Il N’En Etait Pas Ainsi Au Commencement

Date: 60-0306 | La durée est de: 1 heure et 12 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 ...qu’un jour, s’il nous faut passer au-delà de ce voile, hors de la portée des mortels, et devoir entrer en ce lieu sombre appelé la mort. Et lorsqu’Il viendra et qu’Il appellera, nous sortirons d’entre les morts, car nous Le connaissons dans la puissance de Sa résurrection. Et nous en sommes très contents.
Et nous nous intéressons beaucoup, Seigneur, à ce que les autres connaissent cette voie. C’est pourquoi nous nous sommes rassemblés ce soir; c’est afin que les autres connaissent cette paix parfaite, cette paix qui dépasse tout entendement, qui nous donne ce grand espoir.
E-1 That someday, if we shall pass beyond this veil of mortal kin, and have to go into that dark place called death. And when He comes and He calls, we'll come out from among those that are dead, for we know Him in the power of His resurrection. And we're so happy for that.
And we're so interested, Lord, in others knowing that way. That's why we have assembled tonight, that others might know, this perfect peace, this peace that passes understanding, that gives us that great hope.
E-2 Maintenant, Tu as vu les mains qui se sont levées, Seigneur. Et Tu es le Dieu qui connaît les secrets de chaque coeur et qui connaît la requête. Et nous Te demandons, notre Père, de Te souvenir de chacun d’eux. Et que leurs requêtes leurs soient accordées, Seigneur.
Seigneur, guéris les malades. Fais que les aveugles voient, que les sourds entendent et que les boiteux marchent. Qu’il n’y ait personne de faible parmi nous à la fin de ce service ce soir. Que chaque petit lit et chaque fauteuil roulant soient vides. Que tout homme ou toute femme au coeur malade, battant irrégulièrement, voie cela battre normalement, parfaitement; que toute maladie et tout péché disparaissent.
Puissions-nous partir d’ici ce soir, poursuivant notre chemin comme ceux qui revenaient d’Emmaüs à l’époque, les premiers témoins de Sa résurrection, disant les mêmes paroles: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous alors qu’Il nous parlait en chemin?» Car nous le demandons au Nom de Celui qui nous a rachetés, Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
E-2 Now, You seen the hands that went up, Lord. And Thou art God that knows the secret of every heart, knows the request. And we are asking Thee, our Father, that You will remember each one of those. And may their requests be granted, Lord.
Lord, heal the sick. Make the blind to see, and the deaf to hear, the lame to walk. And may there not be a feeble person in our midst when this service close tonight. May every cot be empty, every wheelchair empty. Every man or woman that's got a bad heart, skipping beats, may it be perfectly beating normal, all sickness vanished, all sin gone.
And may we go from here tonight, going on our way like those who came from Emmaus in days gone by, the first witness of His resurrection, saying the same words, "Did not our heart burn within us as He talked to us along the way." For we ask it in the Name of Him Who has redeemed us, Thy Son, the Lord Jesus. Amen.
E-3 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ...juste un peu enroué... J’ai prêché ce matin dans l’une des églises de la place, chez frère Fuller. Et nous avons passé de bons moments là-bas, ce matin, dans le Seigneur. J’ai été vraiment béni, et je ne sais quand arrêter. Et nous sommes reconnaissants pour l’Evangile à l’ancienne mode qui n’a jamais perdu Sa puissance et qui ne la perdra jamais. Eh bien, cette soirée, nous l’avons encore consacrée au service de guérison, ce soir, ou à la prière pour les malades. Nous ne voulons jamais confondre cela. Nous pouvons prier pour les malades, mais un service de guérison, il faut Dieu pour le tenir. E-3 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Just a little bit hoarse... I was preaching this morning at one of the churches here, Brother Fuller's. And we had a great time down there this morning in the Lord. And I just get blessed, and I just don't know when to stop. And we're thankful for the old fashion Gospel that's never lost its power, and shall never lose its power.
Now, tonight, we have give it out again, for a healing service tonight, or prayer for the sick. We never want to get that mixed. We can pray for the sick, but a healing service takes God to do it.
E-4 Eh bien, rappelez-vous, la guérison, c’est quelque chose du passé. Le salut, c’est quelque chose du passé. Pour commencer, c’est pour vous faire reconnaître que c’est le Saint-Esprit de Dieu. Dieu doit vous le révéler. Ça ne deviendra jamais réel avant que Dieu vous le révèle. «Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l’attire premièrement. Et tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi.» Vous y êtes. Ainsi, quel privilège dès lors qu’un pécheur sent donc cette petite attraction dans le coeur! Quel privilège que Dieu appelle pour la chose la plus grande qui puisse vous arriver: avoir la Vie Eternelle!
Eh bien, demain soir, c’est une–une soirée libre pour nous. Les gens vont livrer des combats ici sur ce ring, diverses sortes de combats. Nous combattons l’ennemi, Satan. Mais les hommes vont livrer des combats, la boxe ou quelque chose du genre, ici demain soir. Et cela nous offre l’occasion de nous reposer juste un soir.
E-4 Now, remember, healing is something that's in the past. Salvation is something that's in the past. First thing, to make you recognize that is God's Holy Spirit. God has to reveal it to you. It will never be real until God reveals it to you. "No man can come to Me except My Father draws him first. And all that the Father has given Me, will come to Me." There you are. So what a privilege it is when any sinner ever feels that little tug at their heart. What a privilege of God giving a call to the greatest thing that could happen to you, having Eternal Life.
Now, tomorrow night is a--an off night for us. They're going to fight in this ring here, a different kind of a fight. We're fighting the enemy, Satan. But men are going to wrestle, or box, or something, here tomorrow night. And it gives us a chance to get just a night's rest.
E-5 Et puis, nous continuerons le reste de la semaine prochaine, jusque dimanche soir prochain, le Seigneur voulant. Puis d’ici, nous irons vite à–à Oklahoma, pour commencer à Tulsa, environ... avoir environ quatre jours de repos, je pense, et alors commencer à Tulsa. Et puis, si c’est la volonté du Seigneur, de là, nous pourrons aller... planifier, juste après notre départ d’ici, nous serons en route vers outre-mer, le Seigneur voulant, pour un tour complet de l’Europe. Ainsi donc, nous avons besoin de vos prières. Votre précieuse collaboration dans ces réunions a été merveilleuse.
Mardi matin, je ne peux pas prendre la place de cet homme, mais je vais essayer; frère David duPlessis, mon associé et mon ami intime, l’un des enseignants remarquables du moment... Et je... Dieu lui a donné un ministère exceptionnel: unir les églises dans une communion. Il ne s’agit pas seulement des églises du Plein Evangile, il s’agit de toutes les églises, de tous les croyants: méthodistes, presbytériens, baptistes. Et souvent, lorsque nous pouvons... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-5 And then we go through the rest of next week, on until next Sunday night, the Lord willing. Then we'll hurry off from here to--to Oklahoma, to start in Tulsa, about... Have about four days of rest, I think, and then start in Tulsa. And then, if the Lord willing, from there we may go... Planning, right after we leave here, we're on our way overseas, the Lord willing, for a complete European trip. And so we desire your prayers. Your fine co-operation in these meetings has been wonderful.
Tuesday morning; I couldn't take this man's place, but I'm going to try to; Brother David duPlessis, my associate and bosom friend, one of the outstanding teachers of this day... And I.. God is giving him a ministry that's unique: bringing the churches together in a fellowship. That doesn't mean just only Full Gospel. That's all of the churches, all believers: Methodist, Presbyterian, Baptist. And many times when we may... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-6 Des fois, j’ai souvent été accusé de–de parler en mal des églises. Et, rappelez-vous, si je le fais, ce n’est pas délibérément à cette fin-là. Mon–mon intention est de cogner contre le péché qu’on a laissé opérer dans l’église. Je ne vise pas l’église, pas les dénominations. Je les aime toutes; en effet, Dieu a des enfants dans chaque dénomination. Voyez? Ils sont dans toutes les dénominations.
C’est la grande vision de frère David. Et le Seigneur l’a béni pour parler à Harvard et à beaucoup de grandes universités ici aux Etats-Unis, et ailleurs. Et Dieu lui a fait trouver grâce parmi toutes les différentes églises. Il a parlé au croisement des avenues Eleventh et Garfield, un matin. Il doit maintenant prendre l’avion pour Indianapolis, dans l’Indiana, afin d’être là avec les méthodistes; puis, revenir le mardi, à un moment donné. Et il... Il me faut prendre sa place, ou plutôt essayer de le faire, le mardi matin, pour parler aux ministres. J’aime faire cela, avoir communion avec les ministres, leurs épouses et autres, le mardi matin. Je pense que cette réunion va commencer à dix heures trente avec notre précieux frère ici, que j’ai appris à aimer davantage, chaque jour, notre frère Shilders. Ainsi donc, il nous faudra être là le mardi matin.
Et frère Borders, je pense, restera ici avec nous, Léo, Gene et le reste de l’équipe. Et frère David reviendra reprendre son poste le mercredi matin.
E-6 Sometime I have often been accused of--of saying things against churches. And remember, if I do that, I don't mean in that way. I'm--I'm meaning I'm hitting at the sin that's been permitted to operate in the church. I don't mean the church, no denominations. I love them, every one, because in every denomination God has children. See? They're in all denominations.
That's Brother David's great vision. And he's been blessed of the Lord to speak at Harvard, and many of the great universities here in the states, and different places. And God has give him favor among all different churches. He's been speaking over at Eleventh and Garfield, of a morning. He's to fly now to Indianapolis, Indiana, to be with the Methodist people there; then coming back Tuesday, sometime. And He...
I'm to take his place, or try to, Tuesday morning, to speak to the ministers. Which I love to do that, and have fellowship with the ministers and their wives, and so forth, on Tuesday morning. I think that service will begin at ten-thirty with our precious brother here, I've just learned to love more every day, our Brother Shilders. And so we are to be there Tuesday morning.
And Brother Borders, I guess, will remain here with us, and Leo and Gene, and the rest of the staff. And Brother David will be back for Wednesday morning to take his post again.
E-7 Maintenant, j’espère que le Seigneur nous donnera une foi stable ce soir. J’espère que celle-ci sera la soirée où cette grande chose que nous avons attendue impatiemment... que j’ai moi-même attendue depuis les deux ou trois dernières années, se manifestera juste ici dans cette réunion ce soir à Phoenix. Oh! Que Dieu dans Sa miséricorde baisse les regards sur nous. Combien j’aimerais dire que cela a commencé à Phoenix. Un soir, au courant de la semaine prochaine, le Seigneur voulant, je vous dirai ce que j’en sais, si c’est la volonté du Seigneur, quelque chose que je crois être... je n’ai jamais... Eh bien, nous allons simplement attendre. Maintenant, nous souhaiterions lire une portion des Ecritures ici ce soir, car je ne pense pas qu’une réunion soit complète sans la lecture des Ecritures.
Etant donné que ce groupe de gens ici ce soir... Avant que nous le fassions, je sais que certains... Certains ont congédié leurs églises en vue de cette réunion. Que le Seigneur vous bénisse, mes frères, pour votre précieuse collaboration. Que Dieu soit avec vous.
E-7 Now, I am trusting that the Lord will give us a settled faith tonight. I trust that this will be the night that that great thing that we have looked forward for--I have, myself, for the last two or three years to break right in on this meeting here tonight in Phoenix. Oh, may God in His mercy look down upon us. How I would like to say it started at Phoenix. One night this next week, the Lord willing, I will give you what I know about it, if the Lord's willing, of something I believe is... I've never... Well, we'll just wait.
Now, we wish to read some of the Scripture here tonight, because I do not think that any service is complete without reading the Scripture.
Seeing this group of people here tonight... Before we do it, I know that some... One has dismissed their churches for this service. The Lord bless you, my brethren, and your fine co-operation. God be with you.
E-8 Et maintenant, nous souhaiterions lire ce soir dans le Livre, l’Evangile de saint Matthieu. Et j’aimerais lire peut-être quelques versets ici. Et commençons à lire au... Lisons juste le verset 8 du chapitre 19.
Il leur répondit: C’est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n’en était pas ainsi.
Eh bien, nous n’allons pas parler du mariage et du divorce, mais je vais me servir de ces quelques dernières paroles là comme sujet: Au commencement, il n’en était pas ainsi.
Lorsque Jésus est venu sur la terre pour vivre avec l’homme, et comme Il... Les trente premières années de Sa vie étaient... Il ne nous est pas rapporté grand-chose à ce sujet. Mais lorsqu’Il a commencé à apparaître parmi les gens, Il a trouvé des choses très étranges qui se passaient. Il a trouvé des docteurs de l’époque qui enseignaient des choses qui n’étaient pas tout à fait correctes.
E-8 And now, we wish to read tonight out of the book of Saint Matthew's Gospel. And I want to read maybe a few verses in here. And let us begin reading at the... Let's just read the 8th verse of the 19th chapter.
And he said unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
Now, we are not going to speak on marriage and divorce, but I'm going to take those last few words in there for a text: "It Wasn't So From The Beginning."
When Jesus came to the earth to tabernacle with mankind, and as He... First thirty years of His life was... We have not much record of it. But when He began to go out among the people, He found very strange things going on. And He found the teachers of that day teaching things that wasn't just exactly right.
E-9 Et s’Il venait aujourd’hui, je me demande si nous ne serions pas un tout petit peu sur la même voie (Je parle de nous tous ensemble, de l’église universelle toute entière), si nous ne... s’Il ne dirait pas ce qu’Il avait dit à l’époque: «Au commencement, il n’en était pas ainsi.»
Eh bien, si vous remarquez bien, Il s’est référé au commencement. Et par conséquent, si nous voulons connaître la Vérité, les choses telles qu’elles étaient, il nous faudra retourner au commencement.
Eh bien, Dieu est infini. Nous le savons tous, qu’Il ne peut pas changer. C’est là que notre foi peut se reposer avec une grande assurance. Si Dieu dit quelque chose, il doit en être ainsi pour toujours. Ça ne peut jamais être changé.
E-9 And I wonder, if He come today, if we wouldn't be kindy a little bit on the same way. I'm taking all of us together, the whole universal church. That if we wouldn't--He wouldn't say like He did in that day, "It wasn't so from the beginning."
Now, if you notice, He referred back to the beginning. And therefore, if we want to know what's truth, what right things are, we'll have to go back to the beginning.
Now, God is infinite. We all know that, that He cannot change. There's where our faith can rest so assured. If God says anything, it has to be that way forever. It can never be changed.
