Les Dix vierges

Другие переводы этой проповеди: Les Dix Vierges, et les cent quarate qutre mille Juifs - shp
Date: 60-1211M * | La durée est de: 2 hours and 46 minutes | La traduction: Suisse
pdf
Jeffersonville — Indiana, U.S.A.
E-1 Bonjour! Je suis si heureux d’être de nouveau ici, ce matin, pour le service du Seigneur. Dehors, il fait mauvais temps, mais il fait vraiment bon ici dedans. Cette fois, nous pouvons dire qu’il fait bon être dedans et regarder dehors. E-1 Good morning. So happy to be here again this morning in the service of the Lord. Bad weather on the outside, but, oh, it's real good on the inside. This is one time we can say it's good to be on the inside looking out (isn't it?)… to be on the outside looking in.
E-2 J’ai eu une bonne nuit de repos, et je me sens beaucoup mieux ce matin. Et nous avons passé des moments merveilleux hier soir, n’est-ce pas? des moments merveilleux! J’apprécie cela. On aurait dit que la réunion était comme la suite d’une autre réunion que j’avais tenue une fois à Shreveport, comme une continuation de l’action de l’Esprit depuis ce jour-là. Aussi sommes-nous très heureux et tellement reconnaissants à Dieu pour Sa bonté et Sa miséricorde, et nous vous sommes reconnaissants à vous qui Lui livrez votre esprit, dans une volonté de coopération afin qu’Il puisse nous conduire et nous guider. E-2 Had a good night's rest last night and feel lots better this morning. And we had a wonderful time last night, didn't we? Just a wonderful time! And I appreciate that. We've had… the service looked like that has been in one like was down at Shreveport, almost just a—a continuation of the following of the Spirit going right along. Uh-hum. So we are very happy and so thankful to God for His goodness and mercy, and for your… you people giving your spirit over to Him in cooperation so that He can lead us and guide us.
E-3 Vous voyez, si l’auditoire est hostile, le Saint-Esprit ne révélera rien du tout. Il faut que quelque chose coopère. “Ils étaient dans le même lieu et dans une même pensée”. Et alors, un bruit est venu des Cieux. Vous voyez? Mais je pourrais prier et étudier jour et nuit dans la prière devant le Seigneur, si je viens ici (ayant peut-être l’onction sur moi) et que je sente cette hostilité, alors cela attriste l’Esprit, Le fait Se retirer, et Il ne révélera rien. Mais quand on vient ici sous l’onction et que l’on sent que l’auditoire est aussi sous l’onction, alors le Saint-Esprit commence à agir, à Se mouvoir, et à faire de grandes choses pour nous. Vous voyez? E-3 See, if you got a resenting audience, the Holy Spirit won't even reveal. You got to have something, that working together. "They were in one place and in one accord," and then there came a sound from Heaven rushing. See. But when you got… No matter how much I'd pray, and lay day and night studying and praying before the Lord, walk down here, maybe the anointing on me, walk up here and feel that resentment, see, He—He just… it just grieves Him right away, He won't reveal nothing. But when you walk down here in under the anointing and feel your audience under the anointing, that's when the Holy Spirit begins to work then, and He begins to move and do great things for us. So, you see?
E-4 Je n’ai pas encore parlé au pasteur au sujet de ce matin. J’ai entendu chanter “Crois seulement”, et alors je me suis dépêché pour voir ce qu’il avait prévu pour ce matin. Frère Neville, je vais commencer cette petite étude, et si j’ai terminé vers onze heures, eh bien, vous prendrez la relève et commencerez à prêcher; qu’en pensez-vous? [Frère Neville répond: «Oui, n’interrompez pas l’onction, continuez.» Frère Branham dit: «Je crois, moi aussi, que l’onction est là.» — N.d.R.] E-4 Haven't talked to the pastor yet about… I heard Only Believe and so I just run in and see—see what he was… he had figured out for this morning. Now, Brother Neville, I'll tell you what, I'll start on this little class and if I get through about eleven o'clock, okay, you take over and start preaching. How's that? [Brother Neville says, "Yes, don't disturb the anointing any, just go on ahead."—Ed.] Oh, I believe the anointing back here, too, anointing back here also. He's a…
E-5 Frère Neville a toujours… Pour les étrangers qui ne sont peut-être pas encore venus ici auparavant (je ne voudrais pas dire cela devant lui), mais c’est un homme rempli de grâce, et il a toujours été ainsi. Il vit toujours ce verset qui dit: “… regardez les autres comme étant au-dessus de vous-même…”. Il est toujours en Christ, être garde toujours les autres comme étant au-dessus de lui-même. Il est ainsi depuis que je le connais; pas seulement depuis qu’il vient ici au Tabernacle, mais depuis que je le connais, et cela fait déjà pas mal d’années. Si je me souviens bien, la première fois que j’ai vu frère Neville, ce fut lorsque j’allais l’écouter prêcher à l’église Méthodiste de Howard Park, il y a de cela bien des années. Je pense qu’il y a vingt ans ou plus que je le connais. Je crois qu’encore récemment, il travaillait pour gagner sa vie et prêchait à côté. C’est ainsi que j’ai vécu, moi aussi, jusqu’il y a peu de temps encore, et ensuite nous en sommes arrivés au point où nous ne pouvions plus rien faire d’autre que ceci. Et je suis satisfait de notre nouveau Patron, pas vous, frère Neville? C’est certain! Bien sûr que cela me plaît! Oui! Je suis tellement content de Lui! E-5 Brother Neville has always… To the strangers here who may not have been here before, he's a (not saying it to his face, but) a gracious person, always been that way. He always reads that—that… lives that Scripture, "preferring one another," always in Christ and always preferring. And ever since I've knowed him he's been that way; not since he's just been here at tabernacle, but ever since I knew him and that's been many years ago. First time I believe I ever remember of seeing Brother Neville, to know him, I went to hear him preach one time down at the Methodist church, he… down in Howard Park, many, many years ago. Been, I guess, twenty years (I guess) ago or more since I knew him. Then he… and he was a… he's worked, too, he's… Oh, I guess, till recently, he's always worked there in the forestry and things up at Henryville where he's from; and worked for his living, preach on the side. The way I done my life, too, till recently, and then we got started out where we couldn't do nothing else but this. So I'm glad of it. I'm glad of our new Boss, aren't you, Brother Neville? Yes, sir! I sure like It. Yes, sir. I'm just so satisfied with Him!
E-6 Maintenant, je crois qu’on va supprimer l’école du dimanche. Oui. L’école du dimanche des enfants n’aura plus lieu, parce qu’on a ôté les cloisons pour que la salle de l’église puisse s’étendre jusqu’au fond. E-6 And now I believe they're going to omit the Sunday school classes. Yes. The children's Sunday school class, they're going to omit it because of the room is… took the partitions out, so it just lets the church go right on back.
E-7 Ce soir, nous allons étudier ce grand âge de la fin, l’âge de Laodicée. Hier soir, nous avons étudié l’âge de Philadelphie; nous avons vu le début de l’âge de Laodicée et le chevauchement entre ces deux âges. Il y avait ces grands mystères que Dieu a commencé à nous révéler entre ces deux derniers âges, “la Porte ouverte”, “Peu de puissance”, “tu as gardé Ma Parole”, “tu as Mon Nom”. Toutes ces petites choses, comme Dieu nous les a si merveilleusement rendues réelles! Nous en sommes très, très reconnaissants. E-7 Now, tonight we're going to have the final great age of this, Laodicean. And last night we took the Philadelphian age and come over into the beginning of the Laodicean age and the lapover. And then them great mysteries that God begin to reveal to us between those ages, "the open Door," and "a little strength," "held My Word," "got My Name." All those little things in there, how God did so marvelously make them real to us, to which we are very, very thankful.
E-8 Et n’oubliez pas (s’il y a des visiteurs parmi nous qui ont des malades), nous prierons pour les malades dimanche prochain, dans une semaine, si le Seigneur le veut. Vous remarquerez toujours que j’aime ajouter: «si le Seigneur le veut». La Bible dit de faire cela: “si le Seigneur le veut”. Nous ne savons pas encore; Il ne m’a jamais dit autrefois que je serais ici, que l’église serait ici, que nous serions tous ici, ou de telles choses. Donc, si c’est Sa volonté, nous serons ici. Si ce n’est pas Sa volonté, nous n’y serons évidemment pas. E-8 And don't forget, if there's any visitors among us that have sick people, we'll be having prayer for the sick next Sunday, a week from today. And that'll… if the Lord willing. And that'll be… Do you always notice how I like to put that, "The Lord willing"? The Bible says to do that, "if the Lord is willing." We don't know yet; He has never told me that I'd be here, and the church would be here, and we'd all be here, or what more. Then if it's His will, we'll be here, you see. If it isn't His will, course, we won't.
E-9 Frère Neville l’annoncera régulièrement dans son émission radio, comme d’autres, d’ailleurs, ainsi que le frère d’ici et ceux qui font des émissions. C’est pourquoi, venez aussi tôt que vous le pouvez dimanche matin, parce que nous pensons qu’il y aura une grande foule qui viendra pour la prière et nous aimerions que vous puissiez être à l’intérieur. S’il y a une grande foule, il est toujours préférable d’avoir des cartes de prière, parce que les gens sont tellement serrés qu’ils finissent par se bousculer. Je crois qu’il faut faire les choses dans l’ordre, afin que les malades viennent un par un; cela évite la confusion dans l’assemblée. E-9 Brother Neville will be continually announcing it on his broadcast, and different ones, I guess, the brother here and the ones that has the broadcast. And then come in early as you can Sunday morning, 'cause we're looking for a goodly crowd here to be prayed for, and we want to come in. We'll… well, let's see, I… If there's a big crowd like this, it's always best to have prayer cards because they're so jammed together, you just… one pushing around the other one and things like that. I think if you just have it orderly so they just come one by one it makes… keeps the confusion down amongst the people, you know.
E-10 Et vous n’avez même pas besoin de vous lever avant que votre carte soit appelée. Restez simplement assis là où vous êtes! Si vous êtes malade et que vous vous sentiez mal, vous n’avez ainsi pas besoin de rester debout dans une longue file. Quand votre carte est appelée, vous vous avancez pour que l’on prie pour vous, puis vous vous retirez; un autre s’avance, et ainsi de suite. J’aime beaucoup mieux que cela se passe ainsi. D’habitude, je demande aux frères d’apporter quelques chaises. Comme on appelle peu de malades à la fois, s’il y en a qui se sentent mal, on peut les faire asseoir en attendant jusqu’à ce que leur numéro soit appelé, et que l’on puisse prier pour eux. E-10 And—and then just… And you don't even have to get up till your card's called. Just sit right where you are if you're sick and feeling bad, and you won't have to stand in a long line. Just when your card's called, just come right on up and be prayed for and go down, and another one come up, like that. I like that a whole lot better. I usually have the boys to set some chair, if somebody feels bad while they're waiting, call up a few at a time; they feel bad, why, just let them—let them wait there in their chair until… or sit in the chair until their number's called, till they can be prayed for.
E-11 Je crois vraiment dans la guérison Divine, c’est l’une des grandes doctrines de la Bible. Mais dans la guérison Divine, il y a plus qu’une simple guérison Divine. La guérison Divine nous indique seulement “qu’il y a un Dieu qui va revenir”. De quoi parle la guérison Divine? Ce sont les arrhes de notre résurrection. S’il n’y avait pas de guérison Divine, il n’y aurait pas non plus de résurrection. Et s’il n’y a pas maintenant de Saint-Esprit pour nous baptiser, il n’y a pas de Vie Eternelle dans le monde à venir. La Bible dit: “Ce sont les arrhes de notre salut”. Savez-vous ce que sont les arrhes? C’est un premier versement partiel. Si vous avez acheté une ferme dont on vous demande dix mille dollars et que vous en payiez deux mille, ce sont vos “arrhes”; on dit que ce sont les arrhes de votre paiement. Alors, si ce baptême du Saint-Esprit n’est que les arrhes de ce qui vient, oh, qu’est-ce que ce sera, quand nous recevrons le prix entier? Ce sera glorieux! E-11 And I do believe in Divine healing; it's one of the great doctrines of the Bible. But Divine healing has more to it than just Divine healing. Divine healing only says that "there is a God who's coming again." What does Divine healing speak of? It's the earnest of our resurrection. If there's no Divine healing then there is no resurrection, see. And if there is no Holy Spirit now to baptize us, there is no Eternal Life in the world to come. The Bible said, "This is the earnest of our salvation." And you know what the earnest is? Is the "down payment," see. If you go down and pay… Say you bought a farm, they wanted ten thousand dollars for it, and you paid two thousand, that's your "earnest" money, they call it the earnest of it. Now, if this baptism of the Holy Spirit is just the earnest on what's coming, oh, what will it be when we—when we get the full price? It'll be glorious!
E-12 Ce matin, si le Seigneur le permet, nous allons essayer de relier certaines de ces choses. Entre les âges de l’église (ceux-ci, ici même), il y a quelque chose qui se passe. Les cent quarante-quatre mille, le reste, les vierges folles, les vierges sages, le scellement par le Saint-Esprit, la marque de la bête, toutes ces choses… C’est la fin des âges, et tout tombe ici au même endroit; il nous faudrait le reste de l’hiver pour en venir à bout, pour voir comment tout se tient dans l’Apocalypse. E-12 Now, this morning we're going to try to tie, the Lord willing, some of those things in, of the… between the church ages (these right in here) there's something goes in. The Hundred and Forty-four Thousand, The Remnant, The Sleeping Virgin, The Wise Virgin, and The Sealing of the Holy Ghost, Marking of the Beast, all those things just… It's the end of the age, and everything falls right in here in one place, so that therefore we ought to have just the rest of the winter to take this out, but we… to get the Book of Revelation, see how It ties together.
E-13 Avez-vous jamais remarqué que les civilisations ont toutes suivi la même voie, Mr Wood? L’homme a toujours eu les mêmes cinq sens, il les a depuis qu’il est venu sur terre il y a six mille ans. Mais ici à la fin, dans le petit laps de temps de ces cent dernières années… En cent ans, l’homme a passé du char à boeufs à la fusée qui se déplace à près de deux mille miles à l’heure. C’est à cette vitesse qu’il est passé de la charrette à boeufs à la fusée. Et il n’y a que ces dernières années que cela s’est fait, je dirais guère plus de cinquante ans. E-13 13 Did you ever notice? Civilization's traveled the same way, Mr. Wood. It's a… This, man has got his same senses, he's got six senses, or five senses, rather, that he's had since he—since he come on the earth six thousand years ago. But right here in the last, just the last little bit, last hundred years… My! He come, back there, moving slow in an ox cart. But from that ox cart, in the past hundred years, he's went from a ox cart to a—a rocket that'll fly nearly two thousand miles an hour. That's how fast he's picked up, from the ox cart to the rocket. And, look, it's just only been the last few years, why, I'd say not much over fifty years ago.
E-14 Quand j’étais un petit garçon là-haut à Utica Pike, il y avait un homme du nom d’Elmer Frank qui vivait là. Il était une sorte de juge de paix. Il avait épousé une jeune fille qui habitait un peu plus loin sur la route que mon père avait faite pour son père à elle, et elle s’appelait Lusher. Cet homme avait une automobile qu’on faisait démarrer avec une manivelle; on sortait sur le côté et on tournait la manivelle comme ceci, et il n’y avait qu’une vitesse. Et il y avait une grosse poire en caoutchouc qui servait d’avertisseur, et il fallait corner comme cela. Et on disait: «Cette machine peut rouler à la vitesse terrifiante de vingt-cinq kilomètres à l’heure!». Papa alla chercher du sable dans la charrette, et le mit dans des sacs pour alourdir cette voiture, pour contrôler si elle ferait effectivement 25 km à l’heure. Mais vous auriez dû la voir sur ces routes! Elle ne faisait que 15 km à l’heure dans un sens, et 10 dans l’autre. On additionnait le tout, et vous aviez ainsi vos 25 km à l’heure! E-14 14 When I was a little boy up here on the Utica Pike, they had an old… there was a fellow named Elmer Frank used to live over here. He's kind of a attorney at law. He married a young lady up there on the road that my father worked for her—for her father, her name was Lusher. And they… and he had a, some kind of a automobile; it had a crank, you get out on the side of it and cranked it like this, and it only had one gear. And you had a—a big rubber thing for a horn, and you'd blow it like that. And they said, "That thing would go the terrific speed of nineteen miles an hour." Now, Papa went down and got some sand down in the wagon, and to—and to bring up there and put in sacks so he could hold it down, to see if it would actually go nineteen miles an hour. See? But you ought to have seen the roads, uh-huh; it would only go about ten this way, and nine up-and-down this way. See? So you get it together, you got nineteen miles an hour.
