La Foi d'Abraham (Le Fidèle Abraham)

Date: 59-0424A | La durée est de: 1 heure | La traduction: shp
pdf
San Jose, Californie, USA
E-1 Ça fait donc plaisir d’être encore ici cet après-midi pour–pour poursuivre notre petite étude. J’aurais simplement souhaité que nous ayons ceci pendant longtemps, un endroit où nous pourrions nous réunir et… Vous savez, il y a quelque chose à ce sujet que nous... Nous avons toujours dit quelque chose du genre: Nous allons plonger nos mains dans le pot de miel. Vous savez ce que c’est qu’un pot de miel.
(2) Cela me rappelle à un endroit ici il y a quelques années; on voit toujours des choses quand on n’a pas son appareil photo. Je faisais la pêche dans les montagnes dans... très loin dans le Nord du New Hampshire, qui est en quelque sorte la demeure des petites truites de rivière. Et je–j’aime les pêcher. Et j’avais amené là une petite tente à deux places; c’est à environ deux jours de marche, tout au sommet des montagnes, la grande demeure du cariacou; je venais de quitter une réunion, juste pour me détendre, pour essayer d’apaiser mes nerfs.
E-1 So it's good to be here again this afternoon to--to continue our little study. I just wish we had this for a long time, where we could get together and... You know, there's something about it that we... We always said something like this: We'd get our hands in the honey jar. You know what the honey jar is.
Just reminds me of here some years ago, you always see things when you haven't got your camera. I'd been fishing up in the mountains in--way up in northern New Hampshire, kinda the home of the little brook trout. And I--I love to fish for them. And I had a little pup tent I'd packed up there, it's about a two day's hike, way up in the high part of the mountains, the great home of the white tailed deer, just off of a meeting, just relaxing, trying to get my nerves quietened down.
E-2 (3) Et ainsi, la veille, j’avais fait la pêche dans le ruisseau. Et il y avait là une belle fosse d’eau où, à ma connaissance, il y avait beaucoup de truites de rivière, et je... Mais je n’arrivais pas à manipuler ma ligne de pêche à cause des arbustes. Alors ce matin-là, je me suis dit: «J’irai en attraper deux ou trois pour mon petit déjeuner, et je vais prendre ma petite hache à main pour couper ces branches.»
(4) Et en revenant, j’avais mon poisson pour le petit déjeuner. Et en revenant, j’ai entendu un bruit. Et je suis arrivé près d’un petit tas d’arbustes et j’ai regardé, et une vieille mère ourse et ses deux petits étaient entrés dans ma tente. Il n’en restait pas grand-chose.
(5) Ils... Le problème, ce n’est pas ce qu’ils mangent; c’est ce qu’ils mettent en pièces simplement pour être... Ils... Il y avait là un tuyau de poêle où j’avais mis un petit poêle de berger. Il est monté dessus et sautillait juste pour entendre cela faire du bruit, vous savez, réduisant cela complètement en pièces.
E-2 And so, I'd been fishing up the stream the day before. And there's a nice hole up there where I knowed it had several brook trout in it, and I... But I couldn't work my fly line back and forth on account of the bushes. So that morning I thought, "I'll go up and catch two or three for breakfast, and I'll take my little hand axe along and cut them limbs off.
And on the road coming back, I had my fish for breakfast. And on the road coming back, I heard a noise. And I'd come around a little bunch of bushes and looked, and there was an old sow bear and two cubs that got into my tent. There wasn't much left of it.
They... It's not what they eat; it's just what they tear up just to be... They... A stove pipe there where I had a little sheepherder's stove. He'd get on that and just jump up-and-down to hear it rattle, you know, just mashing it all to pieces.
E-3 (6) Et après, quand la vieille mère ourse m’a aperçu, elle s’est éloignée en courant et s’est adressée affectueusement à ses petits. Et l’un d’eux l’a directement suivie, mais l’autre petit est resté là. Et j’ai regardé tout autour, mon vieux fusil rouillé était là à l’intérieur, c’était un calibre vingt-deux. Et je... Eh bien, j’avais cette hache à main, mais je ne voulais pas laisser des orphelins dans les bois, vous savez, s’il fallait tuer la mère. Et–et cependant, je savais qu’elle pouvait vous griffer, vous savez, si vous vous aventuriez autour de ces petits. Alors, cela m’a mis en quelque sorte dans une situation difficile.
Alors je me suis mis de côté, et je me suis demandé: «Que... Pourquoi ce petit ami ne se déplace-t-il pas?» Et il ne se déplaçait pas. Et la mère a continué à s’adresser à lui affectueusement, mais il est resté assis là. Le petit gars avait le dos tourné vers moi, assis comme ceci simplement. Je me tenais là derrière. Et je me suis dit: «Eh bien, qu’est-ce qui l’intéresse tant?» Alors, j’ai fait un contour comme ceci jusqu’à un endroit où je pouvais observer et voir ce qu’il en était. Et...
E-3 And then, when the old mother bear spotted me, she run off and cooed to her cubs. But one of them come right on with her, but the other little fellow set there. And I looked around. I had an old rusty rifle laying in there, but was twenty-two. And I... Well, I had this hand axe, but I didn't want to leave any orphans in the woods, you know, if you had to kill the mother. And--and yet, I knowed she might scratch you, you know, if you'll fool around them cubs. So, kinda put me in a tough place.
So I moved off to one side, and I wondered, "What... Why don't that little fellow move?" And he wouldn't move. And the mother kept cooing for him, and he just kept setting there. The little guy had his back to me, setting like this. I was back there. And I thought, "Well, what's he so interested in?" So I got around this a way to where I could look and see what it was. And...
E-4 (8) J’aime les crêpes. Combien aiment... Et j’emporte toujours un petit seau de mélasse, vous savez, un seau d’une bonne dimension; en effet, je suis–j’étais baptiste. Je ne les asperge pas; je les baptise. J’en déverse une bonne couche, vous savez.
(9) Et ce petit ami avait vidé mon seau de mélasse. Ils aiment... Il était couvert de mélasse. Je n’avais jamais vu pareil trempage de mélasse. Il ne savait pas comment la prendre dans le seau, alors il plongeait sa petite patte, puis léchait, comme cela, vous savez. Il léchait. J’ai dit: «Sors de là!» Et il s’est retourné et a regardé, et il avait de la mélasse dans les yeux. Il n’arrivait pas à ouvrir les yeux, vous savez. Il me regardait. Et il a finalement ouvert les yeux et m’a regardé, puis a continué à manger de la mélasse.
E-4 I like pancakes. How many like... And I always take me a little bucket of molasses along, you know, good sized bucket, because I'm--was a Baptist. I don't sprinkle them; I baptize them. I really pour it on good and heavy, you know.
And this little fellow had got my bucket of molasses out. They love to... He was molasses all over. I never seen such a drenching of molasses. He didn't know how to get them out of the bucket, so he'd stick his little paw down, then lick, like that, you know. Lick. I said, "Get out of there." And he turned and looked, and molasses in his eyes. He couldn't open his eyes, you know. Looking at me. And he finally got his eyes open and looked at me and kept on eating molasses.
E-5 (10) Je me suis dit: «Cela me rappelle une réunion pentecôtiste à l’ancienne mode, les mains dans le seau de mélasse, manger simplement... Non pas la mélasse, mais le miel cette fois-ci. Simplement couvert de miel, vous savez, simplement... Sans condamnation, sans peur, rien à craindre. Dieu est là, eh bien, nous mangeons simplement du miel. On continue simplement à manger du miel.»
(11) Je ne l’ai pas dérangé. Chose étrange, après qu’il a trempé [sopped en anglais–N.D.T.] le... Je veux dire... Qu’êtes-vous... Que diriez-vous en terme exact? Frère Clibborn, où êtes-vous? C’est une expression du Kentucky: sopped [trempé en français–N.D.T.]. Mais de toute façon, après qu’il a vidé toute la mélasse du seau, il a couru là où se trouvaient sa mère et les autres, l’autre petit. Et ce qui est étrange, là, c’est qu’ils l’ont léché partout, mangeant le miel qu’il avait encore sur lui.
(12) Vous savez, quand nous participons à ces réunions, je... Vous y allez et d’autres peuvent lécher cela, n’est-ce pas, les expériences que vous faites. C’est vrai. Se plonger simplement dans le miel, oh, c’est merveilleux! J’aime cela, je ne me lasse jamais de cela.
E-5 I thought, "That puts me in the mind of an old fashion Pentecostal meeting, hands in the molasses bucket, just eat... Not molasses, but honey this time. Just honey all over, you know, just... No condemnation, no scare, nothing to be afraid about. God's around, why, we're just eating honey. Just keep on eating honey.
Wasn't bothering him. The strange thing, after he sopped the bu... I mean... What are you... What would you say the right word. Brother Clibborn, where are you. That's a Kentucky expression: "sopped." But anyhow, after he'd got all the molasses out of the bucket, he run off to where his mother and them was, the other little fellow. And the strange thing about it, they licked him all over, getting what honey he had left.
You know, when we get in these meetings, I... You get around and others can lick off of it, can't you, the experiences that we get. That's right. Just to get among honey, oh, it's wonderful. I love it, never get enough of it.
E-6 (13) Eh bien, nous étions... parlions d’Abraham, de la foi d’Abraham. Et alors, aujourd’hui, j’aimerais lire le chapitre 22, verset 14, juste pour un texte, pour donner le contexte du sujet. Puis, je voudrais retourner au chapitre 17, là où nous nous sommes arrêtés hier, là où Dieu est apparu à Abraham sous le Nom du Dieu Tout-Puissant. Et maintenant, nous allons lire cette Ecriture.
Abraham donna à ce lieu le nom de Jéhovah-Jiré.
C’est pourquoi l’on dit aujourd’hui: A la montagne de l’Eternel...
E-6 Now, we were--been speaking on Abraham, the faith of Abraham. And now today, I want to read from the 22nd chapter, 14th verse, just for a text, a setting of a text. Then I want to go back to the 17th chapter where we left off yesterday, where God appeared to Abraham in the Name of Almighty God. And now, we're going to read the Scriptures here.
And Abraham called the name of the place Jehovah-jireh: that is it is to be said, In the mount of the LORD... unto this day.
E-7 (14) Maintenant, puisse-t-Il ajouter Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Jéhovah-Jiré. Eh bien Jéhovah-Jiré veut dire: L’Eternel Se pourvoira d’un sacrifice.
(15) Eh bien, Dieu a ces Noms composés de la rédemption: Jéhovah-Jiré, Jéhovah-Rapha le Guérisseur, et ainsi de suite, Jéhovah notre Bouclier, Jéhovah notre Protection, et Jéhovah notre Paix, et... Et tous ces Noms ne peuvent être dissociés. C’est par cela qu’Il manifeste la–la nature de Jéhovah. C’est Sa nature: Jéhovah-Jiré, l’Eternel Se pourvoira d’un sacrifice; Jéhovah-Rapha, l’Eternel qui guérit toutes nos maladies.
(16) Or, s’Il n’est plus Jéhovah-Rapha, Il n’est plus non plus Jéhovah-Jiré. Et s’Il n’est pas Jéhovah-Jiré, alors il n’y a pas de sacrifice pour vous, et vous êtes dans vos péchés. Et s’Il est Jéhovah-Jiré, l’Eternel a pourvu à un sacrifice, Jésus-Christ, alors Il est aussi Jéhovah-Rapha, l’Eternel qui guérit. On ne peut pas... On ne peut pas dissocier la nature de Dieu, vous voyez, Ses Noms composés de la rédemption.
E-7 Now, may He add His blessings to the reading of His Word. Jehovah-jireh. Now, "Jehovah-jireh" means, "The Lord will provide Himself a sacrifice."
Now, God has them compound redemptive Names: Jehovah-jireh, and Jehovah-rapha the Healer, and so forth, Jehovah our Buckler, Jehovah our Shield, and Jehovah our Peace, and... And all those Names are inseparable. That is the--the nature of Jehovah that He appears in. That's His nature: Jehovah-jireh, the Lord will provide for Himself a sacrifice, Jehovah-rapha, the Lord that heals all our diseases.
Now, if He isn't Jehovah-rapha anymore, He also isn't Jehovah-jireh anymore. And if He isn't Jehovah-jireh, then there's no sacrifice for you, and you're in your sins. And if He is Jehovah-jireh, the Lord's provided sacrifice, Jesus Christ, then He's also Jehovah-rapha, the Lord the Healer. You can't... You cannot separate God's nature (See?), His compound redemptive Names.
E-8 (17) Eh bien, hier soir nous avons essayé d’effleurer un peu pour avoir un fondement. Nous avons vu que–qu’Abraham était juste un homme ordinaire, et que Dieu avait promis que, par lui et sa postérité, Il bénirait toutes les nations. Bien, si vous comprenez cela, dites «amen».
(18) Dieu rencontra Abraham, Il l’appela par élection, et nous avons vu que nous aussi nous sommes appelés par élection. Dieu, par Sa prescience, connaissait à l’avance toute chose, et nos noms ont été écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde.
(19) Voici une question qui m’a été posée une fois, après que j’avais fait pareille déclaration: «Alors, à quoi sert-il de prêcher l’Evangile?» Cela en fait partie.
E-8 Now, last evening we kinda brushed back a little bit to get our place of standing. We found that--that Abraham was just an ordinary man, and that God promised that through him and his seed, that He would bless all nations. Now, can you understand that, say "Amen."
God met Abraham, called him by election, and we found out that we are also called by election. God, by His foreknowledge foreknew all things, and our names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world.
That question was asked me one time when I made a statement like that. "Then what's the use of preaching the Gospel?" That's part of it.
E-9 (20) Jésus a expliqué cela quand Il a dit: «Un pêcheur alla au lac et y jeta un filet.» Et quand il a capturé un grand nombre et a ramené cela, eh bien, il y avait des poissons, et toutes les autres espèces: des araignées, des tortues d’eau douce, des grenouilles, et tout. Eh bien, ça, c’est le pêcheur. C’est... Je suis un pêcheur. Ceux-ci sont des pêcheurs. Ils font la pêche dans tous les coins du lac. Je viens jeter mon filet avec eux pour pêcher dans ce coin. Je tire. Tout ce que le filet de l’Evangile a capturé, je le tire. Certains sont des poissons. D’autres sont des tortues. D’autres sont des serpents. D’autres sont des grenouilles. D’autres sont des écrevisses. D’autres sont des araignées.
(21) Je vais donner une petite illustration. Pour commencer, vous savez, la vieille tortue sort la tête de sa carapace et dit: «Hum! Je n’ai pas aimé cette vieille sainteté, de toute façon.» Elle rampe, elle rampe, elle rampe, elle retourne tout droit dans la boue. C’est ainsi qu’elle agira. Pourtant, elle était venue à l’autel; elle a été capturée dans le filet de l’Evangile.
