Qu’entends-Tu, Elie?

Date: 59-0412E | La durée est de: 1 heure et 38 minutes | La traduction: SHP
pdf
Los Angeles, California, USA
E-1 [Frère duPlessis lit 1 Rois 19.1-12]
Achab rapporta à Jézabel tout ce qu’avait fait Elie, et comment il avait tué par l’épée tous les prophètes.
Jézabel envoya un messager à Elie, pour lui dire: Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain, à cette heure, je ne fais de ta vie ce que tu as fait de la vie de chacun d’eux!
Elie, voyant cela, se leva et s’en alla, pour sauver sa vie. Il arriva à Beer-Schéba, qui appartient à Juda, et il y laissa son serviteur.
Pour lui, il alla dans le désert où, après une journée de marche, il s’assit sous un genêt, et demanda la mort, en disant: C’est assez! Maintenant, Eternel, prends mon âme, car je ne suis pas meilleur que mes pères.
Il se coucha et s’endormit sous un genêt. Et voici, un ange le toucha, et lui dit: Lève-toi, mange.
Il regarda, et il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
L’ange de l’Eternel vint une seconde fois, le toucha, et dit: Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi.
Il se leva, mangea et but; et avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’à la montagne de Dieu, à Horeb.
Et là, il entra dans la caverne, et il y passa la nuit. Et voici, la parole de l’Eternel lui fut adressée, en ces mots: Que fais-tu ici, Elie?
Il répondit: J’ai déployé mon zèle pour l’Eternel, le Dieu des armées; car les enfants d’Israël ont abandonné ton alliance, ils ont renversé tes autels, et ils ont tué par l’épée tes prophètes; je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie.
L’Eternel dit: Sors, et tiens-toi dans la montagne devant l’Eternel! Et voici, l’Eternel passa. Et devant l’Eternel, il y eut un vent fort et violent qui déchirait les montagnes et brisait les rochers: l’Eternel n’était pas dans le vent. Et après le vent, ce fut un tremblement de terre: l’Eternel n’était pas dans le tremblement de terre.
Et après le tremblement de terre, un feu: l’Eternel n’était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger.[Soeur Vivian Piper chante Place ta main dans la main aux cicatrices de clous.]
E-1 I'm sure we all enjoyed that wonderful message in song. This being Sunday night, we are happy to know that the Lord has blessed us through this week in a mighty meeting.
And I just heard awhile ago from little Rickey's father. They taking him back over to the children's hospital for the doctors to look at him. And he said just great groups of doctors and nurses rushed up the steps into the room, and stood amazed to see what has happened to little Rickey. The Lord has blessed that child and healed his body. They'd give him up there, just two or three days to live, and he's well. So we're thankful for that and most certainly give all praise to our heavenly Father. It's a trophy of God's grace to the human race.
E-2 Je suis sûr que nous avons tous apprécié ce merveilleux message donné par le cantique. Ceci étant dimanche soir, nous sommes heureux de savoir que le Seigneur nous a bénis tout au long de cette semaine par une puissante série de réunions.
Et je viens d’apprendre, il y a quelques instants, du père du petit Rickey, qu’on l’a ramené à l’hôpital pédiatrique pour que les médecins l’examinent. Et il a dit que des médecins et des infirmières, par grands groupes, ont gravi les marches en toute hâte jusque dans la chambre, et ils se sont tenus là, étonnés de voir ce qui était arrivé au petit Rickey. Le Seigneur a béni cet enfant et Il a guéri son corps. Eux l’avaient abandonné là-bas, il ne lui restait que deux ou trois jours à vivre, mais il est en bonne santé. Nous en sommes donc reconnaissants et nous donnons très certainement toute la louange à notre Père céleste. C’est un trophée de la grâce de Dieu à la race humaine.
E-2 Just before leaving my room, I was praying... And Philadelphia, and--and Baltimore, Maryland, and different places that's calling... In the morning to take a long distance call all the way from Germany, and from Switzerland, for people calling in from around the world, as it at goes home, and so forth to be prayed for...
We'd like to make a short announcement now, that this coming Wednesday, the Lord willing, I'm to speak in the afternoon service at the Pisgah Bible church here in this city. And I believe that's the name of the place: Pisgah, Brother Smith, pastor. He's having a meeting, and he... I'm going to speak for him this coming Wednesday afternoon.
E-3 Juste avant de quitter ma chambre, j’étais en prière... Et Philadelphie, et–et Baltimore, dans le Maryland, et différents endroits qui appellent... Et le matin, de recevoir un appel venant de loin depuis l’Allemagne, et depuis la Suisse, car les gens appellent de partout dans le monde, comme au pays, et ainsi de suite pour que l’on prie pour eux.
Nous aimerions faire une petite annonce maintenant, à savoir que mercredi prochain, le Seigneur voulant, je vais prêcher au service de l’après-midi, à l’Eglise biblique de Pisgah, ici dans la ville. Et je crois que c’est ça le nom de l’endroit: Pisgah; et frère Smith en est le pasteur. Il va avoir une réunion, et il... Je vais prêcher à sa place mercredi prochain dans l’après-midi.
E-3 And then also, the meeting beings here again Tuesday night, tomorrow is a little rest day. God knows I need it. And so we're... After this meeting I go up to San Jose. And then, I'm going overseas on a long journey through many different nations preaching the Gospel. And I certainly want to thank you people. I did not know this afternoon that they'd taken a missionary offering for me to go over. I thank you for that; that's nice.
Here sometime ago I went to the islands; and there, some forty thousand people gave their hearts to Christ in nine nights. And the governor of the island was speaking when I left, and said what an impact it had upon the people. And said there was one thing, I never ask for any money.
I never took an offering in my life, never did in my life. But the tithings, and things, that people give me... I don't even ask them when I go overseas to pay my way.
E-4 Et puis, de plus, étant donné qu’il y aura encore réunion ici mardi soir, demain ce sera un jour du petit repos. Dieu sait que j’en ai besoin. Et ainsi nous sommes... Après cette série de réunions, je vais me rendre à San Jose. Et ensuite, j’irai outre-mer pour un long périple dans plusieurs nations pour prêcher l’Evangile. Et j’aimerais certainement vous remercier. Je ne savais pas que cet après-midi une offrande missionnaire a été prélevée pour que j’y aille. Je vous en remercie; c’est gentil.
Tout récemment, je suis allé dans les îles; et là, quarante mille personnes ont donné leurs coeurs à Christ au cours de neuf soirées. Et le gouverneur de l’île parlait lorsque je quittais, et il parlait de l’impact que cela avait sur les gens. Il a dit qu’il y avait une chose à noter: je ne demande jamais de l’argent.
Je n’ai jamais de ma vie prélevé une offrande; je ne l’ai jamais fait de ma vie. Mais les dîmes et tout, que les gens me donnent... Je ne demande même pas aux gens, quand je vais outre-mer, de supporter les frais de mon voyage.
E-4 I take your tithes and pay my way. And then, I know then it's spent for the Kingdom of God. When I shall answer at the day of the judgment I can say with a true heart I did the best with it I knowed how. And that's the same way these offering will go here. Thank you, and for tonight for all you've done.
I call the man "Big Mike." He's one of the ushers here. He said some sister was kind enough to bake me a cake. I haven't eaten all day; that'll be pretty good after this service is over. Thank you very kindly; wish I could invite you all out, but I'm afraid there wouldn't be quite enough of it. But I thank you very kindly, and the little things that you do, and you pass into the people, and send... We appreciate that with all of our heart. Wife and I, and the children here in the church tonight certainly appreciate that with all of our heart.
E-5 Je prends vos dîmes pour supporter les frais de mon voyage. Et alors, je suis donc certain que cela est dépensé pour le Royaume de Dieu. Lorsque je répondrai au jour du Jugement, je pourrai dire d’un coeur sincère que j’ai utilisé cela au mieux de ma connaissance. Et c’est de la même manière que ces offrandes-ci seront utilisées. Je vous remercie, et pour tout ce que vous avez fait ce soir.
J’appelle cet homme «Big Mike», c’est l’un des huissiers d’ici. Il a dit qu’une soeur a été assez gentille pour me préparer un gâteau. Je n’ai pas mangé toute la journée; ce sera très bien après que cette réunion sera terminée. Tous mes remerciements. J’aurais souhaité vous inviter tous, mais je crains qu’il n’y en ait pas assez. Mais tous mes remerciements, et pour les petites choses que vous faites, et vous passez chez les gens, et on envoie... Nous apprécions cela de tout notre coeur. Mon épouse et moi, ainsi que les enfants, qui sont ici dans l’église ce soir, nous apprécions vraiment cela de tout notre coeur.
E-5 With Brother duPlessis and his most outstanding message of how he brings the Scripture in, I'm sure you're appreciating, Brother duPlessis, which is to be with us the continuing the week.
My boy is here... I call them my boys. They're a tape artists. And they sell the books. Now, those books we buy; they're not ours. We buy those books at forty cents off, and then haul them out, and sell them to the people just so the message gets out. Mr. Lindsay prints that book. And the boys make tapes. These two boys, Mr. Mercier and Mr. Goad are fine boys. They been with me now for sometime. One of them was a Catholic; the other one I don't believe he belonged to any church.
E-6 Avec frère duPlessis et son message très extraordinaire, avec sa façon d’apporter les Ecritures, je suis sûr que vous appréciez frère duPlessis; il sera avec nous la semaine prochaine.
Mon garçon est ici... Je les appelle mes garçons. Ce sont eux les spécialistes de bandes. Et ils vendent les livres. Eh bien, ces livres, nous les achetons; ils ne sont pas à nous. Nous achetons ces livres avec une réduction de quarante cents, et puis nous les transportons et les vendons aux gens juste pour que le Message se répande. C’est monsieur Lindsay qui publie ce livre. Et les garçons font des bandes. Ces deux garçons, monsieur Mercier et monsieur Goad, sont de braves garçons. Ils sont donc avec moi depuis quelque temps. L’un d’eux était un catholique; je ne pense pas que l’autre était membre d’une quelconque église.
E-6 And up in Indiana where I had a great meeting, these boys come in and seen that discernment, so they said, "That's fraunty; that's just a bogus; that's a hoax; that's all it can be." So they said, "We'll expose that fellow. So they made themself a little FBI. Mr. Mercier was a bartender. Mr. Goad was a steam fitter, I believe, or an engineer.
So they got together and formed a little FBI, and growed a great big long beard, and came down to my house, and passed through saying, "Mr. Branham we are evangelists. We're on our road down in the south."
I said, "That's nice, I'm glad to meet you boys, so forth."
Instead of that they went down into the city, and got them a little room, and rented this room, and went asking around the people if those visions were real. They were going at it real technique. So they... After being there for a couple weeks, they came back. Said, "We're on our road back from down south again; we're just dropping by," Mr. Mercier with a great big beard.
E-7 Et là dans l’Indiana, où nous avions tenu une grande série de réunions, ces garçons étaient venus et ils avaient vu ce discernement, alors ils ont dit: «Ce n’est pas vrai; c’est simplement faux; c’est un canular; c’est tout ce que cela peut être.» Alors ils ont dit: «Nous allons démasquer cet homme.» Alors ils se sont constitués en un petit FBI. Monsieur Mercier était un barman. Monsieur Goad était un technicien de machines à vapeur, je crois, ou plutôt un ingénieur.
Ainsi ils se sont mis ensemble et ont formé un petit FBI, et ils ont porté de très longues barbes, sont venus chez moi, et ils sont passés, disant: «Monsieur Branham, nous sommes des évangélistes. Nous sommes en route pour le Sud.»
J’ai dit: «C’est bien, je suis heureux de faire votre connaissance, les garçons», et ainsi de suite.
Ils sont plutôt allés dans la ville, ils se sont procuré une petite pièce, ils ont loué cette pièce, et ils se sont mis à demander partout aux gens si ces visions étaient réelles. Ils y sont allés de façon très habile. Alors ils... Après avoir passé là quelques semaines, ils sont revenus. Ils ont dit: «Nous revenons du Sud; nous faisons juste une escale». Monsieur Mercier portait une très longue barbe.
E-7 And it happened to be they hit there just at the wrong time; the Angel of the Lord was in the room. So It said, "Mr. Mercier, why would you try to call your name something else, you and Mr. Goad?" And it just really laid them right on the floor.
I've called them my students since then. And they took right up, go into the meeting. And they wanted something that they could do along the meeting. I didn't have very much to do, because I've never let my campaign get to a place to where I can't go to the littlest church, the humblest people. I've just held a revival in a church that held twenty people. Now, if I had a great big expense, I couldn't do that. But I don't want it to get like that. I've always said, "I never want to be great; I want to be honest."
And so I... These boys make tapes in the meetings, and they sell them just almost for what the tape is, just so the people gets the message. They have these tapes, and they're at the book stand. And you'd be... We got hundreds and hundreds of messages that's been preached around the world. And if you would care for the tapes, or so forth, or the records (They have them on records too.), you could get them at the book concession.
The Lord bless you greatly. And pray for me now, for tomorrow, that I get some rest.
E-8 Et il s’est fait qu’ils sont venus là au mauvais moment: l’Ange du Seigneur était dans la pièce. Alors Il a dit: «Monsieur Mercier, pourquoi essayez-vous de vous présenter sous de faux noms, vous et monsieur Goad?» Et cela les a vraiment envoyés droit au tapis.
Je les appelle mes étudiants, depuis lors. Et ils s’y sont carrément mis, ils ont commencé à participer aux réunions. Et ils voulaient quelque chose qu’ils pouvaient faire pendant la réunion. Je n’avais pas grand-chose à faire, parce que je n’ai jamais laissé mes campagnes en arriver au point où je ne peux pas aller vers la plus petite église, vers les gens les plus humbles. Je viens de tenir un réveil dans une église qui ne contenait que vingt personnes. Eh bien, si j’avais de très grosses dépenses à faire, je ne pouvais pas le faire. Mais je ne veux pas en arriver là. J’ai toujours dit: «Je ne voudrais jamais être grand; je veux être honnête.»
Et ainsi je... Ces garçons font des bandes pendant les réunions, et ils les vendent presque au prix coûtant, juste afin que les gens reçoivent le Message. Ils ont ces bandes, et cela se trouve au stand des livres. Et vous seriez... Nous avons des centaines et des centaines de messages qui ont été prêchés à travers le monde. Et si vous êtes intéressés à avoir les bandes, et le reste, ou les disques (Ils les ont aussi sur des disques.), vous pourrez les obtenir là à l’étalage des livres.
Que le Seigneur vous bénisse abondamment. Et priez pour moi maintenant, pour que demain, j’aie un peu de repos.
E-8 Brother David had just read a marvelous Scripture here, and I would like to take for a text the last few words, or the last few words of the 9th verse.
What hearest thou, Elijah?
Now, let us bow our heads for a word of prayer.
E-9 Frère David vient de lire une merveilleuse Ecriture ici, et j’aimerais prendre comme texte les quelques derniers mots, ou plutôt les quelques derniers mots du verset 9.
Qu’entends-tu, Elie?
Maintenant, inclinons la tête pour un mot de prière.
E-9 Eternal God, we thank Thee tonight as we address Thee as the eternal One for all that Thou has done for us. For it is true that our hearts stand in awe when we see the mighty working of Your power, to see beyond a shadow of doubt, that we, tonight as Christians have the only religion of all of the religions of the world that can prove that their Founder is alive.
And we're so glad tonight, Lord, for this, because it gives us that perfect assurance and that rest in our souls, that every word that He has promised, He's still alive to make it good. And He does do it. And we are thankful for this, that You would come from glory among a humble people as we are, because it's Your grace and Your love to us.
E-10 Eternel Dieu, nous Te remercions ce soir, alors que nous nous adressons à Toi comme Celui qui est Eternel, pour tout ce que Tu as fait pour nous. Car il est vrai que nos coeurs tremblent en voyant la puissante manifestation de Ta force, de comprendre sans l’ombre d’un doute que nous, ce soir en tant que chrétiens, nous avons, de toutes les religions du monde, la seule religion qui peut prouver que son Fondateur est vivant.
Et nous en sommes très heureux ce soir, Seigneur, parce que cela nous donne cette parfaite assurance et ce repos dans nos âmes, de savoir que chaque Parole qu’Il a promise, Il est toujours vivant pour L’accomplir. Et Il L’accomplit effectivement. Et nous en sommes reconnaissants, du fait que Tu es venu de la Gloire au milieu d’un peuple humble tel que nous, à cause de Ta grâce et de Ton amour envers nous.
E-10 And we would pray tonight, Lord, that we have set this night aside now to call a prayer line to pray for the sick and the needy. May there not be one feeble person left in our midst at the end of this service. May it be an exceeding, abundant, above all that we could think of. Grant it, Lord. Bless this church, this Angelus Temple, that the faithfulness and the work of a little woman, handsmaid established this as a memorial of her love to Thee...
God, bless it's pastor, her beloved son Brother Rolph, and his lovely wife, and all the teachers, and the pastors of this great work, its the missionaries in the fields, and all that is connected with it, Lord, and that would take in the entire Church of the living God.
Bless, Lord, and may we have such an outpouring of Spirit in this coming week, that hundreds of precious souls will find their position at Calvary. Grant it, Lord. Strengthen our voices, and bless our Brother duPlessis and--and also the others, that are helping, the singers, and all that's connected with it; for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-11 Et nous Te prions ce soir, Seigneur, puisque nous avons réservé cette soirée maintenant pour appeler une ligne de prière, afin de prier pour les malades et les nécessiteux, qu’il n’y ait pas une seule personne faible au milieu de nous à la fin de ce service. Que cela soit infiniment au-delà de tout ce que nous pouvons imaginer. Accorde-le, Seigneur. Bénis cette église, cet Angelus Temple, afin que la fidélité et l’oeuvre d’une petite femme, une petite servante qui a établi ceci comme un mémorial de son amour pour Toi...
Ô Dieu, bénis son pasteur, son très cher fils frère Rolph, avec sa charmante épouse, ainsi que tous les docteurs et les pasteurs de cette grande oeuvre, ses missionnaires qui sont dans les champs, et tous ceux qui y sont associés, Seigneur, ce qui pourrait inclure toute l’Eglise du Dieu vivant.
Bénis, ô Seigneur; et puissions-nous avoir une telle effusion de l’Esprit la semaine prochaine que des centaines de précieuses âmes trouveront leur position au Calvaire. Accorde-le, Seigneur. Fortifie nos voix, et bénis notre frère duPlessis et–et les autres aussi, qui aident, les chanteurs, et tous ceux qui y sont associés; car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-11 Just for a short time I would like to call your attention now to three phases of this Scripture that had just been read. One of them I would call it, Mount Carmel, the next one, the juniper tree, and the next, the cave.
Elijah had just had a great day before Him, and God had been preparing Elijah.
E-12 Juste pour un petit moment, j’aimerais attirer votre attention maintenant sur trois étapes contenues dans cette Ecriture qui vient d’être lue. L’une d’elles, je l’appellerai le mont Carmel; la suivante, le genêt; et après, la caverne.