E-15 Je me souviens du temps où nous étions enfants. Maman nous lavait tous (nous étions cinq alors), et nous allions nous accrocher à la barrière pour entendre l’automobile. On l’entendait à des kilomètres approcher dans un rugissement formidable. Tous les gens sautaient de leurs voitures et retenaient leurs chevaux comme ceci, vous savez. Cette machine qui avançait sur la route, oh, c’était quelque chose de terrifiant! Et, j’y pense maintenant, j’avais environ sept ans. C’était vers 1914, et pensez comme les choses ont changé de puis ce temps-là! Cela s’est passé durant les quarante et quelques dernières années. Il a fallu six mille ans pour faire tout cela jusqu’à maintenant, parce que la Bible dit que ça se passerait ainsi. “Dans les derniers jours, ils iront çà et là, et la connaissance augmentera”. E-15 I remember all of us kids, Mom would wash us all up, about five of us then, we'd hang on that fence to hear it. We'd hear it coming, miles away, way down here, a roar, roar, roar, roar. Everybody'd stop and get their horses, and all get out, the buggy, and hold them like this, you know. That thing coming up the road, my, it was a terrific thing. And—and I just think, that was back, I was about seven years old, see. How… That was about 1914, and just think of how that things has changed since then. And see, and it's just been the last forty years or something. And, look, he had six thousand years to do all that with right here, because the Bible said that he would do it that way, "The last days, they would run to and fro, and knowledge shall increase."
E-16 Avez-vous jamais pensé à Nahum, lorsqu’il vit le boulevard périphérique de Chicago, il y a quatre mille ans? Il dit: “Les chars s’élancent avec furie dans les rues”. J’ai eu l’occasion d’aller dans les pays de l’Ancien continent. Leurs rues sont comme à Oslo et à divers endroits, il n’y a presque pas de place pour passer, c’est juste assez large pour qu’un char puisse traverser la ville. Elles sont larges à peu près comme d’ici à ce mur, c’est tout. C’est juste suffisant pour qu’une charrette puisse passer dans la rue. Nahum dit: “Ils s’élancent dans les rues…”. Il a dit aussi: “Ils courent comme des éclairs”. Ce sont ces voitures. “Leur apparence est comme des torches”. Ce sont leurs phares. Il a dit: “Ils trébuchent dans leur marche”. Ce sont les accidents. Ce prophète s’est élevé au-dessus du voile du temps; il a regardé au loin il y a quatre mille ans, et il a vu arriver cela. Pensez-y! C’est l’inspiration. E-16 Did you ever think of Nahum, when he—he saw Outer Drive in Chicago, four thousand years ago? Did… He said, "They would jostle through the broad ways." Now the… I've been in the old countries where they had the… their streets like in Oslo and different places, there hardly is room to walk, it's just big enough for a—a chariot to go through in their cities. But probably the distance would be about from here to that wall, is all the wider their streets was, just wide enough for a chariot to go through the street. Well, see, Nahum said, "They were broad ways." And said, "They would run like lightning," these carriages. "And they would seem like torches," that's the lights on them. And said, "They would jostle one against another," the wrecks. That prophet raised up above the time and looked way in there, for four thousand years, and saw that coming. Think of that! Uh-hum. Inspiration.
E-17 Mais nous sommes au temps de la fin, chers amis. Et l’Ecriture aussi (puisque toutes ces choses se passent conformément à l’Ecriture), toute l’Ecriture est ici, dans ce temps de la fin, ici même. Et ce matin, je pensais que si Dieu nous aide, nous relierons certaines de ces choses en en examinant le plus grand nombre possible. Puis, ce soir, nous étudierons ce dernier grand âge, celui de l’église de Laodicée. Nous verrons comment elle a reçu son message, puis s’en est détournée, tombant tout droit dans une tiédeur telle que Dieu la vomit de Sa bouche. En d’autres termes, cela Lui donne la nausée rien que d’y penser. “Je te vomirai de ma bouche”, dit-Il. E-17 But we're at the end time, friends. It's just… And so is the Scripture, being that all these things is happening, all the Scriptures are laying right in here in this end time right here. And I thought, this morning, if God would help us, we'd tie these, some of these things in, as many as we could. And then tonight that great last age, of the Laodicean church, how it receives its Message and then goes on off and ignores its Message, right straight into a lukewarm condition that God spues from His mouth. See, in other words, It makes Him sick at His stomach even to think of it. "I'll spue thee from My mouth," He said.
E-18 J’ai noté ici quelques passages auxquels je voudrais me référer ce matin. Mais je me demande s’il nous serait trop pénible de nous lever d’abord un petit moment pour prier. E-18 Now, I've got some Scriptures written down here that I'd like to refer to this morning. But I wonder if it'd be too hard on us, just for a moment, to stand for a word of prayer:
E-19 Notre cher Père céleste, nous sommes revenus ce matin en ce jour de sabbat. Dehors, la pluie commence à tomber et un vent glacial souffle; mais nous sommes si heureux d’avoir un toit au-dessus de nos têtes aujourd’hui, d’avoir un lieu, et même une nation, où nous pouvons adorer Dieu selon ce que nous montre notre conscience. E-19 Our gracious Heavenly Father, as we come again this morning on this Sabbath day. And outside, the rains have begin trickling down, and the icy cold wind blowing; but we're so glad that we have a roof over our head today, that we have a little place, and still a nation to where we can come and worship God any way that our conscience tells us to worship.
E-20 Comme nous voyons dans Ta Parole que cela ne va pas durer encore bien longtemps, nous Te demandons, ô Père, de nous oindre spécialement aujourd’hui pour que nous tirions le meilleur parti de ce qui est pour nous, et que nous soyons préparés pour l’heure qui va venir où nous ne pourrons faire cela. Nous ne savons pas encore combien de temps il y aura, combien de semaines, de mois ou d’années. Nous ne le savons pas, mais il arrivera un jour où nous ne pourrons plus le faire. Aussi, nous Te prions, Père, de nous garder sous Ta conduite Divine, que nos pensées soient dirigées vers Toi, et que les méditations de nos coeurs soient agréables à Tes yeux, ô Seigneur! E-20 Then we see in Thy Word that this isn't going to last very long, so, Father, we pray that You'll anoint us especially today that we might get the best out of this that there is for us to get, and be prepared for the hours that lay ahead when we'll not be able to do this. We don't know how much longer, it may be in weeks, months, or years, we do not know, but sometime we'll not be able to do this. So we pray, Father, that You'll keep us under Thy Divine directing, and may our thoughts be upon Thee, and the meditations of our heart be acceptable in Thy sight, O Lord.
E-21 Pardonne nos péchés. Nous Te le demandons en Te confessant que nous avons péché et que nous nous sommes écartés de Tes voies. Nous ne sommes pas dignes d’être appelés les Tiens; fais seulement de nous Tes enrôlés, ô Seigneur! Nous voulons accepter de faire tout ce que Tu nous diras de faire, toute tâche qui nous sera donnée. Nous acceptons de le faire, reçois-nous seulement dans Ton Royaume, ô seigneur! Que nous puissions y travailler dans ces moments terribles vers lesquels le monde s’avance. E-21 Forgive our sins. We ask that as we confess them to Thee, that we have sinned and erred from the Way. And we're not worthy to be called Yours, only make us Your hired servants, Lord. And we'll be willing to do anything that You tell us to do, any task that's laid upon us. We're willing to do it, only receive us into Thy Kingdom, Lord; that we can work in this, the great terrific hour that faces the world.
E-22 Bénis-nous maintenant de Ta présence, enseigne-nous par Ton Saint-Esprit, et sois glorifié par notre rassemblement ici. Nous Te le demandons au Nom de Jésus. Amen! E-22 Bless us now with Thy Presence, teach us by Thy Holy Spirit, and get glory from our being here together. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-23 Maintenant, j’aimerais premièrement souhaiter la bienvenue à chacun de mes amis que j’ai remarqués ici ce matin. C’est si difficile le soir, parce que l’éclairage vient de derrière ces choses qui pendent, et on ne voit pas les gens dans la salle. C’est assez difficile de voir de cette estrade le soir, comme de jour, d’ailleurs. Je vois beaucoup de nos amis qui viennent de différents endroits du pays, et que je peux mieux reconnaître maintenant que le soir. Et il y en a trop pour que j’essaie de les nommer tous, mais je veux que vous sachiez que j’ai beaucoup d’estime pour vous. Malgré toutes ces paroles tranchantes de l’Ecriture que j’ai dû prononcer pour faire ressortir la Vérité… Ce n’est pas que je voulais cela, mais c’est Dieu qui a écrit ici de le faire. Voilà. Malgré cela, je vois beaucoup de mes frères qui appartiennent à des organisations, etc., qui sont assis ici avec moi, c’est pourquoi je vous estime vraiment beaucoup. Que Dieu vous bénisse toujours et vous aide, c’est ma prière! E-23 Now I would like to, first, I would like to recognize every one of my friends in here, I been noticing around this morning. It's so hard here in the nighttime, our lighting's back in behind those hanging down places and it doesn't show the people. And it's kind of hard to see off this pulpit at night here, and it is also in daytime. I see many of our friends that's out from different parts of the country, that I can recognize them better today than I could at nighttime. And it'd be too many to try to call them all, but I want you to know that I certainly appreciate you. And after all this hard cutting and so forth, as I've had to do in the Scriptures, to make… to bring out the Truth. Not what I wanted to do, but what God has got written here to do, you see. And then that's It. And yet I see many of my brethren who belong to organizations and so forth, setting right with me yet, so I appreciate you very, very much. You… God ever bless you and help you is my prayer.
E-24 Et maintenant… [Le frère Stricker dit: «Frère Branham!» — «Oui, frère?» — «Si votre assemblée me permet de parler au nom de tous ceux qui sont ici, je dirai que nous voudrions vous exprimer toute l’estime que nous avons pour vous. Nous vous aimons, et nous prions pour que vous ayez la grâce qui vous donnera la force de demeurer ferme dans les choses par lesquelles vous aurez à passer, et que nous puissions rester à vos côtés.» — «Merci, frère Stricker!» — L’auditoire dit: «Amen!» — N.d.R.] Je vous remercie tous, c’est si gentil à vous de dire cela! Je l’apprécie vraiment beaucoup. E-24 And now… [Brother Stricker says, "Brother Branham?"—Ed.] Yes, brother. ["If I might have the permission of the church to speak in behalf of all the people here, we want you to know that we appreciate you."] Thank you, Brother Stricker. ["And we love you."] Thank you, Brother Stricker. ["And we're praying for the grace to go through the things that you might have to go through, that we might stand by your side."] Thank you, Brother Stricker. [Congregation says, "Amen!"] Thank you, church, that's mighty nice of you to say that. I appreciate that very highly.
E-25 Quelqu’un disait l’autre soir… Je crois que c’était frère Fred qui m’appelait pour me parler de la vision ou du songe qu’un frère avait eu et raconté juste avant de partir hier soir; il m’avait vu me tenir à l’horizon, et un nuage noir s’amassait derrière moi. Je sais qu’il est derrière moi. Mais il ne pourra rien faire avant que Dieu ait terminé, et alors, il sera temps pour moi de partir. E-25 Someone was saying last night about… I believe it was Brother Fred that called me up and said about the vision or the dream that some brother had, that told it just before leaving last night, seen standing on the arch of the earth and a black cloud rolling after. I know he's after me. But that… just as long… he—he won't be able to do it until God is finished, and then—then I—I… it's time for me to go then. So…
E-26 Je pense à ceci: «Ne jamais être grand». Non, je ne veux pas être grand. Mais cela me fait penser au “psaume de la Vie”.
La vie des grands hommes nous rappelle à tous (voyez ce qu’ont fait Paul, Irénée, Luther, Wesley, Martin)La vie des grands hommes nous rappelle à tous queNous pouvons rendre nos vies sublimes.Et, lors de la séparation, laisser derrière nousDes traces de nos pas sur le sable du temps;Des traces de pas telles que peut-être un autre,Naviguant sur l’océan de la vie,(après que je sois parti, vous voyez),Un frère abandonné et naufragé(qui prendrait un de ces livres pour le lire)En les voyant, puisse reprendre courage.Debout donc, et agissons;Le coeur prêt à la lutte (j’aime cela, pas vous?)Ne soyez pas un troupeau stupide que l’on conduit, (qui doit être conduit)Mais un héros dans le combat! (j’aime cela!).
E-26 But I—I think of this, to "never be great." No, I don't want to be, see. But I think of The Psalm of Life:
Lives of great men all remind us (See, what Paul did, what Irenaeus did, what Luther did, what Wesley did, or what Saint Martin did, and what they did.)
And lives of great men all remind us
That we can make our lives sublime,
With partings, leave behind us
Footprints on the sands of time;
Footprints, that perhaps another,
While sailing over life's solemn main,
(For after I'm gone, see, and gone on.) Some forlorn and shipwrecked brother (pick up one of these books and reads it),
In seeing, shall take heart again. (That's it.)
Let us be up, then, and doing;
With a heart for any… strife, (I like that, don't you?)
Be not like dumb, driven cattle (have to be drove to it);
But be a hero in the strife! (I—I like that.)
E-27 J’avais un petit frère, George; c’est ce chant-là qu’il aimait, et on le chanta à son service funèbre. Nous nous asseyions, autrefois, et je récitais lepsaume de la Vie, et lui me récitait Franchissant la barre. Vous le connaissez sûrement:
Le soleil se couche, l’étoile du soir paraît.Et il y a un appel clair pour moi!Et puisse-t-il n’y avoir aucune plainte au passage de la barreLorsque j’entrerai en haute mer (vous l’avez entendu souvent),Car tout dehors se meut avec le temps et l’espace;Les flots peuvent m’entraîner au loin,Mais j’espère voir mon Pilote face à face,Lorsque j’aurai franchi la barre (je suis sûr qu’il L’a vu, quand il l’a franchie…).
E-27 Now, our little brother, George, used to have that one he liked; I had it at his funeral service. We've used… I'd sit and quote The Psalm of Life, you know, and he'd sit and quote Crossing the Bar. See? And you've heard that:
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning at the bar,
When I put out to sea. (You've heard it many time.)
For all without is moved with time and space,
The floods may bear me far,
But I hope to see my Pilot face to face
When I've crossed the bar. (I'm sure he did when he crossed the bar.)
E-28 Et mon poème disait:
Que la séparation laisse derrière moiDes traces de pas sur le sable du temps,Afin que d’autres en les voyant puissent les suivre,Prendre courage et continuer.
E-28 And so… and then mine is:
Partings leave behind me
Footprints on the sands of time,
So others, seeing, can come along,
Take heart and keep going.
E-29 Parce qu’un jour, Jésus viendra (c’est ce que nous allons étudier ce matin), et alors, tout sera terminé. E-29 For, some great day Jesus will come (and that's what we're going to study about this morning), it'll all be over then.
