E-1 Que le Seigneur vous bénisse. C’est si agréable d’être de retour ce soir dans la maison du Seigneur; je suis toujours heureux de venir dans la maison du Seigneur. Je suis... Au moment où on commence à se connaître, c’est pratiquement alors le moment de repartir. La convention prend fin demain soir, je crois que c’est ça. Mais je pense que nous pouvons rester jusque dimanche après-midi, c’est-à-dire... Vous qui devrez partir, qui vous étiez préparés pour rester juste le temps de la convention, vous allez évidemment prendre vos dispositions pour partir. Et j’ai essayé de prêcher pendant la convention, et puis prendre ces deux autres soirées et les insérer dans le programme, deux autres réunions, pour arriver à prier pour tout le monde. Mais j’apprends que certains d’entre eux doivent partir, nous allons alors prier pour les malades ce soir.
| E-1 Lord bless you. It's so good to be back in the house of the Lord tonight; always glad to come to the house of the Lord. I'm... 'Bout the time we get acquainted, then it's almost time to leave again. The convention breaks tomorrow night; I believe that's right. But I believe we can stay over until Sunday afternoon, that is... You who will have to leave, that just made preparations for staying the convention time, of course you'll make arrangements to leave. And I was trying just to speak in the convention, and then put them other two nights--just push them in, other two meetings--get all the people prayed for. But I hear that some of them has to leave, so we're going to pray for the sick tonight.
|
E-2 Et maintenant, si certains parmi vous restent, nous serions très heureux de vous avoir à la réunion du samedi soir. Et puis, nous allons avoir le dimanche après-midi, afin de ne pas perturber la réunion d’un autre ministre. Et vous qui n’êtes pas d’ici et qui voulez rester, trouvez-vous alors une de ces bonnes églises qui sont par ici, ces frères qui coopèrent dans cette convention et cette série de réunions. Et trouvez-vous une place pour l’école du dimanche, et prenez vos enfants et allez à l’école du dimanche. Et je suis sûr que vous aurez un accueil très chaleureux de la part de n’importe lequel de ces frères. C’est l’église de votre choix.
| E-2 And now, if any of you that does stay over, we'd be very happy to have you for Saturday night service. And then we're going to have Sunday afternoon, so we won't interfere with any other minister's service. And you strangers here that's going to be staying over, now find you some of those good churches around here, these brethren that's cooperating in this convention and meeting. And find you a place for Sunday school, and take your little ones and go to Sunday school. And I'm sure you'll have a hearty welcome, to any of these brethren. It's the church of your choice.
|
E-3 Et... Ainsi donc–donc, nous allons clôturer le dimanche après-midi, par respect pour nos frères qui tiennent des réunions ordinaires. Nous ne sommes pas ici pour l’argent ni pour quoi que ce soit d’autre, mais c’est pour essayer d’aider nos frères à faire avancer la charge, pour faire simplement tout ce que nous pouvons. Et puis, nous voulons aussi l’aider en priant pour les malades, faire tout notre possible pour vous aider. C’est dans ce but-là que nous sommes venus ici.
Et maintenant, il fait un peu frais, et certains se plaignent... Où se trouve mon vieil ami, frère Kidd, ce soir? Je... [Quelqu’un dit: «Je l’ai invité ici, Frère Branham, mais il a voulu attendre ou quelque chose de ce genre.»–N.D.E.] D’accord. Je vous assure... M’entends-tu, jeune homme? D’accord, c’est bien. Oh! Le Seigneur l’a béni et l’a guéri, alors qu’il... Les médecins pensaient qu’il allait mourir. Il est encore avec nous. Je voudrais vous voir demain soir ici à l’estrade pour m’interpréter ce cantique que vous avez déclamé quand j’étais venu vous rendre visite. Voyez-vous? Connaissez-vous ce cantique dont je vous avais dit que je voulais vous entendre déclamer? Souvenez-vous, j’ai promis cela au Seigneur. Tu dois donc être ici demain soir, jeune homme. Je veux que tu...
| E-3 And... So then--then, we'll close on Sunday afternoon, to show respects to our brothers who has a regular standing meetings. We're not here for money, for anything else, but to try to help our brethren push the load on, just everything that we can. And then we're also wanting to help Him to pray for the sick people, do all that we can to help you. We're come here for that purpose.
And now, it's been a little chilly, and some of them is complaining... Where's my old friend, Brother Kidd, at tonight? I... [Someone says, "I invited him up here, Brother Branham, but he wanted to wait or something."--Ed.] All right. I tell you... Can you hear me young fellow? All right, good. Oh, the Lord blessed him and healed him, when he... The doctors thought he was going to die. He's still staying with us. I want you up here tomorrow night to quote that song to me that you quoted when I come to visit you. See? You know that song, I told you I wanted you to say? Remember, I promised that to the Lord. So you must be up here tomorrow night, young fellow. I want you to...
|
E-4 Je vous assure, je n’ai jamais oublié cette visite. Je suis parti de chez moi vers deux heures du matin, en essayant de rouler très vite; en effet, je devais partir, rouler vite pour voir le vieux frère Kidd.
Et j’ai dit: «Peut-il tenir jusque dimanche?»
Sa chère épouse a dit: «D’après les médecins, il ne sera plus à ce moment-là.» Elle a dit: «Vous–vous feriez mieux de venir maintenant même, Frère Branham.»
| E-4 I tell you; I never forget that visit. I left home about two o'clock in the morning, try and make my run real quick, 'cause I had to go away, to run up to see old Brother Kidd.
And I said, "Can he stay till Sunday?"
His dear wife said, "According to the doctors, he won't be here then." Said, "You--you better come right now, Brother Branham."
|
E-5 Eh bien, je suis juste monté à bord de ma voiture à deux heures, et j’avais peur de m’endormir; en effet, j’étais resté debout jusqu’à minuit pratiquement. Et j’ai demandé à Billy de m’aider, et nous sommes arrivés à la maison. Et j’ai regardé, et ce vieil ami était assis là, il me–me–m’a vraiment fait pitié. C’est... Avec une vieille petite canne en main comme cela, il m’avait l’air du vieux Jacob lorsqu’il s’apprêtait à partir, vous savez, et qu’il a réuni ses enfants à ses côtés.
Et là à l’intérieur, il y avait une femme, l’une des membres de son église... Frère Kidd a soixante-dix ans, et je–j’ai... Je ne sais pas si elle avait quatre-vingts ans et quelques, ou peut-être quatre-vingt-dix ans. Elle était tout aussi lucide... quatre-vingt-douze; elle avait quatre-vingt-douze ans. Juste un... Elle avait l’esprit de loin plus vif que moi; elle était intelligente et lucide au possible.
| E-5 Well, I got right in my car at two o'clock, and I was afraid I'd go to sleep, 'cause I was up till nearly midnight. And I got Billy to help me, and we come up to the home. And I looked setting there, and this little old fellow, I--I--I felt so sorry for him. That's... Little old cane in his hand like that, looked to me like old Jacob when he was getting ready to leave, you know, and calling the children up around his side.
And in there there was a woman, one of his church members... Brother Kidd's in seventy, and I--I'm... Don't know if she was in eighty something, or maybe ninety. Just as bright... ninety-two; ninety-two years old. Just a... Lot smarter then I am; just as intelligent and bright as she could be.
|
E-6 Quatre-vingt-douze ans; et frère Kidd qui est assis ici, l’a regardée et a dit: «Grand-mère (Et lui en avait soixante-dix et quelques, vous savez.), grand-mère, tu ressembles à une grosse perce-neige ce matin.»
J’ai dit: «C’est juste, elle est épurée et blanchie dans le Sang de l’Agneau.»
Il paraissait avoir soixante-dix ans, et sa femme à peu près soixante-dix et quelques, et je me suis dit: «De toute façon, qu’est-ce que vous attendez ici ce matin, vous les vieux?» Je me suis dit: «Ils attendent simplement que le bateau arrive (C’est tout.), pour traverser la rivière.» Quel moment merveilleux!
Et il a dit: «Je ne peux pas vous chanter un cantique, mais je veux vous en déclamer un.»
J’ai dit: «Frère Kidd, je veux que vous me récitiez cela à l’estrade au Chautauqua.»
J’ai vu tout le monde se retourner. Sera-t-il au Chautauqua?
«Oh! Oui, il y sera.» Le voici, assis ici ce soir, il assiste chaque soir aux réunions. Ainsi, nous en sommes très reconnaissants. Loué soit le Bienveillant Seigneur.
| E-6 Ninety-two years, and Brother Kidd set here, looked at her, said, "Grandma (And him seventy something, you know) Grandma, you look like a big snow drop this morning."
I said, "That's right, made pure and white in the Blood of the Lamb."
Looked at seventy, and his wife about seventy something, and I thought, "What are you old folks waiting out here for this morning anyhow?" I thought, "Just waiting for the boat to come along (that's all), cross over the river." What a wonderful time.
And he said, "I can't sing you a song, but I want to quote you one."
I said, "Brother Kidd, I want you to quote that for me at the platform at the Chatauqua."
I seen them all look around. Will he be at the Chatauqua?
"Oh, yeah, going to be there." Here he is, setting here tonight, been in the meeting every night. So we're so thankful for that. Thank the good Lord.
|
E-7 Tant de choses ont été dites et ont été faites au point où le... me prendrait des heures. Et je sais que vous gelez pratiquement là dehors. Je vais vous dire... mon épouse n’est pas ici ce soir.
Elle a dit: «Bill, tu fais geler ces gens à mort.» J’ai dit: «Ils se sont enveloppés dans des couvertures là dehors, certains jusqu’à la tête. Et là, certains ne portent même pas de pull-over; d’autres en venant, ne s’attendaient pas à cela.» Et elle a dit: «Et toi, tu continues tout bonnement à prêcher.»
Et j’ai dit: «Je pense que tant qu’ils sont assis là, je vais continuer, ainsi...»
Eh bien, je crois que je préférerais qu’il fasse un peu froid au lieu qu’il fasse un peu trop chaud. Nous sommes donc reconnaissants pour ce que le Seigneur envoie, quoi que ce soit.
| E-7 So many things has been said and done till the--take me hours. And I know that you nearly freeze out there. I'm going to tell you--she's not here tonight, my wife.
She said, "Bill, you're freezing them people to death." Said, "They're wrapped up out there in blankets, some up over their head. And there some of them not even with a sweater on, some of the people come didn't expect it." And said, "You just keep on preaching."
And I said, "I guess as long as they set there, I'll keep on going, so..."
Well, I believe I'd rather have it a little cold then I would a little too hot. So we're thankful for what the Lord sends, whatever it is.
|
E-8 Maintenant, pour ce qui est de la prière pour les malades, ce soir je vais essayer de rentrer appeler quelques personnes pour exercer le vieux ministère du discernement, le Seigneur voulant. Je ne sais pas s’Il le fera; s’Il ne le fait pas, alors nous allons simplement faire passer la ligne. Puis, demain soir, nous allons changer la chose. Voyez-vous? Et demain soir, le Seigneur voulant, je vais essayer de prier pour les malades d’une autre façon.
Eh bien, ce soir, ouvrons donc nos Bibles, vous qui notez le texte. Juste pour quelques instants, car nous aurons une ligne de prière, et nous voulons... Je... Billy m’a dit en route qu’il a distribué cent cartes, je pense, cet après-midi. Nous ne pourrons pas les faire tous passer dans une ligne du discernement, mais nous en prendrons quelques-uns. Et puis, demain soir, nous allons commencer quelque chose d’autre, et je crois que ce sera beaucoup mieux.
Matthieu 14, commençons au verset 22:
Aussitôt après, il obligea les disciples à monter dans la barque et à passer avant lui de l’autre côté, pendant qu’il renverrait la foule.
... on l’eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l’écart; et, comme le soir était venu, il était là seul.
La barque, déjà au milieu de la mer, était battue par les flots; car le vent était contraire.
A la quatrième veille de la nuit, Jésus alla vers eux, marchant sur la mer.
Quand les disciples le virent marcher sur la mer, ils furent troublés, et dirent: C’est un fantôme! Et, dans leur frayeur, ils poussèrent des cris.
Jésus leur dit aussitôt: Rassurez-vous, c’est moi; n’ayez pas peur!
| E-8 Now, to pray for the sick, I'm going to try tonight to go back and call a few of the people and put the old ministry of the discernment, if the Lord will. I don't know that He will; if He doesn't, then we'll take right on through the line. Then tomorrow night, we're going to change the thing. See? And I'm going to try to pray for the sick in a different way tomorrow night, the Lord willing.
Now tonight, let us turn in our Bibles now, you that's keeping the text down. Just for a--a few moments, 'cause we got a prayer line, and we want to... I... Billy told me on the road out that he give out a--a hundred cards, I think, this afternoon. We couldn't take them all through a discernment line, but we'll take a few of them. And then tomorrow night, start along on something else, and I believe it'll be much better.
Matthew 14, let's begin at the 22nd verse:
And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitude away.
And... we had sent the multitude away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
But the ship was now in the midst of the sea, tossed with the waves: for the wind was contrary.
And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
And when his disciple saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
But Jesus straight... But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of a good cheer; it is I; be not afraid."
|
E-9 C’était certainement vers le coucher du soleil; ç’a été un jour terrible. Il s’était produit des choses glorieuses. Les gens avaient vu arriver quelque chose qui n’était jamais arrivé auparavant dans toute l’histoire du monde. Et d’habitude, quand Jésus est quelque part, on voit arriver des choses étranges, des choses drôles.
Le grand pêcheur exerçait ses gros muscles bien bâtis sur la petite barque en la poussant du rivage. Les gens s’étaient rassemblés sur la berge, et agitaient la main en guise d’au revoir pendant que lui poussait la barque, la proue, en la tournant; il a à son tour agité la main pour dire au revoir à tous ceux qui étaient sur la berge. Et je peux le voir monter et s’asseoir à côté de son frère André; il prend la rame et, avec les autres frères, il se met à tirer la petite barque sans interruption comme ils ont commencé la traversée du lac. De temps en temps, ils se levaient, agitaient la main vers ces gens qui louaient Dieu et agitaient la main pour dire au revoir, comme les autres venaient de recevoir de Jésus l’ordre de traverser le lac. Lui viendrait plus tard. Et Il avait gravi la montagne pour prier seul.
| E-9 It must a been just about sundown; it had been an awful day. Some great things had happened. They'd seen something happen that had never happened before in all the history of the world. And usually when Jesus is around, you see things happen that's strange, odd.
The big fisherman was putting his big brawny muscles to the little ship as he was pushing it off the shore. The people had gathered up around the bank, and were waving good bye as he pushed the boat, the bow out, got it turned around, waved back to all the people on the bank. And I can just see him walk up and take his seat by the side of Andrew, his brother, pick up the oar, and start steadily with the rest of the brethren, pulling the little ship as they started across the lake. Every once in a while, they would raise up, wave to the people as they were praising God and waving good bye to them, as they had just received orders from Jesus to cross over the lake. He would come later. And He'd gone up into a mountain to pray alone.
|
E-10 Alors il se fit certainement un long silence. Tout le monde, après que le dernier au revoir eut été dit, il se fit certainement un silence pendant un moment. Personne ne disait rien, pendant que chaque homme pliait le dos en ramant, et faisait avancer la petite barque tandis qu’elle traversait une mer calme, au coucher du soleil. Tout semble paisible et tranquille.
C’est la fin de la journée. Avez-vous déjà remarqué que lorsque le vent souffle très fort, il se calme généralement lorsque le soleil se couche? C’est étrange de voir comment ces choses se produisent. Lorsque vous chassez dans les montagnes, peu importe la direction du vent, celui-ci descend droit de la montagne juste au jour du braiment... au lever du jour, il descend droit de la montagne. Peu importe que le vent monte droit vers la montagne, il changera et descendra directement quand le jour commencera à se lever. Aimez-vous observer les choses dans la nature? C’est de cette façon que vous trouvez Dieu; Il est partout tout autour de vous. Observez-Le dans la nature. Le Seigneur voulant, avant que je m’en aille, j’aimerais prêcher sur Dieu dans Sa nature.
| E-10 Then there must of been a long silence. Everybody after the last farewell was said, there must of been a silence for a little while. No one said nothing, as each man bending his back to the oars, and pulling the little ship as it crossed on the calm sea just as the sun goes down. Everything seems to be peaceful and quiet.
It's a day that's finished. Did you ever notice when the wind's blowing real hard, it'll usually stop just about time sun sets. Strange how things like that happen. In the mountains when you're hunting, no matter which way the wind's coming, it'll come right down the mountain just as bray day--daybreak, come right down the mountain. No matter if the wind's coming right up the mountain, it'll change and come right down when day starts breaking. You like to watch things in nature? That's way you find God; He's just all around you everywhere. Watch Him in nature. Lord willing, before I leave I want to preach on God in His nature.
|
E-11 Puis, nous voyons qu’après un long silence, alors que la petite mer était calme, la petite barque avançait rapidement comme elle traversait la–la mer. C’était certainement Jean le jeune... Il était le disciple le plus jeune, et plus ou moins (je pense) du genre bavard. Il a dû laisser tomber sa rame pour laisser la barque flotter un moment, et il a dit quelque chose du genre: «Frères, maintenant plus que jamais dans ma vie, je suis convaincu que nous ne suivons pas une espèce de fanatique. Je suis plus que jamais convaincu qu’Il est vraiment ce qu’Il dit être. En effet, aujourd’hui, alors qu’Il se tenait là, brisant ce pain et nourrissant ces cinq mille personnes, avez-vous observé l’expression de Son visage? Il était vraiment sévère; Il semblait vraiment être Jéhovah se tenant là (Et c’était Jéhovah qui se tenait là.), brisant ce pain et nourrissant cinq mille personnes avec.»
| E-11 Then we find, after a long silence and the little sea calm, and the little boat moving along rapidly as it crossed the--the sea. It must of been the young John... He was the youngest of the disciples, and more or less (I guess) the talking kind. Must of let up on his oar to coast just a moment, and said something like this, "Brethren, I am more convinced now then ever in my life, that we're not following some kind of fanatic. I'm more convinced then ever that He is just what He says He is. Because today, when He was standing breaking that bread and feeding that five thousand, did you notice the look on His face? How stern, how He looked like Jehovah standing there (And He was Jehovah standing there.) breaking that bread and feeding it out to five thousand."
|
E-12 «Et voici ce qui me vient à l’esprit, frères; je peux me rappeler les récits que ma mère me lisait dans les Ecritures, la Sainte Parole, lorsque j’étais petit. Et elle lisait là où nos ancêtres voyageaient vers cette terre, et pendant quarante ans le Grand Jéhovah Dieu préparait du pain chaque soir au Ciel et en faisait pleuvoir sur le sol pour le peuple. Et aujourd’hui, pendant que je L’observais prendre le pain, le briser et nous en remettre... chaque fois que je tendais la main, je tremblais. En effet, je regardais et aussitôt qu’Il brisait un morceau, un autre morceau identique poussait là. D’où Lui venait ce pain cuit? Et lorsqu’Il coupait du poisson, je remarquais qu’un morceau de poisson (non pas du poisson cru, mais du poisson cuit et assaisonné) avait déjà poussé quand Il y ramenait la main pour prendre un autre morceau.»
| E-12 "And here's what come on my heart, brethren, I can call back the stories when I was just a little boy, my mother reading out of the Scriptures, the sacred Word. And she read when our ancient people come into this land, that the great Jehovah God, for the space of forty years, made bread up in heaven every night and rained it out on the ground for the people. And when I was looking at Him today taking a piece of bread and breaking it, and hand it out to us--every time I reached my hand, I trembled. For I'd look and no sooner then He'd broke a piece off, another piece had growed on just like it. Where was He getting that cooked bread? And when He'd break a fish, I'd notice a piece of fish (not raw fish, cooked fish, and seasoned fish) done growed on by the time He could reach His hand back and get another piece of fish."
|
E-13 «Il doit y avoir d’une façon ou d’une autre un rapport entre Lui et Jéhovah; Il doit être quelque part à côté de Lui ou en Lui. Car personne ne peut faire cela à moins que Dieu soit avec Lui. Et cet Homme que les gens pensent être un fanatique, je suis plus que jamais convaincu qu’Il est le Fils de Jéhovah, sinon Il ne pourrait pas faire ces choses; en effet, Il fait exactement les mêmes choses que Jéhovah a faites. Et vous souvenez-vous qu’Il a dit aussi: ‘Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas.’»
