Pourquoi?

Date: 60-1126 | La durée est de: 2 heures | La traduction: SHP
pdf
Shreveport, LA, USA
E-1 Tenons-nous debout un moment pour la prière. Inclinons la tête. Que tout celui qui a une requête le manifeste en levant la main vers Dieu. Gardez votre requête dans votre coeur maintenant pendant que nous prions.
Très Saint et Gracieux Dieu, nous entrons à présent dans Ta Divine Présence par la prière en Te demandant d’abord de nous pardonner nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous offensent.
Et les gens ont beaucoup de requêtes ce soir, Père. Tu vois leurs mains, Tu connais le désir de leurs coeurs et ce qu’il y a dedans. Je Te demanderais, avec–avec ma main levée aussi, de nous accorder le désir de notre coeur, spécialement la guérison de nos corps, et que la joie de notre salut nous soit restaurée en des si nombreuses bénédictions de Dieu que nous désirons. Et que cela descende sur nous, Seigneur.
Nous Te prions de bénir les prédicateurs partout, tous à travers la nation et à travers le monde. Demain, c’est le sabbat; les portes des églises seront ouvertes, les gens viendront et repartiront, les prédicateurs prêcheront et prieront pour les malades... Ô Dieu, nous Te prions d’oindre chacun de Tes serviteurs demain avec de grands messages et d’écouter leur prière pour les malades et les nécessiteux. Sauve les perdus. Et tires-en gloire car nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Standing just a moment for prayer... Let us bow our heads. Each that has a request, let it be known by lifting up your hand to God. Hold your request on your heart now as we pray.
Most gracious and holy God, we come into Thy Divine Presence now by the way of prayer, asking first that You forgive us of our trespasses as we forgive those that trespass against us.
And there is many requests tonight, Father. You see their hands, and You know the desire of their hearts and what is in there. I'd ask with, along with my hand up too, that Thou would give us the desire of our heart, and especially the healing of our bodies, and the joy of our salvation to be restored to us in such manifold blessings of God that we desire. And may it come upon us, Lord.
And we pray that You'll bless the ministers everywhere, all across the nation and the world. Tomorrow being the Sabbath, and there will be churches, and the doors open, and the people coming and going, and the ministers preaching and praying for the sick... O God, we pray that You'll anoint everyone of Your servants tomorrow with great messages and hear their prayers for the sick and the needy. Save the lost. And get glory to Thyself, for we ask it in Jesus' Name, Thy Son. Amen. May be seated.
E-2 C’est un grand privilège d’être de retour au tabernacle ce soir pour continuer la deuxième soirée, ou la... cette–cette, la troisième soirée où nous nous rassemblons. Et nous sommes désolés de n’avoir pas assez de places assisses pour nous occuper de ces gens qui se tiennent debout pendant des heures, et nous savons qu’ils ont mal aux jambes. Et je prie vraiment de tout mon coeur que le Dieu du ciel vous récompense pour cela dans votre... Et vous qui êtes debout et qui attendez tel que vous le faites, et ainsi qu’un grand nombre d’entre vous qui êtes assis ici, étant malades et nécessiteux...
Eh bien, je venais de demander à mon fils Billy Paul, et je... si Gene ou l’un d’eux ou lui-même a encore distribué les cartes de prière; et il a dit qu’ils ne l’ont pas fait parce que nous projetons un service de baptême immédiatement après le service de ce soir. Je pense que le baptistère se trouve là au sous-sol.
Je me souviens que la dernière fois où j’étais ici, on a tenu un service de baptême. Je crois qu’on m’avait fait porter le bleu de travail de frère Lyle, et lui, il est un peu plus grand de taille que moi, ainsi ai-je dû en retrousser le bas, on m’avait planté là dans ce baptistère où l’eau était fortement chauffée. J’ai failli être brûlé, mais j’ai fait ce que je pensais être juste et j’ai baptisé, à ma connaissance, tous ceux que je pouvais.
E-2 It's such a privilege to be back at the tabernacle tonight to continue on the second night or the--this--this the third night of our gathering together. And we are sorry that we do not have the ample seating room to take care of those people who stand for hours, and we know their limbs ache. But I do pray with all my heart, that the God of heaven will reward you for it in your... And you standing and waiting the way you are, and many of you setting here sick and needy...
Now, I just asked Billy Paul, my son, and I... If Gene or any of them or himself give out prayer cards again; and he said they did not, because we're anticipating immediately after the service tonight a baptismal service. Down in the basement, I believe, is where the pool is.
I remember the last time I was here and they had a baptismal service. I believe they slipped me into some of Brother Lyle's coveralls. And he's a little taller than I am, so I had to roll them up at the bottom, and they stuck me down in this pool and got the water too hot. Like to scalded me, but I did that what I thought was right and baptized all that I knew I could baptize.
E-3 Bien, je venais d’apprendre de frère Moore que demain, je dois prêcher après l’école du dimanche de demain matin, juste après le service de l’école du dimanche.
Bien, vous qui êtes ici et qui avez des églises que vous fréquentez, nous ne voudrions pas que vous manquiez votre propre service. Restez à votre poste du devoir. Chaque fois que votre église a des services et que vous êtes ici dans la ville, eh bien, c’est votre devoir de rester dans votre église. Voyez? Et si vous n’avez pas d’église et que vous désiriez venir, eh bien, nous apprécions cela.
Ensuite, quand nous prierons pour les malades, si vous avez des bien-aimés, je crois, et que vous demandiez à votre pasteur: «Est-il bon que j’amène maman, mon fils, ou quelqu’un pour qu’on prie pour lui?» Je suis sûr qu’il répondra: «Il n’y a pas de problème.» Vous voyez? Si vous venez pour qu’on prie pour quelqu’un. Et si seulement vous le croyez, votre pasteur a le même pouvoir de prier pour les malades que moi ou quelqu’un d’autre. Vous voyez? Il ne vous faut pas aller à une réunion spéciale pour être guéri. Vous n’avez même pas besoin que l’on prie pour vous. Recevez-Le simplement. C’est tout ce qu’il faut.
E-3 Now, tomorrow I just learned from Brother Moore that I am to speak after Sunday school tomorrow morning, right after the Sunday school service.
Now, you here that have churches that you go to we wouldn't want you to miss your own service. You stand at your post of duty. Always when your church has services, why, and you're here locally, why, it's your place to stay at your church. See? And if you have no church and would like to come, why, we appreciate it.
And then when we're praying for the sick, and if you have loved ones, I believe, if you'd just say to pastor, "Will it be all right for me to take mama, sonny, or somebody over to be prayed for?" I'm sure he'd say, "That's all right." You see? If you're coming to have someone prayed for. But if you only would just believe it, your pastor has the same authority to pray for the sick as I do (See?), or anyone else. You don't have to go to a special meeting to be healed. You don't even have to be prayed for. You just receive Him. That's all is necessary.
E-4 Hier soir, le Saint-Esprit a fait quelque chose de particulier. Nous n’avions pas de cartes de prière. Ainsi, Il n’avait fait que parcourir toute la salle. N’était-ce pas merveilleux, la manière dont Il a fait cela?
Et vous voyez, de toute façon, la guérison divine ne se trouve pas dans un homme. Voyez? C’est dans une oeuvre achevée, votre foi dans une oeuvre achevée. Et un don de guérison, c’est simplement un don de la foi pour la guérison. Vous voyez, eh bien, il ne faut même pas être un pasteur pour avoir un don de guérison. Cela peut se trouver dans un–un membre laïc. Les laïcs peuvent aussi en avoir. Voyez?
Je me souviens une fois à Méridien, dans le Mississippi, je crois que c’était là. Je tenais une réunion et il pleuvait. J’étais là avec un homme qui s’appelait frère... Il était l’un de ces ministres qui collaboraient ou plutôt, c’était lui qui avait sponsorisé la réunion par le canal de ces autres églises. Il me semble qu’il s’appelait soit Bigsby, soit Busby ou un nom de ce genre, au Mississippi. Busby, c’est ainsi qu’il s’appelait, c’était un ancien joueur de football.
Et c’était dans un auditorium et on avait donné un étonnant témoignage et le témoignage était que j’avais envoyé Billy là-bas pour distribuer les cartes de prière, afin qu’on n’ait pas quelque chose comme une arène. C’est une–c’est une église quoique c’était un auditorium. Mais c’est toujours une église aussi longtemps que l’église se réunit là. Au fait, où que ce soit, c’est... l’église, ce sont les gens qui sont appelés à sortir.
E-4 Last evening the Holy Spirit did something special. We didn't have any prayer cards, so He just went out through the building. Wasn't that a marvelous thing that how He did that?
And you see, Divine healing does not lay in a man anyhow. See? It's in a finished work, your faith in a finished work. And a gift of healing is merely a gift of faith for healing. See? Now, a gift of healing does not have to even be a pastor. It can be a--a lay member. The laity can have the same thing. See?
I remember one time at Meridian, Mississippi, I believe it was. I was holding a meeting, and it was raining. I was there with a man named Brother--he was one of the cooperating ministers or he was one that was sponsoring it through this other churches. Seems to me like his name was either Bigsby, or Busby, or something like that, down in Mississippi: Busby, that's probably who it was, a football player used to be.
And it was in an auditorium, and there was a tes--testimony came which was astounding, and the testimony was, that I sent Billy down to give out prayer cards so that they won't have like an arena. It's a--it's a church, although it was a auditorium, but we're still it's church as long the church is meeting there. That wherever it is that's... The people are the church, the called out.
E-5 Et on a témoigné plus tard qu’il y avait une petite dame assise sur le siège de devant, juste une ordinaire petite fille d’église qui... une petite mère, et il y avait une autre dame qui faisait des va-et-vient, portant un bébé. Le bébé était enveloppé dans une couverture, et il pleuvait; la petite dame n’avait pas réussi à se trouver une place assise. Il y avait plein de monde jusque dans les rues et les gens se tenaient là sous des parapluies.
Ainsi, pendant que cette petite dame était assise là, le Saint-Esprit lui a parlé (elle n’était qu’un petit membre du Corps de Christ) et elle a dit... Le Saint-Esprit lui a dit: «Va prier pour ce bébé.» Et quand cette autre dame s’est retournée, elle tenait une carte de prière dans la main. Oh! Elle a dit: «Père je–je ne peux pas prier pour ce bébé. Frère Branham va prier pour lui ce soir.» Comme si cela avait quelque chose à avoir avec la chose, et elle a dit: «Je–je ne peux simplement pas prier pour ce bébé.»
Et pendant qu’elle faisait des va-et-vient, la Chose a continué à s’accentuer davantage dans son coeur, disant: «Va prier pour ce bébé.» Et finalement, elle a dit: «Peut-être, peut-être pour débarrasser mon coeur de la chose, je peux céder mon siège à la dame de toute façon.» En effet, la femme semblait fatiguée et elle a dit si la...»
E-5 And the testimony came in later, that there was a little lady setting on the front seat, just a common little church girl that, little mother, and there was another lady walking back and forth with a baby. And the baby was wrapped up in a blanket, and it was raining and the little lady could have no place to set down. It was just packed and jammed out into the streets, and the people standing with umbrellas.
And so this little lady setting there, the Holy Spirit spoke to her (just a little member of the Body of Christ), and she said... The Holy Spirit said to her, "Go, pray for that baby." And when the lady turned, she was holding a prayer card in her hand.
Oh, she said, "Father, I--I cannot go pray for that baby. Brother Branham will pray for that baby tonight." Like that had anything to do with it, but she said, "I--I just can't pray for that baby."
And as she walked back and forth, it just kept getting on her heart more and more. "Go pray for that baby." And finally she said, perhaps maybe to get it off of my heart, I can just give the lady my seat anyhow, because she looked like she was worn out, and said if the...
E-6 Elle a dit: «Bonsoir ma soeur.» Elle a dit: «Vous–vous semblez très fatiguée avec le bébé et je–je ne suis pas... Je n’ai pas apporté mon bébé, ainsi, voulez-vous occuper mon siège et vous y asseoir?»
Et elle a dit: «Merci ma soeur, je ne veux pas occuper votre siège.»
Elle a dit: «Oui, il vous faut le faire parce que je–je vois que vous êtes fatiguée et vous êtes épuisée.» Eh bien, elle s’est assise. Elle a dit: «Juste avant que vous vous assoyez, a-t-elle dit, je vois que vous avez une carte de prière dans la main.» Elle a dit: «Oui, le jeune homme me l’a donnée, il y a quelques instants, quand il sortait par la porte.»
Et elle a dit: «Eh bien, frère Branham va prier pour votre bébé ce soir.»
Elle a dit: «Je l’espère. J’espère que mon numéro sera appelé ce soir.»
Et elle a dit: «Oh! Je–je prierai pour que frère Branham appelle votre numéro ce soir.»
Et ensuite, elle a dit: «Si je... Etant une chrétienne, je–je ne peux simplement pas ôter cette chose de mon coeur, veuillez donc m’excuser, cela me soulagerait si vous vouliez bien me laisser faire une petite prière pour votre bébé.»
Elle a dit: «Eh bien, certainement, chérie. Allez-y et priez pour le bébé.»
E-6 She said, "How do you do, sister?" Said, "You--you look so tired with the baby and I--I'm not... Haven't got my baby, so would you just take my seat and set down here."
And she said, "Thank you, sister. I don't want to take your seat."
She said, "Yes, you must do it, because I--I see that you're tired and worn out." Well, she set down. She said, "Just before you set down," said, "I notice that you have a prayer card in your hand."
Said, "Yes, the young man gave it to me a few moments ago as he went out the door."
And said, "Well, Brother Branham is going to pray for your baby tonight."
She said, "I hope so. I hope my number's called tonight."
And she said, "Oh, I--I'll pray that Brother Branham will call your number tonight." And then she said, "If I'll, being a Christian, I--I just can't get it off my heart so if you will just excuse me, would--it would relieve my feelings if you would just let me say a little prayer for your baby?"
"Why," she said, "Certainly, darling. Go ahead and pray for the baby."
E-7 Elle a tendu le petit bébé et la petite mère a imposé les mains à ce dernier, qui était en train de pleurer et elle a dit: «Seigneur, je–je fais ceci pour ôter cette chose de mon coeur. Je Te prie de guérir le bébé quand Ton serviteur, frère Branham, viendra prier pour lui. Qu’il soit guéri.» Et la dame qui portait le bébé s’est rassise et l’autre est montée loin au balcon. Je crois que l’église avait deux balcons et elle est allée au balcon supérieur. Environ cinq minutes après, je suis entré et quand j’ai fini de prêcher, j’ai dit: «Je vais appeler les cartes de prière, du numéro 25 au numéro 50, ou quelque chose comme cela. Vous savez comment je le fais généralement, je commence à partir d’un endroit donné où les cartes sont mélangées et j’appelle un groupe afin que les gens ne réclament pas en masse.»J’ai le numéro 1, ou le numéro 2 ou que sais-je encore.» E-7 And she held it out and the little mother laid her hands upon the little baby crying and said, "Lord, I--I do this, because to take it off my heart. I pray that You'll heal the baby when Your servant, Brother Branham, comes and prays for it. Let it be healed." And she set down, the other lady with the baby, and this lady goes and climbs a way up in the balcony. I believe it had two balconies, and she was in the top balcony.
That about five minutes after that I come in, and after I got through preaching I said, "I'll call prayer cards number 25 to 50," or something like that. You know the way I usually do, start along somewhere, where the cards are mixed up and just call a group out so that the people won't rally, "I got number 1 or number 2" or whatever it is.
E-8 Et il s’est fait que cette dame était environ la troisième ou la quatrième dans la ligne. Eh bien, la petite mère qui était au-dessus dans le bâtiment, vous savez, là au-dessus, était très contente. Elle a dit: «Oh! Merci Seigneur. Oh! Je suis très contente pour cette petite mère, je désirais tant cela dans mon coeur pour ce pauvre petit bébé malade.»
Quand le petit bébé fut amené dans la ligne de prière et qu’ils se sont approchés de là où nous nous tenions... de là où je me tenais, j’ai regardé la femme. Eh bien, nous avons cela sur la bande, vous savez, et j’ai dit... C’est comme cela que j’ai saisi cela et il était dit: «Soeur», il était dit: «Votre bébé souffre d’une (j’oublie ce que c’était), d’une sorte de maladie ou d’un trouble.» Il a été dit: «Vous venez de quelque part et vous êtes Unetelle, madame Untel.» Il a été dit: «Mais votre bébé est déjà guéri.» Il a été dit: «En effet, le Saint-Esprit avait parlé à cette petite dame qui se tient debout là au balcon. Elle a déjà fait la prière de la foi pour votre bébé.» Vous voyez?
La compassion de cette mère pour le bébé est allée au-delà de ce que j’aurai senti pour ce bébé. Vous voyez? Ainsi, le don de guérison... Si Dieu vous dit dans votre coeur d’aller prier pour quelqu’un, faites ce qu’Il vous dit de faire. Vous voyez? Vous voyez? Suivez toujours le Saint-Esprit.
E-8 And happened to be that this lady was about the third or fourth one in the line. Well, the little mother up in the building, you know, up in the top she was so happy. She said, "Oh, thank you, Lord. Oh, I'm so glad for that little mother; that was on my heart so for that poor little sick baby."
When the little baby got into the prayer line and come up close to where we were standing--where I was standing, I looked at her. Now, we got it on the tape, you know, and said... That's how I caught it, and it said, "Sister," said, "your baby is--is suffering with a (I forget what it was), some kind of a disease or trouble." Said, "You've come from a certain place, and you are so and so, Mrs. Certain Name," and said, "but your baby is already healed." Said, "Because the Holy Spirit spoke to that little lady standing up there in the balcony. She's already prayed the prayer of faith for your baby." See?
The compassion of that mother for the baby would've went far beyond what I'd have had for it. You see? So the gift of healing... If God ever speaks to your heart to go pray for somebody, you do what God tells you to do. See, see? Always follow the Holy Spirit.
E-9 Hier soir, pendant que je prêchais... Nous croyons que nous vivons dans les derniers jours (vous croyez cela, n’est-ce pas?) juste avant la Venue du Seigneur Jésus. Et puis, là au commencement, Dieu... Quand Jésus est venu sur la terre, Il a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas; mais si Je fais les oeuvres de Mon Père, alors croyez les oeuvres.» Si vous ne pouvez pas croire en Lui en tant qu’un Homme, eh bien, croyez aux oeuvres qui accompagnent l’Homme.
Et hier soir, en parlant, nous avons découvert que Dieu s’est d’abord révélé dans une Colonne de Feu. Ensuite, Il s’est révélé dans Son Fils. Maintenant Il se révèle dans l’Eglise (Voyez?), le même Dieu: Père, Fils, Saint-Esprit (Voyez?) dans L’Eglise. Très bien. Dieu au-dessus de nous, Dieu avec nous, Dieu en nous, c’est ce qu’il en est.
E-9 Last night speaking... We believe that we are living in the last days (You believe that, don't you?) just ere the coming of the Lord Jesus. And then how that God in the beginning when Jesus came on earth, He said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not; but if I do the works of My Father, then believe the works." If you couldn't believe Him as a Man, why, believe the works that follows the Man.
And we found out talking last night, that God first revealed Himself in a Pillar of Fire. Then He revealed Himself in His Son. Now He reveals Himself in the Church (See?), same God: Father, Son, Holy Spirit (See?) in the Church. All right. God above us, God with us, God in us is what it is.
E-10 Eh bien, ensuite, nous avons vu que, quand Jésus était sur la terre, Il a dit: «Je viens du Père et Je retourne au Père.» C’est vrai. Eh bien, après Sa mort, Son ensevelissement, Sa résurrection et Son ascension... Nous réalisons que Dieu... que le Logos ou la Colonne de Feu qui accompagnait les enfants d’Israël dans le désert, c’était Christ. C’était l’Onction.
Il a dit: «Avant qu’Abraham fut, Je suis.» J’aime cette Parole: «Je suis.» N’est-ce pas? Non pas: «J’étais ou Je serai. Je suis.» Si vous dites que les jours des miracles sont passés, vous Lui faites dire: «J’étais», mais Il n’a pas dit cela. «Je suis. Avant qu’Abraham fût, Je suis.»
E-10 Now, then we find out that when Jesus was on earth, He said, "I come from God, and I go to God." That's right. Well, when He died, buried, resurrected, and ascended on high, we realize that God--that the Logos, or the Pillar of Fire that followed the children of Israel through the wilderness, that was Christ. That was the Anointing.
He said, "Before Abraham was, I AM." I like that word, "I AM," don't you? Not, "I was, or I will be. I AM." You say the days of miracles is past, you make Him say, "I was." But He didn't say that. "I AM. Before Abraham was, I AM."
E-11 Eh bien, nous avons vu ensuite que quand Il... Après Sa résurrection et Son ascension, Il est retourné à Dieu qu’Il était, Celui qui conduisait les enfants d’Israël dans le désert et Il est redevenu une Colonne de Feu.
Sur son chemin vers Damas, Paul fut terrassé par une Lumière, et personne d’autre n’avait vu cette Lumière si ce n’est Paul. Et après avoir été terrassé, il a entendu une Voix lui dire: «Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?»
Et il a répondu: «Qui es-Tu, Seigneur?»
Il a dit: «Je suis Jésus.» Il venait de Dieu et Il est retourné à Dieu. Nous voyons que dans ce dernier jour, le Saint-Esprit est revenu dans le mouvement de la Pentecôte. Nous avons Sa photo, la même Colonne de Feu. Eh bien, c’est cette même Colonne de Feu qui était là jadis, qui a été manifestée dans la chair humaine et qui a montré le signe du Messie aux gens. Maintenant, nous savons que le Messie comme nous l’avons étudié, le signe du Messie, était le Dieu prophète. C’est ce que tout vrai Israélite attendait, c’était un prophète. En effet, Dieu avait dit: «S’il y a parmi vous quelqu’un qui est spirituel ou un prophète, Moi le Seigneur, Je me ferai connaître à lui, et si ce qu’il dit arrive, écoutez-le. Je suis avec lui. Si cela n’arrive pas, alors ne l’écoutez pas.
E-11 Now, we find out then that when He... After His resurrection and ascension, He returned back to God that He was, that led the children of Israel through the wilderness, and He was back a Pillar of Fire again.
Paul on his road down to Damascus, he was stricken down by a Light, and none of the rest of them saw that Light, but Paul saw it. And when he was stricken down, he heard a Voice saying, "Saul, Saul, why persecuteth Thou Me?"
