E-1 Vous pouvez vous asseoir. Nous sommes très reconnaissants que le Bon Seigneur nous ait accordé une soirée fraîche pour ce service. Le temps est nuageux, on annonce des orages pour ce soir, mais c'est une belle soirée où il fait frais. Nous remercions le Seigneur pour cela.
Je suis très reconnaissant pour ce que notre Seigneur a fait pendant cette petite série de réunions de cinq jours, ici à Lakeport, et pour la belle communion fraternelle que nous avons appréciée, mes amis, mes associés et moi-même, pour votre précieuse collaboration, votre amour, vos dons et votre soutien. Nous n'avons simplement pas de mots pour exprimer ce que nous pensons de cela.
A mon arrivée, j'ai posé la question aux garçons (les huissiers étaient là derrière, occupés à compter le - l'offrande du soir), et je leur ai simplement demandé, afin que je sache avec certitude s'il y avait suffisamment d'argent pour payer toutes les factures. Et ils ont dit que c'était suffisant. Alors, tous mes remerciements pour votre soutien. Et ils ont dit qu'il en restait suffisamment, de sorte qu'ils ont prévu une - une offrande d'amour pour les missions à l'étranger. Que Dieu vous bénisse pour cela. Un jour, il se peut que vous ne le voyiez pas ici, mais un jour, dans l'autre pays, si Dieu m'aide à retourner outre-mer, vous verrez que ces âmes qui auront été sauvées seront mises sur votre compte. Peut-être que vous, vous n'êtes pas appelés à y aller, mais vous pouvez aider quelqu'un qui est appelé à y aller. Et, ensemble, on va partager les récompenses dans la gloire.
| E-1 You may be seated. We are very thankful that the good Lord has given us a cool evening for this service. The cloudy weather, they're predicting thunderstorms tonight, and it's a nice, cool evening. We thank the Lord for that.
I'm very grateful for what our Lord has done in this little, five days gathering here at Lakeport, and for the fine fellowship that we have enjoyed with my friends, associates, and myself, of your fine cooperation, your love, your gifts, your support. We just simply don't have words to express what we think about it.
And I asked the boys as I come in; the ushers were out there at the back, was counting the--the evening offering. And I just asked them, so I'd know for sure, if there was sufficient funds to pay all the bills. And they said there was. So, thank you very kindly for your support. And they said there was enough left that they put a--a love offering for the foreign missions. God bless you for that. Someday, you may not see it here, but someday, in the other land, you will find out if God helps me to get back overseas, them souls that's saved will be credited to you. Maybe you're not called to go, but you can help someone who is called to go. And together, the rewards will be shared in glory.
|
E-2 Et quand vous verrez là-bas, comme j'en ai eu la vision... Et vous verrez ce - ces gens venir vers vous, là où toutes choses sont rendues parfaites, jeter leurs bras autour de vous et dire: " Précieux frère, si vous n'aviez pas apporté votre aide ce soir-là pendant la réunion, frère Branham n'aurait pas pu partir et je n'aurais pas été sauvé. Mais parce que vous avez aidé... " Eh bien, quel bien l'argent vous ferait là-bas? Vous voyez?
Je sais donc que c'est un sacrifice. C'est - c'en est vraiment un, parce que les temps ne sont pas favorables comme autrefois. Mais - mais je vous assure, mes amis, si seulement vous pouviez voir ce qu'il y a comme conditions outre-mer. Chaque Américain, même s'il est un mendiant dans la rue, il est un millionnaire par rapport à certains de ces gens-là. Vous ne vous rendez pas compte combien ces gens sont pauvres, en Inde et ailleurs. Ce sont les plus pauvres parmi les pauvres. Quand je vais là, le soir, j'en vois transportant ces gens sur ces... juste un truc blanc, un drap ou de la toile sur eux ; on les amène jusqu'à un grand four et on les déverse dedans. On ne sait pas qui ils sont. Ils sont morts juste dans la rue, des mendiants. Et il n'y a pas de Jean 14 de l'autre côté, ni de beaux cantiques chantés, ni de fleurs, ni de services funèbres. Non, pour eux c'est tout simplement la meilleure façon de faire, les incinérer, se débarrasser d'eux; c'est tout. Et ces gens sont donc des personnes pour qui Jésus est mort. Et ils ont tout autant que nous le droit de connaître Dieu.
| E-2 And when you see over there like I had the vision... And see that--them people walk up to you, and where all things are made perfect, throw their arms around you and say, "Dear brother, if you hadn't have helped that night in the meetings, Brother Branham couldn't of went and I wouldn't have been saved. But because that you helped..." Now, what would money do you any good there? See?
So, I know it's a sacrifice. It's--it really is, because times are not good like they used to be. But--but I tell you friends, if you could only see the conditions overseas. Every American, no matter if he's a beggar on the street; he's a millionaire to what some of those people are. You just don't realize how poor those people are in India and around. They're the poorest of poor. When I go there of a evening and see them packing out those people on those, just a white thing, sheet or canvas throwed over them, Take them up to a big salamander and dump them in. They don't know who they are. They just died on the street, beggars. And there's no John 14, and across the other side, and beautiful songs sang, and flowers, and funeral services. No, it's just simply the best way they can cremate them, get rid of them; that's all. So those people are people who Jesus died for. And they're got just as much right to know about God as we have.
|
E-3 Quand, de retour chez moi, je regarde et vois les grandes et belles églises ainsi que - ainsi que les gens bien habillés, et - et nous... Et ensuite, je vais là-bas et je regarde et je vois ces pauvres petits gars étendus là, mourant de faim, sans même avoir jamais su qu'il y a un Dieu. Et quand vous dites: " Un Dieu... ", ils disent: " Quel Dieu? " Des milliers d'entre eux, vous savez. Ils ne savent donc pas. Et alors, leur remettre juste un pamphlet ou leur parler d'un autre Dieu, cela ne marchera pas. Les missionnaires s'en sont rendu compte. Cela ne marchera pas. Ils doivent voir quelque chose de visible, quelque chose qu'ils peuvent palper.
Je parlais récemment dans une réunion des Kiwanis où j'intervenais. Et il s'est fait que l'homme qui m'a ordonné dans l'Eglise missionnaire baptiste était présent. Je venais de rentrer d'Afrique. Et je lui parlais. J'ai dit... Je parlais des conditions en Afrique et de leur économie qui était équilibrée et - et... déséquilibrée plutôt, et de la façon dont les - les autochtones se démènent... Et je lui ai dit qu'il y aurait un soulèvement, aussi sûr que le monde... Le parti communiste est en train de s'introduire là et de susciter la chose, il y aura donc un soulèvement. Et, ainsi... Et je... le ressentiment que j'en ai eu, et je parlais des tribus, des tribus indigènes...
| E-3 When I come home and look around and see the big, fine churches and--and the fine dressed people, and--and we... And then I go over there and look around and see them poor little fellows laying there starving to death, and never even knowed there was a God. And you say, "A God...," they say, "What God?" Thousands of them, you know... So they don't know. And then, just give them a pamphlet or tell them about another God; that won't work. The missionaries has found that out. That won't work. They've got to see something visible that they can lay hold of.
I was talking at a Kiwanis not long ago, speaking. And it happened to be that the man that ordained me in the Missionary Baptist Church was present. I'd just gotten back from Africa. And I was telling him. I said... Speaking about the conditions in Africa and how their economics was balanced and--and unbalanced rather, and how that the--the natives, and how they were getting along... And told him there's coming an uprise just as sure as the world... The communistic party's getting in there and starting it, so there will be an uprise.
|
E-4 Et j'ai décrit le petit Bochiman, et les - les autres, et comment ils mangeaient tout ce qu'ils pouvaient trouver, peu importe si cela contenait des vers. Cela constituait simplement de la viande en plus, cela ne les dérangeait donc pas.
Ainsi donc... Et ces moustiques qui s'accrochaient à leurs jambes, ce sont des moustiques vecteurs de la malaria. Pas ce genre qui bourdonne tout autour et qui dit: " Tu es mon cousin ", vous savez, et qui vous enfonce son stylet. Eux ne sont pas hypocrites; ils se promènent simplement là et vous attrapez la malaria. Mais cela ne leur fait pas de mal; ils ont développé une inoculation au fil des années.
Et j'ai dit: " Eh bien, si un seul tombait sur nous, nous mourrions. " Si on survivait, on aurait la malaria pendant au moins quinze ans. Et si jamais vous voyez quelqu'un qui fait la fièvre de la malaria, vous n'en voudrez certainement pas. Vous perdez connaissance pendant des jours et des jours, vous entrez dans le coma et tout, et puis... C'est très dur.
| E-4 And, so... And I... How I felt about it and talking about the tribes, the native tribes... And I described the little bushman, and the--the different ones, and how they would eat just anything they could find, no matter if it had maggots in it. That was just more meat, so it didn't bother them.
So then... And these mosquitoes hanging on their legs, that's malaria mosquitoes. Not this kind that buzzes around and says, "You're my cousin," you know, and rams the stinger in you. They're not hypocritical; they just ride on there and you got malaria. But it won't hurt them; they built up inoculation through the years.
And I said, "Well, if one light on us, we'd die." If we lived, we'd have malaria for at least fifteen years. And you ever seen anybody with malaria fever, you sure wouldn't want it. Pass out for days after days, in a coma and everything, and then--very hard.
|
E-5 Puis j'ai alors dit, en mangeant... Et un médecin était assis là. Et il a dit: " Révérend Branham, a-t-il dit, ces gens ne sont pas des êtres humains, vous voyez?"
J'ai dit: " Oh! excusez-moi, docteur. " J'ai dit: " Ils sont des êtres humains tout autant que vous et moi. " Absolument. J'ai dit: " La seule chose est que nous, nous possédons tout et nous les privons de cela. " Et j'ai dit: " Donnez-moi... La tribu la plus sauvage d'Afrique, ce sont les bochimans. Eux-mêmes, ils ne savaient même pas que ces gens étaient des êtres humains."
Le gouvernement anglais a découvert... Savez-vous comment ils ont découvert que c'étaient des êtres humains ? Ils ont couru à un petit endroit, comme un petit tas de buissons, vous savez, et ils ont commencé à le secouer comme cela, et il n'y avait rien. Ils ont regardé tout autour ; tout avait disparu. Ils ont regardé dans le sable, des petites têtes noires bougeaient comme ceci. Ils s'étaient enfouis dans le sable, surveillant pour voir quelle direction ils prenaient.
Et le seul moyen par lequel ils ont su que c'étaient des êtres humains, il y a beaucoup d'années... Le premier moyen par lequel ils ont compris que c'étaient des êtres humains... Voulez-vous savoir comment ils l'ont su ? Ces gens avaient des chiens. Le chien n'habite qu'avec l'homme. Il ne vit qu'avec un homme. Et c'est de cette manière que le gouvernement anglais a su qu'ils étaient des êtres humains.
| E-5 Then I said then... "In eating..." And there was a doctor sitting there. And he said, "Reverend Branham," he said, "those people are not human, you see?"
I said, "Oh, I beg your pardon, doctor." I said, "They're just as much human as you and I." Absolutely. I said, "Only thing, that we've just got it all and keeping it from them." And I said, "You give me... The wildest tribe in Africa, is the bushmen. They didn't even know they were human themselves."
The English government found out. You know how they found out they were human? They run into a little place, like that, a little bunch of bushes, you know, and they started shaking like that, and there's nothing. Look all around; everything had disappeared. Look out in the sand, a few little dark heads moving like this. They'd covered themself up in sand, watching to see which a way they went.
And the only way they knowed they were human, many years ago... The first way they knowed they were human... Would you like to know how they knowed it? They had dogs. A dog won't habitate with nothing but a human being. It will not live with nothing but a human. And that's how the English government knew that they were human.
|
E-6 Eh bien, donnez-moi un de ces petits garçons qui vient de naître, quand il n'a que deux jours ou six mois. Laissez-moi l'avoir, un petit bochiman. Il ne connaît pas son père, ni sa mère, ni personne de sa tribu, il ne sait rien d'autre que tuer et manger... Et à dix-huit ans, il sera intelligent, instruit, habile au possible. Voyez-vous? Il a un esprit; il peut réfléchir; il a une âme. Mais vous pouvez injecter tout ce que vous voulez dans un animal, vous ne l'amènerez jamais à réfléchir. Il ne peut pas réfléchir; il n'a pas d'âme. Mais lui est un être humain.
Alors, quand ils ont dit cela, ils m'ont en quelque sorte marché un peu sur les pieds, parce que Jésus est mort pour sauver ce petit bochiman, de même qu'Il est mort pour me sauver. Et c'est mon devoir, c'est notre devoir de veiller à ce qu'il reçoive l'Evangile. Dieu va nous en tenir responsables, si nous ne Le lui apportons pas. Oui, oui. Dieu nous le redemandera. Vous savez, si la sentinelle sur la muraille n'avertit pas, alors le sang lui sera redemandé.
| E-6 Now, you give me one of them little boys that's born, when he's only two days old, or six months old. Let me have him, a little bushman. He doesn't know his father, his mother, none of his tribe, know nothing but just kill and eat... And when he's eighteen years old, he's smart, educated, just as shrewd as he can be. See? He's got a mind; he can think; he's got a soul. But you can pump all into an animal you want to, and you'll never make him think. He can't think; he's got no soul. He is human.
Then after them saying that, they kinda stepped on my toe a little bit, because Jesus died to save that little bushman, the same as He died to save me. And it's my duty; it's our duty to see that he gets the Gospel. God's going to hold us responsible for that, if we don't take it to him. Yes, sir. God will require our hand. You know the watchman on the wall, if he doesn't warn then the blood's required at his hand.
|
E-7 Et alors, le docteur... Nous parlions un peu. Eh bien, et un ministre s'est levé, et il a commencé à parler de la... de ses missions là-bas. Et c'est lui qui avait dit que je finirais par devenir un saint exalté.
Et j'ai dit: " Docteur, vous savez qu'il y a quelques années, vous m'avez dit, le soir où j'ai vu cet Ange là-bas, vous m'avez demandé si je n'avais pas mangé du poivron rouge et si je n'avais pas fait un cauchemar. " Et j'avais dit: " Si c'est ça l'attitude de l'Eglise baptiste, je cesse de communier avec elle maintenant même. " Voyez-vous? J'avais dit: " Puisque c'est Dieu qui a appelé, il en sera ainsi."
Il avait dit: " Toi, avec ton instruction du niveau primaire, aller apporter l'Evangile outre-mer, alors qu'il y a des milliers de missionnaires qui connaissent la diplomatie!"
Et - et j'avais dit: " Peu m'importe ce qu'ils ont, c'est Dieu qui m'envoie."
Et il avait dit: " Comment vas-tu t'y prendre ?"
J'avais dit: " C'est à Dieu de le faire; pas à moi. Cela Le concerne. Je vous dis simplement la vérité."
Et j'ai dit: " Vous souvenez-vous de cela, monsieur? " J'ai dit: " J'aimerais que vous le sachiez. J'ai rencontré nos missionnaires là-bas. Je vais vous dire ce qui en fait la force. Voici venir un autochtone portant une idole de boue sous son bras et il porte une étiquette: un chrétien. " J'ai dit: " C'est quoi ça ?"
Sidney Smith, le maire de Durban, a dit: " Je parle la langue de celui-là. " Il a dit: " Il porte une étiquette montrant qu'il est un chrétien, tout en portant une idole en boue, aspergée du sang d'un animal. " Il a dit: " Posons-lui la question. " Il a dit: " C'est un Shungi. Je parle la langue Shungi."
J'ai dit... Il a dit: " Appelez-le par n'importe quel nom. " J'ai dit: " Thomas (Je pensais que ce serait un bon nom.)..., j'ai dit: 'Thomas, es-tu chrétien?'"
" Oh, ouais, ouais. " On a parlé dans sa langue, on a interprété... Il est un chrétien.
J'ai dit: " Pourquoi portes-tu cette idole ?"
" Oh, fit-il, si - si amoya ('Amoya' veut dire 'une force invisible, comme le vent'.)... Si amoya faillit, le dieu invisible, celui-ci ne faillira pas. " Et c'est un chrétien, vous savez. " Celui-ci ne faillira pas."
Et je - et j'ai dit: " Eh bien, comment le sais-tu?"
Il a dit: " Eh bien... " Son papa portait la même idole. Et un jour, il était poursuivi par un lion. Et il s'est assis, il a fait un petit feu, et il a récité la prière que le sorcier lui avait apprise. Le lion s'est enfui.
Et je - j'ai dit: " Je chasse le lion. Et je sais une chose, c'est que tout animal a peur du feu. Ce n'est pas la prière du sorcier qui l'a fait fuir; c'est le feu qui l'a fait fuir. Il a peur du feu."
" Oh, soit! Il pourrait d'abord s'amuser sans risque tout en portant quand même cela. " Voyez ? C'est cela le christianisme.
| E-7 And then the doctor... We was talking a little bit. Now, and a minister raised up, and he begin to say about the--his missions over there. And he was the one who said that I was going to turn out to be a holy-roller.
And I said, "Doctor, you know a few years ago, you told me the night that I saw that Angel up there, you asked me if I hadn't been eating some red pepper and had a nightmare." And I said, "If that's the attitude of the Baptist church, I'll give up my fellowship right now with it." See? I said, "Because God called and it will be so."
Said, "You with a grammar school education, is going to take the Gospel overseas, when thousands of missionaries has got diplomacy?"
And--and I said, "I don't care what they got, God's sending me."
And he said, "How you going to do it?"
I said, "That's up to God to do it; it isn't me. It's up to Him. I'm just telling you the truth."
And I said, "You remember that, sir?" I said, "I want you to know. I met our missionaries over there. I'll tell you the strength of it. Here come the natives in packing a mud idol under his arm with a tag on him, a Christian." I said, "What about that?"
Sidney Smith, the mayor of Durban, he said, "I can speak that one's language there." Said, "He's got a tag as a Christian, packing the mud idol, sprinkled in animal blood." Said, "Let's ask him." Said, "He's a Shungi. I can speak the Shungi language."
I said--said, "Call him anything you want to." I said, "Thomas (I thought that would be a good name.)..." I said, "Thomas, are you a Christian?"
"Oh, yeah, yep." Spoke in his language, interpreted... He's a Christian.
I said, "What are you packing that idol for?"
"Oh," he said, "If--if amoya ('Amoya' means 'a unseen force, like the wind')... If amoya fails, the unseen god, this one won't." That's a Christian, you know. "This one won't fail."
And I--and I said, "Well, how do you know that?"
He said, "Well..." His daddy packed this same idol. And one day the lion got after him. And he set down, built up a little fire, and said the prayer the witch doctor told him. The lion run away.
And I--I said, "I'm a lion hunter. And I know one thing that any animal's scared of fire. The prayer of the witch doctor didn't run it away; the fire run it away. It's afraid of the fire."
"Oh, well. He'd play safely first and pack that anyhow." See?
|
E-8 Allez là-bas, et il y a tant de missionnaires, quand ils les amènent, ils les mettent dans la mine de diamant, à mille sept cent pieds [environ 518m. - N.D.T.] sous terre, pour liquider leurs impôts. Quand ils en sortent, il leur faut danser de temps en temps, vous savez. Quand ils exécutent une danse, les missionnaires descendent et distribuent des tracts à un homme qui ne sait pas distinguer la main droite de la main gauche. Ouais.
J'ai dit: " Que s'est-il passé? Avec ce que vous appelez fanatisme, que vous avez traité de saint exalté, j'en ai vu trente mille briser leurs idoles par terre et recevoir Jésus-Christ, les femmes nues se couvrir de leurs bras et s'éloigner du lieu. " J'ai dit: " C'est ce qu'ils cherchent à voir. " Ils ne s'intéressent pas à une petite brochure. Leur dieu est aussi puissant que tout autre dieu dont vous parlez. " Voyez-vous?
Mais quand il est question de quelque chose qu'ils peuvent voir, qui désarçonne leurs dieux, arrête leurs sorciers, et les paralyse sur le champ et, voyez-vous, ils croient alors qu'il y a un Dieu qui peut agir. Voilà l'Evangile que le païen doit avoir; c'est tout. Notre - notre instruction et notre morale ne marcheront pas avec le païen. Il doit voir quelque chose. Il - il doit être sûr que c'est juste.
| E-8 That's Christianity. Go out there, a lot of missionaries, when they bring them in, put them down in the diamond mine, seventeen hundred feet under the ground, to work their taxes out. They come back out, and they have to dance every once in a while. You know when they have a dance, missionaries go down and give out tracks to a man that don't know which is right and left hand.
Yep, I said, "What happened? What you call fanaticism, what you called a holy-roller, I seen thirty thousand of them break their idols on the ground and receive Jesus Christ, naked women cover their arms and walked away from the place." I said, "That's what they're looking to see." They don't care about some little pamphlet. Their god's got just as much power as any other one you talk about." See?
But when it comes to something they can see that'll dumbfound their gods, and stop their witch doctors, and paralyze them in their tracks, and see, then they believe that there is a God that can act. That's the Gospel that the heathen has to have; that's all. Our--our education and ethics will not work with the heathen. He's got to see something. He--he's got to know it's right.
|
E-9 C'est la même chose en Inde... Nous avons trouvé... L'un des magazines a tout récemment publié un article quand notre honorable frère Billy Graham a été défié par ce mahométan. Et, Billy s'est esquivé... Eh bien, je - je ne le blâme pas. J'aurais fait la même chose.
Mais, en tant que chrétien, j'aurais pu dire ceci: " Cela ne rentre pas dans l'axe de ma prédication. Moi, je prêche le salut. Vous, vous croyez que Dieu... qu'Ismaël était le fils d'Abraham, il l'était en effet. Mais permettez-moi - permettez-moi de vous parler de ce que je sais. Je peux vous prouver que - qu'Isaac, que la bénédiction vient par Isaac et non par Ismaël."
Si j'étais un docteur en théologie comme lui, j'aurais défié cet homme là-dessus.
Mais j'aurais dit: " Je n'ai pas les dons de guérison et tout, mais nous avons des frères dans la religion chrétienne, Oral Roberts et les autres, qu'on peut faire venir sur la scène à l'instant et qui peuvent manifester cela. " Et c'est la vérité. J'aurais gardé haut mon étendard de la religion chrétienne.
Mais ensuite, le - un nouveau - un journal a paru, et vous avez vu cela dans Le Héraut de la Foi. Il était dit: " Pourquoi n'a-t-il pas mis au défi la réunion... ? Qu'en est-il de ce qui s'est passé cet après-midi-là à Durban, en Afrique du Sud ? "
| E-9 Same thing in India... We found out... One of the magazines packed the article just recently when our honorable brother, Billy Graham, was challenged by that Mohammedan. And, Billy took down. Now, I--I don't blame him. I would've done the same.
But I would have, as a Christian, said, "That's not in my line of preaching. I preach salvation. You believe that God in Ishmael was the son of Abraham, which he was. But let me--let me talk to you on what I know about. I can prove to you that--that Isaac, through Isaac come the blessing and not through Ishmael."
If I would have been a doctor of divinity like he was, I would have challenged him on that.
But I'd say, "I do not have gifts of healing and things, but we got brethren in the Christian religion, Oral Roberts and so forth, that can be brought on the scene right now, that can produce it." And it is the truth. I'd a held up for my standard of Christian religion.
But then the--a new--a paper came out, and you seen in "The Herald of Faith." He said, "Why didn't he challenge the meeting... What about down there at Durban, South Africa, that afternoon?"
|
E-10 Quand les mahométan étaient assis là et qu'ils ont vu l'oeuvre... Quand cette mahométane est venue sur l'estrade, le Saint-Esprit lui a parlé, et a dit: " Vous êtes une mahométane, pourquoi êtes-vous venue vers moi?"
Elle a dit: " J'ai pensé que vous pouviez m'aider."
Et j'ai dit: " Avez-vous déjà lu dans la Bible ce que Jésus a fait, comment Il connaissait les secrets des coeurs des gens ?"
" Oui."
J'ai dit: " Qu'en pensez-vous ?"
" Eh bien, a-t-elle dit, je crois que Jésus est monté sur un cheval et est monté dans la gloire, Il est parti dans la gloire. Il est un prophète."
J'ai dit: " Non, Il a été crucifié, Il est mort, et Il est ressuscité, et Son Esprit est vivant ici aujourd'hui."
" Oh! ça, je l'ignore."
J'ai dit: " Et s'Il revient et fait la même chose qu'Il a faite autrefois ? Serait-ce une preuve pour vous, s'Il agit juste ici à travers nous comme Il l'a fait quand Il était ici sur terre?"
Elle a dit: " Oui."
J'ai dit: " Avez-vous déjà lu le Nouveau Testament?"
" Plusieurs fois."
Et j'ai dit: " Bien alors, s'Il me révèle qui vous êtes, ce que vous êtes, le motif de votre présence ici, et ce que vous avez été, ce qui va vous arriver, allez-vous accepter cela?"
Elle a dit: " Oui."
Des milliers de mahométans étaient assis là. Et j'ai dit: " Combien d'entre vous mahométans accepteront cela? " Et quand l'interprète a dit ça, des mains se sont levées. Et le Saint-Esprit a commencé à se mouvoir et a dit à la femme qui elle était, d'où elle venait, chez quel médecin elle était allée, le nom de celui-ci ; Il en a parlé comme cela. Et Il a dit qu'elle avait un kyste à l'ovaire. Et elle a été guérie à l'instant. La gloire de Dieu est descendue, et dix mille mahométans ont accepté Jésus-Christ comme leur Sauveur personnel. Oui.
| E-10 When the Mohammedans was setting there and saw the acting... When that Mohammedan woman come on the platform, the Holy Spirit told her, said, "You're a Mohammedan, why did you come to me?"
She said, "I thought you could help me."
And I said, "Did you ever read the Bible about what Jesus did, how He knowed the secrets of their heart?"
"Yes"
I said, "What do you think about that?"
"Well," she said, "I believe that Jesus got on a horse and rode up into glory, run up into glory. He's a prophet."
I said, "No, He was crucified, died, and rose again, and His Spirit lives here today."
"Oh, I don't know about that."
I said, "What if He returns and does the same thing that He did then? Would that prove it to you, if He will act right here through us the same way He did when He was here on earth?"
She said, "Yes."
I said, "Did you ever read the New Testament?"
"Many times."
And I said, "Well then, if He will reveal to me who you are, what you are, and what you're here for, and what you've been, and what's going to happen to you, will you accept it?"
She said, "Yes."
Thousands of Mohammedans sitting out there... And I said, How many of you Mohammedans will accept it?" And when the interpreter said it, hands went up. And the Holy Spirit begin to move and told her who she was, where she come from, what doctors she went to, what his name was, talked about it like that. And said she had a cyst on her ovary, and she was healed at that time. The glory of God fell, and ten thousand Mohammedans accepted Jesus Christ as personal Saviour....?...
|
E-11 Cet après-midi-là, je ne sais pas combien d'autres sont venus; leur nombre a été estimé là à dix mille. Et quand cet après-midi... quand ce garçon qui n'était même pas dans son bon sens, traîné avec une chaîne au cou, quand le Saint-Esprit lui a dit comment il est né, et il était né comme cela, Il lui a dit qui étaient sa mère et son père, et ceux-ci étaient assis dans l'auditoire qui comptait environ cent cinquante, deux cents mille personnes.
Et Il a dit: " Ton frère, tu penses à lui ; il est là-bas dans l'auditoire. Il chevauchait soit une chèvre blanche, soit une chèvre blanche, ou plutôt une chèvre jaune ou un chien, il s'est blessé aux genoux. Il marchait à l'aide de deux béquilles. Mais AINSI DIT LE SEIGNEUR, il est guéri."
Et à environ un pâté de maisons, à travers le champ de foire, le voici venir, portant ses béquilles, criant, sautillant aussi fort que possible, guéri. Il nous a fallu à peu près une demi-heure pour le calmer.
| E-11 And yes, that afternoon I don't know how many more come; they estimated there ten thousand. And when that afternoon, when that boy not even mentally right, led by the chain around his neck, when the Holy Spirit told him how he was born, and he was born that way, told his mother and father, who was setting out in the audience, around a hundred and fifty--two hundred thousand people...
And said, "Your brother, your thinking of him; he's out there in the audience. He was riding on either a white goat, or a white--or a yellow goat or a dog, hurt his knees. He was walking on two clubs. But THUS SAITH THE LORD he's healed."
And about a city block up through the fairgrounds, here he come packing his clubs, screaming, jumping up-and-down as hard as he could, healed. Taken us about a half hour to get him quietened.
|
E-12 Puis, quand j'ai regardé en arrière et que, dans une vision, j'ai vu cet homme debout là, normal au possible... Il marchait à l'aide de ses mains et de ses pieds comme cela, n'étant même pas dans son bon sens. Quand je lui ai parlé, il voulait exécuter à mon intention une - une danse, une danse tribale. Et ensuite j'ai regardé, et je l'ai vu debout là. J'ai compris que c'était cela. Quand vous voyez cette vision, elle ne peut pas faillir.
