E-1 ...de retourner encore, car il y avait tant de choses remarquables pour moi au cours de cette série de réunions là. L’une d’elles, c’était la bonne coopération de tous les pasteurs, ce sentiment agréable de bienvenue, c’est si aisé de travailler à l’estrade avec les gens, les malades; tous étaient d’un commun accord. Et puis, les–les gens qui étaient dans l’auditoire, combien ils répondaient spontanément à–à l’Esprit, pendant que le Saint-Esprit oeuvrait parmi eux.
Et je me suis tout simplement dit que trois petites soirées, c’était plutôt trop court pour un groupe de gens aimables comme celui-ci. Et votre cordiale invitation pour que je revienne servir de nouveau avec vous, c’est certainement un privilège pour moi d’être ici ce soir.
Et je suis extrêmement heureux pour bon nombre de choses que le Seigneur a faites pour nous depuis la dernière fois que je vous ai vus. Et peut-être dès le premier jour de la semaine ou peut-être avant, je désire prendre une soirée pour expliquer quelque chose que le Seigneur a fait pour nous. Et nous nous attendons à ce que cela éclate dans sa plénitude pendant cette série de réunions.
| E-1 Returning again, for there was so many things that was outstanding in that meeting to me... One of them was the fine cooperation of all the pastors, that good feeling of welcome, so easy on the platform to work with the people, the sick, they was all in one accord. And then the--the people who was in the audience, how they responded quickly to the--the Spirit, as the Holy Spirit would move among them...
And I just thought that three little nights was kinda too short for a fine group of people like this. And your hardy welcome for me to come back and minister with you again, it certainly is a privilege for me to be here tonight.
And I'm exceedingly happy for many things that the Lord has did for us since I seen you last. And soon as maybe the first of the week, or maybe before, I wish to take one night to explain something that the Lord has did for us. And we're looking for it to break forth in its fullness during this meeting.
|
E-2 Hier soir, j’ai été invité par le groupe de ministres et... à prendre part à un–un banquet avec eux ici dans une église de la ville, et nous avons certainement savouré un vrai moment de communion fraternelle; c’était un moment vraiment splendide, d’un commun accord, d’un même coeur, avec un seul objectif, une seule chose: glorifier Jésus-Christ. Et vous vous réunissez, vous organisez vos–vos groupes et ainsi de suite, sous cette grande expectative. Eh bien, c’est le moment pour Dieu de manifester Sa main puissante. Et aussi certainement que je me tiens à cette estrade, Il le fera, car Il ne peut faillir. Il n’y a qu’une seule chose que Dieu ne peut pas faire, c’est faillir. Il doit être à la–à l’oeuvre. Il doit tenir chaque promesse. Il ne peut faillir. Nous croyons cela.
| E-2 Last night I was invited by the ministerial group and--to have a--a banquet dinner with them at a church here in the city, and we certainly did enjoy a real time of fellowship: such a splendid time, with one accord, one heart, one purpose, one thing: to glorify Jesus Christ. And you're getting together, organizing your--your groups and so forth, with this great expectation. Now, it's time for God to show His mighty hand. And I'm just as sure as I'm standing on this platform, He will do that, for He cannot fail. There's only one thing that God cannot do, and that's fail. He's got to be on the--on the job. He's got to keep every promise. He cannot fail. We're believing it.
|
E-3 Ainsi priez donc, beaucoup ce... pendant les–les autres services qui restent. Je pense que je dois visiter aussi les Hommes d’Affaires Chrétiens de–de Madera, je crois, ou de quelque part ici dans les régions de la Basse- Californie, ou plus loin que ça sur la route. Je ne connais pas très bien les directions et tout par ici. Et je–j’ai compris hier soir, je pense, Frère Troy, que je devais les visiter à l’un des petits déjeuners, et je ne sais pas si je dois prendre part à l’un de ces petits déjeuners par ici ou pas. Ici... C’est juste–juste ici. Eh bien, c’est parfait. Et je suis heureux pour cette opportunité.
| E-3 So now, be in prayer much this--through the--the other remaining parts of the service. I think I'm to visit with the Christian Business Men also at--at Madera, I believe, or somewhere down here in the lower parts of California, or farther down the road than this. I don't know the directions and things around here too well. And I--I understood last night I think, Brother Troy, that I was to visit them with one of the breakfasts, and I don't know whether I'm to be at one of these here or not. Here... Right--right here it is. Well, that's fine. And I'm happy for that opportunity.
|
E-4 Cette Association des Hommes d’Affaires Chrétiens du Plein Evangile a été l’un de mes grands soutiens, en me recevant pour aider à accomplir, je crois, le dessein pour lequel le Seigneur m’a envoyé, à savoir unir le Corps de Jésus-Christ. Je... Faire cela, c’est mon objectif. C’est ce que j’ai sur le coeur, voir tous les enfants de Dieu, d’un commun accord et d’un même coeur, aller de l’avant. Alors je pense que lorsque cela arrivera, alors le travail sera terminé; ce sera... le Millénium commencera. L’Enlèvement aura lieu. Et nous prions et veillons certainement, dans l’attente de ce moment-là.
Et en voyant l’horloge faire tic-tac, la pointeuse de l’horloge de Dieu, toutes les prophéties étant accomplies et exposées juste là devant nous maintenant pour la Venue du Messie, nous sommes certainement un peuple heureux, et nous devrions l’être. En effet, nous attendons avec impatience le plus grand événement qui soit jamais arrivé dans toute l’histoire de l’humanité ou qui pourra jamais arriver: la Seconde Venue de notre Seigneur Jésus-Christ, le Fils de Dieu, pour enlever une Eglise pour Lui-même et pour La prendre auprès de Lui. Quel moment glorieux ça sera! Beaucoup de grands événements se sont accomplis dans le monde, beaucoup de grandes choses, mais il n’y a rien de pareil.
| E-4 This Full Gospel Christian Business Men has been one of my great supports in taking me in to help fulfill the purpose that I believe the Lord sent me to help do: that was to unite the body of Jesus Christ together. I... It's my purpose to do that. That's what's in my heart, to see all of God's children in one accord and with one heart, moving on. Then I believe when that takes place, the work will about be over then; it'll--the millennium will set in. The rapture will come. And we're certainly praying and watching, waiting for that time.
And as we see the clock tick around, the time clock of God's time piece, all the prophecies being fulfilled and setting right up before us now for the coming Messiah, we are certainly a happy people, and should be that way. For we're looking forward to the greatest event that ever happened in all human history, or ever will: the second coming of our Lord Jesus Christ, the Son of God, to catch a church to Himself and to take her to Himself. What a glorious time that will be. There's many great events has happened in the world, many great things, but nothing like that.
|
E-5 Et maintenant, nous remarquons que la nature elle-même réclame ce jour-là. La nature gémit. Tout semble être de travers. Le soleil ne brille plus comme d’habitude. La science nous déclare que le monde est enflé de plusieurs mètres au milieu, ce qui fait que l’océan est moins profond au centre, mais plus profond au pôle nord et au pôle sud et, eh bien, il n’y a rien. Les étoiles ne sont plus sur leur orbite comme elles le devraient, et tout semble être de travers. Tout est dans l’attente, gémissant pour ce jour de perfection où le Seigneur Jésus viendra et rendra parfait tout ce qui est imparfait.
Et même pour l’Eglise qui est imparfaite maintenant, elle sera rendue parfaite dans l’amour et la puissance de Christ, au point que la mort elle-même n’aura plus de pouvoir sur l’Eglise. Ceux qui sont morts le long du chemin, pendant les veilles, pendant la première, la deuxième, la troisième, la quatrième, la cinquième, la sixième et jusqu’à la septième veille, ils sont morts en attendant ceci. Leur mort ne peut pas les empêcher d’en jouir; en effet, «la trompette de Dieu sonnera, et les morts en Christ ressusciteront premièrement.» Oh! quelle glorieuse heure que celle dans laquelle nous vivons!
| E-5 And now, we notice that even nature itself is calling for that day. Nature is groaning. Everything seems to be out of cater. The sun doesn't shine like it used to. Science tells us that the world is bulged out so many feet in the middle that's making the ocean more shallow in the center and deeper towards the north pole and the south pole, and well there's just nothing. The stars are not in their orbits as they should be, and everything seems to be out of cater. It's all waiting, groaning for that day of perfection, when our Lord Jesus shall come and perfect everything that's imperfected.
And even to the church that's imperfect now will be perfected in the love and power of Christ, even till death itself won't have any power over the church any longer. Those that have died along the road, down through the watches, first, second, third, forth, fifth, sixth, and to the seventh watch, died waiting for this. Their death cannot hinder them from enjoying it, because "the trump of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first." Oh, what a glorious time we're living in.
|
E-6 Je me suis souvent demandé ce que ferait saint Paul ou–ou Pierre, ou l’un des apôtres, si–s’ils pouvaient se réveiller de leur sommeil et regarder sur la terre et voir les choses que le Saint-Esprit a annoncées au travers d’eux au jour de leur chair, et voir cela arriver. Ils crieraient jour et nuit aux coins des rues et partout, disant: «Préparez-vous à rencontrer Dieu.» Car c’est la chose que l’Eglise attend.
Le monde, bien sûr, a toujours été dans le péché; tout ce qu’il connaît, c’est le péché, et il attend simplement de voir qui sera le prochain président, ou la nouvelle star de cinéma qui va apparaître, ou la nouvelle émission de télévision, ou quelque chose de ce genre. Mais nous, nous attendons la Venue du Seigneur. Absolument. Ceux qui, comme nous, s’attendent à Lui renouvelleront leur force. Voilà la promesse que Dieu nous a faite, et nous–nous attendons cela impatiemment; notre force se renouvelle jour après jour selon que Dieu nous l’accorde.
| E-6 I've often wondered, what would Saint Paul do, or--or Peter, or some of the apostles, if--if they could awaken out of their sleep and look upon the earth and see the things that the Holy Spirit spoke through them in the day of their flesh, and see it coming to pass. They'd scream day and night from the street corners and everywhere, "Prepare to meet God." For it's the thing that the church is waiting for.
The world, 'course, is always been in sin; that's all it knows is sin, and it's just waiting to see who's the next president or some new movie star come on, or new television program, or something. But we're waiting for the coming of the Lord. Yes, sir. They that wait upon Him shall renew their strength, as we wait. That's a promise God has given us, and we're--we're looking forward to that: our strength renewed day by day as God will provide for us.
|
E-7 Maintenant, chaque soir, le Seigneur voulant, nous allons prier pour les malades, prêcher la Parole, faire des appels à l’autel. Et le pécheur qui est ici et qui ne connaît pas Dieu, permettez-moi de vous dire, mon ami pécheur, courez aussi vite que possible au Rocher. Et vous ici qui n’avez pas reçu le Saint-Esprit après avoir été sauvé, ne quittez pas cette salle sans que vous ne L’ayez reçu. Car la promesse est pour quiconque Le laissera venir. Toute personne qui est dans cette salle ce soir peut recevoir le Saint-Esprit, ce soir. Il n’y a aucune raison de ne pas Le recevoir; en effet, Il est sur la terre depuis deux mille ans, depuis le jour de la Pentecôte, et Il est ici ce soir pour baptiser chaque croyant.
Il n’y a pas de raison que quelqu’un quitte la salle malade ce soir, parce que le Grand Médecin, Jésus-Christ, est ici. Point n’est besoin que quelqu’un sorte d’ici sur les béquilles, soit poussé dehors dans un fauteuil roulant, sorte malade, car le Grand Médecin est ici. Le prix a été payé. Tout est en ordre pour que quelque chose arrive maintenant, si on déclare ce qu’Il a promis, et qu’on L’observe l’accomplir.
| E-7 Now, each night, the Lord willing, we're going to pray for the sick people, speak from the Word, make altar calls. And the sinner that's here that doesn't know God, let me say to you, my sinner friend, you run to the Rock just as fast as you can. And you here that hasn't received the Holy Spirit after you have been saved, don't leave this building until you have received It. For the promise is to whosoever will let him come. There could be every person in the building tonight can receive the Holy Spirit tonight. No reason why you should not, because It's been on earth for two thousand years since the day of Pentecost, and It's here tonight to baptize every believer.
There's no reason for any person to leave the building sick tonight because the Great Physician is here, Jesus Christ. No need for anyone to walk out on crutches, be wheeled out in a wheelchair, go out sick, because the Great Physician is here. The price is paid. Everything's in order to just something to happen now to speak about what He promised, and watch Him bring it to pass.
|
E-8 Pensez-y, il n’y a point d’autre religion dans le monde entier qui puisse faire cette déclaration. Le bouddhiste, le mahométan, aucune religion du monde ne peut faire une telle déclaration. Leurs fondateurs sont morts, enterrés et ont disparu. Mais notre Seigneur est mort à cause de nos péchés au Calvaire, et Dieu L’a ressuscité le troisième jour. Et Il est vivant parmi nous ce soir, le même Jésus, accomplissant, agissant. «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Ses promesses sont vraies. «Allez par tout le monde, prêchez la Bonne Nouvelle, guérissez les malades, purifiez les lépreux, ressuscitez les morts.» Tous les miracles qu’Il a promis s’accomplissent maintenant.
Oh! quelqu’un, un critiqueur pourrait dire: «La guérison divine n’est pas quelque chose de réel. Le baptême du Saint-Esprit n’existe pas.» Les gens ne veulent pas croire cela, parce que ce sont des incroyants. C’est juste pour ceux qui croient. Quand Jésus, le Fils de Dieu, est venu la première fois dans le monde, Il est venu vers ceux qui attendaient de Le voir. Beaucoup de gens aux portes, beaucoup de gens dans la ville, beaucoup à travers la nation ne L’attendaient pas. Ils ont entendu parler de la chose, pour eux ce n’était qu’un tas de fanatisme, et ils ont ignoré la chose. Mais ceux qui L’attendaient, leur coeur fut rempli de joie, ils sont avec Lui ce soir et seront toujours avec Lui.
| E-8 Just think, there's not another religion in all the world that can make that statement. Buddha, Mohammedan, none of the religions of the world can make any kind of a statement like that. Their founder died, buried, gone on. But our Lord died for our sins at Calvary and God raised Him up the third day. And He's alive among us tonight, the same Jesus, performing, doing, "The works that I do shall you also." His promises are true. "Go into all the world, preach the Gospel, heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead." All the miracles that He promised is now happening.
Oh, someone might say, a critic, "There's no certainty of Divine healing. There's no such a thing as the baptism of the Holy Spirit." They wouldn't believe it, because they're unbelievers. It's just for those who believe. When Jesus came the Son of God, first into the world, He came to those who was looking to see Him. Many at the gates, and many through the city, and many through the nation wasn't looking for Him. They heard about it, just a bunch of fanaticism, passed it by. But to those who was looking for Him, their heart was full of joy, with Him tonight, and shall forever be with Him.
|
E-9 Notre soirée appartiendra à l’histoire demain, s’il y a un lendemain. Notre attitude envers Christ ce soir pourrait déterminer ce que nous serons dans l’histoire demain. Ainsi, ce soir commençons la réunion juste en nous concentrant, rejetant tout fardeau qui nous enveloppe si facilement, afin que nous puissions courir avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte. Appliquons nos coeurs, nos efforts et tout ce que nous avons à ces réunions, car, voyez-vous, toutes vos églises sont représentées. Et nous–nous faisons de notre mieux (Comme je l’ai dit aux ministres hier soir) pour ne pas vous apporter quelque chose de nouveau, pour ne pas chercher à commencer une nouvelle église, mais plutôt pour bâtir sur le fondement que ces hommes ont posé, fondement qui a été posé par Jésus-Christ et les apôtres, en amenant des membres, en leur apportant l’Evangile par un don divin, pour leur faire jouir des bénédictions de Dieu. Tous les privilèges pour lesquels Christ est mort sont vôtres. Ils sont votre propriété personnelle. Et nous sommes ici pour serrer nos coudes avec ces frères et apporter toute l’assistance que nous pouvons en vue de faire de ceci une–une meilleure communauté où vivre, où il sera plus difficile de faire le mal, et plus facile de faire le bien. C’est le but de notre présence ici.