C’est ainsi qu’un homme est confirmé. C’est ainsi qu’on reconnaît un chrétien, par la vie qu’il mène et les oeuvres qu’il accomplit.
| E-13 "He must have some connection somewhere with Jehovah, must be somewhere around Him or in Him. For no one could do that unless God was with Him. And this Man that the people thinks is a fanatic, I'm more convinced then ever that He is Jehovah's Son or He could not do those things, because He's doing the very same things that Jehovah done. And can you remember Him saying too, that 'If I do not the works of My Father, then believe Me not.'"
That's how a man is vindicated. That's how a Christian is known, is by the life you live, and the works that you do.
|
E-14 Quelqu’un m’a dit (Je crois que c’était hier soir), il a dit: «Frère Branham, d’où est-ce que cela vient? Comment arrivez-vous à aller de réunion en réunion, tout en restant sous l’onction, et... Rien qu’un seul miracle a affaibli Jésus, quand la femme a touché Son vêtement.»
Il a dit: «Je vous vois rester une heure sous cette onction.»
J’ai dit: «J’aimerais vous le dire. Voici sur quoi cela repose: il ne veut pas que je dise ceci, mais mon frère qui est assis ici, Gene Goad, ce garçon ne touche ni au pain ni à l’eau pendant des jours, il jeûne et prie. Voici Pat Tyler qui est assis ici, cet autre frère qui est assis ici à côté de lui. Ces hommes se couchent sur leur visage, sans manger ni boire, quand je suis dans les réunions, priant pour moi. Voilà d’où cela vient. S’il n’y avait pas quelque chose comme cela, je m’effondrerais.»
Ce sont là les hommes qui se tiennent derrière le rideau, des hommes qui prient pour qu’un message puissant soit apporté, c’est pour ça qu’ils mettent tout de côté. Il se pourrait qu’ils n’aient pas de dons pour faire ces choses, mais ils font tous les efforts possibles pour soutenir la chose. Et le seul moyen qu’ils connaissent pour le faire, c’est la prière devant Dieu avec jeûne. C’est là que la puissance réside: que quelqu’un prie pour vous.
| E-14 Someone said to me (I believe it was last evening) said, "Brother Branham, where does this come from? How are you able to go meeting after meeting, staying under the anointing, and... Even one sign made Jesus weak when the woman touched His garment." Said, "I see you stand for a hour under that."
I said, "I'd like to tell you. Here's where it lays: he don't want me to say this, but my brother setting here, Gene Goad, that boy don't touch bread or water for days, fasting and praying. Here sets Pat Tyler, this other brother setting here by him. Them men lay on their faces without food and water when I'm in a meeting, praying for me. That's where it comes from. If there wasn't something like that, I'd go down."
That's the men behind the curtain. The man who prays for strength for a message, that they lay down everything. Maybe they haven't got the gifts to do those things, but they're putting every effort they can to support it. And the only way they can do it they know, is prayer before God and fasting. There's where power lays: let someone pray for you.
|
E-15 Je peux entendre Jean dire: «Quand j’ai considéré Son visage, cela ressemblait à Jéhovah même. Et je suis sûr qu’Il a une relation avec Dieu, oh! en effet, Il accomplit le même genre d’oeuvres. Dites-moi quand le pain a déjà été créé autrement que par la main de Dieu. Ça doit donc être Jéhovah.»
Alors c’est certainement le grand pêcheur, Pierre, qui a désiré prendre la parole d’une façon ou d’une autre. Il a peut-être secoué la tête et a dit: «Vous savez, quand André que voici, mon frère bien-aimé, qui fut mon partenaire de pêche ici en mer pendant plusieurs années, quand il a assisté à la réunion de cet homme sauvage, appelé Jean, qui était vêtu d’un morceau de peau de mouton; André est venu me dire que ce prophète parlait de la Venue d’un Messie, qui était proche. Un jour, il est venu en courant frénétiquement, et a dit: ‘Simon, la chose s’est accomplie aujourd’hui.’»
«Qu’est-ce qui s’est accompli?», lui ai-je demandé.
«Il est venu, Jésus de Nazareth, le Messie Dieu.»
«Oh! Attends donc une minute, André. Pourquoi ce pasteur vous a-t-il tous excités?»
«Je me trouvais à la rivière, quand j’ai vu un jeune Homme descendre sur la berge (Il était dans la trentaine), et Il est entré dans la rivière, et s’est fait baptiser par Jean. Et quand Il est sorti de l’eau, j’ai vu descendre du ciel une Lumière semblable à une étoile. Elle me semblait pareille à cette même Colonne de Feu que notre peuple suivait dans le désert jusque dans ce pays. Et quand Elle s’est approchée de Lui, c’est comme si Elle avait des ailes comme une colombe. Et Elle s’est posée sur Lui, et une Voix est sortie de cette Colonne de Feu, disant: ‘ Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en qui Je prends plaisir de demeurer.’»
«Oh! Je n’oublierai jamais cela, André.» Et il a mis son bras autour de lui, et il l’a attiré vers lui.
«Et alors, je suis parti avec lui, me disant: ‘ Je vais voir cet Homme fort exceptionnel. Il est un... Il doit être un Personnage extraordinaire; en effet, je reconnais que mon frère que voici est bien loin d’être un fanatique. Il doit avoir vu quelque chose de différent dans cet Homme, sinon il ne serait pas emballé comme cela.’»
«Je me rappelle alors les jours où on était ici sur le lac avec mon vieux père qui était pharisien avant sa mort.»
| E-15 I can hear John say, "When I looked upon His face, it seemed to be there the very look of Jehovah. And I'm sure that He is connected with God, aw, because He does the same kind of works. Tell me whenever bread was ever created outside of the hand of God. So it must be Jehovah."
Then it must of been the big fisherman, Peter, who liked to talk anyhow. Might've shook his head and said, "You know, when Andrew here, my beloved brother, who's been a partner and fisher with me here on the sea for many years--when he attended that wild man's meeting, they call him John, dressed with a piece of sheepskin wrapped around him. And he'd come tell me that this prophet spoke of a coming Messiah that was to be at hand. One day he run in frantically, and said, 'Simon, today it happened.'"
"What happened?" I said to him.
"He's come, Jesus of Nazareth, the Messiah God."
"Oh, now wait a minute, Andrew. What's this preacher got you all stirred up about?"
"I was standing at the river, when I seen a young Man walking down to the bank (in His thirties), and walked out into the river, and was baptized by John. And when He come up out of the water, I saw a light like a star coming down from the heavens. It looked to me like that same Pillar of Fire that our people followed through the wilderness to this land. And when it come close to Him, it took like wings like a dove. And it settled upon Him, and a voice came out of that Pillar of Fire saying, 'This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in.'"
Oh, I'll never forget it, Andrew." And he put his arm around him, pulled him over to him.
"And then I went with him, and I thought, 'I'll see this most unusual Man. He's a... Must be an extra ordinary Character, because I know that my brother here is not a fanatic by a long ways. He saw something in that Man that was different, or he wouldn't be excited like that.'"
"So I remember, on the days on the lake here with my old Pharisee father before he died."
|
E-16 Et tous les frères ont certainement retiré leurs rames pour écouter ce qu’il disait.
«Je me souviens que mon vieux père qui était pharisien m’a dit pendant que nous pêchions ensemble, il a dit: ‘ Mon fils, Simon, je ne pense pas que je verrai la Venue du Messie; je me fais vieux, et mes jours sont comptés. Mais je t’ai élevé afin que tu Le voies. Maintenant, laisse-moi t’enseigner, mon fils, afin que tu sois sûr de reconnaître ce que ce Messie sera, car il s’élèvera beaucoup de faux messies. Beaucoup de grandes choses arriveront juste avant que ce Véritable Messie vienne, mais il y aura un vrai signe messianique qui L’accompagnera. Et voici le signe par lequel tu Le reconnaîtras, s’Il est le vrai ou pas: Il sera un Prophète, un Dieu-Prophète. Il sera plus qu’un prophète, Il sera Dieu. Mais Il sera aussi un Prophète, car les Ecritures déclarent (c’est sur cela que nous nous basons, Simon) que Moïse a dit: ‘ L’Eternel notre Dieu suscitera du milieu de nous un Prophète comme moi. Et Il rassemblera alors le peuple. Et quand tu verras le Messie venir, le signe montrant qu’Il est le Messie, c’est qu’Il sera un Prophète. Et toi, attends-Le, car–car, cela fait maintenant quatre cents ans que nous n’avons pas eu de prophètes, depuis Malachie. Je crois que le prochain signe prophétique qui sera manifesté sera celui du Messie. Et veille à cela, mon fils.’
«Et, vous savez, quand je suis allé avec André, cela ne cessait de revenir dans mon coeur. ‘ Observe ce Messie et vois si c’est Celui dont Moïse a parlé. Il sera un Dieu-Prophète. Et c’est à cela que je Le reconnaîtrai.’»
Et il a dit: «Frères, quand je me suis avancé dans la Présence de Jésus de Nazareth, Il a regardé mon visage pour la première fois de Sa vie, et a dit: ‘ Ton nom est Simon.’ J’ai su que c’était le Messie. Pas seulement ça, mais Il connaissait mon vieux père qui était un homme pieux. Il a dit: ‘ Tu es le fils de Jonas.’ Cela a réglé le problème pour moi, Jean. Avant même qu’Il ait brisé le pain ou quoi que ce soit, le problème était réglé pour moi. J’ai su qu’Il était le Messie, parce qu’Il avait manifesté le signe du Messie.»
| E-16 And all the brethren must of pulled their oars up to listen to what he was saying.
"I remember my old Pharisee father said to me when we were fishing together, he said, 'Son, Simon, I don't suppose I'll see the coming Messiah; I'm getting old, and my days are few. But I've raised you up to look for Him. Now, let me teach you, son, so that you'll be sure you'll know Who this Messiah is, because there'll be many false one rise. There'll be many great things happen just before this real Messiah comes, but there'll be a real Messiahic sign with Him. And here's the sign that you'll know Him, whether He's real or not: He will be a prophet, a God Prophet. He will be more than a prophet, He will be God. But He will be a prophet too, for the Scripture says (what we go by, Simon) that Moses said, 'The Lord our God will raise up from among us a Prophet liken unto him. And He will be the gathering of the people now. And when you see the Messiah coming, the sign that He is the Messiah, He will be a prophet. And you look for Him for... For four hundred years now, we've had no prophets--since Malachi. I believe that the next sign of prophet that's showing will be the Messiah. And you watch it, son.'"
"And you know, when I went with Andrew, that kept repeating over in my heart. 'Watch this Messiah, and see if that is the One that Moses spoke of. He will be a God Prophet. And I'll know Him by that.'"
And he said, "Brethren, when I walked up in the presence of Jesus of Nazareth, He looked into my face for the first time in His life, and said, 'Your name is Simon.' I knew that was the Messiah. Not only that, but He knowed that godly old father of mine. He said, 'You are the son of Jonas.' That settled it for me, John. Before He ever broke the bread or anything, that settled it for me. I knowed He was the Messiah, because He give the sign of the Messiah."
|
E-17 Et c’est certainement à ce moment-là que peut-être Philippe... Quand il a dit: «Je L’ai suivi un jour; je suis allé chez Lui. Je L’ai entendu parler; j’ai entendu ce qu’Il a dit à Simon, et je–je suis parti. Vous auriez dû voir le visage de mon ami que je suis allé chercher, Nathanaël. Eh bien, je sais que Nathanaël était un homme de bien; il était un homme pieux, pas un sceptique, mais il voulait être sûr. Et je lui ai dit: ‘Viens voir Qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph, le Messie que nous attendons.’»
«Et frère Nathanaël m’a dit: ‘Pourrait-il venir de Nazareth quelque chose de bon?’»
Il a dit: «Viens, et vois. Viens voir; viens, et examine cela toi-même.»
«Et chemin faisant, je parlais à frère Nathanaël.»
Et il a peut-être arrêté de ramer et il a dit: «Nathanaël, t’en souviens-tu?»
«Très bien, Frère Philippe. Je m’en souviens.»
«Et je lui ai dit que ce Messie avait manifesté le signe du Messie, qu’Il avait dit à Simon qui il était, et comment il s’appelait, et comment s’appelait son père. Et j’ai dit à Nathanaël que cela ne me surprendrait pas qu’Il lui dise qui il était.»
«Il a dit: ‘Je vais attendre pour porter mon propre jugement.’»
«Et quand il est venu dans la Présence du Seigneur Jésus, Jésus l’a regardé en face et a dit: ‘Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.’»
«Frères, vous auriez dû voir l’expression de son visage. Tout doute était dissipé, et il s’est empressé de dire: ‘Rabbi, quand m’as-Tu connu? C’est la première fois que nous nous rencontrons.’»
«Il a dit: ‘Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.’»
| E-17 And it must've been 'bout that time, that perhaps Philip... When he said, "I followed Him one day; I went to His house. I heard Him speak; I heard what He said to Simon, and I--I took off. You ought to have seen the face of my friend that I went to get--Nathanael. Now, I know Nathanael was a good man; he was a religious man, not a doubter, but he wanted to be sure. And I told him, 'Come, see Who we have found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph, the Messiah Who we're looking for.'"
"And Brother Nathanael said to me, 'Could there be any good thing come out of Nazareth?'"
He said, "Come. See? Come, find out; come, look it over for yourself."
"And along the road I told Brother Nathanael."
And he might have stopped oaring, and said, "Nathanael, remember that?"
"Very well, Brother Philip. I remember it."
"And I told him that this Messiah had give a sign of a Messiah, that He'd told Simon who he was, and what his name was, and what his father's name was. And I told Nathanael wouldn't surprise me but what He told him who he was.
"Said, 'I'll wait and pass my own judgment.'"
"And when he come into the [Blank.spot.on.tape--Ed.] of the Lord Jesus, Jesus looked at him in the face, and said, 'Behold an Israelite in whom there is no guile.'"
"Brethren, you should have seen the look on his face. All doubts had scattered, and he spoke out quickly and said, 'Rabbi, when did You ever know me? This is our first time meeting.'"
"He said, 'Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you.'"
|
E-18 Nathanaël s’est levé et a dit: «Cela a réglé le problème pour moi. J’ai crié et j’ai dit: ‘ Rabbi, Tu es le Fils de Dieu; Tu es le Roi d’Israël.’ En effet, je savais que cela... Je l’ai appris dans les Ecritures. Je savais que ce Messie serait un Dieu-Prophète, et j’ai vu qu’il s’agissait de cet Homme; j’étais parfaitement persuadé.»
| E-18 Nathanael raised up, and said, "That settled it for me. I called out and said, 'Rabbi, Thou art the Son of God; You are the King of Israel.' For I knew that that... I learned it in the Scripture. I knew that that Messiah would be a God Prophet, and I seen that that was the Man; I was fully persuaded."
|
E-19 A ce moment-là, André, c’est certainement lui qui a dit: «Frères, qu’en était-il de nous tous ce jour-là, lorsque nous revenions d’un voyage, et que nous approchions de la Samarie? Et nous nous étions écartés de notre itinéraire habituel, et Il avait dit qu’il fallait qu’Il passât par la Samarie. Et ce qui était étrange, c’est que Lui, un Juif, voulait passer par [le pays d’] une race mélangée, les Samaritains, qui sont détestés, méprisés par notre peuple; nous n’avons aucune relation du tout avec eux. Mais pourtant, Lui voulait passer par la Samarie. Et Il nous avait dit avant cela qu’Il ne faisait que ce que le Père Lui montrait premièrement.»
«Et alors, quand nous sommes arrivés là, vous rappelez-vous, frères, a dit André, qu’Il a affiché alors un comportement étrange? Il ne voulait même pas entrer dans la ville avec nous, et Il s’est assis près du puits public, en dehors de la porte, et Il a dit: ‘Allez-y acheter de la nourriture.’ Et quand nous sommes entrés et que nous nous sommes procuré de la nourriture, à notre retour (Vous vous rappelez?), Il parlait à une–une femme qui, nous le savions, avait une mauvaise réputation dans la ville.»
«Et Il avait dit à la femme: ‘Apporte-Moi à boire.’»
«Et elle a répondu: ‘Il n’est pas de coutume que vous les Juifs, vous demandiez des services aux Samaritains. Nous n’avons pas de relations les uns avec les autres, car il y a une ségrégation.’»
«Et Il a dit: ‘Mais si tu savais à Qui tu parlais...’»
| E-19 About that time, Andrew, it must of been him that said, "Brethren, what about all of us, that day that when we were coming up from the journey, and drew nigh unto Samaria. And we was out of our regular course of where we were going, but He said He had need go by Samaria. And the strange thing was, what would Him (being a Jew) want to go by to a mixed breed, a Samaritan, which are hated by our people, despised; we have no fellowship with them at all. But yet, He wanted to go by Samaria. And He had told us before that He did not do nothing except the Father showed Him first."
"And then when we got there, do you remember, brethren?" said Andrew. "The peculiarity of His acting then? He would not even go into the city with us, and set down by the public well outside the gate, and said, 'You go in and buy food.' And when we went in and got food, and on the road back (You remember?) He was talking to a--a woman that we knowed that in the city had a bad name."
"And He had said to her, 'Bring Me a drink.'"
"And she said, 'It's not customary for you Jews to ask Samaritans any favors. We don't have any dealings with each other, for there is a segregation.'"
"And He said, 'But if you knew Who you were talking to... '"
|
E-20 Vous vous rappelez, frères? Nous nous sommes tous blottis là dans les buissons pour voir ce qui allait arriver, pour entendre ce qu’Il allait dire à cette prostituée proscrite, une femme de mauvaise réputation. Que dirait Celui que nous croyons être le Fils de Dieu à une femme comme celle-là? Et Il avait dit qu’Il avait été envoyé vers les brebis perdues d’Israël. Comment allait-Il faire quelque chose pour elle? Et pourquoi un jeune homme de Son âge et une prostituée s’entretenaient-ils seuls là-bas? Nous nous sommes donc abaissés dans les buissons (Vous rappelez-vous?) pour écouter ce qui se disait.»
«Et Il a dit... Il a dit: ‘Si tu savais à Qui tu parlais, c’est toi qui Me demanderais à boire. Et Je t’apporterais une eau, ou plutôt te donnerais une eau qui n’est pas celle que tu ne viens puiser ici.’»
«Et la conversation s’est poursuivie, et quelques instants après, Il lui a dit: ‘Va chercher ton mari, et viens ici.’»
«Eh bien, comme nous nous sommes regardés les uns les autres... de la femme... Une femme d’une si mauvaise réputation ne peut pas avoir un mari.»
«Et elle a dit: ‘Je n’ai pas de mari.’»
«Il a dit: ‘C’est vrai; tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.’»
| E-20 "You remember, brethren? We all cuddled down in the bush there to see what would take place, hear what He'd say to this outcast prostitute, a woman of ill fame. What would this One that we believe to be the Son of God would say to a woman like that? And He'd said He was sent to the lost sheep of Israel. How's He going to do something for her? And why would a young man at His age, talking to a prostitute out there by theirself? So we just got down in the bushes (You remember?) to hear what would be said."
And said... "He said, 'If you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink. And I'd bring you water, or give you water you don't come here to draw.'"
"And the conversation went on, and after awhile He said to her, 'Go get your husband, and come here.'"
"Well, as we looked at one another... Her... A woman of that ill fame would not have a husband."
"And she said, 'I have no husband.'"
