Le Jéhovah Des Miracles

Date: 59-1126 | La durée est de: 1 heure et 35 minutes | La traduction: shp
pdf
San Jose, Californie, USA
E-1 Je suis sûr que vous vous sentez tous comme moi. Je me suis amené juste à temps pour entendre ce choeur chanter. Oh! la la! J'aime cela. Avez-vous aimé cela? Oh! la la! C'était très bien. J'ai toujours dit que je... Quand j'aurai traversé la rivière, si vous voulez me voir, eh bien, cherchez tout simplement là où on chante, là-bas, et je - je serai assis là quelque part. J'aime entendre toutes ces voix se fondre dans ce grand choeur angélique. Je peux écouter cela pendant longtemps. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
J'ai toujours désiré chanter. Mais je ne pouvais simplement pas - je ne sais pas chanter du tout, c'est juste. Une fois, eh bien, plusieurs fois je - j'ai essayé de chanter Grâce étonnante. Mon épouse est ici maintenant, et aussitôt que je voulais signaler cela, elle se mettait à faire comme ceci de ses mains pour dire: " N'essaie pas, n'essaie pas. " Vous voyez? Ne t'inquiète donc pas, chérie, je ne vais pas le faire. Je suis mieux avisé que ça. Mais un jour, quand tu seras de l'autre côté, dans ta merveilleuse et grande maison, là, quelque part au Ciel, et que tu écouteras tout en bas, au coin des bois où est bâtie cette petite cabane, tu entendras quelqu'un là, sous le porche de devant, en train de chanter Grâce étonnante, dis-toi: " Frère Branham est arrivé; le voilà! " Je désire être là-bas avec vous.
E-1 I'm sure that you all feel just about like I do. I just got up in time to hear that choir sing. My, I like that. Did you like that? Oh, my. That was really good. I've always said that I... When I get over the river when you want to look me up, why, just find out where they're singing over there and I'll--I'll be setting around somewhere. I want to hear all those voices blend together in that great angelic choir. I can listen to that a long time. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I always wanted to sing. And I just couldn't--I just can't sing at all; it's just. I--I tried to sing one time, well, several times "Amazing Grace." My wife is here now, and just as soon as I'd mention it, she starts with her hands like that, "Don't try it; don't try it." See? So don't worry, honey, I won't. I've learned better. But someday when you get over in your great big mansion up there in heaven somewhere, and listen way down at the corner of the woods, where that little cabin's built, you hear somebody out on the front porch singing, "Amazing Grace," you say, "Brother Branham made it; there he is." I want to be over there with you.
E-2 Ceci est un grand jour, parce que le Seigneur a fait ce jour. Et, sans doute, beaucoup d'entre vous, dans vos réunions ce matin, ont apprécié la merveilleuse communion fraternelle du message de votre pasteur, et c'est bon. J'en suis si heureux. Et, ne l'oubliez pas, soutenez-le par la prière; il est le berger du troupeau; et le berger, c'est lui qui nourrit. Soutenez-le donc par la prière, et soutenez-le avec tous les moyens possibles, et Dieu continuera à donner ces messages par lui. E-2 This is a great day because the Lord has made this day. And no doubt, many of you in your services this morning has enjoyed the wonderful fellowship of your pastor's message, and that's good. I'm so glad that you did. And just remember, back him up in prayer; he's the shepherd of the flock, and the shepherd is the feeder. So you back him up in prayer, and support him in every way that you can, and God will keep giving out those messages with him.
E-3 Et maintenant, à vous les nouveaux convertis qui venez d'être convertis dans ces réunions, je ne sais pas combien il y en a, mais il y a un bon groupe qui s'est avancé pour accepter Christ. Eh bien, ne restez pas à flâner en disant: "Eh bien, c'est très bien. " Allez plutôt communier avec l'une de ces églises, celle qui est plus proche de vous, ou celle que vous préférez. Et puis, ces hommes, la raison pour laquelle ils parrainent ces réunions, c'est qu'ils croient à ce ministère; ils y croient. Ils ne seraient pas assis ici sur l'estrade pour représenter cela, s'ils n'y croyaient pas. Ils prêchent exactement la même chose que moi, le Plein Evangile, et ils vous feront certainement du bien. Si je vivais ici à San Jose, je serais membre de l'église; de l'une de ces églises, la plus proche de l'endroit où j'habite. Je serais membre de cette église, car je - j'y crois. Je suis ici pour représenter cela et je crois que c'est l'Eglise du Dieu vivant. Et j'apprécie certainement votre coopération ainsi leur coopération, et tous ensemble donc nous faisons entrer des âmes dans le Royaume de Dieu, et Dieu sera content, parce que de nouveaux enfants sont nés dans Sa famille. E-3 And now, to you new converts that's just been converted in this meeting, I don't know just how many, but there's been a great host that's come forward to accept Christ. Now, don't just drift along and say, "Well, that's all right." But you take your fellowship with some of these churches, the one that's closest to you, or the one that you prefer. And then, these men, the reason they're sponsoring these meetings is because they believe this ministry; they believe it. They wouldn't be setting up here to represent it, if they didn't believe it. They preach exactly the same thing that I do, the full Gospel, and they'll certainly do you good. If I lived here in San Jose, I'd belong to the church, one of these churches, that I lived the closest to. I'd belong to that church, because I--I believe in it. I'm here to represent it, and I believe it's the church of the living God. And I certainly appreciate your cooperation, and their cooperation, and all together now we bring in new souls to the Kingdom of God, and God will be happy because new children is borned into His family.
E-4 Eh bien, demain soir, nous avons vendredi soir et ensuite samedi matin, ce sera le petit déjeuner des Hommes d'Affaires du Plein Evangile. J'ai le privilège et l'honneur de parler à ce petit déjeuner. Eh bien, je désire parler à celui-là, Dieu voulant, samedi matin. Je pense que c'est déjà annoncé, l'endroit où ça se tiendra.
Et puis, dimanche après-midi, nous reviendrons ici pour la réunion de clôture. Et je désire dire ce soir que si rien n'arrive d'ici jusqu'à cette réunion de clôture, je serai reconnaissant à Dieu pour cette série de réunions aussi longtemps que je serai en vie. Ça a été une merveilleuse série de réunions. L'une des choses les plus extraordinaires à ce sujet, c'est cette unité, ce sentiment d'une communion fraternelle étroite, on est simplement uni. C'est ce que j'aime. C'est là que le Saint-Esprit peut oeuvrer. Ici sur l'estrade, c'est si facile avec ces frères. Vous savez, j'ai connu des moments où je devais dem... eh bien, demander aux gens de quitter l'estrade, de derrière moi pour que je puisse officier; beaucoup d'entre vous ont vu cela. Mais à cette série de réunions, je n'ai rien dit du tout, parce qu'il y a de tout côté une coopération si parfaite. Et ces hommes-là prient pour moi, et ici aussi, à telle enseigne que c'est tout simplement merveilleux.
Je ne me suis pas retourné et je n'ai rien dit. Il y a certains ministres qui sont malades, je le sais. Ne vous en faites pas; ça ira bien. Vous voyez? Comme ils sont des bergers, si je me tournais vers eux et laissais quelqu'un dans l'auditoire, ils préféreraient que ce soit quelqu'un de leur auditoire plutôt qu'eux-mêmes. Je - je crois vraiment que c'est là l'attitude qu'ils auraient. Et des gens si dignes...
E-4 Now, tomorrow night, we have Friday night, and then Saturday morning is the Full Gospel Business Men's Breakfast. I've been given the privilege and honor to speak at this breakfast. Now, I wish to speak at that, the Lord willing, Saturday morning. I guess they've already announced it, where it will be at.
And then Sunday afternoon, back here for our closing service. And I want to say tonight, if nothing else happens between now and the closing service, I'll thank God as long as I live for this meeting. It's been a wonderful meeting. One of the most outstanding things about it is that unity, that feeling of close fellowship, just knitted together. That's what I like. That's where the Holy Spirit can work. Here on the platform it's so easy with these brethren. You know I've seen the time that I had to ha--well, have people to leave the platform from behind me to minister; many you all have seen that. But this meeting, I haven't mentioned a thing, because it's just been so much full cooperation everywhere. And them men there praying for me, and out here, till it's just been marvelous.
I haven't turned and said nothing. There's some of these ministers is sick, I know it. Don't worry; it'll be all right. See? Because they're shepherds, if I'd turn to them and leave someone in the audience, they'd rather it would be one of their audience than to be themselves. That would be the attitude, I--I really believe that they would take. And so worthy people...
E-5 Et ces mouchoirs et tout qui ont été posés là maintenant, après un moment, avant, pendant que je prierai pour les malades, j'irai prier pour cela aussi, en effet, je ferais mieux de prier pour cela au moment où je sens l'onction du Saint-Esprit sur la - sur l'assemblée et partout.
Je me dis qu'en serait-il si ce mouchoir-ci, auquel est épinglée une petite note, était destiné à ma mère et qu'elle était étendue, mourante. Qu'en serait-il si cela était destiné à l'un de mes enfants et qu'il était étendu mourant? Je voudrais être le plus sincère et... afin d'obtenir de mon frère de prier pour cela. Eh bien, cela va peut-être vers la mère de quelqu'un, ou l'enfant de quelqu'un ou quelque chose comme ça, et nous voulons avoir la plus profonde sincérité au sujet de ces choses, alors Dieu exaucera la prière.
E-5 And these handkerchiefs and things that's being laid up now, after a bit, before, while I'm praying for the sick I'll go over and pray for them also, because I would rather pray for them when I feel the anointing of the Holy Spirit upon the--upon the congregation and all around.
I think, what if this handkerchief here, that little note pinned on it, was going to my mother and she was laying in a dying condition. What if that was going to one of my children, and they were laying dying? I'd want the most sincere and--that I could get from my brother to pray for that. Well, it may be going to somebody's mother, or somebody's child, or something, and we want to be the deepest of sincerity of these things, then God will answer prayer.
E-6 Maintenant, c'est la clôture. Et je sais que c'est - cette série de réunions se rapprochait de la période de Noël. Nous allions entamer une autre série de réunions à - à Washington, à Spokane, je crois que c'était ça, ou plutôt pas à Spokane, c'est à Yakima, à Washington. Mais nous voyons que cela se rapproche un peu de Noël. Et ces réunions doivent être financées, vous le savez, car je n'ai pas de fonds nécessaires pour les financer moi-même. Je ne demande pas un seul sou pour moi-même. C'est juste ce qu'ils utilisent pour les dépenses, afin que nous n'ayons pas de dette. C'est tout. Vous voyez?
Et maintenant, je - je travaille; je - je reçois un salaire de mon église: cent dollars par semaine, c'est ce que je reçois de mon église. Mais les réunions doivent être financées. Et puis les gens, pendant cette période, vous avez des membres de famille et des enfants. Bien des gens me demandent: "Voudriez-vous venir à notre église aussitôt que vous partez d'ici? Maintenant vous avez un peu de temps. " Je retourne à mon tabernacle parce que... pour un petit réveil pour eux, juste pour eux, en rapport avec un enseignement sur comment recevoir le Saint-Esprit et ainsi de suite. Vous voyez, là-bas on vient des milieux baptistes et nous voulons donc aborder la chose réelle avec eux.
Ainsi, la raison pour laquelle je ne le fais pas, c'est parce que si j'aborde une autre série de réunions, des mères et des pères sortiront [quelque chose] de leurs poches pour financer les réunions, et peut-être que les petits enfants - les petits amis manqueront quelque chose à Noël, et cela me ferait beaucoup de peine. Vous voyez? Je vais donc revenir après Noël, et alors nous allons - nous allons reprendre à partir de là. Mais juste avant Noël, je voudrais tout laisser.
E-6 Now, that's close. I know it's--this meeting was pushing Christmas time. We were going to take another meeting up in--in Washington, Spokane, I believe it was, or not Spokane, it was Yakima, Washington. But we see it's pushing a little toward Christmas. And these meetings has to be supported, you know that, because I don't have the finance to support them myself. I don't ask one penny for myself, just that they pay the expenses so we won't owe nothing. That's all. See?
And now, I'm--I'm working; I--I make my salary from my church: one hundred dollars a week is what I get from my church. But the meeting has to be supported. And then the people along this time, you've got families and children. Many has been asking me, "Soon as you leave here, will you come to our church? You got a little time now." I'm going back to my Tabernacle because--for a little revival for them, just for them, on teaching how to receive the Holy Spirit and so forth. See, we're a Baptist background there, and so we want to get into the real thing with them.
So the reason I don't, because if I go into another meeting, mothers and daddies will take from their pocket to support the meeting, and maybe the little baby would--little fellows would miss something at Christmas, and that'd make me feel awful bad. See? So I'll come back after Christmas, and then we'll--we'll start from there again. But just before Christmas, I like to leave it just everything.
E-7 Et j'aurais souhaité être financièrement capable de sorte que vous n'ayez même pas à parler d'une offrande. Je vais devoir en parler de toute façon parce que... J'ai fait cela une fois avec un chèque important que quelqu'un allait me donner, c'était plus que ce que je pensais qu'on devrait donner, mais je - je n'ai pas accepté cela. Et alors le frère a dit: "Eh bien, je vais vous dire ce que je vais faire, je vais simplement prendre le chèque, si vous acceptez de venir pour aller à une série de réunions, nous n'aurons pas de... nous ne prélèverons pas une seule offrande ni quoi que ce soit."
J'ai dit: "C'est bien, je vais faire cela. " C'est donc ce que j'ai dit, j'ai fait cela et ce n'était pas un succès. Il faut que les gens aient une part dans ces séries de réunions. Vous voyez, c'est leur série de réunions. Quand ils me rencontrent dans la rue, ils demandent: "Qu'y a-t-il avec cette série de réunions? Nous n'y participons pas; on ne prélève même pas une offrande. " L'offrande fait donc partie de l'adoration. C'est juste. J'en sais mieux que cela depuis l'autre jour, quand j'allais pour retourner à Hattie Wright les vingt dollars qu'elle avait promis pour le nouveau tabernacle à Jeffersonville; le Seigneur a dit: "Laisse-la faire. " Et quelques minutes après, j'ai compris pourquoi Il avait dit de la laisser faire.
E-7 And I wish I was financially able so that you wouldn't even have to never mention an offering. I'd have to mention it anyhow because... I did that one time by a great check that somebody was going to give me, more than I thought that should be given, but I--I wouldn't accept it. And so the brother said, "Well, I'll tell you what I'll do, I'll just take the check, if you'll come and go to a meeting we won't have any--take up one offering or anything."
I said, "That's fine; I'll do that." Said then, I did that and it was not a success. People has to have something in the meeting. See, it's their meeting. And they'd meet me on the street and ask me, "What's the matter with this meeting? We haven't got no part into it; they don't even take up an offering." So an offering is part of worship. That's right. I know more that than ever since the other day when I was going to give Hattie Wright back that twenty dollars that she'd pledged towards the new Tabernacle in Jeffersonville; the Lord said, "Just let her alone." And a few minutes later I see why He said let her alone.
E-8 Ainsi, depuis... - j'ai simplement fait une promesse dans mon coeur que plus jamais je n'essayerai d'arrêter quelqu'un qui voudrait donner quelque chose pour le Royaume de Dieu. J'ai fait cela plusieurs fois, j'ai refusé cela aussi vite que possible. Et je me suis rendu compte que, ce faisant, j'ai volé les gens, car Dieu avait un programme pour cela et - ou autrement, Il n'aurait pas mis cela... Je ne crois pas à la mendicité, pas du tout. Je ne crois pas à la mendicité ou... les gens, mais parler tout simplement - tout simplement aux gens et laissez - laissez la chose comme cela. Dieu s'occupe du reste. Ne croyez-vous pas cela? Certainement qu'Il le fait. Il place cela sur les coeurs de gens. Et je pense que bien des fois, Il a placé cela sur les coeurs de gens pour qu'ils fassent quelque chose, et ensuite, je me suis retourné et je suis entré en contradiction avec cela, en disant: "Non, je ne voudrais pas prendre ça, pas du tout, je ne le ferai pas. " Et je pense à Jésus avec cette petite veuve, qui avait mis tout ce qu'elle avait pour vivre, trois sous, alors que le riche y avait mis des milliers de dollars. Mais Jésus ne l'a jamais empêchée; Il l'a laissée aller carrément de l'avant, car Il savait ce qu'Il allait faire pour elle. E-8 So from--I just made a promise in my heart I was never going to try to stop anybody that wanted to give something towards the Kingdom of God. I've did it a many times, turned it down just as fast as I could. And I've realized that I have robbed people by doing that, because God had a program for that and--or He wouldn't have put it... I don't believe in begging, no, sir. I don't believe in begging, or... people, but just--just tell the people and let--let it be like that. God takes care of the rest of it. Don't you believe that? Sure, He does. He puts it upon the people's heart. But many times I think He's put it upon their hearts to do something, and then I've turned around and conflicted with that by saying, "No, I wouldn't take it, no, sir, won't do it." And I think about Jesus with that little widow putting in all her living, three pennies, and thousands of dollars the rich man had put in. But He never stopped her; He let her go right on, 'cause He knowed what He was going to do for her.
E-9 Maintenant, concernant ces mouchoirs, s'il nous arrivait de perdre votre mouchoir dans cette série de réunions, eh bien, écrivez-nous tout simplement à Jeffersonville, dans l'Indiana, et nous serons heureux de prier sur un mouchoir et de vous l'envoyer. C'est absolument gratuit.
Maintenant, nous n'avons rien que nous vendons. Eh bien, je retire cela. Les jeunes gens ont des livres, des bandes et des photos, je pense, et le reste, à l'arrière du bâtiment. Et ils sont... J'achète ces livres. C'est frère Gordon Lindsay qui imprime ces livres et je les achète à quarante cents de moins par rapport au prix auquel je dois les vendre, ensuite je paie pour leur transfert. Savez-vous ce qu'on gagne? On ne gagne rien; on fait une perte sur ces livres. C'est le Message. Et les photos, je pense qu'elles... les dépenses pour les envoyer s'élèvent à environ... Nous ne voulons rien gagner. Nous n'avons rien apporté dans ce monde; c'est certain que nous n'emporterons rien. Ce que nous essayons de faire... Je ne laisserais même pas ces livres être là ou ces choses, si je ne pensais pas que cela vous aiderait d'une manière ou d'une autre. Vous voyez? Et j'ai dit aux jeunes gens que si... Je suis allé au stand des livres, je me suis tenu là, j'ai attendu quelques minutes pour voir un vieux papa s'approcher et dire: "Combien coûte ce livre?"
