Dès Ce Moment

Date: 60-0302 | La durée est de: 1 heure et 39 minutes | La traduction: shp
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Si nous pouvons simplement lever la main et chanter d'une manière vraiment tranquille, vous savez, doucement plutôt: Maintenant, je crois.
Maintenant je crois, maintenant je crois.
Tout est possible, maintenant je crois.
Maintenant je crois, maintenant je crois.
Tout est possible, maintenant je crois.
Inclinons maintenant la tête pour un mot de prière.
Bienveillant Père céleste, nous venons humblement vers Toi ce soir, dans l'esprit de prière et avec actions de grâces, pour T'offrir l'adoration de nos coeurs, Te priant de nous recevoir comme Tes enfants, de nous pardonner tous nos péchés et de nous guérir de toutes nos maladies, afin que Ta Parole soit rendue manifeste parmi nous.
S'il y en a ici qui ne Te connaissent pas comme leur Sauveur personnel, nous prions, ô Seigneur Dieu! que ceci soit la soirée où ils feront Ta connaissance et Te connaîtront comme leur cher et aimable Sauveur, Père, comme le Sauveur de leur être.
E-1 Wonder if we could just raise our hands and sing real quietly like, you know, softly, rather: "Now I Believe."
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe,
Now I believe, now I believe,
All things are possible, now I believe.
Let us bow our heads now, for a word of prayer:
Gracious, heavenly Father, we come to Thee, tonight, humbly in the spirit of prayer and thanksgiving, to offer to Thee the adoration of our hearts, praying that You will receive us as Thy children, forgiving us of all of our sins, and healing us of all of our diseases, that Thy Word might be made manifest among us.
If there would be some here, who does not know Thee as their personal Saviour, we pray, O Lord God, that this will be the night when they will become acquainted with Thee, and know Thee as their dear and loving Saviour, Father, of their being.
E-2 Je prie, ce soir, pour tous ceux qui sont malades et nécessiteux, que le Saint-Esprit puisse les guérir ce soir. Ramène, ô Seigneur! les rétrogrades qui se sont égarés. Souviens-Toi de ceux qui sont sur le point de s'égarer, que les mains faibles qui étaient autrefois baissées soient relevées.
Nous Te prions, Père céleste, de nous parler ce soir d'une manière particulière par Ta Parole, apportant le Message de l'heure à nos coeurs. Souviens-Toi des autres réunions qui sont en cours à travers la ville, la nation et partout dans le monde, afin que Tes serviteurs puissent avoir ce soir la puissance de prêcher le Saint-Esprit, le baptême et la Venue. Donne-leur des signes et des prodiges qui accompagneront leur ministère, afin que l'on sache que nous vivons dans les derniers jours. Puissions-nous préparer nos coeurs pendant que nous attendons Sa Venue. Nous le demandons au Nom du Seigneur Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-2 I pray, tonight, for all that's sick and needy, that Thy Holy Spirit may heal them tonight. Bring back, O Lord, the backslider that has strayed from the way. Remember those who are just about ready to fall from the way. That the feeble hands that once hung down be lifted up.
We pray, heavenly Father, that You'll speak to us, tonight, in a outstanding way through Thy Word, bringing the message of the hour to our hearts. Remember other meetings that's going on throughout the city, and nation, and around the world, that Your servants may have power tonight, to preach the Holy Spirit, the baptism, the coming. Give them signs and wonders to accompany their ministry, that it might be known that we're living in the last day. May we prepare our hearts as we wait for His coming. In the Name of the Lord Jesus, we ask it. Amen. (May be seated.)
E-3 C'est agréable d'être de retour ce soir dans cette - l'arène. Presque tout le monde sait que c'est dans pareil endroit que j'ai rencontré le public pour la première fois, c'était sur un ring de boxe. Quand j'étais un jeune homme, je livrais des combats dans les Golden Gloves [le championnat américain de boxe amateur - N.D.T.] et de là, j'ai commencé des combats professionnels et j'en ai gagné quinze d'affilée sans défaite. Je suis venu au Seigneur et c'était fini avec ma carrière de boxeur, la première soirée où j'ai rencontré le Seigneur Jésus. Voilà qui a décidé de tout. Le dernier combat que j'ai livré, c'était dans une arène à Evansville, dans l'Indiana, contre Billy Frick de Huntington, en Virginie Occidentale.
Et maintenant, ce soir, je ne combats pas contre mon frère. J'ai un nouvel adversaire, le diable. Et je sais que vous devez le surveiller, parce qu'il donne des coups bas et des coups irréguliers. C'est ainsi que sont tous ses coups. Mais je suis si heureux que nous ayons un Arbitre, un vrai Arbitre, le Seigneur Jésus. C'est Lui le Prince de notre salut.
Je prie, ce soir, que Dieu nous accorde la victoire et qu'Il nous accorde le... Il a fait du mal aux gens, Satan, les rendant malades et affligés, les rendant esclaves du péché. Mais Jésus est ici ce soir pour nous libérer de toutes ces choses, pour bénir et aider Ses tendres enfants. Nous Lui rendons gloire aux siècles des siècles.
E-3 It's good tonight, to be back in this--an arena. Most everyone knows that this is where I first started to meeting the public, was in a boxing ring. When I was a young boy, I was fighting in golden gloves, and then from that went into professional fighting, and won fifteen straight professional fights. Came to the Lord, and finished my career of fighting the first night I met the Lord Jesus. That settled it. Last fight I had was in an arena at Evansville, Indiana, with Billy Frick from Huntington, West Virginia.
And now, tonight I'm not fighting my brother. I have a new opponent, the devil. And I know you have to watch him, because he hits low and fouls. All of his licks are like that. But I'm so glad that we have a Referee, a real One, the Lord Jesus. He's the Captain of our salvation. I pray, tonight, that God will give us the victory, and will give us the... He has done evil, Satan has, to the people, making them sick and afflicted, and making them slaves to sin. But Jesus is here tonight, to free us from all these things, to bless and help His loving children. To Him we give praise forever and ever.
E-4 Eh bien, cette fois-ci, nous avons un séjour très court ici à Phoenix. Et nous sommes maintenant ici à - à Madison Square Garden. Et j'avais toujours eu l'ambition de prêcher cet Evangile à Madison Square Garden. Et c'est finalement arrivé. Et - mais je pense que sur son parcours depuis le nord, jusqu'ici, cela doit avoir diminué un petit peu, depuis le...
Je pense que le Madison Square Garden de New York offre environ vingt mi-... dix-neuf mille places assises. J'ai tenu beaucoup de services, trois services extraordinaires à l'arène saint Nicolas. C'est là que se déroulent beaucoup de leurs combats de catch et de boxe. Le Seigneur nous a bénis là avec - c'était plusieurs fois bondé de gens, environ sept ou huit mille personnes pendant les deux ou trois soirées que nous avons passées là. Généralement, c'est le tremplin avant d'aller outre mer.
Mais, comme mes jours sont comptés, et que les Américains ont tous un penchant pour les jeunes aujourd'hui, et dès que vous êtes juste un peu plus âgé, ils cherchent des jeunes gens. C'est quelque chose qui est dû à l'éclat, c'est tout simplement la tendance de la nation: les jeunes garçons, les enfants.
E-4 Now, we got quite a little stay, this time, in Phoenix. And we're out here now in the--this Madison Square Garden. And I've always had an ambition to preach this Gospel at Madison Square Garden. It's finally arrived, and--but I think on it's journey from the north out here, it must have shrunk up a little bit from the... Think the Madison Square Garden in New York seats about twenty thou--nineteen thousand people. I've had many services, three outstanding services, at the Saint Nicholas Arena. That's where they do much of their wrestling and fighting. The Lord blessed us there with--packed out several times around seven, eight thousand for two or three nights that we'd be there. Usually, that's the jumping board before going overseas.
But as the days begin to count up with me, and the American people are all out for youth today, as you begin to get just a little age, they look for the young man. There's something with glamour, that's just the trend of the nation, the boy, the kid.
E-5 Si un homme devait être opéré, il ne voudrait certainement pas d'un jeune médecin qui n'a jamais opéré auparavant. Il voudrait un médecin expérimenté. Du temps de Dwight Moody et des autres, aux temps bibliques, il n'en était pas ainsi: on ne voyait pas des enfants prédicateurs et autres. On prenait un homme âgé, qui savait de quoi il parlait, qui était passé par de grandes épreuves.
Mais aujourd'hui, l'Amérique a renié ses principes pour prendre les jeunes. Eh bien, nous en avons - un juge de notre Etat a, je pense, vingt-deux ou vingt-trois ans, un juge du tribunal itinérant, vingt-deux ans. Dans peu de temps, on aura comme président un hippie [Jeune qui se rebelle contre les valeurs morales et autres - N.D.T.]. On dirait que c'est un... Simplement ils... La jeunesse, ils prennent simplement ces enfants; ils contrôlent tout. Mais la Venue du Seigneur est proche. C'est ça mon thème. C'est ce que je crois; c'est ce que j'essaie d'apporter aux gens, la Venue du Seigneur.
E-5 If a man was going to be operated on, he sure wouldn't want to get some little doctor that never had an operation before. He'd want to get an experienced doctor. It used to be in the days of Dwight Moody, and so forth, in the Bible times, wasn't so; you didn't see the children preachers and so forth. They took a man who was aged and knowed what he was talking about, that went through the great knocks.
But today, America is all sold out for youth. Why, we've got them--a judge in our state, I think, twenty-two or twenty-three years old, a judge of the Circuit Court, twenty-two years old. They'll have a beatnik president after while. Looks like it's a... They just... Youth, they just take these kids; they take over everything. But the coming of the Lord is at hand. That's my theme; that's what I believe; that's what I'm trying to get to the people, the coming of the Lord.
E-6 Il se peut que beaucoup parmi vous se soient demandé pourquoi je n'ai pas tenu des services de guérison depuis que je suis à Phoenix. C'est dans un but. Et je crois que c'était hier soir, en route vers la maison, je parlais à Billy, mon fils, et il y avait plusieurs personnes qui étaient venues à l'autel, dans l'église où nous avions passé les trois dernières soirées. Et j'avais vu ces gens à l'autel pleurer; et Billy m'a dit, il a dit: "Papa, quand tu voudras que nous distribuions ces cartes de prière, fais-le-nous savoir."
J'ai dit: "Je te ferai signe." Mais j'ai dit: "Billy, s'il - si, je dirais, au moins dix pécheurs ou peut-être plus sont venus à l'autel en pleurant, ai-je dit, je préférerais voir ces dix pécheurs venir plutôt que de voir dix fauteuils roulants être vidés, parce que cela dure." Vous voyez? J'apprécie bien la guérison. Tout le monde le sait. Mais j'aime voir cette guérison de l'âme dont on a tant besoin aujourd'hui.
E-6 Many of you might have wondered why that I haven't had the healing services since I've been in Phoenix. That's for a purpose. And I believe, that last evening when we were going home, I was talking to Billy, my son, and there were several come at the altar out at the church where we were at, the last three nights. And I seen those people at the altar weeping, and Billy said to me; he said, "Dad, when you want us to give out prayer cards, let us know."
I said, "I'll let you know." But I said, "Billy, if there--I'll say at least ten sinners, or maybe more, came up to the altar weeping." I said, "I feel better over those ten sinners coming, than I would of ten wheelchairs being emptied up, because that's lasting." See? I really appreciate healing. Anyone knows that. But I like to see that healing of the soul, which is so needed today.
E-7 Dans d'autres pays, là en Afrique et en Asie... je viens d'outre mer; je vais y retourner encore, le Seigneur voulant, dans peu de temps; et là, la guérison divine a du succès. Cela opère des miracles pour l'âme. L'Amérique a été ratissée de fond en comble avec toutes sortes de guérison divine. Et par conséquent, les gens devraient avoir la foi pour croire en Dieu pour la guérison. Mais je suis venu à Phoenix pour la communion. Je suis venu à Phoenix pour - pour communier avec mes frères, pour m'exprimer et découvrir ce qu'ils ont découvert dans le Seigneur, leur dire ce que moi j'ai découvert dans le Seigneur, et passer un peu de temps ici, pendant que nous avons là, dans l'Indiana, des blizzards et de la neige.
Et dans une semaine ou deux, je serai alors à Tulsa, et de là, je pense, j'irai à Stuttgart, en Allemagne, et à travers l'Europe.
E-7 In the other lands, over in Africa and Asia, and I've just come from overseas; going back again, the Lord willing, right away. And in there Divine healing is wonderful. It works miracles to the soul. America has been combed back and forth, back and forth, with all kinds of Divine healings. And therefore, the people should have faith to believe God for healing. But I come to Phoenix for fellowship. I come to Phoenix to--to fellowship with my brethren, to express, and find what they have found in the Lord, tell them what I have found in the Lord, and have a little time down here, where we're having blizzards and snows in Indiana, be down here.
And a week or two, I'm in Tulsa, then, I guess, from there over to Stuttgart, Germany, and on through Europe.
E-8 Mais maintenant, pendant que nous sommes ici, tout le monde est le bienvenu à cette réunion. Que vous soyez protestant, catholique, Juif, Jaune, Noir, Brun, Blanc, peu importe votre foi, vos convictions religieuses, vous êtes le bienvenu. Nous ne faisons pas de discrimination, nous sommes un en Jésus-Christ. Nous sommes frères et soeurs. Et c'est comme cela que nous aimerions nous considérer.
Et après un moment, je pense, quand nous verrons les malades venir pour être guéris, les - et autres, nous prierons pour les malades. Je n'ai pas eu... On n'a pas du tout distribué les cartes de prière depuis que je suis à Phoenix. Qui a une carte de prière? Personne. Nous ne distribuons pas - nous n'en avons pas distribué. On ne le fera peut-être pas. Nous ne savons pas. Nous voulons suivre le Saint-Esprit dans Sa simplicité.
E-8 But now, while we're here, this meeting everybody's welcome. If you're a Protestant, Catholic, Jew, yellow, black, brown, white, no matter what your belief is, what your religious thoughts are, you're welcome. We'll be no difference; we're one in Christ Jesus. We are brethren, sisters. And that's the way we want to feel.
And after a bit, I think that when we begin to see the sick coming in to be healed, the--so forth, we'll be praying for the sick. I haven't had... There's no prayer cards been give out at all since I've been in Phoenix. Who has a prayer card? No one. We don't give--haven't given out. May not. We don't know. We want to follow the simplicity of the Holy Spirit.
E-9 Voici ce que j'ai découvert, avec l'âge... Vous voyez, je viens de dépasser vingt-cinq ans il y a quelques mois, c'est pour la deuxième fois que je dépasse vingt-cinq ans. Et ainsi, je suis... Oh! la la! Cela sonne vieillot, n'est-ce pas? Non seulement ç'en a l'air, mais c'est la réalité. Mais Il renouvelle ma jeunesse chaque jour. Je me sens mieux que lorsque je dépassais cela pour la première fois.
Je n'étais alors qu'un jeune prédicateur baptiste, et je pensais que je pouvais - j'étais le défenseur de la foi et que je devais tailler en pièces tout ce qui n'était pas baptiste. Et alors, j'ai découvert que les autres avaient aussi une petite partie de la couverture. Vous savez, parfois les petits lits deviennent très petits, alors cela - il y a assez de couverture pour nous couvrir entièrement nous tous, si nous voulons... C'est le Sang de Jésus-Christ, si seulement nous voulons l'accepter de cette façon.
E-9 I've found this, as I get older... See, I've just past twenty-five a few months ago. That's the second time I past it. And so I'm... My, that sounds old, doesn't it? Don't only sound it; it is. But He renews my youth daily. I feel better than I did when I was passing it the first time.
I was just a young Baptist preacher then, and I thought I could--I was defender of the faith, and had to tear up everything that wasn't Baptist. And so, I found out; other fellows had a little part of the cover too. You know, the cots just gets pretty narrow sometimes, so it--there's enough cover to cover us all up if we would... That is, the Blood of Jesus Christ, if we'll just accept it that way.
E-10 Je me pose des questions; j'observe... Eh bien, vous vous demandez pourquoi je parle en regardant ici et là, comme ça. Je regarde l'auditoire, comment les gens sont... On dirait que l'on ne m'entend pas très bien. M'entendez-vous là derrière, sous le - là derrière, est-ce que vous entendez bien? Il n'y a que deux ou trois mains. Et par ici? Et là, au fond? Est-ce que vous entendez bien? Je ne pensais pas que vous suiviez. Vous pouvez le remarquer quand vous parlez. C'est pourquoi je faisais cela, pour voir quel genre d'effet cela produirait. Je me demande s'il y a un moyen... Très bien, le gentleman là va essayer d'arranger cela afin que les gens puissent suivre sur les côtés.
Vous pouvez vous tenir ici et avoir un... si vous êtes en train de prier et que vous avez bien prié, vous pouvez voir l'effet que cela produit sur les gens quand vous dites une chose. Et généralement, c'est ainsi que je trouve mon texte. Eh bien, je crois que nous aurons de la musique. Juste... Je n'ai pas une voix mélodieuse. Je ne pense pas que nous pouvons supporter autant. Mais, ça va mieux? Là sous le - là-bas en-dessous, ça va mieux? Par ici? M'entendez-vous mieux maintenant? Très bien. C'est bien.
E-10 I'm wondering; I'm watching... Now, you wonder why I'm speaking, watching around like this. I'm seeing of the audience, how they're... Seems like they don't hear so well. Can you hear around back under the--back there, can you hear all right? Just about one or two hands. What about back here? Can you hear all right? Way back? I didn't think you could. You can notice when you're saying things. That's the reason I was doing that, to see what kind of an effect it would take. I wonder if there'd be someway... All right, the gentleman there, is going to try to fix it so they can hear back around the sides.
You can stand here and have a... If you've been praying, and prayed up, you can watch the effects it has on the people when you say anything. And usually that's the way I find my text. Now, I believe we've got music with it. Just... I haven't got a melodious voice. I don't believe we could stand that much. But is it better? Back under the--back beneath, is it better? Over here? Can you hear me better now? Good. That's fine.
E-11 Eh bien, inclinons la tête maintenant pour un mot de prière, puis nous entrerons directement dans le service, nous allons demander au Seigneur Jésus de bénir Sa Parole que nous allons lire maintenant.
Notre Père céleste, nous venons ce soir Te demander de nous recevoir comme un peuple, comme Ton Eglise. Et ce bâtiment qu'on appelle ici le Madison Square Garden de Phoenix, je Te prie, Père céleste, de sanctifier ce bâtiment afin que les anges de Dieu puissent s'y mouvoir. Car nous savons que ce qui compte, ce n'est pas le bâtiment dans lequel nous sommes, mais ce sont les gens qui sont dans le bâtiment. Ce n'est pas le bâtiment qui fait l'église, ce sont les gens qui sont dans le bâtiment. Et je Te prie ce soir, Père céleste, que ces gens-ci qui ont été rachetés par Ton Sang, qui sont rassemblés ici et qui vivront à jamais dans un monde à venir... Et nous sommes venus ici dans le but de communier par le Saint-Esprit, de nous réjouir de la Parole de Dieu alors que frère David duPlessis, notre enseignant, et beaucoup d'autres apportent la Parole.
Et puisse le Saint-Esprit venir convaincre les pécheurs de leur tort. Et qu'Il puisse rapprocher davantage Sa Présence de nous, de sorte que tout le monde voudra Le servir. Accorde-le, Seigneur.
E-11 Well now, let us bow our heads now for a word of prayer, and we'll start right into the service, and we're going to ask the Lord Jesus to bless His Word that we read now.
Our heavenly Father, we come tonight, to ask You to receive us as a people, as Your Church. And this building, which is called here, the Madison Square Garden of Phoenix, I pray Thee, heavenly Father, that You will sanctify this building, that the Angels of God will move in. For we realize that it's not the building that we're in; it's the people in the building. Not the building that makes the church: it's the people inside the building. And I pray, Thee, heavenly Father, that this, the purchase of Thy Blood tonight, being gathered here, the people that will live forever in a world that is to come... And we've come here for the purpose of fellowshipping through the Holy Spirit and enjoying the Word of God, as Brother David duplessis, our teacher, and many others are bringing the Word.
