E-1 Restons debout maintenant pour un mot de prière.
Ô Seigneur, nous Te sommes reconnaissants ce soir pour cette grande opportunité de venir auprès de Toi et de T'appeler notre Père. Oh! quel privilège pour un mortel d'appeler Dieu son Père! Tout ceci a été rendu possible par l'amour de Ton Fils bien-aimé et par Son sacrifice quand Il est mort au Calvaire pour ramener à Dieu, par le rachat, cette race déchue d'Adam. Et nous Te sommes si reconnaissants ce soir de L'avoir donc envoyé. Et nous prions que Son Esprit, qui est avec nous maintenant, nous bénisse dans la suite de ce service. Bénis les faibles efforts que nous fournissons pour magnifier Son Nom.
Sauve les perdus, Seigneur. Qu'ils se rendent compte ce soir de leur état critique d'être loin de Dieu, en cette heure très sombre où nous vivons. Puissent-ils revenir. Si jamais ils ont accepté Jésus comme leur Sauveur, qu'ils se hâtent de revenir ce soir et de Le rencontrer de nouveau. Je suis certain qu'Il sera là avec des bras étendus, dans l'attente. Que quelque chose soit fait ou dit ce soir qui les poussera à agir de cette façon-là.
| E-1 Let us remain standing now for a word of prayer.
O Lord, we are grateful to Thee tonight for this grand opportunity to come to Thee, and to call Thee our Father. Oh, what a privilege for a mortal to call God his Father. This was all made possible by the love of Thy beloved Son and His sacrifice when He died at Calvary to redeem this fallen race of Adam's back to God. And we're so thankful to Thee tonight for ever sending Him. And we pray that His Spirit, which is with us now, will bless us in the further part of this service. Bless the feeble efforts that we put forth to magnify His Name.
Save the lost, Lord. Let them realize tonight their serious conditions of being away from God in this great dark hour that we're living in. May they come back. If they have ever accepted Jesus as their Saviour, may tonight they hurry back and meet Him again. I'm sure He will be standing with outstretched arms, waiting. May something be done or said tonight that would cause them to act in this manner.
|
E-2 Et nous prions pour les malades et les affligés, que la Présence du Saint-Esprit suscite la foi dans les coeurs des gens, qu'ils puissent accepter leur guérison que Jésus leur a accordée il y a mille neuf cents ans quand Il a été déshabillé à... au tribunal de Pilate.
Pardonne-nous nos manquements. Place notre incrédulité sous Son Sang. Quand nous nous en irons ce soir, puissions-nous être en mesure de dire comme ceux qui revenaient d'Emmaüs: " Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous pendant qu'Il nous parlait? " Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-2 And we pray for the sick and the afflicted, that the Presence of the Holy Ghost will bring faith to the people's hearts, that they might accept their healing that Jesus gave to them some nineteen hundred years ago when He was striped at... in Pilate's judgment hall.
Forgive us of our shortcomings. Our unbelief, place it under His Blood. When we leave tonight, may we be able to say like those that came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He talked to us?" For we ask it, in Jesus' Name. Amen. May be seated.
|
E-3 Je parlais, il y a quelques instants, au père du petit Ricky, tard ce soir, ou plutôt cet après-midi. Et ils vont amener le petit Ricky le jeudi soir, ici sur l'estrade. Je suis sûr que vous serez tous contents de voir le petit Ricky. C'est à son sujet que nous témoignions hier soir. Ils vont l'amener. C'était un cas désespéré. Les médecins l'avaient abandonné avec un cancer. Et même pour faire sortir sa petite langue de la bouche... et son petit visage était gonflé. Et le Seigneur Jésus l'a aussitôt touché, et il est en vie aujourd'hui. Son père était ici hier soir, et il va l'amener le jeudi soir avec sa mère, ici sur l'estrade, le Seigneur voulant.
Je vous laisse sortir tellement tard chaque soir que je suis... j'ai un peu honte de moi-même; ainsi, je vais vraiment me dépêcher ce soir et essayer de terminer la ligne de prière.
| E-3 I was talking just a short while ago this late evening, or afternoon, rather, to little Ricky's father. And they're going to have little Ricky here Thursday night on the platform. I'm sure you'll all be glad to see little Ricky. That's the one we were testifying of last evening. They're going to bring him. He was a hopeless case. The doctors had give him up with cancer. And even to run his little tongue out of his mouth, and his little face swollen up... And the Lord Jesus immediately touched him, and he's living today. His father was here last evening, and is going to bring him Thursday night with the mother, here at the platform, the Lord willing.
I have been letting you out so late each evening till I'm... feel kindly ashamed of myself, so I'm going to hurry right up tonight and try to get the prayer line through.
|
E-4 J'aimerais lire un court passage autour duquel je vais essayer d'édifier un contexte; j'y consacrerai quelques instants. J'aimerais lire dans Saint Luc, chapitre 2, verset 25; voici ce qui est écrit:
Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Ce... était juste et pieux, il attendait la consolation d'Israël, et l'Esprit Saint était sur lui.
| E-4 I wish to read for a little quotation, which I'll just take a few moments to try to build a context around this that I'm reading for a text. I want to read from Saint Luke, the 2nd chapter, the 25th verse--reads like this:
And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon;... the same... was just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
|
E-5 Ce soir, notre scène commence dans cette grande cité historique de Jérusalem, il y a quelque deux mille ans. Disons que c'était un lundi matin, juste après un grand jour, avant l'adoration. Et comme c'était le cas en Palestine à l'époque, quelque deux millions de Juifs... Ainsi, il...
Ils étaient très pieux, dévoués à leurs lois. Et c'était pour eux une loi qu'après la naissance d'un enfant, un garçon, huit jours après, il devait être circoncis. Et alors, la mère devait offrir un sacrifice pour sa purification, pour son épuration.
| E-5 Our scene opens tonight, in that great historical city of Jerusalem, some two thousand years ago. Let's kinda believe it was on Monday morning just after a great day before of worshipping. And as there was in Palestine at that time, some two million Jews... So there...
They was very religious, devout to their laws. And it was a law that had been given them, that after a baby was born, a male, after eight days it must be circumcised. And then the mother must offer a sacrifice for her purification, for her cleansing.
|
E-6 Etant donné qu'il y avait beaucoup d'enfants, ou plutôt beaucoup de gens à Jérusalem à l'époque et dans les régions environnantes, il devait y avoir chaque matin une longue ligne de femmes debout, prêtes à offrir leur sacrifice pour la purification de leur enfant... pour elles-mêmes du fait-du fait d'avoir enfanté.
Et ce matin-là ne faisait pas exception. Il a dû y avoir une très longue ligne de femmes. Et elles étaient peut-être en train de causer juste comme les mamans le font, tout en portant leurs petis bébés. Et chacun est le plus beau petit bébé du monde, naturellement, comme toutes les mamans pensent de leurs bébés. Et elles pensaient certainement ainsi. Et beaucoup arrivaient toutes embellies, vous savez, pour ce grand événement.
Et ceux qui en avaient les moyens s'achetaient un agneau pour le sacrifice. Ça, c'était pour une famille qui en avait les moyens... qui pouvait se le permettre. Mais si une famille était pauvre et n'avait pas les moyens de se procurer un agneau, la tourterelle faisait tout aussi bien l'affaire.
| E-6 And being so many children, or so many people in Jerusalem at the time, and the regions around about, there must have been every morning a long line of women standing ready to offer their sacrifice for their purification of their baby--of theirself from--from having the baby.
And this morning was no exception. There must've been a great long line of women. And they were, perhaps, talking just as mothers do, and having their little babies. And each one is the prettiest little baby in the world, of course, as all mothers think of their babies. And they should think that. And many was coming all prettied up, you know, for this great event.
And them that was able to afford such, a lamb was provided for the sacrifice. That was for a family that was able to--could afford such. But if the family was poor and could not afford a lamb, a turtledove would do just as well.
|
E-7 Je peux voir le long de cette longue ligne de femmes, à l'intérieur du temple, d'un côté, de jolis petits vestons que les bébés portaient pour... leurs petits chaussons et tout, tels que les mamans aiment les leur faire porter, et elles attendaient l'événement. Et ça a dû être un spectacle impressionnant à voir, ça.
Mais ce matin-là, là loin dans la ligne, je vois une petite dame. Nous lui donnerions, disons, environ seize, dix-huit ans. Elle tenait une ou deux tourtelles pour sa purification. Et nous voyons que le petit Enfant qu'elle portait n'était pas vêtu de petit veston bleu ni de petits habits tricotés. Mais je vois qu'Il était emmailloté.
Et si je comprends bien, ce avec quoi ce Bébé était emmailloté, c'était quelque chose qu'on avait retiré de derrière un-un joug de boeuf, cela était suspendu dans l'étable, une petite étable dans une grotte à Bethléhem où Il était né.
| E-7 I can see down along that long line of woman in the side of the temple, pretty little jackets made on babies for--their little boots and so forth, as mothers love to dress them, and waited for the event. And it must have been a dramatic sight to watch this.
But on this morning, way down along the line, I see a little lady. We'd judge her to, say, about sixteen, eighteen years old. And she had a turtledove or two in her hands for her cleansing. And we notice the little baby that she was packing did not have on a little blue jacket, or a little needle work clothes. But I notice it's wrapped in swaddling's cloth.
And if I get the right understanding of what this baby was wrapped in, was something they'd taken off of the back of a--a yoke of a ox, that was hanging in the stable, a little cave stable in Bethlehem where It was born.
|
E-8 Et, naturellement, cette petite dame, on croyait qu'elle était... qu'elle avait eu cet Enfant en dehors des liens sacrés du mariage. Vous pouvez vous imaginer l'attitude des femmes: " Tenez-vous loin d'elle, car elle est vraiment... A vrai dire, cet Enfant n'est pas né dans les liens sacrés du mariage, car, elle attendait famille avant qu'elle et Joseph soient mariés. " Elles se tenaient à distance... Mais pourtant, dans les bras de cette petite femme juive, il y avait un Trésor dont elle connaissait l'origine.
Et je pense que c'est pareil ce soir pour chaque personne qui a jamais reçu Christ. Ils peuvent être tout bonnement écartés de leurs associés et de ceux qu'on appelle des gens populaires du monde. Et il se peut qu'ils ne soient pas tout aussi populaires parmi les-les grands de ce monde qu'ils devraient... peut-être qu'ils auraient pu l'être. Mais au fond du coeur de chaque personne qui a jamais reçu Christ, il sait ce qu'il a reçu.
Des fois, ils doivent porter le qualificatif de fanatique. Et il est de fois arrivé que le diable a collé ce qualificatif ridicule de saint exalté. Peu importe le genre de qualificatif qu'ils doivent porter, ils savent ce qu'ils portent.
| E-8 And, of course, this little lady, she being believed to have been, this baby borned out of holy wedlock. You can imagine how the women felt. "Keep your distance from her, for she's really... That baby is not really born in holy wedlock, because she was to be mother before she and Joseph was married." Keeping their distance... But yet in that little Jewish woman's arms, she held a Treasure that she knew where It come from.
And I think that's the way it is tonight to everybody that's ever received Christ. They might be kindly excommunicated from their associates and from what's called the popularity of the world. And they might not be as popular among the--the great people of the world, as they... as they would-- maybe, could've been. But down in every person's heart that's ever held Christ, they know what they're holding.
Sometimes they have to bear a name of being a fanatic. And it's been that sometimes the devil has placed that ridiculous name of holy-roller. No matter what kind of a name they have to bear, they know what they're holding.
|
E-9 Cela n'a pas dérangé la petite Marie, alors qu'elle regardait son petit Bébé et Le tapotait sur le menton avec ses doigts pour voir Son joli petit sourire sur Son visage. Peu importe combien les autres se tenaient loin d'elle, elle savait Ce qu'elle avait. C'est pareil ce soir avec les chrétiens. Ils savent ce qu'ils ont, après avoir accepté Christ dans leur coeur.
| E-9 It didn't bother little Mary, as she looked at her little baby and beat Him on the chin with her fingers to watch His pretty little smile across His face. No matter how far they kept from her, she knew what she had.
That's the way it is tonight with Christians. They know what they've got when they've ever took Christ in their heart.
|
E-10 C'était un temps où il n'y avait plus trop de croyants. Mais Dieu avait toujours eu un reste qui croyait en Lui. Et nous avons appris qu'il y avait à l'époque, à Jérusalem, un vieil homme du nom de Siméon. Et c'était un vieil homme de renom. C'était un docteur, un maître en Israël. Disons qu'il avait une quatre-vingtaine d'années, il avait une longue barbe blanche flottante, ses cheveux aussi. Mais c'était un homme pieux. C'était un homme qui croyait en Dieu et qui attendait que Dieu accomplisse Sa promesse.
J'aimerais m'arrêter ici juste un instant pour dire ceci: Si vous faites une promesse à quelqu'un, vous êtes lié à cette promesse. Et si vous êtes un homme ou une femme d'honneur, vous ferez tout votre possible pour tenir cette promesse. Mais quelque chose peut arriver et vous empêcher de la tenir.
Mais savez-vous que Dieu est lié à Ses promesses plus que vous envers les vôtres? Quand Dieu fait une promesse, Il doit la tenir pour rester Dieu. Chaque promesse qu'Il fait est vraie. Et Il est lié à cette promesse. Si vous gardez cela à l'esprit pendant que vous passez dans cette ligne de prière ce soir, quelque chose vous arrivera, savoir que Dieu ne peut pas faire une promesse et manquer de s'y attacher. Absolument.
Et Il-Il connaît tout, Il est donc infini. Nous, nous sommes limités et nous pouvons faire une promesse et être obligés de la retirer. Mais Lui ne le peut pas, car Il est parfait. Il connaît tout, la fin depuis le commencement. Il doit donc tenir Sa promesse. Et Il a toujours quelqu'un qui croira cela. Ô Dieu, que je sois l'un de ceux-là. Peu importe à quel point on doit être critiqué et raillé, laissez-moi croire la promesse de Dieu et m'y accrocher.
| E-10 Now the time had come where there was not too many believers left. But God has always had a remnant of people who believed Him. And we're told that there was an old man in Jerusalem at that time by the name of Simeon. And he was a renowned old fellow. He was a teacher, a master in Israel. Let's say he'd be some eighty years old, long flowing white beard, and his hair. But he was a devout man. He was a man who believed God and was waiting for God to fulfill His promise.
I'd like to stop here just a moment to say this. If you make a promise to anybody, you're obligated to that promise. And if you're a man or woman of honor, you'll do everything you can to keep that promise. But it could be that something might happen that you could not keep it.
But did you know God's more obligated to keep His promise than you are? When God makes a promise, He's got to keep it in order to be God. Every promise He makes is true. And He's obligated to that promise. If you'll keep that in mind while you're crossing through this prayer line tonight, something will happen to you, to know that God cannot make a promise and not stick to it. He's got to.
And He--He knows all things, so He's infinite. We're finite and can make a promise and have to take it back. But He can't, because He's perfect. He knows everything, the end from the beginning. So He has to keep His promise. And He's always got somebody who will believe that. God, let me be one of those. No matter how much you have to be criticized and laughed at, let me believe God's promise and stay with it.
|
E-11 Et ce vieil homme était un homme honorable, il jouissait d'une bonne réputation parmi les gens. Et un jour, peut-être, peut-être dans une pièce de prière ou dans son bureau, le Saint-Esprit vint vers lui et lui fit une promesse. Et Il a dit: " Siméon, tu ne mourras pas avant de voir le Christ. " Il a cru cela. Il était en droit de croire cela, parce que le Saint-Esprit lui avait fait une promesse. Et le Saint-Esprit qui lui avait fait la promesse était tenu de l'amener vers Christ quand Christ est venu.
C'est pourquoi vous êtes ici ce soir, pour la guérison divine; c'est parce que vous avez cru que Dieu a fait la promesse. Combien croient dans la guérison divine? Voudriez-vous...?
| E-11 And this old man was a honorable man, had a great reputation among the people. And one day, perhaps maybe in the prayer room or in his study, the Holy Ghost came to him and made him a promise. And said, "Simeon, you're not going to die until you see the Christ." He believed it. He had a right to believe it, because the Holy Spirit had give him the promise. And the Holy Spirit, Who gave him the promise, was obligated to bring him to Christ when Christ came.
That's the reason that you're here tonight for Divine healing, is because you believed that God made the promise. How many believes in Divine healing, would you...
|
E-12 Vous savez, une fois David a dit: " Quand la profondeur appelle la profondeur. " S'il y a une profondeur qui appelle, il doit y avoir une profondeur pour répondre à cet appel. J'ai souvent fait cette déclaration qu'avant qu'il y ait une nageoire sur le dos d'un poisson, il devait d'abord y avoir de l'eau pour qu'il y nage, sinon il n'aurait pas utilisé la nageoire. Avant qu'il y ait un arbre qui pousse sur la terre, il devait d'abord y avoir une terre pour qu'il y pousse.
Il y a quelques années, j'ai lu dans un journal qu'un-un petit garçon mangeait les gommes de ses crayons à l'école. Et sa maman l'a trouvé un jour sous la véranda de derrière en train de manger la pédale de la bicyclette de son frère. Et ils étaient... Elle était inquiète et elle a amené le petit garçon à la clinique. Et quand les médecins dévoués lui ont fait passer tous les examens possibles, ils ont découvert que son petit corps avait un grand besoin de soufre. Et il y avait du soufre dans le caoutchouc. Eh bien, pourquoi mangeait-il la pédale de la bicyclette? C'est parce qu'il y avait là quelque chose qui réclamait du soufre. Et s'il y avait quelque chose qui réclamait du soufre, il devait y avoir, d'abord du soufre, sinon il n'y en aurait jamais eu.
| E-12 You know, David said one time, "When the deep calls to the deep." If there's a deep calling, there's got to be a deep to respond to that call. I've often made this statement, that before there was a fin on a fish's back, there first had to be a water for him to swim in, or he'd never had use of the fin. Before there could be a tree to grow in the earth, there must first be an earth for it to grow in.