E-9 Jesus explained it when He said, "A fisherman went down to the lake and throwed in a net." And when they enclosed many and pulled it in, why, some of them were fish, some were all kinds: spiders, terrapins, frogs, everything. Well, that's the fisherman. That's... I'm a fisherman. These are fishermen. They're fishing on every corner of the lake. I come along to cast my net in with them fishing on this corner. I pull in. What all of the Gospel net enclosed, I pull it in. Some of them are fish. Some of them are turtles. Some of them are serpents. Some of them are frogs. Some of them are crawfish. Some are spiders.
Let me give a little illustration. First thing you know, the old turtle sticks his head out of his shell, say, "Huh, I didn't like this old holiness anyhow." Creep, creep, creep, right back to the mud he will go. That's the way he will do it. Yet he come down to the altar; he's caught in the Gospel net.
E-10 (22) Voici madame l’araignée. Elle a regardé tout autour et dit: «Hum! On ne peut pas jouer au bridge; on doit être différent, s’habiller différemment, se comporter différemment!» Flop, flop, flop, elle retourne tout droit dans l’eau. Vous voyez? Qu’était-ce? C’était une araignée pour commencer, une tortue pour commencer, et un poisson pour commencer.
(23) Or, dans ce lac, il y a beaucoup de poissons qui vont former le Corps de Christ. Et c’est pourquoi mes réunions n’ont pas beaucoup de succès en Amérique. Le Corps est presque complet. L’Amérique est un territoire consumé. Il y a eu des Oral Roberts, des Billy Graham, des Jack Schuller, des A. A. Allen, toutes sortes de seines qui ont fait le ratissage partout au point que tout a été pratiquement pêché à la seine.
(24) C’est déjà fini pour cette génération, en Amérique. L’Eglise est scellée, attendant l’heure de la Venue du Seigneur. Voyez-vous? Et c’est pratiquement fini pour nous. C’est le tour des autres champs missionnaires. J’ai passé neuf soirées là à Porto Rico; l’autre jour juste avant de venir ici, à Porto Rico, on a enregistré 40.000 cas de nouvelles naissances lors d’une série de réunions de neuf soirées. Eh bien, il me faudrait, pour y arriver, faire le ratissage de l’Amérique pendant 6 ans. Et presque eux tous seraient des gens qui, de toute façon, sont déjà venus une fois à l’église et qui sont repartis.
E-10 Here's Mrs. Spider. She looked around and said, "Huh, can't have no bridge parties; you have to be different, dress different, act different." Plump, plump, plump, right back to the water again. See? What was it? She was a spider to begin with. A turtle to begin with, and fish to begin with.
Now, there's so many fish in this lake that's going to make up the Body of Christ. And that's the reason in America, my meetings is not so successful. The Body's about completed. America is a burnt over territory. There's been Oral Robertses, Billy Grahams, Jack Schuller, A. A. Allens, all different kinds of seines back and forth, back and forth, back and forth, till practically everything's seined out.
This generation is closed up in America. Church is sealed waiting for the time of the coming of the Lord. See? And we're about finished. It's the other fields. I was there nine nights in Puerto Rico the other day, just before I come here. In Puerto Rico, and they registered forty thousand borned again people out of the meeting of nine nights of service. Why, it would take me six years combing through America. And most all of them would be people that'd come to the church one time anyhow and went back.
E-11 (25) Je pense que c’était un grand homme, peut-être T. L. Osborn, ou quelqu’un d’autre, qui a dit une fois que personne n’a le droit d’entendre l’Evangile deux fois alors qu’un autre ne L’a même pas entendu une seule fois. Et c’est vrai. Mais, vous voyez, le peuple américain a de l’argent. Les autres n’en ont pas.
(26) Je suis pauvre. Je n’ai pas de fonds. Et j’avance. Je n’ai jamais prélevé une offrande de toute ma vie, jamais, si ce n’est ce que les gens m’envoient volontairement. Alors je prends cela et je réunis cela, ce que je peux, et ensuite, dès que j’en ai économisé assez, je pars tout droit chez les païens pour prêcher l’Evangile avec cela, ainsi... J’aurai à répondre pour vos dîmes, vous qui me les donnez.
E-11 I believe it was some great man, maybe T. L. Osborn, or somebody, that said one time that no one has the right to hear the Gospel twice while one hasn't heard it once. And that's right. But, you see, the American people's got the money. They haven't got it.
I'm a poor man. I haven't got no capital. And I go along. I've never took an offering in all my life, never did, just what people freely send me. Then I take that and hold it together, what I can, and then, as soon as I get enough built up, I take right off to the heathens and preach the Gospel with it, so... I'll have to answer for your tithing, the people that give it to me.
E-12 (27) Et puis, monsieur Roberts, frère Oral Roberts, nous le connaissons tous, un grand homme, il ne peut pas rester ici et tenir... Je pense que ses dépenses s’élèvent à environ 10.000 par jour. Et je ne sais pas à combien s’élèvent celles des autres. J’ai appris que Billy Graham, des fois quand il a une émission télévisée, il dépense 25.000 par minute. Vous savez à combien s’élèvent mes dépenses à moi? Cent cinquante par jour.
(28) Je parlais, il y a quelques minutes, à frère Morris, un vieil ami qui est là au fond. Il a dit: «Si jamais vous passez par ici, arrêtez-vous à mon église.» Il a dit: «Elle est trop petite pour un homme comme vous; elle a une capacité de 600 personnes.»
(29) J’ai dit: «Je viens de terminer un réveil dans une église qui en comptait 20.» Vingt, vous voyez? Je garde cela humble, de sorte que je puisse aller où le Seigneur me conduit, où que ce soit. Vous voyez? Eh bien, je ne critique pas ces autres frères. Ils ont des télévisions et tout. Dieu les utilise par cela. Vous voyez? Mais quant à moi, j’aimerais être frère Branham, vous voyez, petit. Et puis, je peux aller partout où le Seigneur me conduit. Argent ou pas, cela ne change rien, j’y vais de toute façon. Vous voyez? Et si le Seigneur veut que j’aille outre-mer, pour commencer, vous savez, un très grand événement arrive. «Eh bien, c’est quoi tout ça?» Et le Seigneur dira: «Je t’appelle pour aller en Inde, Je t’appelle pour aller ici et là.» Avec ça, je pars aussi vite que possible.
(30) Et c’est comme ça que je veux vivre. Je ne veux pas du tout être grand; je veux être honnête, juste honnête avec les gens, car il me faudra les rencontrer tous une fois de plus au Jugement.
E-12 And then, Mr. Roberts, Brother Oral Roberts, we all know him, a great man, he couldn't stand here and hold... I think his expenses is about ten thousand a day. And I don't know how much others are. I heard that Billy Graham, sometimes when he's broadcasting runs twenty-five thousand a minute. You know what mine run? A hundred and fifty a day.
I was talking to Brother Morris, an old friend back there just a few minutes ago. He said, "If you ever passing by, stop by my my church." Said, "It's too little for a fellow like you; it only holds six hundred."
I said, "I just closed a revival in a church that held twenty." Twenty, see? I keep it little so I can go where the Lord leads me, no matter where it's at. See? Now, I'm not criticizing these other brothers. They got televisions and everything. God's using them in that. You see? But to me, I'd just like to be Brother Branham (See?), little. And then wherever the Lord leads me, I can take off. Money or no money, it don't make any difference, go anyhow. See? And if the Lord wants me to go overseas, the first thing you know, some great big something's coming up. "Well, what's this all about? And the Lord say, "I'm calling you to India, calling you to here or there," I take off as hard as I can go with it.
And that's the way I want to live. I never want to be big; I want to be honest, just honest with people, 'cause I've got to meet them all again in the judgment.
E-13 (31) Eh bien, c’est Dieu qui nous a appelés. «Nul ne peut venir à moi, si mon Père ne l’attire premièrement.» Ce n’est donc pas l’homme qui cherche Dieu; c’est Dieu qui cherche l’homme. Et ainsi, nous sommes... Nos noms sont écrits dans le Livre, dit la Bible, depuis la fondation du monde. Le Saint-Esprit est ici à leur recherche, pour les faire entrer.
(32) Bien. Ainsi, l’alliance ne fut pas seulement faite avec Abraham, mais avec sa postérité après lui. Eh bien, pas ses postérités, puisqu’il avait à peu près 8 fils, en plus d’Isaac, 9 fils. En effet, il eut Ismaël, et puis, je pense qu’il eut 7 fils de sa femme, l’autre femme, après la mort de Sara. Ainsi, vous voyez, il ne s’agissait pas de ses postérités, mais de sa postérité, celle qui avait été promise. C’était Isaac, celui dont nous parlons. C’est par Isaac que Christ est venu, c’est par Christ que l’Evangile est venu à chaque créature. Et nous sommes...
E-13 Now, we are called of God. "No man can come to me except My Father draws him first." Then it isn't man seeking God; it's God seeking man. And then we are... Our name is on the Book, the Bible said, since the foundation of the world. The Holy Spirit's here hunting them out, bringing them in.
Now. Then the covenant was not only made with Abraham, but to his seed after him. Now, not his seeds, because he had about eight sons, but nine sons with Isaac. 'Cause he had Ishmael, and then I think he had seven sons by his wife, other wife after Sarah died. So you see, it wouldn't be his seeds, but to his seed, the one that was promised. That was Isaac, the one we're dealing with. Was from Isaac come Christ, through Christ come the Gospel to every creature. And we are...
E-14 (33) Etant en Christ, nous sommes la semence d’Abraham, et nous sommes héritiers selon la promesse qu’Il a donnée à Abraham. Chaque promesse qu’Il a faite à Abraham, Il l’a faite à sa postérité après lui. Et nous sommes la postérité d’Abraham par Christ.
(34) Ensuite, nous voyons que Dieu a confirmé cette alliance. Et nous avons vu comment Il a fait cela. Non pas à un groupe de gens, mais par un seul Homme, en ôtant la vie d’un seul Homme, en Le tuant au Calvaire; et c’était Son propre Fils. Nous allons y arriver dans peu de temps. Il a ôté Sa vie et L’a donnée à l’Eglise, l’Esprit qui était sur Lui, et Il a amené le corps en haut, à Sa droite, comme sacrifice sanglant devant Lui. Il est assis là, intercédant pour tout ce pour quoi Christ est mort. Comment pouvait-Il Le rejeter? Le Sang de Son propre Fils est juste là comme un mémorial pour montrer que le prix du péché et de la maladie a été payé. C’est tout.
E-14 Being in Christ, we are Abraham's seed, and are heirs according to the promise that He give Abraham. Every promise He made Abraham, He made it to his seed after him. And we are the seed of Abraham through Christ.
Then we find that God confirmed this covenant. And we seen how He did it. Not to a group of people, but by one Man, by taking the life of one Man, and killing Him at Calvary, which was His own Son, that we'll get into just in a little bit. He taken the Life of Him and gave It to the Church, the Spirit that was upon Him, and took the body up to His right hand as a bloody sacrifice before Him. He's setting there to make intercessions upon anything that Christ died for. How could He turn Him down? His own Son's Blood right there as a memorial that the price of sin and sickness is paid for. That's all.
E-15 (35) Vous voyez, c’est–c’est le diable qui essaie de vous effrayer, de vous bluffer. Et les gens ont reçu un enseignement tellement contraire à ceci que l’esprit américain est vraiment embrouillé (excusez-moi pour cette expression), qu’ils ne savent quoi croire. L’un dit une chose, l’autre dit une autre. C’est la meilleure chose que le diable a faite pour son camp, mettre les gens dans la confusion. Revenez à la Bible.
(36) Si un ange vient auprès de quelqu’un et dit quelque chose qui n’est pas écrit dans les Ecritures, ne croyez pas cela. Tout doit venir directement des Ecritures. C’est vrai.
(37) Nous avons tout dans ce pays. Nous le savons. Nous ne sommes pas des juges. Mais cela doit venir de la Bible.
(38) Joseph Smith a rencontré un ange. Je n’en doute pas du tout. Mais quand il s’est éloigné de la Bible, c’est là que j’ai laissé tomber cela. Vous voyez, juste là où il abandonne la Bible.
E-15 See, it's--it's the devil trying to scare you, bluff you off. And the people's been taught against this so much till the American mind is so muddled up (if you'll excuse the expression), till they don't know what to believe. One says one thing; one says another. That's the best thing the devil's has done for his side, get the people confused. Come back to the Bible.
If an Angel comes to someone, and he says something another that's not written in the Scriptures, don't you believe it. Let everything come right straight from the Scriptures. That's right.
We have everything in this country. We know that. We're no judges. But it must come from the Bible.
E-16 (39) Dieu ne fera rien qui soit contraire à ce qu’Il a déjà écrit. Il doit S’en tenir à Sa Parole. C’est vrai. C’est la raison pour laquelle je crois cela de cette façon. Il doit tenir Sa Parole (vous voyez?), car Il est Dieu. Et Il tiendra Sa Parole. Et tout véritable ange témoignera que c’est la vérité. E-16 Joseph Smith met an angel. I wouldn't doubt that a bit. But when he got off the Bible, that's when I left it. See, right there when he leaves the Bible.
God will never do anything contrary to what He's already written. He has to stay with His Word. That's right. That's the reason I believe it that way. He's got to keep His Word (See?), because He's God. And He will keep His Word. And any true Angel will testify that that's the truth.
E-17 (40) Dans l’Ancien Testament, il y avait deux ou trois moyens de s’assurer qu’un message était vrai ou non. Le premier, c’était par le prophète. L’autre, par le songe. Et puis, comment procédaient-ils pour en obtenir la confirmation? Il y avait sur le poteau du temple, ce qu’on appelait l’Urim Thummim. On croit qu’il s’agissait de neuf pierres, ou plutôt de dix pierres sur le pectoral d’Aaron. Et quand...
(41) Vous voyez, Dieu a toujours agi de façon surnaturelle, car Il est surnaturel. Et comment les gens peuvent-ils se dire chrétiens et ne pas croire au surnaturel? Comment pouvez-vous vous empêcher de croire aux miracles, puisque... Eh bien, la terre même sur lequel vous vous tenez est une Parole de Dieu. Dieu l’a prononcée et elle s’est matérialisée. S’il n’en est pas ainsi, où l’a-t-Il eue? Vous voyez? C’est la Parole de Dieu rendue manifeste. Tout ce que vous voyez, c’est la Parole de Dieu rendue manifeste.
E-17 In the Old Testament, they had two or three ways of knowing whether a message was right or not. One of it was by a prophet. The other, was a dream. And then how they would make that confirm it, on the post of the temple, there was what's called Urim Thummim. It's believed to have been the nine stones, or the ten stones in Aaron's breastplate. And when...