And that the Holy Spirit might come and convince sinners of their wrong. And would bring His Presence so near unto us that all the peoples would want to serve Him. Grant it, Lord.
E-12 Et personne n'est capable d'ouvrir le Livre ou d'En briser les Sceaux, mais il y a eu un Agneau qui a été immolé depuis la fondation du monde, Il est venu et a pris le Livre de la main de Celui qui était assis sur le Trône, car Lui était digne.
Ô Agneau de Dieu! viens ce soir dans Ta puissance transformatrice, prends ces Paroles que nous allons lire et révèle-les-nous dans la puissance de l'Esprit. Quand ce service sera terminé ce soir, que chaque incroyant ici présent devienne croyant. Puissent ceux qui sont égarés renouveler leurs voeux, les malades être guéris. Et quand nous serons en route à travers la ville, et à différents endroits, puissions-nous dire comme ceux qui revenaient d'Emmaüs ce jour-là: "Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous alors qu'Il nous parlait en chemin?"
Alors, Père, nous Te prions de faire quelque chose d'extraordinaire ce soir, qui attirera l'attention des gens par Ta Parole. Vivifie Ta Parole pour nous, nous sommes capables de La lire, nous avons assez d'instruction pour lire. Nous pouvons La lire, mais nous ne pouvons pas La vivifier. Il faut l'Esprit, le Saint-Esprit, pour vivifier la Parole. Puisse-t-Elle être vivante dans chaque coeur ici ce soir. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-12 And there's no man that's able to open the Book or to loose the seals thereof, but there was a Lamb that had been slain from the foundation of the world. He come and took the Book out of the hand of Him that set upon the throne, for He was worthy.
O Lamb of God, come tonight in Thy transforming power and take the Words that we shall read and reveal them to us in the power of the Spirit. When this service shall end tonight, may every unbeliever that's present become a believer. May those that have fallen from the way, renew their vows, the sick be healed. And when we're on our way across the city, in different places, may we say like those who came from Emmaus that day, "Did not our hearts burn within us, as He talked to us along the way?"
Then Father, we would pray that You would do something outstanding tonight, that would attract the attention of the people through Thy Word. Make Thy Word alive to us. We are able to read It. Who has enough education to read, we can read It, but we cannot make It live. It takes the Spirit, the Holy Spirit, to make the Word live. May It live in every heart here tonight. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-13 Pour vous qui notez les textes que nous lisons, je voudrais vous demander ce soir de prendre le chapitre 4 de l'Evangile de Saint Matthieu, chapitre 4, et nous allons lire les versets 16 et 17 pour un - pour notre lecture.
Et ce - ce peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière; et sur ceux qui étaient assis dans la région et l'ombre de la mort la lumière s'est levée. Dès ce moment, Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
Maintenant comme sujet, je souhaiterais prendre les der... - les trois premiers mots du verset 17: Dès ce moment. Vous savez, il y a... Nous, en tant qu'hommes ce soir, nous pouvons nous souvenir des moments donnés où certaines choses ont commencé. Il n'y a aucun doute dans mon esprit que beaucoup de gens ici peuvent se rappeler un moment donné où quelque chose est arrivé, et dire: "Et dès ce moment, les choses ont changé."
Par exemple, un enfant peut dire: "J'étais un bon enfant, un bon garçon obéissant, ou une fille obéissante, et un jour, j'ai rencontré un compagnon et il m'a persuadé de - de faire une certaine chose. Et dès ce moment, c'était parti." Que des fois nous pouvons nous rappeler pareilles choses qui se sont passées dans nos vies! Et nous situons cela depuis ce moment-là.
E-13 To you who are keeping record of the text that we read, I would ask you tonight to turn to the 4th chapter of Saint Matthew's Gospel, the 4th chapter, and we will read the 16th and 17th verse for a--a reading:
And the--the people which sat in darkness saw great light; and to them that sat in the regions of the shadows of death light is sprung up.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent; for the kingdom of heaven is at hand.
May the Lord add His blessings to the reading of His Word.
Now, for a text, I wish to take the la--the first three words of the 17th verse: "From That Time." You know, there's... We as people tonight, can think back of certain times, certain things began. There's no doubt in my mind, but what many people here, can recall certain time that something happened. And you say, "And from that time, things was changed."
Like a child, he can say that I was a good child, a good, obedient boy or girl. And one day I met up with a companion, and they persuaded me to--to do a certain thing, and from that time it started. How many times can we think of things like that, that's happened in our life? And we mark it from that time.
E-14 Nous pouvons alors considérer la femme immorale. Elle peut dire: "Quand j'étais une jeune fille, j'ai été élevée dans un foyer chrétien, par de bons parents, et j'ai reçu un bon enseignement chrétien; et je me suis mariée à un bon garçon chrétien, nous avions un merveilleux foyer. Et nous avons eu deux petits enfants ou quelque chose comme ça. Et un jour, j'étais descendue en ville et j'ai rencontré une amie du quartier, je la fréquentais, et elle m'a persuadée à répondre à un rendez-vous. Et dès ce moment-là, mon foyer n'a plus jamais été le même."
Il se peut aussi que l'ivrogne, l'alcoolique puisse dire: "J'ai été élevé dans un foyer qui ne croyait pas du tout au fait de prendre les boissons alcoolisées. Je n'avais jamais bu de ma vie, jusqu'au jour où telle chose était arrivée; et dès ce moment..."
E-14 Then we can think of the immoral woman. She might say, "As a girl, I was raised in a Christian home. I was brought up with good parent and good Christian teaching. And I was married to a fine Christian boy, and our home was beautiful. And we had two little children or so. And one day I was down in the city, and I run into a girlfriend that I used to live in the neighborhood with her, and she persuaded me on a date. And from that time, my home has never been the same."
It could be also that the drunk, the alcoholic, might say, "I was raised in a home that did not believe in drinking alcoholic beverages. And I never drink in my life, until one day such-and-such a thing happened, and from that time..."
E-15 Il y a quelques années, je voyageais pour l'Afrique du Sud. Et je devais m'arrêter deux ou trois jours à New York, parce que je pensais pouvoir me passer de cette piqûre contre la fièvre jaune, mais on n'a pas voulu me laisser monter à bord de l'avion. Alors, je devais prendre cette piqûre et attendre un certain nombre de jours, et j'avais une réunion. Et il y avait un ministre, frère Byrd, un ministre remarquable du Plein Evangile, bien connu à New York, qui est - qui était un aumônier durant la dernière guerre. Et ils ont des missions là à Bowery. [Quartier fréquenté par des clochards. - N.D.T.] Et il m'a dit: "Frère Branham, voudriez-vous m'accompagner demain à Bowery?" C'est ce que nous - C'est exactement comme le quartier de clochards à Chicago.
Et j'ai dit: "Frère Byrd, je serais heureux de vous accompagner à Bowery."
Et nous sommes descendus là-bas, et cela m'a fendu le coeur de voir des hommes couchés là dans la rue, dans un état horrible, appuyés là contre une automobile, et leurs habits étaient complètement salis de la hanche jusqu'en bas, et - et ils ne savaient même pas ce qu'ils étaient en train de faire. Et certains étaient couchés là dans les ruelles, et les uns en travers des autres juste au bout de la route.
Nous sommes allés dans une mission que supportait l'église, et le pasteur, après que nous l'avons rencontré, a dit: "Nous avons retiré de ce bâtiment, en une année, cent quatre-vingts cadavres de ces alcooliques, qui sont venus dans cette mission et qui sont morts ici au cours du service, ou pendant la nuit; cent quatre-vingts!"
Et alors, nous sommes sortis dans la rue et je me suis demandé: "N'y a-t-il rien qui puisse être fait à ce sujet?" Et pendant que nous marchions, j'ai dit: "Frère Byrd, je suppose que tous ces hommes ici ont été élevés dans des quartiers pauvres et n'ont jamais eu de chance."
"Oh! dit-il, vous serez surpris, Frère Branham. Il vous faudrait parler à l'un d'eux." Et j'ai dit: "J'aimerais bien le faire." Il a dit: "Si nous pouvons en trouver un qui n'est pas très ivre et à qui nous pouvons parler, j'aimerais que toi, tu lui parles." J'ai dit: "D'accord."
E-15 Here a few years ago, I was on my road to South Africa. And I had to stay over two or three days in New York, because I thought I could get by without having the yellow fever shot, but they just wouldn't let me board the plane. And I had to take the shot, and wait for so many days, and I had a meeting. And there was a minister, Brother Byrd, an outstanding, noted Full Gospel minister of New York, which is--was a chaplain in the last war. And they have missions down on the Bowery. And he said to me, "Brother Branham, how would you like to go with me tomorrow down on the Bowery?" That's what we--just like skid row in Chicago.
And I said, "Brother Byrd, I'd be happy to go with you to the Bowery."
And we went down there, and my heart ached when I seen men laying on the streets that was in such a terrible condition, laying up against an automobile, and their clothes all soiled from the waist down, and--and not even knowing what they were doing. And some laying back in the alleys and across each other, just at the end of the road.
We went into a mission, which the church sponsored, and the pastor, after meeting him, he said, "We've taken one hundred and eighty corpse from this building in a year of those alcoholics that came into this mission and died here, while service is going on, or during the night: a hundred and eighty.
And then, I went out on the street, and I thought, "Isn't there something can be done about it?" And as we walked, I said, "Brother Byrd, I suppose all these men here was raised up in the slums and never had a chance."
"Oh," he said, "you'd be surprised, Brother Branham. You should talk to some of them."
And I said, "I would like to."
He said, "If we can find one that's not so far gone, that we could speak to him, I'd like for you to talk."
I said, "All right."
E-16 Et nous avons relevé un certain type et il lui a parlé, il a dit: "Est-ce que tu m'entends?" Il a dit: "Donnez-moi à boire." J'ai dit: "Je suis un - un prédicateur. Je voudrais savoir pourquoi vous ruinez votre vie ainsi. " Quand j'ai dit: "Prédicateur...", cela l'a réveillé et il m'a regardé. Et il a dit: "Excusez-moi, monsieur, de vous avoir demandé de l'argent pour m'acheter à boire, mais vous ne connaissez pas mon cas."
J'ai dit: "Monsieur, je compatis à votre souffrance. Mon père buvait. Et il buvait jusqu'à ce que la mort le prît. Et je ne te prends pas pour la pire personne au monde, mais je voudrais savoir comment un homme qui a assez de décence en lui pour s'excuser quand il voit qu'il fait du mal, comment vous pouvez ruiner votre vie comme ça."
Il a dit: "Fils, je peux presque pointer du doigt et vous montrer avec mes yeux la banque dont j'étais le président." Et j'ai dit: "Monsieur, est-ce vrai?" Il a dit: "Je m'appelle Tel. Vous pouvez aller dans cette banque pour vérifier si c'est vrai." J'ai dit: "Comment en êtes-vous arrivé à faire ceci?" Il a dit: "J'étais un enseignant chrétien. Et j'étais autrefois membre d'une église." J'ai dit: "Mais qu'est-ce qui t'a amené à faire ceci?" Il a dit: "Un jour, je revenais du service; j'avais une aimable famille et une belle femme." Il a dit: "Mais j'ai trouvé ce que nous appelons une lettre de divorce posée sur la table. Ma femme était partie. Et dès ce moment-là, j'ai cherché à noyer mon chagrin dans la boisson."
"Oh! ai-je dit, je souhaiterais pouvoir ramener ce moment-là." Ce moment-là, si seulement il pouvait retourner à ce moment-là...
E-16 And a certain fellow we raised up, and he spoke to him, said, "Can you hear me?"
He said, "Give me a drink."
I said, "I'm a--a minister. I would like to know why that you would throw your life away like this." When I said, "Minister..." roused up and looked at me. And he said, "Excuse me, sir, for asking you for enough money to buy me a drink, but you don't know my case."
I said, "Sir, I sympathize with you. My father drink. And he drink on until death took him. And I'm not making you the worst person in the world, but I would like to know, a man that's got enough decency about him, to excuse hisself when he sees that he's done wrong, how could you ever have throwed your life to this?"
He said, "Son, I can almost point my finger and show you with my eyes the bank that I was president of."
And I said, "Sir, is that truth?"
He said, "My name is such-and-such a name. You might go to the bank and see if that's right or not."
I said, "How did you come to do this?"
He said, "I had Christian training. And I was once a member of the church."
I said, "But what caused you to do this?"
Said, "One day, I come home from work; I had a lovely family and a beautiful wife." He said, "But I found what we called a "Dear John letter" laying on the table. My wife had gone. And from that time, I tried to drown my sorrow with drinking."
"Oh," I said, "I wish that I could take you back to that time." That time, if he could only go back to that time...
E-17 Il y a quelque temps, j'ai parlé à une jeune femme qui était dans une salle des urgences. Elle venait d'un hôpital psychiatrique. Dans une grande réunion à Flint, dans le Michigan, et on avait peut-être trente cas des malades mentaux dans la salle, et on a dit: "On ne pouvait pas les faire sortir en public parce qu'ils étaient en camisole de force et - et en toutes sortes d'état."
Et je suis entré dans la salle, et un homme m'a accompagné. Et quand nous sommes entrés là, il y avait une belle jeune femme, elle paraissait avoir environ vingt ou vingt-cinq ans, elle était assise là. Et j'ai dit: "Bonjour." Elle a dit: "Bonjour." Et j'ai dit: "Eh bien, c'est difficile de savoir par où commencer." Et certains d'entre eux avaient perdu la raison et criaient. Et - et les gens les surveillaient, et...
Elle a dit: "Si ça ne vous dérange pas, monsieur, je voudrais que vous commenciez par moi."
J'ai dit: "Par vous?"
Elle a dit: "Oui, monsieur."
"Eh bien, ai-je dit, vous n'êtes pas malade, n'est-ce pas?"
Elle a dit: "Si, monsieur, je le suis."
"Eh bien, ai-je dit, vous semblez être normale."
Elle a dit: "Je me le demande." Et elle a dit: "Pouvez-vous écouter mon histoire juste un moment?"
J'ai dit: "Certainement, madame."
E-17 I talked to a young woman, some time ago, who was in the emergency room. She was from the psychopathic. In a great meeting at Flint, Michigan, and they had, maybe, thirty cases of insanity in the room, and they said, "You could not bring them out in public, because they were in straight jackets, and--and all kinds of conditions."
And I went into the room, and one man went with me, and when we went in there, there was a beautiful, young woman, looked to be about twenty or twenty-five years old, setting there. I said, "How do you do?"
She said, "How do you do?"
And I said, "Well, it's hard to know which way to start, and some of them out of their minds and screaming. And--and people watching them, and..."
She said, "If you don't mind, sir, I'd like for you to start with me."
I said, "With you?"
She said, "Yes, sir."
"Why," I said, "you're not a patient, are you?"
She said, "Yes, sir, I am."
"Well," I said, "you seem to have your right mind."
She said, "I wonder." And she said, "Could you listen to my story just a moment?"
I said, "Certainly, madam."
E-18 Et elle s'est mise à me la raconter, elle a dit: "J'ai été élevée dans un bon foyer." Elle a dit: "Et ma mère m'a appris à ne pas faire du mal, à éviter le mal et à faire ce qui est juste." Elle a dit: "J'ai mené ce genre de vie pendant de nombreuses années, et puis j'ai fréquenté un jeune homme." Et elle a dit: "Cela a gâché ma réputation." Et elle a dit: "J'ai tout simplement commencé et j'ai gâché ma vie, et je suis devenue alcoolique." Elle a dit: "Ensuite, on m'a prise et on m'a envoyée dans une institution catholique appelée Good Sherpherd's Home." Elle a dit: "Là, j'ai écopé d'un certain nombre d'années pour être redressée et ensuite, j'ai été relâchée. Et aussitôt sortie de là, j'ai recommencé à boire." Et elle a dit: "Ensuite, j'ai passé un ou deux ans dans la prison de l'Etat pour femmes." Et elle a dit: "Après, j'ai changé de protestante que j'étais en catholique. Puis cette fois-ci, j'ai changé et je suis redevenue protestante après que l'aumônier m'avait parlé." Et elle a dit: "J'en suis sortie et j'ai essayé encore, mais a-t-elle dit, je suis directement retournée dans la chose, dans la prostitution, dans la boisson."
Et j'ai dit: "Et votre mère?"
"Elle est morte."
"Et votre père?"
"Il est mort. " Et je - j'ai dit: "Que pensez-vous qu'ils diraient de vous maintenant?"
Elle a dit: "Oh! si seulement je pouvais redevenir ce que j'étais."
E-18 And she started telling me, she said, "I was reared in a good home." She said, "And my mother taught me not to do wrong, to shun evil, and to embrace the right thing." She said, "And I lived that kind of a life for a number of years, and I got mixed up with a young man." And she said, "It caused a disgrace to me." And said, "I just started and throwed myself away, and I become a alcoholic." Said, "Then they picked me up and sent me to a Catholic institution, called the Good Shepherd's Home." Said, "There I was under correction for a number of years, and then they released me. And as soon as I got out from that, I started drinking again." And said, "Then I served a year or two in woman's state prison." And said, "Then I had changed from Protestant to Catholic. Then doing this time, I changed back to Protestant again, from the chaplain talking to me." And said, "I come out and tried again," but said, "I went right back into it again, into prostitution, drinking."
And I said, "Your mother?"
"She's dead."
"Your father?"
"Dead."
And I--I said, "What do you think they would think about you now?"
She said, "Oh, if I could only go back again."
E-19 J'ai dit: "Une belle jeune femme comme vous, n'avez-vous pas le désir d'être mariée et d'avoir des enfants comme toutes les autres mères et tout?"
Elle a dit: "J'aimerais bien, monsieur. Mais regardez-moi, que puis-je offrir à un homme?"
J'ai dit: "Vous avez une chose que vous pouvez offrir."
Elle a dit: "Qu'est-ce?"
J'ai dit: "Vous pouvez offrir votre âme à Jésus-Christ."
Elle a dit: "Monsieur, Il ne voudra pas la recevoir."
J'ai dit: "Oh! Si, Il le fera."
Elle a dit: "Comment savez-vous qu'Il l'acceptera? J'ai essayé."
J'ai dit: "Oui, vous ne faites que tourner des pages, mais si vous venez effectivement à Lui..."
Elle a dit: "Que peut-Il faire de moi?"
J'ai dit: "Il fera de vous une dame."
Elle a dit: "Pas moi, je suis allée trop loin."
J'ai dit: "Il peut vous ramener au temps où vous étiez une fille vierge et une fille innocente. Le Sang de Jésus-Christ est suffisant et assez puissant pour changer le plus vil des pécheurs en un saint lavé par le Sang, sans culpabilité devant Dieu."
Elle a dit: "J'ai essayé cela tant de fois."
E-19 I said, "A lovely, young woman like you. Don't you desire to be married, and have babies like all mothers do, and so forth?"
She said, "I would love to, sir. But look at me, what could I offer anyone?"
I said, "You've got one thing you could offer."
She said, "What's that?"
I said, "Your soul to Jesus Christ."
She said, "Sir, He wouldn't receive it."
I said, "Oh, yes, He will."
Said, "How do you know He would? I tried."
I said, "Yes, you're just turning pages, but you really come to Him..."
She said, "What could He do with me?"
I said, "Make a lady out of you."
Said, "Not me, I'm too far gone."
I said, "He can take you back to the time when you was a virgin, innocent girl. The Blood of Jesus Christ is sufficient and powerful to transform the vilest sinner to a Blood-washed saint, guiltless before God."
She said, "I've tried that so many times."
E-20 J'ai dit: "J'aimerais vous dire une chose; je crois que votre cas n'a jamais été bien diagnostiqué." J'ai dit: "Vous ne voulez pas être ainsi."
Elle a dit: "Bien sûr que non." Elle a dit: "Ce que je désire être, c'est exactement ce que vous veniez de mentionner: une mère avec un mari, avec des enfants, quelqu'un que j'aime et qui m'aime. Je ne gâcherais pas la vie d'un homme comme j'ai gâché la mienne."