Some years ago I read in a newspaper where a--a little boy was eating the erasers off of his pencils at school. And his mama found him one day out on the back porch eating the peddle off of his brother's bicycle. And they was... She was disturbed and she took the little fellow down to the clinic. And as the faithful doctors examined him in every way they could, they found out that his little body was craving sulfur. And sulfur's found in rubber. Now, why was he eating the peddle off of the bicycle? Because there was something in there calling for sulfur. And if there was something calling for sulfur, there had to be a sulfur first, or it would never have been in there.
|
E-13 En d'autres termes, par exemple ceci, avant qu'il y ait une création, il doit y avoir un Créateur pour créer la création. Et si ce soir vous avez soif de la puissance de la guérison de Dieu, il doit y avoir une fontaine ouverte quelque part, sinon vous n'auriez jamais eu soif de cela. Combien ont un ardent désir de marcher plus près de Dieu? Toutes les mains se sont levées. Eh bien, c'est qu'il existe quelque part une marche plus intime, sinon vous n'en auriez jamais eu soif.
Quelque chose a créé en vous le désir de marcher plus près de Dieu. Quelque chose a créé en vous le désir d'être guéris par Dieu. Eh bien, avant que cela soit créé dans votre corps, dans votre esprit, il a dû exister un Créateur de cela. Et ce Créateur, c'est le Saint-Esprit. C'est pourquoi vous êtes ici ce soir, c'est parce que le Saint-Esprit vous a conduits ici.
| E-13 In other words, like this, before there can be a creation, there has to be a Creator to create the creation. And if you're thirsting tonight for the healing power of God, there's got to be a fountain open somewhere, or you'd never thirst for it. How many longs for a deeper walk with God. Every hand up. Well, there's a deeper walk somewhere, or you'd never thirst for it.
Something has created in you a desire to walk closer to God. Something has created in you a desire to be healed by God. Well, before that could be created in your body, in your spirit, there has to be a Creator of that. And that Creator is the Holy Spirit. That's why you're here tonight, is because the Holy Spirit has led you here.
|
E-14 Eh bien, Siméon avait lu dans les Ecritures que le Messie viendrait. Et pendant qu'il était assis en train de lire ce passage des Ecritures, le Saint-Esprit a dit: " Tu ne mourras pas avant de Le voir. " Il n'avait pas peur de son témoignage. Il ne se souciait pas de son prestige. Il en parlait à tout le monde: " Je vais vivre jusqu'à voir la Venue du Messie."
Oh! alors, bien sûr, vous savez ce que le monde a dû penser de cela. Certains ont peut-être dit: " Ce vieil homme est un peu détraqué. Il perd un peu de son-son bon sens. " Et on a dit cela de vous.
Quand les gens prennent Dieu au Mot et croient Sa promesse, c'est si surnaturel que ça passe pour de la folie aux yeux des gens du monde. Si seulement ils... Dieu est tellement plus grand... Ses promesses, Sa puissance, Son Etre et Sa vie. Et ce que nous attendons de Lui est de loin plus élevé par rapport aux choses du monde, au point que nous passons pour des fous aux yeux du monde. Et les Ecritures ne disent-Elles pas bien cela: " Tous ceux qui vivent pieusement en Jésus-Christ seront persécutés "? Heureux serez-vous lorsqu'on vous persécutera à cause de Lui.
| E-14 Now, Simeon read in the Scriptures where that there was coming a Messiah. And while he was sitting reading this Scripture, the Holy Spirit said, "You're not going to die until you see Him." He wasn't afraid of his testimony. He didn't care about his prestige. He was telling everyone. "I'm going to live to see the Messiah come."
Oh now, of course, you know what the world would've thought of that. Some of them, perhaps said, "The old man's just gone off a little bit in the head. His--his mind's kindly leaving him." And it'd be said about you.
When people take God at His Word and believe His promise, it's so supernatural till it becomes crazy to the people of the world. If they just... God is so much greater--His promises, and His power, and His being, and His living. And His expectations of us is so much higher than the things of the world, till we become crazy to the world. And has not the Scripture well placed it, "All that live godly in Christ Jesus shall suffer persecutions." Blessed are you when you're persecuted for Him.
|
E-15 Maintenant, nous voyons ce vieil homme aller çà et là le racontant aux gens. Et peu importe ce qu'ils disaient, lui croyait la chose, parce qu'il avait une bonne raison de la croire. Le Saint-Esprit l'avait conduit et avait créé en lui la foi de croire cela.
C'est pourquoi vous êtes ici ce soir, pour la guérison. Vous avez lu cela dans les Ecritures; c'est une promesse de Dieu. Pendant qu'il lisait la promesse que le Messie viendrait, alors le Saint-Esprit a dit: " Tu vas Le voir."
Le même Saint-Esprit... Il n'existe pas deux Saints-Esprits, il n'en existe qu'un seul. Le même Saint-Esprit qui avait conduit Siméon à témoigner cela vous a conduits ici ce soir.
| E-15 Now, we see this old man going around and telling people. And no matter what they said, he believed it, because he had a good reason to believe it. The Holy Spirit had led him and created in him a faith to believe that.
That's why you're here tonight for healing. You've read it in the Scripture; it's a promise of God. As he read there's a promise that the Messiah's coming, then the Holy Spirit said, "You're going to see Him.
The same Holy Spirit... There's no two Holy Spirits, there's only one. The same Holy Spirit that led Simeon to testify that, has led you here tonight.
|
E-16 Il était là. Ce matin-là, il était assis là derrière, disons, dans son bureau. Soudain, quelque chose se passa.
J'aime les actions soudaines de Dieu, pas vous? Cela vous secoue tout d'un coup, et vous réagissez à cela. Quelque chose est sur le point d'arriver.
Alors, Siméon, assis là dans son bureau, peut-être, dirions-nous, introduisit la main dans une petite poche et en retira un rouleau. Et il se mit à le lire. Et il y était écrit quelque chose comme ceci: " Un Fils nous est né; un Enfant nous est donné. Et on L'appellera Conseiller, Prince de la Paix, Dieu Puissant, Père Eternel. " Et juste à ce moment-là, l'Esprit doit avoir dit: " Lève-toi, Siméon."
Et sans la moindre hésitation, le vieux sage a fait tomber le rouleau sur la table et s'est tenu debout. " Mets-toi à marcher, Siméon."
" Où irai-je, Seigneur?"
" Ce n'est pas ton affaire. Mets-toi simplement à marcher, Je m'occuperai du reste. "
| E-16 There he was. On this morning he was sitting back, say, into his study. And all of a sudden something taken place.
I like God's sudden moves, don't you? Just shakes you all at once, and you respond to it. Something's fixing to happen.
Then Simeon setting back in his study, perhaps, we would say, he reached over into the little pocket and pulled out a scroll. And he begin to read it. And it read something like this. "Unto us a Son is born; unto us a Child is given. And His Name shall be called Counselor, Prince of Peace, Mighty God, Everlasting Father." And just about that time, the Spirit must've said, "Stand on your feet, Simeon."
And without a least of hesitation, the old sage dropped the scroll on the table and stood to his feet. "Start walking, Simeon."
"Where shall I go, Lord?
"That's none of your affair. Just start out, I will take the rest of the way."
|
E-17 C'est votre cas ce soir, vous dans le fauteuil roulant. Vous, sur de petits lits, des civières, où que vous soyez, si c'est Dieu qui conduit... Les médecins disent que vous allez mourir; c'est au mieux de leur connaissance. Mais si Quelque Chose vous dit de vous lever et d'accepter Christ comme votre Guérisseur, mettez-vous à marcher. C'est à Lui de s'occuper du reste.
" Je ne marche pas, Frère Branham, depuis tant... " Cela ne change rien que vous n'ayez jamais marché. Si Dieu parle à votre coeur et dit: " Marche! " Marchez. Car les fils et les filles de Dieu sont conduits par l'Esprit de Dieu: Romains 8.14.
| E-17 That's the way it is to you tonight in the wheelchair. You, cots, stretchers, wherever you are, if God's making the lead... The doctors says you're going to die; that's the best the doctor knows. But if Something tells you to rise and accept Christ as your Healer, start walking. It's His business to take care of the rest.
"I haven't moved, Brother Branham, for so..." That don't make any difference if you've never moved. God speaks to your heart, "Move!" move. For sons and daughters of God are led by the Spirit of God, Romans 8:14.
|
E-18 Alors, Siméon s'est mis en marche. Conduit par l'Esprit, le voici entrer dans le temple. Une chose assez étrange, il tourne sans savoir où il allait, il parcourt cette ligne de femmes. Certaines d'entre elles disent: " Voici venir l'honorable révérend Siméon. " Il parcourt la ligne... " Oh! disent les autres, "vous savez, c'est le vieil homme que le... certains ont dit qu'il est un peu détraqué. Il est devenu trop pieux."
Pensez-vous ce soir qu'il était trop pieux? Certainement pas. C'est un saint que nous avons sur scène et, ce soir, il a communion avec tous les rachetés au Ciel.
| E-18 And Simeon started walking. Led by the Spirit, here he comes into the temple. Strange enough, he turns, not knowing where he's going, walks down to this line of women. Some of them here's, "Here comes the honorable reverent Simeon." Walks down along the side of the line... "Oh," some of them says, "you know that's the old man that the--some of them have said that kinda gone off of his head. He's got too religious."
Do you think tonight, that he was too religious? Certainly you don't. He's a saint in our scene, and in heaven tonight enjoying fellowship with all of the redeemed.
|
E-19 Et alors qu'il parcourait cette ligne, je le vois s'arrêter à côté de cette jeune dame que tout le monde tenait à distance. Bien, quelqu'un a peut-être dit: " Vous y êtes. Voyez, qui se ressemble s'assemble. " C'est vrai. J'aime aussi cela.
" Sortez du monde et séparez-vous ", c'est l'ordre de Dieu. " Séparez-vous et alors, Je vous accueillerai."
Et la voilà venir, s'avançant vers Siméon alors que ce dernier tend les bras pour prendre le Bébé. Et je le vois alors qu'il regarde le visage de ce Bébé, il relève la tête vers le ciel, et des larmes de joie doivent avoir coulé sur sa vieille barbe blanche, alors qu'il disait: " Seigneur, laisse Ton serviteur s'en aller en paix, selon Ta Parole, car mes yeux ont vu Ton salut. " Conduit par l'Esprit...
| E-19 And as he come walking down along that line. I see him stop by this little lady that everyone was keeping their distance from. Well, someone might have said, "There you are. See, birds of a feather flock together." That's true. I like that too.
"Come out from among the world and be separated," is God's command. "Be separated, and then I'll receive you."
And here she comes, walking over toward Simeon as he reached his arms for the baby. And I can see him as he looks in the face of this baby, he raises his head towards heaven, and the tears of joy must've run over his old white beard, when he said, "Lord, let Thy servant depart in peace, according to Thy Words, for my eyes have seen Thy salvation." Led of the Spirit...
|
E-20 Là loin au coin, était assise dans un monde un peu sombre, sans yeux pour voir, cependant, elle voyait mieux que beaucoup de théologiens de Los Angeles qui, ce soir, ont de bons yeux. Elle s'appelait Anne. Elle était prophétesse. Elle ne quittait pas le temple; elle y restait nuit et jour, jeûnant, louant Dieu, attendant la Venue du Messie. Et le Saint-Esprit doit avoir dit: " Lève-toi, Anne."
Elle avait perdu la vue; elle était aveugle. La voilà venir, se frayant un passage à travers les gens, conduite par le Saint-Esprit.
Quel était... Quel Saint-Esprit était-ce? Le même qui vous a conduit ici ce soir, continue à conduire les fils et les filles de Dieu.
Elle s'est avancée sous la conduite de l'Esprit. Elle s'est approchée du Bébé, a levé les mains et a béni Dieu. Si le Saint-Esprit a pu prendre une vieille aveugle dans un coin et la conduire à Christ, à combien plus forte raison devrait-Il nous conduire ce soir? Etre conduit, être dirigé, Dieu agit de façon mystérieuse pour accomplir Ses prodiges.
| E-20 Way over in the corner setting in a little darkness of the world with no eyes to look through, yet, she could see better than many theologians tonight in Los Angeles with good eyes. Her name was Anna. She was a prophetess. She didn't leave the temple; she stayed there day and night, fasting, praising God, waiting for the coming of the Messiah. And the Holy Spirit must have said, "Stand on your feet, Anna."
She didn't have any eyes; she was blind. Here she come, weaving her way through the people, led by the Holy Spirit.
What was... What Holy Spirit was that? The same One that led you here tonight, still moving over the sons and daughters of God.
Led by the Spirit as she moved along. She come close to the baby and raised up her hands and blessed God. If the Holy Ghost could take an old blind woman in the corner and lead her to the Christ, how much more should He lead us tonight? Led, moved, God works in mysterious ways, His wonders to perform.
|
E-21 Juste un petit témoignage personnel sur quelque chose qui me vient à l'esprit. Je revenais de Dallas il n'y a pas longtemps, il y a quelques années, et une tempête avait éclaté dans l'air. Et-et j'étais dans un avion qui a atterri à Memphis. Et on m'a donc dit de monter au... Une limousine m'a amené à l'hôtel Peabody. C'est un grand bâtiment. Je me suis dit que c'était une bonne chose de rester une fois dans un grand hôtel; c'étaient donc eux qui allaient payer pour ça. Ils m'ont donc amené là et m'ont offert une belle chambre à leurs frais.
Après donc que je m'étais installé, le téléphone a sonné. J'écrivais des lettres, et je m'apprêtais à lire ma Bible, et ensuite prier, puis aller au lit. On m'a dit: " Révérend Branham, l'avion va décoller le matin à 7h. Il n'y aura pas de vol avant 7h. La Limousine vous prendra à 7h.
| E-21 Just a little personal testimony of something comes in my mind. I was coming from Dallas not long ago, a few years ago, and there come a storm in the air. And--and I was on one of the airlines, and it come down at Memphis. And so they told me to go up to the... The limousine was taken me up to the Peabody Hotel. It's a great place. I thought that would be good if at least one time I get to stay in a big hotel, so they was going to pay for it. So they took me up and give me a nice room at their expense.
So after I got settled down, the phone ring. I was writing some letters, and fixing to read my Bible, and then pray, and go to bed. Said, "Reverend Branham, the plane will be leaving in the morning at seven o'clock. This flight will not go out until seven. The limousine will pick you up at seven."
|
E-22 J'ai dit: " C'est très bien, monsieur. J'ai raccroché, j'ai terminé mon courrier, j'ai prié et je suis allé au lit. Et je leur ai dit de m'appeler. Et tôt le lendemain matin, je me suis reveillé, et je me suis dit: " Je n'ai pas besoin de petit-déjeuner. Je ne sais pourquoi, je sens que c'est une belle matinée." Il y avait un très beau soleil. C'était le printemps. Je me suis donc dit: " Je vais vraiment me dépêcher à trouver un bureau de poste pour poster ces lettres avant que la limousine ne m'amène à l'aéroport. " Et je me suis mis en route, mes lettres en main, descendant la route.
Et-et tout d'un coup, Quelque Chose a dit: " Arrête-toi et retourne dans l'autre sens. " Oh! je me suis dit que c'était peut-être une pensée. Pourquoi me faudrait-il retourner dans ce sens? J'ai donc tout bonnement continué à avancer. Et cela est devenu de plus en plus fort, au point que j'ai dit: " Je dois prier. Ça peut être le Saint-Esprit. "
| E-22 I said, "Very well, sir," I hung up, and finished my mail, and prayed, and went to bed. And had them to call me. And early the next morning I got up, and I thought, "I don't want any breakfast. Somehow I feel like it's a beautiful morning. The sun had come out real pretty. This was springtime." So I thought, "I'll run down real quick and find the post office box and mail these letters before the limousine picks me up for the airport." And I started out with the letters in my hand, going down the street.
And--and all of a sudden, Something said, "Stop and go back the other way." Oh, I thought that maybe that was an impression. Why would I want to go back that way?" So I just kept on going. And it got stronger, and stronger, until I said, "I must pray. This might be the Holy Spirit."
|
E-23 Et il y avait... Il s'est fait que je passais à côté d'un magasin de matériel de pêche. Je suis alors passé par une petite porte, là, pour chercher le matériel de pêche, ou faire semblant d'en chercher. Et j'ai vu un grand policier Irlandais, là, donner le signal pour laisser les gens traverser. Il n'y avait personne à côté de moi, alors j'ai incliné la tête et j'ai dit: " Seigneur, était-ce Toi qui me disais de rentrer?"
Et Quelque Chose m'a dit: " Fais demi-tour, et rentre."
J'étais sûr que c'était Dieu. Je crois que les gens qui sont nés du Saint-Esprit comprennent de quoi je parle, juste quelque chose qui impressionne beaucoup votre esprit, pas une voix audible ni une vision, mais juste quelque chose qui impressionne votre esprit. Les gens naissent, ils sont placés dans l'église pour avoir des visions et tout. Mais le Saint-Esprit opère de diverses manières. Et c'est le Saint-Esprit, Il est tout aussi réel dans une voie qu'Il l'est dans une autre. Tout, c'est le Saint-Esprit.
| E-23 And there was... I happen to pass by a shop that had fishing tackle in it. So I went up in the little doorway there to look for the fishing tackle, or act like I was looking for it. And I seen the big Irish cop over there giving signals and letting the people cross. No one around me, and I bowed my head, and I said, "Lord, was that You speaking to me to go back?"
And Something said, "Turn, and go back."
I was sure It was God. I believe that people who are borned of the Holy Spirit understand what I'm talking about, just something impressing you so, not a audible voice or a vision, but just something that impresses you. People are born, set in the church to see visions and so forth. But the Holy Spirit works in many different ways. And it's just as real the Holy Spirit one way as it is the other way. It's all the Holy Spirit.
|
E-24 Je me suis donc retourné et je me suis mis à marcher, à marcher, et j'ai simplement continué à marcher. Finalement, je me suis retrouvé dans un quartier des Noirs. J'ai consulté ma montre, et il était 7h10'. " Oh! ai-je pensé, j'ai raté mon avion. " Mais Quelque Chose continuait à me pousser: " Vas-y. Continue à avancer."
J'espère que, ce soir, ce même Esprit, quand on priera pour vous, que ce soit ici à l'estrade ou pas, vous permettra d'avoir une vision de la promesse de Christ pour vous et qu'Il vous poussera à avancer. " Je ne peux bouger qu'un doigt. " Continuez simplement à bouger ce doigt-là, jusqu'à ce que vous arriviez à bouger la main, puis le bras, puis la jambe, et ainsi de suite, et puis allez de l'avant. " Je me sens un peu mieux. " Bien, continuez à Le louer. Continuez. Ne sortez pas de la ligne. " Peut-être que je vais retourner encore dans la ligne de prière. " Ce n'est pas bon. Continuez tel que vous le faites. Laissez-vous simplement conduire par le Saint-Esprit. Cette toute petite voix, si seulement vous ouvrez votre coeur, vous l'entendrez.
| E-24 So I turned and started walking, walking, and I just kept on walking. Finally, I found myself down in the colored district. I looked at my watch, and it was ten minutes after seven. "Oh," I thought, "I missed my plane." But Something just kept urging me, "Go on. Just keep on moving."
