E-1 [Un frère introduit frère Branham.–N.D.E.] C’est très gentil. Merci. Oui. Que Dieu vous bénisse aussi.
Vous pouvez vous asseoir.
J’apprécie certainement cet accueil chaleureux que m’a réservé le comité de cette convention de Chicago. Et ce matin, frère Sullivan m’a demandé si j’allais assister à la... l’année prochaine dans l’Ohio, là chez lui, où se tiendra la prochaine convention. Et je lui ai répondu que, si le Seigneur le veut, je serais heureux d’être là. Nous allons tout simplement... Naturellement, jour après jour, nous ne savons pas ce qui va arriver. Nous devrions toujours dire: «Si c’est la volonté du Seigneur...» Mais cette convention a vraiment été une bénédiction pour moi.
| E-1 [A Brother introduces Brother Branham--Ed.] That's very nice. Thank you. Yes. Bless you too.
You may be seated.
I certainly do appreciate that warm welcome by this committee here in the Chicago convention. And Brother Sullivan, this morning asked me if I would attend the--next year at Ohio, up at his place, where the next convention is to be held. And I told him, if the Lord willing, I would be glad to do it. We'll just... 'Course, we never know from day to day what will happen. We're just... We should always say, "If it be the will of the Lord..." But this has been a real blessing to me.
|
E-2 Comme je vous le disais, récemment j’ai rencontré le Saint-Esprit à ma caverne où je vais prier.
(Et je crois qu’il essaie de mettre les téléphones au point. Ils ont une transposition, peu importe ce que c’est... Je pense que c’est cela.)
Et je me rappelle que lorsque je travaillais pour la Compagnie du Service Public, nous appelions cela une transposition, lorsque nous changions les trois phases du câble, nous le transposions en le faisant passer d’une–d’une phase à... de la phase de droite vers la phase de gauche. Et nous appelions cela une transposition. Je pense que c’est ce qu’il y a eu là. Une transposition de la–la voix. Mais nous sommes vraiment heureux d’être ici.
| E-2 As I was telling you, of recently at my cave where I go to pray, I met the Holy Spirit.
(And I believe he's trying to adjust the phones. They got some trunk positions, ever what... I guess that's what it is.)
And I know I used to work for the Public Service Company, we would call a transposition when we moved the three phases of wire, we'd transposition it by moving it across from one--one phase to--the right hand phase to the left hand phase. And we called it a transposition. I think that's what was happening there. The transposition of the--the voice. But we are so glad to be here.
|
E-3 Et tout à l’heure, Billy est venu me dire en courant, il m’a dit: «On est en train de prélever une offrande, papa. Dis-leur merci.» Eh bien, je–je vous remercie de tout mon coeur. Et je–j’ai dit à Joseph de ne pas le faire. Il a dit qu’il va le faire. Mais cela peut sans doute être utilisé maintenant même, parce que j’en ai vraiment besoin. Comme vous le savez, je suis... Récemment, j’ai emprunté cinq mille dollars. Et puis, avant que je ne puisse les rembourser, j’ai dû emprunter encore cinq mille dollars. Et vous savez ce que je veux dire. Et je... Mais j’ai encore ma première offrande qui doit être prélevée.
Mais si peut-être le Seigneur pourvoit, il me faudra une fois de plus sortir très bientôt à mes propres frais... Je suis un agent du Branham Tabernacle. Vous pouvez tous vous demander comment je vis si je ne perçois pas d’argent. J’ai un salaire du Tabernacle qu’on est censé m’accorder, 100 dollars par semaine. Après déduction des charges, je gagne environ soixante-quinze dollars par semaine. C’est de cela que je vis. Et ainsi... Mais autrement, cela va dans une Fondation appelée le Branham Tabernacle, et cela ne peut être utilisé que pour les réunions à l’extérieur comme ici, pas pour le Tabernacle. Et c’est ainsi que je veux que la chose soit. Je n’avais jamais touché de salaire jusque très récemment. Et parfois, je n’utilisais même pas tout ça. Mais maintenant, je vis d’un salaire venant du Tabernacle, en fait...
| E-3 And what Billy run up and told me just now, he said, "They're taking an offering, daddy. Thank them." Well, I--I thank you with all my heart. And I--I told Joseph not to do that. He said he'd do it. But it certainly can be used right now, because I'm very much in need of it. As you know, I'm... I just recently borrowed five thousand dollars. And then 'fore I got that out, I had to borrow another five thousand. And you know what I mean. And I... But I've yet got my first offering to take up.
But maybe, if the Lord provides, and I have to get out on my own pretty soon again... I'm an agent of the Branham Tabernacle. You all might wonder how I live if I don't take no money. I get a salary from the Tabernacle which is supposed to be 'lotted to me for one hundred dollars a week. After the take-out comes, I get about seventy-three dollars a week. That's what I live on. And so... But the otherwise, it goes into a foundation called the Branham Tabernacle, and can only be spent, not for the Tabernacle, but for the services out here. And that's the way I want it. I never taken a salary till just recently. And sometimes I didn't even use as much as that. But now, I'm on a salary from the Tabernacle, which the...
|
E-4 Ils pensent que, comme j’ai eu un peu d’ennuis pour n’avoir pas obtenu ce numéro pour ma Fondation... Etant une église, je ne pensais pas que c’était nécessaire pour moi, mais ils m’ont dit que j’en avais certainement besoin. Et ainsi donc, c’est là que sont survenus les ennuis. Et maintenant, j’ai envoyé... Je fais des démarches pour obtenir un numéro, et tout ira bien.
Et je gagne simplement un–un salaire d’environ soixante-treize dollars par semaine, après qu’on a déduit toutes mes charges comme les taxes et ainsi de suite par–par semaine. Et tout l’argent qui reste va uniquement dans l’oeuvre de l’Evangile. Je n’y touche pas, je n’en ai jamais touché un sou. L’église me remet tout simplement un chèque, et c’est ainsi que je vis. Nous avons une grande famille. Et vous savez ce que cela... Nous ne menons même pas une vie de luxe, ni une vie des gens de haute classe aux dépens des visites des malades et toutes les autres choses, et puis [j’ai] soixante-treize dollars par semaine.
| E-4 They think, as I got into the little trouble by not getting that number for my foundation... Being a church, I didn't think I needed it, but they said, I did. And so, that's where the trouble come up. And I've sent now, and is getting a number, and everything will be fine.
And I just take a--a salary of about seventy-three dollars a week, when they take-out, the things that I have to be taken out for taxes and so forth, a--a week. And all the rest of the money goes into the Gospel work alone. I don't touch it, never none of it. The church just gives me a check, and that's how we live. We have big family. And you know what it... You don't live very expensive, or very high on sick calls, and everything else, and then seventy-three dollars a week.
|
E-5 Mais dans les réunions, je suis pratiquement enclin à... Dans mes services de guérison, j’ai remarqué que si je prie tout simplement pour les malades, cela est de loin mieux. Et je suis... beaucoup de discernement, ça s’est déversé sur moi hier soir, ici. Mais j’utilise cela plus dans ces entretiens privés. Je trouve que cela est beaucoup plus glorieux, parce que j’ai la personne à mes côtés. Et puis, monsieur Mercier, celui qui assure la permanence téléphonique chez–chez moi, quand les gens veulent venir, ils ne–ils ne voient pas la Parole, l’issue... Nous nous tenons devant eux et prions le Seigneur. Et lorsque nous prenons un cas, nous restons juste là-dessus jusqu’à ce que ce cas soit positivement résolu. Voyez? Nous restons vraiment là-dessus. Et nous n’abandonnons jamais cela. Nous faisons une liste de cela, nous mettons cela de côté, et nous revenons sur ce cas, nous continuons jusqu’à ce que le Seigneur révèle la chose.
Et je pense que c’est ce qui se fera plus tard, peut-être que je conduirai tous mes services comme cela. Au cours des réunions de prière et d’autres réunions, on fait tout simplement passer les gens là et je prie pour eux. Et puis, s’il y a un cas difficile, c’est-à-dire s’ils ne comprennent pas et qu’ils ratent leur guérison, dans ce cas nous les renvoyons dans des entretiens privés; ainsi je peux aborder ces gens en aparté. De cette façon, c’est un peu mieux plutôt que d’arrêter; on fait passer juste une demi-douzaine de gens ici en une soirée ou quelque chose de ce genre. C’est pratiquement tout le monde à travers la nation qui me connaît et qui connaît le ministère. Eh bien, lorsqu’on ira outre-mer, ce sera différent à ce moment-là, là-bas. Nous pourrons continuer là-dessus de la façon dont nous l’avons fait ici.
| E-5 But in the services, I'm almost prone to... In my healing services, I've been noticing that if I just pray for the sick, it's so much better. And I'm... A lot of the discernment, it dropped on me last evening here. But I'm using most of that on these private interviews. I find it's so much greater, because I have the person by myself. And then, Mr. Mercier, which is the man who's the answering service at the--the house. When people want to come, they--they just can't see the Word the way out... We set before them, and pray to the Lord. And when we get one case, we stay right on that case until it's positively solved. See? Just keep it right on. And we never give it up. We make a list of it, put it away, and just keep back to that case, come on and on until the Lord brings them out.
And I think that would be later, maybe that I'd conduct all my services like that. And the prayer services and the meetings, just bring the people through and pray for them. And then if there's some hard case, that's they can't understand it and miss their healing, then put them on the private interviews, so I can get to them alone. That way, it's a little better than stopping, just going through a half a dozen here at nighttime or something. Most everyone through the nation knows me, and they know the ministry. Now, when you get overseas, it'll be different then over there. We can continue on that the way we did here.
|
E-6 J’envisage... Si le Seigneur le veut, et je crois que j’ai de l’assurance que la meilleure partie de mon ministère est juste devant moi. Je–je crois cela de tout mon coeur. Je–je ne suis plus un garçon, vous savez, ainsi... j’étais un... Récemment j’ai fêté un anniversaire, et... le 6 avril et... Voyons chérie, j’étais un... J’ai dépassé 25 ans, n’est-ce pas? Je suis né en 1909, ainsi tout le monde sait que je devrais dépasser un tout petit peu 25 ans, ainsi... et ainsi, je ne suis plus un petit garçon. Mais, vous savez, je pense que vous devez avoir un peu de l’âge pour commencer à vous rendre compte de ce que sont toutes ces choses. Au moins, c’est ce que je ressens. J’aimerais vous remercier, vous les frères, pour votre merveilleuse collaboration, ainsi que votre amour, votre gentillesse et pour cette offrande d’amour qui sera remise directement aux administrateurs pour être mise directement dans la Fondation. Et tout sera dépensé, chaque sou, pour le Royaume de Dieu, pour les missions d’outre-mer pour d’autres choses dont je–je suis sûr qu’elles sont justes. Ce sera certainement pour une cause juste. Ainsi, j’aimerais que ça soit ici. Je ne... je n’aimerais pas qu’il en soit autrement. C’est ainsi que je veux que cela se fasse.
| E-6 I'm intending, if the Lord willing, and I believe I have the assurance, that the very best part of my ministry is right ahead of me. I--I believe that with all my heart. I--I'm not no boy no more, you know, so... I was a... Had a birthday recently, and... April the sixth, and... Let's see, honey, I was a... I'm past twenty-five, ain't I. I was born in 1909, so anybody'd know I'd be just a little over twenty-five, so... And so, I'm not a boy. But, you know, I think you have to get a little age on you to begin to realize what it's all about. At least, I feel that way.
I want to thank you brethren for your fine cooperation, and your love and kindness, and for this love offering which will be taken straight to the trustees, be put right into the foundation. And it'll all be spent, every penny, to the Kingdom of God, for overseas missions, and things that I--I know that'll go right. It'll have to go right. So, I'm want it that way. I don't--wouldn't have it no other way. That's the way I want it.
|
E-7 Eh bien, demain–demain matin, c’est le déjeuner des Hommes d’Affaires du Plein Evangile au Edgewater Beach. Rien que d’entendre ce nom me fait frémir. C’est–c’est beaucoup d’argent, vous savez, et pour entrer là, ça fait beaucoup de frais. Et ainsi, je... nous serons là, le Seigneur voulant, le matin à ce déjeuner. Je prie le Seigneur de nous bénir comme Il l’a fait ce matin au–au déjeuner des ministres.
Et puis, demain soir, on projettera le film de frère Osborn ici dans la ville, et on a déjà annoncé cela, et je vais aller très loin, à plusieurs kilomètres, très loin vers Hammond, là dans une petite église, juste pour prêcher. Il n’y aura pas de service de guérison, on prêchera tout simplement pendant un petit service de trente minutes ou quelque chose de ce genre, et on reviendra. On pourra, ou plutôt on prendra un petit repos.
| E-7 And now tomorrow, tomorrow morning is the Full Gospel Businessmen's breakfast at the Edgewater Beach. Just that name makes me shiver. It--it sounds like a lot of money, you know, and expense to get in there. And so, I... We'll be over there, the Lord willing, in the morning at the breakfast. I pray that the Lord will bless us like He did this morning at the--the ministerial breakfast.
And then tomorrow night, Brother Osborn's film is showing here in the city, and they done announced that. I'm going way away, several miles, way around Hammond out there to a little church, just to preach. No healing service, just to preach to a little thirty minute service or something, and coming back. May or to get a little rest.
|
E-8 Et puis dimanche après-midi, je compte voir ce film moi-même. Ainsi, si vous êtes ici dans les parages, demain soir, allez voir le film de frère Osborn. C’est toujours mieux de voir cela le soir, parce qu’il fait plus sombre dans la salle, et les images paraissent mieux.
Et puis dimanche soir, l’Eglise de Philadelphie sponsorise un petit service d’au revoir en l’honneur de frère Joseph qui va outre-mer. Et ce service sera tenu dans le même bâtiment. Je crois que c’est l’école–l’auditoire de l’Ecole secondaire Lakeview, juste par ici, non loin de l’Avenue du Parc [Park Street–N.D.T.], Irving Park, et au National Avenue. Très bien. Et ce sera dimanche soir à 19 h 30’. Je prêcherai et je prierai pour les malades, le Seigneur voulant.
J’ai tardé de quelques jours avant de me rendre une fois de plus outre-mer en Australie et à différents endroits où je sais qu’une bataille m’attend. Ce qu’ils ont fait à Oral Robert là-bas, c’est ce qu’ils ont fait à Billy Graham. Et je sais que mon temps arrive. Mais j’aimerais y mettre ma part de l’Evangile pour le jour du jugement. Vous voyez? Mes frères se sont rendus là et ils ont joué leur rôle; il est de mon devoir d’aller jouer mon rôle. S’ils rejettent donc cela, alors Dieu est un Dieu juste. Il manifeste toujours Sa grâce avant le jugement. Je suis sûr que je peux solliciter les prières de ce groupe de gens pour qu’ils prient pour moi pendant que je serai là-bas.
| E-8 And then Sunday afternoon, I aim to see the film myself. So, if you're around here tomorrow night, go see Brother Osborn's film. It's always better to see it at nighttime, because it's darker in the room, and it shows a better picture.
And then Sunday night, the Philadelphian church is sponsoring a little farewell for Brother Joseph, which is going overseas. And that'll be held in the same building. I believe it's the school--Lakeview High School auditorium, just a little ways down Park Street here, Irving Park and National Avenue. All right. And that will be Sunday evening at seven-thirty. I'm be speaking and praying for the sick, the Lord willing.
I just set back a few days before going overseas again to Australia and the different places where I know there lays a battle waiting for me: How did they get Oral Roberts there; what they did to Billy Graham; and I know my time's a coming. But I want to put in my part of the Gospel at the day of the judgment. See? My brothers went over and did their part; it's my duty to go to do my part. Then if they turn it down, then God is a Just God. He always shows mercy before judgment. I'm sure I can solicit the prayers of this group to be praying for me while I'm over there.
|
E-9 Eh bien, avant d’ouvrir Sa Parole, ou de La lire afin qu’Il puisse nous L’ouvrir, inclinons la tête pour un mot de prière.
Bienveillant Seigneur, maintenant nous venons avec hardiesse dans Ta Présence, mais dans l’humilité, sachant que nous n’avons pas du tout d’endroit où nous tenir, ni de mérites pour pouvoir venir de cette façon, avec hardiesse. Mais c’est parce qu’il nous est demandé de nous approcher hardiment du Trône de miséricorde. Et nous venons au Nom de Celui qui nous a invités à venir, le Seigneur Jésus. Et nous Te prions, ô Dieu, de bien vouloir répondre à notre prière. Et nous avons cette assurance bénie que si nos coeurs ne nous condamnent pas, Dieu nous exaucera.
Et s’il y a dans nos vies une chose quelconque qui serait une condamnation pour nous, alors Seigneur, pardonne-nous d’abord nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. Parce que nous savons que Celui qui nous a demandé de venir a dit: «Si vous, vous ne pardonnez pas de tout votre coeur tout homme de ses offenses, votre Père céleste non plus ne vous pardonnera pas vos offenses. Et par conséquent, lorsque vous priez, lorsque vous êtes debout en train de prier, pardonnez.» Seigneur, si j’ai un ennemi quelque part dans ce monde, je prie, ô Dieu, que Tu nous pardonnes tous deux, sachant que nous sommes des hommes, des êtres humains qui luttent pour entrer dans le Royaume.
| E-9 Now, before we open His Word, or read It so that He can open It to us, let us bow our heads for a word of prayer.
Gracious Lord, into Thy Presence we boldly come now, yet humbly, realizing that we have no standings at all, any merits that we could come this a way boldly. But it's because that we have been asked to come boldly to the throne of grace. And we come in the Name of Him Who bid us to come, the Lord Jesus. And we pray, God, that You will answer our prayer. And we have that blessed assurance that if our hearts condemn us not, that God will hear.
And if there'd be any thing in our lives that would be condemnation to us, then Lord, first forgive us of our trespasses as we forgive those that trespass against us. Because we know that He that told us to come, said, "If you, from your heart, do not forgive every man his trespasses, neither does your heavenly Father forgive you your trespasses." And therefore, when you pray, stand praying, forgive." Lord, if I have an enemy anywhere in this world, I pray, God, that You forgive the both of us, knowing that we are men and human beings that's striving to enter the Kingdom.
|
E-10 Et je Te demande de nous parler au travers de Ta Parole ce soir et de La vivifier dans nos coeurs et dans nos esprits. Ensuite, Seigneur, nous prions pour cette convention qui se termine, nous Te remercions pour ce que cela a représenté pour nous tous. La Semence qui a été semée dans nos coeurs, ô Dieu, puisse-t-Elle grandir continuellement.
Bénis ces hommes, ces braves frères qui se sont assemblés pour cette réunion, et ces femmes–leurs femmes, ainsi que les soeurs et ainsi de suite, Tes enfants. Fais de nous tous de meilleurs chrétiens, plus aptes à Ton service pour cette année qui vient. Réponds aux prières de mes frères, ô Seigneur, lorsqu’ils viendront prier pour les malades et pour les nécessiteux. Exauce-les, ô Seigneur. Car un jour, Salomon a dit: «Si Ton peuple est dans la détresse et qu’il se tourne vers ce lieu saint, et prie, alors écoute-le du haut des cieux.» Seigneur, je prie que, lorsqu’ils tourneront leur visage vers le Ciel pour prier, Tu les exauces alors, Seigneur; réponds à leurs prières. Puissent leurs ministères grandir cette année, et les églises croître en nombre, en puissance et qu’elles trouvent plus de grâce devant Dieu.
Ce soir, nous Te prions de guérir les malades qui sont au milieu de nous. Sauve ceux qui sont ici pour être sauvés. Remplis du Saint-Esprit ceux qui ont soif de la justice. Parle au travers des lèvres mortelles et écoute au travers des oreilles [mortelles]. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-10 And I ask that You'll speak to us through Thy Word tonight, and make it a living Word to our hearts and minds. Then Lord, we'd pray for this convention closing out, we thank You for what it's meant to all of us. The Seed that's been sown into our hearts, God, may It grow and grow and grow.
Bless these men, these fine brethren who have assembled for this gathering, and these women--their wives, and sisters, and so forth, Your children. Make us all more better Christians and more fit for Thy service in this coming year. Answer prayer for my brethren, Lord, when they come to pray for the sick and for the needy. Hear them, O Lord. For Solomon said one day, "If thy people be in trouble, and turn towards this holy place, and pray, then hear from heaven." Lord, I pray that when they turn their face towards heaven and pray, then hear, Lord; answer their prayers. May their ministry grow this year, and the churches increase in numbers, and power, and favor before God.
We pray tonight that You'll heal the sick that's in the midst of us. Save those who are here to be saved. Fill with the Holy Spirit, those that are thirsting for righteousness. Speak through mortal lips and hear through the ears. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-11 [Quelqu’un parle en langues et un autre interprète.–N.D.E.] ...?... Merci, Seigneur. Amen.
