E-1 Et ce soir, encore une fois, j’ai connu un petit retard à cause d’une autre urgence: une femme qui se mourait d’hémorragie. Je n’ai donc pas eu la possibilité de très vite arriver. Je pensais être en retard, mais finalement, nous sommes arrivé.
Et hier soir, en parlant de ce nouvel évènement à venir, je pouvais dire davantage de choses là-dessus, que cela se passe... ça a lieu, mais j’aurais pris trop de temps.
| E-1 And I was a bit late again tonight on account of another emergency, a hemorrhaging woman, dying. So I didn't have the opportunity to get in right quick. I thought I'd be late, but we finally made it.
And last night while we were speaking on this new coming event, I could've said so many more things about it, that it's come--taking place, but I would have took too much time.
|
E-2 Mais sachant qu’il y a quelque temps, après le... que le Seigneur a parlé... Ah! Il y a de cela environ–environ trois ou quatre ans, je pense (Ma femme, qui est présente maintenant, pourrait connaître la date exacte. Nous avions noté cela.), j’avais vu en vision une grande tente, ou–ou quelque chose comme cela, que nous attendons d’avoir un jour et avec ça, nous pouvons arriver à un endroit et y rester longtemps. Nous pouvons rassembler les prédicateurs et autres, là, les convertis peuvent tous avoir des foyers où aller, et–et nous tiendrons des réunions, de lieu en lieu; là, nous n’allons pas interférer avec des réunions régulières des églises. Peut-être ne pas tenir les réunions le mercredi soir, et prendre le diman-... le dimanche après-midi au lieu de dimanche soir, quelque part où on n’interférera pas avec les autres réunions évangéliques. Et ce sera pendant ce temps où il n’y aura pas de réunions de réveil dans les parages; on pourra rester, on pourra apporter un enseignement le matin, par exemple, avoir des leçons pour des prédicateurs et autres; puis, l’après-midi, donner un enseignement aux malades sur comment conserver la guérison une fois qu’on l’a reçue, et des choses semblables. Je rentre chez moi aussitôt après cette série de réunions, dans ce but-là même, à mon tabernacle.
| E-2 But after the... knowing this, that the Lord had spoke some time ago about... Ah, I suppose about three or four years ago (My wife, which is present now, would be able to know just the date. We have it wrote down.), that I seen a vision of a large tent or--or something, that we're anticipating someday having, and where we could come into a place and stay a long time. We can get the ministers, and so forth, together, where the converts can all have homes to go to, and--and shift our meetings around, where they'll not interfere with the regular services of the churches. Maybe be off on Wednesday night, and Sun--have Sunday afternoon instead of Sunday night, somewhere it won't interfere with the rest of the religious services. And during a time that there's no revivals around close, could stay, and we could have teaching in the morning, like ministerial classes, and so forth. Then in the afternoon, to teach the sick how to hold their healing when they receive it, and such as that.
I'm on my way home immediately after this meeting here for that very same purpose at my Tabernacle.
|
E-3 Eh bien, dans cette vision-là donc, j’ai vu une petite construction érigée dans un coin. Et cette Lumière qui se tenait à mes côtés est allée se tenir au-dessus de cette construction, et une Voix s’est fait entendre, disant: «Je te rencontrerai là-dedans.»
Et je ne sais pas, je–je me suis cependant posé des questions, après ce qui est arrivé l’autre semaine, ou la semaine passée, là à–à Depauw, dans l’Indiana, avec madame Wright, si seulement cela peut encore arriver dans la... dans cette église-ci au cours de cette réunion. J’aimerais vraiment voir cela. Et je sais que cela m’inspirera. Cela inspirera mes frères. Cela vous inspirera, vous tous, dans l’assistance. Cela fera beaucoup pour nous. Et nous espérons, attendant impatiemment, que le Seigneur le fera, car Il est bon et plein de miséricorde. Nous L’aimons de tout notre coeur.
| E-3 Now, then in this vision, I saw a little building setting in a corner. And this Light that was near me, It went and stood over that building, and a Voice spoke, and said, "I will meet you in there."
And I don't know; I--I've just wondered, though, after that happening last week, or week before it is now, down at--at Depauw, Indiana, with that Mrs. Wright, if it just couldn't happen again in the--in the church out here, while this meeting's going on. I would just love to see it. And I know it would inspire me. It would inspire my brethren. And it would inspire all you out there. It would just do a lot for us. And we're trusting and looking forward for the Lord to do it, because He's good and full of mercy. We love Him with all of our hearts.
|
E-4 Et maintenant, ce soir, nous espérons que Dieu sauvera chaque personne perdue, remplira du Saint-Esprit tout celui qui n’est pas rempli du Saint-Esprit et préparera chaque coeur pour Sa Venue.
Et je pense que si nous nous retrouvons dans cette condition-là, nous serons alors beaucoup plus disposés pour ces grands dons de Dieu dont nous attendons impatiemment le déversement sur nous; que cela arrive donc. En effet, la Bible dit que quand la bénédiction de la Pentecôte était initialement descendue le jour de la Pentecôte, ils étaient ensemble dans un même lieu. Tout était fin prêt, et ça faisait dix jours qu’ils attendaient que cela se produise. Et puis, tout d’un coup, cela s’est produit.
Et nous espérons que nous n’aurons pas à attendre dix jours. J’espère qu’il ne s’écoulera pas dix minutes de plus sans que le Seigneur fasse quelque chose pour nous ici. Cependant, chaque soir, nous voyons Sa grande et puissante main en action. Et nous Lui sommes reconnaissant pour le privilège que nous avons présentement par Sa miséricorde et Sa grâce. Je Le remercie pour tout ce qu’Il m’a donné le privilège de faire afin d’assister Son peuple. Et je sais qu’en aidant Son peuple, je soutiens la cause. Et c’est ce que le Seigneur veut.
| E-4 And now, we're trusting tonight that God will save every lost person, fill with the Holy Spirit every one that is not filled with the Holy Spirit, prepare every heart for His coming.
And I believe if we get in that condition, then we'll be better subjects for this great gifts of God that we're looking forward to break forth upon us, to happen then; because the Bible said that when the Pentecostal blessing first fell on the day of Pentecost, they were in one place and with one accord. Everything was just ready, and it was ten days they'd been waiting for this to happen. And then, all of a sudden it taken place.
And we're hoping that we won't have to wait ten days. I hope it won't be ten minutes more until something the Lord will do for us here. However, every night we see His great mighty hand moving. And we're grateful to Him for the privileges that we now have in His mercy and in His grace. I thank Him for everything that He's privileged me to do to help His people. And I know, as I help His people, I help the cause. And that's what the Lord wants.
|
E-5 Je sais que cela... Quand je fais quelque chose pour vous, le Seigneur est content. Ce serait de loin mieux, je me sentirais de loin mieux vis-à-vis de vous, si vous faisiez... si vous disiez quelque chose de vraiment gentil au sujet de mon fils plutôt qu’à mon sujet, car c’est mon fils. Et puis, je–j’apprécierais mieux cela. Ce serait aussi le cas pour vous, au sujet de vos enfants.
Eh bien, c’est ce que Dieu pense au sujet de Ses enfants. En effet, Il est un Parent. Et Il... Nous sommes Ses enfants. Et Il veut que Ses enfants aient le meilleur qu’il y a. Et nous sommes ici pour prier, pour nous tenir ensemble sur les promesses de Dieu jusqu’à ce que vous obteniez le désir de votre coeur. Et nous savons qu’Il vous l’accordera. Si...
| E-5 I know it... with doing something for you, that pleases the Lord. It would be a lot better, and I'd feel better to you if you did--said something real nice about my son than you did about me, because he's my son. And then I would... I'd feel better about it. You would too about your children.
Well, God thinks the same way about His children, because He's a parent. And He... We're His children. And He wants His children to have the best that there is. And we're here to pray, and to hold with you together a--wi--with the promises of God until you get your heart's desire. And we know that He will give it to you. If...
|
E-6 L’unique chose que nous devons atteindre maintenant, c’est la foi suprême par rapport à celle que nous avions, quelque chose que... Vous ne pouvez pas avoir cette foi avant de savoir exactement ce que vous faites. Lorsque vous comprenez... C’est comme vous.... Vous marchez. Vous dites simplement: «Eh bien, je rentre chez moi. Je sors et je démarre la voiture.» Tout cela, c’est un acte de foi. «Demain, je vous rencontrerai à tel endroit.» Tout cela, c’est un acte de foi, parce que vous avez déjà fait cela plusieurs fois, parce que c’est devenu une routine courante pour vous.
Eh bien, c’est pareil pour les choses de Dieu. Après que vous avez fait confiance à Dieu, que vous L’avez vu accomplir beaucoup de choses, ça devient juste une routine courante. Et je pense que c’est dans cet état que l’Eglise se retrouvera, juste avant la Venue du Seigneur. C’est ainsi que se passera l’Enlèvement. Ça sera juste une routine courante de suivre les Ecritures et les plans de Dieu.
| E-6 The one thing that we have to move up to now is a supreme faith to what we have had, something that... You cannot have that faith until you know perfectly what you're doing. When you understand... Like you... You walk. You just say, "Well, I'm going home. I'm going out and start the car." That's all a act of faith. "Tomorrow I will meet you at a certain place." That's all a act of faith, because you've just done it so much, because it's a regular routine with you.
Well, that's the way the things of God are. After you have trusted Him, and watched Him do so many things till it becomes just like a regular routine. And that's the condition I think the Church will be in just before the coming of the Lord. So the rapture will just go right on that way. It'll just be a regular routine of following the Scriptures and the plans of God.
|
E-7 Sa précieuse Parole est ouverte devant nous. Avant de La lire, j’aimerais Lui parler avec vous. Alors, inclinons la tête maintenant même. Et pendant que nous avons nos têtes inclinées et nos yeux fermés, j’aimerais demander s’il y en a ici ce soir qui aimeraient qu’on se souvienne spécialement d’eux dans cette prière. Voudriez-vous juste lever la main vers Dieu? Il saura exactement de quoi vous avez besoin. Dites-le simplement dans votre coeur, et Il saura tout à ce sujet. Que le Seigneur accorde Sa bénédiction.
| E-7 His precious Word is laying open before us. Before I shall read, I would like to talk to Him with you. And let us bow our heads just now. And while we have our heads bowed and our eyes closed, I would like to ask if there be those here, tonight, who would like to be remembered in this prayer especially, would you just raise your hand to God, He will know just what you have need of. Just speak it in your heart, and He will know all about it. The Lord bless.
|
E-8 Notre Père céleste, ceci est l’un des plus grands privilèges pour nous chrétiens, de savoir que nous pouvons incliner la tête et parler à Dieu, avec la promesse, par Son Fils, notre Seigneur, que tout ce que nous demandons au Père en Son Nom, Il nous l’accordera. Et, oh! combien nous aimons nous souvenir de Celui qui a fait cette promesse, Ton propre Fils. Et nous savons qu’Il est fidèle, qu’Il est le Fils de Dieu né d’une vierge. Et Ses Paroles sont exactement comme les Tiennes, car Ses–Ses Paroles sont les Tiennes.
Et nous prions, Seigneur Dieu, alors que nous venons à Ta rencontre ce soir pour ce service, au Nom du Seigneur Jésus, sachant que Tu exauceras nos prières et nos requêtes, Tu as vu toutes les mains de Ton peuple que voici, qui a levé les mains vers Toi, avec une requête dans le coeur. Nous savons que Tu es le Dieu infini, que Tu connais donc chaque requête. Et je Te prie, Seigneur, d’exaucer chacune d’elles, de leur accorder le désir de leurs coeurs. Souviens-Toi d’eux, Seigneur, comme Tes enfants. Ils ont des besoins. Et Tu ne donneras pas un serpent au lieu du pain.
| E-8 Our heavenly Father, this is one of the most grandest privileges that we Christians have, is to know that we can bow our heads and speak to God, with the promise, by His Son, our Lord, that if we ask the Father anything in His Name, He will grant it to us. And oh, how we love to think of Who made that promise, Your own Child. And we know that He is true, and He is the virgin born Son of God. And His Words are just as Yours, because His--His Words was Yours.
And we pray, Lord God, as we come to meet You tonight for this service in the Name of the Lord Jesus, knowing that You will grant our petitions and our requests, Thou did see the hands of all these Thy people, who raised their hands to Thee, has a request in their heart. Knowing that You are the infinite God, then You know every request. And I pray, Lord, that You'll answer each of them, and give them the desire of their hearts. Remember them, Lord, as Your children. They have need. And You would not give a serpent in the stead of bread.
|
E-9 Et nous Te prions, Seigneur, de bénir ceux qui n’ont pas pu être ici ce soir, ceux qui sont retenus dans des hôpitaux et dans des maisons pour les convalescents, ceux qui sont si malades qu’on ne pouvait même pas les déplacer de leurs lits. Et je demande, Seigneur, que Tes miséricordes leur soient accordées. Tu n’es pas un Dieu qui ne peut se retrouver qu’à un seul endroit, mais Tu peux être partout, exauçant au même moment la prière partout à travers le monde. Nous Te prions de les visiter tous d’une façon spéciale, à cause de leur foi en Toi.
Ce soir, je voudrais Te demander, Seigneur, de bénir nos efforts ici alors que nous cherchons à voir les âmes venir à Toi. Bénis toutes ces églises qui sont représentées ainsi que leurs pasteurs. Puissent leurs églises croître, puissent-ils devenir de véritables surveillants à la fin; comme notre Seigneur, dans une parabole, avait confié deux talents à un surveillant et lui avait dit que s’il en avait encore besoin, il le lui payerait. Père, dans ce grand hôpital du péché et de maladies des hommes, le besoin est si grand que nous demandons un peu plus ce soir, Seigneur, pour une assistance plus consistante et plus efficace. Nous Te prions de nous l’accorder, à nous Tes enfants.
Ce soir, nous prions qu’il n’y ait aucune personne malade ou faible parmi nous à la fin de ce service. Et pour le pécheur qui est ici ce soir et qui ne Te connaît pas par l’expérience de la nouvelle naissance, que–que celle-ci soit la soirée où il sera rempli de Ton Esprit. Bénis tout le monde, Père; bénis les Paroles que nous lisons, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-9 And we pray that You'll bless those, Lord, who could not be here tonight, that shut off in hospitals, and convalescent homes, and so sick that they could not even be moved from their beds. And I ask, Lord, that Your mercies will be granted to them. Thou art not a God that just can be in one place, but You can be everywhere answering prayer all over the world at the same time. We pray that You'll visit them all in a special way, because of their faith in Thee.
I would ask tonight, Lord, that You would bless our efforts here as we are trying to see souls come to Thee. Bless all these churches that's represented and their pastors. May their churches grow, and may they be real caretakers at the end; where our Lord, in the parable, gave the caretaker two pence and said if he needed more, he'd pay him. Father, the need is so great in this great hospital of human sin and sickness until we're asking just a little more tonight, Lord, to minister deeper and to minister more efficient. And we pray that You'll grant it to us, Your children.
Pray tonight that there'll not be one sick or feeble person in our midst when the service is over. And may the sinner that is here tonight, that doesn't know You in an experience of being borned again, may this be the night that they'll be filled with Your Spirit. Bless every one, Father, and bless the Words as we read them, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-10 Ce soir, j’aimerais prendre et lire juste un verset dans les Ecritures, dans Jérémie, chapitre 8, verset 22. Vous qui prenez des notes et des passages des Ecritures, nous aimerions vous accorder le temps de chercher ce passage des Ecritures. Jérémie, chapitre 8, verset 22, voici ce qui y est écrit:
N’y a-t-il pas de baume en Galaad? N’y a-t-il point de médecin? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s’opère-t-elle pas?