Maintenant, joignez-vous carrément à nous, priez, téléphonez à quelqu’un, faites sortir les malades, amenez-les, encouragez-les donc à être patients, car nous ne voulons pas y aller comme si nous n’étions–nous n’avions que cette soirée. Nous voulons y aller pour être sûrs que nous en avons, jusqu’à ce que Christ dise que c’est assez. Nous voulons rester ici prier avec les malades, et s’il s’élève quelque chose, nous serons ici pour vous aider, des ministres formés pour savoir quoi vous dire. Nous croyons que nous allons avoir une grande série de réunions. Croyez-vous la même chose? Amen. Maintenant, avant de lire la Parole, inclinons la tête pour la prière.
| E-9 Our night will be history tomorrow, if tomorrow comes. Our attitudes towards Christ tonight might determine what we'll be in history tomorrow. So let us tonight begin the meeting right by settling ourselves down, laying aside every weight that does so easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us. Let's put our hearts, our efforts and everything that we have into this meeting, because you see all your churches are represented. And we are--we're trying hard (As I said to the ministers last night) not to bring something new, not to try to start a new church, but to build upon the foundation that these men have laid, that was laid by Jesus Christ and the apostles, bringing in members, bringing the Gospel to them through a Divine gift, to let them enjoy the blessings of God. All the privileges that Christ died for is yours. They are your personal property. And we're here to join shoulders with these brethren to help everything we can to make this a--a better community to live in, harder to do what's wrong, and easier to do what's right. That's our purpose here.
Now, you get right in with us, pray, call on the phone, get the sick out, bring them in, encourage them to be patiently now, for we do not want to go at this just like we were--just had tonight. We want to go at it to know that we've got until Christ says it's enough. We want to stay here and pray with the sick, and if something happens that flies up, we'll be here to help you, ministers who are trained to know what to tell you. We believe we're going to have a great meeting. Do you believe the same? Amen. Now, before we read the Word, let us bow our heads for prayer.
|
E-10 Seigneur, nous Te sommes reconnaissants du fond de nos coeurs, une fois de plus, pour ce grand cadre, parce que nous pouvons nous tenir ici dans cette belle ville de la vallée, appelée San Jose, avec toutes ses villes soeurs environnantes. Et ce soir, nous sentons qu’à cause de la réunion, ceci est pour le moment le centre où beaucoup d’églises qui ne sont pas de cette ville sont venues et se sont donné du mal en travaillant durement, en faisant des annonces et en apprêtant les choses pour les réunions. Et, ô Dieu, nous nous sommes rassemblés ici en un seul lieu, étant d’un même accord, attendant l’action du Saint-Esprit. Il viendra avec une grande puissance afin que ce soit des réunions dont on se souviendra longtemps.
Et quand sera fermé le livre des actes accomplis sur la terre, quand ce sera terminé et que nous nous tiendrons à la barre du Jugement, qu’il soit dit en ce glorieux jour (lorsqu’on lira au sujet de ces réunions, et que littéralement des centaines, oui, des milliers lèveront littéralement les mains avec joie) que c’était au cours de cette réunion-là que j’ai trouvé Jésus comme mon Sauveur. Que beaucoup de millions qui se tiendront là à ce moment-là fassent retentir ceci: «C’est là que ma jambe torse a été guérie.» Et un autre dira: «Mes yeux aveugles ont été ouverts.» Accorde-le, Seigneur.
| E-10 Lord, we are grateful to You from the depths of our heart for this grand setting again, that we can stand here in this beautiful city of the valley called San Jose, with all of it's surrounding sister cities. And tonight we feel that because of the meeting, this is the hub at the time, that where many churches from out of this city has come and placed their efforts, and have worked hard, and advertised, and getting things ready for the meeting. And God we've centered together here in one place in one accord, waiting for the moving of the Holy Spirit. He will come in with great power, that it'll be a meeting that will long be remembered.
And when the books is closed of earth's actions, and when they are finished, and we stand at the judgment bar, may it be said that when this meeting comes to be read off at that great day that literally hundreds, yes, thousands, will raise their hands in joyful tone, that it was at that meeting that I found Jesus as my Saviour. May then there come a blast from the great millions that will be standing, "It was there that my crooked leg was healed." And another, "My blinded eyes were opened." Grant it, Lord.
|
E-11 Que tout cela se répande à travers les grands rouages de l’économie de Dieu, afin que chaque église ait un réveil, et que la puissance du Christ ressuscité se déverse à travers chaque église et chaque membre au point qu’il y aura un réveil partout dans ces vallées. Que cela vienne de nouveau comme ce fut le cas il y a des années, Seigneur; fais tomber ensemble la pluie de la première et de l’arrière-saison. Et que Ton peuple qui est appelé de Ton Nom puisse être vivifié de nouveau. Ramène-nous aux réunions pentecôtistes d’autrefois, Seigneur, où le Saint-Esprit peut avoir la priorité. Puissions-nous mettre de côté toute notre instruction et être juste des gens simples, conduits par le Saint-Esprit. Car nous nous rendons compte que c’est de cette façon qu’Il conduit, d’une manière simple. Accorde-le, Seigneur.
| E-11 May it spread all out through the great wheels of God's economy, that every church will have a revival, and the power of the risen Christ shall surge through every church, and every member, until there'll be a revival all up and down these valleys. May it come again like it did years ago, Lord; bring forth the former and the latter rain together. And may Your people that's called by Your Name, may they be revived again. Bring us back to old-time Pentecostal meetings, Lord, where the Holy Spirit can have the right of way. May we lay aside all of our learnings and just be simple people led by the Holy Spirit. For we realize that that is the way He leads, in the way of simplicity. Grant it, Lord.
|
E-12 Parle au travers de Ton serviteur. Bénis ces pasteurs qui ont fourni ces efforts pour se tenir ici devant leurs assemblées ce soir, et tous ceux qui sont présents. Seigneur, déverse sur eux une bénédiction spéciale. Que cette réunion fasse que leurs ministères soient élevés plus haut; qu’ils soient si inspirés, Seigneur. Et que les jeunes, hommes et femmes, de leurs églises soient inspirés pour aller dans les champs missionnaires et pour hâter la Venue du Seigneur, en apportant cet Evangile à toute la création. Accorde-le, Père.
Et en ce grand jour, lorsque nous nous tiendrons dans Ta Présence, nous inclinerons humblement la tête et nous dirons que ce n’étaient pas nos efforts, mais que c’était Ton Esprit qui agissait parmi nous. Accorde-le, Seigneur. Car nous le demandons au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus, notre Sauveur. Amen.
| E-12 Speak through Your servant. Bless these pastors who have put these efforts forth in setting here before their congregation tonight, and all that is present. Lord, pour a special blessing upon them. May this meeting cause their ministries to be lifted higher; may they be so inspired, Lord. And the young men and women of their churches be inspired to go into the mission fields and hurry the coming of the Lord by taking this Gospel to every creature. Grant it, Father.
And at that great day when we shall stand in Your Presence, with humble heads we'll bow and say it was not our efforts, but it was Your Spirit that moved among us. Grant it, Lord. For we ask it in the Name of Your Son, the Lord Jesus, our Saviour. Amen.
|
E-13 Je désire que vous qui avez vos Bibles ce soir, vous ouvriez avec moi l’Evangile de Saint Marc, au chapitre 6, pour lire juste un passage de la Parole. Je crois que même la lecture de la Parole sera d’une grande bénédiction pour chacun de vous. Et suivez-moi pendant que nous lisons.
Je pense que l’un des grands problèmes parmi les chrétiens ce soir, c’est qu’ils ne lisent pas assez la Parole. Je crois que dans chaque foyer on devrait lire la Bible deux ou trois fois par jour.
Je me souviens que récemment en Italie, même à table, quand le saint et vieux père avait sa Bible posée sur la table, avant même qu’ils puissent manger, ils se mettaient debout, avec une main sur la table, la main gauche, et la main droite prête à être levée vers Dieu. Et le saint et vieux père lisait un passage des Ecritures, et ils inclinaient la tête et priaient. Ils levaient la main et louaient Dieu pour le pain qui était sur la table. Oh! le Saint-Esprit se régale de la Parole. «L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.» Et ceci, c’est la Parole de Dieu. Apprenez donc à apporter vos Bibles pour lire avec nous.
| E-13 I wish for you tonight that has your Bibles to turn with me to the Gospel of Saint Mark the 6th chapter for just a portion of the reading of the Word. Trusting that even the reading of the Word will be a great blessing to each one of you. And follow with me as we read.
I think one of the great things among Christians today; they don't read the Word enough. I think every home should have the Bible read in it two or three times a day.
I remember recently in Italy, even at the table when the sainted old father had his Bible laying on the table, before they would even eat they'd stand with one hand on the table, their left hand, the right hand ready to raise up to God. And the sainted old father would read a portion of Scripture, and they'd bow their heads and pray, raise up their hands and praise God for the bread that was on the table. Oh, the Holy Spirit feasts on the Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth from the mouth of God." And this is God's Word. Learn to bring your Bibles now and read with us.
|
E-14 Saint Marc 6, à partir du verset 45.
Aussitôt après, il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l’autre côté, vers Bethsaïda, pendant que lui-même renverrait la foule.
Quand il l’eut renvoyée, il s’en alla sur la montagne, pour prier.
Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et Jésus était seul à terre.
Il vit qu’ils avaient beaucoup de peine... ramer; car le vent leur était contraire. A la quatrième veille de la nuit environ, il alla vers eux, marchant sur la mer, et il voulait les dépasser.
Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c’était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
Car ils le voyaient tous, et ils étaient troublés. Aussitôt Jésus leur parla, et leur dit: Rassurez-vous, c’est moi, n’ayez pas peur!
Puis il monta vers eux dans la barque, et le vent cessa. Ils furent en eux-mêmes tout stupéfaits et remplis d’étonnement; car ils n’avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur coeur était endurci.
Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent.
Quand ils furent sortis de la barque, les gens, ayant aussitôt reconnu Jésus,
Parcoururent tous les environs, et l’on se mit à apporter les malades sur des lits... qu’il était.
En quelque lieu qu’il arrivât, dans les villages, dans les villes ou dans les campagnes, on mettait les malades sur les places publiques, et on le priait de leur permettre seulement de toucher le bord de son vêtement. Et tous ceux qui le touchaient étaient guéris.
Puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
| E-14 Saint Mark 6, and beginning with 45th verse.
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethany, while he sent away the people.
And when he had sent them away, he departed into the mountain to pray.
And when evening was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land.
And he saw them toiling,... rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking on the sea, and would have passed by them.
But when they saw him walking on the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and said unto them, Be of a good cheer: it is I; be not afraid.
And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered.
For they considered not the miracle of the loaves: for their hearts were hardened.
And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew nigh unto the shore.
And when they were come out of the ship, straightway they knew him,
And ran through that whole regions around about, and began to carry about in beds those that were sick, they... where he was.
And wheresoever he entered, into village, or city, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole.
May the Lord add His blessings to the reading of His Word.
|
E-15 Je pense que c’était environ une heure avant le coucher du soleil, quand le pêcheur robuste, aux épaules larges et énormes, se mit à pousser la petite barque du rivage pour l’envoyer sur le–le lac, et quand il poussa finalement son dernier gémissement, il envoya le petit bateau dans l’eau, il sauta dedans et prit place à côté de son frère André; il prit la rame et aida à propulser le petit bateau. Et tandis qu’ils s’éloignaient du rivage et ils entendaient les gens leur dire au revoir en agitant la main; quand ils furent hors de la portée du bruit de la multitude, je peux les voir se regarder avec étonnement, et rester silencieux pendant quelques minutes.
| E-15 I suppose it was just about one hour before sunset, when the big fisherman with his great, huge shoulders begin to push the little boat off of the shore out into the--the lake, and as he finally made his last groan, and shoved the little ship into the water, stepping up and taking his seat by the side of his brother Andrew, picked up the oar and helped to whirl the little ship around. And as they started away from the shore, and hearing the people wave good-bye, when they was out from the hearing distance of the multitude, I can just see them look at one another with amazement, silently set for a few moments.
|
E-16 Et ça doit être Jean le jeune qui engagea la conversation, par quelque chose comme ceci: «Je me souviens que, quand j’étais juste un petit garçon, ma mère me lisait les Saintes Ecritures, et j’appréciais cette histoire concernant Dieu qui amenait Son peuple vers ce Pays béni, et Il les avait appelés de Son Nom, et cela les avait séparés des Egyptiens incrédules. Et Il les a emmenés dans le désert ou plutôt les a conduits jusque dans le désert où il n’y avait rien à manger ni un bon endroit pour la végétation, mais Il leur avait promis qu’Il pourvoirait pour eux, si seulement ils marchaient dans Ses voies et gardaient tous Ses commandements.»
Et je peux l’entendre dire: «L’une des merveilleuses histoires de ce pèlerinage, c’était celle-ci: ‘Après que les petits enfants avaient fait leur prière et qu’ils s’étaient couchés, disait maman, Dieu donnait des ordres à Ses anges et ils allaient dans tout le Ciel prendre du pain, ils le brisaient et le répandaient sur le sol mou. Combien les petits enfants ainsi que leurs parents étaient émerveillés le lendemain matin lorsqu’en se réveillant, ils sortaient, regardaient, et voyaient ce que la main de Jéhovah avait fait, qu’elle avait répandu leur pain quotidien sur le sol. Il n’avait pas besoin de le cuire ni–ni de cultiver du blé ou de le moudre, mais c’était déjà cuit et apprêté, et c’était étalé sur le sol pour eux.»
| E-16 And it must have been young John that started the conversation, something like this: "I can remember when I was just a little boy, how my mother used to read the Holy Scriptures to me, and how I would enjoy that story of when God was bringing His people to this blessed land, and had called them by His Name, and it separated them from the unbelieving Egyptians, and drove them into a wilderness, or rather, led them into the wilderness where there was nothing to eat and no good place for vegetation, but had made them a promise that He'd provide for them, if they'd only walk in His ways and keep all His commandments."
And I can hear him say, "One of the amazing stories of that journey was this, that after the little children, mama said, had said their prayers and had laid down to sleep, that God commissioned His Angels, and they went forth all over the sky, and took bread, and broke it all up, and scattered it upon the soft ground. How amazed the little children was the next morning with their parents to rise, and go out, and look, and see what the hand of Jehovah had did, that had sprinkled their daily bread upon the ground. They didn't have to cook it, or--or raise the wheat, or thrash it, but it was cooked, and prepared, and laid on the ground for them."
|
E-17 Et alors, tournant son jeune visage vers ses frères plus âgés, il a dit: «Aujourd’hui, nous avons été témoins de quelque chose de plus glorieux. Car cela n’est pas arrivé pendant la nuit. Nous avons vu de nos propres yeux ce qu’Il a fait quand Il a déposé les pains et les poissons de ce petit garçon, et qu’Il les a brisés et, sous nos yeux, Il a nourri cinq mille personnes. Je n’avais jamais pensé que je vivrais jusqu’à voir Jéhovah Dieu agir comme Il l’avait fait il y a des années. Vraiment, mes frères, a-t-il peut-être dit, Dieu ne deviendra jamais plus petit ou plus faible; Il sera toujours Dieu. Oh! mon petit coeur se demandait où Dieu avait eu tout ce pain. Et cela m’a toujours étonné de savoir où Il a eu tout ce pain, et je suis encore étonné du fait qu’Il n’a pas seulement produit du pain, mais Il a produit du poisson cuit et a nourri cinq mille personnes sous nos propres yeux. Je crois vraiment qu’Il est le Fils de Dieu.» Il est possible qu’il ait dit quelque chose de ce genre.
