E-1 Notre Bienveillant Père céleste, nous sommes certainement un peuple privilégié ce soir d’avoir l’occasion de Te regarder en face et de T’appeler notre Père sachant ceci que nous sommes passés de la mort à la Vie, pour avoir cru au Fils unique. Et par Sa souffrance et Sa mort, et oui, Sa résurrection pour vivre à jamais, nous avons la Vie Eternelle par cette foi en Lui.
Et il y a dans notre vie beaucoup de choses qui ne sont vraiment pas correctes. Nous sommes un peuple qui marche dans les ténèbres de ce monde, juste avec la lumière que nous pouvons trouver du ciel, marchant dans un monde sombre, marchant à la Lumière au fur et à mesure que la Lampe brille sur nos sentiers. Et nous prions, Père céleste, que la Lumière de Dieu brille tellement sur nos sentiers que nous pourrons devenir une lumière qui éclaire les autres, afin qu’ils voient le glorieux Evangile du Seigneur Jésus, et qu’ils entrent dans cette grande communion. Accorde-le, Seigneur.
| E-1 Our gracious heavenly Father, we are indeed a privileged people tonight, that we can look into Thy face and call Thee our Father. Knowing this, that we have passed from death unto Life, because we have believed on the only begotten Son. And through His suffering and dying, and yes, rising again to live forever more, we have Eternal life through this faith in Him.
And there is many things in our lives that's not just right. We are a people that walking in darkness in this world, just with what Light we can find from heaven, walking in a dark world, walking in Light as Light flashes on our paths. And we pray, heavenly Father, that the Light of God will so flash on our paths, that we'll be able to be a shining light to others; that they might see the glorious Gospel of the Lord Jesus, and come in to this great fellowship. Grant it, Lord.
|
E-2 Pardonne-nous nos nombreux péchés et offenses, nos péchés de transgression et tout ce que nous avons fait ou dit de mal; nous Te demandons humblement, notre Père, de nous les pardonner. Et nous demandons que Ton Saint-Esprit vienne ce soir avec grande puissance et qu’Il soit déversé sur cette assistance, et que cela réponde à chaque situation selon que nous en avons besoin ce soir. Et puissions-nous retourner dans nos foyers ce soir, heureux, nous réjouissant et Te louant. Car nous le demandons au Nom du Seigneur Jésus, notre Sauveur. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-2 Forgive our many sins and trespasses--our sins of transgression and whatever we have did or said that was wrong--we humbly ask Thee, our Father, to forgive us. And we ask that Your Holy Spirit will come tonight in great power, be poured out upon this audience and will meet every condition that we have need of tonight. And may we return to our homes tonight, happy, rejoicing, praising Thee. For we ask it in the Name of the Lord Jesus, our Saviour. Amen. May be seated.
|
E-3 C’est un privilège d’être de retour ici à l’auditorium une fois de plus ce soir. On a passé un temps très merveilleux au petit-déjeuner des prédicateurs ce matin, une bonne communion que le Seigneur nous a donnée. Et nous attendons impatiemment le service de demain. Je pense qu’il se tiendra l’après-midi; n’est-ce pas, frère? Demain après-midi à quatorze heures.
Et demain après-midi, je pensais, comme ce sera le dimanche, ce serait un bon moment pour prier encore pour les malades, demain après-midi. Peut-être qu’il y en aura qui ne seront pas au travail et qui pourront amener leurs bien-aimés. Et peut-être que c’est l’unique occasion qu’ils ont de venir, ce sera au service de l’après-midi. Ainsi, les jeunes gens distribueront les cartes de prière vers treize heures trente donc, ou quatorze heures moins le quart. Et si vous voulez une carte de prière, venez la recevoir vers quatorze heures moins le quart, je suppose. N’importe... Ne le faites pas trop tard, vous qui êtes... qui voudrez les cartes de prière, venez. Ainsi donc, cela ne dérangera pas le reste de services, et puis, nous pourrons commencer exactement à quatorze heures trente.
| E-3 It's a privilege to be back here at the auditorium again tonight. Had such a wonderful time at the ministerial breakfast this morning, a great fellowship the Lord gave us. And we were looking forward to tomorrow's service; I believe it's in the afternoon. Isn't it, brother? Two-thirty tomorrow afternoon.
And tomorrow afternoon, I thought, being Sunday, it would be a good time to pray for the sick again tomorrow afternoon. Maybe there'd be some people that would be off from work and could bring their loved ones in. And maybe the only chance that they'd have of coming would be in the--the afternoon service. So the boys will be giving out the prayer cards about one-thirty then, or a quarter till two. And if you want a prayer card, you come and receive your prayer card at about quarter till two, I suppose. Any... Don't make it much later, you that's--wants the prayer card, come. And then that won't interrupt with the rest of the services, and then we can begin exactly at two-thirty.
|
E-4 La raison pour laquelle nous faisons ceci, c’est que nous... Cela ne dérange aucune autre réunion, les services ailleurs. Il se peut qu’il y ait des étrangers ici. J’ai des amis dans cette salle quelque part, ils sont ici. Je sais qu’ils sont à la réunion. Frère Fred Sothmann et beaucoup de mes amis du Canada. Et j’ai appris que frère Norman est ici quelque part, il vient de Phoenix, en Arizona, et ainsi... ou plutôt de Tucson, en Arizona.
Il y a des églises, de bonnes églises ici. Choisissez-vous-en une quelque part, assistez aux réunions demain. Vous serez certainement les bienvenus. Et je recommanderais ces frères du Plein Evangile qui parrainent cette série de réunions. Ces hommes croient dans ce genre d’Evangile, sinon ils ne m’auraient pas fait venir ici. Ainsi donc, nous vous les recommandons. Allez chez eux; écoutez-les, ils vous feront du bien.
Ainsi donc, demain donc, au plus tard à quatorze heures quart donc, les jeunes gens distribueront les cartes de prière. Et puis, nous formerons la ligne de prière aussitôt après le message et nous prierons encore pour les malades.
| E-4 The reason we do this that we... It does not interrupt with any of the meetings, the services anywhere else. There may be that there's some strangers here. I have some friends in the building somewhere that's here; I know they're at the meeting: Brother Fred Sothmann and many of my friends from Canada. And I hear that Brother Norman is here somewhere from down in Phoenix, Arizona, and so--or Tucson, Arizona.
And there's churches, fine churches here, and pick your church of choice; somewhere attend services tomorrow. You'll certainly have a great welcome. And I would recommend these Full Gospel brethren who is sponsoring this meeting. These men believe in this kind of a Gospel, or they wouldn't have me here. And so, we recommend them to you. And go to them; hear them; they'll do you good.
And now, then tomorrow at not later then quarter of two, the boys will be giving out the prayer cards. And then, we'll form the prayer line immediately after the message and pray for the sick again.
|
E-5 Et combien apprécient les réunions? Oh! C’est vraiment bien. Combien n’ont jamais assisté à l’une des réunions auparavant? Faites voir les mains. Ceux qui n’ont jamais été dans des réunions... Oh! la la! La moitié de l’assistance n’a jamais assisté à une réunion auparavant. Eh bien, nous espérons que vous reviendrez et que vous serez avec nous. Nous donc... parlant ce matin lors de l’un des moments les plus merveilleux que nous avons eus, ce matin lors du petit-déjeuner, à table, avec ces prédicateurs et leurs épouses, des amis venus de la ville et des alentours, ça été un moment très glorieux. J’aime vraiment la communion, j’aime vraiment ce merveilleux moment.
Et maintenant, toute la semaine prochaine, chaque soir au même moment, à dix-neuf heures trente, nous nous attendons... Tout celui qui le peut, amenez vos bien-aimés et venez. Je tacherai de ne pas trop traîner. Nous n’allons donc rien annoncer, car je crois de tout mon coeur dans la conduite du Saint-Esprit. Tout ce qu’Il dit de faire, nous le faisons simplement, sans savoir, d’un moment à l’autre, ce que nous allons faire.
| E-5 And how many is enjoying the meeting? Oh, that's just fine. How many was never in one of the meetings before? Let's see your hands. Never in one of the meetings... Oh, my, half the audience never in one before. Well, we trust that you'll come back and be with us. We just... Talking this morning in one of the most wonderful times of fellowship we had this morning around the breakfast table with these ministers and their wives, and friends from the city and around about--such a glorious time. I just love fellowship, just love that wonderful time.
And now, all next week, every evening at the same time, seven thirty, we're expecting... Every one that can, bring your loved ones and come out; I'll try not to be too late. We just won't announce anything, because I believe with all my heart in being led by the Holy Spirit. Whatever He says do, we just do it--not knowing one time from the other what we're going to do.
|
E-6 Je suis monté à l’estrade plusieurs fois, en me disant: «Eh bien, je vais aborder un sujet...» Je prends un sujet; je commence dans l’Apocalypse et je termine dans la Genèse (ou vice versa), partout donc où je sens que l’Esprit conduit. Je crois que les fils et les filles de Dieu sont conduits par l’Esprit de Dieu (Voyez?), conduit par l’Esprit.
Et, oh! combien j’aimerais voir un grand réveil éclater dans cette petite vallée ici! Oh! la la! Qu’il y ait juste une gloire de Dieu ici telle que la presse, la télévision et que sais-je encore ne pourraient pas garder silence. Que Dieu se mette à agir parmi Son peuple, et que chaque personne qui est ici ce soir s’enferme simplement avec Dieu, tout le monde ici saura cela tout de suite. Certainement que vous ne pouvez pas... C’est juste comme chercher à éteindre un feu dans une maison par un temps de vent fort. Cela donc... Vous ne pouvez pas empêcher cela. Dès que l’Esprit de Dieu se met à éventer ce feu-là, quelque chose se passe.
| E-6 I've went to the platform many time, thinking, "Well, I'll start a text..." I get some subject; I'll begin in Revelations and end up in Genesis (or vice versa), just wherever I feel the Spirit leading. I believe that sons and daughters of God are led by the Spirit of God (See?), spiritual led.
And oh, how I would like to see a great revival break out in this little valley here. Oh, my! Just be a glory of God here, that the press, and the television, and what more could not hold their peace. You let God just get moving among His people; let each person that's here tonight just shut themselves in with God; everybody around here will know about it pretty soon. You certainly cannot... It's just like trying to put a fire out of--off of a house in a high wind. It just... You can't keep it. When the Spirit of God begins to fan that fire, something takes place.
|
E-7 J’ai voyagé à travers le monde, et j’ai vu toutes sortes de–de gens, et certains d’entre eux ne savent même pas distinguer la main droite de la main gauche. J’ai vu des gens qui ne savaient même pas distinguer la main droite de la main gauche, et pourtant... Jamais de toute leur vie ils n’ont jamais entendu la Parole du Seigneur Jésus, et pourtant, une fois qu’ils reçoivent le Saint-Esprit, ils agissent tout exactement comme vous le faites en Le recevant. Ils ne savaient même pas distinguer la main droite de la main gauche, mais une fois qu’ils reçoivent le Saint-Esprit, ils font la même chose que vous et ils agissent de même. C’est donc une bénédiction universelle pour tous, qu’on soit Juif, catholique, ou musulman, bouddhiste, sikh, jaïn, ou je ne sais quoi qu’ils puissent être. Ils sont... C’est pour quiconque le veut.
J’ai cité cela un peu ensemble: «Sikh» et «Jaïn.» Ce sont les deux différentes religions de l’Inde. Les sikhs, c’est le genre qui porte une croix sacrée dans leurs cheveux, et les jaïn, c’est le genre qui croit dans la réincarnation. Ils balayent la rue, là où ils passent, s’ils piétinent une petite fourmi, ou un insecte, c’est peut-être l’un de leurs parents qui est revenu. Et, oh!
| E-7 I have traveled the world over, and I have seen all kinds of--of peoples, and some of them not even know which is right or left hand. I've seen people that did not even know which was right and left hand, and yet... Never heard the Word of the Lord Jesus in all their lives, and yet when they receive the Holy Ghost, they act just exactly like you do when you get it. Don't even know right and left hand, but when they get the Holy Ghost, they do the same thing you do and act just the same way. So it's a universal blessing for all people, whether they are Jewish, Catholic, or Mohammedan, Buddha, Sikh, Jain, or whatever they might be. They are... It's for whosoever will.
I said that kinda close together: "Sikh" and "Jain." That's two different religions of India. The Sikhs are the kind that carries the sacred dagger in their hair, and the Jains are the type that believes in reincarnation. That they mop the street where they go; if they step on a little ant or a bug, it might be some of their relatives that's returned back. And oh...
|
E-8 Un après-midi, quand j’étais allé à Bombay, j’ai été reçu là où je crois que je... par la grâce de Dieu, j’ai prêché à l’assistance la plus nombreuse (évaluée à cinq cents mille personnes) à la fois. Alors, j’ai été reçu cet après-midi-là par dix-sept différentes religions et elles reniaient toutes Jésus-Christ. C’est un... Dix-sept différentes religions, environ huit ou dix d’entre elles ont eu à parler. Mais chacune soutenait combien le christianisme était insignifiant, combien c’était mauvais, combien cela a été catalogué, et donc je–j’ai eu l’impression que je passerais pour un traître devant Christ si je gardais silence; je–je n’ai donc pas gardé silence.
Et alors, cette nuit-là... Quand ils parlaient là, il y avait les radjahs sur leurs oreillers, et–et tous les hommes sacrés, les hommes saints, les différents genres. Alors, quand le Saint-Esprit s’est mis à se mouvoir, j’ai vu un homme aveugle debout là. Et... jamais été...
| E-8 I was entertained one afternoon when I went to Bombay, where I believe I... By the grace of God, I preached to the largest audience (estimated five hundred thousand people) at one time. And I was entertained that afternoon by seventeen different religions, and every one of them denied Jesus Christ. That's a... Seventeen different religions--about eight or ten of them got to speak. But every one was telling how little Christianity was, and how bad it was, and how marked it was, and I just... I felt like I'd been a traitor to Christ if I'd a held my peace, so I--I didn't hold my peace.
And so, that night... When they were talking there, and there stood the rajahs on their pillows, and--and all the sacred men, and the holy men, and the different kinds, then when the Holy Spirit begin to move, I seen a blind man standing there. And never been...
|
E-9 Je lui ai parlé, disant: «Vous avez été aveugle pratiquement toute votre vie, parce que vous êtes un adorateur du soleil. Vous contempliez le soleil et vos yeux se sont abîmés.»
Ils pensent qu’ils iront au Ciel, mais c’est leur pénalité qu’ils doivent payer. (Vous parlez du légalisme.) Et ils doivent payer ce prix-là en contemplant le soleil jusqu’à devenir aveugle.
Je lui ai dit qu’il était un mendiant. Il avait une femme et deux enfants, un garçon de neuf ans et l’autre de onze ans. C’était tout vrai. Son nom, je ne pouvais même pas le prononcer, j’ai eu à épeler les lettres, tout à fait exact tel que le Saint-Esprit avait donné cela, juste comme Il le fait ici les soirées et tout. Il est toujours parfaitement correct, jamais en erreur. Il ne peut pas être en erreur et être Dieu. Il doit être correct tout le temps.
| E-9 Told him, said, "You've been blind practically all your life, because you're a worshiper of the sun. You watched the sun and your eyes go out."
They think they'll go to heaven, but that's their penalty they have to pay. (Talk about legalism.) And they have to pay that price of watching the sun until they go blind.
Told him he was a beggar. He had a wife and two children, one boy nine and the other one eleven. That was all true. His name, I couldn't even speak it; I had to spell the words out: just exactly right, the way the Holy Spirit gave it, just like He does here at nights and so forth. He's always perfectly right, never wrong. He can't be wrong and be God; it has to be right all the time.
|
E-10 Et alors, ils ont pensé que c’était un... peut-être... vous pouvez percevoir cela, venant de l’assistance, et je le perçois souvent. Ils pensent que c’est de la télépathie, et pourtant ils diront: «Gloire au Seigneur!» Mais cependant, ils ne–ils ne croient pas réellement cela dans leurs coeurs. Voyez? Votre conscience intérieure parle plus haut que votre bouche. Voyez-vous? Cette fois-là... C’est votre subconscient à l’intérieur, ce que vous pensez réellement, c’est ce que le Saint-Esprit capte et révèle. Et alors, quand...
Croyez-vous cela? «Jésus regardait l’assistance et connaissait leurs pensées.» C’est vrai. D’accord.
| E-10 And so, they thought that it was a... Perhaps... You could catch it coming from the audience, and I do that many times. They think it's telepathy, and yet they'll say, "Praise the Lord!" But yet, they don't... They don't really believe that in their hearts. See? Your inner conscience speaks louder then your mouth does. You see? That time... It's your subconscious on the inside, what you really think, that's what the Holy Spirit catches and reveals. And then, when...
Do you believe that? "Jesus looked upon the audience and perceived their thoughts." That's right. All right.
|
E-11 Ainsi donc, ils... Cet homme se tenait là, aveugle; ses yeux étaient tout aussi blancs que ma chemise. J’ai encore regardé, j’ai dit: «Evidemment, tout cela est vrai, comme l’homme le témoigne.»
Mais j’ai dit: «Il n’y a rien que je puisse faire pour l’aider, si ce n’est prier pour lui.» Je me suis retourné et j’ai encore regardé, et je l’ai vu se tenir là, avec comme une ombre au-dessus de là où il était. En vision, il regardait tout autour, riant avec ses mains levées. Oh! la la! Rien n’allait donc arrêter cela. Le diable ne pouvait pas faire sortir de l’enfer assez de démons pour arrêter cela. Dieu avait déjà montré cela; c’est AINSI DIT LE SEIGNEUR donc. Il n’y a rien, rien qui puisse arrêter cela.
Alors, vous avez l’assistance entre vos mains. Voyez-vous? Vous savez de quoi vous parlez; je n’oserais pas dire cela si je ne savais pas ce que je disais. Et j’ai eu la vision; je savais que le Seigneur allait le guérir. Alors, je... Le Seigneur m’avait alors donné la chaire.
| E-11 So then, they... This man standing there, blind; his eyes as white as my shirt. And I looked back; I said, "Of course that's all true, as the man witnesses." But I said, "There's nothing I could do to help him, only pray for him." I turned and looked again, and there I seen him standing like a shadow above where he was standing here. In the vision there he was looking around, laughing, with his hands up. Oh, my, nothing going to stop it then. The devil couldn't put enough demons out of hell to stop it. God has already showed it; it's THUS SAITH THE LORD then. There's nothing, nothing can stop it.
Then you got the audience in your hands. You see? You know what you're speaking of; I'd be daresn't to say it if I didn't know what I was saying. And I'd seen the vision; I knowed the Lord was going to heal him. Then I... The Lord gave me the platform then.
|
E-12 J’ai dit: «J’ai été certainement très effrayé cet après-midi, quand j’étais là au temple des jaïns et que dix-sept différentes religions (d’après ce qu’on m’avait dit) s’étaient assemblées là. Et quand on se préparait pour cette réunion à venir... Ils m’ont fait savoir combien le christianisme était insignifiant, comment nous adorons un homme, nous avons adoré un homme, et que ce n’était pas vrai.» Et j’ai dit: «L’islam déclare être la religion qui a le plus grand nombre d’adeptes, et qu’il n’y a rien au monde d’aussi grand que leur religion. Ils ont commencé avant notre Genèse ou tout.» Et–et j’ai dit: «Toutes ces choses...?»
Et j’ai dit: «Et n’allez pas penser que je ne sais pas ce que vous pensez; vous pensez que c’est une télépathie.» Et j’ai dit: «Tout celui qui connaît réellement ce que c’est la télépathie, sait que c’est différent. Une télépathie, c’est quelque chose... Vous dites ce que quelqu’un d’autre dit.» Et j’ai dit: «Eh bien, c’est–c’est faux. Comment Cela a-t-Il pu révéler les péchés et des choses cachées du coeur?» Voyez, les gens tirent simplement une conclusion et brandissent cela là, et vont de l’avant. C’est tout ce qu’ils savent à ce sujet.
| E-12 I said, "I was most surely alarmed this afternoon when I was down at the Jains' temple and when seventeen different religions (they told me) had gathered there. And preparing for this coming meeting... And they told me how little Christianity was, and how that we had a man worship, and we worshipped a man, and it wasn't so." And I said, "The Mohammedan here said that they had the greatest religion, and there wasn't nothing in the world as great as their religion was. They started before our Genesis or so forth. And--and I said, "All these things...?"
And I said, "And don't think that I don't know what you're thinking; you're thinking it's a telepathy." And I said, "Anyone that would really know telepathy knows that's different. A telepathy's something... You're saying just what the other fellow's saying." And I said, "Well, that's--that's wrong. How would it would reveal the sins and hidden things of the heart?" See, people just draw a conclusion, and lay it on there, and go on. That's all they know about it.
|
E-13 J’ai dit: «Mais comment Cela peut-il révéler des choses cachées dans leurs coeurs, des choses auxquelles ils n’ont pas pensé pendant des années, des choses qui s’étaient passées. Tout le monde sait que cela n’a rien à faire avec la télépathie.» Mais j’ai dit: «Voici un homme ici debout, et c’est un adorateur du soleil.» J’ai dit: «Que pouvez-vous faire maintenant? Si vous vous teniez ici, vous les musulmans, vous lui diriez qu’il a été en erreur. Il a adoré la création plutôt que le Créateur.»
Les musulmans sont les enfants d’Ismaël. Nous savons qu’ils croient dans le même Dieu que nous, mais ils croient que c’est Mahomet qui était Son prophète. Nous, nous croyons qu’il y a un seul et vrai Dieu vivant, et que Jésus est Son Fils; Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Ils ne croient pas...
Le prêtre musulman m’a dit, il a dit: «Loin de Dieu d’avoir jamais un Fils, un Esprit avoir un Fils!» Voyez-vous combien cela devient obscur pour eux?
| E-13 I said, "But how would it be able to reveal hidden things in their heart that they haven't thought of for years, that's gone on. Anyone would know that wasn't nothing to do with telepathy." But I said, "Here stands a man, and he is a worshiper of the sun." I said, "What would you do now? If you were standing here, you Mohammedans, you'd tell him that he was wrong. He worshipped the creation instead of the Creator."
The Mohammedans are Ishmael's children. We know that they believe in the same God we do, but they believe that Mohammed was His prophet. We believe there's one true and living God and Jesus is His Son; Jesus Christ is the Son of God. They don't believe...
The Mohammedan priest said to me, said, "Far be it from God ever having a son, a spirit having a son." See how dark it gets to them?
|
E-14 Ainsi donc, j’ai dit: «Eh bien, voici un homme ici debout maintenant. Si ceci est de la télépathie, je n’en sais rien. Si ceci est de la psychologie, je n’ai que l’instruction de l’école primaire. Vous donc qui avez des doctorats en philosophie, et vous qui comprenez la télépathie, vous qui êtes des hommes saints, vous les musulmans et vous les sikhs, les jaïns, et vous tous aujourd’hui qui avez défié le christianisme, je vous défie au Nom du Seigneur Jésus-Christ de venir restituer à cet homme sa vue si votre religion est si grande.» J’ai dit: «Certainement, s’il y a... Quelqu’un doit être dans le vrai, et l’autre dans le faux.»
