El-Shaddaï

Date: 59-0416 | La durée est de: 1 heure et 23 minutes | La traduction: shp
pdf mp3
Los Angeles, Californie, USA
E-1 ... la tête pour la prière... Dieu Tout-Puissant, c'est avec des coeurs pleins de reconnaissance que nous nous inclinons devant Toi ce soir, pour T'offrir l'adoration même de nos coeurs, pour avoir envoyé Jésus sur la terre, afin que nous soyons rachetés et qu'un jour, nous ayons le privilège de contempler Celui qui nous a sauvés. Nous voici ici ce soir; nous sommes rassemblés en Son Nom, car Il a promis que là où nous serions assemblés à deux ou plus en Son Nom, Il serait au milieu de nous, et qu'ensuite, si nous nous accordions pour demander une chose quelconque, cela sera accordé. Seigneur, nous nous sommes parfaitement accordés, de telle sorte que si, dans ce bâtiment, il y en a qui ne sont pas sauvés, qu'ils soient sauvés ce soir; ou s'il y en a qui suivent par radio, qu'ils soient sauvés ce soir. Guéris tous les malades et les affligés et glorifie Ton Nom, car nous sommes Tes serviteurs et nous sommes ici pour Te servir au mieux de notre connaissance. Maintenant, nous nous abandonnons, et notre esprit, t nos pensées, et tout ce que nous sommes; nous abandonnons cela entre Tes mains pour Ton service. Au Nom du Seigneur Jésus, nous le demandons. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-1 Bow our heads for prayer... Almighty God, it is with the grateful hearts that we bow before Thee tonight, to offer to Thee the very adoration of our heart for ever sending Jesus to the earth, that we might be redeemed and have the privilege someday of looking upon Him Who saved us. We are here tonight; we have gathered in His Name, for He has promised that wherever two or more would gather in His Name, He would be in our midst, and then, if we would agree upon anything that it would be granted. Lord, we are perfectly in agreement tonight: that if there be any in this building that is not saved, may they be saved tonight, or any listening in in radio-land, may they be saved tonight. Heal all that's sick and afflicted, and get glory to Thy Name; for we are Thy servants, and we are here to serve Thee to the best of our knowledge. Now, we commit ourselves and our spirits, our thinking, and all that we are, we commit into Thy hands for Thy service. In the Name of the Lord Jesus, we ask it. Amen.
You may be seated.
E-2 J'étais assis dans la voiture, savourant la - la musique qui jouait. Et madame Piper! Comme nous ne cessions d'apprécier le message de ses cantiques, et d'entendre ensuite frère David parler (ce qui est toujours pour moi de l'inspiration), d'entendre ce guerrier du Seigneur exprimer ce qu'il pense du Seigneur Jésus! Pour le moment, il tient une série de réunions ici, chaque matin, à - je pense, vers 10 heures.
Et, j'ai parlé aux jeunes gens qui s'occupent des bandes magnétiques, ils sont donc en train de faire des bandes là-dessus. Et ils ont dit qu'ils me réserveront chacune d'elles, afin que je les écoute toutes, quand je serai quelque part où je peux avoir l'occasion de les écouter. Je suis sûr qu'il vous fera du bien.
E-2 I've been sitting in the car, enjoying the--the band that played. And Mrs. Piper, always how we enjoy her message in songs, and then to hear Brother David speak, which is always an inspiration to me, to hear that warrior of the Lord speak what he thinks about the Lord Jesus. Now, he's having services here every morning at, I believe, around ten o'clock.
And I was talking to the tape boys, and they're taking tapes on it. And they said that they would save every one of them for me that I could hear them all, after we get to a place where I can have the opportunity of hearing them. And I'm sure he will do you good.
E-3 Le frère duPlessis, je l'ai connu depuis quelques années. Il me connaissait bien avant que je ne le connaisse, car il assistait aux réunions et je - je ne le savais pas. Cependant, je connais sa famille et ils sont tous de bons chrétiens.
Lorsque j'étais en Afrique du Sud, son frère était mon interprète, c'est un bon gentleman chrétien. Et j'aime l'esprit de David. Pour le moment, il est déjà parti; donc, il ne m'entend pas. J'aime cependant son esprit si doux, qui va droit au but, qui ne fait point de compromis, mais qui est pourtant doux. J'aime cela.
Vous savez, Jésus était loin d'être un efféminé. Il n'était pas le genre efféminé; Il était un homme. Mais, malgré tout, il parlait en allant droit au but, et toutefois, avec douceur. Et lorsque je vois une personne faire cela, je crois tout simplement que l'Esprit de Christ habite en elle.
E-3 Brother duPlessis, I have knowed him now for some years. He's known me longer than I have known him, for he would be in the meetings and I--I wouldn't know it. But I know his family, and they're all fine Christians.
When I was in South Africa, his brother was my interpreter, a fine Christian gentleman. And I like David's spirit. Now, he's gone, so he don't hear me. But I like his spirit, that gentle, right straight to the point, compromising for nothing; but yet, gentle with it. I like that.
You know, Jesus wasn't a sissy by no means. He wasn't just a feminish type person; He was man. But yet, He could speak right straight to the point, but yet, with gentleness. And I see a person can do that, I just think of the Spirit of Christ being in them.
E-4 Ainsi, frère duPlessis prêchera de nouveau demain. Et je pense que c'est demain soir qu'il doit quitter, d'après ce qu'il m'a dit. J'ai regretté de n'avoir pas parlé un peu avec sa femme; c'est l'une des dames les plus gentilles. Nous l'avons rencontrée l'autre matin au cours d'un déjeuner; et une si gentille dame, le type même d'une véritable Afrikaans. J'espère être avec frère David, le Seigneur voulant, cette année dans une autre grande campagne en Afrique du Sud, là où je crois avoir tenu la meilleure campagne pour le Seigneur; c'était là où trente mille purs païens avaient accepté Jésus-Christ comme leur Sauveur personnel, un après-midi. Un... Trente mille purs païens identifiés, des indigènes incultes, ils n'avaient jamais entendu le Nom de Jésus auparavant à ce que je sache. Et avec... Eh bien, tous n'étaient pas des indigènes. Certains d'entre eux étaient... on affirmait qu'il y avait environ dix mille mahométans (voyez) dans ce groupe. E-4 So Brother duPlessis is preaching again tomorrow. And I think tomorrow night, he was telling me, that he has to leave. I was sorry I didn't get to talk some with his wife; she's one of the nicest ladies. We met her at the breakfast the other morning; and such a nice lady she was, real typical Afrikaans woman.
The Lord willing, I hope to be in South Africa this year with Brother David in another big campaign, where I think that the queen campaign, that I ever held for the Lord was there, where thirty thousand raw heathens accepted Jesus Christ as personal Saviour one afternoon. One... Thirty thousand, tagged raw heathens, blanket natives, and never had heard the Name of Jesus before, as far as I know. And with... Now, they wasn't all natives. Some of them was... They claimed about ten thousand Mohammedans (See?), was in that group.
E-5 Et il y a des années, je parlais à un missionnaire et il parlait d'un seul précieux joyau. Il avait été dans les champs missionnaires pendant tant d'années, mais il avait gagné un seul mahométan. Ils sont les plus difficiles à gagner, parce qu'ils sont issus d'anciens Medo-Perses, qui ne changent pas. Et ils disent que leur religion est la plus importante et qu'elle est la meilleure. Et vous ne pouvez tout simplement pas les changer. Ainsi...
Mais lorsque... Vous voyez là où, je pense, nous avons commis notre erreur, nous n'avons pas fait ce que Jésus nous a ordonné de faire. Voyez? Voyez? Nous sommes allés bâtir des églises et nous avons eu des dénominations et nous avons bâti des écoles; tout ça, c'est très bien. Mais au juste Jésus n'a jamais chargé Son Eglise de faire cela. Prêcher l'Evangile (voyez), guérir les malades, ressusciter les morts, purifier les lépreux, voilà la commission. Vous voyez? Mais nous, nous avons fait autre chose à la place. Et c'est la raison pour laquelle l'Evangile ne s'est pas répandu comme il fallait. Revenez à l'ordonnance, frères. C'est vrai. Revenez à l'ordonnance.
E-5 Now, talking to a missionary years ago, and he was talking about that one precious jewel. He'd been in the mission fields for so many years and had won one Mohammedan. They're the hardest there is to win, 'cause they're from the old Medes of Persian that alter not. And their religion is tops, and they say it's the best. And you just can't change them. So...
But when... You see, where I think we've made our mistake, we haven't did as Jesus commanded us to do. See? See, we've went and made churches, and had denominations, and had schools, and that's all right. But Jesus never exactly commissioned His Church to do that. Was to preach the Gospel (See?), heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, that's the commission. See? And we've done other things besides that. And that's the reason the Gospel hasn't got out the way it has. Back to the general orders, brethren. That's right. Back to the order.
E-6 "Quand je..." Jésus a dit: "Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi." Et c'est pourquoi j'essaie de parcourir cette Amérique, sans prélever d'offrandes; les gens donnent de plein gré quand ils veulent me donner quelque chose, jusqu'à ce que je réunisse assez d'argent pour aller là-bas gagner quelques milliers d'âmes à Christ. Alors au jour du jugement, cela vous sera imputé car le Seigneur m'a chargé d'aller, et vous, vous m'aidez à y aller. Ainsi, c'est - cela nous fera tous entrer ce jour-là.
Ne seriez-vous pas heureux de savoir cela ce jour-là, quand cela arrivera, et que tout sera terminé, et quel temps glorieux se sera alors de s'asseoir...
E-6 "When I..." Jesus said, "If I be lifted up, I'll draw all men unto Me." See? And that's why I go through America here, is trying, without taking an offering, just the free will people, whenever they want to give me something, till I get enough money together to take off over there to win a few thousand souls to Christ. Then at the day of the judgment, you'll be credited for it, 'cause the Lord commissioned me to go, and you're helping me to go. So that's--that'll make us all in with it on that day.
Won't you be glad to know that that day, when it comes, and it's all over, and what a great time it'll be then to set down...
E-7 Je peux me rendre n'importe où et dès que je descends de l'avion, il y aura des gens là à l'aéroport, qui diront: "Frère Branham, vous souvenez-vous de moi? Vous avez prié pour moi, Untel. " Je peux me trouver dans un train, quelqu'un passera et dira: "Etes-vous frère Branham? Eh bien, il y a dix ans, j'ai été guéri du cancer au cours de votre réunion."
Et, je pense tout simplement à ce que ça sera lorsque nous nous assiérons au bord du fleuve, de l'autre côté. Et là, nous serons en sécurité. "Oui, je - je me souviens de cette réunion, que le Seigneur vous bénisse. Au revoir."
Mais là-bas, nous allons simplement... J'aimerais avoir rendez-vous avec chacun de vous pour le moment où nous serons là-bas. J'aimerais m'asseoir à côté de vous pendant mille ans de paix, voyez, parce que nous en aurons le temps, quand nous serons là-bas. Voyez? Ainsi, nous allons simplement... ce ne sera qu'une petite causerie de quelques minutes, ce sera mille ans de paix avec vous, et alors nous parlerons de tout. Ce sera glorieux.
E-7 I can start anywhere and get off of a plane, and there'll be people there at the airport. "Brother Branham, you remember me? You prayed for me so-and-so." Get on a train; somebody walk through, say, "Are you Brother Branham? Why I was healed in your meeting of cancer ten years ago."
And I just think what it'll be when we set down on the banks of the river on the other side. And here we're just safe. "Yes, I--I remember that meeting, the Lord bless you. Good bye."
But there, we'll just... I want a date with each one of you people when we get over there. I want to set down with you for a thousand years of peace (See?), 'cause we ain't going to have no time when we get there. See? So we'll just... Be a just a little few minutes chat, just a thousand years of peace with you, and we'll talk it all over then. Be wonderful.
E-8 Maintenant, concernant les bandes magnétiques et autres, certaines personnes me posent des questions disant: "Où pouvons-nous obtenir les messages?" Eh bien, ces messages n'ont pas été très clairs car j'étais enroué et - et j'étais fatigué et il y a beaucoup de choses devant moi, de choses dont le monde ne sait rien. Mais nous avons eu quelques messages que j'ai prêchés dans mon tabernacle et tout, là où nous nous reposons.
Je pense que nous avons cinq cents différents sermons, le tout - le tout est sur bande. Et le jeune homme a cela sur la table avec... ainsi de suite. Et ils les vendent à un prix légèrement supérieur à celui de la bande. Ils les vendent aux gens juste pour payer les frais de distribution, ou quelque chose comme cela. Et n'hésitez pas du tout à venir vous en procurer à la réception. C'est... Je reçois de petites notes, disant: "Où pouvons-nous obtenir les messages?" Ainsi, c'est là que vous pouvez les obtenir, à la table des livres, dans la concession.
E-8 Now, speaking of tapes and so forth, some people has been asking me, "Where can we get the messages?" Now, these messages here hasn't been very much, because it's hoarse, and--and I've been tired, and lots ahead of me, and things that the world knows nothing about. But we have got some messages where I've had in my Tabernacle, and things, where that we were rested.
I think we got five hundred different sermons all--yeah--all in tape. And the boys has that at the table with... so forth. And they just sell them for just a l--little over the cost of the tape. They let them have just for the handling charge, about. And you're more than welcome to get them at the desk. It's... I been getting little notes, "Where can we get the messages?" So that's where you get them, at the book table at the concession.
E-9 Eh bien, hier soir, nous avons eu un temps glorieux, moi plutôt, j'en ai eu un de toute façon. J'étais tout simplement... Cela me rappelle hier soir lorsque nous... J'étais - je me rappelle être sorti et avoir vu l'église debout, criant et louant le Seigneur. J'ai pensé à un moment où j'allais... J'aime bien faire la pêche. Et presque tous les prédicateurs aiment la pêche, vous savez; c'est là qu'ils... Une fois, Pierre ainsi que les apôtres ont vu le Seigneur pendant qu'ils pêchaient. Je pense que c'est la raison pour laquelle les prédicateurs aiment pêcher. Pour le moment, j'ai oublié qu'on mange du poulet; les gens aiment tous vanter le coq. E-9 Now, we was having a glorious time last night, or I was, anyhow. I was just... Puts me in a mind last night when we... I was--just remember going out and seeing the church standing, screaming, and praising the Lord.
I was just thinking about one time I'd... I love to fish so well. And most all preachers like to fish, you know; that's where they... Peter seen the Lord, one time, and the Apostles when they were fishing. I think that's the reason preachers like to fish. I don't know about eating the chicken now; they all like about that crowing of the rooster.
E-10 Cependant je me trouvais là dans le Nord de New Hampshire, je pêchais ces petites truites de rivière dans la région où vivent les cariacous. Je suis resté trois jours dans les montagnes avec un sac au dos; et j'ai monté ma petite tente et j'y ai installé un poêle pour pouvoir me réchauffer un peu la nuit. C'était au début du printemps.
Et ainsi, je pêchais le long de la rivière et j'attrapais beaucoup de poissons. Et je... Ce matin-là, quand j'ai quitté tôt, bien avant le lever du soleil, j'ai pris ma ligne à mouche et je suis parti. Et j'ai pris une hachette pour me permettre de couper quelques... une petite hache à main pour me permettre de couper quelques saules. Je ne pouvais pas... Je savais qu'il y avait de grosses truites dans une grande poche, mais je n'arrivais pas à bien lancer la mouche là-dedans.
E-10 But I was way up in northern New Hampshire, and I was fishing for those little brook trout in the native home of the white-tailed deer. And I was three days back in the mountains with a pack on my back, and I'd put me up a little tent, and had a stove in there where I could keep warm a little at night. It was early spring.
And so I'd been fishing up along the stream, a catching plenty of fish. And I... That morning when I left early, befo--way before sunup, I took my fly line and went up. And I took a hatchet so I could cut some of (a little hand axe), so I could cut some of the willows away. I couldn't... A big hole down there where I knowed some big trout was laying, and I couldn't whip that fly into it just right.
E-11 J'avais donc attrapé un bon plat de poisson, assez pour le déjeuner, et j'étais sur mon chemin de retour et - et j'ai entendu un bruit. Je - j'ai regardé autour du petit buisson que je contournais, et ma petite tente était par terre, complètement déchirée, une petite tente. Et il y avait... Une vieille ourse, une vieille femelle et deux oursons étaient entrés là-dedans. Et ils avaient démoli cette tente jusqu'à ce qu'elle était vraiment déchiquetée. Le problème n'est pas ce qu'ils mangent, le problème c'est ce qu'ils détruisent. Et j'avais là-dedans un tuyau de poêle et la vieille maman ourse cognait cela pour en entendre le bruit, vous savez, rien que... Et j'ai remarqué qu'ils avaient carrément tout déchiré. E-11 So I'd caught a nice mess of fish, enough for breakfast, and I was on the road back, and--and I heard a noise. I--I looked around the little bushes I was coming around, and my little tent was torn all the way to the ground, a little pup tent. And there were... An old she bear, an old sow, and two cubs had got in there. And they had rim-wrecked that tent till it was just torn to pieces. It isn't what they eat; it's what they destroy. And I had an old stove pipe in there, and the old mother bear would just hit that to hear it rattle, you know, just... And I noticed they'd just tore up everything.