And he said, "Who are You, Lord?"
He said, "I'm Jesus." He came from God, and He went to God. We find out that in this last day the Holy Spirit has come back into the Pentecostal move. We have It's picture, the same Pillar of Fire. Now, that same Pillar of Fire that was then, that was manifested in human flesh and showed a Messiahic sign to the people. Now, we know that the Messiah as we have studied, the sign of the Messiah, He was the God Prophet.
That's what all true Israel looked for, was a prophet, because that God had said, "If there be one among you, who is spiritual or prophet, I the Lord, will make Myself known to him, and if what he says comes to pass, hear him. I'm with him. If it doesn't, then don't hear him."
E-12 Et Moïse a dit: «Le Seigneur, votre Dieu, suscitera un prophète comme moi.» Et nous voyons que quand Jésus est venu, Il a manifesté le signe du prophète devant un homme appelé, disons, Simon Pierre. Il s’appelait alors Simon et Il lui a dit... Dès que Simon s’est approché de Lui, Il lui a dit: «Ton nom est Simon. Tu seras appelé Pierre. Ton père s’appelait Jonas.»
Oh! Il s’agissait parfaitement de ce prophète-là. Et Nathanaël a vu cela et... Ou plutôt Philippe a vu cela et il a couru le rapporter à Nathanaël, disant: «Viens voir Celui que nous avons vu, ou plutôt celui que nous avons trouvé Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
Et Nathanaël répondit: «Peut-il sortir de là quelque chose de bon?»
Philippe a dit: «Viens et vois.» Nul doute qu’il lui en a raconté l’histoire pendant qu’il faisait la traversée.
Ensuite, Nathanaël étant un vrai Hébreux et un croyant, dès qu’il est entré dans la ligne de prière ou dans l’auditoire, où se tenait la réunion, eh bien, nous voyons que Jésus lui a dit: «Voici un Israélite en qui il n’y a point de fraude.»
Nathanaël répondit: «Maître, où m’as-Tu connu?
«Jésus lui a dit: «Avant que Philippe t’appelle, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» C’était la chose. Nathanaël a dit: «Maître, Tu es le Fils de Dieu, le Roi d’Israël.»
E-12 And Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet likened unto me." And we find out that when Jesus came, that He done the sign of the prophet before a man named, let's say Simon Peter. His name was Simon then and He said...
As soon as he walked up to Him, He said, "Your name is Simon. You shall be called Peter. Your father was Jonas."
Oh, that was perfectly that Prophet. And Nathanael saw it and... Or Philip saw it and run told Nathanael, "Come, see Who we've seen, or Who we've found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
And he said, "Could there be anything good come?"
He said, "Come, find out." No doubt he told him the story about that as he crossed over.
Then Nathanael being a staunched Hebrew and a believer, as soon as he walked into the prayer line or the audience wherever it was, well we find out that Jesus said, "Behold, an Israelite in whom there's no guile."
He said, "Rabbi, when did You know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you."
That did it. He said, "Rabbi, Thou art the Son of God, the King of Israel."
E-13 Eh bien, il y a trois races de gens sur la terre. Si vous croyez la Bible, il n’y a que trois races: celle de Cam, de Sem, et de Japhet; les Juifs, les Gentils et les Samaritains. Pierre, avec les clefs à la pentecôte, a ouvert cela aux Juifs. Philippe est allé prêcher et a baptisé les gens là à Samarie. Mais Pierre est allé leur imposer les mains et ceux-ci ont reçu le Saint-Esprit, la maison de Corneille aussi. Il avait donc les clefs qui avaient ouvert le Royaume là, à ces trois peuples.
Eh bien, il y a deux races de gens qui attendent la Venue d’un Messie: les Samaritains et les Juifs. Il ne vient qu’à ceux qui L’attendent. Est-ce vrai? Le Fils de la justice, à ceux qui L’attendent, Il apparaîtra au–au temps de la fin avec la guérison sous Ses ailes.
E-13 Now, there's three races of people on earth. If you believe the Bible, there's only three races: Ham, Shem, and Japheth's people--Jew, Gentile and Samaritan. Peter with the keys at Pentecost opened it to the Jews. Philip went down and preached and baptized them down in Samaria, but Peter came down and laid hands on them; they received the Holy Ghost, and the house of Cornelius. Then he had the keys that opened it to these three people.
Now, there's two races of people looking for a Messiah to come: the Samaritan and the Jew. He only comes to those who look for Him. Is that right? Son of righteousness--those who look for Him will appear in the--in the end time, healing in His wings.
E-14 Maintenant, remarquez. Eh bien, quand Il s’est fait connaître aux Juifs par Son signe messianique... Il devait passer par la Samarie, Il avait un besoin malgré qu’Il partait pour Jéricho. Et la femme est sortie. Nous connaissons l’histoire, comment Il avait contacté d’abord son esprit et qu’Il s’est mis à lui parler et–et qu’Il a dit: «Apporte-Moi à boire.» Et la conversation... Ils avaient la ségrégation. Elle a dit: «Il n’est pas de coutume.» Et quelque temps après, Il a découvert ce qu’était son problème. Il a dit: «Va chercher ton mari, puis, viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il... elle a dit... «Tu as dit vrai.» C’est ce qu’Il lui a dit. «Car tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant, n’est pas ton mari; ainsi, tu as bien fait.»
Elle a dit: «Seigneur...» Observez la différence entre elle et ces sacrificateurs, ces rabbins. Ils ont dit: «Il est Béelzébul» quand Il a fait cela et ils ont dit...
Jésus a dit: «Il n’y a pas de pardon pour cela, le fait d’appeler l’Esprit de Dieu quelque chose d’impur, c’est un blasphème.» Vous voyez?
E-14 Now, notice. Now, when He made Hisself known to the Jews by His Messiahic sign... He must pass by Samaria, He had need though He was going to Jericho. And the woman come out. We know the story how He contacted her spirit first and begin to talk to her and--and said, "Bring Me a drink."
And the conversation, they had segregation. She said, "It's not customary."
And after while He found what her trouble was. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He--she said, "Thou hast said well." He said that to her. "For you've had five husbands, and the one you're living with now is not your husband; so you did well."
She said, "Sir..." Watch the difference between her and them priests, rabbis. They said, "He's Beelzebub," when He did that, and they said...
He said, "That's unforgivable; to call the Spirit of God an unclean thing is blasphemy." See?
E-15 Mais cette femme connaissait plus au sujet du ministère que beaucoup de prédicateurs aujourd’hui. C’est... Bien que nous la traitions de prostituée, elle a cependant dit: «Seigneur, je vois que Tu es un prophète. Nous savons que quand le Messie viendra, Il fera ces choses.» C’est ce qu’elle avait appris. Elle savait ce qu’elle attendait.
Il a dit: «Je le suis, Moi qui te parle.» Sur ces paroles, elle a laissé tomber sa cruche, a couru dans la ville et a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce pas le Messie même? N’est-ce pas ce que le Messie est censé faire?» «Oui.» Et les hommes ont cru en Jésus à cause de ce que la femme avait dit, comme quoi Jésus était le Messie; en effet, il avait montré le signe du Messie.
E-15 But this woman knowed more about the ministry than lots of preachers know today. That's... Although we think she was a harlot, but she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know that when the Messiah cometh, He will show these things." That she was taught;She knowed what she was looking for.
He said, "I'm He that speaks to you."
Upon this she left her water-pot and run into the city and said, "Come, see a Man Who's told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah? Isn't that what the Messiah is supposed to do?"
"Yes." And the men believed Jesus because of the saying of the woman that Jesus was the Messiah, because He showed the Messiahic sign.
E-16 Eh bien, Il ne l’a jamais révélé aux Gentils dans les Ecritures. Non. Mais Il a dit: «Ce qui arriva du temps de Noé: les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, et au temps de Lot...» Nous avons donc pris cela... Remarquez. Au temps de Lot, il y avait trois classes de gens. Il y a toujours trois classes. Tout est dans une trinité et une trinité en un.
Remarquez. Il y avait... Au temps de Lot, il y avait l’incrédule, les Sodomites. Il y avait Lot, l’église tiède et sa famille. Il y avait Abraham, l’appelé à sortir, il était dans le désert selon un choix; ce n’est pas parce qu’il devait le faire, mais par un choix, il a suivi le chemin du petit nombre de méprisés du Seigneur.
Quand les Anges sont descendus et lui ont parlé, ils étaient... Je crois que c’était une théophanie, je le crois vraiment parce que c’était Dieu. L’un d’eux: un Billy Graham moderne et que sais-je encore, sont descendus à Sodome et ont prêché aux Sodomites et à l’église tiède. Et ils n’avaient point accompli de miracles, ils n’ont fait qu’aveugler les gens. Et la prédication de l’Evangile aveugle l’incroyant. Nous le savons. La prédication de la Parole aveugle celui qui ne croit pas.
E-16 Now, not one time in Scriptures did He ever do it to the Gentiles. No.
But He said, "As it was in the days of Noah, eating, drinking, marrying, and giving in marriage, and in the days of Lot." Now we took it... Notice. In the days of Lot there was three classes of people. There always is three classes. Everything's in a trinity and trinity by one.
Notice. There was... In the days of Lot there was the unbeliever, the Sodomites. There was Lot, the lukewarm church and his family. There was Abraham, the called out, setting out in the desert by a choice. Not because he had to, but by choice he took the way with the Lord's despised few.
When the Angels came down and spoke to him, They were... I believe it was a theophany; I truly do, because it was God. Two of them--a modern Billy Graham and so forth went down into Sodom and preached to the Sodomites and to the lukewarm church. And they never done any miracles, only blinded them. And preaching the Gospel blinds the unbeliever. We know that. Preaching of the Word blinds him that believeth not.
E-17 Mais regardez le signe que cet Ange a fait là-bas, à l’Eglise élue. Il avait le dos tourné à la tente, Il était un Etranger et Il a dit: «Abraham, où est ta femme Sara?» Est-ce vrai? Il lui a dit qu’il était marié et que sa femme s’appelait Sara; un Etranger. Et observez particulièrement ce que la Bible dit: «Elle est dans la tente derrière Toi», derrière cet Homme. Cet Homme était Dieu manifesté dans la chair. Abraham L’a appelé Elohim, le Tout-Puissant. Voyez? C’est ce qu’Il va faire dans les derniers jours. «Dans la tente derrière Toi.» Quelle sorte de lecture de pensée et de télépathie mentale est-ce?
Et Il a dit: «Je vais te visiter.» Maintenant souvenez-vous, «Je.» «Je», il s’agissait du Dieu qui avait fait la promesse. Ce même Homme a dit: «Je.» Et Je est un pronom personnel. Très bien. «Je te visiterai au temps de la vie». Et Sara dans la tente a ri en elle-même. Vous savez... Et l’Ange a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?» Derrière Lui... Sara a nié cela. Dieu l’aurait frappée sur-le-champ. Mais Il ne le pouvait pas parce que Sara était une partie d’Abraham. Nos péchés nous détruiraient si nous n’étions pas une partie de Christ. Il ne peut frapper l’Eglise parce que nous sommes Christ. Voyez? Sara et Abraham étaient un. Et Christ et Son Eglise sont un. Nos péchés sont couverts par Son Sang, par Sa foi. Ce n’est pas en nos oeuvres que nous nous confions, c’est en Son oeuvre achevée.
E-17 But watch the sign that this Angel done out there to the elect Church. He had His back turned to the tent and was a Stranger and He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" Is that right? Told him he was married and his wife's name was Sarah--a Stranger, and watch the Bible specifically says, "She's in the tent behind You," behind the Man. God manifested in flesh, this Man was. Abraham called Him Elohim, the Almighty. See? What He is going to do in the last days? "In the tent behind you." What kind of a mind reading or mental telepathy is that?
And He said, "I am going to visit you." Now, remember "I." "I" was God that made the promise. This same man said, "I." And "I" is a personal pronoun. All right. "I will visit you according to the time of life," and Sarah laughed within herself in the tent. You know... And the Angel said, "Why did Sarah laugh?" Behind Him... Sarah denied it. God would've struck her right there, but He couldn't, 'cause she was part of Abraham.
Our sins would ruin us if we wasn't a part of Christ. He can't strike the Church, because we're Christ. See? Sarah and Abraham were one. Christ and His Church is one. Our sins are covered by His Blood, by His faith. Not ours we're trusting in, His finished work.
E-18 Eh bien, souvenez-vous, Jésus a dit: «Ce qui arriva au temps de Sodome, arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Autrement, une visitation du même genre... Eh bien, si Dieu a manifesté Son signe à la fin de la dispensation des Juifs et des Samaritains, et qu’Il laisse les Gentils entrer sur base d’une théologie ordinaire, Il a mal agi. Il est infini. Sa première décision sur la façon de faire quelque chose, reste toujours la même. C’est là que nous avons foi en Sa Parole, parce que ce qu’Il dit, Il ne le change pas.
Je peux changer ma parole parce que je suis limité. Lui, Il est infini et Il ne peut pas changer Sa Parole. C’est pourquoi quand Dieu dit quelque chose, reposez votre âme là-dessus parce que c’est vrai. La seule façon pour vous de pouvoir avoir la foi, c’est de croire ce qu’Il a dit. La seule façon pour vous de Lui plaire, c’est de croire ce qu’Il a dit.
E-18 Now, remember Jesus said, "As it was in the days of Sodom so shall it be in the coming of the Son of man." Otherwise, a visitation of the same thing... Now, if God showed His sign at the end of the Jews and at the end of the Samaritan dispensation, and let the Gentiles get in just on common theology, He did wrong. He's infinite. His first decision how to do anything always remains the same. That's where we have faith in His Word, because what He says He can't change it.
I can change mine, because I'm finite. He's infinite and cannot change His Word. Therefore when God says anything, lay your soul on it, 'cause it's True. That's the only way you can ever have faith is believe what He said. That's the only way you can please Him is to believe what He said.
E-19 Et avez-vous remarqué juste maintenant à cette dernière heure, où l’on a convoqué cette dernière et grande conférence, là où Khrouchtchev était à la tête de cinq nations de l’Est et Eisenhower, était à la tête de cinq nations de l’Ouest qui y étaient représentées, ainsi que les dix orteils de l’image... qu’ils ne pouvaient pas se mélanger; et Khrouchtchev a ôté son soulier et a frappé sur le pupitre. La pensée spirituelle saisira cela très rapidement. (Voyez?). Voyez? Ils ne vont pas se mélanger.
La chose suivante, c’est la Venue de la Pierre qui s’est détachée de la montagne sans le secours d’aucune main, et qui entrera dans le Royaume des Gentils en roulant. Ce sera fini. Juste avant ce temps-là, Il enverra cet Ange; à quelle église? A Sodome? Non. A l’église tiède? Non. Il enverra Cela à l’Eglise élue, appelée à sortir. Quel genre de signe a-t-Il manifesté? La même chose qu’Il a faite ici hier soir: Dieu, Elohim manifesté dans la Personne du Saint-Esprit, dans Son Eglise. Oh! la la! Eh bien, cela devrait nous envoyer à des millions de kilomètres dans le ciel avec des cris et des louanges pour Sa gloire.
Ces choses sont arrivées juste avant... Que l’eau ne tombe. Il a montré ce que serait la moralité des gens. Mais pour ce qui est de Sodome, si vous vous en souvenez bien, Il n’a rien dit. C’est interprété spirituellement. Nous sommes à la fin des temps, mes amis. Pensez-y ce soir. Si le péché est accroché à votre vie, pensez-y.
E-19 And did you notice right now at the last hour, when we brought in where that this last great conference, where Khrushchev with five nations of the east, Eisenhower the leader, five nations of the west represented, and the ten toes of the image, they would not mix; and Khrushchev took off his shoe and beat it. Spiritual mind would pick that up right quick (See?) on the desk. See? They will not mix.
Next thing is the coming of the Stone that's hewed out of the mountain without hands, that'll roll into the Gentile kingdom. It'll be finished.
Just before that time, He's going to send this Angel to what church? To Sodom? No. To the luke warm? No. He sent it to the elected, called out Church. What kind of a sign did He show? The same thing that He did here last night: God, Elohim manifested in the Person of the Holy Ghost in His Church. Oh, my. Why it ought to send us a million miles in the sky with shouts and praises of His glory.
These things was happening just before... Not the water fell. He give the morals of the people which would be, but in the Sodom, you remember, He left that alone. That's spiritual interpreted. We're at the end time, friends. Think of that tonight. If sin hangs on your life, think of it.
E-20 Demain, si c’est la volonté de Dieu, j’enverrai les jeunes garçons ou je vais annoncer maintenant à partir d’ici qu’on distribue les cartes de prière demain soir vers 18 heures, je pense. Est-ce juste, Frère Moore? Vers 18 heures, demain soir...
Eh bien, pendant que nous sommes ici ce soir, prions. Qui sait ce que Dieu va faire? Nous ne le savons pas. Il est Dieu. Et si Dieu fait quelque chose de surnaturel pour prouver qu’Il est ici, l’infaillible preuve, alors la seule chose que vous avez à faire, c’est de dire: «Oui, Seigneur, je le crois.»
En Afrique du Sud, où des dizaines de milliers et des milliers étaient assis, un seul signe et vingt-cinq mille personnes dans des fauteuils roulants, dans des civières et dans des brancards... sept grands camions étaient remplis en une seule fois. Sept mille purs païens avaient cassé leurs idoles en les jetant par terre et sont venus à Jésus-Christ.
E-20 Tomorrow if God is willing, I'll send the boys over or tell from right here now to give out the prayer cards tomorrow evening about six o'clock, I think. Is that about right, Brother Moore? About six o'clock tomorrow evening...
Now, while we're here tonight, pray. Who knows what God will do? We don't know. He's God and if God will do one thing supernatural to prove that He's here, infallible proof, then the only thing you have to do is say, "Yes, Lord. I believe it."
South Africa where tens of thousands, times thousands, were seated, one sign and twenty-five thousand in wheelchairs, cots, and stretchers, seven big van-loads was picked up at one time. Thirty thousand raw heathens broke their idols on the ground and come to Jesus Christ.
E-21 Oh! la la! Nous sommes si endoctrinés par toutes sortes de choses et nous sommes si agités et avons peur. N’ayez pas peur. L’autre soir, j’ai prêché là-dessus. N’ayez pas peur, c’est Moi. La seule chose qui pouvait les aider, ils étaient en train de mourir, de se noyer; Satan allait les avoir, et ils pensaient que c’était un revenant, un esprit. La seule chose qui pouvait les aider et il en est ainsi aujourd’hui.
C’est la seule chose qui peut vous délivrer du cancer. C’est la seule chose qui peut vous délivrer de la maladie du coeur. La médecine n’a pas de remède contre cela. La seule Chose qui peut vous aider, c’est ce dont vous avez peur, vous craignez que ce ne soit un esprit d’un certain genre. C’est un Esprit, un Saint-Esprit, Christ rendu manifeste dans nos vies. Croyez en Lui maintenant. Eh bien, demain soir, nous allons prier pour les malades, et demain matin, le Seigneur voulant, si je dois prêcher. Eh bien, si c’est la volonté du Seigneur, après l’école du dimanche, j’aimerais prêcher sur le sujet: Il n’en était pas ainsi au commencement.
E-21 Oh, my. We're so indocumated with everything, and so flusterated and afraid. Don't be afraid. The other night I preached on that, "Be Not Afraid. It is I." The only thing that could help them, they were dying, drowning; Satan was going to take them, and they thought He was a spook--a spirit. The only thing you could help them, and that's the way it is today.
The only thing that can deliver you from cancer. It's the only thing that can deliver you from heart trouble. Medicine has no remedies for that. The only thing that can help you is the Thing that you're afraid of, afraid it's a spirit of some kind. It is a Spirit, a Holy Spirit, Christ made manifest in our lives. Believe Him now.
Now, tomorrow night we'll pray for the sick, and tomorrow morning, if the Lord willing, if I'm to speak. Now, this if will of the Lord, I wanted to speak on the subject after Sunday school, "It Wasn't So From The Beginning."
E-22 Eh bien, ce soir, ouvrons le Livre de Jérémie, et je vais vous prêcher pendant un court instant sur le... sur un sujet. Ouvrons Jérémie et commençons au chapitre 8, verset 20 et lisons jusqu’au verset 22 y compris. Ecoutez attentivement la lecture. Mes paroles failliront. Les Paroles de Dieu ne peuvent pas faillir. Je suis un homme. Mes paroles faillissent. Les Paroles de Dieu ne peuvent pas faillir. Elles doivent subsister. Le verset 20:
La moisson est passée, et l’été est fini, Et nous ne sommes pas sauvés! Je suis brisé par la douleur de la fille de mon peuple, Je suis dans la tristesse, l’épouvante me saisit. N’y a-t-il point de Baume en Galaad? N’y a-t-il point de médecins? Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s’opère-t-elle pas?
Et si je dois appeler cela un sujet, j’aimerais prendre ces trois mots... plutôt un mot à trois lettres: (Why? Why?) Pourquoi? Prions une fois de plus; pouvons-nous le faire juste avant d’aborder cela?
E-22 Now, let us turn tonight to the Book of Jeremiah, and I'll just speak to you just a short time on the--on a subject. Let's turn to Jeremiah and begin with the 8th chapter and the 20th verse and read the 22nd inclusive. And listen close to the reading. My words will fail. God's Words cannot fail. I'm a man. My words fail. God's cannot. They must be. The 20th verse:
The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment has took hold on me.
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
And if I should call it a text, I would like to take them little three word--three lettered word, rather, "Why, why?" Let's pray once more, can we just before we approach it?
E-23 Père, Tu es la Source de tout notre réconfort, comme l’a dit une fois, l’aveugle Funny Crosby: «Plus que la vie pour moi.» Et ce soir, nous sommes assis ici dans ce Tabernacle la Vie, un tabernacle qui porte le nom de Vie. Non seulement le nom Life Tabernacle à l’extérieur, mais, Seigneur, nous, les gens à l’intérieur, nous avons la Vie Eternelle parce que nous croyons en Toi.
En effet, il est donc écrit dans la Parole: «Celui qui entend Mes Paroles et qui croit en Celui qui M’a envoyé a la Vie Eternelle et ne viendra point en jugement. Mais il est passé de la mort à la Vie.» Combien nous aimons ces Paroles parce qu’Elles sont Vie pour nous! Ta Parole est la Vie. «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu, et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous.»