"He said, 'That's true; you've had five, and the one you're living with now is not your husband.'"
|
E-21 «Et avez-vous observé l’expression de son visage? Quand elle s’est vite retournée, ses grands yeux noirs brillaient lorsqu’elle a dit: ‘Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie viendra, Celui qu’on appelle Christ, Il nous annoncera ces choses. Il sera le Dieu-Prophète; ce sera Lui qui connaîtra les secrets de nos coeurs. Mais Toi, qui es-Tu?’»
«Jésus a dit: ‘Je le suis, Moi qui te parle.’»
| E-21 "And did you notice the expression on her face? When she turned quickly, her big dark eyes shined as she said, 'Sir, I perceive that You are a prophet. We know when the Messiah cometh, which is called Christ, He will tell us these things. He will be the God Prophet; He will be the One Who'll know the secrets of our hearts. But Who are You?'"
"Jesus said, 'I'm He that speaks with you.'"
|
E-22 «Vous rappelez-vous que nous n’avons pas pu Le persuader à manger? Elle a laissé sa cruche d’eau et a couru dans la ville. Et nous n’avons pas pu Le persuader à manger.»
«Et Il a dit: ‘J’ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.’»
«Sa nourriture était de faire la volonté de Son Père Qui L’avait envoyé. Et nous sommes allés dans la ville avec Lui. Et vous rappelez-vous? Tous les hommes de cette ville, tous ceux qui étaient à Samarie (dans cette ville de Sychar) ont cru en Lui, parce qu’Il avait dit à cette femme le problème qu’elle avait.»
| E-22 "Do you remember we couldn't get Him to eat? She left her water pot and ran into the city. And we could not get Him to eat."
"And He said, 'I have meat to eat that you know not of.'"
"His meat was to do the will of His Father that had sent Him. And we went down into the city with Him. And you remember? All the men of that city, all that was in Samaria (in that city, Sychar) believed on Him. Because He told that woman what her trouble was."
|
E-23 Ils se lèveront au jour du Jugement avec cette génération-ci et la condamneront, parce que Jésus n’est pas mort; Il est à jamais vivant, le même hier, aujourd’hui, et éternellement. Il a dit que la reine du midi se tiendra là dans les derniers jours au Jugement et condamnera cette génération, parce qu’elle est venue des extrémités de la terre pour écouter le discernement de Salomon. Et Il a dit: «En vérité, Je vous le dis, il y a ici plus que Salomon.»
Et ce soir, un plus grand que Salomon est au milieu de nous; en effet, c’est le Saint-Esprit, l’Esprit même de Jésus-Christ, essayant de Se frayer une voie pour entrer dans le coeur et dans la vie des gens. Les gens sont sortis de la ville, comme le dit l’Ecriture, car ils ont cru en Lui à cause du témoignage de la femme.
| E-23 They'll rise up in the day of judgment with this generation here and condemn it. Because Jesus is not dead; He's alive forever more, the same yesterday, today, and forever. He said that the queen of the south would stand in the last days at the judgment and condemn that generation, because she came from the utmost parts of the world to hear the discernment of Solomon. And He said, "Verily I say unto you, that One greater than Solomon is here."
And tonight, in our midst is One greater than Solomon, for It's the Holy Spirit, the very Spirit of Jesus Christ trying to work His way into a people's heart and into a life. The people out of the city--so says the Scripture--that they believed on Him because of the saying of the woman.
|
E-24 Et alors que nous parcourons la nation, comme ce ministère qu’Il m’a donné... Maintenant cela est devenu plus glorieux. Mais le ministère qu’Il m’a donné a été éprouvé à maintes et maintes reprises. Et les gens demeurent carrément imprégnés de leur théologie, et ne veulent pas bouger d’un pouce. Cette Samaritaine se lèvera dans les derniers jours au Jugement, et condamnera les Etats-Unis d’Amérique pour leur incrédulité après deux mille ans d’enseignement de la Bible.
Et cependant, le même Dieu qui a fait la même promesse, et qui a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera pareillement juste avant la Venue du Fils de l’Homme.» ...
Du temps de Sodome, il y avait un–un grand réveil. L’un des Billy Graham modernes est descendu à Sodome et y a prêché l’Evangile; il a connu de grands moments, et il a appelé à sortir ceux qui étaient là à l’intérieur. Et c’était là l’église naturelle et charnelle. Mais regardez ce qui est arrivé à cela: cela a continué carrément et une grande nation appelée Moab a été formée.
| E-24 And as we cross the nation, as this ministry that He has given me... Now it's went into a greater. But the ministry He has given me has been proven over and over and over and over. And people stay right dyed in their theology, and won't move a ounce. That woman of Samaria will rise in the last days at the judgment, and condemn the United States of America for their unbelief of two thousand years of Bible teaching.
And still the same God that made the same promise, and said, "It shall be just before the coming of the Son of Man, it'll be like it was in the days of Sodom."...
The days of Sodom, there was a--a great revival went on. A one of the modern Billy Grahams went down into Sodom and preached the Gospel, had a great time, and called out what there was in there. And that was the church natural and carnal. But look what happened to it: went right on in and formed a great nation called Moab.
|
E-25 Mais un Ange s’est arrêté aussi auprès d’Abraham, l’élu, et a accompli exactement le même signe que Jésus a manifesté, le signe du Messie. Il n’avait jamais vu ce... Abraham était un étranger. Les deux anges allaient à Sodome. Mais Lui s’est assis, le dos tourné à la tente.
Et Il a dit: «Abraham, où est Sara, ta femme?» Comment savait-Il qu’il était marié? Comment savait-Il qu’il avait une femme? Comment savait-Il qu’elle s’appelait Sara?
Abraham a dit: «Elle est dans la tente derrière Toi.»
Il a dit: «Abraham, Je (‘Je’, un pronom personnel), Je vais te visiter au temps de la vie. Et cet enfant pour lequel tu t’es accroché à Ma promesse, Je vais veiller à ce qu’il naisse.»
Et Sara derrière Lui, au fond derrière le rabat de la tente, a en quelque sorte ricané, comme nous le dirions, elle s’est mise...?... en elle-même; elle a ri dans son coeur.
Et cet Ange a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?» Alléluia! «Pourquoi Sara a-t-elle ri dans la tente derrière Moi?» Quel genre de télépathie était-ce là? Quel genre de signe était-ce? C’était un signe pour que les gens fuient vite, parce que cette chose allait brûler.
| E-25 But Abraham, the elect, there was an Angel stopped with him too and performed the very same sign that Jesus did, the sign of the Messiah. He never had seen that... Abraham, he was a stranger. The two angels was going on into Sodom. But he set with his back to the tent.
And he said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How did he know that he was married? How did He know he had a wife? How did He know her name was Sarah?
Abraham said, "She's in the tent behind you."
He said, "Abraham, I ('I,' a personal pronoun), I'm going to visit you according to the time of life. And this child that you've held on to my promise, I'm going to see that it's born."
And Sarah back behind him, back behind the flap of the tent, kind of sniggered, we'd call it, went...?... in herself; she laughed within her heart.
And that angel said, "Why did Sarah laugh?" Hallelujah! "Why did Sarah laugh in the tent behind me?" What kind of a telepathy is that? What kind of a sign was that? It was a sign for the people to flee quickly, because this thing was going to burn up.
|
E-26 Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera pareillement à la Venue du Fils de l’homme.» La même chose...
Nous voyons le feu dans l’artillerie russe; nous le voyons partout. Sortez de Sodome aussi vite que possible, et courez vers le Seigneur Jésus, car c’est la dernière heure, et la plénitude de Sa miséricorde a été donnée. Demain soir, je voudrais prêcher sur quelque chose en rapport avec cela.
Ecoutez, Jésus a dit que ce serait exactement comme cela dans le dernier jour. Quand Il était ici sur terre, Il a accompli ce signe devant les Juifs, devant les Samaritains, mais pas devant les Gentils. Pourquoi? Les Gentils n’attendaient pas de Messie. Les Juifs attendaient un Messie; les Samaritains attendaient un Messie. Et Il est venu chez eux, et leur a donné ce signe. Et Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement. Les Gentils attendent la venue du Messie, et le Saint-Esprit est ici dans l’Eglise maintenant, avertissant les Gentils que le Messie vient chez eux. Nous sommes dans les derniers jours, juste à la fin du temps. Et cependant, les gens ne veulent pas croire cela. Beaucoup se lèvent carrément et sortent quand vous dites quelque chose à ce sujet.
Puis vous voulez me dire que la Bible n’a pas raison de dire que certains sont prédestinés à la condamnation? La Bible dit qu’ils l’étaient. «Ayant l’apparence de la piété mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.» C’est ce que la Bible dit. Il a dit: «L’antichrist séduirait même les élus si c’était possible.» Nous vivons un temps merveilleux, juste avant la Venue du Seigneur Jésus.
| E-26 Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of Man." The same thing...
We see the fire in Russia's gun; we see it everywhere. Get out of Sodom as quick as you can, and run to the Lord Jesus, for the last hour and full of His Mercy has been given. Tomorrow night I want to preach on something of that.
Watch, Jesus said that it would be just like that in the last day. When He was here on earth, He performed that sign before the Jews, before the Samaritans, but no Gentiles. Why? The Gentiles wasn't looking for no Messiah. The Jews was looking for a Messiah; the Samaritans was looking for a Messiah. And He came to them, and give them that sign. And He is the same yesterday, today, and forever. The Gentiles are looking for a coming Messiah, and the Holy Spirit is here in the church now giving warning of the coming Messiah to the Gentiles.
We're in the last days, just at the end of the time. And yet, people does not want to believe it. Many will get right up and walk out when you say anything about it. Then you mean to tell me that the Bible's not right, that some men are predestinated to condemnation? The Bible said they were. "Having a form of godliness and denying the power thereof, from such turn away." Bible said so. He said, "The antichrist would deceive the very elected if it was possible." We're living in a wonderful time, just before the coming of the Lord Jesus.
|
E-27 Oh! Alors que Simon et les autres continuaient à ramer, le diable a certainement baissé le regard et a dit: «Oh! Je les vois maintenant; ils sont partis sans Lui. Voici l’occasion pour moi. Je vais provoquer une tempête pour les couler au fond de la mer. Voici l’occasion pour me débarrasser d’eux tous.»
C’est exactement ce qu’il dit maintenant. J’ai peur que ce ne soit là le problème de notre église. Vous le voyez; c’est à bien des égards la même chose aujourd’hui. Nous nous sommes emballés pour voir combien de grands et beaux bâtiments nous pouvons construire, combien de gigantesques... à quel point nous pouvons bien faire prospérer notre dénomination. Et nous sommes partis sans Lui. Et le diable vient avec son vent empoisonné pour commencer un réveil parmi les gens, disant: «Ne croyez pas à ce surnaturel. La guérison divine n’existe pas. Vous feriez mieux d’aller consulter un psychiatre et de vous faire examiner le cerveau avant de devenir missionnaire ou ministre.» Tout ce genre d’absurdités, un réveil empoisonné, qui cherche à dire que la puissance de Dieu qui opère dans l’Eglise est un tas de fanatisme. Vous savez que c’est ce que la Bible dit, ce que Jésus a dit, quand Il accomplissait là ces signes et qu’Il montrait, disait à Nathanaël les choses qui étaient arrivées.
Ces Juifs qui se tenaient là ont dit: «Cet homme est Béelzébul; Il est un diseur de bonne aventure. Maintenant, nous avons compris Son manège! Il lit leurs pensées; Il pratique la télépathie mentale.»
Jésus s’est tourné vers eux et a dit: «Je vous pardonne. Moi le Fils de l’homme, Je vous pardonne ceci. Mais quand le Saint-Esprit sera venu (pour cet âge), a-t-Il dit, un seul mot contre Lui ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.»
| E-27 Oh, as Simon and them pulled on, the devil must've looked down and said, "Oh, I see them now; they've gone off without Him. Now's my chance. I will cause a storm to sink them in the bottom of the sea. Now's my opportunity to get rid of all of them."
That's just exactly what he says now. That's what I'm afraid's going to be the matter with our church. You're seeing; it's a whole lot the same thing today. We've gone off on a tantrum of how many big fine buildings we can build, how many great big... how well we can make our denomination grow. And we've went off without Him. And the devil's coming in with his poison winds, to start a revival amongst the people, saying, "Don't you believe that supernatural. There's no such a thing as Divine healing. You better go to a psychiatrist and get your mind examined before you become a missionary or a minister." All that kind of nonsense, a poisoned revival, that tries to say that the power of God that operates through the church is a bunch of fanaticism. You know the Bible said this: Jesus said, when He was performing them signs there and showing, telling Nathanael the things that taken place.
Those Jews standing there said, "That man is Beelzebub; He's a fortuneteller. We got His number now. He's reading their minds; He's using mental telepathy."
Jesus turned to them, and said, "I'll forgive you. I the Son of Man will forgive you for this. But when the Holy Ghost is come (for this age)," said, "one word against It will never be forgiven in this world nor in the world that is to come."
|
E-28 Et les gens ne voient pas ça. Ils ont une petite piste étroite, une espèce de théologie que l’église adopte; et ils s’en tiennent juste à cela. Comme j’ai entendu frère David duPlessis dire une fois; il est sorti de son sujet.
Il a dit: «Je ne reste pas tout le temps sur l’autoroute, parce que tout prédicateur... chaque prédication que j’apporte, tous ceux à qui je prêche n’habitent pas au bord de l’autoroute. Je dois aller les chercher dans les rues.»
C’est peut-être donc comme ça que nous devons le faire. Descendez dans les rues et les petits chemins pour contraindre les gens et les forcer à entrer. Si c’est possible, faites que cela leur fasse tellement mal qu’ils seront obligés de voir cela, ou qu’ils porteront des lunettes sombres et s’en iront, en refusant de voir la chose. Rendez cela clair, prouvez cela, par les Ecritures.
| E-28 And people don't see it. They got one little straight stretch that the church takes of some kind of theology, and they stay right with that. Like I heard Brother David duPlessis say one time; he gets off his subject.
He said, "I don't stay on the highway all the time, because all the preacher--preaching I do, and all the people I preach to don't live on the highway. I have to go down the lane to get them."
So maybe that's the way we have to do it. Go down the lanes and the byways and compel them and force them to come in. If there's anything possible, make it so scorching to them, until they'll have to see it, or put on their dark glasses and walk away, refuse to see it. Make it plain, prove it, the Scriptures.
|
E-29 C’est ainsi que ces frères parlaient de cela; ils étaient certains qu’Il était Jéhovah. Et Abraham était certain que c’était Jéhovah. Maintenant, vous direz: «Il était un homme.» Je sais qu’Il était un Homme. Mais quand Abraham... Il devait le savoir; il Lui a parlé. Il L’a appelé «Seigneur Dieu». Seigneur Dieu, c’est «Elohim, Seigneur Dieu, Elohim, Celui qui est grand et tout suffisant, Celui qui est fort, le Tout-Puissant, Celui qui existe par Lui-même». C’est Celui qui se tenait là, mangeant de la viande de veau, buvant du lait de vache, mangeant du pain de maïs beurré. Je... Dieu Lui-même en confirmant cela dans les derniers jours, avant que l’histoire du monde touche à sa fin, ce Dieu se manifestera encore dans la chair humaine. Alléluia!
Il veut entrer dans votre chair; Il veut entrer dans ma chair et Se manifester. Il a envoyé mourir Son Fils, et ce Dernier est devenu une propitiation pour nos péchés, et en faisant cela Il a pu pardonner nos péchés, afin de pouvoir purifier Son tabernacle, et de pouvoir vivre en nous.
| E-29 That's how those brethren was discussing that; they knowed that He was Jehovah. And Abraham knowed that was Jehovah. Now, you say, "He was a man." I know He was a Man. But when Abraham... He ought to knowed; he talked to Him. He called Him "Lord God." Lord God is "Elohim, Lord God, Elohim, the great, all-sufficient One, the Strong One, the Almighty, the self-existing One." That's Who it was standing there eating the meat of a calf, drinking the milk from a cow, eating butter and corn bread. I... God Himself, proving that in the last days, before the world's history would end, that God would manifest Himself again in human flesh. Hallelujah!
He wants to come into your flesh; he wants to come into my flesh and manifest Himself. Sent His Son to die, and He become a propitiation for our sins, and in that He could forgive our sins, that He could cleanse His tabernacle, and He could live in us.
|
E-30 Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Et vous en ferez même davantage.»Il était juste une Personne; maintenant Son Esprit est répandu dans le monde entier. Oh! Dieu peut guérir ici, Il peut guérir en Afrique, guérir en Asie, guérir au même moment dans le monde entier. En effet, le Saint-Esprit remplit toute la terre. C’est Dieu qui fait cela. Oh! N’est-Il pas merveilleux?
| E-30 Jesus said, "The works that I do shall you do also. Even more than this shall you do."
He was just one; now His Spirit's stretched out all around the world. Oh, God can be healing here, can be healing in Africa, healing in Asia, healing all over the world at the same time. Because the Holy Spirit covers the whole earth. God does that. Oh, isn't He wonderful?
|
E-31 Le diable a donc baissé le regard et a dit: «Voici maintenant l’occasion pour moi; ils sont partis sans Lui.»
Et si seulement il peut amener l’Eglise pentecôtiste à commencer à se préoccuper plus de ses constructions et de ce que ses congrégations soient bien habillées, plutôt que de se préoccuper d’une réunion de prière à l’ancienne mode et d’une réunion qui dure longtemps, et du baptême du Saint-Esprit, d’une vie pieuse, pour la purification de leurs femmes ainsi que de leurs hommes, pour les amener à mener une vie sainte, de sorte que soit ils se mettent au pas, soit ils s’en vont, et sans beaucoup compter sur l’argent, et sur davantage d’argent, et sur le fait d’élever... Bien vite, vous allez constater que vous êtes partis sans Christ.
Frère, soeur, souvenez-vous de ceci: AINSI DIT LE SEIGNEUR, (Voyez-vous?) l’église ferait mieux de se purifier! Vous êtes emportés très loin. Revenez au Seigneur; revenez aux vraies réunions de prière.
| E-31 Then the devil looked down, and said, "I've got a chance now; they've gone off without Him."
And if he can just get the Pentecostal church to start thinking more of their buildings and their well dressed congregations, then they do of an old fashioned prayer meeting and tarrying meeting, and the baptism of the Holy Ghost, and a godly life, and clean up their women and clean up their men, make them live holy and either toe the mark or get out, and not put so much on money, and more money, and raising... The first thing you know, you're going to find going off without Christ again.
Brother, sister, you remember this: THUS SAITH THE LORD (See?) the church better clean up! You're drifting too far out. Come back to the Lord; come back to real prayer meetings.
|
E-32 Un vieux petit pasteur méthodiste, un ami à moi que j’ai amené ici est resté dans cette pièce l’autre nuit jusqu’à trois heures du matin. Mon fils est allé le voir; il était descendu quelque part à la rivière, et priait. Il devait se mettre au travail; sa femme avait déjà reçu le Saint-Esprit. Hier soir, il y est arrivé. Il a failli mettre en pièces cet endroit, il a couru prendre son frère et sa belle-soeur, et ils ont reçu le Saint-Esprit. Je vous le dis, les méthodistes vont recevoir une secousse là dans le Kentucky dans quelques jours. C’est le Véritable Saint-Esprit de Dieu. Et c’est pour les méthodistes, les baptistes.
Laissez-moi vous dire ceci, vous les dénominationnels qui êtes ici, les méthodistes, les presbytériens: Quand ces gens-ci se disent pentecôtistes, cela ne veut pas dire qu’il s’agit d’une organisation. On ne peut pas organiser la Pentecôte. On peut avoir une dénomination, mais la Pentecôte est une expérience pour «quiconque veut, qu’il vienne», qu’il soit baptiste, presbytérien, méthodiste, noir, jaune, brun, ou blanc. Quelle que soit sa couleur, cela ne change rien; peu importe combien il est grand, combien il est petit, combien il est vil, combien elle est détestable; cela ne change rien du tout; c’est pour quiconque veut. C’est ainsi que Dieu procède pour purifier son Eglise. Vous n’êtes pas obligé d’être intelligent; vous n’êtes pas obligé d’être instruits.