Ceci est un passage des Ecritures plutôt inhabituel. Mais, vous savez, Dieu est inhabituel, et Il fait des choses de façon inhabituelle. Ainsi donc, nous pouvons bien nous attendre à l’inhabituel chaque fois que nous traitons avec Dieu.
| E-10 I would like to take and read just a verse of Scriptures tonight, found in Jeremiah, the 8th chapter and the 22nd verse. You who keep down the notes and--and the Scriptures, we would give you time to turn to this Scripture. Jeremiah, the 8th chapter and the 22nd verse reads like this:
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
This is rather an unusual Scripture. But you know, God is unusual, and He does things in an unusual way. And so, we can just expect the unusual when we're dealing with God.
|
E-11 La question fut posée: «N’y a-t-il pas de baume en Galaad? Ou: «N’y a-t-il point de médecin là?» S’il y a donc du baume en Galaad et qu’il y a un médecin, alors: «Pourquoi la guérison de la fille de Mon peuple ne s’opère-t-elle pas?» C’est Dieu qui posait la question: «Pourquoi?»
Généralement, quand Dieu prend des dispositions pour des gens ou fraye une issue, et que les gens refusent de suivre cette voie, alors Dieu pose la question: «Pourquoi?», car tout ce à quoi Il pouvait pourvoir, il y a été pourvu. Et les gens ignorent simplement cela et s’en éloignent. Et alors, Il a demandé: «Pourquoi en est-il ainsi?» S’Il a fait Sa part, alors le reste nous incombe.
| E-11 The question was asked, "Is there no balm in Gilead? Or is there not a physician there?" Then if there is balm in Gilead, and there is a physician, then, "Why is the health of the daughter of my people not recovered?" God was asking the question, "Why?"
Usually when God makes a provision for people or a way of an escape, and the people refuse to walk in that way, then God asks the question, "Why?" because all that He could do was provided. And the people just ignored it and walked away from it. And then He asked, "Why is it thus?" If He's done His part, then the rest is left to us.
|
E-12 C’est comme un passage des Ecritures qui me vient à l’esprit, sur Ezéchias. C’était le fils d’Achab, qui était un mauvais roi d’Israël. Et quand il est mort, après avoir épousé une–une païenne comme reine, Jézabel, qui avait introduit l’idolâtrie en Israël... Cependant, Achab était, comme nous le penserions, une espèce de croyant frontalier. Il croyait bien en cas de détresse. Et aussitôt tiré d’affaires, Achab retournait alors à son idolâtrie.
Après sa mort, son fils Ezéchias régna à sa place en Samarie, alors que Josaphat régnait en Juda. Et il ne s’est pas du tout amendé, mais il a pris la même position que son père et sa mère avant lui, adorer Baal Zebub, le dieu d’Ekron.
Alors, un jour, pendant qu’il se promenait dans son palais en Samarie, il tomba par le treillis et se blessa. Il tomba gravement malade. Il tomba si gravement malade, je suppose, que les médecins ne pouvaient rien faire de plus pour lui. Alors, il envoya deux de ses meilleurs serviteurs s’enquérir ailleurs, auprès du dieu Baal Zebub, demander à Baal Zebub s’il se rétablirait ou pas.
Eh bien, rappelez-vous, c’était un Israélite. Mais il s’était éloigné des promesses de Dieu. Et quand quelqu’un qui est censé être un–un chrétien, ou qui devrait être un chrétien, adopte les mêmes comportements que lui, nous ne pouvons que nous attendre à des ennuis.
| E-12 Like a Scripture that's in my mind of Hezekiah. He was the son of Ahab, which was the foul king of Israel. And when he died after he had married a--a heathen woman for his queen, Jezebel, which had brought idolatry into Israel... Yet, Ahab was, as we would think, kind of a borderline believer. He just would believe when the trouble struck. And as soon as they were out of it, then Ahab turned again to his idolatry.
After his death, his son, Hezekiah reigned in his stead in Samaria, while Jehoshaphat was over Judah. And he did not reform any, but took the same kind of a position that his daddy and mother did before him to worship Beelzebub, the god of Ekron.
Then one day while he was walking in Samaria in his palace, he fell through the lattice and hurt himself. And he got very sick. And he was so sick, I suppose, until the doctors could do no more for him. So he sent two of his choice servants over to inquire at another place where the god Beelzebub, to ask Beelzebub if he was going to get well or not.
Now, remember, he was a Israelite. But he had gone away from the promises of God. And when a--a supposed-to-be Christian, or should-be Christian takes the attitudes that he took, we cannot expect nothing but trouble.
|
E-13 Ainsi, pendant que les messagers étaient en route, l’Ange de l’Eternel alla auprès de quelqu’un qui vivait pour Dieu, Elie le Thischbite, le prophète, quelque part là dans le désert, dans sa petite maison en briques adobe. L’Ange de l’Eternel entra dans la petite pièce et lui dit: «Va là et tiens-toi sur le chemin.» Vous savez, vous ne pouvez absolument pas cacher vos péchés à Dieu. Il connaît tout à votre sujet. Il a dit: «Va te tenir sur le chemin.»
Et Elie est allé se tenir là, attendant que ces gens-là passent. Et quand ils sont arrivés, il leur a dit: «Allez dire au roi qui vous a envoyés: AINSI PARLE L’ETERNEL, il ne descendra pas de ce lit-là. Et demandez-lui pourquoi il a envoyé consulter Baal Zebub sur ces choses. Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël? Est-ce parce que Dieu n’a point un prophète? Est-ce la raison pour laquelle nous... vous faites cela, vous envoyez consulter Baal Zebub?»
| E-13 So while they were on their way over, the Angel of the Lord came unto one who was living for God, Elijah the Tishbite, the prophet. Down in the wilderness somewhere, in his little adobe house, the Angel of the Lord came into the room, and said, "Go up there and stand in the way." You know, you just can't hide your sins from God. He knows all about you. Said, "Go stand in the way."
And Elijah came up and stood, waiting for them to come by. And when they come, he said, "Go tell the king that sent you, THUS SAITH THE LORD, he's not coming down off of that bed. And ask him, why did he send to Beelzebub to consult these things. Is it because there isn't a God in Israel? Is it because that He doesn't have a prophet? Is that the reason that we--that you do that, send to Beelzebub?"
|
E-14 Je pourrais me le demander aujourd’hui, alors que je pense à cette nation affolée et éprise de plaisir dans laquelle nous sommes. Pourquoi nous tournons-nous vers la boisson, les jeux d’argent, la cigarette et agissons-nous comme nous le faisons pour trouver du plaisir, est-ce parce qu’il n’y a pas de plaisir dans la maison de Dieu? Est-ce parce qu’il n’y a pas de joie à servir le Seigneur, qu’il nous faut apaiser ce précieux désir qui est dans notre coeur par les choses du monde? Je me demande ce qui arrivera quand Dieu nous demandera au jour du Jugement et nous posera la question de savoir pourquoi nous sommes allés chercher du plaisir dans de telles choses, alors que le plaisir du chrétien est dans le Seigneur. Il a une joie ineffable et pleine de gloire pour Ses croyants. Pourquoi le monde désire-t-il ardemment de telles choses, chercher à satisfaire son désir ardent avec les choses du monde, alors que les joies du Seigneur, c’est pour le peuple de Dieu, les réunions de prière à l’ancienne mode, l’Esprit sur l’Eglise?
J’ai été un pécheur et j’ai fait tout ce que j’étais assez grand pour faire dans le monde. J’ai essayé beaucoup de choses, je n’étais pas assez grand pour ça. Mais voici ce que j’aimerais dire: Tout cela réuni n’a jamais procuré la satisfaction que procure un seul instant dans la Présence du Seigneur Dieu. Tout ça, c’est de la fausseté et du fanatisme. Ces moments temporaires du plaisir dans le péché montrent seulement, ils montrent seulement qu’il y a une véritable consolation, un vrai réconfort et un réel plaisir... du plaisir durable dans le Seigneur. Et pourquoi l’Eglise du Dieu vivant doit-Elle recourir à de telles choses pour trouver du plaisir? Notre plaisir, c’est servir le Seigneur.
| E-14 I would wonder today, when I think of this mad stricken, pleasure crazed nation that we're in. Why do we turn to drinking, and gambling, and smoking, and carrying on the way we do to find pleasure, is it because there is no pleasure in the house of God? Is it that because there's no joy in serving the Lord, that we have to hush that precious desire in our heart with things of the world? I wonder what will happen when God requires us at the day of judgment and asks us, "Why did we go to such things as that for pleasure?" when the Christian's pleasure is in the Lord. He has got joy unspeakable and full of glory for His believers. Why does the world long after things like that, to try to satisfy their longings with the things of the world, when the joys of the Lord is for the people of God, old fashion prayer meetings, the Spirit upon the church.
I was a sinner, and I did everything that I was big enough to do in the world. Lots of things I tried, I wasn't big enough to do. But I want to say this: that all of it put together never give the satisfaction like one moment in the Presence of the Lord God. It's all bogus and fantastics. It only speaks those momentarily pleasures of sin, only speaks that there is a real consoling and comfort, and pleasure... lasting pleasure in the Lord. And why would the church of the living God have to resort to such things as that to find pleasure? Our pleasure is serving the Lord.
|
E-15 Et il a dit: «Allez lui dire qu’il ne descendra pas de ce lit-là, qu’il mourra là même.» Et c’est exactement ce qui est arrivé. J’aimerais dire ce qui a été dit quand ces messagers étaient rentrés et qu’ils ont rapporté au roi qu’ils avaient rencontré sur la route un homme qui leur avait dit cela. Il a demandé: «Quel air avait-il?»
Il n’avait pas un col roulé, il n’était pas en habits de clergé. Mais il a dit: «Il était tout poilu et il portait une ceinture en cuir.»
Il a dit: «C’est Elie le Thischbite.»
Peu importe combien un serviteur de Dieu est détesté, quand il vient avec l’AINSI DIT LE SEIGNEUR, on reconnaît que c’est la vérité. Aujourd’hui, la nation sait que le Saint-Esprit et la puissance de Dieu, c’est la vérité. Ils s’en sont éloignés délibérément, et Dieu va leur demander pourquoi. «Pourquoi êtes-vous allés vers pareilles choses? Pourquoi êtes-vous allés dans le monde affolé tel qu’il est?»
| E-15 And he said, "Go tell him that he's not coming off of that bed, that he's going to die right there." And that's exactly what taken place.
I'd like to quote when these messengers returned back and told the king that they had met a man in the way that told them thus. He said, "What did he look like?"
He didn't have his collar turned around and dressed in clerical clothes. But he said, "He was hairy all over, and had a piece of leather girded around him."
He said, "It was Elijah the Tishbite."
No matter how much they hate the servant of God, when he comes with THUS SAITH THE LORD, they know that that's the truth. The nation knows today that the Holy Spirit and the power of God is the truth. They wilfully turned away from it, and God's going to ask for a reason why. "Why did you go to these things? Why did you go to the world and the mad stricken condition that it's in.
|
E-16 L’Amérique est complètement éprise de plaisir. Les gens restent chez eux le mercredi soir, ils s’absentent des réunions de prière, pour suivre une émission télévisée, suivre des plaisanteries que quelqu’un a à débiter. Eh bien, je pense donc que si l’église se retrouve dans ce pétrin, c’est qu’il lui faut vraiment un réveil. Elle a besoin de quelque chose pour la ramener aux véritables joies du Seigneur. C’est juste comme un homme qui mourrait, au seuil du cabinet d’un médecin, d’une maladie contre laquelle le médecin a un médicament, un remède contre cette maladie. Un homme peut rester couché juste sur le seuil du cabinet du médecin et mourir là, pour avoir refusé de prendre ce médicament. Si le médecin a un remède contre cette maladie, et que cet homme est allé si près, jusqu’à s’asseoir au seuil du cabinet du médecin et à mourir, vous ne pouvez pas incriminer le médecin, parce que le médecin a le médicament. Mais il vous faut incriminer le patient pour n’avoir pas pris le médicament.
| E-16 America is completely pleasure crazed. People will stay home on Wednesday night from their prayer meetings to watch some certain television cast, to listen to some jokes that someone has to pull. Well, I think then, if the church gets in that fix, it really needs a revival. It needs something to bring it back to the real joys of the Lord.
Just like a man that would die on a doctor's doorsteps, with a disease that the doctor had the medicine, the remedy for the disease. A man might lay right at the doctor's doorstep and die there, because that he refuses to take the remedy. If the doctor has the remedy for that disease, and the man comes so close to it till he set on his doorstep till he dies. You can't blame the doctor, because the doctor had the remedy. But you have to blame the patient for not taking the remedy.
|
E-17 C’est ce qui s’est passé avec Ezéchias. Ce n’était pas parce qu’il n’y avait pas de prophètes, ce n’était pas parce qu’il n’y avait pas de Dieu en Israël, c’est à cause de l’entêtement du roi. Il haïssait le prophète, parce que ce dernier le réprimandait et réprimandait ses péchés. Alors, il le haïssait. C’était son propre égoïsme. La raison pour laquelle il a dû envoyer chercher un–un médium, ou un spirite pour savoir s’il vivrait ou pas, c’est qu’il haïssait la voie du Seigneur.
De même que vous ne pouvez pas incriminer le Seigneur, vous ne pouvez pas incriminer le médecin . Vous pourrez dire: «Eh bien alors, si–si le médecin a le remède qui guérit la maladie dont vous souffrez, et qu’après vous refusez de prendre ce remède, alors n’incriminez pas le médecin.» C’est pareil pour le Seigneur. Il a le remède contre toutes ces choses. Il a le remède contre le péché. Et si un homme refuse de prendre ce remède, n’incriminez pas Dieu. C’est l’entêtement du patient. Dieu a une joie ineffable pour le croyant. Il a une puissance illimitée pour le croyant. Il a la guérison, le salut. Il a la gloire. Il a la bonté. Il a la miséricorde. Mais si un patient refuse de–de prendre le remède contre le péché et le remède pour se débarrasser de toute sa haine et de toute sa malice, n’incriminez pas Dieu, parce que c’est à votre portée. Vous pouvez recevoir cela.
Vous direz: «Eh bien, si seulement j’avais la foi.» La foi vous est donnée. Elle est vôtre. Elle est à vous. Dieu l’a à votre portée ce soir, la foi pour tout. Dieu l’a promis.
| E-17 That's the way it was with Hezekiah. It wasn't because there wasn't a prophet; it wasn't because there wasn't a God in Israel; it was because of the stubbornness of the king. He hated him, because he rebuked him, and rebuked his sins. And he hated him. It was his own selfish condition, the reason that he had to send to a--a medium, or a spiritualist to find out whether he would live or not, is because he hated the way of the Lord.
That's the way you can't blame the Lord. Just like you could not blame the doctor. You can say, "Well now, if--if the doctor's got the remedy, and it's for the disease that you have, and then you refuse to take that remedy, then don't blame the doctor.
It's just like it is with the Lord. He's got a remedy for all these things. He's got a remedy for sin. And if a man refuses to take the remedy, don't blame God. It's the patient's stubbornness. God's got joy unspeakable for the believer. He's got power unlimited for the believer. He's got healing, salvation. He's got glory; He's got goodness; He's got mercy. But if the subject refuses to--to receive the remedy of sin, and the remedy to get rid of all of his hatred and malice, don't blame God; because it's laying right at your fingertips. You can receive it.
You say, "Well, if I just had faith." Faith is given to you. It's yours. God has it laying in reach of your being tonight, faith for anything. God promised it.
|
E-18 Les médicaments. Comment trouve-t-on des médicaments? La première chose qu’on fait pour mettre au point un médicament, c’est qu’on fait une espèce de–de solution... on travaille dessus dans un laboratoire jusqu’à découvrir comment l’administrer, ce qui va chercher à tuer un germe dans un corps humain. Et puis, on prend un cochon d’Inde, on lui injecte une certaine maladie, puis on lui injecte le sérum ou la toxine pour voir comment il réagira. Si ce cochon d’Inde s’en remet, c’est efficace. Ensuite, on commence à l’administrer aux êtres humains. Et parfois, ça marche, parfois ça ne marche pas. Mais premièrement, on le teste sur le cochon d’Inde pour découvrir si ça va marcher ou pas.
