Entendre, Reconnaitre Et Agir

Date: 60-0607 | La durée est de: 1 heure et 26 minutes | La traduction: shp
pdf
Chatauqua, Ohio, USA
E-1 Merci beaucoup. Vous pouvez vous asseoir. Frère Clare Hudson a dit qu'il allait m'avoir. Et il y est parvenu. Ainsi, il est agréable d'être ici ce soir, Frère Wittson. Je pense que frère Mattson est ici quelque part et... Eh bien, je suis heureux de vous revoir, Frère Mattson; j'ai demandé de vos nouvelles, hier soir. C'est très bien, ça me fait vraiment du bien de voir beaucoup d'entre vous, Frère Clare Hudson, et de transmettre les salutations venant d'outre mer. C'est merveilleux...
Hier soir, je pense que David DuPlessis... Je ne le vois pas. Je me disais que je devrais d'abord regarder partout pour voir si je pouvais voir... Le voici. Je pense qu'il a fait une injustice vis-à-vis de cette assemblée, lorsque nous rentrions à la maison. Nous sommes montés ensemble dans la voiture, et j'ai baissé les yeux, j'ai dit: "Oh, il est presque vingt-deux heures." J'ai dit: "Frère David, ai-je dit, je pense que j'ai gardé ces gens trop longtemps."
E-1 Thank you very much. You may be seated. Brother Clare Hudson said he was going to shoot me. And he got by with it. So good to be here tonight, Brother Wittson. And I suppose Brother Mattsson's around here somewhere and... Well, I'm glad to see you, Brother Mattsson, again; I've asked about you last evening. So good, that makes me feel real good, seeing so many and Brother Clare Hudson and bringing greeting from overseas. Wonderful...
Last evening, I believe that David duPlessis... I don't see him. I thought I'd look around first and see if I could see... Here he is. I believe he did this congregation a injustice when we were on the road home. We got in the car together, and I looked down; I said, "Oh, it is almost ten o'clock." I said, "Brother David," I said, "I suppose I kept those people too long."
E-2 Il a dit: "Frère Branham, je pense que ces gens ont à peu près le même sentiment que moi. Nous sommes fatigués d'entendre de petits sermons donnés par de petits prédicateurs à de petits chrétiens." Cela pourrait donc m'encourager à prêcher encore deux heures ce soir, ainsi... Non, d'habitude je laisse les gens partir avant une heure juste. Jamais je ne... Mais j'en avais l'habitude, je ne l'ai pas fait. Nous prenions un bon départ à une heure. Nous restions et louions le Seigneur toute la nuit. C'est bien dommage que nous nous en soyons écartés, n'est-ce pas (Bien sûr que oui, Frère Sullivan.), et que nous ayons abouti à un sermon intellectuel de vingt minutes? Et, je me demande bien la cause de tout cela. Je me demande si nous ne sommes pas en train d'essayer de nous inspirer un peu trop du monde. Je crois que si cela n'a pas très bien marché dans nos milieux, je pense que nous devrions sortir de cela. E-2 He said, "Brother Branham, I think them people feel about like I do. We are tired of hearing sermonettes, by preacherettes, to Christianettes." So, that might encourage me to preach two more hours tonight, so... No, I'll usually let out before one o'clock. I never... But I used to I didn't. We just getting started good at one o'clock. We'd stay and praise the Lord all night. It's too bad we ever got away from that isn't it (It sure is, Brother Sullivan.), and got into a twenty minute, intellectual sermon? And I just wonder where all that come from. I wonder if we're not trying to pattern after the world a little too much. I believe if that hasn't worked into our ranks too much. Think we should get out of it.
E-3 Vous savez, lorsque je suis à table, j'aime bien m'asseoir, hacher et manger, hacher et manger. Et moi, quand je suis à la table du Seigneur, j'aime y rester longtemps. L'autre soir, notre pasteur a prêché pendant environ 45 minutes; je le vois lever les yeux pour regarder à l'horloge, et je me dis: "Oui, Frère Neville, vous tombez aussi dans cela." Voyez-vous? 45 minutes, ce n'est même pas assez pour démarrer. Nous devrions avoir, je... Il commence - il commence à peine à être intéressant; à peine commençais-je à être stimulé à tel point que je me sentais très bien, vous savez, qu' alors il arrête. Quel dommage!
Mais maintenant, chaque jour, des réunions se tiennent ici, et je sais que vous passez tous un temps merveilleux. Combien ici ne viennent pas de l'Ohio, faites voir vos mains, ceux qui ne viennent pas de l'Ohio. C'est merveilleux! C'est très bien. Je pense que plus de la moitié de l'assemblée vient de l'extérieur de l'Etat de l'Ohio. Nous sommes certainement heureux de vous avoir ici. Je prie Dieu de multiplier Ses bénédictions en votre faveur. Puissiez-vous rentrer chez vous, retourner dans votre Etat d'origine, en vous réjouissant, heureux, louant le Seigneur.
E-3 You know, I just love to set, and mince, and eat, and mince, and eat, when I'm at the table. And I, when at the Lord's table, I like to stay a long time. Our pastor the other night, preached about forty-five minutes; I see him look up at the clock, and I think, "Yeah, Brother Neville, you're getting into it also." See? Forty-five minutes, that's not long enough to get started. We should have, I... He's getting, just getting interesting; I was just getting stirred up to a place where I was feeling pretty good, you know, then he cut it off. What a shame.
But now, each day there's services out here, and I know you're all having a wonderful time. How many people here that's not from Ohio, let's see your hands, people not from Ohio? Wonderful. That's fine. I guess over half of the congregation is from out of the state of Ohio. We're sure happy to have you here. Pray that God will multiply His blessings to you. May you go home, back to your home state rejoicing, happy, praising the Lord.
E-4 Eh bien, je souhaite, ce soir, lire un passage de l'Ecriture qui se trouve dans Romains, chapitre 8, et nous allons commencer à lire ici au verset 11, ou plutôt du chapitre 9. Commençons au verset 10.
Et, de plus, il en fut ainsi de Rébecca, qui conçut du seul Isaac notre père; car, quoique les enfants ne fussent pas encore nés et qu'ils n'eussent fait ni bien ni mal, - afin que le dessein d'élection de Dieu subsistât, sans dépendre des oeuvres, et par la seule volonté de celui qui appelle,- il fut dit à Rébecca: l'aîné sera assujetti au plus jeune; selon qu'il est écrit: j'ai aimé Jacob et j'ai haï Esaü.
Je voudrais tirer de cela un texte, à partir de trois mots: "Entendre, reconnaître et agir".
E-4 Now, I wish tonight to read some Scripture found over in Romans the 8th chapter, and we're going to begin to read here about the 11th verse, of the 9th chapter, rather. Let's begin about the 10th verse.
And not only this; but--but when Rebecca also conceived by one, even by our Father Isaac;
(For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to the election might stand, not of works, but of him that calleth;)
It was said unto her, The elder shall serve the younger.
As it is written, Jacob have I loved... and Esau have I hated.
I would like to take a text from that, on about three words: "Hearing, Receiving, and Acting."
E-5 Avant que nous abordions cela, inclinons la tête maintenant, pendant que nous parlons un instant à l'Auteur. Notre Bienveillant Père céleste, nous Te remercions, ce soir, de tout ce que Tu as fait pour nous, et de Ta bonté et de Tes riches bienfaits qui ont été répandus sur nous par Ta grâce. Ce n'est pas que nous ayons fait quelque chose pour les mériter, mais parce que Tu as été bon envers nous, et Tu n'as pas considéré notre iniquité, mais Tu nous as accordé des mesures illimitées de Ta grâce. Nous T'en remercions.
Et comme nous entendons ce soir, en venant en ce lieu, le témoignage des médecins qui parlent de ceux qui ont failli mourir, il y a quelques semaines, et maintenant l'endroit est guéri. Des médecins et des infirmières envoient ce mot,: "Demandez-leur de prier pour nous." Cela fait vraiment du bien à notre coeur, ô Seigneur. Et nous prions pour ces médecins et ces infirmières bien disposés, et qui reconnaissent que la main de Dieu a agi sur cette personne, alors que celle-ci était abandonnée, ayant été déclarée morte, ou plutôt mourante. Et maintenant, elle est en vie et bien portante. Combien nous T'en remercions.
E-5 Before we approach it, let's bow our heads now as we talk a moment to the Author. Our gracious heavenly Father, we thank Thee tonight for all that Thou has done for us, for Thy goodness and Thy bountiful mercies that's been poured out upon us by Thy grace. Not that we have did anything to deserve them, but because that Thou has been good to us, and has not looked at our unrighteousness, but has given us unlimited measures of Thy grace. We thank Thee for it.
And as we are hearing tonight, as coming on the ground, the testimony of doctors, speaking of those who were going to die a few weeks ago, and now the place is healed up. Doctors and nurses sending in word: "Have them to pray for us." That makes our heart feel real good, Lord. And we pray for them doctors and them nurses, who is willing and recognizing that the hand of God moved in on this person when they had passed him by to be dead, or was going to die. And now, he's alive and well. How we thank Thee for this.
E-6 Puis, hier soir, de voir cette grosse rangée de gens descendre en file vers la salle pour naître de nouveau de Ton Esprit; de voir les pécheurs se tenir ici à l'autel, en larmes, jeunes et vieux, cela rend absolument nos coeurs heureux au-delà de toute expression. Assurément, Tu es le Grand Dieu du ciel.
Nous voudrions Te demander ce soir de bénir la lecture de la Parole. Puisses-Tu nous donner le contexte de ce texte, ce soir. Que le Saint-Esprit vienne et interprète cette Parole à nos coeurs? Puissions-nous maintenant tirer les rideaux tout autour de nous, et nous séparer du monde extérieur, et vivre avec nos coeurs tournés uniquement vers Toi. Puissent nos coeurs être ouverts, et puisse la pression de l'Esprit être tellement grande dans ce bâtiment ce soir qu'Il va entrer Lui-même dans chaque fissure et chaque coin de nos coeurs, remplissant chaque fibre qui est nettoyée et prête pour le remplissage. Puisses-Tu guérir chaque malade qui est ici, sauver chaque âme perdue, et remplir du Saint-Esprit chaque coeur affamé. Accorde-le, Seigneur.
E-6 Then last evening to see this great row of people marching down in file to the room to be borned again of Thy Spirit, seeing sinners standing here at the altar weeping, old and young, altogether it makes our hearts happy above words to express. Surely, Thou art still the great God of heaven.
We'd ask tonight that You'd bless the reading of the Word. And may You give us the context of this text tonight. Let the Holy Spirit come and interpret this Word to our hearts. May we now pull down the curtains all around us from the outside world and just live with our hearts turned towards Thee. May our hearts be opened, and may the pressure of the Spirit be so great in this building tonight till He will move Hisself in every crack and corner of our hearts, filling every fiber that is clean and ready for filling. May You heal every sick person that's here, save every lost soul, and fill every hungry heart with the Holy Ghost. Grant it, Lord.
E-7 Inspire Tes serviteurs, les ministres, nos aimables et précieux frères, les bergers du troupeau, que Tu as appelés et mis à part, qui ont consacré leurs vies pour le service. Nous prions pour eux, Seigneur, car ce sont ces hommes qui les conduiront, ils sont les hôteliers qui prendront ces personnes malades dans l'âme et dans le corps, et qui continueront à verser de l'huile et du vin jusqu'à ce qu'elles se rétablissent. Il est dit dans la parabole qu'Il lui a donné deux deniers. C'était à la fois pour le salut et pour la guérison. Et il est dit: "S'il y a quelque chose de plus, je te le rendrai à mon retour."
Et si nous manquons quelque chose aujourd'hui, Seigneur (nous savons que c'est le cas), nous prions le Saint-Esprit de nous accorder ce soir ce qui nous manque. Viens-nous en aide, à nous les ministres, Seigneur, afin que nous soyons capables de servir Ton peuple avec une conscience pure et d'un coeur pur. Accorde-le, Père. Nous demandons ceci très humblement au Nom de Ton Fils, le Seigneur Jésus. Amen.
E-7 Inspire Your servants, the ministers, our gracious and precious brothers, the shepherds of the flock, that You've called out and set apart, dedicated lives to the service. We pray for them, Lord, for they are the men who'll carry these, the innkeepers that'll take these sick people, of soul and body, and keep pouring in oil and wine until they are well. It is said in the parable that he gave them two pence. That was both for salvation and healing. And said, "If there is anything more, I'll pay it when I come by again."
And if we are lacking anything today, Lord, which we know we are, we pray that the Holy Spirit will give us that tonight which we are lacking. Help we ministers, Lord, that we might be able to serve Your people with a pure conscience and a clean heart. Grant it, Father. We ask this most humbly in the Name of Thy Son, the Lord Jesus. Amen.
E-8 Aujourd'hui, le monde est contrôlé par deux grandes puissances, deux grandes puissances religieuses qui vont bientôt aboutir à un point critique ou plutôt à une confrontation. Cela est parfaitement représenté dans notre lecture de l'Ecriture de ce soir, dans les deux fils d'Isaac, Esaü et Jacob. Et tandis qu'ils représentent ces deux puissances, ils viennent tous deux d'un même père et d'une même mère. Le saint enfant était celui préordonné par Dieu, Isaac, dont Dieu avait dit à son père, 25 ans avant sa naissance, qu'il aurait cet enfant, par une mère mise à part et consacrée, Rébecca, une vierge. Et ces deux enfants étaient dans le même sein. Ils sont venus au monde se disputant et se battant, étant en guerre l'un contre l'autre. Et depuis lors, ils sont en guerre l'un contre l'autre et le seront jusqu'au temps de la fin. Et le monde est bien contrôlé par ces deux puissances.
Maintenant, les remarques que je dois faire, et quelques Ecritures que j'ai notées ici et ainsi de suite, je voudrais que chacun sache que, lorsque des fois je fais allusion à la condition d'une église, à une dénomination ou quelque chose de ce genre, bien des fois mes frères me comprennent mal, lorsque je dis cela. Je ne parle pas des hommes remplis de l'Esprit, qui se lèvent comme des bergers, et qui nourrissent le troupeau de Dieu, ceux qui ont été ordonnés par le Saint-Esprit à le faire. Je parle des croyants charnels qui essaient de prendre la place de ces hommes.
E-8 The world today is being gripped by two great forces, two great religious forces that is soon coming to a head or a showdown. It's well represented in our Scripture reading tonight, of the two sons of Isaac, Esau and Jacob. And when they represent both these forces, and they both come from the same father and same mother. The holy one that was foreordained of God, Isaac, and was told by God to his father twenty-five years before he was born he'd have this child, by a separated and consecrated mother Rebekah, a virgin. And these two sons was in the same womb. They came to the world fussing and fighting, at war with each other. And they've been at war with each other ever since and will be till the end time. And the world is seriously gripped tonight in these forces.
Now, the remarks that I have to say, and some Scriptures I have written here, and so forth, I want every one to know that when sometimes I refer to a condition of church, or a denominational, or something, many times my brethren mistake me when I say that. I'm not referring to Spirit filled men who stand as shepherds and feed the flock of God, that's ordained by the Holy Ghost to do so. I'm talking about carnal believers, who try to take the place of these men.
E-9 Et, nous voyons qu'Esaü représentait vraiment le croyant charnel. Il était un homme terrestre, il était de la terre et il avait un penchant très religieux. Il avait sa religion comme le monde en a aujourd'hui. La plupart des gens à qui vous parlez ont une certaine sorte de religion, qu'ils aillent à leurs églises ou non. Mais eux... peut-être une fois l'an, ou bien les femmes aiment y aller à Pâques pour faire voir leurs nouveaux bonnets, et les - les hommes aiment y aller de temps à autre, lorsqu'ils ont quelque chose et vont se divertir. Et quand ils étaient bébés, ils ont été aspergés et leurs noms ont été inscrits dans le registre de l'église, et ils sont la propriété de l'église. Je ne pourrais jamais être d'accord avec cela. Nous... L'homme n'est pas la propriété de l'église, il n'est pas non plus la propriété de l'Etat. L'homme est la propriété de Dieu: des fils et des filles de Dieu, nous Lui appartenons parce que nous avons été rachetés à un prix. Et quel grand prix, le Fils de Dieu!
Mais Esaü représentait bien ce groupe de gens religieux, qui disent: "Je suis tout aussi bon que l'autre, et ma religion est tout aussi bonne que la vôtre, et j'en suis tout à fait satisfait."
E-9 And we find out that Esau truly represented the carnal believer. He was a earthly man, and was of the earth, and was very religious inclined. He had his religion just like the world has today. Most all people that you talk to, they got a religion of some sort, whether they attend their church or not. But they, maybe once a year, or the women like to go on Easter to show their new bonnet, and the--the men like to go once in a while when they're having something and going on that will entertain. And they was at a baby, sprinkled and name's put on the book of the church, and they are property of the church. I never could go for that. We... Man is not property of the church, neither is man property of the state. Man is property of God: sons and daughters of God, we belong to Him because we are bought with a price. And what a precious price, the Son of God.
But Esau well represented that group of being religious, "And I'm just as good as the next one, and my religion's as good as yours, and I'm well satisfied."
E-10 Mais Jacob, son frère jumeau, par élection, par prédestination et par prescience, vint au monde étant un homme spirituel, pour représenter un peuple spirituel. Et il était - avait le discernement spirituel de ce qui était vrai et ce qui était faux. Et si vous pouvez bien le comprendre, c'est que, toute l'église du Dieu vivant est bâtie sur la révélation de Jésus-Christ. Comment Abel, mieux que Caïn offrit-il à Dieu un sacrifice agréable, s'il n'avait pas reçu la révélation de ce que le sacrifice exigeait... plutôt du sacrifice qui était exigé?
Quand il a été demandé aux disciples: "Qui dites-vous que Je suis, Moi le Fils de l'homme?" Pierre, sans hésiter, a éclaté comme un homme parlant en langues, et a dit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant."
Jésus a dit: "Tu es heureux Simon, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela. Tu n'as jamais appris ceci au moyen d'un programme éducationnel et intellectuel, mais c'est Mon Père qui est dans le Ciel qui t'a révélé cela. Tu es Pierre, et sur cette pierre (pas sur Pierre, pas sur Lui-même, mais sur la révélation spirituelle de Qui Il était), sur cette pierre Je bâtirai Mon Eglise, et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle." Cela montrait qu'elles seraient contre Elle, mais qu'elles ne prévaudront jamais. Ainsi, l'Eglise va... l'Eglise spirituelle ira dans l'éternité, aussi sûr qu'il y a un Dieu qui L'a ordonnée à être là.
E-10 But Jacob, his twin brother, by election, which was by predestination by foreknowledge, came into the world and was a spiritual man to represent the spiritual people. And he was--had spiritual discernment of what was right and what was wrong. And if you will understand, that the entire Church of the living God is built upon the revelation of Jesus Christ. How did Abel offer unto God a more excellent sacrifice than Cain, if it had not been revealed to him what the sacrifice was required--what sacrifice was required, rather?
When the disciples were asked, "Who do you say, I the Son of man am?" Peter, without hesitation, burst forth like a man speaking in tongues, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
Jesus said, "Blessed art thou, Simon, for flesh and blood has not revealed this to you. You never learned this through any intellectual educational program, but My Father which is in heaven has revealed this to you. Thou art Peter, and upon this rock (Not upon Peter, not upon Himself, but upon the spiritual revelation of Who He was), upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell can't prevail against it." Showed they would be against it, but it'll never prevail. So the Church will--spiritual Church will move right on into eternity, just as sure as there's a God that ordained it to be there.
E-11 Ainsi, quelle satisfaction cela nous procure alors de savoir que, lorsque vous êtes nés de l'Esprit de Dieu, vous êtes fils et filles de Dieu. Maintenant, ceci...