E-12 Et elle m'a entendu quand j'étais à deux pas; le sol était encore un peu gelé. Et elle a levé les yeux et a appelé tendrement ses petits, puis elle s'est enfuie. Eh bien, un petit s'est enfui avec elle, juste un petit ami, vous savez, juste un tout petit ami, tout mignon. Il s'est donc enfui. Et elle... Comme l'autre ourson ne s'enfuyait pas, eh bien, elle s'est arrêtée un peu et elle s'est mise à appeler ce petit, l'appelant tendrement; elle faisait une sorte de bruit comme le ferait un oiseau. Et elle... Et le petit en question était assis. Il avait son dos tourné vers moi, tout voûté comme cela. Et il faisait quelque chose, je me suis dit: "Eh bien, il doit avoir trouvé quelque chose qu'il est en train de déchirer." Ainsi, elle l'a encore appelé tendrement faisant comme si elle revenait vers moi. E-12 And she heard me when I come around the corner; the ground had a little frost in it yet. And she looked up, and she cooed to her cubs, and she run off. Well, one little cub took off with her, just little fellow, you know, just a little bitty guy, cute. And so he run off. And she... Because the other cub didn't come, why, she kindy stopped, and she went to calling to that cub, cooing to it, kinda sounded like a bird making a noise. And she... And this other little cub set. He had his back to me all humped up like that. And he was doing something; I thought, "Well, he must have found something; he's tearing into it." So she cooed again and act like she was coming back towards me.
E-13 Maintenant, vous savez, si vous essayez de faire l'idiot avec ses petits, parfois ils vous grifferont. Ainsi, j'avais une hache à la main, un vieux pistolet rouillé était là dans la tente, or celle-ci avait été démolie. Et ils... Je ne voulais pas tuer la vieille mère ourse; elle laisserait deux orphelins dans les bois. Et je n'ai jamais voulu me rendre coupable de cela. Eh bien, je cherchais un arbre pour voir la possibilité d'y grimper très rapidement, vous savez, au cas où elle viendrait.
Ainsi, je me suis dit: "Je vais voir ce qu'il a ce petit ami." Et il était très captivé par ce qu'il faisait, et il avait son dos tourné vers moi, si bien que je ne pouvais pas le voir. Je tenais la mère à l'oeil, car elle continuait à l'appeler tendrement. Ainsi, j'ai contourné jusqu'à ce que je sois parvenu à voir le petit ami. Il avait ouvert mon seau de mélasse, et ainsi je...
E-13 Now, you know, you go to fooling around their cubs and sometimes they'll scratch you. So I had a hand axe in my hand, an old rusty pistol laying in the tent, but it was tore up. And they... I didn't want to kill the old mother; it would leave two orphans in the woods. And I didn't never want to be guilty of that. Well, I looked for a tree to see how I could get up that tree right quick, you know, if she come.
So I thought, "I'm going to see what's the matter with that little fellow." And he was just so interested, doing something; and he had his back to me so I couldn't see him. I kept my eye on her, 'cause she kept cooing. So I walked around sideways till I got to where I could see the little fellow. He had my bucket of molasses open. And so I...
E-14 J'aime les crêpes. Je sais que j'ai beaucoup de frères et soeurs ici qui les aiment aussi. Et je - je m'étais procuré un seau de mélasse, et... Vous savez, je ne suis pas d'avis qu'on doit asperger; je les baptise. Je suis un baptiste. Je déverse vraiment une bonne quantité de mélasse là-dessus, vous savez.
Et ce petit ami avait complètement ouvert le seau. De toute façon, ils aiment ce qui est sucré. Et il avait plongé sa petite patte là-dedans, et il trempait sa petite patte comme cela et léchait comme cela la patte portée en plein sur la face. Et il a raclé ce seau aussi proprement que possible. Il était couvert de mélasse de la tête aux pieds. Et j'ai crié très fort: "Sors de là!", comme cela. Et il s'est retourné et m'a regardé, et il avait de la mélasse aux yeux, il ne lui était pas possible de voir. Ce fut l'un des spectacles les plus fascinants que j'aie jamais vus - évidemment, je n'avais pas d'appareil photographique en ce moment-là.
E-14 I love pancakes. I know I got a lot of brethren and sisters out there that love them too. And I--I had me a bucket of molasses, and... You know, I don't believe in sprinkling; I baptize them. I'm a Baptist. I really pour it on, a plenty of molasses, you know.
And this little fellow had opened up that bucket. They love something sweet anyhow. He had his little paw in it. And he'd sock his little foot down like that, and lick like that as he brought his paw up just over his face. And he'd sopped that bucket out as clean as it could be. He was molasses from the top of his head to the bottom of his feet. And I hollered, "Get out of there!" like that. And he turned around and looked at me, and the molasses was in his eyes; he couldn't see. That was one of the cutest sights I ever seen--no camera, of course, at that time.
E-15 Et la pauvre maman continuait à l'appeler tendrement. Et je me suis dit: "C'est juste. Vous voyez, pour lui il n'y avait pas de condamnation. Eh bien, il était plongé complètement dans le seau de mélasse jusqu'au coude." C'est presque de cette façon que nous avons agi hier soir. Nous ne prêtions pas attention à ce que quelqu'un d'autre disait; nous avions tout simplement notre main dans le seau de mélasse, nous étions tout couverts de mélasse.
Et chose étrange, lorsque ce petit ami a rejoint sa maman et son jeune frère, eh bien, ceux-ci ont commencé à le lécher, enlevant à coups de langue un peu de mélasse. J'espère que vous en étiez suffisamment couverts hier soir au point que les gens ont léché tout au long de la journée ces témoignages que nous avons eus hier soir.
Oh, il y a de grandes choses, si nous observions simplement Dieu dans la nature, comment Il oeuvre! C'est vraiment merveilleux! Montez au sommet des montagnes et asseyez-vous là, et prenez votre temps, adorez simplement - simplement le Seigneur. Ce - c'est vraiment bon.
E-15 And the old mother kept cooing to him. And I thought, "That's right. See, there's no condemnation to him. Why, he had his hand in the molasses bucket plumb up to his elbow."
That's about the way we did last night. We wasn't pay any attention to what anybody else was saying; we just had our hand in the molasses bucket, just molasses all over.
And the strange thing was, when that little fellow got over to his mother and his little brother, well, they begin to lick him, 'cause licking some of the molasses off.
I hope you got enough on you last night, till they've licked all day long on the testimonies that we had last night.
Oh, there's great things if we'll just watch God in nature, how He works. So amazing. Climb to the top of the mountains, and set there, and take time off, and just--just worship the Lord. It--it's really good.
E-16 Maintenant, le Seigneur voulant, dimanche après-midi, je - j'ai promis d'essayer de raconter l'histoire de ma vie, dimanche après-midi. Ce sera la première fois après tant d'années. Et samedi matin, c'est le déjeuner des hommes d'affaires à la - à la cafétéria Clifton. S'il ne vous est pas possible de venir... Ça se tient toujours là; s'il ne vous est pas possible de venir, allumez la radio car ils vont vraiment passer un glorieux moment.
Et ensuite, dimanche après-midi, et dimanche soir, on sera de nouveau ici. Et évidemment, si vous êtes des étrangers et que vous alliez rester dans la ville, eh bien, venez au temple si vous ne savez où aller. Nous serons heureux de vous avoir ici pour les services de l'école du dimanche. Je suis certain que votre âme sera nourrie.
E-16 Now, the Lord willing, Sunday afternoon, I--I promised to try to tell my Life Story, Sunday afternoon. It'll be the first time for years and years. And Saturday morning, is the businessman's breakfast at the--at the Clifton's cafeteria. If you can't come... It's always packed out in there. If you can't come, tune in on the radio, 'cause they really have a great time.
And then Sunday afternoon and Sunday night, back here again. And of course, if you're strangers and going to be in this city, why, come around the Temple if you haven't got anyplace to go. We'd be glad to have you here for the Sunday school services. I'm sure you'd have your soul fed.
E-17 Maintenant, nous allons ouvrir la Parole de Dieu. Et j'aimerais lire juste un verset qui se trouve là où nous lisions ce... hier soir, nous avons terminé la lecture du verset 20 du chapitre 4 des Romains. Ce soir, j'aimerais lire le verset 21. Et puis, hier soir, nous avons commencé au chapitre 11 de la Genèse et nous sommes arrivés au chapitre 16 de la Genèse, et nous avons justement touché les étapes importantes de la vie d'Abraham. Maintenant, lisons ici:
Et ayant la pleine conviction, que ce qu'il promet
Il peut aussi le garder.
Si Dieu a fait une promesse, Dieu tiendra cette promesse. "Ayant la pleine conviction que - que ce qu'il promet, il peut l'accomplir." Dieu tient Sa promesse, et Abraham avait la pleine conviction que, peu importe comment cela paraissait ridicule à la pensée charnelle ou à quelqu'un d'autre, la chose était en ordre pour Abraham, parce qu'Abraham ne regardait pas tellement à ce qu'était la promesse, ou combien elle était ridicule; il considérait Celui qui avait donné la promesse. Tout dépend de ce à quoi vous regardez.
E-17 Now, we are going to open the Word of God. And I wish to read just one verse, found where we was reading this... Last night, we finished up on the 20th verse of the 4th chapter of Romans, of reading. Tonight, I want to read the 21st verse. And then last evening, we started at the 11th chapter of Genesis and come over to the 16th chapter of Genesis, and just hitting the high places of the life of Abraham. Now, we read here:
And being fully persuaded that... he was able to keep that which he had promised.
If God has made a promise, God will keep that promise. "Being fully persuaded that that what He promised, He was able to perform." God keeps His promise. And Abraham was fully persuaded. No matter how ridiculous it looked to the carnal mind or anyone else, it looked all right to Abraham, because Abraham never looked at so much at what the promise was, or how ridiculous it was, he looked at Who gave the promise. It depends on what you're looking at.
E-18 Et maintenant, nous allons poser un petit fondement afin d'arriver au point souhaité ce soir. Et ensuite, demain soir, le Seigneur voulant, nous atteindrons le point culminant de cette étude sur Abraham.
Eh bien, je suis bien loin d'être un théologien ou un enseignant. Mais ce que je sais à Son sujet, j'aimerais le dire aux autres, parce que cela a beaucoup d'importance pour moi. Et j'espère que ce sera tout aussi important pour vous d'entendre cela que ça l'est pour moi d'en parler. Et alors, nous serons tous bénis.
Eh bien, nous avons vu hier soir qu'Abraham était juste un homme ordinaire. C'était un homme que Dieu a regardé et dont Il a vu le coeur. Eh bien, c'est ainsi que Dieu regarde l'homme. Il regarde au coeur de l'homme. L'homme regarde à ce qui frappe les yeux; Dieu considère le coeur. Ainsi, peu importe combien vous êtes pauvre, combien vous paraissez non qualifié, combien vous êtes sans instruction, combien vous êtes instruit, cela n'a rien à voir. Dieu regarde au coeur. Souvenez-vous-en toujours. C'est avec le coeur que Dieu traite.
E-18 And now, we'll background just a little bit to get to the spot where we wish to tonight. And then tomorrow night, we aim to climax this studying of Abraham, the Lord willing.
Now, I'm a long ways from being a theologian or a teacher. But what I know about Him, I like to tell others, because it means so much to me. And I hope that'll mean as much to you to hear it as it does to me to speak it. And then we'll all be blessed.
Now, we found out last night, that Abraham was just an ordinary man. He was a man that God looked at and seen his heart. Now, that's the way God looks upon man; He looks upon the heart of man. Man looks at the outward appearance; God looks on the heart. So no matter how poor you are, how unqualified you seem to be, how uneducated you are, how literate you are, that has nothing to do with it. God looks at your heart. Always remember that. It's in the heart God deals with.
E-19 Nous avons pris le sujet quelques soirées avant. Dans le jardin d'Eden, le diable avait choisi la tête de l'homme en se servant de son intellect. Dieu a choisi le coeur de l'homme en se servant de la foi de ce dernier. Et si vous marchez par la foi, il vous faut croire des choses que vous ne voyez pas ou même que vous ne pouvez expliquer avec votre intelligence. Laissons tomber les raisonnements. Lorsque Dieu dit quelque chose, ne regardons plus à cela de façon intellectuelle, laissons cela pénétrer immédiatement dans nos coeurs et appelons tout ce qui est contraire à cela, comme n'existant pas. Considérons ce que Dieu a dit, Lui qui a donné la promesse. C'est là où le monde s'est vraiment embrouillé aujourd'hui. Il y a eu trop de prédications intellectualistes. Les gens écoutent les messages intellectualistes, au lieu d'avoir des églises remplies de l'Esprit, qui adorent en Esprit. Et on n'y arrivera pas par les raisonnements. Il n'y a pas moyen d'y arriver. E-19 A few nights before, we took the subject. In the garden of Eden, the devil chose the man's head by intellectual. God chose his heart by faith. And if you walk by faith, you have to believe things that you cannot see or even reason with your mind. We cast down reasons. When God says anything, we don't look at it no more intellectually; we let it soak right down into our heart and call anything contrary to it, as though it wasn't. We look at what God said, Who gave the promise.
That's where the world's so tangled today. It's at too much intellectual preaching. Instead of Spirit filled churches worshipping in the Spirit, they're listening to intellectual messages. And you can't reason this out. There's no way at all to do it.
E-20 Je me disais... J'aurais bien voulu avoir une semaine de plus, ici au Temple, où j'aimerais arriver à ce que j'ai comme sujet dans mon coeur, concernant la restauration de la véritable Eglise de Dieu... comment le gazam a dévoré, comment le hasil a dévoré et tous ces différents insectes. C'est le même insecte; il s'agit de différentes étapes de sa vie. Et il a tout dévoré; et ce qu'ils ont dévoré et toutes ces choses faites de main d'homme, qu'ils ont inventées, Dieu n'amènera pas la restauration au moyen de ces choses. Il va faire pousser cela directement à partir de la souche. "Je restaurerai", dit le Seigneur. Cela ne viendra pas d'un quelconque credo. Cela viendra de Dieu: "Je restaurerai."
Ces gazam et jélek et tout le reste ont dévoré l'héritage de Dieu, ils l'ont dévoré jusqu'à la souche. Mais cela ne viendra pas à partir de ceux-ci, ou plutôt, Il ne s'en servira pas. Il va y parvenir directement à partir de la souche, juste exactement par cela. "Je restaurerai", dit le Seigneur. Et Il va restaurer la foi dans les gens.
E-20 I was thinking... Wished I had another week here in the Temple, I'd like to get into something of a subject that I have in my heart of the lay--restoring of the true church of God--how what the palmerworm eat, and the caterpillar eaten, and all these different bugs. It's the same bug; it's different forms of its life. And it eat all away. And what they have eaten and made up all these man-made things, God will never restore by them. He's going to grow it right out of the stump. "I will restore, saith the Lord." It won't come out of any creed. It'll come out of God: "I will restore."
These palmerworms, and cankerworms, and so forth, that's eat on God's heritage, has eat it down to a stump. But it will not come through these, or neither will He use them. He will come right from the stump, right up with it. "I will restore, saith the Lord." And He's going to restore a faith in the people.
E-21 Le dernier livre avant Apocalypse, le petit livre de Jude dit: "Je désirais vivement vous écrire au sujet de notre salut commun, je me suis senti obligé de le faire afin de vous exhorter à combattre pour la foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes." Les gens s'en étaient éloignés. Et si donc ils s'en étaient éloignés, trente-trois ans après la mort de Christ, combien plus en est-on éloigné ce soir.
Mais Dieu rétablira cette Eglise dans Sa première position. Je le crois. "Je restaurerai."
E-21 The last book before Revelations, in the little book of Jude, said, "I gave all diligence to write unto you of the common salvation, and it was needful for me to write unto you, and to exhort you, that you should earnestly contend for the faith that was once delivered unto the saints." They'd fallen away from it. And if they'd fell away then, thirty-three years after the death of Christ, how much more have they fallen away tonight?
But God will restore that Church to its former condition. I believe it. "I will restore."
E-22 Et puis, il nous faut faire marche en arrière. Et la raison pour laquelle j'ai donné un enseignement sur Abraham, c'est pour que vous sachiez... La chose la plus glorieuse que j'ai constatée ce soir dans l'église, parmi les gens, dans toutes les églises... En disant églises, je veux dire toutes les églises. Je vois qu'il y a deux catégories de gens. Je vois qu'il y a des fondamentalistes, ceux qui, quant à la position, reconnaissent leur position en Christ; mais ils n'ont pas la foi en cela. Ensuite, je vois qu'il y a des pentecôtistes, ceux qui ont beaucoup de foi, mais qui ne savent pas qui ils sont. Ainsi, c'est comme quelqu'un qui - qui a beaucoup d'argent en banque mais qui ne sait pas établir un chèque. Et un autre qui sait établir un chèque mais n'a pas d'argent en banque. Si vous pouvez unir ces deux, si vous pouvez placer la foi des pentecôtistes dans les fondamentalistes, ou prendre le - le Saint-Esprit, je veux dire, des pentecôtistes et Le placer dans les croyants fondamentalistes, ou prendre leu position, faire qu'ils... que les pentecôtistes reconnaissent leur position autant que les fondamentalistes, quelque chose arriverait. E-22 And then, we've got to get back. And that's why I was teaching on Abraham, to let you know... The greatest thing I find in the church tonight, amongst the people, all the churches... When I say church, I mean all of them. I find two different classes of people. I find fundamental people, who positionally know their position in Christ, but they haven't got any faith for it. Then I find the Pentecostals, who's got a lot of faith and don't know who they are. So then, it's just like a man that--that's got a lot of money in the bank and can't write a check; and the other one can write a check and hasn't got no money in the bank. If you can get them two together... If you could get the faith that's in the Pentecostal in the fundamental people, or get the--the Holy Ghost, I mean to say, that's in the Pentecostal people in the fundamental believers, or get their position, let them... the Pentecostals know their position, just as the fundamental knows it, there'd be something happen.
E-23 Mais le problème avec les gens aujourd'hui, ceux qui ont le Saint-Esprit, c'est qu'ils... Ils ne savent pas s'En servir. Ils font tout sortir au lieu de faire que Cela opère pour le Seigneur. Ils - ils crient pour montrer qu'ils L'ont, ils Le louent pour montrer qu'ils L'ont. Tout ça, c'est bien, mais mettons Cela à l'oeuvre. Mettons Cela à l'oeuvre pour le Seigneur.