C’est vrai. N’ayez jamais peur de mettre le christianisme à l’épreuve. Dieu est réel, sinon Il n’est pas Dieu. Il n’y a qu’une seule vraie religion, et c’est le christianisme. Or, vous ne pouvez pas jouer avec cela. Vous devez savoir de quoi vous parlez. Vous devez savoir de quoi vous parlez. Vous devez savoir que c’est Dieu qui vous a dit de faire cela, sinon cela ne marchera jamais. Voyez? Et je n’aurais pas dit cela, pour rien, si je n’avais pas vu la vision qu’il allait arriver.
| E-14 So then, I said, "Well, here stands a man now. If this is telepathy, I don't know nothing about it. If this is psychology, I don't have a seventh grade education. So you fellows who has your Ph.D., and you people who understand telepathy, and you men who are holy men, you Mohammedans, and you Sikhs, and Jains, and all of you today that challenged Christianity, I challenge you in the Name of the Lord Jesus Christ to come give the man his sight if your religion's so great." I said, "Surely, if there's... Somebody's got to be right, and somebody's got to be wrong."
That's right. Don't never be afraid to put Christianity to a showdown. God's real, or He isn't God. There's only one true religion, and that's Christianity. Now, you can't play it; you've got to know what you're speaking of. And you've got to know that God has told you to do it, or it'll never work. See? And I wouldn't have said that for nothing, if I hadn't have seen the vision that he was going to happen.
|
E-15 Juste comme je m’imagine, Elie sur le mont Carmel, il ne se serait jamais moqué de ces prophètes-là, les prêtres et autres, s’il n’avait pas... Il a dit: «Seigneur, j’ai fait tout ceci par Ta Parole.» Le Seigneur lui avait montré quoi faire.
Jésus a dit: «Je ne fais que ce que le Père Me montre premièrement.»
J’avais donc vu là que cet homme allait recouvrer sa vue. J’ai dit: «Que feriez-vous? Que feriez-vous? Il a dit qu’Il servirait le dieu qui lui restituerait la vue.» J’ai dit: «Or, vous les musulmans, vous lui diriez qu’il était en erreur; et vous les bouddhistes, vous diriez que les musulmans étaient en erreur. Que feriez-vous? Vous ne faites que lui faire changer de conception.» J’ai dit: «De la psychologie.» J’ai dit: «Nous avons la même chose en Amérique. Tous les baptistes veulent faire de tous les méthodistes des baptistes; et les–et les méthodistes aimeraient faire de tous les pentecôtistes des méthodistes. Et les pentecôtistes aimeraient faire de tous des pentecôtistes. Et... Qu’est-ce? C’est un changement des conceptions; tout, de la psychologie.»
| E-15 Just like I imagine Elijah on Mount Carmel, he would've never laughed at those prophets, and priests, and so forth, unless he'd have... He said, "Lord, I did all this at Your command." The Lord had showed him what to do.
Jesus said, "I do nothing till the Father shows Me first."
So I'd seen there that this man was going to receive his sight. I said, "What would you do? What would you do? He said that he will serve the god that gives him back his sight." I said, "Now, you Mohammedans would tell him he was wrong; and you Buddhas would tell the Mohammedans was wrong. What would you do? You'd only change his way of thinking." I said, "Psychology." I said, "We have the same thing in America. All the Baptists wants to make all the Methodists Baptists, and the... And the Methodist wants to make all the Pentecostals Methodist; and Pentecostals wants to make them all Pentecostal, and... What is it? It's a change a way of thinking: all psychology."
|
E-16 J’ai dit: «Mais nous avons un seul Dieu que nous adorons, juste de différentes méthodes d’adoration.» J’ai dit: «Mais en réalité, l’authentique et véritable Dieu Jéhovah, qui a créé l’homme... Et je dis qu’il était en erreur; il a adoré la création plutôt que le Créateur. C’est vrai. Mais maintenant, s’il est en erreur et qu’il tient à être remis dans le vrai, revenir au véritable Dieu, que le vrai Créateur lui redonne la vue afin qu’il puisse Lui être utile.» J’ai dit: «Maintenant, je vous défie vous tous de venir à l’estrade et de lui restituer la vue.»
C’était plus calme que maintenant, plus de cinq cents mille personnes. Vous n’avez jamais entendu... Ils étaient entassés les uns sur les autres aussi loin que pouvait porter le regard, une grande masse noire de gens.
J’ai dit: «Pourquoi restez-vous si calmes? Cet après-midi, vous disiez combien le christianisme était insignifiant, combien c’était impuissant, et combien c’était tout divisé en différentes organisations.» J’ai dit: «Maintenant, venez, faites-nous voir ce que votre religion peut faire pour lui.» Et personne n’a dit mot. Et j’ai dit: «Evidemment, vous ne le faites pas, car vous ne le pouvez pas.» J’ai dit: «Maintenant, vous les musulmans, vous voyez; il y a tous les prêtres musulmans et tout, ai-je dit, tout le monde est calme.» Et j’ai dit: «La Parole est accordée. Montez directement et restituez-lui la vue. Et si vous le pouvez, je croirai le dieu que vous servez.»
| E-16 I said, "But we have one God we worship, just different methods of worshipping." I said, "But truly, the real true Jehovah God, Who made the man... And I say he was wrong; he worshipped the creation instead of the Creator. That's true. But now, if he's wrong, and wants to be made right, and come back to the real Creator, let the real Creator give him back his sight so he can be of a benefit to Him." I said, "Now, I challenge you all to come to the platform and give him his sight."
It was quieter then it is in here now, over five hundred thousand people. You never heard... They was just piled on each other as far as you could see, one great dark mass of people.
I said, "Why are you so quiet? This afternoon you was telling how little Christianity was, how powerless it was, and how it was all broke up in different organizations." I said, "Now, come let's see what your religion can do for him." And nobody said a word. And I said, "'Course you don't, because you can't." I said, "Now, you Mohammedans see; there's all the Mohammedan priests and all." I said, "Everybody's quiet." And I said, "The--the floor is open. Come right on up and give him his sight. And if you will, I'll believe on the god that you serve."
|
E-17 J’ai dit: «En effet, vous ne pouvez pas le faire, moi non plus. Mais le Dieu du Ciel, Qui a ressuscité Son Fils Jésus-Christ, a envoyé Son Esprit. Et Son Esprit opère au travers de Son Eglise pour révéler les secrets du coeur et pour confirmer vraiment la prophétie, que Sa Venue est proche, quand tous les torts seront rectifiés. Lui, le Seigneur Jésus, m’a montré en vision que cet homme allait recouvrer sa vue. S’il ne recouvre pas la vue, je suis un faux prophète et je devrais être chassé de l’Inde. Mais s’il recouvre la vue, vous devez cela à Dieu, de livrer votre vie à Jésus-Christ. En effet, votre prêtre est là, tous vos prêtres bouddhistes sont là, et vos prêtres musulmans aussi, et tous vos autres prêtres se tiennent silencieux, ils ont peur d’aborder cela.»
J’ai dit: «C’est ainsi que je serais aussi resté si le Seigneur n’avait pas montré une vision qu’il allait recouvrer sa vue. Maintenant, que le Dieu qui est réellement Dieu parle.»
Ils ont rapproché l’homme. On n’interprète pas la prière. J’ai dit: «Seigneur Dieu, Tu es tout autant Dieu aujourd’hui que Tu l’as toujours été, et Tu as montré cette vision où cet homme allait recouvrer la vue. Maintenant, que l’homme recouvre la vue, au Nom du Seigneur Jésus.»
| E-17 I said, "Because you can't do it, and neither can I. But the God of heaven, Who raised up His Son, Jesus Christ, has sent His Spirit. And His Spirit's working through His Church to reveal the secrets of the heart and to make a real prophetic claim that His coming is near, when all wrongs would be rectified. He (the Lord Jesus) has showed me a vision that this man will receive his sight. If he does not receive his sight, I'm a false prophet and should be drove out of India. But if he does receive his sight, you owe it to God to surrender your life to Jesus Christ. 'Cause there's your priest; there's all your Buddha priests, and your Mohammedan priests, and all your other priests just setting silent, and they're afraid to tackle it."
I said, "So therefore, I would be the same, but the Lord has showed a vision that he's going to receive his sight. Now, let the God that really is God speak."
They brought the man up close. They don't interpret the prayer. I said, "Lord God, You're just as much God today as You ever was, and You've showed this vision that the man would receive his sight. Now, let the man receive his sight in the Name of the Lord Jesus."
|
E-18 Aussitôt que cela avait été dit, il a lâché un cri et il m’a saisi. Il a couru... Le maire de la ville était assis là, il l’a saisi, les gens ont commencé à crier. C’était la dernière réunion que je pouvais tenir en Inde. Ils... J’ai dû m’éloigner. Eh bien, ils ont même arraché les poches de mon manteau. Alors que trois ou quatre cents miliciens essayaient de les retenir avec des bâtons, ils sautaient par-dessus la tête de ces soldats, ils leur passaient en dessous comme cela, cherchant à vous toucher, tirant les souliers de mes pieds. Et plus de deux heures, je parcourais la foule, à bord d’un véhicule, avec des soldats qui essayaient de les repousser à coups et tout, des gens affamés et assoiffés.
Qu’est-ce? Le même Dieu qui a toujours été, sera toujours. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. N’ayez pas peur du christianisme, mais rassurez-vous de savoir de quoi vous parlez. Voyez? Rassurez-vous que Dieu a envoyé... Dieu vous a montré et vous a absolument parlé. S’Il vous dit de faire une chose, n’ayez pas peur; allez faire cela, car Dieu l’a dit.
| E-18 No more then said that, that he let out a scream and grabbed me. Run up... The mayor of the city was setting there; he grabbed him; people begin screaming. That was the last meeting I could have in India. They... I had to get away. Why, they even pulled the pockets off of my coat. When three or four hundred in the militia trying to hold them back with sticks, they'd run over the top of them soldiers, go beneath them like that, trying to touch you, pulled my shoes off of my feet. And more then two hours I was getting through the mob on the inside of a car, with soldiers trying to beat them back and things, people hungering and thirsting.
What is it? The same God that always was, always will be. He's the same yesterday, today, and forever. Don't be afraid of Christianity, but be sure you know what you're speaking of. See? Be sure that God sent... God has showed you and definitely told you. If He tells you to do a thing, don't you be afraid; you go do it, 'cause God said do it.
|
E-19 Combien étaient à Portland cette fois-là, quand le fou avait couru à l’estrade pour me tuer? Y a-t-il quelqu’un parmi eux qui est encore vivant ici? Le pasteur ici était là; il m’en parlait aujourd’hui. Eh bien, il y a un temps où vous feriez mieux de savoir de quoi vous parlez. L’homme, deux, trois fois ma taille, fou, détraqué, il m’a parlé... Il a dit qu’il me briserait chaque os du corps et il a essayé de me cracher au visage et tout. Et je me suis donc tenu... Eh bien, je ne pouvais rien faire, je me suis simplement tenu là et je le regardais.
Et juste à ce moment-là, l’Esprit du Seigneur s’est mis à parler et a dit: «Parce que Tu as défié le–l’Esprit de Dieu, tu tomberas sur mes pieds ce soir.»
Il a dit: «Je vais te montrer aux pieds de qui je vais tomber.» Il a tiré son gros poing en arrière comme cela pour me frapper.
Je n’ai point élevé la voix. J’ai dit: «Satan, sors de lui.» Il s’est retourné et il est tombé sur mes pieds, juste exactement ce que le Seigneur avait dit qu’il ferait. C’était chez vous ici. Un critiqueur (Cela ne faisait pas longtemps qu’il était converti par cela) a appelé la police, et c’est encore renseigné dans les archives à Portland, dans l’Oregon. C’est vrai.
| E-19 How many was at Portland that time when the maniac run out on the platform to kill me? Is any of them still living here? The pastor here was there; he was telling me today. Now, there's a time you better know what you're speaking of. The man, twice--three times my size, insane, out of his mind, he told to me... He said he'd break every bone in my body and trying to spit in my face and everything. And I just set... Well, nothing I could do--just stand and look at him.
And just then the Spirit of the Lord begin to speak and said, "Because you have defied the--the Spirit of God, you'll fall over my feet tonight."
He said, "I'll show you who's feet I'll fall over." He drew back that great fist like that to strike me.
I never raised my voice. I said, "Satan, come out of him."
Around he went and fell across my feet, just exactly what the Lord said he would do. That was in your own place here. Some critic (not long ago was converted by that) called the police force, and they still had it on record in Portland, Oregon. That's right.
|
E-20 Eh bien, puis en Afrique, les sorciers et tout se tenaient là et lançaient un défi. En Allemagne... J’ai eu quinze magiciens de part et d’autre en Allemagne, ils prononçaient ces paroles sacrées, ils coupaient des plumes et cherchaient à jeter un sort, ils ont fait venir un–un nuage. Frère, soeur, parfois vous ne comprenez pas ici en Amérique où tout est bien agréable. Vous ne savez pas ce que vous affrontez une fois arrivé là. Et la foule de trente ou quarante mille personnes était très agitée, la tente bougeait comme cela, ils étaient assis là et retournaient toutes ces choses et ils se livraient à leur enchantement, me jetant un mauvais sort, parce que je n’avais pas voulu les recevoir et que je leur avais dit qu’ils étaient du diable.
Et juste au moment où nous étions là, prêts à faire un appel à l’autel, ils ont dit qu’ils feraient éclater cette tempête-là. Et ils l’ont fait. Frère Arganbright (Je pense, il peut être ici ce soir; s’il n’est pas, il sera à la prochaine réunion.) était assis juste là à l’estrade. Il a dit: «Qu’est-ce?»
J’ai dit: «Tiens-toi tranquille et prie. Il me faut attendre pour voir ce qu’Il dit.»
Juste quelques minutes après, j’ai commencé à sentir ce Saint-Esprit se mouvoir. Oh! la la! Quel sentiment, amis, quand vous voyez ce que Dieu va faire!
| E-20 Well, then in Africa, the witch doctors and everything stand and challenged. Germany... I had fifteen witch doctors on each side standing, in Germany, saying those high words and cutting feathers and trying to throw a spell, and drawed a--a cloud. Brother, sister, sometimes you don't understand here in America where everything's just pleasant. You don't know what you meet when you get there. And the crowd under such a frantic of thirty or forty thousand people and the tent shaking like that, them setting there turning all these things and going through their enchantments, throwing a spell on me, because that I wouldn't receive them and told them they were of the devil.
And just the time we standing there, fixing to make my altar call, they said they'd call up that storm. And they did. Brother Arganbright (I think, may be here tonight, if he wouldn't, he'd be at the next meeting.) was setting right on the platform.
He said, "What about it?"
I said, "Just set still and pray. I have to wait to see what He says."
Just in a few moments, I begin to feel that Holy Spirit begin to move. Oh, my, what a feeling, friend, when you see what God's going to do.
|
E-21 Alors, je me suis arrêté. J’ai dit: «Père céleste, c’est Toi qui m’as envoyé ici. Je suis venu au Nom de Ton Fils. Et cette puissance démoniaque a fait venir cette tente... ce nuage ici, qui soulève la tente en secouant.» (C’était juste fait en branches de deux par quatre, juste aussi loin que nous... Nous avions placé environ trente mille personnes dessous.)
Et j’ai dit: «Regarde simplement ce qui se passe.» J’ai dit: «Je réprimande donc cette tempête, conformément à la vision de tout à l’heure, au Nom du Seigneur Jésus.»
Et cela s’est fissuré comme ceci, le soleil a brillé très doucement par cette fissure. Des milliers de fois, des milliers de communistes ont couru à l’autel, donnant leurs coeurs au Seigneur Jésus-Christ.
Une petite fille (Je ne l’avais jamais vue de sa vie.) se tenait là, elle avait recouvré la vue juste quelques minutes après. Sa maman a sauté si fortement là derrière, jetant un soulier d’un côté et un autre de l’autre, elle est montée à l’estrade en courant pour saisir sa petite fillette née aveugle.
Et elle l’a entourée de ses bras (Evidemment, je ne pouvais pas comprendre cela; c’était en allemand.), on a dit: «Maman, maman, est-ce toi, maman? Oh! Tu es si belle!» C’était la première fois pour elle donc de voir sa maman. Et...
| E-21 And I stopped. I said, "Heavenly Father, You was the One Who sent me here; I come in the Name of Your Son. And this demon power has drawed this tent--this cloud here, that's shaking this tent away." (It was just made out of two by fours, as just as far as we... We put around thirty thousand under it.)
And I said, "Just look what's happening." I said, "I rebuke that storm then, according to the vision just now, in the Name of the Lord Jesus."
And it just parted back like this and the sun shone down real quiet through it. Thousands times thousands of Communists run around the altar, giving their hearts to the Lord Jesus Christ.
A little girl (I'd never seen her in her life.), standing up there, received her sight just in a few minutes. Her mother jumped so hard back there--threw one shoe one way and one the other--and run up to the platform to hold her little girl that had been born blind.
And she threw her arms around her ('Course I couldn't understand it; it was in German.), saying, "Mother, Mother, is that you, Mother? Oh, you're so beautiful." First time she'd ever seen her mother. And...
|
E-22 Oh! Il est toujours Jéhovah Dieu. Jésus-Christ reste donc le même hier, aujourd’hui et éternellement. N’ayez pas peur. Restez simplement tranquille. Faites confiance à Dieu. Croyez de tout votre coeur. Soyez sûr de votre pas, ensuite avancez avec Dieu. Priez et aimez-Le. L’amour est la force la plus puissante qui existe au monde. Il n’y a rien d’aussi puissant que l’amour; la puissance réside uniquement dans l’amour. Nous aborderons ces choses plus tard au cours de la semaine.
Eh bien, j’ai parlé un bon bout de temps. Serait-ce trop de vous demander encore juste quelques instants... si je vous demandais d’incliner la tête pendant que nous prions pour que le Seigneur nous aide maintenant pour le texte à venir?
| E-22 Oh, He's still Jehovah God. Jesus Christ remains just the same yesterday, today, and forever. Don't be afraid; just set still; trust God; believe with all your heart. Be sure of your step; then move on with God. Pray and love Him. Love is the most powerful force there is in the world. There's nothing as great as love; power only lays in love. We'll get into these things later in the week.
Well, I been talking quite a bit. Would it be too much to ask you again just for a few moments... If I would ask you to bow your heads while we pray for the Lord to help us now in a oncoming text?
|
E-23 Père divin, je me mets à parler parfois de ce qui s’est passé à travers le monde, comment je T’ai vu dans de grandes batailles, et comment Tu es un Dieu de bataille, autant que Tu es le Dieu d’amour. Tu es le Grand Tout-Puissant, le Tout-Suffisant, le Jéhovah Eternel, perpétuel. Avant que le monde existe, avant qu’il y ait un atome ou une molécule, Tu étais Dieu. Et quand il n’y aura plus de molécules ni d’atomes, Tu resteras toujours Dieu. Tu es d’éternité en éternité; Tu es Dieu.
Maintenant, ce soir, nous avons... On dirait, je sens dans mon coeur que je devrais lire juste une portion de Tes Ecritures. Je Te prie de m’aider et d’envoyer le Saint-Esprit interpréter la Parole, afin que cela puisse poser une base établie pour le Dieu Eternel. Et en Le recevant, que nous puissions nous placer nous-mêmes, côté position, prêts pour une grande bénédiction que nous attendons de voir éclater, cela ne connaîtra pas de fin jusqu’à ce que Jésus vienne.
Bénis chaque organisation dans la vallée, tout le peuple béni, les ministres et les pasteurs de différentes dénominations. Nous pouvons peut-être être en désaccord sur les enseignements théologiques en rapport avec les Ecritures, mais, Père, par tout un principe, nous croyons en Dieu, l’Eternel. Viens-nous donc en aide, Seigneur, pour avoir l’unité de l’esprit, jusqu’à ce que nous ayons l’unité de la foi. Et quand nous Le verrons face à face, alors nous verrons d’un même oeil. Et en attendant, que le Saint-Esprit nous bénisse dans les efforts que nous fournissons. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-23 Father God, I get speaking sometime of across the world, how I've seen You in great battles, and how You're a God of battle, as same as You are God of love. You are the great Almighty, all-sufficient, everlasting, eternal Jehovah. Before there was a world, before there was an atom or a molecule, You were God. And when there is no more molecules or atoms, You'll still be God. You're from everlasting unto everlasting; Thou art God.
Now tonight, we have... Seem like, feeling in my heart, that I would read quite a portion of Your Scriptures. I pray that You'll help me and send the Holy Spirit and interpret the Word, that it might bring a settled basis of the eternal God. And upon the basis of receiving Him, that we might get ourself positionally ready for a great meeting that we're expecting to break here, that it'll not end till Jesus comes.
Bless every organization in the valley, all the blessed people, the ministers and pastors of the different denominations. Maybe we might disagree upon some theological teachings of the Scripture, but Father, in all one principle, we believe in God, the eternal One. So help us, Lord, to have unity of the spirit, until unity of the faith is brought forth. And when we shall see Him face to face, then we'll see eye to eye. Until that time, may the Holy Spirit bless us in our efforts that we put forth. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-24 Dans l’Evangile selon saint Jean... ou plutôt 1 Jean 1 et 7, voici les Paroles que nous lisons.
Mais si nous marchons dans la lumière, comme il est lui-même dans la lumière, nous sommes mutuellement en communion, et le sang de Jésus son Fils nous purifie de tout péché.
1 Jean 1.7, vous qui notez les passages des Ecritures. Et si vous le faites, j’aimerais que vous, une fois rentré chez vous ce soir, comme base... pour avoir le fondement de ceci, que vous lisiez dans l’Epître aux Hébreux, chapitre 9, tout le chapitre, cela montre le fondement du sang des taureaux et autres, et des brebis, et c’est ça la base de ma pensée. Puis aussi, Nombres, chapitre 19 (Si vous notez cela), Nombres 19.
Maintenant, de ce texte je tire ces pensées-ci: Le... L’approche à laquelle Dieu a pourvu pour la communion. L’approche à laquelle Dieu... L’approche pour la communion.
| E-24 In the book of Saint John... or I John 1 and 7, we read these words:
But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the Blood of Jesus Christ his Son cleanses us from all sin.
I John 1:7, you that take the Scriptures down. And if you do, I would like for you, when you go home tonight, for the basis... to get the base of this, would read the book of Hebrews the 9th chapter completely through, showing the basis of the blood of the bullocks, and so forth, and of the sheep, the basis for my thought. Then also, Numbers the 19th chapter (if you're putting it down) Numbers 19.
Now, I draw from this text, these thoughts: The... "God's Provided Way of Approach to Fellowship." God's provided way to approach... the approach of fellowship.
|
E-25 Ce matin, j’ai pensé à ceci quand nous passions le temps au petit-déjeuner. Nous avons passé un temps très glorieux, merveilleux, la rencontre avec différents prédicateurs, leurs épouses, et des amis, nous serrer la main, je me suis mis à penser à cette pensée de communion. Qu’est-ce qui amène les gens à désirer communier? Qu’est-ce qui fait cela? Qu’est-ce qui amène un homme à aimer se rassembler, comme ici ce soir on est assis dans cette salle où il fait chaud? Un peu chaud de ce côté, et pourtant j’en ai vus s’asseoir sur les peaux des animaux dans des régions où il gèle, au nord, au point que j’ai dû me tenir avec une grosse fourrure mackinau autour de mon cou, un gros bonnet dessus, le souffle gelait alors que je prêchais, et ils restaient assis heure après heure, ils approchaient leurs petits enfants (les Indiens), à leurs seins et les serraient. J’en ai vu s’asseoir sur du sable brûlant des déserts, et puis on dirait qu’ils s’écorchaient, et ils tenaient toujours ferme.