E-10 Eh bien, Dieu est omnipotent, omniprésent. Le fait qu’Il est omniscient Le rend omniprésent; Il–Il connaît tout. Mais Dieu ne peut pas être juste comme de l’air, car Dieu a une demeure. Dieu n’est pas un mythe. Dieu est un Être: Dieu, Jésus. Il, Dieu, (Pronom) Il est un Être. Par conséquent, Il est omniscient, omniprésent, omnipotent et infini.
Eh bien, être infini, cela vient du mot infini, qui veut dire qui n’a pas de limite. Il est éternel. Eternel, c’est comme un cercle. Cela contourne, contourne, et vous essayez de trouver où cela a commencé, ou où cela termine. Il n’y a ni commencement ni fin à cela.
Dieu est comme un grand Diamant placé comme ceci. Et les dons de l’Esprit sont le reflet de ce Diamant, il reflète les rayons de la lumière issue de ce grand Diamant. C’est comme les neuf dons spirituels dans l’église, ils sont comme les neufs rayons que le Saint-Esprit reflète dans l’église. Quelle Lumière dans laquelle marcher, Celle issue du grand Diamant, Dieu!
E-10 Now, God is omnipotent, omnipresent. By being omniscient, makes Him omnipresent; He--He knows all things. But God could not be just like the air is, because God has a dwelling place. God is not a myth. God is a Being: God, Jesus. He, God, (pronoun), He is a Being. Therefore He's omniscient, omnipresent, omnipotent, and infinite.
Now, to be infinite, it comes through a word "infinite," which "there is no limit." He is Eternal. Eternal is like a ring. It goes around and around, and you're trying to find where it began or where it ends. There is no beginning or ending to it.
God is like a great Diamond that sets like this. And the gifts of the Spirit is the reflection of this Diamond, that reflects rays of light off of this big Diamond. Like nine spiritual gifts in the church, is like nine rays that the Holy Spirit is reflecting into the church. What a Light to walk in, from the one great Diamond, God.
E-11 Et Dieu, étant Infini, Il connaissait tout avant la création du monde. Il connaissait chaque mouche, chaque moustique, toutes les fois qu’il battrait l’oeil, la quantité de suif qu’il aurait, avant la fondation du monde. C’est infini. Il connaissait la fin avant le commencement, cela fait donc de Lui infini. Il connaît. Ainsi donc, Il est omniprésent, du fait qu’Il connaît tout ce qui se passe.
Eh bien, tout ce qu’Il dit, c’est éternellement la Vérité. Si jamais Dieu est appelé en scène pour prendre une décision, et qu’Il prenne cette décision, celle-ci doit demeurer éternellement la même. Il ne peut pas changer cette décision. En effet, s’Il dit: «Eh bien, c’est ce que Je–Je pensais à l’époque, mais maintenant, Je connais mieux», eh bien, si c’est le cas, alors Il n’est pas Dieu.
Or, moi, je peux dire: «Cette année, je crois telle chose.» Et demain, je peux revenir et dire: «Non, j’étais en erreur», car je suis limité. Vous aussi. Mais pas Dieu, Sa décision est toujours parfaite. Eh bien, si Dieu a fait une déclaration, et–et qu’Il a préparé une échappatoire pour les pécheurs, qu’Il a fondé cela sur la foi pour croire, si un autre pécheur vient à Dieu, Dieu est tenu de le reconnaître juste comme Il l’avait fait pour le premier.
E-11 And God, being infinite, He knew all things before the world was ever created. He knowed every fly, every gnat, every time he'd ever bat his eye, how much tallow he had, before the world ever started. That's infinite. He knowed the end from the beginning, so that makes Him infinite. He knows. So then, He's omnipresent, by knowing all things, what's going on.
Now, whatever He says, it is forever the Truth. If God is ever called on the scene to make a decision, and He makes that decision, it has to be forever the same way. He cannot change that decision. Because if He says, "Well, I--I thought that then, but I know better now."... Well, if that be the case, then He is not God.
Now, I can say, "This year I believe a certain thing," and tomorrow I can come back and say, "No, I was wrong," because I'm infinite. You are the same. But not God, His decision is always perfect. Now, if God made a statement, and--and gave a way of escape for sinners, and based it upon faith to believe, the next sinner comes to God, God's got to recognize him just like He did the first one.
E-12 Et si la guérison divine de Dieu est basée sur la foi dans le Sang versé du Seigneur Jésus, et que le premier homme qui est venu a reçu la guérison, comme l’homme à la porte appelée la Belle, par la foi au Nom de Jésus, le prochain homme recevra la même chose sur la même base.
Si Dieu a déversé le Saint-Esprit sur les gens à la Pentecôte, et que cela était Sa décision, que l’église devait ainsi fonctionner sous la puissance du Saint-Esprit, Il ne peut pas changer cela. Il ne peut pas changer cela et dire: «Eh bien, Je vais donner cela à un évêque. Je peux le donner à celui-ci, ou Je vais le donner à celui-là.» Il doit toujours maintenir cette même décision. Et si le jour de la Pentecôte, l’Eglise a reçu le baptême du Saint-Esprit, la–la réaction qui a résulté de ce baptême du Saint-Esprit sera la même pour chaque personne qui recevra jamais le baptême du Saint-Esprit.
Un médicament, un médicament, s’il est administré suivant un certain... non... un vaccin Salk [découvert en 1954 par Jones Edouard Salk, contre la poliomyélite.–N.D.T.], ou quoi que ce soit, si cela est censé marcher et agir sur une certaine personne, produire certains effets, cela agira de même sur la prochaine personne à qui cela sera inoculé comme vaccin. C’est pareil avec le Saint-Esprit, avec Dieu. Ses Paroles sont parfaites. Il est infini. Eh bien, quand Dieu dit que ça doit être comme ceci...
E-12 And if God's based Divine healing upon faith in the shed Blood of the Lord Jesus, and the first man came received healing, like the man at the gate called Beautiful, through the faith in the Name of Jesus, the next man, on the same basis, will receive the same thing.
If God poured out the Holy Ghost on the people at Pentecost, and that was His decision, that how that the church must operate under the power of the Holy Spirit, He cannot change that. He cannot turn it over and say, "Well, I'll give it to bishop. I can give it to this, or I'll give it to that." He's got to still remain with that same decision. And if the church on the day of Pentecost received the baptism of the Holy Ghost; and the--the reaction that came from that baptism of the Holy Ghost, will be the reaction on every person that ever receives the baptism of the Holy Ghost.
Medicine, medicine, if it's given like a certain... not... a Salk Vaccine, or whatever it might be, if it's supposed to work, and operates on a certain person, makes them act a certain way, the next person that it takes a hold of, will have to act the same way, for inoculation.
That's the way it is with the Holy Spirit, with God. His Words are perfect. He is infinite. Now, when God says it must be this way...
E-13 Eh bien, le jour de la Pentecôte, Pierre parlait. Et les gens étaient... parlaient en langues, faisaient du bruit, et–et parlaient en d’autres langues, agissaient comme des hommes ivres. Alors, ils furent interrogés à ce sujet, et les autres voulaient savoir comment ils pouvaient être sauvés. Et Pierre leur a dit: «Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» La promesse est pour quiconque veut, qu’il vienne. Ainsi, vous voyez, Dieu ne peut pas changer cela. Si c’est la Parole de Dieu, Elle est parfaite pour toujours. Or, nous voyons qu’au cours des âges, les hommes sont venus et ils ont perverti cette Parole de Dieu pour L’adapter à une certaine tradition. Eh bien, ils peuvent venir dire: «On n’a plus besoin de recevoir le Saint-Esprit. Il est juste question pour vous d’entrer dans notre communauté.» Or, s’il avait été question de la communauté, le Saint-Esprit n’aurait pas dû venir. E-13 Now, on the day of Pentecost, Peter was speaking. And the people were--been speaking with tongues, and making a noise, and--and speaking in other languages, acting like they were drunk men. And they were questioned about these things, and wanted to know how they could be saved. And Peter told them to repent and be baptized, every one of them, in the Name of Jesus Christ, for the remission of their sins. And you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." The promise is to whosoever will, let him come. So you see, God cannot change that. If that is the Word of God, It's perfect forever.
Now, we find out, that as the ages go on, men come in and pervert that Word of God to make it fit a certain tradition. Now, they'll come around and say, "There's no more need of receiving the Holy Ghost. It's just, you come in our fellowship." Now, if it would've been fellowship, the Holy Spirit would've not had to come.
E-14 Eh bien, certains disent: «Si nous observons les commandements, c’est tout ce qu’il nous faut faire.» Si l’observance des commandements était tout ce que Dieu exigeait, Jésus est mort en vain. Le Saint-Esprit n’aura pas eu à venir, car ils avaient les commandements avant la Venue du Saint-Esprit. Mais il faut le Saint-Esprit pour observer les commandements. Vous devez L’avoir. La Parole de Dieu est toujours parfaite, et toujours la même, chaque fois. Eh bien, les hommes La pervertissent et La changent.
Et lorsque Jésus est venu, la première fois, Il a trouvé des hommes qui faisaient exactement cette même chose, pervertissant les voies de Dieu. Et Jésus leur a dit: «C’est en vain que vous M’adorez. C’est en vain que vous M’adorez en enseignant des préceptes qui sont des commandements d’hommes.» Eh bien, tout ce qui est vain, comme... Eh bien, il n’y a rien à cela. Ce n’est pas valable. Si je parcours la rue dans l’intention de ramasser un billet d’un dollar et qu’il n’y ait pas là de billet d’un dollar, c’est donc en vain que j’aurais marché là. C’est en vain.
E-14 Some of them say, "If we keep the commandments, that's all we have to do." If keeping commandments was all that God required, Jesus died in vain. The Holy Spirit didn't have to come, because they had the commandments before the Holy Spirit came. But it takes the Holy Spirit to keep the commandments. You have to have It.
God's Word is always perfect, and always the same, each time. Now, men perverts It and changes It.
And when Jesus come, the first time, He found men that was doing this very same thing, perverting the ways of God. And Jesus said to them, "In vain you worship Me. In vain You worship Me, teaching for doctrine the commandment of men." Now, anything that's in vain, as... Well, there's nothing to it. It's no good.
If I walk down the street to pick up a dollar bill, and there's no dollar bill there, then I walked down there in vain. It's in vain.
E-15 Et Jésus a dit à ces adorateurs de l’époque que c’était en vain qu’ils L’adoraient, «en enseignant des préceptes qui sont des commandements d’hommes.»
Qu’est-ce que j’essaie de dire? Il vous faut retourner à la Parole de Dieu pour revenir. Il vous faut retourner. L’église ne pourra jamais progresser plus loin, tant qu’elle n’aura pas rejoint la Parole et qu’elle n’avancera pas avec la Parole. Il nous faut venir à la Parole. Peu importe la sensation, ce à quoi elle ressemble, combien l’église est grande, combien les gens sont puissants, il nous faut revenir à la Parole de Dieu. C’est la Parole éternelle de Dieu, et il nous faut en venir à Elle.
Et Jésus l’avait dit à l’époque, lorsqu’Il est venu et qu’Il a vu les gens compter sur l’église pour leur salut. Eh bien, c’est ce que font beaucoup de gens aujourd’hui. Ils disent: «Eh bien, je suis membre de l’église, je suis membre de telle église.» Et ils comptent sur cela pour être sauvés. Qu’ont-ils trouvé? Jésus les a trouvés adorant quoi? Pas la Parole de Dieu, mais la tradition, un credo. Et s’Il venait aujourd’hui, Il trouverait beaucoup parmi nous dans la même situation, adoptant des credos.
E-15 And Jesus told those worshippers of that day, that they was worshipping Him in vain, "teaching for doctrine the commandments of men."
What am I trying to say? You've got to go back to the Word of God to get back. You've got to go back. The church will never be able to move forward any farther, until it gets to the Word and move on the Word. We've got to come to the Word. No matter what the sensation is, what it looks like, how big the church is, how mighty the people are; you've got to come back to the Word of God. That's God's eternal Word, and we have to come to It.
And Jesus said in them days when He come, He saw people looking to the church for salvation. Now, so many people do that today. They say, "Well, I belong to the church. I belong to this church." And they're looking to it for salvation. What did they find, what did Jesus find them worshipping? Not the Word of God, but tradition, creed. And if He come today, He'd find a lot of us in the same thing, taking creeds.
E-16 Or, si Jésus venait aujourd’hui et que vous disiez: «Ô Seigneur, mon église...» La première chose que nous faisons, nous récitons le Credo des apôtres.
Jésus dirait: «Au commencement, il n’en était pas ainsi.»
«Notre église ne croit pas à la guérison divine.»
Jésus dirait: «Au commencement, il n’en était pas ainsi.» Voyez? Retournez simplement au commencement.«Notre église ne croit pas au baptême du Saint-Esprit.» Jésus dirait: «Au commencement, il n’en était pas ainsi.» Vous devez retourner au commencement. Retournez au point de départ. C’est pourquoi Jésus a dit: «Vous prenez les commandements de Dieu et vous les annulez au profit de votre tradition.»
E-16 Now, if Jesus would come today, and you say, "Oh, Lord, my church..." The first thing that we do, we quote the apostles' creed.
Jesus would say, "It wasn't so from the beginning."
"Our church don't believe in Divine healing."
Jesus would say, "It wasn't so from the beginning." See? Just go back to the beginning.
"Our church doesn't believe in the baptism of the Holy Ghost."
Jesus would say, "It wasn't so from the beginning." You got to go back to the beginning. Go back to where it started from. Therefore, Jesus said, "You take the commandments of God and make them of non effect by your tradition."
E-17 Prendre l’église, les commandements; l’enseignement de la Bible, et vous détruisez tout cela par vos explications, et vous annulez donc les commandements de Dieu. Vous prenez la Parole de Dieu et vous présentez tout cela comme une espèce de credo. Et puis, vous vous écriez: «Où est le Dieu de la Bible?» Vous L’avez rejeté par vos explications. Vous En avez privé les gens, lorsque vous leur dites: «Les jours des miracles sont passés. Le Saint-Esprit n’existe pas. La guérison divine n’existe pas. La visitation des anges n’existe pas. Les miracles n’existent pas.» En faisant Cela, vous ôtez de la Bible tout le surnaturel par vos explications, vous enlevez Dieu de l’église, en faisant cela, par la tradition. E-17 Taking the church, the commandment; the teaching of the Bible, and explained It all away, and therefore you make the commandments of God without any effect. You take the Word of God, and explain it all away into some sort of a creed. And then you cry, "Where is the God of the Bible?" You've explained Him away. You've took it all away from the people, when you tell them, that, "The days of miracles is passed. There is no such a thing as the Holy Ghost. There is no such a thing as Divine healing. There's no such a thing as visit of Angels. There is no such thing as miracles." When you do that, you explain all the supernatural away from the Bible, take God right out of the church when you do it, by tradition.