C'est comme Benjamin Franklin; quand il perçut l'électricité, il se mit à crier: "Je l'ai. Je l'ai." Mais le fait de dire qu'il l'avait pouvait... parce qu'il l'avait sentie. Il l'avait, mais cela ne servit à rien avant qu'il mette cela à l'oeuvre. Voyez donc ce que cela a donné.
Et le Saint-Esprit éclairera le monde par l'Evangile comme l'a fait l'électricité, si nous pouvons Le mettre à l'oeuvre. Mais vous devez laisser le Saint-Esprit agir. De nos jours, les gens sont... On amuse les gens.
E-23 But the trouble with the people today, those who have the Holy Spirit, they just... They don't know what to do with It. They blow It all out in steam, instead of making It work for the Lord. They--they shout It out, and praise It out. That's all right, but let's put It to work. Let's make It work for the Lord.
Like Benjamin Franklin, when he caught electricity, he begin to scream, "I got it. I got it." But just to say he had it, could... 'cause he felt it. He had it, but it'll never do no good till he puts it to work. Now look what it does.
And the Holy Spirit will light up the world with the Gospel just like electricity did, if we can put It to work. But you've got to let the Holy Spirit work. People today are... People are entertained.
E-24 Si vous faites attention à ce qui se passe sur l'estrade et à différents endroits, et ailleurs - non pas seulement ici, mais n'importe où - les gens passent par-là, et s'attendent... Ces derniers jours, on a eu ici beaucoup de ces campagnes de guérison divine très sensationnelles. C'est tout à fait vrai. Les gens disent: "Je L'ai reçu dans la main. Fiou! Sentir Cela? Sentir Cela? Le sentez-vous?" Non, on ne sent pas Cela. Il se peut que vous ayez senti Cela à la main, mais c'est tout ce que vous avez senti. C'est juste.
Jésus n'a jamais dit: "Avez-vous senti cela?" Il a dit: " Avez-vous cru cela?" Voyez-vous? Non pas "avez-vous senti cela?", mais "avez-vous cru cela?" La foi n'est pas une sensation; la foi, c'est quelque chose que vous ne sentez pas. Vos sens ne vous le disent pas; il n'y a que le sixième sens, la foi qui reconnaît Cela. Vous ne touchez, ni ne goûtez, ni ne sentez, ni n'entendez Cela; mais vous en êtes sûr. Puisque Jésus l'a dit, cela règle la question.
E-24 If you'll notice on the platform in different places, everywhere--not only here, anywhere--the people come by, they expect... They've had too much of this here high pressured, latter day, Divine healing campaigns. It's exactly right. People saying, "I got it in the hand. Whew. Feel it? Feel it? You feel it?" No, you don't feel it. You might feeled your hand, but that's all you feeled. That's right.
Jesus never did say, "Did you feeled it?" He said, "Did you believe it?" See? Not did you feeled it? do you believe it? Faith is not feeling; faith is something that you don't feel; you have no senses will declare it, only that sixth sense, that faith that knows it. You don't feel, taste, smell, or hear it; but you know it. Because Jesus said so; that settles it.
E-25 Et si jamais il m'arrivait un de ces jours de recevoir un message qui pourrait éloigner les gens de tout cet évangile d'Hollywood afin de les amener à la Bible, au AINSI DIT LE SEIGNEUR, alors quelque chose arriverait. Et c'est ce que j'ai désiré ardemment voir. Nous avons été agités ici à Temple. Mais j'aimerais voir un - un réveil à Temple.
Or, un réveil ne consiste pas à avoir de nouveaux membres; un réveil consiste à ranimer ce que vous possédez déjà. Ce dont nous avons besoin, c'est d'un réveil.
Avez-vous déjà vu la mer quand elle connaît un réveil? Certainement! Quand elle commence à monter et à s'élever, et que les vagues déferlent, elle n'a pas une seule goutte d'eau supplémentaire par rapport au moment où elle était tout à fait calme. Mais elle a un réveil quand elle rejette toute la saleté sur le rivage. C'est ce qu'elle fait.
Et ce dont l'église a besoin ce soir, c'est d'un réveil pour en rejeter tout le non-sens, rejeter cela sur le rivage afin qu'elle revienne au fondement inébranlable de l'Evangile.
E-25 And if I could ever get a message sometime that would shake the people away from all this here Hollywood evangelism and get them down to the Bible to THUS SAITH THE LORD, then something will happen. And that's what I've longed to see. We've had a stir here in the Temple. But I'd like to see a--a revival in the Temple.
Now, a revival is not bringing in new members, a revival is reviving what you've already got. That's what we need, is a revival.
Did you ever see the sea have a revival? Sure. When it goes to leaping and jumping, and the waves a beating, there's not one drop of water more in it than it was when it was perfectly quiet. But it's got a revival, throws all the trash up on the shore. That's what it does.
And that's what the church needs tonight, is a revival to throw all the nonsense out of it, and throw it out on the shore, so they can get back to Gospel solid foundation.
E-26 C'est ce que dit la - la Bible: "Venez et achetez de Moi de l'or - de l'or pur, éprouvé par le feu." Quand les anciens batteurs prenaient de l'or, ils le battaient et le battaient puis le retournaient et le battaient, ils le battaient pour en faire sortir les scories, jusqu'à ce qu'ils s'y reflètent, qu'ils se voient dedans. A ce moment-là, il savait qu'il en avait enlevé toutes les scories.
Et c'est ainsi que Dieu prend le Saint-Esprit, prend le chrétien, l'Eglise, et Il La bat par l'Evangile, d'un côté et de l'autre, d'un côté et de l'autre jusqu'à ce qu'Elle reflète Jésus. Si le Saint-Esprit voit les oeuvres de Jésus se produire dans l'Eglise, alors les choses commencent à marcher.
Mais il y a trop de scories dans l'Eglise aujourd'hui. Trop! Eh bien, ce sont des gens bien, les meilleurs au monde, les meilleurs. Cependant, il faut que l'Eglise Se prépare. Préparez-vous. La Bible dit: "Et Elle, l'Epouse, s'est préparée", comme je l'ai prêché l'autre jour à Pisga.
E-26 That's what the--the Bible said, "Come and buy of Me, gold--pure gold, tried in a fire." The old beaters used to take the gold when they beat it, and they would beat that gold, and turn it over, and beat it, beating the dross out of it, until the reflection of the beater, he could see it in it. Then he knowed he had the dross out of it.
And that's the way God takes the Holy Spirit, and takes the Christian and the Church, and beats it with the Gospel, and back and forth, and back and forth, until it reflects Jesus in it. The Holy Spirit can see the works of Jesus going on in the Church, then things begin to go fine.
But there's too much dross in the Church today. Too much. Now, they're fine people, the--the best in the world, the cream of the crop. But the Church needs to make Itself ready. Get ready. The Bible said, "And she... The Bride had made Herself ready," as I preached on it at Pisgah the other day.
E-27 Maintenant, Abraham était un homme à qui Dieu avait fait la promesse; Il avait conclu avec Abraham et sa postérité une alliance tout à fait inconditionnelle. Et si vous êtes la postérité d'Abraham, vous êtes absolument héritier de la promesse comme Abraham le fut. Voyez? Et cela... La foi d'Abraham. Si vous êtes la postérité d'Abraham...
Bon, cela ne veut pas dire les semences naturelles car celles-ci, ce sont les Juifs. Mais comme le dit Paul: le Juif, ce n'est pas celui qui en a les apparences. Le Juif spirituel, c'est celui qui l'est de l'intérieur. Un Juif, le véritable Juif spirituel est celui qui croit la Parole de Dieu comme Abraham, appelant les choses qui étaient contraires à la Parole comme n'existant pas.
E-27 Now, Abraham was a man that God gave the promise to, made the covenant, absolutely unconditionally with Abraham and his seed. And if you're Abraham's seed, you're absolutely heirs of the promise just like Abraham was. See? And it... Abraham's faith... If you're Abraham's seed...
Now, it doesn't mean physical seeds, 'cause them are Jews. But as Paul said, that which is a Jew outwardly is not Jew. It's a spiritual Jew inside. A Jew, a real spiritual Jew is a man who believes God's Word just like Abraham believed it, and calling anything contrary to it as though it was not.
E-28 Eh bien, voilà le genre d'église... Si on pouvait avoir ce genre d'église... Si on pouvait amener ce groupe, ici même ce soir, dans ces mêmes conditions, un réveil éclaterait en cet endroit et ferait (eh bien) qu'à minuit, à une heure du matin, à cinq heures du matin, les gens parcourent le plancher de ce bâtiment, louant le Seigneur toute la nuit. Un réveil éclaterait ici au point que... tous les journalistes se tiendraient à l'entrée le matin, ils répandraient cela à travers le monde, partout, disant: "Un réveil a éclaté au Temple Angelus. Quelque chose se passe comme au jour de Pentecôte." C'est ce que Dieu veut. C'est ce qu'Il veut, mais Il n'arrive pas à réveiller Ses enfants. Il n'arrive pas à les amener au - à s'en rendre compte. E-28 Now, that's the kind of a church... If we could get that type of church... If we could get this group, right here tonight, under them kind of a conditions, there'd be a revival break in this place here that, why, twelve o'clock, one o'clock in the morning, five o'clock in the morning, they'd be walking these floors in this building all night long praising the Lord. They'd be a revival break out here that all... The newspaper men would be standing in the door in the morning. He'd scatter across the world, everywhere, "A revival broke out in Angelus Temple. There's something like the day of Pentecost going on." God wants that. He wants it, but He can't wake His children up. He can't get them to the--realize that.
E-29 Bon, hier soir nous avons laissé Abraham à la confirmation de l'alliance, et comment Il la conclurait, comment Il a... Dieu prendrait Son propre Fils et Le donnerait en Sacrifice, comme Il l'a révélé à Abraham. Abraham ne pouvait rien faire pour y arriver, il a simplement continué à croire. Dieu avait déjà donné la promesse d'un fils. Eh bien, Il n'avait pas dit: "Bon, Abraham, si tu fais une certaine chose, J'enverrai Mon Fils." Il a dit: "Je le ferai. C'est déjà fait."
Jésus était l'Agneau de Dieu qui fut immolé avant la fondation du monde. Y avez-vous déjà pensé? Votre nom n'a pas été inscrit dans le Livre de Vie de l'Agneau le soir où vous avez donné votre coeur à Christ. Le saviez-vous? La Bible dit: "Votre nom a été inscrit dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde", par la prescience de Dieu.
E-29 Now, we left Abraham, last night, at the confirmation of the covenant, and how He would do it, how that He would--God would take His own Son and make Him a Sacrifice, like He showed Abraham. Nothing that Abraham could do to do it, just keep on believing. God had already promised a son. Now, He didn't say, "Now, Abraham, if you'll do a certain thing, I will send my Son," He said, "I will do it. It's already done."
Jesus was the Lamb of God slain from the foundation of the world. And did you ever think this? Your names was not put in the Lamb's Book of Life the night you give your heart to Christ. Did you know that? The Bible said, "Your name was put in the Lamb's Book of Life from the foundation of the world," God's foreknowledge.
E-30 De quoi avez-vous peur? Pourquoi avez-vous si peur? Vous avez - vous avez peur. C'est comme si vous n'arrivez pas à sortir de là et à obéir à l'ennemi ou plutôt à déclarer que tout ce que le diable dit est un mensonge. Que la Parole de Dieu soit la Vérité. Voyez?
C'est Dieu qui vous a choisi. Vous ne vous êtes pas choisi; c'est Dieu qui vous a choisi. Quand vous a-t-Il choisi? Avant la fondation du monde, quand l'Agneau fut immolé. Eh bien, c'est la Bible qui le dit. La Bible dit dans Apocalypse au chapitre 20, je crois, que dans les derniers jours, l'antichrist a séduit tous les habitants de la terre, ceux dont les noms n'étaient pas inscrits dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde. Depuis quand? Depuis la fondation du monde, lorsque Dieu, dans Sa prescience, vous a vu et a inscrit votre nom dans le Livre; quand l'Agneau fut immolé, vous l'avez été avec Lui. Alléluia! Oh! la la!
E-30 What are you scared about? What's you so scared? You're--you're afraid. Seem like that you just can't step out there and toe the line with the enemy, or call anything the devil says is a lie. Let God's Word be true. See?
You were chosen of God. You didn't choose yourself; God chose you. When did He choose you? Before the foundation of the world when the Lamb was slain. Now, the Bible says that. The Bible said in Revelations the 20th chapter, I believe it is, that the antichrist in the last days, deceived all that dwelled upon the earth whose names were not written in the Lamb's Book of Life from the foundation of the world. How long? Since the foundation of the world, when God, with His foreknowledge seen you and put your name on the Book; when the Lamb was slain, you were slain with the Lamb. Hallelujah! My!
E-31 Les gens ont peur, et disent: "Oh, si seulement j'arrive à... Je - je - j'ai peur de - de - de faire une erreur. Je..." Faire une erreur? Vous feriez mieux de vous asseoir et de ne rien faire à ce sujet. Levez-vous et allez-y! Travaillez! Faites un peu d'effort. Vous devez bouger. Quand le Saint-Esprit Se met à agir dans une personne, celle-ci doit marcher les épaules redressées et la tête haute, louant Dieu. Assurément, car c'est Dieu qui a prononcé la Parole. C'est Dieu qui a donné la promesse. Mais nous nous contentons de parcourir la Parole et de dire: "Eh bien..."
C'est comme un vieux pêcheur qui, une fois, revenait de la mer, et il y avait un homme qui, lui, s'y rendait. Et l'homme cherchait à... Il avait entendu parler de la mer, il ne l'avait jamais vue. Il avait lu quelque chose là-dessus, il pensait que c'était merveilleux. Ainsi, il dit: "Vous savez, je crois que je vais me reposer, puis j'irai voir ces grosses vagues salées, voir comment elles brillent, et - et comment les eaux profondes reflètent le ciel bleu, et les mouettes, et respirer l'air salé." Il dit: "Ça sera merveilleux."
Et pendant qu'il s'y rendait, il rencontra un vieux loup de mer, un vieux marin qui revenait de la mer. Celui-ci lui dit: "Où allez-vous, mon brave?"
Il répondit: "Je descends à la mer." Puis, il se mit à lui raconter combien elle devait être formidable.
Il dit: "Oh, il n'en est rien, dit-il, je ne vois là rien d'aussi émouvant. Je suis né en mer, il y a soixante ans et j'y ai toujours vécu. Je n'y vois rien d'émouvant."
E-31 People are scared. "Oh, if I can just... I--I--I'm afraid I--I--I might make a mistake. I..." Make a mistake? You can't do no worse than just set and do nothing about it. Get up and be going. Get the job done. Make some kind of an effort. You've got to move. When the Holy Spirit begins to move on a person, he ought to walk with his shoulders back and his head up praising God. Sure, 'cause it's God that spoke the Word. It's God that give the promise. But we just look over the Word and we say, "Well..."
It's just like an old fisherman, one time, was coming from the sea, and there was a man going down to the sea. And the man wanted to... He'd heard about the sea; he'd never seen it. He'd read about it; he thought it was wonderful. So he said, "You know, I believe I'll take a rest and go down to see its great briny waves, how they flash, and--and the deep waters reflect the blue skies, and the gulls, and smell the salt air." He said, "It will be wonderful."
And while he was going, he met an old salt, sailor, coming from the sea. And he said, "Where goest thou, my good man?"
He said, "I go down to the sea." And he begin to tell him how wonderful it must be.
Said, "Aw, there's nothing to it." Said, "I don't see nothing so thrilling about it. I was borned on the sea sixty years ago, and I been on it ever since. I don't see no thrill about it."
E-32 Vous voyez, il y avait tellement vécu qu'elle avait perdu son caractère sensationnel. Et ainsi en est-il de vous. Vous avez tellement vu les oeuvres du Saint-Esprit, qu'Il n'a plus de victoire, ou plutôt que vous en avez perdu la victoire. C'est devenu ordinaire. Dieu commence à vous révéler des choses et à enlever des choses, et l'Esprit vous saisit et - et la Parole sort, et vous dites: "Oui, c'est très bien. Je crois certainement que c'est la Parole de Dieu." Oh! la la! Elle devrait nous transporter. Cela doit être frais chaque jour (oui, oui), constamment frais pour nous, cela doit nous faire tressaillir de joie, quand nous nous nourrissons et nous régalons de la Parole de Dieu. E-32 You see, he had been in it so much until it lost its thrill. And that's the way with you people. You've seen the working of the Holy Spirit so much, till it's lost its victory, or you've lost your victory over it. It becomes a common thing. God begins to show things, and move things, and the Spirit hits you and--and the Word comes forth. Say, "Yep, that's pretty good. I sure believe that's the Word of God." Oh, my! It should thrill us. Should be fresh every day (Yes, sir!), just new to us all the time, just thrills us to feed and feast on the Word of God.
E-33 Et là, Dieu a promis à Abraham ce qu'Il allait faire. Ainsi nous avons vu l'alliance, comment on la contractait. On déchirait le contrat en deux, chaque personne faisait - prenait un morceau du contrat, l'autre prenait l'autre morceau du contrat.
Ainsi, lorsque ce contrat était conclu, les gens devaient se mettre ensemble. Et les deux morceaux du contrat devaient s'ajuster. Voyez-vous? Concluez un contrat et déchirez-le, puis essayez une fois d'en faire le double, vous n'y arriverez jamais. Voyez-vous, car ce n'est que du papier déchiré et tout. Il doit parfaitement concorder.
