N’ayez Pas Peur, C’est Moi

Date: 60-0305 | La durée est de: 1 heure et 35 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 Inclinons la tête juste un instant maintenant, pour la prière.
Notre Précieux Seigneur, nous sommes reconnaissants du fait que nous pouvons nous tenir debout et chanter ce cantique: Seigneur, je reçois, car c’est une promesse qui nous a été faite. Et nous prions ce soir, Seigneur, pendant que la foule est dans l’attente, ainsi que moi-même, de Te voir accomplir de puissants miracles au milieu de nous ce soir. Nous prions, Seigneur, alors que la ligne de prière passera par cette estrade ce soir, que chaque personne soit guérie pour Ta gloire. Et, Père, nous prions que le lendemain, à différents endroits de la ville, les églises de ces précieux frères qui soutiennent vaillamment la cause de Christ soient bondées de gens, que beaucoup d’âmes soient sauvées, et qu’il y ait un glorieux lendemain dans chaque église partout dans la ville. Et puis, demain soir, Père, nous Te prions de nous venir en aide pendant que nous essayerons de prier encore pour les malades, demain soir. Nous prions que ce soir, il y ait tellement de gens guéris que ceux-ci en parleront à leurs voisins, et que ces derniers viendront demain soir pour être aussi guéris.
Bénis la réunion et tout ce que nous faisons. Nous nous inclinons et Te glorifions, car nous le demandons au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Let us bow our heads just a moment now, for prayer.
Our precious Lord, we are grateful that we can stand and sing this song, "Lord, I Receive," because it is a promise that was given us. And we pray tonight, Lord, while the crowd is under the anticipation, and along with myself, of seeing You do great signs among us, tonight. We pray, Lord, as the prayer line passes around this platform tonight, that every person will be healed for Your glory. And Father, we pray that on coming tomorrow around the different parts of the city, that these precious brethren, who is standing gallantly for the cause of Christ, that their churches will be packed out, and many souls saved, and great day tomorrow in every church throughout the city. And then tomorrow night, Father, we pray that You'll help us as we endeavor to pray for the sick again tomorrow night. Pray that tonight, there'll be so many people healed till they'll be telling their neighbors. They'll be coming in tomorrow night for healing likewise.
Bless the service and all that we do. We'll bow and give Thee praise, for we ask it in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen.
You may be seated.
E-2 C’est une si merveilleuse bénédiction de connaître le Seigneur Jésus comme notre Sauveur, et de Le connaître comme notre Guérisseur, et d’attendre Sa Venue en tant que notre Roi pour établir un Royaume sur la terre, où nous allons dominer et régner avec Lui pendant mille ans, et être éternellement avec Lui.
Et maintenant, étant donné que la réunion de ce soir tend plutôt à être une réunion de guérison, ou plutôt de prière pour les malades, nous aimerions dire... J’aimerais faire cette déclaration, dire la raison pour laquelle je n’ai pas eu de lignes de guérison cette semaine: c’est parce qu’il y avait quelque chose sur mon coeur.
Et je vous ai dit, la dernière fois que j’étais ici, qu’un nouveau ministère était en route. J’ai parlé avec quelques frères aujourd’hui, et je leur ai raconté ce qui est arrivé. Rappelez-vous, la première fois que j’étais ici, vous vous souvenez que le Seigneur m’avait dit que quelque chose allait arriver: un changement de ministère. Cela est arrivé. Il avait dit qu’un autre ministère allait venir, et cela est arrivé.
Maintenant, il y a un autre ministère plus glorieux, de loin plus glorieux que tous les autres mis ensemble, c’est déjà confirmé et prêt. J’espère que cela arrivera ce soir. Je puis bien l’affirmer. Je n’ai pas le temps de vous expliquer cela, mais les frères qui en savent effectivement quelque chose pourraient le faire. C’est merveilleux! C’est une chose tellement glorieuse pour les gens. Et je suis reconnaissant à Dieu du fait que l’heure est très proche (Je le crois.), où Dieu va aider Ses enfants. Ce sera surtout pour ceux qui n’arrivent pas à rassembler la foi pour se lever et s’emparer de Dieu comme ils le devraient. Je crois que le Seigneur est en train de pourvoir à un moyen maintenant pour que nous puissions nous occuper d’eux aussi.
Certains ont atteint une foi telle qu’ils peuvent simplement tendre la main et recevoir toute chose. Eh bien, ça c’est une grande foi. D’autres ont la foi comme un grain de sénevé, et ils doivent attendre très longtemps pour y arriver. Je crois que le Seigneur est en train de frayer une voie pour ces gens maintenant. Et je ne sais pas quand cela arrivera, mais cela arrivera. C’est tout aussi certain que je me tiens ici; cela arrivera.
E-2 It is such a wonderful blessing to know the Lord Jesus as our Saviour, and to know Him as our Healer, and looking for Him to come as our King to set up a Kingdom on earth, that we shall rule and reign with Him for a thousand years, forever be with Him.
And now, being that tonight is rather pushing for the service of healing, or praying for the sick, we want to say... I want to make this statement, the reason I haven't had any healing lines this week, there's been something that's been on my heart.
And I told you the last time here there was a new ministry coming. I spoke with some of the brethren today, and was telling them about what's happened. Just remember, that the first time I was here, you remember the Lord had told me something was going to happen: change in the ministry. It happened. Said another one's going to happen, and it happened.
Now, there's a another one greater, far greater than all the rest of them put together, already confirmed and ready. I hope it happens tonight. I just might say that. I don't have the time to explain it to you, but the brethren who does know about it, it's wonderful. It'd be such a great thing for the people. And I am grateful to God that the hour is soon at hand (I believe it), when God is going to help His children. Especially, it'll be for those who can't muster the faith to raise up and get a hold of God like they should. I believe the Lord is providing a way for us now to take care of them also.
Some runs into the faith that they can just reach over and receive anything. Why, that's great faith. Some of them has mustard seed faith, and has to wait so long to get through. I believe the Lord is making a way for those people now. And I don't know when it will be, but it will be. Just as certain as I'm standing here, it will be.
E-3 Maintenant, je pense que les ministres ont annoncé leurs réunions demain à–à différents endroits. Et–et vous qui êtes des étrangers ici, certains d’entre vous qui n’êtes pas de cette ville, eh bien, nous pourrions certainement... dans chacune de ces églises, vous pouvez trouver là un lieu pour adorer, la foi de votre choix, et nous serions heureux si vous assistiez aux réunions de certains de ces frères qui sont ici. Les églises... n’importe quelle église que vous voulez fréquenter, vous qui venez d’autres villes, quelqu’un peut vous dire où votre église est située. Et les gens seront contents de le faire, n’importe qui.
Ainsi, que le Seigneur vous bénisse très richement, et ayez un bon service demain partout. Et ma prière, lorsque vous reviendrez demain soir pour la réunion de prière pour les malades, est qu’il se produise des choses au-delà de toute mesure.
E-3 Now, I guess the ministers has announced their services tomorrow at--at the different places. And--and you are strangers here, some of you from out of the city. Why, we'd certainly--in any of these churches you can find a place to worship there, the faith of your choice, and we'd be glad if you'd attend the services of some of these brethren here. The churches--any churches that you want to go to from other towns where you're from, someone can tell you where your church is located. And they'd be glad to do it, anybody.
And so, the Lord bless you real richly, and have a good service tomorrow everywhere. I pray when you come in tomorrow night for prayer service again for the sick, that they'll just be exceedingly abundantly of the things done.
E-4 Maintenant, vous qui voulez ouvrir les Ecritures, il y a... Ce soir nous allons lire une portion des Ecritures dans Saint Matthieu, chapitre 14. Et vous qui notez les passages, commençons au verset 22 pour la lecture. Maintenant, le chapitre 14 de l’Evangile de saint Matthieu:
Aussitôt après, il obligea les disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l’autre côté, pendant qu’il renverrait la foule.
Quand il l’eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l’écart; et, comme le soir était venu, il était là seul.
La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire.
A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C’est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
Jésus leur dit aussitôt: Rassurez-vous, c’est moi; n’ayez pas peur!
Je voudrais utiliser les trois ou les quatre derniers mots: N’ayez pas peur; c’est Moi. Je voudrais en faire un sujet.
E-4 Now, you that wants to turn to the Scripture readings, there is--we're going to read tonight a portion of Scripture from Saint Matthew, 14th chapter. And you who are keeping the markings down of the reading, let's begin about the 22nd verse as we read. Now, the 14th chapter of Saint Matthew's Gospel:
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him to the other side, while he sent the multitude away.
And when he--he had sent the multitude away, he went up into a mountain apart to pray: and when evening was come, he was there alone.
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with the waves: and the winds were contrary.
In the fourth watch of the night, Jesus came unto them, walking on the sea.
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of a good cheer; it is I; be not afraid.
May I use that last three words or four, "Be Not Afraid, It Is I." I want to make that a text.
E-5 C’était certainement à l’approche du coucher du soleil que le grand pêcheur s’est mis à bouger la barque d’avant en arrière, pour la faire partir de la berge. Je peux voir ses gros muscles bien bâtis alors qu’il avait embarqué les autres apôtres et qu’il faisait partir la barque de la berge, en la dégageant du sable du rivage de la Galilée. Puis la barque prit la mer, et cet homme grand et rude monta dans la barque par-dessus les pieds de certains pour prendre place à côté de son frère André; il ramassa la rame et ils commencèrent à s’éloigner du rivage.
Et alors qu’ils avançaient sans à-coups dans la mer, les gens qui les aimaient se tenaient là sur la berge et leur faisaient au revoir de la main, et le soleil se couchait; ça a dû faire environ vingt minutes avant qu’ils soient hors de la vue de la dernière personne qui agitait la main. Je peux voir chacun d’eux laisser tomber sa rame, agiter la main, et puis ramasser sa rame pour faire avancer de nouveau la petite embarcation. Très loin à l’ouest, il faisait plutôt rouge sombre, alors que le soleil disparaissait derrière les montagnes de la Judée.
E-5 It must have been close to sundown when the big fisherman begin to move the boat back and forth to push it from the bank. I can see his great, brawny muscles, as he had the boat loaded with the rest of the apostles, as he pushed away from the bank, and shoved it free from the sands of the shore of Galilee. And it moved out into the water, the big rugged fellow climbed over some of their feet, and took his place by the side of Andrew, his brother, picked up the oar, and they started away from the shore.
And as they moved steadily out to sea, the people who loved them standing on the bank waving, and the sun going down; it must have been about twenty minutes before they disappeared out of the sight of the last one waving. I can see each one drop his oar, wave, and then pick up his oar, and start again with the little ship. Way back in the west it looked kindly red and low, as the sun sank over the Judaean hills.
E-6 Il y a eu certainement un long silence, puis je crois que c’était Jean le jeune qui doit avoir relevé sa rame et dit quelque chose comme ceci: «Je me rappelle que quand j’étais juste un petit garçon, ma mère me prenait sur ses genoux et me lisait l’histoire de Dieu. Et elle avait l’habitude de me lire cette histoire de Dieu qui aimait tant Son peuple qu’Il pourvoyait à leurs besoins quand eux-mêmes n’avaient aucun moyen de subvenir à leurs besoins.» Et elle disait: «Un jour quand Dieu a appelé Son peuple pour qu’ils se mettent en route, du pays d’esclavage vers le pays de liberté, ils n’avaient plus de pain dans le désert, et ils manquaient de la farine pour se fabriquer du pain.» Et il a peut-être dit ceci: «Je me rappelle qu’elle me racontait que chaque nuit Dieu faisait pleuvoir du pain du ciel, et le matin les gens sortaient et ramassaient ce pain. Et j’ai demandé à ma mère: ‘Maman, chérie, où Dieu trouvait-Il ce pain pour nourrir tant de gens, deux millions ou plus, là dans ce désert? Comment faisait-Il descendre cela depuis le ciel jusqu’à la terre où ça pleuvait pendant que les gens dormaient? Où se trouvait-Il la farine, maman, pour fabriquer du pain?»
Eh bien, elle disait quelque chose comme ceci: «Mon cher fils, Dieu est le Créateur. Il est capable de fabriquer du pain ou de créer tout ce qu’Il veut. Quand Dieu a besoin de quelque chose, Il est tellement grand, Jean, qu’Il parle simplement et la chose est là, parce qu’Il est le Grand Créateur.»
E-6 There must have been a long silence, then I believe it was the young John that must have let up on his oar, and said something like this, "I remember when I was just a little boy, how that my mother used to take me on her lap and read me the story of God. And how that she used to read that story of God loving His people so well that He provided for them when they had no way to provide for themselves." And said, "That one day when God had called His people to take a journey from the land of bondage to the land of freedom, they run out of bread out in the wilderness, and there was no corn or flour for them to make bread." And he might said this, "I remember when she told me that every night that God rained bread down out of heaven. And of a morning as people would go out and get that bread." And I said to my mother, "Mother, dear, where did God get that bread to feed so many people, two million people or more, out in that wilderness? How did He send it down through the skies when they were asleep, and rained it upon the ground? Where did He get the flour, mother, to make the bread?"
Well, she used to say something like this, "My dear son, God is the Creator. He is able to make bread or create whatever He wishes to. When some requirement that God requires, He is so great, John, till He just speaks and it's there, because He is the great Creator."
E-7 Et alors, il a peut-être dit ceci: «Mes frères, avez-vous vu Son visage cet après-midi, lorsque tous ces gens affamés se tenaient là?»
Et l’un des disciples peut-être a dit: «Oui, j’ai remarqué très loin le long de la rivière, un petit garçon avait fait l’école buissonnière, et il avait son repas, et–et il avait cinq petits pains d’orge et deux poissons. Et quand Lui a pris ces pains entre Ses mains, qu’Il les brisait et les distribuait, Il prenait ces poissons frits, Il les brisait et Il les distribuait; et chaque fois qu’Il ramenait la main pour prendre un autre morceau de pain, celui-ci avait déjà poussé là, déjà tout cuit. Les poissons étaient déjà frits. Et avec ce tout petit repas composé de cinq pains et de deux poissons, Il a nourri cinq mille personnes. Cela ne vous a-t-il pas rappelé l’histoire de Dieu qui nourrissait Son peuple? Il doit donc y avoir un grand lien entre Celui avec qui nous marchons et Jéhovah Dieu, parce qu’Il a quelque chose qui fait qu’Il fasse la même chose que Dieu avait faite. Il prend soin de Son peuple.»
E-7 And now he might say this, "My brethren, did you notice His face this afternoon when all those hungry people were standing there?"
And one of the disciples might've said, "Yes, I noticed way down along the creek, there was a little boy playing truant from school, and had his lunch, and--and he had five little barley loaves, and two fishes. And when He took those bread into His hands, and broke that bread, handed it out, took those fishes that were fried, and broke them fishes, and handed them out, and when He reached back to get another piece of bread it had already growed on there, already cooked and ready. The fishes was already fried. And out of that little bitty lunch of five biscuits and two pieces of fish, He fed five thousand people. Did it remind you of the story of God feeding His people? So there must be some great connection between this One that we're walking with, and Jehovah God, because there is something about Him that He does the same thing God did. He takes care of His people."
E-8 Ils étaient dans un désert. «Je suis convaincu, frères», a peut-être dit Jean le jeune, à sa manière d’un jeune d’environ... Il avait environ trente ans, je pense, peut-être trente-cinq. Il était plus jeune que les autres. Il a peut-être dit ceci: «C’était étrange quand j’ai observé Ses yeux. Il y avait quelque chose de pieux en Lui. Il était certain que lorsqu’Il ramènerait la main pour prendre un autre morceau de pain, que celui-ci serait là. Et Il retirait un morceau de pain d’un autre. Eh bien, frères, dites-moi où Il prenait cela? Il doit y avoir un lien avec ce Grand Créateur, qui pouvait fabriquer du pain, et qui pouvait le fabriquer déjà cuit, et le poisson déjà frit et prêt. Il produisait cela à partir de cinq petits pains et de deux poissons, et c’était suffisant pour nourrir cinq mille personnes, et on a emporté cinq paniers pleins de fragments qui restaient... Il doit avoir quelque chose que nous n’avons pas encore compris; je sais cependant qu’Il a un lien avec Dieu, parce qu’aucun homme ne pourrait faire cela si Dieu n’est avec lui.»
Jésus a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres, alors croyez les oeuvres.»
E-8 They were in a wilderness. "And I am persuaded, brethren," might have young John said, in his youthful way of about--he was about thirty years old, I suppose, maybe thirty-five. He was younger than the rest. He might've said this, "That it was strange when I watched His eyes. There was something godly about Him. He never had one doubt but what when He reached back for another biscuit it would be there. And He pulled one biscuit off of another. Now, brethren, tell me where He got it at? He must be some connection with that great Creator, that could make bread, and could make it already baked, and could make the fish already fried, and ready. Bringing it from five biscuits and two fish, enough to feed five thousand, and take up five baskets fulls of fragments left over... There must be something about Him that we yet have not understood, but I know that He's some connection with God, because no man could do that unless God would be with Him."
Jesus had said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not. But if I do the works, then you believe the works."
E-9 Et Jean le jeune a dû pencher la tête pour reprendre sa rame; et alors c’est certainement Simon, le grand pêcheur, qui a dit: «Oui, cela suffisait pour convaincre qui que ce soit que Dieu était dans cet Homme, parce que personne n’aurait pu faire cela. Cet Homme n’aurait pas pu faire cela par Lui-même, mais Dieu était en Lui.» Et puis, il a dit: «Quand j’étais convaincu, j’étais plutôt un petit pêcheur rude sur la mer. Mes frères, vous savez, j’avais une formation meilleure par rapport à ce que je suivais au départ; en effet, j’avais un vieux père qui était un homme pieux. Il était un pharisien, mais il était un homme remarquable.
«Je ne peux pas oublier là sur le rivage de la mer, lorsqu’il me prenait sur ses genoux, qu’il me faisait asseoir et disait: ‘Simon, mon fils, tu n’es qu’un petit garçon, mais peut-être dans ta génération, si ton père ne voit pas cela, un jour un Libérateur viendra, dont nous sommes sûrs qu’Il sera le Messie. Et, Simon, beaucoup de gens Le comprendront mal. Nos églises Le comprendront mal. Et Il sera un Homme du genre bizarre, mais, Simon, mon fils, je ne voudrais point que tu oublies ceci: Tu devras reconnaître le Messie d’après les Ecritures qui parlent de Lui. Ne t’éloigne jamais des Ecritures, mon fils. Et, Moïse, notre conducteur, nous a dit ce que serait le Messie. Car il est écrit dans les Ecritures: ‘L’Eternel, notre Dieu, suscitera du milieu de nous un prophète. Et quand ce Messie viendra, Il sera un Dieu-Prophète. Il sera différent d’autres prophètes. Il sera un Dieu-Prophète. Mais tu Le reconnaîtras, Simon, parce qu’Il sera ce Prophète-là, et Il accomplira le signe d’un prophète.’
mon père avait parlé, dont les Ecritures avaient annoncé la Venue, parce qu’Il était un Dieu-Prophète. J’ai reconnu que ces signes étaient plus que les signes d’un prophète et qu’Il était donc un Dieu-Prophète. Et j’ai reconnu que c’était Lui. C’est la raison pour laquelle, frères, je suis tombé sur ma face. Quand André, mon frère qui est assis ici, m’avait parlé de cela, je ne l’avais pas cru.»