Elie venait de passer une journée glorieuse en Sa Présence, et Dieu préparait Elie.
E-12 And as I was standing behind the curtain tonight, listening to my most able Brother David duPlessis speaking of what a ministry of the supernatural meant... No one knows unless you have to go through with it, what it means. And many times people has thought I was an--an isolationist, because that I--I'm not out among the people. It isn't because I don't like people; I love people; but I can't be a servant of God and be a servant of the people at the same time. I must keep myself before God, so that I can serve His people.
And I believe that any minister of the Gospel has no business, just before he goes to the pulpit of being out social gatherings, and great dinners, and so forth. He comes to the pulpit unfit, unanointed. I think that a minister ought to lay in the Shekinah Glory in the Presence of God before he walks out before an audience.
I'm a great believer in prayer, that's what changes things, is prayer.
E-13 Et pendant que je me tenais derrière le rideau ce soir, écoutant mon très talentueux frère David duPlessis parler de ce que représentait un ministère surnaturel... Personne ne sait ce que ça représente, à moins d’être passé par là. Et bien des fois, les gens ont pensé que j’étais un–un isolationniste, parce que je–je ne suis pas tout le temps là en compagnie de gens. Ce n’est pas que je n’aime pas les gens; j’aime les gens; mais je ne peux pas être un serviteur de Dieu et être un serviteur du peuple au même moment. Je dois rester dans la présence de Dieu, afin que je puisse servir Son peuple.
Et je crois que tout ministre de l’Evangile n’a rien à voir avec les rassemblements mondains, les grands dîners, et les choses semblables, avant de monter à la chaire. Il montera à la chaire sans être digne, sans onction. Je pense qu’un ministre devrait rester dans la gloire de la Shekinah, dans la Présence de Dieu, avant de se présenter devant l’auditoire.
Je crois beaucoup à la prière; ce qui change les choses, c’est la prière.
E-13 And did you ever notice after the wickedness of the night has settled down... And did you ever walk out of a morning real early after all the demons that's... and the roadhouses... and has quietened down and gone to rest, all the wickedness has settled. Then you can walk out early of a morning in that stillness and quietness of the morning, the dew has brought the fragrance of the flowers. It's refreshing to come out into such an atmosphere.
And so is it when we can come out of the room of prayer. What a privilege it is for me each night to go into that little room where Mrs. McPherson, and Paul Rader, and great men standing there hearing that song "Only believe, only believe all things are possible"... Do you know who wrote that song? It was Paul Rader.
And I've thought standing back there wonder when Paul was--had the inspiration to write that song, if he knowed that little old boy setting at his feet, would be my theme song around and around the world. We don't know what we're doing when we're speaking under inspiration. It has no end to it; it just carries on.
E-14 Et avez-vous déjà remarqué qu’après que la méchanceté qui se manifeste la nuit s’est calmée... Et êtes-vous déjà sorti très tôt matin, après que tous les démons qui sont... et les auberges... et se sont calmés et sont allés se reposer, et que toute la méchanceté s’est calmée? Alors vous pouvez sortir tôt le matin dans la quiétude et dans le calme du matin, la rosée a apporté le parfum des fleurs. C’est rafraîchissant de sortir dans une telle atmosphère.
Et c’est ce qui arrive quand nous sortons de la salle de prière. Quel privilège pour moi chaque soir d’entrer dans cette petite pièce où madame McPherson, Paul Rader ainsi que de grands hommes se tenaient, écoutant ce cantique: «Crois seulement, crois seulement, tout est possible»! Savez-vous qui a écrit ce cantique? C’était Paul Rader.
Et je me disais, en me tenant là derrière, je me demandais quand Paul était... a eu l’inspiration pour écrire ce cantique, s’il savait que ce serait mon thème partout à travers le monde, moi, ce pauvre petit garçon qui se tenait à ses pieds. Nous ne savons pas ce que nous faisons quand nous parlons sous l’inspiration. Il n’y a pas de fin à cela; cela continue tout simplement.
E-14 I like Longfellow when he said, "Footprints on the sands of time."
Footprints, that perhaps another,
Sailing over life's solemn main,
For forlorn and shipped wreck brother,
Seeing shall take heart again.
Lives of great men all remind us
And we can make our lives sublime,
With partings, leave behind us
Footprints on the sands of time.
E-15 J’aime Longfellow, quand il a dit: «Les empreintes de pas sur le sable du temps.»
Les empreintes de pas que, peut-être un autre,
Voguant sur l’océan solennel de la vie,
Un frère désespéré et naufragé,
En les voyant, reprendrait courage.
Les vies des grands hommes nous rappellent touS Que nous pouvons rendre nos vies sublimes,
Et en partant, laisser derrière nouS Des empreintes de pas sur le sable du temps.
E-15 I like that. What you do, somebody's watching you.
And Elijah had been up in Mount Carmel for a long time. God had been feeding him by the ravens. And finally there come a time where God was preparing that man for a great outstanding miracle. And he'd called all Israel together, and thought, surely, if they could see the supernatural hand of God move they would believe that God was God. For the nation was polluted with a backslidden king Ahab and a--a wicked idolatrous Jezebel. They'd brought the nation under idolatry. And it was breaking the heart of this servant of God.
And do you know, as I said the other night, people, we better check upon our experience. For the Holy Ghost is only going to anoint in the last days those who sigh and cry for the abomination that's did in the city.
E-16 J’aime cela. Quand vous agissez, quelqu’un vous observe.
Et Elie est resté au mont Carmel pendant longtemps. Dieu le nourrissait par les corbeaux. Et il arriva finalement un temps où Dieu préparait cet homme pour un grand miracle extraordinaire. Et il a convoqué tout Israël, et il s’est dit évidemment que si les gens pouvaient voir la main surnaturelle de Dieu se mouvoir, ils croiraient que Dieu est Dieu. En effet, la nation s’était souillée avec Achab, un roi rétrograde, et Jézabel, une–une méchante idolâtre. Ils avaient entraîné la nation dans l’idolâtrie. Et cela brisait le coeur de ce serviteur de Dieu.
Et, vous savez, comme je l’ai dit l’autre soir, les amis, nous ferions mieux de vérifier notre expérience. En effet, dans les derniers jours, le Saint-Esprit va oindre seulement ceux qui soupirent et gémissent à cause des abominations qui se commettent dans la ville.
E-16 Today we can shout; we can scream; we can speak with tongues, have signs and things, but where is that sincerity of so sincere about the Word of God and the--the Church of God until it grieves our heart to see sin going on. And Elijah had come into all of this.
Then when he called all of Israel together, and he made a challenge to them, "Let the God that is supernatural, let Him that can show Himself alive, let Him be God. If all of your theologies," he was speaking to them, "if Balaam is a god, if he can answer, let him answer. Let the God that answers, let the God that keeps His Word be God."
If that isn't a challenge tonight to the world again, "Let the God that keeps His Word be God."
E-17 Aujourd’hui nous pouvons crier, nous pouvons hurler, nous pouvons parler en langues, avoir des signes et autres, mais où est cette sincérité qui consiste à être si sincère envers la Parole de Dieu et la–l’Eglise de Dieu que cela fera de la peine à nos coeurs de voir le péché qui se commet? Et Elie en était arrivé à tout ceci.
Alors, lorsqu’il a convoqué tout Israël, il leur a lancé un défi, disant: «Que le Dieu qui est surnaturel, que Celui qui peut prouver qu’Il est vivant, que ce soit Lui qui est Dieu. Si toutes vos théologies», il leur parlait, «si Balaam est un dieu, s’il est capable de répondre, qu’il réponde. Que le Dieu qui répondra, que le Dieu qui tiendra Sa Parole soit Dieu.»
N’est-ce pas encore un défi pour le monde ce soir: «Que ce soit le Dieu qui tient Sa Parole qui est Dieu.»
E-17 So what happened? He called them together and the God of heaven answered in a supernatural sign to Israel that He was still the God that could answer by fire. And He did just what He always did, answered prayer, kept His Word.
And after all of this, still it wasn't sufficient. And little old Elijah he didn't know what to do, so he run to the juniper tree. I'm glad that there is a juniper tree. All God's people needs to go to that juniper tree. It's a place where he was so discouraged he didn't know what to do. So he ran out to himself and got under the juniper tree. Many of us feel like going there.
And today, when we see the institutions filled with people of God, nervous breakdowns, tension, oh, it makes us all want to run to the juniper tree.
E-18 Qu’arriva-t-il alors? Il les rassembla et le Dieu du Ciel répondit par un signe surnaturel qu’Il a donné à Israël, montrant qu’Il est toujours le Dieu qui peut répondre par le feu. Et Il a fait simplement ce qu’Il a toujours fait, Il a exaucé la prière, Il a tenu Sa Parole.
Et après tout ceci, ce n’était toujours pas suffisant. Et le pauvre vieux Elie ne sachant que faire, il a alors couru sous le genêt. Je suis content qu’il y ait un genêt. Tout le peuple de Dieu a besoin d’aller sous ce genêt. C’est un point où il était si découragé qu’il ne savait que faire. Il a donc couru là pour être seul, et il s’est mis sous le genêt. Beaucoup d’entre nous ont envie d’y aller.
Et aujourd’hui, lorsque nous voyons les hôpitaux psychiatriques remplis du peuple de Dieu, souffrant des dépressions nerveuses, de la tension, oh! cela nous fait tous sentir le besoin de courir sous le genêt.
E-18 I think we could express it like the old colored lady said down south when she'd been hit by an automobile. A car had struck her, and they asked her if she wanted to sue for damages. She said, "Lawsy no, child. I don't need damage; I need repair."
And I think that's about the way the church needs tonight is a repair, a place under the juniper tree so we can be alone. The prophet that great day, how disappointed he was, that he had done just exactly what God told him to do, and he thought, surely if He did that, the people would believe it. But he come to find out that all the miracles that God told him to perform, he did it, and still Jezebel, not only refused it, but she said she would stop his campaign. He couldn't have no more of those campaigns, she'd cut his head off if he did.
You see when the devil gets a hold of a person, he just does him awful. And he thought the signs and the wonders of a living God would be sufficient, but it wasn't.
E-19 Je pense que nous pouvons exprimer cela comme l’a dit la vieille dame de couleur dans le Sud, lorsqu’elle avait été cognée par un véhicule. Une voiture l’avait heurtée, et on lui a demandé si elle voulait engager des poursuites en dommages-intérêts. Elle a dit: «Pas un procès, mon enfant. Je n’ai pas besoin de dommages-intérêts; j’ai besoin d’une réparation.»
Et je pense que c’est de cela que l’église a besoin ce soir, une réparation, un lieu sous le genêt afin que nous puissions être seuls. Combien le prophète de ce grand jour était déçu, car il avait fait exactement ce que Dieu lui avait dit de faire, et il s’est dit qu’en faisant cela, le peuple croirait certainement la chose. Mais il s’est finalement rendu compte que tous les miracles que Dieu lui avait dit d’accomplir, il les avait accomplis; cependant Jézabel, non seulement elle a rejeté cela, mais elle a aussi dit qu’elle arrêterait sa campagne. Il ne pouvait plus tenir ces campagnes, elle le décapiterait s’il les tenait.
Vous voyez, quand le diable s’empare d’une personne, il la rend affreuse. Et lui pensait que les miracles et les prodiges d’un Dieu vivant seraient suffisants, mais ce n’était pas le cas.
E-19 So his poor heart was broke, and he ran to the juniper tree for refuge. And he laid out there, and I can see him leaving his servant many miles behind and just went to himself out under the tree. All of us have a little place we go to when we get in those troubles.
I got a little cave that the FBI couldn't find me that I get into, stay in there for two or three days have to wade up a creek, up over a hill, through a branch, go under a tree, and go down into a cave. And there's always somewhere that we can retreat and get in the Presence of God again.
E-20 Alors son pauvre coeur était brisé, et il a couru sous le genêt pour trouver refuge. Et il s’est étendu là, et je le vois laisser derrière lui son serviteur à plusieurs kilomètres pour s’en aller seul sous l’arbre. Tous, nous avons un petit endroit où nous allons lorsque nous avons ces ennuis.
J’ai une petite caverne que je fréquente, où le FBI ne pourrait pas me retrouver lorsque j’y entre. Je reste là deux ou trois jours; je dois traverser une rivière, je monte une colline; je traverse un ruisseau, je passe sous un arbre et j’entre dans la caverne. Et il y a toujours un endroit où nous pouvons nous retirer pour entrer encore dans la Présence de Dieu.
E-20 And I believe, friends, that no man has a right to profess Christianity as a Christian, until he's found such a retreat. They may come a time when men who are worldly-trained, not godly- sent might to able to explain all the supernatural away from the Bible. They might be able to satisfy the carnal mind that doesn't know God, that the days of miracles are past, there's no such a thing as the Holy Ghost. But if a man has ever had an experience where you met God, all the theologians in the world could never take that experience away from you. You met God face to face, and you know what you're talking about.
Like Moses at that sacred sands in the back side of the desert, when a man ever meets God upon them sacred sands of that secret place of retreat, no devils in hell can ever take that away from him. For he knows he talked face-to-face with God. They can explain anything they want to, but you were there when it happened, and you know what you speak of.
E-21 Et je crois, mes amis, qu’aucun homme n’a le droit de confesser le christianisme en tant que chrétien, avant qu’il n’ait trouvé une telle retraite. Il peut arriver que des hommes qui ont une formation mondaine, qui n’ont pas été envoyés de Dieu, soient capables de réfuter tout le surnaturel mentionné dans la Bible. Il se peut qu’ils soient capables de convaincre l’esprit charnel qui ne connaît pas Dieu, que les jours des miracles sont passés, que le Saint-Esprit n’existe pas. Mais quand un homme est déjà passé par une expérience où il a rencontré Dieu, tous les théologiens du monde ne pourront jamais lui ôter cette expérience. Vous avez rencontré Dieu face à face, et vous savez de quoi vous parlez.
C’est comme Moïse sur ces sables sacrés, derrière le désert; lorsqu’un homme rencontre Dieu sur ces sables sacrés du lieu secret de la retraite, aucun démon de l’enfer ne peut lui ôter cela. Car il sait qu’il a parlé face à face avec Dieu. Les gens peuvent expliquer tout ce qu’ils veulent, mais vous étiez là quand la chose est arrivée, et vous savez de quoi vous parlez.
E-21 And Elijah knew that his God was real. And so he had brought it to a showdown, but then when the people had turned down the supernatural sign, "Oh, there was nothing to it. The lightning might've struck..." Jezebel made her threats, and all of her gang. They didn't want to give up their social societies. And little old Elijah's heart was broke.
Any minister knows what Monday morning is after a hard day on Sunday. Compare that; you preacher's wives you know how your husband is on Monday morning after he's preached hard two or three times Sunday. He's so worn out.
What do you think about poor little old Elijah? There he was, no one to comfort him, and he stopped under this juniper tree. And he knelt down, and looked up to God and said, "Lord I'm so tired and so weary. Why don't You just take my life and let me go. My fathers all went, so let me go."
E-22 Et Elie savait que son Dieu était réel. Et alors, il a amené la chose à une épreuve de force, mais alors, lorsque les gens ont rejeté le signe surnaturel, disant: «Oh! ça ne vaut rien. C’est possible que l’éclair ait frappé...» Jézabel a proféré des menaces, ainsi que toute sa bande. Les gens ne voulaient pas abandonner leurs associations mondaines. Et le coeur du pauvre petit Elie était brisé.
Tout ministre sait comment est le lundi matin après une journée difficile le dimanche. Comparez cela; vous, femmes de prédicateurs, vous savez comment est votre mari le lundi matin, après qu’il a prêché durement deux ou trois fois le dimanche. Il est très épuisé.
Que pensez-vous du pauvre vieux Elie? Il était là, et il n’y avait personne pour le consoler, et il s’est arrêté sous ce genêt. Et il s’est agenouillé, et il a levé les yeux vers Dieu et il a dit: «Eternel, je suis très fatigué, très épuisé. Pourquoi ne m’ôtes-Tu pas simplement la vie pour me laisser m’en aller? Mes pères sont tous partis, alors laisse-moi m’en aller.»
E-22 Men who deal in the supernatural, who stay in the Presence of God, and when you see God's program turned down, and you preach it, and you try your best, and do everything that God tells you to do, and still they walk away from it, it's heartbreaking. God Almighty has done enough here in Angelus Temple this last week, till it had Los Angeles set afire. No wonder He said, "It'll be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of the judgment."
And the poor little fellow, skinny, laying there and his gray hair hanging over his shoulders... God said, "My servant needs some rest." God's mercy to his servant, He just laid him down on the bunch of weeds and he went to sleep.
I'd imagine there was ten thousand Angels watching him sleep. There's one assurance the believer has, though the world turned him down, yet God loves him. The world may call you holy-roller; they may call you fanatic; but if you're true to God there's one sure thing: God loves you, and His Angels are encamped about those who fear Him.
E-23 Les hommes qui traitent avec le surnaturel, qui restent dans la Présence de Dieu, lorsque vous voyez le programme de Dieu être rejeté, alors que vous le prêchez et que vous faites de votre mieux, et que vous faites tout ce que Dieu vous dit de faire, et que néanmoins les gens s’en éloignent, cela brise le coeur. Le Dieu Tout-Puissant a fait assez ici à l’Angelus Temple la semaine passée, au point que cela a enflammé Los Angeles. Il n’est pas étonnant qu’Il ait dit: «Au jour du Jugement, le pays de Sodome et de Gomorrhe sera traité moins rigoureusement.»
Et le pauvre petit homme, maigre, était étendu là, la chevelure grisonnante tombant sur ses épaules... Dieu a dit: «Mon serviteur a besoin de repos.» La miséricorde de Dieu envers Son serviteur! Il l’a simplement laissé s’étendre sur un tas d’herbes, et il s’est endormi. Je m’imagine qu’il y avait dix mille anges qui veillaient sur lui pendant qu’il dormait. Le croyant a une assurance, même si le monde l’abandonnait, cependant Dieu l’aime. Le monde peut vous traiter de saint exalté; les gens peuvent vous traiter de fanatique; mais si vous êtes fidèle envers Dieu, une chose est certaine: Dieu vous aime, et Ses anges campent autour de ceux qui Le craignent.
E-23 I'd imagine on every limb, all around through the place, was swarms of Angels. And God came down, and He said, "My poor little tired servant. He's so nervous and tore up, he don't know what to do. I want to pick out the Angel standing here that's got the softest hands. Don't you scare him; walk over and stroke his brow right easy. And I want the best cook among you, and go up there, and get all the vitamins that you can find, and put in this corn meal. The world's turned him down, but I'm going to treat him right." Hallelujah. That means "praise our God." Don't get scared of that.
"Bring forth the best that we got; cook him a corn cake and set him down some water." And this soft-handed Angel went over and stroked the little servant of God on the brow.
Remember, if you've done your best, God's still got those Angels in order. He loves you just the same as He loved Elijah.