Pour Jacob, cela signifiait beaucoup, mais le droit d'aînesse ne signifiait rien pour Esaü. Franchement, il méprisait cela. Et je dis ceci avec toute la révérence: ses enfants le font toujours. C'est vrai. Ils méprisent cela. "Pourquoi est-ce que je - pourquoi est-ce que je dois le faire? Pourquoi devrais-je recevoir le Saint-Esprit? Je suis tout aussi bon que vous. Ma religion est tout aussi bonne que la vôtre. Pourquoi devrais-je passer par tout cela? Je suis tout aussi bon que vous. Je vais à l'église; mon nom se trouve dans le registre. Je suis simplement... Je suis Untel." C'est - c'est ce que vous êtes, mais qu'êtes-vous aux yeux de Dieu? Vous devez naître de nouveau, avoir l'affection de l'Esprit.
Ainsi, pour Esaü, cela n'avait pas d'importance; il a méprisé cela. Et aujourd'hui, les croyants charnels méprisent toujours ce droit d'aînesse. Et ce droit d'aînesse, c'est le Saint-Esprit; nous sommes... nous le savons. Et les croyants charnels méprisent cela. Oh! Il a dit: "Ces jours sont passés. Recevoir le Saint-Esprit, cela n'existe plus. Cela a existé dans le passé, au temps des apôtres."
E-11 So, what a satisfaction it gives us then to know, that when you're borned of the Spirit of God, you are sons and daughters of God. Now, this...
Jacob it meant so much to him, but the birthright meant nothing to Esau. Frankly, he despised it. And I say this with all reverence: His children still does. That's right. He despises it. "What do I... What do I have to do that for? Why should I receive the Holy Ghost? I'm as good as you are. My religion's as good as yours. Why should I go through all of that there? I'm just as good you are. I go to church; I got my name the book. I'm just... I'm so-and-so." That--that's what you are, but what are you in the sight of God? You got to be borned again, spiritually minded.
So it didn't mean anything to Esau; he despised it. And the carnal believer today still despises that birthright. And the birthright is the Holy Spirit; we are--we know that. And the carnal believer despises that. Oh, he said, "Them days are passed. There's no such a thing as receiving the Holy Ghost anymore. That was in back in the apostles' time."
E-12 J'ai entendu une fois un grand homme dire dans une belle église, il disait: "La Pentecôte n'était que l'oeuvre de l'échafaud pour la construction, a-t-il dit, puis, après que la construction est terminée, eh bien, a-t-il dit, on n'a plus besoin de l'échafaud."
Ainsi, à la fin du service, je me suis approché pour serrer la main à ce grand homme. J'ai dit: "Je voudrais vous complimenter pour votre message de ce matin, docteur." J'ai dit: "Je suis d'accord avec vous sur le fait que la Pentecôte était l'oeuvre de l'échafaud. Et aussi longtemps que nous sommes en train de construire là-dessus, nous devons toujours avoir l'échafaud." C'est vrai. L'échafaud est la dernière chose à enlever, jusqu'à ce que vous mettiez le - le bout de la flèche sur le sommet... au sommet, il vous faut toujours avoir l'échafaud." Je suis heureux ce soir de travailler sur le bâtiment en me tenant donc sur l'échafaud, pas vous?
E-12 I heard a great man say one time in a fine church. He said, "Pentecost was only the scaffold work to the building," and he said, "then after the building is made, why," said, "they don't need the scaffold anymore."
So at the end of the service, I come around to shake hands with this great man. I said, "I want to compliment you on your message this morning, doctor." I said, "I'll agree with you that Pentecost was the scaffold work. And as long as we're building on it, we still have to have the scaffold." That's right. The scaffold's the last thing to take down. Till you put the--the end of the spire upon the top--tip top, you still have to have the scaffold." I'm glad tonight, to be working on the building, standing on the scaffold then, aren't you?
E-13 Eh bien, nous voyons que ce droit d'aînesse signifiait tout pour Jacob. Eh bien, il ne se souciait de rien d'autre, si ce n'est de ce droit d'aînesse. Il ne se souciait pas de ce que cela lui coûterait. S'il fallait d'un plat de lentilles, il était heureux de le donner à Esaü. Il en est de même pour tout homme ou toute femme qui a été destiné à la Vie Eternelle, que Dieu a appelé à la Vie Eternelle; il est disposé à vendre tout - tout ce qui est du monde pour obtenir ce droit d'aînesse.
Vous pouvez traiter ces gens de tout ce que vous voulez. Vous pouvez leur dire qu'ils ont perdu la tête, qu'ils s'affolent, qu'ils sont une bande d'exaltés. Peu importe comment vous les traitez, ils sont à la recherche de ce droit d'aînesse, et cela a plus d'importance que toute autre chose. Ils recherchent ce droit d'aînesse; peu importe comment ils doivent l'obtenir, ils sont prêts pour l'obtenir.
E-13 Now, we find that this birthright meant everything to Jacob. Now, he didn't care for nothing else, but that birthright. He didn't care what it cost him. If it was a mess of pottage. He was glad to give it back to Esau. So is it with any man or woman that has been ordained to Eternal Life, that God has called to Eternal Life, is willing to sell out anything--anything of the world to obtain that birthright.
You can call them anything you want to. You can tell them they've lost their mind, gone off on the deep end, bunch of holy-rollers. I don't care what you call them, they're seeking for that birthright, and that means more than anything else. They are after that birthright; no matter how they have to get it, they're ready to get it.
E-14 L'esprit charnel veut que Dieu ramène ce droit d'aînesse à leur niveau. Mais pour moi, et je crois que pour tout vrai chrétien né de nouveau, nous atteignons cela au niveau de Dieu. Peu m'importe ce que je dois faire ou ce que je dois dire, comment je dois agir: je veux cela, voilà tout. Cela compte plus que ma popularité. Cela compte plus que mon travail. Cela compte plus que ma mère, cela compte plus que ma femme, que mes enfants, que chaque ami que j'ai. Laissez-moi avoir ce droit d'aînesse. Peu m'importe ce que je dois payer. Je voudrais satisfaire à l'exigence de Dieu. Quoi qu'Il exige, s'il faut tomber par terre, s'il faut parler en langues, s'il faut courir à travers le bâtiment et se comporter comme un maniaque ou me tenir debout sur la tête, ça m'est égal, c'est comme cela que je vais l'obtenir. C'est la chose principale. Tels sont les gens spirituels. Ils veulent le droit d'aînesse, à tout prix.
Ils désirent cela. Et aussitôt qu'ils l'obtiennent, cela produit la même réaction que dans cette famille-là. Finalement, on en arrivera à une séparation. L'homme devra obtenir ... S'il obtient ce droit d'aînesse, il devra se séparer du monde, comme Jacob a dû le faire.
E-14 A carnal mind wants God to bring the birthright down to their level. But for me, and I believe all true born Christians, we meet it on God's level. I don't care what I have to do, or what I have to say, how I have to act: the only thing, I want it. That's means more than my popularity. That means more than my job. It means more than my mother, means more than my wife, more than my children, more than every friend I got. Let me have that birthright. I don't care what I have to pay. I want to meet God on His requirement. Whatever He requires, if it's fall in dust, if it's speak with tongues, if it's run through the building and act like a maniac, or stand on my head, I don't care what it is, just so I get it. That's the main thing. That's the spiritual minded people. They want the birthright, regardless.
They want it. And as soon as they get it, it sets up the same reaction it was in that family. Finally, it'll come to a place till there come a separation. A man will have to obtain, if he obtains this birthright, he will have to separate himself from the world, just as Jacob had to.
E-15 Oh! la la! Des fois, cela signifie marcher seul. Mais si vous êtes vraiment sincère, et que vous receviez réellement le droit d'aînesse, ça vous est égal de marcher seul. Si les voisins ne vous invitent plus au dîner, si personne ne veut rien avoir à faire avec vous, qu'est-ce que cela vous fait? Tant que vous avez le droit d'aînesse, c'est la plus importante réalisation de votre vie. Aussi longtemps que je suis né du Saint-Esprit, qu'est-ce que cela change? Aussi longtemps que je suis en route pour le Ciel, qu'est-ce que cela change, ce que les gens disent, aussi longtemps que nous marchons dans l'Esprit? Et tous ceux qui sont nés de l'Esprit de Dieu sont conduits par l'Esprit de Dieu. Les fils et les filles de Dieu sont conduits par l'Esprit de Dieu, ils marchent toujours dans la belle lumière de la sainteté et de la pureté.
Mais Esaü, ce droit d'aînesse... Il était charnel comme le monde; cela n'avait donc pas d'importance pour lui. Il pensait être religieux, son père et sa maman étaient religieux, et cela suffisait pour lui.
E-15 My, sometimes it means walk alone. But if you really are sincere, and you really receive the birthright, you don't care to walk alone. If the neighbors won't invite you anymore over to dinner, if nobody will have anything to do with you, what difference does it make to you? As long as you've got the birthright, that's the main achievement of your life. As long as I'm borned of the Holy Spirit, what difference does it make? Long as I'm on my road to heaven, what difference does it make what the people say as long as we're walking in the Spirit? And all that's borned of the Spirit of God, are led by the Spirit of God. Sons and daughters of God are led by the Spirit of God, always walking in the beautiful light of holiness, cleanliness.
But Esau, that birthright... He was carnal like the world, so it didn't make any difference to him. He thought he was religious, and his papa and mama was religious, and that was good enough for him.
E-16 Ainsi, nous voyons que dans chaque réveil qui ait jamais commencé dans le monde, cela produit des jumeaux. C'est vrai. Chaque réveil a des jumeaux. Ils ont là-dedans un groupe de croyants charnels et un groupe de croyants spirituels. Chaque réveil produit cela: Un Esaü et un Jacob.
Et pendant qu'ils marchent, la première chose, vous savez, le charnel commence à se dire: "Eh bien, ces gens commencent à exagérer. Je ferais mieux de me séparer d'eux." Ils retournent au côté intellectuel. Ils aiment un pasteur qui leur racontera des choses agréables. Ils n'aiment pas ce pasteur rempli de l'Esprit, qui obéit au Saint-Esprit à partir de l'estrade et qui prêche la Parole telle qu'Elle est. Comme Jean l'a dit: "Mettez la cognée à la racine de l'arbre et advienne que pourra." La plupart des églises aujourd'hui, l'écarteront de leur chaire. C'est vrai. Il y aura une séparation, c'est toujours ainsi. Cela est arrivé dans l'âge méthodiste, cela est arrivé dans l'âge baptiste, cela est arrivé dans l'âge pentecôtiste; cela arrivera dans chaque âge.
E-16 So we find out, that in every revival that's ever been borned in the world, it produces twins. That's right. Every revival has twins. They have a bunch in there that's carnal believers and a bunch of spiritual believers. Every revival produces that: an Esau and Jacob.
And as they go along, first thing you know, the carnal begins to think, "Well, these guys are getting off of the deep end. I better separate myself from them." They go back to the intellectual part. They want a pastor that'll speak to them of pleasant things. They don't want that Spirit-filled pastor, that'll obey the Holy Spirit from the platform, just preach the Word just like It is. As John said, "Lay the axe to the root of the tree and let the chips fall where it will." Most of the churches today will vote that out of their pulpit. That's right. It'll come a separation, always does that. It did it in the Methodist age; it did it in the Baptist age; it did it in the Pentecostal age; it'll do it in every age.
E-17 Une fois, John Wesley... Je lisais un article de... à son sujet, et on raconte qu'il descendait un petit sentier. Et il protestait, disons, contre l'église anglicane à cause de leurs péchés et des choses qu'ils avaient... faisaient. Et on le traitait de - de fou. "Tous ceux qui vivent pieusement en Jésus-Christ seront persécutés." Vous serez méprisés et rejetés. "Et s'ils ont appelé le Maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi Ses disciples."
Et, il y avait un de ces responsables de l'église anglicane, un homme très costaud qui a vu John venir, et ce dernier était un petit homme. Ainsi, ce grand gaillard a carrément barré la route. Monsieur Wesley s'est approché de lui. Et il ne pouvait pas le contourner; il a dit: "Excusez-moi, Monsieur . Voudriez-vous vous écarter, afin que je passe?"
Cet homme a dit: "Je ne m'écarte jamais du chemin pour un idiot."
Poliment, monsieur Wesley tira son chapeau, le contourna et dit: "C'est ce que je fais toujours." Ainsi, je pense que cela a plus ou moins réglé la chose. Il le fait toujours.
E-17 One time John Wesley... I was reading an article of--on him, and it said that he was coming down a little pathway. And he was kind of a protesting the Anglican church of their sin and the things that they had--was doing. And they called him a--a crazy man. "And all that lived godly in Christ Jesus shall suffer persecutions." You'd be despised and rejected. "And if they've called the Master of the house Beelzebub, how much more will they call His disciples."
And there was one of these officials of the Anglican church, great huge man, saw John coming, and he was a small man. So this big fellow just blocked hisself right in the way. Mr. Wesley walked up close to him. And he couldn't get around him; he said, "Pardon me, sir. Would you step aside, so I can go by?"
This man said, "I never get out of the way for a fool."
Mr. Wesley politely tipped his hat, stepped around him, and said, "I always do." So I think that just about settles it. He always does.
E-18 Or, ces différences ont toujours existé depuis Caïn et Abel, Caïn et Abel, les premiers êtres humains qui ont produit la vie sur la terre. Adam et Eve en ont engendré deux, l'un était d'un certain genre, et l'autre d'un autre genre. Il y a eu Caïn et Abel. Il y a eu Esaü et Jacob. Il y avait... Tout au long de la lignée, cela a toujours été ainsi, ces deux esprits sont en guerre l'un contre l'autre dans les églises. Nous en avons eu beaucoup.
Et on en arrive toujours au point où il devrait y avoir un - un temps de séparation. Abraham et Lot sont partis à la recherche de la cité dont l'architecte et le constructeur est Dieu. Lot était un personnage charnel. Et finalement, on en est arrivé au point où Abraham et Lot devaient se séparer, avant qu'ils ne puissent... qu'Abraham ne puisse obtenir la promesse. Ils devraient se séparer, l'un de l'autre.
Et, il en est de même ce soir; il vous faut vous séparer des choses du monde. Il vous faut marcher avec les chrétiens. Je suis quelqu'un qui croit fermement que les chrétiens doivent communier avec les chrétiens. Oui. Vous ne pouvez pas marcher ensemble, à moins que vous vous accordiez. Et vous vous accordez d'abord avec Christ. Et toute personne qui s'accorde avec Christ, s'accordera avec vous.
E-18 Now, these differences has always been since Cain and Abel, Cain and Abel, the first human beings that produced life on earth. Adam and Eve brought forth two, one of one kind and one of another. There was Cain and Abel. There was Esau and Jacob. There was... All along down the line, there's always been that, the two spirits warring against one and another in the churches. We've had plenty of it.
And it always come to a place where there had to be a--a time of separation. Abraham and Lot started out to find the city whose Builder and Maker was God. Lot was a carnal character. And it finally come to a place that Abraham and Lot had to be separated before they could ever--Abraham could ever obtain the promise. They had to separate, one from the other.
And so is it tonight; you've got to separate yourself from the things of the world. You've got to walk with Christians. I'm a great believer in Christians fellowshipping with Christians. Yes, sir. You cannot walk together unless you're agreed. And you agree first with Christ. And every man agrees in Christ, will agree with you.
E-19 Et Abraham et Lot devaient se séparer avant que Dieu ne bénisse Abraham. Et Lot... avez-vous remarqué en outre l'état charnel, en tant qu'un - un membre d'église tiède. Il savait qu'Abraham vivait là-haut dans une tente. Mais avez-vous remarqué que sa religion était tellement rigoureuse que Lot n'a pas demandé à l'Ange: "Permettez-moi d'aller avec Abraham, mon oncle." Mais il a dit: "Il y a une petite cité par ici; je... permettez-moi d'aller là-bas." Il ne voulait toujours rien avoir à faire avec Abraham. Voyez-vous? Il en est de même aujourd'hui; peu importe ce que vous faites, le charnel ne peut pas s'associer avec le spirituel, pas plus que vous ne pouvez faire que l'eau et l'huile se mélangent. Cela ne se fera pas.
C'est pourquoi, l'église a besoin d'un bon nettoyage. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, ce sont des réveils à l'ancienne mode, ce sont des réveils de grande envergure, c'est de la puissance du Seigneur. Nous avons besoin des hommes et des femmes qui sont disposés à tout vendre dans ce monde, et à brûler tout pont derrière eux. Il nous faut nous emparer du monde aujourd'hui, nous les ministres, comme les vieux Norvégiens le faisaient pour s'emparer d'un pays. Lorsqu'ils partaient en bateau, après avoir accosté, ils mettaient le feu au bateau et brûlaient cela derrière eux. Ils n'avaient aucun moyen de fuir. C'est de cette façon que nous devrions procéder: brûler chaque pont et chaque issue. Vendez tout pour le Royaume de Dieu et continuez à avancer. Il n'y a pas de point d'arrêt. Il n'y a pas de point de compromis.
E-19 And Abraham and Lot had to separate before God could bless Abraham. And Lot, did you notice the carnal condition, yet as a--as a lukewarm church member. He knew that Abraham was living up there in a tent. But did you notice, his religion was so straight, till Lot didn't ask the Angel, "Let me go up with Abraham, my uncle." But he said, "There's a little city down here; I--let me go to that one." He still didn't want anything to do with Abraham. See, that's the way it is today; no matter what you do, the carnal can't associate with the spiritual, no more than you can make oil and water mix. It will not do it.
Therefore, the church needs a good cleansing. What we need today is some old fashion revivals, some sweeping revivals, some power of the Lord. We need men and women who's willing to sell out to everything in this world, to burn every bridge behind them. We need to take the world today, we ministers, like the old Norwegians used to take a country. When they went in by ship, they hit the shore and set the ship afire and burned it behind them. They had no way of escape. That's the way we ought to do: Burn every bridge and every escape. Sell out everything for the Kingdom of God and keep moving on. There's no place of stopping. There's no place of compromising.
E-20 Dieu n'aime pas les gens qui font des compromis. Dieu ne veut pas que Son Eglise ressemble au monde. Il ne veut pas qu'Elle se comporte comme le monde. Il ne veut rien à voir avec le monde, si ce n'est de prêcher l'Evangile au monde et d'appeler les gens à sortir.
Dieu veut des séparateurs. L'Eglise veut des mélangeurs. Ils veulent un pasteur qui n'est pas très dur envers eux, et - et qui leur dit de bonnes choses, qui ne creuse pas assez profondément, et qui leur écorche la peau. Frère, c'est ce qu'il nous faut.
Il n'y a pas longtemps, ici dans un certain endroit, j'ai eu une vision. Et il y avait un petit chaton couché sur un - un oreiller. Et j'étais en train de le caresser comme cela. Et il était en train de ronronner, et j'ai remarqué qu'il portait un nom sur lui. Et je me suis dit que c'était un petit ami le plus mignon, et il ronronnait simplement, comme s'il dormait. Et l'Esprit a dit: "Caresse-le une fois dans l'autre sens." Quand je l'ai caressé dans l'autre sens, il a lancé tous les reniflements et les cris que vous n'avez jamais entendus, ses yeux verts brillaient, c'était le monstre le plus horrible que j'ai jamais vu. Oh! Aussi longtemps que vous pourrez laisser les gens prendre n'importe quelle direction qu'ils veulent, ils vous donneront un cataire [ Herbe dont l'odeur attire les chats - N.D.E.], très bien, mais quand on en arrive au point où... Nous n'avons pas besoin de cataire. Nous avons besoin du retour de la puissance du Saint-Esprit dans l'Eglise et dans le bâtiment, la Vie ressuscitée de Jésus-Christ qui nous nettoie, qui fait de nous de nouvelles créatures. Nous avons besoin du vin fort, et non du cataire. Ça, c'est pour les bébés.
E-20 God don't like compromisers. God don't want His Church to look like the world. He don't want it to act like the world. He doesn't want to have anything to do with the world, only to preach the Gospel to the world and to call those forth.
God wants separators. The church wants mixers. They want a pastor who'll not be so hard on them, and--and tell them good things, and not dig right down, and just rake the hide off of them. Brother, that's what we need.