Il n’y avait dans tout le groupe de Jésus qu’un seul qui était instruit, et c’était Paul. Et Paul a dit qu’il a dû oublier toute sa connaissance pour trouver Christ. On ne connaît pas Dieu par la puissance intellectuelle; on connaît Dieu par une expérience du Saint-Esprit. Pierre était un homme du peuple sans instruction. Mais Paul a dû oublier tout ce qu’il connaissait pour trouver Jésus.
| E-32 Little old Methodist preacher friend of mine I've brought up here, laid in that room the other night till three o'clock in the morning. My son went to see him; he was down on the river somewhere, praying. He had to get to work; his wife had done got the Holy Ghost. Last night he come through. He like to tore up the place, run out and got his brother and his sister-in-law, and they got the Holy Ghost. I'm telling you, the Methodists are going to get a shaking down in Kentucky in a few days. It's real, God's Holy Spirit. And It's for Methodists, for Baptists.
Let me tell you denominational people here, of Methodist, Presbyterian. When these people here call themselves Pentecost, that don't mean it's a organization. You can't organize Pentecost. You can have a denomination, but Pentecost is an experience for whosoever will let him come, whether he's Baptist, Presbyterian, Methodist, black, yellow, brown, or white. Don't make any difference what color he is, how big he is, how little he is, how low he is, how bad she is, doesn't make a bit of difference; it's for whosoever will. It's God's cleansing process for His Church. You don't have to be smart; you don't have to be educated.
There wasn't but one in His whole group ever had any education, and that was Paul. And Paul said he had to forget everything he knowed to find Christ. God's not known by intellectual powers; God's known by an experience through the Holy Ghost. Peter was a ignorant and unlearned man. But he had to forget all he ever knowed, Paul did, in order to find Jesus.
|
E-33 Le diable a baissé le regard, et a dit: «Je les ai eus maintenant.» Et il s’est mis à envoyer son souffle. Et alors, c’est comme si le fond de la mer allait en sortir. J’imagine que ses démons étaient assis sur chaque vague, disant: «Oh! Nous les avons eus maintenant. Nous les avons à un endroit où ils peuvent couler.»
Et alors que les pentecôtistes commencent à agir, et que leurs églises commencent à agir comme vous, ils commencent à constituer un petit groupe organisé, en disant: «Nous sommes contre ce groupe-là», l’Eglise de Dieu est contre les Assemblées, les Assemblées sont contre l’Eglise de Dieu, les Unitaires sont contre les Binitaires, les Binitaires sont contre les Trinitaires, avec (oh!) ça... toutes ces autres absurdités. Voyez?
Et le diable s’est dit: «Je les ai séparés.» C’est tout. «Je les ai éloignés de Lui.»
Vous courriez bien. Qu’est-ce qui vous a arrêtés? Qu’est-ce qui s’est passé? Vos femmes ont commencé à se couper les cheveux, à se couvrir le visage de manucure, et–et à porter toutes sortes... Qu’avez-vous fait, vous les hommes? Vous avez commencé à faire des histoires comme tout, à dire des plaisanteries, et certaines sont très sales. Vous avez commencé à prendre pour diacres les gens qui ont eu deux ou trois femmes, tous ces genres de choses. Qu’était-ce? Vous vous êtes emballés dans quelque chose sans Lui. C’est tout à fait exact. Vous L’auriez gardé au milieu de vous et vous auriez continué, mais il vous fallait avoir un groupe un peu plus grand que celui des autres. Dieu ne demeure pas dans de grands groupes; Il demeure dans des coeurs humbles (Certainement!) de n’importe quel groupe qui Le recevra. «Vous avez le meilleur.» «Oh! Nous devons...»
| E-33 The devil looked down, and said, "I got them now." And he begin to blow his breath. And when he did, the sea looked like the bottom would come out of it. I imagine his devils setting on every wave said, "Oh, we got them now. We just got them in a sinking place."
And when Pentecostal people begin to act, and their churches begin to act the way you're doing, get in a little group of an organization, saying, "We're against that group": Church of God against the Assemblies; Assemblies against Church of God; Oneness against Twoness; Twoness against Threeness, and oh, that, all them different nonsenses. See?
Just the devil, "I've got them separated." That's all. "I've got them away from Him."
You did run well. What hindered you? What happened? Your women begin to cut their hair, use manicure all over their face, and--and wear all kinds... What did your men do? Begin to carry on like everything, telling jokes, and some of them very unclean. You begin taking deacons that had two or three wives, all these kind of things. What was it? You went off on a tantrum without Him. That's exactly right. You'd a kept Him in your midst and went on, but you had to have a little bigger group than the other one's got. God doesn't dwell in big groups; He dwells in humble hearts (certainly He does) of any kind of a group that'll receive Him. You got a better intellectual. Oh, we must...
|
E-34 J’ai reçu des ministres qui m’ont dit: «Vous feriez mieux d’aller le voir, parce qu’il est un homme influent dans cette ville.»
Peu m’importe qu’il soit un clochard dans la rue, tellement ivre qu’il ne peut pas se déplacer, il vaut autant que le maire de la ville aux yeux de Dieu, car il s’agit de quiconque veut, qu’il vienne. Mais nous sommes allés auprès de quelqu’un d’autre qui était une vedette de cinéma, ou qui avait une grande attraction ou–ou un danseur de claquettes, ou de–de jitterbug [sorte de danse des années 1940–N.D.T.] moderne, ou peu importe comment vous voulez appeler cela.
Dieu va dans les gouttières. «Allez dans les rues et dans les voies publiques et contraignez-les à entrer.» Et, rappelez-vous, c’était le dernier appel. L’église est partie sans Lui. Voyez-vous, vous vous êtes emballés.
| E-34 I've had ministers will say to me, "You better go see him, because he's an influential man in this city."
I don't care if he's a bum in the street, so drunk he can't move, he's just as much as a mayor of the city in the sight of God, 'cause it's whosoever will, let him come. But we went after somebody else that was a movie star, or had some great pulley, or--or some tap dancer, or a--a modern jitterbug, or whatever you want to call it.
God goes to the gutters. "Go out into the streets and highways, and compel them to come in." And remember, that was the last call. The church has gone off without Him. See, you've gone off on tantrums.
|
E-35 Eh bien, je ne suis pas contre une quelconque organisation; que Dieu nous en donne un millier de plus. J’aime l’organisation. Je suis considéré comme quelqu’un qui les combat, mais c’est simplement parce que les gens qui ne connaissent pas l’Esprit de Dieu... je ne suis pas du tout contre les organisations. Je ne le suis pas du tout; je suis pour elles, chacune d’elles. Je suis avec les Assemblées, avec l’Eglise de Dieu, avec les Pentecôtistes de la Sainteté, avec les Unitaires, avec l’Eglise Unie, avec les Assemblées Pentecôtistes de Jésus-Christ, eux tous. Elles sont toutes mes organisations; je suis membre de chacune d’elles. Mais, frère, aussi longtemps que le péché est là-dedans, je vais cogner dessus aussi durement que possible avec cet Evangile, jusqu’à ce que je verrai les scories en sortir, jusqu’à ce que je verrai la glorieuse Eglise de Dieu, avec les bras les uns autour des autres, oublier leurs différends, porter les péchés derrière eux et tendre vers la perfection, déraciner tous les Thomas et tout. Et peu m’importe qui ils sont. C’est juste.
L’huile et l’eau ne peuvent pas se mélanger. Ainsi, quand vous éloignez de vous toute incrédulité, Dieu viendra se mettre à l’oeuvre au milieu de vous. C’est juste. Mais si vous ne le faites pas, Il ne le fera pas; vous allez à la dérive.
| E-35 Now, I'm not against any organization; God give us about a thousand more. I like organization. I've got the name of fighting them, but that's just because the people that don't know the Spirit of God... I'm not nothing against the organization. I'm not one thing; I'm for them, every one. I'm with the Assemblies, and with the Church of God, and with the Pentecostal Holiness, with the Oneness, with the United, with the P. A. of J. C., all of them. They're all my organizations; I belong to every one of them. But, brother, as long as sin in there, I'm going to pound it just as hard as I can with this Gospel, till I see the dross beat out: Till I can see God's great church of God with their arms around one another, forgetting their differences, bearing the sins behind them and going on unto perfection, rooting out all the Thomases and everything. And I don't care who they are. That's right.
Oil and water won't mix. So when you get all the unbelief away from you, God will come in and go to work in among you. That's right. But until you do that, He won't do it; you're drifting out.
|
E-36 Eh bien, ces disciples étaient dans une situation terrible. Ils étaient sans Jésus, et ils étaient là-bas en plein océan. Mais ils obéissaient à un commandement. Jésus leur avait dit de partir. «Traversez la mer; Je vais prier.» Et ils suivaient la ligne du devoir.
Maintenant, mes frères, si vous m’avez détesté il y a quelques minutes, faites-moi alors signe de la main maintenant. Vous suivez toujours la ligne du devoir tant que vous prêchez le baptême du Saint-Esprit et que vous restez sur cette voie, vous êtes toujours dans la ligne du devoir. Jésus n’était pas allé si loin que ça, mais ce que...
Savez-vous ce qu’Il avait fait? Il avait gravi la montagne la plus haute de cette contrée de façon à avoir la mer en vue d’un bout à l’autre. Il les avait envoyés; Il voulait veiller pour le moment où ils auraient des ennuis, être sûr que s’il arrivait quelque chose, eh bien, Il serait là pour les secourir. Il serait sur–Il serait juste sur le lieu pour les secourir s’il arrivait quelque chose. Il est monté tout au sommet de la montagne; Il pouvait observer d’un bout à l’autre l’océan, d’un bout à l’autre cette petite mer-là. Et quand Il a vu que le vent était contraire, que Satan leur envoyait son souffle... Et alors qu’est-il arrivé? Juste quand ils étaient au comble du désespoir, Jésus vint vers eux en marchant.
| E-36 Now, them disciples in a terrible shape. They was without Jesus, and they were out there in the ocean. But they was following a commandment. Jesus told them to go away. "Go on out across the sea; I'm going to pray." And they were following in a line of duty.
Now, my brethren, if you hated me a few minutes ago, then wave at me now. You're still following the line of duty, as long as you preach the baptism of the Holy Ghost and stay in the way, you're still in the line of duty. Jesus had not gone so far, but what...
You know what He did? He climbed up the highest mountain there was in that country, so He could see all the way across the sea. He'd sent them out; He wanted to see when they got in trouble, be sure if anything happened, why He'd be there to help them. He'd be on... He'd be right on the spot to help them if anything happened. He went away up the top of the mountain; he could see all the way across the ocean, all the way across that little sea there. And when He seen the wind was contrary, Satan was blowing his breath against them... And then what happened? Right in their most desperate hour, Jesus come walking to them.
|
E-37 Eh bien, Dieu a fait... Jésus a fait la même chose. Il est monté si haut qu’Il peut voir le monde entier. Où est-Il allé? Il a gravi les remparts du Calvaire. Il a été crucifié pour vos péchés; le Sang de Son corps est tombé goutte à goutte sur la terre. Mais cela... Puis, quand ils L’ont pris là-bas et qu’ils L’ont enseveli, Il est ressuscité le matin de Pâques et Il a continué de monter, de monter au-delà des sphères, de la lune, des étoiles, jusqu’à s’asseoir à la droite de la Majesté de Dieu au Ciel. Son oeil est sur le moineau, et je suis sûr qu’Il veille sur moi. Il veille sur vous. Il est allé jusqu’au Ciel, au point où la terre semble plus être comme... peut-être pas comme un point, mais plus petite que la plus petite étoile. Mais Il se tient juste là, comme une vieille mère aigle, et Il observe tout ce que vous faites et Il connaît chaque pensée de votre esprit.
| E-37 Now, God's done... Jesus has done the same thing. He went so high that He could see all over the world. Where did He go? He climbed the ramparts of Calvary. He was crucified for your sins; the Blood of His body dripped on the ground. But it... Then when they took Him up there and buried Him, He rose up Easter morning and kept on climbing, climbing on, on beyond the spheres, the moon, the stars, until He set down at the right hand of the Majesty of God in heaven. His eye is on the sparrow, and I know He watches me. He watches you. Went all the way to heaven, till the earth would look more like a--maybe not like a dot, smaller than a smallest star. But He's standing right there, like old mother eagle, and is watching every thing that you do and know every thought that's in your mind.
|
E-38 Voici le problème: lorsque ces disciples se sont trouvés dans un moment de détresse, qu’est-il arrivé? Quand ils L’ont vu venir, ils ont eu peur de Lui! Eh bien, c’est exactement le problème qu’a l’église ce soir. On ne sait quoi dire de cela. Eh bien, cela fait environ huit ou dix ans que c’est dans le champ missionnaire et autour du monde. Les gens ont peur.
| E-38 The thing of it was, when those disciples in an hour of distress, what happened? When they seen Him coming, they was a scared of Him. Now, that's exactly what's a matter with the church tonight. You don't know what to say about it. Now, this is a been about eight or ten years across the field and around the world. They're afraid.
|
E-39 Ils disent: «Cela pourrait-il se faire? Est-ce possible? Ça peut être un peu drôle. J’aime frère Branham, mais je vous assure, je ne comprends pas. Il a parfois des idées bizarres.»
Et tant que vous pensez cela, vous ferez aussi bien de rester dans votre siège. C’est juste; c’est juste. Quant à frère Branham lui-même, il n’est rien. C’est tout à fait juste. Mais je représente le Véritable Esprit de Dieu, parce qu’Il vient par la Parole et fait ce que la Parole dit de faire. Si vous ne pouvez pas me croire, alors croyez l’Evangile que je prêche. Eh bien, faites cela.
Jésus a dit la même chose: «Si cela fait les oeuvres de Dieu, alors c’est de Dieu. En effet, nul ne peut faire les oeuvres de Dieu si Dieu n’est pas avec lui ou en lui.»
| E-39 They say, "Could it be? Is it possible? It might be a little funny. I like Brother Branham, but I'll tell you, I don't know. There's some odd ideas he has."
And as long as you think that, you might as well stay in your seat. That's right; that's right. As far as Brother Branham himself, he's nothing. That's exactly right. But I do represent the true Spirit of God, because It comes by the Word and does what the Word says do. If you can't believe me, then you believe the Gospel I preach. Now, you do that.
Jesus said the same thing, "If it does the works of God, then it is of God. 'Cause no man can do the works of God unless God's with him or in him."
|
E-40 Maintenant, j’aimerais que vous observiez quelque chose. Ils avaient peur. Ils ont dit: «Cela ressemble à un fantôme.» Ils ont dit que c’était un esprit, assurément. Ils pensaient que c’était un esprit.
C’est ce qu’il en est ce soir; les gens ont peur que ce soit un esprit de l’erreur. Ils ne savent pas de quoi il s’agit. Ils disent: «Eh bien, s’il était membre de notre organisation, nous accepterions cela». Oh! Votre misérable petite organisation. Voyez-vous? Si vous ne veillez pas, elle vous tiendra hors du Ciel un de ces jours. Vous dépendez trop de cela. Maintenant, rappelez-vous, restez-y! Mais soyez-y une lumière brillante; menez une vie irréprochable. Peu importe de quelle organisation vous êtes membre, mais ne vous appuyez pas trop sur cela. Appuyez-vous sur la croix; appuyez-vous sur Jésus, c’est sur Lui qu’il vous faut vous appuyer. Je n’aime pas cette façon de s’appuyer sur la croix; il me faut m’appuyer sur Jésus.
| E-40 Now, I want you to notice something. They was a scared. They said, "That looks like a spook." They said it was a spirit, sure it was. They thought it was a spirit.
That's what it is tonight; they're afraid It's a wrong spirit. They don't know what about it. Say, "Well, if he belonged to our organization, we'd accept it." Oh, your poor little organization. See? If you don't watch, it'll keep you out of heaven one of these days. You're putting too much dependence in that. Now, remember, stay in it! But be a bright shining light there; live a life that's above reproach. I don't care what organization you belong to, but don't you lean on that too hard. You lean on the cross; lean on Jesus, is what you want to lean on. I don't like this leaning on cross; I want to lean on Jesus.
|
E-41 Outre-mer, je ne sais pas combien de différentes personnes ont des sensations, vous savez, et des choses qu’ils veulent faire. Je crois maintenant qu’outre-mer les gens ont dix-neuf clous originaux qui étaient sur la croix. Tout le monde veut agiter un clou, disant: «Le voici; le voici!» Quelqu’un a un morceau de la croix. Récemment, un pape s’est tenu là avec un morceau de bois à peu près comme ça; il l’agitait, disant: «Le voici; le voici!»
Quand j’étais à Rome, je suis entré dans une église où ils prennent tous les moines qui meurent et ils les enterrent là jusqu’à ce que la chair tombe d’eux, puis ils prennent leurs os, et utilisent leurs doigts pour en faire des supports des ampoules et–et tout comme cela, il y a des os partout. Et les voyageurs qui passent par là ont tellement frotté ces os que leur... certains crânes sont lisses. Et il y avait une statue de saint Pierre, tant de gens ont embrassé son orteil et l’ont frotté qu’on a dû remplacer deux ou trois fois les pieds de cette statue. On touche et on frotte toujours.
Ô mon Dieu! Éloignez-vous de ça. Dieu est Esprit. Et ceux qui L’adorent doivent L’adorer en Esprit et en Vérité. «Ta Parole est la Vérité.» L’Esprit vient et atteste la Parole. Et alors, vous dites: «Oh! C’est un fantôme.» Alors, on frotte le crâne de quelqu’un, pour ensuite dire que ceci ressemble à un fantôme. Voyez-vous? C’est... Vous y êtes. Voyez-vous? Aller à une tombe sacrée, ou à une...
| E-41 Overseas, I don't know how many different people's got sensations, you know, and things they want to do. I believe overseas now, they got nineteen original nails that was in the cross. Everybody wants to wave a nail, "This is it; this is it." Somebody's got a piece of the cross. Here not long ago, a pope stood up and had a piece of wood about like that, waved it out and said, "This is it; this is it."
When I was in Rome, I went down into a church where they take all the monks that die, and bury them there till the meat drops off of them, then take their bones, and make fingers that holds light bulbs and--and all like that, and the bones all around. And the people traveling through there has rubbed them bones till their, some of the skulls is slick. And there was a statue of Saint Peter, so many's kissed his toe and rubbed it till they've had to put two or three feet on that statue. Always touch, rubs.
Oh, goodness, get away from it. God is a Spirit. And they that worship Him must worship Him in the Spirit and in the Truth. "Thy Word is the Truth." The Spirit comes and bears record of the Word. And when It comes, you say, "Oh, it's spooky." Then rub somebody's skull, and then say that looks spooky. See? That's... There you are. See? Go to some holy shrine, or some...
|
E-42 J’étais en Alsace Lorraine, ou...?... non, c’était à Notre Dame de Paris. Et il y avait une femme, une femme était morte là. Et il y avait là un–un endroit où les gens prenaient, frottaient leurs mains dans tous les sens au sommet de sa tête au point que... Elle est dans un cercueil, et on... Cette dame a été embaumée d’une certaine façon, et les gens–les gens frottaient là, disant que cela protégeait la ville contre les fléaux. Quand le sang d’une femme, l’huile coulant de la main d’un homme, ou n’importe quoi d’autre prend la place de Jésus-Christ, du Sang de Jésus-Christ, c’est antichrist. Et rappelez-vous simplement cela; c’est antichrist.
Jésus-Christ est le seul Médiateur entre Dieu et l’homme. Son Sang a été répandu une fois pour toutes. Il a pris Son propre Sang, et est entré dans le sanctuaire de Dieu, et s’est assis à la droite de Dieu. Il est le seul Médiateur; Il est le seul Intercesseur; Il est le seul Sang. Le seul Esprit, c’est le Saint-Esprit; et je crois cela avec tout ce qui est en moi. C’est juste. [Frère Branham frappe sur la chaire.–N.D.E.]