See, God's always acted in supernatural, because He is supernatural. And how can people call themselves Christians, do not believe in supernatural. How can you keep from believing miracles, 'cause... Why, the very ground that you're setting on is a Word of God. God spoke it and it become material. If it isn't, where did He get it? See? It's God's Word made manifest. Everything that you see is God's Word made manifest.
E-18 (42) Ainsi, quand les gens venaient à ce temple, quand un songeur avait eu un songe, cela pouvait sembler très bien. Ou un prophète qui prophétisait, cela pouvait sembler très bien. Mais on les amenait devant l’Urim Thummim. Alors, ils racontaient ce songe ou cette prophétie. Et si ce faisceau de lumières (les dix différentes pierres formaient un faisceau de lumières) brillait comme un arc-en-ciel, le surnaturel, pour montrer que Dieu avait agréé la chose, alors le songe ou la prophétie était vrai. Dans le cas contraire, peu importe combien cela semblait correct, Dieu avait rejeté cela.
(43) Or, quand le sacerdoce d’Aaron a cessé, l’Urim Thummim a disparu avec lui. Mais nous avons un nouvel Urim Thummim; c’est la Bible de Dieu. Si le faiseur de songes fait un songe, ou si un prophète prophétise, et que cela n’est pas conforme à la Parole de Dieu, oubliez cela. Dieu n’est pas là-dedans. Mais si Dieu ramène cela et démontre cela par Sa Parole, alors c’est la Parole parlée de Dieu, confirmant ce qu’Il avait dit comme étant la vérité.
E-18 Now, when they come to this temple, a dreamer dreamed a dream. It might sound pretty good. Or a prophet prophesied, it might sound pretty good. But they took them up to the Urim Thummim. Then they told this dream or this prophecy. And if that conglomeration of lights, all them ten different stones made a conglomeration of lights, like a rainbow flashing, supernatural, showing God received it, then the dream or prophecy was right. If it did not, no matter how real it sounded, God had refused it.
Now, when the Aaronic priesthood left, the Urim Thummim was done away with. But we got a new Urim Thummim; that's God's Bible. If a dreamer dreams a dream, or a prophet prophesies, and it's not according to God's Word, forget it. God is not in it. But if God brings it back and proves it by His Word, then it's God's spoken Word, confirming what He said was the truth.
E-19 (44) Eh bien, Abraham a cru en Dieu. Il... Et cela lui fut imputé à justice.
(45) Je sais que j’ai ici des amis baptistes. Mais, récemment, il y avait un brave frère baptiste, un très brave frère, un véritable chrétien. Il a dit: «Frère Billy, j’aimerais vous dire quelque chose.» Il a dit... ou plutôt «vous poser une question». Il a dit: «Comment reçoit-on ce baptême du Saint-Esprit?»
J’ai dit: «C’est une promesse de Dieu.»
Il a dit: «Ne pensez-vous pas que c’était seulement pour les disciples?»
(46) J’ai dit: «Non, monsieur. Non. Paul a continué à parler et à leur ordonner jusqu’au... disciple après disciple, chez Corneille, et tout du long.»
Et il a dit: «Eh bien, comment le reçoit-on? Pensez-vous qu’on le reçoit de la manière que le disaient les pentecôtistes?»
J’ai dit: «On le reçoit par une promesse de Dieu.»
Et il a dit: «Eh bien, on reçoit le Saint-Esprit dès qu’on a cru.»
(47) J’ai dit: «Paul était en désaccord avec vous dans Actes 19, quand il a rencontré un groupe de baptistes et qu’il a demandé: ‘Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?’ Depuis que vous avez cru.» Et cela balaye la chose. J’ai dit: «Voyez-vous, le premier baptiste a été éliminé là.» Et j’ai dit: «Ne soyez pas éliminé au même endroit.»
E-19 Now, Abraham believed God. He... And it was imputed unto him for righteousness.
I know I got Baptist friends here. But not long ago there was a fine Baptist brother, very fine brother, real Christian. He said, "Brother Billy, I want to tell you something." He said... "or ask you something," rather. He said, "How do you get this Baptism of the Holy Ghost?"
I said, "It's a promise of God."
He said, "Don't you figure that was just for the disciples only?"
I said, "No, sir. No. Paul was still speaking and ordaining them plumb over... disciples after disciples, the house of Cornelius, and all the way through."
And he said, "Well, how do you get it? You believe you get it like the Pentecostal said?"
I said, "You get it by a promise of God."
And he said, "Why, we receive the Holy Ghost when we believed."
I said, "Paul disagreed with you in Acts 19, when he met a bunch of Baptists and he asked, 'Have you received the Holy Ghost since you believed?' since you believed." And that knocks that out. I said, "See, the first Baptist was cut off there." And I said, "Don't get cut off at the same place."
E-20 (48) Bien, voyez-vous, avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru? Ces gens étaient… avaient même le vrai salut. Ils criaient, ils avaient là une réunion formidable avec Apollos, ce grand prédicateur baptiste, un homme de loi converti. Il démontrait par la Parole que Jésus était le Christ; et on se réjouissait, on passait des moments glorieux et grande était leur joie. Et Paul a dit: «Mais, avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?»
(49) Alors le prédicateur m’a dit, il a dit: «Frère Branham, Abraham crut Dieu et cela lui fut imputé à justice. Qu’est-ce qu’un homme peut faire d’autre que de croire en Dieu?»
J’ai dit: «C’est tout ce qu’il peut faire.»
Il a dit: «Alors, quand je crois en Dieu et que je Le reçois, ne pensez-vous pas que cela m’est imputé à justice?»
(50) J’ai dit: «C’est vrai. Abraham rec-... crut Dieu et cela lui fut compté à justice. C’est vrai. Mais Dieu lui a donné le sceau de la circoncision comme confirmation de sa foi. Et si vous n’avez pas encore reçu le Saint-Esprit, Dieu ne vous a pas encore circoncis et Il ne vous a pas encore donné une confirmation de votre foi. Vous croyez sans fermeté. Mais quand vous abandonnez réellement tout votre être, Dieu vous remplit du Saint-Esprit comme confirmation que vous croyez vraiment en Lui.» J’ai dit: «Croyez tout l’Evangile, et Dieu vous remplira du Saint-Esprit.» Et c’est vrai, assurément.
E-20 Now, see, have you received the Holy Ghost since you believed. Them people were a--even had good salvation. They were shouting, having a great meeting up there where Apollos, that Baptist preacher, converted lawyer. He was proving by the Word that Jesus was the Christ, and having rejoicing, and great times, and great joy among them. And Paul said, "But have you received the Holy Ghost since you have believed?"
Then the minister said to me, said, "Brother Branham, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness. What more can a man do but believe God?"
I said, "That's all he can do."
He said, "Then when I believe God and accept Him, don't you think it's imputed unto me for righteousness?"
I said, "That's true. Abraham rec--believed God, and it was counted to him for righteousness. That's right. But God give him the seal of circumcision as a confirmation of his faith. And if you haven't received the Holy Ghost yet, God's never circumcised you yet and give you a confirmation of your faith. You believe in a weak way. But when you really give up your whole self, God fills you with the Holy Ghost as a confirmation you really believe Him." I said, "Believe the whole Gospel, and God will fill you with the Holy Ghost." And that's true, sure.
E-21 (51) Vous pouvez alors comprendre, puisque le Saint-Esprit est en vous. Chaque fois que la Bible dit: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui, et éternellement», un bon intellectuel qui veut être bien vu, dira: «Non.»
(52) «Jésus-Christ est le grand Guérisseur. Allez par tout le monde; voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» L’incrédule secoue la tête, mais si le Saint-Esprit est en vous, Il dira: «Amen, amen.» Il s’accordera toujours avec la Parole. L’Esprit et la Parole doivent s’accorder.
(53) Ainsi donc, la raison pour laquelle les enfants d’Abraham croient ces choses, c’est parce qu’ils sont la Parole de Dieu, et c’est Dieu en eux qui confirme Sa propre Parole. Amen. Eh bien, si vous pouvez recevoir cela, ce n’est pas du lait écrémé. Cela vous aidera, cela vous donnera des vitamines, des vitamines spirituelles.
E-21 Then you can understand, because the Holy Spirit's within you. Every time the Bible said "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," a good intellectual person that wants to be popular will say, "No."
"Jesus Christ is a great Healer. Go ye into all the world; these sign shall follow them that believes." The unbeliever shakes his head. But if the Holy Spirit's in you, He will say, "Amen, amen." It'll agree with the Word every time. The Spirit and Word has to agree.
And then that's the reason the children of Abraham believe those things, because they are God's Word, and it's God in them, vindicating His own Word. Amen. Now, if you can receive that, that's not skim milk. That'll help you, put vitamins, spiritual vitamins in you.
E-22 (54) Remarquez. Nous voyons là qu’Abraham a dit: «Maintenant, je suis un vieil homme, j’ai 100 ans, et Sara en a 90. Que vais-je faire?»
(55) Dieu a dit: «Je suis El Shaddaï. Je suis la Poitrine. Je suis le Dieu qui porte des seins. Viens simplement, repose-toi sur Moi et tire ta force.»
«Comment vais-je le faire?» En recevant Sa Parole.
Bien. Ensuite, nous voyons après cela, que Lot qui était à Sodome allait être tué. Et Abraham...
(56) Vous savez, c’est un peu étrange, mais des fois ceux qui essaient vraiment de vivre correctement ont des modes de vie les plus durs. C’est pourquoi je n’arrive pas à comprendre que les chrétiens veuillent que tout soit chic et que tout soit raffiné. J’en ai vraiment marre de ce tas d’évangile à la Hollywood. J’aime un réveil à l’ancienne mode, envoyé de Dieu, qui–qui purifie réellement. Des petits bonshommes qui vont ici et là, et vous savez ce que je veux dire. Je–j’aime une vraie religion des bois, à l’ancienne mode, envoyée de Dieu, du Saint-Esprit, qui tue le péché, qui purifie réellement l’homme et fait de lui une personne changée.
(57) Eh bien, cela semble très dur, mais cela vous sauvera. Cela ne vous blanchit pas, cela vous rend blanc. Il y a donc une grande différence, quand on blanchit quelque chose, on le recouvre juste d’une couche.
E-22 Notice. We find in there, Abraham said, "Now, I'm an old man, a hundred years old, and Sarah's ninety. What am I going to do?"
God said, "I AM the El Shaddai. I'm the Bosom. I'm the Breasted God. You just come, lean upon Me and nurse your strength back."
"How am I going to do it?" By taking His Word.
Now. Then we find after that, that Lot in Sodom was going to be destroyed. And Abraham...
You know, it's kinda strange, but sometimes those who are really trying to live right has the roughest of ways to live. That's why I can't understand that Christians wants everything swanky and whole lot of polish to it. I'm so sick and tired of a bunch of Hollywood evangelism. I like an old fashioned God sent revival that--that really cleans up. Some little fellow walking around, and you know what I mean. I--I like real old fashioned, God sent, Holy Ghost, backwoods, sin killing religion, that really cleans a man up, and makes him a different person.
Now, that sounds awful rough, but it'll save you. That don't whitewash you, that washes you white. So, that's a whole lot of difference in whitewashing anything, you covering it over.
E-23 (58) Bien. Mais voici ce dont nous avons besoin: un bon nettoyage complet; tout du long, à partir de la chaire jusqu’au concierge, dans l’Eglise du Dieu vivant. Nous avons regardé trop la télévision, trop d’émissions, trop de choses fantaisistes. Il nous faut nous éloigner de cela si jamais nous voulons arriver auprès de Dieu. Si...
(59) Savez-vous que c’est la nature de Satan? Je suis très loin de mon texte, mais... mon sujet. Mais dans le jardin... Observez. Quand les deux enfants étaient là, Caïn et Abel, cherchant à trouver grâce devant Dieu, chacun de ces deux garçons bâtit un autel. Tous deux offrirent un sacrifice. Tous deux adorèrent. Si aller à l’église, être membre de l’église, être religieux, offrir un sacrifice, prier, si c’est tout ce que Dieu exige, Il a été injuste en condamnant Caïn. C’est vrai. Mais, voyez-vous, Caïn avait entièrement embelli cela avec les lys des champs et partout sur son autel. On n’a pas besoin de mettre les lys sur l’autel, Dieu veut avoir des âmes sur l’autel. Voyez-vous? Et Abel n’avait pas très bien embelli le sien.
E-23 Now. But here's what we need is a good thoroughly cleaning, all the way from the pulpit to the janitor's place, through the Church of the Living God. We seen too much television, too many programs, too many fancy things. Got to get away from that if we ever get to God. If...
You know, that's the nature of Satan? I'm way away from my text, but... my subject. But in the Garden... Look. When the two children was there, both Cain and Abel trying to find favor with God, both of those boys build an altar. Both of them made a sacrifice. Both worshiped. If going to church, belonging to church, being religious, make a sacrifice, prayer, if that's all God requires, He'd be unjust to condemn Cain. Right. But you see, Cain had it all pretty with the lilies of the field, and everything all over his altar. It don't have to have lilies on the altar; it's souls on the altar God wants. See? And Abel didn't have much pretty.
E-24 (60) Vous voyez, Caïn venait de son–son... de qui il était inspiré, son père, Satan. En effet, nous savons que c’est de Satan qu’il était inspiré. Il a été le premier meurtrier, le premier menteur, et il tua son frère, préfigurant exactement Judas Iscariot. De même que Judas tua Jésus à la croix, Caïn tua Abel à la croix de sacrifice. Exactement.
(61) Il y a des gens qui ne voient que trois croix à Golgotha. Il y en avait quatre. Il y en avait une pour le Fils de Dieu qui venait du ciel et retourna au ciel, amenant avec Lui le pécheur qui s’était repenti. Il y avait Judas Iscariot, le fils de la perdition qui venait de l’enfer, qui retournait accompagné de, amenant avec lui le pécheur qui ne s’était pas repenti. Et Judas pendait à un bois. Et Jésus était à un bois: «Maudit soit celui qui est pendu au bois.» C’est vrai. Voyez?
E-24 You see, Cain come from his--his--who he was inspired by, his daddy, Satan. Which we know he was inspired by Satan. He was the first murderer, the first liar, and he killed his brother, Judas Iscariot in a pre-figure exactly. As Judas killed Jesus at the cross, Cain killed Abel at the cross of sacrifice. Perfectly.
Some people only see three crosses on Golgotha. There was four. There was one: the Son of God, came from heaven, returning to the Heavens, taking with Him the repented sinner. There was Judas Iscariot, the son of perdition, come from hell, returning with him, taking with him unrepented sinner. And Judas was hanging on a tree. And Jesus was on a tree. "Cursed is he that hangeth on a tree." Right. See?