I trust that that same Spirit tonight when you're prayed for, whether you're prayed for here at the platform or not, will let you get a vision of Christ's promise to you, and just urge you to keep on. "I can just move one finger." Just keep on moving that finger, till you can move a hand, and then an arm, and then a leg, and so forth, and then go on. "I feel just a little better." Well keep praising Him. Keep going on. Don't get off on a side line, "Maybe I will go back in the prayer line again." That's no good. Go on like the way you're going. Just keep being led by the Holy Spirit. That wee little voice, if you'd just open your heart, you'll hear It.
|
E-25 Remarquez. Alors que nous avancions sur la route, Lui et moi, Il me conduisait. Et, oh! c'était une belle matinée! Le soleil était alors bien haut. Et les-les roses s'épanouissaient là dans de petits bouquets du rosier grimpant, et tout. La fraîcheur de la pluie qui était tombée et le soleil qui apparaissait produisaient l'odeur des chèvrefeuilles. Et c'était une-une belle matinée.
Et je passais là. Je ne savais pas où j'allais, pas plus que-que je ne le saurais si je sortais de mon hôtel ce soir, ce serait pareil. J'avançais simplement, conduit par l'Esprit. Je me suis dit: " Oh! j'ai déjà raté mon avion, j'en prendrai donc un autre. Je ne suis de toute façon pas pressé, j'ai trois ou quatre jours avant une autre série de réunions. " J'ai donc continué à avancer, pensant: " Seigneur, je ne sais pas où Tu m'amènes, peut-être à un lieu de prière. "
| E-25 Notice. As we went on down the street, He and I. He was leading me along. And, oh, it was a beautiful morning. The sun was rising high now. And the--the roses was blooming down in the little clusters of the rambling rose, and so forth. And the fresh rain and the sun coming out had brought the fragrance of the honeysuckle. And it was a--a beautiful morning.
And I was going along there. I did not know no more of where I was going than--than I would known if I'd started out vice versa from the--my hotel tonight. Just going along led by the Spirit, I thought, "Oh, I done missed my plane, so I'll just catch another one. I'm in no hurry anyhow, got three or four days 'fore another meeting." I just kept on walking along, just thinking, "Lord, I don't know where You're taking me to, maybe a place of prayer."
|
E-26 Je suis passé à côté d'un tas de petites cabanes, on dirait, là où les-les-les gens de couleur habitent. J'ai regardé, il y avait... appuyée contre une-une porte.
Et à l'intention de mes chers amis de couleur, ce soir, le fait que je cherche à imiter la façon de parler de cette femme maintenant, ce n'est pas que je cherche à minimiser votre grammaire, parce que la mienne est pire que la vôtre. Mais elle était appuyée, un type de tante Jemima, une-une chemise d'homme nouée autour de sa tête; elle avait de très grosses joues. Et elle regardait dans la rue pendant que je remontais.
Et je chantais ce petit cantique que vous, les pentecôtistes, vous chantez: " Je suis si heureux de dire que je suis l'un d'entre eux. " Je crois que c'est comme ça que ça se chante.
Ils étaient tous rassemblés dans la chambre haute,
Ils priaient tous en Son NoM
Ils étaient baptisés du Saint-Esprit,
Et la puissance pour le service vint
Et ce qu'Il a fait pour eux en ce jour-là
Il le fera de même pour vous.
Je suis si heureux de dire que je suis l'un d'entre eux.
Et j'essayais d'apprendre ce cantique.
| E-26 I passed by a bunch of little shacks, like, where the--the-- some of the colored people live. I looked, leaning across a--a gate...
And to my dear loving colored friends, tonight, me trying to impersonate this woman's voice now. I'm not trying to make light of your grammar, because mine's worse than yours. But she was leaning out, a typical Aunt Jemima, with a--a man's shirt tied around her head, great big fat cheeks. And she was looking down the street when I come up.
And I was singing that little song that you Pentecostal people sing, about "I'm So Glad I Can Say I'm One of Them." I believe that's the way it goes.
They were all gathered in the upper room,
All praying in His name.
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came;
And what He did for them that day
He will do for you the same.
I'm so glad that I can say, I'm one of them.
And I was trying to learn that little song.
|
E-27 J'avançais, fredonnant cela pour moi. Et j'ai vu cette pauvre dame alors qu'elle regardait à travers le portail; un très large sourire illuminait son visage. J'ai arrêté de fredonner, j'allais passer. Elle a dit: " Bonjour, parson."
J'ai dit: " Bonjour, tantine. " Elle s'est mise à sourire, de très grosses larmes lui coulant sur les joues.
J'ai dit: " Comment avez-vous su que j'étais parson? " Eh bien, parson signifie pasteur.
Et elle a dit: " Je savais que vous veniez."
J'ai dit: " Comment? Tantine, comment avez-vous su que je venais?"
Elle a dit: " Bien, je vais vous dire ce qu'il y a eu, parson. " Elle a dit: " Avez-vous déjà lu dans la Bible cette histoire sur la Sunamite à qui l'Eternel avait donné un enfant suivant la promesse qu'Il... qu'Elie, le prophète, lui avait donnée?"
Et j'ai dit: " Oh! certainement. Je connais bien l'histoire. Je viens de prêcher là-dessus il y a quelques semaines."
" Eh bien, a-t-elle dit, j'étais ce genre de femme. Et je n'avais pas d'enfant, mon mari et moi avions tellement désiré un enfant. J'ai prié et le Seigneur m'a donné cet enfant. Je Lui avais dit que je Lui consacrerais cet enfant. " Et elle a ajouté: " Je faisais la lessive sur la planche à laver, parson." Elle a dit: " Je suis une lavandière dans ce quartier. " Et elle a dit: " Je-j'ai élevé ce garçon dans l'amour du Seigneur, au mieux de ma connaissance. " Elle a dit: " Il a fréquenté de mauvais amis et il a attrapé une maladie vénérienne. Et nous ne savions rien au sujet des maladies vénériennes. Et notre garçon est tombé de plus en plus malade. Et finalement, nous l'avons amené chez un médecin, et il a dit qu'il n'y avait plus d'espoir pour lui, c'en était fini de lui; que la-la maladie vénérienne était entrée dans son sang et avait rongé certaines parties de son coeur. Et quand le sang est pompé, une grande partie est refoulée. Les valves de son coeur étaient rongées par la maladie. " Elle a dit: " Le médecin a dit qu'il n'y avait aucune chance pour lui. " Et elle a dit: " Il est couché là sur le lit. " Elle a dit: " Ça fait maintenant deux jours qu'il est inconscient. " Elle a dit: " Je ne peux vraiment pas supporter de voir mon bébé mourir comme ça. Et hier soir, j'ai prié toute la nuit: 'Seigneur, c'est Toi qui m'as donné cet enfant, mais où est Ton Elie?' "
| E-27 I was going along, humming it to myself. And I noticed this old lady as she looked across the gate, great big smile across her face. I stopped humming, started on by. She said, "Good morning, Parson."
Said, "How do you do, Auntie." She just started grinning, the great big tears running off of those cheeks.
I said, "How did you know I was a parson?" Now, a "parson" means "a minister."
And she said, "I knowed you was coming."
I said, "How? Auntie, how did you know I was coming?"
She said, "Well, I'll tell you how it was, Parson." She said, "Did you ever read that story in the Bible about the Shunammite woman, who the Lord gave a baby by the promise that he'd--the Elijah, the prophet gave her?"
And I said, "Oh, sure. I'm well acquainted with the story. I just preached on it a few weeks ago."
"Well," she said, "I's was that kind of woman. And I didn't have any children, and--and the husband and I wanted a baby so bad. And I prayed, and the Lord gave me this baby. And I told Him I'd dedicate the baby to Him." And said, "I's washed over the washboard, Parson." She said, "I's a wash woman in this district." And she said, "I--I raised that boy the best of my knowledge to love the Lord." She said, "He got out in the wrong company and he taken a social disease. And we's didn't know nothing about no social diseases. And our boy got sicker and sicker. And finally we taken him to the doctor man, and he said there's no hopes for him, he's gone, that the--the venereal disease had got into his blood stream and eaten up the parts of his heart. And when his blood would pump up, so much of it would drop back through. The valves in his heart was eaten off by the disease." And said, "The doctor man said there was no chance for him." And said, "He's laying in there on the bed." And said, "He's been unconscious now for two days." And said, "I just can't stand to see my baby die like that, and I prayed all night last night, 'Lord, You's give me the baby, but where is the Elijah?'"
|
E-28 Vous pouvez vous imaginer ce que j'ai ressenti. J'ai pensé: " Seigneur, est-ce cela? " Je n'ai point dit un mot. Je... à elle, pour avoir été conduit là. J'ai dit: " Je m'appelle Branham. Avez-vous déjà entendu parler de moi?"
Elle a dit: " Non, non. Je ne pense pas avoir déjà entendu parler de vous."
Et j'ai dit: " Bien, comment avez-vous su que je venais?"
Elle a dit: " Je me suis endormie vers 3h du matin. Et j'ai vu en songe un homme venir, portant un petit costume de couleur ocre avec un petit chapeau Western collé sur un côté de sa tête. Il tenait des lettres en main. " Et elle a dit: " Le Seigneur a dit: 'Sors, et attends-le.' " Elle a dit: " Je me tiens ici depuis lors."
Je l'ai tapotée au dos, et son dos était mouillé par la rosée. C'était vrai. Et j'ai dit: " Eh bien, mon ministère est de prier pour les malades, tantine."
Cela ne l'intéressait pas. Elle a dit: " Ne voudriez-vous pas entrer? " Elle a ouvert cette vieille petite porte qui avait une pièce de la charrue accrochée à une chaîne. Je suis entré dans cette vieille petite hutte ce matin-là, une petite hutte à deux pièces, il n'y avait pas de tapis par terre ni rien, un petit lit métallique; il y avait par terre des fentes assez grandes, oh! pour laisser passer un courant d'air.
J'ai été dans les palais des rois. J'ai eu le privilège d'être dans certaines de plus belles maisons au monde, je pense. Mais je ne m'étais jamais senti à l'aise, de toute ma vie, comme je m'étais senti dans cette petite hutte ce matin-là. Quand je-j'ai regardé au mur, il n'y avait pas de photos pornographiques; il y avait une-une petite devise sur le mur: " Que Dieu bénisse notre maison. " Une vieille et solide petite poêle était placée au coin. Et sur ce lit métallique était couché un beau gaillard, il semblait peser environ 170 livres [77 kg] et mesurer à peu près 6 pieds [1,82 m]. Et il tenait une couverture en main, faisant: " Humm. Humm. Oh! il fait sombre ", disait-il.
Et j'ai dit: " Que dit-il?"
Elle a dit: " Parson, il parle de... les deux derniers jours depuis qu'il est inconscient. " Elle a dit: " Dans son inconscience, il pense qu'il est perdu quelque part dans l'obscurité, sur une grande mer. Et il rame une barque, cherchant à atteindre la terre ferme. Et je ne peux pas supporter de voir mon bébé mourir comme ça, parson. "
| E-28 You can imagine how I felt. I thought, "Lord, is this it?" I never said a word. "I's..." to her about being led over there. I said, "My name is Branham. Did you ever hear of me?"
She said, "No, sah. I don't believe I ever did."
And I said, "Well, how did you now I was coming?"
She said, "I went to sleep about three o'clock this morning. And I dreamed that I saw a man coming, wearing a little tan suit with a little Western hat stuck over on one side of his head. He had some letters in his hands." And said, "The Lord said, 'Go out and wait for him.'" She said, "I've been standing here ever since."
I patted her on the back, and her back was wet with dew. It was true. And I said. "Well, my ministry is praying for the sick, Auntie."
She wasn't interested in that. She said, "Won't you come in?" She opened up that little old gate with a plow point hanging on a a chain. I walked into that little old hut that morning, little two room hut, no rug on the floor nor nothing, a little old poster bed, cracks in the floor big enough that, oh, the wind just sweep up through it.
I've been in king's palaces. And I've had the privilege of being in some of the nicest homes, I guess, in the world. But I never felt any more at home in all my life, than I did in that little hut that morning. When I--I looked on the wall, it was not pin-ups, it was a--a little motto on the wall, "God bless our home." A little old chunk stove set in the corner. And on this poster bed laid a fine looking big man, look like he'd go about a hundred and seventy pounds and some six foot tall. And he had the blanket in his hand, going, "Humm. Humm. Oh, it's dark," he said.
And I said, "What's he saying?"
She said, "Parson, he's been talking about... the last two days since he's been unconscious." Said, "In his unconsciousness, he thinks he's in a great sea somewhere lost in the dark. And he's pulling a boat trying to find land. And I can't stand to see my baby die like that, Parson."
|
E-29 Elle s'est avancée, lui a caressé la tête, l'a embrassé et a dit: " Que Dieu bénisse le bébé de maman. " Un gaillard comme celui-là, se mourant dans le péché de honte, néanmoins, l'amour de cette mère s'élançait... Il était toujours son bébé. Peu importe la grande disgrâce où il était, et à quel point il avait jeté la disgrâce sur la famille, cet amour maternel s'élançait toujours pour cet enfant.
Des fois, j'y pense et je me dis: " Si une mère peut oublier l'enfant qu'elle allaite, mais, a dit Dieu, Moi, Je ne peux pas vous oublier. Vos noms sont gravés sur la paume de Ma main."
Ainsi, vous qui êtes rétrogrades, ce soir, ne l'oubliez pas, vous ne pouvez pas vous en éloigner. Il vous aime toujours. C'est pourquoi vous êtes ici ce soir. Il cherche à vous donner une autre occasion, en frappant à votre porte.
| E-29 She went over, and stroked his head, kissed him, and said, "God bless mammy's baby." Great big fellow like that, dying in shame and sin, yet that mother's love went... He was still a baby to her. No matter how much disgrace he was, and how he disgraced the family, it was still that love of the mother went out for her baby.
I think of that sometimes and think, "If a mother could forget her suckling babe," but God said, "I can't forget you. Your names are engraved on the palms of My hand."
So backslider, tonight, remember, you can't get away from it. He still loves you. That's why you're here tonight. He's trying to give you another chance, knocking at your door.
|
E-30 Je me suis agenouillé pour prier. Elle s'est agenouillée à la tête du garçon, et moi, je me suis agenouillé à ses pieds. Et j'ai touché ses pieds. Ça semblait froid, gluant. Certainement, la mort était sur le garçon. Et j'ai dit: " Tantine, comme c'est vous la mère du garçon, ne voudriez-vous pas prier la première?"
Elle a dit: " Certainement, parson. " Elle a incliné la tête. Et vous parlez d'une prière, vous pouvez comprendre que cela n'était pas appris dans une école; cela provenait du fond de son coeur. A l'entendre s'adresser à Dieu, on pouvait saisir qu'elle en avait l'habitude. Elle savait de quoi elle parlait. Et quand elle a fini de prier, elle s'est essuyée les yeux avec le vieux tablier qu'elle portait, et elle m'a regardé.
| E-30 I got down in the floor to pray. She got down by the side of his head, and I got down by his feet. And I touched his feet. It seemed like it was cold, sticky. Certainly, death was on the boy. And I said, "Auntie, being that you are the mother of the boy, won't you pray first?"
She said, "Certainly, Parson." She bowed her head. And you talk about a prayer, you could tell it wasn't learned in some school; it come from the bottom of her heart. Speaking to God, you could tell she'd talked to Him before. She knew what she was speaking about. And when she got through praying, she wiped her eyes with the old apron she had on, and she looked over at me.
|
E-31 J'ai dit: " Je vais maintenant prier, tantine. " J'ai posé mes mains sur les pieds du garçon. J'ai dit: " Seigneur, je ne sais quoi dire. Est-ce pour cela que Tu m'as fait rater mon avion pour que je vienne ici prier pour le fils de cette femme? Si c'est le cas, ô Seigneur, que l'on sache que Tu es Dieu et que Tu as égard aux prières et à la sincérité de cette femme."
Et à ce moment-là, ce gaillard a dit: " Oh! maman, a-t-il dit, il fait jo... clair dans la pièce maintenant. Les ténèbres se dissipent. " Quelques minutes après, il était assis au bord du lit, il nous parlait.
Je suis vite sorti, j'ai arrêté un taxi, et je suis allé à l'aéroport. Et quand j'entrais par la porte, on lançait un dernier appel pour cet avion. Dieu avait retenu cet avion au sol à cause de la foi d'une ille... d'une femme qui ne connaissait probablement pas son ABC, une pauvre femme de couleur, une ignorante, comme on le dirait. Dieu avait cloué cet avion au sol et l'avait gardé là jusqu'à ce que la prière de la femme a été exaucée. Il est ce soir le même Dieu qu'alors.
| E-31 I said, "I will pray now, Auntie." I put my hands over on his feet. I said, "Lord, I don't know what to say. Is this why You made me miss my airplane to come down here to pray for this woman's boy? If it is, O Lord, let it be known that You're God and You'll respect her prayers and her sincerity."
And about that time, that big fellow said, "Oh, mama." Said, "It's getting da--light in the room now. The darkness is going away." In a few minutes he was setting on the side of the bed talking to us.
I rushed out quickly, thumbed a cab, went to the airport. And when I got into the gate, they was making the last call for that plane. God had held that plane on the ground by the faith of illi--a woman that probably didn't know her ABC's, some poor dark colored woman, ignorant as we would call it. God grounded that plane, and held it there until her prayer was answered. He's the same God tonight that He was then.
|
E-32 Environ deux ans plus tard, j'allais à Phoenix par train. Je suis passé par Memphis. Je n'avais plus jamais entendu parler d'eux. Et si jamais quelqu'un a été à Memphis, le train qui vient de l'est entre à la gare comme ceci, et ça s'arrête pendant vingt minutes. Je voulais me procurer des sandwiches. Ça vous coûte trop cher dans le train. Environ quarante cents pour un tout petit sandwich, je pouvais m'en procurer tout un sachet pratiquement au même prix, et je les garde bien dans le train, et j'en mange aussitôt que j'ai faim tout au long du parcours.
Je suis donc descendu du train pour me procurer tout un sachet d'hamburgers. Et je me suis mis à marcher très vite, et j'ai entendu quelqu'un dire: " Salut, parson Branham."
