Du Baume En Galaad

Date: 59-0707 | La durée est de: 1 heure et 39 minutes.
| La traduction: shp
pdf
Cleveland, Tennessee, USA
E-1 ... et une bonne soirée à tous les serviteurs de Christ qui sont ici et à ceux qui suivent à la radio. C'est un privilège pour moi de venir ce soir, pour parler à cette belle assistance.
Et je me suis souvent demandé ce que je ferais si je tenais dans le..., un plateau, une tasse, un verre, comme on appellerait cela, deux gouttes du Sang littéral du Seigneur Jésus. Je me suis souvent dit: " Si on m'accordait ce privilège de porter deux gouttes du Sang littéral du Seigneur, combien je serrerais cela contre mon coeur, je marcherais très humblement et très lentement, veillant à chaque pas, afin que je ne fasse pas tomber cela ou - ou plutôt ne renverse cela d'une façon ou d'une autre."
Mais alors, pendant que je pensais à cela [je me suis dit]: " Ce soir, j'ai devant moi, aux yeux du Seigneur, un plus grand prix que les deux gouttes du Sang littéral de notre Seigneur; j'ai l'acquisition de Son Sang: Son peuple, puisqu'Il a offert Son Sang afin que ce peuple puisse avoir la Vie. " Il a donc eu plus de considération pour le peuple que pour Sa propre Vie. Il a offert Sa Vie afin que Son peuple puisse vivre. Par conséquent, je tiens ceci, mon assistance ce soir, avec le plus grand respect, car c'est l'acquisition du Sang du Seigneur.
E-1 And a good evening to all of the servants of Christ present and in the radio-land... It's a privilege for me to come tonight, speaking to this fine audience.
And I have often wondered what I would do if I held in the--a charger, cup, a glass, as we would call it, two drops of the literal Blood of the Lord Jesus. I've often thought, "If I would be granted that privilege, of packing two drops of the literal Blood of the Lord, how I would hold that to my heart, walk so humbly, and slowly, and watching every step, that I would not drop it or--or spill it in any way."
But then as I was thinking that, "Tonight, I have before me in the sight of the Lord, a greater price than the two drops of the literal Blood of our Lord; I have the purchase of His Blood: His people; that He gave His Blood that this people might live." So He thought more of the people than He did of His own Life. He gave His Life that His people could live. So, I hold this, my audience tonight, in the greatest respects, because it is the purchase of the Blood of the Lord.
E-2 Hier soir, j'ai parlé un peu longuement. Et j'avais roulé sur plusieurs kilomètres et j'étais fatigué. Et je pense que j'ai trop fatigué mon auditoire ici présent en parlant pendant près d'une heure. Mais aujourd'hui, lorsque quelqu'un a fait le compliment selon lequel les gens étaient contents d'être là, j'ai senti comme si je devais vous remercier. Et, il y a quelques instants, je suivais le speaker à la radio, je voudrais le remercier pour ce merveilleux compliment qu'il a fait. Que le Seigneur vous bénisse, mon frère.
Et je souhaite que toutes les radios aux Etats-Unis émettent de tels programmes, et qu'elles consacrent leur temps à la prédication de l'Evangile comme le fait cette station de radio. Puisse-t-elle demeurer jusqu'à ce que Jésus vienne. Je suis cela ainsi que ses bons programmes. Et j'apprécie vraiment une station de ce genre. Si je vivais ici dans les environs, le bouton de ma radio serait constamment sur cette chaîne. Et je - j'aime la musique chrétienne, et je... Et j'aime les oeuvres de Dieu et j'aime écouter les serviteurs de Dieu.
E-2 Last evening, I was a little long in speaking. And I'd just drove many miles, and was tired. And I suppose I wore out my audience here from about one hour's speaking. But today, when someone passed the compliment that they were glad they were there, I felt like I owed a thanks to you. And awhile ago while listening at the radio, to the announcer, I want to thank him for that wonderful compliment that he passed. The Lord bless you, my brother.
And I wish that every radio in the United States carried programs like this, and dedicated their time to the preaching of the Gospel as this station does. May it stand till Jesus comes. I been listening to it and its fine programs. And how I appreciate a station of that type. If I lived around here, my dial would be set on it all the time. And I--I like Christian music, and I... And I like the works of God and hear the servants of God.
E-3 Maintenant, pour me dépêcher et entrer directement, puisque ce soir nous allons prier pour les malades, alors que je venais tout à l'heure dans la voiture, j'ai entendu frère Hall faire un tel compliment; je ne mérite pas ces compliments, et je remercie frère Hall. Mais si on peut trouver quelque chose de bon dans un être humain, c'est à cause de Christ. En effet, pour commencer nous ne valons absolument rien. Il n'y a rien de bon en nous. S'il y a quelque chose de bon, c'est Dieu.
Et maintenant ce soir, avant d'ouvrir les pages de la Bible pour trouver un texte, j'aimerais expliquer une petite chose: cela concerne la prière pour les malades, car il se peut que nous soyons toujours à l'antenne lorsque je commencerai la ligne de prière.
Eh bien, jamais lors de tous mes voyages à travers le monde (en effet, le Seigneur m'a envoyé environ cinq fois à travers le monde), jamais je n'ai guéri qui que ce soit. Je ne crois pas que n'importe quel autre évangéliste ait guéri qui que ce soit. Je ne crois pas qu'il y ait eu un médecin, ou un hôpital, ou un médicament qui ait déjà guéri qui que ce soit. Je crois que c'est Dieu qui est le Guérisseur. Psaumes 103 dit: " Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies."
S'il y a des prédicateurs qui prétendent être des guérisseurs, alors ils sont en dehors des Ecritures. Si un médecin prétend être un guérisseur, eh bien, je n'accepterai pas qu'il exerce sur moi. En effet, il n'y a qu'un seul Guérisseur, disent les Cliniques Mayo ainsi que d'autres grandes institutions médicales, et c'est Dieu. Nous avons des médecins, des hôpitaux, des médicaments, et ainsi de suite, que je loue vivement et je prie chaque jour qu'ils aient du succès. Ce sont des institutions données par Dieu. Mais elles ne guérissent pas; elles assistent simplement la nature. C'est Dieu qui est le Guérisseur.
E-3 Now, to hurry right in, because tonight we're going to pray for the sick. As I was coming up just now in the car, and hearing Brother Hall pass such a compliment, I don't deserve that compliments, but thanks to Brother Hall. But if there would be any good thing found in any human being, it would be because of Christ. 'Cause we are altogether a failure to begin with. There's no good thing in us. If there's anything good, it's God.
And tonight now, before we turn back the pages of the Book to find a text, I would like to explain a little something; that is, concerning praying for the sick, because we may be still be on the air when I start the prayer line.
Now, I have never, in all my world travelings, that the Lord has sent me about five times around the world, never have I ever healed anyone. I do not believe that any other evangelist ever healed anyone. I do not believe that there ever was a doctor, or a hospital, or a drug that ever healed anyone. I believe that God is the Healer. Psalms 103 said, "I'm the Lord Who heals all thy diseases."
If ministers claim to be healers, then they are unscriptural. If a doctor claims to be a healer, well, I wouldn't want him working on me. Because there is only one Healer, says Mayo's Clinic and other great medical institutions, and that is God. We have doctors, and hospitals, and medicines, and so forth, which I highly salute and pray daily for their success. They are God given institutions. But they do not heal; they only aid nature. God is the Healer.
E-4 Par exemple, si je me fracturais le bras et allais chez un médecin et disais: "Docteur, je faisais démarrer ma voiture à la manivelle. Je me suis fracturé le bras. Guérissez-le immédiatement, guérisseur, afin que je puisse terminer de faire démarrer ma voiture à la manivelle."
Le médecin me regarderait et dirait: " Vous avez besoin d'une guérison mentale. " Et ce serait vrai. Le médecin peut remettre mon bras en place, mais c'est Dieu qui doit le guérir. Le médecin peut ôter de moi l'appendice, ou une tumeur, ou une quelconque grosseur; mais c'est Dieu qui doit guérir cet endroit. Dieu est le seul qui soit capable de créer, et des cellules doivent être créées pour la reconstitution.
Une fois, j'ai fait une déclaration de ce genre, et après un homme a dit: "Comment expliquez-vous la pénicilline?"
" Oh! ai-je dit, c'est très simple. C'est juste comme si vous avez une maison infestée de rats, et vous y mettez un raticide. Les rats creusent des trous dans la maison. Le poison tue les rats, mais il ne répare pas les trous. C'est la même chose que fait cette pénicilline. Elle tue les microbes, mais elle ne reconstitue pas les cellules que ces microbes ont détruites. C'est Dieu qui doit faire cela. C'est Dieu qui guérit. " Je crois la Parole de Dieu, et si Elle dit: " Je suis l'Eternel qui guérit toutes tes maladies ", je crois cela. C'est la vérité. C'est la seule façon dont je puisse avoir la foi, c'est dans ce que Dieu dit.
E-4 For instance, if I broke my arm and went to a doctor and said, "Doctor, I was cranking my car. I broke my arm. Heal it right quick, healer, so that I can finish cranking my car."
The doctor might look at me and say, "You need mental healing." And that would be true. The doctor could set my arm, but God has to heal it. The doctor might take appendix out of me, or a tumor, or some other growth; but God has to heal the place. God is the only One Who can create, and cells have to be created to rebuild.
I made a statement of that type one time, and there was a man afterwards said, "How do you explain penicillin?"
"Oh," I said, "that's very easy. It's just like having your house full of rats, and you put out rat poison. The rats is eating holes in the house. The poison kills the rats, but it doesn't mend the holes. That's the same thing that penicillin does. It kills the germs, but it doesn't build back the cells that it destroyed. God has to do that. God is the Healer." I believe God's Word, and if It said, "I'm the Lord that heals all thy diseases," I believe It. It's the truth. It's the only way I can have faith, is in what God says.
E-5 Le ministère de guérison consiste à prier pour les malades. Toutes les églises prient pour les malades. Je n'ai jamais fixé les limites dénominationnelles, une quelconque barrière. J'ai été ordonné dans l'Eglise Missionnaire Baptiste par le Dr. Roy E. Davis. Mais je n'entretiens aucune barrière dénominationnelle. Je crois que Christ est mort pour tous Ses enfants, et je prie pour tous Ses enfants qui sont partout. Pour moi, on ne demande jamais à Dieu: " Cette personne-ci étant baptiste peut-elle être guérie? " Si vous avez la foi, vous pouvez être guéri.
Je ne crois pas que la guérison soit quelque chose qu'un ministre pourrait opérer pour vous, tout ce qu'il peut faire c'est vous expliquer ce que Christ a déjà fait pour vous. Je ne crois pas que j'ai été sauvé il y a trente et un ans. Je crois que j'ai été sauvé il y a mille neuf cents ans, lorsque Jésus est mort pour mes péchés. J'ai accepté cela il y a trente et un ans.
Et " Il était blessé pour nos péchés, et c'est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris. " Avez-vous remarqué: " Avons été "? Temps passé. Lorsqu'Il est mort, et lorsqu'Il a été meurtri, tout était accompli... Tout ce que Dieu peut faire pour vous a été accompli lorsque Christ est mort au Calvaire. En effet, Il a apporté une rédemption complète à la race humaine.
E-5 Ministry of healing is to pray for the sick. All churches pray for the sick. I have never drawed a denominational line, any barrier. I was ordained in the Missionary Baptist church by Dr. Roy E. Davis. But I do not hold any denominational barriers. I believe that Christ died for all His children, and I pray for all His children everywhere. God is never questioned to me by, "If this person's a Baptist, he may be healed." If you've got faith, you may be healed.
I do not believe that healing is anything that a minister could do to you, only explain to you what Christ has already done for you. I do not believe that I was saved thirty-one years ago. I believe I was saved nineteen hundred years ago when Jesus died for my sins. I accepted it thirty-one years ago.
And "He was wounded for our transgressions, and by His stripes we were healed." Did you notice, "were," past tense. When He died, and when He was striped, and it was all finished... Everything that God can do for you was finished when Christ died at Calvary. For He brought complete redemption to the human race.
E-6 Nous ne l'avons pas maintenant dans sa plénitude; nous avons le gage de notre salut. Nous avons le gage de la Vie Eternelle, d'une vie immortelle, que nous vivrons éternellement, lorsque nous recevons le Saint-Esprit. Nous avons également le gage de notre résurrection. Quand nous voyons un corps frêle, qui n'est plus qu'une ombre étendue, rongé par le cancer que plusieurs bons médecins ont essayé de tuer sans succès, de voir le Dieu Tout-Puissant guérir cette personne, c'est la preuve de la résurrection. J'en connais des milliers dans le pays ce soir.
Eh bien, un ministre de la guérison, si vous remarquez dans I Corinthiens 12, ce n'est pas... Il existe un don de prophétie, mais des dons de guérison, c'est au pluriel. Dieu emploie beaucoup de moyens différents.
E-6 We don't have it now in full; we have the earnest of our salvation. We have the earnest of Eternal Life, of an immortal life, that we'll live forever, as we receive the Holy Spirit. We also have the earnest of our resurrection. As we see a frail body, nothing but a shadow, laying eat up with cancer, where many fine doctors has tried to kill and failed; to see God Almighty heal that person, that's the proof of the resurrection. I've know of thousands of those in the lands tonight.
Now, a minister of healing, if you notice in I Corinthians 12, it's not... There's a gift of prophecy, but gifts of healing; it's in the plural. God uses many different ways.
E-7 Or, il y a cinq offices que Dieu place dans l'Eglise; il y a neuf dons spirituels qui accompagnent ces offices ainsi que tous les membres du Corps. Le premier, ce sont les apôtres, c'est-à-dire les missionnaires. Le mot apôtre signifie un envoyé. Le mot missionnaire signifie un envoyé, c'est le même mot. Apôtres, prophètes, docteurs, pasteurs, évangélistes, ce sont les offices que Dieu a placés dans l'Eglise. Ils sont tous en action, ou le devraient. Nous ne pouvons pas passer outre les uns et dire qu'il y a des docteurs sans dire qu'il y a des évangélistes. Nous ne pouvons pas dire qu'il y a des évangélistes sans dire qu'il y a des apôtres. Nous ne pouvons pas dire qu'il y a des apôtres sans admettre qu'il y a des prophètes. Tous sont là pour le perfectionnement du Corps de Christ.
Le Seigneur me donne des visions. Ces choses ont commencé lorsque j'étais un petit bébé. Je ne crois pas qu'un homme puisse être appelé par l'homme et avoir du succès en tant que ministre. Je crois que les dons et les appels sont sans repentir, et que Dieu par Sa prescience a préordonné Ses ministres à l'Evangile ainsi que les dons dans l'Eglise.
Dieu a dit à Jérémie, je crois que c'est à lui qu'Il a dit: " Avant même que tu ne sois formé dans le sein de ta mère, Je t'avais connu, sanctifié et établi prophète des nations. " Sept cent douze ans avant la naissance de Jean-Baptiste, Dieu a dit à Esaïe qu'il était la voix de celui qui crie dans le désert. Il ne pouvait pas s'empêcher d'être Jean. Et depuis le jardin d'Eden, oui, avant la fondation du monde, Jésus-Christ fut ordonné Fils de Dieu. Nous sommes donc ce que nous sommes par la grâce de Dieu.
E-7 Now, there's five offices that God puts in the Church; there's nine spiritual gifts that accompany that offices and all the members of the Body. The first is apostles, which is missionaries. The word "apostle" means "one that's sent." The word "missionary" means "one that's sent," the same word. Apostles, prophets, teachers, pastors, evangelists, these offices God sets in the Church. They're all in operation, or should be. We cannot bypass one and say there's teachers without saying evangelists. We cannot say there's evangelists without saying there is apostles. We cannot say there's apostles without admitting there's prophets. All of them are for the perfecting of the Body of Christ.
The Lord gives me visions. Those things begin when I was a little baby. I do not believe that man can be called of man and be a successful minister. I believe gifts and callings are without repentance, that God by His foreknowledge foreordained His ministers into the Gospel, and the gifts into the Church.
God told Jeremiah, I believe it was, that said, "Before you was even formed in your mother's womb, I knew you, and sanctified you, and ordained you a prophet to the nations." Seven hundred and twelve years before John the Baptist was born, God told Isaiah that he was the voice of one crying in the wilderness. He couldn't help from being John. And all the way from the garden of Eden, and yes, before the foundation of the world, Jesus Christ was ordained the Son of God. So we are what we are by the grace of God.
E-8 Et maintenant, avant que nous ouvrions les pages pour un petit texte évangélique... Et s'il y a beaucoup de ministres qui sont assis ici, ce qui est le cas, et beaucoup qui écoutent, sans doute... Mais je ne crois pas que la guérison divine soit la chose primordiale. Et nous ne pourrions jamais accorder la primauté à ce qui est secondaire.
Je crois que la guérison divine, c'est comme un homme qui va à la pêche. Il met l'appât sur l'hameçon. Il ne montre pas l'hameçon au poisson; il ne lui montre que l'appât. Et ils... le poisson, en prenant l'appât, avale l'hameçon.
E-8 And now, before we turn back the pages on a little evangelistic text... And if there is many, which there is, ministers setting here, and many listening in, no doubt... But I do not believe that Divine healing is a major. And we could never major on a minor.
I believe Divine healing is like a man going fishing. He puts the bait on the hook. He doesn't show the fish the hook; he only shows the bait. And they--fish takes the bait and gets the hook.
E-9 C'est la raison pour laquelle récemment à Durban, en Afrique du Sud, là où deux cents mille personnes étaient réunies, j'ai vu trente mille purs païens briser leurs idoles par terre et recevoir Jésus-Christ comme leur Sauveur personnel.
Lorsqu'un homme qui ne pouvait jamais marcher, qui n'était même pas dans son bon sens, et le Saint-Esprit lui a révélé qui il était et tout ce qui concernait sa vie, et alors quand j'ai vu une vision au-dessus de lui montrant qu'il allait être rétabli, j'ai dit: " Combien parmi vous recevrons Christ maintenant si Dieu guérit ce pauvre homme? " Et j'ai dit: " Le Saint-Esprit vient de dire qu'il est né dans cette condition. Et vous avez vu ses parents très loin, dans l'assistance, là sur le champ de course, attester que c'était la vérité. Il lui a dit comment il s'appelait. " J'ai dit: " Je ne parle même pas sa langue."