E-25 (62) Ainsi, tout ce magnifique et beau truc vient du diable. C’est tout à fait vrai. Satan cherchait à avoir un royaume plus éclatant que celui de Micaël. Et c’est la raison pour laquelle il établit son royaume dans le Nord, et ainsi de suite. Vous voyez, vous devez vous éloigner de cela. L’Amérique est absorbée par ce genre de truc. Vous voyez, ne regardez pas à cela.
(63) Mais Abel est venu avec une petite corde, peut-être une liane de la vigne (je ne pense pas qu’il y ait eu de chanvre en ce temps-là) enroulée au cou d’un petit i-...–agneau, et il l’a étendu sur l’autel, a repoussé sa petite tête vers l’arrière, et a pris une pierre (je ne pense pas qu’il y avait des lances) et a coupé son petit cou comme cela et le sang a giclé, et l’animal a bêlé et crié, et il était couvert de sang comme cela. Mais Dieu a dit: «C’est ça. C’est ça.»
(64) Qu’est-ce que cela représentait? L’Agneau de Dieu suspendu là et Ses cheveux ensanglantées retombant sur Ses épaules, Il parlait dans d’autres langues alors qu’Il mourait: «Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné?» C’est ce que ça représentait. Avec justice, son... cet Esprit de révélation.
E-25 So all this here pretty and beauty stuff, that comes from the devil. That's exactly right. Satan wanted more a glamorous kingdom than Michael. And that's the reason he set up his kingdom in the North, and so forth. See, you've got to get away from that. America's wrapped up in that kind of a stuff. See, don't look to that.
But Abel come with a little rope, maybe a grape vine (I don't guess they had any hemp in them days.) wrapped around the neck of a little li--lamb, and laid him up on a altar, and pulled his little head back, and took a rock (I don't guess they had any lances.) and chopped his little neck like that, and the blood flying, and him bleating and crying, and the blood all over him like that. But God said, "That's it. That's it."
What did it speak of? The Lamb of God hanging there, and His bloody locks hanging around His shoulder, speaking in other tongues while He was dying, "My God, My God, why has Thou forsaken Me?" That's what it spoke of. In righteousness, his... that Spirit of revelation.
E-26 (65) La Bible dit: «Dans les derniers jours, les gens seront emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, ennemis des gens de bien.» Vous dites qu’il s’agit des communistes. Ce sont les soi-disant chrétiens. Observez le verset suivant. «Ayant l’apparence de la piété mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là. Car il en est parmi eux qui vont dans toutes sortes de clubs et autres de l’église, qui conduisent des femmes d’un esprit faible et borné, chargées de péché, agitées par des passions de toute espèce, et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.» Vous y êtes. «De même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, de même ces hommes s’opposent à la vérité.» Voyez-vous là? «Mais leur folie sera manifeste.» Et le moment est arrivé où l’ennemi est venu comme un fleuve et le Saint-Esprit élève un étendard contre cela pour appeler Son peuple à la justice et à la sainteté, et à revenir à la Bible. Amen. E-26 The Bible said, "In the last days they'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce-breakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good." You say that's communist. That's so-called Christianity. Watch, next verse. "Having a form of godliness but denying the power thereof. From such turn away, for this is the sort that goes into all kind of societies and things of the church, leading silly women, laden with sin, lead away with divers lusts, never able to come to the knowledge of the truth." There you are. "But as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these resist the truth." See there? "But their folly will be made manifest." And the hour has come when the enemy's come in like a flood, and the Holy Ghost is rising a standard against it to call His people unto righteousness and to holiness, and back to the Bible. Amen.
E-27 (66) Bien. Abraham se tenait donc un jour dans sa tente; Sara était là dans la tente avec lui; tous les élus étaient dans la tente. Lot était là à Sodome, assis à la porte.
(67) Puis un jour, Abraham leva les yeux, et voici venir trois hommes. Et Abraham avait quelque chose qui faisait qu’il savait qu’il y avait... que ces hommes étaient un peu différents des hommes ordinaires. Il y a, d’une façon ou d’une autre...
(68) Vous savez, un franc-maçon reconnaît un autre quand il lui parle. Et différentes loges se reconnaissent par différents signes. Il en est de même pour le chrétien. Il y a quelque chose qui fait que quand vous parlez à un homme, et que vous sentez cet Esprit doux et gentil, vous reconnaissez qu’il est votre frère. Il a quelque chose.
E-27 Now. Abraham, then one day standing in his tent; Sarah was out there in the tent with him, all the elect in the tent. Lot was down in Sodom setting in the gate.
And one day, Abraham looked, and here come three men. And there was something about Abraham that he knew that there was--them men was just a little different from ordinary men. There's somehow...
You know, a mason knows a mason when he speaks to him. And different lodges know by different signs. The Christian does too. There's just something about when you speak to a man, and you feel that gentle sweet spirit, you know he's your brother. There's just something about him.
E-28 (69) Et Abraham a peut-être dit: «Bonsoir, Messieurs. Venez rester avec moi un instant. J’irai prendre un peu d’eau, pour Vous laver les pieds (Considérez cette humilité), pour Vous laver les pieds. Je Vous apporterai un morceau de pain, et ensuite Vous continuerez votre chemin avec joie; en effet, cela Vous fera du bien.»
Il a dit: «Vas-y, fais comme tu l’as dit.»
(70) Il va là et les installe tous à l’ombre de l’arbre, et–et le grand chêne, vous savez, et les chênes, les ombres sont très difficiles à trouver dans cette contrée. Eh bien, les habits de ces voyageurs étaient tout couverts de poussière, et la sueur coulait sur leur visage. Et Abraham alla chercher de l’eau. Et alors, Sara était dans la tente.
(71) Les femmes ne se comportaient pas comme celles d’aujourd’hui. Elles restaient pour ainsi dire derrière. Aujourd’hui, elles doivent s’amener jusqu’en face de leurs maris et pour dire: «Tais-toi. Je vais te dire quoi faire.» Vous voyez? Ainsi, ce–c’était différent à l’époque. Elles–elles ne connaissaient donc pas Hollywood. Ainsi donc...
E-28 And Abraham, perhaps said, "Good evening, Gentlemen. Come by and stop with me just a little while. I will fetch a little water, wash Your feet (Look at that humility.), wash Your feet. I'll get a little morsel of bread for You, and then You go on Your road and rejoice, because it will do You good."
He said, "Go, do as you've said."
Goes up there and sets them all down under the shade tree, and--and the big oak, you know. And oaks and shade's pretty hard to find in that country. Now, they had dust all over their clothes, travelers, and perspiration running down their face. And Abraham went to get the water. And when he did, Sarah was in the tent.
Women didn't act like they do these days. They kinda stayed back. Now, they have to get right in front of their husband, and "You shut up. I'll tell you what to do." You see. So it--it was different then. So they--they hadn't seen Hollywood. So then...
E-29 (72) Ainsi donc, nous voyons qu’Abraham se faufila dans la tente, et il dit: «Apprête, Sara, pétris un peu de farine maintenant, et apprête cela. Fais donc des gâteaux là au feu immédiatement.» Et il courut vers le troupeau et chercha jusqu’à ce qu’il trouvât un petit veau gras, et il le fit apprêter. Il dit: «Fais frire ces côtes d’agneau (je veux dire, ces côtes de veau) très vite, et apprête-les.» Et il alla et apporta le pain et tout devant eux, puis s’assit. Et je pense qu’il est allé prendre le vieux chasse-mouche, vous savez, et il se mit à chasser les mouches.
(73) Combien savent ce qu’est un chasse-mouche? Je suis sûr qu’il y a des gens du Kentucky quelque part ici. Nous n’avions pas du tout de contre-portes jusque tout récemment. Le vieux chasse-mouche, vous savez, quand on était à table. Le dimanche, quand les gens venaient... quelqu’un venait dîner à la maison, moi et mon petit frère, nous nous tenions sur une chaise, chacun à un bout de la table, tenant un vieux chasse-mouche, l’agitant d’un côté à l’autre comme ceci. Nous n’avions plus de journaux, nous devions arracher une–une branche de noyer, là, vous savez, un vieil érable, pour chasser les mouches et... Et puis, lorsque maman faisait le barattage, et vous savez comment–comment cela se passe.
E-29 So then, we find out that Abraham slipped in the tent, and he said, "Get ready, Sarah, knead some meal now, and get it ready. Make some cakes out here on the hearth right quick." And he run out to the herd and felt around till he got a little fat calf, and had it dressed. He said, "Fry these lamb chops (I mean,)--these veal chops right quick now, and you get them ready." And he went out and brought the bread and everything before them and set down. And I suppose he walked over and got the old fly bush, you know, and begin to shoo the flies.
How many knows what a fly bush is? I'm sure there's Kentuckians here somewhere. We never had a screen door till just recently. Old fly bush, you know, when they was around the table. On Sunday, when they come... someone come home for dinner, me and my little brother stand each end of the table up on a chair with the old fly bush, going back and forth like this. We run out of newspapers, we had to get us a--a limb off of the hickory tree out there, you know, an old maple, and shoo the flies away and... And then, when mama's churning, and you know how--how it goes.
E-30 Abraham, se tenant là avec un chasse-mouche, dit: «Eh bien, je pense que vous êtes en voyage, Frères.»
«Oui, nous voyageons.»
«Je vois. C’est comme si Vous venez d’un pays étranger. Vous êtes des étrangers par ici. Nous ne Vous avons jamais vus par ici.»
«Oui, je pense que nous le sommes.» Voyez?
(74) Et qui étaient-ils? C’était Dieu Lui-même avec deux Anges, Dieu Lui-même avec deux Anges sous la forme humaine.
Comme je l’ai souvent dit... Quelqu’un a dit: «Vous n’allez pas dire que vous croyez cela, Bill?»
«Si. Bien sûr que je crois. Dieu... Il...»
(75) Eh bien, de quoi sommes-nous formés? De seize éléments de la terre: de la lumière cosmique, et–et de pétrole, de potasse, et de calcium. Dieu a simplement étendu la main et a pris une poignée de chaque élément, Il a fait: «Pfff!» [Frère Branham souffle.–N.D.E.] et est entré directement dedans. Il a dit: «Viens ici, Gabriel. Pfff! Entre ici. Micaël, nous allons descendre voir ce qui se passe à Sodome; beaucoup de prières sont montées ici, Je voudrais voir ce qui se passe.» Et Il est allé là.
E-30 Abraham standing there with the fly bush, saying, "Well, I guess you're traveling, Brethren."
"Yes, we've been traveling."
"I see. Look like You might have come from a strange land. You're Strangers around. We have never seen You around here."
"Yes, I suppose we are." See?
And what were they. It was God Himself and two Angels, God Himself and two Angels in human form.
As I've often said... Someone said, "You don't mean you believe that, Bill?"
"Yes I do. I sure do. God... He..."
Well, what are we made out of? Sixteen elements of the earth: Cosmic light, and--and petroleum, and potash, and calcium. God just reached over and got Him a handful of each, went "puff" [Brother Branham blows--Ed.] stepped right into it. Said, "Come here, Gabriel, "puff" get in here. Michael, we're going down and see what's going on in Sodom, been a lot of prayers coming up here, I want to see what's going on." And He moved out there.
E-31 (76) Il était certainement Dieu. Ne laissez pas cela vous bloquer, car Abraham L’avait appelé Seigneur, Elohim, Dieu Tout-Puissant. Certainement. Abraham devait le savoir; il Lui parlait face à face.
(77) Il s’est alors assis là. Et cet Homme avait Son dos tourné à la tente. Maintenant, rappelez-vous, il n’avait jamais été par-là, jamais vu... Il était totalement inconnu. Et après qu’il eut fini de manger, eh bien, Abraham s’apprêtait à lui poser une question aussitôt après. «Où vas-Tu? Que fais-Tu?» Comme il chassait les mouches, attendant, vous savez, un peu, vous savez.
(78) Et puis tout d’un coup, vous savez, l’Un d’eux a dit … Il avait son dos tourné à la tente. Il a dit: «Où est Sara, ta femme?» Dites donc, comment a-t-Il su qu’il était marié, et comment a-t-Il su que sa femme s’appelait Sara? Maintenant, suivez. Il parle à l’Eglise élue. L’église formaliste était cependant là à Sodome. Mais l’Eglise élue était hors de Sodome. Et de même tout chrétien né de nouveau est hors de Sodome. Le moment est proche. Nous voyons la destruction planer partout.
E-31 He certainly was God. Don't let that stall you, 'cause Abraham called Him Lord, Elohim, Almighty God. Yes, sir. Abraham ought to know; he was talking face to face with Him.
So he set there. And this Fellow had His back turned to the tent. Now remember, He'd never been around, never seen... He was a perfect stranger. And after He got through eating, why, Abraham was fixing to question Him in a little bit. "Where are You going? What's Your business?" As he shooed the flies, you know, and waiting, you know, a little bit.
And then first thing you know, One of them said... had His back to the tent. He said, "Where is Sarah, your wife?" Say, how'd He know he was married, and how'd He know his wife's name was Sarah? Now watch. He's talking to the elect Church. The formal church was down in Sodom yet. But the elect Church was out of Sodom. And so is every borned again Christian out of Sodom. The hour is at hand. We see destruction hanging everywhere.
E-32 (79) Eh bien, rappelez-vous, cet Ange n’est pas allé là à Sodome. Sodome n’aurait pas cru ce message. Mais Il a parlé à ceux qui étaient ici, qui croyaient au surnaturel (Abraham et son groupe) loin–loin du feu, qui n’allaient pas être détruits. Nous ne pouvons pas passer par le jugement. Si nous sommes... y passons, Dieu sera injuste en faisant cela, car Christ a été jugé à notre place. Nous ne sommes pas sous le jugement. Il a été jugé à notre place. Voyez? Nous sommes libres de tout jugement. «Il ne vient point en jugement ou plutôt à la condamnation, mais il est passé de la mort à la vie.» C’est correct, Saint Jean 5.24. Pensez-y, comme une poignée et deux douzaines d’oeufs. Voyez? Saint Jean 5.24: «Celui qui écoute mes paroles et qui croit (non pas fait semblant de croire), mais croit à celui qui m’a envoyé, a (temps présent) la Vie Eternelle et il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» C’est Sa propre Parole. Il doit en être ainsi. E-32 Now, remember, this Angel did not go down into Sodom. Sodom would not have believed that message. But He talked to these up here who believed the supernatural, Abraham and his group, out--out from the fire, would not go into the destruction. We cannot go into judgment. If we be--do, God will be unjust to do it, for Christ stood our judgment. We have no judgment. He took our judgment. See? We're free from judgment. "He will not come into condemnation or judgment, but have passed from death unto Life." Correct, Saint John 5:24. Think of it, like a handful and two dozen eggs. See? Saint John 5:24. "He that heareth My Words and believeth (not make-believeth, but)--believeth on Him that sent Me hath (present tense) Eternal Life and shall never come into the judgment, but's passed from death unto Life." That's His own Word. That has to be so.
