E-1 ...et puis Tu nous as dit dans Ta Parole: " Si le peuple sur qui est invoqué Mon Nom s'assemble et prie, alors Je l'exaucerai des cieux. Quelle promesse! Alors tout aussi sûr que nous nous tenons dans Angelus Temple, ici à l'Echo Park, nous sommes sûrs que Dieu nous écoute, et même plus sûr parce que c'est Sa Parole. Et nous savons que Tu répondras. Et nous prions, Seigneur, que tous ceux qui sont dans Ta divine présence ce soir, ainsi que l'orateur, soient bénis par la Présence du Saint-Esprit. Puisse-t-Il prendre nos vies et les modeler, les préparer et les façonner afin que nous puissions désormais marcher conformément à Sa volonté.
Bénis ce Temple, ses pasteurs, ses enseignants et tous ceux qui - ses membres, et que ses... continue simplement à croître et à gagner du terrain avec ce merveilleux Evangile.
Bénis chaque église qui est ici ce soir, les différentes dénominations des alentours. Nous Te prions d'être près de nous tous, car nous avons besoin de Toi, Père. Bénis la Parole maintenant, alors que nous la méditons, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-1 Then You have told us in Your Word, "If the people that are called by My Name shall assemble themselves together and pray, then I'll hear from heaven." What a promise. Then we are just as sure that we are standing in the Angelus Temple, here at Echo Park, we're just that sure that God hears, and more sure, because it's His Word. And we know that You'll answer. And we pray, Lord, that all that's in Divine Presence tonight, with the speaker, may be blessed with the Presence of the Holy Ghost. May He take our lives and mold them, and make them, and fashion them that we might walk from henceforth according to His will. Bless this Temple, its pastors, its teachers, and all that--of its members, and may its... just continually to grow and to spread with this marvelous Gospel. Bless every church that's here tonight, the different denominations around. We pray that You'll be Thou near us all, for we need You, Father. Bless the Word now as we meditate upon It, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
|
E-2 Savez-vous que je me tenais derrière le rideau tout à l'heure, et je suivais frère Duffield parler de ce... Cela m'a en quelque sorte bouleversé, de penser qu'après ce soir, il ne reste que trois services dans cette campagne. Et je - je suis juste... Nous venons juste de nous débarrasser de toute méfiance maintenant pour que nous puissions vraiment entrer en plein dans l'Evangile.
Je n'avais peut-être pas l'intention de me montrer aussi rude là-dessus, en parlant de méfiance. Je ne passe pas à l'antenne ce soir, je - je me sens donc un peu plus sur place, vous savez. Juste comme vous vous sentez... Là à l'extérieur, c'est très bien, mais je pense toujours à l'endroit où cela part. J'aime pour ainsi dire regarder un homme en face, lorsque je lui parle, vous savez. Et je me sens alors mieux en cela. Bien, nous avons certainement apprécié ces journées.
| E-2 Do you know that I was standing behind the curtain just now, and heared Brother Duffield mention that... Kinda shocked me to think that after tonight there's only three more services in this campaign. And I--I'm just... We just got all the spooks away now, so we can really get right into the Gospel.
I didn't mean, maybe, to be that rude about it, saying spooks. I'm not on the air tonight, so I--I feel just a little more, you know, around yourself. Just like you feel... It's all right out there, but I'm always thinking of where it's going to out there. I like to kindly like look a fellow in the face when I'm talking to him, you know. And then I feel better about it. Well, we certainly have enjoyed these days.
|
E-3 Je parlais tout à l'heure à mon brave ami, frère DuPlessis qui est là derrière et qui va nous quitter ce soir pour aller plus loin dans d'autres services. Et il va en Europe maintenant afin de préparer des réunions à divers endroits là, et... pour moi, et en Afrique du Sud, en Allemagne, en Suisse et... Et puis, nous prévoyons de nous rendre ensuite en Australie aussitôt. Ça dépend du moment où M. Graham partira de là. Nous attendons qu'il s'écoule assez de temps après son départ, afin que cela ne paraisse pas comme si je dépends directement de son ministère. Je ne veux pas faire cela. Je ne veux pas être là pendant que lui s'y trouve.
| E-3 Just talking to my good friend, Brother duPlessis back there, which is leaving us tonight to go further into more services. And he's going into Europe now to set up meetings in the different places there, and--for me, and down into South Africa, and Germany, and Switzerland, and...
And then we're anticipating then to Australia right away now. Depends on how soon as Mr. Graham gets out. We're waiting for him to get out long enough that it won't look like I just rode right in on his ministry. I don't want to do that. I don't want to be there while he's there.
|
E-4 Il fait un très bon travail. J'admire Billy Graham [L'auditoire applaudit. - N.D.E.] Merci. Cela montre de quoi il est fait, lorsqu'il se met... Les journaux disaient que les gens avaient placé sur les rues des panneaux disant: " Rentre chez toi, Billy Graham ", et ils l'ont hué et tout. Il a compris qu'il n'était pas du genre à quitter si facilement sous les huées quand le Seigneur lui a dit d'aller. Il s'en est tenu fermement à cela. Et je l'ai vu à la télévision, on dirait que le dessous de son oeil était noir, et il se tenait toujours là, martelant sans relâche. Un homme doit admirer un serviteur de Christ comme cela. Certainement. Et je pense qu'il fait un bon travail.
Et il pourrait ne pas croire à la guérison divine comme nous, mais toutefois il se pourrait qu'il croie comme nous. Dieu lui a donné un travail à faire, il fait donc sa part. Aussi longtemps que... Si je peux faire ma part tout aussi bien qu'il fait sa part, ce sera merveilleux. Je - je me sentirai très bien. Ma prière est donc que Dieu le bénisse.
| E-4 He's taken very good care of the job. I admire Billy Graham. [Audience applauds--Ed.] Thank you. It goes to show what he's made out of when he sets... the news said they put signs on the streets, "Go back home, Billy Graham," and booed him and everything. He found out he was made out of that kinda goods that don't boo out so easy when the Lord's told him to go. He's stayed right with it. And I seen him on television, and looked like his eye was all black beneath there, and still stand there, hammering away. A man has to admire a servant of Christ like that. You certainly do. And I think he's doing a gracious job.
And he might not believe in Divine healing the way we do it, and still he might believe the way we do. God's give him a job to do, so he's doing his part. Just long as... If I can take care of my end of it as good as he's taking care of his end, it'll be fine. I--I'll feel real good about it. So God bless him is my prayer.
|
E-5 Bon, nous parlions d'Abraham, et je touchais plutôt les points culminants, les... juste les... ce que nous appellerions les points saillants. J'aurais simplement souhaité avoir l'occasion et le temps maintenant pour que nous prenions ce Livre de la Genèse pour les analyser. Nous en touchons simplement les aspects saillants. Si nous pouvions retourner et tirer de ces Ecritures...
Une fois dans mon église, je suis resté sur le livre d'Apocalypse pendant trois années d'affilée. C'était constamment cela dans des services, et je ne faisais qu'analyser les mots, et toutes les... Je veux dire que j'analyse le texte. Toute la Parole de Dieu s'ajuste correctement. Il n'y a aucune contradiction dans Sa Parole. Et dans tout cela, dans les 66 livres, il n'y a aucune contradiction. Ils aboutissent au même point. Vous pouvez être sûr qu'Il est inspiré.
Nous sommes si heureux d'avoir un - un Dieu réel et une Bible réelle, un Dieu qui se tient derrière Sa Parole et qui soutient chaque Parole qu'Il prononce. Je suis si heureux de savoir cela.
| E-5 Now, we been speaking on Abraham, and I just kinda hitting the highlights, the--just the, what we would call the high points. And I just only wish that I had the opportunity and time now, that we could just take that book of Genesis and break them down. We're just touching the high spots of it. If we could go back and pull in those Scriptures...
I stayed on the Book of Revelations one time in my church for three years straight. That's constantly in services. And just breaking the words down, and all of the... I'm breaking the text, I mean. All of God's Word just dovetails rights together. There's no contradiction in His Word. And all of it, of the sixty-six Books, there's no contradiction. They all just hit the same place. You can depend on It being inspired.
We're so glad to have a--a real God and a real Bible, and a God that stays behind His Word, and backs up every Word He says. I'm so happy to know that.
|
E-6 Naturellement, vous savez, l'autre jour c'était mon anniversaire. Je ne suis plus un petit garçon. Et je - je - m... - mon - mais mon ancre tient derrière le voile. C'est l'essentiel. Je - j'en suis si heureux, quand cette vie passera, et que la - la fraîcheur du fleuve Jourdain commencera à me frapper au visage... ou l'un de ces quatre matins, je ne crois donc pas que j'aurai peur.
Un de ces jours, je vais prêcher mon dernier sermon, fermer la Bible pour la dernière fois. Et savez-vous ce que j'aimerais dire alors, sachant que j'ai combattu pour frayer mon chemin à travers les champs de batailles jusqu'au bout du chemin? Je - je voudrai descendre jusqu'à la rivière et dire: " Envoie le bateau de sauvetage, Père, je rentre à la Maison ce matin. " Je crois qu'Il le fera.
| E-6 'Course, the other day, you know, I had a birthday. I'm not no little boy no more. And I--I--m--my--but my anchor that holds within the veil. That's the main thing. I--I'm so glad of that, that after life is fading away, and the--the moisture of the river of Jordan begins to strike me in the face--or some of these mornings, I don't believe I will be fearing then.
One of these days, I'm going to preach my last sermon, close the Bible the last time. And you know what I want to say then when I know I fought my way through the battlegrounds to the end of the road? I--I want to get down to the river and say, "Send out the lifeboat, Father, I'm coming over home this morning." I believe He will do it.
|
E-7 Ainsi donc, avez-vous aimé ces leçons sur Abraham? Merci. Maintenant, ce soir, nous allons en aborder la troisième et dernière partie, car demain soir, nous allons commencer de nouveau les services de guérison. Et, le Seigneur voulant, j'aimerais apporter pratiquement la suite demain soir, mais sur Le Temps de la décision. C'est bien sûr dans Genèse chapitre 24 que j'ai pris mon texte de Rebecca, là où elle a dû prendre une décision.
Et priez pour ces services. Et c'est demain matin au petit-déjeuner des Hommes d'Affaires Chrétiens du Plein Evangile, au Clifton. Je suis sûr que vous êtes tous invités à venir, et si pour une raison ou une autre vous ne pouvez venir, allumez la radio parce qu'on passera certainement un moment merveilleux là-bas.
| E-7 So now, have you enjoyed these lessons on Abraham? Thank you. Now tonight, we are going to have the third and last of this, because tomorrow night we're going to start healing services again. And, if the Lord willing, I want to speak tomorrow night just almost a continuation, but on "Time Of Decision." And that was, of course, comes out of Genesis the 24th chapter, where I take my text of Rebekah where she had to make a decision.
And pray for these services. And tomorrow morning at the Christian Full Gospel Businessman's breakfast at Clifton's. I'm sure you're all invited to come, and if you cannot come by some means, turn on the radio, 'cause they certainly have a wonderful time there.
|
E-8 J'ai vu s'opérer de grandes guérisons là-bas à ces déjeuners. Eh bien, le jeune homme qui enregistre mes bandes ici, l'un d'eux, M. Mercier, sa mère est venue de - de chez elle, là au Michigan. Je n'avais jamais vu cette femme. Et elle était assise dans la réunion et je ne le savais pas. Mais lui était assis là, priant pour sa mère, et le Saint-Esprit est effectivement descendu là, a appelé cette femme juste là au petit-déjeuner et l'a guérie d'une - d'une maladie dont elle souffrait depuis des années et des années. Nous ne savons donc pas ce que le Seigneur fera. Il est simplement partout et plein de bonté. Nous en sommes si heureux.
| E-8 I seen some great healings take place down there at that breakfast. Now, my tape boy here, one of them, Mr. Mercier--his mother had come down from--from her home up in Michigan. I never seen the woman. And she was setting in the meeting, and I knew it not. But he was setting over there praying for his mother, and if the Holy Spirit didn't come over and call that woman out right there at the breakfast and healed her of a--a affliction she'd had for years and years and years. And so, we don't know what the Lord will do. He's just everywhere and full of goodness. So happy for it.
|
E-9 Maintenant, nous voulons lire un - juste un verset des Ecritures qui se trouve dans le livre de la Genèse, le verset 14 du chapitre 22.
Abraham donna à ce lieu le nom de Jéhovah-Jiré. C'est pourquoi l'on dit aujourd'hui: A la montagne de l'Eternel il sera pourvu.
Jéhovah-Jiré... Eh bien, hier soir, nous avons laissé notre frère dans - au moment où il entrait en contact avec Dieu, avec l'Un de Ses Anges, juste avant la destruction de Sodome.
Et souvenez-vous, Lot avait fait son choix et il était descendu à Sodome pour vivre dans le péché, le luxe et les plaisirs. Mais cependant, il était un croyant.
Et maintenant, ceci peut sonner un tout petit peu comme du calvinisme, mais une fois qu'un homme est devenu chrétien, il peut s'En éloigner, mais Cela ne s'éloignera jamais de lui. Quelque chose arrive à cet homme. Dans Jean 5.14, Jésus a dit: " Celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a (au présent) la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé (au passé) de la mort à la Vie. " C'est Sa Parole. Voyez-vous?
| E-9 Now, we want to read a--just one verse of Scripture, found in the Book of Genesis the 22nd chapter and the 14th verse.
And Abraham called the name of the place Jehovah-jireh: as it is said to this day, in the mount of the LORD it shall be seen.
Jehovah-jireh... Now, last night we left our brother in--getting in contact with God, one of His Angels just before the destruction of Sodom.
And Lot, remember, had took his choice and had went down into Sodom to live in sin, and luxury, and pleasure. But yet, he was a believer.
And now, this may have a little bit of a Calvanistic whang to it, but if a man is once a Christian, he may get away from It, but It'll never get away from him. There's something happens to a man. John 5:14, Jesus said, "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me hath (present tense) Eternal Life, and shall never come into condemnation, but hath (past tense) past from death unto Life." That's His Word. See?
|
E-10 Mais Lot avait rétrogradé. Il allait perdre non pas son âme, mais sa récompense. Et là, il était... Maintenant, souvenez-vous, pour voir s'il était toujours... avait l'étincelle dans son coeur, nous voyons que la Bible dit que les péchés de ces gens tourmentaient son âme juste.
Cela ne vous dérange-t-il pas ce soir de sortir dans la rue et de voir les gens, la manière dont ils vivent dans le péché? C'est la justice de Dieu dans votre coeur qui vous fait sentir qu'il y a quelque chose qui ne marche pas.
Et Lot était dans cette condition-là. Bien qu'il était... passait par des circonstances, et avait rétrogradé, mais cependant, au fond de son coeur...
| E-10 But Lot had backslid. He was going--not to lose his soul, but lose his reward. And there he was... Now remember, to find out whether he was still--had the spark in his heart, we find out that the Bible said that the sins of that people vexed his righteous soul.
Don't you feel bad tonight to go out on the street and see people, the way they live in sin? That's the righteousness of God in your heart, that it just seems there's something wrong.
And that's the way Lot was. Though he was--had circumstances, and had backslidden. But yet, down in his heart...
|
E-11 Et je crois ceci, que là dans la plupart de ces très belles églises ce soir, ces grandes églises dénominationnelles, beaucoup de gens qui n'ont pas encore reçu le Saint-Esprit, je crois cependant qu'au fond de leurs coeurs, beaucoup parmi eux ont de l'enthousiasme pour Dieu et désirent le baptême du Saint-Esprit.
Vous savez, ce qui est important avec notre message, ce n'est pas que le message fait obstacle, c'est parfois la façon dont il est présenté. Voyez-vous? Si nous pouvons le présenter correctement avec puissance et démonstration de l'amour de Dieu, les gens seront heureux de le recevoir.
| E-11 And I believe this, that out in many of those great fine churches tonight, great denominational churches, people who's has not yet received the Holy Spirit, many. But I believe down in their heart, many of them has a warm feeling towards God and the desiring the baptism of the Holy Spirit.
You know, the main thing is with our message, it's not the message that's hindering; it's the way it's presented sometime. See? If we can present it right in the power and the demonstration of the love of God, men will be glad to receive it.
|
E-12 Eh bien, nous avons vu hier soir que le dernier message, juste avant que Sodome soit détruite... en effet, aujourd'hui, l'église d'aujourd'hui, ou le monde d'aujourd'hui souffre des mêmes péchés qui ont causé la destruction de Sodome.
Et j'ai dit ceci, et je n'espère pas que... semble sacrilège; mais si Dieu laisse les Etats-Unis s'en tirer avec leurs péchés sans passer par le jugement, Il sera obligé, étant un Dieu juste, de ressusciter Sodome et Gomorrhe et de leur présenter des excuses pour les avoir engloutis - pour les avoir brûlés, car ceux-ci commettent les mêmes péchés.
| E-12 Now, we found last night that the last message just before Sodom was destroyed, which today, the church of the day, or the world of this day is suffering under the same sins that Sodom was destroyed for.
And I've said this, and I do not hope that... sounds sacrileges. But if God lets the United States get by with its sinning without having judgment, He will be duty bound as a righteous God to resurrect Sodom and Gomorrah and apologize for sinking them--for burning them up, because they are doing the same sins.
|
E-13 Et ici dans cette belle ville, j'ai remarqué que c'est surtout la perversion, l'homosexualité qui sont en croissance. Il n'y a pas longtemps, j'ai lu un journal qui montre combien cela accroît chaque année. Tout - tout... l'un d'eux était le péché de Sodome. La mondanité, la convoitise. Et c'est terrible de voir cela. Et pas seulement cette ville et ce pays, mais partout dans le monde. On dirait que quelque chose s'est passé, que les gens ont connu un dérèglement mental.
Et maintenant, avant que ces grandes villes soient détruites, Dieu envoya un Ange, deux anges; et Il vint Lui-même sous forme d'un homme. Et Il s'assit et mangea de la viande, du pain beurré, et but du lait. Non pas un - un Esprit, mais un homme. Et Il n'était personne d'autre que Jéhovah Dieu Lui-même, montrant par un exemple que juste avant le temps de la fin...
| E-13 And I noticed in this fair city here, especially on the perversion, homosexuals, it's on the increase. I read a paper not long ago, how many each year it multiplies. All--all--that was the sins of Sodom, one of them. Worldliness, lust. And it's terrible to see it. And not only this city and this country, but world over. It seems like that something has happened, mental slip has come to people.