J'ai dit: " Maintenant je défie tous les prêtres mahométans à venir ici, vous qui dites que votre religion est si grande, et de redresser cet homme. Vous tous bouddhistes, ou n'importe quelle autre religion... " Et, évidemment, c'était le grand silence dans l'assistance. J'ai dit: " Moi non plus, je ne peux pas le faire. Mais le Dieu du Ciel, qui a ressuscité Son Fils Jésus-Christ, m'a montré une vision maintenant même, disant que ce garçon va recouvrer son état normal. S'il ne le recouvre pas, alors je suis un faux témoin de la résurrection, et je devrais être chassé de l'Afrique. Si c'est le cas, alors combien parmi vous mahométans, païens et bouddhistes recevront Christ comme leur Sauveur personnel? " Aussi loin qu'on pouvait voir, des mains noires étaient agitées. Et j'ai prononcé ce que le Seigneur avait dit, et l'homme a sauté sur ses pieds, non seulement guéri, mais dans son bon sens. Et trente mille personnes ont brisé leurs idoles par terre et ont reçu Christ comme leur Sauveur personnel. C'était l'appât qui les avait amenés à recevoir Christ. Prions.
E-9 That's why at Durban South Africa, recently, where two hundred thousand was gathered, I seen thirty thousand raw heathens break their idols on the ground and receive Jesus Christ as personal Saviour.
When a man that could never walk, did not even have his right mind, and the Holy Spirit revealed him who he was and all about his life, and then when I saw a vision over him that he was going to be well, I said, "How many of you now will receive Christ if God will heal this poor man?" And I said, "The Holy Spirit just said he was born in that condition. And you seen his parents way out in the audience there on the racetrack, witness that was true. Told him what his name was." I said, "I can't even speak his language."
I said, "Now I challenge every Mohammedan priest to come here, that you say your religion is so great, and straighten this man up. All you Buddhas, or any other religion..." And of course, it was a very quiet audience. I said, "Neither can I do it. But the God of heaven Who's raised up His Son Jesus Christ, has showed me a vision just now, that the boy's going to receive his right conditions. If he doesn't, then I'm a false witness of the resurrection, and should be run out of Africa. If it is, then how many of you Mohammedans, and heathens, and Buddhists will receive Christ as personal Saviour?" Just as far as you could see, the black hands a waving. And I spoke what the Lord said, and the man jumped to his feet, not only healed, but in his right mind. And thirty thousand broke their idols on the ground and received Christ as personal Saviour. It was the bait that caused them to receive Christ. Let us pray.
E-10 Grand Dieu, Tu n'as jamais perdu Ta puissance, et Tu ne la perdras jamais, parce que Tu es le Dieu infini, Tu n'as jamais eu de commencement et Tu n'auras jamais de fin. Lorsque ce vieux monde a titubé sous le poids du péché au point que celui-ci est allé au-delà des étoiles, si Tu avais envoyé le jugement pour le détruire, il n'y aurait plus de monde, ni de lune, ni d'étoiles, ni de système solaire; Toi, Tu serais toujours Dieu. Alors que les déserts... les océans sont devenus des déserts, pleurant à cause du péché, Tu es toujours Dieu.
Et qu'est-ce que l'homme pour que Tu te souviennes de lui? Pourquoi es-Tu si bon envers nous en nous envoyant Jésus Ton Fils unique, afin qu'Il meure pour nous sauver de nos péchés?
Et puis, dans ces dernières heures de la fin de l'histoire du monde, alors que le monde titube sous l'impact du péché, et que les bombes à hydrogène et les bombes atomiques sont entre les mains des païens, des incroyants impies qui pourraient détruire le monde entier en quelques secondes (C'est notre science moderne qui nous le dit, et il est minuit moins une), ô Seigneur, réveille les hommes et les femmes. Oins Tes ministres, Seigneur, comme des flammes de feu faisant leur dernier appel, le signe du dernier jour. Et puisse cela être glorieux.
E-10 Great God, You have never lost Your power, and You never will, because You are the infinite God, Who had no beginning or You will never have an end. When this old world has so staggered with sin until it's come beyond the stars, and that if You have sent judgment and destroyed it, and there's no more world, nor moon, nor stars, or solar system, You'll still be God. When the deserts--the oceans has become deserts weeping from sin, You'll still be God.
And what is man, that Thou art mindful of him? Why is it that You're so kind to us to send Jesus, Your only begotten Son, that He would die to save us from our sins.
And then in this last closing hours of the world's history, when the world is staggering under the impact of sin, and hydrogen bombs and atomic bombs in the hands of the heathen, and the unbeliever, and the ungodly, who could destroy the whole world within a few seconds... We are told that by our modern science, and it's just about one minute until midnight. O Lord, wake up men and women. Anoint Your ministers, Lord, like flames of fire making the last call, the sign of the last day. And may it be great.
E-11 Puissions-nous voir cela ce soir, le Christ vivant, qui n'est pas mort, mais qui est ressuscité pour notre justification, qui vit maintenant parmi nous sous forme du Saint-Esprit. Puisse-t-Il venir ce soir et parler à chaque coeur de l'auditoire visible et de l'auditoire invisible. Et puisse-t-Il accomplir dans leurs coeurs cette oeuvre de la nouvelle naissance. Apporte-leur la puissance de la rédemption de Sa résurrection, en ôtant toute ombre de doute et d'incrédulité, et en détruisant tout scepticisme, afin que l'Eglise puisse avancer dans une harmonie parfaite avec la volonté de Dieu, telle que la présentent la Bible et le Saint-Esprit.
Prends les Paroles que je vais lire ce soir dans Ta Parole, ô Seigneur, et oins-Les dans la bouche de Ton serviteur, et place-Les dans les coeurs de ceux qui écoutent. Circoncis les oreilles et les coeurs, Seigneur, afin qu'ils reçoivent Ta Parole. Et puis à la fin, nous inclinerons la tête avec humilité vers la poussière d'où nous avons été tirés, pour Te louer. Car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils bien-aimé. Amen.
E-11 And may we see it tonight, the living Christ, Who is not dead, but has raised again for our justification, now lives among us in the Person of the Holy Ghost. May He come tonight and speak to every heart, visible and invisible audience. And may He perform in their hearts that work of the new birth. Bring to them the redemption power of His resurrection, taking away all shadows of doubts and unbelief, and destroying all skepticism, that the Church might move on in perfect harmony with the will of God as presented by the Bible and the Holy Spirit.
Take the Words that I shall read tonight from Thy Word, O Lord, and anoint them in the lips of Your servant, and place them in the hearts of the hearer. Circumcise the ears and hearts, Lord, that they might receive Thy Word. And then in the end, we'll bow our heads in humility towards the dust from which we were taken, and give Thee praise. For we ask it in Jesus' Name, Thy beloved Son. Amen.
E-12 Je voudrais li... - voudrais lire ce soir un verset dans le Livre de Jérémie 8.22:
N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point de médecin? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s'opère-t-elle pas?
C'était là la question que Jérémie a posée, sous l'inspiration de Dieu, alors qu'il apportait ce message à la porte du temple, il y a plusieurs années. La ville et les gens s'étaient tout à fait éloignés de Dieu et Dieu avait dit à Jérémie, le prophète, d'aller se tenir à la porte et de prononcer ces paroles: " N'y a-t-il point de baume en Galaad? N'y a-t-il point de médecin? Et si donc il y en a, pourquoi alors la guérison de la fille de Mon peuple (c'est-à-dire l'Eglise) ne s'opère-t-elle pas?"
La question c'est " Pourquoi? " Lorsque Dieu fraye une provision, ou plutôt une voie par laquelle le peuple doit échapper, et que ce dernier refuse de recevoir cela, alors Dieu pose la question: " Pourquoi?"
Il y a quelque temps, je lisais un poème. Il se peut que je ne sois pas capable de le déclamer, peut-être une - une ligne, mais c'est quelque chose comme ceci:
Lorsque la grande armée en marche aura entassé toutes ses armes,
Et lorsque l'imitateur aura joué son dernier drame,
Lorsque la Bible sera fermée à la chaire,
Et que le prédicateur aura fait sa dernière prière,
Lorsque les livres du jugement seront ouverts,
On nous demandera de donner une raison, alors pourquoi?
E-12 I would like to re--like to read tonight from the Book of Jeremiah 8:22, one verse.
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is the health of the daughter of my people not recovered?
That was the question that Jeremiah, under the inspiration of God, asked as he brought this message many years ago in the gate of the temple. The city and the people had altogether gone out away from God. And God told Jeremiah the prophet to go stand in the gate and to speak these words: "Is there no balm in Gilead; is there no physician there? And then, if there is, why is it then that the health of the daughter of My people (which is the Church) is not recovered?"
The question is, "Why?" When God makes a provision, or a way of escape for the people, and they refuse to receive it, then God asked the question, "Why?"
I was reading a poem here some time ago. I may not be able to quote it, maybe a--a line, but it's something like this:
When the great marching armies had stacked all their guns together,
And when the mimic has played his last drama,
And when the Bible is closed on the pulpit,
And the preacher has made his last prayer,
When the books of the judgment shall open,
We'll be asked to give a reason, then why?
E-13 Je me demande, quand ces Etats-Unis d'Amérique, ma douce patrie, lorsque le grand Livre de Dieu sera ouvert au jour du Jugement, quand cette nation sera jugée et qu'Il pointera du doigt les Billy Graham, les Oral Roberts et les autres qui ont parcouru de long en large cette nation, prêchant l'Evangile et accomplissant de grands miracles et prodiges de Sa Venue, les Anges de Dieu qui ont accompagné leurs ministères se tiendront là comme témoins, quand on demandera à l'Amérique: " Pourquoi les gens ne se sont pas repentis? ", je me demande ce que sera leur réponse.
Quand ils ne cessent... le whisky, les boissons et les trucs du diable continuent d'abonder. Alors que l'Evangile avance, ils deviennent chaque année plus invétérés avec leur boisson; le péché progresse chaque année, chaque année. Et on dirait que c'est juste une petite histoire de Noël qu'on raconte.
Mais nous vivons dans ce grand jour où les grands signes de la Venue du Seigneur apparaissent. Et des ministres oints de l'Esprit prêchent de tout leur coeur, mais les hommes continuent à ignorer cela. Je me demande quel genre de réponse sera donnée au Jugement.
E-13 I wonder, when this United States of America, which is my home sweet home, when God's great Book is opened at the day of judgment, and this nation is brought to judgment, and when He points His finger to Billy Grahams and Oral Robertses, and so forth that's crossed back and forth through the nation, preaching the Gospel and showing great signs and wonders of His coming, the Angels of God Who's accompanied their ministry standing there as a witness, when America is asked, "Why they did not repent," I wonder what answer they'll have.
When they continually... the whiskey, and drinking, and devices of the devil continually flow onward. As the Gospel moves, they become more radical with their drinking every year; sin moves up each year, each day. And it seems that it is just a little Christmas story that's told.
But we're living in that great day when the great signs of the coming of the Lord is appearing. And ministers anointed with the Spirit is preaching their heart out, and men still ignore it. I wonder what kind of an answer is going to be given at the judgment.
E-14 Une fois dans les Ecritures, après la mort d'Achab, un des rois les plus méchants d'Israël, son fils, Ezéchias, lui succéda sur son trône en Samarie.
Et un jour, pendant qu'il se promenait dans le porche supérieur, il tomba par les treillis et se blessa, et il attrapa une certaine maladie. Et alors, il appela deux de ses hommes et les envoya consulter les prophètes du dieu Béelzébul à Ekron, pour savoir s'il allait se rétablir ou pas.
Et Elie le Tischbite, étant un vrai prophète de Dieu, le Saint-Esprit est venu vers lui dans une vision et lui a dit: " Monte et tiens-toi sur la route."
Dieu bloque le chemin. Ce n'est pas facile d'aller en enfer. C'est difficile d'aller en enfer. Dieu envoie Ses messagers, et Il envoie Ses prophètes; Il envoie Son Evangile; Il fait de Ses Eglises une flamme de feu, et les hommes sans cesse combattent carrément cela. Il L'envoie soit par les ondes d'éther de la radio; Il L'envoie par la télévision; Il L'envoie par la Parole publiée; Il L'envoie de bouche à oreille, mais les hommes continuent carrément de marcher dessus.
E-14 One time in the Scripture. After the death of Ahab, one of Israel's most wicked kings, his son, Hezekiah followed him on his throne in Samaria.
And one day while he was walking in the upper porch, he fell through the lattice, and he hurt himself, and he took some sort of a disease. And then he called two of his men and sent them over to Ekron to the god of Beelzebub to consult his prophets, was he going to recover or not?
And Elijah the Tishbite, being a true prophet of God, the Holy Spirit came to him in a vision and told him, "Go up and stand in the way."
God blocks the way. It's not easy to go to hell. It's hard to go to hell. God sends His messengers, and He sends His prophets; He sends His Gospel; He makes His Churches a flaming fire, and men constantly fight right over it. He sends It out over the ether waves of the radio; He sends It over the television; He sends It by the published word; He sends It from lip to ear, and men constantly walks right over it.
E-15 Mais Dieu envoie Son prophète pour arrêter cela. " Pourquoi iriez-vous à Ekron consulter Béelzébul? Est-ce parce qu'il n'y a pas de prophète en Israël? N'y a-t-il pas de Dieu là?"
Est-ce la raison pour laquelle les gens vont aujourd'hui délibérément à des buveries, dansent toute la nuit, jouent à l'argent, trichent, cherchent à se faire beaucoup d'argent? Est-ce parce qu'il n'y a pas de plaisir en Dieu? Est-ce parce qu'il n'existe pas de Dieu pour procurer du plaisir? La raison même pour laquelle vous avez soif de cela, c'est parce que vous rejetez Dieu. Dieu a créé l'homme pour que ce dernier ait soif, mais pour qu'il ait soif de Lui. Et si vous rejetez cela, vous devez... Le diable essaye de satisfaire cette soif avec la boisson, le tabac, les jeux d'argent et d'autres choses. Est-ce parce que nous n'avons pas le Saint-Esprit pour apporter la joie? Est-ce que vous cherchez ces choses parce qu'il n'y a aucune satisfaction en Christ?
Il a dit: " N'y a-t-il point de Dieu en Israël? Pourquoi allez-vous consulter Béelzébul, le diable? "
E-15 But God sends His prophet to block it. "Why will you go to Ekron to the Beelzebub? Is it because there is no prophet in Israel? Is there no God there?"
Is that the reason people today deliberately go to drunken parties, dance all night, gamble, cheat, try to make a lot of money? Is it because that there is no pleasure in God? Is it because there is no God to give pleasure? The very reason that you thirst for that, is because that you're rejecting God. God made a man to thirst, but to thirst after Him. And if you turn that down, you have to... The devil tries to satisfy that thirst with drinking, and smoking, and gambling, and other things. Is it because we that haven't got a Holy Spirit to bring joy? Is it because there's no satisfaction in Christ that you seek these things?
He said, "Is not there a God down in Israel? Why would you go to Beelzebub, the devil?"
E-16 N'y a-t-il pas de plaisir à servir Christ? Est-ce la raison pour laquelle les hommes boivent continuellement et fréquentent l'église pour se couvrir? Vous n'avez pas encore goûté le Seigneur. Vous n'avez jamais su à quel point Il est bon. Si jamais l'homme arrive à la Fontaine remplie de Sang tiré des veines d'Emmanuel, une fois qu'il est plongé dedans, les péchés du monde et tout ce que le diable peut offrir serait tout ce qu'il y a de plus mort. C'est parce que les gens refusent de faire cela. C'est parce qu'ils refusent de recevoir le Saint-Esprit, le Baume de Dieu, voilà pourquoi ils le font.
Cela me fait penser à un homme qui meurt sur le seuil de la porte du médecin, un homme qui meurt sur le seuil de la porte du médecin, parce qu'il refuse de prendre le remède prescrit pour sa maladie. Si le médecin a le remède pour votre maladie et que vous disiez: " Je ne veux pas prendre cela. " Vous pouvez beau vous asseoir au seuil de sa porte, aussi près que cela, vous mourrez quand même, parce que vous refusez le remède. Alors n'imputez pas la faute au médecin. Il a le remède. Il a la chose à vous inoculer, mais c'est votre obstination à ne pas recevoir cela.
E-16 Is there no pleasure in serving Christ? Is that the reason men continually drink, and go to the church for a covering? You've never tasted the Lord yet. You've never knowed how good He was. If man ever come to the fountain filled with Blood drawn from Immanuel's veins, once plunged beneath that, the sins of the world, and all the devil could offer, would be as dead as midnight. It's because they refuse to do it. Because they refuse to receive the Holy Spirit, God's Balm, is the reason they do.
It reminds me of a man dying on a doctor's doorstep, a man die on a doctor's doorstep, because that he refuses to take the remedy for his disease. If the doctor's got the remedy for your disease, and you say, "I won't take it." You could set on his doorstep, that close to it, and you'd still die, because you refuse the remedy. Then don't lay it on to the doctor. He's got the remedy. He's got the thing for your inoculation, but it's your stubbornness not to receive it.
E-17 Ce n'était pas parce qu'il n'y avait pas un Dieu en Israël; ce n'était pas parce qu'il n'y avait pas un prophète là-bas; c'était parce que le roi était trop obstiné. Il haïssait le prophète.
C'est ça le problème aujourd'hui. Il y a une satisfaction; il y a la guérison pour l'âme et le corps en Dieu, en Christ, mais les gens sont trop obstinés. Ils sont comme Ezéchias d'autrefois. Ils veulent être modernes. Ils détestent le message de l'Evangile. C'est la raison pour laquelle ils meurent dans leurs péchés sur les marches de l'église. Les hommes sont assis dans les sièges de leurs églises et ils meurent dans le péché, parce qu'ils rejettent le remède de Dieu, le Saint-Esprit. Ce n'est pas parce qu'Il n'est pas là, c'est parce qu'ils refusent de Le reconnaître et de Le recevoir.
E-17 It wasn't because there wasn't a God in Israel; it wasn't because there wasn't a prophet down there; it was because the king was too stubborn. He hated the prophet.