E-23 Father, Thou art the Stream of all our comfort, as blind Fanny Crosby said once, "More than life to me." And we're setting here tonight in this Life Tabernacle a tabernacle that bears the name of Life. Not only does the name on the outside "Life Tabernacle," but Lord, the people on the inside we have Eternal Life, because we believe on Thee.
For it is so written in the Word, "He that heareth my Words and believeth on Him that sent Me has Everlasting Life, and shall not come into the judgment, but's passed from death unto Life." How we love these Words, because They are life to us. Your Word is Life. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God; and the Word was made flesh and dwelt among us."
E-24 Et il est encore gracieusement écrit dans le Livre des Hébreux, qui a été écrit par Paul, comme nous le croyons, au chapitre 4: «La Parole de Dieu (Laquelle est Christ) est plus tranchante qu’une épée à deux tranchants, tranchante jusqu’à partager... même jusqu’à la moelle des os et (conjonction), et discerner les pensées du coeur.» Il est dit que la Parole, la Parole qui est Esprit, le Saint-Esprit peut discerner les pensées de notre coeur...
Seigneur, combien nous Te remercions pour ceci: le Saint-Esprit avec Sa puissance pour guérir les malades, libérer les captifs, et donner la délivrance à tous ceux qui sont dans la servitude. Ce soir, nous Te prions, Seigneur, de libérer toute âme de l’esclavage.
E-24 And it is so graciously written again in the Book of Hebrews by Paul, we believe, the 4th chapter, that the Word of God (which is Christ) sharper than a two-edged sword, cutting to the asunder, even to the marrow of the bone, and (conjunction) a discerner of the thoughts of the mind." That the Word, the Word that is Spirit, the Holy Spirit, can discern the thoughts that's in our mind...
How we thank Thee for this, Lord: The Holy Spirit with His power to heal the sick, and to set the captive free, and to give deliverance to all who are in bondage. We pray tonight, Lord, that You'll liberate ever soul from bondage.
E-25 Prends l’homme ou la femme qui est membre de l’église et qui ne Te connaît pas comme son Sauveur personnel, qu’il Te reçoive ce soir comme son Sauveur. Qu’il retourne dans son église demain matin, qu’il saisisse les mains de son pasteur et dise: «Pasteur, je suis membre ici depuis tant d’années ou tant de mois (ou peu importe le cas), mais hier soir, j’ai réellement abandonné mon coeur. Maintenant, je suis un chrétien. Jésus est mon Sauveur. Je L’ai trouvé doux et précieux pour mon âme. Je suis passé de la mort à la Vie. Tous mes motifs et tous mes objectifs ont changé maintenant. Je L’aime et je serai un meilleur membre de cette église comme je ne l’ai jamais été auparavant.» Accorde-le, Seigneur.
Que beaucoup soient remplis du Saint-Esprit, que les malades soient guéris, et que Dieu reçoive la gloire. Viens-nous en aide maintenant pendant que nous méditons sur le grand mot ou plutôt la question: Pourquoi? Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-25 Take the man or the woman that belongs to church and doesn't know You as their personal Saviour, may they receive You tonight as their Saviour, go back to their church tomorrow morning and take hold of their pastor's hands and say, "Pastor, I've been a member here for so many years or months (or whatever the case may be), but last night I truly surrendered my heart. I now am a Christian. Jesus is my Saviour. I found Him sweet and dear to my soul. I've passed from death unto life. My whole motive and my objectives are different now. I love Him, and I will be a better member of this church than I ever was before." Grant it, Lord.
May many be filled with the Holy Spirit, the sick healed, God receive glory. Help us now as we meditate on the great word, question rather, "Why." For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-26 Eh bien, «pourquoi?» C’est une question. Et personne n’a le droit légitime de la poser si ce n’est Dieu. Et Il a posé cette question dans le texte, ce soir. Si Dieu fraye un moyen d’échapper pour Son peuple, afin que celui-ci échappe à une chose terrible, à une maladie, à la mort ou à la mort éternelle et qu’ensuite, le peuple manque de recevoir cela, Dieu pose la question pourquoi? Pourquoi n’avez-vous pas fait cela?
Eh bien, ça sera terrible au jour du jugement quand Dieu nous demandera, nous qui sommes rassemblés ici ce soir, si nous ne L’acceptons pas comme notre Sauveur et que nous ne sommes pas baptisés de Son Esprit, pourquoi ne l’avez-vous pas fait? Pourquoi? Et nous serons obligés de répondre à cela. Souvenez-vous-en simplement. Nous allons répondre pour toute Parole que Dieu a écrite. Pourquoi ne l’avez-vous pas fait? Pourquoi? Et vous n’aurez pas d’excuse en ce jour-là. Nous devrons comparaître devant Dieu.
E-26 Now, why? That's a question, and there's no one has a better right to ask it than God, and He asked it in the text tonight. If God makes a way of escape for His people, to escape a horrible thing, or sickness, or death, or the eternal death, and then the people fail to receive that, God asks why? Why didn't you do it?
Now, that's going to be a great thing on the day of judgment, when God is going to ask we, tonight that's assembled here, that will not accept Him as our Saviour and be filled with His Spirit, why didn't you do it? Why? And we're going to have to give an answer to that. Just remember. We're going to answer for every word that God has written. Why didn't you? Why? And you'll have no excuses at that day. We'll have to stand before God.
E-27 Eh bien, c’est juste comme le roi d’Israël, qui était le fils d’Achab et de Jézabel. Il vivait en... là en Samarie. C’était un homme méchant. Il était comme son papa ou plutôt sa maman. Il adorait Baal, le dieu de sa mère. Et un jour, quand il se promenait sur le porche, il est tombé par le treillis et il s’est blessé. Il est tombé malade et il a alors fait venir deux de ses laquais, ses soldats et les a envoyés à Ekron, il leur a demandé de consulter les prophètes de Baal ou plutôt Béelzébul, pour savoir s’il allait guérir ou pas?»
Mais vous savez, vous ne pouvez rien cacher devant Dieu. Là, quelque part dans le désert, il y avait un–un vieux prédicateur qui connaissait Dieu. Il s’appelait Elie. Dieu révèle Ses secrets à Ses serviteurs, et le Saint-Esprit est venu à Elie et lui a dit: «Monte, tiens-toi sur le chemin et arrête-les.»
Et Elie est monté sur la colline, il a pris la route qui traverse la montagne et qui mène jusqu’à l’autre ville, et il a arrêté les soldats sur la route et leur a dit: «Allez dire à ce roi qu’il ne descendra pas de ce lit.»
E-27 Now, just like the king of Israel when he was the son of Ahab and Jezebel. He lived in--up in Samaria. He was a wicked man. He was like his papa or his mother. He worshipped his mother's god, Baalim. And one day while he was walking up on the porch, he fell through the lattice and hurt himself. He got sick, and then he called two of his footmen, soldiers, and sent them over to Ekron and asked to consult the prophets of Baal, or Beelzebub, rather: "Was he going to get well or not?"
But you know you can't hide anything from God. Way down in the wilderness somewhere was a--an old preacher that knowed God. His name was Elijah. God reveals His secrets to His servants, and the Holy Spirit came to Elijah and said, "Go up and stand in the way and stop them."
And Elijah took off up the hill on the road that passed over the mountain to the other city, and he stopped the soldiers in the road and said, "Go tell this king that he's not coming off of that bed."
E-28 Pourquoi? Pourquoi a-t-il envoyé des messagers pour consulter Béelzébul? Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël? Est-ce parce qu’il n’y a point de prophète ici? Est-ce parce que Dieu ne s’est pas fait connaître en Israël? Est-ce parce que Dieu n’a pas pourvu d’un prophète à consulter pour ces choses? Alors pourquoi a-t-il envoyé des messagers là-bas?
Il voulait savoir pourquoi, et quand l’homme est retourné et qu’il a apporté le message, le roi a demandé: «Quel genre d’homme était-ce?»
Il a répondu: «Il était poilu et il avait un morceau de peau de brebis ou de cuir autour de ses reins et le roi sut qu’il s’agissait d’Elie, le prophète qui avait la Parole du Seigneur. Ce n’était pas parce qu’il n’y avait point de Dieu en Israël.
Ce n’était pas parce que Dieu n’avait pas de prophète qu’on devait consulter, mais c’était à cause de l’entêtement du roi dans ses propres voies. Il détestait vraiment Elie. Il ne l’aimait pas parce qu’Elie lui reprochait toujours ses péchés, et un prophète de Dieu est toujours fidèle à la Bible. Peu importe ce que c’est, il a la Parole de Dieu et il s’en tient strictement à Elle. Et cela va réveiller un homme, et si celui-ci est honnête et sincère, il voudra corriger la chose. Mais s’il ne le fait pas et qu’il s’oppose au messager, il essaie d’étouffer la voix.
E-28 Why? Why would He send over to ask Beelzebub about anything? Is it because there is no God in Israel? Is it because there is no prophet down here? Is it because God has not made Hisself known in Israel? Is it because God has not provided a prophet to consult these things by? Then why would he send over there?
He wanted to know why, and when the man returned back and brought the message, the king said, "What sort of a man was this?"
He said, "He was hairy and had a piece of sheepskin, or leather wrapped around his loins; and the king knew that that was Elijah, the prophet who had the Word of the Lord.
It wasn't because there was no God in Israel. It wasn't because God didn't have a prophet for them to consult, but it was the king's own stubborn ways. He just didn't like Elijah. He didn't like him, because Elijah would always correct him in his sins, and a prophet of God is always truthful with the Bible. Regardless of what it is, he's got God's Word and he lays right with it. And it will stir up a man and if the man is honest and sincerely, he will want to make that thing right. But if he doesn't, and he turns against the messenger, tries to drown the voice.
E-29 Il y a quelque temps, j’ai lu un article dans un journal à Phoenix, et l’article disait qu’un prospecteur avait été tué sur son chemin du retour comme il avait de l’argent. Et un homme méchant l’avait filé... et le chien du prospecteur se levait et aboyait; et tout le long du jour, l’homme n’a fait que rêver à ce qu’il allait faire avec cet argent, quand il est entré dans la maison, il a pris son fusil, s’est dirigé vers la porte et a tiré sur le chien.
Un peu plus tard, le hors-la-loi est entré, il a tué le prospecteur et s’est emparé de son argent; cela est arrivé il y a plusieurs années. Et l’homme avait confessé cela avant sa mort. Qu’est-ce que l’ho- ... le prospecteur avait fait? Il était si absorbé par ce qu’il allait faire avec son argent qu’il a pris son fusil et il a fait taire la voix qui essayait de l’avertir.
C’est ainsi qu’agissent les hommes et les femmes aujourd’hui. Ils s’en vont peut-être se joindre à une église pour trouver... Si cela ne les apaise pas un tout petit peu, ils essaient d’arrêter la Voix de Dieu qui essaie de les avertir du jugement imminent. Ils cherchent à dire: «Eh bien, c’est du fanatisme ou c’est quelque chose d’autre.» Ils ne peuvent pas rester assez longtemps pour écouter. Non, ce n’est pas parce que nous n’avons pas de Dieu. Ce n’est pas parce qu’Il n’a pas acquis le salut pour nous. C’est parce que nous ne voulons pas L’écouter.
E-29 Sometime ago I read an article in a newspaper in Phoenix, and the paper said that there was a prospector killed because he had got some money and he was on his road in. And a--a foul man was following him and his dog raised up to bark, and the man was all day dreaming what he was going to do with the money when he got in, and he got his gun. He went to the door and shot the dog.
A little later on the outlaw came in and killed the prospector and took his money, many years ago. And it was confessed by the man before he died. What did the ma--prospector do? He was so wrapped up in what he was going to do with his money, till he took his gun and stilled the voice that was trying to warn him.
That's the way men and women are doing today. They're going out, maybe join church to find out... If it just don't soothe them a little bit, and try to stop the voice of God that's trying to warn you of an oncoming judgment. Trying to say, "Why, it's fanaticism or it's something else." Just won't set still long ago to listen. No, it isn't because we haven't got a God. It isn't because He hasn't got salvation for us. It's because that we don't want to listen to Him.
E-30 C’est comme un homme qui part... qui va mourir de sa maladie à la porte du médecin. Le médecin a un remède à donner à cet homme contre sa maladie et il peut l’aider avec son médicament; mais l’homme ne veut pas en entendre parler. Il refuse simplement de prendre le médicament que donne le médecin. Eh bien, l’homme peut être si proche du médecin que... peut s’asseoir à la porte du médecin et mourir, mourir juste sur les marches de son cabinet; ou habiter à côté de chez le médecin, et mourir de la maladie dont le médicament qui peut le guérir se trouve dans le cabinet du médecin. Eh bien, ce n’est pas la faute du médecin. Ce n’est pas parce qu’il n’y a pas de médicament là-bas. C’est parce que l’homme refuse de prendre le remède. C’est vrai. Il meurt parce qu’il refuse de prendre le remède dont dispose le médecin pour [soigner] sa maladie.
C’est ce qui se passe dans l’église aujourd’hui. Les hommes et les femmes meurent de péché [étant assis] sur les bancs parce qu’ils refusent de prendre le remède. Il y a du Baume en Galaad. Il y a un médecin là, mais les gens refusent de prendre le remède. Ils n’en veulent pas. C’est dangereux de refuser le médicament d’un médecin. Si vous souffrez de la scarlatine ou de la pneumonie ou de n’importe quelle maladie, et–et que le médecin vous donne le médicament et vous, vous le recrachez, c’est dangereux (C’est vrai) parce que vous pouvez mourir.
E-30 Just like a man that goes... That'll die and with his disease on the doctor's doorstep. The doctor has a remedy to give the man for his disease, and he can help him with his medicine, but the man will not listen to it. He just refuses to take the doctor's medicine. Well, the man could be so close to the doctor till--could he'd set on his doorstep and die, die right on his office steps or live door neighbors to him, and die with the disease that the medicine is laying in the doctor's office to cure him with. Now, it isn't the doctor's fault. It isn't because there's no medicine there. It's because the man refuses to take the remedy. That's right. He dies because he refuses to take the remedy that the doctor has for his disease.
So is it in the church today. Men and women die in the pews in sin, because they refuse the remedy. There is a Balm in Gilead. There is a physician there, but people refuse to take the remedy. They don't want it. It's a dangerous thing to refuse a doctor's medicine. If you've got scarlet fever, or pneumonia, or whatever it is, and--and the doctor gives you the medicine and you just pour it out, that's a dangerous thing (That's right.), because you might die.
E-31 Mais combien c’est plus dangereux de recracher le Baume de Dieu, le remède de Dieu. S’en moquer et traiter cela de fanatisme, c’est blasphémé contre le Saint-Esprit. Il n’y aura pas d’excuses quand on vous demandera pourquoi? C’est dangereux de faire cela, c’est dangereux de négliger votre corps. Eh bien, si le médecin a le médicament contre votre maladie... C’est plus dangereux de négliger le baume pour votre âme. En effet, c’est Dieu qui en a.
Eh bien, ne pouvez-vous pas mettre cela de côté et dire: «Eh bien, ce n’est pas... C’est la faute du médecin.» Non. «Ils n’ont pas de médicament.» Ils en ont. Vous ne pouvez pas dire... Ce n’est pas la faute de Dieu. C’est votre faute si vous ne le prenez pas. Cela est ici pour vous, et c’est une invitation à quiconque veut: les méthodistes, les baptistes, les presbytériens.
La Pentecôte n’est pas une organisation. Je sais que les gens essaient d’organiser cela, mais vous ne le pouvez pas. La Pentecôte, c’est une expérience qui va s’appliquer aux méthodistes, aux baptistes, aux presbytériens, aux catholiques, à quiconque la laissera venir; Noir, Blanc, Jaune, Brun, qui qu’il soit. C’est le remède de Dieu. C’est Son baume contre le péché. Il y a un Baume en Galaad. Un jour, nous allons nous demander pourquoi nous n’avons pas pris cela.
E-31 But how much more dangerous is it to pour out the balm of God--God's remedy. Make fun of it and call if fanaticism, blaspheme the Holy Ghost. There'll be no excuses when you're asked why. It's a dangerous thing to do that, dangerous to neglect your body. Well, the medicine if the doctor's got it for your ailment... More dangerous to neglect the balm for your soul, 'cause God's got it.
Now, you can't lay it on say, "Well, it ain't... It's the doctor's fault." No. "They haven't got the medicine." They got it. You can't say... It isn't God's fault. It's your fault if you don't get it. It's here for you and an invitation to whosoever will: Methodist, Baptists, Presbyterian.
Pentecost is not an organization. I know they try to organize it, but you can't. Pentecost is an experience that goes to Methodists, Baptists, Presbyterian, Catholic, whosoever will let him come. Black, white, yellow, brown, whoever he is. It's God's remedy. It's His balm for sin. There is a Balm in Gilead. Some day we're going to ask why we didn't take it.
E-32 Eh bien, parfois, en prenant le médicament... Parfois le médicament n’est pas... Il est bon. La Bible le dit. «Un coeur joyeux est un bon remède.» Remarquez, mais parfois, un médicament n’a pas toujours les mêmes effets sur les gens et vous devez prendre le risque à ce sujet.
J’étais étonné là en Afrique, s’il peut y avoir un médecin ici, de la manière dont Dieu prend soin de Son peuple. Un autochtone m’a dit que quand ils ont une plaie qui ne guérit pas, ils vont sous un vieux oranger sauvage et–et ils cueillent une orange entièrement couverte de moisissure et ils appliquent cette moisissure sur cette plaie, [C’est de] la pénicilline. Ils connaissaient cela depuis des centaines d’années. Mais nous, nous avons découvert cela récemment. Et puis, nous pensons qu’ils sont bêtes. Dieu prend soin des Siens. Si nous passions plus de temps dans la prière, beaucoup de choses se produiront.
E-32 Now, sometimes in taking medicine... Sometimes the medicine's not... It's good. The Bible says it is. "A merry heart doeth good like medicine." Notice, but sometimes medicine won't always work the same on the person, and you have to take a chance on that.
I was amazed here in Africa, if there might be a doctor near. How that God takes care of His people. A native told me that when they got a sore that wouldn't heal up, they would go out under an old wild orange tree, and--and get an orange that was covered all over with mold and rub that mold in that sore--penicillin. They knowed it hundreds of years ago, and we just found it out recently. Then we think they're dumb.
God takes care of His own. If we'd spend more time praying, there'd be more things done.
E-33 Eh bien, nous remarquons que parfois nous pouvons donner à un malade de la pénicilline contre la pneumonie. Cela tuera le germe; et ensuite, parfois, nous donnons cela à un autre malade et cela le tue. Vous ne pouvez pas en être très sûrs.
Une fois, je parlais soutenant que la médecine ne guérissait pas. La médecine ne fait qu’aider la nature. Quand j’étais interviewé chez les Mayo, c’est ce qu’ils m’avaient dit. Si vous vous faites une entaille à la main, la médecine ne guérira pas votre main. Vous y mettez le médicament pour la garder propre pendant que Dieu la guérit. Dieu forme le tissu. Le médicament ne forme pas les tissus. Si je me cassais le bras et que je disais: «Docteur, vous êtes un guérisseur, guérissez mon bras.»
Il dirait: «Monsieur Branham, il vous faut une guérison mentale.» C’est vrai. Le médecin peut remettre mon bras en place. C’est ce qu’il fait. Il a appris à le remettre en place, mais il faut Dieu pour le guérir. C’est vrai. En effet, C’est Lui qui fournit le calcium et la vie qui ressoude cet os. C’est Dieu qui guérit cela. Ainsi, Psaume 103.3 dit: «Je suis l’Eternel qui guéris toutes tes maladies.» C’est correct. Dieu–Dieu guérit toujours...
E-33 Now, we notice that sometimes we can give a patient penicillin for pneumonia. It'll kill the germ, and then sometimes we give it to another one, it kills the patient. You can't be too sure about it.
I was talking one time making an expression how that medicine did not heal. Medicine is only an aid to nature when I was interviewed at Mayo's. That's what they told me. Cut your hand. Medicine don't heal your hand. You put medicine on it to keep it clean while God heals it. God builds tissue. Medicine doesn't build tissue. If I broke my arm and said, "Doctor, you're a healer. Heal my arm."
He'd say, "Mr. Branham, you need mental healing." That's right. The doctor can set my arm. That's what he does. He studies it how to put it together, but God has to heal it. That's right. 'Cause He furnishes the calcium and the life that knits that bone together. God heals it. So Psalms 103:3 says, "I'm the Lord that heals all thy diseases." That's correct. God--God heals ever...
E-34 Il n’y a jamais eu de médicament qui guérisse. Tout médicament qui peut guérir une entaille dans ma main, peut guérir une entaille dans ma veste comme je l’ai souvent dit. Vous direz: «Le médicament n’a pas été fabriqué pour votre veste. Il a été fabriqué pour votre main.» Que je me coupe alors la main et que je meure ici même. Suturez ma main et amenez-moi à la morgue et–et embaumez mon corps avec un fluide qui me donnera une apparence naturelle pendant cinquante ans, et faîtes-moi une piqûre de la pénicilline chaque jour, appliquez-y du baume; dans cinquante ans, si mon corps est toujours là, l’entaille sera toujours là aussi; en effet, cela ne guérira pas mon corps. Vous direz: «La vie en est sortie.» Qu’est-ce qui vous guérit alors, le médicament ou la vie? La vie. Dites-moi ce que c’est que la vie et je vous dirai qui est Dieu. Dieu est la Vie, la Vie Eternelle pour soutenir cette vie.
Alors quelqu’un a demandé: «Qu’en est-il de la pénicilline, de cette pénicilline qu’on vous a injectée?»
J’ai dit: «Eh bien, la pénicilline, c’est juste comme la mort-aux-rats. Si vous avez une maison infestée de rats qui y creusent des trous, et que vous y répandiez de la mort-aux-rats et que vous tuiez ces rats dans cette maison, cela ne bouche pas les trous. La pénicilline tue le germe, mais c’est à Dieu de guérir les cellules détruites par le germe. C’est donc Dieu qui guérit. C’est correct.
E-34 They never was medicine that healed. Any medicine that'd heal a cut in my hand would heal a cut in my coat, as I've often said. You say, "Medicine wasn't made for your coat. It was made for your hand." Let me cut my hand and die right here then. You sew my hand up, and take me down to the morgue, and--and embalm my body with a fluid that'll look natural for fifty years, and give me a shot of penicillin ever day, and put salve on it; and in fifty years from now if my body was still there, the cut would be there too, for it won't heal my body. You say, "Life's gone out of it." Then what you healed, medicine or life? Life. Tell me what life is, and I'll tell you Who God is. God is Life, Eternal Life to help this life.