And now, before that great cities was destroyed, God sent an Angel, two of them; and came Hisself in the form of a man; and set down and eat meat, and bread and butter, and drink milk. Not a--a Spirit, but a man. And He was none other than Jehovah God Himself, showing by an example that just before the end time...
|
E-14 Dieu apparaît toujours sous forme d'un homme - la chair - pour prêcher l'Evangile. Juste avant la fin des Juifs, Dieu fut manifesté dans un corps humain appelé Jésus, Lequel était le Fils de Dieu. Mais Dieu habitait dans Son Fils. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même, ou s'exprimant par les lèvres de Christ, Son Fils.
Comment était-Il Son Fils, parce qu'Il couvrit Marie de Son ombre et créa une cellule de sang. Le mâ-... Le bébé naît de la cellule de sang qui vient du mâle, pas de la femelle. La femelle... La cellule de la femelle, ce n'est que l'ovule. Le germe de vie vient du mâle.
| E-14 God always appears in the form of man--flesh--to preach the Gospel. Just before the end of the Jews, God was made manifest in a human body called Jesus, which was the Son of God. But God dwelt in His Son. God was in Christ, reconciling the world to Himself, or expressing Himself through the lips of Christ, His Son.
How He was His Son, because He overshadowed Mary and created a blood cell. The ma... The baby is borned by the blood cell which comes from the male, not the female. The female... The cell of the female is only the egg. The germ of life comes from the male.
|
E-15 C'est juste comme une poule ou un oiseau peut pondre un oeuf. Le printemps vient, tous les oiseaux sortent et construisent leurs nids. Et ils pondent... Une mère oiseau peut pondre tout un nid d'oeufs, et se poser sur ces oeufs, et les couver; elle les retourne à l'aide de ses pattes pour les garder au chaud. Et elle peut rester sur ce nid et couver ces oeufs jusqu'à devenir si maigre et si faible qu'elle serait incapable de s'envoler de ce nid. Mais si elle n'a pas été avec le mâle, ces oeufs n'écloront jamais. C'est juste. Elle doit être en contact avec le mâle; car la poule peut pondre un oeuf, ou l'oiseau peut pondre un oeuf, mais s'il n'a pas été avec le mâle, cet oeuf n'est pas fécondé.
Et il en est ainsi de certaines églises. Nous y avons juste un tas de membres que nous berçons, que nous tapotons, et - et ainsi de suite, et - et nous les berçons au point que nous ôtons tout l'Esprit de l'église. Et on n'a rien qu'un nid plein d'oeufs pourris. C'est exactement la vérité.
Il n'y a qu'une seule chose à faire, c'est de nettoyer à fond le nid et de recommencer. Ce dont nous avons besoin ce soir, c'est d'un bon réveil à l'ancienne mode, à la saint Paul, et du retour du Saint-Esprit de la Bible dans l'Eglise.
| E-15 Just like a hen can lay an egg, or a bird. It's coming springtime and all the birds go out and make their nest. And they lay... A mother bird can lay a nest full of eggs, and get over them eggs, and hover over them; she turns them with her feet, keeps them warm. And she can set on that nest and hover those eggs until she's so poor and weak she can't fly off of that nest. But if she hasn't been with the male bird, they'll never hatch. That's right. She's got to be in contact with the male; because the hen can lay the egg, or the bird can lay the egg. But if it hasn't been with the male, it's not fertile.
And that's the way with some churches. We just get a bunch of members in there, and baby them, and pat them, and--and so forth, and--and baby them until you take all the Spirit out of the church. And you haven't got nothing but a nest full of rotten eggs. That's exactly the truth.
There's only one thing to do, is clean out the nest and start over again. What we need tonight is a good old fashioned Saint Paul's revival, and the Bible Holy Ghost back in the Church.
|
E-16 Comment pourriez-vous prendre de tels gens qui n'ont jamais été en contact avec le Mâle, qui est Christ, et leur enseigner la guérison divine? Eh bien, ils n'ont jamais été en contact avec quelque chose; ils n'En savent rien. Comment pouvez-vous leur enseigner le baptême du Saint-Esprit?
Qu'est-ce qui arrive à ces oeufs? Ils reposent juste dans le nid et pourrissent. Peu importe ce que vous en faites, ils pourriront parce qu'ils ne sont pas fécondés.
Et toute église qui n'est pas fécondée, c'est-à-dire de la fécondation du Saint-Esprit venant dans le coeur de l'homme, peu importe combien l'église est bonne, combien les membres sont bien habillés, combien le pasteur est instruit, combien vous avez des cantiques magnifiques, combien votre bâtiment est beau; si Christ n'est pas là, si l'Esprit de Dieu n'est pas là, vous n'avez rien que le même tas d'oeufs non fécondés. C'est exact. Et vous n'arriverez nulle part avec eux.
Ce dont nous avons besoin ce soir, c'est d'un retour dans l'église du Saint-Esprit qui agit dans chaque membre, la mettant en ordre.
| E-16 How could you ever take a people like that that's never been in contact with the Male, which is Christ, and teach to them Divine healing? Why, they've never been in contact with anything; they don't know anything about It. How can you teach them the baptism of the Holy Ghost?
What happens to them eggs? They lay right in the nest and rot. No matter what you do to them, they'll rot, because they're not fertile.
And any church that's not fertile, that is from the fertility of the coming of the Holy Spirit into the human heart, no matter how good a church it is, how well the members dress, how educated the pastor is, how finer songs you got, what a fine building you got; if Christ isn't there, the Spirit of God isn't there, you got nothing but the same unfertile bunch of eggs. That's exactly. And you'll never get anywhere with them.
What we need tonight is a Holy Spirit back in the church, moving in every member, setting it in order.
|
E-17 Eh bien, Lot avait rétrogradé. Mais Dieu descendit vers Abraham et accomplit un puissant miracle. Et quand donc Il accomplit ce miracle, Abraham l'appela Elohim, le Grand et Puissant Jéhovah. Mais Il était un homme assis là, mangeant, buvant et causant, un Etranger. Et, souvenez-vous, tout en étant un Etranger, Il a pourtant demandé: " Où est Sara, ta femme?"
Le même Esprit vint dans le corps de Jésus-Christ et dit: " Tu es Simon. Ton - ton père, c'est Jonas. " A Philippe: " Je t'ai vu lorsque tu étais sous le figuier."
" Va chercher ton mari et viens ici."
" Je n'ai point de mari."
" Tu as eu raison de dire cela, car tu as cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari. " Le même Esprit de Dieu. Et nous découvrons que Jésus a décelé cela.
| E-17 Now, Lot was backslid. But God came down to Abraham and performed a mighty miracle. And then when He performed this miracle, Abraham called Him Elohim, the great mighty Jehovah. But He was a Man setting there eating, drinking, talking, a Stranger. And remember, being a Stranger, He yet asked, "Where is Sarah thy wife?"
Same Spirit came in the body of Jesus Christ and said, "Thou art Simon. You--your father is Jonas." "I saw thee when thou was under the fig tree," to Philip. "Go get your husband and come here."
"I have no husband."
"Thou has said well, for you have five husbands, and the one you are now living with is not your husband." That same Spirit of God. And we find out that Jesus, picking that up.
|
E-18 Eh bien, vous savez, la Bible est écrite sur des pages. Mais néanmoins vous devez avoir l'Esprit de Dieu pour comprendre les Ecritures. C'est une lettre d'amour destinée au croyant. Un homme peut s'asseoir et placer cela...
| E-18 Now, you know, the Bible is wrote on pages. But yet, you have to have the Spirit of God to understand the Scripture. It's a love letter to the believer. A man can get down and set it...
|
E-19 Il n'est pas étonnant qu'on dise que... " Oh, la... Elle se contredit. " J'ai offert n'importe quel prix pour tout celui qui peut me montrer une contradiction dans la Bible. Pas là-bas. Non, non. S'il y a une chose, c'est vous qui vous contredisez dans votre propre coeur, et dans votre pensée. Dieu ne se contredit pas, en aucun passage. Cela peut être redressé avec la Parole de Dieu si c'est mis ensemble. Mais tout est confus pour vous parce que Jésus a remercié le Père de ce qu'Il a caché ceci aux yeux des sages et des intelligents, et de ce qu'Il l'a révélé aux enfants qui veulent apprendre.
| E-19 No wonder they say that... "Aw, the... it contradicts itself." I've offered any price that I can pay for anyone who can show me a contradiction in the Bible. Not there. No, sir. If there's anything you're contradicting in your own heart and mind. God doesn't contradict Himself, not one place. It can be straightened with the Word of God if it's put together. But It's all confused to you because, Jesus thanked the Father that He'd hid this from the eyes of the wise and prudent, and revealed it to babes such as would learn.
|
E-20 Quand je vais outre-mer... J'ai une femme très aimable. Et alors je lui dis: " Au revoir, chérie, prie donc pour moi. " Elle prie pour moi. Quand je suis outre-mer, et que je suis bien parti pour des mois, et que je reçois une lettre où elle dit: " Cher Billy, je suis assise ici ce soir avec les enfants, pensant beaucoup à toi... " Eh bien, je vois ce qu'elle a écrit sur le papier, mais vous voyez, je l'aime tellement que je - je peux lire entre les lignes. Je sais de quoi elle parle. Voyez-vous?
Et il en est ainsi de Dieu. Vous ne pouvez pas juste vous asseoir et lire cela avec un coeur froid et formaliste. Vous devez être amoureux de l'Auteur, et c'est alors que vous saurez lire entre les lignes, c'est alors que vous - vous comprenez les Ecritures.
| E-20 When I go overseas... I got a lovely wife. And I tell her now, "Good bye, sweetheart, you pray for me now." She prays for me. When I'm overseas, and am well, gone for months, and I pick up a letter, she'll say, "Dear Billy, I am setting here tonight with the children, thinking much of you..." Now, I see what she's writing on the paper, but you see, I love her so much till I--I can read between the lines. I know what she's talking about. See?
And that's the way it is with God. You can't just set down and read it in a cold formal heart. You've got to be in love with the Author, and then you can read between the lines. Then you--you have an understanding of the Scriptures.
|
E-21 Eh bien, Jésus disait cela à ces Juifs (Voyez-vous?) lorsqu'Il se révélait Lui-même. Puis Il a dit... a prophétisé en rapport avec la venue du temps de la fin, alors que ces signes n'avaient jamais été accomplis devant les Gentils, et Il a dit que ce qui arriva du temps de Sodome, arrivera à la Venue du Fils de l'homme. La même chose.
Et puis, si vous remarquez, lorsqu'Il a parlé de Noé, Il a décrit quelques moeurs qui les caractérisaient: ils mangeaient, buvaient, se mariaient, donnaient en mariage et ainsi de suite. Mais au temps de Sodome, le Grand Ange est venu et a révélé cela.
Et puis, nous voyons... Nous avons laissé Abraham qui retournait à sa tente, hier soir après que l'Ange... ou plutôt que Dieu l'a quitté. Les Anges ont continué, deux anges, jusqu'à Sodome. Et nous savons ce qui est arrivé là-bas.
| E-21 Now, Jesus was saying that to those Jews (See?), when He revealed Himself. Then He said--prophesied to the coming of the end of time, where these signs had never been done before the Gentiles, and He said that as it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man. Same thing.
And then if you notice, when He said about Noah, He gave some morals that they were doing: eating, drinking, marrying, giving in marriage and so forth. But in Sodom's time, the great Angel had come and revealed it.
Then we find... We left Abraham returning to his tent, last night after the Angel... or God had left him. The Angels went on, two of them, down into Sodom. And we know what happened down there.
|
E-22 Puis nous voyons la destruction de Sodome venir après cela, Dieu faisant pleuvoir des cieux du feu et du souffre et détruisant Sodome.
Maintenant, je veux que vous remarquiez toutefois, qu'avant que le moindre feu n'ait frappé Sodome, Lot et l'épouse endormie (comme nous pourrions nous y référer aujourd'hui) sont sortis (ou plutôt la vierge endormie) sont sortis de Sodome, ils sont sortis, puis le feu est tombé. Il a dit: " Hâte-toi vite ici, car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois arrivé, sors."
L'appel adressé à l'Eglise aujourd'hui, c'est de sortir de Sodome. Sortez de là! Ensuite le feu tomba. Et alors, nous voyons Abraham et Sara... des personnes très âgées. Abraham avait cent ans et Sara en avait quatre-vingt-dix.
| E-22 Then we find coming on after that, the destruction of Sodom, God raining fire and brimstone out of the Heavens and destroying Sodom.
Now, I want you to notice though, before one bit of fire ever struck Sodom, Lot and the sleeping bride (as we would refer to it today), come (or the sleeping virgin) come out of Sodom, come out, then the fire fell. He said, "Hasten, hither, quickly, for I can do nothing till thou has come thence, come out."
The call of the Church today, is come out of Sodom. Come out of it. Then the fire fell. And we find Abraham then, and Sarah--real old people. Abraham was one hundred years old, and Sarah was ninety.
|
E-23 Eh bien, comme je l'ai dit il y a quelques instants à propos du fait de lire entre les lignes... Mais si vous lisez entre les lignes et que vous essayiez de faire dire à Cela quelque chose de sorte que ce qui est entre les lignes dit quelque chose de différent de ce que les lignes disent, alors la chose est fausse. Mais cela doit s'accorder d'un bout à l'autre avec la chose. La Bible est juste comme un grand puzzle, si vous voulez bien m'excuser l'expression. Et si vous essayez simplement de mettre cela ensemble, juste tel que vous voyez cela, vous devez avoir quelque chose ici auquel regarder. Sinon, vous allez gâcher votre tableau. Vous allez avoir une vache en train de brouter de l'herbe au sommet d'un arbre. Alors ce ne sera pas juste.
Il en est donc ainsi de... lorsque vous essayez de faire concorder la Bible par une compréhension intellectuelle de Cela. Vous ne pouvez pas faire cela. C'est une Parole écrite par l'Esprit et il faut le Saint-Esprit pour faire concorder Cela. Alors vous plongez dans le chaos le grand tableau tout entier, depuis l'Eden, et le chemin de la croix qui ramène à la maison. C'est cela le tableau entier: l'histoire de la rédemption de Dieu envoyant Son propre Fils pour racheter un peuple perdu et corrompu.
| E-23 Now, as I expressed a few moments ago about reading between the lines... But if you're reading between the lines and try to make It say something, that in between the lines says something different than what the lines says, then it's wrong. But it's got to agree, all the way through It. The Bible is just like a great jig-saw puzzle, if you'll excuse the expression. And if you just try to put it together just the way you look at it, you've got to have something over here to look at. If you don't, you'll ruin your scene. You'll have a cow picking grass on top of a tree. So it won't be right.
So that's the way it is with--when you try to put the Bible together with a intellectual understanding of It. You can't do it. It's a Spirit written Word, and it takes the Holy Spirit to place It together. Then you get the whole great picture from Eden out into chaos, and the way of the cross back home. That's the entire picture: God's redemption story of sending His own Son to redeem a lost and polluted people.
|
E-24 Bon, Sara avait quatre-vingt-dix ans et Abraham cent ans. Les voici; la Bible dit qu'ils étaient tous deux avancés en âge. A quatre-vingt-dix ans, cela faisait qu'elle avait dépassé la ménopause depuis environ quarante cinq ans. Mais cet Ange qui avait parlé à Sara, ou plutôt qui avait parlé à Abraham, lui avait donné cette promesse, au temps de la vie (en d'autre termes le mois prochain), à la même époque, que Sara connaissait, Je vais te visiter. C'était cela Sa promesse. Dieu tient Sa promesse.
Or, il avait eu un - un bébé par Agar. Et plus tard Agar a dû, bien sûr, prendre son bébé et elle l'a fait chasser, elle et son bébé; car l'esclave et son enfant n'hériteront pas avec la femme libre et son enfant.
| E-24 Now, Sarah was ninety years old. And Abraham was a hundred years old. Here they are; the Bible said they were both well stricken in age. At ninety years old, that would make her about forty-five years past menopause. But this Angel that spoke to Sarah--or spoke to Abraham gave Abraham this promise, that according to the time of life (otherwise, next month), according to the time of life, which would be with Sarah, I'm going to visit you. That was His promise. God keeps His promise.
Now, they'd had a--a baby by Hagar. And Hagar had, 'course, later on had to take her baby and have it cast out, she and her baby; for the bondswoman and her child will not be heir with the free woman and her child.
|
E-25 Je veux que vous fassiez attention à une petite histoire ici, lorsque Agar... combien elle a dû penser au mauvais comportement de Sara et d'Abraham, ce couple très aimable; ils avaient vécu ensemble, les chéris de l'Ancien Testament. Et tout d'un coup, l'attitude de Sara changea, et Abraham ne voulait pas chasser son fils. Mais l'Eternel parla à Abraham et dit: " Fais ce que Sara a dit."
Alors, comment Agar a dû se sentir ce matin-là, lorsqu'elle prit son bébé, un fils d'Abraham, avec une bouteille d'eau et une petite corbeille contenant du pain sur la tête... cette jeune femme égyptienne, et qu'elle s'en alla dans le désert? Et toute l'eau s'épuisa et le bébé commença à pleurer pour avoir de l'eau. Et elle prit le petit et le plaça sous un buisson, et s'éloigna à une portée d'arc, à cent cinquante yards [137,16 m - N.D.T.] ou quelque chose comme ça, et elle s'agenouilla et se mit à pleurer. Elle ne pouvait pas supporter d'entendre le bébé pleurer pour l'eau et mourir dans cette condition-là.
| E-25 I want you to notice a little story here. When Hagar, how she must have thought the misbehavior of Sarah and of Abraham, that lovely couple; they'd lived together, the sweethearts of the Old Testament. And all of a sudden, the attitude of Sarah changed, and Abraham did not want to cast his child away. But the Lord spoke to Abraham and said, "Do as Sarah has said."