"C'est cinquante cents."
Et il a tendu la main, il a dit: "Je n'ai que... " Donnez-le-lui de toute façon; libérez cela. Vous voyez? Tout celui qui n'a pas les moyens de se le procurer, et quoi que ce soit comme cela, quelqu'un de pauvre, donnez-le-lui. C'est juste. Cela reviendra d'une autre manière, quelque part. Et il en a donc été toujours ainsi et il en sera toujours ainsi, si seulement vous mettez Dieu en premier; c'est tout; mettez Dieu en premier.
E-9 Now, on these handkerchiefs, if we happen to miss your handkerchief in this meeting, why, you just write to us at Jeffersonville, Indiana, and we'll be glad to pray over one and send it to you. It's absolutely free.
Now, we don't have nothing to sell. Well, I take that back. The boys has the books and tapes and the pictures, I think, and so forth, in the back of the building. And they're... I buy those books. Brother Gordon Lindsay prints those books, and I buy them for forty cents less than I have to sell them, then pay for them to be transferred. You know what you make? You don't make nothing; you lose on them. It's the message. And the pictures, I think they just about--expenses to send them is about... We don't want to make nothing. We brought nothing into this world; it's certain we take nothing out. What we're trying to do... I wouldn't even let those books be there, or those things, if I didn't think it would help you some way. See? And I've told the boys if--I've walked to the book stand, stand around, watch a few minutes to see an old dad come up and say, "How much is that book?"
"It's fifty cents."
And he'd reach down, "Only got..." Give it to him anyhow; let it go. See? Anyone that can't afford it, and anything like that, some poor person, let him have it. That's right. It'll come some other way, somewhere. And so, it always has, and it always will, if you just put God first; that's all; put God first.
E-10 Et maintenant, je garde l'oeil sur cette horloge-là, et je me rends compte que nous ne voulons pas rester ici plus longtemps que nous le devrions, car demain vous devez aller au travail et je suis sensible à cela. Chaque soir, je me suis efforcé pour qu'on sorte à 21h30, dans la mesure du possible. Ainsi avant d'aller plus loin et de lire la Parole, inclinons la tête et parlons à l'Auteur de la Parole.
Y a-t-il quelqu'un qui voudrait qu'on se souvienne de lui dans la prière? Levez simplement la main, dites votre besoin, quel qu'il soit. Regardez simplement dans tout cet auditoire.
E-10 And now, I keep watching that clock there, and I realize that we don't want to stay here longer than we have to, because tomorrow you have to go to work and I have feelings for that. I've tried each night to get out at nine-thirty if possible. So before we go further, and I read the Word, let's bow our heads and talk to the Author of the Word.
Is there any would like to be remembered in prayer, just raise your hand, say whatever your need is? Just look across that audience.
E-11 Seigneur et Bienveillant Père, quelque chose fait frémir mon coeur quand je vois des hommes et des femmes, de jeunes garçons et de jeunes filles lever la main vers le Dieu du Ciel, en guise de requêtes. Et je suis sûr que si - si je... un pécheur sauvé par grâce, si cela - si cela me touche moi comme cela, qu'est-ce que cela fait à notre Tendre et Miséricordieux Père céleste, de voir Ses enfants lever la main? Le Dieu infini sait avec exactitude ce que représente chaque main. Je Te prie, ô Père, de leur accorder selon leur désir. Que cela leur soit accordé avec abondance.
Et nous prions pour tous ceux qui sont malades et affligés, partout: des appels viennent, nous invitant à aller dans les prisons, dans les hôpitaux et, ô Seigneur, la liste est interminable. Et en tant qu'église, nous Te prions ce soir de Te souvenir de chacun d'eux, de guérir leurs corps malades, et de les délivrer de leurs tourments. Repousse l'ennemi de leur âme, ôte d'eux l'incrédulité, et qu'ils soient pleinement délivrés par la puissance de Jésus-Christ.
E-11 Lord, gracious Father, that just something thrills my heart when I see men and women, boys and girls, raise their hands to the God of heaven in request. And I'm sure that if--if I, a sinner saved by grace, if it would, if it would strike me the way it does, what does it do the tender, merciful, heavenly Father when He sees His children raising their hands? The infinite God knows exactly what every hand represented. And I pray Thee, Father, to give to them according to their desires. May it be given abundantly.
And we pray for all that are sick and afflicted, everywhere: Calls coming in to go to the jails, to the hospitals, and, O Lord, it would be endless. And we pray as a church tonight, that You'll remember each of them, and heal their sick bodies, and deliver them from their torments. Drive back the enemy of their soul, take unbelief from them, and may they be fully delivered by the power of Jesus Christ.
E-12 Nous Te demandons ce soir, Seigneur, de bénir chaque église qui est représentée ici, chaque membre d'église. Que Ton Esprit nous conduise et nous guide dans Ta volonté pour nos vies, peu importe l'église dont nous sommes membre. Nous Te demandons, Seigneur, de déverser ce soir à nouveau le Saint-Esprit sur Ton assemblée ici présente. Qu'Il vienne avec une telle puissance, qu'une onction particulière frappera chacun, que les pécheurs accourront à l'autel en larmes, que les saints se réjouiront, que les malades seront rétablis, que les boiteux sauteront comme des cerfs. Accorde-le, Seigneur, pour Ta gloire.
Puissions-nous faire attention à ce que nous avons déjà entendu dans ces chants si remarquables de Sion, pendant que le petit choeur était ici pour chanter pour nous, il y a quelques instants. Oh! combien nous Te remercions pour ces jeunes gens de... qui ont consacré leur vie au service du Seigneur Jésus, ainsi que pour leurs talents qu'ils utilisent pour Sa gloire. Nous Te prions de les bénir aussi et de les faire prospérer dans tout ce qu'ils font.
E-12 We would ask tonight, Lord, that You'd bless every church that's represented here, every church member. May Thy Spirit lead us and guide us into Thy will for our lives, in whatever church that we belong to. We would ask, Lord, that You would pour out fresh tonight upon Your congregation here, the Holy Spirit. May He come in such power, till there'll be a peculiar anointing strike everyone, that sinners might run to the altar weeping, and saints rejoicing, and the sick being well, the lame leaping like a hart. Grant it, Lord, for Your glory.
May we take notice to what we have already heard in these most outstanding songs of Zion, as the little choir was here to sing awhile ago for us. Oh, how we thank You for these young people des--has consecrated their lives to the service of the Lord Jesus, and their talents they are using for His glory. We pray that You'll bless them also, and increase them in all that they do.
E-13 A présent, bénis la lecture de Ta Parole, et que le Saint-Esprit prenne chaque Parole et L'enfonce profondément dans les coeurs de ceux que Tu as choisis pour recevoir Cela ce soir. Ô Seigneur, cache l'orateur derrière la croix. Puissions-nous ne voir que le Seigneur Jésus et les occasions de gagner des âmes pour Lui. Alors, quand la ligne de prière commencera, qu'il n'y ait pas une seule personne qui passe sur cette estrade ou une personne n'importe où dans la salle qui ne soit complètement rétablie. Qu'il y ait une telle effusion du Saint-Esprit, une telle onction que tous seront guéris. Demain, que les téléphones sonnent à travers la contrée, que les gens qui étaient ici dans des fauteuils roulants, ou dans des lits de camp, ou que les malades et les affligés appellent les malades partout, en disant: "Venez vite recevoir votre guérison. " Accordez-le, Seigneur. Nous demandons tout ceci pour Ta gloire, au Nom de Ton propre précieux Cher Enfant, notre Sauveur, le Seigneur Jésus-Christ. Amen. E-13 Now, bless the reading of Thy Word, and may the Holy Spirit take each word and sink it deep into the heart of those which You have chosen to receive It tonight. Hide the speaker, O Lord, behind the cross. May we see nothing but the Lord Jesus and the opportunities to win souls for Him. Then when the prayer line starts, may there not be one cross this platform but what will be made completely whole, or one anywhere in the building. May there be such a pouring of the Holy Spirit, such an anointing, until all will be healed. Tomorrow may the phones be ringing across the country, the people that would be here in wheelchairs, or cots, or sick and afflicted, may they be calling everywhere to the sick, "Come quickly and receive your healing." Grant it, Lord. We ask all this for Your glory. In the Name of Your own dear child, our Saviour, the Lord Jesus Christ. Amen.
E-14 Ce soir, je voudrais que vous qui lisez avec moi dans les Ecritures ou qui notez cela, je voudrais que vous ouvriez avec moi dans Saint Luc, chapitre 1. Et nous allons commencer au verset 36 et lire une portion de cette Ecriture.
Vous savez, j'aime vous voir apporter vos Bibles à l'église. Cela - quelque chose qui fait que j'aime simplement apporter la Parole.
E-14 I want you tonight, that reads with me in the Scripture, or keeps it marked down, I want you to turn with me to St. Luke the 1st chapter. And we're going to begin at the 36th verse and read a portion of this Scripture.
You know, I like to see you bring your Bibles to the church. There's something about it that I just love to carry the Word.
E-15 Je pensais à mon frère de couleur qui est assis ici, c'est le pasteur de ce merveilleux groupe de chanteurs. On raconte qu'autrefois, un frère de couleur, là dans le Sud, portait une Bible, mais il ne savait même pas lire un seul mot. Et on lui a posé la question suivante: "Pourquoi portes-tu cette Bible?"
Il a dit: "Je La porte parce que je La crois. " Ça, c'est un bon signe.
On a dit: "Eh bien alors, comment sais-tu ce qu'Y est dit?"
Il a dit: "J'entends les autres La lire. " Et il a dit: "J'en crois chaque mot, de la quiverture à la quiverture. " Et il a dit: "Je crois aussi la quiverture, parce qu'il Y est écrit la Sainte Bible."
On a demandé: "Crois-tu tout ce qui Y est écrit?"
Il a dit: "Je crois tout ce qui Y est écrit, et a-t-il dit, tout ce que le Seigneur me demanderait de faire, je le ferais."
Il a dit: "Eh bien, Mose, tu es plus avisé que ça. " Il a dit: "Et si le Seigneur te disait de traverser d'un bon ce mur de pierre, le ferais-tu?"
Il a dit: "Bien sûr que je le ferais."
Il a dit: "Comment traverserais-tu ce mur de pierre, Mose?"
Il a dit: "Eh bien, si le Seigneur me disait de sauter, Il y ferait un trou dès que j'y arriverais. " Voilà donc ce qu'il en est. Si le Seigneur lui disait de sauter, Il y ferait un trou dès qu'il y arriverait. Combien c'est vrai!
E-15 I was thinking of my colored brother setting here, that's the pastor of that fine group of singers. A colored brother down in the south one time, they said he was carrying a Bible, and he couldn't even read one word. And they asked him, said, "Why are you carrying this Bible?"
He said, "I'm carrying It because I believe It." That's a good sign.
He said, "Well then, how do you know what it says?"
He says, "I can hear the others read it." And he said, "I believe every Word in it from civer to civer." And he said, "I believe the civer also because it's got Holy Bible wrote on it."
He said, "Do you believe all that's written in it?"
He said, "I believe everything that's written in it," and he said, "whatever the Lord would tell me to do, I'd do it."
He said, "Now, Mose, you know better then that." Said, "What if the Lord would tell you to jump through that stone wall, would you jump?"
He said, "Yes, sir, I would."
Said, "How you going to get through that stone wall, Mose?"
He said, "Well, if the Lord told me to jump, He'd have a hole there when I got there." So that's just about it. If the Lord told him to jump, He'd have the hole time he got there. How true that is.
E-16 Lisons maintenant à partir du verset 36 dans Saint Luc.
Voici, Elisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils dans sa vieillesse, et celle qui était stérile est dans son sixième mois.
Car rien n'est impossible à Dieu.
Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta Parole! Et l'ange la quitta.
E-16 Let's read now from the 36th verse of St. Luke.
And, behold, thy cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, which was called barren.
For with God nothing shall be impossible.
And Mary said, Behold the handsmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
E-17 Ç'a dû être un... Le soleil venait de se lever et il montait dans le Ciel clair de la Judée, et comme il reflétait ses rayons sur la Galilée, la jeune vierge descendait la rue. Elle avait une cruche sous le bras. Cela doit avoir été un lundi, juste après le sabbat, et elle se rendait au puits public puiser de l'eau pour sa réserve journalière. Et elle, alors que nous la considérons ce soir, elle marchait la tête baissée, ce n'était qu'une enfant d'environ dix-huit ans. Et elle semblait être plongée dans une profonde méditation.
Elle était fiancée à un jeune homme du nom de Joseph. C'était un charpentier, et à ce moment-là, il construisait la petite maison qui nécessitait une attention toute particulière, car lui et sa charmante petite épouse, Marie, allaient vivre dans cette maison. Et tout, dans cette maison, devait être spécial. Jour après jour, elle venait pendant qu'il prenait son déjeuner à midi et elle lui parlait, et ils considéraient le plan de la maison, et comment les portes allaient être disposées, et ça devait être une maison spéciale.
Et là où Marie habitait, disons que c'était juste de l'autre côté du flanc de la colline, en traversant la vallée, sur la colline. Et le dimanche, après le culte, oh, ils s'asseyaient sous la véranda de devant, après avoir pris leur dîner, et ils regardaient de l'autre côté, sur l'autre colline le petit groupe d'arbres à feuilles persistantes et les petits pignons de la maison qui se dressaient, ils faisaient des projets pour leur vie future, sur ce qu'ils allaient faire.
E-17 It must have been a... The sun was just rising, and was climbing up into the bright Judaean skies, as it was reflecting, its glistens over the Galilee, as the little maid was making her way down the street. She had a pitcher under her arm. It must've been Monday, just after the Sabbath, and she was on her way to the public well to get water for her day's supply. And she, as we look at her tonight, she's walking with her head down, she was no more than a child about eighteen years old. And she seemed to be studying in a deep study.
She was engaged to a young man by the name of Joseph. He was a carpenter, and he was building at this time a little house that had to have a special attention, because he and his lovely, little wife Mary, was to live in this house. And it had to have everything just special. Day by day she would come up while he was eating his lunch at noon hour and would talk to him, and how they would look over the plans of the house, and how the little doors was to be set in, and it was to be a special house.
And from where Mary lived, let's say it was just across the hillside, through the hollow and up over the hill. And on Sunday after the services, why, they would set out on the front porch after they had eaten their dinner and would look across on the other hill at the little bunch of evergreens and the little gables of the house sticking up, they would plan their future of what they were going to do.
E-18 Le dimanche précédent avait été un dimanche particulier à la synagogue de Nazareth. Le brave rabbin avait prêché un puissant sermon. Et il avait parlé du Grand Dieu d'Abraham, comment au jour où Il avait visité Ses enfants en Egypte, Il les fit sortir par une main forte et puissante; comment Il s'était révélé comme étant le Maître des cieux et de la terre; comment les eaux n'ont pas pu se tenir sur Son chemin ni rien d'autre empêcher Sa volonté divine; et comment de Ses propres mains, Il a répandu du pain sur le sol pendant la nuit pour nourrir Ses enfants qui n'avaient pas de pain pendant leur voyage. Et le rabbin a parlé aussi du temps où ils n'avaient pas de viande, et l'Eternel et Jéhovah Dieu avait fait souffler un vent puissant et fait venir des cailles par milliers dans le camp. Et chaque Israélite, juste avec ses mains avait attrapé ces cailles et les avait préparées et en avait mangé à sa faim.
Et c'est sur ce point que Joseph doit avoir dit: "Tu t'imagine, chérie, combien de cailles il a fallu pour nourrir ces gens? " Car ils étaient environ deux millions et demi dans ce camp. Et chacun a pu facilement manger deux cailles ou plus, pour être satisfait. Il a donc fallu plus de cinq millions de cailles. Mais Il est Jéhovah, le Créateur. Il a pu créer des cailles. Il n'y avait peut-être pas cinq millions de cailles dans toute la Palestine ni dans tout le désert. Mais Il est Jéhovah Dieu qui peut les mettre là. Même s'il n'y en a pas une seule là, Il peut malgré tout en créer, puisqu'Il l'a fait au temps d'Abraham sur la montagne, là où Abraham L'a appelé Jéhovah Jiré, " l'Eternel pourvoira à tout ce dont Il a besoin ".
E-18 The Sunday before had been an unusual Sunday at the synagogue in Nazareth. The good rabbi had preached a mighty sermon. And he had told of the great God of Abraham, how that in the days of His visiting His children down in Egypt, how that He had brought them out with a mighty hand of power; how He had showed Hisself to be Ruler of both heavens and earth; how that water could not stand in His path, or nothing could hinder His Divine will; and how that He had sprinkled with His own hands, bread upon the ground of a night to feed His journeying children that had no bread. And he'd also referred to a time that they run out of meat, and the Lord God Jehovah had caused a great wind to blow, and quails come into the camp by the thousands. And each Israelite, without using anything more than their hands, had caught these quails and dressed them, and had eaten all that they wanted.
And it was at this point that Joseph must've said, "Did you realize, dear, how many quails that it would take to feed them people?" For there were about two and one half million people in that camp. And each man could easily eat two quail or more, for satisfying. So it would take more than five million quails. But He's Jehovah, the Creator. How that He could create quail. There probably wasn't five million quail in all Palestine, or all the wilderness. But He's Jehovah God Who can put them there. If there's none there He can still create them, for He did it in the days of Abraham on the mount where Abraham called Him Jehovah-jireh, "the Lord will provide anything He has need of."