J'ai regardé là, et un petit porteur était debout là, vous savez, et il battait les yeux, il a accouru vers moi. J'ai dit: " Bonjour, jeune homme."
Il a dit: " Vous ne me reconnaissez pas, n'est-ce pas?"
" Je ne pense pas."
Il a dit: " Il y a environ deux ans, vous êtes venu chez moi un matin."
J'ai dit: " Tu n'es pas ce jeune homme-là?"
Il a dit: " Si, c'est moi. " Il a dit: " Je suis chrétien maintenant, je sers le Seigneur. "
| E-32 About two years after that, I was going to Phoenix on the train. I was going through Memphis. I'd never heard of them anymore. And if anyone's ever been in Memphis, the train coming from the East pulls into the station like this, and is going to make a twenty minute stop. I wanted to get some sandwiches, they ch--cost you too much on the train. About forty cents for a little bitty sandwich, I can get a sack full of hamburgers almost for that, and I just keep them in the train with me, and eat them as I went along as I got hungry.
So I jumped off to get me a sack full of hamburgers. And I started walking real fast, and I heard someone say, "Hello there, Parson Branham."
I looked over there, and a little old red cap standing there you know, and batting his eyes, come running over to me. I said, "How do you do, young man?"
Said, "You don't know me, do you?"
"I don't believe I do."
Said, "About two years ago, one morning you come down to my house."
I said, "You're not that boy."
He said, "Yes I am." He said, "I's a Christian now, serving the Lord."
|
E-33 La conduite de l'Esprit... Ce même Saint-Esprit vous a conduits ici ce soir. Il vous a conduits ici, non pas pour rentrer chez vous malades, mais pour y rentrer bien portants. Il vous a conduits ici, amis pécheurs, pour rentrer chez vous chrétiens, dépouillés des choses du monde. Vous rétrogrades, Il vous a conduits ici pour que vous retourniez à Dieu ce soir. Pensez-y alors que nous inclinons la tête.
Ô Seigneur, alors que je pense à ces expériences de ces trente ans de ministère sur le champ missionnaire, je ne sais pas ce soir, Seigneur, où se trouve ce garçon. Toi, Tu le sais. Mais un de ces jours, quand la vie sera terminée pour nous deux, je le rencontrerai de nouveau. Ô Seigneur, pendant qu'il y a de la lumière, accorde-nous de marcher dans la Lumière du Saint-Esprit, car l'heure vient où des ténèbres et des ténèbres, épaisses, vont couvrir les gens sur la terre.
| E-33 Leadings of the Spirit... That same Holy Ghost has led you here tonight. It's led you here, not to go home sick, but to go home well. It's led you sinner friends here to go home a Christian, sold out to the things of the world. You backsliders, It's brought you here to come back home to God again tonight. Think of it while we bow our heads.
O Lord, as I think of these experiences of these thirty years of ministering on the field, I don't know tonight, Lord, where that boy is. You know. But some of these days when life is finished for us both, I'll meet him again. O Lord, while it is light, let us walk in the Light of the Holy Spirit, for the hour is coming when darkness and gross darkness will cover the people in the land.
|
E-34 Nous Te demandons ce soir, Seigneur, de prendre ces gens que Tu as conduits et dans les coeurs desquels Tu as placé la pensée qu'il existe un Dieu qui les aime, qui veut les sauver et qui veut les guérir. Maintenant que Tu les as conduits ici dans un but, je crois que c'est parce que Jésus, le Fils de Dieu, est présent pour ôter des gens tous les péchés et toutes les maladies; alors, déclenche dans notre coeur un réveil à l'ancienne mode. Et puisse chaque église dans cette région en tirer profit. Nous croyons que Tu es ici, Seigneur, et nous Te prions de bénir nos efforts.
Et maintenant, Père, nous comprenons que parler est une chose, et parler de Dieu en est une autre, mais quand ce même Dieu vient se manifester comme étant vivant, qu'Il était mort pour un temps afin de faire l'expiation, afin que nous puissions avoir ces privilèges d'être conduits, par Son Esprit... Maintenant, puisse-t-Il venir parmi les gens avec une grande puissance ce soir, oeuvrer, agir et se manifester vivant par les mêmes signes, prodiges et miracles qu'Il avait accomplis quand Il était ici sur terre. Puisse-t-Il se manifester ce soir à ces gens comme Il l'avait fait pour la femme au puits. Puisse-t-Il se manifester ce soir comme Il avait révélé à cette femme-là qu'elle avait des maris qui-qui n'étaient pas des maris légitimes, et Il connaissait les secrets de son coeur. Et elle a dit: " Nous savons que quand le Messie viendra, Il nous dira ces choses. " Et Il a dit: " Je Le suis, Moi qui Te parle. " Que cela se passe de nouveau, Seigneur.
| E-34 We ask tonight, Lord, that You would take these people--that You have led them and placed in their hearts, that there is a God that loves them, and wants to save them, and wants to heal them. Now, that You've led them here for some cause, I believe it's because that Jesus, the Son of God, is present to take away all the sins and the sickness of the people; and You start in our hearts an old fashion revival. And may every church throughout the country be benefited. We believe that Thou art here, Lord, and we pray that You will bless our efforts.
And now, Father, we realize that talking is one thing, and speaking of a God is one thing, but when that same God will come and manifest Himself that He is alive, that He only died temporarily for an atonement that we might have these privileges to be led by His Spirit... Now may He come among the people with great power tonight, and do, and act, and show Himself alive by the same signs and wonders and miracles, that He did when He was here on earth. May He manifest Himself tonight to this people like He did to the woman at the well. May He manifest Himself tonight in the way that He told her she had husbands that--that wasn't legal husbands, and knowed the secret of her heart. And she said, "We know when the Messiah cometh, He will tell us these things." And He said, I am He that speaketh with thee." Let it happen again, Lord.
|
E-35 Et accorde que l'on sache aussi ce soir que la même Personne qui avait su où se trouvait Nathanaël et qui il était, qu'Il se fasse aussi connaître ce soir. Et quand ceux qui, le coeur brisé, partaient de Jérusalem vers Emmaüs en ce premier matin de Noël... de Pâques, alors que la résurrection venait de s'accomplir, quelques heures auparavant, Il était parmi eux, mais eux ne le savaient pas.
Je suis sûr que c'est la même chose ce soir, Seigneur. Tu es ici, mais peut-être que les gens ne le savent pas. Puisses-Tu faire pour nous ce soir la même chose que Tu as faite pour eux en ce temps-là. Quand Tu les avais eus dans une pièce, la porte fermée, Tu as fait quelque chose tel que Tu le faisais avant Ta crucifixion. Et ils ont reconnu par là que c'était leur Seigneur ressuscité. D'un pas léger, ils ont rapidement couru le raconter aux autres. Et qu'il en soit ainsi ce soir, quand nous partirons d'ici, que nous allions non seulement d'un pas léger, mais aussi d'un coeur léger de joie pour raconter aux autres que Jésus est ressuscité des morts. Il pardonne tous les péchés des pécheurs et guérit les maladies des gens, car nous L'avons vu se manifester à Son Eglise. Nous demandons ceci au Nom de Jésus, et à cause de Son amour. Amen.
| E-35 And grant it will be known tonight also, that the same One Who knowed where Nathanael was, and who he was, let Him be made known tonight also. And when those that were on the road broken hearted from Jerusalem, going to Emmaus on that first Yule--Easter morning, when the resurrection had just taken place a few hours prior to the time, He was among them and they didn't know it.
I'm sure it's the same thing tonight, Lord. You're here, but the people maybe don't know it. May You do for us tonight like You did for them then. When you got them in the room and closed the door, You did something just the way You did it before You were crucified. And they knowed by this, that It was their risen Lord. Light-footed, swiftly they ran to tell others. And may it be so tonight when we leave here, we'll go not only light-footed, but light-hearted to tell others that Jesus is risen from the dead. He forgives all sins of the sinners and heals the sickness of the people, for we have seen Him make Himself manifested to His Church. We ask this, in Jesus' Name, and for His sake. Amen.
|
E-36 Je pense qu'on a distribué une centaine de cartes aujourd'hui. Je vais vous demander quelque chose juste à cause du temps, et pour les nouveaux venus qui ne sont pas... qui sont ici pour la première fois; je ne prétends pas être un guérisseur divin. Je ne crois pas qu'une telle chose existe.
Je crois que Jésus-Christ vous a tout autant racheté d'une vie de maladie qu'Il vous a racheté d'une vie de péché.
Si l'ancienne alliance avait la guérison, si l'ancienne expiation par le sang des agneaux, des boucs et des génisses avait la guérison, à combien plus forte raison cette meilleure alliance a-t-elle la guérison de par le Sang du propre Fils de Dieu, Jésus.
Eh bien, vous êtes déjà guéri, chacun de vous. Mais la seule raison pour laquelle vous ne pouvez pas accepter cela, c'est peut-être parce que vous tenez à passer par la formalité de l'imposition des mains. C'est bien. Mais cela ne vous guérit pas. Vous-vous êtes guéri par votre foi dans l'oeuvre achevée par Dieu pour vous au Calvaire. C'est par là que vient votre guérison.
| E-36 I think there was a hundred cards given today. I'm going to ask you something just for the sake of time, and for the newcomers who is not--been their first time here; I do not claim to be a Divine healer. I do not believe there is such a thing.
I believe that Jesus Christ redeemed you from a life of sickness just as He redeemed you from a life of sin. If the old covenant had healing in it--the old atonement of the blood of lambs, and goats, and heifers had healing in it, how much more is this better Covenant got healing in it from the Blood of God's own Son, Jesus.
Now, you're already healed, every one of you. But the only reason that you can't accept it, maybe, is that you want to go through a routine of laying on of hands. That's all right. But that doesn't heal you. You--you're healed by your faith in a finished work that God did for you at Calvary. Your healing comes through that.
|
E-37 Eh bien, le Saint-Esprit vous a conduit ici ce soir. Pourquoi? Vous croyez dans la guérison. S'il y a une fontaine ouverte quelque part, Il est tenu de vous y conduire. Maintenant, c'est à vous le prochain pas.
Maintenant, pour rendre cela... S'Il... Nous pouvons être sûrs qu'Il était vivant. S'Il est vivant, Il sera tel qu'Il était hier, parce que les Ecritures disent qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Qu'était-Il hier? Allait-Il çà et là, torse bombé, disant: " Je suis un Guérisseur "? Jamais. Cela ne ressemble pas à notre Seigneur. Notre Seigneur n'a jamais prétendu être un Guérisseur. Il disait: " Ce n'est pas Moi qui fais les oeuvres. C'est Mon Père qui habite en Moi. C'est Lui qui fait les oeuvres. " Dans Saint Jean 5.19, Il dit: " En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu'Il voit faire au Père, le Fils aussi le fait pareillement. Et le Père agit, Moi aussi, J'agis."
En d'autres termes, Dieu Lui montrait par une vision chaque miracle qu'Il accomplissait. Eh bien, suivez cela dans les Ecritures et vous verrez que c'est la vérité.
| E-37 Now, the Holy Spirit has led you here tonight. Why? You believe in healing. If there's a fountain open somewhere, He's obligated to lead you to that. Now, the next is yours.
Now, to make it... If He... We could be sure that He was alive. If He's alive, He will be as He was yesterday, because the Scripture says He's the same yesterday, today, and forever. What was He yesterday? Did He go around with His chest sticking out and saying, I'm a healer?" Never. That don't look like our Lord. Our Lord never claimed to be a Healer. He said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me. It's Him that doeth the works." Saint John 5:19, He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise. The Father worketh, and I worketh hitherto."
In other wise, God showed Him by a vision every one of His miracles that He did. Now, trace it through the Scriptures and you'll find that it's the truth.
|
E-38 Seulement, il arrivait des fois que la foi des gens touchait Dieu au travers de Lui. Alors, Il devenait faible. Quand la femme qui avait une perte de sang L'a touché, cela avait affaibli Son corps.
Mais tout s'était accompli suivant une vision, ce que le Seigneur Lui avait montré. En effet, Il ne peut pas dire quelque chose de faux. Il a dit: " Je ne fais rien à moins que le Père Me le montre, (pas Me le révèle, mais) Me le montre."
Elie a arrangé tout le bois et toutes les histoires, il a placé le sacrifice et a dit: " Seigneur, j'ai fait tout ceci selon Ton commandement."
L'homme ne peut simplement pas aller par... faire ce qu'il veut faire selon sa propre volonté. Jésus ne faisait même pas cela. Dieu avait un programme, et nous devons exécuter ce programme.
| E-38 Only, sometimes the people, their faith touched God through Him. Then He got weak when a woman touched Him with a blood issue, caused weakness in His body.
But it was all done by vision, what the Lord had showed Him, because He can't tell something wrong. He said, "I do nothing until the Father shows Me (not reveals it, but) shows it to Me."
Elijah put all the wood and stuff in order, and put the sacrifice, said, "Lord, I did all of this at Thy command."
Man just can't go by... do what they want to do in their own will. Jesus didn't even do that. God had a program, and we've got to meet that program.
|
E-39 Qu'arriverait-il si vous aviez un puits artésien sur telle montagne et des-des produits de champ qui brûlent sur telle autre montagne? Vous pouvez vous tenir là et crier toute la nuit, mais cela n'arroserait pas ces produits. Mais si vous vous y prenez selon la loi de la pesanteur, cela amènera l'eau droit sur les produits de votre champ.
C'est le cas ici. Le Saint-Esprit vous a conduits ici. Eh bien, si vous travaillez selon la conduite du Saint-Esprit qui vous a amenés ici, il y a assez de puissance dans cette salle maintenant même pour guérir chaque personne qui est ici. Je suis sûr que le Saint-Esprit est ici. Si donc Il est ici selon Sa promesse qui dit: " Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d'eux. Demandez une chose, accordez-vous là-dessus, cela sera accompli. "... Eh bien, si nous nous mettons d'accord...
| E-39 What if you've got an artesian well on this mountain, and a--a crop burning up on this mountain. You could stand and scream all night long, and it'll never water the crop. But if you'll work it according to the laws of gravitation, it'll bring the water right over to your crop.
That's the way it is here. The Holy Spirit's led you here. Now if you'll work according to the leading of the Holy Spirit that's brought you here, there's enough power in this room right now to heal every person that's here. I'm sure the Holy Ghost is here. Then if He's here to His promise that, "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst. Ask any one thing, agree upon it, it'll be done." Now, if we will agree...
|
E-40 Il serait impossible pour moi, pratiquement, de prendre chaque personne dans cette salle et de prier pour lui individuellement. Je ne pourrais pas le faire. Mais si le Saint-Esprit vient et que nous nous soumettons, que vous vous soumettez, que je me soumets... Vous avez un don; j'ai un don. C'est le don du Saint-Esprit. Alors, laissez le Saint-Esprit nous envelopper tellement de Sa puissance que je ne saurais plus ce que je dis, et je pourrai tellement m'abandonner à Lui qu'Il parlera par mes lèvres et vous révèlera les secrets de votre coeur comme Il l'a fait quand Il était ici sur terre, comme Il l'avait fait quand Pierre est venu vers Lui; Il a dit: " Eh bien, tu t'appelles Simon. Ton père, c'est Jonas. " Il a dit: " Désormais, on t'appellera Pierre. " C'était la première fois qu'Il le voyait donc...
Quand Philippe est venu, Il a dit: " Voici un Israélite en qui il n'y a point de fraude."
Il a dit: " Quand m'as-Tu connu, Rabbi?"
Il a dit: " Avant le... " Quand Nathanaël est venu plutôt, Il a dit: " Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu. " Pensez-y.
| E-40 It would be impossible for me to, almost, just take each one through this building to pray for them individually. I couldn't do it. But if the Holy Spirit will come, and we yield ourselves, you yield yourself, I'll yield myself... You have a gift; I have a gift. It's the gift of the Holy Spirit. Then let the Holy Spirit so enshroud us with His power, until I won't know what I'm saying, and I'll be able to be so surrendered to Him, that He will speak through my lips and tell you the secrets of your heart like He did when He was here on earth, Like He did when Peter come to Him; He said, "Why, your name is simon. Your father is Jonas. "Said, "From henceforth, you shall be called Peter." First time He'd ever seen Him...
When Philip come, He said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile."
He said, "When did You know me, Rabbi?"
Said, "Before the..." When Nathanael come, rather, said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Think of it.
|
E-41 La femme au puits... Il regardait les gens, et ces derniers se disaient dans leur coeur: " C'est Béelzébul. " Ils ne le disaient pas à haute voix, mais Jésus connaissait leurs pensées. Est-ce vrai?
Il a dit: " Je vous pardonnerai pour M'avoir appelé Béelzébul, mais", sans y aller par quatre chemins, " un jour, le Saint-Esprit viendra, alors parler contre Lui ne sera jamais pardonné. " Pensons-y.
Et si notre Seigneur qui nous a conduits ici ce soir dans cette assemblée... Quand chacun de nous se tiendra au jour du Jugement et rendra compte de cette soirée... Nous le savons. Et si le Saint-Esprit vient ici et se manifeste, qu'Il est le Christ ressuscité, vous devriez tous, d'un commun accord, croire cela. Car c'est tout ce dont vous avez besoin, la promesse étant pour quiconque veut.
| E-41 The woman at the well... He looked upon the people, and they said in their hearts, "He's Beelzebub." They didn't say it out loud, but Jesus perceived their thoughts. Is that true?
Said, "I will forgive you for calling Me beelzebub," but in so many words, "Someday, they Holy Ghost is coming, then speak against That, will never forgiven." Let us think of it.
And if our Lord, Who has led us here tonight in this congregation... When each one of us will stand at the day of the judgment, and give an account for tonight... We know that. And if the Holy Spirit will come in here and make Hisself known, that He is the risen Christ, everyone of you ought, with one accord, to believe it, for anything that you have need of, for the promise is, to whosoever will.
|
E-42 Maintenant, Seigneur, c'est... Je me confie en Toi maintenant pour ce service. Bénis ces paroles qui ont été dites, bien qu'entrecoupées, Seigneur. Mais peut-être, d'une façon ou d'une autre, Tu peux les rassembler et les introduire dans les coeurs des gens et dans leur esprit afin qu'ils puissent comprendre. Et puisse le Saint-Esprit le faire.