«Et avez-vous remarqué comment les gens étaient émerveillés, et avez-vous vu l’expression de Son visage quand Il a levé le pain vers Son Père céleste et qu’Il l’a béni? Comment s’adresser à Dieu a dû produire une telle expression sur Son visage! Nous ne pouvions plus douter du tout», a peut-être dit Jean le jeune.
| E-17 And then turning his young featured face to his older brethren, and said, "Today, we've witnessed something greater. For it didn't happen in the night. We seen with our own two eyes what He did when He dumped that little boy's biscuits and fishes, and broke them, and fed five thousand before our own eyes. I never thought that I would live to see Jehovah God move like He did in years ago. Truly, my brethren," he might've said this, "that God will never get any smaller or be any weaker; He will always be God. How my little heart wondered where God got all that bread. And it always amazed me, where He got all that bread, and I'm still amazed how He could not only bring bread, but He brought cooked fish and fed five thousand before our own eyes. Truly I believe that He is the Son of God." He might've said something like that.
"And did you notice the amazement of the people, and did you see the look on His face as He raised the bread up to His heavenly Father and blessed it? How talking to God must've made such an expression on His face. We could never doubt no more," the young John might've said.
|
E-18 Et le grand pêcheur qui était assis là a plutôt commencé à beaucoup transpirer à force de ramer, car le vent avait commencé à souffler. Et il s’est tourné et a dit à Jean et aux autres: «Moi aussi je me souviens que lorsque j’étais un petit garçon, mon père était un pharisien, la branche stricte de notre religion. Et il avait l’habitude de lire de moi–de me lire les Saintes Ecritures, et il disait que Moïse avait donné la promesse selon laquelle nous ne serions pas toujours seuls, mais que l’Eternel notre Dieu susciterait du milieu de nous un Prophète comme lui. Et que ce serait Lui qui ramènerait le coeur d’Israël à Dieu. Et quand André, mon frère qui est assis ici, est venu me dire qu’il croyait que ce charpentier de Nazareth était cette Personne-là, il m’était difficile de croire que cela pouvait arriver en mon jour. Mais quand je suis venu dans Sa Présence et qu’Il m’a regardé la première fois de ma vie, Il a dit: ‘Ton nom est Simon.’... Et Il n’avait pas oublié mon saint et vieux père, car Il a dit: ‘Tu es le fils de Jonas.’ A ce moment-là, j’ai su que ce devait être ce Prophète qui devait venir dans le monde. A partir de là, la question était réglée une fois pour toutes pour moi. Je crois en Lui avec tout ce qui est en moi. Je crois en Lui.»
| E-18 And the big fishermen setting there, beginning to perspire quite a bit from oaring, because the wind had begin to blow. And he turned, and he said to John and the rest of them, "I can remember too as a boy. My father was a Pharisee, the strict of our religion. And he used to read from me--to me out of the Holy Scriptures, and say that Moses gave a promise that we'd not always be alone, but the Lord our God would rise up from among us a Prophet like him. And this would be the One that would call the hearts of Israel back to God. And when Andrew, my brother setting here, come, told me that he believed this Nazarene Carpenter was that One, it was hard for me to believe that it would happen in my day. But when I walked into His Presence and He looked at me for the first time in my life, and said, 'Your name is Simon.'... And He did not forget my sainted old father, for He said, 'You are the son of Jonas.' Then I knew that must be that Prophet that was to come into the world. From that it settled it with me forever. I believe Him with all that's in me. I believe Him."
|
E-19 Et pendant que la conversation se poursuivait, et qu’ils parlaient des impressions, ça doit être Philippe qui a dit: «Vous auriez dû vous tenir à côté de notre frère Nathanaël lorsque j’ai entendu notre Maître lui dire où il était quand je l’avais trouvé sous un arbre. Oh! bien sûr, quand j’ai trouvé frère Nathanaël, d’abord il était plutôt critique vis-à-vis de ce que je disais. Quand je lui ai dit que nous avions trouvé Jésus de Nazareth comme étant ce Prophète dont Moïse avait annoncé la venue, il était un tout petit peu critique; en effet, je pouvais le voir à ce petit sourire feint qu’il affichait, comme pour dire: ‘Eh bien, Philippe, quel genre d’histoire essaies-tu de me raconter là?’ Mais quand il est entré dans Sa Présence et que l’Homme a dit: ‘Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude’, il y eut un vrai changement dans sa mine. Et alors, quand il Lui a demandé comment Il l’avait connu, Il a dit: ‘Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.’ Alors il y eut une expression d’adoration. Le petit sourire critique avait disparu de son visage, et il est tombé à genoux devant notre Maître et a dit: ‘Tu es le Fils de Dieu; Tu es le Roi d’Israël.’ Il y a un changement quand nous Le voyons faire Ses miracles.
| E-19 And as the conversation went on, speaking about impressions, it must have been Philip that said, "You should've been standing by our brother Nathanael when I heard our Master tell him where he was when I found him under a tree. Oh, of course when I found Brother Nathanael, first he was kinda critical of what I was speaking of. When I told him we had found Jesus of Nazareth, which was this prophet that Moses said that was to come, he was just a bit critical, because I could tell that little snare of a grin he had on his face, as if to say, 'Now, Philip, what kind of a story you trying to tell me?' But when he walked into His Presence and He said, 'Behold, an Israelite in whom there's no guile,' there was a real change in his looks. And then when he asked Him how did He know him, He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Then there was an expression of worship. The little critical grin had left his face, and on his knees he fell before our Master and said, "Thou art the Son of God; You're the King of Israel." It was a change when we see Him do His miracles.
|
E-20 Et puis, l’un d’eux a peut-être dit à Jean: «Et que dire de ce jour-là où nous Lui avons cédé la barque, et où Il a dit de jeter en pleine eau ou plutôt d’avancer en pleine eau, où nous avions pêché toute la nuit? Et nous savions qu’il n’y avait pas de poisson dans cette eau. Pourtant Il a dit: ‘Jetez le filet pour la pêche.’ Et quand nous avions attrapé ce grand tas de poissons, c’est Simon qui a dit: ‘Eloigne-Toi de moi, Seigneur; je suis un pécheur.’ Combien Il était extraordinaire!»
| E-20 And then one of them might've said to John, "What about the day that we let Him have the boat, and He said cast out into the deep--or launch out, where we'd fished all night? And we knowed there was no fish in that water. Yet He said, 'Let down the net for a draught.'" And when we had closed that great bunch of fishes, it was Simon that said, "Depart from me, Lord; I'm a sinful man." How amazing He was.
|
E-21 Et alors l’un d’eux a dit, peut-être que c’était Barthélemy qui a dit ceci: «N’étions-nous pas tous surpris lorsque nous sommes rentrés de Samarie ce jour-là? J’ai remarqué la jeune femme gravir la colline avec un air triste et abattu. Et quand ils ont refusé de nous donner du pain, et qu’en rentrant nous étions étonnés de Le voir parler à cette femme... Et elle L’interrogeait au sujet de notre religion. Et quand Il a dit à cette jeune femme: ‘Va, cherche ton mari, et viens ici.’ Et elle a dit: ‘Je n’ai point de mari.’ Il a dit: ‘C’est vrai. Tu en as eu cinq, et celui avec lequel tu vis maintenant n’est pas ton mari.’ Elle a dit: ‘Seigneur, je vois que Tu es prophète, et nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous dira toutes choses.’ Et notre Maître a dit: ‘Je Le suis Moi qui te parle.’ Quelle expression, quel changement sur le visage de la femme, quand elle s’est retournée et qu’elle est allée dans la ville dire aux hommes: ‘Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait, n’est-ce pas Celui-là dont Moïse avait annoncé la Venue?’»
«Et avez-vous aussi remarqué que nous étions tellement stupéfaits qu’aucun d’entre nous n’a posé des questions pour savoir pourquoi Il parlait à cette femme. Nous sommes tout simplement restés tranquilles parce que nous étions étonnés par la puissance de Dieu à l’oeuvre au travers d’un Homme.»
| E-21 And then one said; maybe it was Bartholomew who said this: "Wasn't we all surprised when we returned from Samaria that day? I noticed the young woman coming up the hill with a sad and worried look on her face. And when they refused to give us bread, and when we returned back and was amazed to see Him speaking to this woman... And she was questioning Him about our religion. And when He said to this young woman, 'Go, get your husband and come here.' And she said, 'I have no husband.' And He said, 'That's true. You've had five, and the one you're living with now is not your husband.' She said, 'Sir, I perceive that Thou art the prophet, and we know when the Messiah cometh, He will tell us all things.' And our Master said, 'I'm He that speaks to you.' What an expression, what a change on the woman's face when she turned and went into the city to tell the men, 'Come, see a Man Who told me the things that I've done, isn't this the One that Moses said would come?'
And did you notice too, that we were so took off our feet, till there was none of us asked any questions, why was He talking to this woman. We just kept still because we were amazed at the power of God working through a Man."
|
E-22 Oh! ce serait une bonne chose ce soir si nous, les pentecôtistes et les gens de toutes les églises, pouvions ressentir la même chose à ce sujet. Si nous pouvions rester émerveillés par l’oeuvre du Saint-Esprit dans ces jours, cela continuerait juste à nous interloquer. Je crois que le problème est que nous avons vu tellement de choses être accomplies que c’est devenu pour nous quelque chose d’ordinaire.
C’est comme une histoire que j’ai apprise une fois au sujet d’un homme qui se rendait à la mer pour se reposer, pour contempler les vagues, pour sentir l’odeur de l’eau salée. Et il a rencontré un vieux marin qui a dit: «Où vas-tu?»
Il a dit: «A la mer pour me reposer. J’ai lu quelque chose là-dessus, et j’ai beaucoup désiré la voir. Mais je ne l’ai jamais vue et mon coeur tressaillit de savoir que je suis près de la mer. Car juste dans quelques instants je pourrai voir la chose sur laquelle j’ai lu, la chose dont j’ai rêvé. Et combien cela va me détendre!»
Et le vieux marin a dit à l’homme: «Je suis né sur la mer. J’y vis depuis beaucoup d’années et je ne vois rien de passionnant et d’excitant là-dedans.» Vous voyez, il y avait vécu depuis si longtemps que c’était devenu une chose ordinaire.
| E-22 Oh, it would be a good thing tonight, if we Pentecostal people, and people of all churches, would feel the same way about it. If we would stand in amazement at the working of the Holy Spirit in these days, it would still just dumbfound us. I believe the trouble of it is, that we have seen so much done until it's become a common thing to us.
Like a story I heard once, said a man was going to the sea to take rest, to see the waves, to smell the brine of the salt. And he met an old sailor, and he said, "Where goest thou?"
He said, "To the sea to take rest. I've read of it, and I've longed to see it. But I never have seen it, and my heart is thrilled to know that I'm near the sea. For just a little while and I'll be able to see what I've read about, what I've dreamed about. And how relaxing it will be to me."
And the old sailor said to the man, "I was borned on the sea. I've lived on it for many years, and I don't see nothing thrilling and exciting about it." You see, he'd lived in it so long until it become a common thing.
|
E-23 Je crains que nous ayons tellement vu Dieu descendre dans Sa puissance, sauver les perdus et remplir du Saint-Esprit ceux qui Le recherchent, et guérir les malades que cela est devenu pour nous une chose ordinaire. Nous ne recevons pas les merveilleuses manifestations du Saint-Esprit lorsqu’Il amène Sa puissance parmi nous et que nous voyons Sa beauté, en Le regardant à l’oeuvre, sachant que c’est le Sauveur de nos âmes, la seule vraie Chose qui reste au monde, à Laquelle nous poussions nous accrocher. Tous les autres fondements seront détruits. Tous les autres royaumes périront, mais ce Royaume demeurera éternellement. Il s’est produit dans notre nation quelque chose qui doit nous émouvoir; en effet, on allait réduire les taxes ou quelque chose de ce genre, on en a parlé partout; mais Christ vient et sauve une âme et lui donne la Vie Eternelle, et nous nous en éloignons comme si c’était une chose ordinaire. Il guérit les malades, et nous pensons que c’est une chose ordinaire.
| E-23 I'm afraid that we people have seen God come down in His power and save the lost and fill with the Holy Ghost those who are seeking, and heal the sick, until it's become a common thing to us. We fail to get the beautiful expressions of the Holy Spirit when He brings His power among us, and we see His beauty, watching Him work, knowing that that's the Saviour of our soul, the only real Thing that's left in the world that we can hold to. All other foundations shall be destroyed. All other kingdoms shall perish, but this Kingdom will last forever. Something happened in our nation to thrill us, that they were going to cut the taxes, or something like that, we'd be talking it everywhere; but Christ comes and saves a soul and gives them Eternal Life, and we walk away as if it's a common thing. Heals the sick and we think it's a common thing.
|
E-24 Comme la conversation se poursuivait, Satan doit avoir regardé de derrière les nuages et dit: «Je les ai surpris seuls. Il n’est pas avec eux. Eh bien, c’est mon tour de me venger d’eux.» C’est comme cela que Satan apparaît; c’est comme ça qu’il guette; c’est là l’occasion qu’il attend, c’est d’avoir un moment où nous sortons pour ce que nous appelons un petit amusement mondain, pour jouer aux cartes et pour assister à une certaine réunion ou à quelque chose d’impie. Il attend de vous attraper quand vous êtes sans défense, il attend d’avoir l’occasion où l’église devient tiède, où elle est très occupée à faire autre chose, c’est à ce moment-là qu’il attaque.
«Il n’est pas avec eux, et j’ai maintenant l’occasion de frapper.» Je crains que cela soit le problème de nos églises. Nous avons eu un petit souffle de prospérité durant les vingt dernières années ou plus, nous avons eu beaucoup d’argent. Et nous avons entrepris de grands programmes de construction. Eh bien, il n’y a pas de mal à cela. Et nous avons entrepris d’autres choses qui ne sont pas mal. L’instruction et le renforcement du système éducatif, et–et la construction de nos séminaires un peu plus pragmatiques pour y avoir un homme qui soit peut-être un peu plus intelligent que le vieux doyen, et–et quelques histoires comme cela... En effet, il n’y a peut-être pas de mal à cela. Mais nous nous rendons compte que nous sommes partis sans la réunion d’attente à l’ancienne mode, sans les bénédictions pentecôtistes à l’ancienne mode qui tombaient parmi nous. Et Satan vous attrape quand vous êtes sans défense. C’est ainsi qu’il veut vous avoir, sans défense.
| E-24 As the conversation went on, it must have been Satan who looked out from behind the clouds and said, "I've caught them alone. He's not with them. Now, is my time to get even with them." That's the way Satan walks; that's the way he watches; that's the opportunity he waits for, is to get one time that we go out on what we call a little social fun, to play cards, or to tend some rally, or something that isn't godly. He waits to catch you off of guard, waits to get to a place where the church has got lukewarm, it's got too busy doing something else, that's when he attacks.
