E-1 Restez debout juste un instant pendant que nous offrons un mot de prière. Inclinons la tête.
Cher Dieu, c'est avec des coeurs reconnaissants que nous inclinons nos têtes dans Ta Présence, ce soir, pour Te remercier pour ce que Tu as fait en notre faveur dans les jours passés. Et nous voudrions Te demander, Seigneur, de nous pardonner toutes nos offenses, et de pardonner toutes nos iniquités, et nous voudrions Te demander de nous bénir à l'extrême, abondamment, ce soir, à tel point que Tu sauveras toute personne perdue qui est dans la Présence divine, ou qui suit à l'antenne. Et nous prions aussi, Seigneur, que Tu guérisses chacun de ses infirmités ce soir. Nous sommes très heureux de Te voir accomplir ces glorieux prodiges chaque soir ici pour nous. Et nous Te sommes vraiment reconnaissants, Seigneur. Et nous prions que Tu bénisses cet endroit dénommé "Angelus Temple", son pasteur, ceux qui y travaillent, l'école et tout ce qu'il soutient, ainsi que tous ceux qui travaillent ensemble durement pour le Royaume de Dieu, toutes les églises dans le pays.
Que Ta Présence soit parmi nous, ce soir, Père, afin que nous puissions ramener dans le vieux sentier ceux qui se sont écartés du chemin. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
| E-1 Remain standing just a moment while we offer a word of prayer. Let's bow our heads.
Dear God, it's with grateful hearts that we bow our heads in Thy Presence tonight to give thanks to Thee for what Thou has done for us in the times gone by. And we would ask, Lord, that You would pardon us of all of our trespasses, and forgive all of our iniquity, and we would ask that You would bless us in exceedingly, abundantly way tonight, insomuch that You would save every lost person that's in Divine Presence, or that's listening in on the air. And we would pray also, Lord, that You would heal every one tonight of their afflictions. So happy to see You each night doing these great wonders here before for us. And we're indeed grateful to You, Lord. And we pray that You'll bless this place called the Angelus Temple, its pastors, its workers, and the school and all that it stands for, and those who are working hard together for the Kingdom of God's sake, all the churches throughout the country.
Give us of Thy Presence tonight, Father, that we might lead those who are strayed out of the way back to the old path again. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
May be seated.
|
E-2 C'est certainement un grand privilège d'être de retour cet après-midi pour parler de nouveau de Celui que j'aime tant. Et je suis sûr que c'est le sentiment de chaque personne ici présente, en pensant à Celui que nous aimons tant, le Seigneur Jésus.
Demain soir, le petit Ricky devra donc être ici pour le témoignage. Beaucoup d'entre vous ont entendu parler de son - du grand miracle que Dieu a accompli sur - pour lui. Son père et sa mère doivent l'amener demain soir.
| E-2 It certainly is one grand privilege to be back again this evening to speak again about the One that I love so well. And I'm sure that's the feeling of each individual here, thinking the One that we love so well, the Lord Jesus.
Tomorrow night now, little Ricky is to be here in testimony. Many of you that's heard his--of the great miracle that God performed on--for him. His father and mother is to bring him tomorrow night.
|
E-3 Et maintenant, ce soir, pour la lecture de l'Ecriture, j'aimerais lire dans le livre de Saint Luc, chapitre 19, les versets 37 et 38.
On lui dit: C'est Jésus de Nazareth qui passe.
Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
| E-3 And now tonight, for a Scripture reading, I wish to read over in the book of Saint Luke, 19th chapter and the 37th and 38th verse.
And they told him, that Jesus of Nazareth passed by.
And he cried, saying, Jesus, thou Son of David, have mercy on me.
|
E-4 Ce soir, notre scène commence dans la ville de Jéricho. Celle-ci se situe juste au pied des montagnes. Par rapport à Jérusalem qui est sur les montagnes, Jéricho est en bas, au - dans la vallée. Elle est en quelque sorte dans les plaines du Jourdain. Et elle est... Je crois qu'elle est censée être l'une des villes les plus basses de la... toute la Palestine.
Et ça devait être par un matin froid, disons quelque chose comme ça, vers octobre.
On comptait beaucoup de mendiants dans le pays à cette époque-là. Et on comptait... Les médecins n'étaient pas en mesure de leur venir en aide; beaucoup d'entre eux étaient si malades et affligés que les médecins n'étaient pas en mesure de leur venir en aide. Et en plus, s'ils étaient des mendiants, c'est qu'ils n'avaient peut-être pas assez d'argent pour subir les opérations possibles.
Et nous ouvrons maintenant la scène de ce matin froid. Nous regardons et nous voyons un mendiant de ce genre (tel que nous venons de le lire), cherchant son chemin à tâtons au milieu des pierres de la muraille de la ville, qui gisaient intactes là où elles étaient tombées au son de la trompette du temps de Josué, et selon la promesse de Dieu qu'Il démolirait la muraille.
Et le mendiant dont nous parlons maintenant était un aveugle. Il s'appelait Bartimée. Et ce matin-là, il est arrivé en retard pour occuper sa place qui était à la porte, une pratique juste comme ce qu'on voit aujourd'hui; chaque homme a un endroit où mendier, où vendre. Et Bartimée était arrivé tard. Presque tout le monde était déjà parti en ville, les marchands et le reste. Et pour cette journée-là, il lui serait difficile d'attraper une pièce de monnaie, car d'habitude, la ville n'étant pas très riche, les hommes n'avaient journellement, peut-être, qu'une seule pièce de monnaie à lancer à un mendiant. Et peut-être que le premier qu'ils voyaient étaient le premier qui recevrait la pièce de monnaie.
| E-4 Our scene opens tonight at the city of Jericho. It's located just at the foot of the mountains, from Jerusalem being on the mountains and Jericho is down at--in the valley. It sets kinda in the plains of the Jordan. And it's... I think it's supposed to be one of the lowest cities that there is in the... all Palestine.
And it must've been on a cold morning, something say, about October.
There was many beggars in the land in that day. And there was... The doctors were not able to help them; many of them were sick and afflicted in such ways that the doctors could not help them. And again, if they were beggars, they perhaps didn't have money enough to have the operations performed that could've been done.
And we're opening the scene now of this cold morning. We look and can see such a beggar (as we have read about just now) fumbling his way around some rocks that laid out a piece from the city wall, where it had fallen down in the days of Joshua by the trumpet sounding, and the promise that God was going to break the walls down.
And the one beggar that we're speaking about now, he was a blind man. His name was Bartimaeus. And he'd come late that morning to take his place which was at the gate, just something like it is today, that each man has his own place to beg or sell. And Bartimaeus had come late. Almost all the people had done gone into the city, the merchants and so forth. And it was going to be hard for him to get a coin for the day, because usually, the men, not being too rich a city, they just had, perhaps, one coin each day that they could throw to a beggar. And the first they seen perhaps was the first one who got the coin.
|
E-5 Et Bartimée était arrivé tard à sa place pour mendier. Et toute la nuit, il a rêvé qu'il voyait. Il y avait quelque chose de très étrange à ce propos. Il - il a rêvé toute la nuit (il s'était tourné et retourné), qu'il a recouvré la vue, alors qu'il nous est dit qu'il était aveugle depuis sa jeunesse.
Et comme le dépeint le poète, vêtu de son manteau en lambeaux, ou plutôt de sa petite robe en lambeaux, et ses manches toutes déchirées... Et ça devait être une scène pathétique que de voir cet homme, malgré son grand retard, s'asseoir à la porte et mendier quelque chose à manger pour ce jour-là. Il essaie alors de se trouver quelque part une pierre où s'asseoir...
Vous savez, je crois que la cécité est l'une des choses les plus cruelles qu'on puisse s'imaginer, une personne qui ne voit pas la lumière du jour. Et si nous pouvons penser que la cécité naturelle est une chose très grave, combien plus grave est la cécité spirituelle, pour ceux qui ont de bons yeux, mais qui ne voient pas les promesses de Dieu.
Et, comme il cherchait son chemin à tâtons sous le soleil, finalement (le soleil n'était peut-être pas encore suffisamment haut pour donner loin de la muraille), il se trouva une pierre et s'assit.
| E-5 And Bartimaeus had been late getting to his place to beg. And all night long, he'd dreamed that he could see. Something had been very strange about this. He--he dreamed all night, tossed and rolled, that he could once more see again, while we are told that he'd been blind since he was just a young man.
And as the poet puts it, with his ragged coat on, or his little robe, and his sleeves all torn... And it must have been a pathetic sight to see this man after being too late to--to set at the gate to beg for something to eat for that day. Then trying to find himself a rock somewhere to sit down on...
You know, I think blindness is one of the cruelest things that we can think of, a person who cannot see the daylight. And if we can think of the natural blindness, how great that is, how much greater is the spiritual blindness to those who have good eyes and cannot see the promises of God.
And as he was fumbling his way, finally, over in the sunlight, the sun perhaps had not rose high enough yet to give the sun out far from the wall. He finds him a rock and sits down.
|
E-6 Il y a quelque temps, j'ai lu une petite histoire sur l'aveugle Bartimée. Elle disait que... Je ne sais pas, c'était peut-être de la fiction. Mais elle disait qu'il mendiait à la porte de Jéricho. Et il était un homme marié, et il avait une fillette d'environ douze ans. Et il n'avait jamais vu cette fillette. Et quand il... Si vous vous asseyiez près de la porte, n'ayant rien comme divertissement susceptible d'attirer l'attention des - des passants, c'était plus difficile d'obtenir une pièce de monnaie.
Comme nous le voyons aujourd'hui, ils jouent un instrument ou font quelque chose. Récemment en Inde, oh! ils ont un - un cobra à qui il faut jouer d'une petite flûte pour le charmer, ou - ou un petit singe qui les bat avec un bâton comme s'ils recevaient une correction, quelque chose comme ça, une chose qui attire l'attention.
| E-6 I read a little story some time ago about blind Bartimaeus. He'd said that... I don't know, it perhaps was fiction. But it said that he begged at the gate of Jericho. And he was a married man, and he had a little girl of about twelve years old. And he had never been able to see this little girl. And when he... If you set by the gate and had nothing for an enchantment to attract the attention of the--the people who passed by, it was much harder to get a coin.
As we see today, they'll play a instrument or do something. Recently in India, oh, they have a--a cobra snake that they want to blow a little whistle to charm him, or--or a little monkey to beat them with a stick like they're getting a whipping or something, something to attract the attention.
|
E-7 L'aveugle Bartimée, dit-on, avait deux petites tourterelles qui faisaient de petites culbutes l'une sur l'autre. Et cela attirait l'attention des passants.
Et aussi en ce jour, nous voyons que les aveugles sont conduits par un chien qui a été dressé pour leur faire traverser la rue. J'ai oublié comment on appelle cela. (Comment? Chien d'aveugle.) En ces jours-là, au lieu d'avoir un chien dressé, ils avaient une brebis dressée qui les conduisait.
Et on raconte qu'une nuit, la femme de Bartimée tomba gravement malade. Et le médecin s'étant retiré après avoir déclaré qu'il ne savait quoi faire pour elle, l'homme est allé sur le côté de la maison et s'est agenouillé. Et il a adressé une prière à Dieu, il a dit: "Seigneur, si seulement Tu permettais que ma chère et précieuse épouse se rétablisse, je Te promets que je prendrai ces deux tourterelles et Te les offrirai en sacrifice." Et sa femme se rétablit.
| E-7 Blind Bartimaeus, they said, had two little turtledoves that turned little tumbles over each other. And that would attract the attention of the passer-by.
And also in this day, we find that a blind person is led by a dog that's trained to take them across the street. I just forget what they call that. (What? Seeing eye.) In those days, instead of having a trained dog, they had a trained sheep that led them.
And said that one night, Bartimaeus' wife took real sick. And he went along the side of the house and knelt down after the doctor had left and said that he didn't know what to do for her. And he prayed to God, and he said, "Lord, if You'll just let my dear precious wife get well, I promise You that I will take these two turtledoves and offer them to You for a sacrifice." And his wife got well.
|
E-8 Quelque temps après, sa petite fille tomba malade, très gravement malade, elle faisait de la fièvre. Et il est allé sur le côté de sa maison et a prié, disant: "Seigneur, il ne me reste que mon agneau. Mais si seulement Tu laisses vivre mon enfant, je Te promets que je prendrai mon agneau et le donnerai en sacrifice sur l'autel." Et comme l'histoire le dit, sa fille se rétablit.
Comme il était en route vers l'église pour offrir le sacrifice, il rencontra le sacrificateur. Et celui-ci lui demande: "Où vas-tu, l'aveugle Bartimée?"
Il répond: "Sacrificateur, je vais au temple de l'Eternel pour offrir mon agneau en sacrifice."
Et le sacrificateur dit: "Bartimée, tu ne peux pas offrir cet agneau. Je vais... Cet agneau est tes yeux. Je vais te donner l'argent pour t'acheter un agneau. Va aux stalles acheter un agneau et offre-le, car cet agneau-ci est tes yeux."
L'aveugle Bartimée répond: "Je vous suis reconnaissant pour cette gentillesse que vous voulez bien me témoigner. Mais, voyez-vous, je n'ai jamais offert un agneau à Dieu, je Lui ai offert celui-ci."
"Bien, dit-il, tu ne peux pas faire cela, car cet agneau est tes yeux."
Il dit: "Oh! serviteur de l'Eternel, si seulement je tiens la promesse que j'ai faite à Dieu, Dieu pourvoira d'un agneau pour mes yeux."
Combien c'est vrai! Si seulement nous tenions les promesses que nous faisons à Dieu, nos voeux, et nous nous conformions à notre conduite.
| E-8 Some time later, that his little daughter got sick, very seriously ill with a fever. And he went out the side of his house again and prayed, and said, "Lord, I don't have nothing left but my lamb. And if You'll just let my baby live, I promise You that I'll take my lamb and give it as a sacrifice upon the altar." And as the little story goes, that his daughter got well.
On his road up to the church to offer the sacrifice, he met the priest. And he said, "Where goest thou, blind Bartimaeus?"
He said, "Priest, I go to the temple of the Lord to give my lamb for a sacrifice."