Viens, Seigneur, et révèle-Toi à nous ce soir comme étant le même Jésus ressuscité, qui est présent et qui tient Sa promesse: " Je serai avec vous, et même en vous jusqu'à la fin du monde. Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. " Qu'il y ait des oeuvres ici, Seigneur, afin qu'ils puissent voir, de leurs propres yeux, et entendre de leurs oreilles la manifestation de la résurrection de Ton Fils bien-aimé, le Seigneur Jésus, car nous le demandons en Son Nom. Amen.
| E-42 Now Lord, it's... I commit myself unto Thee now for this service. Bless these words that has been said, though they were broken up, Lord. But maybe, somehow, that You can place them together and get them into the people's hearts and mind, that they might understand. And may the Holy Spirit do this.
And come, Lord, and reveal Yourself to us tonight as that same risen Jesus, that He's present and keeps His promise, "I'll be with you, even in you to the end of the world. And the works that I do shall You do also." Let the works be here, Lord, that they might know with their own eyes, and hear with their ears the manifestation of the resurrection of Thy beloved Son, the Lord Jesus, for we ask it in His Name. Amen.
|
E-43 (C'est quoi, la série A ou B? La série B.) Cartes de prière série B, on en a distribué une centaine il y a juste quelques instants, dans la réunion, comme mon fils me l'a dit. Et maintenant, nous allons commencer avec B numéros 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Qu'ils viennent d'abord s'aligner par ici. Numéros 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Juste les dix, et puis, juste une minute, nous allons les prendre tous, mais nous ne voulons pas qu'ils aient de la confusion. Nous serons...
Très bien. Pendant qu'ils parlent, j'aimerais demander à l'auditoire maintenant... Et, s'il vous plaît, accordez-y un grand respect. Voyez, nous sommes dans la maison de l'Eternel. Vous croyez cela, n'est-ce pas? Il nous- nous faut être vraiment respectueux, nous respecter les uns les autres, nous aimer les uns les autres, et nous témoigner de la considération les uns envers les autres.
Il y a quelques soirées ici, je pense, quelque part ailleurs, un estropié... Non, c'est... C'était une estropiée. Je pense que c'était en Jamaïque, elle était assise là et elle a cédé sa place, par égard pour une femme qui souffrait du coeur, elle a cédé sa place dans la ligne. Et comme elle avait fait cela, le Saint-Esprit est venu là et l'a guérie. C'est vrai. C'est vrai. Aimez-vous et témoignez-vous de la considération les uns envers les autres.
| E-43 (What, A's or B's? B's.) Prayer cards B's, a hundred of them was given out just awhile ago in the meeting, as my son told me. And now, we'll start with B number 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Let them come first and line up over here. Number 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Just the ten, and then just a minute we'll get them all, but we don't want them a confusion. We'll be...
All right, while they're talking, I would like to ask the audience now... And please, give great reverence. See, we are in the house of the Lord. You believe that, don't you? And we--we must be real reverent, and respect each other, and love each other, and show respects to each other.
I believe it was a few nights ago here, somewhere else, that a crippled... No it's... It was a crippled woman. I believe that was in Jamaica, that she was setting there, and she gave a place, respects to a woman that had heart trouble, her place to stand at the line. And because she did that, the Holy Spirit come back around and healed her. That's it. That's it. Love and show respects to one another.
|
E-44 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Très bien. Nous voulons aligner dix, les dix premiers. Aussitôt qu'on les aura alignés, nous en alignerons d'autres, puis d'autres, puis d'autres jusqu'à ce que nous les aurons tous alignés.
Maintenant, pendant que nous les attendons, je me demande combien ici dans la salle ce soir sont malades et n'ont pas de carte de prière, mais croient que Dieu va les guérir. Levez la main. Vous n'avez donc pas de carte de prière. Vous n'avez pas de carte de prière, mais vous croyez que le Seigneur Jésus va vous guérir et vous rétablir. Que Dieu vous bénisse. On dirait que c'est vraiment partout.
Donc, pendant que la série B s'avance, puis-je dire ceci à-à vous qui vous tenez à côté. Une fois, Jésus était en route, selon une vision, pour guérir... ressusciter une fillette du nom de... Je ne connais pas son nom, le nom de son père était Jaïrus; il était sacrificateur. Et il était parti chercher Jésus pour qu'Il aille imposer les mains à sa fillette. Et pendant qu'il était encore en route, quelqu'un est venu lui dire: " Ne dérangez plus le Maître; elle est morte. " Et le coeur du petit bonhomme a failli se briser.
Jésus se retourna et dit: " Si seulement tu peux croire!"
Et pendant que Jésus était en route, les gens s'assemblaient autour de Lui. Il y avait une-une petite femme qui savait qu'elle ne pouvait pas attirer l'attention d'un tel Homme. Alors, elle s'est dite en elle-même...
Racontons cela comme ceci. (Ce n'était pas ainsi, vous connaissez l'histoire): " Je n'ai pas reçu de carte de prière, je ne serai donc pas dans la ligne de prière. Mais je crois qu'Il est Dieu, le Fils de Dieu. Je vais donc aller là, et je crois que si j'arrive simplement à toucher Son vêtement, je serai rétablie. " Connaissez-vous cette histoire? Et elle s'est frayée une voie dans la foule, peut-être en se faufilant au milieu des gens jusqu'à atteindre un endroit, et elle a touché Son vêtement. Elle est retournée s'asseoir.
Jésus s'est arrêté et a dit: " Qui M'a touché?"
Et le... ils L'ont repris, disant: " Pourquoi... " C'est Pierre qui l'a fait, il a dit: " Tout le monde Te touche. Pourquoi dis-Tu une telle chose: 'Qui M'a touché?'"
Il a dit: " Je sens qu'une force M'a quitté, une vertu M'a quitté. " Et Il a parcouru du regard l'auditoire jusqu'à ce qu'Il a vu la petite femme qui n'avait pas de carte de prière. Et Il a parlé de sa perte de sang, Il a dit: " Ta foi t'a sauvée. "
| E-44 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. All right. We want to get lined up, ten, the first ten. As soon as they get them lined up, then we'll line up more, and then more, and then more, till we get them all lined up.
Now, while we're waiting on them, I wonder how many in the building tonight that's here and sick, and does not have a prayer card, but you believe that God's going to heal you, raise up your hand. You don't have a prayer card now. You have no prayer card, but you believe that the Lord Jesus is going to heal you and make you well. God bless you. Looks like it's just everywhere.
So while B's are--are coming, may I say this to--to you who are standing by. One time Jesus was on His road by a vision to heal--raise up a little girl by the name of... I don't know what her name was, her father's name was Jairus; he was a priest. And he'd come to get Jesus to go lay His hands on the little girl. And while he was yet coming, someone come and said, "Don't trouble the Master any farther; she's dead." And the little fellow's heart just about to break.
Jesus turned and said, "If thou can only believe."
And while He was on His road, the people thronging Him. There was a--a little woman who knowed that she couldn't attract a Man like that. So she said within herself...
Let's take it like this. It wasn't like that, you know the story. "I haven't got a prayer card, so I'm not going to be in the prayer line. But I believe that He's God, God's Son. So I'm going to go up there, and I believe that if I can just simply touch His garment, I'll be made well." Are you familiar with the story? And She pressed through the crowd, maybe squeezed between the people until she got to a place, and she touched His garment. She went back and set down.
Jesus stopped, and He said, "Who's touched Me?"
And the--they rebuked Him, said, "Why..." Peter did, and said, "Everyone's a touching You. Why did You say such a thing as that? 'Who touched Me?'"
He said, "I perceive that strength has gone from Me, virtue has gone from Me." And He looked around over the audience until He found the little woman without a prayer card. And He said about her blood issue she'd had, said, "Your faith has saved you."
|
E-45 Maintenant, croyez-vous qu'Il est le Souverain Sacrificateur aujourd'hui, conformément à l'épître aux Hébreux? Le Souverain Sacrificateur place Son corps, ce corps physique dans lequel Dieu s'était manifesté, car Dieu était en Christ réconciliant le monde avec Lui-même...
Maintenant, Dieu est dans Son Eglise, réconciliant le monde avec Lui-même. Mais alors, quand Jésus est mort pour-pour faire l'expiation, Il est ressuscité le troisième jour, et Dieu a ressuscité ce corps-là et l'a placé à Sa droite, dans la Gloire. Croyez-vous cela? Il est assis sur le Trône de Dieu, à la droite de la puissance et de la Majesté dans la Gloire. Et alors, quand nous confessons, alors ce corps se tient là comme une expiation perpétuelle. Et quand nous confessons qu'Il a tout accompli, Il est le Souverain Sacrificateur là pour prendre notre place, un Sacrifice, un Souverain Sacrificateur sacrifié, Il se tient dans la Présence de Dieu avec Son propre Sang pour intercéder sur base de notre confession.
| E-45 Now, do you believe that He is the High Priest today according to the Book of Hebrews? The High Priest, He is setting His body, that corporal body that God was manifested in, for God was in Christ reconciling the world to Himself...
Now, God's in His Church reconciling the world to Himself. But then when Jesus died for--to make the atonement. He rose on the third day, and God raised that body up and set It on His right hand in glory. You believe that? He's setting on the throne of God, the right hand of power and majesty in glory. And then, as we make confessions, then that body stands there as a perpetual atonement. And when we confess that He's did anything, He's a High Priest there to stand in our place, a sacrifice, a sacrificed High Priest, that's standing in the Presence of God with His own Blood to make intercessions upon our confession.
|
E-46 Maintenant, voici donc ce que vous allez faire. Dites: " Seigneur Jésus, le Grand Souverain Sacrificateur de l'Alliance, je viens très humblement à Toi, confessant mon péché."
Or, le péché, c'est l'incrédulité. Fumer n'est pas un péché. Boire n'est pas un péché. Commettre adultère n'est pas un péché. Ça, ce sont les attributs de l'incrédulité. Si vous croyiez, vous ne feriez pas ces choses. Voyez? Il n'y a qu'un seul péché, et c'est l'incrédulité. " Celui qui ne croit pas est déjà condamné. " Voyez? Vous fumez, mentez, volez, buvez, commettez adultère parce que vous n'êtes pas un croyant. Un croyant ne fait pas cela. Il est passé de la mort à la Vie. " Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit en Celui qui M'a envoyé a la Vie Eternelle, et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie. " Jean 5.24.
| E-46 Now, here's what you do then. Say, "Lord Jesus, the great High Priest of the Covenant, I most humbly come to Thee in confession of my sin."
Now, sin is unbelief. Smoking's not a sin. Drinking's not a sin. Committing adultery is not sin. That's the attributes of unbelief. If you believed, you wouldn't do those thing. See? There's only one sin, and that's unbelief: "He that believeth not is condemned already." See? You smoke, lie, steal, drink, commit adultery, because you're not a believer. A believer doesn't do that. He's passed from death unto Life. "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Eternal Life, and shall never come to the judgment, but's passed from death to life." John 5:24.
|
E-47 Très bien. Avons-nous ce nombre? 1, 10? 10 à 20 maintenant. Qu'ils se lèvent, un autre groupe de dix. La série A-10 à 20... 25. A-10 à 25. Qu'ils viennent ici maintenant et entrent... Ou plutôt B, je veux dire. Ce sont les cartes de prière série B, de 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, ainsi de suite jusqu'à 25. Alors, nous n'aurons pas de confusion, vous savez, en ayant trop de gens qui passent sur l'estrade.
Maintenant, croyez-vous que les Ecritures enseignent qu'Il est maintenant le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Les Ecritures enseignent-Elles cela? Bien, s'Il est le même Jésus, le même Souverain Sacrificateur qui marche ici sur la terre... Et, à mon avis, je ne crois pas qu'il y ait un autre Médiateur entre Dieu et l'homme, sinon cet Homme, Jésus-Christ. C'est vrai. Je crois que Dieu a fait de Lui Souverain Sacrificateur, le seul Médiateur entre Dieu et l'homme.
Bon, alors, s'Il est assis là sur le Trône pour intercéder, et que vous touchiez ce Souverain Sacrificateur par le sentiment de vos infirmités, comment va-t-Il réagir? De la même manière que quand Il était ici sur terre. Est-ce vrai?
| E-47 All right. Have we got that many? 1, 10? 10 to 20 now. Let them stand, another ten. A's-10 to 20... 25. A-10 to 25. Let them come over here now and get in... Or, B, I mean. It's B prayer cards, from 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, on up like that till 25. Then we won't have any confusion, you know, too many on the floor, walking.
Now, do you believe that the Scripture teaches that He's a High Priest now that can be touched by the feeling of our infirmities? Does the Scripture teach that? Well, if He is the same Jesus, the same High Priest that walks here on earth... And for me, I don't believe there's any other Mediator between God and man, but that Man, Christ Jesus. That's right. I believe that God made Him the High Priest, the only Mediator between God and man.
Now. And then if He's setting there on the throne to make intercessions, and if you touched that High Priest with the feeling of your infirmities, how would He act? The same way He did when He was here on earth. Is that right?
|
E-48 Alors, comment peut-Il s'y prendre? En laissant Son Saint-Esprit nous amener à croire cela, et par un don divin que le Saint-Esprit m'a donné, pour me détendre, juste me détendre jusqu'au point où le Saint-Esprit peut parler au travers de moi et révéler la chose même qui cloche en vous, ou ce qu'il vous faut faire, juste comme Il avait fait pour la femme qui avait touché Son vêtement... Croyez-vous cela? Très bien. Ainsi donc, ne pensez pas à la carte de prière maintenant. Pensez à ce que le Seigneur Jésus a promis.
Maintenant, 25 à 50 de la série B. Qu'ils se lèvent. Si vous pouvez contourner par derrière, dans cette direction-ci, peut-être que vous... Y a-t-il un passage dans cette direction-ci? Si vous contournez par derrière, je pense que cela sera beaucoup plus rapide que de passer par ici. 25 à 50, qu'ils s'alignent. Eh bien, maintenant, vous autres qui n'avez pas de cartes de prière, soyez vraiment respectueux. Regardez dans cette direction. Et si vous croyez en ce moment même, avant même que la ligne de prière commence ou quoi que ce soit, Il va vous guérir.
Maintenant, 25 à 50. Les huissiers... C'est vrai, frères. Faites-les entrer directement dans la ligne. Très bien. Aussitôt que ce groupe est fini, nous en appellerons d'autres. Et si vous passez juste par ici, je pense que vous n'aurez pas à vous faufiler parmi les gens.
| E-48 Then how could He do that? By letting His Holy Spirit so carry us to a place that you would believe it, and by a Divine gift that the Holy Spirit has given me, relaxing myself, just making myself relaxed, till the Holy Spirit would speak through me, the very thing that's wrong with you, or the things for you to do just like He did the woman that touched His garment... Do you believe that?
All right. So then, don't think of prayer card now. Think of what the Lord Jesus has promised.
Now, 25 to 50 in B's. Let them stand. If you can go around to the part of the place back that way, maybe you... Is there and opening back that way? If you go right around through the back way, I believe you could make it a lot quicker than coming through this way. 25 to 50, let them line up. Now, the rest of you now without prayer cards, just set real reverent. Watch this a way. And if you'll believe right now, before the prayer line ever starts or anything, He will heal you.
Now, 25 to 50. The ushers... That's right, brethren. Get them right into the line. All right. As soon as that group clears out, we'll call some more. And if you'll go right out this way, I believe you won't have to squeeze among the people.
|
E-49 Et maintenant, n'oubliez pas, demain soir, le mercredi soir, c'est une réunion de prière ordinaire du soir. Rassurez-vous de venir. Jeudi soir, le petit Ricky devra être là. Et le vendredi, le samedi, le dimanche matin... Le samedi matin, je dois parler au petit-déjeuner des Hommes d'Affaires du Plein Evangile ici, à Los Angeles. Je pense qu'ils l'auront chez Clifton. Est-ce cela, Frère Kopp? Chez Clifton. Et puis, le samedi soir, on reviendra ici au temple. Et-et le samedi matin, à la petite église arminienne, là loin... Elle n'a que vingt places assises, environ. C'est un vieil ami à moi. Je vais aller dans leur église, puis je vais revenir. J'y vais directement en quittant ici. Donc, si je vais là où tous les ministres qui collaborent... Je vais là pour être avec un vieil ami à moi. Le dimanche après-midi, là au temple; le dimanche soir, là au temple aussi pour la clôture des réunions, à ce que nous sachions... A moins que le Saint-Esprit fasse autre chose, nous continuerons à progresser, si cela plaît aux gens et tout, juste si cela plaît au Seigneur.
Puis, de là, nous irons à San Diego, de San Diego à San Jose. Et de là, à la maison pour quelques jours. Et ensuite, à... Aussitôt que Billy quittera Sydney, j'irai en Nouvelle-Zélande, en Australie, et à Siam, à travers le monde.
| E-49 And now remember, that tomorrow night, Wednesday night, is a regular prayer meeting night. Be sure to come out. Thursday night, little Ricky's to be here. And Friday, Saturday, Sunday morning... Saturday morning, I'm to speak at the Full Gospel Businessmen's breakfast down in Los Angeles. I believe they have it at the Clifton's. Is that right, Brother Kopp? Clifton's. And then Saturday night back here at the Temple. And--and Sunday morning at a little Arminian church, way down... Only holds about twenty people. It's an old friend of mine. I'm going down to set in their church, come back. I'm getting plumb away form here. So if I go to one where all the cooperating ministers... Going down there to just sit with an old friend of mine. Sunday afternoon, back to the Temple, Sunday night back to the Temple also for the closing of the meeting as far as we know... Unless the Holy Spirit would do something different, we'd keep moving on if it'd please the people and everything, just as it seem to be pleasing to the Lord.
Then, we go from there down to San Diego. From San Diego back up to San Jose. And from there, home for a few days. And then over... As soon as Billy gets out of Sydney, I'm going into New Zealand, and Australia, and Siam, and around the world.
|
E-50 Très bien. Maintenant, la série B de 50 à 100, qu'ils aillent tout au fond et se mettent à retourner par là et à reprendre leur place.
Eh bien, s'il y a ici un estropié avec l'une de ces cartes de prière, mais qui ne peut pas marcher, eh bien, qu'on l'amène juste ici et je vais-je vais descendre prier pour lui.
Maintenant, nous qui attendons donc, inclinons la tête. Et l'organiste, veuillez nous donner un peu l'accord de Crois seulement. Le voulez-vous?
Que tout le monde soit vraiment respectueux maintenant alors qu'on forme les lignes et qu'on met tout en ordre, au possible, pour permettre à tout le monde d'entrer dans la ligne. Tout le monde occupera sa place et sa position.
| E-50 All right. Now, from 50 to 100 in B's, let them go right back in the back, and start going back that way, and taking your place.