E-19 Alors Joseph doit avoir dit quelque chose comme ceci: "Le message a été poignant, mais je me suis dit que le brave rabbin l'a gâché à la fin, quand il a dit: 'Mais il est vrai que Jéhovah accomplissait des miracles, mais hélas, Jéhovah ne fait même plus de miracles aujourd'hui, cela fait longtemps que ces jours-là sont passés. Tout ce que Jéhovah veut que nous fassions c'est d'aller à l'église, et de payer notre souscription et de mener une bonne vie normale.' " Joseph doit avoir dit: "Je suis plutôt en désaccord avec le rabbin, car s'Il est Dieu, Il doit demeurer le même Dieu. S'Il était Jéhovah Jiré et qu'Il pût pourvoir pour eux, Il peut aussi pourvoir pour nous. " Combien j'aimerais crier "Amen " à Joseph. E-19 Then Joseph must've said something like this, "The message was striking, but I thought the good rabbi ruined it at the end when he said, 'But it is true that Jehovah used to do miracles, but alas, Jehovah doesn't even do miracles today, that those days have passed long ago. All Jehovah wants us to do is to go to church, and pay our dues, and just live a good normal life.'" Joseph might've said, "I kinda disagree with the rabbi, because if He is God He has to remain the same God. If He was Jehovah-jireh, could provide for them, He can provide for us also." How I would like to hollered "Amen" to Joseph.
E-20 Marie retourna dans la maison où elle prit un rouleau et sortit avec, comme ils avaient l'habitude d'étudier la Bible le dimanche après-midi. Et nous dirions qu'il se fit que ce jour-là, elle fit sortir le rouleau d'Esaïe. Et lorsque Joseph prit le rouleau et l'ouvrit, il se mit à lire à Marie le rouleau et à faire des commentaires. Finalement, il tomba sur le passage d'Esaïe 9.6 [Esaïe 9.5 dans la version française - N.D.T.], où il est dit quelque chose comme ceci: "Un Enfant nous est né, un Fils nous est donné; et la domination reposera sur Ses épaules; on L'appellera Conseiller, Prince de paix, Dieu puissant, Père éternel."
Et comme il lisait, il entendit un soupir et il regarda de côté; et le petit visage de la demoiselle, sa chérie, resplendissait et ses yeux brillaient comme les étoiles pendant une nuit sombre, et elle dit: "Relis cela, chéri. " Et il relit cela, et elle doit avoir dit: "Oh! de qui s'agira-t-il? De quoi le prophète parle-t-il?"
Et il dit quelque chose comme ceci ou pourrait avoir dit ceci: "Le prophète parlait du Messie qui viendra. Et un jour, l'une de nos femmes enfantera le Messie. " Cette Ecriture sembla saisir fortement la petite vierge; elle ne put s'En défaire.
E-20 Mary slips back into the house, and picks up a scroll, and brings it out as their usually Sunday afternoons Bible study. And it happened to be this day, we'd say, that she brought out the scroll of Isaiah. And as Joseph took the scroll and opened it up, he begin to read the scroll to Mary and to comment. Finally, he comes to the place of Isaiah 9:6, where it says something like this, "Unto us a Child is given, unto us a Son: and the government shall be upon His shoulders: and His Name shall be called Counsellor, Prince of Peace, mighty God, everlasting Father."
And while he was reading he heard a sigh, and he looked sideways; and the little lady, sweetheart of his, her little face had flashed up, and her eyes were glittering like the stars on a dark night, and said, "Read that again, dear." And he read it again, and she must've said, "Oh, who will that be? What is the prophet speaking of?"
And he said something like this, or would've said, "The prophet was speaking of the Messiah which will come. And one of our women someday will bear the Messiah." That Scripture seemed to grip the little virgin; she just couldn't get away from it.
E-21 C'était peut-être la chose sur laquelle elle méditait, ce matin où nous la voyons se rendre au puits pour puiser de l'eau. Je dirais que c'était probablement un lundi. C'était le jour de la lessive, et elle devait aller tôt puiser l'eau pour la lessive; sa mère était vieille.
Et tandis qu'elle pensait à cette Ecriture: "Un Enfant nous est né, un Fils nous est donné, et on L'appellera Conseiller, Prince de paix, Dieu puissant, Père éternel ", elle était tellement intéressée par ce qu'elle disait ou plutôt ce qu'elle pensait qu'elle oublia pratiquement de prendre le tournant. Et comme elle relevait la tête, voilà qu'elle était en face de quelque chose d'étrange, c'était comme une lumière qui clignotait. Et elle s'est tournée vers la grand-place où se trouve encore aujourd'hui le puits de la vierge. Elle doit s'être dit: "Oh, c'était le soleil qui scintillait sur la rosée qui est restée sur le flanc de la colline, ou bien, il a peut-être frappé un morceau de métal poli quelque part ou l'armure d'un soldat romain; c'est peut-être ce que j'ai vu scintiller devant moi. " Elle a alors continué sa rêverie.
E-21 That's what she was studying about, perhaps, on this morning where we find her going to the well to get water. Maybe I would say it was Monday. It was wash day, and she had to go get the wash water early; her mother was old.
And as she was thinking on that Scripture, "Unto us a Child is born, unto us a Son is given: and His Name shall be called the Counsellor, the Prince of Peace, the mighty God, the everlasting Father," she become so interested in what she was saying, or thinking, until she almost forgot to turn the corner. And as she raised her head, there was something strange, seems like a light flashed. And she turns down towards the city square where the virgin well stands yet today. And she must've thought, "Oh, the sun flickered on some dew that's left upon the side of the hill, or it might've hit a piece of polished metal somewhere, or a armor from a Roman soldier; that's perhaps what I saw flicker before my eyes." So she goes on dreaming.
E-22 Oh! c'est bien dommage qu'aujourd'hui l'église ne marche plus dans l'Esprit comme cela, plus que ce que nous faisons. Car c'est en un tel moment que Dieu vient à vous. Vous savez, sur le chemin d'Emmaüs, c'était au moment où Cléopas et son ami parlaient, s'entretenaient et pensaient à Jésus qu'Il est sorti des buissons à côté d'eux et a fait route avec eux. C'est quand on pense à Lui... Aujourd'hui le problème qu'a le monde, c'est que nous pensons à tout le reste sauf à Lui. Et puis nous nous demandons pourquoi nous ne recevons pas de bénédictions.
Il y a juste quelques semaines, environ trois semaines, j'étais assis à côté des sycomores, comme je vous l'ai raconté, et je me suis mis à réfléchir. C'est là
que, pour la première fois, Il est venu et m'a annoncé le nouveau ministère. Pensez à Lui. "Approchez-vous de Moi, et Je m'approcherai de vous ", dit l'Eternel. Pensez à Lui.
David a dit qu'Il était - avait écrit Ses préceptes sur le poteau du lit et qu'il les méditait jour et nuit. C'est ce que l'église devrait faire, vous devriez garder votre coeur connecté à Dieu jour et nuit, car c'est à ce moment-là qu'Il apparaît.
Salomon a dit: "L'homme est tel que sont les pensées de son âme. " Mettez-vous à penser que vous êtes l'un de Ses enfants, qu'Il vous a sauvé, qu'Il est bon envers vous, que vous L'aimez et que Lui vous aime. N'attendez pas d'aller à l'église, ni un moment approprié; pensez toujours à Lui.
E-22 Oh, it's too bad that the church today doesn't walk in the Spirit like that more than we do. For it's that kind of a time that when God comes to you. You know, it was on the road to Emmaus when Cleopas and his friend was speaking, and talking, and thinking about Jesus, that He walked out of the bushes by the side of them and walked with them. It's while we are thinking upon Him... The trouble with the world today, we're thinking about everything else but Him. Then we wonder why we don't get blessings.
It was just a few weeks ago, about three weeks ago, when I set down by some sycamore trees, as I was telling you, and begin to think. It was there for the first time that He came and declared the new ministry to me. Think on Him. "Draw nigh unto Me, and I'll draw nigh unto you," saith the Lord. Think upon Him.
David spoke that he was--write His commandments upon the bed post and meditate on them day and night. That's what the church ought to do, would keep your heart tuned in with God day and night, for it's then's when He appears.
Solomon said, "As a man thinketh in his heart, so is he." Begin to think that you're one of His children, that He saved you, and He's good to you, and you love Him, and He loves you. Don't just wait till you go to church, or some convenient hour; just keep Him on your mind all the time.
E-23 Et tandis qu'elle continuait à descendre la rue, il n'y avait encore personne sur la rue. Et comme elle longeait le petit sentier poussiéreux qui servait de trottoir, tout à coup, elle s'aperçut que quelque chose l'envahissait, un sentiment très étrange.
Oh! c'est la plus merveilleuse expérience. Je crois que tout le monde ici a expérimenté ce genre de moment. Si ce n'est pas le cas, ceci pourrait être une bonne soirée pour commencer. Commencez simplement à penser à Lui et à L'adorer dans votre coeur, et tout à coup, vous sentirez la communion intime du Saint-Esprit vous envahir complètement. Et l'onction sera si forte que vous ne pourrez plus la contenir. Vous lèverez les mains et - ou vous ferez quelque chose. Vous ne pouvez simplement pas vous tenir tranquille quand Cela vient.
E-23 And as she went on walking down the street, there was no one yet on the street. And as she walked along the little dirt path for a sidewalk, all of a sudden she begin to realize that there was something around her, a real strange feeling.
Oh, that's the most wonderful experience. I trust that everybody here has experienced them kind of a times. If you haven't, this would be a good night to start. Just start thinking about Him and worship Him in your heart, and all of a sudden you'll feel the close fellowship of the Holy Spirit all around you. And it gets so anointed till you can't hold it any longer. You'll raise up your hands, and--or do something. You just can't stand still when It comes.
E-24 Pendant qu'elle pensait, sans remarquer qui était autour d'elle, peut-être que la demoiselle portait des sandales aux pieds, en longeant ce petit sentier poussiéreux, mais elle pensait au Seigneur et à Ses promesses en rapport avec - en rapport avec les choses à venir. Et tandis qu'elle méditait, tout à coup, ce sentiment devint si grand en elle qu'elle leva la tête. Et alors, devant elle se tenait une Lumière. Et à côté de cette Lumière se tenait Gabriel l'Ange, l'Archange de Dieu.
Si vous voulez que les Anges vous apparaissent, pensez à Dieu et restez loin des choses du monde. Vaquez à vos occupations; allez à votre église; allez faire la vaisselle; où que vous soyez, gardez votre pensée sur Lui pendant toute la journée et toute la nuit. Alors Dieu fera quelque chose. Vous vous rapprochez de Lui; vous vous êtes enfermés laissant le monde dehors, vous êtes juste lui et vous ensemble.
E-24 As she was thinking, not noticing who was around her, the little lady perhaps with a pair of sandals on her feet, walking along this little dusty path, but thinking of the Lord and of His promises of--of things to come... And as she was thinking, all of a sudden that feeling got so great around her until she just raised up her head. And when she did, standing before her was a Light. And standing by that Light was Gabriel the Angel, the Archangel of God.
If you want Angels to appear to you, keep your mind on God and off the things of the world. Go about your business; go to your church; go to your washing of dishes; wherever you are, keep your mind on Him all day and all night long. Then God will do something. You're drawing close to Him; you've got the world shut out; just you and He are together.
E-25 Cette apparition de l'Ange effraya la petite vierge. On lui avait enseigné que les jours des miracles étaient passés. Mais elle avait vu quelque chose arriver. L'Ange lui parla, disant: "Je te salue, Marie. " "Salut " signifie "Arrête-toi". Et Il avait un message pour elle. Quand un Ange vient, Il a un message pour vous. Et le Saint-Esprit, l'Ange de Dieu, est ici ce soir avec un message pour chaque croyant. Gardez simplement votre pensée sur Lui. Pensez constamment à Lui, combien Il est aimable, combien Il est doux, pensez à Ses promesses. Si vous êtes malade, n'oubliez pas ceci: "Il était blessé pour mes péchés, brisé pour mes iniquités; le châtiment qui me donne la paix est tombé sur Lui, et c'est par Ses meurtrissures que je suis guéri. " Gardez votre pensée centrée comme cela; quelque chose va vous arriver. Tout à coup, il va y avoir - quelque chose va s'approcher de vous, une onction va venir sur vous et vous quitterez ce fauteuil. "Approchez-vous de l'Eternel, et Il s'approchera de vous. " E-25 This appearing of the Angel frightened the little virgin. She had been taught that the days of miracles was past. But she had seen something happen. The Angel told her, said, "Hail, Mary." "Hail" means "to stop." And He had a message for her. When an Angel comes, He's got a message for you. And the Holy Spirit, God's Angel is here tonight with a message for every believer. Just keep Him on your mind. Keep thinking about Him, how lovely He is, how sweet He is, of His promises. If you're sick, get this on your mind, "He was wounded for my transgressions; He was bruised for my iniquity: the chastisement of my peace was upon Him; and with His stripes I was healed." Keep your mind centered like that; something will happen to you. All of a sudden there'll be a--something draw nigh to you, an anointing will come on you and out of that chair you'll go. "Draw nigh unto the Lord, and He will draw nigh unto you."
E-26 Et elle regarda ce grand Ange dont le nom est Gabriel. Maintenant, il y a des Anges du Seigneur, et ils sont nombreux, et ils viennent sur la terre pour apporter des messages. Mais quand c'est Gabriel qui vient, il y a quelque chose de très important qui va se produire. C'est lui qui annonça la première Venue de Christ, c'est lui qui annoncera la seconde Venue de Christ.
Et il dit à Marie: "Tu as trouvé grâce devant Dieu. " Quel message lui était destiné! "Tu as trouvé grâce devant Dieu. " Et pendant qu'elle réfléchissait à cette Ecriture, alors cette même Ecriture lui fut confirmée.
Maintenant, si vous êtes malade, pensez à cette Ecriture-là. Si vous êtes perdu, pensez à cette Ecriture-là. Si vous voulez avoir le Saint-Esprit, pensez à cette Ecriture-là, et le Saint-Esprit vous La confirmera.
E-26 And she looked at this great Angel, and His Name is Gabriel. Now, there is Angels of the Lord, many of them, and they come to the earth and bring messages. But Gabriel, when He comes, there's something major going to happen. He was the One Who announced the first coming of Christ; He will be the One that'll announce the second coming of Christ.
And He told Mary, "Thou has found favor with God." What a message to bring to her. "Thou has found favor with God." And while she was thinking on that Scripture, then that was the Scripture that was confirmed to her.
Now, if you're sick, think on that Scripture. If you're lost, think on that Scripture. If you want the Holy Spirit, think on that Scripture, and the Holy Spirit will confirm it to you.
E-27 Elle était là, et l'Ange lui parla, disant qu'elle allait avoir un Fils. Et qu'on L'appellerait Jésus. Il sauverait le peuple de ses péchés. Et il a dit: "Ta parente Elisabeth est avancée en âge, et à présent elle est dans le sixième mois de sa grossesse, elle qui était appelée stérile. " Eh bien, Marie et Elisabeth étaient des cousines germaines. Notre Seigneur et Jean Baptiste étaient des cousins issus de germains.
Le mari d'Elisabeth s'appelait Zacharie. C'était un homme juste, un sacrificateur au temple. Il était un homme de bien. Et toute sa vie, depuis qu'il avait été marié à Elisabeth, il avait prié et s'en était tenu à Dieu, afin que Dieu leur donne un enfant; mais elle était stérile. Et elle avait environ soixante ans et Zacharie avait largement dépassé soixante-dix ans, et ils n'avaient toujours pas d'enfants. Zacharie est donc allé à la fête pour accomplir son devoir à la fête, qui consistait à brûler l'encens pendant que le peuple priait dans l'assemblée. Et pendant qu'il était là à l'intérieur à brûler l'encens, il regarda, et voilà, se tenant à droite de l'autel, l'Archange Gabriel se tenait là.
Vivez correctement; faites ce qui est juste; les Anges sont toujours vivants; Dieu les a toujours sous Ses ordres. Là se tenait Gabriel, l'Archange, et Il dit à Zacharie ce qui allait arriver. Après ses jours de service au - au temple, il allait rentrer chez lui, et son épouse allait concevoir et donner naissance à un enfant. On l'appela Jean. Et nous connaissons l'histoire.
E-27 There she was, and the Angel said, told her that she was going to have a Son. And they would call His Name Jesus. He'd save the people from their sins. And He said, "Your cousin Elisabeth is an old woman, and it's six months with her now as a mother, who was called barren." Now, Mary and Elisabeth were first cousins. Our Lord and John the Baptist were second cousins.
Elisabeth's husband's name was Zacharias. He was a just man, a priest at the temple. He was a good man. And all his life that he had been married to Elisabeth, he had prayed and held onto God, that God would give them a baby; but she was barren. And she'd got some sixty years old, and Zacharias was way in seventy, and still they had no children. So Zacharias went up to the feast to do his duty at the feast, which was to burn incense while the people were praying in the congregation. And while he was in there burning incense, he looked, standing at the right hand of the altar, and there stood Gabriel the Archangel.
Live right; do right; Angels are still living; God still has them at His command. There stood Gabriel, the Archangel, and told him what was going to happen. After this days of his administration at the--the temple, he'd go home, and his wife was going to conceive and bear a child. They called his name John. And we know the story.
E-28 Eh bien, l'Ange Gabriel a visité Marie six mois plus tard, et il lui a dit que sa parente allait aussi avoir un enfant. Marie savait donc que ce serait un miracle que cette femme âgée, fort avancée en âge, puisse avoir un enfant. Mais elle demanda à l'Ange: "Comment cela se fera-t-il avec moi, puisque je ne connais point d'homme? " Et demandez et vous recevrez.
Il a dit: "Le Saint-Esprit te couvrira de Son ombre. Ce saint Enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu. " C'est de cette façon que cela va se passer. Marie n'a pas du tout donné une réplique à l'Ange; elle n'a pas discuté du tout. La seule chose qu'elle a dite, c'est: "Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole."
Avez-vous pensé au fait que même Zacharie, le sacrificateur, avait douté, demandant comment cela se ferait, étant donné qu'il était avancé en âge et son épouse aussi? Et c'était un sacrificateur qui était censé connaître la Parole et ce que Dieu... Mais cette petite vierge n'était qu'une enfant. Elle n'avait pas de mari. Elle devait croire l'impossible, quelque chose qui ne s'était jamais produit auparavant. Et elle n'a jamais discuté; elle n'a plus posé de question. Sa Parole suffisait pour elle.
E-28 Now, the Angel Gabriel, six months later had visit Mary and told her that her cousin was going to have a baby also. So Mary knew that that would be a miracle, of that old woman, well stricken in age having a baby. But she said to the Angel, "How shall it be with me, seeing that I do not know a man?" And ask and you shall receive.
He said, "The Holy Ghost is going to overshadow you. That holy Thing which shall be borned of you shall be called the Son of God." That's how it's going to happen. Mary never talked back to the Angel; she never discussed it in any way. The only thing she said was, "Behold the handsmaid of the Lord; be it unto me according to Thy word."