Then Hagar, how she must have felt that morning when she took her baby, a son of Abraham, and a bottle of water, and a little basket of bread on top of her head--that young Egyptian woman, and went out into the wilderness. And the water was all spent, and the baby started crying for water. And she took the little fellow and put him under a bush, and went a bowshot--a hundred and fifty yards or something--and knelt down and begin to cry. She couldn't stand to hear the baby crying for water and dying in that condition.
|
E-26 Mais, souvenez-vous, la Bible dit que l'Eternel entendit l'enfant. Pourquoi? Il était une postérité d'Abraham. Dieu écoute les cris des enfants d'Abraham. Et si vous êtes en Christ ce soir, vous êtes la postérité d'Abraham. Il n'a pas entendu Agar, sa - sa - la femme, la mère. Elle était très religieuse, mais Il ne l'entendit pas. L'alliance n'a pas été établie avec cela. C'était avec la postérité d'Abraham.
Oh! si je pouvais faire pénétrer cela en vous, Dieu est tenu de le faire; Il jura par Lui-même et établit une alliance inconditionnelle avec Abraham et sa postérité pour toujours. Vous êtes la postérité d'Abraham si vous êtes à Christ. Si vous êtes mort en Christ, vous êtes la postérité d'Abraham et héritier selon la promesse. Et la même promesse qu'Il fit à Abraham est vôtre. Oh! cela devrait amener chaque personne à être rétablie. De penser que si vous êtes la postérité d'Abraham...
| E-26 But remember, the Bible said that the Lord heard the child. Why? He's a seed of Abraham. God hears the cry of the children of Abraham. And if you are in Christ tonight, you are Abraham's seed. He never heard Hagar, his--his--the woman, the mother. She's very religious, but He never heard her. The covenant wasn't with that. It was with Abraham's seed.
Oh, if I could get that drilled into you. God's obligated; He swore by Himself and made the covenant unconditionally between Abraham and his seed forever. You are Abraham's seed if you are Christ's. If you are dead in Christ, you are Abraham's seed, and are heirs according to the promise. And the same promise that He made Abraham is yours. Oh, that ought to make everybody get well. To think that if you are the seed of Abraham...
|
E-27 Eh bien, vous voyez, Il n'a pas du tout entendu les pleurs d'Agar. Mais l'Ecriture dit qu'Il entendit les pleurs de l'enfant. Et Il dit à Agar qu'Il avait entendu l'enfant pleurer à cause de la souffrance et du manque, avant qu'Il ait entendu Agar prier.
Ce peuple sélectionné, élu, choisi, que sont les vrais chrétiens, de voir ensuite que Satan entre dans leur intellect pour les amener dans la souffrance et à recevoir un enseignement disant que la promesse était pour un autre âge, alors que cette promesse est pour tous les enfants d'Abraham.
Donneriez-vous à votre fillette un verre d'eau, et à votre autre fillette un verre de lait, si toutes deux étaient affamées et que vous aviez du lait à leur donner? Donneriez-vous à l'une une pierre et à l'autre un serpent?, a dit Jésus.
Aussi longtemps que vous êtes des enfants d'Abraham, Dieu a juré qu'Il vous confirmerait cette alliance. Vous êtes Ses enfants. Et vous avez droit à ces choses. Ce sont les bénédictions de Dieu, les bénédictions de la rédemption qui sont - montrant que Christ vous a rachetés de ces malédictions. Et ce sont des privilèges que vous devez avoir.
| E-27 Now you see, He never heard Hagar crying. But the Scripture said He heard the cry of the child. And He told Hagar He had heard the child crying in misery and want, before He heard Hagar praying.
That selected, elected, chosen people that the real Christian is, and then to see that Satan will get into their intellectuals and cause them to suffer and be taught that the promise was some other age, when it's all of Abraham's children has that promise.
Would you give your little girl a glass of water, and give the next little girl of yours a glass of milk if they were both starving and you had milk to give? "Would you give one a rock and the other one a serpent," said Jesus.
As long as you are Abraham's children, God swore that He'd confirm this covenant with you. You are His children. And you have a right to these things. This is God's blessings, the redemption blessings that are--that Christ redeemed you from these curses. And they're your privileges to have.
|
E-28 Je ne comprends pas comment quelqu'un pourrait prêcher l'Evangile sans inclure la guérison divine, car la maladie est un attribut du péché. Avant que nous ayons une quelconque maladie, nous n'avions pas de péché. Lorsque le péché vint, alors la maladie suivit. Il pourrait ne pas s'agir de vos - vos péchés; vous héritez de ces choses, comme Dieu l'avait promis, jusqu'à trois ou quatre générations. Mais toutefois, le Sang de Jésus-Christ vous lave de tout péché.
Si une grosse bête m'avait - avait son pied posé sur mon côté, et qu'il me déchirait avec sa patte, il serait inutile de chercher à lui couper la patte. Abattez simplement l'animal par la tête et cela tuera la patte et le tout.
Vous n'avez donc pas à mettre l'accent sur la guérison divine, ou sur toute autre bénédiction rédemptrice. Lorsque vous frappez le péché à la tête, vous frappez la chose entière à la tête. Voyez-vous? Vous tuez toute la chose. Eh bien, c'est la première cause. Une fois qu'on s'en est débarrassé, chaque attribut disparaît avec cela.
| E-28 I don't understand how any person could preach the Gospel without including Divine healing, because sickness is an attribute of sin. Before we had any sickness, we had no sin. When sin came, then sickness followed with it. Might not be your--your sins; you inherit these things down, as God promised, to three or four generations. But yet, the Blood of Jesus Christ cleanses from all sin.
If a big animal had me--his foot in my side, and was cutting me in with his paw. There's no need of trying to cut his paw off, just kill the animal from the head and it kills paw and all.
So you don't have to pick out Divine healing, or any other redemptive blessing. When you knock sin in the head, you knock the whole thing in the head. See? You kill it all. Well, that's the first cause. When that's ridded, every attribute goes with it.
|
E-29 Maintenant, Abraham étant donc avancé en âge... Dieu le rencontra exactement de la manière qu'Il avait dit qu'Il le rencontrerait.
Maintenant, je voudrais que vous remarquiez, mes étudiants de la Bible dans l'une des grandes écoles que je connais ici. Eh bien, si vous n'êtes pas d'accord avec ceci, faites simplement comme moi, quand je mange une tarte aux cerises. Je... Quand je mange la tarte aux cerises ou du poulet, si je tombe sur un os ou un noyau, je ne jette jamais la tarte ou le poulet, je jette simplement l'os ou le noyau et je continue de manger le poulet ou la tarte. C'est ainsi que vous devez faire avec cela. Si vous ne croyez pas cela, c'est en ordre, cela dépend de vous. Laissez simplement cela être un os. Mais la partie que vous croyez, mangez cela. Voyez-vous?
| E-29 Now, Abraham then, being old... God met him just exactly the way He said He would meet him.
Now, I want you to notice, my Bible students, in I know one of the great school here. Now, if you don't agree with this, you do just like I do when I eat cherry pie. I... When I'm eating cherry pie or chicken, and I run into a bone or a seed, I never throw away the pie or chicken; I just throw away the bone or the seed and keep on eating chicken or pie. So that's the way you do with it. If you do not believe it, all right, that's up to you. Just let that be a bone. But the part you believe, you eat. You see?
|
E-30 Eh bien, Dieu montrait juste ici... Maintenant, je vais aller entre les lignes juste pour un instant. Et observez si ceci concorde parfaitement. Dieu montrait juste ici ce qu'Il allait faire avec chaque fils et fille d'Abraham, à chacun d'eux.
Or, nous savons que cette femme-là, étant âgée de quatre-vingt-dix ans... Une petite grand-mère avec un petit bonnet contre la poussière, un petit châle sur les épaules toutes voûtées; et Abraham avec une très longue barbe, des cheveux blancs, la barbe pendant de tout son menton et du visage, et il tient son bâton en marchant. Eh bien, sachez...
| E-30 Now, God showed right here... Now, I'm going in between the lines just for a minute. And watch if this weaves out right. God showed right here what He's going to do to every son and daughter of Abraham, every one.
Now, we know that that woman, being ninety years old... A little grandma with a little dust cap, and a little shawl over her shoulders, and all stooped shouldered; and Abraham with great long beard, and white hair, and beards hanging over his chin and face, and carries his stick walking along. Now, know...
|
E-31 La Bible dit... Eh bien, ne pensez pas que c'était à cause de cet âge-là, parce que l'Ecriture dit qu'ils étaient tous deux très avancés en âge. Ils étaient tous deux âgés. Or, nous savons que s'il avait vécu avec elle comme femme depuis qu'elle avait environ dix-huit ans, et à présent il avait... à présent elle en a quatre-vingt-dix. Eh bien, il y a absolument... Eh bien, elle n'était plus en état d'avoir des enfants depuis plusieurs, plusieurs années. Si en fait elle devait avoir des enfants, elle les aurait eus auparavant, lorsqu'elle était jeune. Et quand vint donc le temps du changement, eh bien, elle aurait dû avoir cela là auparavant, ou peut-être en ce temps-là. Mais maintenant, ce temps-là est passé il y a quarante ans ou plus.
Eh bien, Dieu a dû accomplir une sorte de miracle. Que tous ceux qui sont d'accord avec cela disent: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Dieu a dû faire quelque chose.
| E-31 The Bible said... Now, don't you think it was with that age, because the Scripture said they were both well stricken in age. They were both old. Now, we know, if he'd lived with her as a wife since she was about eighteen years old, and here he was... here she was ninety. Well, there's absolutely... Well, it wa--it was past the time of having children--many, many years past time. If she's actually going to have children, she'd have had them back when she was a young woman. And then when it come the time of the change, why, she would have had it before there, or maybe in that time. But now, we're forty years or better past that time.
Now, God had to perform some kind of a miracle. All that will agree with that, say "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] God had to do something.
|
E-32 Eh bien, premièrement, je - je suis... Vous - vous êtes un grand groupe mixte. Et vous écoutez votre médecin. Je devrais représenter pour vous autant que lui; je suis votre frère. Ainsi donc, vous... Je dois dire cela comme ceci pour que vous compreniez très bien.
Eh bien, une femme... Il devait placer - rendre son sein fécond. Quelque chose devait arriver. Voilà la raison pour laquelle Il a dit: " Je vais te visiter au temps de la vie."
Eh bien, si elle tombait enceinte... Eh bien, pour qu'elle entre en travail, son coeur devait être fortifié, sinon aucune femme de quatre-vingt-dix ans... Aujourd'hui la plupart des femmes de quarante ans en meurent. Et la voici à quatre-vingt-dix, âgée de quatre-vingt-dix ans. Dieu a dû fortifier son coeur. Il a dû rendre son sein fécond.
Et puis, ils n'avaient pas ces biberons comme elles en ont aujourd'hui pour les bébés à allaiter, pour les mères qui fument. Mais en ce temps-là les bébés devaient téter normalement, être nourris du lait maternel. Et puis, comme elle était très âgée, les canaux galactophores étaient desséchés dans son corps. Il a dû créer des canaux galactophores en elle. Certainement qu'Il l'a fait.
| E-32 Now, the first thing I--I'm... You--you're a mixed multitude. And you listen to your doctor. I ought to be as much to you as he; I'm your brother. So now, you... I've got to say it this a way so you'll thoroughly understand.
Now, a woman... He had to put--make her womb fertile. There had to be something happen. That's the reason, He said, "I'll visit you according to the time of life."
Now, if she become to be mother... Now, in order to go into labor, she had to have her heart strengthened. Or no woman at ninety years old... A woman at forty today, they die, most of them. And here she is, ninety, ninety years old. God had to strengthen her heart. He had to make her womb fertile.
And then, they didn't have these hygiene bottles as they have today for the babies to nurse, for the cigarette smoking mothers. But in them days the baby had to nurse normally, the mother's milk. And then if she was that old, the milk veins was dried up in her body. He had to make milk veins for her. Certainly He would.
|
E-33 Vous voyez, Il aurait dû simplement la raccommoder. Dieu ne l'a pas raccommodée, Il avait l'intention de montrer ici ce qu'Il allait faire avec chaque fille de - de Dieu. Il la changea et fit d'elle une jeune femme. Et Il changea Abraham en un jeune homme.
Maintenant, observez et voyez si ceci n'est pas vrai. Je peux juste m'imaginer... afin que les plus jeunes saisissent cela. Je peux m'imaginer Abraham disant... sortant un matin, et je peux entendre Sara dire: " Eh bien, Abraham, mon chéri, tu sais, ton dos voûté commence à se redresser. Ces cheveux gris ont commencé à noircir de nouveau."
Et je peux l'entendre lui dire à son retour: " Chérie, ces yeux noirs que tu avais reviennent. Et ces rides disparaissent de ton visage. "
| E-33 You see, He'd just have to patch her up. God did not patch her up, He was going to show here what He's going to do to every daughter of--of God. He changed her and made a young woman out of her. And He turned Abraham back to a young man.
Now, watch and see if this isn't true. I can just imagine... So that the younger will catch it. I can imagine Abraham saying... Coming out one morning, and I can hear her say, "Why, Abraham, honey, you know that stoop in your shoulders; you're beginning to straighten your shoulders up. That gray hair has begin to turn black."
And I can hear him say back to her, "Sweetheart, those black eyes that you used to have, they are turning back again. And those wrinkles are leaving your face."
|
E-34 Considérez la distance qu'ils ont effectuée pour leur voyage. Ils étaient à Canaan, et ils ont fait un voyage et sont allés jusqu'à Guérar. C'est vraiment un voyage, environ trois cents miles [483 km - N.D.T.], pour un couple des vieillards, de cent ans chacun. Ils ont effectué ensuite un voyage jusqu'à Guérar.
Et non seulement ça, mais il y avait là-bas un jeune roi du nom d'Abimélec qui cherchait une chérie. Et il avait là toutes ces belles filles des Philistins parmi lesquelles faire un choix. Mais quand il vit venir cette grand-mère, il a dit: " Voilà celle que j'attendais. " Eh bien, cela ne semblerait-il pas ridicule? Non, non. Abraham a dit: " Tu es belle de figure. Dis que tu es ma soeur, et moi je serai ton frère. " Et Abimélec tomba amoureux de Sara et voulut l'épouser. C'est ridicule de penser...
Voyez, c'est tout ce que... toute la postérité d'Abraham et ses enfants vont être ramenés de la vieillesse à la jeunesse à la Venue du Seigneur Jésus. Soyez simplement fidèles à Dieu. C'est Sa promesse.
| E-34 Look where they've taken a trip from. They was up in Canaan, and they took a trip and went all the way to Gerar. That's quite a journey, about three hundred miles, for an old couple, hundred years old apiece. Journeyed down to Gerar afterwards.
And not only that, but there was a young king down there by the name of Abimelech, and he was looking for a sweetheart. And he had all those beautiful girls of the Philistines there to pick from, but when he seen grandma coming, he said, "That's the one I've been waiting for." Now, wouldn't that sound ridiculous? No, sir. Abraham said, "You are fair to look upon. And you say that you're my sister, and I'll be your brother." And Abimelech fell in love with Sarah and would have married her. Ridiculous to try to think...
See, that's what all--all of Abraham's seed and his children is going to turn from old back to young at the coming of the Lord Jesus. Just live true to God. That's His promise.
|
E-35 Il y a quelque temps, j'ai posé cette... à un médecin, j'ai dit: " Docteur, comment... Si je suis fait de la poussière de la terre... les hommes de science disent que je suis fait de seize différents éléments de la terre. Si donc c'est le cas, comment se fait-il alors... Comment suis-je arrivé à avoir la forme que j'ai?
Il a dit: " En mangeant la nourriture. La nourriture se transforme en sang; ce sont les cellules de sang qui vous constituent."
J'ai dit: " Alors, Docteur, comment se fait-il que je mange la même sorte de nourriture que je mangeais lorsque j'avais quinze ans, et chaque fois que je mangeais de la viande, des pommes de terre, du pain, et chaque fois que je mangeais, je devenais plus grand et plus fort, mais je mange la même nourriture maintenant, je deviens plus vieux, plus faible? Si je renouvelle ma vie chaque fois que je mange, comment se fait-il que je deviens vieux et ridé, pourtant je mange une nourriture meilleure que celle que je mangeais à l'époque? Et en outre, chaque fois que je mange, je suis en train de mourir. Autrefois, quand je mangeais, je vivais.
| E-35 I asked this--a doctor here some time ago. I said, "Doctor, how... If I was made out of the dust of the earth... scientists said I was made out of sixteen different elements of the earth. Then if I was, then why is it... How did I ever become into the form that I am?"
He said, "By eating food. Food turns into blood; blood cells builds you."
I said, "Then, Doctor, why is it that I'm eating the same kind of food I eat when I was fifteen years old. Every time I eat meat, potatoes, bread, every time I eat, I got bigger, stronger. And I'm eating the same food now, getting older, weaker. If I'm renewing my life every time I eat, why is it I'm getting old and wrinkled up, and eating better food than I did then? And yet, every time I eat, I'm dying. When I eat then, I was living."
|
E-36 Si vous versez un verre d'eau, ou plutôt prenez un verre et une cruche d'eau et commencez à verser l'eau de la cruche dans ce verre, et que celui-ci est à moitié plein, alors si vous continuez à verser, plus vous versez, plus cela descend. Prouvez-moi cela scientifiquement. C'est impossible. Il n'y a pas de réponse pour cela. Mais la Bible a la réponse. Cela a été fixé pour l'homme.
Eh bien, voici ce qui s'est passé. A la résurrection, lorsque vous paraîtrez, vous ne paraîtrez pas comme un petit bébé, vous paraîtrez dans votre - la splendeur d'un jeune homme ou d'une jeune femme.
Eh bien, je veux que vous receviez ceci d'une manière sincère. Il n'y a peut-être pas très longtemps, pour certains d'entre vous qui êtes plus âgés, que vous avez commencé à remarquer que cette jolie fille que vous avez épousée a commencé à grisonner et à avoir des rides; que ce jeune homme que vous avez épousé a commencé à grisonner et que ses épaules commencent à se voûter. Que s'est-il passé? La mort s'installe en vous. Et elle va vous immobiliser ici. Peut-être Dieu vous en délivrera. Elle va finalement vous prendre. Mais elle ne peut vous faire aucun mal.
| E-36 If you pour a glass of water--or take a glass and a jug of water, and begin to pour water out of a jug into this glass, and it fills halfway full. And then keep pouring, and more you pour, farther down it goes. Scientifically prove that to me. It can't be. There's no answer for it. But the Bible has the answer. It was appointed unto man.
Now, here's what's happened. In the resurrection, when you come forth, you won't come forth a little baby; you'll come forth in your--the splendor of young man and young woman.