Et lorsque Dieu établit Son contrat avec la postérité d'Abraham, Il amena Son Fils Christ Jésus à la croix. Croyez-vous cela?
Ensuite, Il L'amena là et Le déchira en tant que sacrifice, releva Son corps de la tombe et le mit à Sa droite, sur Son trône de gloire, puis renvoya l'autre partie du contrat, l'Esprit, à l'Eglise pour remplir l'Eglise.
E-33 And God promised Abraham there just what He was going to do. So we took the covenant, how they made it. Tore the contract in two--one person made--took one part of the contract, the other person took the other part of the contract.
Now, when this contract was finished, they had to come together. And boths pieces of the contract had to dovetail. You see? You write a contract out and tear it, and then try to duplicate it one time. You'll never do it. See, because it's just the tearing of the paper and everything. It has to fit perfectly.
And when God made His contract with Abraham's seed, He took His Son, Christ Jesus, to the cross. Do you believe that? Then He took Him there, and tore Him apart as a sacrifice, lifted up His body from the grave, and set it on His own right hand, on His throne in glory, and sent back the other part of the contract, the Spirit, to the Church to fill the Church.
E-34 Il n'est pas étonnant que Jésus ait dit: "Les oeuvres que je fais, vous les ferez aussi." Ses oeuvres se perpétuent. Pendant combien de temps? "Allez par tout le monde. Celui qui - et prêchez la Bonne Nouvelle. Celui qui ne croira pas sera condamné. Et (conjonction) voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Jusqu'ou? Dans le monde entier. A combien de gens? A toute la créature. Comment les Apôtres pouvaient-ils le faire? Cela n'a pas encore été fait. Ainsi la commission reste toujours la même.
"Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus." Ce mot grec "cosmos" signifie "système du monde". Le monde ne me verra plus. Mais vous, vous me verrez (vous, c'est l'Eglise), car je (pronom personnel) serai avec vous, même en vous jusqu'à la fin du monde (pas la fin des Apôtres mais la fin du monde) et les oeuvres que je fais, vous les ferez aussi."
E-34 No wonder Jesus said, "The works that I do, you do also." His works were continued. How long? "Go ye into all the world. He that--and preach the Gospel. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned, and (conjunction) these signs shall follow them that believe." How far? To all the world. How many? To every creature. How could the Apostles do it? It hasn't been done yet. So the commission still stands the same.
"A little while, and the world won't see Me no more." That Greek word "kosmos" means "world order." "The world won't see Me no more. Yet ye shall see Me ('Ye,' that's the Church), for I (personal pronoun) be with you, even in you, to the end of the world (Not the end of the Apostles, but the end of the world.); and the works that I do shall you do also."
E-35 "Celui qui demeure en moi, et en qui mes paroles demeurent..." Or, "demeurer" signifie "rester là". Si vous recevez la promesse de Dieu dans votre coeur: "Je suis l'Eternel qui te guéris", recevez cela dans votre coeur, gardez cela là-dedans. Ne faites jamais sortir cela, gardez cela là-dedans. Conformez-vous-y. "Si vous demeurez en moi et que mes Paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voulez et cela vous sera accordé." Oh! la la! C'est tout à fait la vérité. Si vous demeurez en Moi (le Saint-Esprit, Christ), et que Mes paroles (Mes promesses, toutes) demeurent en vous (restent là), demandez ce que vous voulez, et cela vous sera accordé, car Elle doit le faire. E-35 "He abide in Me, and My Words abide in you..." Now, "abide" means to "stay there." If you take God's promise in your heart, "I'm the Lord that healeth thee," get it in your heart, let it stay there. Don't never take it out. Let it stay there. Act on it. "If ye abide in Me, and My Words abide in you, ask what you will and it shall be done unto you." Oh, my! That's the real truth. If ye abide in Me (the Holy Spirit, Christ), and My Words (My promises, all) abide in you (stay there), just ask what you will, and it'll be done to you, 'cause It's got to do it.
E-36 Nous voyons donc qu'Abraham crut en Dieu. Et ainsi, quand il eut quatre-vingt-dix-neuf ans... Il restait un an pour qu'il ait cent ans. Le petit Isaac n'était pas encore venu. Lui continuait de louer Dieu pour cela, car il savait que Dieu avait fait la promesse. Dieu doit tenir Sa promesse. Dieu doit tenir Sa promesse pour être Dieu. Oh, si je pouvais... si ceci pouvait pénétrer à gauche, sous la cinquième côte et ensuite s'y accrocher. Voyez-vous? Quand Dieu fait une promesse, Il est obligé de tenir cette promesse. Il ne peut pas la modifier. Il ne peut pas la changer.
Nous - nous, nous sommes limités. Nous disons: "Eh bien, je serai là." Nous devrions dire: "Si le Seigneur le veut." Mais, voyez-vous, nous sommes limités. Nous disons des choses et commettons des erreurs. Mais Lui est infini et Il ne peut commettre d'erreurs. Et le...
E-36 Then we find Abraham believed God. And then, when he was about ninety and nine years old... That's lacking one year, in being a hundred. Little Isaac hadn't come yet. He's still praising God for it, for he knew God made the promise. God has to keep that promise. God has to keep His promise in order to be God. Oh, if I could... If that could soak down on the left side below the fifth rib and then hang there. See? When God makes a promise, God is duty bound to keep that promise. He can't alter it. He can't change it.
We--we're finite. We can say, "Well, I'll be there." We should say, "If the Lord is willing." But see, we're finite. We can say things and make mistakes. But He's infinite, and He cannot make a mistake. And the...
E-37 Chaque fois qu'Il fait quelque chose, Il le fait parfaitement. Cela ne peut jamais être amélioré. Et Il agit toujours de façon parfaite. Si un pécheur, un premier pécheur venait à Lui et se repentait et que Dieu l'accepte... sa repentance, si le second venait, Il devrait agir de la même manière qu'à la première fois. Si un homme venait à Lui pour la guérison et que Dieu le guérisse sur base de sa foi, la prochaine fois qu'un malade viendra, Il devra faire la même chose, sinon Il aura fait une erreur en guérissant le premier homme; Il aura commis une erreur. Dieu devra se tenir là et dire: "J'ai fait une erreur en guérissant les gens du temps des Apôtres, puisque je ne guéris pas ceux d'aujourd'hui." Pourriez-vous vous imaginer le Dieu Tout-Puissant dire une chose pareille? Jamais! Ce n'est pas Dieu; c'est nous. Il n'y a rien de faux en Dieu, il s'agit de nous, de notre foi: si vous pouvez croire cela. E-37 Anytime that He does anything, it's done perfectly. It can never be any better. And the way He ever act is perfect. If a sinner, the first sinner come to Him and repented, and God accepted him--his repentance, if the second sinner come, He's got to act the same way He did the first time. If a man come to Him for healing, and God healed him upon the basis of his faith, the next time a sick person comes, He's got to do the same thing, or He did wrong when He healed the first man. He made a mistake; God will have to stand, say, "I made a mistake by healing the people back in the days of the Apostles, 'cause I don't heal people now." Could you imagine God Almighty saying something like that? Never! It's not God; it's us! Nothing wrong with God, it's us, our faith: if you can believe it.
E-38 Toutes les dispositions ont été prises. L'expiation pour votre guérison a déjà été faite. Les péchés ont déjà été expiés, tout est prêt, venez. C'est vrai. Le souper des noces est prêt. On présente des excuses. Mais Il dit: "Allez dans les..." Le dernier appel consistait à aller chercher les malades et les estropiés pour une campagne de guérison juste avant le souper des noces. Alors, vous voyez où nous en sommes. "Je vais... Amenez les boiteux, les estropiés, les aveugles qui sont dans les rues, dans les chemins et le long des haies, et amenez-les. Guérissez-les et que Je leur montre Ma miséricorde, alors ils Me croiront." C'est juste. C'est cela le dernier appel de Dieu; l'appel au souper, c'est la guérison, le dernier appel. E-38 Every preparation's made. Healing is already atoned for. Sins are already atoned for. All things are ready, come. That's right. The wedding supper's set. Excuses are made. But He said, "Go into the..." The last call was go get the sick and the halt, a campaign of healing just before the wedding supper. Now you see where we're at. "I'll... Go get the lame, the halt, the blind out of the streets, and highways, and hedges, and bring them in. Heal them, and let Me show My mercy to them, then they'll believe Me." That's right. That's God's last call, supper call is healing, the last call.
E-39 Bon, après qu'Abraham avait eu quatre-vingt-dix-neuf ans (nous arrivons au chapitre 17, le chapitre suivant dans Genèse)...
Dieu lui apparut encore. Et quand Il lui apparut cette fois-là, Il lui apparut sous le Nom de Dieu Tout-Puissant. Le mot hébreu à cet endroit, c'est El-Shaddaï, ce qui signifie... "El" signifie "Dieu, Celui qui est fort" dans Genèse 3, "Celui qui est fort". "El", "Dieu, le Donateur de la Vie". "Shad, S-h-a-d" signifie "sein, comme chez la femme ". "Shaddaï" signifie "qui a des seins", au pluriel. Ainsi, Dieu apparut à Abraham sous le Nom de Dieu, " Celui qui est fort et qui porte des seins".
Quelle glorieuse chose qu'Il soit apparu à un vieil homme de cent ans, dont le corps était déjà usé, après lui avoir promis qu'il aurait un bébé de sa femme Sarah qui, elle, avait quatre-vingt-dix ans. Pensez-y.
E-39 Now, after Abraham, when he was ninety and nine, we come now to 17th chapter, the next chapter of Genesis. And God appeared to him again. And when He appeared to him this time, He appeared to him in the Name of Almighty God. The Hebrew word there is El Shaddai, which means... "El" means "God, the strong One" from Genesis 3, "the strong One." "El", "God, the Life Giver." "Shad, S-h-a-d," means, "breast, like the woman." "Shaddai" means, "breasted," plural. And God appeared to Abraham in the Name of God, the strong breasted One."
What a thing to appear to an old man a hundred years old, and his body as good as dead, after He had made him a promise that he was going to have a baby by his wife Sarah, and her ninety. Think of it.
E-40 Eh bien, quelle promesse! "Abraham, tu es avancé en âge. Ta - ta force s'en est allée. Et pendant les vingt-cinq dernières années, tu M'as fait confiance. Mais maintenant J'aimerais te dire ce qu'est Mon Nom. Je M'appelle Celui qui a des seins, Celui qui est fort. Je - Je suis le Dieu porteur des seins."
Maintenant, observez. Ce n'est pas "le Dieu qui a un sein", mais "le Dieu qui a des seins", à la fois pour l'esprit et le corps. Il était blessé pour nos péchés; par Ses meurtrissures, nous sommes guéris. Le Porteur des seins, Celui qui est fort, le Donateur de la force...
E-40 Now, what a promise. "Abraham, you are old. You--your strength is gone. And for the last twenty-five years you've trusted Me. But now I want to tell you what my Name is. My Name is the breasted One, the strong One. I--I'm the breasted God."
Now, watch. Not "a breast God," but "breasted" both for spirit and body: Wounded for our transgressions, with His stripes we were healed. The breasted One, the strong One, the strength Giver...
E-41 Prenez l'exemple d'un petit bébé qui est faible, qui a été renversé et qui se meurt. La mère prend le petit bébé dans ses bras et le porte à son sein. Le petit pleure et crie. Et dès qu'il se met à téter sa mère, que fait-il? Il tire de sa mère la force pour son propre corps. Il arrête de crier, et se met à rire. Il est content.
Et Dieu, lorsqu'un croyant arrive à s'emparer de la promesse de Dieu, Dieu, à travers Christ, déverse Sa force dans le corps du croyant. Et ce dernier est content pendant qu'il se rétablit. Alléluia! Le croyant tète la Parole, le Porteur des seins, le Nouveau Testament et l'Ancien Testament; il tète la promesse de Dieu. Pendant qu'il prend la promesse de Dieu pour la guérison, le salut, peu importe ce que c'est, il est couché sur la poitrine de Dieu tout aussi content que possible. Personne ne peut l'ôter de là. Il s'y accroche de toutes ses forces et puise de Dieu la force pour son corps. Alléluia!
E-41 You take a little baby, when it's weak, and run down, and dying. The mother takes the little baby in her arms, lays it up to her breast. The little fellow's fretting and crying. But just as soon as it begins to nurse on the mother, what's it doing? It's pulling the mother's strength into its own body. It quits crying, starts laughing. It's satisfied.
And God, when a believer can take a hold of God's promise, God, through Christ, pours His strength into the believer's body. And while he's recuperating, he's satisfied. Hallelujah! The believer, nursing from the Word, the breasted One, the New Testament and the Old Testament, nursing from God's promise. As he takes God's promise of healing, salvation, whatever it is, he's laying on the bosoms of God just as satisfied as he can be. Nobody can shake him away from there. He's holding on for dear life and nursing God's strength into his body. Hallelujah!
E-42 Si vous avez été la femme la plus méchante de ce pays, si vous êtes une femme de mauvaise réputation, permettez-moi de vous dire quelque chose. Si vous vous emparez de la promesse de Dieu, et si vous la saisissez et vivez de cela, Dieu déversera Sa force en vous au point que vous deviendrez si sainte que tout le monde saura que vous êtes une chrétienne. Assurément! Si vous avez été un contrebandier d'alcool, quelqu'un qui joue à l'argent, quoique vous ayez été, cela n'a pas d'importance si vous vous emparez de ce Dieu porteur des seins. Et pendant tout le temps que vous tétez, vos pauvres petits pieds bougent, vos mains bougent. Qu'est-ce? Vous avez des douleurs de croissance. Vous êtes en train de sortir de cela. Le - le Porteur des seins, le Donateur de force, le Tout-suffisant. E-42 If you've been the wickedest woman in this country, your name is not fit for the dogs to bark with, let me tell you something. If you take a hold of God's promise, and lay a hold of that and live, and God will pour His strength into you, till you'll be so sainted, till everybody will know you're a Christian. Yes, sir! If you been a bootlegger, gambler, whatever you might be, that doesn't matter if you'll take a hold of that breasted God. And all the time you're nursing, your little old feet's a moving, your hands are moving. What is it? You got growing pains. You're coming out of it. The--the breasted One, the strength Giver, the all-sufficient One.
E-43 "Abraham, tu es vieux. Tu es comme un petit bébé. Eh bien, il n'y a pas de vie dans ton corps, et tu n'es que... Ton corps est pratiquement mort. Mais Je suis le porteur des seins. Empare-toi simplement de Ma promesse et continue simplement à téter."
Il a tété pendant vingt-cinq ans. Nous ne pouvons pas téter pendant dix minutes et ensuite nous dire semence d'Abraham. "Alléluia, je suis la semence d'Abraham." Emparez-vous de la promesse de Dieu et tenez-vous-en à Cela. Restez simplement là, tétez Celui qui satisfait.
E-43 "Abraham, you're old. You're just like a little baby. Why, you have no life in your body, and you're just... Your body's as good as dead. But I am the breasted One. Just take a hold of My promise and just keep nursing."
He nursed for twenty-five years. We can't nurse ten minutes, and then call ourself Abraham's seed. "Hallelujah, I'm Abraham's seed." Take a hold of God's promise and stay with it. Just stay there, nurse the Satisfier.
E-44 Lorsqu'un homme entend (la foi vient de ce qu'on entend), entend que Christ est mort pour ses péchés et qu'il accepte cela, puisque Dieu a frappé à la porte de son coeur, il a reçu une invitation pour le souper de noces. Ensuite, il s'en empare simplement de tout son être et tète, et tète jusqu'à ce que son esprit se mette à grandir. Il est rempli du Saint-Esprit. Il devient un véritable chrétien né de nouveau.
Lorsqu'une personne malade entend qu'elle... La foi vient de ce qu'on entend; le guérisseur, c'est Dieu. Tenez simplement l'autre sein et reposez-vous simplement sur la bonté de Dieu, tirant Sa promesse, la tirant de la Bible, chaque jour, la lisant, la croyant, prenant Dieu, Le louant, ayant la conviction que vous irez parfaitement bien.
E-44 When a man hears (faith cometh by hearing)--hears that Christ died for his sins, and he's accepted, because God's knocked at his heart. He's got an invitation to the wedding supper. Then he just takes a hold with all that's in him and nurses, and nurses, until his spirit begins to grow. He's filled with the Holy Spirit. He becomes a real borned again Christian.
A man that's sick hears that he... Faith cometh by hearing; God is the Healer. You just take right to the other breast and just lay right onto God's goodness, drawing His promise, pulling it from the Bible, every day, reading It, believing It, taking God, praising Him, satisfied that you're going to be perfectly well...
E-45 Hier soir, il y avait ici une petite dame dans un fauteuil roulant. Je ne sais pas si... Je ne la vois pas ici maintenant. Je suis allé prier pour elle hier soir... il y a quelques soirées. Elle s'est levée du fauteuil et s'est mise à marcher là. Et quelqu'un a voulu l'aider, elle a dit: "Ne me touchez pas." Elle a continué à marcher. Hier soir, lorsque je suis allé prier pour ceux qui étaient dans les fauteuils roulants, je m'étais dit que je prierais pour elle. Elle a dit: "Frère Branham, le Seigneur m'a déjà guérie."
Elle a dit: "Je suis simplement assise ici pour me reposer, je me lèverai dans quelques minutes."
Elle a dit: "Aujourd'hui, j'ai marché quatre ou cinq fois. Je me porte de mieux en mieux chaque fois."
Elle est peut-être assise là quelque part, dans l'auditoire, ce soir, ou quelque... De toute façon, elle n'est plus dans le fauteuil roulant. Pourquoi? Elle s'est emparée de ce sein de Dieu, et elle recouvre ses forces en tétant. Certainement.