"He's away from them, and now is my opportunity to strike." I'm afraid that that's what's got wrong with our churches. We've had a little breath of prosperity for the past twenty years or more, plenty of money. And we've went into big building programs. Now, that's all right. And we've went into other things, which would be all right. The educations and tightening up the cords of educationals, and--and building our seminaries a little more practical, and getting man in there who's a little smarter maybe, than the old dean, and--and a few things like that... Which that might be all right. But we find out we've went off without the old fashion tarrying meeting, the old fashion Pentecostal blessings that used to fall among us. And Satan catches you off guard. That's where he wants you: off guard.
|
E-25 Et alors, il s’est mis à envoyer son souffle empoisonné sur la mer et cela–cela a donné des spasmes à la mer, le souffle de Satan: «Je vais les couler.» Et la mer était si agitée à cause de son souffle empoisonné que la petite barque a commencé à tanguer dans tous les sens. Et à ce qu’il paraissait, tout espoir était perdu. Ils étaient prêts à laisser tomber les bras pour se laisser aller à leur–leur destinée. Mais Christ ne les avait pas laissés, même si eux L’avaient laissé. Vous savez, nous avons intérêt à L’amener partout où nous allons. Mais le bon côté de la chose est que même si nous ne le faisons pas, Lui veille toujours sur nous. Il avait gravi la colline la plus élevée qu’Il pouvait trouver, afin de voir d’une rive à l’autre de l’océan ou plutôt de la petite mer. En effet, Il voulait garder l’oeil sur eux, afin que si un quelconque ennui survenait, Il puisse être un secours qui ne manque jamais dans la détresse. Car, Sa Parole dit qu’Il le ferait. «Le Seigneur est un secours qui ne manque jamais dans la détresse.» Et peu importe ce que nous faisons, Il tient Sa promesse. Et Il veillait sur eux. Il les a vus peiner avec les rames, le vent leur étant contraire. Mais Ses yeux veillaient sur eux.
| E-25 And then he begin to blow his poison breath out upon the seas and it--it turned the seas into a spasm, the breath of Satan, "I will sink them." And the sea was so upset by the poison of his breath, until the little boat begin to churn back and forth. And look like that all hopes were gone. They were ready to give up and to go to the--their destination. But Christ had not left them, though they had left Him. You know, it pays us to take Him everywhere we go. But the good part of it is, even if we don't, He's still watching us.
He climbed up the highest hill He could find, so He could see all the way across the ocean, or the little sea. For He wanted to keep His eyes on them, whether if any trouble comes, that He might be a present help in the time of trouble. For that's His Word to do that. "The Lord is a present Help in the time of trouble." And regardless of what we do, He keeps His promise. And He was watching them. He seen them toiling at the oars, the wind contrary. But His eyes was watching them.
|
E-26 J’étais souvent étonné par un ami, E. Howard Cadle, du Tabernacle Cadle d’Indianapolis. C’était un fameux chanteur, à peu près comme moi. Il chantait faux. Mais il essayait toujours de chanter ceci: «Il a l’oeil sur le passereau, et je sais qu’Il veille sur moi.» C’était là son cantique favori. Il essayait et essayait cela, et même à la radio, et tout le monde riait, parce qu’il n’avait pas de voix pour chanter cela. Mais cela était dans son coeur. Peut-être que ce soir quelque part là-bas dans la Gloire, car il est allé à sa destination éternelle, cet oeil est encore sur lui.
J’ai toujours voulu chanter, mais je n’arrive pas à bien chanter comme lui. Mon cantique favori est Grâce étonnante, parce que c’est la grâce étonnante qui m’a sauvé. Et j’ai souvent dit à mes amis: «Quand vous arriverez là de l’autre côté, dans votre grand palais, et que vous... Un matin vous sortirez sur votre porche de devant et vous entendrez très loin là en bas, près des bois, quelque part dans cette petite cabane, vous entendrez quelqu’un chanter: «Grâce étonnante! Combien doux est le son qui sauva un malheureux comme moi!» Dites: «Grâces soient rendues à Dieu, le vieux frère Branham y est parvenu, il–il est là-bas. C’est lui qui peut chanter Grâce étonnante, en fin de compte» En effet, c’est ce que je crois puisque c’est la grâce étonnante de Dieu qui a sauvé un malheureux comme moi, qui m’a introduit dans cette communion avec Lui, avec Son Eglise, avec Son peuple, et avec l’Esprit de Dieu. C’est la grâce étonnante.
| E-26 I used to be amazed at a friend of mine, E. Howard Cadle, from the Cadle Tabernacle in Indianapolis. He was a famous singer, about like me. He couldn't carry a tune in a tub. But he always tried to sing, "His eye is on the sparrow, and I know He watches me." That used to be his favorite. He tried it, and tried it, and even on the radio, and everybody would laugh, because he didn't have a voice to sing it. But it was in his heart. Maybe over in glory somewhere tonight, that he's gone to his eternal destination, the eye is still on him.
I always wanted to sing, but I can't sing as good as he could. My favorite song is "Amazing Grace," because it is amazing grace that saved me. And I've often said to my friends, "When you get over yonder in your great mansion, and you--some morning you walk out onto your front porch and listen way down there by the side of the woods somewhere in that little shack, you're going to hear somebody singing, "Amazing grace! how sweet the sound, that saved a wretch like me!" Say, "Thank God, old Brother Branham made it, he--he's down there. That's him can sing "Amazing Grace" at last. For that's what I believe that it is the amazing grace of God, that saved a wretch like me, brought me into this fellowship with Him, and with His church, and with His people, and with the Spirit of God. It's amazing grace.
|
E-27 C’était cette grâce étonnante qui, quand leurs ennuis étaient si grands et que Satan essayait d’envoyer son souffle sur eux pour les faire couler dans la mer, fit que Jésus vînt là en marchant sur les eaux, allant droit jusque dans la barque, un secours immédiat au temps de la détresse, prêt à les aider. Mais ce qui était étrange, c’est que même dans leur détresse, ils ont eu peur de Lui. Ils pensèrent que c’était un–un esprit. Ou comme nous pourrions le dire aujourd’hui, un fantôme ou quelque chose de mystique. Ils L’ont vu marcher et ils ont eu peur de Lui. Et c’est pratiquement la même chose aujourd’hui. Il n’a pas quitté Son Eglise. Eh bien, Il est monté si haut après être ressuscité de la tombe, Il est si haut dans les cieux qu’Il doit baisser le regard pour voir le Ciel. Il est au-dessus de tous les anges, de tous les archanges, et Il veille sur nous. Il connaît nos problèmes.
| E-27 Was that amazing when their troubles was so upset and Satan was trying to blow his breath upon them and sink them in the sea, that here He come walking on the waters, walking right into the ship, a very present Help in the time of trouble, ready to help them. But the strange thing was, even in their trouble, they was a scared of Him. They thought He was a--a spirit. Or if we might say it today, a spook, or something that's mystic. They saw Him walking and was afraid of Him.
And it's almost the same thing today. He hasn't left His church. Why, He climbed so high after He resurrected from the grave, until He's so high in the heavens till He has to look down to see heaven. He's above every Angel, every Archangel, and He watches us. He knows our troubles.
|
E-28 Après que ces disciples se furent assis là, et qu’ils eurent parlé de Ses miracles, dans l’espace d’une demi-heure, ils avaient oublié cela. Ils L’avaient vu à l’oeuvre pendant une année et demie ou plus, mais ils ont oublié Ses miracles. Et quand ils ont vu la seule chose qui pouvait les aider, ils ont crié que c’était un fantôme. Ils n’osaient pas penser que c’était leur Seigneur qui venait à leur secours, et ils avaient peur de Lui.
Nous, nous avons eu plus de temps qu’eux pour y réfléchir. En effet, nous avons lu dans Son Livre les miracles qu’Il a fait et la promesse qu’Il a donnée concernant ce qu’Il a promis de faire, et les prophètes ont prophétisé que dans ce dernier jour, Il ferait ces choses avec toutes les ombres et tous les signes de Sa Venue. Et beaucoup regardent cela et disent: «Ça doit être du spiritisme. Ça doit être de la télépathie mentale.» Et ils ont peur du Dieu du Ciel après qu’on a lu dans Son Livre, enseigné dans nos séminaires et parlé à différentes personnes de Sa bonté, de Sa miséricorde et de ce qu’Il a fait. Et on sait qu’Il a promis qu’Il le ferait encore, on sait qu’Il a dit: «Vous ferez aussi ces oeuvres que Je fais. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde.»
| E-28 After those disciples had been setting there, and talking of His miracles, within a half hour, they had forgotten it. They'd seen Him working for some year and a half or more, and had forgotten His miracles. And when they seen the only thing that would help them, they cried out that it was something spooky. They was afraid to think that it was their Lord, come to help them, but they was afraid of Him.
We've had more time to think it over than they have. For we have read in His Book of His miracles and of His promise of what He said He would do, and the prophets has prophesied that in this last day He would do these things with all the shadows and signs of His coming. And many look upon it and say, "It must be spiritualism. It must be mental telepathy." And they're afraid of the God of heaven after reading in His Book, and teaching in our seminaries, and talking to different ones of His goodness and His mercy and what He did. And know that He promised that He'd do it again, know that He said, "These works that I do, shall you do also. A little while and the world will see Me no more, yet ye shall see Me, for I'll be with you to the end of the world."
|
E-29 En cette heure où nous vivons maintenant, il y a des ennuis de tout côté, nous ne savons où aller. Malgré nos recherches scientifiques, les maladies se sont tellement accumulées qu’on n’a pas de médicaments qui combattront ces maladies. Avec la course aux armes atomiques, la course aux missiles, le monde qui tremble, la condition dans laquelle se trouve l’église, et Jésus vient marchant droit vers nous, selon Sa promesse. Le même Jésus qui a marché sur la mer cette nuit-là fait carrément Son entrée, Il sort de la Bible et entre dans l’assemblée. Vous allez de toute façon me traiter de saint exalté, mais j’ai envie de crier. Oui, oui. Le Christ de la Bible, le Dieu de l’histoire entre droit dans l’assemblée en vertu de la promesse de Sa résurrection... La tombe ne pouvait pas Le retenir; la mort ne pouvait pas Le retenir; le séjour des morts ne pouvait pas Le retenir. C’était impossible de Le retenir. Il a brisé les chaînes et Il est sorti. Et aujourd’hui Il dit: «Car Je vis, et vous vivrez aussi. Je serai avec vous, même jusqu’à la fin du monde. Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais», entrant carrément sur base de Sa promesse.
| E-29 In this hour that we're now living, and there's trouble on every hand, there's no place to go to. Sickness is crowding so hard against our scientific researches till they have not medicines that'll touch the diseases. And the atomic race, the missile race, the world shaking, the church in the condition that it's in, and Jesus comes walking right up by His promise to us. The same Jesus that walked on the sea that night walks right in, out of the Bible into the congregation. You go call me holy-roller anyhow, but I feel like shouting. Yes, sir. Christ of the Bible, the God of history walking right into the congregation on His promise of His resurrection... The grave could not hold Him; death could not hold Him; hell could not hold Him. There wasn't room to hold Him. He broke the bands asunder and walked out. And today He says, "Because I live, you live also. I'll be with you even to the end the world. And the works that I do, shall you do also," walking right in on His promise.
|
E-30 Et l’église crie: «Oh! je me demande s’Il est méthodiste, je me demande s’Il est baptiste, je me demande s’Il est ceci.» Christ est Christ, Il est le Dieu de tous. Il vous aime tous, méthodistes, baptistes, pentecôtistes et tous les autres. N’ayez pas peur de Lui. La seule chose à faire, c’est de faire comme firent les autres. Ils se mirent à Lui parler. Voilà comment s’y prendre. Mettez-vous à parler, et dites: «Seigneur, j’ai lu que Tu as promis cela; j’ai lu que Tu as fait cela; est-ce Toi?»
Il répondra comme Il leur répondit. Voici les paroles qu’Il vous adressera, quelque chose comme ceci: «Ayez bon courage: c’est Moi, car Je suis le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Prions.
| E-30 And the church cries out, "Oh, wonder if He's Methodist, wonder if He's Baptist, wonder if He's this..." Christ is Christ, He's God of all. He loves you all, Methodists, Baptists, Pentecostals and all. Don't be afraid of Him. The only thing to do is do this like they did. They begin to talk to Him. That's the way to get it. Start talking and say, "Lord, I've read that You promised it; I read that You did it; is this You?"
He will answer back like He did to them. Here'd be the words He'd say to you, about something like this. "Be of a good cheer: it is I, for I am the same yesterday, today, and forever." Let us pray.
|
E-31 Seigneur, Toi qui es le même hier, aujourd’hui et éternellement, Tu es toujours Christ, Tu es toujours avec Ton peuple. Nous parlons de Toi comme ils le faisaient; que nous n’ayons pas peur mais que nous ayons des coeurs ouverts. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Il va ressusciter la poussière, et nous aurons un corps semblable à Son propre corps de gloire. Entre dans les coeurs de Ton peuple ce soir, Seigneur, selon Tes promesses. Et puissions-nous voir Ta puissante main se mouvoir parmi nous, et nous n’aurons pas peur. Mais nous élèverons nos coeurs vers Toi en signe de gratitude, de reconnaissance et de joie, et louerons le Dieu du Ciel qui nous a envoyé le salut par Son Fils, Jésus-Christ. Nous nous confions à Toi, Seigneur.
Puisse le Saint-Esprit prendre maintenant le message qui a été prêché et l’enfoncer dans les coeurs des gens. Et puissent-ils voir ce Dieu qui a marché sur la mer orageuse pendant que le souffle empoisonné de Satan troublait les eaux. Seigneur, dans notre grande prospérité, Satan a de nouveau envoyé son souffle empoisonné, et il a dit: «Les jours des miracles sont passés. Le Saint-Esprit n’existe pas. La nouvelle naissance n’existe pas.» Seigneur Dieu, entre selon Tes promesses, et montre à Ton peuple que Tu es toujours vivant, et sauve-le du souffle de Satan. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-31 Lord, the same yesterday, today, and forever, Thou art always Christ, always with Your people. We speak of You as they did; let us not be afraid but have our hearts open. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
He will raise the dust again, and we'll have a body like His own glorious body. Walk into Your peoples' hearts tonight, Lord, by Your promises. And may we see Your mighty hand moving among us, and we will not be afraid. But we'll raise our hearts to Thee in gratitude and thankfulness and joy and praise the God of heaven Who has sent to us salvation through His Son, Jesus Christ. We commit ourselves to Thee, Lord.