Now, if anyone here's got one of those prayer cards that's crippled and can't walk, well let them just be brought right up here and I'll--I'll come down and pray for them.
Now, let's us who are waiting now, let's just bow our heads. And the organist, if you will give us a little chord of that "Only Believe," will you?
Every one real reverent now as we're making the lines ready, and making everything just in order as we possibly can to make it easy for each person to get into the line. Each person will have their place and position.
|
E-51 Maintenant, j'aimerais que chacun de nous qui n'est pas dans la ligne soit respectueux, prie calmement. Dans les quelques prochaines minutes, quelque chose va se produire. J'en suis sûr. Et s'Il-s'Il vient ici à l'estrade et dans cet auditoire accomplir les mêmes oeuvres qu'Il avait accomplies quand Il était ici sur terre, faire... prouver par le signe messianique qu'Il est toujours le Messie, alors combien vont croire cela de tout leur coeur? Levez simplement la main vers Lui et dites: " Seigneur, je vais-je vais croire."
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Chantons cela juste comme ceci, vraiment avec douceur, alors que nous levons les mains et que nous fermons les yeux: Maintenant, je crois.
Maintenant, je crois (Seigneur, écoute-nous.), maintenant, je croiS
Tout est possible, maintenant je crois;
Maintenant, je crois, maintenant, je crois,
Tout... maintenant, je crois.
N'est-Il pas merveilleux?
| E-51 Now, I want each one of us who's not in the line to be reverent, praying quietly. The next few minutes, something will take place. I'm sure that it will. And if He will, if He will come here to the platform and in this audience, and do the same things that He did when He was here on earth, making... proving with the Messiahic sign that He is still the Messiah, then how many would believe it with all their heart? Just raise your hands to Him, say, "Lord, I will, I will believe."
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Let's sing it right like this, real sweetly, as we raise up our hands and close our eyes: Now I believe.
Now I believe, (Lord, hear us.) now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, now I believe,
All things... now I believe.
Isn't He wonderful?
|
E-52 Maintenant, nous allons commencer la ligne de prière juste dans un instant. Eh bien, j'aimerais vous demander, à vous ce grand groupe de gens alignés sur le côté. Sans doute que beaucoup parmi vous connaissent le ministère que le Seigneur Jésus m'a donné. Comme j'ai essayé de l'expliquer hier soir, comme d'habitude, dès que la première vision apparaissait, je ne pouvais pas arrêter ces visions, elles continuaient à apparaître. Il y a des critiques: je ne priais pas pour assez de gens.
Mon ministère ne consiste pas à prier pour un groupe de gens, à leur imposer les mains. Mon ministère... Le signe, ce n'est pas que je devrais imposer les mains aux gens; c'est que vous croyiez que le Seigneur Jésus est présent et que vous acceptiez ça comme tel. Voyez, j'aime cela tel quel. Si j'impose les mains à quelqu'un et qu'il est guéri, cette personne pourrait dire: " Vous savez, c'est frère Branham qui m'a imposé les mains. " En réalité, cela n'a rien à voir avec la chose. Je préférerais que quelqu'un d'autre vous impose les mains, là. Vous attendez l'imposition des mains par Jésus. Je n'ai donc rien à voir avec la chose. Voyez?
Et si seulement je pouvais exercer mon ministère en Amérique tel que je l'exerce outre-mer... Je peux leur demander d'amener deux ou trois personnes à l'estrade, et ces choses peuvent se produire et, sans exagérer, il y aura vingt à trente mille personnes guéries en une fois.
| E-52 Now, we're going to start the prayer line just in a moment. Now, I want to ask you, this great host of people that's lined up along the side. There's no doubt but what many of you are acquainted with the ministry that the Lord Jesus gave me. As I tried to explain it last night, that I used to be, when the first vision broke, I could not stop those visions, they just kept coming. That's a criticism. I didn't pray for enough people.
My ministry does not mean praying for a group of people, laying hands on people. My ministry... The sign is not that I should lay hands on people, it's for you to believe the Lord Jesus is present and accept it that way. See, I love it that way. If I lay hands on someone and they get well, somebody might say, "You know, Brother Branham laid his hands on me." Really, that didn't have nothing to do with it. I'd rather somebody else would lay their hands on you out there. Jesus is the hands that you're expecting to be on there. So I have nothing to do with it. See?
And if I could just carry my ministry in America like I can overseas... I can have them bring two or three people to the platform, and those things can take place, and honestly, there'll be twenty to thirty thousand people healed at that one time.
|
E-53 J'ai le-le nom de cet homme-ci, le gouverneur Je-ne-sais-quoi de l'île où je me trouvais, quand il a dit-il a dit: " C'est comme ça que nous le voulons ici. " Il a dit: " Un évangéliste vient et impose les mains aux malades. Puis, quand il part, a-t-il dit, c'est comme si Dieu est parti. " Mais il a dit: " Dans votre ministère, Frère Branham, vous nous avez amené... vous nous avez fait savoir que Dieu est aussi avec nous. C'est nous qui nous imposons les mains."
Voyez, je les prenais simplement, les gens là dans l'assistance, et je disais: " Maintenant, je ne parle même pas votre langue. Eh bien, si le Saint-Esprit me révèle quelque chose ici et que vous savez que je n'en sais rien, allez-vous le croire? " Oui, ils croyaient cela. Et alors, le Saint-Esprit vient et révèle la chose, peut-être qu'Il va dans l'auditoire et choisit une personne comme ça. Oh! la la! c'est tout ce qu'il faut. Ils quittent simplement leurs fauteuils roulants, leurs petits lits, leurs brancards et tout. Cela règle le problème.
| E-53 I've got the---the man's name here, the governor Something of the island I was just on, when he said--said, "That's the way we wanted it here." Said, "A evangelist comes lays hands on the sick. Then when he leaves," said, "looks like God leaves." But said, "On your ministry, Brother Branham, you had us... let us know that God's with us too. We lay our hands on one another."
See, I just get them, the people up there, and I'd say, "Now, I can't even speak your language. Now, if the Holy Spirit will reveal to me something here that you know I know nothing of, will you believe it?" Yes, they'd believe it. And then the Holy Spirit come and reveal that, maybe go out in the audience and pick up a person like that. Oh, my. That's all it takes. They just leave their wheelchairs, cots, stretchers and everything. That settles it.
|
E-54 Je dis: " Imposez-vous les mains les uns aux autres et que nous... Ne priez pas pour vous-même maintenant; priez pour celui à qui vous avez imposé les mains, on prie pour vous. " La Bible dit: " Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " Qui, William Branham? Non, le croyant: " Celui qui croit. " Vous êtes donc un croyant. Vous avez le droit d'imposer les mains à quelqu'un; reconnaissez simplement la Présence de Christ.
Maintenant, ce soir encore, nous allons de nouveau parcourir cette longue ligne. Et peut-être qu'un soir, au courant de cette semaine, je reviendrai et tiendrai encore une ligne de prière comme autrefois, et je vais juste apporter quelques principes de base sur cela, afin que vous puissiez voir à partir des Ecritures que Christ est mort pour vous, et que c'est votre foi qui vous rétablit. Que Dieu vous bénisse, mon cher ami.
| E-54 I say, "Lay your hands on one another, and let's... Don't you pray for yourself now; you pray for the one that you've got your hands on, they'll be praying back for you." The Bible said, "They shall lay hands on the sick and they shall recover" Who? William Branham? No, the believer: "he that believeth." So you are a believer. You've got a right to hands on somebody, just recognizing the Presence of Christ.
Now, we'll run this long line again tonight. And maybe one night this week, I'll go back and catch over the old line again, and just bring some fundamental facts on that, that you can see from the Scriptures that Christ died for you, and it's your faith that makes you well. God bless you, my dear friend.
|
E-55 Je vois qu'on cherche encore à les mettre tous en ligne là derrière, je vais donc attendre juste quelques minutes pour voir si on continue à les aligner.
Eh bien, inclinons la tête juste un moment maintenant pendant que nous nous apprêtons. Soyez respectueux maintenant, attendant, tout le monde maintenant, attendant le Saint-Esprit.
Eh bien, vous qui êtes dans la ligne de prière, si vous avez un péché non confessé dans votre vie, sachez-le donc, Dieu ne vous guérira jamais tant que vous avez un péché non confessé dans votre vie.
Et c'est pourquoi je fais passer cette ligne très lentement, la ligne à l'ancienne mode, c'est afin que le Saint-Esprit me le révèle. Et vous en êtes tous témoins, comment le péché des gens a été dévoilé, cela leur a été révélé, que telle femme vit en adultère avec tel homme assis là. Vous savez comment ça se passe. Et c'est la raison pour laquelle je passe le cas au peigne fin avant de chercher à offrir la prière de la foi pour eux. En effet, et si c'est Dieu qui a mis... qui a laissé le diable placer cette maladie sur eux pour les discipliner, et que je venais là avec un don divin de foi et que je les en débarrassais? Voyez, j'aurais des problèmes avec Dieu, comme Moïse qui frappa le rocher au lieu de lui parler.
| E-55 I see they're still trying to get them all in line back there, so I'm waiting just a--a few minutes to see if they still got them lined up.
Now, let's bow our heads just a moment now while we make ready. Set reverent now, waiting, each one now, waiting on the Holy Spirit.
Now, you that's in the prayer line, if you've got any unconfessed sin in your life, just be it known unto you, that God will never heal you as long as you got unconfessed sin in your life.
And that's why I take that line real slow, the old line, for the Holy Spirit would reveal to me. And all you are witness of that, how sin's been called out of people, told them, and this woman here in adultery with this man setting up here. You know how those things has been. And that's the reason I comb the case real close, before I try to pray a prayer of faith for them. 'Cause what if God put--let the devil put that sickness on them to bring them to discipline, and here I come around with a Divine gift with faith and took it off of them? See, I'm in trouble with God, like Moses who smote the rock instead of sp--speaking to it.
|
E-56 Eh bien, voyez-vous quels ennuis on aurait? Ainsi donc, souvenez-vous, ce soir, je vais juste prier, imposer les mains aux malades. Si Christ vient se manifester ici maintenant et que je sens, en parcourant la ligne, qu'Il veut que je m'arrête sur quelqu'un, je le ferai. Mais autrement, je vais simplement me mettre à prier pour les malades et je laisserais simplement cela aller.
Maintenant, si vous avez un péché non confessé, souvenez-vous, sachez-le donc, que je n'en suis pas responsable. Je remets cela entre vos mains maintenant. Si vous avez un péché non confessé, sortez directement de la ligne et arrangez cela avec Dieu avant de venir dans cette ligne. Et le Seigneur vous bénira pour cela, si vous êtes sincère à ce point-là. Et si on a prié pour vous, c'est en ordre.
Maintenant, prions tous. Seigneur, avec nos têtes inclinées maintenant même, que l'on sache que Ta Parole est la Vérité et que j'ai dit la vérité là-dessus. Sinon, je suis dans l'erreur et je suis un faux prophète, ou que Ta Parole nous a induits en erreur. Maintenant, Seigneur, nous savons que ce n'est pas le cas. Nous savons que Ta Parole est vraie. Mais maintenant, nous avons parlé de Tes promesses et nous Les avons lues. Maintenant, la question est: Est-ce vrai? Es-Tu vivant? Es-Tu ici? Tiens-Tu Ta promesse, Seigneur? Oh! je sens que c'est même sacrilège de faire une telle déclaration dans la prière. Seigneur, Tu tiens Ta promesse, chacune d'elles, effectivement. C'est notre incrédulité qui nous sépare de Tes promesses.
Maintenant, je Te prie, Seigneur, de bien vouloir Te manifester ce soir devant les gens. Je Te demande de les débarrasser de l'incrédulité, et que ceci puisse devenir la soirée de guérison la plus glorieuse que ce temple ait jamais expérimentée depuis l'époque de son fondateur. Accorde-le, Seigneur. J'offre cette prière pour la gloire de Dieu, dans ces derniers jours difficiles, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-56 Now, see what trouble you get into? So now remember, tonight I'm just praying, laying hands on the sick. If Christ will come and manifest Hisself here now. And if I feel down along the line that He wants me to stop with somebody, I'll do that. But otherwise, I'm just going to start praying for the sick and just letting it go at that.
Now, and if you got unconfessed sin, remember, be it known unto you, I'm not responsible. I'm putting it right back in your lap now. If you got unconfessed sin, you walk right out of the line, and make that right with God before you come through this line. And the Lord will bless you for that if you'll be that sincere. But if you're prayed up, all right.
Now, let us all pray. Lord, with our heads bowed, just now, it's got to be known that Your Scripture's the truth, and I've told the truth of It, or either, I am wrong and a false prophet, or Your Scripture has misled us. Now, Lord, we know that that's not so. We know that Your Scriptures are Truth. But now, we have spoke and read of Your promises. The thing is now, is it so? Are You alive. Are You here? Do you keep Your promise, Lord? Oh, I feel sacrilegious, to even in prayer, make such a statement. Lord, You do keep Your promise, every one of them, truly. It's our unbelief that separates us from Your promises.
Now, I pray, Lord, that if You'll manifest Yourself tonight before the people, I ask that You'll take all the unbelief away from them, and this might be the greatest night of healing that this Temple has witnessed since the days of its founder. Grant it, Lord. I pray this prayer for the glory of God in these last troublesome days, in the Name of Jesus Christ. Amen.
|
E-57 Eh bien, je pense...?... [Frère Branham parle à un frère.-N.D.E.] Il y a beaucoup de gens qui manquent dans la ligne. Mon fils m'a dit qu'il y en a beaucoup qui manquaient dans la ligne. Que tout celui qui a une carte de prière B-1 à 100 occupe sa place dans la ligne. Vous êtes-vous êtes libre de le faire. B-1 à 100. Très bien, numéro...
Très bien. Tenez-vous juste là près de ce microphone, s'il vous plaît, madame.
| E-57 Now, I guess...?... [Brother Branham speaks to a Brother--Ed.] There's many missing out of the line. My son said there was many many missing out of the line. Anybody's got prayer card B-1 to a 100, take your place in the line. You're--you're at liberty to do it. B-1 to a 100. All right, number...
All right. You just stand right there by that microphone, if you will, lady.
|
E-58 Eh bien, juste avant... Et j'aimerais que tout le monde soit respectueux. Et combien dans l'assistance s'engagent à prier pour ces gens? C'est la mère de quelqu'un, le père de quelqu'un, la fille de quelqu'un, le fils de quelqu'un. Et... Apportez-lui un fauteuil. Qu'elle s'assoie sur un fauteuil. Cette dame est si faible qu'elle ne peut se tenir debout.
Eh bien, étant donné qu'elle est faible et que c'est elle la première dans la ligne, je vais lui parler juste un instant. Maintenant, soeur, vous êtes... Je sais que vous devez être malade, sinon vous ne seriez pas debout là comme cela. Ainsi, je... Si je m'approchais de vous et vous disais: " Je vais vous imposer les mains. Gloire à Dieu, vous allez vous rétablir. " Vous croiriez cela, parce que c'est la-c'est la-c'est la Vérité de l'Evangile, à savoir que nous avons cette promesse. Mais après, vous vous demanderiez si c'étaient les paroles de frère Branham ou si c'étaient les Paroles du Seigneur Jésus.
Eh bien, mais s'Il venait ici et me révélait ce pour quoi vous êtes ici... Nous sommes inconnus l'un à l'autre, je suppose. Si c'est vrai, voudriez-vous juste lever la main, ou pouvez-vous le faire? Très bien, nous... C'est la première rencontre.
| E-58 Now, just before... And I want everyone reverent. And how many out there will pledge they'll be praying for these people? This is somebody's mother, somebody's dad, somebody's daughter, son. And... Get her a chair. Let her set in a chair. The lady's so weak she can't stand up.
Now, being that she is weak and the first person in the line, I'm going to talk to her just a moment. Now, sister, you're... I know you're bound to be sick, or you wouldn't be standing there like that. So I... If I walked over to you and said, "I'm going to put my hands on you. Praise God, you're going to get well." You should believe that, because it's the... it's the... It's the Gospel truth that we have that promise. But you would wonder then if that was the words of Brother Branham, or if that was the Words of the Lord Jesus.
Now, but if He will come here, and would reveal to me what's you're here for. We're strangers to each strangers to each other, I suppose. If that's right, would you just raise up your hand, or can you? All right, we... This is our first meeting time.
|
E-59 Eh bien, l'auditoire voit cela. Je ne connais pas cette femme, je ne l'ai jamais vue de ma vie, et c'est notre première rencontre. Eh bien, si Jésus fait... Voici un homme et une femme, Saint Jean 4 une fois de plus, juste pour commencer. Si le Seigneur Jésus me révèle quelque chose au sujet de cette femme, quelque chose qu'elle a fait, quelque chose qu'elle aurait dû faire, ou quelque chose qui cloche en elle, quelque chose que-qu'elle sait que je ne connais pas, qu'elle soit juge si c'est vrai ou pas. Combien parmi vous croiront que cela vient de Jésus-Christ conformément à Sa promesse?
Nous voici maintenant tous deux, et voici les Ecritures, la Bible, sur la chaire sacrée. Nous ne nous connaissons pas. Et alors, s'Il fait cela...
Eh bien, généralement, je prends les gens l'un après l'autre, ainsi de suite... Quand j'en arrive à sept ou huit, je deviens si faible que c'est à peine si je peux me tenir debout ici. De cette façon, eh bien, je laisserai un, puis j'avance jusqu'à ce que je récupère encore la force, et alors peut-être m'arrêter sur un autre, et puis j'avance, et je continue. Mais le même Saint-Esprit est ici qui... Il est tenu d'être quelque part ici. Il ne peut pas faire cela. Est-ce vrai? Il doit y être. Le peuple américain se précipite donc pour placer leur... pour qu'on leur impose les mains. C'est donc une bonne chose.
| E-59 Now, the audience can see that. I do not know the woman, have never seen her in my life, and this is our first meeting time. Now, if Jesus will do... Here's a man and woman, Saint John 4 again, just to start with. If the Lord Jesus will tell me something about this woman, something that she has done, something that she ought to have done, or something that's wrong with her, something that--that she knows that I don't know, let her be the judge whether it's truth or not. How many of you will believe that it comes from Jesus Christ according to His promise?
Now here we are both, and here's the Scripture, the Bible, on the sacred desk. We know not each other. And then if He will do that...