E-45 There's a little woman was here last night in a wheelchair. I don't know whether... I don't see her here now. I went down to pray for her last night, a couple nights ago. She got up out of the wheelchair and went walking down through there. And some man wanted to help her, said, "Get away from me." She went walking on. Last night when I went down to pray for the wheelchairs, I thought I'd pray for her. She said, "Brother Branham, the Lord's already healed me." She said, "I'm just setting here resting, going to be up in a few minutes." Said, "I've walked four or five times today. I'm getting better all the time." She's probably setting out in the audience somewhere tonight, or some... She's not here in a wheelchair anyhow. Why? She took a hold of that breast of God, and she's nursing back her strength. Certainly.
E-46 Oh, je suis si heureux de savoir que l'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute Parole qui sort de la bouche Dieu. Il nourrit Ses petits, déverse Sa force dans Ses croyants par Sa Parole. L'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu." Et lorsque le croyant s'approche, il s'approche d'El-Shaddaï, et il s'appuie sur Sa poitrine; et il tire simplement Son - il tire directement de Dieu la force pour son propre corps en croyant Sa Parole. Oh, que le Nom du Seigneur soit béni! E-46 Oh, I'm so glad to know that man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God. He feeds His little ones, pours His strength into His believers through His Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." Then when the believer comes, he comes up to El Shaddai, and he leans upon His bosom, and he just draws His--he draws God's strength right into his own body by believing His Word. Oh, blessed be the Name of the Lord.
E-47 Eh bien, Il a dit: "Abraham, bien que tu sois vieux, et que tu sois avancé en âge, que tu sois... Tu es si vieux. Tu as cent ans, tu as cru la promesse, cependant Je suis le Dieu porteur des seins. Je - Je vais directement déverser Ma force en toi (nous verrons demain soir s'Il a fait cela ou pas), Je vais t'allaiter pour que tu recouvres la force. Continue simplement à croire cette promesse."
- Seigneur, je crois cela depuis vingt-cinq ans.
- Tiens ferme. Tiens-t'en à cela.
Et Abraham crut Dieu. Il crut que cela était la vérité. Il savait, quoique Sarah approchait la centaine à ce moment-là, qu'il aurait d'elle ce bébé que Dieu avait promis vingt-cinq ans avant; et malgré tout, il n'y avait aucun signe de bébé, aucun signe physique ne se manifestait - ne se manifestait chez la femme; afin qu'elle soit... Elle avait dépassé de bien des années la ménopause, elle avait quatre-vingt-dix ans, elle avait atteint la ménopause à quarante ans. Voilà. Et c'est peut-être à quarante-cinq ans que c'en était fini d'elle. Et voilà qu'elle a quatre-vingt-dix ans. Oh! la la! Et alors, nous sommes des enfants d'Abraham. Non, non. Les enfants d'Abraham...
Que s'est-il donc passé? Maintenant, ceci n'est pas de la fiction. C'est la Bible. C'est la vérité de Dieu, Sa promesse. J'ai expérimenté Cela et j'ai éprouvé Cela et - et je sais que vous pouvez prendre la Parole de Dieu, et Il le fera précisément pour vous. Il L'accomplira.
E-47 Now, He said, "Abraham, though you're old, your age is past, and you're--you're so old. You're a hundred years old. You believed the promise, but I'm the breasted God. I'm pour--going to pour My strength right into you. (We're going to find out tomorrow night if He did it or not.) I'm going to nurse you right back to strength again. You just keep believing that promise."
"Lord, I've had it for twenty-five years." Just hold on. Stay with it.
And Abraham believed God. He believed that it was the truth. And he knew that Sarah, now nearly a hundred years old, yet he was going to have that baby by her, that God promised twenty-five years before, and not one sign of baby yet, no signs of--of anything natural could happen--be happening to the woman, so she could be. She was many years past menopause: ninety years old, she goes in menopause at forty. There you are. And sometimes forty-five, she's over. And here she is ninety. Oh, my! And then we're Abraham's children. Uh-huh. Abraham's children...
Then what happened? Now, this is not fiction. This is the Bible. It's God's truth, His promise. I've tried It and tested It, and I--and I know you can take God's Word, and He will make It right with you. He will bring it to pass.
E-48 Bon, la voilà. Et la chose suivante, vous savez , Lot se rendit à Sodome et fut de nouveau tout embrouillé. Après que Dieu eut fait cette promesse à Abraham, qu'Il était El-Shaddaï, Celui qui est fort, alors il dressa sa tente là dans la plaine, sous un chêne.
Et un jour... C'était juste au plus chaud de la journée, vers trois heures ou quatre heures de l'après-midi, je pense, lorsque le soleil de l'ouest brille fort là à Canaan. Et les rayons directs de cette chaleur peuvent facilement provoquer des ampoules. Et il était assis là dehors à l'entrée de la tente, la tête baissée, faisant peut-être une étude ou pensant à Dieu. Et il leva les yeux, et vit venir trois Hommes. Et d'une façon ou d'une autre, Abraham a dû se montrer accueillant. Ainsi, il à trouvé ces Hommes qui venaient à pieds un peu étranges; pourtant, Ils étaient couverts de la poussière de la route, Ils étaient habillés de façon ordinaire et Ils s'approchaient. Et Abraham sortit et Les invita.
E-48 Now, here she is. And the first thing you know, Lot got down in Sodom and got all mixed up again. And after God had made that promise to Abraham that He was El Shaddai, the strong One, then he pitched his tent out into the plains under an oak tree.
And one day... It was right in the heat of the day, about three or four o'clock in the afternoon, I suppose, when the Western sun was shining down hot there in Canaan. And the direct rays of that heat can raise blisters quickly. And he was setting out there in the tent door with his head down, perhaps studying, or thinking about God. And he raised up his eyes, and he seen three Men coming. And somehow, Abraham wanted to be friendly. So he thought them Fellows walked kinda strange, yet dusty from the road, and ordinarily dressed, and they come walking up. And Abraham went out and invited Them.
E-49 En d'autres termes c'est quelque chose comme ceci: "Messieurs, vous êtes fatigués. Vos pieds doivent être fatigués. Eh bien, j'ai un arbre avec une belle ombre. Ne voudriez-vous pas entrer et vous asseoir ici à l'ombre de cet arbre, et - et je vous apporterai un peu d'eau, puis je vous laverai les pieds, et cela vous rafraîchira. Je vous apporterai une bonne boisson fraîche, après quoi vous continuerez votre route."
Ils ont dit: "Allez-y, Abraham. Allez-y, Monsieur. Tout ce que vous avez dit, eh bien, qu'il en soit ainsi."
E-49 In other wise, something like this. "Sirs, You're tired. Your feet must be weary. Now, I have a nice shade tree here. Won't You come in and set down here under the shade tree, and--and I'll fetch a little water, and I'll wash your feet for you. It'll refresh you. Get you a good cold drink, then you can go on your journey."
They said, "Go ahead, Abraham. Go ahead, sir. Whatever you've said, why, let it be that way."
E-50 Je peux m'imaginer Abraham courir à travers ces petites tentes, vous savez, comme cela, et arriver à la grande tente. Il dit: "Sarah, sors immédiatement trois seaux de farine et pétris-la, ôtes-en les grumeaux et prends - fais quelques gâteaux. Il y a quelqu'un là dehors. Il me semble qu'il y a quelque chose d'étrange dans ces trois Hommes. Ce ne sont pas des prédicateurs ordinaires."
Ainsi, il courut derrière la tente et là il y avait un petit enclos pour bétail, où l'on gardait des veaux; et il tâta jusqu'à ce qu'il eût trouvé le veau le plus gras et il le donna à ses serviteurs, disant: "Allez l'apprêter immédiatement." Et il revint, et Sarah avait fait des gâteaux qu'elle remit à Abraham. Ensuite, il vint et Leur donna les gâteaux et Ils s'assirent pour manger.
E-50 I can imagine seeing Abraham run down through the little tents, you know, like that, and got to the big tent. He said, "Sarah, pour out three buckets of meal right quick, kneed it, get all the lumps out of it, and get--make some cakes on the fire. Somebody's out there. There's just something about them Fellows that seems strange to me. They're not ordinary preachers."
So he run out to the back of the tent, and there's a little corral out there where they had the calves, and he felt till he got the fattest one, and give it to his servants, said, "Go, dress it right quick." And he went back out, and Sarah baked the cakes and give them to Abraham. And he come out and give Them the cakes, and they set down to eat.
E-51 Maintenant, pensez-y. Ils mangeaient des côtelettes de veau, buvaient du lait et prenaient des gâteaux de maïs, de la crème; un très bon repas. Ainsi, il était avec Eux tous là pendant qu'Ils mangeaient. Et je peux m'imaginer Abraham prenant un chasse-mouche (je ne pense pas que vous tous connaissez ce qu'était un chasse-mouche) et chassant les mouches, vous savez.
Combien savent ce qu'est un chasse-mouche? Eh bien, regardez là les Kentuckiens. On n'a des portes avec moustiquaire que depuis quelques années. Nous avions toujours eu le vieux chasse-mouche. Et je pense que c'était mon tour au dîner du dimanche de me tenir là et la mouche... et de chasser les mouches. Une vieille petite cabane en rondins sans - sans fenêtre, et juste avec une porte qu'on déplaçait en bloc. Et les mouches entraient, ainsi il fallait les chasser tout le temps.
E-51 Now, think of it. They were eating veal chops, drinking milk, and having corn cakes and butter: pretty good diet. So he had them all out there eating. And I can imagine Abraham getting a fly bush (I don't guess you all ever know what a fly bush was.) and shoo the flies off, you know.
How many knows what a fly bush is? Well, look at the Kentuckians here. We never had a screen door till just a few years ago. We always had an old fly bush. And I guess, it was my time there on Sunday dinner to stand and fly--and shoo the flies. A little old log cabin, no--no windows in it, and just door you pushed together. And the flies would come in, so you'd have to keep them shooed out all the time.
E-52 Ainsi, je peux voir Abraham se tenant là avec un chasse-mouche, chassant. Il continuait à Les observer, il dit: "Eh bien, ces Hommes sont étranges. Ils sont couverts de poussière, Ils viennent de loin." Et un moment après, lorsqu'ils ont fini de manger, eh bien...
C'est étrange que ces Hommes aient mangé; Ils portaient des habits ordinaires; leurs habits étaient couverts de poussière, Ils avaient mangé de la viande, Ils avaient bu du lait, et l'un d'eux, c'était Dieu Lui-même. C'est ce que déclarent les Ecritures. Abraham L'a appelé Seigneur, en majuscule S-E-I-G-N-E-U-R, Elohim, le grand Jéhovah Dieu.
E-52 So, I can see Abraham standing there with a fly bush, a shooing. He kept looking down to Them, he said, "Now, these are strange Fellows. They're dusty, traveled far." And after while, when They got through eating, why...
Strange that them Men were eating; They were dressed in ordinary clothes, dust on Their clothes, eating meat, drinking milk, and One of them was God Himself. That's what the Scripture says. Abraham called Him LORD, capital L-O-R-D, Elohim, the great Jehovah God.
E-53 Je sais qu'un grand nombre d'écrivains essaient de dire que c'était une théophanie, et tout, comme cela. Mais ce n'était pas le cas. Il a mangé de la viande, Il a bu du lait et Il a mangé du pain de maïs. C'est vrai. Il était absolument un Homme, étant dans la chair humaine.
Il n'y a pas longtemps, quelqu'un m'a parlé, disant: "Billy, tu ne vas pas me dire que tu crois que ce fut un homme."
J'ai dit: "Absolument, c'était Dieu dans la chair."
Il a dit: "Où a-t-Il reçu cette chair?"
J'ai répondu: "Le Grand Créateur des cieux et de la terre, accompagné de deux Anges... La Bible dit que c'était deux Anges et Dieu Lui-même."
"Eh bien, dit-il, d'où a-t-Il eu ce corps?"
J'ai dit: "De quoi sommes-nous formés?" De seize éléments: le pétrole, le calcium, la potasse et la lumière cosmique... Eh bien, Dieu a simplement dit: "Viens ici, Gabriel. Viens ici, Michael. Nous allons effectuer un petit voyage pour rendre visite au père Abraham." Il a étendu la main et a pris une poignée de calcium et un peu de potasse et de la lumière cosmique et "phhh". Il souffla tout cela comme cela et entra là-dedans et lui parla." Alléluia! Voilà notre Dieu. C'est la raison pour laquelle je crois que c'est Lui qui ressuscite.
E-53 I know a many of the writers try to say that was a theophany, so forth like that. But that wasn't so. He was eating meat, and drinking milk, and eating corn bread. That's right. He was absolutely a Man, setting in human flesh.
Someone said to me not long ago, said, "Billy, you don't mean to tell me you believe That was a man."
I said, "Absolutely. It was God in flesh."
He said, "Where did He get that flesh?"
I said, "The great Creator of heavens and earth, two Angels with Him... The Bible said they were two Angels and God Himself."
"Why," he said, "where did He get that body?"
I said, "What are we made up of? Sixteen elements: petroleum, and calcium, potash, and cosmic light. Well, God just said, 'Come here, Gabriel. Come here, Michael. We're going to take a little trip down and see father Abraham.' Reached over there and got a handful of calcium, and a little potash, and cosmic light, and "pfft," breathed it together like that, and stepped into it, and talked to him." Hallelujah! That's our God. That's the reason I believe Him in the resurrection.
E-54 Il n'y a pas longtemps, ma femme m'a dit, alors que je me peignais ces quelques cheveux qui me restent, elle a dit: "Billy, tu es presque chauve." J'ai dit: "Je n'en ai perdu aucun." Elle a dit: "S'il te plaît, dis-moi où ils sont." Et j'ai dit: "Très bien. Toi, dis-moi où ils étaient avant que je les aie eus; je te dirai là où ils m'attendent." Amen. C'est juste.
Frère, je vous le dis, je crois dans la résurrection. Dieu parlera un de ces jours et nous ressusciterons, nous serons à Son image et à Sa ressemblance, les hommes et les femmes. Non pas les anges, mais les hommes et les femmes. Dieu a créé les Anges; nous ne serons jamais des Anges. Nous n'étions pas créés pour être des Anges. Les hommes ont été créés en tant qu'hommes. Dieu a créé l'homme. Il veut qu'il soit un homme. C'est l'image de Dieu.
E-54 My wife said to me not long ago; I was combing these two or three hairs I got left; she said, "Billy, you're almost bald-headed."
I said, "I haven't lost a one of them."
She said, "Pray, tell me where they're at?"
And I said, "All right. You tell me where they was before I got them; I'll tell you where they are waiting for me." Amen. Right.
Brother, I'm telling you; I believe in the resurrection. God will speak one of these days, and we'll come forth in His image and in His likeness, men and women, not angels, but men and women. God made Angels; we'll never be Angels. We wasn't made for Angels. Men are made men. God made man. He intends him to be man. It's God's pattern.
E-55 Et Il forma ce corps et y entra, et Il mangea et disparut juste devant Abraham: Dieu Lui-même, Elohim. Et Le voilà, parlant à Abraham.
Et Il dit: "Maintenant, Abraham, où est Sarah, ta femme?" Un étranger, comment a-t-Il su qu'il était marié? Comment a-t-Il su qu'il avait une femme et comment a-t-Il su qu'elle s'appelait Sara? Vous voyez le même Saint-Esprit, dans ce bâtiment ce soir, dire la même chose. Un étranger, dont les habits étaient couverts de poussière, dans la chair humaine, dit: "Abraham, où est Sarah, ta femme?"
"Oh, dit-il, elle est dans la tente." Et la Bible dit que la tente était derrière Lui.
Et Il dit: "Abraham, penses-tu que Je peux te cacher quoique ce soit, voyant que tu as cru Dieu tout ce temps?"
Il dit: "Je te visiterai le mois prochain, juste au temps de la vie, par Sara."
Et Sarah, dans la tente... Elle n'a jamais ri bruyamment, mais Il a dit: En elle-même; elle a ri sous cape."
Et l'Ange ayant le... l'Homme dans la chair humaine, qui avait mangé des gâteaux, mangé du pain et de la viande, ayant le dos tourné vers la tente, a dit: "Pourquoi Sarah a-t-elle ri?" Il ne l'avait jamais vue. Il savait qui elle était, Il savait qu'il avait une femme, et Il savait ce qu'elle faisait dans la tente. Alléluia! Si cela n'est pas notre Dieu, je ne sais pas pourquoi Il ne l'est pas. "Pourquoi a-t-elle ri lorsqu'elle était dans la tente?"
E-55 And He made this body and He stepped into it, and eat, and disappeared right before Abraham: God Himself, Elohim. And there He was, talking to Abraham.
And He said, "Now, Abraham, where is Sarah, thy wife?" A stranger, how did He know he was married? How'd He know he had a wife, and how'd He know her name was Sarah? You see the same Holy Spirit in the building here at night, saying the same thing. A stranger, dust on His clothes, in human flesh, said, "Abraham, where is Sarah, thy wife?"
"Oh," he said, "she's in the tent." And the Bible said the tent was behind Him.
And He said, "Abraham, you think I could keep anything from you, seeing that you've believed God all this time?" Said, "I'm going to visit you next month just according to the time of life by Sarah."
And Sarah, in the tent... She never laughed out loud, but he said, inside of her, inwardly she smiled to herself.
And the Angel with His, the Man in human flesh, eating cakes, eating bread, and meat, with His back turned to the tent, said, "Why did Sarah laugh?" He'd never seen her. He knowed who she was, knowed he had a wife, and know what she was doing in the tent. Hallelujah! If that ain't our God, I don't know why. "Why did she laugh when she was in the tent?"
E-56 Observez. C'était juste quelques heures... Un autre message était prêché à Sodome, et c'était pour préparer la sortie, et alors, le feu est descendu du ciel. Est-ce vrai?