E-18 Eh bien, je pense que, pour moi, j’aimerais adorer, et adorer avec une église qui croit le plein Evangile, qui En prêche chaque Parole et qui En pratique chaque Parole. Retournez au plein Evangile, retournez à la puissance de Dieu, retournez au Saint-Esprit. Retournez au commencement et recevez cela comme eux au commencement, et cela produira les mêmes résultats qu’au commencement, si seulement vous retournez prendre cela au commencement.
Oh! Cela me rappelle ce jour-ci! Beaucoup s’embrouillent en cherchant à trouver de très grandes places, de belles grandes orgues et... Ces choses sont bonnes. Si une église a sur son toit une croix en or d’un million de dollars, qu’elle a une orgue en or d’un million de dollars, et que le Saint-Esprit a la prééminence dans cette église, gloire à Dieu, j’aimerais être membre de cette église-là. C’est vrai. Mais peu m’importe ce qu’elle possède, si le Saint-Esprit n’y est pas, ce n’est pas ma place. J’aimerais être là où on prêche cela tel que c’était descendu au commencement. C’est là, à ma connaissance, qu’ils l’ont eu, au commencement. C’est tout ce que je connais. La Parole retourne au commencement.
E-18 Now, I think that, for me, I want to worship, and to worship with a church who believes the full Gospel, and preaches every Word of it, and practices every Word of it.
Go's back to the full Gospel, back to the power of God, back to the Holy Ghost. Go back to the beginning, and receive it like they did at the beginning. And it'll bring forth the same results it did at the beginning, if you'll just go back to the beginning to pick it up.
Oh, today it reminds me, many get so upset by trying to find great big places, and beautiful pipe organs, and... Those things are all right. If a church has got a million dollar gold cross on the top of it, it's got a million dollar gold organ, and in that church the Holy Spirit has the right-a-way, praise God, I'd like to belong to that church. Right.
But I don't care what it's got, if the Holy Ghost isn't there, it's no place for me.
I want to be where they preach it like it fell at the beginning. That's where I know that they got it at the beginning. That's the only thing I know about. The Word goes back at the beginning.
E-19 C’est pourquoi je suis ici ce soir à Phoenix; c’est pourquoi cette foule s’est rassemblée ici; c’est parce que nous croyons cela, comme eux au commencement.
Dieu est infini. Il ne peut pas changer. L’homme change; le temps change; les royaumes changent; les mondes changent; les églises changent; mais Christ demeure le même hier, aujourd’hui et éternellement, et Il ne peut jamais changer. Il est juste comme Il était au commencement.
Tout le... Vous direz: «Eh bien, notre église existe depuis des années et des années et des années.» C’est bien. C’est la preuve qu’elle a tenu bon. Mais, frère, s’ils n’ont pas la puissance de Dieu, s’ils ne prêchent pas le Plein Evangile, au commencement, il n’en était pas ainsi. J’ai une fillette assise ici, elle me regarde, la petite Sara. Et j’en ai une autre à la maison, Rebecca. Rebecca a maintenant la taille d’une jeune fille, elle va... environ quatorze ans, avec un... Sara n’a que huit ans environ. Toutes les deux sont des fillettes à papa. Et alors, lorsque je vais à la réunion, et que je commence... que je rentre à la maison, elles restent généralement éveillées à m’attendre.
Et j’ai une petite parabole, une petite chose que j’aimerais vous raconter.
E-19 That's the reason tonight, that I'm here in Phoenix, the reason that this crowd's gathered out here, is because we believe it like they got it at the beginning.
God is infinite. He cannot change. Man changes; time changes; kingdoms changes; worlds changes; churches changes; but Christ remains the same yesterday, today, and forever, and can never change. He's just like He was at the beginning.
All the... You say, "Well, our church has been in existence for years and years and years and years." That's good. That shows that it's held on. But brother, if they don't have the power of God, preach the full Gospel, it wasn't so from the beginning.
I got one little girl sitting here looking at me, little Sarah. And I got another little girl at home, Rebekah. Rebekah is quite a good size girl now, she'll--about fourteen years old, with a... Sarah is only about eight. And they're both Daddy's little girls. And so when I go out on a meeting, and start, come home, they usually set up to wait for me.
And I got a little parable, a little thing I want to tell you about.
E-20 Un soir, je suis rentré tard. Maman et elles avaient longtemps attendu. Sara et Rebecca m’attendaient en pyjamas. C’était avant la naissance de Joseph. Et elles attendaient mon retour. Et il se faisait tard. La réunion s’est terminée tard, et il m’a fallu conduire sur une longue distance. Et alors, maman a mis les petites filles au lit. Et je ne suis rentré que vers deux heures ou trois heures du matin. Je suis entré, je me suis étendu là, et je me suis endormi.
Vers environ cinq ou six heures, comme j’étais fatigué et nerveux après la réunion, les visions et autres, je me suis réveillé. Je suis allé au salon, je me suis assis dans le–dans le fauteuil.
Quelque temps après, Rebecca s’est réveillée. Elle a regardé çà et là; il faisait jour. Elle s’est dit: «Eh bien, papa est maintenant à la maison.» Elle a regardé, et elle a vu sa petite-soeur Sara endormie. Elle est sortie du lit. Elle a traversé la chambre. Elle a réveillé Sara. Sara s’est rendue compte qu’il faisait jour, elle est aussi venue, après Becky.
E-20 One night I was late coming in. And mother and them had watched for a long time. And Sarah and Rebekah, they had on their pajamas, and they were waiting. This was before Joseph was born. And they were waiting for me to come in. And it got late. The meeting never closed till late, and I had to drive a long ways, and so the mother put the little fellows to bed.
And I never got in till around two or three o'clock in the morning. And I went in, laid down, went to sleep.
Long about five or six o'clock, being tired and nervous from the meeting and the visions and so forth, I got up. I went in the front room, set down in the--the chair.
In a few moments Rebekah woke up. She looked around; it was daylight. She thought, "Well, daddy's home now." And she looked over and seen her little sister, Sarah, asleep. Out of bed she went. Here she come through the room. She woke up Sarah. Sarah realized it was daylight, so here she come, behind Becky.
E-21 Je ne sais pas pour vos enfants, mais l’aîné reçoit les habits, et le suivant se sert des habits déjà portés par l’aîné. Et–et Sara portait donc le pajeck... le pyjama de Becky, et les pattes étaient trop longues et très grandes pour elle. Elle est petite, une fillette un peu courte.
Becky pouvait courir assez bien, elle a donc dépassé Sara. Et Sara, avec ces grosses pattes, pataugeait comme un lapin portant des raquettes de neige; en venant là, elle tombait sur tout... Alors, Becky a couru, elle est arrivée là la première, elle a bondi sur mon genou, elle m’a entouré de ses deux bras et elle m’a embrassé. Et, oh! vous savez quel sentiment ça vous fait! Oh! J’étais à moitié fatigué après cela.
Et peu après, la petite Sara est arrivée sur le lieu, après s’être relevée deux ou trois fois. Elle s’est tenue à la porte, et elle a regardé. Becky s’est retournée, elle a regardé Sara, et elle a dit: «Sara, ma soeur, j’aimerais que tu saches quelque chose.» Et elle a dit: «C’est moi la première ici. Et j’ai tout papa, et il n’en reste rien pour toi.» Eh bien, ceci... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Et la petite Sara, ses petites lèvres rabattues, ses petits yeux bruns embués de larmes, se retourna. Je l’ai regardée; j’espère que c’est ainsi que Dieu me regarde parfois. Et elle était très démoralisée du fait que Becky était arrivée là la première, qu’elle était assise à califourchon sur ma jambe et qu’elle m’avait entouré de ses bras. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
Eh bien, vous ne pouvez pas prétendre posséder chaque portion de Dieu. Il y a de la place pour les autres, peu importe qui était là le premier.
E-21 I don't know about your children; but the oldest one gets the clothes, and the next one gets the hand-me-downs. And--and so Sarah was wearing pajeck--Becky's pajamas, and the feet was too long, and they were too big for her. And she's a little, bitty short fellow.
And Becky could run pretty well, so she beat Sarah. And Sarah, them big feet slopping like a snowshoe rabbit, coming through there, falling over everything... And Becky run, got there first, and she jumped up on my lap, and throwed both arms around me, and she hugged me. And, oh, you know how it makes you feel. Oh, I wasn't half so tired after that.
And after a while, little Sarah arrived on the scene, after she got up two or three times. And she's standing at the door, and she looked. And Becky turned around, and looked at Sarah, and said, "Sarah, my sister, I want you to know something." And she said, "I was here first, and I've got all of daddy, and there's none left for you." Well, this... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
And little Sarah, her little lip dropped down, her little brown eyes begin to water, and she turned around. I looked at her; I hope that's the way God looks at me sometimes. And she was so dishearted because that Becky had got there first; and she was setting right across my leg, and she had her arms around me. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Now, you can't claim every bit of God. There's room for some more, no matter who was there first.
E-22 Et la petite Sara a commencé à s’éloigner. Et je l’ai regardée comme cela, et elle me regardait de côté, ses petits yeux bruns embués de larmes. Je lui ai fait signe du doigt, pendant que Becky avait la tête contre la mienne. J’ai tendu l’autre genou. Et elle est alors venue, elle a bondi sur mon genou. Et elle était du genre plein Evangile. Elle n’avait pas d’assez longues jambes pour se vanter de... Là tout au début, et autres; elle était plutôt chancelante, et j’ai dû l’entourer de mes deux bras pour la tenir, car je redoutais qu’elle tombât de mon genou. Mais Becky avait de longues jambes et elle était bien en équilibre. Et elle pouvait tenir seule. Mais Sara ne pouvait pas tenir seule. Elle vacillait. Et j’ai fait passer mon bras comme ceci autour de Sara, je l’ai étreinte très fort contre moi. Elle a reniflé quatre ou cinq fois, et puis, elle s’est retournée et a dit: «Rebecca, ma soeur, j’aimerais aussi te dire quelque chose.» Elle a dit: «C’est peut-être vrai que tu as tout papa. Mais j’aimerais que tu saches une chose, c’est que papa me possède entièrement.» E-22 And little Sarah started to go away. And I looked at her like that, and she looked sideways at me, and them little brown eyes watering. I motioned to her with my finger, while Becky had her head leaning up against mine. I held out the other knee. And here she come then, jumped up on my knee. And she was kind of the full Gospel type. She wasn't quite long-legged enough to brag about any... Way back to the beginning and things; she was kind of tottery like, and I had to put both arms around her to hold her, 'cause I was afraid she'd fall off my knee. But Becky was long-legged, and she was pretty-well balanced. And she could hold herself. But Sarah couldn't hold herself. She was wobbling. And I put my arm around Sarah like that, and I hugged her real close to me. She snubbed four or five times, and then she looked back, and she said, "Rebekah, my sister, I want to tell you something, too." She said, "It may be true that you've got all of daddy. But I want you to know one thing; daddy's got all of me."
E-23 C’est comme cela avec l’Evangile, l’Evangile à l’ancienne mode. Je peux ne pas avoir toute la théologie. Mais je connais une chose, je veux que Christ me possède entièrement, qu’Il me prenne en charge. Peu importe le mauvais comportement, comment je saute, je cours, je crie, je bave, cela n’a rien avoir avec la chose. Tant qu’Il m’a sous Son plein contrôle, advienne que pourra, que ce soit grand ou que sais-je encore. «Tout ce que je suis, Seigneur, garde-moi enveloppé dans Tes bras. C’est ce que je... tout ce qui me préoccupe.»
Aujourd’hui, ils demandent... après qu’ils eurent tout réfuté, disant: «Tous ces jours sont passés. Eh bien, nos docteurs, là dans le passé, nous avaient dit que ces choses avaient pris fin avec les apôtres, et autres»; alors, ils demandent: «Où est Dieu? Où est ce Grand Dieu? Où sont les membres de nos églises aujourd’hui?» Ils se livrent au communisme et tout le reste du genre. L’Eglise primitive n’avait pas ça.
E-23 That's the way it is with the Gospel, the old fashion Gospel. I may not have all the theology. But one thing I know, I want Christ to have all of me, that He'd hold me. No matter how misbehaving, and how I jump, and run, and shout, and slobber, that don't make anything to do with it. As long as He's got me in His full control, I don't care what else happens, how great, or whatmore. "All of me, Lord, just keep me wrapped in Your arms. That's what I--all I care for."
They ask today... After they explained away everything, and say, "All them days were gone. Why, our teachers, way back yonder, told us that them things ceased with the apostles, and so forth." Then they say, "Where is God? Where is that great God? Where is our people today in our churches, that's selling out to communism and everything else like that?" They didn't have it in the early church.
E-24 Ils avaient un autre arrangement. En effet, ils avaient jadis quelque chose qui faisait qu’ils étaient prêts à mourir pour ces choses et ces principes pour lesquels Christ avait pris position, car Christ était dans le coeur. Oh! C’est ce dont nous avons besoin, là... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... au commencement...
Cela me fait penser à la Bible. J’ai raconté une histoire que j’ai lue sur Jésus à l’âge de douze ans. Il avait été amené à la fête de la Pentecôte, avec Sa mère et Son père nourricier. Et ils sont allés à la fête de la Pentecôte pour adorer. Et, oh! ils étaient si emportés avec leurs amis et autres; après leur adoration, ils sont rentrés, ils ont effectué un voyage de trois jours sans Lui, ils pensaient qu’Il était quelque part avec leurs membres de famille.
E-24 They was setting the other way, because they got something back there that made them ready to go to death for these things and these principles that Christ stood for, because Christ was in the heart. Oh, that's what we need, back... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... to the beginning...
It reminds me in the Bible. I told a story, read it in there, where at the age of twelve years old, Jesus was taken to the feast of Pentecost, with His mother and His foster father. And they went up to Pentecost for the worship. And, oh, they were so cutting up with their friends and everything; when their worship was over and they started back, they went three-day's journey without Him, just thinking He was somewhere amongst their kinfolk.
E-25 Je me demande si nous n’avons pas effectué un petit voyage, pensant simplement: «Il va très bien.» Oui. Je me demande si ce n’est pas ce que cette nation a fait. «Oh! Nous sommes une nation religieuse. Dieu est avec nous. Et c’est là tout ce qui fait la différence. Il nous a aidés pendant la guerre, ça ne change donc rien», se disant bien qu’Il était avec les membres de leur famille. Finalement, ils se sont inquiétés à Son sujet. Ils sont rentrés auprès des membres de leur famille, mais ils ne L’ont pas trouvé.
Et c’est ce qui se passe aujourd’hui. Nous retournons auprès de membres de notre religion. Que faisons-nous? Retourner dans une certaine grande église.