Now, I want you to get this sincerely. It isn't too long ago, maybe, to some of you older people, that you begin to notice that pretty girl that you married turning gray and wrinkling. That young man that you married is turning gray and stooping his shoulders. What's happened? Death set in on you. And it's going to pin you here. Maybe God let you out. Finally, it's going to take you. But it can't do no harm to you.
|
E-37 Lorsque vous paraîtrez à la résurrection, vous ne serez pas quelque chose qui symbolise le péché. Vous aurez grandi; vous serez au mieux de votre forme, entre... Je pense que la science déclare qu'entre vingt et vingt-trois ans, vous êtes à votre top niveau. Après cela vous commencez à mourir. Vous vivez, vous grandissez jusqu'à ce moment-là. Après cela, vous commencez à décroître.
Dieu prend la photo, Il vous marie, Il vous unit comme le premier Adam et la première Eve, et vous accorde la liberté de choisir. Si vous Le choisissez, vous avez la Vie Eternelle; si vous ne Le choisissez pas, vous n'avez pas la Vie Eternelle. Mais tous ceux qui ont la Vie Eternelle, Dieu les ramènera avec Lui à la Venue de Christ. Et vous ressusciterez non pas un vieil homme et une vieille femme, non pas un tout petit bébé, mais vous ressusciterez un parfait jeune homme et une parfaite jeune femme d'environ vingt-deux ou vingt-trois ans. Vous serez comme cela pour toujours dans la Présence de Dieu. C'est l'exacte vérité.
| E-37 And when you come forth in the resurrection, you're not going to be one thing that'll symbolize sin. You growed. You become at your best between... I think science claims, between twenty and twenty three you are at your peak. After that you start dying. You're living, building till that time. After that, you start going back.
God gets the picture up, marries you, puts you together like the first Adam and Eve, and give you a choice. If you could choose Him, you have Eternal Life; if you do not choose Him, you do not have Eternal Life. But all that's got Eternal Life, God will bring with Him at the coming of Christ. And you'll resurrect, not an old man and woman, not a little bitty baby, but you'll resurrect to the perfect young man and young woman of about twenty-two or twenty three years old. You'll be like that forever in the Presence of God. That's exactly the truth.
|
E-38 C'est ce qu'Il avait fait avec Sara et Abraham. Et lorsque Abimélec vit qu'elle était belle, eh bien, il tomba amoureux d'elle. Et elle - il la prit pour qu'elle devienne sa femme.
Maintenant, je vais en quelque sorte pincer juste un petit peu ici, pas pour faire mal. Mais je veux que vous remarquiez qu'Abimélec... Je peux m'imaginer lorsqu'il prit cette jolie fille juive et - et fit mettre tous les bijoux sur elle, et arranger ses vêtements. Eh bien, le lendemain il allait l'épouser. Il alla prendre son bain, et fit sa prière et se mit au lit, il s'étendit et se dit: " Oh! la la! Demain, je vais épouser cette jolie fille juive. " Elle n'avait que quatre-vingt-dix ans (Voyez?), et il allait l'épouser. Elle semblait probablement avoir vingt-trois ans.
Et alors, il était donc étendu là pensant à cela, Dieu vint à lui et dit: " Tu es un homme mort."
Il a dit: " Seigneur, pourquoi ça?"
Il a dit: " Tu as pris la femme d'un autre homme."
Et il a dit: " Eh bien, j'ai fait ceci dans l'intégrité de mon coeur, Seigneur. Tu sais qu'elle m'a dit que c'était son frère, et il m'a dit que c'était sa soeur."
Et Dieu a dit: " C'est la raison pour laquelle Je t'ai gardé de pécher contre Moi. Je connais l'intégrité de ton coeur. Mais, écoutez ceci maintenant: " Je connais ton intégrité, mais elle est la femme d'un prophète. Son mari est Mon prophète. "
| E-38 That's what He done to Sarah and Abraham. And when Abimelech saw that she was beautiful, why, he fell for her. And she--he took her to be his wife.
Now, I want to kinda pinch just a little bit here, not to hurt bad. But I want you to notice that Abimelech... I could imagine when he took this beautiful Hebrew girl and--and put all the jewelry on her, and fixed her clothes. Why, tomorrow he's going to marry her. Went and took his bath, and said his prayers, and got in bed and stretched out, and thought, "Oh, my. Tomorrow I will marry that beautiful Hebrew girl." Only ninety years old (See?) and he's going to marry her. She probably looked to be about twenty-three.
And then when he was laying there thinking that, God came to him and said, "You're just as good as a dead man."
He said, "Lord, why is this?"
He said, "You've got another man's wife."
And he said, "Why, with the integrity of my heart I did this, Lord. You know she told me that was her brother, and he told me that's the sister."
And God said, "That's the reason I kept you from sinning against Me. I know the integrity of your heart." But listen to this, now. "I know your integrity, but she is a wife of a prophet. Her husband is My prophet."
|
E-39 Eh bien, vous parlez de quelque part où vous pensez avoir un petit quelque chose tel que vous ne pouvez plus retourner à Dieu? Considérez Abraham là-bas, ce qu'il avait fait: Il a menti au sujet de sa femme. Assis là d'un côté... Tout homme qui agirait ainsi pour... au sujet de sa femme... Il était là-bas; il avait rétrogradé. Certainement, Dieu lui avait dit: " Ne quitte pas ce pays. Reste en Palestine. " Tout Juif qui quitte la Palestine est un rétrograde. Dieu lui avait dit: " Reste dans ce pays. " Eh bien, Il leur avait donné ce pays-là. C'est la raison pour laquelle ils y retournent maintenant; c'est de nouveau le temps de l'alliance (Voyez-vous?), ils rentrent au pays.
| E-39 Now, you talking about somewhere that you think you've got a little something that you can't get back to God? Look at Abraham out there, what he'd done: lied about his wife. Setting out to one side... Any man would act like that to--about his wife... There he was out there; he was backslid. Certainly, God told him, "Don't leave that country. Stay in Palestine." Any Jew that goes out of Palestine is backslid. God told him, "Stay in that country."
Now, He gave them that country. That's the reason they're returning back now; it's covenant time again (See?), come back to the country.
|
E-40 Eh bien, il avait rétrogradé, il s'était éloigné de Dieu, et il s'était rendu là-bas et avait dit à un homme qu'elle était sa soeur plutôt que sa femme. Et Abimélec pourrait avoir été un brave saint homme, à ce que je sache. Mais Dieu a dit: " Je n'exaucerai pas ta prière. Mais son mari est un - Mon prophète. Et si tu ne lui rends pas sa femme, et qu'il ne prie pas pour toi, tu es un homme mort. " Qu'en est-il de cela? C'était Dieu qui tenait Sa promesse envers la postérité d'Abraham. Oh! la la!
Pouvez-vous voir? La guérison vous appartient; le salut vous appartient. C'est un don gratuit de Dieu, que Dieu vous l'a donné, et Il vous a appelé et vous a choisi. Il vous a choisi avant la fondation du monde. Vous êtes Son héritier. Eh bien, Il veille sur vous jour et nuit, essayant de vous atteindre pour faire quelque chose pour vous. Vous dites: " Mais, Frère Branham, j'ai commis une faute la semaine passée ou le mois passé. " Peu importe combien de fautes vous commettez. Nous avons tous péché et nous sommes privés de la gloire. Si vous êtes un enfant d'Abraham, vous êtes prêt à reconnaître cela comme péché et à revenir à Dieu, et la miséricorde de Dieu est toujours sur vous.
| E-40 And now, he had backslid, went away from God, went down there, and told a man that that was his sister instead of his wife. And Abimelech might have been a good holiness man for all I know. But God said, "I'll not answer your prayer. But that husband of her is a--My prophet. And if you don't take him back his wife and let him pray for you, you're as good as a dead man." What about that? That's God keeping His promise to the seed of Abraham. Oh, my.
Can you see, healing is yours. Salvation is yours. It's a free gift of God that God gave you, and called you, and chose you. Before the foundation of the world He chose you. You're His heir. Why, He watches over you day and night, trying to get to you to do something for you.
You say, "But, Brother Branham, I made a mistake last week, or last month." I don't care how many mistakes you make. We've all sinned and come short of the glory. If you're a child of Abraham, you're ready to recognize that as sin, and come back to God again, and God's mercy still hangs to you.
|
E-41 Considérez Abraham. Dieu a dit: " Je n'écouterai pas ta prière, Abimélec. Et chaque matrice est fermée. " Il a dit: " Rends-lui sa femme et qu'il prie pour toi. " Amen, j'aime cela. " J'écouterai sa prière, car il est Mon prophète. " Et il prit Sara et la rendit à Abraham, et il la renvoya avec des présents. Et alors, Abraham pria pour lui et Dieu ouvrit la matrice de tout ce qu'il avait. Et il prospéra. Et Sara était une jeune femme et Abraham un jeune homme.
Remarquez. Après qu'Isaac fut né, et le corps d'Abraham était usé... Sara mourut à environ cent trente sept ans, et Abraham, à l'âge de cent quarante-cinq ans, épousa une autre femme et eut sept fils, sans compter les filles. Alléluia! C'est ça.
| E-41 Look at Abraham. Said, "I won't hear your prayer, Abimelech. But every womb is closed up." He said, "You take his wife back to him and let him pray for you." Amen. I like that. "I'll hear his prayer, for he's My prophet." And he took Sarah, and took her back to Abraham, and sent her back with gifts. And then Abraham prayed for him, and God opened up the womb of everything he had. And he prospered. And Sarah was a young woman, and Abraham was a young man.
Notice. After Isaac was born, and Abraham's body being as good as dead... Sarah died at about a hundred and thirty-seven years old, and Abraham at a hundred and forty-five married another woman and had seven sons besides the daughters. Hallelujah. That's it.
|
E-42 Il l'avait ramené à un jeune homme. Eh bien, cela s'est passé presque cent autres années plutard. Voyez-vous ce qu'Il a fait? Il les a rajeunis. C'est ce qu'Il va faire avec chaque personne de l'alliance qui vient à Christ et qui meurt aux choses du monde et devient une nouvelle création - création en Christ, qui devient la postérité d'Abraham et est héritière selon la promesse. Vous y êtes. Alors, qu'est-ce que la guérison divine?
Croyez-vous cela, vous frère qui venez du Canada? Qu'est-ce que ce cancer aux yeux de Dieu, pour la postérité d'Abraham? Vous tâtonnez, essayant de voir si vous... Eh bien, Il est juste sur vous, au-dessus de vous, en dessous de vous, en vous, tout autour de vous. Vous ne pouvez pas rester étendu là et vivre. Vous devez vous lever au Nom du Seigneur Jésus.
| E-42 He turned him back to a young man. Well, this is nearly another hundred years later. See what He did? He renewed them. That's what He will do to every covenant person that comes into Christ, and dies out to the things of the world, and becomes a new creation--creation in Christ, takes on Abraham's seed, and are heirs according to the promise. There you are. Then, what's Divine healing?
Did you believe that, brother from Canada? What's that cancer in the sight of God, to a seed of Abraham? You're feeling around, trying to find if you... Why, He's right on you, over you, under you, in you, all around you. You can't lay there and live. You must rise in the Name of the Lord Jesus.
|
E-43 Je suis un fils d'Abraham parce que j'ai accepté Jésus-Christ, Celui qui a été promis. Et la guérison m'appartient. Pour vous qui êtes là dans ces fauteuils roulants, c'est pareil. Si vous êtes un chrétien né de nouveau, la même foi qui était en Abraham est en vous. Et la promesse que Dieu a faite à Abraham, tout ce qui y était contraire, il considérait cela comme n'existant pas. Il ne douta point par incrédulité au sujet de la promesse, mais il fut fortifié, donnant gloire à Dieu. Chaque jour paraissait plus long et plus éloigné, mais il continuait de louer Dieu et disait que c'était comme si la chose était déjà réglée. Voilà comment s'y prendre avec cela.
Quelqu'un dit: " Je n'arrive pas à abandonner les choses du monde. Je n'arrive pas à faire ceci, je... " Vous n'arrivez pas? Vous n'avez pas encore saisi la main qu'il faut. C'est ça. Vous n'avez pas encore touché le bon vêtement. Lorsque vous Le touchez, le Souverain Sacrificateur de votre confession, Lui qui est la grande Postérité d'Abraham, par la promesse de Dieu, alors vous revêtez son Esprit dans la plénitude de Sa puissance de résurrection; Il vous a rempli et vous comble de Sa bonté et de Sa miséricorde, et de Sa puissance de foi pour que vous appeliez tout ce qui est - qui est contraire à la promesse de Dieu comme n'existant même pas. Ne regardez même pas à cela. Allez de l'avant. Amen.
| E-43 "I'm Abraham's son, 'cause I've accepted Jesus Christ, the promised One. And healing belongs to me." to you people there in those wheelchairs, the same thing. If you are a borned again Christian, the same faith that was in Abraham is in you. And God's promise to Abraham, anything contrary to it, he said as though it wasn't. He staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong giving praise to God. Every day seemed longer and farther away, but he still praised God and said as though as it's already over with. That's the way to do it.
Somebody say, "I can't give up the things of the world. I can't do this, I..." You can't? You just haven't caught a hold of the right hand yet. That's it. You haven't touched the right garment yet. When you touch Him, the High Priest of your confession, Who is a great Seed of Abraham, through God's promise, then you take on His Spirit in the fullness of His resurrection power; He filled you, and charges you with His goodness and His mercy, and His power of faith to call anything that's--that's contrary to God's promise as though it isn't even there. Don't even look at it. March on. Amen.
|
E-44 " Eh bien, je regarde tellement Nous aimons Susie que je n'arrive pas à aller à la réunion de prière le mercredi soir."
Recevez une fois Dieu au fond de votre coeur, vous ne laisserez plus passer cette vulgarité à la radio ou à la télévision. C'est juste. Vous ne le ferez certainement plus. Tous ces faiseurs de blagues avec toutes ces sales plaisanteries et tout, combien ces programmes non censurés à la télévision et les gé... et la nation laisse cela continuer comme cela. Oh! c'est une disgrâce! Il n'est pas étonnant que nous soyons dans la corruption où nous nous retrouvons. Et ces gens qui se disent chrétiens manquent le culte pour voir de telles histoires. Je déclare ceci: " Los Angeles, comme le reste de l'Amérique, tu as besoin d'un réveil."
Et le problème en est que tant de fois les prédicateurs derrière la chaire sont tellement devenus des poules mouillées qu'ils ont peur de dire la vérité aux gens. C'est un gagne-pain, sinon ils seront mis dehors. Qu'en est-il de cela? Même si on vous met dehors, prêchez cela dehors quelque part. Continuez d'avancer. L'Esprit de Dieu est éternel. Il se multiplie et continue d'avancer.
| E-44 "Well, I just look at 'We Love Sucy' so much I can't go to prayer meeting on Wednesday night." You get God right down in your heart one time, you'll turn that vulgar thing off the radio or television. That's right. Sure you will. All those wise-crackers with all them dirty jokes and things, how that uncensored programs on televisions and peo--and the nation lets it get by with it. Why, it's a disgrace! No wonder we're in the corruption that we're in. And them people who call themselves Christians will miss church to see such stuff. I say, Los Angeles like the rest of America, you need a revival.
And the trouble of it is, so many time, preachers behind the pulpit is so sissified, they're afraid to tell people the truth. It's a meal ticket or they get throwed out. What of it? If you get throwed out, preach it outside somewhere. Keep on going. God's Spirit's Eternal; It's multiplies and keeps moving.
|
E-45 Et John Rhyn, un vieil homme de soixante-dix ans et quelques, un mendiant de Fort Wayne, complètement aveugle depuis vingt-cinq ans, ce soir-là, là à la réunion, lorsqu'il vint à l'estrade, le Saint-Esprit lui dit qui il était, et Il dit: " AINSI DIT LE SEIGNEUR, tu es guéri."
Et le vieil homme a dit: " Eh bien, je - je ne vois pas."
J'ai dit: " Cela n'a rien à voir avec la chose. Vous êtes guéri. Vous êtes un enfant d'Abraham; acceptez premièrement Sa Parole. Et l'Ange du Seigneur qui est ici, qui sait qui vous êtes et tout à votre sujet, vous a dit: AINSI DIT LE SEIGNEUR."
Eh bien, il... Il a dit: " Que dois-je faire? " Il était... faisait partie d'une autre église dénominationnelle, l'Eglise catholique. Et il a dit: " Que dois-je faire? " Il était autrefois une vedette de cinéma. Il était aussi un cavalier sur la piste de Barnam et Bailey, le très... Il conduisait ce très célèbre Garland, il jouait au clown. Et il fut un grand homme. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Le vieil homme se leva au balcon le soir suivant. Et je lui parlais, disant: " Continuez simplement à dire: 'Merci Seigneur pour m'avoir guéri.'"
Il a dit: " Pensez-vous que je vais recouvrer la vue?"
J'ai dit: " Vous m'avez dit que vous croyiez ce que je vous ai dit."
Il a dit: " Je crois."
J'ai dit: " Eh bien, pourquoi alors m'interrogez-vous à ce sujet?"
Il est donc monté là, le soir suivant, c'est à peine si je pouvais prêcher. Il disait: " Taisez-vous tous. Gloire au Seigneur pour m'avoir guéri. " Il se rasseyait.
| E-45 And old man John Rhyn, seventy something years old, a beggar in Fort Wayne, totally blind for twenty-five years, and in the meeting there that night when he come to the platform, the Holy Spirit told him who he was, and said, "THUS SAITH THE LORD, you're healed."
And the old fellow, he said, "Well, I--I don't see."
I said, "That don't have nothing to do with it. You're healed. You're a child of Abraham; you take His Word first. And here's the Angel of the Lord Who knows who you are, and all about you, told you THUS SAITH THE LORD."
Well, he just... Said, "What must I do?" He was--belonged to another denominational church, Catholic. And he said, "What must I do?" He used to be a movie star. He also rode in the ring in Barnam and Bailey's great... He was a leader of that great famous garland, clowning. And he was a great man. THUS SAITH THE LORD. The old fellow got up in the balcony the second night. And I told him; I said, "Just keep saying, 'Thank You, Lord, for healing me.'"
He said, "You think I'll get my sight?"
I said, "You told me you believed what I told you."
He said, "I do."
I said, "Well, what are you questioning me about then?"