Did you think even the priest Zacharias had questioned, him being an old man and her old too, how this would be done? And a priest who should know the Word and know what God did... But this little virgin was just a child. And she had no husband. She had to believe the impossibles, something that had never happened before. But she never argued; she never questioned any more. His Word was enough for her.
E-29 Oh! si l'église pouvait devenir comme cela. La Parole règle la question. Si Dieu l'a dit, c'est tout ce qu'il nous faut savoir. Comment cela va-t-il se faire? Je ne peux pas vous le dire, mais si Dieu l'a dit, il en sera ainsi, car Dieu l'a dit. Oh! c'est ce que je veux que l'église sache. S'il y a quelque chose en quoi je veux que vous encriez votre foi, c'est dans ce que Dieu a dit; cela doit être vrai.
Avez-vous remarqué qu'elle a dû croire à l'impossible? Elle ne pouvait pas se référer à un cas dans le passé comme Zacharie. Celui-ci pouvait se référer à Sara, et Sara avait près de cent ans quand elle a eu le bébé. Et Anne au temple, elle aussi était une femme âgée. Et Il avait beaucoup d'exemples de ce cas, des femmes qui avaient des maris. Mais Marie dut croire quelque chose qui n'était jamais arrivé.
E-29 Oh, if the church could just get like that. The Word settles it. If God said so, that's all we need to know. How it's going to be? I can't tell you, but if God said so, it's going to be that way, because God said so. Oh, that's what I want the church to know. If there's anything I want you to sink faith in, is in what God has said; it has to be true.
Did you notice she had to believe the impossibles? She could not go back like Zacharias could. He could a went back to Sarah, and Sarah was almost a hundred when she had the baby. And Hannah at the temple, she was old woman too. And they had plenty of examples of that, where they had husbands. But Mary had to believe something that never had happened.
E-30 Vous avez des milliers d'exemples de guérison divine. Considérez les gens qui ont été guéris du cancer, de la cécité, de la mutité, de la surdité, de toutes sortes de maladies et d'afflictions. Nous en avons beaucoup que nous pouvons considérer à titre d'exemples. Mais cette demoiselle n'avait que Sa Parole, et c'était suffisant. Sa Parole était satisfaisante pour elle. Et je veux que vous remarquiez; elle n'a pas attendu qu'elle soit certaine que cela allait se produire. Elle s'est mise aussitôt à témoigner là-dessus. Elle n'a pas attendu de sentir la vie, afin qu'elle puisse être certaine qu'elle allait avoir l'enfant. Dès qu'elle a entendu Sa Parole, elle L'a pris au mot, elle s'est mise à témoigner et à louer Dieu pour l'enfant avant qu'elle ne sente quoi que ce soit. C'est...
Donne-nous davantage de Maries par ici, qui peuvent prendre Dieu au mot et Le louer, qu'elles sentent quelque chose ou pas. Prenez-Le au mot. Dieu cherche à trouver quelqu'un qui acceptera Sa Parole, peu importe ce que vous sentez. Quelqu'un dit: "Eh bien, je ne me sens pas mieux. J'étais... Je suis allé aux réunions; on a prié pour moi. Je... " Cela n'a rien à voir. Dieu l'a dit, et ça règle la question. Amen. Quelqu'un qui acceptera Sa Parole, voilà ce qui Lui plaît. Croyez Sa Parole. C'est ce qui plaît à Dieu; c'est de cette seule manière-là que vous trouverez grâce devant Lui, en croyant Sa Parole.
E-30 You've got thousands of examples of Divine healing. Look at the people's been healed with cancer, blindness, dumbness, deafness, all kinds of sicknesses and diseases. We've got plenty of that to look at as example. But this little girl didn't have nothing but just His Word, and that was sufficient. His Word was good enough for her. And I want you to notice; she didn't wait till she was positive it was going to happen. She started testifying about it right away. She didn't wait till she felt life, so she could be positive she was going to have the baby. Just as soon as she heard His Word, she took Him at His Word, and she started testifying and praising God for the baby before she felt anything. That's...
Give us more Marys around here that can take God at His Word and praise Him whether you feel anything or not. Take Him at His Word. God's trying to find somebody who'll take His Word. I don't care how you feel. Someone say, "Well, I don't feel any better. I was--went to the meetings; I was prayed for. I..." That don't have nothing to do with it. God said so, and that settles it. Amen. Somebody who'll take His Word, that's what pleases Him. Believe His Word. That's what pleases God; that's the only way you'll ever find favor with Him, is believe His Word.
E-31 Et Marie Le prit au mot. Elle dit: "Ça me suffit. " Et elle est allée le dire à tout le monde qu'elle allait avoir cet Enfant, avant même qu'elle n'en ait eu un seul signe, un seul signe de quoi que ce soit. Elle - elle savait malgré tout que cela allait arriver, parce que Dieu l'avait dit. Ne voyez-vous pas la véritable semence d'Abraham? Quand Dieu parle, ils croient la chose.
C'est pour cette raison que j'aime aujourd'hui l'Eglise qui peut accepter la Parole de Dieu. Quand Dieu dit: "Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement ", l'Eglise dit: "Amen. " Si Jésus a dit: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi ", l'Eglise dit: "Amen." Jésus a dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: En Mon Nom, ils chasseront des démons, ils parleront de nouvelles langues, ils saisiront des serpents, ils boiront des breuvages mortels, ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " L'Eglise dit: "Amen." Ils ne s'inquiètent pas à ce sujet, ils ne se demandent pas comment cela va se faire; ils Le prennent simplement au mot et vont de l'avant. Voilà la véritable semence d'Abraham. Ce sont là les enfants de Dieu.
E-31 And Mary took Him at His Word. She said, "That's sufficient for me." And she went around telling everybody she was going to have this baby before she had one sign of it at all, one sign of anything. She still--she knew that it was going to happen because God said so. Don't you see the true seed of Abraham? God speaks; they believe it.
That's the reason I like the church today that can take God's Word. When God says, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever," the Church says, "Amen." If Jesus said, "The works that I do, shall you do also." The Church says, "Amen." Jesus said, "These signs shall follow them that believe; In My Name they shall cast out devils; speak with new tongues; take up serpents; drink deadly things; lay hands on the sick, they shall recover." The Church says, "Amen." They don't worry about it, wonder how it's going to happen; they just take Him at His Word and move on. That's the true seed of Abraham. That's the children of God.
E-32 Marie dut croire à l'impossible. Et Dieu prend l'impossible et le rend réel, quand Sa - quand Il est pris au mot. Le médecin peut avoir dit: "Vous ne vous débarrasserez jamais de ce cancer " Le médecin peut avoir dit: "Vous ne pourrez plus jamais marcher. Eh bien, cela - eh bien, c'est impossible que vous y arriviez. " Mais quand Dieu est pris au mot, l'impossible disparaît, peu
importe ce que le médecin dit. Celui-ci fait de son mieux. Mais Dieu est Dieu. Amen. Et Sa Parole est juste comme Lui. Et quand vous acceptez Sa Parole, cela règle la question pour toujours. " Si tu peux croire, si tu dis à cette montagne: 'Ôte-toi de là' et que tu ne doutes pas dans ton coeur, mais crois que ce que tu as dit arrivera, tu le verras s'accomplir. " Dieu pris au mot...
E-32 Mary had to believe for the impossibles. But God takes the impossibles and makes them real when His--He's took at His Word. The doctor might've said, "You'll never get rid of that cancer." The doctor might've said, "You'll never be able to walk again. Well, it--well, it's impossible for you to do it." But impossibles fade out when God's took at His Word. No matter what the doctor says, he's doing the best he can. But God is God. Amen. And His Word is just like He is. And you take His Word; that settles it forever. "If thou canst believe, say to this mountain be moved, and don't doubt in your heart, but will believe that what you've said will come to pass, you can have what you've said." God took at His Word...
E-33 Oh, elle s'est aussitôt mise à louer Dieu et à dire aux gens qu'elle allait avoir un Enfant, sans connaître d'homme. Eh bien, rappelez-vous, elle était elle-même à la base de - ou plutôt s'est exposée aux critiques. Mais Marie ne s'est pas arrêtée pour penser aux critiques; elle ne se préoccupait pas des critiques.
Quand un homme arrive à recevoir le Saint-Esprit, vous ne vous préoccupez pas de ce qu'en diront les voisins; ça ne vous dérange pas que vous criiez, parliez en langues ou fassiez quoi que ce soit, ça c'est révolu; vous avez pris Dieu au mot; vous ne vous préoccupez pas des critiques. Vous avez perdu toute votre classe intellectuelle appelée prestige, fabriquée par le diable, de votre propre fabrication. La chose que vous désirez, c'est de trouver grâce aux yeux de Dieu. Peu importe ce que le Saint-Esprit vous fait faire: crier, hurler, ou pleurer, crier à tue-tête ou quoi que ce soit que vous voulez faire. Tout ce que le Saint-Esprit place sur vous, vous le faîtes, parce que cela ne vous dérange pas. Vous avez perdu toute cette histoire fabriquée par l'homme. Vous êtes libre en Christ Jésus. L'Esprit de Dieu vous a libéré. Et vous êtes libre par la puissance de Dieu, vous baignez dans Sa beauté, vous L'adorez en Esprit et en Vérité. Vous êtes une personne libre. Vous avez accepté la Parole de Dieu; cela s'est encré dans votre coeur. Cela vous est égal; vous vous rendez...
Et vous vous dites: "Eh bien, si je - je suis au travail un jour et que le patron disait: 'Dis donc, j'ai appris que tu as été là-bas à cette réunion des saints exaltés et que tu as été guéri. J'ai peur." Non, vous n'avez pas peur. Frère, si vous êtes la semence d'Abraham, vous considérez comme une joie de vous tenir là et de témoigner de la puissance de la résurrection de Jésus-Christ. C'est certainement le cas. "Mon peuple n'aura pas honte. Si vous avez honte de Moi devant les hommes, J'aurai honte de vous devant Mon Père et les saints Anges ", a dit le Seigneur Jésus. Ils n'ont donc pas honte; ils n'ont pas peur.
E-33 Oh, she started right away giving praise to God and telling the people that she was going to have a baby, knowing no man. Now, remember, she had throwed herself in liability of--or liable for criticism. But Mary didn't stop to think about criticism; she didn't care about criticism.
When a man comes to get the Holy Ghost, you don't care what the neighbors is going to say; you don't care if you shout, you speak with tongues, or whatever you do, it's a past that; you took God at His Word; you don't care for criticism. You've lost all your devil made, homemade, intellectual society called prestige. The thing that you want is favor with God. You don't care what the Holy Spirit causes you to do: to shout, scream, or cry, or bawl, or anything you want to do. Anything the Holy Spirit puts on you, you do it because you don't care. You've lost all that manmade stuff. You're free in Christ Jesus. The Spirit of God has set you free. And you're free in the power of God, bathing in His beauty, worshipping Him in the Spirit and truth. You're a free person. You've took the Word of God; it took a hold in your heart. You don't care; you're throwing yourself...
You say, "Well, if I--I be standing on my job someday and the boss said, 'Say, I heard you was over there at that holy-roller meeting and got healed.' I'm afraid." No, you're not. Brother, if you're the seed of Abraham, you count it a joy to stand and testify of the power of the resurrection of Jesus Christ. Certainly, you do. "My people shall not be ashamed. If you're ashamed of Me before men, I'll be ashamed of you before My Father and the holy Angels," said the Lord Jesus. So they're not ashamed; they're not afraid.
E-34 Ainsi après que Marie a entendu la bonne nouvelle au sujet d'Elisabeth, oh! elle voulait partager la nouvelle. Vous savez qu'il y a quelque chose à ce sujet, que lorsque vous prenez vraiment Dieu à Sa promesse et que vous Le voyez L'accomplir, vous voulez en parler à quelqu'un d'autre. Vous ne pouvez simplement pas vous tenir tranquille; vous devez faire quelque chose à ce sujet.
Elle est donc partie, cette jeune fille, d'elle-même, elle a remonté la rivière et elle a gravi les collines jusqu'en Judée, une contrée montagneuse.
Or, Elisabeth, aussitôt qu'elle s'était aperçue qu'elle allait devenir mère, elle s'est cachée, elle s'est retirée dans la chambre. Et j'imagine bien cela. Représentons-nous-la un peu, elle est assise là derrière, tricotant des chaussons et préparant tout son petit ouvrage, car ce petit devait venir. Et elle tricote la petite couverture dans laquelle elle l'enveloppera lorsqu'elle ira le faire consacrer et toutes ces choses, elle apprête les choses, car elle va devenir mère.
E-34 So after Mary hearing the good news about Elisabeth, oh, she wanted to share the news. You know there's something about this, that when you really take God at His promise and see Him fulfill it, you want to tell somebody else about it. You just can't set still; you got to do something about it.
So she took off, that little woman, by herself, up along the river and over up the hills into Judaea, into the mountain country.
Now, Elisabeth, as soon as she found out that she was going to be a mother, she'd hid herself, went back into the room. And I'd imagine. Let's just think she's setting back there making little booties and getting all of her little work ready for this little fellow was to come. And she's making the little blanket that she's going to have him dedicated in, and all these things, getting things ready, because she was going to be mother.
E-35 Mais une chose l'inquiétait: elle était dans son sixième mois et l'enfant n'avait pas encore bougé. Eh bien, tout le monde sait que ça, ce n'est pas normal. Bien avant, à peu près au deuxième ou troisième mois ou plus, peut-être au quatrième tout au plus, il y a la vie, mais voilà il n'y avait toujours pas de vie. Mais elle s'était retirée là dans une petite chambre. Et à présent, considérons un peu cela et procurons-nous un petit siège à côté de la route et observons.
Voilà venir sur la route la petite vierge, ses petits yeux sont étincelants, ses joues sont roses au possible, pas à cause des produits Max Factor, non, non; mais rayonnant de la puissance de Dieu et de la joie de Dieu. Elle court aussi vite que possible, ses petits yeux brillent, vous savez. Et elle... Je vois Elisabeth relever les rideaux pour regarder dehors, et elle voit une jeune fille gravir les collines de la Judée. Et quand la fille s'est rapprochée, Elisabeth reconnut que c'était Marie, sa cousine.
Elle s'enveloppe alors d'un petit châle et sort à sa rencontre. Oh! elle a certainement jeté ses bras autour d'elle et l'a serrée dans ses bras en l'embrassant. Vous savez, autrefois les gens étaient... ils s'intéressaient les uns aux autres, vous savez. Mais de nos jours, ce n'est plus le cas. On ne s'intéresse pas les uns aux autres; les gens sont si froids, ils sont si éloignés les uns des autres. Autrefois, quand l'un des voisins tombait malade, on y allait tous, on s'asseyait, on l'aidait, on lui coupait son bois, on lui cueillait son maïs, ou on l'aidait à labourer ou tout ce qui se faisait, et on l'aidait. Mais aujourd'hui, on ne sait même pas que son voisin est mort, à moins de lire cela dans les journaux. On est si froid, si indifférent.
E-35 But the thing was worrying her; it was six months with her as a mother and the baby had not yet moved. Now, anyone knows that that's subnormal. Way out a way, about two or three months or more, maybe four at the most, there's life, but there's no life yet. But she was setting back in a little room. And let's just look now, and get us a little seat along the side of the road and watch.
Here comes the little virgin up the road, her little eyes a sparkling, her cheeks just as rosy as they could be; not with Max Factors, no, no; but lit up with the power of God and the joy of God. Just as hard as she could run, her little eyes a glistening, you know. And she... I see Elisabeth raise back the curtain and look out, and she sees a young lady coming up the Judaean hills. And as it got closer, she recognized it to be her cousin Mary.
So she wraps a little shawl around her, and out she goes to meet her. Oh, she must've throwed her arms around her, and hugged her, and kissed her. You know, people used to be, they cared for one another, you know. But now days they don't. They don't care for each other, people's so cold, so far away from one another. It used to be when one of the neighbors would get sick, we'd all go in, set down, help them, and cut their wood, cut their corn, or help them plow, or whatever was going on, and help them. But today, you don't even know your neighbor's dead, 'less you read it in the paper. It's so cold, so indifferent.
E-36 Chérie, je ne dis pas ceci pour être désagréable, je m'adresse à ma femme qui est assise là. Mais l'autre jour, cela fait quelque temps, nous étions ensemble en ville. Et il semble que c'est une tendance. Et il y avait une - une dame dans la rue, et elle a dit: "Bonjour, Soeur Branham."
Et je ne l'ai pas du tout entendue dire un seul mot. Alors j'ai dit: "Chérie, cette dame t'a saluée."
Elle a dit: "Je lui ai parlé."
Et j'ai dit: "Je ne t'ai pas entendue."
Elle a dit: "J'ai souri."
"Oh! ai-je dit, chérie, un pauvre petit sourire vide ne remplace pas un bonjour chaleureux. " Je - je - j'aime ça pour être amical, mais un pauvre petit sourire vide... J'aime que les gens parlent, pas qu'ils fassent un petit sourire comme un opossum. Je - j'aime que ça soit un véritable bonjour. J'aime une bonne poignée de main vigoureuse.
E-36 Honey, I don't mean this to be bad, to my wife setting there, but the other day, some time ago it's been, we were downtown together. And it just seems to be a trend. And there was a--a lady on the street, and she said, "How do you do, Sister Branham?"
And I never heard her say a word. And I said, "Honey, that lady spoke to you."
She said, "I spoke to her."
And I said, "I didn't hear you."
She said, "I smiled."
"Oh," I said, "Honey, a little old silly grin don't take the place of a good 'How do you do.'" I--I--I like that to be friendly, but a little old silly grin... I like for somebody to speak, not to give a little grin like a opossum. I--I like for it to be a real "How do you do." I like a good old pump handle hand shake.
E-37 Il n'y a pas longtemps, j'étais en Floride, et il y avait une femme qu'on appelle duchesse ou quelque chose comme ça, qui - qui avait accordé un terrain où nous avons dressé la tente. Et ce soir-là, frère Bosworth a dit: "La duchesse."
Je me suis dit: "Eh bien, qui vais-je rencontrer donc?"
Il a dit: "Elle est là derrière, elle voudrait vous voir."
J'ai dit: "Eh bien, ici aussi il y a beaucoup de malades qui veulent me voir."