«Eh bien, qu’en est-il du Dieu dont la puissance descendit le jour de la Pentecôte?» «Oh! C’était dans un–un autre jour. Ce n’était pas cela.» Où est la guérison divine?
E-25 I just wonder if we haven't gone a little journey, just perceiving, "He's all right." Yeah. Wonder if this nation hasn't done like that. "Oh, we're a religious nation. God is with us. And that's all that makes any difference. He's helped us in the war, so makes no difference," just perceiving that He was with their relations. Finally, they got uneasy about Him. And they went back to their relation and did not find Him.
And that's the way it is today. We go back to our religious relations. What do we do? Go back to a certain big church. "Well, what about the God, that the power fell on the day of Pentecost?"
"Oh, that was in a--another day. That wasn't it." Where is the Divine healing?
E-26 Les églises ont commencé à se secouer, les hommes d’aujourd’hui. Frère duPlessis peut vous dire la même chose, que de grands conducteurs de grandes églises ont commencé à examiner, à faire l’inventaire. Et des hommes des milieux luthériens et presbytériens cherchent la véritable Chose qui était descendue le jour de la Pentecôte. C’est vrai. Ils ne La trouveront pas dans leurs dénominations et autres. Mais ils se rassemblent et demandent: «Où L’avons-nous laissé? Il n’est pas avec les membres de nos familles. Il n’est pas chez nos connaissances.»
Où L’avaient-ils laissé? Où est-ce que Jésus était laissé? A la fête de la Pentecôte.
C’est exactement là que l’église L’a laissé. Ils L’ont laissé à la Pentecôte. L’unique moyen pour eux de recevoir le véritable Message, c’est de retourner à la Pentecôte où ils L’avaient laissé. Retourner là où le Saint-Esprit était descendu comme un vent impétueux et était descendu sur l’église. Leurs coeurs étaient enflammés et brûlaient de la puissance de Dieu. Ils sont allés, guérissant les malades, chassant les mauvais esprits, prophétisant, parlant en langues et accomplissant des signes et des prodiges. Frère et soeur, l’unique moyen pour nous de pouvoir retrouver Dieu dans l’église, c’est de retourner là où nous L’avons laissé, au commencement.
E-26 The churches has begin to shake back, men of this day. Brother duPlessis could tell you the same, that great leaders among great churches, has beginning to look back, checking up. And men of Lutheran, Presbyterian background, are hunting for the real thing that fell on the day of Pentecost. That's right. They'll not find It in their denominations and things. But they're gathering themselves together and saying, "Where did we leave Him at? He's not among our relation. He's not among our acquaintance."
Where did they leave Him at? Where did--was Jesus left at? At the feast of Pentecost.
That's exactly where the church has left Him. They left Him at Pentecost. The only way they'll get the real Message, is go back to Pentecost, where they left Him at. Go back to where the Holy Ghost came like a rushing, mighty wind, and fell on the church. Their hearts were afire, and burnt with the power of God. They went forth, healing the sick, and casting out evil spirits, and prophesying, speaking with tongues, and showing signs and wonders. That's the only way, brother and sister, that we'll ever be able to find God back in the church, is go back where we left Him at, at the beginning.
E-27 Bien que Martin Luther et beaucoup d’autres grands réformateurs de leur époque, bien qu’ils fussent bons, d’autres grands hommes religieux, nous ne pouvons pas retourner à leurs choses pour trouver cela. Nous devons retourner au commencement même, retourner à la Pentecôte. C’est là que nous L’avons laissé. C’est là que l’église L’a laissé. C’est là que de grands conducteurs parmi les luthériens, les presbytériens et les autres retournent à leurs dénominations, mais ils ne peuvent pas Le trouver. Et ils retournent au Plein Evangile, affamés et assoiffés de Dieu. Alléluia!
«Tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi», qu’ils soient méthodistes, baptistes, presbytériens, ou luthériens. Dieu a des enfants dans l’Eglise catholique. Il a des enfants dans l’Eglise orthodoxe juive. Il a des enfants dans l’Eglise baptiste, dans l’Eglise presbytérienne, dans l’Eglise luthérienne. C’est vrai. Et ils commencent à avoir faim parce qu’ils se sont rendu compte qu’Il n’est pas là.
Nos traditions, le credo de nos églises ne satisferont jamais un coeur appelé de Dieu. Vous ne pouvez pas lui faire réciter le Credo des apôtres, l’asperger, ou quelque chose du genre, et le satisfaire. Dès que son âme a faim de Dieu, il retournera à la Pentecôte, au commencement, et trouvera le véritable Saint-Esprit qui enflammera son coeur. Amen.
E-27 As good as Martin Luther and many of the other great reformers in their day, as good as they had been, other great religious men, we cannot go back into them things and find it. We got to go back to the very beginning, back to Pentecost. That's where we left Him. That's where the church left Him. That's where great leaders, of Lutheran, and Presbyterian, so forth, are reaching back to their denominations and can't find Him. And they're going back to the full Gospel, hungering and thirsting for God. Hallelujah.
"All the Father has given Me will come to Me, regardless if they're Methodist, Baptist, Presbyterian, or Lutheran." God's got children in the Catholic church. He's got children in the Jewish orthodox church. He's got children in the Baptist church, in the Presbyterian, in the Lutheran. Right. And they begin to hunger because they've missed Him.
Our traditions, our church creeds will never satisfy a heart that's been called of God. You cannot make him say the apostles' creed, or be sprinkled, or something like that, and be satisfied with it. When the hunger of God's in his soul, he will go back to Pentecost, to the beginning, and find the real Holy Ghost that sets his heart afire. Amen.
E-28 C’est ce dont nous avons besoin: retourner au commencement. Jésus a dit: «Au commencement, il n’en était pas ainsi.»
Jésus a aussi dit: «En ce jour-là...» Il a dit: «Je suis le Cep; vous êtes les sarments. Je suis le Cep.»
Maintenant, écoutez, ami, vous qui cultivez les oranges, vous les vignerons, qui cultivez des raisins ou je ne sais quoi vous cultivez. Si une vigne pousse, et que le premier sarment qui sort de cette vigne porte des raisins, le deuxième sarment portera des raisins, le troisième sarment portera des raisins, et chaque sarment qui sort de ce cep portera des raisins, c’est vrai, car c’est une vigne.
Et si la première église sortie de ce Cep était une Eglise de la Pentecôte, et qu’un Livre des Actes a été écrit après elle, la deuxième Eglise qui sortira fera la même chose; la troisième Eglise aussi. Et chaque Eglise qui sort de ce Cep sera une Eglise de la Pentecôte, avec les mêmes signes et les mêmes prodiges que le premier Cep avait produits... ou plutôt que le premier sarment avait produits. Ça sera comme à la Pentecôte. Chaque Eglise qui sortira de ce Cep sera une Eglise de la Pentecôte.
E-28 That's what we need: back to the beginning. Jesus said, "It wasn't so from the beginning."
Jesus also said, "In that day..." He said, "I am the Vine; ye are the branches. I am the Vine."
Now, listen, friend, you orange raisers, and you are grape men here, that raises grapes, and whatever you raise. If a vine goes forth, and the first branch that comes out of that vine bears grapes, the second branch will bear grapes, the third branch will bear grapes, and every branch that comes out of that vine will bear grapes, right, because it's a grape vine.
And if the first church that come out of that Vine was a Pentecostal church, that wrote a Book of Acts behind it, the second church comes out will do the same thing, and the third church. And every church that rises out of that Vine will be a Pentecostal church, with the same signs and wonders that the first Vine produce--or the first branch produced. It'll be like Pentecost. Every church that rises out of that Vine will be a Pentecostal church.
E-29 Eh bien, ça paraît étrange. Mais vous savez, il y a beaucoup d’autres choses qui vont ensemble avec le cep, qui font qu’il ne porte pas les raisins, ou plutôt qu’il ne porte pas les sarments.
Eh bien, il y a une–une branche juive de la Pentecôte qui est sortie de cet arbre, ou–ou de ce Cep, le jour de la Pentecôte. Et nous sommes maintenant au bout de la route. La branche des gens de nations qui sort de cet arbre aura une expérience de la Pentecôte.
Ô Dieu, je souhaiterais pouvoir introduire cela dans des coeurs. Je souhaiterais avoir l’une ou l’autre chose que je pourrais montrer aux gens, que le premier sarment issu du Cep a porté l’évidence de la Pentecôte. Le deuxième sarment portera l’évidence de la Pentecôte. Oh! Vous y êtes! Retournons au commencement, retournons d’où nous sommes partis. C’est pourquoi aujourd’hui, avec les traditions et autres, nous avons réfuté tout le surnaturel, que le Saint-Esprit était venu, qu’Il était descendu sur les gens. Ils se sont mis à parler en langues, les gens se sont moqués d’eux, les taxant de saints exaltés, et ils les ont rejetés. Ils ont continué à grandir, grandir.
E-29 Now, that sounds strange. But you know, there's a lot of other things goes on along the vine, that doesn't produce vines--doesn't produce branches, rather.
Now, there's a--a Jewish Pentecostal branch come out of that tree, or--or that vine, on the day of Pentecost. And we're at the end of the road now. The Gentile branch that comes out of that tree will have a Pentecostal experience.
O God, wished I could push that into hearts. I wished I had something another, that I could show the people, that the first branch out of the Vine bore Pentecostal evidence. The second branch will bear Pentecostal evidence. Oh, there you are, back to the beginning, back to where we started from.
That's the reason today, that through traditions and so forth, we explained away all the supernatural, that the Holy Ghost come, fell upon the people. They begin speaking with tongues; the people made fun of them, called them holy-rollers, and cast them out to one side. They kept growing, growing.
E-30 A quoi cela aboutit-il maintenant? Aux choses plus grandes que celles-ci. Les services de guérison divine ont commencé. Puis, l’Ange du Seigneur est venu, manifestant les dons de l’Esprit, révélant de nouveau le même Esprit qui était dans l’Eglise au commencement, qui connaissait les secrets des coeurs, qui pouvait les révéler, ce qui était le signe du Messie. C’est ce que dit la Bible. La Bible le déclare. Et si c’était là le signe du Messie au commencement, c’est le signe du Messie à la fin. Oh! Si vous pouvez voir cela... «Que celui qui a des oreilles entende, que celui qui a des yeux voie.»
Si c’était ainsi au commencement, que Jésus-Christ s’est Lui-même fait connaître au dernier âge des Juifs et des Samaritains par un signe messianique, ce même signe se produira à la fin de l’âge des Gentils, car c’est un autre sarment issu du même Cep.
E-30 What's it coming to now? Greater things than this. Divine healing services started. Then the Angel of the Lord come in, manifesting the spirits of the gifts, revealing back again the very same Spirit that was in the church at the beginning, that knowed the secrets of the hearts, and could speak it out, which was the sign of the Messiah. The Bible said so. The Bible declares it. And if that was the sign of the Messiah at the beginning, it's the sign of the Messiah at the end. Oh, and if you could see it... "Let him that has ears hear, he that has eyes see."
If it was so at the beginning, that Jesus Christ made Himself known to the last age of the Jews and the Samaritans by a Messiahic sign, that same sign will take place at the end of the Gentile, 'cause it's another branch out of the same Vine.
E-31 Eh bien, si la vie de la vigne produit les raisins, le deuxième sarment produira les raisins. Eh bien, vous pouvez y greffer quelque chose. Vous pouvez prendre une greffe et l’insérer là. Elle ne portera jamais la vie de la vigne. C’est vrai. Non, non. La vie de la vigne, ce sont des raisins. Il portera les raisins. Tout ce qu’il produit, tout ce qu’il produit portera les raisins.
L’homme peut tout y greffer. C’est ça le problème aujourd’hui. Nous avons greffé beaucoup de doctrines faites de mains d’homme. Nous avons des coloquintes sauvages et tout le reste là-dedans. Mais lorsque le Cep lui-même produira un sarment, ça sera un sarment de la Pentecôte rempli du Saint-Esprit, accomplissant les mêmes signes et les mêmes prodiges qu’eux avaient accomplis au commencement.
Vous dites: «Eh bien, mon église ne croit pas cela.» Au commencement, il n’en était pas ainsi. «Mon église ne croit pas aux cris.» Au commencement, il n’en était pas ainsi. «Mon église ne croit pas au parler en langues.» Au commencement, il n’en était pas ainsi. «Mon église ne croit pas dans l’immersion dans l’eau.» Au commencement, il n’en était pas ainsi. Toutes ces grandes doctrines fondamentales que la Bible enseigne, c’est ce qu’il y avait au commencement. Et chaque sarment issu de ce Cep sera le même aujourd’hui, si le sarment sort du Cep, ce qui a poussé du Cep. Vous avez des sarments faits de mains d’homme.
E-31 Why, the life in the vine produces grapes, the second branch will produce grapes. Now, you can graft something in there. You can take a graft, and put it in there. It'll never bear the life of the vine. Right. No, sir. The life of the vine is grapes. It'll bear grapes. Every one it produces, every one it produces will bear grapes.
Man can graft anything in there. That's what's the matter today. We've grafted to much manmade doctrine. We've got wild gourds and everything else in it. But when the Vine itself puts forth a branch, it'll be a Pentecostal branch full of the Holy Ghost, doing the same signs and wonders that they did at the beginning.
Say, "Well, my church doesn't believe in that." It wasn't so at the beginning. "My church don't believe in shouting." It wasn't so at the beginning. "My church don't believe in speaking in tongues." It wasn't so at the beginning. "My church don't believe in water immersing." It wasn't so at the beginning.
All these great doctrines and fundamentals that the Bible teaches, it was so at the beginning. And every branch that comes forth out of that Vine, it'll be the same thing today, if the branch comes out of the Vine that's been brought up on the Vine. You got some manmade branches.
E-32 Vous voyez cela ici aujourd’hui. On va greffer un arbre, on découpe quelque chose d’un arbre et on le greffe ici sur un autre. Cela n’est pas ce que cet arbre-là a produit. Il lui transmet juste assez de vie pour subsister, mais ce n’est pas le fruit original de l’arbre. Mais lorsque cet arbre produira un sarment, il sera comme le premier qu’il avait produit.
Et lorsque l’Eglise produira une autre Eglise, Elle sera une Eglise de la Pentecôte avec les signes des actes des apôtres, accomplissant la même chose avec le même Jésus, agissant de même, car Il est le même hier et éternellement. Un sarment de la Pentecôte, rempli du Saint-Esprit, avec les signes et les prodiges de la résurrection, de grandes oeuvres qui arrivent parmi eux: Ceux qui connaîtront leur Dieu dans les derniers jours feront des exploits. Oui, nous sommes au temps de la fin.
E-32 You see that around here today. They'll graft a tree, split off something on one, and graft it over here on the other one. That ain't what that tree produced. It's just giving enough life to hold on, but it isn't original fruit from the tree. But when that tree puts forth a branch, it'll be like the first one it put forth.