Now, usually, I just take one by one, right down... By the time I get to seven or eight, I'm so weak I can't hardly stands here. So that way, why, I will let one, and then go ahead till I get built back up again, and then maybe stop another, and then go ahead, and just keep on. But the same Holy Spirit is here that... He's bound to be here somewhere. He couldn't do that. Is that right? He's got to be. So the people in America rally to put their--to lay hands on them. So that's all right.
|
E-60 Eh bien, que le Seigneur accorde cela, soeur. Je vais simplement vous parler comme notre Seigneur avait parlé à la femme au puits. Et c'est notre première rencontre. Nous ne nous connaissons pas. Mais je prie que Dieu me révèle votre problème, et-et soyez-en juge.
La dame souffre... Elle est très nerveuse, vraiment sur le point de faire une dépression nerveuse. C'est vrai, n'est-ce pas? Eh bien, elle n'en donne pas l'air. Généralement, une personne nerveuse est maigre.
Vous diriez: " Frère Branham, vous avez deviné cela. " Pas de problème. Juste pour vous débarrasser de tout scrupule maintenant, parlons-lui encore. Soyez vraiment respectueux.
Maintenant, je ne sais donc pas ce qu'Il a dit qui clochait en vous, mais peu importe ce que c'était, c'est la vérité. Vous en êtes témoin. Oui, je la vois trembler, cherchant à tenir quelque chose, elle laisse tomber cela. C'est une affection de nerfs. C'est vrai. Une affection de nerfs. Et puis, vous avez un... Vous avez des complications, beaucoup de choses qui clochent en vous. Et vous-vous avez une-une maladie interne, une-une tumeur. Et cette tumeur est dans les intestins. Est... C'est vrai, vous êtes sur le point de subir une opération.
Eh bien, quelque chose s'est passé, et vous le savez. Vous pouvez donc rentrer chez vous maintenant bien portante. Vous pouvez maintenant quitter l'estrade en marchant et rentrer chez vous.
| E-60 Now, may the Lord grant it, sister. I'm just going to talk to you like our Lord did the woman at the well. And this is our first time of meeting. We don't know each other. But I pray that God will reveal to me what's your trouble, and--and you be the judge.
The lady is suffering... She's tremendously nervous, right at the near of a breakdown. That's true, isn't it. Now, she doesn't look it in her face. A nervous person's usually skinny.
You might say. "Brother Branham, you guessed that." All right. Just to take every scruple from you now, let's talk to her again. Be real reverent.
Now, I don't know now what He told you was wrong, but whatever it was is the truth. You're the witness. Yes, I see her shaking trying to hold something, dropping it. It's nervous condition. That's right. A nervous condition. And then you have a... You have complications, just many things is wrong with you. And you--you've got a--a trouble in the inside of you, a--a tumor. And that tumor is in the bowels. Is... That's right, up for a operation.
Now, something's happened, and you now it has. So now you can go home and be well. You can walk off of the platform now and go home.
|
E-61 Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur? Voyez, c'est juste la foi de cette pauvre créature qui l'a guérie. Eh bien, nous remercions le Seigneur pour cela. Très bien. Maintenant, croyez-vous qu'Il est ici? Eh bien, ayez foi, ne doutez pas. Croyez simplement que tout est possible maintenant. Restez à votre place, tenez-vous tranquille, soyez vraiment calme et priez.
Venez, monsieur. Seigneur Jésus, je bénis mon frère que voici dans la prière et puisse-t-il être guéri au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Dieu miséricordieux, je Te prie, au Nom de Jésus, de bénir cette soeur.
Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, je Te demande de bénir et de guérir mon frère que voici. Allez simplement manger maintenant, cela vous a déjà quitté, votre gastrite donc, l'arthrite aussi, continuez simplement de vous déplacer. Ayez foi maintenant, croyez de tout votre coeur.
Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, bénis notre soeur et guéris-la, je prie au Nom de Jésus. Amen.
Venez, monsieur. Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, bénis notre frère que voici, et guéris-le. Amen.
Ô Seigneur, bénis notre soeur et rétablis-la au Nom de Jésus-Christ.
Seigneur, je Te prie de bénir la soeur et de la rétablir au Nom de Jésus-Christ. Amen. Ne doutez donc pas, soeur. Si vous ne doutez pas, vous pouvez être guérie.
| E-61 Now, do you believe with all your heart? See, just that poor thing's faith healed her. Now, we thank the Lord for that. All right. Now, do you believe He's here? Now, have faith, don't doubt. Just believe all things being possible now. Get your position, set still, be real quiet, and pray.
You come, sir. Lord Jesus, I bless this, my brother, in prayer, and may he be healed in the Name of Jesus Christ. Amen.
Merciful God, I pray that in Jesus' Name that You'll bless this sister.
Lord God, Creator of heavens and earth, I ask You to bless and heal this, my brother. Just go eat now; it's done left you, your stomach trouble now, the arthritis also, just keep moving. Have faith now, believe with all your heart.
O Lord God, Creator of heavens and earth, bless our sister and heal her, I pray in Jesus' Name. Amen.
Come, sir. Lord, in the Name of Jesus Christ, bless this, our brother, and heal him. Amen.
O Lord, bless our sister and make her well, in the Name of Jesus Christ.
Lord, I pray that You'll bless sister, and make her well, in the Name of Jesus Christ. Amen. Don't doubt now, sister. If you don't doubt, you can be healed.
|
E-62 Venez directement... Seigneur, je Te prie de guérir cette chère soeur et de la rétablir au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Venez. Seigneur, je Te prie au Nom de Jésus-Christ de guérir notre soeur que voici. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici? Ô Seigneur, je Te prie, au Nom de Jésus-Christ, de guérir notre soeur et de la rétablir. Amen.
Juste un instant. Quelque chose s'est passé dans l'auditoire, une femme autre que celle-ci. La femme assise là, avec une petite fleur blanche sur sa robe, souffre du coeur; si vous croyez de tout votre coeur, Jésus-Christ vous rétablit. Vous pouvez rentrer chez vous, bien portante. Amen.
Croyez-vous, madame? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Si Dieu me révèle ce pour quoi vous êtes ici, me croirez-vous de tout votre coeur? Vous souffrez de nervosité, d'une part et d'autre part, vous souffrez des reins. C'est vrai, n'est-ce pas? Et vous êtes sur le point de subir une opération. C'est sur votre pied; il y a une grosseur au pied. C'est vrai. Si Dieu me révèle votre nom, allez-vous croire réellement, croire que ce ne sera pas nécessaire de le faire? Très bien, Ruth; rentrez chez vous et soyez rétablie. Jésus-Christ vous rétablit.
| E-62 Come right... Lord, I pray that You'll heal this dear sister and make her well, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Come. Lord, I pray that in the Name of Jesus Christ, that You'll heal this, our sister. Amen. God bless you, sister.
Do you believe with all your heart? Do you believe that Jesus Christ, the Son of God is near? O Lord, I pray that in the Name of Jesus Christ, that You'll heal our sister and make her well. Amen.
Just a moment. Something happened in the audience, a different woman from this. The woman setting there with the little white flower on her dress that's got heart trouble, if you believe with all your heart, Jesus Christ makes you well. You can go home and be well. Amen.
Do you believe, lady? Do you believe me to be His servant? If God would reveal to me what you're here for, would you believe me with all your heart? You're suffering with a nervous trouble for one thing. You have kidney trouble for another thing. That's right, isn't it. And you're fixing to go for an operation. That's on your foot; it's a growth in your foot. That's right. If God will tell me what your name is, will you believe me at all, believe it won't have be necessary to do that? All right, Ruth, you go home and get well. Jesus Christ makes you well.
|
E-63 Bien, croyez-vous que ce diabète de longue date vous quittera, alors que vous serez rétabli, oncle? Poursuivez votre chemin, réjouissez-vous et dites: " Merci, Seigneur. " Que Dieu vous bénisse.
Ô Seigneur, bénis mon frère et guéris-le au Nom de Jésus-Christ.
Venez, soeur. Seigneur Dieu, guéris ses maux de dos et rétablis-la au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Venez. Allez-vous croire maintenant que cela va être guéri? Seigneur, je Te prie de bénir et de guérir...?... au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Allez-vous croire, frère? Venez ici. Sur base de l'autorité de la Parole de Dieu, de la puissance de cette sainte église en prière, nous tous ensemble dans la Présence de Jésus-Christ qui est ici, vous allez vous rétablir si vous le croyez à moitié. Seigneur, j'impose les mains à cet homme en commémoration de Ta Parole, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Sois béni, frère.
| E-63 Well, you believe that old diabetes would leave you when you get well, uncle? Go on your road and rejoice, and say. "Thank You, Lord." God bless you.
O Lord, bless my brother and heal him in the Name of Jesus Christ.
Come, sister. Lord God, heal this back trouble with her, and make her well in the Name of Jesus Christ. Amen.
Come. You going to believe now it's going to make it well? Lord, I pray that You'll bless and heal...?... in Jesus Christ's Name. Amen.
Are you going to believe, brother? Come here. Upon the authority of God's Word, the power of this holy church praying, all of us together in the Presence of Jesus Christ, Who's here, you'll have to get well if you'll halfway believe it. Lord, I lay my hands upon the man in commemoration of Thy Word, in Jesus Christ's Name. Amen. Bless you, brother.
|
E-64 Venez, frère. Seigneur Dieu, bénis notre cher frère. Et comme je lui impose les mains, que ce démon ne le rende jamais estropié. Je prie au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
Venez, chère soeur. Croyez-vous? Pendant... Regardez les gens qui prient pour vous, des centaines et des centaines de prières montent en votre faveur à l'instant même. Le Fils de Dieu, l'Esprit du Saint-Esprit, agit ici même au milieu de nous, Seigneur, je Te prie de la guérir et de la rétablir, au Nom de Jésus. Amen.
Ô Dieu, je Te prie de bénir notre frère et de le rétablir, au Nom de Jésus. Amen.
Venez, jeune fille. Croyez-vous que, si Dieu me révèle ce qui cloche en vous, cela vous aidera? Très bien. C'est une maladie de femmes. Ainsi... C'est vrai, n'est-ce pas? Poursuivez simplement votre chemin, vous êtes guérie. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette jeune dame et de la rétablir au Nom de Jésus.
Venez, soeur. Croyez-vous que Dieu connaît tout à votre sujet? Croyez-vous que... Croyez-vous que Dieu peut me révéler ce qu'est votre maladie? Croyez-vous que vous n'aurez donc plus à subir cette opération? Que ce drôle de calcul biliaire et autres vous quitteront, et que vous rentrerez chez vous rétablie? Croyez-vous cela? Croyez-vous que cet oeil va recouvrer la vue une fois de plus et que vous serez en bonne santé? Vous êtes censée subir une opération à un moment donné de cette semaine. C'est vrai. Voyons, c'est le vendredi. Ne-ne croyez pas cela. Allez de l'avant, soyez rétablie. Seigneur Jésus, je Te prie de guérir notre soeur et de la rétablir, au Nom de Jésus. Amen.
| E-64 Come, brother. Lord God, bless our dear brother. And as I lay hands on him, may he never be crippled up with this demon. I pray in Jesus' Name. Amen. God bless you, brother.
Come, sister dear. You believing? While... Look at the people praying for you, hundreds and hundreds of prayers going for you right now. The Son of God, the Spirit of the Holy Ghost, right here moving in among us, Lord, I pray that You'll heal her and make her well, in Jesus' Name. Amen.
God, I pray that You'll bless our brother and make him well, in Jesus' Name. Amen.
Come, little lady. You believe if God can tell me what's wrong with you, it'd help you? All right. It's female trouble. So... That's right, isn't it. Just go on, you're healed. Amen. God bless you.
Lord Jesus, I pray that You'll heal this little lady and make her well, in Jesus' Name.
Come, sister. Do you believe that God knows all about you? You believe that... You believe that God could reveal to me what your trouble is? You believe you wouldn't have to have that operation then? The old gall stones and things'd leave you, and you go home and be well? You believe that? You believe that eye would get sight again and you'd be all right? You're supposed to be operated on this week sometime. That's right. Let's see, that's Friday. Don't--don't believe that. Go on, get well. Lord Jesus, I pray that You'll heal our sister and make her well, in Jesus' Name, Amen.
|
E-65 Bonsoir, petite soeur. Seigneur, j'impose les mains à cette enfant et je demande sa guérison, au Nom de Jésus. Amen.
Que Dieu bénisse notre soeur que voici. Guéris-la, Père, au Nom de Jésus. Amen.
Seigneur, je prie pour ce petit bébé. Accorde, Seigneur, que cette maladie quitte l'enfant, au Nom de Jésus. Amen. Eh bien, avez-vous suivi l'histoire du petit Ricky hier soir? Très bien. Ça sera la même chose pour cet enfant. Il n'y a rien de trop grave pour notre Seigneur. Croyez simplement ce que je vous ai dit maintenant.
Venez, soeur. Ô Seigneur, je prie maintenant alors que je lui impose les mains, que Ta puissance la guérisse, Père. Je demande cette bénédiction au Nom de Jésus. Amen.
Venez, ma soeur. Seigneur, je Te prie de la guérir et de la rétablir par Jésus-Christ. Amen. Croyez maintenant de tout votre coeur.
Seigneur, je Te prie de guérir et de rétablir notre soeur au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-65 How do you do, little sister. Lord, I lay hands upon this child and ask for her healing, in Jesus' Name. Amen.
God bless this, our sister, and heal her, Father, in Jesus' Name. Amen.
Lord, I pray for the little baby. Grant, Lord, that this condition will leave the child, in Jesus' Name. Amen. Now, you heard the story of little Ricky last night? All right. That baby'd be the same. It's nothing too serious for our Lord. You just believe what I told you now.
Come, sister. O Lord, I pray now as I lay hands upon them, let Your power heal them, Father. This is a blessing that I ask in Jesus' Name. Amen.
Come, my sister. Lord, I pray that You'll heal her and make her well through Jesus Christ. Amen. Believe now with all your heart.
Lord, I pray that You'll heal and make well our sister in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-66 Maintenant, souvenez-vous, mes amis. Tous ces gens prient pour vous. Quand vous partirez d'ici, n'allez pas avec ce sentiment de découragement. Partez d'ici en disant: " Merci, Seigneur Jésus, de m'avoir guéri. " Quoi de plus peut-Il faire? Il n'y a rien de plus qu'Il puisse faire. S'Il se tenait juste ici dans ce complet qu'Il m'a donné, Il ne pourrait pas faire plus que ce qu'Il est en train de faire maintenant, Il ferait juste quelque chose pour vous amener à croire qu'Il est là. Et Il a accompli cela. Il l'a déjà fait. Il vous faut croire cela.
Seigneur, je Te prie pour la soeur, que Tu la guérisses au Nom de Jésus. Amen.
Venez, mon frère. Dieu notre Père, je Te prie de guérir mon frère, au Nom de Jésus. Amen.
Seigneur Dieu, je Te prie de guérir le frère, au Nom de Jésus. Amen.
Si les gens ont pu se coucher à l'ombre d'un homme du nom de Pierre, à son ombre, lui, un pêcheur, un homme du peuple sans instruction, parce qu'ils croyaient que Christ était avec lui, ne pouvez-vous pas croire alors qu'Il se manifeste juste ici comme étant avec ces ministres et ces gens? Ne croyez-vous pas cela?
Venez, imposons-leur les mains et croyons. Seigneur, au Nom de Jésus, je Te prie de guérir...?... Amen.
Seigneur Jésus, je Te prie de guérir notre soeur, au Nom de Jésus. Amen.
| E-66 Now, remember, friends. All these people are praying for you. When you go off of here, don't go with that downcast feeling. Walk off here saying, "Thank You, Lord Jesus for healing me." What more can He do? There's nothing more He can do. If He was standing right here, wearing this suit that He gave me, He could do no more than what He's doing right now, just do something to make you believe that He's present, and He did it. He's already done it. You have to believe it.
Lord, I pray for sister, that You'll heal her, in Jesus' Name. Amen.
Come, my brother. Father God, I pray that You'll heal my brother, in Jesus' Name. Amen.
Lord God, I pray You heal brother, in Jesus' Name. Amen.
If they could lay in the shadow of a man called Peter, his shadow, a fisherman, ignorant, unlearned, because they believed that Christ was with him, couldn't you believe when He's manifested Hisself right here with these ministers and these people? Don't you believe it?
Come, let's lay hands on them and believe. Lord, in Jesus' Name, I pray that You'll heal...?... Amen.
Lord Jesus, I pray that You'll heal our sister, in Jesus' Name. Amen.
|
E-67 Dieu notre Père, j'impose les mains à la soeur et je Te prie de la guérir. Amen.
Seigneur Dieu, au Nom de Jésus, guéris notre soeur. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur, Père. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie. Amen.
Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur. Amen.
Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur que voici.
Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur que voici. Amen. Croyez maintenant, bien-aimée soeur.
Seigneur, je Te prie de guérir notre soeur au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, Seigneur, je Te prie de guérir notre soeur. Amen. Soyez bénie.
Venez, frère. Au Nom de Jésus-Christ, Seigneur, guéris notre frère. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, ô Dieu, guéris notre frère. Amen.
Très nerveux, n'est-ce pas? Croyez-vous cette Parole que vous avez entendue? Lui qui a calmé la mer peut calmer votre nervosité. Ne le croyez-vous pas? Eh bien, vous cherchiez par où commencer. Plusieurs fois, vous avez essayé de commencer, comme mettre votre pied... Vous y êtes maintenant. Continuez à marcher au Nom de Jésus-Christ et soyez rétabli.
| E-67 Father God, I lay hands upon sister and pray that You'll heal her. Amen.
Lord God, in Jesus' Name heal our sister. Amen.
In the Name of Jesus Christ, heal our sister, Father. Amen.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed. Amen.
Lord, in the Name of Jesus Christ, heal our sister. Amen.
Lord, in the Name of Jesus Christ, heal this, our sister.
Lord, in the Name of Jesus Christ, heal this, our sister. Amen. Believe now, sister dear.
Lord, I pray that you'll heal our sister in Jesus Christ's Name. Amen.
In the Name of Jesus Christ, Lord, I pray You heal our sister Amen. Bless you.
Come, brother. In the Name of Jesus Christ, Lord, heal our brother. Amen.
In the Name of Jesus Christ, God, heal our brother. Amen.