Et il a dit: "Eh bien, en sortant, serrez-lui simplement la main. " Et cette femme avait une paire de lunettes montées sur une tige, c'était une femme énorme, et elle tenait cette paire de lunettes dans ses mains comme ceci, sur une tige. Et comme je passais, elle a dit: "Est-ce vous docteur Branham?"
J'ai dit: "Non, madame, non, madame, je suis frère Branham. " Et les bijoux qu'elle portait sur ses mains, les bracelets, suffisaient pour supporter cent voyages d'un missionnaire autour du monde. Et - et elle... J'ai dit: "Je suis frère Branham."
Elle a tendu la main et elle a dit: "Je suis ravie de faire votre connaissance."
J'ai saisi cette grosse main grasse et je l'ai abaissée; j'ai dit: "Baissez-la ici, afin que je vous reconnaisse quand je vous reverrai. " Je déteste ce tas de comédie. Que sommes-nous de toutes façons? Six pieds [1,82 m - N.D.T.] de poussière. C'est l'âme qui est à l'intérieur que Dieu considère. Les bijoux ne couvriront jamais les péchés; les vêtements non plus ne couvriront pas les péchés. Il faut le Sang de Jésus-Christ pour couvrir les péchés, et alors Lui fait de nous ce que nous sommes. Ainsi dans nos coeurs...
E-37 Not long ago I was in Florida, and there was a some woman called a Duchess, or something, that--that let them have some ground where we put the tent up. And that night Brother Bosworth said, "The Duchess."
I thought, "Now, who am I going to meet now?"
Said, "She's back there, wants to see you."
I said, "Well, there's plenty of sick people out here too, that wants to see me."
And he said, "Well, as you go out just shake her hand." And that woman had a pair of specks, and they were on a stick, great big woman, and she had them specks in her hands like this, on a stick. And when I passed by, she said, "Are you Doctor Branham?"
I said, "No, ma'am, no, ma'am, I'm Brother Branham." And she had enough jewelry on her hands, and bracelets enough to send a missionary a hundred times around the world. And--and she... And I said, "I'm Brother Branham."
She reached out her hand and she said, "I am charmed to meet you."
I got a hold of that big fat hand and drawed it down; I said, "Get it down here, so I know you when I see you again." I just hate a lot of that put on. What are we anyhow? Six foot of dirt. It's the soul in there that God's a looking to. Jewelry won't cover sins; neither will clothes cover sins. It takes the Blood of Jesus Christ to cover sin, then He makes us what we are. Then in our hearts...
E-38 Marie, elle a saisi Elisabeth, et Elisabeth l'a saisie, elle, voyez-les se tapoter et s'étreindre dans les bras, s'embrasser, si heureuses de se revoir. Quelle amitié! Et je peux les voir, quand finalement elles ont arrêté de s'embrasser, se tenir par les mains et parler. Oh! je peux entendre Elisabeth dire: "Marie, ça fait tant d'années que je ne t'ai plus revue, mais je puis encore reconnaître ces beaux yeux que tu tiens de ta mère, Anne. Et, oh! tu es une très jolie fille. Comment vas-tu?"
"Oh! très bien, dit-elle, je me porte à merveille. " Et elle a dit: "J'étais si heureuse d'apprendre cette nouvelle, que tu vas devenir mère."
"Oh, dit-elle, c'est vrai. Et je suis très heureuse aussi."
Elle a dit, Marie a dit: "Et tu sais quoi? Moi aussi je vais devenir mère."
" Oh! êtes- vous déjà mariés, toi et Joseph?"
"Non, je ne suis même pas du tout mariée, mais je vais avoir un Enfant."
"Eh bien, je ne comprends pas cela. Eh bien, tu sais, mon enfant a déjà six mois et il n'a pas encore manifesté la vie, et je suis un peu inquiète."
Et Marie a dit: "Oh! ne t'inquiète pas, car l'Ange de Dieu m'est apparue sur la route et m'a parlé à ce sujet (Vous voyez?), et je ne connais point d'homme, mais cependant le Saint-Esprit m'a couverte de Son ombre et je vais donner naissance à un Enfant, a-t-Il dit, et je Lui donnerai le Nom de Jésus; Il sera le Fils de Dieu. " Et dès qu'elle a dit Jésus, le petit Jean est revenu à la vie et a commencé à bondir et à sauter de joie de toutes ses forces.
Et Elisabeth, son visage s'est illuminée et elle a dit: "Comment se fait-il que la mère de mon Seigneur est venue me voir? Car aussitôt que Son Nom a frappé mon oreille, mon enfant a tressailli d'allégresse dans le sein. "
E-38 Mary, she grabbed Elisabeth and Elisabeth and Mary, and look at them patting one another, and hugging one another, kissing each other, and so happy to meet each other. What a friendship. And I can see them when they finally leave each other's embrace, and holding each others hands, and talking. Oh, I can hear Elisabeth say, "Mary, I haven't seen you for so many years, but I could still know them pretty eyes from your mother, Ann. And oh, you're such a pretty girl. How are you getting along?"
"Oh, just fine," she says. "I'm just feeling wonderful." And she said, "I was so happy to hear the news, that you were going to be mother."
"Oh," she said, "That is right. And I'm so happy too."
She said, Mary said, "But you know what? I'm to be mother also."
"Oh, you and Joseph have been married?"
"No, I'm not even married at all, and I'm to be mother."
"Well, I don't understand this. Now, you see, my baby is six months passed and it's never had life yet, and I've been a little worried."
And Mary said, "Oh, don't worry, because the Angel of God appeared to me down on the road and told me about this (See?) and I don't know any man, but yet the Holy Ghost has overshadowed me and I'm going to bring forth a Child, He said, and I'm going to call His Name Jesus; He will be the Son of God." And just as soon as she said "Jesus," little John come to life and begin to leap and jump for joy just as hard as he could go.
And Elisabeth, her face lighted up, and she said, "When did the mother of my Lord come to see me? For as soon as His Name was spoke in my ears, my baby leaped in the womb for joy."
E-39 Si ce Nom de Jésus-Christ a ramené à la vie un enfant mort la première fois qu'il a été prononcé par des lèvres humaines, Il apporta la Vie Eternelle et le baptême du Saint-Esprit dans le sein de Marie, car la Bible dit - ou plutôt d'Elisabeth, la Bible dit que Jean était rempli de l'Esprit Saint dès le sein de sa mère...
[Espace vide sur la bande - N.D.E.] Oh! cela devrait guérir les malades, purifier les lépreux, ressusciter les morts. "En Mon Nom, ils chasseront les démons. " Alléluia! Ce merveilleux Nom du Seigneur Jésus qui est ce soir sur les bouts de nos doigts, qui est prêt à recevoir Cela...
Si c'est ce que cela fait, alors pensez à ce qui est arrivé, je peux voir l'Esprit de Dieu opérer entre ces deux femmes; l'une a prophétisé au sujet de l'autre, et l'autre a prophétisé aussi au sujet de la première, le Saint-Esprit était sur elles quand le Nom de Jésus-Christ a été invoqué au milieu d'elles. Oh! la la! frère, ce même Nom de Jésus-Christ est plus puissant ce soir. Cela devrait être ici ce soir au milieu de gens. Qu'est-ce que Cela devrait faire à un homme ou à une femme malade? Qu'est-ce que Cela devrait faire à une personne liée par le diable, quand Sa propre promesse, ancrée dans les cieux devant Dieu avec Son propre Sang pour rendre réel par le Saint-Esprit ici, opérant des miracles et des prodiges... "En Mon Nom, ils chasseront les démons; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris; tous ces miracles accompagneront ceux qui auront cru. " Croyez-vous cela? Prions.
E-39 If that Name of Jesus Christ brought life to a dead baby the first time it was ever spoke through human lips, it brought Eternal Life and the baptism of the Holy Ghost into the womb of Mary, 'cause the Bible said--or Elisabeth, the Bible said that John was born from his mother's womb full of the Holy Ghost.
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Oh, it ought to heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead. "In My Name they shall cast out devils." Hallelujah. That wonderful Name of the Lord Jesus laying in our fingertips tonight, laying just ready to receive It...
If that did that, and think what taken place, I can see the Spirit of God working between them two women, one prophesied of one, and the one prophesied of the other one, the Holy Ghost upon them when the Name of Jesus Christ was called in their midst. Oh my, brother, that same Name of Jesus Christ is more powerful tonight. It ought to be among the people here tonight. What ought it to do to a sick man or a sick woman? What ought it to do to a person that's bound by the devil, when His own promise, anchored in heaven before God with His own Blood to make good in the Holy Ghost here showing signs and wonders... "In My Name they shall cast out devils; lay hands on the sick, and they shall recover; all these signs shall follow them that believe." Do you believe it? Let us pray.
E-40 Père céleste, nos coeurs sont très heureux ce soir, et nous sentons comme si nous pouvions nous envoler. On dirait que si Tu retirais le toit de ce vieux bâtiment, nous pourrions rentrer à la maison ce soir, sachant que ce glorieux Nom du Seigneur Jésus, ce Nom magnifique, ce précieux Nom, le Nom qui est au-dessus de tous les noms, le Nom auquel tout dans le ciel fléchit, tout sur la terre fléchira... Ô Dieu, chaque démon devra fléchir devant ce Nom et Le reconnaître. Et Tu nous as donné ce Nom. "Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, Je le ferai. " Ô Seigneur Dieu, Toi qui as fait la promesse par Ton Fils Jésus, que le Nom de Jésus-Christ délivre chaque malade ce soir, qu'Il délivre chaque pécheur, qu'Il délivre chaque personne. Que ceci soit maintenant même une réunion de délivrance, afin que le Saint-Esprit puisse venir agir et rendre gloire et louange à Dieu. Accorde-le, Seigneur. E-40 Heavenly Father, our hearts are so happy tonight, we just feel like we could take off. It seems like if You'd just raise back the roof of this old building we'd go on home tonight, knowing that that great Name of the Lord Jesus, that magnificent Name, that precious Name, a Name above all names, a Name that everything in heaven bows to, everything on earth will bow to it... O God, every devil will have to bow to it and recognize it. And You give that Name to us. "Ask the Father anything in My Name, I'll do it." O Lord God, Who made the promise through Your Son Jesus, let the Name of Jesus Christ tonight set every sick person free, set every sinner free, set every person free. May this be a free meeting right now, that the Holy Ghost could come in, and move, and give glory and praise to God. Grant it, Lord.
E-41 Nous sommes Ton peuple; nous ne sommes pas dans un quelconque - un quelconque esclavage. Nous sommes libres. Le Fils nous a affranchis et nous sommes réellement libres pour servir notre Seigneur et notre Père. Nous Te remercions. Parler d'un jour d'actions de grâces pour la délivrance, nous avons un vrai... Chaque jour est un jour d'actions de grâces; chaque heure est un jour d'actions de grâces. Moi qui étais autrefois aveugle, maintenant je vois; moi qui étais autrefois pécheur, maintenant je suis sauvé. Ô Dieu, combien nous sommes libres, combien nous pouvons Te rendre des actions de grâces, des actions de grâces venant de notre coeur, de ce que Jésus-Christ le Fils de Dieu n'est pas mort mais qu'Il est vivant parmi nous ce soir, prouvant qu'Il est vivant par des signes, des prodiges, et des miracles, déversant le Saint-Esprit sur Son Eglise dans ces derniers jours, juste avant Son apparition. Et ces signes et ces prodiges apparaissent partout, des merveilles... Et le Dieu du Ciel, oh! alléluia, donnant louange et gloire à Dieu... Oh! combien nous Te remercions pour ces choses. Ce sont de véritables actions de grâces dans notre coeur. Reçois les louanges de Ton peuple, Seigneur. Nous T'aimons. Nous savons que Tu existes et que Tu es le Rémunérateur de ceux qui Te cherchent. E-41 We are Your people; we're not under any--any bondage. We are free. The Son has made us free, and we are free indeed to serve our Lord and our Father. We thank Thee. Talk about a thanksgiving day for freedom, we've got a real... Every day's a thanksgiving day; every hour's a thanksgiving day. I, who was once blind can now see; I, who was a sinner am now saved. O God, how free we are, how we can give You thanksgiving, thanksgiving from our heart that Jesus Christ the Son of God is not dead but He's alive among us tonight, proving Himself alive by signs, wonders, and miracles, pouring out the Holy Ghost upon His church in this last days just before His appearing. And signs and wonders appearing everywhere, marvelous things... And the God of heaven, oh hallelujah, giving praise and glory unto God. Oh, how we thank You for these things. It's a real thanksgiving in our heart. Receive the praises of Your people, Lord. We love You. We know that You are, and a Rewarder of those that diligently seek You.
E-42 Père divin, sauve les pécheurs; ramène les rétrogrades à la maison; remplis les croyants du Saint-Esprit; guéris les malades et les affligés; tires-en gloire Toi-même. Nous sentons que quelque chose est en route. Durant ces quelques dernières années, quelque chose est en train de se produire, le Saint-Esprit agissant à travers le pays; de grands réveils et des miracles signalent Sa venue. Et il y a des tremblements de terre à divers endroits; la mer a attrapé une prostration nerveuse, elle vomit de grands raz-de-marée. Tout... Les hommes rendant l'âme de terreur, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, Israël retourne, le figuier bourgeonne; nous sommes au temps de la fin.
Le Saint-Esprit est ici et nous L'aimons, Seigneur, et nous L'adorons. Et la puissance même de Dieu nous ramènera à la maison auprès de Lui un de ces jours dans un enlèvement; cela ressuscitera les morts, pour toujours. Accorde-le, Seigneur.
Accomplis ce soir toutes Tes promesses parmi Ton peuple. Guéris toutes ces personnes, Seigneur, représentées par ces mouchoirs. Que Ton Esprit regarde en bas. Tu les a vus quand ils les ont posés ici; Tu connais le but; Tu connais leurs motifs, Tu connais leur foi. Je Te prie, ô Dieu, de guérir chacun d'eux pour Ta propre gloire. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-42 Father God, save the sinner; bring the backslider back home; fill the believer with the Holy Ghost; heal the sick and the afflicted; get glory unto Yourself. We feel something moving. In the last few years there's been something taking place, the Spirit of God has been moving across the country; great revivals and signs are showing of His coming. There's earthquakes in divers places; the sea has taken nervous prostration, spurting forth great tidal waves. All... Man's hearts are failing with fear, distress between nations, perplexed of time, Israel returning, the fig tree putting forth its buds; we're at the end time.
The Holy Ghost is here, and we love Him, Lord, and we're worshipping Him. And the very power of God will take us home to Him some of these days in a rapture; it'll raise the dead, forever. Grant it, Lord.
Bring to pass tonight all Your promises among Your people. Heal every one of these people, Lord, these handkerchiefs represent. May Your Spirit look down. You seen them when they put it here; You know the objective; You know their motives, You knowed their faith. I pray, God, that You'll heal each one of them for Your own glory. In Jesus Christ's Name we ask it. Amen.
E-43 Oh! que Son Nom soit béni. Alléluia! Alléluia! Dieu soit loué! Oh! Ses bénédictions, Sa Présence transporte simplement, fait simplement frémir mon âme de part en part, de voir qu'il a été promis que le Magnifique et Glorieux Saint-Esprit de Dieu serait déversé dans les derniers jours et qu'Il donnerait à la fois la pluie de la première et de l'arrière-saison. Vous avez eu la pluie de l'arrière-saison; voici la première pluie mêlée avec elle. Les oeuvres que Jésus a faites se produisent à nouveau dans l'Eglise, montrant qu'Il vient.
Si j'avais la main levée, à distance, l'ombre, au loin, est floue; au fur et à mesure que ça se rapproche, ça devient plus clair, jusqu'à ce que cela devienne une main réelle. Il en est ainsi des bénédictions. En effet, année après année, alors que l'Eglise s'humilie, la puissance de Dieu se rapproche de plus en plus, jusqu'à ce que maintenant elle est sur le point de revêtir l'image de Jésus-Christ, il s'agit de Son Eglise, par Sa puissance de résurrection. Tous les miracles qu'Il avait accomplis se sont produits à nouveau dans l'Eglise. Nous sommes au temps de la fin. Cherchez Dieu, mes amis.
E-43 Oh, blessed be His Name. Hallelujah. Hallelujah. Praise be to God. Oh, His blessings, His Presence just thrills, just chills my soul through and through to know that the magnificent, the great Holy Spirit of God was promised to be poured out in the last days and He'd give the former and latter rain together. You've had the latter rain; here's the former mixed with it. The works that Jesus did is reoccurring in the Church, showing that He's coming.
If I had my hand up from there the shadow, way away it looks dismal, as it gets closer, it becomes more positive until it becomes a real hand. That's the way the blessings is. For years after years after years as the church come down, the power of God growing closer and closer, till now it's just about to take on the image of Jesus Christ, His Church is, in the power of His resurrection. All the signs that He did has reoccurred in the church again. We're at the end time. Seek ye God, people.
E-44 Je sais que vous pensez que je me comporte bien drôlement pour un prédicateur. Mais soyez sûr de ceci: Si vous vous sentiez tel que je me sens, votre comportement serait pire, je crois, certainement. En effet, moi j'essaie de retenir la chose; cela est sur le point d'exploser dans mon coeur. La pensée selon laquelle le Dieu du Ciel, qui a créé les cieux et la terre, est ici même avec nous en cet instant dans Sa Parole, Se confirmant Lui-même, montrant qu'Il est vivant. Il n'est pas mort, mais Il vit aux siècles des siècles. Combien nous L'aimons, combien nous L'apprécions.
Oh! l'argent ne peut pas acheter cela; rien ne peut procurer cela; c'est gratuit pour tout le monde. "Que celui qui veut vienne boire à la Fontaine du Seigneur. " Oh! rien ne peut remplacer cela. Il est le Premier, le Dernier, l'Alpha, l'Oméga, le Commencement et la Fin. Il était là avant que le monde n'existe. Il sera là quand le monde aura disparu. Il est la Racine et le Rejeton de David. Il est l'Etoile brillante du matin. Alléluia! Il est Christ, le Fils du Dieu vivant. Il est le Véritable. Et nous L'aimons. Nous L'adorons. Il est le Dieu du Ciel qui a été fait chair et a habité parmi nous, le Sein du Père. Oh! combien je L'aime! Combien je L'apprécie!