Toujours est-il que cela ne marchera pas chaque fois sur les êtres humains. Vous ne pouvez pas en être trop sûr, parce qu’un médicament qui aidera une personne peut tuer une autre. Mais il y a une seule chose dont vous pouvez être sûr, le Baume de Dieu, qu’Il a en Galaad; cela soignera tout ce qu’Il a dit que Cela soignerait. Vous n’avez pas à vous en faire. Les médicaments peuvent faillir, mais le Baume de Dieu ne peut pas faillir, parce qu’Il a été testé.
| E-18 Medicines. How do they find medicines? The first thing they do to find medicine, they get some kind of a--a drugs together, and they work on it in a laboratory until they find how to give the medicine, what will try to kill a germ in a human body. And then they go get a guinea pig, and they give him this certain disease, then inject the serum or the toxin into this guinea pig and see how it reacts. If the guinea pig recovers it, all right. Then they start giving it to human beings. And sometimes it works, and sometimes it doesn't. But first, it's tested by a guinea pig to find out if it'll work or not.
But it won't work always on human beings. You can't be too sure of it, because medicine that'll help one, might kill the other. But there's one thing you can rest assure on, God's Balm that He's got in Gilead will cure anything that He said It would cure. You don't have to worry about that. Medicines might fail, but God's Balm cannot fail, because It's tested.
|
E-19 Et puis, vous entendez trop dire aujourd’hui que la maladie du coeur est la maladie mortelle numéro 1 dans le pays. Je ne le crois pas. Je crois que c’est la maladie du péché qui est la maladie mortelle numéro 1 dans le pays. Nous avons les meilleurs médecins jamais eus, nous avons les meilleurs médicaments jamais utilisés, les meilleurs hôpitaux jamais eus, mais nous avons plus de maladies que le monde n’aie jamais connues: C’est parce que nous avons plus de péchés que le monde n’a jamais connus. C’est ça. Le péché, c’est l’incrédulité. Ce qui fait que les gens sont dans la condition où ils sont aujourd’hui, avec toutes sortes de maladies qui se déclarent et dont on ne sait que faire, c’est leur mode de vie. Ils vivent dans l’incrédulité.
Dieu envoie dans le pays Sa miséricorde et Ses messagers, ils prêchent la guérison divine, et les gens s’en moquent en face et disent qu’il n’y a rien là. Il enverra le Saint-Esprit pour débarrasser l’homme du péché, ils les taxeront d’une bande d’idiots. Alors, Dieu va vous demander: «Pourquoi avez-vous fait cela?» Et en ce jour-là, nous aurons à répondre de notre attitude vis-à-vis de Son Saint-Esprit et de Ses promesses. Le péché, c’est l’incrédulité. Tout homme qui ne croit pas est un pécheur. Il peut être... il peut chanter dans une église comme un archange. Il peut même être un–un diacre dans une église ou autre. Mais si cet homme ne croit pas la Parole de Dieu, il est un pécheur. «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.»
| E-19 And then, you hear so much said today that heart disease is the number one killer of the nation. I do not believe that. I believe that sin disease is the number one killer of the nation. We've got the best doctors we ever had, got the best drugs we ever practiced with, the best hospitals we ever had, and more sickness than the world ever had: is because we've got more sin than the world ever knowed. That's it.
Sin is unbelief. The reason the people are in the conditions today, and all kinds of diseases springing up that they don't know nothing about, is because the way they live. And they live in unbelief.
God sends His mercy and His messengers across the land, preaching Divine healing, and people laugh in the face of it and say there's nothing to it. He will send the Holy Spirit to take sin from a man, and they'll class them as a bunch of idiots. Then God's going to ask you, "Why did you do it?" And we're going to have to answer on that day for the attitude that we took towards His Holy Spirit and His promises.
Sin is unbelief. Any man that disbelieves is a sinner. He might be--sing like an archangel in a church. He might be even a--a deacon in a church or something else. But if the man does not believe God's Word, he is a sinner. "He that believeth not is condemned already."
|
E-20 Et considérez simplement aujourd’hui ce monde de critiqueurs qui s’oppose aux puissances et à le–l’Evangile de Jésus-Christ. Pensez à notre nation aujourd’hui, combien les gens sont critiqueurs, combien le péché est aux aguets de tous côtés. Et cependant, nous fréquentons l’église. Oh! en fréquentant l’église, nous sommes très religieux. C’était pareil pour Israël. «Mais telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.»
Eh bien, nous avons la vérité, c’est que Jésus-Christ sauve de tout péché, que le Sang de Jésus-Christ sanctifie le croyant, Il remplit le croyant du Saint-Esprit. C’est plein de Toxine, mais les gens refusent de Le prendre. Et c’est pourquoi nous avons ce que nous avons aujourd’hui.
| E-20 And just look at the critical world today against the powers and the--the Gospel of Jesus Christ. Think of our nation today: how critical, how sin is waiting in on every hand. And yet, we go to church. Oh, we're very religious people in going to church. And so was Israel. "But there is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death."
Now, we've got a truth that Jesus Christ saves from all sin, that the Blood of Jesus Christ sanctifies the believer, fills the believer with the Holy Spirit. There's plenty of Toxin, but the people's refusing to take it. And that's the reason we got things the way we have now.
|
E-21 Je rencontre tout le temps des gens qui me disent: «Frère Branham, je ne peux simplement pas m’empêcher de fumer.»
Il n’y a pas longtemps, j’ai rencontré une petite femme, elle était dans un restaurant. Et, à première vue, la pauvre petite semblait souffrir de la tuberculose. En effet, elle avait suivi une publicité qui disait qu’elle deviendrait mince si elle fumait. Savez-vous que ce n’est que la mort qui opère cela sur vous? Savez-vous que vous vous tuez en faisant cela? Elle a dit: «Je n’y peux rien. Il me faut fumer.» Non, il ne le lui faut pas. La raison pour laquelle elle fait ça, c’est qu’elle refuse le Toxine. Il y a du Baume contre cela.
Un homme qui était censé être un chrétien m’a dit qu’il avait une habitude telle qu’il n’arrivait pas à détourner sa tête de femmes.
J’ai dit: «C’est votre propre faute.»
Il a dit: «Je ne peux vraiment pas m’en empêcher.»
J’ai dit: «Vous refusez le Toxine.» C’est tout.
Dieu peut sanctifier votre esprit et l’amener dans cet état et dans cette condition-là. Vous dites: «Eh bien, je ne fais que les regarder dans la rue.»
J’ai dit: «Peu m’importe ce qu’elles sont, vous n’avez pas à les regarder. Si Dieu vous donne le Saint-Esprit, vous chercherez quelque chose de meilleur que ça, quelque chose de plus élevé, quelque chose de plus grand que ça.» C’est parce qu’ils refusent de prendre le Toxine.
| E-21 I meet people all the time that tell me, "Brother Branham, I just can't keep from smoking."
I met a little woman here not long ago, and she was in a restaurant. And the poor little thing looked like she had TB to begin with. And because the advertisement told her that she would be thin if she smoked... Do you only realize that that's death on you does that? Do you realize that you're killing yourself by doing it? She said, "I just can't help it. I have to do it." No she doesn't. The reason she does it, is because she refuses the Toxin. There is a Balm for that.
A man told me, a Christian (supposed to be), that he had such a habit that he couldn't turn his head from women.
I said, "It's your own fault."
He said, "I just can't keep from it."
I said, "You refuse the Toxin." That's all.
God can sanctify that spirit of yours in such a fix and such a condition. Say, "Well, just look at them on the street."
I said, "I don't care what they are, you don't have to look at them. If God gives you the Holy Ghost, you'll look for something better than that, something higher, something greater than that." It's because they refuse to take the Toxin.
|
E-22 Les gens refusent la nouvelle naissance. Ils n’aiment pas la pensée de naître de nouveau. Et certains enseignants modernes enseignent que la nouvelle naissance consiste à aller adhérer à une église, que c’est cela la nouvelle naissance. C’est faux. La nouvelle naissance, c’est une naissance, c’est juste ce que cela dit que c’est. Il s’agit de naître de nouveau. Tout homme sait que toute naissance est un gâchis. Qu’elle ait lieu dans une grange, qu’elle ait lieu sur un tas de foin, qu’elle ait lieu dans une salle décorée d’hôpital. Où que ça soit, toute naissance est un gâchis. Et la nouvelle naissance ne fait pas exception. Ce n’est pas... Ce n’est pas différent. Il y a... C’est–c’est un gâchis. Quand un homme naît de nouveau, Il lui fait faire des choses qu’il ne pouvait pas s’imaginer faire. Cela peut vous faire crier, faire brailler et faire faire un tas de choses. Cela peut vous faire faire des choses auxquelles vous ne pensiez pas, mais cela apporte une nouvelle Vie. L’essentiel, c’est la nouvelle Vie.
Peu m’importe le niveau où il me faut faire face à cela, j’ai besoin de la nouvelle naissance et de la nouvelle Vie. Peu m’importe que nous soyons taxés de saints exaltés ou quoi que ce soit, j’ai besoin de la nouvelle Vie. Et il ne peut y avoir une nouvelle Vie qu’après que le croyant, ou plutôt l’incroyant est mort.
| E-22 People refuse the new birth. They don't like the thoughts of being borned again. And some of the modern teachers teach, the new birth is to walk up and take fellowship with the church; that's the new birth. That's wrong.
The new birth is a birth, just what it says it is. It's being borned again. Any man knows that any birth is a mess. Let it be in a barnyard, let it be on a hay stack, let it be in a--a decorated hospital room. Wherever it is, it's a mess, any birth.
And the new birth is no conception. It's no... It's no difference. There... It's a--it's a mess. When a man is borned again, He makes him do things he wouldn't think he was going to do. It might make you squall, and boo-hoo, and carry on. It might make you do things that you didn't think you would do, but it brings new life. That's the main thing, is new life.
I don't care what level I have to meet it on; I want new birth and new life. I don't care we're classed as a holy-roller or whatever it is; I want new life. And new life can only come when death comes to the believer or the unbeliever.
|
E-23 Eh bien, nous prenons un grain de maïs, nous le plantons. Il peut être un beau grain de maïs, tout raffiné, de belle apparence. Mais tant qu’il reste dans cet état, il restera donc comme ça: un beau grain de maïs.
Parfois, nous adhérons à l’église, il y a là beaucoup de belles choses, et tout. Peut-être que nous cherchons à nous embellir à l’excès pour aller à l’église, avoir quelque chose de nouveau à porter pour aller à l’église. Est-ce là tout ce que l’église représente pour vous? Alors, je suis persuadé que vous avez besoin d’une nouvelle naissance. C’est tout à fait vrai. Ce grain de maïs ne produira jamais une nouvelle vie tant que l’ancien grain ne s’en est pas détaché à force de pourrir.
Et une personne, à l’autel, elle ne peut pas se prosterner là, s’agenouiller là, puis se relever et dire: «Eh bien, j’ai la nouvelle naissance.» Il vous faut rester là jusqu’à ce que toutes vos propres pensées et toutes vos histoires du monde vous quittent à force de pourrir: que ça soit mort, pourri et détaché de vous. Alors, la nouvelle naissance se produit. Oh! Vous pourrez baver et bredouiller, et baver comme un cheval broutant les trèfles. Mais vous vous levez de là né de nouveau, avec quelque chose de vivant en vous, qui vous rendra différent de ce que vous étiez.
Et quand la nouvelle naissance se produit, elle ne peut pas se produire avant qu’il y ait d’abord la mort. Et les gens ne veulent pas mourir. Ils ne veulent pas... ils ne veulent pas la simple conduite du Saint-Esprit. Ils veulent suivre leur propre pensée là-dessus. Vous ne pouvez pas avoir vos propres pensées. Il vous faut avoir les pensées de Christ: «Ayez en vous la pensée qui était en Christ.» Amen. Quand vous pensez les pensées de Dieu, cela attire les bénédictions de Dieu, la puissance de Dieu vers vous. Et cela fera de vous un gâchis, aux yeux du monde, mais cela produira la nouvelle Vie. Cela produira une Vie de résurrection. Cela suscitera de nouvelles pensées. Cela produira une nouvelle personne. Cela produira une nouvelle foi. Cela vous fera passer de la mort à la vie.
| E-23 Now, we take a grain of corn, put it in the ground. It may be a pretty grain of corn, all polished up, looks real nice. But as long as it remains in that condition, that's all it'll ever be, a pretty grain of corn.
Sometimes we join church, lot of pretty things in it, and so forth. Maybe we try to pretty ourself up to go to church, get a new something another to wear to church. Is that all church means to you? Then I'm persuaded you need a new birth. It's exactly right. That grain of corn will never produce any new life until the old grain rots away from it.
And a person at the altar can't get down there, and kneel down, and get up, and say, "Well, I've got new birth." You have to stay there until all of your thoughts of your own self and all your worldly things has rottened away from you: dead, and rotten, and gone from you. Then new birth takes place. Oh, you might slobber and jabber, and slobber like a horse eating clover. But you'll come up from there in a new condition with a new birth, and something in you that's alive, and made you something different than what you was.
When new birth comes in, it cannot come until there's a death first. And people don't want to die. They won't--don't want the simple leadings of the Holy Spirit. They want to take their own thinking of it. You can't think your thoughts. You got to think His thoughts. "Let the mind that was in Christ be in you." Amen. He thinks God's thoughts, brings God's blessings, God's power to you. And it'll make a mess out of you, as far as the world is concerned, but it'll bring new life. It'll bring resurrecting life. It'll bring new thoughts. It'll bring a new person. It'll bring a new faith. It'll bring you from death unto life.
|
E-24 La nouvelle naissance, peu importe combien elle paraît un gâchis, combien il vous faudra brailler, crier, faire un tas d’histoires à l’autel, ou tout ce qu’il vous faut faire, toutes les choses inutiles que vous pensez que vous ne feriez pas, cela vous le fera faire. Hum... Tout votre orgueil, et si vous ne voulez pas enlever de votre visage les rouges à lèvres, les larmes pourront le faire pour vous. C’est vrai. Mais ça fera de vous un gâchis, apparemment, mais vous vous relevez de là une personne changée, née de l’Esprit de Dieu, une nouvelle créature en Christ Jésus. Cela vous fera quelque chose. Hommes, cela vous fera oublier ce vieux cigare, cela vous fera abandonner cette cigarette, cette bouteille-là. Cela vous nettoiera à fond.
Vous direz: «Eh bien, il n’y a pas de mal en cela.» Restez-y assez longtemps. Puis, relevez-vous et voyez s’il y a du mal en cela. Laissez la nouvelle Vie germer, voyez ce que l’ancienne vie... vous pourrirez à ces choses. Ces cigarettes, ces tabacs, ce whisky, ces histoires du monde se détacheront de vous à force de pourrir.
Vous ne restez simplement pas assez longtemps. Restez là jusqu’à ce que vous soyez complètement mort. Puis, après votre mort, restez-y jusqu’à pourrir. Il n’y a pas moyen de rajeunir encore. C’est un mot horrible, mais c’est la vérité. Vous n’avez pas à prendre le dictionnaire Webster pour le consulter, mais c’est tout aussi clair que l’ancienne prédication sassafras. Et... Mais cela vous sauvera, frère; je vous assure. Cela m’a sauvé. Et je sais que Cela sauvera quiconque l’acceptera sur cette base, s’accrochera à Dieu et dira: «Je crois ça.» Accrochez-vous-y. Il se passera quelque chose dans votre vie. Il s’opèrera en vous un changement, tel que tout le monde qui vous connaît saura que quelque chose vous est arrivé. Vous n’aurez pas à le leur dire; ils le verront en vous. Votre femme verra cela en vous. Vos enfants le verront en vous. Vos voisins le verront en vous. Votre patron le verra en vous. Tout le monde le verra en vous, parce que vous aurez été scellé, marqué. Vous ne vivrez plus d’après votre propre convoitise, vous êtes mort. Vous êtes enseveli. Vous êtes une nouvelle créature en Christ.
| E-24 The new birth, don't matter how messy it looks, how much you have to bawl and squall, and carry on at the altar, or whatever you have to do, all the unnecessary things that you think you wouldn't do, it'll make you do it. Uhm... Your all's pride and don't want to wash the lipstick off your face, some tears might do that for you. That's right. But it'll make a mess looky out of you, but you'll come up from there a different person, borned of the Spirit of God, a new creature in Christ Jesus. It'll do something to you. Men, it'll make you forsake that old cigar, make you forsake that cigarette, that bottle. It'll clean you up.