E-24 Je m’imagine que sur chaque branche, tout autour de cet endroit, il y avait une multitude d’anges. Et Dieu est descendu, et Il a dit: «Mon pauvre petit serviteur fatigué. Il est si nerveux et déchiré qu’il ne sait que faire. Je voudrais désigner l’ange qui a les mains les plus douces pour se tenir ici. Ne l’effraie pas; avance et caresse-lui très doucement le front. Et J’ai besoin du meilleur cuisinier parmi vous, pour qu’il aille là-haut prendre toutes les vitamines qu’il peut trouver pour les mettre dans cette farine de maïs. Le monde l’a rejeté; mais Moi, Je vais bien le traiter.» Alléluia! Cela signifie «Gloire à Dieu». N’ayez pas peur de cela.
«Apportez le meilleur que nous avons; préparez-lui un gâteau de maïs et apprêtez de l’eau pour lui.» Et cet ange aux mains douces est allé là et a caressé le front du petit serviteur de Dieu.
Rappelez-vous, si vous avez fait de votre mieux, Dieu a toujours ces anges sous Ses ordres. Il vous aime exactement comme Il a aimé Elie.
E-24 And he stroked his brow, and Elijah woke up. And I may hear him say something like this, "The Lord your God Who loves you... You done your best, Elijah. I only sent those signs for a witness, that in the day of the judgment, they'll have to stand it alone. I... You done just as I told you to do. I know you're tired and weary now. And the Lord God, Creator of heavens and earth has sent Me to feed you this bread and this water."
Elijah, rubbing his eyes, raising up, little frail shaking hands, took a hold of the bread and eat it. Just then the great Angelic choir come out, formed a little panoramic around him like that, and begin to sing the songs, like no mother could coo her baby to sleep. Let him sleep again. Then Father turned around and said, "You know, I love him so much; the journeys great. He has got a lot to go through with yet. I'm not through with him. So I must feed him again."
So He called the Angels, and dumped in another big bundle of vitamins, and cooked up another corn cake, and set him a cruse of water, and stroked his brow, and fed him again.
E-25 Et il lui a caressé le front, et Elie s’est réveillé. Et je peux l’entendre dire quelque chose comme ceci: «L’Eternel Ton Dieu qui t’aime... Tu as fait de ton mieux, Elie. Je t’ai seulement envoyé ces signes comme témoignage, afin qu’au jour du Jugement, les gens aient à y répondre seuls. Je... Tu as fait exactement ce que Je t’ai ordonné. Je sais que tu es fatigué et épuisé maintenant. Et l’Eternel Dieu, Créateur des cieux et de la terre, m’a envoyé pour te nourrir de ce pain et cette eau.»
Elie, en se frottant les yeux, s’est levé et de ses petites mains frêles et tremblantes, il a pris le pain et l’a mangé. Juste à ce moment-là, la grande chorale angélique est venue, elle a formé un petit panorama autour de lui comme cela, et s’est mise à chanter des cantiques comme aucune mère ne pourrait le faire pour bercer son bébé afin de l’endormir. On l’a encore endormi. Puis le Père s’est retourné et a dit: «Vous savez, Je l’aime tellement; le trajet est grand. Il a encore un long voyage à faire. Je n’ai pas encore fini avec lui. Je dois donc le nourrir encore.»
Alors Il a appelé les anges, et Il a mis dedans une grande quantité de vitamines, et on lui a préparé un autre gâteau de maïs, et on lui a apprêté une cruche d’eau, on lui a caressé le front, et on lui a encore donné à manger.
E-25 I'm so glad that there is a juniper tree, when we get all wore and tore up, we can go under that juniper tree and find spiritual vitamins to travel any kind of a trip.
There he laid. Woke up feeling a little better, and he went forty days and forty nights. I'd imagine if there's a doctor a listening in, wouldn't you like to know what kind of a vitamin he used, that'll keep a man on a corn cake and a glass of water for forty days and forty nights. That's the power of our God.
Then he finds the cave way back in the wilderness. And the first thing you know, God found him back in there. And He called to him, and there went a rushing wind through that tore up the mountain. The rocks rent and fell down. Elijah just set and listened. And there came a shaking, an earthquake that shook the mountain. But Elijah just set still. And then come the fire fell; lightning flashed, and Elijah set still. But then a still small voice spoke, and Elijah answered. He wrapped his mantle over his face and walked out.
E-26 Je suis si heureux qu’il y ait un genêt, lorsque nous sommes tout épuisés et déchirés, nous pouvons aller sous ce genêt et trouver des vitamines spirituelles pour effectuer n’importe quel genre de voyage.
Il était couché là. Il s’est réveillé, se sentant un peu mieux, et il a marché pendant quarante jours et quarante nuits. J’imagine que si un médecin est dans la salle écoutant ceci, il aimerait certainement savoir quel genre de vitamine Dieu a utilisé, pour garder pendant quarante jours et quarante nuits un homme qui a pris juste un gâteau de maïs et un verre d’eau. C’est ça la puissance de notre Dieu.
Puis il trouve la caverne tout au fond du désert. Et aussitôt, vous savez, Dieu l’a trouvé au fond de celle-ci. Et Il l’a appelé, et un vent impétueux a soufflé là, taillant la montagne en pièces. Les rochers se sont fendus et sont tombés. Elie est resté assis et il écoutait. Puis une secousse, un tremblement de terre a secoué la montagne. Mais Elie est resté tranquille. Et ensuite, le feu est tombé; l’éclair a jailli, mais Elie est resté tranquille. Mais alors un murmure doux s’est fait entendre, et Elie a répondu. Il s’est couvert le visage avec son manteau, et il est sorti.
E-26 I just wonder, that if we haven't listened too much to rushing mighty winds, and fire, and blood, and everything else, and have failed to hear that still small voice. Wonder if we've looked so much to gifts that we can't see the Giver. You know, America is prone for noise. That's the reason rock-and-roll is so popular, and all these other lots of noises.
Now, we've had rushing mighty winds;, we've had great shakings, but where has God been in all of it? Elijah said He was not in it. What did we do with rushing winds? What have we done with all kinds of sensations? Where has it got us? Denominated so tight that we won't give fellowship one to the other. What have we done by it? Is the church better off? Is it unified by rushing winds? No, sir. It's only unified when them people will hear that still small voice of God.
That's where we're failing, friends. When God appears on the sign with something, and proves Himself to be God; instead of going after the noise, let's go after the One that made the noise. We forget the Giver.
E-27 Je me demande si nous n’avons pas tellement écouté les vents impétueux, le feu, le sang, et tout le reste, que nous avons manqué d’entendre ce murmure doux et léger. Je me demande si nous n’avons pas tellement regardé aux dons que nous ne voyons pas le Donateur. Vous savez, l’Amérique est portée à faire du bruit. C’est la raison pour laquelle le rock-and-roll est tellement populaire, et tous ces autres tas de bruits.
Eh bien, nous avons eu des vents impétueux; nous avons eu de grandes secousses, mais où est Dieu dans tout cela? Elie a dit qu’Il n’était pas là-dedans. Qu’avons-nous fait des vents impétueux? Qu’avons-nous fait avec toutes sortes de sensations? Où cela nous a-t-il amenés? Nous nous sommes si fortement organisés en dénominations que nous ne voulons pas communier les uns avec les autres. Qu’avons-nous fait en faisant cela? La condition de l’église est-elle meilleure? Des vents impétueux l’ont-ils unie? Pas du tout. Elle ne sera unie que lorsque ces gens entendront ce murmure doux et léger de Dieu.
C’est là que nous faillissons, mes amis. Lorsque Dieu apparaît par le miracle avec quelque chose et prouve qu’Il est Dieu, au lieu de suivre le bruit, suivons Celui qui a produit le bruit. Nous oublions le Donateur.
E-27 Paul said, "Though I speak with tongues of men and angels, and have not love, it profits me nothing. Though I can have faith to move mountains, and have not love, it profits me nothing."
See, we're so prone to go after the gift instead of the Giver. When you see signs and wonders take place, don't notice the signs so much, but look what's behind it. It's that still small voice that speaks.
That's the reason we can't have revivals in America, is because people go after gifts instead of the Giver. That's what's the matter with the world tonight. Oh, we got if you want great crowds and audiences, you have to have a real classical Hollywood outfit with a lot of show. American people want entertainment. They don't want the true Gospel of the Lord Jesus Christ. So therefore, the radio and the television will give them more entertainment than the church can do it, and they stay home. All that comes out is the elect of God that's still hungering, and thirsting, and calling, and crying for the real thing of God.
E-28 Paul a dit: «Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien. Quand j’aurais la foi pour déplacer des montagnes, si je n’ai pas l’amour, je ne suis rien.»
Voyez-vous, nous sommes tellement portés à suivre les dons au lieu de suivre le Donateur. Lorsque vous voyez des miracles et des prodiges se produire, ne faites pas tellement attention aux miracles, mais regardez ce qui est derrière cela. C’est ce murmure doux et léger qui parle.
La raison pour laquelle nous ne pouvons pas avoir des réveils en Amérique est que les gens courent après les dons au lieu de courir après le Donateur. C’est ça le problème qu’a le monde ce soir. Oh! nous en sommes arrivés au point où si nous voulons attirer de grandes foules et de grandes audiences, nous devons avoir un appareillage d’Hollywood très classique avec beaucoup de spectacles. Le peuple américain aime le divertissement. Ils n’aiment pas le vrai Evangile du Seigneur Jésus-Christ. Ainsi donc, la radio et la télévision leur donnent plus de divertissements que ne saura le faire l’église, et ils restent à la maison. Tous ceux qui viennent, ce sont les élus de Dieu qui ont toujours faim et soif, et qui invoquent et implorent pour avoir la véritable chose de Dieu.
E-28 It all looks bad when we think of the Lord God of heaven what He's a doing, giving great miracles and signs, and then the people don't listen to it.
They'll go and say, "Oh, I saw it once. Oh, I been in Brother Branham's meeting; I saw discernment. I was in Oral Roberts' meeting I saw him tell how many was in the audience should come, and didn't do it, and so forth, and how he told them what would happen. I seen all of that. I've been to the Pentecostals, and heard the rushing wind, and the--the speaking. I heard all of that." That's right. But what was behind it?
There's where you fail, to not listen to the still small voice of God to call you. There's where the trouble lays, is in that, certainly. The world can mimic and--and out entertain. The church is not an entertainment. It's not supposed to entertain. It's supposed to preach a new birth that makes a new creature in Christ. But the world is looking for entertainment, some social parties, or some fantastic of some sort.
E-29 C’est tout à fait dommage lorsque nous pensons au Seigneur Dieu du Ciel, à ce qu’Il fait, au fait qu’Il accorde de grands prodiges et de grands miracles, et puis les gens ne prêtent pas attention à cela.
Ils se mettent à dire: «Oh! j’ai vu cela une fois. Oh! j’ai été à la réunion de frère Branham; j’ai vu le discernement. J’étais à la réunion d’Oral Roberts, je l’ai entendu parler du nombre de gens qui étaient dans l’auditoire, qui devaient aller à l’autel, mais qui ne l’ont pas fait, et ainsi de suite, et dire aux gens ce qui allait arriver. J’ai vu tout cela. J’ai été chez les pentecôtistes, et j’ai entendu le vent impétueux, et le–le parler en langues. J’ai entendu tout cela.» C’est juste. Mais qu’y avait-il derrière cela?
C’est là que vous faillissez, en n’écoutant pas le murmure doux et léger de Dieu qui vous appelle. C’est là que se trouve le problème; c’est là, certainement. Le monde peut imiter et–et vous divertir. L’Eglise ne consiste pas en un divertissement. Elle n’est pas censée divertir. Elle est censée prêcher une nouvelle naissance qui crée une nouvelle créature en Christ. Mais le monde recherche un divertissement, des fêtes mondaines, ou quelconque chose du genre fantastique.
E-29 Now, I want you to notice what taken place. It isn't always the noisy things that's great things. It's not the noisy things. A wagon can go out in the field; when it's unloaded it'll bump, and rattle, and make a lot of noise, can come right back over them same bumps loaded with good things, and won't even make a squeak. Why, it's loaded. What the church needs tonight is to be loaded, filled with the love of God.
The sun can draw a million gallons of water with less noise than we can pump a glass full out of a pump. That's right. The--the heavens can sprinkle dew all over the earth with less noise than you can sprinkle your front lawn. Certainly. Did you ever hear the planets turning? Great things are quiet things.
Watch the Holy Spirit when It comes in tonight, how quiet It gets everything. But we're after sensations, running after little things, failing to hear that voice.
E-30 Eh bien, je veux que vous remarquiez ce qui est arrivé. Ce ne sont pas toujours les choses qui font du bruit qui sont de grandes choses. Ce ne sont pas les choses qui font du bruit. Un chariot peut aller dans le champ; lorsqu’il n’est pas chargé, il cahote, produit un bruit de ferraille, et fait beaucoup de bruit. Il peut revenir juste sur ces mêmes bosses, étant chargé de bonnes choses, et il ne fera même pas entendre un grincement. Pourquoi? Il est chargé. Ce dont l’Eglise a besoin ce soir, c’est d’être chargée, remplie de l’amour de Dieu.
Le soleil peut évaporer des milliers de litres d’eau avec moins de bruit que nous, lorsque nous remplissons un verre d’eau à la pompe. C’est juste. Le–le ciel peut répandre de la rosée sur toute la terre avec moins de bruit que vous, lorsque vous arrosez votre pelouse du devant. Certainement. Avez-vous déjà entendu les bruits des planètes pendant qu’elles tournent? Les grandes choses sont des choses tranquilles.
Observez le Saint-Esprit lorsqu’Il descendra ce soir, comment Il rendra tout calme. Mais nous courrons après les sensations, nous courrons après les petites choses, sans écouter cette Voix.
E-30 Did you ever hear the day break? No, you never heard the day break, yet it's scatters all the darkness. If we would only listen to the voice of Him that speaks behind these things, there would be fellowship amongst all churches. Methodist, Baptist, Protestants, Catholic, and all together would tear down the middle walls of partition, and we'd have brotherly love.
This Angelus Temple tonight would be packed out to the roof, standing out yonder on the yard somewhere if we could only hear that Voice of God speaking behind the thing. Remember those things went first. The voice spoke last. It was the last thing.
We've had rushing winds, and thunder, and everything else. But the hour is coming now that the voice of God speaks. And He proves that's Him. It was Him that sent the thunder. And they went after the thunder instead of listening for the voice. He sent the wind, but they went after the wind instead of the voice.
E-31 Avez-vous déjà entendu le jour faire du bruit quand il se lève? Non, vous n’avez jamais entendu le jour faire du bruit quand il se lève, cependant il disperse toutes les ténèbres. Si seulement nous écoutions la Voix de Celui qui parle derrière ces choses, il y aurait la communion entre toutes les églises. Les méthodistes, les baptistes, les protestants, les catholiques, et tous les autres ensemble renverseraient les murs de séparation, et nous aurions l’amour fraternel.
Ce soir cet Angelus Temple serait plein à claquer, avec des gens debout quelque part là dans la cour, si seulement nous écoutions cette Voix de Dieu parler derrière cette chose. Rappelez-vous, ces choses ont précédé. La Voix a parlé à la fin. C’était la dernière chose.
Nous avons eu des vents impétueux, le tonnerre, et tout le reste. Mais l’heure est venue maintenant, où la Voix de Dieu parle. Et Il confirme qu’il s’agit de Lui. C’est Lui qui a envoyé le tonnerre. Et les gens ont couru après le tonnerre au lieu d’écouter la Voix. Il a envoyé le vent, mais ils ont couru après le vent au lieu de la Voix.
E-31 You know what? It isn't the little rippling pool that makes a lot of noise that reflects the stars of heaven. It's the little pool that's deep, sound, quiet that reflects the stars. All these things are God's way of doing it.
I wonder if we tonight haven't went so much after the--the noise, that we have put so much interest in that, until we forgot the little voice. Say, "What are you trying to say, Brother Branham?"
I've got letter after letter this week, that the people wrote to me and said, "I come over to the Angelus Temple, thought I'd hear a servant of God. Why, you're still a Baptist. Why, you're as dead as they are. You ain't got no spirit. You're just as formal as the rest of the Baptists."
E-32 Vous savez quoi? Ce n’est pas le petit étang, qui ondule et fait beaucoup de bruit, qui reflète les étoiles du ciel. C’est le petit étang profond, calme et tranquille, qui reflète les étoiles. Toutes ces choses, c’est la manière de Dieu de faire cela. Je me demande si ce soir nous n’avons pas tellement couru après le–le bruit (vu que nous y avons porté tant d’intérêt) que nous avons oublié la petite Voix. Vous dites: «Qu’essayez-vous de dire, Frère Branham?»
J’ai reçu des lettres et des lettres cette semaine, que les gens m’ont adressées, disant: «Je suis venu à l’Angelus Temple, je pensais que j’écouterais un serviteur de Dieu. Mais hélas, vous êtes toujours un baptiste. Hélas, vous êtes tout aussi mort qu’eux. Vous n’avez pas l’Esprit. Vous êtes tout aussi formaliste que les autres baptistes.»
E-32 Listen, brother, you might have a lot of noise, but I wonder how much spirit's behind it, is what I'm a wondering. It isn't noise that makes spirit. I've seen people that could jump, and run, and shout, and--and play bands, and run up-and-down the platform, and didn't have enough real true faith to stop a toothache. That's right.
It's that still small voice of God that operates the power of God, that makes things real and brings Life to the church. That's what I'm speaking of. It ain't noise that counts; it's the vindication, the Spirit of God that makes the difference. It's been here each night performing signs, and wonders, and miracles among the people. It's true.
I don't see how Pentecostal people, who claim to have kissed the cup of the golden blessings of Jesus Christ, can set still hardly when the Holy Ghost is a moving in such things. But it's because it ain't got a noise behind it. The noise went first, then the still small voice come. We've had those times; it was all God's way.
E-33 Ecoutez, frère, il se pourrait que vous ayez eu beaucoup de bruit, mais je me demande à quel point l’Esprit se trouve derrière cela; voilà ma préoccupation. Ce n’est pas le bruit qui crée l’Esprit. J’ai vu des gens qui pouvaient sauter, courir, crier, et–et jouer de la musique, et courir çà et là sur l’estrade, et qui n’avaient pas assez de véritable et authentique foi pour mettre fin à un mal de dent. C’est juste.
C’est ce murmure doux et léger de Dieu qui manifeste la puissance de Dieu, qui rend les choses réelles et qui apporte la Vie à l’Eglise. C’est de cela que je parle. Ce n’est pas le bruit qui compte; c’est la confirmation, l’Esprit de Dieu qui fait la différence. Chaque soir Il est ici, accomplissant des signes, des prodiges, et des miracles au milieu du peuple. C’est vrai.
Je ne vois pas comment les pentecôtistes, qui prétendent avoir embrassé la coupe dorée des bénédictions de Jésus-Christ, peuvent à peine rester tranquilles pendant que le Saint-Esprit se manifeste dans de pareilles choses. Mais c’est parce qu’il n’y a pas de bruit derrière cela. Le bruit a précédé, puis le murmure doux et léger a suivi. Nous avons eu ces moments-là; tout cela était la manière de Dieu.