Someone said then, "What about penicillin? Shoot penicillin into you."
I said, "Well, penicillin is just like rat poison. You got a house full of rats eating holes in the house. You put out some rat poison and kills the rats. It doesn't patch the holes. Penicillins kills the germ, but God has to heal the cells that's been damaged by it. So God is the Healer. It's correct.
E-35 Certains médicaments marchent chez certaines personnes alors qu’ils en tuent d’autres. On ne peut pas trop compter là-dessus, mais je voudrais dire une chose. Le Baume de Dieu contre le péché guérit toute personne. Quiconque veut, qu’il soit... Ce qu’est la nature ou peu importe qui c’est, le Baume de Dieu, c’est la cure contre le péché, une double cure. J’aime ce vieux cantique que nous avions coutume de chanter: Sois une double cure contre le péché. J’aime cela.
Eh bien, le Baume de Dieu, il n’y a aucun... Vous n’avez pas à vous inquiéter à ce sujet, cela se défendra. Je me suis souvent demandé, et j’ai beaucoup d’amis qui sont de bons médecins, et ils étudient les revues médicales et ainsi de suite et parfois, j’en prends une pour étudier [aussi]. J’aime penser à la manière dont Dieu agit dans le médical... la profession médicale.
E-35 Some medicines will work on some people, where it will kill the next one. You can't be too sure about it, but I want to say one thing. God's Balm for sin heals everyone. Whosoever will, that whether he's... What nature is or no matter who it is, God's Balm is the cure for sin, the double cure. I love that old song we used to sing, "Be for sin a double cure." I love that.
Now, God's balm, there's no... Don't have to worry about that, that'll take care of itself. I've often wondered, and I've got many fine doctor friends, and they study the medical journals and so forth, and sometimes I get one to study. I like to think how God's doing in the medical--medical profession.
E-36 Savez-vous comment on découvre un médicament? Dans la science, on mélange plusieurs produits chimiques, et on les essaie, et puis, après on en tire une solution ayant une certaine formule, et on injecte cela à un cobaye. Si le cobaye n’en meurt pas, ils essaient un...là. Voyons comment cela va agir sur vous. Ils essaient cela sur un cobaye, et si cela marche très bien chez le cobaye, alors on essaie cela chez un homme. Cependant, tous les êtres humains ne sont pas comme des cobayes. C’est pourquoi cela tue donc certains et en guérit d’autres.
J’ai appris qu’il a été dit dans une revue que–que la crise cardiaque était le tueur numéro un dans cette nation. Ce n’est pas pour être singulier ni pour m’opposer à ces hommes loyaux, mais, je dirais ceci: je m’y oppose totalement, ce n’est pas la crise cardiaque qui est le tueur numéro un. C’est le péché qui est le tueur numéro un, le péché. C’est ce qui tue l’âme et le corps: le péché, le tueur numéro un.
E-36 You know how they find medicine? Well, science puts different chemicals together and tries it out and after a while they got a formula built up, and that formula, they--they shoot it into a guinea pig. If the guinea pig survives it, they try a...?... round. Let's see how it'll work on you. They try it on a guinea pig, and if it works the guinea pig all right, then they'll try it on a human. Therefore all humans are not like guinea pigs. Therefore, so they kill some, makes the others well.
I've heard it said that in the journal that--that the heart trouble was number one killer in the nation. Not to be different, but not to disagree with those loyal men, but I'd say this. I differ this much. Heart trouble is not the number one killer. Sin killer is the number one killer--sin. That's what kills soul and body: sin, number one killer.
E-37 Et vous avez entendu la vieille déclaration: «Je ne peux pas m’empêcher de commettre le péché. Nul ne peut s’en empêcher. Je dois fumer. Je dois de temps en temps prendre un verre. Je dois faire ces choses.» Savez-vous pourquoi? C’est parce que les gens ne prennent pas le remède de Dieu, Son vaccin contre le péché. Dieu a un baume dont Il vous vaccine. C’est vrai. Les gens en ont peur. Ils ont peur qu’ils n’agissent de façon inhabituelle. Ils ont peur de sortir de la vieille routine. Ils ont peur que l’église s’oppose à ce qu’ils sont en train de faire. Ils ont peur que leurs voisins ne soient pas d’accord. Pourquoi prêter attention à vos voisins aussi longtemps que Dieu est d’accord? Tant que votre expérience s’accorde avec la Parole de Dieu, pourquoi vous en faire? Tenez-vous en à cela. E-37 And you've heard the old expression, "I just can't keep from sinning. No one can keep from it. I've just got to smoke. I've just got to take a drink now and then. I've got to do these things." You know why it is? Because they don't take God's remedy, His inoculation from it. God's got a balm that'll inoculate you. That's right.
They're afraid of it. They're afraid they'll do something unusual, afraid they'll get out of the regular routine, afraid the church won't agree with what they're doing, afraid their neighbors won't agree. What do you care about your neighbors as long as God agrees? As long as your experience agrees with God's Word what about it? Stay with that.
E-38 Oh! Il s’agit de la nouvelle naissance. Les gens en ont peur. La nouvelle naissance est comme n’importe quelle autre naissance. C’est un gâchis. Peu importe la sorte de naissance, c’est un gâchis. Qu’elle se passe dans une porcherie ou dans une basse-cour ou dans une salle d’hôpital peinte en rose, c’est un gâchis. Il en est ainsi de la nouvelle naissance, c’est un gâchis. Elle vous amènera à faire des choses que vous n’aviez jamais pensé faire, mais c’est de ce gâchis que sort la vie. Alléluia! C’est cela. C’est du gâchis que sort la vie. La vie sort du gâchis. La vie sort de la mort.
Si un grain de blé ne tombe en terre et ne meurt, il demeure seul. Mais s’il meurt et pourrit, alors de cette pourriture, de ce gâchis, sort une vie. A moins qu’un homme ou une femme soient disposés à mourir à eux-mêmes, mourir à leurs credos, mourir à leurs propres idées et à produire de cette pourriture, de ce gâchis une nouvelle naissance des gloires, des cris et des louanges à Dieu qui les fera agir différemment, qui changera leur nature, qui changera leur vie, qui changera leurs motifs et leurs objectifs...
E-38 Oh, it's the new birth. They're afraid of that. The new birth is like any other birth. It's a mess. I don't care what kind of a birth it is, it's a mess. If it's in a pigpen, or if it's in a barnyard, or in a pink decorated hospital room, it's a mess. So is the new birth a mess. It'll make you do things you didn't think you'd ever do, but out of that mess comes life. Hallelujah. That's it. Out of a mess comes life. Life comes out of a mess. Life comes out of death.
Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abides alone. But as long as it dies and rots, then out of that rotten mess comes forth life. Until a man or a woman is ready to die to theirselves, die out to their creeds, die out to their own ideas, and out of that rotten mess bring forth a new birth of glories and shouts and praises of God that makes him act different, changes his nature, changes his life, changes his motives and changes his objectives...
E-39 Mais ils en ont peur. Les femmes ont peur que cela ne les fasse pleurer et que cela n’enlève le maquillage de leur visage. Les hommes ont peur que cela ne leur coupe la soif du cigare. Vous voyez? Ils en ont peur. Ils n’en veulent pas, ils ont peur qu’on les traite de saint exalté et de fanatique. Si on a taxé le Maître de la maison de Béelzébul, à combien plus forte raison Ses disciples? Certainement. Si on ne me taxe pas de tel, je m’agenouillerai, prierai et dirai: «Seigneur, qu’est-ce qui cloche en moi?» Le monde reconnaît les siens, mais vous, vous avez été rachetés à un prix. Vous êtes un peuple particulier, un peuple saint, un sacerdoce royal, une nation sainte, vous constituez un Royaume. E-39 But they're afraid of it, afraid it'll make them cry and ruin the make-up on their face--the women. Afraid it'll spoil the appetite of the cigar for the man. See? They're afraid of it. They don't want it, afraid somebody will call them holy-roller or--or a fanatic. If they called the Master of the house Beelzebub, how much more will they call them of His disciples? Sure. If they didn't call me that, I'd get down and pray and say, "Lord, what's the matter with me?" The world knows its own, but you are bought with a price. You are different people, a holy people, a royal priesthood, a holy nation; you are a kingdom.
E-40 Il y a quelque temps, je me rendais à l’épicerie avec ma femme et nous avons rencontré une surprise. Ça faisait très longtemps qu’on n’avait jamais vu cela. Excusez-moi, mes soeurs. Une dame qui portait une robe. Ça faisait très longtemps qu’on n’avait pas vu cela. J’ai dit: «Qu’est-ce que tu en sais? Si j’avais un appareil photo, je lui prendrais une photo. Je dois aller lui serrer la main.»
Et elle a dit: «Billy, je veux te demander quelque chose. Ces femmes, certaines d’entre elles chantent dans des chorales. Elles fréquentent des églises et elles disent que tout va bien.»
J’ai dit: «Mais la Bible dit qu’une femme qui porte un vêtement d’homme, c’est une abomination aux yeux de Dieu.» C’est exactement ce que Dieu a dit.
Elle a dit: «Eh bien, comment se fait-il que, nous les pentecôtistes, nous mettons cela en pratique et croyons cela?»
J’ai dit: «C’est parce que nous ne sommes pas de leur race. Nous ne sommes pas de leur royaume. Nous sommes d’un autre Royaume.»
Elle a dit: «Oh! Nous sommes des Américains, n’est-ce pas?»
J’ai dit: «Non.» J’ai ajouté: «Nous vivons en Amérique. C’est vrai, mais nous avons eu une naissance.»
E-40 Sometime ago I was going with my wife to the grocery and we found a surprise. We hadn't seen it in so long. Excuse me, sisters. There was a lady with a dress on. Hadn't seen it in so long. I said, "What do you know? If I had a camera, I'd take her picture. I ought to go shake her hand."
And she said, "Billy, I want to ask you something. Them women some of them sing in choirs. They go to churches, and they say it's all right."
I said, "But the Bible said that a woman that'll put on a garment pertains to a man, it's abomination in the sight of God." Exactly what He said.
She said, "Well, why is it we do that and we believe that, we Pentecostals?"
I said, "Because we are not of their race. We're not in their kingdom. We are different Kingdom."
"Oh," she said, "We are Americans, aren't we?"
I said, "No." I said, "We live in America. That's true, but we've been borned."
E-41 Quand je suis allé en Finlande, les frères descendaient pour prendre un sauna, l’un de ces bains Finlandais. J’ai eu une drôle d’impression. Moi, je ne l’ai pas fait. Le docteur Manninen a dit: «Allez-y, Frère Branham.» Il n’y avait pas de savon en ce temps-là juste après la guerre...
J’ai dit–j’ai dit: «Merci. Je–je ne crois pas que je dois faire cela. Je ne sais pourquoi.» Frère Jack riait comme il était là dedans. Eh bien, tous les frères sont allés là, sont entrés dans une salle et je ne sais pas pourquoi je n’ai pas voulu y aller, mais je suis simplement resté là-dehors. Une petite blonde est venue avec un grand tas de serviettes, elle est entrée directement dans la salle où étaient ces hommes qui s’étaient dévêtus. J’ai dit: «...?... Arrêtez-vous.»
Elle a regardé derrière, elle m’a salué de la main et elle y est entrée. Une douzaine de femmes environ est encore venue, elles ont amené ces hommes là et leur ont donné un bain. Après que cela était fini, j’ai dit: «Docteur Manninen, ce n’est pas correct.»
Il a dit: «C’est exactement ce que font vos infirmières américaines. Elles ont été formées dès leur tendre enfance à être des masseuses.»
J’ai dit: «De toute façon, ce n’est pas correct. Ce n’est pas correct. Dieu a vêtu les gens et les a différenciés à partir de cela. Ce n’est pas correct.»
E-41 When I went into Finland, the brothers was all going to go down and take a sauna, one of the Finnish baths. I felt kindly funny. I didn't do it. Dr. Manninen said, "Come on, Brother Branham." There's no soap in them time right after the war...
I said--I said, "Thank you. I--I don't believe I want to do it. I don't know why." Brother Jack laughing, because he was there. Well, the brethren all went up there and went in a room, and I don't know why I didn't want to, but I just set out there. Here come a little blond-headed woman along with a big bunch of towels, going right in that room where those men was undressed. I said, "...?... Stop."
She looked around and waved at me and walked on in. Here come about a dozen more taking those men out there and giving them a bath. After it was over, I said, "Dr. Manninen, that isn't right."
Said, "No more than your American nurses do. They're trained from baby-hood to be scrub women."
I said, "Anyhow, it's not right. It isn't right. God put clothes on people and separated them from that. It's not right."
E-42 Quand nous allons en Allemagne, nous rencontrons des gens avec un esprit allemand. En Finlande, nous rencontrons des gens avec un esprit finlandais. A ma grande surprise, à San Angelo, à Rome, aussi bas qu’elle soit descendue, il y a une inscription invitant les femmes américaines à bien vouloir s’habiller pour honorer les morts.
C’était la France qui était en tête en ce qui concerne la mode. Maintenant, Ils viennent ici pour voir comment ces femmes s’habillent. Elles sont restées très loin derrière ces femmes américaines. Oh! C’est une honte! C’est une disgrâce. Ce n’est pas que la Parole n’a pas été prêchée. Dieu a quelqu’un qui ne fera pas de compromissions avec le péché. Il y a des médecins, et il y a du baume. Si vous recevez le Saint-Esprit, vous vous habillerez autrement. Vous agirez autrement. Vous serez tout autre. Vous vivrez autrement.
Comme vous avez refusé le remède, c’en est fini de vous. Vous avez refusé le remède, vous avez peur de la nouvelle naissance.
E-42 We go into Germany; we find people with a German spirit. Finland, we find people with a Finnish spirit. To my surprise at San Angelo in Rome, as low as that goes, there was a sign to the American women to please put on clothes in honor of the dead.
Used to be France led the fashions; we do now. They come over here to find out how these women are dressing. They're far beyond them. Oh, it's a shame. It's a disgrace. It's not because the Word hasn't been preached. God's got somebody that won't compromise with sin. There's the doctors, and there's balm. You receive the Holy Ghost, you'll dress different. You'll act different. You'll be different. You'll live different.
Because you refused the remedy, that's all. You refused the remedy, afraid of the new birth.
E-43 Ma femme a demandé: «Eh bien, à quel genre de royaume appartenons-nous?» J’ai dit: «Toute personne qui appartient à un domaine, à un royaume, agit en conséquence. Les gens qui sont là-bas, les Allemands agissent comme des Allemands. Les Suisses agissent comme des Suisses. Les Français agissent comme des Français, et les Américains agissent comme des Américains.»
«Eh bien, ne sommes-nous pas des Américains?» A-t-elle demandé.
J’ai dit: «Potentiellement, oui.» Nous vivons ici, mais quand nous sommes nés d’En haut, nous avons un Esprit qui vient d’un lieu saint où le peuple est saint avec un Dieu Saint, un Saint Sauveur; et nous sommes un sacerdoce royal, un peuple saint. Vous avez été rachetée à un prix. Vous êtes sûre que vous êtes une–vous êtes une étrangère.»
J’aimerais pouvoir chanter ce vieux chant:
Nous sommes des pèlerins et des étrangers ici.
Nous cherchons une cité à venir.
Le bateau de sauvetage vient bientôt.
Pour rassembler les perles et les amener à la Maison.
Oh! J’aime cela. Des pèlerins: Abraham, Isaac et Jacob cherchaient une cité à venir, ils confessaient qu’ils étaient des pèlerins et des étrangers; mais ils cherchaient une cité dont le Constructeur et l’Architecte est Dieu. Ils ont goûté aux choses célestes; et un homme qui est né du Saint-Esprit n’est plus de ce monde. Il cherche une cité et un Royaume où règne la sainteté, où Dieu vit; il cherche une cité à venir.
E-43 The wife said, "Well, what kind of a kingdom do we belong to."
I said, "Each man in his own domain, in his kingdom, he acts that way. The people out there, Germans act like Germans. Swiss act like Swiss. French act like French, and Americans act like Americans."
"Well," said, "aren't we Americans?"
I said, "Potentially, yes. We live here, but when we're borned from above, we have a Spirit that come from a holy place, where people are holy and a holy God, a holy Saviour; and you are a royal priesthood, a holy people. You are bought with a price. You're sure you're a--you're an alien."
I wished I could sing this old song:
We're pilgrims and we're strangers here,
We're seeking a city to come,
The lifeboat soon is coming,
To gather the Jewels home.
Oh, I love that. Pilgrims: Abraham, and Isaac, Jacob was seeking a city to come, confessing that they were pilgrims and strangers, but they were looking for a city whose Builder and Maker is God. They'd tasted of the heavenlies, and a man that's been borned of the Holy Spirit is no more of this world. He's seeking a city and a Kingdom where holiness reigns, where God lives, seeking a city to come.
E-44 Les gens ont peur de la nouvelle naissance. Cela ne fait que vous changer. Si vous n’êtes pas changé, alors vous n’êtes pas converti. Vous pouvez être converti en entrant dans une dénomination. Vous pouvez être converti en entrant dans une autre atmosphère ou quelque chose du genre. Mais lorsque vous êtes converti à Dieu, alors vous menez une vie sainte.
Je crois dans la sainteté. Je peux vous le prouver par la Bible. Et peu m’importe ce que vous faites; vous ne pouvez pas offrir un don à Dieu sans de mains saintes, sinon Il ne le recevra pas.
Dans l’Ancien Testament, les dons devaient être sanctifiés à l’autel. Avant que le sacrificateur entre pour les offrir, il devait être sanctifié et oint, sinon le don était rejeté. Dieu n’acceptera pas le don venant des mains impures. C’est vrai. Cela doit venir par des mains pures, sinon Il ne l’acceptera pas.
Les gens ont peur de la nouvelle naissance. Pourquoi cela? C’est parce que, c’est en quelque sorte du gâchis pour eux, mais cela produit une nouvelle vie. Je suis très heureux.
E-44 Afraid of the new birth. It only makes you a different person. If you're not a different person, then you're not converted. You might be converted into a denomination. You might be converted into a different atmosphere or something, but when you're converted to God, then you live holy.
I believe in holiness. I can prove to you by the Bible, and I don't care what you do; you cannot offer God a gift without holy hands, He won't receive it.
The gifts in the Old Testament had to be sanctified at the altar. The priest before he could go in to offer it had to be anointed and sanctified, or the gift was refused. God will not accept the gift by unholy hands. That's right. It must come through holy hands or He won't accept it.
Afraid of the new birth. What makes it? 'Cause it's kindly messy to them, but it brings forth new life. I'm so glad.
E-45 Vous savez, il y a eu un temps où il n’y avait pas dans le monde un seul vaccin contre la variole. Beaucoup sont morts de la variole parce qu’il n’y avait pas de vaccin. Il n’y avait pas de vaccin contre la diphtérie, mais maintenant, vous pouvez être vacciné contre cela. Quand une épidémie se déclare dans une ville, vous allez rapidement prendre un vaccin contre la variole ou une piqûre contre la diphtérie. On a le vaccin. Je suis reconnaissant pour cela. Je suis content pour cela. Je suis content que nous l’ayons. Et le vaccin de Salk pour les petits enfants, je suis reconnaissant au Seigneur pour cela. Prions qu’Il nous en donne davantage.
Je crois que si nous sommes chauds pour Dieu, il y aura des choses ici pour nous. Nous avons été tirés de la terre, vous savez. Si nous sommes vraiment chauds pour Lui, si nous Le prions et que nous abandonnions notre méchanceté et tout, toutes ces choses seront trouvées. C’est vrai. Mais pour vous qui croyez, Dieu a un remède qui dépasse cela. Il en a certainement. Eh bien, tout est déjà fait et prêt pour vous.
E-45 You know there was a time when there wasn't any toxin on the earth for smallpox. Many died with smallpox, because there was no toxin. Diphtheria, no toxin, but now you can get inoculated from that. When an epidemic breaks out in the city, quickly you go down and get a smallpox vaccination or a diphtheria shot. They got toxin. I'm thankful for that. I'm glad of that. I'm glad we got it. And the Salk vaccine for little children, I thank the Lord for that. Pray that He will give us more and more.
I believe if we just warm up to God, there's things here for us. We was made out of the earth, you know. If we just warm up to Him, and pray to Him, and quit our wickedness and things, all these things would be found. That's right, but for you who believe, He's got a remedy beyond that. Certainly He has. Now, it's all made and ready for you.
E-46 Il y a eu un temps où il n’existait pas de vaccin, et beaucoup de gens sont morts de maladies. Mais maintenant, vous pouvez être vacciné. Il y a eu un temps où le Baume de Dieu n’était pas parfait parce qu’il était tiré des veines des animaux, et cela ne faisait que couvrir le péché. Cela ne séparait pas du péché, mais maintenant il n’y a plus d’excuse. Un jour, Dieu a fabriqué un vaccin.
Je vais dire quelque chose. Il n’a pas non plus essayé cela sur un cobaye, Il l’a inoculé sur Son Fils. Il le Lui a injecté au Jourdain quand le Saint-Esprit est descendu sur Lui. Tout garçon... tout oeil L’observait pendant qu’Il vivait. Il a mené la Vie de Dieu. Il était semblable à Dieu. Il agissait comme Dieu. Il vivait comme Dieu. Il priait comme Dieu. Il guérissait comme Dieu. Il ressuscité les morts comme Dieu. Il était Dieu. Dieu était... Il était–Il était vacciné contre les choses du monde et les gens L’observaient [Espace vide sur la bande–N.D.E.]. A l’heure de Sa mort, le vaccin a tenu bon.
E-46 There was a time when the toxin, there wasn't any; and many people died from the diseases. But now you can be inoculated. There was a time when God's balm wasn't perfect, because it was drawn from the veins of animals, and it only covered sin. It didn't divorce it, but there's no excuse now. God one day made a toxin.
I'm going to say something. He didn't try it on a guinea pig either. He gave it to His Son. He inoculated Him at the Jordan when the Holy Ghost came down upon Him. Every boy--every eye watched Him as He lived. He lived the life of God. He looked like God. He acted like God. He lived like God. He prayed like God. He healed like God. He raised the dead like God. He was God. God was... He was--He was inoculated from the things of the world, and they watched Him. [Blank.spot.on.tape--Ed.] In the hour of His death, the inoculation held.