And when the church puts forth another church, it'll be a Pentecostal church with the signs of the acts in the apostles, doing the same thing with the same Jesus, working the same, because He's the same, yesterday, and forever. A Pentecostal branch, filled with the Holy Ghost, signs and wonders of the resurrection, great things taking place among them: they who know their God in the last days, shall do exploits. Yes, we're at the end time.
E-33 Que se passe-t-il avec le monde? Je peux terminer en disant ceci: Qu’est-ce qui ne va pas avec le monde? Cela me rappelle quelque chose qui est arrivé ici il y a quelques mois à... dans la ville de Louisville, dans le Kentucky, juste de l’autre côté du fleuve en face de là où j’habite. Il y avait une dame qui avait un petit enfant, oh! juste un petit enfant. Il avait environ trois ou quatre ans. Et elle le promenait dans un bazar. Elle marchait là, ramassait quelque chose et disait: «Regarde ça, chéri. Regarde, chéri.» Et le petit enfant avait juste le regard fixe.
Puis, elle a pris une autre chose, et elle a dit: «Regarde ça, chéri», et le petit enfant avait le regard fixe. Les gens... Elle est devenue nerveuse. Les gens se sont mis à la regarder, ceux qui étaient au magasin et qui observaient cette scène, alors qu’elle allait d’un comptoir à un autre, prenant un article et disant: «Regarde, chéri. Est-ce que le petit garçon de maman voit ceci?» Il restait là, le regard fixe.
Et peu après, elle a pris une clochette. Elle prenait de petites babioles et autres, qui devaient attirer un petit garçon de cet âge-là, et elle les agitait. Finalement, elle a pris une clochette, et elle l’a agitée. Et il avait juste le regard fixe. Elle a dit: «N’entends-tu pas ça, chéri? Regarde ici vers maman. Chéri, regarde. Vois-tu cela?» Et le petit enfant avait juste un regard fixe.
Alors, elle est tombée sur le comptoir, elle a dit: «Oh! Non, non, non; ce n’est pas possible.»
E-33 What's the matter with the world? I might close in saying this: What's wrong with the world?
It reminds me of something that happened here a few months ago, at--in the city of Louisville, Kentucky, just across the river from where I live. There was a lady who had a little baby, oh, just a little fellow. It was about three or four years old. And she was taking him into a ten cent store. Walking along there, and she'd pick up something and say, "Looky here, sweetheart. Looky, dear." And the little baby would just stare.
"Then picked up something else, said "Looky here, dear," and the little baby just stare. The people... She got nervous. The people begin to watch her, the people that was in the store, watching this scene, as she'd go from counter to counter, and pick up something, and say, "Look, honey. Does mommy's little boy see this?" He'd just sit and stare.
And after while, she picked up a little bell. She was picking up little trinkets and so forth, just like a little boy of that age ought to be attracted by. And she'd shake them. Finally, she picked up a little bell, and she shook it. And he just stared. Said, "Don't you hear that, honey? Looky here at mama. Darling, look. See that?" And the little boy just stared.
And she fell across the counter, said, "Oh, no, no, no, it isn't so."
E-34 Certaines personnes ont accouru pour voir ce qui n’allait pas avec la femme. Et alors, ils ont fini par découvrir que le petit garçon venait de chez le médecin, que quelque chose lui était arrivé, et que rien de ce qui devait intéresser un petit garçon de son âge ne l’intéressait. Il était simplement assis là, le regard dans le vide. Il avait connu un problème mental, il ne faisait pas attention aux objets qu’on lui présentait, ce qu’un garçon de son âge devrait regarder. Et elle a dit: «Le médecin a dit qu’il se portait mieux, mais ce n’est pas le cas.»
C’est ça le problème, c’est vraiment pareil à l’église aujourd’hui. Dieu a pris l’église dans Ses bras, Il a agité un Oral Roberts, un Tommy Osborn, un Tommy Hicks et beaucoup d’autres, Il a agité des dons et des prodiges aux yeux des gens. Et ceux qui prétendent être croyants restent assis là, le regard fixe, agissant comme s’ils ne faisaient même pas attention à cela.
E-34 And some of the people run around to find out what was the matter with the woman. And when they did, run around to see what was the matter with her, come to find out, that the little boy had just been to the doctor. And something had happened to him, and he'd lost all interest of anything like a little boy should at that age. He just set staring in space. Something mentally had happened to him, and he didn't pay any attention to things that was brought to him, like a boy ought to look at it at that age. And she said, "The doctor said he's better, but he isn't."
That's what's the matter, a whole lot like the church today. God has took the church in His arms, and He's shook an Oral Roberts, a Tommy Osborn, a Tommy Hicks, many others, gifts and wonders has He shook before the eyes of the people. And they who claim to be religious, and they set and stare, and acted like they didn't even pay any attention to it.
E-35 L’église souffre d’un dérangement psychique. Quelque chose ne va pas. Dieu manifeste Ses dons. Les gens viendront et diront: «Oh! C’est de la télépathie mentale. Oh! Ils feignent de parler en langues; il n’y a rien là.» Ils voient les gens crier et louer Dieu avec des larmes leur coulant sur les joues: «Bah! Elle est simplement travaillée par des émotions. Il n’y a rien là.»
Voyez, une église devait faire attention à cela, un chrétien, car c’est écrit dans la Parole. C’est ce qu’ils avaient fait au commencement. Quelque chose ne va pas avec l’église, quelque chose ne va pas avec les gens, quelque chose ne va pas avec la nation.
E-35 There is something mentally wrong with the church. Something's wrong. God displays His gifts. They'll walk around, say, "Oh, mental telepathy. Oh, they're just putting on the speaking in tongues; there's nothing to it." See people shouting and praising God with tears running down their cheeks. "Aw, she's just worked up. There's nothing to it."
See, a church ought to be paying attention to that, a Christian, because it's written in the Word. They did that at the beginning. There's something wrong with the church, something wrong with the people, something wrong with the nation.
E-36 Nous devons retourner au commencement, retourner là où nous avons laissé Jésus. Retournez là où l’église L’a laissé. L’église L’a laissé à la fête de la Pentecôte, comme la mère et les autres avaient fait, comme Marie, comme Joseph; c’étaient de braves gens, mais ils avaient laissé Jésus à la Pentecôte. Les gens d’aujourd’hui sont de bonnes gens, des croyants, mais ils laissent Jésus à la Pentecôte. Ils en ont peur. Ils ne veulent pas s’En emparer. C’est une honte que d’y penser. Mais Dieu est ici, malgré tout; la bénédiction de la Pentecôte est ici. Peu importe combien ils essayent de réfuter cela, Dieu continue carrément à donner le Saint-Esprit à ceux qui croient en Cela, accomplissant Ses signes et Ses prodiges. Ainsi, au jour du Jugement, Il ne sera pas responsable. Mais nous répondrons de n’avoir pas pris garde à ce qu’Il nous a montré par Sa Parole et par Son Esprit. C’est vrai. E-36 We ought to go back to the beginning. Go back to where we left Jesus. Go back where the church left Him at. The church left Him at the Pentecostal feast, like the mother and them did. like Mary did, like Joseph did; they were good people, but they left Jesus at Pentecost. People today are fine people, religious people, but they're leaving Jesus at Pentecost. They're afraid of it. They won't take a hold of it. It's a shame to think of it. But just the same, God is here; the Pentecostal blessing is here. No matter how much they try to explain It away, God goes right on giving them the Holy Ghost, who believes in it, showing His signs and wonders. So at the day of the judgment, He will not be responsible. But we'll be responsible for not taking heed to what He has showed us by His Word and by His Spirit. That is true.
E-37 Dieu est ici maintenant. Il n’y a aucune raison que ces malades restent étendus davantage ici. Ça ne vaut pas la peine que les gens restent assis dans des fauteuils roulants, couchés sur de petits lits, et–et restent muets et tout. Dieu est ici. Dieu est ici. La puissance du Saint-Esprit est ici. Le même Jésus qui avait accompli les prodiges au commencement est ici. Mais vous direz: «Eh bien, pourquoi les gens restent-ils toujours couchés, malades?»
A Son époque, il y en avait aussi beaucoup qui étaient couchés, malades. Il est passé par la piscine de Béthesda. Une grande multitude était couchée là. Beaucoup... deux ou trois mille personnes, peut-être, étaient couchées là: des estropiés, des aveugles, des paralytiques, des gens aux membres atrophiés... Il a parcouru l’auditoire jusqu’à trouver un homme couché sur un grabat. Et il savait qu’il était dans cet état-là depuis plusieurs années. Et Il a dit: «Monsieur, veux-tu être guéri?»
Il a répondu: «Je n’ai personne pour me jeter dans l’eau.»
Jésus a dit: «Prends ton lit et rentre chez toi.»
Jésus fut interrogé, sans doute, pour savoir pourquoi Il n’avait pas guéri les autres. Il a répondu: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.»
Beaucoup de gens étaient malades le jour où cette femme s’était faufilée dans la foule et avait touché Son vêtement; il y en avait peut-être des centaines là, malades. Mais elle L’a touché d’une touche qui a amené Dieu là, sur la scène, pour elle.
E-37 God is here now. There's no reason for these sick people be laying here any longer. There's no need for people to be setting in wheelchairs, laying in cots, and--and the mutes, and so forth. God is here. God is here. The power of the Holy Ghost is here. The same Jesus that performed wonders at the beginning is here.
But you say, "Well, why is people still laying sick?"
There's many laid sick in His days too. He passed through by the pool of Bethesda. There laid a great multitude. Many... Two or three thousand people, perhaps, laying around there: lame, blind, halt, and withered... He went right through that audience till He found a man laying on a pallet. And He knew that he had been in this condition for so many years. And He said, "Sir, would you be made whole?"
He said, "I have no one to put me in the water."
Said, "Take up your bed and go into your house."
Jesus was questioned, no doubt, to why He didn't heal the rest of them. He said, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing."
There's many people sick the day that the woman pressed through the crowd and touched His garment; there might've been hundreds of sick people standing around there. But she touched Him with a touch that brought God there on the scene for her.
E-38 C’était là Dieu au commencement; c’est Dieu aujourd’hui. Il ne peut pas changer. Il est le même Dieu. Il guérit par la foi. C’est ce qu’Il a dit au commencement; c’est le modèle qu’Il a donné, pas par votre salut, pas par votre bonté, pas par votre argent, pas par votre adhésion à l’église, mais par votre foi. C’est cela. Si vous pouvez le croire, Il se fera Lui-même connaître qu’Il est ici. Il se fera Lui même connaître qu’Il est vivant. Il se fera Lui-même connaître qu’Il est le Dieu de la Pentecôte. Il se fera Lui-même connaître dans Son Eglise, qu’Il est Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement. Mais Il ne vous touchera jamais avant que vous Le touchiez premièrement. C’est vrai. Il se manifestera, mais c’est à vous de faire cela. Amen. Croyez-vous cela? Prions. E-38 That was God at the beginning; that's God today. He cannot change. He's the same God. He heals by faith. That's the way He said it at the beginning; that's the mark He laid down, not by your salvation, not by your goodness, not by your money, not by your affiliation of church, but by your faith. That's what it is. If you can believe it, He will make Himself known that He's here. He will make Himself known that He's alive. He will make Himself known that He's the God of Pentecost. He will make Himself known in His Church, that He's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. But He will never touch you, until you touch Him first. That's right. He will show Himself, but you've got to do it. Amen. Do you believe that? Let us pray.
E-39 Père céleste, mes Paroles peuvent être comme un airain qui résonne et une cymbale qui retentit, mais une seule Parole de Ta part, Seigneur, changera toute la scène. Qu’on sache ce soir, Seigneur, que ces paroles décousues sont la Vérité. Je Te prie de les rassembler d’une certaine manière et de les enfoncer dans les coeurs des gens. Et qu’ils sachent que Tu es toujours Jésus ce soir, le Grand Fils de Dieu qui a marché en Galilée et qui n’a jamais fait acception de personne. Mais tout celui qui avait la foi pour Le toucher, tout celui qui avait la foi était guéri. E-39 Heavenly Father, my words might be as a sounding brass and a tinkling cymbal, but one word from You, Lord, will change the whole scene. Let it be known tonight, Lord, that these broken up words are Truth. I pray that You'll bring them together in some way and sink them into the hearts of people. And let them know that You're still Jesus tonight, the great Son of God Who walked through Galilee and never made no respect of person. But whosoever had faith to touch Him, whosoever had faith, was healed.
E-40 Des multitudes qui sont passées par là n’ont jamais reçu la guérison, parce qu’ils ne croyaient pas cela. Mais ces... Lorsque Tu es arrivé dans Ta propre contrée, Tu n’as pas pu accomplir beaucoup de miracles à cause de leur incrédulité. C’est pareil ce soir. C’était ainsi au commencement; c’est ainsi ce soir.
Mais Tu as marché parmi les gens, Tu leur as montré que Tu es le Messie. Quand Tu as dit à Pierre qui il était, quel était son nom, il a très vite reconnu que Tu étais le Fils de Dieu. Quand Tu as dit à Philippe, à Nathanaël, et tout au long de la Bible, à la femme samaritaine et à beaucoup d’autres...Et la Bible nous dit que la Parole de Dieu, qui est Jésus... «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous. La Parole, Jésus, est plus tranchante qu’une Epée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager la moelle des os, et Elle discerne les pensées du coeur. Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
E-40 Multitudes who passed by, who never received healing because they did not believe it. But those... When You went into Your own country, many mighty works, You could not do, because of their unbelief. So is it tonight. That's the way it was at the beginning; that's the way it is tonight.
But You walked through the people and showed the people that You was the Messiah. When You told Peter who he was, what his name was, he knew You right quick that You was the Son of God. When You told Philip, and Nathanael, and down through the Bible, the Samaritan woman, and many others...
And we're told in the Bible, that, the Word of God, which is Jesus... "In the Beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us. The Word (Jesus) is sharper than a two-edged sword, piercing even to the sunder, and marrow of the bone, and a discerner of the thoughts of the heart. Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever."