And the priest said, "Bartimaeus, thou cannot give this lamb. I'll... This lamb is your eyes. I'll give you the money to buy you a lamb. You go to the stalls and--and buy a lamb and offer it, because this lamb is your eyes."
Blind Bartimaeus said, "I am grateful to thee for this kindness that you're willing to show to me. But, you see, I never offered God a lamb, I offered Him this lamb."
"Well," he said, "you can't do that, because this lamb is your eyes."
He said, "Oh, servant of the Lord, if I will only keep my promise to God, God will provide a lamb for my eyes."
And how true that is. If we'll just keep our promise to God, our vows, and go to our leadings.
|
E-9 Et comme nous le voyons maintenant assis là sous ce chaud soleil, que va-t-il faire? L'hiver approche. Et peut-être qu'il n'y a pas de bois à la maison et d'autres choses dont il aurait besoin.
Et il s'est mis à penser à cette nuit qu'il - à ce songe qu'il avait eu, dans lequel il avait recouvré la vue. Et cela ramena des souvenirs de son enfance.
Vous savez, je crois qu'en ce jour dans lequel nous vivons, de temps en temps, avec ce tourbillon d'activités de la vie, cela nous fera à tous du bien si de temps en temps nous nous isolions, nous nous assoyions et nous nous mettions à penser à Dieu et à Sa bonté. Généralement, c'est quand nous pensons à Lui qu'Il apparaît. C'est quand ils pensaient à Lui et parlaient de Lui qu'Il est apparu parmi ceux qui étaient en route, de Jérusalem vers Emmaüs.
Et il s'est mis à penser à quelque chose comme ceci, que petit garçon, là sur les collines de Judée, où il y avait ces petites fleurs jaunes, que petit enfant, il avait l'habitude de sortir cueillir ces petites fleurs, et comme elles étaient jolies, particulièrement quand elles sortaient au printemps. Et comment il contemplait le ciel bleu, se demandant quelle était la distance jusqu'aux cieux. Mais depuis cette époque-là, ses yeux étaient empêchés de voir cela.
| E-9 And as we see him now, sitting there in the warm sunshine, what's he going to do? Winter's coming on. And perhaps, there's no wood in, and the things that he would need.
And he begin to dream in his mind of that night he--of the dream that he had, that he could see again. And it brought back memories of his childhood.
You know, I just think it's good for all of us sometime in this day that we live in, in this hustle and bustle of life, if we'll just get off to ourself sometime and sit down, and go to thinking about God and His goodness. It's usually when we're thinking of Him that He appears. It was while those on the road from Jerusalem to Emmaus, as they were thinking and talking about Him, that He appeared among them.
And he begin to think of something like this. How that when he was a little boy out there on the hills of Judaea, the little yellow flowers, and how he used to get out as a little child and would pick those little flowers, and how pretty they was, especially when they were just coming up in the spring. And how he would see the blue skies and would wonder how far it was up to the skies. But since that day, his sight's been shut off from such.
|
E-10 Il se souvint alors d'un autre fait marquant de son enfance, comment sa ravissante petite mère juive avait l'habitude de le prendre dans ses bras après qu'il avait pris son repas de midi, et elle s'asseyait sous la véranda de devant avec - et le berçait et - pour lui faire faire sa sieste, et elle lui racontait des histoires de la Bible au sujet du Grand Jéhovah Dieu, notamment comment Dieu avait délivré leur peuple de la servitude de l'Egypte, et l'avait amené dans ce grand pays où ils vivaient. Et il aimait beaucoup entendre ces histoires.
L'une de celles qu'il aimait beaucoup, c'était quand on pouvait s'imaginer que c'était juste au pied de la colline, au gué, que Jéhovah Dieu avait fait reculer le Jourdain et l'avait immobilisé jusqu'à ce que le vaillant Josué et l'armée d'Israël en marche aient traversé. Il aimait ces histoires sur la puissance de Dieu.
Et il y en avait encore une autre qu'il aimait beaucoup. Dans la Bible, il était parlé d'une - une femme, et c'était une femme sunamite. Et elle avait un petit garçon comme lui. Et sa maman lui racontait ces histoires, et ses petits yeux se fermaient tandis qu'ils contemplaient son beau visage...
| E-10 Then he remembers another great thing of his childhood, of how that his beautiful little Jewish mother used to get him up in her arms after his midday lunch, and would set out on the front porch with--and rock him and--to get him to take his nap, and tell him Bible stories of the great Jehovah God. That how that God had led their people out of the bondage of Egypt, and had brought them into this great land that they lived. And he just loved to hear those stories.
One that he liked so well, was to think that when just down at the bottom of the hill at the ford, there was where that the Jehovah God rolled back the Jordan and held it at a standstill, until the mighty Joshua and the marching army of Israel crossed over. He loved those stories of the power of God.
Then there was another one that he liked real well. In the Bible, it was told about a--a woman, and she was a Shunammite woman. And she had a little boy such as he was. And how his mama would tell him these stories, and his little eyes would snap as they looked her in her pretty face...
|
E-11 Et alors dans cette histoire de la femme sunamite, le prophète Elie était un homme d'une merveilleuse gentillesse. Et cette Sunamite l'honorait comme un grand serviteur du Seigneur. Et elle était âgée et n'avait pas d'enfant, et le prophète l'avait bénie et lui avait dit qu'elle embrasserait un fils. Et au temps fixé, le petit garçon est venu.
Oh! Il aimait cette histoire, car elle parlait d'un petit garçon. Et combien ce petit garçon aimait son père. Et un jour dans le champ, pendant qu'on rassemblait le grain, le petit ami a dû attraper un coup de soleil. C'était vers midi, et il s'est mis à crier: "Ma tête! Ma tête!" Et le père ordonna qu'on amenât le petit garçon à sa mère. Et elle le garda sur ses genoux pendant quelques heures, et il perdit tout son souffle et mourut.
| E-11 And then on this story of the Shunammite woman, how that the prophet Elijah was such a wonderful kind man. And this Shunammite woman respected him to be a great servant of the Lord. And she was old, and did not have any children, and how the prophet had blessed her, and told her that she was going to embrace a son. And in the appointed time, the little boy came.
Oh, he loved that story, because it was about a little boy. And how this little boy loved his daddy. And one day out in the field while they were gathering grain, the little fellow must've got a sunstroke. It was about midday, and he begin to cry, "My head, my head." And the father had the little boy ordered to be took to his mother. And she held him on her lap for a few hours, and all his breath went out of him, and he died.
|
E-12 Et combien cette femme a dû être vraiment inspirée pour amener le petit ami jusqu'au lit du prophète et l'y étendre. Quel merveilleux endroit pour l'étendre!
Et comme elle avait une grande foi en Dieu, elle dit: "Selle une mule maintenant, pars, ne t'arrête pas, a-t-elle dit au serviteur, jusqu'à ce que nous arrivions auprès de l'homme de Dieu." Elle se disait que si jamais elle parvenait à être en présence d'Elie, c'était lui qui lui avait dit que l'enfant viendrait, il pourrait alors certainement lui dire pourquoi Dieu avait repris l'enfant. Et j'aime moi-même cette histoire.
| E-12 And how the woman must have been so inspired, that she took the little fellow up to the prophet's bed and laid him on the bed. What a wonderful place to lay him.
And her great faith in God, she said, "Saddle a mule now, and go forward, and don't stop," she said to the servant, "till we come to the man of God." She thought if she could ever get in the presence of Elijah, he was the one who told her the baby was coming, then surely he could tell her why God took the baby. And I like the story myself.
|
E-13 Et quand Elie l'a vue venir,... Dieu ne révèle pas tout à Ses prophètes. Il ne révèle à Ses prophètes que ce qu'Il veut qu'ils sachent. Il ne révèle pas tout à Son prophète.
Et ce grand prophète, Elie, bien qu'il était puissant et béni de Dieu, il a dit cependant... Le coeur de la femme était plein de chagrin, et Dieu le lui avait caché et ne lui avait rien dit à ce sujet. Et quand elle fut assez proche, il a dit: "Te portes-tu bien? Ton mari se porte-t-il bien? Ton fils se porte-t-il bien?"
Maintenant, écoutez la femme. Elle a répondu: "Tout va bien." Quelle foi! J'aimerais que Dieu nous donne une telle foi. Son enfant était étendu là, un cadavre, et son mari se tordait les mains et se tirait les cheveux, criant et pleurant à l'extérieur de la maison, et tous les voisins aussi pleuraient. Et la voilà, une mère à laquelle la mort avait arraché et pris ce qu'elle avait de plus cher, mais: "Tout va bien."
Elle était près de l'homme qui représentait Dieu à cette époque-là. Il était le plus proche représentant de Dieu. "Tout va bien." Alors elle a accouru et est tombée à ses pieds et s'est mise à lui dire ce qui était arrivé.
| E-13 And how that when Elijah saw her coming... God does not reveal everything to His prophets. He just lets His prophets know what He wants them to know. He doesn't reveal everything to His prophet.
And this great prophet, Elijah, though as mighty as he was, and blessed of God, yet he said, her heart was full of sorrow, and God had kept it from him, and hadn't told him nothing about it. And when she got close enough, he said, "Is all well with thee? And is all well with thy husband? Is all well with thy son?"
Now, listen at the woman. She said, "All is well." What faith! I would to God that we could have faith like that. There, her baby was laying a corpse, and her husband wringing his hands and pulling his hair, screaming and crying outside the house, and the neighbors all crying. And here she was, a mother with a choice of her heart pulled out and took in death, but, "All is well."
She was up close to the man that represented God there. He was God's closest representative. "All is well." Then she run up and fell down at his feet, and begin to reveal to him what had happened.
|
E-14 Et Elie dit à son serviteur, il dit: "Prends mon bâton et pars. Et si quelqu'un te salue, ne lui réponds pas. Continu simplement ton chemin et met le bâton sur l'enfant."
Je crois vraiment que c'est là que Paul a eu l'idée des linges qui avaient touché son corps, car Elie savait que tout ce qu'il touchait était béni, car l'Esprit de Dieu était sur lui.
Mais la foi de la femme n'était pas dans le bâton; elle était dans le prophète. Et j'aime sa détermination. Elle a dit: "L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai point."
Ce soir, nous pouvons nous accrocher de cette façon au représentant de Dieu. Ce soir, si vous pouvez dire au Saint-Esprit: "Aussi certain que Tu es l'Esprit immortel de Dieu et que Tu m'as donné la promesse de ma guérison dans la Bible, je vais m'accrocher jusqu'à ce que je voie quelque chose arriver", des miracles se produiraient. Les boiteux ji-... - sauteraient et courraient, et demain, les - les médecins de Los Angeles seraient surpris de voir leurs patients guéris et bien portants.
| E-14 And Elijah told his servant, said, "Take my staff and go forward. And if anybody salutes you, don't salute back. Just go and lay the staff on the baby."
I do think that's where Saint Paul got the idea of taking handkerchiefs off of his body, 'cause Elijah knew that anything that he touched was blessed, because the Spirit of God was on him.
But the woman's faith wasn't in the staff; it was in the prophet. And I like her determination. She said, "As the Lord lives and your soul never dies, I'll not leave you."
We tonight could hold onto God's representative like that. If you could tell the Holy Spirit tonight, "As sure as You are the immortal Spirit of God, You give me a promise in the Bible of my healing. And I'm going to hold on till I see something happen," there would be miracles taking place. The lame would be ji--jumping and running, and the--the doctors of Los Angeles would be surprised tomorrow to see their patients healed and well.
|
E-15 Si seulement nous pouvons nous saisir de l'agent de Dieu. A ce moment-là, l'agent de Dieu, c'était Elie. Aujourd'hui, l'agent de Dieu, c'est le Saint-Esprit. Accrochez-vous à Lui. Si jamais vous entrez en contact et que vous sentez le Saint-Esprit sur vous, alors accrochez-vous à Lui. "Je ne Te quitterai pas." Restez avec Lui comme Jacob l'a fait quand il a lutté avec l'Ange. "Je vais m'accrocher jusqu'à ce que Tu m'aies béni et m'aies donné les choses que je désire."
Un merveilleux réveil n'éclaterait-il pas au Angelus Temple, et partout sur cette côte-ci, si les gens qui sont ici même ce soir ainsi que ceux qui suivent à l'antenne, adoptaient cette attitude vis-à-vis du Saint-Esprit ce soir: "Je vais rester avec Toi jusqu'à ce que je découvre la chose que je désire savoir"?
| E-15 If we could just take a hold of God's agent. God's agent then was Elijah. God's Agent today is the Holy Spirit. Hold onto It. When you ever come in contact, and you feel the Holy Spirit on you, then hold on to It. "I'll not leave You." Stay with it like Jacob did when he wrestled with the Angel. "I'm going to hold on till You bless me and give me the things that I'm desiring."
Wouldn't it be a wonderful revival break out in the Angelus Temple, and all up-and-down the coast here, if the people that's right here tonight, and those that are listening in on the air, would take that attitude towards the Holy Spirit tonight: "I'm going to stay with You until I find out the thing that I want to know."
|
E-16 Et Elie comprit qu'elle était sous sa responsabilité. Il n'y avait rien d'autre à faire que de partir avec elle.
Et c'est là la seule condition, que vous restiez avec le Saint-Esprit. Restez sous Sa responsabilité. Il vous aime assez bien pour venir vers vous, vous bénir et vous sauver, alors restez sous Sa responsabilité. Ne vous souvenez-vous pas de l'enseignement de Jésus sur le juge inique? Ce dernier disait: "Je ne crains ni Dieu ni les hommes. Mais cette femme me tourmente en criant après moi nuit et jour." A combien plus forte raison Dieu donnera-t-Il le Saint-Esprit à ceux qui crient après Lui nuit et jour?
Nous avons la foi pour croire que Dieu peut le faire et qu'Il le fera. Emparons-nous de cela et tenons bon. Ne laissez pas cela s'échapper. Restez avec cela. Si cela ne vient pas maintenant, cela viendra dix minutes plus tard, une heure plus tard, deux semaines plus tard, un mois plus tard - peu importe quand cela viendra, je tiens bon et je vais rester avec cela.
| E-16 And Elijah seen he had her on his hands. There was nothing else to do but go with her.