E-30 Peut-être, si le Seigneur le permet, je pourrais avoir bientôt une autre série de réunions sur le thème: «La vraie et la fausse église», commençant à la Genèse et passant à travers toute la Bible jusqu’à l’Apocalypse. Nous verrions ce que font ces deux églises. Peut-être aussi qu’un jour, si le Seigneur le permet, nous ferons construire une salle afin que vous puissiez avoir un peu plus de place pour vous asseoir. Vous seriez surpris de savoir combien sont venus me parler de cela. Ils viennent, c’est tout plein, et ils doivent repartir. Vous voyez? Nous n’avons pas assez de place! E-30 Now, I thought this morning, in order that we're not going to be able in these church messages… Now, maybe, if the Lord willing, soon, I might have another little series of meetings upon The True and False Church, all the way from Genesis, take it through the Bible and we'll sweep it right down through Revelation. The both churches, just what they're going to do. And then maybe someday when we… if the Lord willing, we get the church built so you can have a little more seating room… You'd be surprised how many has called in and said like that; they just drive by and see it's all filled up, so they just go on, see. And so they… we don't have the room.
E-31 Cet été, quand il fera chaud, nous pourrions avoir la salle de gymnastique du lycée ou une autre. Nous pourrions étudier ensemble le livre de l’Apocalypse et celui de Daniel, et les relier ensemble de manière à bien les comprendre. E-31 And maybe like sum-… in the summertime when it's hot weather or something, where we get the high school gym or something, be nice, take the Book of Revelation then, or something, or Book of Daniel and Revelation, and tie it together so we could have it.
E-32 Mais nous ne sommes pas venus ici pour nous occuper du peuple Juif. E-32 Now, we never got to deal with the Jewish people. The Jews were…
E-33 Comme je l’ai déjà dit, vers 1500 au Moyen Age, la hiérarchie Catholique, au moment où elle s’établit, unit l’église avec l’état et proclama que leMillénium avait commencé. Ils pensaient qu’ils étaient réellement entrés dans le Millénium, parce que l’église avait reçu son vicaire, quelqu’un de semblable à Christ, qui était assis sur un trône! L’église et l’état s’étaient unis, tout s’était bien passé et “le glorieux Millénium était là!”. Ils croient encore cela! Mais c’est une erreur, parce que le Millénium ne peut venir, ne peut être introduit sans la venue de Christ. E-33 Now, as I said, in the—in the Dark Age of 1500, the Catholic hierarchy, when they was establishing, united church and state together, that was the "post-millennium." They thought that they were—they were absolutely in the Millennium because the church had received its vicar, one like Christ to sit on a throne. And it was united with the church and state, all had become well, that "The great Millennium was on." They still believe that. But that's an error. Because the Millennium can't come, can't be issued in, without the coming of Christ.
E-34 C’est Christ qui introduit le Millénium, car Il est le Fils de prospérité; quand Il viendra, alors il y aura un règne de mille ans. Il y aura d’abord l’enlèvement de l’Eglise, et ensuite, ce sera le retour de Christ. Rappelez-vous ceci: quelle est la prochaine chose que nous attendons? L’enlèvement de l’Eglise! E-34 Christ brings in the Millennium, He's the Son of prosperity; and when He comes, then will be a thousand years. And when it is, there'll be the Rapture of the Church will go up, and then the return of Christ. And remember now, when… For what's the next thing we're looking for? The Rapture of the Church.
E-35 Or, ne confondez pas l’enlèvement de l’Eglise avec le Trône Blanc du Jugement. Parce que, lors de l’enlèvement de l’Eglise, il n’y a pas de jugement: vous êtes déjà passés en jugement ici-bas. C’est vrai, car ceux qui sont en Christ sont libérés du jugement. Jésus a dit: “En vérité, en vérité, je vous le dis: Celui qui écoute ma parole, et qui croit à celui qui m’a envoyé, a la Vie éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie”. E-35 Now, don't get the Rapture of the Church and the White Throne Judgment mixed up. Because, the Rapture of the Church, there is no judgment, see, you done met it right down here. That's right, "For they which are in Christ are free from judgment." Jesus said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me has Eternal Life and shall never come into the judgment, but has passed from death unto Life."
E-36 Comment faisons-nous cela? Nous entrons en Christ et nous sommes baptisés dans un seul Corps, selon 1 Corinthiens 12: “Un seul corps”. Nous sommes baptisés dans le Corps de Jésus-Christ, et Dieu a déjà jugé ce Corps. Il ne peut nous faire passer en jugement encore une fois, parce qu’Il a déjà jugé ce Corps. Et par la permission et la grâce de Christ, Il nous prend en Lui. “Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps…”. Nous sommes libérés de tout jugement, parce qu’Il a pris le jugement sur Lui. Oh, n’êtes-vous pas remplis de gratitude envers Lui? Il a pris notre condamnation! Plus de jugement! Mais pour ceux qui refusent de venir en Lui, dans ce Corps mystique… Comment y entre-t-on? par une poignée de main? Non! Par une lettre d’introduction? Non! Par un quelconque baptême d’eau? Non! “Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit(le Saint-Esprit) pour former un seul corps!”. E-36 How do we do that? We come into Christ and are baptized into one Body, First Corinthians 12, "One Body." We're baptized into the Body of Jesus Christ, and God has already judged that Body. He could not stand us in judgment again, because He's already judged that Body. And by the permission and grace of Christ He brings us into Himself, First Corinthians 12, "By one Spirit we're all baptized into that one Body, and free from all judgments 'cause He's done stood the judgments." Oh, aren't you so thankful for Him! He took the judgments for us. No more judgment! But those who refuse to come into Him, that Body, the mystical Body… How do we get into It? By shaking hands? No. By letter? No. By some sort of baptism, water? No. "By one Spirit, Holy Spirit, we are all baptized into that Body!"
E-37 Ce matin, nous allons mettre ces choses tout à fait au clair. Vous êtes soit dans ce Corps, soit en dehors de ce Corps; il n’y a pas de position intermédiaire. Il n’y a pas de chrétiens «pas si mal que ça». Ou vous êtes chrétien, ou vous ne l’êtes pas! Il n’y a pas d’oiseau à la fois noir et blanc, ni d’homme à la fois ivre et sobre. C’est impossible. Ou bien vous êtes un chrétien, ou bien vous n’êtes pas un chrétien. Vous êtes soit en Christ, soit endehors de Christ. E-37 Now remember, we're going to deal on that sharply this morning. You're either in that Body or out of that Body, no halfway between It. There's no pretty-good Christians. And—and there… you're either Christians or you're not Christian. There's no black-white bird, no drunk-sober man. You can't have it. You're either a Christian or not a Christian. You're either in Christ or out of Christ.
E-38 Cela a l’air d’un enseignement, mais je suis tout sauf un docteur! L’enseignement tranche, c’est un don spécial dans le Corps de Christ. Premièrement, il y a les apôtres, puis les prophètes, puis les docteurs, les évangélistes et les pasteurs; cinq ministères dans le Corps. Et l’enseignement est l’un des ministères de l’Esprit. Mais je me borne à prendre ce que je vois être juste et à essayer de l’apporter aux gens, et j’essaie d’étudier et de faire concorder les versets qui vont ensemble. Mais, seul celui qui est “en Christ”, dans le Corps de Christ, est destiné à être agréé. E-38 38 Now, these may seem teaching, I'm not… I'm a long ways from being a teacher. But teaching is cutting, that's a special gift in the—in the Body of Christ. First there's apostles, and then prophets, then teachers, and evangelists, pastors; five ministerial gifts in the Body. And teaching is one of the gifts of the Spirit. Now, I just have to plug along what I see that's right and try to bring it to the people, and study and bring the Scriptures together. Now, but it's only in Christ, the Body of Christ is to be recognized.
E-39 Les trois premiers chapitres de l’Apocalypse ont trait à l’Eglise. Les nations, les Juifs, les Ethiopiens, les Africains, chaque genre de peuple dans le monde fait partie des nations pour former ce Corps; noirs, blancs, bruns: tous. C’est un bouquet de fleurs (c’est vrai!), que Dieu met sur Son autel; et il est fait de toutes les nations, races, langues et peuples. E-39 Now, the first three chapters of Revelation deals with the Church. The Gentile, Jewish, Ethiopian, Afrikaans, every type of people in the world goes to the Gentiles to make up this Body; black, white, brown, everything, it's a bouquet of flowers, and that's right, that God puts on His altar; and that's made up of all nations, kindreds, tongues, and people.
E-40 Mais, après le troisième chapitre (les âges de l’église), quand Dieu revient et prend les Juifs en mains, l’Eglise n’apparaît plus durant cette période. Il s’agit des Juifs. Et Dieu ne S’occupe pas des Juifs en tant qu’individus, Il traite avec Israël en tant que nation, toujours en tant que nation. E-40 But, now, after you leave the 3rd chapter (the Church Ages here), God comes back and picks up the Jews, the Church never appears no more during that age. It's the Jews. And God don't deal with the Jews as individuals, He deals with Israel as a nation, always as a nation.
E-41 C’est ainsi que quelqu’un le comprit l’autre jour. J’ai reçu un tas de lettres au sujet de ma prédication Religion hybride, à propos d’une remarque que je fis. La Bible dit qu’un enfant illégitime, un bâtard, ne pouvait entrer dans l’assemblée du Seigneur pendant dix générations, ce qui fait que pendant 400 ans, les enfants illégitimes ne pouvaient entrer dans l’assemblée du Seigneur. Cela montre à quel point cette hybridation était mauvaise. Il s’agissait d’une femme qui laissait un autre homme aller vers elle dans le but d’avoir un enfant; cet enfant était un hybride, ne venant pas de son père, mais d’un autre homme. Vous voyez? Et c’était si mauvais pour Dieu qu’il fallait dix générations pour effacer cette semence devant Dieu. E-41 That's how someone got it the other day. I've—I've got a lot of letters on that, Hybrid Religion, that I made a remark over in… The Bible said that a illegitimate, called "bastard child," could not enter the congregation of the Lord for ten generations, which would be four hundred years that a illegitimate child could not come into the congregation of the Lord. That's how bad that hybreeding was; that was a woman that let another man live with her in order to bring forth a child, that that child was hybrid, not by its father but by some other man. See? And that was so evil before God, it taken ten generations to ever breed that out again, before God.
E-42 Mais cela ne s’applique pas à cet âge-ci. Aujourd’hui, il y a une nouvelle naissance. Ils n’avaient en ce temps-là qu’une seule naissance qui était la procréation naturelle par le sexe. Nous avons maintenant cette nouvelle naissance qui est spirituelle, et qui élimine les déchets. Nous sommes de nouvelles créatures en Jésus-Christ, nées de nouveau de l’Esprit de Dieu. De nouvelles créatures! Si quelques érudits le comprennent (sinon, vous pouvez faire des recherches), le mot “créature” vient du mot grec nouvelle création. Or, si vous êtes ici-bas une créature née par le sexe, de même vous êtes une nouvelle création née par une naissance Céleste, un homme nouveau de la nouvelle création de Dieu. La nouvelle création, c’est une naissance. Il faut qu’il y ait une naissance comme la naissance naturelle qui, elle aussi, est nécessaire. La naissance spirituelle est tout aussi nécessaire que la naissance naturelle. E-42 But that doesn't apply to this age. You have a new Birth now. They don't… They had just one birth back there, that was the actual sexual breeding. We have this new Birth now which is the spiritual, that breeds out all the cull. And we are new creatures in Christ Jesus, born again of the Spirit of God. New creatures! On the word creature, if some of you good scholars here that understand (If you don't, you might look it up.), the creature comes from the Greek word of "a new creation." Oh, the same as you are a creature here, born sexually; you are then a new creation, born Heavenly. Of… in God's new creation of a new man. New creation, at the Birth. But it has to be a birth, just the same as the natural birth is necessary; the spiritual Birth is just as necessary as the natural birth.
E-43 Un jeune couple peut se marier et dire: «Notre premier petit garçon, nous l’appellerons John». S’il ne naît pas, il n’y aura jamais de John. C’est tout! De même, quelque nombreuses que soient les idées mythiques que vous bâtissez sur le Ciel, et si glorieuses soient-elles, si vous n’êtes pas nés de nouveau, vous n’y entrerez pas. C’est vrai! Il faut qu’il en soit ainsi, parce qu’il doit y avoir une naissance. Dieu a établi Ses lois, et tout fonctionne selon Ses lois. Vous voyez? E-43 Young couple might get married and say, "Our first little boy, we're going to call 'John.'" If he's never born, John's never here. That's all. Same thing, you might… how many mythical ideas you build up about Heaven, how great it is, if you're not born again you'll not be there. That's all, see. It's just got to be that way, 'cause it's got to be a Birth. God has laid His laws down and everything works according to His laws. See?
E-44 Nous savons qu’il y a un reste des Juifs qui doit être sauvé; nous étudierons cela premièrement, parce que cela met les choses à leur place. — Il y a toujours trois catégories de personnes, gardez bien cela présent à l’esprit! Ce sont: les croyants, les soi-disant croyants, et les incrédules. Trois catégories. Il y a les Juifs, qui ont été retranchés afin de nous donner une occasion de salut: il y a une église tiède, et il y a une Eglise remplie de l’Esprit. E-44 Now, in these, there is a remnant of Jews to be saved. And we're going to take them first, because it places… Now, there's always three classes of people all the time, constantly. And keep… bear them in mind, that is: the—the believer, make-believer, and unbeliever. All those three. And there is a Jew, which is a cast-off because giving us a chance; there is a lukewarm church; and there is a Spirit-filled Church.
E-45 Autrefois, Charlie Bohanon était surintendant des départements du sud de la Public Service Company où je travaillais. Je n’étais encore qu’un adolescent, et j’étudiais les Saintes Ecritures. Il me dit une fois: «Billy, Jean avait dû manger du poivre rouge et avoir un cauchemar lorsqu’il était sur l’île de Patmos!». E-45 One time, Charlie Bohanon was president of the… or superintendent of the southern districts of the Public Service Company, when I worked for them. I was just studying then the Scriptures, as a boy. And he said, "Billy, anybody… " Said, "John must have eat some red pepper and had a nightmare out there on the—on the isle of Patmos."
E-46 Je répondis: «Mr Bohanon, vous ne devriez pas dire cela!». Il était mon patron. E-46 I said, "Mr. Bohanon, you shouldn't have said that." He was my boss, supervisor.
E-47 Il me dit: «Qui au monde pourrait comprendre cela?». E-47 He said, "Well, who in the world could understand That?"
E-48 Je répondis: «Ce sera compris quand le Saint-Esprit sera disposé à le révéler!». C’est vrai. E-48 I said, "It's understood. It'll be understood when the Holy Spirit's ready to reveal It." That's right.
E-49 Il me dit: «Oh, j’ai essayé de le lire, mon pasteur a essayé de le lire, mais nous nous y sommes perdus. Pour finir, nous en arrivons à ce que l’Epouse se tenait sur le Mont Sinaï». Vous voyez? Et il ajouta: «Puis nous avions l’Epouse avec le dragon qui crachait de l’eau avec sa bouche, pour faire la guerre au reste de la postérité de la femme. En même temps, il y avait l’Epouse là-haut dans le Ciel! Et cette Epouse était dans ces trois situations en même temps!». Je lui répondis: «C’est parce qu’il n’y avait pas la compréhension spirituelle». E-49 And he said, "Oh, my!" Said, "I tried to read It and my pastor tried to read It," said, "we got in such an awful fix." Said, "We had the—the Bride standing on Mount Sinai." See? And said, "Then we had the Bride with the dragon spurting water out of his mouth, to make war with the remnant of the woman's seed. We had the Bride up in Heaven. All three, the same time."
I said, "That's without spiritual understanding." See?
E-50 Il me dit: «Eh bien, les voilà, elles sont là toutes les trois en même temps!». E-50 He said, "Well, there they are, all at… the three at the same time."