E-33 God was attracting the attention of Elijah. And Elijah represents the church. He was making him listen. But now when the time comes for the voice to speak, that something in our heart, we look and wonder then, "What is it all about?"
Sometime ago I seen a picture in Germany called "The Cloud Picture." It looks horrible when you look at it. It looks like a big mess of clouds all wadded together, and--and it looks like a horrible thing. But as you get closer to it, closer you get you find out that it's not clouds. It's Angels wings beating together, rejoicing, the praises of God.
And you seen the Pentecostal experiences, and you've looked at it from afar off, and say, "Oh, listen at that, and all this, and the thunders, and rushing winds." But if you'll just get close to it, get into it, you'll find out, closer you get the more real it becomes, and that still small voice of God brings out the Angelic part of God and speaks to His people. It's not as rough as it looks like it is. It's the glory of God, but you're standing off looking at it.
Like Jezebel, she wasn't upon Mount Carmel to see it happen. They come and told her, "Oh, the prophet done great signs."
"I'll chop his head off." You can't stand off and look at anything.
E-34 Dieu attirait l’attention d’Elie. Et Elie représente l’Eglise. Il l’amenait à écouter. Mais alors, quand arrive le moment pour que la Voix parle, cette chose dans notre coeur, nous regardons et nous nous demandons alors: «Qu’est-ce que c’est?»
Il y a quelque temps, j’ai vu en Allemagne un tableau qui s’intitule Tableau des nuages. Ç’a l’air affreux lorsque vous le regardez. C’est comme un grand méli-mélo de nuages mis ensemble, et–et cela a l’air d’une chose affreuse. Mais au fur et à mesure que vous vous en approchez, plus vous vous en approchez, plus vous découvrez que ce ne sont pas de nuages. Ce sont des ailes d’Anges qui battent ensemble, se réjouissant, louant Dieu.
Et vous avez vu les expériences pentecôtistes, et vous avez regardé cela de loin, et vous avez dit: «Oh! écoutez cela, et tout ceci, et les tonnerres, et les vents impétueux.»
Mais si vous vous en approchez simplement et y entrez, vous vous rendrez compte que plus vous vous approchez, plus cela devient réel, et ce murmure doux et léger de Dieu révèle la partie angélique de Dieu, et Il parle à Son peuple. Ce n’est pas aussi rude que cela semble l’être. C’est la gloire de Dieu, mais vous vous tenez à distance pour regarder cela.
C’est comme Jézabel; elle n’était pas sur le mont Carmel pour voir arriver la chose. Les gens sont venus lui dire: «Oh! le prophète a accompli de grands miracles.»
«Je vais le décapiter.» Vous ne pouvez pas vous tenir à distance pour regarder quoi que ce soit.
E-34 John Sproule, a friend of mine, taking his wife, and took a trip over to Alsace Lorraine, France. And the guide was taking them through a certain garden, and he showed them a statue of the Lord Jesus. And Brother Sproule said he was looking at that statue. He said, "What did the sculptor have in his mind? Why, I don't see any sufferings of Christ. I don't see nothing, just looks like the statue. What does that mean?"
And the guide said to him, said, "Mr. Sproule, you're perhaps criticizing that statue."
Said, "I am." Said, "I don't know what the sculptor had in mind."
He said, "The thing of it is, you have to know what the sculptor had in mind, before you can see what he was trying to do."
He said, "Now, come down here."
And he went down to the foot of the cross, and there was a pad. He said, "Kneel down." He said, "Now, look up."
And Mr. Sproule said he thought his heart would break; there was every agony that Jesus went through on the cross, all featured.
He said, "You see, sir, the statue was made to get down and look up to, not stand off and look over at."
E-35 John Sproule, un ami à moi, a pris sa femme et ils sont partis en voyage en Alsace-Lorraine, en France. Et le guide les conduisait dans un certain jardin, et il leur a montré une statue du Seigneur Jésus. Et frère Sproule a dit qu’il regardait cette statue. Il s’est dit: «Qu’est-ce que le sculpteur avait à l’esprit? Eh bien, je ne vois aucune souffrance de Christ. Je ne vois rien, c’est juste une statue. Qu’est-ce que cela signifie?»
Et le guide lui a dit, il a dit: «Monsieur Sproule, vous êtes peut-être en train de critiquer cette statue.»
Il a dit: «Oui, oui.» Il a dit: «Je ne sais pas ce que le sculpteur avait à l’esprit.»
Il a dit: «Voici le problème: vous devez savoir ce que le sculpteur avait à l’esprit, avant de pouvoir comprendre ce qu’il essayait de faire.»
Il a dit: «Maintenant, venez ici.»
Et il est allé au pied de la croix, et il y avait un coussinet. Il a dit: «Agenouillez-vous.» Il a dit: «Maintenant, levez les yeux.»
Et monsieur Sproule a dit qu’il a pensé que son coeur a failli se fendre; il vit là toute l’agonie que Jésus-Christ a endurée sur la croix, le tout mis en relief.
Il a dit: «Vous voyez, monsieur, la statue a été faite pour qu’on s’agenouille, puis qu’on lève les yeux vers elle, et non pas pour qu’on se tienne à distance pour la regarder.»
E-35 Well, that's the way Pentecost is. It's... And that's the way the Word of God is. That's the way the promises of God is. It isn't to stand off at one side and say, "Oh, there's nothing to it." Get down on your knees one time, and look up to it, and you'll see altogether a different picture. You'll hear something speak to you through that Word that you just picked up and say, "Oh, it's just a word that's wrote on paper."
You get down on your knees one time and say, "Lord God, is this Your Word? Is this Your promise to me, O Lord?" And you'll feel the tears running down the side of your cheek.
It'll look altogether different than what it did.
E-36 Eh bien, c’est pareil avec la Pentecôte. C’est... Et c’est pareil avec la Parole de Dieu. C’est pareil avec les promesses de Dieu. On ne doit pas se tenir à distance d’un côté pour dire: «Oh! ça ne vaut rien.» Agenouillez-vous une fois, et levez les yeux vers cela, et vous verrez un tableau tout à fait différent. Vous entendrez quelque chose vous parler par cette Parole que vous avez juste prise en disant: «Oh! ce n’est qu’une parole écrite sur du papier.»
Agenouillez-vous une fois et dites: «Seigneur Dieu, est-ce Ta Parole? Est-ce Ta promesse pour moi, ô Seigneur?» Et vous sentirez les larmes couler sur vos joues.
Cela paraîtra sous un jour complètement différent.
E-36 If you'll do that, the Methodists will look different to you Baptists. And you Pentecostals will look different to the rest of them. You'll all see God, if you'll just get down and respect it, and listen for God's voice, and take the Scripture, and take the things of God in the light that they are meant for. God's Word is not to be criticized; It's to be believed.
Someone said to me not long ago said, "Brother Branham, Jesus said, 'Greater than this shall you do.'" Said, "Sure, greater is preaching the Gospel."
Jesus said, "These things that I do shall you also. These works that I do, shall you also," the same works, only more of it. It would be in the universal church around the world. Where now it could only be in one place, that was in Christ. But when Christ is in His church, the same works that He did will be going on completely around the world, all the time.
E-37 Si vous faites cela, les méthodistes paraîtront différents pour vous les baptistes; et vous les pentecôtistes, vous paraîtrez différents pour les autres. Tous vous verrez Dieu, si vous vous agenouillez pour honorer la chose, et écoutez la Voix de Dieu, et recevez l’Ecriture, et recevez les choses de Dieu à la Lumière de ce à quoi elles sont destinées. La Parole de Dieu ne doit pas être critiquée; on doit La croire.
Quelqu’un m’a dit il n’y a pas longtemps, il a dit: «Frère Branham, Jésus a dit: ‘Vous en ferez de plus grandes.’» Il a dit: «Assurément, de plus grandes, c’est prêcher la Parole.»
Jésus a dit: «Vous ferez aussi ces choses que Je fais. Vous ferez aussi ces oeuvres que Je fais», les mêmes oeuvres, seulement davantage. Ce sera dans l’Eglise universelle à travers le monde. Quand donc cela ne pouvait être qu’à un seul endroit, c’était en Christ. Mais lorsque Christ est dans Son Eglise, les mêmes oeuvres qu’Il a faites seront accomplies tout le temps partout dans le monde.
E-37 What we fail to see is to listen to that still small voice that speaks to us, then wrap ourself in His righteousness, and walk out saying, "Lord God, did You speak to me? Does it mean me, O Lord? I am here tonight; I'm sick; I'm needy. Oh, if I could've only stood on Mount Carmel and seen Elijah, after all that fasting and prayer, bring down that fire from heaven, bring down a sign out of the heaven and prove that You were still God, the God that's with the Hebrew children in the fiery furnace. The God that was in the burning bush with Moses, that same God was here on Mount Carmel. If I could see You do that, or do as You did when you was manifested in flesh here on earth, I'd worship You with all my heart." Then you'll hear God speak to you when you do that.
Let us bow our heads. [A message in tongues and interpretation is given--Ed.]
E-38 Ce que nous manquons de comprendre, c’est qu’il faut écouter ce murmure doux et léger qui nous parle, puis nous envelopper de Sa justice, et nous avancer en disant: «Seigneur Dieu, m’as-Tu parlé? Est-ce de moi qu’il s’agit, ô Seigneur? Je suis ici ce soir; je suis malade; je suis nécessiteux. Oh! si seulement je pouvais me tenir là au mont Carmel et voir Elie, après tout ce jeûne et toute cette prière, faire descendre ce feu du ciel, faire venir du ciel un signe et confirmer que Tu es toujours Dieu, le Dieu qui était avec les enfants hébreux dans la fournaise ardente. Le Dieu qui était dans le buisson ardent avec Moïse, ce même Dieu était là au mont Carmel. Si je pouvais Te voir faire cela, ou plutôt faire comme Tu l’as fait lorsque Tu étais manifesté dans la chair ici sur terre, je T’adorerais de tout mon coeur.» Alors, vous entendrez Dieu vous parler lorsque vous ferez cela.
Inclinons la tête. [Un message en langues et son interprétation sont donnés.–N.D.E.]
E-38 Thank the Lord. Now, radio audience, you might not have heard that. It was a--a speaking with tongues and an interpretation of tongues. That's a gift that belongs in the church. God placed it in the church Himself. It was after the message it came just in order, not while the message is going on. The Spirit of the prophets is subject to the prophet. Now, it came just in order, and it called the church to repent and to come forward with God. May the Lord God bless.
E-39 Merci, Seigneur. Eh bien, il se peut que vous de l’auditoire radiophonique, vous n’ayez pas entendu cela. C’était un–un parler en langues et une interprétation des langues. C’est un don qui a une place dans l’église. C’est Dieu Lui-même qui a placé cela dans l’église. C’était après le message, c’est venu juste dans l’ordre, pas pendant que le message était apporté. L’Esprit des prophètes est soumis au prophète. Eh bien, cela est venu juste dans l’ordre, et cela a appelé l’église à se repentir et à avancer avec Dieu. Que le Seigneur Dieu vous bénisse. E-39 Lord Jesus, we thank You for these things, these manifestations. And may the people see tonight, that Thou art God that heals the sick. You're a God that knows the secret of the heart. You're the God of Pentecost. You're the God of Elijah. You're the God of Moses. You're the God that will come someday, and reveal Himself unto us, and take us up into glory. We thank You for Your Presence, and for Your words of comfort to us, and for the warning for us to repent. I pray, Lord God, that You'll grant all these things will be accomplished in the Name of the Lord Jesus.
Now, Father, as the pray line is to be formed in a few moments, I do not know what will be in that prayer line, but Thou does know. And I pray that You'll do things tonight that the people will set, and watch, and listen for that little still small voice of God. And when they see Your Spirit begin to move among the people, may they be happy and rejoice, and accept Jesus as their Saviour and Healer; for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-40 Seigneur Jésus, nous Te remercions pour ces choses, ces manifestations. Et puissent les gens voir ce soir que Tu es le Dieu qui guérit les malades. Tu es le Dieu qui connaît les secrets de coeur. Tu es le Dieu de la Pentecôte. Tu es le Dieu d’Elie. Tu es le Dieu de Moïse. Tu es le Dieu qui viendra un de ces jours Te révéler à nous, et nous amener dans la Gloire. Nous Te remercions pour Ta Présence, pour les Paroles de consolation que Tu nous as adressées, et pour l’avertissement donné afin que nous puissions nous repentir. Je Te prie, Seigneur Dieu, d’accorder que toutes ces choses soient accomplies au Nom du Seigneur Jésus.
Maintenant, Père, alors que la ligne de prière doit être formée dans quelques instants, je ne sais pas qui viendra dans cette ligne de prière, mais Toi, Tu le sais. Et je Te prie ce soir de faire des choses telles que les gens vont s’asseoir, observer, et écouter ce murmure doux et léger de Dieu. Et lorsqu’ils verront Ton Esprit commencer à se mouvoir au milieu du peuple, puissent-ils être heureux et se réjouir, et accepter Jésus comme leur Sauveur et leur Guérisseur; car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-40 Now, this last five, four, or five nights, we haven't give out any prayer cards, just let the Holy Spirit move across the audience calling the people and doing the things that He desires to do. And last evening once, there was something strange happened last evening, and it hasn't happened before in the Temple. That was... It's just a gift that you just humble yourself, or relax before God, and He uses your speech. God has no voice but yours and mine. He... Our hands is His hands. If we can just be so sub--a--submitted to the Spirit that It can use our voice, and use our hands, and use our eyes...
Now, if you don't have to do these things God just sets those in church whoever... It's signs that the people might know that God still lives. It's Jesus the Son of God working through His body that He has redeemed. We're not worthy, certainly not, but He's worthy. And it's not us to say this one's worthy and that one's not worthy. It's God to do the choosing of those things.
Now, last evening I couldn't get the people to understand way back in the audiences, and where It would be calling them. And then I would just ask the Lord, and He would call their name. And it come to one little woman that was suffering with something; I do not remember. And when the Holy Spirit spoke, and called her, what her trouble was, then she never responded to it.
And just in a few moments I heard my own voice speaking in another language. And come to find out, the little woman was Finnish; she was a Finn. And the Holy Spirit had called her name, and told her all about it, and told her to praise God. I don't know nothing about Finnish. It was the Holy Spirit calling that woman out, seeing that she wouldn't be left out, that He speaks in every language.
E-41 Eh bien, pendant ces cinq, quatre, ou plutôt cinq soirées, nous n’avons pas distribué des cartes de prière; nous laissons simplement le Saint-Esprit se mouvoir dans l’auditoire, appelant les gens et faisant les choses qu’Il désire faire. Et hier soir, quelque chose d’étrange est arrivé une fois hier soir, et cela n’était pas arrivé auparavant au Temple. C’était... C’est juste un don par lequel vous pouvez vous humilier, ou plutôt vous détendre devant Dieu, pour qu’Il utilise votre voix. Dieu n’a que votre voix et la mienne. Il... Nos mains sont Ses mains. Si seulement nous pouvons être vraiment sou-... soumis à l’Esprit afin qu’Il puisse utiliser notre voix, et utiliser nos mains, et utiliser nos yeux...
Eh bien, si vous ne devez pas faire ces choses, Dieu les établit dans l’Eglise pour que quiconque... Ce sont des signes pour que les gens sachent que Dieu est toujours vivant. C’est Jésus le Fils de Dieu qui opère à travers Son Corps qu’Il a racheté. Nous ne sommes pas dignes, certainement pas, mais Lui est digne. Et ce n’est pas à nous de dire que celui-ci est digne, que celui-là n’est pas digne. C’est à Dieu de faire le choix concernant ces choses.
Eh bien, hier soir, je n’arrivais pas à me faire comprendre aux gens qui étaient tout au fond de l’auditoire, et là où Cela les appelait. Et puis, j’ai juste demandé au Seigneur, et Il a appelé leurs noms. Et cela est arrivé à une petite dame qui souffrait de quelque chose; je ne me rappelle plus. Et lorsque le Saint-Esprit a parlé, et l’a appelée, et qu’Il a dit son problème, alors elle n’a pas du tout réagi à cela. Et juste quelques instants après, j’ai entendu ma propre voix parler dans une autre langue. Et on a fini par découvrir que la petite dame était une Finlandaise; elle était une Finlandaise. Et le Saint-Esprit l’a appelée par son nom, et lui a parlé de tout cela, et lui a dit de louer Dieu. Je ne connais pas le finlandais. C’était le Saint-Esprit qui appelait cette femme, veillant à ce qu’elle ne soit pas omise, puisqu’Il parle dans chaque langue.
E-41 At the day of Pentecost every language under heaven was gathered together there. And God spoke in every dialect there was under the heavens. And if we can just submit ourselves... Now, that's... Who could criticize that not being Pentecost?
When the Holy Spirit here... I don't even know English. I'm a Kentuckian. I--I don't even know good English. But when the Holy Spirit got a hold, It spoke Finnish, and called the woman, and her trouble, and told her to praise the Lord in Finnish. There happened to be people here who could understand it, and translate it, and come to me this morning, telling me about the little woman raised up shaking her hands and praising God. That's sovereign grace.
That ought to make every sick person in here take a hold of Christ. That ought to make every cripple rise to his feet, and believe the Lord Jesus. Listen for that voice.
E-42 Au jour de la Pentecôte, chaque langue qu’il y a sous le ciel se retrouvait là. Et Dieu a parlé dans chaque dialecte qu’il y avait sous les cieux. Et si nous pouvons simplement nous soumettre... Eh bien, c’est... Qui pourrait critiquer cela et dire que ce n’est pas la Pentecôte?
Lorsque le Saint-Esprit ici... Je ne connais même pas l’anglais. Je suis du Kentucky. Je–je ne parle même pas un bon anglais. Mais lorsque le Saint-Esprit s’est saisi de moi, Il a parlé le finlandais, Il a appelé la femme, Il lui a dit son problème, et lui a dit en finlandais de louer le Seigneur. Il s’est fait qu’il y avait ici des gens qui comprenaient cela et pouvaient traduire cela, et ils sont venus me voir ce matin pour me parler de la petite femme qui s’était levée, agitant les mains et louant Dieu. C’est la grâce souveraine.
Cela devrait amener chaque malade ici à se saisir de Christ. Cela devrait amener chaque infirme à se mettre debout, et à croire au Seigneur Jésus. Ecoutez cette Voix-là.
E-42 Now, tonight the American people has been taught laying on of hands. That's a Jewish custom, never was to the Gentiles. But we've been taught that. What you've been taught, that's what you believe.
Jairus said, "My daughter lies sick almost to death, come, lay Your hands on her." That's the tradition of the elders. She lived.
But the Roman, the Gentile said, "I'm not worthy that You'd come under my roof; just speak the Word and my servant will live."
And He turned around and admired that Roman, said, "I haven't seen faith like that in Israel."