Here a few weeks ago in a certain place, I had a vision. And there was a little kitten laying on a--a pillow. And I was raking him like that. And he was just purring, and I noticed above him he had a name. And I thought he's the cutest little fellow, and he was just purring away, like he was sleeping away. And the Spirit said, "Rake him back the other way once." When I raked him back the other way, all the snorting and squalling you ever heard, them green eyes shining, he was the horriblest looking monster I ever seen. Oh, as long as you can let people just go any way they want to, they'll give you some catnip, all right, but when it comes to a place... We don't need catnip. We need the power of the Holy Ghost back into the church and back into the building, the resurrected Life of Jesus Christ that cleans us up, makes us new creatures. We need strong wines, not catnip. That's for babies.
E-21 Notre maman avait l'habitude d'en donner aux enfants, je pense. Une sorte de cataire, lorsqu'on avait un mal d'estomac. L'Eglise a plus qu'un mal d'estomac; c'est l'anémie. Ce dont nous avons besoin, c'est d'une transfusion sanguine, la puissance du Saint-Esprit pour nettoyer l'église du monde de la vie du péché. Des femmes, des hommes qui confessent le christianisme, qui vont aux danses, aux grandes soirées mondaines, qui jouent aux jeux d'argent, qui fument, qui dansent; les femmes se coupent les cheveux, portent des shorts, des pantalons, toutes sortes de trucs comme cela, et puis elles se disent chrétiennes. Il y a une faiblesse quelque part; elle n'est pas dans la puissance de Dieu. Elle se trouve soit à votre chaire soit en vous, l'un ou l'autre. Eh bien, c'est tout ce qu'il en est. C'est la vérité. Nous avons besoin d'un nettoyage. Le charnel, toujours l'inimitié...
Oh! Certainement. C'est un combat dur. Mais, je crois que si vous avez été destiné à la Vie Eternelle, "Tous ceux que le Père M'a donnés viendront à moi".
Maintenant, vous dites: "Eh bien, je suis tout aussi bon que vous." Mais, frère, vous allez être jugé sur base des oeuvres que vous avez faites. Vos oeuvres vont... Cela montre ce que vous êtes.
Il y a quelque temps, un homme me parlait, il a dit: "Si je suis jugé sur base de ma foi, je suis sauvé. Si je suis jugé sur base de mes oeuvres, je suis perdu."
J'ai dit: "Vos oeuvres sont l'expression de votre foi." C'est vrai. Si vous aimez le Seigneur, vous allez - vous allez tout simplement vous conformer à tout ce que Dieu dit et vous ne vous en tiendrez qu'à cela.
E-21 Our mama used to give it to the kids, I think. Some kind of catnip when they got the tummyache. The church has got more than a tummyache; it's anemia. What we need is a blood transfusion, the power of the Holy Spirit to clean up the church world from the life of sin. Women, men, professing Christianity, out to dances, out to big worldly parties, gambling, smoking, dancing; women cutting off their hair, wearing shorts, slacks, all kinds of stuff like that, and then call themselves Christians. There's a weakness somewhere; it isn't in the power of God. It's either in your pulpit, or in you, one. Now, that's all there is to it. It's the truth. We need a cleaning up. The carnal, always enmity...
Oh, sure, it's a hard fight. But I believe if you been ordained to Eternal Life, "All the Father has given to Me, will come to Me."
Now, you say, "Well, I'm just as good as you are." But, brother, you're going to be judged by the works you've done. You're works is going... It proves what you are.
A man said to me sometime ago, said, "If I am judged by my faith, I'm saved. If I'm judged by my works, I'm lost."
I said, "Your works proves your faith." That's right. If you love the Lord, you'll--you'll go right in with everything God says and you'll stay right with it.
E-22 L'esprit charnel dira à la Parole de Dieu... Oh! Ce ministre intellectuel et bien formé dira: "Oh! maintenant regardez, les enfants, c'est du fanatisme; ne croyez pas dans cela. Il n'y a rien de bon là-dedans. Ne croyez pas cela." C'est vraiment du cataire; maintenant, je vous dis que cela va les endormir. Mais un véritable serviteur de Dieu vous enlèvera cette peau. Oui. Il va vous secouer avec la Parole de Dieu et il vous dira ce qui est vrai et ce qui est faux. S'il ne le fait pas, je ne vous donnerai pas une pièce de cinq cents pour sa prédication. C'est tout à fait exact. Tout homme qui se soucie de son bon de repas, d'une chose ou d'une autre, et qui va... ne se tiendra pas là pour proclamer la Vérité de la Parole de Dieu... Ce dont il a besoin, c'est d'assister une fois à une réunion de la Pentecôte et d'avoir un véritable remplissage de la Pentecôte. Cela réglera la chose. C'est pareil pour quelques-uns de ces hommes qui devraient abandonner tout ce qu'ils avaient pour marcher avec le Seigneur. Mais qu'en était-il? Ils étaient préordonnés par Dieu. Ils ne se soucient pas de ce qu'ils devaient abandonner. Méthodiste, baptiste, presbytérien, ils sortent de partout... E-22 The carnal mind will say to the Word of God... Oh, that intellectual well-trained minister will say, "Oh, now look, children, that's fanaticism; don't believe in that. There's nothing to that. Don't you believe that." That's really catnip; now, I'm telling you that'll put them to sleep. But the real servant of God will tear that skin off of you. Yes, sir. He will shake you with the Word of God, and he will tell you what's right and what's wrong. If he doesn't, I wouldn't give you a nickel for his preaching. That's exactly right. Any man that's afraid of his meal ticket, or something another that'll won't stand and tell truth of the Word of God... What he needs is get in a Pentecostal meeting sometime and get a real Pentecostal filling. That'll take care of it. Sounds like some of those men who had to give up everything they had to walk with the Lord. But what was it? They were ordained of God. They don't care what they had to leave. Methodist, Baptist, Presbyterians, everywhere is coming out...
E-23 David DuPlessis peut vous parler de ces choses mieux que moi. Il est mieux au courant de cela. Il vous dira à travers ses messages que c'est une chose qui ébranle. Frère DuPlessis est mieux connu partout dans les milieux des intellectuels. Et dans ces derniers jours, Dieu appelle ces gens à sortir, méthodistes, baptistes, presbytériens.
Permettez-moi de vous dire, amis pentecôtistes, que vous feriez mieux d'être sur vos gardes, "car, de ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham." Dieu va quitter. Il va avoir une Eglise sans tache ni ride. Il va avoir quelque chose sur lequel Il peut mettre la main et dire: "Ils sont miens. C'est Mon Eglise. C'est Mon peuple. Avez-vous vu Mon peuple?" C'est comme Il l'a dit à Job... "Il n'y a pas un qui soit comme eux sur la terre; ils sont parfaits. Certainement, ils vivent pour Moi; ils ne se soucient pas de choses du monde; ils ont réglé la chose il y a longtemps. Je peux dire à celui-ci: 'Va', et il ira, et à celui-ci: 'viens', et il viendra."
E-23 David duPlessis can tell you those things better than I can. He's better acquainted with it. But he will tell you in his messages, that it's a shaking thing. Brother duPlessis is well known everywhere amongst the intellectual groups. And God in this last days is a calling those people out, Methodist, Baptist, Presbyterians.
Let me tell you, Pentecostal friends, you'd better get on your toes, "For God's able of these stones to rise children unto Abraham." God is going to move. He's going to have a Church without spot or wrinkle. He's going to have something He can put His hands on and say, "They are Mine. That's My Church. That's My people. Have you beheld My people?" Like He said to Job... "There's none like them on earth; they are perfect. Certainly, they live for Me; they don't care about the things of the world; they settled that a long time ago. I can tell this one, 'Go,' and he will go, and this one, 'Come,' and he will come."
E-24 Vous savez, vous ne pouvez pas avoir ceci. Vous ne pouvez pas comprendre cela, jusqu'à ce que cela vous soit révélé. La chose tout entière est bâtie sur les révélations spirituelles. Vous devez entendre, puis reconnaître et ensuite agir. Cela est révélé à certains, mais pas à d'autres. Quelqu'un peut lire ceci: "Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement."
L'esprit charnel dira: "Eh bien, dans un sens, Il l'est."
Le spirituel dira: "Dans tous les sens, Il l'est." Jésus a donné une commission, disant: "Allez par tout le monde, prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru..."
L'esprit charnel dira: "C'était pour les apôtres."
Le spirituel dira: "Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Partout au monde, je suis inclus là-dedans." Oui.
E-24 You know, you cannot have this. You cannot understand it, until it's revealed to you. The whole thing is built on spiritual revelations. You've got to hear, and then recognize, and then act. It's revealed to some and not to others. One man can read, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
The carnal mind say, "Well, in a way He is."
The spiritual mind will say, "In every way He is."
Jesus gave a commission: Go into all world, preach the Gospel to every creature. These signs shall follow them believe..."
The carnal mind say, "That was for the Apostles."
The spiritual mind will say, "He's the same yesterday, today, and forever. Into all the world, I am part of it." Yes.
E-25 Son peuple, est un peuple particulier, un peuple spirituel, un peuple séparé, Son Eglise. Le terme même "Eglise", signifie: "Appelé à sortir". Dieu a appelé Son Eglise à sortir, cela signifie: "Ceux qui sont appelés à sortir du monde, pour ne plus jamais être avec le monde. Séparez-vous des choses du monde. La Bible dit: "Si vous aimez le monde ou les choses du monde, l'amour de Dieu n'est point en vous." Peu importe combien vous êtes un bon membre d'église, cela n'a rien à voir avec la chose. Et pourtant l'homme devrait être membre de l'église; les femmes devraient être membres de l'église, les enfants, nous tous; nous devrions être membres de l'église. Mais nous devons d'abord faire partie de l'Eglise des premiers-nés, naître dans l'Eglise de Dieu.
Eh bien, nous voyons que ces révélations viennent et l'homme entend cela. Il reconnaît que c'est Dieu. Puis, il agit sur base de cela. L'esprit charnel entend cela et dit: "Folie!" Puis, il s'en éloigne.
E-25 His people is peculiar people, spiritual people, separated people, His Church. The very word "church," means "the called out." God called His Church out, means "the called out of the world," not to be with the world anymore. Separate yourself from the things of the world. The Bible said, "If you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you." No matter how good a church member, that has nothing to do with it. Although man should belong to church; women should belong to church, children, all of us; we should belong to church. But first we must be in the Church of the Firstborn, be born into the Church of God.
Now, we find out that these revelations come, and a man hears it. He recognizes it to be God. Then he acts on it. The carnal mind hears it, and said, "Foolishness," and walk away from it.
E-26 Maintenant, pouvez-vous vous imaginer, là dans le passé, au temps de la Bible, lorsqu'un jour Noé était dans son champ. Il était un fermier, et il a entendu la Voix de Dieu. La Voix de Dieu a dit: "Il y aura une pluie. Elle va couvrir toute la terre. Je vais détruire toute la méchanceté de ce monde. Cela doit prendre fin."
Pouvez-vous vous imaginer Noé aller là-bas et dire: "Eh bien, je ferais peut-être mieux de me construire une arche, car il se pourrait qu'il pleuve." Non. La Parole de Dieu lui a été révélée. Eh bien, s'il avait considéré la chose de cette manière-là, au premier moqueur qui serait venu et aurait dit: "Eh bien, regardez ce pauvre exalté", il aurait abandonné le tout et aurait dit: "Ça alors! Laissons tomber."
C'est ainsi que les gens font lorsque vous dites: "J'ai commencé; le diable - le diable m'a fait rebrousser chemin." Le diable ne l'a pas fait. C'est vous-même qui l'avez fait. Celui qui vient à Dieu doit être éprouvé et testé. Certainement. Un vrai croyant a entendu la Parole de Dieu, il a reconnu que c'est la Parole de Dieu, il agira sur base de cela.
Ainsi donc, Noé... Certainement que non. Les moqueurs passaient et riaient de lui. Il travaillait avec acharnement sur cette vieille arche. Pourquoi? Il était sûr que c'était la Parole de Dieu qu'il avait entendue. Il a reconnu que c'était Dieu, et il a agi sur base de cela. Il était à l'oeuvre et la chose s'est accomplie, parce que Dieu avait dit cela. Certainement.
E-26 Now, could you imagine way back in the Bible time, when Noah was out in his field one day. And he was a farmer, and he heard the voice of God. The voice of God said, "There's going to be a rain. It's going to cover all the earth. I'm going to destroy all the wickedness of this world. It has to come to an end."
Could you imagine Noah going up and say. "Well, maybe perhaps I'd better build me an ark, because it might rain." No. The Word of God was revealed to him. Why, if he'd just took it like that, the first scoffer come by and said, "Well, look at that old holy-roller." He'd have throwed the whole thing up and said, "My, let's quit."
That's the way people do when you say, "I got started; the Devil--the Devil made me go back." The Devil didn't do it. You did it yourself. Every one that comes to God has got to be tempted and tried. They certainly do. A real believer has heard the Word of God. He's recognized It to be the Word of God. He will act on it.
So now, Noah... Certainly not. The scoffers come by and made fun of him. He pounded away on that old ark. Why? He was positive that that was the Word of God that he heard. He recognized it to be God, and he acted on it. He was acting, and it come to pass, because God said so. Certainly.
E-27 Pouvez-vous vous représenter Moïse...? Pouvez-vous vous imaginer Moïse là, disant: "Eh bien, écoutez: je pense donc que je vais descendre de nouveau en Egypte où j'ai échoué autrefois. J'ai étudié beaucoup de psychologie et je crois que je peux vraiment mettre cela à la portée de ce pauvre Pharaon. Je pense que j'ai... je peux décrocher un autre diplôme. Je pense que si - si j'étais seulement quelque part où je pouvais l'obtenir, je pouvais... on me donnerait un autre diplôme, peut-être une licence ès lettres ou - ou un doctorat en théologie, ou quelque chose comme cela. On - on me donnerait quelque chose d'autre." Pouvez-vous vous imaginer Moïse dire cela? Alors que son intellect lui avait causé des ennuis au départ. Mais le problème aujourd'hui, c'est que l'église tombe dans cette condition, l'esprit charnel.
Savez-vous que Moïse était un missionnaire? Et vous savez qu'aujourd'hui beaucoup d'églises... Et j'ai entendu qu'avant qu'un missionnaire n'effectue un voyage, que l'église l'envoie, il doit être examiné par un psychiatre pour voir s'il a des capacités mentales requises, et voir si ses facultés sont conformes aux normes psychiques, avant qu'il ne puisse partir. Pouvez-vous vous imaginer Moïse dire: "Je ferais mieux d'aller ici quelque part consulter un psychiatre maintenant, pour voir si oui ou non j'ai les - les capacités mentales requises pour descendre en Egypte."
E-27 Could we imagine Moses? Could you imagine Moses out there saying, "Well, I'll tell you what: I believe now I'll go down to Egypt again where I failed once. I've been studying a lot of psychology, and I believe I could really put it over on old Pharaoh. I believe I've got--I could take another degree. I believe if--if I was only somewhere where I could get it. I could... They'd give me another degree, may a B.A., or--or D.D., or something. They--they might give me something else." Could you imagine Moses saying that, when his intellectuals had got him in trouble to begin with. But the trouble of it is today, the church is getting into that condition, the carnal mind.
Did you know that Moses was a missionary? And you know that a lot of churches today... I just heard that before a missionary goes over, the church will send him over, he has to be examined by a psychiatrist to see if he's got enough mental powers, to see if his powers is right in mental attitudes before he can go over. Could you imagine Moses saying, "I better go down here somewhere and find me a psychiatrist now, to find out whether I've got the--the right mental powers to go down in Egypt or not."
E-28 Permettez-moi de vous dire qu'on ne retrouve pas cela seulement là-bas dans le système de l'église nominale, c'est dans la Pentecôte. Pouvez-vous vous imaginer Moïse devant avoir un... se présenter devant un psychiatre pour voir s'il est en mesure d'aller conquérir l'Egypte, après qu'il eut entendu la Voix de Dieu? Non. Nul ne doit faire cela. Le psychiatre n'appelle pas les hommes, c'est Dieu qui appelle les hommes. Le Saint-Esprit est Celui qui envoie les hommes. Lorsque l'église en arrive à ce point-là, elle a rétrogradé lamentablement. Oui. Mais ils sont comme cela; ce sont des intellectuels.
Dieu appelle un homme et en fait un missionnaire. La Bible dit que, premièrement, il y a des apôtres; ce sont les missionnaires. Deuxièmement, il y a des prophètes, les docteurs, les pasteurs, les Evangélistes, ainsi de suite. Dieu a établi dans l'Eglise, non pas l'association médicale, mais le Saint-Esprit de Dieu a établi dans l'Eglise des missionnaires, des prophètes, des pasteurs, des docteurs et des évangélistes. Dieu les a placés dans l'Eglise. Ils n'avaient pas à se présenter devant un psychiatre, ils ne l'ont jamais fait, ils ne le feront jamais.
E-28 Let me tell you; that's not only out yonder in the nominal church world; that's in Pentecost. Could you imagine Moses having to have a--stand before a psychiatrist to find out whether he's able to go down and take over Egypt, after he heard the voice of God? No, sir. No man has to do that. Psychiatrist don't call men; God calls men. The Holy Ghost is what sends men. When the church gets to that place, it's backslid miserably. Yes, sir. But they'll be that way; they're intellectual.
God calls a man and makes a missionary out of him. The Bible said the first thing is apostles; that's missionaries. Second thing is prophets, teachers, pastors, evangelists, and so forth. God set in the Church, not the medical association, but God's Holy Spirit set in the Church, missionaries, and prophets, pastors, teachers, and evangelists. God put them in Church. They didn't have to stand before any psychiatrist, never did, never will.
E-29 Dieu donne un message à un homme, celui-ci entend cela, il reconnaît que c'est Dieu, puis il agit sur base de cela. Ce n'est pas l'affaire de quelqu'un d'autre; c'est son affaire. Dieu l'envoie pour s'occuper des affaires de Dieu. Il s'occupe des affaires du Roi. Et tout devra libérer le passage pour le roi. C'est vrai.
Si vous allez en Angleterre, et que vous descendiez la rue, si vous avez un message concernant les affaires du roi, chaque policier va réglementer la circulation et tout le reste, car vous vous occupez des affaires du roi... des affaires de la reine. C'est vrai. Dans tout pays qui a un roi, aussi longtemps que vous vous occupez des affaires de celui-ci, vous avez la priorité. Je vous assure; nous devons avoir ce soir la priorité. Et laissez-moi vous dire quelque chose, frère, que les gens veuillent reconnaître cela ou non (voici la chose.), nous avons la priorité. Amen. C'est vrai. Le Saint-Esprit nous donne la priorité, si seulement vous pouvez bomber le torse, lever la tête, et continuer à marcher. Amen.
E-29 God gives a man a message. He hears it. He recognizes it to be God, then he acts on it. Nobody else's business; it's his business. God sent him on God's business. He's on the business of the King. And everything should make room for the King. That's right.
You go to England and start down the street, have a message on the King's business, every policeman will direct the traffic, everything else, 'cause you're on the King's--Queen's business. That's right. Any country that has a king, as long as you're on their business, you got the right-of-way. I tell you; we ought to have tonight, the right-of-way. And let me tell you something, brother, whether they want to recognize it or not (Here it comes.), we got the right-of-way. Amen. That's right. The Holy Spirit gives the right-of-way, if you'd only stick out your chest, and up your head, and march on. Amen.
E-30 Je me sens ce soir, Frère Sullivan, comme Josué et Caleb. "Nous sommes plus que capables de nous en emparer." Nous sommes plus que capables d'avoir un véritable réveil pentecôtiste à l'ancienne mode envoyé par Dieu. Dieu a fait la promesse, disant: "Dans les derniers jours, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair." Nous sommes plus que capables de le faire. La qualité est juste ici. Juste ici ce soir, il y a toutes sortes de dons, toutes sortes de puissances de Dieu. Seulement, on nous fait en quelque sorte rebrousser chemin à ce sujet. Tenez-vous- en à cela. Dieu n'aime pas les lâches.