Alors j'ai observé l'auditoire. J'ai dit: " Combien y a-t-il ici...? Voici un homme ici, un pauvre estropié ; considérez dans quel état il se trouve. "
| E-12 Then when I looked back and I seen that man in a vision standing there on his feet, normal as he could be... He walked with his hands and feet like that, not even mentally right. When I talked to him, he wanted to do a--a dance for me, tribal dance. And then I looked, and I seen him standing there; I knowed that was it. When you see that vision, it won't fail.
Then I noticed the audience. I said, "How many here, here's a man here, a poor crippled-up man, look what condition he's in..."
|
E-13 Il y avait là un médecin britannique, qui s'occupait du petit garçon qui louchait... Il a dit: " Monsieur Branham, qu'avez-vous fait à cet enfant ?"
J'ai dit: " Je n'ai rien fait du tout. " J'ai dit: " Je n'ai même pas prié pour lui. On l'a envoyé là sur l'estrade."
Il a dit: " C'est moi qui l'ai mis sur l'estrade. " Il a dit: " Il louchait quand il est venu ici. Quand il est descendu de là, il ne louchait plus. " Il a dit: " Vous avez fait... Avez-vous hypnotisé cet enfant?"
J'ai dit: " Docteur, l'Association Médicale Anglaise vous a-t-elle donné l'autorisation de pratiquer la médecine? Qu'en est-il de vous les Britanniques qui pratiquez tout cet hypnotisme? " J'ai dit: " Pourquoi n'avez-vous pas redressé ses yeux? " J'ai dit: " Si l'hypnotisme redresse les yeux, vous feriez mieux de commencer à pratiquer l'hypnotisme. " J'ai dit: " Vous saviez bien qu'il louchait là."
Et frère Baxter est monté et le faisait partir. Et j'ai dit: " Laissez-le. Qu'il parle."
Et il a dit: " Vous allez simplement provoquer une émeute là-bas maintenant... en prenant trop de temps avec cet homme."
Et j'ai dit: " Eh bien, juste une minute."
Il a dit: " Je voudrais vous poser une question, a-t-il dit. Je crois qu'il existe un Dieu; Il est dans ces lis. "
| E-13 There'd been a British doctor there, on the little, crossed-eyed boy... He said, "Mr. Branham, what did you do to that baby?"
I said, "Never done nothing." I said, "Never even prayed for him. They sticked him up on the platform."
Said, "I put him on the platform." Said, "He was cross-eyed when he come by here. He goes off over there and he isn't cross-eyed." Said, "You done... Did you hypnotize that baby?"
I said, "Doctor, did the English Medical Association give you license to practice medicine? What about you British is doing all that hypnotism?" I said, "Why don't you straighten his eyes?" I said, "If hypnotism will straighten eyes, you fellows better start practicing hypnotism." I said, "You knowed he was cross-eyed there."
And Brother Baxter come up and was taking him away. And I said, "Let him alone. Let him talk."
And he said, "You'll just cause a riot out there now there--you taking time with that man."
And I said, "Well, just a minute."
He said, "I want to ask you something." Said, "I believe there's a God; He's in them lilies."
|
E-14 Et, oh! vous les femmes vous auriez dû voir ces lis, ces lis callas de dix-huit pouces [environ 27 cm - N.D.T.] de large, comme cela, de beaux lis sauvages jaunes et blancs, poussant juste dans la jungle. Et il y en avait plein sur l'estrade. Et j'ai dit...
Il a dit: " Voilà Dieu, une sorte de vie, dans ce lis. Mais est-Il assez tangible pour faire que les yeux de ce garçon qui louchait se redressent?"
J'ai dit: " C'est vous qui l'avez mis sur l'estrade ; c'est vous qui l'avez retiré d'ici."
Il a dit: " Ce Dieu est-Il présent?"
J'ai dit: " Oui, monsieur. Il est ici maintenant. " Il s'est approché directement du microphone, un très grand micro pendant comme cela ; en effet, nous devions parler pour deux ou trois pâtés de maisons de chaque côté, et en arrière, dans ce sens pour un pâté de maisons de plus, des milliers et de milliers de gens...
Il a dit: " J'accepte maintenant Jésus-Christ comme mon Sauveur personnel. "
| E-14 And, oh you women ought to have seen them lilies, Calla lilies eighteen inches across, like that, beautiful yellow and white ones, wild, growing right out of the jungle. And the platform was all full of them. And I said...
He said, "There's God, some kind of a life in that lily. But is He tangible enough to make that cross-eyed boy eyes come straight?"
I said, "You sticked him on the platform, took him off over here."
He said, "Is that God present?"
I said, "Yes, sir. He's here now." He walked right out to the microphone, great big, hanging mike like that, 'cause we had to speak for two or three city blocks each way and back that way a city block of more, thousands of people times thousands...
He said, "I now accept Jesus Christ as my personal Saviour."
|
E-15 Eh bien, je l'ai rencontré à Durb-... à Johannesburg, quand nous quittions. J'ai entendu quelqu'un crier: " Frère Branham! " avec, vous savez, cet accent de l'anglais londonien qu'ils ont. Il a accouru là sur la - la rampe, alors qu'ils avaient tracé des limites et que toute la police était alignée tout au long comme ceci pour que les gens ne puissent pas arriver là. Et ils m'ont fait entrer dans une voiture et m'ont évacué.
Et je suis sorti, alors il a dit: " Frère Branham! " Il a traversé et a accouru là, il a jeté ses bras autour de moi et s'est mis à parler en langues. Il était appelé dans le champ missionnaire.
Oh! comme j'aime raconter cela à Dr Davis et aux autres!
| E-15 When, I met him at Durb--at Johannesburg when we was leaving. I heard somebody hollering, "Brother Branham!" That, you know, cockney English talk they have... Run out there on a--on a ramp when they had the lines drawed, and the whole, the police lined up-and-down like this so the people couldn't get out there. And they brought me up in a car and set me off.
And I got out then he said, "Brother Branham!" He broke through and run out there, throwed his arms around me, begin speaking in tongues. He'd been called in the mission field.
Oh, how I like to tell Dr. Davis and them that.
|
E-16 J'ai dit: " Ce que vous appelez fanatisme a gagné plus d'âmes à Christ en une seule réunion que des millions et des millions de dollars que nous avons investis dans le champ missionnaire en Afrique pendant les cinquante dernières années."
C'est juste. C'est ça. Faisons que cela compte, frère. Ces dollars appartiennent à Dieu, et faisons que cela compte pour le Royaume de Dieu, pour les gens qui en ont vraiment besoin.
Ce garçon, quand il s'est levé, je lui ai parlé, j'ai dit: " Lève-toi. Jésus-Christ t'a rétabli. " Il ne savait pas de quoi je parlais. Et l'interprète le lui a dit, il voulait malgré tout exécuter une danse. J'ai tenu la chaîne et j'ai relevé le garçon comme ceci; il portait un collier au cou comme un animal. Et quand il s'est levé, il était si complètement... La première fois qu'il se tenait debout dans sa vie... De grosses larmes coulaient sur son ventre noir comme cela, et il s'est tenu là, étant dans son bon sens, et debout sur ses pieds.
Des milliers et des milliers sont tombés par terre. Et on a estimé - on a estimé à vingt-cinq mille les miracles extraordinaires qui se sont produits juste à ce moment-là. Les gens n'avaient plus besoin qu'on prie pour eux. Ils ont quitté les lits de camp, les civières, les fauteuils roulants et tout le reste.
Et le lendemain matin, il y avait sept grands camions chargés, ces très grands et longs camions africains étaient pleinement chargés de béquilles et de fauteuils roulants. Et ils descendaient la rue.
| E-16 I said, "What you call fanaticism won more souls to Christ in one meeting, and the tens of thousands times millions of dollars we put on missionaries for the last fifty years in Africa."
That's right. That's it. Let's make it count, brother. These dollars belong to God, and let's make it count for the Kingdom of God, to people who really need it.
That boy, when he stood up, I told him, I said, "Stand up. Jesus Christ has made you whole." He didn't know what I was talking about. And the interpreter told him, he still wanted to do a dance. I got a hold of the chain and lifted him like this; he had a collar around his neck like an animal. And when he raised up, he was so completely... First time in his life ever stood on his feet... The big tears run off his black belly like that, and there he stood, mentally right, standing on his feet.
Thousands times thousands fell on the ground. And they estimated--they estimated twenty-five thousand outstanding miracles took place right then. No more had to be prayed for. They got off of cots, stretchers, wheelchairs, everything else.
And the next morning, there were seven big van loads, these great, big, long African vans, piled full of crutches and wheelchairs. And they was coming down the street.
|
E-17 Sidney Smith, le maire de Durban, est allé à la fenêtre et a dit: " Regardez dans la rue."
Ces gens étaient là, en paix les uns avec les autres, après avoir eu des guerres tribales ; ils marchaient dans les rues, en chantant Tout est possible, crois seulement. Oh!...
Nous ne pouvons pas avoir ce genre de réunion en Amérique. Nous en savons trop. Nous en savons plus que ça. Voyez-vous? Nous sommes trop intelligents pour ça. Voyez-vous? Allez de l'avant; nous manquons tout simplement les bénédictions; c'est tout. Nous...
Maintenant, vous pouvez avoir cela, assurément. Vous pouvez voir cela arriver ici. Mais, je veux dire la nation, comme c'est le cas là-bas. Que Dieu vous bénisse.
| E-17 Sidney Smith, the mayor of Durban, come to the window and said, "Look out in the street."
Here they was, been in tribal wars, peaceful with one another, walking down the streets, singing, "All things are possible, only believe." Oh...
We can't have that kind of a meeting in America. We know too much. We know more about it. You see? We're too smart for that. You see? Go ahead; we just miss the blessings; that's all. We...
Now, you people can have that, sure. You can see it happen here. But, I mean, the nation, like that is there... God bless you.
|
E-18 Frère Kopp, êtes-vous là ce soir? Je... frère Kopp, frère Leroy Kopp, il était ici aux réunions. Je voulais le complimenter à propos de cet article qu'il a écrit: Les Juifs cherchent des signes. Il y a parlé de mon ministère. Et si vous êtes là, Frère Kopp, écoutant ma voix, assurément je... je vais en Israël. C'est ce que...
Les Juifs veulent voir le signe du prophète. Ils croient que le Messie sera un prophète. Ils croient toujours cela.
| E-18 Brother Kopp, are you here tonight? I--Brother Kopp, Brother Leroy Kopp, he's been here in the meetings. I wanted to compliment him on that article he wrote, "The Jews Seek Signs?" He was talking about my ministry in there. And if you're here, Brother Kopp, and listening to my voice, I assure him; I'm coming to Israel. That's what...
The Jews wants to see the sign of the prophet. They believe the Messiah will be a prophet. They still believe it.
|
E-19 Combien ont déjà entendu parler de Lewi Pethrus? Bien sûr que vous avez entendu parler de lui, le chef de l'église de Stockholm, l'église de Philadelphie, le plus grand mouvement pentecôtiste dans le monde. Et il a envoyé un million de Nouveaux Testaments là-bas.
Combien ont déjà vu les magazines Look et Life montrant ces avions qui venaient, transportant ces Juifs de l'Iran, de partout là-bas, il y a environ deux ou trois ans? C'est à partir de cela qu'ils ont écrit l'article Minuit moins trois.
Eh bien, quand on leur a donné ces Testaments (Ils lisent en allant de droite à gauche, vous savez comment le yiddish est écrit.), et ils ont dit: " Si c'est le Messie, Il a promis ceci; qu'Il accomplisse le signe d'un prophète devant nous. Le Messie sera un prophète. Qu'Il accomplisse le signe du prophète devant nous et nous Le recevrons. " Oh! la la! cela a remué mon coeur. Juste sur le même sol où le Saint-Esprit est tombé la première fois.
| E-19 How many have heard of Lewi Pethrus? Surely, you did, the head of the Stockholm church, Filadelfian Church, greatest Pentecostal move in the world... And he sent a million New Testaments down.
How many ever seen the "Look" and "Life" magazine, showing them airplanes coming in, packing those Jews from down in Iran, all down in there, just about two or three years ago? That's where they got the article three minutes before midnight.
Now, when they give them them Testaments, they read from the back to the front, and you know how the Yiddish is wrote.
And they said, "If this be the Messiah, He promised this; let us see Him do the sign of a prophet. The Messiah will be a prophet. Let us see Him do the sign of the prophet and we'll receive Him." Oh, my, that got my heart stirred. Right on the same grounds where the Holy Ghost fell the first time.
|
E-20 Vous ne pouvez pas y aller par l'intellect. Vous ne pouvez pas couper Dieu en quatre ou cinq morceaux et Le donner à un Juif. Il doit savoir qu'il a un Dieu. Ainsi donc... Donc il... Le - l'intellect ne marchera jamais avec lui. Certainement pas, il doit être sûr.
Et ainsi donc, je me suis dit: " Ne serait-ce pas merveilleux, si je réunissais environ cinq cents d'entre eux là-bas et disais: 'Allez au milieu de votre peuple. Amenez quelques hommes ici. Voyez si le Messie est toujours le prophète?' Et juste sur cette même base qu'ils ont accepté le Sauveur, leur demander ensuite de lever leurs mains et de recevoir le Saint-Esprit."
Quel temps! Vous savez quoi? Cela va mettre fin à la dispensation des Gentils. L'Evangile ira chez les Juifs. Ils vont évangéliser leur - leur peuple avec cela. Israël est une nation. Nous tous, nous sommes les nations, mais Israël est une nation. Et le Royaume reviendra un jour à Israël.
Comme Isaac l'a dit à Joseph: " Un jour, la vigne s'élèvera de nouveau au-dessus de la muraille. " C'est juste.
| E-20 ...?... You can't have intellectuals. You ain't chopping God in four or five pieces and giving Him to a Jew. He's got to know he's got a God. So then... So he... The--the intellectual will never work with him. No, sir, he's got to know it.
And so then, I thought, "Won't that be wonderful, if I'd draw about a five hundred of them together out there and say, 'Go out among you. Bring some men up here. See if Messiah still is the prophet.' And right on that same ground where they accepted the Saviour, then ask them to raise their hands and receive the Holy Ghost."
What a time. You know what? That will end the Gentile dispensation. The Gospel will go the Jews. They'll missionary they're--they're people with it. Israel is a nation. We're all nations, but Israel is a nation. And the Kingdom will return back to Israel someday.
As Isaac said to Joseph, "The vine will come back over the wall someday." That's right.
|
E-21 Maintenant, merci beaucoup, chacun de vous, pour votre gentillesse, pour toute votre précieuse collaboration. J'aimerais remercier le Chapitre des Hommes d'Affaires du Plein Evangile. Car je crois que ça fait trois, deux ou trois fois d'affilée qu'ils m'ont parrainé pour que je sois ici. Votre précieuse collaboration à vous ministres... Que Dieu soit à jamais avec vous tous. Que ce chapitre croisse, que vos églises croissent, que le Seigneur tire gloire de tout ce qui a été fait ou dit.
Je dois donc partir tôt le matin pour Tacoma, et puis de là, aller à Yakima. Et j'attends l'occasion pour aller outre-mer, dès que je serai en mesure de faire un tour du monde parmi les proscrits de l'Europe, de l'Asie, et de l'Est, et - et de l'Extrême-Orient, et ainsi de suite, pour prêcher l'Evangile.
| E-21 Now, thank you very much, each one of you, for your kindness, all your fine cooperation. I want to thank the Full Gospel Businessmen's Chapter, Well, I believe this is three--two or three times straight they've sponsored me being here. The fine cooperation of you ministers... God ever be with you all. May the chapter grow; may your churches grow; may the Lord get glory out of all that's done or said.
I have to leave early in the morning now for Tacoma, and then from there over to Yakima. And I'm waiting for the time to get overseas, just as soon as I possibly can to make a world tour amongst the outcasts of the Europe, and Asia, and the East, and--and the Far East, and so forth to preach the Gospel.
|
E-22 S'il arrive que je ne revienne plus, je vous reverrai là-bas de l'autre côté. Si vous vous en allez et que je revienne encore pour vous voir (J'espère que je le ferai), mais si vous vous en allez avant que je revienne donc, j'aimerais cependant vous dire que je vous rencontrerai de l'autre côté avec le même témoignage que j'ai maintenant: Jésus sauve et guérit. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Que Dieu vous bénisse à jamais.
Si je peux vous être utile, vous aider, envoyez-moi une carte, une lettre, n'importe quoi. Si vous... Des linges sont posés ici pour la prière. Si vous n'en avez pas un ici ce soir et que vous vouliez en avoir un, écrivez-moi simplement à la boîte postale 325, Jeffersonville, Indiana. Gardez-en un dans votre Bible, dans Actes 19. En cas d'urgence, posez-le sur votre malade ou votre affligé. C'est gratuit, rien à payer. Quelquefois, les gens m'envoient un peu d'argent pour m'aider à acheter les timbres. Je dépense des centaines de dollars par semaine pour les timbres. Mais ils... Quelquefois, ils... Vous n'êtes pas obligé de le faire; ce n'est pas nécessaire. Mais si vous le faites, c'est à cette fin qu'on destine cela.
| E-22 If I happen not to get back again, I'll meet you across the border yonder. If you go, and I get back again to see you (I hope I will), but if you go before I get back then, I still want to tell you; I'll meet you across the border with the same testimony I got now: Jesus saves and heals. He's the same yesterday, today, and forever. God ever bless you.
If I can be a benefit to you, a help, drop me a card, letter, anything. If you... Here's prayer cloths laid up here. If you don't have one up here tonight, and you want one, just write me at Post Office Box 325, Jeffersonville, Indiana. Put one in your Bible on Acts 19. In case of emergency, lay it on your sick and afflicted. No charge to it, not a thing... Sometimes people send me a little money to help me pay for stamps. I pay hundreds of dollars a week for stamps. But they... Sometimes they... You don't have to; that's not necessary. But if you do, that's what they do with it.
|
E-23 Et tout est contrôlé par le Tabernacle. Rien ne me parvient. Tout passe par le Branham Tabernacle. Cela a toujours été ainsi. Bien des fois, j'ai toujours témoigné auprès de vous que toutes les rémunérations venant du... Je reçois un salaire, et toutes les rémunérations venant des réunions vont au Tabernacle, et c'est utilisé pour les missions à l'étranger (C'est juste.), pour aider à la diffusion de l'Evangile, pour rien d'autre que la diffusion de l'Evangile. C'est tout. Et que le Seigneur vous bénisse.
Et maintenant, je voudrais solliciter une faveur de votre part avant que je commence à vous prêcher, juste pour un petit moment. J'ai promis de prier pour tout celui qui a une - une carte ; et je pense que nous en avons plusieurs ici. Billy en a distribué tout un tas, il y a quelques instants, a-t-il dit. Je veux donc laisser passer ces gens dans la ligne et prier pour eux.
Et maintenant, nous voulons prendre un petit quelque chose pour élever un peu la foi. Combien parmi vous vont prier pour moi un homme qui en a vraiment besoin ? Merci. Comme j'avance, je suis juste en train de passer d'un ministère à un autre. Et cela commence toujours comme un petit quelque chose. Et maintenant, je - je - je m'attends au Seigneur. Et vous, n'oubliez pas de prier pour moi. J'en ai vraiment besoin.
| E-23 And it's all controlled through the Tabernacle. There's nothing comes to me. It's all through the Branham Tabernacle. That's the way it's always been. I've always testified to you, back and forth many times; that all remunerations from the... I get a salary, and all the remunerations from the meetings goes into the Tabernacle, and it's used for foreign missions (That's right.) to help spread the Gospel, for nothing else but spreading the Gospel... That's all. And the Lord bless you.
And now, I want to ask you a favor before I start to preach to you just for a little while. I promised to pray for everybody with a--a card, and I think we've got several here. Billy give out a whole, full bunch of them awhile ago, he said. So I want to run them through the line and pray for them.
And now, we want get a little something to build up some faith. How many of you will pray for me, somebody who really needs it? Thank you. As I go, I'm just in a change now between one ministry and the other. And it always starts a little something. And now, I--I'm--I'm waiting on the Lord. And you be sure that you pray for me. I really need it.
|
E-24 Frère Rhodes, avez-vous donné votre témoignage ici, comment Dieu vous a guéri et tout? Vous auriez dû le faire. Et c'est un grand témoignage. Nous aimons ce frère. Il est... Ma femme a terriblement peur de lui. Le seul homme qui est arrivé à la faire venir à l'estrade. Elle était assise là, un peu réservée, timide. Elle ne veut même pas que je mentionne qu'elle est dans la réunion, vous savez. Et elle est donc très timide, et frère Rhodes a dit: " Ce soir, nous avons soeur Branham ici, qu'elle monte à l'estrade."
Elle a dit: " J'ai terriblement peur de cet homme."
S'il y a des éloges à faire à la famille Branham, c'est à elle qu'ils doivent revenir. C'est elle qui les mérite, ma femme, l'une des chrétiennes les plus merveilleuses que je connaisse au monde. Elle fait partie des élus, j'en suis sûr. Que Dieu bénisse à jamais sa vaillante âme. Sa récompense est grande de l'autre côté.
| E-24 Brother Rhodes, did you give your testimony here about how God has healed you and things? You should have done that. And it's a great testimony. We love this brother. He's... My wife's scared to death of him. The only man that ever got her on the platform... She was setting down there, a little backward, timid. She don't even want me to say she's in the meeting, you know. And then, very bashful, and Brother Rhodes said, "We've got Sister Branham here tonight, walk right up on the platform."
She said, "I'm scared to death of that man."
If there's any praise to go to the Branham family, let it go to her. She is the one that deserves it, my wife, one of the finest Christian women I know in the world. She's among the elect; I'm sure. God ever bless her gallant soul. Her rewards is great on the other side.
|
E-25 Maintenant, avant de nous approcher de la Parole, approchons-nous de l'Auteur par la prière. Combien veulent qu'on se souvienne d'eux ce soir? Levez la main.
Notre Père céleste, notre temps s'écoule; nous ne savons pas ce qui arrivera entre aujourd'hui et la prochaine fois que nous nous rencontrerons. Il se pourrait que nous nous retrouvions de l'autre côté de la rivière, dans l'autre pays. Si c'est notre sort, Seigneur, puissions-nous alors être tous présents ce jour-là. Je Te prie, ô Dieu très miséricordieux, que ce jour-là personne ne manque. Que tout le monde soit là, chaque personne qui est ici ce soir, que chaque pécheur soit sauvé, que chaque saint aille de l'avant, tenant bon jusqu'à ce que la fin vienne. Que le rétrograde revienne encore dans la communion. Qu'il sache qu'il n'est pas perdu, qu'il s'est simplement éloigné à cause de ses péchés, que le dépôt visqueux des propos du diable lui a fait quitter la grande route. Dieu veut bien le ramener ce soir.
Amène le feu dans l'Eglise, Seigneur, le Feu du Saint-Esprit. Guéris les malades et les affligés. Bénis ceux qui sont dans le besoin, chaque main qui s'est levée. Dieu Tout-Puissant, Tu connais chaque besoin qu'ils ont. Ils sont précieux à mon coeur. Et s'ils sont précieux à mon coeur, combien plus le sont-ils à Ton coeur, car Tu as donné Ta Vie pour eux! Et en retour, Seigneur, Tu m'as oint et m'as envoyé leur prêcher la Bonne Nouvelle de ce bon Message du Seigneur Jésus, en opérant des miracles et des prodiges de Sa résurrection et de Sa prochaine apparition. Nous T'en remercions, Père.
| E-25 Now, before we approach the Word, let's approach the Author by prayer. How many wants to be remembered tonight as you raise your hands?
Our heavenly Father, we are taking time. We don't know what'll happen between now and the next time we meet. We may be across the river in the other land. If that be our lot, Lord, then may we all be present at that day. I pray Thee, most gracious God, that there will not be one person missing on that day. May everyone be there, every person that's here tonight, every sinner may be saved, every saint may continue on, holding out until the end comes. May the backslider come back into fellowship again. Let him know that he's not gone, he's just slid away by his sins. And the slime of the devil's talk has slipped him off the highway. God is willing tonight to bring him back.
Bring fire in the church, Lord, Holy Ghost fire. Heal the sick and afflicted. Bless those who are needy, every hand that went up. Almighty God, You know every need they have. They are precious in my heart. And if they're precious to my heart, how much more precious are they to Your heart, for You gave Your life for them. And in returns, Lord, You anointed me and sent me out to preach glad tidings of this good Message of the Lord Jesus to them, by showing signs and wonders of His resurrection and His soon appearing. We thank you for this, Father.
|
E-26 Et nous prions que ce soir, quand le service sera terminé, il n'y ait aucune personne malade ou faible parmi nous. Nous sommes si heureux ce soir, Seigneur. Alors qu'il y avait beaucoup de fauteuils roulants ici, quatre ou cinq au début, nous ne les voyons pas ce soir. Nous savons que certains marchent. D'autres ont témoigné de leur guérison. Des gens qui étaient sur des béquilles, ceux qui étaient malades et affligés, qui souffraient de la gastrite, qui étaient cardiaques, jouissent maintenant de la bonne santé. Cela représente beaucoup pour moi, Seigneur, et beaucoup pour eux, de savoir que nous voyons les signes du Roi dans le camp. Accorde, Seigneur, qu'Il reste toujours avec nous. Et nous L'aimerons et Le servirons jusqu'à ce que nous Le verrons face à face.
Bénis maintenant les Paroles que nous allons lire, et que ce soit une lampe, une lumière sur notre sentier, pour nous conduire plus près de Lui. Nous le demandons en Son précieux Nom. Amen.
| E-26 And we pray that tonight when the service is over, there will not be one sick or feeble person among us. We are so happy tonight, Lord. Where many wheelchairs, four or five of them, set here at the beginning, we don't see them tonight. We know that some of them is walking around. Some of them is testified of their healing. People on crutches, those who are sick and afflicted, stomach trouble, heart trouble, are now enjoying good health. That means so much to me, Lord, so much to them to know that we see the signs of the King in the camps. Grant, Lord, that He will always remain with us. And we'll love Him and serve Him until we see Him face to face.
Bless the words now that we read and may it be a lamp, a light unto our path to guide us closer to Him. We ask in His precious Name. Amen.
|
E-27 Allons ce soir dans deux Ecritures que j'ai choisies pour le service de clôture. Et l'une, c'est Luc chapitre 1; et l'autre c'est Matthieu 24.35. Et commençons la lecture par Luc, le chapitre 1 de Luc, à partir du verset 26. Maintenant suivez attentivement pendant que nous lisons:
Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
auprès d'une vierge fiancée à un homme de la maison de David, nommé Joseph. Le nom de la vierge était Marie.
L'ange entra chez elle, et dit: Je te salue, toi à qui une grâce a été faite; le Seigneur est avec toi.
Troublée par cette parole, Marie se demandait ce que pouvait signifier une telle salutation.
L'ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu.[ Gloire à Dieu.]
Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
Il sera grand et sera appelé Fils du Très Haut, et le Seigneur Dieu lui donnera le trône de David, son père.
Il règnera sur la maison de Jacob éternellement, et son règne n'aura point de fin.
Marie dit à l'ange: Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?
L'ange lui répondit: Le Saint-Esprit viendra sur toi, et la puissance du Très Haut te couvrira de son ombre. C'est pourquoi le saint enfant qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu.
Voici, Elisabeth, ta parente, a conçu, elle aussi, un fils en sa vieillesse, et celle qui était appelée stérile est dans son sixième mois.
Car rien n'est impossible à Dieu.
Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'ange la quitta.
Matthieu 24.35:
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront jamais.
Maintenant, le Seigneur voulant, je veux prêcher ce soir sur La Parole immuable de Dieu.
| E-27 Let us turn tonight to two Scriptures that I've selected for the closing service. And one of them is Luke the 1st chapter, and the other is Matthew 24:35. And let us read, begin reading Luke in the 1st chapter of Luke, beginning at the 26th verse. Now, listen close as we read:
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth.
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
And the angel came in to her and said, Hail, thou art highly favoured, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
And when she saw him, she was troubled at his saying, and cast in her heart--in her mind, what manner of salutation this should be.
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God. (Praise be to God.)
And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS.
And He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing that I know not a man?
... the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be borned of thee shall be called the Son of God.
And behold, thy cousin Elisabeth, she has also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her who was called barren.
For with God nothing shall be impossible.
... Mary said, Behold the handsmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Matthew 24:35:
Heavens and earth shall pass away, but my word shall never pass away.