Eh bien, voyez, c'est ainsi que Dieu a agi. Lorsque Jésus est venu à la fin de la dispensation des Juifs, Il a dit - fait exactement la même chose. Est-ce vrai? Lorsqu'Il est allé chez les Samaritains, Il a fait la même chose. Alors, puisque nous sommes à la fin de l'âge des gentils, Il doit faire la même chose. Il ne le fait que juste à la fin de l'âge, à la fin.
E-56 Notice. That was just a few hours... One more message was preached down in Sodom, and that was to make ready to get out, and then the fire from heaven fell. Is that right?
Now, see, that's the way God acted. When Jesus came at the end of the Jewish dispensation, He said--done the very same thing. Is that right? When He went to the Samaritans, He did the same thing. Now, that we're at the end of the Gentile age, He's got to do the same thing. He never did it till right at the last of the age, at the closing.
E-57 Maintenant, écoutez ce que Jésus a dit: "Ce qui arriva du temps de Sodome " (Oh, que cela pénètre!) "Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de Dieu." L'Esprit de Dieu dans la chair humaine, dans Son Eglise, révèle, manifeste le signe du Messie comme Il le fit en ce jour-là, comme Il le fit aux jours de Christ, comme Il le fait à la fin de la dispensation des gentils, juste quelques heures avant que la bombe ne tombe, avant que le monde ne soit détruit . De grands hommes, des savants, des généraux et tout le reste, disent que la prochaine guerre ne durera que trois minutes. La Russie en a prévu juste pour Hollywood et Vine. Il en a prévu pour Lakeside Drive à Chicago ainsi que pour la ville de New York, et partout. Ces bombes sont prêtes. On en a prévu pour Moscou et pour différents endroits. Il suffira qu'une personne commette l'erreur de lâcher l'une d'elles un de ces jours. Et que se passera-t-il? La Bible sera alors accomplie. C'est tout ce qui reste.
Ne pouvez-vous pas voir, mes amis, ce que Dieu est en train de faire? Ne pouvez-vous pas serrer vos... pas vos mains, mais pincer votre esprit avec la Parole de Dieu et croire cela?
E-57 Now listen what Jesus said, "As it was in the days of Sodom..." Oh, let it sink in. "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of God." The Spirit of God in human flesh, in His Church, revealing and making manifest the sign of the Messiah as He did in that day, as He did in the days of Christ, as He is at the end of the Gentile dispensation, just a few hours before the bombs fall, before the world will be destroyed...
Great men, scientists, generals, and so forth, are saying that the next war will only last about three minutes. Russia's got them timed right for Hollywood and Vine. He's got them timed for Lakeside Drive in Chicago, and for New York City, and for everywhere. Them bombs are setting ready. We got it timed right on Moscow and different places. It just takes one person to make a mistake to pull one of them off sometime. And what happens? The Bible's fulfilled then. That's the only thing that's left.
Can't you see what God is doing, friends? Can't you pinch your... not your hands, but pinch your spirit with the Word of God and believe it.
E-58 Dieu a promis qu'avant la Venue de Christ, l'Esprit de Dieu se manifesterait comme il en fut au temps d'Abraham. Pourquoi? Maintenant, souvenez-vous qu'Il ne l'a jamais fait là à Sodome. Il a fait cela chez Abraham. C'est la raison pour laquelle le Message n'a pas la priorité qu'il devrait avoir. C'est réservé aux élus, le monde ecclésiastique, la postérité d'Abraham.
Oh, vous enfants d'Abraham, vous n'êtes certainement pas aussi aveugles que ça. Ne pensez pas que je parle de moi-même. Cela est un mensonge. Si je disais que c'est moi, je - je serais un menteur. Je parle de l'Esprit de Dieu au milieu de nous, accomplissant la même chose, l'Ange du Seigneur.
E-58 God promised that before the Christ would come, that the Spirit of God would be made manifest just like it was in Abraham's time. Why? Now remember, He never did that down in Sodom. He did that to Abraham. That's why the message don't get the right of way like it should have; It's only to the elect, the Church world, Abraham's seed.
Oh, you children of Abraham, surely you're not that blind. Don't think I'm speaking of myself. That's a lie. I would say if that would be me, that I--I'd be a liar. I'm speaking of the Spirit of God in our midst, doing the same thing, the Angel of the Lord.
E-59 Vous En avez la photo ici. La science En a pris la photo - l'oeil mécanique et scientifique de l'appareil photo. George J. Lacy a examiné cette photo à Houston, ce soir-là, il a dit: "Frère Branham, j'ai souvent dit que vous étiez - c'était de la psychologie; on m'a donc dit que vous êtes - que vous pouviez lire les pensées des gens, que vous étiez un grand liseur de pensée. " Il a dit: "Je me garde bien de dire cela." Il a dit: "Je pensais que c'était de la psychologie." Mais, a-t-il dit: "L'oeil mécanique de cet appareil photo ne captera pas la psychologie." Il a dit: "La lumière a frappé l'objectif; la Lumière est là."
Qu'est-ce? La même Colonne de Feu qui suivait les enfants d'Israël. C'est la même chose qui est ici aujourd'hui, le même Christ. Tout étudiant de la Bible sait que la Colonne de Feu qui conduisait les enfants d'Israël à travers le désert était l'Ange de l'alliance, Christ, le Logos qui était sorti de Dieu au commencement. Et lorsqu'Elle s'est faite chair et a habité ici sur la terre dans un corps humain appelé Jésus, observez ce qu'Elle fit à ce moment-là... Observez ce qu'Elle a fait quand Elle était venue dans une chair et qu'Elle a parlé à Abraham. Observez ce qu'Elle a fait lorsqu'Elle était ici sur la terre, quand Elle marchait en Galilée, ce qu'Elle a fait. Eh bien, voici qu'Elle est de nouveau ici ce soir, habitant en nous tous, l'Eglise universelle, accomplissant la même chose: Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Maintenant, pour rendre cela clair à votre esprit... Je perçois ceci: "Christ n'est pas une Lumière." Christ est une Lumière.
E-59 You've got the picture of It here. Science has took Its picture--the scientific mechanical eye of the camera. George J. Lacy examined that picture from Houston that night; he said, "Brother Branham, I have said sometimes that you were--it was psychology, so they told me, that you're--that you could read the minds of people, that you was a great mind reader." Said, "I know better than to say that." He said, "I thought it was psychology." But said, "The mechanical eye of this camera won't take psychology." Said, "The Light struck the lens; the Light's there."
What is it? The same Pillar of Fire that followed the children of Israel. It's the same thing here today, the same Christ. Any Bible student knows that the Pillar of Fire that led the children of Israel through the wilderness was the Angel of the covenant, Christ, the Logos that went out of God in the beginning. And when It was made flesh and dwelt in a human body here on earth named Jesus, look what It did then. Look what It did when It come down in some flesh and talked to Abraham. Look what It did when It was here on earth, that walked in Galilee, what It did. Well, here It is back again tonight, dwelling in all of us, the universal Church, doing the same thing: Jesus Christ the same yesterday, today, and for ever. Now, to clear your minds; I feel it: "Christ is not a Light." Christ is a Light.
E-60 Christ, lorsqu'Il était sur la terre, a dit: "Je suis venu de Dieu." Est-ce vrai? Qu'était-Il alors? La Colonne de Feu. "Je retourne à Dieu." L'a-t-Il dit? Après la mort de Jésus, Son ensevelissement et Sa résurrection, Paul était en route vers Damas, et tout d'un coup, une grande Lumière l'a jeté par terre et l'a aveuglé. Les autres ne L'ont pas vue. Paul, lui, L'a vue. Et il... Ils ont entendu la voix. Et Il a dit: "Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu? " Il a dit: "Qui es-tu, Seigneur?" Il a dit: "Je suis Jésus." Qu'est-ce? C'est de nouveau la Colonne de Feu accomplissant Sa promesse. "Je viens du monde spirituel, Je retourne au monde spirituel." La chair n'était amenée ici que pour servir de sacrifice afin de nous racheter, nous pécheurs afin que nous puissions être dignes, par Sa grâce, d'y entrer, car nous avons été invités à y entrer. E-60 Christ, when He was on earth said, "I came from God." Is that right? What was He then? The Pillar of Fire. "I go to God." Did He say that? After His death, burial, and resurrection, Paul was on his road down to Damascus, and all of a sudden, a great Light struck him to the ground that blinded his eyes. The others didn't see It. Paul saw It. And He... They heard the voice. And He said, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus." What? The Pillar of Fire again to fulfill His promise. "I come from the Spirit world; I go back to the Spirit world." The flesh was only brought here for a sacrifice to redeem us sinners, that we might be worthy by His grace to enter in, because we're invited to come in.
E-61 Semence d'Abraham, ne voyez-vous pas que ceci est votre heure? Ne savez-vous pas que ceci est le temps où - où Dieu est en train de vous appeler? Nous devons nous repentir!
Ce dont l'Eglise a besoin ce soir, ce ne sont pas de nouveaux membres. Eh bien, les Etats-Unis ont été explorés maintes et maintes fois par beaucoup d'évangélistes au point que cela a simplement enflammé le territoire. C'est la vérité. L'Amérique a péché quand elle a complètement rejeté son jour de grâce.
Ecrivez cela dans un livre. Vous n'aurez plus jamais un réveil universel en Amérique. Cela est passé depuis environ trois ans. Il n'y aura plus jamais de réveil. Quelques-uns d'entre vous jeunes gens, notez ma parole à ce sujet. Il n'y aura plus jamais de réveil national, plus jamais, comme celui des jours de Billy Sunday et tout le reste. Vous aurez de petits succès qui vont éclater comme cela, jusqu'à ce que Jésus vienne, mais ce ne sera plus jamais le réveil.
Dieu s'en est détourné et est allé vers les nations étrangères. C'est de là que viendront les gens. Un signe venant du Seigneur suffira, des milliers de païens vont s'empresser à l'autel. Ceci peut être fait maintes et maintes fois au milieu de cette bande d'Américains qui ont été enseignés comme ceci, comme cela, et qui sont complètement dans la confusion, et qui ne s'arrêtent jamais de consulter leur Bible.
E-61 Seeds of Abraham, can't you see this is your hour? Can't you tell this is the time that--that God is calling you? We ought to repent!
What the Church needs tonight is not new members. Why, the United States is combed over and over and over by so many evangelists, until it's just burnt territory. That's the truth. America has absolutely sinned away its day of grace. You mark it down on a book. You'll never have a universal revival in America. It passed that about three years ago. It'll never be a revival. Some of you young people, mark my word down for that. There'll never be a nationwide revival, no more, like the Billy Sunday days and so forth. You'll have little spurt ups, like that, till Jesus comes, but it'll never be.
God has turned from it and gone to the foreign nations. There's where the people come. One sign from the Lord done; thousands will run to the altar of heathens. And it can be done over and over to this bunch of Americans, that's been taught this way, that way, and all confused, and never stop to look in their Bible.
E-62 Vous savez, vous... La Bible, c'est - c'est la Parole de Dieu. Elle a été donnée aux gens afin qu'ils s'En nourrissent.
Eh bien, vous avez eu tant de voies qui ont été tracées, "Mon église dit que ce doit être comme ceci, ce doit être comme cela. Ce doit être tel que mon église le dit." Lorsque Jésus vint la première fois, c'était tout à fait contraire à ce que leurs églises disaient. Et ce sera tout à fait contraire à ce que les gens disent aujourd'hui, quand Il reviendra.
En effet, Il a dit: "J'ai caché cela aux sages et aux intelligents, mais je révélerai cela aux enfants qui veulent apprendre." Si vous voulez apprendre, prenez la Bible et sondez les Ecritures. "Car ce sont elles qui rendent témoignage de moi, a dit Jésus, et vous pensez avoir en elles la Vie éternelle. Et ce sont elles qui rendent témoignage de moi."
E-62 You know, you... The Bible is--is the Word of God. It's given to the people to feed on.
Why, you got so many ways drawed up. "It's got to be this way; it's got to be the way my church says. It's got to be the way my church says." When Jesus come the first time, it was all together different from what their churches was saying. And it'll be altogether different from what they're saying today when He comes again.
Because, He said, "I've hid this from the eyes of the wise and prudent, and will reveal it to babes such as will learn." If you're willing to learn, take the Bible and search the Scriptures. "For They are They that testify of Me," said Jesus, "in them you think you have Eternal Life. And they testify of Me."
E-63 Vous savez que quand Il est venu, Son ministère était si surnaturel que cela aveugla les prédicateurs de ces jours-là. Ils n'ont pas pu voir cela. Ils ont dit: "Oh, Il dit aux gens ce qui ne va pas, et Il révèle leurs noms et tout; Il a un mauvais esprit; c'est Béelzébul."
Jésus dit: "Je vous pardonne cela. Mais un de ces jours, le [Espace vide sur la bande - N.D.E.] viendra pour faire la même chose. Une parole contre Lui ne sera jamais pardonnée ni dans ce monde ni dans le monde à venir." Observez Sodome.
E-63 You know when--when He come, His ministry was so supernatural till it blinded the eyes of the preachers of that day. They couldn't see It. They said, "Aw, Him telling them people what's wrong with them, and telling them their names and things, that's a devil spirit in Him; it's Beelzebub."
Jesus said, "I will forgive you for that. But someday, the Ho... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... is coming to do the same thing. One word against It will never be forgiven in this world or the world to come." Watch Sodom.
E-64 Eh bien, Il dit: "Ce qui arriva du temps de Noé", les blasphémateurs et ainsi de suite, et "ce qui arriva au temps de - de Sodome..." c'est à Sodome que le feu tomba. Le feu va tomber cette fois-ci, pas l'eau, le feu. Le feu tombera du ciel, la Bible l'a dit. Ces gaz volcaniques qui sont là... un de ces jours, on va lancer là un de ces missiles, cela va peut-être amener un déclenchement en chaîne partout comme cela. C'est donc ainsi que cela arrivera.
C'est - c'est tout proche. Nous savons que cela n'est plus pour longtemps. La science déclare qu'il est minuit moins trois. L'horloge va sonner un de ces jours. Et ce sera fini en quelques minutes, le monde sera en feu. Mais avant que cela n'arrive, l'Eglise ira dans la gloire. Alors si la fin de temps est si proche, la Venue du Seigneur est plus proche.
Que faisons-nous donc? Nous sommes là, nous observons ces choses. Nous rentrons chez nous, et disons: "N'était-ce pas merveilleux? " Ce n'est pas ainsi qu'il faut agir. Prenez les Ecritures et mettez-vous à Les lire en priant dans votre coeur, en disant: Eternel Dieu, est-ce si proche? Aide-moi, ô Seigneur, à connaître Ta Parole." Ensuite sondez-La, appuyez-vous sur Elle, et tenez-vous en à Elle, et privez-vous de quelques repas, et priez Dieu. Vous reviendrez alors à l'église si rempli de la puissance de Dieu que des choses vont arriver ici. Nous devons avoir cela.
E-64 Now, He said, "As it was in the days of Noah," blasphemers and so forth, and "as it was in the days of--of Sodom..." Sodom is when the fire fell. Fire's going to fall this time, not water, fire. The fire will fall from heavens, the Bible said so. Those volcanic gasses that's up there... Some of these days, they're going to push one of them missiles through there; it's going to set a chain around like that, perhaps. And that's the way it'll come.
It's--it's at hand. We know it can't be much longer. Science says three minutes longer before midnight. The clock will strike one of these hours. And it'll be gone within just a few minutes. The world will be on fire. But before that happens, the Church is going to glory. Then if the end of time is that close, the coming of the Lord is closer.
So what are we doing? We're setting watching these things. We go home, say, "Wasn't that amazing?" That's not the way to do it. Grab up the Scriptures and start through It with prayer on your heart: "Lord God, is it that close? Help me, oh, Lord, to know Thy Word." And search It, and lean over It, and stay with It, and miss a few meals, and pray to God, and you'll come back to the church so charged with the power of God, things will going to taking place around here. We've got to have It.
E-65 Nous voyons le signe. Abraham... Voyez-vous comment cela avait été donné à Abraham? Abraham avait vu ce signe avant que le feu ne tombe à Sodome. Et la postérité d'Abraham verra ce même signe avant que le feu ne tombe sur cette Sodome moderne d'aujourd'hui.
Que Dieu vous aide, frères. Je vous aime. Je n'ai pas l'intention d'être rude, je n'ai pas l'intention de vous réprimander, vous frères, qui écoutez à la radio et vous qui êtes ici. Je n'essaye pas de vous réprimander. Mais je - je veux vous réveiller. Cela sera de l'histoire avant que vous vous en rendiez compte. C'est le jour de la visitation, et vous le saviez. Jésus ne s'était-Il pas assis pour regarder Jérusalem, et Son Esprit... Il pleura et dit: "Jérusalem, Jérusalem, si seulement tu avais connu ton jour. Si seulement tu l'avais connu. Mais tu - tu... c'est - c'est passé maintenant." Et des fois au fond du coeur, je sens que le Saint-Esprit pleure sur ces gens.
E-65 We see the marking. Abraham... See how that was given to Abraham? Abraham seen that sign before the fire fell in Sodom. And Abraham's seed will see the same sign before the fire falls in the modern Sodom of today.
God help you people. I love you. I don't mean to be rude. I don't mean to be scolding, you people, in radio-land, and you people here. I'm not trying to scold you. But I--I want to wake you up. It's going to be past before you know it. The day of visitation, and you knew it. Did not Jesus set and look over Jerusalem, and His Spirit... He wept and said, "Jerusalem, Jerusalem, if you'd have only knowed your day. If you'd have only knowed it. But you--you... it--it's past now." And sometimes down in my heart, I feel the Holy Spirit just weeping for the people.