May the Holy Spirit now take the message that's been preached and sink it into the peoples' hearts. And may they see that God that walked upon the stormy sea, and when the poison breath of Satan was troubling the waters. Lord, in our great prosperity, Satan's blowed his poison breath again, and he said, "The days of miracles is past. There is no such thing as the Holy Spirit. There's no such thing as the new birth." Lord God, walk in on Your promises, and show to Your people that You still live, and save them from the breath of Satan. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-32 D’habitude, à ce moment je procède à un appel à l’autel, mais je vais retarder cela juste un moment. Il pourrait y avoir des étrangers parmi nous qui ne connaissent pas notre Seigneur, parce qu’ils ne L’ont jamais reçu comme leur Sauveur. Ils ont lu des livres à ce sujet, et ils ont lu ce que d’autres ont dit, et ainsi de suite, mais en fait pour ce qui est de savoir qu’Il existe, voyons s’Il confirmera ce sermon ce soir, pour montrer qu’Il est toujours Jésus, que cette histoire n’est pas une fiction selon laquelle Il est mort et on a volé Son corps et puis on a dit qu’Il est ressuscité des morts. Si tel est le cas, notre religion ne vaut pas plus que celle des mahométans ou toute autre. Mais notre Christ est vivant ce soir, et Il confirmera chaque Parole qu’Il a dite comme étant la vérité.
| E-32 Usually I'd give an altar call at this time, but I'm going to hold that just for a moment. There might be some strangers among us that doesn't know our Lord, that they have never accepted Him as their Saviour. They've read books about it, and they have read what others has said, and so forth, but to really know that He is, let's see if He will confirm this sermon tonight, that He still is Jesus, that the story is not a fiction story, that He died, and they stole His body away and said He arose from the dead. If that's so, our religion's no more than the Mohammedans or any other. But our Christ lives tonight and will confirm every Word that He said to be the truth.
|
E-33 Eh bien, nous ne sommes pas Christ; nous ne sommes que Ses serviteurs. En prêchant hier soir, je parlais des prophètes, montrant qu’ils étaient tellement oints du Saint-Esprit qu’ils parlaient même comme s’il s’agissait d’eux; par exemple, David a crié: «Mon Dieu, pourquoi m’as-Tu abandonné?» Ce n’était pas David; il n’était pas abandonné, mais c’était l’Esprit de Christ en lui qui criait. C’était Christ qui criait en David, Dieu s’exprimait au travers de ces prophètes.
Et comment cela se faisait-il? C’était sous le sang versé d’une génisse ou d’un agneau. S’Il a pu oindre des hommes sous cette expiation du sang versé des agneaux et des génisses, au point qu’Il pouvait les amener à dire exactement la vérité et à exprimer Sa volonté, à combien plus forte raison pourra-t-Il le faire sous le Sang versé de Son propre Fils Jésus-Christ, prendre une Eglise sanctifiée et l’envelopper de Son Esprit au point que le Saint-Esprit prendra le contrôle total de la réunion pour accomplir la pleine volonté de Dieu? Faisons cela ce soir, frère, soeur, pendant que nous L’adorons.
| E-33 Now, we are not Christ; we are just His servants. Speaking last night, I was speaking on the prophets, that how they got so anointed with the Holy Spirit that they even spoke as if it was themselves; like David cried, "My God, why hast thou forsaken me?" Wasn't David, he wasn't forsaken, but it was the Spirit of Christ in him calling out. It was Christ calling out of David, God expressing Himself through those prophets.
And how was that done? Under the shed blood of a heifer or a lamb. If He could anoint men under that atonement of the shed blood of lambs and heifers, and could make them speak exactly the truth and express His will, how much more can He do it under the shed Blood of His own Child Jesus Christ, take a sanctified church and wrap it into His Spirit until the Holy Spirit takes the meeting in complete control and work out the full will of God? Let us do that tonight, brother, sister, while we worship Him.
|
E-34 Je ne suis pas un guérisseur divin; je suis votre frère. Je crois bien sûr que Dieu tient Sa promesse. Et si Dieu vient ce soir et tient Ses promesses pour montrer qu’Il est vivant, et que notre religion ne soit donc pas quelque chose de vain... Eh bien, la raison pour laquelle je crois dans cette Eglise, l’Eglise du Saint-Esprit, c’est parce que Jésus devait savoir comment établir une église. Et Jésus a dit que les oeuvres qu’Il a faites, l’église qui croit en Lui ferait les mêmes oeuvres.
Paul a dit: «Si quelqu’un vient parmi vous et que vous parliez tous en langues et–et qu’il n’y a pas d’interprétation, a-t-il dit, l’incroyant dira que vous êtes fous. Mais si quelqu’un prophétise et révèle les secrets des coeurs, alors ils se prosterneront tous et diront que Dieu est avec vous.» C’est l’ordre de l’Eglise de Christ, ce ne sont pas des cérémonies religieuses, mais la Présence vivante du Christ ressuscité. Voilà l’Eglise du Dieu vivant, Dieu vivant dans Son Eglise, vivant Sa vie, agissant au travers de Son Eglise, parlant Lui-même au travers de Ses serviteurs comme Il le fit quand Il était ici sur terre.
Nous pouvons laisser nos coeurs être tellement enveloppés de Sa Personne, et notre esprit être tellement sous Son contrôle qu’Il peut entrer et ôter nos propres pensées et penser à notre place, pour confirmer Sa Parole. Alors nous nous en irons en disant: «Réellement, Dieu est avec nous.» Prions une fois de plus.
| E-34 I am not a Divine healer; I'm your brother. I do believe that God keeps His promise. And if God will come tonight and keep those promises to show that He is alive, then that our religion is not something in vain... Now, the reason that I believe in this Church, the Church of the Holy Spirit, is because Jesus ought to know how to set up a church. And Jesus said that the works that He did, the church that believed in Him would do the same works.
Paul said, "If there come one among you and you all speak with tongues and--and no interpretation" said, "the unbeliever will say you're mad. But if one speaks prophesying, and reveals the secret of the heart then they'll all fall down and say God is with you." The order of Christ's church, not religious ceremonies, but the living Presence of the resurrected Christ. That's the church of the living God, God living in His church, living His life, and doing through His Church, speaking Himself out through His servants as He did when He was here on earth.
We can just let our hearts be so wrapped into Him, and our spirit so under control, that He can move in and take away our own thinking, and just do our thinking, confirming His Word. Then we'll go away and say, "Truly, God is with us." Let us pray again.
|
E-35 Seigneur, maintenant ce service, la Parole est venue parce que Tu L’as écrite, et Elle doit être prêchée dans le monde entier pour servir de témoignage. Et, Seigneur, si ceci est Ta Parole (et nous La croyons solennellement), Tu vas confirmer chaque promesse que Tu as faite.
Et je Te prie ce soir, Seigneur, en faveur du pécheur qui est ici, qui ne Te connaît pas, puisse-t-il ou puisse-t-elle ce soir ouvrir son coeur dans son état troublé, parce que Dieu dit: «Il n’y a point de repos pour celui qui est fatigué.» Le pécheur est comme une mer agitée; il n’a point de repos. Le diable souffle sur lui à chaque moment de la journée, et il n’a pas d’endroit où aller, dans sa condition de pécheur. Mais il y en a Un qui peut parler aux vagues, les calmer, et souffler pour renvoyer chaque souffle empoisonné de Satan, et qui peut révéler à cette personne que l’amour de Dieu a tellement contraint Jésus qu’Il est venu sur terre mourir pour le sauver ou la sauver. Puissent-ils recevoir cela ce soir, Seigneur.
Que les malades croient en Toi, d’un commun accord. Que les aveugles voient, que les sourds entendent, que les muets parlent, que les boiteux marchent, et que Dieu soit glorifié. Bénis ces frères ministres qui sont assis ici, Seigneur, qui ont servi pendant des années pour ce même but, qui ont battu le chemin, qui ont posé les dalles et l’ont pavé. Eh bien, que le Saint-Esprit marche sur cette route pour confirmer que ce qu’ils ont promis au peuple au travers de la Parole, que cela nous soit confirmé. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-35 Lord, now this service, the Word came because You have written It, and It must be preached in all the world for a witness. And, Lord, if this be Your Word, which we solemnly believe It, You will make good every promise that You promised.
And I pray Thee tonight, Lord, in behalf of the sinner that's here, that doesn't know You, may he or she tonight open up their hearts in their troubled condition because, "There is no rest for the weary," saith God. The sinner is like a troubled sea; he has no rest. The devil's breath is blowed onto him every hour of the day, and there's no place for him to go in his sinful condition. But there is One who can speak to the waves and calm and blow back every foul breath of Satan, and can make known to this person, that the love of God so constrained Jesus till He came to the earth to die to save him or her. May they receive it tonight, Lord.
May the sick with one accord believe on You. May the blind see, the deaf hear, the dumb speak, the cripples walk, and God be glorified. Bless these ministering brethren setting here, Lord, who's ministered for years for this very purpose, has beat out the road, laid the cobblestones and paved it. Now, may the Holy Spirit walk down this road confirming that what they have promised the people through the Word, may it be confirmed to us. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-36 Si le Seigneur le permet, cette semaine nous allons... Je m’attends vraiment à un grand changement dans mon ministère, incessamment. En attendant que cela vienne... C’est arrivé une fois, en attendant que cela vienne, je vais continuer avec mon ministère habituel. Mais, oh! si cela arrive cette semaine, il y aura une secousse à travers cette contrée, je vous assure, une secousse que vous n’avez jamais imaginée. Et la glorieuse Eglise de Dieu rachetée ira de l’avant. Souvenez-vous, je le déclare: «C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.» Si cela arrive maintenant...
Quand j’avais le ministère qui consistait simplement à tenir les mains des gens et à garder mon esprit en veilleuse jusqu’à ce qu’Il parle... C’était à Queens City, à Regina, dans le Saskatchewan. Un soir, quand un homme est passé sur l’estrade, et le Saint-Esprit avait promis qu’Il révélerait les secrets des coeurs... Combien m’ont connu quand j’exerçais mon premier ministère, ici sur la côte ouest? Combien parmi ces mêmes personnes lèveront la main pour dire que vous m’avez entendu dire que le Saint-Esprit m’avait annoncé que cela arriverait, que si j’étais sincère et que je n’étais pas avide d’argent et–et sans être–chercher à être un personnage important, mais être humble et rester petit et modeste, qu’Il me donnerait le don pour connaître les secrets des coeurs? Combien savent que j’ai dit que cela arriverait? Eh bien, c’est arrivé. Eh bien, Il m’a promis: «Reste humble et Je ferai infiniment au-delà de toute mesure.» Et la chose est juste en train de se faire maintenant même. Cela peut donc arriver à tout moment.
| E-36 We are going this week, if the Lord permitting... I truly am expecting a great change in my ministry right away. Until that comes... It's happened once, until it comes, I'll remain with my regular ministry. But oh, if it will just take place this week, there'll be a shaking through this country, I promise you, that you've never dreamed of. And the great ransomed church of God will take a move forward. Remember I say it, "THUS SAITH THE LORD." If it'll just happen now...
When I had the ministry of just taking the person's hands and keeping my mind dormant till He spoke... It was at Queens City, in Regina, Saskatchewan. One night when a man walked across the platform and the Holy Spirit had promised that He would reveal the secret of the heart... How many knew me when I had my first ministry through the west coast here? How many of the same ones will raise up your hands and say that you heard me say that the Holy Spirit told me that it would come to pass, that if I be sincere, not be greedy with money, and--and not be--try to be some big person, but be humble and keep little and low, that He'd give to me the gift to know the secret of the heart? How many knows that I said that would happen? Now, that's happened. Now, He promised me, "Keep humble and I will do the exceedingly, abundantly." And it's right at the making right now. So it might happen any time.
|
E-37 Ce soir, nous allons appeler une ligne de prière. Je crois que Billy m’a dit qu’il a distribué quelques cartes de prière. Nous allons en distribuer chaque soir jusqu’à ce que nous... quelque chose arrive. Ne ratez pas une soirée; accrochez-vous. Et si vous n’êtes pas chrétien, devenez chrétien ce soir. Si vous n’avez pas le Saint-Esprit, recevez-Le ce soir afin que vous puissiez vous joindre à nous. Vous n’avez plus beaucoup de temps pour travailler.
| E-37 We are going tonight to call a prayer line. I believe Billy told me that he give out some prayer cards. We will give these out each night until we--something happens. Don't miss a night; stay with it. And if you're not a Christian, be a Christian tonight. If you haven't got the Holy Spirit, receive It tonight so that you can join in with us. You don't have much longer to work.
|
E-38 Maintenant, nous ne pouvons pas appeler ces lignes qu’on appelle du discernement. Combien ici n’ont pas de cartes de prière et sont malades? Levez la main, vous qui n’avez pas de carte de prière, mais qui êtes malades, levez la main, partout dans la salle. Très bien. Vous n’avez pas besoin de carte de prière. Voyez-vous, souvenez-vous, dans ce message de ce soir, je ne pense pas que j’en aie parlé, mais il s’agit de là où la femme avait touché le bord de Son vêtement, après qu’Il fut arrivé sur l’autre rive. Elle a touché Son vêtement, et Il s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?» Et Il a regardé tout autour et là... tout le monde Le touchait, mais Il a dit: «Je sens que Je me suis affaibli, la vertu (ce qui veut dire la force) M’a quitté.» Et Il a parcouru l’assistance du regard jusqu’à ce qu’Il a trouvé la petite femme, et Il lui a dit son problème et lui a dit que sa foi l’avait sauvée. Eh bien, ce même Jésus est le même.
Si l’Esprit qui est dans ce mouvement de la Pentecôte ou plutôt dans ce mouvement du dernier jour, s’Il n’accomplit pas les mêmes oeuvres qu’Il avait faites, alors ce n’est pas l’Esprit de Christ. Si ces hommes et les autres ne font que bluffer, disant qu’il s’agit d’agitation parce qu’ils se sont sentis heureux et qu’ils ont parlé en langues et ainsi de suite, si ce n’est qu’un bluff, c’est tout ce qu’il en sera. Mais si c’est l’Esprit de Christ, Il se manifestera et confirmera qu’Il est le Christ du Nouveau Testament.
| E-38 Now, we can't call in these lines of what we call discernment. How many here doesn't have a prayer card, let's see your hands, and you're sick; you don't have prayer cards but you're sick, raise up your hands, everywhere in the building. All right. You don't need any prayer card. You see, you remember in this message tonight; I don't think I got that in, but where the woman touched the border of His garment, after He reached the shore on the other side. She touched His garment, and He turned around and said, "Who touched Me?" And He looked around and there--everyone was touching Him, but He said, "I perceive that I have gotten weak, virtue (which means strength) has gone from Me." And He looked over the audience till He found the little woman and revealed to her, her trouble and told her her faith had saved her. Now, that same Jesus, is the same One.
If the Spirit that's in this Pentecostal move, or this latter day move, if it doesn't do the same works that He did, then it's not the Spirit of Christ. If these men and things are just bluffing, and saying that's excitement because they get happy and speak with tongues and so forth, if that's just a bluff, that's all it'll be. But if it's the Spirit of Christ, He will manifest Himself and prove Himself, that He is the Christ of the New Testament.
|
E-39 Nous ne serons pas en mesure d’appeler beaucoup de gens à la fois. Je pense donc qu’il a dit qu’il a commencé par la carte de prière série A, de 1 à 50, à 100, je ne me souviens pas; mais de toute façon, commençons par la première carte, la carte de prière numéro 1. Si vous pouvez vous lever, venir de ce côté-ci. Le monsieur là... Numéro 2. Si vous pouvez vous lever, la carte de prière numéro 2. Je crois que c’était la série A, A numéro 2, juste par ici, si c’est la dame. Numéro 3? Numéro 4? C’est juste. Si...
| E-39 We will not be able to call too many at one time. So I believe he said he started with prayer card A-1 to A-50 or a 100, I don't remember, but however, let's start with the first card, prayer card number 1. If you can stand to your feet, come over on this side. The gentleman there... Number 2. If you can stand to your feet, prayer card number 2. I believe that was A, A-number-2, right over here, if it's the lady. Number 3? Number 4? That's right. If...
|
E-40 [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... ne sont pas appelés par l’église et ainsi de suite, ils sont choisis par Dieu: des apôtres; deuxièmement, des prophètes; troisièmement (Il se peut que je ne les aie pas alignés comme il faut)–troisièmement, je pense que ce sont des docteurs, des évangélistes et des pasteurs. Cinq offices spirituels dans l’Eglise pour la mettre en ordre: des apôtres, des prophètes, des docteurs, des évangélistes, des pasteurs; ce sont là des offices appelés par Dieu. Et puis, dans l’assemblée locale, il y a neuf dons spirituels qui opèrent parmi les gens.