Now, I want to speak tonight, the Lord willing, upon "The Unchangeable Word of God."
|
E-28 Je me demande si Miner Arganbright est dans la salle, frère Arganbright. Je l'ai vu à quelques réunions, et j'avais un message pour lui. Mais je - je crois... Oh, oui, je veux être sûr de vous voir, Frère Arganbright. Je veux vous rencontrer le 20 octobre. Il comprend ce langage. Pourquoi appelle-t-on cet homme Miner [En français " Mineur " - N.D.T.], je ne sais pas. Je suis en désaccord avec son père et sa mère, à moins qu'il ne s'agisse que de sa stature. En effet, il a un coeur de géant.
Combien connaissent frère Arganbright? Je ne dis pas ceci parce qu'il est présent; j'allais le dire s'il n'était pas ici. C'est un brave frère, avec sa douce petite femme irlandaise. J'ai été chez eux; j'ai été avec lui dans des moments sombres et à des endroits. Un très doux et merveilleux couple chrétien. Je crois qu'elle vient de quelque part ici dans les environs. Elle était aussi dans la réunion. Je ne sais pas si oui ou non elle est ici ce soir. Pour tous ceux qui la connaissent, elle est une bien-aimée pour tout le monde ; pour son gendre, ou ses enfants, tous les voisins, pour tout le monde qui est sur ce que nous appelons la colline de Sion, par-là, elle est la bien-aimée sur le coteau. Nous sommes donc heureux que frère Arganbright soit du nombre de ceux qui sont rachetés, ainsi que notre soeur Arganbright. Que le Seigneur les bénisse richement.
| E-28 I wonder if Miner Arganbright is in the building, Brother Arganbright. I have seen him at a couple of the meetings, and I had a message for him. But I--I believe... Oh, yes, I want to be sure to see you, Brother Arganbright. I want to meet you October the 20th. He understands that language. Why they ever called this man Miner, I don't know. I will disagree with his father and mother, only unless it would be in his statue. Because, he's got a heart like a giant.
How many knows Brother Arganbright? I don't say this in his presence; I was going to say it if he wasn't here. Fine brother and his sweet, little, Irish wife... I've been in their homes; I've been with him in the darkness and the places. A mighty, sweet, fine, Christian couple... I believe that she's from around near somewhere here. She was in the meeting too. I don't know whether she's here tonight or not. Everybody that knows her, she's a sweetheart to all. To her son-in-law, or children, all the neighbors, everything on what we call Zion's hill down there, she's the sweetheart of the hillside. So we are glad that Brother Arganbright is numbered among those who are redeemed, and our Sister Arganbright. May the Lord bless them greatly.
|
E-29 Bien, c'était au lever du soleil. Je suppose que c'était un - un beau matin. Cela a dû être à cette période de l'année, vers juillet. Le Bébé est né en avril. Je sais que la tradition parle de décembre, mais c'est tout à fait impossible. Ça, c'est un credo. Il ne pouvait pas être né en décembre et les bergers ne pouvaient pas se trouver sur les coteaux. Il y a six ou huit pieds [environ 1,83 à 2,44 m - N.D.T.] de neige là pendant cette période. Il est donc né en avril, quand généralement toute la nouvelle vie paraît, pendant cette période.
Elle était en route vers le puits. Et la jeune dame, qui longeait nonchalamment la rue, la - la petite cruche à deux anses sous le bras, allait puiser l'eau du matin. Et ça devait être très tôt, et c'était un lundi, je suppose. Et elle devait peut-être faire plusieurs tours; en effet, généralement, lundi est le jour de la lessive. Est-ce juste, vous les soeurs ? C'est comme ça chez moi à la maison, et chaque jour. Donc quand on a une ribambelle d'enfants...
Mais, généralement, on appelle cela " lundi bleu " parce que les femmes font la lessive le lundi. Je l'appelais " lundi bleu ", parce que je devais transporter de l'eau sur un demi mile [environ 800 m - N.D.T.], de la source pour aller la verser dans une vieille et grosse bouilloire, et ensuite, couper du bois pour le mettre sous... Oh, la la! je suis content qu'on ait aujourd'hui des robinets.
| E-29 Now, it was about sun up. I suppose it was a--a pretty morning. It must have been along about this time of year, about July. The baby was borned in April. I know tradition says December, but that's totally impossible. That's a creed. He couldn't have been born in December and shepherds on the hillsides. Six or eight foot of snow there in that time... So, He was born in April when all young life usually comes forth, along that time.
She was on her way to the well. And as the little maid strolled along the street with the--the little crock with two handles on it under her arm, she was walking to get the morning water. And it must have been very early, and it was on Monday, I suppose. And maybe she had to make several trips, because, usually, Monday is wash day. Is that right, sisters? That's the way it is at our house, and every day. So with a bunch of children...
But, usually they call it Blue Monday because of the women washing on Monday. I used to call it Blue Monday, 'cause I had to pack the water for about a half a mile from a spring, pour it in an old, big, old kettle outside, and then chop wood and lay it under... Oh, my, I'm glad they got hydrants nowadays.
|
E-30 Et alors, pendant qu'elle descendait la rue, elle pensait à la veille, au - au sujet sur lequel son futur époux (ou fiancé) et elle s'étaient entretenus la veille, alors qu'ils étaient assis à la véranda, comme ils en avaient l'habitude, après la réunion du matin; en effet, ils fréquentaient cette église-là de Nazareth. Et ils sont allés s'asseoir à la véranda après le repas de midi, et Joseph, son futur époux, était charpentier. Et il construisait des belles maisons. Mais cette fois-ci, il en construisait une qui devait bénéficier d'un soin particulier, parce qu'il allait y amener sa jolie petite épouse.
Et nous disons que de la véranda... la véranda du devant où ils étaient assis regardait peut-être vers le sud. Et le soleil frappait de l'autre côté, et la splendeur du matin faisait une ombre autour de la petite véranda. Et ils pouvaient observer par-dessus la vallée le flanc de la colline où cette petite maison était en construction. Et toutes les portes devaient recevoir une touche spéciale afin que Marie n'ait pas à pousser fort ; elle la pousserait simplement et elle se refermerait facilement. Joseph voulait veiller à ça. Il fallait qu'elle reçoive cette petite touche spéciale.
| E-30 And then, as she was making her way down the street, she was thinking of the day before, of the--the subject that had been talked about by her and her betrothed husband (or engaged husband), as they set on the porch, as their custom was, after the services of a morning, as they went to church there in Nazareth. And they went out, set out on the porch after the midday meal, and Joseph, her to-be husband, was a carpenter. And he built fine buildings. But now, he was building one that had a--have a special care to this one, because he was taking his pretty, little bride to this one.
And we'll say that from the porch, front porch, where they were setting is perhaps was facing the south. And the sun would be around on the other side, and the morning glories around the little porch made a shade. And they could look across the valley and up on the side of the hill where this little house was being erected. And all the doors had to have just a certain touch that Mary would not have to shove hard; she could just push it, and it would latch together easy. Joseph wanted to see to this. It must have the special little touch to it.
|
E-31 Et chaque dimanche, ils avaient l'habitude de s'asseoir là, de regarder par-dessus la vallée, et de parler du petit portail qui devait avoir la forme d'un coeur, parce qu'ils étaient amoureux. Et l'aspect que devrait avoir la petite table, et la disposition de leur mobilier dans la maison...
Et pendant qu'ils étaient assis là ce jour-là, après le repas, Anne, la veuve et mère de Marie, était... a dit: " Mes enfants, allez à la véranda. Je vais faire la vaisselle aujourd'hui."
Et pendant qu'elle faisait la vaisselle, Joseph s'est assis confortablement et se vantait d'être un excellent cuisinier, bien sûr... Et - et ils regardaient par-dessus... Ils faisaient des commentaires sur le sermon qu'ils avaient entendu ce matin-là.
| E-31 And each Sunday, their custom would, set out there, and look across the valley, and talk about how the little gate must have a heart shape in, because they were in love. And the little table, how it must be built, and their furniture was going into the house...
And as they set there this day after the meal was over, and Anna the widowed mother of Mary was--said, "Children, you go on out on the porch. And I will do the dishes today."
And as she was doing the dishes, and Joseph set back and bragged on the cooking, of course... And--and they was looking across... They was remarking about the sermon they heard that morning.
|
E-32 " Oh! a dit Marie, Joseph, cela n'a-t-il pas fait tressaillir ton coeur quand le Rabbin a parlé du Grand Dieu qui est au-dessus de notre peuple ? Cela ne t'a-t-il pas fait tressaillir, quand le Rabbin a pris son texte dans la Genèse ou plutôt dans Exode chapitre 13, où il a dit que la Colonne de Feu de l'Ange de Dieu allait devant eux? Et que Dieu a rencontré Moïse, le grand prophète, dans cette Colonne de Feu, et lui a parlé derrière le désert. Et Jéhovah était tellement préoccupé au sujet de Son ancien peuple, Israël, qu'Il ne pouvait pas les oublier. Et Il a dit: 'J'ai vu leurs labeurs et leurs douleurs. Je me suis souvenu de Ma Parole. Et Je suis descendu les délivrer.'"
" Oh, a-t-elle dit, Joseph, cela n'a-t-il pas fait tressaillir ton coeur, quand le - le Rabbin a dit que Dieu avait dit: 'Je me suis souvenu de Ma Parole, de Ma promesse.' "
| E-32 "Oh," Mary said, "Joseph, did it not thrill your heart when the Rabbi spoke of the great God Who is over our people? Did not it thrill you when the Rabbi taken his text from over in Genesis or Exodus about the 13th chapter where he said that Pillar of Fire of the Angel of God would go before them? And how that God met Moses, the great prophet, in that Pillar of Fire, and spoke to him on the backside of the desert... And Jehovah was so mindful for His ancient people, Israel, that He could not forget them. And how He said, 'I've seen their toils and their sorrows. I remember My Word. And I've come down to deliver them.'"
"Oh," she said, "Joseph, did not that thrill your heart when the--the rabbi said, 'God said, "I remember My Word, My promise."'"
|
E-33 " Oh! si, Marie. Cela a fait tressaillir mon coeur. Et il est descendu là en Egypte, ce grand prophète, et il a opéré de grands miracles et prodiges, et il les a amenés jusqu'à la mer Rouge, et Jéhovah a tout simplement ouvert la mer Rouge. Quand ils ont eu faim, Dieu a fait souffler un vent qui amena des cailles, et les en a nourris. Quand ils ont eu soif, ils ont parlé à un rocher, et de là ils ont obtenu de l'eau. Et tout ce dont ils avaient besoin, Jéhovah veillait à ce qu'il y soit pourvu. Quand ils sont tombés malades et qu'ils ont été mordus par des serpents après avoir péché, Jéhovah a fait faire par Moïse un serpent d'airain qui fut placé sur une perche."
" Quelle a été ton interprétation de cela, Joseph, mon chéri?"
" Eh bien, Marie, je crois que cela voulait dire qu'un jour il y aura un sacrifice pour le péché ; que ce serpent d'airain, l'airain voulait dire que le serpent lui-même représentait le péché déjà jugé. Et cet airain représentait le jugement divin, et le jugement divin tombera un jour sur quelqu'Un et il y aura une expiation perpétuelle pour la guérison. C'est ce que signifiait ce serpent d'airain, je crois. "
| E-33 "Oh, it did, Mary. It thrilled my heart. And how he went down there in Egypt, this great prophet, showed great signs and wonders, and brought them out to the Red Sea, and Jehovah just opened up the Red Sea. When they were hungry, God blowed in quails and fed them. When they was thirsty, they spoke to a rock, got water from there. And all that they had need of, Jehovah seen that it was cared for. When they got sick, and was bitten by serpents, and had sinned, Jehovah had Moses make a brass serpent and put it on a pole."
"What was your interpretation of that Joseph, my dear?"
"Well, Mary, I believe that that meant that there would be a sin offering someday. That that brass serpent, the brass meant that the serpent itself was sin already judged. And that brass was Divine judgment, and Divine judgment would be upon One someday and would be an atonement for healing forever. That brass serpent meant that, I believe."
|
E-34 Et pendant qu'ils étaient assis là et qu'ils parlaient, cependant tout à coup elle a dit: " Mais as-tu remarqué qu'il a gâché son sermon? Juste à la fin de son sermon, après avoir déclaré combien Jéhovah est grand, il a dit: 'Maintenant, tous ces jours sont passés. Jéhovah n'accomplit plus de miracles. Dieu guérissant les malades ou faisant quoi que ce soit du genre, cela n'existe pas. Jéhovah s'attend simplement à ce que nous soyons de bons pharisiens, que nous allions à l'église, que nous apportions nos dîmes et nos offrandes à l'église, et que nous Lui construisions une belle maison, que nous allions là Lui chanter des cantiques chaque matin du sabbat et L'adorer. Et c'est ce que Jéhovah attend ces jours.' Tu sais, Joseph, il m'est difficile de m'accorder avec le brave Rabbin là-dessus. Je crois que si jamais Il a été Jéhovah, Il est toujours Jéhovah. Si jamais Il a été Tout-Puissant, Il est toujours Tout-Puissant."
Vous savez, Dieu a toujours quelque part un reste de gens qui croira en Lui. Il a toujours un reste, quelqu'un sur qui Il peut mettre Sa main. Il en a toujours un et en aura toujours.
| E-34 And as they set there and talked, but she said, all at once, "But did you notice, he ruined his sermon? Right at the end of his sermon, he said, after telling how great Jehovah was, 'Now, all those days have passed away. Jehovah doesn't perform miracles anymore. There is no such a thing as God's ever making healings for the sick or doing anything like that. Jehovah just expects us to be good Pharisees, and to go to church, and to pay in our tithings and our offerings into the church, and build Him a nice place, and go there and sing hymns every Sabbath morning and worship Him. And that's what Jehovah expects these days.' You know, Joseph, I could hardly agree with the fine rabbi on that. I believe if He ever was Jehovah, He's still Jehovah. If He ever was almighty, He still is almighty."
You know, God always has a remnant of the people that's going to believe Him somewhere. He always has a remnant, someone He can lay His hands on. Always has and always will...
|
E-35 Et un peu plus loin sur son chemin, elle s'est aussi souvenue que pendant qu'ils étaient assis là à la - la véranda où ils s'entretenaient, Ils avaient l'habitude de lire les Ecritures le dimanche après-midi, Elle entrait donc dans la maison et prenait le petit panier, puis faisait sortir les rouleaux. En ce temps-là, ce n'était pas dans un livre comme ceci; c'était un rouleau, un chapitre d'Esaïe, de Jérémie, et le tout était sur un rouleau de cuir et on le roulait et on le mettait dans un panier. Ils n'avaient pas de papier en ce temps-là. On écrivait donc cela sur du cuir tanné.
Elle a donc dit: " Joseph, choisis le rouleau pour la lecture de cet après-midi, de ce dimanche après-midi."
Et il a dit: " Oh! Marie, plonge ta main et prends-le, ma chérie ".
Et elle y a plongé ses jolies petites mains, pendant que ses yeux s'illuminaient. Elle a pris le rouleau et le lui a tendu.
Il a dit: " Tu sais, Marie, j'aimerais t'entendre lire. "
| E-35 Then, as she journeyed on a little farther, she remembered also as they set out there on the--the porch and was talking, it was their custom to read the Scriptures on Sunday afternoon. So she goes back into the building and gets out the little basket and brings out the scrolls. Them days it wasn't in a book like this; it was scroll, one chapter by Isaiah, and Jeremiah, and all put on leather on a scroll and rolled up and put into a basket. They didn't have paper in those days. So they put it on leather that had been tanned out.
So, she said, "Joseph, you choose the scroll for this afternoon's reading, this Sunday afternoon."
And he said, "Oh, Mary, you reach in and get it, dear."
And she reached her pretty, little hands in as her eyes flashed. She picked up the scroll and hand it over to him.
He said, "You know, Mary, I would like to hear you read."
|
E-36 Et elle avait pris Esaïe. Et elle a lu dans Esaïe, et elle a commencé à lire jusqu'à ce qu'elle est arrivée à Esaïe 9.6: " Un Enfant nous est né, un Fils nous est donné, et la domination reposera sur Son épaule ; on L'appellera Admirable, Conseiller, Dieu puissant, Prince de la paix. " Puis, elle s'est arrêtée.
Et elle a dit: " Joseph, tu es bien versé dans les Ecritures. De quoi le prophète parlait-il, quand il a dit ceci: 'Un Fils nous est né'?"
" Eh bien, a dit Joseph, Marie, je crois qu'il parlait du Messie, le Messie qui doit venir et dont Moïse a parlé."
" Eh bien, a-t-elle dit, Joseph, comment sera le Messie? Sera-t-Il un autre Dieu? Ou sera-t-Il... Quel rapport y aura-t-Il entre Lui et Dieu?"
Joseph a dit: " Il sera Dieu manifesté dans la chair. Dieu sera rendu manifeste dans ce Fils qu'Il créera."
" Eh bien, comment va-t-Il créer ce Fils?"
" Oh! ma chère Marie, a certainement - a certainement dit Joseph, tu sais, Esaïe a aussi dit là dans 7.14 qu'une vierge concevra et enfantera un fils. Et Il sera Emmanuel, Dieu avec nous."
Oh! ses jolis yeux ont dû s'illuminer. Et comme le soir approchait et qu'il commençait à faire noir, ils se sont apprêtés pour aller à l'église entendre un autre message du rabbin. Et le rouleau a été rangé.
| E-36 And she had Isaiah. And she read down in Isaiah, and begin reading till she come to Isaiah 9 and 6: "Unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon His shoulders: and His Name shall be called Wonderful, Counselor, Mighty God, the Prince of Peace." And she stopped.
And she said, "Joseph, you are well-learned in the Scriptures. What was the prophet speaking of when he said this, 'Unto us a son is born'?"
"Well," Joseph said, "Mary, I believe he was meaning the Messiah, the coming Messiah that Moses spoke of."
"Well," she said, "Joseph, how would the Messiah be? Will He be another God? Or will He be... What relation will He be to God?"
Joseph said, "He will be God manifested in the flesh. God will be made manifest in this Son that He will create."
"Well how will He create this Son?"
"Oh, my dear Mary," must--Joseph must have said, "You know, Isaiah also said in 7:14 there, that 'a virgin shall conceive and shall bear a son. And He will be Emmanuel, God with us.'"
Oh, her pretty eyes must have flashed. And as the evening draw close to dark, they made ready to go to church to hear another message from the rabbi. And the scroll was put away.
|
E-37 Et pendant qu'elle marchait ce matin-là, elle pensait à ces choses. Et elle a pris le tournant. Et alors, je crois qu'une Lumière a dû briller. Et elle a levé les yeux et le beau soleil de Galilée se levait. Il y avait... Elle a certainement pensé que c'était une lueur venant d'une pierre brillante ou d'un morceau de métal bien poli. Ils n'avaient pas de miroir en ce temps-là, je ne pense pas. Donc elle a certainement pensé que quelque chose... Mais c'est comme si une Lumière a brillé devant elle. Elle a regardé tout autour, et n'ayant rien vu, elle a continué son chemin.
Vous savez, c'est quand nous pensons à Lui qu'Il s'approche de nous. " Approchez-vous de Moi, et Je m'approcherai de vous ", dit l'Eternel. Si nous pouvions éloigner notre esprit des choses du monde, et de tant de folies auxquelles nous ne devons pas penser ; " que la méditation de mon coeur soit agréable devant toi, ô Eternel ".
C'était à la première Pâque que les deux apôtres (Cléopas et son ami) étaient en route vers Emmaüs. Comme ils parlaient de Lui, Il est sorti du buisson et a commencé à s'entretenir avec eux. Et alors Il s'est révélé à eux en accomplissant un miracle, exactement comme ce qu'Il avait fait avant Sa crucifixion. Et ils sont retournés en courant et ont dit: " En vérité, le Seigneur est ressuscité et Il nous est apparu. "
| E-37 And as she walked along that morning, she was thinking on those things. And she turned the corner. And when she turned the corner, I believe a Light must've flashed. And she looked up and the beautiful Galilean sun was rising. There was... She must've thought it was a flicker from a shining rock or some piece of metal well-polished. They didn't have glass in those days, I don't think. So they must've thought something... But a Light seemed to flash before her. She looked around; she seen nothing. And she started on.
You know, it's as we think of Him; that's when He draws close to us. "Draw nigh unto Me, and I'll draw nigh unto you," saith the Lord. If we could keep our mind off of the things of the world, and so much foolishness that we have no business thinking of, "Let the meditation of my heart be acceptable unto Thee, O Lord."
It was at the first Easter when the two apostles, Cleopas and his friend, was on the road to Emmaus. As they were talking about Him, that He stepped out of the bush and begin to talk with them... And then made Hisself known to them by performing a miracle, just like He did before His crucifixion. And they hurriedly run back and said, "Truly, the Lord is risen and has appeared to us."
|
E-38 Or, Marie pensait à Lui. Et comme elle avançait, tout à coup, elle a encore levé la tête. Elle était certaine à ce moment-là. Juste devant elle, il y avait une grande Lumière, peut-être la même Colonne de Feu qui a conduit Moïse et les enfants d'Israël à travers le désert. Le grand archange Gabriel est sorti de cette Lumière, peut-être plus éclatante que le soleil. Il a dit: " Je te salue, Marie (en d'autres termes: " Arrête-toi. "), tu es bénie entre les femmes, car tu as trouvé grâce devant Dieu."
Oh! quelle salutation! Cela a effrayé la petite vierge. Cela vous effraiera, quand un Ange...
Quelqu'un m'a dit: " Frère Branham, quand vous voyez cet Ange-là apparaître, Qui est-ce?"
J'ai dit: " Je ne sais pas, je n'ai jamais demandé Son Nom. J'ai très peur quand Il parle."
Vous dites: " Eh bien, moi, je le Lui aurais demandé. " Non, vous ne saurez pas. Vous ne pouvez penser à rien, vous vous tiendrez simplement tranquille.
| E-38 Now, Mary was thinking of Him. And as she went on, all of a sudden, she raised her head again. She was positive that time. Right standing before her, was a great Light, perhaps the same Pillar of Fire that led Moses through the wilderness and the children of Israel. Walking out of this light, perhaps brighter than the sunlight, came the great archangel Gabriel. And He said, "Hail, Mary (other words, "Stop."), blessed art thou among the women, for you have found favor with God."
Oh, what a salute. It frightened the little virgin. It would frighten you when an Angel...
Someone said to me, "Brother Branham, when you see that one appear, Who is He?"
I said, "I don't know, I never asked His Name. I'm too scared when He's talking."
You say, "Well, I'd have asked Him." No, you wouldn't. You can't think of nothing, you just stand still.
|
E-39 Oh, comment elle a dû se sentir avec son seau, alors qu'elle allait au puits puiser de l'eau ? Et là, sur son sentier, se tenait cet Ange, lui disant qu'elle avait trouvé grâce aux yeux de Dieu.
Et Il a commencé à lui raconter une histoire. Il a dit: " Marie, te souviens-tu de ta cousine? Elle s'appelle Elisabeth. Elle est la femme de Zacharie, le sacrificateur. Et quand... Et Zacharie, le sacrificateur, était âgé, et sa femme était âgée, mais ils étaient de vrais serviteurs du Seigneur. Ils attendaient la consolation d'Israël, la Venue du Messie."
Voyez-vous, Dieu a un reste quelque part ; il y a quelqu'un qui veille et qui attend. Il en a toujours été et il en sera toujours ainsi.
Ils veillaient jour après jour. Et ils observaient tous les commandements de l'Eternel. Mais Elisabeth était stérile. Elle n'avait pas d'enfants. En ce temps-là, c'était une disgrâce que de ne pas avoir d'enfants; aujourd'hui, c'est une disgrâce que d'en avoir.
Cela a changé, on préfère acheter un petit chien et lui prodiguer l'amour que mérite un enfant, et le promener, et le mettre dans la voiture, et oh! la la! Cette chose qui pue...! On le tapote et on joue avec, et ensuite on lui fait une poêle de biscuits. Je ne crois pas à ça ; je vais vous le dire maintenant même. Un chien, c'est très bien, mais sa place est dehors dans la grange, pas dans la maison. Ainsi donc, de toute façon, je vais blesser vos sentiments maintenant si je ne fais pas attention, ainsi... Très bien, de toute façon, laissons cela. Tant de... C'est peut-être mon opinion personnelle.
| E-39 Oh, what a feeling she must of had, with her bucket going to the well to get water. And there in the path was that Angel standing there and telling her she had found grace in the sight of God.
And He begin to tell her a story. He said, "You remember your cousin, Mary? Her name is Elisabeth. She is the wife of Zacharias, the priest. And when... Zacharias, the priest, was old and his wife was old, but they were real servants of the Lord. They were waiting for the consolation of Israel, the coming of the Messiah."
See, God's got a remnant somewhere. Somebody's watching and waiting, always been, always will be.
They're watching day by day. And they kept all the commandments of the Lord. But Elisabeth was barren. She had no children. Them days it was a disgrace not to have children; now it's a disgrace to have children.
It's changed, you'd would rather buy a little dog and give it the love of a child, and lead it around, and put it in the car, and oh my... That stinking thing... Pat it and play with it, and then make a pan of biscuits. I don't believe in that; I'll tell you that right now. A dog's all right, but his place is out the barn, not in the house. So then anyhow, I'll hurt your feelings now if I don't watch, so... All right, anyhow, let that go. So much, maybe that's my own opinion.
|
E-40 Mais elle voulait un bébé, et son mari était vieux; et elle avait dépassé l'âge d'en avoir. Et au temple, c'était le tour de Zacharie de brûler l'encens pendant que le peuple priait. Et pendant qu'il brûlait l'encens, l'Ange Gabriel est venu à droite de l'autel. Avez-vous remarqué, dans les Ecritures, là dans Luc, qu'il est dit: " A sa droite ", à droite de l'autel ?
Avez-vous déjà remarqué que pendant mes services de guérison, je fais passer les gens d'abord par ma droite ? C'est parce que l'Ange du Seigneur vient toujours à ma droite. Je veux qu'Il rencontre les gens, afin qu'ils reçoivent l'onction quand ils montent ici pour qu'Il leur parle et les bénisse.
L'Ange du Seigneur se tenait debout à droite de l'autel. Et Il a dit: " Zacharie, Dieu a répondu à tes prières."
Voyez-vous vers quel genre de foyer vient un Ange ? Un foyer qui observe les commandements de Dieu, un foyer des gens qui marchent correctement devant Dieu. Si vous voulez avoir l'honneur d'être visités par un Ange dans votre foyer, ayez un foyer prêt pour recevoir Sa visite, préparé et apprêté sous le Sang de l'Agneau. C'est à de telles maisons que les Anges du Seigneur viennent.
| E-40 But she was wanting a baby, and her husband was old; and she was past the age of bearing. And Zacharias' order at the temple was to burn incense while the people were praying. And while he was burning the incense, on the right side of the altar came the Angel, Gabriel. Did you notice, in the Scriptures in Luke there, it says, "On the right side of him," the right side of the altar.
You ever notice one my healing services, I bring the people from my right, because the Angel of the Lord always comes on my right side. I want Him to meet the people, so they'll have the anointing when they come up here that He can tell them and bless them.
Right side of the altar stood the Angel of the Lord. And He said, "Zacharias, God has answered your prayers."
See what kind of a home a Angel comes to: a home that keeps the commandments of God, a home of people that walks upright before God. If you want the honor of an Angel visiting your home, have a home ready for Him to visit, prepared and ready under the blood of the Lamb. The Angels of the Lord come to such places.
|
E-41 Remarquez, vous ne pouvez pas marcher avec le monde et vous attendre à ce que Dieu marche avec vous. Les anges ne vous visiteront pas, ni rien d'autre, si ce n'est le monde, car vous ne pouvez pas mélanger Dieu et le monde. Ils ne se mélangeront pas. Dieu est saint, et Il est séparé du monde. Et le seul moyen pour qu'Il vous voie, c'est quand Il regarde à travers le Sang. Comme j'ai dit l'autre matin, le rouge vu à travers le rouge paraît blanc. Il ne peut pas regarder à travers un credo; Il ne peut pas regarder à travers une dénomination; Il ne peut pas regarder à travers une poignée de main ou à travers l'eau. Il doit regarder à travers le Sang. Et quand Il regarde à travers le Sang, vos péchés rouges Lui paraissent blancs. Le Sang de Jésus-Christ purifie de tout péché. C'est...
Oh! précieux est le flot
Qui me rend blanc comme neige;
Je ne connais aucune autre source,
Rien que le Sang de Jésus.
Comme Eddie Perronett l'a écrit:
Acclamez tous la puissance du Nom de Jésus!
Que les anges se prosternent ;
Apportez le diadème royal,
Et couronnez-Le Seigneur de tous.