That's what's the matter today. There's satisfaction. There's healing for soul and body in God, in Christ, but the people are too stubborn. They're like Hezekiah of long ago. They want to be modern. They hate the Gospel message. That's the reason they die in their sins on the church steps. Men set in the seats in their churches and die in sin, because they refuse God's remedy, the Holy Spirit. Not because He's not there; it's because they refuse to recognize It and receive It.
E-18 Ce roi haïssait le prophète et son Evangile. C'est pourquoi, il s'imaginait qu'il pouvait trouver un autre moyen pour être soulagé, pour satisfaire son désir.
Permettez que je dise à ceci - vous dise ceci plutôt, ce soir. Mes très chers amis, il se peut que vous ne soyez jamais satisfaits. Vous pouvez avoir toute la richesse du Tennessee. Vous pouvez vivre dans la plus belle maison, et conduire un parc de Cadillacs climatisées. Vous pouvez être très populaire sur la piste de danse. Vous pouvez être le chef de votre troupe, l'animateur et le rigolo de votre groupe. Mais vous ne serez jamais satisfait tant que vous n'aviez pas goûté la Vie Eternelle de Dieu par le Saint-Esprit. C'est là la toxine de Dieu. C'est la seule chose.
Comment trouve-t-on la toxine? On prend un cobaye. Et on prend la toxine et on la prépare. Et ensuite on prend cette toxine et on l'administre à un cobaye. Si cela a de bons effets sur le cobaye, alors on la donne aux êtres humains. Parfois cela n'a pas de bons effets sur l'être humain; en effet, le corps du cobaye n'est pas exactement comme celui d'un être humain. Certains médicaments aident certaines personnes pour en tuer d'autres. Il y a donc un doute là-dessus, sur le fait de prendre le médicament.
Mais il n'y a aucun doute en ce qui concerne le Baume de Dieu, Sa Toxine; Elle agit sur quiconque veut, qu'il vienne afin qu'il boive à la Fontaine du Seigneur. Il n'y a pas de doute là-dessus.
E-18 That king hated the prophet and his Gospel. So, he thought he could get some other way and get relief, satisfy his longing.
Let me say to this--this to you, rather, tonight. My most beloved friends, you can never have satisfaction. You may own all the wealth there is in Tennessee. You may live in the best house, and drive air conditioned Cadillacs by the fleet. You may be very popular on the dance floor. You may be the king of your party, the life and the fun of your group. But you'll never be satisfied until you've tasted God's Eternal Life by the Holy Spirit. That's God's Toxin. That's the only thing.
How they find toxin. They take a guinea pig. And they take toxin and work it out. And then they take this toxin and give it to a guinea pig. If it works all right on the guinea pig, then they give it to human beings. Sometimes it doesn't work well on the human being, because the guinea pig's body is just not exactly like a human being. Some medicine will help some people and kill others. So there is a question on that, about taking the medicine.
But there's no question on God's Balm, His Toxin; It works on whosoever will, let him come that he might drink from the fountain of the Lord. It's not questioned.
E-19 On prépare cela et on administre cela au cobaye, puis on observe sa réaction. Le monde ne meurt pas de... Le tueur numéro 1 dans le monde aujourd'hui, ce n'est pas la maladie du coeur, comme on nous le dit. Le tueur numéro 1, c'est la maladie du péché. C'est la maladie du péché qui tue le monde.
J'ai souvent fait cette déclaration: " Ce n'est pas le rouge-gorge qui picore la pomme qui la tue; c'est le ver qui se trouve dans le coeur qui tue la pomme. " Ce n'est pas le communisme qui tue l'Amérique. Ce - ce n'est pas une autre nation qui pollue cette nation; c'est le péché qui se trouve dans cette nation qui la pollue. C'est l'immoralité des gens. Et des milliers d'entre eux sont des chrétiens de nom. Le monde ne les trouve aucunement différents de toute autre personne. Par conséquent, le niveau de leur christianisme est trop bas.
E-19 They work this down and give it to the guinea pig and watch his reaction.
The world isn't dying of... Number one killer isn't heart disease in the world today, as we are told. Number one killer is sin disease. It's a disease of sin that's killing the world.
I've often make this statement that, "It isn't the robin that pecks on the apple that kills the apple; it's the worm at the core that kills the apple." It isn't communism that's killing America. It--it isn't any other nation that's polluting this nation; it's the sin that's in this nation that's polluting itself. It's the immorals of the people. And thousands of those are called Christians by name. The world sees no different in them than any other person. Therefore, their Christianity is too weak.
E-20 Je vous prie d'excuser cette expression rude, très rude. Je ne dis pas cela pour me montrer méchant. Je ne dis pas cela avec méchanceté. Je le dis avec amour. Samedi passé, mon épouse et moi allions à l'épicerie. Et notre petite ville a une population d'environ trente-sept mille personnes. Et on a un nouveau centre commercial, et le samedi tout le monde va à ce centre commercial de Youngstown, car la plupart de grandes chaînes de magasins y sont représentées.
Et pendant que nous roulions sur, des centaines de femmes que nous avons passées, nous en avons vu une seule en jupe. Les autres étaient habillées de façon très immorale. Mon épouse m'a dit, elle a dit: " Billy, regarde. Ne penses-tu pas que cette femme-là sait qu'elle est nue?"
J'ai dit: " Je ne pense pas."
Elle a dit: " Si elle ne sait pas qu'elle est nue, alors elle a perdu la tête."
J'ai dit: " Non, elle est juste une Américaine. Elle suit la tendance américaine. Elle se comporte comme les autres Américains."
Bien, elle a dit: " Alors, ne sommes-nous pas des Américains, nous?"
J'ai dit: " En considérant la citoyenneté de notre chair, nous le sommes. Mais nous sommes des pèlerins et des étrangers ici; et nous cherchons une Cité à venir. " J'ai dit: " C'est la raison pour laquelle cette Américaine-là est différente de l'autre. Nos esprits sont nés d'En-haut. Et dans ce pays d'où nous venons, la nature et les habitudes de ce pays sont la sainteté, la pureté et la piété. Et quand l'Esprit de ce Pays-là entre en nous, alors ce pays-ci nous est étranger. " En effet, ce sont votre âme et votre esprit qui motivent vos actes; cela fait de vous ce que vous êtes. Et vous ne pourrez jamais adhérer à des églises et ôter cela de vous; vous serez toujours un membre d'église et vous vous moquerez toujours des gens qui prêchent contre une telle immoralité.
E-20 Please, will you excuse this rude, most rude expression. I do not say it to be bad. I do not say it with malice. I say it with love. Last Saturday, wife and I were going to the grocery. And our little city's just about thirty-seven thousand in population. And they have a new shopping center, which all the people goes out to this Youngstown Shopping Center on Saturday, because many of the great chain stores are there.
And as we drove, of the hundreds of women we passed, we found one with a skirt on. The rest of them were dressed so immorally. My wife said to me; she said, "Billy, look. Don't you believe that that woman knows that she's naked?"
I said, "I don't think so."
She said, "If she doesn't know she's naked, then she's out of her mind."
I said, "No, she's just an American. She follows the American trend. She acts like the rest of the Americans does."
Well she said, "Then aren't we Americans?"
I said, "As citizenship of our flesh, we are. But we are pilgrims and we are strangers here; and we are seeking a City to come." I said, "That's the reason that one American is different from the other. Our spirits has been born from above. And in that land where we come from, the nature and the habits of that land is holiness, cleanliness, godliness. And if the Spirit of that land moves into us, then this land is strange to us." 'Cause your soul and your spirit motivates you; it makes you what you are. And you'll never be able to join churches and get that out of you; you'll still be a church member and make fun of people who preach against such immorals.
E-21 Vous devez naître de nouveau d'En-haut. Alors vous devenez de nouvelles créatures en Christ Jésus, et vous êtes comme Abraham; vous êtes ses enfants. Vous cherchez une Cité dont l'Architecte et le Constructeur est Dieu. C'est la raison pour laquelle vous vous comportez différemment. C'est la raison pour laquelle vous voyez les choses différemment. Vous n'arrivez jamais à vous habituer à ce monde, parce que vous êtes d'En-haut. Vous vous comportez d'après le Royaume auquel vous appartenez.
Je suis heureux d'être un citoyen américain. Je pense que c'est le meilleur [pays]. Mais, oh! frère, je déteste me fier à cela comme étant mon salut. L'esprit américain est vulgaire, méchant.
Tous les royaumes du monde sont contrôlés par le diable. C'est la Bible qui le dit. Satan a dit: " Ils m'appartiennent tous et j'en fais ce que je veux."
Jésus n'a jamais dit le contraire. Mais Il savait qu'Il en deviendrait Héritier dans le Millénium. Et Il a dit: " Arrière de Moi, Satan! " Il n'est pas étonnant que les Ecritures disent: " Réjouissez-vous, cieux et toi, toute la terre, car le royaume du monde est remis à notre Seigneur et à Son Christ. " Oui. Voilà qui change quelque chose.
E-21 You've got to be borned again from above. Then you are new creatures in Christ Jesus, and you're as Abraham was; you're his children. You are seeking a City whose Builder and Maker is God. That's why you act different. That's why you see things different. You never get customized to this world, because you're from above. You act like the Kingdom you belong in.
I'm glad to be a citizen of America. I think it's the best. But, oh brother, I hate to trust that would being my salvation. The American spirit is vulgarity, evil.
Every kingdom in the world is controlled by the devil. The Bible said so. Satan said, "These are all mine to do with them whatever I want to."
Jesus never denied it. But He knew He was going to fall heir to them in the millennium. And He said, "Get thee behind me, Satan." No wonder the Scriptures said, "Rejoice, ye heavens and all ye earth, for the kingdoms of this world have become the Kingdoms of our Lord and of His Christ." Yes. It makes a difference.
E-22 Certains disent: " Je ne peux m'empêcher de fumer. Je ne peux m'empêcher de boire. " La raison pour laquelle vous le faites, c'est parce que vous refusez de prendre la Toxine contre cela. Vous ferez toujours cela à moins que vous preniez la Toxine, à moins que vous soyez inoculé. La raison pour laquelle les gens font cela, c'est...
C'est ça la raison pour laquelle nous avons tant de différentes églises dénominationnelles. Elles font ceci... Elles savent que c'est scripturaire, c'est pourquoi elles essayent de contourner cela. Et bon nombre de grandes églises de la sainteté tombent dans cette même ornière, en essayant de contourner cela. On va là et on serre la main au ministre et on dit: " Je crois que Christ est le Fils de Dieu. " Le diable croit la même chose. La raison pour laquelle ils font cela, c'est pour chercher à contourner la nouvelle naissance.
E-22 Some people say, "I just can't keep from smoking. I can't keep from drinking." The reason you do this, is because you refuse the Toxin against it. You'll always do it until you take the Toxin, till you get inoculated. The reason people does this is...
That's the reason we got so many different denominational churches. They do this... They know It's Scripture, so they try to bypass it. And many of the great holiness churches is falling into that same rut, trying to bypass it. Go up and shake hands with the minister and say, "I believe Christ to be the Son of God." The devil does the same thing. The reason they do that is to try to bypass the new birth.
E-23 Eh bien, je ne souhaite pas que vous pensiez que je suis sacrilège, mais je voudrais faire une déclaration, et écoutez attentivement. Toute naissance est un gâchis. Qu'une naissance ait lieu dans une basse-cour, un veau, c'est un gâchis. Qu'une naissance ait lieu n'importe où... Qu'elle ait lieu sur un lit de cosse, ou sur la housse d'un matelas en paille, ou dans un hôpital décoré en rose, c'est toujours un gâchis.
Et cette nouvelle naissance n'est rien de moins qu'un gâchis. Vous vous levez de l'autel en pleurant, en braillant et vous comportant drôlement. Cela amène une église guindée à penser que vous ne devez pas faire cela. Mais c'est par cela que la nouvelle naissance apporte la nouvelle Vie. Vous ne pouvez L'avoir que si vous êtes prêt à vous salir complètement. Lorsque vous faites sortir de vous l'amidon, lorsque vous vous éloignez de l'hypocrisie qu'on s'est fabriquée et dans laquelle nous vivons aujourd'hui, et que vous êtes disposé à payer le prix, et à rester là jusqu'à ce que vous soyez mort aux choses du monde, et né de nouveau du Saint-Esprit... Les gens contournent cela.
E-23 Now, I do not wish you to think I'm sacrilegious, but I want to make a statement, and listen close. Any kind of a birth is a mess. If a birth is in the barnyard, a calf, it's a mess. If a birth is anywhere... If it's on a bed of shucks, or straw tick, or in a pink decorated hospital, it's still a mess.
And this new birth is nothing less than a mess. You get up from the altar crying and boo-hooing, and carrying on. It makes a starchy church think you don't have to do that. But through that new birth brings new Life. You can only have it as you're ready to get all messed up. When you get the starch out of you, when you get away from the self-styled hypocrisy that we live in today, and are willing to pay the price, and lay there until you are dead to the things of the world, and reborned again by the Holy Spirit... They bypass it.
E-24 Nous prenons nos ministres et en faisons de grands docteurs en théologie, au lieu de leur donner la nouvelle naissance. Bon nombre de nos séminaires prennent l'homme et essayent de l'instruire. L'instruction est une chose merveilleuse. Mais l'instruction ne remplacera jamais le salut ou la nouvelle naissance. C'est impossible.
Dieu a un programme et nous devons être à la hauteur de ce programme. Nous essayons de faire acquérir la connaissance à nos ministres. Nous devrions leur enseigner le baptême du Saint-Esprit. Nous devrions leur enseigner Christ. Mais nous cherchons à avoir une meilleure classe de gens parmi nous. Il n'y a pas meilleure classe que les chrétiens nés de nouveau. Il se peut qu'ils soient particuliers, qu'ils agissent de manière particulière, qu'ils aient une apparence particulière, qu'ils s'habillent de façon particulière, mais eux sont un peuple particulier, un sacerdoce royal, une nation sainte, offrant des sacrifices spirituels, le fruit de nos lèvres, donnant gloire à Son Nom. Certainement.
E-24 We take our ministers and make great doctors of divinity out of them, instead of giving them the new birth. Many of our seminaries take the man and try to educate him. Education is a wonderful thing. But education will never substitute salvation or the new birth. It cannot do it.
God has a program and we must measure up to that program. We try to teach our ministers knowledge. We ought to teach them the baptism of the Holy Spirit. We ought to teach them Christ. But we're trying to get a better class of people among us. There's no better class of people than borned again Christians. They may be peculiar, act peculiar, look peculiar, dress peculiar, but they are peculiar people, a royal priesthood, a holy nation offering spiritual sacrifices, the fruit of our lips giving praise to His Name. Certainly.
E-25 La connaissance est la première chose qui a éloigné l'homme de Dieu. Quand, dans le jardin d'Eden, il y avait un arbre de la connaissance, à la première bouchée qu'Adam a prise, il s'est séparé de Dieu. Mais nous, nous essayons d'enseigner la connaissance, d'instruire les gens pour qu'ils entrent dans le programme de Dieu. Vous ne pouvez pas faire cela. L'instruction, c'est bien. C'est une très bonne chose. Mais permettez-moi de dire ceci: cela ne remplacera jamais la nouvelle naissance ou les dispositions de Dieu pour le salut.
Pourriez-vous imaginer un petit canari sauter sur la petite branche de la cage où se trouvent d'autres canaris, et dire quelque chose comme ceci: " Mes frères canaris... " il réajuste ses petites lunettes, pour ainsi dire, sur son nez comme un professeur, et il dit: " J'ai effectué des études. J'ai acquis beaucoup de connaissance. Je commence à connaître tout au sujet des ces êtres humains. Oh! je les connais de A à Z. " C'est exactement comme ça que nous essayons de connaître Dieu.
Et puis ensuite, un professeur de Purdue arrive. Il dit: " Bonjour, mon petit ami insignifiant ", et il se met à employer de grands mots en parlant au petit canari. Et celui-ci est embarrassé. Il tourne sa petite tête; il prête l'oreille. Il a des yeux; il peut le voir. Il a des oreilles; il peut l'entendre. Mais il ne le comprend pas. Pourquoi? Il a une cervelle de canari.
E-25 Knowledge, that's the first thing that took a man away from God. When in the garden of Eden, there was a tree of knowledge. When Adam took the first bite, he separated himself from God. But we try to teach knowledge, educate the people into the program of God. You cannot do it. Education's all right. It's a very fine thing. But let me say this: It'll never take the place of the new birth or God's provision for salvation.
Could you imagine, a little canary bird jump up on the little limb in the cage where other canary birds are, and he would say something like this: "My fellow canaries..." pull his little glasses, as it were, over his nose as a professor, and say, "I have been studying. I have acquired a lot of knowledge. I begin to know all about these human being. Oh, I know them from A to Z." Just about like we try to know God.
And then the first thing you know, a professor of Purdue comes up. He said, "Good morning, my little insignificant friend," and begins to speak some great words to the little canary. And he's embarrassed. He turns his little head; he listens. He's got eyes; he can see him. He's got ears; he can hear him. But he can't understand him. Why? He's got a canary brain.
E-26 Et c'est à peu près ce qu'il en est de nous avec notre connaissance humaine. Comment allons-nous comprendre Dieu, le Surnaturel, avec un esprit naturel, avec la connaissance? Parfois je ne veux pas dire une plaisanterie; ce n'est pas une plaisanterie; mais pourtant nous agissons comme si nous avions une cervelle de canari quand nous faisons cela. Nous ne comprenons pas Dieu et nous ne pouvons pas comprendre Dieu, d'aucune autre façon que... Ce n'est pas par la connaissance; mais la seule façon, c'est seulement par la révélation par le Saint-Esprit. Les Ecritures disent: " Nul ne peut dire que Jésus est Christ, si ce n'est par le Saint-Esprit. " E-26 And that's about the way it is with us with our human knowledge. How we going to understand God, the supernatural, with a natural mind? with knowledge? Sometimes I don't want to say a joke; it's not a joke; but yet we act like we got canary brain when we do that. We do not understand God and cannot understand God, no other way than... It's not from knowledge, but by the revelation by the Holy Ghost is the only way. The Scripture even says, "No man can say Jesus is the Christ, only by the Holy Ghost."