Pour moi, tout ce qu’on substitue à cela est faux. N’importe quel genre de sensation est faux. Il faut que ça soit l’Esprit. Et l’Esprit en vous vous fait vivre la Vie, et vous fait accomplir et faire les oeuvres de Dieu. Si ce n’est pas...
| E-42 I was in Alsace Lorraine, or...?... no, it was at the Notre Dame in Paris. And there was a woman, some woman died there. And they'd had a--a place there where they were taking, rubbing their hands up-and-down over top of her head there that... She's in a coffin, and they... Some kind of embalmed the lady had been, and they--they was rubbing across there, said it kept plagues off the city. When the blood of a woman, oil from a man's hand, or anything else takes the place of Jesus Christ, the Blood of Jesus Christ, it is a antichrist. And you just remember that; it's antichrist.
Jesus Christ is the only Mediator between God and man. His Blood was shed once for all. He took His own Blood, and entered into the sanctuary of God, and set down at the right hand of God. He's the only Mediator; He's the only Intercessor; He's the only Blood. The only Spirit is the Holy Spirit, and I believe it with all that's in me. That's right. [Brother Branham knocks pulpit--Ed.] Anything substitutionary to that, to me it's wrong. Any kind of a sensation is wrong. It's got to be the Spirit. And the Spirit in you makes you live the life, and perform and do the works of God. If it isn't...
|
E-43 Si vous mettez l’esprit de la citrouille dans une vigne, celle-ci portera des citrouilles. Absolument, en effet, il s’agit du fruit de la vigne, du genre de vie qui s’y trouve. Mettez un pêcher–un pêcher et ôtez du pêcher la vie, et mettez-la dans un sycomore, ce dernier portera des pêches. Absolument. En effet, c’est la vie du pêcher qui est là-dedans. Si vous remettez la Vie de Jésus-Christ dans l’église, vous allez cesser de vous disputer, vous allez être des frères et des soeurs; vous, femmes, vous allez laisser pousser vos cheveux; vous allez vous éloigner de la manucure; vous allez arrêter ces sales émissions de télévision qu’on ne devrait pas suivre; vous allez vous dépêcher d’aller à l’église chaque mercredi soir; les réunions de prière vont se dérouler partout dans toute la ville; et l’Eglise deviendra Une en Christ Jésus.
«Et la Gloire du Seigneur retournera et ira à Sion avec chants de triomphe et une grande joie.» Et un réveil va éclater partout dans le pays, et cela couvrira de honte tous les critiqueurs. La puissance de Dieu va entrer dans l’église, et Jésus viendra Se manifester Lui-même par de grands signes, de grands prodiges et de grands dons. Ce sera juste au dernier jour, en attendant que Son Eglise soit prête. Amen. N’ayez pas peur de cela; acceptez cela.
| E-43 If you put a pumpkin vine spirit in a grape vine, it would bear pumpkins. Absolutely, 'cause it's the fruit of the vine, kind of life that's in it. You put a peach tree--peach tree and take the life out of a peach tree, and put it in a sycamore tree, it would bear peaches. Yes, sir. Because it's peach tree life in it. You put the Life of Jesus Christ back in the church: You'll stop fussing; you'll be brothers and sisters; you women will let your hair grow out; you'll get away from manicures; you'll turn off these old dirty television programs that oughtn't to be listened to; you'll hurry to get to church every Wednesday night; prayer meetings will just go on all over the city everywhere; and the church will be one in Christ Jesus.
"And the Glory of the Lord shall return and come to Zion with singing and great joy." And there shall be a revival break out across the country that would put every critic to the shame. Powers of God will build into the church, and Jesus will come and manifest Himself in great signs and wonders and gifts. It's just at the last day, waiting for His church to get in condition. Amen. Don't be afraid of it; accept it.
|
E-44 C’était là leur unique voie du salut. Le diable les aurait tués juste là. Il les aurait étouffés, n’eût été cela. C’était comme un fantôme pour eux, c’était un peu drôle. Et ce soir, l’unique espoir de l’Eglise est de s’éloigner de leurs théologies humaines, et de revenir au Saint-Esprit, et de ramener l’Esprit dans l’Eglise, pour que l’Eglise soit redressée. Et l’unique espoir pour le salut, c’est de revenir de nouveau au Saint-Esprit. Amen.
C’est peut-être très fort. Ma mère avait l’habitude... comme je l’ai dit, elle me disait... S’il y a quelque chose que je déteste, c’est l’huile de ricin. La raison pour laquelle je repousse au tant que possible les examens à subir pour aller outre-mer, c’est parce qu’il faut la prendre. Et cela me soulève le coeur à mort.
Mais elle disait: «Tout ce qui ne te rend pas malade ne te fait aucun bien.» Je pense donc que cela nous aide en quelque sorte, vous savez. Evidemment.
| E-44 That was their only means of salvation. The devil would've killed them right there. He would've choked them, if it hadn't have been for that. It looked like a spook to them, looked kind of funny. And tonight, the only hope of the church is to get away from their man-made theologies, and get back to the Holy Spirit, and get the Spirit back in the church, and get the church straightened out. It's the only hope of salvation: is come back to the Holy Ghost again. Amen.
That may be awful strong. My mother use--as I said used to tell me... If anything I hate, it's castor oil. That's the reason I put examinations going overseas just as far as I can, 'cause you have to take it. And it just gags me to death.
But she said, "Anything that don't make you sick don't do you no good." So I guess this kind of helps us, you know. Yes.
|
E-45 Le Saint-Esprit, le Saint-Esprit de Dieu est au milieu de nous. Il confirme Lui-même qu’Il est avec nous. Il n’est pas mort; Il est vivant.
Un jour, les gens sont venus vers Lui et Lui ont dit: «Maître, nous voudrions voir un signe.»
Il a dit: «Une génération faible et adultère cherche un signe.» Et si ce n’est pas la génération dans laquelle nous vivons, c’est que je n’en ai jamais connu. Une génération méchante et adultère, c’est ce que nous avons maintenant. Considérez l’adultère, considérez les divorces. Les divorces... L’Amérique dépasse le reste du monde pour les cas de divorce. Certainement; c’est sûr. Ce qu’il y a de pire au monde, ce sont les divorces. Nos femmes se sentent en liberté, elles courent comme une bande de cochons sauvages. Eh bien, c’est tout à fait juste. En liberté! Que fait le juge? Il vous accorde votre divorce. La Bible dit: «Que l’homme ne sépare pas ce que Dieu a uni.» Je ne crois pas dans les divorces. Pas du tout. Dieu unit des hommes et des femmes, et ils devraient vivre comme cela le reste de leur vie.
Et nos pentecôtistes prennent ces hommes divorcés, qui vivent avec deux ou trois femmes différentes et tout, et en font des diacres dans l’église et ainsi de suite. M-m-m! C’est une honte; cela jette l’opprobre sur le Nom de Jésus.
| E-45 The Holy Spirit, God's Holy Spirit is in our midst. He's proving Himself with us. He is not dead; He is alive.
One time, they come to Him and said, "Master, we would see a sign."
He said, "A weak and adulternous generation seeketh after a sign." And if that ain't the generation we're living in, I never knowed it. A wicked and adulternous generation, what we got now. Look at the adultery, look at divorces. Divorces... America's divorce cases covers the rest of the world. Certainly they do; it sure does. It's the worst there is in the world, is divorces. Our women is on the loose, running like a bunch of wild pigs. Now, that's exactly right. On the loose... What does the judge do? Grant you your divorce. The Bible said, "Whatsoever God's joined together, let no man put asunder." I do not believe in divorces. No, sir. God puts men, women together, and they should live that way the rest of their life.
And our Pentecostal people, taking them divorced men, living with two or three different women and things, and making them deacons in the church and so forth. M-m-m, it's a shame; it's a disgrace to the Name of Jesus.
|
E-46 C’est comme l’autre jour, je crois que c’était en Inde, les gens disaient: «Allez-vous-en avec votre christianisme. Nous n’en voulons pas. Nous aimerions connaître Jésus, mais nous ne voulons pas de votre christianisme. C’est affreux.»
Eh bien, en Inde où il y a quarante ou cinquante différentes sortes de religions, ils peuvent nous amener à avoir honte de nous. Et les Hottentots en Afrique, dans l’une des tribus... je ne sais pas si ce sont les Zoulous, les Songhaïs, ou que sais-je. Il y a une des tribus qui est très sévère, au point qu’on doit s’assurer de la virginité d’une femme avant qu’elle se marie. Si elle est trouvée coupable, elle doit dénoncer l’homme qui a fait cela, et tous deux sont mis à mort ensemble. On ne court pas la nuit dans cette tribu. Que se passerait-il si nous faisions cela en Amérique? Où est-ce qu’on les enterrerait tous? Voyez-vous, vous y êtes. Ils peuvent nous enseigner la morale (le savoir-vivre), et pourtant nous sommes censés être des saints ayant le Saint-Esprit. On laisse de telles bêtises se faire dans notre église; c’est un péché et une disgrâce. Que Dieu ait pitié de nous!
Puis le Saint-Esprit vient, agit et manifeste Ses signes; et les gens s’en vont tout simplement comme pour dire: «Eh bien, je pense que c’était bien.» Oh! Vous êtes comme à moitié mort.
Croyez en Dieu! Réveillez-vous! Mourez complètement, afin qu’Il puisse vous ressusciter encore. Ne pensez-vous pas que c’est la vérité? Dans cette heure sombre, mais quel temps glorieux que celui dans lequel nous vivons! Certainement.
| E-46 Like I believe was in India the other day, they said, "Take away your Christianity. We don't want it. We'd like to know Jesus, but we don't want your Christianity. It's terrible."
Why, in India where there's forty or fifty different kinds of religions, they could make us feel ashamed of ourself. And the Hottentots in Africa, in one of the tribes... I don't know whether it's Zulu, Shungi, or which it is. There's one of the tribes, that's so strictly, that a woman before she's married has to be tested for her virgincy. If she be found guilty, she has to tell the man that's done it, and they're both killed together. There's no night running around in that tribe. What if we'd do it in America, where would you bury them all? See, there you are. They can tell us morals (how to live it) yet we're supposed to be the holy people with the Holy Ghost. Let such tommy rot as that run into our church; it's a sin and disgrace. God have mercy on us.
Then the Holy Spirit comes, move and show His signs, and they'd just walk away as if, "Well, I guess it was all right." Oh, like you're half dead.
Believe God! Wake up! Die all the way, so He can resurrect again. Don't you believe that's the truth? This dark hour, great time that we're living. Yes, sir.
|
E-47 Je n’aime pas vous blesser; Dieu le sait. Mais ce que j’essaie de dire... Des prédicateurs sont assis ici, peut-être des centaines, dans cette convention. Il y a des membres d’église ici. Ce que je veux que vous fassiez, c’est que vous retourniez à votre église et que vous vous mettiez au travail. Ce... Nous n’arrivons pas à le faire. Nous devons nous unir, et nous devons commencer ceci. Il faut qu’il se passe quelque chose, frères. On en arrive à un point où la chose échoue. Commençons.
Et savez-vous ce qui se passe? Dieu est en train de susciter du milieu des méthodistes, des presbytériens, des baptistes, des luthériens, des gens qui reçoivent le Saint-Esprit, qui sortent carrément. Ô frère, observez. «De ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham.» Ils le voient. Regardez cela; sondez cela dans les Ecritures aujourd’hui. C’est ça l’Ecriture; je le crois de tout mon coeur; sortez carrément et recevez la chose. Voyez-vous?
| E-47 I don't like to hurt you; God knows that. But what I'm trying to say... There's preachers setting here, hundreds of them perhaps in the convention. There's church members here. What I want you to do, is get back to your church and get to work. That... We can't do it. We got to get together, and got to get this started. Something's got to happen, brethren. It's got to a place, to where the thing's falling through. Let's get started.
And you know what's happening? God's raising up out of the Methodist, Presbyterian, Baptist, Lutheran, receiving the Holy Ghost, coming right out. Oh, brother, you watch. "God's able of these stones to rise children to Abraham." They see it. Look at it; search it in the Scripture today. That's the Scripture; I believe it with all my heart; step right out and receive it. See?
|
E-48 Rappelez-vous, le premier groupe qui a commencé la traversée vers la Terre promise a failli et est mort dans le désert, excepté une toute petite mi minorité. C’était la deuxième génération qui est entrée dans la Terre promise. Voyez-vous, toutes ces choses sont des exemples.
Maintenant, nous devenons très durs. «Oh! Nous sommes des pentecôtistes.» «Nous sommes de la Sainteté.» Oh! Assurément. Vous y êtes, voyez-vous où vous en arrivez? Vous en arrivez à un point où lorsque Dieu commence alors à agir avec Son Esprit, vous dites: «Oh! Oh! Nous n’avons jamais vu cela dans notre âge; tenez-vous-en éloignés.» Voyez-vous?
Regardez en arrière et sondez les Saintes Ecritures. Jésus a dit: «Sondez les Ecritures, car ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Si vous ne pouvez pas Me croire, croyez les Paroles que Je... Si vous ne pouvez pas croire les Paroles que Je dis, croyez les oeuvres que Je fais, alors vous aurez la Vie. Ce sont elles qui rendent témoignage de Moi. Sondez les Ecritures, car ce sont Elles qui en rendent témoignage. Vous pensez avoir la Vie Eternelle.» Vous L’avez effectivement, si vous obéissez aux Ecritures. Quand l’Ecriture déclare quelque chose, alors obéissez à cela.
Eh bien, beaucoup de... Je pensais qu’à cette heure-ci je serais parti, mais j’ai simplement envie de prêcher maintenant. J’ai pratiquement changé d’avis. Mais, écoutez, nous sommes ici pour une réunion de prière pour les malades et les affligés.
| E-48 Remember, the first crew that started across to the promised land failed and died in the wilderness, except the very mi--minority of them. It was the second growth that went over into the promised land. See, all things are patterns.
Now, we get so callous. "Oh, we're Pentecost." "We're Holiness." Oh, sure. There you are, see where you get to? You get off into a place, then when God begins to move with His Spirit, say, "Ah-ha, we never seen that in our day; stay away from it." See?
Look back and search the Scriptures. Jesus said, "Search the Scriptures, for They are They that testify of Me. If you can't believe Me, believe the words that I... Can't believe the words that I say, believe the works that I do. Then you'll have life. They are they that testify of Me. Search the Scriptures for they testify in them, you think you got Eternal Life." You do have it, if you'll obey the Scriptures. When the Scripture says anything, than obey it.
Now, so much... I thought I'd be gone by this time, but I feel just like preaching now. I just kind of changed my mind. But listen, we're here for a prayer service for the sick and the afflicted.
|
E-49 Ils ont donc crié, et ils ont eu peur. Et Jésus a parlé, disant: «N’ayez pas peur; c’est Moi. N’ayez pas peur!»
Maintenant, comment saurons-nous ce soir que c’est Lui? Parce qu’Il fera les mêmes oeuvres qu’Il avait faites. S’Il est le Souverain Sacrificateur... Hébreux 4.15 dit que Jésus-Christ est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Voyez-vous? Il fait l’intercession. Jésus a promis que ces choses auraient lieu dans les derniers jours. Vous avez cru dans le fait de recevoir le Saint-Esprit, et vous L’avez reçu. Ils avaient cru en Jésus et ils L’ont reçu; ils étaient là-bas en plein océan, sur le point de sombrer, parce qu’Il n’était pas là. Et quand Il est arrivé, ils ont eu peur de Lui, parce qu’Il est venu sous une autre forme, Il est venu d’une autre façon, mais c’était toujours Jésus. Et si vous voulez savoir si c’est Lui ou pas, retournez et voyez si oui ou non la Parole dit que c’est Lui. C’est testé par la Parole; la Parole rend témoignage de Dieu, et la Parole de Dieu rend témoignage à Elle-même.
| E-49 Then they cried out, and they was scared. And Jesus spoke, and said, "Be not afraid; it is I. Don't be afraid."
Now, how would we know tonight if it was Him? Because He will do the same work that He did. If He's the High Priest... Hebrews 4:15 said that "Jesus Christ is the High Priest right now that can be touched by the feeling of our infirmities." See? He's making intercession. Jesus promised in the last days these things would take place. You believed on receiving the Holy Ghost, and received It. They believed on Jesus and received Him; was out there in the ocean ready to drown, because He wasn't there. And when He come up, they got scared of Him, because He come up in a different form, come up in a different way, but it was still Jesus. And if you want to know whether it's Him or not, go back and see if the Word says it's Him or not. Tested by the Word; the Word testifies of God, and the Word of God testifies for Itself.
|
E-50 Maintenant, pour terminer notre petit drame. Ces frères savaient... Jean était certain que c’était le Messie. Il savait que Seul Dieu pouvait faire cela. Pourquoi? Parce qu’il avait vu dans les Ecritures que c’était Dieu qui avait créé le pain, et l’avait rompu et plus... et avait nourri deux millions de personnes au jour le jour. Il savait que c’était Dieu. Pierre savait que c’était Dieu, parce qu’il avait appris que le Messie devait être un Dieu-Prophète; Nathanaël, la même chose.
La Samaritaine avait reçu un enseignement. Elle savait; elle a dit: «Je sais que lorsque le Messie viendra–nous le savons tous ici en Samarie–nous savons que lorsque le Messie viendra, c’est ce qu’Il fera. Mais Toi, qui es-Tu?»
Jésus a dit: «Je Le suis.»
Elle n’a pas eu peur; elle a reçu la chose. Et elle est allée faire quelque chose à ce sujet. Nous Le voyons se mouvoir sur une assemblée, faire quelque chose d’extraordinaire, confirmant que le même Esprit qui était sur Lui est sur nous. Puis nous nous en allons et disons: «Eh bien, je ne sais qu’en penser.» Voyez-vous? C’est ce qui rend la chose difficile. Que Dieu soit miséricordieux. Qu’il n’en soit pas ainsi dès ce moment; que Dieu vous vienne en aide; que Dieu vous bénisse.
| E-50 Now, to finish our little drama. Those brethren knew... John knew that that was Messiah. He knowed it could only be God that could do that. Because why? He'd seen in the Scripture that God was the One Who made bread, and broke it, and plus... and fed two million people overnight. He knowed that was God. Peter knew it was God, because that he had heard of the Messiah was to be a God Prophet; Nathanael, the same way.
The woman at Samaria had been taught. She knowed; she said, "I know when the Messiah cometh--we all know it here in Samaria--we know when the Messiah cometh, that's the things He will do. But Who are You?"
Jesus said, "I am He."
She wasn't scared; she embraced it. And she went to do something about it. We'll see Him riding over a congregation, do something that's outstanding, proving It's the same Spirit that was upon Him is upon us. Then we'll walk away, and say, "Well, I don't know what to think about it." See? That's what makes the hard part. God be merciful. May it not be so from this hour on; may God help you; may God bless you.
|
E-51 Que Dieu me vienne en aide, j’ai cinquante ans. Je n’en ai plus pour longtemps, vu mon âge. Si je prêche encore vingt ans, en fait je ne crois pas que vingt ans s’écouleraient avant que Jésus vienne. Maintenant–maintenant, permettez–permettez que je fasse bien asseoir cette chose ici, permettez que je corrige cela ici. Je ne sais pas quand Il viendra, mais à ce qu’il semble, ça ne peut plus durer. Ça ne peut plus durer. Il se peut que cela soit avant le matin. Il peut venir nous chercher ici même dans la minute ou les deux minutes qui suivent. Je ne sais pas quand mon coeur ou le vôtre va s’arrêter. Alors, il nous faudra partir.