E-47 Comme Il était reconnu comme étant ce Prophète, un soldat romain Lui a couvert la tête d’un chiffon, Lui a bandé les yeux, a pris un bâton et L’a frappé sur la tête, disant: «Maintenant, si Tu es un prophète, dis-nous qui T’a frappé et nous Te croirons.» Le vaccin a tenu bon.
Il ne fait pas attention au diable. «Je fais ce que le Père Me montre. Je ne fais que ce que le Père Me montre.» Il a prouvé que le vaccin avait tenu bon.
Lorsque les hommes... Ils ont étendu les mains, ils ont saisi Son visage et Lui ont brutalement arraché de grandes poignées de barbe, ces ivrognes Lui ont sérieusement craché au visage, le vaccin a tenu bon. Quand Ses propres enfants ont réclamé Son Sang, le vaccin a tenu bon. Qu’a-t-Il dit? «Père, pardonne-leur. Ils ne savent pas ce qu’ils font.» Quand on L’a énervé, Il n’a pas rendu la pareille. Le vaccin a tenu bon. Tout l’enfer regardait pour voir si cela tiendrait. Il frayait un chemin pour vous et pour moi, nous montrant l’exemple.
E-47 When they knowed He was that Prophet, and a Roman soldier put a rag around his head, and closed his eyes, and took a stick and hit Him on the head and said, "Now, if you be a prophet, tell us who hit you, and we'll believe you." The inoculation held.
He don't mind the devil. "I do what the Father shows Me. I only do what the Father shows Me to do." Proved that the inoculation held.
When men, they reached over and got his face and jerked out big hands fulls of beard. Hocked, the big drunken spit and put it in His face, the inoculation held. When His own children cried for His Blood, the inoculation held. What did He say? "Father, forgive them. They know not what they do."
When He was riled upon, He riled not back. The inoculation held. All hell was looking to see if that would hold. He was making a way for you and I, making an example.
E-48 Quand Il est mort à la Croix, le vaccin a tenu bon. Le matin de Pâques (Alléluia.), le vaccin a été confirmé comme étant vrai. Le vaccin... La mort ne pouvait pas retenir cela. La vie et la mort ne peuvent pas rester ensemble. Il est ressuscité le troisième jour. Le vaccin a tenu bon, et comme Il est monté au ciel, les gens ont commencé à en avoir ardemment besoin. Ils désiraient le vaccin, car il y avait finalement... Il y avait un Sérum. Dieu avait donné un sérum qui ressusciterait les morts de la tombe et les gens avaient besoin du vaccin.
Quand j’ai entendu cela pour la première fois, j’en ai voulu moi aussi. Je suis si heureux que nous en ayons toujours beaucoup, ce vaccin contre le péché. Et quand tout... Cent vingt personnes sont devenues immédiatement des patients, car ils ont vu que cela tiendrait devant la tentation. «Je pourrais parler à Mon Père et rapidement Il M’enverra vingt légions d’Anges.» Il pouvait le faire mais, vous savez, c’est comme je vous l’ai prêché ici une fois: L’Agneau et la Colombe. Vous vous en souvenez. La colombe avait seulement... Elle conduisait l’agneau. L’agneau ne peut pas se conduire. La colombe le conduisait; et l’agneau a une seule chose. C’est la laine, mais il abandonne cela volontairement, la seule chose qu’il a.
E-48 When He died at the cross, the inoculation held. On Easter morning (Hallelujah.), it proved it was so. The inoculation... Death couldn't hold it. Life and death can't exist in the same place. He rose up on the third day. The inoculation held, and as He ascended on high, people begin to long. They wanted the inoculation, for there'd finally... There had been a Serum. There'd been a Serum given by God that would raise up the dead from the grave, and they wanted inoculation.
When I first heard of it, I wanted it too. I'm so glad that we still have plenty of it--inoculation from sin. And when all... There was a hundred and twenty become patients right away, for they seen it would hold in temptation. "I could speak to My Father, and straightway He'd send Me twenty legions of the Angels." He could done it, but you know like I preached here to you one time, "The Lamb and the Dove." You remember it. The dove only had... He led the lamb. The lamb can't lead himself. The dove led him and the lamb has one thing. That's wool, but he forfeits that willfully, the only thing He's got.
E-49 Les gens disent... Bien souvent, les femmes me disent: «Frère Branham, c’est mon–c’est mon droit en tant qu’Américaine de m’habiller tel que je le fais.»
C’est vrai. Les hommes disent: «Oui, je vais prendre un verre avec les amis, on en vend là-bas et la loi n’est pas contre cela. C’est mon droit en tant qu’Américain.» C’est vrai, mais en tant que chrétien, vous abandonnerez vos droits en tant qu’Américain si vous êtes un agneau. Si vous êtes un bouc, vous ne le ferez pas, mais si vous êtes un agneau, vous abandonnerez vos droits parce que vous êtes d’un autre Royaume. C’est la Colombe qui vous conduit.
Les gens ont vu cela tenir bon à l’heure de la tentation. Ça a tenu bon à l’heure de la mort, et quand Il était dans la tombe trois jours et trois nuits, le vaccin a tenu bon. Le matin de Pâques, un Ange a enlevé la pierre en la roulant, le Fils de Dieu est ressuscité et Il est monté au ciel.
E-49 People say... A lot of times women say to me, "Brother Branham, that's my--that's my American privilege if I want to dress the way I want to dress."
That's right. Men say, "If I want to take a sociable drink, they sell it out there and there's no law against it. That's my American privilege." That's right, but as a Christian you'll forfeit your American rights if you're a lamb. If you're a goat, you won't, but if you're a lamb you'll forfeit your rights because you're of another Kingdom. The dove is leading you.
They seen it held in the hour of temptation. It held in the hour of death, and when He was in the grave three days and nights, the inoculation held. On Easter morning an Angel rolled the stone away, and the Son of God rose again, and He ascended on high.
E-50 Il a dit: «Eh bien, si vous voulez tous être vaccinés, montez là et attendez dans la ville de Jérusalem. J’enverrai immédiatement le Sérum à partir du quartier général.»
Oh! Je suis très heureux. Oh! Ce grand vaccin, qu’allez-vous donner pour cela si cela se trouvait dans le cabinet d’un médecin ce soir? Si vous vous y rendiez et que vous disiez: «Docteur, donnez-moi cette piqûre et après, je mènerai une vie ordinaire, je mourrai et tout le reste.» Ensuite, vous savez, un matin vous ressusciterez en nouveauté de vie, vous ne mourrez jamais avec cette vie-là.» Donnez-en-moi une piqûre, docteur. Cela n’allait-il pas coûter de l’argent? Mais ce soir, c’est gratuit. Vous n’avez pas besoin d’acheter cela. Le prix a déjà été payé. Il y a du Baume en Galaad. Excusez-moi. Je suis hors de moi-même quand j’y pense.
E-50 He said, "Now, if you all want to be inoculated, go up there and wait in the city of Jerusalem. I'll send the Serum right back from headquarters."
Oh, I'm so glad. Oh, that great inoculation, what would you give for it if it was in a doctor's office tonight? If you'd go down and say, "Doctor, give me this shot, and after I live an ordinary life and die and all that." First thing you know one morning, going to raise back again to a new life and never die with that one. "Give me a shot, doc." Wouldn't it be worth some money? But it's free tonight. You don't have to buy it. It's already paid for. There's balm in Gilead. Excuse me. I get beside myself when I think about it.
E-51 Ces gens, quand ils reçoivent le vaccin, ils agissent de façon bizarre. Généralement, ils le font quand quelque chose d’important arrive. Quand ils reçoivent cette piqûre, ils deviennent bizarres. La chose étrange, c’est qu’ils étaient tous ivres apparemment les gens pensaient qu’ils étaient ivres. Ils dansaient et ils agissaient comme une bande d’ivrognes et les–et les gens qui n’étaient pas vaccinés ont dit: «Ces hommes sont pleins de vin doux.»
Des hommes et des femmes, écoutez mon ami catholique. La vierge Marie était là, et si la vierge Marie, la–la mère de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ a dû monter [dans la chambre haute] à la pentecôte et être tellement remplie du vaccin de l’Esprit de Dieu qu’elle a agi comme une ivrogne; comment allez-vous recevoir quelque–quelque chose de moins que cela? Pensez-y. Comment allez-vous vous en sortir? Peu importe l’église dont vous êtes membre. Elle aussi était membre d’une église sainte, mais elle devait recevoir le vaccin. C’est la seule chose qui ressuscitera. La vie devait y entrer. Elle était vaccinée.
Eh bien, quand ils ont reçu ce vaccin, ils sont sortis dans les rues et ils ont commencé à–à agir vraiment de façon bizarre, à danser, à pousser des cris, à courir çà et là. Sans doute, les gens ont ri et ont dit: «C’est comme s’ils ont piqué une crise.» Mais ils étaient marqués.
E-51 These people, when they become inoculated they act funny. Usually they do when something happens substantially. Makes them become funny when they take this shot. Strange thing of it was they all got drunk, look like, or they thought they were drunk. They were dancing and acting like a bunch of drunk people, and the--and the people that wasn't inoculated said, "These men are full of new wine."
Men and women, listen my Catholic friend. The virgin Mary was in there, and if the virgin Mary, the--the mother of our Lord and Saviour Jesus Christ had to go up to Pentecost and get so full of the Inoculation of God's Spirit, till she acted like a drunk woman, how are you going to get any--anything less than that? Just think that over. How are you going to make it? No matter what church you belong to. She belonged to a holy Church too, but she had to get inoculated. That's the only thing that would raise up. Had to come Life in. She became inoculated.
Now, when they got this Inoculation they went out into the streets and begin to--to act real strange--dancing, screaming, running around. People no doubt laughed and said, "They look like they're having a fit." But they were branded.
E-52 Je me souviens du temps où je faisais de l’équitation dans la prairie. Là dans le Colorado, on avait du bétail. L’association Hereford faisait paître le bétail dans la vallée River Troublesome. Chaque printemps, on devait apporter... marquer ces veaux. Et quand on se mettait à marquer les veaux, parfois, on prenait des boeufs de très bonne taille avant... Avant de marquer un animal d’une année, on devait peut-être le jeter par terre, on prenait ce fer à marquer, chaud, et on le lui appliquait. Les poils brûlaient, et oh! la la! Et quand on le relâchait, qu’est-ce qu’il courait! Mais frère, il était à vous. Il était marqué. Cela lui faisait un tout petit peu mal, mais nous savions à qui il appartenait après cela. Cela peut affecter votre orgueil et brûler votre fourrure ecclésiastique, mais, à partir de ce moment-là, vous connaîtrez votre place. Le vaccin, certainement...
Ils étaient vaccinés. Ils étaient en train de faire quelque chose. Ils se sont mis à parler en d’autres langues. Ces hommes ont dit: «Eh bien, que signifie tout ceci? Eh bien, nous les entendons parler. Tous sont Galiléens, et comment se fait-il que nous les entendons parler dans notre propre langue maternelle? Cela doit être des oeuvres merveilleuses de Dieu.
E-52 I remember when I used to ride on the range. Out in Colorado we had cattle. Hereford Association grazed the Troublesome River Valley. Every spring we'd have to bring--brand these calves. And when we went to branding calves, sometimes they'd get pretty good size cow before... A yearling before he'd get branded. Maybe had to throw him down, take this hot branding iron and stick on him. The fur would burn, and oh, my. When they'd turn him loose, he had a running fit; but brother, he was yours. He was branded. It hurt him a little bit, but we knowed where he belonged after that. It might hurt your pride and burn a little of your ecclesiastical fur off, but you'll know where you belong from then on. Inoculation, certainly...
They was inoculated. They were doing something. They begin to speak with other tongues. Those men said, "Now, what meaneth all of this? Well, we hear them speak. They're all Galileans and why do we hear them speaking in our own tongue wherein we were born? That must be the wonderful works of God."
E-53 Et ensuite, il y a eu là un bout d’homme qui s’est tenu là sur une souche et qui s’est mis à leur prêcher. Ils avaient beaucoup de... Ils ont demandé: «Pouvons-nous recevoir ce Vaccin? Nous aimerions avoir cela. Que pouvons-nous faire pour–pour être vaccinés?»
Eh bien, le nouveau Sérum venait d’être déversé; ils avaient donc beaucoup de Baume, et ils avaient un médecin là. Celui-ci s’appelait docteur Simon Pierre. Vous devez réellement bien vous sentir avec ça, vous les clergés. Le docteur Simon Pierre a soutenu le Sérum. Les gens ont demandé: «Que pouvons-nous faire pour être vaccinés?
Il a répondu: «Je vais vous prescrire une ordonnance.» Il a dit: «Repentez-vous, chacun de vous et soyez baptisé, au Nom de Jésus pour le pardon de vos péchés, et vous serrez vaccinés.» C’est vrai. Il a dit: «En plus de tout cela, je vais faire de ceci une–une ordonnance perpétuelle. On ne peut plus tripoter cette ordonnance. Que personne d’autre n’essaie d’en écrire une qui ressemble à celle-ci. Gardez cette ordonnance, car elle est pour vous et pour vos enfants et pour ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Cette même ordonnance est bonne pour eux [aussi]. C’est ça le vaccin.
E-53 And then there was a little fellow stood upon a stump there and begin to preach to them. They had plenty of... They said, "Can we get this Inoculation? We'd like to have this. What can we do to--to be inoculated?"
Now, the new Serum had just been poured out, so they had plenty of Balm, and they had a doctor there. His name was Dr. Simon Peter. That ought to make some of you clergymen feel real good. Dr. Simon Peter, he spoke for the Serum. They said, "What can we do to be inoculated?"
He said, "I'll write you a prescription." He said, "Repent every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall be inoculated." That's right. He said, "Besides all of that, I'm going to make this a--a lifelong prescription. This prescription can't be fooled with no more. Don't nobody else try to write one like it. Keep this prescription, because it's for you and to your children, and to them that's afar off, even as many as the Lord our God shall call." This same prescription good for them. That's the inoculation.
E-54 Si un médecin va prescrire une ordonnance, un bon et véritable médecin connaît la dose de certains produits à y mettre. L’un doit compléter l’autre. Si ce n’est le cas... Si vous mettez une plus forte dose d’un produit ou si vous y ajoutez quelque chose ou si vous en retranchez quelque chose, vous tuerez votre malade. Si un charlatan de pharmacien y ajoute quelque chose ou en retranche quelque chose, cela peut tuer le malade.
C’est le problème du mouvement de notre église aujourd’hui. C’est la raison pour laquelle nous avons tant de vieilles églises mortes. Elles ont essayé de tripoter cette ordonnance. C’est une ordonnance de Dieu. Il y a du Baume en Galaad, et il y a là un Médecin. Ne tripotez pas l’ordonnance.
Serrer la main à quelqu’un et le faire entrer dans la fraternité. Cela ne remplace pas la repentance. Non, non. Asperger quelqu’un de salière remplie d’eau salée ne remplace pas l’eau de baptême. Arrêtez de tripoter l’ordonnance. Il y a du Baume en Galaad. Il y a là un Médecin.
E-54 If a doctor goes and writes a prescription, a real good doctor he knows just how much of certain things to put in there. One has to upset the other one. If it don't, if you go to putting some more in, or adding something to it, or taking some away from it, you'll kill your patient. Some quack druggist add something to it or take something away from it, might kill the patient.
That's what's the matter with our church move today. The reason we got so many old dead churches. They've tried to fool with that prescription. It's God's prescription. There is a Balm in Gilead, and there's a Physician there. Don't fool with the prescription.
Shake somebody's hands and take them into fellowship. That don't take the repentance. No, sir. Sprinkle somebody with a salt shake full of water, don't take the place of water baptism. Quit fooling with the prescription. There is a Balm in Gilead. There is a Physician there.
E-55 Eh bien, qu’attendez-vous? Pourquoi voulez-vous rejeter l’ordonnance? Le Médecin est ici, le Saint-Esprit. C’est Lui qui a prescrit l’ordonnance. Ils en ont fait usage tout au travers du Testament, tout le long pendant trois cents ans ou plus jusqu’au concile de Nicée. Ils ont commencé à y faire intervenir les hommes, ils se sont mis à tripoter ici, à asperger, à déverser, toutes les autres sortes de formes et de choses semblables, mais retournez à l’ordonnance originale. Voilà l’ordonnance. La raison pour laquelle les gens sont pleins de péché, c’est parce qu’ils n’acceptent pas l’ordonnance de Dieu. Ils adhèrent à l’église au lieu d’y naître. Ils essaient d’adopter quelque chose d’autre en dehors d’Actes 2.38, qui est l’ordonnance de Dieu.
N’y a-t-il pas du Baume en Galaad? N’y a-t-il pas de médecin là? Oui, il y a du Baume en Galaad. Oui, il y a des médecins. Il y en a beaucoup. Certainement. Je vous dis la vérité à ce sujet. «Pourquoi donc la fille de Mon peuple, la fille, la petite église en ce jour...» La–la prophétie est adressée à ce temps. «Pourquoi donc la fille de Mon peuple, la fille de Mon peuple, celle qui était là au commencement, qui utilise cette même ordonnance, pourquoi la fille de Mon peuple est toujours malade? Pourquoi? N’y a-t-il personne pour vous dire la vérité? Assurément. N’y a-t-il pas du baume là, toujours ce Saint-Esprit?» Il y a des centaines de gens qui sont assis ici même, ce soir, qui peuvent prouver que le Saint-Esprit est une réalité. Certainement qu’il y en a.
E-55 Now, what are you waiting on? Why are you going to turn the prescription down? The Doctor's here, the Holy Spirit. He was the One Who wrote the prescription. They used it all through the Testament, on down for three hundred years or more, unto the Nicean Council. Then they begin to get men into it, and begin to meddle here, and sprinkle and pour, all other kind of forms and things, but back to the original prescription. There's the prescription. The reason people's so full of sin, they don't take God's prescription. They join church instead of being borned into it. Try to take something else besides Acts 2:38. That's God's prescription.
Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? Yes, there's Balm in Gilead. Yes, there's physicians there. Plenty of them. Sure. Tell you the truth about it. "Then why is the daughter of My people, the daughter, the little church on this day..." The--the prophecy goes to this time. "Why is the daughter of My people then, the daughter of My people, which was back in the beginning, who use this same prescription, why is the daughter of My people still sick? Why? Is there nobody to tell you the truth? Sure. Is there no Balm there, still the Holy Ghost?" There's hundreds setting right here tonight can prove the Holy Ghost is right. Sure there is.
E-56 Alors mon frère, si vous n’êtes pas encore vacciné contre le péché, prenez l’ordonnance de Dieu, il y a du Baume en Galaad, il y a là un Médecin. Il y a un réservoir d’eau au rez-de-chaussée et un autel ici.
Inclinons la tête. Seigneur, autrefois, Tu étais Dieu. Tu es Dieu et Tu ne changes pas. Si jamais Tu prescris une ordonnance, Toi, le Grand Médecin, cela ne peut pas changer. Nous nous souvenons de l’ordonnance que Tu as prescrite, disant: «Allez par tout le monde, et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. Celui qui ne croira pas sera condamné. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues, ils saisiront des serpents ou boiront des breuvages mortels et cela ne leur fera point de mal. S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Ce sont Tes dernières Paroles à Ton église...
Immédiatement après cela, Tu as parlé, sous la forme du Saint-Esprit, à l’apôtre Pierre lorsque le Saint-Esprit s’est déversé pour la première fois. Ce soir, je l’ai appelé docteur, Seigneur, tout simplement pour faire remarquer quelque chose. C’était le Saint-Esprit, l’inspiration, la connaissance avec laquelle le Saint-Esprit a établi la prescription et nous T’en remercions.
E-56 Then, brother, if you haven't been inoculated from sin yet, take God's prescription, and there is a Balm in Gilead, and there's a Physician there. There's a tank of water downstairs and a altar here.
Let's bow our heads. Lord, You have been God of old. You're God and change not. If You ever write a prescription, You great Physician, it cannot be changed. We remember the prescription that You wrote and said, "Go ye into all the world, and preach the Gospel to ever creature. He that believeth and is baptized shall be saved. He that believeth not, shall be damned. And these signs shall follow them that believe: In My name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents or drink deadly things, would not harm them. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Your last words to Your Church...
Immediately after that, You spoke to the apostle, Peter, in the form of the Holy Spirit when It had been just first poured out. I called him a doctor tonight, Lord, just to make a--a point. It was the Holy Spirit, the inspiration, the knowledge that the Holy Spirit had wrote the formula, and we thank Thee for this.
E-57 Il y a peut-être des gens ici dans notre auditoire qui n’ont jamais accepté cette Formule. Il se peut qu’ils soient membres d’église ou quelque chose du genre. Mais lorsqu’ils reçoivent le Saint-Esprit et qu’ils sont vaccinés, un Esprit là à l’intérieur fait sortir d’eux la vieille nature et fait entrer la nouvelle nature. Ils n’ont jamais fait cela. Ce soir, Je Te prie, Père, qu’ils acceptent Cela, que les pécheurs viennent à Toi, qu’ils T’acceptent comme leur Sauveur personnel et qu’ils soient remplis du Saint-Esprit. Accorde, Seigneur, qu’aucun de ceux qui entrent dans l’eau ce soir, ne ressorte sans le baptême du Saint-Esprit. E-57 There's people here, perhaps, in our audience that's never accepted this Formula. They might belong to church or something, but as far as receiving the Holy Spirit and being inoculated, a Spirit in there that takes their old nature out, puts the new nature in. They've never did that yet. I pray Thee, Father, that tonight that they will receive It, that the sinners will come to You, and will receive You as their personal Saviour, be filled with the Holy Spirit. Grant it, Lord, that those who goes into the water not one of them will go into the water tonight without coming out with the baptism of the Holy Ghost.
E-58 Que ceci soit un soir inoubliable dont on se souviendra pendant longtemps, à cause de Ta Présence et de Toi, le grand Médecin, qui es ici pour accomplir tout ce que Tu as promis, en donnant la Vie à ceux qui se meurent, en guérissant la maladie de ceux-là que nos bien-aimés médecins ne peuvent pas traiter: les cardiaques, les cancéreux, les aveugles, les muets, les sourds et les paralytiques. Quelque Chose que tu n’as pas encore mis dans leur coeur ou dans leur pensée qui enlèvera cela. Peut-être qu’il ne reste rien que le Sang. Mais nous savons, Seigneur, que ce Vaccin-là guérit tout. Nous Te remercions pour cela, Père. Nous Te prions de tirer gloire de ce service. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-58 May this be a memorial night, that'll be remembered a long time, because of Your Presence and You, the great Doctor, here to perform everything that You promised, giving Life to those who are dying, healing sickness to those who our beloved medical doctors cannot touch: heart, cancer, blind, deaf, dumb, paralyzed. Something that You've not put into their hearts yet or in their minds what to take away that. Maybe there is nothing left but just the Blood. But we know, Lord, that that Inoculation there cures all. We thank Thee for It, Father. Pray now that You'll get glory out of the service. We ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
E-59 Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’a aimé le premier
Et a acquis mon salut
Sur le bois du Calvaire.