Oh! Josué fit taire la foule et dit: "Restez tranquilles un instant." Cette bande de croyants frontaliers a déjà goûté au raisin de Canaan, ensuite ils craignent que nous ne puissions pas nous en emparer. "Il y a quatre cents ans, Dieu nous a promis là-bas que nous sommes capables de nous en emparer. Nous sommes plus que capables de le faire." Ils entrèrent dans le pays et ils s'en emparèrent. Aucun de ceux qui ont murmuré n'est entré dans le pays. Et Jésus a dit: "Ils sont morts." Morts, c'est-à-dire, séparés éternellement. Il dit ...Il a dit: "Nos pères ont mangé la manne dans le désert pendant quarante jours."
Il a dit: "Mais ils sont tous morts. Mais Je suis le Pain de Vie qui descend du Ciel d'auprès de Dieu. Si quelqu'un mange de ce Pain, il vivra éternellement." Amen. Quelle nourriture différente avons-nous aujourd'hui! Avec la nourriture que nous recevons, ça doit vous donner une colonne vertébrale genre bloc de sciage et mettre beaucoup de connaissances dans le tréfonds de votre âme.
E-30 I feel tonight, Brother Sullivan, like Joshua and Caleb did. "We are more than able to take it." We are more than able to have a real old fashion God sent Pentecostal revival. God made the promise: "In the last days I'll pour out My Spirit upon all flesh." We're more than able to do it. The quality's right here. Right under here tonight, is all kinds of gifts, all kinds of powers of God. The only thing, we're kindy taken back on it. Stand right up to it. Amen. God don't want cowards.
Oh, Joshua hushed the crowd and said, "Stand still a minute." This bunch of borderline believers here, already tasted the grapes of Canaan, then 'fraid we can't take it. "God promised us down yonder four hundred years ago, that we could take it. We're more than able to do it." On into the land they went and took it. Not any of them that murmured ever did go in the land. And Jesus said, "They are dead." Dead, that's eternally separated. Said they're... He said, "Our fathers ate manna in the wilderness for forty years."
He said, "And they're all dead. But I'm the Bread of Life that come from God out of heaven. If a man eats this bread, he shall live forever." Amen. What different food we got today. With this food that we're getting, ought to give you a backbone like a saw log and put plenty of knowledge of the Gabriel into your soul.
E-31 Et comme Buddy Robinson a dit: "Laissez-moi me battre contre le diable tant que j'aurai une dent, puis le mordre avec les gencives jusqu'à ce que je meure." Tenez-vous là et... au collet et combattez la chose.
Vous dites: "Mais, Frère Branham, je ne peux simplement pas jeter ces cigarettes." Non, vous n'avez simplement pas touché... rencontré... touché... encore pris le remède adéquat. Vous n'avez pas encore suivi le traitement contre cela. Recevez simplement le Saint-Esprit à l'intérieur et voyez comment vous pouvez alors vous y prendre.
Vous dites: "Je ne peux simplement pas m'empêcher de faire ceci."
Oh! Vous n'avez pas - vous n'avez pas encore reçu la chose qu'il faut. C'est comme David dans l'Ancien Testament, vous savez, il a dit: "Il y a du miel sur le rocher."
E-31 And as Buddy Robinson said, "Let me fight the Devil as long as I got a tooth, then gum him till I die." Stand up there and--to the collar and fight the thing.
You say, "But, Brother Branham, I just can't throw these cigarettes down." No, you just haven't hit meet... hit... got the right remedy yet. You just haven't got the cure of it, yet. You just get the Holy Spirit in there and see how you can do it then.
Say, "I just can't keep from doing this."
Oh, you just haven't got--you just haven't got the right thing yet. Like David in the Old Testament, you know, he said, "There is honey in the rock."
E-32 Vous savez, il se faisait que dans leurs petites gibecières, les gens amenaient du miel. Lorsqu'une - une brebis tombait malade, on prenait de ce miel et on l'appliquait sur une pierre à chaux, afin que la brebis vienne lécher la pierre. Quand elle léchait le miel qui était sur la pierre, elle absorbait la chaux, en léchant le miel, et cela guérissait la brebis malade. Eh bien, c'est ce dont nous avons besoin.
Maintenant regardez, frère, j'en ai ici toute une gibecière, et je vais mettre ce miel sur le Roc, Jésus-Christ, pas sur quelque chose d'autre, mais sur Jésus-Christ. Et vous, brebis, qui êtes malades, allez lécher. Je vous le dis, pendant que vous léchez le miel, levez les mains et louez-Le. C'est ainsi que vous devez vous y prendre. Et là-dedans, vous allez absorber la chaux. Vous recevrez certaines vertus de la guérison divine. Vous recevrez le pardon de certains de vos péchés, pas de certains mais de tous. Et vous recevrez le Saint-Esprit. Pendant que vous léchez ce miel, il vous arrivera quelque chose; cela vous séparera des choses du monde et déclarera que celles-ci ne sont rien, afin que vous viviez pour Christ et travailliez pour Christ. Certainement. Oui.
E-32 You know it used to be that in their little script bags, they carried some honey. When a--a sheep would get sick, they'd take this honey and put it on a limestone rock, so the sheep would go to licking on the rock. And when he licked the honey off the rock, he got the limestone in him by licking the honey. And it healed the sick sheep. Now, that's what we need.
Now look, brother, I've got a whole script bag full of it here, and I'm going to put this honey here on the Rock, Christ Jesus, not on something else, but on Christ Jesus. And you sick sheep go to licking. I'm telling you, while you are licking on the honey, raise up your hands and praise Him. That's the way you do it. And in there, you'll get some of the limestone. You'll get some of God's healing virtues. You'll get some of the sins forgiven, not some, but all of them. And you'll get the Holy Spirit. While you're licking on that honey, something will happen to you; it'll separate you from the things of the world and it'll call them as nothing," that you might live for Christ, and do for Christ. Certainly. Yes, sir.
E-33 Moïse? Eh bien, certainement, il n'est pas allé dans une école, il ne s'est pas présenté non plus devant un psychologue pour voir s'il était en mesure de descendre en Egypte. Il avait vu cette Colonne de Feu qui tournoyait au sommet d'un buisson. Et quand il a vu cela, il s'est dit... Vous savez quoi? Cela a attiré son attention.
Alors, il a entendu une Voix sortir de là, disant: "J'ai entendu les cris de Mon peuple et Je me suis souvenu de Mon alliance, et Je suis descendu pour le délivrer." La première chose qu'il a faite, il a entendu, il a reconnu que c'était Dieu, car c'était la Parole.
Maintenant, quand on voit des choses arriver, examinons cela par la Parole. Si Dieu fait une promesse dans la Parole, Dieu enverra la chose pour confirmer cela. Amen.
Oh! Frère; oh! combien j'aime cela! Cela m'émeut. J'ai eu du miel à ce moment-là. Oui. Oh! comme c'est merveilleux la façon dont Il le fait. Il - Il avait promis au père d'Abraham... ou plutôt au père de Moïse, plutôt à Abraham, Il avait dit que son peuple séjournerait dans un pays étranger pendant quatre cents ans, mais qu'Il l'en ferait sortir de nouveau. Et Abraham savait que Dieu ferait cela. Or, voilà Moïse, des centaines d'années plus tard, et il a entendu cette Voix, et la Voix lui parlait, c'était purement l'Ecriture, c'est pourquoi il s'était mis à l'oeuvre. Amen. Vous y êtes. Amen.
E-33 Moses? Why, certainly, he didn't go out to some school or stand before some psychologist to find out if he was able to go down to Egypt. He had saw that Pillar of Fire, wound up in the top of a bush. And when he seen that, he thought... You know what, it attract his attention.
So he begin to hear a voice coming out of there, saying, "I've heard the cries of My people. And I've remembered My covenant, and I've come down to deliver them." First thing he did, he heard, and he recognized It was God, because It was the Word.
Now, when we see things going on, examine it by the Word. If God makes a promise in the Word, God will send that to back it up. Amen.
Oh, brother, oh how I like that. That hit me. I got the honey that time. Yes, sir. Oh, how He does it. He--He'd promised to Abraham's father--or Moses' father Abraham, rather, He said that his people would sojourn in a strange land for four hundred years, but He would bring them out again. And Abraham knew that God would do that. And now, here was Moses, hundreds of years later, and he heard that Voice, and the Voice was speaking to him, was purely Scripture, so He was in action. Amen. There you are. Amen.
E-34 Dieu a fait la promesse, le jour de la Pentecôte, lorsque ces gens se sont mis à crier, disant: "Hommes frères, que pouvons-nous faire?"
Pierre a dit: "Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera." Alléluia! Je vois une église parler en langues, pousser des cris, louer Dieu, prophétiser, et opérer de grands miracles et des signes. Je sonde les Ecritures; c'est une promesse. Alors j'ai entendu, j'ai reconnu, et je me suis mis à l'oeuvre. Amen.
Cela fait trente et un ans que je suis à l'oeuvre, frère. Gloire! Je me sens bien, je me sens très religieux. Amen. Cela me met à l'oeuvre. C'est ce que le Saint-Esprit fait. Vous ne dites pas: "Que devrais-je faire?" Abandonnez-vous simplement; Il prendra soin du reste. Je me suis mis à l'oeuvre. Moïse s'était mis à l'oeuvre. Cela vous fait vous comporter parfois drôlement, certainement.
E-34 God promised on the day of Pentecost, when them people begin to scream out, "Men and brethren, what can we do?"
Peter said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost, for the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Hallelujah. I see a church speaking in tongues, shouting, praising God, prophesying, and doing great miracles and signs. I look down the Scripture; it's a promise. Then I heard; I recognized; and I went in action. Amen. I've been in action for thirty-one years, brother. Glory. I feel good, feel very religious. Amen.
It put me in action. That's what the Holy Spirit does. You don't say, "What'll I have to do?" Just surrender; He will take care of the rest of it. I got in action. Moses was in action. It makes you act funny sometime, sure does.
E-35 Pouvez-vous vous imaginer un vieil homme, en ce temps-là, âgé de quatre-vingt ans, les favoris pendant comme ceci, et le... les cheveux lui tombant peut-être sur les épaules - accompagné de sa femme assise à Califourchon sur un pauvre petit mulet, et portant un enfant sous le bras, son bébé? Et voilà qu'il tient dans sa main un vieux bâton recourbé, marchant en boitillant. Certains gardiens des troupeaux dirent: "Où vas-tu, Moïse?"
"Je descends en Egypte pour une conquête." Combien cela paraissait ridicule à l'esprit charnel!
Ils disaient: "Pauvre Moïse. Je pense que le soleil a frappé trop fort sur lui. C'est tout." Non, il se peut que le soleil n'ait pas été trop ardent (le s-o-l-e-i-l) [s-u-n. - N.D.E.]. C'est le F-i-l-s [S-o-n - N.D.T] qui s'est approché de lui, c'est ce qu'il en était. Cette Colonne de Feu était dans le buisson ardent. Vous vous rappelez, Jésus a dit qu'Il était cette Personne en question: "Avant qu'Abraham fût, JE SUIS." C'est vrai.
E-35 Could you imagine an old man, now eighty years old, whiskers hanging way down like this, and the--maybe the hair's hanging over his shoulder--with his wife setting straddle a little old mule, with a kid under her arm, her baby? And here he is a old crooked stick in his hand, just a hobbling along. Some the herders say, "Where you going, Moses?"
"Going down Egypt to take over." How ridiculous to the carnal mind.
They say, "Poor old Moses. I guess the sun got too hot on him. That's all." No, the sun might've not have got too hot (the s-u-n). The S-o-n got close to him; that's what it was. That Pillar of Fire was in the burning bush. You remember Jesus said He was that Person: "Before Abraham was, I AM." That's right.
E-36 Maintenant, si vous remarquez, Dieu donne une promesse. Et lorsque Son Esprit vient, Il accomplit cette promesse. Maintenant, vous s-... D'abord, vous entendez cela être prêché. Puis, vous reconnaissez que c'est la Vérité de Dieu. Puis, vous vous mettez à l'oeuvre. L'esprit charnel pense que vous exagérez simplement.
Mais la chose... Cela avait l'air de l'invasion d'une seule personne descendant en Egypte, c'est comme un seul homme allant pour conquérir la Russie. Eh bien, certainement, c'est la même chose. Mais ce qu'il y a d'étrange en cela, c'est qu'il l'a fait. Pourquoi? Il avait entendu la bonne voix; il a reconnu; et il a obéi.
Et vous dites: "Je ne peux pas faire cela." Si, vous le pouvez. Si Dieu vous parle et que vous reconnaissiez que c'est Sa promesse, mettez-vous à l'oeuvre et voyez ce que Dieu fait. Nous allons conquérir.
L'estropié dit: "Je ne peux pas marcher." Si, vous le pouvez. Jésus l'a dit. Amen. C'est vrai. "Tout ce que vous demandez en priant, croyez que vous l'avez reçu; vous verrez cela s'accomplir."
Il se peut que l'homme qui est atteint d'un cancer dise: "Je ne peux pas vivre." Si, vous le pouvez. Dieu l'a dit.
E-36 Now, if you notice, God gives a promise. And when His Spirit comes, It fulfills that promise. Now, you s... First thing you hear it preached. Then you recognize that that's God's truth. Then you go into action. The carnal mind thinks you're just off the deep end.
But the thing--that looked like a one man invasion going down to Egypt, like one man going over to take over Russia. Why sure, that's the same thing. But the strange part of it is, he did it. Why? He had heard the right voice; he recognized; and he obeyed.
And you say, "I can't do it." Yes, you can. If God speaks to you, recognize it to be His promise. Go into action and see what God does. We'll take over.
The crippled says, "I can't walk." Yes, you can, Jesus said so. Amen. That's right. "Whatsoever things you desire when you pray, believe you receive them; you shall have them."
Maybe the man that's got cancer says, "I can't live." Yes, you can, God said so.
E-37 - Dites donc, Moïse, tu descends en Egypte pour une conquête? Eh bien, c'est impossible.
- Je vais de toute façon m'en emparer.
- Quel genre de... quelle sorte d'armes vas-tu utiliser?
"Ce bâton." Un vieux bâton recourbé... Oh! la la!
"Quelle sorte d'arme vas-tu utiliser?" Eh bien, certainement. Toujours est-il que Dieu l'a dit. La chose était réglée. Lorsque Dieu le dit, l'homme spirituel saisit cela, et c'est tout ce dont il a besoin. Il n'avait pas à passer un examen d'un - d'un médecin ou d'un psychiatre pour voir s'il était en mesure... avait des capacités mentales pour faire cela. Dieu le lui a dit et cela a réglé le problème. Ainsi, il est allé de l'avant. C'est ainsi que sont tous les croyants. Ils ne croient que ce que Dieu leur dit, si la chose est dans la Parole, si la Bible l'a dit.
E-37 "Say, Moses, you going down to take over Egypt? Why, it's impossibility."
"I'm going to take it anyhow."
"What's kind of a--what kind of a weapon you going to use?"
"This stick." An old crooked stick... Oh, my.
"What kind of a weapon you're going to use?" Why, certainly. The thing of it was, God said so. That did it. When God says so, the spiritual mind catches it, and that's all they need. He didn't have to have an examination by a--a medical doctor or psychiatrist to see if he was able--had mental powers to do it. God told him so and that settled it. So he went on. That's the way every believer is. They just believe what God tells them, if it's in the Word, the Bible said so.
E-38 C'est comme lorsque vous, les pentecôtistes, veniez de commencer, il y a environ cinquante ans, eh bien, les églises vous traitaient de "bande d'idiots". Eh bien, cela s'éteindra dans vingt-quatre heures. On disait: "Il n'en restera rien."
Qu'est-ce? Hmm! Ça ne s'éteint pas; Ça flambe. Amen. L'Eglise pentecôtiste est en marche; il y a davantage de conversions. "The Catholic Sunday Visitors" [Les visiteurs catholiques du dimanche - N.D.T] avait annoncé cela ici, il n'y a pas longtemps, qu'ils avaient fait, en une année, plus de conversions que n'importe quelle autre église au monde. Qu'est-ce? Des hommes en feu, des hommes qui ont été près du buisson ardent, des hommes qui ont entendu, reconnu, et qui ont agi sur base de Sa Parole.
Ils ne se soucient pas de comment ils sont traités; c'est un droit d'aînesse. Ils ne se soucient pas de ce que le ... s'il faut qu'ils prêchent. Si c'est au coin de la rue, ou là dans la basse-cour, où que ce soit, ils prêcheront l'Evangile, car ils ont entendu et ont reconnu que c'est Dieu. Et ils ont agi sur base de cela, et le Saint-Esprit est venu. Leurs coeurs brûlent de zèle. Ils doivent partir, jeunes ou vieux, ou qui que ce soit, il va dans les champs, pourquoi? Dieu l'a appelé. Dieu l'a dit. Cela règle le problème.
E-38 Like when you Pentecostal people first started about fifty years ago, why the churches said you were "a bunch of idiotics. Why it would burn down in twenty-four hours." Said, "There won't be nothing to that."
What is it?" Huh. It's not burning down; it's burning up. Amen. The Pentecostal church is on the move; most conversions. "The Catholic Sunday Visitor" had it here not long ago, that they had more conversions than any other church there was in the world in one year's time. What is it? Men on fire, men has been by the burning bush, men that's heard, recognized, and acting on His Word.
They don't care what they're called; it's a birthright. They don't care what the--whether they have to preach. If it's in the street corner, or out in the barnyard, or wherever it's at. They'll preach the Gospel, because they've heard and recognized it to be God. And they acted on it, and the Holy Ghost came. Their hearts are burning with zeal. They must go, young or old, or whatever it is, he hits the fields, because why? God called him. God said so. That settles it.
E-39 Qu'arriverait-il s'il amenait Elie au mont Carmel? Lorsqu'il ...imaginez qu'il soit là haut et que tous les autres prient et disent: "Oh, Baals, venez faire quelque chose."
Il a dit: "Tuez un boeuf et placez-le là-dessus." Et il fit déverser toute l'eau dessus.
Il se peut qu'ils se soient dit: "Eh bien, vous savez, quelque chose cloche chez ce vieil homme."
Peut-être qu'Elie, si - si Dieu ne lui avait pas parlé, il aurait dit: "Maintenant, attendez un instant; je ferais mieux d'en être sûr. Il se peut que le feu ne tombe pas." Oh, si vous vous imaginez Elie dire cela! En effet, Dieu le lui avait dit. Il a reconnu que c'était la Voix de Dieu. Il a dit: "Apportez-moi des cruches d'eau. Versez ces cruches d'eau dessus. Je sais que le feu tombera." Pourquoi? Il devait mettre les choses en ordre. Il avait entendu, il - il avait reconnu; et il agissait sur base de ce que Dieu lui avait dit de faire.
E-39 What if He took Elijah on Mount Carmel? When he... Imagine him up there and all these other people praying and saying, "Oh, Baalim come do certain things."
He said, "Kill me some ox and lay them upon there." And got all the water poured on there.
They might've thought, "Well, that poor old fellow. You know, something's wrong."
Maybe Elijah, if--if God hadn't have spoke to him, he might've said, "Now, wait a minute; I'd better be sure of this. Maybe that fire won't fall." Oh, if you can imagine Elijah saying that. 'Cause God had told him so. He recognized it was the voice of God. He said, "Bring me barrels of water. Pour them barrels of water on top of it. I know the fire is going to fall." Why? He had to get things in order. He had heard, he--he received; and he was acting on what God said do.
E-40 Si vous ne croyez pas que Dieu peut vous donner le Saint-Esprit, entendez cela, reconnaissez cela, venez ici et voyez s'Il le fera ou pas. Venez avec un coeur pur. Venez avec un sincère ... un coeur sincère, et abandonnez-vous à Lui. Et croyez cela de tout votre coeur; voyez ce qui arrive. Oui. Il n'y a pas de conception intellectuelle de quelque chose de mental que vous aviez eu. Si Dieu vous appelle au fond de votre coeur, Il vous remplira du Saint-Esprit, aussi certain que mon nom est Bill Branham; Il le fera certainement, si vous agissez sur base de ce que vous entendez et si vous reconnaissez que c'est Dieu.
Mais tant que vous dites: "Eh bien, il se peut que ce ne soit pas cela. Il - il se pourrait peut-être que le prédicateur soit en train de me dire quelque chose de faux. Il se peut que je..."