Mais cependant, je crois que la Seconde Venue de Christ est si proche que ce vingtième siècle ne pourra pas se terminer. Tout se passe... Dieu a construit le monde en six mille ans; mille ans sont un jour, comme le disent les Ecritures. Tous les deux mille ans, il s’est passé quelque chose dans le monde. Au premier bimillénaire, Noé a construit l’arche, et le déluge est venu. Au deuxième bimillénaire, Christ est venu. Maintenant, c’est l’an mille neuf cent soixante, et «J’abrégerai l’oeuvre à cause des élus, sinon aucune chair ne sera sauvée». Vous y êtes. «Ainsi, quand vous verrez ces choses commencer à arriver, levez vos têtes, car votre rédemption est proche.» J’ignore le moment exact où Il viendra. Mais je sais une chose: Il est ici ce soir sous la forme du Saint-Esprit. Il est en nous pour que nous croyions.
| E-51 May God help me--I'm fifty years old. I haven't got too much longer to be around according to age. If I preach another twenty years, which I don't believe it'll be twenty years till Jesus comes. Now--now let me, let me get that down here right, let me correct that. I don't know when He's coming, but the way it looks, it can't go much farther. It can't go much farther. It might be before morning. He may come for us right here in the next minute or two. I don't know when my heart's going to stop, or yours is going to stop. Then we got to go.
But however, I believe the second coming of Christ is so close to hand, till this twentieth century will not run out. Everything happens... God built the world in six thousand years--one thousand would be a day, as the Scripture says. Every two thousand years, something has happened in the world. First two thousand years, Noah built the ark, flood came. Second two thousand years, Christ come. This is nineteen hundred and sixty, and "I'll cut the work short for the elected sake, or there'll be no flesh saved." There you are. "So when you see these things begin to come to pass, lift up your head, for your redemption's drawing nigh." Just when He will come, I don't know. But I know one thing; He's here tonight in the form of the Holy Spirit. He's in us to believe. May...
|
E-52 Que Dieu nous aide pendant que nous prions pour les malades, et maintenant, inclinons la tête pour la prière.
Bien-aimé Jésus, je suis Ton serviteur. Je voudrais être sincère, après avoir vu cette vision l’autre matin, je voudrais être plus sincère que jamais, étant conscient que je ne sais pas à quel moment Tu vas m’appeler, et il me faudra Te répondre. Maintenant, Dieu notre Père, par un don divin qui a été rendu manifeste partout dans le monde, j’ai agi au mieux de ma connaissance. Et maintenant, Tu as promis que ça deviendrait plus glorieux. Je suis si heureux que Tu nous manifestes cela, comme nous le verrons à la fin de la semaine.
Maintenant, Père, je Te prie ce soir d’accorder le salut à chaque pécheur qui se trouve ici. Accorde la guérison divine à chaque personne malade qui est ici. Donne le baptême du Saint-Esprit à tout celui qui Le cherche ce soir. Bénis chaque ministre, chaque dénomination, chaque organisation, chaque église, tout celui qui murmure Ton Nom. Seigneur, puissent-ils recevoir de Toi des bénédictions.
Même s’il y a des critiqueurs ici, nous prions pour eux, afin qu’ils cessent d’être des critiqueurs. Ce n’est pas leur intention d’être comme cela, Père. Pardonne-leur d’être des critiqueurs; ce n’est pas leur intention d’être comme cela. Je Te prie de les remplir tellement du Saint-Esprit qu’ils deviendront aussi des partenaires avec nous dans le ministère de cette Venue du Seigneur Jésus. Accorde-le, Père.
| E-52 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... morning, I want to be more truer than ever. Knowing this, that I don't know what time You're going to call me, and I'll have to answer You.
Now, Father God, by a Divine gift that has been made manifest world over, I've done the very best that I knowed how. And now, Thou hast promised that it would grow greater. I'm so glad that You're manifesting that to us, as we'll see at the end of the week.
Now, Father, I pray tonight that You'll grant salvation to every sinner that's here. Grant Divine healing to every person that's here that's sick. Give each one that's seeking the Holy Spirit the baptism tonight. Bless every minister, every denomination, every organization, every church, every one that breathes Your Name. Lord, may they receive blessings from God.
Even if there be some critics here, we pray for them, that they'll not be critics. They don't mean to be that way, Father. Forgive them for being critical; they don't mean to be that way. I pray that You'll fill them so with the Holy Ghost, that they too will be partners with us in the ministry of this coming of the Lord Jesus. Grant it, Father.
|
E-53 Avec humilité, je–je... Pas devant les gens, ce n’est pas à eux que je m’adresse, Père, même si je... ils entendent ma voix. Mais c’est à Toi que je m’adresse d’un coeur sincère. Je prie pour tous ceux qui sont des critiqueurs, afin que Tu leur pardonnes et que Tu les sauves, Seigneur. Et accorde que les oeuvres de Dieu accompagnent leur ministère. Accorde-le.
| E-53 I--I humbly... Not before the people, I'm not talking to them, Father, though I--they hear my voice. But I'm talking to You, with sincerity in my heart. I pray for every person that would be critical; that You will forgive them, and save them, Lord. And give them the works of God to follow their ministry. Grant it.
|
E-54 Bénis chaque organisation. Qu’un réveil éclate ici dans chacune d’elles, Seigneur. Que leurs églises grandissent, que le nombre de leurs membres s’accroisse, que la puissance spirituelle augmente. Seigneur, nous désirons voir une chose: notre Dieu en paix. Aide-nous, Père. Mais sois–sois... Oins-nous, Seigneur, afin que nous ne soyons pas mous, que nous ne soyons pas lâches, que nous ne soyons pas une bande de minables, mais que nous soyons des hommes, des hommes remplis du Saint-Esprit, comme Pierre, bien qu’il fût un homme du peuple sans instruction. Les gens ont dû remarquer qu’il avait été avec Jésus. Il a dit: «Qui devrions-nous écouter, vous ou Dieu?»
Ô Dieu, donne-nous de tels hommes aujourd’hui, des hommes qui prendront la Parole et qui La prêcheront et diront: «Le Saint-Esprit est vrai, et la puissance de Dieu est vraie. La Venue de Jésus pour bientôt est vraie. Et nous nous en tiendrons là avec.... vaillante... Accorde-le, Seigneur. Ecoute nos prières.
Guéris maintenant les malades et les affligés, et tires-en Toi-même gloire. Car nous le demandons au Nom de Jésus... Et que chaque pécheur qui est ici, Seigneur, pendant le déroulement du service... Puisses-Tu venir m’assister; je ne peux absolument rien faire sans Ton assistance. Je m’attends à ce que Tu le fasses. Accorde-le, Père. Je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-54 Bless every organization. May there be a revival break out among every one of them, Lord. May their churches grow, their memberships grow, the spiritual power grow. Lord, we are wanting to see one thing: our God in peace. Help us, Father. But be--be... Anoint us, Lord, that we'll not be wishy-washy, we'll not be spineless, we'll not be a bunch of worms, but we'll be men. Men filled with the Holy Ghost, like Peter--yet he's ignorant and unlearned. They had to take notice, he had been with Jesus. Said, "Who should we listen to, you or God?"
O God, give us men like that today. That'll take the Word and preach it, and say, "The Holy Ghost is right, and the power of God is right. The coming of Jesus soon is right." And will stand on it with gallant... Grant it, Lord. Hear our prayers.
Heal the sick now and the afflicted, and get glory unto Thyself. For we ask it in Jesus' Name... And may every sinner that's here, Lord, when the service goes into session... May You come and help me; I'll be totally helpless without You helping me. I'm looking for You to do it. Grant it, Father. In the Name of Jesus Christ, I ask it. Amen.
|
E-55 Je vais vous demander tous de rester simplement assis, et si vous êtes debout, soyez très respectueux. Je pourrais me tenir ici et prêcher jusqu’à ce que ces quelques cheveux que j’ai tombent. Je pourrais me tenir ici jusqu’à ce qu’ils grisonnent, ou que je m’écroule à la chaire et meure. Vous pourriez encore vous tenir là et dire: «Eh bien, je n’en sais rien. Il a prêché cela, mais j’aimerais voir cela à l’oeuvre.»
C’est tout à fait juste. Si c’est la promesse de Dieu, elle agira. Si cela... Chaque promesse que Dieu a faite agira, si vous avez assez de foi pour l’amener à agir.
| E-55 I'm going to ask you all to just remain seated, and when you're standing be real reverent. I could stand here and preach till what few hairs I've got fall away. I could stand here till they turn gray, or I would sink in the pulpit and die. You could still stand there and say, "Well, I don't know about that. He preached it, but I'd like to see it work."
That's exactly right. If it's God's promise, it will work. If it... Every promise God made will work, if you've got faith enough to make it work.
|
E-56 Bon–bon, je–je vous considère tous comme–comme–comme mes amis, et mes frères et soeurs avec qui je m’attends à passer l’éternité dans la Gloire. Et si vous êtes en désaccord avec moi sur mon enseignement, c’est parfaitement en ordre. Mais je crois que si vous sondez très bien votre Bible, vous vous rendrez compte que c’est–c’est à la lettre. En effet, premièrement, l’Ange du Seigneur est venu vers moi et m’a enseigné cela; ensuite Il m’a montré où trouver cela dans la Bible. Il me faut trouver le premier homme qui peut réfuter cela. Et cela fait des années. C’est... C’est la vérité; assurément.
Certains grands théologiens ont... à qui je me suis adressé, quand cela en est finalement arrivé à une confrontation, ils ont dit: «Nous savons que c’est juste, mais notre église nous mettrait dehors si nous acceptions cela.» Très bien, si vous vous préoccupez plus de l’église que de Christ, cela vous regarde. Voyez-vous? Mais quant à moi, je m’en tiens à la Parole, je me tiens à la brèche entre toutes les dénominations, disant: «Nous sommes des frères; nous sommes des soeurs.» Allons servir le Seigneur Jésus. Amen. Voilà mon ob–ob... Voilà mon objectif; voilà mon but en faisant cela, c’est pur devant Dieu. C’est de tout mon coeur.
| E-56 Now--now, I--I regard you all as--as--as my friends, and my brothers and sisters I expect to spend eternity with in glory. And if you disagree with me on my teaching, that's perfectly all right. But I believe if you'll search your Bible right good, you'll find out it's--it's on the mark. 'Cause first, the Angel of the Lord come to me and taught it to me, then He showed me in the Bible where to find it. I've got find the first man that can down it. And that's been for years. It is... It's the truth; yes, sir.
Some great theologians has--I've talked to, when it's finally come to showdown, say, "We know it's right, but our church would put us out if we accepted that." All right, if you think more of the church then you do of Christ, that's up to you. See? But for me, I stand on the Word, in the breach between all denominations saying, "We are brothers; we are sisters." Let's come and serve the Lord Jesus. Amen. That's my ob--ob... That's my objective; that's my motive in doing it, is clean before God. That's all my heart.
|
E-57 Bon, je crois que Billy a dit qu’il a distribué cent cartes de prière. Est-ce juste, Billy? Y avait-il un certain numéro, ou un certain... A, série A, série A, cartes de prière série A.
Maintenant, nous allons prier pour chacun de vous. Il se pourrait que nous ne puissions nous occuper d’eux tous ce soir. Nous allons faire notre possible; nous en prendrons autant que possible dans la ligne. D’accord? L...nous devons les aligner maintenant, et... (Et si vous descendiez ici? Toi et Gene, ou l’un de vous, ou quelqu’un d’autre. Pouvez-vous... Vous avez là-bas quelqu’un qui pourrait vous aider. Descendez là.) Frère Sullivan, prenez-les en partant de l’extrémité de cette ligne, et que quelqu’un descende là. Je–je vais voir combien de gens ils peuvent d’abord aligner, et ensuite je...
| E-57 Now, I believe Billy said he give a hundred prayer cards. Is that right, Billy? Was there any certain number, or any certain... A, A's, A's, prayer cards A.
Now, we're going to pray for every one of you. Might not be able to get them all tonight. We'll do the best we can; get down the line just as far we can. All right? L--we'll have to line them up now, and... (How about you getting down here? You and Gene, or some of you, or somebody. Can you... Got somebody down there that would help you. Go down there.) Brother Sullivan, you take them from that end of the line, and somebody get down there. I--I'm going to see how many they can line up first, and then I...
|
E-58 Très bien, voyons. Prenons le numéro 1. Voudriez-vous lever la main, vous qui avez la carte de prière numéro 1? Numéro 1, est-ce que je la vois? (Qu’est-ce... Etes-vous sûr que vous étiez... Comment? Attendez, je–je pense qu’il m’a donné quelque chose de faux. Avez-vous... Avez-vous commencé?)... Oh! Je suis désolé. D’accord, d’accord, madame, par ici, numéro 1. Venez et amenez-les à partir d’ici. J’aime toujours qu’ils viennent de la droite; en effet, Il se tient à ma droite. Voyez-vous? Très bien. Venez par ici. Je déteste vous faire venir par là, mais ce n’est pas de la superstition. Eh bien, chaque fois qu’Il apparaît, Il se tient de ce côté-ci. Je voudrais que vous Le rencontriez, Lui, avant de me rencontrer.
Numéro 1. Numéro 2, Numéro 2? Combien savent que ce n’est pas de la superstition? C’est même scripturaire. Absolument. Où se tenait l’Ange lorsque Zacharie Lui parlait, ou plutôt qu’Il parlait à Zacharie? Très bien. Numéro 1. Numéro 2, qui a le numéro 2? Très bien. Numéro 3? Rapidement maintenant, numéro 3, levez la main. Numéro 3, numéro 4? Si vous ne pouvez pas vous lever, dites-le à l’huissier; on viendra vous prendre. Numéro 4, carte de prière numéro 4. 1, 2, 3, est-ce là le numéro 4? Numéro 5, qui a la carte de prière numéro 5? Venez rapidement. Carte de prière numéro 5? Si vous leviez la main, cela nous aiderait beaucoup. Carte de prière numéro 5, est–est-elle sortie? Ont-ils... Est-il arrivé quelque chose? Est-elle partie, ou... Oh! Excusez-moi, très bien. Allez droit... Excusez-moi, monsieur.
Numéro 6, numéro 7? Voilà; c’est comme ça. Numéro 8, numéro 9, numéro 10? Eh bien, nous y arrivons. 11–11, 12–12, 13, 14, 15, 16, ... -sept... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
| E-58 All right, let's see. Let's have number 1. Would you raise up your hand with prayer card number 1? Number 1, Do I see it? (What's... Are you sure you was... What? Wait, I--I think he's give me something wrong. Did you... Did you start... ) Oh, I'm sorry. All right, all right, lady, over here, number 1. Come and bring them from over here. I always like them come from the right, 'cause He stands at my right side. See? All right. Come over here this way. I hate to bring you around there, but it's not a superstition. Now, every time He ever appears, He's on this side; I want you to meet Him before you meet me.
Number 1. Number 2, Number 2? How many knows that that's not a superstition? That's even Scriptural. Absolutely. Where was the Angel standing when Zacharias spoke to him, or he spoke to Zacharias? All right. Number 1. Number 2, who's number 2? All right. Number 3? Quickly now, number 3, raise up your hand. Number 3, number 4? If you can't get up, tell the usher; we'll come get you. Number 4, prayer card number 4. 1, 2, 3, is that number 4? Number 5, who has prayer card number 5? Come quickly. Prayer card number 5? If you'd raise your hands, it'd help us so much. Prayer card number 5, has--has it stepped out? Did they... Did something happen? Is she gone, or... Oh, I'm sorry, all right. Go right... I'm sorry, sir.
Number 6, number 7? That's it; that's the way. Number 8, number 9, number 10? Now we're coming. 11--11, 12--12, 13, 14, 15, 16, seven... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-59 ... pour que Jésus vous guérisse, levez la main. Très bien, maintenant dans la Bible, voici ce qui s’est passé. Il y a eu une dame qui est venue dans la ligne de prière, disons qu’elle n’avait pas de carte. Jésus passait par là. Elle souffrait d’une perte de sang, elle a alors touché le bord de Son vêtement, et... Car elle s’était dit dans son coeur... Peut-être qu’elle s’est faufilée entre les pieds de gens jusqu’à ce qu’elle a touché le bord de Son vêtement. Et Il a dit... Alors quand elle a fait cela, elle a senti dans son coeur que sa foi était satisfaite, qu’elle avait été guérie. Elle est retournée s’asseoir et... ou plutôt elle est restée debout, ou quoi qu’elle ait fait dans l’assemblée.
Et Jésus s’est arrêté et a dit: «Qui M’a touché?» Combien se souviennent de cette Ecriture? Assurément. «Qui M’a touché?» Personne n’a dit quoi que ce soit. Et Il a regardé tout autour. Pourquoi? Toute la puissance de discernement était en Lui. Or, quand elle a touché le corps... Maintenant, voici pour vous... Quand elle a touché Son corps... Il était un homme, Il–Il n’aurait pas pu sentir cela; Il portait un vêtement. Le vêtement palestinien a une robe de dessous; cela pend... La robe flotte librement. Elle a donc touché le bord de Son vêtement.
Eh bien, je ne pourrais pas le sentir physiquement si vous touchiez le bout de ma veste. Que dire du vêtement palestinien qui était si ample? Ils portaient un vêtement de dessous qui arrivait presque au niveau de pieds, ici, puisqu’en marchant sur la route, cela ramassait la poussière, et ils devenaient très sales et couverts de poussière. Ils portaient un vêtement de dessous, de telle façon que cette robe... Elle... Physiquement, Il n’aurait pas pu le sentir. Mais elle ne L’avait pas touché; elle avait touché Dieu. Quand il...elle montrait par là qu’elle croyait que c’était le Fils de Dieu.
| E-59 She had a blood issue, so she touched the border of His garment, and... For she said in her heart... She might've had to crawl between their feet till she touched the border of the garment. And said... Then when she did that, she felt in her heart that her faith was satisfied, that she had been healed. She went back and set down and--or stood up, or whatever she was in the congregation.
And Jesus stopped, and said, "Who touched Me?" How many remembers that Scripture? Sure. "Who touched Me?" Nobody said a word. And He looked around. Why? All the power of the discernment was in Him. Now, when she touched the body... Now, here for you people... When she touched His body... He was a man, He--he couldn't have felt it; He's had a garment on. The Palestinian garment has a underneath garment; it hangs... The robe hung free. So she touched the border of His garment.
Now, I couldn't tell it physically if you touched the end of my coat. How about the Palestinian garment that hung way out? They had a underneath garment was down close to on their feet here, because walking along the road, they picked up dust, and they got real dusty and dirty. They had a underneath garment, so that robe... She... Could not have physically have felt it. But she didn't touch Him; she touched God. When he--she expressed that she believed that that was the Son of God.
|
E-60 Sans doute qu’elle a dit: «Je crois en cet Homme. Peu importe ce que le sacrificateur ou quelqu’un d’autre déclare; moi, je crois en cet Homme. Si je peux Le toucher, je serai guérie.» Combien savent que cette Ecriture-là est dans la Bible?
Et cela a touché Dieu à tel point que Jésus s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?»
Et Pierre s’est fâché contre Lui, et L’a repris. Il a dit: «Tiens, dirais-Tu une telle chose?» Quelle audace alors! «Tiens, pourquoi dis-Tu une chose pareille? Eh bien, c’est tout le monde qui Te touche.»
Il a dit: «Mais Je sens que Je me suis affaibli. Une force est sortie de Moi.» Et Il a directement parcouru du regard l’assemblée, à peu près comme ceci, jusqu’à ce qu’Il a trouvé la petite femme. Il a dit: «Ta foi t’a sauvée. La–la perte de sang est terminée.» Et elle est venue et s’est prosternée.
| E-60 She said (no doubt), "I believe that Man. I don't care what the priest says or anybody else, I believe that Man. If I can touch Him, I'll be made well." How many knows that's the Scripture in the Bible?
And it touched God in such a way, till Jesus turned around, and said, "Who touched Me?"
And Peter got angry with Him, rebuked Him. He said, "Why, You say such a thing as that? The very audacity. Why, why would You say such a thing as that? Why, everybody's touching You."
He said, "But I perceive that I've gotten weak. Virtue's gone from Me." And He looked right over the congregation, about like this, till He found the little woman. He said, "Thy faith has saved thee. The--the blood issue's gone." And she come and fell down.
|
E-61 Or, Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Est-ce juste? Eh bien, vous n’avez pas besoin de carte de prière; la seule chose dont vous avez besoin, c’est d’avoir foi en Dieu. Maintenant, vous là-bas qui n’avez pas de cartes de prière, regardez par ici. Priez et croyez de tout votre coeur. (Ce sont des mouchoirs sur lesquels je dois prier.)