E-9 And young John must've dropped his head, and took back his oar, and it must've been Simon then, the big fisherman, that said, "Yes, that was enough to convince anybody that God was in that man, because no one could've done it. That Man could've not have done it Himself, but God was in Him." And then he said, "When I was convinced, I was rather a rugged, little fisherman on the sea. Brethren, you know I-sh--had better training than to what I was doing first, because I had a godly old father. He was a Pharisee, but he was a great man. And I can remember down on the sea shore when he would pick me up in his lap, and set me down, and would say, 'Simon, my son, you're just a lad, but maybe in your generation, if your father doesn't see it, there will come someday a Deliver, which we know as to be the Messiah. And Simon, many people will misunderstand Him. Our churches will misunderstand Him. And He will be a Man that will be a strange sort of a Man. But Simon, my son, I never want you to forget this: You'll have to know the Messiah by the Scriptures that wrote of Him. Don't never leave the Scriptures, my son. And Moses, our leader, has told us what the Messiah would be. For it is written in the Scriptures that, 'The Lord, our God, shall raise up a prophet among us.' And when this Messiah comes, He will be a God Prophet. He will be different from other prophets. He will be a God Prophet. But you'll know Him, Simon, because He will be that Prophet, and He will do the sign of a prophet.' And when I heard of this Galilean Man, this Jesus of Nazareth, I thought it was just another a--quack, just another pass overnight. But one day, when He borrowed my boat, been talking to me, as soon as I come into His Presence, He called my by name. The first time I ever saw Him, He told me who I was. And not only that, but He knowed that godly old father of mine. He said, 'Simon, you are the son of Jonas.' And when He said that, I knowed that was the One my daddy had spoke about, that the Scripture said would come, because He was a God Prophet. I knowed His signs was beyond a prophet, so He was a God Prophet. And I knowed that would be Him. That's the reason, brethren, that I fell on my face. When Andrew told me about it, I didn't believe him, my brother setting here."
E-10 Jean le jeune ramena en arrière ses cheveux (un peu mouillés de quelques larmes), puis il sourit et dit: «Quand je L’ai vu rompre ce pain, j’ai compris qu’Il était Dieu.»
Et Pierre a dit: «Quand Il m’a dit qui j’étais et qui était mon père, j’ai compris qui C’était.»
E-10 Young John brushed his hair back, few tears with it, and then smiled and said, "When I seen Him break that bread, I knowed He was God."
But Peter said, "When He told me who I was, and who my father was, I knew Who that was."
E-11 Eh bien, puis c’est certainement Philippe qui remua un petit peu ses épaules et qui, ayant regardé tout autour, dit: «Mais, mes frères, vous auriez dû voir le visage de frère Nathanaël ici présent, quand je L’ai trouvé. Et j’ai compris sans l’ombre d’un doute, quand Il a dit à Simon ce jour-là qui il était et qui était son père, j’ai compris que c’était là le Messie. Et quand je L’ai entendu dire cela, quelque chose brûlait au-dedans de moi, puisque j’ai compris que notre génération avait reçu une visitation. Et j’avais résolu d’amener à Lui aussi rapidement que possible chaque ami que je connaissais. Alors j’ai pensé à Nathanaël, mon ami intime. Et quand j’ai contourné les montagnes à environ quinze miles [24,14 km], en courant ce jour-là sur les pavés, sous un soleil ardent... Et j’en ai beaucoup entendu parler, de pour et de contre, alors que je longeais le rivage de la mer de Galilée pour aller voir le... mon ami. Je suis arrivé et j’ai frappé à la porte, et sa femme est venue à la porte, et j’ai demandé: ‘Où est Nathanaël?’ Elle a dit: ‘Eh bien, Philippe, il vient de se rendre à l’oliveraie. Je pense qu’il est allé s’occuper de l’irrigation ou quelque chose de ce genre.’ J’ai couru rapidement jusqu’à l’oliveraie, et je l’ai trouvé à genoux, comme d’habitude.» Voilà une bonne position dans laquelle trouver un homme. E-11 Well then, it must have been Philip, who shoved his shoulders a little bit, and looked around, and said, "But, brethren, you should have seen the face of Brother Nathanael here, when I found Him. And I knew beyond a shadow of doubt when He told Simon that day who he was and who his father was; I knew that was the Messiah. And when I heard Him say that, there was something burned within me, that I knowed our generation had a visit. And I was going to be determined that every friend that I knowed, that I was going to get him to Him just as quick as I could. So I thought of Nathanael, my bosom friend. And when I went around the mountains about fifteen miles, running that day, and over the cobble stones, and the sun was hot... And I heard much talk about it, pro and con, as I went along the sea shore of Galilee to see the--my friend. I came up and knocked on the door, and his wife came to the door, and I said, "Where is Nathanael?" Said, 'Why, Philip, he had just went out into the olive grove. I think he's gone out to see about the irrigation or something.' Quickly, I run out into the grove, and I found him on his knees as usual." That's a good way to find a man.
E-12 Je l’ai trouvé à genoux, et je... Le message brûlait dans mon coeur au point où c’est à peine si je pouvais attendre pour le lui dire, toutefois, je l’ai laissé terminer sa prière. Et quand il s’est relevé, sans savoir que j’étais là, généralement je vais vers lui et je dis: ‘Comment va l’oliveraie, Nathanaël? Comment va tout au marché? As-tu fait des transactions avec les–les caravanes qui passent?’ C’est ce qu’il faisait d’habitude; en effet, il était plutôt un homme d’affaires. Mais j’avais quelque chose à lui dire.» C’est ce dont nous avons besoin aujourd’hui, frères: un message qui brûle au point que rien d’autre ne peut le remplacer.
Bien vite, il n’a pas dit: «Bonjour, Nathanaël!» Il a dit: «Viens voir qui nous avons trouvé.»
Il se passe quelque chose lorsque vous rencontrez Jésus, qui fait que cela devienne le–cela devienne votre sujet jour et nuit. Vous n’arrivez pas à parler d’autres choses.
«Viens voir qui nous avons trouvé: Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
E-12 "I found him on his knees, and I--the message was burning in my heart till I could hardly wait to tell him, but yet, I let him finish his prayer. And when he got up, not knowing I was there, usually I would go to him and said, 'How is the grove getting along, Nathanael? How is everything up at the market? Have you did any trading with the--the caravans that's coming through?' As he usually did, because he was rather a business man. But I had something to tell him." That's what we need today, brethren: A message that's so burning that nothing else takes it's place.
Quickly, he didn't say, "How do you do, Nathanael?" He said, "Come, see Who we found."
There's something about when you find Jesus, that it's the--it's your subject day and night. You can't talk about nothing else.
"Come, see Who we have found. Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
E-13 Et Nathanaël, qui était un homme juste et pondéré, a dit: «Eh bien, attends juste un instant. Maintenant, tu sais que rien de bon ne peut venir de Nazareth. Et si un Messie devait venir, Il viendrait premièrement se révéler au souverain sacrificateur. Il viendrait à notre église.»
Mais, voyez-vous, Dieu fait des choses drôles, étranges. Il les fait pour faire sortir les élus de partout.
«Et puis, lorsque je lui ai dit que s’il avait l’intention d’être critique, la meilleure chose à faire était simplement d’aller voir par lui-même.»
Je pense que c’est un très bon message pour qui que ce soit. Ne critiquez pas. Si vous entendez parler de quelqu’un qui a reçu le Saint-Esprit, si vous voyez une vie changée, et quelque chose de certain, et que les gens disent, qu’on vous ait raconté qu’il n’existe pas de Saint-Esprit, ne critiquez pas cela, prenez votre Bible, examinez la chose, voyez si Dieu a promis cela, et ensuite, allez voir par vous-même. Ne restez pas à la maison. Allez vous rendre compte. Examinez vous-même la chose et comparez cela aux Ecritures. Et si c’est en accord avec les Ecritures, c’est juste. Si ce n’est pas en accord avec les Ecritures, c’est contestable. Mais tant que c’est une Ecriture, une promesse, c’est la vérité.
E-13 And Nathanael being a just man, and a level thinking man, he said, "Now, wait just a minute. Now, you know that there could be nothing good come from Nazareth. And if there was such a thing as the Messiah that was coming, He would come to the high priest first, and make Hisself known. He would come to our church."
But you see, God does things peculiar, strange. He does it in order to pull the elected from everywhere.
"And then when, I told him that if he was going to be critical, the best thing to do was just come, see for himself..."
I think that's a very good message to anybody. Don't criticize. If you hear of somebody that's receiving the Holy Spirit, if you see a life changed, and something definitely, and they say, you've been told that there is no Holy Spirit, do not criticize it, take your Bible, look it over, see if God promised it, and then go see for yourself. Don't stay home. Go find out. Look it over yourself and compare it with the Scriptures. And if it's with the Scriptures, it's right. If it isn't with the Scriptures, that's questionable. But as long as it's Scripture, and a promise, it is true.
E-14 Et il a dit: «Viens voir toi-même.» Alors il a regardé derrière, par-dessus son épaule, et il a vu Nathanaël assis là, pleurant de joie. Et il a dit: «Frère, te rappelles-tu notre conversation le long de la route? Je t’ai dit que l’Ecriture disait que le Messie serait un Prophète, un Dieu-Prophète dont Moïse avait dit: ‘L’Eternel, ton Dieu, suscitera...’ Et tout notre peuple L’a interrogé, disant: ‘Es-tu ce Prophète-là?’ Et Il les a laissés plutôt dans la confusion en ne leur disant pas exactement ce qu’Il était.» Il a parlé, en disant: «Te souviens-tu de ce vieux pêcheur du nom de Simon?»
–Oui, a dit Nathanaël, je me souviens de lui.
–Te souviens-tu que lorsque nous avons acheté son poisson ce jour-là, et que tu voulais qu’il établisse un reçu, il n’avait même pas assez d’instruction pour écrire son propre nom? Mais ce même homme illettré s’est présenté devant cet Homme que nous reconnaissons comme étant le Messie, et dès qu’il est arrivé, cet Homme lui a dit qui il était, et qui était son père.
Et Nathanaël a dit: «Je vais aller voir moi-même. Il ne me dira rien. Mon esprit est plus fort que le Sien. Il ne lira jamais ma pensée. Il n’est pas un liseur de pensée.»
«Et quand nous sommes entrés dans Sa Présence, alors je peux L’entendre dire: ‘Un instant.’»
Philippe a dit: «Nathanaël, je n’en peux plus. Raconte le reste.»
E-14 And he said, "Come see for yourself." Then he looked back over his shoulder to find Nathanael setting there weeping for joy. And he said, "Brother, do you remember our conversation along the road? I told you that the Scripture said that the Messiah would be a Prophet, a God Prophet that Moses said, 'The Lord your God shall raise up.' And all of our people questioned him, 'Are you that prophet?' And he left them kindly in a daze not telling them exactly what he was." And he told, said, "You remember the old fisherman by the name of Simon?"
"Yes," said Nathanael, "I remember him."
"You remember when we bought that fish from him that day, and you wanted him to sign a receipt, and he didn't even have enough education to sign his own name. But that same illiterate man came before this One that we know to be the Messiah, and as soon as he came, He told him who he was, and what his father was."
And Nathanael said, "I'll come see for myself. He will never tell me nothing. My mind's stronger than His. He will never read my mind. He's no mind reader."
"And when we come up into the Presence, and then I can hear him say, 'Just a moment.'"
Philip say, "Nathanael, I'm getting filled up. You tell the rest of it."
E-15 Et Nathanaël a dit: «Quand je suis arrivé pour Le voir, Il... J’ai compris par Son aspect qu’Il était différent des autres hommes.»
Et, frère, soeur, dès qu’un homme arrive à voir Jésus-Christ, il ne peut plus jamais être le même après cela. Il est différent des autres.
Et il a dit: «Quand je L’ai regardé et qu’Il m’a regardé en retour, Il m’a regardé juste en face et a dit: ‘Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.’» Eh bien, je me suis dit: «Je me demande ce que Philippe a pu Lui raconter pour qu’Il essaye de m’avoir. Je me demande si cela n’a pas été le cas. Alors je me suis retourné et je lui ai dit: ‘Rabbi, quand m’as-Tu connu? Nous ne nous connaissons pas, et quand m’as-Tu connu?’ Il a dit: ‘Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.’» Il a dit: «Cela suffisait. Cela avait réglé le problème. Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant, le Roi d’Israël. Alors Il m’a jeté un regard et a dit: ‘Oh! tu crois que Je Le suis, parce que Je t’ai dit où tu étais, et que Je t’ai raconté ces choses? Alors tu verras de plus grandes choses.’ Et sincèrement aujourd’hui, j’ai vu de plus grandes choses, lorsqu’Il a pris le pain, qu’Il l’a brisé et qu’Il a créé le pain à partir de cela, ainsi que du poisson. Il m’a dit la vérité. Par conséquent, je suis convaincu au-delà de toute mesure qu’Il est le Fils de Dieu, ce Prophète qui devait venir dans le monde à la fin de notre dispensation.»
E-15 And Nathanael said, "When I came up in to look at Him, He--I knew by His looks that He was a different from other man."
And brother, sister, when a man once gets a vision of Jesus Christ, he can never be the same after that. He's different from others.
And he said, "When I looked at Him, and He looked back to me, and He looked me right in the face, and He said, 'Behold, an Israelite in whom there is no guile.'" Well I thought, "Wonder if Philip could have told Him that He was going after me. Wonder if that could have been the case. So I turned around and said to Him, 'Rabbi, when did You ever know me. We are strangers to each other, and when did You know me?' He said, 'Before Philip called you. When you were under the tree, I saw you.'" Said, "That was enough. That settled it. Thou art the Christ, the Son of the living God, the King of Israel. Then that look that He gave me and said, 'Oh, you believe Me to be such, because I told you where you was, and told you these things? Then thou shall see greater things.' And truly today, I have seen greater things, when He taken the bread, and broke it, and created bread behind it, and fish. He told me the truth. Therefore, I am persuaded above any measure that that is the Son of God. That Prophet was to come into the world at the ending up of our dispensation."
E-16 Et ils sont restés tranquilles pendant quelques minutes, puis André qui était assis à côté de Pierre a ramené sa rame dans la barque, et a dit: «Reposons-nous quelques minutes, frères. Partageons tous ceci, parce qu’il fait vraiment sombre, et nous sommes en train de naviguer très vite. Et nous avons toute la nuit pour traverser cette petite mer de Galilée. Nous nous rappelons donc tous bien le jour où nous avons marché avec Lui pendant très longtemps, et que Ses pieds étaient très fatigués. Vous rappelez-vous quand nous sommes allés à la fontaine pour puiser un peu d’eau que nous avons versée sur Ses pieds couverts d’ampoules à cause de la marche? Cependant Il a dit: ‘Il Me faut passer par la Samarie.’ En réalité, comme Il était en route vers Jéricho, c’était un chemin détourné. Nous nous demandions pourquoi Il voulait prendre un chemin détourné.» E-16 And they sat quiet for a few minutes, then Andrew setting across from Peter pulled his oar in, said, "Let's rest for a few minutes, brethren. Let us all share this, because it's well dark, and we're floating along pretty lively. And we've got all night to cross this little Galilean sea. So we all well remember the day that we'd walked with Him so long, and His feet was so tired. Remember, when we went down to the spring and got some water and poured on His feet, and they were blistered from walking? Yet He said, 'I have need to go by Samaria.' Really on His road to Jericho around about way. We wondered why would He go around about way."
E-17 Cela me rappelle, cela me fait plutôt penser à un enregistrement que j’étais entrain d’écouter il y a quelques jours, pendant que j’étais étendu sur le lit, le jour où j’ai vu le Seigneur Jésus entrer dans la pièce (je ne pense pas vous en avoir parlé) pour me parler de ce nouveau ministère. Pendant que j’étais couché là sur le lit, j’écoutais sur une bande un docteur qui enseignait. Et quelqu’un a dit à ce docteur: «Comment se fait-il que vous n’allez pas en restant tout droit sur la route avec votre texte?»
Et ce docteur a répondu: «Tous ceux à qui j’enseigne ne sont pas sur l’autoroute, je dois donc aller au bord de la route pour les prendre.» C’est très sage, Frère duPlessis...?... Frère David...
Et c’est vrai que Jésus amènera Son docteur d’un côté de Son texte, et Jésus ira de côté pour gagner une âme ou pour faire une chose afin d’aider quelqu’un.
E-17 Remember, reminds me rather, of a recording I was listening to a few days ago, when I was laying in the bed, the day that I saw the Lord Jesus walk into the room, and I don't think I've told you about. To talk about this new ministry to me. When I was laying there in the bed, I was listening at a teacher a teaching on a tape. And someone said to this teacher, "Why is it that you don't go and stay straight in the road with your text?"
And this teacher said, "All the people I teach to is not on the highway, so I have to go by the wayside to pick them up." That's pretty smart, Brother duPlessis...?.... Brother David...
And true, Jesus will take His teacher to one side off of his text, and Jesus will go aside to win one soul or to do one thing to help somebody.
E-18 Il a dit: «Vous rappelez-vous comment Ses précieux pieds Lui faisaient mal? Et Il est allé à Samarie, et il était midi, et la majeure partie de la nuit nous étions dehors. Il avait prié pour un très grand nombre de malades, et Il était épuisé, et Il marchait le long de la route. Et étant très fatigué, Il s’est assis, et Il arrivait difficilement à poursuivre son chemin dans la ville. Et Il nous a envoyés nous procurer de la nourriture. Et les Samaritains ne voulaient pas nous permettre d’en avoir. Alors, sur notre chemin du retour, nous étions étonnés de Le voir, Lui notre Maître, s’entretenant avec une femme reconnue comme une femme de mauvaise réputation. Et quand nous avons vu cela, nous étions étonnés, et nous... N’est-ce pas que nous nous sommes tous glissés dans la brousse et sommes restés tranquilles pour voir ce qu’Il dirait? Et Il a dit: ‘Femme, apporte-Moi à boire.’ Vous rappelez-vous ce qu’elle a dit, frères?»
«Elle a dit: ‘Il n’est pas de coutume que vous les Juifs demandiez pareille chose aux Samaritains. Nous n’avons pas de relations les uns avec les autres.’ Mais, maintenant écoutez, frères.» Ils... Peut-être qu’André a dit: «Ecoutez ce qu’Il a dit à la femme.»
«Il a dit: ‘Femme, si tu connaissais Celui à qui tu parlais, c’est toi qui M’aurais demandé à boire. Et Je t’aurais donné une eau qui n’est pas celle que tu viens puiser ici.’»