E-41 Ô Dieu du Ciel, on voit les ombres du soir tomber et le temps toucher à sa fin. Et Tu es si bienveillant, Seigneur. Que les gens voient ce soir que Tu es bienveillant, Tu es plein d’amour, plein de miséricorde et plein de compassion. Et maintenant, que ces gens qui sont bénis en recevant Ton Saint-Esprit, ceux qui sont bénis de sentir l’appel de Dieu dans leur vie, je Te prie, Père, de leur donner la foi de se faufiler maintenant pour toucher Ses habits, Lui, le Souverain Sacrificateur qui est assis à la droite de Dieu dans les Cieux, disposé à être touché, tendant Son... pas seulement Son habit, mais Sa main pour prendre chaque personne qui est en train de sombrer ce soir, sans espoir, lui accorder la miséricorde et guérir son corps. Accorde-le, Père. Je prie, au Nom de Jésus. Amen. E-41 O God of heaven, seeing the evening shadows falling, the time coming close at hand. And You're so gracious, Lord. Let people see tonight that You are gracious, You're full of love, and full of mercy, and full of compassion. And now, let these people who are blessed by receiving Your Holy Spirit, these who are blessed to feel the call of God in their life, I pray, Father, that You'll give them faith to press in now and touch the garments of Him, the High Priest that sits at the right hand of God in the heavens, ready to be touched, holding out His--not only His garment, but His hand, to take every sinking person tonight, that's without hope, and give them mercy, and heal their bodies. Grant it, Father. In Jesus' Name, I pray. Amen.
E-42 Ma montre n’a pas sonné. Je l’avais réglée pour qu’elle sonne en vingt minutes, mais j’ai dépassé un peu... environ vingt-cinq minutes. Mais je ne voulais pas vous garder si longtemps.
Mais croyez-vous que ce Message est la Vérité? Croyez-vous cela? Retournez au commencement. Retournez au commencement. Si quelqu’un dit: «Je ne crois pas dans la guérison divine», vous direz: «Au commencement, il n’en était pas ainsi.»
«Je ne crois pas au baptême du Saint-Esprit.» Au commencement, il n’en était pas ainsi. «Je ne crois pas à la guérison divine.» Au commencement, il n’en était pas ainsi.
E-42 My watch didn't go off. I had it set for twenty minutes, but I run a little bit... about twenty-five minutes. But I didn't mean to keep you so long.
But do you believe that Message is the truth? Do you believe it? Back to the beginning. Back to the beginning. If somebody says, "I don't believe in Divine healing," you say, "It wasn't so from the beginning."
"I don't believe in the baptism of the Holy Ghost." It wasn't so from the beginning. "I don't believe in Divine healing." It wasn't so from the beginning.
E-43 En effet, au commencement, ils croyaient au–au baptême du Saint-Esprit, ils croyaient au parler en langues. Ils croyaient à tous les dons spirituels. Paul leur a écrit dans l’Epître aux Corinthiens, et il a mis l’Eglise en ordre. C’était ainsi au commencement. C’était la volonté de Dieu au commencement. Il est le Dieu infini; Il ne peut pas changer. Si c’était cela Sa volonté au commencement, c’est Sa volonté ce soir. Tout ce qui est contraire à cela, ce sont des voleurs et des hommes qui pervertissent les commandements de Dieu. Alors, nous nous demandons: «Où est cette église spirituelle aujourd’hui? Où est cette église qui avait bouleversé le monde au commencement?» Qu’y a-t-il? E-43 For, in the beginning they believed in--in the baptism of the Holy Ghost, they believed in speaking in tongues. They believed in all the spiritual gifts. Paul wrote them in the book of Corinthians and set the Church in order. That's the way it was at the beginning. That was the will of God at the beginning. He's the infinite God; He cannot change. If that was His will at the beginning, that's His will tonight. Anything contrary to that, is thieves, and they're a man perverting the commandments of God.
Then we wonder, "Where is that spiritual church today? Where is that church that rocked the world at the beginning?" What's the matter?
E-44 Il n’y a pas longtemps, j’ai entendu un célèbre évangéliste dire: «Je suis entré dans une ville et j’ai tenu des réunions de réveil. Et nous avions affirmé qu’il y avait eu là trente mille convertis en six semaines.» Il a dit: «Je suis rentré une année plus tard, nous ne pouvions pas trouver trente de ces trente mille.» Il a dit: «Qu’y a-t-il? C’est à cause de vous, prédicateurs paresseux, qui restez assis, les pieds sur le bureau, et qui n’allez pas rendre visite aux gens.» Oh! Comme il les avait savonnés!
Je me suis dit: «Monsieur, en grande partie, c’est la vérité. Mais j’aimerais vous demander quelque chose. Vous avez dit que Paul entrait dans une ville et faisait un converti, il y retournait l’année suivante et en obtenait trente à partir de ce seul converti. Que faisait Paul? Il le conduisait à la Fontaine, pas juste lui serrer la main et inscrire son nom dans un registre, pas faire une espèce de confession en promettant de mieux faire, mais rester là jusqu’à ce qu’il soit mort et que sa vie soit cachée en Dieu par Christ et scellée du Saint-Esprit.» Le Feu de Dieu va brûler dans ce coeur-là jusqu’à ce que vous ferez... lorsque vous...?...
E-44 I heard a noted evangelist not long ago, saying, "I went into a city and held a revival. In there we claimed thirty thousand converts in six weeks." He said, "I went back in another year. We couldn't find thirty of the thirty thousand." He said, "What's the matter? It's you lazy preachers, set with your feet up on the desk, and don't go out and see the people." Oh, how he did burn them up.
I thought, "Sir, that's true, a lot of it. But I want to ask you something. You said Paul went into a city and had one convert, went back the next year and had thirty from that one." What did Paul do? He led them to the Fountain, not just by shaking hands and putting their name on a book, not by making some kind of confession and promising you'll do better, but stay there until you are dead and your life is hid in God through Christ and sealed by the Holy Ghost. The Fire of God will burn in that heart till you'll make... when you...?...
E-45 Si quelqu’un accepte Christ sur ces bases-là ce soir et que je revienne ici une année plus tard, j’aurai des arrière–arrière–arrière–arrière–arrière–arrière–arrière–arrière-petits-fils à partir de cela. C’est vrai. C’est vrai. L’un gagnera l’autre, l’autre; un autre, l’autre; un autre; l’autre, un autre comme cela. Mais ce qu’il vous faut faire premièrement, c’est vous approcher suffisamment.
Le monde cherche à vivre ce soir d’un feu peint. Ils cherchent à vivre, ils cherchent à se réchauffer à un feu peint. Vous ne pouvez pas faire cela. Vous peignez un feu, et vous dites: «Oh! Monsieur, allez-y vous réchauffer.» Cette peinture ne vous réchauffera pas.
Il vous faut avoir un feu vivant aujourd’hui, pas retourner dire qu’ils avaient eu une grande église un jour, et une grande église jadis. Nous aurons besoin d’une grande église aujourd’hui, car Il est toujours un grand Dieu qui cherche un grand peuple qui Le servira de tout son coeur, qui oubliera ses credos et autres pour servir Dieu.
E-45 If a person will accept Christ on those basis tonight, and I come back here a year from now, I'll have great-great-great-great-great-great-great-great-grandchildren off of that. That's right. That's right. One will get another one, and another one, another another; another another one up like that. But what you got to do first, is come close enough.
The world trying to live tonight on a painted fire. They're trying to live, trying to get warm by a painted fire. You can't do that. You paint a picture of fire, and say, "Oh, sir, go there and get warm." That paint won't warm you.
You got to have a living fire today, not go back and say they had a great church one day, and a great church back there. We will need a great church today, because He's still a great God looking for a great people that'll serve Him with all their heart, that'll forget their creeds, and so forth, and serve God.
E-46 Si vous êtes méthodistes, restez méthodistes, mais recevez le Saint-Esprit. Comme frère David duPlessis le dit: «Dieu n’a pas de petits-fils.» Il n’en a pas. Dieu a uniquement des fils et des filles. «Pas de petits-fils.» Il a raison. Oui, oui.
Si vous êtes méthodiste, et un fils de Dieu, alors amen. Si vous êtes méthodiste, un adhérent à une église, vous êtes un petit-fils et Dieu ne vous reconnaît pas.
Si vous êtes pentecôtiste, un adhérent à une église, parce que votre père était pentecôtiste, vous êtes pentecôtiste, vous êtes un petit-fils et non un fils. Mais si vous êtes né de l’Esprit de Dieu...
Dieu n’a pas de petits-fils. Vous avez raison, Frère duPlessis. N’ayez pas de petits-fils... Vous êtes des fils et des filles de Dieu, sinon vous n’êtes même pas dans la famille. Dieu ne les reconnaît pas.
E-46 If you're a Methodist, stay a Methodist, but get the Holy Ghost. As Brother David duPlessis says, "God don't have any grandchildren." He doesn't. God has altogether sons and daughters. "No grandchildren," he's right. Yes, sir.
If you're a Methodist, and a son of God, amen. If you're a Methodist, a church joiner, you're a grandchild and not recognized with God.
If you're a Pentecostal, church joiner because your daddy was Pentecost, you're Pentecost, you're a grandchild and not a son. But if you're borned of the Spirit of God...
God don't have grandchildren. You're right, Brother duPlessis. Don't have any grandchildren... You're sons and daughters of God, or you're not even in the family. God doesn't recognize them.
E-47 Ce n’est pas parce que votre papa était quelqu’un; il s’agit de ce que vous êtes. Tout homme doit naître de nouveau, et que cette nature pécheresse soit morte en lui et qu’un Homme nouveau naisse en lui, qui est Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Alors, vous vous abandonnez complètement à Christ, et Christ entre et écrit un Livre des Actes par vous. Comment sais-je que c’est la vérité, mon ami? Comment sais-je que c’est la vérité?
J’ai dit: «Si seulement vous pouvez vous abandonner!» Qu’avait fait cette femme-là qui avait touché Son vêtement? Elle a su comment s’abandonner. Elle L’a touché en s’abandonnant.
E-47 Not because your father was something; it's what are you? Every man's got to be borned again, and this sinful nature killed in him, and a new Man borned in him, which is Christ Jesus, the Son of God. Then you surrender yourself completely to Christ, and Christ comes in, and writes a book of acts through you. How I know that's the truth, my friend, how I know it's the truth.
I've said, if you can only yield yourself. What did that woman did, that he touched His garment? She knowed how to yield herself. She touched Him by yielding herself.
E-48 Qu’en est-il des visions là à l’estrade et à travers le pays, partout? Il est question de vous abandonner au Saint-Esprit, de vous mettre hors du chemin, vos propres idées, et d’être simplement conduit par l’Esprit. C’est vrai.
Je L’aime, je L’aime
Parce qu’Il m’aima le premier (Est-ce ce que vous faites?)
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Combien de chrétiens nés de nouveau voudraient lever les mains avec moi, chanter cela avec moi maintenant?
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier,
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
[Frère Branham se met à fredonner Je L’aime.–N.D.E.] Oh! Ce que peut faire l’Esprit maintenant! [Frère Branham continue à fredonner Je L’aime.–N.D.E.]
Je L’aime, je...
Parce qu’Il m’aima le premier,
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-48 What about the visions on the platform out through there, and over the country, wherever it is? It's yielding yourself to the Holy Spirit, getting yourself out of the way, your own ideas, and just be led by the Spirit. That's right.
I love Him, I love Him
Because He first loved me, (Do you do that?)
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
How many borned again Christians would raise your hands with me, sing that with me now?
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
[Brother Branham begins humming, "I Love Him."--Ed.] Oh, what the Spirit could do now. [Brother Branham continues humming, "I Love Him."--Ed.]
... I...
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-49 La soeur sur le petit lit, avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas? Croyez-vous que ce que vous avez entendu ce soir est la Vérité? Avez-vous déjà entendu parler de ces réunions auparavant? Croyez-vous que, dans votre état-là, vous pouvez toucher le bord de Son vêtement, Lui, le Souverain Sacrificateur, qu’Il saura, juste comme Il l’avait fait pour la femme au puits, ce que sont vos maladies et vous dira...? Alors que je vous suis inconnu, et je vous dirai votre maladie, pensez-vous que vous pouvez vous réjouir de la réunion et être guérie? Le pensez-vous? Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue. Vous m’êtes inconnue, mais vous ne l’êtes pas pour Lui.
Maintenant, voici votre maladie. Regardez-moi. C’est cela. Croyez-vous que je suis Son prophète, Son serviteur? Vous croyez. Acceptez cela, croyez-le. Voyez ce que je veux dire. Il m’a dit lorsque... «Si tu amènes les gens à te croire...» Comme Pierre et Jean ont dit: «Regarde-nous.»
Je n’ai aucune idée sur ce qui cloche en vous, mais Lui connaît, mais Lui peut me le révéler; je Le vois tourner là tout autour. Et vous avez baissé vos mains comme cela, vous vous êtes mise à pleurer, à prier. Eh bien, je cause juste avec vous. Eh bien, nous ne nous connaissons pas. Vous êtes de loin plus jeune que moi; c’est notre première rencontre, mais nous y sommes.
Il y a un lien entre cette personne-ci et vous. C’est votre mère. Est-ce vrai? C’est vrai.
E-49 Sister on the cot, you got a prayer card? You don't? Do you believe what you've heard tonight to be the truth? Do you have ever heard of these meetings before? Do you believe that you in your condition could touch the hem of His garment, the High Priest, that He would know, just like He would the woman at the well, what your conditions are, and would tell you...? Me being a stranger to you, and will tell you your condition, you think you could enjoy the meeting and be well? You do? I don't know you. I've never seen you. You're a stranger to me, but you're not to Him.
Now, here's your condition. Look at me. That's it. You believe me to be His prophet, His servant? You do. You accept that, believe that. See what I mean. He told me when... "If you get the people to believe you..." Like Peter and John said, "Look on us."
I have no idea what's wrong with you, but He does. But He can reveal to me, see Him turn around there. And put your hands down like that, started crying; praying. Now, I'm just a conversation with you. Now, we do not know each other. You're way younger than I am; first time ever meeting, but here we are.
There is some connection with this person here, with you. It's a mother. That right? True.
E-50 Qu’en pensez-vous, madame? Comment ai-je su que c’était votre fille et que vous étiez sa mère? C’est Dieu qui a révélé cela. Merci, soeur. Cessez donc de vous inquiéter au sujet de ce cancer d’estomac. Voyez-vous ce que le Saint-Esprit peut faire?
Et vous, jeune dame, votre maladie, c’est une espèce d’allergie qui vous affaiblit, et parfois vous n’arrivez pas à marcher. Oubliez ça. Levez-vous de votre petit lit et allez vous trouver un siège quelque part, allez dans l’assistance...?...
Je L’aime, je L’aime,
Parce qu’Il m’aima le premier,
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-50 What do you think about it, lady? How did I know that that was your daughter, and you was the mother? God revealed it. Thank you, sister. Then you stop worrying about that cancer in your stomach. See what the Holy Spirit can do?
And you, young lady, yours is some sort of an allergy that gives you weakness and you can't walk at times. Forget it. Get up off of your cot, and go get you a seat somewhere and go out in the audience...?...