Priez de tout votre coeur, dites: «Seigneur, frère Branham ne me connaît pas, mais Toi, Tu me connais. Permets que je touche Ton vêtement, et parle par lui. Qu’il m’appelle ici quelque part dans l’auditoire.» Où... Peu importe où vous êtes. Et voyez si ce n’est pas exactement la même chose.
| E-61 Now, Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. Is that right? Now, you do not need a prayer card; the only thing you need is to have faith in God. Now, you out there without your prayer cards, you look this a way. And you pray, and you believe with all your heart. (That's handkerchiefs I'm to pray over.)
You pray with all your heart, say, "Lord, Brother Branham don't know me, but You know me. Let me touch Your garment, and speak through him. Let him call me out here in the audience some where." Where... I don't care where you are. And see if it isn't just exactly the same.
|
E-62 Alors, dans cette ligne de prière, aussi loin que je peux voir, il n’y a là personne que je connais dans cette ligne de prière, à part frère Boze qui se tient là, et je pense qu’il aide simplement Billy. Combien dans cette ligne de prière me sont inconnus? Levez la main pour montrer que vous savez que je ne sais rien à votre sujet. Regardez-les là.
Combien là-bas savent que je ne sais rien à votre sujet? Levez la main. Je ne vois personne, en dehors de frère Pat et des autres qui sont assis ici, que je–que je connais dans cet auditoire. Je ne vois personne que je–je–je... Frère et soeur Kidd. Je connais cet homme qui est assis ici, lui ainsi que sa femme; son nom m’échappe, mais ce frère-ci, le missionnaire, cet homme qui est assis là... Dauch, d’accord. C’est juste, ce nom allemand, ne me demandez pas... Les Irlandais n’arrivent pas à prononcer ce nom. Voyez-vous? Donc, je sais qu’il est un... je l’ai rencontré, et j’ai prié pour lui l’autre jour alors qu’il passait par des moments difficiles. Et le Seigneur l’a guéri, et il est venu immédiatement à la réunion chez frère Roberts ou... C’était à Tulsa, c’est exact. Je... Il s’agit bien de vous, n’est-ce pas?
Voyez-vous, étant debout ici, vous devez simplement regarder, et vous arrivez à peine à voir là-bas; en effet, les lumières me frappent en plein visage. Vous pouvez très bien me voir, mais il m’est difficile de vous voir. Au delà d’une ou de deux rangées ici, je ne vois rien; c’est juste comme des points là-bas, là où vous êtes assis.
| E-62 Then, in this prayer line, as far as I see there's not nobody there that I know in that prayer line. 'Less it would be Brother Boze standing there, and I think he's just helping Billy. How many along that prayer line is strangers to me? Raise up your hand, that you know I don't know nothing about you. Look it there.
How many out there knows that I know nothing about you? Raise up your hand. There's not a person in my sight, outside of Brother Pat and them setting here, that I--that I know in that audience. I can't see a person that I--I--I... Brother and Sister Kidd. And I know this man setting here, him and his wife; I can't call his name, but this brother here, the missionary. That man setting there... Dauch, all right. That's right, that German name, don't get me... Irishmen can't say that name. See? So I know he's a... I've met him, and I prayed for him the other day when he was just having such an awful time. And the Lord healed him, and come right on to the meeting over at Brother Roberts or... At Tulsa it was, that's right. I... You're the same man, aren't you?
See, standing up here you just have to look, and you can't hardly see out there, 'cause the lights are shining right down in my face. You can see me all right, but it's hard to see you. After it gets passed about one or two rows here, I can't see nothing; just like dots out in there like, where you're setting.
|
E-63 Mais maintenant, voici debout des gens que je ne connais pas; il y a là des gens que je ne connais pas. Mais le Saint-Esprit est ici, Jésus-Christ, Qui est ressuscité des morts. Eh bien, qu’a dit Jésus? Combien reconnaissent que nous vivons dans une génération méchante et adultère? Certainement. Jésus a dit que cette génération recevrait un signe. Est-ce juste? Quel serait ce signe? La résurrection de Jonas. Tout à fait juste, frère.
«De même que Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre du grand poisson, de même le Fils de l’homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.»
Qu’était alors ce signe qu’ils allaient recevoir? Le signe de la résurrection. Est-ce juste? Combien reconnaissent cela? Si donc Jésus-Christ est ressuscité des morts, c’est qu’Il... «Je serai avec vous, même en vous, et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Alors Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement. Voilà le signe qui a été donné à cette génération. Je vous dis ceci au Nom de Jésus: «Recevez cela. N’ayez pas peur; c’est Christ. Embrassez cela; ayez la foi.»
| E-63 But now, here stands people that I don't know; there's people out there I don't know. But here's the Holy Spirit, Jesus Christ, Who's raised from the dead. Now, what did Jesus say? How many will admit that we're living in a wicked and adulternous generation? We are. Jesus said that that generation would receive one sign. Is that right? What sign would that be? The resurrection of Jonah. Exactly right, brother.
"As Jonah was in the belly of the whale three days and nights, so the Son of man must be in the heart of the earth three days and nights."
Then what was that sign that they was going to receive? The sign of the resurrection. Is that right? How many will admit that? Then if Jesus Christ is raised from the dead, He... "I'll be with you, even in you, and the works that I do shall you do also." Then He's the same yesterday, today, and forever. That's the sign that's given to this generation. I say this in Jesus' Name: "Receive it. Be not afraid; it's Christ. Embrace it; have faith."
|
E-64 Eternel Dieu du ciel et de la terre, les heures s’écoulent lentement. La nuit s’obscurcit; la lumière du monde disparaît. Tu seras bientôt ici; bientôt viennent les ténèbres où nul homme ne peut travailler. Il y aura dans ce pays des puissances qui vont avoir le contrôle et qui vont mettre fin à des réunions comme celles-ci. Bientôt nous ne pourrons plus avoir ce genre de réunions; cela finira par croître. Tu as dit dans Ta Bible que les gens vont s’unir dans des confédérations; Tu as dit que c’est ce qu’ils feraient, et ils le feront. Et il y aura une grande secousse parmi les gens. Et seuls ceux qui sont reconnus dans cette grande fédération pourront tenir des réunions. Et ce sera un groupe d’intellectuels; l’Esprit sera repoussé du côté de la minorité. Mais Tu as dit: «Ne crains point, petit troupeau; votre Père a trouvé bon de vous donner le Royaume.»
Ainsi je prie, Père, alors qu’il fait clair et que nous marchons, et que nous avons cette nation merveilleuse où nous vivons, ou nous avons la liberté de religion, ou nous pouvons encore prier et tenir des services de guérison et Te servir, permets que les gens entrent dans la Lumière pendant qu’Elle est ici. Je Te prie de m’oindre ce soir; aide-moi, ô Seigneur. Je prie au Nom de Jésus. Amen.
| E-64 Lord, God of heaven and earth, the hours are creeping along. The night is growing dim; the light of the earth is going out. Soon You'll be here; it's darkness soon and no man can work. There'll be a controlling powers in this country that'll shut up such meetings as this. Soon we won't be able to have this kind of a meeting; it'll finally grow out. You spoke in Your Bible that they'd confederate themselves together; You said they would do it, and they will. And there'll come a great shaking amongst the people. And just only those who are recognized in this great federation will be able to hold meetings. And it'll be an intellectual group; the Spirit will be pushed off in the minority. But You said, "Fear not little flock. It's Your Father's good will to give you the kingdom."
So I pray, Father, that while it's Light and we're walking, and have this wonderful nation that we're living in, freedom of religion, can still pray, and still have healing services, and serve You, let the people step into the Light while the Light is here. I pray that You'll anoint me tonight; help me, O Lord. I pray in Jesus' Name. Amen.
|
E-65 (Très bien, 9 et 21) 9 et 21 manquent; 9 et 21. Ils ne sont pas dans la ligne. Très bien, s’ils arrivent, ça va. Que nous... Il faut commencer, parce qu’il se fait tard.
Maintenant, combien ici n’ont jamais assisté à l’une de ces réunions auparavant? Faites voir votre main. Regardez ça, là. Maintenant, combien de ceux qui ne sont jamais venus ici auparavant (à l’une de nos réunions) ont déjà lu Jean 4, la femme au puits, lorsqu’elle a rencontré le Seigneur Jésus? Faites voir la main, si vous n’avez jamais été ici auparavant... Très bien.
| E-65 (All right, nine and twenty-one) Nine and twenty-one is missing; nine and twenty-one. They're not in the line. All right, if they come in, okay. Let's... Have to start, 'cause it's getting late.
Now, how many's here that never was in one of these meetings before? Let's see your hand. Just look it there. Now, how many in here that never was here before (one of our meetings) that ever read Saint John 4, the woman at the well when she met the Lord Jesus? Let's see your hands, if you've never been here before... All right.
|
E-66 Eh bien, s’Il est le même Jésus, voici le même tableau panoramique. Le puits de la Vie Eternelle est ici, je le crois. Voici une femme que je n’ai jamais vue, et peut-être qu’elle ne m’a jamais vu. Nous... Elle a levé sa main pour témoigner qu’elle ne me connaît pas, et moi, je ne la connais pas. Maintenant, s’Il est le même Christ, Lui la connaît. S’Il est le même Christ, Il me connaît. Et s’Il fait ici la même chose qu’Il a faite dans Jean 4, combien parmi vous les nouveaux venus Le recevront et croiront de tout leur coeur? Levez la main. Si la même chose...
Eh bien, voici maintenant cette dame, nous ne nous sommes jamais vus dans la vie. Nous sommes... A moins que nous... J’ai peut-être regardé l’assemblée et l’ai peut-être vue; elle a peut-être levé les yeux vers la chaire, et m’a vu. Mais nous sommes inconnus l’un à l’autre, n’est-ce pas, madame? Nous sommes totalement inconnus l’un à l’autre. Je–je ne la connais pas, je ne l’ai jamais vue. Maintenant, si elle est malade, je ne pourrais pas la guérir; Dieu l’a déjà fait. Voyez-vous? Seulement je...
| E-66 Now, if He's the same Jesus, here's the same picture, a panoramic. The well is here of Everlasting Life, I believe that. Here's a woman that I never seen, and perhaps she's never seen me. We... She raised her hand she didn't know me, and I don't know her. Now, if He is the same Christ, He will know her. If He's the same Christ, He knows me. And if He does the same thing here that He did in Saint John 4, how many of you newcomers will receive Him and believe it with all your heart? Raise up your hand. If the same thing...
Now, here's this lady now, never seen one another in our life. We are... 'Less we... I might have looked out on the congregation, saw her; she might have looked up at the pulpit, and saw me. But we're strangers, aren't we, lady? We are total strangers. I--I don't know her, never seen her. Now, if she's sick, I couldn't heal her; God's already did that. You see? I just...
|
E-67 Maintenant, si Jésus se tenait ici, portant ce costume qu’Il a demandé à frère Palmer (là-bas quelque part) et à soeur Palmer de m’offrir, eh bien, s’Il se tenait ici, portant ce costume, et disait... Et si cette femme montait et disait: «Seigneur Jésus, je désire être guérie.» Savez-vous ce qu’Il lui dirait? «Je l’ai fait quand Je suis mort pour toi au Calvaire.» Voyez-vous? Mais alors, comment saurait-elle que c’est Jésus? Parce qu’Il aurait des empreintes des clous dans Ses mains? Non, n’importe qui pourrait avoir des empreintes de clous dans ses mains. Non, non, il y a beaucoup... il y a eu beaucoup de contrefaçons de cela. Mais le véritable Jésus aurait un...
Le Véritable Esprit de Jésus serait en Lui, et Il ferait les mêmes oeuvres qu’Il a faites pour confirmer qu’Il est le Messie. Est-ce juste? Et quel était le signe du Messie? Le Dieu-Prophète. C’est juste. Maintenant, saisissez-vous? Pas moi maintenant, afin que vous saisissiez bien cela: je suis un homme, un pécheur sauvé par grâce, le moindre de vous tous. C’est juste. Mais il s’agit de Son Esprit. Voyez-vous?
| E-67 Now, if Jesus is standing here with this suit on, that He had Brother Palmer (out there somewhere) and Sister Palmer to give it to me. Now, if He was standing here wearing this suit, and would say... And this woman would walk up, and say, "Lord Jesus, I need healing." You know what He'd say to her? "I did that when I died for you at Calvary." See? But then, how would she know that was Jesus? 'Cause He had nail prints in His hand? No, anybody could have nail prints in their hand. No, no, there's many--been many fake that. But the real Jesus would have a...
The real spirit of Jesus would be in Him, and He would do the same things that He did to prove that He was the Messiah. Is that right? And what was the sign of the Messiah? The God Prophet. That's right. Now, you understand? Not me now, so you can get it close: I am a man, a sinner saved by grace, the least among you. That's right. But it's His Spirit. See?
|
E-68 Maintenant, je peux me laisser simplement... comme ces microphones. Ces microphones sont parfaitement muets, à moins que quelqu’un parle dedans ou y fasse du bruit. Il faut que la vibration des ondes passe au travers de cela; c’est la même chose ici. Je ne la connais pas, elle ne me connaît pas. S’il se produit quelque chose, il faut qu’il y ait d’autres vibrations d’ondes, n’est-ce pas? Il faut que ce soit le Saint-Esprit, c’est la seule possibilité.
Maintenant, soeur, c’est juste pour vous parler. Maintenant, si le Seigneur Jésus... Si je pouvais venir ici vous imposer les mains, après avoir prêché comme je l’ai fait, et que je dise: «Jésus a dit: ‘Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.’» C’est la vérité. Vous pourriez quitter l’estrade en disant: «Que le Seigneur soit loué! Je crois que je vais me rétablir.» C’est juste. Voyez-vous? Vous pourriez faire cela.
Mais maintenant, qu’arriverait-il s’Il se tenait ici et vous disait ce que vous avez été? Si donc Il savait ce que vous avez été, et qu’Il vous dise alors ce que vous serez, certainement que vous... Si c’est vrai, vous sauriez si c’est vrai ou pas. Alors vous pourriez croire cela. Est-ce juste, auditoire? S’Il peut vous dire ce que vous avez été, ou le motif de votre présence ici, ou quelque chose juste comme la femme au puits. Tout le monde comprend-il maintenant? Que le Seigneur accorde cela.
| E-68 Now, I can just let myself... Like these microphones. Them microphones are completely a mute, unless somebody's speaking into them or some noise. There's got to be vibration of waves to go through it; the same thing here. I don't know her, she don't know me. If anything takes place, it'll have to be some other vibration of waves, won't it? Have to be the Holy Spirit, the only thing it could be.
Now sister, just to speak to you. Now, if the Lord Jesus... If I could go over here and lay hands on you, after preaching the way I have, and say, "Jesus said these signs shall follow them that believe; lay hands on the sick, they shall recover." That's the truth. You could go off the platform, saying, "Praise the Lord, I believe I'm going to get well." That's right. See? You could do that.
But now, what if He stands here and tells you what you have been? Then if He knows what you have been, and then tells you what you will be, you certainly... If that's true, you know whether that's true or not. Then you can believe that. Is that right, audience? If He can tell you what you have been, or what you're here for, or something just like the woman was at the well. All understanding now? May the Lord grant it.
|
E-69 Maintenant, je vous parle simplement, parce que j’ai prêché, et j’observe simplement s’Il me le dira. S’Il le fait, Le recevrez-vous? Cela aidera-t-il votre foi, cela vous aidera-t-il à croire? Cela aidera-t-il l’auditoire à croire? Que le Dieu du ciel l’accorde.
Maintenant, si l’auditoire entend encore ma voix, la dame... Elle a quelque chose qui paraît plus comme une maladie chronique; en effet, je la vois sous une tente, ou plutôt une tente à oxygène, ou quelque chose d’autre. Elle doit respirer à l’aide d’une tente à oxygène. Il s’agit d’une allergie; c’est tout à fait juste. Il y a un–un homme avec vous; c’est votre mari. Il est ici maintenant, et vous le portez sur le coeur. Croyez-vous que Dieu peut me dire ce qui ne va pas chez votre mari? Le croyez-vous? Très bien, votre mari souffre... Ses yeux lui font mal, et il a aussi une maladie de sang qui a été causée par une complication. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez-vous cela?
| E-69 Now, I just speak to you, because I've been preaching, and I just see if He would tell me. If He will, you'll accept Him? Would it help your faith, will it help you to believe? Will it help the audience to believe? May the God of heaven grant it.
Now, if the audience can still hear my voice, the lady... There's something wrong with her that comes more like a chronic case, because I see her under a tent, or a oxygen tent, or something another. She has to breathe from an oxygen tent. It's an allergy; that's exactly right. There is a--a man with you; it's your husband. He's here now, and he's on your heart. Do you believe that God can tell me what's wrong with your husband? You believe it? All right, your husband is suffering... There's something wrong with his eyes, and he's also got a blood condition, that's caused by complication of things. That's THUS SAITH THE LORD. You believe that?
|
E-70 Maintenant, demandez à cette femme si c’était juste. Je ne sais pas ce que j’ai dit. La seule chose que je... Ce n’était pas moi; c’était Lui. Je ne sais rien à ce sujet; c’était Lui. Eh bien, vous avez dit... Le seul moyen par lequel je le sais, c’est grâce à ces bandes. Mais... Maintenant, vous dites: «Eh bien, vous avez peut-être deviné...»
Un instant, nous allons le savoir. Nous allons le savoir. Arrêtez juste une minute; j’aimerais vous demander quelque chose. Tenez-vous simplement là une minute. Vous êtes une merveilleuse personne; vous êtes une chrétienne. Oui, j’entends quelque chose faire du bruit; c’est une tente à oxygène, quelque chose en rapport avec une tente à oxygène. Oui, et je... Et un homme, votre mari, et il voulait monter ici... Mais seulement il... Vous n’aviez qu’une seule carte de prière. Vous ne saviez pas qui devait la prendre, vous ou lui, alors c’est vous qui êtes venue et... vous-même. Maintenant, il va être guéri aussi, tous deux, et vous êtes... C’est juste. Maintenant, cela vient d’arriver ces dernières minutes.
Et voici autre chose afin que vous soyez convaincue. Si vous... Croyez–croyez-vous que je suis Son prophète ou Son serviteur? Il n’y a pas l’ombre d’un doute. Vous savez qu’il y a quelque chose autour de vous, n’est-ce pas; vous savez qu’il y a Quelque Chose qui oint cet endroit, Quelque Chose de vraiment doux et humble. C’est juste. Vous n’êtes–vous n’êtes pas d’ici; vous venez de très loin. Vous venez du Canada, de l’Ontario. Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? Si je vous dis qui vous êtes par le Saint-Esprit, cela vous aidera-t-il? Madame Buckner, rentrez et soyez en bonne santé. Jésus-Christ vous guérit et vous rétablit. Amen.
| E-70 Now, ask the woman if that was right. I don't know what I said. The only thing I... That wasn't me; that was Him. I know nothing about it; that was Him. Well, you said... The only way I ever know, is by these tapes. But... Now, you say, "Well, maybe you guessed..."
Wait a minute, we'll find out. We'll find out. Just stop just a minute; I want to ask you something. Just stand there a minute. You're a fine person; you are a Christian. Yes, I hear something rattling; it's an oxygen tent, something about an oxygen tent. Yes, and I... And a man, your husband, and he wanted to come up here. But he only... You only had one prayer card. You didn't know which one to take it, you or him, so you come up and--yourself. Now, he's going to be healed too, both of you, and you're... That's right. Now, that's just happened the last few minutes.