E-51 Je lui dis: «Oui, bien sûr, mais ce n’est pas ainsi que sont les choses. Vous appelez “Epouse” les cent quarante-quatre mille, ce qu’ils ne sont pas: ce sont les Juifs. Et celle vers qui le dragon lançait de l’eau de sa bouche pour lui faire la guerre, c’était le reste, le reste de la semence de la femme qui gardait les commandements et avait le témoignage de Jésus. Mais l’Epouse était dans la Gloire». Vous voyez? E-51 I said, "Yes, sir, but that's not the way they were placed. See, you called the hundred and forty-four thousand the 'Bride,' which they wasn't; they was the Jews. And the one that the dragon spurted water out of his mouth to make war with was the remnant, the leftovers of the woman's seed that kept the commandments and had, testimony of Jesus. And the Bride was in Glory." See?
E-52 Les cent quarante-quatre mille, au chapitre 14 de l’Apocalypse, se tenaient sur le Mont Sinaï. C’est l’exacte vérité. Ils avaient le Nom de leur Père écrit sur leur front. C’est exactement cela! Ce sont les Juifs, le reste des Juifs. E-52 The hundred and forty-four thousand, 14th chapter of Revelation, was standing there on Mount Sinai, (That's exactly true.) having their Father's Name in their forehead. That is exactly right. The Jew, the remnant of the Jew.
E-53 Ensuite, voici venir le dragon, la hiérarchie Romaine (mais l’Eglise, elle, a été enlevée et est dans la Gloire, au Repas des Noces pour trois ans et demi). Vous voyez, le dragon, c’est toujours Rome, le dragon rouge. Maintenant, pour que vous en soyez bien certains, lisez Apocalypse 12: le dragon fut irrité contre la femme qui devait donner naissance à l’enfant mâle qui doit paître toutes les nations avec une verge de fer, et il lança de l’eau de sa bouche pour faire la guerre au reste de la semence de la femme. Mais d’abord, le dragon rouge se tenait devant cette femme. Dès que cette femme mettrait au monde cet enfant, il le dévorerait. Or, qui se tenait devant l’église Israélite (la femme Israël) pour dévorer son Enfant (Jésus) dès qu’Il naîtrait? Rome! Hérode proclama que l’on devait tuer tout enfant de deux ans et moins, et un massacre eut lieu qui entraîna le meurtre de tous les enfants hébreux dans le pays. C’est exactement ce que fit Pharaon pour s’emparer de Moïse qui était le type de Jésus: il massacra tous les enfants, mais il le manqua! Oh, Dieu sait comment les cacher! E-53 And then here come the dragon, the Roman hierarchy. (Which, the Church Itself had been raptured, was in Glory at the Wedding Supper for three and a half years.) Then the dragon, see, the dragon is always "Rome," the red dragon. Now to make that sure to you, in—in Revelation 12, the dragon was wroth with the woman that was to bring forth the man Child that's to rule all nations with a rod of iron, and he spurted water out of his mouth and… or—or to make war with the remnant of the seed. But the red dragon, first, he stood before this woman. As soon as the woman was to deliver this Child, he was to devour that Child as soon as He brought It forth. Now, who stood before the Israelite church (the woman Israel), to devour her Child (Jesus) as soon as It was born? Rome! Herod issued a proclamation that—that everybody was to kill every child from two-year-old down, there went a slaughter through that killed all the Hebrew children throughout the country. Very same thing that Pharaoh done to catch Moses, which was the type of Him, slaughtered all the children and missed him. Oh—oh—oh—oh, God knows how to hide them.
E-54 N’êtes-vous pas heureux d’être cachés? Oh, un lieu où se cacher! La Bible dit: “Car vous devez vous considérer comme morts, et votre vie est en Christ, cachée en Christ, et scellée par le Saint-Esprit”. Le diable ne pourrait pas vous trouver, même s’il le devait. Il ne le peut absolument pas, vous voyez? Vous êtes cachés en Christ. Considérez-vous comme morts! Et vos vies sont cachées en Christ, cachées en Dieu au travers de Christ, scellées par le Saint-Esprit. E-54 Oh, aren't you glad you're hid? Oh, a hiding place! The Bible said, "For you must reckon yourself dead and your life in Christ, hid in Christ and sealed away by the Holy Ghost." The devil couldn't find you if he had to. He just couldn't do it, you see. You're hid in Christ! Reckon yourself dead! And your lives are hid in Christ, hid in God through Christ, and sealed by the Holy Ghost.
E-55 Maintenant, ce reste. C’étaient les vierges folles. C’est contre elles que le dragon lançait l’eau de sa bouche pour leur faire la guerre: au reste de la semence de la femme. Or, qu’est-ce qu’un reste? C’est là que l’on doit placer ces types correctement. Il y a une église qui est l’église naturelle. E-55 Now, now, this remnant was the sleeping virgin; that he spurted the water from his mouth to make war with the remnant of the woman's seed. Now, what is a remnant? Now, there you—you have to get these types together now. There is a church which is church natural.
E-56 Peut-être que je pourrais faire un dessin pour rendre cela un peu plus clair. — Frère Neville, si je prends sur votre temps, vous voudrez bien me pardonner! [Frère Neville répond: «Amen! Je n’ai pas de temps à moi.» — N.d.R.] E-56 I'm going to… Maybe I can draw it here and make it a little bit plainer. Now, Brother Neville, if I take up some of your time, you please forgive me. [Brother Neville says, "Amen. I don't have any."—Ed.]
E-57 Vous souvenez-vous de ce qu’il y a? Il y a l’incroyant, je vais mettre “INC”, l’incroyant, c’est le pécheur. Et il y en a un autre qui est le chrétien formaliste, je vais mettre “FOR”. — l’église formaliste. Et puis, il y en a un autre qui est l’Eglise sauvée, “SAU”, l’Eglise sauvée. Gardez toujours ces trois-là à l’esprit! E-57 Now, there is the… Now remember that there is the what? The unbeliever, I'll put that "UB," unbeliever, and that's the sinner. And here is another one which is a formal, I'll put "FO," formal church. And then here is the other one which is the saved church, "SA," the saved church. Now, keep them in mind all the time.
E-58 Or, dans cette Eglise sauvée, il y a deux groupes: ici et ici; Christ les a représentés en type dans la parabole: l’un d’eux est représenté par les vierges folles; l’autre avait de l’huile en réserve. Combien se souviennent de la parabole? Nous allons y arriver dans un instant. E-58 Now, in this saved church there's two classes, in this church right here and right here, which was typed by Christ: one of them was a sleeping virgin, and the other one had Oil in the lamp. Now, you—you all… How many remembers the story? We're going to get to it just in a minute.
E-59 Mais auparavant, nous allons examiner ces cent quarante-quatre mille d’Apocalypse 7, afin que ce soit vraiment bien compris. Vous devez vous en souvenir! Et vous qui prenez des notes, notez: Apocalypse 7. E-59 Now, first, before we do that, we're going to the hundred and forty-four thousand, of Revelation 7, so that it can really be understood. Now, you must remember this. And you that's marking it down, Revelation 7.
E-60 Nous prendrons notre temps (vous n’allez pas baptiser… vous le ferez après le culte de ce matin? C’est bien!). Je vais poser ma montre là pour voir quelle heure il est, afin que nous puissions partir à l’heure. Nous avons encore près de deux heures; que le Seigneur nous aide à faire cette étude. E-60 Let's just kind of take our time. (And—and you—you're not going to baptize till—till… After service this morning, all right.) We'll… I'll try to lay my watch up here and watch what time it is so we can get out. Now we got—we got around almost two hours now, and the Lord help us to give us this study.
… after these things…
E-61 Maintenant… Le chapitre 6 traite du cheval blanc qui est le Saint-Esprit qui partit en vainqueur et pour vaincre. [Veuillez considérer la rectification que fait frère Branham dans la prédication ultérieure de la “Révélation des Sept Sceaux”, brochure N° 3, p.7 §40 et 41.— N.d.T.] Puis, le cheval pâle qui est la mort est venu, et le Séjour des morts l’accompagnait. Il y a ces cavaliers et ces chevaux. E-61 Now, we… The 6th chapter deals with the—with the white horse, which was the Holy Spirit went forth conquering, to conquer. Then come the pale horse, Death, and Hell followed it. And each one of those riders on the horses.
E-62 Maintenant, il est dit: “Après cela…”. — après cette grande destruction. Il y eut, pour commencer, le Saint-Esprit parcourant la terre “en vainqueur et pour vaincre” [voir remarque précédente — N.d.T.], puis est venu celui du temps de la grande famine, “une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d’orge pour un denier, etc., mais ne fais point de mal à mon huile et à mon vin”, et ainsi de suite jusqu’à ce que les Sceaux soient ouverts. “Et après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne soufflât sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. Et je vis un autre ange montant de l’orient, ayant le sceau du Dieu vivant; et il cria à haute voix aux quatre anges auxquels il avait été donné de nuire à la terre et à la mer, disant: Ne nuisez pas à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons scellé au front les esclaves de notre Dieu”. E-62 Now, "after these things," after this great destruction. First went forth was the Holy Ghost across the earth, "conquering and to conquer"; then come the one in the great famine time, "a measure of wheat for a penny, two measures of barley for a penny, and so forth, but don't hurt My Oil and Wine"; and then on down till He opened these—these seals.
… after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds… that they should not blow upon the earth, nor on the sea, or… any tree.
And I saw another angel descending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was… hurt… it was given to hurt the sea and the earth,
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, or… tree, until we have sealed the servants of our God in their forehead.
E-63 Maintenant, rappelez-vous que les serviteurs de Dieu sont toujours les Juifs. Abraham était Son serviteur. L’homme des nations n’est pas un serviteur, il est une Epouse, il est un fils. Le fils, c’est l’Eglise. Les Juifs sont les serviteurs. Oh, si nous avions seulement le temps de passer le sens de ces mots au peigne fin! Je le fais souvent dans mon bureau — j’étudie toutes les références et je les note. Les Juifs sont des serviteurs. Si je passais tout ce temps sur le mot de “serviteur”, je ne pourrais pas examiner les autres points. C’est pourquoi, pensez à suivre cela dans toute la Bible, et vous verrez bien que le Juif est le serviteur de Dieu. E-63 Now, remember, the servants has always been… God's servants is the Jew. Abraham was His servant. The Gentile is not a servant, it's a Bride, it's a son. This is the son, the Church is. The Jews are the servants. Oh, if you could just… if we just had time to comb them words out. A lot of times I do in the room there, run it all the way through the references and get it up. The Jews are a servant. If I stand here and take up all that time on "a servant," I don't hit the other spots, you see. So just remember, trace that through the Bible, and you'll find that the Jew is God's servant.
E-64 Quel beau parallèle nous pourrions établir, si nous pouvions revenir à Ezéchiel 4! Nous verrions qu’Il dit: “Quelque chose de semblable est-il déjà arrivé?”. Il regardait les hautes murailles, et ce faisant, il vit les abominations faites dans la ville. Alors, au chapitre 9, six hommes s’avancent avec leurs instruments de destruction à la main. Ils s’avançaient pour tout détruire dans la ville de Jérusalem. E-64 What a beautiful parallel here we could run, if we want to get back to Ezekiel 4, and find out there that He said, "Has anything like this happened before?" He looked at the high walls, and when he did, he seen abominations done in the city. And there went… come forth four men with slaughtering weapons. And they went forth to slaughter everything through the city of Jerusalem.
E-65 Avant qu’ils ne commencent à détruire, ils furent retenus, car Quelqu’un vint, habillé de blanc et portant une écritoire à la ceinture. Combien ont lu cela? (Ezé. 9.2). Il avait cette écritoire à Son côté et Il était habillé de blanc; Il dit: “N’entrez pas dans la ville, ne détruisez rien avant d’avoir premièrement marqué les serviteurs de Dieu sur le front”. Alors, Il S’avança, apposa le sceau sur eux, et même sur les petits enfants. Il les scella tous. E-65 And before he… they went to slaughter, they held, stopped them, for there was another One came dressed in white, with a writer's inkhorn (How many ever read that?) at his side, Ezekiel 4. Then had this writer's inkhorn at His side, dressed in white, He said, "Don't go into the city, don't slaughter anything until first you have sealed the servants of God in their forehead." And He went forth and He sealed, even said, to the little children and everything, sealing them.
E-66 Ensuite, les six qui avaient les armes de destruction entrèrent dans la ville et détruisirent absolument tout, sans pitié. Ils massacrèrent les hommes, les femmes, les enfants, tout ce qui n’avait pas le sceau qu’avait apposé ce premier Homme qui avait l’écritoire. E-66 And then the ones with the slaughtering weapons, four of them coming, went in and absolutely demolished everything, had no pity. They slaughtered men, women, children, and everything that had not this seal of this first Man with the inkhorn writer that sealed away. And the great…
E-67 Cela se passa dans les jours dont parle notre Seigneur, quand Il avertit Ses disciples dans Matthieu 24, disant: “Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, — que celui qui lit fasse attention! — alors, que ceux qui sont en Judée fuient dans les montagnes; que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison; et que celui qui est dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau”. Josèphe nous décrit comment ils s’enfuirent. Les seuls qui échappèrent furent ceux qui écoutèrent les Paroles du Seigneur Jésus. Quand, en l’an 70, Titus investit Jérusalem, ils durent manger l’écorce des arbres et l’herbe des champs, et ils finirent par manger réellement leurs enfants. Les Romains les affamèrent, les empêchant de sortir, et pour finir ils se ruèrent dans la ville et les massacrèrent au point que le sang s’écoula par la porte comme si un étang se vidait; des flots de sang coulèrent par la porte. Ils incendièrent le temple, démantelèrent ses murailles, et il est resté ainsi jusqu’à ce jour. E-67 Now, that was in the days after our Lord, when He warned them of it in Matthew 24, how that "When you see Jerusalem compassed about with armies, don't let… don't come down off the housetop, or let him that's in the field come not back and get his coat, but go into Judaea." Josephus gives the writing of it there, and how they fled. And only those escaped was those who taken the Words of the Lord Jesus. And when they seen the armies compassed, and Titus, in A.D. 96, when they seen Titus compass the walls of Jerusalem and hemmed them all in there; they eat the grass off the tree… they eat the bark—bark off the trees, they eat the grass off the ground, they absolutely boiled one another's children and eat it. They starved them, just set them in there, and finally they run in there and slaughtered them till the blood run out the gate like a—like a pool was coming down, streams of blood flowing out the gate. They burnt the temple, tore down the walls, and it stands there till this day.
E-68 La mosquée d’Omar a été érigée à l’endroit où était le temple. Jésus en a parlé dans Matthieu 24. Il a dit: “Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint…”. Et là, Il fait une parenthèse en disant: “que celui qui lit fasse attention!”. Et Il continue: “… Quand vous verrez l’abomination, la souillure de la mosquée d’Omar, là où était autrefois le lieu saint…”. La mosquée est sur l’emplacement exact du lieu saint, à l’emplacement même du temple. La mosquée Mahométane est là, comme Daniel l’avait dit et comme Jésus l’a confirmé. E-68 And the Moslem of Omar was erected where the temple stood. And Jesus spoke of that in Matthew 24, He said, "When you see the abomination that maketh desolation standing in the holy place, where the prophet Daniel spoke, said about it," then it's in parenthesis, said, "(he that readeth, let him understand:)" See, "When you see this abomination, the filthiness of the Moslem of Omar standing there where the holy place once stood." And today the Moslem stands there exactly where the holy place, right on the temple site. The Mohammedan Moslem stands as Jesus said it would do, yeah, as Daniel said it would do, and Jesus verified it that it would do.
E-69 Vous voyez comme ces prophètes, et Dieu Lui-même, prédisent ces choses! Cela devrait nous faire dresser les cheveux sur la tête de savoir que nous sommes au temps de la fin! Nous sommes à la fin! Il ne reste plus rien. Toutes ces choses qui se passent exactement comme Il l’a dit devraient nous encourager à nous préparer. Jésus nous a prévenus: “Quand vous verrez ces choses arriver…”. Comme nous l’avons déjà dit: “Levez la tête, parce que votre rédemption approche!”. E-69 Watch them prophets and God there foretelling those things, brother, it ought to raise the hair on the back of our necks to know that we're in the end time. We're at the end! There's nothing left. All these things happening just as He said they would, why, it ought to encourage us, make us get ready. He said, Jesus warned us, said, "When you see these things coming to pass," like we're talking about, said, "lift up your head, your redemption's drawing nigh."