I don't know why it is, that my ministry doesn't take a hold in America like it does overseas. I just... It must be the indocumation of the churches and so forth. It just simply seems like I haven't got campaign mangers, and I haven't got a great big bunch of cooperation, and somebody to go around and make so many hundred churches cooperate, and bring great singers, and so forth. I don't desire that. That ain't my... I believe the ministry is to the elect, to those who want to listen.
E-43 Eh bien, ce soir l’imposition des mains a été enseignée au peuple américain. Cela est une coutume juive, cela n’a jamais été pour les Gentils. Mais c’est ce qui nous a été enseigné. Ce qui vous a été enseigné, c’est ce que vous croyez.
Jaïrus a dit: «Ma fille est malade, à l’article de la mort; viens lui imposer les mains.» C’est là la tradition des anciens. Elle a survécu.
Mais le Romain, le Gentil, a dit: «Je ne suis pas digne que Tu viennes sous mon toit; prononce seulement la Parole, et mon serviteur sera guéri.»
Et Il s’est retourné et a admiré ce Romain, Il a dit: «Même en Israël Je n’ai pas vu pareille foi.»
Je ne sais pas pourquoi il se fait que mon ministère n’a pas d’influence en Amérique comme c’est le cas outre-mer. Je... Cela doit être le fait que les églises et autres sont endoctrinées. Il semble tout simplement que je n’ai pas de directeur des campagnes et que je n’ai pas un très grand groupe qui coopère, et quelqu’un pour aller partout et obtenir la coopération de tant de centaines d’églises, et pour amener de grands chanteurs, et ainsi de suite. Ce n’est pas ce que je désire. Ce n’est pas cela mon... Je crois que le ministère est pour les élus, pour ceux qui veulent écouter.
E-43 We was overseas the other day, over in Kingston, Jamaica; they did not know we were coming until Thursday afternoon. Friday afternoon we were there; the first night there's about five thousand; second night about fifteen thousand; third night about thirty something thousand; and fifteen thousand came to Christ at one time. And I called some people to the platform, and the Lord begin to reveal to them. As soon as that taken place, out through that great wide audience there were thousands times thousands seated, they got up off of little old cots, and stretchers, and wheel carts that they'd been pushed in. And you could pick up bus loads of them, or truck loads laying on the ground for one, ten minutes of prayer. They believed it.
Went right on down into Puerto Rico, and the same thing repeated again. And strike America, it's different. Why? I wonder. And in South Africa, Durban, South Africa... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-44 L’autre jour nous étions outre-mer, là à Kingston, en Jamaïque; jusque jeudi après-midi, les gens ne savaient pas que nous arrivions. Vendredi après-midi, nous étions là. La première soirée, il y a eu environ cinq mille personnes; la deuxième soirée, environ quinze mille; la troisième soirée environ trente mille et quelques; et quinze mille personnes sont venues à Christ en une fois. Et j’ai appelé quelques personnes sur l’estrade, et le Seigneur a commencé à se révéler à elles. Aussitôt que cela est arrivé, dans ce très grand auditoire qui comptait des milliers et des milliers des gens assis, les gens se sont levés de vieux lits de camp, des brancards, des charrettes sur lesquels on les avait fait entrer. Et on pouvait charger des bus, ou plutôt des camions, avec ce qui avait été abandonné par terre, après une prière d’une–de dix minutes. Les gens ont cru la chose.
Nous sommes allés immédiatement à Porto Rico, et la même chose s’est encore répétée. Et on arrive en Amérique, c’est le contraire. Pourquoi? Je me le demande. Et en Afrique du Sud, à Durban, en Afrique du Sud... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-44 Brother duPlessis here in this country, at Durban where we had many thousands of people gathered out; when five people come to the altar upon the platform to be prayed for, and the Holy Spirit revealed things like that, I made one prayer, and they estimated that twenty-five thousand outstanding healings taken place: twenty-five thousand. They taken seven car... bus loads, or--or truck loads of old crutches, and sticks off of the fair grounds where that they had laid. And thirty thousand surrendered their heart to Jesus at one time. Why can't we Americans believe like that?
You know what, I say this with reverence, not to you people, not at all; my voice is going out in radio land, but America is burnt over. It has been combed, and gleaned, and glided, and fished, and pulled, and so forth till it's just about ready for judgment now. That's right. The next thing is judgment; and we're going to get it; just remember that.
E-45 Frère duPlessis est ici dans cette contrée; à Durban où nous avons eu un rassemblement de plusieurs milliers de personnes, lorsque cinq personnes sont venues à l’autel, sur l’estrade, pour que l’on prie pour elles, et que le Saint-Esprit a révélé des choses comme cela, j’ai fait une seule prière, et on a estimé à vingt-cinq mille les cas de guérisons extraordinaires qui ont eu lieu; vingt-cinq mille. On a pris sept voitures... bus chargés, ou–ou plutôt des camions chargés de vieilles béquilles, de bâtons qu’on avait ramassés sur le terrain de la foire où ils étaient restés au sol. Et trente mille personnes ont abandonné leurs coeurs à Jésus en une fois. Pourquoi ne pouvons-nous pas croire comme cela, nous les Américains?
Vous savez quoi? Je dis ceci avec révérence, non pas à vous frères, pas du tout; ma voix va là où l’on suit à la radio, mais l’Amérique est ratissée. Elle a été passée au peigne fin, glanée, visitée sans bruit, passée au filet, tirée, et ainsi de suite au point qu’elle est prête maintenant pour le jugement. C’est juste. La chose suivante c’est le jugement, et nous allons avoir cela; souvenez-vous-en.
E-45 Tonight, we're calling the prayer cards to pray for them. There isn't a line of discernment; it's only a line to pray for the sick. And I believe... What prayer cards did they give out? What prayer cards did they give out today? C's, all right prayer cards C's is the one we'll be calling then. All right there's about a hundred, I suppose. Usually they give out a hundred.
And who has C-number-1, raise up your hand? A woman setting back here in the middle aisle. Come if you can, come right up here. Number 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, let them come first and line right up here now. And they'll be plumb out into the hall if they all get lined out.
And to the radio audience, I wish you could be here tonight in this lovely Angelus Temple to see this great mammoth gathering here. All the main floor is seated, and the first balcony is seated, about practically out. People are setting, longing, waiting for something to happen. Before me sets people in wheelchairs, and in cots, and so forth, waiting for the moving of the Spirit.
E-46 Ce soir, nous allons appeler les cartes de prière afin de prier pour les gens. Il n’y aura pas de ligne de discernement; il n’y aura qu’une ligne de prière pour les malades. Et je crois... Quelle série de cartes de prière a-t-on distribuées? Quelle série de cartes de prière a-t-on distribuées aujourd’hui? La série C, très bien, nous allons donc appeler les cartes de prière de la série C. Très bien, il y en a environ cent, je pense. Généralement, ils en distribuent cent.
Et qui a la carte C numéro 1? Levez la main. Une femme assise ici derrière, dans l’allée du milieu. Venez, si vous le pouvez, venez directement ici à l’estrade. Numéros 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, qu’ils viennent d’abord s’aligner juste ici à l’estrade maintenant. Et ils vont arriver jusque dans le couloir, s’ils sont tous alignés.
Et à vous, l’auditoire radiophonique, j’aurais souhaité que vous soyez ici ce soir, dans ce bel Angelus Temple, pour voir ici ce très grand rassemblement. Tous les sièges du niveau principal, ainsi que ceux du premier balcon sont occupés; c’est pratiquement plein. Les gens sont assis, impatients, attendant que quelque chose arrive. Devant moi les gens sont assis dans des fauteuils roulants, les autres couchés dans des lits de camp, et ainsi de suite, attendant que l’Esprit entre en action.
E-46 I wish you could only be here to see this. They're waiting with great anticipations. And just as sure as God of heaven lives and reigns tonight, if they'll only listen to the voice of God, there will not be a feeble person in our midst in a few minutes, if they'll just believe it.
All right we're calling the prayer line now 1 to 10, 10 to 20, prayer card C like in California, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, take your place. All right. While they're coming, 20 to 50 take your place, 20, 30, 40, 50, just take your position now in the line. Some of you will be better off if you go out the door at the front of the aisle, come right around, and come down along the side, I believe you could line up a lot better.
You who are unable to move, you just show the usher your card, and when your number is called, you'll be brought right here to the platform for prayer.
E-47 J’aurais souhaité que vous soyez seulement ici pour voir ça. Les gens sont dans une grande attente. Et aussi certain que le Dieu du Ciel vit et règne ce soir, si seulement ils écoutent la Voix de Dieu, il n’y aura aucune personne faible au milieu de nous dans quelques minutes, si seulement les gens croient.
Très bien, nous allons maintenant appeler la ligne de prière, de 1 à 10, de 10 à 20, les cartes de prière série C comme dans Californie; 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, prenez place. Très bien. Pendant qu’ils arrivent, de 20 à 50, prenez place, 20, 30, 40, 50, prenez simplement position maintenant dans la ligne. Certains d’entre vous seront mieux s’ils sortent par la porte qui est devant l’allée, retournent directement et viennent en longeant le côté, je crois que vous pourrez mieux vous aligner.
Vous qui n’êtes pas capable de vous déplacer, montrez simplement votre carte au huissier, et lorsque votre numéro sera appelé, on vous amènera juste ici à l’estrade pour la prière.
E-47 Are you expecting something to happen? Are you waiting to see the moving of--the troubling of the water? What did the water do when it was troubled? It was a sign that the Angel of the Lord was on the water. Is that right? It was a supernatural sign to show the--the current of the water changed.
A troubled water is when current's going one way, and the wind's a blowing it back the other way. That's troubled water. And when we see troubled water, we know that it has to be something to make that water run different from its current.
E-48 Vous attendez-vous à ce qu’il arrive quelque chose? Vous attendez-vous à voir le mouvement de... l’agitation de l’eau? Qu’a fait l’eau lorsqu’elle était agitée? C’était un signe que l’Ange du Seigneur était sur l’eau. Est-ce juste? C’était un signe surnaturel montrant que le–le courant de l’eau avait changé.
Une eau est agitée quand le courant va dans un sens, et que le vent la refoule dans l’autre sens. Voilà l’eau agitée. Et quand nous voyons l’eau agitée, nous savons qu’il doit y avoir quelque chose pour faire que cette eau aille dans le sens contraire à son courant.
E-48 Under that porch where these great spouts run out, and the waters flowed around by the sheep pool, coming down, now, the people laid there in great multitudes. And they didn't wait just for one night, two nights, three nights, they would wait for months and years. Some of them had laid there year in and out, waiting for the troubling of the water. And the first time that somebody stepped in with faith enough to be healed, it drawed the virtue of the Angel off the water. And they had to wait for another season. What a season was 'lotted I do not know, perhaps weeks. But they waited patiently for it to come into the water.
And as historians tell us, they would stab one another trying to get into the water see who could get there first to test their faith with the Angel of the Lord. God in all ages, at all times, has always had a way of Divine healing, always. All the way back in the Old Testament, all the way through the New Testament, down through the new age, right to this present time God's had a fountain opened for those who believe for Divine healing.
All right, 50 to 60 now, stand if you will, C-50 to 60. Take your place over here. I believe maybe there's a little room here you could come through this a way now, and just keep going back, or if you want to go out and go around, the ushers there will--will line you up.
E-49 Sous ce porche, où coulaient ces grands dégorgeoirs, et les eaux coulaient partout près de la piscine des brebis, en descendant, eh bien, les gens étaient étendus là en très grand nombre. Et ils n’attendaient pas simplement une soirée, deux soirées, trois soirées; ils attendaient des mois et des années. Certains d’entre eux étaient étendus là année après année, attendant l’agitation de l’eau. Et la première personne qui y entrait avec suffisamment de foi pour être guérie, cela ôtait de l’eau la vertu de l’Ange. Et les gens devaient attendre une autre saison. La saison venait après combien de temps? Je l’ignore, peut-être après des semaines. Mais ils attendaient patiemment que cela entre dans l’eau.
Et comme nous le racontent les historiens, ils se blessaient à mort en cherchant à entrer dans l’eau, pour voir qui arriverait là le premier, afin d’éprouver leur foi avec l’Ange du Seigneur. Dieu, dans tous les âges, en tout temps, a toujours eu un moyen de guérison divine, toujours. Depuis le début, dans l’Ancien Testament, en passant par le Nouveau Testament, jusque dans le nouvel âge, jusqu’en ce temps présent, Dieu a eu une Fontaine ouverte pour ceux qui croient à la guérison divine.
Très bien, de 50 à 60 maintenant, levez-vous, je vous prie, C-50 à C-60. Prenez place par ici. Je crois qu’il y a peut-être une petite pièce ici que vous pouvez traverser par ici maintenant, et juste continuer à aller derrière, ou plutôt si vous voulez sortir et faire le tour, les huissiers là-bas vont–vont vous aligner.
E-49 Now, while 60 to 70, up to 75, let them line up, and start around the--the row. Now, if you cannot move, well, then you just show somebody your prayer card, and the ushers will bring you to the platform when your number is called. They'll see when they get them lined up. That's the way we line them up, so we know we got everybody in the line that's called. How many doesn't have a prayer card, and you want God to heal you, anywhere? Just raise up your hand.
Have you noticed in the days gone by this last week how the Holy Spirit goes up into the balconies all around on both sides, and all through the building? And not one time does it fail. If that's right to the audience out here say, "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.] Perfectly every time, for it's your faith that does that. Your faith makes you well.
You know the woman that touched His garment; He said, "Thy faith has saved thee." Did you notice that? S-a-v-e-d, has saved thee. The Greek word there I believe is "Sozo." Is that right? Thy--thy faith has saved thee, just saved physically is same as being saved spiritually.
E-50 Eh bien, pendant ce temps, de 60 à 70, jusqu’à 75, que les gens s’alignent et contournent la–la rangée. Maintenant, si vous ne pouvez pas vous déplacer, eh bien, alors montrez simplement votre carte de prière à quelqu’un et les huissiers vont vous amener à l’estrade, lorsque votre numéro sera appelé. Ils verront lorsqu’ils aligneront les gens. C’est de cette façon que nous alignons les gens, ainsi nous nous assurons que nous avons aligné tous ceux qui sont appelés. Combien n’ont pas de cartes de prière, et veulent que Dieu les guérisse, où que ce soit? Levez simplement la main.
Avez-vous remarqué ces jours passés de la semaine dernière comment le Saint-Esprit est monté partout aux balcons, de deux côtés, et dans toute la salle? Et pas une seule fois cela n’a failli. Si c’est correct pour l’auditoire ici, dites: «Amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Parfait à chaque fois, car c’est votre foi qui fait cela. Votre foi vous rétablit.
Vous savez, à la femme qui toucha Son vêtement, Il a dit: «Ta foi t’a sauvée.» Avez-vous remarqué cela? S-a-u-v-é-e, t’a sauvée. Le mot grec là, c’est «Sozo», je crois. Est-ce juste? Ta–ta foi t’a sauvée, t’a sauvée physiquement, c’est la même chose qu’être sauvé spirituellement.
E-50 Every time it's translated the word saved in the Bible is Sozo which means "saved," saved physically, saved spiritually, same word all the time, "Thy faith has saved thee," saved from the sickness, saved from death, saved from the grave, saved from a premature grave, yes and saved from a devil's hell, saved to a God's Kingdom, sure.
All right, 75 to 100 now take your places, C-75 to 100. Now, go out this a way and turn into the side of the aisle, 'cause this is all filled up in here now, all the way to the door. And just reverently take your place, and the ushers will place you. And we'll start in the prayer line just in the next few moments. Just as soon as we... 'Cause no commotion, we don't want anything of the Holy Spirit lost.
E-51 Chaque fois dans la Bible, le mot traduit par «sauvé» c’est «Sozo», qui signifie «sauvé», sauvé physiquement, sauvé spirituellement, toujours le même mot. «Ta foi t’a sauvée», sauvé de la maladie, sauvé de la mort, sauvé de la tombe, sauvé de la tombe prématurée, oui, et sauvé de l’enfer démoniaque, sauvé pour le Royaume de Dieu, assurément.
Très bien, de 75 à 100 maintenant, prenez place, C-75 à C-100. Maintenant, sortez par ici et tournez du côté de l’allée, parce qu’ici, c’est plein ici maintenant, jusqu’à la porte. Et avec révérence, prenez place, et les huissiers vont vous installer. Et nous allons commencer la ligne de prière dans les prochaines minutes. Aussitôt que nous cessons avec l’agitation, nous ne voulons pas perdre quelque chose du Saint-Esprit.
E-51 Now listen, when you're watching for the Holy Spirit, now there's nobody believes in shouting and rejoicing in the Spirit any more than I do, because I believe that anything's got life has emotion. And if your religion hasn't got some life in it, you'd better bury it. It's dead. It brings emotion.
But while we're coming to God, let's come reverently, quietly, listening to see what He will say. And then when He does something for us, that's the time to let the glory of God reign from our hearts.
Be reverent, watch, and if out in the meeting at any time you feel that God has spoke to your heart while this line's a going through, then you raise your hands and say, "Thank You, Lord Jesus, for healing me."
Let... Then tell somebody sitting by you. By the Blood of the Lamb and their testimony they overcame. Is that right? You overcome by the Blood of the Lamb and by your testimony. if we can just have faith and believe in the Lord God that He will do these things for us.
E-52 Maintenant, écoutez, lorsque vous attendez le Saint-Esprit... eh bien, personne ne croit dans les cris et les réjouissances en Esprit plus que moi; en effet, je crois que tout ce qui a la vie a de l’émotion. Et si votre religion n’a pas de vie, vous feriez mieux de l’enterrer. Elle est morte. La vie produit de l’émotion.
Mais, pendant que nous nous approchons de Dieu, venons avec révérence, calmement, écoutant pour voir ce qu’Il dira. Et alors, lorsqu’Il fait quelque chose pour nous, c’est le moment de laisser la gloire de Dieu régner au fond de nos coeurs.
Soyez révérencieux, observez, et si à chaque fois dans la réunion, vous sentez que Dieu a parlé à votre coeur pendant que cette ligne passe, alors levez les mains et dites: «Je Te remercie, ô Seigneur Jésus, de m’avoir guéri.»
Que... Puis, dites-le à quelqu’un qui est assis à côté de vous. Ils ont vaincu par le Sang de l’Agneau et par leur témoignage. Est-ce juste? Vous avez la victoire par le Sang de l’Agneau et par votre témoignage. Si nous pouvons seulement avoir la foi et croire que le Seigneur Dieu fera ces choses pour nous!
E-52 Now, it's early. There's no need of rushing; just be reverent and quite; just about fifteen minutes the line will be finished. And I believe, if you people will take this much time, and you in radio land, you be sure to do this, when you're hearing the people rejoicing over their healing, the prayer being made for the sick, then you rejoice too, and accept Jesus as your Healer.
Remember, God is omnipresent, omniscient, omnipotent, infinite. The infinite God, omnipresent everywhere, omniscient "knows all things," "all powerful," omnipotent. That's our God. He's there in the hospital with you just as the same as He'd be here at the church. You can't hide a saint from his prayer.