And if you'll just stay with the Holy Spirit. Stay on His hands. He loves you well enough to come to you, and bless you, and save you, then stay on His hands. Don't you remember Jesus teaching about the unjust judge? How he said, "I fear neither God nor man. But the woman torments me day and night crying after me." How much more will God give them the Holy Spirit who cry after Him day and night.
We got faith to believe that God can do it, and will do it. Let's take a hold of it and hold on. Just don't let It go. Stay right with It. If it don't come now, it'll come ten minutes later, hour later, two weeks later, a month later--no matter when it comes, I got a hold, and I'm going to stay with it.
|
E-17 Elie ceignit alors ses reins et partit avec la femme. Et comme il arrivait à la maison, il n'avait pas un grand soutien spirituel, car les gens marchaient dans la maison en pleurant et en faisant beaucoup de bruit. Et Elie est entré, les a tous fait sortir et a refermé la porte derrière lui.
Eh bien, il n'a pas prié. Il a fait les cent pas dans la pièce, attendant que l'onction vienne sur lui, observant de travers ce petit corps froid de l'enfant étendu là, mais il a attendu que le Saint-Esprit le touche. Il marchait de long en large dans la pièce, et quand il a senti l'Esprit du Dieu vivant venir sur lui, il s'est étendu sur le petit enfant, a mis ses lèvres sur les siennes, son nez sur le sien, ses mains sur les siennes, et l'enfant éternua sept fois et revint à la vie. Il le remit à sa mère.
Quand le Saint-Esprit vient, le passage de la mort à la vie se produit. C'est ce qu'Il fait. Il fait passer de la mort à la vie, physiquement et spirituellement. Quand le Saint-Esprit vient, Il prend le cancer, le condamne et le chasse. Pour Sa gloire, Il prend la mort qui oeuvre dans votre corps et la condamne pour épargner votre vie. Quand le Saint-Esprit descend, Il prend le pécheur qui était loin de Dieu, loin de Christ, et sujet de l'enfer, Il le nettoie de toute injustice et fait de lui un fils du Dieu vivant.
| E-17 Then Elijah girded up his loins and went with the woman. And as he got to the house, he did not have very much spiritual support, because they were walking through the house, screaming and going on. And Elijah went in and put them out and closed the door behind him.
Now, he did not pray. He just walked up-and-down the floor, waiting for the anointing to come on him, watching sideways at that little cold form laying there of that baby, but waiting for the Holy Spirit to touch him. Back and forth, up-and-down the floor, and when he felt the Spirit of the living God come on him, he stretched hisself across the little baby, put his lips against its lips, his nose against its nose, its hands against his hands, and it sneezed seven times, come to life. He presented it back to his mother.
From death to life when the Holy Spirit come. That's what It does. It brings from death to life, physically and spiritually. Takes the cancer and condemns it, and casts it out when the Holy Spirit comes. Takes death working in the body and condemns it to spare your life for His glory. It takes the sinner that was alienated away from God, away from Christ, a subject of hell, and cleanses him from all unrighteousness and makes him a son of the living God, when the Holy Spirit comes down.
|
E-18 Oh! Cela a fait frémir le coeur du petit garçon, d'entendre ces histoires. Oh! Ensuite je vois, il entend un bruit approcher. Il se lève de sa pierre. Qu'est-ce? C'est comme le bruit des sabots d'une petite mule. "Oh! Ça doit être un riche. Je vais sortir rapidement pour demander à cette gentille personne une pièce de monnaie." Et il entend un coureur marcher devant la petite mule en la conduisant, comme ses petites pattes résonnaient sur le pavé qui mène de - à Jérusalem.
Il courut là, vêtu de ses haillons, et il dit: "S'il vous plaît, gentil monsieur, voudriez-vous bien me donner une pièce de monnaie? Je suis ici, affamé. Je suis aveugle et je me suis levé tard, ce matin. J'ai rêvé toute la nuit que j'allais recouvrer ma vue. Et je me suis réveillé en retard. Et tout le monde est passé. Auriez-vous la gentillesse de me donner une pièce de monnaie?"
J'entends une voix venir de la personne assise à califourchon sur la mule qui dit: "Hors de mon chemin, aveugle. Mendiant, je n'ai pas le temps de m'arrêter pour toi, ce matin. Je suis un serviteur du Seigneur. Je suis un sacrificateur qui vient de Jérusalem. Et si j'ai bien compris, un prophète fanatique du nom de Jésus de Nazareth sera dans cette ville aujourd'hui. Mais nous ne voulons pas d'une campagne de guérison ici. Je suis venu réunir l'association de tous les sacrificateurs de Jéricho pour stopper cette histoire avant même qu'elle ne commence. Ecarte-toi donc, mendiant."
| E-18 Oh, it thrilled the little lad's heart to hear them stories. Oh, then I see, he hears a noise coming. He raises from his rock. What is it? It sounds like the hoofs of a little mule. "Oh, it must be someone rich. I will rush out quickly and ask this kind person for a coin." And he hears a runner going before the little mule to lead it. As its little feet beats over the cobblestones coming down from--toward Jerusalem.
He runs out with his rags and he says, "Please, kind sir, will you give me a coin? I'm sitting here hungry. I'm a blind man, and I slept late this morning. I dreamed all night that I was going to receive my sight. And I just overslept. And every one's went in. Will you be so kind as to give me a coin?"
I can hear the voice come from the one astraddle the little mule, said, "Out of my way, blind man. Beggar, I do not have time to stop for thee this morning. I'm the servant of the Lord. I'm a priest from Jerusalem. And I understand that some fanatic Prophet, by the Name of Jesus of Nazareth, is going to be in this city today. And we don't want no healing campaigns down here. I've come to gather the association together of all the priests of Jericho, and to stop this thing before it ever starts. So, to one side, beggar."
|
E-19 La petite mule continue avec l'homme. Le mendiant rentre retrouver sa pierre. Il doit avancer, dirons-nous, de deux ou trois pierres, car le soleil monte de plus en plus. Et pendant qu'il est là assis, il pense à cette histoire. "Oh! Si seulement j'avais pu vivre aux jours d'Elie, le prophète! Quel temps glorieux cela a dû être! Si j'avais vécu en ce jour-là, vous savez, je crois que je serais allé chez Elie, et il aurait prié pour moi, et Dieu aurait ouvert mes yeux aveugles. Mais, hélas, tous les sacrificateurs nous disent que les jours des miracles sont passés, que les prophètes et - et les miracles n'existent plus."
"Mais je me demande pourquoi ce grand Dieu qui a pu créer les cieux et la terre, qui a pu ouvrir la mer Rouge, qui a pu accomplir ces miracles à travers Ses serviteurs... pourquoi sommes-nous incapables de faire ces choses aujourd'hui? Mais ce sont eux qui sont instruits. Ils disent que ces jours sont passés et révolus depuis longtemps."
| E-19 On goes the little mule with the man. Goes back and finds his rock again. He has to move over, we'll say, about two or three rocks over, because the sun is creeping higher. And as he sets there, he's thinking of the story. "Oh, if I could've only lived in the days of Elijah the prophet. What a great time that would've been. If I'd have lived in that day, you know, I believe that I could have went to Elijah, and he would've prayed for me, and God would've opened my blinded eyes. But, alas, the priests all tell us the days of miracles is passed. There's no more such a thing as prophets and--and miracles."
"But I wonder, why could that great God Who could make heavens and earth, Who could open the Red Sea, Who could do those miracles through His servants, why can't we do it today? But they are the learned ones. They say those days have passed and gone, long ago."
|
E-20 Il se souvient alors que ce même prophète Elie avait descendu cette même rue pavée - ou plutôt cette route, en compagnie d'Elisée, bras dessus bras dessous, se rendant au Jourdain (à cinq cents yards [environ 457 m - N.D.T.] de là où il était assis) pour ouvrir ce dernier.
Oh! je puis l'imaginer qui se dit: "S'il pouvait se faire que j'entende le bruit de leurs pas descendre cette route maintenant, j'accourrais très vite là et tomberais à côté d'eux et dirais: 'Ô grands prophètes de l'Eternel Dieu, je crois que vous êtes des serviteurs de Dieu. Offrez une petite prière pour moi et Dieu me rendra la vue.'" En effet, cela faisait des années qu'il n'y en avait plus. Les jours des miracles étaient passés.
Il se mit alors à penser à quelque chose d'autre: après que Josué avait traversé le Jourdain (qui était ouvert par la main de Dieu), un jour, juste avant qu'il ne soit près de s'emparer de Jéricho... Josué était un puissant guerrier. Et il faisait le tour des lieux, inspectant ces très hautes et imposantes murailles, se demandant comment il franchirait ces murailles pour mener son armée à la conquête du pays que Dieu avait promis. Dieu avait promis le pays, mais il devait combattre pour chaque centimètre de celui-ci.
| E-20 Then he remembers that same prophet, Elijah and Elisha came down that same cobblestone street--or road, arm in arm, going down to Jordan, five hundred yards from where he was setting, to open up that Jordan.
Oh, I can imagine him saying, "If I could hear their footsteps coming down that road now, I'd run out there real quick and fall down by their side and say, 'Oh, great prophets of the Lord God, I believe that you're God's servants. Just offer a little prayer for me and God will give me back my sight.'" Of course, they've been gone for years. The days of miracles were over.
Then he begin to think of something else. That after Joshua had crossed the Jordan, by being opened by the hand of God, one day just before he was going to take Jericho... Joshua was a mighty warrior. And he was walking around, viewing over the great high towering walls, and wondering just how that he was going to get over those walls to lead his army to take the land that God promised. God promises the land, but he had to fight for every inch of it.
|
E-21 Soeurs, dans ce fauteuil roulant, et sur cette civière, Dieu vous a promis la guérison. Vous devrez combattre pour chaque centimètre de celle-ci. Le diable fera que vous puissiez combattre avec l'Epée de Dieu pour chaque centimètre que vous - vous pourriez... Et, souvenez-vous, les pas représentent la possession. "Tout lieu que foulera ton pied, je te le donne." Chaque pas que vous pouvez faire. Vous savez, cela fait que je me sente religieux. Les pas représentent la possession. Tout lieu, dans ce pays promis, que foulera votre pied vous appartient.
Et c'est pareil pour tout croyant, ce soir. Tout ce que vous pouvez prendre, chaque promesse divine de Dieu, réclamez-la, saisissez-la, ça vous appartient. Les empreintes de pieds...
Et alors, quand Josué était - n'était pas encore arrivé très loin... Il avait campé, et il était dehors et examinait la situation. Tout à coup, il regarda, et là se tenait un grand Guerrier avec son épée dégainée. Aussi Josué dégaina-t-il son épée et s'avança pour L'affronter. Il s'est donc arrêté et a dit: "Es-Tu des nôtres ou es-Tu pour notre ennemi?"
Et une voix répliqua, venant de Celui qui avait Son épée levée; Il dit: "Je suis le Chef de l'Armée de l'Eternel."
Josué, le puissant guerrier, ôta son casque et le posa par terre.
| E-21 Sister, in that wheelchairs, and on this stretcher, God promised you healing. You'll have to fight every inch of it. The devil will make you fight with the Sword of God every inch you--you could... But remember, footsteps is possession. "Wheresoever your foot treads, that I give unto you." Every step you can make. You know, that gets me feeling religious. Footsteps is possession. All the land that your feet will tread upon in this promised land, it's yours.
And it's the same to every believer tonight. Anything that you can take, any Divine promise of God, and claim it, and hold it, it's yours. Footprints...
And then when Joshua was--had not got very far yet... He'd camped, and he was out looking over the situation. All of a sudden, he looked, and there stood a great Warrior with His sword pulled. So Joshua pulled his sword and went to meet Him. So he stopped and said, "Are You on our side, or are You for our enemy?"
And the Voice came back from the One Who had His sword up in the air; He said, "I am the Captain of the Host of the Lord."
The mighty warrior Joshua pulled off his helmet and laid it on the ground.
|
E-22 L'aveugle Bartimée s'est dit: "Si seulement j'avais pu m'asseoir à cette porte quand ce grand Chef de l'Armée de l'Eternel S'est tenu là, j'aurais obtenu ma guérison. Si seulement j'avais su que Sa Présence était là."
Il ne savait guère qu'à moins de deux cents yards [environ 183 m - N.D.T.] de lui, juste à cet instant-là, arrivait ce même Chef de l'Armée, le Seigneur Jésus, le Chef de l'Armée de l'Eternel. Alors, tout à coup, il y eut un bruit. N'est-ce pas très curieux que, là où est Jésus, il y ait généralement beaucoup de bruit?
Et nous les entendons franchir les portes en criant, certains en poussant des cris: "Hosanna à Celui qui vient au Nom du Seigneur."
D'autres en disant: "Ô Toi puissant prophète de Galilée", et d'autres en disant: "Qu'on L'emmène! C'est un sorcier. C'est Béelzébul. Il ne fait que séduire les gens. C'est un spirite. C'est un liseur de pensées. Qu'on emmène, cet hypocrite." Et les gens lui lançaient des légumes pourris, je crois. Je l'entends dire, comme les uns disaient une chose et les autres une autre, et - et la grande ruée qui venait...
Et, savez-vous que là où Se trouve Jésus, il y a généralement une multitude de gens de toute espèce, comme ça? Ça a toujours été ainsi. Il y a une multitude de gens de toute espèce: les uns pour Lui, et les autres contre Lui.
| E-22 Blind Bartimaeus said, "If I could've only been setting at this gate when that Chief Captain of the Host of the Lord would've been standing there, I would've got my healing. If I just knowed that His Presence was there."
Little did he know, that less that two hundred yards from him, right then come that same Captain, the Lord Jesus, the Captain of the Host of the Lord. Then, all of a sudden, there was a noise. Isn't it most unusual, that where Jesus is, there's usually a lot of noise.
And we hear them coming out the gates, screaming, some hollering, "Hosannah to Him that cometh in the Name of the Lord."