Avez-vous remarqué récemment...? C’était dans les réunions que je tenais, partout, à l’échelle nationale et au Cuba, et–et jusque là dans ces Îles. Chaque fois qu’une interprétation était donnée, il était toujours dit: «Si vous croyez Ma Parole...» Voyez? Croyez cela. Oh! c’était ça la question que Jésus avait posée: «Trouverai-Je la foi lorsque Je reviendrai?» Il n’a pas demandé: «Trouverai-Je des églises? Trouverai-Je des religions?», mais: «Trouverai-Je la foi?» Pas même... Il n’avait pas mis en doute la sincérité, mais il a mis en doute la foi. Eh bien, puisse le Seigneur, qui a parlé au travers de l’interprétation des dons de langues, puisse-t-Il laisser Son Esprit Se mouvoir dans ce bâtiment ce soir et donner la foi à tout le monde.
| E-11 [Someone speaks in tongues and another interprets--Ed.]...?... Thank the Lord. Amen.
Have you noticed recently... It has been in the meetings where I've been holding, all around, nationwide, and into Cuba and--and down into the islands, every time an interpretation comes, it's always, "If thou will believe My word..." See? Believe it. Oh, that was the question Jesus asked, "Will I find faith when I return?" He didn't say, "Will I find churches, will I find religion," but "will I find faith?" Not even... He didn't question sincerity, but He questioned faith.
Now, may the Lord, Who has spoken through the interpretation of the gifts of tongues, may He let His Spirit just move in this building tonight and give everybody faith.
|
E-12 A présent, je vais lire dans le Livre de saint Luc au chapitre 1, et nous commencerons au verset 73 pour notre texte. Et mon sujet de ce soir est: Tous les Jours de notre vie.
... le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père, de nous permettre, après que... serions délivrés de la main de nos ennemis, de le servir sans crainte, en marchant devant lui dans la sainteté et la justice tous les jours de notre vie.
J’aime cela: «Tous les jours de notre vie.»
| E-12 I shall now read from the Book of Saint Luke the 1st chapter, and begin at the 73rd verse for a text. And my subject tonight is "All The Days Of Our Life."
The oath which he sware unto our father Abraham,
That he would grant unto us, that... being delivered out of the hands of our enemies might serve him without fear,
In holiness... righteousness before him, all the days of our life.
I like that: All The Days Of Our Life.
|
E-13 Lorsque nous recevons Christ, cela n’est tout simplement pas pour quelques heures, ou juste pour le temps du réveil, mais cela doit durer tous les jours de notre vie. Je pense que toute personne qui vient à Christ devrait premièrement s’asseoir et réfléchir avant même de se rendre à la réunion. «Si Dieu m’appelle, serai-je prêt? S’Il parle à mon coeur ce soir, me lèverai-je? Suis-je prêt à Lui abandonner toute ma vie?» C’est l’unique moyen pour qu’Il vous accepte, quand vous Lui donnez toute votre vie. L’homme est enclin à suivre sa propre voie. L’homme aimerait faire les choses d’après... Mais il aime faire les choses à sa manière. Il l’a montré juste quelques heures après sa chute. Dans le jardin d’Eden, il voulait faire les choses à sa façon. En effet, l’homme est toujours satisfait tant qu’il fait les choses à sa propre façon.
| E-13 When we receive Christ, it isn't just for a few hours, or just for the time of the revival, but it's to last all the days of our life. I think each person coming to Christ ought to set down first and think, before you even go to the meeting. "If God should call me, am I ready? If He should speak to my heart tonight, should I stand up; am I ready to surrender all my life to Him?" That's the only way that He will accept you is when you give all your life.
Man is prone to have his own way. Man wants to do things in--but he wants to do it in his own way. He showed that just a few hours after his fall. In the garden of Eden he wanted to do it his way. Because man is always satisfied as long as he's doing it his own way.
|
E-14 Avez-vous déjà remarqué que, lorsque vous conduisez avec quelqu’un d’autre, il se commet toutes sortes d’erreurs? Vous faites presque sortir la lame de parquet de l’autre côté en poussant, essayant d’arrêter la voiture par vous-même. Et dans votre pensée vous vous dites: «Eh bien, pourquoi a-t-il fait cela?» Ou: «Pourquoi a-t-il tourné dans cette direction? Moi, j’aurais fait cela de telle ou telle façon.»
Voyez, c’est tout simplement la nature de l’homme. Il aime sa propre voie. Et Dieu n’a pas fait l’homme pour que celui-ci désire sa propre voie. Dieu a fait l’homme pour que celui-ci dépende de Lui, pour qu’il abandonne sa propre voie, qu’il crucifie sa voie. Il nous a comparés aux brebis. Et la brebis est un animal qui ne peut pas retrouver son propre chemin. Il faut qu’on la conduise. Et un petit agneau peut se perdre en quittant la bergerie, et il est complètement perdu. Il se tient tout simplement là et se met à bêler.
Il en est ainsi de l’être humain. S’il devient un agneau, si sa nature est changée, il dépend totalement de Dieu et de la conduite de Dieu. Mais l’homme terrestre, lorsqu’Adam a vu qu’il était déchu de cet état où Dieu l’avait placé, où il dépendait totalement de Dieu, Adam a dû vite manifester sa seconde nature, sa nature déchue. Et il cherchait un chemin de retour pour être racheté, mais il voulait y aller à sa manière et d’après ses propres pensées.
| E-14 Did you ever notice when you're driving with somebody else. There's just all kinds of mistakes that they make. You push the floorboard out on the other side almost, trying to stop the car yourself. And in your mind you say, "Well, why did he do that?" or, "Why'd he turn this a way? I would've did it so-and-so."
See, that's just the nature of man. He wants his own way. And God did not make man to desire his own way. God made man to depend on Him, to forsake his way to crucify his way. He likened us unto sheep. And the sheep is one animal that cannot find his own way. He must be led. A little lamb can lose hisself from the fold, and he's just totally lost. He just stands there and bleats.
And that's the way it is with the human being. If he becomes a lamb, if his nature is changed, he depends wholly upon God and upon God's leading. But the earth man, when Adam realized that he had fallen from that estate, where God had him wholly depending on Him, Adam quickly showed his second nature, his fallen nature. And he wanted a way back, to be redeemed, but he wanted to do it his way and after his own thinking.
|
E-15 J’espère que l’église comprendra ceci que nous n’avons aucun droit d’utiliser notre propre pensée concernant les choses. Lorsque nous devenons des chrétiens, nous abandonnons totalement chaque brin de nos capacités mentales à Dieu pour suivre Sa conduite à Lui. Et tant que nous essayons d’y aller d’après nos propres sentiments, alors nous utilisons l’état déchu de notre être.
En effet, Dieu conduisait Adam avant la chute; et après la chute, Adam a voulu conduire Dieu. Eh bien, Dieu a pourvu à Adam d’un moyen, mais ce dernier n’a pas voulu de ce moyen. Il voulait se faire lui-même une religion. Et comme nous le voyons, il–il a voulu le faire de lui-même. Il ne voulait pas s’attendre à Dieu et Lui dire: «Seigneur, c’est Toi qui me conduisais avant ceci. Et maintenant je suis tombé; je suis perdu. Maintenant, aide-moi et montre-moi comment retourner à Toi, Seigneur.» Nous n’aurions jamais tous ces troubles que nous avons aujourd’hui.
| E-15 I trust that the church will understand this: that we have no right to use our own thinking about things. When we become Christians, we totally surrender every bit of our mental powers to God and follow after His leading. And as long as we try to go after our own feeling, then we are using the fallen state of the being.
'Cause God led Adam before the fall; and after the fall, Adam wanted to lead God. Now, God provided Adam a way, but he didn't want that way. He wanted to make himself a religion. And as we see that he--he wanted to do it himself. He wasn't willing to wait on God, and say, "Lord, You led me before this. And now I'm fallen; I'm lost. Now, help me and show me how to get back to You, Lord." We'd have never had all this trouble we got today.
|
E-16 Et si seulement l’homme peut s’approcher davantage de Dieu! Lorsque vous êtes perdu, n’essayez pas de chercher votre propre voie! Abandonnez-vous tout simplement à Lui, et Il vous conduira et vous ramènera. N’essayez pas de vous représenter la chose. Ce–ce sont des capacités mentales.
Il y a quelque temps, j’ai dit, au cours d’une–au cours d’une réunion, dans un message... Et j’ai dit: «Dans le jardin d’Eden, Dieu et le diable ont choisi chacun sa partie dans l’homme. Le diable a pris la tête de l’homme; Dieu a pris le coeur de l’homme.» Le diable essaie de lui montrer avec ses capacités intellectuelles quelque chose de grand qu’il peut faire. Et il aime simplement voir avec ses yeux ce qu’il peut voir. Dieu vient dans son coeur et l’amène à croire aux choses qu’il ne peut pas voir. «Car la foi, c’est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas.» Il croit tout simplement cela, parce que Dieu l’a dit. Il n’a pas besoin de voir quelque chose, ou il n’y a aucun sens de son corps qui doit déclarer cela; il croit tout simplement cela dans son âme où Dieu habite. Mais le diable a pris sa tête et il le rend intelligent, il se représente une religion, un moyen d’échapper. Dieu veut le conduire vers le chemin de l’adoration.
| E-16 And if man will just come that close to God, that when you're lost, don't try to find your way back. Just surrender to Him, and He will lead you back. Don't try to figure it out. That's--that's the mental powers.
I said sometime ago in a--a meeting, a message. I said, "In the garden of Eden, God and the devil chose their part of the man. The devil took his head; God took his heart." The devil tries to show him with his mental powers some great something he can do. And he only wants to see with his eyes, what he can see. God come in his heart, and makes him believe for things that he cannot see. "For faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." He just believes it. Because God said it; he don't have to see nothing. Or no sense of his body has to declare it; he just believes it in his soul where God lives. But the devil took his head, makes him smart, figures hisself out a religion, a way of escape. God wants to lead him to the path of worship.
|
E-17 Ainsi, Adam s’est vite cousu des feuilles de figuier, et sans attendre Dieu... Je pense que c’est là que nous avons commis la faute tout au long du chemin. Si cela était faux au commencement, c’est faux aujourd’hui. Et ce sera faux pour toujours. Au commencement, il fallait dépendre totalement de Dieu et s’abandonner complètement à Lui, et être conduit par Son Esprit. Il faut qu’il en soit ainsi pour toujours. Dieu a frayé la voie, Il a demandé à Adam de suivre cette voie. Mais Adam n’a pas voulu suivre ce chemin, il a voulu se précipiter et suivre son propre chemin. Ainsi donc, nous pouvons rester longtemps là-dessus.
Mais remarquez. Il s’est cousu un tablier avec des feuilles de figuier. Eh bien, c’est toujours le même esprit, mais ils ont changé le nom «feuilles» en «credos»; il est en train de se coudre des credos maintenant. Mais c’est toujours le même objectif. C’est toujours la pensée intellectuelle de l’homme, et non pas le plan et la volonté de Dieu. Vous ne pouvez jamais être sauvé par des credos. Vous devez venir par la voie pourvue par Dieu. Dieu a frayé la voie, mais l’homme veut frayer sa propre voie.
| E-17 And so, Adam quickly sewed some fig leaves together, and not waiting on God... I think that's where we've made the mistake all along. If that was wrong in the beginning, it's wrong now. And it will forever be wrong. God depended wholly and complete surrender, and to be led by His Spirit at the beginning. That's the way it'll have to be forever. God made the way, asked Adam to come to it. But Adam didn't want to go that way, he wanted to hurry up and make his own way. So, we can stay a long time on that.
But notice. He made hisself some fig leaves together for an apron. Well, it's still the same spirit, but they changed the name of "leaves" to "creeds." He's sewing some creeds together now. But it's still the same objective. It's still the intellectual thinking of man, and not the plan and will of God. You can never be saved through creeds. You must come God's provided way. God made the way, but man wants to make his own way.
|
E-18 Cependant, l’homme est très religieux. Caïn était très religieux. Et il réfléchissait pour trouver un moyen de retourner auprès de Dieu. Et Dieu était disposé à le recevoir, mais Caïn voulait venir par son propre chemin. Et Dieu voulait qu’il vienne par Son chemin à Lui. Et nous voyons qu’il y avait là un conflit total entre les deux.
Eh bien, aujourd’hui, l’homme qui essaie de dire qu’il établit ses propres credos et que sais-je encore, il fait cela par la puissance de son père Caïn, et de son père Adam. Ce n’est pas en tant qu’un chrétien qui est né de l’Esprit et qui dépend du Saint-Esprit; ça, c’est d’après le second Adam qui était Jésus, l’expiation qui conduit l’homme par le Saint-Esprit.
Et aujourd’hui, lorsque l’homme essaie de dire qu’il n’a pas besoin d’avoir le Saint-Esprit aujourd’hui, on peut alors comprendre dans quel état cet homme se trouve. Pourtant il veut être religieux, mais il le veut à sa façon à lui.
| E-18 However, the man is very religious. Cain was very religious. And he thought on the thought of coming back to God. And God was willing to receive him back, but Cain wanted to come his way. And God wanted him to come His way. And we find out that there was a conflict completely with them.
Now, men today who try to say that they make their own creeds up and so forth, he's doing that by the power of his father, Cain, and his father, Adam. Not as in the Christian, who's borned of the Spirit, and depends on the Holy Spirit, is after the second Adam which was Jesus, the atonement that leads the man by the Holy Spirit.
And when men today tries to say that they don't have to have the Holy Ghost today, then you can see what kind of a state that man's in. He wants to be religious though, but he wants it in his own way.
|
E-19 Et il ressemble beaucoup à Caïn. Caïn voulait être religieux, aussi s’est-il rendu là pour se faire sa propre religion. Et lorsqu’il a fait cela, il a amené cela devant Dieu comme pour dire: «Voici ce que j’ai de meilleur. C’est tout ce que je peux faire à ce sujet. Eh bien, c’est à prendre ou à laisser.»
C’est presque ainsi que l’homme se comporte aujourd’hui. «J’ai contribué à la construction de l’église. J’envoie mes enfants dans cette église-là. J’y verse mon argent chaque année. Et c’est le mieux que je puisse faire. C’est à prendre ou à laisser.» Oh! voyez, il veut des choses à sa propre façon. C’est ainsi que Caïn s’est comporté. Mais Dieu l’aimait toujours, et Il est néanmoins allé à sa recherche. Qu’est-ce que Dieu a dit à Caïn? «Tu feras une bonne chose si tu adores tout simplement comme ton frère Abel.» Abel a suivi la voie de Dieu. Mais Caïn voulait sa propre voie. Et Dieu a dit: «Eh bien, Caïn, Je n’ai rien contre toi. Si tu viens tout simplement, et si tu suis la même voie qu’Abel, tu feras une bonne chose.»
| E-19 And he's so much like Cain. Cain wanted to be religious, so he went and made his own religion. And when he did, he brought it before God with something like this: "Here's the best I got. This is all I can do about it. Now, take it or leave it."
That's about the way man does today. "I helped build the church. I send my children to church there. I put money in it every year. And that's the best I can do. Take it or leave it." Oh, see, he wants his own way. That's the way Cain did.
But God still loved him, and He still went after him. What did God tell Cain? "You'll do well if you'll just worship like your brother, Abel." Abel come God's way. But Cain wanted his way. And God said, "Now, Cain, I've got nothing against you. If you'll just come over and go the way that Abel goes, you'll do well."
|
E-20 Mais il a haï Abel. Il a pensé qu’Abel était un saint exalté. Il n’a pas changé d’avis. Il pensait qu’Abel était un fanatique religieux. Et il croit toujours cela. Il croit que ses pensées formalistes ainsi que la culture de sa propre chose valent plus que le baptême du Saint-Esprit. Mais il est dans l’erreur. Absolument dans l’erreur. Peu m’importe combien sa chorale chante bien, ou combien son prédicateur peut bien prêcher, sans le Sang répandu, il n’y a pas de pardon de péché. Retournez au plan de Dieu. Retournez à la Bible.
Dieu a une voie, mais l’homme ne veut pas emprunter cette voie-là. L’homme a dit: «Eh bien, écoutez. Je suis tout aussi bon que vous. Je viens à l’église. Je paie tout ce que je dois à l’église.» Et il veut être religieux. Et ça, c’est très bien. Mais il est religieux...
Mais, vous voyez, l’homme terrestre est religieux de nature. Caïn était religieux. Satan est religieux. Ce n’est pas la religion qui vous sauve; c’est le Sang de Jésus-Christ qui vous sauve. C’est l’unique terrain où Dieu vous rencontrera pour votre adoration. Un autre lieu, c’est en vain.
| E-20 But he hated Abel. He thought Abel was a holy-roller. He hasn't changed his opinion. He thought Abel was a religious fanatic. And he still believes it, that his formal ideas and his culture of his own thing is better than the baptism of the Holy Ghost. But he's wrong. Absolutely wrong. I don't care how well his choir can sing, or how good his preacher can preach; without the shedding of Blood, there's no remission of sin. Back to God's plan. Back to the Bible.
God has a way, but man don't want to come to it. Man said, "Now, look. I'm as good as you are. I go to church. I pay my dues at the church." And he wants to be religious. And that's all right. But he's religious...
But, you see, the nature of the earthly man is religious. Cain was religious. Satan is religious. Religion isn't what saves you; it's the Blood of Jesus Christ what saves you. And that's God's only grounds that He will meet you on for worship. Other's in vain.
|
E-21 Eh bien, nous voyons que l’homme devient très religieux. Ainsi il sort, s’il est religieux comme Caïn qui a pris des fleurs et des fruits du champ, et qui s’est fait un lieu pour adorer et s’est construit un autel. Nous voyons que c’est ce que l’homme fait aujourd’hui. Il sortira là, et il se donnera une apparence de la piété, comme le disent les Ecritures: «Ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force.» Eh bien, la plupart des Américains sont coupables de ces choses, les pentecôtistes et tous les autres; ils se font des credos, ou un code de règlements, ou quelque chose auquel ils conformeront leur vie. Et les Ecritures nous ont donné des avertissements.
Et oh, il... Il y a quelque chose en lui; en effet, même s’il est un déchu, l’homme est toujours une créature faite par la main de Dieu. Il y a quelque chose en lui qui fait qu’il adore. Et s’il veut sa propre voie, il suit son intellect. Et son intellect est du diable. Son coeur appartient à Dieu.
| E-21 Now, we find out that man gets very religious. So he goes out, if he's religious like Cain does, and got the flowers and the fruits of the field, and he made hisself a place to worship, and built an altar. We find man doing that today. He will go out, and he will form hisself a form of godliness, as the Scripture said He would do: "Have a form of godliness, but would deny the power thereof." Now, most of America is guilty of those things, Pentecostal and all, forming themselves a creed, or a code of rules, or something that they'll live by. And the Scripture forewarned us.
And oh, he... There's something in him, because if he is a fallen man, he's still a creature of God's hand-making. There's something in him that makes him worship. And if he wants his own way, he's following his intellectuals. And his intellectuals is of the devil. His heart belongs to God.
|
E-22 Observez-le, et maintenant, nous le voyons là. Nous venons récemment de passer par une saison qu’on appelle la saison de carême. Oh! l’homme veut devenir très religieux pendant la saison de carême. Pendant quarante-six jours, il va se priver de ses cigarettes ou de n’importe quoi. Et il va... Je vais... Je suis d’accord avec lui qu’il faille se faire des privations. C’est très bien. Pendant quarante-six jours, il va se priver de quelque chose. Il va maugréer et faire des histoires, et souhaiter que les quarante jours filent et passent vite, et cela pendant quarante-six jours. Il veut que ça se termine, car il en a marre de se priver de fumer ou de boire ou de faire quelque chose d’autre qu’il a sacrifié. C’est le carême. Et il ne peut pas réussir s’il ne devient pas hypocrite vis-à-vis de son église. Il est obligé d’observer ce carême.
Et ensuite, le lundi après le dimanche de Pâques, il va carrément se permettre toutes les extravagances. C’est vrai. Pourquoi? C’est la nature qui est en lui. Il va se procurer un carton plein de paquets de cigarettes. Il voudra vraiment que minuit sonne pour qu’il puisse sauter et se saisir d’une cigarette, ou prendre un verre ou autre chose. Il se coupera vraiment en mille morceaux pendant quelques jours. Pourquoi? Il y accorde vraiment une grande importance. Je serais d’accord avec lui pendant quarante-six jours. Mais après quarante-six jours, il va se retirer de moi.
| E-22 Notice him. And now, we find him out here. We just passed through a season recently, called Lenten season. Oh, he wants to get real religious during Lenten season. For forty-six days, he will deny his cigarettes or something. And he will... I'll--I'll go with him on self denial. That's all right. For forty-six days he will deny himself of something. He will grumble, and fuss, and hope that forty days hurries and gets around, that forty-six days. He wants it to get over, because he's sick and tired of doing without a smoke, or he's without a drink, or without something another that he's sacrificed. It's Lenten. And he can't do it unless he plays a hypocrite to his church. He has to keep that Lent.
And then on Monday after Easter Sunday, he goes hog wild after that. That's right. Why? The nature in him. He will buy him a box full of cartons of cigarettes. He will long for that midnight hour to strike, and jump up and grab a cigarette, or get him a drink or something. And he will really tear up for a few days. Why? He's really putting it on big. I'd go with him for the forty-six days. But after forty-six days, he pulls away from me.
|
E-23 Je crois que la vie chrétienne est un sacrifice continuel. «Celui qui vient à Moi, qu’il renonce à lui-même journellement (chaque jour, non pas pendant quarante-six jours, mais chaque jour), qu’il prenne sa croix et Me suive», a dit Jésus. Non pas juste quarante-six jours, mais chaque jour... La vie chrétienne, c’est un carême continuel.