E-27 Quand Dieu a testé cette Toxine... Vous savez, il y eu un temps où nous n'avions pas de toxine pour la variole. Beaucoup de gens sont morts. Mais maintenant nous avons la toxine pour la variole. Nous en avons pour la variole, et pour la diphtérie, et pour beaucoup de maladies, nous avons même maintenant des toxines pour la poliomyélite.
Et il y eut un temps où la toxine n'était pas très efficace, ou plutôt extrêmement efficace pour l'âme, mais maintenant elle est parfaite. Sous la vieille toxine de la loi, c'était une - une loi selon laquelle les animaux mouraient afin de nous réconcilier avec Dieu. Elle ne pouvait pas supprimer le péché; elle couvrait tout simplement le péché. Mais aujourd'hui, la Bible dit que celui qui rend ce culte, étant une fois purifié, n'a plus aucune conscience de son péché. Ou plutôt la traduction correcte serait: aucun désir de commettre le péché après qu'il a pris la Toxine.
E-27 When God gave this Toxin test... You know, there was a time when we didn't have any toxin for smallpox. Many people died. But now we've got toxin for smallpox. We got smallpox, and for diphtheria, and many diseases, even now for polio we got toxines.
And there was a time when the toxin wasn't very good, or not too good for the soul, but now it's perfect. Under the old toxin of the law, it was a--a law that animals died to reconcile us to God. It can never do away with sin; it only covered sin. But now the Bible said the worshiper once purged has no more conscience of sin. Or the right translation would be, no more desire to sin when he took the Toxin.
E-28 Cette toxine a été testée, pas sur un cobaye. Cette Toxine de la Vie Eternelle n'a pas été testée sur un cobaye. Dieu n'a jamais choisi un cob-... cobaye; Il a choisi Son Fils unique pour tester cette Toxine pour la race humaine. " Et quand Il a été baptisé, Il est sorti directement de l'eau, et voici, les cieux se sont ouverts. Et Jean a rendu ce témoignage qu'il a vu l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe, et qu'une Voix a dit: 'Celui-ci est Mon Fils bien-aimé en qui J'ai mis toute Mon affection.'"
Il a marché dans la vie comme nous. Il a été tenté avec la même tentation que nous, sans qu'Il pèche, prouvant par là que la Toxine agirait, pas sur un cobaye, pas sur un animal, mais sur le Fils de Dieu, un Homme.
Et quand Il est mort, la Toxine s'est avérée efficace. Cela L'a amené à prier pour Ses ennemis. Et puis le matin de Pâques, Dieu a confirmé que la Toxine était efficace, quand Il L'a ressuscité des morts. Jésus est ressuscité le matin de Pâques pour prouver que cette Toxine, le Baume de la Vie Eternelle, ressuscitera les morts aux derniers jours, à la Venue du Seigneur. Il n'y a plus de supposition là-dessus, c'est prouvé. Cela agit pour tout le monde. Celui-là même qui a la Toxine a dit: "Que celui qui veut vienne. "
E-28 This Toxin was tried out, not by a guinea pig. This Toxin of Eternal life wasn't tried out by a guinea pig. God never chose a guinea--guinea pig; He chose His only beloved Son to prove this Toxin to the human race. "And when he was baptized, he went straightway out of the water, and behold, the heavens opened. And John bare record seeing the Spirit of God like a Dove descending, and a Voice said, 'This is My beloved Son, in Whom I'm well pleased.'"
He walked in life like we walk. He was tempted with the same temptation where we was tempted with, without sin, proving that the Toxin would work, not on a guinea pig, not on an animal, but upon the Son of God, a Man.
And when He come to death, the Toxin proved to be right. It made Him pray for His enemies. And then on Easter morning, God proved the Toxin was right, when He raised Him up from the dead. Jesus rose on Easter morning to show that this Toxin, the Balm of Eternal Life, raises up the dead at the last days, at the coming of the Lord. No more guessing in It, It's proven. It works for all. The very One Who has the Toxin said, "Whosoever will, let him come."
E-29 Ce n'est pas parce qu'il n'y a pas de Baume; c'est parce que les gens refusent de Le prendre. Ils vont à l'église et restent guindés. Ils adhèrent à l'église et inscrivent leurs noms dans le registre. Mais quand il est question de naître de nouveau et de recevoir le Saint-Esprit, ils tournent le dos et s'En moquent. C'est la raison pour laquelle ils ne peuvent pas croire à la guérison divine. C'est la raison pour laquelle ils... " Comment pouvez-vous tirer du sang d'un navet? ", disait ma vieille mère qui était du sud. Il n'y a pas de sang dans un navet. Vous ne pouvez pas croire à moins de naître de l'Esprit de Dieu.
Nicodème a demandé: " Comment un homme peut-il y arriver?"
Jésus a dit: " Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut comprendre le Royaume de Dieu. " Il faut naître d'abord.
E-29 It's not because there's not any Balm; it's because people refuse to take it. They go to church and set starchy. They join the church and put their names on the book. But when it comes to being borned again and receiving the Holy Ghost, they turn their back and laugh at It. That's the reason they can't believe in Divine healing. That's the reason they... "How can you get blood from a turnip?" said my old southern mammy. There's no blood in a turnip. You cannot believe, until you're borned of the Spirit of God.
Nicodemus asked, "How can a man do this?"
Jesus said, "Except a man be borned again, he cannot understand the Kingdom of God." Got to be born first.
E-30 Dans le jardin d'Eden, le diable a pris l'oeil de l'homme pour lui montrer, son intellect. Dieu a pris son coeur. L'homme va dans les très belles églises, et vers ce qu'il voit dans la haute classe. C'est son oeil. Dieu a choisi son coeur pour l'amener à croire les choses qu'il ne peut pas voir: " Or la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas. " Dieu a pris son coeur; c'est ça la tour de contrôle de Dieu.
Et Il a ressuscité Jésus pour confirmer cela. Il L'a envoyé et L'a inoculé, et a confirmé cela à travers le monde. Il est allé prêcher l'Evangile. Il a vu des visions à l'avance.
Quand on Lui a amené le premier homme, lequel était Simon Pierre, quand Pierre est venu, Jésus l'a regardé; Il était inoculé et Il a dit: " Ton nom est Simon, et celui de Ton père, c'est Jonas."
Que s'est-il passé? Pierre était étonné. " Comment a-t-Il su qui je suis? " Il était inoculé. Il avait le Baume de la Vie Eternelle. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même.
E-30 The devil in the garden of Eden took a man's eye to show him, his intellectuals. God took his heart. A man goes to the great fine churches, and what he can see in the class. That's his eye. God chose his heart to make him believe things that he cannot see: "For faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen." God took his heart; that's God's control room.
And He raised Jesus up to prove it. He sent Him an inoculated Him, and proved that through the earth. He went along preaching the Gospel. He foreseen visions.
When the first man was brought to Him, was Simon Peter. And when Peter came, Jesus looked at him; He was Inoculated and He said, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas."
What happened? Peter was astonished. "How did He know who I was?" He was inoculated. He had the Balm of Eternal Life. God was in Christ reconciling the world to Himself.
E-31 Un homme avait entendu cela. Et il s'est mis en route pour aller trouver son ami. Ce dernier s'appelait Nathanaël. Et il a trouvé... Philippe trouva plutôt Nathanaël dans le jardin, en train de prier. Et quand il s'est tenu là et lui a dit: "Viens voir Qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph."
Et de voir un homme très guindé dire: " Eh bien, Philippe, peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?"
Il a dit: " Viens et vois. " C'est la meilleure réponse qu'un homme puisse donner: " Viens voir par toi-même."
" Y a-t-il quelque chose de réel Là-dedans? " Ne restez pas à la maison à critiquer, venez découvrir. Sondez les Ecritures.
Et quand il est venu, il lui a parlé sans aucun doute de la réunion... quand Jésus avait rencontré Pierre. Et imaginons-nous qu'ils ont dit ceci, Philippe et Nathanaël, pendant qu'ils bavardaient. Nathanaël a dit: " Eh bien, qu'est-ce que tu me racontes?"
Il a dit quelque chose comme ceci: " Nathanaël, ne sais-tu pas que Moïse a dit: ' L'Eternel notre Dieu suscitera un prophète comme moi'? Et que doit être le Messie? Il doit être le Dieu-Prophète. Et cet Homme, sans connaître Simon Pierre, le vieux pêcheur, qui ne sait même pas écrire son propre nom... " Mais il plut à Dieu de faire de lui le chef de l'église à Jérusalem, lui qui n'avait pas assez d'instruction pour écrire son nom, mais il a cru.
Remarquez, et quand il a fait cela, il a dit: " Ne doit-Il pas être le Dieu-Prophète?"
" Si."
Et quand ils sont arrivés à l'endroit où Il priait pour les malades, dès que Jésus a posé les regards sur Nathanaël, Il a dit: " Voici un Israélite, dans lequel il n'y a point de fraude. " Comment le connaissait-Il? C'est parce qu'il y avait du Baume en Galaad, c'est parce que la promesse que Moïse avait faite était rendue manifeste.
Il était là: " Voici un Israélite (pas à cause de la façon dont il était habillé... Tous les Orientaux s'habillaient de la même façon), dans lequel il n'y a point de fraude."
Cela a tellement étonné cet homme qu'il a dit: " Comment m'as-Tu connu, Rabbi?"
Il a dit: " Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu."
Il a su qu'il y avait du Baume en Galaad. Il a dit: " Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d'Israël. "
E-31 There was one man who heard that. And he went on his way to find his friend. His name was Nathanael. And he found... Philip found Nathanael, rather, in the garden, praying. And when he stood up and told him, "Come, see Who we have found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And to see a very starchy man, he said, "Now, Philip, could there be any good thing come from Nazareth?"
He said, "Come and see." That's the best answer any man could give: "Come, see for yourself."
"Is there anything to It?" Don't stay home and criticize, come find out. Search the Scriptures.
And when he came, he told him, no doubt, of meeting--when Jesus had met Peter. And let's think they said this, as Philip and Nathanael talked. Nathanael said, "Now, what is this you tell me?"
He'd say something like this, "Nathanael, knowest thou not that Moses said, 'The Lord our God shall rise up a prophet liken unto him?' And what is the Messiah to be? Is to be the God-prophet. And this Man, without knowing Simon Peter, the old fisherman, that can't even sign his own name..." But it pleased God to make him the head of the church at Jerusalem, not with enough education to sign his name, but he believed.
Notice, and when he did this, he said, "Isn't He to be the God-prophet?"
"Yes."
And when they come up to where He was praying for the sick, as soon as Jesus laid His eyes upon Nathanael, He said, "Behold, an Israelite, in whom there is no guile." How did He know him? Because there was a Balm in Gilead; because the promise that Moses made was made manifest.
There he was, "Behold, an Israelite (Not because he dressed... All Eastern people dressed the same way.), in whom there's no guile."
It astonished the man so much until he said, "How did You know me, Rabbi?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
He knowed there was a Balm in Gilead. He said, "Rabbi, Thou art the Son of God. You are the King of Israel."
E-32 Ceux qui étaient là ont dit: " Cet homme est Béelzébul."
Jésus a dit... Parce qu'Il discernait leurs pensées... Et Jésus a discerné leurs pensées quand ils ont pensé cela dans leur coeur. Ils ne l'ont jamais dit à haute voix. Ils étaient des membres d'église dévoués, et ils n'ont pas osé le dire ouvertement. Mais Jésus a dit: " Je vous pardonne cela. Mais un jour... (c'est textuellement comme ceci), le Saint-Esprit viendra et fera la même chose. Et un seul mot contre Lui ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir."
" Il y aura continuellement du Baume en Galaad. Ce sera après Mon départ. Et ces oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Voici, Je suis avec vous, et même en vous jusqu'à la fin de la consommation. Je suis avec vous pour un peu de temps; le monde ne Me verra plus; mais vous Me verrez (l'Eglise, le croyant), car Je serai avec vous jusqu'à la fin du monde. " Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement, absolument...
E-32 There were those who stood by that said, "This man has Beelzebub."
Jesus said... Because He was discerning their thoughts... And Jesus discerned their thoughts when they thought that in their heart. They never said it out loud. They were staunch church members, and they dared to say it out. But Jesus said, "I'll forgive you for it. But someday... (in so much words like this), the Holy Spirit will come and do the same thing. And one word against It will never be forgiven in this world nor the world to come."
There will be a Balm continually in Gilead. It'll be after I go. "And these works that I do shall you do also. Lo, I am with thee, even in thee to the end of the consummation. I'm be with you a little while; the world will see Me no more; yet ye shall see Me (the Church, the believer), for I'll be with you even to the end of the world." Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, absolutely...
E-33 Remarquez. Les Juifs attendaient Sa Venue. C'est ainsi qu'Il s'est manifesté.
Il n'existe que trois catégories de gens: la descendance de Cham, de Sem et de Japheth. Ce sont les Juifs, les Gentils, et les Samaritains.
Jésus passa par la Samarie, il le fallait. Pourquoi? Il y avait là une femme. Et Il l'a regardée, et Il a engagé une conversation avec elle. Il a dit: " Apporte-moi à boire."
Elle a dit: " C'est contraire à la coutume. Il y a une ségrégation ici. " Elle a dit: " Les Juifs et les Samaritains ne se parlent pas."
Il a dit: " Mais si tu savais à Qui tu parles, c'es toi qui Me demanderais à boire. " La conversation s'est poursuivie jusqu'à ce que Jésus a décelé ce qui était dans son coeur. Et Il a dit: " Va chercher ton mari, et viens ici."
Elle a dit: " Je n'ai point de mari."
Il a dit: " Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari. Tu as dit vrai."
Ecoutez cette femme. Elle n'a jamais dit: " Tu es Béelzébul. " Elle attendait l'inoculation. Elle a dit: " Nous savons... Nous les Samaritains, nous savons que quand le Messie viendra, Celui qu'on appelle Christ, Il nous annoncera ces choses." Elle le savait. Pourquoi? Elle attendait ce Baume en Galaad. " Son Esprit... Il sera le Dieu-Prophète. Il nous révélera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?"
Il a dit: " Je le suis, Moi qui te parle."
Là-dessus, elle laissa sa cruche d'eau et s'en alla dans la ville et elle dit aux gens: " Venez voir un Homme qui m'a dit ce que j'ai fait. Ne serait-ce pas le Messie même? " Le Baume était en Galaad. Certainement.
E-33 Notice. The Jews was looking for Him to come. That's how He manifested Himself.
There's only three classes of people. Ham, Shem, and Japheth's people. That's Jews, Gentiles, and Samaritans.
Jesus went by the way of Samaria, had need to. Why? There was a woman setting there. And He looked at her, and He carried a conversation with her. He said, "Bring Me a drink."
She said, "It's not customary. There's a segregation here." Said, "Jews and Samaritans have no words with each other."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink." The conversation went on until Jesus found what was in her heart. And He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "You've got five, and the one that you're now living with is not your husband. You said right."
Listen at that woman. She never said, "You're Beelzebub." She was looking for the inoculation. She said, "We know... We Samaritans, we know that when the Messiah cometh, which is called the Christ, He will tell us these things." She knew. Why? She was looking for that Balm in Gilead. "His Spirit, He will be the God-prophet. He will make known to us these things. But Who are You?"
He said, "I'm He that speaks to you."
Upon this she left her water pot and went into the city and told the men, "Come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" The Balm was in Gilead. Certainly.
E-34 Après Sa mort et Sa résurrection, cent vingt personnes s'étaient rassemblées dans la chambre haute pour recevoir l'Inoculation. Et soudain, il vint du ciel un bruit comme celui d'un vent impétueux, et il remplit toute la maison où ils étaient assis. Dieu déversait le Baume de Son Saint-Esprit dans la Pentecôte.
Et ils sont sortis de la chambre et sont allés dans tous les coins du monde, prêchant l'Evangile, voyant des visions, subissant la persécution à cause de Son Nom, et étant traités d'hérétiques. Mais ils étaient heureux de souffrir pour la cause et pour la justice de Christ, et ils ont considéré cela comme un sujet de joie, ils ont donné leurs vies et ont scellé leur témoignage. Pourquoi? Ils étaient inoculés. Ils avaient reçu le Baume qui était en Galaad.
E-34 After His death and resurrection, there was one hundred and twenty gathered in the upper room for the Inoculation. And all of a sudden, there came a sound from heaven like a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were setting. God was pouring out His Balm of the Holy Spirit into the Pentecost.
And they went out of the room to all parts of the world, preaching the Gospel, seeing visions, and being persecuted for His Name, and called heretics. But gladly suffered the cause for the righteousness of Christ, and counted it as joy, laid down their lives, and sealed their testimony. Why? They were Inoculated. They had received the Balm that was in Gilead.
E-35 Considérez Paul à la fin de sa route. Qu'a-t-il dit? Voyez si le Baume a marché pour Paul quand on allait le décapiter. Il n'y a pas longtemps, je me tenais dans ce petit cachot souterrain où il écrivait, et il disait: " J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi. Désormais la couronne m'est réservée; le Seigneur, le juste Juge, me la donnera en ce jour-là. " Qu'était-ce? Il était inoculé. Il avait le Baume. Il était l'un des médecins de Dieu.
Il y a du Baume en Galaad. Il y a également un médecin là. Mais ce sont les gens qui ne veulent pas recevoir cela. Pour terminer, je puis dire ceci. Le jour de la Pentecôte... Ecoutez, vous tous, prêtez l'oreille. Le jour de la Pentecôte, quand ces gens avaient reçu la nouvelle naissance et la Vie Eternelle... Si vous avez la Vie Eternelle en vous, vous pouvez démontrer la Vie Eternelle. Vous vous abstenez des choses du monde.
E-35 Look at Paul at the end of his road. What did he say? See if the Balm worked for Paul when they were going to chop his head off. I was standing not long ago in that little dungeon where he was writing, and he said, "I have fought a good fight; I have finished my course; I've kept the faith; and henceforth, there's a crown laid up for me that the Lord, the righteous Judge, will give me at that day." What was it? He was Inoculated. He had the Balm. He was one of God's physicians.
There's a Balm in Gilead. There's a physician there also. But it's the people that won't receive It. In closing, I might say this. On the day of Pentecost... Listen, to you, all of you, hear ye. On the day of Pentecost when these people had received the new birth and had received Eternal Life... If you've got Eternal Life in you, you can demonstrate Eternal Life. You abstain from the things of the world.