E-40 If you don't believe God will give you the Holy Ghost, hear it, recognize it, come up here and see if He will or not. You come with a clean heart. Come with a swincere--sincere will, and surrender to him. And you believe it with all your heart; find out what takes place. Yes, sir. There's not a intellectual conception of some mental something that you've had. If God, down in your heart's a calling you, He will fill you with the Holy Ghost as certain as my name's Bill Branham. He will sure will do it, if you'll act upon what you hear and recognize it to be God.
But now as long as you say, "Well, it might not be it. It--it might be maybe that preacher's telling me something wrong. May I..."
E-41 Il n'y a pas longtemps, quelqu'un m'a écrit. Et il a dit: " Frère Branham, a-t-il dit, je vais vous dire quelque chose; nous croyons tous que vous êtes un prophète." Il a dit: " Tant que l'Esprit du Seigneur est sur vous, et que vous discernez les pensées des gens et des choses de ce genre (ce discernement), nous reconnaissons que c'est un prophète. Mais, a-t-il dit, votre enseignement est affreux. Non."
Eh bien, mon frère, vous ne savez même pas ce que signifie un prophète. A qui vient la Parole du Seigneur? Au prophète. Que signifie un prophète? Ça ne veut pas tout à fait dire un - un voyant ou quelqu'un qui fait des prédictions, ou quelqu'un qui dit des choses à l'avance. Voici ce que signifie un prophète, c'est qu'il est conçu de manière à confirmer qu'il est un interprète de la Parole divine. Absolument! Gloire! Comment pouvez-vous être si dogmatique? Cela montre que vous êtes charnel, lorsque les gens font cela.
Ils ont un tout petit credo ou quelque chose auquel ils s'accrochent, afin qu'ils aillent lire ce catéchisme ou dire une chose ou une autre, mais lorsqu'on en arrive à la Parole de Dieu, frère, ils n'en savent pas plus qu'un Hottentot en sait sur un chevalier égyptien. Eh bien, c'est vrai.
E-41 Somebody wrote me here not long ago. And said, "Brother Branham," said, "I'll tell you; we all believe you to be a prophet." Said, "As long as the Spirit of the Lord's upon you, and you're discerning people and things like that (that discernment), we know that's a prophet. But," said, "your teaching is horrible. No."
Why, brother, you don't even know what a prophet means. What did the Word of the Lord come to? The prophet. What does the prophet mean? It doesn't altogether mean a--a foreseer, or foreteller, or forthteller. A prophet means this, that that is given to him to a vindicate that he is an interpreter of the Divine Word. Absolutely. Glory. How can you be so dogmatic? It shows you're carnal, when people do that.
They got a little bit of creed or something that they hold on to; that they'll go read this catechism or say something another, but when it comes to the Word of God, brother, they don't know no more about it than a Hottentot knows about a Egyptian night. Now that's right.
E-42 Le Saint-Esprit rend témoignage. Dieu envoie des miracles et des prodiges. C'est la raison pour laquelle vous avez des réunions de guérison parmi les pentecôtistes; ils ont reçu le Saint-Esprit. Quelque chose en eux leur dit que Dieu est réel. Ils regardent à cela; ils croient cela.
C'est la raison pour laquelle les méthodistes et les baptistes sortent; Dieu les a appelés. "Tous ceux que le Père M'a donnés, viendront à Moi." Alléluia! J'ai envie de m'en aller. Oui. " Tous ceux que le Père M'a donnés, viendront à Moi." C'est vrai. Dieu toque à la porte, vous devez répondre.
E-42 The Holy Spirit gives record. God sends signs and wonders. That's why you find healing meetings amongst Pentecostal people; they've received the Holy Ghost. There's something in them that tells them that God's real. They look up to it; believe it.
That's the reason Methodists and Baptists are coming out; God's called them. "All the Father has given Me will come to Me." Hallelujah. I feel like traveling on. Yes. "All the Father has given to Me will come to Me." That's right. God knocks; you just answer.
E-43 Eh bien, Elie a dit: " J'ai fait tout ceci selon Ton commandement. Ce que Tu m'as ordonné de faire, Seigneur, je l'ai fait. J'ai entendu Ta Voix; J'ai reconnu que c'est Toi; et je suis à l'oeuvre. Le feu n'est pas encore tombé, mais voici le taureau; voici l'eau; voici les pierres. Tout est ici, tout le monde est contre moi. Je suis seul, mais je suis à l'oeuvre." Amen.
" Maman a dit que si j'allais encore à la réunion, elle me chasserait de la maison. Papa a dit qu'il viendrait et me flanquerait hors de la réunion et me donnerait un coup de pied, mais, me voici Seigneur. J'entends, je reconnais et j'agis." C'est ça. Amen.
" Mon mari a dit qu'il me chasserait." " Ma femme a dit que je ne pourrais plus retourner à la maison." Qu'est-ce que ça change? Vous entendez, vous reconnaissez et vous agissez. Amen. Peu m'importe ce que les voisins disent, ce que quelqu'un d'autre dit. Ecoute cela, reconnais cela, et agis sur base de cela. Amen.
E-43 Now, Elijah said, "I've done all this at Thy command. What you commanded me to do, Lord, I've did it. I heard Your voice; I recognized it was You; and I'm acting. No fire has fell yet, but here's the bullock; here's the water; here's the stones. Here's everything, everybody against me. I stand alone, but I'm acting." Amen.
"Mama said if I went to the meeting again, she'd run me away from home. Papa said he'd come over and jerk me out of the meeting and stomp me, but Lord here I am. I hear; I recognize; I'm acting." That's it. Amen.
"Husband said he'd run me away." "Wife said I couldn't come back home no more." What difference does it make? You hear; you recognize; and you're acting. Amen. I don't care what the neighbors says, what anybody else says. Hear it; recognize it; and act on it. Amen.
E-44 Elie dit: " J'ai fait tout ceci selon Ton commandement, Seigneur. Juste comme Tu me l'as dit, je T'ai entendu. J'ai reconnu que c'est Toi, et j'agis sur base de cela. Maintenant, la chose est là. Seigneur, que l'on sache aujourd'hui que j'ai dit la vérité et que c'est Toi." Et à ce moment-là à peu près, le feu commença à tomber.
Apprêtez simplement les choses. Vous entendez la Parole de Dieu et vous reconnaissez que c'est une promesse de Dieu.
Dieu avait promis à Elie qu'Il le ferait. Il n'y a pas ...il n'y avait pas assez de sacrificateurs dans le pays pour discuter de la chose avec lui, pas assez ... pas assez de royauté chez Achab pour tripoter avec lui à ce sujet. Il savait que Dieu avait ... Il avait entendu Dieu. Il avait reconnu que c'est Dieu. Il agissait parfaitement conformément à ce que Dieu lui avait dit de faire. C'est de cette manière que vous devez venir. C'est ...
E-44 Elijah said, "I done all this at Your command, Lord. Just as You told me, I heard You. I recognized it was You, and I'm acting on it. Now, there it is. Lord, let it be known today, that I've told the truth and this is You." And about that time the fire begin to fall.
You just get things ready. You hear the Word of God and know it's a promise of God.
God promised Elijah he would do that. There's not--there wasn't enough priests in that country to talk him out of it, not enough--not enough kingship in Ahab to ever fool him with it. He knowed God had... He had heard God. He recognized it was God. He was acting exactly what God told him to do. That's the way you've got to come. That's...
E-45 Si cette convention ... Si cette convention pentecôtiste à vous frères interdénominationnels, et frères dénominationnels, ou qui que vous soyez, pentecôtistes, si seulement vous pouvez reconnaître que nous vivons dans les derniers jours, juste avant la Venue du Seigneur; si vous êtes conscients que nos églises s'amoncellent, que le naturel et le spirituel s'affrontent dans un tel conflit, ça doit être ainsi. C'est la raison pour laquelle Dieu appelle les méthodistes, les baptistes, les catholiques, les presbytériens, et tous les autres à sortir; ils reçoivent le Saint-Esprit parce que Dieu est en marche. Ils sont à l'oeuvre. Si seulement nous pouvons saisir cette vision, il y aurait un réveil qui commencerait dans ce terrain de camping et nous ne quitterions plus jamais ici. C'est vrai. Ce serait un temps merveilleux. Si nous pouvons entendre et reconnaître que c'est la promesse de Dieu, " et il arrivera que dans les derniers jours, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair, dit Dieu".
Oh! si seulement vous pouvez reconnaître que c'est la promesse de Dieu: " Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Peu importe ce que le monde intellectuel dit, ne vous - ne vous associez pas à cela. Vous avez entendu, vous avez reconnu que c'est la Parole de Dieu, car cela est dans la Bible. Ensuite, vous agissez sur base de cela.
E-45 If this convention--if this Pentecostal convention of you interdenominational brethren, and denominational brethren, and whoever you are, Pentecostals, if you'll only recognize that we're living in the last days, just before the coming of the Lord; if you'll realize that our churches are heaping up, the natural and the spiritual is coming together in that conflict; it's got to be that way. That's the reason God's calling out of Methodist, Baptist, Catholic, Presbyterians, everything else, receiving the Holy Ghost, because it's God moving. They're acting. If we could only catch that vision, there'd be a revival start on this campgrounds and we'd never leave here again. That's right. It would be a wonderful time. If we could hear and recognize that it's God's promise, "And it shall come to pass in the last days saith God, I'll pour out My Spirit upon all flesh."
Oh, if you could only recognize it's God's promise: "Go ye into all the world and preach the Gospel. These signs shall follow them that believe." No matter what the intellectual world says, you--you don't associate with that. You heard; you recognized it was God's Word, because it's in the Bible. Then you act upon it.
E-46 Je me rappelle que mon propre père m'a chassé de la maison. J'avais mis mes habits dans un sac en papier. Il a dit: " Tu ne peux pas te comporter de la sorte ici."
J'ai dit: " Il y a ici tout un grand monde où se comporter de la sorte." Ainsi, je - j'ai quitté. Certainement. J'avais le Saint-Esprit, quelque chose brûlait dans mon coeur. J'avais entendu; j'avais cru cela; j'avais accepté cela. J'avais reconnu que c'est une promesse de Dieu: "Et je répandrai Mon Esprit... Voici les miracles qui accompagneront... La promesse est pour vous et pour vos enfants... (C'était moi.) Que quiconque veut vienne..." C'était moi.
Je portais de grosses et épaisses lunettes. L'astigmatisme me secouait la tête tout le temps. Je n'étais qu'un garçon, mais je croyais à la guérison divine. Pourquoi? J'avais entendu cela. J'avais reconnu que c'est la promesse de Dieu.
E-46 I remember my own father put me out of the house. I had my clothes in a paper sack. He said, "You can't act like that around here."
I said, "There's a whole big world here, to act like that in," so I--I took off. Sure. I had the Holy Ghost, something burning in my heart. I had heard; I believed it; I received it. I recognized it was God's promise: "And I'll pour out My Spirit... These signs shall follow them... The promise is unto you and your children... (That was me.) Whosoever will let him come..." That was me.
I wore great big thick glasses. My head shook all the time with astigmatism. I was only just a boy like, but I believed Divine healing. Why? I heard it. I recognized it was God's promise.
E-47 Je suis allé dans ma propre église baptiste et j'ai dit au pasteur: " Avez-vous un peu d'huile d'onction?"
Il a dit: " Qu'est-ce que tu as à faire avec l'huile d'onction?"
J'ai dit: "Je veux être oint."
Il a dit: "Pourquoi?"
J'ai dit: "Je suis malade."
"Qu'est-ce qui te prend?"
J'ai dit: "Je ne peux pas ...Mes yeux vont mal. Je vois à peine. Si j'enlève ces lunettes, on doit me conduire: l'astigmatisme."
"Oh! a-t-il dit, Billy..."
J'ai dit: "Ça va. Vous n'en avez pas; je vais vous en apporter." Et je suis descendu me procurer de l'huile, et j'ai prié dessus, et je suis remonté et lui en ai donné. Il m'a oint d'huile comme cela. J'ai dit: "Alléluia!" Me voilà parti. C'était bien cela.
E-47 I went to my own Baptist church and said to the Pastor. "Got some an anointing oil?"
He said, "What do you want with anointing oil?"
I said, "I want to be anointed."
Said, "What for?"
I said, "I'm sick."
"What's the matter with you."
I said, "I can't--my eyes is bad. I can't hardly see. Take these glasses off, and they'd have to lead me around: astigmatism.
"Oh," he said, "Billy..."
I said, "That's right. You ain't got any; I'll bring you some." And I went down and got me some oil, and prayed over it, and come up and handed it to him. He anointed me with oil like that. I said, "Hallelujah." Here I went. That was it.
E-48 Le médecin a dit que si je prenais une seule bouchée de nourriture solide, cela me tuerait. Il a dit que mon estomac n'était qu'un grand ulcère ensanglanté. Et je suis allé à la maison, et papa était assis là. Et nous avions du pain de maïs et des haricots et - et vous savez comment vivent les pauvres et ... Et j'ai dit (nous ne rendions jamais grâces à table), et j'ai dit: "Voulez-vous tous incliner la tête un instant?" Et je savais que papa me regardait, et maman me regardait étrangement. J'ai dit: "O Dieu, je ne sais pas prier, mais d'une manière ou d'une autre, je crois en Toi. Je crois que Tu m'as guéri. J'ai été oint. Et j'accepte Ta Parole."
Bon, maman m'a servi du sirop d'orgeat et du jus de pruneau. Et c'est tout ce que j'avais ...je mangeais cela ainsi que du biscuit salé de Graham depuis environ une année. Maman a dit: "Tu n'es pas ... Que vas-tu manger?"
J'ai dit: " Des haricots et du pain de maïs et donne-moi une tranche de cet oignon."
Et... Eh bien, elle pensait que j'avais perdu la tête. Elle a appelé le médecin. Le médecin a dit: "Cela le tuera. Aussitôt que cela descendra dans son estomac, a-t-il dit, cela le tuera. Cela va - cela va lui donner une indigestion aiguë, il mourra."
J'ai dit: "Le médecin a dit cela, mais j'ai entendu. Je crois. J'ai accepté. Et je vais agir sur base de ce que je crois." Alléluia! C'est vrai. J'ai entendu cela.
J'ai reconnu que c'est la Parole de Dieu, la Bible. Cela vient de la Bible: " La prière de la foi sauvera le malade... Quoi que vous demandiez à Mon Père en Mon Nom, Je le ferai." C'est ce qu'Il a dit. J'ai reconnu que c'est la Parole de Dieu; C'est Dieu qui me parlait, aussi me suis-je mis à l'oeuvre. Oh, la la! C'est ce qui est arrivé!
E-48 Doctor said if I eat one mouthful of solid food, it would kill me. Said my stomach was nothing but one big, bloody ulcer. And I went home, and pop was sitting there. And we had some corn bread and beans and--and you know how poor people live and... And I said (we never had a blessing asked at the table), and I said, "Will you all bow your heads just a minute?" And I know dad looked at me, and mother looked at me strange. I said, "God, I don't know how to pray, but somehow another, I believe You. I believe that You healed me. I've been anointed. And I'm taking Your Word."
Now, mama set me out some barley water and prune juice. And that's all I had--been eating that, and graham crackers for about a year. And mother said, "You're not... What's you going to eat?"
I said, "Some beans and corn bread and give me a piece of that onion."
And--why she had thought I'd lost my mind. She called up the doctor. The doctor said, "It'll kill him. Just as soon as that goes in his stomach," said, "it'll kill him. It'll--it'll give him acute indigestion; he will die."
I said, "The doctor said that, but I have heard. I believe. I have received. And I'm going to act on what I believe." Hallelujah. That's right. I heard it.
I recognized this to be the Word of God, this Bible. It come out of the Bible: "The prayer of faith shall save the sick... Ask the Father anything in My Name, I'll do it." That's what He said. I recognized it was God's Word; it was God speaking to me, so I went into action. Oh, my, what took place.
E-49 Certainement! C'est ce qu'Elie a fait. C'est ce que Moïse a fait. C'est ce que Noé a fait.
Jean Baptiste, après qu'il eut été un - reconnu comme prophète parmi les gens ... Oh! vous savez, les gens pensaient que Jean était aussi un bon prophète, jusqu'au moment où il reconnut Jésus et dit qu'Il ... que cet enfant illégitime (c'est ce que les gens croyaient), que ce type-là était le Messie.
Eh bien, Jésus vint là et commença à réprimander ces sacrificateurs et tout, et ... Eh bien, on a dit: " Eh bien, Jean, tu dois retirer ta parole." Ils dirent: "Eh bien, cet homme est en train de démolir toute notre communauté par ici. Eh bien, Il dit qu'il y aura un baptême du Saint-Esprit et toutes ces choses comme cela, que le sacrifice sera aboli et ce genre de choses."
Et Jean s- ...répondit ceci: "Celui qui m'a dit au désert: "Va baptiser d'eau", a dit: " Celui sur qui tu verras l'Esprit de Dieu descendre et demeurer, c'est Celui-là qui baptisera du Saint-Esprit et de feu." Amen. Il a dit: "C'est tout ce que je suis en train de faire. J'ai entendu cette Voix dans le désert. J'ai reconnu que c'est Dieu. Et je suis allé baptiser. Puisque j'ai vu cet Esprit descendre sur Lui et reposer sur Lui, c'est Celui qui baptisera du Saint-Esprit et de feu. Je n'agis que sur base de ce que Dieu m'a dit de faire." Amen. Oui, il a vu. Il a entendu. Il a reconnu. Et il s'est mis à l'oeuvre.
E-49 Sure. That's what Elijah done. That's what Moses done. That's what Noah done.
John the Baptist, after he'd been a--recognized as a prophet amongst the people... Oh, you know, they thought John was a good prophet too, until he recognized Jesus and said He--that that illegitimate born Child (so believed among the people), that that Fellow was the Messiah.
Why, Jesus got out there and begin to lambaste them priests and everything, and... Why, he said, "Why, John, you'll have to take that back." Said, "Well, that Man's just tearing down all of our community here. Why, He's saying there's going to be a baptism of Spirit come and all those things like that. And the sacrifice is going to be done away with, and all those kinds of things."
And John s--answered this: "He that said to me in the wilderness, 'Go baptize with water,' said upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining on, He's the One that'll baptize with Holy Ghost and fire." Amen. He said, "That's all I'm doing. I heard that Voice in the wilderness. I recognized it was God. And I went and baptized. When I seen that Spirit come down and remain on Him, He's the One that'll baptize with the Holy Ghost and fire. I'm only acting on what God said do." Amen. Yes, he seen. He heard. He recognized. And he went into action.
E-50 C'est ce dont l'église a besoin. Nous entendons cela. Nous reconnaissons cela, mais nous avons peur d'agir sur base de cela.
C'est le problème qu'ont les malades. Hier soir, ici, eh bien, le Saint-Esprit baptisait tout l'endroit. J'ai dit: " Imposez-vous les mains les uns aux autres. Vous ... Combien sont des croyants?" Tous ont levé les mains. " Imposez-vous les mains les uns aux autres." Vous devriez ensuite vous mettre à l'oeuvre après cela. " Louez Dieu, sortez carrément en disant: " C'est ça." Mettez-vous à l'oeuvre. C'est tout.
Vous dites: " Eh bien, il - il me fallait prendre beaucoup de pilules." Oh! Eh bien, vous l'aviez fait, mais pas maintenant. Voyez-vous? Mettez-vous à l'oeuvre sur base de cela. Croyez cela de tout votre coeur; allez simplement de l'avant, sans vous arrêter.
E-50 That's what the church needs. We hear it. We recognize it, but we're afraid to go into action on it.
That's what's the matter with the sick. Last night here, well the Holy Spirit was baptizing the place over. I said, "Put your hands on one another. You--how many believers?" Everyone put up their hands. "Lay your hands on one another." Then you ought to go into action after that." Praise God, just step right out and say, "This is it." Go into action. That's all.
You say, "Well, I--I had to take so many pills." Oh, well, you did, but not now. See? Go into action on it. Believe it with all your heart; just keep on going, no stopping place.