You say, "Well, there's no harm in that."
Stay there long enough. And come up and find out if there's any harm in it. Let new life take a hold, see what the old life... You'll rot to those things. Them cigarettes, and tobaccos, and whiskey, and stuff of the world will rot out of you.
You just don't stay long enough. Stay there until you're thoroughly dead. Then after your dead, stay there till you rot. There's no chance of a rejuvenation again. That's an awful word, but it's the truth. You don't have to get Webster's Dictionary to hunt that up, because it's just plain old sassafras preaching. And... But it'll save you, brother; I'm telling you. It did for me. And I know that it will for anybody that'll accept it on those basis and hold on to God and say, "I believe it." Stay there. There'll be something happen in your life. A change will come over you, that everybody that knows you will know something happened to you. You won't have to tell them; they'll see it in you. Your wife will see it in you. Your children will see it in you. Your neighbors will see it in you. Your boss will see it in you. Everybody will see it in you, because you'll be sealed, marked. You don't live after your own lust anymore; you're dead. You're buried. You're a new creature in Christ.
|
E-25 Il y eut un temps où, dans ce pays, on ne disposait pas d’un vaccin contre la variole. Beaucoup de gens en sont morts. Mais aujourd’hui, il n’y a pas de quoi. On dispose de beaucoup de vaccins contre la variole. Et on en a contre d’autres maladies.
Il y eut un temps où le... on ne disposait pas de beaucoup de–de Toxine contre le péché. Mais aujourd’hui, il y En a. Il y a beaucoup de Toxine contre le péché. Sous l’ancienne alliance, jadis, dans l’Ancien Testament, il y avait une ombre ou un type, c’est qu’on offrait un agneau pour le péché.
Alors, quand l’agneau mourait, le sang était versé. La cellule de sang était brisée, l’esprit qui était dans l’agneau ne pouvait pas revenir sur le croyant. Dans l’Ancien Testament, quand un homme commettait un péché, il s’avançait là et posait la main sur l’agneau. Alors, le sacrificateur tranchait la gorge à l’agneau. Et pendant que ce petit animal se mourait, gigotant, bêlant, sa petite laine blanche baignant dans le sang rouge, le pécheur maintenait sa main ... ses mains sur l’agneau jusqu’à ce que celui-ci se raidissait et mourait; il se rendait compte que l’agneau mourait à sa place. Il regrettait que ce petit animal eût à mourir pour ses péchés. Mais cependant, l’esprit de cet agneau ne pouvait pas revenir sur le croyant. C’est pourquoi, on se souvenait continuellement du péché.
Et quand un homme s’avance et pose ses mains, par la foi, sur la tête de Jésus-Christ, et qu’il sent les douleurs du péché pour lequel Christ est mort pour lui au Calvaire, avec des larmes et des–des crachats sur Son visage, les épines sur Son front, et qu’il peut voir ce que Jésus-Christ a fait pour lui et accepter cela sur cette base, l’Esprit de Dieu revient dans le croyant. Il tue la nature même du péché en lui. Il fait de lui une nouvelle créature. Il ne peut pas continuer tel qu’il était, parce qu’il est devenu une nouvelle créature.
| E-25 There was a time in this country where they didn't have toxin for smallpox. Many people died with smallpox. But there's no excuse today. There's plenty of smallpox toxin. And for other diseases, they have it.
There was a time where the... there was no much of a--a Toxin for sin. But there is now. There's plenty of Toxin for sin. Under the old covenant, back in the time of the Old Testament, there was a shadow or a type: that was, they offered a lamb for sin.
Now, when the lamb died, the blood was shed. The blood cell broken, the spirit that was in the lamb could not come back on the believer. When a man sinned in the Old Testament, he went forth and put his hand upon a lamb. And the priest cut the throat of the lamb. And as the little fellow was dying, kicking, bleating, red blood just bathing its little white wool, the sinner held his hand--his hands on the lamb until it stiffened out and was dead, realizing that that lamb died in his place. He was sorry that the little fellow had to die for his sins. But yet, the spirit of that lamb could not come back onto the believer. Therefore, there was a remembrance of sin continually.
But when a man goes up, puts his hands, by faith, upon the head of Jesus Christ, and feels the pains of sin that He died for him at Calvary, and the tearing, and the--and the gobs of spit upon His face, and the thorns over His brow, and can see what Jesus Christ did for him, and accept it upon those basis, the Spirit of God comes back into the believers. It kills the very nature of sin in him. It makes him a new creature. He cannot go on like he was, because he is a new creature.
|
E-26 Or, tous ces agneaux étaient une ombre, ou un tremplin montrant le temps où Dieu fera descendre le véritable Vaccin. Dieu ne s’est donc jamais choisi un cochon d’Inde, ni autre chose non plus. Mais Il a expérimenté le sérum sur Son propre Fils. Le Fils de Dieu né d’une vierge est descendu sur terre, Dieu Lui a administré le Toxine, le test du Toxine.
Cela a eu lieu sur le rivage du Jourdain, quand Il avait trente ans. Jean a rendu témoignage, après L’avoir baptisé, il a dit: «J’ai vu l’Esprit de Dieu descendre comme une colombe.» Et Il est venu sur Lui, Il fut rempli du Toxine de Dieu. Il a prouvé cela et Il a réussi au test. Il s’avançait devant la maladie, et la maladie disparaissait de devant Lui. Il passait devant les estropiés, et les estropiés marchaient. Et quand Il a été mis à l’épreuve, quand on crachait sur Lui, qu’on Le flagellait au dos, qu’on L’agaçait, qu’on cherchait à L’énerver, Il a dit: «Je peux parler à Mon Père et Il m’enverra tout de suite douze légions d’anges.» Mais quel était le problème? Pourquoi n’a-t-Il pas fait cela? Le Toxine tenait bon.
| E-26 Now, all those lambs were a shadow, or a stepping stone pointing to a time when God would bring the real Toxin down. So God never chose a guinea pig, neither did He choose anything else. But He tried the serum out on His own Son. Virgin born Son of God came down to the earth, and God gave Him the Toxin, the Toxin test.
It happened on the bank of Jordan when He was thirty years old. John bare record after he baptized Him, said, "I saw the Spirit of God descending like a Dove." And It went upon Him, and He was filled with God's Toxin. And He proved it and stood the test. He walked before s--sickness, and sickness vanished from Him. He walked before the cripples, and the cripples walked. And when He was put to the test, when they spit on Him, whipped Him at the back, riled upon Him, tried to get His temper up, He said, "I could speak to My Father, and straightway He would send Me twelve legions of Angels." But what was the matter, why didn't He do it? The Toxin was holding.
|
E-27 Il a été éprouvé. Il est allé là au Calvaire, le visage couvert de crachats de moqueurs, Son visage saignant, là où on avait arraché des poignées de barbe. Il était battu, alors qu’Il aurait pu prononcer une seule Parole et tout le tableau aurait changé. Mais le Toxine tenait bon. Il est mort. Il portait les péchés du monde. Chaque péché qui ait jamais été commis dans le monde a été placé sur Lui. Il est mort sous ce fardeau du péché, avec tout le poids du péché sur Lui. Il est mort d’une mort telle que le soleil s’est couché en plein jour. Il est mort d’une mort telle que les étoiles ont refusé de briller. Il est mort d’une mort telle que la lune a refusé de briller. Il est mort d’une mort telle que la terre a connu une dépression nerveuse, elle a été si violemment secouée de frissons que les rochers se sont détachés de montagnes. Il est mort d’une mort que personne ne pouvait subir. Le Toxine tenait bon. Et quand Il est mort, Son âme est allée dans le séjour des morts, parce qu’elle était chargée des péchés du monde. Et Il y a passé trois jours.
Mais tôt le matin de Pâques, le Toxine s’est mis à l’oeuvre. Il est ressuscité le troisième jour, Il est apparu une fois de plus ici sur terre. Il a dit: «Parce que Moi, Je vis, vous aussi, vous vivrez.» Le Toxine agissait face aux tentations. Le Toxine agissait dans chaque épreuve. Le Toxine a agi face à la mort. Le Toxine a agi dans l’ensevelissement. Le Toxine a agi dans la résurrection.
| E-27 He was put to the test. There He went to Calvary, mockery spit all over His face, His face bleeding where they jerked handfuls of beard out of His face, beaten, when He could have spoke one word and it would've changed the whole thing. But the Toxin held. He died. He had the sins of the world. Every sin that was ever in the world was placed upon Him. Under that burden of sin, with all the weight of sin laid upon Him, He died. He died until the sun went down in the middle of the day. He died until the stars wouldn't shine. He died till the moon wouldn't shine. He died until the earth had a nervous prostration, shook so hard with the chill until the rocks run out of the mountains. He died a death that nothing could die. The Toxin held. And when He died, His soul went to hell, because it had the sins of the world upon it. And He was in hell three days.
But on the early Easter morning, the Toxin begin to go to work. He rose on the third day, and appeared here on earth again. And He said, "Because I live, you live also." The Toxin worked with temptations. The Toxin worked in every trial. The Toxin worked in death. The Toxin worked in burial. The Toxin worked in resurrection.
|
E-28 Puis, Il a dit à Ses disciples: «Je veux que vous soyez vaccinés de Cela. Je vous envoie avec une trousse pour aller dans le monde entier vacciner tout celui qui croit.» Il y a du Baume en Galaad. Cent vingt montèrent dans la chambre haute, ils fermèrent les portes et barricadèrent les fenêtres. Ils passèrent dix jours là, attendant que cela arrive.
Pendant qu’ils étaient ensemble dans un même lieu, tout à coup, il vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux. C’était le Baume de Dieu qui descendait. Quand Cela les a frappés dans la pièce, des langues séparées, semblables à des langues de feu, se posèrent sur eux.
Ils sortirent dans les rues. Ils eurent des résultats. Ils prouvèrent qu’ils avaient été vaccinés. Ils prouvèrent que quelque chose était arrivé. Toute la peur et tout ce qu’ils avaient disparurent aussitôt qu’ils furent vaccinés du Toxine de Dieu, le Saint-Esprit, qui fut déversé sur eux. Cela les fit baver, balbutier, agir comme une bande d’ivrognes, mais ils recevaient la nouvelle Vie. Dieu plaçait Sa Vie dans ces cent vingt. Ils criaient, poussaient des cris, parlaient en langues, couraient, ils–ils agissaient comme des gens ivres, parce qu’ils étaient vaccinés. Ils étaient vaccinés contre les modes du monde.
| E-28 Then He told His disciples, I want you to be inoculated with It. And I'm sending you forth with a gift to go into all the world and inoculate every one that will believe. There is a Balm in Gilead. A hundred and twenty climbed into an upper room, and closed the doors, and barred the windows. They stayed there for ten days waiting for it to happen.
While they were in one place in one accord, all of a sudden there came a sound from heaven like a rushing mighty wind. It was God's Balm coming down. When It struck them in the room, cloven tongues set upon them like it was fire.
Out into the streets they went. They had the results. They showed that they'd been inoculated. They showed that something had happened. All the fear and things they had vanished away as soon as they got the injection of God's Toxin of the Holy Ghost that was poured out upon them. It made them slobber, stammer, act like a bunch of drunk people, but they were receiving new life. God was placing His life into that hundred and twenty. They screamed; they shouted; they spoke in tongues; they run; they--they acted like drunk people because they was inoculated. They were inoculated from styles of the world.
|
E-29 C’est ça le problème de l’Eglise pentecôtiste aujourd’hui. Elle est trop à la mode. Elle ressemble trop au monde. Ce qu’il nous faut, c’est être débarrassés de beaucoup de ces choses. Il nous faut un autre Vaccin de la Pentecôte par le Saint-Esprit, pour débarrasser l’Eglise pentecôtiste de la raideur. C’est vrai, mon bien-aimé frère, ma bien-aimée soeur, c’est vrai. Nous avons besoin d’un vaccin, d’un nouveau vaccin du Saint-Esprit.
Et c’était... «Oh! direz-vous, c’était juste...» Quelqu’un nous a dit: «C’était uniquement pour les apôtres. Ce sont eux seuls qui ont reçu le Toxine.» Oh! Non. Non. Il a demandé: «N’y a-t-il pas de baume en Galaad?» Ou: «N’y a-t-il point de médecin?» Oh! Oui, ils avaient un médecin. Certainement. Docteur Simon Pierre s’est levé le jour de la Pentecôte. Et les gens ont dit: «Nous aimerions aussi recevoir Cela.»
Il a dit: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit.» Quoi? «Car la promesse est pour...» Qui? Jusqu’à quand durera cette ordonnance? «... pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Ils seront vaccinés. Alléluia!
Pas avec une poignée de mains, pas avec le nom inscrit dans un registre, mais un vent impétueux qui descend des cieux et qui remplit l’âme du Vaccin, qui vous débarrasse du péché, qui vous débarrasse du monde. Ils sont allés, étant de nouvelles personnes vaccinées, remplies du Saint-Esprit. C’est la promesse de Dieu.
| E-29 That's what's the matter with the Pentecostal church today. It's got too stylish; it's too much like the world. What we need is to get a lot of that took out of us. We need another Pentecostal inoculation of the Holy Ghost to take the starch out of the Pentecostal church. It's right, my dear brother, sister. That's true. We need an inoculation, a new inoculation of the Holy Spirit.
And it was... "Oh," you say, "that was just..." Someone would tell us, "That was just for the apostles only. They was the only one who got the Toxin."
Oh no. No. He said, "Is there no balm in Gilead? Or is there no physician there?"
Oh, yes, they got a physician. Sure they had. Doctor Simon Peter stood upon the day of Pentecost. And the people said, "We'd like to receive this too."
He said, "Repent ever one of you, be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." What? "For the promise is to..." Who? How long is this prescription going to last? "Unto you and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call," shall be inoculated. Hallelujah!
Not with a handshake, not with a name on a book, but a mighty rushing wind that comes from heaven that fills the soul with inoculation, that takes sin away from you, takes the world out of you. They went forth as new people, inoculated, filled with the Holy Ghost. It's God's promise.
|
E-30 N’y a-t-il pas de baume en Galaad? N’y a-t-il pas de Saint-Esprit aujourd’hui? N’y a-t-il pas... Qu’a dit Jésus? «Voici les mi... Allez par tout le monde», et vaccinez-les, en d’autres termes. «Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé.» Et après qu’ils seront vaccinés, ils prouveront qu’ils ont été vaccinés.
Vous savez, ça produit des effets par la suite. Amen. Il y a des effets par la suite. Vous savez, si on vous vaccine contre la diphtérie ou quelque chose du genre, et qu’il n’y ait pas de réaction, eh bien, c’est que votre vaccin n’a pas marché.
Et si vous vous relevez de l’autel, en disant: «Gloire au Seigneur. Je crois L’avoir reçu», votre vaccin n’a toujours pas marché. Si vous retournez et que vous vous remettez à fumer, à boire et à faire des choses comme auparavant, c’est que votre vaccin n’a pas encore tenu. Si vous pouvez vous asseoir dans des réunions comme celle que vous voyez présentement, comme celles que vous avez vues cette semaine, où le Saint-Esprit entre en action et accomplit des oeuvres, et que vous restiez tranquille, que vous sortiez en disant: «Il n’y a rien à cela», c’est que votre vaccin n’a pas encore tenu. C’est vrai.
| E-30 "Is there no balm in Gilead?" Is there no Holy Spirit today? Is there not... What did Jesus say? "These si... Go ye into all the world," and inoculate them, in other words. "Go into all the world and preach the Gospel. He that believeth and is baptized shall be saved." And after they're inoculated, they'll show that they're inoculated.