Others saying, "Thou mighty prophet of Galilee."... And the others saying, "Away with him. He's a witch. He's Beelzebub. He does nothing but deceive the people. He's a spiritualist. He's a mind reader. Away with such a hypocrite." And they were throwing, at Him, overripe vegetables, I suppose. I can hear him, as some saying one thing and the other one, and--and the great rush coming on...
And, do you know, where Jesus is, there's usually a mixed multitude like that. It's always that way. There's a mixed multitude: some for Him, and some against Him.
|
E-23 Et Il vient en marchant. Je Le vois marchant tranquillement, un petit être d'apparence frêle, pendant qu'Il avançait le long de la route et que certains criaient une chose ou l'autre. Et tout à coup, une voix acerbe que l'aveugle Bartimée peut distinguer s'élève. C'est le même sacrificateur qui lui a parlé quelques heures auparavant. Il dit: "Dis, Toi le guérisseur divin qui a accompli ce tour sur cet homme du nom de Lazare, si Tu es le guérisseur divin qui peut ressusciter les morts, nous en avons ici tout un cimetière plein. Viens en ressusciter quelques-uns."
Vous savez, cela fait longtemps qu'ils sont morts. Mais cet esprit vit encore aujourd'hui. "Si tu peux guérir, fais ceci. Si tu peux faire autant, fais ceci." Dieu ne peut pas oeuvrer dans le sens contraire à votre foi. Vous devez croire la chose. Si vous croyiez, vous ne poseriez pas de telles questions.
C'est la même personne qui a dit à la croix: "Si tu es le fils de Dieu, descends et nous Te croirons." C'est le même gars qui L'a rencontré dans le désert et qui a dit: "Si Tu es le fils de Dieu... Si Tu es... Et c'est Toi le grand faiseur de miracles, laisse-moi Te voir accomplir un miracle ici devant moi, alors je le croirai."
Dieu ne fait pas le clown pour les gens. Il poursuit un but quand Il accomplit des choses. Dieu ne fait pas les choses juste au hasard ou pour faire plaisir aux incroyants. Il fait Sa volonté pour accomplir Ses promesses.
| E-23 But He comes walking on. I can see Him as He walks quietly, a little frail-looking body, as He moved on up the side of the road, and some screaming one thing and another. And all of a sudden, there comes a sharp voice that blind Bartimaeus can hear. It's that same priest that talked to him a few hours before. Said, "Say, You Divine healer, Who done that fake job on that man called Lazarus, if You are the Divine healer and can raise the dead, we've got a whole graveyard full of them up here. Come raise up some of them."
You know, they've been dead a long time. But that spirit still lives today. "If you can heal, do this. If you can do so much, do this." God cannot work against your faith. You've got to believe it. If you believed it, you wouldn't ask such questions as that.
Same one that said on the cross, "If Thou be the Son of God, just come down and we'll believe You." Same fellow that met Him in the wilderness said, "If Thou be the Son of God... If Thou be... And You're the great miracle worker, let's see You perform a miracle here before me and I'll believe it."
God doesn't clown for people. He's got a purpose of doing things. God doesn't do things just at random or to please unbelievers. He works His will to fulfill His promises.
|
E-24 Et pendant que je le vois assis là, il a fait un mouvement pour se lever, mais la foule l'a bousculé et il tomba sur ses genoux; il dit: "Pourquoi toute cette agitation? Qui est en train de passer?"
Et certains d'entre eux l'ont fait reculer en disant: "Assieds-toi."...
Et finalement, je vois une bonne dame se pencher sur le vieux mendiant aveugle, pour le remettre en quelque sorte sur ses pieds. Et il demande: "Gentille dame, auriez-vous la bonté de - et la gentillesse de me dire ce que signifient toute cette ruée et toute cette agitation?"
- Oh! répondit-elle, monsieur, peut-être que vous ne comprenez pas. C'est ce Prophète galiléen qui passe.
- Quel Prophète galiléen, ma très aimable dame? Quel Prophète galiléen? Je n'ai jamais entendu parler d'une telle Personne.
- C'est Jésus de Nazareth, le Fils de David. Connaissez-vous les Ecritures, monsieur l'aveugle?
- Oui, je connais les Ecritures. J'étais assis ici sous ce soleil brûlant pensant au Grand Jéhovah Dieu.
- Eh bien, cet Homme qui passe c'est Jésus de Nazareth, Son Fils, Il guérit les malades et accomplit de si bonnes choses pour les gens.
"Oh! vous ne voulez pas me dire que c'est le Fils de David? Maintenant Il est trop loin sur la route. Je n'arriverai pas à traverser cette foule." Il était - Il était à près de cent yards [environ 91 m - N.D.T.] sur la route, et à ce moment-là, à peut-être deux cents yards [environ 183 m - N.D.T.] sur la route. "Comment y arriverai-je? Mais s'Il est le Fils de David, l'Esprit de Dieu est en Lui. Et puisqu'Il est le Fils de David, Il peut entendre mon cri." Et il crie: "Ô Jésus, Toi Fils de David, aie pitié de moi!"
| E-24 And as I see him sitting there, and he started to raise up, and the crowds was pushing him over, and he falls to his knees; he said, "What is all this disturbance? Who is it passes by?"
And some of them pushing him back off, "Sit down."...
And finally, I can see a kind hearted lady bend down over the old blind beggar, kinda lifts him back to his feet. And he says, "Kind, lady, would you be so good as--and kind as to tell me what's all this rush and disturbance about?"
"Oh," she said, "sir, perhaps you don't understand. That is that Galilean Prophet that's going by."
"What Galilean Prophet, my lovely lady? What Galilean Prophet? I have never heard of such a One."
"It's Jesus of Nazareth, the Son of David. Are you acquainted with the Scriptures, blind sir?"
"Yes, I am acquainted with the Scriptures. I was just setting here in the warm sun thinking about the great Jehovah God."
"Well, this Man Who's passing by is Jesus of Nazareth, His Son, Who heals the sick and does good kind things to people."
"Oh, you don't mean that that's the Son of David? Now He's too far down the road. I'll never be able to get through that mob." He's--He's almost a hundred yards to the road, and then maybe two hundred yards down the road. "How will I ever do it? But if He is the Son of David, the Spirit of God is in Him. And if He's the Son of David, He can hear my cry." And he screams, "Oh, Jesus, Thou Son of David, have mercy on me."
|
E-25 Eh bien, il se pourrait que Jésus ne l'ait pas entendu, physiquement, car tout le monde criait l'une ou l'autre chose. Mais qu'était-ce? Sa foi L'avait touché. Et Il S'arrêta.
Souvenez-vous, Il était en route pour Jérusalem pour être offert en sacrifice pour les péchés du monde. Et le fardeau du monde entier reposait sur Ses épaules. Et malgré tout cela, les cris de part et d'autre, malgré cela, la foi d'un insignifiant mendiant aveugle a fait qu'Il S'arrête sur Son chemin.
La foi d'un individu, d'une petite personne insignifiante ici dans ce bâtiment ce soir Le fera descendre de la gloire jusqu'ici dans ce bâtiment pour prouver qu'Il est toujours le Fils de David, le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Peu importe combien vous êtes pauvre, la couleur de votre peau, ce que vous êtes, ça importe peu. Il S'arrêtera au moindre cri de la foi.
| E-25 Why, Jesus could not have heard him, physically, because everyone was screaming one thing and another thing. But what was it? His faith touched Him. And He stopped.
Remember, He was on His road to Jerusalem to be offered for a sacrifice for the sins of the world. And the burden of all the world rested upon His shoulders. And all of that, and the screams from one side to the other, yet the faith of a blind insignificant beggar stopped Him in His tracks.
Faith of one individual little insignificant person here in this building tonight will bring Him from glory to this building here, to prove that He's still the Son of David, the same yesterday, today, and forever. No matter how poor you are, what color your skin is, whatever you are, that doesn't matter. He will stop at the faintest cry of faith.
|
E-26 - Toi, Fils de David, aie pitié de moi!
Jésus S'arrêta et dit: "Amenez-le ici." Que se passait-il? Il dit: "Que désires-tu que je fasse?"
Il répondit: "Que je puisse recouvrer la vue!"
Jésus dit: "Eh bien, ta foi t'a déjà guéri!" Qu'était-ce? Dieu avait pourvu à un Agneau pour les yeux de l'aveugle Bartimée.
Il a été pourvu au même Agneau ce soir pour chaque personne spirituellement ou physiquement aveugle dans ce monde, qui a assez de foi pour crier du fond du coeur: "Toi, Fils de David, aie pitié de moi!" Il ôtera le cancer. Il ôtera la maladie, la cécité, tout ce qui ne va pas chez vous. Juste le moindre cri, Dieu a pourvu à l'Agneau, le même hier, aujourd'hui et pour toujours.
| E-26 "Thou Son of David, have mercy on me."
Jesus stopped, said, "Bring him here." What was happening? Said, "What would you that I would do?"
He said, "That I might receive my sight."
He said, "Why, your faith's already made you whole." What was it? God had provided a Lamb for blind Bartimaeus' eyes.
That same Lamb is provided tonight for every spiritual or physical blind person in this world that will have enough faith to cry out from your heart, "Thou Son of David, have mercy on me." He will take away the cancer. He will take away the sickness, the blindness, whatever's wrong with you. Just the faintest little cry, God has the Lamb provided, the same yesterday, today, and forever.
|
E-27 C'est la foi de cet homme qui L'avait arrêté. C'est la foi de la femme au - elle se fraya un chemin à travers la foule et toucha Son vêtement, et Il Se retourna.
C'est le même Jésus qui a pu dire à Simon quel était son nom et quel était le nom de son père. C'est le même Jésus qui a pu voir derrière la montagne, à quinze milles [environ 24 km - N.D.T.], et dire à Nathanaël avant que ce dernier ne vienne à la réunion: "Je t'ai vu quand tu étais sous l'arbre." C'est le même Jésus qui a vu la prostitué au puits, qui l'a regardée en face et qui a dit: "Va chercher ton mari et viens ici."
Quand elle a répondu: "Je n'ai point de mari..."
Il a dit: "C'est exact, tu en as eus cinq."
Alors, elle a dit: "Seigneur..."
Ce n'était pas comme les sacrificateurs de ce temps-là, eux disaient qu'Il était Béelzébul, un diseur de bonne aventure, un esprit démoniaque. "Ces choses sont accomplies par un esprit impur."
Mais cette petite femme a dit: "Seigneur, je vois que Tu es un prophète. Nous savons, nous les Samaritains, nous savons que quand le Messie viendra, ceci sera le signe qui accompagnera le Messie, car Il nous dira toutes choses. Il sera le Dieu-Prophète dont Moïse avait dit qu'Il sera suscité. Et Tu dois être Son serviteur. Mais nous savons que quand le Messie viendra, Il nous dira toutes choses. Mais Qui es-Tu?"
C'est cette Voix-là qui pouvait dire: "Je le suis."
Et elle entra dans la ville en courant et en disant: "Venez voir un Homme qui m'a dit les choses que j'ai faites."
Et le témoignage de cette petite femme mit toute la ville en émoi, si bien que les hommes crurent au Seigneur Jésus. Mais à ce moment-là Il n'a guéri personne. Il a envoyé Philippe guérir les malades après Sa résurrection.
| E-27 It was the man's faith that stopped Him. It was the woman's faith at the--she pressed through the crowd and touched His garment and He turned around.
It's the same Jesus Who could tell Simon what his name was, and what his father's name was. It's the same Jesus could see around the mountain fifteen miles and tell Nathanael before he come to the meeting, "I saw you when you were under the tree." It's the same Jesus that seen the prostitute at the well, that looked into her face and said, "Go get your husband and come here."
When she said, "I have no husband."...
He said, "That's right, you've got five."
And she said, "Sir..."
Not like the priests of that day, they said He was Beelzebub, a fortuneteller, a devil spirit. "These things were done by an unclean spirit."
But this little woman said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know, we Samaritans know, that when the Messiah comes, this'll be the sign that follows the Messiah, for He will tell us all things. He's the God-prophet that Moses said would rise up. And You must be His servant. But we know when the Messiah cometh, He will tell us all things. But Who are You?"
It was that Voice could say that, "I'm He."...
And she ran into the city saying, "Come, see a Man that's told me the things that I have done."
And that testimony of that little woman stirred the whole city, until the men believed the Lord Jesus. And then He never healed any. He sent Philip down after His resurrection to heal the sick.
|
E-28 Ce même Jésus peut venir au Angelus Temple ce soir, avec la même puissance de Sa résurrection. Et votre foi peut L'appeler sur la scène, si seulement vous voulez Le laisser le faire. En effet, Il est l'Agneau de Dieu qui a été immolé depuis la fondation du monde, qui guérit toutes nos maladies et pardonne tous nos péchés.
Inclinons la tête pour Lui parler.
Seigneur, comment exactement pourrions-nous Te parler, Seigneur, de manière à avoir le - le vocabulaire qui nous permet d'exprimer les sentiments de nos coeurs? Combien nous T'aimons et Te sommes reconnaissants! Nous qui sommes témoins de la puissance de Ta résurrection, nous à qui Tu es cher, nous prions, ô Dieu, que Tu viennes maintenant même. Un seul mot de Ta part vaudra plus que ce qu'on pourrait dire dans un million de vies, car l'homme peut dire tout ce qu'il désire; mais un seul mot de Ta part, ô Seigneur, confirmera que Ta Parole est vraie.
Nous voulons donc Te demander, Seigneur, de bien vouloir sauver chaque personne ici présente. Et si nous avons trouvé grâce à Tes yeux, pour notre foi... Ce n'est pas parce que nous sommes si saints, nous ne confessons pas cela. Mais nous confessons que nous avons foi en Celui qui est saint, et nous avons confessé nos péchés et demandé pardon, et nous avons eu sur nous le témoignage du Saint-Esprit. Nous sommes justifiés par Ses oeuvres.
Nous demandons, Seigneur, de bien vouloir venir parmi nous maintenant. Prends notre foi, toute celle que nous pouvons - pouvons rassembler. Que le glorieux Saint-Esprit vienne et continue les oeuvres du Seigneur Jésus, ce précieux corps qui est assis à Ta droite ce soir en tant que Souverain Sacrificateur, pour faire intercession sur base de notre confession. Sauve les perdus et guéris les malades. Nous le demandons au Nom de Jésus.
| E-28 That same Jesus can come to the Angelus Temple tonight, in the same power of His resurrection. And your faith can call Him on the scene, if you'll just let Him do it. For He is the Lamb of God, been slain since the foundation of the world, Who healeth all our diseases, and forgives all of our sins.