E-36 Mais le jour de la Pentecôte, quand ils ont vu tous ces gens manifester la nouvelle Vie ressuscitée, qu'ils étaient inoculés, ils ont demandé à l'un des médecins de Dieu... Voulez-vous connaître son nom? Docteur Simon Pierre. Ils lui ont demandé: " Que pouvons-nous faire pour recevoir ceci?"
Et Docteur Simon Pierre a écrit une prescription pour toutes les générations. Il a dit: " Repentez-vous, chacun de vous. " Cela signifie faites demi-tour. " Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit; car cette prescription est pour toutes les générations, pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera."
Voilà la prescription. Vous pouvez recevoir le Saint-Esprit. La promesse est pour vous, quand vous vous éloignez de votre incrédulité et que vous vous repentez, que vous faites demi-tour, et vous tournez vers Dieu, plutôt que vers votre pensée intellectuelle. Dieu a fait la promesse. C'est la prescription que le Docteur Simon Pierre a écrite: " La promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera."
Dieu est toujours vivant. Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-36 But on the Day of Pentecost, when they seen these people all manifesting the new resurrected Life, that they'd been Inoculated, they asked one of God's doctors... Would you like to know his name? Doctor Simon Peter. They asked him, "What can we do to receive this?"
And Doctor Simon Peter wrote a prescription for all generations. He said, "Repent, every one of you." That means "turn back." "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost; for this prescription is for all generations, to you, and to your children, and for them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
There's the prescription. You can receive the Holy Ghost. The promise is to you, when you get away from your unbelief and repent, and do about face, and turn towards God, instead of your intellectual thinking. God has promised. It's the prescription that Doctor Simon Peter wrote: "The promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
God still lives. Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-37 Pourquoi alors? N'y a-t-il pas de Baume en Galaad? N'y a-t-il pas de médecin là? Certainement. Il y a un grand Médecin ici. Pourquoi les gens ne veulent-ils pas recevoir cela? C'est à cause de leur incrédulité. Ils s'asseyent juste dans l'église et meurent. Ils reviennent du cabinet médical et se couchent dans la maison, et ils meurent, parce qu'ils refusent de croire au grand Médecin. Ils se couchent dans leurs lits de la mondanité, périssent et vont à un enfer éternel, parce qu'ils refusent de recevoir le Baume qui est en Galaad pour les âmes pécheresses. Que cela ne vous arrive pas, mes amis.
Je vous ai parlé longuement. Mais laissez-moi dire ceci: voici environ 45 minutes que je parle. Il y a du Baume en Galaad. Il y a là un Médecin. Alors pourquoi l'église est-elle si malade? Pourquoi est-elle si pleine de péchés? C'est parce que les gens refusent de - de croire cela. Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement, est ressuscité des morts. Il est juste ici maintenant. Il est le même qu'Il était autrefois. Quand Il était ici, Il n'a pas prétendu être un guérisseur. Il a seulement déclaré qu'Il faisait... Dans Saint Jean 5.19, Jésus a dit: " En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu'Il voit faire au Père; le Fils le fait pareillement. "
E-37 Why then? Is there no Balm in Gilead? Is there no physician there? Certainly. There is a great Physician here. What's the reason the people won't receive it? Because of their unbelief. They set right in the church and die. They come from the doctor's office, and lay in the house, and die, because they refuse to believe in the great Physician. They lay in their beds of worldliness, and perish, and go to a everlasting hell, because they refuse to receive the Balm that's in Gilead for sinful souls. Far be it from you, my friends.
I've talked to you a long time. But let me say this; I've been speaking for about forty-five minutes. There is a Balm in Gilead. There is a Physician there. Then why is the Church so sickly? Why is it so sinful? Is because the people refuse to--to believe it. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever has raised from the dead. He's right here now. He's the same as He was then. When He was here, He didn't claim to be a healer. He only claimed that He did... In Saint John 5:19, Jesus said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise."
E-38 En d'autres termes, Il n'accomplissait pas un miracle sans avoir vu dans une vision ce que Dieu faisait. Et alors, Il disait: " Le Père agit, et Moi j'agis jusqu'à présent. " Le Père Lui montrait ce qu'Il devait faire. Eh bien, Il a dit: " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi, vous en ferez davantage. " Je sais que le Roi Jacques dit " de plus grandes ", mais ça ne peut pas être de plus grandes, c'est " davantage "; en effet, Il était dans un seul Homme à ce moment-là; aujourd'hui Il est partout dans le monde et dans chaque membre. " Vous en ferez davantage, parce que Je m'en vais au Père."
Pensons-y maintenant, et sachons qu'il y a du Baume en Galaad. Il y a du Baume dans le Nom de Jésus-Christ, s'il est prononcé par des lèvres saintes et respectueuses, qui ont été sanctifiées par Son Sang et appelées au ministère. Pourquoi ai-je dit cela? Parce que Jésus a dit: " Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai. Si vous demeurez en Moi, et que Mes paroles sont en vous, demandez ce que vous voulez, et cela vous sera accordé. " Prions. Il y a du Baume en Galaad. Galaad, c'est l'Eglise.
E-38 In other words, He did not do one miracle until He saw by a vision what God did. And then He said, "The Father worketh, and I worketh hitherto." The Father showed Him what to do. Now, he said, "The works that I do shall you also; even more than this shall you do." I know the King James says "greater," but there could be no greater, it's "more," because He was in one Man now; now He's all over the world and in every member. "More than this shall you do, for I go to My Father."
Let us think on that now, and know there is a Balm in Gilead. There's a Balm in the Name of Jesus Christ, if it's spoke through holy reverent lips that's been sanctified by His Blood and called to the ministry. Why did I say that? Because Jesus said, "Whatever you ask the Father in My Name, that I will do. If you abide in Me, and My Word's in you, ask what you will, and it shall be given unto you." Let us pray. There is a Balm in Gilead. Gilead is the Church.
E-39 Et dans l'auditoire invisible, si vous n'avez jamais... Là-bas, mon cher ami qui êtes rejeté... Vous n'êtes pas rejeté de Jésus-Christ. Il vous aime, et Il vous veut. Et vous avez recherché la satisfaction. Vous êtes allé aux parties de danses, vous êtes allé à des endroits, vous avez bu, vous avez joué à l'argent, vous avez vécu dans l'adultère. Il y a peut-être beaucoup de choses que vous avez faites. Et il se peut que vous ayez même adhéré à l'église.
Ce n'est pas ce que vous devez faire; vous devez naître de nouveau. C'est ça l'inoculation du grand Médecin. C'est à ce moment-là qu'Il vous garantit qu'Il vous gardera. " Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit à Celui qui M'a envoyé a (temps présent) la Vie E - Eternelle, et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie. " Ecoutez cela, ami pécheur, et acceptez-Le maintenant comme votre Sauveur personnel.
E-39 And in the invisible audience, if you have never... Out there, my dear rejected friend... You're not rejected of Jesus Christ. He loves you, and He wants you. And you've sought for--for satisfaction. You've went to the dances; you've went to the places; you've drank; you've gambled; you've lived in adultery. There's many things you may have done. And you may even have joined the church.
That's not what you must do; you must be borned again. That's the great Physician's inoculation. That's when He guarantees you that He will keep you. "He that heareth My words and believeth on Him that sent me hath (present tense) E--Everlasting Life, and shall never come to the judgment, but's passed from death unto Life." Hear that, sinner friend, and accept Him as your personal Saviour at this time.
E-40 S'il y a dans cet auditoire visible quelqu'un qui n'a pas encore accepté Christ comme son Sauveur personnel, et qui voudrait qu'on se souvienne de lui dans la prière, maintenant, afin qu'avant qu'il ne quitte cette salle, Dieu lui donne la nouvelle naissance, voulez-vous lever la main et dire: " Priez pour moi, Frère Branham, je veux croire maintenant de tout mon coeur, et je mets tout de côté. Cependant, je n'ai encore jamais vu un mouvement de Sa résurrection. Je... Avant que quelque chose soit fait ce soir, je veux malgré tout accepter cela sur base de Sa Parole. Je crois qu'Il est vivant, qu'Il vit dans Son Eglise. "?
Et si la vie du cep... Si la première Eglise... Jésus a dit: " Je suis le Cep... " Ecoutez attentivement. " Je suis le Cep; vous êtes les sarments. " Et si le premier sarment qui est sorti du Cep était un sarment pentecôtiste, portant la guérison divine ainsi que tous les signes de la résurrection, le deuxième sarment sera exactement comme le premier; et ce sera pareil jusqu'au dernier sarment, parce que c'est la même Vie qui est dans le Cep.
E-40 If there be any in this visible audience that's not yet accepted Christ as your personal Saviour, and you'd like to be remembered in prayer, that now, that before you leave this building, God will give you the new birth, will you raise up your hand, say, "Pray for me, Brother Branham, I now want to believe with all my heart, laying aside everything. Yet I've never seen one move of His resurrection yet. I... Before anything is done tonight, I still want to accept It on the basis of His Word. I believe that He is alive. He lives in His Church."?
And if the life of a vine... If the first Church... Jesus said, "I am the Vine..." Listen close. "I am the Vine; ye are the branches." And if the first branch that come out of the Vine was a Pentecostal branch, bearing forth Divine healing and all the signs of the resurrection, the second branch will be just like the first one; and it'll be the same till the last branch; because It's the same Life in the Vine.
E-41 Eh bien, si vous ne croyez pas dans ces choses, comment pouvez-vous... Comment pouvez-vous vous joindre à une église et avoir ces choses? Vous devez naître de l'Esprit de Dieu, alors la Vie qui est dans le Cep sera dans le sarment, et vous porterez le fruit de Sa Présence qui est avec vous.
Prions. Dieu bien-Aimé, nous T'apportons ce soir, dans l'auditoire visible et invisible, tous ceux qui cherchent la Vie Eternelle, tous ceux qui veulent être remplis de Ton Baume. Il y a du Baume en Galaad pour l'âme malade du péché. Il y a là aussi un Médecin pour guérir.
Et pourquoi, ô Seigneur, l'église est-elle si pleine de péchés? Pourquoi les gens n'arrivent-ils pas à croire? En effet, nous savons que l'incrédulité, c'est le péché, et c'est le seul péché qui existe. " Celui qui ne croit pas est déjà condamné." Et les gens font le mal puisque ce sont des incroyants. S'ils étaient des croyants, " voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru, a dit Jésus, en Mon Nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues, saisiront des serpents; ou boiront des breuvages mortels; et ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris."
Ô Dieu, accorde ce soir que chaque personne, peu importe comment... à quel niveau il nous faut descendre, Seigneur... Si la nouvelle naissance est juste comme la naissance naturelle, un gâchis, peu m'importe, Seigneur, e... que je doive devenir un proscrit, que je doive être traité de saint exalté, ou de n'importe quel genre de nom vulgaire que le diable a donné à l'Eglise [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... traité de tout, donne-moi simplement la Vie Eternelle. Accorde-moi d'avoir Christ dans mon coeur. Accorde que j'aie le Baume de Galaad, car je L'aime. Accorde Ta grâce à tout celui qui Le désire librement, Seigneur. Nous Te les présentons comme des trophées de ce Message. Garde-les, Seigneur. Nous prions au Nom de Jésus. Amen.
E-41 Now, if you don't believe in these things, how can you... How can you join a church and have these things. You have to be born by the Spirit of God, then the Life that's in the Vine is in the branch, and you'll bear the fruit of His Presence with you.
Let us pray. Dear God, we bring to Thee tonight, in the visible and invisible audience, all those who are seeking Eternal Life, all those who wants to be filled with Thy Balm. There is a Balm in Gilead for the sin-sick soul. There's a Physician there also to heal.
And why is it, Lord, that the church is so sinful? Why is it that they cannot believe? For we know that unbelief is sin, and the only sin there is. "He that believeth not is condemned already." And they do evil, because that they're unbelievers. If they were believers, "These signs shall follow them that believe," says Jesus. "In My Name they shall cast out devils, and speak with new tongues, and take up serpents, or have drunken deadly things, and they'll lay hands on the sick and they shall recover."
God, grant tonight, that each person, no matter how--what level we have to come to, Lord... If the new birth is just like the natural birth, a mess, I don't care, Lord, e--what I have to be a outcast, if I'd have to be called holy-roller, or any kind of a vulgared name that the devil has given the Church [Blank.spot.on.tape--Ed.]... called anything, just give me Eternal Life. Let me have Christ within my heart. Let me have the Balm of Gilead, for I love Him. Give to each one who is desiring such, Lord, freely tonight of Thy grace. We present them to Thee as trophies of the message. Keep them, Lord. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-42 A vous tous qui suivez par la radio et qui avez accepté Christ comme votre Sauveur personnel, je vous conseille maintenant de vous glisser quelque part et de demander à Dieu de vous remplir de Son Saint-Esprit.
Eh bien, vous dites: " Frère Branham, c'est une doctrine très dure pour un baptiste. Je pensais qu'on recevait le Saint-Esprit quand on croyait."
Dans Actes 19, Paul a dit aux baptistes là-bas: " Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru? " Voyez-vous?
Quelqu'un me parlait il n'y a pas longtemps, il a dit: " Frère Branham, savez-vous que Dieu avait donné à Abraham dans un... Il a ôté ses péchés, et cela lui fut imputé à justice, parce qu'il croyait en l'Eternel. Tout ce qu'il pouvait faire, c'était de croire."
J'ai dit: " C'est vrai. Mais Il lui donna le sceau de la circoncision comme confirmation qu'Il avait agréé sa foi. "
E-42 To all you in radio-land who accepted Christ as your personal Saviour, I would advise you at this time to slip off to some place and ask God to fill you with His Holy Spirit.
Now, you say, "Brother Branham, that's pretty hard doctrine for a Baptist. I thought you received the Holy Ghost when you believed."
Paul said in Acts 19 to the Baptists up there, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" See?
Someone said to me not long ago, said, "Brother Branham, did you know God gave Abraham in a... Taken his sins, and it was imputed to him for righteousness, because he believed on the Lord. That's all he could do, was believe."
I said, "That's right. But He give him the seal of circumcision as a confirmation that he had received His faith."
E-43 Et si Dieu ne vous a pas encore donné le Saint-Esprit et vous prétendez être un croyant, sans avoir jamais reçu le Saint-Esprit et sans être jamais passé de la mort à la Vie, alors Dieu n'a pas encore confirmé votre foi. Voyez-vous? Ephésiens 4.30 dit: " N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par Lequel vous avez été scellé jusqu'au jour de votre rédemption. " C'est ça le Sceau de Dieu, le Saint-Esprit. Recevez-Le, mes amis.
A vous mon auditoire visible ici ce soir, dès que la ligne de prière sera terminée, j'aimerais que vous contactiez quelques-uns de ces braves prédicateurs que voici. Vous avez accepté Christ comme votre Sauveur; parlez-en avec eux. Adhérez à leurs églises. Allez et choisissez-vous une église quelque part, n'importe quelle dénomination que vous voulez; cela dépend de vous. Afin que vous naissiez de nouveau et soyez rempli de l'Esprit de Dieu. Vous ferez honneur à n'importe quelle église, si vous recevez Christ de cette façon-là. Que Dieu vous bénisse.
E-43 And if God's never give you the Holy Ghost yet, you claim to be a believer, and you never received the Holy Ghost and passed from death unto Life, then God's never confirmed your faith yet. See? Ephesians 4:30 said, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you're sealed until the day of your redemption." That's God's Seal, the Holy Spirit. Receive It, friends.
To you visible audience here tonight, as soon as the prayer line is over, I want you to get some of these fine preachers here. You accepted Christ as your Saviour; talk it over with them. Join their churches. Go, make yourself a church home somewhere, any denomination you want to; that's up to you. Just so you're borned again and filled with God's Spirit. You'll be a credit to any church, if you'll just receive Christ in that manner. God bless you.
E-44 Maintenant, nous allons appeler la ligne de prière. Etant donné qu'il se fait un peu tard ce soir, je me suis dit que je ferais ceci: ce soir dans la ligne de prière, je voudrais appeler juste un petit nombre, dans ce que nous appelons la ligne biblique, là où le Saint-Esprit pourrait nous parler, pour voir s'Il voudra bien le faire. Je ne dis pas qu'Il le fera. Mais s'Il le fait et accomplit les mêmes choses sur lesquelles j'ai prêché, lorsque Dieu... Et - et j'appelle cela... Et je n'ai pas l'intention d'être sacrilège en disant cela; l'Inoculation, Il a déversé Son Saint-Esprit dans Son Fils Jésus, et ce Dernier est allé çà et là et a accompli ces genres de signes, Il a dit à Pierre qui il était, Il a accompli et a discerné les pensées de l'esprit, et Il a dit à la femme... Et c'était là le signe du Messie.
Pourquoi n'a-t-Il pas fait cela avec un homme des Gentils? Pas une seule fois dans la Bible. Pourquoi? Les Gentils n'attendaient pas Sa Venue. A présent, les Gentils ont prêché l'Evangile pendant deux mille ans. Maintenant, nous attendons Sa Venue. Dieu ne peut pas être infini, celui qui ne fait acception de personne, et leur donner ce signe pour ne pas nous le donner à nous. Il a promis qu'Il le ferait. Combien croient cela? Il l'a certainement promis.
Très bien, nous en parlerons davantage demain soir. Il se fait tard.
E-44 Now, we are going to call the prayer line. Being that this is a little late tonight, I thought I would do this: In the prayer line tonight, I would just call up a few, in what we call the Bible line, that where the Holy Spirit would a talk to us and see if He would. I don't say that He will. But if He will, and perform the same things that I've preached about, that when God... And--and I call it... And I do not mean to be sacrilegious in saying that: Inoculation, poured His Holy Spirit into His Son Jesus, and He went about and showed these kinds of signs, told Peter who he was and went through, and discerned the thoughts of the mind, and told the woman... And that was the sign of the Messiah.
Why didn't He do it to a Gentile? Not one time in the Bible. Why? The Gentiles wasn't looking for His coming. Now, the Gentiles has preached the Gospel for two thousand years. Now, we're looking for His coming. God can't be infinite, and be no respect of persons, and give them that sign and not give it to us. He promised that He would. How many believes that? Sure He did.
All right. We'll talk more on it tomorrow night. The time is getting late.