You know, there's some after affects of it. Amen. There's an after affects. You know, if you get inoculated for something like diphtheria or something, and there isn't some reaction, why, your inoculation didn't take.
And if you get up to the altar and say, "Bless the Lord. I believe I received it," your inoculation hasn't taken yet. If you go back out and start smoking and drinking, doing the things you did do, your inoculation didn't take yet. If you can set in meetings like you see now, like you've seen this week, when the Holy Spirit moving, performing, and you can hold your peace and go out and say, "There's nothing to it," your inoculation didn't take yet. That's right.
|
E-31 Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux» qui auront été vaccinés. «En Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues, ils saisiront des serpents, ils boiront des breuvages mortels, ils imposeront les mains aux malades. Voici les miracles qui accompagneront ceux» qui auront été vaccinés.
Frère, soeur, c’est plein de Vaccin ici. La maison En est pleine. La pièce En est pleine. Mon coeur En est plein. D’autres coeurs En sont pleins. Il y a du Baume en Galaad. Ça ne sert à rien que la fille de l’Eglise de Dieu reste couchée là, malade du péché. Ça ne sert à rien d’avoir de l’incrédulité dans l’Eglise. Nous devrions bouter tout ça dehors. Avec ces nouvelles choses que Dieu nous envoie, nous pouvons tendre la main, saisir Cela et dire: «Amen», et emporter Cela. Il y a beaucoup de Baume en Galaad. Croyez-vous cela?
| E-31 Jesus said, "These signs shall follow them" after they're inoculated. "In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things, lay their hands on the sick. These signs shall follow them" that's been inoculated.
Brother, sister, there's plenty of It here. The house is full of It. The room's full of It. My heart's full of It. Other heart's are full of It. There is Balm in Gilead. No need for the daughter of God's Church to be laying sick with sin. There's no need of unbelief in the church. We should have all that out. With these new things that God's sending us, we could reach right up and grab it, say, "Amen," and walk right away with it. There's plenty of Balm in Gilead. Do you believe it?
|
E-32 Inclinons la tête juste un instant. Bien-aimé Père céleste, nous venons à Toi aussi humblement que possible. Nous savons qu’il y a du Baume en Galaad. Nous le savons, car autrefois nous étions des pécheurs, et maintenant nous sommes sauvés par Ta grâce. Autrefois, nous ne pouvions jamais fréquenter pareil endroit, mais maintenant c’est une joie ineffable et pleine de gloire que d’entrer dans un rassemblement des gens où le Saint-Esprit descend. Autrefois, nous étions aveugles, mais maintenant nous voyons. Oh! nous T’aimons, Seigneur! Et sans doute que c’est pareil pour beaucoup de gens ici.
Et, Père, peut-être qu’il y en a qui ne savent pas ce que cela représente réellement, recevoir le Saint-Esprit, sacrifier ses propres voies et laisser le Saint-Esprit prendre la relève, les conduire, les enseigner, leur donner de douces bénédictions, les amener à s’abstenir des choses du monde, et les soutenir au moment de la tentation afin qu’ils ne pèchent pas. Beaucoup ne savent pas cela, Père. Beaucoup sont devenus tièdes. Beaucoup ont des convoitises, des gens qui sont appelés de Ton Nom. Je Te prie ce soir, Père, d’exaucer ma prière et de déverser Ton Esprit parmi ces gens, de telle manière que tout le monde ici présent soit emporté par l’Esprit de Dieu, au point que Cela sanctifiera leurs âmes si complètement qu’ils ne se feront plus des soucis, qu’il n’y aura plus d’incrédulité là, qu’ils seront remplis de Ton Esprit, les coeurs pleins d’amour, brûlant de foi et de nouveaux désirs. Accorde-le, Seigneur. Nous le demandons au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Amen.
| E-32 Let us bow our heads just a moment. Dear heavenly Father, we come to Thee just as humbly as we can. We know there is Balm in Gilead. We know that that, because once we were sinners and now we have been saved by Thy grace. Once we would never have darkened a door like this, but now it's joy unspeakable and full of glory to come into a meeting of people where the Holy Spirit is falling. One time we were blind, but now we see. Oh, we love You, Lord. And no doubt that there's plenty in here the same way.
And Father, there perhaps are those who doesn't know what it means to really--to receive the Holy Spirit, to sacrifice their own ways, and let the Holy Spirit take over, to lead them, and to teach them, and to give them sweet blessings, to make them stay from the things of the world, and to sustain them in the hour of temptation that they sin not. Many doesn't know that, Father. Many are tempered. Many are lustful, the people that's called by Your Name. I pray, Father, that tonight, that You'll just hear my prayer and pour out Your Spirit into the midst of this people, that every person in here may be so taken up with the Spirit of God, until It sanctifies their soul so completely, that there'll be no more weary in their hearts, there'll be no more unbelief there, that they'll be filled with Your Spirit, hearts full of love, burning with faith and new desires. Grant it, Lord. In the Name of the Lord Jesus Christ, we ask it. Amen.
|
E-33 Je sais que cela semble rude de l’exprimer sous forme de vaccination, mais c’est exactement ce que c’est: «N’y a-t-il pas de baume en Galaad? N’y a-t-il point de médecin là?» Assurément qu’il y en a, regardez-les. Il y a beaucoup de médecins. Il y a beaucoup de Baume ici. La maison est couverte ce soir. La Présence de Dieu est ici. Les bonnes choses, la bonté et la miséricorde de Dieu sont ici. Alors, pourquoi devrions-nous désirer autre chose? En effet, Son Baume est ici. Ses médecins sont ici. Alors, pourquoi les gens sont-ils toujours malades? Pourquoi la fille de Mon peuple est-elle toujours malade si... Pourquoi? Simplement parce que... Vous devez tendre le bras pour recevoir cela. Le Saint-Esprit est ici. Vous le croyez, n’est-ce pas? Je peux vous le prouver. Je le sais.
Ce qui pousse ces gens... A vous qui n’avez pas le Saint-Esprit, ce qui vient sur eux pousse leurs âmes à crier quelques instants. C’est le baptême, quelque chose qui descend sur eux et remplit leurs coeurs de la puissance, de la bonté et de la miséricorde. Le Saint-Esprit leur fait lever simplement les mains et crier. Ils ne peuvent pas retenir cela plus longtemps. Qu’est-ce? C’est du Baume. C’est du–du–du Baume sur leur âme qui leur fait savoir qu’ils sont passés de la mort à la Vie.
| E-33 I know that sounds rude in the expressions of inoculation, but that's exactly what it is. "Is there no balm in Gilead; Is there no physician there?" Sure there is, look at them. There's plenty of physicians. There's plenty of Balm here. The house is covered tonight. The Presence of God is here. The good things, the goodness and mercy of God is here. Then why should we want for anything else? Because His Balm is here; His physicians is here. Then why is the people still sick? Why is the daughter of My people still sick if...
Because why? Because just... You must reach up and receive It. The Holy Spirit's here. Don't you believe that? I can prove that. I know it.
What makes these people... To you who doesn't have the Holy Spirit, what comes upon them that just--just sends their souls into shouting for a few moments. It's a baptism, something that sways down across them and fills their hearts with power and goodness, and mercy. And the Holy Spirit makes them just raise their hands and scream. They cannot contain it any longer. What is it? It's the Balm. It's the--the--the Balm to their soul that lets them know that they have passed from death unto life.
|
E-34 Combien dans cette salle ce soir peuvent être sincères devant Dieu pour dire: «Je n’ai jamais accepté pareille expérience, je n’ai jamais expérimenté une véritable mort et une nouvelle naissance, Frère Branham. Je suis sincère avec vous. Je suis sincère avec Dieu. Je n’ai jamais–jamais expérimenté cela.» Voudriez-vous juste lever la main, être aussi sincères pour dire: «Je ne suis jamais né de nouveau. Je ne sais pas...»? Que Dieu vous bénisse, jeune dame. C’est vraiment gentil de votre part de... Que Dieu vous bénisse, monsieur là derrière. Un autre? Je vais juste vous demander cela, d’être donc sincère devant Dieu.
Ecoutez. Il vous faut l’être. Absolument. Si jamais vous vous attendez à faire du Ciel votre demeure, vous devez être sincère avec Dieu. Prenez position pour Lui. Avancez et montrez vos couleurs. N’ayez pas peur.
| E-34 How many in the building here tonight will be honest before God and say, "I have never accepted such an experience as that. I've never experienced a truly dying out and being borned again, Brother Branham. I'm honest with you. I'm honest with God. I've never--never experienced it." Would you just raise up your hand, be that honest? Say, "I've never been borned again. I don't know..." God bless you, young lady. That's mighty fine for you to... God bless you back there, sir. Another? I'm just going to ask you that, so you be honest before God.
Listen. You must be. You've got to be. If you ever expect to make heaven you home, you must be honest with God. Make a stand for Him. Come out and show your colors. Don't be afraid.
|
E-35 Il y a quelque temps, il y a de cela cinquante ou soixante ans, un célèbre évangéliste du nom de Daniel Greenfield parcourait les Etats-Unis en tenant des réunions de réveil. Et il tenait de grandes réunions de réveil partout.
D’après ce qu’on raconte, un soir, il s’est endormi, il a fait un songe où il s’est vu mort et il allait au Ciel. Et il a dit que pendant qu’il se tenait à la porte, il attendait, se disant: «Maintenant, je vais entrer dans cette belle demeure de Dieu, car j’ai prêché l’Evangile, et–et j’ai gagné des âmes à Christ, et on va s’occuper de moi.»
Et pendant qu’il se tenait là, quelqu’un est venu à la porte et a demandé: «Qui s’approche de ce lieu saint?»
Il a répondu: «C’est moi, Daniel Greenfield, évangéliste des Etats-Unis d’Amérique.»
«C’est quoi votre nom, vous avez dit?», retentit une voix depuis l’intérieur.
«Danny Greenfield.»
Il retourna consulter les registres, continue son songe; l’ange revint et dit: ’Désolé, monsieur, je n’arrive pas à trouver votre nom ici, nulle part. Je–je n’arrive pas à le trouver dans ces registres.’»
«Oh! a-t-il dit, vous devez vous être trompé.» Il a dit: «J’étais un prédicateur, un évangéliste.»
L’ange a dit: «Monsieur, le registre ne renseigne personne ici du nom de Danny Greenfield.»
Il a dit: «Eh bien, que ferai-je?» «Eh bien, a-t-il dit, si vous le désirez, vous pouvez interjeter appel pour votre cas au Jugement du grand Trône blanc.»
Il a dit: «Eh bien, si c’est tout ce que je peux faire, c’est tout ce qu’il me faudra faire, je pense.»
| E-35 Here some time ago, a noted evangelist, about fifty or sixty years ago, by the name of Daniel Greenfield; he crossed this United States holding revivals. And he had great revivals everywhere.
And as the story goes, one night he went to sleep, and he dreamed that he died and he went to heaven. And said while he was standing near the gates, he was waiting thought, "Now, I'll enter into this great place of God, for--'cause I've preached the Gospel, and--and I've won souls to Christ, and I will be taken care of."
And while he was standing there, someone come at the gate and said, "Who approaches this holy place?"
He said, "I, Daniel Greenfield from the United States of America, an evangelist."
"What did you say your name was?" come the voice from the inside.
"Danny Greenfield."
"He goes back in and looks over the books," says his dream went, "come back out and said, 'Sir, I'm sorry. I cannot find your name here anywhere. I--I can't find it on these books.'"
"Oh," he said, "you must be mistaken." Said, "I was a minister, an evangelist."
He said, "Sir, there is no one registered here by the name of Danny Greenfield."
He said, "Well, what will I do?"
"Well," he said, "if you wish, you might appeal your case to the great white throne, the judgment."
He said, "Well, if that's all I can do, that's all I'll have to do, I guess."
|
E-36 Il dit donc qu’il a été emporté, d’après son songe. Il a dit qu’il avait très vite traversé un espace. Il a dit que tout d’un coup, il s’était mis à ralentir, car il entrait dans une Lumière. Et plus la Lumière brillait, plus il ralentissait. Finalement, il s’est arrêté, selon son songe. Il a dit que la Lumière ne provenait pas d’une quelconque source, mais que lui se tenait en plein dans toute cette Lumière. Et il a dit qu’il s’était dit: «Oh! quel endroit où se retrouver!»
Il dit avoir entendu une Voix très rude retentir, disant: «Qui s’approche de Mon Jugement divin?»
Il a répondu: «C’est moi, Daniel Greenfield, évangéliste. Il m’a été dit à la porte que je ne pouvais pas entrer. Aussi suis-je venu comparaître devant Ta Justice, Seigneur, à Ton grand Trône blanc.» Il a dit: «Je vais sécher... Je vais alors t’interroger, Daniel Greenfield, selon Mes lois.» Il a dit: «Daniel Greenfield, as-tu déjà proféré un mensonge?»
Il a dit: «Je pensais avoir été véridique. Mais pendant que je me tenais en Présence de cette Lumière-là, a-t-il dit, je me suis souvenu de beaucoup de choses que j’avais dites, qui n’étaient pas l’exacte vérité.» Il a répondu: «Oui, j’ai menti.»
Il a dit: «As-tu déjà volé, Daniel Greenfield?» Il a dit: «Je me disais que si j’avais une vertu, c’était l’honnêteté, mais, a-t-il dit, dans la Présence de cette Lumière...»
| E-36 So he said he was taken away, as his dream went. Said, "He was going through space real swift." Said, "All at once, he begin to slow up because he come into a Light, got slower and slower as the Light got brighter and brighter. Finally he come to a stop in his dream." And he said, "The Light wasn't coming from any certain place, but he was standing right in the midst of all this Light." And said he thought, "Oh, what a place to be."
And said he heard a Voice come that was very rough, and said, "Who approaches My Divine judgment?"
And he said, "I, Daniel Greenfield, an evangelist. I was told at the gates that I could not come in. So I've come to stand before Your justice, Sir, at Your great white throne."
He said, "I will dry... try you then, Daniel Greenfield, by My laws." He said, "Daniel Greenfield, did you ever tell a lie?"
He said, "I thought I'd been truthful. But while I was standing in the presence of that Light," he said, "there were many things that I remembered that I said that wasn't just exactly truth." He said, "Yes, I've lied."
He said, "Did you ever steal, Daniel Greenfield?"
He said, "I thought if anything, I'd been was honest." But he said, "In the presence of that Light..."
|
E-37 Eh bien, frère, soeur, ça, ce n’était qu’un rêve. Mais c’est aussi la vérité. Lorsque vous vous tiendrez dans la Présence de cette Lumière de Dieu, vous vous souviendrez de beaucoup de choses dont, peut-être, vous ne vous souvenez pas maintenant. Ça sera un temps horrible, au Jugement du Trône blanc de Dieu.
Il a dit: «Oh! je pensais être honnête, mais, a-t-il dit, je me suis alors souvenu de beaucoup de choses que j’avais faites qui étaient un peu douteuses.»
Il a dit: «Daniel Greenfield, as-tu été parfait? Mes lois exigent la perfection.» (C’est ce que Jésus a dit: «Soyez parfait, comme votre Père céleste est parfait.») «Mes lois exigent la perfection. Daniel Greenfield, as-tu été parfait?»
Il a dit: «Non, Seigneur, je n’ai pas été parfait.» Et il a dit: «J’étais juste... Je sentais comme si mes os allaient se désemboîter.» Il a dit: «Je m’attendais à entendre cette Voix forte détoner pour dire: ‘Eloigne-toi donc de Moi et va dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et ses anges.’»