Let us bow our heads and speak to Him.
Lord, just how could we speak to You, Lord, in such a way and have the--the vocabulary, that we could express our hearts, to how we love You and thank You. We who have witnessed Your resurrection power, we who have found You dear to our hearts, we pray, God, that You'll come just now. One Word from You will be more than we could say in a million lifetimes, for man can say most anything that he desires; but one Word from Thee, O Lord, will confirm Your Word to be true.
We would then ask You, Lord, that You would save every person here. And if we find favor in Thy sight, of our faith... Not because that we are so holy, we do not confess that. But we confess that we have faith in the One that was holy, and have confessed our sins, and ask pardoning, and have had the witness of His Holy Spirit upon us. We stand justified by His works.
We ask, Lord, that You'll come into our midst now. Take our faith, all that we can--can gather together. Let the great Holy Spirit come in and carry on the works of the Lord Jesus, that precious body that sets at Your right hand tonight as a High Priest to make intercessions upon our confession. Save the lost and heal the sick. We ask it in Jesus' Name.
|
E-29 Et pendant que nous avons la tête inclinée, avant qu'une chose visible ne soit faite, combien dans cette grande assemblée, ce soir, voudraient lever la main vers Dieu et dire: "Ô Dieu, j'ai pensé à Toi tout au long de la journée. Approche-Toi de moi maintenant; j'ai besoin de Toi." Voulez-vous simplement lever la main vers Lui? "J'ai besoin de Toi, Seigneur. Approche-Toi de moi." Que Dieu vous bénisse.
Y aurait-il quelqu'un ici qui n'est pas tout à fait en ordre avec Dieu et qui dirait: "Seigneur, je crois maintenant; avant même que je ne Te voie faire une seule chose, je voudrais que Tu sois miséricordieux envers moi. J'ai fait ce qui est mal, et je vais maintenant même Te confesser mes péchés. Aie pitié de moi." Levez la main, le voulez-vous bien? Que Dieu vous bénisse, vous, vous (Oh! la la!), des douzaines de mains partout dans le bâtiment, au balcon.
| E-29 And while we have our heads bowed, before there is one visible thing done, how many in this great audience tonight would raise up your hands to God and say, "God, I been thinking about You all day long. Draw near to me now; I need You." Would you just raise up your hand to Him? "I need You, Lord. Draw near unto me." God bless you.
Would there be one in here who is not just right with God, saying, "Lord, I believe now, before I even see You do one thing, I'll want You to be merciful to me. I've done wrong, and I'm going to confess my sins right now to You. Have mercy on me." Raise your hand, will you? God bless you, you, you (Oh, my.), across the building, in the balcony, dozens of hands.
|
E-30 Seigneur, avant même qu'ils ne voient une action de Ta part, que ce petit message un peu haché, le Saint-Esprit S'est approché, le Chef de l'Armée de l'Eternel... Maintenant, apporte Toi-même la preuve, cher Seigneur, en accomplissant des miracles et des prodiges juste comme Tu l'as fait avant Ta crucifixion, et ces gens vont vite Te recevoir comme leur Sauveur. Nous Te remettons le service maintenant, Seigneur. J'ai parlé de Toi, maintenant, Toi, parle, Seigneur, et confirme que ce que j'ai dit est la vérité si Tu juges bon de le faire ce soir, Seigneur. Je le demande au Nom du Seigneur Jésus. Amen.
| E-30 Lord, before they have even seen one move of Yours, and this little chopped up message, somehow, the Holy Spirit has drawn near, the Captain of the Host of the Lord. Now, prove Yourself, dear Lord, by performing signs and wonders just the way You did them before Your crucifixion, and these people will quickly receive You as their Saviour. We commit the service unto Thee now, Lord. I've spoken of You, now You speak, Lord, and confirm what I've said to be truth, if You so find it fit to do that tonight, Lord. In the Name of the Lord Jesus, I ask it, Amen.
|
E-31 Notre soeur qui est au piano... Bon, vous qui avez levé la main il y a juste un moment, je vous aurais appelé juste maintenant. Mais, étant donné que j'ai fait cela dans un but... Je ne sais pas trop pourquoi, j'éprouve un sentiment étrange ce soir, je sens que le Saint-Esprit est - est ici ce soir. Je sens cela comme une expectative en vue de recevoir quelque chose qui reste suspendu sur cet auditoire. Oh! quelle soirée ça pourrait être! Le Saint-Esprit, je suis - je suis sûr qu'Il est ici. J'en suis certain. Et si vous pouvez simplement vous saisir de Lui maintenant et dire: " Ô Agneau, Tu es aussi Celui qui était immolé pour moi. Je m'accroche maintenant à Toi pour ma guérison, pour mon salut", pour tout ce dont vous avez besoin.
Bon, Il a envoyé des dons dans l'Eglise. Les uns sont des apôtres. Apôtre et missionnaire, c'est un même mot qui signifie "un envoyé". Pourquoi le missionnaire - voulait être appelé uniquement un - un missionnaire, je ne sais pas pourquoi. En effet, missionnaire et apôtre signifient tous les deux "un envoyé". Missionnaires ou - prophètes, apôtres, prophètes, docteurs, évangélistes et pasteurs, ce sont là les offices de l'Eglise. Et ces offices doivent être vivifiés par le Saint-Esprit, non pas établis par un homme, mais établis par le Saint-Esprit dans chaque église. Des apôtres, des prophètes, des docteurs, des évangélistes, des pasteurs... ce sont des offices que Dieu a établis dans l'Eglise. L'homme n'a rien à voir avec cela. C'est Dieu qui les a placés dans l'Eglise.
| E-31 Our sister on the piano... Now, you who raised your hands just a few moments ago, I would've called you right now. But beings that, I did that for a purpose... Somehow tonight, I feel strange, that the Holy Spirit is--is near tonight. I see it like a expectation over the audience to receive something. Oh, what a night it could be. The Holy Spirit, I'm--I'm sure He's here. I'm positive of that. And if you'll just take a hold of Him now, and say, "Oh Lamb, You were the One Who were slain for me also. I hold to You now for my healing, my salvation," whatever you have need of.
Now, in the Church, He has sent gifts. Some are apostles. Apostle and a missionary is the same word, meaning, "one sent." Why the missionary only--wanted to be called a--a missionary, I don't know why. Because a missionary and an apostle both means, "one sent." A missionaries or--prophets, apostles, prophets, teachers, evangelists, and pastors. That's the office of the Church. And these offices should be alive with the Holy Spirit, not set in by man, but set in by the Holy Spirit in each church. Apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors--these are offices that God set in the Church. Man has nothing to do with it. God puts them in the Church.
|
E-32 Oh! nous avons bien sûr des imitations, et ainsi... Je ne dis pas cela pour critiquer, mes amis. Ne - ne me comprenez pas mal. Mais je veux dire qu'en ce jour où nous avons un évangile social qui est beaucoup prêché, c'est devenu juste de la routine que d'aller à l'église, et (cela) c'est mauvais.
Dieu vit dans Son peuple. Il est vivant, Il oeuvre parmi Son peuple, Il est ressuscité, Il appelle Son peuple à sortir, et Il lui fait la cour. Et ces véritables offices de Dieu rendent témoignage de la même chose, parce qu'ils sont remplis de Son Esprit qui était - qui vécut sur la terre dans une chair humaine, dans le corps de Jésus, lequel est assis à la droite de Dieu maintenant pour faire l'intercession, et Son Esprit est ici bas, agissant parmi Son peuple. Béni soit Son saint Nom. Il agit dans Son peuple, une Eglise vivante, remplie de Son Esprit, tous Ses dons et Ses prodiges oeuvrent parfaitement dans le Corps...
| E-32 Oh, we have of course, some make-beliefs, and so... I don't mean to say that critical, friend. Don't--don't take me wrong. But I mean in this day, when we have a social gospel's being preached so much, that's just a regular routine to go to church, and that's wrong.
God lives in His people. He's alive, working among His people, resurrected, and calling out His people, and wooing them to Him. And these true offices of God witness the same thing, because they're filled with that Spirit of Him, that was--lived on earth in human flesh in the body of Jesus, which sets on the right hand of God now to make intercessions, and His Spirit is down here moving among His people. Blessed be His holy Name. Moving in His people, a lively Church, filled with the Spirit, all of His gifts and wonders working perfectly in the body...
|
E-33 Cela devrait amener chaque homme à chercher à venir maintenant même, quand nous voyons que presque tout peut arriver en une... Avant que ce service se termine ce soir, nous pouvons tous nous retrouver dans l'éternité. Une bombe à hydrogène pourrait frapper Los Angeles. Et sans doute "Los Angeles" se trouve mentionné en ce moment sur l'une d'elles quelque part dans un hangar, là à l'Est. Vous savez cela. Ils ont fixé un temps pour chaque ville des Etats-Unis, et il y a une bombe à retardement prévue pour chacune d'elles. Il suffit qu'on appuie une seule fois, c'est fait.
Ils ont une bombe qui va faire une excavation de 177 pieds [environ 54 m - N.D.T.] de profondeur sur une étendue de 100 miles carrés [environ 160 m2 - N.D.T.]. Où allez-vous vous abriter contre cela? Eh bien, la secousse atteindrait la - la couche volcanique. Le choc briserait chacun des os de votre corps si vous pouviez descendre à 100 pieds [environ 31 m - N.D.T.] sous terre. Vous ne pouvez pas vous cacher. De toute façon, nous, nous n'allons pas dans cette direction-là, nous allons dans cette direction-ci, comme ceci vers le haut.
| E-33 That ought to make any man want to come right now, when we see that most anything can happen in one... Before this service closes tonight, we may all be in eternity. A hydrogen bomb could strike Los Angeles. And no doubt, "Los Angeles," is wrote on one in a hangar way in the east now, somewhere. You know that. They set timed on every city in the United States, and we got every bomb timed on them. Just let one pull, that's all.
They got a bomb that'll blow a hole in the ground a hundred and seventy five feet deep for a hundred miles square. Where would you get to hide from it? Well, the concussion would go plumb into the--the volcanic. The concussion'd break every bone in your body if you could go a thousand feet in the ground. You can't hide. We're not going that way anyhow, we're going this a way, up like this.
|
E-34 Ainsi, mes chers amis, au temps biblique, de la dernière église, avant que Dieu ne détruise Sodome avec le feu et le soufre, Il vint vers Son Eglise, Son Eglise élue. Il envoya deux ministres pour prêcher là à Sodome. Mais Il vint vers Son Eglise élue dans Son - dans un bo-...[Espace non enregistré sur la bande - N.D.E.]
Jéhovah Dieu a fait cela. Et Il S'assit avec Son dos tourné à la tente, parlant à Abraham. Et Il dit: "Je ne vais te cacher aucun secret, Abraham. Tu as attendu cette promesse. Et le mois prochain, Je vais t'apparaître quand ce sera le temps de la vie pour Sarah." Et Sarah, dans la tente, rit en elle-même. Et l'Ange dit: "Pourquoi Sarah a-t-elle ri?" Et la Bible dit qu'Il avait le dos tourné à la tente. Qu'a-t-Il fait? Il discerna son esprit. Qu'était-ce? Ce signe fut donné juste quelques heures avant que Sodome ne soit brûlée. C'est ça le dernier signe.
| E-34 So, blessed friend, in the Bible time, the last church, before God destroyed Sodom with fire and brimstone, He came to His Church, His elected Church. He sent two ministers down to preach in Sodom. But He came to His elected Church in His--in a bo... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Jehovah God did that. And set with His back turned to the tent talking to Abraham. And He said, "I'm not going to keep any secrets from you, Abraham. You've waited for this promise. And about next month, I'm going to appear to you at the time of life for Sarah." And Sarah in the tent, laughed to herself. And the Angel said, "Why did Sarah laugh?" And the Bible said He had His back to the tent. What did He do? He discerned her spirit. What was it? Just that sign was given just a few hours before Sodom was burned. That's the last sign.
|
E-35 Qu'a-t-Il fait juste avant qu'Il ne vienne vers les Siens, les Siens qui ne L'ont pas reçu? Il vint et dit à Pierre qui il était. Il dit à Nathanaël d'où il venait. Il parla à la femme au puits. Il l'a fait devant les Juifs et les Samaritains, mais pas une seule fois devant les Gentils, pas une seule fois. Pourquoi? Il a dit que cela viendrait.
Et maintenant c'est la fin de l'âge des Gentils. Nous sommes à la fin. Nous avons eu des signes et des prodiges dont les miracles de la guérison, des évangélistes, et la puissance, et ainsi de suite; mais quel est le dernier signe? Dieu est infini. Et s'Il fait une chose une fois, Il doit la faire encore si les mêmes circonstances se présentent, Il doit faire la même chose. C'est la fin de l'âge des Gentils. Bon, tout ceci c'est les Ecritures. Bon, si c'est la vérité, cela va-t-il marcher? Que Dieu accorde cela.
| E-35 What did He do just before He come to His own, His own received Him not? He came and told Peter who he was. He told Nathanael where he come from. He told the woman at the well. Both Jew and Samaritan, but never one time before the Gentiles, not one time, why? He spoke that it would come.