En effet, Il était le Seul, le seul Potentat, le seul Médiateur entre Dieu et l'homme ; rien d'autre ne remplacera cela. Son Sang est la seule chose qui fera l'expiation, c'est la seule voie de Dieu ; Il est le seul Médiateur, l'unique - l'unique voie, c'est par Jésus-Christ.
| E-41 Notice, you can't walk with the world and expect God to walk with you. Angels won't visit you or nothing else, but the world, because you cannot mix God and the world together. They will not mix. God's holy, separated from the world. And the only way He will ever see you is when He looks through the Blood. As I said the other morning, red through red looks white. He can't look through a creed; He can't look through a denomination; He can't look through a handshake or a water. He has to look through the Blood. And when He looks through the Blood, your red sins looks white to Him. The Blood of Jesus Christ cleanses from all sin. That's...
Oh! precious is the flow
That makes me white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the blood of Jesus.
As Eddie Perronett wrote:
All hail the power of Jesus' Name!
Let angels prostrate fall;
Bring forth the royal diadem,
And crown Him Lord of all;
'Cause He was the only One, the only Potentate, the only Mediator between God and man; there's nothing else will take the place. His Blood is the only thing will make atonement, God's only Way; He's the only Mediator, the only--only one is through Jesus Christ.
|
E-42 Eh bien, pendant que Zacharie, sous le sang versé de l'agneau, se tenait là... je parle de Zacharie se tenant là sous l'aspersion du sang de l'agneau...
Et Il a dit: " Après ce jour-ci... Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu. " Et Il a dit: " Rentre chez toi. Et ta femme concevra et enfantera un fils; tu l'appelleras du nom de Jean. Il sera grand, et il ramènera les coeurs des enfants d'Israël aux commandements de Dieu."
Et puis, alors que Zacharie, pensez-y donc, étant prédicateur, sacrificateur au temple, lisait les Ecritures, où il y a beaucoup d'exemples de cas semblables qui s'étaient produits avant... Il y avait Anne qui était une femme qui ne pouvait pas avoir d'enfants, et Dieu lui avait donné un enfant. Il y avait Sara, à qui Dieu avait donné un enfant à quatre-vingt-dix ans. Ça s'était déjà produit dans le passé. Mais il a douté de la chose.
Il a dit: " Comment cela se fera-t-il? Ma femme est âgée, moi aussi je suis âgé, et comment cela se fera-t-il?"
L'Ange a parlé rapidement et a dit: " Mes paroles s'accompliront en leur jour. Mais parce que tu as douté de Moi, tu as douté de Ma Parole, tu seras muet jusqu'au jour où le bébé naîtra. Mais Mes paroles s'accompliront. " Alléluia!
| E-42 Now, I'm on Zacharias, under the shed blood of the lamb, standing there...
And He said, "After this day here, I'm Gabriel, stands in the Presence of God." And He said, "You're going home. And your wife will conceive, bear a son; you'll call his name John. He will be great, and he will turn the hearts of the children of Israel back to the commandments of God."
And then, when Zacharias, think of it now, a preacher, a priest in the temple, read the Scriptures, plenty examples that such as that had happened before. There was Hannah was a woman that couldn't have a child and God gave her a child. There was Sarah, at ninety years old; God gave her a child. That had happened before. But he questioned it.
He said, "How could this be? My wife's old, and I'm old, and how could it be?"
The Angel spoke quickly and said, "My words will be fulfilled in their day. But because that you've doubted Me, doubted My word, you'll be dumb till the day the baby's born. But My words will be fulfilled." Hallelujah!
|
E-43 Dieu tient Sa Parole; Elle est immuable. Si cette église pentecôtiste refuse de louer Dieu, Dieu est capable de susciter les méthodistes, les baptistes, ou quelque chose d'autre pour Le louer. Si l'Eglise pentecôtiste rejette le Message de Dieu, Dieu est capable de prendre des catholiques, des athées, des infidèles, ou qui que ce soit d'autre, et de les susciter pour sa propre gloire. Et la Parole de Dieu s'accomplira.
Des temps viendront où l'Esprit sera déversé d'En Haut. " Il y aura... Les jeunes gens auront des visions; les vieillards auront des songes. Je répandrai Mon esprit sur Mes servantes et Mes serviteurs, Je ferai paraître des prodiges en haut dans les cieux. " Et toutes ces choses qui ont été annoncées arriveront. C'est Dieu qui l'a dit. Amen.
| E-43 God keeps His Word; it's unchangeable. If this Pentecostal church refuses to praise God, God could raise up Methodists, Baptists, or something else to praise Him. If the Pentecostal church turns the Message of God down, God can take Catholic, atheists, infidels, or anything else, and raise them up for a Name to Himself. And God's Word will be fulfilled.
There'll be times when the Spirit will be poured from on high. "There'll be... Young man shall see visions; old man shall dream dreams. There'll upon My handsmaids and maidservants will I pour out of My spirit, showing signs in the heaven above. And all these things that's been spoke of will come to pass." God said so. Amen.
|
E-44 Vous voulez avoir la forme de piété tout en reniant ce qui en fait la force, allez de l'avant, cela accomplit les Ecritures. Mais Dieu a dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon Nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues ; ils saisiront des serpents ou boiront des breuvages mortels, et cela ne leur fera point de mal ; ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " Quelqu'un - quelqu'un va le faire. La Parole de Dieu est immuable. C'est juste.
" Ma Parole s'accomplira, parce que Moi, Gabriel, Je me tiens devant Dieu; mais tu seras muet et tu ne parleras plus, parce que tu as douté. Et tu ne parleras plus jusqu'au jour de la naissance du bébé. "
| E-44 You want to have the form of godliness and have the power thereof, go ahead; that's fulfilling the Scriptures. But God said, "These signs shall follow them that believe: In My Name they shall cast out devils; they'll speak with new tongues; they'll take up serpents or drink deadly things; it'll not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Somebody--somebody's going to do it. God's Word's unchangeable. That's right.
"My Word shall be fulfilled, because I'm Gabriel that stands in the Presence of God; but you'll be dumb and can't speak no more, because you've doubted. And you'll never be able to do it until the day the baby's born."
|
E-45 Et alors, cet Ange savait cela; six mois plus tard, le même Ange a été envoyé vers la petite Marie et lui en a parlé. Six mois plus tard... Eh bien, la petite Marie a dit... Eh bien, elle n'a jamais dit... douté de lui ; elle a simplement dit: " Comment cela se fera-t-il, puisque je ne connais point d'homme?"
Il a dit: " Le Saint-Esprit te couvrira de Son ombre. (Oh! j'aime cela.) Le Saint-Esprit viendra sur toi, et tu deviendras enceinte et enfanteras un Fils sans connaître d'homme. Mais ce Fils sera le Fils de Dieu. Et Il sauvera Son peuple de son péché. Et Il recevra le trône de Son Père David, et Il régnera éternellement, et il y aura une paix sans fin."
On parle de la paix, les gens disent: " Eh bien, Il était le Prince de la Paix. " Oui, et chaque homme qui Le reçoit a la paix éternelle dans son coeur.
| E-45 And then, this Angel knew about that; the same Angel six months later was sent to little Mary and told her about it. Six months later... Now, little Mary said... Now, she never said--questioned Him, she just said, "How will it be, because that I know not a man?"
He said, "The Holy Ghost shall overshadow thee. (Oh, I like that.) The Holy Ghost shall come up over thee, and you shall conceive in your womb and bear a Son knowing no man. But this Son shall be the Son of God. And He shall save His people from their sin. And He will take the throne of His Father, David, and He will reign forever and ever, and peace shall never cease."
Talk about peace, they say, "Well, He was the Prince of Peace." Yes, and every man accepts Him has eternal peace in his heart.
|
E-46 Le monde peut être en guerre, et il peut y avoir des guerres au moment où nous disons ceci; Il n'a jamais dit que le monde serait en paix. Les royaumes de ce monde appartiennent au diable. Chacun d'eux est contrôlé par le diable.
La Bible dit que ces Etats-Unis et tout le reste du monde sont contrôlés par le diable. C'est la raison pour laquelle on se combat sans cesse. Mais quand Jésus reviendra et qu'Il s'assiéra sur le trône de Son Père David, la paix parfaite régnera dans chaque coeur. Ô Dieu! pour que ce jour vienne...
Quand Satan L'a amené là-haut, il a dit: " Si Tu es le Fils de Dieu, fais ceci. Et si Tu... " Il L'a amené pour Lui montrer les royaumes du monde, tous les royaumes qui aient jamais existé, et il a dit: " Ils m'appartiennent; j'en fais ce que je veux. Je te les donnerai si Tu Te prosternes et m'adores."
Jésus savait que dans le Millénium, Il hériterait cela. Il a dit: " Arrière de Moi, Satan. Car il est écrit: ' Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu ; tu Le serviras Lui seul.' "
| E-46 The world may be at war, and there may be wars in saying this; He never said the world would. The kingdoms of this world belongs to the devil. Every one of them's controlled by the devil.
The Bible says that this United States and all the rest of the world is controlled by the devil. That's the reason we fight and go on. But when Jesus comes and sets on the throne of His Father, David, perfect peace shall reign in every heart. Oh, God, for that day to come...
When Satan took Him up and said, "If Thou be the Son of God, do this. And if Thou..." Took Him to show Him the kingdoms of the world, all the kingdoms would ever be, said, "They're mine; I do with them what I want to. I'll give them to You if You'll bow down and worship me."
Jesus knowed in the Millennium He'd fall heir to that. He said, "Get thee behind me, Satan. For it is written, 'Thou shalt worship the Lord, thy God. Him only shall thou serve.'"
|
E-47 Oh! la la! je me demande pourquoi des conflits. " Que Dieu bénisse notre pays. " Bien sûr que je croirai en cela, nos conducteurs et autres comme cela, mais malgré tout il est dominé par Satan ; c'est ce que la Bible dit. Toutes ces nudités dont vous entendez parler, rappelez-vous, frère, nous cherchons une cité à venir, celle dont Dieu est l'Architecte et le Constructeur. C'est juste. Nous cherchons un Royaume à venir. Ce n'est pas l'Allemagne; ce n'est pas la Suisse; ce ne sont pas les Etats-Unis; c'est Christ et le Royaume d'En Haut.
Jésus a dit: " Si Mon Royaume était de ce monde, Je demanderais alors à Mes gens de combattre pour Moi. Mais Mon Royaume est d'En Haut. Et Je pourrais appeler Mon Père et immédiatement Il Me donnerait vingt légions d'Anges. " Amen! Alors qu'un seul Ange est capable de détruire le monde entier.
Ne convoite pas les richesses vaines de ce monde
Qui pourrissent si rapidement.
Fonde tes espoirs sur les choses éternelles;
Elles ne passeront jamais.
| E-47 Oh, my, wonder why I trouble. Bless our country. Sure, I'll believe in that, our leaders and things like that, but it's still dominated by Satan, the Bible says so. All these strip things going on that you hear about, just remember, brother, we are looking for a city to come whose Builder and Maker is God. That's right. We're looking for a Kingdom to come. It isn't Germany; it isn't Switzerland; it isn't the United States; it's Christ and the Kingdom from above.
Jesus said, "If My kingdom was of this earth, then I'd have My people to fight for Me. But My kingdom is above. And I could call My Father and straightway He'd give Me twenty legions of Angels." Amen! When one Angel could destroy the whole world...
Covet not this world's vain riches
That so rapidly decay.
Build your hopes on things eternal;
They will never pass away.
|
E-48 Ces guerres, on amène ces petits gamins, juste l'élite ; en effet, c'est tout ce qu'ils savent de mieux, connaissant la discipline, la discipline militaire. " Dressez la tête par-dessus la colline et que par un coup de balle quelqu'un la fasse sauter. Mourez en héros. " Ils le font avec plaisir. Ils montent là en courant, et l'un est abattu, un autre est abattu, un autre encore est abattu. Et la nation les oublie, à moins que leur famille... ils reviennent à celle-ci, et tout ce à quoi ils reviennent... Vous voyez ce que je veux dire. Beaucoup de soldats...
Mais un homme, vous en trouvez rarement un qui donne sa vie pour la cause de Christ. Il ne veut même pas quitter l'ombre de son arbre pour aller à l'église ; il ne voudra même pas laisser la télévision assez longtemps pour assister à une réunion de prière de mercredi soir. C'est juste. Amen. C'est une honte, une disgrâce.
C'est la raison pour laquelle les Anges ne visitent pas les églises. C'est la raison pour laquelle les Anges ne visitent pas les maisons. Nous devons être profondément sincères au sujet de cette chose. Les Anges de Dieu sont sur terre ici ce soir, exactement comme ils l'ont toujours été.
Le Saint-Esprit a toujours été ici depuis la résurrection de Jésus-Christ et la venue de la Pentecôte. Il est apparu à travers les âges, rassemblant un reste de gens. Les autres, c'est de la chair à canon; je vous le dis maintenant. C'est de la chair qui se mélangera à la fumée du tourment. Oui, oui. Il faudra l'expérience de la nouvelle naissance, être lavé dans le Sang de l'Agneau, être sanctifié, rempli du Saint-Esprit, sinon il n'y aura jamais cet enlèvement, selon cette Parole. Oui. C'est exactement ce que les Ecritures déclarent.
| E-48 These wars, you take these young kids out, just the cream of the crop, 'cause they don't know no better knowing discipline, army discipline. "Stick your head up over the hill and let somebody shoot it off. Die like a hero." They gladly do it. Run up there on one and shot down another and shot down another, shot down... And nation forgets them unless they're family. Come back to this here, and whatever they come back to... You see what I mean. Many of the soldiers...
But a man, seldom will you ever find one that'll lay down his life for the cause of Christ. He won't even crawl out of his shade tree and go to church, won't even get out from behind the television long enough to attend a Wednesday night prayer meeting. That's right. Amen. It's a shame, disgrace.
That's the reason Angels don't visit the churches. That's the reason the Angels don't visit homes. We've got to get down to deep, sincerity of this thing. The Angels of God are here on earth tonight just the same as they always been.
The Holy Ghost has been here ever since the resurrection of Jesus Christ and the coming forth of Pentecost. He's appeared through ages all down, getting a remnant of people together. The rest of it is cannon fodder; I'll just tell you that now. It's a fodder that'll mix with smoke out of torment. Yes, sir. It will take a borned-again experience, washed in the Blood of the Lamb, sanctified, filled with the Holy Ghost, or they'll never make that rapture, according to this Word. Yes. That's exactly what the Scripture says.
|
E-49 Une jeune dame ici dans l'Oregon essayait de discuter une fois avec moi. Elle était membre d'une église qui a pour chef Marie. Et elle a dit, parlant de cela, elle a dit: " Je déteste de savoir que je... " Elle a dit: " Vous voulez me dire que pendant le... qu'au Ciel il y aura ces bandes d'idiots comme ceux qui faisaient des histoires là hier soir, quand vous prêchiez... que ce sont ces gens qui règneront au Ciel?"
J'ai dit: " C'est ce que la Bible dit."
Elle a dit...
J'ai dit: " Votre sainte vierge Marie a dû aller jusqu'à la Pentecôte, recevoir le Saint-Esprit et se comporter comme le faisaient ces gens hier soir, sinon elle ne serait jamais allée à Ciel."
Elle a dit: " Ce n'est pas vrai."
J'ai dit: " Permettez que je vous montre juste ici dans Actes 2 si c'est vrai ou pas. Marie est devenue si ivre ; elle a chancelé comme si elle était ivre en Esprit, et s'est comportée comme une personne ivre le jour de la Pentecôte. Et si Dieu n'a pas laissé Marie rentrer à la maison au Ciel, avec quelque chose de moins que cela, comment allez-vous y arriver sans cela? " C'est juste. " Que vous soyez membre de n'importe quelle église que vous voulez, vous devrez avoir la même expérience, la même chose, exactement."
Elle a dit: " Eh bien, je - je - je - je ne voudrais pas être là."
J'ai dit: " Je ne pense pas que vous devriez vous en faire trop pour cela. " C'est juste. " Je ne pense pas que vous devriez vous en faire trop pour cela. " J'ai dit: " Eh bien, allez-y et écrivez un article très sale là-dessus dans le journal. Mais je vous dit ceci: 'AINSI DIT LE SEIGNEUR, notez mes paroles. D'ici deux mois, en mourant dans un accident au bord de la route, vous vous souviendrez des paroles que je vous ai dites.'"
Et elle n'a jamais rien écrit. C'est juste. Elle a fait là quelque chose de sage. Je l'ai vue mourir, gisant dans un accident de voiture. Dieu lui donnait une chance à ce moment-là. Mais elle fut assez sage pour ne rien écrire. Il n'y eut rien dans le journal; elle a simplement laissé tomber cela. Donc, c'est une idée sage. Elle a seulement sauvé sa vie en faisant cela. Voyez-vous, Dieu est toujours Dieu.
| E-49 A young lady out here in Oregon was trying to discuss with me one time. She belonged to a church that Mary was the boss over. And she said, talking about, said, "I'd hate to know that I'd..." Said, "You mean to tell me that during the--in the heaven are these bunch of idiots like was carrying on up there last night when you was preaching... if that will be the people that will be ruling in heaven?"
I said, "That's what the Bible says."
She said...
I said, "You're blessed virgin, Mary, had to go up to Pentecost and receive the Holy Ghost and act like them people did last night or she'd have never went to heaven."
She said, "That's not so."
I said, "Let me show you right here in Acts 2 whether it's so or not. Mary got so drunk; she staggered like she was drunk on the Spirit, and acted like a drunk person on the day of Pentecost. And if God didn't let Mary go home to heaven, anything less than that, how in the world are you going to make it without that?" That's right. "Let you belong to any church you want to; you'll have to have the same experience, the same thing, exactly."
She said, "Well, I--I--I--I wouldn't want to be there."
I said, "I don't think you have to worry very much about that." That's right. "I don't think you have very much to worry about." I said, "Now, go on and write up a real dirty article of it in the paper, and I'll tell you this, THUS SAITH THE LORD, you mark my words down. Between this and two months from now, dying on the side of the road in an accident, you will remember the words I told you."
And she never wrote nothing. That's right. She played a wise trick there. I seen her dying, laying in a car accident. God was giving her a chance then. But she's smart enough not to write nothing. There wasn't nothing in the paper; they just let it go. So, that's the smart idea. She only saved her own life by it. See, God's still God.
|
E-50 Dieu a dit: " Il vaudrait de loin mieux pour vous qu'on suspendît à votre cou une meule de moulin et qu'on vous jetât au fond de la mer, que de scandaliser un de ces petits qui croient en Moi."
" Qu'est-ce ? dites-vous, eh bien, je suis un petit qui croit."
La Bible dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Dieu fait une distinction, Il met une marque sur les gens. S'ils croient, ces miracles accompagneront ceux qui croient (C'est juste.), les croyants, pas ceux qui disent qu'ils croient, ou les soi-disant croyants, mais les vrais croyants. Je veux être membre d'une église que ces miracles et ces prodiges accompagnent. C'est là que je veux communier, juste sous le Sang de Jésus-Christ, là où il y a des Anges, les puissances, le Saint-Esprit, et où Dieu opère continuellement dans Son Église, à travers Son peuple, en montrant des miracles et des prodiges.
| E-50 God said, "It's far better for you that a millstone hanged at your neck and you'd drown in the depths in the sea than even offend one of these little ones that believe in Me."
"What is that?" you say, "well, I'm a little one that believes."
The Bible says, "These signs shall follow them that believe." God makes a distinction, He gives a mark on the people. If he believes, these signs shall follow them that believe (That's right.), the believer, not that say they believe, or not the supposed believer, but the real believer. I want to belong to a church that's got them signs and wonders following it. That's where I want to have my fellowship, right under the Blood of Jesus Christ. Where Angels, and powers, and Holy Ghost, and God works back and forth through His Church, through His people, showing signs and wonders.
|
E-51 Eh bien, c'est la plus grande chose que j'aie jamais connue dans ma vie. C'est une partie du ciel sur la terre. Un peuple qui accepte la Parole de Dieu. Si vous n'avez pas le Saint-Esprit en vous, comment pourriez-vous accepter la Parole de Dieu? Le Saint-Esprit en vous dira " amen " à chaque Parole que Dieu a écrite. C'est juste.
Si la - si la Bible dit: " Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement ", le... Si vous avez l'Esprit en vous, Il dira " Amen ". Si la Bible dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru " et que votre église dise que c'est pour un autre âge, le Saint-Esprit en vous dira: " Amen, la Parole de Dieu est vraie. Toute autre parole d'homme est un mensonge...?... "
| E-51 Why, it's the greatest thing I ever knowed in my life. It's part of heaven on earth. A people that'll take God's Word. If you haven't got the Holy Ghost in you, how can you take God's Word? The Holy Ghost in you will say "amen" to every Word God wrote. That's right.
If the--if the Bible said, "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever," the... If you got the Spirit in you It'll say "Amen." If the Bible said, "These signs shall follow them that believe," and your church said that's for another age, the Holy Ghost in you will say, "Amen, God's Word's right. Every other man's word is a lie...?..."
|
E-52 Si Pierre a dit le jour de la Pentecôte: " Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera " et que votre église dise: " Le Saint-Esprit s'est arrêté là-bas avec les apôtres ", vous direz: " Que toute parole d'homme soit tenue pour un mensonge et celle de Dieu pour vraie. " Amen.
Le Saint-Esprit s'accorde avec Sa propre Parole. C'est pour vous, et pour vous et pour chaque généra-... Tant que le Seigneur appelle, le Saint-Esprit est toujours là pour baptiser chaque saint et chaque croyant. Amen. La Parole immuable de Dieu.
| E-52 Peter said on the day of Pentecost, "Repent and be baptized, every one in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord, our God, shall call."
And your church says, "The Holy Ghost ceased back with the apostles."
You'll say, "Let every man's word be a lie and God's be true." Amen.
The Holy Spirit will agree with His own Word. It's for you and for you and for every...?... As long as the Lord's calling, the Holy Ghost is still there to baptize every saint and every believer. Amen. God's unchangeable Word...
|
E-53 Comme je prêchais l'autre soir, cela... ou plutôt sur Pourquoi ? Une Ecriture ou un verset qui dit Pourquoi ? Pourquoi ? Dieu va demander: " Pourquoi ? " Vous allez rendre compte de cela.
N'y a-t-il pas de baume en Galaad, n'y a-t-il pas de médecin? Saint Pierre a écrit ( Il était un médecin, Simon Pierre.), il a écrit cette prescription le jour de la Pentecôte. Croyez-vous cela? Quand les gens ont dit: " Hommes frères, que pouvons-nous faire? " Il a fait la prescription pour le baume.
N'essayez pas de vous amuser avec. N'essayez pas d'en ôter quelque chose et de dire que les jours des miracles sont passés, que le baptême du Saint-Esprit n'existe pas.
| E-53 As I was preaching the other night, that, or why that a Scripture or the verse of why... Why? God's going to ask why? You're going to give an account for it.
Is there no balm in Gilead, no physician there? Saint Peter wrote; he was a doctor, Simon Peter, he wrote out that the prescription on the day of Pentecost. You believe that? When they said, "Men and brethren, what can we do?" He wrote out the prescription for the balm.
Don't try to fool with it. Don't try to take something out of it and say the days of miracles is past; there's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost.
|
E-54 Prenez l'un de ces pharmaciens charlatans qui prendraient, ou plutôt un médecin charlatan qui prendrait une - une prescription qu'un vrai médecin a écrite et qui guérit une maladie, et un médecin ou un pharmacien charlatan en retranche quelque chose, qu'est-ce que c'est? Il y a là-dedans beaucoup de poison. Et il y a suffisamment de poison pour tuer le germe, suffisamment d'antidote pour l'empêcher de vous tuer. Si vous enlevez tout l'antidote, le poison vous tuera. Vous tuerez votre malade.
C'est ça le problème d'un grand nombre de ces églises aujourd'hui, si formalistes et impies ; ils tuent leur église en prenant la prescription pour en faire un dogme, en ne la laissant pas telle que Dieu l'a écrite. Alléluia! Je crois que la Parole éternelle de Dieu est aussi vraie qu'Elle l'a toujours été. Je L'ai éprouvée maintes et maintes fois, je sais qu'Elle est la Vérité. Amen.
| E-54 You take some of these quack druggists would take, or quack doctor that would take a--a prescription that a real doctor had wrote that would cure a disease, and a quack doctor and or druggist take something out of there, what is it? In there there's a lot of poison. And there's enough poison to kill the germ, enough antidote to keep it from killing you. If you take out all the antidote, the poison kill you. You kill your patient.
That's what's the matter with a lot of these churches today, so formal and ungodly, they kill their church by taking the prescription and making some--of a dogma out of it and not leaving it the way God wrote it. Hallelujah! I believe God's eternal Word is just as real as It ever was. I proved it over and over and over and over, and I know It's the truth. Amen.
|
E-55 Zacharie est resté juste là sur l'estrade, et l'Ange l'a quitté. Et il fut rendu muet.
Alors l'Ange a dit: " Marie, ta cousine qui est enceinte est déjà dans son sixième mois. " Et Il a dit: " Maintenant, ce Saint Enfant qui naîtra de toi sera le Fils de Dieu."
Savez-vous ce que Marie a dit? J'aurais voulu que nous ayons davantage de Marie ici en ce moment. Marie a dit: " Je suis la servante du Seigneur. Qu'il me soit fait selon Ta Parole. " Oh! la la!
Elle n'a jamais douté ; elle n'a jamais douté. Et, en plus, elle n'a jamais attendu jusqu'à ce qu'elle ait senti la vie. Elle n'a pas attendu d'être sûre. Elle n'a pas attendu de voir que quelque chose s'est arrêté en elle. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
| E-55 Zacharias stayed right there on the platform, and the Angel left him. And he was stricken dumb.
Now, the Angel said, "Your cousin, Mary, is already six months, as it is to be with a mother." And said, "Now, this holy Thing that's born in you, will be the Son of God."
You know what Mary said? I wish we had more Marys here now. Mary said, "Behold the handsmaid of the Lord. Be it unto me according to Your Word." Oh, my.
She never questioned; she never questioned. And another thing, she never wait till she felt life. She didn't wait till she was positive. She didn't wait till she'd seen that something ceased by her. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-56 Gloire! C'est amplement suffisant, quand c'est Dieu qui dit cela, cela règle la question pour l'éternité. Cette Parole était amplement suffisante pour elle. Elle a dit: " Je suis la servante du Seigneur. Qu'il me soit fait selon Ta Parole ", et elle a commencé à se réjouir là-dessus, sans attendre... Voyez-vous, elle devait croire l'impossible. Elle devait croire quelque chose qui n'était jamais arrivé. C'est ce que nous devons faire. Nous devons croire l'impossible pour voir la nouvelle Vie. Amen.
Mais quand vous croyez l'impossible... Si le médecin dit que vous avez le cancer et que vous allez mourir, vous devez croire l'impossible pour voir une nouvelle Vie s'emparer de vous. Amen. Si le médecin dit que vous ne marcherez plus jamais, vous devez croire l'impossible pour voir la nouvelle Vie entrer en vous, la nouvelle Vie dans ces fibres. Et, ô Dieu, produis une nouvelle main, un nouveau bras, de nouveaux poumons, un nouvel estomac, quoi que ce soit. Dieu le fera si vous Le prenez au Mot.
| E-56 Glory. That's good enough when God says so, that settles it eternally. That Word was good enough for her. She said, "Behold the handsmaid of the Lord. Be it unto me according to Thy Word," and started to rejoicing over it, not wait... See, she had to believe the impossible. She had to believe something that never happened. That's what we have to do. We have to believe the impossibles to see new life. Amen.
But when you believe the impossible... If the doctor says you've got cancer and you're dying, you've got to believe the impossible to see a new life take a hold of you. Amen. If the doctor says you'll never walk, you've got to believe the impossible to see new life to come into you, new life in them fibers. And, oh, God, bring forth a new hand, a new arm, new lungs, new stomach, whatever it is. God will do it if you'll take Him at His Word.
|
E-57 Or, elle n'en avait aucune preuve du tout, si ce n'est Sa Parole. Oh! j'aime cela. Je pense arrêter juste une minute maintenant même. Comme je l'ai dit, je ne prêche pas à tous ceux qui vivent juste sur l'autoroute. Je dois parfois descendre la ruelle pour prendre quelqu'un.
Souvenez-vous de Rahab la prostituée. Elle n'a pas... Quand les espions ont rapporté que Josué était un grand homme de Dieu et que Dieu lui avait dit: " Je serai avec toi comme j'ai été avec Moïse "...
Elle avait appris comment tous les Amoréens et les autres là-bas étaient tombés victimes, et comment Moïse avait tué Agag et les autres. Mais elle n'a jamais dit: " Attendez un instant que je voie Josué. Et que je le voie accomplir une espèce de miracle, et alors je croirai."