Et il a dit: «Juste au moment où j’allais m’écrouler là où je me tenais, a-t-il dit, j’ai entendu la Voix la plus douce que j’aie jamais entendue de ma vie.» Et il a dit: «Je me suis retourné pour regarder et, a-t-il dit, j’ai vu le plus doux visage que j’aie jamais vu.» Il a dit: «Le visage d’aucune mère ne peut ressembler à celui-là.» Et il a dit: «Il s’est approché de moi, Il m’a entouré de Ses bras.» Il a dit: «Père, il est vrai que Daniel Greenfield n’était pas parfait sur terre. Mais il y a une seule chose qu’il a faite, c’est que pendant qu’il était sur terre, dans chaque tentation, dans chaque épreuve, il a pris position pour Moi. Maintenant, Je vais prendre position pour lui ici. Que tous ses péchés soient mis à Ma charge.»
| E-37 Now, brother, sister, that was just a dream. But that's the truth too. When you stand in the presence of that Light of God, there's going to be a whole lot of things that you'll think of, and maybe that you're not doing now. That's going to be a dreadful time at the white throne judgment of God.
He said, "Oh, I thought I'd been honest," but said, "I remembered then that there was several things that I'd done was kinda shady."
He said, "Daniel Greenfield, were you perfect? My laws requires perfection."
That's what Jesus said, "Be ye perfect, even as your Father in heaven is perfect."
"My laws require perfection. Daniel Greenfield, was you perfect?"
He said, "No, Lord, I wasn't perfect." And he said, "I was just--felt like that my bones were coming apart." Said, "I was expecting to hear that great Voice blast forth and say, 'Then depart from Me into everlasting fire, prepared for the devil and his angels.'"
And said, "Just as I was just about to collapse where I was standing," said, "I heard the sweetest Voice I ever heard in my life." And said, "I turned to look," and said, "I saw the sweetest face I ever saw." He said, "No mother's face could look like that one." And said, "He walked up close to me, and put His arms around me."
He said, "Father, it is true that Danny Greenfield wasn't perfect in earth. But there's one thing that he did do. While he was on earth, in every temptation, in every trial, he stood for Me. Now, I'll stand for him here. Let all of his sins be put to My charge."
|
E-38 Ce soir, je me demande, ami, si on vous convoquait, ce soir, au Trône blanc, s’il y aurait Quelqu’Un qui prendrait position pour vous. Si ce n’est pas le cas, pendant que nous avons nos têtes inclinées, je vais vous demander si vous voulez recevoir Christ, prendre position pour Lui maintenant et que, désormais, dans chaque tentation, sous chaque pression, vous prendrez position pour Christ. Allez-vous vous tenir debout maintenant même pendant que j’offre cette prière pour vous? Tenez-vous bien debout. Vous qui êtes dérangés par le péché, les ennuis, les tentations, et qui savez que si vous mouriez ce soir, vous... personne ne prendrait position pour vous. En effet, c’est peut-être Lui qui vous demande maintenant: «Prenez position pour Moi maintenant, et Je prendrai position pour vous en ce temps-là, car si vous Me confessez devant les hommes, Je vous confesserai devant Mon Père et les saints anges.»
Eh bien, pendant que nous avons nos têtes inclinées, combien dans la salle se tiendront debout maintenant même pour la prière, juste avant que nous changions de service, pour dire: «J’aimerais prendre position pour Jésus-Christ maintenant même, je vais me lever.» Vous qui avez levé la main il y a quelques instants, tenez-vous debout maintenant. Offrons la prière là même où vous êtes. Tenez-vous debout. Ça peut être donc votre dernière occasion. Que le Seigneur vous bénisse, madame. Que le Seigneur vous bénisse, là derrière. Que le Seigneur vous bénisse. Que le Seigneur vous bénisse, monsieur. C’est bien. Partout dans la salle, restez bien debout quelques instants pour la prière. Que Dieu vous bénisse, vous là derrière, jeune homme. Que Dieu vous bénisse ici, mon frère. C’est... Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, madame, la dame espagnole. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, monsieur
| E-38 I wonder tonight, friend, if you're called tonight to the white throne, is there Someone that would stand for you? If there isn't, while we bow our heads, I'm going to ask you if you'd like to take Christ, and make your stand for Him now; and from henceforth, under every temptation, every strain, you'll stand for Christ, will you stand right now to your feet while I offer prayer for you? Stand right up. You that's bothered with sin, with flusterations, temptations; and knows that if you were dying tonight, that you would--be no one there to stand for you, because He might be asking you now, "Stand for Me now, and I'll stand for you then. For, if you will witness Me before men, him will I witness before My Father and the holy Angels."
Now, while we have our heads bowed, how many in the room will stand right now for prayer just before we change the service. Say, "I want to make a stand for Jesus Christ. Right now I'll stand to my feet." You that raised your hands a few moments ago, stand to your feet now. Let's offer prayer right where you're standing. Stand up. May be the last opportunity you ever have. The Lord bless you, lady. The Lord bless you, back there. The Lord bless you. The Lord bless you, sir. That's right. All over the building, just remain standing a few moments for prayer. God bless you back there, young fellow. God bless you over here, my brother. That's... God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, lady, the Spanish lady. God bless you, sir. God bless you, sir.
|
E-39 Prenez position. «Je vais maintenant prendre position pour Toi, Jésus. Inscris mon nom dans Ton Livre.» Que Dieu vous bénisse, jeune dame. Restez simplement debout jusqu’à ce que nous priions. «Si vous prenez position pour Moi maintenant, Je prends pos...» Que Dieu vous bénisse là derrière, le–le frère et la soeur qui se sont mis debout. Et que Dieu vous bénisse, jeune homme, là au fond. Que Dieu vous bénisse, soeur, là debout. Il vous regarde... Que Dieu vous bénisse, soeur, alors que vous êtes debout. Que Dieu vous bénisse, jeune homme. C’est bien. Que Dieu vous bénisse. C’est bien. Que le Seigneur soit miséricordieux envers vous.
Levez-vous simplement. Dites donc, ce... Que Dieu vous bénisse, jeune dame. Que Dieu vous bénisse, vous là, soeur. «Je vais maintenant prendre position pour Toi, Jésus. Et, en ce jour-là, quand je serai... quand mon souffle sera en train de se débattre pour quitter mon corps, que le froid montera dans mes veines jusqu’au poignet et que le médecin franchira la porte et dira: «Je n’y puis rien», prends position pour moi, Seigneur Jésus. Vous souvenez-vous de dernières paroles de Max Baer l’autre jour? «Oh! Dieu, je m’en vais.» Et s’il n’était pas prêt? Toutes ces grandes choses qu’il a faites, comme champion du monde de boxe, un corps grand et tout, cependant, cela ne lui sert à rien maintenant.
| E-39 Make a stand. "I'll stand for You now, Jesus. You put my name on Your book." God bless you, young lady. Just remain standing till we pray. "You stand for Me now, I'll st..." God bless you back there, the--the brother and sister that stood up. And God bless you, the young man in the back. God bless you, sister, standing there. He looks at you... God bless you, sister, as you stand. God bless you, young man. That's good. God bless you. That's fine. The Lord be merciful to you.
Just stand to your feet. Say this... God bless you, young lady. God bless you over there, sister. "I'll stand for You now, Jesus. And at that day when I'm--when the breath is struggling from my body, my veins are cooling off up my wrist, the doctor walks from the door and said, 'There's nothing I can do,' stand for me, Lord Jesus."
You remember the last words of Max Baer the other day? "Oh, God, I'm going." What if he wasn't ready? All the great things that he did as the world's champion fighter, the great body, and everything, yet, wouldn't do him a bit of good now.
|
E-40 Mais vous prenez position. Y en a-t-il d’autres qui prendront position, qui se lèveront juste quelques instants? Levez-vous simplement juste quelques instants. «Celui qui prendra position pour Moi ici, Je prendrai position pour lui là.»
Maintenant, je me demande, pendant que leurs têtes sont inclinées, chaque tête inclinée, je me demande si vous, qui êtes debout, vous apprécierez que je prie avec vous. Voudriez-vous venir ici même à l’autel juste une minute? Laissez-moi prier avec vous. Prouvez à Dieu, prouvez-Lui que vous êtes sincère, que c’est exactement ce que vous voulez dire en vous levant. Venez directement ici, agenouillez-vous ici même et tenez-vous ici à mes côtés. Laissez-moi prier avec vous juste une minute. Chacun de vous maintenant, venez. C’est bien. Que Dieu vous bénisse. Ils viennent, partout dans la salle, ils viennent à l’autel. C’est bien. Que Dieu vous bénisse.
«Je veux que Tu prennes position pour moi, Jésus. Je vais prendre position pour Toi devant cette assistance pour prouver ma sincérité.» Venez maintenant même.
Tel que je suis...
(Venez, jeune homme, jeune dame. Venez donc. Avancez ici. Prions. )
Sinon Ton sang versé pour moi,
Et Ta Voix qui m’invite à Toi, ô Agneau...
(Que Dieu vous bénisse, ami.)
Je viens! Je...
(Que Dieu vous bénisse, jeune homme, jeune frère, c’est la chose la plus glorieuse que vous ayez faite dans la vie.)
Tel que... (En viendra-t-il d’autres?)
Je suis, je n’attends pas, Débarrasser mon âme de...
(Il se peut que ce soit le mauvais tempérament, cette tache-là. Juste une seule tache noire. Ne voudriez-vous pas venir?)
A Toi dont le Sang peut purifier chaque tache,
Ô Agneau de Dieu, je viens! Je viens!
| E-40 But you're making your stand. Will there be others who makes their stand? Will stand up just a few minutes? Just stand to your feet just a few minutes. "He that will stand for Me here, I'll stand for them there."
Now, I wonder, while their heads are bowed, every head bowed, I wonder if you, standing, if you would appreciate me praying with you? Would you come right here at the altar just a minute? Let me pray with you. Prove to God. Prove to Him that you're sincere, that you really meant that when you stood up. You come right down here and stand here by me. Let me pray with you here just a minute. Every one of you now come. That's right. God bless you. They're coming, all the way over the building, coming right down to the altar. That's right. God bless you.
"I want You to stand for me, Jesus. I'm going to stand for You before this audience to show my sincerity." Come right now.
Just as I am...
(Come young man, young woman. Come right on now. Walk down here. Let's have prayer.)
But that Thy blood was shed for me,
And that Thou bid me come to Thee,
O Lamb... (God bless you, friend.) I come! I...
(God bless you young man, young brother, the greatest thing you've done in life.)
Just as... (Will there be others come?) I am, and waiting not,
To rid my soul from one...
(Maybe it's a temper that blot. Just one dark blot. Won't you come?)
To Thee, whose blood can cleanse each spot,
O Lamb of God, I come! I come!
|
E-41 Voudriez-vous venir pendant que nous chantons encore une fois? Y a-t-il encore un pécheur ici? Voudriez-vous venir maintenant même? Il y a du Baume en Galaad. Il y a quelque chose pour l’âme malade du péché. Ne voudriez-vous pas venir ce soir, mon frère? Ne voudriez-vous pas venir, ma soeur? Je suis ici en tant que votre ami pour essayer de vous aider. La chose la plus glorieuse, le déplacement le plus important que vous ayez jamais effectué, c’est de vous avancer ici maintenant même. Je le dis avec toute la sincérité de mon coeur, avec la Parole de Dieu entre mes mains. Et Son Ange est ici présent maintenant. Son Ange est présent. Le Saint-Esprit est ici.
«Si tu peux croire!» Ne voudriez-vous pas venir maintenant pendant que nous fredonnons? [Frère Branham se met à fredonner.–N.D.E.] Avancez, s’il vous plaît. Venez. C’est ça. Que Dieu vous bénisse, soeur. Venez. Venez, mon ami, venez jusqu’ici, je vous en prie. Ce glorieux moment sacré, on dirait que ça–ça me coupe pratiquement le souffle. C’est vrai. Avancez directement. Que Dieu vous bénisse. Voici venir même un jeune garçon estropié. Venez.
| E-41 Will you come while we sing just once more. Is there a sinner left in here? Would you come right now? There's Balm in Gilead. There's something for the sin-sick soul. Won't you come tonight, my brother? Won't you come, my sister? I'm here as your friend, to try to help you. The greatest thing and the greatest move that you ever did, would move right up here now. I say that with all the sincerity of my heart with God's Word in my hand. And His Angel is here present now. His Angel is present. The Holy Spirit is here.
If thou canst believe. Won't you come while we hum now? [Brother Branham begins humming--Ed.] Move out, won't you? Come on. That's it. God bless you, sister. Come on. Come, friend of mine, come right on down, won't you? This great sacred time, it seems like it--it's almost breathtaking to me. That's right. Move right out. God bless you. Here even comes a crippled boy. Come.
|
E-42 Si jamais vous n’avez reçu ce puissant Vaccin, ce quelque chose qui vous donne la nouvelle naissance, non pas juste serrer la main à un prédicateur, ça, c’est bien, mais je–je veux dire la nouvelle naissance... Si ce pauvre jeune garçon estropié a pu s’avancer ici à l’aide de ses béquilles, certainement, certainement que vous qui pouvez... Cela vous condamnera au jour du Jugement. Dieu va vous demander: «Pourquoi ne l’avez-vous pas fait? Pourquoi n’étiez-vous pas venu? (Voyez?) Les–les médecins étaient là. Le–le Baume était là. L’évidence était là. Et J’ai même amené un jeune garçon estropié, qui pouvait à peine bouger, à se frayer un chemin vers l’autel, se déplaçant lui-même.»
Eh bien, Il est ici. Croyez-vous cela? Regardez ça. Là, dans l’assistance, les gens tirent et les visions apparaissent maintenant même là, dans l’assistance. C’est vrai. Je suppose qu’il n’y a pas de carte de prière dans la salle, mais le Saint-Esprit est ici.
Je vois un homme assis là au fond, dans l’assistance, juste en train de me regarder. Il est tourmenté. Ce qui me l’a fait remarquer, c’est qu’il a un enfant pratiquement mort de la maladie de coeur. Il est assis là tout au fond, le deuxième à partir du bout, il me regarde, il prie pour cet enfant; l’en... cet enfant guérisse de cette maladie du coeur. Croyez-vous qu’il sera guéri, monsieur? Levez la main. C’est vrai, n’est-ce pas? Vous n’avez pas de carte de prière, n’est-ce pas? Pas de carte de prière ni rien, mais n’était-ce pas... N’est-ce pas ce que vous avez sur le coeur? N’est-ce pas... Le voilà.
Quelqu’un là derrière regarde. Levez-vous juste un instant là, monsieur. Ici même. Je ne connais pas cet homme. Je ne l’ai jamais vu de toute ma vie. Jamais de toute ma vie mon regard ne s’est posé sur lui, mais c’est exactement ce qu’il était en train de demander là dans la prière alors qu’il est assis là. Voyez? Qu’est-ce qui a fait cela? Qu’a-t-il fait? Son enfant va être guéri. Qu’a-t-il fait? Il a touché le Grand Médecin. Il a touché le Souverain Sacrificateur. Il y a ici du Baume en Galaad.
| E-42 If you have never felt that great inoculation, that something that gives you new birth, not just to shake hands with the minister. That's good, but I'm--I'm meaning new birth. If this poor crippled boy could move down here on his crutches, surely, surely you that's able... That'll stand against you at the day of the judgment. God's going to say, "Why didn't you? Why didn't you come? (See?) The--the physicians was there. The--the Balm was there. The evidence wasn't. And I even caused a crippled boy that could hardly wag his way to the altar, move right up himself."
Now, He's here. You believe that? Look here. The people out in the audience is drawing visions right now across the audience. That's true. I suppose there's not a prayer card in the building, but the Holy Spirit's here.
I see a man setting way back out here in the audience, looking right at me. He's all tore up. Reason I noticed, he's got a child that's about dead with heart trouble. He's setting right back there, second from the end, looking to me, praying for that child; chi--that child will be healed of that heart condition. You believe he will, sir? Raise your hand. That's true, isn't it? You don't have a prayer card, do you? No prayer card or nothing, but wasn't that... Ain't that what's on your heart? Isn't... Here he is. Somebody's looking in the back. Stand up just a minute there, sir. Right here.