But now is the end of the Gentile age. We're at the end. We've had signs, and wonders of miracles of healing, evangelists, and powers, and so forth; but what is the last sign? God is infinite. And if He does one thing one time, He's got to do it again on the same circumstances rises, He's got to perform the same thing. This is the end of the Gentile age. Now, all this is Scripture. Now, is the truth, will it work? May God grant it.
|
E-36 A-t-on distribué des cartes de prière aujourd'hui? On va prendre K? K. Très bien. Nous ne pouvons pas faire se lever beaucoup de gens à la fois. K numéro 1, qui l'a? Carte de prière K numéro 1, voudriez-vous lever la main? Si on peut éteindre la grande lampe du balcon. K numéro 1, voudriez-vous lever la main? K numéro 2, voudriez-vous lever la main? C'est juste ici. Venez ici, madame, juste par ici. Numéro 3, levez la main. Très bien, par ici, la dame qui se trouve ici. Numéro 4, levez la main. Numéro 5, levez la main. Très bien, juste ici. Venez juste par ici. Numéro 6, vous avez le K numéro 6? Très bien. Si vous ne pouvez pas la faire se lever de la chaise, laissez-la simplement assise; il n'y a pas d'inconvénient, même si elle est dans la ligne de prière. Il n'y a pas d'inconvénient. Faites-moi simplement signe quand le 6 sera appelé. K numéro 7, levez la main. K numéro 8, levez la main. 9, levez la main. 10, levez la main. 11, 12, 13, 14, K-14? 15, 16, 17, 18, continuez simplement à avancer. 18, 19, 20.
| E-36 Prayer cards is give out today? Going to take K? K. All right. We can't stand too many at once. K number 1, who has it? Prayer card K number 1, would you raise your hand? If they would turn the big light out in the balcony. K number 1, would you raise you hand? K number 2, would you raise your hand? Right here. Come here, lady, right down here. Number 3, raise your hand. All right, over here, this lady here. Number 4, raise your hand. Number 5, raise your hand. All right, right here. Come right down this a way. Number 6, you K number 6? All right. If you can't move out of the chair, just leave her sit; that's all right if she's in the prayer line. That's all right. Just let me know when 6 is called. K number 7, raise your hand. K number 8, raise your hand. 9, raise your hand. 10, raise your hand. 11, 12, 13, 14, K- 14? 15, 16, 17, 18, Just keep marching on. 18, 19, 20.
|
E-37 Avez-vous remarqué qu'hier soir dans la salle, comme le - le discernement semblait continuer, les gens ont semblé se précipiter. Mais s'ils - s'ils ne s'étaient pas précipités, eh bien, alors à ce moment-là l'Esprit de discernement serait venu. Cela les amène à se précipiter. Certainement, cela l'aurait fait.
Je voudrais parler juste un moment à l'auditoire. Mon ministère est pour l'église un signe un peu plus récent que l'imposition des mains. L'imposition des mains est une pratique juive. Quand la fille de Jaïrus mourut, Jaïrus dit à Jésus: "Viens lui imposer les mains." Mais quand le Romain, un Gentil, quand son serviteur tomba malade, il dit: "Je ne suis même pas digne que Tu viennes sous mon toit, prononce tout simplement la Parole." C'est ça.
Maintenant, nous avons eu le signe de l'imposition des mains tout du long pendant deux mille ans. Mais maintenant, nous sommes à la fin de l'âge. Il y a quelque chose de différent maintenant. Mon ministère est de - est ceci - opère par un Esprit de discernement, afin que cela puisse manifester la présence de Jésus-Christ, cet Agneau au sujet duquel nous parlons et qui a été immolé.
| E-37 Did you notice in the room last night, it seemed like if the--the discernment was going on, the people seemed to rally. But if they--if they didn't rally, why, then it was when the Spirit of discernment would come. That would make them rally. Sure, it should.
I want to speak to the audience just a moment. My ministry is just a little later sign to the Church than laying on of hands. Laying on of hands was a Jewish custom. When Jairus' daughter was dead, Jairus said to Jesus, "Come, lay Your hands on her." But when the Roman Gentile, his servant was sick, he said, "I'm not worthy that You even come under my roof, just speak the Word." That's it.
Now, we've had signs of laying on of hands, all down for two thousand years. But now, we're at the closing of the age. It's something different now. My ministry is to--is this--it's through a Spirit of discernment, that it might manifest Jesus Christ's Presence, that Lamb that we are speaking of that's been slain.
|
E-38 Bon, combien savent qu'il n'y a personne sur terre qui puisse vous guérir? Vous savez cela. Personne ne peut vous guérir. Si c'est le cas, alors les Ecritures ont tort. Et Psaumes 133 dit: "Je suis l'Eternel qui te guérit de toutes tes maladies." Ainsi, vous voyez donc qu'il n'y a personne qui puisse vous guérir. C'est Dieu qui guérit.
Voulez-vous mettre la soeur dans la ligne? Qu'est-ce qu'elle avait là? Le 6 ou le 7, n'est-ce pas, ou quelque chose comme ça? Que dites-vous? Le numéro 6. Très bien. Si vous voulez rester juste là, eh bien, il n'y a absolument aucun... Que dites-vous? Tout ce que vous voulez, vous pouvez la mettre dans la ligne ou la laisser là. Quand arrivera le tour du numéro 6, j'irai prier pour elle. Très bien, monsieur, restez simplement là. Très bien, monsieur. Très bien, monsieur.
Très bien. Et vous tous qui êtes sur vos chaises et autres, et qui ne pouvez pas vous lever comme cela, qui êtes simplement assis là, il n'y a absolument aucun inconvénient.
| E-38 Now, how many knows that there's not a man on earth can heal you. You know that. No one can heal you. If it is, then the Scripture's wrong. And Psalms 133 said, "I'm the Lord Who heals all your diseases." So then, you see, there's no man can heal you. God does the healing.
Did you want to put the sister in the line? What was she, 6 or 7 there, wasn't she, or something? What say? Number 6. All right. If you want to set right there, well, that's perfectly all... What say? Whatever, if you want to put her in line or leave her there. When six's times comes, I'll go pray for her. All right, sir, just set there. All right, sir. All right, sir.
All right. And the rest of you all that's in your chairs and things, and can't get up like that, just set right there, and that's perfectly all right.
|
E-39 Bon, le ministère consiste à révéler le Seigneur Jésus, Sa Présence. Si - si donc Dieu a promis cela, et qu'Il tient cette promesse, combien cela est plus surnaturel et plus glorieux que la guérison d'une personne! Combien savent cela? Eh bien, assurément.
Cela pourrait être un - un petit cas de... Si vous étiez un estropié ou un boiteux, et que vous étiez peut-être assis et essayiez, vous pourriez vous lever et peut-être faire quelques pas; mais de voir quelque chose de si surnaturel, qui entre dans la vie de cette personne, fait connaître des choses et révèle les secrets du coeur, cela donne la preuve de Sa Présence. C'est vrai.
Alors vous devriez croire, chacun de vous. Et le groupe tout entier pourrait être guéri au même moment. Croyez-vous cela? Croyez-vous tous cela? Levez la main, vous tous qui croyez cela.
N'ajoutez plus des gens dans la ligne de prière, maintenant. Je voudrais voir à quel point vous croyez cela. Viens ici, Billy. Arrête la ligne de prière et viens ici une minute. Viens.
| E-39 Now, the ministry is to make known the Lord Jesus, His Presence. Then if--if God promised this, and He keeps that promise, how much more supernatural and greater is that than anybody to be healed. How many knows that? Why sure.
It could be a--a little case of just... If you was crippled, or lame, and maybe you sat and tried, you could get up and maybe take a few steps, but to see something so supernatural, it goes down into the life of the person, and brings things out and reveals the secrets of the heart. That proves His Presence. That's right.
Then you should believe, everyone. And the whole group could be healed at one time. You believe that? All believes that? Raise up your hand, all you who will believe that.
Just don't put no more in the prayer line right now. I want to see how much you believe it. Come here, Billy. Just stop the prayer line and come up here a minute. Come on.
|
E-40 Combien dans cet auditoire n'ont pas de cartes de prière, mais vous croyez que Jésus-Christ va vous guérir? Regardez de ce côté-ci et priez. La Bible ne dit-Elle pas qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos faiblesses? Et si vous Le touchez, Il agira de la même façon qu'Il a agi quand Il était ici sur terre, s'Il est le même Souverain Sacrificateur. Bon, regardez de ce côté-ci et croyez de tout votre coeur. Ayez la foi.
Combien de gens as-tu dans la ligne maintenant? Vingt? C'est assez maintenant. Fais-les avancer.
Bon, tenez-vous là juste un moment, madame. Cette femme, je crois que je ne l'ai jamais vue. Je crois que nous sommes étrangers l'un à l'autre. Bon, c'est vrai. Nous - nous avons tous les deux levé la main pour montrer que c'est notre première rencontre. L'auditoire visible peut voir cela. Et vous, l'auditoire radiophonique, nous avons ici une très grande foule ici au Angelus Temple, ce soir, et il y a des malades partout, vous qui êtes dans les régions où l'on suit par radio.
| E-40 How many in this audience does not have a prayer card and you believe that Jesus Christ will heal you, you look this way and pray. Does the Bible say He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? And if you touched Him, He'd act the same way He did then when He was here on earth, if He's the same High Priest. Now, you look this way and believe with all your heart. Have faith.
How many you got in the line now? Twenty? That's enough right now. Bring them on.
Now, you stand there just a moment, lady. The woman, I guess I have never seen her. I guess we are strangers to each other. That's right now. We--we just both raise up our hands that this is our first time meeting. The visible audience can see this. And the radio audience, we're here with a massive big crowd in the Angelus Temple tonight. And there's sick people all over the place. And you in radio-land who's listening in.
|
E-41 Quand Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est apparu ici dans ce dernier jour, chez les Gentils comme Il avait promis de le faire... Il devra manifester le signe du Messie, Sa résurrection; juste comme Il l'a fait quand Il était ici dans Son corps physique, Il est ici maintenant dans le Corps de chair de Son Eglise quand nous sommes unis dans la prière et que le Saint-Esprit est présent.
C'est comme Paul, quand il a baissé les yeux, il a dit: "Je vois que vous avez la foi pour être guéri."
Quand Il était dans ce petit bateau ce soir-là, et que le bateau était ballotté, et que dix mille démons avaient juré de noyer Paul, et chaque petit éclair venait avec un démon furieux au-dessus de la vague... Et en outre, l'Ange du Seigneur est venu vers Paul, et Paul est sorti en courant et a dit: "Prenez courage. Car l'Eternel Dieu dont je suis le serviteur a envoyé Son Ange qui m'est apparu; aucun d'entre nous ne sera perdu." Il savait de quoi il parlait. Le même Jésus vit ce soir.
| E-41 Jesus Christ, the Son of God, when He appeared here in the last day with the Gentile people, as He promised to do... He will have to show the sign of the Messiah, His resurrection, just like He did when He was here in a physical body, He's here now in the corporal Body of His Church when we're united together in prayer, and the Holy Spirit is present.
Just like Paul, when he looked down and said, "I perceive you have faith to be healed."
When He was out on a little ship that night, and the ship tossed about, and ten thousand devils had swore they'd drowned Paul and every lick of lightening come down with a glaring demon on the wave... And yet the Angel of the Lord come to Paul, and Paul run out and said, "Be of good courage. For the Lord God, Who's servant I am, sent His Angel, and He stood by me; there's none of us going to be lost." He knowed what he was speaking of. That same Jesus lives tonight.
|
E-42 Voici une femme qui est une parfaite étrangère. Je ne connais rien d'elle, je ne l'ai jamais vue de ma vie, et elle ne m'a jamais vu. Nous avons tous les deux les mains levées pour montrer que nous ne nous sommes jamais rencontrés l'un l'autre. Et voici la Parole de Dieu, posée sur ce pupitre sacré.
Vous avez dit que si Jésus est le même, Il agira de la même manière et fera la même chose, car la Bible dit qu'Il est le même.
Voici un homme et une femme, juste comme dans saint Jean 4, quand Jésus, notre Seigneur, a rencontré cette femme au puits, et Il ne l'avait jamais vue auparavant. Elle avait un problème. Et Il lui a parlé juste une minute jusqu'à ce qu'Il a saisi son esprit et Il lui a dit quel était son problème. Et aussitôt que son - son problème lui a été révélé, elle a dit: "Je vois que Tu es un prophète. Et nous attendons que le Messie vienne faire ces choses." Que tous ceux qui, dans cet auditoire visible, savent que c'est la vérité, disent "amen". [L'assemblée dit: "Amen" - N.D.T.]
| E-42 Here's a woman that's a total stranger. I know nothing of her, never seen her in my life, and she's never seen me. We both got our hands up that we never met or seen each other. And here lays the Word of God at this sacred desk.
You said, that if Jesus was the same, He'd act the same and do the same like the Bible said He is the same.
Here's a man and a woman, just like Saint John 4, when Jesus, our Lord met the woman at the well, and He'd never seen her before. She had a trouble. And He talked to her just a minute, till He caught her spirit and told her what her trouble was. And as soon as she--she was told her trouble, she said, "I perceive that You are a prophet. And we're looking for the Messiah to come to do this." All that knows that's the truth in this visible audience, say "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.]
|
E-43 Jésus a donc dit: "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je (un pronom personnel), Je serai avec vous et même en vous jusqu'à la fin du monde."
Si donc je vous disais que j'avais l'esprit de John Dillinger, le hors-la-loi, vous vous attendriez à ce que j'aie des armes à feu et que je sois méchant. Si je disais que j'avais l'esprit d'un artiste, vous vous attendriez à ce que je sois capable de peindre un tableau comme le ferait un artiste.
L'Esprit de Christ est dans l'Eglise; Il fera les oeuvres de Christ. Il le doit; c'est le même Esprit.
Bon, je suis un homme, un pécheur sauvé par grâce. Mais par un don divin... Bon, si cette femme est malade, je ne le sais pas. Je ne sais pas, je n'ai aucune idée de ce pour quoi elle se tient ici. Je n'ai rien pour connaître cela. Je ne sais pas qui elle est, d'où elle vient, rien, et... Oh! comment... Elle pourrait avoir des problèmes financiers. Elle pourrait avoir des problèmes spirituels. Elle pourrait avoir des problèmes physiques. Je ne sais pas. Mais si Dieu me révélait cela à son sujet, combien croiraient alors de tout leur coeur? Très bien. Soyez respectueux, maintenant.
| E-43 So Jesus said, "A little while, and the world won't see Me no more. Yet, ye shall see Me, for I (a personal pronoun), I'll be with you to the end of the world, even in you."
Then if I told you I had the spirit of John Dillinger, the outlaw, you'd expect me to have guns and be mean. If I said I had the spirit of an artist, you'd expect me to be able to paint the picture of the artist.