So he went up there, the next night I couldn't hardly preach. He'd say, "Everybody keep still. Praise the Lord for healing me." Set back down.
|
E-46 Environ deux semaines après les réunions et notre départ de Fort Wayne... Il vendait des journaux au coin de la rue. Et il se trouvait là-bas en train de vendre des journaux, et un autre petit garçon qui vendait des journaux le conduisit de l'autre côté de la rue pour se faire raser au salon de coiffure. Et alors, on lui mit la serviette autour du cou, on lui appliqua de la mousse au visage, et ce petit coiffeur voulait faire le je-sais-tout, vous savez, et il a dit: " Dites donc, j'ai appris que vous étiez allé là-bas voir le guérisseur divin lorsqu'il était par ici."
Il a dit: " Oui, je suis allé là-bas."
Il a dit: " J'ai appris que vous étiez guéri."
Il a dit: " Oui, gloire au Seigneur, Il m'a guéri. " Et ses yeux s'ouvrirent là sur la chaise du coiffeur. Il sauta de cette chaise et descendit la rue, la serviette autour du cou, et le coiffeur le suivait, rasoir en main. Là dans la rue, il offrit un spectacle.
| E-46 About two weeks after the meeting had left Fort Wayne... He sold papers on the street corner. And he was over there selling papers, and another little news boy led him across to get a shave at the barbers shop. And so, they put the towel around his neck, and lathered his face, and little barber wanted to be smart-aleck, you know, and said, "Say, I heard you was over to see the Divine healer when he was up here."
He said, "Yes, I went over."
Said, "I heard you got healed."
Said, "Yes, praise the Lord, He healed me." And his eyes come open in the barber chair. He jumped out of that chair, and down the street he went, the towel around his neck and the barber behind him with a razor in his hand. Down the street, he made a show.
|
E-47 Environ deux mois après cela, je me rendais à Benton Harbor, là à cette colonie juive qu'on appelle l'Ecole d'Israël. Et ce jeune rabbin vint me voir. Il a dit: " Par quelle autorité avez-vous ouvert les yeux de John?"
J'ai dit: " Par le Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu."
Il a dit: " Loin de Dieu l'idée d'avoir un Fils. " Il était un Juif.
Et je - j'ai dit... Et il a dit: " Cet homme de Jésus n'était rien d'autre qu'un voleur. " Vous savez comment des fois Israël discute.
Alors, je - j'ai dit: " Un voleur?"
Il a dit: " Oui, Il a volé du maïs."
J'ai dit: " Votre propre loi déclare qu'un homme peut aller dans un champ et cueillir ce qu'il désire manger, à condition de ne pas en emporter dans un sac. Comment pouvait-Il être voleur selon vos propres lois?"
Et il a dit: " Vous ne pourrez jamais me faire croire qu'Il était le Fils de Dieu."
J'ai dit: " John a recouvré la vue, n'est-ce pas?"
Et il a dit: " Oui, je lui ai donné beaucoup d'aumônes dans la rue. Je sais qu'il était aveugle."
J'ai dit: " Il voit maintenant. Et cela a été accompli par sa foi dans le Fils de Dieu, Jésus-Christ."
Il a dit: " Je ne crois pas cela."
J'ai dit: " Eh bien, il a recouvré la vue. Nous ne venons pas ici pour discuter. Voilà donc, l'homme en question se tient ici. Vous ne pouvez pas nier cela. Il peut lire un journal sans lunettes."
Et j'ai dit: " Qu'en est-il de cela? "
| E-47 About two months after that, I was going to Benton Harbor to that Jewish colony there, called Israel's School. And this young rabbi come out to see me. He said, "By what authority did you open John's eyes?"
I said, "By the Name of Jesus Christ, the Son of God."
He said, "Far be it from God having a Son." He was a Jew.
And I--I said... And he said, "That fellow Jesus wasn't nothing but a thief." You know how sometimes Israel can argue.
So I--I said, "A thief?"
Said, "Yes, He stole corn."
I said, "Your own law says a man can go through the field and pluck what he wants to eat, but don't take any out in a sack. How was He a thief by your own laws?"
And he said, "You can never make me believe He was the Son of God."
I said, "John's got his sight, hasn't he?"
And he said, "Yes, I give him many alms on the street. I know he was blind."
I said, "He can now see. And it was done by his faith in the Son of God, Jesus Christ."
He said, "I don't believe that."
I said, "Well, he's got his sight. We never come here to argue. So there it is, the man standing here. You can't deny it. Can read a newspaper without glasses." And I said, "What about that?"
|
E-48 Il a dit: " Bien, regardez! " Il a dit, il a dit: " Vous les Gentils, vous ne pouvez pas couper Dieu en trois morceaux et Le donner à un Juif."
J'ai dit: " Nous ne Le coupons pas en trois morceaux, pas du tout."
Et ainsi donc, il a dit: " Le... eh bien..."
J'ai dit: " Cela vous serait-il difficile de croire les prophètes, Rabbin?"
Il a dit: " Je crois les prophètes."
J'ai dit: " Dans Esaïe 9.6, à qui parlait-il? De quoi parlait-il lorsqu'il a dit: 'Un Enfant nous est né, un Fils nous est donné.' "?
" Oh! a-t-il dit, du Messie."
J'ai dit: " Eh bien, alors, que sera le Messie?"
Il a dit: " Il sera un Homme."
J'ai dit: " C'est ce que je pensais. " J'ai dit: " Eh bien, quelles exigences... A quelle condition n'a-t-Il pas satisfait dans tout ce que l'Ancien Testament avait promis qu'Il serait?
Et, vous savez, cet homme était sincère dans son coeur, je l'ai remarqué. Il regarda tout autour et commença à s'éloigner, les larmes coulant sur sa barbe. Et il a dit: " Monsieur, a-t-il dit, je crois que si ces sacrificateurs du temple avaient cru en Lui, je crois qu'ils seraient dans une meilleure situation."
J'ai dit: " Rabbin, croyez-vous qu'Il était le Fils de Dieu."
Il a dit: " Je crois qu'Il était un homme de bien. " Je l'avais laissé commencer. Il a dit: " Mais Il n'était pas le Fils de Dieu."
Et j'ai dit: " Rabbin, tout ce qu'Il a dit s'accomplit."
Il a dit: " Oh, je crois qu'Il était un prophète."
J'ai dit: " S'Il était un homme de bien, c'est qu'Il ne mentait pas. Et s'Il était prophète, Il ne pouvait pas mentir. Ah! vous voilà donc! Vous croyez qu'Il était le Fils de Dieu."
Il se retourna, se mit à marcher, puis il a dit: " Si j'enseignais cela, a-t-il dit, je serais là dans la rue...?... là, je serais là dans la rue en train de mendier."
J'ai dit: " Je préférerais être là-bas dans la rue en train de mendier. Je préférerais me coucher à plat ventre, boire de l'eau plate et manger des biscuits secs, que d'avoir mon nom inscrit en lettres d'or là haut sur ce bâtiment et faire des compromis avec mes propres convictions sur la Parole de Dieu. " C'est absolument vrai. Dieu est Dieu, juste le même.
| E-48 He said, "Well, look." Said, he said, "You Gentiles can't chop God in three pieces and give Him to a Jew."
I said, "We don't chop Him in no three pieces, not at all."
And so then, he said, "The, well..."
I said, "Would it be hard for you to believe the prophets, rabbi?"
He said, "I believe the prophets."
I said, "Isaiah 9 and 6, who was he talking to? What is he talking about when he said, 'Unto us a Child is born, a Son is given.'"
"Oh," he said, "the Messiah."
I said, "Well then, what will Messiah be?"
He said, "He will be a Man."
I said, "That's what I thought." I said, "Now, what requirements... What did He not meet in everything that the Old Testament promised Him to be?"
And you know, that fellow, honestly in his heart, I noticed him. He looked around and started to walk away, and tears was running down his beard. And he said, "Mister," he said, "I believe if those Temple priests would have believed Him, I believe they'd been better off."
I said, "You believe, Rabbi, that He was the Son of God."
He said, "I believe He was a good man." I had him started. He said, "But He wasn't the Son of God."
And I said, "Rabbi, everything He said is coming to pass."
He said, "Oh, I believe He was a prophet."
I said, "If He was a good man, He wouldn't lie. And if He was a prophet, He couldn't lie. So there you are. You believe He was the Son of God."
He turned around, started walking, then he said, "If I taught that," he said, "I'd be down there in the street...?... there, I'd be down there in the street begging."
I said, "I'd rather be down there in the street begging. I'd rather lay on my stomach and drink branch water and eat soda crackers, than have my name on that building up there in gold letters, and have to compromise with my own convictions on the Word of God." Absolutely that's right. God is God. Just the same.
|
E-49 Alors là, lorsqu'Il ramena Sara et Abraham à un jeune homme et une jeune femme, elle devint enceinte. Ils engendrèrent le petit enfant. Combien ce petit a dû être mignon! Le huitième jour, il fut circoncis. Et quand il devint un jeune garçon, eh bien, on lui fit une grande fête.
Et un jour, Dieu a dit: " Je vais prouver... ", pour ainsi dire comme cela au Angelus Temple, " que Je tiens ma promesse " " Je vais prouver aux gens. " Il a dit: " Abraham, prends ton fils unique, amène-le sur la montagne que Je vais t'indiquer, et là, offre-le en holocauste. " Or, Il lui avait dit qu'il allait être le père des nations. Et voici son fils unique; et maintenant prendre, détruire et tuer la chose même qui allait être... comment cela ferait de lui le père des nations? Et Il a donc dit: " Vas-y, Je t'indiquerai la montagne. " Je peux m'imaginer ce qu'a ressenti le vieil homme.
| E-49 There, then when He brought Sarah back, Abraham back to a young man and woman, she become a mother. They brought the little child. How lovely that little fellow must have been. Eighth day he was circumcised. And when he was just a young lad, why, there was a big feast made to him.
And one day, God said, "I'm going to prove," so much like this to the Angelus Temple, "that I keep My promise." I'm going to prove to the people. Said, "Abraham. You take your only son, and take him to a mountain where I'm going to show you, and there you sacrifice him for a burnt offering." Now, He told him he was going to be the father of nations. And here his only son; and now take and destroy and kill the very thing that was going to be--how it would make him the father of nations. And now He said, "You go on, and I'll show you the mountain." I can imagine how the old fellow felt.
|
E-50 Le lendemain matin, combien il a dû se rendre là et il a secoué son beau petit garçon d'environ douze ans. " Réveille-toi, Isaac! Ne réveille pas maman, car maman ne comprendrait pas. Réveille-toi! " Et il sortit là et coupa du bois, le fendit, le mit dans un petit sac, mit celui-ci sur le dos d'une mule, et il prit deux serviteurs.
Maintenant, souvenez-vous. Il fit un voyage de trois jours là dans le désert. D'ordinaire, un homme peut marcher... pendant cinq ans je faisais les patrouilles, et je devais faire trente miles [48,23 km - N.D.T.] à pieds par jour, six jours par semaine. Les gens ont aujourd'hui ce que nous appelons des voitures. En ces jours-là, ils - ils devaient marcher; ils étaient plus habitués à cela. Un homme pouvait facilement... Eh bien, disons qu'il faisait juste vingt-cinq miles [40,2 km - N.D.T.] à pieds par jour. Ce qui lui faisait soixante-quinze miles [120,7 km - N.D.T.] au fond du désert. Et ensuite, il leva les yeux et vit au loin la montagne que le Seigneur lui avait montrée dans la vision, où il devait amener l'enfant afin de l'offrir.
| E-50 The next morning, his lovely little boy of about twelve years old, how he must have got over and shook him. "Wake up, Isaac. Don't wake up mama, 'cause mama wouldn't understand. Wake up." And he went out there and chopped some wood, clave it, put it in a little sack, put it on the back of a mule, and got two servants.
Now remember. He went three day's journey back in the wilderness. An ordinarily a man can walk... When I was on patrol for five years, I had to walk thirty miles a day for six days a week. People these days is got what we call gasoline feet. Them days, they--they had to walk; they was more used to it. A man could easily... Well, say, he just walked twenty-five miles a day. That made him seventy-five miles back in the wilderness. And then he lifted up his eyes and saw the mountain far off, that the Lord had showed him in the vision, where to take the child to offer him.
|
E-51 Il s'approcha de la montagne. Maintenant, écoutez attentivement alors que nous nous préparons à terminer. Il s'approcha de la montagne, et il dit aux serviteurs: " Restez ici!"
Imaginez combien son coeur a dû battre, sachant qu'il montait là- haut pour tuer son fils et détruire le seul espoir qu'il avait pour devenir le père des nations. Mais il a dit qu'il l'avait reçu comme quelqu'un venant des morts, il était persuadé que Dieu était capable de le ressusciter des morts. Voyez-vous cette foi d'Abraham? Voyez-vous ce que cela représente? Peu importe combien cela semble ridicule, si Dieu l'a dit, c'est ce qu'Il veut dire. Il est le chemin. Il tient Sa Parole. C'est à Lui de mener cela à bonne fin, ce n'est pas à vous de mener cela à bonne fin; c'est à Lui de mener cela à bonne fin.
| E-51 He got close to the mountain. Now, listen close, as we fixing to close. He got close to the mountain. And he said to the servants, "You stay here."
Think of how his heart must have been beating, knowing he was going up there to kill his son and destroy the only hope he had of ever being the father of nations. But he said he had received him as one from the dead, he was persuaded that God could raise him up from the dead. See that Abraham faith? See what it means? No matter how ridiculous it sounds, if God said it, He means it. He is the way. He keeps His Word. It's up to Him to see it through, not you to try to see it through; it's Him to see it through.
|
E-52 Maintenant, écoutez attentivement. Ensuite il a dit aux serviteurs... J'aime vraiment ceci. Il a dit à ces serviteurs: " Attendez ici. Le jeune homme et moi, nous irons jusque là pour adorer, puis le jeune homme et moi nous reviendrons. " Comment allait-il le faire, alors qu'il avait un couteau aiguisé. Il avait le feu en main. Il avait le bois sur son dos. Et il l'ôta de son propre dos et le plaça sur Isaac, un merveilleux type de Christ portant cette croix de bois sur la colline. Et il a dit: " Attendez ici. Le jeune homme et moi, nous irons jusque là pour adorer, puis nous reviendrons. " Amen.
Comment... Oh! la la! Comment allez-vous sortir de cette chaise roulante? Ce n'est nullement votre affaire de vous préoccuper de cela. Comment allez-vous vous rétablir? C'est la promesse de Dieu. La seule chose à faire, c'est de continuer à avancer.
| E-52 Now, listen close. Then, he said to the servants... I just love this. He said to these servants, "You wait here. The lad and I will go yonder to worship, and the lad and I shall return." How's he going to do it, when he's got the knife and it sharpened. He's got the fire in his hand. He's got the wood on his back. And he took it off of his own back and placed it on Isaac, a beautiful type of Christ packing that wooden cross up the hill. And he said, "You wait here. The lad and I will go yonder to worship, and we shall return." Amen.
How... Oh, my! How you going to get out of that wheelchairs? It's none of your business to think about it. How you going to get well? It's God's promise. Only thing to do is keep moving on.
|
E-53 Et il posa ce bois sur les épaules d'Isaac, il se mit à gravir la colline. Et lorsqu'il arriva au sommet de la colline, il fit rouler quelques pierres et les rassembla et il posa le bois. Le petit Isaac devint suspicieux. Il dit: " Père... " La première parole que fit entendre la voix d'Isaac et qui est mentionnée dans la Bible c'était: " Mon père. " " Mon père, voici l'autel; voici le feu, voici le bois; mais où est l'agneau pour l'holocauste?"
Et le vieux père qui tremblait, non pas... C'est... Juste au dernier moment, il se tourna vers lui et il dit: " Mon fils, Dieu pourvoira à un agneau. " Etes-vous enfants d'Abraham? " Dieu se pourvoira d'un sacrifice. " Eh bien, c'était au dernier moment. Alors il mit la main sous sa ceinture, tira la corde, et le petit Isaac ne s'est pas mis à crier. Il était comme Christ qui s'était soumis jusqu'à la mort. Il ramena les mains de son fils dans le dos, lui lia les mains et les pieds, l'étendit sur l'autel... Pouvez-vous vous imaginer ce qu'il ressentait? Voilà la foi d'Abraham. L'avez-vous?
| E-53 And he laid that wood on Isaac's shoulders, and he starts up the hill. And when he got up to the top of the hill, he rolled some rocks together, laid the wood. Little Isaac got suspicious. He said, "Father..." What's the first word the Bible ever mentioned of Isaac's voice, was, "My father." "My father, here is the altar; here is the fire; here is the wood; but where is the lamb for a burnt offering?"
And the trembling old father, not... it's... Just at the last moment he turned to him, and he said, "My son, God will provide a Lamb." Are you Abraham's children? "God will provide for Himself a Sacrifice." Why, it was the last moment. So he reaches under his belt, pulls out the rope, and little Isaac didn't start screaming. He was like Christ, submitted Himself to death. Put his son's hands behind him, tied his hands and his feet, laid him upon the altar... Could you imagine how he felt? There's the faith of Abraham. Have you got it?
|
E-54 " Dieu est capable de faire ceci, a-t-il dit, mais ceci est Sa commission et c'est ce que je vais exécuter. " Il prit ce couteau affûté, renvoya en arrière les petites boucles de cheveux pour dégager le visage de son petit garçon de douze ans; il se pencha en arrière, pensant à Sara à la maison, son unique fils; il l'embrassa probablement sur la joue, le toucha, leva les yeux, prit le couteau et leva la main. C'est cela croire en Dieu. Et comme il commençait à abaisser le couteau, le Saint-Esprit saisit sa main, et dit: " Abraham! Abraham! retiens tes mains. Je sais maintenant que tu as confiance en Moi. Je sais que tu M'aimes. " Il a dit: " Tu n'as même pas épargné ton propre fils. " Et en ce moment-là, un agneau bêla derrière lui. C'était un petit bélier, donc pas une brebis; c'était un bélier, un mâle, Christ. Il était retenu par les cornes dans les plantes rampantes juste derrière lui.
| E-54 "God's able to do this," he said. "But this is His commission, and this is what I'll carry out." Picked up that honed knife, pulled the little curly locks back out of his little twelve year old boy's face, leaning back, thinking of Sarah at home, his only son, probably kissed him on the cheek, laid him back, looked up, picked up the knife and raised his hand. That's believing God. And as he started to bring the knife down, the Holy Spirit caught his hand, said, "Abraham, Abraham, stay your hands. I know now that you trust Me. I know that you love Me." Said, "You haven't even would spare your own son." And about that time, a lamb bleated behind him. It was a little ram, not a ewe now; it was a ram, male, Christ. Had his horns hooked in the vines, right behind him.
|
E-55 J'aimerais vous poser une question. D'où est venu ce bélier? Abraham était à trois jours de marche de la civilisation, et là-haut au sommet d'une montagne où il n'y a pas d'eau, eh bien, les bêtes sauvages auraient tué... Le lio - les lions et autres auraient attrapé le petit bélier, s'il s'était aventuré sur quatre-vingt-dix miles [144,84 km - N.D.T.] là dans le désert. Et puis, là-haut au sommet de la montagne, à une journée de plus de marche, là où il n'y a ni eau ni herbe, si vous connaissez la région, si vous y avez été; il n'y a que des pierres, c'est tout. Mais voici ce petit bélier retenu par ses cornes dans le désert. L'armoise et tout le reste l'avaient complètement retenu par ses cornes. D'où venait-il? Pourquoi?