Awful nervous, aren't you. Believe that Word you got? He Who stilled the calm sea, can still that nervous condition you got. Don't you believe that? Now, you been waiting for a place to start at. Many times you tried to make a start, like put your foot... You're on it now. Keep walking in the Name of Jesus Christ and get well.
|
E-68 Venez, mon frère. Au Nom de Jésus-Christ, puisse-t-il être guéri.
La raison pour laquelle j'ai dit cela à cet homme, c'est qu'il avait juste besoin d'un petit coup de pouce. On dirait qu'il n'allait pas saisir cela, voyez.
Au Nom de Jésus-Christ, je Te prie de le guérir. Amen.
Venez. Allez-vous croire pour cet enfant? Allez-vous croire qu'il va aller mieux et qu'il va se rétablir? Vous pouvez aller... Seigneur, je bénis ce petit garçon au Nom de Jésus-Christ. Père, je Te prie de permettre qu'il se rétablisse, que sa mère revienne témoigner de sa guérison. Amen. Soyez... Maintenant, c'est-c'est fini; croyez cela simplement de tout votre coeur.
Dieu notre Père, je Te prie de guérir cette femme au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, je Te prie de guérir ce...
Venez, soeur. Au Nom de Jésus-Christ, puisse notre soeur être guérie. Amen.
Pensez-vous que cela vous aidera si je vous dis ce qui cloche en vous? C'est dans votre dos. Très bien. Vous vouliez que je dise cela. C'est vrai. Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, qu'elle soit guérie. Amen.
Venez, soeur. Ô Dieu, au Nom du Seigneur Jésus, que notre soeur soit guérie. Amen.
| E-68 Come, my brother. In the Name of Jesus Christ, may he be healed.
The reason I said that to the man, he needed just a little boost. He looked like he wasn't going to catch it, you see.
In the Name of Jesus Christ, I pray that You'll heal him. Amen.
Come. Are you going to believe for this child? You going to believe it's going to get better and get well? You can go... Lord, I bless this little boy in the Name of Jesus Christ. Father, I pray that You'll let him be well, his mother return back and give testimony of his healing. Amen. Be... Now, it's--it's over; just believe that with all your heart.
Father God, I pray that You'll heal this woman in Jesus Christ's Name. Amen.
Lord, in the Name of Jesus Christ, I pray that You'll heal this...
Come, sister. In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed. Amen.
Think it'd help you if I tell you what was wrong with you? It's in your back. All right. You wanted me to say that. That's right. Lord, in the Name of Jesus Christ, may she be healed. Amen.
Come, sister. God, in the Name of the Lord Jesus, may our sister be healed. Amen.
|
E-69 Maintenant, ne l'oubliez donc pas. Quand cette église est en train de prier, je représente toutes leurs mains. Et quand je vous impose les mains, cela représente des centaines de prières qui montent en votre faveur à l'instant même. Croyez simplement cela de tout votre coeur. C'est une bénédiction qui doit venir par leurs prières. Cette église prie pour vous; tous ces gens prient. Cette bénédiction doit venir sur vous. Je représente simplement leurs mains. Voyez?
Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Amen.
Il vous faut soit avoir la guérison, soit mourir, vous le savez. Ô Dieu, accorde que ce démon quitte notre frère, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
On doit aussi prier pour vous, sinon cette arthrite finira par vous rendre totalement estropiée.
Seigneur, je Te prie de la guérir, au Nom de Jésus. Amen.
Ô Seigneur, Créateur des cieux et de la terre, je Te prie de guérir notre frère, au Nom de Jésus.
Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur que voici. Amen.
Bénis ce petit garçon, Père, que je bénis au Nom de Jésus. Qu'il soit guéri. Amen. Bénis cette soeur, Père, je Te prie d'accorder cela au Nom de Jésus. Amen.
Seigneur, Créateur des cieux et de la terre, je bénis ma soeur que voici au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous exauce. Croyez cela, il va se rétablir. Vous avez pris position pour Lui, et Christ a pris position pour vous.
Seigneur, au Nom de Jésus, accorde que notre soeur soit rétablie. Amen.
| E-69 Now, just remember. When that church is praying, I'm representing all their hands. And as I lay hands on you, that represents hundreds of prayers going for you right now. Just believe it with all your heart. It's a blessing that has to come with their prayers. This church is praying for you; all these people are praying. That blessing has to come on you. I just represent their hands. See?
In the Name of Jesus Christ, may our brother be healed. Amen.
You've got to have healing or die, you know that. God, grant that this demon will leave our brother, in Jesus' Name. Amen. God bless you, brother.
You've got to have prayer too, or that arthritis will finally put you down crippled altogether. Lord, I pray that You'll heal her, in Jesus' Name. Amen.
O Lord, Creator of heavens and earth, I pray that You'll heal our brother, in Jesus' Name.
Lord, in the Name of Jesus Christ, heal this, our sister. Amen.
Bless this little boy, Father, who I bless in Jesus' Name. May he be healed. Amen.
Bless this sister, Father, I pray in Jesus' Name that You'll grant it. Amen.
Lord, Creator of heavens and earth, I bless this, my sister, in Jesus' Name. Amen. God, grant it to your request. You believe it, he will get well. You stood for Him, and Christ stood for you.
Lord, in the Name of Jesus, grant our sister be made well. Amen.
|
E-70 Venez, soeur. Allez-vous croire maintenant? Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Ô Seigneur, accorde au Nom de Jésus-Christ, la guérison de notre soeur. Amen.
Il se peut que vous pensiez que ces gens n'obtiennent pas cela. Mais il y en a beaucoup qui sont guéris. Eh bien, ce... Je suis censé le savoir, n'est-ce pas, à partir d'ici. C'est vrai.
Seigneur, je prie, au Nom de Jésus, que cet homme soit guéri. Amen.
Dieu notre Père, je Te prie de guérir notre soeur que voici.
Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que cette femme soit guérie. Amen.
Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri.
Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
| E-70 Come, sister. Going to believe now? In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
Father God, in the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
O Lord, grant in the Name of Jesus Christ the healing of our sister. Amen.
You might be thinking those people are not getting that. But there's many of them are being healed. Now, that... I should know, shouldn't I, from here. That's right.
Lord, I pray that in Jesus' Name that this man will be healed. Amen.
Father God, I pray that You'll heal this, our sister.
Father God, in the Name of Jesus Christ, may this woman be healed. Amen.
Father God, in the Name of Jesus Christ, may our sister be healed. Amen.
In the Name of Jesus Christ, may our brother be healed.
God, in the Name of Jesus Christ, our sister may be healed.
Father God, in the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
In the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
Father God, in the Name of Jesus Christ, let our sister be healed.
Father God, in the Name of Jesus Christ, may our sister be healed.
|
E-71 Vous, assis là derrière, au bout de ce siège, vous, assis là souffrant de l'asthme, croyez-vous que Jésus-Christ va vous rétablir? Si vous le croyez de tout votre coeur, vous pouvez l'avoir.
Venez. Bonsoir. C'est pour vous ou pour l'enfant? L'enfant? Eh bien, c'est un tout petit; il ne peut rien comprendre de ce que je dirais. Qu'en est-il de vous, en tant que sa mère? Croyez-vous que si Dieu me fait savoir ce qui cloche chez l'enfant cela augmentera-t-il votre foi? Je vois l'enfant couvert de l'ombre de la mort, et c'est la raison pour laquelle je voulais vous poser la question, afin que votre foi s'élève pour croire. Si Dieu me révèle la maladie de l'enfant, allez-vous croire que je suis Son prophète, ou Son serviteur? Je-je fais attention à ce mot, prophète, devant l'auditoire. Voyez? Voyez?
Il y a bien quelqu'un qui... Dieu est... Pas moi, je n'ai rien, je suis simplement- simplement un instrument qui se tient ici.
Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue, je n'ai jamais vu votre enfant, ni rien. Vous savez que c'est vrai. Mais si Dieu me révèle ce qui cloche chez votre enfant, vous allez alors croire cela, n'est-ce pas? C'est une maladie du coeur. C'est vrai. Et les médecins pensent qu'il ne va pas vivre. Mais votre médecin vous a dit que si l'enfant vit jusqu'à atteindre environ une année ou un peu plus, ils vont essayer de l'opérer. Et vous vous débattez beaucoup pour sa vie; en effet, vous en avez perdu un avant celui-ci. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous que si je lui impose les mains, il va se rétablir? Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Toi Qui as épargné la vie du petit Ricky, je condamne le démon qui a...?... cet enfant. Au Nom de Jésus-Christ, qu'il vive. Maintenant, par la foi, je place le Sang de Jésus entre cette maladie du coeur et l'enfant, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Votre enfant va vivre maintenant. Poursuivez votre chemin, croyant de tout votre coeur.
| E-71 Setting right back here on the end of this seat, setting there suffering with asthma, do you believe that Jesus Christ will make you well? If you believe it with all of your heart, you can have it.
Come. How do you do? For you or the baby? The Baby? Why, a little bitty tot; it couldn't understand anything that I'd say. What about you, as its mother? You believe that if God would let me know what's wrong with the baby, would it increase your faith? I see the baby shadowed for death, and that's the reason that I wanted to ask you, so that your faith would raise up to believe. If God will reveal to me the trouble with the baby, will you believe that I be His prophet, or His servant? I'd--I watched that word, prophet before the audience. See, see?
There's just someone who... God is... Not me, I have nothing, just--just simply an instrument standing here.
I don't know you, never seen you, never seen your baby or nothing. You know that's true. But if God will reveal to me what's wrong with your baby, then you'll believe it, will you? It's a heart trouble. That's right. And the doctors don't think it'll live. But your doctor told you, if the baby'd live to about a year old or a little more, they'd try to operate on it. And you're fighting hard for its life, because you've lost one before this. That's THUS SAITH THE LORD. You believe that if I'll lay hands on it, it'll be well? Lord God, Creator of heavens and earth, Who spared the life of little Ricky, I condemn the devil that's...?... this baby. In the Name of Jesus Christ, may it live. Now, by faith, I place the Blood of Jesus between this heart trouble and the baby, in Jesus Christ's Name. Amen. You're baby'll live now. Go on, believe with all your heart.
|
E-72 Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, que cette femme soit guérie. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, que cette femme soit guérie.
Venez, soeur. Au Nom de Jésus-Christ, que cette femme soit guérie.
Venez, soeur. Au Nom de Jésus-Christ, que cette femme soit guérie.
Au Nom de Jésus-Christ, que cette femme soit guérie.
Venez, soeur. Que Dieu vous bénisse, soeur. Qu'elle soit guérie, Seigneur, au Nom de Jésus.
Venez en croyant maintenant, soeur, alors que vous vous approchez, non pas de moi, mais de Lui maintenant. Approchez-vous du Souverain Sacrificateur. Bien-aimé Père divin, j'impose les mains à cette femme au Nom du Seigneur Jésus-Christ, qu'elle soit guérie. Amen. Maintenant, croyez simplement.
Au Nom de Jésus-Christ, j'impose les mains...?... Que Dieu vous bénisse, frère.
Venez maintenant. Dieu bien-aimé, mon frère qui se tient ce soir sur cette béquille, je Te prie de le guérir et de le rétablir alors que je lui impose les mains au Nom de Jésus-Christ. Amen...?... Je prie, ô Dieu, de tout coeur, que Tu rétablisses notre soeur au Nom de Jésus.
| E-72 Lord, in the Name of Jesus Christ, may the woman be healed Amen.
In the Name of Jesus Christ, may the woman be healed.
Come, sister. In the Name of Jesus Christ, may the woman be healed.
Come, sister. In the Name of Jesus Christ, may the woman be healed.
In the Name of Jesus Christ, may the woman be healed.
Come, sister. God bless you, sister. May she be healed, Lord, in the Name of Jesus.
Come, believing now, sister, as you approach, not me, but Him now. Approach the High Priest. Dear Father God, I lay hands upon the woman in the Name of the Lord Jesus Christ, may she be healed. Amen. Now, just believe.
In the Name of Jesus Christ, I lay hands...?... God bless you, brother.
Come now. Dear God, my brother on this crutch tonight, I pray that You'll heal him, and make him well, as I lay hands upon him in Jesus Christ's Name. Amen...?... I pray, God, with all heart that You'll make our sister well, in Jesus' Name.
|
E-73 Seigneur Dieu, je Te prie, au Nom de Jésus, de le rétablir.
Je Te prie, Dieu notre Père, de guérir notre frère et de le rétablir. Amen.
Dieu notre Père, je Te prie au Nom de Jésus de la rétablir.
Juste un instant. Il y a quelque chose qui continue à se passer ici sur l'estrade, quelqu'un est en train de prier pour quelqu'un d'autre là-bas. Je n'arrive pas à découvrir cela pour l'instant. Continuez simplement à prier.
Seigneur, je Te prie pour cette soeur, que Tu la guérisses au Nom de Jésus.
On dirait que ça vient d'ici. Il y a quelqu'un qui prie pour un autre qui a un bien-aimé dans un hôpital, et ce dernier souffre d'une colite. Ayez foi et croyez cela. Au Nom de Jésus-Christ, qu'il soit guéri, Seigneur.
Venez, mon frère. Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle et Donateur de tout don excellent, que Tes bénédictions reposent sur notre frère. Au Nom de Jésus, qu'il soit guéri. Amen.
Croyez-vous? Est-ce que le monde croit de tout son coeur? Voyez, le Saint-Esprit est ici dans la douceur, avec révérence, mais avec puissance. Des fois, nous confondons Cela, disant que, peut-être, comme nous avons reçu une bénédiction du Seigneur, c'est cela la puissance du Seigneur. Non, ça, c'est la bénédiction du Seigneur. La puissance du Seigneur, c'est quand Il agit, qu'Il accomplit quelque chose, Il se manifeste. Croyez-vous cela?
| E-73 Lord God, I pray in Jesus' Name that You'll make him well.
I pray, Father God, that You'll heal our brother and make him well. Amen.
Father God, I pray that in Jesus' Name that You'll make her well.
Just a moment. There's something keeps happening here at the platform, that somebody's praying for somebody else out there. I can't find it just at this time. Just keep praying.
Lord, I pray for sister that You'll heal her, in Jesus' Name.
Seems, it's coming from in here. There's someone praying for someone that's a loved one in a hospital that's got colitis. Have faith and believe it. In the Name of Jesus Christ, may they be healed, Lord.
Come, my brother. Lord God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life and Giver of every good gift, let Thy blessings rest upon our brother. In Jesus' Name, may he be healed. Amen.
Are you believing? Everyone believing with all your heart? See, sweetly, reverently, but powerfully the Holy Spirit's here. Sometimes we get It confused by saying, that maybe because we got a blessing of the Lord that that's the power of the Lord. No, that's the blessing of the Lord. The power of the Lord is when He's moving, doing something, manifesting Himself. You believe that?
|
E-74 Madame assise là, avec une tumeur, en train de prier, croyez-vous que Jésus-Christ va vous rétablir? Si vous le croyez de tout votre coeur, vous pouvez l'avoir. Que Dieu vous bénisse, vous pouvez rentrer chez vous maintenant, bien portante.
Et ce... ici avec la gastrite. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir, vous assis là au bout? Le croyez-vous? Alors, vous pouvez rentrer chez vous et avoir la vôtre.
Si seulement vous pouvez croire, Dieu fera de grandes choses pour vous. Ne le croyez-vous pas? Certainement. Eh bien, combien parmi vous croient de tout leur coeur que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est assis... est dans-est dans cette réunion? Voyez? Ceci est Sa manifestation.
J'aimerais que vous vous imposiez les mains. Imposez-vous simplement les mains maintenant, vous tous qui êtes malades.
Ô Seigneur, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle et Donateur de tout don excellent, nous sommes conscients que Ton Esprit est ici. Les gens respirent du fond de leurs poumons, car ils savent que le glorieux Saint-Esprit est en train de se mouvoir dans cette salle, cette Lumière que je surveille, se mouvant comme la Colonne de Feu, suspendue dans cette salle. Ô Christ, ils savent que Tu es ici, parce que Tu donnes la même force, les mêmes bénédictions. Et Satan essaie de retenir les gens. Le seul moyen pour lui de pouvoir faire cela, c'est par l'incrédulité. Je condamne cette incrédulité. Satan, tu as perdu la bataille. Tu es dévoilé, Satan, sors des gens. Au Nom de Jésus-Christ, que le démon parte, le démon d'incrédulité. Et puisse chaque personne ici être rétablie par le Nom de Jésus-Christ.
| E-74 Lady, setting there with a tumor, praying, you believe that Jesus Christ will make you well? If you believe it, you can have it with all your heart. God bless you, you can go home now and be well.
And that... Out here with the stomach trouble. You believe that God will make you well, setting out there on the end? You believe it? Then you can go home and have yours.
If you can just only believe, God will do great things for you. Don't you believe that? Certainly. Now, how many of you believe with all your heart, that Jesus Christ, the Son of God is setting--is in--is in this meeting? See? This is His manifestation.
I want you to lay hands on one another. Just lay your hands on one another now, all you that's sick.
O Lord, the Creator of heavens and earth, the Author of Everlasting Life, and the Giver of every good gift, we're conscious that Your Spirit is here. The people is just breathing down deep in their lungs, for they know the great Holy Spirit is moving around in this building, that Light that I'm watching, moving like a Pillar of Fire hanging into the building. O Christ, they know that You're here, because You're giving forth the same power, the same blessings. And Satan is trying to hold the people. The only way he can do it is by unbelief. I condemn this unbelief. Satan, you've lost the battle. You're exposed, Satan, come out of this people. In the Name of Jesus Christ, may the devil depart, the devil of unbelief. And may every person here be made whole through Jesus Christ's Name.
|
E-75 Croyez-vous de tout votre coeur que vous êtes guéri? Si vous le croyez, levez-vous. Peu importe votre maladie, levez-vous et rendez gloire à Dieu. Levez-vous. C'est ça.
Donnez-nous l'accord de Je Le louerai, soeur, Je Le louerai. Allons-y maintenant, tout le monde.
Je...
Je Le louerai,
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire vous tous,
Car Son Sang peut ôter toute tache.
A très haute voix maintenant, élevons la voix et louons-Le pour ce qu'Il a fait maintenant.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs.
| E-75 Do you believe with all your heart you're healed? If you do, stand on your feet. Regardless of what your trouble, stand on your feet and give God praise. Stand up. That's it.
Give us a chord, "I Will Praise Him," sister, "I Will Praise Him.' Come on now, everyone.
I will...
I will praise Him.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood can wash away each stain.
Real high now, let's lift it up and praise Him for what He's done now.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
|