«Et la femme, toute enthousiasmée, a dit: ‘Eh bien, où–où pourrais-Tu obtenir cette eau? Le puits est profond et Tu n’as rien pour puiser.’»
«Et, vous rappelez-vous, frères, ce qu’Il a dit? ‘L’eau que Je donne, c’est la Vie Eternelle qui bouillonne.’ Et la femme a désiré cette eau. Et Il lui a dit: ‘Va, prends d’abord ton mari, et viens ici.’»
«Et vous rappelez-vous que nous pensions qu’Il avait dû tomber dans un piège ou quelque chose de ce genre, lorsque la femme L’a regardé dans les yeux avec audace, et a dit: ‘Je n’ai point de mari.’ Nous nous sommes dit: Comment se fait-il que notre Seigneur ait fait une telle erreur, alors que le Messie est parfait? Comment est-ce possible? Cette femme nie avoir un mari.»
«Mais alors, aviez-vous remarqué l’expression de Son visage? Calme, tranquille, Il a dit: ‘Femme, tu as dit vrai. Tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.’»
«Combien cela a diminué cette femme. Elle pensait pouvoir s’en sortir en mentant. Mais avec une telle expression sur le visage, et les larmes aux yeux, elle a dit: ‘Seigneur, je vois que Tu es Prophète.’ Eh bien, frères, écoutez ce qu’Il a dit. Elle a dit: ‘Tu dois être un Prophète. Nous savons que lorsque le Messie viendra, Il nous annoncera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?’»
«Et Il lui a dit: ‘Je Le suis, Moi qui te parle.’»
«Frères, alors que nous savons que d’après notre enseignement ce Prophète devrait être un Dieu-Prophète, et cette femme samaritaine a témoigné contre notre sacrificateur, disant qu’elle savait que lorsque le Messie viendrait, ce dernier serait un–manifesterait le signe du Messie, Il serait un Dieu- Prophète, pourtant notre sacrificateur L’a même traité de Béelzébul, de diseur de bonne aventure.»
«Mais cette femme de mauvaise réputation semblait avoir une meilleure compréhension des Ecritures que nos sacrificateurs. Elle a dit–elle a dit: ‘Tu dois être un Prophète, et nous savons que lorsque le Messie sera venu, Il nous annoncera toutes ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?’»
«Il a dit: ‘Je Le suis, Moi qui te parle.’»
«Et là-dessus... Quand elle a découvert qu’elle était entrée en contact avec le véritable Messie, elle est entrée dans la ville en courant et a crié aux hommes: ‘Venez voir un Homme qui m’a dit les choses que j’ai faites. Ne serait-ce pas le Messie? Ceci ne serait-il pas le signe du Messie?’»
Et Pierre a certainement dit bien d’autres choses, et il a ajouté: «Pourrions-nous dire de Lui qu’il est prouvé qu’Il est le Messie de Dieu?»
E-18 Say, "You remember how His precious feet was hurting him? And He made His way to Samaria, and it was noon time, and we'd been out bigger part of the night. He'd prayed for so many sick, and He was weary, and walking along the road. And He sat down so tired that He couldn't make His way hardly in the city. And He sent us away to get some food. And the Samaritans wouldn't let us have it. So on our way coming back, we were astonished to see Him, our Master, talking with a woman marked with ill-fame. But when we seen that we were astonished, and we--did not we all slip up in the bush and stand still to see what He would say? And He said, 'Woman, bring Me a drink.' Do you remember what she said brethren?"
"She said, 'It's not customary for you Jews to ask Samaritans such. We have no dealings with each other.' But now listen brethren," They--Andrew might have said. "Listen what He told her."
"He said, 'Woman, if you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink. And I'd give you waters that you don't come here to draw.'"
"And the woman all excited said, 'Well, where--where can You get this water? The well's deep and You have nothing to draw with.'"
"And do you remember, brethren, what He said? 'The water that I give is Life Eternal bubbling up.' And the woman wanted that water. And He said to her, 'Go get your husband first and come here.'"
"And do you remember we thought He must be trapped or something, when the woman looked Him boldly in the face and said, 'I have no husband.' Thought, how could that be our Lord to make such a mistake as that, when Messiah is perfect? How could it be? This woman is denying that she has a husband."
"But then, did you notice the expression in His face, calmly, quietly, said, 'Woman, thou has said true. You've had five husbands, and the one you're now living with is not yours.'"
"How it melted that woman. She thought she could lie out of it. But the expression on her face, and the tears in her eyes, she said, 'Sir, I perceive that You are a Prophet.' Now, brethren, listen to what He said. She said, 'You must be a prophet. We know that when the Messiah cometh, He will tell us these things. But Who are You?'"
"And He said to her, 'I am He, that speaks to you.'"
"Brethren, when we know that our teaching is that this Prophet would be a God Prophet, and when that Samaritan woman testified against our priest that she knew that when the Messiah come He'd be a--give the Messiahic sign, He'd be a God Prophet. And even our priest called Him, 'Beelzebub,' a fortune-teller."
"But this ill-famed woman seemed to have a better understanding of the Scriptures than our priest did. Said--she said, 'You must be a Prophet, but we know when the Messiah cometh, He will tell us all these things. But Who are You?'"
"He said, 'I'm He that speaks to you.'"
"And on that--when she found out that she'd had a contact with the real Messiah, she run into the city and screamed to the men, 'Come, see a Man Who told me the things that I have done. Isn't this the Messiah? Isn't this the sign of the Messiah?'"
"And how many more things," Peter must have spoke of and said, "could we say about Him that has proved that He is the Messiah of God."
E-19 Presque à ce moment-là, Satan a regardé par-dessus bord, et il a vu la petite barque sur la mer, sans Jésus. Il s’est dit: «Voici une occasion pour moi.»
Il en est donc de même, ce soir, de chaque individu, de chaque église, de chaque membre ecclésiastique, lorsque Satan vous voit seul sans Jésus, c’est là l’occasion qu’il a de vous frapper.
Il a dit: «Je vais éliminer toute la bande maintenant. Je les ai eus exactement où je les voulais. Eh bien, je vais les couler tous.» Alors il s’est mis à inhaler et à souffler de ses narines de grands et puissants vents, afin que... et son souffle empoisonné a frappé la mer, et celle-ci a connu une dépression nerveuse.
Et le péché de Satan amènera n’importe quoi à une dépression nerveuse. C’est la raison pour laquelle nous avons tant de dépressions nerveuses, au point où les asiles d’aliénés sont remplis. Nous avons des gens qui filent à quatre-vingt-dix miles à l’heure [145 km/h] dans une zone où on doit rouler à trente miles à l’heure [48,28 km/h], en arrachant tout le goudron, ou plutôt tout le caoutchouc de leurs pneus lorsqu’ils prennent le tournant. Les gens sont dans un état névrotique. Ils ne savent que faire. Le monde entier est nerveux, agité. Les gens ne savent pas où ils se tiennent. Ils adhèrent à une église, et puis à une autre. A chaque petite chose, ils courent çà et là, faisant des allées et venues. C’est parce que Satan s’est mis à lancer son souffle empoisonné, il s’est mis à souffler ses vents de querelles, brisant les églises, divisant les frères, amenant les gens à penser qu’ils sont un peu meilleurs que les autres, qu’ils sont membres d’une meilleure classe, qu’ils sont membres d’une meilleure église. Il n’y a qu’une seule Eglise, et c’est l’Eglise de Jésus-Christ. Il n’y a qu’un seul moyen pour y entrer; c’est par la naissance. Vous entrez dans l’Eglise de Dieu en y naissant, il n’y a pas un autre moyen pour y entrer. Et cela importe peu que vous soyez méthodiste, baptiste, presbytérien, catholique, Juif orthodoxe, quoi que vous soyez. Dieu ne regarde pas à votre dénomination. Il regarde à la marque que vous portez, ou plutôt au Sang.
E-19 About that time, Satan looked up over the rim, and he saw the little boat out on the sea without Jesus. He thought, "Here's my opportunity."
So is it, tonight, with every individual, with every church, with every member of the church, when Satan can see you alone without Jesus, it's his opportunity to smite you.
Said, "I'll rid the whole bunch now. I've got them right where I want them. Now, I'll drown the whole bunch of them." So he begin to breathe in and blow out from his nostrils, great powerful winds, that--and his poison breath hit the sea, it had a nervous prostration.
And sin from Satan will make anything have a nervous prostration. That's the reason we've got so many nervous breakdowns, so the insane institutions filled up. We got people running through a thirty mile zone at ninety miles an hour, squeezing all the tar-- or the rubber off of their tires turning the corners. They're in a nervous neurotic state. They don't know what to do. All the world is a nervous, upset. They don't know where they're standing. They're joining one church, and then the other church. Every little thing, they're running here and there, to and fro. It's because that Satan has begin to push out his poison breath, has begin to blow his winds of strife, breaking churches apart, separating brotherhood, making people think that they're a little better than somebody else: They belong in a better bracket; they belong to a better church. There is only one Church, and that's the Church of Jesus Christ. And there's one way to get into it; that's by birth. You are borned into the Church of God, and there's no other way to be brought in. And it doesn't matter whether you are Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, Orthodox Jew, whatever you are. God does not look at your denomination. He looks at the brand that's on you, or the Blood.
E-20 Il y a des années, je faisais un tout petit peu d’équitation. La première fois que j’ai fait de l’équitation, c’était ici à Phoenix. Je pensais que j’étais un cavalier comme mon père, jusqu’à ce qu’un cheval sauvage m’a projeté à quelques reprises, juste ici dans la vallée de la rivière Salt. Il m’a projeté là dans un buisson de cactus un jour. J’étais dans un état terrible pendant une ou deux semaines. J’essayais de poursuivre un petit âne, juste en descendant la seizième avenue, il y a trente-trois ans.
Et je me souviens que là dans le Colorado, l’association Hereford fait paître dans la vallée de la rivière Troublesome. Et bien des fois, quand nous y amenions le bétail, je m’asseyais, la jambe autour du pommeau de la selle, pendant que le garde forestier contrôlait ce bétail qui traversait le portail, le portail de la clôture amovible. Et il y avait là les Turkey Tract; il y avait là les Lazy K; les Diamond T, de monsieur Grimes; et les Tripod qui appartenaient à monsieur Jefferies, avec qui j’étais. Monsieur Zuollin possédait les A, et d’autres troupeaux passaient; en fait, tout homme capable de cultiver une tonne de foin pouvait amener une vache sur le pâturage en été. Mais j’ai remarqué que ce garde forestier ne contrôlait même pas les marques, il regardait à l’oreille pour voir l’étiquette de sang; en effet, rien ne pouvait entrer dans cette forêt, excepté un Hereford enregistré.
Et c’est ainsi qu’il en sera à la grande porte un de ces jours. Dieu ne fait pas attention à la marque que vous portez, Il va chercher l’étiquette de Sang de Son propre Fils. Car il s’agit du Sang de Jésus-Christ. Il ne regardera pas à la marque, Il regardera au Sang. «Ce n’est pas quand Je verrai la marque, c’est quand Je verrai le Sang, Je passerai par-dessus vous.»
E-20 Years ago, I used to do quite a bit of riding. First riding I ever did was here at Phoenix. I thought I was a rider like my dad, till a bronco piled me up a few times. Right out here in Salt River Valley, he throwed me into a bunch of cactus out there one day. I was in awful shape for a week or two, trying to chase a burro down, right off of Sixteenth Street, thirty-three years ago.
And I remember over in Colorado, the Hereford Association grazes the Troublesome River Valley. And many times when we'd take the cattle up there, have I set with my leg wrapped around the horn of the saddle, while the ranger was checking these cattle going through the gate, the drift fence gate. And there was the Turkey Tract; there was the Lazy K; the Diamond T, Mr. Grimes; and the Tripod which was Mr. Jefferies, who I was with. Mr. Zuollin, the A, different ones going through, which every man could raise a ton of hay could put a cow on the pasture for the summer. But I noticed, that ranger never even checked the brands, he looked in their ear for the blood tag, because nothing could go on that forest except it was a registered hereford.
And that's the way it's going to be at the big gate someday. God don't care what brand you're wearing, He's going to look for the Blood tag of His own Son. For it's the Blood of Jesus Christ. He won't watch the brand, He will watch the Blood. "Not when I see the brand, when I see the Blood, I'll pass over you."
E-21 Satan a envoyé son souffle empoissonné. Il a dit: «Tous ces gens ne croient pas comme vous.» Et juste... Il ne s’agit pas de ce que vous croyez; il s’agit de Celui en qui vous croyez. «Crois au Seigneur Jésus-Christ, et tu seras sauvé...au Seigneur.»
Et Satan a vu la petite barque sur la mer, et il surveillera aussi votre petite barque. Quand il vous voit sur la mer de la vie, sans Jésus, c’est le moment pour lui de vous couler. Et il le fera, si vous ne prenez pas garde à lui.
Ces disciples étaient partis sans Jésus. Et maintenant, je dis ceci avec un amour fraternel, je me demande pendant ces quatre ou cinq dernières années ou plus, si nous ne sommes pas tellement occupés, avec tant de choses à faire, avec nos programmes de construction, avec–avec toutes nos associations et autres que nous introduisons dans l’église, je me demande si nous ne sommes pas plutôt partis sans Lui, si nous ne sommes pas restés à la maison le soir pour regarder la télévision le mercredi soir, au lieu d’assister au culte. Je me demande si nous n’avons pas été trop occupés, essayant de–de réunir assez de moyens pour nous acheter une nouvelle voiture, ou quelque chose de ce genre, si bien que nous avons oublié l’église. Je me demande si nos programmes ne nous ont pas éloignés de... nous disons: «Notre église devient froide et formaliste.» Je me demande si nous nous sommes examinés nous-mêmes, pour voir si nous ne sommes pas tout autant coupables, ou un peu plus coupables que le pasteur. Et qu’est-ce qui fait que notre église se trouve dans cette condition? Rappelez-vous, vous voguez dans une petite barque, et personne ne peut y entrer avec vous, excepté vous et Jésus. Par conséquent, gardez l’église unie. C’est dans l’unité qu’il y a la puissance. Avec les autres croyants, ayez la communion [fraternelle] les uns avec les autres, pendant que le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, vous purifie de toute impureté.
E-21 Satan has blowed his breath of poison. Saying, "All these people don't believe like you." And just--it ain't what you believe; it's Who you believe. Believe on the Lord Jesus Christ and thou shalt be saved... on the Lord."
And he seen the little boat out on the sea, and he will watch your little boat too. When he can see you out on the sea of life without Jesus, that's his time to sink you. And he will do it, if you don't watch him.
These disciples had went off without Him. And now, I say this with brotherly love, I wonder in the last four or five years or more, if we haven't got so busy, so many things to do, and our building programs, and--and all of our societies and things that we're getting in the church, if we haven't kindy went off without Him. If we haven't stayed home at night to watch some television on Wednesday night instead of attending church? I wonder if we haven't been too busy trying to a--a make enough ends to get a new car, or something like that, and forgot church? Wonder if our programs haven't called us away un--we say, "Our church is getting cold and formal." I wonder if we'd check up on ourselves, if we're not just about as much to blame, or a little more than the pastor is? The cause of our church being in that condition? Remember, you're sailing in one little boat, and there's nobody can get in there with you but you and Jesus. So keep it congregated. In the unity there's power. With the rest of the believers having fellowship one with another, while the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses from all uncleanliness.
E-22 Et alors, la petite barque s’est mise à tanguer, et c’est comme si le moment était venu. Je pourrais m’imaginer la première chose lorsque les vents ont commencé à souffler; Simon, étant un grand pêcheur, a dit: «Hissez la voile.»
Et Satan a dit: «Je vais la déchirer.» Et bien des fois, nous hissons des choses. Satan vient simplement nous les déchirer.
Et alors, il a tendu la main et a supplié... a pris sa rame, s’est penché en tournant vers elle, et a brisé la rame. Alors les grosses vagues ont commencé à remplir le bateau.
Je me demande, si en s’éloignant de Dieu, peut-être en s’éloignant des réunions de prière, si le monde n’a pas lancé certaines de ses vagues dans notre bateau. Je me demande si nous ne sommes pas arrivés à un point où nous préférons aller à une soirée plutôt que d’aller à une réunion de prière. Je me demande si on n’en est pas à un point où nous nous agenouillons à l’autel et y restons cinq minutes, au lieu de cinq heures comme autrefois. Je me demande si la vieille église n’a pas perdu un peu de son zèle pour Dieu. Nous tous, méthodistes, baptistes, presbytériens, pentecôtistes, et tous.
E-22 And then, the little boat begin to pitch back and forth, and it looked like the time had come. I could think the first thing when the winds begin to blow, Simon being a great fisherman, he said, "Hoist the sail."
And Satan said, "I'll rip it off." And a lot times, we hoist up some things. Satan just rips it down for us.
And then he reached down, and beg--grabbed his oar, and bend his back to it, and broke the oar. Then the great waves begin to fill up the ship.
I wonder, if getting away from God, maybe getting away from prayer meetings, if the world hasn't flipped some of it's waves into our ship? I wonder if we haven't got to a place that where we would rather a go to a party than to go to a prayer meeting? I wonder if it's got to a place that we'd kneel down at the altar, and stay there five minutes, instead of five hours like you used to? I wonder if the old church hasn't lost a little of its zeal for God? All of us, Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostals, and all.
E-23 Frères, être sur une mer houleuse, avec le démon qui disait: «Je vais simplement...» Chaque fois que l’éclair jaillissait, un petit démon se posait sur une vague et riait, disant: «Je les ai eus maintenant.»
Et peut-être qu’une maladie vous a frappé. Un cancer vous ronge; la tuberculose s’est installée dans vos poumons; l’arthrite vous a rendu infirme; et vous vous demandez ce qui ne va pas. Satan a dit: «Juste encore quelque temps.» Il a parlé au médecin et a dit: «Vous êtes foutu. Votre coeur est en très mauvais état.» Cela peut être juste, mais examinons un petit peu cela.
E-23 Brethren, on a stormy sea, and the devil saying, I'll just... Every time the lightning would flash, a little demon would set on a wave, and laugh, and said, "I've got them now."
And maybe, a sickness is overtaken you: A cancer's eating you up; tubercular is in your lungs; arthritis has crippled you; and you wonder what's the matter. Satan said, "Just a little while longer." He spoke to the doctor, and said, "You're gone. Your heart's in such a condition." That may be right, but let's check up a little bit.
E-24 Ils ont pensé avoir peut-être fait une erreur, qu’Il... qu’ils étaient abandonnés. Mais savez-vous ce qui est arrivé? Jésus se souciait d’eux. Après qu’Il les avait renvoyés, Il a gravi la plus haute montagne qu’Il a pu trouver. Et peu importe combien ils étaient loin du sommet de la montagne où Il se trouvait, Il veillait sur eux.