E-44 I know you think that I act awful odd to be a preacher. But I'll assure you this. If you felt the way I felt, you'd act worse than that, I believe, yes, sir. Because I'm trying to hold it back; it's just about ready to explode in my heart. The thinking of the God of heaven, Who created the heavens and earth, is right here with us right now in His Word, confirming Hisself, showing that He's alive. He's not dead, but He's alive forevermore. How we love Him, how we appreciate Him.
Oh, there's no money could buy it; there's nothing could get it; it's free to everyone. "Whosoever will, let him come, drink from the fountain of the Lord." Oh, there's nothing can take its place. He's the First, the Last, the Alpha, Omega, the Beginning, and the End. He was here before there was a world. He will be here when the world's gone. He's the both Root and Offspring of David. He's the Bright Morning Star. Hallelujah. He's Christ the Son of the living God. He's the real One. And we love Him. We worship Him. He's God of heaven made flesh and dwelt among us, the Bosom of the Father. Oh, how I love Him, how I appreciate Him.
E-45 Moi, un pauvre pécheur perdu, qui titubait dans les rues, presque aveugle, maintenant Il m'a donné de bons yeux, Il m'a donné une bonne santé, Il m'a donné le salut, toutes les bénédictions de Dieu; Il m'a donné des amis quand mes propres parents m'avaient rejeté, disant que j'étais devenu fou. Mon église m'a foutu à la porte, en disant: "Il a perdu la tête."
Mais Lui a dit: "Si on vous abandonne, Je vous donnerai des pères, des mères, des amis. " Alléluia! Oh! Dieu l'a fait à maintes et maintes reprises à travers le monde.
Je pense que lorsque le prophète a dit à David: "Fais tout ce que tu as dans le coeur, car Dieu est avec toi", et cette nuit-là, le Seigneur a parlé au prophète, disant: "Va dire à Mon serviteur David que Je l'ai pris à ce pâturage et Je l'ai donné un nom comme celui des grands de ce monde. " Quand je pense à cela, comment Dieu m'a tiré des fosses du péché, et Il m'a donné des amis à travers le monde, mon coeur frémit à ces pensées en rapport avec Son glorieux Nom. Que le Nom du Seigneur soit béni!
E-45 Me, a poor lost sinner, staggering along the streets almost blind, now He's give me good eyes, give me good health, give me salvation, all the blessings of God, give me friends when my own parents turned me out and said I'd gone crazy. My church run me out the door and said, "He's lost his mind."
But He said, "If you'll forsake, I'll give you fathers, mothers, friends." Hallelujah. O God, around the world has He did it, over and over and over.
I thinking when the prophet told David, "Do all that's in your heart, for God is with you." And that night the Lord spoke to the prophet, said, "Go, tell my servant David, I took him out of that sheepcote and give him a name like the great men of the world." When I think of that, how God took me out of the ditches of sin, give me friends around the world, my heart thrills at these thoughts of His great Name. Blessed be the Name of the Lord.
E-46 La seule chose est que je regrette de ne pas avoir plus de vies à consacrer à Son service. Vous dites qu'on perd quelque chose, oh, il n'y a rien à perdre; on a tout à gagner; on a tout à gagner. Et si j'avais dix millions de vies, si je pouvais choisir entre retourner à l'âge de seize ans et être roi du monde pendant dix mille ans, ou mourir tout de suite et aller au Ciel avec Jésus-Christ, je dirais: "Laissez-moi partir maintenant même. J'aimerais partir juste pour être avec Lui. " En effet, maintenant j'ai la Vie Eternelle. Quand les dix mille ans se seraient écoulés, j'irais en enfer. Par contre maintenant quand les dix mille ans se seront écoulés, je n'aurai pas moins de temps que lorsque je suis entré là. Amen. Oh! la la!
Il est réel. Qui a créé les fleurs? Qui leur a donné de la couleur? Le même Homme qui a donné de la couleur à la fleur a placé le Saint-Esprit dans mon coeur. Gloire à Dieu! Il est ici, certainement. Ne vous inquiétez pas à Son sujet, car Il est ici. Dieu signifie l'adoration. Dieu est un objet d'adoration. Et j'aime L'adorer. Il est mon tout en tout. Il est ma paix. Il est mon Père, ma Mère, Il est tout ce que j'ai déjà eu, tout ce que je serai; tout est en Lui. Oh! la la! Levons simplement les mains et louons-Le.
E-46 The only thing, I'm just sorry I haven't got more lives to live to serve Him. Talk about giving up something, oh, there's nothing to give up; it's all to win; it's all to gain. And if I had ten million lives, if I could go back to sixteen years old and be king over the world for ten thousand years, or die right now and go to heaven with Jesus Christ, I'd say, "Let me go right now. I'd like to go just to be with Him." 'Cause now I have Eternal Life. Ten thousand years was up, I'd be gone to hell. But now when ten thousand years goes by, I'll have no less time than I was when I entered there. Amen. My, my.
He's real. Who made the flowers? Who put the colors in them? The same Man that put the color in the flower put the Holy Ghost in my heart. Glory to God. He's here, yes, sir. Don't be alarmed at Him, because He's here. God means worship. God is an object of worship. And I love to worship Him. He's my All in all. He's my Peace. He's my Father, my Mother, He's All that I ever had, All I ever will be; everything lays within Him. Oh, my, let's just raise our hands and praise Him.
E-47 Ô Seigneur, je - je ne sais que dire, Seigneur. L'Esprit de Ta Présence emporte mon âme d'un lieu à un autre. Oh! que cela se produise ce soir, Seigneur, ce que j'ai demandé. Accorde-le, ô Seigneur. Ô Père divin, envoie Tes bénédictions sur Ton peuple. Oints le peuple, envoie le Saint-Esprit avec une grande puissance et avec de grandes mesures de grâce et d'amour. Accorde-le, Seigneur. Ecoute nos prières. Nous Te louons, nous T'aimons, nous élevons nos mains vers Toi; nous élevons nos coeurs vers Toi. Tu es notre vie, notre âme, notre être, notre nourriture, notre eau. Tu es notre vie, notre vue, tout ce que nous sommes. Nous vivons et respirons par Toi, Seigneur.
Oh! prends-nous, Seigneur, modèle-nous, façonne-nous, amène-nous loin du monde. Ô Dieu, mets Ton Esprit en nous. Tu as dit: "Vous êtes un peuple particulier, un sacerdoce royal, une sacrificature spirituelle offrant des dons spirituels, les fruits de nos lèvres, louant Dieu. " C'est ce que nous faisons maintenant même, Seigneur, louant notre Dieu, offrant un sacrifice, faisant monter nos bouches - notre louange en disant: "Nous T'aimons, Seigneur; peu nous importe ce que dit qui que ce soit. Nous T'aimons. Tu es notre Dieu, Tu es notre Sauveur, nous - notre Guérisseur, Tu es notre Roi, Tu es notre Salut, Tu es notre Vie, Tu es notre - Tu es tout ce que nous sommes, Seigneur. C'est ce que Tu es pour nous, et nous T'en remercions."
Bénis-nous, Seigneur. Nous nous attendons à Toi, attendant que Tu nous guides. Envoie-nous n'importe où; fais de nous tout ce que Tu veux. Prends-nous dans Ta main; Tu es le potier, nous sommes l'argile. Modèle-nous et façonne-nous sur Ton propre modèle, Seigneur. Fais de nous des images de Dieu. Accorde-le, Seigneur.
E-47 O Lord, I--I just don't know what to say, Lord. The Spirit of Your Presence is just packing my soul from place to place. Oh, let it break forth tonight, Lord, that what I've asked for. Grant it, O Lord. O Father God, send forth Your blessings upon Your people. Anoint the people; send the Holy Ghost in great power and great measures of grace and love. Grant it, Lord. Hear our prayers. We praise You; we love You; we raise our hands to You; we lift our hearts to You. You are our life, our soul, our being, our food, our water. You're our life, our sight, all that we are. We live and breathe by You, Lord.
Oh, take us, Lord, mold us, fashion us, take us away from the world. O God, put Your Spirit in us. You said, "You are a peculiar people, a royal priesthood, a spiritual priesthood offering spiritual gifts, the fruits of our lips, giving praise to God." That's what we're doing right now, Lord, giving praise to our God, making a sacrifice, throwing up our lips, our praise, and saying, "We love You, Lord; we don't care what anyone says. We love You. You're our God; You're our Saviour; we--our Healer; You're our King, You're our salvation; You're our life; You're our--You're all that we are Lord. You are that to us, and we thank You for it."
Bless us, Lord. We wait on You, wait for You to guide us. Send us anywhere; do anything with us You want to. Take us in Your hand; You're the potter; we're the clay. Mold us and make us after Your own way, Lord. Make us images of God. Grant it, Lord.
E-48 Maintenant, Père divin, tandis que nous Te présentons les malades ce soir, au fur et à mesure qu'ils passent sur cette estrade, que le Saint-Esprit vienne, que l'Ange de Dieu qui m'a parlé là-bas à ce moulin cette nuit-là, que Celui qui a parlé durant tout le parcours de la vie, qu'Il vienne ici ce soir, ô Seigneur, et qu'Il se tienne ici et confirme ces paroles et vivifie à nouveau cette Bible. Accorde-le, Seigneur. Qu'il en soit ainsi; accorde-le. Que chaque malade qui est ici voie cela, se réjouisse et T'accepte comme son Guérisseur. Que le pécheur voie cela, se réjouisse et T'accepte comme son Sauveur. Que le croyant voie cela, se réjouisse et soit rempli du Saint-Esprit. Si Jean a pu recevoir le Saint-Esprit trois mois avant sa naissance, alors qu'il était mort dans le sein de sa mère, qu'est-ce que cela devrait faire pour nous ce soir, Seigneur. Oh! envoie le Saint-Esprit et confirme Ta glorieuse Parole. Nous prions au Nom de Jésus. Amen.
Je L'aime, je L'aime Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Que les dames d'abord chantent: "Je L'aime."
Je L'aime, (Maintenant, les hommes.), je L'aime (Tous ensemble.)
Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-48 Now, Father God, as we present the sick to You tonight, as they cross this platform let the Holy Ghost come, let the Angel of God Who spoke to me up yonder at that mill that night, let the One Who's talked all along life's journey, let Him come here tonight, Lord, and stand and confirm these words, and make this Bible live anew again. Grant it, Lord. Let it be so; grant it. May every sick person that's here see it, rejoice, and accept You as their Healer. May the sinner see it, rejoice and accept You as a Saviour. May the believer see it, rejoice, and be filled with the Holy Ghost. If John could receive the Holy Ghost three months before he was born, when he was laying dead in his mother's womb, what ought it do to us tonight, Lord. Oh, send the Holy Spirit and confirm Your great Word. In Jesus' Name we pray. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Ladies sing first, "I love Him."
I love Him, (Now, the men.) I love Him (All together.)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-49 De 1 à quoi? Quoi? D. [Un parler en langues et son interprétation sont donnés - N.D.E.] Gloire au Seigneur. Gloire au Seigneur. La joie du Seigneur est notre force, n'est-ce pas? C'est notre force; c'est ainsi que nous vivons, c'est par la joie du Seigneur qui est au milieu de nous.
Billy vient de me dire qu'il a distribué les cartes de prière série D, de 1 à 50. Qui a D numéro 1? Levez la main. Carte de prière D numéro 1. Numéro 2, numéro 3? Numéro 2. Le numéro 2 s'est-il levé? D numéro 2? Numéro 3? Numéro 4? Où est le 4? Levez la main. Numéro 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Alignez-vous juste ici maintenant. Oh! la la!
... crois seulement,
Tout est possible, crois seulement;
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
E-49 One to what? What? D. [Tongues and interpretation given--Ed.] Praise the Lord. Praise the Lord. The joy of the Lord is our strength, isn't it? That's our strength; that's how we live, is by the joy of the Lord that's in our midst.
Billy just told me he give out prayer card D-1 to 50. Who has D-number-1? Raise your hand. Prayer card D-number-1. Number 2, number 3? Number 2. Did number 2 stand up? D number 2? Number 3? Number 4? Where's 4, raise up you hand. Number 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Line up right over here now. Oh, my.
... only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
E-50 Très bien, numéro 10, numéro 11. D numéro 11, qui l'a? D-11? Il est déjà là-haut? Très bien, alignez-les derrière. D-11. D-12? Qui a le D-12, c'est toi, fiston? Très bien, viens prendre place. D-12, D-13, levez la main; très bien. 14, levez la main. D-14, D-15, 16, 17, 18, 19, 20? D-20, je n'ai pas vu votre main. Très bien, c'est bien. Très bien, continuez à les aligner là derrière. Que certains des huissiers veuillent bien l'aider là derrière, qu'ils les alignent. D-20? Fais-les reculer, Billy, fais reculer la ligne, mets-les sur le côté. Formons une grande ligne là-haut.
Oh! je me sens bien. Amen. Amen. Je n'échangerais ceci contre rien. Si je suis fou, laissez-moi tout simplement tranquille. Je suis heureux comme ça. Je suis plus heureux comme ceci que lorsque j'étais dans mon bon sens, comme vous l'appelez donc. Je suis dans mon bon sens. J'ai - je veux avoir la pensée de Christ; c'est ce que je veux. Et c'est très - toujours contraire au monde.
E-50 All right, number 10, number 11. D-number-11, who has it? D-11? He's already up there? All right, put them in the line in back. D-11. D-12? Who has D-12, you son? All right, come get your place. D-12, D-13, raise your hand, all right. 14, raise your hand. D-14, D-15, 16, 17, 18, 19, 20? D-20, I didn't see your hand, all right, that's fine. All right, just keep lining up back there. Some of the ushers, if you will, help him back there get those lined up. D-20? Move them back, Billy, move back the line, put them around the side. Let's get a big line up there.
Oh, I feel good. Amen. Amen. I wouldn't swap this for nothing. If I'm crazy, just leave me alone. I'm happy this way. I'm more happier like this than when I had my right mind, as you call it then. I got my right mind. I got--I want the mind of Christ; that's what I want. And it's very--always contrary to the world.
E-51 Très bien, D-20. 21, qui a le D-21? Très bien, monsieur, juste là. 22, levez la main. 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30? Qui a le D-30? Je n'ai pas vu cette main. D-30? Très bien, là derrière, soeur, venez. Très bien, en quelque sorte nous avons laissé - pour qu'ils ne - nous allons tirer la ligne. Maintenant, rappelez-vous, que tout celui qui a une carte de prière la garde; vous allez venir sur l'estrade. Vous voyez? Nous allons prier pour vous. Nous vous avons donné une carte de prière. Nous sommes obligés de le faire.
Oh! comme c'est merveilleux. 31, qui a le D-31? Tout au fond. 32, 33, 34? 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. D-1 à D-40. Combien a-t-il dit avoir distribué? 50. Nous ne savons simplement pas ce qui va arriver dans la ligne de prière, cela pourrait s'arrêter, commencer, vous savez comment ça se passe. Et c'est la raison pour laquelle nous les prenons - prenons selon le numéro, car nous ne savons pas exactement où ce sera.
Très bien, 41, qui a le D-41? Là, très bien. 42? 42? Très bien. 43, 44, 45? 45, je n'ai pas vu cela. Très bien. 46, venez directement ici. 47, 48, 49, 50. Qui a la carte de prière 50? Très bien. Combien en a-t-il... 50. Je pense qu'ils sont au complet, tous les...
E-51 All right, D-20. 21, who has D-21? All right, sir, right there. 22, raise your hand. 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30? Who has D-30? I didn't see that hand. D-30? All right back there, sister, come right on. All right, we kinda let--so they won't--we'll pull the line up. Now, remember, anybody's got a prayer card, hold it; you're going to come up on the platform. See? We're going to pray for you. We give you a prayer card. We're obligated to do that.
Oh, how wonderful. 31, who has D-31? Way back. 32, 33, 34? 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40. D-1 to 40. How many did he say he give out? 50. We don't know just what will happen in the prayer line, it might stop, start, you know how it is. And that's the reason we get--get them according to number, 'cause we don't know just where it'll be.
All right, 41, who has D-41? There, all right. 42? 42? All right. 43, 44, 45? 45, I didn't see it. All right. 46, come right over here. 47, 48, 49, 50. Who has prayer card 50? All right. How many did he... 50. I guess that's all of them, all the...
E-52 Eh bien, il y a des cartes de prière qui ont été éparpillées. Il se peut que ce soit certaines d'entre elles, nous ne pourrions pas - pourrions les terminer. Mais laissez-les se tenir dans la ligne, cela pourrait les aider. Ainsi vous savez que si vous avez donné une carte de prière à quelqu'un, il est immédiatement guéri à quatre-vingts pour-cent. Les jeunes gens disent que lorsqu'ils donnent une carte de prière à quelqu'un, ils disent que la personne [Frère Branham produit un bruit comme un souffle. - N.D.E.]... C'est - ça fait quelque chose (Vous voyez?), cela les amène à croire la chose. Très bien, elles sont donc éparpillées. Maintenant, souvenez-vous, avant la clôture de ces réunions, nous aurons une soirée où nous prendrons toutes les cartes de prière dans la salle (Vous voyez?), nous les amènerons à l'estrade, chacun.
Maintenant, combien n'ont pas de cartes de prière mais sont malades et veulent que le Seigneur les guérisse? Levez la main. Très bien, croyez simplement; c'est tout ce qu'il vous faut faire. Vous devez les aligner là un instant? Fredonnons très doucement maintenant pour nous-mêmes pendant que nous nous préparons pour la ligne.
E-52 Now, there's scattered prayer cards. There may be some of these, we may not--may get through. But let them stand in the line, that might help them. So you know you give a person a prayer card he's eighty percent healed right then. The boys says when they give someone a prayer card, says they [Brother Branham makes blowing sound--Ed.] That's--that does something (You see?), gets them to believe it. All right, now they're scattered out. Now, remember, before these services close they'll be one night that we will take every prayer card in the building (See?), bring them to the platform, everyone.
Now, how many doesn't have a prayer card and you're sick and you want the Lord to heal you, raise your hand. All right, just believe; that's all you need to do. You have to line them up there a minute? Let's just hum real easy now to ourself while we're making ready for the line.
