E-1 ...?...Bienveillant Seigneur, nous sommes reconnaissant de nous présenter devant Toi une fois de plus ce soir, avec des actions de grâces dans notre coeur, pour ce que nous savons que Tu as fait, et pour la foi de croire que Tu continueras à faire pour nous abondamment, au-delà de toute mesure. Je Te remercie pour ce qui s’est ancré dans mon coeur tout à l’heure dans cette salle des urgences, pour ces pauvres gens mourants et malades. Je crois que Tu viens d’arrêter la mort il y a quelques instants, Seigneur. J’en suis content. Ô Dieu, je Te prie d’arrêter la mort et la maladie partout dans cette salle ce soir. Qu’il n’y ait personne de faible parmi nous à la fin du service. Accorde-nous la victoire, Père. Bénis Ton peuple partout. Bénis les prédicateurs, les bergers de Ton troupeau. Nous Te prions de beaucoup réconforter leurs coeurs, afin qu’ils aillent de l’avant, Seigneur, prêchant la pleine manifestation de l’Esprit. Accorde-le, Seigneur.
| E-1 Gracious Lord, we are thankful to come before You again tonight, with thanksgiving in our heart, for what we know that Thou hast done. And for faith to believe that You will continue to do for us, exceedingly, abundantly. I thank You for what anchored in my heart in that emergency room, just now, upon those poor, sick and dying people. I believe You stopped death just a few moments ago, Lord. I am happy for that. God, I pray that You'll stop death and sickness over this building tonight, everywhere. May there not be a feeble one in our midst at the end of the service. Give us victory, Father. Bless Your people everywhere. Bless the ministers, your shepherds of the flock. We pray that You'll encourage their hearts greatly, to go forward, Lord, preaching the full manifestation of the Spirit. Grant it, Lord.
|
E-2 Bénis chaque église et chaque personne. Tires-en la gloire pour Toi-même. Il y a ici beaucoup de petits paquets déposés ici, Père. Ce sont des mouchoirs et de petits morceaux d’étoffes qu’on a déposés ici pour qu’on prie dessus. La Bible nous enseigne que–qu’on prenait des mouchoirs et des linges qui avaient touché le corps de saint Paul et de mauvais esprits quittaient les gens, et ces derniers guérissaient de leurs maladies.
Nous ne sommes pas saint Paul, mais Toi, Tu es toujours Jésus, et–et je prie, Père, puisque les gens ont eu la foi pour faire ceci, de nous accorder la foi de croire que–que leurs requêtes seront exaucées. Que chaque maladie représentée par ces mouchoirs quitte la personne aussitôt ce mouchoir posé sur cette dernière.
Sauve les perdus ce soir, Père. Guéris les malades. Tires-en gloire pour Toi-même, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-2 Bless every church and every person. Get glory unto Thyself. Here are many little parcels, laying here, Father. They're handkerchiefs and little pieces of goods, that they've laid up here to be prayed over. We're taught in the Bible, that--that they taken from the body of Saint Paul, handkerchiefs and aprons. Evil spirits went out of the people, and they were healed of diseases.
And we're not Saint Paul, but You're still Jesus, and--and I pray, Father, that if the people had faith to do this, give us faith to believe that'll--their request will be answered. May every disease that these handkerchiefs represent, may it flee from the person as soon as the handkerchief is placed on them.
Save the lost tonight, Father. Heal the sick. Get glory unto Thyself, for we ask it in Jesus' Name. Amen. You may be seated.
|
E-3 Nous sommes très content, certainement, de revenir dans cette salle ce soir, avec notre frère et avec vous ici, au... par l’amour pour le Royaume de Dieu. Ce soir, nous croyons avoir une grande victoire, ce soir. Je sens que nous en aurons d’une façon ou d’une autre. Et je... nous avons passé un moment merveilleux hier soir. La puissance du Saint-Esprit, oh! je... cela a simplement réjoui tout... c’est à peine si je pouvais dormir une fois rentré chez moi. Rien que de penser à la Présence du Seigneur terrassant simplement l’ennemi, remportant la victoire, et de voir les gens se mettre à chercher le baptême du Saint-Esprit, et de grandes choses se passer, la gloire de Dieu sur les gens, c’est ce qui m’encourage.
| E-3 We are very happy, indeed, to be back in the building tonight, with our brother, and with you people here, at--for the Kingdom of God's sake. Trusting, tonight, that we'll have a great victory tonight. I feel that we will somehow. And I--we had a wonderful time, last evening. The power of the Holy Spirit, oh I, just simply rejoice all--couldn't hardly sleep after I got home. Just to think of the Presence of the Lord, just beating out the enemy, bringing in the victory, and seeing the people go into seeking the baptism of the Holy Spirit, and great things taking place. The glory of God upon the people, that's encouraging to me.
|
E-4 Vous savez, j’étais pasteur de la Première Eglise Baptiste de Milltown, dans l’Indiana. Je restais chez des gens là à la campagne, quand je me retrouvais là pour ma... généralement, une tournée, on dirait; et quand je tenais un réveil, je restais chez les Wright.
J’étais toujours étonné, je ne sais pas si vous les avez ici ou pas, le rossignol ou le perroquet. C’est plein chez nous. Je pensais qu’ils me suivaient partout aux Etats-Unis. Partout où je vais, ils me suivent. Je sors tondre ma pelouse dans la cour, eh bien, quand j’allume ma radio, ce sont les rossignols et des perroquets; tous les oiseaux chantent. Je–je pense que c’est ça la radio de Dieu. La meilleure que j’aie jamais suivie de ma vie, c’est celle émise par les oiseaux.
| E-4 You know, I used to pastor the First Baptist Church at Milltown, Indiana. I stayed with some people out in the country, when I would be down there for my... usually a kind of a circuit like, and I'd hold a revival, and I used to stay with some people named Wright.
And I was always amazed, I don't know where you have the here or not, nightingale or mocking bird. And our country's full of them. I thought they followed me all over the United States. Everywhere I go, they follow. I go out to cut my grass in the yard, why, I turned my radio on, that's the nightingale, and mocking birds, and all the birds singing. I--I think that's God's radio. The best I ever heard in my life, is to hear the birds.
|
E-5 La plupart des garçons lancent des pierres sur les oiseaux, mais je m’imagine que ces deux garçons assis ici sur le siège de devant ne lancent pas de pierres sur des oiseaux. Assurément pas. Et ne lancez surtout pas des pierres sur mes petits rouges-gorges. Voyez? Le rouge-gorge, c’est mon oiseau. L’avez-vous déjà vu, avec sa poitrine rouge? Savez-vous comment il est devenu rouge? Je vais vous le raconter, afin que vous ne lui lanciez pas des pierres.
Un jour, un Homme se mourait sur une croix. Tout le monde L’avait abandonné. Il avait les mains clouées sur la croix. Des larmes salées et le sang Lui coulaient au visage et se répandaient sur Son corps. Il était cloué là. Et un petit oiseau, un petit oiseau brun, éprouva une grande pitié pour Lui. Il a continué à voltiger à Ses mains, cherchant à arracher les clous, voltigeant à Ses pieds, cherchant à arracher les clous. Savez-vous ce qui se passa? Sa poitrine fut toute peinte en rouge avec du sang et, depuis lors, il a une poitrine rouge. Vous n’aimeriez pas lui lancer des pierres, n’est-ce pas? Non, non.
| E-5 And most boys throw rocks at birds, but I imagine these two setting here on the front seat wouldn't throw rocks at birds. No, sir. And be sure not to throw rocks at my little robins. See? The robin is my bird. Did you ever see him with the red breast? Do you know how that got red? I'll tell you, so you won't throw no rocks at him.
One day, there was a man dying on a cross. Everybody had left Him. His hands was nailed in the cross. The briny tears and the blood running from His face, spinning down over his body, and He was nailed there. And a little bird, a little brown bird, felt so sorry for Him. He kept flying in to His hands, and trying to pull the nails out, flying in to His feet and trying to pull the nails out. You know what happened? He got his little breast all red with blood, and since then he's had a red breast.
You don't want to throw no rocks at him, do you? No, no.
|
E-6 Et j’espère bien que quand j’irai aussi à Sa rencontre, ma couverture, ce sera aussi du Sang sur la poitrine, pour avoir cherché à arracher les clous. Je pense que c’est notre avis à nous tous, n’est-ce pas? [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] C’étaient mes péchés qui L’avaient mis là. J’aurais souhaité avoir un moyen de les arracher, mais Il devait mourir pour moi.
Ces vieux rossignols se perchaient là et chantaient la nuit. Et à mon retour, j’étudiais le rossignol. J’aime étudier la nature; comme vous le savez, j’aime la nature. Et j’étudiais le rossignol. Des fois, par une nuit très orageuse, il se perche là et continue simplement à regarder en haut. Aussitôt qu’il voit les nuages sombres se dissiper, qu’il aperçoit une petite étoile, il se met à chanter, car il sait que le soleil brille quelque part. Les étoiles, la lune et autres reflètent le soleil. Ainsi, tant que je peux voir une bonne réunion comme celle d’hier soir, je peux simplement continuer à chanter, car je sais que le Soleil brille quelque part, en Le voyant se refléter sur la terre, la gloire de Dieu.
| E-6 And I just hope that when I go to meet Him too, that my covering will be Blood over the breast too, trying to pull the nails out. I think we all feel that way, don't we? [Congregation says, Amen--Ed.] It was my sins that put Him there, wished I had some way I could take it off, but He had to die for me.
These old nightingales used to set out down there, and sing at nighttime. And as I would come in, I studied the nightingale. I like to study nature, as you know I love nature. And I was studying of the nightingale. Sometimes on a real stormy night, he will set out there, and he will just keep looking up. And as soon as he can see the black clouds go by, if he can get his eye on one little star, he will start singing, because he knows the sun's a shining somewhere. It's reflecting the sun, the stars, the moon, and so forth.
So as long as I can see a good meeting like last night, I can just keep on singing, 'cause I know the sun's shining somewhere, to see it reflecting back to the earth, the glory of God.
|
E-7 Maintenant, vous qui avez vos Bibles et qui aimeriez lire avec moi, prenons Saint Jean; chapitre 1. Et alors, demain soir, j’espère que chaque chrétien amènera un ami pécheur avec lui demain soir. Le Seigneur voulant, je crois que demain soir, ce sera la soirée où l’Esprit accordera des choses pour lesquelles je prie avec beaucoup de ferveur depuis que je suis dans ces réunions.
Et ensuite, le dimanche après-midi, nous allons–nous allons clôturer cette campagne; et je dirai que ça a été de bons moments pour moi, des moments merveilleux. J’ai certainement apprécié ce séjour, et ça fait longtemps que j’attendais de venir à Yakima. Si vous n’avez pas d’église à fréquenter, ou que votre église n’a pas de service le dimanche après-midi, ne manquez surtout pas d’être avec nous; nous serons contents de vous avoir afin de prier avec nous et vous voir nous assister. Votre présence représente beaucoup pour nous, et vous serez donc ici pour prier et nous aider pour les autres.
| E-7 Now, you that's got your Bibles, and would like to read with me. Let's turn to Saint John, the 1st chapter.
And now, tomorrow night, I hope that every Christian brings a sinner friend with them, tomorrow night. If the Lord's willing, I trust that tomorrow night will be the night that the Spirit will grant the things that I been praying for so hard, since I've been in the meeting.
And then, Sunday afternoon, we are--are closing of this campaign, and I'll say that it's been a great time for me, a wonderful time. I certainly enjoyed this stay, that I've waited so long to come to Yakima. And if you don't have no church to go to, and your church isn't having a service Sunday afternoon, be sure to attend with us, and we'd be glad to have you to pray with us, and help us along. Your presence means a whole lot to us, and then you'll be here to pray and to help us with others.
|
E-8 Chaque soir, nous essayons de prier pour les malades. S’ils ne sont pas nombreux, je peux me tenir dans la ligne pour... surtout à cause de ces visions, et je suis sûr que les croyants comprennent. Celle-ci est pratiquement la dernière fois. Si je revenais une autre fois à Yakima, je ne prierai plus pour les malades comme ça. Ça sera plus que ça. Voyez-vous? C’est pratiquement la dernière fois pour ça. Je peux sentir cela quand ça commence à se mouvoir. Cela a fait trois ou quatre fois le tour complet du monde maintenant. C’est donc un... ce ministère ne tardera pas à disparaître, et il y en aura un nouveau qui dépassera de loin celui-ci. La première fois que j’étais ici, il vous a été dit que celui-ci était en route. Combien ici dans cette salle m’ont entendu annoncer cela tout au début? Levez la main, où que vous soyez. Bien sûr. C’est depuis longtemps que ce ministère serait venu... Cela est-il venu? Tout à fait comme Il avait dit qu’il s’exercerait. Maintenant, il y en a un autre en route, qui dépassera de loin celui-ci. Et il sera glorieux, j’en suis sûr. J’aurais souhaité savoir ce que c’est, mais je ne le sais pas. Je–je sais simplement qu’il vient.
| E-8 Each night, we try to pray for the sick. If it's not too many, I can stand up in the line to, especially on those visions and I'm sure believers understand. This is just about the last round. If I'd get back again sometime to Yakima, I won't be praying for the sick like that. It'll be beyond that. See? It's just about the last round of it. I can feel it as it begin moving out. It's been a completely around the world, three or four times now. So it's a--won't be long till that ministry will be leaving, and it'll be a new one which will be far beyond this. And as I was here the first time, It told you this one was coming. How many's in the building, heard me announce that way back in the early days? Raise up your hands, wherever you are. Sure. Way back that this one would come... Did it come? Just exactly the way He said it would do it. Now, there's another one coming which will be far beyond this one. And it'll be great, I'm sure. Wished I knowed what it was, but I don't. I just--I know it's coming.
|
E-9 Saint Jean, chapitre 1, et commençons par le verset 29, pour juste lire une portion afin de–d’en tirer un contexte.
Le lendemain, Jean vit Jésus venant à lui, et il dit: Voici l’agneau de Dieu qui ôte le péché du monde.
C’est celui dont j’ai dit: Après moi vient Un homme qui m’a précédé, car il était avant moi.
Je ne le connaissais pas, mais c’est afin qu’il fût manifesté à Israël que je suis venu baptiser d’eau.
Jean rendit ce témoignage: J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et s’arrêter sur lui.
De ces images, j’aimerais prendre pour sujet ce soir: L’Agneau et la Colombe.
| E-9 Saint John, the 1st chapter, and let's begin at the 29th verse. To read just a portion for a--to draw a text from.
The next day John seeth Jesus coming unto him, and said, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
This is he... whom I said, After me cometh a man which is preferred before me; for he was before me.
And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
On these symbols, tonight, I would like to take a subject of "Lamb and Dove."
|
E-10 Vous savez, une brebis est un animal très sensible et très particulier. Et vous savez, on n’a jamais demandé à une brebis de fabriquer de la laine. Il lui est exigé de la porter, car elle est une brebis. Et tant qu’elle sera une brebis, elle portera la laine, car c’est sa nature.
Et c’est pareil pour l’Eglise chrétienne. Il ne nous a jamais été demandé de fabriquer les fruits. Il nous est demandé de les porter.
Galates 5 dit: «Le fruit de l’Esprit, c’est l’amour, la joie, la foi, la paix, la longanimité, la douceur, la bonté, la patience.» Ces choses ne se fabriquent pas. Ce sont des fruits qui sont produits de l’intérieur.
La vie visible, celle que nous menons, témoigne de ce qui est à l’intérieur. Eh bien, nous avons cherché à fabriquer cela, à fabriquer les fruits de l’Esprit, et cela s’avère toujours être de notre part de l’hypocrisie; en effet, vous ne pouvez pas fabriquer le christianisme. Le christianisme, c’est une expérience par l’Esprit qui demeure en vous et qui porte automatiquement des fruits. Vous ne pouvez pas fabriquer cela.
Nous avons essayé de l’obtenir par l’instruction, par une dénomination, et chaque fois que nous le faisons, ça s’avère être de notre part de l’hypocrisie et un échec. Ce n’est pas comme ça que ça doit se faire. Ça doit se faire comme Dieu avait prévu de le faire, l’Esprit en nous portant les fruits de Sa Présence. C’est ça le plan de Dieu. Il ne peut jamais être changé.
| E-10 You know, a sheep is a very sensitive and odd animal. And you know, a sheep never was asked to manufacture wool. He was asked to bear wool, because he is a sheep. And as long as he is a sheep, he will bear wool, because that's his nature.
And so is it with the Christian church. We were never asked to manufacture fruits. We were asked to bear fruit.
Galatians 5 said, "The fruit of the Spirit is love, joy, faith, peace, long-suffering, meekness, gentleness, patience." These are not to be manufactured. They're to be products that comes from the inside out. The outside life, that we live, proves what's on the inside. Now, we have tried to manufacture this, to manufacture the fruits of the Spirit, and we always turn out hypocrisy, because you cannot manufacture Christianity. It's an experience by a Spirit that lives in you, and bears fruit of Itself. You cannot manufacture it.
We have tried to educate it, and denominate it, and when we do we turn out hypocrisy and failure. It's not to be done that way. It's to be done as God intended to be do--be done, the Spirit inside of us bearing fruits of It's Presence. That's God's program. It can never be changed.
|
E-11 Ce passage de ce soir est vraiment inhabituel, mais Dieu est inhabituel, Il fait des choses de façon inhabituelle, au moment inhabituel, avec des gens inhabituels. Il est tout à fait inhabituel. Et je pense que celui-ci est l’un des moments les plus frappants de toutes les Ecritures. Dieu fut très ravi, quand Il voulut représenter Son Fils sur terre, ce Dernier fut appelé un Agneau, l’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde. Et puis, quand Lui, Dieu, allait se représenter, Il prit la forme d’une Colombe.
Eh bien, si vous remarquez bien, de toutes les créatures qui parcourent la terre, aucune n’est aussi douce et calme qu’un agneau. Il n’y a rien de si innocent, si doux et si calme qu’un agneau. Et quant à la colombe, il n’y a aucun oiseau qui vole dans l’espace céleste qui soit aussi doux et calme que la colombe. C’est l’oiseau le plus sensible de tous les oiseaux. Et l’agneau est le plus sensible de tous les animaux.
| E-11 And this, tonight, is an awful unusual text, but God is unusual, and He does things in an unusual way, at an unusual time, with unusual people. He's altogether unusual. And I think this is one of the most striking instance of all the Scriptures. When it so pleased God, that when He wanted to symbolize His Son on earth, it was called a Lamb, the Lamb of God that takes away the sin of the world. And then when He, God, was going to symbolize Himself, He was represented by a Dove.
Now, if you notice, of all the creatures that roam the earth, there's nothing as meek and gentle as a lamb. There's nothing so innocent as a lamb, meek, gentle. And of the dove, there's no fowl that flies the air of the heavens, as meek and as gentle as the dove. It's the most sensitive bird of all the birds. And the lamb is the most sensitive of all the animals.
|
E-12 Si vous remarquez donc bien, l’agneau et la colombe ont le même esprit et la même nature. Si ce n’était pas le cas, si c’était le corbeau qui était descendu sur l’agneau, l’agneau n’aurait pas supporté cela. Et si la–la colombe était descendue sur un loup, la colombe n’aurait pas pu supporter ça. Leurs natures ne sont pas identiques. Donc, il fallait que ce fût un agneau et un loup, ou plutôt un agneau et une colombe identifiés ensemble, Dieu et Son Fils, afin qu’ils puissent cohabiter.
| E-12 Therefore, if you'll notice, the lamb and the dove has spirits alike and natures alike. If it would not been that way, if there would've been a crow flew down on the lamb, the lamb could've not have stood that. And if the--the dove would've flew down on a wolf, the dove could not have stood it. They're natures wasn't the same. So it had to be a lamb and a wolf--or a lamb and a dove symbolized together, God and His Son, so that they could live together.
|
E-13 Eh bien, je m’étais souvent demandé pourquoi Dieu nous a toujours identifiés aux agneaux. Nous sommes les brebis de Son pâturage. Si vous remarquez, l’agneau est l’un des animaux les plus particuliers. L’agneau ne peut pas retrouver son chemin, une fois perdu. J’ai élevé des brebis. Qu’une brebis se perde, elle restera là et bêlera jusqu’à ce qu’elle meure. Elle ne peut pas retrouver son chemin de retour. Il lui faut un berger pour la ramener. Et nous ne retrouverons jamais notre chemin de retour sans le Berger. La race humaine était perdue, elle avait besoin d’être ramenée par un berger.
Nous ne pouvons pas retrouver notre chemin de retour dans les programmes pédagogiques. Nous ne pouvons pas retrouver notre chemin de retour à travers la science. Nous ne pouvons pas retrouver notre chemin de retour à travers les religions. Il n’y a qu’un seul chemin de retour, et c’est par le Berger.
| E-13 Now, I've often wondered why God ever represented us as lambs. We are the sheep of His pasture. If you notice, a lamb is one of the most unusual animals. That lamb cannot find his way back when he's lost. I've raised sheep. And let a sheep get lost, he will stand there and bleat till he dies. He cannot find his way back. He's got to have the shepherd to lead him back. And we will never find our way back through any other way but though the Shepherd. The human race lost, it needs to be shepherded back.
We cannot find our way back through educational programs. We could not find our way back through science. We could not find our way back through religions. There's only one way back and that's by the Shepherd.
|
E-14 La colombe est un oiseau très particulier. La colombe est l’unique oiseau qui, à notre connaissance, n’a pas de bile. Une colombe n’a pas du tout de bile. Tous les autres oiseaux en ont. Mais la colombe n’en a pas, donc il n’y a point d’amertume en elle. Et il n’y a point d’amertume en Dieu, ou dans celui en qui habite la Colombe, celui qu’Elle conduit, il n’y a point d’amertume. Eh bien, la colombe, la raison pour laquelle elle est constituée comme cela, c’est à cause de son régime alimentaire. Eh bien, elle ne peut pas se nourrir de ce dont se nourrit un vautour, parce que cela la tuerait sur-le-champ.
Et, une autre chose que j’aimerais dire sur la colombe ici même, c’est que la colombe est l’un des oiseaux les plus purs qui volent dans les cieux. Il n’y a rien d’aussi pur qu’une colombe, et elle n’a pas à s’en préoccuper. Son corps secrète une huile qui va dans ses plumes et la garde constamment pure. Oh! Quelle image de ce que le croyant a l’Huile de l’Esprit habitant en lui! Cela garde ses plumes propres, la poussière et autres n’affectent pas la colombe. Son petit corps est graisseux, et ça la préserve de la poussière et autres. Ça coule constamment, et pendant qu’elle vole, elle se débarrasse de la poussière. Ça ne peut pas se coller à elle, car c’est dans ce but que cette huile est sécrétée par son corps. Quelle image!
Ô Dieu, remplis ma lampe ce soir de ce genre d’huile, de sorte que le monde, avec tous ses plaisirs, ses richesses et son grand prestige, ne se colle pas à nous, afin que nous puissions nous en débarrasser rapidement grâce à l’Huile qui provient de l’intérieur, qui opère pour garder l’église propre.
| E-14 The dove, he is a very unusual bird. A dove is the only bird that we know of, that doesn't have a gall. A dove has no gall at all. All the other birds have gall. But he has no gall, so in the dove, is no bitterness. And in God is no bitterness, or in the one that the dove lives in, and leads, there's no bitterness. Now, the dove, the reason he's made like that, it's because of his diet. Now, he could not eat the things that a vulture eats, because it would kill him right away.
And another thing, I'd like to speak about the dove, right here, is that a dove is one of the most cleanest birds there is that flies the heavens. There's nothing as clean as a dove, and he doesn't have to watch about it. His body puts out a oil that goes to his feathers and constantly keeps him clean. Oh, what a symbol, that the believer has got a oil of the Spirit that lives in him. Keeps his feathers clean, the dust and things doesn't bother a dove. His little body is oily, and it keeps the dust and things away. It just constantly flows, and as he flies, the dust flies away from him. It cannot stick on him, because this certain oil comes from him for that purpose, and dirt cannot stick on him. What a symbol.
Oh, God fill my lamp tonight, with that kind of oil, that the world with all of it's pleasures, and it's riches, and it's great glamour will not stick to us, that we'll be able to throw it off through a oil that comes from the inside working out to keep the church clean.
|
E-15 Comme le disait un vieux cantique: «Remplis ma lampe d’huile, fais que je continue à briller.» Dieu déverse l’Huile Sainte à l’intérieur. L’huile, dans la Bible, représente l’Esprit qui garde l’Eglise pure.