And here's another thing, that you might know. If you... You believe--believe me to be His prophet, or His servant? There's not a shadow of doubt. You know that something's around you, don't you; you know that something's anointing here, really sweet and humble. That's right. You're--you're not from here; you come from away from here. You're from Canada, Ontario. You believe God knows who you are? If I tell you who you are by the Holy Spirit, will it help you? Mrs. Buckner, go back and be well. Jesus Christ heals you and makes you well. Amen.
|
E-71 Croyez-vous au Seigneur Jésus? Ayez foi en Dieu. C’est terminé, Frère. Croyez-le simplement maintenant.
Nous sommes des inconnus l’un à l’autre. Maintenant, cela devrait résoudre le problème pour tout votre groupe. Est-ce que cela confirme que je prêche la vérité? Comment Dieu me laisserait-Il dire quelque chose de faux, et ensuite soutenir mon message même. Ces choses ne sont là que pour donner une confirmation divine que ma théologie est correcte. C’est tout à fait juste. La Parole du Seigneur est venue aux prophètes. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Je ne vous connais pas; Jésus vous connaît. Vous êtes une très brave personne, et vous n’êtes pas ici pour vous-même. Vous êtes ici pour quelqu’un d’autre. C’est pour votre fille. Croyez-vous que Dieu peut me dire son problème? C’est dans sa colonne vertébrale. C’est vrai. Si c’est juste, levez la main. Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur?
| E-71 You believe on the Lord Jesus? Have faith in God. It's all over, brother. Just believe it now.
We are strangers to one another. Now, that ought to settle it for the whole group of you. Does that confirm that I'm preaching the truth? How would God let me tell something wrong, and stand up with my very message. These things are only to indicate a Divine a vindication that my theology is right. That's exactly right. The Word of the Lord came to the prophets.
You believe that with all your heart? I don't know you; Jesus knows you. You're a very fine person, and you're not here for yourself. You're here for someone else. It's your daughter. You believe God can tell me what her trouble is? It's in her spine. That's true. If that's right, raise up your hand. Now, you believe with all your heart?
|
E-72 Maintenant, rappelez-vous que cela me tue presque. Vous ne vous rendez pas compte de ce que cela vous fait. Un instant. Elle est une aimable personne; parlons-lui encore. Maintenant, quoi que ce fût, je ne sais pas. Seulement... Voyons encore. Soyez simplement–simplement en prière. Voyez-vous? Demandez simplement–simplement...
Tout ce que je vous ai dit était juste; c’était juste. Oui, je vois que c’est une fille qui a quelque chose dans son dos: une maladie de la colonne vertébrale. C’est juste. Et vous... il y a quelqu’un d’autre, je vois apparaître un homme, un homme qui est couvert de l’ombre de la mort. C’est un homme pour lequel vous priez; il a le cancer. C’est juste. Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes? Si je vous le dis, cela vous aidera-t-il? Très bien, Madame Glasgow, rentrez chez vous, et soyez en bonne santé. Jésus-Christ vous rétablit, croyez maintenant, allez. Ayez foi en Dieu.
| E-72 Now, remember that almost kills me. You don't realize what that does to you. Just a moment. She's a lovely person; let's speak to her again. Now, whatever it was, I do not know. Just... Let's see again. Just--just be praying. See? Just--just be asking...
Ever what I told you was right; it was right. Yes, I see it's a girl with something in her back: spine trouble. That's right. And you... There's somebody else, I see a man appear, a man who's shadowed for death. It's a man you're praying for; he's got cancer. That's right. You believe God knows who you are? If I tell you, would it help you? All right, Mrs. Glasgow, go ahead home, and be well. Jesus Christ make you well, believe now, go. Have faith in God.
|
E-73 Croyez-vous–vous de tout votre coeur? Ayez foi en Dieu. Croyez-vous? Nous ne nous connaissons pas. Si je ne vous avais rien dit, et vous faisais passer en vous imposant simplement les mains... Vous savez que quelque chose ici... je... Qui que ce soit qui prend des photos, je... S’il vous plaît, ne le faites plus. Voyez-vous, le Saint-Esprit est une Lumière, je L’observe juste ici, et je vois alors ce flash. Et je–je–je–je n’arrive pas à saisir cela. Voyez-vous? Je ne peux pas saisir l’Esprit. Il s’éloigne de moi. Très bien.
Maintenant, c’est un... Je l’ai perdu à l’instant. Maintenant, une minute. Maintenant, est-ce le patient? Etes-vous le patient? Très bien. Si Dieu veut bien me révéler votre problème, croirez-vous que je suis Son serviteur? Les varices. Croyez-vous qu’Il peut les guérir? Vous avez autre chose pour lequel vous vous inquiétez beaucoup. C’est juste. Si par le Saint-Esprit je vous dis ce que c’est, croirez-vous que c’est Christ qui est ici et qui fait cela? Croirez-vous?
| E-73 You believe with all your heart? Have faith in God. You believe? We're strangers to one another. If I didn't say nothing to you, just passed through and laid hands on you... You know that something here... I... Ever who it is, who is taking pictures, I... Please, don't any more. See, the Holy Spirit's a Light, I'm watching It right here, and I see that flash now. And I--I--I--I can't get it. You see? I can't catch the Spirit. It moves from me. All right.
Now, that's a... I lost it just then. Now, just a minute. Now, is this the patient? You're the patient? All right. If God will reveal to me what your trouble is, will you believe me to be His servant? Varicose veins. You believe He can heal them? You got something else you're very much worried about. That's right. If I'll tell you what it is through the Holy Spirit, will you believe it's Christ standing here doing that? You will?
|
E-74 Eh bien, quelque chose s’est passé à l’instant dans l’auditoire. Une autre personne est apparue ici. Voyez-vous? Quelqu’un qui croyait juste... beaucoup à l’instant. Pourquoi pleurez-vous, madame? C’était vous. Très bien, pensez-vous que ces troubles intestinaux vont disparaître maintenant? Il s’agit d’une tumeur. C’est juste. C’était ça. Je ne vous connais pas. Croyez-vous de tout votre coeur? Que Dieu vous bénisse.
Une dame qui est assise juste à côté de vous croit aussi de tout son coeur. Oui, oui. Je ne vous connais pas, madame. Mais vous–vous–vous connaissez Dieu, et vous allez croire en Lui. Si je vous dis ce qu’est votre maladie, allez-vous me croire? Vous souffrez des troubles cardiaques. C’est juste. C’est un trou dans votre coeur; vous venez d’un hôpital. Vous venez de Middletown. Croyez-vous que Dieu vous connaît? Ann Reed, croyez maintenant de tout votre coeur, et rentrez chez vous et soyez en bonne santé. Ayez foi en Dieu.
| E-74 Now, something happened in the audience just then. There's a different person appeared here. See? Somebody believed right--a whole lot just then. What you crying about, lady? It was you. All right, you think that bowel trouble's going to leave now? It's a tumor. That's right. It was. I don't know you. You believe with all your heart? God bless you.
There's a lady setting right next to you that's believing with all her heart too. Uh-huh. I don't know you, lady. But you--you--you know God, and you'll believe Him. If I can tell you what your trouble is, will you believe me? You're suffering with a heart trouble. That's right. It's a hole in your heart; you just come from a hospital. You're from Middletown. You believe God knows you? Ann Reed, believe with all your heart now, and go home and be well. Have faith in God.
|
E-75 Croyez-vous en Dieu? Qu’a-t-elle touché? Voyez-vous comment sa foi tire, juste ici depuis l’auditoire. C’est votre foi qui fait cela. Je n’ai jamais vu ces gens. Maintenant, ayez la foi vous là-bas.
J’aimerais vous demander quelque chose. Qu’a-t-elle touché? Elle ne peut pas me toucher, elle–elle se tient à 30 ou 40 pieds [environ 9 m ou 12 m] de moi. Mais qu’a-t-elle touché? Elle croyait de tout son coeur, et elle priait, et elle a touché le Souverain Sacrificateur. Je ne suis pas le Souverain Sacrificateur; C’est Lui le Souverain Sacrificateur. Mais Il–Il n’a pas d’autres lèvres, sinon les miennes et les vôtres. Il n’a de mains que lorsqu’Il peut utiliser les miennes et les vôtres. Vous là-bas quelque part, croyez simplement comme cela, la même chose.
| E-75 You believe God? What did she touch? See how her faith pulls out, right off the audience here. It's your faith that does it. I never seen those people. Now, you have faith out there.
I want to ask you something. What did she touch? She can't touch me, she--she's thirty feet from me, or forty. But what did she touch? She was believing with all of her heart, and praying, and she touched the High Priest. I'm not the High Priest; He is. But He--He ain't got no lips but mine and yours. He only has hands as He can use mine and yours. You just believe somewhere like that, the same thing.
|
E-76 Voyons, était-ce le patient? Vous a-t-Il déjà dit votre problème? Croyez-vous, même s’Il ne l’a pas fait? Très bien. Oui, des varices, et vous avez une grosseur à la poitrine. C’est juste. Croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, rentrez chez vous et soyez en bonne santé. Que Jésus-Christ vous rétablisse. Croyez-vous de tout votre coeur, tout le monde? Ayez maintenant la foi. Ne doutez pas.
Bonsoir! Nous ne nous connaissons pas, à ma connaissance. Est-ce juste? Très bien.
| E-76 Let's see, was this the patient? Has He already told you what your trouble was? Do you believe, if He hasn't? All right. Yes, varicose veins, and you got a lump in your breast. That's right. Do you believe with all your heart? Now, go home and be well. Jesus Christ make you well. You believe with all your heart everybody? Have faith now. Don't doubt.
How do you do? We're strangers to each other, so far as I know. Is that right? All right.
|
E-77 Cette petite dame assise là, qui me regarde, prie pour son mari. Il est au Canada. Croyez-vous que Dieu peut me dire son problème? Il souffre du diabète et des troubles pulmonaires. Croyez de tout votre coeur maintenant. Ayez foi en Dieu. Croyez-vous en Dieu? Ô Dieu, Grand Jéhovah... Comment pouvez-vous douter? J’invite votre foi à croire au Nom de Christ que je vous ai dit la vérité.
Croyez-vous que Dieu peut me dire votre problème?
L’auditoire, cela continue simplement... Il y a quelque chose qui continue à se déplacer... Soyez respectueux, soyez tranquille, très tranquille. Il y a des gens qui prient... Cela continue de venir de ce côté-ci. Il y a beaucoup de foi dans la salle ce soir. Si seulement vous continuez de croire...
| E-77 That little lady setting there, looking at me, praying for her husband. He's in Canada. You believe that God can tell me what's his trouble? Got diabetes and lung trouble. Believe with all your heart now. Have faith in God. Do you believe God? Oh, God, Great Jehovah... How can you doubt? I challenge your faith in Christ's Name to believe that I've told you the truth.
You believe God can tell me your trouble?
The audience, it just keeps... There's something keeps move... Be reverent, be quiet, real quiet. There's people praying... Keeps coming from this way; there's a lot of faith in the building tonight. If you'll just keep believing...
|
E-78 Voyons, c’est le patient. Je ne suis pas hors de moi, je suis simplement... il n’est pas nécessaire d’essayer d’expliquer la chose; c’est impossible. Voyez-vous, il n’y a pas moyen d’essayer d’expliquer cela. Vous devez simplement croire cela. On ne peut pas expliquer Dieu; on connaît Dieu par la foi.
Oh! Vous avez une espèce de crises: l’épilepsie. J’aimerais vous dire quelque chose qui est arrivé. Quand vous étiez petite, vous avez fait une chute et c’est ce qui en est la cause, quand vous étiez petite. Cela vous dérange depuis longtemps. Croyez-vous que Dieu va vous guérir? Vous n’êtes pas d’ici; vous êtes du Sud: le Mississippi, Hattisburg, dans le Mississippi. Croyez-vous que Dieu... Si je vous dis qui vous êtes, cela vous aidera-t-il? Mademoiselle Slay, maintenant rentrez chez vous et soyez bien portante. Jésus-Christ vous rétablit. Si tu peux croire, tout est possible. Ayez simplement foi en Dieu.
| E-78 Let's see, this is the patient. I'm not beside myself, I'm just... There's no need trying to explain it; you can't. See, there's no way of trying to explain it. You just have to believe it. You can't explain God; you know God by faith.
Oh, it's some kind of spells you're having: epilepsy. I want to tell you something that happened. When you was a little girl, you got a fall and caused that, when you was a little girl. Been bothering you a long time. You believe God will heal you? You're not from here; you're from the South: Mississippi, Hattisburg, Mississippi. You believe God... If I tell you who you was, would it help you? Miss Slay, now go home and be well. Jesus Christ make you well. If thou canst believe, all things are possible. Just have faith in God.
|
E-79 Eh bien, nous ne nous connaissons pas, monsieur; Dieu nous connaît tous deux. Maintenant, si le Seigneur Jésus est toujours Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il vous connaît, Il sait tout à votre sujet. Pas moi, mais Lui. Allez-vous tous croire cela là-bas maintenant? Je ne connais pas cet homme. Vous venez de loin; vous êtes venu à la réunion venant d’ailleurs. De la Virginie. Ayez la foi. Vous désirez être délivré de quelque chose. C’est juste, n’est-ce pas? La cigarette, la cigarette. Dites donc, un ministre devrait s’éloigner de cela. Vous désirez être délivré; savez-vous que c’est mal, Monsieur Snodgrass? Monsieur le Révérend Snodgrass de la Virginie; c’est ça votre nom. Approchez. Croyez-vous que je suis prophète de Dieu? Donnez-moi votre main. Je chasse cette mauvaise chose loin de vous en tant qu’enfant de Dieu. Que cela vous quitte et ne revienne plus jamais. Continuez votre route en croyant maintenant, et n’en prenez plus jamais une autre le reste de votre vie. Amen.
| E-79 Now, we're strangers to one another, sir; God knows us both. Now, if the Lord Jesus still remains Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, He will know you, know all about you. I don't, He does. Will all you believe that, out there now? I don't know the man. You're from away from here; you've come to the meeting from somewhere else. Virginia. Have faith. You're wanting deliverance from something. That's right, isn't it? Smoking, smoking cigarettes. Say, a minister should get away from that. You're wanting deliverance; you know it's wrong. Mr. Snodgrass? Reverend Mr. Snodgrass from Virginia; that's your name. Come here. You believe me to be God's prophet? Hand me your hand. I cast that evil thing away from you as a child of God. May it leave you and never come back again. Go on your road believing now, and never take another one the rest of your life. Amen.
|
E-80 Ayez foi en Dieu. Croyez-vous que votre dos s’est rétabli alors que vous étiez assis là? Votre dos s’est-il rétabli pendant que vous étiez assis là? Le croyez-vous? Alors partez, vous réjouissant simplement, en disant: «Merci, Seigneur.»
Cette petite dame vient de lever sa main droite juste là, exactement à ce moment-là. Vous avez quelque chose à l’esprit, n’est-ce pas, madame? Vous êtes en train de prier pour votre fils; c’est de là que ça vient. Ayez la foi. Si vous le croyez de tout votre coeur, Dieu va vous accorder le désir de votre coeur.
Que croyez-vous que... Et si je ne vous disais rien, le croiriez-vous? Croiriez-vous que c’est guéri? Vous êtes guérie. Que Dieu vous bénisse, continuez simplement votre route.
Et si je ne vous disais rien et vous imposais simplement les mains? C’est l’essentiel pour vous, n’est-ce pas? Approchez. Au Nom de Jésus-Christ, soyez guérie. Amen. C’est si simple que ça.
| E-80 Have faith in God. You believe your back got well while you were setting there? Your back got well while you were setting there? You believe it? Then go, just rejoicing, saying, "Thank you, Lord."
This little lady just held up her hand right there, just at that time. You got something on your mind, haven't you, lady? You're praying for your son; that's where it's coming from. Have faith. If you'll believe it with all your heart, God will give you the desire of your heart.
What do you believe that... What if I didn't say one thing to you, would you believe it? Would you believe it's healed? You are. God bless you, just go on your road.
What if I didn't say nothing to you, just laid hands on you? That's the main thing with you, isn't it? Come here. In the Name of Jesus Christ, be healed. Amen. That's how simple.
|
E-81 Une dame est assise juste ici derrière, une petite femme aux cheveux noirs, portant un manteau blanc, elle regarde la dame qui est assise à côté d’elle, qui souffre de l’arthrite, là. Croyez de tout votre coeur, Dieu va vous rétablir. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Alors vous pouvez recevoir cela. C’est juste, madame. Vous avez levé la main, là. Là, c’est ça. Levez-vous. Voilà, levez-vous, là. Vous y êtes, rentrez chez vous et soyez guérie. Jésus-Christ vous rétablit.
Vous aussi, soeur. Croyez cela de tout votre coeur. Allez-y, que le Seigneur Jésus vous rétablisse.
| E-81 A lady setting right behind here, little black-headed woman with a white looking coat on, looking around to the lady setting next to her, with arthritis there. Believe with all your heart, God will make you well. You believe it with all your heart? Then you can have it. That's right, lady. You raised up your hand there. There, that's it. Stand up on your feet. That's it, stand up there. There you are, go on home and be healed. Jesus Christ makes you well.
You too, sister. Believe it with all your heart. Go on, may the Lord Jesus make you well.
|
E-82 Très bien, approchez. Très petit pour cette... Croyez-vous que cette anémie va partir et qu’il sera en bonne santé? Dieu peut vous donner une transfusion du Calvaire pour lui. Croyez-vous cela? Partez, et vous pouvez recevoir cela, au Nom de Jésus-Christ. Croyez maintenant de tout votre coeur.
Des troubles cardiaques, gastrites, oh! la la!... Croyez-vous que Dieu va guérir cela? Partez et croyez de tout votre coeur et soyez guéri.
Combien là-bas croient maintenant de tout leur coeur? Combien sont en état de... croient que Dieu va vous rétablir? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Êtes-vous prêt à recevoir votre guérison? Combien croient que c’est le Saint-Esprit? Je voudrais voir vos mains. Combien croient que c’est le Saint-Esprit? De tout votre coeur? Avec tout ce qui est en vous?
| E-82 All right, come. Very small for that... You believe that anemia condition will leave and it'll be well? God can give you a transfusion from Calvary for it. You believe that? Go, and you can receive it, in the Name of Jesus Christ. Believe now with all your heart.
Heart trouble, stomach, oh, my... You believe God will make it well? Go and believe with all your heart and get well.
How many out there believes with all your heart now? How many's in condition to--you believe that God will make you well? Do you believe it with all your heart? Are you ready to receive your healing? How many believes it's the Holy Spirit? I want to see your hands. How many believes it's the Holy Spirit? With all your heart? With all that's in you?
|
E-83 Eh bien, je vais demander maintenant même à votre foi de faire quelque chose. Qu’en pensez-vous? Qu’en pensez-vous? Croyez-vous tous que c’est le Saint-Esprit? Combien savent que c’est exactement le même sermon que j’ai prêché sur Jésus-Christ ce soir? Combien croient entièrement cela? Levez la main. Tous ceux qui veulent maintenant accepter Jésus comme leur Guérisseur, peu importe ce que vous avez, combien vous êtes estropié, rien n’importe. Si vous acceptez Jésus comme votre Guérisseur, levez-vous et levez la main, et commencez à Le louer pour votre guérison, et vous pourrez recevoir maintenant même votre guérison.
Seigneur Dieu, Père céleste, au Nom de Jésus-Christ, je chasse ce mauvais esprit, je chasse la puissance du diable. Et que ces gens rentrent chez eux et soient en bonne santé, au Nom du Seigneur Jésus-Christ.
| E-83 Now, I'm going to challenge your faith right now to do something. What do you think? What do you think? Do you all believe it's the Holy Spirit? How many knows that that's exactly the same sermon I preached tonight of Jesus Christ? How many believes it inside and out? Raise up your hands. All that will accept Jesus as their Healer right now, I don't care what's wrong with you, how crippled you are, nothing about it. If you'll accept Jesus as your Healer, stand up to your feet and raise up your hands, and start praising Him for healing you, and you can have your healing right now.
Lord God, heavenly Father, in the Name of Jesus Christ, I cast away this evil spirit, cast away the powers of the devil. And may they go home and be well, in the Name of the Lord Jesus Christ.
|