E-33 (80) Bien, remarquez ce qui arrive maintenant. Les anges se trouvent là, et ils se tiennent là, Dieu et deux anges, et Il dit: «Où est Sara, ta femme?»
(81) Et Abraham a dit: «Elle est dans la tente.» Eh bien, voyez les Ecritures, afin de–d’être sûr maintenant. Bien, les Ecritures n’ont pas été écrites de façon que les sages Les comprennent. Les Ecritures ont été écrites... Vous devez lire entre les lignes pour comprendre les Ecritures. Maintenant, rappelez-vous, Jésus a remercié le Père de ce qu’Il a écrit Cela ainsi, de ce qu’Il a caché Cela aux yeux des sages et des intelligents, et Il a révélé Cela aux enfants qui veulent apprendre. Voyez?
(82) C’est comme ma femme. Nous nous aimons tellement que ma femme m’écrit une lettre, je suis en voyage outre-mer, et je reçois cela. Elle dit: «Cher Billy, je suis assise ici ce soir avec les enfants. Je pense beaucoup à toi, et ainsi de suite», et elle continue de parler. Eh bien, c’est ce qu’elle dit. Mais puisque je l’aime tant, je connais sa nature, je sais... je peux lire entre ces lignes et comprendre exactement ce qu’elle veut dire.
(83) Eh bien, quand vous aimez tant Dieu, vous pouvez lire Sa Parole entre les lignes, et l’Esprit d’amour, le Saint-Esprit, va vous l’interpréter. Voyez? Maintenant, gardez cela à l’esprit. Voyez?
E-33 Now, notice what take place now. There's the Angels, and they're standing there, God and two Angels, and He said, "Where is your wife, Sarah?"
And Abraham said, "She is in the tent..." Now, notice the Scriptures, so that--that you'll be sure now. Now, the Scripture is written, not so that the wise can understand It. The Scripture is written... You have to read between the lines to know the Scripture. Now remember, Jesus thanked the Father because He had written It so, that He'd hid It from the eyes of the wise and prudent, and revealed it to babes such as will learn. See?
Like my wife. We're so in love, that my wife writes me a letter. I'm overseas, I get it. She said, "Dear Billy. Here I set tonight with the children. I'm thinking much of you, a so-and-so," and she goes talking. Now, that's what she's saying. But because I love her so well, I know her nature, I know... I can read between them lines and know just what she means.
Now, when you're so in love with God, you can read His Word in between the lines, and the love Spirit the Holy Ghost will interpret it to you. See? Now, hold out mind. See?
E-34 (84) Eh bien, nous voyons qu’Abraham a dit: «Elle est dans la tente.» Et la Bible a donc mentionné cela, que l’Homme avait Son dos tourné à la tente. Et elle était à l’intérieur de la tente, derrière Lui. Et Il posait toutes ces questions. Et Abraham a dit: «Elle est dans la tente, derrière Toi.»
(85) Et Il a dit: «Eh bien, Abraham, Je vais te visiter quand son terme sera là (vous comprenez ce que je veux dire, les 28 jours) et tu auras cet enfant que Je t’ai promis, que tu as attendu. Je t’ai dit que J’étais El Shaddaï, et tu t’es reposé sur la promesse, et maintenant, Je vais confirmer pour toi cette promesse.» Dieu fait toujours cela. Et–et il a dit: «Tu vas avoir cet enfant comme promis.»
E-34 Now, we find out that Abraham said, "She is in the tent." And the Bible pointed it out now, that the man had His back to the tent. And she was inside the tent behind Him. And He was asking all these questions. And Abraham said, "She's in the tent behind You."
And He said, "Now Abraham, I'm going to visit you according to the time of life (you understand what I mean, the twenty-eight days), and you're going to bring this child that I've promised you, you've waited on, I told you I was El Shaddai, and you've laid right by the promise, and now I'm going to confirm this promise to you." God always does that. And--and said, "You're going to have this baby just as it was promised."
E-35 (86) Et Sara, à l’intérieur, non pas à haute voix, mais la Bible dit que c’était en elle-même qu’elle a dit: «Une vieille femme de cent ans comme moi, avoir du plaisir avec mon seigneur Abraham...» Elle l’aimait.
(87) Eh bien, vous femmes, vous devriez aimer vos maris comme cela, car c’est ce que dit la Bible. C’est vrai. Au point qu’elle l’appelait son seigneur. C’était s-e-i-g-n-e-u-r, minuscule. Bien. Et quand ils–elle a fait cela...
(88) Si vous faites cela, voyez, quand vous... si vous aimez ainsi vos maris, et que vous, vous honorez et aimez votre femme, les tribunaux de divorce n’auront pas de travail. C’est ce qu’on devrait faire, car ce que Dieu a uni, que l’homme ne le sépare point.
E-35 And Sarah, inside, not out loud, but the Bible said within herself, said, "Me, being an old woman here, a hundred years old, and going to have pleasure with my lord, Abraham..." She loved him.
Now you women ought to love your husbands like that, 'cause the Bible said so. That's right. So much that she called him her lord. That was little "l-o-r-d. Now. And when they--she did that...
If you do that (See?), when you--if you'll love your husbands like that, and you'll honor and love your wife, the divorce courts will go out of business. That's the way they should do, for what God has joined together, let no man put asunder.
E-36 (89) Eh bien, nous voyons qu’elle sourit un peu en elle-même. Et cet Ange, ayant Son dos tourné à la tente, a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?» Voyez-vous ce signe?
(90) Je peux me représenter Abraham disant: «Oui, un étranger, qui l’a appelée par son nom, qui a su que j’étais marié, et qui a su qu’elle a ri derrière.» Ha, j’imagine que les choses avaient changé.
(91) Rappelez-vous, c’était juste quelques heures avant que Sodome ne soit brûlée. Cette même chose est arrivée à peu près deux ans et demi avant qu’Israël ne soit rejeté, et les autres, les Samaritains dont nous parlons tant. Ce signe est le dernier signe à l’Eglise.
E-36 Now, we find that she kinda smiled within herself. And that Angel, with His back turned to the tent, said, "Why did Sarah laugh?" You see that sign?
I can imagine Abraham saying "Yes, a Stranger, called her name, knowed I was married, and knowed she laughed behind." Ha, I imagine that changed the difference.
Remember, that was just a few hours before Sodom was burned. That same thing happened just about two and a half years before Israel was rejected, and the other, the Samaritans that we talk so much about. That sign is the last sign to the Church.
E-37 (92) Eh bien, Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome...» Eh bien, rappelez-vous, deux prédicateurs, un Billy Graham moderne et un O-... quelqu’un d’autre, disons n’importe quel grand évangéliste, Oral Roberts ou l’un d’eux, sont descendus à Sodome et y ont prêché. Eh bien, ils étaient de grands prédicateurs, car ils y ont effectivement accompli un signe, un miracle, mais pas ce signe-là. Voyez? Ils sont descendus à Sodome, ils ont prêché un message d’avertissement selon lequel les gens feraient mieux de sortir de là, car Dieu allait la détruire.
(93) Et aujourd’hui qui fait mieux à ce sujet que Billy Graham et ce groupe de gens? J’ai de la considération pour Billy Graham, un grand homme de Dieu. Il a son ministère. Je vois certains qui disent: «Eh bien, il ne croit pas à la guérison divine.» Observez. C’est Dieu qui accomplit cette oeuvre. Ce n’est pas nous. Dieu sait... Si Billy Graham acceptait la guérison divine, ces églises le mettraient aussitôt dehors. Et Dieu le garde là dans ce but, afin que tous soient coupables devant Dieu, puisque vous en avez déjà entendu parler. Voyez? Billy accomplit un travail formidable. Au lieu de parler de lui, priez pour cet homme afin que Dieu continue à l’utiliser. Je l’aime.
(94) Voyez là en–en Australie, ce lieu impie, quand ils ont essayé de le chasser, et qu’ils l’ont hué, ils ont dit: «Rentre en Amérique; nous ne voulons plus de toi. Nous voulons Oral Roberts et les autres...» Ils ont mis des pancartes dans les rues. Cela l’a-t-il arrêté? Il n’était pas du genre à fuir. Il avait reçu de Dieu une commission. Il est resté bien là. Et il avait un oeil, noir tout autour comme cela, et on lui avait pratiquement assené un coup, et il était malade, et tout. Mais il s’y est accroché jusqu’à ce que Dieu ait atteint le but de son voyage là-bas. Vous devez avoir de l’admiration pour un homme comme lui. Ça, oui. Evidemment.
E-37 Now, Jesus said, "As it was in the days of Sodom..." Now remember, two preachers, a modern Billy Graham and O--somebody else, we'd say any great evangelist, Oral Roberts, or some of them, went down into Sodom and preached. Now, they were great preachers, for they did do a sign down there, a miracle, but not that sign. See? Went down into Sodom, and they preached a warning message that they'd better "get out of there, for God's going to destroy it."
And who's doing any better job on that today than Billy Graham and that bunch. I respect Billy Graham, a great man of God. He's got his ministry. I can see some of them say, "Well, he doesn't believe in Divine healing." Look. God's running this business. It isn't us. God knows... If Billy Graham would accept Divine healing, them churches would kick him out that quick. And God's holding him there for that purpose, so that all will be guilty before God, 'cause you've already heard about it. See? Billy's doing a wonderful job. Instead of talking about him, pray for the man that God will continue to use him. I like him.
Look over there in--in Australia, that ungodly place, when they tried to run him out, and booed him, said, "Get on back to America; we don't want you no more. And we want Oral Roberts and some of the rest of them..." Put signs on the streets. Did that stop him? He wasn't made out of the running type. He had a commission from God. He stayed right there. And his eye black all around like that, and almost sent him to a stroke, and sick, and everything else. But he laid right with it, till God got the purpose out of his going over there. You have to admire a man like that. Yes indeed. Sure.
E-38 (95) Deux évangélistes puissants sont descendus à Sodome et y ont prêché l’Evangile. Et juste quelques personnes sortirent: Lot, sa femme et ses–deux de ses enfants sortirent.
(96) Observez ce dernier signe qu’Il a accompli. Eh bien, immédiatement après, c’était la destruction. Nous nous dépêchons maintenant; il ne nous reste que quinze minutes. Je vais faire pénétrer tout de suite cette partie en vous. Eh bien, observez. C’était ce dernier signe qui avait été donné à Sodome. Et Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la venue du Fils de l’homme.»
(97) Maintenant, observez. Puis immédiatement après cela, Abraham... Quelque chose arriva à Abraham et à Sara. Je sais que vous serez en désaccord avec ceci, ou certains d’entre vous. Mais je–j’aimerais arrêter cela avant que vous ne soyez en désaccord. J’aimerais que vous compreniez que la Bible dit qu’ils étaient tous deux très avancés en âge. Eh bien, Abraham...
E-38 Two mighty evangelists went down into Sodom and they preached the Gospel. And just a few came out, Lot and his wife, and his--two of his children came out.
Watch that last sign He gave. Now, immediately after the destruction. We're hurrying now; we only got fifteen minutes. I want to pack this part into you straight. Now, look. That was the last sign that was given to Sodom. And Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man.
Now, notice. Then immediately after that, Abraham... Something happened to him and Sarah. I know you're going to disagree with this, or some of you. But I--I want to stop it before you get a disagreement. I want you to realize that the Bible said that they were both well stricken in age. Now, Abraham...
E-39 (98) Faisons une illustration. Eh bien, si la Bible dit qu’ils étaient très avancés en âge, non pas avancés, mais très fort avancés en âge, vieux... Abraham est vieux; il a cent ans, la barbe pendant comme ceci, et probablement chauve au sommet de la tête, et la moustache pendante avec une petite canne à la main comme cela, et–et Sara, une petite grand-mère, avec un petit bonnet sur la tête comme cela, les cheveux gris, voûtée, et un petit châle enroulé comme ceci, une petite grand-mère. Et pourtant, ils allaient avoir un enfant.
(99) Comme cela semblait ridicule! Mais, voyez-vous, Dieu aime faire ces choses, juste pour confondre cette bande de «je-sais-tout». Voyez? C’est ainsi qu’Il le fait.
E-39 Let's just draw a picture. Now, if the Bible said they were well stricken, not stricken, but very well stricken in age, old. Abraham's old; he's a hundred years old, beard hanging down this way, and his probably top of his head bald, and the whiskers hanging down, and a little cane in his hand around like that, and... And Sarah--a little grandma, with a little cap on her head like that, and the gray hair, and stooped over, and a little shawl going around like this, a little grandma. And yet, they're going to have a baby.
How ridiculous it would look. But see, God likes to do those things, just so He can confuse that bunch out there that thinks they know it all. See? He does it that way.
E-40 (100) Eh bien, Dieu a fait quelque chose. Maintenant, il me faudra de nouveau lire avec vous entre les lignes, alors pensez-y. Savez-vous ce que Dieu a fait? Ce qu’Il a fait pour Abraham et Sara, Il le fera désormais pour la semence d’Abraham. Il a montré en ce moment-là même ce qu’Il va faire pour nous.
(101) Observez ce qu’Il a fait. Maintenant, tout homme, toute femme devra dire que Dieu a dû accomplir un miracle, puisqu’Abraham avait vécu avec Sara depuis qu’elle était jeune fille. Elle était sa demi-soeur. Et il avait vécu avec elle, probablement depuis qu’elle était une belle jeune fille d’environ 18 ans. Il l’a peut-être épousée. Il était de dix ans plus âgé qu’elle. Et il l’a peut-être épousée quand elle avait environ 16 ou 18 ans, et il avait vécu avec elle comme mari. Et maintenant, ça fait 40 ans depuis qu’elle a atteint la ménopause.
(102) Oh! nous savons donc que Dieu a dû premièrement accomplir un miracle pour la rendre féconde; en effet, on avait dit que son sein était pratiquement mort, et que le corps d’Abraham était pratiquement mort. Mais lui n’a pas regardé à cela. Il n’a pas tenu compte de cela.
E-40 Now, God did something. Now, I'm going to have to get between the lines with you again, so you just think of it. You know what God did? What He did for Abraham and Sarah, He will do for Abraham's seed from then on. He showed right then what He's going to do for us.