Et cependant, une colombe est une volaille, c’est juste un–un oiseau. La colombe apparaît tout au long de la Bible, de la Genèse à l’Apocalypse.
J’ai étudié cet oiseau à fond. Dans notre contrée, et dans la plupart des Etats de l’Union, c’est un oiseau sacré. Il nous est interdit de la chasser; mais dans certains Etats, c’est permis. Moi, je ne peux jamais tirer sur une. Et dans notre Etat, c’est un oiseau sacré. Vous serez passible d’une amende de cent dollars aussitôt que vous en tuez une. C’est un oiseau sacré.
| E-15 As the old song used to go, "Give me oil in my lamp, keep me shining." God puts Holy oil inside. Oil in the Bible represents the Spirit keeping the church clean.
And yet, a dove is fowl, he's a--just a bird. And the dove is represented in the Bible all the way from Genesis to Revelations.
I've studied the bird very much. In our country, and most all of the states in the Union, he's a sacred bird. We're not allowed to hunt him, but in some states they are allowed to hunt him. I could never shoot one. But he's a sacred bird in our state. They'd give you a hundred dollars fine just as soon as you kill one. He's a sacred bird.
|
E-16 Eh bien, dans l’arche, la colombe et le corbeau étaient perchés sur un même perchoir. Tous deux étaient des oiseaux, l’un pouvait voler là où l’autre volait. L’un pouvait bien faire tout ce que l’autre pouvait faire. Mais quand ils ont été lâchés pour faire leur choix... On avait d’abord lâché la colombe, puis le petit oiseau s’est envolé, et la Bible dit: «Elle ne pouvait trouver aucun lieu pour poser la plante de ses pieds.» Chaque fois qu’elle voyait quelque chose sur lequel se poser, c’était un cadavre, un vieux quelque chose de mort, du monde, et elle ne pouvait se poser dessus. Eh bien, c’était contre sa nature.
Et si jamais un homme naît avec cet Esprit de la Colombe en lui, je ne dis pas qu’il ne quittera pas, il peut lui arriver quelque chose qui le fera s’envoler quelque part, mais s’il a vraiment cet Esprit de la Colombe, il ne trouvera pas de repos pour son âme. Rétrograde, vous êtes la personne la plus misérable au monde. Vous ne pouvez trouver du plaisir nulle part. Vous témoignerez comme Pierre: «A qui irions-nous? Où pouvons-nous aller? C’est Toi seul qui as les Paroles de la Vie Eternelle.»
Et un vrai chrétien né de nouveau peut des fois se fâcher pour quelque chose qui a été fait dans l’église, cela empoisonnera son système. Mais s’il est une véritable colombe, il reviendra à lui, aussi sûr qu’il existe un Dieu au Ciel, il le fera, car il y a en lui quelque chose qui ne lui permettra pas de se poser sur ces vieilles charognes, à une soirée de rock-and-roll, ou dans un bistrot; pour lui, c’est de la puanteur. Aucun chrétien né de nouveau ne peut tout simplement supporter ça, car il n’a pas de bile pour digérer pareille chose.
| E-16 Now, in the ark the dove and the crow set on the same roost. Both of them were birds, one could fly where the other one flew. One could do just anything the other one could do. But when they were turned loose to take their choice, they turned the dove loose first, and the little fellow flew about, and the Bible said, "She could find no rest for the soles of her feet." Every time she could find something to set on, it was a dead carcass, an old dead something of the world, and she could not light on that. Why, it was against her nature.
And if a man is ever born with that Spirit of the Dove in him, I don't say he won't leave, something might happen he'd fly loose somewhere, but if he really had that Dove Spirit, he will find no rest for the soul that's in him. Backslider, you're the most miserable person in the world. You can't find pleasure anywhere. You'll sound like you're testimony like Peter said, "To whom should we go? Where can we go? You're the only One that has the Words of Eternal Life."
And a real borned again Christian sometimes might get angry at something done in the church; it'll poison his system. But if he's a real dove, he will come back, just as sure as God's in heaven, he will do it, because there's something in him that won't let him light on them old dead carcasses, out to a rock-and-roll party, or a beer joint, they simply stink to him. To any borned again Christian, they just can't stand it, because he has no gall in him to digest such a thing.
|
E-17 Oui. Mais quand on avait lâché le corbeau, oh! il était tout aussi heureux que possible, voltigeant d’une charogne à une autre, se bourrant l’estomac. C’est ce que font les corbeaux. Et un corbeau est un hypocrite. Je suis content que la chasse au corbeau soit autorisée partout en tout temps. Et c’est un oiseau horrible, il vit longtemps, mais il peut se poser sur une vieille charogne, manger autant qu’il veut, s’envoler dans le champ et manger du blé avec la colombe. Mais après avoir pris du blé, la colombe ne peut pas retourner manger avec lui.
De même, les hypocrites peuvent fréquenter l’église, crier, faire des histoires, inscrire leurs noms dans le registre, sortir et prendre plaisir aux jeux de cartes, boire, fumer, danser le rock-and-roll, et toutes ces choses, puis revenir à l’église en manger la nourriture.
| E-17 Yes, but when they turned the crow loose, oh, he was just as happy as he could be, flying from one dead carcass to the other and eating his stomach full. That's the way crows do. And a crow is a hypocrite. I'm glad you got open season on him everywhere. And he is an awful fellow, long lifed, but he can set down on an old dead carcass, and eat just as much as he wants to, and fly right out in the field, and eat wheat with the dove. But the dove, eating wheat cannot fly back and eat with him.
So hypocrites can go to church, and shout, and carry on, and put their name on the book, go out and enjoy card games, drinking, smoking, dancing, rock-and-roll, and all those things, and come back to church and eat food from the church.
|
E-18 Je me posais des questions là-dessus une fois. J’ai eu une vision qui montrait comment ce... un homme sortit semer du blé. Quand il s’est endormi, eh bien, un ennemi est alors venu et a semé l’ivraie. C’est dans les Ecritures. Et quand le blé a poussé, et le... a mûri, la mauvaise herbe, l’ivraie, a poussé aussi. Et quand il y eut la sécheresse quand il y eut la sécheresse, chacun priait, réclamant la pluie. Et un gros nuage noir apparut, et il plut; alors, le petit blé avait sa tête inclinée comme ceci. Il l’a relevée et s’est mis à dire: «Oh! Gloire à Dieu! Gloire au Seigneur pour avoir envoyé la pluie.»
Et la petite mauvaise herbe a bondi tout comme le blé et a dit: «Gloire à Dieu! Alléluia pour avoir envoyé la pluie!»
Je m’étais dit: «Maintenant, je ne sais quoi penser.» Ensuite, je les ai observés de nouveau, la pluie tombe sur les justes et sur les injustes. La pluie avait été envoyée pour le blé; mais l’ivraie, étant là, en a profité, de la même pluie. «Mais vous les reconnaîtrez à leurs fruits», a dit Jésus.
Ce qui compte, ce ne sont pas le degré de notre adhésion à l’église et notre loyauté à ceci, cela ou autre, mais le fruit de l’Esprit; c’est ce qui montre ce qu’est l’homme ou ce qu’est la femme, quelque chose qui est en eux, qui n’est pas fabriqué, mais quelque chose qu’ils portent. La Vie qui était en Christ est en vous. Elle se manifeste. Jésus a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui sont... qui auront cru.» Pas quelque chose de fabriqué, d’acquis par l’instruction d’après la théologie, mais l’Esprit du Saint-Esprit dans le coeur humain, portant les fruits, l’évidence de Sa résurrection et de Sa puissance vivante.
| E-18 I wondered about that one time. I saw a vision; it was made manifest how that the--a man went forth sowing wheat, when he slept why, then a enemy come forth, and sowed tares, which is Scriptural. And when the wheat come up, and the--got ripe, the weeds was up also, the tares. And when there come a drought, and when the drought come everybody was praying for rain. And a great black cloud come and rained down, and the little wheat had his head down like this. It brought it's little head up and begin to say, "Oh, glory to God. Praise, ye, to the Lord, for sending the rain."
And the little weed jumped up just as the same as the wheat did, and said, "Glory to God, hallelujah, for sending the rain."
I said, "Now, I don't know what to think." Then I see them again, that the rain falls on the just and the unjust. The rain was sent for the wheat, but the tares being in there got the benefit of it, the same rain. "But by their fruit you shall know them," said Jesus.
It isn't how much we join church, and how loyal we are to this, that, or the other, it's the fruit of the Spirit that counts, that tells the man or the woman what they are, something inside of them, not manufactured, but they're bearing it. The Life that was in Christ is in you. Shows itself. Jesus said, "These signs will follow them that are--that believe." Something not manufactured, educated to theologies, but a Spirit of the Holy Ghost in the human heart bearing the fruits and the evidence of His resurrection and His living power.
|
E-19 Oh! Oui, la colombe est un oiseau doux. J’ai eu beaucoup d’expériences avec elle. Une fois, quand j’étais allé prier pour Florence Nightingale... Son arrière-grand-mère est la fondatrice de la Croix-Rouge, et vous avez sa photo ici dans le livre intitulé: Un prophète visite l’Afrique, écrit par Julius Stadsklev.
Alors, quand je suis arrivé à Londres et que l’avion a atterri, je les ai entendus m’appeler dans le... Ils avaient toute une escorte là, et quelqu’un a dit: «Une dame se meurt par ici.» Un avion en provenance de l’Afrique du Sud atterrir. Eh bien, je–je ne pouvais pas aller là, je ne pouvais pas passer à travers la foule. J’y ai envoyé quelqu’un dire que nous la recevrions ailleurs aussitôt que je me serais acquitté des tâches pour lesquelles j’étais là: prier–prier pour le roi et autres. Je reviendrais à l’hôtel Piccadilly, et alors, ils pouvaient me rencontrer là. Et quand je suis entré dans la pièce, auprès de cette femme... Elle m’avait écrit une lettre, madame Florence Nightingale, et elle voulait que j’aille prier pour elle. Je ne pouvais pas le faire. Elle ne pesait qu’environ 60 livres. [27 kg]
Et si vous examinez la photo, nous avons dû placer quelque chose de travers, comme ceci, pour tirer la photo. C’est frère Lindsay qui avait fait ça, parce qu’elle portait comme habit une petite ficelle. Ses membres étaient gros comme ceci, au niveau de la hanche. Les veines s’étaient rétrécies. Comment cette femme vivait-elle? Je n’en sais rien. Je suis entré dans la pièce, elle était dans une paroisse juste derrière l’église. Deux infirmières prenaient soin d’elle, et j’ai demandé: «Est-ce vous Madame Nightingale?» J’ai regardé, ses mâchoires s’étaient enfoncées, ses joues décharnées, et on dirait que la partie rectangulaire du crâne, à la jointure, était visible. Pas de chair du tout.
| E-19 Oh yes, the dove is a sweet bird. I've had a lot of dealing with them. One time, when I went to pray for Florence Nightingale, her great grandmother founded the Red Cross, and you got her picture here in the book, called "Prophet Visits Africa," by Julius Stadsklev.
And when I went into London, the plane stopped and I heard them paging me in the... They had all the escort our there, and someone said, "There's a lady dying over here." And a plane's just been brought in from South Africa. Well, I--I couldn't go over there, I couldn't get through the crowd. And I had someone to go over, and say we would take her to some other place as soon as I'd went and done my duties for being there, pray--to pray for the king and so forth. I'd come back to the Piccadilly Hotel, and then they could meet me there. And when I went to the room, to this woman, she had wrote me a letter, Mrs. Florence Nightingale, and wanted me to come pray for her. I couldn't do it. She only weighed about sixty pounds
And if you'll notice the picture, we had to put something across it this way to get the picture. Brother Lindsay did that, because it was a small string of a clot over her. Her limbs were just about that big around, up around the hip. The veins had collapsed. How the woman was living, I do not know. I went into the room, and she was in a parish just behind the church. And she'd had two nurses, and I said, "Are you Mrs. Nightingale?" And I looked and her jaws had sunk in, her cheek bones out, and that kind of like the square part of the skull, where it laces together was showing. No flesh at all.
|
E-20 Elle s’est mise à pleurer, et je me suis demandé où elle pouvait même trouver assez de larmes pour pleurer. Elle prenait du glucose et, tous ses intestins avaient des plaies atteints suite au cancer d’estomac. Comment cette femme vivait-elle? Je n’en sais rien. Je ne pouvais rien comprendre. Elle bougeait les lèvres, et l’infirmière s’est inclinée pour entendre ce qu’elle disait. Et elle disait: «Dites à frère Branham de demander à Dieu de me laisser mourir.»
Oh! J’ai essayé de saisir sa main, et l’infirmière a soulevé son bras et a déposé dans mes mains ces os et ces nerfs morts, froids au possible; les articulations et les jointures se rattachaient. Quelle impression de voir un être humain couché dans ces conditions!
Je ne pouvais pas prier pour qu’elle meure, alors que j’étais là afin de prier pour la guérison des malades. Alors, j’ai demandé aux prédicateurs, il y en avait sept ou huit dans la pièce, et j’ai dit: «Agenouillons-nous.»
| E-20 And she started to cry, and I wondered where there could even be enough moisture that she could cry. She took glucose and all of her bowels was wound up with cancer in her stomach. How the woman was living, I don't know. I couldn't understand a thing; she was moving her lips, and the nurse got down to see what she said. And she said, "Have Brother Branham to pray to God to let me die."
Oh, I tried to get a hold of her hand, and the nurse picked up her arm, and laid that dead form of bones and sinew in my hands, cold as it could be, and the knuckles and joints just holding together. What a feeling of a human being laying like that.
I could not pray for her to die, when I was there praying for sick to get well. So I asked the minister, there was seven or eight in the room, and I said, "Let us kneel down."
|
E-21 Et, en Angleterre, si quelqu’un y a déjà été, quand il y a du brouillard, vous n’apercevez rien. C’était vraiment un jour brumeux. Le taxi devait circuler tout aussi lentement que possible pour passer à travers le brouillard. Et il y avait une grande vague de brouillard; nous étions près du rivage, et c’était tellement brumeux que je pouvais à peine apercevoir un arbre à travers la fenêtre. Lorsque je me suis agenouillé à côté de la fenêtre, le rebord était à cette distance, à peu près de ma face; alors, je me suis mis à prier.
Et, quand je me suis mis à prier, disant: «Dieu Tout-Puissant, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tous les dons excellents, envoie Ta bénédiction sur cette pauvre créature mourante que voici», aussitôt que je m’étais mis à prier, une petite colombe est arrivée de quelque part, s’est posée sur ce rebord et s’est mise à faire des va-et-vient, roucoulant, à environ un pied [30 cm] de mon visage, pendant que je priais. Et je me suis dit que c’était un oiseau domestique, là, à la maison.
Je venais de faire environ quatre ou cinq heures en Angleterre, et je me suis dit que peut-être c’était juste un oiseau domestique, à la maison. Elle voltigeait de part et d’autre sur le rebord. Et quand j’ai donc terminé de prier et que j’ai dit: «Amen», je me suis relevé, la petite colombe s’est envolée. Et j’allais demander: «Etait-ce une colombe domestique?» Et les prédicateurs parlaient de ce que faisait cette colombe là.
Eh bien, j’ai demandé: «Est-ce une colombe domestique?»
Ils ont répondu: «Non. Ils ne l’avaient jamais vue auparavant.»
Et je me suis retourné pour voir cette femme. Là, devant moi, se tenait une femme robuste et en bonne santé. J’ai dit: «AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous vivrez et vous ne mourrez pas.» Allez à la page suivante du livre, et regardez-la une année plus tard. Aujourd’hui, elle est infirmière en Angleterre, robuste et en bonne santé. Dieu, sous la forme d’une colombe perchée à la fenêtre! Il avait envoyé Son messager.
| E-21 And in England, if anyone's ever been there, when the fog comes in, you just can't see nothing. That was a very foggy day. The cab had to go just right along as easy as he could to get through the fog. And there had been a great wave of it come in; we were near the coast, and it was so foggy I could just see there was a tree standing by the window. When I knelt down by the side the window, the sill was about that far up, even with my face, and I started to pray. And as I started to pray, "Almighty God, the Author of Everlasting Life, the Giver of all good gifts. Send upon this poor, dying creature, here, Thy blessing." Just as I started to pray, a little dove flew in from somewhere, set down on this sill, begin walking back and forth, cooing, just about one foot from where my face was, praying. And I thought it was a pet there at the house, I'd just been in England about four or five hours, and I thought, maybe, it's just a pet at the house. It walked to and fro, up-and-down this little sill. And then when I finally prayed and said, "Amen," raised up, the little dove flew away. And I was going to say, "Was that a pet dove?" And the ministers was talking about what was that dove doing there. Well, I said, "Is it a pet dove?"
They said, "No. They'd never seen it before."
And I turned around to look at the woman, there standing before me, stood a strong and healthy woman. I said, "THUS SAITH THE LORD, you'll live and not die." Turn the next page in the book, and look at her a year later. She's nursing now in England, strong, healthy. God in the form of a dove setting at the window, sent His messenger.
|
E-22 Connaissez-vous mon histoire au sujet de ma fillette et de ma femme quand elles moururent? Chaque soir, j’allais là à la tombe passer un long moment et j’y restais. Oh! C’est à peine si je pouvais les oublier! Je n’étais qu’un jeune homme, toute ma famille était partie, je n’étais resté qu’avec Billy. Et je n’avais pas...Je me rendais là à la tombe et m’y asseyais. Et chaque après-midi, aussitôt qu’il était environ 17 h, une vieille tourterelle voltigeait dans le buisson, se perchait sur l’un de ces vieux cèdres là et ne faisait que roucouler et chanter. Je levais les mains et louais le Seigneur. On dirait que le vent, en traversant ces buissons, faisait entendre ce chant:
Il y a un pays sur l’autre rive,
Appelé «Doux pays éternel»;
Nous n’atteignons ce rivage que par décision de la foi,
Un à un, nous atteignons les portails,
Pour y demeurer avec les immortels;
Un jour, ces cloches d’or carillonneront pour toi et pour moi.
La petite colombe roucoulait. D’abord, je m’étais dit que c’était absolument l’âme immortelle de–de ma fillette; mais si c’était elle, elle serait venue me parler. Mais la Colombe... Dieu s’est identifié à une colombe.
| E-22 You know my story of my little girl, my wife when they died? Every evening I'd go out there for long time at the grave, and set up there. Oh, I just couldn't give them up, hardly, I was just a boy, all my family gone, just Billy and I left. And I didn't... I'd go out there and set at the grave. And every afternoon, just as sure as it got around about five o'clock, here come an old turtledove, flying through the brush, set up in one of them old cedar trees out there, and just coo and sing. I'd raise up my hands, and praise the Lord, it sound like the wind coming down through them bushes, sing, "There's a land beyond the river, that they call the sweet forever, and we only reach that shore by faith's degree. One by one, we gain the portals, there to dwell with the immortals. Someday they'll ring those golden bells for you and me." The little dove, cooing, I first thought it must be the immortal soul of--of my little girl, but it'd of been her, she'd come talk to me. But the dove, God represented Himself in being a dove.
|
E-23 Maintenant, l’agneau... Eh bien, la colombe secrète une huile pour se garder propre, et l’agneau a la lanoline qui le protège contre le temps qu’il fait. Et nous sommes identifiés aux agneaux de Dieu.
J’aimerais vous faire remarquer quel genre d’Agneau était Celui-ci. Cet Agneau... Un agneau doit être conduit, et ce précieux Agneau auquel nous pensons était conduit. «Que Ma volonté ne se fasse pas, mais la Tienne.» Il était conduit à l’abattoir... Parfois, ils...
Quelqu’un a demandé: «Pourquoi Jésus avait-Il été conduit au Calvaire?» Vous savez, la Bible dit qu’Il a été conduit, on Lui avait mis une corde au cou et Il a été conduit. Pourquoi? Il était un Agneau de Dieu. Pourquoi naquit-Il dans une mangeoire? C’est parce qu’Il était un Agneau. Il devait naître dans une crèche. Il était un Agneau, né un Agneau, et Il fut conduit à l’abattoir.
| E-23 Now, the lamb... Now, the dove puts out a oil to keep hisself clean, and the lamb has lanolin to keep the weather off of him. And we are likened unto God's lambs.
I want you to notice what kind of a Lamb this was. This lamb... A lamb has to be led, and this precious Lamb that we're thinking about, He was led. "Not My will, but Thine be done." Led to the slaughter... Sometimes they...
Someone said, "Why was Jesus led to the Calvary?" You know the Bible said they led Him away, put a rope around His neck, and led Him away. Why? He was a Lamb of God. Why, was He borned in a manager? Because He was a Lamb. He had to be born in the barn. He was a Lamb, borned a Lamb, and led to the slaughter.
|
E-24 Etes-vous déjà allé à un abattoir? Quand on va abattre des brebis, qu’est-ce qui les conduit à l’abattoir? Un bouc. On a là un bouc qui va conduire ces brebis jusqu’à un certain niveau, lui va s’échapper et laisser les brebis continuer jusqu’à entrer. C’est ce qui se passe toujours. C’est ce qui L’a conduit à Son abattoir, un bouc. Et le... Eh bien, si jamais c’est le temps, m’ont dit les abatteurs, les bouchers, ceux qui les abattent, ils ont dit: «Quand il leur fallait tuer le bouc, ce dernier s’agitait alors beaucoup.» Mais il veut toujours conduire les brebis à l’abattoir.
C’est ainsi que le diable s’y prend. Il cherche toujours à amener le peuple de Dieu à l’abattoir, aux débits de boisson, aux boîtes de nuit, quelque part.
| E-24 Did you ever go around a slaughter pen? When they go to slaughter sheep, what leads them up the to the slaughter block? A goat. They have a goat there that'll lead these sheep till it gets right up there at a certain place, till he will jump off and let the sheep go on in. That's what always been; that's what led Him to His slaughter, the goat. And the... Well, if you ever come time to slaughterer's has told me, the butchers, that butchered them, said, "They had to kill the goat, then he really kicked up a fuss." But he wants to lead the sheep, always to the slaughter.
That's the way the devil does it. He's always trying to lead God's people to the slaughter, the roadhouse, the nightclub, somewhere.
|
E-25 J’aimerais vous faire remarquer, non seulement cela, mais aussi qu’Il était un Agneau disposé, un Agneau disposé. Un agneau n’a qu’une chose, c’est sa fourrure, sa laine. Mais il–il est un agneau disposé, tout ce qu’il a, il est disposé à le perdre. Il perd sa laine. C’est tout ce qu’il a, mais cependant, mais pour vous et pour moi, il perd ce qu’Il a.
Or, si nous nous disons agneaux, agneaux de Dieu, nous sommes disposés à laisser tomber nos idées pour suivre Dieu. Nous sommes disposés à cela. Mais, oh! nous sommes Américains, nous ne pouvons pas être conduits. Non. «Ah! Monsieur, nous sommes allés à l’école et nous y avons appris l’art de diriger. Nous ne pouvons pas être conduits. Nous avons décroché notre diplôme en philosophie, en droit et tout, nous savons tout à ce sujet et nous connaissons l’art de diriger, alors la colombe ne peut pas nous conduire.» Une fois que nous affichons ce genre d’attitude, eh bien, nous ne pouvons pas être conduits. «C’est nous qui devons diriger les gens.» Mais Dieu a un Conducteur de Son... pour Son Eglise, et c’est la Colombe, le Saint-Esprit; c’est Lui le Conducteur du peuple de Dieu, le Leader.
| E-25 Want you to notice, not only that, but He was a willing Lamb, a willing Lamb. A lamb only has one thing, and that's his fur, wool on him. But he--he's a willing lamb, all that he's got, he's willing to forfeit that. He forfeits his wool. That's the only thing that he has, but yet, for your sake and my sake, he forfeits what he's got.
Now, if we call ourselves, lambs, lambs of God, we're willing to forfeit our ideas to follow God. We are willing to. But oh, we are Americans can't be led. No. "Aw, sir, we went away to school, and we learned how to lead. We can't be led. We learned our Ph.D., and double L.D., and so forth, and we know all about it, and we know how to lead, so the dove can't lead us." When we've got that kind of an attitude, why, we can't be led. "We've got to lead the people." But God's got one Leader from His--for His church, and that's the Dove, the Holy Spirit, is the Leader of God's people, the Leader.
|
E-26 Mais quand nous en arrivons à avoir trop de connaissance, trop de connaissance en théologie, alors l’Agneau ne peut pas nous conduire, car c’est contraire à nos pensées, et nous ne supporterons simplement pas cela. Il vous faut renoncer à vos pensées.