Il n'est pas étonnant qu'Abraham appelât cela - l'appelât Jéhovah-Jiré. Que s'était-il passé? Le Seigneur appela ce bélier à l'existence par la Parole. Il l'appela à l'existence par la Parole, en un instant et l'instant suivant, cela disparut. Qu'est-ce qu'Il est? Il est capable. Amen. Il est Jéhovah-Jiré. Il est Dieu. Ce n'était pas une vision; cet agneau a saigné.
| E-55 I want to ask you a question. Where did that ram come from? He was three day's journey from civilization, and up on top of a mountain where there's no water, why, the wild beasts would've killed... The lio--the lions and things would have got the little ram if it'd wandered ninety miles back in the wilderness. And then, up on top of the mountain, another day's journey where there's no water, no grass, if you know the land, have been in there, just rocks that's all. And here was this little ram hooked in the wilderness by its horns. The sagebrush and stuff had it all hooked up by its horns. Where did it come from? Why?
No wonder Abraham called it--Him Jehovah-jireh. What happened? The Lord spoke that ram into existence. He spoke it in existence one minute, and another minute it went out of existence. What is He? He is able. Amen. He's Jehovah-jireh. He's God. It wasn't a vision; the lamb bled.
|
E-56 Le même Dieu qui pouvait rassembler les éléments et former un corps pour vivre dedans et aller au devant d'Abraham, ce même Dieu appela un bélier à l'existence par la Parole, car il y avait un besoin pour le sacrifice.
Comment va-t-Il vous faire quitter cette chaise roulante? Je ne sais pas. Ça, c'est Son affaire. Il est Jéhovah-Jiré, l'Eternel pourvoira. Qu'était-ce? Sa Parole était en jeu. Dieu pourvoira.
Vous dites: " Frère Branham, je suis rongé par le cancer. " Cela n'a rien à voir avec la chose. " Le médecin dit que je ne pourrai pas vivre au-delà de six mois. Mon coeur est en si mauvais état que les valves sont bouchées. " Peu m'importe leur état. Il est toujours Jéhovah-Jiré. C'est Lui qui a créé ce coeur.
Qu'était-Il? Il était Christ. Ce bélier représentait Christ. Jéhovah-Jiré a déjà pourvu à un sacrifice pour vous.
| E-56 The same God that could pull the elements together and make a body for Him to live in and walk up before Abraham, that same God spoke a ram into existence, for there was a need for a sacrifice.
How's He going to bring you out of that wheelchair. I don't know. That's His business. He's Jehovah-jireh, the Lord will provide. What was it? His Word was at stake. God will provide.
You say, "Brother Branham, I'm eat up with cancer." That hasn't got one thing to do with it. "The doctor says I can't live but a six months longer. My heart's so bad the valves are stopped." I don't care what they've done. He's still Jehovah-jireh. He made that heart.
What was He? He was Christ. That ram represented Christ. Jehovah-jireh has already provided a Sacrifice for you.
|
E-57 Et ensuite, Il a dit: " Abraham, Abraham, toutes les nations seront bénies en toi. Mon alliance t'est assurée. " [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Pourquoi? Abraham L'aimait. Abraham avait accepté Sa Parole.
Et si nous sommes les enfants d'Abraham, Dieu a accompli Sa promesse comme nous l'avons vu l'autre soir, le jour de la Pentecôte, ou plutôt le jour du sacrifice, lorsqu'Il déchira Christ et Lui ôta la vie, prit le corps en haut et renvoya le Saint-Esprit ici. Et soirée après soirée, année après année, Il prouve Lui-même qu'Il est vivant parmi nous, le Guérisseur.
Aux enfants d'Abraham, à quiconque croira, il se peut que vous ayez mal agi, il se peut que vous soyez un adultère. Il se peut que vous soyez quelqu'un qui joue à l'argent. Il se peut que vous soyez tout ce qui a trait au péché. Peu importe à quelle profondeur vous êtes descendu, Il est Jéhovah-Jiré. Il a été pourvu à Son sacrifice. Sa Présence est ici. Il tient Sa Parole, Il est ici maintenant pour sauver, pour guérir, pour accomplir tout ce qu'Il a promis, parce qu'Il a déjà offert le Sacrifice et Il L'a déjà agréé. Et tout ce que nous faisons, c'est regarder et vivre. Jéhovah-Jiré, l'Eternel se pourvoira d'un sacrifice. Il a pourvu à un Sacrifice pour nous.
| E-57 And then He said, "Abraham. Abraham. All nations will be blessed by you. My covenant is sure to you." [Blank.spot.on.tape--Ed.] Why? Abraham loved Him. Abraham took His Word.
And if we are the children of Abraham, God has fulfilled His promise, as we had the other night at the day of Pentecost--or the day of the Sacrifice when He tore the Life out of Christ and took the body up and sent the Holy Spirit back here. And night after night, year after year, He proves Hisself a living among us, the Healer.
To Abraham's children, whosoever will believe; you might have done evil. You might've been adulternous. You might be a gambler. You might be anything that there could be in sin. No matter how deep you have stooped, He's Jehovah-jireh. His Sacrifice is provided. His Presence is here. He keeps His Word. He's here now to save, to heal, to perform anything that He promised, because He's already made the Sacrifice and accepted It. And all we do is to look and live. Jehovah-jireh, the Lord will provide Hisself a Sacrifice. He has provided a Sacrifice for us.
|
E-58 Vous êtes malade. Votre devoir, c'est d'aller voir votre médecin. Si votre médecin ne peut pas vous aider, alors Dieu a pourvu à un Sacrifice. Si vous êtes un alcoolique, vous êtes allé chez les Alcooliques Anonymes [Une association des alcooliques qui cherche spécialement par une assistance mutuelle à vaincre l'alcoolisme - N.D.T.], et vous avez peut-être essayé d'être guéri par cette voie-là. Si vous êtes un fumeur, vous avez probablement pris le Notobac et tout ce à quoi vous pouviez penser, mais vous avez toujours terriblement soif de ces choses. Vous êtes arrivé au bout de la route. Avec cela, avec ces habitudes impures, vous ne pouvez appartenir à Dieu. Et si vous avez fait tout votre possible, et que vous voyez malgré tout que cela ne marche pas, alors Jéhovah a pourvu à un Sacrifice. Il est Jéhovah-Jiré, le Sacrifice, pour vous éloigner de vos péchés.
Vous dites: " Frère Branham, j'ai cherché le Saint-Esprit. J'ai fait ceci. " Vous n'avez jamais fait cela. C'est le Saint-Esprit qui vous cherche. Ce n'est pas vous qui cherchez le Saint-Esprit, c'est Lui qui vous cherche. Il s'agit de vous abandonner à Lui. C'est ce qui fait cela. " Frère Branham, j'ai cherché la guérison divine. " La guérison divine fut acquise au Calvaire. Ce n'est pas vous qui cherchez la guérison divine, c'est le Guérisseur divin qui vous cherche, Dieu. C'est la raison pour laquelle vous êtes ici ce soir. Il cherche à entrer dans votre coeur.
| E-58 You are sick. Your duty is to go to your doctor. If your doctor cannot help you, then God has a Sacrifice provided. If you're an alcoholic, you've went to the 's-Anonymous, and you probably tried to get cured that way. If you're cigarette smoker, you probably taken "Notobac," and everything that you can think of, and still you crave them things. You've come to the end of the road. With that, with them unclean habits, you can't be of God. And if you've done everything that you can do, and still you see that it doesn't work, then Jehovah has a provided Sacrifice. He's Jehovah-jireh, the Sacrifice to take you away from your sins.
You say, "Brother Branham, I've sought for the Holy Spirit. I've did this." You never do that. The Holy Spirit seeks you. You don't seek the Holy Spirit, It's seeking you. It's just your surrender to It. That's what does it. "Brother Branham, I've sought Divine healing." Divine healing was purchased at Calvary. You don't seek Divine healing; the Divine healer seeks you--God. That's why you're here tonight. He's trying to get into your heart.
|
E-59 Jésus, le Fils de Dieu, Il est présent dans la salle. Son Esprit est ici. Jéhovah-Jiré a pourvu à un Sacrifice. Cela... [Quelqu'un parle en langues, un autre donne l'interprétation. - N.D.E.] Oui, Seigneur. [Quelqu'un parle en langues.] Si je comprends bien les Ecritures, le Saint-Esprit parle... Maintenant, respectueusement, j'ai entendu parler là de la guérison. Maintenant, soyez très respectueux alors que le Saint-Esprit est en train de se mouvoir maintenant. Que tout le monde soit calme. Priez.
Je ne pense pas qu'on ait distribué des cartes de prière. Il n'y a pas de cartes dans la salle, n'est-ce pas? Pas dans toute la salle...?... Mais ce même Dieu qui était là-bas le jour de la Pentecôte, ce même Dieu qui... [Quelqu'un parle en langues.] [Espace vide sur la bande.]
| E-59 Jesus, the Son of God. He's in the building. His Spirit is here. Jehovah-jireh has provided a Sacrifice. It... [Someone speaks with tongues; another interprets--Ed.] Yes, Lord. [Someone speaks with tongues--Ed.] I understand the Scriptures right, the Holy Spirit's speaking... Now, reverently, I heard talking of healing there. Now, be real reverent while the Holy Spirit is moving now. Everybody quietly. Pray.
I don't think there's any prayer cards given out. There's no cards in the building, is there? No all building...?... But that same God that was over there on the day of Pentecost, that same God that... [Someone speaks with tongues--Ed.] [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-60 Merci, Père...?... Nous Te remercions pour ces promesses. Et combien Tes enfants, peut-être pas le fait de - de sortir et de faire le mal, mais je crois que le péché que Tu leur disais de confesser, c'est le péché de superstition ou plutôt l'incrédulité. Ce soir, je Te prie de - d'accorder à ces gens ici présents maintenant de - de comprendre que ces personnes sont - sont remplies de Ton Esprit, et qu'elles ont apporté ce nombre de messages, trois messages... Tu as dit: " Que trois parlent, chacun à son tour. " Et nous avons eu ces trois messages immédiatement après l'enseignement des Ecritures. Maintenant, Père, nous Te remercions pour cela. Nous prions que cela pénètre profondément dans les coeurs des gens. Et maintenant, que Ton Saint-Esprit convainque et condamne les pécheurs de leurs péchés, afin qu'ils viennent à Toi. Nous nous attendons à Toi au Nom du Seigneur Jésus.
| E-60 Thank you, Father...?... We thank You for these promises. And how that Your children, maybe not of--of just going out and doing evil, but the sin, I would believe that You were saying for them to confess is the sin of superstition, or unbelief. I pray that--that You will grant unto these people tonight that, they are present here now, to--to know that these people are--are charged with Thy Spirit, and they have delivered that amount of messages, three messages... You said, "Let be by the course of three." And we've had those three messages immediately after the teaching of the Scripture. Now, Father, we thank You for that. We pray that that'll sink deep in the hearts of the people. And now, let Thy Holy Spirit convince and convict sinners of their sin, that they might come to Thee. We are waiting on Thee in the Name of the Lord Jesus.
|
E-61 Maintenant, pendant que vous priez, continuez simplement à prier. La Bible dit que Jésus est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Eh bien, Il est ce Souverain Sacrificateur. Et une femme toucha Son vêtement; Il se retourna. Eh bien, ne me touchez pas moi, ceci n'est qu'un don. Touchez-Le et voyez s'Il ne connaît pas votre problème.
Y a-t-il quelqu'un dans la Présence de Dieu maintenant qui n'a jamais été dans l'une de mes réunions, voudriez-vous lever la main sans hésiter? C'est juste un petit nombre, pas plus d'une vingtaine, je pense. Très bien. Nous sommes... Pendant qu'ils prient, soyez très respectueux maintenant. Que personne ne se déplace. Restez simplement assis et très calmes.
Je suis un parfait inconnu pour ces gens. Mais afin que vous sachiez que les paroles que j'ai dites, que j'ai prononcées ces nombreuses soirées, comme quoi nous sommes au temps de la fin... Le dernier signe donné à l'Eglise c'est ce signe que Jésus donna aux Juifs à la fin de leur dispensation, celui qu'Il donna aux Samaritains à la fin de leur dispensation, mais qu'Il n'a jamais donné aux Gentils; puis Il a dit que dans les derniers jours ce signe-là reviendrait juste avant que le monde ne brûle, comme ce fut le cas à Sodome et Gomorrhe. Et l'Homme qui était - avait l'Esprit de Dieu en lui, tourna Son dos et demanda à Abraham où était Sara, Il demanda: " Pourquoi a-t-elle ri dans la tente? ", alors qu'elle avait ri en elle-même, sans faire de bruit... Jésus a dit que la même chose arrivera à la fin de l'âge des Gentils.
| E-61 Now, as you're praying, just keep praying. The Bible said that Jesus is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Now, He is that High Priest. And a woman touched His garment; He turned around. Now, you don't touch me, this is just a gift. You touch Him and see if He doesn't know your trouble.
Has there been anybody in Divine Presence now that has never been in one of my meetings, would you raise your hand right easily? Just a few, not over two dozen, I guess. All right. We're... While they're praying, be real reverent now. Don't no one move. Just set real still.
I'm a total stranger to these people. But that you might know that the words that I have said and been talking these several nights, that we're at the end time... The last sign to the Church is that sign that Jesus gave to the Jews at the ending of their dispensation, gave to the Samaritans at the ending of their dispensation, but never give it to the Gentiles; then spoke that in the last days that sign would come back again just at the burning of the world, like it did in Sodom and Gomorrah. And the man Who was--had God's Spirit in Him turned His back and asked Abraham where Sarah was, asked "Why did she laugh in the tent," when she laughed within herself, never made any noise... Jesus said, so much, that will take place at the end of the Gentile age.
|
E-62 Maintenant, soyez respectueux et priez. Je veux essayer de parcourir l'auditoire, d'aller partout si possible, juste pour voir si le Saint-Esprit va faire des révélations. Eh bien, que personne ne bouge; soyez très respectueux. Continuez à prier. Juste... Ne faites pas attention à moi qui me tiens ici. Mais parlez simplement au Seigneur comme ceci...
Eh bien, je ne connais personne à ce que je vois. Ce ministre assis juste ici en face de moi, je ne me souviens pas de son nom, je viens de lui serrer la main. Je me souviens l'avoir rencontré, mais je ne sais plus quel était son nom. C'est la seule personne dans la salle que je connaisse. Et j'ai quelques amis ici que je connais; il y a Stadsklev, l'aumônier Stadsklev. Il est ici quelque part, et puis, je pense, frère Sothmann et quelques amis du Canada. A part cela, avec mon propre fils et ma fille et les autres, ce sont les seuls que je connaisse. Si Cela doit parler à l'un d'eux, j'appellerai leur... qui ils sont.
| E-62 Now, be reverent, and pray. I want to try to come across the audience, through all everywhere, if I can, just to see if the Holy Spirit will reveal. Now, don't no one move; just be real reverent. Keep praying. Just... Don't think about me standing here. But just say to the Lord like this...
Now, I do not know a person as far as I can see. This minister setting right here in front of me. I can't think of his name; I shook his hand just now. I can remember of meeting him, but I don't know just what his name was. It's the only person in the building that I know of. And I've got some friends here, I know, there's Stadsklev, Chaplain Stadsklev. He's here somewhere, and then, I think Brother Sothmann and some friends from Canada. Outside of that, with my own son and my daughter and them, is the only ones I know. If It should speak to one of them, I will call their... who they were.
|
E-63 Priez simplement si vous êtes malade. Combien dans cette salle... Peut-être qu'il n'y a pas de malades ici. Si quelqu'un ici est souffrant, et si vous croyez que vous avez assez de foi pour toucher le Souverain Sacrificateur maintenant, levez votre main très calmement, comme cela. Oh! oui, il y a beaucoup de malades, pratiquement partout. Très bien.
Eh bien, il est - il est écrit dans la Bible, vous connaissez cela... C'est la promesse de Dieu. Maintenant, cela va-t-il marcher? Si cela marche, alors j'ai dit la vérité. Eh bien, j'ai parlé de Dieu. Maintenant, s'Il parle de moi, je sais que j'ai dit la vérité à Son sujet. Eh bien, Il peut ne pas parler de ceci; je ne sais pas. S'Il le fait, c'est en ordre; s'Il ne le fait pas, eh bien, c'est - c'est toujours en ordre de toute façon. Nous allons simplement demander et voir s'Il va nous parler. Je vais regarder à ma gauche, me concentrer sur ce côté.
Si vous voulez bien lever la tête juste un moment. Directement juste par ici, une dame est assise, en train de prier, elle souffre de la sinusite. Croyez-vous que le Seigneur Jésus vous guérira, soeur? Très bien. La dame aux cheveux gris, qui a incliné la tête, juste - levez la main là derrière. Voilà. Que Dieu vous bénisse maintenant, croyez donc de tout votre coeur.
| E-63 Just pray if you're sick. How many in the building... Maybe there's no sickness here. If anybody in here is suffering, and you believe that you have faith enough to touch the High Priest now, just slip up your hand real quietly, like that. Oh, yes, there's plenty of sicknesses, just everywhere. All right.