E-45 As-tu distribué des...? Série A, de 1 à...?... Mon fils a distribué les cartes de prière. Combien ici n'ont pas reçu de cartes de prière et sont malades? Levez la main? Très bien. Voyez comment le Saint-Esprit va agir.
Maintenant, nous allons appeler... Nous veillerons à ce que les cartes soient apportées pour qu'on prie pour les concernés. Nous ne les prenons pas ce soir, nous le ferons demain soir. Nous allons commencer quelque part sur cette ligne et appeler quelques personnes sur cette centaine de cartes de prière. Carte de prière série A... Voyons. Appelons les vingt dernières. Cela fait de 80 à 100 de la série A. Et celles qui sont les premières seront les dernières, et celles qui sont les dernières seront les premières. C'est vice versa; au lieu de commencer par la première tranche, nous allons commencer par la dernière tranche. Et puis, nous allons aussi les prendre au fur et à mesure que nous avançons, peut-être ce soir, sinon, nous les terminerons demain soir, les cartes de prière.
E-45 Have you given out any...? A's, 1 to...?... My son gave the prayer cards. How many in here does not have a prayer card, raise up your hand and you're sick? All right. Watch how the Holy Spirit will move.
Now, we're going to call... We'll see that the cards are brought up and prayed for. We don't get them tonight, will tomorrow night. We're going to start somewhere along on that line and call out a few people of this a hundred prayer cards. Prayer card A... Let's see. Let's call the last twenty. That would make it from 80 to 100 in A. And them which are first shall be last, and those the last will be first. This is vice versa around; instead of starting the first part of them, we'll start from the last part of them. And then we will also pick them up as we go along, maybe tonight, or finish them up tomorrow night--the prayer cards.
E-46 Qui a la carte de prière 80? 80? A-80, levez-vous. S'agit-il de vous? Veuillez vous tenir juste... Descendez-là, je vous prie, certains d'entre vous, pour aider. 80? 81, qui a le 81? Levez la main si c'est possible. 81? 82? Très bien, madame, juste par ici. 83? Là-haut au balcon? 83? Qui a la carte de prière 83, voulez-vous lever la main? Peut-être qu'il s'agit d'un sourd, de quelqu'un qui n'entend pas. Regardez vos cartes de prière. Que chacun regarde sa carte de prière. Carte de prière 83? Regardez la carte de prière de votre voisin. Peut-être qu'il s'agit d'un estropié. Nous voyons des lits de camp et des civières. Que quelqu'un regarde leurs cartes de prière. Peut-être qu'ils ne peuvent pas se lever, ou ne peuvent même pas lever la main. 83? Très bien. Peut-être qu'il est sorti. Si tel est le cas, il se peut qu'il revienne prendre sa place. 84? Qui a la carte de prière 84? La dame qui s'en va là? Levez la main lorsque je vous appelle. 85? Très bien. 86? 87? 88? Puis-je voir 88? Carte de prière 88, 89, 90, 91, 91? 92, 93, 93? 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100? Ai-je vu le 100? Qui a la carte de prière 100? Très bien, ça vient de très loin derrière.
Eh bien, pendant que ces... Nous allons les garder pendant quelques minutes, puis nous allons recommencer de l'autre côté.
E-46 Who has prayer card 80? 80? A-80, raise up. Are you the person? Would you stand right... Go down there, will you, some of you and help. 80? 81, who has 81, raise up your hand if you can? 81? 82? All right, lady, right over here. 83? Up in the balcony? 83? Who has prayer card 83, would you hold up your hand? May be somebody deaf, can't hear. Look at your prayer cards. Each one look at your prayer card. Prayer card 83? Look at your neighbor's prayer card. Maybe they're crippled. We see some cots and stretchers. Look at their prayer cards, somebody. Maybe they can't get up or even can't raise their hands. 83? All right. Maybe they stepped out. If they have, they can come back in, get their place. 84? Who has prayer card 84? The lady going there? Raise your hand when I call you. 85? All right. 86? 87? 88? Would I see 88? Prayer card 88, 89, 90, 91, 91? 92, 93, 93? 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100? Did I see 100? Who has prayer card 100? All right, coming from way in the back.
Now, while these... We're going to hold them for a few minutes, then we'll start back the other way.
E-47 Maintenant, je voudrais dire ceci pendant que vous attendez tous juste un instant, et que les huissiers apprêtent les gens à conduire sur l'estrade... Je voudrais avoir toute votre attention. Je voudrais que ceux qui suivent par la radio... Je pense que nous avons quitté l'antenne maintenant. Très bien. J'allais leur donner aussi quelque chose. Mais maintenant, vous qui êtes ici... Eh bien, ne bougez pas, restez vraiment tranquilles. Ne vous déplacez pas, soyez très révérencieux.
En effet, combien dans cette salle savent que je ne les connais pas? Levez la main. Combien là-bas dans cette ligne de prière savent que je ne les connais pas? Levez la main, tout le monde dans la ligne de prière. Combien sont malades et n'ont pas de cartes de prière, mais qui pourtant veulent que Dieu les guérisse? Levez la main. Je voudrais voir. Ceux qui n'ont pas de cartes de prière...? Il y en a des centaines. Très bien. Je veux que vous fassiez ceci: pendant qu'ils alignent les gens, je veux que vous regardiez juste par ici vers moi maintenant. Ecoutez attentivement.
Maintenant, j'ai prêché longuement. Il y a du Baume en Galaad. Combien savent que le Baume en Galaad, que Dieu a mis là-dedans, c'est le Saint-Esprit? Bien, si le Saint-Esprit dans la première Personne a fait que cette Personne agisse de manière à pouvoir, par l'Esprit de Dieu, à pouvoir discerner les pensées des gens et révéler [des choses] aux gens, et ainsi de suite comme cela, fera-t-Il la même chose s'Il est encore inoculé en nous? Est-ce juste? Si la même Vie est en nous...Jésus a-t-Il dit: " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi "? A-t-Il dit cela? Alors Sa Parole doit être vraie.
E-47 Now, I'd like to say this while you all are waiting just a moments, and the ushers are getting the people ready to bring to the platform... I want your undivided attention. I want them in radio-land... I believe we're off the air at this time? All right. I was going to give them something too. But now, you that's here... Now, don't stir around; set real still. Don't move. Be real reverent.
For, how many in this building knows that I do not know you, raise your hands. How many in that prayer line out there knows that I do not know you, raise your hand, everybody in the prayer line? How many's sick, and does not have a prayer card, and yet, you're wanting God to heal you, raise up your hand? I want to see. Without a prayer card...? There's hundreds. All right. I want you to do this: While they're lining the people up, I want you to look right this way to me now. Listen close.
Now, I have preached at length. There is a Balm in Gilead. How many knows that the Balm in Gilead, that God put in there, is the Holy Spirit? Well, if the Holy Spirit in the first Person made Him act so that He could, by the Spirit of God, could discern the thoughts of the people and tell the people, and so forth like that, will He do the same thing if He's inoculated in us again? Is that right? If the same Life is in us... Did Jesus say, "The works that I do, shall you also?" Did He say that? Then His Word must be true.
E-48 Alors, aux ministres, et à ceux qui sont là, écoutez ceci maintenant. Vous n'avez pas de carte de prière. Maintenant, vous ne ... La carte de prière n'a rien à voir avec la chose. Maintenant, écoutez. Permettez que je vous raconte une petite histoire.
Une fois, Jésus traversait une mer houleuse. Et il y avait là une petite femme. Que nous... Elle avait une perte de sang. Et disons qu'elle n'avait pas de carte de prière, ainsi elle ne pouvait pas entrer dans la foule. Mais elle s'est frayée une voie d'une façon ou d'une autre, jusqu'à ce qu'elle a dit dans son coeur... Maintenant, écoutez attentivement. Elle a dit dans son coeur: " Si seulement je peux toucher le bord du vêtement de cet Homme, je serai rétablie. " Avez-vous déjà lu cette histoire? Levez la main. Très bien. Et elle a dit: " Je crois qu'Il est le Messie qui a été annoncé. Il est ce prophète galiléen. "
E-48 Then, to the ministers, and to the people out there, listen to this now. You do not have a prayer card. Now, you don't... The prayer card has nothing to do with it. Now, look. Let me give you a little story.
One time, Jesus was coming across a stormy sea. And there was a little woman. Let's... She had a blood issue. And let's say she didn't have a prayer card, so she couldn't get into the crowd. But she made her way through somehow, until she said within her heart... Now, listen close. She said within her heart, "If I can only touch the border of that man's garment, I'll be made well." Did you ever read the story, raise your hand? All right. And she said, "I believe that He is the Messiah that was spoken of. He's that Galilean prophet."
E-49 Un matin, pendant que la foule s'était réunie sur la rive, tout le monde Le touchait et disait: " Salut, Rabbi. Comment vas-tu, Docteur, Prophète de Galilée? " Et d'autres se tenaient là, disant: " Hé! toi qui ressuscites les morts, nous en avons un cimetière plein ici. Viens en ressusciter quelques-uns ici. Toi qui as ramené Lazare à la vie, essaye cela sur le vieil homme Jones ici (Voyez-vous?); il est mort il y a environ une semaine; un bon vieil homme qui payait ses dîmes et tout. Viens essayer cela sur lui. Essaye cela sur le petit bébé de Johnson qui gît ici. " Il s'agit là des critiqueurs, généralement les membres d'église. " Viens essayer cela sur lui."
Jésus a dit: " Je ne fais rien à moins que le Père me le montre premièrement. " Voyez-vous? C'était là Sa réponse aux critiqueurs.
Mais cette petite femme, elle s'est faufilée, jusqu'à ce qu'elle a touché le bord de Son vêtement.
E-49 One morning when the crowd had gathered on the bank, everybody was touching Him, and, "Hello there, Rabbi. How are You, Doctor. Prophet of Galilee." And others standing, saying, "Hey, you that raised the dead, we got a graveyard full of them up here. Come raise some up here. You who brought Lazarus to life, try it on old man Jones up here (See?); he died about a week ago: good old man, paid his tithes and everything. Come, try him. Try it on Johnson's little baby laying out here." That's the critics, the church members usually. "Come, try it on him."
Jesus said, "I do nothing except the Father shows Me first." See? That was His answer to the critics.
But this little woman, she pressed through, till she touched the border of His garment.
E-50 Tout le monde sait que le vêtement palestinien flottait autour de la personne. Et c'était une robe. C'est la raison pour laquelle ils faisaient le lavage des pieds. Quand les gens marchaient, cette robe ramassait de la poussière là où les animaux avaient été sur la route, et - et ils attrapaient la poussière, et cela puait. Ils devaient être lavés avant de pouvoir être honorés comme invités dans une maison. Et puis, ils portaient un vêtement de dessous qui dépassait les genoux.
Et maintenant, tout le monde sait que ce petit toucher de la bordure, du bord de ce vêtement, (elle se tenait probablement quelque part à une distance de 2 à 6 ou 8 pouces de Lui) physiquement parlant, Jésus n'a pas du tout senti cela.
Et elle L'a touché puis s'est retirée, disons, dans l'auditoire, et s'est assise. Jésus s'est arrêté. Il a dit: " Qui M'a touché?"
Et vous savez, c'était une telle surprise que Simon Pierre L'a même repris. Il a dit: " Pourquoi, Seigneur, pourquoi dis-Tu une chose pareille? Eh bien, c'est tout le monde, c'est toute la foule qui Te touche. Et comment peux-Tu dire: 'Qui m'a touché?' " Il a dit: " Eux tous T'ont touché."
Voici la réponse de Jésus: " Mais J'ai connu que Je me suis affaibli. " Le Roi Jacques dit: " Une vertu est sortie de Moi. " Et tout le monde sait que la vertu, c'est la force. " Une force est sortie de Moi; cela m'a affaibli."
Voyez-vous, elle L'avait touché d'un genre de toucher différent. Il ne savait donc pas qui c'était. Mais c'est elle qui L'avait touché. Ecoutez maintenant. Alors Il s'est retourné et a parcouru des yeux l'auditoire, peut-être comme celui-ci ce soir. Il a regardé tout autour jusqu'à ce qu'il a trouvé la petite femme. Et Il lui a dit que sa foi l'avait guérie de sa perte de sang. Est-ce juste? Qu'était-ce? Il avait en Lui un certain type d'inoculation venant de Dieu, un Baume de Dieu, un B-a-u-m-e de Dieu en Lui, qui était le Saint-Esprit, puisque cette femme, par sa foi en Dieu, sachant que c'était Son Fils, L'a touché; et cela a attiré l'attention sur la femme. Est-ce juste? Et Il a dit: " Ta foi, ta perte de sang est finie maintenant, parce que ta foi a... " Le mot grec, c'est Sozo, qui signifie sauvé, physiquement ou spirituellement, les deux à la fois dans toutes les Ecritures, Sozo. Très Bien. " Ta foi t'a sauvée. "
E-50 Anyone knows that the Palestinian garment hung loose around the person. And it was a robe. That's the reason they had feet washing. When that robe, as they walked, it picked up the dust that where the animals had been on the road, and--and dust got on them, and it was stinky. They had to wash before they could be an honored guest at a home. And then they had an underneath garment that come down below the knee.
And now, anyone knows that that little touch of a border, the hem of that garment, probably standing anywhere from two to six or eight inches away from Him; Jesus never physically felt it.
And she touched Him and went back out, let's say, in the audience, and sit down. Jesus stopped. He said, "Who touched Me?"
And you know, it was such a surprise till Simon Peter even rebuked Him. He said, "Why, Lord, why would You say such a thing? Why, all, the whole crowd's a touching You. And why could You say, 'Who touched Me?'" Said, "All of them's touched You."
Here's Jesus' answer. "But I perceive that I have gotten weak." The King James says "Virtue has gone from Me." And anybody knows that "virtue" is "strength." "Strength is gone out of Me; it made Me weak."
See, she touched Him with a different kind of a touch. So He didn't know who it was. But she touched Him. Now listen. Then He turned Himself around and looked over that audience, perhaps about like's here tonight. He looked around till He found the little woman. And He told her that her faith had healed her blood issue. Is that right? What was it? He had some kind of inoculation in Him of God, a Balm, of God, B-a-l-m, of God inside of Him, which was the Holy Ghost, that that woman with her faith in God, knowing that was His Son, touched Him; and it attracted attention to the woman. Is that right? And He said, "Thy faith, your blood issue's gone now, because your faith has..." The Greek word is "Sozo," means "saved," physically or spiritually, both the same time in all the Scriptures, "Sozo." All right. "Your faith has saved you."
E-51 Maintenant, Jésus Christ est-Il le même hier, aujourd'hui et éternellement? Si vous le croyez, dites: " Amen. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Très bien. Prédicateurs, ministres, enseignants d'école du dimanche, laïcs, le Nouveau Testament, enseigne-t-Il, dans l'Epître aux Hébreux, qu'Il est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Est-ce juste? Eh bien, s'Il est le même Souverain Sacrificateur, et si vous L'avez touché de la même manière, n'agira-t-Il pas comme autrefois? S'Il est le même Souverain Sacrificateur, la même Vie. Maintenant, où est-Il ce soir? A la droite du Dieu Tout-Puissant, faisant l'intercession en tant que Souverain Sacrificateur.
Maintenant, si vous L'avez touché, et que cette Vie qui était en Lui, le Baume qui était en Galaad, en Christ, car Il était l'Eglise dans la plénitude... Et maintenant, nous sommes Son Epouse, qui a été tirée de Lui pour servir à Sa place. Si vous L'avez touché, Il pourrait parler par moi ou par quelqu'un, et parler exactement comme autrefois, et vous dire la même chose qu'Il a dite à la femme, s'Il est le même Souverain Sacrificateur. Est-ce juste?
E-51 Now, is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? If you believe it, say "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. Preachers, ministers, Sunday school teachers, laity, does the New Testament teach, the Book of Hebrews, that He is a High Priest right now, that can be touched by the feeling of our infirmities? Is that right? Well, if He's the same High Priest, and you touched Him in the same way, wouldn't He act the same as He did then? If He's the same High Priest, same Life. Now, where is He tonight? At the right-hand of God Almighty, making intercessions as a High Priest.
Now, if you touched Him, and this Life that was in Him, the Balm that was in Gilead, in Christ, which He was the Church in full... And now, we are His Bride, taken from Him to minister in His place. If you touched Him, He could speak through me or someone, and speak out the same as He did then, and say the same thing to you He did to the woman, if He's the same High Priest. Is that right?
E-52 Maintenant, vous qui n'avez pas de cartes de prière, priez, et voyez. Ne critiquez pas simplement. Restez tranquilles pendant les prochaines dix ou quinze minutes, et dites dans votre coeur: " Seigneur Dieu, peut-être que je ne comprends pas ceci. " Moi non plus, je ne comprends pas, mais je sais que c'est la Parole de Dieu. Dieu est obligé de tenir Sa Parole. Dites: " Seigneur, je suis malade. Cet homme ne me connaît pas. Mais je suis malade, et j'ai besoin de Ta puissance de guérison. Et si je ne la reçois pas, je vais périr. Mon médecin a fait tout son possible. Il m'a abandonné. Et j'ai le droit de venir à Toi. Je ne peux pas me rétablir autrement. Aie pitié, ô Grand Souverain Sacrificateur de Dieu, Jésus-Christ, Son Fils. Touche-moi ce soir, et répond au travers de Ton serviteur, et permets qu'il me parle ici comme Tu l'as fait avec la femme qui avait touché Ton vêtement. Permets-moi de toucher Ton vêtement, et confirme-le-moi. Je n'ai même pas une carte de prière. Je ne peux pas monter sur cette estrade. Parle-lui tout simplement, et permets qu'il me parle, et je prendrai... je croirai cela de tout mon coeur. " Allez-vous le faire? Vous qui n'avez pas de carte de prière, levez la main et dites: " Je vais le faire. Je vais prier et être vraiment sincère."
Si donc Il ne le fait pas, alors je suis un faux prophète. S'Il le fait, c'est que j'ai dit la vérité, et alors vous, recevez-Le. Et vous saurez alors qu'il y a du Baume en Galaad.