Les gens disent: «Oh! Les jours des miracles sont passés. C’est ce que nous avons appris à l’école. Eh bien, nous savons que–que–que la guérison divine n’existe pas. Le Saint-Esprit n’existe pas, tel que les pentecôtistes affirment L’avoir. Ces jours-là sont passés. C’est ce que j’ai appris à l’école.» Comment alors Dieu va-t-Il vous conduire si vous croyez pareille chose? Comment Dieu va-t-Il vous guérir, alors que vous, vous dites que les jours des miracles sont passés? Il ne peut simplement pas le faire.
| E-26 But when we get to know so much, we know so much theology, then the lamb can't lead us, because it's against our ideas, and we just won't put up with it. You've got to forfeit your idea.
People say, "Oh, the days of miracles is past. We learned that in school. Why, we know there's--there's--there's no such a thing as Divine healing. There's no Holy Ghost, like the pentecostal people say they got. Them days is past. I learned that in school." How's God going to lead you then, if you believe such a thing as that? How's God going to heal you, when you think the days of miracle is past? He just can't do it.
|
E-27 Nous allons donc de l’avant, disant: «Eh bien, ouais, nous avons des églises, nous avons de grandes organisations et de grandes dénominations.» Mais, ayant tous une apparence de la piété, mais reniant la Colombe, la Colombe qui conduit. Nous avons nos religions, nous avons nos idées, et nous ne voulons rien de mélangé avec cela. Ils disent: «Peu m’importe ce que dit la Bible.» Les gens me le disent souvent.
Il n’y a pas longtemps, un homme était là et il m’a parlé, disant: «Peu m’importe le nombre de guérisons que vous pouvez produire, je ne le croirai toujours pas.»
J’ai dit: «Assurément, ce n’est pas pour les incroyants; c’est pour les croyants.» C’est à eux seuls, c’est pour ceux qui croient cela. Ça n’a jamais été destiné aux incroyants. Et Dieu ne peut conduire un homme que dans la mesure où ce dernier le Lui permet.
Dieu ne peut travailler qu’avec celui qui Lui permet de travailler avec lui. J’ai toujours eu pitié de voir Dieu chercher à trouver quelqu’un qu’Il peut conduire et par qui Il peut oeuvrer. Je...
| E-27 So then we go along and say, "Well, yeah, we got churches, and we got great organizations, and denominations." But all having a form of godliness, but denying the Dove thereof, the Dove that does the leading. We have our religions, and we have our ideas, and we don't want nothing mixed up with it. They say, "I don't care what the Bible says." I've had people tell me that many times.
A fellow, not long ago, stood and told me, said, "I don't care how many healings you would produce, I still do not believe it."
I said, "Certainly, it wasn't for unbelievers; it was for believers." That's the only one it's for, it's for them that believe it. It never was intended for unbelievers. And God can only lead a man, as he will let Him lead. God can only work with anyone that'll let him work with him. Always felt sorry for God trying to find somebody He could lead and work through. I...
|
E-28 Il n’y a pas longtemps, je lisais au sujet de Samson, comment cet homme ressemblait à beaucoup de gens d’aujourd’hui, un homme à femmes, et Dieu ne pouvait jamais l’utiliser. Eh bien, il était disposé à soumettre sa force au Seigneur, mais il n’était jamais disposé à donner son coeur au Seigneur. Eh bien, il était très fort. Et aujourd’hui, beaucoup d’églises prêteront leur force au Seigneur: «Oh! bien sûr, nous formerons une organisation qui gagnera un million et qui fera ceci, cela et tout.» Mais vous n’êtes jamais disposés à abandonner votre coeur pour une conduite divine, du Saint-Esprit, pour qu’Il nous conduise aux Fontaines des Eaux de la Vie. Nous ne sommes jamais disposés à faire cela.
On dirait que, pour les gens, c’est la chose la plus difficile à concevoir, que c’est le Saint-Esprit qui conduit. Les fils et les filles de Dieu sont conduits par l’Esprit de Dieu, pas par des évêques, des cardinaux et tout, par l’Esprit de Dieu. C’était là la pensée de Dieu. Si vous êtes un agneau, vous êtes conduit par l’Esprit de Dieu.
| E-28 Not long ago, reading of Samson, and how that that man, he was something like a lot of today, a ladies man, and God could never use him. Why, he was willing to submit his strength to the Lord, but never willing to give his heart to the Lord. Now, he had a great strength. And many churches today, will lend their strength to the Lord, "Oh, sure, we'll build an organization that'll put a million in, and do all this, that, and the other." But you're never willing to surrender your heart for Divine leadership of the Holy Spirit to lead us to the fountains of waters of Life. We're never willing to do it.
Seem like it's the hardest thing for people to get in their head that the Holy Spirit leads. Sons and daughters of God are led by the Spirit of God, and not bishops, and cardinals, and so forth, by the Spirit of God. That was God's idea. If you're a lamb, you're led by the Spirit of God.
|
E-29 Mais, parfois, je me demande, au vu de tout ceci, si Dieu peut nous conduire. Je me demande si nous ne sommes pas devenus des boucs plutôt que des brebis. La Colombe ne peut pas conduire un bouc. Elle voudrait bien conduire. Non, non. C’est lui qui veut conduire. Le bouc veut conduire, mais vous ne pouvez pas le conduire. Et je peux vous dire quelque chose, frère, il vous faudra certainement être un berger très avisé pour distinguer le bêlement d’un bouc de celui d’une brebis. Ils bêlent tous pratiquement de la même manière.
Et la Bible dit que, dans les derniers jours, le diable serait si rusé qu’il séduirait même les élus, si c’était possible. Comment le diable se faufilera de façon astucieuse! Observez simplement ce qui est sur le point d’arriver aujourd’hui, dans les derniers jours. Observez ces élections et ces choses qui arrivent. Observez comment Satan tondra cette... essayera de tondre cette laine, il a une fois essayé et il a échoué. Il essayera jusqu’à réussir. Il y parviendra. Oui, oui, il y parviendra
| E-29 But I wonder sometime, in the face of all this, if God could lead us. I wonder if we haven't turned out to be goats instead of sheep. The Dove couldn't lead a goat. He would lead. No, no. He wants to lead. The goat will lead, but you can't lead him. And I may tell you something, brother, you'll certainly have to be a very smart shepherd, if you can hear the bleating of a goat, and the bleating of a sheep, and tell them apart. They both sound almost the same. And the Bible said that the devil in the last days here, would be so shrewd, that it would deceive the very elected, if it was possible. How shrewd Satan will come in. Just watch what's fixing to take place, now in the last days. Watch these elections and things come up. Watch how Satan will pull that--try to pull that wool, he tried once before and failed. He will try until he succeeds in doing it. He will do it. Yes, sir, he will do it.
|
E-30 Ne l’oubliez pas, j’avais prédit cela en 1933. Et il en sera aussi ainsi. En effet, j’avais vu en vision ce qui arrivera avant la fin de temps; cette grande et puissante chose s’est élevée aux Etats-Unis et est devenue comme du chaume. Ainsi donc, ça va arriver. J’avais dit: «Les automobiles vont... auront la forme d’un oeuf.» Vous connaissez la forme de voiture en ’33. Et j’avais dit: «Ils circuleront même sur des routes sans même être conduits.» Ils ont déjà produit cela, j’ai vu cela ici il n’y a pas longtemps. «Ce sera, on dirait, guidé par un système électronique, ou par un poste magnétique, pour réduire et augmenter la vitesse et tout.» Ces voitures ne pourront pas entrer en collision, et tout. J’avais écrit cela dans un bloc-notes depuis 1933. Et il en sera ainsi; nous aurons bientôt ça. Nous sommes en plein dedans, car c’est le Saint-Esprit qui conduit l’Eglise et qui nous avertit des dangers à venir.
| E-30 You remember, I predicted that in 1933. And it will be that way too. For I saw a vision before the end time, that great and powerful thing stood up in the United States, and she become as stubbles. So then, it's going to happen. I said, "Automobiles will--come like the shape of an egg." You know what a '33 car looked like. And I said, "There'll even be traveling on the road, they won't even have to guide it." They've already got that out; I seen it here not long ago. It'll be controlled by electronics like, or by a magnetic post, to cut their speed and so forth, and raise their speed. They can't hit against one another and so forth. And I've got that wrote in a book since 1933. And it'll be that way; we're coming to it now. We're right in it, because the Holy Spirit is the One that leads the church, and warns us of dangers that is to come.
|
E-31 Maintenant, nous voyons ce qui se passe aujourd’hui dans nos églises. Eh bien, il y a longtemps, c’était... Bon, ne vous fâchez donc pas contre moi maintenant. J’aimerais vous faire la démonstration... Eh bien, nous parlions de ce qui se passe là dans les dénominations; maintenant, nous revenons chez nous les pentecôtistes, juste un peu. Nous allons demander ce qui s’est passé chez nos pentecôtistes.
Vous savez, autrefois, c’était une chose horrible pour nos femmes de se couper les cheveux. Autrefois, c’était affreux. Je peux m’en souvenir et ça fait juste quelques années que je suis avec eux. Mais aujourd’hui, il n’y a pas de problème à se couper les cheveux. La Bible dit que la chevelure de la femme, c’est sa gloire. Et la Bible dit que si une femme se coupe les cheveux, elle déshonore son chef qui est son mari. Et si elle se coupe les cheveux, le mari a donc le droit de répudier cette femme qui déshonore. Voilà l’enseignement de Paul aux Corinthiens. Discutez-en avec lui. Eh bien, je sais que ça blesse.
| E-31 Now, we find in our churches, today, things that goes on. Now, it used to be a long time... Now, don't get angry with me now. I want to show you. Now, we're talking about out in denominations, now we're going to come home to Pentecost just a little bit. We're going to wonder what's happened in our pentecostal people. You know, it used to be a horrible thing for our women to cut their hair. It used to be awful. I can remember that, and I've only been with them just a few years. But now, it's all right to cut their hair. And the Bible said that the hair on a woman was for her glory. And the Bible said that if a woman cuts her hair, she dishonors her head, which is her husband. And if she cuts her hair, her husband then has a right to put away that dishonorable woman. That's Paul's teachings in Corinthians. You argue it with him. Now, I know that hurts.
|
E-32 Maman avait l’habitude de nous prendre, et elle me parlait, chaque samedi soir; nous devions... nous nous baignions dans une vieille cuve en cèdre. J’étais l’aîné, et huit se baignaient dans cette même cuve avant moi, et on ne faisait qu’y ajouter un peu plus d’eau chaude. Et alors, chaque samedi soir, à cause de notre régime alimentaire, il nous fallait prendre une dose d’huile de ricin. Je n’arrive toujours pas à supporter cela aujourd’hui. Et j’allais vers maman avec des haut-le-coeur, tenant mon nez, disant: «Maman, je ne peux pas supporter cette affaire.»
Elle répondait: «Si cela ne te rend pas vraiment malade, c’est que ça ne te fait aucun bien.»
Et c’est pareil avec la prédication de l’Evangile, si ça ne vous rend pas un peu trop malade, ça ne vous affecte pas, c’est que ça ne vous fait aucun bien. Toutefois, c’est la vérité. Beaucoup de nos femmes pentecôtistes en sont arrivées à porter ces tout petits habits bizarres décousus pour tondre la pelouse dans la cour et tout; des femmes pentecôtistes qui laissent leurs jeunes filles sortir et faire cela.
| E-32 Mama used to take us, and she used to tell me, every Saturday night we had to--an old cedar tub we'd take a bath in. And I was the oldest one, and there's eight got a bath in that same tub 'fore me, and they'd just put a little more hot water in. And then, every Saturday night, way we had to eat, we had to take a dose of Castor Oil. I can't stand it, yet today. And I'd come to her just gagging, holding my nose, and I said, "Mom, I can't stand the stuff."
She said, "If it doesn't make you right sick, it don't do you any good."
And that's the way preaching the Gospel, if it doesn't sicken you up a little bit, do something to you, it doesn't do you much good. But that's the truth. A lot of our Pentecostal women got so that they're wearing these little, bitty, old clothes to mow the yard, and things in, Pentecostal women letting their young girls, out doing that.
|
E-33 On parle de la délinquance juvénile; le problème, c’est la délinquance parentale. Ensuite, vous parlez des lettrés du Kentucky. Certaines de ces vieilles mamans là, que leurs jeunes filles reviennent à cinq heures, comme le font certaines femmes, avec du gâchis au visage, et leurs cheveux ébouriffés comme cela, elle prendrait une branche d’hickory, lui ôterait le reste d’habits, l’écorcherait avec. Vous taxez donc cela d’analphabétisme. Dieu sait que nous avons besoin d’un peu plus de mamans de ce genre. C’est tout à fait vrai.
Et nos femmes en sont arrivées à fumer la cigarette. Vous direz: «Eh bien, attendez donc un instant, prédicateur. C’est mon privilège d’Américaine.» Je le sais, mais si vous êtes un agneau, vous y renoncerez.
«Eh bien, je suis membre de telle église.» C’est bien. Si vous êtes un agneau, vous renoncerez à vos privilèges.
«Eh bien, je vois tous les autres...» Ouais, c’est vrai, mais vous êtes différent; si vous êtes chrétien, vous devez être différent. Une dame a dit: «Je ne porte pas des shorts, je porte des pantalons.»
J’ai dit: « C’est pire.» C’est vrai. La Bible dit que c’est une abomination pour une femme de porter un habillement d’homme.
| E-33 They talk about juvenile delinquency; it's parent delinquency, what's the matter. Then talk about the literacy of Kentucky. Some of them old mammys out there, let their daughter come in the way some of the women do, five o'clock in the morning, and messed up over their face, and their hair bulled out like that. She'd take a limb off a hickory tree, and she'd take the rest of the clothes off her, and the hide with it. Then call that illiteracy. God knows we need some more mammys like that. That's exactly right.
And our women got to a place smoking cigarettes. You say, "Well, now, wait a minute, preacher. That's my American privilege." I know, but if you're a lamb, you'll forfeit it.
"Why, I belong to certain such a church." All right, if you're a lamb you'll forfeit your privileges.
"Why, I see all the other..." Yeah, that's right, but you're different, if you're a Christian, you've got to be different.
Some lady said, "I don't wear shorts, I wear slacks."
I said, "That's worse." Right. "The Bible said it's an abomination for a woman to put on a garment that pertains to a man."
|
E-34 J’en ai parlé dans l’une des réunions, alors une femme m’a adressé une très longue lettre. Elle disait: «Eh bien, un instant, a-t-elle dit, tu prônes une doctrine faite des mains d’homme.» Elle a ajouté: «Que ferait une femme qui chevauche dans une région infestée des moustiques, pour rassembler le troupeau?»
Je lui ai aussitôt rétorqué, disant: «Ce n’est pas le travail des femmes. Si elle restait à sa place, elle n’aurait pas à se retrouver là.» C’est tout à fait vrai. C’est exact. Le problème aujourd’hui, c’est que... J’aime nos soeurs, et c’est vrai. Je pense qu’elles sont braves, mais elles doivent connaître leur place.
| E-34 I spoke that in one of the meetings on this, and a woman wrote me a big, long letter. She said, "Now, wait," said, "you're getting off onto man-made doctrine." Said, "What's a woman going to do when she's out riding a horse in a mosquito infested area, rounding up cattle?"
I just told her back; I said, "That's not a woman's job. If she'd keep her place, she wouldn't have to be out there." That's exactly right. Exactly. Trouble of it is now... I love our sisters, and that's right. I think their fine, but they ought to know their places.
|
E-35 Et, vous savez, je me rappelle l’époque où c’était une chose horrible pour nos femmes pentecôtistes d’appliquer cette manucure, vous savez, au visage. J’ai confondu cela. Je confonds toujours cela. Ce que ça... maquillage, du maquillage, du maquillage. La manucure, ce sont les soins des ongles des mains. Est-ce vrai? Je ne sais rien de cette affaire, toutefois le maquillage... Autrefois, c’était une mauvaise chose pour une femme d’appliquer des maquillages, mais aujourd’hui, elles le font.
| E-35 And you know, I remember when it used to be a horrible thing for our Pentecostal women to put on this manicure, you know, on their faces. I got that wrong. I always get that wrong. What it... Make--make-up, make-up. Manicure is the fingernails. Is that right? I don't know nothing about that stuff, but make-up... It used to be wrong for a woman to put on painted make-ups. But now, they do it.
|
E-36 Vous savez, un vieux prédicateur méthodiste chantait un cantique:
Nous avons laissé tomber les barrières,
Nous avons laissé tomber les barrières,
Nous avons fait des compromis avec le péché,
Nous avons laissé tomber les barrières, et les brebis sont sorties,
Mais comment les chèvres sont-elles entrées?
Vous avez simplement laissé tomber les barrières. Souvent, (il ne s’agit pas de ces frères-ci,) mais souvent, des prédicateurs pensent plus au bon de repas qu’à l’Evangile. Un évangéliste va à travers... C’est une honte! Eh bien, l’autre jour, un évangéliste, un évangéliste célèbre s’adressant à moi, a dit: «Vous allez ruiner votre ministère.»
J’ai dit: « Tout ce qui ruinera... Si mon ministère est ruiné par la prédication de la vérité, il devra être ruiné.» C’est vrai.
Il a dit: «Vous mettrez les gens en colère, et ils ne vous donneront rien.»
Je lui ai répondu: «Je ne leur ai rien demandé.»
J’ai ajouté: «Le problème, c’est qu’au jour du Jugement, j’aurai à répondre.»
| E-36 You know, an old Methodist minister used to sing a song, "We let down the bars, we let down the bars, we compromised with sin, we let down the bars, and the sheep got, but how did the goats get in." You just let down the bars. Many times, not these brethren, but many time, preachers think more of a meal ticket, than they do the Gospel. Evangelist go across... Be a shame, now a evangelist told me, a noted evangelist the other day, said, "You're going to hurt your ministry."
I said, "Any-anything that'll hurt... If my ministry is hurt by preaching the truth, it ought to be hurt." That's right.
He said, "You'll make the people angry, and they won't give you nothing."
I said, "I didn't ask them for anything." I said, "The thing of it is, that at the day of the judgment, that's where I'm going to have to answer."
|
E-37 Ecoutez, soeur, il n’y a qu’une seule femme dans la Bible qui s’était fardé le visage, et c’était Jézabel. Elle ne s’était pas maquillée pour rencontrer Dieu, mais plutôt pour rencontrer les hommes. C’est vrai. Savez-vous ce que Dieu avait fait d’elle? Il l’a donnée en pâture aux chiens. Si donc vous voyez une femme toute maquillée, vous pouvez lui dire: «Bonjour, madame viande des chiens.» C’est exactement ce qu’elle est aux yeux de Dieu. C’est exact. «Eh bien, direz-vous, d’autres femmes font de même.» Mais si vous êtes un agneau, renoncez à vos droits. Dieu tient à ce que vous viviez comme une femme le devrait, comme une dame le devrait.
C’est devenu tellement... Lors de la guerre, je m’étais rendu... J’étais un garde-chasse, je parcourais la forêt, et il y avait...là se trouvait un homme, c’était un soudeur. Et je voulais... et c’étaient les blagues les plus sales que j’aie jamais entendues. Je–j’étais même embarrassé de me retrouver là avec un groupe de gens. Et alors, cet homme m’a regardé et a dit: «Fait-il froid là?»
Et j’ai répondu: «Oui.»
Il a continué: « Es-tu un garde-chasse?»
J’ai dit: «Oui, oui, je le suis». J’ai fini par découvrir qu’il y avait une femme soudeuse assise là, à côté de lui, en salopette, couverte de graisse, portant une grosse paire de lunettes, grossière, buvant comme un homme, fumant comme un homme et comme un homme. Dieu ne veut pas qu’il en soit ainsi. Dieu veut qu’une femme...
| E-37 Listen sister, there was only one woman in the Bible ever painted her face, and she didn't paint it to meet God, she painted it to meet man, and her name was Jezebel. That's right. You know what God did for her? He fed her to the dogs. So you see a woman all painted up, you can say, "Howdy do, Mrs. Dog Meat." That's just exactly what she is before the Lord. That's exactly. "Well," you say, "other women does it." But if you're a lamb, forfeit your rights. God wants you to live like a woman ought to live, like a lady ought to live.
It's getting so, at the time of the war, I went up... I was a game warden, I was going through the forestry, and there was--set down back there was some man, he was a welder. And I would--it's the dirtiest jokes I ever heard. I--I was even embarrassed to set there with a bunch of man. And so, this fellow looked down to me and he said, "Cold out there?"
And I said, "Yes, it is."
Said, "Are you a game warden."
I said, "Yes sir, I am." And come to find out, setting there beside him, it was a woman welder, overalls on, greasy, big pair of goggles on the top, rough, drink like a man, smoke like a man, cuss like a man. God don't intend that to be that way. God wants a woman...
|
E-38 Au début, quand Dieu avait créé l’homme, Il l’avait créé à la fois mâle et femelle dans son esprit. Il l’avait créé à Sa propre image, et Dieu est Esprit. Quand Il l’a séparé et qu’Il l’a placé dans la chair, Il plaça l’esprit masculin dans l’homme et l’esprit féminin dans la femme. Et si quelque chose est contraire à cela, il y a là un peu de perversion. Exact. Si vous trouvez une femme qui veut agir comme un homme, il y a là quelque chose de faux. Il y a eu quelque part une hybridation des cellules. C’est vrai. Si vous trouvez un homme si efféminé qu’il ne veut pas prêcher contre le péché ou quelque chose d’autre du genre de peur de blesser les sentiments de quelqu’un, il y a de même une hybridation quelque part, non seulement dans sa naissance naturelle, mais aussi dans sa naissance spirituelle.
Oh! Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’un homme qui se conduit comme un homme, d’une femme qui se conduit comme une dame. Dieu ne voulait pas qu’il en soit ainsi. Habillez-vous différemment.
Vous direz: «Tu ne fais que nous marteler, nous les femmes.» Maintenant, je vais vous parler de l’homme. Tout homme qui laissera sa femme fumer la cigarette, porter ces shorts et agir comme cela, à mon avis, il y a peu d’homme en lui. C’est vrai. J’ai mon opinion sur un homme qui laissera sa femme faire cela. Assurément. Vous direz: « Eh bien, quel est le problème?» Eh bien, frère, voici le problème. La valeur d’un homme ne réside pas dans sa force.
«Oh! direz-vous, ce gars-là, c’est un homme; il mesure six pieds [1,80 m], il a des muscles gros comme ça.» J’en ai vu beaucoup qui pesaient 200 livres [90,7 kg], qui mesuraient 6 pieds et demi [1,98 m], mais sans un gramme d’homme. Ils arracheront une enfant des bras d’une mère pour la violer.
La valeur d’un homme se mesure... ça, c’est brute; ça, c’est brute, la force. La valeur d’un homme se mesure à son caractère. Il n’y a jamais eu un homme comme Jésus-Christ. Personne ne Lui est comparable. Et la Bible dit: «Il n’avait ni beauté ni éclat pour attirer nos regards.» Il n’avait pas la parure d’un roi, Il était un tout petit bout d’Homme, probablement voûté, de très petite taille; cependant, il n’y a jamais eu un Homme comme Lui. La valeur d’un homme, c’est son caractère, et non une force brute.
| E-38 When God made a man first, he made him both male and female in spirit. He made him in His own image, and God is a Spirit. When He separated him, and put him in flesh, he put the masculine spirit in a man, and the feminist spirit in a woman. And if anything's contrary to that, there's a bit of perversion there. Exactly. You see a woman trying to act like a man, there's a little something wrong there. The cell's crossed up somewhere. That's right. You see a man so sissified that he won't preach against sin or nothing else like that, to hurt somebody's feelings, there's a cross up there somewhere too, not only his natural birth, but spiritual birth.
Oh, what we need today is that a man be a man, a woman be a lady. God didn't intend to be that way. Dress different.
Say, "You're hammering us women." Now I'm going to tell you about the man. Any man that'll let his wife smoke cigarettes, and wear them shorts, and act like that, there's very little man in him, to my opinion. That's right. I've got my opinion of a man that'll let his wife do that. I--I sure have.
"Well, what's the matter?," you say. Well, brother, here's what it is. Man is not measured by strength this way.
"Oh," say, "that guy's a man; he's six foot tall, got muscles that big." I've seen a many of them weigh two hundred pounds, six foot and half tall, and not an ounce of man in them. Throw a baby out of a mother's arms and ravish her.