Je suis si heureux ce soir, quoi qu’Il ait quitté la terre dans le corps physique, depuis deux mille ans, Il s’est mis à gravir le Calvaire, et Il est monté jusqu’aux remparts de la Gloire. Il voit tout l’univers. Son oeil est sur le passereau, et je sais qu’Il veille ce soir sur Madison Square Garden, à Phoenix, en Arizona. Nos barques sont peut-être remplies de maladies, de détresses, de douleurs, de maux, de souffrances, de nervosité et de frustrations. Il se peut que nous soyons mis en pièces, mais il y a Quelqu’un qui veille sur nous.
E-24 They thought that maybe they'd made a mistake, that He--that they were forsaken. But you know what happened? Jesus was mindful of them. After He sent them away, He climbed the highest mountain He could find. And no matter how far out they were from the top of the mountain where He was at, He was watching them.
I'm so glad tonight, though He's been gone from the earth in physical body, two thousand years, He's started climbing on Calvary, and He climbed to the rapports of glory. He can see the universe around. His eye is on the sparrow, and I know He's watching Madison Square Garden, in Phoenix, Arizona tonight. Our ships may be filled up with sickness, distress, pains, and aches, sufferings, and nervous, and flusterations. We may be tore to pieces, but there's Somebody that's a watching over us.
E-25 Il a gravi les... si haut qu’Il est allé jusqu’au Ciel, et la Bible dit: «Il est si élevé qu’Il doit baisser le regard pour regarder le Ciel. Le Ciel est Son Trône et la terre est Son marchepied.» Là, Il est alors monté si haut en puissance et en gloire qu’Il s’est assis sur le Trône du Père, et Il baisse le regard, et aucun passereau ne peut même tomber dans la rue sans que Lui ne le sache. Il sait à quel point vous êtes malade. Il connaît vos doutes et vos frustrations. Nous sommes pris dans une tempête terrible, mais n’ayez pas peur, il y a Quelqu’un qui veille. Qui? Celui qui a brisé le pain, Celui qui connaissait Pierre et qui l’avait appelé par son nom, Celui qui avait dit à la femme ses péchés, Celui qui avait touché le bord... Une femme toucha le bord de Son vêtement, et Il s’est retourné vers elle et lui a dit que sa perte de sang s’était arrêtée. Celui qui discernait les pensées de l’esprit, Il n’est pas resté étendu dans une tombe de sorte qu’Il ne puisse pas vous voir; mais Il est monté jusque dans la Gloire, et Il peut voir même le passereau qui tombe dans la rue. E-25 He climbed the--so high till He went all the way into heaven, and the Bible said, "He is so high, till He has to look down to see the heavens. Heaven is His throne and the earth is His footstool." There when He climbed so high into power and glory until He sets on the Father's throne, and looks down, and there's not even a sparrow can fall to the street without Him knowing it. He knows how sick you are. He knows your doubts and your flusterations. We're in a terrible storm, but don't be scared, there's Somebody watching. Which one? The One that broke the bread, the One that knowed Peter and called him by his name, the One that told the woman of her sins, the One that touched the hem... A woman touching the hem of His garment, and He turned her--and told her her blood issue had stopped. The One who perceived the thoughts of the mind, He hasn't laid down in a grave so He can't see you; but He's climbed into glory, and He can see even the sparrow that falls in the street.
E-26 Avant qu’Il s’en aille, Il a dit: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus (l’incroyant); mais vous, vous Me verrez (le croyant), car Je serai avec vous, en vous, jusqu’à la fin du monde.» Jésus-Christ qui est le même hier, aujourd’hui et éternellement ne laissera jamais les vents empoisonnés de Satan vous faire du mal, vous jeter hors de cela. Il veille sur nous.
Et lorsque tout espoir est parti, peut-être que vous avez vu le médecin cette semaine, peut-être que vous avez été dans chaque clinique de Phoenix, et peut-être chez les Mayo ou chez John Hopkins (J’ai vu cela bien des fois.), et ils ont dit qu’il n’y a pas la moindre chance.
E-26 Before He left, He said, "A little while and the world won't see Me no more (the unbeliever), yet ye shall see Me (the believer); for I will be with you, in you, to the end of the world." Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. And never let the poison winds of Satan ever harm you, to throw you off of that. He watches over us.
And when all hopes is gone, maybe you visit the doctor this week. Maybe you've been in every clinic there is in Phoenix, and maybe at the Mayo's or John Hopkins. I've seen it many times. And they'd say there's not a earthly chance.
E-27 Beaucoup parmi vous ont lu dans le Reader’s Digest l’article sur le miracle de Donnie Morton, il y a environ trois ans, lorsque j’étais en Arizona, je veux dire en Californie. Le Seigneur, après que les Mayo, les John Hopkins, ainsi que tous les autres avaient abandonné ce petit bébé aux membres tordus, la puissance de Dieu a délié cet enfant et l’a guéri. Et les Mayo ont sollicité une interview pour cela, ils voulaient savoir ce qui était arrivé. Assurément. Le Reader’s Digest a fait un compte rendu de cela. Qu’est-il arrivé au petit Donnie, ce petit garçon canadien?
Tout espoir était parti après que les Mayo et les John Hopkins avaient déclaré que l’enfant ne pouvait pas être guéri. Mais le père a dit: «Donnie, nous ne sommes pas vaincus. Car, il n’y a pas longtemps, quelqu’un ici au Canada a prié pour l’opératrice, l’opératrice interurbaine. Elle était dans une école, elle était sourde-muette.» C’est comme ces gens qui sont assis ici. Et lorsque... deux d’entre eux étaient allés aux réunions de Calgary. Et le Seigneur les a guéris tous deux. L’un d’eux est un chanteur dans une église, et l’autre est un opérateur téléphonique interurbain.
E-27 Many of you, about three years ago in Reader's Digest, read the article of the miracle of Donnie Martin, when I was in Arizona, I mean in California. How the Lord, after Mayo's, and John Hopkins, and all of them had turned that little twisted up baby down, the power of God unfolded that child and made him well. And Mayo's called for an interview for it, wanted to know what happened. Sure. Reader's Digest wrote it up. What happened to little Donnie, that little Canadian boy?
All hopes was gone after Mayo and John Hopkins said the child cannot be healed. But the father said, "Donnie, we're not whipped. For not long ago, there was someone here in Canada praying for the operator, long-distance operator. She was in a school, she was deaf and dumb." Like these people setting here. And when--there was two of them went to the meeting at Calgary. And the Lord healed both of them. One of them is a singer in church, and the other one's a long-distance telephone operator.
E-28 Il a dit: «Donnie, si Dieu les connaissait, Il te connaît, chéri, et je vais t’amener quelque part.» Il attacha son cheval au traîneau, et ils sont partis avec la mère à travers la neige. Et quand ils sont arrivés à l’endroit où on devait mettre le petit garçon, sa mère ainsi que les autres à bord d’un avion, ils n’avaient pas assez d’argent pour payer même le voyage d’une seule personne par avion. Alors ils ont trouvé un autocar Greyhound que Donnie ainsi que son père pouvaient prendre. Le bus est arrivé à Los Angeles, et–et le... une sorte d’association les a aidés à atteindre le lieu de la réunion où nous étions, les Assemblées de Dieu, là au terrain de camping, à l’école biblique du Nord, ou plutôt du Sud-Ouest.
Là, lorsque le père est entré dans la ligne avec le petit enfant, il a dit: «Un jeune homme a dû le faire sortir de la ligne, parce qu’il n’avait pas de carte de prière.» C’était Billy. C’est ce que faisait Billy, parce que ce n’était pas juste pour cet homme d’entrer dans la ligne, du fait que d’autres attendaient depuis des jours dans la ligne de prière.
Mais, quand le petit ami... Je l’ai vu descendre de l’estrade avec ce petit enfant infirme, j’ai dit: «Laisse-le tranquille, Billy. Monte avec lui ici.»
Et lorsque le père, tremblant, a amené le petit ami, avec la tête de côté, des gros yeux révulsés, les mains tremblantes, les membres inférieurs tordus, avec de petites jambes repliées derrière lui, j’ai dit: «Monsieur, si je pouvais guérir votre enfant, je le ferais. Mais vous êtes un Canadien, et vous venez de loin, et vous êtes... Ce petit enfant s’appelle Donnie Morton.»
Le père s’est mis à trembler, et il a dit: «C’est vrai.»
J’ai dit: «Croyez-vous?»
Et il s’est mis à crier; il a dit: «De tout mon coeur.»
Il est sorti immédiatement de cette réunion ce soir-là et a acheté à Donnie sa première paire de chaussures, et ce dernier les a portées le lendemain. Pourquoi? Son oeil veille sur le passereau. Il connaît chaque mouvement. Il n’est pas parti. Il n’est pas mort. Il est ressuscité, Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Sa grande puissance omnipotente ne peut jamais faillir. Il est toujours le Fils du Dieu vivant. Oh! Il est si merveilleux.
E-28 He said, "Donnie, if God knowed them, He knows you honey, and I'll get you somewhere." He hitched his horse to the sled, down through the snow they went with the mother. And when they got to the place where they was to put the little boy, and his mother, and them on the plane, they didn't have enough money for one to get on the plane. So he found a Greyhound bus that Donnie and his father could ride in. It come to Los Angeles, and--and the--some kind of an association helped them to get out to the meeting where we was at, the Assemblies of God out there at the campground, North--or Southwestern Bible School.
There when the father started in the line with the little baby, said, "There was a young man that had to put him out of the line, because he had no prayer card." That was Billy. Billy was doing that, because it wasn't fair for the man to come in the line, because others had been waiting for days in the prayer line.
But when the little fellow--I seen him walking off the platform with that little twisted baby. I said, "Let him alone, Billy. Bring him on up here."
And when the father, trembling, brought the little fellow, and his head sideways, his big eyes cast back in his head, shaking his hands, twisted down, his little legs drawed up behind him, I said, "Sir, if I could heal your baby, I'd do it. But you're a Canadian, and you've come a long ways, and you're... This little baby's name is Donnie Martin."
The father begin to shake, and he said, "That's true."
I said, "Do you believe?"
And he started screaming; he said, "With all my heart."
He went right straight from that meeting that night and bought Donnie his first pair of shoes, and he wore them the next day. Why? His eye is on the sparrow. He knows every move. He hasn't left. He isn't dead. He's a raised again, and He is the same yesterday, today, and forever. His great, omnipotent power can never fail. He is still the Son of the living God. Oh, He's so great.
E-29 Et de la montagne, quand Il a baissé les regards, Il savait qu’ils auraient des ennuis. Alors, Il est monté assez en haut afin qu’Il puisse les observer sur tout leur parcours.
C’est ce qu’Il a fait ce soir. Il savait que nous aurions des ennuis dans cet âge, alors Il est monté tout droit jusqu’au Ciel, afin qu’Il puisse nous voir d’un bout à l’autre du voyage de la vie. «Je serai avec vous, jusqu’à la fin du monde, Je serai avec vous.» Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Ce qu’Il était alors, Il l’est aujourd’hui. Ce qu’Il a fait alors, Il le fait aujourd’hui.
E-29 And when He looked down off of the mountain, He knowed they'd get in trouble. So He climbed high enough till He could watch them all the way through the journey.
That's what He done tonight. He knowed we'd be in trouble in this age, so He climbed plumb into heaven, that He could see us plumb through life's journey. "I'll be with you, even to the end of the world, I'll be with you." Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. What He was then, He is now. What He done then, He does now.
E-30 Il était Celui qui a dit: «Je ne peux rien faire de Moi-même.» Dans Saint Jean 5.19, Il a dit: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.» En d’autres termes, Il ne peut pas mentir parce qu’Il est Dieu. Ainsi, lorsqu’Il a dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre, non pas ce qu’Il Me dit, mais ce qu’Il Me montre. Ce que Je vois faire au Père, c’est ce que le Fils fait.» Jésus n’avait donc jamais accompli un seul miracle avant que Dieu le Lui ait montré par une vision quoi faire. Si c’était là le signe du Messie à l’époque chez les Juifs, chez les Samaritains, jamais chez les Gentils...
L’âge des Gentils s’achève maintenant. Nous le savons tous. L’Ecriture est sur la muraille. Nous savons que nous sommes au temps de la fin. Le monde des Gentils est donc dans une telle accumulation du péché et de la confusion que les Juifs sont retournés maintenant en tant que nation. La vieille étoile de David à six branches flotte, le plus vieux drapeau de l’année–le plus vieux drapeau du monde, qui n’avait plus flotté depuis deux mille cinq cents ans. Ils sont là avec leur propre monnaie. Israël retourne chez lui. Les réveils et tout ce que nous avons indiquent la proche apparition du Messie. Nous sommes à la fin.
E-30 He was the One Who said, "I can do nothing in Myself." Saint John, 5:19, He said, "Verily, verily I say unto you the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." In other words, He can't lie because He's God. So when He said, "I do nothing until the Father shows Me, not tells Me, but shows Me. What I see the Father doing, that doeth the Son." Then Jesus never performed one miracle until God showed Him by a vision, what to do. If that was the sign of Messiah then to the Jews, to the Samaritans, never to the Gentiles...
The Gentile age is ending now. We all know that. The handwriting's on the wall. We know that we're at the end time. The Gentile world is so in such a conglomeration of sin and confusion, until the Jews has returned now as a nation. The old six point star of David is a flying, the oldest flag in the year--the oldest flag in the world, twenty-five hundred years since it has flown. There they are with their own currency. Israel returning to it's own. The revivals and everything that we got indicates the soon appearing of the Messiah. We're at the end.
E-31 Eh bien, si Dieu a donné aux Juifs ce signe du Messie avant que la miséricorde soit retirée aux Juifs, et s’Il l’a donné aux Samaritains à la fin de leur pèlerinage, Il doit faire la même chose chez les Gentils, sinon... et donner le même signe, sinon Il avait fait une erreur lorsqu’Il avait donné ce signe aux autres. Si Dieu prend une quelconque décision, elle reste parfaite pour toujours. Il est Dieu. Il ne peut pas se rétracter et dire: «Je m’étais trompé. Et Je ferai ceci pour cette génération-ci, et cela pour l’autre.» Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il doit faire la même chose. Et Il a promis qu’Il ferait la même chose. Et ce soir, en cette heure, alors que notre petite barque est en train de tanguer...
Les nations se disloquent, Israël se réveille,
Les signes que la Bible avait prédits;
Les jours des Gentils sont comptés, encombrés d’horreur.
Retourne, ô Toi dispersé, chez toi.
Le jour de la rédemption est proche,
Les coeurs des hommes défaillent de peur;
Soyez remplis de l’Esprit, vos lampes mouchées et claires.
Levez les yeux, votre rédemption est proche.
E-31 Now, if God gave the Jews that sign of Messiah before the mercy was taken from the Jews, gave it to the Samaritans at the end of their journey, He has to do the same thing to the Gentiles or--and give the same sign, or He done wrong when He gave them that sign. If God ever makes any kind of a decision, it's perfect forever. He's God. He cannot go back and say, "I was wrong. I'll do this for this generation, and this for something else." He is the same yesterday, today, and forever. He has to do the same. And He promised He'd do the same. And tonight, in the hour, and our little boat rocking...
Nations a breaking, Israel awakening,
The signs that the Bible foretold;
Gentile days numbered, with horrors encumbered.
Return, O dispersed to your own.
The day of redemption is near,
Man's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear.
Look up your redemption is near.
E-32 Oh! combien nous devions considérer ces avertissements, tandis que nous voyons venir le temps de la fin! Nous voyons la petite barque se remplir rapidement, l’âge des Gentils tirer à sa fin, Satan envahir partout, faisant du mal, mais au milieu de tout cela, alors qu’ils étaient dans la plus grande détresse et qu’ils se disaient que tout espoir était perdu, ils ont vu Quelqu’un venir, marchant sur l’eau.
Mais voici le côté triste de l’histoire: ils ont eu peur de Lui. Ils pensaient que c’était un esprit (en d’autres termes, comme nous le dirions aujourd’hui), «un fantôme.» Ils pensaient que c’était une sorte d’esprit, peut-être un mauvais esprit là-bas sur la mer. Et la seule chose qui pouvait les sauver, le seul espoir qu’ils avaient, le seul salut qui leur restait, ils en ont eu peur, parce que cela leur paraissait comme un spectre.
Et si ce n’est pas là la même chose ce soir qui se passe avec cette nation, je ne sais pas ce que c’est. Dieu envoie Sa promesse, Il la confirma par Son Esprit, et les gens disent: «C’est de la télépathie mentale; c’est un mauvais esprit; c’est du diable.» La seule chose qui peut aider, ils en ont peur: Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il est le même. Il fait la même chose. Il agit de la même manière. Il est le même. Il est le même dans chaque manière, et dans chaque principe. Il est ici maintenant. Son Esprit est ici.
E-32 Oh, how we should take these warnings, seeing the end time come. We see in the little boat, filling up fast, the Gentile age running out, Satan scattering, doing evil, but in the midst of all of it, when they were in their most distressed and thought all hopes was gone, they seen Someone come walking on the water.
But the sad part of the story is this: They were afraid of Him. They thought He was a spirit (in other words, we'd say today), "something spooky." They thought it was some kind of a spirit, maybe a evil spirit out there on the sea. And the only thing that could save them, the only hope they had, the only salvation was left for them, they was afraid of it, because it looked spooky to them.
And if that isn't the same thing tonight with this nation, I don't know it. God sending His promise, proving it by His Spirit, and the people says, "It's a mental telepathy; it's a evil spirit; it's of the devil." The only thing that can help and their afraid of it: Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. He is the same. He does the same. He acts the same. He is the same. In every man, and every principle, He's the same. He's here now. His Spirit is here.
E-33 Si seulement vous pouviez, mes amis, vous qui êtes malades, si seulement vous pouviez comprendre que la guérison c’est un... quelque chose qui est au temps passé. C’est quelque chose que Dieu a déjà fait. Et la seule chose que vous pouvez faire, c’est accepter ce qu’Il a fait, alors ce sera différent. Si vous arrivez à accepter cela, si vous pouvez croire cela, si vous pouvez avoir la foi, et croire que Dieu est...
Avant que nous appelions les cartes de prière pour que les gens montent ici, combien dans cette salle n’ont pas de carte de prière et sont malades? Vous? Vous là-bas? Très bien. Il y a un homme et une femme.
Je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Et vous, monsieur? Je ne vous connais pas, n’est-ce pas? Nous sommes de parfaits inconnus l’un pour l’autre. Très bien. Si l’Eternel Dieu du Ciel est toujours le même Dieu, si Jésus-Christ est le même Fils de Dieu, s’Il est ici ce soir sous forme du Saint-Esprit, chose qu’Il avait promise, et s’Il me révèle votre problème, madame, sans vous connaître, sans qu’il me soit possible de vous connaître... Si Dieu me révèle votre problème comme Il avait révélé à la femme au puits son problème, allez-vous croire que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, que j’ai prêché l’Evangile et dit la vérité? Allez-vous croire cela? Allez-vous croire cela, vous autres? Très bien.
Vous souffrez d’une maladie des yeux. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Et vous là-bas, qui souffrez d’une maladie pulmonaire, croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Levez-vous, si vous croyez cela. Très bien. Rentrez chez vous, tous deux, vous êtes guéris. Jésus-Christ vous rétablit. Très bien.