Notice what He did. Now every man and woman will have to say that God had to perform a miracle, 'cause he had lived with Sarah since she was a girl. It was his half sister. And he had lived with her, probably since she was a young beautiful woman of about eighteen years old. Maybe he married her. He was ten years older that she was. And maybe he married her at about sixteen or eighteen years old and had lived with her as a husband. And now she's forty years a past menopause.
Oh, now we know that God had to perform a miracle to make her fertile in the first place, because he'd said that her womb was as good as dead, and Abraham's body was as good as dead. But he didn't consider that. He didn't bring that under consideration.
E-41 (103) Eh bien, pourquoi tenez-vous alors compte de votre maladie de coeur? Pourquoi tenez-vous compte des autres maladies? Si Dieu a fait la promesse, Dieu tient la promesse. Ne regardez pas du tout à cela. Vous dites: «Eh bien, mon bras ne va pas mieux qu’hier.» Ne regardez même pas à cela, pas du tout. Dieu a promis de vous guérir, attendez à tout moment que cela s’étende. Certainement. J’ai vu cela arriver tant de fois.
(104) J’aimerais m’arrêter un moment ici, même si je dépasse l’heure de cinq minutes. C’est... J’ai reçu des femmes venant de la réunion. Et elles étaient sur l’estrade, et le Seigneur avait dit à l’une qui avait une énorme grosseur au cou, et Il lui a dit qui elle était et tout à ce sujet; disant: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous êtes guérie.» Elle a quitté l’estrade, elle a dit qu’elle croyait cela. La suivante est arrivée, elle avait de sérieux maux d’estomac; Il a dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, Il vous a guérie. Continuez votre chemin, vous réjouissant.»
(105) Eh bien, la dame qui avait des maux d’estomac est partie; elle s’est dit: «Je vais vraiment me procurer quelque chose à manger, car, je crève pratiquement de faim.» Elle avait des ulcères à l’estomac. Elle a essayé de manger; elle a vomi.
(106) Des jours se sont écoulés. Et alors sa famille a dit: «Tu jettes l’opprobre sur la cause de Christ.» Non, ce n’est pas le cas. Ils ont dit: «Tu dis que Dieu t’a guérie, alors que tu n’es pas guérie.»
Elle a dit: «Je témoigne ce que Dieu m’a dit et m’a confirmé.» C’est vrai.
E-41 Well, why are you bringing your heart condition under consideration then. What are you bringing the other diseases under consideration. If God made the promise, God keeps the promise. Don't consider it at all. Say, "Well, my arm's no better than it was yesterday." Don't even consider that at all. God made the promise He will heal you, just be looking any minute for it to stretch out. Yes, sir. I seen it happen so many times.
I want to stop here a minute if I go five minutes overtime. It's... I just got some women coming from the meeting. And they was on the platform, and the Lord told one had a big growth on her neck, and told her who she was and all about, said, "THUS SAITH THE LORD, you're healed." She went off the platform, said she believed it. Next one come, she had a serious stomach trouble, said, "THUS SAITH THE LORD, He's healed you. Go on your road rejoicing."
Well, the woman with the stomach trouble went out; she thought, "I'll really get me something to eat, 'cause I'm about starved." She had ulcered stomach. She'd try to eat; she'd vomit.
Day after day passed. And so her family said, "You're bringing a reproach upon the cause of Christ." No she's not. Said, "You're saying God healed you, when you're not healed."
She said, "I'm testifying what God said and confirmed to me." That's right.
E-42 (107) Quel–quel est... Quel est votre témoignage? Que faites-vous lorsque vous–lorsque vous rendez témoignage? Que faites-vous lorsque vous témoignez? Vous dites la même chose. Vous parlez comme si vous étiez dans un tribunal, et que vous disiez: «J’ai vu telle et telle chose.» Vous devez le dire de la même façon. Quand je dis: «Je suis guéri», je veux dire que je témoigne exactement de ce que Dieu a dit: «C’est par Ses meurtrissures que j’ai été guéri.» Vous ne mentez pas.
(108) Et ainsi, elle a continué. Et un matin, a-t-elle dit, environ six semaines après... Eh bien, tout le monde se moquait d’elle dans le proche voisinage. Et tout le monde à l’église a dit: «Vous feriez mieux d’oublier cela, bien-aimée, puisque vous jetez l’opprobre.» Ça, c’est le langage du diable. Certainement. Si, croyez cela, accrochez-vous-y. Si vous ne croyez pas cela, n’en dites rien. Mais si vous croyez cela, rien ne pourra l’ôter de vous, puisque vous croyez cela. C’est déjà enfoncé, et c’est devenu un arbre, une vie pour vous.
E-42 What--what is... What is your testimony? What do you do when you--when you're giving a witness? What are you doing when you're testifying? You're saying the same thing. You're saying like if you was in court, and said, "I seen certain certain thing." You have to tell it the same way. When I say, "I am healed," I mean I'm testifying exactly what God said, "By His stripes, I was healed." You're not lying.
And then, she kept that up. And one morning, she said, about six weeks afterward... Well, they was all making fun of her around the neighborhood nearly. And all at the church, they said, "You better forget that, honey, 'cause you're causing a reproach." That's the devil talking. Certainly is. And you believe it; you hold on to it. If you don't believe it, don't say nothing about it. But if you believe it, nothing can take it out of you, 'cause you believing it. It's already sunk in, and it's become a tree, alive to you.
E-43 (109) Puis, elle a dit qu’un matin son mari était parti au travail, et les enfants étaient partis au travail, et elle était debout, faisant la vaisselle, en train de pleurer. Elle a dit que quelque chose s’est produite. C’était comme si une sensation très froide l’avait parcourue. Elle a eu très faim. Alors elle a pris une petite bouchée d’avoine de l’une des assiettes des enfants. Elle a dit qu’elle s’est dit: «Je vais vomir cela dans quelques minutes, mais j’avais tellement faim que je n’ai pas pu m’en empêcher.» Cela ne la dérangea pas; elle avait encore faim. Ensuite, vous savez, elle a mangé tout un bol. Cela ne l’a pas dérangée. Quelques minutes, elle s’est dit ...?... «C’est tellement bon, je pense que je peux simplement me frire un oeuf.» Alors quand elle s’est mise à frire l’oeuf, elle en a frit deux. Elle a pris des toasts beurrés, et une tasse de café, et elle a eu un jubilé gastronomique. Elle s’est simplement assise et a vraiment mangé. Et quand elle a tout mangé; elle s’est sentie si bien, ça ne faisait qu’une demi-heure. Elle a dit: «Eh bien, attendez, je crois que quelque chose s’est produit» Elle est allée çà et là pendant une demi-heure environ; elle s’est bien sentie. Elle a dit: «Je crois que je vais courir raconter à ma voisine ce qui est arrivé.» E-43 Then, said, one morning the husband went to work, and the children went to work, and she standing washing the dishes, crying. Said, and something happened. She had a real cool feeling like going over her. She got real hungry. So she taken a little bite of the oats out of one of the children's plates. Said she thought "I will vomit that in a few minutes, but I was so hungry I couldn't help it." It didn't bother her; she was still hungry. First thing you know, she ate the whole bowl full. Didn't bother her. A few minutes, thought...?... "That's so good, I believe I will just fry me an egg." So when she went to fry the egg, she fried two. Got her some buttered toast, and a cup of coffee, and she had a gastronomical jubilee. She just set down and really eat. And when she got all that eat, she felt so good, wasn't but just about a half hour, she said, "Now, wait, I believe something's happened." She went around about a half hour; she felt fine. She said, "I believe I'll run down and tell my neighbor about what's happened."
E-44 (110) Elle est partie là, et elle a entendu tous les cris, et des cris incessants comme elle n’en avait jamais... Elle a dit que c’était vers, oh, 9 heures ce matin-là, et quelqu’un criait. Elle a couru et s’est dit que quelque chose était arrivé. Et elle a dit: «Oh ma chère, je dois te le dire, je viens de prendre de l’avoine, et j’ai pris du pain, et j’ai pris... j’ai pris des oeufs, j’ai vraiment passé de bons moments. Et mon estomac ne fait pas du tout mal.»
(111) Elle a dit: «Ma chère, tu n’en sais pas le quart.» Elle a dit: «Je me suis réveillée ce matin, j’ai secoué tous les draps et tout. Cette grosseur a disparu de mon cou. Je n’en ai aucune trace, nulle part.»
(112) Qu’était-ce? Voyez-vous, l’Ange du Seigneur l’avait déclaré. Il est passé dans le voisinage, confirmer ce qu’Il avait promis. Des fois, Dieu ne répond pas immédiatement.
E-44 She went down, and heard all the crying, and crying on she ever... Said it was about, oh, nine o'clock that morning, and screaming. And she run and thought something had happened. And she said, "Oh, dear, you ought to know, I just eat some oats, and I've eat some bread, and I've eat... I've eat eggs, I just had a great time. And my stomach don't hurt a bit."
Said, "Honey, you don't know a half of it." She said, "I got up this morning, I've shook every sheet and everything else. That lump's gone from my neck. I haven't got a spot of it nowhere."
But what was it? See, the Angel of the Lord had pronounced that. He passed through the neighborhood, confirming what He had promised. Sometimes God don't answer right at once.
E-45 (113) Daniel a prié, et l’Ange a été retenu 21 jours, je pense, avant qu’Il ne vienne vers lui. Et le prince des Mèdes et des Perses, ou quelque chose de ce genre, ou des Syriens, L’a retenu jusqu’à ce qu’Il en ait fini avec sa... la prière de Daniel.
Ainsi, quand vous croyez quelque chose, les symptômes n’ont rien à voir là-dedans.
E-45 Daniel prayed and twenty-one days, I believe, the Angel was delayed before it got to him. The prince of the Medes o Persians, or something like that, or Syrians held Him back, till He could get through with his--Daniel's prayer.
So when you believe anything, symptoms has nothing to do with it.
E-46 (114) C’était pareil pour Sara et Abraham... Eh bien, nous voyons que Dieu a dû la rendre féconde, et Il a dû faire quelque chose à Abraham pour ramener la vie à son corps mort, afin qu’il puisse avoir des enfants. Ainsi donc, s’Il a donc fait cela à Sara, alors Il...
(115) Autre chose qu’Il est obligé de faire... En ce temps-là, il n’y avait pas de mamans qui fumaient la cigarette, qui–qui devaient élever leurs biberons, ou plutôt leurs bébés en leur donnant le biberon, Il n’y en avait pas. Elles élevaient donc leurs bébés de façon naturelle, en les nourrissant au sein. Et ainsi, s’Il a fait cela, Il a dû–Il a dû créer des veines galactogènes dans ses seins pour le lait, parce qu’il n’y aurait pas eu moyen que le–le bébé tète. Eh bien, s’Il le fait, étant une femme de cent ans, elle est trop vieille pour entrer en travail pour ce bébé; Il a dû fortifier son coeur.
(116) Eh bien, Dieu ne rafistole rien, Il a simplement formé une nouvelle femme. Eh bien, observez et voyez s’Il ne l’a pas fait.
E-46 So then Sarah and Abraham. Now, we find out that God had to make her womb fertile, and He had to do something to Abraham to bring life back to his dead body in the way of--of bringing children. So then, then if He did that to Sarah, then He...
Another thing He's got to do... They didn't have these cigarette smoking mothers in them days, that--that have to raise their bottles-or babies on a bottle, they didn't have them. So they raised the babies the natural way by the breast. And now, if He did that, He had to--to make milk veins in her breasts for the milk, because the--the baby would have no way of drinking milk. Well, if He does that, she's a woman a hundred years old, she's too old to go into labor with that baby; He had to strengthen her heart.
Now, God doesn't patch up anything, He just made a new woman. Now, you just watch and see if He didn't.
E-47 (117) Le lendemain matin, Abraham a dit, il a levé les yeux et a dit: «Sara, ma chérie, tes yeux redeviennent noirs. Ta chevelure, les cheveux gris disparaissent.»
(118) «Abraham, mon chéri, cette bosse que tu avais à l’épaule, tu redeviens droit.» Qu’était-ce? Il les a changés de nouveau en un jeune homme et en une jeune femme, comme Il va le faire à tous les enfants d’Abraham, à la semence d’Abraham à Sa Venue. Toute vieillesse et tout, toute trace de péché sera ôtée, quand nous ressusciterons. Nous ne vieillirons plus. Toutes les choses anciennes disparaîtront complètement, et nous paraîtrons de nouvelles créatures à...
E-47 Abraham said the next morning, he looked up and he said, "Sarah, honey. Your eyes are turning black again. Your hair, the grays are leaving from it."
"Abraham, honey, that stoop that was in your shoulder, you're straightening up." What was it? He turned them back to a young man and a young woman, like He's going to do all the children of Abraham, the seed of Abraham at His coming. All the old age and everything, every trace of sin will be done away with, when we resurrect. We'll not be old anymore. All the old things will pass away completely, and we'll come forth new creatures at...
E-48 Il y a quelque temps, je–j’ai posé une question à un médecin: «Dites-moi, comment mon corps est-il venu de la terre?»
Il a dit: «La nourriture que vous prenez se transforme en cellules de sang. Les cellules de sang forment le corps.»
(119) J’ai dit: «J’aimerais vous poser une question. Je mange la même nourriture que je mangeais quand j’avais seize ans. Chaque fois que je mangeais, je devenais plus fort et plus grand. Je mange le même type de nourriture: du pain, des pommes de terre, de la viande, et tout. Et plus je mange, plus je vieillis et me ratatine. Si je déverse de l’eau d’un récipient dans un verre, et qu’il se remplit bien, lorsqu’il est à moitié plein, plus j’en déverse, plus vite cela diminue. Expliquez-le-moi scientifiquement.» C’est impossible. Il n’y a pas de réponse.
(120) C’est la Bible de Dieu qui a la réponse; il s’agit d’un rendez-vous. Dieu vous a attrapé juste à vingt-deux ans, exactement au moment où vous étiez au mieux de votre forme; Il a dit: «Ah, te voilà! Viens, mort, mais tu ne peux le prendre qu’avec Mon autorisation.» C’est vrai.
E-48 I--I asked a doctor some time ago. "Tell me. How was my body come from the earth?"
He said, "The foods you eat turns into blood cells. Blood cells builds the body."
I said, "I want to ask you something. I'm eating the same food that I eat when I was sixteen years old. Every time I eat, I got stronger and bigger. I'm eating the same kind of food: bread, potatoes, meat, so forth. And the more I eat, the older and shrinking I go. If I'm pouring water out of a vessel into a glass, and it's filling right up, and when it gets half full, the more I pour, the faster it goes down. Scientifically tell me." You can't do it. There's no answer.
God's Bible has the answer; it's an appointment. God got you just at twenty-two years old, exactly where you was your best; He said, "There you are. Come on, death, but you can't take him till I let you do it." That's right.