Man's not measured... That's brute. That's brute, strength is. Man's measured by character. There never was a man like Jesus Christ, never measured up to Him. And the Bible said, "There's no beauty we should desire Him." Didn't look like a King; He was a little, bitty Fellow, probably stooped, little small in statue, but there never was a man like Him. Man is measured by character, not by brutal strength.
|
E-39 Eh bien, vous direz: «Frère Branham, les autres font cela.» Peu m’importe ce que font les autres, si vous avez en vous cette bile d’amertume, il y a quelque chose qui cloche quelque part; si vous pouvez digérer le monde et continuer à confesser être chrétien, il y a quelque chose qui cloche quelque part.
Il n’y a pas longtemps, je prenais mon souper, deux hommes étaient assis là, des prédicateurs, avec des cols retournés. Ils étaient assis là et ont pris trois ou quatre cocktails. Ma famille, ma femme et moi étions là à les observer. Ils se racontaient de petites blagues grossières. Ils avaient fini de manger et ils ont fait sortir un très long cigare comme ceci. Ils avaient l’air d’un boeuf décornu du Texas, assis là, en train de fumer cette histoire. Voulez-vous me dire que la Colombe conduirait cela? Absolument pas. Cette Colombe est sainte. Alléluia! Elle produit une huile sainte. Un bouc peut faire cela, mais pas une colombe. Le fruit de l’Esprit. Ce n’est pas ça le fruit de l’Esprit.
| E-39 Well, you say, "Brother Branham, the rest of them does it." I don't care what the rest of them does, if you've got that gall of bitterness in you, there's something wrong somewhere, if you could stomach the world, and still say that you're a Christian, there's something wrong somewhere!
I was just eating dinner, there was two fellows setting there, ministers, collars turned around in the back, and they set there and drank three or four cocktails; wife and I, and the family setting there looked at them, told a few little smutty jokes to one another, got through eating, and pulled out a great big cigar like that, it looked like a dehorned Texas steer, setting there, smoking on that thing. Do you mean to tell me that the Dove would lead that? No, sir. That Dove is holy. Hallelujah. Bring in a holy oil. A goat might do that, but not a lamb. The fruit of the Spirit. That's no fruit of the Spirit.
|
E-40 Les gens se rendent au concert de rock-and-roll, dansent, notre YMCA [Association des Jeunes Hommes Chrétiens] approuve ça et enseigne le rock-and-roll. Beaucoup de nos groupes ecclésiastiques le sous-sol, ou quelque chose du genre en une salle de recréation et enseignent le rock- and-roll à leurs membres. Et cette histoire vient de l’enfer; c’est une danse africaine. Le maquillage du visage est un signe du paganisme. En Afrique (je suis un missionnaire), ces gens, là-bas, qui ne savaient point distinguer la main droite de la main gauche, on voit comment ces femmes se maquillent avec de la boue et tout. C’est tout à fait vrai. C’est du paganisme. C’est le diable, et ça s’infiltre furtivement dans nos églises; et puis, nous nous disons agneaux de Dieu. Je vous assure, il nous faut retrouver la Colombe.
Eh bien, vous direz: «Eh bien, c’est faux.» Quand vous prêchez cela dans votre église, certains disent: «Oh! Je–je n’y retournerai jamais.» Ils grognent comme un loup. Que fera l’agneau? Que fera la Colombe si vous grognez comme un loup? Elle prendra son envol.
| E-40 People go to rock-and-roll, dancing; our YMCA's endorse it, and teach rock-and-roll. Many of our church groups take the basement floor, or something like this to, a recreation room, and teach their people rock-and-roll. And the thing's borned out of hell; it's a African dance. Painting of the face is a heathen trait. In Africa (I'm a missionary.) them people back there that never knowed right and left hand, watch them women how they paint with mud and everything. It's exactly right. It's heathen. It's the devil, and it creeps into our churches, and we then, call ourselves the Lambs of God. I'm telling you. We need to find the Dove again.
Now, you say, "Well, that's wrong." You preach that in your church some of them said, "Oh, I--I'll never go back again." Snort like a wolf, what does a lamb do? What does a dove do, if you snort like a wolf? He takes His flight.
|
E-41 « Je ne suivrai plus ça. Mon pasteur devient si...» Eh bien, la Colombe s’envole à l’instant même. C’est tout à fait vrai. Elle ne restera pas là où le monde se mêle, car elle ne peut pas en supporter l’odeur. Elle ne peut pas supporter cela. Elle ne peut pas manger ça. Elle ne peut pas tolérer cela. Quand vous allez vous mêler au monde, alors la Colombe s’envole. Et quand les églises se mettent à dire: «Les jours des miracles sont passés. La guérison divine n’existe pas. Tout cela doit être quelque chose de mental. C’est le diable qui accomplit ces miracles et ces prodiges. C’est du diable», souvenez-vous qu’à l’instant même la Colombe s’envole. En effet, la colombe se nourrit de la nourriture des colombes [Espace vide sur la bande–N.D.E.] «... ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.»
| E-41 "I won't listen to that anymore. My pastor getting so..." Well, the dove just flies right away. That's exactly right. He will not stay where the world's mixed up, because He can't stand the smell of it. He can't stand it; He can't eat it; He can't tolerate with it. And when you go to mixing with the world, then the dove takes It's flight. And when churches begin to say, "The days of miracles is past. There's no such a thing as Divine healing. All that must be mental something. That's the devil doing those miracles and performing those signs. It's of the devil." just remember right now, the dove takes Its flight. For the dove feeds on dove food [Blank.spot.on.tape--Ed.]:... "shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God."
|
E-42 [Espace vide sur la bande–N.D.E.] «C’est mon propre privilège d’Américain d’agir comme je veux.» Si je veux prendre un petit verre amical avec le voisin, si je veux me rendre à tel endroit et faire telle chose, c’est mon propre privilège.» C’est vrai, c’est votre privilège. Eh bien, si vous n’êtes né que de l’esprit national, vous continuerez à le faire. Mais si vous êtes né de l’Esprit céleste, vous ne le ferez plus. C’est vrai.
Si, pour vous, l’église ne représente qu’une dénomination, vous vivrez juste dans l’église, vous continuerez carrément malgré tout, et vous supporterez cela. Mais si vous avez la nature d’un agneau, vous ne pourrez pas supporter ça. Pourriez-vous imaginer... Je me représente un agneau dans le champ, broutant de la luzerne. Et il est là dehors, broutant de la luzerne. Voilà un–un cochon se nourrissant de la viande d’un cheval mort. Pourriez-vous vous imaginer le–le cochon dire: «Monsieur l’agneau, mange un peu avec moi»? Eh bien, même s’il le devait, l’agneau ne le ferait pas.
| E-42 [Blank.spot.on.tape--Ed.] "That's my own American privilege to do as I want to. If I want a little sociable drink with the neighbor, if I want to go out to this, and do that, that's my own privilege." That's right; it is your privilege. Now, if you're born just of the national spirit, you'll keep on doing it. If you're borned of the heavenly Spirit, you won't do it no more. That's right.
If the church just means a denomination to you, you'll live right in the church, go right on just the same, and put up with it. But if you are a nature of a Lamb, you cannot stand it. Could you ever imagine... I see a lamb out in the field, eating alfalfa. And he's out there eating alfalfa. Here's a--a pig over here, eating on a dead horse. Could you imagine the--the pig saying, "Come over, Mr. Lamb, and eat a little with me." Why, the lamb couldn't do it, if he had to.
|
E-43 Eh bien, je ne blâme pas les pécheurs de faire ces choses; de toute façon, ce sont des cochons. Ce n’est rien. Je les laisse simplement aller de l’avant. Vous les voyez là, buvant, se méconduisant, maudissant, racontant de sales plaisanteries et des choses grossières, agissant d’une manière indig... mondaine et disent: «Je ne crois pas dans la guérison divine.» Eh bien, assurément, c’est vrai. Il n’est qu’un cochon après tout; ce n’est pas étrange de le trouver sur un vieux cadavre, le vieux vautour
Ce qui m’étonne, c’est de voir un homme qui professe aimer le Seigneur Jésus faire ensuite pareille chose. C’est que quelque chose cloche quelque part. Quelque chose n’a pas marché quelque part. En effet, si cette colombe... avant que cette Colombe vienne sur l’agneau, ce dernier doit être un agneau, autrement, Elle ne viendra pas. Il pourrait fabriquer quelque chose du genre et prétendre être un chrétien. Cependant, s’il l’est, il acceptera chaque Parole que la Colombe a écrite Ici dedans. Il se fera conduire par la Parole de Dieu.
| E-43 Now, I don't blame sinners from doing those things, they're pig anyhow. That's nothing; I just let them go ahead. You see them down there drinking, and carrying on, and cursing, telling dirty jokes, and smutty things, and acting unwor--worldly, and saying, "I don't believe in no such a thing as Divine healing." Well, sure, that's all right. He's just a pig anyhow; it ain't strange to see him on an old dead carcass, the old vulture.
What surprises me, to see a man that claims that he loves the Lord Jesus and then do a thing like that. There's something wrong somewhere. Something went wrong somewhere. Because if that dove, before that dove will ever come into that lamb, it has to be a lamb or he won't come into it. He might manufacture something like it, and pretend that he's a Christian. But if he is a Christian, he will agree with every word that that Dove wrote in here. He will be led by the Word of God.
|
E-44 Eh bien, nous reniflons et explosons: «Hum! La guérison divine n’existe pas! Je suis allé dans l’une de ces vieilles réunions. Vous feriez mieux de vous en éloigner; c’est du diable. Cet homme est un diseur de bonne aventure. Il jette un mauvais sort sur ces gens. C’est tout ce qu’il en est.» C’est le même vieux démon qui disait: «C’est un Béelzébul.» Le même vieux démon. Il cherche à vous éloigner de la chose. Examinez cela par la Parole. Dieu éprouve tout par la Parole. La Parole de Dieu, c’est la nourriture des brebis. Ses agneaux se nourrissent dans ce vert pâturage ombragé.
Eh bien, aujourd’hui, nous nous demandons pourquoi nous n’avons pas de réveil. Pourquoi n’avons-nous pas de réveil? Qu’est-ce qui empêche que nous en ayons? C’est parce que nous sommes sous une longue... une mauvaise conduite. Nous pouvons avoir des conversions fabriquées et avoir des réunions prolongées, mais quant à un vrai réveil, quel est le problème? Nous laissons trop de mondanité s’infiltrer dans nos églises. Frères, vous les prédicateurs, croyez-vous cela?
| E-44 Now, we snort and blow, "Humph! No such a thing as Divine healing. I went down to one of them old meetings. You better keep away from there; that's of the devil. That guy's a fortune-teller. They hoodoo them people. That's all there is to it." That's the same old devil that said, "It's Beelzebub." the same old devil. He's trying to keep you away from it. Test it with the Word. God tests everything by the Word. Sheep food is the Word of God. His lambs feed in this shady green pasture.
Now, we wonder today, why we can't have a revival. Why can't we have a revival? What's the matter we can't have? Is because we follow the long--wrong leadership. We can have some manufactured conversions and protractive meetings, but when it comes to a real revival, what's the matter? We're letting too much world creep into our churches. Brethren, you ministers, you believe that?
|
E-45 Il y a trop de mondanité dans nos églises. Si nous sommes pentecôtistes, soyons pentecôtistes. Agissons comme des pentecôtistes. Vivons comme des pentecôtistes. Prenons position pour la bénédiction de la Pentecôte, et faisons des choses que la Pentecôte nous a promises. Nous n’avons pas besoin de... La Pentecôte n’est pas une dénomination. La Pentecôte est une expérience. C’est alors que vous devenez un agneau, et la Colombe s’empare de vous et se met à vous conduire. C’est alors que nous devenons–devenons pentecôtistes. C’est ce qui est arrivé là-bas, quand Dieu a envoyé Son Agneau, qu’Il–qu’Il est mort pour nos péchés, et–et puis, la Colombe est revenue le jour de la Pentecôte, et Elle a conduit l’Eglise. Le même Saint-Esprit qui était descendu sur le premier Agneau au Jourdain, c’est le même qui conduit aujourd’hui.
Eh bien, alors, quand vous vous mettez à grogner, disant: «Je suis Untel; je suis membre de telle dénomination, nous ne croyons pas pareille chose», comment alors le doux Saint-Esprit va-t-Il vous nourrir? Il y a–il y a donc quelque chose de faux, le... si... Un bouc supporterait cela, mais pas une brebis. Une brebis, un agneau, c’est un enfant de Dieu. Le Saint-Esprit conduit les enfants de Dieu.
| E-45 There's too much world in our churches. If we're pentecost, let's be Pentecost. Let's act like Pentecost. Let's live like Pentecost. Let's stand for the Pentecostal blessing, and do the things that Pentecost promised us. We don't need the... Pentecost is not a denomination. Pentecost is an experience. That's when you become a lamb, and the Dove gets a hold of you and starts leading you. That's when we are--are Pentecost. That's what's happened up there, when God sent up His Lamb, and He--He died for our sins, and--and then the Dove came back down on the day of Pentecost, and led the church, the same Holy Spirit that come upon the first Lamb at Jordan. That's the same One that leads today.
Well now, when you go to snorting, and saying, "I'm so-and-so; I belong to this denomination. We don't believe in no such thing as that." Now, how is the gentle Holy Spirit going to ever feed you then? Then there's--there's something wrong, the... If... A goat would stand for that, but not a sheep. A sheep, a lamb is God's child. The Holy Spirit leads God's children.
|
E-46 Et aujourd’hui, ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est d’une autre expérience. Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, c’est du retour de la Colombe pour se poser sur l’Eglise, La conduire, ouvrir nos yeux et entrer en nous, afin que nous voyions les manifestations de Sa Présence. Oh! Si nous tous, nous pouvions, chaque personne ici, nous débarrasser de la vieille nature du bouc, des doutes et laisser la Colombe entrer ce soir... Quand la Colombe... La sentir battre des ailes dans votre coeur, occuper Sa place. Elle n’est pas allée très loin; Elle s’est simplement posée là quelque part sur un perchoir, attendant que vous reveniez. Elle n’est pas allée très loin. Elle reviendra du coup
Vous souvenez-vous, il y a des années, lorsque nous avions des réunions de prière et que nous priions toute la nuit? Vous souvenez-vous de ces réunions-là? Vous vous rappelez quand il y avait des... à l’ancienne mode. J’ai entendu de quoi ils les qualifiaient de saints exaltés. Ils pouvaient aller au coin de la rue, prêcher et prier. Et leurs femmes en longues jupes se tenaient là, jouant du tambourin, leur visage, les cheveux tirés en arrière comme un oignon épluché
Oh! Mais pensez-vous que l’une de ces téléspectatrices modernes de Nous aimons Suzy sortirait dans la rue comme cela? Je dirais non. Et puis, elle ose dire qu’elle est un agneau. Vous, vieille chèvre! Qu’y a-t-il après tout? C’est vrai. Ce qu’il nous faut aujourd’hui, c’est d’un peu plus d’agneaux qui peuvent être conduits et nourris par la Parole de Dieu.
| E-46 And today, what we need today is another experience. What we need today is a re-coming again of the Dove, and settling upon the church, and leading it, and opening up our eyes, and getting inside of us, so we can see the manifestations of His Presence. Oh, if we could all, every one in here just set aside the old goaty, doubty feeling away from us, and let the Dove come in tonight... And when the Dove, feel It flutter down into your heart, take Its place. It hasn't gone very far; it's just setting up there on the roost somewhere, waiting for you to come back. It didn't go very far. It'll come right back.
You remember when we used to have prayer meetings, years ago, and pray all night long? You remember them meetings? You remember when there used to be the old fashion... I've heard what they called them, the holy-rollers? They'd get down on he street corner and preach and pray. And them ladies, with them long skirts on, standing there, beating a tambourine, and face, and hair pulled back like a peeled onion. Oh, but do you think one of these new, "We love Suzy," lookers, would ever go on the street like that? I should say not. And then trying to say that she's a lamb. You old goat. What's the matter anyhow. That's right. What we need today is some more lambs that can be led, and feed on the Word of God.
|
E-47 «Je vais m’habiller comme je veux, c’est mon affaire.» Non, ce n’est pas votre affaire. C’est l’affaire de Dieu.
«Je vais entretenir ma famille comme je veux. Le prédicateur n’a rien à me dire dans cette affaire.» Si, moi, j’ai à dire. Vous devez l’entretenir comme Dieu vous dit de l’entretenir. C’est vrai. Arrêtez toutes ces absurdités. Mais ce n’est pas ce que nous faisons. Voyez-vous ce que c’est? Nous avons laissé tomber les barrières. Qu’est-il arrivé? Le Saint-Esprit a pris Son envol au moment où vous vous êtes mis à agir comme cela, le Saint-Esprit a quitté. C’est pourquoi, lorsqu’Il revient dans l’église, vous vous demandez bien ce qu’il y a. Voyez? Ce–ce–ce n’est que le...
Vous direz: « Eh bien, peut-être, moi, je ne sors pas faire ceci, cela et autre. » Celui qui est coupable de la plus petite chose est coupable de tout.
Il vous faut vous abandonner à Dieu et laisser le Saint-Esprit vous conduire.
Le péché, c’est quoi, après tout? Le péché, c’est l’incrédulité. «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.» C’est vrai. Nous sommes des pécheurs, parce que nous ne sommes pas des croyants. Je... Quand les sacrificateurs de cette époque-là, ceux que Jésus a qualifiés de pécheurs, de vipères, de serpents dans l’herbe, ayant pour père le diable, et tout... Ces hommes avaient une conduite aussi pure que possible, mais ils étaient conduits par leur église. Si c’était le Saint-Esprit qui les conduisait, ils L’auraient reconnu.
Jésus disait: «Si vous connaissiez Mon Père, vous M’auriez connu de toute façon. Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas.» En effet, la–la Colombe était en Lui, et Elle était en train de se manifester. Voici venir la chose. Soyez prêts. Et aujourd’hui, la Colombe en nous produira la même chose qu’Elle a produite dans cet Agneau-là: le même ministère, les mêmes signes, les mêmes prodiges.
« Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. Il en fera de plus grandes, car Je m’en vais au Père. Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous, jusqu’à la fin du monde.»
| E-47 "I'll dress the way I want to, that's my business." No, it isn't. It's God's business.
"I'll take care of my family the way I want to. Preacher ain't got no business telling me that." Yes, I have too. You ought to take care of it the way a--God told you to take care of it. That's right. Stop all this nonsense. But we don't do it. You see what it is? We let down the bars. What happened? The Holy Spirit took It's flight. When you started to acting like that, the Holy Spirit left. That's the reason when He comes back into the church, you just wonder what's the matter. See? It--it--it's not nothing that the...
You say, "Well, maybe I wouldn't get out and do this, that, and the other." Guilty of the least is guilty of the whole. You got to surrender yourself to God, and let the Holy Spirit lead you.
What is sin anyhow? Sin is unbelief. "He that believeth not's condemned already." That's right. We are sinners, because we're not believers. I... When that priests back there in those days, that Jesus called sinners, and vipers, and snakes in the grass, and their father was the devil, and so forth, those man led just as clean as they could walk, but they was led by their church. If the Holy Spirit would have been leading them, they would have knowed Him.
He said, "If you had knowed My Father, you would have knowed Me anyhow. If I do not the works of My Father, then believe Me not." For the--the Dove was in Him, and the Dove was making the manifestation. Here it comes; get ready. And the Dove in us today, will produce the same thing it did in that Lamb: same ministry, same signs, same wonders. "He that believeth on Me, the works that I do, shall He do also. More than this shall He do, 'cause I go unto My Father. A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, till the end of the world."
|
E-48 Oh! Quelle confirmation de voir un Agneau et une Colombe s’unir: le Ciel et la terre unis, Dieu et l’homme unis. Et l’un de... les péchés du monde ont été effacés, tout mal, toute mort, toutes les peines et toutes les maladies ont été ôtées quand l’Agneau et la Colombe s’étaient unis. Et c’est ce qui se fera pour vous, quand Elle s’unira à vous. Comme la Colombe et l’Agneau s’unissent, c’est que leur nature est identique.
Maintenant, pouvez-vous voir pourquoi les gens disent, des prédicateurs jouissant d’une très grande réputation en matière ecclésiastique et tout, en tant que–en tant que père honorable, docteur Untel, qui... Comment se fait-il qu’ils–ils marchent, que–que... : «Ne croyez pas cette histoire de guérison divine; ne croyez pas cette affaire de saints exaltés, comme ces pentecôtistes. Ne croyez pas ça.»
Voyez-vous? C’est un bouc plutôt qu’un agneau. Voyez? Ils se nourrissent de la Parole de Dieu, qui est la Nourriture des agneaux. C’est Dieu qui les conduit comme Il avait conduit le premier Agneau...
Et si Jésus s’était levé et avait dit: «Un instant donc. Moïse était un grand prophète; c’est la vérité. Mais son époque est révolue.» Cela n’aurait pas été l’Agneau. Il n’aurait pas été l’Agneau de Dieu. Absolument pas. Il a toujours affirmé: «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres, c’est Mon Père qui demeure en Moi. Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres de Mon Père, quand bien même vous ne pouvez pas Me croire, croyez aux oeuvres.» Et c’est ainsi que l’Agneau était conduit. C’était Dieu en Lui. C’est Dieu dans l’Eglise. C’est Dieu dans Son peuple aujourd’hui. C’est Dieu qui se manifeste au travers du Saint-Esprit vivant dans Ses agneaux, dans l’Eglise. Croyez-vous cela de tout votre coeur? Inclinons la tête, juste un moment.
| E-48 Oh, what a confirmation to see a lamb and dove come together. heaven and earth united; God and man united. And one of the--the sins of the world was kissed away, and--and all roughness, and all death, and all sorrow, and all sickness was kissed away, when the Lamb and the Dove become united together. And it'll do the same thing to you, when It unites with you. When the Dove and the Lamb comes together, their natures are the same.
Now, can you see why people say, ministers with great big clergy names and so forth, of--of honorable father, doctor So-and-so, that... How it is they--they walk, that--that... Don't believe that Divine healing stuff; don't believe that holy-roller stuff like them Pentecostals. Don't believe that."
You see? It's a goat instead of a lamb. See? They eat on the Word of God, is the Food for the Lamb. God leads them, and the way He led that first Lamb...
What if Jesus raised up and said, "Now, wait a minute. Moses was a great prophet; that's the truth. But them days are gone." That wouldn't have been the Lamb, wouldn't have been the Lamb of God. No, sir. He always vindicated, "That is not Me that doeth the works, It's My Father that dwelleth in Me. If I do not the works of My Father, believe Me not. But if I do the works of My Father, you can't believe Me, believe the works." And that's the way the Lamb was a leading. It was God in Him. It's God in the church. It's God in His people today. It's God making Himself manifested through the Holy Spirit living in the church on His lambs. Do you believe that with all your heart? Let us bow our heads, just a moment.
|
E-49 La Colombe et l’Agneau... pendant que vous suivez. Les passages des Ecritures les plus remarquables, l’un d’eux auquel je peux penser, c’est celui où Jésus dit: «Père (pensez-y), Père, Je me sanctifie Moi-même pour eux» Pensez- y. «Père, Je me sanctifie Moi-même pour eux.» Que faisait-Il? Il donnait l’exemple, Il était l’Agneau. Qu’a-t-Il fait? Il avait le droit de fonder un foyer, Il était un Homme. Il avait le droit de se marier, Il était un Homme. Il avait le droit de bien se vêtir, Il était un–un Homme. Cependant, Il s’est sanctifié Lui-même; Il y a renoncé. Il pouvait–Il pouvait descendre les corridors de la Gloire, étant un Homme mûr, accompagné d’une cohorte d’anges. Assurément. Mais Il s’est sanctifié Lui-même.
Il pouvait au moins naître sur un bon lit propre quelque part, mais Il naquit dans une crèche, sur un tas de fumier, dans une crèche empruntée. Il s’est sanctifié Lui-même. Pourquoi? Il était l’Agneau. Voyez, mes amis, nous devons nous détourner de ces religions frontalières des assemblées, de toutes ces choses, nous nous éloignons de véritables choses. Humiliez-vous. Restez humbles: «Seigneur, sanctifie-moi.»
| E-49 Dove and Lamb... While you're listening, the most outstanding Scriptures, one of them, that I can think of, when Jesus said, "Father (think of it), Father, for their sake I sanctify Myself." Think of it. "Father, for their sake I sanctify Myself." What was He doing? Setting the example; He was a Lamb. What did He do? He had a right to a home; He was a Man. He had a right to be married; He was a Man. He had a right to good clothes; He was a--a Man. But He sanctified Himself; He forfeited. He could've--He could've come down the corridors of glory, a full statued man, with an Angelic band. Sure. But He sanctified Himself.