Communier autour de la Parole, il y a quelque chose de grand là. L’homme aime communier, même un homme non converti. Il aimera traiter affaire; il sortira et parlera à son ami, il achètera un petit dîner. Et ils s’assiéront ensemble et mangeront, et parleront affaires, problèmes et communieront, l’un avec l’autre, parce qu’ils ont des choses en commun. Comme ma vieille mère du sud avait l’habitude de me le dire: «Ceux qui se ressemblent s’assemblent.» Et il y a beaucoup de vérité dans cela.
| E-25 I thought of this this morning when we were having the time at the breakfast. We had such a glorious, wonderful time, the meeting the different ministers, their wives, and the friends, shaking hands, I begin to think on this thought of fellowship. What makes people want to fellowship? What does it? What does man love to get together, like here tonight setting in this warm building? A little on the warm side, and yet I've seen them sit on skins of animals in the frozen regions of the north, until I would stand with a big fur mackinaw up around my neck, big cap on, the breath freezing as I would preach, and they would set hour after hour, put their little children (the Indians) up around their bosoms and hold them. I seen them set on the burning sands of the deserts, until look like they would scorch, and still hang on.
Fellowshipping around the Word, there's something great about it. Man loves to fellowship, even to the unconverted man. He will want a business deal; he will go out and talk to his friend, buy a little dinner. And they'll set together and eat, talk over business problems and fellowship around, one another, because they have things in common. As my old southern mother used to tell me, "Birds of a feather flock together." And that's a lot of truth in that.
|
E-26 Et je me pose donc des questions là-dessus. Si nous retournons donc au commencement, toutes les choses tirent leur origine dans la Genèse. Et dans la Genèse, nous voyons que Dieu a créé l’homme pour communier avec Lui. Dieu aimait descendre et communier avec Son peuple. Dieu, au commencement... Genèse 1: «Au commencement, Dieu...» Ce mot-là en hébreu, c’est El, Elah, Elohim, le Tout-Suffisant; Celui qui existe par Lui-même; le Fort. Et en Lui étaient les attributs du Père; en Lui était l’attribut du Fils, en Lui étaient les attributs du Sauveur; les attributs du Guérisseur; en Lui étaient les attributs d’être Dieu. Il n’y avait que Dieu et Dieu seul.
Maintenant, ces attributs étaient en Lui, cela a produit quelque chose pour L’adorer. La première chose qu’Il avait créée, c’étaient les êtres angéliques, et ceux-ci L’adoraient; ils ne pouvaient pas tomber. Puis, Il a mis l’homme dans la chair; il est tombé par le libre arbitre, Il lui avait accordé le droit de choisir entre le bien et le mal.
Mais Dieu, au commencement (Je pense), c’était le temps le plus glorieux, quand notre Bienveillant et Précieux Dieu descendait dans le jardin d’Eden dans la fraîcheur et qu’Il parlait à Adam et Ève, et qu’ils communiaient.
| E-26 And I wonder about that then if we'll go back to the beginning, all things begin in Genesis. And in Genesis, we find out that God created man for His fellowship. God loved to come down and to fellowship with His people. God, in the beginning... Genesis 1: "In the beginning, God..." That word there in Hebrew is "El-- Elah--Elohim, the all-sufficient One; the self-existing One; the strong One." And in Him was attributes to be Father; in Him was attribute to be Son; in Him was attributes to be Saviour; in Him was attributes to be Healer; in Him was attributes to be God. There was nothing but God and God alone.
Now, these attributes was in Him so that made it display something to worship Him. The first thing He made was angelic beings, and they worshipped Him; they could not fall. Then He put man in flesh; he fell by free moral agency, given the right to choose right and wrong.
But God, in the beginning (I guess) it was the most glorious time, when our gracious, precious God came down in the garden of Eden in the cool and would talk to Adam and Eve, and they would fellowship.
|
E-27 Oh! Je peux bien voir Adam et Ève parcourir le jardin alors que les vents soufflaient; Ève, la petite épouse, disant: «Ô Adam, le–le vent est très fort.»
Il disait: «Silence!» Voyez, l’homme était en fait créé pour être un dieu. Savez-vous cela? La Bible dit...
Jésus a dit: «S’ils ont appelé ceux à qui la Parole de Dieu venait (c’étaient les prophètes), s’ils étaient des dieux, alors comment pouvez-vous Me condamner quand Je dis que Je suis le Fils de Dieu?»
Les prophètes étaient considérés comme des dieux. Il a été donné à l’homme, il a été fait un dieu à un degré moindre, il lui a été donné un domaine sur la terre. C’est pourquoi le monde gémit aujourd’hui dans l’attente de la pleine manifestation des fils de Dieu. Oh! Il y a un grand et profond enseignement béni là-dessus, qu’un jour l’homme regagnera sa position convenable et la terre sera son domaine. Et il parlera à l’arbre ou à la montagne et à n’importe quoi, et cela ira bien en place, tel que c’était censé être. Nous sommes des créatures déchues.
| E-27 Oh, I can just see Adam and Eve going down through the garden and the winds blowing, Eve, the little bride, saying, "Oh, Adam, the--the wind is so strong."
He'd say, "Peace." See, man was actually made to be a god. Do you know that? The Bible said...
Jesus said, "If they called them who the Word of God came to (which was the prophets), if they were gods, then how can you condemn Me when I say I am the Son of God?"
The prophets were considered gods. Man was give--made a lesser god, and given a domain on the earth. That's the reason that the world today is groaning, waiting for the full manifestations of the sons of God. Oh, there's great, deep, and blessed teaching in that, that someday man will still come back into his right place and his domain will be the earth. And he will speak to the tree or to the mountain or to anything, and it'll just go in place, just like it was intended to be. We are fallen creatures.
|
E-28 Et alors, aussitôt que cette grande communion que Dieu avait avec Ses enfants dans le jardin d’Eden... quand un ange ou quelqu’un a dû apporter le message, disant: «Tes enfants sont tombés, et ils ont péché.»
Alors, je peux voir Dieu venir au jardin Lui-même. Avez-vous remarqué? Il n’a point envoyé un ange. Il n’a point envoyé un serviteur. Il est venu Lui-même. Il a parcouru le jardin en criant: «Adam, Adam, où es-tu?»
Oh! Quel type nous pouvons donner là, dans ce monde aujourd’hui, quand les gens qui ont un évangile social essaient de faire de Jésus-Christ juste un prophète. Il était plus qu’un prophète. Il était Dieu manifesté dans la chair. Dieu n’a point envoyé un prophète ou un ange. Il a créé un corps dans le sein de la vierge Marie, et Il était le Fils de Dieu. Dieu a laissé Ses propres sphères de Gloire et Il a dépassé les limites de Sa propre nature pour descendre et devenir humain pour demeurer parmi nous.
| E-28 And then as soon as this great fellowship that God had with His children in the garden of Eden... When an Angel or someone must have brought the message, and said, "Your children have fallen, and they've sinned."
Then I can see God come to the garden Himself. Did you notice? He never sent an Angel; He never sent some servant. He came Himself. And up-and-down the garden He went, screaming, "Adam, Adam, where art thou?"
Oh, what a type we could give there. In this world today when people with a social gospel is trying to make Jesus Christ just a prophet. He was more than a prophet; He was God manifested in the flesh. God never sent a prophet or an Angel. He created a body in the wombs of the virgin Mary, and He was the Son of God. God left His own regions of glory, and He crossed His own cast to come down and become human to dwell among us.
|
E-29 J’aimerais parler là-dessus une soirée: Le Super Signe, comment Il a dressé Sa tente ici bas pour demeurer et être un–un Être humain, afin que nous puissions connaître la nature de Dieu. Quand nous voyons Jésus, nous voyons Dieu en Lui, nous voyons ce que Dieu était et la nature de Dieu. Il a manifesté; Il a montré ce que Dieu était, pour racheter l’homme et le ramener à Lui-même.
Et comment là au commencement, quand l’homme fut perdu, Dieu n’a point envoyé un ange; Il est venu Lui-même et Il a cherché. Il a cherché dans le jardin, sous chaque buisson, derrière chaque arbre, jusqu’à ce qu’Il a trouvé Ses enfants perdus. Alors, quand Il les a trouvés, Sa communion était brisée. Ils ne pouvaient plus adorer, ils se sont présentés devant Lui; en effet, ils s’étaient confectionné une couverture, mais elle n’avait pas marché.
| E-29 I'd like to speak on that some night: "The Super Sign," how that He stretched His tent down here to dwell and be a--a human being, that we might know the nature of God. When we see Jesus, we see God in Him, see what God was and God's nature. He manifested; He displayed what God was, to redeem man back to Himself again.
And how that there in the beginning, when man was lost, God never sent an Angel; He came Himself and He sought. And He sought through the gardens, and under every bush, and behind every tree, until He found His lost children. Then when He found them, His fellowship was broken. They could not worship, come out before Him, because they had made themself a covering, but it wouldn't work.
|
E-30 Et avez-vous remarqué? Aussitôt que l’homme tombe, qu’il voit qu’il est tombé et qu’il est un pêcheur par nature, il cherche à se confectionner une voie d’approche vers Dieu; il se confectionne une religion. «Eh bien, je ne fais du mal à aucun homme. Et je pense que je suis tout aussi bon que l’autre homme. J’observe la Règle d’Or.»
Ce n’était pas là le programme de Dieu. Pour restaurer la communion, Dieu a pris des dispositions là même dans le jardin. S’il y avait d’autres dispositions meilleures, Dieu les aurait prises. Mais Dieu a pris l’unique disposition. Et l’unique base de restauration pour cette communion bénie et éternelle, c’était au travers du sang d’une victime innocente. Dieu a frayé la voie de retour à la communion. C’est l’unique base que Dieu ait jamais eue, ou qu’Il a présentement, ou qu’Il aura jamais, pour renouer les relations et la communion avec Dieu, c’est par le sang versé d’une victime innocente. Amen. Avec ça, je me sens religieux de savoir qu’il y a une voie, qu’il y a une voie à laquelle Dieu a pourvu.
| E-30 And did you notice? As soon as man fall--finds that he is fallen, and he is a sinner by nature, he tries to make himself a way to approach God; make hisself a religion. "Well, I don't do no man no harm. And I feel I'm just about as good as the other man; I keep the Golden Rule."
That wasn't God's program. In order to restore fellowship again, God made a provision right there in the garden. If there would've been any other provision better, God would've made it. But God made the only provision, and the only basis of restoration to that blessed, eternal fellowship; that was through the blood of an innocent victim. God made a way back to fellowship. That's the only basis that God ever had, or has now, or ever will have, back to a relationship and fellowship with God is through the shed blood of an innocent victim. Amen. Makes me feel religious, knowing that there is a way, that there is a God provided way.
|
E-31 Et qu’est-ce qui a poussé Dieu à pourvoir à cette voie-ci? En effet, Dieu est Amour, et l’amour exige la communion. L’amour exige la communion, comme un jeune homme quand il rencontre une–une jeune fille. Et, oh! elle a des yeux comme du diamant, elle a des dents comme des perles, le cou comme le cygne et, oh! la créature la plus jolie du monde.
Eh bien, vous ne pouvez simplement pas vous approcher et dire: «Tu es à moi; allons-y.» Il doit y avoir un genre d’accord. Un genre d’accord doit être réalisé, avant que vous puissiez avoir communion avec cette jeune fille. Il vous faut arriver à un accord. Et c’est pareil, quand nous voyons Dieu et que nous savons qu’Il est Dieu. Nous regardons Sa création et Son grand Être, ce qu’Il a fait et combien Il est grand. Puis, il doit...
Nous devons venir sur base d’un accord avec Dieu. Et c’était par la voie du Sang; c’est l’unique voie.
| E-31 And what made God provide this way? Because God is love, and love demands fellowship. Love demands fellowship, like the young boy when he meets the--the young lady. And oh, she's got eyes like diamonds, and she's got teeth like pearls, and a neck like the swan, and oh, she's the prettiest thing in the world.
Now, you just can't go up and say, "You're mine; here we go." There's got to be some kind of an agreement. Some kind of an agreement has to be reached, before you can enter into fellowship with this young lady. You have to come to an agreement. And that's the way when we see God and know that He is God. We look at His creation and His great Being, what He's done and how great He is. Then there has to...
We have to come upon the basis of God's agreement. And that was by the way of the Blood; that's the only way.
|
E-32 Nous ne serons jamais capables d’amener les gens à Christ par l’instruction. Les associations aujourd’hui (la plupart de ce que nous appelons associations) ont produit plus de criminels et que tout ce que les–les petits coquins de la terre ont fait. Les gens les plus criminels sont issus de ce qu’on connaît aujourd’hui comme la haute société, d’après les rapports du FBI. Maintenant... Et alors, les instruire? Ils deviennent si intelligents qu’ils pensent dépasser la police en intelligence. Ils connaissent plus que quelqu’un d’autre. L’instruction, c’est merveilleux. C’est la chose...
Je ne cherche pas à soutenir l’ignorance, mais voici ce que je cherche à dire: Cette instruction a... c’est l’un des plus grands obstacles que la religion de Christ ait jamais connu. Les gens prennent et utilisent leurs écoles de théologie pour chercher à former les gens à mieux parler, à comment se présenter, et tout; ils s’éloignent directement de l’Esprit. On ne connaît pas Dieu par l’instruction. On ne connaît pas Dieu par la dénomination. On ne connaît pas Dieu par le credo. On connaît Dieu par la foi, et par elle seule! C’est par la foi que nous sommes sauvés. On connaît Dieu par la foi.
| E-32 We'll never be able to ever educate people to Christ. Societies today (and most what we call societies) has produced more criminals than all the--the scalawags of the earth has done. The most criminal minded people comes out of what is known now as society, according to the FBI records. Now... And then educate them? They get so smart till they think they can outsmart the law; they know more than somebody else. Education is wonderful. It's the thing...
I'm not trying to support ignorance, but I'm trying to say this: That education has... It's been one of the greatest hindrance that religion of Christ has ever had. People are taking and using their schools of theology to try to educate people for well speaking, and how to present themselves, and so forth; and they go plumb away from the Spirit. God is not known by education; God is not known by denomination; God is not known by creed. God is known by faith and that alone! It's by faith are we saved. God is known by faith.
|
E-33 Or, même dans nos dénominations, bonnes soient-elles, pour autant qu’il nous faut les préserver, les honorer, cependant aucune dénomination ne peut sauver quelqu’un; aucune dénomination ne peut vous introduire dans la communion, à moins de passer par le Sang. Il vous faut passer, non pas par votre credo, mais par le Sang. Et les credos, adhérer aux églises, et les dénominations ne satisferont jamais un coeur affamé. Il n’y a qu’une seule chose qui peut étancher la soif d’un coeur assoiffé, c’est quand il est purifié par le Sang du Seigneur Jésus-Christ et que le Saint-Esprit entre communier avec lui, le ramène dans la relation et la communion.
Dieu a toujours eu la voie du Sang pour purifier Son peuple et le ramener au lieu de la communion avec Lui une fois de plus. Eh bien dans l’Ancien Testament, dans Nombres 19, pendant qu’ils étaient dans leur pèlerinage, Dieu appela Moïse et Aaron et leur dit: «Ordonne aux enfants d’Israël, que tu... qu’ils amènent une vache rousse, une vache rousse, sans tache, sans défaut.»
Un beau type de Christ une fois de plus... Le rouge est un mauvais signe, un signe du danger, c’est pourtant un signe de la rédemption. Les raies du Sang ont été tout... C’est un fil tout au long de la Bible, de la Genèse à l’Apocalypse.
| E-33 Now, even in our denominations, as good as they are, and as well as we ought to reserve them, and--and respect them, yet no denomination can save a person; no denomination can bring you into fellowship, unless you come by the Blood. You've got to come, not by your creed, but by the Blood! And creeds, and joining churches, and denominations will never satisfy a hungry heart. There's only one thing that can quench the thirst of a thirsting heart; that's when he's cleansed by the Blood of the Lord Jesus Christ, and the Holy Spirit comes into fellowship with him, bring him back into relationship and fellowship.
God's always had the way of the Blood to cleanse His people and to bring them into a place of fellowship with Him again. Now, in the Old Testament in Numbers 19, when they were in their journey, God called Moses and Aaron and said, "Command the children of Israel that you--they bring to you a red heifer, a red heifer without a spot or a blemish."
A beautiful type of Christ again... Red being a bad sign, a danger sign, yet it's a sign of redemption. The Blood streak has been all... It's a thread all the way through the Bible from Genesis to Revelations.
|
E-34 «Qu’ils m’amènent une vache rousse qui n’a jamais porté le joug.» (Qui n’a pas été sous un même joug avec quoi que ce soit.) «Amenez-la, qu’elle soit présentée à Eléazar, le souverain sacrificateur, et l’assemblée et qu’ils l’immolent. Et qu’Eléazar prenne le sang sur ses doigts et qu’il asperge, des rayures sur la porte de l’assemblée sept fois.» Puis, Il a dit: «Qu’on brûle son corps avec ses sabots, avec ses cornes et tout ce qu’elle est. Et puis, prenez du cramoisi, l’hysope et le bois de cèdre, jetez cela dans le sacrifice et brûlez tout cela ensemble.»
Et puis, ils devaient mélanger cela avec de l’eau, mettre cela dans le... en un lieu pur. Et cela devait constituer les eaux de séparation, pour séparer le pécheur (les chrétiens) de ses péchés, le faire entrer une fois de plus dans la communion. Maintenant, qu’arriva-t-il? Si un pèlerin ou un étranger, ou soit un enfant d’Israël avait péché et fait quelque chose de mal, il venait premièrement dans le parvis extérieur.
| E-34 "Bring me a red heifer upon which was never a yoke." (Not yoked up with anything else.) "Bring her, and let her be brought before Eleazar, the High Priest, and the congregation, and let them kill her. And let Eleazar take the blood upon his fingers and sprinkle stripes over the door of the congregation seven times." Then said, "Let them burn her body with her hoofs, with her horns, and all that she is. And then take scarlet, and hyssop, and cedar wood, and throw it into the sacrifice, and burn this together."
And then they was to mix it with water, and put it in the--a clean place. And it was to be a waters of separation to separate the sinner (the Christian) from his sins, to bring him into fellowship again. Now, what happened? If a sojourner or a stranger or either a children of Israel had sinned and done wrong, they came to the outer courts first.
|
E-35 Et j’aimerais vous faire remarquer le mélange du sacrifice, c’est beau. Maintenant, on y mettait d’abord le bois de cèdre, du cramoisi et l’hysope. Ces trois éléments... Vous remarquez, on utilisait dans la Bible, souvent cela représente une alliance. Eh bien, prenez un morceau de verre à trois coins et faites-le briller à la lumière (le soleil), il reflètera sept différentes couleurs, la couleur d’un arc-en-ciel. Si vous placez les trois face au soleil, il reflètera l’arc-en-ciel, et un arc-en-ciel représente une alliance.
Eh bien, j’ai étudié ceci il y a quelque temps, ce que le cramoisi représente dans la Bible. Le cramoisi, c’était la laine du bélier qui avait été teint du sang; on savait que quelque chose était mort pour teindre l’animal d’une couleur différente. Le bélier était de couleur grise, le gris, qui est une couleur hypocrite. Mais une fois cela teint en rouge... Quiconque ici qui sait quelque chose au sujet de la science, sait que vous pouvez prendre n’importe quoi en rouge et le regarder au travers du rouge, le rouge au travers du rouge, ça paraît blanc.
| E-35 And I want you to notice the mixing of the sacrifice, beautifully. Now, the first there was put in cedar, scarlet, and hyssop. Those three elements... You notice, they's used in the Bible, many times it speaks of a covenant. Now, you take a three cornered piece of glass and shine it to a light (a sun) it'll produce seven different colors, a rainbow color. If you'll put the three and against the sun, it'll reflect the rainbow, and a rainbow stands for a covenant.
Now, I studied this some time ago, on what does scarlet mean in the Bible? Scarlet was ram's wool that had been dyed in blood, knowing that something died to color the animal a different color. The ram was a gray color--grizzle--which is a hypocrite color. But once dyed in the red... And anybody here that knows anything about science, knows that you can take anything red and look at red, and red through red looks white.
|
E-36 Donc, quand vos péchés seront rouges comme du cramoisi et que Dieu le regarde au travers du Sang de Son Fils, vous devenez blanc comme neige. Le rouge au travers du rouge, ça paraît blanc. C’est ça l’approche. Le rouge regardé au travers du rouge paraît blanc. Dieu, regarde le pécheur, qui a confessé qu’il est un pécheur et qui a accepté l’approche à laquelle Dieu a pourvu, Dieu le voit blanc comme neige. Vous y êtes. Regarder le rouge au travers du rouge...
Il ne peut pas regarder au travers d’un credo. Il ne peut pas regarder au travers d’une dénomination. Il ne peut pas regarder au travers de quelque chose d’autre. Cela doit être le Sang et le Sang seul.
Oh! Quand je me rappelle l’ancien cantique de l’Armée du Salut:
Oh! Précieux est ce flot
Qui me rend blanc comme neige;
Je ne connais d’autre source,
Que le Sang de Jésus.
| E-36 Therefore, when your sins be as red as crimson, and God looks at them through the Blood of His Son, you become white as snow. Red through red looks white; that's the approach. Red looking at red turns white. God, looking at the sinner, that's confessed he is a sinner and has accepted God's provided way of approach, God sees him white as snow. There you are. Looking red through red...
He can't look through a creed; He cannot look through a denomination; He cannot look through something else. It must be the Blood and the Blood alone. Oh, how I remember the old Salvation Army song:
Oh, precious is that flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the Blood of Jesus.
|
E-37 Oh! Ces anciens cantiques qui chantent le Sang. Cela fait venir l’Esprit de Dieu dans l’assemblée. Je me rappelle, là dans le Kentucky, la vieille église baptiste missionnaire, quand nous chantions: «J’ai traversé le voile déchiré. Oh! Gloire à Son Nom. Je suis de l’autre côté. Alléluia à l’Agneau.» La puissance de Dieu descendait dans cette petite vieille assemblée, là sur le flanc de la montagne. Ils criaient et poussaient des cris, ils parcouraient des allées, ils levaient leurs mains.
Oh! C’étaient de vrais baptistes, pas comme certains de ces baptistes ici, qui s’avancent et serrent la main à quelqu’un d’autre et inscrivent leurs noms sur un papier. Nous nous agenouillions et nous nous donnions les uns aux autres des coups dans le dos jusqu’à ce que nous ayons fini. Nous recevions quelque chose. Ces vrais baptistes, qui restent réellement là jusqu’à ce que quelque chose arrive, chantant ces anciens cantiques du Sang.
| E-37 Oh, those old songs singing of the Blood; it would bring the Spirit of God among the congregation. I remember down in Kentucky, the old Missionary Baptist church, when we used to sing, "I've passed the riven veil; O glory to His Name. I'm on the other side; Hallelujah to the Lamb." The power of God would fall in that little old congregation upon the mountainside there. They would shout and scream, and walk up-and-down the aisles, slinging their hands.