E-49 (121) Eh bien, quand nous ressusciterons, nous serons alors au mieux de notre forme. Voyez, c’est ça la photo que Dieu avait prise. Nous grandissons continuellement en prenant de la nourriture. Eh bien, maintenant, si cela marchait selon la science, nous aurions continué à devenir plus grand, plus grand, plus grand, plus fort, plus fort, plus fort comme cela; il n’y aurait pas de fin à cela. Mais, voyez, il y a une fin, en effet, Dieu en a fixé la limite pour un homme et une femme.
(122) Et Dieu n’est pas un Dieu... Ce n’est pas le Sears and Roebuck ou le Harmony House [chaîne de magasins d’articles en série–N.D.T.]. Dieu est un Dieu de variétés. Il crée de grandes montagnes et de petites montagnes, de grands arbres et de petits arbres, et... Il crée des déserts et Il crée des montagnes; Il crée des océans, et Il est un Dieu de variétés. Si ici vous avez des cheveux roux, ici-bas, vous ressusciterez avec des cheveux roux. Si vous avez des cheveux noirs, vous ressusciterez avec des cheveux noirs. Mettez en terre la semence d’une fleur rouge, elle donnera une fleur rouge. Et tout le christianisme n’est pas basé sur la réincarnation, mais il est basé sur la résurrection; la même semence qui est tombée revient encore. Alléluia! Amen!
E-49 Now, when we resurrect, we're at our best then. See, that's God's picture. We're growing, growing, growing with food. Well now, if it went on according to science, we'd keep getting bigger, bigger, bigger, stronger, stronger, stronger like that; there'd be no end to it. But see, there is an end, because God has limited that to a man and a woman.
And God is not a God... He's not Sears and Roebuck, Harmony House either. God is a God of variety. He makes big mountains and little mountains, big trees and little trees, and... He makes deserts and He makes mountains; He makes oceans, and He's a God of variety. If you're red headed here, you'll rise up red headed. If you were black headed, you'll come up black headed. You put a seed in the ground of a red flower, it'll come forth a red flower. And all Christianity is not based upon reincarnation, but it's based upon resurrection, the same one that went down comes back again. Hallelujah! Amen!
E-50 (123) «Hé! dit-on, laissez tomber cette lettre par terre et prenez celle-ci à la place»; ça, c’est le remplacement. La résurrection c’est ramener la même personne. Ce même Jésus qui est mort est ressuscité. Alléluia!
(124) L’autre jour, pendant que je peignais ces deux ou trois cheveux qui me restent, ma femme m’a dit, elle a dit: «Billy, tu es presque chauve, chéri.»
J’ai dit: «Mais je n’en ai pas perdu un seul.»
Elle a dit: «Dis-moi où ils sont, je te prie.»
(125) J’ai dit: «Toi, dis-moi où ils étaient avant que je les aie. Ils étaient quelque part, une substance, puis ils sont venus à l’existence. Et où qu’ils aient été avant que je les aie, ils sont là attendant que j’aille vers eux.» Alléluia! Et voilà! Pourquoi? Je suis un fils d’Abraham en étant en Christ. Amen! Certainement. Je serai de nouveau ressuscité. Ce petit William Branham qui était brave et fort, qui se tenait sur le ring de boxe et qui a gagné quinze combats professionnels, qui s’imaginait être un grand homme. Mais la mort a rabaissé la crête, vous voyez. Dieu m’a fait dépérir. Mais un jour, je redeviendrai ce même homme.
E-50 Hey, said drop that letter on the floor and take this in its place that's replacement...?... He has to bring the same one up. That same Jesus went down came up again. Hallelujah!
I was combing these two or three hairs I got left the other day, my wife said to me, said, "Billy, you're bald-headed nearly, honey."
I said, "But I haven't lost a one of them."
She said, "Pray, tell me where they're at?"
I said, "You tell me where they was before I got them. They were somewhere, some substance, then they was. And wherever they was before I got them, they are there waiting for me to come to them." Hallelujah! There it is! Why? I'm a son of Abraham by being in Christ. Amen! Certainly. I'll be resurrected again. That little William Branham that used to be stout and strong, stood in a boxing ring, won fifteen professional fights, thought I was a great guy. But death took me down, you see. God brought me down. But some day I'll come back that same guy.
E-51 (126) De quoi suis-je fait? De pétrole, de potasse, de calcium. Mon corps reposait dans la terre avant qu’il n’y ait quoi que ce soit sur la terre. Lorsque Dieu... Lorsque le Saint-Esprit est allé devant Dieu pour couver la terre comme une... «Couver» signifie «roucouler comme une colombe ou une mère poule». Lorsqu’il n’y avait que des éruptions volcaniques, lorsque Dieu a approché cette vieille étoile du soleil, et a formé la potasse et le calcium, Il était comme un grand entrepreneur disposant le bois pour construire une maison. Il... Nous étions alors ici. Nos corps étaient sur la terre en ce temps-là même. Alléluia!
(127) Je sais que vous dites que je suis … Vous allez me traiter de saint exalté de toute façon, vous feriez donc mieux de commencer tout de suite. C’est vrai. Cela fera de vous un saint exalté. Amen.
E-51 What am I made out of? Petroleum, potash, calcium. My body was laying on the earth before there was anything at all ever on the earth. When God... When the Holy Spirit went forth before God to brood up over the earth like a... A "brood" means "to coo like a dove or a hen mother." When there was nothing but volcanic eruptions, when God moved this old star around the sun, and making potash and calcium, He was like a great contractor laying out the lumber to build a houses. He... We were here then. Our bodies was on the earth right then. Hallelujah!
I know you say I'm... You're going to call me holy-roller anyhow, so you might as well get started right now. That's right. That'll make a holy-roller out of you. Amen.
E-52 (128) Quand je pense que j’étais dans la pensée de Dieu! Quand Il créa la terre, Il créa mon corps là. Sinon, d’où est-il venu? Fiou! Amen. Certainement.
(129) Et Il a envoyé le Saint-Esprit pour couver la terre. Celui-ci s’est mis à roucouler. Et soudain un peu de potasse et un peu de calcium se sont rassemblés, et un petit lis de pâque a redressé la tête, et Il a dit: «Ça, c’est beau. Continue simplement de roucouler.» De la terre sont sortis des oiseaux, des arbres, des animaux, et ainsi de suite. Enfin est apparu l’homme, à l’image de Dieu. Oui. Puis l’homme a péché. Cela a engendré les relations sexuelles que nous avons maintenant.
(130) Mais Dieu continue d’utiliser Son matériau, et Il ressuscitera cela au dernier jour. Dieu ne peut pas être vaincu. Son objectif est parfait, tout aussi certain que vous êtes né de nouveau.
E-52 When I know that God had me in mind. When He made the earth, He made my body there. If He didn't, where did it come from? Whew. Amen. Yes, sir.
And He sent the Holy Spirit forth to brood over the earth. He begin to coo. And the first thing a little potash and a little calcium run together, and a little Easter lily stuck his head up, He said, "That's beautiful. Just keep cooing." Out of the ground come the birds, and out come the trees, the animals, and so forth. Then up come a man in the image of God. Yes. Then man sinned. It brought along this sexual affair that we got now.
But God still is using His material, and He will raise it up again at the last day. God cannot be defeated. His purpose is perfect, just as certain as you're borned again.
E-53 (131) Eh bien, si ce Saint-Esprit a fait de moi ce que je suis sans que je n’aie fait de choix, à combien plus forte raison est-Il capable de me ressusciter quand je fais mon choix par ce même Esprit qui roucoule au-dessus de moi, en disant: «Je suis l’Eternel qui pardonne toutes tes iniquités, Je suis Celui qui veut venir vivre en toi.»
«Moi, Seigneur?»
(132) «Oui, toi. Je t’appelle. Je t’ai appelé avant la fondation du monde. Maintenant, tu es... Je veux entrer en toi et te ressusciter au dernier jour, et te donner la Vie Eternelle.»
«D’accord, Seigneur, viens.»
(133) Alors le Saint-Esprit entre. «N’attristez pas le Saint-Esprit par lequel vous avez été scellé jusqu’au jour de votre rédemption.» Amen. Ephésiens 4.30. De quoi avez-vous peur? Les enfants d’Abraham vont quelque part...
E-53 Why, if that Holy Spirit made me what I am without having a choice, how much more can He raise me up again by taking a choice by that same Spirit that coos over me, "I'm the Lord that forgiveth all thine iniquity. I am the One that wants to come and live into you."
"Me, Lord?"
"Yes, you. I'm calling you. I called you before the foundation of the earth. Now, you are... I want to come into you and raise you up at the last day, and give you Eternal Life."
"Yeah, Lord, come on."
And the Holy Ghost comes in. "And grieve not the Holy Spirit whereby you are sealed until the day of your redemption." Amen. Ephesians 4:30. What you scared about? The children of Abraham going somewhere...
E-54 (134) Dieu a ramené Sara à une jeune femme, Il a ramené Abraham à un jeune homme. Après cela ils ont fait un voyage, et ils sont allés tout droit au pays des Philistins, jusqu’à Guérar. Mesurez cela sur votre carte et voyez combien c’est loin. Environ 300 miles [482,7 km–N.D.T.]. Un trop long voyage pour une grand-mère et un grand-père.
(135) Et puis, ce qui intrigue, c’est que, lorsqu’ils sont arrivés là, Abimélec, ce jeune roi, était à la recherche d’un amour. Toutes ces jolies filles par-là, les filles des Philistins, étaient belles. Lorsqu’il a vu la petite grand-mère Sara arriver, il a dit: «Voilà celle que j’attendais. C’est elle.» Il tomba amoureux d’elle. Cela se trouve entre les lignes. C’est ce qu’il en est. Il est tombé amoureux. Et Abraham dit qu’elle était belle à voir, la grand-mère, belle à voir. Dieu l’avait changée et l’avait restaurée, parce qu’elle allait avoir cet enfant; Il avait promis; il a fait cela à Abraham aussi. Je vais démontrer cela. Abraham était pratiquement mort, mais il a vécu 45 ans après cela, avant la mort de Sara, et puis après cela, il a épousé une autre femme et il a eu 7 fils, sans compter les filles. Amen.
(136) Les Ecritures ne rejettent pas ...?... et s’en tint à cela. C’est une confusion dans notre esprit embrouillé. Dieu sait ce qu’Il fait. Soyez amoureux de Lui. Je sais que je me comporte en insensé, mais je–je–je me sens bien. Voyez? Lorsque j’y pense, je ne peux m’empêcher de me réjouir.
E-54 God turned Sarah back to a young woman, turned Abraham back to a young man. They took a journey after that and that went all the way down into Philistine country to Gerar. Measure it on your map, see how far it is. About three hundred miles. Quite a journey for a grandma and grandpa going down.
And then the thing of it was when they got down there, Abimelech, that young king was hunting a sweetheart. All them pretty girls around there, the Philistine girls was beautiful. When he seen little grandma Sarah coming, he said, "That's the one I waited for. That's her." Fell in love with her. There's between the lines. That's what it is. He fell in love. And Abraham said she was fair to look upon, grandma, fair to look upon. God changed her and turned her back again, 'cause she's going to have this baby; He's given the promise, Abraham too. I'll proved it. Abraham as good as dead, and he lived forty-five years after that before Sarah died, and then after that, he married another woman and had seven sons besides the daughters. Amen.
The Scripture don't deny...?... and stays with it. It's our mix up in our own muddled mind. God knows what He's doing. Get in love with Him. I know I act silly, but I--I--I feel good. See? When I think of it, I can't help from rejoicing.
E-55 (137) Dieu a ramené Sara et Abraham à un jeune homme et une jeune femme. Il fera de même à toute la semence d’Abraham, en les rajeunissant encore. Alors qu’ils sortiront de la poussière de la terre, pas de vieux délabrés aux cheveux gris, mais des jeunes dans la splendeur même de la santé. Ils resteront toujours ainsi aux siècles des siècles sans flétrir. Le péché sera détruit. Il n’y aura pas de serpent dans ce jardin d’Eden. Il aura été détruit pour toujours.
(138) Observez. Tout sera renouvelé. C’est le glorieux dessein de Dieu. Il ne peut pas être vaincu, car Il est Dieu.
E-55 God turned Sarah and Abraham back to a young man and a young woman again. He will do all the seed of Abraham the same way, turn them back young again. When they come from the dust of the earth, not old gray-headed and broke down, but young in the very splendor of health. Always will be that way forever and forever, never to blemish. Sin will be done away with. There'll be no serpent in that garden of Eden. He will be done away with forever.
Notice. It'll all be renewed again. God's great purpose. He cannot be defeated because He's God.
E-56 Quelqu’un a dit: «Eh bien, s’Il est si grand, pourquoi a-t-Il laissé venir le péché?»
(139) Ecoutez. Ecoutez donc attentivement. Qui est plus grand, le pécheur ou le Sauveur? Eh bien, c’est le Sauveur, s’Il est capable de sauver du péché. Qui est plus grand, la maladie ou le Guérisseur? Qui a existé avant? Eh bien, le Guérisseur, évidemment. Pourquoi a-t-Il permis cela? Dieu... S’Il... Dieu... Le Sauveur, c’est un attribut de Dieu. S’il n’y avait jamais eu de péché, Sa manifestation en tant que Sauveur n’aurait jamais eu lieu. S’il n’y avait jamais... Il est un Guérisseur; c’est ça la nature de Dieu. Et s’Il n’avait pas permis la maladie, jamais on... jamais Il ne serait un Guérisseur. Puisqu’Il a permis à la maladie et–et au péché de venir, cela fait de Lui un Sauveur et un Guérisseur. Mais Son dessein s’accomplit exactement tel qu’Il l’avait promis. Il doit en être ainsi pour les enfants d’Abraham, ceux qui ont la promesse.
E-56 Someone said, "Well, if He's so great, why did He let sin happen?"
Listen. Listen close now. Which is the greatest, a sinner or a Saviour? Why, a Saviour if He can save from sin. Which is the greatest, the sickness or a Healer? Which was first? Why, a Healer, of course. Why did He permit it? God... If He... God... The attributes of God is a Saviour. If there'd had never been no sin, His display could never have been displayed of a Saviour. If there had never... He is a Healer; that's the nature of God. And if He hadn't permitted sickness, they'd never--He'd never been a healer. Because He permitted sickness and--and sin to come, makes Him a Saviour and a Healer. But His own purpose is working out just exactly the way He promised it. Got to be, to the children of Abraham, the one who has the promise.
E-57 (140) Maintenant, ils sont revenus. Et quelques mois... Quelques mois après, on voit que Sara était enceinte, et elle a donné naissance au petit Isaac. Oh! Abraham l’a circoncis le huitième jour. Et quand il fut sevré, il a offert un grand sacrifice et tout. Maintenant, rapidement à mon sujet.