E-70 Et à quoi nous servirait-il de gagner le monde entier? Nous allons le perdre de toute façon! On ne peut pas gagner comme cela. Il n’y a qu’une façon de vaincre, c’est par Christ. Prenez Christ, et vous serez certains de vaincre! Vous devez partir d’ici; peut-être que vous partirez avant la fin de ce service; peut-être que vous partirez ce soir, avant le coucher du soleil; peut-être que vous partirez avant son lever demain matin; peut-être qu’avant dimanche prochain, nous serons tous partis! Nous ne savons pas quand nous allons partir, mais nous savons que nous devons partir un jour ou l’autre. Alors, n’est-ce pas une folie de remettre cela à plus tard? Vous errez, vous “flirtez” avec la mort! E-70 And what would it do us any good if we gained the whole world? We're going to lose it, anyhow. We—we can't win like that. There's only one winning, that's through Christ. Take Christ, then you're bound to win. You've got to leave here; you may leave before this service is over, you may leave before the sun sets tonight, you may ri-… go before it rises in the morning, before next Sunday you may be gone, all of us. We don't know when we're going, but you know you got to go. So isn't it a foolish thing to put it off? You're—you're tramping, you're—you're flirting with death.
E-71 C’est comme sur un toboggan. Vous avez déjà vu comment cela se passe: on arrive tout au bord, et soudain, avant qu’on ait eu le temps de dire: «ouf!», c’est la glissade! C’est exactement votre situation aujourd’hui. Vous êtes au bord de la glissade! Vous ne savez pas à quel instant quelque chose peut vous tomber dessus et vous emporter: un arrêt du coeur, un accident d’automobile, tout peut arriver! Et c’est la mort. Alors, votre destination Eternelle est là, en face de vous. Pensez-y, mes amis! E-71 Like the old toboggan slide. They used to get on a toboggan and go around this thing, see how close they'd come; and all at once, before they know it, down the slide they went. And that's just the way you're doing, just sliding right around. You don't know what minute something's going to upset you, and you're gone; heart stop, automobile accident, just anything happen, and you die. And then your Eternal destination lays right ahead of you. Think of that, friend.
E-72 “Lorsque vous verrez l’abomination de la désolation établie dans le lieu saint…”. A l’époque de la venue de Titus, après que Jésus soit parti, ce fut le Saint-Esprit qui était cet Homme ayant l’écritoire à Son côté. Il parcourut Jérusalem et mit une marque sur les gens. Maintenant, membres d’églises, je voudrais vous faire remarquer quelque chose. Vous prétendez avoir le Saint-Esprit? Il dit: “Ne scelle que ceux qui soupirent et gémissent à cause de toutes les abominations faites dans la ville!”. Or, qui est accablé par la condition du monde actuel? E-72 "Now, when you see the abomination that maketh desolation standing in the holy place." Now, then, in the days of the coming of Titus after Jesus had left, the Holy Spirit was that man with the inkhorn at His side. And He went through Jerusalem and set a mark upon the people. And now I want you to notice something, church member. And you claim to have the Holy Spirit? He said, "Don't seal any of them but them that sigh and cry for the abominations that's done in the city." Now, where's anybody so burdened about the world now and their conditions?
E-73 Ils disent: «Je suis Méthodiste, je suis Baptiste, Presbytérien». Quelle différence cela fait-il? E-73 Well, "I'm Methodist, I'm Baptist, Presbyterian, so what difference does it make?" they say.
E-74 Oh, ils n’ont pas cette tendresse, ce fardeau constant des âmes perdues. Ne laissez aucune racine d’amertume s’implanter dans votre âme! Si mal que l’on vous traite, ne laissez jamais cela venir en vous! Ne soyez pas coupable de laisser cette chose s’ancrer dans votre âme! Cela attristerait le Saint-Esprit et L’éloignerait de vous. C’est certain! E-74 Oh, not that constant burden for the lost, that sweetness. Don't never let anything rise up and put bitterness in your soul. No matter how bad anyone ever treats you or anything, don't never! Don't be guilty of letting that thing anchor in your soul. It'll grieve the Holy Spirit away from you. It certainly will.
E-75 Je me souviens avoir dit un mensonge, il y a deux ou trois ans. J’avais mal à la tête, comme si elle allait éclater. Le téléphone sonna, et mon avoué me dit de passer chez lui l’après-midi. Méda me dit: «C’est l’avoué!». Aussitôt, je m’éclipsai par la porte en disant: «Dis-lui que je ne suis pas ici!».
Elle me dit: «Bill!».
Je répondis: «Dis-lui que je ne suis pas ici pour le moment». Et je sortis.
E-75 I remember saying something here two or three years ago that was wrong. It was attorneys that called me, and I went and… My wife sitting there. I'd… my head, sent… feel like it's coming off, and I—I went back. And they—they called on the phone and said, "Tell him come down this afternoon."
And Meda said, "It's the attorneys."
I slipped outside the door, I said, "Tell him I'm not even here."
She said, "Bill!"
E-76 Je sortis donc. Mais je me sentais réellement mal, et je rentrai. Elle lui avait répondu comme je le lui avais ordonné, mais je vis bien que cela lui faisait mal. E-76 And I said, "Tell him I'm not in here right now." And I went out. Then I got out there and felt real bad, and come back. And she told him; I seen it hurt her.
E-77 Puis je sortis pour aller prier pour un petit enfant. Un homme était venu parce que son enfant était malade. A peine avais-je commencé à poser mes mains sur ce bébé et à prier pour lui, que Quelque chose me dit: «Tu es un hypocrite. Tu sais ce que tu as fait!». E-77 I went out to pray for… there was a man come in here, had a little sick baby. And just as I started to put my hand on that baby and pray for it, Something said to me, "You're a hypocrite." See? "You know what you did."
E-78 Alors je dis: «Monsieur, je ne suis pas digne de prier pour votre bébé. Le Saint-Esprit est attristé en moi, et il ne servirait à rien que j’impose les mains au bébé. Attendez-moi jusqu’à ce que je sois allé mettre quelque chose en ordre». E-78 And I said, "Sir, I'm not worthy to pray for your baby. See, the Holy Spirit's grieved in me and there's no need in me putting my hands on the baby. You just wait till I go make something right."
E-79 J’allai dire à mon avoué: «J’ai mal agi». E-79 I went down and told the… told my attorney, I said, "I—I did wrong."
E-80 Il me dit: «Je croyais que vous étiez parti». E-80 He said, "I thought you was gone."
E-81 Je répondis: «Non. J’ai fait dire un mensonge à ma femme. Je suis désolé, je ne voulais pas faire ça. Voulez-vous me le pardonner?». E-81 I said, "No." I said, "That was a… I caused my wife to say something that was wrong." I said, "I'm—I'm sorry, I—I didn't—I didn't mean to do that." I said, "Will you forgive me for it?"
E-82 Et j’ai aussi demandé à ma femme de me pardonner. E-82 And asked the wife to forgive me for it.
E-83 Puis je retournai là-bas, à Green’s Mill. C’était en juillet. Les bois étaient parfaitement calmes, et j’étais allé prier tout l’après-midi dans la grotte. Puis je sortis et montai sur le rocher; je pouvais voir les collines au loin, c’était si beau! Tout était calme, pas une feuille ne bougeait. Je restai là jusqu’à cinq ou six heures du soir; c’était l’été. Il ne se passait rien, c’était vraiment une journée calme et chaude. Je priai: «Père Céleste, une fois, Tu as gardé Moïse dans le rocher, et Tu as passé près de lui. Si Tu me pardonnes pour le mal que j’ai fait, pourrais-Tu passer encore et me laisser Te voir?». Alors, là-bas, vers ma gauche, sur la pente de la colline, un petit tourbillon commença à souffler tout doucement dans les feuilles; il descendit tout droit à côté de moi, comme ça, et il retourna dans la forêt. Je pleurai comme un petit enfant. E-83 Then I went back up there at Green's Mill, it was in July. Oh, it was real still in the woods, and I had been in the cave all afternoon, praying. And I went and stood on the rock out there and I could look way across the hills, and so pretty, and leaves and everything, just quiet; along about five o'clock, six, in the afternoon, the summertime. Nothing, been real still, hot day. And I said, "Heavenly Father, Moses, You stood him in the rock one time and You passed by." I said, "If You forgive me for that evil that I done, could You just pass by again and let me see You?" And just over to my left on the side of the hill there was a little whirlwind begin to blow real easy in the leaves, it come right down along side of me like that and passed right down through the woods. I just cried like a baby.
E-84 Je redescendis et me dis: «Je sais maintenant que mon péché est pardonné!». Vous voyez? E-84 I went back down, I said, "I know my sin's forgiven me now." See?
E-85 Ne laissez jamais venir en vous de racine d’amertume. Quoi que l’on vous ait fait, laissez simplement Dieu entrer là-dedans, et Il vous gardera de tout mal. E-85 See, always keep all roots of bitterness out of you. See? No matter what anyone does to you, let… just have God in there that'll keep all evil away from you.
E-86 Ces chrétiens qui avaient reçu l’avertissement de Christ, considérez bien cela; c’est un type de ce dont nous parlons ce matin. Ces chrétiens qui avaient reçu cet avertissement sortirent de Jérusalem. Car ils savaient que ces choses étaient sur le point d’arriver. E-86 Now, these Christians that had the warning of Christ, now watch, a type of the thing we're talking about this morning. These Christians that had that warning, they got out of Jerusalem for they know it was fixing to happen.
E-87 Maintenant, voyez les membres d’église, le type de ceux qui vont à l’église et qui ne font que se joindre à l’église. Ils dirent tous: “Oh, il y a des armées qui s’approchent, c’est la guerre! allons prier dans la maison du Seigneur!”. Mais c’était trop tard! Cela ne servit strictement à rien! E-87 Now watch the church members, the type of the people who went to church, just join church, they all said, "Why, there's armies coming, there's war coming, now let us go into the house of the Lord and pray." But they're too late. Didn't do a bit of good, see.
E-88 Par contre, les disciples tinrent compte de l’avertissement, sachant ce que Jésus avait dit, et ils échappèrent. (Un historien a parlé d’eux en disant: «C’étaient des cannibales; ils mangeaient le corps de cet homme appelé Jésus qui les guérissait». Ils prenaient simplement la Sainte Cène, vous voyez. Cet historien ne savait pas ce que c’était, parce que c’était un homme charnel et non pas un croyant. Ce n’était qu’un historien.) Ces gens échappèrent à la colère qui vint sur la terre. E-88 But they was watching the warning, these disciples, knowing what Jesus said, and they escaped. (The historians said that "The ones who was called 'cannibals,'" they said, "they eat the body of—of this man called 'Jesus' who used to heal them." See, they was taking the communion. They didn't… he didn't know what it was, see, 'cause he was a carnal man, not a believer, and just a historian. And he… ) And they escaped the wrath that come upon the earth.
E-89 Tout Jérusalem fut détruit. Ceci fait un parfait parallèle avec Apocalypse 7. Maintenant, écoutez bien! Depuis l’époque du siège de Jérusalem par Titus jusqu’en 1914, il n’y a pas eu dans l’histoire une période où le monde entier fut en guerre. C’est là que Mr Rutherford s’est trompé, j’en suis sûr. Lisons:“Et après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre… (ils se tiennent comme ceci, aux quatre coins de la terre) … retenant les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne soufflât sur la terre… (chacun sait ce que les vents signifient dans la Bible: ils représentent la guerre, la lutte. Le diable est le prince de la puissance de l’air) … afin qu’aucun vent ne soufflât sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. Et je vis un autre ange montant de l’orient… (d’où Jésus viendra) … ayant le sceau du Dieu vivant; et il cria à haute voix aux quatre anges auxquels il avait été donné de nuire à la terre et à la mer… (c’est-à-dire qui allaient détruire le monde) … disant: Ne nuisez pas à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons scellé au front les esclaves de notre Dieu”. E-89 Now, you see, and then all of Jerusalem was destroyed. Now that… Now this here is perfectly a parallel, Revelation 7. Now watch! From the time of Titus' besieging Jerusalem, within the world, there hasn't been a time down through history that all the world went to war until 1914. Now listen close! Now here's where Mr. Rutherford got off the wrong foot on, I'm sure, right here. Now watch:
And after these things I saw another angel stand-… four angels standing on the four corners of the earth, (That's standing like this, on the four corners of the earth.) holding the four winds of the earth, (Now, anybody knows what winds means in the Bible, winds is "war, strife," the devil is the power, the prince of the air, you see.)… and holding the four winds… that they shall not blow upon the earth, or… the sea,…
And… another angel descending from the east (from which Jesus will come), having the seal of the living God: in his forehand, in his hand: and he cried with a loud voice to the four angels, that was going to destroy the world, saying, who… was given to hurt the sea and the earth,
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor… trees, until we have sealed the servants of our God in their forehead.
E-90 Dieu n’est pas limité dans le temps. Il a l’éternité pour Lui. Nous mesurons le temps; les seules choses que nous connaissions, ce sont les longueurs, les surfaces, les distances, etc. Dieu, Lui, est dans l’éternité. Il n’a ni commencement, ni fin. Vous voyez, Il est éternel. E-90 Now, God don't have time, His is Eternity. We measure by times, the only thing we know is inches and squares, and miles, and so forth. God is Eternity, no beginning or end. See, He's—He's Eternal.
E-91 En 1914, le monde entier marcha contre l’Allemagne pour une guerre mondiale! C’est vrai, le monde entier entra en guerre. Il se passa alors une chose étrange. E-91 Now, in 1914 the whole world was marching into Germany for a world war, that's right, all the world to a world war. And did you notice? Sure was a strange thing.
E-92 Je voudrais que mon cher ami ici présent, le père du frère Wood, comprenne bien cela. Il est un témoin de Jéhovah converti. E-92 I want my good friend sitting here, Brother Wood's father, to get this clear. See, they was… he's a converted Jehovah Witness, you see.
E-93 Tous les pays se mirent donc en guerre. Vous vous en souvenez bien, c’était en 1914. N’est-ce pas bizarre (je l’ai lu dans “The Decline of the World’s War” dont je possède la collection; tome II, vers la page 44), n’est-ce pas bizarre qu’on ne sache pas encore à l’heure actuelle qui a arrêté cette guerre? L’empereur Guillaume II dit qu’il n’avait jamais donné cet ordre. Mais, tout à coup, la guerre s’arrêta sans que personne sache pourquoi. Ils se battaient, et voici qu’on vint leur annoncer au front: «Tout est terminé, la guerre est finie!». Et le traité de paix fut signé avant qu’ils aient compris ce qui se passait. E-93 And so then this, all of them was marching to war. You well remember it, in 1914. Now, isn't it strange (right in The Decline of the World's War, I have the volumes of it, in volume two, about page forty-four) that they do not know to this day who stopped that war. Kaiser Wilhelm said he never issued no such a thing. But, all of a sudden, it stopped and nobody knows why. They were fighting, here come the… up front, and the… all come: "It was all over, the war was over." And they had already signed a treaty of peace, knowing not what happened.
E-94 Il faudrait un jour ou deux pour bien expliquer cela. Ces gens ne comprirent pas. Mais contentons-nous de toucher les points principaux. C’est Dieu qui l’arrêta afin d’accomplir Sa Parole! C’est cet ange qui l’arrêta. Des anges étaient venus avec des instruments de destruction. Pourquoi? Pour détruire le monde entier! Mais un autre Ange dit: “Attendez un instant! Ne faites pas cela, il nous faut d’abord mettre le sceau sur le front des serviteurs de notre Dieu!”. E-94 Now, of course, that would take a day or two to bring all that out. They didn't know; but let's bottle it and hit the high spots. It was God that stopped it, to fulfill His Word! There's that Angel that stopped it. Those Angels went forth with a slaughtering weapon (What?) to destroy the whole world, and another Angel said, "Wait a minute! Don't do that, we've got to seal these servants of our God in their forehead, first."