He could've at least been born in a nice clean bed somewhere, but He was born in a manger over a manure pile, in a borrowed manger. But He sanctified Himself. Why? He was the Lamb. See, friends, we got to back to assembly line religions and so forth, and all these things we're getting away from the real things. Humble yourself. Keep humble: "Lord, sanctify me."
|
E-50 Jésus formait des hommes, douze hommes, qui allaient amener l’Evangile au monde. Aussi menait-Il une Vie sanctifiée et avait-Il renoncé à tous les plaisirs du monde à cause d’eux. Nous devons renoncer à nos accoutrements mondains, à nos plaisirs mondains et à tout du genre, à cause des gens que nous essayons de conduire à Dieu, le monde extérieur. Laissez entrer la Colombe ce soir. Sanctifiez-vous afin que la Colombe de la véritable foi entre et occupe Sa demeure.
| E-50 Jesus was training some men that was going to take the gospel to all the world, twelve men. So He lived a sanctified life, and forfeited every worldly pleasure for their sake. We ought to forfeit our worldly dressing, and our worldly pleasures, and things like that, for the sake of the people we're trying to lead to God, the outside world. Let the Dove come in tonight. Sanctify yourself, that the Dove of real faith will come in and take His abode.
|
E-51 Notre Père céleste, ce message sur L’Agneau et la Colombe: Comment l’Agneau, un petit animal innocent, doit être conduit. Il ne cherche pas à utiliser son propre raisonnement. Il doit être conduit. Il a été ainsi créé afin d’être conduit par un berger.
Ô Dieu, débarrasse-nous de toute vantardise. Ôte l’orgueil et la–et l’arrogance et le je-sais-tout. Débarrasse-nous-en, Seigneur. Tous les doutes et la discorde qui se sont–qui se sont infiltrés, ôte-les, Seigneur. Et que la Colombe descende ce soir, qu’Elle entre dans chaque coeur, afin que nous puissions renoncer à nos droits, que nous puissions renoncer à toutes les choses auxquelles nous pensons avoir droit en tant que citoyens américains. Accorde-nous d’y renoncer afin que la Colombe nous conduise vers la paix, la bonté, la miséricorde et la gloire de Dieu.
| E-51 Our heavenly Father, this message of Lamb and Dove: how the Lamb, a little innocent fellow has to be led. He doesn't try to use his own thinking. He must be led. He was made that way so a shepherd could lead him.
O God, take all the bigness out of us. Take all the high-headed and the--and the haughty feelings, and the know it all; take it out of us, Lord. All the doubt and discrepancy that's--that's crept in, take it out, Lord. And let the Dove fly down tonight, come into every heart, that we might forfeit our rights, we might forfeit all the things that we feel as American citizens we have the right to. Let's forfeit it, that the Dove might lead us to peace, and goodness, and mercy, and glory of God.
|
E-52 Père, je m’abandonne à Toi ce soir pour ce service de guérison qui va suivre. Que la Colombe descende, Seigneur. Qu’elle entre dans mon coeur, dans ma bouche, dans mon esprit, dans mes yeux, dans ma voix, et que ceux qui sont dans l’assistance, Seigneur, reconnaissent que c’est Toi. Qu’Elle entre en eux et en nous tous ensemble, qu’elle condamne le péché, la maladie. Que tous les attributs du péché quittent ce soir. Que cette église sorte d’ici ce soir une Eglise rachetée, sanctifiée, remplie, une Eglise croyante, remplie du Saint-Esprit; qu’Elle avance dès ce soir, Seigneur. Et qu’un grand réveil, pour lequel nous prions, éclate à travers le pays. Puissions-nous encore voir des âmes venir autour des autels et les feux du réveil brûler, chaque église être si bondée qu’on aura à construire de nouvelles églises avec des salles d’école de dimanche. Ô Dieu, accorde-le ce soir, alors que nous nous approchons de la Venue du Seigneur Jésus, car nous croyons que c’est pour bientôt. Puissions-nous renoncer à toutes les choses du monde, afin de pouvoir trouver Christ dans nos vies et être conduits par son Esprit. Accorde-le, Seigneur
| E-52 Father, I yield myself to You tonight for this healing service coming on. Let the Dove fly down, Lord. Let Him come into my heart, into my mouth, into my mind, into my eyes, my voice, and let them out there, Lord, know that It's You. Let Him come into them, and together may He condemn sin, condemn sickness. All the attributes of sin, may it flee tonight. May this church walk out of here tonight as a scoured out, sanctified, filled up, believing church, full of the Holy Ghost, and go forth from this night on, Lord, and a great revival break out through country that we're praying for. May we see souls around the altars again and the revival fires a burning, every church packed, till they have to built new churches, Sunday school rooms put on. O God, grant it tonight, near the coming of the Lord Jesus, for we believe that it's soon at hand. Let us forfeit every thing worldly, that we might find Christ in our lives, be led by His Spirit. Grant it, Lord.
|
E-53 Eh bien, je sais que ce petit message quelque peu entrecoupé que j’ai apporté de façon à empêcher ma voix de s’enrouer... je prie que, d’une façon ou d’une autre, il s’ancre ce soir. Qu’il y ait d’ici quelque chose de profond, de solide et de sain, de telle façon que chaque personne ici portera des fruits. Pas chercher à fabriquer quelque chose, ou produire quelque chose, mais qu’ils s’abandonnent simplement au Saint-Esprit et qu’ils portent les fruits de foi, de paix, de joie, de bonté, de miséricorde, de tempérance et de tous les dons excellents de Dieu.
Qu’il y ait dans leurs églises la prophétie, le parler en langues, l’interprétation, la connaissance, la sagesse. Accorde-le, Seigneur. Que cette grande Eglise pentecôtiste se lève et qu’elle se débarrasse de la poussière, qu’elle regagne ces vieux chemins, qu’elle les réclame, Seigneur, et qu’elle y marche, car c’est le bon vieux chemin. C’est le chemin de l’Evangile à l’ancienne mode; quoiqu’on en ait parlé, c’est toujours la chose la plus glorieuse qu’il y a sur terre, car la Colombe descend chercher les agneaux qu’elle peut conduire.
| E-53 Now, I know this little message, kindy chopped up, and me holding my voice back from being hoarse, I pray that somehow, it'll catch hold tonight. From right here on this spot, something deep and solid and sound, that every person in here will be a fruit bearer. Not try to manufacture anything, or make up anything, but just yield themselves to the Holy Spirit, and may they bear the fruit of faith, and peace, and joy, and goodness, and mercy, and temperance, and all the good gifts of God.
May there come into their churches, prophecy, speaking with tongues, the interpretations, knowledge, wisdom. Grant it, Lord. May this great Pentecostal church rise and shake herself from the dust, go to the old ways again, and ask for it, Lord, and walk in it, 'cause it's the good old way. It's an old time gospel way, thought talked about, yet it's a most glorious thing that there is in the earth, because the Dove come down hunting for lambs that He could lead.
|
E-54 Ô Dieu, s’Il a pu renoncer à Sa propre précieuse Vie, qu’Il est allé volontairement mourir à la croix pour nous, Lui, un jeune Homme, disant: «Non pas Ma volonté, mais que la Tienne soit faite», ô Dieu, assurément, pour jouir de Son salut, jouir de la Vie Eternelle dans les âges à venir, il nous faut certainement renoncer à nos péchés et aux choses du monde, afin que nous puissions réaliser ce pour quoi ce précieux Agneau de Dieu est mort. Accorde-le ce soir, Seigneur ... calmement et solennellement, que ce soit ancré dans chaque coeur. Je Te confie tout, Seigneur, alors que nous appelons Tes enfants malades afin de prier pour eux. Que les meurtrissures sur cet Agneau guérissent chaque agneau qui se tient dans la ligne de prière ou qui est dans cette salle ce soir. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-54 God, if He could forfeit His own precious life, willingly go to the cross as a young Man and die for us, "Not My will, but Thine be done." God, surely, to enjoy His salvation, to enjoy Eternal Life through the ages that is to come, surely, we can forfeit our sins and our things of the world, that we might find that that He died for, that precious Lamb of God. Grant it tonight, Lord, quietly and solemnly anchored in every heart... I commit it all to You, Lord, as we call Your sick children to pray. Let the stripes on that Lamb tonight heal every lamb that comes into the line or that's in the building. We ask in Jesus' Name. Amen.
|
E-55 J’aime la douceur du Saint-Esprit, pas vous? Cela descend bien–bien au fond de moi. De penser à... Quand je regarde en arrière à la fosse d’où je suis sorti, quand je regarde en arrière... Je déteste condamner le péché tel que je le fais. Je–je... Parfois, ce n’est pas mon intention personnelle, mais en tant que prédicateur, je–je... Ma responsabilité, dans la vie, je–je dois condamner cela, mes amis. Je–je ne peux m’en empêcher. Je n’ai pas l’intention de blesser quelqu’un, mais mon but, c’est de condamner cela. Oui. Mais je veux que vous sachiez que c’est avec douceur dans mon coeur. Dieu le sait.
| E-55 I like the sweetness of the Holy Spirit, don't you? It just--just goes way down inside me. To think of... Look back at the pit where I come from, look back... I hate to condemn sin like I do. I--I... Sometimes I don't mean it personally, but as a minister, I--I... My office in life, I--I got to condemn it, friends. I--I can't keep from it. I don't mean to hurt anybody, but I aim to condemn it. Yes. But I want you to know, it's with sweetness from my heart. God knows that.
|
E-56 Il n’y a pas longtemps, je tenais une réunion dans une ville, je suis allé quelque part. Nous mangions dans un petit restaurant Dunkard, de l’autre côté de l’avenue. C’était quelque part là dans l’Ohio. Chérie, te rappelles-tu où c’était? J’ai oublié. C’était quelque part là, dans l’Ohio; nous étions dans une grande salle d’armes. Et c’était plein à craquer des milliers de gens. On me gardait là à la campagne, car plusieurs de ceux qui étaient là savaient où je restais. Et cela... Nous sommes allés à la campagne et nous mangions au petit restaurant Dunkard, de l’autre côté; il y avait de très aimables petites dames propres qui passaient, très gentilles et tout. Et alors, le dimanche, ils avaient donc fermé et s’étaient rendus à l’église. Je n’avais pas mangé depuis deux jours, je devais donc prêcher cet après-midi-là.
| E-56 Here not long ago, I was holding a meeting in the city; I walked into a place. We'd been eating across the street in a little Dunkard restaurant. It was up somewhere in Ohio. Honey, you remember where it was at? I forget. It was somewhere up in Ohio, there; we was in a big armory building. It was packed out, and thousands of people. They kept me out in the country, 'cause there's was so many down there knowed where I was living. And it... Went out in the country and we'd eating across, a little Dunkard Restaurant, very nice clean, little ladies, walking around there so nice and everything. And so then, Sunday, they closed up and went to church. And I hadn't eat for two days, so I had to preach that afternoon.
|
E-57 Et je suis allé dans un petit restaurant moderne de l’autre côté de l’avenue, ou de l’autre côté de la route, au croisement d’autoroutes; je suis allé là-bas, et quand je suis entré là, c’était une disgrâce. Un–un officier, un officier de la police, de mon âge, pratiquement, se tenait là, jouant à la machine à sou. Vous savez, c’était un homme marié, avec son bras autour d’une femme, de façon immorale, jouant à la machine à sou, alors que c’est illégal de jouer aux jeux d’argent en Ohio. Vous y êtes.
J’ai regardé là en arrière, tout autour, et il y avait un... certains de ces soi-disant Elvis Presley, avec ces... avec, on dirait, un canard à la nuque, et–et toutes ces sortes d’absurdités, ces voyous avec leurs pantalons taille basse comme ceci, assis là avec des jeunes filles dans les bras. Je ne pourrais donc pas le dire dans un auditoire mixte.
| E-57 And I went across to a modern little restaurant across the street, or across the road where the highways cross, and went over there, and when I walked in there it was disgracefully. Standing, playing a slot machine, was a--a officer, police officer, about my age. You know, he's married, with his arm immorally around a woman, playing a slot machine, and gambling's illegal in Ohio. There you are.
I looked back across there, and there set a--some of these pretended Elvis Presleys, with these, like a duck setting on the back their head, and--and all that kind of nonsense, hoodlums with their trousers pulled down like this, and setting there with a young girl in their arms. I just couldn't say it in a mixed audience.
|
E-58 J’ai vu une vieille femme assise vers la droite, là, assez âgée pour être pratiquement ma grand-mère. Elle était assise là avec des trucs violets sur les lèvres et les ongles de ses orteils peints de la même couleur, portant ces petits habits immoraux, et la pauvre vieille créature, sa peau pendant de ses bras comme ceci, assise là avec de petites taches bleues au visage comme ceci, qu’elle avait peintes, les cheveux colorés en bleu. J’ai regardé et je me suis dit: «Oh! la! la!» Et deux vieillards étaient là. C’était en été. L’un d’eux portait un gros pardessus de l’armée avec une écharpe pendant comme ceci, ils étaient assis là avec cette pauvre dame, il y avait de la bière là, ils en prenaient. Et l’un a regardé l’autre et lui a dit: « Penses-tu que la pluie ferait du mal à la rhubarbe?» Ils se sont excusés et sont allés aux toilettes.
Et j’étais là, j’ai dit: «Ô Dieu, comment, dans Ta sainteté, peux-Tu donc supporter de voir cela, alors que moi, ça me déchire de voir ça?» J’ai dit: «Pourquoi n’ôtes-Tu pas cette créature de la surface de la terre? Ne la laisse pas ici pour longtemps.» J’ai dit: «Si mes petites Sara et Rebecca, devront être élevées ici dans ces conditions, ai-je dit, ô Dieu, ôte-les de la surface de la terre; Tu es saint, comment peux-Tu tolérer cela?»
Quelque Chose m’a dit: «Va derrière la porte.»
| E-58 I looked setting over to the right; there set a elderly woman, old enough to be my grandmother almost, setting there with purple stuff on her lips, and her toenails painted the same, with a little pair of these little immoral clothes, and the poor old thing, her hide hanging down like this on her arms, and setting there with little blue spots on her face like this, where she'd painted them, with hair that was colored blue. And I looked, and I thought, "Oh, my." And two old men setting there, and it summertime, one of them with a big army overcoat on, a scarf hanging down like this, setting there with that poor lady, and beer setting around there, drinking. And one of them looked up to the other, and said, "You think the rain will hurt the rhubarb?" And they excused themselves and went to the rest room.
And I stood there; I said, "God, You in Your holiness, how could You ever stand to look at that, when it kills me to look at it?" I said, "Why, don't You strike the thing off the earth? Don't let it here no longer." I said, "My little Sarah and Rebekah there, had to be raised up in such as that," I said, "God strike it from the earth; You're holy, how can You do it?"
Something said to me, "Get behind the door."
|
E-59 Je suis allé derrière la porte et je me suis tenu là. J’ai attendu un peu; une vision est apparue: J’ai vu le monde tourner. Et il y avait une brume autour du globe, elle ressemblait à du sang, elle se déversait. Et j’ai regardé là-dedans, et là, je commettais le mal. Chaque fois que je commettais un mal, mes péchés s’élevaient devant Dieu, et Dieu m’aurait détruit à cause de ça n’eût été Jésus qui se tenait là comme un pare-choc. Il les arrêtait. Je pouvais voir les larmes couler sur Ses joues. Et je commettais un autre mal, Son Sang arrêtait cela, empêchant cela de–de me toucher, de–de me tuer. Dieu m’aurait tué. Manger... « Le jour où tu en mangeras, tu mourras.»
Et j’ai observé cela. Dans la vision, je m’étais approché de Lui, j’ai dit: «Seigneur, j’ai honte de moi-même.» Mon livre était déposé là, il était là, contenant tous mes mauvais actes. J’ai dit: «Seigneur, veux-Tu me pardonner de T’avoir mis dans cet état? Sont-ce mes péchés qui T’ont amené à mourir pour moi? Ô Agneau, je T’en prie, pardonne-moi mes péchés. Je ne ferai plus cela.»
Il a tendu la main, Il a tapé Sa main comme ceci et a écrit dans le Livre avec Son propre Sang: «Pardonné.» Et Il l’a jeté derrière Lui. Puis, Il a ouvert un nouveau livre.
J’ai dit: « Merci, Seigneur; je ferai tout ce que Tu m’ordonneras. Je T’aime, Seigneur Jésus.»
| E-59 I went back behind the door and stood there. I waited a little bit; a vision come: I saw a world turning. And around the world was a mist; that looked like blood, spraying around. And I looked in there, and there I was doing things wrong. Every time I'd do something wrong, my sins would start before God, and God would slay me for it, but Jesus was standing there like a bumper. He caught it. I'd see the tears run down His cheeks, and I'd do something else bad, His Blood would hold it, keep it from--from touching me, from killing me. God would kill me. Eat... "The day you eat thereof, the day you die."
And I looked at it. And in the vision I went up to Him, I said, "Lord, I'm ashamed of myself." There laid my book laying there with all kinds of evil wrote on it. I said, "Will You forgive me, Lord, that I put You in that condition? Did my sins 'cause You to have to die for me? Oh, Lamb, please forgive me for my sins. I won't do that no more."
He reached back, tapped His hand like this, and wrote across the book with His own Blood, "Pardoned," throwed it over behind Him. Then He did, He opened up a new book.
I said, "Thank you, Lord; I'll do anything You tell me to do. I love You, Lord Jesus."
|
E-60 Il a dit: « Maintenant, Je t’ai pardonné gratuitement tout ce que tu as fait.» Ensuite, Il s’est retourné; et j’ai vu cette femme. Il a ajouté: «Mais tu voulais ôter cette femme de la surface de la terre.»
Oh! Je me suis senti tout petit comme ça. J’ai dit: «Pardonne-moi, Seigneur.»
Quand la vision m’a quitté, je me suis dirigé vers la petite table où se trouvait cette femme, et j’ai dit: «Bonjour!» Et elle a levé les yeux; elle était à moitié ivre. Elle a hoqueté à deux reprises, elle a dit: «Oh! Salut!»
Et–et j’ai dit: «Puis-je m’asseoir?»
Elle a répondu: «Merci, je suis occupée.»
J’ai dit: «Je ne l’ai pas dit dans cette intention là. J’aimerais juste vous dire un mot.»
Et elle a dit: «Allez-y.»
Je me suis assis et j’ai dit: «Depuis combien de temps menez-vous ce genre de vie?» Elle m’a fixé du regard, la pauvre vieille créature, et je–je me suis dit: «Oh! la!la! Peu importe comment... ce par quoi elle est passée...» Et je lui ai raconté ce qui était arrivé. J’ai dit: «Pardonnez-moi.»
Elle m’a demandé: «Est-ce vous ce prédicateur qui est ici, Monsieur Branham, qui est dans...?»
J’ai répondu: « Oui.»
Elle a tendu la main et a saisi la mienne, tremblant, elle s’est mise à pleurer; elle a dit: «Monsieur, a-t-elle dit, mon mari était un prédicateur.» Elle a ajouté: «Après sa mort... J’ai deux filles, toutes deux sont enseignantes d’école de dimanche.» Et elle m’a raconté l’histoire, ce qui était arrivé; sa conduite. Elle a dit: «Je n’ai plus d’espoir.»
J’ai dit: «Si, vous en avez. Si, vous en avez.»
Elle a dit: «Je–j’aimerais me mettre en ordre.» Elle ajouta: «Mais je ne sais par où commencer.»
J’ai dit: «Eh bien, maintenant même. Dieu m’a montré cette vision, là derrière la porte, alors que moi, je voulais que vous soyez retranchée. Et Il a dit qu’Il m’a pardonné, alors que moi, je voulais vous condamner. Madame, pardonnez-moi.»
Là, elle a saisi ma main. Je l’ai amenée là-même dans ses petits shorts bizarres, en plein au milieu de la... de cette salle-là, comme ça, nous nous sommes agenouillés, nous avons eu une véritable réunion de prière. Quand j’ai fini, les gens pleuraient, ceux qui passaient par là.
| E-60 He said, "Now, I freely forgive you for all that you've done." And then He turned, and I seen the woman. Said, "But you wanted to strike her off the face of the earth."
Oh, I felt about that big. I said, "Forgive me, Lord."
When the vision left me, I walked out to the little table where she was at, and I said, "How do you do?"
And she looked up; she was half-drunk. She hiccupped a couple of times, said, "Oh, hello."
And--and I said, "May I set down?"
She said, "Thank you, I have company."
I said, "I didn't mean it in that way. I'd just like to say a word to you."
And she said, "Say on."
And I set down; I said, "How long you been leading this life?" She looked over at me, and poor old thing, and I--I thought, "My, no matter how--what's she's went through..." And I told her what had happened. I said, "You pardon me."
She said, "Are you that minister down here, Mr. Branham, that's in...?"
I said, "I am."
She reached over and got a hold of my hand, trembling, commenced to crying; she said, "Sir," she said, "my husband was a preacher." She said, "After his death... I have two girls; they're Sunday school teachers, both of them. And she told me the story, what happened, the way she was leading. She said, "I'm passed hope."
I said, "No, you're not. No, you're not."
She said, "I--I want to straighten up." But she said, "I have no place to start."
I said, "What, right now. God's showing me behind the door, that vision there, me wanting to strike you off. And He said, 'He forgive me, and I want to condemn you.' Lady, forgive me."
There she took a hold of my hand. I led her right out there, them little old shorts on, right in the middle of the--that floor like that, and knelt down, and we had a real prayer meeting there. When I got through, people were crying, walking around there.
|
E-61 Je vous assure, frères, parfois, il nous faut parler contre le péché; ce n’est pas pour blesser quelqu’un, c’est pour l’amener à prendre conscience, l’amener au point où il prend conscience. Comme notre Seigneur, nous ne voulons pas blesser ou être méchant; Dieu le sait. Cela n’aurait pas... cela... cela n’a jamais été le désir de mon âme, mais c’est de chercher à amener les gens à reconnaître ce qui se passe, ce qui arrive. Voyez? Et je fais ceci afin que nous puissions ôter toute incrédulité, les choses du monde, faire demi-tour et devenir des chrétiens très doux, humbles et vivant pour Lui.
| E-61 I tell you, brethren, sometimes we have to speak against sin; it's not to hurt the person; it's to bring them to recognize, bring them to a spot to recognize. Like our Lord, we don't mean to hurt or be bad; God knows that. That wouldn't--that--never that being my soul, but it's to try to get people to recognize what's going on, what's happening. See? And I do this so that we'll forsake all unbelief, and the things of the world, and come back, and be a real sweet, humble Christian and live for Him.
|
E-62 Maintenant, Père céleste, je Te prie d’envoyer la Colombe ce soir, et qu’Elle nous conduise tous vers là, calmement et doucement vers ce véritable lieu. Elie était couché dans une caverne, et pendant qu’il était dans cette caverne, le vent passa, l’éclair jaillit, les tonnerres grondèrent, la terre trembla, mais c’est un murmure doux et léger qui attira le prophète.
Ô Dieu, accorde ce soir, que nous... Tout est passé. Puisse ce murmure doux et léger attirer les gens ce soir à une véritable vie sanctifiée, une vie qui prendra position pour leur Dieu, pour leur église, pour leur pasteur, et pour la cause de Christ, une vie qui dressera une barrière, qui fera qu’ils vivent, qu’ils agissent, qu’ils s’habillent, qu’ils marchent, s’associent et vivent dans un environnement où ils seront si salés qu’ils pousseront les autres à avoir envie de leur ressembler.
Accorde-le, Seigneur. Que notre église ne devienne jamais si polluée qu’elle ressemblerait au reste du monde, que l’on ne saurait distinguer un pécheur d’un saint. Ô Dieu, accorde que ce soit réel. Rends cela réel, Père, c’est ma prière, alors que je Te demande de nous aider ce soir, et je déclare que Tu es ici pour confirmer ces choses. Au Nom de Jésus, Ton Fils.
| E-62 Now, heavenly Father, I pray that You'll send the Dove tonight, and lead us all into that, quietly and sweetly up into that real place. Elijah laid in a cave, and in the cave the wind went by, the lightning flashed, the thunders roared, the earth quaked, but a still small voice attracted the prophet.
God, grant tonight, we... Everything has went by. May that still small voice attract the people tonight to a real sanctified life, a life that'll stand by their God, that'll stand by their church, that'll stand by their pastor, that'll stand by the cause of Christ, that'll hold up a banner, that'll live, act, dress, go, and associate, and live in the environment, that'll be so salty, that'll cause others to thirst to be like them.