I do not know the man. I've never seen him in all my life. I've never laid eyes on him in all my life, but that's exactly what he's setting there praying about. See? What did that? What did he do? His child's going to be healed. What did he do? He touched the Great Physician. He touched the High Priest. There's Balm here in Gilead.
|
E-43 Il y a une dame assise là, souffrant des yeux, de l’hémorragie oculaire. Elle prie aussi que le Seigneur Jésus la guérisse. Croyez-vous qu’Il le fera, soeur? Le croyez-vous? Si oui, levez la main. Levez la main. Le croyez-vous? Levez-vous. Levez-vous juste un instant. Je ne vous connais pas. Avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas. Non. D’accord, vous n’en avez pas besoin. Croyez-vous de tout votre coeur? Cela s’arrêtera maintenant même. Au Nom de Jésus-Christ, rentrez chez vous, rétablie. Le croyez-vous?
Il y a un homme assis ici, assis ici derrière en train de regarder dans cette direction. Il souffre de l’arthrite. Vous, là, vous vous appelez monsieur Hayes. Levez-vous. Pendant qu’il se lève là, avez-vous une carte de prière? Non, non. Vous ne me connaissez pas, n’est-ce pas? Je ne vous connais pas. Est-ce vrai? Mais c’est pour ça que vous priez. Si c’est vrai, levez la main. Très bien, rentrez chez vous. Cela vous a quitté. Jésus-Christ vous guérit. Il y a du Baume en Galaad.
| E-43 There's a lady setting over there that's got eye trouble, hemorrhages at the eyes. She's praying also that the Lord Jesus will heal her. You believe He will do it, sister? You believe it? If you do, raise up your hand. Raise up your hand. You believe it? Stand upon your feet. Stand up just a minute. I do not know you. You have a prayer card? You don't have any prayer cards. No. All right, you don't need one. You believe with all your heart? That'll stop right now. In the Name of Jesus Christ, go home and be well. You believe it?
Here sets a man, setting right back here looking this a way. He's suffering with arthritis. You, there, your name's Mr. Hayes. Stand up. While he's standing there, you have a prayer card? No, sir. You don't know me? I don't know you. Is that right? But that's what you's praying about. If that's right, raise your hand up. All right, go home. It's left you. Jesus Christ makes you well. There's Balm in Gilead.
|
E-44 Il y a ici même un homme qui me regarde. Je ne le connais pas. Il porte une espèce de veste, on dirait. Il a mal aux jambes. C’est vrai. Avez-vous une carte de prière, monsieur? Je ne vous connais pas. Vous ne me connaissez pas. Si c’est vrai, levez-vous. Vous y êtes. Regardez-moi. Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Croyez-vous que je le suis? Je vais vous dire autre chose. Je vois quelque chose comme de l’eau qui coule et ça a un rapport avec vous. Vous êtes missionnaire. C’est tout à fait vrai. Vous prêchez parmi les gens au teint sombre, on dirait en Inde, ou quelque part comme cela. Je pense que c’est en Inde. C’est tout à fait vrai. Vous avez une question à l’esprit. Vous ne savez pas quelle voie suivre maintenant. N’est-ce pas vrai? Si c’est vrai, levez la main. Ce sera réglé. Rentrez. Jésus-Christ s’en occupera pour vous.
Croyez-vous? Il y a du Baume, le Saint-Esprit que... La Bible ne dit-Elle pas que l’Esprit de Dieu est plus pénétrant et tranchant qu’une épée quelconque à deux tranchants, qu’Il discerne les pensées de l’esprit? Est-ce vrai? Jésus-Christ est-Il le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités? Donc, Il est ici.
| E-44 A man right here looking at me. I don't know him. Got some kind of a jacket on, like. He's got trouble with his legs. That is true. You have a prayer card, sir? I don't know you? You don't know me. If that's so, stand upon your feet. There you are. Look to me. Do you believe me to be God's prophet? Do you believe me to be that? I'll tell you something else. There's something like rolling waters I see between you. You're a missionary. That's exactly right. You've been ministering amongst dark people, like India, or somewhere like that. I believe it is India. Is exactly right. You've got a question in your mind. You don't know which way to turn now. Isn't that right? If that's right, raise up your hand. It'll be settled. Go on back. Jesus Christ will take care of that for you.
Do you believe? There is a Balm, the Holy Spirit that... Don't the Bible say that the Spirit of God is quicker and sharper than a two-edged sword, discerning the thoughts of the mind? Is that right? Is Jesus Christ the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmity? Then He's here.
|
E-45 Maintenant, amis, vous qui êtes debout ici, vous qui vous repentez, Christ est ici. Il va vous aider. Inclinons la tête, tout le monde, pendant que nous prions. Confessez vos péchés. Ecoutez ce que Jésus a dit: «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire premièrement.» Il est donc ici. Il vous a attiré. Vous êtes ici pourquoi? Parce que le Père vous a attiré. «Et Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi. Celui qui prendra position pour Moi ici, Je prendrai position pour lui là. Celui qui Me confessera ici, Je le confesserai dans la Présence de Dieu et de saints anges. Si vous avez honte de Moi ici, J’aurai honte de vous devant Dieu et les saints anges. Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi, mais Je lui donnerai la Vie Eternelle, et Je le ressusciterai au dernier jour.» Ce sont les–les Paroles de Jésus-Christ, qui a oint cette église maintenant même. Il... le même qui me fait savoir diverses choses parmi les gens là dans l’assistance, c’est le même qui a parlé à votre coeur et qui vous a amené ici. S’Il me permet de faire cela, et qu’Il vous le démontre, que c’est la vérité, pour accomplir Sa Parole, donc je vous dis la vérité. Et comme vous vous êtes levés, vos péchés sont pardonnés.
| E-45 Now, friends, you standing here, you penitent people, Christ is here. He's going to help you. Let's bow our heads, everybody, while we pray. Confess your sins.
Look what Jesus said. "No man can come to Me except My Father draws him first." Then here He is. He's drawed you. You're here, because why? The Father drawed you. "And he that will come to Me, I will in no wise cast out. He that'll stand for Me here, I'll stand for him there. He that witnesses of Me here, I'll witness for him in the Presence of God and the holy Angels. But if you're ashamed of Me here, I'll be ashamed of you before God and the holy Angels. He that comes to Me, I will in no wise cast out, but I'll give him Everlasting Life, and will raise him up at the last day."
That's the--the Words of Jesus Christ, Who's got this church anointed right now. He... The same One that lets me know the different things with the people out there, is the same One that spoke to your heart and brought you here. If He will let me do that and prove it to you, that it's the truth to fulfill His Word, then I'm telling you the truth. And when you raised from your feet, your sins are forgiven.
|
E-46 Maintenant, prions et rendons-Lui grâces. Seigneur Jésus, Tu as dit dans Ta propre Parole, dans l’Evangile selon saint Jean 5.24: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit en Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en Jugement, mais il est passé de la mort à la vie.» Ces gens ici debout qui se repentent sont les fruits du message de ce soir. Ils ont entendu Ta voix. Ils ont entendu Ta Parole, et ils sont venus. Et ils sont venus par conviction. Il y avait à côté d’eux Quelque Chose qui leur a parlé, disant: «Vous êtes–vous êtes en erreur. Vous devez vous lever et vous devez aller.» Ils se sont mis debout et se sont avancés comme Tes serviteurs ici le leur ont ordonné. Ils se tiennent là, larmes aux yeux, face tournée vers la poussière de la terre d’où ils ont été tirés et, si Jésus tarde, où ils retourneront.
Mais la poussière de la terre ne peut pas les retenir. La tombe ne peut les retenir. La mort ne peut les retenir. A Ta Seconde Venue, cette poussière de la terre se rassemblera, et ils seront à la ressemblance du Fils de Dieu, ils se tiendront justifiés par Celui qui prendra position pour eux en ce jour-là, Celui pour qui ils ont pris position cette nuit.
| E-46 Now, let us pray and thank Him. Lord Jesus, You said in Your own Word, according to the Gospel of Saint John 5:24, "He that heareth My words, and believeth on Him that sent Me, has Everlasting Life, and shall never come to the judgment; but has passed from death unto life." These standing here, penitent people, are the fruits of the message tonight. They heard Your Voice. They heard Your Word, and they have come. They've come upon the conviction of their own spirit. There was Something by the side of them that spoke to them and said, "You're--you're wrong. You must stand and you must go." And they raised to their feet and come forward as Your servants here has bid them to do. They stand with tears in their eyes, with their faces turned to the dust where they were taken from. And if Jesus tarries, they will return to the dust.
But the dust can't hold them. Grave can't hold them. Death can't hold them. At Your second coming, that dust will come together, and they'll stand in the likeness of the Son of God, stand justified with One Who stands for them at that day, that they stood for this night.
|
E-47 Pardonne-leur, Père, chaque péché. Ils sont heureux, parce que Tu as fait ceci. C’est Ta Parole. C’est Ta promesse. Tu ne peux pas briser Ta promesse. Si Tu tiens Tes promesses pour tout... Tu tiens toutes Tes promesses, aucune d’elles ne peut faillir. Voici donc ces âmes repentantes qui sont venues ce soir. Nous Te remercions pour elles. Et nous Te prions d’être avec elles tout au long du pèlerinage de la vie. Donne-leur maintenant le baptême du Saint-Esprit alors qu’ils entrent s’agenouiller, ils entrent s’agenouiller pour Te rendre grâces pour Ta bonté d’avoir sauvé leurs âmes. Remplis-les donc du Saint-Esprit. Puissent-ils trouver une bonne église qui prêche le plein Evangile, qui prend position, qui vaccine ses membres contre le péché, pour que leurs âmes soient nourries de la Manne d’En Haut. Accorde-le, Seigneur. Et puissent-ils toujours vivre fidèlement dans cette église-là jusqu’à ce que la mort les libère. Accorde-le, Père. Je Te les confie au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
| E-47 Forgive them, Father, of every sin. They're happy, because that You have did this. It's Your Word; it's Your promise. You cannot break Your promise. If You keep Your promises for all... You keep them all Your promises, none of them can fail. So here's these penitent souls that's come tonight. We thank You for them. And we pray that You'll be with them through life's journey. Give them now the baptism of the Holy Spirit as they go in to bow on their knees, going in to kneel and to thank You for Your goodness for saving their souls. Then fill them with the Holy Ghost. May they find a good church that preaches the full Gospel, that stands, and brings the inoculation from sin to the people, that their souls might be fed on Manna from above. Grant it, Lord. And may they ever faithful live in that church until death shall set them free. Grant it, Father. I commit them to Thee in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen.
|
E-48 Maintenant, on va vous amener dans la pièce où nous allons nous rassembler là derrière, juste un instant, pour la prière. Retournez directement dans cette pièce ici et agenouillez-vous. On va vous rencontrer là derrière juste dans un instant. Nous aimerions que vous vous agenouilliez et que vous remerciiez Dieu maintenant de vous avoir sauvés.
A vous autres maintenant, y a-t-il ici quelqu’un qui n’a pas le baptême du Saint-Esprit? Voudriez-vous lever la main pour dire: «Je suis chrétien, mais je ne suis pas rempli du Saint-Esprit. J’aimerais recevoir le Saint-Esprit?» Voudriez-vous juste lever la main? Voudriez-vous donc venir ici? Voudriez-vous vous avancer ici et aller avec eux? Venez, offrons un mot de prière ensemble. Laissez-moi vous imposer les mains, et que ces ministres-ci, que...
| E-48 Now, they will take you to the room where we'll be meeting back there just in a moment for prayer. Go right back to this room here and kneel down. And they'll be meeting you back there just in a moment. We want you to kneel down and thank God now for saving you.
Now, to the rest of you. Is there any here that hasn't got the baptism of the Holy Spirit? Would you raise your hand and say, "I'm a Christian, but I haven't been filled with the Holy Ghost. I would like to receive the Holy Ghost." Would you just raise your hands? Would you come here then? Would you come up here and go with them? Come, let's have a word of prayer together. Let me lay my hands on you, and these ministers here, that...
|
E-49 Vous savez, Pierre est allé prêcher. Philippe était allé baptiser les gens en Samarie, mais ceux-ci n’avaient pas encore reçu le Saint-Esprit. Pierre est allé leur imposer les mains et ils ont reçu le Saint-Esprit. Maintenant, c’est exactement ce que disent les Ecritures.
Eh bien, ne voudriez-vous pas venir, venir pour cette consécration? Venez pour le temps que... Il y a beaucoup de Baume en Galaad. Vous le croyez, n’est-ce pas? Très bien. Frayons-nous un chemin maintenant vers la pièce, afin que nous puissions y entrer et imposer les mains, prier et qu’ils reçoivent le Saint-Esprit. C’est maintenant même le moment. Ne reportez pas cela à un autre moment. Une heure plus tard, ça pourra être trop tard. Nous ne savons pas exactement jusqu’à quand nous serons en vie. Mais nous savons une seule chose. Si nous avons la Vie Eternelle, nous ne pouvons pas mourir. C’est la vérité, n’est-ce pas, mes frères? Nous ne pouvons pas mourir.
| E-49 You know, Peter went down and preached. Philip had went down and baptized the people at Samaria, but they hadn't received the Holy Ghost as yet. Peter went down and laid hands upon them, and they received the Holy Ghost. Now, that's exactly what the Scripture says.
Now, won't you come, come for this consecration. Come for the time that you... There's plenty of Balm in Gilead. Don't you believe that?
All right. Let's just make our ways to the room now, so we can go in there, have hands laid on, pray, and receive the Holy Ghost. Right now's the time. Don't put it off another hour. One more hour may be too late. We don't know just how long we're going to live. But we know one thing: If we got Eternal Life, we can't die. Isn't that the truth, my brethren? We cannot die.
|
E-50 Avez-vous déjà consulté ce mot-là? «Celui qui croit en Moi a la Vie Eternelle.» Si vous voyez cela en grec, c’est le mot Zoe, qui veut dire la Vie même de Dieu en vous. Vous n’êtes plus vous-même, mais vous êtes un enfant de Dieu.
Il y a quelques semaines, ma femme, qui est assise là derrière, et moi, allions à une épicerie pour faire des provisions. Et j’étais étonné de voir une dame en jupe. Alors, j’ai dit: «Meda, c’est quoi ça?»
Elle a dit: «Ce que je te demande, Bill, a-t-elle dit, tu es revenu d’outre-mer, tu dis qu’on agit comme ceci en France, comme cela en Angleterre, comme cela ailleurs. Est-ce ainsi qu’on fait en Amérique?»
J’ai dit: «Ça, c’est l’esprit de l’Amérique.»
Elle a dit: «Ne sommes-nous pas Américains?»
J’ai dit: «Non.»
Elle a dit: «Que sommes-nous, Allemands?»
J’ai dit: «Non.»
«Que sommes-nous?»
J’ai dit: «Nous sommes pèlerins et étrangers.» J’ai dit: «C’est pourquoi, l’esprit américain est sur nos femmes. Ce n’est pas ce que font nos hommes. Ils ne boivent pas, nos frères, et ne font pas des choses semblables.» L’esprit américain boit. C’est un esprit national. Chaque nation est contrôlée par le diable. C’est la Bible qui le dit. Satan a dit: «Ces royaumes sont à moi; je peux en faire ce que je veux.»
| E-50 Did you ever chase that word down? "He that believeth on Me, has Eternal Life." If you'll take that out of the Greek, it's the word "zoe," which means, "God's own Life in you." You are no longer yourself, but you're a child of God.
Here a few weeks ago, my wife setting back there, she and I was going to a grocery store to get some groceries. And I was amazed to find one lady with a skirt on. And I said, "Meda, what about that?"
She said, "What I'm asking you, Bill," said, "you come back from overseas, you say they do this in France; they do that in England; they do this in another place. And is this what they do in America?"
I said, "That's the spirit of America."
Said, "Aren't we Americans?"
I said, "No."
Said, "What are we, German?"
I said, "No."
"What are we?"
I said, "We are pilgrims and strangers." I said, "That's the reason, the American spirit on our women. They don't do those things on our men. They don't drink, our brethren, and things like that."