E-33 If you could only, my friends, you sick people, could only realize that healing is a--something that's past tense. It's something God has already done. And the only thing that you can do is to accept what He has done, then it'll be different. If you can accept it, if you can believe it, if you can have faith, and believe that God is...
How many, before we call prayer cards for the people to come up here, in this building, that doesn't have a prayer card and you're sick? You? You there? All right. There's a man and a woman.
I do not know you, do I? What about you, sir? I do not know you, do I? We're perfectly strangers. All right. If the Lord God of heaven is still the same God, if Jesus Christ is the same Son of God. If He's here tonight, in the form of the Holy Ghost, that He promised He would be, and will reveal to me your trouble, lady, not knowing you in no way for me to know you... If God will reveal to me your trouble like He revealed the woman at the well what her trouble was, would you believe that Jesus Christ is the Son of God, and I've preached the Gospel and told the truth? Will you believe it? Will the rest of you believe it? All right.
You suffer with your eye trouble. And you believe that God will make you well? And you down there, suffer with a lung trouble. Do you believe that God will make you well? Stand up on your feet, if you believe it. All right. Go home, both of you, you are healed. Jesus Christ makes you well. All right.
E-34 Si vous pouvez croire. Ne voyez-vous pas? La guérison ne peut pas provenir des mains d’un quelconque homme. Elle vient du Calvaire. C’est une oeuvre achevée que Dieu a accomplie pour vous au Calvaire. Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, croyez-vous cela? Etes-vous conscient que la Présence, la bonté et la miséricorde du Dieu Tout-Puissant sont ici maintenant pour vous aider? Voulez-vous croire? Pouvez-vous croire de tout votre coeur?
Tenez, je regarde un homme. Il n’a aucun problème, mais il pense à son ami. Si vous savez que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, il pense à son ami. Et son ami a des évanouissements. C’est un vétéran. C’est vrai. Il ne peut pas l’amener à l’église, mais c’est un vétéran, et il a des évanouissements. Son état vous préoccupe et vous priez pour lui. Est-ce vrai, monsieur? Si c’est le cas, levez-vous. Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vu de ma vie, mais c’est la vérité, n’est-ce pas? Si c’est le cas, levez la main. Ayez la foi, et croyez en Dieu, et les évanouissements s’arrêteront et il sera rétabli.
E-34 If you can believe. Don't you see? Healing can't come from any man's hands. It comes from Calvary. It's a finished work that God did for you at Calvary. Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, do you believe it? Are you aware that the Presence, and the goodness, and the mercy of Almighty God is here now to help you? Would you believe? Could you believe with all your heart?
Here, I'm looking at a man. There's nothing wrong with him, but he's thinking about his friend. If you might know that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever; he's thinking about his friend. And his friend has blackouts. He's a veteran. That is right. Can't get him to church, but he's a veteran and having blackouts. You're interested in him and praying for him. Is that so, sir? If it is stand upon your feet. I do not know you. I've never seen you in my life, but that's the truth, is it? If it is, raise up your hand. Have faith, and believe in God, and the blackouts will stop and he will be made well.
E-35 Attendez. Avez-vous une carte de prière, monsieur? Vous n’avez pas de carte de prière. Très bien. Vous n’allez pas... Vous ne pourriez donc pas être dans la ligne dans ce cas-là. Voyez-vous ce que je veux dire? C’est Jésus-Christ qui se révèle Lui-même. Il a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome, qu’était-ce? Un Etre humain se tenait là, ayant en Lui l’Esprit de Dieu, et Il a dit: «Abraham, où est ta femme, Sara?»
Abraham a dit: «Dans la tente, derrière Toi.» Et elle a ri en elle-même.
L’Homme a dit: «Pourquoi a-t-elle ri?»
Jésus a aussi dit ceci: «Cette même chose arrivera juste avant que le feu ne tombe pour détruire le monde entier. Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Oh! si seulement vous croyiez cela!
Combien ont des cartes de prière? J’ai envoyé Billy pour distribuer des cartes de prière. Où en est-il? Très bien, quelle–quelle lettre porte la carte? Quelqu’un qui a une carte, quelle lettre est-ce? A? Qui a A numéro 1? Levez la main. A numéro 1? Très bien, monsieur, tenez-vous juste ici en bas. A numéro 2? Très bien, juste ici le... Numéro 3? Numéro 4? Numéro 5? 6? 7? [Espace vide sur la bande–N.D.E.]...et éternellement.
Merveilleux, merveilleux Jésus est pour moi,
Conseiller, Prince de paix, Dieu Tout-Puissant,
Il me sauve, Il me garde de tout péché et de toute honte,
Merveilleux est mon Rédempteur, gloire à Son Nom!
Combien Il est glorieux! Combien Il est merveilleux!
E-35 Wait. Do you have a prayer card, sir? You don't have a prayer card. All right. You won't--you wouldn't be in the line then. See what I mean? It's Jesus Christ revealing Himself. He said, "As it was in the days of Sodom, what was it? A human being standing there with the Spirit of God in It, that said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Said, "In the tent behind you." And she smiled to herself.
He said, "Why did she laugh?"
Jesus so much as said this, "That same thing will take place just before the fire falls to destroy the whole world. As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Oh, if you will just believe it.
How many has prayer cards? I sent Billy down to give out prayer cards. Where's he at? All right, what's the--what's the letter on the card? Somebody's got a card, what letter is it? A? Who has A number 1? Raise up your hand. A number 1? All right, sir, stand right down here. A number 2? All right, right here's the... Number 3? Number 4? Number 5? 6? 7? [Blank.spot.on.tape--Ed.]... and for ever.
Wonderful, wonderful Jesus is to me,
Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
Saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
How glorious. How wonderful He is.
E-36 Très bien, de 30 à 40, qu’ils viennent maintenant, série A, de 30 à 40. Eh bien, les huissiers vont vous garder alignés d’après vos numéros et ainsi de suite, ils vous aideront à entrer dans la ligne par là.
Maintenant, j’ai arrêté un petit peu tôt. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Sont-ils là? C’est OK, on–on a des huissiers par là. Très bien, de 30 à 40. Maintenant, de 40 à 50, de 40 à 50, qu’ils s’alignent.
E-36 All right, 30 to 40, let them come now, A-30 to 40. Now, the ushers will keep you lined up with your numbers and so forth, how to get in the line down there.
Now, I've stopped for just a tiny bit early. [Blank.spot.on.tape--Ed.] Got them? That's okay, they--they got the ushers over there. All right, 30 to 40. Now, 40 to 50, 40 to 50, let them line up.
E-37 Et maintenant, pendant qu’ils s’alignent, je veux avoir votre attention juste un instant. Notre Seigneur Jésus-Christ, le Fils du Dieu vivant, est très merveilleux. Et il y a eu une femme dans la Bible, qui ne savait pas comment s’approcher de Lui. Alors elle s’est dit ceci: «Si je peux toucher le bord de Son vêtement, je serai guérie.»
Combien connaissent cette Ecriture? «Si seulement je peux toucher...» Maintenant, considérez sa foi. Considérez Marthe, alors qu’elle était là et qu’elle avait envoyé chercher Jésus pour Lazare, et Jésus a poursuivi Son chemin. Jamais... Il n’a pas du tout prêté attention à cela. Elles ont encore envoyé chercher Jésus. Ces aimables filles, et leur frère était mourant, l’ami intime de Jésus... Et ils ont encore envoyé chercher Jésus, et Il n’y a pas prêté attention et a poursuivi Son chemin. Pourquoi? Vous rappelez-vous, Saint Jean 5.19? «Je ne fais rien sans que le Père Me le montre. Je ne fais rien.»
E-37 And now, while they're lining, I want your attention just a moment. Our Lord Jesus Christ, the Son of the living God, He is most wonderful. And there was a woman in the Bible, that she had no way of getting close to Him. So she said this: "If I will touch the border of His garment, I'll be made well."
How many knows that Scripture? "If I will just touch..." Now, look at her faith. Look at Martha, when she was back and had sent for Lazarus, and Jesus went on. Never--He just ignored it. They sent again. That lovely girls, and their brother dying, Jesus' bosom friend... And they sent for Him again, and He ignored it and went on. Why? Remember, Saint John 5:19? "I do nothing unless the Father shows Me. I do nothing."
E-38 Cette dame-ci, qui est assise ici, a quelque chose. Je vais vous dire ce que c’est maintenant. Voyez-vous? Vous ne comprenez pas ce qui ne va pas. Voyez-vous? Je vous ai dit que vous avez un problème d’yeux, et c’est l’astigmatisme, mais votre problème principal, pour lequel vous voulez que je prie, que je vous appelle et que je vous dise ce qui pourra vous aider, c’est votre coeur. Et c’est juste. Eh bien, si c’est juste, levez-vous. Très bien, asseyez-vous maintenant. Très bien. Voyez-vous? Vous alliez être guérie de toute façon, voyez-vous? Vous alliez être guérie, mais vous–vous vouliez que je sache que c’était un problème cardiaque. Voyez-vous? Vous avez prié comme cela: «Ô Dieu, révèle-le-lui. Révèle-le-lui.»
Dieu a répondu et a dit: «Il s’agit des problèmes cardiaques. Parle-lui de son coeur.» Oh! Il est merveilleux, Il connaît les secrets du coeur! Oh! n’est-Il pas merveilleux? Qu’Il est glorieux, qu’Il est merveilleux, le Fils de Dieu!
Cette petite femme a touché le bord de Son vêtement; c’est exactement ce qu’elle a fait, juste là. Eh bien, vous savez, elle ne m’a pas du tout touché.
E-38 There's something with this lady here, setting here. I'll tell you what it is now. See? You don't realize just what's wrong. See? I told you something wrong with your eyes, which was astigmatism, but your main thing, you're wanting me to pray for, to call you and tell you which will help you, your heart. But that's right. Now, if that's right, stand up. All right, now set down. All right. See? You was going to be healed anyhow. See? You was going to be healed, but you--you was wanting me to know it was heart trouble. See? By you praying like that, "God let him know it. Let him know it."
God spoke back and said, "It's heart trouble. Tell her about her heart." Oh, He's wonderful, He knows the secret of the heart. Oh, isn't He wonderful? How glorious, how marvelous, the Son of God.
This little woman touched the border of His garment; that's exactly what she did, right then. Now, you know, she never touched me.
E-39 Vous non plus, vous n’allez pas entrer dans la ligne de prière, vous qui êtes assis là? Le monsieur âgé qui me regarde, juste ici, vous n’avez pas de carte de prière? Croyez-vous que Dieu vous guérira de toute façon? Vous qui êtes assis ici? Vous, oui. Vous n’allez pas entrer dans la ligne de prière? Très bien. Vous aimeriez que vos yeux soient guéris de toute façon, n’est-ce pas? Vos yeux. C’est exact. Levez la main, si c’est exact. Vous avez reçu la chose. Amen. Très bien. C’est fini maintenant; vous n’avez pas besoin d’entrer dans la ligne de prière, rentrez tout simplement. C’est fini maintenant. Qu’a-t-il touché? Il a touché Son vêtement. Qu’est-il arrivé? La même chose qui était arrivée lorsque cette femme-là avait touché Son vêtement.
La Bible dit qu’Il est un Souverain Sacrificateur. Croyez-vous cela? Juste maintenant, Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par quoi? Le sentiment de nos infirmités. Est-ce juste? Eh bien, c’est ce qui arrive. Vous touchez le Souverain Sacrificateur, pas moi. Dieu doit avoir un canal par lequel travailler. Il travaille au travers de l’homme. Il a toujours utilisé l’homme. Lorsque Jésus est venu, c’était Dieu dans la chair. Dieu travaillait au travers de l’homme. C’était Dieu en David. C’était Dieu en Elie. C’était Dieu en Joseph.
E-39 You're not going to get in the prayer line either? Setting there? the elderly man looking at me, right here? You haven't got no prayer card? Do you believe that God will heal you anyhow? You setting here? You, yeah. You're not going to be in a prayer line? All right. You'd like to have your eyes healed though, wouldn't you? Your eyes. That's right. Raise up your hand, if that's right. You have got it. Amen. All right. It's over now; you don't have to get in the prayer line, just go on back. It's over now. What did he touch? He touched His garments. What happened? The same thing happened when that woman touched His garment.
The Bible said that He is a High Priest. Do you believe that? Right now, He's the High Priest that can be touched by what? The feeling of our infirmity. Is that right? Well, that's what happening. You're touching the High Priest, not me. God has to have a channel to work through. He works through man. He's always used man. When Jesus came, that was God in flesh. God working through man. He was God in David. He was God in Elijah. He was God in Joseph.
E-40 David, un roi rejeté, a gravi la colline en pleurant, sur la montagne des Oliviers. Cinq cents ans plus tard, le Fils de David, en tant que le Roi rejeté, a pleuré de la même manière sur la même ville. C’était l’Esprit de Dieu en lui, l’Esprit de Dieu en David, l’Esprit de Dieu dans le Fils de David, Christ pleurant sur la ville comme le Roi rejeté. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
«Qui M’a touché?» Personne n’ouvrit la bouche. Mais Jésus regarda tout autour, Il observa les... les gens. Et lorsqu’Il a trouvé la femme, Il dit ou plutôt lui parla de la perte de sang qu’elle avait... Sa foi l’avait sauvée.
Maintenant, Il est le même ce soir. S’Il est le même ce soir, Il sera le même ce soir, Il agira de la même façon ce soir. Les mêmes signes: «Vous ferez aussi les–les oeuvres que Je fais.»
E-40 David, a rejected king, went up over the hill weeping, up over the Mount of Olives. Five hundred years later, the Son of David, as a rejected King, wept the same thing over the same city. It was the Spirit of God in Him, the Spirit of God in David, the Spirit of God in the Son of David, Christ weeping over the city as a rejected King. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
"Who touched Me?" No one said a word. But Jesus looked around, watched the gar--the people. And when He found her, He said, or told her about that blood issue she had had... Her faith had saved her.
Now, He's the same tonight. If He's the same tonight, He will be the same tonight, work the same tonight. The same signs, "The--the works that I do, shall you do also."
E-41 Il n’y a pas longtemps, je parlais à un homme. Il a dit: «Oh! assurément, Frère Branham, nous prêchons l’Evangile partout dans le monde, ce sont là de plus grandes oeuvres.»
J’ai dit: «Faites donc les oeuvres qu’Il a faites, et puis, faites de plus grandes. Montrez-moi les oeuvres qu’Il a faites.»
«Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.»
E-41 I was talking to a fellow not long ago. He said, "Oh, sure, Brother Branham, we preach the Gospel all over the world, that's greater works."
I said, "Do the works then that He did, then do the greater. Show me the works that He did."
"The works that I do, shall you do also."
E-42 L’Esprit de Dieu est ici présent. Combien ce serait merveilleux si nous pouvions tous croire maintenant d’un commun accord! Eh bien, regardez, dans cette ligne il y a... Combien ont encore de cartes de prière? Quelqu’un d’autre a-t-il une carte de prière? Toutes les cartes de prière? Maintenant, rappelez-vous, on distribuera encore des cartes de prière demain soir à 18 heures.
Eh bien, cette ligne-ci, c’est pour la prière pour les malades. Eh bien, si j’étais capable de guérir cet homme ou quelqu’un d’autre par là, je le ferais. Je ne peux pas guérir. Je n’ai aucun moyen de guérir, mais un signe montre la Présence de Dieu. Maintenant, Dieu a d’abord envoyé Sa Parole. C’est le meilleur moyen pour croire cela, ce que votre pasteur vous dit. C’est juste. S’il s’agissait de vous ou de moi, et que les gens ne nous croyaient pas sur parole, ils pourraient aller leur chemin et simplement mourir. Mais pas Dieu, Il est aimant et bienveillant. Il envoie d’autres signes. Que place-t-Il dans l’Eglise? La première chose que Dieu place dans l’Eglise, ce sont les apôtres. Ce sont des missionnaires, c’est le même mot: «Celui qui est envoyé». Ensuite ce sont les prophètes, et puis les docteurs, les évangélistes, et les pasteurs. Dieu les établit dans l’Eglise par préordination, comme Dieu connaît à l’avance toutes choses. Puis il y a des dons dans chaque église locale, neuf différents dons spirituels. Cela–cela n’est pas seulement sur une seule personne, cela va d’une personne à une autre, et ainsi de suite. Et Paul a dit: «Que vous puissiez tous prophétiser.» Eh bien, ces gens ne sont pas tous des prophètes; c’est le don de prophétie. Un don de prophétie doit être examiné par deux ou trois juges avant que le message ne soit même présenté à l’église, ou qu’il ne soit transmis. Mais si Dieu envoie un prophète, il est né prophète, et il a toujours l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. Voyez-vous?
E-42 The Spirit of God is present. How wonderful it would be if we could all believe now with one accord. Now, look, down this line there's... How many more's got prayer cards? Anybody else got any prayer cards? All prayer cards? Now remember, prayer cards will be give out at six o'clock again tomorrow night.
Now, this line here, is for prayer for the sick. Now, if I could heal this man or anyone else along there, I'd do it. I can't heal. I have no way of healing, but a sign shows the Presence of God. Now, God first sent His Word. That's the best way to believe it, what your pastors tell you. That's right. If that would be your eye, and they didn't take our word for it, they could just go ahead die. But not God, He's loving and kind. He sends other signs. He puts in the church, what? The first thing that God puts in the church is apostles. That's missionaries, same word, "one sent." Second is a prophet, and then teachers, evangelists, and pastors. God sets those in church by fore-ordination, God fore-knowing all things.
Then in each local church is gifts, nine different spiritual gifts. It just--it's not only on one, it goes from one to the other and back and forth. And Paul said, "You all may prophesy." Now, them's not all prophets; that's the gift of prophecy. A gift of prophecy, it has to be judged by two or three judges before it can even be given to the church, or past upon. But if God sends a prophet, it's borned a prophet, always, with THUS SAITH THE LORD. See?
E-43 Eh bien, aujourd’hui, nous nous attendons à ce que Dieu suscite de tels gens dans l’Eglise. Nous cherchons de grands signes, de grands missionnaires, et de grands apôtres, ou de grands–un grand homme. Ils sont là. J’ai parlé à l’un d’eux il y a quelques heures, Oral Roberts, un grand homme de Dieu, ici à l’hôtel. Nous prions les uns pour les autres, nous imposons les mains les uns aux autres, demandant les bénédictions de Dieu afin que notre oeuvre puisse aller de l’avant. Tommy Osborn, oh! je–je–je ne saurais citer les nommer tous, ces grands hommes, partout dans cette ville. Les pasteurs et autres, ce sont tous des serviteurs de Dieu. Si votre pasteur n’est pas proche, il y a un voisin qui est rempli du Saint-Esprit. Allez avec lui et priez, n’importe où; entrons donc, c’est l’essentiel. Entrez. E-43 Now, we're looking in the church today for God to rise up such people. We're looking for great signs, and great missionaries, and great apostles, or great--a great man. They're here. I talked to one just a few hours ago, Oral Roberts, great man of God, up here at the hotel. Us praying for each other, laying hands on each other, asking God's blessings that our work would move on. Tommy Osborn, oh, just I--I--I couldn't stop to call them, great men, all around, through this city. Pastors and everything, they're all servants of God. Your pastor ain't close as a neighbor that's filled with the Holy Spirit. Go with them and pray, anywhere. So we get in, that's the main thing. Get in.