E-66 Oh, je le sens. Je suis fatigué; je suis épuisé; je suis à bout. Ma femme m'a dit: "N'y va plus, chéri, tu vas t'écrouler. Tu as servi toute la journée, tu l'as fait semaine après semaine. Tu as l'air affreux. Tu es si nerveux que tu n'arrives pas à te mettre à table. Tu - tu restes sur le plancher la nuit, l'oreiller entre les mains, priant pour le - pour cela." Elle dit: "Tu es très nerveux, reste à la maison, chéri, sinon tu vas mourir."
J'ai dit: "Mais, ma chérie, ces âmes pour lesquelles Christ est mort sont là, je dois faire cela." Et c'est pour cela que je dois le faire." Et c'est pour cela que je suis ici. Je vous aime. O Dieu, je prie que Tu révèles cela à ces gens. Je - je ne suis pas ici pour être vu; je suis ici parce que je vous aime et j'essaye au moyen de l'Evangile de vous arracher de ce formalisme et de cet état mondain dans lesquels vous êtes.
Revenez à Dieu, tenez des réunions de prière toute la nuit, des réveils dans vos maisons, des réveils dans votre âme. Revenez à la foi en Dieu, conformez-vous à Sa Parole, recevez Sa Parole et croyez-La. Vous êtes la postérité d'Abraham. Dieu vous a fait la promesse. Dieu vous a montré le signe. Observez cet Esprit.
E-66 Oh, I feel It. I'm tired; I'm weary; I'm wore out. Wife said, "You can't go another time, Honey, you're--you're about to fall. You've ministered all day; you've been week after week. You look awful. You're so nervous, you can't sit at the table. You--you're on the middle of the floor at night with a pillow in your arms, praying for the--for it." Said, "You're so nervous, stay home, honey, before you die."
I said, "But, sweetheart, them precious souls out there to which Christ died for, I must do it." And that's why I'm here. I love you. God, reveal that to the people is my prayer. I--I'm not here to be seen; I'm here because I love you and I'm trying to shake you with the Gospel out of that formal, modey condition that the people are in.
Get back to God: all night prayer meeting, revival in your home, revival in your soul. Get back to believing God, acting on His Word, taking His Word and believing It. You're the seed of Abraham. God's give you the promise. God showed you the sign. Watch that Spirit.
E-67 Ce n'est pas moi, je suis un homme, rien qu'une chair qu'Il a ramassée là dans la boue du péché. Mais s'Il devait prendre un juste, qui prendrait-Il? Nul d'entre nous n'est juste. Nul ne peut prier pour un autre. Nul ne peut dire - traiter un autre de ceci, de cela, car tous nous avons péché et sommes privés de gloire. Mais Dieu a promis qu'Il ferait cela. Il va utiliser quelqu'un. Fiez-vous à cela, car Il l'a dit et Sa Parole doit s'accomplir.
Il savait avant la fondation du monde qu'Il le ferait. Certainement. Il savait exactement le moment, et ce qu'Il ferait, et comment le Message se répandrait, et comment les gens s'en détourneraient, comment à cause de leur paresse, ils rêveraient tout éveillés et s'en iraient; comment certains Le recevraient et comment Cela brûlerait dans leurs coeurs. A cause de ces choses qui sont arrivées, les gens, en essayant d'y penser, disent: "Oh, ce n'est qu'un homme. C'est tout simplement de la télépathie ou quelque chose de ce genre." On disait la même chose à Son époque. " S'ils ont appelé le Maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi Ses disciples?" Comment pourraient-ils appeler cela Béelzébul? A moins qu'on ne fasse la même chose que les autres ont appelée Béelzébul.
E-67 Not me, I'm a man, just flesh that He picked up back yonder in the gutters of sin. But if He was going to get somebody righteous, who would He get? There's none of us righteous. One can't pray for the other one. One can't tell--call the other one this, that, or the other, because we've all sinned and come short of the glory. But God made a promise that He would do it. He's going to use somebody. You can just depend on that, because He spoke It, and His Word has to be fulfilled.
He knowed it before the foundation of the world what He would do. Certainly He did. He knowed just the hour, and what He would do, and how the Message would go through, and how they would turn their backs to it, how they would slothfully daydream and walk away, how some would receive It and burn in their hearts with It. Because that those things are done, people try to think back and say, "Aw, that's just a man. That's just a telepathy or something." They said the same thing in His day. "If they called the Master of the house Beelzebub, how much more will they call them that's His disciples?" How could they call it Beelzebub, 'less they be doing the same thing that they called Beelzebub.
E-68 Vous y êtes. Nous vivons dans les derniers jours. Vous vivez les dernières heures, non seulement les derniers jours, mais les dernières heures. Pensez-y, mes amis, pendant que nous prions. Inclinez la tête. Vous qui suivez là par la radio, Dieu vous bénisse.
Voici le moment crucial, c'est le temps de décision; c'est le moment où il vous faut faire quelque chose pour Dieu. Je ne parle pas, je - je parle, bien sûr, aux pécheurs, mais ce soir, je parle tout d'abord à l'Eglise, à l'Eglise. C'est depuis des années que la chose parcourt le pays. La fin est proche. Les signes ont été accomplis.
E-68 Here you are. You're in the last days. You're in the last hours, not only last days, but last hours. Think of it, friends, while we pray. Bow your heads. Radio-land, God bless you out there.
This is a serious moment. It's a time of decision. It's a time when you have to m--do something for God. I'm not speaking; I'm... 'Course I'm speaking to the sinners, but I'm speaking, primarily tonight, to the church, to the church. This has been year after year that this thing has moved through the nation. The end is at hand. The signs have been done.
E-69 Il a dit: "Observez le figuier quand les bourgeons poussent." Il dit: "Considérez cela." Voyez donc comment le figuier bourgeonne. "Quand vous voyez le figuier et tous les autres arbres bourgeonner, sachez que l'été est proche." Maintenant faites attention ici. La nation juive a un réveil. L'Eglise catholique a un réveil, l'Eglise baptiste avec Billy Graham, l'Eglise méthodiste avec Jack Schuller, l'Eglise pentecôtiste avec Oral Roberts, tous ces arbres bourgeonnent. Le temps est proche. Nous ne pouvons pas dire qu'en Israël il s'agit d'un individu, car Dieu traite avec Israël en tant que nation. Pour le monde des gentils, il s'agit des individus. E-69 He said, "Watch the fig tree when it puts forth its buds." Said, "Consider it." And how that the fig tree puts forth its buds; "When you see it, the fig tree and all the other trees putting forth its buds, you know that summer's nigh." Now looky here. The Jewish nation's having a revival. The Catholic church is having a revival. The Baptist under Billy Graham, the Methodist under Jack Schuller, the Pentecostal under Oral Roberts. All the trees are putting forth their buds. The time is at hand. No certain person we can say in Israel, because God deals with Israel as a nation. The Gentile worlds is individuals.
E-70 Prions maintenant. Cherchez Dieu, ce que Dieu a promis arrivera, et Il donne l'exemple d'Abraham, votre père. Et nous... Si nous ne sommes pas la postérité d'Abraham, nous sommes perdus, car la promesse a été donnée à Abraham et à sa postérité. La promesse a été donnée tout à fait sans condition. Réveillez-vous donc et prions.
Maintenant, vous qui suivez par la radio, vous postérité d'Abraham là-bas, vous qui êtes malade et qui êtes dans le besoin, vous qui êtes là dans un bar, dans une salle de billard, où que vous soyez, vous qui roulez en auto, retirez-vous quelque part pendant un instant. Prions. Si vous êtes assis à table en train de manger, et que le message vous parvienne dans la - dans la salle, inclinez juste la tête quelques instants. Posez la main sur la table et dites: "O Dieu, sois miséricordieux envers moi. Je ne voudrais pas être perdu. Quelque chose parle à mon coeur en cet instant même." Je dis: "O Seigneur, que ça soit moi." Et si vous êtes au restaurant, faites alors une promesse à Dieu maintenant pendant que nous prions, et ensuite glissez-vous quelque part, sortez de la salle de billard, où que vous soyez, rangez votre voiture de côté et parquez-la en toute sécurité, puis agenouillez-vous. Filez chez vous immédiatement, entrez dans la chambre à coucher et dites: "Seigneur, j'aimerais T'en parler." Oh, il est plus tard qu'on ne le pense. Soyons prêts.
E-70 Let's pray now. Seek God. The thing that God said would take place, and He give the example to Abraham, your father. And we... If we're not Abraham's seed, you're lost, 'cause the promise was made to Abraham and his seed. The promise was given absolutely without condition. Now, wake up, and let us pray.
Now, you in radio-land, you the seed of Abraham out there, you that's sick and needy, you there at the bar room, pool room, wherever you may be, riding in the automobile, find you a little place now just for a minute. Let's pray. If you're setting at the table, eating, and the message is coming into the--to the room, just bow your head a few minutes. Lay your hand on the table and say, "God, be merciful to me. I don't want to be lost. Something's speaking to my heart right now." I say, "And Lord, let it be me." And if you're in the restaurant, then make God the promise now while we pray, and then slip out somewhere, get out of the pool room, wherever you're at; pull your car off the side of the road somewhere and park it safely, then get down on your knees. Slip over home right quick, get down in the bedroom, say, "Lord, I want to talk it over with You." Oh, it's later than we think. Let's be ready.
E-71 Et vous qui êtes ici à l'église, vous chrétiens, oh, vous postérité d'Abraham, vous étoiles du matin, vous qui êtes sortis de la poussière des ornières du péché, Dieu a fait de vous des étoiles brillantes afin que vous brilliez à côté de l'Etoile brillante du Matin, secouez-vous, relevez-vous, débarrassez-vous de la poussière. Ayons foi et soyons certains que Dieu est ici pendant que nous prions. Eternel Dieu, Toi qui as ramené Jésus d'entre les morts, et qui nous L'as présenté comme sacrifice suffisant pour ôter tout péché... Nous prions, Seigneur, pour ceux qui suivent là-bas par radio et qui se sont inclinés en ce moment, et nous Te demandons, ô Dieu, que Ta miséricorde les sauve, et qu'ils sachent que cette étrange petite sensation qu'ils ressentent dans leur coeur, c'est Toi qui leur parles, car Tu as dit: "Nul ne peut venir à moi si le Père ne l'attire premièrement. Et tous ceux qui viendront à moi, je leur donnerai la Vie Eternelle et je les ressusciterai au dernier jour." Tu l'as promis.
Ô glorieuse Semence d'Abraham, par qui nous sommes bénis, Seigneur Jésus-Christ, accorde ce soir, ô Seigneur, que s'il y en a un là, et je crois qu'il y en a un, qu'il s'abandonne totalement à Toi juste maintenant. Comme nous le lisons dans Ta Parole, nous voyons Ta promesse et entendons les Paroles du Seigneur Jésus dire: "Ce qui arriva du temps de Sodome... ", Dieu se manifestant à travers l'homme, montrant les signes d'une action surnaturelle... Et ainsi des années plus tard, le grand Moïse promit que lorsque Celui-là viendrait, Il serait un Dieu-Prophète, et quand les Israélites, ceux qui sont sincères, Le virent, ils reconnurent qu'Il était le Messie.
E-71 And you here at the church, you Christians, oh, you Abraham's seed, you stars of the morning, you who come from the dust of the ruts of sin, that God's made you shining stars to shine by the side of the Bright and Morning Star, shake yourself, rise up, get the dust off of you. Let's believe and know that God is here while we pray.
Eternal God, that brought again Jesus from the dead, and has presented Him to us as a Sacrifice sufficient to take away all sin... We pray, Lord, for those out there in radio-land who are bowing at this time, and ask that Your mercy, O God, will save them, that let them know that that little strange feeling that they have in their heart, it's You talking to them, for You said, "No man can come to Me except My Father draws him first. And all that will come to Me, I'll give them Eternal Life and will raise them up at the last day." You promised that.
Oh, the great Seed of Abraham, through Who we are blessed, the Lord Jesus Christ, grant tonight, Lord, that if there be any there, which I believe there is, may they make that great surrender to Thee just now. As we have been reading of Thy Word and seeing Your promise, and hearing the Words of the Lord Jesus say, "As it was in the days of Sodom," God manifesting Himself through mankind, showing signs of supernatural move... And then years later, the great Moses promised that when that One'd come, that He'd be a God-prophet; and when the Israelites, the true in heart, saw Him, they knowed He was the Messiah.
E-72 Quand les péchés de la femme au puits furent révélés, elle dit: "Tu dois être un prophète. Nous savons que quand le Messie viendra, Il nous révélera ces choses."
Et Jésus dit: "Je le suis, moi qui te parle." Alors elle courut à la ville et dit: "Venez voir un Homme qui m'a dit ce que j'ai fait. N'est-ce pas le signe du Messie?" Et Tu as promis que la même chose viendrait chez les nations juste avant que le monde ne soit détruit par le feu comme le fut Sodome. Maintenant la postérité d'Abraham a vu la même chose arriver.
E-72 When the woman at the well was told of her sins, she said, "You must be a prophet. We know when the Messiah cometh, He will tell us these things."
And Jesus said, "I am He that speaks to you."
Then she could run into the city and say, "Come, see a Man who told me the things that I've done. Isn't this the sign of the Messiah?" And You promised that same thing would visit the Gentiles just before the world would be destroyed by fire like Sodom was. And here are the seeds of Abraham seeing that same thing happen.
E-73 Eternel Dieu, sois miséricordieux. Seigneur, secoue-les vivement. Qu'ils ne regardent pas à la chair, la chair même dans laquelle Dieu avait habité disparut en un instant après cela. Elle disparut, car Dieu l'avait simplement utilisée. De même cette chair qu'Il utilise maintenant va disparaître un de ces jours. Elle retournera à la poussière de la terre si Jésus tarde. Mais l'Esprit de Dieu vivra éternellement. Seigneur, que les gens voient cela. Guéris les malades et les affligés. Sois miséricordieux, ô Dieu, et sauve les perdus. Ramène, ce soir, le garçon ou la fille, l'homme ou la femme qui vagabonde; amène-les en sécurité au bercail de Dieu. Accorde-le, Seigneur, que le Saint-Esprit s'empare des coeurs ici dans cet auditoire visible et qu'Il les réveille et qu'Il fasse qu'une grande foi s'accumule dans ce bâtiment en sorte que le peuple de Dieu voie les oeuvres de Dieu et croie en Dieu, car c'est dans ce but que ces choses sont faites, au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-73 Lord God, be merciful. And quickly, Lord, shake them. Let them not look at flesh, that same flesh that God dwelt in disappeared in a little bit after that. It vanished, because God only used it. So will the flesh that He's using now, will vanish one of these days. It'll go back to the dust of the earth if Jesus tarries. But the Spirit of God will live on forever. Lord, let people see this. Heal the sick and the afflicted. Be merciful, God, and save the lost. Bring back that wandering boy or girl, man or woman tonight; bring them safely to the fold of God. Grant it, Lord.
And in this visible audience, may the Holy Spirit get a hold of hearts here and wake them up, and make great faith be accumulated in this building, that the people of God might see the works of God, and believe on God, for it's this purpose that these things are wrought, through the Name of Jesus Christ. Amen.
E-74 Un de ces jours, j'aimerai voir Jésus, pas vous? Quand j'atteindrai la rive de ce pays lointain, j'aimerais voir Jésus, pas vous? Combien connaissent ce vieux cantique "Je voudrais voir Jésus, pas vous? "? C'est un beau vieux cantique.
Je me rappelle qu'un matin, m'étant réveillé, je me suis dirigé vers mon vieux petit poêle et j'ai essayé d'allumer le feu. Mais cela ne s'allumait pas, alors je me suis assis là. Oh, que j'avais froid, et le givre recouvrait le plancher de cette vieille petite cabane et - et j'essayais de faire que le feu prenne, mais le vent descendait par la cheminée, et empêchait cela. Soeur Cadle, venue de l'Indianapolis, a dit - a chanté: "J'aimerais voir Jésus, pas vous?" Je me suis assis là sur ce plancher froid et recouvert de givre, et j'ai levé les mains vers Dieu. J'ai dit: "Seigneur, permets que je Te voie maintenant. Je - j'en suis malade et j'en ai assez. A présent, j'ai la nostalgie. Je veux sortir de cela."
Les gens se sentent parfois ainsi. Quelquefois c'est Dieu qui permet que cela arrive, simplement pour nous rendre solitaire, pour nous amener à désirer Le voir, à avoir faim et soif de Le voir.
E-74 I want to see Jesus some day, don't you? When I reach that strand on the far off land, I want to see Jesus, don't you? How many knows the old song, "I Want To See Jesus, Don't You?"? It's a beautiful old song.
I remember one morning, waking up, and going in to my little old stove, and trying to make a fire. And the thing wouldn't burn, and I was setting there. Oh, I was cold, and frost all over the floor, and little old cabin, and--and I was trying to get the fire to burn, and the wind was down the chimney, and it wouldn't do it. Sister Cadle come in from Indianapolis, saying--singing it, "I Want To See Jesus, Don't You?" I sit down there on that cold frosty floor, raised up my hands to God. I said, "Lord, let it be now that I will see Him. I--I--I'm sick and tired of it. I'm homesick now. I want to get out of it."
Sometimes people get feeling that way. Sometimes that God permits that to happen just to make us lonesome, make us want to see Him, hungering and thirsting to see Him.
E-75 Il y a une personne assise là dans cette rangée, à gauche; une dame est assise là, elle prie. Elle a le cancer. Si vous croyez, madame, que Dieu peut vous guérir... Cette Lumière est au-dessus de vous qui êtes assise juste ici. Elle est assise exactement là, derrière ma belle-fille, Loyce. Si seulement elle croit de tout son coeur, juste-là vers le bout, vous pouvez être guérie, si vous croyez .