The American spirit drinks. That's a national spirit. Every nation is governed by the devil. The Bible says so. Satan said, "These kingdoms are mine; I will do with them whatever I want to."
|
E-51 Jésus ne lui a point contesté cela. Mais Il savait qu’Il les hériterait tous dans le Millénium, aussi l’a-t-Il simplement laissé aller de l’avant. C’est vrai. En effet, Il savait qu’Il–qu’Il–qu’Il serait Roi de... «Les royaumes de ce monde, dit l’Apocalypse, sont devenus les Royaumes de notre Seigneur.» Et les vivants, les rachetés, vivront et régneront avec Christ sur la terre pendant mille ans. Nous savons donc qu’il y aura un Royaume où Christ sera Roi. Nous n’aurons alors aucune guerre. Nous n’aurons pas de maladies. Nous n’aurons pas d’immoralité.
Mais considérez les gens aujourd’hui. De bonnes femmes, de braves jeunes dames sortent ici dans la rue en habits indécents juste pour se faire convoiter, pousser les hommes à les regarder. Qu’est-ce? Des pauvres enfants ont–ont un esprit de convoitise, mais ils ne le savent pas. Vous pourrez être aussi pure qu’un lys. Vous pourrez être une vierge. Mais au jour du Jugement, vous aurez à répondre pour avoir commis adultère. Jésus a dit: «Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son coeur.» Et si ce pécheur-là vous regarde, quand il aura à répondre pour ça au jour du Jugement, avec qui a-t-il commis adultère? Avec vous. Pourquoi l’a-t-il fait? C’est parce que vous vous êtes exposée comme cela devant lui. Ouvrez vos yeux, semence d’Abraham. Assurément.
| E-51 Jesus never disputed his word. But He knowed He'd fall heir to every one of them in the millennium, so He just let him go on. That's true. Because He knowed He'd--He'd--He'd be King over... "The kingdoms of this world," said Revelations, "has become the kingdoms of our Lord." And the living, the redeemed lived and reigned with Christ on earth for a thousand years. So we know that there is coming a Kingdom where Christ will be King. Then we won't have any war. We won't have any sickness. We won't have any immorality.
But you take people today. Good women, fine young ladies get out here on the street and dress immorally to just lust, to make men look at them. What is it? The poor children has a--has a spirit of lust on them and don't know it. You might be as pure as a lily. You might be a virgin. But at the day of judgment, you're going to have to answer for committing adultery. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her in his heart." And if that sinner looks at you, then when he has to answer for it at the day of judgment, who did he commit adultery with? You. Why did he? Because you presented yourself that way to him. Open your eyes, seeds of Abraham. Sure.
|
E-52 Je l’ai dit une fois à une femme, elle disait: «C’est le genre d’habits qu’on confectionne. C’est l’unique genre qu’on confectionne.»
J’ai dit: «On a toujours des tissus et des machines à coudre. Vous n’avez pas à faire ça.»
C’est vrai. Vous n’avez pas à le faire. C’est un esprit qui vient sur vous par les émissions télévisées, les journaux, les publicités. C’est pourquoi les gens fument. Ils disent que ça les rend minces. Ils voient ces stars de cinéma fumer. Eh bien, parce qu’elle fait ça... Si vous êtes né de l’Esprit de Dieu, vous n’avez pas ce genre d’esprit. Votre Esprit vient d’En Haut, là où la sainteté, la pureté et la propreté... Ô Dieu, pourquoi ne puis-je pas faire voir ça aux gens? Il vous faut naître d’En Haut. Et lorsque votre être céleste vient ici sur terre, vous devenez un pèlerin. Ceci n’est pas votre demeure. Vous n’êtes pas d’ici. Vous êtes simplement en séjour ici. Mais notre demeure est En Haut; nous cherchons une cité à venir, dont Dieu est le Constructeur et l’Architecte. C’est pourquoi nous sommes particuliers aux yeux du monde. C’est pourquoi l’Esprit de Dieu entre dans la réunion et accomplit des choses particulières, c’est parce qu’il y a un peuple particulier. Ils ne sont pas de ce monde-ci.
| E-52 I said that to a woman one time. She said, "That's the way they make clothes. That's the only way they make."
I said, "They still got goods and sewing machines. You don't have to do that." That's true. You don't have to. It's a spirit that gets on you through television programs, newspapers, advertisements. That's the reason people smoke. They say it makes them slim. They see these movie stars smoking cigarettes. Well, because she does it...
If you're borned of the Spirit of God, you don't have that kind of spirit. Your Spirit come from above, where holiness and purity, and cleanliness... O God, why can't I make people see that? You have to be borned from above. And when your above comes here on earth, you're a pilgrim. This is not your home. You don't belong here. You're just sojourning here. But our home is above; we seek a city to come Who's builder and maker is God. That's the reason we're peculiar to the world. That's the reason the Spirit of God gets into the meeting and makes peculiar things happen, because it's a peculiar people. They're not of this world.
|
E-53 Le péché. Le péché, c’est une malédiction. Et il y a un remède contre cela. Il...Vous direz: «Eh bien, j’aimerais agir comme les autres femmes.» C’est Sara, votre modèle. Marie aussi. Pas quelqu’un d’Hollywood, ni une star de télévision. Si vous êtes nés d’En Haut, vous êtes... généralement, on–on agit comme les gens de son pays d’origine.
Tout récemment, je suis allé à–à Rome. Je suis arrivé à San Angelo, aux catacombes. Quelle disgrâce! Il y avait là un écriteau: «Femmes américaines, s’il vous plaît, habillez-vous par respect aux morts.»
J’étais à Zurich, en Suisse. Et tout le monde semblait bien se comporter jusqu’à ce que miss Amérique est entrée avec un porte-cigarette longue comme ça, et avec un caniche... qu’elle a placés sur la table. Et un homme lui a dit qu’elle ne devait pas faire ça, elle a boudé et lui a fait savoir qu’elle était Américaine. C’était assez pour être une disgrâce.
Tout récemment, j’étais au Canada dans une réunion. Et quand une... Les Américains étaient là, une certaine loge. Je ne mentionnerai pas son nom. Ils avaient un... Ce qu’ils appellent un petit divertissement innocent. Des hommes et des femmes... C’était horrible. Eh bien, l’ascenseur était plein de bouteilles de whisky quand j’y suis monté. Et j’ai dit: «Qu’y a-t-il?» Ce jeune garçon canadien a dit: «Ils sont ici.» Je suis descendu vers le dixième étage. Quand je suis descendu et que je me suis mis à regarder, il y avait des jeunes femmes mariées qui circulaient dans le couloir, deux, avec des alliances aux doigts, juste en sous-vêtement, se tapant un peu de plaisir pur, ivres avec une bouteille de whisky qu’elles tenaient en main, et les hommes ont failli tomber à la porte pour les poursuivre. Après que je les ai interrogées, toutes les deux étaient mères.
| E-53 Sin. Sin, it's a curse. And there's a remedy for it. There... You say, "Well, I want to act like the rest of the women." Sarah was your example; Mary was, not someone in Hollywood, or some TV star. And you're borned of above, you're... You--you usually act like they do in the country you come from.
I went in to--to Rome just recently. And I went to San Angelo, the catacombs. And to a disgrace, it had a sign set there, "American women, please put on clothes and honor the dead."
I was down at Zurich, Switzerland. And everybody seemed to be doing pretty good till Miss America came in with a cigarette holder about that long, and a little poodle dog, and set it upon the table. The man told her shouldn't do that, and she blowed up her lips and let her know that she was American, enough to be disgraceful.
I was in Canada just recently on a meeting. And when a... The Americans was up there, at a certain lodge. I wouldn't call their name. They was having a--what they call a little clean fun. Men and women... It was horrible. Why, the elevator was full of whiskey bottles when I went up. And I said, "What's the matter?"
That Canadian boy said, "They're up here."
I got off on about the tenth floor. When I got off and started to look, coming down the road, there come a young married women, two of them, with wedding bands on their hands, just with their underneath clothes on, having a little clean fun, drunk with a whiskey bottle in her hand, men trying to fall out of the doors after them. Questioning them, they were both mothers.
|
E-54 Ô Dieu, que va-t-il arriver à ce pays? Tu ne peux pas T’empêcher de frapper par un jugement. Vous les chrétiens, levez-vous au Nom de Christ et condamnez cette chose. Quand il y avait le péché dans le camp, quand Balaam avait enseigné au peuple à pécher, Moïse a dit: «Qui prendra position pour moi et pour Dieu?»
Lévi tira son épée et dit: «Nous prendrons position pour toi.» Et ils ont dégainé l’épée et ont débarrassé le camp de tout péché. Et Dieu a demandé aux autres de payer la dîme à Lévi, et celui-ci est devenu sacrificateur.
C’est pareil aujourd’hui. Dieu cherche quelqu’un qui prendra l’Epée de la Parole. Certaines personnes ont peur de dire ce genre de choses. N’ayez pas peur. Si Dieu est pour vous, qui pourra être contre vous? Il est temps que l’Eglise occupe une fois de plus sa position, ôte le péché. Jésus viendra un jour et l’Enlèvement aura lieu. Ceux qui prennent position pour Lui maintenant, Il prendra position pour eux en ce moment-là. L’aimez-vous? Oh! combien je L’aime.
Je L’aime (Tout le monde maintenant), je ...
(Combien de chrétiens y a-t-il dans la salle? Levez la main.) Parce qu’Il... le premier.
(C’est merveilleux, n’est-ce pas? Levons-nous maintenant. Tout le monde, levez-vous.)
... acquit mon salut.
Sur le bois du Calvaire (Tous ensemble maintenant.)
Je L’aime, je L’aime
Parce qu’Il m’aima le premier.
Maintenant, tout le monde, retournez-vous et serrez-vous la main les uns aux autres pendant que vous le dites. Retournez-vous et serrez-vous la main les uns aux autres, dites: «Que Dieu vous bénisse. Je suis content de vous rencontrer ici ce soir. Je suis content d’être avec vous, très heureux.» Vous tous les pèlerins, serrez-vous la main, tout le monde. Dites: «Je suis heureux d’être ici avec vous ce soir.» Oh! comme c’est glorieux. Oh! comme c’est bien. Vous vous sentez très bien avec ça, n’est-ce pas?
| E-54 Oh, God, what's going to happen to this country? You can't keep from striking judgment. You Christians, rise in the Name of Christ and condemn this thing. In the days when sin was in the camp, when Balaam taught the people to sin, Moses said, "Who'll stand for me and God?"
And Levi pulled his sword and said, "We'll stand for you." And they took that sword and cut every sin out of the camp. And God made the rest of them pay tithes to them, and they become the priesthood.
So is it today. God's looking for somebody who'll take the Sword of the Word. Some people's afraid to say those things. Don't be afraid. God be for you, who can be against you? It's time that the Church stood in Its place again, cut sin. Jesus will come someday and there'll be a rapture. Those who stand for Him now, He will stand for him--for them then. You love Him? Oh, how I love Him.
I love Him, (Everybody now.) I...
(How many Christians in the building, raise your hands.)
Because He first...
(Isn't that wonderful. Let's stand to our feet now. Everybody, stand to your feet.)
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
(All together now.)
I love Him, I love Him
Because He first loved me
Now, let everybody turn around and shake hands with one another when you say it. Turn around and shake hands one with the other; say, "God bless you. I'm glad to meet you here tonight. Glad to be with you, so happy." All you pilgrims, shake hands, everybody. Say, "I'm happy to be here with you tonight." How glorious. How good. Don't that make you feel real good?
|
E-55 Très bien. Maintenant, regardez encore une fois derrière dans cette direction-ci. Levons la main vers Lui maintenant et chantons encore: Je L’aime. Très bien. (La gamme est un peu plus haute. Rabaissez ça, afin que nous puissions chanter.) Très bien, tous ensemble.
Je L’aime (Levez-les très haut), je L’aime,
Parce qu’Il m’aima le premier,
Et acquit mon salut,
Sur le bois du Calvaire.
Que les femmes disent premièrement: «Je L’aime», et puis, les hommes après. Très bien, les femmes:
Je L’aime (maintenant, les hommes), je L’aime (Tous ensemble maintenant.)
Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut,
Sur le bois du Calvaire.
| E-55 All right. Now, look back this a way again. Let's raise our hands to Him now and s--sing again, "I Love Him." All right. (Have that a little high there. Get it down so we can sing it, sister.) All right, all together.
I love Him (Raise them up real high), I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Let's have the women to say first, "I Love Him," and then the men next. All right, women:
I love Him, (Now, the men.) I love Him
(All together now.)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
|
E-56 Il y a beaucoup de choses qui se passent dans l’assistance; je ne peux simplement pas les mentionner. Souvenez-vous de ce que je vous dis: «Au Nom du Seigneur, il y a des malades ici même qui sont guéris que je... Vous le découvrirez. Je viens de voir un homme se lever du fauteuil roulant, le prendre et se mettre à marcher avec, ici au coin.
Voyez, l’Esprit de Dieu est ici. C’est ce qu’il faut pour guérir. L’Esprit du Seigneur est avec nous pour guérir les malades. Le Vaccin est ici. Oh! comme c’est merveilleux! Comment vous sentez-vous, frère, bien? Faites signe de la main si vous vous sentez bien. Repoussez ce vieux fauteuil roulant et venez dans cette direction, afin que les gens vous voient repoussant ce vieux fauteuil roulant. Le voici venir, repoussant ce fauteuil roulant, rendant louange et gloire à Dieu. Chantons cela.
Je L’aime (de tout le...)
Je L’aime, je (Oh! gloire au Seigneur. Ça vient par vagues.)
Parce que... Seigneur Jésus, je prie pour ces gens-ci, pour celui-ci, Seigneur. Au Nom de Jésus, je prie, Seigneur.
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
| E-56 There's so many things happening out there; I just can't call them. You mark my word: In the Name of the Lord, there's sick people here right now that's healed that I just... You'll find it out. I just noticed a man get up out of a wheelchair, picked up his wheelchair and start to walk away with it, over here in the corner.
See, the Spirit of God is here. That's what it takes to heal. The Spirit of the Lord is with us to heal the sick. The Inoculation is here. Oh, how wonderful. How you feel, brother, fine? Wave your hand if you feel good. Push that old wheelchair, and come across this way so the people can see you pushing your old wheelchair. Here he comes, pushing his wheelchair, giving God praise and glory. Let's sing it. I Love Him, with all the...
I love Him, I (Oh, praise the Lord. Coming by waving.)
Because...
(Lord Jesus, I pray for these, and for this one, Lord. In Jesus' Name I pray, Lord.)
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
|
E-57 Maintenant, il se fait trop tard pour former... de prière. On n’a de toute façon pas distribué des cartes de prière. Demain soir, le Seigneur voulant, nous viendrons distribuer les cartes de prière à 18 h 30, à n’importe quelle heure qu’ils le feront, pour demain soir, pour la ligne de prière.
Levons juste les mains et donnons-Lui une grande offrande de louange. Que dites-vous? Tout le monde, levez simplement les mains. Gloire au Seigneur. Nous Te remercions, Seigneur Jésus. Reçois ceci, tout ce qui a été fait, Seigneur. Sauve ces gens là derrière, remplis-les du Saint-Esprit. Ô Seigneur Dieu, aie pitié. Accorde-le. Donne à ces gens une vision de Ta Venue. Nous voyons Ta Venue. Nous voyons la Venue du Seigneur, le temps de la fin. Je Te prie, Ô Dieu, de nous faire avancer par Ton Esprit. Accorde-le, Seigneur, au Nom de Jésus...
| E-57 Now, it's so late to call a prayer... There ain't no prayer cards out anyhow. Tomorrow night, if the Lord willing, we'll go in, give out prayer cards at six-thirty, ever what time they do, for tomorrow night, for the prayer line.
Let's just raise our hands and give Him a big praise offering. What do you say? Everybody, just give up your hands.
Praise the Lord. We thank You, Lord Jesus. Take this, all that's done, Lord. Save those people back there, fill them with the Holy Ghost. O Lord God, have mercy. Grant it. Give these people a vision of Your coming. We see You coming. We see the coming of the Lord, the end of time. I pray, God, that You'll move us with Your Spirit. Grant it, Lord, in the Name of Jesus...
|