E-44 Maintenant, je ne voudrais pas–je ne pourrais pas faire le discernement pour cette ligne-ci. Vous savez cela. En effet, cela vous tue presque. Tout le monde le sait. Combien savent que les visions affaiblissent? La Bible le dit. Qu’arriva-t-il lorsque cette seule femme toucha Son vêtement? Il a dit: «Je sens que Je me suis affaibli.» Est-ce juste? «La vertu M’a quitté, Je me suis affaibli.» Une seule personne, eh bien, vous voyez ce que ça ferait pour deux personnes, et que dire alors de trois personnes, de quatre personnes; vous êtes presque mort. Voyez-vous? Le seul moyen d’expliquer cela est que Jésus a dit: «Vous en ferez davantage. Car Je m’en vais... ou plutôt vous en ferez de plus grandes (ce qui signifie plus en quantité, pas en qualité).» E-44 Now, I wouldn't--couldn't take this line here for discernment. You know that. 'Cause that just nearly kills you. Anyone knows that. How many knows that visions weaken you? The Bible said so. What happened when that one woman touched His garment? He said, "I perceive that I have gotten weak." Is that right? "Virtue has left me, I got weak." One person, well, you see what two persons would be, then three persons, then four persons; you're about gone. See? The only way it is, Jesus said, "More than this shall you do. For I go... or greater (which mean more quantity, not quality) shall you do."
E-45 Maintenant, je crois que j’ai lu les annonces. Je vais demander à chacun de vous de garder les tout petits aussi calmes que possible. Que chacun reste tranquille pendant quelques instants. Et je voudrais que vous, eh bien, ne l’oubliez pas, ma prière ne vaut pas plus que de–pour la guérison de ces gens, elle ne vaut pas plus que vos prières. Chacun de vous est mon associé, et–et nous sommes ensemble des associés de Jésus pour ces malades. Vous papa, qu’en serait-il, si c’était votre fils? Vous maman, qu’en serait-il si c’était votre fils? Vous femme, si c’était votre mari? Et vous enfant, si c’était votre père? Qu’en serait-il si c’était le cas? Vous voudriez que quelqu’un soit vraiment sincère à ce sujet. Plus la personne prierait, plus vous serez heureux.
Eh bien, il y a beaucoup d’entre eux là, monsieur, qui prient pour vous. Et chacun va se joindre à moi dans la prière pour vous et pour chacun de ces gens qui sont ici, qui... Maintenant, si nous nous arrêtions pour ce discernement, nous pourrions–nous pourrions prendre à peu près quatre ou cinq, et les autres devraient retourner à leurs sièges. Mais, il y a longtemps, lorsque je suis arrivé ici pour la première fois, vous vous rappelez ce jour-là ici chez frère Gracia, lorsque j’avais prié pour presque trois mille personnes cet après-midi-là? Vous souvenez-vous de cela? Certainement. Beaucoup d’entre vous s’en souviennent. Voyez-vous? Trois mille personnes. On a dû me transporter jusqu’au motel, du fait de m’être tenu là à imposer les mains aux gens et à prier pour eux jusqu’à ce que... Et je disais tout simplement: «Que Dieu vous bénisse,» jusqu’au point où je n’arrivais presque plus à ouvrir la bouche. Mes lèvres étaient desséchées comme cela. Mais des centaines étaient guéries. Voyez-vous, juste par l’imposition des mains.
E-45 Now, I believe I've made the announcements. I'm going to ask each one of you people keep the little ones just as quiet as possible. Everyone set still for a few minutes. And I want You, now remember, my prayers is no more to--for the healing of these people than your prayers is. Each one of you are partners with me, and--and we're partners together with Jesus for these sick people. What if this was your son, dad? What is this was your son, mother? your husband, wife? your father, child? What if it was? You'd want somebody to be real sincere about it. More would pray, the happier you'd be.
Now, there's a many one of them out there, sir, praying for you. And each one's going to join with me in prayer for you and for each one of these people along here, that... Now, if we'd stop for this discernment, we'd--we'd get about four or five, and the rest of them would go back to their seat. But long ago, when I first come here, you remember that day up here at Brother Garcia's that I prayed for nearly three thousand people that afternoon? Do you remember that? Sure. Many of you do. See? Three thousand people... They had to pack me to the motel, just stand there laying hands on them, praying. Till... And just saying, "God bless you," until my mouth, I could hardly open it no more. My lips were parched like that. But hundreds was healed (See?), just laying on of hands.
E-46 Or, la Bible dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Croyez-vous cela? Croyez-vous, vous tous qui êtes dans la ligne? Même si Dieu ne vous dit rien ou s’Il ne fait aucun discernement sur vous, vous serez disposé à croire cela de toute façon, est-ce juste? La simple imposition des mains... Très bien.
Maintenant, approchez. Tenez-vous simplement là où vous êtes, monsieur; ça va. Maintenant, afin que vous sachiez que cet homme qui se tient là depuis longtemps, et que frère Borders... ou plutôt, non, c’est ce frère-ci... Etes-vous l’un des huissiers, là-bas, monsieur? Etes-vous le malade suivant, qui doit venir? Oh! il s’agit de ces gens qui sont là. Très bien, juste afin que vous... quelqu’un pour les aider. Et s’ils sont trop infirmes pour monter ici, amenez-les juste par ici, et je vais leur imposer les mains et prier pour eux.
E-46 Now, the Bible said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Do you believe? Do you believe, all along the line? If God doesn't say one thing to you or any discernment, you're ready to believe it anyhow. Is that right? Just laying on of hands... All right.
Now, you come. Just stand where you are, sir; that's all right. Now, that you might know, this fellow's been standing a long time, and Brother Borders... Or, no, that's this brother... Are you one of the ushers there, sir. Are you the next patient to come? Oh, it's the people there. All right, just so that you, somebody to help them. And if they're too crippled to come up, bring them right around here, and I'll lay hands on them and pray for them.
E-47 Maintenant, combien ici vont promettre avec sincérité de prier pour ces malades? Levez la main. Maintenant, si vous tous vous voyez... Regardez par ici, tout le monde.
Maintenant, Père céleste, voici le moment, voici le moment crucial. C’est le moment où ce même Jésus, qui s’approcha de la barque en marchant sur la mer cette nuit-là, marchera ce soir, ô Seigneur, au milieu de ce peuple. Marche par la puissance de l’Esprit et remplis alors nos corps, nos âmes, et nos esprits de Ta Présence, à tel point que nous verrons les grandes oeuvres de Dieu. Que chaque personne qui passera dans cette ligne de prière, pendant que des centaines de gens qui sont assis ici, ce soir, ont levé leurs mains, promettant avec sincérité de prier pour les malades... Et moi, Ton serviteur, Seigneur, je prie... Et Toi, le Saint-Esprit, Tu opères et accomplis la même chose ici, des choses qu’il est impossible à l’homme de faire.
Il est vrai que quelqu’un pourrait avoir suffisamment de foi mentale pour se lever d’un fauteuil roulant ou sortir d’un lit de camp ou d’une civière, mais lorsqu’on en vient au discernement parfait de l’esprit, il faut que ça soit Toi, ô Dieu. C’est seulement Toi. C’est cela le plus grand miracle que nous ayons eu pendant les–les–les âges. Mais Tu l’as promis; c’était un signe que Tu allais donner aux Gentils juste avant leur dernier jour.
E-47 Now, how many in here will pledge your loyalty to be offering prayer for these sick people? Raise up your hand. Now, if all of you see... Look along here, everyone.
Now, heavenly Father, this is a moment, this is a crucial moment. The moment that that same Jesus Who came walking to the ship that night on the sea, walk in tonight, Lord, in the midst of this people. Walk in by the power of the Spirit, and so saturate our body, our souls, and our spirit, with Your Presence, until we'll see the great works of God. May each person that passes through this prayer line, and hundreds of people setting here, tonight, lifting their hands and pledging their loyalty to pray for the sick... And I, Your servant Lord, praying... And You, the Holy Spirit, here performing and doing the same thing, the impossible things to be done by man.
It is true that someone might have enough mental faith to rise up out of a wheelchair or get up off of a cot or a stretcher, but when it come to discerning a spirit perfectly, that takes You, God. That's only You. The greatest miracle that we seen in the--the--the ages is that. But You promised it; it was a sign that You was going to give to the Gentiles just before their closing day.
E-48 Seigneur, nous ne savons pas quel sera le dernier jour de Phoenix; mais nous prions, ô Père, ce soir, que les gens ne puissent pas manquer ceci, mais qu’ils puissent... Maintenant que le moment est venu pour la délivrance, après toute une semaine d’appel à l’autel, et après avoir fait tout ce que nous avons pu pour amener les gens à la repentance, voici maintenant sept soirées d’affilée; nous Te prions d’être miséricordieux et de guérir tous les malades qui sont dans Ta divine Présence.
Et, ô Dieu notre Père, s’il y a ici quelque chose que Tu voudrais que je sache, parle-moi simplement, Seigneur, et je Te répondrai. Exauce la prière de tout un chacun, et que tous ceux qui viendront dans la ligne de prière, et qui passeront par cette chaire, sachent que c’est pour eux que ces gens prient, et que Jésus, le Fils de Dieu, est ici pour confirmer qu’Il est Lui-même leur Sauveur et qu’Il est leur Roi et leur Dieu qui est toujours présent. Accorde-le au Nom de Jésus. Amen.
E-48 Lord, we don't know what day will be the closing of Phoenix, but we pray, Father, that tonight, that the people will not miss this, but they'll... Now that the hour has come for deliverance, after a full week of calling to the altar, and doing all that we could to get people to repent, seven straight nights now, we pray that You'll be merciful and heal all the sick that's in Divine Presence.
And Father God, if there's anything here that You wish me to know, just speak to me, Lord, and I'll answer You. Answer the prayer of all the people, and may everyone coming through the prayer line pass by this pulpit, knowing that the prayers of the people is for them, and Jesus, the Son of God, is here to prove Himself to be their Saviour and their all present King and God. Grant it in Jesus' Name. Amen.
E-49 Eh bien, un mot de Sa part vaudra plus que des milliers que je pourrais prononcer. Maintenant, afin que vous sachiez... Eh bien, ceux qui sont là-bas, où qu’ils soient, vous qui n’avez pas de cartes de prière, continuez simplement à prier, continuez à prier.
Maintenant, voici des gens qui ont des cartes de prière. Pour vous montrer que la carte de prière n’a rien à voir avec la chose, et pour vous montrer que l’Esprit de Dieu est ici, j’aimerais dire un mot à cet homme.
E-49 Now, one word from Him will be more than thousands that I could say. Now, that you might know... Now, those people out there, wherever they were, had no prayer cards, you just keep praying, keep praying.
Now, here's people with prayer cards. To show you the prayer card has nothing to do with it, show you that the Spirit of God is here, I'd just like to say a word to this man.
E-50 Cet homme, à ce que je sache, m’est inconnu. Je ne sais rien à son sujet. Il est possible qu’il m’ait vu, qu’il ait assisté aux réunions et qu’il m’ait vu, et ainsi de suite; et il est possible que je l’aie vu quelque part. Je–je ne saurais l’affirmer. Je ne sais pas. Mais en le regardant en face, en le regardant de cette façon-là, Dieu sait (voici ma main) que je ne l’ai jamais vu de ma vie, juste pour ce qui est de le connaître, à moins que je ne l’aie vu sans le connaître.
Mais maintenant, cet homme se tient ici dans un but, pour une cause que j’ignore. Mais apparemment, il est dans un état désespéré.
E-50 This man, as far as I know, I don't know him. I know nothing about him. He might've seen me, been in the meetings, and looked at me and so forth, and I might've seen him somewhere. I--I couldn't say that. I don't know. But to look at him in the face, to look at him that way, God knows my hand, I've never saw him before in my life, just to know him,'less I'd seen him and wouldn't know him.
But now, the man's standing here for some purpose, for some cause, I don't know. But it seemingly that he's in a desperate condition.
E-51 Mais si le Saint-Esprit veut bien me révéler quelque chose, juste une chose ou une autre, afin que les autres, là dans cette ligne, voient que cet Esprit qui connaît tout le monde ici m’a oint. Et la Bible a prédit que ce serait exactement ainsi en ce jour. Assurément, cela ferait que les gens aient la foi. Cela vous donnerait-il la foi, si le Seigneur peut me révéler votre problème, comme Il l’avait fait pour la femme? Cela pourrait-il vous aider? Cela pourrait-il vous aider, vous autres qui êtes dans la ligne de prière? Cela pourrait-il vous aider? Très bien.
Cela pourrait-il vous aider, là-bas, pour croire? Je vais simplement prendre un moment pour lui parler.
E-51 But if the Holy Spirit will tell me just something, just something another, so that the other people down along this line can see that that Spirit that knows everybody in here has me anointed. And the Bible predicted that it would be just that way in this day. Surely, it would make them have faith. Would it make you have faith, if the Lord could tell me what your trouble was, like He did the woman? Would it help you? Would it help the rest of you people in the prayer line? Would it help you? All right.
Would it help you, out there, to believe? I'm just going to take a moment and talk to him.
E-52 Maintenant, monsieur, nous ne nous connaissons pas du tout. Vous êtes venu ce soir exactement comme Philippe qui trouva Nathanaël. Vous êtes venu ici comme un simple homme, vous êtes entré ici et quelqu’un vous a donné une carte de prière, et vous voici debout sur l’estrade. Je ne vous connais pas et je ne sais rien à votre sujet. Mais le Saint-Esprit est ici, Lui qui vous connaît. Maintenant, si Dieu peut me révéler quelque chose qui vous montrera, qui... vous dire la vérité. Vous saurez si c’est la vérité ou pas. Vous saurez tout ça. S’il vous est dit quelque chose qui a été, vous saurez si c’est la vérité ou pas. Si donc Il sait ce qui a été, assurément, Il saura ce qui sera. Si vous–si vous êtes sûr que c’est exact, alors tout ce qu’Il annonce doit être exact. Voyez-vous? C’est la vérité.
Maintenant, si je disais: «Gloire au Seigneur! Alléluia, vous êtes malade.» Assurément, vous vous tenez sur l’estrade. Vous êtes ici pour quelque chose. Il se pourrait que vous ne soyez pas malade. Je ne sais pas, mais si–si je disais: «Gloire au Seigneur, êtes-vous malade?»
Vous diriez: «Oui, oui, monsieur.»
«Alléluia! le Seigneur dit que vous allez être rétabli.»
Vous diriez: «Gloire au Seigneur!» Et vous vous en iriez. Cela pourrait être vrai. Cela pourrait être absolument la vérité. Mais combien ce serait plus glorieux si quelqu’un peut remonter dans votre vie passée et vous dire ce que vous avez été, puis revenir ici, et vous dire ce que vous avez été et ce que vous serez? Voyez-vous? C’est–c’est le côté infaillible. Et vous en êtes les juges, au moins cinq ou six cents personnes ici ce soir. Et vous savez que cela pourrait–que cela... si c’est la vérité ou pas.
E-52 Now, sir, we're perfect strangers. Just like Philip that found Nathanael, you come tonight. You come here just a man, walked in here, and somebody give you a prayer card, and here you're standing on the platform. I don't know you and know nothing about you. But the Holy Spirit is here, Who does know you. Now, if God can reveal to me something that would show you, that--tell you the truth. You know whether it's the truth or not. You'll know that much. If It's told you something that has been, you'll know whether that's true of not. Then if He knows what has been, surely, He will know what will be. If you--if you know that's right, then whatever He says will be, it's got to be right. See? That's truth.
Now, if I'd said, "Praise the Lord, hallelujah, you're sick." Sure, you're standing on the platform. You're here for something. You might not be sick. I don't know, but if--if I'd say, "Praise the Lord, are you sick?"
You'd say, "Yes sir."
"Hallelujah, the Lord says you're going to get well."
You'd say, "Praise the Lord." walk away. That could be true. That could absolutely be the truth, but how much greater is it Who can go back down in your life and tell you what you have been, then come here, and tell you what you have been, and what you will be? See? That's--that's the infallible part. And you're the judge of this, at least five or six hundred people here tonight. And you know that it would--that that-- whether that's the truth or not.
E-53 Maintenant, chaque personne qui est ici croira-t-elle, d’après ce que vous avez dit? Que le Seigneur l’accorde.
Dieu notre Père, je ne peux pas avoir de contact avec cet homme. C’est à Toi de décider, Seigneur Jésus.
Il y a tellement de gens là parmi vous qui sont en train de prier. Cela rend la chose difficile pour celui qui est sur l’estrade. Vous devez plutôt vous contenir, sinon cela sera simplement une explosion sur l’est-... dans l’auditoire. Eh bien, il est–il est conscient maintenant qu’il se passe quelque chose. C’est juste, n’est-ce pas?
E-53 Now, will every person, in here, believe, you said? May the Lord grant it.
Father God, I can't have no contact with the man. It's up to You, Lord Jesus.
There's so many of you out there praying. Makes it hard for the one on the platform. You have to kindy hold back, or if it'd just be a burst over the plat--out in the audience. Now, he is. He's aware now that something's taking place. That's right, isn't it?
E-54 Un homme est effectivement couvert de l’ombre de la mort. Il ne voit pas cela, mais c’est le cas. C’est le cancer. Il s’agit du cancer de l’estomac. Cela vient d’un ulcère qui se trouvait là depuis quelque temps. Et cela a empiré au point que c’est devenu un cancer, et le cas est désespéré maintenant. Et vous venez de... vous avez accepté Christ, mais vous étiez chrétien autrefois, puis vous avez rétrogradé, ensuite vous êtes revenu récemment à Dieu. C’est juste. Oui. C’est la vérité.
Et vous avez un fardeau sur le coeur pour quelqu’un. Croyez-vous que Dieu peut me révéler qui est cette personne? Cela pourrait-il vous aider? Cela pourrait-il vous aider à croire? Il s’agit de votre mère. Croyez-vous que Dieu peut me révéler des choses qui la concernent? Elle a un problème à la hanche, et elle est hospitalisée. C’est une femme importante. Elle a été guérie auparavant dans l’une de mes réunions. AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Approchez, prions. Notre Père céleste, j’impose les mains à cet homme; avec cet auditoire de gens, je condamne le mal; puisse cet homme s’en aller et être rétabli, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse...?...
E-54 A man's actually shadowed to death. He doesn't look it, but he is. It's cancer. That cancer is a stomach cancer. It come from an ulcer that's been on for sometime. And it's growed worse, until it's come into a cancer, without hope now. And you have just--you've accepted Christ, but you have one time been a Christian, and backslid, then just back to God recently. That's right. Yes. That is true.