E-53 Maintenant, souvenez-vous, y a-t-il quelqu'un qui est ici pour la première fois? Oh! la la! Merci. Vous voyez, je - je souhaite qu'ils viennent tous un soir en une fois. Y a-t-il quelqu'un ici qui n'a jamais été à une de mes réunions auparavant? Faites voir vos mains. Eh bien, regardez-moi ça. Nous sommes si heureux que vous soyez ici. Il se peut que je - je sois tenu de faire passer entièrement ceci un petit peu. J'avais résolu dans mon coeur de faire quelque chose d'autre ce soir. J'avais résolu dans mon coeur de faire passer cette ligne de prière directement jusqu'à la fin et prier pour les gens. C'est ce que je pensais faire, c'est la raison pour laquelle j'ai appelé cette ligne. Je devrais peut-être expliquer ceci à certaines personnes, donc aux nouveaux venus, si seulement vous avez une minute. E-53 Now, remember, is there anybody here for the first time? Oh, my. Thank you. You see, I--I wish they'd all come at one night one time. Is anybody here that's never been in one of my meetings before, let's see your hands. Well, look at that. We're so happy you're here. I--I may have to go through this just a little bit. I'd purposed in my heart to do something else tonight. I purposed in my heart just to bring that prayer line right straight through and pray for them. That's what I was thinking of doing, that's the reason I called that line. I might have to explain this to some of the people, the newcomers then, if you just a minute.
E-54 Vous voyez, nous croyons que nous vivons dans les derniers jours. Nous croyons que Jésus-Christ, lorsqu'Il était sur terre, a promis ceci: "Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais, Il les fera aussi. " Il a dit: "Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous et même en vous, jusqu'à la fin du monde. " Eh bien, si nous pouvons trouver ce que Jésus était autrefois, les oeuvres qu'Il faisait, alors nous pourrons trouver les oeuvres qu'Il devrait faire maintenant. Est-ce juste, vous les nouveaux venus?
Maintenant, prenons juste un instant et voyons les oeuvres qu'Il a faites. Réfléchissons un peu. A-t-Il dit de Lui-même qu'Il était un Guérisseur? Non. A-t-Il prétendu guérir? Non. Il a dit: "Ce n'est pas Moi qui fais les oeuvres, c'est Mon Père qui demeure en Moi. " Est-ce juste?
E-54 You see, we believe we're living in the last days. We believe that Jesus Christ promised, when He was on earth, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." He said, "A little while and the world won't see Me no more; yet you'll see Me, for I will be with you even in you, to the end of the world." Now, if we can find out what Jesus was a long time ago, the works that He did, then we can find out the works that He'd do now. Is that right, newcomers?
Now, let's just take just a moment and find out the works that He did. Let's just think. Did He call Hisself a Healer? No. Did He claim to heal? No. He said, "It's not Me that doeth the works, it's My Father that dwelleth in Me." Is that right?
E-55 Et quand Il traversait la - la piscine - près de la piscine de Bethesda, il y avait un grand nombre d'infirmes, de boiteux, d'aveugles, de paralytiques, qui attendaient l'agitation de l'eau... Et Jésus... Non, il y avait un homme couché là. Il - il n'était pas aveugle, il pouvait marcher. Mais il souffrait d'une sorte de maladie, peut-être de la prostatite ou - ou de la tuberculose. C'était chronique; il avait cela depuis plusieurs - trente-huit ans, je crois; cela n'allait pas le tuer. Il était couché sur un grabat, et Il a dit: "Veux-tu être guéri?"
Et il a dit: "Seigneur, je n'ai personne pour me jeter dans l'eau. " Eh bien, souvenez-vous, Jésus a dit qu'Il savait que cet homme était dans cet état depuis longtemps. Eh bien, Il le savait. Alors, Il l'a guéri et Il est parti, et Il a laissé cette multitude qui était couchée là. Est-ce juste? Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui, et éternellement. A-t-Il fait cela? Il l'a fait. Ensuite Il fut interrogé, et qu'a-t-Il dit? Eh bien, c'est Saint Jean 5.19; maintenant écoutez Ses Paroles: "En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais ce qu'Il voit faire au Père, le Fils le fait pareillement. "
E-55 And when He passed through the--the pool--by the pool of Bethesda. There lay great multitudes of people, lame, halt, blind, withered, waiting for the moving of the water... And Jesus... No, there was one man laying there. He--he wasn't blind, he could walk. But he had some kind of a trouble, maybe it's prostate trouble, or--or tubercular. It was retarded; he'd had it for many--thirty-eight years, I believe. It was not going to kill him. He was laying on a pallet, and He said, "Wilt thou be made whole?"
And he said, "Sir, I have no one to put me in the water." Now, remember, Jesus said He knew the man had been this way a long time. Now, He knew it. Now, He healed him, and walked away, and left that multitude laying there. Is that right? Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, and did that? He did. Then He was questioned, and what did He say? Now, that's St. John 5:19; now listen at His words, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing: that doeth the Son likewise.
E-56 Rentrons dans le passé et voyons si c'est vrai. Après que Dieu L'a oint, qu'Il L'a rempli du Saint-Esprit, en effet le Messie c'était l'Oint, est-ce juste, mes frères? L'Oint. Il était un homme, pour ce qui est d'être homme. Il était né, Il mangeait, Il buvait, Il était chair et sang comme nous. Mais Son Sang n'était pas... - Il n'était pas un Juif; Il n'était pas non plus un Gentil. Il était Dieu. Vous voyez? Le sang provient du sexe mâle, combien le savent? Il n'était pas le sang de Sa mère, celle-ci était Juive. Et puis, qui était Son Père? Qui était Son Père? Dieu. Dieu n'a donc pas de sang car Dieu est Esprit. Mais Il a créé une cellule de sang vierge dans le sein de Marie. Sans le désir sexuel, cela a produit le Fils, Jésus-Christ. C'est par ce Sang que je suis sanctifié. C'est par ce Sang que le pécheur est purifié. C'est par ce Sang que j'ai la foi pour cette guérison ici. C'est par ce Sang que ma vie a changé. C'est le Sang. E-56 Let's go back and see if that's true. After He was anointed of God, filled with the Holy Ghost, 'cause the Messiah was the Anointed One, is that right, brethren? The--the Anointed One... He was a man, when it comes to man. He was born, eat, drink, had flesh and blood like we have. But His blood was not--He wasn't a Jew; neither was He a Gentile. He was God. See? The blood comes from the male sex, how many knows that? He wasn't His mothers blood, she was Jewish. And then who was His Father? Who was His Father? God. Then God doesn't have blood because God is a Spirit. But He created a virgin blood cell into the wombs of Mary. Without sexual desire it brought forth the Son, Christ Jesus. Through that Blood I'm sanctified. Through that Blood a sinner is made clean. Through that Blood is what I have faith for this healing here. Through that Blood changes my life. That's the Blood.
E-57 Quand Il avait trente ans, le Saint-Esprit est descendu sur Lui comme une Colombe et Il a commencé Son premier ministère. Voyons ce qu'Il a fait, "les oeuvres que Je fais". La première chose qu'Il a faite, nous voyons qu'il y avait un homme, André, qui est allé voir Pierre, appelé alors Simon, et il l'a amené auprès de Jésus, et Jésus lui a dit: "Ton nom est Simon et celui de ton père, Jonas. Tu es le fils de Jonas. " Est-ce juste? La première chose qu'Il a faite... Eh bien, croyez-vous que Simon... Il - il était un pharisien de l'église des pharisiens. Les Chroniques de la Bible nous ont appris qu'il était un pharisien. Par conséquent, il avait appris qu'un prophète serait suscité, dont Moïse avait dit: "Un prophète sera suscité. " Combien savent que le Messie devait être un prophète? "L'Eternel ton Dieu suscitera un prophète comme moi ", avait dit Moïse. Il doit être le Dieu-Prophète. Et aussitôt qu'il vit qu'Il savait qui il était, il Le reconnut. E-57 When He was thirty years old the Holy Spirit came upon Him like a dove, and He started His first ministry. Let's see what He did, "The works that I do." The first thing He did, we find out, there was a fellow, Andrew went and found Peter, his name was Simon then, and brought him to Jesus and Jesus said to him, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas. Thou art the son of Jonas." Is that right? The first thing He did... Now, do you believe that Simon... He--he was a Pharisee of the church of the Pharisees. We're taught by the chronicles of the Bible that he was a Pharisee. Therefore he'd been taught that there would be a prophet raised up that Moses said, "There'll be a prophet raise up." How many knows that the Messiah was to be a prophet? "The Lord your God shall raise up a prophet like unto me," said Moses. He is to be a God prophet. And as soon as he found out that he knew who He was, he recognized Him.
E-58 Alors un homme du nom de Philippe est parti, il est allé dans une autre contrée, à quinze miles [24 km - N.D.T.] aux environs des montagnes, et a trouvé un homme du nom de Nathanaël, son ami, qui était sous un arbre en prière. Il a dit: "Viens voir qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph."
Il a dit: "Eh bien, peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?"
Je pense qu'il lui a donné la meilleure réponse qu'un homme puisse donner. Il a dit: "Viens, et vois. " Ne restez pas là à critiquer; venez voir par vous-même. Et je peux m'imaginer qu'en contournant la colline, il disait: "Tiens donc, tu connais ce vieux pêcheur chez qui tu as acheté ce - ces poissons cette fois-là et qui ne savait même pas signer cette facture, il ne savait même pas écrire son nom ni rien?"
" Oui, oh! Simon, tu parles du - du pêcheur, ce pêcheur de grande taille?"
"Oui."
"Il est venu devant Celui dont nous savons qu'Il est le Messie, et ce Dernier lui a dit son nom et lui a dit le nom de son père."
"Oh! vas-y, dit Nathanaël, tu as exagéré. "
E-58 Then away went a fellow named Philip, went over in another country fifteen miles around the mountains and found a fellow by the name of Nathanael, his friend, under a tree, praying. He said, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
He said, "Now, could there be any good thing come out of Nazareth?"
I think he give him the best answer any man could give, said, "Come and see." Just don't set there and criticize; come, find out for yourself. And I can imagine going around the hill, they said, "Say, you know that old fisherman you bought that--them fish from that time and he couldn't even sign that receipt, couldn't sign his name or nothing?"
"Yes, oh, Simon, you're talking about the--the fisherman, the big fisherman, yes."
"He come up before this one we know to be the Messiah, and He told him what his name was, and told him his father's name."
"Ah, go on," said Nathanael, "you've gone off the deep end."
E-59 Mais dès qu'il s'est avancé devant une congrégation, quelque chose comme ce qu'on a ici, Jésus était peut-être en train de tenir un service des guérisons des malades. Il a regardé là, Il l'a vu venir et Il a dit: "Voici un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude. " Eh bien! cela l'a aussitôt bouleversé. Comment a-t-Il su qu'il était un Israélite? Pas par son habillement, car tout le monde en orient s'habille de la même manière: un turban, une robe. Il a dit: "Un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude. " En d'autres termes, un - un homme loyal, un chrétien, un vrai croyant, comme nous l'appellerions.
Il a dit: "Rabbi (Ce qui signifie docteur), quand m'as-Tu connu? Eh bien, c'est la première fois que nous nous rencontrons, quand m'as-Tu connu?"
Il a dit: "Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu. " Quels yeux! A quinze miles [environ 24 km - N.D.T.] près de la montagne! "Je t'ai vu sous cet arbre avant que tu ne viennes à la réunion."
Il a dit: "Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d'Israël."
Jésus a dit: " Parce que Je t'ai dit cela tu crois; tu verras de plus grandes choses que celles-ci. "
E-59 But as soon as he walked up before a congregation, something like this, Jesus was perhaps ministering to the sick. He looked around, He seen him coming and He said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile." Why, it took him right off his feet. How did He know he was an Israelite? Not the way he dressed, 'cause all the easterners dressed alike: turban, robe. He said, "An Israelite is whom there's no guile." In other words, a--a guileless man, a Christian, a real believer, we'd call him.
He said, "Rabbi (means teacher), when did You ever know me? Why, this is our first time ever meeting, when did You know me?"
He said, "Before Philip called you when you were under the tree, I saw you." What eyes, fifteen miles around the mountain, "I saw you before you come to the meeting under that tree."
He said, "Rabbi, Thou art the Son of God; Thou art the King of Israel."
Jesus said, "Because I told you that, you believe, you'll see greater than this."
E-60 Alors... Il y avait bien sûr ces gens qui se tenaient là et disaient: "Eh bien, cet homme... " Ils ne pouvaient pas nier ce qui se produisait, mais ils disaient: "Il est Belzébul. " Combien savent cela? Belzébul, c'est un diseur de bonne aventure, un démon. "Il fait cela par la puissance du diable."
Mais Jésus a dit: "Je vous pardonne cela, mais un jour, le Saint-Esprit viendra faire la même chose que Je fais, et un seul mot contre cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir. " Parce qu'ils taxent l'Esprit de Dieu de quelque chose d'impur. C'est ce que les Ecritures déclarent.
E-60 Then... 'Course there was those standing there who said, "Now, that man..." They couldn't deny it wasn't going on, but they said, "He's Beelzebub." How many knows that? Beelzebub is a fortuneteller, a devil. "He's doing that through the power of the devil."
And Jesus said, "I forgive you for that, but someday the Holy Ghost is coming to do the same thing that I do, and one word against it will never be forgiven in this world, or the world to come." Because they call the Spirit of God an unclean thing. The Scripture says that.
E-61 Maintenant, nous voyons que beaucoup de choses... Il est allé en Samarie, et c'est une autre... national... une autre race de gens, comme les descendants de Cham, Sem, Japhet. Alors, Il est arrivé chez les Samaritains lesquels sont mi-juifs mi-gentils. Et une femme était au puits, et Il lui a parlé pendant quelques minutes, Il a dit: "Donne-Moi à boire."
Elle a dit: "Le puits est profond; il n'est pas de coutume que vous appeliez une Juive... qu'un Juif demande une telle chose à une Samaritaine. " Elle a dit: " Nous n'avons pas de relations entre nous."
Et tandis que cela se poursuivait, que la conversation se poursuivait, finalement Il a dit: "Va chercher ton mari."
Et elle est allée chercher... Elle a dit: "Eh bien, je n'ai point de mari et... "
E-61 Now, we find out that many a things... He went up to Samaria, and that's another national--another race of people, like Ham, Shem, and Japheth's people. Now, He got to the Samaritan which is half Jew and Gentile. And a woman was at the well, and He talked to her a few minutes, He said, "Bring Me a drink."
She said, "Well's deep; it's not customary for you to--to call to a Jew to--Jew ask a Samaritan for something like that." Said, "We have no dealings with each other."
And as it went on, the conversation went on, finally He said, "Go, get your husband."
And she went to get... She said, "Why, I have no husband, and..."
E-62 Quelqu'un est-il malade là derrière? Très bien, faites-la carrément s'asseoir; faites-la simplement s'asseoir. Maintenant, est-ce là un ministre qui a ses mains sur elle? Imposez-lui les mains.
Seigneur Dieu, au Nom de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, ôte de cette soeur cette méchante maladie. Que la puissance de Dieu guérisse son corps. Nous chassons cela par la foi. Au Nom de Jésus. Amen.
Très bien. Ne doutez pas. Soyez bien portante maintenant. Amen.
E-62 Is someone sick back there? All right, set her right down; just set her down. Now, is that a minister with his hands on her? Lay your hands over on her.
Lord God, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, take the evil sickness off of that sister. May the power of God heal her body. We cast it away by faith. In Jesus' Name. Amen.
All right. Don't doubt, be all right now. Amen.
E-63 Et la femme est donc venue et elle a dit: "J'ai..."
Il a dit: "Va chercher ton mari."
Elle a dit: "Je n'ai point de mari."
Il a dit: "C'est vrai; tu en as eu cinq et celui avec qui tu vis n'est pas ton mari."
Qu'a-t-elle dit: "Seigneur, je... " Eh bien, écoutez ceci maintenant: "Seigneur, je vois que Tu es prophète. " Combien savent cela? "Je vois que... " Si vous lisez cette référence, cela signifie ce prophète-là qui devait venir. " Je vois que Tu es le Prophète. " Elle a dit: "Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous dira ces choses. " Est-ce juste? Eh bien, c'était là le signe du Messie.
Et Il a dit: "Je le suis, Moi qui te parle. " Ce même signe messianique sera aujourd'hui le même qu'il était alors, est-ce juste? Cela doit l'être si Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. "
E-63 And so when the woman come and she said, "I have..."
He said, "Go, get your husband."
She said, "I have no husband."
Said, "That's true; you've got five and the one you're living with's not your husband."
What did she say, "Sir, I..." Now, listen to this now, "Sir, I perceive that You are a prophet." How many knows that? "I perceive that..." If you run that reference, it means that prophet that was to come. "I perceive that You are the prophet." She said, "We know when the Messiah cometh, He will tell us these things." Is that right? Well, that was the sign of the Messiah.
And He said, "I'm He that speaks to you." That same Messiahic sign will be the same today as it was then, is that right? It'd have to be if Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. "The works that I do, shall you also."
E-64 Maintenant, si la dame a besoin d'un peu d'air, elle est malade, ou elle s'est en quelque sorte évanouie. Très bien, vous pouvez l'amener prendre de l'air, très bien, si elle le désire. Mais ne... Ayez simplement la foi, elle ira bien. Laissez-la simplement tranquille. Très bien.
Maintenant, prêtez votre attention ici. Maintenant, j'allais faire passer toute cette ligne, et la prendre d'un trait jusqu'au bout et prier pour vous. Combien, si je... disent que si je fais cela, ils croiront qu'ils seront guéris. Levez la main, car " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; s'ils imposent les mains..."
Combien dans cette salle me sont inconnus? Ceux dont je ne connais rien, qu'ils lèvent la main. Partout, je ne connais rien à leur sujet. Très bien, si Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement...
E-64 Now, if the woman needs some air, she's sick, or kinda fainty, all right, you can take her to get air, all right, if she wants to. But don't... Just have faith, she will be all right. Just let her alone. All right.
Now, give your attention this a way. Now, I was going to run this line through, just go right straight through and pray for you. How many if I--says if I do that, you'd believe you'll get well, raise your hand 'cause "These signs shall follow them that believe; if they lay hands on..."
How many in this building is strangers to me that I don't know nothing about, raise your hands. All around, I don't know nothing about. All right, if Jesus Christ the same yesterday, today, and forever...