Oh, comme le chrétien aime faire cela! Il ne le fait pas à contrecoeur; il le fait avec un sentiment d’amour pour Dieu; et il est heureux de pouvoir le faire. Ça fait de la joie de servir le Seigneur Jésus. Ça fait de la joie de consentir un sacrifice. Ça fait de la joie d’adorer le Seigneur. Ça fait de la joie d’être traité de fanatique pour le Royaume de Dieu. Ça fait de la joie de prendre position pour ce qui est juste et de quitter ce qui est faux. Ça fait de la joie de Le louer. Ça fait de la joie de s’abstenir des choses de ce monde. C’est ce qui se trouve dans leurs coeurs. C’est un carême parfait. Un carême tout le temps. L’Esprit de Christ entre en vous et change vos désirs.
| E-23 I believe that Christian life is a continual sacrifice. "He that will come unto me, let him deny himself daily (every day, not forty-six days, but every day), take up his cross and follow Me," said Jesus. Not just forty-six, but every day... Christian life is one continually Lenten.
Oh, how the Christian loves to do it. He doesn't do it with a--a grudge; he does it with a feeling that he loves God; and he's glad he can do it. It's a joy to serve the Lord Jesus. It's a joy to sacrifice. It's a joy to worship the Lord. It's a joy to be called a fanatic for the Kingdom of God's sake. It's a joy to take a stand for the right, and move from the wrong. Joy to praise Him. It's a joy to abstain from the things of the world. It's in their heart. It's a perfect Lent. Lenten all the time. God's Spirit comes into you and changes your desire.
|
E-24 Eh bien, aujourd’hui, nous entendons souvent les gens dire: «Nous sommes libres. Oh! Nous vivons dans la belle Amérique. Nous sommes libres.» Oh! les ondes en sont remplies. Des livres sont écrits à ce sujet, des milliers de livres. Mais vous êtes à des millions de kilomètres loin d’être libres, vous n’êtes pas libres. Ne soyez pas séduits par cela. L’Amérique, c’est l’une des nations les plus séduites et qui est plus dans l’esclavage que n’importe quelle autre nation que je connaisse. Ils sont dans un esclavage pire que celui dans lequel le communisme peut les mettre. Le communisme ne peut faire du mal qu’au corps, ils peuvent mettre seulement le corps dans l’esclavage. Mais lorsque le diable entre, il met l’âme dans l’esclavage.
Et l’homme est un esclave. L’Amérique, c’est une bande d’esclaves. Vous pouvez être esclave de l’orgueil. Vous pouvez monter et descendre les rues et entrer dans chaque magasin et adopter chaque mode que vous voyez à la télévision, et passer de magasin en magasin, essayant d’acheter quelque chose. Vous en devenez un esclave. Vous devenez esclave de votre habillement. Vous pouvez devenir un esclave de votre argent. L’unique chose à laquelle vous pensez, c’est vous procurer de l’argent, prendre de l’argent et le mettre ici au-dessus. Si vous faites cela, vous êtes un esclave.
| E-24 Now, we hear so much today about, "We are free. Oh, we live in a beautiful America. We are free." Oh, the air's full of it. Books are wrote of it, thousands of them. But you are a million miles from being free. You're not free. Don't you be deceived by that. America is one of the greatest deceived nations, and in more bondage than any place I know of. They're worse in bondage than communism could put them in. Communism can only hurt the body; they can only put the body in bondage. But when the devil comes in, he puts the soul in bondage.
And man is a slave. America is a bunch of slaves. You may be a slave to pride. You might walk up and down the streets and go through every store and every fashion that you can see on television, and go from store to store trying to buy something. You become a slave to it. You become a slave to your dressing. You can become a slave to your money. That's the only thing that you think of is to make money, grab, and put it up here. If you do that, you're a slave.
|
E-25 Vous pouvez être un esclave de votre religion. Vous pouvez être un esclave d’un tas de credos. Laissez-moi vous le dire: un credo n’est rien d’autre qu’une charpente du communisme. L’échafaud que le diable peut utiliser pour construire le communisme, c’est une église froide et formaliste. Car les hommes et les femmes iront dans une certaine église et deviendront des esclaves de leur religion, ils deviendront des esclaves du diable. Ils entrent dans l’église, ils font inscrire leurs noms dans le registre et paient leur argent dans cette église... Soit ils iront là, et là on ne dit rien concernant le mal.
Et je n’aimerais pas dire ceci, mais je vais le dire quand même. Je–je ne parle pas très durement. Eh bien, j’espère que non. Je voudrais le dire en y mettant de l’assaisonnement. Mais des soeurs vont passer par le... Ici dans... Ici dans ces rues de Chicago, c’est honteux de les voir, comment elles ôtent leurs vêtements et marchent dans la rue. Et apparemment, elles ne savent pas faire la différence. Et elles ne se rendent pas compte qu’elles commettent adultère. Vous direz: «Eh bien, Frère Branham, je connais des femmes qui...»
Une femme ne peut porter des shorts sans avoir un mauvais esprit sur elle. Vous saisissez cela. En effet, elle pouvait ne pas croire cela dans sa pensée, mais Satan a mis cet esprit sur elle pour qu’elle s’exhibe devant les hommes. Et au jour du jugement, chaque homme qui la regarde d’une mauvaise façon sera coupable d’avoir commis adultère avec elle, au jour du jugement. Et son pasteur à elle ne lui dit rien à ce sujet.
| E-25 You may be a slave to your religion. You may be a slave to a bunch of creeds. And let me tell you, a creeds is nothing but framework for a communism. It's the scaffold work that the devil can use to build communism, is a cold formal church. For men and women will go to that church, and become a slave to their religion, become a slave to the devil. Going into the church, and putting your name on the book, and paying money into it... Or either they'll go there and there's never nothing said about wrong.
I don't like to say this, but I going to say it anyhow. I--I'm not speaking too hard. Now, I hope I'm not. I want to say it with season in it. But sisters will go through the... Out here in... On these streets here in Chicago, it's disgracefully, to see them, how they would take their clothes off and walk on the street. And they, seemingly, don't know any different. They don't realize that they're committing adultery. You say, "Well Brother Branham, I know women that..."
A woman cannot wear shorts without having an evil spirit on her. You get that. Because she might not believe it in her intellectuals, but Satan has put that spirit on her to show herself before men. And at the day of judgment, every man that looks at her in a wrong way will be guilty with her for committing adultery with her, on the day of the judgment. And her pastor don't say nothing about it.
|
E-26 Les gens disent que je suis dur. Je ne suis pas dur. Ce n’est pas dur. C’est la vérité. Vous savez pourquoi? Elle est aveugle et lui aussi. Et la Bible dit: «Si un aveugle conduit un aveugle, tous les deux tomberont dans la fosse.» C’est intellectuel. Et les hommes aussi sortent et font des choses semblables: ils trichent dans les affaires, et néanmoins ils sont même des diacres dans l’église et ils fument, alors que cent trente-trois mille Américains mourront cette année pour avoir fumé de la cigarette. Cent trente-trois mille sont marqués de la mort cette année suite à la cigarette. La médecine a déclaré dans la dernière parution de Reader’s Digest que si un homme fume en ces jours, le cas est tellement avancé qu’il mourra avant le temps. S’il ne meurt pas d’une chose, eh bien, il mourra d’un cancer avant le temps. Cela est vraiment sous ses yeux. Et pourtant, il continuera de plus belle. J’ai serré la main d’un pasteur l’autre jour, dont les doigts étaient devenus jaunes à force de fumer la cigarette. «Si vous souillez ce corps, Je le détruirai», a dit le Seigneur.
| E-26 They say I'm hard. I'm not hard. It's not hard. That's truth. You know why? She's blind and he is too. And the Bible said, "If the blind leads the blind, both of them will fall into the ditch." It's intellectual. And men also will go out and do things: cheat in business deals, and still even be deacons in the church, smoke. When a hundred and thirty-three thousand Americans will die this year from smoking cigarettes, one hundred and thirty-three thousand is marked up with death this year with smoking cigarettes. The medical science said in the last "Readers' Digest," that if a man smokes in these days, it's so advanced that he will never live his time out. Something don't kill him, why, he will die with cancer before his time's out. That's right before his eyes. And yet, he will go on. I shook hands with a pastor the other day, that his fingers was yellow from smoking cigarettes. "If you defile this body, I will destroy it," saith the Lord.
|
E-27 Ce soir, le Saint-Esprit parlant dans les Ecritures, a dit que nous Le servions tous les jours de notre vie dans la sainteté devant Lui; c’est-à-dire la pureté, la sainteté. Mais aujourd’hui, vous pouvez citer le mot «sainteté» et les gens s’en moquent. Vous voyez comment Satan a enveloppé toute la chose?
Toutefois, vous êtes un esclave. Et si vous êtes un chrétien, vous êtes un esclave. Vous êtes un esclave du Seigneur Jésus. Si vous êtes une personne double, à la fois esprit et corps... Si vous nourrissez la chair, vous êtes esclave du diable, et vous crucifierez l’âme qui est en vous. Car la Bible dit: «L’âme qui pèche, c’est celle qui mourra.» Et vous devez crucifier la chair afin de devenir un esclave de votre chair pour être serviteur de Jésus-Christ. Ainsi donc, quel que soit le côté que vous prenez, vous êtes un esclave. Et vous allez... Vous ne pouvez pas vous en dérober.
| E-27 The Holy Spirit speaking in the Scriptures tonight, said that we might serve Him all the days of our life in holiness before Him; that's cleanliness, holiness. But today, you can mention the word, "holy," and people laugh at it. See how Satan's got it all wrapped up?
But you are a slave. And if you are a Christian, you're a slave. You're a bond slave of the Lord Jesus. If there's two people of you, both spirit and body... And if you cater to the flesh, you're a slave of the devil, and you'll crucify the soul that's in you. For the Bible said, "The soul that sinneth, that soul shall die." And you have to crucify the flesh in order to be a bond slave in your flesh to be a servant of Jesus Christ. So, you're a slave any way you take it. And you'll... You can't get away from it.
|
E-28 Vous êtes donc un esclave; vous êtes marqué. Et la Bible dit que dans les derniers jours, il y aurait deux marques. Et toute personne sur la terre devrait avoir l’une ou l’autre marque. Vous ne pouvez pas échapper à cela. L’une, c’est la marque de la bête, et l’autre, c’est le Sceau de Dieu. Et le Sceau de Dieu, c’est le Saint-Esprit, la voie pourvue par Dieu pour Son Eglise. Ephésiens 4.30 dit: «N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés jusqu’au jour de votre rédemption. Et rejeter ce Saint-Esprit, c’est prendre sur soi la marque de la bête. Tous ceux qui n’avaient pas reçu la Marque de Dieu avaient reçu la marque du diable. Ainsi, vous êtes marqué. Vous êtes marqué soit comme étant esclave de l’amour de Dieu, soit comme étant esclave des choses du monde du diable.
C’est dur. Mais nous sommes des esclaves, et nous voulons Le servir tous les jours de notre vie. Un esclave est un serviteur. Pour être un serviteur de Jésus-Christ, il vous faut être un esclave de vous-même, pour crucifier... Ô Dieu, fais que cela pénètre. Crucifiez-vous, [crucifiez] votre chair ainsi que vos désirs, afin que Dieu puisse s’emparer de votre coeur pour vous conduire et vous motiver. C’est cela être un esclave de Christ, un esclave appelé... C’est ainsi que Paul l’appelle. Paul a dit qu’il était un esclave du Seigneur Jésus, un esclave au service du Seigneur Jésus, qui allait par-ci par-là chaque jour, crucifiant la chair pour être un esclave de Jésus-Christ, se réjouissant parce qu’il était esclave. C’est cela.
| E-28 So you're a slave; you're marked. And the Bible said in the last days, there would be two marks. And every person on the earth would have one or the other. You just can't get out of it. One's the mark of the beast, the other one was a Seal of God. And the Seal of God is the Holy Spirit, God's provided way for His Church. Ephesians 4:30 said, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you're sealed unto the day of your redemption." And to reject that Holy Spirit is to take on the mark of the beast. All that didn't have the Mark of God had the mark of the devil. So, you're marked. You're either marked a bond slave in the love of God, or you're marked a slave to the things of the world of the devil.
That's hard. But we are slaves, and we want to serve Him all the days of our life. A slave is a servant. In order to be a servant of Jesus Christ, you have to be a slave to yourself, to crucify... Oh, God, let it sink in. Crucify yourself, and your flesh, and your desires, that God might take hold in your heart to move you and motivate you. That's the slave of Christ, the bond slave called--Paul called it. He said he was a slave to the Lord Jesus, a bond slave in service for the Lord Jesus, going about daily, crucifying the flesh to be a slave for Jesus Christ, rejoicing because he was a slave. That's it.
|
E-29 Nous essayons de nous en tenir à l’église. L’église, l’église, c’est tout ce que vous entendez. L’église... Il n’y a qu’une seule Eglise, et cette Eglise, vous n’Y adhérez pas. Elle n’a pas de credo. Vous entrez dans cette Eglise en Y naissant par le Saint-Esprit. Votre naissance vous fait entrer dans cette Eglise, dans la communion de cette Eglise. Ainsi, à ce sujet, nous devenons esclaves de Christ.
Eh bien, vous avez appris la vieille légende du diable qui a rassemblé tous ses petits démons pour tenir une conférence là en enfer, un certain matin. Et il leur a dit: «Que pouvons-nous faire? Je veux que les plus malins de mes démons viennent se mettre autour de mon trône.» Il a dit: «Comment pouvons-nous séduire cette bande d’êtres humains?»
Un petit démon rusé s’est avancé là et a dit: «Maître, j’ai une idée toute faite.»
Le diable lui a demandé: «Qu’est-ce donc?»
Et le petit démon a répondu: «Nous irons là et nous provoquerons un cyclone pour détruire toutes leurs églises. C’est ainsi que nous les séduirons.»
Un autre démon, plus rusé que le premier, s’est avancé et a dit: «Comment peux-tu débiter des paroles si insensées? L’unique endroit où nous avons séduit l’homme, c’est à l’église.»
| E-29 We try to stand by the church. The church, the church, that's all you hear. The church... There's only one Church, and that Church, you don't join It. It has no creeds. You're borned into that Church by the Holy Spirit. Your birth brings you into that Church into the fellowship of that Church. So, in this we become slaves to Christ.
Now, you've heard the old legend of the devil calling all of his imps together, to have a council down in hell one morning. And he said, "What can we do? I want the smartest, the most brilliant of my imps to come around my throne." Said, "How can we deceive that bunch of human beings."
And one little smart like imp stepped up, and he said, "Master, I have the idea all drawed out."
He said, "Then what is it?"
And he said, "We'll go up there and cause a cyclone to destroy every one of their churches. That's how we'll deceive them."
And another imp, which was much more smarter than he was, stepped up and said, "How foolish can you speak. That's the only place we've been deceived at, is at the church."
|
E-30 Il en était ainsi au commencement, et il en est ainsi maintenant. En effet, il a été séduit en essayant de se coudre des feuilles de figuiers pour se frayer une voie et rejeter la voie de Dieu. Et c’est ce qu’il fait jusqu’à présent: se coudre des credos et faire ceci, cela; de grandes églises, de grands bâtiments pour essayer de séduire les hommes par cela. La Bible dit que c’est ce qu’il ferait: «Ayant la forme de la piété, mais reniant ce qui en fait la force...» Ainsi, vous voyez, cela est... Il vous faut être un esclave d’une manière ou d’une autre.
Mais nous qui sommes esclaves de Jésus-Christ, nous sommes esclaves de la joie. Je suis très heureux d’être dans des chaînes, des chaînes qui m’éloignent des choses du monde, afin que je devienne esclave de Jésus-Christ, pour Le servir dans l’amour. Et vous, mes frères et soeurs de la même précieuse foi que moi, qui êtes nés du Saint-Esprit, qui avez eu le Sang de Jésus-Christ pour vous sanctifier et vous purifier de toutes les souillures du monde, vous qui mourez chaque jour quant à la chair, pour la crucifier, la mettre de côté et devenir esclave de votre propre corps pour servir Dieu. Nous cherchons une Cité à venir. Béni soit le Seigneur.
| E-30 And that was so at the beginning, and it's so now. Because he was deceived by trying to sew fig leaves together to make hisself a way, and reject God's way. And that's what he's still doing: sewing his creeds together, and making this and that, and big churches and places to try to deceive man by. The Bible said he would do it: "Have a form of godliness and deny the power thereof..." So you see, it's... You've got to be a slave one way or the other.
But we who are bond slaves to Jesus Christ, we are slaves of joy. I'm so glad that I got shackles on me, that shackles me away from the things of the world, that I could become a slave to Jesus Christ, to serve Him in love. And you, my brethren and sisters, who are like precious faith, who's been borned of the Holy Ghost, that's had the Blood of Jesus Christ to sanctify and cleanse you from all the filth of the world, that die daily to the flesh, crucify it, putting it away, and becoming a slave to your own body to serve God, we look for a City to come. Blessed be the Lord.
|
E-31 Nous cherchons une Cité dont Dieu est l’Architecte et le Constructeur. Lorsque nous laisserons tomber cette vieille robe de chair et que nous monterons pour saisir le prix éternel, nous crierons pendant que nous traverserons les airs: «Adieu! Adieu! douce heure de prière!» Voilà ce que nous cherchons. Nous attendons le jour où nous serons délivrés de ce vieux corps de corruption. Et il ne sera plus esclave, mais nous serons dans les bras, aux soins et à l’image de Celui qui nous a aimés et qui a donné Sa Vie pour nous, afin de nous laver par les Eaux de la Parole et de nous rendre présentables dans la Présence de Dieu. Sa Présence nous accompagne; les anges de Dieu campent autour de ceux qui Le craignent.
Et nous savons qu’Il est ici ce soir. Et si nous... Tous les jours de notre vie, nous Le servons dans la sainteté, mais nous sommes Ses esclaves. Si vous n’êtes pas encore devenu un esclave de Dieu–de Christ, un esclave de Son amour... Inclinons la tête, et pensons-y pendant une minute.
Veux-tu être libéré du fardeau des péchés?
Il y a la puissance dans le Sang, il y a la force dans le sang.
Les souillures du péché sont ôtées dans ce Flot qui procure la Vie,
Oh, il y a une force merveilleuse dans le Sang.
Vous les êtres humains, ne voulez-vous pas...? Vous qui êtes ici ce soir, ne voulez-vous pas vous libérer de ces chaînes de Satan? Il veut tout simplement vous garder liés très loin, afin de pouvoir–de pouvoir vous retenir.
| E-31 We are looking for a City Who's Builder and Maker is God. When this old robe of flesh we'll drop and rise and seize the everlasting prize, and shout while passing through the air, "Farewell, farewell, sweet hour of prayer." That's what we look for. We look for the day that when we'll be delivered from this old body of corruption. And it'll not be slavery any more, but we'll be in the arms of Him, and in the care of Him, and in the image of Him Who loved us and gave His life for us, that He might wash us by the Waters through the Word to make us presentable in the Presence of God. His presence goes with us; the Angels of God are encamped about those who fear Him.
And we know that He's here tonight. And if we, all the days of our life, we serve Him in holiness, but we're slaves to Him. If you haven't become a slave to God yet, to Christ, a bond slave in His love, let us bow our heads, and you think it over just a minute.
Would you be free from your burden of sin?
There's power in the blood, there's power in the blood;
Sin's stains are lost in this life-giving flow,
Oh, there's wonderful power in the blood.
Won't you human being, won't you people that's present here tonight, cut loose of the fetters of Satan. He just wants to keep you bound far enough, that he can--he can hold you.
|
E-32 Lorsque les enfants d’Israël sortaient de l’Egypte, Pharaon leur a dit: «Oui, vous pouvez aller adorer, mais laissez vos enfants derrière. Laissez derrière vous vos bétails.» Que voulait-il faire? Il voulait que les enfants d’Israël laissent en arrière quelque chose pour lequel ils savaient qu’ils allaient revenir. C’est ce que Pharaon, le diable, continue à dire aux enfants.
Mais j’aime la déclaration de Moïse. Il a dit: «Nous ne laisserons pas même un sabot derrière. Nous irons; nous irons avec tout ce que nous possédons.»
Voilà ce qu’il faut faire. Abandonnez votre orgueil. Abandonnez toute chose que vous possédez. Prenez tout avec vous. Ne laissez rien derrière dans le monde. Abandonnez tout à Christ pendant que nous prions.
| E-32 When the children of Israel was going out of Egypt, Pharaoh said, "Yes, you can go worship, but you leave your children behind. Leave your cattle behind." What did he want to do, leave something back there so they knowed that they'd come back for it. That's what Pharaoh, the devil's still saying to the children.
But I like Moses' statement. He said, "We won't leave one hoof behind. We'll go; everything that we've got will go."