N’est-ce pas que l’ancien Evangile vous récure? Vous sentez-vous purs? Inclinons la tête avec respect. Eh bien, chantons cela lentement et doucement maintenant, en adorant Dieu dans nos coeurs.
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’a aimé le premier
Et a acquis mon salut
Sur le bois du Calvaire
E-59 I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Don't the old fashion Gospel just scour you out? Feel clean? Let's just bow our heads reverently. Now, let's sing it slowly and softly now with a worship in our hearts to God.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-60 Fredonnons cela. [Frère Branham fredonne.–N.D.E.] Avec nos têtes inclinées pendant que la musique joue doucement, je demanderais aux filles de bien vouloir le faire. Y aurait-il dans la Présence divine, un pécheur qui pourrait dire: «Je veux L’aimer, Frère Branham. Je le veux vraiment. J’ai toujours désiré cela. J’aimerais avoir le courage, ce soir, de L’accepter comme mon Sauveur personnel.» Voulez-vous lever votre tête ou plutôt votre main pendant que personne ne regarde? Là au balcon, là au fond. Je crois voir des personnes de couleur là-haut, à l’étage. Levez la main maintenant. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse.
«Fredonnez.» Que Dieu vous bénisse. Je vois votre main. Que Dieu vous bénisse. «Fredonnez.» «Oh! Frère Branham, si je peux simplement m’assurer que Jésus est ici. Je crois que vous avez dit la vérité. Je crois qu’Il a dit cela. ‘Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi.’ Et vous nous avez dit que nous–nous sommes à la fin de la route.»
E-60 Let's just hum it. [Brother Branham hums--Ed.] I wonder with our heads bowed as the music sweetly plays on, the girls if they will. Would there be in Divine Presence, some sinner that would say, "I want to love Him, Brother Branham. Truly I do. I've always wanted to. I wished I had the courage tonight to receive Him as my personal Saviour." Would you just raise your head, or hand, rather, while nobody's looking? Way up in the balcony, way back in there. I believe I see some colored people back in there, way upstairs. Raise up your hand now. God bless you. God bless you.
"Hum." God bless you. I see your hand. God bless you. "Hum." "Oh, Brother Branham, if I could just be sure that Jesus is here. I believe you told the truth. I believe He did say that. 'The Works that I do shall you do also.' And you tell us that we--we're at the end of the road."
E-61 Ceux qui sont au fond par ici, dans l’aile à ma droite, levez la main. Cela... Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C’est vrai. Là au fond. C’est bien. «Je crois, Frère Branham, que c’est vrai, cependant je n’ai jamais eu quelque chose sur lequel je peux poser mes mains pour dire que c’est surnaturel. J’ai entendu de grands messages sur la Bible, mais je n’ai jamais vu le Saint-Esprit venir et accomplir quelque chose. Et surtout quand vous étiez en train de parler ce soir, disant que ça, c’était le Messie, et qu’Il a manifesté le signe du Messie, et que vous avez dit qu’Il a montré cela à cette génération, disant qu’Il a promis qu’Il accomplirait cela exactement comme dans les jours avant que la terre ne soit brûlée à Sodome, et qu’Il manifesterait ce même signe. Il travaillerait dans une chair humaine et ferait la même chose juste avant que la terre ne soit brûlée.»
«Si je Le vois... quelque chose sur lequel je peux poser mes mains qui me rassure que–que Christ est juste ici, je L’accepterai comme mon Sauveur personnel.» Y a-t-il quelqu’un d’autre qui n’a pas levé la main, levez la main? Je ne vois pas bien là en haut, au balcon. C’est comme si... Oui, je vois les mains, les gens de couleur. Que Dieu vous bénisse là-haut. Oui. Là sur le plancher, quelque part ici... Ceux qui se tiennent là derrière, au balcon, derrière au... quelque part là, derrière, dans les ailes, n’importe où... Que Dieu vous bénisse ici, mon frère. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, petit homme. Que Dieu vous bénisse.
E-61 Back over here in the wing to my right, raise up your hands. That... God bless you. God bless you. That's right. Way back in there. That's good. "I believe, Brother Branham, that it's true, yet I have never had just anything I could put my hands on to say it's supernatural. I've heard great messages on the Bible, but I never did see the Holy Spirit come and do anything. And especially when you were talking tonight, that that was the Messiah. And He showed a Messiahic sign, and you said He showed it to this generation; and He promised He would do it like it was just at the days before the burning of the earth in Sodom, He would show that same sign. He'd work in human flesh and do that same thing just before the burning of the earth."
"If I could see Him something I could lay my hands on to know that--that Christ is right here, I'd receive Him as my personal Saviour." Would there be another that hasn't raised their hand, raise your hand? I can't see too good in the balcony way up there. Seems like... Yeah, I see the hands, the colored people. God bless you up there. Yes. Down in the lower floors here anywhere... Standing in the galleys back there, back in the... Round back in the wings somewhere, anywhere... God bless you here, brother. God bless you. God bless you, little man. Bless you.
E-62 Notre Père céleste, il s’est fait que pendant un certain temps, j’ai parlé de Toi, disant que Tu es le grand Médecin et que Tu as la puissance de vacciner pour accomplir des choses, que Tu n’es pas mort... que Tu es réellement mort, mais que Tu es ressuscité le troisième jour et que Tu es vivant à jamais.
Tu as commandé ou donné à Ton église la commission d’aller par tout le monde et de prêcher l’Evangile à toute la création qui pourrait croire; et celui qui croirait et qui serait baptisé serait sauvé. Et Tu as dit: «Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi.» Et la façon dont Tu t’es fait connaître aux Juifs et aux Samaritains...
E-62 Our heavenly Father, now that the time has come that I have spoke of You, telling that You're the great Physician, and You have the inoculating power to do things, that You are not dead... That You died truly, but You rose up again the third day, and You're alive forevermore.
And You commended or commissioned Your Church to go into all the world and preach the Gospel to ever creature that would believe; and he that did believe and was baptized would be saved. And You said, "The works that I do shall you also." And the way that You made Yourself known to the Jews and to the Samaritans...
E-63 Eh bien, Seigneur, l’église des Gentils a eu deux mille ans de théologie. Ils n’ont jamais vu cela jusqu’à cet âge. Le prophète a dit: «Au temps du soir, il y aura de la Lumière.» Nous savons géographiquement que le soleil se lève à l’est et qu’il se couche à l’ouest. Le même soleil qui se lève à l’est, c’est le même soleil qui se couche à l’ouest.
Le prophète a dit: «Il y aura un jour qui ne sera ni jour ni nuit, un jour sombre. On a eu juste assez de lumière pour se joindre à l’église et des choses semblables. Mais au temps du soir, les lumières du soir brilleront.»
Tu t’es levé sur le peuple oriental, les Juifs, les Samaritains; tu as fait briller cette Lumière sur eux. Eh bien, nous avons eu cette longue période de deux mille ans, un jour sombre de guerres et de troubles, mais les Lumières du soir se sont mises à briller, le même Fils de Dieu avec Sa même puissance, montrant les mêmes signes juste au moment où le soleil va se coucher à l’horizon occidental. Nous ne pouvons pas aller plus loin, Seigneur. Nous sommes à la côte ouest. Il devrait retourner de nouveau à l’est. Seigneur, brille sur nous ce soir. Montre-nous Ta Présence, s’il Te plaît.
E-63 Now, Lord, the Gentile Church has had two thousand years of theology. They've never seen that until this age. The prophet said, "It'll be Light in the evening." We know that the sun rises, geographically, in the east and sets in the west. The same sun that rises in the east is the same sun that sets in the west.
The prophet said, "There'd be a day that would not be day nor night, a dismal day. Just enough light to join church and a few things like that; but in the evening time the evening Lights would shine."
You rose on the eastern people to the Jews, the Samaritans, shined that Light upon them. Now, we've had this long two thousand years, the day of dismal wars and troubles, but the evening Lights has begin to shine: The same Son of God with His same power, showing His same signs just as the sun is going down at the western horizon. We cannot go no farther, Lord. We're at the west coast. It'd be back east again. Lord, shine on us tonight. Show us Thy Presence if it pleases Thee.
E-64 Je demande que Tu accordes que le Messager de l’Alliance qui a rencontré Abraham là avant que Sodome ne soit brûlée, quand ce Messager avait le dos tourné à la tente... Et l’Esprit qui était en Lui, Celui qu’Abraham avait reconnu comme étant le Dieu Tout-Puissant, le Grand El Elo–Elohim, Celui qui existe par Lui-même, manifesté dans un corps de chair, qui a mangé la viande de veau... Il a pris du beurre, du lait et du pain de maïs et ensuite, Il a disparu juste devant Abraham, Elohim.
Quand Il était manifesté dans la chair par une naissance virginale, Il a promis que dans les derniers jours, ce signe se produirait juste avant Son retour vers les Gentils. Nous voici, Seigneur. Toi, Tu tiens Ta Parole. J’ai dit à ces gens qu’ils sont... qu’ils étaient sauvés quand Jésus est mort pour eux, qu’ils étaient guéris quand Jésus est mort pour eux. Confirme Ta Parole.
E-64 I ask that You will grant that the Messenger of the Covenant that met Abraham there before the burning of Sodom, when He had His back turned to the tent... And the Spirit that was within Him, Who Abraham recognized to be God Almighty, the great El--Elo--Elohim, the self existing One, manifested in a body of flesh that eat a cow's calf... He eat butter and milk and corn bread, and then vanished right in the sight of Abraham: Elohim.
When He was manifested in flesh by a virgin birth, promised that in the last days this sign would happen just before His return to the Gentiles. Here we are, Lord. You keep Your Word. I've told this people that they are--they were saved when Jesus died for them. They were healed when Jesus died for them. Confirm Your Word.
E-65 Si Tu le fais ce soir, Seigneur, les gens sauront que Tu es ici. Tu ne peux pas les guérir; en effet, Tu l’as déjà fait. Ce qui reste, c’est leur foi pour manifester la chose. Veux-Tu venir ce soir, Seigneur, et confirmer Ta Présence, si nous, si Ton humble serviteur, a trouvé grâce devant Ta face?
Si Tu m’oins, moi, Ton serviteur, Seigneur, Tu devras aussi oindre Ton auditoire. En effet, il faut que les deux soient oints. En effet, nous réalisons que lorsque Tu étais ici sur terre, quand Tu es allé vers Ton peuple, il est dit: «Il ne pouvait pas accomplir beaucoup de puissantes oeuvres à cause de leur incrédulité.» Il en est de même, ce soir.
Ô Père, ici nous nous abandonnons à Toi et nous attendons humblement que Tu manifestes Ta grâce et Ton amour envers nous. Et puis, nous demanderons aux pécheurs d’avancer pour accepter l’ordonnance. C’est au Nom de Jésus que nous le demandons. Amen.
E-65 If You will just do it tonight, Lord, the people will realize that You're here. You could not heal them, because You've already done it. It remains their faith to manifest it. Will you come tonight, Lord, and prove Your Presence, if we, Your humble servant has found grace in Your sight?
If Thou would anoint me, Your servant, Lord, You'd have to anoint Your audience too, because it has to be through both. For we realize that when You were here on earth, when You went to Your own people, it said, "Many mighty works He could not do because of their unbelief." So is it tonight.
Here, Father, we commit ourselves to Thee, and humbly wait that You'll manifest Your grace and love to us. Then we'll ask the sinners to come forward to receive the prescription. In Jesus' Name we ask it. Amen.
E-66 Devant Dieu et les saints Anges, je dis que j’avancerai en Esprit pour défier l’ennemi qui est invisible parmi nous, lui qui est la maladie, les afflictions. Ce sont des démons comme le cancer. Le cancer, c’est le terme médical, je pense, [qui signifie] «crabe», vous savez, un animal de mer, les pattes... mais il a une vie. Un cancer est une cellule, une cellule sauvage si je comprends bien. Je ne suis pas un médecin, mais c’est une multiplication de cellules. Vous êtes aussi une multiplication de cellules. Votre vie est issue d’un saint mariage selon la volonté de Dieu, mais d’où est venu ce cancer pour vous ôter la vie? C’est un démon. E-66 Before God, the holy Angels, I say I will go forward in Spirit to challenge the enemy that is unseen among us, that is sickness, diseases. They are devils like cancer. Cancer is the medical word, I think, "crab," you know, the sea animal, legs, but he has a life. A cancer is a cell, a wild cell as I understand it. I'm not a doctor, but a multiplication of cells. So are you a multiplication of cells. Your life come through holy wedlock by the will of God, but where did this cancer come from to take your life? He's a devil.
E-67 Jésus a dit: «Après que l’esprit sourd-muet est sorti d’un homme (un esprit sourd-muet), cet homme peut parler.» Vous voyez? L’esprit. Ce pauvre frère est peut-être allé consulter un bon médecin et celui-ci l’a examiné. Il a dit: «Oui, monsieur. J’ai trouvé ce que c’est. Vous avez un nerf mort dans votre oreille et c’est cela qui vous rend sourd. Eh bien, pourquoi tous ses nerfs ne sont pas morts? Vous voyez? C’est comme une force invisible qui se saisit de lui. Quelque chose sur lequel le médecin peut travailler. Il voit avec ses–ses mains. Il a deux sens avec lesquels il travaille. Ce qu’il voit de ses yeux, ce qu’il touche de ses mains. La vue, le goûter, toucher, l’odorat, et l’ouïe, ce sont là les cinq sens du corps.
Eh bien, s’il voit cela, s’il travaille là-dessus... mais quant à voir cette chose qui a détruit les nerfs, il ne le peut pas. C’est comme une bande transparente ou quelque chose du genre. Eh bien, c’est un esprit sourd. Si vous enlevez cela de là, la nature tournera d’elle-même.
C’est juste comme une tige de maïs, cette fleur qui s’épanouit. Si elle gît sur une motte de terre et qu’elle est courbée, si vous enlevez la motte de terre, elle se redressera et continuera à croître. Vous devez avoir... Vous devez trouver les causes avant de trouver les remèdes.
E-67 Jesus said, "When the deaf and dumb spirit went out of the man (deaf and dumb spirit), he could speak." See? Spirit. That poor brother might have went to a good doctor and he looked him over. He said, "Yes, sir. I find it. You got a dead nerve in your ear and that's what makes you deaf. Now, why wasn't he dead nerved all over. See? It's like an unseen force gripping him. Something the doctor can work on. He can see with his--with his hands. He's got two senses that he works with. That's what he can see with his eyes, what he can feel with his hands. See, taste, feel, smell and hear is the five senses of the body.
Now, if he could see it, if he could work on it, but see this thing has got that nerve killed he can't see it. Like a transparent band or something. Now, it's a deaf spirit. Take that off of there, nature will actually revolve itself.
Just like a stalk of corn, this flower growing up. If it's laid on a clod and twisted over just remove the clod, it'll grow back right. You have to have... You have to find causes before you find cures.
E-68 Si vous entrez dans le cabinet d’un médecin et que vous lui dites: «Je souffre de l’estomac» et qu’il vous donne une aspirine et vous renvoie chez vous, soit il est trop occupé pour perdre son temps avec vous, soit il ne se soucie pas de vous. Un bon médecin vous recevra dans son cabinet même si cela vous coûte un peu plus; mais il vous examinera jusqu’à ce qu’il découvre la cause et ensuite, c’est là-dessus qu’il va baser son travail.
Maintenant, non pas en tant qu’un médecin, mais en tant qu’un serviteur de Christ, je connais la cause. C’est le péché. Qu’est-ce que le péché? «Frère Branham, je ne commets pas de péché» L’incrédulité, c’est ça le péché. Celui qui ne croit pas est déjà condamné. L’incrédulité, c’est le seul péché qui existe. Celui qui ne croit pas est condamné. Vous...
Mentir, voler, commettre adultère, ce n’est pas ça le péché. Ce sont là les attributs de l’incrédulité (c’est vrai.), les attributs de l’incrédulité. Si vous croyiez, vous ne feriez pas ces choses.
E-68 If you go into a doctor's office and tell him, "I'm sick at my stomach," and he gives you some aspirin and sends you home, He's either too busy to fool with you or don't care. A good doctor will take you in. If it cost you a little more but he will examine you till he finds the cause, and then go to working there.
Now, not as a medical doctor, but as a servant of Christ, I know the cause. It's sin. What is sin? "Brother Branham, I don't sin." Unbelief is sin. He that believeth not is condemned already. Unbelief is the only sin there is. He that believeth not is condemned. You...
Lying, stealing, committing adultery, that's not sin. That's the attributes of unbelief (That's right.), attributes of unbelief. If you believed, you wouldn't do those things.
E-69 Eh bien, le Saint-Esprit a promis que dans les derniers jours, Il viendrait et montrerait à la race des Gentils qu’Il était le Messie, que c’était Dieu au-dessus de nous dans sa fonction de Père, Dieu avec nous dans sa fonction de Fils et maintenant, c’est Dieu, le Saint-Esprit en nous. Vous le savez. «Encore un peu de temps et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez car Je serai avec vous, et même en vous jusqu’à la fin du monde.» Il sera là tout... Pendant combien de temps? Jusqu’à la fin, à la fin du monde, Il sera toujours là en vous. Dieu en Vous.
Maintenant, si le Saint-Esprit... Si ceci, c’est le Saint-Esprit... cet Ange de Dieu qu’on... la science En a pris la photo, et celle-ci est suspendue là à Washington, D.C.; elle a des droits d’auteur, le seul Etre Surnaturel qui soit jamais photographié. Je vous dis au Nom de Christ que cet Ange de Dieu est à moins de deux pieds de là où je me tiens maintenant même. C’est vrai. C’est vrai. C’est la raison pour laquelle je dis ce que je dis. Il est ici.
E-69 Now, the Holy Spirit promised to come in the last days and show to the Gentile race that He was Messiah. That it would be God was above us in the Fatherhood, God with us in the Sonship, now God the Holy Ghost in us. You know that. "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you to the end of the consummation." It be there all, how long? To the end, the world ends He will still be there in you. God in you.
Now, if the Holy Spirit... If this is the Holy Spirit, and this Angel of God that they--science took the picture of, hangs in Washington, D. C., copyrighted, the only supernatural Being that's ever photographed. I say to you in Christ's Name: It ain't two feet from where I'm standing right now. That's right. That's right. That's the reason I'm saying what I'm saying. He's here.
E-70 Je ne connais personne parmi les gens que je regarde dans ce bâtiment. Oui, il y en a que je connais. Je connais ce frère Dal... Ed Daulton, ce frère prédicateur baptiste du Kentucky qui est assis juste par ici et ces deux garçons qui sont assis à côté de lui. A part eux, je ne vois aucune âme que je connais.
Combien ici sont malades et ont besoin de Christ pour leur guérison physique, soit pour un bien-aimé soit pour quelque chose que vous désirez recevoir de Christ et vous savez que je ne vous connais pas, et que je ne sais pas ce dont vous avez besoin? Levez la main. Très bien, ayez simplement la foi.
Alors, de toute votre foi, croyez Dieu de tout votre coeur. Maintenant, soyez vraiment respectueux. Et ensuite... Maintenant, prenez votre temps et ne soyez donc pas nerveux. Ensuite, quand vous croyez effectivement cela et... Je vais citer une Ecriture dans le Livre des Hébreux dès que je donnerai cette citation.
E-70 There isn't a person I'm looking at in this building that I know. Yes, I do. I know this Brother Dal--Ed Daulton, this Baptist preacher brother setting right over here from up in Kentucky, and them two boys setting by him. Outside of that I don't see one soul that I know.
How many in here's sick and needs Christ for your healing, physical, or for some loved one, or something that you need of Christ; and you know I don't know you, know not what you're wanting? Raise up your hand. All right. Just have faith. Then in your faith believe God with all your heart.
Now, be real reverent. And then... Now, just take your time, and then don't be nervous. Then when you do believe that and to... I'll quote a Scripture out of the Book of Hebrews as soon as I make this quotation.
E-71 Jésus de Nazareth, notre Seigneur et Sauveur, était en route pour ressusciter la fillette d’un sacrificateur, celle-ci était morte. Or, il y avait une femme qui avait une perte de sang. Elle a cherché à être guérie par des médecins, ces derniers avaient fourni de grands efforts pour guérir la femme, mais ils n’avaient pas pu. Elle avait une perte de sang. C’était la ménopause peut-être ou un autre cas. La perte de sang ne s’arrêtait pas et je peux voir la femme toute pâle. Elle s’est dit dans son coeur: «Si seulement je peux toucher le vêtement de cet Homme, je serai guérie.» Vous souvenez-vous de l’histoire?
Et elle a touché Son vêtement et Jésus a dit: «Qui m’a touché?»
Pierre L’a repris, disant: «C’est tout le monde qui Te touche. Pourquoi dis-Tu une telle chose?»
Jésus a dit: «Mais Je me suis affaibli, une vertu est sortie de Moi.» Une force. Maintenant vous dites: «Oh! Ce soir, je suis malade, Frère Branham. Si Jésus était ici, je Le toucherais maintenant même.» Le feriez-vous? Assurément. Très bien. J’aimerais vous dire qu’Il est ici. Oui, oui. C’est juste. Voyez?
E-71 Jesus of Nazareth, our Lord and Saviour was on His road to raise up a little dead girl of a priest, and there was a woman who had a blood issue. She had tried to be healed through the physicians; and they'd tried hard to heal the woman, but they couldn't do it. She had an issue of blood, perhaps menopause or something. It couldn't stop, and I can see the little pale thing. She said within her heart, "If I can only touch that man's garment, I'll be made whole." Do you remember the story?
And she touched His garment, and He said, "Who touched Me?"
And Peter rebuked Him, saying, "Everybody's touching You. Why'd You say such a thing?"
He said, "But I got weak, virtue gone from Me," strength.
Now, you say, "Oh, I'm sick tonight, Brother Branham. If Jesus was here, I'd touch Him right now." Would you do it? Sure you would. All right. I want to tell you He's here. Uh-huh. all right. See?