Non, non. La parole des espions était amplement suffisante pour elle. Alléluia! Elle est devenue aussi l'arrière-arrière-arrière-arrière-grand-mère de notre Seigneur Jésus-Christ. C'est tout à fait exact. Elle s'est mariée avec un - un officier d'Israël, et de cette union est issu un fils, Boaz. Et de Boaz est issu Isaï ; d'Isaï est issu David; de David est issue Marie. Alléluia!
Eh bien, une femme des Gentils, incirconcise de coeur et d'oreille, a cru le message et l'a reçu sans aucune preuve du tout. Elle avait appris qu'il y avait un Dieu qui était capable...
| E-57 Now, she had no evidence of it at all, only His Word. Oh, I like that. I think right now, stop just a minute. As I said, I don't preach to everybody that lives right on the highway. I have to go down the lane sometime to pick up somebody.
Remember the harlot, Rahab. She didn't... When the spies brought the report about Joshua being a great man of God, and God had told him how, "I'll be with you as I was with Moses."
She'd heard about how all the Amorites and so forth down in there had fell victim, and how he'd killed Agag and so forth; Moses had. But she never said, "Wait a minute till I see Joshua. And let me see him perform some kind of a miracle, and then I'll believe."
No, sir. The word of the spies was good enough for her. Hallelujah! She become the great-great-great-great grandmother of our Lord Jesus Christ, too. That's exactly right. She married a--a officer out of Israel, and out of that come a son which was Boaz. And out of Boaz came Jesse; out of Jesse come David; out of David come Mary. Hallelujah!
Why, a Gentile, uncircumcised by the heart knew, believed the message and received it without any evidence at all. She heard that there was a God...?...
|
E-58 Oh! je me sens religieux. Elle croyait le message. Elle a pris Dieu au Mot, son nom est devenu immortel. L'arrière-grand-mère de notre Seigneur Jésus-Christ. Parce qu'elle avait pris Dieu au Mot. Et considérez qu'elle devait sortir de sa condition d'une prostituée dans une ville.
Oh! qu'est-ce qui peut laver mes péchés?
Rien que le Sang de Jésus;
Qu'est-ce qui peut me rétablir?
Rien que le Sang de Jésus.
Oh! précieux est ce flot
Qui rend une prostituée blanche comme neige;
Je ne connais d'autre source,
Rien que le Sang de Jésus.
| E-58 Oh, I feel religious. She believed the message. She took God at His Word, believed immortal. The great grandmother of our Lord Jesus Christ... Because she took God at a word... And look she had to come out of, being a harlot in a city.
Oh, what can wash away my sins?
Nothing but the blood of Jesus;
What can make me whole again?
Nothing but the blood of Jesus.
Oh! precious is that flow
That makes a harlot white as snow;
No other fount I know,
Nothing but the blood of Jesus.
|
E-59 Aucune église, aucun credo, aucune dénomination, aucun ceci, aucun cela, le Sang de Jésus-Christ est la seule chose qui vous rendra blanc. Amen. Maintenant, je ne fais pas des histoires au sujet de vos églises; je ne fais pas des histoires au sujet de votre credo. J'essaie de dire: " Ne fondez pas vos espoirs là-dessus."
Ne dites pas: " Je suis un méthodiste et cela règle la question."
Si vous êtes un méthodiste lavé dans le Sang de Jésus-Christ et rempli du Saint-Esprit, que Dieu bénisse votre coeur. Nous sommes certainement à cent pour cent frères et soeurs. Oui, oui. Baptiste, presbytérien, catholique, luthérien, quoi que vous soyez.
Mais quand vous dites: " Eh bien, je suis méthodiste. "; " Je suis baptiste. ", ça ne veut rien dire. Jésus a dit qu'il n'en était pas ainsi au commencement. C'est juste. Il ne reconnaît rien d'autre que Son propre Sang. Dieu ne reconnaîtra rien d'autre que Son propre Fils. Et c'est juste. Il est...
" Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, " a dit Dieu à la montagne de la transfiguration, " écoutez-Le. " Amen.
Jésus a dit: " Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie. " Sur ce Rocher, je me tiens ce soir, peu importe comment je me sens ou ce que le diable dit. C'est Juste. La Parole de Dieu. " Les cieux et la terre passeront, mais cette Parole ne passera jamais. " Amen.
| E-59 No church, no creed, no denomination, no this, no that, just the Blood of Jesus Christ is all will make you white. Amen. Now, I'm not fussing about your churches; I'm not fussing about your creed. I'm trying to tell, "Don't put your hopes on that."
Don't say, "I'm a Methodist and that settles it."
If you're a Methodist and washed in the Blood of Jesus Christ and filled with the Holy Ghost, God bless your heart. We're surely one hundred percent better than sisters. Yes, sir. Baptist, Presbyterian, Catholic, Lutheran, whatever you might be...
But when you say, "Well, I'm a Methodist." "I'm a Baptist," that don't mean a thing. Jesus said it wasn't so from the beginning. That's right. He knows nothing else but His own Blood. God will recognize nothing else but His own Son. And that's right. He is...
"This is My beloved Son," said God at Mount Transfiguration, "Hear ye Him." Amen.
Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Eternal Life and shall never come into the judgment but's passed from death unto Life." On that Rock I stand tonight, no matter how I feel or what the devil says. Right.
God's Word, "Heavens and earth will pass away, but that Word will never pass away." Amen.
|
E-60 Je crois en Sa Parole. Je ne connais rien d'autre que Sa Parole. C'est en cela que je crois, et je - je ne marche pas d'après ce que je sens. Le diable me fait... me donne parfois le sentiment que je ne suis pas sauvé; et le diable me donne le sentiment que je n'ai pas été guéri. Peu m'importe ce qu'il dit, je pourrais le battre chaque fois avec cette Parole. Je dis: " AINSI DIT LE SEIGNEUR. Regarde ça, mon gars. Oui, oui, tu ne peux pas enlever cela."
Jésus l'a vaincu de la même manière. Il a dit: " Il est écrit. " Il avait le pouvoir de le renvoyer en enfer, mais Il ne l'a pas fait. Il a montré que Satan pouvait être vaincu juste là avec la Parole de Dieu. Chaque fois que Satan L'a affronté, Jésus l'a vaincu par Dieu. La Parole éternelle et sans fin de Dieu est la Vérité. Oui. Amen. J'aime cela. Sachez que vous avez un fondement sûr. [Frère Branham frappe sur la chaire. - N.D.E.]
| E-60 I trust His Word. Nothing else I know but His Word. That's what I believe in, and I--I don't go how I feel. The devil makes me--would make me feel sometime I wasn't saved; and the devil make me feel I wasn't healed. I don't care what he says; I could beat him on that Word every time. I say, "THUS SAITH THE LORD. Look at that, boy. Yes, sir, you can't move that."
Jesus defeated him the same way. He said, "It is written." He had power to send him back into hell, but He didn't do it. He showed that Satan could be defeated right there on the Word of God. Every time Satan met Him, He defeated him on the Word of God. God's eternal, everlasting Word is true. Yes. Amen. I like that. Know that you have a sure foundation. [Brother Branham knocks on pulpit--Ed.]
|
E-61 Elle n'a jamais attendu autre chose. Elle a reçu la Parole de Dieu dans son coeur, et elle allait partout, témoignant qu'elle allait avoir un bébé, avant d'avoir eu une quelconque preuve de cela. Maintenant remarquez, c'est une disgrâce pour une jeune fille d'avoir un bébé sans être mariée. Elle ne s'est pas souciée de la disgrâce; elle avait la Parole de Dieu.
Ce soir, bien des gens disent: " Oh! s'il faut que je descende là pleurer et crier, si jamais il faut que je parle dans ces langues, oh! pas moi. Oh! eh bien, ma mère me mettrait à la porte. Mes camarades, eh bien, ils ne joueraient plus jamais aux cartes avec moi."
Ne vous en faites pas. Si vous faites cela, vous ne jouerez plus aux cartes, de toute façon. C'est juste. Vous ne devez pas vous en faire pour cela. Et vos associations seront pour vous un tas d'ordures. C'est tout à fait juste. En effet, il n'y aura qu'une association: C'est le Sang de Jésus-Christ, et les rachetés depuis la fondation du monde. C'est ça l'association de Jésus-Christ. Amen.
Lavé dans le Sang, critiqué, méprisé, rejeté, chassé, traité d'idiot, et tout le reste ; mais cela n'enlève pas la promesse de Dieu. Dieu reste le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et nul ne vaut plus que Sa Parole, et Sa Parole tient aussi bon maintenant qu'avant, pour tout celui qui La croira.
| E-61 She never waited for anything else. She got the Word of God in her heart, and she was going around testifying she was going to have a baby before she had any evidence of it or not. Now notice, for a young woman to have a baby without being married, that'd be a disgrace. She didn't care about the disgrace; she had God's Word.
So many people tonight say, "Oh, if I'd had to get down there and boo-hoo and cry. If I'd ever have to speak in them tongues, oh, not me. Oh, why, my mother would turn me out. My society, why, they'd never play cards with me again."
Don't worry. If you do that, you won't play any more cards anyhow. That's right. You don't have to worry about that. And your societies will be a bunch of trash to you. That's exactly right. 'Cause there will only be one society: That's the Blood of Jesus Christ, and the redeemed from the foundation of the world. That's the society of Jesus Christ. Amen.
Blood-washed, talked about, despised, rejected, cast out, called idiots, everything else... But that don't take away the promise of God. God remains the same yesterday, today and forever. And no man's no better than His Word, and His Word sticks just as good now as It ever did, to every man that will believe it...
|
E-62 Elle a dit: " Je suis la servante du Seigneur. Qu'il me soit fait selon Ta Parole. " Je peux voir ses petits yeux bruns briller comme les étoiles du ciel.
Elle va partout, disant: " Vous savez, je vais avoir un Bébé."
" Oh! Marie."
" Oui, je vais avoir un Bébé."
" Etes-vous déjà mariés, Joseph et toi?"
" Non. Il sera le Fils de Dieu. " Amen. Rien de tel n'était jamais arrivé avant. Mais elle ne se souciait pas de savoir si cela était déjà arrivé ou pas, de toute façon. Elle avait la Parole de Dieu, la promesse de Dieu. C'est amplement suffisant. Elle ne se préoccupait pas du côté honteux de la chose. Elle avait la Parole de Dieu pour cela. C'est exact.
| E-62 She said, "Behold the handsmaid of the Lord. Be it unto me according to Thy Word." I can see her little, brown eyes light up like the stars of heaven.
She going around saying, "You know, I'm going to have a baby?"
"Oh, Mary."
"Yes, going to have a baby."
"Are you and Joseph married?"
"No. He will be the Son of God." Amen. Nothing like that had ever happened before. But she didn't care whether it had ever happened before, anyhow. She had God's Word, God's promise. That's good enough. She didn't care about the shameful part of it. She had God's Word for it. That's exactly...
|
E-63 Regardez dans le temple ce jour-là, quand elle L'a consacré. Il venait là et toutes les mères venaient là, avec des petits bébés portant de petits habits brodés et tout comme cela, et - et là toutes disaient: " Oh! oh! regardez là-bas, voilà la Marie en question. Voyez-vous, ce bébé est né hors du mariage. Restez loin de Lui; ne vous approchez pas ", et on se tenait bien loin de Lui. Il était enveloppé dans des langes, pas dans un ouvrage brodé, des langes.
Et pendant qu'Il était couché là-dedans, si ce qu'on m'a rapporté est vrai, c'est le joug que porte le boeuf que les gens - les gens avaient mis là dans l'étable, il y avait un tissu qui empêchait le joug de frotter ses épaules. On dit que c'est là-dedans que Jésus a été enveloppé, qu'Il n'avait même pas d'habits à porter, qu'Il n'avait pas un lieu où reposer Sa tête, qu'Il est venu au monde par un sein emprunté, sur un tas de fumier, et en partant Il a dû emprunter une tombe pour y être enterré. Et ensuite, nous, nous pensons être quelqu'un. Oh! la la!
Le Dieu du Ciel Qui a été capable de créer du pain et du poisson, et de changer l'eau en vin, Qui a fait les cieux et la terre et Il a pris la place d'un homme humble, le plus pauvre de tous, Il a lavé les pieds des disciples. Il a lavé la poussière même qu'Il avait créée. Il était fait de la poussière même qu'Il avait créée, Il a dressé Sa tente ici bas, et Il a vécu parmi nous dans un corps de chair, Il a quitté Son rang, Il est venu de Dieu, du Ciel pour devenir un homme, afin de toucher le coeur. C'est un super signe.
| E-63 Look in the temple that day when she dedicated Him. Here He was coming and all the mothers coming around, and little, needle-worked clothes and things like that on the little babies, and--and there all of them said, "Oh-oh, looky there, there's that Mary. See, that baby was borned out of wedlock. Stay back from Him; stay away," and stayed way back from Him. He was wrapped in swaddling's cloth, not needlework, swaddling's cloth.
And when He was laying in there, if I'm told right, that's the yoke on the ox that they--they put in the stable in there, that they had stuff that kept it from rubbing his shoulder. They claim that's what Jesus was wrapped in, not even clothes to wear, no place to lay His head, come to the earth through a borrowed womb over a manure pile, went out and had to borrow a grave to be buried in. And then we think we're somebody. Oh my...
The God of heaven Who could create bread and fish, and make water into wine, Who made heavens and earth and took the place of a humble, poorest among all. Washed the feet of the disciples... The very dust that He created He washed. The very dust that He created He was made out of, put His tent down here, and lived among us in a body of flesh, crossed His cast, come down from God out of heaven and become man in order to strike the heart. That's a super sign.
|
E-64 C'est un vrai signe. Vous parlez des signes; quand Jéhovah a été fait chair et a habité parmi nous, voilà un signe qui devrait toucher le coeur de chaque homme, de voir que Dieu est si humble. Le Dieu précieux et tendre a mis de côté Sa magnificence, Il s'est abaissé pour faire la cour à mon âme et la gagner. Comme Booth-Clibborn l'a écrit dans son célèbre cantique Il est descendu de Sa Gloire. Oh! la la! J'aimerais écouter ce cantique dans la gloire. " Le Grand Créateur est devenu mon Sauveur. Et toute la plénitude de Dieu habite en Lui. " Comme j'aime cela.
| E-64 It's a real sign. You talk about signs; when Jehovah was made flesh and dwelled among us, a sign that ought to strike the heart of every man to know that God's so humble. God's precious tender, laid aside His splendor, stooping to woo and win my soul. As Booth-Clibborn's wrote the famous song, "Down From His Glory." Oh, my, I'd like to hear that sing in glory. "The great Creator became my Saviour. And all God's fullness dwelleth in Him." How I love that.
|
E-65 Aujourd'hui, alors que les gens essaient de faire de Lui un prophète, essaient de faire de Lui un simple homme, Il était plus que cela; Il était Emmanuel.
Et Il était là. Elle est sortie en courant, elle a commencé à dire à tout le monde ce qui était arrivé. (Oh! combien Dieu l'avait bénie.) Et il se fit qu'elle s'est dit: " Ma cousine Elisabeth, je ne l'ai pas vue depuis des années. Je pense donc que je vais passer là la voir."
Elle a donc couru la voir, comme je l'ai dit l'autre soir. Et quand elle est montée là pour la voir, Elisabeth s'était cachée pendant plusieurs jours, parce qu'elle était une - une - une... à l'époque les femmes ne se montraient pas comme elles le font aujourd'hui. Et ainsi, elle s'est vite retirée quelque part pour se cacher.
| E-65 In this day when they try to make Him a prophet, try to make Him just a man, He was more than that; He's Emmanuel.
And there He was. As she run out, and begin to tell everybody what had happened. Oh, how God had blessed her. And she happened to think, "Elisabeth, my cousin, I haven't seen her for years. So I'll think I'll slip up and see her."
So she run up to see her, as I said the other night. And when she got up there to see her, she'd hid herself several days, because she was a--a--a, didn't show herself then like women do now. And so, she run into a place and hid herself back.
|
E-66 Voyez ces dames. Excusez-moi, soeurs, je vous en prie, juste une minute. Mettez simplement votre conscience de côté un instant. Vous écoutez votre médecin. Vous devriez m'écouter de la même manière; je suis votre frère. Mais une femme enceinte se promène ici, voyez-vous, avec ces sales petits shorts et autre comme cela, c'est une disgrâce pour la nation, pour le drapeau, pour la race humaine, pour toute autre chose. Une cigarette en main, marchant comme cela. Oh! la!la! la! la!
Si - si ce que j'ai c'est le Saint-Esprit, vous aurez très peu de chance d'arriver même à la porte. Et c'est juste. Dieu hait cela. Certainement. La chose la plus vile qu'une femme ait faite, c'est quand elle a commencé à fumer la cigarette. Et vous, mari, qui la laissez faire cela, eh bien, j'ai ma propre opinion sur vous. C'est exact. Vous n'êtes pas le chef de votre maison, certainement pas.
| E-66 See these ladies. Excuse me, sisters, please do, just a minute. Just lay your conscience aside a minute. You listen to your doctor. I ought to be as much; I'm your brother. But a woman out here to be mother, walking around with see them little, old shorts and things like that, it's a disgrace to the nation, to the flag, to human race, to anything else. A cigarette in her hand walking like that... Oh, my, my, my...
If--if this is the Holy Spirit I have, you'll have very little chance to ever make it even to the door. And that's right. God hates that. Yes, sir. That's the lowest thing a woman ever done when she started smoking cigarettes. And you husbands that will let her do it, well, I've got my opinion of you. That's exact... You're not the boss of your house, no indeed.
|
E-67 Je ne dis pas que ma femme ne peut pas faire cela; mais le jour où elle le fera, elle ne sera plus Mme William Branham. Ça c'est sûr. Effectivement, oui, je ne dis pas que mes filles ne peuvent pas faire cela. Mais regardez simplement leur dos et voyez combien d'ampoules elles auront après cela. C'est tout à fait exact. Je ne dis pas qu'elles ne peuvent pas le faire ; je ne sais pas. C'est Dieu qui tient le futur. J'espère ne pas engendrer une telle chose. C'est juste. Je ne sais pas ce qui peut arriver.
Mais, écoutez, alors que ce qui fait que la cinquième colonne est pire dans cette nation, c'est la mère qui fume la cigarette... J'ai des statistiques émanant du gouvernement. Elles montrent que quatre-vingts pour cent des mères qui fument doivent nourrir leurs bébés avec le lait de vache, si elles fument. S'ils absorbent le poison de la nicotine qui se trouve dans le lait, ils ne vivront pas dix-huit mois. Pensez-y....
Le sabotage ? Oh! comme je l'ai toujours dit: " Ce n'est pas le rouge-gorge qui picore la pomme qui l'abîme, c'est le ver qui se trouve dans son coeur qui la tue. " C'est juste. C'est notre propre crasse et notre propre saleté tout autour...
| E-67 I don't say my wife won't do it; but when she does, she won't be Mrs. William Branham. That will be one thing sure. Yes indeedy, I don't say my daughters won't do it. But you just look up their back and see how many blisters is on them when it gets through. That's exactly right. I don't say they won't do it; I don't know. God holds the future. I hope I don't sire something like that. That's right. I don't know what will happen.
But listen, when that worse fifth columnist reason in the nation is a cigarette smoking mother... I get statistics from the government. It says that eighty percent of the mothers that smoke cigarettes has to put their babies on cows' milk if they smoke. If they get the nicotine poison from the milk, they don't live eighteen months. Think of that. Sabotage...
Oh, as I've always said, "It isn't the robin that picks the apple that hurts it, it's the worm at the core that kills it." That's right. It's our own dirt and filth around...
|
E-68 Ces compagnies de cigarette essaient de faire croire aux femmes qu'elles ont diminué la dose; cela vous donne la tuberculose et le cancer. Les médecins ne vous disent-ils pas ça? N'écoutez pas tout cela. Ils prennent cette histoire et - et exposent cela là à la télévision et - et puis, ils font disparaître cela des taxes du gouvernement des États-Unis, et ensuite ils prennent un pasteur et l'envoient en prison pour n'avoir pas payé des impôts sur quelque chose qu'il est... Oh! la la! Nous sommes bien prêts pour le châtiment. Il ne reste rien d'autre que le jugement. C'est juste.
Elle n'est pas très vieille. Apocalypse 13 dit que cette nation ne vivra pas très longtemps, de toute façon. Vous le savez. Le petit agneau s'est levé, mais il n'est jamais devenu un bélier comme les autres. Il est mort dans sa jeunesse. C'est juste. Quand le pouvoir ecclésiastique et le pouvoir politique se sont rencontrés avec ces deux petites cornes du bélier, ils ont uni l'église et l'Etat. Et c'est pratiquement ce que nous sommes en train de faire maintenant même. Cela dépend tout simplement du sens dans lequel les vagues iront, quand ils auront d'autres élections. Et nous en sommes presque là maintenant. Laissez tout simplement cela évoluer.
| E-68 Them cigarette companies try and make women think they reduced; it's giving you a TB and cancer. Don't the doctors tell you that? Don't listen to all this. How do they take that stuff and--and put it out there on television and--and then write it off out in the United States government taxes, and then take a preacher and send him to penitentiary for not paying taxes on something another he's... Oh, my. We're ripe for damnation. There's nothing left but judgment. That's right.
She isn't very old. Revelations 13 said this nation wouldn't live very long, anyhow. You know that. The little lamb raised up and never did come a ram like the rest of them. It died in its youth. That's right. When the ecclesiastical power and civil powers met together with those two little horns of the ram, then united church and state... And we're almost doing it right now. It just depends on which way the wave blows when they have another election. And we're almost at it right now. Just let it go ahead.
|
E-69 Vous pouvez penser que je suis un fanatique, mais notez cela quelque part sur votre petit bout de papier, mettez cela dans votre Bible, et observez un de ces jours. Ça vient. Il se peut que cela soit juste à la porte. Vous feriez mieux de prier. Vous feriez mieux de vous mettre en ordre avec Dieu. L'heure est proche.
Et nous voyons les nations se disloquer, Israël se réveiller, les signes que la Bible a prédits. Les jours des Gentils sont comptés, encombrés d'horreur. Oh! retourne, ô toi qui es dispersé, chez toi. Oh!la la! Eloignez-vous de ces choses du monde et allez auprès de Dieu aussi vite que possible. C'est le seul espoir que nous avons, la seule chose qui reste. Chaque nation est prête à voler en éclats ; le temps de la fin est proche. Et il n'y a rien d'autre qui puisse subsister, nulle part où vous pouvez placer votre espoir si ce n'est dans la Venue du Seigneur Jésus-Christ et le juste...?... Amen. Combien c'est vrai!
| E-69 You might think I'm a fanatic, but you write it down on your little piece of paper somewhere, and stick it away in your Bible, and watch one of these days. It's coming. She might be right at the door. You better pray. You better get right with God. The hour is at hand.
And we see nations breaking, Israel awakening, the signs that the Bible foretold. Gentile days numbered, with horror encumbered. Oh return, O dispersed, to your own. Oh, my. Get away from these things of the world and get to God as quick as you can. It's the only hope that we have, the only thing that's left. Every nation is ready to be blown to bits; the end time is at hand. And there's no other thing that can rest, nowhere you can put your hopes but on the coming of the Lord Jesus Christ and the righteous...?... Amen. How true that is.
|
E-70 Marie est allée voir Elisabeth. Et je peux voir Elisabeth là derrière en train de tricoter ces petits chaussons, vous savez, et d'apprêter les choses pour le bébé. Mais vous savez ce qui était drôle, le bébé n'avait jamais bougé. Elle, la mère, était à son sixième mois, et c'est tout à fait anormal. Nous le savons. C'est entre trois et quatre mois, et voilà que cela faisait déjà six mois et le petit Jean n'avait jamais bougé. Et elle était là derrière en train d'apprêter les petits chaussons. Et j'entends quelqu'un dire: " Je vois venir une femme. " Peut-être quelqu'un qui était à l'extérieur.
Et Elisabeth a soulevé le rideau, elle a regardé. Elle a dit: " Je dois connaître cette femme. Peu importe de qui il s'agit, elle est très heureuse."
Vous savez, il y a quelque chose chez un chrétien qui fait qu'il est très heureux. Il y a quelque chose dans un homme qui a déjà rencontré Dieu; il y a quelque chose d'heureux dans cette femme ou dans cet homme.
Voici venir la petite Marie. Elle avait (oh!) dix-huit ans environ. Ses petits yeux étincelaient, ses petites joues étaient roses. Et voici qu'elle vient en toute hâte. Oh, elle se réjouissait simplement et - et louait Dieu.
Et lorsqu'elle s'est approchée, Elisabeth a bien regardé et a dit: " Eh bien, ce doit être Marie, ma cousine. " Eh bien, vous savez que Jean et Jésus étaient des cousins issus des germains. Elle a donc dit: " Voici venir ma cousine Marie. ".
| E-70 Mary went up to meet Elisabeth. And I can see Elisabeth back in there knitting these little booties, you know, and getting things ready for the baby. But you know the funny thing was, the baby had never moved. It was six months with her, with the mother, and that's altogether sub normal. We know that. About three to four months, and this is six months and little John had never moved. And she was back there fixing little booties. And I hear some of them say, "I see a woman coming." Maybe somebody on the outside...
And Elisabeth raised up the curtain, she looked. She said, "I ought to know that woman. Ever who it is is awful happy."
You know, something about a Christian is awful happy. There's something about a man that's ever met God; there's something happy about the woman or a man.
Here come little Mary. She was, oh, about eighteen years old. Her little eyes was sparkling, her little cheeks rosy. And here she come just as hard as she could come. Oh, she was just rejoicing and--and praising God.
And as she got closer, Elisabeth looked good and she said, "Well, if that ain't Mary, my cousin." Now, you know that John and Jesus were second cousins. So she said, "Here comes Mary, my cousin."
|
E-71 Et elle est sortie de la maison en courant, elle a pris son petit châle et s'en est couverte. Elle est sortie en courant, et elle est allée à la rencontre de Marie et a jeté ses bras autour d'elle et s'est mise à l'étreindre.
Vous savez, je souhaiterais que les gens s'aiment encore comme cela, pas vous? Oh! la la! ils sont froids, n'est-ce pas? Tout aussi froids qu'une excroissance sur un cornichon. Je n'ai jamais rien vu de tel dans ma vie. Oh! c'est terrible. Plus personne ne témoigne de l'amitié.
Frère Arganbright, vous rappelez-vous, il y a bien des années, quand nous avions la ferme, et que le voisin avait là un problème? S'il tombait malade, nous allions couper du bois pour lui, rentrer son maïs, labourer son champ de maïs, ou quoi que ce fût. On s'entraidait. Maintenant, vous ne savez pas que votre voisin est mort à moins que vous lisiez cela dans le journal ou quelque part. C'est vrai. Nous n'avons plus d'amour les uns pour les autres.
| E-71 And she run out the house, got her little shawl and put around her. She run out, and she met Mary and threw her arms around her and begin to hug her.
You know, I wish people loved one another again like that, don't you? Oh, my, they're cold, aren't they? Just as cold as a the wart on a pickle... I never seen anything in my life like it. Oh, it's terrible. Nobody has any more friendship.
Brother Arganbright, you remember long years ago, when we used to have the farm, and something went wrong with the neighbor over there? He got sick; and we'd go over and cut his wood, and get the corn in, and plow the corn, or whatever it was. We helped take care of one another. Now, you don't know your neighbor's dead till you read it in the paper or somewhere. That's right. We don't have no more love one for another.
|
E-72 Et nous sommes sortis, juste ici récemment. Les gens ne se comportent même pas correctement les uns envers les autres. J'allais en ville. (Elle me reprendra pour ceci, ma femme.) J'allais donc en ville; cette dame a dit: " Bonjour, soeur Branham."
Je lui ai jeté un coup d'oeil, et j'ai dit: " Meda. " J'ai dit: " Cette dame-là t'a parlé."
Elle a dit: " J'ai répondu."
J'ai dit: " Comment a-t-elle entendu cela alors que moi qui suis assis à côté de toi, je n'ai pas entendu? Et je sais que mes oreilles entendent bien ; j'ai une bonne ouïe. " J'ai dit: " Comment - comment t'a-t-elle entendue?"
Elle a dit: " Je - je - j'ai souri."
J'ai dit: " Oh! la la!... " Une pauvre petite salutation ridicule.
Eh bien, ça ce n'est pas parler. Certainement pas. J'aime une vigoureuse bonne poignée de main, à l'ancienne mode comme cela. Je - j'aime sentir cela.
| E-72 And we come out, right here not long ago. People don't even act right to one another. I was going downtown... (She'll get me for this, my wife.) So I was going downtown; this lady said, "Hello, Sister Branham."