Oh, they were real Baptists, not like some of the Baptists here--walk up and shake one another's hands and put your name on the paper. We got down and beat one another on the back till we come through; we had something. Them's real Baptists, that really stay there till something happens, singing the old songs of the Blood.
|
E-38 Maintenant, puis de nouveau, la laine du bélier teinte du sang était le cramoisi. L’hysope est une herbe juste ordinaire. On en trouve en Egypte, en Palestine, et cela pousse généralement dans des fissures de bâtiments. C’est une petite plante avec une petite fleur blanche dessus, juste ordinaire, qui peut être trouvée partout. Qu’est-ce que cela représentait? La foi; l’hysope, la foi, juste très ordinaire. Vous pensez qu’il vous faut avoir une foi surnaturelle pour avoir quelque chose de la part de Dieu. Non. Juste une foi ordinaire comme ce que vous avez, appliquez simplement le Sang.
Vous rappelez-vous? La nuit de Pâque, ils ont pris la–l’hysope, ils ont fait l’aspersion avec le sang sur les linteaux de la porte ainsi que sur les montants avec le sang, ils ont fait l’aspersion avec le sang à l’aide de l’hysope: simple, la foi d’enfant.
| E-38 Now, then again, the ram's wool dyed in blood was the scarlet. Hyssop is just a common weed. It's found in Egypt, and it's found in Palestine; usually it grows out of the cracks of the building. It's a little bush of a thing, has a little white flower on it, just common, can be found anything. What did that speak of? Faith, hyssop, faith, just so common. You think you have to have some supernatural faith to get something from God; you do not. Just common faith like you've got; just apply the Blood.
Do you remember? At the night of the Passover, they taken the--the hyssop and sprinkled the door lintels and the post with the blood, sprinkled with the blood by the hyssop: simple, child-like faith.
|
E-39 Si vous êtes assis ici maintenant et que vous n’avez jamais rencontré Jésus dans votre vie, appliquez simplement cette petite foi simple qui vous a amené dans ce bâtiment ce soir. Vous n’avez pas à aller à l’école et à connaître une certaine grande théologie, ou–ou dire de très longs credos, et prononcer des noms que celui qui vous les a transmis ignore. Tout ce qu’il vous faut savoir, c’est savoir que Jésus est mort pour sauver les pécheurs, et que Son Sang vous lave, vous rend blanc comme neige. C’est ça, une simple foi d’enfant.
Si vous êtes malade, vous voyez le Saint-Esprit à l’oeuvre, ne pensez pas qu’il vous faut: «Oh! Frère Jones, priez pour moi afin que j’aie plus de foi.» Vous avez cela. Prenez simplement la simple herbe d’hysope, on en trouve partout, et appliquez le sang. Ô Dieu, c’est ça! Ce n’est rien... quelque chose de superstitieux ou des fandangos... par lequel vous passez; ce n’est pas ça. C’est juste la simple foi d’enfant pour appliquer le Sang. Croyez cela de tout votre coeur; cela arrivera.
| E-39 If you're setting here now and never met Jesus in your life, just apply that simple little faith that brought you to this building tonight. You don't have to go to school and know some great theology, or--or say some great long creeds, and speak names that the one that's giving it to you doesn't know what it means. The only thing you have to know, is know that Jesus died to save sinners, and His Blood washes you white as snow. That's it, simple child-like faith.
If you're sick, you see the working of the Holy Spirit, don't think you have to, "Oh, Brother Jones, pray for me to have more faith." You've got it. Just take the simple hyssop weed, just found anywhere, and apply the Blood. Oh, God, that's it! It's nothing--something superstitious or some fandangos you go through; that isn't it. It's just simple child faith to apply the Blood. Believe it with all your heart; it'll happen.
|
E-40 Et puis, le bois de cèdre... Le cèdre est soit rouge, soit blanc. Nous savons tous que le rouge regardé au travers du rouge donne le blanc. Et le cramoisi, l’hysope, le bois de cèdre mis dans la vache rousse et brûlés ensemble, mélangés avec l’eau, c’était l’eau, avec les cendres. Eh bien, l’eau représente l’Esprit. Les cendres représentent la Parole. Et quand la Parole et l’Esprit s’unissent, il se passe quelque chose. Quand le véritable Esprit de Dieu peut entrer dans la Parole qui est prêchée: «La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole», le véritable Esprit de Dieu se saisit de cette Parole-là, cela manifestera chaque promesse que Dieu a faite. Cela la fera s’accomplir et la confirmera. Une bonne attitude mentale face à n’importe quelle promesse divine de Dieu la fera s’accomplir, si vous pouvez avoir l’Esprit avec la Parole.
| E-40 And then cedar wood... Cedar is red or white. We all know that the red through red makes the white. And scarlet, hyssop, cedar wood put in with the red heifer and burnt together, mixed with water; that was water and ashes. Now, water speaks of the Spirit; ashes speaks of the Word. And when the Word and the Spirit get together, something takes place. When the true Spirit of God can come in on the Word that's being preached, "Faith cometh by hearing, hearing the Word," and the true Spirit of God gets a hold of that Word, it'll manifest every promise that God made; it'll bring it to pass and make it so. The right mental attitude towards any Divine promise of God will bring it to pass, if you could get the Spirit with the Word.
|
E-41 Vous souvenez-vous de l’histoire d’hier soir, de la femme au puits? Jésus lui a dit (Si vous lisez cela aujourd’hui, dans Saint Jean 4.): «Le Père cherche ceux qui L’adorent en Esprit et en Vérité.» Et Sa Parole est la Vérité: l’Esprit et la Vérité.
Beaucoup de gens ont l’Esprit sans la Vérité; d’autres ont la Vérité sans l’Esprit. C’est comme un homme qui a l’argent en banque et qui ne sait comment remplir un chèque. L’autre sait comment remplir un chèque et n’a pas d’argent en banque. Si vous pouvez donc mettre ces deux-là ensemble, l’Esprit et la Vérité... la Parole avec l’Esprit en Elle.
| E-41 You remember the story last night, the woman at the well? Jesus said to her (If you read it today in Saint John 4.), "The Father is seeking such that will worship Him in Spirit and in Truth." And His Word is the Truth: Spirit and Truth.
Many people have Spirit with no Truth; other's has Truth with no Spirit. It's like a man that's got money in the bank, and don't know how to write a check. The other one knows how to write a check, and got no money in the bank. If you could ever get those two together, Spirit and Truth... The Word with the Spirit in it...
|
E-42 J’en ai vu beaucoup de mon temps. Des gens qui étaient réellement marqués par l’Esprit, mais qui n’avaient pas la Vérité. Vous qui étiez au petit-déjeuner ce matin, le sujet dont j’ai parlé, je suis sûr que vous comprenez ce que je veux dire. Très bien. Vous avez la Vérité, vous mettez l’église en ordre, avec la Parole, laissez ensuite l’Esprit descendre avec la Parole, et voyez donc ce qui se passe... Elle se manifestera à chaque coup.
Or, les incroyants viennent, la première chose qu’il a faite, il devait faire cela juste comme un–un... le... Il arrivait devant ces eaux de séparation, d’abord, pour être purifié. Eh bien, par quoi passe-t-il? La foi vient de ce qu’on entend.» Il était dans le parvis extérieur. Maintenant, cela doit être en un lieu pur.
| E-42 I've found so much of that in my time. Some people were really spirited, but had not the Truth. To you that was at the breakfast this morning, the subject I spoke on, I'm sure you understand what I mean. All right, got truth, set in order, church with the Word, then let the Spirit come down in with the Word, and then watch what takes place... It'll manifest every time.
Now, the unbeliever coming in, first thing he did, he had to do it just like a--a... the... He come to this waters of separation first, to be separated. Now, what does he come? "Faith cometh by hearing." He was in the outer court. Now, it must be kept in a clean place.
|
E-43 Et la Parole de Dieu doit être gardée en un lieu pur. Un coeur sale n’offre pas de place à la Parole de Dieu. Elle doit être gardée dans un coeur véritable, sans mélange, séparé des choses du monde. «Si vous aimez le monde et les choses du monde, l’amour de Dieu n’est pas en vous.» C’est ce que déclarent les Ecritures. Alors, les gens aujourd’hui...
Eh bien, nos églises n’évoluent pas comme elles le devraient, elles ont trop de mondanités en elles, on cherche à mélanger les eaux de séparation avec cela, alors que cela doit être gardé en un lieu pur pour voir les manifestations de l’Esprit, dans un coeur pur. Gardé dans un lieu pur...
| E-43 And the Word of God should be kept in a clean place. A dirty heart has no place for the Word of God. It should be kept in a true, unadulterated heart, that's separated from the things of the world. "If you love the world or the things of the world, the love of God isn't in you." The Scripture says so. Then people today...
Why our churches doesn't move the way they should, they got too much world in there, trying to mix the waters of separation with it, and it must be kept in a clean place to see manifestations of the Spirit, in a clean heart. Kept in a clean place...
|
E-44 Alors, le pécheur s’approchait, et il était... il confessait qu’il avait péché et qu’il avait fait du mal. Puis, il était aspergé des eaux de séparation.
Maintenant, sans manquer des égards envers ma propre dénomination baptiste dont j’étais... que j’aimais beaucoup, mais ils m’ont dit que c’est ce que nous faisions: Nous croyons juste en Dieu; et puis, nous naissons de nouveau de l’Esprit. Mais j’ai fini par découvrir que ce n’était pas exactement toute la vérité. Voyez? Ils m’ont toujours dit qu’Actes 19 dit: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit? Vous avez reçu le Saint-Esprit quand vous croyez.» Mais la Bible dit: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?» Depuis que vous avez cru...
Eh bien, c’est ce que Paul a demandé: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?»
C’étaient aussi des baptistes. Ils avaient été convertis sous l’enseignement d’Apollos. C’était un juriste converti, qui avait cru en Dieu par Jean-Baptiste, et c’étaient de vrais baptistes. Ils avaient été baptisés, ils avaient une grande communion, et ils prouvaient par la Parole que Jésus était le Christ. Mais quand Paul est passé avec la bénédiction de la Pentecôte, il a dit: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?» C’était là la question.
| E-44 Then the sinner come up, and he was--made his confession that he had sinned and done wrong. Then he's sprinkled with the waters of separation.
Now, no disregard to my own Baptist denomination that I was... loved so much. But I was told by them that that was what we did: We just believed God, and then we was borned again of the Spirit. But I come to find out that that wasn't just exactly all the truth. See? They always told me that Acts 19 said, "Have you received the Holy Ghost? You did receive the Holy Ghost when you believe." But the Bible says, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" Since you believed...
Now, that's what Paul asked. "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
Those were Baptists, too. They would been converted under Apollos' teaching. He was a converted lawyer, who had believed on God through John the Baptist, and were real Baptist people, being baptized, and having great fellowship, and proving by the Word that Jesus was the Christ. But when Paul came along with the Pentecostal blessing, he said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" That was the question.
|
E-45 Or, beaucoup pensent, on dirait, quand ils viennent et font une confession (confessent leurs péchés) que Dieu les asperge avec l’eau de purification, que c’est tout. Non, absolument pas. Vous ne faites alors que commencer. Vous n’êtes pas entré dans la communion. S’il vous plaît, excusez cet enseignement très dur et brut, mais je–je... vous... avant que vous puissiez faire un... (Cet homme est un charpentier, je pense que c’est ce qu’il a dit.) ou... Avant que vous fassiez fermement tenir une planche dans une maison, vous devez river les clous. (Est-ce vrai?) C’est pareil avec l’Evangile. Vous devez les enfoncer, les faire tenir là avec la Parole.
| E-45 Now, many people think, kind--when they come and make a confession--confess their sins--that God sprinkles them with the water of separation and that's all. No, sir. You're just beginning now; you haven't come to the fellowship. Please pardon this real strong, rude teaching, but I--I... You... Before you can make a... (This man's a carpenter, I believe he said. ) or... Before you can make a board hang on a house right, you've got to clinch them nails down. (Is that right?) That's the way the Gospel... You've got to drive them in, make them hang there with the Word.
|
E-46 Maintenant, remarquez, après que ce croyant fut venu et qu’il eut accepté Dieu, et l’expiation de ses péchés, il était aspergé avec les eaux de purification; c’était une purification. Là dans Ephésiens 6 et 5, je pense, ou 5 et 6 plutôt, je pense que c’est ça, vous trouvez que Paul a dit: «Nous sommes lavés par l’eau de la Parole, l’eau de séparation qui nous lave. La foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole.» Cela nous sépare seulement de notre péché.
Or, ne restez pas là, mon précieux frère ou ma précieuse soeur. Vous ne vous êtes pas encore approché de la communion.
| E-46 Now notice, when after this believer come and accepted God, and the propitiation for his sins, he was sprinkled with the waters of separation; it was a cleansing. Over in Ephesians 6 and 5, I believe, or 5 and 6, rather, I believe it is, you find that Paul said, "We're washed by the water of the Word, a water of separation that washes us. Faith cometh by hearing, hearing of the Word." It only separates us from our sin.
Now, do not remain there, my precious brother or sister. You've yet not approached the fellowship.
|
E-47 Remarquez, la chose suivante que vous... qui se passe, après que cet animal fut immolé, et que les eaux de séparation furent faites, ce qui représentait Christ... Il était pourvu aux eaux de séparation, ensuite après que cet incroyant s’était séparé de ses péchés, alors il regardait vers l’assemblée, vers le–le bâtiment. Et quand il entrait dans le lieu saint ou le parvis suivant, il devait se souvenir que là sur la porte il y avait sept raies de sang; c’est quelque chose de mort qui lui permet d’entrer dans la communion et cela l’avait précédé.
Bien que la Parole nous ait purifiés en L’écoutant, par la foi, mais il nous faut reconnaître le Sang, que quelque chose de mort nous avait précédés pour purifier la voie. Oh! Béni soit le Nom du Seigneur! Quelque chose est effectivement mort pour nous; le Seigneur Jésus a sorti de Sa–Sa Parole, et Son Sang est là comme un mémorial.
| E-47 Notice, the next thing you--take place, after that animal was killed, and the waters of separation was made, which spoke of Christ... The waters of separation was provided, then after this unbeliever, being separated from his sins, then he looked towards the congregation, towards the--the building. And as he walked into the holy place or the next court, he had to remember up over that door was seven stripes of blood; that's something to let him enter into the fellowship died and went before him.
Although the Word has cleansed us by hearing, by faith, yet we have to recognize the Blood, that something died and went before us to cleanse the way. Oh, blessed be the Name of the Lord! Something did die for us; the Lord Jesus Christ left of His--His Word, and there's His Blood as a memorial.
|
E-48 Maintenant, donc quand nous nous approchons de là (après avoir été purifié, par la Parole, l’eau de purification), nous nous approchons de la porte du tabernacle et nous nous arrêtons. Oh! Si seulement nous avions le temps de tarder ici à la porte quelques minutes, ce que ces sept rayures sur la porte représentaient: Sept âges, la dispensation de Sept Âges de l’Eglise. Chaque âge depuis la Genèse jusqu’à la fin de l’Apocalypse, ça a été le Sang dans chaque âge de l’Eglise. Pas de credos, pas de doctrines, ni rien, sinon le Sang du Seigneur Jésus.
Vous n’êtes toujours pas entré dans la communion. Vous avez été séparé de vos péchés, en reconnaissant donc par la sanctification, la purification, que quelque chose était mort et vous avait précédé. Mais remarquez, vous êtes parti de cet endroit-là au lieu très saint. Oh! Un seul homme y entrait une fois par an, Aaron, le souverain sacrificateur, allait avec le sang devant Lui. Remarquez, il était habillé d’une certaine manière; un beau type de l’Eglise, si vous recevez cela.
| E-48 Now, then when we walk up to there (after being cleansed by the Word, the water of separation), we walk up towards the door of the tabernacle, and we stop. Oh, if we just had time to linger here at the door a few minutes, what those seven stripes over the door meant: Seven ages, the seven church age dispensation. Every age since Genesis till the end of Revelations, it's been the Blood through every church age. No creeds, no doctrines, no nothing but the Blood of the Lord Jesus.
You're still not entered into the fellowship. You've been separated from your sins, recognizing now through sanctification, the cleansing, that something died and went on before you. But notice, they went from that place into the holiest of holies. Oh, one man went once a year, Aaron, the high priest, going with the blood before him. Notice, he was dressed in such a way; a beautiful type of the church, if you'll receive it.
|
E-49 Eh bien, rappelez-vous, vous pouvez communier avec l’assemblée aussitôt que vous êtes aspergé avec des cendres, parce que vous avez été introduit comme un croyant. Quand vous entrez dans les parvis, vous pouvez avoir communié avec eux là dedans. C’est vrai.
Et, c’est comme aujourd’hui dans l’Eglise baptiste, peu importe dans quelle église vous avez été baptisé, quand vous entrez dans l’église baptiste, vous devez être rebaptisé, en effet vous êtes baptisé dans la communion avec les baptistes. Vous tous les baptistes, vous savez cela. Un chrétien... Une église chrétienne baptise par immersion. Peu importe combien il vous a baptisé, nous devons vous rebaptiser, parce que vous êtes baptisé dans la croyance baptiste pour la communion. Quel type! Quelle démonstration ici!
| E-49 Now remember, you could fellowship with the congregation as soon as you was sprinkled with the ashes, because you'd be brought in as a believer. When you come into the courts, you could've fellowshipped with them in there. That's true.
And today, like in the Baptist church, no matter what church you been baptized in, when you come to the Baptist church, you got to be baptized over again, because you're baptized into the Baptist fellowship. All you Baptists know that. A Christian man... Christian church baptizes by immersing. No matter how much he baptized you, we got to baptize you again, 'cause you're baptized into the fellowship of Baptist belief. What a type; what a show it is here.
|
E-50 Remarquez, quand vous passez par la séparation, en faisant la confession... Est-ce en ordre? Vous pouvez communier avec eux. Vous passez ensuite sous le Sang; vous pouvez communier avec eux sous le Sang. C’est assez vrai. Mais pour communier avec Dieu, il vous faut entrer dans la Présence de Dieu, et c’est dans la Gloire de la Shekinah. Et un seul homme, une seule fois par année, était habillé pour entrer dans la Gloire de la Shekinah, là il communiait avec Dieu face-à-face. Eh bien, c’était si glorieux là-dedans, une seule année; il a laissé sa verge, et elle a fleuri là et bourgeonné dans la Présence de la Gloire de Shekinah.
Frère, soeur, aujourd’hui... Vous dites: «Mais, Frère Branham, une fois l’an?» Oui. Observez comment il devait s’habiller. Il devait s’habiller d’un certain habit, cousu par certaines mains, des mains saintes. Il devait marcher d’une certaine façon; sur son vêtement, il devait y avoir une grenade et une clochette. Et chaque fois qu’il déplaçait sa jambe, en bougeant comme ça, cela retentissait «Saint, saint, saint est l’Eternel; saint, saint, saint est l’Eternel.»
Que faisait-il? Il approche la Gloire de la Shekinah pour communier avec Dieu Lui-même, portant devant lui le sang. Ô Dieu, j’aurais bien voulu avoir la voix d’un Archange, je pourrais faire pénétrer cela.
| E-50 Notice, when you come in separation, making confession... All right? You can fellowship with them. You come in then under the Blood; you can fellowship with them under the Blood. That's true enough. But to fellowship with God, you have to go into the Presence of God, and that is into the Shekinah Glory. And one man once a year was dressed to go into the Shekinah Glory, where he fellowshipped with God face to face. Why, it was so glorious in there one year, he left his rod, and it bloomed out and blossomed in the Presence of the Shekinah Glory.
Brother, sister, today... You say, "But Brother Branham, once a year?" Yes. Watch how he had to be dressed. He had to be dressed in a certain garment made by certain hands, holy hands. He had to walk such a way; on his garment he had a pomegranate and a bell. And every time he moved his leg, moving like that, it played "Holy, holy, holy unto the Lord; holy, holy, holy unto the Lord." What's he doing? He's approaching the Shekinah Glory for fellowship with God Himself, carrying before him the blood. Oh, God, I wished I could have the voice of Angel; I could make that sink in.
|
E-51 Il ne s’avançait pas, disant: «Je suis presbytérien.» «Je suis un méthodiste.» «Je suis un pentecôtiste.»
Oh! Cela retentissait: «Saint, saint, saint est l’Eternel. Saint, saint, saint...» Il portait le sang, le sang le précédait, il se rendait compte qu’une victime innocente était morte. Et, rappelez-vous, il était oint d’une huile précieuse d’onction, et la Bible dit: «Voici, oh! qu’il est doux pour les frères de demeurer ensemble dans l’unité. C’est comme l’huile d’onction qui était sur la barbe d’Aaron, qui descendait partout sur les bords de ses vêtements.» Il était complètement couvert du parfum suave de l’Eternel.
Oh! Quel habit! Combien Dieu aimerait amener Son Eglise dans cet état-là! Venez aux eaux de séparation; confessez vos péchés. Très bien. C’est bien. Puis, avancez et soyez purifié de toutes les choses du monde, alors que le Sang nous sanctifie.
| E-51 He didn't go forth saying, "I am Presbyterian." "I am a Methodist." "I am a Pentecostal."
Oh, it was playing, "Holy, holy, holy unto the Lord. Holy, holy, holy..." Packing the blood, the blood went before him, realizing an innocent victim died. And remember, he was anointed with precious anointing oil, that the Bible said, "How sweet it is that brethren dwell together in unity. It's like the anointing oil that was on Aaron's head, that run all the way to the hems of his skirts." He was completely covered with the sweet smelling savour of the Lord.
Oh, what a dressing! How God would like to get His church in that condition. Come to the waters of separation; confess your sins. All right; that's good. Next, walk up and be cleansed from all the things of the world, as the Blood sanctifies us.
|
E-52 Hébreux 13.12 à 13 dit: «C’est pour cela que Jésus aussi, afin de sanctifier le peuple par Son propre Sang, a souffert hors de la porte.» Alors, ne vous arrêtez toujours pas! Vous n’êtes pas encore arrivé. Prenez ce Sang-là sur votre coeur, entrez avec l’onction de l’Esprit sur vous (Oh! la la!) en portant le Sang, marchant: «Saint, saint, saint est l’Eternel. Saint, saint, saint est l’Eternel.»
Vous savez, s’il ne produisait pas ce bruit-là derrière le voile, les gens ne sauraient pas s’il était mort ou vivant. C’est l’unique moyen pour eux de savoir s’il était toujours vivant dans cette grande gloire, c’est que, pendant qu’il était à l’intérieur, eux pouvaient entendre un bruit. Je me demande ce qui est arrivé à l’église; quelque chose va de travers quelque part. C’est l’unique moyen pour eux de savoir qu’il était vivant, parce qu’un bruit se faisait entendre; et les gens ont peur du bruit. C’est un signe que nous sommes toujours vivants, quand les hommes et les femmes peuvent passer sous la puissance du Dieu vivant. Cela montre qu’il y a encore en nous un Esprit vivant qui fait du bruit, un bruit glorieux à l’Eternel.
| E-52 Hebrews 13: 12 and 13 said, "Jesus suffered without the gate that He might sanctify the people with His own Blood." Then still don't stop! You've not come yet. Take that Blood upon your heart, enter in with the anointing of the Spirit upon you: oh, my, packing the Blood, walking, "Holy, holy, holy unto the Lord. Holy, holy, holy unto the Lord."