That's the way. Let your pride go. Let your everything that you've got go. Take everything with you. Don't leave nothing back in the world. Surrender all to Christ while we pray.
|
E-33 Et pendant que nous prions, quelqu’un aimerait-il qu’on se souvienne de lui dans la prière? Levez la main, dites: «Souviens-toi de moi, ô Dieu!» Oh! c’est bien. Que Dieu vous bénisse. «J’aimerais être marqué par Dieu. Je veux être Son esclave. Je veux être tellement amoureux de Jésus que toutes les choses de–de ce monde que je désire dans ma vie seront crucifiées, et je ressemblerai plus à Jésus chaque jour. Je serai tellement comme Lui que les autres verront Jésus en moi. C’est ainsi que j’aimerais que ma vie soit cachée.» Y’en a-t-il d’autres qui aimeraient lever la main, qui ne l’ont pas fait? Que Dieu vous bénisse, partout là, là au balcon. C’est bon. Que Dieu vous bénisse. Inclinons la tête humblement maintenant et prions. Tout ce dont vous avez besoin, demandez tout simplement. «Demandez beaucoup afin que votre joie soit parfaite. Demandez et vous recevrez; cherchez et vous trouverez; frappez et l’on vous ouvrira.»
| E-33 And while we're praying, would anybody like to be remembered in prayer? Raise up your hand, say, "Remember me, God." Oh, that's good. God bless you. "I want to be marked by God. I want to be His bondservant. I want to be so in love with Jesus, that all the things of--desirable in my life of this world will be crucified, and I'll be more like Jesus each day. I'll be so much like Him, till others will see Jesus in me. That's the way I want my life hid." Is there others who would raise their hands that hasn't. God bless you, all around, up in the balcony. That's good. God bless you. Let's bow our heads humbly now and pray. Whatever you have need of, just ask. "Ask abundantly that your joys may be full. Ask and you shall receive; seek and ye shall find; knock; it'll be opened unto you.
|
E-34 Ô Seigneur, nous devons tout simplement écourter un tout petit peu ce soir le message, parce que le service de guérison approche. Mais premièrement, nous aimerions un service de guérison pour l’âme, ô Seigneur. Nous voulons voir les hommes et les femmes être guéris par la puissance de Dieu, qui ôtera de leur vie le monde et le désir du monde. Satan essaie de ramener en arrière beaucoup de Tes enfants aujourd’hui. Oh! il y a tant de choses séduisantes: tant de programmes non censurés au cinéma et à la télévision et–et les choses qu’ils ne devraient pas regarder. Et cela séduit l’être humain. Et nous pensons aux églises, comment elles laissent les gens plonger dans ces choses aveuglément, en titubant, pensant que c’est correct. Nous entendons l’avertissement solennel qui dit: «Si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.»
Nous prions ce soir, ô Dieu, qu’il vienne un tel désir dans les coeurs de ceux qui ont levé la main et de ceux qui n’ont pas levé la main... Que ce désir soit si grand dans leurs vies que chaque ligne qui le lie au monde soit coupée et que leurs âmes puissent couler librement. Dieu prendra le contrôle sur eux et les conduira, et ils n’essaieront pas d’avoir leurs propres pensées. Ils croiront tout simplement ce que Dieu dit et ils seront libres.
| E-34 O Lord, we just have to cut a little bit short tonight in the message, because healing services are coming up. But first, we want a healing service, Lord, of the soul. We want to see men and women be healed by the power of God, that'll take the world and the desire of the world out of their life. Satan is trying to pull many of the children back today. Oh, there's so much enticements, so many uncensored programs on the shows, and televisions, and--and things that they should not look at. And it entices the human being. And we think of the churches, how they let them blindly stagger into that, thinking that it's all right. We hear the solemn warning, "If the blind lead the blind, they'll all fall in the ditch."
We pray tonight, God, that such a desire will come upon each heart that raised their hands, and those that did not raise their hands, that the desire will be so great in their lives tonight, until every line that's holding them to the world will be cut loose, and their souls will flow freely. God will take control and lead them, and they'll not try to think for themselves. They'll just believe what God says and be free.
|
E-35 Pardonne-leur leur péché. Pardonne-leur leur péché de transgressions et d’omission; quel que soit le péché, ô Seigneur, nous Te prions de le leur pardonner. Il se peut que ça soit leurs manoeuvres dilatoires. Je Te prie, ô Seigneur, de leur pardonner cela. Car Tu veux que les hommes et les femmes partent de cette convention, comme nous le dirions, étant en alerte pour Toi et prêts à aller servir. Nous ne savons pas quel jour la dernière occasion de servir nous sera présentée. Nos vies seront appelées, alors nous répondrons devant Dieu.
S’il y en a qui ont fui, Seigneur, les services qui vont suivre ou les services antérieurs, accorde que ceci soit l’heure à laquelle ils abandonneront tout. Que ce message soit profondément tranchant. Qu’il soit apporté à leur coeur comme Tu aimerais que cela se fasse, afin qu’ils voient que cela...
| E-35 Forgive them of sin. Forgive them of sin of transgressions and omission, whatever the sins might be, Lord, we pray that You forgive them. It may be their just dilatory. I pray, Lord, that You'll forgive them for that. For You want men and women to leave this convention, as we would express it, on their toes for You, and ready to go serve. We don't know what day the last opportunity will be presented to us to serve. Our lives will be called, then we'll answer before God.
If there has any escaped, Lord, from the service services, or the services that has been, grant that this will be the hour that they'll surrender all. May this message cut deep. May it be brought out in the way in the heart that You would have it, that they would see that it...
|
E-36 J’essaie de leur montrer, ô Seigneur, que l’homme naturel voit les choses naturelles. Et là, les choses spirituelles sont tellement contraires aux choses intellectuelles qu’il ne peut pas les comprendre. Et c’était Toi, ô Seigneur, qui as parlé à Nicodème, disant: «Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut même pas comprendre le Royaume de Dieu.» Nous prions donc que la nouvelle naissance soit dans ce bâtiment, partout dans le bâtiment ce soir, ô Seigneur, afin que de nouveaux coeurs, de nouvelles générations, une nouvelle–une nouvelle impulsion, de nouveaux dons, de nouveaux espoirs et une nouvelle vie se répandent dans chaque coeur partout dans cette salle.
Je Te les présente à présent, Seigneur, en tant que Ton serviteur. Au Nom de Jésus-Christ, que je puisse les rencontrer au jugement, si pas avant, et dire que c’était à Chicago en ce vendredi-là, le soir, que j’ai dit mon oui et où j’ai quitté complètement le rivage pour avancer en pleine eau et jeter le filet pour pêcher. Accorde-le, Père. Nous aimons être Tes esclaves tous les jours de notre vie. Nous Te servons comme des esclaves de Ton amour avec joie, au Nom de Jésus. Amen.
| E-36 I am trying to present to them, Lord, that the natural man sees the natural things. And there, the spiritual things are so contrary to the intellectuals, that he cannot understand it. And it was You, Lord, that told Nicodemus, "Except a man be borned again, he can't even understand the Kingdom of God." So we pray that new birth will be in this building, all over it tonight, Lord, that new hearts, new generations, new--new impulsion, new gifts, new hopes, new life would just be strung up all over this place in every heart.
I present it to You now, Lord, as Your servant. In the Name of Jesus Christ, may I meet them at the judgment if not before, and say it was in Chicago on that Friday night that I said my "yes," and I cut loose every shoreline to launch out into the deep to let down for the draught. Grant it, Father. We love to be Your slaves all the days of our life. We serve You as bond slaves of Your love with joy, in Jesus' Name. Amen.
|
E-37 Chantons ce petit cantique: Je viens, ô Seigneur; je viens maintenant à Toi. Connais-Tu cela, mon fils? Joue-nous un petit cantique: Il y a de la place à la fontaine. Connaissez-vous cela? Il y a de la place à la fontaine. Jésus, garde-moi près de la croix. Très bien. Chantons ce bon vieux cantique. Je... Vous pouvez avoir ce que vous voulez, moi–moi... Les chants de réjouissance, c’est très bien; mais j’aime ces bons vieux cantiques sur le Sang et sur la croix, qui viennent du coeur. Que quelqu’un m’aide à conduire ce chant maintenant.
Jésus, garde-moi près...
(Maintenant, c’est donc votre temps d’adoration.)
Là... (Pourquoi adorez-vous? Sur base de la Parole. Vous L’abreuvez maintenant. Vous adorez sur base de la Parole selon votre coeur.)
Oh, il est gratuit pour tous, un courant qui guérit,
Et qui coule de la fontaine du Calvaire.
A la croix, (adorez-Le tout simplement maintenant)... la croix,
Sois ma gloire à jamaiS
Jusqu’à ce que mon âme enlevée trouvera
Du repos de l’autre de côté de la rivière.
| E-37 Let's strike that little song, "I Am Coming, Lord; Coming Now To Thee." You know it son? Give us a little song. "Room At The Fountain," do you know that one? "Room At The Fountain"? "Jesus Keep Me Near The Cross"? All right.
Let's sing that good old song, I... You can have what you wish, I--I... The jubilees are all right, but I like them good old heartfelt songs about the Blood and about the cross. Somebody help me lead this now.
Jesus keep me near (Now is your time to worship now.)
There (Why do you worship? Over the Word. You water It now. Worship over the Word according to your heart.)
Oh, it's free to all a healing stream,
Flow from Calvary's fountain.
In the cross, (Just worship Him now.)... the cross,
Be my glory ever;
Till my raptured soul shall find
Rest beyond the river.
|
E-38 N’aimeriez-vous pas vous glorifier de la croix plutôt que de n’importe quelle mode du monde? N’aimeriez-vous pas vous glorifier de la croix plutôt que d’un quelconque plaisir mondain?
A la croix, à la croix,
Sois ma gloire à jamais... (Chantons cela une fois de plus)
A la croix, à la croix,
Sois ma gloire à jamaiS
Jusqu’à ce que mon âme enlevée
Trouve du repos de l’autre côté de la rivière.
N’aimez-vous pas cela, cette douceur du Saint-Esprit qui souffle sur nous? Voyez, c’est tellement simple que toutes les manières empesées et tout l’intellectualisme du monde ont été enlevés, l’Esprit est tout simplement en train d’adorer, en train d’adorer Dieu au travers de nous, le Saint-Esprit intercédant, soufflant l’adoration. Oh! la la! Je–j’aimerais prendre cela plutôt qu’un credo quelconque qui existe. Nous n’avons d’autre loi que l’amour, aucun autre credo sinon Christ, aucun autre livre si ce n’est la Bible. C’est cela. C’est cela. Donnez-moi tout simplement cela pour toujours. Cela est si bon pour moi.
Oh! combien nous L’aimons! Tous ceux qui se sentent bien maintenant, qui se sentent vraiment nettoyés, levez la main. Oh! n’est-ce pas merveilleux? Ecoutez. Oh! la la! C’est si doux...
| E-38 Wouldn't you rather glory in the cross than in any fashion of the world? Wouldn't you rather glory in the cross than any worldly pleasure?
In the cross, in the cross,
Be my glory ever; Let's sing it again.
In the cross, in the cross,
Be my glory ever;
Till my ruptured soul shall find
Rest beyond the river.
Don't you just love that, that sweet mellow Holy Spirit just breathing upon us like? See, it's so simple, that all the starch and intellectuals of the world has been taken away, the Spirit's just worshipping, worshipping God through us, the Holy Spirit making intercessions, breathing out worship. Oh, my. I--I'd take that before any creed there is. We don't have no love but love, no creed but Christ, no Book but the Bible. That's it. That's it. Just give me that forever. That's good enough for me.
Oh, how we love Him. All that feel real good now, just real cleaned out, raise up your hand? Oh, isn't that fine. Just look. Oh, my. So sweet...
|
E-39 C’est si doux de se confier en Jésus. Vous tous qui connaissez ce cantique, aidez-moi à le chanter: C’est si bon de se confier en Jésus. Eh bien, nous ne chantons pas pour que quelqu’un nous entende ici, nous chantons cela afin que Lui nous entende dans l’Esprit. Nous essayons de trouver faveur auprès de Lui maintenant et de L’adorer, afin qu’Il vienne à nous. Très bien, chantons:
Oh, qu’il est si doux de se confier en Jésus,
Et de Le prendre au Mot;
De se reposer sur Sa promesse,
Juste de connaître l’AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Jésus, Jésus, ô comme je Le crois,
Oh, comme je L’ai éprouvé bien des fois!
Jésus, Jésus, précieux Jésus!
Oh, à cause de Sa grâce, se confier davantage en Lui!
| E-39 "'Tis So Sweet To Trust In Jesus." You all that know this song, help me sing it: "'Tis So Sweet To Trust In Jesus." Now, we're not singing so somebody hears you here, we're singing it so He hears us in the Spirit. We're trying to find favor with Him now and worship Him, and Him come to us. All right, let's sing.
'Tis so sweet to trust in Jesus,
Just to take Him at His Word;
Just to rest upon His promise,
Just to know "thus saith the Lord."
Jesus, Jesus, how I trust Him,
How I proved Him o'er and o'er!
Jesus, Jesus, precious Jesus!
O for grace to trust Him more!
|
E-40 N’est-ce pas là votre désir? Comme je suis très heureux d’avoir appris à me confier en Lui! Comme je L’ai éprouvé bien des fois! Et j’ai vu des hommes mourant sous l’ombre du cancer, je L’ai vu les ramener de nouveau à la vie. J’ai vu de petits enfants étendus là sur la route, un petit enfant qui était complètement mort. Et j’ai vu cela dans une vision deux ans avant que cela arrive; tous ses os étaient brisés, et il était étendu là au bord de la route. Il était étendu, ses petits bras étaient croisés, et je suis parti, et nous nous tenions tous là... Je me suis avancé là, et Sa Parole m’avait dit que cet enfant ressusciterait. Oh! la la! Combien je L’ai éprouvé bien des fois! J’ai tout simplement parlé et dit: «Seigneur Jésus, c’est Toi qui avais dit que ce garçon ressusciterait; ainsi, toi mort, tu ne peux plus le retenir. Et toi vie, reviens en lui.» Le petit ami a bondi et s’est tenu sur ses pieds, et il s’est mis à courir et à sautiller çà et là. Comme je L’ai éprouvé bien des fois!
J’ai vu des aveugles qui titubaient et qui étaient dans les ténèbres recouvrer leur vue et s’en aller. Oh! comme je L’ai éprouvé bien des fois. J’ai vu des prostituées de la rue venir me dire: «Frère Branham, je ne suis pas digne de me tenir dans la présence d’un ministre. Mais je n’aimerais pas mourir dans cette condition.» Et je les ai vues être transformées en des dames, des dames, juste des femmes de renom; tout leur péché était pardonné. J’ai vu des ivrognes qui titubaient pour avoir bu trop de whisky et qui avaient sur eux l’odeur du tabac, dire: «J’ai pris le remède; j’ai tout fait et je... Il n’y a aucun espoir pour moi.» Et j’ai vu le Sang de Jésus-Christ les laver de toutes leurs iniquités, et une année plus tard, je les ai vus se tenir à la chaire prêcher l’Evangile.
Je L’ai éprouvé bien des fois.
Jésus, Jésus, Précieux Jésus.
Oh! à cause de Sa grâce, se confier plus en Lui.
| E-40 Isn't that your desire? How I'm so glad I learned to trust Him. How I proved Him o'er and o'er. I seen men dying in the shadow of cancer, see Him raise him up to life again. I seen little children lay on the road, a little child that was completely dead. And I seen every bone in him broke, laying on the side of the road in a vision two years before it happened. Laying his little hands across, walked away, and all of us standing around... Walk up there, and how His Word told me that child would rise again. Oh, my. How I proved Him over and over. Just speak and say, "Lord Jesus, You was the One said that he would rise again, so death, you can't hold him no longer. Come to him, life." The little fellow jumped on his feet, and started running, jumping all around. How I proved Him o'er and o'er.
I seen those staggering in blindness and darkness receive their sight and walk away. Oh, how I proved Him over and over. I've seen the prostitute on the street come to me and say, "Brother Branham, I'm not worthy to stand in a minister's presence. But I don't want to die like this," and see them be made ladies, ladies. Just as renown, every sin forgiven. I've seen drunkards stagger in so whiskey soaked, and tobacco all over them, and saying, "I took the cure; I done everything, and I just... There's no hope for me." And see the Blood of Jesus Christ cleanse them from all unrighteousness. And a year later, see them stand in the pulpit preaching the Gospel.
How I proved Him o'er and o'er.
Jesus, Jesus, precious Jesus.
O for grace to trust Him more.
|
E-41 Je vais me confier en Lui pour votre guérison maintenant. J’aimerais que vous aussi vous vous confiiez en Lui. Je vais me confier en Lui de sorte que, après que nos péchés seront sous le Sang et que nos coeurs ne nous condamneront pas, quand nous imposerons alors les mains aux malades, les malades seront guéris. [Espace vide sur la bande.–N.D.E.]
| E-41 I'm going to trust Him for your healing now. I want you to trust Him too. I'm going to trust Him that after our sins are under the Blood, and our hearts condemn us not, then when we lay hands on the sick they'll get well. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-42 Non, c’est dans mon autre Bible. C’est lorsque le Seigneur m’a donné une vision et qu’Il m’a dit qu’un changement se produirait au moment où une femme vêtue d’une certaine façon viendrait à l’estrade, elle porterait un petit bébé enveloppé dans une petite couverture; ce bébé aurait une maladie incurable et serait guéri. Cette femme porterait un ensemble et aurait tel aspect, et que sais-je encore. Et c’est à ce moment-là que mon ministère connaîtrait un changement. Combien m’ont déjà entendu dire cela? Naturellement, depuis des années, combien savent quand cela est arrivé? C’est juste là à la fabrique d’armes, lorsque j’étais ici la dernière fois. Elle a traversé le plancher; ma femme, ma belle-fille et même Billy étaient tous là. Et j’ai vu cette petite femme venir. Je tenais une ligne de prière qui était en cours. Et cette petite dame est venue, et je me suis dit: «Eh bien, je–je ne crois pas que je... J’ai fait connaissance avec cette femme quelque part, mais je n’arrive pas vraiment à la reconnaître.» Voyez, ça fait longtemps, cinq ou six ans. Quoique cela tarde, de toute façon, cela parlera en son jour.
| E-42 No, it's in my other Bible. When the Lord gave me a vision and said the change will be when a woman will come to the platform, how she'd be dressed, and would have a little baby that was uncurable, wrapped in a little blanket, and the baby would be healed. She'd be wearing a coat suit, and how she'd look, and all like that. And that would be the time that my ministry would change. How many's ever heard me say that? 'Course, for years. How many knows when it happened? Right down here in the Armory, when I was here the last time.
Walking across the floor, my wife, my daughter-in-law, and even Billy, and they were all there. And I seen this little woman a coming. I had a prayer line moving. And this little lady come, and I thought, "Well, I--I don't believe I... There's somewhere I've knowed that woman, but I can't quite place her." See, it'd been so long, five or six years. Though it lingers, yet, it will speak in its day.
|
E-43 Voyons, le numéro 5 est-il là, Billy? Billy? Le numéro 5 est-il là? De 1 à 5? 6, 7, 8, 9, 10... 5–5, 6, 7, 8, 9, 10. Très bien.
| E-43 Let's see, is the five over there, Billy? Billy? Is the five there? 1 to 5? 6, 7, 8, 9, 10... 5--5, 6, 7, 8, 9, 10. All right.
|
E-44 Et ainsi, j’ai regardé tout autour pour trouver Billy. Il n’était pas à l’estrade. J’ai cherché ma femme. Et elle et Loyce, ma belle-fille, regardaient dans une autre direction. Et j’ai vu ce que c’était; c’était cette petite femme. Elle portait le bébé. Elle l’a amené à l’estrade, on a prié, et le Seigneur Jésus l’a guéri; Il l’a rétabli–Il a rétabli ce bébé. Et Rosella, où es-tu? Elle était ici pour témoigner de ce petit bébé. Et ainsi...
Voici comment l’histoire a commencé. Je suis allé prier pour le...?... pour ces enfants qui avaient été victimes dans cette école catholique qui avait connu un incendie. Vous rappelez-vous ce cas? Et rappelez-vous, les Hommes d’affaires du Plein Evangile tenaient une–une réunion là pour offrir une prière pour les malades, et les soeurs et les autres étaient hospitalisés.
| E-44 And so, I looked around to find Billy. He wasn't on the platform. I looked for my wife. And her and Loyce, my daughter-in-law, they were looking some other way. And I seen what it was, it was the little woman. She had the baby. And she brought the baby up, prayed, and the Lord Jesus healed her, made her well--made the baby well. And Rosella, where you at? She was here to witness about the little baby. And so...
Here's how the story started. I went down to pray for the li--for the children that had been hurt in this Catholic school that burned. You remember the case? And remember, the Full Gospel Businessmen had a--a meeting there to offer prayer for the sick, and the sisters and them was in the hospitals.
|
E-45 Et cette petite dame était allée chez son pasteur. Rosella, est-ce vrai? Etait-ce cette église de l’Alliance Suédoise, ou une institution dont elle était membre? Et les médecins de cette ville, la plupart d’entre eux, avaient abandonné ce petit enfant. Il ne pouvait plus vivre. Et le pasteur de cette femme a dit: «Va voir frère Branham, Dieu exaucera sa prière.» Eh bien, si cet homme est présent, que Dieu vous bénisse, frère, pour cela; en effet, tu as fait quelque chose pour cette dame. Et ainsi, le... Si je raconte l’histoire fidèlement, suivez-moi. Ainsi les gens... Ce soir-là, lorsque le...