E-51 Jean a dit: " Je ne fais que ce que le Seigneur m'a dit. Je reconnais avoir entendu cela. J'ai reconnu que c'est Dieu. Je suis d'une naissance particulière. Je vis dans ce désert depuis que j'avais neuf ans. Il m'a dit d'aller baptiser d'eau." Il a dit: " Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre..."
"Je n'ai jamais vu cela sur l'un de vous, sacrificateurs. Je n'ai jamais rien vu de ce genre. Jamais... Je n'ai jamais entendu une voix du Ciel au-dessus d'aucun de vous dire: ' Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection. Ecoutez-Le.'" Je - je n'ai jamais rien entendu de pareil sur vous. Et voici Celui sur qui cela est dit, et c'est la raison pour laquelle je L'ai reconnu et ai dit qu'Il est le Fils de Dieu. Je n'agis que sur base de ce que j'ai entendu et j'ai reconnu que c'est Dieu." Amen.
E-51 John said, "I'm only doing what the Lord told me. I reckon I heard it. I recognized it to be God. I was borned a peculiar birth. I've lived in this wilderness since I was nine years old. He told me to go baptize with water." And He said, "Upon Whom thou shall see the Spirit descending..."
"I never seen it on any of you priests. I never seen anything like that. Never... I never heard no voice speaking out of heaven over you all saying, 'This is My Beloved Son, Whom I am well pleased. Hear ye Him.' I--I never heard nothing like that over you. And that's the One that said it, and that's the reason I recognized Him to say He is the Son of God. I'm only acting on what I have heard and I've recognized to be God." Amen.
E-52 Jésus Lui-même, lorsqu'Il était ici sur terre, Il a dit: "Je ne fais que ce que le Père Me montre." Saint Jean 5.19. Il a dit: " En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, à moins que le Père ne le Lui montre. Le Père agit jusqu'à présent; Moi aussi, j'agis." En d'autres termes, Il a entendu le Père parler. Il savait que c'était le Père. Et Il s'est mis à agir exactement selon ce que le Père Lui a dit de faire. Voyez-vous? Vous entendez, vous reconnaissez, puis vous agissez.
C'est la raison pour laquelle Il parcourut ...il fallait qu'Il passât par la Samarie; Il trouva là cette femme. Comment est-Il passé par la Samarie, alors qu'Il était en route pour Jéricho? Voyez, la raison pour laquelle Il passa par la Samarie ... Pourquoi? Le Père a dit: "Va à Samarie. Assieds-Toi là. Attends." C'est tout ce qu'Il savait faire: S'asseoir là et attendre.
Voici venir la femme. Le Père a dit: "C'est à elle que je veux parler. Eh bien, parlons-lui." Il s'est mis à lui parler et finalement, Il découvrit son problème et dit: "Va chercher ton mari."
- Elle a dit: "Je n'en ai point."
- Il a dit: "C'est juste; tu en as eu cinq. Et celui avec qui tu vis n'est pas tien." Voyez-vous? Il a entendu; Il a reconnu que c'était le Père, et Il a agi exactement selon ce que Dieu Lui a dit de faire. Amen. Mmmm! Si seulement vous pouvez faire cela.
E-52 Jesus himself, when He was here on earth, He said, "I do that only which the Father shows Me," Saint John 5:19. He said, "Verily verily, I say unto you, the Son can do nothing except the Father shows Him. The Father worketh, and I worketh hitherto." In other words, He heard the Father speak. He knowed it was the Father. And He went and acted out just exactly what the Father told Him to do. See. You hear; you recognize; then you act.
That's why He went up around--had need go by Samaria; He found that women there. How did He go by Samaria when He was on His road to Jericho? See, why He went by Samaria... why? The Father said, "Go up to Samaria. Set down there. Wait." That's all He knowed to do: set there and wait.
Here come a women up. The Father said, "That's the one I want to talk to. Now, let's speak to her." He went to speaking to her, and finally He found what her trouble was and said, "Go, get your husband."
She said, "Don't have any."
Said,"That's right; you got five. And the one you're living with now, is not yours." See. He heard. He knowed it was the Father, and He was acting exactly what God told Him to do. Amen. Mmmm. If we could only do that.
E-53 Une fois, cent vingt personnes entrèrent dans la chambre haute, sous la persécution. Je m'imagine entendre ces gens passer et dire: "Vous savez quoi? Cette bande d'exaltés est là-haut depuis dix jours. Comment font-ils pour manger."
"Ils sont en train de jeûner."
"Je ne vois pas l'épicier monter là-haut." Oh! non. Ils étaient en train de jeûner. Ils étaient en train d'attendre. Et ils disaient: "Qu'en savez-vous, pourquoi sont-ils là-haut? Eh bien, ils - ils sont... ils ont barricadé toutes les portes. Personne ne pourrait y accéder." On emprunte cette pauvre petite marche pour monter là-haut, au sommet du temple... juste une personne à la fois peut monter là-haut dans cette chambre. Et si nous montons là-bas, eh bien, on ne peut pas y entrer. Ainsi ce qui était... "Autant les laisser rester là-haut, je pense, et crever de faim s'ils le veulent."
Pourquoi? C'est l'esprit charnel. Et pourtant ils étaient religieux. Ils étaient tous là le jour de la Pentecôte et ils étaient très religieux, cette bande d'Esaü.
E-53 A hundred and twenty people went in an upper room one time, under a persecution. I can imagine hearing those people come by, say, "You know what? That bunch of holy-rollers is up there for ten days. What're they doing for eating?"
"They're fasting."
"I don't see the grocery boy going up there." Oh, no. They were fasting. They were waiting. And said, "What do you know, they're up there, Why? Why, they--they're--they got the doors all barred. A fellow couldn't get in there."
Go up this little old steps up here at the top of the temple--just about one man at a time can go up to that room. And we get up there, why, you can't get in. So what was... "Just might as well let them stay up there, I guess, and starve to death if they want to."
Why? The carnal mind. Yet they were religious. They were all up there at Pentecost and they were very religious, the Esau bunch.
E-54 Mais vous voyez, le groupe de Jacob était là-haut en train d'attendre parce qu'ils avaient entendu Dieu leur dire: "Vous, restez dans la ville de Jérusalem jusqu'à ce que vous soyez revêtus de la Puissance d'en haut. Après ceci, le Saint-Esprit surviendra sur vous, et vous serez alors mes témoins à Jérusalem, dans toute la Judée, dans la Samarie, et jusqu'aux extrémités de la terre." Qu'est-ce? D'abord attendre: Allez à Jérusalem et attendez là jusqu'à ce que cette promesse s'accomplisse.
- Seigneur, Tu nous as appelés. Cela ne suffit-il pas?
- Oui, c'est très bien.
- Tu nous as donné la Puissance de chasser les démons. Est-ce vrai? Oui, c'est vrai, mais je veux que vous alliez là-bas et que vous attendiez. Ils ont entendu Dieu le dire. Ils ont reconnu qu'Il n'était pas une Personne illégitime; Il était Dieu fait chair parmi nous. Ils ont reconnu que c'était cela, c'est pourquoi ils sont allés à Jérusalem, parce que Dieu l'avait dit. Ils sont allés là et ils ont attendu. Ils ont reconnu que c'était Dieu. Et tout d'un coup, ils se sont mis à l'oeuvre. Vous en connaissez les résultats. Ils titubaient comme des ivrognes. Ils parlaient en langues. Ils... Oh! c'est le groupe le plus affreux que vous ayez jamais entendu dans votre vie, à tel point que les gens dirent: "Ces gens sont pleins de vin doux." Non... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
E-54 But you see, the Jacob bunch was up there waiting, because they had heard God say, "Tarry ye in the city of Jerusalem until you're endued with power from on high. After this, the Holy Ghost, is come upon you, then you shall be witnesses of Me in Jerusalem, Judaea, Samaria, and the uttermost parts of the world." What? Wait first: go up to Jerusalem and wait there until this promise comes.
"Lord, You called us. Isn't that good enough?"
"Yes, that's all right."
"You give us power to cast out devils. Is that all right?" "Yeah, that's all right, but I want you to go up there and wait." They heard God say it. They recognized that He wasn't some illegitimate person; He was God made flesh among us. And he knowed that was, so they went up to Jerusalem, because God said so. They went up there and waited. They recognized it to be God. And all at once they went into action. You know what the results was. They staggered like drunk men. They spoke in tongues. They... Oh, the awfullest outfit you ever heard in your life till people said, "These men are full of new wine." No... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-55 Paul se trouvait en mer (je termine maintenant), Paul, en mer, obéissait aux commandements de Dieu. Dieu leur faisait faire un voyage par mer quelque part. Ils ont quitté la rive, mais à ce moment-là Dieu a dit - lui a dit de leur parler. Et il leur a dit de ne pas le faire, mais le capitaine... il... vous savez, c'était un intellectuel; il en savait plus sur la mer que Dieu. Il ne pouvait pas croire le prophète de Dieu. Ainsi, il a simplement appareillé le bateau et il a commencé à naviguer, il y eut 14 jours et 14 nuits, sans lune ni étoiles. Le pauvre petit bateau était plein d'eau. Tout espoir était perdu. Ils jetèrent presque tout hors du bateau, afin de diminuer la charge du bateau. Et c'était simplement... tout espoir était perdu. E-55 It was Paul out in the ocean. (Closing now.) Paul, out in the ocean, obeying the commandments of God. God was having them to sail somewhere. They let loose from the shore, but when God told--told him to tell them. And he told them not to do it, but the shipmaster... They--you know he was a intellectual; he knowed more about the sea than God did. He couldn't believe God's prophet. So he just let loose the ship and started sailing, and it was fourteen days and nights, there was no moon nor stars. The little old ship was water-logged. All hopes was gone. They throwed everything overboard just about, to unload the ship. And it was just--all hopes was gone.
E-56 Je m'imagine que Paul était là quelque part dans la galère faisant les cent pas ou plutôt dans la cloison du bateau, disant: "Eh bien, Seigneur, je viendrai vers Toi en mer, je pense." Il faisait simplement les cent pas et passait un temps merveilleux cette nuit-là, se réjouissant, traînant ces chaînes derrière lui. Et tout d'un coup, le lendemain, le voici venir, courant sur le pont, ses pauvres petites mains enchaînées, ses pieds traînaient comme cela avec des chaînes derrière lui, il remuait les mains comme cela, comme un homme en proie à une crise de nerfs, et il dit: "Prenez courage. Louez le Seigneur. Alléluia!" Qu'est-ce qui vous prend, mon gars? Ce petit Juif au nez crochu agite ses mains et se comporte drôlement.
- Qu'y a-t-il, Paul?
- Prenez courage. Allez de l'avant et mangez quelque chose. Vous n'avez pas mangé depuis trop longtemps. Vous avez jeûné depuis trop longtemps. Mangez quelque chose. Prenez courage; rien ne sera perdu.
- D'où te vient une telle assurance, Paul? Que t'est-il arrivé? As-tu perdu la tête? Il se peut que tu aies jeûné si longtemps que tu en as le délire.
- Oh! Non, non. Hier soir, l'Ange du Seigneur dont je suis le serviteur, m'est apparu et a dit: ' Paul, ne crains rien.' Alléluia! Il a dit: 'Pas une seule vie ne sera perdue.' Et je crois en Dieu. Il en sera tel qu'Il me l'a dit." Qu'est-ce? Il a entendu. Il a reconnu que c'était Dieu. Il s'est mis à l'oeuvre, avant que quelque chose ne soit arrivé.
E-56 I imagine Paul was down there walking up-and-down in the galley somewhere, or up in the bulkhead of the ship saying, "Well, Lord, I'll come to you on the ocean, I suppose." Just walking up-and-down and having a good time that night, rejoicing, dragging those chains behind him. And all at once the next morning, here he comes running up on top of the deck, them little old hands chained down, his feet dragging like that with chains behind him, shaking the hands like that, like a man (hysterically), and saying, "Be of a good courage. Praise the Lord. Hallelujah." What's the matter with you boy? That little hook nose Jew up there just a shaking his hands and a carrying on.
"What's the matter Paul?"
"Be of a good courage. Go ahead and eat something. You ain't eat for too long. Been fasting too long now. Eat yourself something. Be of good courage; nothing's going to be lost."
"What you so sure about Paul? What's happened to you? Have you gone out of your head? Maybe you have fasted so long till you become delirious."
"Oh, no. No. Last night the Angel of God, Whose servant I am, stood by me and said, 'Paul, don't you get scared.'" Hallelujah. "He said, 'There's not going to be any life lost.' And I believe God. It'll be just as He told me." What? He heard. He recognized it to be God. And he was in action, before anything took place.
E-57 La lune était aussi loin que possible. Le soleil était tout aussi noir que possible. Les étoiles ne brillaient toujours pas. Le bateau était tout aussi prêt à sombrer. Le diable était assis sur chaque vague, l'allégresse dans sa bouche, et faisait briller ses dents et disait: "Je l'aurai à la suivante. Je l'aurai à la suivante." Mais l'Ange l'a battu là. Oh! la la!
Paul a entendu, il a reconnu et il s'est mis à l'oeuvre. Il a dit: "Alléluia! C'est comme si nous sommes assis sur la rive maintenant même." Pourquoi? Dieu l'a dit. Tout est terminé. Dieu l'a dit. Je suis en route. Ainsi, c'est de cette façon que cela s'est passé. C'est de cette façon que cela se passe toujours: Entendre, agir et croire.
E-57 The moon was just as far away as it ever was. The sun was just as black as it ever was. The stars were still not shining. The ship was just as ready to go down as it ever was. The Devil was sitting on every wave with glee in his mouth and shining his teeth and saying, "I'll get him on the next one. I'll get him on the next one." But the Angel beat him there. Oh, my.
Paul heard, recognized, and went into action. Said, "Hallelujah. We're as good as sitting right on the bank right now." Why? God said so. It was all over. God said so. I'm on my road. So, that's just the way it was. That's the way it always is: hearing, acting, and believing.
E-58 Oh! Ce grand temps dans lequel nous vivons maintenant... Je vais dire des choses un peu tranchantes ici dans un instant, et je veux que vous écoutiez. Le grand jour dans lequel nous vivons, toutes ces puissances contrôlent le monde. C'est la raison pour laquelle il y a tant de personnes nerveuses, c'est la raison pour laquelle tout... les - les asiles de fous sont pleins. Tenez! Une emprise s'exerce sur les gens; ils ne comprennent pas ce que c'est. Il s'agit de ces grandes puissances qui arrivent à un point critique. Regardez ici. Tout en arrive au point critique. Tout est à la fin. Regardez ici. Prenons par exemple la politique, la politique dans notre nation. Frère, si quelque chose arrive à la prochaine, il suffira encore à peu près d'une vague et ce sera tout. Hum! C'est tout. Oh! la la! L'esprit charnel... Oh! la la! Comment ils peuvent faire cela... Tout est en train de se dessiner exactement selon les Ecritures. La politique est pourrie de chaque côté. E-58 Oh, this great time that we're now in... I'm going to say a few cutting things here in a minute, and I want you to listen. The great day that we are living in, all these powers is gripping the world. That's why there's so many nervous people, why everything--the--the insane institutions are filling. Here, there's a grip amongst the people; they don't understand what it is. It's these big powers coming to a head. Looky here. Everything's at the head. Everything's at the end.
Looky here. Let's take for instance, politics, politics in our nation. Brother, if something takes place on this next one, it'll just need about one more wave and that's all. Hm-mmm. That's all. The carnal mind... Oh, my, how that they can do it... Everything's shaping right up exactly according to Scripture. Politics is rotten on every side.
E-59 Les lois du gouvernement, considérez-les. Considérez les lois de notre ville. Mais on les achète pour dix dollars. Oui, cela dépend de vos relations. Vous corrompez simplement. Il y a trop de nos villes qui sont ainsi dans la nation. Je sais que c'est vrai. Les autres puissances... Regardez les puissances éducationnelles. Regardez la science. La science a régressé au point qu'on a brisé les atomes et les molécules et que sais-je encore (voyez-vous?), jusqu'à ce qu'on en arrive au point où les relations nationales ont atteint le point critique. Maintenant rien... maintenant... entre les nations, il y a une agitation. C'est ce que la Bible a dit qu'il y aurait: "Il y aura de l'angoisse chez les nations." Chaque petite nation est dans la peur. La Russie lancerait cette bombe ici maintenant même, si elle ne craignait pas que nous en lancerions une pour répliquer. C'est vrai. Maintenant, ils ne savent que faire. Ils sont au bout du chemin. La science est au bout du chemin. Oh! la moralisation est au bout du chemin. La maternité et la féminité sont au bout du chemin. L'Eglise est au bout du chemin. L'Eglise charnelle se dirige tout droit vers une fédération des églises. C'est tout à fait exact. E-59 Governmental laws, look at them. Look at our city laws. Buy them off for ten dollars. Yeah, depends on who you know. Just buy it off. Too many of our cities are like that in the nation. I know it to be true. Other powers... Look at educational powers. Look at science. Science has got down till they've broke up atoms and molecules and whatmore (See?), until they got to a place until national relationship is at the head. Now nothing--now---between the nations, there's a disturbance. That's what the Bible said there'd be, "distress between the nations." Every little nation's afraid. Russia'd push that bomb over here right now if they wasn't afraid we'd push one back. That's right. Now they don't know what to do. They're at the end of the road. Science is at the end of the road. Oh, moralization is at the end of the road. Motherhood and womanhood's at the end of the road. The church is at the end of the road. The carnal church is heading right towards a federation of churches. That's exactly right.
E-60 Et l'Eglise spirituelle est au bout du chemin. Elle se dirige vers sa Tête, la Venue du Seigneur Jésus. Elle avance dans l'ensemble (c'est vrai, avance vers la Venue du Seigneur. Le Seigneur Jésus, la Tête de l'Eglise vient. Que va-t-Il faire? Ressusciter tous les saints et leur donner un corps glorifié. Alléluia! Je suis heureux de savoir qu'Elle se dirige vers cela.
Elle aboutit à deux grandes choses, en arrivant à la fin de temps: la marque de la bête et le Sceau de Dieu.
Et le Sceau de Dieu... tout ministre sait que le Sceau de Dieu, c'est le baptême du Saint-Esprit. C'est tout à fait exact. Ephésiens 4.30 dit: "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la Rédemption." Amen. Oh! je sais que vous me prenez pour quelqu'un qui se comporte drôlement, mais peut-être que je - je me sens bien. Oh! la la! Elle se dirige vers la fin...
Maintenant, rappelez-vous ce qu'est la marque de la bête? La marque de la bête, c'est Esaü, le charnel qui rejette ce droit d'aînesse. Esaü n'a-t-il pas pleuré amèrement, cherchant à rétablir de nouveau ce droit d'aînesse, mais il n'y avait plus moyen pour la repentance? Lorsque vous rejetez le Saint-Esprit, vous vous scellez en dehors de la miséricorde de Dieu. Amen.
E-60 And the spiritual Church is at the end of the road. It's heading toward it's Head, the coming of the Lord Jesus. It's all heading up (That's right.), heading up in the coming of the Lord. The Lord Jesus, the Headship of the Church is coming. What's He going to do? Resurrect all the saints and give them a glorified body. Hallelujah. I'm glad to know that she's heading up.
It's heading up in two great things, coming to the end time: the mark of the beast, and the seal of God.
And the Seal of God--any minister knows--that the Seal of God is the baptism of the Holy Ghost. It's exactly right. Ephesians 4:30 says, "Grieve not the Holy Spirit of God, whereby you are sealed until the day of your redemption." Amen. Oh, I know you think I act funny, but maybe I--I feel good. Oh, my, coming towards the end...
Now, remember what is the mark of the beast? The mark of the beast is a carnal Esau to reject that birthright. Didn't Esau weep bitterly, trying to restore that birthright again, but there was no place of repentance? When you reject the Holy Ghost you seal yourself outside of God's mercy. Amen.