You know, if he didn't make that noise in behind that curtain, the people didn't know whether he was dead or alive. That's the only way they could tell whether he was still living in that great glory, is because while he was inside, they could hear a noise. I wonder what's happened to the church; something went wrong somewhere. That's the only way they could tell he was alive, because some noise going on; and people's afraid of noise. It's a sign that we're still alive, when men and women can come under the power of the living God. It shows that there's still a living Spirit within us, making a noise, a glorious noise unto the Lord.
|
E-53 Dans le lieu très saint... Eh bien, un seul homme, une seule fois par an, y entrait. Mais quand notre véritable Sacrifice, Jésus-Christ, est mort au Calvaire, Il a déchiré le voile en deux, Il a frayé une voie avec Son propre Sang, afin que quiconque veut puisse venir entrer dans la Gloire de la Shekinah, dans la Présence du Saint-Esprit, et être rempli de la puissance de la Pentecôte, comme les autres l’avaient été après que le voile fut déchiré. Jaune, brun, noir, blanc, mâle, femelle, Gentil ou Juif, «quiconque veut, qu’il vienne boire à la Fontaine du Seigneur.» Quand ils entraient dans cette Gloire de la Shekinah, oint du Saint-Esprit, alors ils avaient de nouveau communion avec Dieu; alors, ils sont fils et filles de Dieu.
Il n’est pas étonnant que nous nous arrêtions aux eaux de séparation et que nous cherchions à communier depuis ici en bas; vous ne pouvez pas y parvenir. Vous vous arrêtez à côté du Sang sans entrer dans le lieu saint; vous n’êtes toujours pas en communion. Mais quand vous prenez toutes les dispositions...
| E-53 On the inside of the holiest of holies... Now, one man once a year went in there. But when our real Sacrifice, Jesus Christ, died at Calvary, He rent the veil in two, making a way with His own Blood, that "whosoever will" can come into the Shekinah Glory in the Presence of the Holy Ghost, and be filled with the power of Pentecost, as they did after the veil had been tore down. Yellow, brown, black, white, male, female, Gentile or Jew, "Whosoever will, let him come and drink from the fountain of the Lord." When they come into that Shekinah Glory, anointed with the Holy Spirit, then they got fellowship with God again; then they're sons and daughters of God.
No wonder we stop at the water of separation and try to fellowship from here down here; you can't do it. You stop by the side of the Blood without entering the holy place; you still are not in fellowship. But when you take all preparations...
|
E-54 Qu’est-ce qui est sorti du Corps de Jésus à Sa mort? Ce que le... En quoi consiste la naissance naturelle? (Excusez-moi, soeurs, et vous, jeunes filles. Je vous demande de me pardonner, mais j’aimerais faire une déclaration.) Quand un enfant naît dans le naturel, quelle est la première chose? L’eau. La deuxième chose, le sang. La troisième chose, l’esprit. Qu’est-ce qui est sorti du corps de Jésus? L’eau, le Sang, l’Esprit! Amen. Quand un enfant naît, sans crier, sans bouger, quelque chose cloche là chez lui. C’est ce qu’on appelle un mort-né. Il est mort à sa naissance. Qu’arrive-t-il? Le médecin le soulève par les talons et le secoue, et il lui donne quelques petites tapes, il lâche un cri, et la vie entre.
Qu’est-ce qui se passe avec l’Eglise pentecôtiste ce soir? Elle a besoin d’une autre tape de l’Evangile, que le Saint-Esprit... Etre secoué par les talons de l’Evangile, cette Vie entrera de nouveau en lui et il poussera des cris de louange de Dieu. Oh! Il est si merveilleux!
| E-54 What come from Jesus' body when He died? What the... What does the natural birth consist of? (Excuse me, sisters, and you, young ladies. I beg you'll forgive me, but I want to make a statement.) When a baby is born a natural birth, what's the first thing? Water; second thing, Blood; third thing, spirit. What come out of the body of Jesus? Water, Blood, Spirit! Amen. When a baby's born, and it never cries, it never moves, there's something wrong with it; it's what's called a stillbirth. It's dead when it's born. What happens? The doctor picks him up by the heels and shakes him, and gives him a few little spanks, and a scream comes out, and life comes in.
What's the matter with the Pentecostal church tonight? It needs another Gospel spanking, that the Holy Ghost... Shaking by the heels of the Gospel, that Life will enter into it again, and it'll scream out to the praises of God. Oh, He is so wonderful.
|
E-55 C’est comme la jeune femme dont je parlais, et le jeune homme; quand ils se rencontrent l’un l’autre, ils tombent amoureux. Pour commencer, il doit y avoir un accord s’ils vont se fréquenter, des liens de mariage, avant qu’ils puissent entrer en communion. Et puis, il prend sa petite épouse à ses côtés dans la maison.
Maintenant, vous ne pouvez vivre que dans une maison à trois pièces. Saviez-vous cela? Dieu a habité une maison à trois pièces. Vous habitez une maison à trois pièces. Vous–vous habitez une maison à trois pièces. Dieu a vécu en Christ: L’âme, le corps et l’Esprit. Vous habitez dans l’âme, le corps et l’esprit. Vous habitez une maison qui est votre propre maison ici sur terre. Vous pouvez avoir deux chambres à coucher. Vous pouvez avoir trois salles à manger. Mais néanmoins, vous ne vivez que dans une maison à trois pièces: Ce sont la cuisine, la salle à manger et la chambre à coucher. Une cuisine, un salon et une chambre à coucher, je veux dire.
| E-55 Like the young woman I was talking about and the young man when they meet one another; they fall in love. The first thing there has to be is an agreement, whether they'll go together, a wedlock before they can enter into fellowship. And then he takes this little bride of his to a home.
Now, you only can live in a three room house. Did you know that? God lived in a three room house; you live in a three room house. You--you dwell in a three room house. God lived in Christ: soul, body, and spirit. You live soul, body, and spirit; you live in a house of your own here on earth. You may have two bedrooms; you may have three dining rooms; but you're still only living in a three room house: That's the kitchen, the dining room, and the bedroom--a kitchen, a parlor, and bedroom, I mean.
|
E-56 Maintenant, suivez: Qu’est-ce qui vient en premier? Comme les eaux de séparation, le premier à venir évidemment d’abord, c’est la cuisine, là où vous allez manger. Vous vous nourrissez dans la cuisine; aussi vous venez à l’église, vous vous nourrissez de la Parole. Oh! N’aimez-vous pas la Parole? Se nourrir de la Parole, c’est la première place.
Ensuite, le lieu suivant, vous entrez dans une–une espèce de relations de ce genre, où vous embrassez votre femme. Vous vous tenez là, peut-être au salon, quand elle enlève son voile, vous faites passer vos bras autour d’elle, vous lui dites que vous l’aimez, et qu’elle va devenir la femme la plus chérie du monde entier. Et combien vous l’aimez et que vous allez être loyal à vos–à vos voeux de mariage et tout. Vous avez eu votre petite fête, la fête des noces, et maintenant, vous êtes entrés pour lui parler au salon. Vous la faites asseoir sur une chaise, vous la mettez sur vos genoux, vous lui dites que vous êtes prêt à entrer dans une véritable communion.
| E-56 Now watch, what is the first? Like the water of separation, the first is the first course, the kitchen, where you come and eat. You feed in the kitchen; then you come to church, and you feed on the Word. Oh, don't you love the Word? Feeding on the Word, that's the first place.
Then in the next place, you enter into a--a kind of a--a a relationship of this type, that you embrace your wife. You stand there, maybe in the parlor as she's taking off her veil, and you put your arms around her, and you tell her you love her, and that she's going to be the most darling wife in all the world. And how that you love her and how you are going to be loyal to your--your marriage vows and so forth. You've done had your little feast, the wedding feast, and now you've entered in to tell her in the parlor. You set her down in the chair, set her on your lap, and tell her you're ready to enter into real fellowship.
|
E-57 (Excusez-moi pour cette expression brute.) Mais ce n’est pas encore tout. La communion complète ne peut se faire qu’au travers des relations. Et l’unique moyen pour vous d’avoir la pleine communion avec cette femme comme votre femme, elle n’a pas encore eu une communion complète avec vous jusqu’à ce qu’elle ait des relations; c’est la chambre à coucher. C’est là que la nouvelle vie commence.
C’est pareil avec l’église aujourd’hui. On ne sait jamais accepter des credos et des choses, jamais ramener la véritable et authentique communion jusqu’à ce que nous ayons des relations avec Dieu, naître des fils et des filles de Dieu. Vous dites: «C’est brut, prédicateur.» C’est cependant la vérité; c’est la vérité.
| E-57 (Excuse me for this rude expression.) But that's not complete yet. Fellowship complete can only come through relationship. And the only way you can completely fellowship with this wife as your wife, she's never become a complete fellowship to you until she has abide in relationship; that's the bedroom. There's where new life begins.
And that's the way it is with the church today. We can never take creeds and things, and ever bring back real genuine fellowship, until we become relationship with God, to be borned sons and daughters of God. You say, "That's rude, preacher." It's the truth though; it's the truth.
|
E-58 Remarquez donc, et si la petite épouse veut bien entrer s’asseoir sur son genou, bien qu’elle soit trop timide? Elle ne veut pas entrer dans la chambre; elle ne veut pas avoir une communion complète et des relations avec son mari. Il n’y aura jamais d’autre vie.
Or, c’est pareil aujourd’hui. Nous prétendons être l’Epouse de Christ. Nous prétendons être l’Epouse. Et si nous sommes l’Epouse, nous devons enfanter des enfants. Nous n’avons pas honte de l’Evangile.
Tout au début, quand je suis allé parmi les pentecôtistes, je les ai entendus... Et le groupe que j’avais fréquenté, eh bien, c’était un... C’était bien un groupe. Je vais bien l’admettre. Mais il y avait une seule chose que j’avais constatée: ils n’avaient pas honte des choses dont ils parlaient. Ils parcouraient les allées. Ils avaient une puissance que je n’avais jamais vue à l’oeuvre auparavant. En effet, ils étaient entrés en relation avec Dieu, ils étaient nés de nouveau, ils étaient fils et filles de Dieu. Ils se tenaient juste dans la rue et ils criaient: «Alléluia! Gloire à Dieu!» Ils parcouraient la rue partout, ils criaient et louaient Dieu, ils n’avaient pas honte.
| E-58 Notice then, what if the little bride will come in a set on his lap, but she's too bashful. She don't want to go into the room; she don't want to go into the complete fellowship and relationship with her husband. There'll never be any more life.
Now, that's the way it is today. We claim to be the Bride of Christ. We claim we're the Bride. And if we are the Bride, we're to be bringing forth children. We're not ashamed of the Gospel.
When I first walked amongst the Pentecostal people, I heard them... And the bunch that I was with, why, it was a... It was quite a bunch; I'll admit that. But there's one thing I noticed: They wasn't ashamed of the thing that they was talking about. They run up-and-down the aisles; they had a power that I never seen work before. Because they had entered into relationship with God, and was borned again, and was sons and daughters of God. They'd stand right on the street and holler, "Hallelujah, praise God!" They'd walk up-and-down the street everywhere, shouting and praising God; they wasn't ashamed.
|
E-59 Mais aujourd’hui, nos hommes, nos femmes s’en éloignent. Ils s’éloignent des points de repérage à l’ancienne mode qui nous guidaient. Vous devriez revenir à ces points de repérage à l’ancienne mode, de la Pentecôte. Ce dont vous avez besoin ici dans cette vallée (Comme j’ai vu tout autour aujourd’hui), c’est de la religion à l’ancienne mode, envoyée de Dieu, au ciel bleu, qui tue le péché, la puissance de l’Evangile revenant dans les églises une fois de plus; revenir au passage sous le Sang du Seigneur Jésus-Christ, avoir la communion par la relation, naître du Saint-Esprit, entrer dans la Shekinah de la Pentecôte. Amen!
Je ne suis pas hors de moi. Je sais où je suis. Oh! Mais frère, soeur, être emporté dans la Gloire de la Shekinah, là où il n’y a que Dieu et vous seul, en train de communier, c’est l’unique approche que je connaisse.
| E-59 But today, our men, our women are getting away from that. They're get away from the old fashioned landmarks we used to go by. You ought to get back to that old Pentecostal landmark. What you need here in this valley (as I looked around today) is an old fashion, God sent, sky blue, sin killing religion, the power of the Gospel back in the churches again; back through the Blood of the Lord Jesus, into the fellowship by relationship, by being borned of the Holy Spirit, entering into the Pentecostal Shekinah. Amen!
I'm not beside myself; I know where I am. Oh, but brother, sister, to get caught away into that Shekinah Glory where just you and God alone are standing, fellowshipping. That's the only approach that I know of.
|
E-60 [Espace vide sur la bande–N.D.E]... l’holocauste. Il a maintenu cela toute la vie durant. Quand il était un jeune homme, il a pris des dispositions pour cela. Et puis, quand il est devenu vieux et que ces épreuves sont venues, et quand son... même quand il fut faussement accusé...
Ils lui ont dit: «Job, tu es un pécheur en secret.» Les membres de son église étaient venus et ils soutenaient qu’il avait fait quelque chose de mal. Job a maintenu sa communion malgré tout. Il savait qu’il était juste, car il avait suivi la voie du Sang. Cela avait tenu si bon qu’il a même dit à l’heure de la tentation: «Même s’Il me tue, je Lui ferai néanmoins confiance.» Amen! C’est ce que le Sang fait. C’est ce que la communion par le Sang...
| E-60 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... of the burnt sacrifice. He maintained that all through life. When he was a young man, he made preparations for it. And then when he got old, and when his trials come and when his... Although falsely accused...
They said to him, "Job, you're a secret sinner." His church members come and claimed that he'd done something evil. Job maintained his fellowship just the same; he knowed he was righteous, because he'd come by the way of the blood. It held so good, till even he said in the hours of his temptation, "Though He slay me, yet I'll trust Him." Amen! That's what the Blood does. That's what the fellowship through the Blood...
|
E-61 Daniel... Il n’est pas étonnant que nous retombions si facilement. Il n’est pas étonnant que nous n’arrivions pas à subsister d’un réveil à l’autre. Il n’est pas étonnant que le grand Billy Graham ait dit à Louisville, dans le Kentucky, que la Bible est un étalon. Il a dit: «Paul allait quelque part et il faisait un seul converti; il rentrait l’année suivante et ce converti-là... il avait des arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-petits-enfants à partir de celui-là. Vingt ou trente avaient été convertis par ce même.» (J’étais à son petit-déjeuner à Louisville.) Puis, il a dit: «Que m’arrive-t-il? J’entre dans une ville et j’ai... je soutiens avoir trente mille convertis en six semaines; je retourne dans une année et je ne peux pas trouver trente.»
| E-61 Daniel... No wonder we fall back so easy. No wonder we can't hold from one revival to the other one. No wonder the great Billy Graham said in Louisville, Kentucky, that the Bible was a standard. He said, "Paul went into a place and had one convert; went back the next year and that convert... He had great-great-great-great-great grandchildren of it. Twenty or thirty had been converted by that same one." (I was at his breakfast in Louisville.) And he said, "What do I do? I go into a city, and I have--claim thirty thousand converts in six weeks; I go back in a year and can't find thirty."
|
E-62 Eh bien, le grand évangéliste avait une bonne chose, mais je pense qu’il l’abordait mal. Il a dit: «Le problème, c’est vous les prédicateurs paresseux qui restez assis, les pieds sur le bureau, et qui ne sortez pas parler aux gens. C’est donc là qu’il réside.»
Je me suis dit: «Mais Billy, quel prédicateur posait ses pieds sur le bureau dans le cas de cette seule conversion de Paul?» La raison aujourd’hui en est que nous nous arrêtons juste aux eaux de purification et nous n’amenons pas les gens dans la communion avec le Saint-Esprit et la puissance de la Gloire de la Shekinah. Amenez cet homme-là dans cette situation, il consumera la ville avec l’Evangile; rien ne peut l’arrêter. Il a l’Esprit de Dieu sur lui; il n’a besoin de personne pour le cajoler... Dieu est juste en lui, consumant simplement le péché au fur et à mesure qu’il avance. Il ne peut pas rester tranquille. Pourquoi? Il a eu communion par la relation.
La relation: Il est né de nouveau. Il est une nouvelle créature en Christ. Il est passé par les eaux de séparation; il est passé par le Sang de la sanctification. Il est entré dans la communion avec le Saint-Esprit. Oui, oui, il est né, et il... dans la communion: l’unique approche à laquelle Dieu a pourvu. Il n’y en a pas d’autre, nulle part, à aucun moment, d’aucune manière, si ce n’est que par cela.
Comme je disais, nos dénominations, je les apprécie. Nos credos, c’est parfaitement en ordre. Ils atteignent leur but; mais frère, ils ne prendront jamais la place du Sang de Jésus-Christ. Elles ne le peuvent pas, parce que c’est l’unique fondement de Dieu. Nous devrions être zélés pour notre dénomination, chercher à faire croître cela. C’est bien; c’est bien; j’apprécie ça. Mais cela ne prendra jamais la place du Sang. Absolument pas.
| E-62 Now, the great evangelist had a good thing, but I think he approached it wrong. He said, "The thing of it is; it's you lazy preachers set with your feet on the desk and don't go out and talk to the people. So there's where it lays."
I thought, "But Billy, what preacher laid his foot on the desk with that one of Paul's conversion?" It was because that today, we just stop at the waters of separation and don't take them into the fellowship with the Holy Ghost and the power of the Shekinah Glory. You get that man in that condition, he will burn a city down with the Gospel; nothing can stop him. He's got the Spirit of God upon him; he don't need nobody to coax him. God's right in him, just burning up the sin as he goes. He can't stand still. Why? He's entered into the fellowship by relationship.
Relationship: He's borned again; he's a new creature in Christ. He come through the waters of separation; he walked through the Blood of sanctification; he went into the fellowship of the Holy Ghost. Yes, sir, he was born, and he--into the fellowship; God's only provided approach. There's no other approach nowhere, no time, or any way, only through that.
As I said: Our denominations, I appreciate them. Our creeds, that's perfectly all right. They serve their purpose; but brother, they'll never take the place of the Blood of Jesus Christ. They can't, because that's God's only basis. We should be zealous of our denomination, trying to make it grow. That's fine; that's good; I appreciate it. But that'll never take the place of the Blood. No, sir.
|
E-63 Considérez Daniel sous le sacrifice du sang. Avant de quitter Jérusalem, il résolut de ne pas se souiller avec les mets du roi. Et quand il fut jeté dans la fosse aux lions, condamné par le gouvernement fédéral et jeté dans la fosse aux lions, il conserva sa communion dans la fosse aux lions. Alléluia! Vous allez me taxer de saint exalté après tout, vous feriez tout aussi mieux de commencer.
Oh! Frère, rien que le Sang, c’est tout ce que je sais; rien que le Sang de Jésus.
| E-63 Look at Daniel under the blood sacrifice. 'Fore he left Jerusalem, he purposed in his heart that he wouldn't defile himself with the king's meat. And when throwed into the lions' den, condemned by the federal government and throwed into the lions' den, he maintained his fellowship in the lions' den. Hallelujah! You're going to call me a holy-roller anyhow, so you just might as well get started.
Oh, brother, just the Blood is all I know: nothing but the Blood of Jesus.
|
E-64 Daniel, dans la présence des lions, a gardé sa communion. Le Saint-Esprit est venu directement et Il est resté là en bas avec lui, Il lui a parlé toute la nuit. Les enfants hébreux dans la fournaise ardente, un feu ardent qui avait même tué les hommes qui les avaient jetés dans la–dans la fournaise ardente, il avait tué les hommes qui les y avaient jetés. Mais eux avaient gardé leur communion.
Le diable ne peut pas mettre sur vous une épreuve trop difficile, pour vous empêcher de garder votre communion si vous avez suivi l’approche à laquelle Dieu a pourvu. Vous êtes un fils de Dieu. Le monde a été consumé en vous; vous êtes entré dans la Gloire de la Shekinah. L’Esprit de Dieu est dans votre coeur.
| E-64 Daniel in the presence of the lions maintained his fellowship. The Holy Spirit come right and lived down there with him, talked with him all night. The Hebrew children in the fiery furnace, hot fire that even killed the men that throwed them in--in the heat of the furnace, killed the men that throwed them in. But they maintained their fellowship.
The devil cannot put a trial upon you too hard, unless you'll maintain that fellowship if you've come God's provided way of approach. You're a son of God. The world's burnt out of you; you've entered into the Shekinah Glory; the Spirit of God is in your heart.
|
E-65 Comme le pauvre petit Etienne... Quand on l’a jeté là dans la rue, on a ramassé ces grosses pierres... Il leur avait prêché la puissance du Saint-Esprit. Il avait dit... à la fin, il a dit: «Vous au cou raide, incirconcis de coeur et d’oreilles, vous résistez toujours au Saint-Esprit comme vos pères l’avaient fait, vous faites de même.»
Oh! la la! Ouf! Il est dit que son visage brillait comme un ange. Je ne pense pas qu’il brillait comme l’une de ces lampes. Le visage d’un ange ne brillerait pas comme cela. Un ange est un messager. Mais qu’est-ce qui le faisait briller? Il savait de quoi il parlait. Un ange sait de quoi il parle. Et un homme né de l’Esprit de Dieu sait de quoi il parle, si jamais il est entré dans la Sh... la Gloire de la Shekinah. Amen.
N’ayez pas peur de cela. Amen veut dire ainsi soit-il Et ce–c’est juste ce en quoi je crois. Alléluia veut dire Gloire à notre Dieu, et Il mérite toutes les louanges. Oui... Entrez-y...
| E-65 Like little old Stephen... When they throwed him out there in the street, picked up them big rocks... And he'd preached to them the power of the Holy Spirit. He said... At the end, he said, "You stiff necks, uncircumcised of heart and ears, you always resist the Holy Ghost; as your fathers did, so do you."
Oh, my, Whew! Said his face shined like an Angel. I don't believe it shined like one of those lights. An angel's face wouldn't shine like that; an angel's a messenger. But what made it shine? He knowed what he was talking about. A Angel knows what he's talking about. And a man that's borned of the Spirit of God knows what he's talking about, if he's ever entered into the Shi--Shekinah Glory. Amen.
Don't get scared at that. "Amen" means "So be it." And that--that's just what I believe in. "Hallelujah" means "Praise our God," and He's worthy of all praises. Yes... entered into there...
|
E-66 Et quand on l’a pris, qu’on l’a tiré de... hors du sanhédrin, on l’a jeté dans la rue (C’étaient des membres d’église qui avaient fait cela), on l’a jeté là dans la rue, pour avoir eu communion par la relation par le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Ils ont ramassé des pierres et se sont mis à lui fracasser la tête avec. Mais malgré tout cela, même si les pierres le cognaient de part et d’autre, que la chair s’envolait, que son cuir chevelu s’envolait, que le sang jaillissait, que ses lèvres et ses dents tombaient, cela n’a pas pu le séparer. Il a levé les yeux et a dit: «Je vois Jésus.»
Alléluia! Pourquoi? Il avait suivi la voie du Sang; c’est l’unique approche de Dieu. Même la mort n’a pas pu le séparer. Les mottes de terre de persécution, les crachats, les... Rien ne pouvait le séparer de l’amour de Dieu. Il avait suivi la bonne approche. Il avait suivi le Sang.
| E-66 And when they took him, drug him off the... out of the--the Sanhedrin council, throwed him out into the street--the church people did--throwed him out there in the street, because he had had fellowship through relationship by the Blood of Jesus Christ, God's Son. They picked up stones and begin to smash his head with them. But in the midst of all of it, even the stones beating him from side to side, the meat flying off, his scalp flying, and the blood gushing out, his lips and his teeth falling, that could not separate him. He looked up and said, "I see Jesus."