J'ai dit: "Vous n'avez pas à le faire." J'ai dit: "Cela... ceci peut sembler démodé, soeur, mais c'est néanmoins la vérité. C'est le diable qui vous a fait cela. C'est le diable qui s'est saisi de vous et vous a poussée à faire des choses que vous ne voulez pas faire."
Elle m'a regardé avec ses gros yeux bruns et a dit: "J'ai toujours cru que c'était cela."
J'ai dit: "Voudriez-vous vous agenouiller ici avec moi?"
Elle a dit: "Maintenant, on me dit que je suis - que je suis une malade mentale."
J'ai dit: "Vous l'êtes. Mais, ai-je dit, Jésus-Christ redonne le bon sens. Il n'y a rien de trop difficile pour Lui."
Et elle a dit: "Croyez-vous qu'Il le fera pour moi?"
J'ai dit: "Certainement. Mais nous devons faire sortir ce démon de là avant qu'il puisse - de là où il est entré quand vous étiez une jeune fille. Il sortira et retournera directement là où il était."
E-20 I said, "I want to tell you; I believe your case is never been diagnosed right." I said, "You don't want to be like that."
She said, "Certainly not." Said, "Just what you mentioned, awhile ago, is what I want to be, a mother with husband, with babies, someone to love and someone that loves me. I'd never spoil a man's life like I am."
I said, "You don't have to." I said, "That... This may sound old fashion, sister, but it's the truth nevertheless. It's the devil that's done that to you. It's the devil that's got a hold of you, driving you to things that you don't want to do."
She looked at me with those big, dark eyes, and said, "I've always believed that was the truth."
I said, "Would you kneel here with me?"
She said, "Now, they tell me I'm--I'm a mental case."
I said, "You are." But I said, "Jesus Christ restores a right mind. There's nothing too great for Him."
And she said, "Do you think He would for me?"
I said, "Certainly. But we've got to get that devil out of there, before He can--where he entered when you was a young girl. He will go out and he will go right back to that place again."
E-21 Et elle s'est agenouillée, et je lui ai demandé de prier. Et elle a prié pendant quelques instants; elle m'a regardé et a dit: "Frère Branham, je vais maintenant prendre un nouveau départ."
J'ai dit: "Soeur, cela ne fera aucun bien. Vous suivez exactement le même chemin que vous avez suivi. Ça ne marchera pas."
Et elle a dit: "Je - je le dis du fond de mon coeur."
J'ai dit: "Je sais que c'est vrai, mais ce démon est plus fort que toutes les facultés mentales que vous pourrez lui opposer. C'est pourquoi je ne crois pas à une religion intellectuelle. Je crois qu'un homme doit être né de nouveau de l'Esprit Saint. Ça doit être plus profond que votre pensée. Ça doit être une expérience."
Et elle a dit: "Que dois-je faire?"
J'ai dit: "Restez juste là." Et nous avons prié et prié. J'ai continué et j'ai prié pour d'autres personnes et je suis revenu. Elle priait. Je suis encore revenu vers elle, peu après, je suis revenu et elle devenait de plus en plus sincère.
Et au bout d'un moment, elle s'est relevée avec des larmes coulant sur ses joues; elle m'a regardé en face, elle a dit: "Frère Branham, quelque chose est arrivé."
J'ai dit: "Vous n'avez pas à tourner de nouvelles pages maintenant. " Cette femme est mariée et elle a une famille, et c'est une aimable sainte, douce, née de nouveau et remplie du Saint-Esprit. En effet, Dieu a pu la ramener au point où elle était avant de commencer à faire le mal. Ça, c'est Sa bonté, et dès ce moment-là, elle était une femme changée. Depuis le temps où elle était jeune fille, jusqu'au temps où elle était devenue mauvaise fille. Dieu l'a ramenée et, dès ce moment-là, elle était devenue différente.
E-21 And she got down on her knees, and I asked her to pray. And she prayed for a few moments; she looked over at me, and she said, "Brother Branham, I now am going to make a new start."
I said, "Sis, it won't do one bit of good. You're going just exactly the same road you've been over. It won't work."
And she said, "I--I mean it in my heart."
I said, "I know you do, but that devil's more stronger than any mental powers that you could put to him. That's the reason I don't believe in a intellectual religion. I believe a man's got to be borned again of the Holy Spirit. It's got to be deeper than your thinking, got to be an experience."
And she said, "What must I do?"
I said, "Just stay right there." And we prayed and prayed. I went ahead and prayed with some more people and come back. She was praying. I come back to her again, and after while I come back, and she was getting deeply in sincerity.
In a few moments, she raised up, with tears running down her cheek; she looked me in the face. She said, "Brother Branham, something's happened."
I said, "You don't have to turn no new pages now." The woman's married and got a family, and a lovely, sweet, borned again Holy Spirit filled saint. 'Cause God could take her back to a place where she started to do wrong. That's His goodness, and from that time, she was a changed woman. From the time of a young girl, to at one time she was evil. God taken her back, and from that time she was different.
E-22 Ces histoires de tourner de nouvelles pages, c'est bon. Nous pensons que c'est très bon. C'est juste comme après la Première Guerre mondiale, peut-être que beaucoup d'entre vous, hommes et femmes, peuvent s'en souvenir. J'étais un petit garçon d'environ huit ou neuf ans. Je me souviens bien que même des ministres disaient: "La guerre est terminée. Nous n'aurons plus jamais de guerre. Tout est réglé maintenant. Nous ne pouvons simplement plus avoir de guerre, parce que nous avons des gaz toxiques et ainsi de suite."
Beaucoup d'entre vous s'en souviennent. On nous a annoncé dans le pays: "Le problème de la guerre est réglé pour toujours." Ils étaient sincères. "Dès ce moment-là, ont-ils dit, il n'y aura plus de guerre." Mais nous en avons eu tout de même.
Quand ils ont entendu des rumeurs courir qu'une nation s'élevait contre une autre, ils ont fondé ce qui était appelé la Société des Nations pour faire la police des nations. Ils ont essayé cela. Voyez-vous? Ça, c'était quelque chose d'intellectuel, mais ça n'a pas marché. Cela nous a entraînés en plein dans l'une des plus grandes guerres que nous ayons jamais eues après cela. Maintenant, ils ont ce qu'on appelle les Nations Unies. Cela fait encore la police des nations, mais cela va faillir aussi sûr que deux fois deux font quatre. Cela doit faillir. Ils pensent que c'est bien, ce qui est vrai, mais tant que la pensée mentale... Cela ne fera pas l'affaire; il faut la révélation, la révélation spirituelle.
E-22 Those things of turning new pages, that's good. We think that's very good. Just like after the first world war, many of you, men and women, can remember that perhaps. I was a little boy of about eight or nine years old. I remember well of even ministers saying, "War is over. We'll never have no more wars. It's all settled now. We just can't have no more wars, because we've got poison gases, and so forth."
Many of you remember that. The nation told us, "Wars are settled for good." They meant that. From that time, they said, "There'll be no more war." But we had them just the same.
When they begin to see rumors rising up, nation turning against nation, they formed what was known as the League of Nations to police the nations. They tried that. See? That was mental, but it did not work. It throwed us right into one of the greatest wars we ever had after that. Now, they've got what they call the U.N. Police the nations again, but it will fail just as sure as two two's are four. It's got to fail. They think it's good, which it is, but as long as mental thinking... It doesn't do it; it takes revelation, spiritual revelation.
E-23 Toutes ces choses, quelque bonnes qu'elles puissent être, essayer d'adhérer à une église, c'est bien. Je crois que tout le monde devrait adhérer à une église. C'est bien jusqu'à un certain point, mais ce n'est pas la solution. Je crois que tout le monde devrait faire son choix en tant que citoyen américain pour adhérer à l'église de son choix. Et je pense que nous ne devrons pas couper la communion avec une personne à cause de sa conviction. Je crois que nous devrions tous communier les uns avec les autres, implorant la miséricorde de Dieu pour nous tous. Mais ce n'est pas encore la chose.
Chaque nouvelle année, les hommes font des voeux, ils vont et écrivent dans un livre, peut-être sur une feuille de la Bible, et ils disent: "Je ne boirai plus jamais. Je ne fumerai plus jamais. Je ne serai plus jamais infidèle envers ma femme." Et dans moins de cinq ou dix jours, ils brisent tous les voeux qu'ils ont faits. Vous voyez? Ils font cela sur base d'une conception mentale.
E-23 All those things, as good as they may be, trying to join church. That's good. I think everyone ought to join church. That's good, as far as it goes, but that's not the cure. I think that everyone ought to take their choice as American citizens to join any church that they want to. And I think that we ought not to disfellowship that person upon their conviction. I think we should all fellowship with one another, asking God's mercies on us all. But that's not the thing yet.
Every New Year's men will make a pledge, go out and write on a book, maybe on the Bible sheet, and say, "I'll never drink again. I'll never smoke again. I'll never be untrue to my wife again." And less than five or ten days, they've broke every vow they made. See? They're making it by mental conception.
E-24 C'est pourquoi beaucoup de gens adhèrent à des églises parce qu'ils ont peur de l'enfer, et ils viennent et inscrivent leur nom dans des registres et ils s'en vont, et pensent que la chose est réglée; mais ce n'est pas le cas. Cela ne dure pas. Toutes ces choses sont temporelles, mais il y a un moment où une certaine chose peut se passer, et à partir de ce moment-là, c'est différent, c'est vraiment différent. C'est quand les hommes rencontrent Dieu. Les choses changent quand un homme rencontre Dieu.
Un homme ne peut jamais rencontrer Dieu et demeurer toujours le même. Vous devenez soit meilleur soit pire. Vous devenez meilleur ou pire après avoir rencontré Dieu. Cela dépend de ce que vous voulez faire à ce sujet. Mais un homme ne peut jamais rencontrer Dieu et demeurer toujours le même.
Toute attitude que vous affichez envers Dieu scelle votre destination éternelle. Vous pouvez traverser la ligne de démarcation entre la grâce, la miséricorde et le jugement; et quand vous rejetez la grâce plusieurs fois, vous pouvez vous séparer à jamais de la Présence de Dieu, ou vous pouvez L'accepter et avoir la Vie Eternelle et ne jamais mourir, mais ressusciter au dernier jour, à la résurrection générale. Oh! Combien je suis heureux de ce qu'il existe quelque chose auquel nous pouvons nous référer et dire: "Dès ce moment, quelque chose est arrivé."
E-24 That's why many people join churches, because they fear hell, and they come, and put their names on books, and go out, and think it settles it. But it doesn't. It's not lasting. All those things are temporal, but there is a time when a certain thing can happen, and from then on, it's different, really different. That's when man meets God. Things change when man meets God.
A man can never meet God and ever be the same again. You will either be a better person or a worse person. You'll be better off, or worse off after you meet God. It depends on what you want to do about it. But a man can never meet God and ever be the same.
Whatever your attitude is towards God, seals your eternal destination. You can walk across the line between grace, mercy, and judgment; and when you spurn grace so many times you can separate yourself from ever from the Presence of God, or you can accept Him and have Eternal Life, and never die, but be raised up again at the last day in the general resurrection. Oh, how glad I am, that there's something that we can point back to and say, "From that time, something happened."
E-25 Prenons quelques hommes qui ont rencontré Dieu et cela a changé leur destinée ainsi que celle de leur - leur génération. Prenons, par exemple, Abraham. Il n'était qu'un homme ordinaire. Il n'était pas un saint. Il n'était qu'un homme. Oh! Je suis si heureux de ce que nous n'avons pas besoin de naître dans une certaine lignée ou - ou d'être quelqu'un d'important. Nous devons simplement être humbles. C'est la grâce de Dieu qui fait l'oeuvre.
Abraham n'était qu'un homme, là, peut-être qui, un jour dans les buissons, dans les vallées, dans la vallée de Shinear, allait ici et là, venant de la ville d'Ur, peut-être qu'il était là dans les buissons avec ses brebis ou autres, et Dieu l'a rencontré, lui a parlé et l'a béni.
Je crois qu'un homme qui vient à Dieu et qui a déjà eu une expérience sûre... Oh! peut-être que vous pensez que je suis hors de moi. Mais comprenez, je ne veux pas dire l'imitation d'une expérience. Nous en avons tellement aujourd'hui que le véritable chrétien en devient malade en voyant cela, quelqu'un qui essaie d'imiter quelqu'un d'autre. Dieu n'a jamais créé deux personnes identiques. Il ne l'a jamais fait et Il ne le fera jamais. Dieu est un Dieu de variété. Il a fait de grandes collines et de petites collines, et des déserts et - et des marécages, et ainsi de suite. Il est un Dieu des variétés. N'essayez pas d'imiter quelqu'un d'autre, soyez ce que vous êtes, ce que Dieu a fait de vous.
E-25 Let's take some men that met God, that changed their destination, and the destination of their--their generation. Let's take for instance, Abraham. He was just an ordinary man. He was not a saint. He was just a man. And oh, I'm so glad that we don't have to be borned in a certain line, or--or be some great somebody. We just have to be humble. God's grace is what does the work.
Abraham, just a man, down, perhaps, in the bushes one day, in the valleys of the Shinar valley, and out of the city of Ur, wandering about, out in the bush, maybe, with his sheep or so forth, and God met him, and spoke to him, and blessed him.
I believe that a man comes to God and ever has a definite experience... Oh, maybe, you think I'm beside myself. But look, I don't mean an impersonation of an experience. We've got so much of that today, till it makes a real Christian sick to look at it, somebody trying to impersonate somebody else. God has never made two the same. He never did, and He never will. God's the God of variety. He makes big hills, and little hills, and deserts, and--and swamp lands, and whatmore. He's a God of variety. Don't try to impersonate anyone else, be what you are, what God made you.
E-26 Abraham, Dieu lui a parlé et il a eu une expérience sûre, et cela a changé sa vie. Et ce qui est étrange, c'est que quand un homme rencontre Dieu, il ne peut plus jamais être le même, et il peut toujours se référer à ce moment-là où il a rencontré Dieu. Dieu a parlé à Abraham et Abraham a agi différemment. Et chaque fois qu'un homme rencontre Dieu, dès ce moment-là, il agira différemment. S'il rejette Dieu, il sera un incroyant, c'est vrai. Ou il sera un imitateur, un hypocrite , ou il deviendra un saint pieux qui marchera différemment, parlera différemment, vivra différemment, agira différemment, une personne particulière, bizarre, conduite par le Saint-Esprit.
Laissez-moi vous dire quelque chose, comme mon frère et ma soeur; je n'ai jamais (et que Dieu m'aide à ne jamais l'être) cherché à être un homme important. C'est alors que vous n'êtes rien. Me plonger dans de très grandes histoires au point que je dois avoir des millions de dollars par soirée pour sponsoriser un programme... Laissez-moi être simplement frère Branham, laissez-moi être simplement ce que Dieu veut que je sois. Peu importe ce que c'est, si je dois prendre des biscuits secs, boire de l'eau plate et porter des salopettes, quoi qu'il en soit, laissez-moi être ce que Dieu veut que je sois. N'essayez jamais d'être ce que vous n'êtes pas.
E-26 Abraham, God spoke to him, and he had a definite experience, and it changed His life. And the strange thing is, when a man meets God he can never be the same, and can always point back to that time when he met Him. God spoke to Abraham, and Abraham acted different. And every time a man meets God, from that time on, he will act different. If he rejects God, he will be an infidel right, or he will be an impersonator or hypocrite. Or he will be a godly sainted person, that'll walk different, talk different, live different, act different, peculiar, odd, led of the Holy Spirit.
Let me tell you something, as my brother and sister; I am never, and God help me to never be, to ever try to be somebody. That's when you're nothing. Twist myself in such great, big things, till I have to have thousands of dollars a night to sponsor some program... Let me be just, Brother Branham. Let me be just what God would make me to be. No matter what it is, if it's to eat soda crackers, and drink branch water, and wear overalls. Whatever it is, let me be what God would have me to be. Never try to be something that you're not.
E-27 Abraham devint différent depuis que Dieu l'avait rencontré. Et écoutez, quelquefois, quand Dieu rencontre un homme, on dirait qu'Abraham pouvait avoir le monde entre ses mains. Les apôtres, avec une grande puissance, pouvaient avoir le monde entre leurs mains, pour ainsi dire, ils pouvaient devenir célèbres partout, mais ce genre de popularité ne fait pas long feu. La seule célébrité qui dure, c'est quand votre nom est écrit dans le Livre de vie de l'Agneau. C'est alors que la célébrité est une véritable célébrité. La célébrité de ce monde périt donc.
Maintenant, considérez Abraham. Dieu lui a dit de croire et d'accepter un miracle qui ne s'était encore jamais produit et qui était impossible, à moins que Dieu intervienne pour son accomplissement. C'était de croire qu'il allait avoir un enfant par Sara. Et il a cru Dieu et a considéré tout ce qui était contraire à cela comme n'existant pas. Abraham, depuis qu'il avait rencontré Dieu, devint un homme changé.
E-27 Abraham, he was different from the time God met him. And look, sometimes, when God meets a man, it looked like Abraham could've had the world in his hand. The apostles with great powers, could've had the world in their hands, as it was to say, could've spread fame everywhere, but that kind of fame soon dies. The only lasting fame, is when you're name is wrote on the Lamb's Book of Life. That's when fame is real fame. This earthly fame so decays.
Now, look at Abraham. God told him to believe and accept the miracle that had not yet happened, and was impossible only with God for it to happen: That was to believe that he was going to have a baby by Sarah. And he believed God and called anything contrary to it as though it was not. Abraham, from the time he met God, he was a changed man.
E-28 Moïse était un géant intellectuel. Il possédait toute la sagesse des Egyptiens au point qu'il pouvait enseigner leurs enseignants. Il était aussi intellectuel qu'on peut l'être. Ils étaient intelligents, de loin plus intelligents que les hommes les plus brillants d'aujourd'hui, car les Egyptiens avaient des choses que nous n'avons pas aujourd'hui. Ils pouvaient construire une pyramide; nous ne le pouvons pas. Ils pouvaient embaumer un corps et faire que cela ait l'aspect naturel pendant des centaines et des centaines d'années. Ce que nous, nous faisons dure soixante-douze heures, c'est le maximum pour nous. Ils pouvaient teindre des habits et ceux-ci ne se décoloraient jamais. Nous, nous n'en sommes pas capables. Beaucoup de choses qu'ils avaient. On déterre des choses qu'ils avaient, et nous ne pouvons pas - nous ne pouvons pas les fabriquer aujourd'hui. Ils étaient de loin plus intelligents. Ils étaient plus intelligents, mais Moïse pouvait les enseigner. Mais malgré tout son intellectualisme, il n'avait jamais rencontré Dieu. E-28 Moses was a intellectual giant. He had all the wisdom of the Egyptians, that he could teach their teachers. He was intellectual as he could be. Smarter, far smarter than our most brilliant men today, 'cause the Egyptians had things that we don't have today. They could build a pyramid; we could not. They could embalm a body, and make it look natural for hundreds and hundreds of years. Seventy-two hours is our limit. They could put dye in clothes that would never fade out. We cannot do that. Many things that they had. Dig up things that they had, that we could not--we could not do the same today. They were way smarter. More intelligent, and Moses could teach them. But all of his intellectuals, he had never met God.
E-29 Oh! j'aimerais voir les prédicateurs à ce sujet juste une minute. Voyez-vous, mes frères? Mes frères baptistes, méthodistes, presbytériens, pentecôtistes, qui que vous soyez, vous pouvez avoir un appel de Dieu dans votre vie; il se peut que vous sachiez que vous êtes appelé au ministère, mais vous n'avez aucun droit de prêcher l'Evangile avant que vous ayez eu l'expérience de la nouvelle naissance avec Dieu.
Jésus a dit aux disciples: "Attendez dans la ville de Jérusalem jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la puissance d'En Haut."