Now, it's--it's wrote in the Bible, you know that. It's God's promise. Now, will it work. If it works, then I told the truth. Now, I've spoke of God. Now, if He speaks of me, I know I've told the truth about Him. Now, He may not speak of this; I don't know. If He does, all right; if He doesn't, well, still that's--that's all right anyhow. We'll just ask and see if He will speak to us. I will look to my left, just concentrate on that side.
If you'd raise your head just a moment. Right straight through here, a lady setting, praying, has got sinus trouble. Do you believe the Lord Jesus will heal you, sister? All right. The gray headed lady that bowed her head, right--raise up your hand back there. That's it. God bless you now, just believe with all your heart now.
|
E-64 Eh bien, quelque part par ici. Je ne vois pas où se trouve le garçon, pourtant il y a un jeune... Il y a un garçon, un homme, un jeune homme. C'est un... Il est en prière. C'est un Espagnol. Y a-t-il quelqu'un qui parle espagnol ici? Levez la main. Vous, monsieur? Très bien. Voilà! Un problème de foie. C'est juste. Parlez-lui. Très bien. Très bien. Un problème de foie, veux-tu croire, Benny? Je parle à Benny qui est là derrière. C'est ça son nom. Lève la main si c'est vrai. C'est terminé maintenant. Tenez, dites-lui ceci: Dites-lui qu'il vient de San Diego; il n'est pas de Los Angeles. C'est juste. Il peut rentrer chez lui maintenant, il va guérir de cela.
Eh bien, ce garçon se trouvait dans la salle quelque part, je ne le voyais pas. Mais je le voyais se tenir ici, et son problème, c'est dans le dos. J'ai vu qu'on examinait son dos. Et je l'ai vu murmurer quelque chose, j'ai su qu'il ne parlait pas l'anglais. Si la mère, là, ou l'un d'entre eux comprend, lui ne connaît rien de l'anglais, pas un seul mot... Si ce n'est pas le Saint-Esprit, qu'est-ce?
| E-64 Now, somewhere out in here. I can't see where the boy's at, but there's a young... There's a boy, man, young fellow. It's a... He's praying. He's a Spanish boy. Can anyone speak Spanish here, raise up your hand. You, sir? All right. There you are. Liver trouble. That's right. Speak to him. All right. All right. Liver trouble. Will you believe, Benny? Benny back there I'm speaking to. That's his name. Raise your hand if that's true. It's over now. Say, tell him this: Tell him he's from San Diego; he isn't from Los Angeles. That's right. He can go back home now; he's going to get over that.
Now, the boy was on the floor somewhere, I couldn't see him. But I could see him standing up here, and it's in his back. I seen the examination in his back. And I seen him warbling something, I knowed he couldn't speak English. If the mother there, or any of them that understands, he doesn't know any English, not one English. If that isn't the Holy Spirit, what is?
|
E-65 Qu'en est-il de quelqu'un d'autre qui veut croire? Croyez-vous? Eh bien, ayez la foi. Quelqu'un dans cette direction. Si vous pouvez croire.
Il y a une dame assise juste ici. Il y a un homme assis là, ce doit être lui qui prie ou la dame, qui souffre de la sinusite. Et... Non, c'est la nervosité, il est très nerveux. Je vois quelque chose qui le rend nerveux. Si vous pouvez croire. C'est à Mme Myers que je m'adresse. Croyez-vous que le Seigneur Jésus va guérir cela? Si vous croyez cela, vous pouvez l'obtenir. Très bien. Croyez-vous, Mme Myers? Levez-vous pour que les gens vous voient. Je ne vous connais pas; je ne vous ai jamais vue. Est-ce juste? Levez la main. Si nous sommes des inconnus l'un à l'autre, levez la main. Vous avez été extrêmement nerveuse. Mais quelque chose vous est arrivé. Vous croyez que c'est la vérité, n'est-ce pas? C'est la raison pour laquelle vous êtes guérie. Maintenant, vous pouvez rentrer chez vous; vous allez vous rétablir.
| E-65 What about somebody else, that you want to believe. Do you believe? Now, have faith. Somebody in this direction. If you can believe.
A lady setting right in here. A man setting there, must be him praying or the lady, has got sinus trouble. And... No, it's nervousness, real nervous. I see something making him nervous. If you'll believe. Mrs. Myers is who I'm speaking to. Do you believe that the Lord Jesus will make it well? If you believe it, you can have it. All right. Do you believe, Mrs. Myers? Stand up on your feet so the people will see you. I don't know you; I've never seen you. Is that right? Raise your hand. If we're strangers one another, raise up you hand. Been extremely nervous. But there's something's happened to you. You believe this to be the truth, don't you? That's the reason you're healed. Now, you can go home; you're going to be well.
|
E-66 Si tu peux croire. Ne doutez pas. Ayez foi en Dieu. Croyez-vous que cela peut se faire alors que je vous ai tourné le dos? C'est juste comme l'Ange du Seigneur qui était venu... Or, c'est Lui, pas moi. Priez! Quelqu'un dans cette section, priez simplement et laissez-moi prier et regarder de ce côté.
Seigneur Dieu, permet que cela se produise, Seigneur, afin que les gens sachent que ce n'est pas Ton serviteur, c'est - c'est Toi, Seigneur. C'est afin d'accomplir Ta promesse. Tu as promis cela, Jésus. Et nous croyons que Tu es le même hier, aujourd'hui et éternellement. Permets que cela se produise Seigneur.
| E-66 If thou canst believe. Just don't doubt. Have faith in God. You believe it can be done from my back turned to you? Just like the Angel of the Lord that came... Now, It's Him, not me. You pray. Somebody in this section just pray and let me pray and look this way.
Lord God, let it happen, Lord, that the people might know that it's not Your servant, it's--it's You, Lord. It's to fulfill Your promise. You promised it, Jesus. And we believe that You are the same yesterday, today, and forever. Let it happen, Lord.
|
E-67 Il y a une dame qui prie ici derrière. Elle a des complications: elle souffre des yeux. Elle s'appelle Mme Code, Coleen Code. Eh bien, levez-vous, Mme Code. Jésus-Christ vous rétablit, soeur. Je ne vous connais pas, est-ce juste? Levez la main si c'est vrai, si nous ne nous connaissons pas. Très bien.
Ayez la foi. Croyez-vous que Dieu est toujours Dieu? Certainement, vous avez la foi. Croyez simplement. Seigneur, cela peut-il se produire de nouveau? Je Te prie d'accorder cela.
| E-67 There's a lady praying back here. She has complication: trouble with her eyes. Her name is Mrs. Code, Coleen Code. Well, stand up, Mrs. Code. Jesus Christ makes you well, sister. I do not know you, is that right? Raise your hand if that's true, if we're strangers. All right.
Have faith. Do you believe God's still God? Certainly, you have. Just only believe. Lord, could it happen again? I pray that You'll grant it.
|
E-68 Ça doit être dans cette direc... direction. Je vois une femme, la vision d'une femme. Elle est... Non, elle est derrière moi. Et cette femme souffre de l'arthrite, et a d'autres ennuis. Soeu-... Son nom c'est Ruth Myers. Si vous croyez, vous pouvez être rétablie. Levez-vous, où que vous soyez. Mme Ruth Myers, que le Seigneur vous bénisse.
Juste là par rapport à vous, il y a une dame assise, qui souffre des varices. Et si vous croyez aussi, madame, alors que l'Esprit... Celle qui porte un grand chapeau. Levez la main. Très bien. Maintenant, vous pouvez rentrer chez vous et vous porter bien aussi. Jésus-Christ vous rétablit.
Croyez-vous au Seigneur Jésus? Combien croient maintenant de tout leur coeur? Voyez-vous, voyez-vous? Regardez, mes amis. Cela pourrait simplement continuer maintenant. Nous... Je ne veux pas m'affaiblir. Je veux placer tout ce que j'ai dans les réunions de samedi et dimanche. C'est juste pour que vous voyiez, il n'y a aucune carte de prière dans la salle. Ces personnes, qui que ce soit qui a été appelé, je ne peux rien vous dire de plus maintenant. Voyez-vous? Et je dois continuer à observer les deux côtés de la salle comme cela, pour continuer à voir ces visions qui apparaissent, car l'onction est sur moi. Et ce n'est pas moi. C'est votre foi, en croyant que ce que j'ai prêché est la vérité. Voyez-vous? Eh bien, c'est Dieu qui est ici.
| E-68 Must be in this direc--direction. I see a woman, a vision of a woman. She's... No, she's behind me. And the woman's suffering with arthritis, and troubles. Sis... Her name would be Ruth Myers. If you believe, you can be made well. Stand up, everywhere you are. Mrs. Ruth Myers, the Lord bless you.
Right out from you there sets a lady that's suffering with varicose veins. And if you believe also, lady, while the Spirit... That's got a big hat on. Raise up your hand, lady. All right. Now, you can go home and be well too. Jesus Christ makes you well.
Do you believe on the Lord Jesus? How many believes now with all your heart? See, see? Look, friends. That could just keep going on now. We... I don't want to weaken myself; I want to put everything I got in Saturday and Sunday's meetings. Just that you might see, there's not one prayer card in the building. These people, ever who was called, I couldn't a bit more tell you now than nothing. See? And I'm having to keep watching both sides of the building like that, to keep seeing them visions coming, because the anointing is on me. And that's not me. That's your faith, believing what I preached to be the truth. See? Now, that's God here.
|
E-69 Maintenant, s'il vous pl... Essayez une fois de... (Voyez-vous?) essayez de réaliser combien cela est glorieux. Comprenez que c'est la promesse de Dieu; Il a dit que cela se produirait juste ici parmi les Gentils. Si Dieu a fait cela à la fin de chaque génération... ou chaque fois, et s'Il ne le fait pas ici en ce moment, alors Il avait mal agi autrefois. Il leur a accordé quelque chose que nous n'avons pas reçu. Mais Il a promis que ceci arriverait juste avant le temps de la destruction. Voici l'Ange du Seigneur.
Je - je ne... J'ai le niveau de l'école primaire, j'ai tout juste fait la septième année. Vous savez par mon langage que je - je n'ai aucune instruction. Je... Mais Dieu l'a probablement voulu comme cela. Il m'a donné quelque chose d'autre par lequel travailler. Vous pouvez savoir par ma façon de prêcher que je ne suis même pas un prédicateur. Eh bien, je ne peux avoir aucune instruction. Je ne connais pas grand-chose sur les Ecritures, et comment un théologien... Je - je ne suis pas un théologien. Juste ce que je sais, j'aime l'exprimer. Mais Dieu m'a donné quelque chose d'autre par lequel Le manifester.
| E-69 Now, pl... Try to, one time (See?), try to realize how great that is. See that it's God's promise; He said that would happen right here amongst the Gentile people. If God did that at the ending of each generation... or each time, and He doesn't do it here at this time, then He did wrong back there. He let them have something that we didn't have. But He promised this would be at just before the destruction time. Here's the Angel of the Lord.
I--I don't... I'm a grammar school student, just barely made the seventh grade. You know by my talk I--I have no education. I... But God probably had it that way. He gave me something else to work by. You can tell by my preaching; I'm not even a preacher. Why, I can't have no education. I don't know much about Scriptures, and how a theologian... I--I'm not a theologian. Just what I know, I like to express it. But God gave me something else to manifest Him by.
|
E-70 Eh bien, c'est étrange que cela ne fasse pas beaucoup de bien en Amérique. Lorsqu'on est en Afrique, en Inde, en Australie, que cela se produise et des milliers et des milliers vont crier et se ruer à l'autel pour se repentir, et... Mais ici, ça ne semble pas marcher. Pourquoi cela, mes amis? Sommes-nous au bout de la route? Sommes - sommes... Nous sommes au bout de la route.
Souvenez-vous, je dis cela avec ma Bible sur mon coeur, avec l'Esprit qui connaît votre coeur et qui connaît toutes choses, et... Je - je ne saurai pas faire cela pendant mes temps libres. C'est Lui qui me révèle cela. Voyez-vous? Et je ne pourrais faire cela, c'est votre foi qui fait cela. Le... Ce n'était pas... Jésus ignorait ce qu'était le problème de la femme. Il a dit: " Qui M'a touché? " Quelqu'un L'avait touché, et Il continua à chercher des yeux jusqu'à ce qu'Il découvrît la chose. Et Il a dit que cela L'avait affaibli. Combien savent que c'est l'Ecriture? La Bible, dit-Elle que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement? Donc c'est Lui. S'Il est le même, Il doit être le même en principes, le même en puissance, le même en attitude. Vous pourriez avoir beaucoup entendu dans votre vie, mes amis, mais souvenez-vous simplement, quand c'est AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous êtes assis sous l'onction du Saint-Esprit. Souvenez-vous, AINSI DIT LE SEIGNEUR.
| E-70 Now, it's strange that it doesn't do too much good in America. When in Africa, India, Australia, let that happen and thousands times thousands will cry and run to the altar and repent, and... But here, it doesn't seem to go. Why is it, friends? Are we at the end of the road? Are--are... We are at the end of the road.
Remember, I'm saying that with my Bible over my heart with the Spirit Who knows your heart, and knows all things, and... I--I can't do that at my own leisure. He is the One Who reveals it to me. See? And I couldn't do it; it's your faith that a doing it. The... It wasn't... Jesus didn't know what was the matter with the woman. He said, "Who touched Me?" Somebody touched Him, and He kept looking around till He found it. And He said it made Him weak. How many knows that's the Scripture? Does the Bible say Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? Then that's Him. If He's the same, He's got to be same in principle, same in power, same in attitude. You might have heard lots in your life, friends, but just remember, as THUS SAITH THE LORD, you're setting under the anointing of the Holy Ghost. Remember, THUS SAITH THE LORD.
|
E-71 Prions. Dieu notre Père, après trois soirées où j'ai essayé à ma pauvre manière d'illettré, étant un illettré, j'ai essayé de tout mon coeur, Seigneur, d'expliquer que Tu es le... toujours le Grand Jéhovah. Et que Ta bonté et Ta miséricorde descendent confirmer que j'ai dit la vérité selon laquelle nous sommes au temps de la fin.
Seigneur, je T'en prie, ne laisse aucune personne qui est dans la Présence divine avoir à souffrir - souffrir la - la séparation d'avec Dieu, la séparation éternelle pour aller dans un enfer du diable qui n'a pas été préparé pour eux, mais plutôt pour le diable. Puissent-ils maintenant, dans la Présence du Saint-Esprit, ne pas choisir de continuer, et d'aller dans l'enfer du diable, mais puissent-ils venir au ciel de Dieu, où toutes choses sont apprêtées pour eux et les attendent. L'invitation qu'ils reçoivent maintenant, c'est le Saint-Esprit qui parle à leurs coeurs. Laisse-les venir, Seigneur, Te confesser et confesser leur incrédulité, et implorer Ta miséricorde. Ensuite, guéris les malades et les affligés qui sont au milieu de nous.
| E-71 Let us pray. Father God, after three nights of trying in my poor illiterate ways that I have, being an illiterate person. And I've tried with all my heart, Lord, to explain that You are the--still the great Jehovah. And Your goodness and mercy, to come down and confirm that, that I have told the truth that we're at the end time...
Lord, please, don't let any person that's in Divine presence ever have to suffer--suffer the--the separation from God, eternal separation to go into a devil's hell that's prepared not for them, but for the devil. May they now, in the presence of the Holy Ghost, not take a choice to continue on, and go to the devil's hell, but may they come to God's heaven, where all things are made ready and waiting for them. Their invitation now is the Holy Spirit speaking to their hearts. Let them come, Lord, and confess Thee, and confess their unbelief, and ask You for mercy. Then heal the sick and afflicted that's in our midst.
|
E-72 Puisse ceci être un grand moment maintenant même, car toutes choses sont prêtes. La Parole a été prêchée, les cantiques ont été chantés, et le Saint-Esprit a confirmé Sa Présence. Laisse, Seigneur, que ceux qui sont dans le besoin ce soir, lèvent le bras par la foi et reçoivent Christ pour ce dont ils ont besoin.
Nous demandons cela au Nom de Jésus, car nous croyons qu'ils sont les enfants d'Abraham, qui ont été en quelque sorte ballottés, Père. Les gens ne semblent pas... savent à peine quoi faire. Ils sont comme des brebis qui se sont égarées loin du berger. Nous prions, ô Dieu, que ce soir, sans considérer leur dénomination ou leur affiliation à une église, ils puissent venir auprès du Berger de la Vie, Jésus-Christ, qui est présent maintenant et qui prouve qu'Il est présent. Puissent-ils venir, car nous le demandons en Son Nom.
| E-72 May this be a great time just now, for all things are ready. The Word has been preached, the songs has been sung, and the Holy Spirit has confirmed His Presence. Lord, let those who are needy tonight, reach up by faith and receive Christ for what they have need of.