Cet après-midi-là, j’avais offert une prière collective pour les petits enfants malades qui étaient à l’hôpital ainsi que pour les soeurs qui étaient victimes, et je suis parti. Et la petite dame pleurait, parce qu’elle devait retourner à la maison. Le père faisait la garde d’un ou de deux autres enfants. Et ainsi, le... Je pense que Rosella l’avait vue pleurer, ou quelque chose de ce genre. Et ils ont demandé: «Pourquoi est-ce que frère Branham ne...»
Elle a dit: «J’ai amené le bébé. Le... Mon pasteur m’a dit de venir pour que frère Branham prie pour lui.» Elle a dit: «Les médecins l’ont abandonné.» Elle a continué: «Mais il n’a point prié pour les malades.» Et elle a dit: «Ce sera ce soir. Ça, c’était pour l’école, aujourd’hui.»
Elle a donc dit: «Mais je ne saurais pas rester jusqu’à la fin.»
| E-45 And this little lady had went to her pastor. Rosella, am I right? Was that the Swedish Covenant church, or something she belonged to. And the doctors here in the city many of them, had give the little baby up. He couldn't live. And her pastor said, "Go see Brother Branham; God will hear his prayer." Now, if that man is present, God bless you, brother, for that, 'cause you did something for that lady. And so, the... If I'm telling the story right, you follow me. And so they... That night when the...
That afternoon, I just made a congregational prayer for the little sick fellows in the hospital and the sisters that was hurt, and I left. And the little lady was crying, because she had to go home. The father was baby-setting with one or two more children. And so, the... I believe Rosella seen her crying, or something. And they said, "Well, why don't Brother Branham..."
She said, "I brought the baby. The... My pastor told me to come have Brother Branham pray for it." And said, "The doctors has give it up." Said, "But he never prayed for the sick."
And she said, "That'll be tonight. That was for the school, today."
And so she said, "But I can't stay."
|
E-46 Et je crois que l’un des huissiers a tenu le bébé, ou autre chose, pendant qu’elle allait téléphoner à son mari. Son mari lui a répondu gentiment, disant: «Eh bien, va de l’avant, chérie, reste jusqu’à la fin.» Rosella lui a donc dit: «Eh bien, je t’assure, d’habitude, le fils de frère Branham, Billy Paul, distribue les cartes.» Elle a dit: «Tiens-toi là à la porte et il te dira où aller.» Et elle a ajouté: «Dis-lui que tu as besoin d’une carte.» Rosella l’a donc aidée, et Billy lui a donné une carte.
Et ce soir-là... Je ne pense pas qu’elle était dans la ligne du discernement, elle était venue tout simplement dans la ligne. Mais cependant, je... Lorsqu’elle est entrée, j’ai vu ce petit bébé et je me suis dit: «Attendez une minute. Est-ce ainsi qu’elle était habillée? Je connais cet enfant.»
| E-46 And I believe one of the ushers held the baby, or something, while she went and made a call to her husband. Her husband sweetly said, "Well, go ahead, honey, stay."
So Rosella said, "Now, I tell you. Usually, Brother Branham's son, Billy Paul, gives out the cards." Said, "You stand there at the door, and he will tell you were to go." And said, "You tell him you want a card." So Rosella helped her, and Billy gave her a card.
And that night... I don't think she was in the discernment line, she was just coming down along the line. But however, I... When she come in, I seen the little baby, and I thought, "Wait a minute: Dress like that? I know that baby."
|
E-47 Frère Gene Goad, qui est assis ici... Là au printemps de l’année passée à New Hampshire, une dame était venue sur l’estrade, portant un bébé. Eh bien, il a dit: «Frère Branham, n’était-ce pas cette dame?»
J’ai répondu: «Non, ce n’était pas elle.» Nous avons attendu cette dame depuis environ quatre ou cinq ans. Et j’ai dit: «Ce n’était pas elle.» J’ai dit: «Parce que cette femme était une... Cela avait... Elle était blonde, elle était élancée, et elle était habillée différemment, le bébé était un peu plus âgé.» Et celui-ci était un tout petit bébé, très très malade.
Ainsi, lorsque cette dame est montée là, le Saint-Esprit a commencé à agir et a dit que les–les médecins avaient abandonné ce bébé, et a commencé à lui raconter toute l’histoire du bébé, comme Il le fait d’habitude, et lui a dit que son petit enfant ne pouvait rien manger. Chaque fois qu’il mangeait, je crois (est-ce vrai?) qu’il renvoyait la nourriture. Et le bébé était âgé de plusieurs mois, mais il ne pesait que deux ou trois livres [0,907 kg ou 1,36 kg–N.D.T.], ou quelque chose de ce genre. Et si la nourriture restait dans l’estomac, cela lui provoquait carrément une dysenterie. Et on... Le bébé était dans un état terrible. Mais le Saint-Esprit a parlé, disant: «AINSI DIT LE SEIGNEUR! cet enfant est guéri.»
| E-47 Brother Gene Goad, setting here, up in New Hampshire last spring, there was a lady come on the platform packing a baby. Now, he said, "Brother Branham, wasn't that that lady?"
I said, "No, that wasn't her." We'd been looking for about four or five years for her. And I said, "That wasn't her." I said, "Because this woman was a... It had... It was blond headed, and she was tall, and dressed different, the baby was older." And this was a little bitty baby, real, real sick.
And so, when the lady come up, the Holy Spirit begin to move, and said that the--the doctors had give the baby up, begin to tell all the history of the baby, as He usually does, and told her that her little baby couldn't eat anything. Every time it would eat, I believe (Is that right?), it would throw it up. And it was so many months old, and only weighed just two or three pounds, or something. And if it did stay in the stomach, it went right through it as a dysentery. And they... It was in a terrible shape. But the Holy Spirit spoke out, THUS SAITH THE LORD, the baby's healed.
|
E-48 Et j’ai regardé pour voir où se trouvait Billy; je ne pouvais pas le voir pour lui faire comprendre la chose. J’ai donc dit: «Je vais simplement attendre pour voir à quel point ils sont aveugles, s’ils étaient aussi aveugles que moi.» On a donc continué.
Après, nous sommes entrés dans la voiture pour retourner à la maison ce soir-là; et ma soeu-... ma belle-fille a demandé: «Avez-vous remarqué ce doux petit enfant sur l’estrade?» Elle a dit: «C’était la petite créature la plus mignonne. Elle était très malade.»
Ma femme a dit: «J’ai remarqué ce bébé.»
Et je me suis dit: «Eh bien, on va lui donner un nom.» Je l’ai laissée continuer. On ne lui avait pas encore donné de nom.
| E-48 And I looked to see where Billy was; I couldn't see him to make him understand. So I said, "I'll just wait and see how blind they are, if they was as blind as I was." So went on.
And after we started home that night, got in the car. My sis--my daughter-in-law said, "Did you notice that sweet little baby on the platform?" She said, "It was the cutest little thing. And so sick."
Wife said, "I noticed that baby."
And I thought, "Now, they'll name it." I let it go on. They never named it.
|
E-49 Le jour suivant, nous rentrions à la maison, et je n’avais pas pu sortir de la ville de Chicago avant midi. Ma voiture était couverte de gel, et je devais la dégeler. Et je devais quitter vers midi. Et pendant qu’on était en route, ma femme m’a demandé: «Billy, as-tu remarqué ce petit bébé hier soir? N’était-ce pas la petite créature la plus douce?» J’ai dit: «Oui, c’est vrai.» Et nous avons poursuivi notre route. Et elle revenait là-dessus sans cesse. J’ai dit: «Chérie, savais-tu quelque chose–quelque chose de spécial concernant cet enfant et sa mère?»
Elle a répondu: «Non, je ne pense pas.»
Je lui ai dit: «Rappelle-toi, il y a environ cinq ans, une petite femme devait porter un ensemble.»
Elle a demandé: «Est-ce que c’était elle?» J’ai dit: «Très exactement. C’était elle.» Et plus tard, nous avons rattrapé ma belle-fille ainsi que mon fils, et nous sommes allés prendre notre–notre repas du soir, comme nous l’appelons. Et ainsi donc, nous sommes allés prendre notre souper. Et le... Loyce a encore fait mention de cet enfant. Et je lui ai parlé de lui.
Et Billy a dit: «C’était vrai, papa. C’était cet enfant-là, n’est-ce pas?»
«Oui.»
| E-49 Next day, we was going home, and I couldn't get out of Chicago till noon. My car froze up, and I had to get it thawed out. And it was about noon 'fore I got to leave. And going down the road, the wife said, "Billy, did you notice that little baby last night? Wasn't that the sweetest little thing?"
I said, "Yes, it was." and just went on. And she's kept passing by it again. I said, "Honey, did you know anything, any special about that baby and mother?"
Said, "No, I don't think so."
I said, "You remember about five years ago, a little woman to be dressed with a coat suit on."
She said, "That was it?"
I said, "Just exactly. That was it." And my daughter-in-law and son, later we caught up with them and went in to have our--our night's supper; we call it. And so, we went in to have our supper. And the--and Loyce named about the baby again. And I mentioned to her.
And Billy said, "That was right, daddy. That was that baby, wasn't it."
"Yes."
|
E-50 Et à partir de là, les choses ont changé. Tout le monde... Je peux amener les gens ici, les transporter là et prier pour eux. Cela ne fait rien. Et chacun... Et des fois dans la ligne, le Saint-Esprit m’arrête et dit: «Parle à cette personne.» Et puis d’habitude, si j’ai exercé le discernement sur une personne, je ne pouvais plus en exercer davantage. Et chaque fois que je rencontrais une personne, c’était la même chose. Mais maintenant, il n’en est plus ainsi. Voyez? Je peux avoir... peut-être, continuer, et il faut qu’il se passe quelque chose; je peux rencontrer quelqu’un qui semble en avoir besoin, et le Saint-Esprit parlera parfois, l’arrêtera, et parlera à cette personne. Ensuite, peut-être qu’Il me quittera complètement. Et parfois, Il va loin là-bas quelque part ailleurs, peut-être chez quelqu’un d’autre, peut-être quelqu’un qui est découragé ou quelque chose de ce genre, Il s’arrêtera pour lui parler. Ensuite, Il me quitte complètement.
Et je me repose dans l’entre-temps (vous voyez?), ainsi je peux faire un appel à l’autel. Oh! c’est–c’est de loin différent de ce qui se passait d’habitude. Ainsi, je peux prier pour chacun d’eux, chaque personne. Et mes réunions ont été révolutionnées. En effet, la chose est qu’ici les gens se disaient: «Il n’y a pas assez de gens pour qui prier.» Eh bien, je n’y pouvais rien. Quand j’avais le discernement pour une personne, le Saint-Esprit passait et allait vers une autre personne, et alors, je ne pouvais tout simplement pas m’éloigner de Lui. Mais maintenant cela se fait. Il me quitte tout simplement, Il continue (vous voyez?), parce que Dieu compte dire quelque chose. Oh! ça, c’est de loin mieux.
| E-50 And from that, the thing's changed. Everybody... I can bring here, haul them up and pray for them. That doesn't matter. And every one... Sometime along the line, the Holy Spirit will stop me, and say, "Talk to this one." And then usually, if I've had discernment on one, I couldn't have no more. Every time I met a person, it'd be the same thing. But now it isn't. See? I can have, maybe, go along, and something has to be, I see somebody look like they're going to need it, the Holy Spirit will sometimes talk, stop, speak to them. Then maybe It'll leave me completely. And maybe It'll go way on down somewhere else, maybe somebody else, maybe discouraged or something; It'll stop, tell them. Then completely leave me.
And I rest up between those times (You see?), so I can make an altar call. Oh, it's--it's way different than it used to be. That way, I can pray for every one of them, every person. And my meeting has been revolutionized, because the thing the people here thought, "There's not enough gets prayed for." Well, I couldn't help it. When I'd have discernment for one, He'd bounce right to another, and then I just couldn't come away from It. But now It does. It just leaves me, and goes on (You see?), 'cause God takes a notion to say something. Oh, that's much better.
|
E-51 J’ai bien voulu expliquer cela ici, parce que je pense que c’est ma première fois de prier pour les malades dans l’Eglise de Philadelphie depuis ce temps-là. Ainsi, nous sommes reconnaissants. Chaque vision que Dieu m’a donnée s’est parfaitement accomplie, exactement tel qu’Il l’a dit, cela n’a jamais failli une seule fois. Je donne ma tête à couper; car c’est la Parole du Dieu vivant rendue vivante parmi nous. C’est vrai.
J’ai 50 ans. Je sais ce que c’est qu’une vision depuis que j’avais environ deux ou trois ans; la première vision m’avait montré où je devais vivre.
Et je dis ceci en tant que chrétien: je n’ai jamais... De toute ma vie, je n’ai jamais demandé quelque chose à Dieu en toute sincérité sans qu’Il ne me l’ait donné, ou qu’Il m’ait dit pourquoi Il ne peut pas le faire. Et je crois que tout chrétien qui est ici peut témoigner de la même chose. Si vous êtes sincère et que vous vous approchez de Dieu... Eh bien, bien des fois vous pensez que vous avez besoin de quelque chose. Dieu n’a jamais dit qu’Il pourvoirait à vos désirs; [Il a dit qu’] Il pourvoirait à vos besoins. Vous voyez? Il sait ce que c’est.
| E-51 I wanted to explain it here, because I think this is my first time to being to pray for the sick in the Philadelphian church since then. So, we're thankful. Every vision God has given me has come completely, exactly what He says, never failed one time. I stake my life upon that, because it's the Word of the living God made alive among us. That is true.
I'm fifty years old. I've knowed that a vision since I was about two or three years old, first vision that told me where I would live.
And I say this as a Christian: I have never, in all my life, ever sincerely asked God for anything but what He gave it to me, or told me why He couldn't do it. And I believe that every Christian in here can vouch for the same thing. If you'll be sincere, and come to God... Now, there's many times you think you have need for something. God never said that He would supply your wants; He'd supply your needs. See? He knows what it is.
|
E-52 Eh bien, que le Seigneur vous bénisse. Maintenant, combien de gens avons-nous donc là? Le... Billy, où es-tu? Combien...? 10? 10 à 15, numéro 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. Très bien, c’est bien. Eh bien, je crois que lorsque ce groupe sortira là, les 20... Laissons-les se tenir debout. Maintenant, c’est à partir d’ici à 20 que j’aimerais commencer, à partir d’ici. Etes-vous le numéro 20, soeur? Tenez-vous debout là où vous êtes. Qu’est-ce? Oui... Eh bien, c’est comme si les gens se sont tout simplement alignés là contre le mur, Billy. Et je peux donc les aligner juste ici, je pense, et les faire passer. Pensez-vous que vous pouvez vous tenir là-bas? OK. Allez-y comme vous voulez. 21, 22, jusqu’à 30. Allez le long du mur. Je... De 20 à 30, juste le long du mur. Très bien, il y en a 10 de plus, juste le long du mur. 30 à–à 40, qu’ils suivent après, 30 à 40.
Billy, je pense que tu es en train de commettre une faute, je n’aime vraiment pas dire à qui que ce soit comment diriger ses affaires, mais tu auras un plus grand nombre de gens que tu ne sauras pas aligner là-bas.
| E-52 Now, the Lord bless you. Now, how many we got there now? The... Billy, where you at? How...? 10? 10 to 15, number 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. All right, that's good. Now, I believe when that group is out there, twenty... Let's let them stand. Now, right here's where I want twenty to start from, right here. Are you 20, sister? Stand right where you are. What? Yeah... Well, it look that they're just lined up against the wall, Billy. Then I can line them up right here, I think, and run them through. Think you can stand down through there? Okay, have it your way. 21, 22, up to 30. Go right around the wall. I... From 20 to 30, right around the wall. All right, that's ten more, right around the wall. 30 to--to 40, let them come next, 30 To 40.
Billy, I believe you're making a mistake. I never like to tell anybody how to run their business, but you're going to have more than you can put in the line over there.
|
E-53 Je vais te dire quoi. Laisse simplement cette dame se tenir juste ici. Vous, les soeurs qui êtes là, venez par ici. Très bien. Je devrais attendre jusqu’à ce qu’on ait aligné ceux-là. Très bien. Pendant qu’on est en train d’aligner ceux-là, chantons Crois seulement. Que dites-vous? Tout le monde ensemble maintenant.
Crois seulement... (Méditons pendant que nous chantons. Je Le vois descendre de la montagne. )
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Eh bien, chantons cela différemment. Maintenant, je reçois. Chantons cela comme cela. Aimez-vous cette chanson comme cela?
Maintenant, je reçois, (Reçois Christ) maintenant, je reçois,
Tout est possible,
(De 40 à 50 maintenant, les cartes de prière de 40 à 50 maintenant, alignez-les par ici.)
Maintenant je reçois, maintenant, je reçois,
Tout est possible, (car) maintenant, je reçois.
| E-53 I'll tell you what. Just let the lady stand right here. You, the sisters there, come right out here. All right. I'll have to wait till they get those lined up. All right. While they're lining those up, let's sing "Only Believe." What do you say? Everybody together now.
Only believe, (Let's think while we're singing. I see Him coming down off the mountain).
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Now, let's sing it different. Now, I receive. Let's sing it like that. You like it like that?
Now, I receive, (Receive Christ) now, I receive,
All things are possible,
(40 To 50 now, prayer cards 40 to 50 now, line up over here.)
Now, I receive, now, I receive,
All things are possible, 'cause now, I receive.
|
E-54 Combien connaissent l’auteur de cette chanson? C’est Paul Rader, un grand prédicateur de Chicago. Il est dans la Gloire ce soir, il est allé comme un vaillant héros. Avant sa mort... Lorsqu’il était mourant, on m’a dit qu’à l’hôpital, il a appelé son frère Luc. Et il lui a dit: «Luc, il y a longtemps que nous avons fait route ensemble. Mais pensez-y: D’ici cinq minutes, je vais me tenir dans la Présence de Jésus-Christ, revêtu de Sa justice.» Oh! la la! C’était un homme merveilleux. Que Dieu bénisse Paul.
| E-54 How many knows who wrote that song? A great Chicago preacher, Paul Rader. He's in glory tonight, went like a gallant hero. Before he died... When he was dying, they tell me that in the hospital, he called for his brother Luke. And he said, "Luke, we've come a long ways together. But think of it: In five minutes from now, I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness." Oh, my. He was a wonderful man. God bless Paul.
|
E-55 Maintenant, doit-on prier sur ces mouchoirs? Eh bien, j’aimerais dire ceci à mes–à mes amis qui sont ici. Il y a eu des fois où on m’a écrit concernant des mouchoirs ou des linges oints sur lesquels j’avais prié. Vous n’avez pas reçu cela, ou peut-être que vous avez attendu longtemps avant de recevoir cela.
Voici ce que je pensais: «Quel homme intelligent, cet Oral Roberts!» Et c’est un homme intelligent et un merveilleux homme de Dieu. Et je pensais: «Quel brillant homme il est, il a un bureau d’environ 400... Et toutes ces choses, et il édite un journal.» J’ai dit: «Je ne comprends pas comment il s’y prend.»
Frère Tommy Osborn et moi, nous avons en quelque sorte vécu dans des taudis. Et quelque temps après, frère Tommy Osborn est monté presque au même niveau que frère Oral Roberts et il a un bureau et des choses presque tout aussi superbes que celles dont dispose frère Oral. J’ai dit: «Dites donc, comment cela est-il arrivé?» Je n’ai pas compris.
J’ai fini par découvrir qu’ils n’avaient pas du tout acquis cela d’eux-mêmes; ils avaient à leurs côtés quelqu’un qui a fait cela pour eux. Ainsi, cela–cela–cela a allégé le fardeau.
| E-55 Now, is those handkerchiefs to be prayed over? Now, I want to say this to my--my friends that's here. There has been times that you've wrote me for a handkerchief or anointed cloth that I prayed over. And you failed to receive it, or maybe waited a long time before you got it.
I used to think, "What a smart man Oral Roberts was." And he is a smart man, and a wonderful man of God. And I used to think, "How brilliant that man can be to have a office of about four hundred. And all these things, and the editing a paper." I said, "I don't understand how he does it."
Brother Tommy Osborn and I, we just kinda slummed along. And after while, up went Brother Tommy Osborn, almost with Brother Roberts, and just about as great a office and things as Brother Oral's got now. I said, "Say, how did that happen?" I didn't understand.
I come to find out that it wasn't them that did it all; they had somebody around them to do it for them. So that--that--that lightened the burden.
|
E-56 Ainsi, nous essayons cela. Nous essayons de–d’avoir autour de nous assez (de gens) pour que nous soyons en mesure de répondre à ces linges–ces linges sur lesquels il faut prier ainsi que ces lettres, aussitôt qu’ils arrivent. Ils arrivent en un jour pour sortir le jour suivant.