They throwed one one time in a belly of a whale. And he went down to the bottom of the sea with weeds wrapped around his neck, but you can't hide a saint from his prayer. He turned over and looked around, seen the whale's belly everywhere, but he said, "They're all lying vanities; once more will I look to Your holy temple, Lord." And when he begin to look at--towards the temple...
Solomon when dedicating the temple, said, "If Thy people be in trouble anywhere, and will look towards this holy place, and pray, then hear from heaven, Lord, and deliver them." And Jonah believed that prayer.
E-53 Eh bien, c’est tôt. Ce n’est pas nécessaire de se précipiter; soyez simplement révérencieux et calmes; encore quinze minutes, et la ligne sera terminée. Et je crois, si vous pouvez prendre ce temps-là, et vous qui suivez par la radio, soyez certains de faire ceci: lorsque vous entendrez les gens se réjouir de leur guérison, pendant que la prière est faite pour les malades, alors réjouissez-vous aussi, et acceptez Jésus comme votre Guérisseur.
Rappelez-vous, Dieu est omniprésent, omniscient, omnipotent, infini. Le Dieu infini, omniprésent, partout, omniscient (qui connaît toutes choses), Tout-Puissant, omnipotent. Voilà notre Dieu. Il est là à l’hôpital avec vous, exactement comme Il est ici à l’église. Vous ne pouvez pas empêcher un saint de prier.
Une fois on en avait jeté un dans le ventre d’un grand poisson. Et il est descendu jusqu’au fond de la mer avec des algues enroulées autour du cou; mais vous ne pouvez pas empêcher un saint de prier. Il s’est retourné et a regardé tout autour, il a vu partout le ventre du grand poisson; mais il a dit: «Tout cela n’est que vanité mensongère; une fois encore, je regarderai vers Ton saint temple, ô Eternel.» Et quand il s’est mis à regarder au... vers le temple... Lors de la dédicace du temple, Salomon a dit: «Si Ton peuple a des difficultés où que ce soit, et qu’il tourne le regard vers ce saint lieu, et prie, alors exauce des cieux, ô Eternel, et délivre-le.» Et Jonas croyait à cette prière.
E-53 And God kept Jonah alive for three days and nights in the belly of that whale, according to the Scriptures. And if God could do that for Jonah in the belly of the whale, looking towards a--a natural temple, like this one here built by humans hands, how much more can He hear your prayer tonight, when you look toward the heavenly temple where Jesus sets at the right hand of God with His own Blood to make intercessions on your confession, sure.
He went down in a lions' den to deliver one of His servants. He went into a fiery furnace to deliver one. Surely He will come to the hospital where you're listening. Surely He will come to that little humble home where you're laying there waiting. He will come up in the balcony. He will come down on the floor. He will come anywhere you are and deliver you from sin or sickness, if you'll only have faith and believe Him. Will you do that now?
E-54 Et Dieu garda Jonas en vie pendant trois jours et trois nuits dans le ventre de ce grand poisson, conformément aux Ecritures. Et si Dieu a pu faire cela pour Jonas dans le ventre du grand poisson, alors qu’il regardait vers un–un temple naturel, comme celui-ci qui est fait de main d’homme, à combien plus forte raison écoutera-t-Il votre prière ce soir, lorsque vous tournerez le regard vers le Temple céleste où Jésus est assis à la droite de Dieu avec Son propre Sang pour faire intercession sur base de votre confession, assurément.
Il est descendu dans une fosse aux lions pour délivrer un de Ses serviteurs. Il est entré dans une fournaise ardente pour en délivrer un. Assurément, Il viendra à l’hôpital où vous êtes en train d’écouter. Il viendra assurément à cette humble petite demeure où vous êtes là, étendu, dans l’attente. Il viendra en haut au balcon. Il descendra dans la salle. Il viendra où que vous soyez pour vous délivrer du péché ou de la maladie, si seulement vous avez la foi et croyez en Lui. Voulez-vous faire cela maintenant?
E-54 Just a few minutes longer, and they're out into the hall now lining the people down the hall, for there's a great number waiting to be prayed for. I love that song; let's hum it once.
The great Physician now is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks the drooping heart to cheer,
Oh, hear the voice... (that still small voice of Jesus)
Sweetest note in seraph's song,
Sweetest name on mortal tongue,
Sweetest carol ever sung,
Oh, Jesus blessed Jesus.
Everyone be seated now. The line has been formed. The ushers have their places. And I'd ask you now be just as reverent as you can.
E-55 Encore quelques minutes, et ils entreront dans le couloir maintenant pour y aligner les gens, car il y a beaucoup de gens qui attendent que l’on prie pour eux. J’aime ce cantique; fredonnons-le une fois.
Le Grand Médecin est ici maintenant,
Le Compatissant Jésus,
Il réconforte le coeur brisé,
Oh! écoute la voix... (ce murmure doux et léger de Jésus)
La plus douce note du chant des séraphins,
Le plus doux Nom dans la bouche d’un mortel,
Le plus doux choeur jamais chanté,
Oh! Jésus, béni soit Jésus.
Que tout le monde s’asseye maintenant. La ligne est formée. Les huissiers se tiennent à leur poste. Et je vous demanderais maintenant d’être aussi révérencieux que possible.
E-55 Now, to you that's standing in the line, you're noticing that there's a difference in my ministry, because I'm just praying, laying hands on the sick, because that's your request for me to do so. If I should stop in discernment for everyone on this line, I'd be here for several nights. And I would not be able to stand here but just one, or two, or three, that I'd be so weak they'd take me from the platform as they usually do.
Now, remember if you've got unconfessed sin in your heart, I'm placing it back in your lap. Worse than this will come upon you. And if you've got unconfessed sin, step out of that prayer line, and make it right with God, then come back and get in the prayer line. Remember, I'm not responsible by a Divine gift to take a curse that God permitted Satan to put on to bring you to Him. I'm just going to pray.
E-56 Maintenant, à vous qui vous tenez dans la ligne, vous remarquerez qu’il y a une différence dans mon ministère; en effet, je ne fais que prier, imposer les mains aux malades, parce que c’est là ce que vous me demandez de faire. Et si je devais m’arrêter pour le discernement sur chaque personne qui est dans cette ligne, je resterais ici pendant plusieurs soirées. Et je ne pourrais me tenir ici que pour une, deux, ou trois personnes, puisque je serais tellement faible qu’on devra me retirer de l’estrade comme d’habitude.
Maintenant, rappelez-vous, si vous avez un péché non confessé dans votre coeur, je remets cela entre vos mains. Il vous arrivera pire que ceci. Et si vous avez un péché non confessé, sortez de cette ligne de prière et mettez la chose en ordre avec Dieu, puis revenez dans la ligne de prière. Rappelez-vous, il ne m’appartient pas d’ôter par un don divin une malédiction que Dieu a permis à Satan de placer sur vous, pour vous ramener à Lui. Je vais simplement prier.
E-56 And now, if you feel right in your heart with God, and you feel that everything's all right, and you have a right, your believing that God's going to heal you, then walk up here reverently. And when you pass this platform, just as you're baptized, or any other order of the church, go off the platform rejoicing.
My hands won't have anything to do with it, laying on you, unless you accept your healing from Jesus Christ. That was His order, to lay hands on the sick, and these signs shall follow them that believe. If they lay hands on the sick they shall recover.
Now, Lord there's great anticipation and people are waiting. Now, the rest of the service is Yours, O Lord. I pray that there won't be a feeble person in our midst. May the Holy Spirit speak down into the hearts of the people tonight. May they not look for some great thunder or some great rushing wind, but may they listen. That's why I spoke that tonight, Father, that they might in the depths of their heart catch the vision of what God is doing. Grant it, Lord, for I ask it in Jesus' Name. Amen.
All right, let the prayer line be started now. You just come one at a time, and we'll pray.
E-57 Et maintenant, si vous sentez dans votre coeur que vous êtes en ordre avec Dieu, et que vous sentiez que tout est en ordre, que vous avez le droit et vous croyez que Dieu va vous guérir, alors avancez ici avec révérence. Et lorsque vous passerez sur cette estrade, exactement comme lorsque vous avez été baptisé, ou pour toute autre ordonnance de l’église, descendez de l’estrade en vous réjouissant.
Lorsque je vous impose les mains, cela n’a rien à voir, à moins que vous acceptiez votre guérison de la part de Jésus-Christ. C’était là Son ordonnance, imposer les mains aux malades, et ces miracles accompagneront ceux qui auront cru. S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.
Maintenant, Seigneur, il y a une grande attente et le peuple est dans l’expectative. Maintenant, le reste du service relève de Toi, ô Seigneur. Je prie qu’il n’y ait aucune personne faible au milieu de nous. Que le Saint-Esprit parle au fond du coeur des gens ce soir, qu’ils n’attendent pas un tonnerre puissant ou un vent impétueux, mais qu’ils écoutent. C’est la raison pour laquelle j’ai parlé ce soir, Père, afin que, du fond de leur coeur, les gens saisissent la vision de ce que Dieu fait. Accorde-le, Seigneur, car je le demande au Nom de Jésus. Amen.
Très bien, maintenant que la ligne de prière commence. Venez juste un à la fois, et nous allons prier.
E-57 How do you do? Now, just stand right over here just a moment, lady. It is that you are the first one in the line. Now, that the audience... How many in this visible audience has never seen the ministry before, never seen my ministry, raise up your hands, would you? My there's many--many hundreds of them that hasn't seen it.
Now, if the Lord Jesus was standing here by this woman... I do not know her; God knows her. Are we strangers to one another, lady? If that's right raise up your hand, so the people will see? We've never meet before.
Well, now if you want to know that the Bible still lives, here's a case like Saint John 4: A man and a woman meet for their first time, like Jesus met the woman at the well. He talked to her a few minutes until He found what her trouble was. How many knows what her trouble was? Raise your hand. Sure, she was living with her sixth husband. And Jesus told her, "Go, get your husband and come her."
She said, "I have no husband."
E-58 Bonsoir! Maintenant, tenez-vous juste par ici un instant, madame. Il se fait que vous êtes la première personne dans la ligne. Maintenant, afin que l’auditoire... Combien dans cet auditoire visible n’ont jamais vu le ministère auparavant, n’ont jamais vu mon ministère? Levez la main, je vous prie. Oh! la la! plusieurs–plusieurs centaines d’entre eux qui n’ont jamais vu cela.
Maintenant, si le Seigneur Jésus se tenait ici près de cette femme... Je ne la connais pas, Dieu la connaît. Sommes-nous inconnus l’un à l’autre, madame? Si c’est juste, levez la main, afin que les gens voient. Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant.
Eh bien, maintenant si vous voulez être certains que la Bible est toujours vivante, voici un cas semblable à celui de Saint Jean 4: Un homme et une femme se rencontrent pour la première fois, comme Jésus a rencontré la femme au puits. Il lui a parlé pendant quelques minutes jusqu’à ce qu’Il a découvert ce qu’était son problème. Combien savent ce qu’était son problème? Levez la main. Evidemment, elle vivait avec son sixième mari. Et Jésus lui a dit: «Va, cherche ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
E-58 He said, "That's right. You've had five, and the one your living with now is not your husband."
She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we know when the Messiah cometh, He will tell us things. But Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you."
She ran into the city and said, "Come see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the Messiah?"
Now, if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and that was the Messiahic sign to that generation, it's got to be the same Messiahic sign to this generation, or He's a different Messiah. If that's true say, "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.]
Now, to let you know that it's not a man, God knows that I do not know this woman; I've never seen her in my life. But if the Holy Spirit will come here and prove that He's still Messiah by using my eyes, my lips, my mouth, and her faith, and my faith... There's something she's here for. She might be a deceiver; she might be a Christian. She might be here for financial troubles. I don't know. I--I've never... I have no way of knowing. She's just a woman that comes here in the prayer line.
E-59 Il a dit: «C’est juste. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.»
Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Eh bien, nous savons que lorsque le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Elle est entrée dans la ville en courant et elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie?»
Or, si Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, et que c’était là le signe du Messie pour cette génération-là, cela doit être le même signe messianique pour cette génération-ci, sinon Il serait un Messie différent. Si c’est vrai, dites: «Amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.]
Maintenant, pour vous montrer qu’il ne s’agit pas d’un homme, Dieu sait que je ne connais pas cette femme; je ne l’ai jamais vue de ma vie. Mais si le Saint-Esprit vient ici et confirme qu’Il est toujours le Messie en utilisant mes yeux, mes lèvres, ma bouche, et sa foi, ainsi que ma foi... Elle est ici pour quelque chose. Elle pourrait être une séductrice; elle pourrait être une chrétienne. Elle pourrait être ici pour des problèmes d’argent. Je l’ignore. Je–je n’ai jamais... Je n’ai aucun moyen pour le savoir. C’est juste une femme qui vient ici dans la ligne de prière.
E-59 But if the Lord God will speak, let her be the judge whether it's right or not, then how many of you will actually know that the Presence of Jesus Christ is here? Raise your hand, say, "I would accept it." Now, both of us... Here's the Bible we've never met before in our lives. Now, I don't say that He will do it. If He does we'll be thankful.
Now, sister just to speak to you a moment, you don't have to look at me just... you're... The woman is a Christian, because from her comes a feeling of friendship. Her spirit that's in her is welcoming the Spirit that's in me.
Now, in other words, there is a daughter of God. I am His son, adopted son by Jesus Christ. She's standing there needing something. I'm standing here to pray for her. Now, if I would lay my hands on her, and say, "Go, get well; Jesus Christ's going to make you well." that would be all right.
E-60 Mais si le Seigneur Dieu parle, qu’elle juge si c’est juste ou pas, alors combien parmi vous vont effectivement reconnaître que la Présence de Jésus-Christ est ici? Levez la main, dites: «J’accepte cela.» Maintenant, nous deux... Voici la Bible pour montrer que nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant dans la vie. Maintenant, je ne dis pas qu’Il fera la chose. S’Il fait cela, nous serons reconnaissants.
Maintenant, soeur, pour vous parler un instant, vous n’avez pas besoin de me regarder simplement... vous êtes... Cette femme est une chrétienne; en effet, un sentiment amical émane d’elle. L’esprit qui est en elle est reçu favorablement par l’Esprit qui est en moi.
Eh bien, en d’autres termes, voici une fille de Dieu. Je suis Son fils, un fils adopté par Jésus-Christ. Elle se tient ici parce qu’elle a besoin de quelque chose. Je me tiens ici pour prier pour elle. Maintenant, si je lui imposais les mains, et disais: «Allez, soyez guérie; Jésus-Christ va vous rétablir.» Ce serait en ordre.
E-60 But now, what if the Holy Spirit comes here, and reveals something that's in her life back yonder, that she knows I know nothing about? If He knows what has been, He surely will know what will be. And she'll be the judge to know whether it's right or not. And then it's up to you to believe from where it comes from.
When that was done in the Bible times, the orthodox church said, "He is a fortuneteller. He's Beelzebub." They said that in their hearts.
Jesus said, "I'll forgive you for saying that against Me. But someday the Holy Ghost is come to do the same thing (That's this day.); one word against It will never be forgiven in this world or the world to come." Because they called the Spirit of God a fortuneteller or a evil spirit.
E-61 Mais maintenant, qu’adviendrait-il si le Saint-Esprit venait ici et révélait quelque chose qui s’est passé là dans sa vie il y a longtemps, et dont elle est sûre que j’ignore? S’Il connaît ce qui a été, Il connaît certainement ce qui sera. Et c’est à elle de juger si c’est juste ou pas. Et puis, c’est à vous de croire d’où ça vient.
Quand cela était arrivé au temps biblique, l’église orthodoxe a dit: «Il est un diseur de bonne aventure. Il est Béelzébul.» C’est ce qu’ils ont dit dans leurs coeurs.
Jésus a dit: «Je vous pardonne d’avoir dit cela contre Moi. Mais un jour, le Saint-Esprit viendra et fera la même chose (C’est aujourd’hui.); et un seul mot contre cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» En effet, ils ont traité l’Esprit de Dieu de diseur de bonne aventure ou de mauvais esprit.
E-61 The lady standing here is very nervous. And she's really needing an operation, because she's got hemorrhoids. And those hemorrhoids are breaking and bleeding. That's right, isn't it? If that's right, raise up your hand.
Now, what knowed that? Now, whatever I told her, I don't know now. See? that wasn't... That was not my voice; it was my lips moving, but something else telling her something, that wasn't me. Now, you say you might've guessed that, Brother Branham. All right, let's talk to her just a moment longer, so that the anointing of the Spirit will get into the building.
Now, let me just talk with her again. Yes, here it comes again. The woman's conscious that something's going on. Did you ever see the picture the scientific world has taken, that Angel of the Lord? That's just what's on you now. If you audience, the radio, or whatever, could see right here between me and that woman is that Light milling around.
E-62 La dame qui se tient ici est très nerveuse. Et il lui faut vraiment subir une opération, parce qu’elle souffre des hémorroïdes. Et ces hémorroïdes éclatent et saignent. C’est juste, n’est-ce pas? Si c’est juste, levez la main.
Maintenant, qui savait cela? Eh bien, quoi que je lui aie dit, je ne le sais pas maintenant. Voyez-vous? Ce n’était pas... Ce n’était pas ma voix; c’étaient mes lèvres qui bougeaient, mais Quelque Chose d’autre lui disait quelque chose; ce n’était pas moi. Maintenant, vous dites: «Vous pourriez avoir deviné cela, Frère Branham.» D’accord, parlons-lui juste encore un moment, afin que l’onction de l’Esprit entre dans la salle.
Maintenant, je vais lui parler de nouveau. Oui, voici venir la chose une fois de plus. Cette dame est consciente qu’il se passe quelque chose. Avez-vous déjà vu la photo que le monde scientifique a prise, de cet Ange du Seigneur? C’est exactement ce qui se trouve sur vous maintenant. Si vous dans l’auditoire, ceux qui suivent à la radio, ou quoi que ce soit, vous pouvez voir cette Lumière tournoyer juste ici entre moi et cette femme.
E-62 The woman is facing an operation; it's bleeding hemorrhoids. And I keep seeing, some elderly person keeps appearing here. It's a man; it's her daddy. And he's got a dark shadow of death over him. He's dying with a cancer. And he's in a hospital in a great city where a river runs by the city. It's St. Louis, Missouri. THUS SAITH THE LORD. Is that true?
Now, do you believe the Lord? Do you believe God could reveal to me who this woman is? Would that help your faith? Now, sister I don't know that He will; I'm just asking His grace. Your first name is Alice. Spade is your last name. That's exactly right. Return home believing and you can receive what you have ask for in the Name of the Lord.
Now, let us just raise our hands and give praise to God. God bless you, my sister; go believing now.
E-63 Cette femme doit passer par une opération; il s’agit des hémorroïdes qui saignent. Et je ne cesse de voir une certaine personne âgée apparaître constamment ici. C’est un homme; c’est son père. Et une ombre ténébreuse de la mort est au-dessus de lui. Il se meurt d’un cancer. Et il est hospitalisé, dans une grande ville où une rivière coule à côté. Il s’agit de Saint Louis, dans le Missouri. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Est-ce vrai?