Hallelujah! Why? He'd come by the way of the Blood; that's God's only approach. Even death couldn't separate him. The clods of persecution, the spit, the... Nothing could separate him from the love of God. He'd come by the right approach; he'd come by the Blood.
|
E-67 Romains 5.1 dit: «Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu.» Qu’est-ce? La communion restaurée. La communion restaurée de nouveau, la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ. Parfois, nous pensons que les gens ordinaires ne méritent pas cela; cela n’est donc pas mérité ... Cela mérite tout.
Dans une ville près de chez moi, il y a quelques semaines, cela est arrivé. Il y avait un vieil homme qui habitait près de la rivière. On pensait qu’il était juste un clochard. Il distribuait des tracts évangéliques, et il était... Il avait perdu sa famille, et la vie lui semblait être très cruelle. Il avait perdu sa petite famille, il y avait des années, et... Alors, un jour, il traversait la rue, et un adolescent passait (un de ces beatniks) et–et il a percuté le vieil homme, il l’a jeté par terre dans la rue, il lui a fracturé complètement les os. L’ambulance l’a ramassé, on l’a amené à l’hôpital municipal, et on a examiné le vieil homme. Ses bras étaient fracturés, ses côtes étaient cassées; ses jambes étaient fracturées. Et il était couché là, la bouche ouverte, apparemment tout mort, inconscient. Et après que les médecins lui eurent fait une radio et qu’ils eurent vu qu’il était tout fracturé, ils ont tenu une petite réunion.
| E-67 Romans 5:1, saying, "Therefore being justified by faith, we have peace with God." What is it? Fellowship restored. Fellowship restored again, peace with God through our Lord Jesus Christ. Sometimes we think that the common people, that they're not worth it; it isn't worth ever... It is worth everything.
In a city near by me, a few weeks ago, it happened. There was an old man lived down by the river; they thought he was just a bum. He passed out religious tracts, and he was... He'd lost his family, and life seemed to be very cruel to him. And he'd lost his little family years ago, and... And one day he was crossing the street, and a teen-ager come by (one of the beatniks) and--and hit the old man, knocked him across the street, broke his bones all up. The ambulance picked him up, and they took him up to the city hospital, and they examined the old fellow. His arms was broke; his ribs was broke; his legs was broke. And he was laying there with his mouth open, seemingly all gone, unconscious. And after the doctors had put him under X-ray and seen him all broke up, they held a little council.
|
E-68 Et ils ont dit: «Est-ce que ça vaut la peine de passer notre temps à rafistoler ce vieil homme? Il n’est qu’un clochard.» Ils ont dit: «Cela nous prendrait des heures, et cela prendrait tout ceci, et chaque... alors que d’autres attendent. Et les... du vieil homme, et–et il est juste un clochard, alors cela–cela ne pourrait pas... Il n’y aurait pas d’argent pour nous en contrepartie de cela, et–et cela–cela ne vaut donc pas un instant. Il est trop fracturé pour même avoir une chance avec ça.» Ils tenaient la réunion.
Il est arrivé que le vieil homme n’était pas aussi mort qu’ils le pensaient. Quand ils sont revenus, qu’ils allaient le recouvrir du drap, et le ramener, il a dit: «Juste une minute.» Il a dit: «J’ai suivi ce que vous avez dit.» Il a dit: «Je vaux aussi quelque chose.» Il a dit: «J’ai tellement de la valeur que Dieu a envoyé Son Fils mourir pour moi.» Il a dit: «J’avais tellement de la valeur que Dieu a envoyé Son Fils unique mourir pour moi. Il y a cinquante ans ou plus, j’ai accepté cette bénédiction. J’ai eu communion avec Lui, elle est tout aussi douce maintenant que possible.» Il a dit: «Je vaux quelque chose; j’ai tellement de valeur que Dieu a donné Son Fils pour moi.»
| E-68 And they said, "Is it worth our time to patch the old fellow up? He's nothing but a bum." Said, "It would take us hours, and it would take all this, and every--when others are waiting. And the old fellow's old and--and he's just a bum, so it--it wouldn't... There'd be no money in it for us, and--and it--it's just not worth while. He's broke up too much to even take a chance with it." They was holding the council.
The old man happened not to be as dead as they thought he was. When they walked back, and started to put the sheet over him, and take him back again, he said, "Just a minute." He said, "I heard what you said." He said, "I am worth something too." He said, "I'm worth so much that God sent His own Son to die for me." He said, "I was worth so much, that God gave His only begotten Son to die for me. Fifty years or more, I accepted that blessed thing. I entered into a fellowship with Him that's just as sweet now as it could be." He said, "I am worth something; I'm worth enough that God gave His Son for me."
|
E-69 Oh! Si seulement les gens pouvaient se rendre compte de la valeur de la vie humaine! Regardons ce qu’est une croix et le prix que ça coûtait. Pour terminer, permettez-moi de dire ceci, et écoutez calmement. Rendons-nous à Jérusalem, il y a de cela mille neuf cents ans, et comparons cela avec le jardin d’Eden.
Je dirais que c’était un matin vers sept heures; j’entends une foule bruyante. Je vais à la fenêtre avec cette assemblée maintenant, par la foi. Je soulève le–le cadre et renvoie les volets... Qu’y a-t-il? Je vois un petit Personnage incliné, comme ceci, tirant une croix dans la rue, et–et on Le fouette. Et les–les crachats des soldats moqueurs, qui s’étaient soulés toute la nuit, coulent sur Son visage, puant. Je vois une couronne d’épines enfoncée sur Son front, le Sang mêlé aux larmes. Je vois une robe sans couture sur Son Corps, Son manteau recouvert de très grosses taches rouges partout, les soldats romains Le fouettant pendant qu’Il gravit la colline. Il tire tout au long. Oh! Quel spectacle! Cette vieille croix Lui écorche la peau au niveau des épaules, pendant qu’Il chemine dans la rue. Et ceux qui se moquent de Lui crient: «Salut, Roi des Juifs!»
| E-69 Oh, if people could only realize what human life is worth. Let's look what a cross and what a cost it was. In closing, let me say this, and listen quietly. Let's take ourselves to Jerusalem nineteen hundred years ago, and compare it with the garden of Eden.
I'll say it's along in the morning about seven o'clock; I hear a howling mob. I go to the window with this congregation now by faith. I raise up the--the sash and throw the shutters back. What's the matter? I see a little figure dipped over, like this, and pulling a cross up the street, and--and they're whipping Him. And the--the mockery spit of the soldiers is hanging in His face from drunk all night long, stinking. I see a crown of thorns pulled down across His brow, and Blood and tears mixed. I see a robe across His body without a seam in it, great big red dots all over His coat, and the Roman soldiers a whipping Him as He goes up the hill. He drags along. Oh, what a sight! That old cross rubbing the hide off His shoulders as He goes up the street. And them making fun of Him, hollering, "Hail, King of the Jews!"
|
E-70 Mais je vois ces petites taches rouges; elles commencent toutes à devenir grosses de plus en plus, de plus en plus. Peu après, elles forment une seule immense tache sur le vêtement ensanglanté. Et alors qu’Il avance Ses jambes, cela frappe au fur et à mesure qu’Il gravit la colline, Il pousse... Il s’approche maintenant du sommet de la colline. Je vois une abeille, une abeille bien connue de la race humaine, qui avait commencé à piquer depuis le jardin d’Eden. Elle est appelée l’abeille de la mort. Elle arrive là, elle bourdonne autour de Lui à trois ou quatre reprises. C’est la mort avec son gros aiguillon.
Il a dit: «Tu sais quoi? Je pensais au moment où je L’avais tenté là-haut, Il avait vaincu la tentation. Il n’est qu’un homme; ça ne peut pas être Dieu. Ce n’est pas Celui qui descendait au jardin d’Eden. Il aurait dit quelque chose à ce sujet, avec ces crachats sur Son visage. Comment peut-Il donc s’humilier comme cela? Comment peut-Il donc supporter les persécutions? C’est juste un homme. Il était probablement un prophète; Il doit mourir comme tous les autres hommes. Je vais donc Lui enfoncer l’aiguillon de la mort.» Il bourdonne donc tout autour.
| E-70 But I notice those little red spots; they all begin to get bigger, bigger, bigger. After while, they run into one great big Bloody garment. And as He goes to beating His legs as He moves up the hill, He's growing clo--going close now to the top of the hill. I see a bee, a well known bee among the human race that begin stinging at the garden of Eden. It's called the bee of death. Here he comes; he buzzes around Him three or four times. It's death with his big stinger out.
He said, "You know what? I thought when I tempted Him up there, He overcome the temptation. He's nothing but a man; that couldn't be God. That ain't the One that come down to the garden of Eden. He'd say something about it, with that spit in His face. How could He ever humble Himself like that? How could He ever stand the persecutions? That's just a man. He probably was a prophet; He's got to die like other men. So I'll sting Him to death." So he hums around.
|
E-71 Vous savez, le diable n’avait jamais cru qu’Il était Dieu. Il pensait toujours qu’Il était juste un homme. Le monde religieux pensait qu’Il était un imposteur, un Béelzébul, un diseur de bonne aventure. Ils Le taxaient de cela. Mais Il était Dieu!
Oh! Il y a une Fontaine remplie du Sang,
Tiré des veines d’Emmanuel,
Les pécheurs plongés dans ce flot,
Perdent toute tache de leur culpabilité.
Ce voleur mourant s’est réjoui de voir
Cette Fontaine en son jour,
Puissé-je là, aussi vil que lui,
Oter tous mes péchés.
Depuis que par la foi j’ai vu ce flot,
Alimenté par Tes plaies saignantes,
L’amour rédempteur a été mon thème,
Et il le sera jusqu’à ma mort.
Puis, dans un chant plus noble et plus doux,
Je chanterai Ta puissance qui sauve,
Quand cette pauvre langue bégayante et balbutiante,
Se taira dans la tombe.
| E-71 You know, the devil never did believe He was Divine; he always thought He was just a man. The religious world thought He was an impostor, a Beelzebub, fortune-teller. They called Him that. But He was God!
Oh, there is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins,
Where sinners plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stain.
That dying thief rejoiced to see
That fountain in his day,
There may I, though vile as he,
Wash all my sins away.
Ever since by faith I saw that stream
Thy flowing wounds supplied,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
Then in a nobler, sweeter song,
I'll sing Thy power to save,
When this poor lisping, stammering tongue
Lies silent in the grave.
|
E-72 Ô Agneau de Dieu! Le voilà. Le diable a fait sortir son aiguillon; il arrive là, bourdonne autour de Lui. Il se dit: «Je vais ancrer mon aiguillon en Lui, et cela va Le frapper et ça sera fini pour Lui.» Et peu après, il était... a décidé qu’Il n’était qu’un homme, car on se moquait de Lui. On lui a mis un lambeau sur le visage pour qu’Il exerce Son discernement. On Lui a mis un lambeau sur le visage et on a dit... On L’a frappé à la tête avec un bâton.
Ils ont dit: «Dis-nous maintenant. Tu es un Prophète, dis-nous qui T’a frappé. Dis-nous qui T’as frappé. Nous croirons en Toi maintenant; nous croirons en Toi si Tu nous dis qui T’a frappé.» Dieu ne fait le clown pour personne. Il devait faire la volonté du Père.
| E-72 O Lamb of God! There he goes. The devil sent his stinger out; here he comes around, buzzing around Him. He think, "I'll anchor my stinger in Him, and that'll knock Him away; that'll finish Him." And after a while, he was--decided that He wasn't nothing but a man, because He was made fun of. They put a rag around His face to show His discernment. They put a rag around His face and said... hit Him on the head with a stick.
Said, "Tell us now. You're a prophet; tell us who hit You. Tell us who hit You. We'll believe You now; we'll believe You if You'll tell us who hit You." God don't clown for nobody. He was to do the will of the Father.
|
E-73 Et quand ils disaient: «Si Tu es le Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent du pain» observez-les... le même démon ce soir: «Si ceci est la guérison divine, guéris celui-là.» Voyez-vous ce même démon? «Si Tu es le Fils de Dieu...»
Voici venir cette abeille-là (la mort), ce dernier grand ennemi de l’homme, bourdonnant autour de Lui: «Je vais Lui enfoncer mon aiguillon et cela mettra fin à ça.»
Mais, frère, une fois qu’il eut enfoncé son aiguillon dans cette chair-là, ce fut plus qu’un homme. Si jamais une abeille enfonce son aiguillon... Tout insecte qui enfonce assez profondément son aiguillon, quand il se retire, il n’a plus d’aiguillon; cela lui arrache l’aiguillon. Et quand cette abeille de la mort a enfoncé son aiguillon dans la chair de Dieu là au Calvaire, cela lui a fait perdre son aiguillon! Alléluia!
| E-73 And when they said, "If Thou be the Son of God, command these stones to be turned to bread."
Watch them--the same devil tonight. "If this is Divine healing, heal this one." See that same devil? "If Thou be the Son of God..."
Here come that bee (death) that last great enemy of man, humming around Him. "I'll sock my stinger in Him, and that'll end it."
But brother, when he socked his stinger in that flesh, that was more than a man. If a bee ever socks his stinger... Any insect that stings into a--a deep enough, when he pulls away, he hasn't got no more stinger; it takes the stinger out of it. And when that bee of death socked his stinger into the flesh of God there on Calvary, it pulled the stinger out of him! Hallelujah!
|
E-74 Il n’est pas étonnant que Paul ait pu se tenir là et ait dit: «Ô mort, où est ton aiguillon?» Quand on était sur le point de le décapiter, il a dit: «Ô mort, où est ton aiguillon? Ô tombe, où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.»
Il a dit: «Je suis allé chez vous, pas avec des paroles, des paroles séductrices et la sagesse des hommes afin que votre foi ne fût pas fondée sur la sagesse de l’homme, mais je suis allé chez vous avec puissance et démonstration du Saint-Esprit.» Ce grand apôtre Paul... «Ô mort, où est ton aiguillon?»
Il peut bourdonner autour d’un chrétien. Il peut faire toutes sortes de moqueries, dire: «Je t’ai eu maintenant. Tu as le cancer. Tu as la tumeur. Tu as ceci, tu as cela. Je t’ai eu maintenant.» Mais laissez-moi vous dire, frère, il n’a plus d’aiguillon. Il bourdonne, mais il n’a plus d’aiguillon. «Ô mort, où est ton aiguillon? Ô tombe, où est ta victoire?»
| E-74 No wonder Paul could stand and say, "Oh, death, where is your stinger?" When he was fixing to have his head cut off, he said, "Death, where is your stinger? Grave, where is your victory? But thanks be to God, Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ."
He said, "I come to you not with words, enchanting words and wisdom of men that your faith would be built up in wisdom of man, but I come to you in the power and demonstration of the Holy Spirit." That great apostle Paul... "Death, where is your stinger?"
He can buzz around a Christian. He can make all kinds of fun, say, "I got you now. You got cancer; you got tumor; you got this, you got that. I got you now."
But let me tell you, brother, he hasn't got no stinger. He's got a buzz, but he hasn't got no stinger. "O death, where is your stinger? Grave, where is your victory?"
|
E-75 Mais grâces soient rendues à Dieu qui a offert le Sacrifice pour s’en approprier depuis le début, au jardin d’Eden, afin que par la Semence de la femme, par le Fils de Dieu, Il arrache l’aiguillon de la mort et nous donne la victoire sur la tombe. Alléluia! C’est l’approche divine de Dieu; c’est l’approche convenable de Dieu pour communier avec Lui.
Je dis cette unique chose pour terminer. Il y a une immense porte noire placée devant chacun de nous. Elle est appelée la mort. Et à chaque battement de notre coeur, nous nous approchons davantage de cette porte-là, d’un battement. Et je sais que le mien est aussi en train de battre là. Un jour, il va effectuer son dernier battement, alors j’entrerai. Mais quand nous entrerons, je n’aimerais pas être comme un lâche. J’aimerais être revêtu de la robe de Sa Justice, sachant ceci: «Je Le connais dans la puissance de Sa résurrection, que quand Il appellera, je sortirai d’entre les morts ce jour-là, lavé dans le Sang de l’Agneau, me tenant... sans rien dans mes bras, m’accrochant simplement à Ta croix.»
| E-75 But thanks be to God Who made the sacrifice from the very appropriation for it from the beginning at the garden of Eden, that through the seed of the woman, through the Son of God, He would take the stinger out of death, and give us the victory over the grave. Hallelujah! It's God's Divine approach; it's God's appropriated approach to fellowship with Him.
I say this one thing in closing; There's a great, big, black door set before every one of us. It's called death. And every time our heart beats, we're one beat closer to that door. And I know mine's beating up there too. One day it's going to make its last beat, and I'm going in. But when we go in, I don't want to be like a coward. I want to wrap myself in the robes of His righteousness, knowing this: That I know Him in the power of His resurrection, that when He calls, I'll come out from among the dead on that day, washed in the Blood of the Lamb, standing... Nothing in my arms I bring Simply to Thy cross I cling.
|
E-76 Je n’ai rien que je puisse offrir à Dieu. Je réclame simplement la miséricorde et la grâce divines. Par le Sang de Jésus-Christ, j’accepte humblement mon pardon; que Jésus est mort à ma place, Il m’a précédé et je reconnais le Sang, qu’Il est entré dans la Présence du Père là, pour s’asseoir sur Son Trône, Il a pris Son propre Sang et Il a frayé une voie d’approche pour vous et pour moi. Je n’ai point honte de cet Evangile de Jésus-Christ, car c’est une puissance de Dieu pour le salut, alors que je parcours le monde, répandant le Sang et proclamant la puissance, que Jésus-Christ, le Ressuscité, le Vivant, est juste le même aujourd’hui qu’Il l’était hier, et qu’Il le sera éternellement. Croyez-vous cela? Quelle est l’approche de Dieu pour la communion? Au travers du Sang. Prions.
Avec vos têtes inclinées et vos yeux fermés... Je ne sais combien la mort est proche de vous, mais Le connaissez-vous? Pas connaître Sa Parole, pas connaître Son credo, pas connaître Son Eglise, ou connaître Son peuple, mais Le connaissez-vous? L’avez-vous personnellement rencontré? Êtes-vous entré dans le Sang, dans la Gloire de la Shekinah? Si vous n’êtes jamais passé par le Sang, vous ne connaissez pas la Gloire de la Shekinah, car la Vie ne réside que dans le Sang.
| E-76 I have nothing I could offer God. I'm just asking for Divine mercy and grace. Through the Blood of Jesus Christ, I humbly accept my pardon; that Jesus died in my place, went before me and I recognize the Blood, that He entered into the Presence of the Father yonder to set on His throne, taking His own Blood and making a way for you and I to approach. I'm not ashamed of this Gospel of Jesus Christ. For it's the power of God unto salvation as I walk through the world, spreading the Blood and claiming the power that Jesus Christ, the resurrected, living One, is just the same today as He was yesterday, and will be forever. You believe it? What is God's approach to fellowship? Through the Blood. Let us pray.
With your heads bowed and your eyes closed... I don't know how close death is coming to you, but do you know Him? Not know His Word, not know His creed, not know His church, or know His people, but do you know Him? Have you personally met Him, went into the Blood, into Shekinah Glory? If you've never come through the Blood, you don't know the Shekinah Glory, 'cause Life only lays in the Blood.
|
E-77 La femelle n’a pas de vie dans le pollen d’une femelle; c’est un ovule, le vitellus. Mais le Sang se trouve dans le mâle, c’est là qu’il y a l’hémoglobine, qui est dans le sexe mâle. Et avec ça, si jamais vous n’êtes entré dans le Sang, vous ne savez pas ce qu’est la Vie. Avez-vous communion? Ou êtes-vous simplement venu aux eaux de séparation? Ou vous êtes-vous approché de la porte et vous vous êtes rendu compte qu’Il est mort pour vous? Ou êtes-vous entré?
Si vous avez besoin de ces choses ce soir, voudriez-vous simplement lever la main pour dire: «Frère Branham, priez pour moi. Je vais maintenant L’accepter dans toute la plénitude de Sa puissance; je vais croire en Lui avec tout ce qui est en moi. J’accepte maintenant ceci pour entrer et j’aimerais entrer dans la communion de la Gloire de la Shekinah, la voie à laquelle Dieu a pourvu. Je n’ai pas honte. J’entre directement dans la chambre nuptiale avec mon Seigneur.»
Allez-vous lever la main pour dire: «Souvenez-vous de moi dans la prière»? Que Dieu vous bénisse, madame. Y aurait-il un autre? Que Dieu vous bénisse, madame. Une... que Dieu vous bénisse, monsieur. Y en aurait-il d’autres qui disent: «Souvenez-vous de moi, Frère Branham»? Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse là derrière, oui, madame.
| E-77 The female has no life in the pollen of a female; it's an egg, the yolk. But the blood lays from the male, which is the hemoglobin, which is in the male sex. And in this, if you've never entered into the Blood, you don't know what Life is. Have you fellowship? Or have you just come to the waters of separation? Or have you approached the door and realized that He died for you? Or have you entered in?
If you need those things tonight, would you just raise your hands and say, "Brother Branham, pray for me. I now will accept Him in all the fulness of His power; I will believe Him with all that's in me. I now accept this to go in and want to go into the fellowship of the Shekinah Glory, God's provided way. I'm not ashamed; I'll go right on into the wedding chamber with my Lord."
Will you raise your hand? Say, "Remember me in prayer?" God bless you, lady. Would there be another? God bless you, lady. A... God bless you, sir. Would there be some more that would say, "Remember me, Brother Branham." God bless you, sir. God bless you back there, yes, lady.
|
E-78 Tout le monde avec la tête inclinée, tout le monde en prière, on est sur un lieu de prière. Or, vous pouvez être un membre loyal d’une église; vous pouvez avoir mené une bonne vie, soeur, frère. Mais une bonne vie ne fera pas la chose. Si c’était le cas, vous auriez pu vivre cela par la loi. La loi n’a sauvé personne; c’est le Sang de Christ qui sauve. Vous pouvez avoir été un homme de bien, une femme de bien, un bon voisin, un bon membre d’église. Mais cependant, si vous n’avez pas suivi la voie du Sang, vous ne vous êtes jamais approché de la bonne communion, le bon genre de communion et de relation, avant que vous passiez par le Sang. Si vous voulez qu’on se souvienne de vous maintenant, je vous offre à Christ.
Un jour... Je me tiens maintenant comme votre frère, disposé à prier pour vous, ou faire tout ce que je peux. Et Lui se tient comme votre Sauveur. Aujourd’hui, Il est votre Sauveur; demain, Il pourra devenir votre Juge. Mais Il est votre Sauveur maintenant. Allez-vous accepter cela en levant la main? Dites: «Souvenez-vous de moi.» Que Dieu vous bénisse, jeune fille. Que Dieu vous bénisse, par ici. Que Dieu te bénisse, petit. Que Dieu te bénisse, jeune fille. Que Dieu bénisse le... là derrière le–le couple avancé en âge; qu’Il bénisse l’homme par ici dans le coin. Dieu voit vos mains. Que Dieu bénisse ce petit garçon de couleur assis ici. Que Dieu soit avec toi, fils.
| E-78 Everyone with their heads bowed; everyone in prayer that's on praying ground. Now, you may be a loyal member of a church; you may have lived a good life, sister, brother. But a good life won't do it. If it would, you could have lived it by the law. The law saved no one; the Blood of Christ saves. You could've been a good man, good woman, good neighbor, good church member. But yet, if you haven't come by the way of the Blood, you have never approached real fellowship, real kindred fellowship and relationship, until you come by the Blood. If you'd like to be remembered now, I offer you Christ.