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-51 Gloire à Dieu! Maintenant, que quelqu’un là dans l’assistance... Combien là dans l’assistance sont malades? Attendez juste un instant, soeur. Juste un instant, jeune dame. Quelqu’un là dans l’assistance qui est malade? Levez la main. Si je peux avoir quelqu’un qui est malade, qui a besoin de la guérison de la part du Seigneur. J’ai besoin de deux sièges, juste un moment.
Seigneur, je T’en supplie, accorde-le-leur afin que les gens sachent que Tu es Dieu et que ces messages sont vrais.
Vous souffrez des hémorroïdes... Croyez-vous que Dieu vous guérira, vous assis là? Oui. Me croyez-vous? Je vous suis inconnu, n’est-ce pas, jeune homme? Oui, oui. Je vous suis inconnu. Vous souffrez des hémorroïdes.
Entre parenthèses, l’homme assis à côté de vous en souffre aussi (C’est vrai), de ce côté-ci. Très bien. Vous souffrez des hémorroïdes. Comment va votre père? Il commence à voir maintenant, n’est-ce pas? Il a été guéri ici à l’estrade hier soir; c’est un prédicateur. Je ne vous ai jamais vu de ma vie. Si c’est vrai, faites signe de la main. Maintenant, vous venez d’être guéri de vos hémorroïdes. Vous et cet homme, levez-vous et cédez vos sièges à ces femmes. Allez là derrière, et tenez-vous debout car Dieu vous a guéris. Allez occuper un siège derrière. Amen.
Je L’aime (c’est ça), je L’aime.
Très bien, vous pouvez occuper vos sièges là.
Parce qu’Il m’aima le premier,
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-51 Praise God. Now, somebody out there... How many out there is sick? Wait just a minute, sister. Just a minute, young lady. Somebody out there that's sick, raise up your hand. If I can get somebody that's sick, needs healing of the Lord.
I need two seats, just a moment.
Lord, You give them, please, that the people might know that You're God, and these messages are true.
Got hemorrhoids... Do you believe God will make you well, setting there, yeah? Do you believe me? I'm a stranger to you, am I, young man? Yes, sir. I'm a stranger. You got hemorrhoids.
By the way, the man setting next to you has also, got hemorrhoids (That's right.) on this side. All right, you got hemorrhoids. How is your father getting along? Begin to see now, hasn't he? He was healed here at the platform last night; he's a preacher. I never seen you in my life. If that's right, wave your hand. Now, you just get away from your hemorrhoids. You and that man get up and give these woman your seat. Go back there and stand up, 'cause God has made you well. Go back take a seat. Amen.
I love Him, (that's) I love Him.
All right, you can have your seats over there.
'Cause He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-52 Vous éprouvez une sensation très étrange, n’est-ce pas, soeur? Cette allergie ne vous dérangera plus jamais. Vous pouvez rentrer chez vous maintenant, guérie. Jésus-Christ vous guérit. Voyez-vous combien Il est bon? Ayez foi.
Cette femme avancée en âge, assise juste là, en train de pleurer. Voyez, cette Lumière est au-dessus d’elle. Cette bronchite quitte, soeur. Vous pouvez aussi rentrer chez vous, guérie. Jésus-Christ vous guérit. Le message que j’ai prêché ce soir, qu’Il est le même... Retournez au commencement, vous pouvez toucher Son vêtement. Il est le même Souverain Sacrificateur ce soir qu’Il était à l’époque, qui peut être touché par...
A-t-il aussi distribué les cartes de prière, là derrière...?... Il a dit en avoir distribuées d’autres?...?... Prenons-en donc quelques-unes maintenant, les gens qui ont une carte de prière. Nous n’avons besoin que de quelques-uns. Commençons, afin qu’on prie pour eux, si seulement nous faisons passer très vite une petite ligne ici.
Voyons. Par où avons-nous commencé? Nous avons pris de 1 à 50 hier soir, n’est-ce pas? Prenons juste le dernier... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] C’est vrai. Il a dit qu’Il serait ici. «Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d’eux.»
E-52 Have a real strange feeling, don't you, sister? That allergy will never bother you no more. You can go home now and be well. Jesus Christ makes you well. See how good He is? Have faith.
This elderly lady setting right there, crying. See, there's that Light over her. That bronchial condition goes away, sister. You may go home too and get well. Jesus Christ makes you well.
The Message I have preached tonight that He's the same, go back to the beginning, you can touch His garment. He's a High Priest just the same tonight as He was then, that can be touched by...
Did he give out prayer cards too, back there?...?... He said he give out some more?...?... Let's get a few of them up here now, so the people got a prayer card. We don't need but a few of them. Let's start, so they can be prayed for, if we just run a little line through here, right quick.
Let's see. Where was we started? We went 1 to 50, last night, didn't we? Let's just take the last... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
That's right. He said He would be here. "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst."
E-53 Maintenant, est-Il le même hier, aujourd’hui et éternellement? Vous croyez qu’Il est le même, le même en essence, le même quant à la puissance? L’unique différence ce soir, c’est qu’Il se sert de votre chair et de la mienne. En effet, Sa chair est dans la Gloire, à la droite du Trône de Dieu, de la Majesté divine. «Celui qui vaincra s’assiéra avec Moi sur Mon Trône, comme Moi, J’ai vaincu et Je me suis assis sur le Trône de Mon Père.» Oh! Quelle chose merveilleuse!
Jésus-Christ, le Fils de Dieu, assis dans les Cieux, et toutes ces âmes des mortels qui sont juste sous l‘autel lèvent les yeux et voient ce corps assis là, ce corps physique. Oh! Je me sens religieux! Ce corps physique...
Vous avez remarqué que là, en Egypte, on avait donné un corps physique, Joseph, qui était un type de Jésus en tout point. Ce corps physique était là. Et chaque Israélite, flagellé dans le dos et–et dévêtu par les Egyptiens, s’avançait là, regardait dans ce cercueil et voyait cette tombe-là. Là gisait le corps de Joseph. Et ils savaient qu’un jour, ils sortiraient de là, qu’ils en sortiraient. Lorsqu’ils ont retiré ce corps de cette tombe-là et qu’ils l’ont emporté, ils sont sortis avec.
E-53 Now, is He the same yesterday, today, and forever? You believe Him to be the same, the same in principle, same in power? The only thing different tonight, that He's using your flesh and my flesh. Because His flesh sets at the right hand of the throne of God in majesty in glory. "And He that overcometh shall set with Me on My Throne, as I have overcome and set down on My Father's throne." Oh, what a wonderful thing. Jesus Christ, the Son of God, setting in the heavens, and all these mortal souls that's just under the altar, look up and see that body setting there, that corporal body. Oh, I feel religious. That corporal body...
You noticed, down in Egypt, they gave a corporal body, Joseph, which was a type of Jesus in every manner. That corporal body laid there. And every Israelite, beaten in the back, and--and striped from the Egyptians, walked down there and looked into that casket and saw that tomb. There laid Joseph's body. And knowed that someday they would go out of there. They were going out. When that body raised from that tomb, and they packed it out, they were going out with it.
E-54 C’est pareil au Ciel. Ces âmes sous l’autel en train de crier: «Jusqu’à quand, Seigneur? Jusqu’à quand?» Elles sont comme des théophanies là. Mais maintenant, elles regardent à ce corps physique du Fils de Dieu qui est assis là: «Un jour, Il se lèvera de ce Trône-là.» Vous y êtes. Ceux qui sont en Christ, Dieu les amènera avec Lui à la résurrection. Ils prendront... Ce qui est mortel revêtira l’immortalité. Et alors, nous serons comme Lui. Nous Le verrons tel qu’Il est, nous prendrons le Souper des Noces avec Lui, et nous serons à jamais avec le Seigneur. N’est-ce pas merveilleux?
Il a envoyé Son Saint-Esprit ici pour entrer dans notre chair qu’Il a sanctifiée par Son propre Sang... Croyez-vous à la sanctification? «Soyez saints, car Je suis Saint.» Or, vous ne pouvez pas être saint. Je ne compte pas sur ma sainteté. Je n’en ai pas. Mais je compte sur Sa sainteté. C’est à Sa sainteté que je regarde. Pas ce que... Eh bien, pas ce que j’étais, mais ce qu’Il est. C’est ça. Retournez au commencement. C’est là que Jésus-Christ est le même hier...
E-54 That's the same way it is in heaven. Those souls under the altar, crying, "How long, Lord? How long?" They're like theophanies there. But now, they're looking to that corporal body of the Son of God setting there, "Someday He will rise from that throne." There you are. Them that are in Christ will God bring with Him at the resurrection. They'll take... This mortal will take on immortality. And then we will be like Him. We will see Him as He is, eat the wedding supper with Him, and all forever be with the Lord. Isn't that wonderful?
Sent His Holy Spirit down here to come into our flesh, which He has sanctified with His own blood... You believe in sanctification? "Be ye holy, for I am holy." Now, you cannot be holy. I'm not depending on my holiness. I have none. But I'm depending on His holiness. It's His holiness that I'm looking at. Not what... Well, not what I was, but what He is. That's it.
Go back to the beginning. There it is: Jesus Christ the same yesterday...
E-55 Mettez-les tous en ligne. Très bien. Maintenant, que le Seigneur accorde Ses bénédictions. Oh! la la! Ça a l’air très bien. Etes-vous prêts? Arrêtons-nous juste un instant avec ces quelques personnes.
Sommes-nous inconnus l’un à l’autre, madame? Nous le sommes.
Je–je me sens tellement rempli du Saint-Esprit ce soir. Je me sens débordant, on dirait. C’est juste–juste... Oh! Je souhaiterais que ça reste ainsi. Que cela ne quitte jamais. Vous croyez. C’est une soirée où tout peut arriver.
Eh bien, s’il m’était possible de vous guérir et que je ne le fasse pas, je serais une personne horrible. Mais je ne peux pas vous guérir. Mais si–si Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui vous a guéri... Si vous êtes malade, je ne sais pas. Mais s’Il vous a guéri et qu’Il venait ici prouver qu’Il se tient ici, agissant à travers ma chair, à travers votre chair pour que vous croyiez qu’Il a envoyé Son Message, qu’Il est ici pour confirmer ce Message et qu’Il fera quelque chose ici comme Il l’avait fait pour la femme au puits, cela vous fera-t-il croire en Lui? N’y aura-t-il donc pas une ombre de doute? S’Il connaît ce que vous avez été, c’est qu’Il connaît certainement ce que vous serez.
E-55 Get them all in a line. All right. Now, the Lord bless. Oh, my, that just sounds so good. Are you ready? Let's just stop for a minute with some of these people.
Are we strangers to one another, lady? We are.
I--I just feel so full of the Holy Spirit tonight. I just feel like bubbling over. It's just--just... Oh, I wish it would stay this a way. May it never leave. You're believing. This is a night that anything can happen.
Now, if I could heal you, and wouldn't do it, I'd be an awful person. But I cannot heal you. But if--if Jesus Christ, the Son of God, which has healed you... If you're sick, I don't know. But if He has healed you, and will come here and prove that He's standing here working through my flesh, through your flesh for you to believe that He sent this Message, and He's here to confirm this Message, and will do something here, like He did the woman at the well, would it make you believe Him? Would there be not a shadow of doubt then? If He knows what you have been, He surely know what you will be.
E-56 Maintenant, cette femme et moi, jamais de la vie nous ne nous sommes vus, je pense. C’est ma première fois de la voir. Et elle dit que nous sommes inconnus l’un à l’autre; je dis de même. C’est vrai, n’est-ce pas? Nous sommes inconnus. Très bien. Or, si Jésus-Christ reste le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il agira donc de même hier, aujourd’hui et éternellement.
Maintenant, retournez au commencement. Qu’y avait-il au commencement? Comment avait-Il fait savoir aux gens qu’Il était Jésus-Christ, le Messie? Il a révélé les secrets de leur coeur. Ils ont cru à partir de cela. Est-ce vrai?
La femme au puits a dit: «Venez... Nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses.» Le signe du Messie! Elle a dit: «Mais Toi, qui es-Tu? Es-Tu un Prophète?»
Il a dit: «Je Le suis.»
Elle est entrée dans la ville en courant, elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a parlé de moi. Ne serait-ce pas le Messie même?»
Et ils ont cru. Ils ont eu un réveil après ça, quand Philippe y était descendu; en effet, c’étaient des croyants.
E-56 Now, this woman and I never seen each other, I suppose, in life. This is the first time I ever seen her. And she says that we are strangers one to another; I say the same. That's right, isn't it? We're strangers. All right.
Now, if Jesus Christ remains the same, yesterday, today, and forever, then He will act the same yesterday, today, and forever.
Now, go back to the beginning. What was the beginning, how He made the people know that He was Jesus Christ, the Messiah? He told the secrets of their heart. By that, they believed. Is that right?
The woman at the well, said, "Come... We know that when the Messiah cometh, He will tell us these things; sign of the Messiah." Said, "But Who are You. Are You a prophet?"
He said, "I am He."
She run into the city, said, "Come, see a Man Who told me about myself. Isn't this the very Messiah?"
And they believed. They had a revival after that when Philip went down there, 'cause they were believers.
E-57 Si le Seigneur me révèle de quoi vous souffrez, croirez-vous donc que je suis Son serviteur? Que je... Juste un don qu’Il a pour... Si vous... Eh bien, je ne peux pas faire cela si vous ne me croyiez pas. C’est pourquoi je vous pose des questions. Mais cela vous aidera et aidera l’assistance. N’est-ce pas, assistance?
Maintenant, regardez ici. Voici la Bible. Voici la femme. Voici ma main; à ma connaissance, je ne l’ai jamais vue. Je ne la connais pas. Elle de même. Nous ne nous connaissons pas. Elle ne me connaît pas. Je ne la connais pas, même pas de nom. Mais elle connaît... je ne connais pas son nom, certainement pas. Mais je–je sais juste que c’est une femme qui se tient là. Elle peut savoir que c’est moi frère Branham, pour avoir été à la réunion.
Maintenant, très respectueux... Eh bien, Jésus est-Il donc le même depuis le commencement? Eh bien, la Bible déclare qu’Il l’est. Est-ce vrai? Maintenant, L’est-Il? C’est la chose suivante. Maintenant, s’Il l’est, Il agira de même.
Vous souffrez des reins. Il n’est pas étonnant que vous ne me connaissiez pas. Vous venez de loin, loin d’ici. Vous n’êtes même pas de l’Arizona. Vous n’êtes pas des Etats-Unis. Vous venez du Canada. Madame...?... Vous pouvez retourner au Canada, guérie. Jésus-Christ... Autre chose, j’ai vu quelqu’un d’autre apparaître dans le même pays d’où vous venez, un ami malade au Canada, pour qui vous priez. Vous le trouverez guéri, si vous croyez.