I looked over to her, and I said, "Meda." I said, "That lady spoke to you."
She said, "I spoke."
I said, "How did she hear it when I couldn't hear it setting near you? And I know my ears is good; my hearing's all right." I said, "How--how'd she hear you?"
She said, "I--I--I smiled."
I said, "Oh, my..." A little, old silly greeting...
Now, that ain't speaking. No, sir, I like a good, old fashioned, pump handled handshake like that. I--I like to feeled it.
|
E-73 C'est comme l'a dit Paul Rader quand il quittait sa maison un jour. Il a dit que lui et sa femme avaient eu une petite discussion à table. Vous souvenez-vous tous du regretté Paul Rader, qui est mort ici en Californie? Le cimetière des pasteurs, Los Angeles, tous vont là-bas et meurent.
Ainsi donc, quand ils sont arrivés à ce point-là, lorsqu'il quittait... il a dit qu'en quittant sa femme, ils avaient eu une petite prise de bec. Et il a dit que d'habitude, à la porte il - elle, il l'embrassait en guise d'au revoir, il allait jusqu'au portail, et alors ils se disaient au revoir de la main. Il a dit que ce matin-là, il est allé à la porte, mais elle avait plutôt la tête baissée. Il a dit qu'il l'a embrassée en guise d'au revoir, puis il a franchi le portail et il a de nouveau agité la main en guise d'au revoir.
Il s'est mis à descendre la rue, et il s'est fait qu'il s'est dit: " Et si elle mourait? Et s'il m'arrivait quelque chose ? Elle est la femme la plus chère qu'il y a sur la terre; combien je l'aime! Je me souviens quand je lui ai promis à l'autel que je lui serais fidèle, toutes ces choses-ci, que je l'aimerais, l'honorerais et la chérirais toujours. " " Oh! a-t-il dit, Dieu a commencé à traiter avec mon coeur. Je suis revenu, j'ai franchi le portail, jusqu'à la porte, j'ai ouvert la porte et j'ai dit: 'Faye, où es-tu ?' " Il a dit: " Elle était là... [Frère Branham renifle. - N.D.E.] (Vous savez comment peut faire une femme, vous savez.) debout derrière la porte, en quelque sorte en train de pleurer."
Il a dit qu'il l'a regardée comme cela, qu'il lui a relevé le menton, et qu'il lui a donné un très gros baiser sur les lèvres, puis s'est retourné et a dit: " Au revoir."
Elle a dit: " Au revoir."
Il a dit qu'il a franchi le portail en courant, il s'est de nouveau retourné, et il a dit qu'il a regardé derrière; elle se tenait à la porte. Et il a dit: " Au revoir."
Elle a dit: " Au revoir. " Il a dit: " Elle l'a dit juste comme la première fois, mais cette fois-ci cela avait de la chaleur. " C'est donc la raison pour laquelle j'aime une poignée de main. Cela a de la chaleur.
J'aime une religion comme cela (Amen.), celle qui a de la chaleur, montrant que vous êtes passé de la mort à la Vie, et le Saint-Esprit vous rend témoignage que vous êtes fils et filles de Dieu. Quelque chose qui a de la chaleur, quelque chose qui vous donne la certitude que vous êtes passé de la mort à la Vie.
Récemment, en Floride, je suis allé là pour rendre visite à ce petit garçon appelé petit David. Dites donc, je pense que je vois le frère... comment s'appelle-t-il, là au fond? Il est du Tabernacle ; Morris, est-ce juste? Vous souvenez-vous de la soirée où notre Tabernacle était trop petit, notre auditorium et nous avions dû aller là, pour un échange avec le petit David? Le petit David avait un grand auditorium, et nous avions trop de monde pour notre auditorium, nous avons simplement fait un échange. Et il est venu là, et euh, nous sommes allés et avons pris le sien.
J'ai dit: " David, laisse-moi te payer pour cela ", ou plutôt à M. Walker, son père.
Il a dit: " Ne vous en faites pas, ne vous en faites pas, il n'y a pas de problème, Frère Branham. Allez-y."
Et le petit David s'est rendu en Floride. Et évidemment le... C'est là le problème qu'ont les pentecôtistes, ils... le boeuf connaît son étable; le maître connaît le... " L'âne connaît la crèche, mais Mon peuple ne connaît rien."
Quand ils ont eu ce petit David, qui aurait pu gagner des milliers d'âmes, mais comme il venait d'une autre organisation, alors l'autre organisation devait avoir un petit David, l'autre organisation aussi, l'autre organisation aussi ; toutes ont eu des petits David. Dès que Dieu donne un don de guérison, l'autre doit l'avoir ; cette dénomination-ci doit l'avoir, et celle-là doit l'avoir; et celle-là... Oh! la la! Les gens ne comprennent tout simplement pas; c'est tout.
| E-73 Like Paul Rader said when he left his home one day. He said him and his wife was having a little fuss at the table. You all remember the late Paul Rader that died down here in California? The graveyard of preachers, Los Angeles, all go in there and die... So then...
When they come to the place there, when he left--said he left his wife, and they was having a little spat. And said usually at the door he'd--she'd, kiss her good bye, go on out the gate, and then they'd wave good bye. Said that morning, he went to the door, and she kinda had her head down. Said he kissed her good bye, and went out the gate, waved back good bye.
He started down the street, and he happened to think, "What if she'd die? What if something would happen to me? She's the dearest woman on earth; how I love her. I remember when I promised her at the altar I'd live true to her. All these things here, I'd always love, honor and cherish. Oh," he said, "God begin to deal with my heart. Back I went, through the gate, into the door, opened up the door and said, 'Faye, where you at?'" Said, "Here she was... [Brother Branham sniffs--Ed.] (You know how a woman can do. You know.), stand behind the door and kinda crying."
Said he looked over at her like that, pulled up her chin, and give her a great big kiss on the lips, turned around, said, "Bye."
Said, "Bye."
Said he run out the gate, looked around again, and said he looked back; she's standing at the door. And he said, "Bye."
She said, "Bye." Said, "She said it just like she did the first time, but the last time had a feeling in it." So that's just why I like a handshake, one's got a feeling in it.
That's the way I like religion (Amen.): one's got a feeling in it, that you've passed from death unto Life, and the Holy Ghost has witnessed it to you, that you are sons and daughters of God. Something with a feeling in it, something that makes you know that its real. You've passed from death unto life.
Here some time ago down in Florida, I went down there to visit this little boy, called a little David. Say, I believe I see Brother what-his-name back there, Morris, from down at the Tabernacle, is that right? You remember the night our Tabernacle was too little, and we had to go over, our auditorium, and swap with little David? Little David got a big auditorium, and we had too many for our auditorium, so we just swapped. And he come over there, and a--we went, took his.
I said, "David, let me pay you for that, or, Mr. Walker, his father."
Said, "Never mind, never mind, that's all right, Brother Branham. Go on."
And little David got down at Florida. And course the... That's one thing about the Pentecostal people, they--the ox, you know, is just stalled; the master know the... "The ass knows the crib, but my people doth not know."
When they had that little David, that would've won thousands of souls, but he come from another organization. So the other organization had to have a little David, another organization, another organization; all of them got little Davids. As soon as God give a gift of healing, the other one had to have it; this denomination had to have it, and that one had to have it; and that... Oh, my. They just don't understand; that's all.
|
E-74 Ils ont pris ce petit garçon; ces vieux papas chrétiens auraient dû l'entourer et lui faire descendre un peu la tête ; il ne se serait pas gonflé d'orgueil. Ce petit garçon était un prédicateur, pas: " Maman, toi, petit Jésus qui est né... Ne...?... C'était quoi la suite, maman? " Non, non, ce petit garçon prenait un texte et le traitait comme un prédicateur. Et si eux tous s'étaient tenus tout autour et ne l'avaient pas laissé s'enfler d'orgueil, il aurait gagné des dizaines de milliers de petits enfants à Christ. Mais non, chacune devait avoir un petit David.
Il y avait là Mme Willet ainsi que les autres, avec toutes sortes de petits David, et deux pages pour inscrire des petits David. Il m'a donc demandé si je viendrais; il a raccroché. Et je suis allé là, et il y avait une espèce de duchesse ou... C'est quoi encore ? Est-ce juste, duchesse? Une sorte de femme, cette duchesse, je ne sais pas ce que cela veut dire, mais c'était une femme importante. Et, oh, il y avait là des milliers de personnes pour qui on devait prier. C'est alors que frère Bosworth est arrivé. Et...
Oh! quelqu'un est venu vers moi, c'était frère Lindsay, et il a dit: " Frère Branham. " (Je pense que c'était frère Lindsay ou frère Moore, l'un d'eux), il a dit: " La duchesse veut vous voir."
J'ai dit: " La quoi?"
Il a dit: " La duchesse."
J'ai dit: " Qui est la duchesse, et c'est quoi, une duchesse?"
Et il a dit: " C'est une femme importante, une sorte de personnage important, vous savez. " Et il a dit: " C'est elle la propriétaire de ce terrain-ci."
J'ai dit: " La voir elle et laisser ces pauvres gens malades étendus ici? Et environ deux mille personnes cherchent à m'atteindre pour une prière en leur faveur, alors que je pars cet après-midi, et je vais voir une femme qui est en très bonne santé et laisser ces pauvres gens étendus là? " J'ai dit: " Non, non, je vais voir ces malades, si j'ai le temps d'en voir un autre."
" Oh! a-t-il dit, mais frère Branham, elle se tiendra à la porte quand vous sortirez. " Il a dit: " Cela ne vous prendra pas beaucoup de temps. Elle veut juste vous rencontrer."
" Eh bien, ai-je dit, d'accord."
Et comme je sortais, voici qu'il se tenait là une femme énorme, portant aux mains une quantité de bijoux qui suffiraient pour supporter cinquante voyages d'un missionnaire autour du monde, pour prêcher l'Evangile. Et elle est venue là, et elle avait une paire de lunettes sur une baguette. Elle la tenait comme ceci.
Et elle a dit: " Bonjour."
Elle a dit: " Etes-vous docteur Branham?"
J'ai dit: " Non, Madame. Non, Madame. " J'ai dit: " Je suis juste frère Branham."
Et elle a dit: " Ravie de faire votre connaissance ", tout en gardant la main très haut comme cela.
J'ai saisi cette grosse vieille main grasse, et je l'ai rabaissée, et j'ai dit: " Abaissez-la à ce niveau afin que je vous reconnaisse quand je vous verrai. " J'ai essayé de l'amener... Oh! je vous assure, frère, je... Oh! jamais je ne... A quoi sert-il de faire ce que nous appelons (Excusez-moi l'expression.), " faire de l'épate ", quand vous ne valez rien du tout, de toute façon? Oh! si notre peuple américain pouvait éviter de faire de l'épate!
| E-74 They took that little boy, them old Christian daddies would've got around him and pushed his head down a little, it didn't get puffed up. That little boy was a preacher, not "Mama, you little Jesus born... Don't...?... What was the next mama?" No, no, that little boy took a text and handled it like a preacher. And if all of them would got around and not let him get puffed up in his head, he'd have won tens of thousands of little children to Christ. But no, each one of them had to have a little David.
There was Mrs. Willet and them down there, with all kinds of little Davids, and two pages to put little Davids. So he asked me if I'd come down; he's hung up. And I went down there, and they had some kind of duchess or... What is it? Is that right, duchess? Some kind of a woman, that duchess, I don't know what it means, but she was a great woman. And oh, thousands were around there to be prayed for. That's when Brother Bosworth came in. And...
Oh, somebody come to me, Brother Lindsay did, and said, "Brother Branham." I believe it was Brother Lindsay or Brother Moore, one, said, "The Duchess wants to see you."
I said, "The who?"
Said, "The Duchess."
I said, "Who's the Duchess and what is a duchess?"
And he said, "She's a great woman, some kind of great something, you know." And said, "She owns this ground out here."
I said, "See her and let these poor, sick people lay here? And about two thousand trying to get to me to be prayed for, me leaving this afternoon, and see a woman that's well and healthy and let them poor people lay there?" I said, "No, sir, I'll see these sick people if I got time to see another one."
"Oh," he said, "but Brother Branham, she'll be standing at the door when you walk out." Said, "It won't take much of your time. She just wants to meet you."
Well, I said, "All right."
And as I went out, here stood a great, big woman with enough jewelry on her hands to send a missionary around the world fifty times preaching the Gospel. And here she come, and she had a pair of specs on a stick. She had it held out like this.
And she said, "Hello." She said, "Are you Doctor Branham?"
I said, "No ma'am. No ma'am." I said, "I'm just Brother Branham."
And she said, "I am charmed to meet you," and held her hand way up like that.
I got a hold of that big, old, fat hand, and pulled it down, said, "Get it down here so I know you when I see you." I tried to get her... Oh, I tell you, brother, I... Oh, I never... What's the use of putting on what we call (excuse the expression), "Putting on the dog," when you're aren't nothing anyhow? Oh, if our American people can't put the dog on?
|
E-75 Frère Arganbright, je ferais mieux de ne pas dire ce que nous avons vu en Suisse, apporter... cette femme, arrivant là avec tout... avec toute cette bijouterie de bazar. Nous passions de bons moments jusqu'au moment où Miss Amérique s'est amenée et a déposé un caniche sur la table, et je... Oh!...
Ça suffit pour vous écoeurer. Je n'ai pas beaucoup apprécié ce bifteck ce jour-là, frère Arganbright, là à Lausanne. Jamais je... Cela vous écoeure. Oh! elle est Miss Amérique, la cigarette... Le médecin lui a certainement recommandé d'en rester éloignée autant que possible. Elle tenait ça comme cela. Avec une très longue tige, cherchant à faire de l'épate. Oh! je n'ai jamais vu pareille chose de ma vie. Qu'est-ce ?
| E-75 Brother Arganbright, I've got a good notion saying what we seen in Switzerland, bring--that woman, coming down there with all with all this ten-cent store jewelry. We was having a good time till Miss America come in, set a poodle dog on the table and I... Oh...
It's enough to make you sick. I didn't enjoy that steak that day too much, Brother Arganbright, down there in Lausanne. I never... It just makes you sick. Oh, she's Miss America, the cigarettes... The doctor must have told her to stay as far away from it as she could. She had it out like that. And a great, big stick out there, trying to put on the dog. Oh, I never seen such in my life. What of it?
|
E-76 Je passais dans un musée, il n'y a pas longtemps, et ils avaient l'estimation d'un corps humain qui gisait là. Et c'était juste assez de blanc de chaux pour asperger un nid de poule. Et cet homme pesait 150 livres [environ 70 kg - N.D.T.]. Et c'est juste assez de calcium et de potasse... De toute façon, tout compte fait, un homme de 150 livres [environ 70 kg], vous savez ce qu'il vaut ? 84 cents.
Et vous mettez un - un chapeau de 20 dollars sur 84 cents, un manteau de vison d'une valeur de 500 dollars sur 84 cents! Vous relevez votre nez en l'air, et s'il pleuvait, cela vous noierait, vous essayez de penser que vous êtes quelqu'un d'important alors que vous ne l'êtes pas. Vous ne valez que 84 cents; c'est tout.
| E-76 I was passing through a museum not long ago, and they had the estimation of a man's body laying there. And it was just about enough whitewash to sprinkle a hen's nest. And the man weighs a hundred and fifty pounds. And just about enough calcium and potash... Anyhow, estimated altogether, a man weighing a hundred and fifty pounds, you know how much he's worth? Eighty four cents.
And you'll put a--a twenty dollar hat on eighty-four cents, a five hundred dollar mink coat on eighty-four cents. Turn your nose up in the air, if it'd rain, it'd drown you, trying to think you're somebody when you're not. You're nothing but eighty-four cents; that's all.
|
E-77 Oh! la la! Si vous allez au restaurant et commandez un bol de soupe, et que là-dedans se trouve une araignée, vous intenterez un procès contre ce restaurant. Et puis vous laissez le diable bourrer votre gorge de cigarettes, de tabac et de péché pour condamner cette âme qui vaut 10.000 mondes. Et puis vous parlez de civilisation! Oh! la la! Nous sommes... La roue a encore tourné à reculons. Certainement.
Ces garçons qui se tenaient là ont regardé cela; et l'un a regardé l'autre et a dit: " Jack, nous ne valons pas grand-chose, n'est-ce pas? 84 cents!"
J'ai dit: " Un instant, les garçons. Vous avez là à l'intérieur une âme qui vaut 10.000 mondes. C'est juste. " Jamais il n'estime...
Tu es poussière, et tu retourneras dans la poussière,
Ne fut pas dit de l'âme.
La vie des tous les grands hommes nous rappelle
Que nous pouvons rendre nos vies sublimes,
Et en partant laisser derrière nous
Des empreintes de pas sur le sable du temps.
Des empreintes de pas qui feront que quelqu'un d'autre peut-être,
En naviguant sur l'océan solennel de la vie,
Un frère désespéré qui a fait naufrage,
Reprenne courage en les voyant.
Oh! j'aime tant cela, ce Psaume de la Vie de Longfellow.
| E-77 Oh, my, you go down at the restaurant and get a bowl of soup, and there'd be a spider in it, you'd sue the restaurant. Then you'll let the devil cram the cigarettes and tobacco, and sin down your throat to damn that soul that's worth ten thousand worlds. And then talk about civilization... Oh, my. We're... The wheel's turned backwards again. Yes, sir.
Them boys standing there looked at that; and one looked at the other and said, "Jack, we're not worth very much, are we? Eighty-four cents..."
I said, "Wait a minute, boys. You've got a soul in there that's worth ten thousand worlds. That's right." He never value...
Dust thou art, to dust returneth,
Was not spoken of the soul.
Lives of great men all remind us
And we can make our lives sublime,
With partings, we leave behind us
Footprints on the sands of time.
Footprints that perhaps another,
While sailing over life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
In seeing, shall take heart again.
Oh, I like that so well, this Longfellow's "Psalm of Life."
|
E-78 La petite Marie, comme elle arrivait là (je reviens à mon texte), ses petites joues rougissaient, ses yeux... elle savait qu'elle était près de la maison. Sur tout son chemin, elle témoignait à tout le monde qu'elle allait avoir un bébé.
Voici sortir Elisabeth avec son petit châle sur elle, et elle a dit: " Marie."
Et elle a dit: " Elisabeth."
Et elles ont commencé à s'étreindre. Oh! la la! Et elle a dit: " Je suis très ravie de te voir, Marie."
Elle a dit: " Oui, je suis ravie."
Elle a dit: " Je vois."
Elle a dit: " Oui, c'est juste. " Elle a dit: " Je suis enceinte. " Elle a dit: " Zacharie, mon mari, est tout muet. " Elle a dit: " Il n'arrive plus à parler. Il a rencontré un Ange."
Elle a dit: " Je comprends. " Amen. Elle savait tout ce qu'il en était.
Elle a dit: " Mais, tu sais quoi, Marie? " Elle a dit: " Je suis un petit peu inquiète."
Elle a dit: " Pourquoi?"
Elle a dit: " Cela fait six mois que je suis enceinte, et il n'y a pas encore de vie. " Elle a dit: " Je suis un petit peu inquiète."
Et je peux voir Marie avec ces petits yeux. Elle a dit: " Mais, tu sais, moi aussi je suis enceinte."
" Oh! êtes-vous déjà mariés, Joseph et toi?"
" Non, nous ne sommes pas encore mariés, Joseph et moi. Non."
" Marie, ma cousine, tu vas avoir un bébé avant que Joseph et toi ne soyez mariés?"
" Oui. " Amen.
" Oh! comment cela va-t-il se faire ?"
" Le Saint-Esprit va me couvrir de Son ombre. Il l'a déjà fait. Oh! et dans mon sein il y aura un bébé qui sera le petit Emmanuel. Et Il a dit que je Lui donnerai le Nom de Jésus quand Il va naître."
Et dès qu'elle a dit " Jésus ", le petit Jean s'est mis à crier et à bondir, à bondir, de toutes ses forces, à bondir. Oh! la la! Et le Saint-Esprit est descendu sur Elisabeth; et la Bible dit que Jean a été rempli du Saint-Esprit dans le sein de sa mère. Oh! la la! Oui. Dieu tient Sa Parole.
Et, écoutez, si la première fois que le Nom de Jésus a été prononcé par des lèvres humaines a fait qu'un bébé mort revienne à la vie et bondisse de joie dans le sein de sa mère, qu'est-ce que cela devrait faire à une église qui déclare être née de nouveau de l'Esprit? Amen.
Comment un cancer mortel peut-il rester là, comment une cataracte mortelle peut-elle rester là ? Comment un esprit sourd-muet peut-il vous lier, quand il est dit: " En Mon Nom, ils chasseront les démons " ? Alléluia!
Ne doutez simplement pas. Recevez Sa Parole comme Marie, et commencez à vous réjouir. Allez-vous le faire? Vous pour qui on va prier ce soir, allez-vous, dès que le Nom de Jésus sera invoqué sur vous, allez-vous commencer à sauter de joie en disant: " Que Dieu soit loué. C'est complètement terminé maintenant. Alléluia, c'est complètement parti maintenant "?
En sortant d'ici, si quelqu'un dit: " Comment vous sentez-vous ?"
" A merveille, à merveille, merveilleusement bien."
" Pourquoi ? Comment savez-vous que vous êtes guéri ?"
" Dieu l'a dit. C'est tout. "
| E-78 Little Mary when she was coming up there (back to my text), and the little cheeks was blushing, her eyes; she knowed she was close to the house. Right up along the road, testifying to everybody she was going to have a baby...
Here come Elisabeth out with her little shawl on her and said, "Mary."
And she said, "Elisabeth."
And they begin to hug one another. Oh, my. And she said, "I am so glad to see you, Mary."
She said, "Yes, I'm glad."
She said, "I see."
She said, "Yes, that is right." She said, I'm to be mother." She said, "My husband, Zacharias, is all dumb." Said, "He can't speak. He met an Angel."
She said, "I understand." Amen. She knowed what it was all about.
She said, "But you know, Mary?" She said, "I'm just a little bit worried."
Said, "Why?"
Said, "It's six months with me as a woman with--to be mother, and there's never no life yet." She said, "I'm just a little bit worried."
And I can see Mary with them little eyes. She said, "But you know, I'm going to be mother, too."
"Oh, you and Joseph got married?"
"No, me and Joseph isn't married. No."
"Mary, my cousin, you're going to have a baby before you and Joseph gets married?"
"Yes." Amen.
"Oh, how's it going to be?"
"The Holy Ghost is going to overshadow me. He's already done it. Oh, and in my womb is going to be a baby which is going to little Emmanuel. And he said I shall call His Name Jesus when He's born."
And as soon as she said, "Jesus," little John begin to shout and jump, jump up-and-down, hard as he could go, up-and-down. Oh, my. And the Holy Ghost come up on Elisabeth; and John, the Bible said, he was filled with the Holy Ghost in his mother's womb. Oh, my, yes. God keeps His Word.
And listen, if the first time that the Name of Jesus was ever spoke through human lips, made a dead baby come to life and jump for joy in his mother's womb, what ought it do for a church that claims to be borned again of the Spirit? Amen.
How can a killer cancer stay there, how can a killer cataract? How can a deaf or dumb spirit bind you, when "In My Name they shall cast out devils?" Hallelujah!
Just don't doubt. Take His Word like Mary did and start rejoicing. Will you do that? You that's going to be prayed for tonight, will you, as soon as the Name of Jesus is called on you, will you begin to leap for joy saying, "Praise God? It's all over now. Hallelujah, it's all gone now."?
Go out of here, and anybody that says, "How you feeling?"
"Wonderful, wonderful, just fine and dandy."
"Why? How do you know you're healed?"
"God said so. That's all."
|
E-79 C'est comme les gens ont dit à Abraham: " Comment sais-tu que tu vas avoir ce bébé ?"
Il a dit: " J'ai besoin de dix yards de tissu [environ 10 m - N.D.T.] de couches. J'ai besoin d'épingles. J'ai besoin de chaussons."
" Pourquoi ? Eh bien, tu es un vieil homme, ta femme est vieille."
" Cela ne change rien ; nous allons avoir un bébé."
" Comment savez-vous que vous allez l'avoir ?"
" Dieu l'a dit. " Le premier mois est passé. " Sara, comment te sens-tu?"
" Aucun changement."
" Nous allons avoir le bébé de toute façon. C'est Dieu qui l'a dit."
Dix ans s'écoulèrent; vingt ans s'écoulèrent; vingt-cinq ans s'écoulèrent. " Comment te sens-tu, Sara?"
" Aucun changement du tout."
" Gloire à Dieu! Nous allons avoir le bébé, de toute façon."
" Comment le sais-tu ?"
" Dieu l'a dit. " Ça suffit. Quand Dieu l'a dit, ça suffit. Abraham appela ces choses qui n'étaient pas comme si elles étaient, parce qu'il avait accepté la Parole de Dieu selon laquelle Il est capable de tenir Sa promesse. Et nous qui sommes morts en Christ, nous devenons la postérité d'Abraham et sommes héritiers selon la promesse. Et nous n'arrivons pas à faire confiance à Dieu pendant quinze minutes. Nous n'arrivons pas à Lui faire confiance entre l'instant où nous quittons ici et l'instant où nous nous trouvons loin de la chaire, nous doutons déjà de la chose. Et d'où viendra donc l'enlèvement ? La postérité d'Abraham!
| E-79 Like they said to Abraham, "How do you know you're going to have that baby?"
Said, "I want ten yards of Birdeye. I want some pins. I want some booties."
"Why? Well, you're an old man, your wife's old."
"Don't make a difference; going to have a baby."
"How do you know you're going to have it?"
"God said so." First month passed. "Sarah, how you feel?"
"No different."
"Going to have the baby anyhow, God said so."
Ten years passed; twenty years passed; twenty-five years passed. "How you feel, Sarah?"
"No different at all."
"Praise God. We're going to have the baby anyhow."
"How do you know?"
"God said so." That's enough. When God said it, that is enough. Abraham called those things which were not as though they were, because he took the Word of God wherein He's able to keep His promise. And we being dead in Christ, take on Abraham's seed and are heir's according to the promise. And we can't trust God for fifteen minutes. We can't trust Him from the time we leave here to the time to get off the pulpit, you're already doubting Him. And now where's the rapture coming from? Abraham's seed...
|
E-80 Quand vous vous conformez aux commandements de Dieu et prenez Dieu au mot, ces signes accompagneront ceux qui auront cru. Dieu a envoyé des dons et tout le reste, et Il nous a confirmé qu'Il est avec nous. Quand nous vous imposons les mains, croyez-le de tout votre coeur. Descendez de l'estrade. C'est une oeuvre achevée. C'est Dieu qui l'a dit. Amen.
Quelqu'un dit: " Vous êtes paralysé et incapable de bouger même un doigt."
Dites: " Je suis déjà guéri."
" Comment le savez-vous ?"
" Dieu l'a dit. Dieu l'a dit."
" Frère Branham l'a dit. " Non, jamais. C'est Dieu qui l'a dit. C'est Dieu qui l'a dit, et la Parole de Dieu est la Vérité. Rien d'autre ne peut L'arrêter. Que ce soir Dieu nous donne davantage de Marie et de gens qui recevront Sa Parole. Inclinons la tête maintenant pendant que nous prions.
| E-80 When you follow the commandments of God and take God at His Word, these signs shall follow them that believe. God sent gifts and everything else and proved to us that He's with us. When we lay hands on you, believe it with all your heart. Go off the platform. It's a finished work. God said so. Amen.
Said, "You're paralyzed and can't even move a finger."
Say, "I'm already healed."
"How do you know?"
"God said so. God said so."
"Brother Branham said so." No, I never. God said so. God said so, and God's Word is true. Nothing else can stop it. God give us more Marys tonight and people who will take His Word. Let us bow our heads now as we pray.
|
E-81 Y en a-t-il un dans la salle, avant que nous commencions la ligne de prière, qui voudrait dire: " Frère Branham, je voudrais avoir en moi l'Esprit de Dieu qui fera que j'accepte chaque Parole de Dieu et dise que c'est la vérité. Je voudrais avoir en moi l'Esprit de Dieu qui fera que je dise: 'Dieu l'a dit. C'est tout ce qu'il en est.' " ?
Et chaque promesse dans le Livre est mienne,
Chaque chapitre, chaque verset, chaque ligne.
Je crois dans Son amour divin,
Car chaque promesse dans le Livre est mienne.
Voudriez-vous lever les mains et dire: " Priez pour moi, frère Branham? " Que Dieu vous bénisse. Oh! la la! Partout dans la salle, c'est formidable.
| E-81 Is there one in the building, before we start the prayer line, would like to say, "Brother Branham, I wished I had the Spirit of God in me, would make me take every Word of God and say It's the truth. I wished I had the Spirit of God in me that would make me say, 'God said so. That's all there is to it.'"