E-52 Now, you without prayer cards, pray, and see. Just don't be critical. Just set still for the next ten or fifteen minutes, and say within your heart, "Lord God, maybe I don't understand this." I don't either, but I know that it's God's Word. God has to keep His Word. Say, "Lord, I'm sick. That man doesn't know me. But I'm sick, and I need Your healing power. And if I don't receive it, I'll perish. My doctor's done all he can do. He's turned me down. And I have a right to come to You. I can't get well no other way. Have mercy, great High Priest of God, Jesus Christ, His Son. Touch me tonight, and speak back through Your servant, and let him speak to me out here like You did the woman that touched Your garment. Let me touch Your garment, and confirm it to me. I don't even have a prayer card. There's no way for me to get on that platform. Just speak to him, and let him speak to me, and I'll take--I'll believe it with all my heart." Will you do it? You without a prayer card, raise your hand, say, "I'll do it. I'll pray and be real sincere."
Then if He doesn't do it, then I'm a false prophet. If He does do it, I've told the truth, and you receive Him then. And then you'll know there's a Balm in Gilead.
E-53 Très bien. Est-ce que tous, tout le monde est venu? Tous...?... Très bien. Qu'en est-il de cette femme qui manque? Est-elle entrée dans la ligne?
Maintenant, s'il vous plaît, soeur. Très doucement pendant que vous pouvez continuer sur l'orgue: Crois seulement. Tout doucement. C'est la première soirée.
Maintenant, avec cette Bible sur mon coeur, que je chéris comme étant la Parole du Dieu Eternel... Alors, si Dieu a promis que Jésus, Son Fils, qui était Dieu sur la terre, Dieu fait chair qui a demeuré parmi nous... Je crois que l'Esprit de Dieu, par Jésus-Christ, a promis qu'Il demeurerait avec nous pour toujours, l'Esprit de vérité, que le monde ne peut pas recevoir.
Avez-vous déjà pensé à ce que c'était? Et si vous ne pouviez pas croire? Ce serait la chose la plus pitoyable à laquelle je puisse jamais penser. En effet, Jésus a dit: " Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire. " Il faut que Dieu nous attire.
E-53 All right. Has all, everybody come? All...?... All right. What about that woman that's missing? Did they get in the line?
Now, if you will, sister. Real slow as you can go on the organ, "Only Believe." Just as low. This is the first night.
Now, with this Bible over my heart, which I cherish to be the Word of the Eternal God... Then if God has promised, that Jesus, His Son, which was God on earth, God made flesh and dwelled among us... I believe that the Spirit of God, through Jesus Christ, promised that He would abide with us forever, the Spirit of truth, Who the world cannot receive.
Did you ever think of what that was? What if you could not believe? That would be the most pitiful thing I ever could think of. 'Cause, Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him." God has to draw us.
E-54 Et maintenant, Lui qui est présent... Je ne vois présentement dans cette salle personne que je connais. Je sais qu'il y a quelqu'un ici qui... mes garçons qui enregistrent les bandes, Leo et Gene, mon fils. Je connais certains des ministres qui sont ici. Mais j'essaye de regarder là pour voir s'il y a une personne que je connais, que je connais personnellement. Je cherche frère Wood. Il est ici quelque part. Frère Sothmann du Canada... Frère Wood est là, frère Sothmann du Canada, ici derrière... Oui, je connais, juste ici, frère Welch Evans, son épouse, sa fillette.
Combien là-bas savent que... au balcon ou n'importe où, savent que je ne les connais pas? Levez la main. Très bien. Mais Dieu vous connaît. Si donc je puis me soumettre au Saint-Esprit, pour que je n'utilise pas ma pensée, et qu'Il prenne totalement le contrôle, et qu'Il laisse Son... l'Esprit de Son Fils, Jésus, accomplir la même oeuvre que Jésus, croirez-vous? Maintenant, ici... Est-ce la patiente? Etes-vous la dame? Très bien.
E-54 And now, He Who's present... I do not know a person in this building that I can see at this time. I know there's someone in here that... my tape recording boys, Leo and Gene, my son. I know some of these ministers here. But out there I'm trying to look and see if there's one person that I know, know personally. I'm looking for Brother Wood. He's here somewhere. Brother Sothmann from Canada... Brother Wood's there, Brother Sothmann from Canada, back here... Yes, I know right here, Brother Welch Evens and his wife, little girl.
How many out there knows that--in balcony or anywhere, that knows that I do not know you, raise your hand? All right. But God does know you. Then if I can submit myself to the Holy Spirit, that I will not use my own mind, and He will just completely take control, and let His--the Spirit of His Son, Jesus, do the same work that Jesus did, will you believe? Now, here... Is this the patient? Are you the lady? All right.
E-55 Voici une femme. Je pense que nous sommes étrangers l'un à l'autre. Dieu connaît cette femme; Il me connaît. Je ne la connais pas; elle ne me connaît pas. Mais Dieu nous connaît. Elle est ici dans un but; je ne sais pas. Je n'ai aucune idée de ce dont la femme a besoin. Il se peut qu'elle ait des problèmes financiers. Il se peut qu'elle ait des problèmes de ménage. Il se peut qu'elle soit malade.
Eh bien, qu'arriverait-il si j'allais vers elle et disais: " Madame, alléluia! vous êtes ici sur l'estrade. Alléluia! " Voyez-vous, ça c'est très bien. " Vous êtes malade. Alléluia! Je vais vous imposer les mains. Alléluia! Vous allez vous rétablir. " C'est très bien. Assurément. Elle pourrait s'en aller et croire cela. Je - je crois que si elle était malade, elle se rétablirait, parce qu'elle est venue avec révérence à ce qu'elle pense être juste. Elle vient pour recevoir quelque chose.
Or, je ne la connais pas. Mais si Dieu veut bien me parler et me dire quelque chose comme Il l'a fait pour - pour la femme au puits, c'est un autre tableau, un homme et une femme qui ne se sont jamais rencontrés auparavant, comme dans Saint Jean 4, avec la femme au puits... Ou, s'Il disait quelque chose comme Il l'avait dit à Philippe, ou à Pierre, ou à l'un d'eux, à l'époque, ou s'Il lui disait quelque chose qui est dans sa vie, quelque chose qu'elle a fait, quelque chose qui ne va pas en elle, quelque chose qu'elle désire, des problèmes qu'elle connaît, ou quelque chose qu'elle sait être vrai... Si Dieu sait ce qui a été, vous pouvez certainement accepter Sa Parole pour ce qui sera, s'Il peut révéler ce qui a été. Est-ce juste?
E-55 Here's a woman. I guess we are strangers to each other. God knows this woman; He knows me. I do not know her; she does not know me. But God does know. She's here for some purpose; I do not know. I have no idea what the woman wants. She may have financial troubles. She may have domestic troubles. She may be sick.
Well, what if I went to her and said, "Lady, hallelujah, you're here on the platform. Hallelujah." See, that's all right. "You're sick. Hallelujah. I'm going to lay hands on you. Hallelujah. You're going to get well." That's all right. Sure. She could go away and believe that. I--I believe, if she was sick, she'd get well; because she's come reverently to what she believes to be right. She's coming to accept something.
Now, I don't know her. But if God will speak to me and tell me something like He did the--the woman at the well, another picture, a man and a woman, never met before, like Saint John 4, the woman at the well... Or, if He would say something like He did to Philip, or to Peter, or to some of those, then, or tell her something that's in her life, something that she has done, something that's wrong with her, something she desires, some troubles that she's in, or something that she knows is true... If God knows what has been, surely, you could take His Word for what will be, if He can reveal what has been. Is that right?
E-56 Prions. Maintenant, Seigneur, au Nom de Jésus, le Fils de Dieu, je me remets maintenant entre Tes mains, ô Seigneur. Prends tout mon être, ma pensée, mon esprit, ma force, et tout ce qui est en moi, ô Seigneur, ça ne vaut rien. C'est une chose vraiment minable à Te soumettre. Mais si Tu cherches ce soir des mains saintes et des yeux saints, on ne les trouvera pas sur cette terre. Mais Tu prends les choses corruptibles du monde, Tu les purifies par Ton Esprit et les utilises pour Ta gloire, prenant les choses folles du monde pour confondre les sages et les puissants. Qu'il soit connu ce soir, Seigneur, que j'ai dit la vérité, que Tu es Jésus, le même hier, aujourd'hui et éternellement, et qu'il y a du Baume en Galaad, et qu'il y a également un Médecin. Que cela soit connu ce soir, Seigneur, et parle à ces précieuses personnes, celles qui ont des cartes de prière et celles qui n'en ont pas, afin qu'elles puissent croire que Tu es ressuscité des morts et que la Venue de Ton glorieux Etre saint est tout proche, et que ces choses reflètent seulement, à travers Ton serviteur, la véritable Venue du vrai Messie. Accorde-le, Seigneur, au Nom de Jésus. Amen. E-56 Let us pray. Now Lord, in the Name of Jesus, the Son of God, I now submit myself unto Thy hands, O Lord. Take my all, my mind, my spirit, my strength, and all that is within me, O Lord, it's nothing. It's a very poor thing to submit to You. But if You look for holy hands tonight and holy eyes, they would not be found on this earth. But Thou does take the corruptible things of the world, and cleanse them with Thy Spirit, and use them for Thy glory, taking the foolish things of the world, and confounding the wise and mighty. Let it be known tonight, Lord, that I have told the truth, that You are Jesus, the same yesterday, today, and forever, and that there is a Balm in Gilead, and there is a Physician also. Let it be known tonight, Lord, and speak to these dear people: those with the prayer cards and those without the prayer cards, that they might believe that Thou has risen from the dead, and the coming of Your great holy Being is near at hand. And these things are only reflecting, through Your servant, the true coming of the true Messiah. Grant it, Lord, in Jesus' Name. Amen.
E-57 Maintenant, restez tranquilles. Et au Nom de Jésus-Christ, je prends sous le contrôle du Saint-Esprit chaque âme qui est ici.
Etant donné que je suis un étranger pour vous, que je ne vous connais pas et ne vous vois pas, si le Saint-Esprit me révèle à votre sujet quelque chose que vous êtes certain que j'ignore, accepterez-vous alors que cela vient de Christ? Eh bien, vous devrez dire que cela doit venir du surnaturel. Cela doit venir... Cela doit être soit la puissance du diable, soit la puissance de Dieu. Cela ne peut pas être naturel; Cela doit être surnaturel. Si vous croyez que c'est la puissance de l'ennemi, alors vous recevrez sa récompense. Si vous recevez cela comme étant la puissance de Dieu, alors vous recevrez la récompense de Dieu.
Jésus... Ceux qui ont dit... Quand il fut dit à Nathanaël où il était avant de venir à la réunion, il a dit: " Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."
Et Il a dit: " Tu es heureux. Parce que Je t'ai dit ces choses, tu crois. Tu verras de plus grandes choses que celle-ci."
Mais pour les pharisiens qui ont traité cela des oeuvres du diable, d'un genre de spiritisme, ou - ou de télépathie, ou quelque chose de ce genre... Ils ont dit: " Il est Béelzébul. " Où pensez-vous qu'ils se trouvent ce soir? Où pensez-vous que Philippe se trouve? Maintenant, cela dépend de vous. Je ne peux agir que suivant ce qu'Il me dit. Mais si le Seigneur me révèle votre cause, votre problème, croirez-vous?
Combien dans cette église croiront? Combien là-bas croiront?
E-57 Now, set still. And in the Name of Jesus Christ, I take every soul in here under the control of the Holy Ghost.
Being a stranger to you, not knowing you and not seeing you. If the Holy Spirit will reveal to me something about you, that you know that I do not know, would you accept it then as being from the Christ? Now, you'd have to say that it would have to come supernatural. It'll have to come... It'll either have to be the power of the devil or the power of God. It cannot be natural; It has to be supernatural. If you believe It to be the power of the enemy, then you receive his reward. If you receive It as the power of God, then you receive His reward.
Jesus... Those who said... When Nathanael was told where he was before he come to the meeting, he said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
And He said, "Blessed art thou. Because I told you these things, you have believed? You'll see greater than this."
But to the Pharisees who called it the working of the devil, some spiritualist, or--or telepathy, or something. They said, "He's Beelzebub." Where do you think they are tonight? Where do you think Philip is? Now, it's up to you. I can only work as He would tell me. But if the Lord will reveal to me what your cause, what's your trouble, would you believe?
How many in the church would believe? How many out there would believe?
E-58 Voici cette femme et moi, c'est la première fois que nous nous rencontrons, nous ne sommes jamais vus dans la vie. Mais le Saint-Esprit est ici.
La femme souffre d'une maladie nerveuse. C'est pour cela qu'elle veut qu'on prie pour elle; il s'agit d'une très grande nervosité. Cette maladie nerveuse est mentale, des pensées, des pensées étranges vous viennent, et tout, vous devenez très nerveuse. C'est juste. Satan vous dit même que vous allez perdre la raison, et tout comme cela. Mais c'est un mensonge. Je vous dirai ceci. Vous pourriez...
Combien croient maintenant? Demandez à cette femme. Etait-ce juste, une maladie nerveuse? Levez la main si c'est juste. Maintenant, combien croient? Vous dites: " Frère Branham, peut-être que vous avez deviné cela. " Très bien, nous allons voir si nous l'avons deviné. Que le Saint-Esprit parle. Voyez si c'était deviné. Et ma prière est qu'Il l'accorde. Je ne dis pas qu'Il l'accordera. Puisse-t-Il le faire.
Oui, je la vois se déplacer. La femme semble s'éloigner de moi. Oui, elle est venue ici; elle... Oui, elle n'est pas de cette ville; elle vient de l'extérieur. Vous venez d'une autre grande ville, Chattanooga. C'est juste. C'est juste. Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? Vous vous appelez Cleo. Votre nom de famille est Dugan, Mlle Cleo Dugan. C'est vrai. Vous avez quelque chose sur le coeur, pour lequel vous priez. Il s'agit de votre soeur, et elle est à l'hôpital psychiatrique de Knoxville. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est vrai. Croyez-vous maintenant que c'est l'Esprit de Dieu qui se trouve quelque part ici, qui révèle ceci? Croyez-vous cela? Ainsi, vous recevrez selon que vous avez cru. Allez, et que la paix de Dieu soit sur vous.
E-58 Here is this woman and I, first time ever meeting, never seen each other in life. But the Holy Spirit's here.
The woman is suffering from a nervous condition. That's what she wants to be prayed for, is an extreme nervous condition. That nervous condition is a mental nervousness, a thinking, strange thought come to you, everything, get real nervous. That's right. Satan even telling you you're going to lose your mind, everything like that. But it's a lie. I'll tell you this. You might...
How many believes now? Ask the woman. Was that right, nervous condition? Raise up your hand if that's right. Now, how many will believe? You say, "Brother Branham, you might've guessed that." All right, we'll just see if we was a guess. Let the Holy Spirit do the talking. See if it was a guess. And may He grant it is my prayer. I don't say that He will. May He do it.
Yes, I see her moving. The woman seems to be going from me. Yes, she's come here; she... Yes, she isn't from this city; she's from out of this city. You're from another big city, Chattanooga. That's right. That's right. You believe God knows who you are? Your name's Cleo. Your last name's Dugan, Miss Cleo Dugan. That's true. You got something on your heart you're praying for. It's your sister, and she's in mental hospital at Knoxville. That's THUS SAITH THE LORD. That is true. Do you believe now that the Spirit of God is standing here somewhere, is revealing this? Do you believe it? Then just as you have believed, so shall you receive. Go, and God's peace be on you.
E-59 Là dans l'auditoire, croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, ayez foi en Dieu. Si ce n'est pas le même Saint-Esprit de la Bible, alors, je ne connais pas la Bible. Maintenant, vous qui n'avez pas de cartes de prière, commencez à prier.
Nous sommes des étrangers l'un à l'autre. Est-ce notre première rencontre? Très bien. Dieu nous connaît tous deux, n'est-ce pas? Si Dieu me révèle votre problème, croirez-vous que je suis Son serviteur? Je ne peux pas guérir; je ne suis qu'un homme. Mais à ma naissance, je suis né avec un don. Toute ma vie, j'ai eu des visions. Pas une seule fois cela n'a failli. Vous souffrez également de la nervosité. C'est juste. Et vous avez un problème de dos. C'est juste. Si c'est juste, agitez la main. C'est votre mal de dos qui vous rend nerveuse. Vous vous appelez Mlle Wells. Vous êtes d'ici même à Cleveland. C'est juste. Continuez votre chemin en vous réjouissant; c'est terminé maintenant. Soyez guérie. Ayez foi en Dieu.
E-59 You believe out there in the audience with all your heart? Now, have faith in God. That ain't the same Holy Spirit of the Bible, I do not know the Bible then. Now, you without prayer cards, start praying.
We are strangers to each other. This our first time meeting? All right. God knows us both, doesn't He? If God will reveal to me what your trouble is, will you believe me to be His servant? I cannot heal; I'm just a man. But when I was born, I was a borned with a gift. All my life, I've saw visions. Not one time has It failed. You suffer also with a nervousness. That's right. And you got a back trouble. That's right. If that's right, wave your hand? Your back trouble's what makes your nervousness. Your name is Miss. Wells. You're from right here in Cleveland. That's right. Go on your road rejoicing; it's over now. Be healed. Have faith in God.
E-60 Approchez, madame. Eh bien, croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre maladie? Croyez-vous que c'est l'Esprit de Christ? Vous croyez. Vous avez fait une chute, vous vous êtes blessée aux épaules; et vous êtes ici pour qu'on prie pour cela. Vous n'êtes pas de cette ville, ni de cet Etat non plus. Vous êtes du Missouri. C'est juste. Continuez votre chemin et retournez dans le Missouri; vous êtes guérie. Jésus-Christ vous rétablit. Dieu est Dieu.
La dame qui est assise juste ici, juste au bout de la ligne, en train de prier, souffre du coeur. Croyez-vous que Jésus-Christ vous rétablit, petite dame? Croyez-vous cela? Vous qui souffrez du coeur, qui êtes assise juste là, en train de me regarder, croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Oui? Le croyez-vous? Si vous croyez, acceptez cela. Rentrez chez vous et portez-vous bien.
La dame qui est assise juste derrière, la deuxième, là, souffre de la gastrite. Croyez-vous que Jésus-Christ vous rétablit? Très bien. Alors rentrez chez vous, recevez votre guérison. Jésus-Christ vous rétablit. Avez-vous une carte de prière, madame? Vous n'en avez pas? Vous n'en avez pas besoin. Vous êtes déjà guérie. Dieu vous rétablit. Maintenant, continuez votre chemin.