(141) Observez. Lorsqu’il eut environ 12, 14 ans, oh, il devait être un gentil petit Juif. Je peux me représenter sa longue petite chevelure qui pendait et quelque peu ondulée, sur son visage, et ses petits yeux bruns. Il a dû être un très gentil petit garçon, obéissant au possible à son père et à sa mère. Et sa belle jeune mère le portait, elle l’aimait et lui parlait. Et son père pouvait le porter sur les épaules et jouer avec lui et tout. Oh, c’était merveilleux d’avoir ce petit garçon.
(142) Puis le Seigneur dit à Abraham: «Je veux que tu l’emmènes à une certaine montagne que Je te montrerai, et Je veux que tu l’offres là comme holocauste.» Là... Que faisait Dieu? Il montrait à ce pays aujourd’hui, à vous, qu’Il est Dieu... Et qu’Il tiendra Sa Parole.
E-57 Now, they come back. And a few months... A few months, find out that Sarah was to be mother, and she brought forth the little Isaac. Oh, how Abraham circumcised him the eighth day. And when he was weaned, he had a big sacrifice, so forth. Now, quickly to my point.
Notice. When he was about twelve years old, fourteen, oh, he must have been a cute little Jewish boy. I can imagine his little long hair hanging down, and kinda wavy as over his little face, and his little brown eyes. He must have been a very lovely little boy, just as obedient to his father and mother as he could be. And his young beautiful mother picks him up and loved him, and talked to him. And his dad could hold him on his shoulders, and play with him and everything. Oh, it's a great thing to have this young boy.
And the Lord said to Abraham, "I want you to take him out to a certain mountain that I show you, and I'm want you to offer him up as a burnt offering for a sacrifice." There... What was God doing? He was showing to this country today, to you people, that He is God. And He will keep His Word.
E-58 (143) Eh bien, Il a dit à Abraham: «Je vais prendre cet enfant qui t’a été promis, et Je vais bénir toutes les nations par lui.» Eh bien, comment va-t-Il faire cela s’Il tue l’enfant? Abraham, spirituel, le même Esprit qui est en vous si vous êtes la semence d’Abraham... La foi qui était en Abraham est en vous.
(144) Il a dit: «Je ne comprends pas ça, ô Dieu.» En d’autres termes dans son coeur il a dit ceci: «Je ne comprends pas ce que Tu vas faire, mais je l’ai reçu comme venant des morts. Tu es capable de le ressusciter.» Amen. Là, vous voyez ce qui arrive.
E-58 Now, He told Abraham, "I'm going to take this promised child of yours, and I am going to bless all nations through him." Now, how's He going to do it if he's going to kill the boy? Abraham, spiritual, same Spirit that you have in you if you're the seed of Abraham. The faith that was in Abraham's in you.
He said, "I don't understand it, God," so much in his heart to say this. "I do not understand what You're going to do, but I received him as one from the dead, You're able to raise him up again." Amen. There, you see what's happening.
E-59 (145) Puis, le lendemain matin, Abraham [se dit]: «Nous n’allons pas dire à maman où–où nous allons maintenant. Nous ne lui dirons rien à ce sujet. En effet, vous savez, le coeur de maman se fendrait à cause de l’enfant. Et elle susciterait une violente petite discussion à ce sujet.» Ainsi, Abraham dit: «Nous ne dirons simplement rien à ce sujet.» Alors il sortit et prit les mulets, il prit sa hache et coupa du bois.
(146) Combien n’ont jamais coupé du bois? Je prenais une vieille hache à double tranchant le matin, et je coupais du bois pour le petit déjeuner, de vieux arbres verts et tout, et le vieux sassafras éclatait quand il brûlait, vous savez.
(147) Et il avait un sac plein de bois qu’il posa sur le petit âne, et il prit deux serviteurs. Et ils firent un voyage de trois jours.
E-59 Now, Abraham the next morning, "We won't tell mama where--where we're going now. We won't tell her nothing about this, 'cause, you know, mama's heart just break about the baby. And she'd be fussing up a little storm about that." So Abraham said, "We just won't say nothing about it." So he went out and got the mules, and got his axe, and chopped some wood.
How many never chopped wood. I've got an old double bitted axe in the morning, cut wood for breakfast, old green poles and things, you got old sassafras popping when it was burning, you know.
And he got sack full of wood and put it on the little donkey, and he got two servants. And they took a three day's journey.
E-60 (148) Eh bien, avant que je ne sois appelé à ce ministère, je faisais la patrouille d’une ligne–ligne à haute tension. Et chaque jour je devais parcourir 30 miles [48,27 km–N.D.T.] à pied dans la jungle. Et les gens aujourd’hui ont des véhicules. Les gens en ce temps-là faisaient le pied.
(149) Il a donc fait un voyage de trois jours. Disons qu’il faisait 30 miles à pied par jour. Ou disons que s’il a fait 25 miles [40,225 km–N.D.T.] à pied par jour... il était jeune à l’époque, bien sûr, il le pouvait encore, il avait rajeuni, il pouvait parcourir cela. Disons qu’ils ont fait 25 miles [40,225 km–N.D.T.]; cela l’a amené à 75 miles [120,675 km–N.D.T.] dans les montagnes, loin de la civilisation. Puis, il a levé les yeux et a vu au loin les montagnes que l’Eternel lui avait montrées lorsqu’Il lui avait parlé dans une vision, lui montrant ce qu’il devait faire. Et il a effectué encore je ne sais quelle distance jusqu’à cette montagne.
E-60 Now, before I was called into this ministry, I was patrolled a line--power line. And I had to walk thirty miles each day through the jungle. And people in this day's got gasoline feet. Them people in them days were used to walking.
Now, he went three day's journey. Say that he walked thirty miles each day. Or, say if he just walked twenty-five each day. He was young then, of course he could back, turned back young, he could walk it. Say they went twenty-five miles; that makes him seventy-five miles back from civilization into the mountains. Then he lifted up his eyes and saw afar off the mountains the Lord showed him when He spoke to him in a vision, showing him what to do. And he went I don't know how much longer till he got to that mountain.
E-61 (150) Bien, c’est ici que nous arrivons... Nous sommes–nous sommes au chapitre 22 maintenant. Observez. Il a dit à ces garçons, ces serviteurs, il a dit: «Restez ici avec le mulet. Le jeune homme et moi, nous allons là-bas adorer, puis nous reviendrons.» «Le jeune homme et moi, nous allons là-bas adorer. Je vais le tuer là sur la montagne comme Dieu me l’a dit, mais nous reviendrons.» Comment va-t-Il faire cela? Ça, ce n’est pas son problème. Son problème, c’est d’obéir à Dieu.
(151) Le médecin m’a dit que j’allais mourir. Mais Dieu a dit que vous pouvez vivre. Comment allons-nous faire cela? Je ne sais pas. Ce n’est pas notre problème. Recevez simplement Sa Parole.
E-61 Now, here's where we get... We're--we're in 22nd chapter now. Notice. He said to those boys, those servants, said, "You stay here with the mule. The lad and I are going yonder to worship, and we shall return." "The lad and I are going yonder to worship. I'm going to kill him up on the mountain like God told me, but we shall return." How's He going to do it? That's not his business. His business is to obey God.
The doctor told me I was going to die. But God said you can live. How're we going to do it? I don't know. It's not our business. Just taking His Word.
E-62 (152) «Le jeune homme et moi, nous reviendrons.» Alors il prit le–le, oh! le bois et le mit sur le dos d’Isaac. Le type parfait du Père avec le Fils, du Christ avec–avec Dieu. Il le posa sur son dos. Il gravit tout droit la colline, portant ce bois. Exactement comme Christ, des centaines d’années plus tard, portait une croix de bois, l’autel, là sur la montagne. Et quand il arriva là-haut, il alla ramasser toutes les pierres, peut-être les douze pierres, ou tout ce qu’il ramassa, et bâtit un autel. Il y posa le bois.
(153) Et le petit Isaac commença à devenir méfiant. Il dit: «Père...» C’est le premier mot que nous avons d’Isaac parlant dans les Ecritures, disant: «Père.» «Père, voici l’autel, voici le feu, voici le bois, mais où est l’agneau pour l’holocauste?»
(154) Abraham! Pouvez-vous vous imaginer ce qu’il a senti dans son coeur? Son unique fils, le fils de la promesse. Avec un petit gargouillement à la gorge, il se retourna et le regarda en face; pendant que le vieux visage ridé rencontrait le jeune visage, il dit: «Mon fils, Dieu pourvoira d’un agneau pour l’holocauste. Il n’a que quelques minutes pour faire cela.» Amen. Oh, ces fils et filles d’Abraham... «Dieu Se pourvoira Lui-même d’un Agneau pour l’holocauste.»
E-62 "The lad and I shall return.' So he got the--the, oh, the wood and put it on Isaac's back. Perfect type of the Father and the Son, and Christ and--and God. Laid it on his back. Right up the hill he went, packing this wood. Just like Christ, hundreds of years later packed a wooded cross, the altar, up the mountain. And when he got up there, he went and got all the stones, maybe the twelve stones, or whatever he got, made a altar. He laid the wood upon it.
And little Isaac begin to get kinda suspicious. He said, "Father..." And that's the first word we have record of Isaac speaking in the Scriptures, saying, "Father." "Father, here is the altar, here is the fire, here is the wood, but where is the lamb for a burnt offering?"
Abraham, can you imagine how he felt in his heart? His only son, the son of the promise. With a little gurgle in his throat, he turned and looked him in the face, as the old wrinkled face met the young youth's, he said, "My son, God will provide a lamb for that burnt offering. Just got a few minutes to do it." Amen. Oh, these sons and daughters of Abraham... "God will provide for Himself a Lamb for the burnt offering."
E-63 (155) Je peux voir le petit Isaac, comme Christ, obéissant jusqu’à la mort. Abraham étendit la main, prit la corde de dessous sa ceinture, vint et prit les mains du petit Isaac et les lia derrière lui. Isaac se rendit alors compte de ce qui se passait, mais il était obéissant. Il n’a pas protesté énergiquement, disant: «Eh bien, attends un instant ici, je ne suis qu’un enfant, je suis trop jeune pour être religieux», vous savez. «Il me–me faut encore faire du rock and roll. Il me–me faut faire ceci.» Oh! est-ce vrai? Il a ramené ses petites mains derrière, il lui a lié les pieds, il lui a lié les bras, il l’a posé sur l’autel.
«Avez-vous peur, Abraham?»
(156) «Pas du tout. Je sais en Qui j’ai cru, et je suis persuadé qu’Il est capable de garder ce que je lui ai confié jusqu’à ce jour-là.» Il a étendu la main ici et a fait sortir le couteau, il l’a aiguisé en quelques tours, pour s’assurer que c’était tranchant, que la lame était bien tranchante, il a levé les yeux vers le ciel, le ciel était bleu au possible. Le soleil du soir allait probablement se coucher... environ quinze heures lorsque Christ mourut. Il a saisi son petit visage et il a dégagé son visage, renvoyant en arrière les cheveux. Il s’est abaissé et l’a embrassé: «Mon fils, mon fils.» Il l’étend sur l’autel, saisit le couteau dans sa main, repousse ses cheveux vers l’arrière comme ceci et lève le couteau. Et presque au moment où il se mit à le faire descendre, quelque chose dit: «Abraham!» Le Saint-Esprit saisit sa main. «Abraham, arrête ta main.»
E-63 I can see little Isaac, as Christ, was obedient to death. Abraham reached down, got the rope out from under his belt, comes over, and takes little Isaac's hands, and tied them behind him. Isaac knowed what was going on then, but he was obedient. He never kicked up a storm. Said, "Now, wait a minute here, I'm just a kid. I'm too young to be religious." You know. "I--I got to have some rock-and-roll yet. I--I got to do this." Oh, you do? Put his little hands behind him, tied his feet, tied his arms, laid him upon the altar.
"Are you scared, Abraham?"
"Not a bit. I know Who I have believed, and I'm persuaded He's able to keep that which I've committed to Him against that day." Reached down in here, got the knife out, whetted it a few times, see if it was sharp, perfectly razor sharp, looked up towards heaven, the sky as blue as it could be. Probably the evening sun was going down--about three o'clock in the afternoon when Christ died? Took his little face, and brushed the hair back off of his face. Reached down and kissed him. "My son, my son." Lays him up on the altar, gets the knife in his hand, pulls his hair back like this, and raises the knife. And about the time he started to come down, something said, "Abraham!" The Holy Ghost grabbed his hand. "Abraham! Stay your hand."
E-64 (157) Oh! fils et filles d’Abraham! Peu importe combien il fait sombre, le nombre de lignes de prières par lesquelles vous êtes passé, ce que ceci a été, et ce qu’ont été vos hauts et vos bas, prenez Dieu au mot et allez de l’avant. Il est Jéhovah-Jiré, l’Eternel Se pourvoira Lui-même d’un sacrifice.
(158) Croyez-vous cela? Croyez-vous que c’est la vérité? Jésus-Christ, le Sacrifice auquel Dieu a pourvu, le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il est le Sacrifice éternel, perpétuel. Remerciez davantage Dieu, Il a déjà goûté à la mort une fois pour toutes. Et Il est l’Agneau de Dieu, le Sacrifice pourvu par Jéhovah pour toute la race humaine. Il n’a pas épargné Son propre Fils, mais Il a pris Sa vie, et Il L’a ressuscité, et a renvoyé l’Esprit qui était en Christ: «Ayez en vous les sentiments qui était en Christ.» Et ne traitez pas ces dons de télépathie mentale ou de bonne aventure. Vous voyez? Que l’Esprit de Christ, l’Esprit qui était en Christ soit en vous. Dieu a pourvu à un sacrifice. Prions.
E-64 Oh, sons and daughters of Abraham. I don't care how black it looks, how many prayer lines you been through, what's been this, and what's been your ups-and-downs, take God at His Word and step forward. He's Jehovah-jireh, the Lord will provide for Himself a sacrifice.
Can you believe it? Do you believe it's the truth? Jesus Christ, God's provided Sacrifice, the same yesterday, today, and forever, He's an everlasting, perpetual Sacrifice. Thank God the more, He's done tasted death once for all. And for all the human race, He's God's Lamb, a provided Sacrifice, Jehovah did. Spared not His own Son, but took His life, and raised Him up, and sent back the Spirit was in Christ: "Let the mind that was in Christ be in you." And don't call His gifts mental telepathy and fortunetelling. See? Let the Spirit of Christ, the Spirit that was in Christ be in you. God has provided a sacrifice. Let us pray.

Наверх

Up