And you've got a burdened heart for somebody. You believe God can reveal to me, who that somebody is? Would it help you? Would it help you to believe? It's your mother. You believe God can tell me about her? Something wrong with her hip, and she's in a hospital. She's a great woman. She was healed in one of my meetings before. THUS SAITH THE LORD.
Come, let us pray. Our heavenly Father, laying hands upon the man, with this audience of people, condemning the evil, may he go and be well, in Jesus' Name. Amen. God bless you...?...
E-55 Approchez, madame. Si je ne dis pas un... Vous êtes sûre que je sais ce qui ne va pas en vous, n’est-ce pas? Mais si je ne vous dis pas un seul mot, ça ne dérange pas. Est-ce juste?
Notre Père céleste, je Te prie de guérir cette femme. Qu’elle s’en aille étant rétablie, au Nom de Jésus, alors que nous prions. Amen. Vos troubles cardiaques vous ont quittée maintenant. Vous pouvez rentrer chez vous maintenant.
E-55 Come, lady. If I don't say one... You know I know what's wrong with you, don't you? But if I don't say one word, it's all right. Is it?
Our heavenly Father, I pray that You'll heal the woman. May she go and get well, in Jesus' Name, while we pray. Amen. Your heart trouble's left you now. You can go home now.
E-56 Vous savez que vous devez croire Dieu, sinon ce cancer vous tuera. Notre Père céleste, je Te prie au Nom de Jésus de venir en aide à cette femme et de la guérir, alors que nous prions tous pour elle et lui imposons les mains, en disant: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Au Nom de Christ. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez, croyant maintenant, de tout votre coeur. E-56 You know you must believe God or that cancer would kill you. Our heavenly Father, I pray that in Jesus' Name, that You'll help her and heal her, while we all pray for her, and lay hands upon her, saying, "These signs shall follow them that believe: They shall lay hands on the sick, they shall recover." In Christ's Name. Amen. God bless you, sister. Go, believing now, with all your heart.
E-57 Précieux Seigneur, je Te prie de guérir notre soeur, et puisse-t-elle partir d’ici ce soir et rentrer chez elle et être en bonne santé alors que cette grande multitude de gens est en prière, au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, je ne vous ai pas dit votre problème. Croyez-vous de toute façon? Vous croyez cela? Eh bien, votre maladie du coeur est terminée, vous pouvez donc...?...
E-57 Precious Lord, I pray that You'll heal our sister, and may she leave here tonight, and go home and be well, while this great host of people is praying, in Jesus' Name. Amen.
Now, I didn't tell you what was wrong. You believe it anyhow? You believe it? Well, you heart trouble's gone, so you can...?...
E-58 Notre Père céleste, je prie pour ce précieux homme. Que Ton Saint-Esprit vienne sur lui et le rétablisse. Je Te prie de le guérir au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, monsieur.
Notre Seigneur Jésus, je Te prie de rétablir notre frère. Que Ton Esprit soit sur lui et le guérisse complètement pour Ta gloire. Amen. Que Dieu vous bénisse, monsieur.
Père céleste, je Te prie de guérir notre soeur, et que ces gens qui prient avec Tes serviteurs soient guéris au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez, en croyant.
E-58 Our heavenly Father, I pray for this dear man. May Your Holy Spirit come upon him and make him well. I pray that You'll heal him in Jesus' Name. Amen. Bless you, sir.
Our, Lord Jesus, I pray that You'll make our brother well. May Your Spirit be upon him and completely heal him for Your glory. Amen. Bless you, sir.
Heavenly Father, I pray that You'll heal our sister, and may these people that are praying, along with Your servants, may they be healed in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Go, believing.
E-59 Notre Père céleste, donne à cet homme une transfusion sanguine. Que la puissance de Dieu vienne sur lui et–et ôte de lui cette chose horrible, au Nom de Jésus, qu’il soit guéri. Amen. Que Dieu vous bénisse, mon frère.
Voulez-vous aller prendre votre souper? Très bien. Allez de l’avant. Vos troubles gastriques vous ont quitté.
C’est comme si, lorsque je ne dis rien, les gens ne semblent pas comprendre. Eh bien, ne faites pas cela. Voyez-vous? Dieu est tout aussi glorieux, que je dise quelque chose aux gens ou pas. Croyez-vous cela? Il est aussi glorieux, Il est le même Dieu. Il–Il–Il connaît toutes choses, Il fait toutes choses. Il–Il est Dieu, c’est tout.
E-59 Our heavenly Father, give this man a blood transfusion. May the power of God come upon him, and--and take this horrible thing away from him, in Jesus' Name, may he be healed. Amen. God bless you, my brother.
You want to go eat your supper? All right. Go ahead. Your stomach trouble left you.
It seems like if you don't say nothing, the people don't seem to get it. Now, don't do that. See? God's just as great, whether I tell them anything or not. Do you believe that? Just as great, He's the same God. He--He--He knows all things, does all things. He--He's just God.
E-60 Eh bien, par exemple, cette femme-ci, croyez-vous en moi, soeur, en tant que serviteur de Dieu? Croyez-vous que je vous ai dit la vérité qui vient de cette Bible? Croyez-vous que Dieu peut me dire quelque chose à votre sujet? Vous croyez cela? Très bien. Vous souffrez d’un mal de gorge. C’est juste. Pas seulement cela, mais vous êtes–vous êtes un prédicateur, pour commencer, une femme prédicateur. Et puis, vous priez pour quelqu’un, un de vos amis intimes qui souffre du cancer. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Oui, oui. Partez maintenant, croyez en Lui.
Notre Père céleste, je Te prie de rétablir cette femme, au Nom de Jésus. Amen.
E-60 Now, like this woman here. You believe me, sister? as God's servant? You believe that I've told you the truth out of that Bible? You believe God can tell me something about you? You do. All right. You're suffering with a throat trouble. That's right. Not only that, but you are--you're a preacher to begin with, a lady preacher. And then, you're praying for somebody, a close friend of yours that's got cancer. That's THUS SAITH THE LORD. Uh-huh. Go now, believe Him.
Our heavenly Father, I pray that You'll make the woman well, in Jesus' Name. Amen.
E-61 Approchez, chère soeur. Eh bien, les gens sont en train de prier pour vous là-bas. Tout le monde donc.
Seigneur, je Te prie de la guérir et de la rétablir, au Nom de Jésus. Amen. Approchez, parlez-vous anglais? Parlez-vous anglais? Votre dos. C’est juste. Levez la main, si c’est vrai. Levez la main. Partez maintenant, retournez auprès de votre famille. Jésus vous rétablit. Amen. Très bien.
Approchez, croyant. Allez-vous croire pour elle aussi? Très bien. Venez. Notre Père céleste, je Te prie de la rétablir. Accorde-le, Seigneur. Que Ton Esprit et Ta puissance viennent sur elle et la guérissent, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse. Soyez humble...?...
E-61 Come, sister dear. Now, the people are praying for you out there. Everybody now.
Lord, I pray that You'll heal her and make her well, in Jesus' Name. Amen.
Come, speak English? Speak English? Your back. That's right. Raise your hand, if that's true. Raise up your hand. Go now, back to your people. Jesus makes you well. Amen. All right.
Come believing. You going to believe for her too? All right. Come. Our heavenly Father, I pray that You'll make her well. Grant it, Lord. May Your Spirit and power come upon her and heal her, in Jesus' Name. Amen. God bless you. Be humble...?...
E-62 Notre Père céleste, je prie pour cet homme. Je m’appuie contre lui, en tant que mon frère. Je prie que le Saint-Esprit, qui est ici en ce moment, l’oigne aussi de foi afin qu’il croie, alors que l’église est en prière, au Nom de Jésus. Amen.
Approchez, soeur. Croyez-vous? Seigneur Jésus, je prie avec cette église du Dieu vivant, pour notre soeur, afin que Tu la guérisses et que Tu la rétablisses. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Approchez, chère soeur. Notre Père céleste, alors que j’impose les mains à notre soeur que voici, au Nom de Jésus, puisse-t-elle être rétablie. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Le petit ami. Croyez-vous qu’il se rétablira? Père céleste, maudit soit le démon qui a frappé cet enfant. Que cet enfant soit en bonne santé, au Nom de Jésus. Amen. Ne doutez pas de cela. Ça ira très bien. Que Dieu vous bénisse, mon frère.
E-62 Our heavenly Father, I pray for this man. I lay myself against him, as my brother. I pray that the Holy Spirit, that's now present, will anoint him with faith also that he will believe, while the church is a praying, in Jesus' Name. Amen.
Come, sister. You believe? Lord Jesus, I pray for our sister along with this church of the living God, that You'll heal her and make her well. Amen. Bless you, sister.
Come, sister dear. Our heavenly Father, as I lay hands upon this our sister, in Jesus' Name, may she be made well. Amen. Bless you, sister.
The little fellow. Do you believe that he will get well? Heavenly Father, cursed be the devil that has afflicted this child. May he be well in Jesus' Name. Amen. Don't doubt it. It'll be all right. God bless you, my brother.
E-63 Bienveillant Père céleste, je leur impose les mains. Au Nom de Jésus, que Ton Esprit vienne sur eux et les rétablisse, au Nom de Jésus. Amen. Ne doutez pas.
Que le Seigneur bénisse notre frère que voici, et qu’il puisse obtenir ce que son coeur désire; je prie au Nom de Jésus. Amen.
Maintenant, que tout le monde soit révérencieux et en prière. Soyez simplement en prière avec moi, pendant que je prie pour les gens. Priez avec moi. Allez-vous le faire? Que tout le monde soit en prière. Maintenant, que le Seigneur soit béni.
E-63 Kind heavenly Father, I lay hands upon them. In the Name of Jesus may Your Spirit come upon them and be made well, in Jesus' Name. Amen. Don't doubt.
The Lord bless this, our brother, and may he have the desire of his heart given him, in Jesus' Name, I pray. Amen.
Now, everyone be reverent and be praying. Just be praying with me, when I'm praying for the people. You pray with me. Are you doing that? Everybody praying. Now, the Lord be blessed.
E-64 Combien se rappellent lorsque je prenais les gens par la main? Vous en souvenez-vous? Croyez-vous que ça agit toujours?
Je ne connais pas cette dame, est-ce juste? Nous ne nous connaissons pas. Posez votre main sur la mienne. Voilà. Viens ici, fiston. Non–non. Merci. Viens ici, Billy. Je sais ce que c’est...?.. cela provoque une vibration de votre part. Passe-moi ta main. Je veux que vous regardiez ici. Voilà mon fils. Il n’a rien. Voyez-vous? Ma main n’est-elle pas tout aussi normale que cette main? Très bien. Ça va, Billy.
Maintenant, je veux que vous posiez votre main là-dessus. Maintenant, quelle différence! Voyez-vous, ce gonflement et ces petites choses blanches qui la parcourent. Ce sont des vibrations. Maintenant, regardez ici, je pose cette autre main dessus. Ça ne se trouve pas là maintenant. Il n’y a pas d’enflure ni rien. Maintenant, changez de main. Eh bien, ça y est! Maintenant, vous êtes tout autant un homme dans cette main-ci que vous l’êtes dans cette main-là. Mais, voyez-vous? Tous ces gens ici dans l’auditoire se souviennent que lorsque la mission me fut donnée par un Ange, il y a quatorze ans, Il avait dit: «Tu demanderas aux gens de te donner leur main droite. C’est pour attester qu’ils croient que tu as été envoyé.» Ma main gauche vers eux, et ma main droite vers Dieu.
E-64 How many remembers when I used to take the people by the hand? Remember that? You believe it still works?
I don't know the lady, is that right? We're strangers. Put your on mine. There you are. Come here, boy. No--not. Thank you. Come here, Billy. I know what's...?... it's cause a vibration from you. Let's have your hand. I want you to look here. That's my boy. There's nothing wrong. See? Ain't my hand just ordinary like this hand? All right. That's all right, Billy.
Now, I want to put your hand on there. Now, what a difference. See, it swell and them little white things running over it? That's vibrations. Now, watch here, I put this other hand on it. It's not there now. No swelling or nothing. Now, change hands. Why, there it is. Now, you're just as much human in this hand as you are in that hand. But see? All these people here in the audience, remembers that when the mission was given me, fourteen years ago by an Angel, He said, "You have the people to give you their right hand. That's pledging their faith that you're sent." My left hand to them, and my right hand to God.
E-65 Maintenant, posez votre main ici dessus et observez quelque chose. Maintenant, voilà la chose. Voyez, ça enfle, ça gonfle, voyez ici ma manche. Eh bien, c’est comme si j’ai tenu quelque chose qui bouge. Eh bien, voici ce que c’est. Je–je ne sais pas à cet instant... Maintenant, regardez simplement ici. Maladie de reins. C’est juste. Oui, oui. Voyez-vous? Maintenant–maintenant c’est par... Eh bien, c’est ce don. Maintenant, observez. Eh bien, levez-vous simplement et priez plutôt le Souverain Sacrificateur pour quelqu’un, pour l’une ou l’autre chose. Oui, vous priez pour quelqu’un. Il a des ulcères. C’est juste. Voyez-vous? C’est là le discernement. Croyez maintenant. Au Nom du Seigneur Jésus, qu’il soit guéri.
Notre Père céleste, je prie qu’elle soit guérie, au Nom de Jésus. Amen.
E-65 Now, lay your hand on here and watch something. Now, there it is. See it swell, puff up, look up my sleeve here. Now, it just feels like I got a hold of something moving. Now, here's what it is. I--I don't know at this time... Now, you just look here. Kidney trouble. That's right. Uh-huh. See? Now--now, that is by... Now, that's that gift. Now, watch. Now, just raise up and kindy pray to the High Priest for somebody, for something or other. Yes, you are praying for somebody. They have ulcers. That's right. See? That's discernment. Believe now. In the Name of the Lord Jesus may they be healed.
Our heavenly Father, I pray that in Jesus' Name, that she will be healed. Amen.
E-66 Approchez, soeur. Père céleste, je Te prie de la rétablir, au Nom de Jésus. Amen.
Approchez, frère, soyez prêt à vous débarrasser de ceci et de cette vieille canne. Seigneur, je Te prie de l’aider. Vous devez... S’il est vivant. Je prie que l’esprit du mal et de la maladie le quitte, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
Approchez. Notre Père céleste, je Te prie pour cette femme afin que Tu la rétablisses. Que Ton Saint-Esprit soit sur elle et la rétablisse, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
E-66 Come, sister. Heavenly Father, I pray that You'll make her well, in the Name of Jesus. Amen.
Come, brother, be ready to get rid of this and the old cane? Lord, I pray that You'll help him. You must if he lives. I pray that the spirit of evil and sickness will leave him, in Jesus' Name. Amen. God bless you, brother.
Come. Our heavenly Father, I pray for the woman, that You'll make her well. May Thy Holy Spirit be upon her, and make her well, in Jesus' Name. Amen. Bless you, sister.
E-67 Père céleste, je prie pour notre soeur, alors que cette église puissante et glorieuse du Dieu vivant est en prière ce soir. Des centaines de prière montent vers Toi, maintenant même, en faveur de ces gens. Tu ne peux pas les rejeter, Seigneur. Je Te prie de la guérir, au Nom de Jésus. Amen. Très bien.
Croyez-vous? Qu’était-ce? Quelqu’un... Cette petite fille est-elle ici pour qu’on prie pour elle? Notre Père céleste, que Ton Esprit, Ta bonté ainsi que Ta miséricorde soient sur cette...?... Elle doit être guérie au Nom de Jésus. Je Te prie, Père, d’accorder cela pour Ta gloire...?... deux soeurs que voici, Seigneur...?... Au Nom du Seigneur Jésus, que Ton Esprit et Ta miséricorde soient sur elle...?...
E-67 Heavenly Father, I pray for our sister, as this great, mighty church of the living God here is praying tonight. Hundreds of prayers are going to You, right now, for these people. You can't turn them down, Lord. I pray that You'll heal her, in Jesus' Name. Amen. All right.
Are you believing? What was it? Somebody... Is this little girl here to be prayed for? Our heavenly Father, let Thy Spirit and Thy kindness, and Thy mercy be upon this...?... It's to be healed in Jesus' Name. I pray, Father, that You'll grant it for Your glory...?... two sisters here, Lord...?... In the Name of the Lord Jesus, let Thy Spirit and Thy mercy be upon it...?...
E-68 Dieu notre Père, je prie pour cette femme qui pouvait se tenir sur l’estrade. Je Te prie de la guérir et de la rétablir. Au Nom de Ton Fils Jésus, car toute cette grande église rachetée de Dieu est en prière ici. Que l’affliction quitte notre soeur et qu’elle soit guérie, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse. Levez simplement votre...
Ô Dieu, bénis ce petit garçon. J’implore la grâce afin que Tu le guérisses. Accorde qu’il soit guéri, Seigneur, au Nom du Seigneur Jésus. Amen.
E-68 Father God, I pray for this woman that could get up on the platform. I pray that You'll heal her and make her well. In the Name of Thy Son Jesus, for all this great ransomed church of God, is here praying. May the affliction leave our sister and she be healed, in Jesus' Name. Amen. God bless you. Just raise your...
O God, bless this little boy. I pray for mercy that You'll heal him. Grant that he will be healed, Lord, in the Name of the Lord Jesus. Amen.
E-69 Regardez par ici, soeur. Croyez-vous? Parlez-vous espagnol? Oui oui, oui oui. Croyez-vous que l’atrophie de ces muscles et autre vont guérir, et qu’ensuite vous allez recouvrer la santé? Dernièrement, vous cherchiez Dieu, n’est-ce pas, pour une marche plus intime?...?... Si vous croyez de tout votre coeur, cette malédiction vous quittera. Je maudis ce démon qui a fait ceci à cette petite fille. Au Nom de Jésus-Christ... Seigneur, Tu as dit: «Si tu dis à cette montagne: ‘Ôte-toi’, et si tu ne doutes pas, mais crois que ce que tu as dit arrivera, tu le verras s’accomplir.» Je maudis l’ennemi qui a mis cela sur cette petite fille et qui l’a rendu ainsi. Que sa guérison commence dès cette même heure, et qu’elle soit en bonne santé. Vous doutez...?... Croyez cela; elle se rétablira. Que Dieu vous bénisse.
Croyez-vous? Très révérencieux. Voyez-vous? Très bien. Etes-vous la personne suivante? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Si je–si je pouvais vous guérir, je le ferais. Je ne peux pas vous guérir, mais Dieu peut vous guérir, car Il est Dieu. Mais si–si le Seigneur me révèle votre problème, allez-vous alors... vous saurez alors que je ne vous connais pas. Et si je ne vous connais pas, et que le Seigneur révèle la chose, cela montrera qu’Il est présent. Maintenant, cela dépend de la foi que vous avez pour croire pour votre guérison. 70 Quelque chose est arrivé dans l’auditoire, juste un instant. C’est perdu quelque part. Il s’agit de quelqu’un juste ici quelque part dans cette partie-ci. J’ai vu... Je suis en train de suivre une Lumière. Combien En ont vu la photo? La Colonne de Feu. On a cela ici. Voyez-vous? Elle est partie d’ici et Elle est allée dans l’auditoire, juste là quelque part. Voyez-vous? Maintenant, juste un instant. Le véri-...