E-60 Come lady. Now, you believe with all your heart? You believe that God can tell me your condition? Would you believe It was the Spirit of Christ? You would. You've had a fall, hurt your shoulders; and that's what you're here to be prayed for. You're not from this city; neither you from this state. You're from Missouri. That's right. Go on your road and back to Missouri, you're healed. Jesus Christ makes you well. God is God.
The lady setting right here, right on the end of the line, praying, got heart trouble. You believe Jesus Christ make you well, little lady? You believe it? With the heart trouble, setting right there looking at me, you believe that God will make you well? Yes? You believe it? If you believe it, accept it. Go home and be well.
Lady setting right back, second one in there, has got stomach trouble. You believe Jesus Christ make you well? All right. Then go home; receive your healing. Jesus Christ makes you well. Have you a prayer card, lady? You don't? You don't need one. You're already healed. God make you well. Now, you're on your road.
E-61 Qu'a-t-elle touché? Qu'a-t-elle touché? Le Souverain Sacrificateur, Jésus-Christ, le Fils de Dieu, le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.
Je demande à cet auditoire au Nom de Jésus-Christ de croire que c'est la vérité, et de voir ce que le Saint-Esprit va faire pour nous. Ayez foi en Dieu; ne doutez pas.
Cette dame-ci, sommes-nous des inconnus l'un pour l'autre? Si c'est juste, levez la main. Nous ne nous sommes jamais rencontrés. Si Dieu me révèle votre problème, croirez-vous que je suis prophète de Dieu, ou plutôt Son serviteur? Croyez-vous que l'Esprit de Dieu, que maintenant vous... Croyez-vous que cet Esprit de Dieu est en train de se mouvoir au-dessus de vous?
Entre moi et cette dame s'installe cette Lumière. Combien En ont vu la photo qu'ils ont à Washington? Elle se tient ici, juste entre moi et cette femme. Ne voyez-vous pas Cela en train de se mouvoir vers cette femme? La voilà!
La dame n'est pas ici pour elle-même. Elle est ici pour quelqu'un d'autre; c'est votre belle-fille. C'est juste. Et elle ne vit pas ici non plus. Elle est de la Géorgie; et elle a des troubles nerveux qui rendent son parler... l'empêchent de parler et ainsi de suite. Et je vois aussi qu'elle est couverte d'une ombre. Elle est une pécheresse. Elle n'a pas reçu Christ comme son Sauveur personnel. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est vrai, n'est-ce pas? Partez trouver la chose telle que vous l'avez crue. Et que Dieu soit avec vous.
E-61 What did she touch? What did she touch? The High Priest, Jesus Christ, the Son of God. The High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
I challenge this audience in the Name of Jesus Christ to believe that to be so, and see what the Holy Spirit will do for us. You have faith in God. Don't doubt.
This lady here. Are we strangers to each other? If that's right, raise up your hand? We've never met. If God will reveal to me your trouble, will you believe me to be God's prophet, or His servant? Do you believe that the Spirit of God, that you now... You believe that Spirit of God's moving on you?
Between me and the woman comes that Light. How many's ever seen the picture of It that they got in Washington? Here It stands, right between me and the woman. Don't you see that moving on to the woman? There It is.
She's not here for herself. She's here for somebody else; that's your step-daughter. That's right. And she doesn't live here either. She's from Georgia; and she's got a nervous trouble that causes her to have a speech, impediment of speech and so forth. And I see she's shadowed also. She's a sinner. She hasn't accepted Christ as personal Saviour. That's THUS SAITH THE LORD. That is true, isn't it? Go, find it the way you have believed it. And God be with you.
E-62 Croyez-vous, madame, vous qui êtes ici? Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre problème, vous révéler cela comme Il l'a fait pour les autres, et comme Il l'avait fait aux temps bibliques? Croyez-vous cela?
Maintenant, quelqu'un a fait quelque chose. Le - le vieil homme qui est assis... L'homme qui est assis juste ici derrière et qui me regarde, qui a un problème à la jambe, vous allez subir une opération, monsieur. Avez-vous une carte de prière, monsieur? Vous n'avez pas de carte de prière. Mais vous étiez assis là en croyant, est-ce juste? Vous étiez assis là en croyant, n'est-ce pas? Si c'est juste, levez-vous. Levez-vous. Est-ce la vérité? Levez la main. Très bien, rentrez chez vous. Jésus-Christ vous rétablit. Vous avez touché le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Ayez foi en Dieu; ne doutez pas.
E-62 You believe, lady. You here? You believe that God is able to tell me your trouble? reveal to you as He did to the others, and as he did in the Bible times? Do you believe it?
Now, somebody did something. The--the old man setting... The man setting back there, right back here looking at me, that's got something wrong with your leg. You're up for an operation, sir. You have a prayer card, sir? You don't have a prayer card? But you were setting there believing. Was that right? You were setting there believing, wasn't you? If that's right, stand up on your feet. Stand up to your feet. Is that the truth? Raise your hand. All right, go home. Jesus Christ makes you well. You've touched the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. You have faith in God. Don't you doubt.
E-63 Qu'est-ce que cet homme a touché? Qu'était-ce? Il priait. Il a vu arriver quelque chose. Il priait pour lui-même. Il savait qu'il ne pouvait pas entrer dans la ligne; il n'avait pas de carte de prière. Mais il a touché Quelque Chose, et le Saint-Esprit tourne tout autour. Et Il était là, cet Ange se tenait là au-dessus de lui, cette Lumière qui se meut tout autour de lui. Et j'ai vu qu'il y a quelque chose sur sa jambe par ici, que les médecins veulent opérer. C'est l'exacte vérité. Si vous croyez de tout votre coeur, vous n'aurez jamais à subir une opération.
Croyez-vous que Dieu est ici? Le Saint-Esprit? Le Grand Souverain...?... croyez cela? Assurément, Il est Dieu. Il est toujours Dieu. Si jamais Il était Dieu, Il est toujours Dieu, et Il sera toujours Dieu. Il ne peut pas changer; Il est infini.
E-63 What did that man touch? What was It? He was praying. He seen something going on. He was praying for himself. He knowed he couldn't get in the line; he had no prayer card. But he touched Something, and the Holy Spirit turns around. And there He was, there was that Angel standing above him, that Light moving around him. And I seen there's something on his leg down here that the doctors wants to operate about. That's exactly the truth. If you'll believe with all your heart, you'll never have to have an operation.
Do you believe that God is present? The Holy Spirit? The great high...?... believe it? Sure, He's God. He's always God. If He was ever God, He's still God; and He will always be God. He's can't change; He's infinite.
E-64 Est-ce la dame qui est la suivante? Madame, si Dieu me révèle quelque chose dans votre vie, ou ce qui ne va pas en vous, allez-vous croire? Ces choses, ces visions, vous tuent presque. Vous avez peur du cancer. C'est juste. Vous avez subi une opération au sein, et vous avez peur que cela ne revienne encore. Maintenant, c'est la vérité. Est-ce juste? Agitez les mains vers les gens, si c'est juste. Eh bien, n'ayez pas peur. Il y a du Baume en Galaad, et il y a également un Médecin qui peut opérer sans bistouri, qui a effectué la première opération dans le jardin d'Eden et a retiré la maman Eve de la côte d'Adam. Croyez-vous que c'est Lui qui est ici? Croyez-vous que c'est Lui qui vous connaît? Alors, partez et croyez en Lui, et vous n'aurez plus jamais à subir cette opération, et le cancer vous quittera. Au Nom du Seigneur, qu'il en soit ainsi.
Je continue de sentir qu'un - un esprit pense que je lis les pensées de ces gens. Je n'arrive pas à localiser cela. Et si j'y arrive, je vais vous dire qui c'est.
Vous qui êtes assis juste là, souffrant de la tuberculose, le petit monsieur, avez-vous une carte de prière? Vous n'en avez pas? Mais vous souffrez de la tuberculose. Le grand Médecin se tient près de vous. Qu'avez-vous touché, monsieur? Vous allez mourir si vous restez là. Acceptez-Le; croyez cela. Tenez-vous debout et croyez, et vous serez guéri de cette tuberculose. Au Nom de Jésus-Christ, croyez cela.
E-64 Is this the lady that's next? Lady, if God will reveal to me just something in your life, or what's wrong with you, will you believe? These things, visions, almost kill you. You're scared of cancer. That's right. You've had an operation on your breast, and you're afraid it's coming back again. Now, that's the truth. Is that right? Wave up your hands to the people if that's right. Well, don't be scared. There's a Balm in Gilead, and there's a Physician also, Who can operate without a knife, Who performed the first operation in the garden of Eden, and took mother Eve from Adam's side. Do you believe that it's Him present? You believe that He's the One Who knows you? Then go and believe on Him and you'll never have to be operated on. And the cancer will leave you. In the Name of the Lord, may it be so.
I keep feeling a--a spirit thinking I'm reading those people's minds. I can't locate it. And if I do, I'm going to tell you who it is.
Setting right there with TB, little fellow. You have a prayer card? You don't? But you have TB. The great Physician stands near you. What did you touch, sir? You're going to die if you set there. Accept Him; believe It. Stand up on your feet and believe, and you shall be healed of that tuberculosis. In the Name of Jesus Christ, believe it.
E-65 Ici. Que cet homme vienne ici juste un instant, celui qui est malade. Ici, vous, placez votre main sur la mienne. Je vous suis étranger. Si Dieu me révèle votre problème, m'accepterez-vous comme Son serviteur et croirez-vous que Jésus-Christ est Son Fils? Allez-vous le faire? Eh bien, cet asthme vous quittera alors. Je ne le regardais pas.
Regardez ici. Venez ici. Croyez-vous que ces troubles cardiaques vont vous quitter? Eh bien, alors, continuez votre chemin en vous réjouissant, en disant: "Merci."
Vous souffrez aussi de l'asthme. Très bien, partez, ne - ne doutez pas, et vous guérirez de cela et serez en bonne santé.
Croyez-vous de tout votre coeur? Et si je ne vous disais rien, croirez-vous cela? Au Nom du Seigneur Jésus, partez et soyez en bonne santé, afin que les autres comprennent et voient.
Très bien. Maintenant, allez prendre votre souper. Cette nervosité et cette gastrite vous ont quitté. Vous pouvez donc poursuivre votre chemin en vous réjouissant, et dites: " Merci, Seigneur, de m'avoir guéri. " Amen. Ayez une foi efficace comme cela.
Croyez-vous que l'arthrite va vous quitter, et que vous serez en forme? Très bien, continuez votre chemin et dites: "Merci Seigneur. "
E-65 Here. May this man come here just a minute, the patient. Here, you, put your hand on mine. I'm a stranger to you. If God will reveal to me what's your trouble, will you receive me as his servant and believe that Jesus Christ is His Son? You will? Well, that asthmatic condition will leave you then. I wasn't looking at him.
Look here. Come here. Do you believe that heart trouble leaves you? Well then, go on your road and rejoicing, saying, Thank you.
You also have asthma. All right, go, don't--don't doubt, and you'll get over it and be well.
Do you believe with all your heart? What if I didn't say nothing to you, would you believe it? In the Name of the Lord Jesus, go and be well, so that the other people can understand and see.
All right. Now, go eat your supper. That nervous condition, stomach trouble's left you. So you can go on your road and rejoicing, say, "Thank You, Lord, for healing me." Amen. Have good faith like that.
You believe that the arthritis will leave you, and you'll be all right? All right, go on your road and say, "Thank the Lord."
E-66 Il vous faudra subir une opération de cette tumeur, si Dieu n'ôte pas cela de vous. Croyez-vous qu'Il le fera? Très bien, levez la main et recevez le Seigneur Jésus comme votre Guérisseur et partez en croyant.
Croyez-vous que ce mal de dos va vous quitter? Très bien. Mettez-vous simplement en route, en vous réjouissant.
Croyez-vous, là-bas? Etes-vous convaincu que Jésus-Christ, le Fils de Dieu...?
Votre mal de dos vous a aussi quitté, vous pouvez donc poursuivre votre route en vous réjouissant, et - et soyez heureux, et croyez.
Des troubles cardiaques, la nervosité; allez simplement de l'avant en disant: " Merci, Seigneur, de m'avoir rétabli."
Croyez-vous de tout votre coeur? Combien croient? Combien là-bas? Y a-t-il du Baume en Galaad? Y a-t-il également un Médecin ici? Il est le grand Médecin, le Fils de Dieu.
E-66 You'll have to have an operation for that tumor, if God don't take it out of you. You believe He will do it? All right, raise up your hand and receive the Lord Jesus as your Healer and go believing.
Do you believe that back trouble's going to leave you? All right. Just start on your road, rejoicing.
Do you believe out there? Are you satisfied that Jesus Christ, the Son of God...?
Your back trouble too has left you, so you can just go on your road rejoicing, and--and be happy, and believe.
Heart trouble, nervousness, just keep on going, saying, "Thank You, Lord, for making me well."
You believe with all your heart? How many believes? How many out there? Is there a Balm in Gilead? Is there a Physician here also? He's the great Physician, the Son of God.
E-67 Certains d'entre vous qui êtes affligés... Qu'en est-il de vous qui êtes sur le petit lit, la civière, peu importe ce que c'est. C'est la seule que je vois en ce moment. Croyez-vous que ce que vous voyez c'est Dieu? Croyez-vous? Si je pouvais vous guérir, madame, et vous faire quitter cette civière, je le ferais. Mais je n'en suis pas capable; je suis un homme. Mais croyez-vous que Jésus-Christ peut le faire? S'Il me révèle par Son Saint-Esprit la raison pour laquelle vous êtes couchée là et quel est votre problème, croirez-vous en Lui? Puisse-t-Il accorder cela. Regardez-moi. Je le dis non pas comme Pierre et Jean; mais détournez votre attention des autres pour nous regarder. Elie a dit: " Si je n'avais d'égard à Josaphat, je ne ferais aucune attention à toi. " Vous êtes couverte de l'ombre de la mort. Il s'agit des troubles cardiaques, un caillot de sang au coeur. C'est vrai. Les médecins ne peuvent rien faire à ce sujet. Dieu le peut. Croyez-vous cela? Acceptez-vous votre guérison? Alors, levez-vous au Nom de Jésus-Christ, prenez votre lit, rentrez chez vous, et soyez en bonne santé. Croyez-vous que Jésus-Christ est le Fils de Dieu et que je suis Son prophète? Et n'ayez pas la moindre ombre de doute, levez-vous, prenez votre lit et rentrez chez vous. Faites cela et ne doutez pas, et vous serez... Oh! vous pouvez vous lever. Sortez de là. Au Nom de Jésus-Christ, croyez cela. La voilà qui se lève. E-67 Some of you afflicted people... What about you on the cot, stretcher, whatever it is. That's the only one I see at this time. Do you believe what you see to be God? You do? If I could heal you, lady, and take you off that stretcher, I'd do it. But I can't do it; I'm a man. But do you believe that Jesus Christ can do it? If He will reveal to me by His Holy Spirit why you're laying there and what's your trouble, will you believe Him? May He grant it. Look on me. I'm saying that not as Peter and John, but get your attention from the rest of them, to look on us. Elijah said, "If it wasn't I respected the presence of Jehoshaphat, I wouldn't even look at you." You're shadowed to death. It's heart trouble, a blood clot in the heart. That is true. The doctors can do nothing about it. God can. Do you believe it? Do you accept your healing? Then rise up in the Name of Jesus Christ, take your bed, go home, and be well. Do you believe Jesus Christ to be the Son of God and me to be His prophet, and you don't doubt by one shadow of doubt, rise up to your feet, and take your bed, and go home. You do it and don't doubt, you'll get... Oh, you can get up. Come on out from there. In the Name of Jesus Christ, believe it. There she is, getting up.
E-68 Combien d'entre vous autres croient de tous leurs coeurs? Levez la main. Tenez-vous debout, peu importe ce qui ne va pas en vous. Si vous êtes malade, aveugle, sourd, muet, ça ne dérange pas. Tenez-vous debout. C'est ça. Levez-vous. Peu importe qui ne se tient pas debout. Que les malades, les gens pieux se...?... Qu'y a-t-il? C'est Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Maintenant, pri-... prions ensemble.
Ô Seigneur, Créateur du ciel et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, envoie Ton Esprit sur ces gens. Il y a du Baume en Galaad. Il y a un Médecin. Ô Seigneur, comme cette femme qui était couchée sur le petit lit s'est levée en Te louant et en Te glorifiant, permets aussi que cette femme estropiée se lève, d'autres... C'est Ta puissance, Seigneur.
Satan, tu as perdu la bataille. Jésus-Christ t'a vaincu. Tu es un séducteur. Tu n'as pas de droit légal. Tu es un bluffeur, et nous te dévoilons. Et au Nom de Jésus-Christ, sors de ces gens! Et toi, esprit de maladies, d'afflictions et d'affections, va-t'en maintenant! Sors! Et que ces gens soient en bonne santé.
La dame se tient debout. Cette dame estropiée est debout; d'autres sont debout. Dieu vous a guéris si vous - si vous croyez cela. Si vous croyez, levez les mains. Louez-Le. Allez-y, au Nom du Seigneur, et soyez guéris.
E-68 How many of the rest of you believe with all your heart? Raise up your hand. Stand up on your feet. I don't care what's wrong with you. If you're sick, blind, deaf, dumb, that doesn't hurt. Stand up to your feet. That's it. Get up. Doesn't matter, who doesn't stand up. Sick people, goodly people get...?... What's the matter? It's Jesus Christ, the Son of God. Now, let's--let's pray together.
O Lord, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, send Thy Spirit upon these people. There is a Balm in Gilead. There is a Physician. O Lord, as this woman laying down on the cot has raised up giving You praise and glory, and let the crippled woman rising up also, others... It's Your power, Lord.
Satan, you have lost the battle. Jesus Christ has overcome you. You are a deceiver. You have no legal right. You are a bluff, and we're calling your hand. And in the Name of Jesus Christ, come out of this people and you leave now the spirit of sickness and affliction and diseases. Come, and may they be well.
The woman's standing on her feet. This crippled woman on her feet; others are on their feet. God has healed you if you, if you'll believe it. If you would, raise your hands. Give Him praise. Go on in the Name of the Lord and be healed.

Наверх

Up