E-95 C’était juste au début de la Pentecôte, vers 1906… 1914… à cette époque. Combien le savent parmi vous? Y a-t-il ici un vieux Pentecôtiste qui se souvienne de ce temps-là? Certainement! C’était le temps où le Saint-Esprit commençait tout juste à descendre, et les gens commençaient à recevoir le Saint-Esprit, à parler en langues, à prier pour les malades, etc. Cela venait de commencer juste entre ces deux âges. En ce temps-là, c’était vraiment l’Eglise. Puis les Pentecôtistes commencèrent à se constituer en dénominations, Assemblées de Dieu, Eglise de Dieu, etc., et ils ont continué avec leurs “ismes” exactement comme ils le font encore maintenant. Nous sommes à la fin de l’âge, vous voyez? Tout se dirige vers la fin, tout court tout droit vers la fin. E-95 That was just at the breaking of Pentecost, back in 1906, 1914, down in there. How many of you know? Is there any old-timer Pentecost in here, remembers them days back in there? Sure. When that, in that early times, that when the Holy Spirit just begin to fall and people begin to receive the Holy Ghost and speak in tongues and pray for the sick and so forth, just begin happening, or just in between these two ages here; just as it issued in, the Church was real. Then the Pentecostal begin to take denomination, Assemblies of God, and Church of God, and so forth, and went off into their isms just like they are now. So it's… We're at the end of the age, you see. All bottling down to the end, everything runs right down here to the end.
E-96 Remarquez que la guerre a cessé le 11 novembre, 11 heures du matin; le onzième mois de l’année, le onzième jour du mois, et la onzième heure du jour. Vous souvenez-vous de ce que Jésus a dit à ce propos? “L’un est allé travailler une journée dans la vigne, et il a reçu un denier, puis un autre est venu”. Il y avait ceux de la onzième heure. N’est-ce pas? Voilà! Ceux de la onzième heure qui avaient été retenus. Maintenant, il est temps pour les justes d’entrer et de se rassembler d’entre tous les peuples pour former une nation. Ils étaient dispersés dans le monde entier, jusqu’en Iran et en différents lieux où ils n’avaient même jamais su que Jésus était venu sur la terre, ne sachant rien du Nouveau Testament ou de quoi que ce soit. E-96 Now, on these, the four… You notice, it stopped on—on November the eleventh, at eleven o'clock in the day; the eleventh month in the year, the eleventh day in the month, and the eleventh hour in the day. You remember then what Jesus said about that? "One went into the vineyard to work at one time, one got a penny, and the next one went," them was the eleventh-hour people. Was that right? There they are, the eleventh-hour people; it's been held back. Now it's getting time for them to come in, and they are gathering out of those Jews, for a nation. They were scattered all over the world, way down in Iran and different places where they'd never even knowed that Jesus was on the earth, never knowed nothing about a New Testament or anything.
E-97 Vous pouvez voir dans la revue “Look”, dans “Life”, etc. des photographies montrant leur retour. Jésus n’a-t-Il pas dit: “Dès que vous voyez les branches du figuier devenir tendres et que les feuilles poussent…”. Les Juifs ont toujours été représentés par le figuier. “Cette génération ne passera point que tout cela n’arrive”. Maintenant, ils sont de retour, ils sont une nation, ils ont leur propre monnaie, leur propre drapeau et tout, et les Nations Unies les reconnaissent en tant que nation. Elle est constituée! Elle est prête! Prête à quoi? Prête à ce que les cent quarante-quatre mille d’Israël soient scellés (nous y arriverons dans un instant). Ces Juifs-là, et non pas la bande de Wall Street qui a toujours triché et volé! Je veux parler ici des vrais Juifs, des Juifs fidèles qui gardent les commandements de Dieu. E-97 And now you can look in the Look magazine, and Life and them, showing the pictures of them returning back. Didn't Jesus say it, "When you see the fig tree putting forth its buds"? Jews has always been the fig tree. "This generation shall not pass until all these things be fulfilled." And now they're already back, already a nation, already got their own money and their own flag, and everything, and is recognized in the U.N., they are a nation. She's settled! She's ready! Now, ready for what? The sealing of the hundred and forty-four thousand (Now, we'll get to that just in a minute.) of Israel; them Jews, not the Wall Street bunch that's always cheated and stole and everything else, I mean real Jews, clear, true Jews that keep the commandments of God down there.
E-98 Les vrais Juifs se rassemblent de nouveau en Palestine, exactement comme le prophète l’a dit: de même Ismaël et lsaac qui, n’ayant jamais pu se supporter, se battent toujours; il est dit qu’ils seraient là dans les derniers jours, et c’est là qu’ils se sont établis. Ismaël est ici, et environ un pâté de maisons plus loin, il y a Isaac; et les deux groupes (les Mahométans et les Juifs) se battent dans un no man’s land. E-98 Now, the real Jews are gathering into Palestine again, and just exactly what the prophet said; as Ishmael and Isaac were at one another's throats, always fighting, predicted they'd be there in the last day, and there they set. Ishmael right here, and about a city block here and there's Isaac, and both of them (Mohammedans and Jews) fighting one another in a no-man's-land.
E-99 Voyons maintenant si le message que nous avons est relié avec ces choses ou non. A l’heure même où, par une signature, Israël était reconnu comme nation, à cette heure même, le même jour, le même mois, j’étais à Green’s Mill en Indiana lorsque l’Ange m’apparut et m’envoya dans la moisson avec ce message. Après qu’Il m’eût rencontré près de la rivière et qu’Il m’eut dit ce qui arriverait onze ans plus tard, à l’heure même où Israël était reconnu comme nation, je recevais mon ordre de mission. Tout cela est relié. E-99 Now to see whether this Message that we got is connected with it or not. The very hour that Israel was signed in to be a nation, it was the very same hour, very same day, very same month, everything else: I was at Green's Mill, Indiana, when that Angel there appeared to me and sent me out on the field with This; after He had met me down on the river and told me what would take place, then commissioned me eleven years later at the same hour that Israel was signed in as a nation. It's all connected together.
E-100 Vous voyez, l’Ange du Seigneur est sur la terre maintenant. Il va et vient, préparant toutes choses pour la venue du Seigneur. Ce sont les mêmes anges que ceux qui furent témoins des péchés de Sodome lorsqu’ils visitèrent cette ville après qu’il fût dit: “… Je vais descendre, et je verrai s’ils ont agi entièrement selon le bruit venu jusqu’à moi”. E-100 See, the Angel of the Lord is on earth now, see, He's moving around fixing everything for the coming of the Lord. And it's the same Angels that's heard the sin when they went down to Sodom and they had found… said, "We have come down to see if these things are so, what We've heard."
E-101 Vous vous en souvenez? Un ange descendit… (un autre resta avec Abraham, l’élu). Sodome était en bas, et Lot était dans Sodome; deux anges y descendirent, leur prêchèrent, et firent sortir ce petit groupe minuscule, les vierges folles. Vous voyez? Bien! Mais un Ange resta avec Abraham. Ces deux anges prêchèrent ici en bas (type de Billy Graham et d’autres) et firent sortir ces vierges folles. E-101 You remember that? And one Angel went down in… (One stayed with Abraham the Elect.) Sodom was down here, and Lot was in Sodom, and two Angels went down there and preached to them and brought that little, bitty group out, sleeping virgin. See? All right. (But the one Angel stayed with Abraham.) This Angels preached down here, a modern Billy Graham and them, pulled them out.
E-102 Mais l’Ange qui était avec Abraham tournait le dos à la tente et dit: “Abraham, où est Sara ta femme?”. Comment savait-Il qu’il était marié? Comment savait-Il qu’il avait une femme? Comment savait-Il son nom à lui, et que sa femme s’appelait Sara? Abraham répondit: “Elle est dans la tente, derrière Toi”. E-102 But the Angel that stood with Abraham had His back to the tent, and He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?" How'd He know she was married, he was married? And how'd He know he had a wife? And how'd He know his name, her name was Sarah? Said, "She's in the tent behind you."
E-103 Il lui dit: “Eh bien, JE t’ai fait une promesse”. “JE”: vous voyez qui c’est, n’est-ce pas? “‘JE’ t’ai fait une promesse. JE viendrai te rendre visite, et à cette époque, Sara aura un enfant”. E-103 He said, "Well, I've made you a promise." "I" You see who the Angel was. "I made you a promise. I'm going to visit you according to the time of life, Sarah's going to have this baby."
E-104 Sara, dans la tente derrière Lui, rit en elle-même. Et l’Ange, le dos tourné, dit: “Pourquoi Sara a-t-elle ri?”. Vous voyez le signe qu’Il donne à l’Eglise élue? E-104 And Sarah, in the tent behind Him, laughed within herself. And the Angel, with His back turned, said, "Why did Sarah laugh?" See the sign He give the Elect Church?
E-105 Vous voyez le signe qu’ils ont eu à Sodome? E-105 See the sign they got in Sodom?
E-106 Voilà encore nos trois catégories, nous les retrouvons toujours! E-106 There's your three classes again right back, we're right straight back to them again.
E-107 Il y a de grands ministères qui parcourent le monde entier. Lorsque Billy Graham eut reçu le Saint-Esprit, il ne put monter ici. Son champ de moisson est là en bas, et il le reconnaît, et Dieu le maintient là. Vous voyez? Avec cette prédication intellectuelle et les choses dont il est témoin ici, il essaie de secouer Sodome, d’en faire sortir ces vierges folles, de leur apporter la grâce. Vous voyez? E-107 We've got a… these great ministers that's covering that world out there. After Billy Graham received the Holy Ghost, he could not come out into here. That's his field down there and he recognizes it, and God is hold him there. See? With that intellectual preaching, the thing that he hears here, but he's trying to jerk out Sodom, trying to jerk out, or give grace to that sleeping virgin. See?
E-108 Mais ici, il y avait Abraham et son groupe, et Jésus dit: “Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera pareillement lors de la venue du Fils de l’homme”. E-108 But here was Abraham and his class, and Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man."
E-109 Ces anges seront ici sur terre, faisant la même chose. C’est pourquoi Billy Graham va vers les Baptistes, etc. C’est ce qu’il doit faire. Jack Schiller, et tous ces grands hommes, ces revivalistes, ils doivent le faire, parce qu’ils les secouent. Ils n’ont jamais fait de miracles, là en bas; il n’y en a eu qu’un petit peu, comme ces gens qui furent frappés d’aveuglement. Mais leur prêcher l’Evangile les rend aveugles, c’est la Bible qui le dit. E-109 See, those angels will be here on earth doing the same thing. See, that's the reason Billy goes to the Baptist and so forth like that. Has to! See, Jack Shuler and all those great men—men out there that's going… the revivalists, they have to because they're—they're jerking out. They never done miracles down there; a few, like people smote blind. But preaching the Gospel smites them blind, see, the Bible says so.
E-110 Mais cette personne ici en haut accomplit des signes surnaturels en présence d’Abraham et de son groupe, qui est l’Eglise élue. E-110 But this fellow out here done these signs, supernatural signs, to Abraham and his bunch, which is Church-Elect.
E-111 En 1914, le monde est entré en guerre; il n’a jamais été en paix depuis lors, mais constamment au bord de la guerre, et c’est encore exactement comme cela aujourd’hui. Et que faisaient les anges? Ils retenaient. O Dieu, aie pitié de nous! Ils retenaient cette grande chose que j’ai vue en vision (tout cela va vers la destruction), ils retenaient la puissance atomique, ils retenaient les guerres afin qu’ils ne se détruisent pas eux-mêmes avant que la destruction vienne, avant qu’Israël soit retourné et se soit rassemblé. Alors, le message ira vers Israël qui sera scellé de ce Sceau du Saint-Esprit. Vous voyez, cela se passe après l’appel des nations: un peuple sera appelé à sortir des nations pour porter Son Nom, et c’est dans cet âge-ci, dans notre âge qu’ils sont appelés. Ensuite, Israël seul recevra un message pendant trois ans et demi. E-111 Now, 1914, the world went to a war, and they have never been at peace since; constantly swinging in, swinging in, swinging in, and they're doing the very same thing yet. And what was they doing? "Holding!" O God, have mercy! Holding that great thing that I saw in the vision (the whole thing become to destruction), holding the atomic, holding the wars that they don't destroy themselves until the thing comes to destroy it; until Israel returns back and gets herself together, and then the Message will go to Israel and she'll be sealed with that seal of the Holy Ghost. See, after the Gentiles is called out; the people for His name's sake will be called out, which in this age right here they're called. Then Israel only receives a three-year-and-six-month's Message.
E-112 Daniel dit: “Il y a 70 semaines d’années…”. “Sept années furent prophétisées qui restaient encore pour le salut des Juifs”. Il dit: “Le Messie, le Prince qui est Christ, viendra prophétiser, et au milieu de ces sept ans, Il sera retranché”. Jésus prêcha pendant trois ans et demi et fut retranché, et le sacrifice quotidien fut supprimé, selon ce que Daniel avait dit. E-112 Daniel said so, said they'll be, there would, "There was seventy… or—or seven years prophesied to them, yet left for salvation for the Jews." He said, "Messiah, the Prince, which is Christ, will come and prophesy in the midst of that seventy years… or seven years, He'll be cut off." Jesus preached three and one half years and was cut off, and the daily sacrifice was taken away which Daniel said. All right.
E-113 Ensuite, un laps de temps est donné aux nations, et elles arrivent jusqu’à cet âge-ci. Après, il reste encore trois ans et demi pour les Juifs. Maintenant, si nous lisons Apocalypse 11, nous retrouvons ces choses tout à la fin (l’Eglise n’apparaît plus jusqu’au chapitre 19 de l’Apocalypse). Mais à la fin de cette période, Elie et Moïse reviennent prêcher aux Juifs. Ce sont deux hommes oints de cet Esprit, ou peut-être eux-mêmes en personne; ils ne sont pas morts. Alors, on les tue et on les abandonne sur la place de la ville appelée, dans un sens spirituel, “Sodome et Egypte”, où notre Seigneur a été crucifié: “Jérusalem”. Après trois jours, la vie (l’Esprit de Vie) entre en eux, ils ressuscitent et sont enlevés. En ce temps-là, un tiers environ de la terre est réduite en cendres. Ils auront accompli des miracles et des signes parmi les Juifs. E-113 And then there was a space given then for the Gentiles, and they come down to this age. Then there's three and a half years left yet for the Jews. Now if we get over in Revelation 11, we'll pick up exactly at the end (The Church don't appear till the 19th chapter of Revelation.), but the end of that, Elijah and Moses returns again and preach to the Jews. Two men anointed with that Spirit, or maybe them theirself, they never died. So they kill them and they lay in the street called Sodom where our Lord was crucified, "Jerusalem." And after three days, why, the life (Spirit of Life) came into them and they went up, raised up. And then about a third of the earth was blowed to pieces at that time. They done miracles and signs with the Jews.
E-114 C’est à ces Juifs qu’ils viennent prêcher. Le monde ne peut s’entre-tuer, la destruction ne peut venir avant que ces Juifs soient revenus en ce lieu; c’est la Bible qui le dit: il a vu les quatre anges. Et considérez ce qu’ils doivent recevoir: ils recevront le Saint-Esprit, exactement comme les autres l’avaient reçu! E-114 Now here's that Jews that they're coming to preach to. The world's… cannot… could not blow one another up or kill one another, or destruction come, until those Jews come back down on that place; here sets the Bible saying so, he saw the four Angels. And watch what they got to receive; they've got to receive the Holy Ghost just like they did.