Et j’ai changé de bureau. Je n’ai plus le même bureau. La même boîte postale 325, mais j’ai absolument changé de staff, il y a des gens remplis du Saint-Esprit qui sont prêts à répondre et à travailler pour le courrier. Et très bientôt, le Seigneur voulant, nous allons étendre cela un peu plus de sorte que nous puissions continuer à servir davantage. Ainsi...
| E-56 So, we are trying that. We are trying to--to get enough around us to where we can answer these cloths--these prayer cloths and letters just as fast as they come. They come in one day, go out the next.
And I've changed offices. I don't have the same office. The same Post Office Box 325, but I got a new office force altogether, Holy Ghost filled people that's ready to answer, and to work with the mail. And pretty soon, the Lord willing, we're going to stretch that out into more, and so we can keep ministering farther. And so...
|
E-57 Mais nous veillons à ce que chaque linge de prière soit introduit. Je prie dessus. Chaque requête de prière est prise en compte; cela m’est remis immédiatement. Et nous traitons cela à temps. Ainsi, si vous avez besoin de la prière, une prière urgente, et que vous voulez que je prie pour vous, que mon staff prie pour vous, pas seulement le staff, mais il me l’apporte. Si peut-être je ne suis pas à la permanence téléphonique, je n’appelle pas... Cela est déposé juste là avec révérence, et on me le remet immédiatement aussitôt qu’on peut m’atteindre, et je me mets directement à prier pour cela. Et parfois, on m’apporte cela sur des morceaux de papier. Et je prends cela et je vais dans mon... Et j’entre dans mon bureau au sous-sol peut-être. J’ai un–quelque chose qui ressemble à un bureau là-bas. J’en prends un avec mon doigt comme ceci, et je me mets à prier jusqu’à ce que je sente que le Saint-Esprit est là. Et je dis: «O Dieu, voici la soeur Sam Jones. Elle dit ici qu’elle a le cancer. Ô Dieu, elle est mourante. Je T’en prie, au Nom de Jésus, écoute ma prière. Voici frère Untel. Il a une tumeur. Il est à l’hôpital. Ô Dieu, daigne être miséricordieux envers lui, épargne sa vie.» Chaque personne tout au long de la rangée. Comme frère Mercier dactylographie ces lettres et les envoie à frère Goad, directement à moi... Je m’en occupe moi-même.
| E-57 But we're seeing that every prayer cloth is put in. I pray over it. Every prayer request is called in; it's immediately given to me. And we got it just on the dot. So, if you need prayer, urgent prayer, and you want me to pray for you, my staff to pray for you... Not only the staff, but they bring it to me. Maybe if I'm not at the answering service, I don't call... It's put right down reverently, and given to me immediately as soon as they can get to me, and I go right straight to prayer for them. And sometimes, they bring in sheets of it. And I take that and go to my--go into my basement maybe. I've got a--like a den room there. I take one with my finger like this, and start praying till I feel the Holy Spirit's there. And I say, "God, here's Sister Sam Jones. She says here it's got cancer. Oh, God, she's dying. Please, in Jesus' Name, hear my prayer. Here's Brother So-and-so. He's got a tumor. He's in a hospital. God, please be merciful to him and spare his life." Each one, right down the row. As Brother Mercier types them off and sends them to Brother Goad, right straight to me... I get to them off to myself.
|
E-58 Vous voyez, j’aimerais sortir pour m’associer avec les gens et avoir une rencontre avec eux, leur parler et leur serrer la main. Je ne peux pas le faire et puis prêcher comme ceci. Voyez? Je dois rester là où il y a l’onction de l’Esprit tout le temps. Lorsque la bataille sera terminée, alors j’aimerais prendre rendez-vous avec chacun de vous, m’asseoir en aparté pendant mille ans près du Fleuve des Eaux de la Vie, et là, parler de tout.
Mais maintenant, nous devons servir le Seigneur. Il–il fait chaud. La journée est chaude. Prêchons et combattons le combat de la foi, restons dans la bataille, nous occupant des gens. Voyez, c’est ce que nous devons faire. Et chaque linge de prière que vous envoyez et qui vous est renvoyé, on a vraiment prié dessus. Toute personne qui appelle pour la prière, on prie un à un pour ces gens, absolument. Je sais que vous aimez entendre cela. Avant, ce n’était pas ainsi. Nous sommes tout simplement... Oh! nous étions tout simplement obligés de faire le mieux que nous pouvions. Mais maintenant, tout est organisé. Et nous en sommes reconnaissants.
| E-58 See, I'd like to go out and just be associating with the people, and meeting them, and talking and shaking hands. I can't do that and then minister like this. See? I got to stay where the anointing of the Spirit is all the time. When the battle's over, then I want an appointment with you each one, a thousand years apiece to set down by the rivers of the Waters of Life, and there, talk it all over.
But right now, we've got to minister. The--the heat's on. The day is hot. And let's minister, and fight the fight of faith, and stay in the battle after the people. See, that's what we got to do. And every prayer cloth that you send that's sent to you is absolutely ministered to. Every person that calls in for prayer is absolutely one by one ministered to. I know you like to hear that. It wasn't that way before. We just... Oh, we just had to do the best we could. But it's all being organized now. And we're thankful.
|
E-59 Eh bien, pendant qu’ils sont–qu’on fait attendre la ligne de prière, nous allons prier pour ces linges. Et aidez-moi. Maintenant rappelez-vous, vous qui êtes en ordre avec Dieu, Dieu répondra à votre prière tout autant qu’Il répondra à ma prière, ou à la prière de n’importe qui. Il exaucera Ses enfants. Il n’a pas de personnes spéciales. Eh bien, il se peut qu’Il donne à l’un un certain travail à faire, à l’autre une houe, et à un autre un marteau, et Il fait de quelqu’un d’autre un charpentier, ou quelqu’un... Mais ils sont tous Ses enfants. Ainsi, prions.
Seigneur, nous, en tant que cette partie du Corps de Christ, nous nous présentons à Toi en toute sincérité pour ces gens malades que ces mouchoirs, ces petits colis, ces flacons d’huile, et ainsi de suite, représentent ici. Et maintenant, que le Saint-Esprit qui est présent, l’Esprit de la Parole de Dieu, qui a fait la promesse, puisse sanctifier ces efforts que nous fournissons, afin que, lorsque ces linges seront posés sur les gens, ou lorsque l’huile d’onction sera appliquée sur les malades, les anges de Dieu se tiennent immédiatement près pour leur apporter les bénédictions de l’alliance que Jésus-Christ a faite avec les malades. Accorde-le, Seigneur, car nous le demandons pour Sa gloire et en Son Nom. Amen. Que Dieu vous bénisse. Vous pouvez vous asseoir. Immédiatement après ce service donc, vous pouvez les avoir.
| E-59 Now, while they're... They got the prayer line waiting, we're going to pray for these cloths. And you help me. Now remember, you people who's right with God, God will answer your prayer just the same as He will answer my prayer, or anybody's prayer. He will answer His children. He has no specials. Now, He might give one a certain work to do, and someone a hoe, and someone a hammer, and someone make a carpenter, or someone... But they're all His children. So, let's pray.
Lord, we, as this portion of the body of Christ, we are coming to Thee sincerely for these sick people that these handkerchiefs, and little packages, and bottles of oil, and so forth in here represent. And now, let the Holy Spirit that's present, the Spirit of the Word of God that made the promise, may It sanctify these efforts that we're putting forth, that when these cloths are laid upon the people, or the anointing oil dropped upon the sick, may immediately, the Angels of God stand near to minister to them the blessings of the covenant that Jesus Christ made with the sick. Grant it, Lord, for we ask it for His glory and in His Name. Amen.
God bless you. May be seated. And immediately after service now, you can get them.
|
E-60 Je crois que–que tous les cinquante sont dans la ligne. Très bien. Combien... Eh bien, personne... Y a-t-il d’autres cartes de prière ici? Très bien. Alors faites simplement... Qui n’a pas de carte de prière? Levez la main. Qui était-ce? Quelqu’un a-t-il une carte de prière? Eh bien, vous frère par ici, faufilez-vous juste là quelque part, frère. Ça va. Eh bien, vous qui avez dit que vous n’aviez pas de carte de prière, levez la main; vous qui êtes malades et qui désirez que Dieu vous guérisse.
Eh bien, rappelez-vous... J’ai un petit sermon que je prêche: «Il est Dieu sur le toit; Il est Dieu dans la cave. Il est Dieu dans la prison; Il est Dieu à l’hôpital. Il est Dieu dans l’église; Il est Dieu sur le banc. Il est Dieu partout; Il est Dieu.» Et c’est vrai. Il est Dieu. Il est tout autant Dieu là où vous êtes qu’Il l’est ici ou qu’Il est Dieu au Ciel. Il est partout, Omniprésent. Croyez-vous cela? Omniscient, Omnipotent, Infini, Il est Dieu.
| E-60 I believe that--that all the fifty's in the line. All right. How many... Now, no one... Is there any more prayer cards in here? All right. Then just do... Who have not a prayer card, raise up your hand. Who was it? Somebody with a prayer card? Well, brother here, just drop yourself right in there anywhere, brother. All right. Now, without prayer cards you said, raise up your hand, and you're sick, and you want God to heal you.
Now, remember... I got a little sermon I preach, "He's God On The Housetop; He's God In The Cellar. He's God in the prison; He's God in the hospital. He's God in the church; He's God in the pew. He's God everywhere; He's God. And that's right. He's God. He's just as much God there where you are as He is God here or God in heaven. He's everywhere omnipresent. Do you believe that? Omniscient, omnipotent, infinite, He's God.
|
E-61 Eh bien, vous savez qu’il y a dans la Bible une petite femme qui n’avait pas pu obtenir une carte de prière ou qui ne pouvait pas entrer dans la ligne de prière. Mais elle a touché le bord de Son vêtement. Vous rappelez-vous cela? C’est tout ce dont elle avait besoin comme carte de prière. Si elle avait eu une carte de prière sans ce genre de foi, elle n’aurait jamais été guérie. Mais elle avait la foi sans la carte de prière. Et c’est tout ce qu’il faut. Et c’est tout ce qu’il vous faut avoir. Ayez la foi sans la carte de prière, et vous pouvez être guéri. Croyez-vous cela? Je vous fais tout simplement comprendre que Dieu est toujours Dieu. Il vous répondra là-bas.
Je–je suis tout simplement... Les mains par ici. Tous ceux qui sont par ici, qui n’ont pas de carte de prière, levez la main. Maintenant, c’est partout. Je pense que c’est vraiment partout. Tout le monde... Ça, c’est un monde malade, n’est-ce pas? Mais, connaissez-vous le corps le plus malade sur la terre? Je le dis avec révérence, ce n’est pas pour être sacrilège. Que Dieu me pardonne si je dis ce qu’il ne faut pas. Le Corps de Jésus-Christ a besoin de la guérison. Et Il ne peut être guéri que par l’amour fraternel. C’est le Corps le plus malade que je connaisse. Il est complètement brisé en morceaux et déchiré. Ô Dieu! je prie pour la guérison de ce Corps. Et c’est vous qui êtes membres de ce Corps. Ainsi, Dieu vous guérit physiquement et spirituellement, et fait de vous ce que vous devriez être. Eh bien, touchez Son vêtement ce soir et Il sera Dieu là tout autant qu’Il est Dieu ici.
| E-61 Now, you know there's a little woman in the Bible that couldn't have a prayer card or get in the prayer line. But she touched the border of His garment. You remember that? That's all the prayer card she needed. If she'd have had a prayer card without that kind of a faith, she'd have never got healed. But she had the faith without the prayer card. And that's all that's necessary. And that's all you have to have. Have the faith without a prayer card, and you can be healed. Do you believe that? Just let you know that God is still God. He will answer you out there.
I--I'm just... The hands over here. Everybody over here, put up your hands that hasn't a prayer card. All around now? I guess it's just everywhere. Everybody...
This is a sick would, isn't it. But you know what's the sickest body on earth? I say this with reverence, not to be sacrilegious. God forgive me if I say wrong. The Body of Jesus Christ, it needs healing. And it can only be healed by brotherly love. That's the sickest Body I know of, all broke to pieces and tore up. God, I pray for the healing of that Body. And you're the members of that Body. So, God heal you physically and spiritually, make you what you should be.
Now, you touch His garment tonight. And He will be God out there just as He's God here.
|
E-62 Eh bien, je pense que tous ceux qui sont dans la ligne de prière... J’aimerais vous parler, parce que ceci n’est pas une ligne de discernement; ça, c’est une ligne de prière. Maintenant, eh bien, la raison pour laquelle je sonde attentivement les gens avec ce discernement... Tout celui qui connaît les Ecritures sait que parfois la maladie est permise par Dieu pour mettre la discipline parmi son peuple. Savez-vous cela? C’est vrai. Eh bien, qu’en serait-il si vous vous serviez d’un don pour ôter d’une personne ce que Dieu a placé sur elle? Alors vous aurez des ennuis avec Dieu. Est-ce vrai?
Croyez-vous que la puissance que Dieu donne aux hommes dans la prière peut faire cela? Que ça soit la volonté de Dieu ou pas, cela aura des effets de toute façon. Moïse a frappé le rocher, mais ce n’était pas la volonté de Dieu. Je ne pouvais pas me représenter cela comme étant la volonté de Dieu. En effet, Elie [Elisée–N.D.E.] était chauve, et ces enfants se moquaient de lui à cause de sa calvitie, et il les a maudits et a amené la mort sur quarante-deux d’entre eux. Je ne peux pas m’imaginer que cela soit le Saint-Esprit, voyez? Mais c’est tout simplement le prophète en colère, ainsi que la puissance de ce prophète.
| E-62 Now, I suppose that everyone in the prayer line... I want to talk to you, because this is not a line of discernment; this is a line of prayer. Now, the reason I comb through the people so closely with that discernment... Anyone knows, that knows the Scripture, that sometimes sickness is permitted by God to bring discipline to His people. Do you know that? That's right. Well, what if you take a gift and take off a person what God put on them? Then you're in trouble with God. Is that right?
Do you believe the power that God gives unto men in prayer can do that? Whether it's the will of God or not, it'll do it anyhow. Moses smote the rock, and it wasn't God's will. I couldn't imagine being God's will, because Elijah was baldheaded, and those children making fun of him being baldheaded, and he cursed those children and caused the death of forty-two little children. I can't think that to be the Holy Spirit. See? But it's just the prophet angered, and the power of that prophet.
|
E-63 Maintenant, vous tous qui êtes donc dans la ligne de prière, rappelez-vous ceci: Si vous avez des péchés non confessés dans votre vie... Moi, je vais prier de tout mon coeur. Et s’il y a dans ma vie quelque chose qui empêcherait que ma prière soit exaucée, ça, je ne le sais pas. Eh bien, je ne suis pas un guérisseur. Mais je reçois certainement des réponses directes aux prières. Et c’est ainsi que je viens prier pour vous, pas pour vous guérir, pour prier pour vous. Vous devez avoir la foi pour votre propre guérison, comme j’en ai pour prier pour vous. Mais la Bible dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: s’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.»
Eh bien, rappelez-vous, je remets ceci dans vos mains. Si vous avez des péchés non confessés dans votre vie, quittez la ligne maintenant; mettez-vous en ordre avec Dieu là-dessus. Car, rappelez-vous, je ne suis pas responsable. Que Dieu soit votre juge. Si vous passez dans la ligne avec des péchés non confessés, et que vous êtes guéri, et que cela est contraire à la volonté de Dieu, alors veillez à cela. Cela n’est plus entre mes mains. Car le Seigneur ne me laissera pas faire ceci pendant longtemps, mais maintenant Il m’en a donné la permission. Je vous remets donc cette responsabilité. Vous voyez?
| E-63 Now, so, all of you along the prayer line, remember this: If you've got unconfessed sin in your life... I'm going to pray with all my heart. And if there's anything in my life to keep prayer from being answered, I don't know it. Now, I am not a healer. But I have had some certainly direct answers to prayer. And that's what I'm coming to pray for you, not to heal you, to pray for you. You have to have the faith for healing yourself, as same as I do to pray for you. But the Bible said, "These signs shall follow them that believe: If they lay hands on the sick, they shall recover."
Now, remember. I'm placing this right back in your lap. If you have unconfessed sin in your life, step out of the line now; make it right with God. For remember, I'm not responsible. God judge you. If you come through the line with unconfessed sin, and are healed, and it's against the will of God, then you see to it. It's not on my hands. For the Lord would not let me do this for a long time, but now He's given me permission. So, I place it back on you. See?
|
E-64 Beaucoup d’entre vous se rappellent dans les réunions comment le Saint-Esprit dénonçait les péchés et des choses, des hommes vivant dans l’adultère avec des femmes, et des choses qu’ils avaient volées. Vous vous rappelez cela, n’est-ce pas, église, vous tous. Voyez?
Eh bien, nous ne prenons pas cela maintenant; ainsi je remets cela entre vos mains. Voyez? Veillez à cela. Venez. Si vous... Si vous ne vous sentez pas bien à ce sujet, priez et demandez à Dieu. S’Il dit que c’est en ordre, vous pouvez venir. Que le Seigneur vous bénisse, jusqu’à ce que nous nous revoyions le dimanche soir, à la cinquième réunion, que Dieu soit avec vous.
| E-64 Many of you remember in the meetings, how that the Holy Spirit would call out them sins and things, the men living in adultery with women, and things that they had stoled. You remember it, don't you, church, all of you. See?
Now, we're not taking that now. So I'm placing it right back on you. See? You see to it. You come on. If you... If you're don't feel right about it, pray and ask God. If He says it's all right, you come on through. The Lord bless you, until we meet again Sunday night, fifth meeting, God be with you.
|
E-65 Maintenant, commencez ici avec les gens qui sont ici. Je pense que chacun de vous qui êtes dans la ligne est étranger. Nous sommes des étrangers... Combien de ceux qui sont dans la ligne savent que je ne connais rien à leur sujet, que je ne connais pas leur problème, ni quoi que ce soit, levez la main, tous ceux que je ne connais pas. Combien là-bas dans l’auditoire sont malades et savent que je ne connais rien à leur sujet...?... Levez la main. Mais Dieu connaît cela, n’est-ce pas? S’Il le permet, que la volonté de Dieu soit faite.
Maintenant, commençons, afin que vous voyiez que le Saint-Esprit est toujours ici. Le Saint-Esprit donne le discernement. Il est toujours ici. Cette dame-ci, nous allons tout simplement commencer avec elle.
| E-65 Now, start here with the people here. I suppose everyone of you in the line is a stranger. We're strangers... How many in the line knows I don't know nothing about you, don't know what's wrong with you, or something or another, raise up your hand, all you people I'm strangers to. How many out there in the audience that's sick, and knows that I don't know nothing about you...?... raise up your hand. But God does know that, doesn't He? If He will permit, let God's will be done.
Now, to start with, so that you'll see that the Holy Spirit is still here. The Holy Spirit gives discernment. He's still here. This lady here, we will just start with her.
|
E-66 Eh bien, soeur, même si je... Même si le Saint-Esprit m’oint pour vous révéler des choses vous concernant ou quoi que ce soit, cela ne change rien pour vous. Vous croiriez cela de toute façon, juste pour prier. Est-ce vrai? Vous me croiriez de toute façon, si je priais pour vous. Mais je pense que vous avez levé votre main il n’y a pas longtemps pour signifier que nous étions des étrangers l’un à l’autre. Mais Dieu nous connaît tous les deux. Ça, vous le croyez. Si le Saint-Esprit me révèle votre problème ou autre chose. Il peut y avoir des étrangers ici.
Voyons tout simplement s’il y en a ou pas. Voyez? Y a-t-il des étrangers ici qui n’ont jamais été à l’une de mes réunions auparavant? Faites voir vos mains, levez les mains. Eh bien, oh! la la! Certainement il y en a. Alors j’expliquerai ceci juste un moment peut-être.
| E-66 Now, sister, whether I... Whether the Holy Spirit would anoint me to tell you about yourself or something, that wouldn't make any difference to you. You'd believe it anyhow, just to pray. Is that right? You'd believe me anyhow, if I prayed for you. But I believe you held up your hand awhile ago that we were strangers to one another, but God knows us both. You believe that. If the Holy Spirit will tell me what's your trouble, or something. There might be strangers here.
Let's just find out if there is or not. See? Is there any strangers here that's never been in one of my meetings before? Let's see your hands, put them up. Well, my. Sure there is. Then I'll explain this just a moment maybe.
|
E-67 Voici un tableau de Saint Jean 4, juste afin que vous compreniez cela. Jésus, en tant qu’un Homme, Dieu homme, Dieu était en Lui. Il avait rencontré une femme au puits, Saint Jean 4. Et les gens... Elle était une Samaritaine, et Lui, un Juif. Il a demandé à cette femme de l’eau à boire. Et celle-ci a dit: «Le... Il n’est pas de coutume que vous, les Juifs, vous demandiez une telle chose à nous les Samaritains.» Et la conversation s’est poursuivie. Et Jésus... La Bible dit qu’Il devait passer par la Samarie. C’est le Père qui L’avait envoyé là, car...