Maintenant, croyez-vous au Seigneur? Croyez-vous que Dieu pourrait me révéler qui est cette femme? Cela aiderait-il votre foi? Eh bien, soeur, je ne sais pas s’Il le fera; je sollicite simplement Sa grâce. Votre prénom est Alice. Votre nom de famille est Spade. C’est tout à fait juste. Rentrez chez vous en croyant, et vous pouvez recevoir ce que vous avez demandé au Nom du Seigneur.
Maintenant, levons simplement les mains et louons Dieu. Que Dieu vous bénisse, ma soeur; partez en croyant maintenant.
E-63 Now, if I don't say nothing to you, you'll believe anyhow, will you? All right, but your heart trouble then leave you, if you'll go and believe. In the Name of the Lord Jesus may our sister be healed.
Now, sister, you're aware that the Holy Spirit's here. If I didn't tell you a thing, if I told you what was wrong with you would you--would you believe? Would it make you believe more? But now, see, I can't do it all the way down the line, but if you'll believe the diabetes will leave you. Will you believe it? All right, then go and say, "Thank the Lord" and be happy, and believe with all your heart.
E-64 Maintenant, si je ne vous dis rien, vous allez quand même croire, n’est-ce pas? Très bien, mais vos troubles cardiaques vous quitteront alors, si vous partez en croyant. Au Nom du Seigneur Jésus, que notre soeur soit guérie.
Eh bien, soeur, vous êtes consciente que le Saint-Esprit est ici. Si je ne vous dis rien, si je vous dis ce qui ne va pas en vous, croirez-vous–vous? Cela vous aidera-t-il à croire davantage? Mais maintenant, voyez-vous, je ne peux pas faire cela de bout en bout de la ligne, mais si vous croyez, le diabète va vous quitter. Croyez-vous cela? Très bien, alors partez et dites: «Merci, Seigneur» et soyez heureuse, et croyez de tout votre coeur.
E-64 All right, sister, if I don't say nothing just pray for you, you believe with all your heart? All right, you're... Lord Jesus, I pray that You'll bless this woman and make her well, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Come, sister. If I don't say a word, what's wrong, you believe that God's Presence, that One Who we're anointed with now... If I lay hands on you, you believe your back trouble... Come, It's already said it. See? Lord Jesus I pray that You'll heal our sister and make her well. Amen.
"These signs shall follow them that believe."
Come, sister, believing. What do you think about that tumor, do you think it'll leave you? Go on your road and say, "Thank You, Lord Jesus," and be well.
E-65 Très bien, soeur, si je ne vous dis rien, mais que je prie simplement pour vous, croirez-vous de tout votre coeur? Très bien, vous êtes... Seigneur Jésus, je Te prie de bénir cette femme et de la rétablir, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Approchez, soeur. Si je ne vous dis rien, ce qui ne va pas, croyez-vous que la Présence de Dieu, Celui dont nous sommes oint maintenant... Si je vous impose les mains, croirez-vous que votre mal de dos... Approchez, Il a déjà dit cela. Voyez-vous? Seigneur Jésus, je Te prie de guérir notre soeur et de la rétablir. Amen.
«Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.»
Venez, soeur, en croyant. Que pensez-vous de cette tumeur, pensez-vous qu’elle va vous quitter? Continuez votre chemin et dites: «Merci, Seigneur Jésus», et soyez en bonne santé.
E-65 Yours also, would you believe that yours would be gone? In the Name of the Lord Jesus, I lay hands on my sister for her healing. Amen.
Believe now; in the Name of Jesus Christ, I pray for my sister's healing. Amen.
All right, are you believing out there? See, you don't have to tell the people, "Now, be reverent," just watch along; keep your eyes... Listen, radio audience, the people are being healed.
I see them when I... It isn't that we have to tell the people, but you can, it's all right, but it weakens. And it makes everyone want to do that.
E-66 La vôtre aussi, croyez-vous que la vôtre aussi partira? Au Nom du Seigneur Jésus, j’impose les mains à ma soeur pour sa guérison. Amen.
Croyez maintenant; au Nom de Jésus-Christ, je prie pour la guérison de ma soeur. Amen.
Très bien, croyez-vous, vous qui êtes là-bas? Voyez-vous, vous n’avez pas besoin de le dire aux gens: «Maintenant, soyez révérencieux», observez simplement; gardez vos yeux... Ecoutez, auditoire radiophonique, les gens sont en train d’être guéris.
Je les vois quand je... Ce n’est pas que nous devions le dire aux gens, mais vous le pouvez, c’est en ordre, mais cela affaiblit. Et cela fait que tout le monde veut que cela soit fait pour lui.
E-66 Here--here's a woman standing here. Are you... Is this the next person? All right, do you believe, sister? You and I are strangers to each other, is that right? I don't know you; you don't know me. If that's right, raise up your hand so the visible audience can see.
If the Lord Jesus will tell me what you're here for, or something, will you believe me to be His servant, and know that there has to be some supernatural power here to know that, or I wouldn't know it? Would you think it was a--a evil spirit, or the Spirit of Christ according to the promise in the Bible? The Spirit of Jesus. Thank you. Then you shall have what you've ask for.
What you're here for, you're real nervous; you got complications. You're all broke down; you have diabetes. And let me tell you; you got something on your heart. That's a boy, your son. Do you believe that God can tell me what's wrong with him? He has ulcers, and he has asthma; but above all that he's a sinner and not saved, and you're praying for his soul. That's THUS SAITH THE LORD, He...?... freely. God bless you. Go and receive it.
E-67 Voici–voici une femme qui se tient ici. Etes-vous... Est-ce la personne suivante? Très bien, croyez-vous, soeur? Vous et moi sommes inconnus l’un à l’autre, est-ce juste? Je ne vous connais pas; vous ne me connaissez pas. Si c’est juste, levez la main afin que l’auditoire visible voie.
Si le Seigneur Jésus veut bien me dire le motif de votre présence ici, ou quelque chose, allez-vous croire que je suis Son serviteur et saurez-vous qu’il doit y avoir un certain pouvoir surnaturel ici pour savoir cela, sinon je ne le saurais pas? Penseriez-vous que c’était un–un mauvais esprit, ou bien l’Esprit de Christ selon la promesse de la Bible? L’Esprit de Jésus. Merci. Alors vous aurez ce que vous demandez.
Le motif de votre présence ici, vous êtes très nerveuse; vous avez des complications. Vous êtes toute fanée; vous souffrez du diabète. Et permettez que je vous le dise; vous avez quelque chose sur le coeur. Il s’agit d’un garçon, votre fils. Croyez-vous que Dieu peut me dire ce qu’il a? Il a des ulcères, et il souffre de l’asthme; mais par-dessus tout cela il est un pécheur et il n’est pas sauvé, et vous priez pour son âme. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR, il...?... gratuitement. Que Dieu vous bénisse. Partez et recevez cela.
E-67 Do you believe, sister? O Lord, I pray that You'll heal our sister, and take her from this crutch tonight in the Name of Jesus. Amen.
Come, sister. Do you believe, sister? In the Name of Jesus Christ I lay my hands upon you, because it's written, "These signs shall follow them that believe." Now, believe.
Do you believe the little one will be healed if I lay hands upon it? Bring it here then. Lord, they said, "Suffer little children to come unto Me." And I lay my hands upon this little baby for its healing and its mother. In the Name of Jesus Christ may the disease depart. Amen.
E-68 Croyez-vous, soeur? Ô Seigneur, je Te prie de guérir notre soeur, et de la débarrasser de cette béquille ce soir au Nom de Jésus. Amen. Approchez, soeur. Croyez-vous, soeur? Au Nom de Jésus-Christ, je vous impose les mains, car il est écrit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Maintenant, croyez.
Croyez-vous que le petit sera guéri si je lui impose les mains? Amenez-le ici alors. Seigneur, il est dit: «Laissez venir à Moi les petits enfants.» Et j’impose les mains à ce petit bébé pour sa guérison et pour sa mère. Au Nom de Jésus-Christ, que cette maladie s’en aille. Amen.
E-68 The Bible said, "These signs shall follow them that believe." Do you believe that I believe Him Who I'm talking about? Then these signs shall follow. In the Name of Jesus Christ may our sister be healed. Amen.
Come. Do you women believe as you're coming together that God will heal and make you well? I lay my hands upon you. In the Name of Jesus Christ, the Son of God, and according to His Word and promise, you shall recover. Amen.
Do you believe, sir, as you're bringing this man that the man will be healed? You believe it yourself, for you? All right, come near and let's pray.
Lord, I lay my hands upon this feeble body, and I pray that they shall recover according to Your Word, in the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you, sir. That's right go, believing now, brother. That's the way.
E-69 La Bible dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Croyez-vous que je crois en Celui dont je parle? Alors ces miracles m’accompagneront. Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie. Amen.
Approchez. Vous femmes, croyez-vous, alors que vous venez ensemble, que Dieu vous guérira et vous rétablira? Je vous impose les mains. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, et conformément à Sa Parole et à Sa promesse, vous serez guéries. Amen.
Croyez-vous, monsieur, alors que vous amenez cet homme, que cet homme sera guéri? Croyez-vous cela vous-même pour vous? Très bien, approchez et prions.
Seigneur, j’impose les mains à ce corps faible, et je prie qu’il soit guéri conformément à Ta Parole, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, monsieur. C’est juste, partez en croyant maintenant, frère. Voilà!
E-69 The Lord Jesus Christ Who made the promise, give this woman her healing as I lay hands on her in the Name of Jesus. Amen.
The Lord God Who made the promise, give the healing to this woman as He promised, "They lay hands on the sick; they shall recover." Amen. God bless you, sister.
The Lord God Who made the promise, may He confirm His promise, as I lay hands upon my brother, in the Name of Jesus Christ. Amen.
May the healing power that was given to the church at the day of Pentecost come upon our brother as I lay hands on him in the confirmation that I believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Amen.
E-70 Que le Seigneur Jésus-Christ qui a fait la promesse accorde à cette femme sa guérison alors que je lui impose les mains au Nom de Jésus. Amen.
Que le Seigneur Dieu qui a fait la promesse accorde la guérison à cette femme, conformément à Sa promesse qui dit: «Ils imposeront les mains aux malades; et les malades seront guéris.» Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Que le Seigneur Dieu qui a fait la promesse, confirme Sa promesse, alors que j’impose les mains à mon frère, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que la puissance de guérison qui a été donnée à l’église le jour de la Pentecôte descende sur notre frère, alors que je lui impose les mains comme confirmation que je crois que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Amen.
E-70 Are you believing? Let the radio land now... while we pray for the radio land...
O God, way out there in radio land, may the Holy Ghost come upon those people out there, and may the sick be healed everywhere. May they hear now; faith cometh by hearing. And may the Gospel witness of the resurrection of Jesus Christ come through the ether waves of this radio and heal all that's listening in that's sick. If they're in the barroom, pool room, wherever they may be, may they be healed just now from sin and sickness, in Jesus Christ's Name.
Now, we shall continue the prayer line.
E-71 Croyez-vous? Que ceux qui suivent par la radio maintenant... Pendant que nous prions pour ceux qui suivent par la radio...
Ô Dieu, ceux qui suivent par la radio très loin là-bas, que le Saint-Esprit descende sur ces gens là-bas, et que les malades soient guéris partout. Qu’ils entendent maintenant; la foi vient de ce qu’on entend. Et que le témoignage de l’Evangile de la résurrection de Jésus-Christ aille par les ondes de cette radio et guérisse tous ceux qui écoutent et qui sont malades. Qu’ils soient dans les bars, dans les salles de billard, où qu’ils soient, qu’ils soient guéris maintenant même de leur péché et de leur maladie, au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, nous allons continuer la ligne de prière.
E-71 Here's another woman standing here. We're strangers to one another, are we sister? You believe me to be His servant? Do you believe God could tell me what your trouble is? Would then it... Would it help you to believe? Would it help the audience now? Would you make you... May you believe God more for your healing, would it? All right, look this a way, sister. You believe now with all your heart? There's so many praying (See?) at this time.
Your trouble is extreme nervousness; you're all tore up. And then you got swelling in your arms. That swelling comes from an operation, cancer operation from the shoulder. That's THUS SAITH THE LORD. That's true. Now, if you'll go and believe, it'll leave you. Amen.
Come, sister. O Lord God, grant the healing of this young woman as she passes through this prayer line. Amen.
Lord God, as this mother comes down along the line, I pray that You'll heal her and make her well, in the Name of Jesus Christ.
Now, not only am I praying, but just looky here; there's hundreds times hundreds here visible play--praying, and thousands out there in radio land. It's got to happen, hasn't it? And--and the Presence of the Lord Jesus here, our risen Lord, our Saviour, our beloved King...
E-72 Voici une autre femme debout ici. Nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, soeur? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que Dieu peut me dire votre problème? Cela pourrait-il alors... Cela vous aiderait-il à croire? Cela vous aiderait-il donc, l’auditoire? Cela ferait-il que vous... Vous pouvez avoir davantage de foi en Dieu pour votre guérison, n’est-ce pas? Très bien, regardez par ici, soeur. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Il y en a tellement qui prient, voyez-vous, en ce moment.
Votre problème, c’est une nervosité extrême; vous êtes toute déchirée et puis vous avez des gonflements aux bras. Ces gonflements sont dus à une opération, l’opération d’un cancer à l’épaule. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est vrai. Maintenant, si vous partez en croyant, cela vous quittera. Amen.
Venez, soeur. Ô Eternel Dieu, accorde la guérison à cette jeune femme alors qu’elle passe par cette ligne de prière. Amen.
Seigneur Dieu, alors que cette mère vient dans la ligne, je Te prie de la guérir et de la rétablir, au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, ce n’est pas seulement moi qui prie, mais regardez simplement ici, il y a des centaines et des centaines de gens visibles ici qui plient... prient, et des milliers là-bas qui suivent par la radio. Cela doit arriver, n’est-ce pas? Et–et la Présence du Seigneur Jésus ici, notre Seigneur ressuscité, notre Sauveur, notre Bien-Aimé Roi...
E-72 Lord Jesus, pray that You'll heal this woman, and make her well, as I lay hands on her, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Come sister, dear. I lay my hands upon you. In the Name of Jesus Christ may you be healed. Amen.
Come now, my sister. In the Name of Jesus Christ I lay my hands upon you for your healing. Amen.
All those people out there are praying now.
E-73 Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette femme, de la rétablir, alors que je lui impose les mains, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Approchez, chère soeur. Je vous impose les mains. Au Nom de Jésus-Christ, que vous soyez guérie. Amen.
Approchez maintenant, ma soeur. Au Nom de Jésus-Christ, je vous impose les mains pour votre guérison. Amen.
Tous ceux qui sont là-bas prient maintenant.
E-73 Lord, in the Name of Jesus Christ, in the Presence of the Holy Ghost, may this man's heart not be it carnal, but may he come as to the--the living God. And the saints are praying all around over Los Angeles, everywhere. May he be healed in Jesus' Name.
Come, my sister. In the Name of Jesus Christ, I ask for your healing. Amen.
In the Name of Jesus Christ I ask for our sister's healing. Amen. God bless you.
In the Name of Jesus Christ I ask for his request. Amen. God bless you.
Come, sister. You're suffering with arthritis. You believe Jesus Christ will heal you? O Lord, Creator of heavens and earth grant the healing of this woman in Jesus' Name. Amen.
E-74 Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, dans la Présence du Saint-Esprit, que le coeur de cet homme ne soit pas charnel, mais puisse-t-il venir comme quelqu’un qui s’approche du–du Dieu vivant. Et les saints sont en prière à travers Los Angeles, partout. Qu’il soit guéri au Nom de Jésus.
Approchez, ma soeur. Au Nom de Jésus-Christ, je réclame votre guérison. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, je réclame la guérison de notre soeur. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Au Nom de Jésus-Christ, je réclame sa requête. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Approchez, soeur. Vous souffrez de l’arthrite. Croyez-vous que Jésus-Christ vous guérira? Ô Seigneur, Créateur des cieux et de la terre, accorde à cette femme la guérison au Nom de Jésus. Amen.
E-74 Are you going to believe, sister, for you and your baby? In the Name of Jesus Christ, may mother and child be healed. Amen.
You believe Him, brother? In the Name of Jesus Christ may our brother be delivered. Amen.
In the Name of the Lord Jesus Christ, I lay my hands upon the woman for her deliverance. Amen.
Come, sister. Now, don't let this coming through be in vain. Oh, no. It's going to happen. Lord Jesus, I pray that You'll heal her, and make her well. Bless this one who is with her, Father, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Come, brother, not in vain, but let the power of Jesus Christ come into your life now. Hear that still small voice as you pass from this place in Jesus' Name.
Come, sir. In the Name of Jesus Christ may your healing be. Amen.
Come, sister. Do you believe God; tell me what's wrong with you will you... would it help you a little? I believe you're the first colored lady that's passed by. You believe that this female trouble that's a bothering you will be gone when I pray for you? In the Name of Jesus Christ let it leave her, Lord. Amen. Go now.
E-75 Allez-vous croire, soeur, pour vous et votre bébé? Au Nom de Jésus-Christ, que la mère et l’enfant soient guéris. Amen.
Croyez-vous en Lui, frère? Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit délivré. Amen.
Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, j’impose les mains à cette femme pour sa délivrance. Amen.
Approchez, soeur. Maintenant, ne laissez pas votre passage par ici être vain. Oh! non. Cela va arriver. Seigneur Jésus, je Te prie de la guérir et de la rétablir. Bénis cette personne qui est avec elle, Père, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Approchez, frère, pas en vain, mais que la puissance de Jésus-Christ entre dans votre vie maintenant. Ecoutez ce murmure doux et léger alors que vous traversez cet endroit au Nom de Jésus.
Approchez, monsieur. Au Nom de Jésus-Christ, que vous soyez guéri. Amen.
Approchez, soeur. Croyez-vous que si Dieu me dit ce qui ne va pas en vous, vous allez... cela vous aiderait-il un peu? Je crois que vous êtes la première dame de couleur qui passe par ici. Croyez-vous que cette maladie gynécologique qui vous dérange s’en ira si je prie pour vous? Au Nom de Jésus-Christ, que cela la quitte, Seigneur. Amen. Partez maintenant.
E-75 In the Name of Jesus Christ may his request be granted, Lord. Amen.
Come, sister. In the Name of Jesus Christ, let her request be granted. Amen.
Now, it's your attitude. Now, be real reverent, everybody praying. It's... You people in the line now, it's your attitude as you pass here.
See that little woman? She just started out of this line thinking. Listen she had a drainage to her trouble, whatever it was; I seen that drainage that's been happening, if I'm not mistaken it's a female trouble that she knows only God knows 'cause it was in the bathroom where it happened. It's stopped now; she can go and be well. In the Name of Jesus... See the attitude? What is it? It's because of her attitude. My, my, can't you... Lord, in Jesus' Name, help her.