Grant it, Lord. May our church never get so polluted till it looks like the rest of the world, where you can't tell sinner from saint. God, grant that it'll be real. Make it real, Father, I pray, as I ask for You to help us, tonight, and declare that You're here to back these things up. In the Name of Jesus, Thy Son.
|
E-63 Pendant que nous avons la tête inclinée, y a-t-il quelqu’un dans cette salle, ce soir... ou combien, demanderais-je, aimeraient mener cette–mener cette véritable vie paisible et douce, et être conduits par l’Agneau, plutôt par la Colombe? J’aimerais que tout le monde garde la tête inclinée et les yeux fermés. Je ne suis pas... Je ne vais pas faire un appel à l’autel, je veux simplement connaître vos coeurs. Levez la main, dites... Que Dieu vous bénisse. Oh! Ce... Regardez partout dans la salle, partout (certainement), partout, assurément, vous avez levé la main.
Père céleste, accorde cela, je T’en prie, ô Dieu! Beaucoup ici, si je revenais dans une année, ne seront plus là. Il se peut que je ne sois plus là non plus, Seigneur, dans une année. Je dois Te rencontrer un jour avant eux tous, selon la vision que Tu m’as montrée l’autre jour, Seigneur. J’ai besoin de chaque coin où je peux gagner quelqu’un. Accorde-leur le désir de leur coeur ce soir. Puisse la Colombe de Dieu nous conduire dans de grandes profondeurs et dans de grandes hauteurs, par la conduite du Saint-Esprit, nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-63 While we have our heads bowed, is there anyone in the building tonight... Or how many should I say, would like to lead that--lead that real peaceful, sweet life, and be led by the Lamb--or by the Dove? I'm not... I want everybody's head bowed and every eye closed. I'm not going to make an altar call; I just want to know your hearts. Raise up your hand, say... God bless you. Oh, that... Look all over the building everywhere (Sure.), everywhere. Sure, you do.
Heavenly Father, grant it. Please do, God. There's many here, if I come back a year of the day, won't be here. I may not be here either, Lord, a year from the day. I've got to meet You before them all some day, and according to that vision You showed me the other day, Lord, I want every angle that I can to win somebody. Give them the desire of their heart tonight. May the Dove of God lead us into deeper depths and higher heights, by the leading of the Holy Spirit, we ask in Jesus' Name. Amen.
|
E-64 Eh bien, je pense qu’il y a quelques instants, en entrant, mon fils m’a dit, quand je l’ai rencontré là dehors, qu’il a prévu pour ce soir cinquante cartes de prière, qu’il a distribuées aux gens. Nous allons les aligner et prier pour eux. J’ai oublié ce que... C, Billy, je n’avais pas...?... C, 1 à 50. Eh bien, nous ferons venir ces... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
La petite dame debout, en robe à carreaux, quelle–quelle–quelle partie de... venant de quelque part dans le sud. Veuillez y penser, pendant que j’en parle. Vous...?...
| E-64 Now, I believe my son told me awhile ago coming in, when we met him out there, that he had fifty prayer cards lined up tonight, that he give to the people. We'll line them up and pray for them. I forgot what... C, Billy, I didn't...?... C, one to fifty. Now, we bring these... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
The little woman's up in the checked dress, what--what--what part of... from somewhere down south. If you think of it while I'm telling it. You...?...
|
E-65 Il pleuvait averse, la salle était pleine à craquer et les gens se tenaient le long des murs. Et alors, ils... c’était... Billy avait distribué les cartes de prière et ensuite... et, il y avait une petite mère qui faisait des va-et-vient, portant un bébé dans une couverture. Et il y avait là une autre petite–petite vieille dame assise là, vêtue de l’une de ces petites robes en vichy, ou je ne sais quoi (vous savez), assise là, une petite chrétienne, une sainte, assise devant. Et elle avait... Cette mère n’avait pas de place où–où–où s’asseoir avec son bébé. Alors, cette petite mère a commencé à s’apitoyer sur ce bébé, et cette femme faisait des va-et-vient, et le Saint-Esprit a dit à l’autre mère: «Prie pour ce bébé.»
«Oh! s’est-elle dit, je ne peux pas le demander à cette femme.»
« Prie pour le bébé.»
«Oh! Je–je...» C’est mieux de faire ce que Dieu ordonne de faire. Et alors, quand elle s’est approchée... Elle a dit: «Eh bien, à son prochain passage, je vais lui demander si je peux prier pour le bébé.»
Et quand elle est repassée, elle tenait une carte de prière. «Oh! a-t-elle dit, je ne demanderais pas de prier pour ce bébé; eh bien, frère Branham va prier pour lui.» Comme si cela valait plus que tout, que tout le reste. Elle a dit: «Frère Branham va prier pour ce bébé.»
| E-65 It was raining real hard, and--and the place was packed, and they were standing around the walls. And so they... It was... Billy had give out prayer cards, and then... And there was a little mother walking back and forth, had a baby in a blanket. And there was another little--little old woman setting there in one of them little gingham dresses, or ever what it is (you know), setting there, a little Christian saint setting in front. And she had... This mother had no place to--to--to set down with the baby. And this little mother begin to feel sorry for that baby, and that little woman, walking back and forth, and the Holy Spirit said to the mother, "Pray for that baby."
Oh, she said, "I couldn't ask that woman."
"Pray for the baby."
Oh, I--I... It's best to do what God tells you to do. And so, when she come... She said, "Well, next time she comes by, I'll ask her if I can pray for the baby."
And when she come by, she was packing a prayer card. Oh, she said, "I wouldn't ask to pray for that baby, why, Brother Branham's going to pray for that baby." Like that meant anymore than anything--anybody else. Said, "Brother Branham's going to pray for that baby."
|
E-66 Le Saint-Esprit a donc continué à traiter avec elle, et ça traînait. Je n’étais pas encore arrivé, et alors, la petite dame a donc dit... Eh bien, elle était si convaincue qu’elle a dit: « Soeur, voudriez-vous vous asseoir avec le bébé?»
«Oh! a répondu l’autre dame, je n’aimerais pas occuper votre siège, ma chère.»
Et probablement que la compassion de cette petite mère pour ce bébé dépassait celle que moi, j’aurais eue. Et elle a dit: «Soeur, a-t-elle dit, prenez ce siège et asseyez-vous. Mais, a-t-elle dit, j’aimerais vous dire une chose. Je sais que vous êtes une chrétienne.»
L’autre dame a dit: «Oui, madame, je le suis»
Et elle a dit: «Moi aussi.» Elle a ajouté: «Dieu ne cesse de me dire: ‘Prie pour ce bébé’.» Et elle a ajouté: «Vous avez là une carte de prière.» Elle a ajouté: «Frère Branham va prier pour ce bébé.»
L’autre a dit: « J’espère qu’il appellera mon numéro ce soir. Je suis ici pour... avec mon bébé.». Elle a ajouté: «Mon bébé est gravement malade.» Et–et elle a dit: « J’espère que frère Branham va appeler mon numéro.»
Et la dame lui a dit: «Eh bien, asseyez-vous ici, et permettez-moi de prier pour ce bébé, afin que je puisse simplement ôter cela de mon coeur.» Elle a ajouté: « En effet, je me sentirai condamnée si je ne le fais pas.»
Et la mère a dit: « Eh bien, certainement, chérie, priez pour le bébé.»
Alors, la dame a offert une petite prière, elle a imposé... et elle a dit: «Seigneur Jésus, Tu as avisé mon coeur, et j’ai simplement imposé les mains au petit enfant. Mais si c’est une erreur, alors que c’est Ton serviteur qui doit prier pour l’enfant, ne–ne permets pas que cela jette le discrédit, Seigneur. Je–je cherche simplement à me défouler.» C’était le Saint-Esprit qui avait dit cela à cette femme.
| E-66 So the Holy Spirit kept dealing with her, and time lingered on. I hadn't come yet, and so then, the little woman said--well, just got so convicted, said, "Sister, would you like to set down with the baby?"
"Oh," she said, "I don't want to take your seat, dear."
And probably that little mother's compassion more for that baby, than what mine would have been. And she said, "Sister," said, "take this seat and set down. But," said, "I want to tell you; I know you're a Christian."
She said, "Yes ma'am, I am."
And she said, "I'm a Christian too." Said, "God just kept speaking to me, 'Pray for that baby.'" And said, "You got a card there." Said, "Brother Branham's going to pray for that baby."
She said, "I hope he calls my number tonight. I'm here to--with my baby." And said, "It's seriously sick." And--and said, "I hope he calls my number."
And she said, "Well, you set down here, and let me pray for the baby, so I can just get it off my heart." Said, "'Cause I feel condemned, if I don't do it."
She said, "Why, certainly, honey, you pray for the baby."
And she prayed a little prayer, lay--and said, "Lord Jesus, You was warning my heart, and I just laid my hands over on the little baby. And if it's doing wrong when Your servant's to pray for it, don't--don't let it reflect, Lord. I--I'm just trying to ease my feeling." That's the Holy Spirit telling that little woman that.
|
E-67 Elle a donc prié pour le petit bébé, et elle a cédé le siège à cette mère qui détenait une carte de prière et portait un bébé. Et la petite dame est montée se tenir debout là au balcon, là très haut. Eh bien, peu après, la pluie a cessé un peu, et je suis arrivé, je suis entré, je suis monté en chaire. J’ai prêché un moment, j’ai formé la ligne de prière, et je n’avais appelé qu’environ dix cartes, ou quelque chose comme cela; en effet, tout allait passer par le discernement. Et parfois, en procédant ainsi, lorsque j’atteins dix, ça–ç’en est pratiquement fini de moi, si c’est une nouvelle réunion. Ainsi donc, lorsqu’ils–ils... Je leur avais parlé, disant: «Eh bien, mes amis, vous... c’est votre foi qui compte; vous devez le croire.»
Alors quand–quand on a appelé le numéro, je pense, de 20 à 30 ou quelque chose comme cela, on dirait, ou de 30 à 40, je ne sais quoi c’était, cette petite mère était environ la quatrième dans la ligne avec le bébé. Cette petite mère s’était alors très bien sentie; voilà donc venir le petit bébé et la mère. Et la petite créature était couverte d’une couverture comme ceci et elle était très malade. Alors, elle s’est donc approchée de là où passait la ligne de prière, alors, j’ai dit: «Bonsoir!» J’ai ça sur bande (vous voyez?). C’est par ce moyen que j’ai su tout à ce sujet. J’ai donc dit: «Bonsoir!»
Et elle a répondu: «Bonsoir!»
J’ai dit: « Je pense que nous sommes inconnus l’un à l’autre.» (Je cherchais alors à contacter son esprit, voyez.)
Et elle a dit: « Oui, oui. Nous le sommes.»
J’ai dit: «Vous n’êtes pas ici pour vous-même, c’est pour votre bébé.»
Elle a dit: « C’est vrai.»
J’ai dit: « Le bébé a la leucémie.»
Et elle a dit: «C’est vrai. Les médecins lui ont donné juste quelques mois à vivre.»
J’ai dit: «Eh bien, un instant.» J’ai dit: «Le bébé est déjà guéri. Une petite dame vient de prier pour lui, elle est vêtue d’une–d’une petite robe en vichy.» J’ai dit: « Elle vient de prier pour le bébé il y a quelques minutes.» J’ai dit: «La voilà debout, juste là-haut; elle s’appelle madame Unetelle.» Elle... L’obéissance vaut mieux que le sacrifice.
| E-67 So she prayed for the little baby, and the woman give the lady with the prayer card, and the baby, the seat, and the little lady climbed up, and stood up in the balcony way up there. Well, after while, the rain let up a little, and I got in, come in, walked to the platform, preached a little while, called a prayer line, and I just called about ten cards, or something like that, 'cause it was all to be in discernment. And sometimes that way, when I get down to ten, I'm---I'm pretty near gone, if it's a fresh meeting. So then, when they--they... I told them; I said, "Now, friends, you--it's your faith; you got to believe it.
So when--when they called the number, I believe, from like twenty to thirty or something like that, or thirty to forty, whatever it was, that little woman was about fourth in line with that baby. That little mother felt real good then, so up come the little baby and the mother. And the little thing had a blanket over it, like this, and it was real sick. So it come up to where the prayer line was going on, when it come up, I said, "How do you do?" I got it on tape (You, see?); that's how I knowed all about it. So I said, "How do you do?"
And she said, "How do you do?"
I said, "I suppose we're strangers, one another?" (I was trying to contact her spirit then. See?)
And she said, "Yes, sir, we are."
I said, "You're not here for yourself; it's for your baby."
She said, "That's right."
I said, "It's got leukemia."
And she said, "That is right. The doctors has just give it a few months to live."
I said, "Well, wait a minute." I said, "The baby's already healed. There's a little woman that just prayed for it, that's got a--a little gingham dress on." I said, "She just prayed for the baby a few minutes ago." I said, "That's her standing right up there; her name's Mrs. So-and-so and so-and-so." She... Then obedience is better than sacrifice.
|
E-68 Eh bien, c’est le même Esprit qui vous a attesté ce soir, disant: «Je suis la Colombe; Je suis ici. Tu es Mon agneau. Je veux te guérir.»
Eh bien, dites simplement: «Merci, Père céleste.» Partez, étant guéris. C’est comme ça que ça se passe.
Très bien, formons notre ligne de prière. Je continue simplement à parler, vous êtes une assistance très aimable et vous êtes très attentifs. J’apprécie vraiment cela. Maintenant, voyons la carte de prière... Eh bien, faites-les tous venir, et nous allons simplement prier pour eux. [Espace vide sur la bande–N.D.E]
| E-68 Now, that same Spirit that witnessed to you tonight, "I am the Dove; I'm here. You are My lamb. I want to heal You."
Why, just say, "Thank you, heavenly Father." Walk right on out healed. That's the way it's done.
All right, let's call our prayer line. I just keep talking; you're such a nice audience and set so attentive. I really appreciate that. Now, let's see prayer card... Well, let's bring them all up, and we'll just pray for them. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-69 Le Saint-Esprit peut donc se saisir... Vous vous débattez beaucoup; Je sais que vous le faites. Voyez? Vous cherchez à forcer, mais si seulement vous...Ne cherchez pas à forcer, détendez-vous simplement. Voyez? Laissez simplement faire Dieu. Ce sera certainement–ce sera certainement merveilleux si vous laissez simplement faire Dieu. Il ne restera aucun malade parmi nous. Maintenant, si vous tous, là, vous croyez de tout votre coeur, de toute votre force, Dieu vous accordera votre guérison. Voyez? Croyez-vous cela?
Précieux Seigneur... Je–je–je crois que c’est déjà en cours. Oh! Si seulement ça peut continuer! Avant que quiconque entre dans la ligne de prière, j’ai vu cette Lumière former un cercle tout autour, juste comme cela, tout à l’heure. Je L’observais pour voir si Elle s’arrêterait sur quelqu’un, et Elle a évolué dans ce sens, dans cette direction. Maintenant, ayez simplement foi.
| E-69 The Holy Spirit can just ever get a hold... You're trying hard; I know you are. See? You're trying to press into it, but if you just... Don't try to press; just let loose. See? Just let God do it. It'll certainly--it'll certainly be marvelous if you'll just let God do it. There won't be a sick person left among us. Now, if you all, now, will believe with all your heart, with all your strength, God will grant to you, you're healing. See? You believe that?
Precious Lord... I--I--I believe it's already taking place. Oh, if it'll just keep on. Before anybody's ever got in the prayer line, I saw that Light make a circle right around like that, just then. I was watching It to see if It stopped on someone, and moved in this a way in this direction. Now, just have faith.
|
E-70 Maintenant, combien ici ont vu la photo de l’Ange du Seigneur? Nous–nous en avons ici. Elle est dans des livres et tout. Eh bien, C’est donc Ce que je regardais tout à l’heure. Elle est venue de quelque part, dans cette direction-là. Elle a contourné dans ce sens et Elle est allée de ce côté. Elle vient toujours dans la ligne de prière, toujours, à ma droite. C’est pourquoi je fais passer les gens par là. Je n’ai jamais tenu une ligne de prière sans qu’Elle vienne à ma droite, venant de ma gauche. En effet, c’est toujours là qu’Il se tient; c’est toujours là que je Le vois, de ce côté-là.
Et alors, autrefois, je faisais passer les gens par ma gauche quand je les prenais par cette main. Mais avec ceci, c’est une vision; Il se tient de ce côté-ci. Je...
| E-70 Now, how many's seen the picture of the Angel of the Lord here? We--we got it in here. It's in the books and so forth. Now, that's what I was looking at just then. It come from that way some where; It went around this a way, come around to this side. It always comes in the prayer line, always has, to my right side. That's the reason I bring the people that way. I never have a prayer line, 'less it comes from my right, coming left. 'Cause that's always where He's standing; that always where I see Him, on that side.
And now, when it used to be, I brought the people from the left side, when I caught them with that hand. But this way it's a vision; He stands on this side. I...
|
E-71 Maintenant, frères prédicateurs, j’aimerais que vous croyiez tous de tout votre coeur. J’aimerais que vous ayez foi et que vous regardiez–regardiez ces gens. Eh bien, Dieu est-Il un Père? Combien croient que Dieu est notre Père? Il est le Père de Jésus-Christ. Il est notre Père. Nous sommes des enfants adoptés. Maintenant, Il est la Colombe.
Combien croient que, par la grâce de Dieu, Ils sont Ses agneaux? Levez la main. C’est bien. Très bien. Maintenant, laissons-Le conduire. Maintenant, je vais... j’aimerais voir quelqu’un dans l’assistance, afin que vous sachiez qu’il ne s’agit pas seulement de ces gens qui sont ici dans la ligne, c’est simplement... c’est...
Savez-vous pourquoi nous distribuons des cartes de prière? C’est pour éviter que les gens se précipitent. Voyez? Il y a–il y a probablement ici deux ou trois cents personnes de plus, quatre cents ici, qui désirent que l’on prie pour eux. Et frère, si on exerce le discernement; ils... il y aura de la bousculade. Celle-ci–celle-ci est–est une arène. Mais elle ne l’est pas ce soir; c’est une église, l’Eglise de Dieu est ici. Ainsi, nous voulons que tout se passe en ordre. Si vous laissez cela se faire en désordre, observez combien vite le Saint-Esprit va s’en aller. Oh! Il est timide.
| E-71 Now, ministering brethren, I want you all to believe with all your heart. I want you to have faith, and look--look at those people. Now, is God a Father? How many believes that God is our Father? It's the Father of Jesus Christ; He's our Father. We are adopted children. Now, He is the Dove.
How many believes, that by the grace of God, you're His lamb? Raise up your hands. Fine. All right. Now, let's let Him lead us. Now, I'll--I want to see in the audience, someone so that you'll see it's not only the people here in the line, that's just--that's...
You know why we give prayer cards? It's so that the people won't rush over. See? There's--there's probably two or three more hundred people, or four, here wants to be prayed for. And if you have discernment, and brother, they--it's a jumping over one another in disorder. This--this is--is an arena. But it isn't tonight; it's a church tonight; the church of God is setting in here. So we want everything just in order. You let it get out of order, and watch how quick the Holy Spirit takes a flight. Oh, It's timid.
|
E-72 Que quelqu’un se mette à douter, observez simplement comment Il me quitte, tout–tout aussi vite que possible. Il ne va pas–Il ne restera simplement pas là où il y a l’incrédulité. Il ne le fera simplement pas. Il est très, très timide. C’est pourquoi, mon frère, mes précieuses soeurs, que Dieu bénisse vos coeurs. Quand je parle des femmes qui portent...Je... Il ne s’agit pas de vous. Il s’agit de ces femmes modernes qui agissent ainsi. Mais, remarquez, je cherche simplement à vous avertir au profit de vos futurs enfants et tout. Et–et veillez à chaque pas; ne faites pas cela.
Hier soir, j’ai vu de ce côté-ci, et de l’autre côté, des adolescentes, des jeunes dames, revenant donc pour le salut. Combien j’apprécie cela. Oh! la! la! Juste au carrefour de la vie. Combien c’est merveilleux! Que Dieu le fasse pour nous.
| E-72 You let someone start disbelieving; just watch how It leaves me, just--just as quick as It can. It won't--It just won't stay around where there's unbelief. It just won't do it. Very, very timid. That's the reason, my brother, my precious sisters, God bless your heart. Me speaking about women wearing, I... That isn't you. That's these modern that do the way they do. But look, I'm just trying to warn you, for your children coming on, and things. And--and watch every step; don't you do that.
Last night, I seen up in this side, and that side, teen-age girls, young ladies, going back now for salvation. How, I appreciate that. My, right at that crossroads of life. How gracious it is, God would do that for us.
|
E-73 Maintenant, est... sont-ils tous alignés? Tous les cinquante sont-ils là? Il y a quelqu’un quelque part qui cherche à avoir la foi, quelque part là. Donc, ce... Je... c’est inutile. Si je vous disais que je peux expliquer cela, c’est impossible. Combien savent cela, qu’on ne peut pas expliquer Dieu? C’est pourquoi tous nos efforts et nos superstitions...
| E-73 Now, is--did all of them get in? Is all the fifty there? There is somebody, somewhere, trying to have some faith out there, somewhere. It just... I... There's no need. If I told you I could explain this, you cannot. How many knows that? You can't explain God? That's the reason all of our trying and superstitions...
|
E-74 Dans le jardin d’Eden, il y avait deux arbres. Combien savent cela? L’un d’eux était l’Arbre de la Vie, et l’autre, l’arbre de la connaissance. Et depuis que l’homme a abandonné l’Arbre de la Vie pour manger de l’arbre de la connaissance, il se détruit tout le temps, il se sépare de Dieu. Jamais vous ne connaîtrez donc Dieu par la connaissance; vous devez Le connaître par la foi, croire simplement cela. Ça ne vient pas par la connaissance; c’est par la foi. Voyez?
Chaque fois donc que nous prenons une bouchée ici... Ils ont pris une bouchée... La première bouchée avait coupé sa communion avec son Créateur. Sa bouchée suivante, c’était la poudre à canon. Il tue son–son compagnon, son ami. La bouchée suivante, c’est l’automobile. Cela tue plus que la poudre à canon. Aujourd’hui, il a pris une bouchée de la bombe atomique; je me demande ce qu’il va faire avec. Voyez.
| E-74 In the garden of Eden there was two trees. How many knows that? One of them was the Tree of Life, and the other one was the tree of knowledge. And when man left the Tree of Life to eat the tree of knowledge, he always destroys himself, separates himself from God. So you'll never know God by knowledge; you've got to know Him by faith, just to believe it. It doesn't come by knowledge; it's faith. See?
So every time we bite here... They bit off... First bite separated his fellowship from his Maker. Then he bit off gun powder, kills his--his comrade, his friend. Next thing, he bit off an automobile: kills more than all the gun powder. Now, he's bit himself off an atomic bomb; I wonder what he's going to do with that? See?
|
E-75 Jamais Dieu ne détruit quelque chose. C’est l’homme qui se détruit par la connaissance. Souvenez-vous-en. Dieu ne détruit rien. Dieu est éternel; Il ne détruit rien. Mais c’est l’homme qui se détruit par sa connaissance. Quand on en arrive à dire: «Eh bien, donc, le Saint-Esprit n’existe pas; la guérison divine est fausse.» Rappelez-vous bien, votre propre ignorance vous détruit. Vous pensez que c’est la connaissance; mais c’est l’ignorance. Ainsi, vous, vous vous êtes détruits. Vous avez du coup éloigné votre âme de Dieu en faisant cela. Voyez? Pourquoi ne vous débarrassez-vous pas simplement de vos propres pensées pour dire: «Oh! Colombe de Dieu, viens me conduire»? Voyez? Voyez où Il vous conduit: droit à Sa Parole. «L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.»
| E-75 God never destroys nothing. Man, by knowledge, destroys himself. Remember that. God doesn't destroy nothing. God's eternal; He doesn't destroy nothing. But man, by his knowledge, destroys himself. When we get to a place, you say, "Well, now, there's no such thing as the Holy Ghost; Divine healing's wrong." Just remember, you're destroyed by your own ignorance. You think it's knowledge, but it's ignorance. So you--you destroyed yourself; you sent your soul plumb away from God by doing that. See? Why, don't you just throw down your own thoughts and say, "Oh, Dove of God, come lead me." See? Watch where He brings you: right straight back to His Word. "Man shall not live by bread alone, but by every Word proceedeth out of the mouth of God."
|
E-76 Maintenant, j’aimerais savoir combien dans cette ligne de prière ne me connaissent pas, et je... et vous... je ne vous connais pas. Ceux qui ne me connaissent pas, levez la main, vous qui...? Combien dans l’assistance ne me connaissent pas? Levez la main. Là aux balcons et ailleurs? C’est bien.