E-115 Cet Homme avec l’écritoire était le Saint-Esprit, nous le comprenons, comme tous ceux d’ailleurs qui lisent la Bible. C’est le même Ange qui revient avec le Saint-Esprit, le “Sceau du Dieu vivant”. (Eph. 4.30). E-115 If that Man with the inkhorn writer was the Holy Ghost, (We realize that, everybody, reads the Bible.) well, so is this the same Angel coming again with the Holy Ghost, "the seal of the living God." Ephesians 4:30: "… the holy Spirit of God… sealed until the day of your redemption."
E-116 Ils ne peuvent rien faire avant que ces Juifs soient revenus. Il y a à peine quelques semaines que tout a été réuni et qu’ils sont entrés aux Nations Unies. Tout est prêt! Nous sommes à la fin; tout est scellé maintenant. E-116 And they cannot do nothing now until those Jews return. And just a few weeks ago they classed the whole thing together and become in the U.N. It's ready! We're at the end, everything's sealed up now.
E-117 Maintenant, considérez bien ceci qui vous prouvera que ce sont bien des Juifs. Lisons Apocalypse 7, verset 3. “Ne nuisez pas à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons scellé au front les esclaves de notre Dieu”. E-117 Now, now watch, to prove that they are Jews, now, I'm going to take the:
Saying, Hurt not the earth, neither the sea, or any tree, until we have sealed the servants of our God in their forehead.
E-118 Et pour prouver que cette révélation est juste, lisons le verset 4: “Et j’entendis le nombre de ceux qui étaient scellés: cent quarante-quatre mille, scellés de toute tribu des fils d’Israël”. E-118 Now, to prove that this revelation is right, watch this, the 4th verse:
And I heard the number of them… were sealed: and there were sealed a hundred and forty and four thousand all of the tribes of the children of Israel.
E-119 Ce sont des Israélites! Que font-ils? Ils viennent juste de se rassembler. Ils sont prêts, attendant le moment où ils seront scellés. “De la tribu de Juda, douze mille scellés. De la tribu de Ruben, douze mille; de la tribu de Gad, douze mille; Aser, douze mille; Nephtali, douze mille”, et ainsi de suite jusqu’à Benjamin — les douze tribus. Et douze fois douze mille, cela fait cent quarante-quatre mille. E-119 "Israelites." Where they at? They just now gathered. They're up there ready, waiting for the sealing time to come. "Of the tribe of Juda was sealed twelve thousand. Tribe of Reuben, twelve thousand. Tribe of Gad, twelve thousand. Aser, twelve thousand. Nepthalim, twelve thousand." And on and on, Simeon and oh, the… on down to Benjamin, the twelve tribes. And twelve times twelve is a hundred and forty-four thousand. See? Now that's the one…
E-120 Voyons juste un instant le chapitre 14: “Et je vis: et voici l’Agneau se tenant sur la montagne de Sion, et avec lui, cent quarante-quatre milliers ayant son nom et le nom de son Père écrits sur leurs fronts”. E-120 Now if you look in the 14th chapter, just a moment, here you see:
And I looked, and lo, a Lamb stood on… mount Sinai, and with him a hundred and forty-four thousand, having his Father's name written in their forehead.
E-121 L’Agneau était revenu sur la montagne de Sion après l’enlèvement. Comme nous l’avons étudié l’autre soir, Joseph éloigna son épouse des nations, lorsqu’il vint vers ses frères et dit: “Je suis Joseph, votre frère!”. Alors ceux-ci furent effrayés. E-121 "Mount Sinai." The Lamb had come back from the Rapture. And come back, as we took the other night, as Joseph dismissed all the Gentiles when he stood by his brethren, said "I'm Joseph, your brother!" And then they were scared.
E-122 Vous rappelez-vous cet âge où nous avons trouvé cela, ce qui se passerait quant Il reviendrait? Ceux-là même qui Lui avaient percé les mains demanderont: “D’où Te viennent ces blessures?”. E-122 You remember in the church age there where we had it, when He would return back? Even those who had pierced His hands, and they'll say, "Where did You get those nail scars?"
E-123 Il leur répondra: “Je les ai reçues dans la maison de mes amis”. Alors ils se lamenteront. Chaque famille se séparera de l’autre et pleurera, pleurera, parce qu’ils ont fait ce mal! C’était leur Messie, Dieu Lui-même; Il leur dira exactement comme Joseph a dit aux enfants d’Israël: “Ne soyez pas fâchés contre vous-mêmes, car c’est pour sauver la vie que Dieu a fait cela”. E-123 He said, "In the hands of My friends." And they lamented. And each family separated one from the other one, and wept and wept and wept, because that they had did this evil. Their very Messiah, the very God. And He'll say to them just exactly like He said to—to… Joseph said to Israel, he said, "Don't be angry with yourself, for God did this to preserve life."
E-124 La Bible dit que Dieu a aveuglé les yeux des Juifs pour que les nations (c’est-à-dire nous) puissent avoir une occasion de salut et qu’Il puisse ainsi avoir un peuple qui porte Son Nom, qui est Son Epouse venue des nations. Oh, c’est beau, n’est-ce pas? E-124 "And God… " The Bible says that "God blinded the eyes of the Jews that the Gentile might have a chance (we, ourselves), to take a people for His Name's sake, His Bride out of the Gentiles." Oh, it's beautiful! Isn't it? There you are.
E-125 Pour ce qui est des cent quarante-quatre mille, si vous voulez voir l’Epouse venir après cela, et pour vous montrer que les cent quarante-quatre mille ne sont pas l’Epouse, continuons depuis le verset 9 du chapitre 7: “Après ces choses, je vis: et voici, une grande foule que personne ne pouvait dénombrer (c’est l’Epouse), de toute nation et tribus et peuples et langues, se tenait devant le trône et devant l’Agneau, vêtus de longues robes blanches et ayant des palmes dans leurs mains. Et ils crient à haute voix, disant: Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône et à l’Agneau. — Et tous les anges se tenaient à l’entour du trône et des anciens et des quatre animaux; et ils tombèrent sur leurs faces devant le trône, et rendirent hommage à Dieu, disant: Amen! La bénédiction, et la gloire, et la sagesse et l’action de grâces, et l’honneur, et la puissance et la force à notre Dieu, aux siècles des siècles! Amen. Et l’un des anciens répondit, me disant: Ceux-ci qui sont vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus? Et je lui dis: Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation, et ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l’Agneau. C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple…”. E-125 There's your hundred and forty-… Now if you want to see the Bride come up after that, to show that the hundred and forty-four thousand is not the Bride, just continue to read now on down from the 8th chapter on; or, yes, the 8th chapter; or the 8th verse, I mean, from the 7th chapter. Let's start at the 9th—9th verse, 'cause the 8—8th verse is the sealing of Benjamin, twelve thousand.
After—After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, (Here comes the Bride.) of all nations,… kindreds,… people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed in white robe, and palms in their hands;
And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and to the Lamb.
… all the angels stood around about the throne, and about the elders and the four beasts,… fell—fell before the throne on their faces, and worshipped God,
Saying, Amen: Blessings,… glory,… wisdom,… thanksgiving,… honour,… power,… might, be to our God for ever and ever. Amen.
And one of the elders which answered, and said unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence cometh they?
And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said unto me, These are they which have come up out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in the temple:…
[Blank.spot.on.tape—Ed.] See?
E-126 Que fait votre femme? Elle vous sert dans la maison. Vous vous asseyez, elle vous donne votre nourriture, s’occupe du linge. Elle vous sert jour et nuit dans la maison. Et celle-ci, qui vient de toutes les nations et qui est l’Epouse, se tient devant le trône de Dieu avec Lui jour et nuit. Vous vous souvenez tous de ce que nous avons dit à ce propos hier soir? “… C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux. Ils n’auront plus faim, et ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur, parce que l’Agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux fontaines des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux”. E-126 What does your wife do? She serves you in the house. You sit down, she gives you your food, she fixes the clothing. See, she serves you day and night in the house. See? And this one, these of all nations, the Gentiles, which is the Bride, are before the throne of God, with Him day and night. All remember what we said, last night and talked on it?
… and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
They shall hunger no more, neither shall they thirst any more; neither shall the sun light—light on them, or any heat.
For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and… lead them into living fountains of water: and God shall wipe… all tears from their eyes.
E-127 Maintenant vous les avez les cent quarante-quatre mille, (Israël), qui attendent la venue du Seigneur, et ne peuvent entrer avant qu’il en soit fini avec les nations. E-127 Now, there's your hundred and forty-four thousand (Israel) that's waiting for the coming of the Lord and cannot go in until first the Gentiles are finished, got to be finished.
E-128 Maintenant, j’aimerais raconter une petite histoire personnelle, je crois que vous la comprendrez. Lewi Pethrus, de Stockholm, en Suède, surintendant des églises de Philadelphie, a envoyé un million de nouveaux Testaments aux Juifs. J’en ai un que je garde en souvenir de lui. Les Juifs lisent toujours depuis l’arrière vers l’avant, et vous savez comment est leur écriture. Et lisant ces livres, ils étaient censés dire: «Eh bien, si ce Jésus est le Messie, s’Il est mort et que Son Esprit est revenu sous la forme du Saint-Esprit, alors regardons-Le accomplir le signe du prophète, et alors nous Le croirons». E-128 Now, I might say just a little personal something, I hope, trust that you'll understand it. When Lewi Pethrus of Stockholm, Sweden, the general overseer, head of the Filadelfian churches, he sent down a million Bibles to these Jews, little Testaments. I got one of them up there, a little souvenir from him. The Jew always reads from the back to the front, and so you know how their—their language is. And they would read these books, and they said, "Well, if this Jesus is the Messiah, and He's dead and His Spirit is back in the form of the Spirit, let us see Him do the sign of the prophet, then we'll believe Him."
E-129 Tout cela s’arrangeait parfaitement! Je pensai: «Seigneur, le moment est venu! Maintenant, c’est le moment!». Puis, je montai dans l’avion avec Billy et Loyce, et nous partîmes. E-129 What a perfect setup! I thought, "Lord, here's the time now. Now's the time, here it is." So on a airplane I go, Billy, and I, Loyce, and took off.
E-130 J’allais jusqu’en Inde. Je pensai: «Au retour, je ferai un petit crochet par là et j’apporterai le Message aux Juifs afin qu’ils proclament: Voilà la Vérité!». E-130 I was going on up into India, and I said, "Now, on my road back, I'll slip right over here and I'll bring the Message to the Jews, and get them out there and say, 'Is it true?'"
E-131 Les Juifs croient toujours leurs prophètes, nous savons cela. Dieu leur a dit que le Messie serait un prophète, et ils croient leurs prophètes. Dieu a dit: “S’il y a un homme parmi vous qui est prophète ou voyant, Je lui parlerai dans des visions, etc. Et si ce qu’il dit arrive, alors écoutez-Le, car Je suis avec lui”. Vous voyez? “Mais si cela n’arrive pas, alors, n’ayez aucune relation avec ce prophète, car Je ne suis pas avec lui. Mais si ce qu’il dit arrive, alors écoutez-le, car Je suis avec lui”. Les Juifs savent cela! E-131 The Jews always believe their prophets, we all know that. 'Cause God told them that the Messiah would be a prophet, and they believe their prophets, and God said, "If there be among you a man who is a prophet, a seer, and if he… I'll deal with him in visions and so forth. And—and if what he says come to pass, then you hear him, for I am with him." See? "But if it don't come to pass, then don't have nothing to do with that prophet, 'cause I—I—I ain't with him. But if it does come to pass, what he says, then you hear him, 'cause I'm with him." And the Jews know that.
E-132 Je pensai: «Oh, ne serait-ce pas merveilleux! Je vais tâcher d’en faire venir quatre ou cinq mille, de ceux qui lisent la Bible, et de les faire dire: Si c’est le Messie, voyons-Le accomplir le signe du prophète!». Je me disais: «Quelle scène magnifique ce sera!». J’avais mon billet à la main, et dans trente minutes environ, on devait annoncer le départ de l’avion de la ligne aérienne arabe. J’étais là-bas au Caire et je pensais: «Gloire à Dieu! Dans deux heures, les Juifs recevront la même chose que leurs ancêtres le jour de Pentecôte, c’est absolument certain!». Je pensai: «Choisissez vous-mêmes parmi vous un groupe d’hommes, et amenez-les ici pour voir s’Il est encore le Messie!». Et ensuite, je dirais: «Sur la base même où vos ancêtres ont rejeté ce Messie, recevez-Le. Levez vos mains, et vous recevrez le Saint-Esprit à l’instant même». Et alors, ils évangéliseraient leur pays après L’avoir reçu. Ne toucher que les centres nerveux, les chefs, et les laisser commencer cela. E-132 And I thought, "Oh, my! Wouldn't it be wonderful! I'll just get me about four or five thousand of them and stand out there, and let them—let them just read that Bible and say, 'If this be the Messiah, let's see Him do the sign of the prophet.'" I said, "What a setup it'll be!" Had my ticket in my hand, just about thirty minutes before calling time on the Arabian plane's line. So I was standing out there at Cairo, Egypt, and I thought, "Praise God! In two more hours the Jews will receive the same thing that they did at Pentecost, just as sure as anything." I thought, "If I stand there and can tell them, 'Go pick yourself out a bunch of men out there among you, and bring them here, see if He's still Messiah.' See, and then I'll say, 'Now, upon the same grounds that your forefathers rejected this Messiah, you receive Him. Raise up your hands and He'll… you'll receive the Holy Ghost right now.' And then they'll evangelize the world in their part of the world once they… when they receive It. Get the leaders, don't… Just hit the main nerve center, the leaders, let them start it."
E-133 Mais quelque chose me frappa et me dit: «N’y va pas maintenant, car l’heure n’est pas encore venue!». Vous voyez, le temps des nations n’est pas encore accompli, leur jour n’est pas fini. Je pensai: «Oh, cela vient seulement de moi». E-133 And Something struck me and said, "Do not go now, for the hour is not yet." Uh-hum. The Gentile's isn't fulfilled yet, see, day isn't finished.
"Oh," I thought, "that was just me."
E-134 Je continuais, mais cela allait de plus en plus mal, au point que je ne pouvais plus le supporter. Alors, j’allai derrière un hangar, je baissai la tête et demandai en priant: «Père, est-ce bien Toi qui me parles?». E-134 So I started again, and it got so bad till I just couldn't stand it. And I went out behind a hangar and I bowed my head, I said, "Father, is that You speaking to me?"
E-135 Il me répondit: «Ne va pas en Israël maintenant, l’heure n’est pas encore venue». Alors, je suis simplement rentré pour faire modifier mon billet. Puis j’ai continué ma route et je suis parti dans l’autre direction, parce que l’heure n’était pas encore venue. E-135 He said, "Do not go to Israel now, the hour is not yet." I just went in, changed my ticket, routed it again, went the other way. See, 'cause the hour is not yet.
E-136 Mais un de ces jours, le message ira à Israël! Dieu leur enverra Moïse et Elie, selon Apocalypse 11, et ils accompliront des signes, des prodiges et le signe de Jéhovah. Le temps des nations sera terminé. Le temps de la grâce quittera l’église des Gentils, l’âge de Pentecôte sera fini. Les dénominations continueront, parce qu’elles viennent jusqu’ici avec les vierges folles (nous y arriverons dans un moment). E-136 But one of these days the Message will go to Israel, and what'll break for… God will send unto them Moses and Elijah, in Revelation 11, and they'll do signs and wonders and Jehovah's sign; while the Gentiles is finished, the grace of… day of grace will leave the Gentile church, the Pentecostal age will leave. The denominations will continue on because they come up here with the sleeping virgin (We'll go into that just in a moment.), but they'll come up in that class.