The Spirit of Christ is in the Church; It'll do the works of Christ. It's got to; it's the same Spirit.
Now, I'm a man, sinner saved by grace. But by a Divine gift... Now, if that woman's sick, I don't know she is. I don't know, have no idea what she's standing there for. I have nothing to know. I don't know who she is, where she come from, nothing, and... Oh, how... She might be financially in trouble. She might be spiritually in trouble. She might be physically in trouble. I don't know. But if God would reveal to me about her, how many would believe then with all your heart? All right. Be reverent now.
|
E-44 Tenez-vous simplement là, madame. Vous, soyez juge. Et puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions. Car ceci, juste maintenant, la Parole qui vient de Dieu pourrait prouver si j'ai dit la vérité ou non. C'est vrai. Il est donc capable de faire cela. Le fera-t-Il ou pas, ça, je l'ignore.
Mais je vois que vous avez été examinée par un médecin. Et c'est un calcul, un calcul de la vessie, un calcul rénal ou quelque chose comme cela. C'est vrai, c'est un calcul. C'est tout à fait vrai. Et il pense que vous devriez être opérée pour cela. Si c'est vrai, levez la main. Croyez-vous maintenant?
Maintenant, c'est pour que cela puisse ôter chaque supposition afin que les critiqueurs n'aient pas la possibilité de critiquer. Bon, soyez prêts, et si quelque chose d'autre est dit à cette femme, je ne dis pas qu'Il le fera, mais si c'est le cas, alors réjouissez-vous simplement et saisissez ce Saint-Esprit qui est dans cet édifice maintenant même, et accrochez-vous-Y. Et vous qui êtes là-bas dans les régions où l'on suit par radio, faites de même.
| E-44 You just stand there, lady. You be the judge. And may the Lord add His blessings. For this, right now, the Word from God could prove whether I've told the truth or not. That's right. So He's able to do it. Whether He will or not, that I don't know.
But I see you've had an examination by a doctor. And it's a stones, gall stones and kidney stones or something. That's right, in the stones. That's exactly right. And you should be operated on for it, he thinks. If that's true, raise up your hand? Now, do you believe?
Now, that they might cover over every guess, so that the critic might not be able to criticize. Now, you get ready, and if something else is told the woman, I don't say He will, but if it is, then you just rejoice, and take a hold of that Holy Spirit that's in the building right now, and hold on to It. And you out there in radio-land, do the same thing.
|
E-45 Je ne sais pas ce que je vous ai dit. Mais quoi que ce fût, c'était la vérité. Je me souviens que vous avez levé la main. Vous voyez, c'est un autre - c'est un autre monde. C'est le domaine de l'Esprit dans lequel vous entrez pour voir quelque chose qui s'est passé. Oui. Je vois cela revenir encore, un homme plutôt fort, il fait l'examen: calcul de la vessie. C'est vrai. Et les calculs dans les reins exigent une opération. Vous n'êtes pas de cette ville. Vous êtes de l'Est. Phoenix. Phoenix, dans l'Arizona. Oui. Et si Dieu me disait quel était votre nom, cela va-t-il - va-t-il vous aider? Madame Rose Wagner, vous pouvez rentrer à la maison maintenant et être guérie. Que Dieu vous bénisse. Très bien. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse.
Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Cela devrait régler la question. C'est le glorieux Saint-Esprit qui est dans l'édifice, la promesse de Jésus-Christ qui est en train de s'accomplir. Cela devrait faire que chacun de vous s'accroche à Dieu et dise: "Oui, Seigneur, je sais que Tu es ici. Je vais m'accrocher maintenant. Je ne vais pas Te laisser partir. Je serai comme la Sunamite envers Elie. Je vais m'accrocher jusqu'à ce que j'obtienne le désir de mon coeur."
| E-45 I don't know what I told you. But whatever it was was the truth. I remember you raising your hand. See, it's another--it's another world. It's a Spirit world you go into to see something that has happened. Yes, I see it coming back again, a rather strong looking man, giving a examination: Gall stones. That's right. And stones in the kidney, suggest an operation. You're from out of town. You're from the East. Phoenix. Phoenix, Arizona. Yes, sir. And if God will tell me what your name is, will it--will it help you? Mrs. Rose Wagner, you can go home now and be made well. God bless you. All right. God bless you. God bless you.
You believe now with all your heart? That should settle it. It's the great Holy Spirit that's in the building, Jesus Christ's promise being made fulfilled. It should make each one of you hold on to God and say, "Yes, Lord, I know You're here. I'm going to hold on now. I'm not going to let You go. I'm going to be like the Shunammite woman to Elijah. I'm going to hold on until I get the desire in my heart."
|
E-46 Voici une petite dame qu'on a aussi amenée ici. Nous sommes étrangers l'un à l'autre, je suppose. Dieu nous connaît tous les deux. Si Dieu peut révéler, pendant que le Saint-Esprit est présent, les choses - quelque chose dont vous savez que je ne sais rien; puisque je ne vous ai jamais vue, et je ne vous connais pas, eh bien, alors, ça doit être quelque chose de surnaturel.
Cette femme continue à apparaître, celle qui était sur l'estrade il y a juste quelques minutes. Où est-ce qu'elle est partie, celle qui était guérie? Une femme... Oh! est-ce elle qui se tient là tout derrière dans l'auditoire? Regardez de ce côté-ci, je vous vois toujours debout ici. Oui, c'est quelque chose dans votre coeur pour lequel vous êtes en train de prier. C'est votre frère. Il a une maladie de coeur, et il est là à côté de vous. Mais il n'est pas de l'Arizona. Il se fait que vous en avez parlé ici à l'estrade, de l'Arizona. Il n'est pas de l'Arizona, il est de l'Indiana - Indianapolis, dans l'Indiana. Rentrez à la maison, monsieur, Jésus-Christ vous guérit.
Voyez-vous le Saint-Esprit? L'homme ne... Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement... Accrochez-vous à la main immuable de Dieu et à Ses promesses, et vous pourrez obtenir ce que vous avez demandé. C'est la grâce et la bonté de Dieu. Que Tu es grand, Seigneur! Que Tu es grand! Il est toujours vivant, mille neuf cents ans après. Et quand il n'y aura plus de lune, ni d'étoiles, ni de mondes, Il sera toujours vivant, et Ses sujets seront avec Lui, toujours vivants. Oh! nous entrons dans l'éternité. Personne ne peut expliquer ce qu'est l'éternité. C'est pour toujours, plus que pour toujours; "pour toujours", c'est un laps de temps. C'est l'infini.
| E-46 Here's a little lady that they brought up here too. We're strangers to one another, I suppose. God knows us both. If God will reveal while the Holy Spirit is present the things--something that you know I know nothing about. If I never seen you and never knowed you, well then, there's got to be something supernatural.
That woman keeps appearing that was just here on the platform just a few minutes ago. Where did she go, that was healed? A woman... Oh is that her standing way back in the audience? Look this way, I keep seeing you stand here. Yes, it's something on your heart you're praying for. It's your brother. He's got heart trouble over there from you. But he's not from Arizona. Being as you spoke it out here at the platform, Arizona. He's not from Arizona, he's from Indiana--Indianapolis, Indiana. Go home, sir, Jesus Christ makes you well.
Do you see the Holy Spirit? The man not... Jesus Christ the same yesterday, today, and forever... Hold to God's unchanging hand and His promises, and you can have what you ask for. It's God's mercy and goodness. How great Thou art, Lord. How great Thou art. After nineteen hundred years, He's still alive. And when there's no more moon, or stars, or worlds, He will still be alive, and His subjects shall be with Him, still alive. Oh, we go into an eternity. No one can explain what eternity means. It's forever, more than forever; "forever" is a space of time. It's infinite.
|
E-47 Si Dieu me révèle cela, madame, vous qui êtes debout ici, ce qu'est votre problème... Je n'avais pas l'intention d'être rude, mais il y a toujours cette femme, cette autre femme qui se tient là, une femme aux cheveux roux, pour ainsi dire. Et vous êtes une femme aux cheveux gris. Vous voyez, je sais qu'il y a une différence entre vous. Et c'était quelque chose d'autre dans son coeur qui n'était pas totalement satisfait. Et puis, il y a cet homme qui continue à apparaître. Et j'ai vu qu'il y avait quelque chose en rapport avec cela, que...
Mais si le Seigneur me révèle ce qu'est votre problème, ou quelque chose sur - croirez-vous que je suis Son prophète ou Son serviteur? Vous avez une maladie de coeur. Le médecin dit que c'est une insuffisance cardiaque. C'est vrai. Si c'est vrai, levez la main. Croyez-vous maintenant? Bon, un instant. Il y a quelque chose d'autre dans le coeur de cette femme. Elle se fait des soucis au sujet de quelqu'un d'autre, en effet, une - une petite fille est apparue à côté d'elle. C'est vrai, n'est-ce pas? Bon, observez juste un instant, et voyez ce que le Saint-Esprit va dire. Oui, c'est une fille, c'est sa petite-fille. Et elle est dans une sorte d'école, elle a des crises. C'est vrai. C'est la vérité. Voici une autre chose dont vous avez besoin. Vous avez toujours voulu marcher plus près de Dieu. Vous ne marchez pas vraiment bien avec Lui maintenant. Et votre mari aussi a besoin de marcher plus près de Dieu, il se trouve juste là derrière. C'est vrai. Très bien, croyez simplement de tout votre coeur et vous marcherez tous près de Dieu, et Dieu va délivrer votre petite-fille et la guérir. Croyez maintenant et rentrez à la maison. Et que Dieu soit avec vous et vous bénisse. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Remercions le Seigneur. Dites simplement: "Merci, Seigneur Jésus", pour Sa bonté et Sa miséricorde. Soyez vraiment respectueux maintenant. Soyez vraiment respectueux.
| E-47 If God will reveal to me, lady, you who are standing here, what's your trouble. I didn't mean to be rude, but there kept being this woman, another woman standing, kind of a red hair. And you're a gray haired. See, I knowed there was a difference in you. And it was something else on her heart that wasn't completely satisfied. Then there's a man kept appearing. And I seen there was something connected by it, that...
But if the Lord will reveal to me what's your trouble, or something about--you will believe me as His prophet or servant? You're suffering with a heart trouble. That's a leakage of the heart, the doctor says. That's right. If that's right, raise up your hand. You believe now? Now, just a moment. There's something else on the woman's heart. She's concerned about someone else, because there was a--a girl appeared by her. That's right, isn't it. Now, just watch just a moment, and see what the Holy Spirit will say. Yes, it's a girl, it's her little granddaughter. And she's in some sort of a school. She has spells. That's right. That's true. Here's another thing that you're needing. You've always wanted a close walk with God. You're not walking just right with Him now. And your husband also is needing a closer walk with God, right back there. That's right. All right, you just believe with all your heart, and you all walk close to God, and God will deliver your little granddaughter and make her well. Now, you believe and go home. And God be with you and bless you. Amen. God bless you.
Let us thank the Lord. Just say, "Thank You, Lord Jesus," for His goodness and mercy. Be real reverent now. Be real reverent.
|
E-48 Cette personne qui s'approche... Voici une image parfaite de Jean chapitre 4, un blanc et une femme de couleur. Il y avait un - un Juif et une Samaritaine. Bon, madame, je crois que nous sommes étrangers l'un à l'autre. Le Seigneur nous a fait que nous - a fait que nous nous rencontrions pour la première fois. Si Dieu me révèle, comme Il l'a fait pour la femme au puits, la chose qu'il y a dans votre coeur, le secret pour lequel vous êtes ici, croiriez-vous cela et reconnaîtriez-vous... Vous savez si c'est la vérité ou non. Et s'Il sait ce qui a été, Il saura certainement ce qui sera. C'est absolument la vérité. Il y a beaucoup de choses qui ne vont pas chez vous. Vous étiez tombée, vous avez fait une chute et vous vous êtes fait mal au ventre ainsi qu'aux genoux, aussi. Et voici une autre chose. Vous êtes une femme prédicateur. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Vous êtes guérie. Rentrez chez vous. Jésus-Christ vous guérit.
Béni soit le Nom du Seigneur! Ayez foi.
| E-48 This person who's approaching... Here's a perfect picture of John, 4th chapter, a white man and a colored woman. That was a--a Jew and a Samaritan. Now, lady, I suppose, we're strangers to one another. The Lord has--has just brought us together this first time. If God will reveal to me, like He did the woman at the well, the something in your heart, the secret that you're here for, will--will you believe it and know... You know whether it's the truth or not. And if He knows what has been, He surely will know what will be. That is just as true as it can be. You have many things wrong with you. You have fallen, just had a fall, and you hurt your stomach, your knees too. And here's another thing. You are a lady preacher. That's THUS SAITH THE LORD. You're healed. Go home. Jesus Christ makes you well.
Blessed be the Name of the Lord. Have faith.
|
E-49 La dame qui se trouve en ligne avec cette femme assise là dans cette deuxième rangée, là-derrière, cette personne, la deuxième personne assise là, souffre de la tête. Croyez-vous que Jésus-Christ va vous guérir, vous là-bas, là dans la deuxième rangée? Si vous croyez cela de tout votre coeur, vous pouvez l'avoir.
Vous avez le cancer. Vous êtes couverte de l'ombre de la mort. Vous n'avez qu'un seul espoir, c'est en Jésus-Christ. Croyez-vous que si Jésus-Christ est vraiment - vraiment intéressé, qu'Il sait pourquoi vous êtes ici, et qu'Il me révèle ce qu'est votre problème, croirez-vous qu'Il vous guérira maintenant? Si je vous dis l'endroit où le cancer est localisé, est-ce que... C'est dans la vessie. C'est vrai. Est-ce vrai? Croyez-vous maintenant en Lui? Très bien, vous pouvez rentrer chez vous et Jésus-Christ vous guérit. Que Dieu vous bénisse. Amen.
Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur. Si vous pouvez croire...
| E-49 Right in line with the woman setting here, in this second row back here, lady, that person, second person setting there, suffering with a head trouble. You believe Jesus Christ will make you well, back there, back here in the second row? If you'll believe it with all your heart, you can have it.