Maintenant, il n’y a que... aussi sûr que Dieu est mon Juge, les seules personnes que je connais... J’ai fait la connaissance de certains de ces précieux frères ici, spécialement le président ici, le... Frère Hobson. Et aussi, j’ai rencontré d’autres frères qui les connaissent. Et je leur ai serré la main à tous. Mais, frères, s’il m’arrive de ne pas vous connaître très bien ici, je vous connaîtrai de l’autre côté, quand nous arriverons là-bas, nous allons–nous allons... Je serai là avec vous, nous sommes collègues dans le ministère.
| E-76 Now, I want to know how many in that prayer line, that doesn't know me, and I--and you--I don't know you, that doesn't know me, raise up your hands, you that...? How many out there that doesn't know me? Raise up your hands. Up in the balconies, and so forth? All right.
Now, there's only, as far as God being my Judge, the only persons that I know, I have got acquainted with some of these precious brethren here, especially the chairman here, the--Brother Hobson. And then I met a couple more of the brothers that know them. And I shook all their hands, but brethren, if I don't get to know you real well here, I'll know you across the pond, when we get over there, we'll--we'll... I'll be there with you, and we're ministers together.
|
E-77 Certains parmi vous tous prêchaient cet Evangile alors que j’étais encore un petit garçon pécheur. A vrai dire, c’est vous qui devez être ici. Eh bien, qu’est-ce? Vous avez débroussaillé et–et vous avez aplani la route afin que je passe beaucoup plus facilement que vous autrefois. J’aimerais donc vous faire savoir que je reconnais cela dans mon coeur. Un glorieux jour, quand nous nous serrerons la main à travers la table, là de l’autre côté, nous verrons à qui reviendra la couronne, ça vous reviendra, à vous les frères, qui avez vraiment combattu pour gagner le prix et qui m’avez facilité la tâche. Il y a beaucoup d’années, vous avez prêché que ces choses auraient lieu, avant que je commence mon ministère, vous avez prêché que ces choses auraient lieu. Eh bien, voyez, vous avez préparé le terrain. Ceux-ci sont les gens auxquels vous aviez prêché, ils viennent ici et voient exactement cela. Honorez toujours votre pasteur. Il mérite tout l’honneur que vous pouvez lui accorder. C’est ce que dit la Bible. Oui, oui. Et tu n’emmuselleras point le boeuf, quand il foulera le grain.
| E-77 And some of you all was preaching this Gospel when I was yet a little old sinner boy. Really it needs to be you up here. Well, what is it? You've cut down the bushes, and--and leveled out the road, that the running would a lot easier for me than it was for you. So I want you to know, that I know that in my heart. Some glorious day, when we shake hands across the table over yonder, we'll see where the crown goes: you brethren that you've really fought to win the prize, and made the road easy for me. You preached that these things would be coming long years ago, before I was to ever enter in the ministry, you preached these things would happen. Now, see, you paved the road. These is the people you preached to that come here and see exactly. Always honor your pastor. He's worthy of every bit of honor you could give him. The Bible said that. Yes, sir, and don't muzzle the ox that treads out the corn.
|
E-78 Eh bien, il y a longtemps, alors qu’ils se tenaient au coin, chassés de la ville, mangeant le maïs qui tombait le long de la voie ferrée, ou je ne sais quoi ils faisaient, ils frayaient la voie à ceci, et n’oubliez jamais cela. Quand ces nouveaux évangélistes arriveront avec une approche de ministère, ne... Rappelez- vous, si on allait vous opérer, vous aimeriez que cela... Vous n’aimeriez pas prendre un récent étudiant, sans aucune expérience. Vous aimeriez quelqu’un qui a un peu d’expérience. Qu’en est-il de l’intervention chirurgicale de votre âme? C’est vrai, frères. Assurément, c’est vrai.
| E-78 Now, back long ago, when they was down on the corner, and run out of the city, and eat corn off the railroad track, or whatever they did, they was making the way for this, and don't never forget that. When these new evangelists comes along with a ministry way, don't... Remember, if you was going to be operated on, you want it... You wouldn't want to get a new student that hadn't had no experience. You'd want one that had some experience. How about your soul's going to be operated on? That's right, brethren. Sure is true.
|
E-79 Eh bien, ceci est un don. Permettez-moi donc de l’expliquer juste quelques instants. Ceci est un don, c’est juste un–un moyen pour moi de m’abandonner simplement à la Colombe. Donc, je n’utilise pas ma propre pensée, ma propre vue, mes propres paroles; je me détends simplement devant Lui. C’est juste un don qui permet de savoir comment s’y prendre. Et quand ça opère, alors ce... je peux... je suis détendu maintenant même. Voyez?
Et chacun de vous est un esprit. Si vous ne l’étiez pas, vous seriez mort. Quand il y a donc de l’incrédulité, je sens cela venir. Un peu de doute, vous le sentez. Et quand il y a la foi, vous le sentez aussi. Voyez? Eh bien, alors, c’est votre foi qui suscite ces visions. Eh bien, Dieu le sait. C’est votre foi qui fait cela, pas moi. Je–je ne contrôle pas cela. Cela me contrôle. Moi, je ne fais que me détendre, et alors, tout ce qu’Il fait, je le dis, jusqu’à ce que je commence à m’affaiblir, alors je peux me sentir céder, alors je.... Je–je sais que si je continue, ça ne fera pas longtemps, frère Roy ou Billy Paul m’emmènera.
| E-79 Now, this is a gift. Let me explain it just for a moment now. This is a gift, just a--a way I have of just to give myself over to the Dove. Then I don't use my own thinking, my own sight, my own words; I just relax before Him. It's just a gift to know how to do it. And when it does, then that... I could... I'm relaxed right now. See?
And each one of you is a spirit. If you wasn't, you'd be dead. So when you have a unbelief, I feel that coming in. Little bit of doubt, you feel it. But when there's faith, you feel that too. See? Well now, it's your faith that brings these visions. Now, God knows that. It's your faith that does it, not me. I--I don't control It. It controls me. I just relax myself, and then whatever He does, I say it, till I start getting real weak, then I can feel myself buckling up, then I just... I--I know if I keep on, it won't be just a little bit, till they'll, Brother Roy or Billy Paul here, will get me.
|
E-80 Et puis aussi, j’ai d’autres réunions, d’autres soirées, et j’essaie de m’en retirer... C’est... Le–le don n’est pas pour moi; c’est pour vous. Je peux... Si je veux savoir quelque chose, je dis: «Seigneur, qu’est-ce? Qu’est-ce?» Il ne me le dit pas à moins qu’Il le veuille. Mais quand je me détends, par un don, alors vous, vous pouvez utiliser cela. Combien comprennent cela? Il s’agit de votre propre foi.
Maintenant, si simplement vous regardez dans cette direction, comme la femme qui avait touché le bord de Son vêtement, et–et que vous croyez, sachant qu’Il est le Souverain Sacrificateur... Voyez? Eh bien, l’unique moyen pour vous de jamais recevoir quelque chose du don de Dieu, c’est de vous en approcher avec révérence et respect. Et si Marthe avait dit: « Tu n’étais pas ici; pourquoi n’étais-Tu pas venu quand je T’avais fait venir? Mon frère Lazare est mort depuis quatre jours. Nous croyons que Tu es un hypocrite. Nous n’aurons plus rien à faire avec Toi.» Ce ne serait jamais arrivé.
| E-80 And so then, I got other meetings, other nights, and I try to pull myself out... It's... The--the gift isn't for me; it's for you. I can... If I want to know something, I say, "Lord, what is it? What is it?" He don't tell me, 'less He wants to. But when I relax myself, by a gift, then you can use it. How many understands that? That's your own faith.
Now, if you'll just look this way, like the woman that touched the border of His garment, and--and believe and know that He is the High Priest... See? Now, the only way you'll ever get anything from a gift of God, is to approach it with reverence and respects. What if Martha would've said, "You wasn't here; why didn't You come when I called You? My brother Lazarus has been dead four days. We believe You're a hypocrite. We would have no more to do with You." It would've never happened.
|
E-81 Et si cette femme syro phénicienne, quand Jésus a dit... Elle avait dit: «Seigneur, aie pitié de ma fille; elle est tourmentée de diverses manières par le diable.»
Jésus a dit: « Il n’est pas bien pour Moi de prendre le pain des enfants et de le donner à vous, petits chiens.» Ouf!
Qu’auriez- vous dit? «Moi, un petit chien? Espèce de saint exalté, je n’ai rien à faire avec Toi. Va-T’en.»
Pas elle, elle a dit: «C’est vrai, Seigneur, mais les–les petits chiens mangent les miettes sous la table du maître.»
Il s’est retourné et a dit: «A cause de cette déclaration...» Son approche... Voyez?
Marthe a dit: « Seigneur, si Tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort. Mais maintenant même, tout ce que Tu demanderas à Dieu, Dieu Te l’accordera.» Oh!
Il a dit: «Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort. Et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?»
Elle lui a dit: «Oui, Seigneur.» Elle L’a appelé par Son titre: «Seigneur.» «Oui, Seigneur, je crois que Tu es le Fils de Dieu qui devait venir dans le monde.»
Frère, quelque chose doit arriver. C’est tout. Digne...?... C’était ça. C’est ce qu’il Lui faut pour faire ça. C’est ce qu’il faut pour faire cela tout le temps.
| E-81 What if that Syrophenician woman, when He said, she said, "Lord, have mercy on my daughter; she's variously vexed with the devil."
He said, "It's not meet for Me to take the children's bread and give it to you dogs." Whew.
What would you have said? "Me, a dog? Holy-roller, I ain't got nothing to do with You. Go on."
Not her, she said, "That's the truth Lord, but the--the dogs eat the scraps under the master's table."
He turned around and said, "For this saying..." Her approach... See?
Martha said, "Lord, if You had been here, my brother would not died. But even now, whatever You ask God, God will give it to You." Oh.
He said, "I am the Resurrection and the Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall they live. And whosoever liveth, and believeth in Me, shall never die. Believeth thou this?"
She said, "Yeah, Lord." She called Him what He was, "Lord." "Yeah, Lord. I believe that You are the Son of God that was to come into the world."
Brother, something's got to happen. That's all. Worthy...?... That was it. That's what it take Him to do it. That's what it takes to do it each time.
|
E-82 Maintenant, veuillez bien vous approcher de Dieu avec cette même révérence, vous qui êtes là dans l’assistance sans carte de prière. Je vais donc prier pour ceux qui sont dans la ligne. Juste pour vous montrer que–que ça sera... je suis... souvenir d’enlever cette montre avant. Il se peut que je–je sois... Je vais juste prier pour ces gens qui sont dans la ligne de prière, et alors, c’est à vous de faire le discernement. Croyez tout simplement–tout simplement de tout votre coeur. Croyez simplement de tout votre coeur.
Je peux vous dire avant donc le début du service, avant le début de la ligne de prière...
Voudriez-vous en finir avec cette toux asthmatique, madame? Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Si vous avez foi et que vous ne doutez pas, vous pouvez en guérir
| E-82 Now, if you'll just approach God with that same reverence, you out there without a prayer card. I'll just pray for these in the line. Just to show you that--that it'll be--I'm will... Remember to get this watch off before. I--I might be... I'll just pray for these people in the prayer line, and then you are the one to do the discerning. You just--you just believe with all your heart. Just believe with all your heart.
I can tell you before the meeting ever starts, before the prayer line starts...
You want through with that asthmatic cough, lady? You believe that God will make you well? If you'll have faith and don't doubt, you can get over it.
|
E-83 Juste ici derrière est assis un homme, et cet homme souffre du coeur, il a été à l’hôpital. Monsieur, si vous croyez de tout votre coeur, Dieu vous guérira. M. Howard, ayez foi. Monsieur, avez-vous une carte de prière? Vous n’avez pas de carte de prière? Je vous suis inconnu, je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vu de ma vie, nous sommes totalement inconnus. N’importe quoi que Cela a dit est vrai, n’est-ce pas? Si oui, levez la main. Très bien. Jésus-Christ vous rétablit. Maintenant, rentrez chez vous, vous êtes guéri. Comprenez-vous ce que je veux dire?
Comment vous sentez-vous? Vous sentez-vous mieux maintenant, soeur? Vous en finirez avec cette vieille toux maintenant, et vous rentrerez chez vous guérie. Si tu peux croire!
| E-83 Right back here, there's a man setting, and the man's got a heart trouble, been in the hospital. If you'll believe, sir, with all your heart, God will heal you. Mr. Howard, have faith. Sir, do you have a prayer card? You don't have no prayer card? I'm a stranger to you; I don't know you, never seen you in my life; we are total strangers. Ever what that said, is that the truth? If it is, raise up your hand. All right. Jesus Christ makes you well. Now, go home you're healed. See, what I mean?
How you feeling? Better now, sister? You'll stop that old coughing now, go home, and be well. If thou canst believe.
|
E-84 Que pensez-vous, monsieur, là derrière, souffrant de la jambe? Pensez- vous que Dieu vous rétablit et vous guérit? Vous jeune homme, assis là, à me regarder, croyez-vous que Dieu vous rétablira? Si vous le croyez de tout votre coeur, vous pouvez recevoir cela. Amen. Ne doutez pas; croyez.
Il y a une dame assise là à prier pour son mari qui a des complications aux muscles. Croyez-vous que Dieu va le rétablir? Si vous croyez, vous pouvez recevoir ce que vous demandez, si vous le croyez (ne doutez pas) de tout votre coeur. Levez-vous, madame, afin que les gens voient qui vous êtes, vous assise là derrière. Très bien. Croyez simplement de tout votre coeur.
Regardez ce que Cela a fait à cette femme. Regardez ce que Cela a fait à cet homme. Que sont-ils? Ce sont des agneaux qui ont laissé la Colombe entrer. C’est exactement ce qu’il en est. Ayez foi en Dieu
| E-84 What do you think, sir, back there with that leg trouble? You think that God make you well, and heal you? Young fellow setting there, looking at me, believe God will make you well? If you believe it with all your heart, you can have it. Amen. Don't doubt; believe.
There's a lady setting yonder praying for her husband, got something wrong with his muscles. You believe that God will make him well? If you do, you can have what you ask for, if you'll believe it, don't doubt, in all your heart. Stand up, lady, so the people can see who you are, setting back there. All right. Just believe with all your heart.
Look what It done to the woman. Look what it done to the man. What are they? They're lambs, that let the Dove come in. That's exactly what it is. Have faith in God.
|
E-85 Venez, madame. Croyez-vous que je suis Son prophète, ou Son serviteur, je voulais dire? Certains s’achoppent, c’est pourquoi je le dis comme ça. Voyez-vous? Croyez-vous cela? Sommes-nous inconnus l’un à l’autre? D’accord. Nous ne nous sommes jamais rencontrés auparavant, et nous... Celle-ci est notre première rencontre dans la vie. Donc, je ne vous connais pas; vous ne me connaissez pas, et nous voici donc à notre première rencontre. Je n’ai aucune idée de ce qui cloche chez vous. Je n’ai aucune idée de ce pour quoi vous vous tenez ici. Je–je pourrais... Il se peut... il se peut que vous soyez malade; il se peut que vous vous teniez ici pour quelqu’un d’autre. Il se peut que ça soit des problèmes financiers; il se peut que ça soit des problèmes au foyer. Il se peut que... Je ne sais pas ce que c’est. Vous savez que je n’en sais rien. Si c’est le cas, au mieux de notre connaissance, levez la main afin que les gens voient. Voyez-vous?
| E-85 Come, lady. You believe me to be His prophet, or His servant, I meant to say? That stumbles some people, reason I say that like that. See? You believe it? We're stranger to one another? All right. We have never met before, and we--this is our first meeting in life. Now, I don't know you; you don't know me, and so here we are just for the first time, meeting. I have no idea what's wrong with you. I have no idea why you're standing here. I--I could--it might be--you might be sick; you might be standing for somebody else. You might have financial troubles; it may be domestic troubles. It may be... I don't know what it is. You're aware of that, that I know nothing about it. If that's so, as far as we know, raise up your hand so the people can see. See?
|
E-86 Nous voici donc. Eh bien, voyez? Il s’agit juste de se détendre. Je vais m’adresser à la femme. Il y a donc là cette femme; moi, je suis un homme. Et c’est bien notre première rencontre dans la vie, comme il en était de Jésus et de la femme au puits, en Samarie, au puits. Eh bien, Il lui avait parlé juste un moment pour saisir son esprit. Voyez? En effet, maintenant, ça afflue bien de partout, comme un battement de coeur, de partout. Ce sont donc les–les gens.
Maintenant, je ne vous connais pas, mais Dieu vous connaît, et Il me connaît. Eh bien, si Dieu veut me révéler quelque chose comme Jésus avait révélé à la femme ce qu’était son problème... Vous souvenez-vous d’avoir lu cette histoire? Saint Jean 4. Et Il lui a dit ce qu’était son problème, et alors, elle a dit: « Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons, nous les Samaritains, nous savons que le Messie viendra, Celui qu’on appelle le Christ. Et quand Il sera venu, Il nous annoncera toutes choses.» Elle savait que c’était ça le signe du Messie.
Et alors... Et Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Elle est entrée dans la ville en courant et en a parlé aux hommes, disant: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce pas le Messie même?» Et les gens de la ville ont cru en Lui à partir du témoignage de cette femme.
| E-86 Now, here we are. Now, see? It's just a relaxation. I'm going to talk to the woman. Now, there's the woman; I'm a man. And we have just met for the first time in life, like Jesus and the woman at the well at Samaria, the well. Now, He talked to her just a moment in order to catch her spirit. See? Because now, it's just coming everywhere, like a heart beat, everywhere. It's just the--the people.
Now, I don't know you, and God knows you, and He knows me. Now, if God will reveal to me something like Jesus told the woman what her trouble was. You remember reading that story? Saint John 4. And He said what her trouble was, and when she did, she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know, we Samaritans, we know, that the Messiah's coming, which is called the Christ. And when He comes, He will tell us these things." She knew that was the sign of the Messiah.
And so... And He said, "I'm He, that speaks to you."
She ran into the city, and told the men about it. "Come, see a Man, Who told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" And the people in the city believed Him to be Messiah because of the woman's testimony.
|
E-87 Eh bien, c’est l’Ecriture, n’est-ce pas? Maintenant, prédicateurs, est-ce scripturaire? Très bien. Maintenant, c’est vous l’assistance, aucune femme n’a à venir vous l’annoncer. Vous êtes ici, vous la voyez. Eh bien, croirez-vous que le Messie, le Fils de Dieu, sous la forme du Saint-Esprit, est ici, agissant par nous juste comme Il avait promis de le faire dans la Bible? Le croirez-vous? Qu’est-ce-qui vous empêcherait donc de dire tout simplement: «Je suis Ton agneau; Tu es la Colombe. Conduis-moi à la guérison, Seigneur.»
Eh bien, je ne dis pas qu’Il va le faire. Mais, voyez donc, ici, je dois aborder cela par la foi; je dois donc aborder cela en le croyant par la foi. Il peut ne pas le faire. En effet, je voulais parler un instant pour un peu me défaire des visions qui arrivaient dans l’assistance. Les gens pourront alors voir que ce n’est pas la ligne de prière, ou n’importe quoi, ça n’a rien à faire. C’est vous qui êtes là. Donc, Dieu est partout. Vous le croyez, n’est-ce-pas? Il est omniprésent.
| E-87 Now, that's the Scripture isn't it? Now, ministers, is that the Scripture? All right. Now, you're the audience, and a woman don't have to come tell you. You're here to look at her. Now, will you believe that the Messiah, the Son of God, in the form of the Holy Ghost is here, working through us, just like He promised to do in the Bible? Would you believe it? Then what would be to hinder you, just say, "I'm your lamb; You're the Dove. Lead me to health, Lord."
Now, I don't say that He will. But, see now, here I have to approach that by faith; I have to approach it to believe it by faith now. He might not do it. 'Cause for a moment, I wanted to talk and kindy get myself back again from the visions that happened in the audience. So if the people would see it wasn't a prayer line, or anything that nothing do. It's you out there. Just, God's everywhere. Don't you believe that? He's omnipresent.
|
E-88 Cette dame souffre de l’arthrite. Je la vois chercher à quitter le lit. Le matin, c’est pire que n’importe quand, quand vous cherchez à vous lever. Eh bien, c’est vrai. Si c’est vrai, levez la main. Or, elle n’en donne pas l’air, n’est-ce pas? Mais c’est ce dont elle souffre. Qu’est-ce? C’est–c’est une vision. Je l’ai vue faire quelque chose, chercher, je pense, à sortir du lit ou de quelque chose comme cela qui... Eh bien, c’est vrai.
Eh bien, soyez vraiment respectueux juste un instant. La femme est attristée pour une certaine raison. J’allais la dépasser, mais il y a quelque chose de plus profond que ça qui l’attriste. Souvenez-vous-en donc, car il y a la tristesse et l’obscurité autour de la femme. Oh! Oui, c’est à cause d’un bien-aimé, c’est son mari. Et il est dans un hôpital, l’hôpital des anciens combattants, dans une ville appelée Walla Walla, Walley Walley, ou quelque chose comme cela. C’est vrai. Il souffre du cancer. Vous venez d’Oregon. Votre nom est Madame Leverson. C’est la vérité. Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Allez donc, qu’il vous soit fait selon votre foi, au Nom du Seigneur Jésus. Très bien.
| E-88 The lady suffers with an arthritis. I see her trying to get out of the bed. It's worse of a morning than any time, when you try to get up. Now, that's right. If that's right, raise up your hand. Now, she doesn't look like it, does she? But she's got it. What is it? That's--that's a vision. I saw her doing something, trying, I believe, was move from a bed or something that... Now, that's right.
Now, just be real reverent just a moment. The woman's saddened by some reason. I was going to pass her on, but there's something way down deep beyond that, that's she's sad. You just remember, 'cause around the woman is a sadness and a darkness. Oh, yes, it's some loved one; it's her husband. And he's in a hospital, a Veteran's Hospital in a city called Walla Walla, Walley Walley, or something like that. That's right. Got cancer. You're from Oregon. Your name is Mrs. Leverson. That is truth. Do you believe now, with all your heart? Then go as you have believed, so be it unto you, in the name of the Lord Jesus. All right.
|
E-89 Croyez-vous de tout votre coeur? Ayez simplement foi. Ne doutez pas. Dites: «Seigneur, je crois avec tout ce qui est en moi, je crois.» Combien croient maintenant de tout leur coeur? Eh bien, qu’est-ce qui accomplit cela? La Colombe. La Colombe. Eh bien, soyez respectueux. Soyez donc... Est-ce le malade suivant?
Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu... Si je ne vous disais rien, croiriez-vous que Dieu vous guérirait? Venez ici. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, que cette femme soit guérie pour Ta gloire. Amen. Eh bien, croyez de tout votre coeur. Ayez foi.
Croyez-vous de tout votre coeur? Si je ne vous disais rien, croiriez-vous toujours cela de tout votre coeur? Au Nom de Jésus-Christ, que cet homme soit guéri. Amen. Venez en croyant.
| E-89 Do you believe with all your heart? Just have faith. Don't doubt. Say, "Lord, I believe with all that is within me, I believe." How many believes now with all your heart?" Now, what's doing that? The Dove. The Dove. Now, be reverent. Just be... Is this the next patient?
You believe with all your heart? You believe that God... If I didn't say one thing to you, you believe that God would heal you? Come here. In the Name of Jesus Christ, let this woman be healed for Your glory. Amen. Now, believe with all your heart. Have faith.
You believe with all your heart? If I didn't say one thing to you, would you still believe it with all your heart? In the Name of Jesus Christ, let this man be healed. Amen. Come, believing.
|
E-90 Maintenant, vous savez que je connais ce qui ne va pas chez vous, mais si je ne vous disais rien, croiriez-vous de tout votre coeur? Permettez-moi de vous montrer quelque chose. Venez ici. Mettez votre main sur la mienne. Mettez simplement votre main... Vous souffrez d’une maladie gynécologique, des troubles féminins. Voyez, je n’ai point vu cela en vision; je l’ai aperçu à partir d’ici.