E-72 Eh bien, s’Il... si c’était Lui qui se tenait ici portant ce costume qu’Il m’a donné, si vous vous avanciez et que vous disiez: «Seigneur Jésus, veux-Tu me guérir?» Il dirait: «Je l’ai déjà fait. Crois-tu?» C’est là que... «Qu’il te soit fait selon ta foi.» C’est ce qu’Il a dit. Vous voyez? C’était déjà accompli quand Il est mort au Calvaire, mais Il peut manifester Sa présence ici pour montrer qu’Il est vivant et qu’Il n’est pas mort. Il a promis cela. C’est ça notre consolation.
N’êtes-vous pas heureux dans ces heures des ténèbres où le monde ou... Et personne ne sait quoi faire, cependant nous, nous savons où nous nous tenons. Certainement. Vous voyez? Il est ici. Nous croyons en Lui. Le voici et les hommes de science ont prouvé qu’Il est ici par leurs photos et autres. Des millions de gens dans l’église partout dans le monde voient Sa puissance, ils voient Cela à l’oeuvre et il y a...
E-72 Now, if He--He was you standing here wearing this suit that He gave me, if you'd walk up and say, "Lord Jesus, will You heal me?"
He would say, "I have already done it. Do you believe?" That's where... "According to your faith be it unto you," He said. See? It's already finished when He died at Calvary, but He can make Hisself present here to show that He is alive and not dead. He promised that. That's our consolation.
Aren't you happy in these dark hours when the world or--and nobody knows what to do yet we know where we're standing. We know. See? He's here. We believe Him. Here He is, and scientific proved that He's here by their pictures and things. The church in the millions around the world sees His power, see it working, and there's...
E-73 Souvenez-vous, il y a quelque chose de glorieux qui est sur le point d’arriver. Ce n’est pas encore l’heure. Quelque chose arrivera et vous le saurez donc l’un de ces jours, sous peu. Qu’il ne soit pas trop tard pour vous. Souvenez-vous, bien des fois, ces choses vous passent par-dessus la tête et vous ne le savez pas. L’Eglise catholique ne savait pas que Jeanne d’Arc était une sainte quand on l’avait brûlée comme une sorcière. Elle ne le savait pas aussi pour saint Patrick. Les gens ne savaient pas que Jésus était le Fils de Dieu jusqu’au moment où Il est mort, où Il a été enseveli et où Il est ressuscité. Ils se sont rendu compte de ce qu’ils avaient fait. Ne rejetez pas ce Saint-Esprit, car un jour, vous vous rendrez compte de ce que vous avez fait. Vous voyez? Faites en sorte qu’il n’en soit pas ainsi.
Maintenant, Il est ici, et la Bible dit que si vous voulez Le toucher... Hébreux... N’importe quel ecclésiastique qui est là le sait. La Bible dit qu’Il est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui est assis à la droite de la Majesté de Dieu et qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités. N’est-ce pas vrai?
E-73 Remember, there's something great that's fixing to happen. It ain't the hour yet. Something will take place, and you'll know one of these days, before long now. Don't let it be too late. You remember, lot of times these things pass over, and you don't know it. The Catholic church didn't know when they burned Joan of Arc for a witch that she was a saint. Didn't know Saint Patrick the same way. They didn't know Jesus was the Son of God till He was dead, buried, and rose again. They realized what they'd done. Don't turn this Holy Spirit away, for someday you'll realize what you've done. See? Don't let it be like that.
Now, He's here, and the Bible says if you want to touch Him... Hebrews... Any of the clergymen around knows this. The Bible says that He is right now a High Priest setting at the right hand of the majesty of God, that can be touched by the feeling of our infirmities. Is that right?
E-74 Hébreux 13.8 ne dit-il pas qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Il est le même Souverain Sacrificateur, si vous Le touchez, Il agira de la même façon. N’est-ce pas vrai? Il fera la même chose qu’Il avait faite là-bas quand cette femme L’avait touché, Il fera la même chose parce qu’Il a promis qu’Il le ferait suivant ce qu’Il a fait là quand Il parlait à Abraham. Vous voyez?
Si vous le croyez de tout votre coeur, que le Saint-Esprit vienne par le don divin, il n’y a rien en moi... C’est juste comme ce microphone. Il est muet, à moins que... Il est muet s’il n’y a pas quelque chose qui produit un bruit de ce côté-ci. Moi aussi, je suis un muet s’il n’y a pas Quelque Chose qui parle au travers de moi. Je ne vous connais pas. Touchez-Le et quand vous faites cela, vous mettez quelque chose en feu qui fait descendre le Saint-Esprit.
Si je peux me libérer et m’humilier en mettant hors du chemin mes propres pensées, votre foi en Dieu Le retournera et Il utilisera ce Saint-Esprit en moi pour faire la même chose qu’Il a faite à la femme qui a touché Son vêtement. Vous n’aurez pas besoin d’avoir votre carte de prière pour monter ici, parce que vous n’en avez pas de toute façon. Vous voyez? Nous allons les distribuer demain. Ayez simplement la foi.
E-74 Does Hebrews 13:8 say He is the same yesterday, today, and forever? If He is the same High Priest, if you'd touch Him, He would act the same way. Is that right? Same thing He did down there when that woman touched Him, He'd do the same thing, because He promised He would do it, according to what He did there when He was talking to Abraham. See?
If you believe it with all your heart, may the Holy Spirit come by Divine gift, not nothing within myself... Just like this microphone. It's a mute unless... It's a dumb mute without something making the noise on this side of it. So am I a dumb mute; without Something speaking through me, I don't know you. You touch Him, and when you do that, you set something afire that sends the Holy Spirit down.
If I can release myself and humble myself to get my own thoughts out of the way, your faith in God will turn Him around; and He will use this Holy Spirit in me to do the same thing He did to the woman that touched His garment. You won't have to have your prayer card and come up here, 'cause you haven't any prayer cards anyhow. See? We're going to give them out tomorrow. Just have faith.
E-75 Ecoutez maintenant. Que personne ne dérange, que personne ne fasse du bruit. Croyez simplement et priez maintenant pendant un moment. Alors que je tourne mon dos pour voir si nous sommes à la fin de la route... Ô Dieu, c’est pour Ton honneur et pour Ta gloire que nous le demandons.
Dieu Tout-Puissant et Tout-fidèle, Toi qui tiens Ta Parole dans chaque génération, Tu ne faillis jamais, mais Tu es toujours là pour prouver que Tu es vivant. Un jour, pendant qu’ils rentraient chez eux après la résurrection, beaucoup de gens n’ont pas cru en Toi; et il y avait un homme appelé Cléopas et son ami, qui étaient en route pour Emmaüs. Et après qu’ils ont marché avec Toi toute la journée et que Tu as parlé avec eux, cependant ils ne T’ont pas reconnu jusqu’à ce que Tu sois entré et Tu t’es enfermé avec eux dans la chambre.
E-75 Now, listen. Don't no one disturb, make any noise. Just believe and pray now for a moment. As I turn my back, see if we're at the end of the road. God, it's to Your honor and glory we ask it.
Almighty and all faithful God, Who keeps Thy Word in every generation, never failing but always there to prove Yourself alive. One day coming home from the resurrection, many did not believe on You, and there was one named Cleopas and his friend was on their road down to Emmaus. And when they walked with You all day, and You'd talked with them, yet they did not recognize You until You got them in the room, shut in.
E-76 Il y a beaucoup de gens ici ce soir, Seigneur, qui ont marché avec Toi pendant des années et qui ne réalisent toujours pas que Tu les as épargnés des accidents et de différentes choses qui sont arrivées. Qu’ils restent en vie du fait qu’ils sont ici ce soir. Et pendant que nous nous sommes enfermés comme Cléopas et son ami, fais quelque chose comme ce que Tu avais fait alors. Lorsque Tu as fait quelque chose exactement comme Tu l’avais fait avant Ta crucifixion, ils ont su que Tu étais le même Jésus. Car personne ne faisait la chose de cette façon-là si ce n’est Toi; et ils ont vite couru en parler aux autres, disant: «Le Seigneur est réellement ressuscité.»
Eh bien, ce soir, Père, agis dans cet auditoire comme Tu l’as fait au temps où Tu étais ici sur terre. En effet, c’est exactement en accord avec Ta promesse. Parle, ô Dieu, pendant que nous nous humilions et que nous remettons nos vies entre Tes mains. Si Tu acceptes de le faire, une fois de plus, Seigneur, alors on demandera aux gens qui sont ici, la raison pour laquelle ils n’ont pas observé l’ordonnance de la Bible, car ils voient réellement que Dieu est en train d’oeuvrer dans Son Eglise et dans Son peuple. Puis-je humblement demander ceci, notre tendre et bienveillant Sauveur; au Nom du Seigneur Jésus-Christ, je le demande. Amen.
E-76 There's many here tonight, Lord, that's walked with You through the years, and still they don't realize that how You've kept them from accidents and the different things that's happened: let them be alive to be here tonight. And while we're shut in like Cleopas and his friend was, do something like You did then. When You did something just like You did it before You were crucified, they knowed that You were the same Jesus. For no one done it that way but You; and they run quickly and told others, "Truly the Lord has risen."
Now, Father, do tonight in this audience like You did in the days when You were here on earth, because it's just exactly with Your promise. Speak, O God, while we humble ourselves and submit our lives into Thy hands. If You'll only do it once, Lord, once more, then the people here will be asked for a reason why they didn't follow the prescription of the Bible, for they see that truly God is working through His Church and through His people. May I humbly ask this, our kind, loving Saviour, in the Name of Jesus Christ, I ask it. Amen.
E-77 Très bien. Vous pouvez relever la tête. Je regarde une femme droit dans cette direction, elle a la tête redressée, elle était en train de prier. Je ne la connais pas. Je ne l’ai jamais vue de ma vie, mais juste au-dessus d’elle est suspendue cette Lumière, la Colonne de Feu. Et je suis en train d’observer cette Lumière pendant qu’Elle se déplace. Cette femme était en train de prier afin que je me retourne et l’appelle, et elle souffre d’un problème rectal. Si vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez être guérie.
La petite dame vient de... Elle peut savoir de qui il s’agit. Elle vient de Fort Smith, dans l’Arkansas. Tenez-vous debout, petite dame, vous qui avez un petit châle là au dos. Votre problème rectal vous a quittée, ça s’appelle les hémorroïdes. Eh bien, je tiens solennellement mes mains. Je n’ai jamais vu cette femme de ma vie, à ma connaissance. Je... Vous n’avez pas de carte de prière, n’est-ce pas? En effet, il n’y a pas de cartes de prière. Je ne vous connais pas. Est-ce vrai? Nous sommes des inconnus l’un à l’autre. Levez la main pour que les gens voient. Levez la main afin que les gens voient. Je n’ai jamais... Ce qu’Il vous a dit, est-ce la vérité? Agitez votre main si c’est la vérité.
E-77 All right. You can raise your head. I'm looking right down this a way at a woman, got her head up praying. I do not know her. I've never seen her in my life, but right over her hangs that Light, the Pillar of Fire. And I'm watching It as It's moving. The woman was praying for me to turn and call her, and she's suffering with a rectal trouble. If you believe with all your heart, you may be healed.
Little lady is from... She might know who it is. She's from Fort Smith, Arkansas. Stand up to your feet, little lady, with the little shawl on your back there. Your rectal trouble has left you, hemorrhoids by name. Now, I solemnly hold my hands. I never seen the woman in my life to know. I... You don't have a prayer card, do you? 'Cause there's no prayer cards. I do not know you. If that's true? We're strangers. Raise up your hands so the people might see. I never... Is what He told you, was it the truth? Wave your hand, if it's the truth.
E-78 J’aimerais poser une question à l’auditoire. Qui est-ce que la femme a touché? Elle a levé ses mains, elle ne m’a jamais vu et je ne l’ai jamais vue. Mais cependant, l’Esprit de Dieu est ici pour retourner à elle, le même Esprit. Elle a eu la foi comme la femme qui avait touché le bord du vêtement de Jésus. Elle ne m’a point touché. Regardez la distance qui la sépare de moi. Elle a touché le Souverain Sacrificateur. Cela prouve qu’Il est ici.
La dame qui est assise juste là derrière, au bout, celle qui porte un petit chapeau à plumes. Elle prie, elle aussi. Croyez-vous que je suis Son prophète? Vous souffrez du dos, suite à un accident, un accident. C’est vrai. A part ça, vous souffrez de l’arthrite. C’est exact. Des complications...Vous avez un bien-aimé pour qui vous priez, un fils; il a une dépression nerveuse. Vous avez un mari pour qui vous priez. C’est un alcoolique. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR DIEU.
Acceptez-vous Jésus-Christ, maintenant? Si ces choses sont vraies, levez la main afin que les gens voient. Si je ne vous connais pas et que vous ne me connaissez pas, agitez vos mains. Je n’ai aucun moyen... Croyez-vous de tout votre coeur maintenant? Alors, partez et recevez ce que vous avez demandé. La voici. Si vous pouvez croire, toutes choses sont possibles à celui qui croit. Si vous croyez... Vous devez premièrement croire.
E-78 I want to ask the audience something. Who did the woman touch? She raises her hands; she's never saw me, and I've never saw her. And yet the Spirit of God is here to go back to her, the same one. She had faith like the woman that touched the hem of His garment. She never touched me. Look how far she is from me. She touched the High Priest. That proves that He's here.
The lady setting right behind there on the end, the little feathered hat. She's praying too. Do you believe me to be His prophet? You're suffering in a back from an accident, a wreck. That is right. Besides that, you have arthritis. That's correct. Complications... You have a loved one that you're praying for. A son, nervous break. You have a husband you're praying for. He's an alcoholic. That's THUS SAITH THE LORD GOD.
Do you accept Jesus Christ now? If those things are true, raise up your hand so the people will see? If I do not know you and you don't know me, wave your hands. I have no way... Do you believe with all your heart now? Then go receive what you've asked for. Here she is. If thou canst believe, all things are possible to him that believes. If you believe, you have to believe first.
E-79 Vous voyez? Maintenant vous voyez, je... La seule façon pour moi de savoir ce que j’ai dit à cette femme, c’est d’écouter la bande. Ce n’était pas moi qui parlais. C’était Lui, mais il y a quelque chose qui reste toujours accroché à cette femme. Elle se pose des questions. Oh! C’est un–c’est sa... cela... un garçon nerveux. Non. Voici ce que c’est. C’est un mauvais esprit qui a causé la dépression chez le garçon. Et cet esprit est sur cet homme qui se trouve par ici. Il venait aussi d’avoir une dépression. Il vient de la Géorgie. C’est un prédicateur; révérend Farrell, votre dépression est finie, monsieur. Et votre nervosité est partie. Jésus-Christ vous a guéri.
Eh bien, quant à–quant à cet homme, je ne l’ai jamais vu de ma vie. Nous sommes totalement des inconnus l’un pour l’autre. Demandez-le-lui. Ces choses sont-elles vraies? Agitez votre main si c’est vrai. Tout ce qu’Il vous a dit, est-ce la vérité? Je ne vous connais pas. Non, non. Eh bien, qui est celui qui le connaît ici? Christ. Est-ce vrai? Dites donc, l’homme qui est assis là-bas, à côté de vous, pour que vous croyiez aussi et que vous sachiez que je suis Son serviteur, et que ce n’est pas moi. Vous priez pour votre femme qui vient aussi de la Géorgie. Ayez bon courage, ça ira. Si vous croyez, si vous pouvez croire. Croyez-vous? Si vous pouvez croire, toutes choses sont possibles.
E-79 See? Now see, I... Only way I'll ever know what I've said to the woman is on the tape. That wasn't me talking. That was Him, but there's something still hanging with the woman. She's wondering. Oh, it's a--it's a her--that... A boy, nervously. No. Here it is. It's an evil spirit that caused the boy to have a breakdown, and it's on this fellow over here. He's just had a breakdown too. He's from Georgia. He's a minister: Rev. Farrell, your breakdown is over, sir. Your nervousness is gone. Jesus Christ makes you well.
Now, to this--to this man, I never seen him in my life. We're totally strangers to one another. Ask him. Was those things true, sir? Wave your hand if that's true. Ever what He told you was the truth? I do not know you. No, sir. Now, who's here that knows him? Christ, is that right? Say, the man setting by you there, also that you might believe and know that I am His servant, not me. You're praying for your wife also from Georgia. Have a good courage, it'll be all right. If thou believe, if you can believe. Do you believe? If thou canst believe, all things are possible.
E-80 La petite dame assise ici, est en train de prier, elle a un problème de la colonne vertébrale, au niveau du cou, juste par ici. Vous venez de Baton Rouge, Mademoiselle Horn. Levez-vous. Recevez votre guérison. Je ne connais pas cette femme. Je ne l’ai jamais vue de ma vie. Nous sommes totalement des inconnus. Si nous sommes des inconnus l’un pour l’autre, agitez votre main, ma soeur, afin que les gens le sachent. Ayez la foi et croyez.
Cet Ange est juste là derrière. Voyez-vous cette Lumière? Pouvez-vous La voir? Il s’agit d’une femme qui a un problème spirituel. Elle s’appelle madame Haynes. Madame Haynes, croyez de tout votre coeur. Il ira bien. Acceptez-vous cela maintenant? Je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vue.
Une dame est assise là à côté de vous, elle prie aussi. Elle souffre des intestins. Croyez-vous que Dieu peut me révéler qui vous êtes, madame? Mademoiselle Jackson, croyez de tout votre coeur. Je vous invite à avoir la foi. Vous qui êtes là dans l’auditoire et loin, là au fond, m’entendez-vous, vous les gens de couleur? Levez la main. Là-haut. La troisième personne à partir du fond là-bas, cette dame de couleur souffre des reins. Celle qui est assise à côté d’elle souffre des reins aussi. Acceptez-vous votre guérison? Levez la main si vous acceptez votre guérison. Très bien. Rentrez chez vous. Christ vous a rétablie.
E-80 Little lady setting here praying with a--a spinal condition in the neck right over here. You're from Baton Rouge, Miss Horn. Stand up. Receive your healing. I don't know the woman, never seen her in my life. We're total strangers. If we're strangers, wave your hand, sister, so that they'll know. You have faith and believe.
There's that Angel standing right back here. See that Light? Can't you see that? It's a woman's got a spiritual problem. Mrs. Haynes, her name. Mrs. Haynes, you believe with all your heart. He will be all right. You accept it now? I don't know you. I've never seen you.
A lady setting by you there praying also. She has a bowel trouble. Do you believe God can tell me who you are, lady? Miss Jackson, you believe with all your heart. I challenge your faith.
Here if you people up in the audience back yonder in the back. Can you hear me, you colored people? Raise up your hands. Way up. Third from the end out here, that colored lady's suffering with a kidney trouble. The one setting next to her suffering with kidney trouble also. You accept your healing? Raise up your hands if you accept your healing. All right. Go home. Christ makes you well.
E-81 Ayez la foi et croyez. Ne doutez pas. Dieu est ici. Vous qui êtes dans ces fauteuils et autres. Je ne peux pas vous guérir. Je... Vous... Je sais ce que... Je peux vous dire ce que vous avez si vous croyez cela. Vous êtes handicapé, vous avez la polio, c’est juste dans votre dos. Si vous croyez de tout votre coeur, vous pouvez quitter votre fauteuil, rentrer chez vous et être bien portant si vous, le croyez. Mais vous devez croire cela de tout votre coeur.
Qui est cette personne qui est couchée ici sur une civière? Cet homme? Oui. Cela est dû à une opération, c’est ce qui l’a rendu aveugle. C’est vrai. L’opération d’une tumeur à la tête, l’a paralysé et l’a mis dans cet état. Je ne peux pas guérir, mais le Saint-Esprit est ici. Croyez-vous que l’Ange du Seigneur est au milieu des gens? L’acceptez-vous comme votre Guérisseur?
E-81 Have faith and believe. Don't doubt. God is here. You people in those chairs and things. I can't heal you. I... You... I know what... I can tell you what's wrong with you if you'll believe it: spastic, polio, right in your back. If you'd believe with all heart, you could move your chair, and go home, and be well if you'd believe it. But you have to believe it with all your heart.
Who is this laying here on a cot? That man? Yes. That's caused from an operation: run him blind. That's true. Tumor operation on the brain, paralyzed him, made him in that condition. I can't heal, but the Holy Spirit is here. Do you believe the Angel of the Lord is in the midst of the people? Do you accept Him as your Healer?
E-82 Notre Père céleste, je demande à ces gens de s’imposer les mains et de prier. Je Te demande de confirmer Ta Parole en plus, en disant que Tu as dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Je Te prie, ô Père, maintenant même, pendant que nous sommes dans Ta Présence divine, que chaque personne qui se trouve dans la divine Présence alors que je me sens faible, puisses-Tu, ô Père, guérir chacune d’elles. Qu’elles sachent que c’est Toi. «N’ayez pas peur, c’est Moi», a dit le Saint-Esprit, l’unique Source de secours en temps de détresse.
Venez, tous, recevoir le Baume de Galaad. Soyez vaccinés contre toute peur et tout doute. Recevez le Seigneur comme votre Guérisseur et Sauveur, je le demande au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-82 Our heavenly Father, as I ask these people to lay their hands on each other and pray. I ask that You'll confirm Your Word further to say this: You said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." I pray Thee, Father, just now while Your Divine Presence is with us, may each and every person that's in Divine Presence as I feel myself weakening, may You, Father, heal everyone of them. Let them know that It is Thee. "Be not afraid; It is I," saith the Holy Spirit, the only Resource of help in the time of trouble.
Come, everyone, receive the balm of Gilead. Be inoculated from all fears and doubts. Receive the Lord as your Healer and Saviour in Jesus Christ's Name I ask it. Amen.
E-83 Au Nom de Jésus-Christ dont la Présence est ici, j’invite chaque homme qui est ici, chaque femme, chaque garçon, chaque fille qui sait qu’aucun mortel sur la terre ne peut faire ces choses... C’est vrai. Cela doit absolument être l’Esprit de Dieu, et je défie tout ecclésiastique qui nie que la Bible promet que cela arriverait juste avant la fin des temps. Voyez? Et la Bible est accomplie ce soir. Jésus-Christ, le Ressuscité, Celui que vous appelez la troisième Personne, c’est la même Personne qui est au milieu de nous maintenant, en train de travailler dans notre chair comme Il... comme Dieu a travaillé dans la chair de Son propre Fils, Jésus-Christ, Il travaille dans la chair de Ses enfants adoptés par Jésus-Christ comme Il l’a promis.