Juste ici, la dame qui me regarde, juste ici. Elle souffre de l'hypertension, elle est
assise juste là au bout de la rangée. Si vous croyez... Oui, posez votre main sur elle.
Et puisque vous avez fait cela, vous-même là derrière, vous qui avez des varices, vous qui êtes assise à côté d'elle - c'est juste - levez les mains afin que les gens voient de qui je suis en train de par-... Très bien. Bon, vous êtes aussi guérie. Rentrez chez vous et portez-vous bien. Amen.
E-75 Setting right back down this row here on the left hand side, There's a person setting there, a lady, praying. She's got cancer. If you'll believe, lady, that God will heal you... That Light's over you, setting right back here. She's sitting right behind my daughter-in-law there, Loyce. If she'll just believe with all of her heart, right back there towards the end, you can be healed, if you believe it.
Right down here. Lady looking right at me, right here. She's suffering with high blood pressure, setting right out there at the end of the row. If you'll believe... Yes, you put your hand over on her.
And because you did that, you yourself back there, you have varicose veins, setting next to her. That's right. Raise up your hands, so that they'll see that who I'm tal... All right. Now, you're healed too. You can go home and be well. Amen.
E-76 Croyez-vous? Regardez. Il y a un homme là au fond. C'est là que se tient la Lumière. Je regarde droit à Elle. Cet homme a quelque chose aux mains et aux genoux. Il a aussi l'épilepsie. Il vient de l'hôpital. Si vous croyez, là au fond, derrière cet homme, vous pouvez être guéri si vous croyez le Seigneur Jésus. Bien.
Croyez-vous que le Seigneur Jésus Christ est ici? Croyez-vous qu'Il pourrait révéler des choses, comme le fit l'Ange du Seigneur quand Il était dans cette chair humaine-là? Si je tourne le dos, et que vous priiez, croyez-vous qu'Il pourrait faire la même chose? Croyez-vous cela? Accepteriez-vous donc qu'Il est le même Christ, le même Saint-Esprit qui était dans cette chair humaine-là et qui parla à Abraham? Croyez-vous cela? Certaines d'entre vous femmes, priez donc.
E-76 Can you believe? Look. Way back there, a man. There's that Light. I'm looking right straight at It. The man has something wrong with his hands, and something wrong with his knees. He's got epilepsy also. Just come from a hospital. If you believe, back there behind that man, you can be healed if you'll just accept the Lord Jesus. All right.
You believe the Lord Jesus Christ is here? You believe He could reveal things, like He did the Angel of the Lord when He was in that man of flesh. If I'd turn my back and you'd pray, you believe that He could do the same thing? You believe It? You would accept It's the same Christ then, the same Holy Spirit that was in that human flesh that talked to Abraham? You believe that? Some of you women, then, pray.
E-77 Seigneur, qu'il en soit ainsi pour Ta gloire, qu'il en soit ainsi. Seigneur, que quelqu'un prie, quelqu'un que je ne connais pas. Permets ce soir que ces gens voient que ce Message est tout à fait la vérité. Qu'il en soit ainsi au Nom du Seigneur Jésus.
Il y a là une femme, juste derrière moi. Elle a des troubles féminins et elle est ici à cause d'une opération. C'est une jeune femme. Et il n'y a pas longtemps qu'elle s'est convertie au Christianisme, car il fait très clair autour d'elle; elle est assise juste là dans ce bas côté. Croyez-vous de tout votre coeur, vous là-bas qui avez la tête inclinée? Tenez-vous debout à présent. Je ne vous connais pas, n'est-ce pas, madame? Nous sommes tout à fait étrangers; est-ce vrai? Vous et moi? Tout ce qui a été dit, est-ce la vérité?
E-77 Let it be, Lord, for Your glory. Let it be. Let someone pray, Lord, someone that I know not. Let it be tonight, that these people will see that this message is truly the truth. Let it be, in the Name of the Lord Jesus.
There's a woman, right directly behind me. She's suffering with a female trouble, and she's up for an operation. She's a young woman. And she's just recently become a Christian, 'cause It looks real bright around her, setting right back over here in the isle. You believe with all your heart, with your head down there? Stand up on your feet now. I do not know you, do I, lady. We're totally strangers, is that right? You and I? Everything was said is the truth?
E-78 Le même Ange qui était dans cet homme et qui avait le dos tourné vers la tente connaissait Sarah, Il la connaissait. Le même Dieu est ici ce soir, le Dieu d'Abraham, disant la même chose aux enfants d'Abraham. Croyez-vous alors de tout votre coeur?
Maintenant, c'est moi qui vous le dis. Y a-t-il ici un pécheur qui ne connaît pas Dieu, mais qui éprouve une sensation étrange dans son coeur? Avez-vous l'intention de vous approcher d'ici maintenant sans en être persuadé? Avez-vous été convaincu? Approchez-vous d'ici juste un instant. Approchez-vous d'ici, ami pécheur. Prions. Vous, pécheur, qui ne connaissez pas Dieu, voulez-vous venir?
Y a-t-il un rétrograde qui aimerait revenir à Dieu? Approchez-vous un instant d'ici.
Maintenant, je vais entièrement consacrer quelques prochaines soirées à la guérison, mais je - j'aimerais avoir un réveil. Je - je ne suis pas satisfait. Je veux voir l'Esprit de Dieu agir.
Mes enfants, regardez, combien croient que je vous aime? Levez la main. Vous savez que je ne vous réprimande pas. Mais vous avez trop d'Hollywood par ici. Vous avez trop de modes du monde. Vous y faites trop attention. Sortez de cela. Nous avons besoin d'un réveil. Amen! Oh! la la! Oh! la la! Frères, vous avez besoin de Dieu, il faut vous réveiller. Nous sommes au bout du chemin; le jugement est là. Amen.
E-78 The same Angel that was on that man that had His back turned to the tent that knowed about Sarah, knowed about her. The same God is here tonight, Abraham's God, speaking the same thing to Abraham's children. Do you now believe with all your heart?
Now, I tell you, is there a sinner here that doesn't know God, but feels strange in your heart, would you want to come down here now without any persuading? Are you convinced? Come down here just a minute. Come here, sinner friend. Let us pray. A sinner that doesn't know God, will you come?
Is there a backslider that would like to come back to God? Come down here just a minute.
Now, I'm going to use, in that next few nights, just altogether on healing, but I--I want a revival. I--I'm not satisfied. I want to see the Spirit of God moving.
Children, look, how many believes I love you? Raise up your hands. You know I'm not scolding you. But you've got too much Hollywood around here. You've got too much fashions of the world. You got too much care. Break out of that. We need a revival. Amen. My, my! You need God, people, you need to wake up. We're at the end of the road; judgment is here. Amen.
E-79 Oh, j'aurais souhaité... Frère Duffield, vous êtes l'un des hommes les plus gentils que j'aie jamais rencontrés. Frère duPlessis, je - j'aurais souhaité avoir un moyen par lequel amener ces gens à saisir ce dont je parle. Il nous faut avoir immédiatement un réveil, sinon vous allez manquer l'enlèvement, mes amis. Cela pourrait arriver n'importe quand.
Combien aimeraient se consacrer à Dieu? Levez la main. Tenez-vous debout. Consacrez-vous de nouveau à Dieu. Combien sentent qu'il leur faut une consécration? Qu'ils lèvent la main.
Comment pourrais-je y arriver? Comment, mes amis? Je ne le pourrais pas. Vous dites: "Frère Branham, pouvez-vous avoir quelques visions de plus?" Si vous ne voulez pas croire cela, vous ne le croirez pas de toute façon. C'est tout à fait exact.
Ces visions m'affaiblissent. J'essaye d'épargner assez de force pour terminer cette semaine, entre samedi et dimanche, les plus grands services de guérison que nous n'ayons jamais eus. C'est la raison pour laquelle j'économise ma force, pour consacrer simplement tout ce que j'ai à ces soirées.
E-79 Oh, I wished I... Brother Duffield, you're one of the nicest men I ever met. Brother duPlessis... I--I wish there was some way I could let the people see what I'm talking about. We've got to have a wakening right quick or you're going to miss the rapture, friends. It could happen at anytime.
How many would like to make a consecration to God, raise up your hands. Stand up on your feet. Consecrate yourself newly to God. How many feels you need a consecration, raise up your hands.
How can I do it? How can I, friends? I can't do it. You say, "Brother Branham, would you see some more visions?" If you won't believe that, you wouldn't believe it anyhow. That's exactly right.
Them visions make me weak. I'm trying to build up enough strength to finish up this week through Saturday and Sunday, the biggest healing services we've ever had. That's why I'm holding my strength back for, for them nights to put everything I've got right into it.
E-80 Il y a des gens qui s'approchent maintenant pour donner leur vie à Christ. Que quelques serviteurs indépendants les accompagnent. Approchez-vous. Qu'un autre qui a besoin de Christ s'approche de l'autel.
Je vous dis, mes amis, comme je l'ai dit l'autre soir, vous avez entendu trop de vents impétueux, et il y a eu trop de tremblements de terre, et trop de secousses, au point que vous manquez d'entendre la dernière chose. Qu'était-elle, cette dernière chose? Un murmure doux et léger. Voyez-vous? C'est quelque chose qui dit à votre coeur: "Oh, oui. Oui. Ça y est! Je vois cela."
Oh, si nous pouvions prendre conscience de cela. C'est ce qu'il nous faut. Qui serait capable de faire une prière pour consacrer ces gens? Je ne crois pas qu'il y ait au monde un serviteur qui puisse le faire. Vous devez le faire vous-même. C'est à vous de le faire.
E-80 Here's people that's coming up now, to giving their life to Christ. Some of the personal workers walk with them. You come. Somebody else that needs Christ, walk down here at the altar.
I tell you, friends, as I said the other night: You've heard so much mighty rushing winds, and so many earthquakes, and so many shaking things, till you're failing to hear that last one. What was that last? A still small voice. See? That's something in your heart that says, "Oh, yes. Yes. There It is, I see It."
Oh, if we could wake up to that. That's what we need. Who could pray a prayer that would dedicate these people over. I don't believe there's a minister in the world can do it. You have to do it yourself. It's you have to do it.
E-81 A présent, combien voudraient imposer la main à quelqu'un d'autre, et prier pour lui afin qu'il soit consacré à Dieu? Ne priez pas pour vous-même, priez pour votre voisin, celui qui se tient à côté de vous, priez pour sa consécration. C'est tout. Eh bien, c'est comme ça. Priez pour quelqu'un d'autre. Faites quelque chose pour quelqu'un d'autre. Voilà comment il faut s'y prendre. Dites: "Seigneur, consacre mon frère, consacre ma soeur. Fais souffler Ton Esprit sur eux." C'est ça. Priez maintenant. C'est ainsi qu'il faut le faire. Consacrez-vous à Dieu. Et si vous sentez la puissance de Dieu dans votre vie, levez les mains et dites: "Je Te remercie, Seigneur. Je Te fais une promesse maintenant." E-81 How many now will lay your hand over on somebody else, and pray for them that they'll be consecrated to God? Don't pray for yourself, pray for the next fellow. The person standing next to you, pray for their consecration. That's it. Now, that's the way. Pray for somebody else. Do something for somebody else. That's the way to do it. Say, "Lord, consecrate my brother, consecrate my sister. Pour down Your Spirit upon them." That's it. You pray now. That's the way to do it. Consecrate yourself to God. And if you feel the power of God in your life, raise up your hands and say, "Thank You, Lord. I'm making my promise now to You."
E-82 O Eternel Dieu, Créateur des cieux et de la terre, envoie Ton Saint-Esprit sur ce groupe de gens, et remplis cet endroit du baptême du Saint-Esprit. Accorde-le, Seigneur. Déverse Ton Esprit. Condamne les gens pour leur incrédulité, et envoie la foi, la puissance, la joie, la paix, la satisfaction. Que les gens viennent à El-Shaddaï, et s'emparent de Ses seins, et tirent de Dieu la force et la puissance par la prière, et que cela entre dans leurs âmes et leurs corps. Accorde-le, Seigneur. Ecoute la prière de Ton serviteur. Accorde-le alors qu'ils prient et croient, agissent et croient qu'ils sont la postérité d'Abraham, et qu'ils reconnaissent que le Saint-Esprit est ici. (Attendez une minute, juste une minute.) E-82 O Lord God, Creator of heavens and earth, send Thy Holy Spirit upon this group, and fill this place by the baptism of the Holy Ghost. Grant it, Lord. Pour out Your Spirit. Condemn the people of unbelief, and send down faith, power, joy, peace, satisfaction. May they come to El Shaddai, take a hold of His breasts, and draw the strength and power of God, through prayer, back into their souls and in their bodies. Grant it, Lord. Hear the prayer of Your servant. Grant it as they're praying and believing, and acting, and believing this is the seed of Abraham, knowing that the Holy Ghost is present. (Wait a minute, just a minute.)
E-83 "Je Le louerai." Oh, que c'est merveilleux. Cela ne nécessite pas beaucoup de prière, il faut simplement un peu de foi. Vous avez beaucoup prié; commencez à croire, mettant de côté tout fardeau et tout péché, toute incrédulité qui vous enveloppe si facilement. Combien de chrétiens nés de nouveau y a-t-il ici? Levez la main. Regardez un peu! Oh, c'est merveilleux. Chantons maintenant. Fermez les yeux. Levez les mains. Combien se sentent mieux juste maintenant, combien ont l'impression qu'ils ont un peu de foi en eux, combien sentent qu'ils sont la postérité d'Abraham, qu'ils pourraient divulguer cela et aller de l'avant? E-83 "I Will Praise Him." Oh, wonderful.
It doesn't take too much prayer; it just takes some believing. You prayed a whole lot; start believing, laying aside every weight and the sin, the unbelief that does easily upsets you. How many borned again Christians are here, raise up your hands. Just look. Oh, that's wonderful. Let's sing now. Close your eyes. Raise your hands. How many feels better right now, feel like you got some faith down in you, feel like you could blow the lid off and go on, feel that you're Abraham's seed?
E-84 La petite organiste va nous donner l'accord de "Je Le louerai." Chantons cela à haute voix et levons la main vers Dieu et chantons.
Je Le louerai, je Le louerai,
Gloire à l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Donnez-Lui gloire, vous, tous les peuples,
Car Son Sang a ôté toutes les taches.
Tous ensemble, vous méthodistes, baptistes, pentecôtistes, tous ensemble maintenant, allons-y!
Je Le louerai, je Le louerai,
Gloire à l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Donnez-Lui gloire, vous, tous les peuples,
Car Son Sang a ôté toutes les taches.
Maintenant, pendant que nous chantons cela de nouveau, j'aimerais que vous vous retourniez pour serrer la main à celui qui est devant vous, derrière vous, à côté de vous, et dire: "Gloire à Dieu, chrétien. Gloire à Dieu, chrétien." Dites: "Je me sens mieux, j'ai envie de voyager maintenant." Dites-le pendant que nous chantons. Maintenant, allons-y.
Je... (Là au balcon, allez-y donc. Détendez-vous maintenant.) je Le louerai
Gloire à l'Agneau immolé pour le pécheur;
Donnez-Lui gloire, vous, tous les peuples,
Car Son Sang a ôté toutes les taches.
E-84 The little organist is giving us the tune, "I Will Praise Him." Let's lift it up high, and raise our hand to God, and sing,
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain.
Give Him glory, all you people,
For His Blood has washed away each stain.
All together. you Methodists, you Baptist, Pentecostals, all together now, come on.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has wash away each stain.
Now, while we sing it again, I want you to turn around and shake hands with somebody in front of you, behind you, your side, saying, "Praise God, Christian. Praise God, Christian." Say, "I feel better. I feel like traveling on now." Say it while we sing. Now, come on.
I will... (Up in the balcony, now come on. Get the starch away now.) I will praise Him,
Praise the Lamb for sinner slain,
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
E-85 Eh bien, pendant que je prêchais durement, que je devais proclamer la Parole de toutes mes forces, à ce que je sache, vous n'avez pas pensé que j'étais fâché contre vous, n'est-ce pas? Vous savez, ce n'était que pour essayer de bâtir votre foi. Est-ce juste? Levez la main, si vous croyez cela. Dieu vous bénisse. Je vais chanter cela avec vous maintenant, nos mains étant levéeS Je Le louerai (alléluia!), je Le louerai,
Gloire à l'Agneau immolé pour le pécheur;
Donnez-Lui gloire, vous, tous les peuples,
Car Son Sang a ôté toutes les taches.
E-85 Now, while preaching hard, and having to shove the Word out there just as hard as I knowed how to do it, you don't think I was angry with you, do you? You know it was just trying to build up your faith. Is that right? Raise up your hand if you believe that. God bless you. I'll sing it with you now with our hands up.
I will praise Him, (Hallelujah!) I will praise Him,
Praise the Lamb for sinner slain,
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
E-86 Que tous ceux qui croient toute la Parole de Dieu, que tous ceux qui sentent qu'ils peuvent se coucher sur la poitrine d'El-Shaddaï pour tirer de Dieu chaque promesse qu'ils désirent, disent: "Amen." [L'Assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Répétez très fort "Amen". [L'assemblée répète "Amen". - N.D.E.] C'est bien. "Amen" signifie "ainsi soit-il". Nous pouvons faire cela. Que Dieu bénisse vos nobles petits coeurs. Très bien. Courbons la tête maintenant pour la prière. Bien, Frère Duffield.
E-86 All that believe every Word of God, all that feels that you can lay upon the bosom of El Shaddai and draw any promise from God that you desire, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Say it real loud, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's right. "Amen" means "so be it." We can do it. God bless your little royal hearts. All right. Let's bow our heads now for prayer. All right, Brother Duffield.

Наверх

Up