E-61 Maintenant, vous dites: "Maintenant, Frère Branham, vous - vous - vous... Quand vous révélez nos maladies et le reste, vous êtes un prophète, mais maintenant vous êtes..." Eh bien, je suis - je suis toujours la même personne. C'est vrai. C'est vrai. J'ai toujours ce que l'Ecriture dit. C'est tout à fait exact. Amen. Cela est toujours la vérité. Et cela converge vers la marque de la bête. Et les gens disent: "Oh! il y aura une marque." Et ils sont déjà marqués; rejetez simplement le Saint-Esprit, et vous êtes marqué.
Recevez le Saint-Esprit, et vous êtes marqué. Amen. C'est vrai. Recevez-Le une fois et voyez ce qui arrive. Recevez-Le une fois. C'est la Marque de Dieu, vous êtes scellé pour votre destination éternelle. C'est comme une voiture sur la route, l'inspecteur s'approche. Or, certains d'entre vous n'ont pas reçu le Saint-Esprit hier soir, ceux qui sont entrés là-bas. Examinez cela ce soir. L'inspecteur du Saint-Esprit est ici, Il est en quelque sorte en train de vous inspecter.
Je travaillais pour le compte du chemin de fer de Pennsylvanie. Nous chargions une voiture, c'était probablement avec des boîtes et tout. Puis l'inspecteur s'approchait; il secouait le tout, pour voir s'il n'y avait pas quelque chose de branlant.
C'est ce que Dieu fait avec Son Eglise: Il La secoue pour voir ce qui ne va pas, pour voir s'il n'y a pas quelque chose en vous de branlant, avant qu'Il ne verse Son Esprit sur vous. Et si l'Eglise est un peu branlante, Il ne versera pas Son Esprit sur Elle. Si vous aimez toujours le monde et que vous ayez le désir de faire les choses du monde, vous ne recevrez jamais le Saint-Esprit sur cette base-là. Il se pourrait que vous ayez une confusion; il se pourrait que vous ayez des lèvres bégayantes; il se pourrait que vous ayez - ou il se pourrait que vous parliez en langues... cela ne signifie toujours pas que vous avez reçu le Saint-Esprit. Quand vous recevez le Saint-Esprit, vous êtes scellé par Dieu pour votre destination éternelle. C'est vrai.
E-61 Now, you say, "Now, Brother Branham, you--you--you... If you'd tell us our diseases and so forth, you'd be a prophet, but now you're..." Well, I'm--I'm still the same person. That's right. That's right. I still got what the Scripture said. It's exactly right. Amen. It's still the truth. And it's heading up to the mark of the beast. And people say, "Oh, there'll be a mark." And it's already a marked; just reject the Holy Ghost, and you're marked.
Receive the Holy Ghost and you're marked. Amen. That's right. Receive it once and see what takes place. Receive it once. That's the Mark of God, and you're sealed to your eternal destination. Like a car out on the road, the inspector comes by. Now, some of you didn't get the Holy Ghost last night, that went in there. Check up tonight. The Inspector of the Holy Ghost is here, kindy inspecting you over.
I used to work for the Pennsylvania Railroad. We'd load a car, maybe with cans and so forth. And the inspector come around; he'd shake everything, see if there was any looseness.
That's the way God does His Church: shake it, see what's the matter with it. See if there's any looseness in you, 'fore He pours His Spirit into you. And if the church is a little shaky, He won't pour His Spirit into it. If you still love the world and want to do the things of the world, you'll never get the Holy Ghost upon that. You might get a confusion; you might get a stammering lip; you might get--or you might speak with tongues--but still that don't mean you got the Holy Ghost. When you got the Holy Ghost, you're sealed by God to your eternal destination. That's right.
E-62 Lorsque cet inspecteur venait, il secouait cela et si la voiture était solide et bonne, il fermait la porte, il plaçait dessus le sceau de la Pennsylvanie; malheur à la personne qui brisera ce sceau avant que cette voiture ait atteint sa destination.
Et, lorsque Dieu voit que vous avez réellement tout vendu pour Lui, alors Il vous remplit du Saint-Esprit, vous êtes scellé par le Saint-Esprit pour votre destination...?... "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption." C'est exactement ce que les Ecritures déclarent. Ainsi, ne craignez rien; continuez simplement à aller de l'avant. Recevez le Saint-Esprit. Tout se dirige vers cela.
E-62 When that inspector come along and shook that thing and the car was good and solid, he shut the door, and put a Pennsylvania seal on there, woe unto that person that'll break that seal, until that car has reached its destination.
And when God sees that you're really sold out for Him, and He fills you with Holy Ghost, you're sealed by the Holy Ghost until your destination...?... "Grieve not the Holy Spirit of God whereby you are sealed until the day of your redemption." That's exactly what the Scripture says. So don't get scared; just keep on moving. Receive the Holy Ghost. It's all winding up into that.
E-63 Comment des gens qui sont honnêtes, de vrais enfants de Dieu, ce qu'ils ont aujourd'hui pour vivre, qu'avez-vous devant vous? Si seulement vous pouvez réaliser cela. (Demain soir ou le soir suivant, ou un jour, je voudrais parler de ma vision et... pour voir ce qui nous attend.) Tout se trouve devant. Combien nous devons vivre de façon honnête! Comment pouvez-vous, vous qui, autrefois, avez murmuré le Nom de Jésus-Christ, retourner dans le monde et vous opposer à ce Sang qui vous a sanctifiés? Comment pouvez-vous le faire? Je suis persuadé que vous n'avez pas reçu cela, pour commencer. C'est vrai. Celui qui a goûté à la bonté du Seigneur, eh bien, les choses du monde sont complètement mortes. C'est vrai. Venez et recevez le Saint-Esprit. Ne faites pas de la religion. Ne vous comportez pas comme votre voisin. Venez et dites: "Seigneur, je veux que Tu me remplisses du véritable Saint-Esprit."
Pourquoi prendre un substitut, en serrant la main d'un prédicateur, et en étant aspergé pendant quelques instants, ou quelque chose comme cela? Pourquoi prendre un substitut de la théologie d'un credo fait de main d'homme, alors que les cieux sont remplis de la puissance de la Pentecôte (Amen.), la véritable et authentique Pentecôte?
E-63 How the people that's honest, the true children of God, what they've got to live for today, what you got ahead of you? If you could only realize it. (Tomorrow night or next night or sometime, I want to tell my vision and--to see what lays ahead of us.) Everything lays ahead. How much we got to live true for. How can you, who once breathed the Name of Jesus Christ, go back out in the world and turn back upon that Blood that sanctified you? How can you do it? I'm persuaded you didn't have it to begin with. That's right. Every man that's ever tasted the goodness of the Lord, why, the things of the world becomes as dead as midnight. That's right. Come in and receive the Holy Ghost. Don't play church. Don't act like your neighbor. Come in and say, "Lord, I want You to fill me with the real Holy Spirit."
Why would you take a substitute, by shaking a preacher's hand, and be sprinkled a few times or something like that? Why would you take a substitute of theology of some man-made creed, when the skies are full of Pentecostal power (Amen), the real genuine Pentecost?
E-64 Le croyant vit de quelque chose. Nous devrions vivre comme cela, en atteignant chaque jour tout ce dont nous pouvons nous emparer de la part de Dieu, laissant le monde derrière, brûlant vos bateaux chaque jour, brûlant les issues derrière vous; continuez à aller de l'avant, visant le but, tirant, cherchant, ayant faim et soif de Dieu.
Soyez-en un vrai fanatique. Allez simplement de l'avant. Un fanatique est une personne qui déborde d'enthousiasme. Je suis un - je suis un - vraiment un fanatique. Je déborde d'enthousiasme pour mon Seigneur. Comment m'a-t-Il sauvé? Comment m'a-t-Il donné le Saint-Esprit? Comment m'a-t-Il laissé prêcher? Comment m'a-t-Il laissé aimer les gens, et les gens m'aimer? Oh! Je tressaille vraiment de joie pour Lui, je continue simplement à atteindre le but avec tout ce qui est à moi, me dépouillant de ma peau pour l'atteindre, avançant simplement avec tout ce que j'ai. C'est ce que nous devrions faire.
E-64 The believer has something to live for. We ought to live like it, reaching every day for everything that we can get a hold of from God. Leaving the world behind, burning your ships every day, burning the track behind you; keep on moving, reaching, pulling, seeking, hungering, thirsting for God.
Be real fanatically about it. Just move on. A fanatic is a over enthused person. I'm an--I'm an--really a fanatic. I'm over enthused about my Lord. How did He ever save me? How did He ever give me the Holy Ghost? Why did He ever let me preach? How did He let me love people and people love me? Oh, I'm so thrilled over Him, I just keep reaching with all that's in me, stretching my skin to try to get to him, just moving with everything that I've got. That's what we should do.
E-65 Cela me rappelle une histoire que j'ai entendue un jour. Un groupe d'artistes américains est allé à Rome pour étudier l'art. J'ai vu dans le... je crois le journal d'hier soir, là où il y avait quelques artistes qui entraient dans une des villes, très bientôt là, pour commencer un musée d'art. J'aime l'art. Dieu est dans l'art, la bonne sorte d'art. Dieu est dans la musique, la bonne sorte de musique. Dieu est dans la danse, la bonne sorte de danse. Dieu est dans les cris, la bonne sorte de cris. Le péché est une perversion, c'est prendre quelque chose qui est bon et le rendre mauvais.
Maintenant, c'est comme une certaine église qui était sur un... Quelqu'un m'a appelé ici, il n'y a pas longtemps... Une grande église (et c'était à la télévision)... un gars m'a appelé, disant: "Venez ici, prédicateur. Venez ici un moment. J'aimerais que vous suiviez une émission télévisée." Et il y avait l'une de nos grandes dénominations, dans l'église, qui avait demandé qu'on fasse le reportage de certaines choses (Oh! la la! Ce n'était pas une église catholique; c'était une église protestante), qui a fait le reportage des choses et qui exécutait du rock-and-roll. Et ils avaient dit que c'est depuis longtemps que l'église avait abandonné et n'avait pas pris en compte le bel art du rock-and-roll. Si cela n'est pas un esprit perverti, je ne sais pas ce que c'est...?... Le rock-and-roll est du diable. Peu m'importe combien de chants religieux les gens peuvent chanter, le rock-and-roll et le boogie-woogie, et ce genre de trucs qui viennent de la jungle d'Afrique. C'est tout à fait exact. C'est le diable.
E-65 Reminds me of the story I heard sometime ago. A bunch American artists went down into Rome to study art. I seen in the, I believe tonight's paper, where there was some artists coming in one of the cities, here pretty soon, to start an art gallery. I love art. God's in art, the right kind of art. God's in music, the right kind of music. God's in dancing, the right kind of dancing. God's in shouting, the right kind of shouting. Sin is perversion, is taking the right thing and made it wrong.
Now, like a certain church was on a... Somebody called me, here not long ago... A great church (and it was on the television)... A fellow called me, said, "Come here, preacher. Come down here a minute. Want you to see a television program." And there was one of our great denominations, in the church, had some of the things covered over (My, this wasn't a Catholic church; this was a Protestant church), covered over the things and was practicing this rock-and-roll. And they said that long has the church forsaken and overlooked the beautiful art of rock-and-roll. If that ain't a perverted spirit, I don't know what it is...?... Rock-and-roll is of the devil. I don't care how many religious songs people can sing, rock-and-roll, and boogly-woogly, and that kind of stuff come out of the jungles of Africa. That's exactly right. It's the devil.
E-66 C'est la raison pour laquelle je dis ça, cette peinture et ce maquillage... Si seulement vous saviez d'où cela provient, c'est une caractéristique païenne. Regardez ces... Allez là en Afrique et observez ces femmes, comment elles font cette boue et se peignent, des centaines d'années avant que vos grands-mères aient jamais utilisé cela. Certainement. Voyez-vous ce que c'est? C'est du diable. Cela n'a rien à voir avec les églises pentecôtistes: cela n'a rien à voir avec ces milieux.
Je vous assure, nous avons besoin d'un bon vieux lavage du Saint-Esprit, allant de la chaire droit jusqu'au concierge. C'est tout à fait exact. Le lavage du Saint-Esprit, le nettoyage de nos gens... Des hommes, des pentecôtistes disent: "Je ne peux pas m'empêcher de fumer." Un homme qui a épousé deux femmes et qui devient diacre dans une église... Foutez-le dehors. Certainement, c'est la chose à faire. Vous devez avoir les choses... La Bible dit qu'un diacre doit être mari d'une seule femme. C'est tout à fait exact. Certains d'entre eux en ont deux ou trois, parmi les pentecôtistes. Frère, nous ne pouvons pas avoir un réveil, avant que nous ayons nettoyé cette chose. Comment pouvons-nous construire sur une fondation qui n'est pas bonne?
E-66 That's the reason I say this, that paint and make-up--if you'd only knowed where that come from; it's heathen trait. Look at them... Go over there in Africa and look at them women, how they make this mud and paint themselves, hundreds of years before your grandma ever used it. Sure. You see what it is? It's of the devil. It's got no business in the Pentecostal churches: it's got no business in them rings.
I tell you, we need a good old Holy Ghost washing, all the way from the pulpit, plumb to the janitor. That's exactly right. A Holy Ghost washing, cleansing our people... Men, Pentecostal men, saying, "I just can't keep from smoking." A man married two wives and be a deacon in a church... Kick him out. Certainly, that's the thing to do. You got to get things... The Bible said that the deacon should be the husband of one wife. that's exactly right. Some of them have two or three in Pentecostal ranks. Brother, we can't have a revival, till we get this thing cleaned up. How can you build upon a foundation that's not right?
E-67 Comme je vous l'ai dit hier soir, là à Mexico, ils ont construit une belle ville. Mais ils étaient tellement sûrs d'en faire une ville très chic avec tout l'extérieur, maintenant cette ville est restée en arrière: leurs - leurs grands et beaux bâtiments sont en train de s'ébranler. Pourquoi? Ils n'ont pas placé la fondation. Certainement pas.
L'autre jour, j'ai appris qu'un certain ministre avait amené un petit enfant au téléphone... ou plutôt au micro (quatre ou cinq d'entre eux), et il s'est tenu là après qu'il eut déclaré que certaines grandes choses que la Bible enseigne n'existent pas. Il a pris ce petit enfant-là, il a amené une saupoudreuse, et il a versé trois gouttes d'eau sur sa tête et il a dit: "Je te baptise au Nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit." Et il a fait passer ce petit enfant pour être membre de l'église, un enfant de moins de six mois. Eh bien, ce pauvre petit ami n'avait pas de chance. Il est déjà parti sur une mauvaise fondation, pour commencer.
Cela ne se trouve même pas dans la Bible. C'est une caractéristique païenne. Cela ne se trouve même pas dans l'Ecriture. Frère, nous n'aurons jamais de départ, à moins que nous placions la fondation et commencions de façon correcte: construisez par le Saint-Esprit sur la Parole de Dieu. C'est tout à fait exact. Personne dans la Bible n'a été aspergé. Cela n'existe pas. Le terme grec "baptiser" signifie "être complètement couvert, enseveli, caché". C'est tout à fait exact.
Maintenant, mais que faisons-nous? Nous avons un tas de credos et tout, et nous nous vivons de cela et de toutes sortes de choses de ce genre. "C'est Docteur Untel qui l'a dit."
Eh bien, j'aimerais connaître ce que la Bible dit. J'aimerais entendre et reconnaître que c'est Dieu par Sa Parole, puis je vais agir sur base de cela.
E-67 As I said to you last night, Mexico, down there, they built that beautiful city. But they were so sure they was going to make it so glamorous with all the outside, now the city's setting backwards: their--their big fine buildings are rocking back. Why? They didn't get to the foundation. Certainly not.
I heard a certain minister the other day, bring a little child to the phone--or the microphone (four or five of them), and stood there after he said there was no such a thing as some great Bible teaching. Brought that little child there, and took a salt shaker, and throwed three drops of water on their head, and said, "I baptize thee, in the Name of Father, Son, and Holy Ghost." And passed that little child on to be a member of the church, not six months old yet. Why, the poor little fellow hasn't got a chance. He got started on the wrong foundation to begin with.
That's not even in the Bible. That's a heathen trait. It's not even in the Scripture. Brother, we'll never get started till we get on the foundation and start right: build by the Holy Spirit upon the Word of God. That's exactly right. No one in the Bible was ever sprinkled. No such a thing. The greek word "baptize" means "to be covered up, buried, hid away." That's exactly right.
Now, but what do we do? We get a bunch of creeds and things, go to living by them, and all such stuff as that. "Doctor so-and-so said so."
Well, I want to know what the Bible says. I want to hear and recognize it to be God by His Word, then let me act upon it.
E-68 Ces artistes, un groupe d'artistes est allé à Rome pour étudier l'art. Eux tous, eux sortaient la nuit, presqu'eux tous, et ils se soûlaient sérieusement, garçons et filles, et ils s'étalaient ensemble tout à fait comme un... certains Américains modernes le font. Etaler...
Je me suis rendu à un endroit, ici dans ce même Etat, là où il y avait une convention. Et je n'ai jamais été autant embarrassé de ma vie. Et il y avait un grand gaillard assis là, portant un large chapeau tout fleuri comme ceci, et toutes sortes de robes et tout. Et de jeunes garçons et de jeunes filles de 16 ou 17 ans, couchaient ensemble dans une chambre d'hôtel. Le lendemain matin, tous sont descendus, et se sont inclinés et ils ont dit: "Père Untel..." Oh! la la! Rien qu'à y penser; pervertir l'esprit de ces pauvres enfants en un tel truc alors que Dieu les a élevés pour être des fils et des filles de Dieu, afin qu'ils soient purs et saints, sanctifiés par la Puissance de Dieu, lavés dans le Sang de l'Agneau.
E-68 These artists, a bunch of artists, went to Rome to study art. All of them would go out of nighttime, most all of them, and get on a big drunk, boys and girls, and lay out together just as a--some of the modern Americans do. Layout...
I went to a place, here in this very state, where they was having a convention. And I never was so embarrassed in all my life. There's a great big fellow setting up there with a big hat on, all flowered up like this, and all kinds of robes, and things on. And the little boys and girls of sixteen, seventeen years old, sleeping together in the hotel room. The next morning, all of them coming down, bowing down and "Father So-and-so..." Oh, my, just to think; perverting them poor children's mind into such stuff as that, when God raised them to be sons and daughters of God, to be pure and holy, sanctified by the power of God, washed in the Blood of the Lamb.
E-69 Je sais que cela pousse parfois les gens à me haïr, mais vous m'aimerez quand je vous reverrai là-bas. Je vous dirai la vérité; c'est une fondation. Si c'est... Peu importe ce que cela coûte, cela... Il vous faut être sincère. Et dites la vérité. Reconnaissez que c'est Dieu. "Soyez saints, car Je suis saint", a-t-Il dit. Cessez de vivre dans le péché.
Ces gens allaient boire et se comportaient mal. Mais ils ont remarqué un jeune homme. Ce jeune homme ne se comportait pas de la sorte. Il menait une vie pure. La nuit, il rentrait à la maison et se couchait. Il vivait comme un gentleman devait vivre. Et un jour, le vieux concierge a dit: "J'aimerais faire une promenade avec toi, fiston."
Il a dit: "D'accord." Il se mirent à gravir la colline, marchant ensemble vers le coucher du soleil.
Et il a dit: "Jeune homme, tu es venu avec ce groupe d'Américains, n'est-ce pas?"
Et il a dit: "Oui monsieur, c'est vrai."
Il a dit: "Je voudrais te poser une question."
Il a dit: "Allez-y."
Il a dit: "Comment expliquer que tu ne vas pas boire et t'amuser et coucher avec ces filles et tout, pendant toute la nuit et revenir le lendemain matin comme eux le font?"
Il s'est arrêté, il a mis son bras autour du vieil homme.
Il a dit: "Voyez-vous comment le soleil se couche là à l'ouest?"
Il a dit: "Oui monsieur. Je vois." Il a dit: "Au-delà de ce coucher du soleil, il y a un certain Etat, dans les Etats de la Nouvelle-Angleterre." Et il a dit: "Dans cet Etat-là, il y a une certaine ville. Et dans cette ville, il y a une certaine maison et dans cette maison, il y a une fille. Et j'ai fait un voeu à cette fille avant que je ne vienne ici, de lui rester fidèle pour que lorsque nous... à mon retour, nous puissions nous marier. Elle m'a fait un voeu, une promesse. Par conséquent, Monsieur, toute mon attention est attirée, pour ce qui est de femmes, vers cette fille qui est à cet endroit-là." Et il a dit: "Je vis aujourd'hui en prévision du lendemain." Quel témoignage!