«Encore un peu de temps et l’incroyant ne me verra plus (pas jusqu’à la fin du monde), mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même jusqu’à la fin du monde.» Le voici ce soir. Ce soir, je me demande, dans la Présence de cette glorieuse et sainte personne, combien parmi vous, voudraient avoir l’ordonnance qui vous a été prescrite? Voulez-vous venir et L’accepter comme votre Sauveur? Levez-vous et allez au rez-de-chaussée avec nous pour vous faire baptiser. Voulez-vous le faire pendant que nous chantons un cantique? Si vous le voulez, Je L’aime.
E-83 I charge every man in here, and every woman, boy, and girl in the Name of Jesus Christ Whose Presence is here that knows that no mortal man could do these things on earth... That's right. It's absolutely got to be the Spirit of God, and I charge any clergyman to deny that the Bible doesn't promise this will happen just before the end time. See? And the Bible is fulfilled tonight. Jesus Christ, the resurrected One, the One you call the third Person, is the same Person, that's in our midst now working in our flesh, as He--as God worked in the flesh of His own Son, Jesus Christ, is working in the flesh of adopted children through Jesus Christ as He promised.
"A little while and the unbeliever will see Me no more (not till the end of the world), but ye shall Me, for I will be with you, even to the end of the world." Here He is tonight. I wonder tonight in the Presence of this great holy One, how many of you would like to have the prescription said over you? Would you like to come and accept Him as your Saviour? Rise and go downstairs with us and be baptized. Would you do it while we sing a song? If you will, "I Love Him."
E-84 Pourriez-vous vous lever, vous approcher ici et vous tenir là où je peux prier pour vous et vous imposer les mains afin que vous puissiez recevoir le Saint-Esprit? C’est comme cela qu’on reçoit le Saint-Esprit, par l’imposition des mains. C’est ce que dit la Bible. Etes-vous conscients que Christ est ici? Levez la main. «Qu’est-ce qui nous empêche?» Philippe a dit à l’eunuque, ou plutôt l’eunuque a demandé à Philippe: «Qu’est-ce qui nous empêche? Voici l’eau.»
Le jour de la Pentecôte, Pierre a dit: «Repentez-vous, chacun de vous et soyez baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit.» C’est Lui que vous voyez à l’oeuvre ici. «Car la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» Suivez correctement cela et voyez ce qui arrive. C’est ce que j’ai fait et c’est ce qui est arrivé. Vous avez obéi à cela, et cela s’accomplira pour vous.
Je L’aime, je... (Avec nos têtes inclinées maintenant)
Je...
Glorieux Saint-Esprit, Ta Présence est ici, Elle guérit [les gens] partout dans le bâtiment. Maintenant, Seigneur, que tous ceux qui sont sans Toi, qui ne connaissent pas ce que signifie ce glorieux Saint-Esprit, qui ne connaissent même pas que leurs péchés leur sont pardonnés, qu’ils s’avancent maintenant, Seigneur; je le demande au Nom de Jésus.
E-84 I wonder if you'll rise and come up here and stand where I can pray and lay hands on you, that you might receive the Holy Ghost. That's how you receive the Holy Ghost is by laying on of hands. The Bible says that. Are you aware that Christ is here? Raise your hand. "What does hinder us?" Philip said to the eunuch or eunuch said to Philip, rather, "What hinders us? Here's water."
Peter said on the day of Pentecost, "Repent, everyone of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." That's the One that you see working here. "For the promise is unto you and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." Follow that correctly and find out what takes place. That's what I did, and that's what took place. You do it, and it'll take place with you.
I love Him, I... (With our heads bowed now)
I...
Great Holy Spirit, Your Presence is here, healing all over the building. Now, may those, Lord, who are without You, that doesn't know what this great Holy Spirit means, doesn't know even the forgiveness of their sins, may they come forward now, Lord, in the Name of Jesus I ask.
E-85 Ne voulez-vous pas vous lever maintenant et venir dans Sa Présence? Dieu vous demandera des comptes au jour du jugement: «Je suis apparu à Shreveport ce samedi-là, le soir. J’ai prêché la Parole au travers d’une personne sans instruction. J’ai prêché Ma Parole. J’ai montré Moi-même que Je suis vivant pour confirmer Ma Parole.» Et il vous sera demandé d’avancer la raison pour laquelle vous n’avez pas accepté cela.
Que Dieu vous bénisse, mon frère. Venez juste ici. Que Dieu vous bénisse ma soeur. Quelqu’un d’autre? Si–s’il y a une personne qui n’a jamais été baptisée du baptême chrétien, il n’y a pas d’autre formule dans la Bible, dans aucun verset...
Si vous êtes un pécheur, approchez-vous. Si vous êtes un membre d’église, approchez-vous. Si vous n’avez jamais été baptisé selon l’ordonnance que Pierre a prescrite dans Actes 2.38, je vous adjure devant Dieu et les Anges... Comment se fait-il que vous doutez que je sois un prophète alors que je me tiens ici et vous dis la vérité, et que vous savez que le prophète a la Parole du Seigneur? C’est son service divin. Je vous dis la vérité. Je demande au Nom de Jésus-Christ que quiconque n’a pas encore reçu le baptême d’eau, si vous avez été aspergé ou baptisé d’une autre façon, venez et soyez réconcilié avec Dieu. Observez l’ordonnance. «Sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise. Les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle.»
Je L’aime... (Levez-vous maintenant et venez. Le voulez-vous?
Je L’aime... (Ne le voulez-vous pas?
Parce qu’Il m’aima le premier
Et acq...
E-85 Won't you rise now and come here in the Presence? God's going to ask you at the day of judgment, "I appeared in Shreveport on that Saturday night. I preached the Word through a uneducated person. I preached My Word. I showed Myself alive to confirm My Word." And you'll be asked to give a reason, why didn't you accept it.
God bless you, my brother. Come right here. God bless you, my sister. Someone else? If--if a person has never been baptized yet in Christian baptism, there's no other formula in the Bible, no place at all...
If you are a sinner, come forward. If you're a church member, come forward. If you've never been baptized by the prescription that Peter laid out in Acts 2:38, I charge you before God and the Angels. Why is it you will doubt me as a prophet when I stand here and tell you the truth, and know that the prophet has the Word of the Lord. That's his Divine office. I tell you the truth. I ask in Jesus Christ's Name that ever one without water baptism. You've been sprinkled or whatever way, come and be reconciled to God. Follow the prescription. "Upon this rock I'll build My Church. The gates of hell will never prevail against it."
I love Him... (Rise to your feet now and come, will you?)
I love... (Won't you?)
Because He first loved me
And pur...
E-86 Venez maintenant. Pourquoi? Pourquoi ne venez-vous pas? Pourquoi? Vous direz: «Mon église croit dans le fait d’asperger, mon église croit dans quelque chose d’autre.»
Je vous demande le pourquoi en vertu de l’ordonnance que Dieu a prescrite. Il n’y a pas une autre ordonnance dans la Bible qui s’oppose à celle-ci. S’il y a quelqu’un qui peut me montrer une ordonnance contraire à celle-là pour le salut, qu’il vienne le faire. Il n’y en a pas. C’est l’ordonnance de Dieu. Pourquoi ne voulez-vous pas...? Y a-t-il ici quelqu’un qui a suivi Dieu en observant cet ordre? Levez la main. Combien de gens ici ont suivi Dieu en observant cet ordre? Peut-être vous tous.
Si ce n’est pas le cas, vous aurez des comptes à rendre au jour du jugement. Souvenez-vous que le même Dieu qui est sur moi, le même Esprit qui me dit de demander ceci et de lancer ce défi, me dit maintenant ceci: «Il vous le demandera au jugement (cela peut arriver avant l’aube): «Pourquoi ne l’avez-vous pas fait?» AINSI DIT LE SEIGNEUR.
E-86 Come now. Why? Why are you not coming? Why? Say, "My church believes in sprinkling; my church believes something else."
I'm asking you why by the prescription that God gave. There's not another prescription in the Bible contrary to it. If there's anybody can show me a prescription contrary to that for salvation, come do it. It's not there. It's God's prescription. Why will you not...? Is there anyone here that has followed God in this order? Raise your hand. How many here has followed God in this order? Maybe all of you have.
If you haven't, then you're going to be asked at the judgment. Remember the same God that is upon me, the same Spirit telling me to ask this, and to make this challenge, says to me now, "He will ask you at the judgment which you may come before morning, why didn't you do it?" THUS SAITH THE LORD.
E-87 Nous ne pouvons plus jouer à l’église. Dieu est au milieu de nous. Ressentez-vous cette grande crainte? Savez-vous ce que c’est? C’est le Saint-Esprit qui appelle, qui se déplace et qui essaie d’entrer. Une fois de plus, afin que je sois sûr que je ne porterai le sang d’aucune personne sur mes mains au jour du jugement, souvenez-vous, je vous invite devant Dieu: venez.
Je–je L’aime...
[L’assemblée continue à chanter. Frère Branham s’éloigne du microphone et prie pour les gens. Les paroles ne sont pas toujours distinctes.–N.D.E.] Ô Dieu, au Nom de Jésus...?... Au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie. Au Nom de Jésus-Christ...?... Au Nom de Jésus-Christ...?...
E-87 We can't play church no more. God is in our midst. You feel that terrible awe? Are you aware of what that is? It's the Holy Spirit calling, moving, trying to move in. Once more so I'll be sure that no blood will be upon my hands at the day of judgment. Remember I charge you before God: come.
I--I love Him...
[Congregation continues singing. Brother Branham moves away from microphone and prays for the people, the words not always distinguishable--Ed.] God, in Jesus Name...?... In the Name of Jesus Christ, may she healed. In the Name of Jesus Christ...?... In the Name of Jesus Christ...?...
E-88 Dieu Tout-Puissant, que Ta Parole promise se manifeste dans mon frère ici présent. Qu’il reçoive le Saint-Esprit au Nom de Christ...?... Dieu notre Père, au Nom de Jésus-Christ...?... Remplis ma soeur...?... Remplis-la du Saint-Esprit, Seigneur...?... Au Nom de Jésus-Christ...?... Au Nom de Jésus-Christ...?... alors qu’il vient pour son baptême...?... l’eau...?... Au Nom de Jésus-Christ...?... sur mon frère. Que mon frère reçoive le Saint-Esprit, sa foi repose en Toi jusqu’à ce que la mort le prenne...?... Dieu, notre Père, au Nom du Seigneur Jésus...?...Toi qui es présent maintenant, puisses-Tu envoyer le Saint-Esprit sur eux...?...
Venez, ma chère soeur. Venez, montez directement. Tout–tout le monde maintenant. Juste ici au-dessus, afin... Oui, soeur. Notre Père céleste, par l’onction du Saint-Esprit, que notre soeur reçoive le Saint-Esprit. Comme Pierre s’est rendu là et qu’il a prié pour les gens et leur a imposé les mains, et que le Saint-Esprit est descendu sur eux, je prie que pendant qu’elle recevra son baptême d’eau, que le Saint-Esprit vienne sur elle. Je prie au Nom de Jésus.
E-88 Almighty God, Your promise of Your Word, may it be manifested in this my brother. May he receive the Holy Ghost in Christ's Name...?... Father God, in the Name of Jesus Christ...?... Fill my sister...?... Fill them with the Holy Ghost, Lord...?... In the Name of Jesus Christ...?... In the Name of Jesus Christ...?... as he's coming for his baptism,...?... water...?... In Jesus Christ Name...?... on my brother. May my brother receive the Holy Ghost, his faith is in You until death takes him...?... Father God, in the Name of the Lord Jesus...?... You Who are present now, may You send the Holy Ghost upon them...?...
Come, sister dear. Come, come right up. Each--each one now. Right up here so... Yes, sister. Our heavenly Father, by the anointing of the Holy Spirit, may our sister receive the Holy Ghost. As Peter went down, and prayed for them, and laid hands on them, and the Holy Ghost came on them, I pray that while she receives her water baptism, may the Holy Ghost come upon her. I pray in Jesus' Name.
E-89 Voulez-vous avancer maintenant. Restez très aimable et silencieux pendant un moment. Très bien. Père céleste, comme ce jeune homme fort se tient ici, pendant que l’eau le couvrira, puisse le Saint-Esprit le remplir. Puisse-t-il être utilisé pour Ta Gloire, Seigneur. C’est Ta promesse, au Nom de Jésus. Amen.
Ai-je oublié une personne? Y a-t-il une personne qui a été oublié? L’imposition des mains, c’est ça la promesse. «Repentez-vous, chacun de vous et soyez baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit, car la promesse est pour vous, pour vos enfants, pour ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur, notre Dieu les appellera.» C’est ça l’ordonnance. Y a-t-il quelqu’un d’autre qui n’a jamais été baptisé avant que nous priions et que nous allions au baptistère?
Père céleste, sous l’onction et la conviction de la Présence du Saint-Esprit, cet homme vient, la tête ainsi que le coeur inclinés...?... Pendant qu’il recevra le baptême d’eau, puisse-t-il être rempli du Saint-Esprit au Nom de Jésus-Christ.
Ô Dieu, Créateur du ciel et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent, envoie Ta bénédiction sur ma soeur. Qu’elle reçoive ce Saint-Esprit béni, pendant qu’elle s’avancera dans l’eau pour obéir à Ton commandement; c’est par Jésus-Christ que je le demande. Amen.
E-89 Would you come forward now. Just stand real lovely and quiet just a moment. All right. Heavenly Father, as this strong looking young fellow stands here, may as the water covers him, may the Holy Spirit fill him. May he be used to Your glory, Lord. It's Your promise in Jesus' Name. Amen.
Have I missed one, someone? Laying hands on them, that's the promise. "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost; for the promise is unto you, and to your children, and to them that are afar off, even as many as the Lord our God shall call." That's the prescription. Is there another before we offer this prayer and go to the pool, that's never been baptized?
Heavenly Father, under the unction and conviction of the Presence of the Holy Spirit, this man comes with bowed head and heart...?... As he receives the water baptism, may he be filled with the Holy Ghost, in the Name of Jesus Christ.
O God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, and Giver of ever good gift, send Thy blessing upon my sister. May she receive this blessed Holy Spirit, as she goes to the water to obey Your commandment, through Jesus Christ I ask it. Amen.
E-90 Oh! Quel moment solennel! La–la crainte qu’inspire le Saint-Esprit. Il semble que quelqu’un attriste le Saint-Esprit. Je ne sais pas, je... Peut-être que c’est moi. Voyez? En effet, je–je pense que ce n’est pas moi, c’est parce que j’ai fait une déclaration terrible, il y a quelques instants, sans le savoir. Je me suis même entendu moi-même le dire; j’accusais cet auditoire devant Jésus-Christ en disant qu’il répondra à la question «Pourquoi?» en ce jour-là. Il n’y a pas d’excuse, vous savez, car Il s’est manifesté par Sa Parole, dans Sa Parole, dans Son peuple; et Il est ici. Montrez-moi [la main], quelque part d’autre. Est-ce tout maintenant? Quelqu’un d’autre? Oh!...?... Je suis très content de savoir que vous...? Seigneur Dieu, elle ne peut pas laisser...?... Notre Père céleste, l’attente en valait la peine. Je Te prie de bénir ma soeur maintenant. Remplis-la du Saint-Esprit comme elle obéit et avance. Elle veut être vaccinée contre les peurs et les soucis de la vie. Que le Saint-Esprit, le grand Sérum de Dieu, qui ôte le péché, entre dans sa vie et la guide tout au long de son voyage au Nom de Jésus.
Restez là même pendant un instant. Est-ce que c’est fini? Eh bien, tout le monde? Souvenez-vous, chacun ressent maintenant ce...
E-90 Oh, what a solemn moment. The--the awe of the Holy Spirit. It just seems like somebody's grieving It. I don't know, I... Maybe it's me. See? 'Cause I--I trust it's not, because I made an awful statement just a few moments ago not knowing. Even heard myself say it, charged this audience before Jesus Christ that they'll answer why at that day. No excuse (See?) because He has done manifested Himself by His Word, through His Word, in His people, and He's here. Show me anywhere else. Is that all now? Another? Oh...?... I'm so glad to know that you...?... Lord God, she cannot let...?...
Our heavenly Father, the wait was worthwhile. I pray that You'll bless my sister now. Fill her with the Holy Spirit as she's obeying and coming down. She wants to be inoculated from the fears and cares of life. May the Holy Spirit, the great Serum of God, that takes away sin, may It come into her life and guide her throughout her journey in Jesus' Name.
Just remain right there just a moment. Is that finished? Everyone now? Remember everyone feels now that...
E-91 Pensez-y, mes amis. Je suis sûr que si nous pouvons vraiment... si nous avions une certaine chose avec laquelle nous pouvions nous pincer les mains et nous amener à nous rendre compte de ce qui se passe ici maintenant... Nous sommes... nous n’en sommes pas conscients. Je–je vous dis peut-être ces choses en énigmes. Peut-être que vous–vous ne comprenez pas cela parce que vous... Je peux simplement vous laisser avoir ce que je–je sais maintenant, ce que je ressens maintenant, ce que je sais être présent. Une grande heure de décision, cette église est arrivée à son heure, cette église en est arrivée là. Elle est arrivée à sa montagne de Transfiguration dans cette communion fraternelle. Il s’est produit des choses auxquelles on n’a jamais pensé, mais ce sont des choses qui ont été prophétisées, il y a longtemps comme quoi elles arriveraient. C’est l’heure de décision pour beaucoup. Je suis très content que ceux-ci soient venus. Pensez-y. Le Glorieux Saint-Esprit de Dieu, Celui qui a rencontré père Abraham là-bas, est descendu au milieu de nous, travaillant dans des vies mortelles (chacun de nous qui se déplace dans ce bâtiment) exactement comme Il l’a annoncé. E-91 Just think of it friends. I'm sure if we could really... just had some kind of a something we could pinch with our hands and realize what's taking place here now... We're--we're unaware of it. I--I say these things. maybe in riddles to you. Maybe you--you do not understand it, 'cause you... I could only let you have what I--I know now, what I feel now and know what's present. A great hour of decision, this church has come to its hour. It comes to its Mount Transfiguration in this fellowship.
Things has took place that wasn't even ever thought of, but was prophesied a long time ago would take place. This is the hour of decision for many. I'm so happy that these come. Think of it. The great Holy Spirit of God, that met Father Abraham out there, has come down into our midst, working in mortal lives (each one of us walking through this building), just exactly what He said He would do.
E-92 Nous voyons les grandes réunions et conférences qui ont été annoncées il y a deux mille cinq cents ans avoir lieu, il y a une ou deux semaines. Nous voyons l’âge atomique.
Hier soir, j’ai cité une prophétie qui m’a été donnée en 1933 concernant sept choses qui devraient arriver: l’Allemagne, la ligne Sieg–Siegfried, l’élection présidentielle et toutes ces autres choses. Cinq d’entre elles se sont déjà accomplies, il en reste deux: la venue d’une femme aux Etats-Unis qui prendra le pouvoir, peut-être une église qui prendra le pouvoir pour diriger... Observez cela. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Ensuite, j’ai vu qu’on a fabriqué une automobile qui ne nécessitait pas de volant à l’intérieur. J’ai vu ce Maginot (La ligne Maginot, au lieu de la ligne Siegfried) la ligne Maginot, onze ans avant et j’en avais parlé aux gens. C’est écrit dans le journal. Il n’a jamais, à aucun moment... Je défie quiconque qui se trouve dans la Présence divine ou dans le monde de me montrer une seule fois où le Saint-Esprit a parlé et a annoncé ces choses et qu’elles ne se sont pas accomplies. Vous voyez? C’est vrai. Oh! Dans quelle heure sommes-nous en train de vivre! Quel moment maintenant même. Un silence de mort quelque part. Voyez?
E-92 We see the great meetings and conferences that was spoke of twenty-five hundred years ago just take place a week or two ago. We see the atomic age.
I was quoting last night a prophecy that was given me back in 1933 of seven things that'd take place: Germany, the Sieg--Siegfried Line, and the president election, and all these other things. Five of them has already taken place, two left--the coming of the control of a woman in the United States to take over, maybe a church to take over to rule... Watch. It's THUS SAITH THE LORD.
And then I seem them create an automobile that didn't need a steering wheel in it. I seen that Maginot (Maginot Line, it was instead of the Siegfried)--the Maginot Line eleven years and told the people. It's wrote on paper. He's never one time... I charge any person in Divine Presence, or in the world, to ever tell me one time that the Holy Spirit ever spoke and said these things that it didn't come to pass. See? That's right. Oh, what an hour that we're living in. What a moment right now. A hush like a death somewhere. See?
E-93 Maintenant. Yen a-t-il un autre? Y a-t-il quelqu’un d’autre qui aimerait venir en ce moment, qui aimerait s’avancer ici et dire: «Je n’ai jamais reçu le Saint-Esprit, Frère Branham? Je–je–je suis un membre d’église. Je n’ai jamais été baptisé du baptême chrétien. J’ai été aspergé, on a déversé de l’eau sur moi ou que sais-je encore, mais je–j’aimerais venir selon ce que me dit la Bible. Je n’ai pas honte. Je–j’ai besoin de Christ. Je viens maintenant même.»
Je m’en vais dire... Nous allons une fois de plus chanter et puis, souvenez-vous-en donc jusque demain soir. Ensuite, nous allons amener cet auditoire directement au rez-de-chaussée. Je crois que tout est prêt, le baptistère est rempli, et nous sommes prêts pour entrer dans le baptême juste... Voici une personne de plus. Que Dieu vous bénisse, ma soeur. Je voudrais vous imposer les mains parce que la Bible...?...
Père céleste, puisse-t-elle recevoir les bénédictions de Dieu. Elle descend maintenant...
E-93 Now. Is there another? Is there someone else that would like to come at this moment, would like to walk up here and say, "I have never received the Holy Ghost, Brother Branham? I--I--I'm a church member. I've never been baptized in Christian baptism. I've been sprinkled, or poured, or whatmore, but I--I want to come according to the way the Bible tells me. I'm not ashamed. I--I want Christ. I'm coming right now."
I'm just going to say... One more time we'll sing, and remember then till tomorrow morning then. Then we'll take these audience here right downstairs. I think everything's ready, and the baptistery is filled, and we're ready to go into the baptism just... Here's one more person. God bless you, sister. I like to lay hands on you because the Bible...?...
Heavenly Father, may she receive the blessings of God. She's walking down now...

Наверх

Up