Moïse ne pouvait pas aller délivrer les enfants d'Israël avant d'avoir premièrement rencontré Dieu face à face et qu'il Lui ait parlé. Pourquoi? Moïse pouvait dire: "J'ai appris toute la sagesse des Egyptiens, mais un jour, j'étais en train de paître les brebis de mon beau-père derrière le désert et j'ai vu un buisson ardent. " Et dès ce moment, il devint un homme différent. Il ne se fiait plus à son intellectualisme. Il fuyait l'Egypte où Dieu l'avait appelé. Mais aussitôt qu'il a rencontré Dieu, il a pris un mulet, et sa femme ainsi que son fils, et un vieux petit bâton crochu, et il est descendu en Egypte. Eh bien, il avait rencontré Dieu et, dès ce moment-là, il était changé. Il y avait quelque chose de différent. Il avait perdu son intellectualisme. Il ne pensait pas au danger. Eh bien, il avait rencontré Dieu et il pouvait se référer à ce moment-là.
E-29 Oh, I'd like to see the preachers in here, just a minute. Do you see, brethren? My Baptist, Methodist, Presbyterian, Pentecostals, whoever you may be, you can have a call of God on your life; you can know that you're called to the ministry, but you have no right to preach the Gospel until you've had an experience with God of being borned again.
Jesus told the disciples, "You wait in the city of Jerusalem until you're endued with power from on high."
Moses could not go down and deliver the children of Israel, until first he met God face to face and talked to Him. Why? Moses could say, "I was learned in all the wisdom of the Egyptians, but one day I was herding my father-in-law's sheep at the backside of the desert, and I seen a bush burning." And from that time, he was a different man. He didn't rely upon his intellectuals. He was running from Egypt where God had called him. But as soon as he met God, he took a mule, and his wife, and his son, and a little, old crooked stick, and went down to Egypt. Why, he had met God, and from that time, he was changed. There was something different. His intellectuals was lost; he didn't think about the danger. Why, he had met God and could point back to that time.
E-30 Personne n'a le droit de prêcher l'Evangile; personne n'a le droit de se dire chrétien avant d'être en mesure de se référer à un moment de sa vie où il a pu se tenir sur le sable sacré, là derrière le désert où il sait qu'il a rencontré Dieu. Tous les incroyants du monde, tous ces géants intellectuels qui prennent la Bible et donnent des justifications pour réfuter complètement les jours des miracles: "C'est du passé. La guérison divine n'existe pas, toutes ces histoires comme le parler en langues, l'interprétation des langues, le don de guérison et le baptême du Saint-Esprit. " Ils peuvent s'infiltrer, s'emparer de votre esprit et vous embrouiller au point qu'ils peuvent ôter cela de votre mémoire. Ils peuvent vous en dissuader.
Je voudrais que vous saisissiez ceci, et ne laissez jamais cela vous échapper. Mais si jamais un homme s'est tenu sur le sable sacré derrière le désert, quand il rencontre Dieu face à face, il n'y a pas assez de démons dans tout l'enfer qui puissent lui ôter cela. Il sait qu'il a rencontré Dieu. Il sait qu'il a eu une expérience; il a parlé à Dieu. Peu importe ce qu'est l'opposition, il peut dire: "Dès ce moment-là, quelque chose a changé en moi."
E-30 No man has a right to preach the Gospel; no person has the right to call themselves a Christian, until they can go back to a certain time in their life, where they could come on that sacred sands at the backside of the desert, where they know that they have met God. All the infidels in the world, and these intellectuals giants taking the Bible and explaining away all the days of miracles. "They're past. There's no such a thing as Divine healing, all this stuff, like speaking with tongues, interpretation of tongues, and gifts of healing, and the baptism of the Holy Spirit." They can slip in, take your mind and twist you in such a way until they can take that away from your memory. They can explain it away.
I want you to get this, and don't you never let it pass from you. But if a man's ever stood on that sacred sands at the backside of the desert, when he meets God face to face, there's not enough devils in all hell could take that away from him. He knows he met God. He knows he had an experience; he talked to God. Regardless, of what the opposition is, he can say, "From that time, something changed in me."
E-31 Combien je peux me souvenir des moments... Dans un vieux petit salon qui a servi d'église, là où des gens de couleur étaient en train de prêcher l'Evangile, j'étais du Sud et je n'aimais pas les gens de couleur, et une vision est apparue et m'a dit où aller trouver la chose. Et toutes les jeunes filles blanches avec qui je sortais, oh! pas toutes, quatre ou cinq qui se tenaient là, ont dit: "Billy, tu ne vas pas aller là - là?"
J'ai dit: "Si, je dois y aller." Elle a dit: "Ne me donne jamais un autre rendez-vous." Ça ne changeait rien. J'ai rencontré Dieu et, dès ce moment-là, j'ai été changé. Je peux indiquer le moment où j'ai été changé.
E-31 How well I can call the time. In a little old saloon that had been used as a church where some colored people was preaching the Gospel, I was a southerner and didn't like colored people, and a vision came and told me where to go find it. And all the white girls that I'd went with, oh, not all of them, four or five standing there said, "Billy, you're not going in there--there?"
I said, "Yes, I've got to go."
Said, "Don't never ask me for another date."
It didn't make any difference. I met God, and from that time I've been changed. Can point back to that time, I was changed.
E-32 Personne n'a le droit de monter à la chaire avant d'avoir eu une expérience. Peu importe ce que les intellectuels peuvent dire, vous savez que vous avez rencontré Dieu. Eh bien, la connaissance intellectuelle pouvait faire savoir à Moïse qu'il allait à sa propre mort. Mais il savait qu'il avait rencontré Dieu et que Dieu était Dieu, et que Dieu restera toujours Dieu. C'est pourquoi, je suis si heureux de pouvoir me tenir ici ce soir dans cette arène et donner à Satan un uppercut qui dit: "Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et éternellement." Et je peux prouver cela par Son Saint-Esprit ici maintenant. Il demeure toujours le même.
Ce n'est pas avec la Parole seule, la Parole indique seulement la voie, mais le Saint-Esprit manifeste cela, qu'Il est le même, et montre Ses bénédictions et Ses - Ses promesses. Nous pouvons dire: "Dès ce moment-là, quelque chose est arrivé."
E-32 No man has a right in the pulpit until he's got an experience. No matter what the intellectuals can say, you know you met God.
Why, intellectual knowledge would've told Moses he was walking to own death. But he knowed he'd met God, and God was God, and God's still God. That's the reason I'm so glad I can stand here in this arena tonight, and give Satan an upper cut, that says, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And can prove it by His Holy Spirit here now. He ever remains the same."
Not altogether with the Word, the Word only points the way, but the Holy Spirit declares it that He's the same, and point His blessings, and His--His promises. We can say "From that time, something happened."
E-33 Marie n'était qu'une jeune fille ordinaire, une bonne fille, une vierge. Je dirais qu'elle avait seize ou dix-huit ans, fiancée à un homme, Joseph. Eh bien, elle n'était qu'une jeune fille ordinaire. Elle aimait Dieu. Elle croyait en Dieu. Mais un jour, alors qu'elle allait au puits pour puiser de l'eau, elle a rencontré Dieu; et dès ce moment, le monde l'a toujours saluée: "Tu es bénie entre toutes les femmes." Pourquoi? Ce n'est pas parce qu'elle était une vierge. Des milliers de vierges, des millions... Nous avons toujours des vierges, mais nous n'avons pu avoir qu'une seule Marie. Elle peut pointer du doigt et dire: "Dès ce moment. Dès ce moment, depuis ce déplacement vers le puits..."
Ô Dieu! amène-nous ce soir aux puits d'eau (Vous les incroyants qui êtes ici), afin que nous puissions dire: "Dès ce moment-là, à Madison Square Garden, à Phoenix, en Arizona, dès ce moment-là, quelque chose s'est emparé de moi. J'ai eu une expérience. Les doutes ont disparu dès ce moment-là. Ce moment-là. Certainement, c'était à partir de ce moment-là."
E-33 Mary was just an ordinary girl, a good girl, a virgin. I'm going to say she was sixteen or eighteen years old, engaged to a man, Joseph. Now, she was just an ordinary girl. She loved God. She believed in God. But one day on her way to the well to get some water, she met God; and from that time, the world has hailed her, "Blessed art thou among women." Why? Not because she was a virgin. Thousands of virgins, millions... We still have virgins, but we could only have one Mary. She can point her finger from that time. "From that time, from that trip to the well..."
Oh God, take us tonight, to the wells of water. You here who are not a believer, that we can say, "From that time at Madison Square Garden, Phoenix, Arizona, from that time something took a hold of me. I had an experience. Doubts fell away from that time. That time. Sure, it was from that time."
E-34 Paul, un persécuteur de l'église... Oh! ce petit Juif au nez crochu... Pour montrer le pouvoir de l'église dans des décisions, ils avaient les clefs. C'est vrai. Et voyez comment ils ont pris leur décision. Vous parlez de ce que l'Eglise peut faire, l'Eglise n'a qu'une seule clef; c'est la prière. L'église ne vous sauve pas. Vous êtes un membre de l'église par la naissance, mais l'église ne vous sauve pas; c'est Christ qui vous sauve. Il ne s'agit pas d'entrer en contact avec l'église. Il s'agit d'entrer en contact avec Christ, et alors vous êtes automatiquement dans l'Eglise.
L'Eglise a les clefs. Jésus leur a dit qu'Il leur a donné les clefs. Voyez comment ils ont utilisé cela. Ils ont dit: "Eh bien, il est écrit dans les Ecritures (les Ecritures doivent être accomplies) qu'un autre prenne sa charge", parlant de Judas. Et ils ont dit: "Choisissons quelqu'un qui est dans - parmi nous." Et ils en avaient deux; c'était des hommes bons- bons, cultivés, des hommes de bien, tout aussi religieux que possible, jusqu'à la moelle; des hommes d'une bonne réputation, et ils ont tiré au sort et ont choisi Matthias, mais quel bien cela a-t-il fait? La Bible ne mentionne rien qu'il ait jamais fait, pas une seule chose; il n'était qu'un vieux diacre ou quelque chose comme cela, mais il était censé être un apôtre.
Dieu est allé là et a choisi un pauvre petit homme au nez crochu et au tempérament colérique, et qui haïssait l'Eglise. Cela montre que Dieu peut prendre les choses insignifiantes et en faire quelque chose. C'est ce qui fait de Lui Dieu.
E-34 Paul, a persecutor of the church... Oh, that little, hook nosed Jew... Show the power of decision of the church, they had the keys. That's true. And watch how they made their decision. Talking about what the church can do. The church has only got one key; that's prayer. The church doesn't save you. You're a member of the Church by birth, but the church doesn't save you; it's Christ that saves you. It's not coming in contact with the church. It's coming in contact with Christ, and then automatically you're in the church.
The church had the keys. Jesus told them He gave them the keys. Look how they used it. They said, "Now, it is written in the Scriptures; the Scripture must be fulfilled. that let another his bishoprick, talking of Judas, and he said, "Let's choose one that has been in--out among us." And they had two; they fine--fine, cultured men, good men, just as religious as they could be to the key, men that were good reputation, and they cast their lots and chose Matthias, but what good did it do? There isn't one thing recorded in the Bible, that--that he ever did, not one thing, just a good, old deacon or something another like, but he was supposed to be an apostle.
God went over and chose a little old, high tempered, hook nose, church hater. It shows that God can take nothing and make something out of it. That's what makes Him God.
E-35 C'est pourquoi je me suis joint ce soir aux gens qui, dans ce monde, sont taxés de saints exaltés. Des gens qui ont la Vie, non pas des gens d'une très haute classe, mais des hommes et des femmes de la basse classe, qui ont été dans le péché, qui ont été rejetés, et qui ont été tirés des choses du monde, mais qui ont rencontré Dieu face à face, et Dieu a fait d'eux des saints. C'est la grâce étonnante, combien le son est doux! Dieu le fait ainsi. Ils peuvent indiquer du doigt un moment dans le passé et dire: "Oui, je n'étais pas bon. Je prenais le Nom de l'Eternel en vain. Je faisais ceci. Je fumais. Je buvais. J'étais comme ceci et comme cela, mais dès ce moment-là." Quel moment? "Quand j'ai rencontré Dieu, les choses ont changé. Plus de boisson, plus de choses du monde, je suis passé de la mort à la Vie, et dès ce moment, je suis devenu une nouvelle créature en Christ."
Paul qui haïssait l'Eglise, qui haïssait les saints, était très religieux, d'un tempérament colérique, persécutant l'Eglise, gonflé, mais un homme vraiment intellectuel. Dieu a dit: "C'est justement lui que Je vais choisir."
Eh bien, aujourd'hui, la moitié de l'église le rejetterait. Et Dieu l'a pris là alors qu'il était en route vers Damas. La Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d'Israël est apparue là devant lui et l'a aveuglé, et l'a jeté par terre. Il a pris cet homme, et Paul pouvait dire ceci: "Autrefois, j'étais un pharisien religieux, un pharisien issu des pharisiens. J'avais une bonne re - formation intellectuelle, mais j'ai dû oublier toute mon instruction et tout mon intellectualisme afin de connaître Christ." "Comment l'avez-vous fait, Paul?" "J'étais en route vers Damas pour arrêter ces gens, et une Lumière venue du Ciel a brillé et m'a aveuglé; et dès ce moment." Amen. Dès ce moment-là, il était un homme changé.
E-35 That's the reason I joined myself tonight, in the people that they, in this world is called, "holy-rollers." People of life, not way up in some great bracket, but men and women who's been in the gutters, been in sin, been kicked out, and taken away from the things of the world, but has met God face to face, and God has made saints out of them. It's amazing grace, how sweet the sound. God does it that way. They can point back and say, "Yes, I was no good. I took the Name of the Lord in vain. I did this; I smoked; I drank; I was this way or that way, but from that time." What time? "When I met God, things changed. No more drinking, no more things of the world, I'd passed from death unto Life, and from that time, I become a new creature in Christ."
Paul, church hater, saint hater, very religious, high tempered, persecuting the church, sassy, but a very intellectual man, God said, "I'll just choose him."
Now today, half the church would deny him. And God took him down on his road to Damascus. There come the Pillar of Fire that led the children of Israel before him, and blinded him, and made him fall to the earth. He took that man, and Paul could say this, "One time I was a religious Pharisee, a Pharisee of the Pharisees. I had good re--intellectual back training, but all of my education and all my intellectuals, I had to forget to know Christ."
"How did you do it, Paul?"
"I was on my road to Damascus to arrest those people, and a Light shined from the heavens and struck me blind, and from that time." Amen. From that time, he was a changed man.
E-36 C'est pareil pour Pierre, le pêcheur. Qu'en est-il de l'aveugle Barthimée qui était couché à la porte, comme nous l'avons dit hier soir? Cet aveugle pouvait dire: "J'étais aveugle jusqu'à ce que je suis entré en contact avec Dieu, et dès ce moment, j'ai pu voir."
Oh! oui, si vous êtes spirituellement aveugle, entrez en contact avec Lui, et dès ce moment-là, vous pourrez voir. Tout ce qui entre en contact avec Dieu est changé.
Une fois, le lépreux est entré en contact avec Dieu, et il a été changé de lépreux en un homme bien portant. Une fois, une femme immorale a rencontré Jésus au puits; elle était pleine de péchés; son coeur était chargé. Ses fardeaux étaient trop lourds à porter. La société l'avait chassée. Et elle s'est tenue là et a vu un Juif ordinaire, un homme un peu âgé - pour Son - qui semblait plus âgé qu'Il ne l'était. Je pense que les Ecritures déclarent qu'Il paraissait comme ayant cinquante ans, alors qu'Il n'en avait que trente. Et on a dit: "Et pourtant, Tu es un homme de pas plus de cinquante ans et Tu dis avoir vu Abraham." Il a dit: "Avant qu'Abraham fût, Je suis."
E-36 Peter, the fisherman, would have likewise. How about blind Bartimaeus, that laid at the gate, as we talked of last night? The blind man could say, "I was blind until I come in contact with God, and from that time, I could see."
Oh yes, if your spiritual blind, come in contact with Him, and from that time you can see. Everything that comes in contact with God is changed.
The leper, one time, come in contact with God, and he was changed from a leper to a well man. There was a immoral woman, one time, met Jesus at the well. She was full of sin; her heart was heavy; her burdens were too much to bear. Society had kicked her out. And she stood there and seen just an ordinary Jew, a Fellow kindy aged for His--looking aged for His age. I think the Scripture claims that He looked to be fifty when He was only thirty. And he said, "You're a Man yet not over fifty years old, and say You have seen Abraham."
He said, "Before Abraham was, I AM."
E-37 Ainsi, Il n'avait que trente ou trente-deux ans, et une belle jeune femme est venue un jour au puits où Il se tenait, fatigué. Et Il lui a dit: "Femme, apporte-Moi à boire."
Et elle a dit: "Il n'est pas de coutume que Toi, Tu me demandes pareille chose. Je suis Samaritaine, Tu es Juif." La ségrégation...
Il a dit: "Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles... " Que faisait cette femme? Elle entrait en contact avec Dieu. Elle a rencontré un Homme, mais elle n'était pas en contact avec un Homme, c'était avec Dieu dans un Homme qu'elle entra en contact. Ô Dieu! permets que cela pénètre profondément.
Les Ecritures disent: "Vous avez logé des anges sans savoir ce que vous faisiez; sans le savoir."
De même, Abraham a accueilli des Anges; et aussitôt après le départ de l'Ange... Cet Ange avait accompli un miracle devant lui. Abraham a appelé cet Homme, Dieu, Elohim; le Dieu Tout-Puissant assis là, mangeant des sandwichs à la viande, buvant du lait de vache, et mangeant des gâteaux. Et C'était le Dieu Tout-Puissant.
Cette femme ne se doutait de rien. Voyez ce que cela a alors fait à Abraham. Cela les a changés, lui et Sara, d'un vieil homme et d'une vieille femme, de cent ans en un jeune homme et une jeune femme qui ont donné naissance à Isaac. Ils avaient rencontré Dieu. C'est ce qui faisait la différence.
E-37 So He was only thirty or thirty-two years old, and a young, beautiful woman come up one day to the well, where He was setting, tired. And He said to her, "Woman, bring Me a drink."
And she said, "It's not customary for You to ask me such things as that. I am Samaritan; You're a Jew." Segregation...
He said, "But if you knew Who you were talking to..." What was that woman doing? She was meeting God. She met a Man, but it wasn't a Man that she was meeting, It was God in the Man she was meeting. God let that soak in.
The Scripture said, "You've entertained Angels, not knowing what you were doing, unaware of it."
Same as Abraham entertained Angels, and immediately after the Angel left and had performed a miracle before him, he called the Man, God, Elohim, the Almighty God setting there eating steak sandwiches, drinking milk from the cow, eating cakes. And He was Almighty God.
The woman, little did she know. Look what it done for Abraham then. It changed him and Sarah from an old man and old woman of a hundred years old, back to a young man and woman, that brought forth Isaac. They met God. That's what done the difference.
E-38 Cette femme immorale a rencontré Jésus et Lui a parlé. Observez comment Il s'est fait connaître. Il a dit: "Femme, va chercher ton mari, puis viens ici." Elle a dit: "Je n'ai point de mari."
Il a dit: "Tu as eu raison de dire cela, car tu en as eu cinq et celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari. Tu as eu raison de dire cela. " Et dès ce moment-là, elle était changée.
Oh! quel changement! Ce Jésus, quand cette femme L'a rencontré là, Il était comme un homme, et quand je peux m'imaginer ces grands et beaux yeux, les larmes en coulaient. Elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es un Prophète [Espace vide sur la bande - N.D.T.]... mais Toi, qui es-Tu?"
Jésus a dit: "Je Le suis, Moi qui te parle. " Et dès ce moment-là, dès ce moment-là, elle avait un message à annoncer au monde: "Venez voir un Homme qui m'a dit les choses que j'ai faites. Le Messie est sur la terre." Elle a secoué la ville.
Quelques heures avant cela, les gens de la ville se seraient moqués d'elle. Elle ne pouvait même pas aller au puits avec les autres femmes. Qu'était-il arrivé? Qu'est-ce qui a amené les hommes à l'écouter? Si vous avez déjà été en Orient, ils n'écouteraient pas une telle femme. Un frère de l'Orient essayait de me dire, il a dit: "Cette femme-là n'était pas une prostituée, parce que les hommes n'auraient pas - ne l'auraient pas écoutée."