E-69 I know that makes people hate me sometimes, but you'll love me when I meet you over yonder. I'll tell you the truth; it's a foundation. If it... No matter what it cost, that... You'll be sincere. And tell the truth. Recognize it to be God. "Be holy for I am holy," He said. Quit living in sin.
These people'd go out and drink and carry on. But one young man they noticed. That young man, he didn't carry on like that. He lived clean; at nighttime he come home and went to bed. He lived like a gentleman should live. And one day the old caretaker said, "I like to take a walk with you, son."
He said, "All right." They started up the hill, walking together towards the setting of the sun.
And he said, "Young fellow, you came over with that bunch of Americans, didn't you?"
And he said, "Yes, sir, I did."
He said, "I want to ask you something."
He said, "All right."
He said, "Why is it that you don't go out, and drink, and carry on and lay out with the girls, and things, all through the night, and come in the next morning the way they do?"
He stopped, put his arm around the old man. He said, "You see the way that sun is setting yonder in the west?"
He said, "Yes, sir, I do."
He said, "Beyond that setting of the sun, there's a certain state, in the New England states." And said, "In that certain state is a certain city. And in that certain city, is a certain house. And in that certain house, is a girl. And that girl, I vowed before I come here, to be true to her that when we--I return, we're going to be married. She made a vow to me, a promise. Therefore, sir, all of my attention is attracted, as far as it comes to women, towards that girl at that place." And he said, "I live today, for tomorrow to come." What a testimony.
E-70 Que peut dire un chrétien? Pourquoi ne fumez-vous pas? Pourquoi ne vous amusez-vous pas un peu? Pourquoi ne faites-vous pas telle chose comme les autres?
Oh! Vous pouvez dire: "Au-delà d'une certaine étoile, il y a une certaine ville. Et dans cette certaine ville, il y a une certaine Personne. Alléluia! Oh! Je vis pour Lui, car Il mourut pour moi. Et un jour Il viendra. Et je vis en prévision de cette Vie à venir."
Oh! frères, croyez-moi; je vous dis la vérité. Je vous dis ce qui est vrai. Dieu sait que je vous dis la vérité. Croyez-moi simplement de tout votre coeur. Il se peut que vous ne compreniez rien au sujet de la Venue du Seigneur, et au sujet de l'église charnelle et tout. Et...
Certains d'entre vous qui venez juste de cet Etat, m'ont écrit une lettre et ont dit: "Lorsque l'onction est sur vous, vous pouvez discerner les esprits." Ils ont dit: "Donc, bien entendu, nous, nous croyons donc que vous êtes un prophète." (Or, je n'ai jamais dit que j'étais un prophète. C'est vous qui le dites. Voyez-vous?) Mais c'est vous qui le dites, et puis vous dites: "Mais dans votre enseignement, Frère Branham, au sujet de tout ce fanatisme sur le fait de recevoir le Saint-Esprit et toutes ces choses, et concernant la vie, nous ne pouvons pas croire cela. Et toute cette autre histoire selon laquelle on a été éternellement choisi avant le monde, et..." C'est ce que la Bible dit que vous étiez. Je n'avais jamais rien eu à dire à ce sujet. C'est la Bible qui le dit. Je ne dis que ce que la Bible dit. Oui.
E-70 What a Christian can say. Why don't you smoke? Why don't you have a little fun? Why don't you do this like the rest of them doing?
Oh, you can say, "Beyond a certain star, there's a certain city. And in that certain city is a certain Person. Hallelujah. Oh, I live for Him, for He died for me. And someday He's coming. And I live for that Life that is to come."
Oh, brother, believe me; I tell you the truth. I tell you what is the truth. God knows that I'm telling you the truth. You just believe me with all your heart. Maybe you can't understand this 'bout the coming of the Lord, and the carnal church, and so forth. And i...
Some of you, right from this state, wrote me a letter and said, "When the anointing is on you, you can discern spirits." Said, "Then, of course, we, then we believe you're a prophet." (Now, I never said I was a prophet. You said so. See?) But you say, but then you say, "But in your teaching, Brother Branham, about all that fantasticism about receiving the Holy Ghost, and all this stuff, and living, we can't believe that. And all this other stuff about you were eternally before the world, elected, and..." That's what the Bible said you was. I never had nothing to say about it. The Bible said that. I'm just saying what the Bible said. Yes, sir.
E-71 "Et la bête séduisit tous ceux qui étaient sur la terre dont les noms ne sont pas inscrits dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde." C'est vrai. C'est la raison pour laquelle les gens aujourd'hui... lorsque vous n'êtes pas appelé, comment pouvez-vous venir? C'est vrai. Je ne sais pas qui est appelé et qui ne l'est pas. Je jette simplement le filet, et il se peut que j'attrape des langoustes, des serpents, des araignées de mer, et tout le reste, mais tout ce que je peux faire, c'est de tirer le filet. C'est Dieu qui juge. C'est - c'est tout.
Je vous assure, l'Esprit de Dieu est ici. Et l'Esp... si l'Esprit de Dieu peut me révéler le secret de votre coeur, l'Esprit de Dieu peut reconnaître Sa Parole, et venir par la suite pour prêcher la Parole. Je n'ai pas encore prêché autre chose, sauf ce qui est dans la Bible. Je m'en suis tenu à cela.
Je crois au baptême du Saint-Esprit. Vous dites: "Vous étiez baptiste." Je suis un baptiste qui a reçu le Saint-Esprit. Je crois à la Seconde Venue de Christ. Je crois à chaque Parole qui est écrite dans cette Bible et La prêche telle qu'elle est écrite. Je ne change pas une seule chose ni ne spiritualise quelque chose. Je dis juste que c'est écrit. C'est ainsi que je le crois. J'entends cela, je reconnais que c'est Dieu et j'agis sur base de cela. Amen.
E-71 "And the beast deceive all upon the earth whose names are not written in the Lambs' Book of Life before the foundation of the world." That's right. That's the reason people today, when you're not called, how can you come? That's right. I don't know who's called and who isn't. I just cast the net, and I might get crawfish, and snakes, and water spiders, and everything else, but only thing I can do is pull in the net. God's the One Who judges. That--that's all.
I'll tell you, the Spirit of God is here. And the Sp--if the Spirit of God can tell me in the secret of your heart, the Spirit of God can recognize His Word, and come right back, and preach the Word. I've never preached nothing else yet, but what was in this Bible. I stayed right with it.
I believe in the baptism of the Holy Ghost. You said, "You was a Baptist." I'm a Baptist that received the Holy Ghost. I received the baptism of the Holy Ghost. I believe in the second coming of Christ. I believe every Word that's wrote in that Bible and preach it just the way it's wrote. I don't turn one thing or spiritualize anything. I just say it is wrote. That's the way I believe it. I hear It, recognized it to be God, and act upon it. Amen.
E-72 Le Saint-Esprit est tout aussi réel aujourd'hui qu'Il l'a toujours été. Nous n'avons pas besoin d'avoir de soi-disant croyants de contrefaçon; le véritable Saint-Esprit est ici. Le véritable Jésus n'est pas mort. Il est vivant. Il n'est pas mort. Il a parlé aux disciples, disant: "Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous, vous me verrez car je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde." Je crois cela.
Je crois qu'Il a dit: "Là où deux ou trois sont rassemblés à Mon Nom, Je serai au milieu d'eux." Croyez-vous cela? C'est ce qu'Il a dit. Je crois cela.
Je crois qu'Il est ici maintenant même, n'est-ce pas? Il a dit: "Les oeuvres que je fais, vous les ferez aussi." Croyez-vous cela?
E-72 The Holy Ghost is just as real today as it ever was. We don't have to have any counterfeit make-belief; the real Holy Ghost is here. The real Jesus, He's not dead. He's alive. He is not dead. He told the disciples, "A little while, and the world won't see Me no more, yet you shall see Me; for I'll be with you, even in you, to the end of the world." I believe that.
I believe that He said, "Wherever two or three are gathered together in My Name, I'll be in their midst." You believe that? That's what He said. I believe that.
I believe He's here right now, don't you? He said, "The works that I do, shall you do also." Do you believe that?
E-73 Il y avait, une fois, une femme qui s'était faufilée et qui avait touché le bord de Son vêtement. Il s'est retourné et a dit: "Qui M'a touché?" Et alors, même si tous regardaient tout autour... ils ne savaient que dire. Il vit la femme et lui dit son problème. Et elle fut guérie. Il est dit que sa perte de sang s'était arrêtée. Je crois que ce même Jésus est le Souverain Sacrificateur, ce soir. Cette même Personne, Elle n'a jamais failli.
Nous aurons un service de guérison un de ces soirs, et amenez les gens. J'ai un nouveau ministère qui m'a été donné. C'était mon ancien ministère.
Dites... Non, il n'y a pas de cartes de prière, y en a-t-il? Personne n'a de carte de prière car ne... nous n'avons pas distribué de cartes de prière. Très bien. Si vous croyez que ce message vient du Saint-Esprit, combien de malades y a-t-il ici, levez la main, ceux qui savent que je ne vous connais pas? Très bien. Ayez foi et croyez. Croyez de tout votre coeur. Nous verrons si le même Saint-Esprit qui prêche le sermon est le même Saint-Esprit qui connaît le secret du coeur. Nous verrons si la Parole de Dieu vient, si oui ou non la Parole de Dieu vient au prophète. Et je ne suis pas le prophète; c'est Lui qui l'est. Lui seul. Croyez, Ayez foi. Puisse le Seigneur Dieu du ciel accorder cela pour Sa gloire.
E-73 There's a woman, one time, pressed through and touched the hem of His garment. He turned around and said, "Who touched Me?" And when He did, though all of them looked around--didn't know what to say. He found the woman and told her what her trouble was. And she was healed. Said her blood issue had stopped. I believe that same Jesus is a High Priest tonight. That same One, He just hasn't failed.
We're going to have a healing service one of these nights and bring the people up. I got a new ministry that's been given to me. That was my old ministry.
Say... No, there isn't any prayer cards, is there? No one's got a prayer card, 'cause we don't--haven't give out pray cards. All right. If you believe this message come from the Holy Ghost, how many sick people's in here, raise up your hands, that you know that I don't know you? All right. You have faith and believe. You believe with all your heart. We'll see whether the same Holy Ghost that preaches the sermon, is the same Holy Ghost that knows the secret of the heart. We'll see whether the Word comes, the Word of God comes to the prophet or not. And I'm not the prophet; He is. He's the One. You believe; have faith. May the Lord God of heaven grant it for His glory.
E-74 Croirez-vous que c'est la Parole de Dieu que j'ai prêchée, s'Il le fait? Voyez-vous? Continuez simplement à prier. Soyez vraiment respectueux pendant un instant. Soyez tranquilles un moment. Je vois le Saint-Esprit agir sur quelqu'un. Continuez simplement à prier, dites: "Ô Seigneur Dieu, je suis malade. Je suis dans le besoin, je - je - je suis vraiment dans le besoin, Seigneur. Je - je dois T'avoir. Si je ne T'ai pas, je vais - je vais - je vais périr".
Cet homme assis ici, vous avez levé la main, il y a quelques minutes, monsieur? Avez-vous levé la main? Croyez-vous que Dieu vous connaît? Je vous suis étranger, est-ce vrai? Je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît. Croyez-vous que Dieu peut vous guérir? Si je vous dis ce qui ne va pas chez vous, croirez-vous cela? Cela doit être la vérité, si c'est le cas. Croirez-vous si - si Dieu me le dit, afin que vous acceptiez votre guérison? Le ferez-vous? Pensez-vous que les ulcères vont être guéris? Pensez-vous que vous vous en remettrez? Très bien. Vous avez des ulcères saignants. C'est vrai. Vous avez été à beaucoup d'endroits à cause de cela. Vous êtes allé chez les frères Mayo: Je vous vois aller chez les frères Mayo. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est vrai. C'est vrai. Ils vous ont abandonné, mais Dieu ne vous abandonne pas. Entendez-vous cela? Reconnaissez-vous cela? Allez-vous agir sur base de cela? Alors au Nom de Jésus-Christ, rentrez chez vous et soyez bien portant.
E-74 Will you believe this is the Word of God that I've preached if He will do it? See? Just keep praying. Be a real reverent a minute. Just quieten a minute. Find the Holy Spirit moving on someone. Just keep praying, saying, "Lord God, I'm sick. I have need. I--I--I really need, Lord. I--I must have You. If I don't have You I'll--I'll--I'll perish.
This man sets here, you raise your hand a few minutes ago, sir? You raise your hand? You believe God knows you? I'm a stranger to you, is that right? I don't know you, but God does know you. Do you believe that God can heal you? If I tell you what's wrong with you, you believe it? It'll have to be the truth if it is. You believe if--if God will tell me, that you'll accept your healing? You will? You think the ulcers will be gone? Think you'd get well of them? All right. Got bleeding ulcers. That's right. You've been lot of places for them. You went to Mayo Brothers: I see you going to Mayo brothers. That's THUS SAITH THE LORD. That's right. That's right. And they turned you down, but God don't turn you down. Do you hear it? Do you recognize it? Will you act on it? Then in the Name of Jesus Christ, go home and be well.
E-75 Croyez-vous en Dieu? Bien, le même Saint-Esprit parle... qui prêche la Parole est en train d'exercer le... divin... le discernement de la Parole, La rendant réelle; vous disant quoi? C'est la vérité.
Il y a un autre cas d'ulcères assis juste là, l'homme qui n'a pas de chemise, l'homme à la moustache noire, ou le moustachu, là, sans chemise. Col ouvert, je veux dire ici au-dessus, il porte une chemise sans cravate. Croyez-vous que je suis un prophète de Dieu? Nous sommes étrangers l'un à l'autre, mais vous avez des ulcères. C'est vrai. Et vous voulez être guéri, n'est-ce pas? Vous n'êtes pas de cette ville. Non, vous êtes de Cleveland. C'est vrai. Permettez-moi de vous dire quelque chose d'autre. Vous avez deux mouchoirs dans votre poche que vous voulez me donner, afin que je prie pour cela, pour deux bien-aimés qui sont à la maison. Si cela est vrai, agitez votre main comme cela. Prenez-les et appliquez-les sur eux. Ils seront guéris, aussi. AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous?
E-75 You believe God? Now, the same Holy Spirit speak--preaching the Word is doing the Divine--divining of it, making the Word real. Telling to you what? That's the truth.
There's another ulcer case setting right out there, man with no shirt on: black mustache, or the mustache, out there, no shirt. Collar open, I mean, here at the top, no necktie on his shirt. You believe me to be God's prophet? We're strangers to one another, but you have ulcers. That's right. And you want to be healed don't you? You're not from this city. No, you're from Cleveland. That's right. Let me tell you something else. You got two handkerchiefs in your pocket that you're wanting to get a hold of me, for me to prayer for that for two loved ones at home. If that's right, wave your hand like that. Take it and put it on them. They'll be well, too. THUS SAITH THE LORD. Do you believe?
E-76 Quelle sorte d'Esprit est-ce? C'est la même sorte d'Esprit qui discerne. Là, il y a une dame assez âgée qui est assise là, elle est assise juste là au fond. Elle prie pour son beau-fils qui a été heurté dans un accident d'automobile (elle est assise juste là à côté du poteau). Croyez-vous, soeur, de tout votre coeur qu'il sera guéri. Si vous croyez cela de tout votre coeur, vous pouvez recevoir cela.
La femme robuste assise là derrière, elle fait l'hypertension, elle est assise juste là au fond, à côté du poteau... Si vous croyez de tout votre coeur, croyez-vous que ces éruptions de bouton sur vous vont vous quitter? Très bien, alors vous pouvez recevoir cela. Amen. Posez votre main sur elle. C'est vrai. Que Dieu vous bénisse. Amen.
L'aimez-vous? Là-bas, au fond du bâtiment, un homme, là, au fond, vous priez pour votre - votre fille. J'ai parlé d'un accident, il y a quelques instants. Elle avait aussi eu un accident. Elle a eu une lésion à la colonne vertébrale. C'est vrai. Vous avez une belle soeur qui a aussi un mal de cou et de tête. Croyez-vous que Dieu va les guérir? Monsieur Golden, allez-vous comme... reconnaîtrez-vous que c'est Dieu qui vous parle au travers de Sa voix? Très bien, Monsieur. Alors, levez-vous. Très bien. Rentrez à la maison et trouvez-les bien portantes, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-76 What kind of a Spirit preaches? The same kind of a Spirit that discerns. Here, there sets an elderly lady, sitting right back there. She's praying for her son-in-law that was hurt in a automobile accident (setting right out from that post, there). You believe, sister, with all your heart, that he'd be healed? If you believe it with all your heart, you may receive it.
The heavy set lady setting behind her there, has got high blood pressure, setting right back out here by the post... If you believe with all your heart, believe that breaking out on you will leave you? All right, then you can have it. Amen. Put your hand over on her. That's right. God bless you, sister. Amen.
You love him? Way back in the back of the building, a man back there, you're praying for your--your daughter. I mentioned a accident awhile ago. She was in a accident, too. She hurt her spine. That's right. You got a sister-in-law has got trouble with her neck and head also. You believe that God will heal them? Mr. Golden, will you as--will you recognize God being His voice speaking to you? All right, sir. Stand up on your feet, then. All right. Go home and find them well in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-77 Le même Jésus, le même hier, aujourd'hui et éternellement... Ne pouvez-vous pas faire pénétrer cela en vous, que c'est Jésus-Christ le Fils de Dieu? Entendez-vous? Pouvez-vous reconnaître? Ensuite agissez sur base de cela. Toute personne malade qui est ici présente, Dieu vous a déjà guérie, lorsqu'Il a envoyé Jésus mourir pour vous. Croyez-vous cela? Alors, mettez-vous debout et acceptez-Le comme votre Guérisseur et comme votre Sauveur. Levez les mains. Mettez-vous à l'oeuvre. Quittez le fauteuil roulant, quoi que ce soit. Au Nom du Seigneur Jésus, levez les mains et louez-Le et croyez de tout votre coeur.
Seigneur Jésus, nous T'apportons ces gens au Nom de Jésus-Christ. Puisse Ta Puissance être suffisante, ô Seigneur, pour accorder ceci. Et puisse chaque puissance du diable lâcher prise dans ce bâtiment, ce soir. Et puissent les gens être guéris. Je te chasse, Satan. Je viens contre toi, sur base du motif que tu es un séducteur. Je viens au Nom de Jésus-Christ en tant que Son serviteur. Je prie sur ces gens pendant que le Saint-Esprit les oint. Ils entendent. Ils reconnaissent que c'est Dieu. Ils vont agir sur base de cela. Sors, Satan, au Nom de Jésus-Christ. Quitte ces gens. Et que chacun de vous soit guéri. Amen. Je remets ce service...
E-77 The same Jesus, the same yesterday, today, and forever... Can't you get that soaked through you, that it's Jesus Christ the Son of God? Can you hear? Can you recognize? Then, act on it. Every sick person that's in here, God's already healed you when He sent Jesus to die for you. You believe that? Then stand to your feet and accept Him as your Healer and as your Saviour. Raise up your hands. Go into action. Get out of the wheelchairs, whatever it may be. In the Name of the Lord Jesus, raise up your hands, and praise Him, and believe with all your heart.
Lord Jesus, we bring these people to You in the Name of Jesus Christ. May Your power be sufficient, Lord, to grant this. And may every power of the devil turn loose in this building tonight. And may the people be healed. I cast out you, Satan. I come against you on the charge that you're a deceiver. I come in the Name of Jesus Christ as His servant. I pray over these people, while the Holy Ghost is anointing them. They hear. They recognize it's God. They're going to act upon it. Come out, Satan, in the Name of Jesus Christ. Flee these people. And be healed, every one of you. Amen.
Turn this service...

Наверх

Up