Maintenant, concernant ces offices et ces positions, parmi les offices, vous écoutez l’apôtre, son ministère. Vous écoutez le prophète, son ministère; les évangélistes, le docteur, le pasteur. Chacun a un ministère distinct. Et leurs ministères viennent de Dieu. Dieu les a établis dans l’Eglise dans ce but.
Puis Dieu descend sous la forme du Saint-Esprit au milieu de Son assemblée, parle en langues, et un autre interprète et dit à une certaine personne une chose qu’elle doit faire, et la chose arrive comme telle. Peut-être que ça pourrait arriver à un moment donné où il y a eu un besoin. Et puis, il y a les dons de sagesse, de connaissance, d’interprétations, toutes sortes de dons qui opèrent dans l’Eglise. Mais le premier moyen, c’est la Parole et le tout doit venir premièrement par la Parole.
| E-40 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... aren't called by the church, or so forth, they are chosen by God: Apostles; second, prophets; third, (I may not have these lined just right,) third I think is teachers, and evangelists, and pastors. Five spiritual offices in the church to set the church in order: Apostles, prophets, teachers, evangelists, pastors, those are called offices by God. Then in the local congregation, there's nine spiritual gifts that work among the people.
Now, in these offices and places, in the offices you hear from the apostle, his ministry. You hear from the prophet, his ministry, from the evangelists, from the teacher, from the pastor. Each has a separate ministry. And their ministries is of God. God has set them in the church for this purpose.
Then God comes down in the form of the Holy Spirit amongst His congregation, speaks with tongues, another one interprets and tells a certain person a thing to do, and it happens that way. Maybe that would be sometime when there was a need. Then there's gifts of wisdom, knowledge, interpretations, all kinds of gifts that goes into the church. But the first way and all of it has to come first by the Word, the Word.
|
E-41 Eh bien, si je pouvais guérir cette ligne de gens, ou plutôt ces gens qui sont ici, je le ferais certainement. Mais je ne le peux pas. Et la cause, la raison pour laquelle je ne pourrais pas, c’est parce qu’ils ont déjà été guéris. Ils ont été guéris depuis que Jésus est mort pour leur guérison. Eh bien, la seule chose que nous puissions faire au travers de ces offices, c’est de vous manifester Christ, afin que vous voyiez qu’Il est dans Sa Parole, qu’Il tient Sa promesse. Et puis, par votre propre foi, vous acceptez Jésus comme votre Guérisseur et vous êtes guéri. C’est comme cela que ça marche. Est-ce juste, frère? Je crois que tout le monde pourrait rendre témoignage à cela. Ces hommes prêchent l’Evangile. Croyez cela, acceptez cela; c’est tout autant valable que n’importe quel... c’est la meilleure chose. Ou le docteur, le pasteur, l’évangéliste, l’apôtre, le prophète, quoi que cela puisse être, tout cela c’est l’oeuvre du Saint-Esprit parmi Son peuple.
| E-41 Now, if I could heal this line of people, or these people out here, I would certainly do it. But I can't. But because, the reason I could not, is because they are already healed. They have been healed since Jesus died for their healing. Now, the only thing that we can do through these offices is to express Christ to you, that you will see that He's in His Word, keeping His promise. And then by your own faith you accept Jesus as your Healer and you're healed. That's the way it works. Is that right, brother? I believe every person would give witness to that. These men preaching the Gospel. You believe that, accept it; it's just as good as any--that's the best. Or teacher, pastor, evangelist, apostle, prophet, whatever it might be, it's all the working of the Holy Spirit among His people.
|
E-42 Eh bien, je ne suis pas fameux comme prédicateur. Je n’ai point d’instruction. Je ne pourrais pas prendre leur place. Ce sont des docteurs, des pasteurs et ainsi de suite. Mais le Seigneur m’a donné un don de discernement, un don de prophétie que j’ai pratiquement depuis que j’étais petit garçon et Il m’a envoyé... au lieu que j’aie ma connaissance de la Bible. C’est la raison pour laquelle je ne prêche pas de doctrine parmi vous. Il se peut que je ne connaisse pas assez cela. Je sais que je suis sauvé. Je peux vous dire comment j’ai été sauvé. Et puis, demandez à votre pasteur le reste. Et je sais qu’Il guérit, je sais qu’Il remplit du Saint-Esprit. J’ai été témoin de toutes ces choses. Et c’est la chose dont je peux vous dire de façon véridique que c’est la vérité. Et vous, recevez juste cela, ensuite votre pasteur vous prendra à partir de là.
| E-42 Now, I'm not much of a preacher. I don't have any education. I could not take their place. They are teachers, pastors, and so forth. But the Lord gave me a gift of discernment, a gift of prophecy that more or less has been since I was a little boy, and sent me... Instead of having my knowledge of the Bible, that's the reason I don't preach doctrine among you. I may not know enough about it. I know I'm saved. I can tell you how I got saved. Then ask your pastor the rest of it. And I know that He heals, and I know He fills with the Holy Spirit. I've witnessed all those things. And that's what I can truthfully tell you that's the truth. And you get that much, then your pastor will take you from there on.
|
E-43 Maintenant, voici des gens debout dans cette ligne de prière; pour autant que je sache, ils me sont tous inconnus. Combien dans cette salle savent que je ne les connais pas, ou que je ne sais rien à leur sujet, par exemple, vos problèmes, vos maladies et que sais-je encore? Levez la main, dans toute la salle, partout. Eh bien, je pense que c’est presque cent pour cent. Bien, donc, je ne vous connais pas. Maintenant, qu’est-ce qu’un miracle? Un miracle, c’est quelque chose qu’on ne peut pas comprendre. Est-ce juste? C’est quelque chose que nous ne pouvons pas comprendre. La science ne peut pas démontrer cela.
| E-43 Now, here stands people in this prayer line; as far as I know they're every one strangers to me. How many in this building that knows that I do not know you, or know nothing about you, like your troubles, diseases, or whatmore, raise up your hands, all over the building, everywhere. Well, I guess, it's just about a hundred percent. Well then, I do not know you. Now, what is a miracle? A miracle it's something that cannot be figured out. Is that right? It's something we can't figure out. Science can't prove it.
|
E-44 Ainsi donc, si Jésus-Christ que nous avons prêché ce soir, et dont les apôtres parlaient dans le bateau, concernant Ses oeuvres, et Il a promis à Son Eglise que ces miracles accompagneraient l’Eglise jusqu’à ce qu’Il revienne, si donc Il est dans Son Eglise et que nous représentons réellement Son Eglise, comme plusieurs dénominations, en dehors de Son Eglise, alors ce soir Il accomplira parmi nous la même chose qu’Il fit alors. Est-ce juste? A mon avis, je ne L’ai jamais entendu remettre en question une quelconque dénomination. Il dit aux gens de quelle dénomination ils sont et ainsi de suite, mais Il ne dit jamais qu’ils ont tort ou qu’ils ont raison. Avez-vous déjà entendu cela? Non, jamais. Vous êtes un croyant. Si vous êtes un croyant, vous êtes un croyant. Si vous n’êtes pas un croyant, vous n’êtes simplement pas un croyant. Ce que Dieu exige donc, c’est que vous soyez un croyant ou que vous ne le soyez pas. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... sera sauvé, celui qui ne croit pas sera condamné.
| E-44 So then, if Jesus Christ Who we preached about tonight, and the apostles in the ship talking of what He did, and He promised His church that these signs would go on with the church until He come again, then if He's in His church, and we truly represent His church, as a number of denominations, but His church, then He will perform among us tonight the same as He did then. Is that right? I've never had Him to question any denomination to me. He will tell them what denomination they're from and so forth, but He never says they're wrong or they're right. Did you ever hear it? Never, no. You're a believer. If you're a believer, you are a believer. If you're not a believer, you're just not a believer. So that's what God requests, is whether you are a believer or not. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... shall be saved, he that believeth not shall be condemned.
|
E-45 Maintenant, nous allons faire monter cette ligne de prière. Je crois que tous ont levé la main pour dire qu’ils me sont inconnus. Maintenant, si le Saint-Esprit veut bien agir au travers de ces gens et vous là-bas qui n’avez pas de cartes de prière ou que sais-je encore, et s’Il se révèle ici juste comme nous... les apôtres en parlaient dans notre sermon de ce soir, combien croiront en Lui, L’accepteront et diront que c’est la vérité, et s’en iront en croyant? Faites voir vos coeurs à Dieu. Que le Seigneur vous bénisse.
| E-45 Now, we're going to bring this prayer line up. I think everyone of them raised their hands, that they were strangers. Now, if the Holy Spirit will work through these people and you out there that doesn't have your prayer cards, or whatevermore, and will reveal here just like we--the apostles were talking about in our sermon tonight, how many will believe Him, and accept Him, and say that it's truth, and go away believing, let's see your hearts to God. The Lord bless you.
|
E-46 Père, maintenant nous remettons ce service entre Tes mains. Il n’existe aucun homme sur la face de la terre, Seigneur, pas un seul d’entre nous qui puisse faire ceci. C’est Toi. Ainsi, comme nous l’avons dit, les prophètes d’autrefois étaient tellement oints sous cette expiation-là qu’ils voyaient des visions... Et Jésus Lui-même a dit: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres; c’est Mon Père qui demeure en Moi. Je fais toujours ce qui Lui plaît. En vérité, Je vous le dis, Je ne fais rien de Moi-même, sinon ce que Je vois faire au Père, le Fils le fait pareillement.» Qu’il en soit ainsi ce soir, Seigneur, afin que les gens voient les oeuvres de Dieu manifestées dans Son Eglise. Et puissions-nous nous soumettre et être si consacrés à Toi que nos esprits crieront et prononceront les paroles que Tu voudrais que nous prononcions. Nous le demandons pour Ta gloire. Et que chaque pécheur, chaque incroyant soit sauvé ce soir et qu’il Te soit consacré à cause de cela, et que chaque personne malade soit guérie, au Nom de Jésus. Amen.
| E-46 Father, now into Your hands we commit this service. There's not a man on the face of the earth, Lord, not none of us could do this. It will be You. So as we have spoken that the prophets of old were so anointed under that atonement, that they saw visions... And Jesus said Himself, "It's not Me that doeth the works; it's My Father that dwelleth in Me. I do that always which pleases Him. Verily, I say unto you, I can do nothing in Myself, but what I see the Father doing, that doeth the Son likewise." Let it be tonight, Lord, that they will see the works of God manifested through His church. And may we submit ourselves and be so consecrated to You, that our spirits will call out and speak the words that You'd have us to speak. We ask this for Your glory. And may every sinner, every unbeliever be saved tonight and consecrated to Thee because of it, and every sick person healed, in Jesus' Name. Amen.
|
E-47 Très bien, où que vous vouliez vous asseoir, c’est en ordre, frères. Vous voulez monter. Je désire que vous soyez aussi respectueux que possible. Restez tranquillement assis, écoutez, et consacrez-vous tout simplement à Dieu.
Maintenant, souvenez-vous de ceci: si le Saint-Esprit vient ici et accomplit ces choses, eh bien, alors vous voudrez être prêt à recevoir cela, n’est-ce pas? Est-ce là votre coeur? Est-ce là votre désir? Désirez-vous Christ dans votre vie? La simple Parole nous enseigne donc comment faire. Croyez cela; acceptez cela; et il en sera alors ainsi.
| E-47 All right, wherever you want to sit, brethren, it's all right. You want to come up. I want you to be just as reverent as you can. Set real quiet, listen, and just consecrate yourself to God.
Now, just remember this, if the Holy Spirit shall come here and perform these things, well then, you'll want to be ready to receive it, is that right? Is that your heart? Is that what you want? Do you want Christ in your life? Then the simple Word teaches us how to do it. Believe it; accept it; and then it will be.
|
E-48 Maintenant, tout le monde ici sait qu’il n’y a pas dans un homme une puissance susceptible d’accomplir sur cet homme ce que j’ai lu ce soir dans la Parole, à moins que Dieu Lui-même vienne le faire. Maintenant, n’oubliez pas la leçon alors que nous continuons. Les disciples avaient oublié. La Bible dit que leurs coeurs étaient endurcis, et ils ont oublié les poissons et les pains. Maintenant, si vous êtes dans le besoin, n’oubliez pas le sermon. Souvenez-vous que ce soir Il demeure le Christ qu’Il était alors.
Maintenant, dans notre message de ce soir, nous avons vu l’apôtre Pierre, que nous connaissons maintenant (il s’appelait Simon) et que Jésus appela Pierre, une petite pierre, lorsqu’il Le rencontra et que Jésus lui parla et lui dit ce qu’était sa condition, Il lui dit son nom et ainsi de suite, et il crut en Lui; est-ce juste? Il a dit à la femme au puits ses péchés, et elle a cru en Lui. Et Il a dit les différentes choses que... les maladies que les gens avaient et ils ont été rétablis par leur foi. Est-ce juste? C’est parce que Jésus le leur avait dit. Et juste à la fin, les yeux de Ses disciples furent finalement ouverts, et ils dirent: «Voici, nous croyons donc que Tu sais toutes choses, et maintenant, nous croyons par ceci que c’est Toi.»
Jésus a dit: «Croyez-vous maintenant?» Après avoir marché avec Lui tout ce temps et tout, cela leur était caché.
| E-48 Now, anyone here would know that there is no power in a man that would be able to perform on this man what that I have read about tonight in the Word, unless God Himself would come and do it. Now, don't forget the lesson while we're going on. The disciples had forgot; the Bible said their hearts were hardened and they forgot about the fishes and loaves. Now, if you're in need, don't forget the sermon. Remember He remains Christ tonight as He was then.
Now, in our message tonight we found the apostle Peter, who we know to be now, which was named Simon, called Peter, little stone by Jesus, met a man, met Him, and talked to him and told him of his conditions, told him his name, and so forth, and he believed on Him, is that right? Told the woman at the well her sins, believed on Him. And told of the different things that--the diseases the people had, and they were made well by their faith. Is that right? Because Jesus told them. And right at last, His disciples, finally their eyes were opened, and they said, "Lo, now we believe that You know all things, and now by this we believe that Thou art He."