J'ai dit: "Frère, vous avez manqué de voir qu'elle avait rencontré Christ. C'est ce qui fait la différence."
E-38 This immoral woman, she met Jesus, and she spoke to Him. Watch, how He made Hisself known. He said, "Woman, go get your husband and come here."
She said, "I do not have any husband."
He said, "You've said well, for you've had five husbands, and the one you're now living with is not your husband. You've said well." And from that time, she was changed.
Oh, what a difference. That Jesus when she met Him there looked like a man, and when I can imagine seeing those big, pretty eyes, tears coming out of them, she said, "Sir, I perceive that You're a prophet. [Blank.spot.on.tape--Ed.] But Who are You?"
Jesus said, "I'm He that speaks to you." And from that time, from that time, she had a message to tell the world, "Come, see a Man, Who told me the things that I've done. The Messiah is on the earth." She stirred a city.
A few hours before that, the city would have laughed at her. She couldn't even come to the well with the rest of the women. What happened? What made the men listen to her? If you've ever been in the Orients, they wouldn't listen to a woman like that. Some oriental brother was trying to tell me, said, "The woman wasn't a prostitute, 'cause the men wouldn't of lis--listened to her."
I said, "But brother, you failed to see that she had met Christ. That's what made the difference."
E-39 Peu m'importe si vous avez été un ivrogne, si vous avez été une prostituée, si vous avez été tout ce que vous voulez; mais quand vous rencontrez Christ, dès ce moment-là, c'est différent. De ces pierres, Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham.
Dès ce moment-là, elle avait un message, comme quoi elle avait rencontré le Messie, parce qu'elle avait vu le signe du Messie. Elle savait que c'était Lui, car elle a dit elle-même: "Nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?"
Jésus a dit: "Je Le suis."
Et elle a laissé tomber la cruche et s'en est allée. Si elle pouvait se tenir sur l'estrade ce soir, elle dirait: "J'étais vile et immorale, mais j'ai lu dans la Bible le passage où il est dit qu'Il doit être le Dieu-Prophète. Quand cet Homme m'a dit... Il était comme un - juste comme un homme. Mais quand Il m'a parlé de ma vie, j'ai su que c'était là le signe du Messie; donc un prophète a une portion de l'Esprit du Messie. J'ai donc dit: Seigneur, Tu dois être un prophète. Nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous dira toutes choses."
Jésus a dit: "Je Le suis, Moi qui te parle."
Elle savait que si un Homme qui pouvait faire cela, disait qui Il était, cela était la vérité, parce que Dieu confirmait cela... Gloire! Oh! pouvez-vous saisir cela? Savez-vous de quoi je parle? Si Dieu a promis d'envoyer le Saint-Esprit dans les derniers jours, Il l'a alors fait. Nous le savons. Il confirme Sa Parole. Ce que nous avons ce soir, les bénédictions du Saint-Esprit, cela constitue une évidence dans la vie d'un homme; s'il n'imite pas quelque chose, s'il n'essaie pas d'agir comme quelqu'un d'autre, s'il ne cherche pas à être ce qu'il n'est pas, s'il est réel, Dieu confirmera Sa Parole pour cette personne.
E-39 I don't care, you could have been a drunkard; you could have been a prostitute; you could have been anything that you wanted to be; but when you meet Christ, from there on it's different. God's able of these stones to rise children to Abraham.
From that time on, she had a message that she had met the Messiah, because she seen the sign of the Messiah. She knowed that that was He, for she said herself, "We know when Messiah cometh, He will tell us these things. But Who are You?"
Jesus said, "I am He."
And she dropped the water pot and away she went. If she could stand on the platform, tonight, she'd say, "I was vile, and immoral, but I had read in the Bible where He's to be a God Prophet. When this Man told me... He looked like a--just a man. But when He told me of my life, I knew that that was the sign of the Messiah, so a Prophet has a portion of the Messiah's Spirit, so I said, 'Sir, You must be a prophet. We know when Messiah cometh, He will tell us all things.'"
Jesus said, "I'm He that speaks to You."
She knowed if a Man Who could do that, would say what He was, it was right, because God was backing it up. Glory. Oh, can you get it? Do you know what I'm speaking of? When God promised to send the Holy Spirit in the last days, then He's done it. We know it. He backs up His Word. This what we have, tonight, of the blessing of the Holy Spirit, proves that a man's life, if he's not impersonating something, if he's not trying to act like something, trying to act like something that he isn't, if he really is, God backs up His Word with the person.
E-40 A la femme qui autrefois avait une mauvaise réputation, qui fumait la cigarette, buvait, se prostituait, si cette femme affirme avoir rencontré Dieu et qu'elle demeure dans les mêmes choses, je douterai de sa parole. Si un homme me dit qu'il a rencontré Dieu et qu'il dise: "Je ne crois pas que la guérison divine existe", je mets en doute son expérience parce que Dieu ne peut pas mentir au sujet de Sa propre Parole. Si c'est le Saint-Esprit qui a écrit la Parole, dès qu'Il vient, Il dira amen à chaque Parole que Dieu a écrite. Si un homme dit qu'il ne croit pas au baptême du Saint-Esprit, je doute qu'il ait jamais rencontré Dieu. Il se peut qu'il soit appelé, il se peut qu'il soit intellectuel, il se peut qu'il soit un grand homme, il se peut qu'il soit un orateur, un intellectuel, ou - ou un orateur d'un certain genre, mais il n'a jamais rencontré Dieu. Le Saint-Esprit de Dieu dans un homme dira amen à chaque Parole que Dieu dit. Il peut dire: "Autrefois, je ne croyais pas dans la guérison divine, mais un jour, j'ai rencontré Dieu et depuis lors, dès ce moment-là, cela m'a changé. Quelque chose qui est entré en moi m'a transformé et m'a donné une expérience. Je n'ai jamais pu oublier cela."
Nul ne peut rencontrer Dieu sans être changé d'une manière ou d'une autre.
E-40 To the woman that was once ill-famed, smoke cigarettes, drank, prostitute, if that woman claims that she met God, and still in the same things, I doubt her word. If a man tells me that he met God, and, "I don't believe there's such a thing as Divine healing." I doubt his experience, 'cause God can't lie about His own Word. If the Holy Spirit wrote the Word, when He comes in, it'll say, "Amen," to every Word God wrote. If man says he don't believe in the baptism of the Holy Ghost, I doubt him ever meeting God. He might be called; he might be intellectual; he might be a great man; he might be an orator, an intellectual, or--or an orator of some sort; but he's never met God. The Holy Spirit of God in a man will speak, "Amen," to every Word God says. He can say, "I once did not believe in Divine healing, but one day, I met God, and from then, from that time, it changed me. There's something come into me that transformed me and give an experience. I've never been able to forget it."
Nothing can meet God without being changed some way.
E-41 Oh! Judas a rencontré Dieu. Oui. Autrefois, c'était un homme, il marchait dans la rue, mais après qu'il eut rencontré Dieu et qu'il fut devenu un traître, il est devenu un démon. Et souvent, nous voyons cela. Vous n'êtes plus le même, mais tout ce qui entre en contact avec Dieu est changé.
Maintenant écoutez, un jour... Ne manquez pas de saisir ceci. Ô Dieu! Un jour, la mort est entrée en contact avec Dieu. La mort est entrée en contact avec Dieu. Le diable n'a jamais pu croire, même pas un peu, qu'Il était le Fils de Dieu ou Dieu rendu manifeste. Il croyait qu'Il était un homme. Juste un homme ordinaire. Il ne pouvait pas comprendre cela, que Dieu puisse avoir un Fils. Vous rappelez-vous donc ce jour-là sur la montagne, quand il L'a rencontré? Il a dit: "Si Tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains. Si Tu es..." Un peu de doute. "Laisse-moi Te voir accomplir un miracle pour que je Te croie. Si Tu es..." Ainsi, il avait ce si, si, si, jusqu'à ce qu'un jour, lorsqu'il L'a vu être vaincu - Il pensait qu'Il était vaincu...
Il se tenait là, le visage tout couvert de crachats; Son visage saignait à des endroits où on avait arraché des poignées de barbes. On Lui a craché au visage, on Lui a noué un lambeau autour de la tête, sur les yeux, on a pris un bâton et on L'a frappé à la tête, puis on Lui a dit: "Eh bien, si Tu es un prophète, dis-nous qui T'a frappé. Tu pouvais discerner les pensées de leurs coeurs et Tu pouvais dire à la femme: Ta perte de sang s'est arrêtée, et tout; eh bien, si Tu es un prophète, dis-nous qui T'a frappé."
Voyez-vous les agents du diable à l'oeuvre là? Jésus n'a point ouvert la bouche. Il faisait ce que le Père Lui disait de faire, et c'était tout.
E-41 Oh, Judas met God. Yes. Once he was a man, walked around the street, but after meeting God and becoming a betrayer, he become a devil.
And many times, we find that. You're not the same, but everything that comes into contact with God, is changed.
Now listen, one day... Don't fail to get this. Oh, God. One day, death come in contact with God. Death come in contact with God. The devil never could hardly believe that that was the Son of God, or God made manifest. He believed He was was a man. Just an ordinary man. He couldn't see that--God having a Son. So you remember, up on the mount that day, when he met Him? He said, "If Thou be the Son of God, command these stones to be made bread. If Thou be..." Little bit of doubt. "Let me see You perform a miracle, so I could believe You. If Thou be..." So he had that if, if, if, until one day, when he seen Him defeated--thought He was defeated...
Here He was, spit all over his face; His face bleeding where they jerked handfuls of beard out. Spit in His face, put a rag around His head, around His eyes, took a stick and hit Him on top the head, and said, "Now, if You be a prophet, tell us who hit You. You could discern the thoughts of their heart, and You could tell the woman, 'Thy blood issue has stopped,' and all these things, now, if You be a prophet, tell us who hit you."
See, the devil's agents working there? Jesus never opened His mouth. He did what the Father said to do, and that was all.
E-42 Et alors, ils L'ont cloué sur la croix et ils ont dit: "Eh bien, si Tu es le Fils de Dieu, descends."
Il pouvait bien le faire, mais Il aurait écouté le diable. Il pouvait bien le faire. Mais là sur Son chemin, je m'imagine qu'il y avait une décision à prendre quand le diable a regardé d'en haut, la mort. Et il a dit: "Si c'est ça la Vie, alors ç'en est fini de moi. Mais si ce n'est pas la Vie, je vais Le piquer. Et je vais Le tuer là à la croix."
Et à la conférence là en enfer, l'ange du diable a été envoyé, l'ange de la mort. Et Jésus gravissait le mont Calvaire, traînant la croix. Oh! On dirait qu'Il était vaincu. C'est si simple.
E-42 And then, they nailed Him up on the cross, and they said, "Now, if You be the Son of God, come down."
He could have done it. But He'd be listening to the devil. He could have done it. But on His road up there, I'd imagine there was a decision when the devil looked down, death. And he says, "If that is Life, then I'm ruined. But if It isn't Life, I'll sting Him. And I'll kill Him down there at the cross."
And at the conference in hell, the devil's angel was sent forth, the angel of death. And Jesus was going up Mount Calvary, dragging the cross behind Him. Oh, it looked like it was defeated. It's so simple.
E-43 Saisissez ceci: bien souvent, le programme de Dieu est si simple que cela passe complètement par-dessus la tête des gens. C'est comme si on pouvait simplement dire: "Eh bien, maintenant, il semble que vous pourriez faire ceci ou cela." Ne considérez pas du tout cela. Obéissez simplement au Saint-Esprit, peu importe ce qu'Il dit, faites-le.
Dieu était là, manifesté dans la chair, gravissant le Calvaire, saignant, le sang effaçant derrière Lui sur... la croix, effaçant les empreintes de Ses pas. Dieu...
Le diable a dit: "Dieu ne pourrait pas faire pareille chose. Eh bien, regardez ici, comment Dieu pourrait-Il se manifester en Lui, un vaincu? Regardez les crachats des moqueurs sur Son visage."
Je me demande si nous, en tant que chrétiens, nous pouvons faire cela. Pouvez-vous faire un mile en plus? Pouvez-vous tendre l'autre joue? C'est ainsi que vous testez le christianisme. Voir jusqu'où vous pouvez aller dans l'amour, dans la communion, dans la fraternité! C'est ainsi que vous testez le christianisme. Vous pouvez dire: "Dès ce moment, je sais que je suis changé", quand vous pouvez faire cela.
E-43 Catch this, many times God's program is so simple that it goes all the way over the head of people. Look like if you'd just say, "Well now, look like we could have a do this or do that." Don't look at it at all. Just obey the Holy Spirit, no matter what He says you do it.
Here was God, manifested in flesh, going up Calvary, bleeding, blood dragging out behind Him over the cross, dragging out His footprints. God...
The devil said, "God couldn't do a thing like that. Well looky there, how could God be manifested in Him, defeated. Look at the mockery spit on His face."
Wonder if we as Christians could do that? Can you go the second mile? Can you turn the cheek the other side? That's the way to test Christianity. See how far you can go in love, fellowship, and brotherhood. That's how you test Christianity. You can say, "From that time on, I know I was changed." When you can do that.
E-44 "Serait-ce Dieu? Serait-ce le Fils de Dieu qui va là? Jéhovah rendu manifeste dans la chair? Gravissant là avec des poignées de barbes arrachées de Son visage? Eh bien, personne ne pourrait supporter cela, les crachats des moqueurs sur Son visage. Mes agents L'ont frappé à la tête et ont dit: 'Eh bien, si Tu es un prophète... Tu dois avoir une sorte de canular, Tu - Tu as une certaine façon - une farce que Tu joues aux gens. Eh bien, si Tu es un vrai prophète, dis-nous qui T'a frappé et nous croirons en Toi. Non, ça ne peut pas être Dieu.'"
Le voilà qui monte, et quand Il s'est retrouvé là-haut sur la croix, ils L'ont cloué sur la croix. Et le diable a dit: "Maintenant, je L'ai eu."
Peu après, Il a commencé à faiblir à la suite de la perte de sang. Qu'était-ce? L'abeille de la mort bourdonnait autour de Lui, se préparant à Le piquer. Cette abeille de la mort tournoyait autour de Lui, disant: "Oh! Je doute de cela. Comment pouvait-Il naître d'une vierge? Comment Dieu pouvait-Il rester ainsi? Le Grand Dieu Jéhovah, qui a tous les pouvoirs dans les cieux et sur la terre, laisser quelqu'un Lui cracher au visage et s'attaquer à Lui comme cela? Ça ne peut pas être Lui. Je vais Lui enfoncer mon aiguillon."
Frère, elle ne savait pas ce qu'elle faisait. Quand elle a enfoncé son aiguillon dans cette chair-là, elle a perdu cet aiguillon.
E-44 "Could that be God. Could that be God's Son, going there? Jehovah made manifest in flesh? Going up there with handfuls of beard pulled out of His face? Why, no one could stand that. Mockery, spit in His face. My agents smote Him on the head and said, 'Now, if You be a prophet. You've got some kind of a make-up work, You--You've got some way--a hoax You put on the people. Now, if You be a real prophet, tell us who hit You, and we'll believe You.' Naw, He couldn't be God."
Here He goes on up, and when He gets up there on the cross, they nail Him to the cross. And the devil said, "I got Him now."
After while weakness begin to set in from loss of Blood. What was it? The bee of death was buzzing around Him, fixing to sting Him. That bee of death coming around Him, and saying, "Oh, I doubt that. How could He be virgin born? How could God dwell like that? Great Jehovah God, Who has all powers in heavens and earth, let somebody spit in His face, and take Him on like that? He couldn't be. I'll sock the stinger into Him."
Brother, he didn't know what he done. When he put his stinger into that flesh, it took his stinger out.
E-45 Une fois qu'une abeille enfonce profondément son aiguillon, elle le perd. Une abeille, un insecte qui a un aiguillon, quand il l'enfonce, cela s'ancre dans la chair et celle-ci retient cet aiguillon.
Et quand la mort a rencontré Dieu, la mort a perdu son aiguillon. Et maintenant, la mort n'a plus d'aiguillon. Elle peut bourdonner et faire du bruit et dire: "Je vais t'emporter, je vais te tuer, je vais faire ceci ou cela." Mais elle n'a plus d'aiguillon. Elle l'a perdu là au Calvaire.
Ce n'est pas étonnant que Paul, une fois arrivé à la fin de la route, ait dit: "Ô mort! Où est ton aiguillon? Ô mort! Où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ. " Oh! Dès ce moment-là, la mort n'a plus d'aiguillon pour le croyant! Pour le croyant, Christ a ôté l'aiguillon de la mort. C'est là qu' "Il était blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités, le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui. C'est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris."
Dès ce moment-là, Satan fut dépouillé de tout ce qu'il avait. Il n'est qu'un bluffeur. La mort n'est qu'un bluff, elle n'a plus d'aiguillon.
E-45 When a bee once stings deeply, it looses it's stinger. A honeybee, insect, that's got a stinger, when it stings, the flesh anchors, and pulls the stinger out.
And when death met God, death lost it's stinger. And now, death has no stinger. It can buzz and make a noise, and say, "I'll take you. I'll kill you. I'll do this, that, or the other." But it has no stinger. It lost it yonder in Calvary.
No wonder, Paul could say, when he was coming down to the end of the road, "Oh, death where is your stinger? Oh, grave, where is your victory. But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ."
How that from that time, death has no stinger for the believer. Christ took the sting of death out for the believer. There's where "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquities, the chastisement of our peace upon Him. With His stripes we were healed."
From that time, Satan was stripped of everything that he had. He's nothing but a bluff. Death is just a bluff, it has no stinger.
E-46 J'ai tenu la main des saints alors qu'ils regardaient vers le Ciel, ils ont dit: "Oh! Frère Branham, ne pouvez-vous pas Le voir se tenant là?"
Certainement! Elle n'a plus d'aiguillon. J'ai tenu la main de ma propre femme pendant qu'elle regardait dans la Gloire, et elle a dit: "Billy, ne manque jamais de prêcher ce merveilleux Evangile. Oh! C'est la chose la plus glorieuse, a-t-elle dit, je n'ai plus le désir de rester davantage ici." Elle avait vingt-deux ans, elle laissait deux enfants.
J'ai dit: "Je te rencontrerai ce matin-là à la porte, chérie." J'ai dit: "Aussi longtemps que je vivrai et que la grâce de Dieu me soutiendra, je resterai dans le champ missionnaire, prêchant cet Evangile." Vous voyez? Dès ce moment-là, je fus un homme changé. Dès ce moment...
E-46 I've held the hands of saints, when them looking up towards heaven, and say, "Oh, Brother Branham, can't you see Him standing there?"
Sure. It has no stinger. I held my own wife's hand when she looked into the glory, and she said, "Billy, don't you never fail to preach this wonderful Gospel. Oh, it's the most glorious thing," she said, "I never desire to stay here any longer." Twenty-two years old, leaving two children.
I said, "I'll meet you in the morning by the side of the gate, honey." I said, "As long as I live, and God's grace helps me, I'll stay on the field preaching this Gospel." See? From that time, I was a changed man. From that time...
E-47 Vous pouvez rencontrer Dieu ici maintenant même et dire: "Désormais"; vous pouvez être une personne changée. Croyez-vous cela? Et dès ce moment... que ça soit ici ce soir, si vous n'avez jamais bu aux eaux de la Vie, puissiez-vous y boire maintenant pendant que nous inclinons la tête juste un moment pour la prière.
Juste avant de prier, je voudrais poser cette question, veuillez rester tout aussi tranquille que possible pendant un moment. Combien y en a-t-il ici qui ne peuvent pas se référer à un temps dont ils peuvent dire: "Dès ce moment-là, j'ai reçu le Saint-Esprit et je suis devenu une nouvelle personne. Je n'ai jamais accédé à ce lieu sacré, Frère Branham, où j'étais - je peux réellement être sûr que je suis né de nouveau." Voulez-vous lever la main? Dites: "Priez pour moi."
Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, madame. C'est... Que Dieu vous bénisse ici. Par ici, que Dieu vous bénisse. Partout, quelque part ailleurs? Ici à ma droite maintenant? Dites: "Frère Branham, priez pour moi; je n'ai jamais été à cet endroit, quoique je sois membre d'église, mais je n'ai jamais connu ce moment-là dont je pourrai dire: 'Dès ce moment-ci. Dès ce moment-là, cela a été réglé pour toujours.'"
"Frère Branham, j'ai un tempérament horrible. Je fume; je bois, ou quelque chose comme cela. Je - je ne peux pas être fidèle à ma femme, à mon mari. Je - j'ai une mauvaise habitude. Je n'ai jamais rencontré Dieu au point que je - j'ai - je peux dire: 'Dès ce moment, tout ce qui est du péché est mort. Je voudrais que ça soit ainsi.' Voulez-vous prier pour moi?"
Levez simplement la main; je vais certainement le faire; Dieu va aussi vous inclure. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse par ici. Très bien. Quelqu'un d'autre, juste avant la prière, qui n'a pas levé la main? Fem - Que Dieu vous bénisse, le frère espagnol. Que Dieu vous bénisse, la soeur espagnole. Oh! la la! C'est ça, mes amis.
E-47 You can meet God here, right now, and say, "From this time on," you can be a changed person. You believe that? And from that time... Let it be here, tonight, if you've never tasted of the waters of Life, may you taste them now, while we bow our heads, just a moment for prayer.
Just before praying, I'd like to ask this question, if you be just quietly as you can be for a moment. "How many in here can never point their finger to a spot where that, you can say, 'From that time, I received the Holy Spirit, and I was made a new person. I have never come to that sacred grounds, Brother Branham, where I was--can really be sure that I was borned again.'" Will you raise your hand? Say, "Pray for me."
God bless you. God bless you, sir. God bless you, lady. That's... God bless you over here. Over here, God bless you. All around, somewhere else? Over to my right now? Say, "Brother Branham, pray for me; I've never met that place. Although, I belong to church, but I've never had that time to where I could say, 'From this time. From that time, it was always settled.'
"Brother Branham, I got an awful temper. I smoke; I drink, or something; I--I just can't live true to my wife, my husband. I--I've got an awful habit. I have never met God in such a place that I--I've--I could say from that time all things of sin died. I would like to. Will you pray for me?"
Just raise your hand; I'll certainly do it. God will include you. God bless you, lady. God bless you, sir. God bless you, down here. All right. Someone else, just before prayer, that hasn't raised their hands. Wo--God bless you, the Spanish brother. God bless you, the Spanish sister. Oh, my, that's it friends.
E-48 Père céleste, ils ont levé la main. Tu connais leur coeur. Il se peut que dans cette vie je ne sois jamais capable de leur serrer la main, mais l'un de ces jours, là de l'autre côté, peut-être avant le matin, mais l'un de ces jours, j'aurai à les rencontrer là. Et alors - alors, quand j'apparaîtrai là, si par Ta miséricorde je dois me tenir avec les rachetés, je devrai être un juge soit contre eux, soit en leur faveur. Car les saints jugeront la terre. Quand tous ceux de ma génération ressusciteront en ce jour-là, ceux de Phoenix, par Ta grâce, je serai là. Alors, j'aurai à dire: "J'étais à Phoenix. J'ai prêché à votre génération. Je ne vous ai jamais connus." Jésus a dit: "Je n'ai jamais vu ta main se lever. Je ne t'ai jamais vu offrir quelque chose. Tu ne venais pas aux réunions. Tu as entendu parler de cela, mais tu n'es pas venu. Je t'ai appelé et tu as refusé d'aller."
Ô Dieu! Que puis-je encore dire? En effet, c'est le Saint-Esprit qui est le vrai Juge. Et en outre, il y en a d'autres ici ce soir, Seigneur, qui ont levé la main et ils ont dit qu'ils n'ont jamais eu cette expérience et qu'ils voudraient en arriver au point où ils pourront dire: "Dès ce moment..." Dès ce moment, ils ont rencontré Dieu et ont eu une expérience qui a changé leur vie.
E-48 Heavenly Father, they raised their hands. You know their hearts. I may never in this life be able to shake their hands, but sometime across the border yonder, maybe, before morning, but sometime, I'm going to have to meet them. And now--now, when I appear there, if it's by Thy mercy that I should stand with the redeemed, I'll either have to be a judge against these people or a judge for them. For the saints shall judge the earth. When all them in my generation, that rises up from Phoenix in that day, if by Your Grace, I'll be there. Then I'll have to say, "I was in Phoenix. I preached in your generation. I never knew you. Jesus said, "I never seen your hand go up; I never seen you offer one thing. You stayed from the meetings. You heard about it, and you didn't come. I called you, and you refused to go."
O God, what more can I say? Because the Holy Spirit is the true Judge. And then there be those, Lord, here tonight, who has raised up their hands, and they say they've never had that experience, and they want to get a place to where they can say, "From this time..." From this time, they met God, and had an experience that's changed their life.
E-49 Père céleste, accorde ce soir, à tous ceux qui ont levé la main, que cette soirée même ne passe pas sans qu'ils ne trouvent le sable sacré où Dieu leur parlera clairement, et si clairement par le Saint-Esprit que tous leurs péchés et leurs désirs du péché disparaîtront. Toutes leurs habitudes disparaîtront et n'existeront plus.
Accorde-le, Père, afin qu'ils puissent dire: "C'était à..." Dans les années à venir, si le monde subsiste, que Jésus tarde et qu'ils soient encore là. "C'était à ce moment-là, au Madison Square Garden, ce soir-là où j'ai entendu ce message, dès ce moment-là, je fus changé." Accorde-le, Seigneur. Je Te les présente comme les trophées de cette réunion au Nom de Ton Fils Jésus-Christ, notre Seigneur. Amen.
E-49 Heavenly Father, grant it, tonight, that each one that raise their hands, that this very night will not pass until they fall upon that sacred sand, where God will speak to them definitely, and so definitely by the Holy Spirit, that all their sins and desires of sin shall pass away. All their habits shall go away and be no more.
Grant it, Father, that they might say, "It was at a..." Years to come, if the world stands, and Jesus tarries, and they remain, "It was from that time at Madison Square Garden, on that night, that I heard that message, from that time, I was changed." Grant it, Lord. I present them to You as trophies of the meeting, in the Name of Your Son, Jesus Christ, our Lord. Amen.
E-50 Je ne sais même pas s'il y a de la place ici pour un appel à l'autel. Est-ce qu'il y en a, frère? Il y en a certainement. Tout le monde qui est ici, qui ne connaît pas le Sauveur, maintenant, je vais juste vous demander de rester environ deux - environ cinq minutes de plus. Y a-t-il quelqu'un ici qui ne connaît pas Jésus-Christ comme son Sauveur? Vous avez dans votre vie un péché, qui vous enveloppe, et - et acceptez Christ comme votre Sauveur, voudriez-vous venir maintenant, comme je vous le demande?
Je sais que vous dites: "Frère Branham..." Maintenant, accordez-moi toute votre attention juste un moment. Nous allons vous congédier dans quelques instants, mais ne partez pas maintenant, pendant que le Saint-Esprit a de l'emprise sur les gens. Dès ce moment... Faites-le maintenant, mes amis. Je suis votre frère. Je ne viens pas ici à Phoenix, ici, juste pour un - parce qu'il n'y a pas d'autre endroit où je peux aller. Je - je ne viens pas à Phoenix dans un autre but, sinon par l'amour de Dieu qui est dans mon coeur. C'est ce qui fait que je vous aime et selon les Ecritures, nous devrons nous tenir au jour du jugement et être un - soit être un témoin pour vous, soit un témoin contre vous. Et ce qui va... Si j'ai le privilège de me tenir là comme prédicateur, si - si Dieu me laisse entrer et que je me tienne là comme messager de ce jour... Rappelez-vous, la Bible dit: "Et la reine du Midi se lèvera au jour du jugement et condamnera cette génération." Qu'allons-nous faire, quand - quand je viendrai chez vous...
E-50 I don't even know whether there's rooms here for an altar call. Is there, brother? There certainly is. Anyone here that doesn't know the Saviour, now, I'm just going to ask you to stay just about two--about five more minutes. Is there anyone here, that doesn't know Jesus Christ as your Saviour? You've got sin in your life, that besets you, and you'd like to come here, and--and accept Christ as your Saviour. Would you come now? As I ask you?
I know you say, "Brother Branham..." Now, give me your undivided attention, just a moment. We'll be dismissing in a few moments, but don't leave right now. While the Holy Spirit has a hold on the people. From this time... Make it now, friends. I'm your brother. I don't come to Phoenix, here, just to a--'cause there's no other place to go. I--I don't come to Phoenix for no other purpose but God's love in my heart. That I love you, and according to the Scriptures, we'll have to stand at the day of judgment, and be a--either a witness for you, or a witness against you. And what will... If I would be privileged to stand there as a minister, if--if God lets me in, and I stand there as a messenger of this day... Remember, the Bible said, "And the queen of the south shall rise in the day of the judgment and condemn this generation." What we going to do, when--when I've come to you...
E-51 Vous souvenez-vous, il y a quelques années, quand je suis venu vous prêcher? La plupart d'entre vous ici, vous vous en souvenez. Vous rappelez-vous que les malades étaient guéris et les gens ressuscités même des morts? C'est vrai. En ce temps-là, je priais tout simplement pour les gens, je les prenais par la main et le Seigneur - je ne disais rien, mais j'attendais tout simplement pour voir se confirmer ce qu'Il dirait . Je vous ai dit qu'il viendra un jour où Il accomplira Son ministère, Son - où Il accomplira Sa Parole et dira ceci: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi."
Il a donné un signe; Il a dit: "Ce qui arriva du temps de Sodome..." Maintenant, observez; Il - Il a dit ce qu'on faisait du temps de Noé. Avez-vous remarqué qu'à propos de Sodome Il a omis cela? C'est pour que la pensée spirituelle saisisse cela. Ecoutez, il y eut un Billy Graham moderne, intellectuel, qui descendit à Sodome, y prêcha l'Evangile et aveugla les incroyants. Est-ce vrai?
Mais maintenant, il y a toujours trois catégories: ce sont les incroyants, les soi-disant croyants et les croyants. On les trouve - on les trouve dans chaque réunion, à chaque endroit, partout. Il s'agit des impies, l'église naturelle - intellectuelle et l'église spirituelle - les appelés à sortir. Eh bien, le mot "église" signifie "appelés à sortir". Ceux-ci, les intellectuels, ont été appelés à sortir de ceci. Et ceux-là ont été appelés à sortir de cela, c'est-à-dire l'Epouse, et ceci est le reste de la semence de la femme. Si vous êtes spirituel, vous pouvez comprendre, surtout vous les prédicateurs. (Vous voyez?) Si vous pouvez comprendre... Je sais que vous comprenez.
E-51 You remember a few years ago, when I come preaching to you? Many of you, here, remembered. You remember how the sick was healed, and people was even brought back from the dead. That's right. I would just pray for people then, would take them by the hand, and the Lord would--I wouldn't say nothing, but just wait and see what He'd say to be right. I told you, there was coming a day, and that day would be when He would fulfill His ministry, His--fulfill His Word, and would say this that, "The works that I do, shall you also."
He gave a sign; said, "As it was in the days of Sodom..." Now watch, He--He told what they were doing in the days of Noah. You notice about Sodom, how He left that? That's for the spiritual mind to catch. Look, there was a modern Billy Graham, intellectual, went down into Sodom and preached the Gospel, and blinded the unbeliever. Is that right?
But now, there's always three classes: That's the unbeliever, make-believer, and the believer. That's--that's in every meeting, every place, everywhere. That is the ungodly, the church natural--intellectual, and the church spiritual--called out. Now, the word, "church," means "called out." These here, the intellectual, was called out of this. And these were called out of that, which is the Bride, and this is the remnant of the woman's seed. If you got spiritual mind can understand, you ministers especially (See?), if you can understand... I know you do.
E-52 Maintenant, observez quel signe a été accompli. Jésus a dit: "Ce qui est arrivé du temps de Sodome." Eh bien, trois messagers étaient descendus pour les trois différentes catégories des gens. Deux d'entre eux sont descendus là et ont prêché l'Evangile à Sodome et ont fait sortir ce petit groupe qui a voulu sortir.
Mais, observez le Messager qui est resté avec l'Eglise spirituelle, Abraham et son groupe. Maintenant, écoutez attentivement, n'oubliez pas cela dans les prochaines réunions. Maintenant, qu'est-ce qui s'est passé? Cet Homme qui était assis là, parlant à Abraham... Un Homme était assis là, mangeant la viande de veau, buvant le lait de vache et mangeant le pain que Sara avait cuit. Il a dit à Abraham, Il a dit: "Abraham, où est Sara, ta femme?" S'Il était un étranger, comment a-t-Il su qu'il avait une femme et comment a-t-Il su qu'elle s'appelait Sara? Maintenant, observez ce que disent les Ecritures.
Abraham a dit: "Elle est dans la tente, derrière Toi."
Sara, là derrière les petites tentes, dans la grande tente, le rabat était sans doute fermé. Il a dit: "Abraham, Je vais te visiter au temps de la vie", et ce qu'Il allait faire.
Et Sara dans la tente, derrière l'Ange, a ri en elle-même. Combien savent que c'est l'Ecriture?
Et qu'est-ce que cet Ange a dit? "Pourquoi Sara a-t-elle ri? Pourquoi a-t-elle ri?"
E-52 Now, watch what sign was done. Jesus said, "As it was in the days of Sodom." Now, there was three messengers come down for the three different classes of people. Two of them went down and preached the Gospel in Sodom, and brought out that little group that would come out.
But watch the messenger that stayed with the church, spiritual, Abraham and his group. Now, listen closely, don't forget it in the oncoming meeting. Now, what taken place? This Man that was setting there talking to Abraham, a Man was setting there eating the flesh of a calf, drinking the milk from a cow, and eating bread, that Sarah had baked on the hearth. He said to Abraham; He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" If He was a stranger, how did He know he had a wife, and how did He know her name was Sarah? Now, watch what the Scripture says.
Abraham said, "She's in the tent behind You."
Sarah, back behind the little tents, in the big tent, the flap closed down, no doubt. He said, "Abraham, I'm going to visit you according to the time of life," and what He was going to do.
And Sarah, inside the tent, behind the Angel, laughed within herself. How many knows that's the Scripture?
And what did this Angel say? "Why did Sarah laugh? Why did she laugh?"
E-53 Eh bien, Jésus a dit que cette même chose arriverait juste à la fin de l'âge des Gentils; en effet, Il a Lui-même fait cela quand Il était ici. Cela a été fait du temps de Sodome. Maintenant observez, Il n'a jamais fait mention du déluge parce qu'il n'y aura pas de déluge, il y aura le feu cette fois-ci. Ce monde volera en éclats d'ici peu. Peut-être avant le matin, peut-être avant la fin de l'année, les puissances de l'hydrogène feront voler cette chose en éclats. Cela va retourner à la cendre volcanique. C'est vrai. C'est exactement ce que déclarent les Ecritures. Ça ne viendra pas de soi, ces sphères de gaz qui sont là-haut, parce que cela tombera d'en haut. L'homme se détruit lui-même.
Mais le dernier Message de l'Ange à l'Eglise est ici, et il est si simple; cela est directement passé par-dessus la tête de l'église, et les gens ont manqué de voir cela. C'est exact.
E-53 Now, Jesus said that same thing would take place just at the closing of the Gentiles, for He did it, Himself, when He was here. It was did in the days of Sodom. Now watch, He never mentioned about the flood time, 'cause it isn't going to be a flood, it's going to be fire this time. This world will be blowed to pieces after while. May before morning, may before the year's out, hydrogen powers will blow this thing to bits. It'll turn back to volcanic ashes again. That's true. That's exactly what the Scripture says. Won't come like that, them realms of gases up there, 'cause it'll fall from above. Man destroys himself.
But the last message of the Angel to the church is here, and it's so simple; it's gone plumb over the head of the church, and they've failed to see it. That's exactly.
E-54 Mon frère et ma soeur, au Nom de Christ, je vous persuade, ne laissez pas l'heure passer. Ne restez pas assis alors que vous avez levé la main, courez à l'autel. Faites quelque chose. Hâtez-vous. La Bible ne dit-Elle pas qu'Il y eut un temps où toutes s'assoupirent et s'endormirent juste avant la venue du Seigneur? Les gens sont indifférents. Exactement comme il en était du temps de Sodome, exactement comme il en était du temps de Noé: des moqueurs, des railleurs.
L'Ange du Seigneur est ici, et le dernier signe qu'Il a promis de donner à l'Eglise se manifeste maintenant parmi les gens, et ils ne le reconnaissent pas. Comment cette vieille petite femme là a-t-elle reconnu...? Quand Jésus...
Quand Philippe est venu vers Lui, après qu'il eut trouvé Nathanaël et que celui-ci fut venu auprès de Lui, Jésus dit: "Voici un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude."
Il a dit: "Rabbi, quand m'as-Tu connu?"
Il a dit: "Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, Je t'avais vu."
Il a dit: "Tu es le Fils de Dieu."
Qu'est-ce que ces pharisiens qui se tenaient là, des religieux, des gens braves, des membres d'église, des gens bons... Ils se sont dit dans le coeur, pas avec leurs lèvres, ils ont dit: "Cet Homme est un spirite, un diseur de bonne aventure, Béelzébul. Il fait cela par Béelzébul, le prince des démons."
Jésus connaissait leurs pensées. Est-ce vrai? Il a dit: "Vous dites ça contre le Fils de l'homme, cela vous sera pardonné." L'expiation n'avait pas encore été faite. Mais en termes clairs, afin que vous puissiez comprendre: "Un jour, le Saint-Esprit viendra", en ces derniers jours, après deux mille ans d'enseignement sur Cela. Il a dit: "Le Saint-Esprit viendra et un seul mot contre Lui ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir." Voyez-vous cela?
E-54 My brother and sister, in Christ's Name I persuade you; don't let the hour pass. Don't set when you raise your hands; rush to the altar. Do something; press in. Don't the Bible say, "There'd come a time, when they was all slumbered and sleeping, just before the coming of the Lord"? People are unconcerned. Just exactly like it was in the days of Sodom, just exactly like it was in the days of Noah: scoffers, fun makers.
The Angel of the Lord is here, and the last sign that He promised to give the church, is now appearing amongst the people, and they don't recognize it. How did that little old woman down there recognize... When Jesus...
When Philip come to Him, after He'd found Nathanael, and come to Him; He said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile."
He said, "Rabbi, when did You know me."
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
He said, "You're the Son of God."
What did those Pharisees standing there, religious, good people, church members, fine people... They said in their hearts, in their hearts, not with their lips. They said, this man is a spiritualist, a fortune-teller, Beelzebub. He does that by the prince of the devils, Beelzebub."
Jesus perceived their thoughts. That right? He said, "You speak that against the Son of Man, it'll be forgiven you." The atonement hadn't been made. But so many words, so that you'll understand it: "Someday the Holy Ghost will come" in this last days, after two thousand years of teaching on It. Said, "The Holy Ghost will come, and one word against It will never be forgiven in this world, nor the world to come." See that?
E-55 Observez cette femme au puits, quand Il a dit... Observez Pierre, sans instruction, il ne pouvait même pas écrire son nom; un homme du peuple sans instruction, dit la Bible. Et quand Jésus l'a vu, Il lui a dit: "Tu t'appelles Simon, tu es le fils de Jonas." Il est tombé aux pieds de Jésus et il est devenu le chef de l'Eglise à Jérusalem, un homme du peuple sans instruction, parce qu'il a reconnu l'heure dans laquelle il vivait.
La femme samaritaine, quand Il lui a dit: "Va chercher ton mari."
Elle a dit: "Eh bien, je n'ai point de mari."
Il lui a dit, Il lui a révélé sa condition. Et elle a dit: "Seigneur, je vois que Tu es prophète." Elle a honoré cela, non pas l'homme, le Message. Elle a dit: "Je vois que Tu es prophète. Nous savons que c'est ce qui sera le signe du Messie." Eh bien, combien savent que c'est vrai? "Quand le Messie viendra, Celui qui est appelé Christ, Il fera ces choses. Quand Il viendra, Il fera ces choses, mais Toi, qui es-Tu?"