We ask it in Jesus' Name, because we believe that they are the children of Abraham, that has been kinda tossed about, Father. The people seem to not--hardly know what to do. They're like sheep that's strayed out from away from a shepherds. We pray, God, that tonight, regardless of their denomination or affiliation of church, may they come to the Shepherd of Life, Jesus Christ, Who is present now, and proves that He's present. May they come, for we ask it in His Name.
|
E-73 Alors que nous avons la tête inclinée, combien ici en bas seront honnêtes dans leur coeur pour que... Juste pendant les cinq prochaines minutes, voulez-vous lever la main et dire: " Frère Branham, je - j'ai besoin de Christ. Spirituellement parlant, j'ai besoin de Christ dans ma vie. Et je veux qu'Il me donne la foi et fasse de moi la postérité d'Abraham. " Voudriez-vous lever la main, en bas? ...?... Levez bien haut les mains. Gardez-les levées pendant un instant. Bien sûr, dans la Présence du Saint-Esprit vous ne pourriez pas avoir honte de faire cela. Que Dieu vous bénisse. Il y a des dizaines de mains levées en bas.
| E-73 While we have our heads bowed, how many on this bottom floor here, will be honest within your heart that--for just the next five minutes, will you raise your hands and say, "Brother Branham, I--I need Christ. Spiritually speaking, I need Christ in my life. And I want Him to give to me the faith and make me Abraham's seed." Would you raise your hand, on the bottom floor?...?... Just put your hands way up. Hold them up for awhile. Surely, in the presence of the Holy Ghost, you'd not be ashamed to do it. God bless you. There's dozens of hands up on the bottom floor.
|
E-74 Eh bien, vous dites: " Cela signifie-t-il quelque chose, Frère Branham, si je lève la main? " Cela signifie la différence entre la mort et la vie, si vous êtes sérieux. Vous dites: " Qu'est-ce que cela fait? " Cela montre la puissance surnaturelle, lorsque vous levez la main. La science dit que votre main doit rester baissée, la gravitation maintient votre main baissée. Mais il y a ici un Esprit qui parle à votre esprit, vous disant que vous avez tort. Et vous brisez les lois de la gravitation lorsque vous levez la main, ce qui montre qu'il y a quelque chose en vous qui a pris une décision. Et vous brisez les lois de la gravitation lorsque vous levez la main; en effet, selon la science, elle doit rester baissée. La gravitation la maintient baissée. Mais un esprit en vous, qui prend une décision concernant votre Créateur, maintient votre main levée.
| E-74 Now, you say, "Does that mean anything, Brother Branham, if I put up my hand?" The difference between death and Life if you mean it. You say, "What does that do?" That shows supernatural power when you raise your hand. Science says your hand has to hang down, gravitation holds your hand down. But there's a Spirit here talking to your spirit that tells you that you're wrong. And you break the laws of gravitation when you raise your hand, showing that there's something in you that's made a decision. And you break the laws of gravitation when you raise your hand, 'cause according to science, they have to hang down. Gravitation holds them down. But a spirit in you, making a decision upon your Maker, holds your hand up.
|
E-75 Maintenant, là-haut au balcon. Soyez honnêtes. Juste... C'est demain soir que le grand service de guérison commence. Je veux que vous leviez la main et disiez: " Frère Branham, par ceci je lève ma main vers Dieu. Je réalise que j'ai besoin de Lui. Ma foi ne suffit pas. Je - je ne... peut-être que je ne mène pas une vie correcte ", ou quelque chose comme cela. Levez la main vers Lui, voulez-vous faire cela? Combien vont faire cela? Levez simplement la main.
Frère Duffield, je veux vous montrer quelque chose. Gardez la tête inclinée juste une minute, s'il vous plaît.
(Avez-vous remarqué que les gens qui sont plus proches ici sont ceux qui reçoivent cela? Avez-vous remarqué cela? Voyez-vous, plus loin en arrière, là-bas, ça s'éteint. Voyez-vous? Cela disparaît progressivement. C'est étrange. Mais c'est l'action de l'Esprit. Voyez-vous? Quand c'est plus proche, cela se produit juste comme lorsque j'arrive sur l'estrade.)
C'est juste quelque chose que je voulais montrer au pasteur d'ici, et dont je parlais, pour qu'il puisse voir cela être confirmé.
| E-75 Now, in the balconies up there. Be honest. Just... Tomorrow night's the great healing services starting. I want you to raise your hand, and say, "Brother Branham, by this I raise my hand to God. I realize I need Him. My faith isn't sufficient. I--I don't, maybe don't live right," or something like that. Raise your hand to Him, will you do it. How many will do that, just raise up your hand.
Brother Duffield, I want to show you something. Keep your heads bowed just a minute, please.
(Do you notice the people that's closer here is the one who gets it? Did you notice that? See, farther back, up there, goes completely out. See? It's phased out. That's strange? But it's working of the Spirit. See? It closer, brings just like when I come to the platform.)
Just something I wanted to show the pastor here, that I been talking about, just so he could see it confirmed.
|
E-76 Maintenant, combien sont malades et nécessiteux, vraiment nécessiteux? Et vous voulez que Dieu guérisse votre corps, levez la main, juste ceux qui sont malades et nécessiteux. Que Dieu vous bénisse. Là au balcon, partout.
| E-76 Now, how many's sick and needy, really needy? And you want God to heal your body, raise up your hand, just sick and needy. God bless you. Up in the balconies, everywhere.
|
E-77 Maintenant, allez-vous me croire alors que... Comme je... Si - si j'ai trouvé grâce à - à vos yeux par la prédication de l'Evangile, et si le Saint-Esprit est revenu et a parlé par moi, pour montrer que j'ai dit la vérité, c'était Dieu disant que j'ai dit la vérité.
Souvenez-vous, chacun de vous qui êtes malades, Jésus vous a guéri il y a dix-neuf cents ans. Lorsqu'Il mourut au Calvaire, Il était blessé pour vos péchés, par Ses meurtrissures vous avez été guéris juste alors. Voyez-vous?
Maintenant, si vous êtes des enfants d'Abraham, croyez cette promesse. Elle vous appartient. Cela pourrait ne pas se produire juste en cet instant, cela pourrait ne pas se produire le matin. Ça doit se produire. Cela ne s'est pas produit pour Abraham pendant vingt-cinq ans, mais cela s'est bel et bien produit. Mais si Abraham avait lâché, cela ne se serait pas produit. Mais vous devez vous accrocher (Voyez-vous) à Dieu. Accrochez-vous à cela ce soir par la foi et croyez cela, et chacun de vous sera rétabli. Croyez-vous que Dieu écoutera ma prière? Dites: " Amen ", si vous croyez. [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Très bien.
| E-77 Now, will you believe me while... As I... If--if I found grace in--in your sight by the preaching of the Gospel, and if the Holy Spirit has come back and spoke through me, showing that I've told the truth, that's God speaking that I've told the truth.
Remember, each one of you that's sick, Jesus healed you nineteen hundred years ago. When He died at Calvary, He was wounded for your transgressions, with His stripes, you were healed right then. See?
Now, if you're children of Abraham, believe that promise. It's yours. Might not happen just at this minute, might not happen in the morning. It's got to happen. It never happened for Abraham for twenty-five years, but it did happen. But if Abraham would ever give down, it wouldn't happened. But you've got to hold on (See?) to God. Just take a hold of it tonight by faith and believe it, and every one of you will be made well. Do you believe God would hear my prayer? Say, "Amen." if you do. [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right.
|
E-78 Maintenant, en tant que mon - mon aimable peuple, les joyaux qui seront sur la couronne, si j'en ai une, les gens qui m'aiment, et je vous aime... Et au cours de ces soirées, j'ai parlé très profondément et de manière très tranchante. Je n'ai pas l'intention de blesser quelqu'un; mais j'essaie de - de vous secouer assez fort juste pour que vous voyiez de quoi je parle. Voyez-vous?
Je suis... Je veux que vous réalisiez que vous êtes dans la Présence du Saint-Esprit, et non d'un homme. Je n'ai rien à voir avec cela, juste... Il pourrait avoir... S'il n'utilisait pas mes lèvres, Il utiliserait les siennes; s'Il n'utilisait pas mes yeux, Il utiliserait les yeux de quelqu'un d'autre. Voyez-vous? Quelqu'un doit représenter cela, parce que c'est ce qu'Il a promis. Comprenez-vous? Dites: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Donc c'est Sa bonté.
| E-78 Now, as my--my loving people, the jewels that will be in the crown, if I have any, the people that love me, and I love you... And these nights where I've been speaking real deep and cutting. I don't mean to hurt anyone; but I'm trying to--to shake you hard enough just so you can see what I'm talking about. See?
I'm... I want you to realize that you're in the Presence of the Holy Spirit, not a man. I have nothing to do with it, just... He'd have... If He didn't use my lips, He'd use his; didn't use my eyes, He'd use somebody else's. See? Somebody's got to represent it, because He promised it. Do you understand? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then it's His goodness.
|
E-79 Maintenant, faites comme je vous dis, et ne doutez pas du tout. Vous tous qui... cela... Croyez de tout votre coeur, que par Jésus-Christ, votre vie est morte et cachée en Lui, que vous êtes la postérité d'Abraham... vous tous qui êtes malades, dites: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Si donc vous êtes la postérité d'Abraham, vous avez la foi d'Abraham. Est-ce juste? Dites: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Maintenant, écoutez-moi, alors en tant que serviteur de Dieu. Eh bien, la Bible dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: Ils..."
Combien sont des croyants, premièrement? Levez la main, les croyants. Eh bien, regardez, ce sont des croyants. Or que dit la Bible à ce sujet? Eh bien, si Dieu tient cette promesse, combien plus mystérieuse est cette promesse par rapport à celle-là? Combien plus élevée est cette promesse dans le Royaume, révéler les secrets du coeur?
| E-79 Now, you do as I tell you, and don't you doubt one bit. All that--it--have believed in all your heart, that through Jesus Christ, your life being dead and hid in Him, that you are seeds of Abraham--all you sick people, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Then if you're Abraham's seed, you have Abraham's faith. Is that right? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, you listen then to me as God's servant. Now, the Bible said, "These signs shall follow them that believe. If they..."
How many believers, first. Raise your hands, believers. Now look, them's believers. Now, what did the Bible say about that? Now, if God keeps this promise, how much more mysterious is this promise than that one. How much more farther up into the Kingdom is this promise: to make known the secret of the heart.
|
E-80 Maintenant, avez-vous entendu ces gens parler en langues il y a un instant? Eh bien, Paul a dit que cela devait se faire. Gardez silence, et voyez ce que Cela dit. Que trois personnes parlent en langues, chacune à son tour. C'est exactement ce qu'il y a eu, trois. Très bien. Eh bien, il a dit ensuite: " Si l'un parle et que personne n'interprète, a-t-il dit, et ainsi de suite, et il a autorisé les langues. Mais il a dit: " S'il y a un prophète qui prophétise et qui révèle les secrets du coeur, alors les gens tomberont tous et diront que Dieu est au milieu de vous. " Est-ce vrai? Est-ce l'Ecriture?
Bien, voyez-vous, c'est l'Esprit qui était dans l'Eglise primitive, qui est ici à l'instant dans le Angelus Temple. Ce même Esprit qui planait au-dessus de Paul et des autres lorsqu'ils enseignaient, est juste ici maintenant faisant exactement la même chose, tenant exactement les mêmes promesses de Christ. Et ce même Esprit fit cette promesse: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " Est-ce là ce qu'Il a dit?
| E-80 Now, did you hear those people speaking in tongues awhile ago? Now, Paul said that was to be done. Keep quiet, and see what It says. Let it be by courses of three. That's just what there was, three. All right. Now, he said then, "If one speak and no one interprets," said, so forth, and he allowed tongues. But he said, "If there be one prophet that prophesies and makes known the secret of the heart, then they'll all fall down and say God is in your midst." Is that true? Is that the Scripture?
Well, see, that's the Spirit that was in the early Church, is here in the Angelus Temple right now. That same Spirit that hovered over Paul and them when they were teaching, is right here now doing the very same thing, keeping the very same promises of Christ. And that same Spirit made this promise, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that what He said?
|
E-81 Maintenant, vous tous qui êtes des croyants, imposez-vous les mains les uns aux autres. Voyez-vous? Imposez simplement les mains à celui qui est à côté de vous. Eh bien, pour qu'il n'y ait pas d'égoïsme, ne priez pas pour vous-même, priez les uns pour les autres. Savez-vous qui est assis là à côté de vous et qui a posé la main sur vous? C'est l'un des descendants d'Abraham, les enfants que Dieu a choisis. Un fils d'Abraham ou une fille d'Abraham a posé ses mains sur vous. Maintenant, remerciez Dieu dans votre coeur, pour Sa promesse de guérison. Voyez-vous? Ils ont leurs mains sur vous; " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Ils ont posé leurs mains sur vous; ils sont la postérité d'Abraham. Vous êtes guéri. C'est tout. C'est pourquoi remerciez Dieu de ce qu'un enfant d'Abraham a prié pour vous.
Si vous vous êtes laissé emporter dans cet Esprit maintenant... N'ayez pas peur, Cela ne vous fera pas de mal. Cela vous sauvera. Cela - cela vous guérira. Laissez-vous vous introduire carrément dans cet Esprit une fois dans votre vie. Laissez simplement cela entrer directement, juste comme si vous receviez le Saint-Esprit. Observez ce qui arrive. Les boiteux marcheront, les aveugles verront.
| E-81 Now, all you people that's believers, lay your hands over on one another. See? Just lay your hands on somebody near you. Now, so that there'll be no selfishness, don't pray for yourself, you pray for one another. You know who that is setting there by you that's got their hands on you? That's one of Abraham's seeds, God's chosen children. Abraham's son, or Abraham's daughter has their hands on you. Now, you thank God, in your heart, for the promise of His healing. See? They've got their hands on you; "These signs shall follow them that believe. They've got their hands on you; they're Abraham's seed. You're healed. That's all. So you thank God that Abraham's children prayed for you.
If you'd let yourself just go into that Spirit now... Don't be afraid, It won't hurt you. It'll save you. It'll--it'll heal you. Just let yourself get right into that Spirit one time in your life. Just let it give right in, just like you was receiving the Holy Ghost. Watch what takes place. The lame will walk, the blind will see.
|
E-82 Seigneur Dieu, Toi en qui nous nous confions et en qui nous croyons, nous croyons que le Saint-Esprit entre maintenant dans chaque coeur qui est dans la Présence de Dieu. En tant que Ton serviteur, je condamne chaque maladie que le diable a placée sur ces enfants de Dieu. Satan, tu es vaincu. Nous te vainquons au Nom de Jésus-Christ. Sors! Je t'adjure par le Dieu vivant de quitter cet auditoire, de t'éloigner de ces gens, et que chacun d'eux soit guéri maintenant même pendant qu'ils prient.
Seigneur, ils ont leurs mains les uns sur les autres. Ce sont des enfants d'Abraham, et ils prient les uns pour les autres. Ô Seigneur, que le Saint-Esprit baptise cet auditoire à l'instant même de la puissance de Sa Présence, à tel point qu'ils oublieront complètement leurs maladies et leurs afflictions et seront rétablis. Accorde-le, Seigneur. Ils sont à Toi. Ils sont les trophées de Ta grâce et de Ta promesse. Ils croient en Toi. Au Nom de Jésus-Christ, qu'il en soit ainsi. Qu'a-t-Il dit?
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Qu'en pensez-vous maintenant? Très bien. Amen. Prenez alors votre lit et rentrez chez vous.
...seulement,
Qu'en pensez-vous, par ici? Croyez-vous cela? Vous?
Tout est possible, crois seulement
| E-82 Lord God, in Who we trust and believe, we believe that the Holy Spirit now is coming into every heart that's in Divine Presence. As Your servant, I condemn every sickness that the devil has put on these children of God. Satan, you're defeated. We defeat you through the Name of Jesus Christ. Come out. I adjure thee by the living God to move from this audience, away from these people, and let every one of them be healed just now as they're praying.
Lord, they have their hands on one another. They're Abraham's children, and they're praying one for the other. O Lord, let the Holy Ghost so baptize this audience just now with the power of His Presence, till they'll completely forget about their sicknesses and diseases and will be made well. Grant it, Lord. They're Yours. They're the trophies of Your grace and Your promise. They believe You. In the Name of Jesus Christ, may it be so. What did He say?
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
What do you think now? All right? Amen. Take your cot and go home then.
Only...
What do you think, over here? Believe it? You?
All things are possible, only believe.
|
E-83 Un matin de mars, le vent soufflait, un homme accourut vers Jésus. Il a dit: " J'ai amené mes enfants - mon enfant à Tes disciples. " Dix jours avant cela, Jésus leur avait donné le pouvoir de guérir toutes sortes de maladies, toutes sortes d'afflictions. Et ils étaient là-bas, criant, hurlant et tout. Mais ils n'arrivaient pas à chasser cet esprit d'épilepsie. Le garçon avait toujours cela. Pourtant ils avaient reçu la puissance.
| E-83 One March morning, the wind was a blowing, a man rushed up to Jesus. He said, "I took my children--my child to Your disciples."
Ten days before there, Jesus gave them power to heal all kinds of sickness, all kinds of diseases. And they was down there crying, and shouting, and everything. But they couldn't cast this epileptic spirit out. The boy still had it. Yet they'd been given power.
|
E-84 Eh bien, vous presbytériens, vous avez la puissance; vous baptistes, vous avez la puissance; mais elle est inactive, parce que vous avez peur de l'utiliser. Voyez-vous? C'est la façon... Ils avaient la puissance, mais ils n'arrivaient pas à faire cela. Et chacun de vous a la puissance. Ces infirmes ont la puissance pour se lever de là à l'instant même et marcher. Cet homme qui se meurt du cancer a la puissance de se lever et marcher. Le reste d'entre vous tous là qui êtes malades, vous avez la puissance. Vous avez la puissance, elle vous a été donnée. Vous recevrez une puissance. C'est ce que la Bible dit.
| E-84 Now, you Presbyterians, you got the power; you Baptist, you got the power; but it's laying dormant, because you're afraid to use it. See? That's the way... They had power, but they couldn't do it. And every one of you's got power. These crippled people's got power right now to rise from up there and walk. This dying man with cancer's got power to raise up and walk. The rest of you all out there that sick, you got power. You got power; it's given to you. You shall receive power. That's what the Bible said.
|
E-85 Et cet homme a dit: " Je l'ai amené à m... aux disciples, ils n'ont pas pu le guérir. " Il a dit: " Seigneur, si Tu peux me secourir..."
Jésus a dit: " Je le peux si tu crois; car tout est possible à celui qui croit. " Qu'est-ce que Dieu pourrait faire de plus pour nous amener à croire? Croyons.
Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, je déclare ceci par la Parole de Dieu, que chaque personne qui désire être guérie à l'instant même, si vous acceptez cela après que des mains vous ont été imposées par ces hommes, ces femmes, des fils et des filles d'Abraham, vous pouvez vous lever et être rétabli, car vous êtes guéri selon la promesse de Dieu et Sa Parole. Vous êtes bien portants. Vos maladies sont terminées. Maintenant, croyez-vous cela? Tenez-vous debout et acceptez cela au Nom de Jésus-Christ. Amen. Amen. C'est juste. Très bien. Que Dieu vous bénisse. Pasteur.
| E-85 And this man said, "I brought him to m--the disciples, they couldn't cure him." Said, "Lord, if you can help me..."
Jesus said, "I can, if you believe; for all things are possible to them that believe." What more could God do to make us believe? We believe.
Now, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, I do declare this by the Word of God, that every person that desires to be healed right now, if you'll accept it after hands has been laid on you by these men, women, sons and daughters of Abraham, you can rise up and be made well, for you're healed according to God's promise and Word. You are well. Your diseases are done. Now, do you believe it? Stand up on your feet and accept it in the Name of Jesus Christ. Amen. Amen. That's right. All right. God bless you, pastor.
|