Jésus-Christ est-Il le même hier, aujourd’hui et éternellement? Louez Son Saint Nom.
E-57 If the Lord will tell me what's your trouble, then you'll believe me to be His servant? That I... Just a gift that He has to... If you... Now, I couldn't do it unless you believe me. That's the reason I'm questioning you. But it will help you, and it'll help the audience. Will it, audience?
Now, looky here. Here's the Bible. Here's the woman. Here's my hand; as far as I know, I never seen her. I don't know her. She does the same. We don't. She don't know me. I don't know her, no more than just name. but she knows... I don't know her name, of course not. But I--I just know she's a woman standing there. She might know that I'm Brother Branham, by being in the meeting.
Now, real reverent... Now, is Jesus the same from the beginning now? Now, the Bible says He is. Is that right? Now, is He, is the next thing. Now, if He is, He will do the same.
Your trouble is in your kidney. No wonder you didn't know me. You're from away, away from here. You're not from Arizona even. You're not from the United States. You're from Canada. Mrs...?... you can go back to Canada, and be made well. Jesus Christ... Another thing, I seen somebody else appear in the same country you're from, a sick friend in Canada, who you're praying for. You'll find them well, if you'll believe.
Is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? Praise His holy Name.
E-58 Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Dieu nous connaît tous deux. Je ne vous connais pas. Et peut-être que vous ne me connaissez que de nom. Mais certes que Christ vous connaît. Croyez-vous qu’Il peut me révéler votre maladie? Cela vous aidera-t-il à croire? Cela ne vous guérira pas. Mais cela vous aidera à croire. Très bien.
Eh bien, puisque vous savez que je ne sais rien à votre sujet, si alors Dieu le révèle, cela devrait provenir d’une source spirituelle ici même à cette estrade.
Pensez-y, église. Certainement, vous n’allez pas arrêter l’alarme. Non. J’espère que la petite sonnette sonnera dans votre coeur, le Saint-Esprit donc, et Il dira: «N’ayez pas peur, c’est Moi.» Voyez? Voyez?
E-58 We are strangers to one another. God knows both of us. I do not know you. And perhaps you don't know me no more than by name. But Christ does know you. Do you believe He is able to reveal to me what your trouble is? Would it help you to believe? It won't heal you. But it will help you to believe. All right.
Now, if you know I don't know nothing about you, then if God reveals it, it'd have to come from some spiritual resource right here on this platform.
Think of it, church. Surely you won't turn the alarm off. No. I trust that the little buzzer will just buzz in your heart, the Holy Spirit now, and say, "Be not afraid, it's I." See? See?
E-59 Vous avez subi une intervention chirurgicale: un goitre. Elle n’a pas bien réussi. L’intervention chirurgicale pour le goitre s’était bien passée, mais vous avez eu de mauvais effets secondaires. C’est vrai. Et c’est suite à l’intervention chirurgicale que vous avez éprouvé une sorte de–d’effets secondaires qui se sont établis dans votre estomac. Vous souffrez de trouble d’estomac.
Et vous avez mal au bras. C’est exact. C’est vrai. Afin que vous sachiez que je suis Son prophète, Son serviteur... Être Son prophète, ce n’est pas plus qu’être Son prédicateur ou Son docteur. Je n’ai pas honte de Lui.
Croyez-vous que votre mari sera aussi guéri? Croyez-vous que Dieu peut me révéler de quoi il souffre là dans l’assistance? Il a une allergie. C’est vrai. Allez, et prenez cette petite chose que vous avez en main, mettez cela dans sa poche, et l’allergie ne le dérangera plus si seulement vous croyez. Retournez, et soyez guéris, car Jésus-Christ vous guérit.
E-59 You had an operation: a goiter. It wasn't too successful. The goiter operation was all right, but you had a bad aftereffect. That's right. And the operation caused you to have some kind of a--a aftereffect that settled to your stomach. You got stomach trouble.
And you've got something wrong with your arm. That is right. That's true. That you might know that I be His prophet, His servant... No more to be His prophet than it is His preacher or His teacher. I'm not ashamed of Him.
You believe you husband's going to get well too? You believe God can tell me what's his trouble out there? He's got an allergy. That's right. Go, and take that little thing you got in your hand, and put it in his pocket, and the allergy won't bother him no more if you'll just believe. Return, and be made well, for Jesus Christ makes you well.
E-60 Eh bien, si je vous disais que la maladie du coeur vous a quitté pendant que vous êtes assis là, si seulement vous croyez cela. Croyez-vous cela? Très bien, allez simplement de l’avant et dites: «Merci, Seigneur Jésus, merci.» Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Je–je ne vous connais pas. Dieu vous connaît. Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre maladie? Cela vous fera-t-il croire? Maintenant, vous voyez que cela m’affaiblit. Mais j’aimerais juste vous parler maintenant. Quelque chose que... Quelqu’un a été donc guéri dans l’église. Une grande guérison s’est produite quelque part. Peut-être que vous ne le savez pas maintenant même, mais vous le découvrirez. Vous avez senti cela. Voyez? Oui. Vous avez vu la Lumière. Eh bien, c’est à ce moment-là que cela vous a quittée et c’est revenu. Elle a vu la Lumière lorsqu’Elle a quitté et qu’Elle est revenue. C’est vrai. Elle se tient juste entre nous maintenant même. Voyez? Voyez-vous cela? Très bien. E-60 Well, what if I told you that the heart trouble left you setting there, if you'll just believe it. Do you believe it? All right, just go on all right, say, "Thank You, Lord Jesus, thank You."
We are strangers to each other. I--I don't know you. God does know you. Do you believe God could reveal to me what your trouble is? Would it make you believe? Now, you see it's making me weak. But I just want to talk to you now.
Something what... In the church somebody was healed then. A great healing taken place somewhere. You might not know it right now, but you'll find it out. You felt it. See? Yeah. You saw light. Well, that's about when it left you and come back.
She saw the Light when it left and come back. That's right. It's standing right between us right now. See? You see that? All right.
E-61 Vous y êtes. Vous êtes–vous êtes souffrante. Vous avez connu une... Oui, vous avez aussi subi une intervention chirurgicale et cela a provoqué quelque chose d’anormal dans le tissu. C’est entre le... vers le rein et la vessie. Et les médecins veulent encore opérer. C’est vrai. Vous croyez que vous serez guérie. Croyez-vous que Dieu connaît qui vous êtes? Madame Gray, vous pouvez rentrer chez vous, guérie. Jésus-Christ vous guérit. Ayez foi en Dieu.
Nous sommes inconnus l’un à l’autre, monsieur, je pense que c’est notre première rencontre. Mais Dieu nous connaît tous deux. Vous croyez qu’Il est le même Dieu qui, lorsque Simon Pierre s’était présenté devant Lui, a reconnu ce dernier et lui a tout dit? Croyez-vous que c’est le même Jésus?
Bon, vous souffrez d’un ulcère. C’est vrai. A part ça, vous avez quelqu’un pour qui vous priez. C’est une enfant, votre fille. Elle a une espèce de nodosité sur le menton. Vous n’êtes pas d’ici non plus. Il y a quelque chose d’étrange chez vous. Je vois mon ami, monsieur Norman, de... vous venez de Tucson. C’est vrai. Monsieur Jogman, vous pouvez rentrer chez vous et être guéri. Jésus-Christ vous guérit.
Ce gars a un lien avec mon ami qui était ici, monsieur Norman, quelque part dans la salle, quelque part.
E-61 Here you are. You are--you are suffering. You've had a... Yes, you've had an operation too. And it's caused something wrong in the tissue. It's in between the--about the kidney and the bladder. And the doctors want to operate again. That's right. You believe you're going to be all right. You believe God knows who you are? Mrs. Gray, you can go home and be well. Jesus Christ makes you well. Have faith in God.
We are strangers to each other, sir, I suppose our first time ever meeting. But God knows both of us. You believe He's the same God, that when Simon Peter came up before Him, He knew him, told him all about it. Do you believe it's the same Jesus?
Now, you're suffering with an ulcer. That is right. Besides that, you got someone you're praying for. It's a child, a daughter of yours. She's got some kind of knots on her chin.
You're not from here either. There's something strange about you. I see my friend, Mr. Norman, from... You're from Tucson. That's right. Mr. Jogman, you can go back home, and be made well. Jesus Christ makes you well.
This guy is connected to a friend of mine, was here, Mr. Norman, somewhere in the building, somewhere.
E-62 Croyez-vous en Jésus-Christ? Et si je vous disais qu’Il vous a guéri là même, me croiriez-vous sur parole? Poursuivez votre chemin, et soyez guéri. Jésus-Christ vous a guéri.
Estomac... Allez manger. Jésus vous guérit. Ayez foi. Alléluia! Croyez-vous que votre mal de dos et tout vous quitteront maintenant, que vous retournerez chez vous et que vous serez guéri? Allez-y, vous réjouissant, disant: «Merci, Jésus.»
L’aimez-vous de tout votre coeur? Si vous L’aimez...
Et si je vous disais que vous avez été guéri pendant que vous montiez les marches, le croiriez-vous? Poursuivez simplement votre chemin et réjouissez-vous, disant donc: «Merci.»
Vous étudiez beaucoup. C’est ce qui est à la base de cet ulcère gastroduodénal. Maintenant, allez prendre votre souper. Jésus-Christ vous guérit. Très bien.
E-62 You believe Jesus Christ? What if I told you He healed you right there, would you take my word for it? Go on your road, and be made well. Jesus Christ healed you.
Stomach... Go eat. Jesus makes well. Have faith. Hallelujah.
You believe your back trouble and everything is going to leave you now, and you're going to go home and be well? Go on, rejoicing, saying, "Thank You, Jesus."
You love Him with all your heart? If you love Him...
What if I told you you got healed, coming up the steps, would you believe it? Just go on your road and rejoice, then, saying, "Thank You."
Study too much. That's what's made that peptic ulcer condition in your stomach. Now, go eat your supper. Jesus Christ makes you well. All right.
E-63 Vous êtes nerveux, cela vous a causé des palpitations au coeur. Allez-y, soyez guéri maintenant. Allez-y, croyez au Seigneur Jésus.
Eh bien, maintenant, si vous croyez de tout votre coeur, ce mal de dos vous quittera. Prochainement, vous ne vous lèverez plus comme cela. Vous serez bien portant. Allez-y, croyez de tout votre coeur. Ayez foi.
Nerveuse, la maladie gynécologique et la maladie du coeur. Croyez-vous que Dieu peut vous guérir? Poursuivez votre chemin et dites: «Merci.» Très bien.
Croyez-vous? Et si je vous disais que vous étiez guéri pendant que vous vous tenez là, le croiriez-vous? Allez-y et croyez ça. Soyez guéri. Croyez-vous de tout votre coeur?
E-63 You're nervous, caused you have fluttering in your heart. Go, be well now. Go, believe the Lord Jesus.
Well, now, if you'd believe with all your heart, that back trouble will leave you. You won't get up like that the next time. You'll be all right. Go, believe with all your heart. Have faith.
Nervous, lady's trouble and heart trouble. Do you believe that God can make you well? Go on your road, and say, "Thank You." All right.
You believe? What if I told you you were healed, standing there, would you believe it? Go, and believe it. Be well.
You believe with all your heart?
E-64 Qu’en est-il de vous, madame? Et si je vous disais que vous allez être guérie, le croiriez-vous si je vous le disais? Voulez-vous que je vous dise ce qui cloche chez vous? Cela–cela vous aiderait-il si je vous disais ce qui clochait chez vous? Très bien. Vous souffriez du rhume de foin. Vous aviez une tumeur; vous êtes censée subir une intervention chirurgicale pour cela. Vous n’êtes pas de cette contrée. Vous venez de ce–vous venez de cet Etat, mais vous êtes originaire de Flagstaff. Vous avez un fils là-bas. Il n’est pas sauvé et il est malade. C’est vrai. Votre nom, c’est madame Earl. Retournez chez vous et soyez guérie, au Nom de Jésus-Christ. Croyez-vous de tout votre coeur? Combien ici... E-64 What about you, lady? If I told you that you was going to get well, would you believe it if told you? You want me to tell you what's wrong with you? Would it--would it help you if I told you what was wrong with you? All right. You got hay fever. You got a tumor; supposed to be operated on, for it. You're not from this country. You're from this... You're from this state, but you're from Flagstaff. You got a boy up there. He's unsaved, and he's sick. That's right. Your name is Mrs. Earl. Go back home and be well, in the Name of Jesus Christ.
Do you believe with all your heart? How many in here...
E-65 Levons-nous. Oh! la la! Que peut-Il faire de plus? L’aimez-vous? Levez les mains vers Lui. Je–je Le louerai. Je Le louerai. Rendez-Lui gloire...?... la maladie est guérie.
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier,
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
J’aimerais vous dire, mon ami; si cette partie de la Parole de Dieu est vraie, le reste de Cela est vrai. Combien de croyants y a-t-il ici? Combien ici veulent le Saint-Esprit? Faites signe de la main. Combien veulent la guérison du corps? Levez la main. Très bien. Je vais vous citer Son Ecriture.
E-65 Let's stand to our feet. Oh, my. What more could He do? Do you love Him? Raise your hands to Him. I--I will praise Him. I will praise Him. Give Him praise...?... sickness are healed.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I want to tell you, my friend; if that part of the Word of God is right, the rest of It's right. How many believers are in here? How many wants the Holy Ghost in here? Wave your hand. How many wants healing for your body? Raise your hand. All right. I'm going to quote you His Scripture.
E-66 Je ne suis pas plus que vous. Je suis plus jeune, plus petit que vous. Beaucoup parmi vous ici avaient le Saint-Esprit avant ma naissance. Ecoutez. Jésus l’a dit de Ses propres lèvres. Retournez au commencement. «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades et les malades seront guéris.» Ils se sont imposé les mains pour recevoir le Saint-Esprit.
Maintenant, tournez-vous vers quelqu’un et imposez-lui les mains. Prions ensemble et croyez que Dieu va répandre le baptême du Saint-Esprit, qu’Il va guérir tous les malades et tous les affligés, qu’Il va en tirer la gloire pour Lui-même. C’est cela. Libérez-vous. Le diable est vaincu.
E-66 I'm no more than you. I'm littler, smaller than you. Many of you here had the Holy Ghost 'fore I was born.
Listen. Jesus said it with His own lips. Go back to the beginning. "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." They laid hands on each other to receive the Holy Ghost.
Now, turn right around to somebody and put your hands on them. And let's pray together, and believe that God's going to pour out the baptism of the Holy Ghost, He's going to heal all the sick and afflicted, He's going to get glory to Himself. That's it. Turn yourself loose. The devil's defeated.

Наверх

Up