And every promise in the Book is mine,
Every chapter, every verse, every line.
I'm trusting in His love divine,
For every promise in the Book is mine.
Would you raise your hands and say, "Pray for me, Brother Branham?" God bless you. Oh, my. Over the building, it's tremendous.
|
E-82 Y a-t-il un pécheur qui ne sait pas Lui faire confiance, et qui oserait venir ici? Maintenant, rappelez-vous, je ne suis pas l'un de ces pasteurs qui font un appel pathétique à l'autel. Je crois que c'est la Parole qui fait cela, sinon c'est... cela ne fera aucun bien, de toute façon. Voyez-vous?
Je crois que si vous connaissez la Parole et croyez au Seigneur Jésus-Christ, vous monterez carrément ici ce soir, et vous vous tournerez vers cet auditoire et direz: " Je suis convaincu que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Je L'accepte maintenant comme mon Sauveur personnel."
Il y a plein d'eau ici dans le lac, et le Saint-Esprit attend. C'est juste. C'est de cette manière qu'il faut venir. C'est de cette manière qu'il faut venir. Oui, oui, si vous croyez, au moment même où vous croyez et L'acceptez comme votre Sauveur personnel, tenez-vous debout devant les hommes et rendez témoignage de cela. Il a dit: " Je rendrai aussi promptement témoignage de cela devant Mon Père et les saints Anges. " C'est vrai.
Venez maintenant, je vous en prie. Alors que nous attendons juste un moment pendant que la musique continue à jouer.
| E-82 Is there a sinner that doesn't know how to trust Him, would dare to come here? Now remember, I'm not one of these pathetic calling altar call preachers. I believe the Word does it, or it's--it don't do any good anyhow. See?
I believe if you know the Word, and you believe on the Lord Jesus Christ, you walk right up here tonight, and turn around this audience, and say, "I'm convinced that Jesus Christ is the Son of God. I now accept Him as my personal Saviour."
There's plenty of water down here in the lake, and the Holy Ghost is waiting. That's right. That's the way to come. That's the way to come. Yes, sir, if you believe, the minute you believe and accept Him as your personal Saviour, stand up before men and witness it. He said, "That quick I'll witness it before My Father and the holy Angels." That's true.
Will you come now? While we wait just a moment while the music continues to play.
|
E-83 Seigneur Jésus, je T'en prie, ô Seigneur. Je ne connais pas ceux qui sont dans l'auditoire. Tu les connais, Seigneur. Aide-moi, mon Seigneur. S'il y en a un ici, afin que je sois sûr qu'à ce grand jour du Jugement, ils ne pointeront pas un - un doigt osseux sur moi pour dire: " Si seulement vous aviez fait l'appel ce soir-là! " Je leur donne maintenant cette opportunité, Père. C'est leur âme qui est en jeu. Père, qu'ils s'avancent maintenant pour confesser leurs péchés et croire en Jésus, Ton Fils, pour L'accepter comme leur Sauveur personnel.
Le Jésus même qui a été conçu dans le sein de Marie quand Jéhovah, le Dieu Tout-Puissant, l'a couverte de Son ombre, et a introduit une cellule de sang dans son sein, Il l'a unie à cet ovule qui était dans la femme, Il a produit cela, ce n'était pas le sang juif, ni le sang des Gentils, mais le Sang de Dieu... Par ce Sang sacré, sans mélange, Il nous a sauvés de nos péchés.
Seigneur, accorde que s'il y a un pécheur, Tu connais leur coeur, moi, je ne les connais pas, qu'ils viennent maintenant pendant que nous attendons.
Pendant que Tu appelles les autres,
Ne m'oublie pas.
Sauveur (Si je ne vous revois plus, voici votre opportunité.) mon humble cri;
Pendant que Tu appelles les autres,
Ne m'oublie pas.
[Frère Branham fredonne. - N.D.E.]
Je cherche Ta face;
Guéris mon... affligé, brisé.
[Frère Branham s'éloigne du microphone, et commence à prier pour les malades. - N.D.E.]
...?... Je prie...?...
| E-83 Lord Jesus, I pray Thee, Lord. I don't know the audience. Thou does, Lord. Help, my Lord. If there's one here, so that I'll be sure at that great judgment day that they won't point a--a bony finger at me and say, "If you'd only called that night." I'm giving to them the opportunity now, Father. It's their soul that's at stake. Let them come, Father, now and confess their sins and believe on Jesus, Thy Son, accept Him as their personal Saviour.
The very Jesus that was conceived in the womb of Mary when Jehovah, the Almighty God, overshadowed her, and brought a blood cell into her womb, mixed with that egg that was in the woman, brought forth, not the blood of the Jew, or the blood of the Gentile, but the Blood of God... Through that holy, unadulterated, blood saved us from our sins...
Grant, Lord, that if there be a sinner, You know their heart, I don't, let them come now while we're waiting.
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Saviour, (If I never see you again, here's your opportunity.) my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
[Brother Branham hums--Ed.]
Would I seek Thy face;
Heal my wounded, broken...
[Brother Branham steps away from the microphone; the words are not understandable--Ed.]...?... I pray...?...
|
E-84 Cet homme, cette femme et ce jeune Indien, trois précieuses âmes. Nous avons la victoire maintenant. Ils sont montés ici ce soir, parce que Dieu les a appelés. Eh bien, Jésus a dit: " Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'appelle premièrement. " Est-ce juste ?
" Il faut que Mon Père l'appelle premièrement. Et tout celui qui viendra à Moi, Je ne le mettrai pas dehors. Et Je lui donnerai la Vie Eternelle et le ressusciterai au dernier jour. " Dieu a-t-Il dit cela? C'est Sa promesse.
" Maintenant, celui qui a honte de Moi devant les - les hommes, J'aurai honte de lui au Jugement, devant le Père et les saints Anges. Mais celui qui se lève pour me confesser devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints Anges."
Ces noms qui viennent de m'être donnés maintenant, Dieu les a inscrits dans le Livre de Vie. " Celui qui écoute Ma Parole et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie. " Croyez-vous cela?
Maintenant, mes amis et vos amis que voici n'ont plus honte ; ils sont frères et soeurs en Jésus-Christ.
| E-84 This man, this woman, and this Indian boy, three precious souls... We have the victory now. They have come up here tonight, because that God called them. Now, Jesus said, "No man can come to Me except My Father calls him first." Is that right?
"My Father has to call him first. And all that comes to Me, I will in no wise turn out. And will give him Everlasting Life and will raise him up at the last day." Is that what God said? That's His promise.
"Now, he that's ashamed of Me before the--the man, I'll be ashamed before him at the judgment, the Father, and the holy Angels. But he that will stand and confess Me before man, him will I confess before My Father and the holy Angels."
He came, but just now been given to me, God has put down on the Book of Life. "He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life and shall never come to judgment, but passed from death unto Life." You believe that?
Now, these my friends, your friends are no longer that; they are brothers and sisters in Christ Jesus.
|
E-85 S'il y a des ministres ici, qui sont de la place et qui connaissent ces gens, je voudrais que vous veniez devant maintenant; tout ministre qui est de la place d'où viennent ces gens, venez et donnez-leur la main d'association; amenez-les dans votre église et exécutez la prescription qui a été donnée dans la Bible pour eux. Y a-t-il ici un pasteur, pour montrer que - pour montrer que vous êtes... l'une des églises qui connaissent ces gens ?
Etes-vous d'ici ? De cette communauté, quelqu'un d'ici ? Vous n'êtes pas d'ici. Très bien, vous n'êtes donc pas de cet endroit-ci. Etes-vous le... mon jeune frère indien, vous n'êtes pas d'ici non plus ? Vous ne l'êtes pas. Combien parmi vous les accueillent dans le Royaume de Dieu Comme frères et soeurs, levez la main? Que Dieu vous bénisse. comme vous retournez chez vous maintenant, irez-vous dans une bonne église et direz-vous au pasteur que vous êtes sauvé? Le ferez-vous ? Le ferez-vous - le ferez-vous, monsieur. Le ferez-vous, soeur ? Que Dieu vous bénisse. Oh! c'est beau. Chantons maintenant pour eux: Béni soit le lien qui unit, pendant qu'ils regagnent leurs sièges.
Allez-y maintenant. Et si jamais je ne vous revois plus de ce côté-ci de la rivière, je vous verrai là-bas. Serrez-leur la main pendant qu'ils passent.
Béni soit le lien...
Cher frère, allez à votre...?... je voudrais...?... belle communion fraternelle...?... église...?... Que Dieu vous bénisse...?... Mon précieux frère, je suis reconnaissant...?... Et un jour, quand...?... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Oh! avec ça, je me sens très bien. Pensez-y, c'est... que juste là, ça vaut trente mille mondes, selon la Bible. Chaque âme vaut dix mille mondes. Oh! n'est-Il pas merveilleux?
| E-85 If there's some ministers here, of the locality here, that knows these people, I want you to come forward now, any minister, that's in the locality...?... people...?... from, come up and give them the right hand of fellowship, and take them to your church and carry out the prescription that was given in the Bible for them. Is there a pastor here? That--that you're--one of the churches that knows the people...
Are you people local here, in this community anyone from here? You're not from here. All right, you're not from this locality...?... Are you the--my brother Indian boy, you're not from here either? Not from here... How many of you welcome them into the Kingdom of God as brothers and sisters, raise your hand? God bless you. As you return now to your home, will you go to a nice church and tell the pastor you got saved? Will you do that? You will--you will, sir? You will, sister? God bless you. Oh, that's fine. Let's sing "Blest be the Tie that Binds" now for them as they go to their seats.
Go now... And if I never see you again this side of the river, I'll see you there. As they pass by, shake their hands.
Blest be the tie...
Brother dear, you go to your...?... I want...?... fine fellowship...?... church...?... God bless you...?... My precious brother, I am grateful...?... And one day when...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Oh, that just makes me feel so good. Just think, that's--that right there's worth thirty thousand worlds according to the Bible. Each soul's worth ten thousand worlds. Oh, isn't He wonderful?
|
E-86 Je crois que Dieu va appeler ce jeune Indien à être prédicateur. Cette dame a dit qu'elle vient de Hot Springs, dans l'Arkansas. Et quand j'étais là à la réunion, ayant passé des moments difficiles, comme jamais connus, elle a dit que cette Lumière... Combien En ont donc vu la photo ? Nous L'avons ici, je pense que vous étiez tous là. Cette Lumière, elle L'a vue venir au-dessus de moi, pendant que je prêchais là, et son mari a dit qu'elle avait perdu la tête, qu'elle n'avait pas vu cela. Elle avait effectivement vu cela. Et elle en est restée marquée jusque maintenant. Elle est devenue une chrétienne maintenant. Que Dieu vous bénisse, soeur.
Ce même Halo de la grâce de Dieu est au-dessus de vous maintenant. Cela vous conduira jusqu'à la Terre promise. C'est la raison pour laquelle Cela a été envoyé. Amen. Amen.
| E-86 I believe God's going to call that Indian boy to be a preacher. The lady said she was from Hot Springs, Arkansas. And when I was there at the meeting, having a rough time if there ever was, she said that Light... How many seen the picture of It now? We got it here, I guess you all been by. That Light, she saw it come above me, while I was preaching there, and her husband said she was out of her mind; she didn't see it. She did see it. And it stuck with her on till now; she's become a Christian now. God bless you, sister.
That same Halo of God's grace is over you now. It'll lead you to the promise land. That's what It's sent for. Amen. Amen.
|
E-87 Très bien, où est Billy Paul ? Quelles cartes de prière as-tu distribuées ? Quelque part... Est - est-il ici ? Série C, de 50 à 100. Très bien. Qui a la carte C-50 ? Levez la main, afin que nous soyons certain de les avoir toutes ici ; nous allons les appeler.
Voulez-vous que je vous dise quelque chose? Il y a ici ce soir des gens qui ont pas mal de foi. C'est la meilleure foi que j'ai jamais vue depuis que les réunions ont commencé. Je peux voir des visions apparaître juste ici maintenant au-dessus des gens.
Si tu peux croire, tout est possible. Ayez simplement foi et ne doutez pas. Il est merveilleux, n'est-ce pas?
| E-87 All right, where's Billy Paul? What prayer cards did you give out? Somewhere... Is--is he here? C-50 to 100. All right. Who has C-50, raise up your hand, so we can be sure to get them all in; we're going to call them.
You want me to tell you something? There's some people in here tonight got some faith. This is the best faith I've found since the meeting started. I can see visions breaking over the people right here now.
If thou canst believe, all things are possible. Just have faith and don't doubt. He's wonderful isn't He?
|
E-88 Voyez-vous cet homme âgé qui est assis ici et qui souffre d'un durcissement des artères? Et il est un petit peu dur d'oreille. Si vous croyez, là, monsieur, de tout votre coeur, Dieu vous rétablira. Amen.
Voici une femme qui est assise juste par ici, elle prie pour sa fille qui n'est pas ici, qui souffre de la sinusite. Si vous croyez de tout votre coeur, madame... Vous L'avez touché. Voyez-vous? Ayez foi en Dieu.
| E-88 See this elderly man setting here, suffering with hardening of the arteries? And have a little bit of hard of hearing... If you'd believe there, sir, with all your heart, God will make you well. Amen.
Here's a woman that's setting right over here praying for her daughter that's not here, that's got sinus trouble. If you believe with all your heart, lady... You touched Him. See? Have faith in God.
|
E-89 [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... trouble de la vésicule biliaire... Croyez-vous que Dieu vous rétablira ? L'homme qui est assis à côté d'elle et qui souffre du coeur, croyez-vous que Dieu vous rétablira ? Cela s'accomplira. Acceptez cela, vous deux. Avez-vous une carte de prière? Vous n'en avez pas ? Vous n'avez pas besoin d'en avoir une. Voyez-vous? Il connaît votre coeur ; c'est pour cela que vous priez. Est-ce juste? Levez la main afin que l'auditoire voie que c'est vrai. Levez la main. Très bien, juste ici...
Voyez-vous comment cela se passe ? Le Saint-Esprit est ici. Vous devez croire en Lui. Est-ce juste? " Si tu peux croire, tout est possible, si tu peux croire."
Je veille au discernement. Que la ligne du discernement se tienne là. Je vais juste prier pour ces gens-ci. J'ai vu quelque chose se produire. Amen.
| E-89 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Gall bladder trouble... You believe that God will make you well? Man setting next to her with heart trouble, you believe that God will make you well? It'll be done. Accept it, both of you. You have prayer cards? You don't? You don't have to have one. See? He knows your heart; that's what you was praying about. Is that right? Raise up your hand so the audience can see that it's true. Raise up your hand. All right, right here...
See how it is? The Holy Spirit's here. You just have to believe Him. Is that right? "If thou canst believe, all things are possible, if you can believe."
I'm watching the discernment. Let the discernment line be out there. I'm just going to pray for these. I seen something taking place. Amen.
|
E-90 Le mal d'estomac est terminé, monsieur, vous pouvez arrêter de prier, là-bas. Croyez que le Seigneur vous a guéri. Que Dieu vous bénisse. Croyez-vous cela ? Vous faisiez cette prière: " Seigneur, permets, je t'en prie, qu'il me parle ce soir. Je n'ai aucun moyen pour arriver là. " Votre mal d'estomac est terminé. Rentrez chez vous et soyez en bonne santé maintenant. Jésus-Christ vous rétablit. Il était assis là, priant de tout son mieux, et j'ai vu cette Lumière tournoyer au-dessus de lui comme cela. Je le vois refuser de la nourriture. Vous êtes bien portant maintenant. Partez, soyez en bonne santé.
Je vois une femme assise ici. Elle tient sa carte de prière en main, elle est assise juste là. Je ne crois pas qu'elle m'entende; elle est dure d'oreille. Mais si seulement elle acceptait sa guérison! Cela se trouve juste au-dessus d'elle maintenant. Son sang aussi n'est pas bon ; c'est un problème d'artères dans les bras et tout. C'est juste. Cette dame assez âgée, qui a des cheveux coupés court, en robe verte, qui tient sa carte en main, si vous croyez maintenant même, vous n'aurez même pas besoin de venir sur l'estrade. M'entendez-vous? Très bien, ça a marché. Amen. C'est très bien. Vous n'avez donc pas besoin de venir, dites-lui simplement qu'elle n'a pas besoin de venir. Dites-lui, quelqu'un là-bas, qu'elle n'a pas besoin de venir. Vous êtes en bonne santé. Que Dieu vous bénisse.
Oh! loué soit le Seigneur! J'aime voir cela. Une pauvre vieille femme assise là ; personne ne s'occupait d'elle, personne ne faisait attention à elle, mais - mais Dieu l'a vue. Amen.
| E-90 The stomach trouble's gone, sir, you can just quit praying over there. Believe that the Lord healed you. God bless you. You believe it? You was praying, "Lord, let him please speak to me tonight. I have no way of getting there." Your stomach trouble's over. Go home and get well, now. Jesus Christ makes you well. Setting there praying just as hard as he could, and I seen that Light move around over him like that, see him refuse food... You're all right now. Go, be made well.
I see a woman setting here. She's holding her prayer card in her hand. Setting right there... I doubt whether she hears me; she's hard of hearing. But if she'd just accept her healing, It's right over her right now. She has bad blood too; it's artery trouble in her arms and things. That's right. This elderly lady, short bobbed hair, green looking dress on, holding her card in her hand... If you'll believe right now, you won't even have to come on the platform. Can you hear me? All right, that did it. Amen. That's all right. You don't have to come now, just tell her she don't have to come. Tell her, somebody there, she don't have to come. You're all right. God bless you.
Oh, praise the Lord. I like to see that. Poor, old woman, setting there, nobody looking after her, nobody paying any attention to her, but--but God saw her. Amen.
|
E-91 Ce frère qui est assis là, la tête relevée, tout en prière, vous n'avez pas de carte de prière, n'est-ce pas, monsieur? Là-bas... Non, vous n'en avez pas besoin. Vous êtes en bonne santé de toute façon. Rentrez chez vous; vous serez bien portant.
Maintenant, est-Il encore ici? Qu'ont-ils touché? Le bord de Son vêtement. Ce n'est pas moi qu'ils ont touché. C'est Lui qu'ils ont touché. Eh bien, voyez-vous, leur foi les a sauvés. Cela fait-il de Jésus-Christ Celui dont nous parlions et qui est né d'une naissance virginale? Il n'est pas mort; Il est vivant. Est-ce juste?
Vous dites: " Frère Branham, comment faites-vous cela? " C'est juste un don. Vous vous détendez simplement devant Dieu et... C'est juste comme ce microphone qui est - qui est muet. De soi-même, ce microphone ne peut pas parler; moi non plus, je ne peux pas parler.
Comment est-ce que je vous connais? Tout le monde à qui j'ai dit quelque chose ici, il y a un instant, qui que vous soyez, levez la main si je vous suis inconnu. Tout le monde qui a été appelé, que le Saint-Esprit a appelé, levez la main si... Vous y êtes. Voyez-vous? Voilà ceux qu'Il a appelés, et je ne connais aucun d'eux.
| E-91 That brother setting there with his head up in the air, just praying... You don't have a prayer card, do you, sir? Out there... No, you don't need it. You're all right anyhow. Go on home; you'll be well.
Now, is He still here? What did they touch? The hem of His garment. They didn't touch me. They touched Him. Now, see, their faith saved them. Does that make Jesus Christ that One we was talking about, borned of a virgin birth...? He isn't dead; He's alive. Is that right?
You say, "Brother Branham, how do you do that?" It's just a gift. You just relax yourself before God and... Just like this microphone, that's a--that's a mute. That microphone cannot speak by itself; neither can I speak.
How do I know you? Everybody that I said anything to here just awhile ago, whoever it was, raise up your hand if I'm strangers to you. Everybody that was just called, the Holy Spirit called, raise up your hand if... There you are. See? There's what He's called, and I don't know none of them.
|
E-92 Combien y en a-t-il dans cette ligne que je ne connais pas ? Levez la main, vous savez que nous sommes étrangers l'un à l'autre. Je ne connais aucun d'eux. Voyez-vous? Je suis donc un muet; c'est le Saint-Esprit qui parle à travers ceci.
Maintenant, Dieu peut utiliser un homme comme Son microphone. Ne le pensez-vous pas ? Si vous pouvez simplement devenir assez muet vis-à-vis de vous-même. Laissez Dieu le faire. C'est juste; c'est comme ça. Amen.
Très bien. Est-ce que cela a... Quelqu'un vient-il ? De ceux qui restent de quatre-vingt-dix ou de cent? Très bien. Commençons la ligne de prière. Nous attendrons jusqu'à ce que nous ayons fini avec ceux-ci. Voyez-vous ?
| E-92 How many in this line that I don't know? Raise up your hands, you know that we are strangers one another. I don't know any of them. See? So I'd be a mute; it's the Holy Spirit speaking through here.
Now, God can use a man for His microphone. Don't you think so? If you can just get dumb enough to yourself. Let God do it. That's right; that's the way. Amen.
All right. Has that... Anybody come in? Any of the rest of the ninety or from a hundred? All right. Let's start the prayer line. We'll wait till we get these through. See?
|
E-93 Maintenant, rappelez-vous, vous dans la ligne de prière, vous avez vu le discernement sur ceux là-bas qui n'ont pas de carte de prière. N'est-ce pas? Croyez-vous que cela fait que l'onction du Saint-Esprit soit sur moi maintenant? La Bible dit-Elle que ceci est la véritable Parole de Dieu: " Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris " ? Est-ce juste?
Maintenant, écoutez, il y a quelques instants, lorsque le Saint-Esprit tombait, c'étaient les bénédictions du Seigneur. Maintenant, ce que vous voyez opérer comme ceci, c'est la puissance du Seigneur. Ce sont des bénédictions. Ne confondez pas la bénédiction avec la puissance. Vous pouvez avoir une bénédiction sans avoir suffisamment de puissance pour guérir un mal de dents. Mais la puissance du Seigneur, c'est pour manifester Dieu. Voyez-vous ce que je veux dire? La puissance du Seigneur. Bon - bon, il s'agissait là des gens qui n'ont pas de carte de prière. Maintenant, en voici un qui a une carte de prière.
| E-93 Now remember, in the prayer line, you have seen the discernment, them out there that doesn't have a prayer card. Haven't you? Do you believe that makes the anointing on me now of the Holy Spirit? Does the Bible say this is God's Word true, "If they lay their hands on the sick, they shall recover." Is that right?
Now look, awhile ago when the Holy Spirit was falling, that was the blessings of the Lord. Now, this that you see operating this way is the power of the Lord. That's blessings. Don't get blessing and power mixed up. You can have a blessing and not power enough to cure a toothache. But power of the Lord is the manifest God. See what I mean? The power of the Lord... Now--now that was people out there that doesn't have a prayer card. Now, here's one with a prayer card.
|
E-94 Vous - vous êtes - vous êtes une dame qui est dans la ligne de prière. Très bien, approchez et tenez-vous juste ici devant moi. Regardez-moi. Je dis cela comme Pierre et Jean lorsqu'ils sont passés par la porte appelée la Belle. Eh bien, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Nous sommes étrangers l'un à l'autre. Dieu nous connaît tous les deux. Si Dieu veut bien - veut bien me dire le motif de votre présence ici, allez-vous croire que je suis Son prophète? Vous allez croire. Combien parmi vous autres là-bas vont croire? Regardez ici, voici ma main; voici la Bible de Dieu. A ce que je sache, je n'ai jamais vu cette femme de ma vie. Il se pourrait qu'en descendant la rue quelque part, par ici, je l'aie vue passer, ou à bord de son véhicule. Si je - je veux dire pour connaître, elle dit qu'elle ne me connaît pas; moi, je ne la connais pas. Si cela... est-ce juste, madame? Si c'est juste, levez simplement la main afin que les gens voient.
| E-94 You--you're--you're the lady that's in the prayer line. All right, come here and stand right here before me. Look on me. I say that like Peter and John passed through the gates called Beautiful. Now, I never seen you in my life. We're strangers to one another. God knows us both. If God will--will tell me what you're here for, will you believe me to be His prophet? You will. How many of the rest of you out there will? Look here, here's my hand; here's God's Bible. As far as I know, I never seen the woman in my life. I might have been going down the street somewhere, out here and seen her going past, or in her automobile. If I--I mean to know; she says that she doesn't know me; I don't know her. If that--is that right, lady? If it is just raise up your hand so the people see.
|
E-95 Nous y voilà. Maintenant, qu'est-ce que la puissance de Dieu? Quel est le signe de Jésus-Christ? Jésus a dit: " Les choses que Je fais, vous les ferez aussi. " Est-ce juste? Et qu'a-t-Il dit dans Saint Jean 5.19? " Je ne fais que ce que le Père me montre."
Eh bien, dans la Bible, quand Philippe est venu vers Lui, Jésus savait que celui-ci avait trouvé Nathanaël sous l'arbre. Il a dit à la femme au puits ce qu'était son problème. Une femme a touché Son vêtement dans l'auditoire, et elle s'est retirée là-bas. Il lui a dit qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
Et la Bible dit que la Parole... " Au commencement était la Parole (Combien savent cela?), la Parole était avec Dieu, et Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous. " Est-ce juste? Maintenant, laissez-moi vous attraper. Hébreux 4, la Bible dit: " La Parole de Dieu est plus tranchante qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'à partager os et moelle; elle juge les pensées de l'esprit. " Jésus connaissait leurs pensées, parce qu'Il était la Parole. Est-ce juste?
| E-95 Here we are. Now, what is the power of God? What is the sign of Jesus Christ? Jesus said, "The things that I do shall you also." Is that right? And what did He say in Saint John 5:19? "I do nothing till the Father shows Me."
Now, in the Bible when Philip come to Him, he knowed that he'd found Nathanael under the tree. He told the woman at the well what her trouble was. A woman touched His garment out in the audience, and went out there... He told her He's the high priest that can be touched by the feeling of our infirmities. He's the same yesterday, today, and forever.
And the Bible said that the Word, "In the beginning was the Word (How many knows that?); the Word was with God. And the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Is that right? Now, let me catch you. Hebrews 4, the Bible said, "The Word of God is sharper than any two-edged sword, piercing even to the sunder of the bone and the marrow, and a discerner of the thoughts of the mind." Jesus perceived their thoughts, because He was the Word. Is that right?
|
E-96 Or, Dieu a utilisé les hommes comme Ses agents. Est-ce juste? Dieu a toujours utilisé un homme comme Son agent. Jésus était l'Agent de Dieu. Elie était l'agent de Dieu. Jean était l'agent de Dieu. Maintenant, si dans cet âge Dieu a un témoin, ô Seigneur, que je sois Ton agent. Alors, que... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... ce qu'elle a comme problème... Qu'elle soit le juge, si c'est juste ou pas. Cela devrait régler la question pour cette assemblée, est-ce juste?
Regardez par ici, soeur. Maintenant, si je peux me détendre... croyez en moi. Comme Pierre et Jean ont dit: " Regarde-nous. " Saisissez-vous ce que je veux dire? Faites simplement attention à ce que je dis. Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue, étant de parfaits inconnus l'un à l'autre, si Dieu me révèle votre maladie, vous saurez si c'est vrai ou pas. Cela vous aidera-t-il alors? Cela vous aidera-t-il? Cela ne vous guérira pas. Mais cela vous aidera à avoir la foi pour être guérie, si vous êtes malade. Je ne sais pas si vous êtes malade. Je ne - je ne sais rien à votre sujet. Je ne vous ai jamais vue.
Mais vous êtes ici parce que vous avez des problèmes au niveau du cou. Il s'agit d'une grosseur dans votre cou. Et puis, je crois que le médecin a déclaré autre chose qui ne va pas à la - à la - à la langue. Non, il s'agit de la salive, des glandes salivaires. C'est juste. Très bien, Mme Rogers, c'est ça votre nom? Maintenant, rentrez chez vous heureuse, parce que vous allez être rétablie...?...
| E-96 Now, God used man for His agents. Is that right? Always, God used a man to be His agent. Jesus was God's Agent. Elijah was God's agent. John was God's agent. Now, if this age God's has a witness, Lord, let me be Your agent. Then let... [Blank.spot.on.tape.-Ed.]... what's wrong with her... Let her be the judge whether it's right or not. That ought to settle it with the congregation, is that right?
Look this a way, sister. Now, if I can get myself relaxed; you just believe on me. Like Peter and John said, "Look on us." You know what I mean? Just pay attention to what I'm saying. Not knowing you, never seen you, total strangers, if God will tell me your condition, you'll know whether it's true or not. Then will it help you? Will it help you? It wouldn't heal you. But it'll help you have faith to be healed, if you're sick. I don't know if you're sick. I don't--I don't nothing about you. I've never see you.