Permettez-moi de vous montrer quelque chose. Maintenant, regardez donc ma main. Elle est juste comme celle d’un homme ordinaire, ici, n’est-ce-pas? Eh bien, prenez cette main, mettez-la ici. C’est toujours pareil. Maintenant, changez votre mouchoir, placez-le ici. Eh bien, ce n’est plus le cas. C’est devenu rouge, et ça a gonflé, de petits points blancs la parcourent. Je vais juste enlever votre main; je vais donc placer la mienne de travers. Eh bien, ce n’est plus la même chose. Maintenant, remettez donc cette main dessus. Ça y est de nouveau. Maintenant, vous savez que quelque chose se passe. Alors, le côté mystérieux, c’est que cela vous révèle ce qui ne va pas en vous. Or, par une vision, je le peux, le Seigneur voulant, maintenant même, je peux susciter une vision, et vous le pouvez, en demandant à Dieu de le faire, ça continuerait bien sans cesse.
Observez donc ceci juste un instant. Croyez-vous donc de tout votre coeur que vous allez être guérie? Seigneur, aie pitié de cette femme. J’ordonne à cet ennemi, au Nom de Jésus-Christ, je le chasse. Sors d’elle. Maintenant, regardez votre... l’autre main maintenant. Quelque chose s’est passé, n’est-ce-pas? Regardez donc, placez maintenant cette main dessus. Juste comme vous l’aviez fait. Maintenant, placez ma main dessus. Rien n’a changé. Maintenant, laissez-moi tenir encore cette main. Quelque chose est arrivé, n’est-ce pas? Vous avez été guérie. C’est tout, c’est comme ça que ça se passe. N’est-Il pas merveilleux? Croyez de tout votre coeur.
| E-90 Now, you're aware that I know what's wrong with you, but if I didn't say nothing, would you believe with all your heart? Let me just show you something. Come here. Lay your hand on mine. Just lay you hand... Got a lady's trouble, female trouble. See, I never caught that from vision; I caught it from here.
Let me show you something. Now, look at my hand now. Just like an ordinary man's hand isn't it here? Now, take this hand, put this hand over here on. Still the same way. Now, change your handkerchief, put it over here. Now, it's not. Turns red, and swelled up, little white things running over it. I just move your hand off; I'll put my hand just cross ways. It isn't that way now. Now, just lay that hand right back across there again. There it is again. Now, you know something's going on there. Then the mysterious part, it tells you what's wrong with you. Now, by vision I could, if the Lord would right now, I could call a vision, and you could, ask God to, it'd just go on and on.
Now, watch this just a minute. You believe with all your heart now, that you're going to be healed? Lord, have mercy on the woman. I charge this enemy, by the Name of Jesus Christ, I cast him out. Come out of her. Now, look at your--the other hand now. Something happened, didn't it? Now look, put this hand on now. Just the way you did. Now, put my hand on it. Doesn't change a bit. Now, let me have this hand again. Something happened, didn't it? You were healed. That's all, that's just the way it is. Isn't He wonderful? Believe with all your heart.
|
E-91 Maintenant, si je ne dis rien et que je vous impose les mains, allez-vous croire? Au Nom de Jésus-Christ, que cet homme soit guéri.
Venez, monsieur. Au Nom de Jésus-Christ, que cet homme soit guéri.
Venez, soeur. Croyez de tout votre coeur. Etes-vous triste? Croyez-vous que vous allez être guérie? Croyez-vous? Très bien. Et croyez-vous que... Etes-vous Espagnole? [La dame répond qu’elle est mi-Japonaise mi-Espagnole.–N.D.E.] Oh! Japonaise et quoi? Espagnole et Japonaise. Ah ah! D’accord. Etes-vous née ici? Oh! J’aime ça là, c’est très bien. Aimez-vous–vous le Seigneur? Pensez-vous que le diabète est parti, et que vous pouvez rentrer chez vous guérie maintenant? Très bien. Vous pouvez avancer...?... Ayez simplement foi...?...
| E-91 Now, if I don't say a word, lay hands on you, you going to believe? In the Name of Jesus Christ may the man be healed.
Come, sir. In the Name of Jesus Christ may the man be healed.
Come, sister. Believe with all your heart. Are you sad? You believe you're going to be healed? You do? All right. And you believe that... Are you Spanish? [The lady says she's half Japanese and Spanish--Ed.] Oh, Japanese and what? Spanish and Japanese. Uh-huh. All right. Was you born here? Oh, I like it down there, very nice. You--you love the Lord? You think the diabetes is gone, and you can go home and be well now? All right. You can ahead...?... Just have faith...?...
|
E-92 Si je ne vous disais rien, vous croiriez que vous avez été de toute façon guéri, n’est-ce pas? Croiriez-vous? Mais vous voulez que les–les maux de dos vous quittent; ainsi donc, vous pouvez être rétabli. Au Nom du Seigneur Jésus, accorde, Seigneur, qu’il soit guéri. Allez donc en croyant que vos reins vont se rétablir...?...
Très bien, la raison pour laquelle ça a été si atroce là, c’est que votre dos vous dérangeait aussi, alors... C’est vrai. Croyez-vous donc de tout votre coeur maintenant? Si vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez rentrer guéri au Nom de Jésus.
| E-92 If I didn't say nothing, you'd believe you was healed anyhow, wouldn't you? You would? But you want the--the back trouble to leave you, and so you can be well. In the Name of the Lord Jesus, grant, Lord, that he be healed. Go now, believing you're kidneys will be all right...?...
All right, the reason that was so powerful there, you're back too has been bothering you, so... That's right. So you believe with all your heart now? If you believe with all your heart, you can go and be healed in Jesus' Name.
|
E-93 Très bien. Venez. Eh bien, vous savez que je sais ce qui ne va pas chez vous. Croyez-vous donc que je peux vous le dire? Vous avez beaucoup de complications, mais la chose principale pour laquelle vous voulez que l’on prie, c’est l’arthrite. Eh bien, rentrez guéri. Dites simplement: «Merci, Seigneur Jésus.»
Eh bien, vous savez que je–je sais ce qui ne va pas chez vous. Mais si je vous disais la chose principale pour laquelle vous voulez que je prie, cela vous aiderait-il? C’est votre maladie du coeur. Allez donc en croyant et soyez guéri. Ayez donc foi; ne doutez pas du tout.
Voyez-vous ce que je veux dire, mes amis? Il s’agit d’une vision, mais, oh! ça me tue pratiquement. Voyez? Croyez-vous qu’Il est ici? Assurément. Il est ici.
| E-93 All right. Come. Now, you know I know what was wrong with you. So you believe I could tell you? You got several things wrong, but the main thing you want pray for is your arthritis. Now, go and be well. Just say, "Thank you, Lord Jesus."
Now, you're aware that I--I know what's wrong with you. But if I tell you your main thing that you want me to pray for, would it help you? Your heart trouble. Just go believe, and be healed. Just have faith; don't doubt at all.
You see what I mean, friends? It's a vision, but, oh, that nearly kills you. See? Do you believe He's here? Sure He's here.
|
E-94 Maintenant, prions. Venez, soeur. Au Nom de Jésus, qu’elle soit guérie. Amen. Allez, croyez en Lui, de tout votre coeur.
Eh bien, monsieur, il vous faut avoir foi. Vous le savez. Ce cancer vous tuerait. Croyez-vous cependant que Dieu va vous guérir de ce cancer et que vous allez vous rétablir? J’ordonne à ce cancer de le quitter, au Nom de Jésus-Christ. Allez donc en croyant.
| E-94 Now, let's pray. Come, sister. In the Name of Jesus, may she be healed. Amen. Go believe Him, with all your heart.
Now, sir, you must have faith. You know that. That cancer would kill you. But you believe that God's going to heal you of that cancer, you're going to get well? I charge that cancer in the Name of Jesus Christ to come out of him. Go, believing now.
|
E-95 Si vous avez foi et que vous croyez de tout votre coeur, vous ne mourrez pas de cette maladie de coeur. Vous vous rétablirez. Croyez-vous cela? Très bien. Allez en croyant. Dites: «Gloire au Seigneur!»
Très bien. Croyez-vous de tout votre coeur? Au Nom du Seigneur Jésus, que cette femme soit guérie. Amen. Croyez maintenant.
Est-ce pour ce petit enfant? Si je lui impose les mains, va-t-il se rétablir? Au Nom de Jésus-Christ, que cet enfant soit guéri. Amen. Ne doutez pas. Il se rétablira. Ayez foi. Oh! Miséricorde! Frère, il vous faut croire, sinon cela–cela vous rongera jusqu’au bout. Mais croyez-vous que tout ira bien? Au Nom de Jésus-Christ, que le diable quitte cet homme. Amen. Ayez foi. Croyez.
Croyez-vous donc pour lui, monsieur? Petit garçon, viens ici. Seigneur, guéris ce petit garçon. Accorde-le, alors que je le prends dans mes bras et que je lui impose les mains, en commémoration de ce que Jésus a fait aux petits enfants. Qu’il soit guéri, au Nom de Jésus. Amen. Eh bien, allez et ne doutez pas ...?...
| E-95 And if you'll have faith and believe with all your heart; you'll not die with heart trouble. You'll get well. You believe it? All right. Go believing. Say, "Praise the Lord."
All right. You believe with all your heart? In the Name of the Lord Jesus may she be healed. Amen. Believe now.
For the little one? If I lay hands on him, will he get well? In the Name of Jesus Christ may the baby be healed. Amen. Don't doubt. It'll be all right. Have faith.
Mercy. Brother, you've got to believe or it'll--it'll eat right on in. But you believe it'll be all right? In the Name of Jesus Christ may the devil leave the man. Amen. Have faith. Believe.
You believe for him now, sir? Come here, little boy. Lord, heal the little boy. Grant it, as I take him in my arms, and lay hands on him in commemoration of what Jesus did to the little children. May he be healed in Jesus' Name. Amen. Now, go and don't doubt...?...
|
E-96 Très bien. Venez, monsieur. Père divin, je Te prie de guérir cet homme. Que cette maladie le quitte au Nom de Jésus. Amen. Ayez foi, croyez donc maintenant de tout...
Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie. Amen.
Très bien. Venez, monsieur. Allez-vous croire? Au Nom de Jésus-Christ, que mon frère soit guéri. Amen. Ayez donc foi; ne doutez pas. Croyez de tout votre coeur.
Très bien. Venez, madame.
Pourquoi êtes-vous si calme? Vous êtes-vous rendu compte que Dieu est simplement en train de bénir chacun? Si je ne le pensais pas, je les aurais arrêtés. Voyez? Ça continue sans cesse malgré tout. Ce... bien... vous–vous... Voyez? Ce qu’il en est, vous voyez qu’il y a... Combien savent qu’il doit y avoir Quelque Chose d’autre que frère Branham pour faire cela? Levez la main. Vous savez que moi, je ne peux pas le faire. Eh bien, il y a donc une onction quelconque ici, est-ce vrai? Croyez-vous que c’est ce que dit la Bible? Croyez-vous cela? Eh bien, alors, est-ce que le même Jésus qui a fait cette promesse, cette même Colombe, n’a-t-Il pas dit: «Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris»?
| E-96 All right. Come, sir. Father God, I pray that You'll heal this man. May this condition leave him in Jesus' Name. Amen. Have faith, now just believe with all...
In the Name of Jesus Christ may our sister be healed. Amen.
All right. Come, sir. You going to believe? In the Name of Jesus Christ may my brother be healed. Amen. Have faith now; don't doubt. Believe with all your heart.
All right. Come, lady.
What's you so quiet about? Did you know God just blessing each one? If I didn't think it, I'd stop them. See? It's going on just the same. It just--you--you... See? The thing of it is, you see there's... How many knows there's got to be something besides Brother Branham doing that? Raise up your hand. You know I couldn't do it. Well, then there's some kind of anointing here, is that right? Do you believe it to be what the Bible said. You believe that? Well then, did that same Jesus that made that promise, that same Dove, did not He say, "If they lay hands on the sick, they shall recover?"
|
E-97 La vision me tue pratiquement–pratiquement. Voyez? Combien savent que la Bible enseigne cela? Eh bien, assurément, tout celui qui connaît la Bible le sait. Ça donc... Je ne peux pas m’arrêter sur chacun. Mais si on le fait, vous devez savoir que c’est le même Dieu, le–le–le Saint-Esprit, quand Il m’a parlé là... Si seulement vous m’accordez un temps pour revenir un peu à moi. Il m’a dit: «Tu es né pour prier pour les malades. Ta naissance particulière.»
Cette Lumière que vous voyez sur cette photo s’était suspendue au-dessus de mon berceau, à ma naissance. Je suis né sur un petit matelas en paille ayant un oreiller en paille. Ma mère avait quinze ans, et mon père, dix-huit. A 5 h du matin... la maison n’avait pas de fenêtre, il n’y avait qu’une petite porte. Je ne sais pas si vous avez vu...Combien parmi vous ont déjà vu une de ces petites... qui était censé servir de fenêtre, mais c’était juste une petite porte qu’on ouvrait.
| E-97 The vision just nearly--it just nearly kills me. See? How many understands the Bible teaches that? Why, sure, anybody that knows the Bible knows that. It just--I can't stop for each one. But if you do, you must know that God's just the same, the--the--the Holy Spirit when He spoke to me up there... If you'll just give me a moments time to get myself back a little bit. He said, "You were born to pray for sick people. Your peculiar birth."
That Light, that you see on that picture was hanging over my cradle when I was born. Born on a little straw tick with a shuck pillow. My mother was fifteen years old; my dad was eighteen. Five o'clock in the morning, they didn't have a window in the house, had a little door. I don't know whether you seen... How many of you ever seen one of them little--like supposed to be like a window, but it's just a little door you opened up.
|
E-98 Alors–alors, cet Ange de Dieu, le matin, à 5 h du matin, le 6 avril 1909, à 5 h du matin, est directement entré et s’est tenu au-dessus du petit lit où j’étais couché. Les gens ne savaient pas ce que... Mes ancêtres étaient catholiques. Et alors, il n’y avait pas d’églises catholiques là. Ainsi donc, on m’a amené à une église baptiste. C’est là que j’ai pour la première fois fréquenté une église. Le nom de cette église baptiste, c’est «Eglise baptiste au Royaume d’Opossum. Eglise baptiste au Royaume d’Opossum.» C’était là que j’ai pour la première fois fréquenté une église. Et de là... Alors que je n’avais que deux ans, j’ai eu la première vision; depuis lors, elles ne font qu’apparaître sans cesse. Et aujourd’hui, j’ai cinquante et un ans.
Donc, vous voyez, il s’agit–il s’agit de la vision. Quand Il m’a parlé, Il a dit: «C’est ça le but de ta naissance: prier pour les malades.» J’ai répondu: «Ils ne me croiront pas.»
Il a dit: «De même qu’il a été donné à Moïse deux signes, il t’a été donné deux signes.» Il a dit: «L’un d’eux consiste donc à prendre les gens par la main, et sans utiliser tes pensées» Voyez? Il a ajouté: «Et il te sera révélé ce qui cloche.»
Eh bien, c’est ce que j’ai fait. J’ai pendant un temps observé comment évoluaient les choses, j’ai observé les gens. Et puis, je vous ai annoncé que cet autre aurait lieu. Eh bien, vous voyez, ça a donc eu lieu. Maintenant, la chose suivante est en cours. Voyez? Peut-être que ça s’accomplira pratiquement outre-mer, car j’ai senti cela exercer une attraction vers outre-mer.
| E-98 And--and that Angel of God, at five o'clock in the morning, April 6, 1909, at five o'clock in the morning, come right in and stood over that little bed where I was laying. They didn't know what... My people before me were Catholic. And so there was no Catholic churches up there, and so they taken me over to a little Baptist church. And there I made my first visit to a church. The Baptist church is called "Opossum Kingdom Baptist Church. Opossum Kingdom Baptist Church." There's where I made my first visit to a church. And from--when I was just about two years old, the first vision come, from that it's come on, and on, and on, and I'm fifty-one years old now.
So you see, it's--it's the vision. When He told me, said, "You were born for this purpose, to pray for sick people." I said, "They won't believe me."
He said, "As Moses was given two signs, you're given two signs." He said, "One of them, just take the people by the hand and don't use your thinking." See? Said, "And it'll be told you what's wrong."
Well, I did that. I watched how things went for awhile, watching people. And then, I told you that this other will take place. Now, you see, it's taken place. Now, the next thing's coming in. See? Perhaps, be all mostly overseas, 'cause I feeled it pulling overseas.
|
E-99 Mais maintenant, afin que vous sachiez que c’est Dieu, que c’est Son... C’est le... Frère, soeur, cette vision, cet Ange, le Dieu du Ciel sait que c’est vrai. A quoi me servirait-il de me tenir ici à vous dire ces choses? Je–je ne suis pas payé pour ça. Vous le savez. C’est mon église qui me paie. Mes offrandes d’amour vont aux missions outre-mer; je... demandez au secrétaire qui est ici. Je... C’est vrai. Voyez? Je ne vois jamais ça; c’est affecté aux missions d’outre-mer. Je me rends là prêcher l’Evangile, là dans d’autres pays. Les dépenses sont couvertes. Les frères, le président et les autres, peuvent vous le dire, je ne reçois pas d’argent. Je–je n’en reçois pas. Je reçois de mon église cent dollars par semaine. Eh bien, c’est ce je reçois, que je reste bien chez moi à la maison, que je vais chaque jour à la pêche, et je prêche le mercredi soir et le dimanche matin (voyez-vous?) au petit vieux tabernacle baptiste. Ce... Il n’est pas question d’argent.
Si c’était une question d’argent, je serais devenu millionnaire, si je le voulais bien. Il m’a été remis du coup une offrande d’un million cinq cent mille dollars. Pas de toute... d’une seule personne. C’est vrai. C’étaient les agents de la FBI qui me l’avaient apportée. J’ai pris le morceau de papier et tout. J’ai dit: «Je refuse même de regarder cela.» J’ai ajouté: «Je ne la recevrai pas. Absolument pas. Je n’en veux pas.»
| E-99 But now, that you might know that It is God, It's His... It's the... Brother, sister, that vision, that Angel, God in heaven knows that's true. What good would it do me to stand out here, telling you people these things? I--I don't get paid for it. You know that. My church pays me. My love offerings is overseas missions; I--ask the secretary here, I... That's right. See? I never see it; it goes for overseas. I go over there and preach the gospel, over in other countries. The expenses is paid. The brethren, the chairman and them can tell you, I don't get money. I--I don't have it. I get one hundred dollars a week from my church. Well, I get that just staying home, and going fishing everyday, and pastoring a church on Wednesday night and Sunday morning (See?), at that little old Baptist tabernacle. That... It ain't money.
If it go on, be money, I could been a millionaire, if I had wanted to be. I was give a million five hundred thousand dollars in one offering, one time. Not all--from one person. That's right. FBI agents brought it to me. I got the piece out of the paper and things. I said, "I even refuse to look at it." I said, "I wouldn't have it. No, sir. I don't want it."
|
E-100 Pourquoi donc je me tiens ici? Pourquoi je ne reste pas chez moi avec ma famille et tout? C’est de loin mieux comme mode de vie plutôt qu’être loin de la famille, peiner, s’épuiser, crier, faire pression et persuader. C’est parce que j’ai une commission. Je dois l’exécuter. Souvent, il y a des gens qui doutent, ils se lèvent et–et–et disent: «Oh! Il n’y a rien.»
Ce–c’est tout un... ça blesse. Voyez-vous? Mais malgré tout, cela... je ne demande pas un lit d’aisance. Je m’y attends. Oui, oui. Je dois combattre si je dois régner. Oui, oui. Je dois le faire. Notre Seigneur l’a fait. Je suis donc ici pour essayer de vous aider au mieux de ma connaissance. Je cherche à vous aider.
Et je vous en prie, croyez-moi, si je dis quelque chose et que Dieu le confirme et dit que c’est la vérité, la Bible dit: «Ecoutez-le, car Je suis avec lui.» Est-ce vrai? Maintenant, je vous dis que chacun de vous peut être guéri. Vous êtes déjà guéris, vous pouvez juste reconnaître cela. C’est vrai.
| E-100 So what am I standing out here for? Why am I home having my family and everything, much better off, and live a life like that instead of gone from the family, and a toil, and a weary, and a crying, and pull and a persuade. It's because that I've got a commission. I must do it. Many times, doubters, people raising up, and--and--and people saying, "Oh, there's nothing to it."
That--that's a whole lot--that hurts. You see? But just the same, that--I don't ask for a flower bed of ease. I expect it. Yes, sir. I must fight, if I must reign. Yes, sir. I've got it to do. Our Lord did. So I'm here to try to help you in the best that I know how. I'm trying to help you.
And please believe me, if I tell anything, and God backs it up, and says it's truth, the Bible said, "To hear him, 'cause I'm with him." Is that right? Now, I'm telling you that each one of you can be healed. You are already healed, you can just recognize it. That's right.
|
E-101 Maintenant, le suivant, c’est qui? Cette femme ici? Ici. C’est comme pour cette femme ici. Ecoutez donc, madame, nous sommes inconnus l’un à l’autre. Je ne vous connais pas, mais vous savez que je sais ce qui cloche chez vous. Si je ne disais rien à ce sujet, croirez-vous que vous serez quand même guérie? Croirez-vous? C’est–c’est ainsi qu’il faut croire. C’est comme ça. Vous avez des complications, beaucoup de choses qui clochent chez vous. C’est vrai. Vos articulations sont raides. Ça fait un bon bout de temps qu’il en est ainsi. Je vois un accident, ou... Oh! C’est un accident d’automobile qui en est à la base. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Est-ce la vérité? Levez la main si c’est la vérité. Voyez? C’est... Il est donc le même hier, aujourd’hui et éternellement. Vous croyez cela, n’est-ce pas? Au Nom de Jésus, rentrez rétablie.
Venez, mon frère. Au Nom de Jésus, rentrez, rétabli.
Venez, ma soeur. Au Nom de Jésus, que l’Esprit qui est sur moi oigne cette femme, Seigneur. O Dieu, au Nom de Jésus, qu’ils soient guéris. Amen.
Venez, frère. Au Nom de Jésus, qu’il soit guéri...?... vous croyez cela, alors vos maux de dos vous quitteront; votre asthme vous quittera. Croyez-vous cela? Vous avez une mauvaise habitude que vous aimeriez abandonner: la cigarette. Y renoncez-vous de tout votre coeur? Si je vous dis qui vous êtes, vous croiriez donc que c’est vraiment parti, n’est-ce pas? M. Cunningham. Poursuivez votre chemin en vous réjouissant. Dites: «Merci, Seigneur.»
| E-101 Now, who is next? This woman here? Here. Like to this lady here. Now look, lady, we are strangers to one another. I do not know you, but you know that I know what's wrong with you. If I didn't say nothing about it, yet, you believe you'd be healed anyhow? You do? That's--that's the way to believe it. That's the way. You have complications, several things wrong with you. That's right. You've stiffen up in your joints. Been that way for quite awhile. I see a crash, or... Oh, it's a automobile accident caused that. That's THUS SAITH THE LORD. Is that the truth? Raise up you hand, if that's the truth? See? It's--He's just the same yesterday, today, and forever. Don't you believe that? In Jesus Name, go and be made well.
Come, my brother. In the Name of Jesus, go and be made well.
Come, my sister. In the Name of Jesus, let the spirit that's on me anoint the woman, Lord. God, in Jesus' Name may they be healed. Amen.
Come, brother. In Jesus' Name, may he be healed...?... you'll believe it, then you're back trouble will leave, your asthma will leave. You believe that? You've got a habit you want to leave, smoking cigarettes. You give them up with all your heart? If I tell you who you are, you'll think it's really gone then, won't it? Mr. Cunningham. Go on your road and rejoice. Say, "Thank You, Lord."
|
E-102 Croyez-vous de tout votre coeur? Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux autres, vous tous qui êtes ici. Oh! Colombe, viens, Colombe, descends sur Tes agneaux, Seigneur. Ô agneaux, laissez-vous conduire par la Colombe. Soyez guéris.
Satan, tu es vaincu. Les gens vont reconnaître cela d’ici peu, que tu es vaincu. Tu n’as plus de prise sur eux. Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici, et Il t’a vaincu. Tu es vaincu; tu as été vaincu il y a deux mille ans. Sors d’eux, au Nom de Jésus-Christ.
| E-102 You believe with all your heart? Now, put your hands over on one another, all of you in here. Oh, Dove, come Dove, fall upon Your lambs, Lord. Oh, lambs, be led by the Dove. Be made well.
Satan, you are defeated. The people's going to recognize it after while, that you are defeated. You have no hold on them. Jesus Christ, God's Son, is here, and He's defeated you. You are defeated; you've been defeated for two thousand years. Come out of them in the Name of Jesus Christ.
|