Jesus said, "Do you now believe?" After all that time of walking with Him and things, it was withheld.
|
E-49 Je crois que vous avez levé la main, monsieur, pour dire que nous étions inconnus l’un de l’autre. Oui, monsieur, nous le sommes. Très bien, maintenant cet homme qui se tient ici m’est inconnu et je lui suis inconnu. Nous ne nous sommes jamais rencontrés de la vie; c’est la première fois. La seule chose est que quelqu’un, Gene, Léo, Billy ou l’un d’eux, lui a donné une carte de prière; son numéro a été appelé et le voici sur l’estrade. Maintenant, je ne connais pas le motif de sa présence ici. Je n’imagine rien d’autre que ce qu’un parfait inconnu imagine. Je ne sais pas. Dieu sait. Nous admettons tous cela, que Dieu sait. Et puis, si Dieu veut... Si je peux juste m’abandonner suffisamment à Dieu pour Le laisser parler à cet homme à travers moi, ce sera comme le même Esprit. Ce n’était pas David, quand il a crié: «Mon Dieu, pourquoi M’as-Tu abandonné?» C’était Christ qui criait au travers de David: «Pourquoi M’as-Tu abandonné?» Comprenez-vous cela?
| E-49 I believe you raised your hand, sir, that we were strangers to each other. Yes, sir, we are. All right, now this man standing here is a stranger to me and I'm a stranger to him. We've never met in our lives; this is our first time. Only thing, someone, Gene, Leo, Billy, or some of them, give him a prayer card; his number's called and he's here on the platform. Now, I don't know what he's here for. I have no more idea than a perfect stranger does. I don't know. God does know. We all admit that, that God does know. And then if God will... If I can just surrender myself to God enough to let Him speak to this man through me, it'll be like the same Spirit. It wasn't David when he cried, "My God, why hast Thou forsaken Me?" It was Christ crying through David, "Why hast Thou forsaken Me?" You understand that?
|
E-50 Bon, combien ici n’ont jamais assisté à l’une des réunions auparavant, veuillez lever la main, ceux qui n’ont jamais assisté aux réunions auparavant. Beaucoup de mains. Que le Seigneur vous bénisse. Je crois que ceci sera convaincant pour vous. Et si vous êtes ici pour la première fois et avez besoin de Dieu, faites comme la femme, dites... Elle s’est faufilée à travers la foule et a touché le bord de Son vêtement. Eh bien, vous pouvez toucher Son vêtement ce soir. Le croyez-vous? Vous pouvez toucher Son vêtement, parce qu’Il est en cet instant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Est-ce juste? Ainsi donc, s’Il est le Souverain Sacrificateur, le même Souverain Sacrificateur, Il agira de la même façon qu’Il avait agi quand Il était ici sur terre, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Est-ce juste? Il agira de la même façon. Ainsi, vous qui n’avez pas de carte de pierre, regardez par ici et croyez de tout votre coeur.
| E-50 Now, how many in here that's never been in one of the meetings before, would you raise your hands, never been in the meeting before? Many hands. The Lord bless you. I'm trusting that this will be convincing to you. And if you're here for your first time and have a need of God, do like the woman did, say. She went through the crowd and touched the border of His garment. Now, you can touch His garment tonight. You believe that? You can touch His garment, because He is a High Priest, right now, that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right? Well then, if He's the High Priest, the same High Priest, He'd act the same way He did when He was here on earth, if He's the same yesterday, today, and forever. Is that right? He'd act the same way. So you without a prayer card, look this way and believe with all your heart.
|
E-51 Maintenant, monsieur, je vais juste vous parler. Je ne vous ai jamais vu, je ne vous connais pas, mais le Seigneur Jésus nous connaît tous deux. Et nous sommes ici, afin qu’ensemble nous essayions d’amener Christ parmi nous. Si je pouvais faire quelque chose pour vous et que je ne le fasse pas, je serais un homme cruel. Mais si je pouvais faire quelque chose et que je ne le fasse pas, je serais cruel, mais si je le pouvais, je le ferais. Et la seule chose que je puisse faire, c’est juste me soumettre à Lui par un don divin pour voir ce qu’Il va vous dire. C’est donc Sa bonté qui oeuvre à travers moi juste en tant que Son serviteur, car c’est pour cela qu’Il m’a appelé.
Cet homme est couvert de l’ombre de la mort. Vous souffrez d’un cancer; vous le savez. Ce cancer se situe dans les poumons. C’est juste. Juste un petit instant, sans l’aide de Dieu, ce sera fini. Maintenant Il s’est montré bon, du fait que je connais cela, parce qu’Il me l’a dit, cela confirme Sa Parole, n’est-ce pas? C’est vrai, cela confirme Sa Parole. J’aimerais vous poser une question. Allez-vous L’accepter maintenant comme votre Sauveur personnel? Vous êtes un pécheur. Et vous avez besoin de Lui en tant que votre Sauveur, car des ténèbres plus épaisses que ce cancer sont suspendues au-dessus de vous. Et je désire éloigner de nous cette ombre. L’acceptez-vous comme votre Sauveur maintenant, comme votre Sauveur? Levez la main vers Lui, si vous L’acceptez. Vous venez de Sacramento, par ici. C’est juste, n’est-ce pas? Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? Monsieur Keith, rentrez chez vous maintenant et soyez rétabli. Vous êtes sauvé de la mort, et puisse Dieu être avec vous, mon frère.
| E-51 Now, sir, just to talk to you. I never met you, do not know you, but the Lord Jesus knows both of us. And we're here for a purpose to try to bring Christ to us, together. If I could do anything for you and wouldn't do it, I'd be a cruel man. But if I could do anything and wouldn't do it, I'd be cruel, but if I could I would. And the only thing that I can do is by a Divine gift, just submit myself to Him and see what He will say to you. Then it's His goodness working through me just as His servant, that He called me for that purpose.
The man is shadowed for death. You got a cancer; you know that. Cancer's in the lungs. That's right. Just a little while, unless God helps, that'll be it. Now, that He is good, by me knowing that, that He has told me that, makes His Word true, doesn't it? It does, makes His Word true. I want to ask you something. Will you accept Him as your personal Saviour, now? You're a sinner. And you need Him as your Saviour, because a heavier darkness than that cancer hangs over you. And I want to get that shadow away from us. You accept Him as your Saviour now, as your Saviour? Raise your hand to Him, if you'll accept Him. You come from Sacramento here. That's right, isn't it? You believe God knows who you are? Mr. Keith, go back home now and get well. You're saved from your death and may God be with you, my brother.
|
E-52 Croyez-vous au Seigneur? Maintenant, ne laissez pas cela passer à côté de vous. Soufflez tout simplement sur Lui: «Seigneur, envoie-moi Ta bonté; laisse-moi être avec Toi, Seigneur.» Jésus sauve et Jésus guérit. Le croyez-vous? Maintenant, ne laissez pas le message de la petite barque vous échapper donc; ne laissez pas votre coeur s’endurcir. D’accord?
| E-52 You believe on the Lord? Now, don't let that pass you by. Just breathe upon Him. "Lord, send to me Your goodness; let me be with You, Lord." Jesus saves and Jesus heals. You believe it? Now, don't let the message in the little boat get away from you now; don't let your heart get hardened. All right?
|
E-53 Très bien, madame, le... Il y eut une femme qui vint auprès de notre Seigneur. Et Il lui parla un petit moment, et Il découvrit son problème. Et si vous vous approchiez de Lui ce soir, s’Il était ici sur terre dans un corps de chair et que vous vous approchiez de Lui et Lui parliez un petit moment, Il connaîtrait vos problèmes, exactement comme Il avait connu les problèmes de cette femme-là. Et Il serait en mesure de vous dire vos problèmes. Mais si vous êtes malade, Il ne pourrait pas vous guérir à moins que vous croyiez cela. Cela serait un signe qu’Il se trouvait là. Or, Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez.» Maintenant, comment va-t-Il exprimer la chose? «Je serai avec vous, en vous.»
Maintenant, si je L’ai vraiment représenté par Sa Parole, alors Il sanctionnera ce que j’ai dit comme étant la vérité. Alors Il vous dira vos problèmes, en utilisant tout simplement mes lèvres. Voilà tout. Il ne s’agit pas de moi; ça doit être Lui, car moi, je ne vous connais pas.
Vous êtes vraiment très nerveuse. Et puis, l’examen médical révèle que vous avez des troubles rénaux. Et vous avez aussi des ennuis de la vésicule biliaire. C’est vrai. Je vois apparaître deux enfants malades. Vous priez pour eux; vous priez pour eux depuis quelque temps. Si Jésus prend ma voix et révèle les problèmes de ces enfants, croirez-vous en Lui pour leur guérison? L’un d’eux est anémique. Et l’autre a un problème d’yeux. Il a subi une opération des yeux, et maintenant, il est prêt pour subir une autre opération de ces yeux. Croyez-vous? Alors partez et recevez votre guérison, pour vous et vos enfants, au Nom du Seigneur Jésus.
Ayez simplement la foi. Ouvrez tout simplement vos coeurs maintenant dans l’adoration, croyez en Lui et recevez-Le.
| E-53 All right, lady, the--there was a woman who came to our Lord. And He talked to her a little while and found what her troubles was. And if you walked to Him tonight, if He was here on earth in a body of flesh, and you walked up to Him and you talked to Him a little while, He'd know just your troubles, just as He knowed her troubles. And He'd be able to tell you your troubles. But if you are sick He could not heal you unless you believed it. That would be a sign that He was there. Now, He said, "A little while and the world won't see Me no more; but you'll see Me." Now, how will He express it? "I'll be with you, in you."
Now, if I've truly represented Him by His Word, then He will sanction what I've said to be right. Then He will tell you your troubles, just use my lips. That's all it is. It's not me; it'd have to be Him, 'cause I don't know you.
You are very extremely nervous. And then through the examination shows that you've got a kidney trouble. And you got trouble with the bladder also. That's true. I see two sick children appear. You're praying for them; you been praying for them for some time. If Jesus will take my voice and speak the trouble of those children, will you believe Him for their healing? One of them is anemia. And the other one has something wrong with the eyes. It's had a operation for those eyes, and it's up now for another operation for those eyes. Do you believe? Then go and receive your healing for you and your children in the Name of the Lord Jesus.
Just have faith. Just open your hearts now in worship, and believe Him, and receive Him.
|
E-54 Bonsoir! Vous avez un–un trouble intestinal qui vous dérange. Et il y a quelque chose de très étrange vous concernant; en effet, je vous vois à une autre occasion. C’était dans ma ligne de prière, et vous étiez couverte de l’ombre de la mort à cause de la leucémie, et Dieu vous avait guérie. Madame White, rentrez chez vous et votre trouble intestinal a–est guéri. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, soeur.
| E-54 How do you do? You have a--a bowel trouble that's bothering you. And there's something very strange about you, because I see you another time. It was in my prayer line, and you were shadowed to death by leukemia, and God healed you. Mrs. White, return home and your bowel trouble has--is healed. God bless you. God bless you, sister.
|
E-55 Bonsoir! Le Seigneur Jésus est si miséricordieux envers nous, et nous L’adorons, et Son Glorieux Esprit est ici. Maintenant, il y a une personne plus âgée qui apparaît devant moi depuis cette fe-... c’est sa mère. Et elle se tient ici pour sa mère. Et sa mère a souffert d’une–une paralysie; c’est l’arthrite. Et en plus de cela, elle a eu une attaque d’apoplexie. Et elle n’est pas sauvée; il y a un esprit de ténèbres au-dessus d’elle. Et elle habite dans le Tennessee. C’est vrai. Et vous vous tenez ici pour elle. Allez, croyez et elle sera sauvée. Au Nom du Seigneur Jésus, croyez.
Maintenant, n’oubliez pas le message; ouvrez vos coeurs; recevez-Le dans votre petit bateau pendant que vous traversez l’océan solennel de la vie. Voulez-vous qu’Il soit dans votre petite barque ce soir pour régler les problèmes? N’ayez pas peur de Lui. Croyez simplement en Lui.
| E-55 How do you do? The Lord Jesus is so merciful to us, and we worship Him, and His great Spirit is here. Now, there is an older person coming before me from this wo--it's her mother. And she's standing here for her mother. And her mother has suffered with a--a crippling; it's arthritis. And besides that, she's had a stroke. And she's unsaved; there's a black spirit over her. And she lives in Tennessee. That's true. And you're standing here for her. Go, believe and she'll be saved. In the Name of the Lord Jesus, believe.
Now, remember the message; open your hearts; receive Him in your little ship while you're sailing across life's solemn main. Do you want Him in your little boat tonight to settle the troubles? Don't be afraid of Him. Just believe Him.
|
E-56 Bonsoir! Je pense réellement que c’est assez. Les gens croient en ce moment même. Ils sont en train d’être guéris là-bas partout. Par exemple, cette femme-ci, il y a un lien avec cette femme-ci, qui est assise là. Vous étiez même heureuse qu’elle ait été appelée. C’est juste. Eh bien, vous pensiez que vous entreriez à une autre occasion, mais vous n’êtes pas tenue de le faire. Cet ulcère vous quitte; croyez, la hernie. Croyez de tout votre coeur, vous pouvez rentrer chez vous et être en bonne santé.
Qu’a-t-elle touché? Qui a-t-elle touché? Le Souverain Sacrificateur, le Jésus vivant.
| E-56 How do you do? I really think it's enough. They believe right now. They're just being healed out there all around. For instance, this woman here, there's some connection with this woman here, setting there. You were even happy because she was called. That's right. Well, you thought you'd get in some other time, but you don't have to. That ulcer goes from you; believe, the hernia. Believe with all your heart, you can go home and be well.
What did she touch? Who did she touch? The High Priest, the living Jesus.
|
E-57 Cette soeur a des ennuis, de graves ennuis: une opération, une opération mortelle, le cancer. Et cela vous a laissée dans un–un état d’abattement, par exemple, vous êtes nerveuse et vous n’arrivez pas à trouver le sommeil, vos yeux vous dérangent, et vous avez des complications. Vous venez de la Floride, c’est une région où il fait très chaud. Ruth, rentrez en Floride; soyez rétablie au Nom du Seigneur Jésus.
Croyez-vous de tout votre coeur? «Si tu peux croire.»
| E-57 This sister has been in trouble, deeply in trouble, an operation, death operation, cancer. And it's left you in a--a broke down condition, like nervous and sleepless, and your eyes bother you, and complication. You're from Florida, a real warm country. Ruth, return back to Florida; be made well in the Name of the Lord Jesus.
Do you believe with all your hearts? "If thou canst believe."
|
E-58 Maintenant, croyez-vous que le mal de dos vous a quittée dès que vous êtes montée sur l’estrade? Très bien, alors partez directement en disant: «Merci Seigneur», et croyez de tout votre coeur et soyez rétablie.
Pourquoi battez-vous des mains? L’aimez-vous? Alors cette prostatite vous a quitté, frère. Levez-vous, et rendez gloire à Dieu.
Votre mal de dos et vos troubles rénaux vous ont aussi quittée, soeur, continuez votre chemin en vous réjouissant, en disant: «Merci, Seigneur.» Soyez en bonne santé. Oh! maintenant c’est le... maintenant vous croyez. Maintenant, le Saint-Esprit est...
Une maladie de dames, des troubles féminins. Croyez de tout votre coeur, partez et soyez en bonne santé au Nom du Seigneur Jésus.
| E-58 Now, do you believe the back trouble left you when you come up on the platform? All right, then go right on off and saying, "Thank the Lord" and believe with all your heart and be made well.
What you beating your hands for? You love Him? Then that prostate trouble has left you, brother. Rise up on your feet and give God praise.
Your back and kidney troubles left you too, sister, go on your road rejoicing, saying, "Thank You, Lord." Be well. Oh, now's the--now you're believing. Now, the Holy Spirit's...
Lady's trouble, female trouble. Believe with all your heart, go and be well in the Name of the Lord Jesus.
|
E-59 Le Seigneur guérit le diabète et rétablit la personne; croyez-vous cela? Partez, croyez de tout votre coeur et soyez en bonne santé au Nom du Seigneur Jésus.
Il guérit aussi les troubles gastriques. Allez manger, soyez en bonne santé; croyez au Seigneur Jésus-Christ de tout votre coeur.
Il guérit aussi les troubles cardiaques. Continuez simplement votre chemin, en disant: «Merci, Seigneur Jésus.»
Il guérit aussi cette maladie de la peau que vous avez, vous qui êtes assis là, si vous croyez cela. Cet homme très corpulent qui est assis là prie, son bien-aimé prie pour lui; le croyez-vous, frère? Levez les mains et recevez-Le. Partez, soyez en bonne santé.
Croyez-vous, là dans l’auditoire? Croyez-vous, vous tous? Oh! voici le moment. Le Saint-Esprit... Que pourrait-il arriver à cet instant? Très bien.
| E-59 The Lord heals diabetes and makes them well; do you believe that? Go, believe with all your heart and be well, in the Name of the Lord Jesus.