But you are here because you've got some trouble in your neck. It's a growth in your neck. And then, I believe the doctor has pronounced something another wrong with the--in the--in the tongue... No, it's saliva, saliva gland. That's right. All right, Mrs. Rogers, that's your name? Now, you return to your home happy, because you're going to be well...?...
|
E-97 Très bien, croyez-vous de tout votre coeur ? Très bien, alors ayez la foi pendant que nous prions pour les gens. Vous tous, aidez-moi maintenant. Ces visions m'ont déjà affaibli. Vous voyez, je ne peux pas... Combien savent que les visions affaiblissent? Quand Moïse est descendu, il n'avait pas mis son... Je parle juste un instant pour retrouver mes forces maintenant. Voyez-vous? Vous allez quelque par ailleurs; vous êtes dans un autre monde. Vous voyez ce qui était arrivé, ce qui arrive: ce qui était, ce qui est, et ce qui sera. Voyez-vous? Moïse a accompli ce miracle une fois et tout Israël a cru en Lui.
Je suis votre frère que Jésus-Christ a envoyé, et à qui Il a rendu témoignage par une Lumière suspendue au-dessus de moi il y a plusieurs années. Même quand je suis né, comme un petit garçon, à l'âge de vingt et un ans, quand je suis devenu ministre, Il l'a confirmé à la rivière devant dix mille personnes. Cela a été publié dans la Presse Associée. " Je suis venu vers toi pour te dire que tu imposeras les mains aux gens et que tu verras opérer le don ; Je t'ai dit qu'il arrivera que tu connaîtras le secret du coeur. " Tout exactement comme Il l'avait dit, et tout ce qui avait été annoncé par prophétie s'est accompli. Est-ce juste? Tous ceux qui étaient là au début de mon ministère, levez la main s'il avait été prophétisé que cela s'accomplirait ?
La Bible dit: " Si quelqu'un parmi vous prétend être prophète ou spirituel, si ce qu'il dit arrive, écoutez-le, car Je suis avec lui. " Est-ce juste? C'est ce qui en est le signe.
| E-97 All right, you believe with all your heart? All right, then have faith as we pray for the people. You all help me now. Them visions have already making me weak. You see, I can't... How many knows that visions make you weak? When Moses went down, he didn't put his... I'm talking just a minute just to get my strength back now. See? You go somewhere else; you're in another world. You see what's happened, what's taking place: What was, what is, and what will be. See? Moses performed that miracle one time and all Israel believed him.
I'm your brother that Jesus Christ sent, witnessed by a Light hanging over me years ago. Even when I was born, as a little boy, at the age of twenty-one when I was to become a minister, He vindicated down on the river before ten thousand people. It went on the Associated press. "I come to you and told you about laying hands on the people and seeing the gift operate, told you that it would come to pass you'd know the secret of the heart." Everything exactly the way He said, it and has been prophesied has come to pass. Is that right? All that was in my first ministry, raise up your hands if that was prophesied would come to pass?
The Bible said, "If there be one among you who claims to be a prophet or spiritual, and what he says comes to pass, hear him for I'm with him." Is that right? That's the sign of it.
|
E-98 Certains ont dit: " Eh bien, frère Branham... " Il n'y a pas longtemps, quelqu'un a dit: " Frère Branham - Frère Branham dit la vérité quand il fait le discernement, mais sa théologie est fausse."
Cela vous montre ce que vous en savez sur la signification d'un prophète. Moi, je ne me dis pas prophète, c'est vous qui le dites de moi. La Parole du Seigneur venait au prophète. Qu'est-ce qu'un prophète? C'est un témoin pour annoncer, donner une confirmation comme quoi il est un devin de la Parole de Dieu. La Parole de Dieu venait aux prophètes. Examinez cela et voyez si ce n'est pas vrai.
Maintenant, à vous qui êtes debout dans les lignes de prière, nous allons vous imposer les mains maintenant. Vous allez passer afin que je puisse avoir chacun de vous, et il y a encore des cartes. Je pense que quelqu'un d'autre là-bas a une carte, pas vous? Y en a-t-il d'autres que nous avons pris et qui traînent, je pense, de la série A et de la série B ? Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, il reste sept cartes. Très bien, nous allons les placer juste à la fin de cette ligne. Faites-les directement passer.
| E-98 Some of them says, "Well, Brother Branham..." Here not long ago, someone said, "Brother Branham--Brother Branham's all right when he's discerning, but his theology's wrong."
That just shows you how much you know about what a prophet means. I don't call myself a prophet, you do. The Word of the Lord came to a prophet. What is a prophet? Is a witness to foretell, to show a vindication that he is a diviner of the Divine Word. The Word of God came to the prophets. Look that down and find out that's not right.
Now, to you standing in the prayer lines, we'll just lay our hands on you now. You're going across so I get every one of you and there's some more cards. I believe somebody else out there has cards, don't you? Is there some more we took up that's straggling, I believe from A's and B's? One-two-three-four-five-six-seven, seven cards left. All right, we're going to put them right at the end of this line. Bring them right on through.
|
E-99 Mais maintenant, alors que nous commençons à prier, combien là-bas, dans cet auditoire, vont lever la main pour dire qu'ils vont prier pour ces gens? Vous tous, vous tous priez maintenant. Nous voulons... Et si c'était ma soeur ? C'est la soeur de quelqu'un, la fille de quelqu'un, l'enfant de quelqu'un. Prions maintenant, vous tous, avec la tête inclinée.
Maintenant approchez, soeur. Père céleste, au Nom de Jésus-Christ, ce Nom qui a fait que le petit Jean ressuscite d'entre les morts, bondisse dans le sein de sa mère, que cela guérisse notre soeur. Amen. Très bien.
Approchez, monsieur. Croyez en Lui maintenant de tout votre coeur. Approchez, croyez-vous? Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, guéris cette précieuse personne. Amen.
Maintenant, vous savez que je connais votre problème. Mais cela ne servira à rien de vous le dire, car vous savez ce qui ne va pas, n'est-ce pas? Mais croyez-vous que Dieu vous guérira de toute façon ? Alors cette vieille toux va vous quitter et l'asthme va disparaître, vous allez continuer votre chemin et être en bonne santé. Très bien, venez en croyant maintenant. Notre Père céleste, je bénis ma soeur et invoque sur elle ce Nom qui a fait que le petit Jean bondisse dans le sein de sa mère. Accorde-le, Seigneur, pour la guérison. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur.
| E-99 But now, as we start praying, how many out there, to this audience, will raise your hand that you will be praying for these people to? All of you, all of you pray now. We want... What if this was my sister? It's somebody's sister, somebody's daughter, somebody's child. Let's pray now, all of you with your heads bowed.
Now come, sister. Father in heaven, in the Name of Jesus Christ, that Name that made little John rise from the dead, jump in his mother's womb. May it heal our sister. Amen. All right.
Come, sir. Believe Him now with all your heart. Come, you believe? O God, in the Name of Jesus Christ, heal this precious man. Amen.
Now, you know I know what's wrong with you? But it don't do no good to tell you 'cause you know what's wrong, don't you? But you believe that God will heal you anyhow? Then that old cough will leave you and the asthmatic will be gone, you'll go on and be well. All right, come believing now. Our heavenly Father, I bless my sister and call over her that Name, that caused little John to jump in his mother's womb. Grant it, Lord, for the healing. Amen. God bless you, sister.
|
E-100 Approchez maintenant. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous savez que je connais votre problème. Ô Seigneur, je Te prie de guérir notre soeur, comme je lui impose les mains au Nom de Jésus-Christ. Amen. Partez, en vous réjouissant maintenant, étant heureuse.
Maintenant, frère, croyez-vous qu'Il le fera? Au Nom de Jésus-Christ, en ce Nom tout-suffisant, il est dit: " En Mon Nom, ils chasseront les démons. " Voici mes mains. " Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Seigneur, Tu as confirmé que je crois en Toi. Je prie donc pour lui au Nom de Jésus. Amen. Partez étant heureux. Votre mal d'estomac est terminé.
Croyez-vous, soeur? Seigneur Dieu, au Nom de Jésus, j'impose les mains à ma soeur. Je suis un croyant. Tu as dit: " Voici les miracles qui les accompagneront. " Qu'elle soit guérie au Nom de Jésus. Amen.
Approchez, soeur, en croyant de tout votre coeur. Maintenant, Dieu notre Père, en tant que croyant, ensemble avec cette grande église de Dieu ici ce soir, j'impose les mains à notre soeur, et condamne la maladie et réclame sa guérison au Nom de Jésus... Amen.
" La prière de la foi sauvera le malade. Dieu le relèvera. " Notre Père céleste, j'impose la main à ma soeur et demande qu'au Nom de Jésus-Christ Tu la guérisses et la rétablisses. Qu'elle s'en aille et qu'elle soit guérie, au Nom de Jésus. Amen. Partez maintenant, heureuse, vous réjouissant. C'est terminé.
| E-100 Come now. You believe with all your heart? You know that I know what's wrong with you? O Lord, I pray that You'll heal our sister, as I lay my hands upon her in the Name of Jesus Christ. Amen. Go, rejoicing now, being happy.
Now, brother, you believe He will do it? In the Name of Jesus Christ, as that Name, all sufficient, "In My Name, they shall cast out devils." Here's my hands. "Lay hands on the sick; they shall recover. These signs shall follow the believer." Lord, You've proved that I do believe You. So I pray for him in Jesus' Name. Amen. Go happy. Your stomach's all over.
You believe, sister? Lord God, in the Name of Jesus, I lay hands on my sister. I'm a believer. You said, "These signs shall follow them." Let her be healed in Jesus' Name. Amen.
Come, sister, believe Him with all your heart. Now, Father God, as a believer, along with this great church of God here tonight, laying hands upon our sister, and condemning the sickness and asking for her healing in Jesus' Name... Amen.
"The prayer of faith shall save the sick. God shall raise them up." Our heavenly Father, I lay my hand upon my sister and ask that in the Name of Jesus Christ that You'll heal her and make her well. May she go and be healed, in Jesus' Name. Amen. Just go happy how, rejoicing. It's all over.
|
E-101 Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ, que ma soeur soit guérie maintenant. Je prie pour elle dans ce Nom tout-suffisant du Seigneur Jésus. Amen. Partez en vous réjouissant et en disant: " Je Te remercie, Seigneur."
Maintenant, je ne comprends pas pourquoi vous ne vous réjouissez pas et ne louez pas Dieu pendant que vous passez. Eh bien, c'est ce que je n'arrive pas à comprendre, église. Ne savez-vous pas que Dieu est autant Dieu à un moment qu'Il l'est à un autre ? Voyez-vous?
Eh bien, quelqu'un m'a dit, il n'y a pas longtemps, il a dit: " Je ne comprends pas ça. " Eh bien, maintenant, écoutez. Vous savez que je ne vous engueule pas, n'est-ce pas ? Vous savez que j'essaie de vous faire comprendre une vérité. Croyez-vous cela? Vous vous rendez compte de cela. Dieu que je... Il n'y en a pas eu un seul qui est passé sans que je n'ai vu ce qui n'allait pas en lui. Si j'entre dans une vision, qu'est-ce que cela fait? Cela les disperse simplement, et vous y voilà - voilà. Voyez-vous? Les gens passent; ils passent et disent... " Ouais, ouais ", et vous saisissez cela. Voyez-vous? " Eh bien, non, je n'ai jamais reçu cela. " C'est la raison pour laquelle on distribue des cartes de prière. Si on ne le fait pas, vous reviendrez encore immédiatement dans la ligne et reviendrez encore. Chaque fois cela affaiblit simplement votre foi, vous devenez de plus en plus faible et de plus en plus faible.
Dès que vous passez par ici, c'est comme si vous passez sous la croix. Vous ne passez pas à côté de moi; vous passez à côté de Lui. Il vous connaît, Il sait tout à votre sujet. Il peut dire tout ce qu'Il veut. Croyez-vous cela?
| E-101 Father God, in the Name of Jesus Christ, may my sister be healed now. I pray for her through that all sufficient Name of the Lord Jesus. Amen. Go, rejoicing saying, "Thank you, Lord."
Now, what I don't get is why don't you rejoice and praise God when you come through? Now, that's what I can't understand, church. Don't you know that God's just as much God one time as He is another? See?
Now, someone said to me not long ago, said, "I don't understand it." Well now, listen. You know I'm not bawling you out, don't you? You know I'm trying to get a truth over to you. Do you believe that? You realize that. God I... There wasn't a one pass but what I seen what was wrong with them. If I start into a vision, what does it do? It just scatters them, and there--there you are. See? The people go by; they'll come by and say... "Yeah, yeah," and you catch it. See? "Well, no, I never got it." That's the reason they give prayer cards. If you don't, you'll come right back in the line again, come back again. It just weakens your faith each time, go weaker and weaker, weaker and weaker...
Just as soon as you pass by here, like you're passing under the cross. You're not passing by me; you're passing by Him. He knows you, knows all about you. He could tell anything He wanted to. You believe that?
|
E-102 Tenez, vous madame. Je vous suis étranger. Dieu vous connaît. Croyez-vous qu'Il peut me dire votre problème? S'Il le fait, cela vous aidera-t-il? Vous priez pour quelqu'un d'autre (C'est juste), votre mari. Votre mari a des problèmes internes. Il souffre sérieusement d'un mal de tête. Il est un vétéran de la guerre. Il a été blessé à la guerre. Il a de violents maux de tête. Vous venez d'un endroit appelé Fortbags. Vous vous appelez Mme O'Neil. Prenez ce mouchoir et posez-le sur lui. Et il... Croyez au Seigneur Jésus-Christ et il sera sauvé. Une ombre noire vous couvre. Partez, tout en croyant maintenant, soeur, et soyez... il sera guéri au Nom de Jésus.
Maintenant, croyez-vous? Ayez la foi. Maintenant, voyez-vous, cela me tue presque. Venez en croyant, soeur. Au Nom de Jésus-Christ, qu'il soit guéri.
Approchez. Au Nom de Jésus-Christ, soyez guéri.
Au Nom de Jésus-Christ, qu'elle soit guérie. Amen.
Approchez, frère...?...
| E-102 Here, you lady. I'm a stranger to you. God knows you. You believe He can tell me what your trouble is? If He would, would it help you? You're praying for somebody else (That's right): your husband. Your husband has internal trouble. He has serious head trouble. He's a veteran of the war. He was hurt in the war. He has severe headaches. You're from a place called Fort Bags. Your name is Mrs. O'Neil. Take that handkerchief and put on him. And he... Believe on the Lord Jesus Christ and you'll be saved. A dark shadow shadows you. Go, believe now, sister, and be--he will be healed in Jesus' Name.
Now, do you believe? Have faith. Now, see, it nearly kills me. Come, believe Him, sister. In the Name of Jesus Christ may he be healed.
Come. In the Name of Jesus Christ may you be healed.
In the Name of Jesus Christ may she be healed. Amen.
Come, brother...?...
|
E-103 Maintenant, croyez-vous? Croyez-vous que Dieu va parler de votre guérison? Une tumeur. C'est juste. Savez-vous comment j'ai découvert cela? Regardez ici. Maintenant, mettez ma main sur la vôtre. Voyez-vous comment elle enfle et rougit? Voyez-vous ces petites choses blanches qui la parcourent? Cela montre que vous avez une tumeur. Vous devez subir une opération. Croyez-vous? Maintenant, observez. Je vais vous montrer l'autre main. Voyez-vous? Cela ne se trouve pas là sur ma main. Maintenant, je remets celle-ci là. Voilà. Maintenant, à vous les anciens, voyez-vous cela? C'est exact. Maintenant, observez-la. Me croyez-vous de tout votre coeur? Je peux faire que cela vous quitte, mais je ne peux pas garder cela loin de vous. Maintenant, afin que vous compreniez très bien, prenez cette autre main-ci. Mettez votre main ici au-dessus. Maintenant, ma main paraît tout aussi normale, n'est-ce pas? Ça c'est votre main gauche. Maintenant, prenez votre main. Maintenant, mettez cette main dessus. Voilà. Elle ne paraît plus normale là, n'est-ce pas? Maintenant, posez la mienne dessus ; elle est toujours normale. Mettez la vôtre dessus; voilà. Elle enfle, devient rouge sombre, avec de petites choses blanches qui la parcourent en faisant: " Htrrr, htrrr ". C'est cette tumeur. Voyez-vous?
C'est une multiplication de cellules vivantes à l'intérieur, quelque chose pour vous tuer. Je peux faire partir cela ; si vous croyez, cela restera loin de vous. Très bien, observez ma main. Il serait mieux que vous incliniez la tête, pour ceci. Il s'agit de chasser quelque chose.
Ô Seigneur, écoute la prière de Ton serviteur. Réponds à ma prière, Père. Tumeur, toi démon, quitte cette dame au Nom de Jésus-Christ. Sors d'elle. Le voilà qui s'en va. Maintenant, soeur, maintenant regardez ma main. C'est complètement parti maintenant, n'est-ce pas? La tumeur est morte. Continuez votre chemin en vous réjouissant et en disant: " Merci, Seigneur. "
| E-103 Now, do you believe? You believe God's going to tell about your healing? Tumor... That's right. You know how I found that out? Look here. Now, put my hand on yours. See how it swell up and turned red? See them little white things running over it? That shows that your condition is a tumor. You're for an operation. You believe? Now, watch. Let me show you my other hand. See? It isn't on my hand there. Now, put this back there. There it is. Now, to you old-timers, you see that? That's exactly... Now, watch it. Do you believe me with all your heart? I can make it leave you, but I can't make it stay away. Now, so that you'll thoroughly understand, take this other hand here. Lay your hand over on here. Now, my hand looks just as normal doesn't it? That's your left hand. Now, take your hand. Now, put this hand on. There it is. It doesn't look normal there does it? Now, put mine on it, still normal. Put yours on; there it is. Swells up, turned reddish black, little white things running over it, going, "Htrrr, htrrr." That's that tumor. See?
It's a multiplication of cells alive in there, something to kill you. I can make it leave, if you'll believe it'll stay away. All right, you watch my hand. Better bow your head on this. This is casting out something.
O Lord, hear the prayer of your servant. Answer my prayer, Father. Tumor, you devil, leave the woman in the Name of Jesus Christ. Come out of her. There he goes. Now, sister, now look at my hand. It's all done now, isn't it? The tumor's dead. Go on your road rejoicing saying, "Thank you, Lord."
|
E-104 Tout le monde a-t-il déjà vu cela arriver auparavant? Voyez-vous, Dieu ne retire jamais un don. Tenez, regardez cette dame-ci. Faites voir votre main. Certainement, la gastrite. Vous avez cela à l'estomac. Regardez ici à ma main. Voyez-vous comment elle enfle? Regardez, maintenant retirez votre main. Est-elle redevenue normale ? Maintenant, mettez ma main au-dessus comme la vôtre. Cela ne la dérange pas. Maintenant, prenez l'autre main. Cela ne la dérange pas. Maintenant, retournez cette main et posez-la là-dessus. Voilà votre ulcère. Le voyez-vous là? Très bien, maintenant, allez-vous croire si j'ôte cela de vous par la prière, vous allez croire que cela restera loin de vous ? Irez-vous de l'avant pour prendre votre dîner et être en bonne santé ?
Seigneur Dieu, je défie ce démon, non pas pour les miracles, mais voici la dernière soirée de la série de réunions. Afin que les gens sachent que Tu es Dieu... Glorifie Ton Nom parmi les gens, Seigneur.
Satan, quitte cette femme au Nom de Jésus-Christ. Le voilà qui s'en va. Maintenant, regardez ma main. Bon, mettez l'autre main dessus. Est-elle normale? Maintenant, remettez cette même main. Bon, vous avez vu ce qui s'est passé il y a un instant. Maintenant, remettez cette main. Voilà. Maintenant, votre gastrite est guérie. Continuez votre route en vous réjouissant.
| E-104 Anybody ever seen that done before? See, God never takes a gift. Here, look at this woman here. Let's see your hand. Yes, sir, stomach trouble. Got it in your stomach. Looky here at my hand. See how it swells? Watch, now take your hand off. Did it turn back normal? Now, put my hand on like yours. Doesn't bother it. Now, take the other hand. Doesn't bother it. Now, take this hand and put it on there. There's your ulcer. See it there? All right, now will you believe if I take it off of you by prayer, you will believe it'll stay away; you'll go ahead, and eat your supper, and be well.
Lord God, I challenge this devil not for miracles, but this is the last night of the service. That the people might know that You're God... Glorify Your Name among them, Lord.
Satan, leave the woman in the Name of Jesus Christ. There it goes. Now, look at my hand. Now, put your other hand on it. Is that normal? Now, put this same hand back. Now, you seen what happened awhile ago. Now, put that hand back. There is it. Now, your stomach trouble's well. Go on your road rejoicing...?...
|
E-105 Ayez simplement la foi, c'est tout. Voyez-vous? Tous les dons opèrent. Et l'autre jour, Il m'a dit: " Prononce simplement la Parole, et cela arrivera si tu amènes les gens à te croire. " Maintenant, combien ont déjà lu mon livre? L'Ange du Seigneur m'a dit: " Tu recevras..."
J'ai dit: " Les gens ne me croiront pas."
Il a dit: " Tu recevras deux signes. L'un, tu prendras leur main et leur révéleras ce qui ne va pas en eux. S'ils ne croient pas cela, alors tu leur révéleras le secret même de leur coeur, et ils seront obligés de croire cela. "
| E-105 Just have faith, that's all. See? All gifts work. And He told me the other day, "Just speak the Word, and it'll be done if you'll get the people to believe you." Now, how many ever read my book? The Angel of the Lord said to me, "You'll be give..."
I said, "The people won't believe me."
He said, "You'll be given two signs. One, you'll take their hand and tell them what's wrong with them. They won't believe that, then you'll tell them the very secret of their heart, and they'll have to believe that."
|
E-106 Frère pasteur qui venez de là, est-ce que vous... N'est-ce pas ce qui est arrivé pendant que j'étais à votre réunion? Voici la chose, tout y est. Eh bien, Dieu a dit: " Prononce simplement la Parole. Prie pour les malades. Cela arrivera. " Absolument.
Au Nom de Jésus, guéris cet homme, Seigneur. Amen. Partez, tout en croyant maintenant de tout votre coeur, monsieur. Soyez en bonne santé.
Vous étiez ici il y a quelques instants pour le salut. Maintenant, Seigneur, rétablis-la au Nom de Jésus-Christ. Amen. Elle est ton enfant. Croyez maintenant.
Approchez, soeur. Ce vieux mal de dos va vous quitter. continuez votre chemin en vous réjouissant et en disant: " Merci, Seigneur ".
Approchez. Au Nom du Seigneur Jésus, guéris mon frère. Accorde-le, Seigneur. Amen.
Au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur. Accorde-le, Seigneur.
Au Nom de Jésus-Christ, que le Saint-Esprit qui donne l'onction maintenant, guérisse mon frère. Amen.
Que Dieu te bénisse, ma chérie. Au Nom de Jésus-Christ, que cette fille soit guérie. Amen.
Approchez, soeur. Au Nom de Jésus-Christ, que la puissance de Satan quitte cette dame. Amen.
Ne croyez-vous pas la même chose maintenant pour eux comme vous les faites pour les autres? Certainement, vous pouvez croire cela. Si je vous dis ce qui ne va pas en vous, cela va-t-il vous aider? Très bien. Il s'agit de votre dos et de vos pieds. C'est un nerf coincé. Vous avez quelqu'un sur votre coeur pour qui vous priez. C'est un ami qui est paralysé. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Maintenant, cela vous a-t-il aidé? Partez en croyant. Amen.
| E-106 Brother preacher from down there, do you... Wasn't that what it was when I was at your meeting? Here it is, all of it in there. Now, God said, "Just speak the Word. Pray for the sick. It'll happen." It has to.
In the Name of Jesus, heal this man, Lord. Amen. Go, believing now, sir. Make you be well with all your heart.
You was here awhile ago for salvation. Now, Lord, make her well in the Name of Jesus Christ. Amen. She's Your child. Believe now.
Come, sister. That old back trouble will leave you. Go on your way rejoicing, saying, "Thank you, Lord."
Come. In the Name of the Lord Jesus, heal my brother. Grant it, Lord. Amen.
In the Name of Jesus Christ, heal my sister. Grant it, Lord.
In the Name of Jesus Christ, let the Holy Ghost that's anointing now, heal my brother. Amen.
God bless you, honey. In the Name of Jesus Christ, may this girl be healed. Amen.
Come, sister. In the Name of Jesus Christ, let the power of Satan leave the woman. Amen.
Don't you believe just the same now for them as you do for the others? Surely, you can believe it. If I tell you what's wrong with you, would it help you? All right. It's your back and your feet. It's a pinched nerve. You got somebody on your heart you're praying for. It's a friend that's paralyzed. That's THUS SAITH THE LORD. Now, did it help you? Go believing. Amen.
|
E-107 Voyez-vous, ayez simplement la foi; croyez. Au Nom de Jésus, soyez guéri. Amen. Ayez simplement la foi, ne doutez pas.
Au Nom du Seigneur Jésus, soyez guéri.
Approchez, soeur, en croyant. Au Nom de Jésus, soyez guérie.
Approchez, soeur, en croyant de tout votre coeur. Au Nom du Seigneur Jésus, soyez guérie.
Avez-vous compris que c'est le Saint-Esprit qui dit cela? Au Nom du Seigneur Jésus, soyez guéri.
Approchez, soeur ; croyez maintenant. Au Nom du Seigneur Jésus, soyez guérie. Croyez-vous cela? Cela vous a quitté aussitôt. Maintenant, soeur, si tout le monde avait une telle foi, ce serait très bien. Vous êtes libre maintenant; allez-y.
Approchez, monsieur. Regardez, vous étiez assis là il y a quelques instants, vous réjouissant pendant que je prêchais. C'est juste. Je vous ai vu là derrière. Je crois qu'Il est venu sur vous quand j'ai dit il y a un instant: " S'ils avaient autant de foi. " C'était sur vous. Vous souffrez d'un mal de dos. Vous souffrez de la poitrine, vous avez mal aux pieds. Cela a pour cause une grave chute que vous avez connue. Vous avez été guéri avant de venir dans la ligne. Continuez votre route en vous réjouissant, et soyez heureux.
| E-107 See, just have faith; believe. In Jesus' Name, be healed. Amen. Just have faith, don't doubt.
In the Name of the Lord Jesus, be healed.
Come, sister, believing. In the Name of Jesus, be healed.
Come, sister, believing with all your heart. In the Name of the Lord Jesus, be healed.
Did you understand that's the Holy Spirit saying that? In the Name of the Lord Jesus, be healed.
Come, sister, believe now. In the Name of the Lord Jesus, be healed. You believe that? It left you right there. Now, sister, if they'd all have faith like that, it'd be all right. You're free now; go.
Come, sir. Look, you were setting there awhile ago rejoicing when I was preaching. That's right. I noticed you back there. I believe He come on you when I said awhile ago, "If they'd just have this much faith." It was on you. You're suffering with a back trouble. You're suffering with a chest trouble, got trouble in your feet. It was caused from a great fall you had. You was healed before you come in the line. Go on your road and rejoice and be happy...?...
|
E-108 Approchez, soeur, croyez. Au Nom de Jésus, qu'elle soit guérie. Amen. Partez en vous réjouissant maintenant. Ne doutez pas. Croyez maintenant. Très bien. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Mais elle a fait cela. Croyez-vous qu'elle sera guérie ? Je condamne ce démon qui a fait ce mal à la soeur. Qu'elle parte d'ici ce soir, une femme en bonne santé afin de témoigner pour la gloire de Dieu. Au Nom de Jésus-Christ, je lui ordonne de quitter. Amen. Maintenant... [Espace vide sur la bande - N.D.E.]
Tenez-vous debout, chacun de vous et louez Dieu. Ô Seigneur Dieu, guéris ces gens que ces mouchoirs représentent. Guéris cette assistance-ci. Que Satan ne soit pas en mesure de faire douter l'un d'eux, mais que tous soient complètement guéris. Sors d'ici, Satan. Je te somme au Nom de Jésus-Christ d'ôter tes mains de ces gens.
| E-108 Come, sister, believe. In Jesus' Name, may she be healed. Amen. Go rejoicing, now. Don't walk... Believe now. All right. [Blank.spot.on.tape--Ed.] But she's made it. You believe she's going to be healed? I condemn this demon that's done this evil to the sister. May she go from here, tonight, and be a well woman to testify to the glory of God. In the Name of Jesus Christ, I ask it to leave. Amen. Now... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Stand to your feet every one of you and give God praise. O Lord God, heal these people, that these handkerchiefs represent. Heal the audience here. May Satan not be able to make one of them doubt, but may there every one be completely healed. Come out of here, Satan. I challenge you in the Name of Jesus Christ, that you take your hands away from these people.
|