You have cancer. That's shadowed to death. You only have one hope, that's in Jesus Christ. Do you believe that if Jesus Christ so--so concerned, would know what you're here for, and would reveal to me what your trouble is, do you believe that He will make you well now? If I tell you where the cancer's located, would... It's in the bladder. That's right. Is that right? Now, you believe Him? All right, you can go home and Jesus Christ makes you well. God bless you. Amen.
Have faith in God. Don't doubt. Believe with all your heart. If thou canst believe...
|
E-50 Est-ce cette dame, la suivante? Très bien. Nous sommes aussi étrangers l'un à l'autre. Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue.
Vous qui êtes assis là-derrière, qui avez l'hypertension, croyez-vous que Jésus-Christ va vous guérir? Si vous croyez cela de tout votre coeur, ayez foi en Dieu, vous pouvez l'avoir.
Pour vous, ce sont des complications, beaucoup de choses ne vont pas chez vous. C'est vrai. Cela est dû à un accident. Je vous vois debout là... Ou des camions - un camion vous a percuté, c'est ce qui a causé cela. Est... c'est vrai, n'est-ce pas? Levez la main si c'est vrai. Bon, puisque Dieu a pu m'amener à cette scène, où j'ai vu cette chose arriver, croyez-vous qu'Il va vous guérir? Très bien, vous avez votre guérison. Alors, continuez votre chemin et réjouissez-vous. Dites: "Merci, Seigneur Jésus!" Que Dieu vous bénisse.
Bon, ce... Mettez votre main sur la mienne, madame. Si Dieu me révèle pendant que je parcours des yeux cet édifice, de ce côté-ci, si Dieu me montre par une vision ce qui ne va pas chez vous, alors que moi, je regarde de ce côté-ci, croiriez-vous de tout votre coeur que c'est Jésus-Christ, le Fils de Dieu? Le croiriez-vous? Alors, votre asthme, votre toux, c'est parti maintenant. Vous pouvez rentrer à la maison et être guérie. Que Dieu vous bénisse. Ayez foi.
| E-50 This the lady, the next one? All right. We're strangers to each other also. I don't know you, I have never seen you.
Setting right back there with high blood pressure, you believe Jesus Christ will make you well? If you believe it with all your heart, have faith in God, you can have it.
Yours is complications, just many things wrong with you. That's right. It's caused by an accident. I see you standing there... Or trucks--a truck hit you, that's what did it. Is--that's right, isn't it. Raise up your hand if that's true. Now, if God could bring me to that scene, when I seen that thing happen, you believe He's going to make you well? All right, you have your healing. Then go on your road and rejoice. Say, "Thank You, Lord Jesus." God bless you.
Now, this... Put your hand on mine, lady. If God will reveal to me while I'm looking across the building this a way, if God will show me by a vision what's wrong with you and me looking this a way, will you believe with all your heart that it's Jesus Christ the Son of God? You will? Then you're asthmatic condition, coughing, it's over now. Can go home and be well. God bless you. Have faith.
|
E-51 Mettez votre main sur elle. Venez ici. Croyez-vous que Dieu peut me dire, vous qui regardez vers le ciel comme ceci, ce qu'est votre maladie? C'est le diabète. Croyez, rentrez à la maison et soyez guérie. Ayez foi.
Croyez-vous en Dieu? La toux, l'asthme. Rentrez à la maison... Trouble féminin, tout cela vous quitte maintenant. Rentrez à la maison et soyez guérie.
Maintenant, si vous continuez à croire comme cela, cela ne nécessite même pas le discernement. Votre problème, c'est au niveau du dos. Rentrez à la maison, dites: "Merci, Seigneur Jésus." Vous vous rétablirez et serez guéri.
On doit prier pour vous, car c'est le cancer. Ô Seigneur, je chasse de cette femme mourante ce mauvais démon appelé le cancer. Je place le Sang de Jésus-Christ entre elle et la mort. Puisse cela la quitter. Rentrez à la maison, vous réjouissant, disant: "Merci, Seigneur Jésus."
Vous aviez aussi cela, monsieur. Croyez maintenant. Quand cela l'a quittée, elle, cela vous a aussi quitté. Allez en croyant de tout votre coeur. Croyez maintenant.
Maladie de coeur. Continuez simplement à avancer, dites: "Merci, Seigneur Jésus", et croyez.
Vous avez des problèmes de dos. Croyez de tout votre coeur, rentrez à la maison et soyez guéri au Nom du Seigneur Jésus.
Croyez-vous que Jésus-Christ va vous guérir et vous remettre en bonne santé si j'impose les mains...?
Dieu soit loué. Si cela ne veut pas dire quelque chose, alors regardez là-bas.
| E-51 Put you hand on her. Come here. Do you believe that God can tell me, looking up toward the heavens like this, what's your trouble? Diabetes. Believe, go home and get well. Have faith.
Do you believe God? Coughing, asthmatic. Go home... Lady's trouble, all leaves you now. Go home and be well.
Now, if you keep believing like that, don't even take a discernment. Your trouble's in your back. Go home, say, "Thank You, Lord Jesus." You'll get well and be well.
You must have prayer, because it's cancer. O Lord, I cast away this evil devil called cancer from this dying woman. I place between her and death the Blood of Jesus Christ. May it leave her. Go home rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus."
You had it also, sir. Believe now. When it left her, it left you too. Go, believing with all your heart. Believe now.
Heart trouble. Just keep on moving along, saying, "Thank You, Lord Jesus," and believing.
Trouble's in your back. Believe with all your heart and go home and be well, in the Name of the Lord Jesus.
You believe Jesus Christ will heal you and make you well if I lay hands...?
Thanks be to God. If that doesn't mean something, look at out there.
|
E-52 Seigneur, béni notre soeur et renvoie-la à la maison pour être en bonne santé au Nom de Jésus. Ayez foi maintenant.
Vous avez peur de devenir estropiée pour le reste de votre vie, à cause de cette arthrite. Allez-vous croire de tout votre coeur? Allez-vous le faire? Quittez cette estrade comme une jeune femme, croyant que Dieu va vous guérir, et Il va le faire si seulement vous croyez.
Votre coeur vous dérange. Croyez-vous que Jésus-Christ va vous guérir? Venez ici, laissez moi vous imposer les mains. Seigneur Dieu, je prie que Tu guérisses cet homme au Nom de Jésus. Amen.
Très bien, venez.
Juste ici. La dame qui est assise juste ici et qui me regarde, elle a des problèmes internes, elle a un mouchoir autour de la tête. Croyez-vous que Jésus-Christ va vous guérir, madame assise là, à la dernière rangée, là bas? Si vous croyez cela de tout votre coeur, acceptez cela au Nom du Seigneur Jésus et soyez guérie. Que Dieu vous bénisse, soeur. C'est bien. C'est bien.
Qu'est-ce qu'elle a touché? Qu'est-ce qui lui est arrivé? Elle a touché le Souverain Sacrificateur, Celui qui peut compatir à nos faiblesses.
Très bien, vous avez le diabète sucré. Croyez-vous que Jésus-Christ va vous guérir? Alors, rentrez à la maison, vous réjouissant, dites: "Merci, Seigneur Jésus."
Croyez-vous que Dieu va vous guérir de cette tumeur, et que vous ne serez - ne devrez plus subir une opération? Allez, et que le Seigneur Jésus vous bénisse.
| E-52 Lord, bless our sister, and send her home to be well in Jesus' Name. Have faith now.
You're afraid you're going to be crippled all your life with that arthritis. If you'll believe with all your heart? Do you? Just go off the platform like a young lady, believing God will make you well, and He will do it, if you'll just believe.
Your heart bothers you. You believe that Jesus Christ will make you well? Come here, let me lay hands on you. Lord God, in Jesus' Name, I pray that You'll heal the man. Amen.
All right, come.
Right down here. The lady setting right across this here, looking at me, has got internal troubles, got a scarf around your neck. You believe Jesus Christ will make you well, lady, setting back here, the last row over there. If you'll believe it with all your heart, accept it in the Name of the Lord Jesus and be made well. God bless you, sister. That's right. That's right.
What did she touch? What happened to her? She touched the High Priest, the One that can be touched by the feeling of our infirmities.
All right, you've got sugar diabetes. Do you believe Jesus Christ will heal you? Then go home rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus."
Believe God will heal you of this tumor, and you won't be-- have to have an operation? Go, and the Lord Jesus bless you.
|
E-53 Je connais cette femme qui vient ici. Je sais qui elle est. Je n'aurai pas à exercer le discernement. Je connais bien cette femme. C'est madame Peterson. Bon, c'est une amie, on était chez elle l'autre jour. Je voudrais prier pour elle. Seigneur béni, je viens au Nom de Jésus prier pour cette chère mère d'Israël, comme on dirait. Je demande que Tu la guérisses. Que les bénédictions de Dieu reposent sur elle, et je condamne la maladie dans son corps, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, Soeur Peterson. C'est une amie de Minneapolis.
Très bien, la soeur qui est ici, allez-vous croire maintenant, vous qui étiez dans la ligne? Je vous dis, est-ce votre mari qui est assis là ...?... Mettez maintenant vos mains sur vous comme cela, et vous pouvez vous lever et rentrer à la maison ce soir et être guérie. Croyez simplement maintenant; gardez votre main sur elle juste une minute.
Juste ici au-dessus, au balcon, environ trois rangées en montant, à la deuxième place, il y a une dame assise là et qui souffre des varices. Croyez-vous, madame, que le Seigneur Jésus va vous guérir? Oui. Vous qui regardez tout autour, croyez-vous cela de tout votre coeur? Si vous le pouvez, acceptez cela juste maintenant, et vous pouvez rentrer à la maison et être guérie au Nom de Jésus-Christ.
| E-53 I know this woman coming here. I know who she is. Won't have to have discernment. This woman I know well. It's Mrs. Peterson. Now, She's a friend of mine, was just at the house the other day. I want to pray for her. Blessed Lord, I come in the Name of Jesus to pray for this dear mother of Israel, as it would be said. I ask that You heal her. Let the blessings of God rest upon her, and condemn this trouble in her body through Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, Sister Peterson. She's a friend of mine from Minneapolis.
All right, sister down here, you going to believe now you was in the line? Tell you, is that your husband setting there...?... Put your hands over on you like that now, and you can just get up and go home tonight and be well. Now, just believe; keep your hand on her just a minute.
Right up here in the balcony, about three rows up and two in, a lady setting there suffering with varicose veins. Do you believe, lady, that the Lord Jesus will make you well? Yes. You looking around, you believe it with all your heart? If you can, accept it right now, and you can go home and be well in the Name of Jesus Christ.
|
E-54 Combien de personnes encore ici parmi vous voudraient recevoir maintenant même les bénédictions de Dieu, et croient que Dieu va vous guérir?
Très bien, frère, quelqu'un d'autre, venez ici, mettez vos mains sur cette personne juste ici... Je peux vous montrer le Royaume de Dieu qui s'approche de vous. Croyez-vous que c'est le même Agneau de Dieu? Cette femme de ce côté-ci aussi ...?...
L'Agneau de Dieu qui ôte les péchés du monde et les maladies du monde, Il est présent maintenant pour guérir. Croyez-vous cela? Combien encore... Que peut-Il faire d'autre? S'Il se tenait ici, portant ce costume, Il ne pourrait rien faire d'autre que ce qu'Il est en train de faire maintenant même. Il - Il était blessé pour nos transgressions. Par Ses meurtrissures, nous sommes guéris: le temps passé. Votre guérison est déjà accomplie. Croyez-vous cela? Dans Sa Présence à Lui qui est ici maintenant, Il bénit votre âme. Accrochez-vous à Lui. Ne lâchez pas.
Ne pensez pas que je suis un fanatique. Je ne suis pas un fanatique. Je sais où je me tiens. Et je sais de quoi je parle. Le Saint-Esprit est ici et Il guérira chacun de vous si vous croyez cela.
| E-54 How many more of you in here would want to receive God's blessings just now, and believes that God will make you well.
All right, brother, someone else slip down here, put your hands on this person here right... I can show you a Kingdom of God coming near to you. Do you believe that's the same Lamb of God? On this other lady here too...?...
The Lamb of God that takes away the sin of the world and the sickness of the world, He's present now to heal. Do you believe that? How much more... What else could He do? If He was standing here with this suit on, He could do no more than what He's doing right now. He--He was wounded for our transgressions. With His stripes, we were healed: past tense. Your healing's already completed. Do you believe it? In His Presence, He Who is here now, He's blessing your soul. Take a hold of Him. Lay hold.
Do not think I'm a fanatic. I'm not a fanatic. I know where I am. And I know what I'm talking about. The Holy Spirit's here and will make every one of you well, if you'll believe it.
|
E-55 Ô Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, je chasse la puissance du démon de la peur de cet auditoire et de cet auditoire radiophonique. Et que ceux qui sont dans les régions où l'on suit par radio, se lèvent de leurs lits, de leurs fauteuils roulants, sortez de votre chambre d'hôpital, marchez, allez , vous réjouissant et tenant bon, car Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant est ressuscité des morts et Il est présent. Levez-vous de votre fauteuil roulant.
Voilà une femme se lever de son fauteuil roulant maintenant, elle était assise ici dans un fauteuil roulant; elle a accepté sa guérison; on essaye de faire lever une autre femme de sa civière.
Levons-nous et louons Dieu. Levez-vous, chacun de vous au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Levez-vous maintenant. On vous a imposé les mains. Chacun de vous peut être guéri. Chantez et louez-Le.
| E-55 O Lord, in the Name of Jesus Christ, I cast away the demon power of fear from this audience and from the radio audience. And may those out in radio-land, rise up from their beds, rise out of their wheelchairs, get up out of the hospital room, walk around, go rejoicing holding on, 'cause Jesus Christ, the Son of the living God has raised from the dead and is present. Come up out of the wheelchair.
There comes a lady out of this wheelchair now, that was setting here in a wheelchair; she's accepted her healing. They're trying to get another lady coming from the cot.
Let's stand on our feet and give God praise. Rise up every one of you in the Name of the Lord Jesus Christ. Stand to your feet now. You've had hands laid on you. Every one of you can be made well. Sing and give Him praise.
|