Combien savent que Jésus a dit: «Je ne fais rien avant que le Père ne me le montre premièrement?» Jésus ne faisait jamais une chose avant qu’Il ait vu une vision sur la chose à faire. Aucun prophète, ni personne d’autre, avant que Dieu ne lui montre... Ça, ce n’est pas l’homme; c’est Dieu, ce n’est jamais l’homme; c’est Dieu.
| E-67 Here's a picture of Saint John 4, just so you'll see it. Jesus, being a Man, the God-man, God was in Him. He met a woman at the well, Saint John 4. And they... She was a Samaritan, and Him being a Jew. He asked her for a drink of water. And she said, "The... It's not customary for you Jews to ask Samaritans such." And the conversation went on. And Jesus... The Bible said that He had need to go by Samaria. The Father sent Him up there, 'cause...
How many knows that Jesus said, "I do nothing till the Father shows Me first"? Jesus never did one thing till He saw a vision on what to do. No prophet or anything else until God showed him... It ain't man; it's God, never man; it's God.
|
E-68 Ainsi, Il a parlé à la femme jusqu’à ce qu’Il eût découvert ce qui n’allait pas chez elle. Et lorsqu’Il a trouvé son problème, Il lui a révélé son problème.
Combien parmi vous les étrangers qui êtes ici n’ont jamais assisté à l’une des réunions auparavant et savent ce qu’était le problème de cette femme, levez la main? Certainement, elle avait... Elle vivait dans l’adultère. Elle avait eu cinq maris, et elle ne vivait pas avec le sixième mari, celui avec qui elle vivait à ce moment-là n’était pas son mari.
Mais Jésus a trouvé où résidait son problème, et Il le lui a révélé. Et qu’a-t-elle dit? «Eh bien, Seigneur, je vois que Tu es un prophète. Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous dira ces choses.» Voyez? C’était là le signe du Messie. Voyez? «Tu es certainement un prophète. Et nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous dira ces choses, parce que...»
| E-68 So, He spoke to the woman till He found out what her troubles was. And when He found her trouble, He told her her trouble.
How many of you strange people here never been in one of the meetings before, knows what the woman's trouble was, raise up your hand? Sure, she had... She was living in adultery. She had married five husbands, and she wasn't living with a sixth husband, she was with then wasn't hers.
But Jesus found where her trouble was and told her. And what did she say? "Why, Sir, I perceive that You are a prophet. We know that when the Messiah cometh, He will tell us these things." See? That was the sign of the Messiah. See? "You must be a prophet. And we know when the Messiah cometh, He will tell us these things, because..."
|
E-69 Combien savent que le Messie était un prophète? Moïse l’avait dit: «Le Seigneur votre Dieu suscitera un prophète comme moi.» Est-ce vrai? «Celui qui n’écoutera pas ce prophète sera retranché du milieu du peuple.» Ainsi, il savait qu’Il devait être Dieu-Prophète. Et Il a dit que–que... «Nous savons que le Messie viendra, et lorsqu’Il viendra, Il nous dira ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?»
Et Jésus a répondu: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Et la femme a couru dans la ville et a dit: «Venez voir un homme qui m’a dit ce que j’ai fait. N’est-ce pas le Messie?»
Eh bien, ce même Jésus, lorsqu’Il s’en est allé, Il a dit: «Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous jusqu’à la fin du monde. Et les choses que Je fais, vous les ferez aussi.» Il a prophétisé que cette chose allait arriver.
| E-69 How many knows that the Messiah was a prophet? Moses said so. "The Lord your God shall rise up a prophet liken unto me." Is that right? "Whosoever will not hear this prophet will be cut off from among the people." So they knowed He was to be the God-prophet. And He said that--that... "We know Messiah cometh, and when He comes, He will tell us these things. But Who are You?"
And He said, "I'm He that speaks to you."
And she ran to the city and said, "Come, see a Man that told me the things that I've done. Isn't this the Messiah?"
Now, that same Jesus, when He went away, said, "A little while and the world won't see Me no more. Yet you shall see Me, for I'll be with you, even in you till the end of the world. And the things that I do, shall you do also." He prophesied that this thing would take place.
|
E-70 Comme Sa Venue approche, Son Esprit est en train de... Au cours des quarante dernières années, Son Esprit a agi dans l’Eglise, donnant le baptême, restaurant les dons de langues et tout.
Eh bien, qu’a dit Paul? «S’il survient quelqu’un parmi vous et que vous tous vous parliez en langues et qu’un homme du peuple soit assis là, il dira: ‘Eh bien, vous êtes–vous êtes des barbares. Mais si quelqu’un prophétise et révèle les secrets du coeur, alors ils tomberont sur leur face et diront: ‘Dieu est certainement avec vous.’» Est-ce vrai?
Ainsi, vous voyez, nous nous approchons davantage de la Maison maintenant. Le Messie se révèle de plus en plus clairement, continuellement. C’est juste comme votre ombre lorsqu’elle se rapproche, elle se rapproche de plus en plus jusqu’à ce qu’elle devienne complètement positive. C’est ce qui arrivera lorsque Christ et Son Epouse s’uniront. Alors nous serons un avec Lui.
| E-70 As He draws near, His Spirit is getting... The last forty years, It's been moving into the Church, giving the baptism, restoring the gift of tongues, and everything.
Now, what did Paul say? "If one comes in among you, and you all speaking with tongues, and the unlearned be set there, he will say, "Why, you're--you're barbarian. But if one prophesies and reveals the secret of the heart, then they'll fall down and say, 'God surely is with you.'" Is that right?
So you see, we're just getting nearer home now. The Messiah is being made known, brighter, brighter, brighter, brighter. Just like your shadow a coming, and it gets more, and more, and more, till it becomes completely positive. That's when Christ and His Bride unites together. Then we'll be one in Him.
|
E-71 Soeur, je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Il me faut dépendre complètement de Quelque chose pour qu’Il me révèle cela, ce que pourrait être votre problème. Je ne vous ai jamais vue. C’est la première fois que nous nous rencontrons. Et... mais Dieu le sait. Eh bien, jugez-en vous-même. Eh bien, si je me précipitais et que je vous imposais les mains, disant: «Oh! vous êtes malade.» Je ne sais pas si vous êtes malade. Voyez? Mais je dirais: «Vous êtes malade.» Je peux supposer cela et dire: «Le Seigneur va vous guérir, parce que je vous ai imposé les mains.» C’est vrai. C’est vrai. Il a promis cela.
Mais maintenant, qu’en serait-il s’Il remonte là dans votre vie et qu’Il vous révèle quelque chose? Et vous savez si cela est la vérité ou pas, quelque chose qui est déjà arrivé. Et s’Il connaît ce qui s’est passé et qu’Il vous révèle ce qui se passera, alors vous aurez certainement foi dans cela, n’est-ce pas? Vous croirez cela. Ou croirez-vous cela? Croirez-vous cela? Très bien. Je n’ai pas dit que vous avez commis adultère. J’ai dit: «Si Dieu vous révélait quelque chose de faux en vous, ce pourquoi vous êtes ici pour qu’on prie pour vous...» Quelque chose de ce genre. Vous savez bien que moi, je ne connais pas votre problème, mais Dieu le connaît.
| E-71 Sister, not knowing you, never seen you in my life. I have to wholly depend on Something to reveal it to me, what would be your trouble. I never seen you. This is our first time meeting. And, but God knows. Now, you be the judge. Now, if I'd run up, lay hands on you, and say, "Oh, you're sick." I don't know you're sick. See? But I'd say, "You are sick." Might guess it. And say, "The Lord's going to heal you, because I laid hands on you." That's true. That's right. He promised that.
But now, what if He goes back down in your life and tells you something? And you know whether that's the truth or not, something that's already happened. And if He knows what has been, and will tell you what will be, then surely, you'll have faith in that, wouldn't you. You'd believe that, or would you? Would you believe it? All right. I didn't say that you had committed adultery. I said, "If God told you something that's wrong with you, what's you're here to be prayed for..." something like that. You know I don't know what's wrong with you, but God does know what's wrong with you.
|
E-72 Combien dans l’auditoire comprennent? Combien dans la ligne de prière comprennent cela? Très bien. Et si cette dame ne comprend donc pas cela comme il faut, je quitterai cette dame et j’irai vers l’auditoire afin que vous voyiez, et que la femme puisse comprendre.
Toute personne qui est malade là-bas et qui a quelque chose qui cloche, levez la main, vous qui n’avez pas de carte de prière. Ici... Voyez-vous cette dame qui est assise juste ici portant ce petit chapeau rond, qui a mis la main sur sa bouche? Oui. Elle souffre d’un problème cardiaque. Si cela est vrai, tenez-vous debout, madame. Rentrez chez vous. Jésus-Christ vous guérit.
Je ne la connais pas; je ne l’ai jamais vue de ma vie. Sommes-nous étrangers l’un à l’autre, madame? Nous ne nous connaissons pas, pas du tout. Vous êtes assise là sans carte de prière ni rien, vous êtes assise là dans l’auditoire. Est-ce vrai? Eh bien, vous sentez un changement, n’est-ce pas? Votre coeur se remet à battre normalement. Eh bien, qu’avez-vous touché? Vous avez touché le Souverain Sacrificateur, Il est ici. Vous voyez?
| E-72 How many in the audience understands? How many in the prayer line understands it? All right. So if the lady doesn't understand just right? I shall leave the woman and go to the audience so that you'll see, and let the woman understand.
Every person that's out there that's sick, has something wrong with them, raise up your hand, you don't have a prayer card?
Here... See this lady setting right here with the little round hat on, hand up to her mouth? Yes. She's suffering with heart trouble. If that's right, stand up on your feet, lady. Go home. Jesus Christ makes you well.
I don't know her; I've never seen her in my life. Are we strangers, lady, to one another? We don't know each other, not at all. You're setting there without a prayer card or anything, just setting in the audience. Is that right? Now, you feel different, don't you? The heart's beating normal again. Why? What did you touch? You touched the High Priest; He's here. You see?
|
E-73 Vous voyez ce que je veux dire? Ayez tout simplement foi. Croyez. Eh bien, comprenez-vous ce que je veux dire? Voulez-vous voir quelqu’un d’autre? Vous pensez que c’était une supercherie? Quelqu’un d’autre dans l’auditoire, croyez.
Ici... Cette dame assise avec la main levée, portant un petit chapeau rond; elle est assise là. Elle a aussi un problème de coeur, et elle prie pour cela. C’est vrai. C’est vrai. Si c’est cela, levez-vous–vous. Très bien. Votre coeur se porte mieux maintenant, n’est-ce pas? Très bien, vous êtes guérie. Vous pouvez rentrer chez vous.
Vous qui pourriez penser que cela concerne tout simplement le problème de coeur, la femme qui est assise juste là derrière elle souffre de l’hypertension. Si c’est vrai, madame, tenez-vous debout. C’est vrai.
Si vous croyez qu’Il guérit l’hypertension, la dame qui est assise derrière elle est anémique. Est-ce vrai, madame? Tenez-vous debout. Rentrez chez vous et soyez guérie. Amen. Jésus-Christ est Dieu. Voyez?...?... Maintenant, regardez dans cette direction.
| E-73 You see what I mean? You just have faith. Believe. Now, you understand what I mean? You want to see somebody else? You think that was just a make-up? Someone else in the audience believe.
Here... This lady setting here with her hand up, the little round cap on setting there. She also has heart trouble, and she's praying for it. That's right. That's right. If it is, stand up on your feet--you. All right. Your heart feels better now, don't it. All right, you're healed. You can go home.
That you might think it just deal with heart trouble, the woman setting right behind her there is suffering with high blood pressure. If that's right, lady, stand on your feet. That's right.
If you believe He just heals the high blood pressure, the lady setting behind her is anemic. Is that right, lady, stand on your feet. Go home and be healed. Amen.
Jesus Christ is God. See?...?... Now, look this a way.
|
E-74 Cette dame ne comprend tout simplement pas. Mais écoutez, laissez-moi vous le montrer. Regardez par ici. Vous êtes nerveuse. Vous avez une maladie de nerf. Vous avez aussi un cancer. C’est un cancer des os. C’est vrai. Vous n’êtes pas d’ici. Vous n’êtes pas de cette ville. Vous n’êtes pas de cet Etat. Vous venez du Kentucky ou du Tennessee. Vous êtes tout juste à la frontière qui sépare le Kentucky du Tennessee. Vous vous appelez madame Philips. Cela vous satisfait-il? Rentrez chez vous maintenant et soyez guérie au Nom de Jésus-Christ. Seigneur notre Dieu, Créateur des cieux et de la terre, sois miséricordieux envers ma soeur, et guéris-la au Nom de Jésus.
Si je ne dis aucun mot, croirez-vous que vous êtes guérie de toute façon? Très bien, que Dieu vous bénisse. Maintenant, rentrez chez vous.
Croyez-vous, soeur? Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Ton Esprit est Tout-suffisant et présent maintenant, que Ton amour vienne sur elle et la guérisse au Nom de Jésus. Amen. Très bien. Même si je ne vous disais aucun mot, croyez-vous toutefois que vous serez guérie? Eh bien, votre nervosité vous a quittée. Vous étiez guérie...?... Vous pouvez continuer votre chemin.
Si vous avez la foi, croyez maintenant. Eh bien, si je ne dis rien à ces gens, cela ne change rien. C’est tout à fait la même chose. C’est le même Esprit. Croyez-vous cela? Certainement.
| E-74 The lady just doesn't understand. But look, let me show you. Watch this a way. You're nervous. You got a nervous condition. You're also suffering with a cancer. That cancer is of the bone. That's right. You're not from this place. You're not from this city. You're not from this state. You're from Kentucky or Tennessee. You're right on the line of Kentucky and Tennessee. Your name is Mrs. Philips. Does that satisfy you? Go home now and get well over it in the Name of Jesus Christ. Lord our God, Creator of heavens and earth, be merciful to my sister, and heal her in Jesus' Name.
If I don't say one word, you believe you're healed anyhow? All right, God bless you. Now, go home.
You believe, sister? O Lord God, Creator of heavens and earth, Thy Spirit all sufficient and present now, let Thy love come on her and heal her in Jesus' Name. Amen.
All right. If I don't say one word to you, yet you believe you'll be healed? Well, your nervousness has left you. You was healed...?... you can go on.
If you just have faith, believe now. Now, if I don't tell those people, that doesn't make any difference. It's just the same. He's same Spirit. You believe it? Sure.
|
E-75 Cette dame-ci. Sommes-nous étrangers l’un à l’autre? Si Jésus-Christ... Croyez-vous que c’est Sa Présence qui se tient ici en ce moment, qui utilise tout simplement nos corps? Vous êtes une chrétienne. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Rentrez chez vous et soyez guérie. Au Nom de Jésus-Christ, soyez guérie.
Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, guéris cette femme de son problème de coeur au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez, croyant.
Venez, soeur. Croyez-vous de tout votre coeur? Très bien. Cette maladie gynécologique vous quittera, et vous rentrerez chez vous guérie maintenant au Nom du Seigneur Jésus.
Est-ce que vous croyez pour ce petit garçon? Seigneur, je lui impose les mains au Nom de Jésus-Christ. Qu’il soit guéri. Amen.
Que Dieu bénisse notre frère; je lui impose les mains, au Nom de Jésus-Christ, qu’il soit guéri. Amen.
Maintenant, soeur, nous voyons tous bien que vous êtes infirme. Vous avez les membres complètement crispés. Croyez-vous que Dieu vous guérira? Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, permets que Ton Esprit et Ta grâce viennent sur cette femme et la guérissent au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, rentrez en croyant cela, et jetez votre béquille et rentrez chez vous.
| E-75 This lady. Are we strangers to one another? If Jesus Christ... Do you believe that it's His Presence that's standing here now, just taking our bodies? You are Christian. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Go home and be well. In the Name of Jesus Christ be made well.
O Lord God, Creator of heavens and earth, heal this woman of heart trouble in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Go believing.
Come, sister. You believe with all of your heart? All right. The female trouble will leave you, and you go home and be well now, in the Name of the Lord Jesus.
You believe for the little lad? Lord, I lay hands upon him in the Name of Jesus Christ. Let him be well. Amen.
God bless our brother, and I've lay hands upon him, in the Name of Jesus Christ, may he be healed. Amen.
Now, sister, we all see that you're crippled. You got all stoved up. You believe that God will heal you? O Lord God, Creator of heavens and earth, let Thy Spirit and mercy come upon the woman and heal her in the Name of Jesus Christ. Amen. Now, go believe it, and you throw your crutch away, and go home.
|
E-76 Très bien. Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que je suis serviteur de Jésus-Christ? Si Dieu me révélait ce pourquoi vous êtes ici, votre maladie ou peu importe ce que c’est, croirez-vous que Dieu vous accordera la promesse? Très bien. Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre. Il s’agit de votre mari. Il est allé à l’hôpital. Il a un problème avec ses poumons et ses os. C’est vrai. Allez, il sera rétabli. Croyez cela de tout votre coeur.
Ô Seigneur Dieu, au Nom de Jésus-Christ, que cet enfant soit guéri pour la gloire de Dieu. Amen. Ne doutez pas. Croyez cela.
Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, accorde à cette femme la guérison au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Croyez, soeur. Seigneur, Créateur des cieux et de la terre, accorde la guérison à cette femme au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Nous voyons cette petite fille qui souffre de la polio. On l’a tout simplement fait asseoir juste ici pour qu’on prie pour elle comme pour la dernière personne. Maintenant, croyez tout simplement que Dieu accordera à cette petite fille sa guérison. Allez-vous croire cela? Amenez-la juste ici...?...
| E-76 All right. Do you believe with all your heart? You believe me to be the servant of Christ? If God will reveal to me what you're here for, your sickness or whatever it is, you believe that God will grant to you the promise? All right. You're here for somebody else. It's your husband. He just went to the hospital. He's got something wrong with his lungs and his bones. That's right. Go, he will get well. Believe it with all your heart.
O Lord God, in the Name of Jesus Christ, may this child be healed for the glory of God. Amen. Don't doubt. Believe it.
O Lord God, Creator of heavens and earth, grant this woman's healing in Jesus Christ's Name. Amen.
Believe, sister. Lord, Creator of heavens and earth, grant the healing of this woman in the Name of Jesus Christ. Amen.
We see the little girl here with the polio. They just set her right down here to be prayed for like the last one. Just believe now that God's going to let this little girl get well. Going to believe it? Bring her right here...?...
|
E-77 Maintenant, la petite fille ici, il n’y a pas de discernement pour ceci, elle souffre de la polio. Elle porte un appareil orthopédique. Croyons que Dieu guérira cette enfant.
Bien-aimé Père céleste, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, envoie Tes bénédictions sur cette enfant et puisse-t-elle être guérie pour la gloire de Dieu. Au Nom de Jésus-Christ, nous demandons cela. Amen. Ne doutez pas. Croyez qu’elle sera guérie. Et vous pouvez obtenir ce que vous demandez. Quoi? Voulez-vous vous asseoir là-bas un tout petit peu? Asseyez-vous là juste un tout petit peu, restez dans Sa Présence ici, voyez donc ce qui va lui arriver. Très bien.
Eh bien, pendant que je priais, ce problème de coeur vous a quittée, ainsi allez tout simplement et réjouissez-vous...?... Seigneur Dieu... Ô Seigneur, je Te prie de le lui accorder au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, accorde Tes bénédictions à mon frère, ce qu’il demande au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Venez, mon frère. On voit bien que vous tremblez suite à la maladie de Parkinson. Mais croyez-vous que Dieu vous guérira? Seigneur Dieu, je Te prie de guérir notre frère et de le rétablir au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Maintenant, que tout le monde soit en prière, avec un esprit de prière, attendant, veillant.
| E-77 Now, the little girl here, no discernment for this. She's got polio. She's in braces. Let's believe that God will heal this child.
Dear heavenly Father, the Creator of heavens and earth, the Author of Everlasting Life, send Thy blessings upon the child and may she be healed for the glory of God. In the Name of Jesus Christ, we ask it. Amen. Don't doubt. Believe that she'll get well, and you can have what you ask for. Watch you want to stay...?... a little bit? Set down there just a little bit, and stay in the Presence here, so see what happens to her. All right.
Well, while I was praying the heart trouble left you, so just go on and enjoy...?...
Lord God... O Lord, I pray that You'll grant it to him in Jesus Christ's Name. Amen.
O Lord God, Creator of heavens and earth, give blessings to my brother, this which he's asking for in Jesus' Name. Amen.
Come, my brother. We see that you're shaking with palsy. But you believe that God will heal you? Lord God, I pray that You'll heal our brother and make him well in the Name of Jesus Christ. Amen.
Now, everybody just be in prayer, prayerfully, waiting, watching.
|
E-78 Croyez-vous maintenant que le Seigneur Jésus peut vous guérir, soeur? Ô Eternel Dieu, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, envoie Tes grâces sur notre soeur, et guéris-la au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, croyez de tout votre coeur.
Ecoutez...?... Oh! je regrette.