Il a dit: "Je Le suis, Moi qui te parle." Et elle a été changée.
E-55 Watch that woman at the well when He said... Watch Peter, ignorant, couldn't even sign his own name; ignorant and unlearned, the Bible said. And when Jesus saw him, He said, "Your name is Simon. You are the son of Jonas." He fell at His feet, become the head of the church at Jerusalem, a ignorant and unlearned man, because he recognized the hour that he was living.
The Samaritan woman, when He said, "Go get your husband."
She said, "Why, I have no husband."
Said, told her about her condition. And she said, Sir, I perceive that You're a prophet." She honored it, not the man, the message. She said, "I perceive You're a prophet. We know that the sign of the Messiah will be that." Now, how many knows that's true? "When Messiah cometh, He will do these things, which is called the Christ. When He comes, He will do these things, but who are You?"
He said, "I am He, that speaks to you." And she was changed.
E-56 Ce même Jésus vit ce soir. Croyez-vous cela? Combien ici croient cela? Levez la main. Dites simplement: "Je le crois réellement." Que Dieu bénisse vos coeurs. Merci, Seigneur.
Ô Dieu! envoie la miséricorde. Croyez-vous qu'Il est ici maintenant? Combien parmi vous sont malades ou nécessiteux? Levez la main! Voyez? Celui qui me connaît, qu'il ne lève pas la main. Je ne veux pas que vous leviez la main si vous me connaissez. Seuls ceux qui savent que je ne connais pas leur problème, qu'ils lèvent la main, ceux qui savent que je ne connais pas leur problème. Très bien.
Vous qui avez une requête, demandez à Dieu. Ça y est. Eh bien, beaucoup parmi vous pensent que c'est de la télépathie mentale. J'ai senti cela ici à Phoenix tant de fois, parce que vous êtes envahis par toutes sortes de choses ici dans la contrée. Vous pensez que c'est... que quelqu'un a donné à un autre une carte de prière, et par la télépathie mentale il communique cela. Oh! Jusqu'où une personne peut-elle aller? Eh bien, c'est exactement le même esprit qui avait vécu à cette époque-là. Il n'y a pas de cartes de prière ici; il n'y a rien ici sinon le Saint-Esprit. Il est ici.
E-56 That same Jesus lives tonight. Do you believe that? How many, in here, believes that? Raise up your hand. Just say, "I actually believe that." God bless your hearts. Thank the Lord.
Oh, God, send mercy. Do you believe He's here now? How many of you is sick or needy? Raise your hand. See? Anybody that knows me, don't raise your hands. I don't want you to raise, if you know me. Just people that knows that I don't know what your trouble is, raise your hand, knows that I don't know your trouble. All right.
You that have a request, ask God. Here it is. Now, many of you people think that it's mental telepathy. I felt it here in Phoenix so many times, because you've had everything in the country storming in on you here. Think it's... Somebody hand somebody a prayer card, and by mental telepathy they transfer it. Oh, how far can a person get? Well, it's just that same spirit that lived back in them days. There's no prayer cards here; there's nothing here but the Holy Spirit. He's here.
E-57 Ce soir, avant que nous ayons un service de guérison, avant qu'on ne distribue les cartes de prière... Je ne dis pas ceci... Et Dieu sait cela, ma Bible et ma main sont levées vers Lui. Je ne dis pas ceci pour faire le malin, pour être différent, mais c'est pour l'amour du Royaume de Dieu, afin que Phoenix puisse toujours se souvenir que le Message que je leur prêche est la vérité venant de la Parole de Dieu, et que l'Esprit de Dieu est ici pour confirmer chaque Parole que j'ai dite. S'Il le fait, c'est qu'alors j'ai dit la vérité.
Un homme qui se lève d'un fauteuil roulant, cela pourrait être une guérison mentale. Vous savez cela. Cela pourrait être une guérison mentale. Cela serait impossible (vous parlez d'un miracle), pour que quelque chose se passe ici, que le Saint-Esprit aille parmi ces gens que je ne connais pas et révèle quelque chose qu'ils devraient faire ou quelque chose à leur sujet. Eh bien, cela serait un million de fois un plus grand miracle. Car nous savons même à partir des rapports des médecins que souvent des centaines de gens qui ont été dans des fauteuils roulants pendant des années se sont levés et ont marché, et des choses pareilles. Certainement. La guérison mentale, la Science chrétienne a cela. Mais quand on en arrive à un vrai miracle, cela passe par-dessus la tête des gens qui sont censés être spirituels.
E-57 Tonight, before we've ever had a healing service, before there's been a prayer card give out... I don't say this... And God knows that my Bible and hand to Him, I don't say this to be smart, to be different, but for the Kingdom of God's sake, that Phoenix might always remember, that the message that I preach to them is a truth from God's Word, and God's Spirit's here to back up every word that I've said. If He does it, then I've told the truth.
A man getting up from a wheelchair, that could be mental healing. You know that. That could be mental healing. It'd be impossible, you talk of a miracle, for something to happen here, for the Holy Spirit to go among this people, who I don't know, and reveal something that they ought to do or something about them. Why it'll be a million times greater miracle. For we even know by doctor's records, that many times, hundreds of people, that's been in wheelchairs for years, get up and walk away and things like that. Sure. Mental healing. Christian Science has it. But when it comes to a real miracle, it goes over ahead of people who are supposed to spiritual.
E-58 Maintenant, au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je prends chaque esprit ici sous la puissance du Saint-Esprit. Vous, je vous lance un défi, ce soir. Je ne sais combien de voyages je vais effectuer ici à Phoenix. Ceci peut être l'occasion. Je ne sais pas. Je pourrais encore venir des centaines de fois. Je l'espère. Mais il se peut que je ne vive plus longtemps; il se peut que ça soit votre cas. Il y en a beaucoup qui sont partis depuis ma dernière visite ici. Si je reviens l'année prochaine, quelques-uns de ceux qui sont ici ce soir ne seront plus là. Il se peut que ce soit moi qui ne serai plus là. Mais Dieu sera toujours là. Que Lui, qui est le Saint-Esprit, prouve maintenant que ce que j'ai dit est la vérité.
Maintenant, soyez vraiment respectueux, s'il vous plaît, pendant juste un moment. Accordez-moi toute votre attention, mais priez.
E-58 Now, in the Name of the Lord Christ, I take every spirit in here, under the power of the Holy Ghost. You, I challenge you, tonight. I don't how many trips I will ever make to Phoenix. This may be it. I don't know. I may come a hundred times more; I hope so. But I may not live any longer; you may not live. There's been many that's gone since I was here the last time. If I'll come back next year, there'll still be some here tonight, won't be here. I may not be here myself. But God will always be. Let He, Who is the Holy Spirit, prove now, that I've said the truth.
Now, be real reverent, if you will for just a moment. Give me your undivided attention, but pray.
E-59 Tout ce que je vous demande de faire, c'est prier. Je ne peux pas dire: "Je vais prendre votre cas à vous." Je dois surveiller le Saint-Esprit. Maintenant, soyez vraiment respectueux. Ceci, c'est quelque chose que vous prêchez comme ceci, et - et je ne suis pas sorti pour prier, pas même pour ne fût-ce qu'étudier la Bible pour ce message. Mais je crois en Dieu; Il m'a dit cela. Je vais même vous tourner le dos si vous voulez voir si c'est la - la... Non pas moi, non, je suis un homme; mais c'est la promesse de Dieu. C'est l'âge; c'est l'heure. Ne manquez pas de voir cela.
Maintenant, vous les frères, vous êtes... Je vais tourner le dos à l'auditoire. La Bible dit que l'Ange du Seigneur avait tourné le dos. Maintenant, vous savez que ce que je vous dis, ce n'est pas moi. Je n'y suis pour rien. C'est l'Ange du Seigneur. Combien comprennent cela? Je suis un pécheur sauvé par grâce. Mais Dieu doit oeuvrer à travers quelqu'un. L'homme est l'agent de Dieu.
E-59 All I ask you to do is pray. I cannot say, "Let me have you." I have to watch for the Holy Spirit. Now, be real reverent. This is something that you're preaching like this, and--and I haven't been out praying no more than just studying the Bible for the message. But I believe God; He told me that. I'll even turn my back to you, if you want to see if it's the--the... Not me, no, I'm a man, but the promise of God. It's the age; it's the hour. Don't you fail to see it.
Now, you brethren, you're... I'm going to let the audience be behind me. The Bible said that the Angel of the Lord had His back turned. Now, you know that I'm telling you; it isn't me. I have nothing to do with it. It's the Angel of the Lord. How many that understand that? I'm a sinner saved by grace. But God has to work through somebody. Man is God's agents.
E-60 Je vois un homme ici qui parle aux sourds-muets. Bien sûr, ils savent et ils comprennent. Je peux les voir. Je veux dire quelque chose qui est un miracle, non pas dire: "Cet homme est sourd-muet." Ou: "Le Seigneur me dit qu'il y a quelqu'un ici qui souffre des reins." Oui, mais qui est-ce? Qui est cette personne? D'où vient-elle? Quelle en est la cause? Comment peut-elle se rétablir? C'est cela. Nous n'avons pas besoin de la psychologie, nous voulons la vérité, la Bible de Dieu, la vérité.
Puisse le Dieu du Ciel qui veut honorer Sa Parole accorder ce soir que mes mains soient libres du sang de tout homme; j'ai dit la vérité, Seigneur, autant que je le sache. Aide-moi, pour que les gens sachent que le Message est la vérité. Au Nom de Jésus, ô Dieu, quelque part dans ce bâtiment, Toi l'Invisible, fais-Toi connaître, Seigneur, si je peux trouver grâce à Tes yeux. Pardonne-moi toutes mes offenses et utilise-moi ce soir, Seigneur, si Tu veux emporter cette place et faire sortir ces élus de cette ville ce soir, ceux qui sont venus à la réunion; afin que Tu puisses confirmer cela, Seigneur, par la vérité, que je leur ai dit la vérité, que l'on sache que Tu es Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui, et éternellement, et que Ta puissance est la même, et que Tu m'as envoyé dans ce but. Je prie au Nom de Christ.
E-60 I see a man here talking to the deaf and dumb. 'Course, they realize and understand; I can see them. I mean something that's a miracle, not say, "That man's deaf and dumb." or "The Lord says to me there's somebody in here got kidney trouble." Yes, but who is it? Who are they? Where they come from? What caused it? How do they get well? That's it. Don't want psychology; we want truth, God's Bible, the truth.
May the God of heaven, Who'll honor His Word, grant tonight, that my hands will be free, the blood of no man upon me, I've told the truth, Lord, as far as I know it. You help me that the people might know that the message is true. Through Jesus' Name, O God, somewhere in this building, the unseen One, make Yourself known, Lord, if I can find grace in Your sight. Forgive me of all my trespasses, and use me tonight, Lord if you want to bring this place, and this elect out of the city tonight, that's come to the meeting. That You might confirm it, Lord, through the truth, that I've told the truth to them, let it be known that You're Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever, and Your power is the same, and You sent me for this purpose. I pray in Christ's Name.
E-61 Je voudrais que vous priiez. Maintenant, vous pouvez relever la tête. Cette femme assise ici maintenant, si vous... Je prie Dieu de vous accorder de voir cela. Pouvez-vous voir cette Lumière qui est suspendue au-dessus de cette femme qui est assise juste ici au bout? Juste ici au bout, une femme un peu corpulente, elle a les mains levées... Je crois que vous avez levé la main il y a un instant pour montrer que je ne connais rien à votre sujet. Ainsi cela - si Dieu peut me révéler le but pour lequel - pour lequel vous êtes là. Vous n'avez peut-être pas besoin de quelque chose. Je ne saurais vous le dire. Mais s'Il me révèle ce pour quoi vous êtes ici ou quelque chose dans votre vie, quelque chose dans votre coeur, quelque chose que vous avez fait ou quelque chose que vous n'auriez pas dû faire, croirez-vous que je suis Son serviteur, que c'est Son Esprit? Croirez-vous cela, madame?
Vous savez, avec votre main levée, que je ne sais rien à votre sujet, sur votre vie ou d'autres choses. Peut-être que vous m'avez déjà vu, et je vous ai peut-être déjà vue pour avoir été plusieurs fois à Phoenix. Mais je - je ne vous connais pas. Ça, c'est une chose que je ne sais pas. C'est vrai. Je ne sais rien à votre sujet. Mais si le Seigneur me révélait quelque chose, étant donné que vous avez saisi le - le Saint-Esprit ici... Maintenant, je... Vous... Cette fille pourrait dire: "Prouvez-moi." Je ne peux pas le faire. C'est elle. C'est vers la femme qui a touché Son vêtement qu'Il s'est tourné.
Il a dit: "Je ne fais rien à moins que le Père Me le montre." Saint Jean 5.19.
E-61 I just want you to pray. Now, you may raise your heads. This woman setting here now, if you... I pray that God will let you see this. Can you see that Light hanging over this woman that's setting right here at the end? Right here at the end, a little heavy set woman, got her hands up... I believe you raised your hand awhile ago, that I know nothing about you. So it--if God can reveal to me, what--what you're there for. You might not want nothing. I cannot tell you. But if He will reveal to me, what you're there for, or something that's in your life, something that's in your heart, something that you've done, or something you ought not have done, would you believe me to be His servant, that it's His Spirit. Would you believe that, lady?
You know with your hand up, I don't know nothing about you, as for as your life or things. You might have seen me, and I might have seen you, 'cause I've been to Phoenix lots of times. But I--I don't know you. That's one thing, I do not know. That's true. I don't know one thing about you. But if the Lord would reveal to me something, being that you've caught the--the Holy Spirit here... Now, I... you... This girl might say, "Show me." I can't do it. It's her. It's the woman that touched His garment, that He turned to.
He said, "I do nothing until the Father shows Me." Saint John, 5:19.
E-62 Mais cette Lumière est suspendue au-dessus de cette femme. Je La regarde directement. Et si cela... Si cette Lumière est la même que Celle qui a accompagné les enfants d'Israël... Quand Elle était ici sur terre, Elle a été rendue manifeste dans un corps de chair appelé le Fils de Dieu. C'était Jéhovah dans la Lumière. Jéhovah était manifesté ou a tabernaclé dans Son Fils, qui était le Fils créé, Jésus-Christ. Il a dit: "Je viens de Dieu et je retourne à Dieu."
Peu après, Paul était en route, après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, il était en route vers Damas, et cette même Lumière l'a aveuglé. Il a dit: "Qui es-Tu, Seigneur?"
Il a dit: "Je suis Jésus."
E-62 But that Light's hanging over the woman. I'm looking right at It. And if It... If that Light be the same Light that followed the children of Israel... When It was here on earth, It as made manifest in a body of flesh called the Son of God. That was Jehovah in the Light. Jehovah was manifested or tabernacled in His Son, which was the creative Son, Jesus Christ.
He said, "I come from God, and I go to God."
A little after that Paul was on his road down, after His death, burial, and resurrection, was on his road to Damascus, and that same Light blinded him. He said, "Who are You, Lord."
He said, "I'm Jesus."
E-63 Maintenant, s'il vous plaît, je vous en supplie, ne - ne vous déplacez pas. S'il vous plaît, ne le faites pas. Vous aurez donc interrompu cela. Peu importe combien vous essayez de prêcher avec force, de parler, d'implorer, de persuader, l'Amérique est le pire endroit au monde pour tenir une réunion de ce genre. Je suis allé chez les Hottentots où cinq cent mille personnes étaient assises pour suivre la réunion, et il n'y avait même pas un seul déplacement. Ce monde intellectuel est... Ces Etats-Unis sont condamnés à l'enfer, aussi sûr que je me tiens à cette chaire. Pas d'espoir pour cette nation, notez cela dans votre Bible, voyez si j'ai raison ou non. Si je suis le prophète de Dieu, Il va manifester cela maintenant.
Qui est - qui était cette femme qui est quelque part là? Etait - était-ce cette femme? Là-bas? Très bien. Cela vous a maintenant quittée, soeur. Je ne vois pas cela, mais puisse-t-Il révéler cela. Que leurs péchés ne soient pas vôtres. Oui. La voilà encore. La femme prie pour une maladie; elle est malade. Elle avait été opérée. C'était une opération de la vésicule biliaire. Et maintenant, elle a attrapé une certaine maladie; elle vomit tout - elle se met à vomir, c'est une sorte de nervosité qui affecte son estomac et provoque des vomissements. Mais elle est une - elle prie aussi pour quelqu'un d'autre, et c'est un homme, un beau-frère, je pense. C'est vrai. Et il souffre de la gastrite. Et il est complètement couvert de ténèbres; c'est un pécheur. C'est cela. C'est un pécheur. Ces choses sont vraies, n'est-ce pas? Très bien. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Alors, puissiez-vous recevoir ce que vous avez demandé. Puissiez-vous trouver ces choses juste comme vous l'avez demandé. Que Dieu vous bénisse.
E-63 Now, please, I ask you, don't--don't move around. Please don't. You broke that then. No matter how hard you try to preach, talk, beg, persuade, America is the worse place in the world to have a meeting of this type. I've went into Hottentot land where five hundred thousand set to listen at the meeting, not even one move would come. This intellectual world is... This United States is doomed to hell, as certain as I'm standing in this pulpit. There's not one fit for this nation, mark it in your Bible, see if I'm right or wrong. If I be God's Prophet, He will manifest it now.
Who are--who was that woman somewhere? Was--was it this woman. Over there? All right. It's gone from you now, sister. I don't see it, but may He will reveal it. Let not their sins be yours. Yes. There It is again. The woman's praying for a condition; she has a condition in her body. She's had a surgery. That was a gall bladder operation. And now, she's caused some kind of a condition, she's vomiting all--got to vomiting, kind of a nervous condition in the stomach that's caused her to vomit. But she's a--she's also praying for somebody else, and that's a man, a brother-in-law, I believe. That's right. And he's got stomach trouble. And he's shadowed all over in darkness; he's a sinner. That's what it is. He's a sinner. Those things are true, is that right? All right. Do you believe now, with all your heart? Then may you receive that which you've asked for. May you find it just the way that you've asked for it. God bless you.
E-64 Qu'en est-il de quelqu'un d'autre, ici quelque part? Tout au fond, où que vous soyez, priez, quelqu'un qui ne me connaît pas. Faites ceci, dites: "Seigneur Dieu, cet homme ne me connaît pas ou ne sait rien à mon sujet. Que l'on sache cela ce soir. Que je sache cela, Seigneur. Tous ceux qui me connaissent, le sauront." C'est comme ça qu'il faut le faire. Voyez si c'est vrai. Priez simplement.
Son mari a aussi besoin de la guérison...?... assis juste là derrière... Croyez-vous de tout votre coeur? Cette grosseur va vous quitter. C'est vrai. Je ne vous connais même pas, ni votre mari.
E-64 How about someone else up in here somewhere? Way back, anywhere you are, pray, somebody that doesn't know me. You do this: You say, "Lord God, that man doesn't know me or know nothing about me. Let it be known tonight. Let me know it, Lord. All the people that know me, will know." That's the way to do it. See if it's true. Just pray.
Her husband wants healing too...?... setting right back there... Believe with all your heart? That growth will leave. That's true. I don't even know you or your husband.
E-65 Voici une femme assise juste ici. C'est plutôt une femme d'âge moyen qui est assise juste ici en train de me regarder, elle est un peu grisonnante. Elle prie pour son amie. Cette amie a la grippe. C'est vrai, n'est-ce pas, madame? Et elle s'occupe on dirait des enfants estropiés ou quelque chose de ce genre. Et elle prie - ou plutôt s'occupe de... Croyez-vous de tout votre coeur qu'elle sera guérie? Croyez-vous? Si vous croyez cela, elle recevra cela, si vous le croyez.
Une dame juste derrière ici a l'asthme. Vous manquez cela. C'est passé juste par-dessus cette femme. C'est devenu noir au possible juste ici au-dessus, parce qu'elle n'a pas fait attention à Cela. Voyez, c'est devenu noir, et rien de pareil n'est venu au-dessus d'elle. Elle a manqué Cela. Ô Seigneur Dieu, fais quelque chose. Viens en aide, Seigneur, je prie. Ne... Donne-leur quelque chose qui va les secouer, Seigneur.