Someday... I now stand as a brother to you, and would pray for you, or do anything I could. And He stands as your Saviour. Today He's your Saviour; tomorrow He may be your Judge. But He's your Saviour now. Will you accept it by raised hand? Say, "Remember me." God bless you, young lady. God bless you, over here; God bless you, little one. God bless the young girl. God bless the--back there, the--the elderly couple; bless the man over here in the corner. God sees your hands. God bless this little colored boy setting here; God be with you, son.
|
E-79 En montant au Calvaire... Savez-vous ce qui arriva, fils? Il tomba sous le poids; oui. Son petit corps était très faible. Il ne pouvait plus supporter, alors Il tomba. Et Simon de Cyrène (un garçon de couleur) ramassa la croix et L’aida à la porter en gravissant la colline. C’était l’un de tes pères, fils. Ce même Sang qui coulait de la croix sur lui peut venir sur toi ce soir; puisses-tu L’aider à porter cela, fils.
Quelqu’un d’autre. Dites: «Je L’accepte maintenant. Je veux que cette abeille n’ait plus d’aiguillon quand le médecin s’éloignera du lit et dira qu’il n’y a plus d’espoir. Je ne veux pas d’aiguillon.»
Levez la main. Cela peut paraître... Vous dites: «A quoi sert-il de lever la main?» C’est la différence entre la mort et la vie. Rappelez-vous, la science dit que votre main doit pendre, la gravitation. Que Dieu vous bénisse, là derrière, jeune homme. Que Dieu vous bénisse, jeune fille. C’est bien. Voudriez...
Vos mains pendent. Comment arrivez-vous à les lever? C’est que vous avez une vie en vous, et cette vie à l’intérieur... Quelque Chose a pris une décision, Quelque Chose dans votre coeur vous a dit que Dieu existe. Il y a Quelqu’Un qui vous aime. Il y a un Esprit en vous. Vous défiez chaque loi de la nature en faisant cela: vous levez la main vers votre Créateur et vous dites: «Je crois.» Si vous êtes sérieux là-dessus, vous passerez de la mort à la Vie.
Saint Jean 5.24 dit: «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit (pas qui fait semblant, mais qui croit) à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle.»
| E-79 Going up Calvary... You know what happened, son? He fell under the load; He did. His little body was so weak; He couldn't stand no more, and He fell. And Simon of Cyrene (a colored boy) picked up the cross and helped Him take it on up the hill. That was one of your fathers, son. That same Blood that rubbed off the cross on him can come to you tonight; may you help Him bear it, son.
Someone else? Say, "I now accept Him. I want that bee to have no stinger when the doctor walks away from the bed and says there's no more hope. I want no stinger."
Raise your hand. It might seem... You say, "What good does it do to raise your hand?" The difference between death and life. Remember, science says that your hand has to hang down--gravitation. God bless you, back there, young fellow. God bless you, young lady. That's good. Would...
Your hands hangs down. Why can you raise it up? It's because you got a life in you, and that life in there... Something has made a decision; something in your heart's told you there is a God. There is One that loves you. There's a Spirit by you. You defy every law of nature when you do that: You raise your hand to your Creator and say, "I believe." If you mean that, you'll pass from death unto Life.
Saint John 5:24 said, "He that heareth My words and believeth (not make believe, but believeth) on Him that sent Me has Eternal Life."
|
E-80 Il n’y a qu’une seule forme de Vie Eternelle, c’est le Saint-Esprit. Entrez dans la communion. Y en aurait-il un autre avant que nous priions? Que Dieu vous bénisse. Oui, c’est bien, la petite dame ici. Chérie, tu peux... quelqu’un peut dire que tu es jeune, environ douze ans. Que Dieu te bénisse là derrière, fiston.
Ecoutez, petits enfants, Jésus a dit: «Laissez venir à Moi les petits enfants. Le Royaume de Dieu est pour ceux qui leur ressemblent.» Assurément, dans le jour de votre tendre enfance, maintenant, les jours de tendre enfance, quand vous êtes... de chemin... Vous êtes à la bifurcation là. Choisissez le bon côté; allez avec Christ. C’est ça.
| E-80 There's only one form of Eternal Life; that's the Holy Spirit. Enter into the fellowship. Would there be another before we pray? God bless you. Yes, that's good, the little lady here. Honey, you might... Somebody might say you're young, about twelve years old. God bless you back there too, sonny.
Listen, little children, Jesus said, "Suffer little children to come to Me. Such is the Kingdom of God." Sure, in your little infant days now, your little youth days, when you're... a road's... You're at the forks of the road there. Choose the right side; go with Christ. That's it.
|
E-81 Quelqu’un d’autre avant que nous terminions maintenant? Ceux qui veulent qu’on se souvienne d’eux dans la prière. Que Dieu vous bénisse là derrière, jeune homme. Que Dieu fasse de vous un prédicateur. Que Dieu bénisse cette dame de couleur assise ici même devant moi, cette soeur. Que Dieu soit avec elle. Que Dieu vous bénisse, jeune homme, là même. Quelqu’un d’autre, au balcon ou ailleurs? Levez simplement la main. Dites: «Souvenez-vous de moi.» Que Dieu bénisse tous les autres par ici. C’est bien.
Je vois par ici, à ma gauche, même des petits enfants. Vous savez, les Ecritures disent qu’un petit enfant les conduira, dans Esaïe, chapitre 10. Leur–leur coeur n’a pas été trimbalé dans beaucoup de choses du monde comme ils sont jeunes et tendres. Ils aiment Dieu, et Dieu les aime, et Il–Il peut leur parler. Nous avons connu beaucoup de déceptions et tout; c’est difficile pour nos coeurs. Et souvent, nous avons fais passer cela au travers des magazines True Story, et des choses du monde, qui ne devraient jamais être là. Cela l’a endurci. Dieu vous débarrassera de tout ce qui est dur. Si seulement vous Le laissez vous attendrir et vous rendre doux, gentil, aimant, vous pardonnant les uns les autres, si seulement vous avez foi, croyez seulement. J’attends juste un instant.
| E-81 Someone else before we close now? They want to be remembered in prayer. God bless you back there, young fellow. May God make a preacher out of you. God bless this colored lady setting right here in front of me, this sister. God be with her. God bless you, young fellow, right there. Someone else, balcony or anywhere? Just raise your hand. Say, "Remember me." God bless all these along here. That's good.
I see over here on my left, even some little children. You know, the Scripture speaks of a little child leading them in Isaiah, 10th chapter. Their--their heart's not been pulled through so much of the world, till they're young and tender. They love God, and God loves them, and He--He can talk to them. We've seen so many disappointments and things; it's hard for our hearts. And many time we pulled it through old "True Story" magazines and stuff of the world, that should never have been there. It's callused it. God will take every callous off you, if you just let Him make you tender, sweet, kind hearted, loving, forgiving one another, if you'll just have faith, just believe. I'm just waiting a moment.
|
E-82 Notre Père céleste, je T’apporte humblement les trophées de ce petit message entremêlé ce soir, ces précieuses âmes (une vingtaine ou trentaine) qui ont levé la main, pour dire qu’ils avaient besoin de Toi. Ô Dieu, ils veulent entrer dans la relation et–et-et pour la vraie communion divine, dans la Shekinah, la Shekinah de la Pentecôte qui était descendue le jour de la Pentecôte. Ce Dieu était descendu, Il a déchiré le voile, Il s’est présenté dans la présence de l’homme, car le véritable Sang avait été offert, celui qui pardonnait les péchés.
Le sang des taureaux et le sang des brebis ne pouvait prendre la place ni ne pouvait rendre parfait le croyant qui venait. En effet, la vie qui était dans le sang était la vie d’un animal, et la vie d’un animal ne pouvait pas concorder avec la vie d’un humain. Mais quand Celui qui était plus qu’un homme est venu ... Il était Dieu. Et alors, quand Il est mort et que la cellule de ce Sang fut brisée, alors il y a eu divorce d’avec le péché; le péché a été ôté pour toujours. Et maintenant, nous nous tenons dans la Présence de la Gloire de la Shekinah, grâce à l’offrande de Son Sang qui nous purifie parfaitement. Et l’Esprit de Dieu (comme nous le savons), appelé le Saint-Esprit, vient et communie avec nous, pendant que le Sang nous purifie de tout péché. «Et nous avons communion les uns avec les autres, pendant que le Sang de Jésus-Christ, le Fils de Dieu, nous purifie de tout péché.»
| E-82 Our heavenly Father, I humbly bring to You of the trophies of this little mixed up message tonight, these precious souls (some twenty or thirty) that raised their hands, saying that they need Thee. O God, they want to enter in to the relationship and--and to the real Divine fellowship, into the Shekinah, the Pentecostal Shekinah that fell on the day of Pentecost. That God came down, rent the veil and brought Himself in the Presence of man, because the real Blood had been offered that forgave sins.
The blood of bulls and blood of sheep could not take the place or neither could it perfect the believer that come. Because the life that was in the blood was an animal's life, and a animal life could not coincide with a human life. But when One came Who was more than human... He was God. And then when He died and that Blood cell was broke, then sin was divorced; sin was put away forever. And now, we stand in the Presence of the Shekinah Glory through the offering of His Blood that cleanses us perfectly. And the Spirit of God (as we know), called the Holy Spirit, comes and fellowships with us, as the Blood cleanses us from all sin. "And we have fellowship one with another, while the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all sin."
|
E-83 Que tout celui qui a levé la main ce soir voie son nom dans le Livre. Et puisse-t-il entrer dans cette grande Gloire de la Shekinah, être sauvé, être rempli de l’Esprit et vivre dans une parfaite communion jusqu’à la Venue du Seigneur Jésus. Père divin, c’est tout ce que je sais faire, c’est Te les présenter. Et Tu as dit: «Tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi. Et Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi.» Tu as dit que Tu leur donnerais la Vie Eternelle et que Tu les ressusciterais dans les derniers jours.
Les voici maintenant. Comme les trophées du message, je Te les confie, Tu les donnes au Fils. Et maintenant, puissent-ils être remplis du Saint-Esprit et mener une vie heureuse, une vie prospère en gagnant les autres pour Toi jusqu’à ce jour-là. Puissions-nous les rencontrer dans la Gloire, rachetés par le précieux Sang de l’Agneau. Nous demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-83 May each one that raised their hands tonight have their name on the book. And may they enter into this great Shekinah Glory, and be saved, and be filled with the Spirit, and live with the perfect fellowship unto the coming of the Lord Jesus. Father God, that's as much as I know to do, is to present them to You. And You said, "All the Father has given Me will come to Me. And He that comes to Me, I will in no wise cast out." You said You'd give them Everlasting Life and would raise them up at the last days.
Now, here they are. As the trophies of the message, I give them to You, and You give them to the Son. And now, may they be filled with the Holy Spirit and live a happy, successful life of winning others to You until that day. And may we meet them in glory, redeemed by the precious Blood of the Lamb. We ask in Jesus' Name. Amen.
|
E-84 Il m’a été dit une fois par un grand théologien, il a dit: «Frère Branham, Abraham crut Dieu, et cela lui fut imputé à justice.» Il a dit: «Quoi de plus un homme peut faire, à part croire?»
J’ai dit: «C’est vrai.»
Il a dit: «Alors, comment pouvez-vous dire que le Saint-Esprit, c’est plus que croire, si un homme ne peut pas faire plus que croire pour la Vie Eternelle? Abraham crut.»
J’ai dit: «C’est vrai. Mais Dieu a reconnu sa foi quand Il lui a donné le sceau de la circoncision.» J’ai dit: «Avez-vous déjà été... reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?»
Il a dit: «Non, pas comme vous le dites là, mais comme ils L’avaient reçu dans la Bible.»
J’ai dit: «Alors, Il n’a jamais reconnu votre foi. Quand Il reconnaîtra votre foi, Il vous circoncira le coeur, en entrant par le sceau. Et vous serez scellé par le Saint-Esprit pour le jour de votre rédemption.»
| E-84 It was said to me one time by a great theologian; He said, "Brother Branham, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness." Said, "What more could the man do, but believe?"
I said, "That's right."
He said, "Then how could you say that the Holy Spirit's any more then believing, if a man can do no more then to believe unto Eternal Life? Abraham believed."
I said, "That's true. But God recognized his faith when He gave him the seal of circumcision." I said, "Have you ever been... received the Holy Ghost yet since you believed?"
He said, "No, not the way you call it there, like they did in the Bible."
I said, "Then He's never recognized your faith. When He recognizes your faith, He circumcises you by the heart, by entering in by the seal. And you're sealed by the Holy Ghost till the day of your redemption."
|
E-85 Frère, soeur, Jésus-Christ est ici. Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici. Il est le Sauveur. Il est le Guérisseur. Il est–Il est le Tout en tout. Il est tout aussi Guérisseur qu’Il est Sauveur. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Croyez-vous que c’est la vérité, l’approche divine? Croyez-vous cela? Que Dieu vous bénisse.
Je vais demander à ceux qui ont levé les mains de venir à l’autel juste une minute. Mais avant que nous le fassions, combien sont malades? Faites voir la main en la levant, les malades qui veulent que Dieu les guérisse. Levez simplement la main. Très bien.
Nous n’avons pas de cartes de prière. On n’en a pas distribué aujourd’hui. Il peut y en avoir certaines qui sont restées ... Certaines d’entre elles... Nous en avons appelé plusieurs depuis environ dix ou douze hier soir, environ une vingtaine ou quelque chose comme cela. Personne n’est venu, car je m’imagine qu’ils étaient un peu réservés. De toute façon, nous en distribuerons encore demain. Mais il ne vous faut pas nécessairement avoir une carte de prière. Combien croient que le Seigneur Jésus-Christ peut descendre oindre une personne de telle manière que vous pouvez toucher Son vêtement? Combien le savent? Combien croient de tout leur coeur? Combien savent que la Bible dit ceci, que Jésus-Christ est le Souverain Sacrificateur (maintenant même) qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Maintenant même. Et comment a-t-Il...
| E-85 Brother, sister, Jesus Christ is here. Jesus Christ, the Son of God, is here. He's the Saviour; He's the Healer; He's--He's all in all. He's just as much Healer as He is Saviour. He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe that this is the truth, the Divine approach? Do you believe it? God bless you.
I'm going to ask for those who raised their hands to come to the altar just a minute. But before we do, how many's sick? Let's see your hands go up, sick and wants God to heal you. Just raise your hands. All right.
We have no prayer cards; they didn't give out any today. There might be some stragglings left along. Some of them... We called several from about ten or twelve last night on about twenty something or something. No one come, because (I imagine) they was a little backward. However, we'll give them out again tomorrow. But you don't necessarily have to have a prayer card. How many believes that the Lord Jesus Christ can come down and anoint a person in such a way, that you can touch His garment? How many knows? How many believes with all your heart? How many knows that the Bible says this that "Jesus Christ is a High Priest (right now) that can be touched by the feeling of our infirmities." Right now. And how did He...
|
E-86 Maintenant, croyez-vous qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Si donc Il est le même et que vous Le touchiez ce soir, Il agira de même. Est-ce vrai? Maintenant, Il est en tout le même, sauf Son corps corporel; cela est assis à la droite de Dieu, intercédant sur base de notre confession. Croyez-vous cela? Le Sang, Son propre Sang, Il est allé s’asseoir là comme Souverain Sacrificateur. C’est Lui qui peut être touché.
Maintenant, une fois, une petite femme... peut-être qu’elle n’avait pas de carte de prière. Mais elle–elle a dit: «Je crois cet Homme-là, et si je peux toucher Son vêtement, je serai guérie.» Eh bien, connaissez-vous l’histoire? Il était en route pour ressusciter la fille de Zachée, ou plutôt la fille de Jaïrus. Ainsi donc, remarquez...
Alors, cette petite femme s’est faufilée dans la foule, et elle a touché Son vêtement. Alors, Jésus s’est retourné et a dit: «Qui M’a touché?» (Probablement dix fois plus de gens qu’il y en a ici ce soir.) Et Il a dit: «Qui M’a touché?» Personne n’a rien dit, mais Jésus a promené le regard. Il a dit: «Je me suis senti faible.»
Pierre a dit... Eh bien, il L’a repris. Voyons ce que... disons que Pierre a dit: «Seigneur, qu’est-ce qui T’arrive? Tu dis: ‘Qui T’as touché?’ Tout le monde dit: ‘Oh! salut, Révérend. Nous sommes certainement contents de faire Ta connaissance. Contents que Tu sois dans notre ville aujourd’hui. C’est agréable de faire Ta connaissance. Nous apprenons que Tu fais de grandes oeuvres, Révérend.’» Il a dit: «Tout le monde cherche à Te toucher.»
Il a dit: «Oui, Je le sais. Mais Je... C’est un genre différent de toucher. Je me suis senti faible. La vertu est sortie de moi.»
| E-86 Now, do you believe He's the same yesterday, today, and forever? Then if He is the same, and you touch Him tonight, He'd act the same. Is that right? Now, He's everything the same, but His corporal body; it's setting at the right hand of God making intercessions on our confession. You believe that? The Blood, His own Blood, He went as the High Priest to set there. He's one that can be touched.
Now, a little woman one time... Maybe she didn't have a prayer card. But she--she said, "I believe that Man, and if I can touch His garment, I'll be made well." Now, you know the story? He was on the road to raise up from death Zacchaeus' daughter--or Jairus' daughter. So then notice...
Then this little woman pressed through the crowd and she touched His garment. And Jesus turned around and said, "Who touched Me?" (Probably ten times more people then is here tonight.) And said, "Who touched Me?" Nobody said nothing, but Jesus looked around. He said, "I got weak."
Peter said... Why, he rebuked Him. Let's see what... say what Peter said, "Lord, what's come over You? You say, who touched You? Everybody's saying, 'Oh, hello, Reverend. We're sure glad to meet You; glad You're in our city today; nice meeting You. We hear You've been doing great things, Reverend.'" Said, "Everybody's trying to touch You."
He said, "Yeah, I know that. But I... This is a different kind of touch. I got weak; virtue went from Me."
|
E-87 Il promena le regard sur l’assistance, et Il repéra la petite femme. Elle eut peur. Peut-être qu’elle était assise. Peut-être qu’elle était debout. Je n’étais pas là. Je ne sais pas. Mais quelle que soit la position dans laquelle elle était, Jésus l’a regardée, la puissance de Dieu en Lui s’est connectée à cette véritable foi. Il l’a repérée, Il lui a parlé de la perte de sang, Il a dit: «Cela s’est arrêté. Ta foi T’a sauvée.»
Alors, quoi? Il n’a point dit: «Je t’ai sauvée. Je t’ai guérie. ‘Ta foi.’» Le mot grec là, c’est Sozo, qui veut dire sauver, comme sauver physiquement autant que sauver spirituellement. Ce même mot est utilisé chaque fois. Est-ce vrai? Sozo, c’est le mot grec pour le salut physique ou le salut spirituel: Sozo, le même mot. «Ta foi t’a sauvée.» Qu’était-ce? L’Esprit de Dieu en Lui.
| E-87 And He looked around over the audience, and He found the little woman. She was scared. Maybe she was setting down; maybe she was standing up. I wasn't there; I don't know. But how ever she was, what position she was in, Jesus looked at her, the power of God in Him connecting with that real faith. He picked her out, told her of a blood issue, and said, "It's stopped. Thy faith has saved thee."
Now what? He never said, "I saved you. I healed you. Your faith..." The Greek word there is "sozo," which means "save" like, "save physically as same as save spiritually." The same word is used every time. Is that right? "Sozo" is the Greek word for both physical or spiritual salvation: "sozo," same word. "Thy faith has saved thee." What was it? The Spirit of God in Him.
|
E-88 Or, en Lui habitait toute la plénitude de la Divinité corporellement. Croyez-vous cela? Eh bien, en nous il n’y a qu’une cuillerée de cela, comme le grand océan ici dehors, juste une cuillerée de l’océan. Lui avait tout cela sans mesure, nous... La Bible dit qu’Il avait l’Esprit sans mesure; nous L’avons avec mesure. Mais si j’ai une cuillerée de l’eau de l’océan, les mêmes composants chimiques qui sont dans tout l’océan se trouvent dans cette cuillerée-là.
C’est la raison pour laquelle nous sommes aujourd’hui, en tant que chrétiens, nous sommes en communion. La communion et le même Esprit qui étaient en Christ sont dans Son Eglise. Si vous êtes chrétien, et que vous croyez de tout votre coeur et avec une foi qui s’élève et touche le Souverain Sacrificateur... Et à vous les nouveaux convertis qui venez de lever la main, pour vous montrer que vous n’êtes pas séduits, que c’est le Véritable Seigneur Jésus, qu’Il vit aujourd’hui, et tout aussi réel qu’Il l’était autrefois, priez.
| E-88 Now, in Him dwelt the Fulness of the Godhead bodily. You believe that? Well, in us is just a spoonful of it, like the great ocean out here, just a spoonful out of the ocean. He had it all without measure; we... The Bible said, "He had the Spirit without measure; we have it by measure." But if I got a spoonful of water out of the ocean, the same chemicals that's in the entire ocean is in that spoonful.
That's the reason that we are today--as Christians--we're in the fellowship. The fellowship and the same Spirit that was in Christ is in His church. If you are Christian, and will believe with all your heart and with faith reach up and touch the High Priest... And to you new converts, that just raised your hands, to show you that you're not deceived, that it's the real Lord Jesus, that He lives today, and just as real as He ever was, you pray.
|
E-89 Je ne connais personne par ici. Je ne vois personne que je connaisse de visage. Combien me sont inconnus? Levez la main, pour montrer que vous savez que je ne sais rien à votre sujet. Très bien, l’assemblée...
Je sais que j’ai des gens ici quelque part, des amis: Frère Fred Sothmann, et–et beaucoup d’autres frères; frère Dauch, assis là même, et soeur Dauch. Je les connais, mais je–je pense que ce sont les seuls, que je... Je ne vois même pas frère Fred et les autres; et je sais qu’ils sont ici quelque part.
Mais je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît certes. Maintenant, répétez-Lui votre cas, et s’Il est Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement, et si je suis Son prophète, ou Son serviteur... (Excusez-moi. Ce mot-là achoppe les gens.) Mais si je suis Son serviteur, et que je peux m’abandonner moi-même au Saint-Esprit, Il agira au travers de moi comme Il avait agi au travers du Seigneur Jésus. Il agira au travers de vous, si vous pouvez avoir la même foi que la femme avait. Croyez-vous cela? S’Il est le même...
| E-89 I don't know a person in here; I don't see one person that I know, to look in the face of. How many is strangers to me? Raise up your hand, that you know that I don't know nothing about you. All right, the congregation...
I know I've got some people here somewhere, some friends: Brother Fred Sothmann, and--and some more brethren, Brother Dauch, setting right there, and Sister Dauch. I know them, but I--I guess that's the only ones, that I... I don't see even Brother Fred and them; and I know they're here somewhere.
But I don't know you, but God does know you. Now, you repeat your case to Him, and if He's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever, and if I be His prophet--or His servant... (Excuse me. That word stumbles people.) But if I be His servant, and I can yield myself to the Holy Spirit, He will act through me the same as He did through the Lord Jesus. He will act through you, if you can have the same faith that the woman had. Do you believe that? If He's the same...
|
E-90 Combien reconnaissent que ça sera Dieu? Levez donc la main, pour dire: «Je crois que ça sera Dieu.» Maintenant, priez, ayez foi.