Venez ici, soeur. Votre problème est que vous–vous êtes–vous êtes toute nerveuse, vous avez un problème mental, la nervosité. Vous vous sentez comme si vous ne pouvez pas revenir en vous-même. Vous avez besoin d’un lieu où poser votre pied. Voici le lieu maintenant même: la croix. Maintenant, allez... Je peux faire partir cela de vous (vous voyez?), mais ça reviendra. C’est–c’est–c’est parce qu’on est dans Sa Présence maintenant, il ne pouvait pas rester ici s’il vous fallait le faire. Vous voyez? Mais cela reviendra, si le maître de la maison qui est la foi n’est pas là. Vous aviez besoin d’un endroit pour commencer; maintenant, commencez à partir d’ici même. Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, cette ombre noire comme du brouillard qui est suspendue sur cette femme, au Nom de Jésus-Christ, toi, démon de nervosité, quitte cette femme. Amen. Maintenant, allez et réjouissez-vous. Ecoutez. Soyez heureuse. Réjouissez-vous tout simplement et rendez grâce à Dieu; il ne reviendra plus. Croyez tout simplement cela.
| E-78 Do you believe now that the Lord Jesus can make you well, sister? O Eternal God, Author of Everlasting Life, Giver of every good gift, send Thy mercies upon our sister, and heal her in the Name of Jesus Christ. Amen. Now, believe with all your heart.
Look...?... Oh, I'm sorry.
Come here, sister. What's the matter, you--you're--you're all nervous, mental nervousness. You're just feel like you can't get to yourself. You want a place to place your foot. This is it right now at the cross. Now, go... I can make it leave you (See?), but it'll come back. It's--it's--it's cause in this Presence now, he couldn't stay here if you had to. See? But it'll come back. If the good man of the house's faith isn't there. You've wanted a place to start; now start from right here. Lord, in the Name of Jesus Christ, this shadow of darkness like a mist hanging at the woman, in the Name of Jesus Christ, demon of nervousness, leave the woman. Amen. Now, go and rejoice. Look. Be happy. Just rejoice and thank God; it'll stay away from you. Just believe it.
|
E-79 Très bien. Venez, soeur. On devra vous opérer si Dieu ne vous guérit pas. Mais Dieu ôtera cette tumeur si vous croyez en Lui. Voulez-vous croire en Lui? Au Nom de Jésus-Christ, soyez guérie. Amen. Croyez de tout votre coeur.
Eh bien, vous resterez infirme avec cette arthrite, si vous ne–si Dieu ne vous guérit pas. Seigneur Jésus, guéris-la de cette arthrite, au Nom de Jésus. Amen. Venez, soeur. Vous serez atteinte de l’arthrite vous aussi, si vous ne croyez pas. Seigneur, je Te prie d’ôter d’elle cette maladie de Parkinson, de la guérir de l’arthrite et de la rétablir au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, allez, croyant. Si vous pouvez croire.
Vous tous là-bas, croyez-vous maintenant? Est-ce que tout le monde prie pour recevoir cela?
Bonjour. Il y a quelque chose qui se passe dans l’auditoire juste en ce moment. Je ne peux pas voir cela à l’instant. Peut-être qu’Il me le révélera. Restez tout simplement en prière.
| E-79 All right. Come, sister. You're going to have to be operated on if God doesn't heal you. But God will take the tumor out if you'll believe Him. Will you believe Him? In the Name of Jesus Christ, may you be healed. Amen. Believe with all your heart.
Now, you're being crippled with arthritis. If you don't, God don't heal you. Lord Jesus, heal her of arthritis in Jesus' Name. Amen.
Come, sister. Arthritis will get you too, if you don't believe. Lord, I pray that You will take the palsy from her and heal her of the arthritis, and make her well in Jesus' Name. Amen. Now, go believing. If you can believe.
All you believing out there now? Everybody praying to receive it?
How do you do?
Something taking place in the audience just then. I can't see it right now. Maybe He will reveal it. Just keep in prayer.
|
E-80 Nous sommes étrangers l’un à l’autre, je pense. C’est la première fois que nous nous rencontrons. Mais le Seigneur Dieu nous connaît tous deux. Croyez-vous qu’Il peut me révéler ce qu’était votre problème? Vous avez un problème de coeur. Vous êtes prête à aller à l’hôpital pour subir une opération. Oui, oui. C’est vrai. Me croyez-vous maintenant? Vous n’êtes pas de cette ville non plus, ni de cet Etat. Vous venez de l’Etat du Missouri, de Waynesville. Oui, oui. Vous vous appelez Elsie. Votre nom de famille, c’est Maltus. Eh bien, rentrez chez vous et soyez guérie au Nom de Jésus...?...
Rosella, bien sûr que je sais qui tu es... Au Nom de Jésus-Christ, que la puissance de Dieu descende sur elle, amen.
C’est cela. Recevez tout simplement votre guérison par le Saint-Esprit...?... Ô Eternel Dieu, guéris notre soeur. Amen.
Ô Seigneur, j’impose mes mains à cette dame et je chasse ce démon au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Ô Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, je demande la guérison de cette femme, afin que Tu la rétablisses complètement au Nom de Jésus. Amen.
Seigneur, je prie pour mon frère, afin que Tu touches son corps aussi, Seigneur, et que Tu le rétablisses au Nom de Jésus. Amen.
Que Dieu bénisse ce jeune homme. Je prie que Ton Saint-Esprit lui donne le désir de son coeur, par Jésus-Christ notre Seigneur. Amen.
| E-80 We are strangers to one another, I suppose. This first time meeting. But the Lord God knows us both. Do you believe that He could tell me what your trouble was? You got heart trouble. You're ready for the hospital to have an operation. Uh-huh. That is true. Do you believe me now? You're not from this town either, not even this state. You're from Missouri, Waynesville. Uh-huh. Your name's Elsie. Your last name's Maltus. Now, go home and be well in Jesus' Name...?...
Rosella, of course I know who you are... In the Name of Jesus Christ, may the power of God come down on her, amen.
That's it. Just receive your healing by the Holy Spirit...?... Eternal God, heal our sister. Amen.
O Lord, I lay my hands upon this lady and cast away the evil in the Name of Jesus Christ. Amen.
O Lord, in the Name of Jesus Christ, I ask for the healing of this woman, that You'll make her completely well in Jesus' Name. Amen.
Lord, I pray for my brother, that You'll touch his body too, Lord, and make him well in Jesus' Name. Amen.
God bless this young man. I pray that Your Holy Spirit will give to him the desire of his heart, through Jesus Christ our Lord. Amen.
|
E-81 Que Dieu bénisse ce–notre frère, et puisse le Dieu du Ciel, qui est l’Auteur de cette Parole que notre frère porte sous son bras, lui donner le désir de son coeur au Nom de Jésus. Amen. Ayez la foi.
Très bien, soeur. Croyez que votre mal de dos est parti et... Cela vous a quittée, vous pouvez donc...?... Ô Seigneur Dieu, au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur et rétablis-la. Amen.
Seigneur, je Te prie de guérir notre soeur que voici et de la rétablir au Nom de Jésus. Amen.
Si vous avez la foi... Croyez tout simplement–tout simplement. C’est tout ce que vous avez à faire. Lorsque les bénédictions tombent comme ceci, alors tendez la main et saisissez-les. Vous voyez? C’est Dieu avec Son grand...?... les puissances de Dieu qui sont répandues sur vous comme cela, ce sont des dons pour vous. Il les répand tout simplement sur vous...?... comme l’a fait Eliézer à Rebecca, Il répand tout simplement sur vous les dons de Sa grâce ainsi que les bénédictions. Croyez-vous cela? Très bien.
Ayez tout simplement la foi et croyez. Et on dirait que le discernement a embrasé la Chose. Et alors, voyez, on ne peut pas exercer le discernement, autrement, on ne saura pas aller jusqu’au bout. N’est-ce pas mieux comme ceci? Eh bien, certainement. Cela accorde à tout le monde la chance pour qu’on prie pour eux. Maintenant, chacun de vous fera la même chose. Je dirais... Ce serait exactement la même chose pour chacun.
| E-81 God bless this, our brother, and may the God of heaven, Who's the Author of this Word that he has beneath his arm, may You give him the desire of his heart in Jesus' Name. Amen. Have faith.
All right, sister. You believe your back trouble is gone and... It has left you, so you might...?... O Lord God, in the Name of Jesus Christ, heal our sister and make her well. Amen.
Lord, I pray that You'll heal our sister here and make her well in Jesus' Name. Amen.
If you just have faith... Just--just believe. That's all you have to do. When the blessings are falling like that, then just reach right out and get a hold of it. You see? It's God with His big...?... powers of God just sprinkling out over you like that, gifts for you. He just throws them to you...?... like Eliezer did to Rebekah, just throwing out gifts of mercy and blessings to you. You believe that? All right.
Just have faith and believe. Looks like the discernment just sets It afire. And then, see, you can't have all discernment. If you do, you can't walk through. Don't you like this way better? Why sure. Gives everybody a chance to be prayed for. Now, every one of you would do the same. I'd say... It'd be just the same thing to each one.
|
E-82 Ecoutez, voyons, qui est le suivant? Est-ce cette femme ou bien cette femme par ici? Bonjour. Nous sommes étrangers l’un à l’autre, n’est-ce pas? Très bien. Je ne vous connais pas, et vous ne me connaissez pas non plus. Mais si Dieu me révèle votre problème, allez-vous croire que je suis Son serviteur? Allez-vous croire que c’est certainement l’Esprit de Dieu qui me révèle cela? Vous avez un problème des poumons, un problème des seins, et un problème du dos. Est-ce vrai? Eh bien, vous pouvez rentrer au Nebraska et soyez guéri. Jésus-Christ vous guérira.
Croyez-vous que Dieu ôtera cette tumeur sans aucune opération? Très bien, allez de l’avant et recevez cela au Nom de Jésus-Christ.
Eh bien, frère, cette vieille maladie d’asthme est très horrible. Mais croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Au Nom de Jésus-Christ, que cela soit condamné sous la puissance du Saint-Esprit et dans la Présence du Christ, qu’il soit guéri. Amen. Amen.
Ô Seigneur, Créateur des cieux et de la terre, accorde à ce frère la guérison qu’il demande au Nom de Jésus.
Venez, soeur. Vous paraissez très costaude pour être–pour être une personne nerveuse. Mais parfois, notre–notre apparence ne... C’est trompeur. Mais Dieu vous guérira de cela, ne croyez-vous pas cela? Ô Seigneur, je Te prie de guérir notre soeur et de lui ôter cette nervosité au Nom de Jésus-Christ. Amen. Maintenant, allez, croyant. Ayez tout simplement la foi.
| E-82 Look, let's see, who's the next. This woman? Or this woman here? How do you do? We're stranger to one another, are we? All right. I don't know you, and you don't know me. But if God will reveal to me what your trouble is, will you believe me to be His servant? Believe It'd have to be the Spirit of God telling me that? You have trouble with your lungs, with your breasts, and with your back. Is that right? Now, you go back to Nebraska and be well. Jesus Christ will make you well.
Do you believe that God will take that tumor out without an operation? All right, go on receive it in the Name of Jesus Christ.
Now, brother, that old asthmatic condition's awful bad. But do you believe that God's going to make you well? In the Name of Jesus Christ, may it be condemned under the power of the Holy Ghost and in the Presence of Christ, may he be healed. Amen, amen.
O Lord, Creator of heavens and earth, grant the healings to this brother that he's asking in Jesus' Name.
Come, sister. You're awful strong looking to be a--to be a nervous person. But sometimes, our--our looks don't... It's deceiving. But God will heal you of that, don't you believe that? O Lord, I pray that You'll heal our sister and take this nervousness from her in the Name of Jesus Christ. Amen. Now, go believing. Just have faith.
|
E-83 Vous croyez, mon frère? Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, que notre frère aille et qu’il soit complètement guéri au Nom de Jésus-Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
Très bien, le suivant. Est-ce...? Très bien. Nous sommes étrangers l’un à l’autre, soeur?
Tout ça, ce sont donc des cartes de prière. Cette fille–cette fille-ci, elle est ce que nous appelons dans notre nation une personne de couleur. Chez elle, c’est... Elle est une Ethiopienne. Eh bien... Afrique. Mais nous savons qu’en tant qu’un homme blanc à côté d’une femme de couleur, c’est vraiment l’image du Seigneur qui a rencontré la femme au puits. Ils étaient des personnes de deux nationalités différentes. La femme était une Samaritaine, et Lui était un Juif. Mais Jésus lui a fait comprendre immédiatement que Dieu n’a pas de couleur, ni de race dans Son... Nous sommes tous un. Nous venons d’Adam, chacun de nous. Nous tous, nous sommes des enfants de Dieu. Le pays où l’on vit a fait que notre peau ait une couleur... blanche, brune, jaune, noire. Quelle que soit la couleur, nous sommes tous un en Jésus-Christ. Le lieu où nous avons vécu n’avait rien à voir avec Dieu. Dieu nous a placés de cette manière. Certainement. Ils avaient à leur époque une grande ségrégation comme les gens cherchent à en avoir au Sud. Et Dieu leur a fait savoir ... Jésus leur a fait savoir qu’Il était le Dieu de tous. Et c’est vrai.
| E-83 You believe, my brother? Lord, in the Name of Jesus Christ, may our brother go and be made completely well in Jesus Christ's Name. Amen. God bless you, brother.
All right, next. Is it...? All right. We strangers to one another, sister?
This is all the prayer cards now. The girl--the girl here is what we call in the nation here, colored. Her home is... She's Ethiopian. Now... Africa. But, we know as a white man, a colored woman, a very picture of the Lord meeting the woman at the well. They were two nationalities of people. One was a Samaritan; one was a Jew. But Jesus let them know right quick that God had no colors, or races in His... We all are one. We come from Adam, every one of us. All of us are children of God. The country you live in, colored of our skin... white, brown, yellow, black, whatever it is, we're all one in Christ Jesus. The places we lived had nothing to do with God. God put us that way. Certainly. They had a great segregation in them days like they trying to have in the South. But God let them know... Jesus let them know that He was God of all. And that's right.
|
E-84 Eh bien, voici parfaitement ce tableau une fois de plus, deux peuples différents, un homme et une femme de races différentes, l’un de race blanche et l’autre de race noire se tenant ici. Je n’ai jamais vu cette femme.
Et je pense que nous sommes étrangers l’un à l’autre. Est-ce vrai? Si c’est vrai, faites signe de la main, levez la main afin que les gens voient. Je ne la connais pas, je ne l’ai jamais vue de ma vie. Peut-être que c’est la première fois qu’elle m’a vu... Mais maintenant, il y a quelque chose qui cloche, peut-être. Peut-être qu’il n’y en a pas. Je ne sais pas.
Mais si le Saint-Esprit me révèle et me montre ce que vous avez ou un secret que vous–qui se trouve dans votre coeur, s’Il révèle cela, s’Il le révèle, alors vous saurez que c’était Quelque chose qui a fait cela. Croirez-vous que c’était le...? Agirez-vous comme cette Samaritaine lorsque le Seigneur Jésus a fait cela devant elle? Elle est entrée dans la ville en courant et elle a dit: «Venez voir un homme qui m’a dit les choses que j’ai faites ou que j’ai cachées dans mon coeur. N’est-ce pas le Messie?» Eh bien, c’est le même Messie dans Son Eglise, n’est-ce pas? Croyez-vous cela? Voulez-vous tous croire cela? Que le Seigneur l’accorde.
| E-84 Now, here's exactly that picture again, two different people, a man, a woman, one one race, one the white race, one of the dark race standing here. I've never seen the woman.
And I suppose we're strangers to each other. Is that right? If that's right wave--just raise your hand so the people can see. I don't know her, never seen her in my life that. Maybe the first time she's ever seen me... But now, there's something wrong, maybe. Maybe there's not. I don't know.
But if the Holy Spirit will reveal and tell me what's wrong with you, or some secret that you--that's in your heart, just reveal it out, and reveal it; then you'll know It was Something that did it. Will you believe it was the...? Would you do like that woman of Samaria when the Lord Jesus did that to her? She ran into the city and said, "Come, see a Man Who told me the things that I've did, or I tucked in my heart. Isn't that the Messiah?" Well, it's the same Messiah in His church, isn't it? Do you believe that? All of you will believe it? May the Lord grant it.
|
E-85 Maintenant, approchez-vous de sorte que si la vision apparaît, les gens puissent entendre fortement. Eh bien, nous voici tous les deux, nous ne nous sommes jamais rencontrés de notre vie auparavant. Voici la Bible, c’est la première fois.
Eh bien, si Jésus-Christ est toujours le Messie, s’Il est ressuscité des morts et qu’Il n’est pas mort, Il est vivant à jamais, Il est avec l’Eglise. Et s’Il est avec l’Eglise, Il a promis d’oeuvrer au travers de l’Eglise de la même façon que Dieu avait travaillé au travers de Lui, le Corps de Jésus, afin que Dieu puisse oeuvrer au travers de l’Eglise par le même Esprit, le Saint-Esprit; est-ce vrai? Les mêmes oeuvres. Eh bien, qu’il soit bien connu que Jésus-Christ est vivant. Ceci se fait par un don qui vient de Dieu.
| E-85 Now, step up close, so if the vision does break, the people can hear it in strength. Now, here we both are, never met in our lives before. Here's the Bible, our first time.
Now, if Jesus Christ is still the Messiah, if He's raised from the dead, and He's not dead; He's alive forever more. He's with the Church. And if He is with the Church, He promised to work through the Church the same way that God worked through Him, the body of Jesus, that God would work through the Church by the same Spirit, the Holy Spirit. Is that right? The same works. Now, let it be known that Jesus Christ is alive. This is by a gift that comes from God.
|
E-86 Eh bien, cette dame, je ne l’ai jamais vue. Puisse le Seigneur Dieu me révéler quelque chose qui amènerait l’auditoire à recevoir Jésus à l’instant même comme son–comme son Guérisseur. Et si vous en avez besoin, puisse-t-Il vous accorder la même chose.
Eh bien, vous avez l’air d’une femme en bonne santé, forte et jeune. Mais parfois ça pourrait être quelque chose que je ne peux pas voir. Ça pourrait être quelque chose qui doit être révélé spirituellement. Mais vous souffrez, et la douleur vient d’une tumeur. Croyez-vous que Dieu peut me révéler où cette tumeur est située? Elle est située dans votre côté droit. C’est vrai, n’est-ce pas? Eh bien, croyez-vous au même Messie?
Et vous là-bas, croyez-vous cela? Vous direz: «Frère Branham, il est possible que vous ayez deviné cela.» Elle a un bon esprit. Oui. Je vois une chose dans son coeur; c’est un désir.
N’est-Il pas merveilleux? Vous savez que j’ai saisi cela parfaitement, n’est-ce pas? Ça concerne quelqu’un d’autre. C’est votre ami qui est à l’hôpital à la suite d’une attaque d’apoplexie. C’est vrai, n’est-ce pas? Si Dieu me révèle qui vous êtes, cela va-t-il–cela va-t-il régler la situation pour vous? C’est le même Dieu qui a dit à Pierre: «Tu t’appelles Simon; le nom de ton père, c’est Jonas.» Eh bien, cela a touché Pierre. Mais votre prénom, c’est Mattie, votre nom de famille, c’est Jones. Le même Dieu. Allez, soyez guérie, soeur, au Nom de Jésus-Christ.
| E-86 Now, the lady, I've never seen her. May the Lord God tell me something that would cause the audience to receive Jesus right now as your--as their Healer. And if you need it, may He grant the same thing to you.
Now, you look like a healthy woman--strong, young. But sometimes... It'd have to be something that I couldn't see. It'd have to be something have to be revealed spiritually. But you are suffering, and the suffering is from a tumor. You believe God can tell me where that tumor's at? It's in your right side. That's right, isn't it? Now, do you believe the same Messiah?
You believe it out there? You say, "Brother Branham, you might have guessed that." She's got a fine spirit. Yes. I see a thing in her heart; it's a desire.
Isn't He wonderful? You know I caught that right, didn't you? It's for somebody else. It's a friend of yours in the hospital with a stroke. That's right, isn't it? If God will tell me who you are, will that--will that settle it for you? The same God that said to Peter, "Your name is Simon, your father's name is Jonas." Why, that struck him. But your first name is Mattie, your last name is Jones. The same God. Go, and be well, sister, in the Name of Jesus Christ.
|
E-87 Croyez-vous au Seigneur Jésus? Alors tous ceux qui croient en Lui, tenez-vous debout et recevez votre guérison. Levez les mains. Maintenant, regardez au Dieu du Ciel pendant que nous prions.
Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Qui es présent maintenant pour guérir les malades et les affligés, envoie Ta puissance et Tes bénédictions sur cet auditoire. Je condamne chaque maladie et chaque affliction. Que cela quitte ces gens. Satan, sors, au Nom de Jésus. Que ces gens soient guéris pour la gloire de Dieu.
Maintenant levez les mains, rendez-Lui gloire, et rendez-Lui grâce pour votre guérison, et chacun de vous sera guéri.
| E-87 Do you believe the Lord Jesus? Then all that believe Him, stand on your feet and receive your healing. Raise up your hands. Now, look to the God of heaven while we pray.
O Lord God, Creator of heavens and earth, Who's present now to heal the sick and the afflicted, send Thy power and Thy blessings upon this audience. I condemn every disease and every sickness. May it leave the people. Come out, Satan, in Jesus' Name. May the people be healed for God's glory.
Now, raise your hands, give Him praise, and thank Him for your healing, and each one of you will be well.
|