E-69 Look up here sister. Do you believe? You speak Spanish? Uh-huh, uh-huh. Do you believe that the withering away of them muscles and things will be all right, and then you'll be well? You've been seeking God lately, haven't you, for a closer walk?...?... If you believe with all your heart, that curse will leave you. I curse that devil that's done this to this little girl. In the Name of Jesus Christ, Lord you said, "Say to this mountain to be moved and don't doubt. But believe that what you said will come to pass, you can have what you said." I curse the enemy that put this little girl and done her this way. May she start from this very hour, and be made well. You doubting...?... Believe it; she will get well. God bless you.
Are you believing? Real reverent. See? All right. Are you the next person? You believe me to be His servant? If I--if I could heal you I would. I cannot heal you, but God can heal you, for He's God. But if--if the Lord will reveal to me what your trouble is, then will you--you'll know then that I don't know you. And if I don't know you, and the Lord will reveal it, that'll show His Presence. Now, it's upon what faith that you have to believe for your healing.
E-70 Maintenant, ne doutez pas, vous qui êtes avec la petite fille. Voyez-vous? La petite fille que vous avez là. Comprenez-vous l’anglais? Très bien. Croyez. La malédiction va la quitter.
Si Dieu me révèle votre problème, croirez-vous que je suis Son prophète, ou plutôt Son–Son serviteur? Croirez-vous? Vous...?... C’est bien. Je pense que vous êtes une personne charmante. Vous souffrez du foie, en premier lieu. Et cela a été provoqué par une chute que vous avez connue. Et puis, vous avez mal à l’épaule, au dos, et les petits muscles des poumons, par ici, qui se sont déchirés à la suite d’un accident d’auto. C’est juste, n’est-ce pas? C’est exact. Madame Hawk, vous pouvez rentrer chez vous. Jésus-Christ vous rétablit. Amen. Et que Dieu vous bénisse. Eh bien, ne vous inquiétez pas, Il savait qui Simon Pierre était. Voyez-vous? Il connaît toutes choses. Croyez-vous cela?
E-70 Something happened in the audience, just a moment. Lost it somewhere. Someone right in this section here, somewhere. I seen... I follow a Light. How many seen the picture of It? Pillar of Fire. They got it here. See? It left here and went out in the audience, right along in there somewhere. See? Now, just a moment. The rea...
Now, don't doubt with the little girl. See? The little girl that you've got there. You understand English? All right. Believe. The curse will leave her.
If God will reveal to me what your trouble is, you'll believe me to be His prophet, or His--His servant? You do? You...?... That's fine. I think you're a lovely person. You have trouble with the liver for one thing. And that was caused from a fall that you had. And then, you got trouble with your shoulder, with your back, and the little sinews in the lungs down here, which tore loose from a automobile accident. That's right, isn't it? That's exactly. Mrs. Hawk, you can go home. Jesus Christ makes you well. Amen. And God bless you. Now, don't worry, He knowed who Simon Peter was. See? He knows all things. Do you believe that?
E-71 Croyez-vous, soeur? Notre Père céleste, je Te prie de la guérir et de la rétablir, au Nom de Jésus. Amen.
Croyez-vous pour le petit garçon? Notre Père céleste, je Te prie de guérir cet enfant. Accorde-le, Seigneur. Que Ta miséricorde vienne sur lui et que la malédiction du démon soit ôtée, au Nom de Jésus. Amen. Croyez de tout votre coeur.
Très bien. Ted, je te connais. Tu veux te débarrasser de cet asthme. Très bien, si tel est le cas, viens ici et prions. Je ne savais pas que tu souffrais de cela. Mais... Notre Père céleste, cet homme a été bon envers moi; c’est mon frère, qui a suivi les réunions partout. Je Te prie de l’aider maintenant, et maudit soit le démon qui a fait ceci à mon frère. Que cela disparaisse de lui ce soir, et que cela ne le dérange plus jamais, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu te bénisse.
E-71 Do you believe, sister? Our heavenly Father, I pray that You'll heal her and make her well, in Jesus' Name. Amen.
Believe for the little boy? Our heavenly Father, I pray for the child that You'll heal it. Grant it, Lord. Let Thy mercies come upon him, and may the thirst of the devil be taken away, in Jesus' Name. Amen. You believe with all your heart.
All right. Ted, I know you. You want to get rid of that asthma. All right, if you do, come here and let's pray. I didn't know you had that. But... Our heavenly Father, this man has been good to me, been my brother, following the meetings around. I pray that You'll help him now, and cursed be the devil that's done this to my brother. May it clear up from him tonight, and never bother him no more, in Jesus' Name. Amen. God bless you.
E-72 Notre Père céleste, je prie pour notre soeur afin que Tu la guérisses. Que par la prière de cette église, cette grande église rachetée qui se trouve ici en grand nombre ce soir, Dieu la guérisse et la rétablisse. Amen.
Approchez, ma soeur. Ce frère-ci est un... ou est-ce vous deux? Faites-le monter. Notre... céleste, ô Dieu, sois miséricordieux envers notre frère et envers notre soeur, et que la puissance du Dieu Tout-Puissant vienne sur eux et les rétablisse. Que ceci soit l’heure de leur délivrance, au Nom de Jésus-Christ. Amen. Très simple, mais très puissant. Amen. Que Dieu vous bénisse.
Approchez, monsieur. Depuis combien de temps le dos vous dérange-t-il? Mais vous croyez que ça va se terminer maintenant, n’est-ce pas? Au Nom de Jésus-Christ, que cela s’en aille, ô Père. Amen. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Partez, en croyant.
E-72 Our heavenly Father, for our sister, I pray that You'll heal her. May the prayer of this church, this great, ransomed church, setting here, many in number tonight, may God heal her and make her well. Amen.
Come, my sister. Brother here is one--or both of you? You bring him up. Our heaven... God be merciful to our brother and to our sister, and may the power of Almighty God come upon them and make them well. May this be the hour of their deliverance, in the Name of Jesus Christ. Amen. Awful simple, but so powerful. Amen. God bless you.
Come, sir. How long has the back bothering you? But you believe it's be over now, don't you? In the Name of Jesus Christ may it leave, Father. Amen. God bless you, sir. Go, believing.
E-73 Notre Père céleste, je Te prie de guérir notre frère et de le rétablir. Qu’il s’en aille et qu’il soit en bonne santé à partir de ce soir, alors que cette grande église de Dieu prie pour lui. Amen. Que Dieu vous bénisse, frère.
Vous deux? Notre Père céleste, alors que cette jeune dame se tient ici, affligée par l’ennemi, que la puissance du Dieu Tout-Puissant soit sur elle. Qu’elle soit guérie au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Partez, en croyant; ne doutez pas.
E-73 Our heavenly Father, I pray that You'll heal our brother, and make him well. May he go from this night, and be well, while this great church of God prays for him. Amen. Bless you, brother.
Both of you? Our heavenly Father, as this young woman here, stands afflicted by the enemy, may the power of Almighty God be upon her. May she be healed in Jesus' Name. Amen. Bless you, sister. Go, believing; don't doubt.
E-74 Si seulement vous ne doutez pas. Voyez-vous? Maintenant, vous pouvez passer trois, quatre ou cinq, juste en priant pour eux, et leur Père céleste sait que chacun d’eux qui vient saisira simplement la chose; voilà la chose. Ce sera révélé. Vous en êtes certain, n’est-ce pas?
Tenez. Vous. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Je ne vous connais pas. Dieu vous connaît. Croyez-vous qu’Il peut me révéler quelque chose à votre sujet? Cela pourrait-il vous aider, si je–si je vous disais quelle est votre maladie? Votre maladie se situe dans la gorge. C’est juste. Croyez-vous que Dieu peut me dire de quel genre de maladie il s’agit? Il s’agit d’un kyste à la gorge. Est-ce juste? Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? Il le sait. Madame Brown, maintenant vous pouvez rentrer chez vous et être en bonne santé, au Nom de Jésus.
Ayez simplement la foi, c’est tout. Voyez-vous? Croyez tout simplement. Voyez-vous cela? Maintenant, regardez ici. Voyez-vous, combien c’est différent?
E-74 If you'll just not doubt. See? Now, you can pass three, four or five, just praying for them, and they're heavenly Father knows that each one coming, will just catch it, there it is. It'll reveal it. You know that, don't you?
Here. You. You believe me to be His servant? I don't know you. God knows you. You believe that He can reveal to me something about you? Would it help you, if I--if I told you what was your trouble? Your trouble is in your throat. That's right. You believe God can tell me what kind of trouble it is? It's a cyst in your throat. Is that right? Do you believe God knows who you are? He does. Mrs. Brown, now you can go home and be well, in the Name of Jesus.
Just have faith, that's all. See? Just believe. See it? Now, look here. See, how difference it makes.
E-75 Père céleste, je Te prie de guérir notre soeur et de la rétablir, au Nom de Jésus. Amen.
Notre Père céleste, guéris notre frère et rétablis-le, au Nom de Jésus.
Notre Père céleste, j’impose les mains à mon frère et Te demande de le guérir au Nom de Jésus. Accorde-le, Seigneur.
Bonsoir, soeur! Eh bien, vous devez avoir la foi maintenant; en effet, cette arthrite empire. Mais si vous croyez de tout votre coeur, Dieu vous rétablira. Croyez-vous cela? Notre Père céleste, je Te prie de l’aider et de la rétablir. Au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Approchez, en croyant. Ô Dieu, il lui faut une transfusion sanguine ce soir. Ôte ce sucre. Je Te prie de l’aider ce soir, et qu’elle soit guérie, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Ne doutez pas.
E-75 Heavenly Father, I pray that You'll heal our sister, and make her well, in Jesus' Name. Amen.
Our heavenly Father, heal our brother, and make him well, in Jesus' Name.
Our heavenly Father, I lay hands on brother, and ask for his healing, in Jesus' Name. Grant it, Lord.
How do you do, sister? Now, you must have faith now, 'cause that arthritis is getting bad. But if you'll believe with all your heart, God will make you well. You believe it? Our heavenly Father, I pray that You'll help her and make her well. In the Name of Jesus Christ, may she be healed. Amen. Bless you sister.
Come, believing. O God, she needs a blood transfusion tonight. Take away this sugar. I pray that You'll help her tonight, and may she be healed in Jesus' Name. Amen. God bless you, sister. Don't doubt.
E-76 Frère Williams, je vous connais. Que Dieu soit miséricordieux, Frère Williams. Notre Père céleste, ce précieux homme a été un–un très cher frère pour moi. Et je Te prie de l’aider ce soir, Seigneur. Que Ton Esprit soit sur lui. Et que cette peur qu’il éprouve quitte son esprit. Puisse-t-il s’en aller et être en bonne santé, alors que je demande les bénédictions sur lui et maudis le démon qui lui donne cette peur, au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, Frère Williams.
Père céleste, je prie pour notre soeur afin que Tu la guérisses et que Tu la rétablisses, au Nom de Jésus, je prie. Amen. Ayez foi en Dieu.
E-76 Brother Williams, I know you. God be merciful, Brother Williams. Our heavenly Father, this precious man has been a--such a dear brother to me. And I pray that You'll help him tonight, Lord. May Your Spirit be upon him. And this fear that he's had, may it pass from his mind. May he go and be made well, as I ask the blessings upon him, and curse the devil that would make him fear, in Jesus' Name. Amen. God bless you, Brother Williams.
Heavenly Father, I pray for our sister that You'll heal her and make her well, in Jesus' Name, I pray. Amen. Have faith in God.
E-77 Très bien, monsieur. Croyez-vous? De tout votre coeur? Votre vue. Je vous ai vu quelque part. Où est frère Sharrit? Est-ce que John Sharrit est ici? Voici l’homme que j’ai vu en vision aujourd’hui, quand j’étais dans votre voiture. Voici cet homme. Vous êtes un ministre venant de Missouri. Vous êtes devenu aveugle à cause du diabète sucré. C’est juste. Je vous ai vu aujourd’hui, monsieur, à l’avant de la voiture de frère Sharrit, quand nous roulions. Un homme, un ministre, et quelque chose m’a été dit à votre sujet. C’est juste. Maintenant, prions pour notre frère.
Notre Père céleste, je Te prie de rétablir cet homme. Que la puissance du Dieu Tout-Puissant maudisse ce démon qui l’a rendu aveugle. Qu’il soit rétabli dès ce soir. Qu’il recouvre sa vue et qu’il voie, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Très bien, mon frère, croyez-vous? Le diabète dont vous souffrez, c’est ce qui provoque cela–cela, l’autrefois que vous aviez le diabète, on a prié pour vous, vous étiez guéri, et cela est revenu sur vous, et cela a affecté vos yeux. Croyez-vous de tout votre coeur? Cela s’en ira de nouveau. Partez, voyez et prêchez l’Evangile, au Nom du Seigneur Jésus.
E-77 All right, sir. Are you believing? With all your heart? Your sight. I seen you somewhere. Where's Brother Sharritt? Is John Sharritt here? Here's the man I saw in the vision today when I was in your car. This is the man. You're a minister from Missouri, gone blind from sugar diabetes. That's right. I saw you today, sir, on the front of Brother Sharritt's car, when we were riding in. A man, a minister, and they told me about it. That's right. Now, let us pray for our brother.
Our heavenly Father, I pray that You'll make this man well. May the power of Almighty God curse this devil that's made him go blind. May he get well from this night. May his sight come to him, and he can see, in Jesus Christ's Name. Amen.
All right, my brother, you believe? The diabetes you've had, what's run that--that way, once you had diabetes, was prayed for, healed, has come back on you, going into your sight. You believe with all your heart? It'll leave again, go see and preach the Gospel, in the Name of the Lord Jesus.
E-78 Croyez-vous de tout votre coeur? Allez-vous croire? Y aurait-il un pécheur ici qui ne connaît pas Dieu, et qui aimerait monter ici pour qu’on prie pour lui maintenant? Un pécheur qui ne connaît pas Dieu?
Combien de gens malades y a-t-il ici qui ne sont pas encore venus à l’estrade, combien... Et croyez-vous que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici? Oh! bien sûr qu’Il est ici. Voulez-vous être guéris maintenant? Voulez-vous...
Voyez-vous maintenant? Il marche tout seul. Quand je l’ai vu dans la vis-... Regardez-le, allant par là, un homme aveugle qui marche et voit. Disons: «Dieu soit loué!» C’est très bien. Il a recouvré la vue. Un diabétique! Béni soit le Nom du Seigneur. Et voilà! Maintenant... Amen. Il s’en va, serrant la main aux gens. Que c’est merveilleux!
E-78 Do you believe with all your heart? Are you going to believe? Would there be a sinner here, that doesn't know God, would like to come up and be prayed for now? A sinner who doesn't know God?
How many in here is sick, and hasn't got to the platform yet, how many... And you believe that Jesus Christ, the Son of God, is here? Oh, sure He's here. Do you want to be healed now? Do you want...
Can you see now? He's walking by himself. When I seen him in the vis... Look at him going along there, a blind man walking along seeing. Let's say, "Praise the Lord." That's fine. His sight coming to him. A diabetic. Blessed be the Name of the Lord. That's it. Now... Amen. He's going along shaking hands with people. How wonderful.
E-79 Maintenant, croyez-vous que je vous dis la vérité au sujet de Jésus? Eh bien, voici Ses propres Paroles: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: s’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.»
Imposez-vous les mains les uns aux autres. Partout dans la salle, partout, maintenant même, pendant que Sa Présence est ici. Là dans l’auditoire, partout au balcon, et partout. Cette soeur-ci...
Imposez-vous les mains les uns aux autres. Si Dieu peut faire voir un aveugle, si Dieu connaît les secrets des coeurs, à combien plus forte raison connaît-Il votre état, alors que vous êtes ici. Imposez-vous les mains. Ne priez pas pour vous-même. Priez pour celui à qui vous avez imposé les mains.
E-79 Now, do you believe that I'm telling you the truth about Jesus? Well, here's His own Words, "These signs shall follow them that believe: If they lay their hands on the sick, they shall recover."
Lay your hands on one another. All the way around the building, everywhere, right now, while His Presence is here. Up in the audience, all around the balconies, and everywhere. This sister here...
Lay your hands on one another. If God can make a blind man see, if God knows the secrets of the heart, how much more does He know your condition being here? Lay your hands on one another. Don't pray for yourself. Pray for the next man you got your hands on.
E-80 Notre Père céleste, que le Saint-Esprit vienne alors qu’on est dans la Présence de Jésus-Christ, le Tout-Puissant. Oh! Satan, tu es vaincu. Jésus-Christ te réprime. Sors de ces gens, toi, l’ennemi de la race humaine. Que le Dieu du Ciel guérisse tout le monde, au Nom de Jésus.
Louez-Le. Gardez vos mains aux... Si vous croyez que vous êtes guéris, levez-vous. Peu importe combien vous êtes infirme. Tenez-vous debout. Croyez en Lui. Prenez-Le au mot. Levez-vous partout. Croyez que Jésus-Christ vous a rétabli. Que tout le monde accepte sa guérison et se tienne debout. Maintenant, levez les mains vers Lui. Dites: «Merci, Jésus. Merci, Jésus. Gloire au Seigneur Dieu, le Grand Jéhovah Dieu, pour Sa bonté.»
Je remets le service au pasteur...?... maine. Que le Dieu du Ciel guérisse tout le monde, au Nom de Jésus.
Louez-Le. Gardez vos mains aux... Si vous croyez que vous êtes guéris, levez-vous. Peu importe combien vous êtes infirme. Tenez-vous debout. Croyez en Lui. Prenez-Le au mot. Levez-vous partout. Croyez que Jésus-Christ vous a rétabli. Que tout le monde accepte sa guérison et se tienne debout. Maintenant, levez les mains vers Lui. Dites: «Merci, Jésus. Merci, Jésus. Gloire au Seigneur Dieu, le Grand Jéhovah Dieu, pour Sa bonté.»
Je remets le service au pasteur...?...
E-80 Our heavenly Father, in the Presence of Jesus Christ, the great Mighty One, may the Holy Spirit come forth. Oh, Satan, you're defeated. Jesus Christ rebuke thee. Come out of these people thou, enemy of the human race. May the God of Heaven, make everyone healed in Jesus' Name.
Praise Him. Keep you hands in the... If you believe you're healed stand on your feet. I don't care how crippled you are. Stand up. Believe Him. Take Him at His Word. Stand up, everywhere. Believe that Jesus Christ has made you well. Everyone accept your healing, stand up. Now, raise your hands to Him. Say, "Thank you, Jesus. Thank you, Jesus. Praise the Lord God. The great Jehovah God for His goodness."
I turn the service back to the pastor...?...

Наверх

Up