E-65 Tenez, vous suis-je inconnu? Très bien, à l'intention du nouvel auditoire. Juste celui-ci ou quelqu'un quelque part qui a besoin d'aide le long de la ligne; nous allons arrêter. Je ne connais pas cet homme; je ne l'ai jamais vu, je ne sais absolument rien sur la raison de sa présence ici. Dieu le sait. Maintenant, si Jésus est ressuscité des morts et que j'ai dit la vérité à Son sujet, alors s'Il est ressuscité et que ceci est le dernier signe qu'Il a promis justement comme Il l'a dit: "Ce qui arriva au jour de Sodome... " Et c'est exactement ce que Dieu fit au jour de Sodome. Combien étaient ici pendant la semaine, pour comprendre cela? C'est exactement le signe que Dieu a donné à Sodome. Et Jésus a dit que cela se répéterait encore juste avant Sa Venue. Combien savent que la Bible dit cela? Quand l'Ange, le dos tourné, a dit: "Abraham, où est Sara, ta femme? " Comment a-t-Il su qui il était?
Il a dit: "Elle est dans la tente."
Et Il a dit ce qui lui arriverait à Sara. Et elle a ri dans la tente. Et Il a dit: "Pourquoi a-t-elle ri? " Vous voyez, Il a dit que cela arriverait encore avant le temps de la fin.
E-65 Here, I'm a stranger to you? All right, to the new audience. Just this one, or somewhere somebody needs some help along the line we'll stop. I don't know this man; I've never seen him, don't know a bit more what he's standing here for than nothing. God knows. Now, if Jesus has risen from the dead, and I've told the truth about Him, then if He is risen and this is the last sign that He promised just like He said, "As it was in the days of Sodom..." And that's exactly what God did in the days of Sodom. How many has been here this week to understand that? That's exactly the sign God give to Sodom. And Jesus said it would repeat again just before His coming. How many knows the Bible says that? When the Angel with His back turned and said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did He know who He was?
Said, "She's in the tent."
And He told what was going to happen to her. And she laughed in the tent. And He said, "Why did she laugh?" See, He said that'll happen again before the end time.
E-66 Je ne connais pas cet homme, je ne l'ai jamais vu, mais ceci - ceci est un cas semblable à celui de notre Seigneur avec Simon, lorsqu'Ils se sont rencontrés. C'est juste, c'est pareil. Très bien, nous sommes des inconnus. Maintenant, cet homme pourrait être un infidèle; il pourrait être un hypocrite; il pourrait être un chrétien. Il pourrait être malade; il pourrait être dans le besoin; je - je l'ignore. Il pourrait avoir besoin d'argent. Je ne sais pas ce qu'il désire; il se tient juste là, un homme. Mais à l'intention des nouveaux venus et de cet homme, voici ma main, je ne l'ai jamais vu dans ma vie, à ce que je sache. Il a levé la main pour montrer que je ne le connais pas et que lui non plus ne me connaît pas. N'est-ce pas juste, monsieur? C'est juste. Levez la main pour que les gens la voient. Très bien.
Voici deux hommes; eh bien, si Jésus-Christ est ressuscité des morts... Maintenant, si cet homme est malade et a besoin de la guérison, je ne suis pas capable de faire cela. En effet, toute bénédiction rédemptrice pour laquelle Jésus est mort a déjà été payée. Eh bien, si cependant Christ était ici, Il pourrait vous parler et vous dire quelque chose vous concernant. Est-ce juste? C'est une maladie nerveuse; vous êtes très très nerveux. Et à part cela, vous avez quelqu'un à l'esprit pour qui vous priez. Il s'agit de deux enfants; ils sont dans un hôpital psychiatrique. C'est tout à fait juste. Vous priez pour eux. Vous vous appelez monsieur McCree. Rentrez chez vous, recevez votre guérison et soyez rétabli au Nom de Jésus. Croyez-vous? Ayez foi en Dieu.
E-66 I do not know the man, never seen him, but here's--here's a case like when our Lord and Simon met together. That's right, same way. All right, we being strangers. Now, the man could be a infidel; he could be a hypocrite; he could be a Christian. He could be sick; he could be needy; I--I don't know. He could need finances. I don't know what he wants; he's just standing there, a man. But to you newcomers, and the man, here's my hand, I've never seen him in my life knowingly. He raised his hand that I didn't know him or he didn't know me, isn't that right, sir? That's right. Raise your hand so the people see it, all right.
Here's two men, now if Jesus Christ is raised from the dead... Now, if the man's sick and needs healing, I couldn't do that. Because any redemptive blessing that Jesus died for is already paid for. Now, if Christ is here though, He could speak to you and tell you something about yourself, is that right? It's a nervous condition; you're real extremely nervous. And besides that, you got somebody on your mind that you're praying for. That's two children; they're in a mental hospital. That's exactly right. You're praying for them. Your name is Mr. McCree. Go home, receive your healing, and be made well, in the Name of Jesus. You believe? Have faith in God.
E-67 Très bien, approchez. Ayez la foi. Eh bien, nous allons simplement commencer à prier pour les gens maintenant. Mais attendez, cette dame-ci, juste une minute. Je voudrais prendre un homme et une femme, pour que les gens puissent voir. Très bien. Nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Jésus-Christ nous connaît tous deux, n'est-ce pas? Je - je ne vous connais pas. Vous ne me connaissez pas, nous sommes donc des inconnus. Mais vous n'êtes pas ici pour vous-même; vous êtes ici pour quelqu'un d'autre. Vous avez déjà accepté votre guérison hier soir. C'est vrai. Très bien. Mais vous êtes ici pour votre mari. Il n'est pas ici. Il est dans l'Etat d'Oregon; il a le cancer et il a rétrogradé et vous êtes ici pour lui. C'est juste. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Rentrez en croyant. Ayez foi en Dieu. Vous croyez? E-67 All right, come. Have faith. Now, just going to start praying for the people now. But wait, this woman here, just a minute. I want to take a man and a woman, so they can see. All right. We're strangers to each other. Jesus Christ knows us both, doesn't He? I--I do not know you. You don't know me, so we're strangers. But you're not here for yourself; you're here for somebody else. You've already accepted your healing, last night. That's true. All right. But you're here for your husband. He isn't here. He's in the state of Oregon, got cancer and he's backslid and you're here for him. That's right. That's THUS SAITH THE LORD. Go believe. Have faith in God. You believe?
E-68 Maintenant, prions à présent. Combien parmi les nouveaux venus croient maintenant? Levez la main, dites: "Je crois. " Que Dieu vous bénisse. Bien. Très bien maintenant, pour terminer cette ligne, je leur ai demandé à tous de se tenir ici. Prions pour eux, imposez-leur les mains tandis qu'ils passent. Très bien. Le Seigneur sait tout ce qu'il en est. Venez, soeur.
Maintenant, Père divin, je prie pour cette femme et je lui impose les mains pendant que l'onction du Saint-Esprit est sur moi.
E-68 Now, let's just--let's pray now. How many of the newcomers believes now? Raise up your hands, say, "I believe." God bless you. Good. All right now, to get this line through, I've got them all standing here. Let's just pray for them, lay our hands on them as they pass by. All right. The Lord knows what it's all about. Let's come, sister.
Now, Father God, I'm praying and laying hands while the anointing of the Holy Spirit is on me, for this woman.
E-69 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Rentrez chez vous et soyez rétablie. Croyez de tout votre coeur et soyez guérie. Vous voyez?
C'est... Cela - cela... Le Saint-Esprit est ici. Vous croyez cela. Croyez-vous cela? Vous voyez? Ce n'est pas... Quand ces gens passent, en effet je n'ai pas dit cela, cela ne veut pas dire qu'ils ne sont pas guéris. Vous voyez, Il est toujours ici. Tenez, cette femme.
E-69 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Go home and be made well. Believe with all your heart and get well. See?
It's--it--it... The Holy Spirit's here. You believe it. You believe it? See? It isn't... When them people pass by, 'cause I didn't say it, that don't mean they don't get healed. See, He's still here. Here, this woman.
E-70 Nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Le Seigneur Jésus nous connaît tous deux. Croyez-vous qu'Il peut me révéler votre maladie? Très bien. Vous souffrez d'une maladie nerveuse, cela vous a dérangé la tête, il y a des complications. Croyez-vous qu'Il vous connaît? Vous vous appelez Alice Wilson. Vous habitez au 204. C'est juste. C'est le numéro de votre rue. Croyez-vous que vous êtes guérie maintenant? Rentrez chez vous, vous avez votre guérison. Que Dieu vous bénisse. E-70 We're strangers to one another. The Lord Jesus knows us both. Do you believe He can reveal to me what your trouble is? All right. You have a nervous condition, bothered with your head, complications. You believe He knows you? Your name's Alice Wilson. You live at 204. That's right. Is your street number. You believe that you're healed now? Go home, you have your healing. God bless you.
E-71 Croyez-vous, soeur? Je vous vois boitiller. Croyez-vous que Dieu va vous guérir? Au Nom de Jésus-Christ, puissiez-vous être guérie. Amen.
Approchez. Croyez-vous, mon frère? Au Nom de Jésus-Christ, puissiez-vous recevoir votre guérison. Souvenez-vous que ce même Nom qui a fait bondir Jean, quand il était mort, est invoqué sur vous pendant que l'onction du Saint-Esprit est ici. Partez en vous réjouissant. Amen. Seigneur Jésus, guéris mon frère ici présent. Rétablis-le au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Venez, ma soeur. Au Nom de Jésus-Christ, puissiez-vous être rétablie. Amen.
Venez, ma soeur. Croyez-vous en Lui maintenant? Au Nom de Jésus-Christ, je lui impose les mains. Tu as dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Puisse-t-elle être guérie. Amen.
Croyez-vous, mon frère? Au Nom de Jésus-Christ, j'impose les mains à mon frère pour sa guérison. Amen. Allez-y.
Venez maintenant. Croyez de tout votre coeur.
E-71 You believe, sister? I see you limping. You believe God will heal you? In the Name of Jesus Christ, may you be healed. Amen.
Come. You believe, my brother? In the Name of Jesus Christ, may you receive your healing. Remember that same Name that made John jump when he was dead, has been called over you, while the anointing of the Holy Ghost is here. Go rejoicing. Amen.
Lord Jesus, heal this, my brother. Make him well, in the Name of Jesus Christ. Amen.
Come, my sister. In the Name of Jesus Christ, may you be made well. Amen.
Come, my sister. Believe Him now? In the Name of Jesus Christ, I lay my hands upon her. You said, "These signs shall follow them that believe." May she be healed. Amen.
You believe, my brother? In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my brother for his healing. Amen. Go.
Come now. Believe with all your heart.
E-72 [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Mais vous n'êtes pas ici pour vous-même, c'est pour quelqu'un d'autre. Il a le cancer. Il habite dans l'Arkansas. Partez en croyant qu'il se rétablira. Continuez simplement à croire, continuez à croire, continuez à prier? Au Nom de Jésus-Christ, que mon frère soit guéri. Amen.
Croyez-vous? Allez prendre votre hamburger maintenant. Cette vieille nervosité gastrique vous a quitté. Au Nom de Jésus-Christ, que mon frère soit guéri. Amen. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Assis juste là au fond, un peu mal aux yeux. Dieu vous rétablit. Rentrez chez vous, portez-vous bien. Jésus-Christ vous a guéri.
Au Nom de Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie.
Au Nom de Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie.
E-72 [Blank.spot.on.tape--Ed.] But you're not for yourself, for somebody else. They got cancer. They live in Arkansas. Go, believing, they'll get well. Just keep believing, keep believing, keep praying. In the Name of Jesus Christ may my brother be healed. Amen.
You believe? Go get you a hamburger now. That old nervous stomach left you.
In the Name of Jesus Christ may my brother be healed. Amen. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Setting right back there a little bit, eye trouble. God makes you well. Go home, be well. Jesus Christ healed you.
In the Name of Jesus Christ may my sister be healed.
In the Name of Jesus Christ may my sister be healed.
E-73 C'est si loin derrière... C'est juste ici derrière au milieu. Il y a deux femmes. L'une d'elles a des varices. L'autre qui est assise à côté d'elle a un problème au cou et des troubles intestinaux. Levez-vous. Jésus-Christ vous rétablit. Alléluia. Croyez. Ils étaient assis là, priant pour elle. C'est ce qui a fait cela. Priez les uns pour les autres. Ayez la foi. Voyez-vous? Ayez simplement foi en Dieu. E-73 It's so far back... It's right back here in the middle. There's two women. One of them has varicose veins. One setting next to her has something wrong with her neck and bowel trouble. Rise up. Jesus Christ makes you well. Hallelujah. Believe. They were setting there praying for her. That's what did it. Pray for one another. Have faith. See? Just have faith in God.
E-74 Au nom de Jésus-Christ, partez et soyez rétablie.
Venez, chère soeur. Au Nom de Jésus-Christ, qu'elle soit guérie.
Venez, mon frère. Au Nom de Jésus-Christ, qu'il soit guéri. Accorde cela.
Ce petit garçon, ô Seigneur Dieu, guéris ce petit garçon estropié et qu'il marche et soit bien portant. Au Nom de Jésus-Christ.
Bénis notre soeur et guéris-la au Nom de Jésus-Christ.
Guéris mon frère, Père, je prie au Nom de Jésus. Amen.
Approchez, chère soeur. Au Nom de Jésus-Christ, qu'elle soit guérie.
Au Nom de Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, que mon frère soit guéri.
Au Nom de Jésus-Christ, que mon frère soit guéri.
Celle qui est assise juste ici derrière en train de me regarder, au bout de la rangée, cette dame-là qui souffre de la hanche et du dos, Jésus-Christ vous rétablit. Rentrez chez vous et croyez. Que Dieu vous bénisse.
Venez, au Nom de Jésus, que vous soyez guéri. Amen.
E-74 In the Name of Jesus Christ, go and be made well.
Come on, sister dear. In the Name of Jesus Christ, may she be healed.
Come, my brother. In the Name of Jesus Christ, may he be healed. Grant it.
This little boy, O Lord God, heal this little crippled boy and may he walk and be well. In Jesus Christ's Name.
Bless our sister and heal her, in Jesus Name.
Heal my brother, Father, I pray in Jesus' Name. Amen.
Come, sister, dear. In the Name of Jesus Christ, may she be healed.
In the Name of Jesus Christ, may my sister be healed. Amen.
In the Name of Jesus Christ, may my brother be healed.
In the Name of Jesus Christ, may my brother be healed.
Setting right back here looking at me, on the end of the row, lady there with hip and back trouble, Jesus Christ makes you well. Go home and believe. God bless you.
Come, in Jesus' Name, may you be healed. Amen.
E-75 Bonsoir. Etait-ce... Nous sommes des inconnus l'un à l'autre, monsieur. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vu. Nous sommes juste des hommes qui se sont rencontrés ici sur terre, c'est tout. Croyez-vous que le Dieu du Ciel qui a ressuscité Son Fils Jésus vous connaît? Vous croyez cela? Ça c'est une bonne foi. Si Dieu me révèle votre problème, croirez-vous que je suis Son serviteur? Vous avez l'arthrite, ça c'est une chose. Vous vous levez avec peine le matin. C'est juste. Et puis vous avez un problème de foie. Et vous êtes de confession catholique. C'est juste. Vous êtes accompagné d'un ami. Il est assis juste là. Croyez-vous que Dieu peut me dire son problème? Croyez-vous cela? Il a un problème avec sa jambe, ses genoux. C'est comme s'il a des complications. C'est juste, n'est-ce pas? Tout est parti. Rentrez chez vous et soyez bien portants, tous les deux. Jésus-Christ vous rétablit, monsieur. Amen. Amen. E-75 How do you do. Was this... We're strangers to one another, sir. I don't know you. I've never seen you. We're just man that's met here on earth; that's all. You believe that the God of heaven, raised up His Son Jesus, knows you? You believe that? That's good faith. If God can tell me what your trouble is, you believe me to be His servant? You got arthritis, for one thing. You can't hardly get up of a morning. That's right. And then you have liver trouble. And you're Catholic by faith. That's right. You got a friend with you. He's setting right there. You believe God can tell me what his trouble is? You believe it? He has trouble with his leg, his knees. He's got complications like. That's right, isn't it? Everything is gone. Go home and be well, both of you. Jesus Christ makes you well, sir. Amen. Amen.
E-76 Croyez-vous? Tout est possible; crois seulement. Combien parmi le reste d'entre vous croient de tout leur coeur? Maintenant, la Bible dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Nous n'avons pas le temps d'appeler d'autres cartes de prière. Il est 22 heures passées. Imposez-vous les mains les uns aux autres. Je vais prier pour vous à partir d'ici même. Peu importe votre problème. Imposez-vous simplement les mains les uns aux autres. Peu importe votre problème. Imposez-vous les mains. La Bible dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Le Saint- Esprit me rend heureux; Il vous rend heureux. Ainsi, c'est le même Dieu. Chacun de vous, partout, imposez-vous les mains les uns aux autres et croyez avec tout ce qui est en vous. E-76 Do you believe? All things are possible; only believe. How many of the rest of you believe with all your hearts? Now, the Bible says, "These signs shall follow them that believe." We haven't got time to call any more prayer cards. It's after ten. Lay your hands over on one another. I'll pray for you from right here. I don't care what your trouble is. Just lay your hands on one another. I don't care what your trouble is. The Bible said, "These signs shall follow them that believe." The Holy Ghost is making me happy; it's making you happy. So, it's the same God. Every one of you, everywhere, lay your hands across one another and believe with all that's in you.
E-77 Ô Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, je réprimande maintenant le diable, la puissance de l'ennemi. Satan, tu ne peux plus retenir ces gens. Ils croient la Parole comme l'a fait Marie. Ils acceptent la Parole comme l'a fait Marie. Au Nom de Jésus-Christ, sors d'eux. Vous mauvais esprits de maladie et d'affliction, quittez ces gens, afin qu'ils soient guéris. Au Nom de Jésus-Christ.
E-77 O Lord God, Creator of heavens and earth, I now rebuke the devil, the power of the enemy. Satan, you can't hold these people any longer. They believe the Word just as Mary did. They're accepting the Word just like Mary did. In the Name of Jesus Christ, come out of them. Thou evil spirits of sickness and affliction, leave the people, that they might be made well. In Jesus Christ's Name.

Наверх

Up