He also heals stomach trouble. Go eat; be well; believe on the Lord Jesus Christ with all your heart.
He also heals heart trouble. Just go on your road and saying, "Thank You, Lord Jesus."
He heals that skin disease setting there for you too, if you believe it. That big heavy man setting there been praying, his loved one been praying for him, you believe it, brother? Raise up your hands and receive Him. Go, be well.
You believe, out in the audience? All of you believe? Oh, this is the time. The Holy Spirit... What could happen right now? All right.
|
E-60 Tenez, il y a une vibration qui vient de l’audience, de ce garçon. Je ne te connais pas, fiston. Dieu te connaît. Tu es ici à cause d’une toux asthmatique. C’est juste. C’est vrai. Tu viens de l’Arizona, par ici. C’est juste. Papa et maman sont assis là. Ils étaient déçus parce qu’ils n’ont pas obtenu leur... de prière. Ils ont une carte de prière, mais elle n’a pas été appelée. Si Dieu peut me révéler ici le problème de maman et papa, iras-tu leur imposer les mains pour qu’ils soient guéris? Maman a un problème au cou. Papa souffre de la hernie. Va leur imposer les mains, fiston, au Nom du Seigneur Jésus.
| E-60 Here, there's a throb coming from the audience, from this boy. I don't know you, son. God does know you. You're here for asthmatic cough. That's right. True. You come from Arizona here. That's right. Papa and mama setting out there. They were disappointed because they didn't get their prayer... They got a prayer card, but it wasn't called. If God can tell me here what's the matter with mama and papa, will you go lay your hands on them and they'll get well? Mama's got trouble in her neck. Daddy's got a hernia. Go lay your hands on them son, in the Name of the Lord Jesus.
|
E-61 Croyez-vous de tout votre coeur? Si vous croyez, levez-vous, vous tous, maintenant même. Tenez, vous qui êtes dans la ligne de prière, faites de même ici, vous tous. C’est maintenant même le moment. Va leur imposer les mains, chéri, pour qu’ils soient rétablis. Imposez-vous les mains les uns aux autres.
Seigneur Jésus, je Te prie solennellement maintenant, avec révérence, au Nom de Jésus-Christ, de guérir chaque personne malade qui est ici. Que la puissance de Dieu qui a ressuscité Jésus pour montrer qu’Il est entré directement dans notre petite barque ce soir, qu’Il a calmé les vagues, refoulé le souffle infect de Satan qui dit qu’Il n’est pas le même... Il est le même, le même en principe, le même en puissance, le même en gloire, le même en tout, le même Jésus. Je fais cette prière de la foi pour cette audience, pour leur guérison. Au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu.
Maintenant, vous qui acceptez votre guérison, levez les mains. Maintenant, vous ici dans la ligne, pouvez-vous accepter cela comme cela? Pouvez-vous accepter cela sur cette base, juste là dans la ligne? Levez la main.
| E-61 You believe with all your heart? If you believe, stand up on your feet right now, everyone of you. Here, you in the prayer line, do the same thing here, everyone of you. Right now is the time. Go, lay your hands on them, honey, so that they'll get well. Lay your hands on one another.
Lord Jesus, I pray now, solemnly, reverently, in the Name of Jesus Christ, that You'll heal every sick person that's here. Let the power of God that raised up Jesus, that He walked right into our little boat tonight, stilled the waves, drove away the foul breath of Satan, that says that He is not the same. He is the same, the same in principle, the same in power, the same in glory, the same in all, the same Jesus. I pray this prayer of faith for this audience, for their healing. In the Name of Jesus Christ the Son of God.
Now, to you that accept your healing, raise up your hands. Now, you in the line here, can you accept it like that? Can you accept it on those basis, right down the line? Raise up your hand.
|
E-62 Maintenant, je veux que chaque pécheur qui n’est pas un... ici à l’intérieur, qui n’est pas né de l’Esprit de Dieu vienne ici juste une minute et se tienne ici, pour que nous priions pour vous juste un moment. Chaque personne ici à l’intérieur qui n’est pas chrétienne, voulez-vous venir dans la Présence de Dieu? Voulez-vous venir ici et abandonner votre vie à notre Seigneur Jésus? Voici ce que je vous promets: vous ne serez jamais plus près de Lui avant que vous ne Le rencontriez face à face. Car ceci est Son Esprit. Que Dieu bénisse ces deux hommes qui viennent maintenant, ces autres qui viennent ici. Que Dieu vous bénisse alors que vous vous approchez juste ici pour un moment.
Venez et écoutez, venez et croyez au Seigneur. Venez donc maintenant même dans Sa Présence, vous qui n’avez jamais accepté Christ et qui désirez qu’Il soit votre Sauveur personnel. Vous désirez faire une expérience; vous voulez être certain que vous êtes sauvé. Venez maintenant, je vous prie. Je vous invite dans la Présence de Dieu d’après l’appel du Saint-Esprit qui m’a dit juste à l’instant: «Fais ton appel à l’autel maintenant, parce qu’il y en a que Je vais appeler.» Si je suis Son serviteur, si mon Esprit c’est le Sien, qui est en train de parler, alors c’est toujours Son Esprit qui vous appelle, qui vous amène ici. Y en a-t-il encore ici qui aimeraient venir en ce moment? Y a-t-il quelqu’un d’autre qui voudrait venir? Et tous... ici pendant que nous pouvons offrir une prière pour vous.
| E-62 Now, I want every sinner that's not a--in here, that hasn't been borned of the Spirit of God, come here just a minute and stand here, and let's pray for you just a moment. Every person in here that's not a Christian, would you come forth in the Presence of God? Would you come here and surrender your life to our Lord Jesus? I will promise you this; you'll never be any closer to Him until you meet Him face to face. For this is His Spirit. God bless these two men coming now, these others coming here. God bless you as you walk right down here just a moment.
Come and hear, come and believe on the Lord. In His Presence now walk down here now, you that's never accepted Christ and you want Him as your personal Saviour. You want an experience; you want to know that you're saved. Come down now. Won't you come? I invite you in the Presence of God, by the call of the Holy Spirit, that said to me just now, "Make your altar call now, for there's some that I am calling." If I be His servant, if my Spirit be His that's speaking, then it's still His Spirit calling to you, bringing you here. Is there more in here that would like to come at this time? Is there another would like to come? And all--here while we can offer prayer for you.
|
E-63 Y en a-t-il ici qui ne sont pas remplis du Saint-Esprit et qui aimeraient venir se tenir à côté de moi par ici juste un moment? Merci. Que Dieu vous bénisse. Y a-t-il quelqu’un d’autre qui voudrait recevoir le Saint-Esprit juste maintenant? Voyez-vous? Venez vous tenir juste ici.
Et si vous n’êtes pas chrétien et que vous désiriez être sauvé, venez, tenez-vous juste ici. Très bien. Vous qui désirez avoir le Saint-Esprit, tenez-vous ici à côté du piano. Vous qui désirez Christ comme votre Sauveur, tenez-vous juste ici. Juste ici en haut, c’est... Tenez-vous juste ici. Vous avez raison, frère, juste ici. Très bien. Etait-ce vous, pour le salut de votre âme, frère? Très bien, tenez-vous juste ici, monsieur, juste ici. C’est juste. Maintenant, ceux qui cherchent le salut de leurs âmes, venez vous tenir juste ici devant moi. Ceux qui cherchent le baptême du Saint-Esprit, venez vous tenir juste ici pour un moment.
| E-63 Is there some here who hasn't been filled with the Holy Spirit that would like to come and stand to this side of me over here, just a moment? Thank you. God bless you. Would there be another who would like to receive the Holy Spirit right now? See? Come and stand right here.
And if you're not a Christian and want to be saved, come, stand right here. All right. You who want the Holy Spirit stand over here by the piano. You who want Christ as your Saviour, stand right here. Right up here, this is--stand right here. You're right, brethren, right here. All right. Was you for salvation for your soul, brother? All right, stand right here, sir, right here. That's right. Now, those who are seeking salvation for their soul, come stand right here before me. Those who are seeking for the baptism of the Holy Spirit, come stand right over here just a moment.
|
E-64 Rappelez-vous, je parle au Nom de Jésus-Christ qui a confirmé Sa Parole. Il est ici avec vous. C’est le... Combien croient que l’Esprit qui est au milieu de nous ce soir, c’est l’Esprit qui était en Jésus-Christ qui a marché en Galilée, qui fut reçu au Ciel, Jésus Lui-même, le corps Jésus, le Tabernacle de Dieu, qui est avec Dieu sur le Trône à Sa droite? Combien croient cela? L’Homme Jésus est à la droite. Mais le Saint-Esprit est ici en nous au moyen de Sa mort qui nous sanctifie, afin qu’Il puisse accomplir Sa volonté à travers Son Eglise. Croyez-vous cela? Alors c’est Son Saint-Esprit qui fait les mêmes choses qu’Il ferait s’Il se tenait ici en personne. Sa grâce a sanctifié Son Eglise et nous a amenés à ceci. Voulez-vous bien venir?
Juste un cantique, s’il vous plaît, soeur. Un cantique, un couplet d’un cantique. Presque persuadé. Voulez-vous bien nous en donner l’accord? Et j’aimerais demander encore si vous voulez venir maintenant sans que l’on vous en persuade, pendant que nous chantons seulement un couplet. Si vous êtes un pécheur, venez vous tenir ici devant moi. Si vous cherchez le Saint-Esprit, venez vous tenir juste ici. Pendant que nous chantons ce couplet, voulez-vous bien venir maintenant?
| E-64 Remember, I'm speaking in the Name of Jesus Christ, Who has confirmed His Word. He's here with you. That's the... How many believes that the Spirit that's in our midst tonight is the Spirit that was in Christ Jesus Who walked in Galilee, Who was received up, and Jesus Himself, the body Jesus, the Tabernacle of God, is with God on the throne of His right hand? How many believes that? Jesus the Man is on the right hand. But the Holy Spirit is here in us through His death sanctifying us, that He might work His will through His church. Do you believe that? Then that's His Holy Spirit doing the same things that He would do if He stood here in Person. His grace has sanctified His church and brought us to this. Will you come?
Just one song, will you, sister? One song, one verse of a song. "Almost Persuaded." Would you give us the key on that? And I'd like to ask again, will you come now without persuasion, while one verse alone. If you're a sinner, come, stand here in front of me. If you're seeking the Holy Ghost, come, stand right here. While we sing this verse, will you come now?
|
E-65 «Presque persuadé», maintenant...
Voyez-vous ce que le Saint-Esprit a fait? Il est venu carrément ici pour accomplir ce... Que peut-Il faire d’autre? Qui d’autre peut-Il persuader? Persuader. Ne voulez-vous pas venir, ami pécheur? Ne voulez-vous pas venir, vous qui cherchez le Saint-Esprit depuis si longtemps?
... recevoir. (Ne voulez-vous pas vous déplacer maintenant?)
...maintenant, une âme (Que Dieu vous bénisse, demoiselle.)
Va, Esprit... (Pourriez-vous Le renvoyer?)A un autre... plus opportun... (Un jour opportun? Comment pourriez-vous en avoir un de plus opportun?) à Toi, je vais...
| E-65 "Almost persuaded," now...
See what the Holy Spirit did? Come right up and perform this... What more can He do? What more can He persuade? Persuading. Won't you come, sinner friend? Won't you come, you that's sought for the Holy Ghost so long?
... to receive. (Won't you move out now?)
... now, some soul (God bless you, young lady.)
Go, Spirit... (Could you turn Him away?)
Some more convenient... (Convenient day? How could you have a more convenient?) on Thee I'll...
|
E-66 Qu’arriverait-il si vous trouviez le jour plus opportun et que Lui ne soit plus là? Il est ici maintenant. Pourquoi ceci ne serait-il pas votre moment opportun? Maintenant, voici le moment du salut. C’est le moment de Le recevoir. C’est le moment d’être rempli du Saint-Esprit, alors que le Saint-Esprit est ici présent, la preuve infaillible de Sa Parole, montrant qu’Il est vivant. Et puisqu’Il est vivant, Il veut que vous viviez aussi. Des hommes et des femmes se tiennent ici maintenant comme des pénitents, et Jésus a dit: «Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi.» Et Il a dit: «Nul ne peut venir à Moi, à moins que le Père ne l’attire premièrement.»
Voyez-vous ce qui est arrivé ce soir? Le Glorieux Père, le Dieu du Ciel a... nous a bénis par Son auguste Présence, et Il nous a oints et est apparu vivant parmi nous. Et Il vous a parlé individuellement et vous a amenés ici, pour que vous soyez sauvés et que vous croyiez en Lui, afin qu’Il fasse pour vous ce que toute autre chose ne pourrait faire, afin de vous sauver et de vous amener dans la Gloire. Et vous vivrez à travers tous les âges éternels à venir. Vous avez la Vie Eternelle. Bénie soit cette personne qui entend la voix de Dieu et qui guérit... y prête attention.
| E-66 What if you would find your convenient day and He wouldn't be there? He's here now. Why not this be your convenient time? Now, this is the hour of salvation. This is the time to receive Him. This is the time to be filled with the Holy Ghost, while the Holy Ghost is here present, infallible proof of His Word that He lives. And because He lives, He wants you to live also. Men and women who are standing here now, as penitent, Jesus said, "He that comes to Me, I will in no wise cast out." And He said, "No man can come to Me, except My Father draws him first."
You see what's happened tonight? The great Father God of heaven has--with His august Presence has blessed us, and anointed us, and showed Himself alive among us. And He spoke to you, as individuals and brought you out here, that you might be saved and believe on Him, that He might do for you what nothing else could do, might save you and take you to glory. And you'd live through all eternal ages that is to come. You have Eternal Life. Blessed is that person who hears the voice of God and heals--heeds to it.
|
E-67 Et vous ici qui L’avez reçu comme votre Sauveur, et qui désirez être remplis de cette puissance de Son Esprit, afin qu’Il puisse parler à travers vous et travailler pour sauver les autres... C’est cela le but du Saint-Esprit, c’est pour travailler à travers vous pour le salut des autres, pour édifier l’Eglise. La promesse était pour vous. Le jour de la Pentecôte, Pierre a dit: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés.» C’est ce que vous avez fait. «Et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» La promesse est pour nous. Et maintenant, la promesse est pour vous. Forcément.
Maintenant, je vais demander à nos frères ministres de bien vouloir se placer autour de ces croyants pénitents ici, s’il vous plaît, directement depuis l’estrade, descendez carrément, pendant que le reste d’entre vous demeure dans la salle, et restez assis pendant quelques moments. Maintenant, juste... Oh! avez-vous de l’espace pour eux? C’est mieux. Des salles pour ceux-ci, de ce côté. Je m’excuse, j’ai oublié cela. Allez...
| E-67 And to you here who have received Him as your Saviour, and you want to be filled with this power of His Presence, that He might speak through you and work to save others... That's what the Holy Ghost is for, is to work through you for the salvation of others, to edify the church. The promise was to you. Peter said on the day of Pentecost, "Repent, every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins." That's what you've done. "And you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is to you, and your children, and to them that's far off, even to as many as the Lord our God shall call." The promise is to us. And now, the promise is to you. It must be.
Now, I'm going to ask our minister brothers if they'll take themselves right around these penitent people down here, if you will, right from the platform, right down, while the rest of you remains in the building and just be seated for a few moments. Now, just... Oh, do you have rooms for them? Better. The rooms for these, on this side. I'm sorry, I forgot that. You go...
|