Avez-vous déjà vu la photo de l’Ange du Seigneur, celle qui a été prise? Vous l’avez ici, n’est-ce pas, Gene? Il a été photographié plusieurs fois. Maintenant, Il est ici. J’ai prêché un message du salut; par conséquent, attendez juste une minute... attendre que l’onction vienne, attendez-vous au Seigneur. Et vous qui êtes malades, souvenez-vous donc et priez. Ayez simplement foi.
Dites ceci... Dites au Seigneur Jésus comme ceci. Dites: «Seigneur Jésus, j’ai entendu cet homme prêcher cela. J’ai lu cela dans la Bible. Je–je sais qu’il ne me connaît pas. Il ne sait rien à mon sujet. Il ne sait pas qui je suis. Il ne sait rien à mon sujet. Mais je sais que Tu me connais. Et il me dit que Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement, sauf que Tu utilises nos corps.» Dieu utilise nos corps comme Ses enfants adoptés, par la grâce de Dieu, pour accomplir Ses oeuvres, juste comme Il avait accompli au travers de Son unique Fils qui avait payé le prix. «Maintenant, parle-moi au travers de frère Branham, dis-lui de me dire quelque chose. Cela me débarrassera de toute peur et de tout trouble.»
Si seulement vous avez la foi et que vous croyez de tout votre coeur, Dieu le fera certainement. Priez simplement, attendez-vous à Dieu, ayez foi. Maintenant, très respectueux...
| E-90 How many knows that that would be God? Then raise your hand, and say, "I believe it would be God." Now, you pray; have faith.
Have you seen the picture of the Angel of the Lord, yet that they've taken? (You have it here, don't you, Gene?) Been taken several times. Now, He's here. I've been preaching on a message of salvation; therefore, just wait a minute--waiting for the anointing to come, wait on the Lord. And you that's sick, just remember and pray. Just have faith.
Say this... Say to the Lord Jesus this way. Say, "Lord Jesus, I've heard that man preach that; I've read that in the Bible. I--I know he doesn't know me; he doesn't know nothing about me. He don't know who I am; he don't know nothing about me. But I know that You know me. And he tells me that You're the same yesterday, today, and forever, only that You use our bodies." God uses our bodies as His adopted children, by the grace of God, to work His works, just like He did through His only begotten Son that paid the price. "Now, speak through Brother Branham to me; tell him tell me something. It'll take all fears and troubles away from me."
If you'll just have faith and just believe with all your heart, God will surely do it. Just pray; look to God; have faith. Now, real reverent...
|
E-91 Une petite dame est assise ici même, en train de prier. Je ne vous connais pas. Vous ne me connaissez pas. Vous souffrez du coeur, n’est-ce pas? Avez-vous une carte de prière? Vous n’avez pas de carte de prière. Tenez-vous debout juste une minute.
Très bien, assistance. Elle a touché quelque chose. Elle souffre du coeur. Elle n’est pas d’ici. Vous venez d’Eugene, en Oregon. Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, rentrez chez vous et soyez bien portante. Votre foi vous sauve.
Croyez-vous? Je n’ai jamais vu cette femme de ma vie. Ayez foi.
Voici une femme assise ici avec son mouchoir levé. Elle pleure. Elle est assise ici au bout. Ne pouvez-vous pas voir cette Lumière suspendue au-dessus de la femme là? Regardez ici. Elle a mal à la poitrine. Elle n’est pas non plus d’ici. Elle vient de la Californie. La ville d’où elle vient s’appelle Eureka, en Californie. Croyez-vous que Dieu sait qui vous êtes, soeur? Votre nom est mademoiselle Wolf. AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Je ne connais pas la femme, je ne l’ai jamais vue de ma vie. Elle le sait. Rentrez chez vous, soeur. Le Seigneur vous guérit.
| E-91 A little lady is setting right here, praying. I don't know you; you don't know me. Got heart trouble, haven't you? Have you got a prayer card? You don't have a prayer card. Stand up to your feet just a minute.
All right, audience. She touched something. She suffers with a heart trouble. She's not from here; you're from Eugene, Oregon. If that's right, raise up your hand? Now, you return home and be well; your faith saves you.
You believe? I never seen the woman in my life. Have faith.
Here's a woman setting here with her handkerchief up. She's crying. She's setting out here on the end. Can't you see that Light hanging over the woman there? Look here. She's suffering with a chest trouble. She's not from here either; she's from California. The city that she come from is named Eureka, California. You believe God knows who you are, sister? Your name is Miss Wolf. THUS SAITH THE LORD.
I don't know the woman, never seen her in my life. She knows that. Return home, sister; the Lord makes you well.
|
E-92 Il y a une femme tout au fond derrière qui est en train de prier. Elle a incliné la tête. Elle pleure. Cette Lumière se tient là juste au-dessus de cette femme. Elle souffre de colon, d’artériosclérose. Son nom est mademoiselle Cary. Jésus-Christ vous guérit, madame.
Je ne la connais pas, je ne l’ai jamais vue de ma vie. Nous sommes de parfaits inconnus. Si c’est vrai, madame, levez la main. Votre foi a touché le bord de Son vêtement. Croyez simplement, ayez foi, ne doutez pas.
Il y a un homme assis ici, assis juste ici, il me regarde, c’est un homme un peu costaud, un peu grisonnant. Il a un mal de gorge, il a subi une intervention chirurgicale. L’intervention chirurgicale était due au cancer. Cet homme a perdu la voix suite à cela. Son nom est monsieur Lake. Levez-vous, monsieur Lake. Recevez votre guérison au Nom de Jésus-Christ.
Croyez-vous? «Si tu peux croire...» Maintenant, le Saint-Esprit est dans toute la salle. Mon Père céleste sait que je n’ai jamais vu ni entendu parler de ces gens de ma vie. Mais le Saint-Esprit est ici. Maintenant, croyez-vous de tout votre coeur?
| E-92 There's a woman way back here; she's praying. She put her head down; she's weeping. There stands that Light right over the top of the woman. She has colon trouble, hardening of the arteries. Her name's Miss Cary. Jesus Christ makes you well, lady.
I don't know her, never seen her in my life. We're total strangers. If that's right, lady, raise up your hand? Your faith touched the border of His garment. Just believe; have faith; don't doubt.
Here sets a man, setting right over here, looking at me, got kindy heavy set man, slightly graying. He's got a bad throat; he's had an operation. The operation was cancer; the man's lost his voice from it. His name is Mr. Lake. Stand to your feet, Mr. Lake. Receive your healing in the Name of Jesus Christ.
Do you believe? "If thou canst believe..." Now, the Holy Spirit's just all in the building. My heavenly Father knows I've never seen or heard of them in my life. But the Holy Spirit is here. Now, do you believe with all your heart?
|
E-93 Maintenant, à vous qui ne Le connaissez pas et qui aimerez entrer dans Sa communion, vous ne serez jamais plus proches de Lui jusqu’à ce que vous Le voyez. Allez-vous venir ici? Pensez-vous que Dieu exaucera ma prière? Venez ici et tenez-vous debout, laissez-moi prier pour vous ici même. Allez-vous venir? Vous tous qui avez levé la main, allez-vous venir ici même? Tenez-vous ici juste un moment. S’Il exauce ma prière pour guérir les malades, certainement qu’Il le fera pour sauver l’âme. Venez ici même, vous qui avez besoin de Lui maintenant même. Je vous le demande, venez. C’est ça. Venez ici, et prions. Que Dieu vous bénisse. C’est bien; c’est bien.
Il y a quelqu’un ici dans la salle quelque part... Je le vois debout devant moi. Je ne peux pas le localiser. C’est une femme, elle souffre de l’oeil, d’un mal au flanc, et d’une hernie. Madame Parks, recevez votre guérison. Jésus-Christ vous guérit. Oui, oui.
| E-93 Now, to you that don't know Him and wants to enter into His fellowship, you'll never be any closer to Him till you find Him. Will you come up here? Will you think God will hear my prayer? Come here and stand, let me pray for you right here. Will you come? All you who raised your hand, would you come right here? Stand here just a moment. If He will hear my prayer to heal the sick, surely He will to save the soul. Come right here, you that have a need of Him right now. I ask you, come. That's it. Come right up here and let us pray. God bless you. That's right; that's right.
There's a person here in the building somewhere... I see him standing before me; I can't locate him. It's a woman, and she's suffering with eye trouble, side trouble, and a rupture. A Mrs. Parks, receive your healing. Jesus Christ makes you well. Um-hum.
|
E-94 Oh! Il est Dieu. Il... Le Saint-Esprit est parmi ces gens. Maintenant, c’est ce que... Combien sentent cette Présence-là? Levez la main. C’est la Gloire de la Shekinah. C’est ce dont je parle.
Venez en croyant. Allez-vous venir entrer dans cette communion? Allez-vous suivre la voie du Sang ce soir, venir entrer?
Combien de prédicateurs de l’Evangile sont ici ce soir? Venez ici, juste une minute. Tenez-vous tout autour ici, vous les croyants. Venez, prions. Venez ici maintenant. Tenez-vous debout, vous les prédicateurs. Vous qui connaissez Dieu, venez ici et tenez-vous avec ces gens pendant que nous prions. Entrez dans la Gloire de la Shekinah. (Alors, dans «la Fontaine remplie du Sang.»)
| E-94 Oh, He's God. He... The Holy Spirit's in the midst of these people. Now, that's what... How many feels that Presence? Raise your hands. That's the Shekinah Glory; that's what I'm speaking of.
Come believing. Will you come to enter into this fellowship? Will you come by the way of the Blood tonight, come enter in?
How many Gospel preachers are here tonight? Come here, just a minute. Stand up around here, you believers. Come, let us pray. Come around here now; stand up, you ministers. You people that knows God, come here and stand with these people while we pray. Enter into the Shekinah Glory. (Then on the "Fountain Filled With Blood.")
|
E-95 Oh! Ceci est réel. Maintenant, c’est cette Présence que vous sentez, la Présence du Seigneur. «Cette bonté et la miséricorde me suivront tous les jours de ma vie. J’habiterai dans la maison de l’Eternel pour toujours.» Ô Dieu, que c’est merveilleux. C’est cela, amis!
Maintenant, vous tous, inclinez la tête, et tout le monde, priez. Vous les prédicateurs, approchez-vous et tenez-vous là où ces gens sont, ceux qui viennent, qui veulent le Saint-Esprit, qui veulent entrer. Venez maintenant autour, agenouillez-vous et communiez. (Venez, je veux que vous...?...)
| E-95 Oh, this is real. Now, that's that Presence that you feel, the Presence of the Lord. "That goodness and mercy shall follow me all the days of my life. I shall dwell in the house of the Lord forever." O God, how wonderful. This is it, friend!
Now, all of you bow your heads and every one pray. You ministers, walk up and stand around where these people are that's coming, wanting the Holy Spirit, wanting to enter in. Come up now around, get down and fellowship. (Come, I want you...?... )
|
E-96 Et aussitôt que vous L’acceptez, j’aimerais que vous... Ces prédicateurs vous accorderont un foyer où aller, ils vous baptiseront du baptême chrétien, afin que tout soit en ordre pour vous. Tous ceux qui sont concernés maintenant, sachant que nous sommes dans la Présence de Jésus-Christ...
La petite dame assise ici en train de pleurer, ici même en robe jaune, qui souffre de cette sinusite. Le Seigneur vous a guérie, soeur. Vous en avez souffert depuis longtemps, n’est-ce pas? Cela vous a quittée tout à l’heure. Qu’avez-vous touché?
C’est le Souverain Sacrificateur, la Lumière, cette Colonne de Feu même qui suivait les enfants d’Israël, Celle même qui habitait en Jésus-Christ. Il a dit: «Je suis venu de Dieu. Je vais à Dieu.» Paul L’a rencontré sur le chemin de Damas, Il était redevenu une grande Lumière Cela a même aveuglé les yeux de Paul.
Inclinons la tête, tout le monde maintenant, chantons doucement:
Il y a une Fontaine remplie du Sang
Tiré des veines d’Emmanuel;
Les pécheurs plongés dans ce flot;
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
| E-96 And as soon as you accept the Lord, I want you... These ministers will give you a home to come to, baptize you in Christian baptism, so that every thing will be all right with you. All that's concerned now, knowing that we are in the Presence of Jesus Christ...
The little lady setting here weeping, right here with the yellow-looking dress on, is suffering of that sinuitis. The Lord healed you, sister. You've had it a long time, haven't you? It left you just then. What did you touch?
It's the High Priest, the Light, that very Pillar of Fire that followed the children of Israel, the very One that dwelt in Jesus Christ. He said, "I come from God; I go to God." Paul met Him on the road to Damascus, and He was a great Light again that even blinded Paul's eyes.
Let us bow our heads, every one now, softly singing:
There is a fountain filled with blood
Drawn from Immanuel's veins;
While sinners, plunged beneath the flood,
Lose all their guilty stains.
|
E-97 Rappelez-vous maintenant, Dieu est ici. Il a prouvé qu’Il est présent Lui-même. Vous ne serez jamais plus proche de Lui avant de Le voir face à face. Très bien.
Il y a une Fontaine remplie du Sang
Tiré des veines d’Emmanuel,
Les pécheurs plongés dans ce flot,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
Perdent toutes les taches de leur culpabilité,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
Les pécheurs plongés dans ce flot,
Perdent toutes les taches de leur culpabilité.
Et tout le monde, à votre propre manière maintenant, priez. Allez de l’avant avec votre orgue, frère; doucement, lentement.
Depuis que par la foi j’ai vu ce ruisseau
Alimenté par Tes plaies saignantes ...
Regardez la croix maintenant. C’est là qu’Il a payé le prix. Que tout le monde ici présent, avec la tête inclinée et le coeur incliné devant Dieu, pendant que nous allons au Trône...
| E-97 Remember now, God is here. He's proved Himself present. You'll never be any closer to Him, until you see Him face to face. All right.
There is a fountain filled with blood
Drawn from Immanuel's veins;
And sinners plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains:
Lose all their guilty stains,
Lose all their guilty stains;
And sinners, plunged beneath that flood,
Lose all their guilty stains.
And every one in your own way now, pray. Go ahead with your organ, brother, quietly, softly.
Ever since by faith I saw that stream
Thy flowing wounds supplied...
Look at the cross now; there's where He paid the price. Every person in here with bowed heads and bowed hearts before God, while we go to the throne...
|
E-98 Notre Père céleste, nous savons que Tu es présent. La Bible est réelle. Le Dieu de la Bible vit ce soir. Tu n’es pas mort, mais Tu es vivant aux siècles des siècles, toujours vivant pour intercéder. Et Tu as renvoyé le Saint-Esprit, comme Tu as dit: «Je ne vous laisserai pas orphelins. Je prierai le Saint–le Saint Père, Il renverra le Saint-Esprit, et Il témoignera de Moi. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez même davantage, car Je M’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous vous Me verrez, car Je serai avec vous et même en vous jusqu’à la fin du monde.» Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Dans ce coin retiré des Etats-Unis d’Amérique, dans cette petite vallée appelée Klamath Falls, en Oregon, dans la vallée de ces belles montagnes, dans ce petit bâtiment de l’école ce soir, le Saint-Esprit dans la puissance de la résurrection de Jésus-Christ s’est manifesté par la Parole ce soir, Il a prouvé qu’Il est vivant aux siècles des siècles, et Il est ici plus que capable de sauver jusqu’aux extrémités, de guérir les maladies les plus vilaines et de sauver les pécheurs perdus.
| E-98 Our heavenly Father, we know that Thou art present. The Bible is real; the God of the Bible lives tonight. You are not dead, but You're alive forever more, ever living to make intercessions. And has sent back the Holy Spirit, which You said, "I'll not leave you comfortless. I'll pray the Holy... the holy Father and He will send back the Holy Spirit, and He will testify of Me. The works that I do shall you also, even more than this shall you do, for I go to My Father. A little while, and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me; for I'll be with you, even in you, to the end of the world," Jesus Christ the same yesterday, today, and forever.
Way down here in this United States of America, and this little valley city called Klamath Falls, in Oregon, in the valley of these beautiful mountains, in this certain little school building tonight, the Holy Spirit in the power of the resurrection of Jesus Christ has manifested Hisself by the Word tonight, and has proved that He is alive forever more, and is here more than able to save to the uttermost, to heal the vilest sickness, and save the lost sinner.
|
E-99 Ô Dieu, ces hommes et ces femmes, ces jeunes garçons et ces jeunes filles, se tiennent avec des coeurs humbles, confessant, voulant entrer dans cette Gloire, trouver la paix éternelle pour toujours. Nous Te les confions maintenant, Seigneur. Ils se tiennent ici ce soir comme des témoins. Tu as dit dans Ta Parole: «Celui qui Me témoignera devant les hommes, Je témoignerai de lui devant Mon Père et devant les saints anges. Si vous avez honte de Moi et de Mon Evangile, J’aurai honte de vous en ce jour-là devant Mon Père et les saints anges.»
Mais ce soir, Seigneur, ces hommes et ces femmes, les jeunes garçons et les jeunes filles ont mis de côté la honte. Ils sont entrés dans la chambre à coucher pour la communion et la relation, ils plaident pour que la Gloire de la Shekinah tombe sur leurs âmes, et que cela les change devant cette assistance et fasse d’eux de nouvelles créatures. Ô Dieu, je prie que le Saint-Esprit continue cette oeuvre, et que chacun d’eux reçoive la bénédiction pour laquelle ils sont venus ce soir.
| E-99 God, these men and women, boys and girls, stand with humble hearts in confession, wanting to enter into this glory, and find peace eternal forever. We give them to Thee now, Lord. They stand here tonight as testimonies. Thou hast said in Thy Word, "He that will witness Me before men, him will I witness before My Father and before the holy Angels. If you're ashamed of Me and My Gospel, I'll be ashamed of you at that day before My Father and the holy Angels."
But tonight, Lord, these men and women, boys and girls has laid aside their shameness. They've come into the bedroom of fellowship and relationship, pleading for the Shekinah Glory to fall upon their souls, and to change them before this audience and make new creatures in them. God, I pray that the Holy Spirit will continue this work, and may each of them receive the blessing that they have come for this night.
|
E-100 Tu T’es fait connaître, Seigneur, par la puissance de Ta résurrection. Tu connais les pensées de chaque homme. Tu as dit que même pas un passereau ne peut tomber dans la rue sans que le Père le sache. Et effectivement, c’est vrai. La Bible dit cela: «La Parole de Dieu est plus efficace qu’une Epée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à séparer la moelle de l’os; Elle juge les pensées de l’esprit.» Effectivement, c’est vrai, Seigneur.
La Parole était... «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous.» Et la Parole vit ce soir parmi nous dans la puissance du Saint-Esprit, Elle discerne même les pensées du coeur.
| E-100 You have made Yourself known, Lord, by the power of Your resurrection. You know the thoughts of every man. You said there's not even a sparrow can fall in the street, without the Father knowing of it; and truly, that's right. The Bible said that, "The Word of God is more powerful then a two edged sword, piercing even to the sunder of the marrow of the bone; and a discerner of the thoughts of the mind." Truly that's right, Lord.
The Word was... "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." And the Word tonight lives among us in the power of the Holy Spirit, discerning even the thoughts of the heart.
|
E-101 Combien nous Te remercions qu’en cette heure redoutable, où tous les espoirs d’une vie mortelle sont finis... Les bombes atomiques sont suspendues dans des silos, des bombes à hydrogène, des maladies et des afflictions, les germes de guerre, ô Dieu, et tout tel que cela se présente, sachant que la Bible dit que les hommes pourriront effectivement dans leur chair... Mais cet Ange a donné la commission: «Ne touche pas à ceux-ci! Ne t’approche pas de ceux qui ont le vin et l’huile. Ne touche pas ceux qui ont le sceau de Dieu sur leur front.»
Et nous savons que le baptême du Saint-Esprit est le sceau de Dieu. Car il est écrit dans Ephésiens 4.30: «N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous êtes scellé pour le jour de votre rédemption.» Seigneur Dieu, scelle cette église ce soir. Ceux qui veulent le sceau du Saint-Esprit, ôte d’un baiser toute peur, Seigneur, et scelle-les avec Ton sceau de l’Esprit dans leurs coeurs, qu’ils s’avancent comme des bébés nouveau-nés en criant: «Abba! Père.» Accorde-le, Seigneur. Je Te les confie au Nom de Jésus, Ton Fils.
| E-101 How we thank Thee, that in this great hour, that when all hopes of mortal life has finished... Atomic bombs are laying in hangers, hydrogen bombs, sickness and diseases, germ warfare... O God, and everything the way it is, knowing that the Bible said that man would actually rot in their flesh... But that Angel was given commission, "Don't you touch any of those! Don't you come near those who has the wine and the oil. Don't touch those who has the seal of God upon their forehead."
And we realize that the baptism of the Holy Ghost is the seal of God. For it is written in Ephesians 4:30 "Grieve not the holy Spirit of God whereby you're sealed until the day of your redemption." Lord God, seal this church tonight. Those who are wanting the seal of the Holy Spirit, kiss away every fear, Lord, and seal them with Thy Seal of the Spirit in their hearts, that they'll come forth as newborn babes, crying, "Abba, Father". Grant it, Lord. I commit them to Thee in the Name of Jesus, Thy Son.
|
E-102 Maintenant, pendant que nous gardons nos têtes inclinées... Si vous ne doutez pas, mais que vous croyez de tout votre coeur, Dieu fera pour vous ce que vous attendez ici debout. Maintenant, alors que nous chantons une fois de plus doucement:
Il y a une Fontaine remplie du Sang,
Ou changeons cela. Chantons:
Je L’aime, je L’aime
Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le Calvaire.
| E-102 Now, as we keep our heads bowed... If you will not disbelieve, but believe with all your heart, God will do for you the thing you're standing here waiting for. Now, as we softly sing again,
"There is a Fountain That's Filled With Blood." Or let's change that. Let's sing:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary.
|
E-103 Chantons ensemble avec nos têtes inclinées maintenant, alors que nous nous attendons au Saint-Esprit.
Je L’aime, je...
(Oh! Amis, croyez-moi. Ce bâtiment est devenu on dirait laiteux. Le Saint-Esprit est bien réel ici.)
... aima...
(Ne soyez pas froids. Ne soyez pas indifférents. Ouvrez-vous maintenant à Lui.)
... acquit mon salut
Sur... Calvaire
Maintenant, si vous ne croyez pas... Si vous ne croyez pas, Il ne viendra pas vers vous. Mais si vous êtes disposé à tout abandonner, Il viendra vers vous maintenant même. Chantons cela. Levons les mains, tout le monde maintenant.
Je...
(Etes-vous réellement sérieux là-dessus? Si vous êtes sérieux là-dessus, levez les mains, dites: «Je crois en Lui.» Très bien, pasteur. Venez maintenant.)
... L’
Parce...?...
| E-103 Let us sing together with our heads bowed now, as we're waiting on the Holy Spirit.
I love Him, I... (Oh, friends, believe me; this building has become like milk. The Holy Spirit is so real here.)
... loved... (Don't be cold; don't be indifferent. Open up now to Him.)
... purchased my salvation
On Calvary's...
Now, if you won't believe... If you won't believe, He won't come to you. But if you're willing to turn loose every thing, He will come to you right now. Let's sing it; let's raise our hands, everyone now.
I...
(Do you really mean it? If you mean it, raise your hands, say, "I believe Him.") (All right, pastor; come now.)
... Him
Because...?...
|