Father God, in the Name of Jesus Christ grant her healing. Amen.
In the Name of Jesus Christ may the woman be healed. Amen.
God, in the Name of Jesus Christ may the woman be healed.
Lord God, I lay hands upon our sister in the Name of Jesus Christ for her healing.
E-76 Au Nom de Jésus-Christ, que la requête de cet homme soit accordée, Seigneur. Amen.
Approchez, soeur. Au Nom de Jésus-Christ, que sa requête lui soit accordée. Amen.
Maintenant, cela dépend de votre attitude. Eh bien, soyez très révérencieux, que tout le monde soit en prière. C’est... Vous qui êtes dans la ligne maintenant, cela dépend de votre attitude pendant que vous passez ici.
Voyez-vous cette jeune femme? Elle s’est avancée dans cette ligne de prière en réfléchissant. Ecoutez, elle souffre d’un écoulement, peu importe ce que c’était; je vois cet écoulement qui se produisait; si je ne me trompe pas, c’est une maladie gynécologique dont elle sait que seul Dieu connaît; en effet, c’était dans la salle de bain quand cela a commencé. Cela s’est arrêté maintenant; elle peut partir et être en bonne santé. Au Nom de Jésus... Voyez-vous? L’attitude. Qu’est-ce? C’est à cause de son attitude. Oh! la la! ne pouvez-vous pas... Seigneur, au Nom de Jésus, aide-la.
Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, accorde-lui sa guérison. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, que cette femme soit guérie. Amen.
Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, que cette femme soit guérie.
Eternel Dieu, j’impose les mains à notre soeur pour sa guérison au Nom de Jésus-Christ.
E-76 Come, sister. In the Name of our Lord Jesus Christ I lay my hands in obedience to His command, on my sister. Amen.
In the Name of Jesus Christ I lay my hands upon this my sister for her healing. Amen.
In the Name of Jesus Christ I lay my hands upon the sister for her healing. Amen.
And in the Name of Jesus Christ I lay hands upon sister for her healing.
Now, see, as soon as the--the vision stopped the people seem to lose faith. Don't do that. That's wrong. Here it's--it's going all the time; I see what's the matter with the people.
E-77 Approchez, soeur. Au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, j’impose les mains à ma soeur en obéissance à Son commandement. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, j’impose les mains à ma soeur que voici pour sa guérison. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, j’impose les mains à cette soeur pour sa guérison. Amen.
Et au Nom de Jésus-Christ, j’impose les mains à la soeur pour sa guérison.
Maintenant, voyez-vous, dès que la–la vision s’est arrêtée, c’est comme si les gens ont perdu la foi. Ne faites pas cela. C’est mal. Tenez, cela–cela se fait tout le temps; je vois ce qui ne va pas chez les gens.
E-77 Here look at this woman. You believe God will heal that tumor? Then go and believe it. See, see? Just believe; have faith.
All right, come sister. Do you believe God will heal that stomach trouble? Then go and believe. Just have faith now; believe.
Lord God, I bring this woman to Thee; in the Name of Jesus Christ may she be healed. And this our sister, Lord, that's bringing her in the Name of Jesus Christ.
I pray for this young woman, Lord, that You'll heal her in Jesus' Name. Grant it, Lord.
O Lord God, grant the healing of our sister in the Name of Jesus Christ. Amen.
In the Name of Jesus Christ may our sister be healed. Grant it, Lord.
In the Name of Jesus Christ may our sister be healed.
O Lord God, in the Name of Jesus Christ may our sister be healed.
Come, sister. You believe? You're seriously... It's a heart trouble, but God will heal it. It's gone now, so just go believing. Amen.
Lord Jesus, I pray that You'll heal her. In the Name of Jesus Christ may it be so.
E-78 Tenez, regardez cette femme. Croyez-vous que Dieu va guérir cette tumeur? Alors partez et croyez cela. Voyez-vous, voyez-vous? Croyez simplement; ayez la foi.
Très bien, approchez, soeur. Croyez-vous que Dieu guérira cette gastrite? Alors partez et croyez. Ayez simplement la foi maintenant; croyez.
Seigneur Dieu, je T’apporte cette femme; au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie ainsi que notre soeur que voici, ô Seigneur, qui l’amène au Nom de Jésus-Christ. Je prie pour cette jeune dame, Seigneur, afin que Tu la guérisses au Nom de Jésus. Accorde-le, ô Seigneur.
Ô Seigneur Dieu, accorde la guérison de notre soeur au Nom de Jésus-Christ. Amen. Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie. Accorde-le, Seigneur.
Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Ô Seigneur Dieu, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
Approchez, soeur. Croyez-vous? Vous êtes sérieusement... C’est un problème cardiaque, mais Dieu va guérir cela. C’est parti maintenant, partez donc simplement en croyant. Amen.
Seigneur Jésus, je Te prie de la guérir. Au Nom de Jésus-Christ, qu’il en soit ainsi.
E-78 Come. O Lord, Creator of heavens and earth, as this woman reaches her hand, may it not be to mine, but to Yours, Lord, in Jesus' Name.
Lord God, heal our sister, and give her her request, in Jesus' Name. Grant it, Lord.
Heavenly Father, I pray that You'll heal her and make her well, in the Name of Jesus.
You see how it does? Just as soon as the visions seem to let loose? That makes me so weak, friends. How many understands that? Why, a woman touched the garment of our Lord, and He said, "Virtue went out; I got weak." How many knows that's the truth? Well, if He, the Son of God got weak from one vision, what would it do to me, a sinner saved by grace?
Daniel, the prophet, saw a vision and was troubled at his head for many days.
E-79 Approchez. Ô Seigneur, Créateur des cieux et de la terre, alors que cette femme tend la main, que cela ne soit pas vers moi, mais vers Toi, Seigneur, au Nom de Jésus.
Seigneur Dieu, guéris notre soeur, et accorde-lui sa requête, au Nom de Jésus. Accorde-la, Seigneur.
Père céleste, je Te prie de la guérir et de la rétablir, au Nom de Jésus.
Voyez-vous ce que cela fait? Aussitôt qu’on a l’impression que les visions apparaissent, cela m’affaiblit vraiment, les amis. Combien comprennent cela? Eh bien, une femme toucha le vêtement de notre Seigneur, et Il dit: «Une vertu M’a quitté; Je me suis affaibli.» Combien savent que c’est la vérité? Eh bien, si Lui, le Fils de Dieu, s’est affaibli à cause d’une vision, qu’est-ce que cela ferait à moi, un pécheur sauvé par grâce?
Daniel, le prophète, vit une vision et il eut l’esprit agité pendant plusieurs jours.
E-79 Here, bring the woman. We're strangers to one another. Do you believe God knows you? You believe He knows me? Can He reveal to me your trouble? You're shadowed to death with a cancer. That's right. And besides that, you're a woman preacher. The truth. And you just give up your church. That's right. But don't give up your church. Don't give up hopes. Look to Jesus Who stands here Who knows your condition. And I condemn this cancer on my sister in the Name of Jesus Christ may it leave her. Amen.
Come believing.
E-80 Tenez, amenez cette femme. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Croyez-vous que Dieu vous connaît? Croyez-vous qu’Il me connaît? Peut-Il me révéler votre problème? Vous êtes couverte de l’ombre de la mort à cause d’un cancer. C’est juste. Et en plus de cela, vous êtes une femme prédicatrice. C’est la vérité. Et vous venez d’abandonner votre église. C’est juste. Mais n’abandonnez pas votre église. N’abandonnez pas l’espérance. Regardez à Jésus qui se tient ici et qui connaît votre situation. Et je condamne ce cancer qui est sur ma soeur au Nom de Jésus-Christ, puisse-t-il la quitter. Amen.
Venez en croyant.
E-80 Lord, I lay my hands on this little colored girl; in the Name of Jesus Christ heal her. Her loved one, Lord, I pray that You'll heal her.
Lord, this little woman, as she passes through the line, may the power of Jesus Christ that's present now heal her.
God, heal this woman. I pray in the Name of Jesus Christ that You'll grant it.
Heal our sister, Lord. In the Name of Jesus Christ may it be so. God bless you, sister. And may the God of heaven heal you of this arthritis.
Come, sister believing with all your heart now. Oh, eternal God, Author of Life, give her the blessing she's asking, in Jesus Christ's Name.
E-81 Seigneur, j’impose les mains à cette petite fille de couleur; au Nom de Jésus-Christ, guéris-la. Je Te prie, ô Seigneur, de guérir sa bien-aimée.
Seigneur, alors que cette petite femme passe dans la ligne, que la puissance de Jésus-Christ qui est présente maintenant la guérisse.
Ô Dieu, guéris cette femme. Je Te prie au Nom de Jésus-Christ d’accorder cela.
Guéris notre soeur, Seigneur. Au Nom de Jésus-Christ, qu’il en soit ainsi. Que Dieu vous bénisse, soeur. Et que le Dieu du Ciel vous guérisse de cette arthrite.
Approchez, soeur, en croyant de tout votre coeur maintenant. Ô Dieu éternel, Auteur de la Vie, accorde-lui la bénédiction qu’elle demande, au Nom de Jésus-Christ.
E-81 Come, sister, come with the baby. You believe God's going to make it well? In the Name of Jesus Christ may their request be granted to this little one, and I take this affliction from it in Jesus Christ's Name. Now, go believing that both of you has faith, and serve God.
Are you believing? How--how many could just almost see the Presence of the Lord Jesus standing there looking over His audience? The great Jehovah God, the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, the First and the Last, the same yesterday, today, and forever, He's God.
E-82 Approchez, soeur. Venez avec le bébé. Croyez-vous que Dieu va le rétablir? Au Nom de Jésus-Christ, que sa requête en faveur de ce petit soit accordée, et j’ôte de lui cette affliction au Nom de Jésus-Christ. Maintenant, partez en croyant que tous deux... ayez la foi, et servez Dieu.
Croyez-vous? Combien–combien pourraient pratiquement voir la Présence du Seigneur Jésus qui se tient là, regardant Son auditoire? Le Grand Jéhovah Dieu, l’Alpha et l’Oméga, le Commencement et la Fin, le Premier et le Dernier, le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il est Dieu.
E-82 This woman here's a stranger to me, are you, lady? [The lady answers, "Yes." --Ed.] Do you believe that God can tell me what your trouble is? ["Yes sir." --Ed.] If He will, will it help you ["Yes." --Ed.] to believe? You have arthritis. ["Yes sir." --Ed.] You have trouble with your eyes. ["Yes sir." --Ed.] You got heart trouble. ["Yes sir." --Ed.] You're not from this city. ["No sir." --Ed.] You're from another city, ["Right" --Ed.] another state: ["Yes sir." --Ed.] Arizona, ["Yes sir." --Ed.] Kingston, Arizona. ["Kingman, Arizona." --Ed.] And you're Mrs. Holby ["Right." --Ed.] on your road home. You're over your disease. Go home and be made well ["Hallelujah" --Ed.] in the Name of Jesus Christ.
Now, so the audience will know, I never seen you in my life, is that right? We're totally strangers to one another, but God knows you all. He knows all about you; just believe. He knows who you are and all about you. I challenge every person in here to believe it, anywhere.
O Lord Jesus, I pray that You'll heal this woman, and make her well in the Name of the Lord Jesus.
O God, I pray that You'll heal our sister in the Name of Jesus Christ. God, grant her request in Jesus' Name.
God, heal this little girl in the Name of Jesus Christ.
E-83 Cette femme-ci m’est inconnue, n’est-ce pas, madame? [La dame répond: «Oui.»–N.D.E.] Croyez-vous que Dieu peut me dire votre problème? [«Oui, monsieur.»] S’Il le fait, cela vous aidera-t-il [«Oui.»] à croire? Vous souffrez de l’arthrite. [«Oui, monsieur.»] Vous avez un problème d’yeux. [«Oui, monsieur.»] Vous souffrez du coeur [«Oui, monsieur.»] Vous n’êtes pas de cette ville. [«Non, monsieur.»] Vous venez d’une autre ville [«C’est juste.»], d’un autre Etat [«Oui, monsieur.»], l’Arizona [«Oui, monsieur.»], Kingston, en Arizona. [«Kingman, en Arizona.»] Et vous êtes madame Holby [«C’est juste.»], rentrez chez vous. Votre maladie est terminée. Rentrez chez vous et soyez rétablie [«Alléluia!»] au Nom de Jésus-Christ.
Maintenant, afin que l’auditoire sache que je ne vous ai jamais vue de ma vie, est-ce juste? Nous sommes de parfaits inconnus l’un à l’autre, mais Dieu nous connaît tous. Il sait tout à votre sujet; croyez simplement. Il sait qui vous êtes et tout à votre sujet. Je demande à chaque personne qui est ici de croire cela, où que vous soyez.
Ô Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette femme et de la rétablir au Nom du Seigneur Jésus.
Ô Dieu, je Te prie de guérir notre soeur au Nom de Jésus-Christ. Ô Dieu, accorde sa requête au Nom de Jésus.
Ô Dieu, guéris cette petite fille au Nom de Jésus-Christ.
E-83 Come, my dear brother. Come, believing now. Lord, in the Name of Jesus Christ heal my brother. Amen.
Lord God, as our sister passes by, may she not... Passes by man, but may she pass by the cross of Jesus and receive her healing. Amen.
Come, my sister. In the Name of Jesus Christ may you be healed.
Come, my brother. In the Name of Jesus Christ may you go from here healed.
Come, sister. In the Name of Jesus Christ, God's beloved Son, may your healing be. Amen. He gave the promise. He's--He has to keep His promise. Amen.
O Lord, as I lay hands on these two women coming by with each other, may the Spirit of God make them well in Jesus' Name. Amen.
God bless this my sister, and heal her in the Name of Jesus Christ. Amen.
God bless this my brother, and make him well in the Name of Jesus Christ.
E-84 Approchez, mon cher frère. Venez en croyant maintenant. Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, guéris mon frère. Amen.
Seigneur Dieu, alors que notre soeur passe, puisse-t-elle ne pas... passe près d’un homme, mais puisse-t-elle passer près de la croix de Jésus et recevoir sa guérison. Amen.
Approchez, ma soeur. Au Nom de Jésus-Christ, que vous soyez guérie.
Approchez, mon frère. Au Nom de Jésus-Christ, que vous partiez d’ici guéri.
Approchez, soeur. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils bien-aimé de Dieu, que vous soyez guérie. Amen. Il a fait la promesse. Il–Il doit tenir Sa promesse. Amen.
Ô Seigneur, alors que j’impose les mains à ces deux femmes qui passent l’une accompagnée de l’autre, que l’Esprit de Dieu les rétablisse au Nom de Jésus. Amen.
Que Dieu bénisse ma soeur que voici et la guérisse au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Que Dieu bénisse mon frère que voici et le rétablisse au Nom de Jésus-Christ.
E-84 God bless our sister as I lay hands on her in the Name of Jesus Christ.
God bless this little mother in the Name of Jesus Christ, and make her well.
Bless, Lord, my brother and heal his body.
Bless this my sister, and heal her body, and make her well. Grant it, Lord.
Bless this my sister, and may she be healed in the Name of Jesus Christ.
Lord God, bless this my brother, and make him well in the Name of Jesus Christ.
Bless this my brother, O Lord, and give him his request in Jesus' Name.
Bless my sister, Lord, and give her request in Jesus' Name.
Likewise, as I lay hands upon my sister in the Name of Jesus Christ.
Lord, bless this my sister and make her well in the Name of Jesus Christ, the Son of God. All right, sister, thank you kindly.
How many believes that Jesus Christ, the Son of God, is present? This is His doings and it's great in our sight.
E-85 Que Dieu bénisse notre soeur alors que je lui impose les mains au Nom de Jésus-Christ.
Que Dieu bénisse cette petite mère au Nom de Jésus-Christ, et la rétablisse.
Bénis mon frère, ô Seigneur, et guéris son corps.
Bénis ma soeur que voici et guéris son corps, et rétablis-la. Accorde-le, Seigneur.
Bénis ma soeur ici présente, et puisse-t-elle être guérie au Nom de Jésus-Christ.
Seigneur Dieu, bénis mon frère ici présent et rétablis-le au Nom de Jésus-Christ.
Bénis mon frère ici présent, ô Seigneur, et accorde-lui sa requête au Nom de Jésus.
Bénis ma soeur, Seigneur; accorde-lui sa requête au Nom de Jésus.
Fais de même, alors que j’impose les mains à ma soeur au Nom de Jésus-Christ.
Seigneur, bénis ma soeur ici présente et rétablis-la au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Très bien, soeur. Tous mes remerciements.
Combien croient que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici? Il s’agit ici de Ses oeuvres et c’est glorieux à nos yeux.
E-85 Sister, I see you setting there with that arthritis in that wheelchair. I can't heal you, but if you'd make an effort, you could walk. If you'll just... You're going to? All right, then get up, and go walking; that's the only way to do it.
What about the rest of you, do you believe that Jesus Christ, God's Son, is here to make you walk also? Do you believe that He's here to heal you, take you out of that cot, brother, and heal you? You believe that with all your heart?
Now, it's your... You're the sick person. God's here to make you well if you'll believe it. Do you believe it? Then stand on your feet, each one of you, all over the building.
Lay your hands over on one another. There's the woman out of the wheelchair, walking that's been bound for years with arthritis, walking for her first time. There it is. Raise to your feet, everybody.
There's a woman from her wheelchair, bound, been setting there for years bound with arthritis walking in the Name of the Lord Jesus. Stand up on your feet and receive your healing. I pronounce you healed by the stripes and the Blood of Jesus Christ.
E-86 Soeur, je vous vois assise là dans ce fauteuil roulant, souffrant de l’arthrite. Je ne peux pas vous guérir, mais si vous faites un effort, vous pourrez marcher. Si seulement vous pouvez... Allez-vous le faire? Très bien, alors levez-vous et mettez-vous à marcher; c’est la seule manière de vous y prendre.
Qu’en est-il de vous autres, croyez-vous que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici pour vous faire marcher aussi? Croyez-vous qu’Il est ici pour vous guérir, pour vous faire sortir de ce lit de camp, frère, et vous guérir? Croyez-vous cela de tout votre coeur?
Maintenant, c’est votre... C’est vous la personne malade. Dieu est ici pour vous rétablir, si vous voulez bien croire cela. Croyez-vous cela? Alors levez-vous, chacun de vous, partout dans la salle.
Imposez-vous les mains les uns aux autres. Voilà la femme qui sort du fauteuil roulant; elle marche, alors qu’elle a été liée pendant des années par l’arthrite; elle marche pour la première fois. Voilà! Tenez-vous debout, tout le monde.
Voilà une femme qui a quitté son fauteuil roulant, elle y était liée, assise depuis des années, liée par l’arthrite; elle marche au Nom du Seigneur Jésus. Levez-vous et recevez votre guérison. Je vous déclare guérie par les meurtrissures et le Sang de Jésus-Christ.

Наверх

Up