E-65 Here's a woman setting right through here. She's kind of a middle-age woman, setting right here looking at me, kindy gray. She's praying for a friend of hers. That friend has a bad cold. That is right, isn't it lady? And they take care of, like crippled children or something like that. They pray--or take care of... You believe with all your heart they'd be healed? Do you? If you believe it, they'll receive it, if you will believe it.
A lady right back here has got an asthma. You're missing it. Went right over the top of that lady, turned black as It could be right over here, because she never heeded to It. See It turned right black, and nothing come over her like that. She failed It. Oh, Lord God, do something. Help, I pray Lord. Don't--give them something that will shake them, Lord.
E-66 Tenez, il y a une femme assise juste ici dans une rangée en train de prier; elle souffre de l'asthme, elle souffre de l'asthme. Elle s'appelle madame Lake. Croyez-vous de tout votre coeur? Très bien, Madame Lake, levez-vous. Je ne vous connais pas, mais rentrez chez vous et soyez guérie, Jésus-Christ vous guérit.
N'ayez pas peur maintenant. S'Il a connu Simon Pierre, qui il était, Il connaît aussi qui elle est. Croyez-vous?
Qu'en est-il de ce côté, par ici? Croyez-vous? Une dame est assise ici, en train de me regarder, la Lumière est au-dessus de cette femme. Elle souffre du diabète, qui affecte ses yeux. C'est vrai. Elle a un problème à l'épaule. Cela a été provoqué par un accident d'automobile. Madame Ferris, c'est ça votre nom, n'est-ce pas? Très bien, maintenant, vous pouvez rentrer chez vous et soyez guérie. Jésus-Christ vous guérit.
E-66 Here, there's a lady setting right out here, in a row, praying, she's got asthma, asthmatic condition. Her name's Mrs. Lake. Do you believe with all your heart? All right, Mrs. Lake stand up on your feet. I don't know you, but go home and be well and Jesus Christ makes you well.
Don't get scared now. If He knowed Simon Peter, who he was, He knows who she is too. You believe?
How about in this section, back in here? You believe? A lady setting here looking at me, the Light's over the woman. She's got a diabetic condition, that's bothering her eyes. That's right. She's got something wrong with her shoulder. It was caused in an automobile accident. Mrs. Ferris, that's your name, isn't it? All right, now you can go home and be well. Jesus Christ makes you well.
E-67 Croyez-vous? Qu'en est-il de là tout au fond, là tout au fond du bâtiment? Voici un homme assis juste là derrière, en veston rouge; vous priez pour votre ami. Croyez-vous qu'il va être guéri? Croyez-vous cela? Très bien, levez la main, disons que vous vous tenez donc à sa place. Juste là derrière du côté droit, un, deux, trois, quatrième personne, là. Levez-vous, vous en veston rouge, vous qui êtes en train de prier pour que votre ami... pour votre ami, là. Croyez de tout votre coeur, là, levez-vous et acceptez la guérison de votre ami, rentrez chez vous et trouvez-le bien portant. Amen.
Alléluia! Dieu est toujours Dieu. Pouvez-vous dire: "Dès ce moment, ce moment..." Jésus-Christ, le Fils de Dieu est ici parmi vous.
E-67 Do you believe? What about way back, way in the building? Here this man setting back here with the red jacket on, praying for your friend. You believe he will get healed? You do it? All right, raise up your hand, saying you stand up for him then. Right back there on the right hand side, one, two, three, four persons down. Stand up with the red jacket, praying that your friend--about your friend there. Believe with all your heart there, raise up and accept the healing of your friend. Go home, and find him well. Amen.
Hallelujah. God is still God. Can you say, "From this time, this time..." Jesus Christ, the Son of God, is here among you people.
E-68 Maintenant, allez-vous, vous qui avez pris des habitudes, vous qui avez un fardeau, voulez-vous venir ici et vous tenir pour un mot de prière alors que vous savez que le Saint-Esprit est ici? J'ai fait cela dans un but, pour la gloire de Dieu, afin que vous qui désirez être délivrés de vos problèmes, vous puissiez venir vous tenir ici. Vous qui voulez connaître Dieu comme votre Sauveur et qui voulez être rempli de Son Esprit, venez. Voyez?
"Tous ceux que le Père M'a donnés viendront ", a dit notre Seigneur. "Tous ceux que le Père M'a donnés viendront, mais nul ne peut venir à moins que Mon Père ne l'attire. Et tous ceux qu'Il attire viendront à Moi." Je parle à Sa place ce soir: "Venez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés. Vous trouverez du repos pour vos âmes."
Cessez de vous agiter et de vous inquiéter. Vous ne serez jamais plus près avant de Le rencontrer face à face. Entre-temps, rappelez-vous dans la Bible: Ainsi dit le Saint-Esprit, Il est au milieu de vous. Comment pouvez-vous douter? Il a prouvé que Sa Présence est ici.
Maintenant, venez vous tous qui voulez trouver en Lui votre Sauveur, vous qui voulez trouver la grâce pour le pardon des péchés que vous avez commis. Vous voulez pourtant L'aimer, vous voulez faire ce qui est juste, mais vous n'avez jamais eu la puissance de le faire. Levez-vous de votre siège et venez ici maintenant. Je vous appelle au Nom de Jésus-Christ, sachant que le Saint-Esprit parle dans mon coeur, disant qu'il y a de l'indifférence, des préjugés et tout au milieu des gens. Venez, faites sortir cela de votre âme maintenant même. L'amertume va vous ronger. L'amour et la douceur, c'est tout ce que Dieu va reconnaître.
E-68 Now, will you with habits, you that's burdened down with something, will you come here and stand for a word of prayer, while you know that the Holy Spirit is here? I did that for one thing, for the glory of God, that you who wants to be delivered from your troubles, come down here and stand here. You that wants to know God as your Saviour, and wants to be filled with His Spirit, come down. See?
"All the Father has given Me will come to Me," said our Lord. "All that the Father has given Me will come, but no man can come except My Father draws him. And all that He draws will come to me." I'm speaking in His stead tonight, "Come unto Me, all that labor and heavy laden. Ye shall find rest to your soul."
Quit being frustrated and wondering about. You'll never be any closer until you meet Him face to face. While remember, in the Bible, THUS SAITH THE HOLY SPIRIT, He's in your midst. How can you doubt? He's proved that His Presence is here.
Come, all ye now, that wants to find Him as your Saviour, wants to find pardoning grace for your sins that you've commit. Yet, you want to love Him, you want to do what's right, but never had the power to do it. Rise from your seat and come here now. I call you in the Name of Jesus Christ, knowing that the Holy Spirit's speaking in my heart, that indifference, and prejudice, and everything exists amongst the people. Come, get that out of your soul right now. The canker will canker you. Love and sweetness is the only thing that God will recognize.
E-69 Que Dieu vous bénisse, mesdames. Ces gens qui se tiennent ici, pleurant comme des bébés, c'est ce que Dieu aime. Venez, toute âme opprimée par le péché, il y a de la miséricorde auprès du Seigneur.
Qui peut sortir de ce bâtiment ce soir et demander à Dieu d'accomplir n'importe quel autre signe qu'Il ait jamais promis d'accomplir? Membre d'église, membre de l'église tiède, qui ne connaissent pas plus que "Je suis méthodiste, baptiste, pentecôtiste, presbytérien." Vous qui ne connaissez pas Dieu mieux que cela, vous ne L'avez jamais rencontré sur ces sables sacrés, vous qui ne Le connaissez pas mieux que cela, je vous appelle à l'autel. Et rappelez-vous, au jour du jugement, je n'aurai pas votre sang sur les mains. Vous ne rencontrerez jamais Dieu en paix, vous n'irez jamais au Ciel à moins de naître de l'Esprit de Dieu, avec une expérience qui vous donne la certitude que quelque chose s'est passé. Et il se peut que vous considériez une émotion, une conception intellectuelle, mais vous verrez que cela va faillir quand cela arrivera au bout de la route. Je veux dire le baptême du Saint-Esprit pour rencontrer Dieu face à face, alors votre vie est changée; vous n'êtes plus le même. Votre vie, c'est l'amour, la joie, la paix, la longanimité, la foi, la bonté, la miséricorde. C'est ça qui est dans votre vie.
E-69 God bless you, ladies. These people standing here weeping like babies, that's what God loves. Come every soul of sin oppressed, there's mercy with the Lord.
Who can go from this building tonight, and call God to any other sign that He ever promised that would be. Church member, lukewarm church member that knows the more then, "I've been a Methodist, Baptist, or Pentecost, or Presbyterian." You know God no more than that, and never met Him on those sacred sands, you don't know Him no more than that, I call you to the altar. And remember, at the day of the judgment, your blood's off my hands. You will never meet God in peace, never go to heaven, until you're borned of the Spirit of God with an experience that you know that something happened. And you might take some emotion, some intellectual conception, but you'll find that it fails when it comes to the end of the road. I mean the baptism of the Holy Spirit to meet God face to face, then your life is changed; you're no more the same. You're life is love, joy, peace, long-suffering, faith, goodness, mercy. That's what's in your life.
E-70 Pendant que nous chantons doucement, encore une fois, afin que je sois sûr ce soir, nous allons commencer le service de guérison. Venez, chaque âme opprimée par le péché. Mon frère, si vous voulez nous en donner l'accord. Il y a de la miséricorde auprès du Seigneur. Que le chanteur s'avance maintenant, s'il le veut bien. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Venez, maintenant, chaque âme opprimée par le péché. Le Saint-Esprit vous invite à venir avec amour, avec douceur, en vous prosternant. Il se peut que vous ayez vu les malades être guéris. C'est vrai. Nous avons eu cela pendant des années. Nous avons eu cela tout au long des âges, mais jamais vous n'avez vu ceci jusqu'à cet âge. Et ceci est le dernier signe que Dieu a promis à Son Eglise, comme il en était du temps de Sodome avant le feu. Il s'est écoulé combien de temps avant que le feu ne tombe, après que ce signe était accompli pour l'Eglise spirituelle? Rappelez-vous, ce n'était pas pour l'église intellectuelle - pour l'église spirituelle. Très bien. Chantons doucement maintenant, si vous voulez bien.
... chaque âme opprimée par le péché, (Ne voulez-vous pas venir maintenant?)
... auprès du Seigneur,
Et Il vous accordera certainement du repos,
En croyant à Sa Parole.
Croyez simplement en Lui, croyez simplement en Lui,
Croyez simplement en Lui maintenant.
Il vous sauvera, Il vous sauvera,
Il vous sauvera maintenant.
... simplement...
E-70 While we sing slowly, once more, so I'll be sure tonight. We're going to start healing service. "Come every soul of sin oppressed," my brother, if you'll chord it for us. There is mercy with the Lord. Let the singer now come forth, if you will. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Come every soul now, of sin oppressed. The Holy Spirit giving you an invitation to come, lovely, sweetly, bow. You might have seen the sick healed. That's true. We've had that for years. We've had that all down through the ages, but never did you ever see this till this age. And this is the last sign that God promised to His church, as it was in the days of Sodom before the fire. How long was it 'fore the fire fell? After that sign was done to the church spiritual? Remember, it wasn't to the church intellectual--church spiritual. All right, let us sing softly now, if you will.
... every soul by sin oppressed, (Won't you come now?)
... with the Lord,
And He will surely give you rest,
By trusting in His Word.
Only trust Him, only trust Him,
Only trust Him now.
He will save you, He will save you,
He will save you now.
Only...
E-71 Que quelques chrétiens se lèvent maintenant. Vous les ministres, approchez-vous de ces gens qui se tiennent ici maintenant. Frères, croyants chrétiens, seriez-vous intéressés maintenant à aider à prier avec quelqu'un, afin qu'il puisse trouver le Seigneur Jésus précieux à son âme? Venez directement ici, tout près donc, et mettez-vous tout autour. Tout le monde maintenant pendant que nous chantons. Que ceux qui sont des chrétiens et qui s'intéressent au salut des gens veuillent venir se joindre à eux dans la prière. Venez maintenant.
Crois seulement en Lui, crois seulement en Lui,
Crois seulement en Lui maintenant.
Il te sauvera, Il te sauvera,
Il te sauvera maintenant.
Crois seulement en Lui, crois seulement en Lui,
Crois seulement en Lui maintenant.
Il te sauvera, Il te sauvera,
Il te sauvera maintenant.
E-71 Let some of the Christians now rise up. Ministers, come around these people who are standing here now. Brethren, Christian believers, would you be interested now in helping pray with someone that they might find the Lord Jesus dear to their souls? Move right up here, close now, and move around. Everyone now, while we're singing. Let those who are Christians, and interested in people getting saved. You'd like to come and join prayer with them. Come now.
Only trust Him, only trust Him,
Only trust Him now.
He will save you, He will save you,
He will save you now.
Only trust Him, only trust Him,
Only trust Him now.
He will save you, He will save you,
He will save you now.
E-72 Maintenant, inclinons tous la tête, s'il vous plaît. Frère David duPlessis, voulez-vous venir ici juste un moment? Pendant que vous êtes tout autour de l'autel, chacun de vous maintenant, pendant que je - je voudrais donner des instructions juste un moment, pendant que l'auditoire se tient tranquille juste un moment. Je voudrais que chacun de vous se rappelle que Dieu est ici, Il l'a promis Lui-même. Il apparaît ici devant nous ce soir, une preuve infaillible qu'Il est ressuscité des morts et qu'Il est vivant ce soir à Phoenix, en Arizona, ici au Madison Square Garden.
Ecoutez-moi, mon pauvre ami. Ecoutez-moi, mon frère, ma soeur. Il ne sera jamais plus réel pour vous jusqu'au moment où vous Le verrez venir dans Sa gloire. Il a promis ceci. Et rappelez-vous, Il a dit: "Ce qui arriva du temps de Sodome (Avant que le feu tombe), arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme." Observez bien.
Maintenant, celle-ci est l'église spirituelle quand bien même elle se meurt. Vous voyez cela. Et c'était prédit qu'il en serait ainsi, mais elle recevra son dernier Message par le même signe que celui qui est apparu à Sodome et Gomorrhe. Comprenez-vous? Cela fait que le Saint-Esprit est ici même maintenant, Jésus-Christ le Ressuscité.
Maintenant, un don qui est envoyé à l'Eglise ne va jamais opérer à moins que quelqu'un soit là pour le faire opérer. Les dons n'opèrent pas par hasard. C'est par la puissance de Dieu qu'ils opèrent. Et la puissance de Dieu dans votre vie amène la puissance du Seigneur à venir sur moi pour parler par moi et me révéler ces différentes choses.
E-72 Now, let's all bow our heads, if we will. Brother David duPlessis, would you come here just a moment? While you're around the altar, each one of you now, while I--I want to give just a moment's instructions, while the audience would be quiet just for a moment. I want each one you remember, that God is here, promised Himself. Here He appears before us tonight, infallible proof that He's raised from the dead, and is alive tonight, in Phoenix, Arizona, in this Madison Square Garden.
Listen to me, my poor friend. Listen to me, my brother, sister. He will never be anymore real till you see Him coming in glory. He promised this; and remember, He said, "As it was in the days of Sodom (before the fire fell), so shall it be in the coming of the Son of Man." Watch exactly.
Now, this is the church spiritual, although, it's dying. You see that. And that's predicted to be that way, but it would receive it's last message by the same sign that appeared at Sodom and Gomorrah. Do you understand? That makes the Holy Spirit right here now, Jesus Christ, the resurrected One.
Now, a gift that's sent to the church will never operate, unless somebody is out there to operate it. Gifts are not operated by random. It's operated by the power of God. And the power of God, in your life, brings the power of the Lord to me, to speak through me and tell me those different things.
E-73 Je ne connais personne parmi ces gens. Demandez-le-leur. Je ne sais rien au sujet de ce qui est arrivé. Il n'y a pas du tout de contact. Je suis simplement entré ici ce soir et je me suis assis. La plupart de ces gens, quel que soit l'endroit où ils étaient, ont levé la main maintenant même. Tout celui qui a été appelé, si vous êtes encore ici à l'intérieur, qui que vous soyez, et je ne vous connaissais pas, et vous savez que je ne sais rien au sujet de ce qui a été dit, voudriez-vous vous lever juste pour prouver aux gens que c'est vrai? Tout celui que j'ai appelé - tout celui qui a été appelé? Quelqu'un là au fond a été appelé, n'est-ce pas? Oui. Il y en a un, deux, trois, quatre, cinq, cinq, six. Il y en a six, à ce que je sache, qui se tiennent ici même, qui sont encore dans le bâtiment, ils lèvent la main pour montrer que je ne les connais pas, que je ne sais rien à leur sujet. Autant que je le sache, je ne les ai jamais vus de ma vie. Mais Cela continue simplement à révéler, à parler... C'est exactement ce que Jésus a annoncé pour ce jour-ci, juste avant que le feu tombe.
C'est suspendu là en Russie, pour être envoyé là-bas, pour être largué, le jugement sur la nation, un autre Nebucadnetsar, une autre Babylone, sur le point d'envahir le territoire. Exactement ce que Dieu a prédit qu'Il ferait. En effet, Il a mis dans le coeur de ces gens d'amener la vengeance sur la terre, de venger le sang des saints qui sont morts. Nous y sommes. Nous sommes au temps de la fin.
E-73 I know none of those people. Ask them. Whatever happened, I know nothing about it. There's no contact at all. I just come in here tonight, and set down. Many of those people, wherever they was, has raised their hands right now. Ever who was called, if you're still in here, ever who you was, and I didn't know you, and you know I don't know a thing about what was said, would you raise up just to prove to the people that it's right? Ever who I was called--ever who was called out? Somebody back in here was called out, wasn't it? Yeah. There's one, two, three, four, five, five, six. Six that I know, standing right here, still in the building, that raises their hands that I don't know them, know nothing about them. As far as I ever know, never seen them in my life. But It just keeps revealing, speaking... That's exactly what Jesus said would take place in this day, just before the fire fell.
Yonder it hangs in Russia, to go up through yonder, to bring it down, judgment upon the nation, another Nebuchadnezzar, another Babylon, fixing to take over the place. Exactly what God predicted would do, for He put in the hearts of those people to bring revenge upon the earth, to take the revenge of the blood of the saints that died. We are here. We're at the end time.
E-74 Mes amis, ne faites pas attention à moi, parce que je ne suis qu'un homme. Il n'y a rien en moi; je ne suis que - qu'un chrétien, mais c'est le Saint-Esprit qui est à l'oeuvre ici pour se manifester ici. Rappelez-vous qu'Il est ici.
Maintenant, croyez-vous cela de tout votre coeur? Dites-Lui maintenant même que vous croyez qu'Il est ici. Sa Présence vous a appelé et vous voulez que vos péchés soient pardonnés; vous voulez être Son serviteur. Soyez sincère à ce sujet. Elevez votre coeur vers Dieu et croyez cela, et vous allez partir d'ici ce soir ayant rencontré Dieu sur le lieu sacré, de sorte que vous ne pourrez jamais vous dégager de cela. Et vous direz que c'est dès ce moment que vous avez rencontré Dieu.
Maintenant, inclinons tous la tête pour la prière. Et je vais demander à mon cher frère David duPlessis ici de conduire cet auditoire dans la prière pendant que nous avons la tête inclinée.
E-74 Friends, don't notice me, 'cause I'm just a man. There's nothing to me, just--just a Christian, but it's the Holy Spirit that's here working to prove Hisself here. Remember He's here.
Now, you believe it with all your heart? Tell Him, right now, that you believe that He's here. His Presence has called you, and you want your sins forgiven; you want to be His servant. Be sincere about it. Raise up your heart to God, and believe it, and you'll go away from here tonight, meeting God on sacred grounds that you'll never be able to shake away from this. And you'll say, "From this time on, you met God."
Now, let's all bow our heads for prayer. And I'm going to ask my good Brother David duPlessis here, to lead this audience in prayer while we bow our heads.

Наверх

Up