E-137 Alors, les Juifs recevront le baptême du Saint-Esprit, et il y aura un réveil qui fermera les cieux comme aux jours d’Elie: «Qu’il ne pleuve pas!», etc. Ils accompliront toutes sortes de signes et de miracles. Et pour finir, la hiérarchie Romaine… Les Juifs ont les richesses de ce monde, mais alors, l’église Catholique Romaine rompra ses accords (les traités qu’ils ont signés avec les Juifs) après que cette chose soit terminée… Alors, Dieu Se dressera comme Il le fit autrefois et combattra pour Israël. Finalement, ils tueront ces deux prophètes et les laisseront dans la rue, et on crachera sur eux. E-137 But then when they do, when they do that, the Jews will receive the baptism of the Holy Ghost and there'll be a revival there that'll stop the heavens in the days of the, "Don't rain!" They'll do all kinds of signs and miracles. And finally the Roman hierarchy… The Jews has the wealth of the world, and—and so the Roman Catholic Church will break his agreement with the Jews after this thing is over and then there will… (the treaty that they got signed between them), he'll go down there, and then's when God will stand like He did in the—the old days there, and fight for Israel. They'll finally kill these two prophets, and they'll lay in the street, and spit on them.
E-138 Ils les traiteront comme ce pasteur Pentecôtiste, sa femme et ses enfants, il y a quelques semaines. Ces pauvres enfants dont le ventre était déjà gonflé comme cela! Lorsque les gens passaient près d’eux, ils leur crachaient dessus. On les laissa ainsi dans ce soleil brûlant pendant trois ou quatre jours sans les enterrer! E-138 Like they did these Pentecostal minister and his wife and children here a few weeks ago down there, and the little belly swelled up that big, of the children, where they walked by and spit on them, let them lay there in the hot sun for three or four days without burying them.
E-139 Ils feront la même chose! C’est la Bible qui le dit! Ils feront la même chose là-bas. Et après avoir fait cela, après que ces deux prophètes auront été étendus morts pendant trois jours dans la rue, l’Esprit de Vie entrera en eux, ils ressusciteront et monteront dans la Gloire. Et c’est à peu près à ce moment que le feu d’artifice commencera! C’est le temps de la fin. Cela se passe après le départ de l’Epouse. E-139 They'll do the same thing! The Bible said so! They'll do the same thing right there. And when they do that, after three days, laying dead, the Spirit of Life will come into those two prophets and they'll rise up and ascend into Glory. And, about that time, the fireworks starts then. That's the end time. That's when she's over.
E-140 Mais avant que cela n’arrive, l’Epouse élue qui vient des nations… Certains d’entre vous seront assis à une table, un jour; l’un sera pris, l’autre laissé. Vous vous demanderez: «Qu’est-ce qui se passe?». Tandis que vous roulez en voiture, parlant à quelqu’un, votre femme, votre mari, un ami, assis à côté de vous… Ils ne répondront pas: ils ne seront plus là!. Vous courrez au cimetière, et vous verrez des tombes ouvertes, et d’autres encore fermées:“Car le reste des morts ne revint point à la vie jusqu’à ce que mille ans fussent accomplis”. Rappelez-vous qu’alors, tout sera terminé! E-140 But before that happens, the Gentile, elected Bride… There'll be some of you sitting at a table, one of these mornings, one will be taken, the other left. You'll finally wonder, "What's the matter?" Be riding right along in a car, talking to somebody, wife or hubby sitting at the seat; they won't answer, they won't be there. You'll run to the graveyard, there'll be some graves open, the other ones still closed, "For the rest of the dead lived not for the space of a thousand years." Just remember, it's over then!
E-141 Ce sera une venue secrète, personne n’en saura rien quand cela arrivera. Il nous est ordonné d’être prêts et de veiller. Nous ne savons pas l’heure. Mais, quoiqu’il en soit, nous ne devancerons aucun de ceux qui étaient avant nous ici; car, dès que Jésus apparaît, toute la garde se lève! Etre mort ou vivant, cela n’a pas d’importance. E-141 It'll be a secret coming, no one will know when it's going to happen. We're commanded to be ready and watching. We don't know what hour. But, whatever it is, we'll not prevent any of these back in here; for, just as soon as Jesus appears, the whole watch rises. Dead or alive, doesn't matter!
E-142 Ce n’est pas Lui que nous rencontrerons premièrement, nous nous rencontrerons d’abord les uns les autres. C’est la Bible qui le dit, dans 1 Thessaloniciens 4.15. “Nous les vivants, restés pour l’avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts”. Ces chers frères qui scellèrent leur témoignage de leur sang! “Nous ne devancerons ni ne retarderons ceux qui dorment lorsque la trompette sonnera”. Quelque chose va se passer, quelque chose de l’Evangile sonnera l’annonce de Sa venue. “Les morts en Christ ressusciteront premièrement. Ensuite, nous les vivants qui serons restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur les nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur”. Nous serons changés en un instant: les cheveux gris disparaîtront, les rides s’effaceront; nous serons changés en un instant, en un clin d’oeil. Et nous rencontrerons d’abord nos bien-aimés: «Voilà maman, papa, voilà mon copain! Oh, alléluia, nous sommes prêts!». Ensuite, en même temps que ceux qui étaient morts, comme dit l’Ecriture: “Nous serons enlevés avec eux sur les nuées à la rencontre du Seigneur dans les airs”. C’est l’ordre de Sa venue. E-142 We don't—we don't meet Him first, we meet one another first. The Bible said, Ephesians, 5th chapter, It said, "For we which are alive and remain unto the coming of the Lord, down here, shall not prevent or hinder those which are asleep." Them precious ones that sealed their blood… sealed their testimony with their blood. "Not prevent or hinder those that are asleep, for the trumpet will sound." Something will take place, "the Gospel something will sound," the announcing of His coming. "And the dead in Christ shall rise first. And we which are alive and remain shall be changed." Standing, and feel a change come on: the gray hair go out, the wrinkles fall away, be changed in a moment, in a twinkling of an eye. And we shall meet our loved ones first: "There's Mama, Papa, there's my buddy. Oh, Hallelujah, we're ready! And then, together with them that were dead," says the Scripture, "we'll be caught up in the air to meet the Lord." The order of the Coming.
E-143 Oh, voir mon vieux père! Oh, voir ces bien-aimés qui ont marché dans la foi ici-bas, et les rencontrer! Vous voyez la tendresse de Dieu qui sait que si nous Le rencontrerions d’abord, nous nous demanderions: «Maman en fait-elle partie? Est-ce que finalement maman y est arrivée? Est-elle ici? Oncle Joe est-il ici? Et mon frère? Et Untel? Seigneur, nous T’aimons, nous T’aimons, mais…». D’abord, nous nous rencontrerons les uns les autres. Oh, oh, oh! nous n’aurons pas de soucis à nous faire: nous y serons tous! E-143 Oh, to see that old daddy of mine! Oh, my! See them old loved ones that's went down in the Faith yonder, to meet them. See the sweetness of God, knowing if we met Him first we'd wonder, "Was Mama in it? Did—did Mama finally make it? We've preached so hard, we—we tried. Was she here? Is Uncle Joe here? Is—is the brother here? Is So-and-so?" See? "Lord, we love You, we love You, but… " First we're going to meet one another! Oh—oh—oh! No wondering about it, we're all there.
E-144 Il n’est pas étonnant qu’ils se soient levés pour dire: “Amen! à Lui soient la gloire, la sagesse, l’honneur, la puissance et la force!”. E-144 No wonder they stood and said, "Amen, glory, and wisdom, and honour, and power, and might."
E-145 Les vingt-quatre anciens ôtèrent leurs couronnes et se prosternèrent. Tous se prosternèrent et L’adorèrent. E-145 The twenty and four elders took off their crowns and fell on the ground like that, all of them lay down on the ground and worship Him.
E-146 Un de ces jours, nous nous tiendrons au-delà de la terre, au-delà de l’espace terrestre, là-bas au loin, quelque part dans l’espace. Nous ne serons pas encore au Ciel, nous serons enlevés pour rencontrer le Seigneur dans les airs. E-146 One of these days we'll stand out beyond the earth, yonder, the ring of the earth, out yonder somewhere in space; and we won't be in Heaven yet, we'll be caught up to meet Him in the air.
E-147 Quand Rebecca décida de partir avec Eliézer à dos de chameau pour rencontrer Isaac, son futur mari, elle ne l’avait jamais vu, mais Dieu la guidait. Isaac était sorti dans les champs au frais du soir. Rappelez-vous que c’était au temps du soir. Rebecca était sur son chameau. Eliézer lui dit: “Le voilà qui arrive!”. Alors Rebecca descendit du chameau et se couvrit le visage de son voile. Elle n’avait jamais vu Isaac, elle ne le connaissait pas. C’était son mari, mais elle ne l’avait jamais vu. Elle allait à sa rencontre par la foi (je ne sais pas comment Il est, mais oh! quand je Le verrai!…) Mais lorsqu’elle le vit, ce fut le coup de foudre! Lui non plus ne l’avait jamais vue, et pour lui aussi lorsqu’il la vit, ce fut le coup de foudre. Et nous voyons qu’ils se rencontrèrent dans les champs. Puis il l’emmena dans le royaume de son père et l’épousa. E-147 When Rebekah decided, quick, deciding that she would go with Eliezer upon the camel to meet Jacob… or meet Isaac which was her to-be husband, she had never seen him, know that God was leading her. Jacob's son, or… Isaac was on his way out into the field at the cool of the evening. Remember, it was in the evening time. And Rebekah riding on the camel. Eliezer said, "There he comes now." And Rebekah jumped off the camel, pulled the veil from her face. She had never seen him. Didn't know… That was her husband, but she had never seen him. She was going to meet him by faith. (I don't know what He looks like, but, oh, when I see Him!) Out there when she seen him, it was love at the first sight. And he had never seen her, so he seen her, love at the first sight. And here they come to meet one another in the fields. And he took her in to be his father's kingdom over here and married her.
E-148 C’est de cette façon que l’Eglise sera enlevée dans les airs, au milieu des airs, et rencontrera le Seigneur pendant qu’Il descend. Oh, quelle histoire d’amour ce sera, ce coup de foudre! Et quand nous nous tiendrons sur l’orbite de cette terre et que nous chanterons ces cantiques de la Rédemption, oh! comme nous les chanterons et Le louerons pour la grâce rédemptrice qu’Il nous a accordée. Les anges seront rassemblés autour de la terre, la tête baissée, ne sachant pas de quoi nous parlons. Ces anges, n’ayant pas été perdus, ne savent pas ce que signifie être sauvés. Nous sommes ceux qui étions perdus. Nous comprendrons alors quelle chose horrible nous attendait et qu’Il nous a rachetés par Son Sang d’entre toute famille, langue et nation. Quel jour de réjouissance ce sera! E-148 That's the way the Church will be caught up in the air, in the middle of the air, and meet the Lord on His road down. Oh, what an affair it will be, love at the first sight! And when we stand there upon the rings of this earth and sing them songs of redemption, oh, my! How we'll sing and praise Him for our… the redeeming grace that He's give us. When Angels will cover the sides of the—the circle of the earth with bowed heads, not knowing what we're talking about. Them Angels wasn't lost, they won't know what it means to be saved. We was the ones who was lost, we were the one. We'll understand then what a horrible thing laid ahead of us, and He redeemed us by His Blood, out of every kindred, tongue, and nation. What a day of rejoicing that will be!
E-149 J’aime ce choeur:
Il va y avoir une réunion dans les airs,Dans la douceur, bientôt,Je viendrai à votre rencontre et vous saluerai là-bas,Dans cette demeure au-delà du ciel,Des chants que des oreilles mortelles n’ont jamais entendus…Ce sera glorieux, je vous l’assure!Quand ce sera le Fils même de Dieu qui nous conduiraA ce rassemblement dans les airs (Oh!).Vous avez entendu parler du petit Moïse dans son panier de jonc,Vous avez entendu parler du courageux David et de sa fronde,Vous avez entendu l’histoire du songe de Joseph,Et souvent nous avons chanté Daniel au milieu des lions.Oh, mais il y en a tant, tant d’autres dans la Bible,Et j’ai hâte de les voir tous, je vous assure! (c’est vrai!)Et quelle joie ce sera quand nous les rencontreronsA ce rassemblement dans les airs (nous attendons ce jour!)
E-149 I like that song, said:
There's going to be a meeting in the air,
In the sweet, sweet by and by;
I'm going to meet you and greet you over there
In that home beyond the sky;
Such singing ever heard, ever heard by mortal ears,
It'll be glorious, I do declare!
When God's own Son, He'll be the leading One
At that meeting in the air. (Oh!)
You heard of little Moses in the bulrush,
You have heard of fearless David and his sling;
You heard the story told of dreaming Joseph,
And of Daniel and the lions we often sing.
Oh, but there's many, many others in the Bible,
And I long to meet them all, I do declare! (That's right!)
And what a joy it'll be when we meet them
At that meeting in the air. (Waiting for that day!)
E-150 Voici maintenant ces cent quarante-quatre mille; c’est après cela qu’ils reçoivent l’Evangile; ils ne peuvent Le recevoir pendant que la Lumière est sur les nations. Les Juifs La refusent et La dissimulent. Lorsque l’Epouse des nations est enlevée, l’Esprit descend sur deux hommes pour rendre témoignage; alors les Juifs reçoivent l’Evangile, c’est-à-dire que cent quarante-quatre mille des tribus perdues d’Israël Le recevront. Mais l’Epouse a déjà été enlevée. E-150 There comes your hundred and forty-four thousand, will receive the Gospel after we… can't receive It the same time the Light is on the Gentiles. The Jews are denying It and hiding It. Now, when the Light… the Gentiles is taken up, then the Spirit comes upon two to give witness to them, then the Jews receive It, which is one hundred and forty-four thousand of the lost tribes of Israel will receive the Gospel; and the Bride is taken away.
E-151 Nous savons qu’il y a dix vierges. Voyons cela tout de suite dans Matthieu 25. Il nous reste encore pas mal de temps. Oh, j’aime la Bible!
Quand je prendrai mes vacances dans les Cieux,Quel merveilleux voyage ce sera;J’entendrai les harmonies du Choeur Céleste,Je verrai la face de mon Sauveur;Assis au bord de la rivière,A l’ombre de l’Arbre toujours vert.Je veux passer mes vacances dans les Cieux;Ne voulez-vous pas prendre les vôtres avec moi?
E-151 Now, there's "ten virgins." Let's strike Matthew 21, right away. See, we still got quite a little time. Oh, I love the Bible.
When I take my vacation in Heaven,
What a wonderful trip that will be;
Hearing concerts by the heavenly Chorus,
And the gates of my… the face of my Saviour I'll see;
Sitting down on the banks of the river,
Beneath the shade of the evergreen Tree;
I want to spend my vacation in Heaven,
Won't you come take yours with me?
E-152 Maintenant, prenons le livre de Matthieu, chapitre 25, je crois:
“Alors, le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l’époux”.
E-152 Now, in the—the Book of—of Saint Matthew, I believe the 25th chapter, I believe. I said 21, didn't I? I had it marked down here 21, but that's wrong. It's 25. I had to hurry this morning, I was… got up tired, and late and—and I—I was hurrying. I was jotting down some Scriptures, and I put 21 when it's—it's 25.
Then shall the kingdom of heaven be like unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
E-153 Et maintenant:
“Cinq d’entre elles étaient folles, et cinq sages. Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d’huile avec elles; mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l’huile dans des vases. Comme l’époux tardait… (tout au long de ces âges), … toutes s’assoupirent et s’endormirent”.
E-153 Now:
And five of them were wise, and five were foolish.
And they that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
But the wise took oil in their vessels with their lamps.
While the bridegroom tarried (that's through these church ages), they… slumbered and slept.
E-154 Tout au long des âges, les deux sont mortes; elles se sont assoupies et endormies tout au long des âges; elles ne sont pas perdues, mais elles sont seulement “assoupies et endormies”. Elles sont dans l’attente, vous voyez? On ne dit pas qu’elles sont mortes, mais qu’elles sont “assoupies et endormies”. Vous voyez?
“Au milieu de la nuit, on cria: Voici l’époux, allez à sa rencontre! Alors, toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes. Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s’éteignent. Les sages répondirent: Non, il n’y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec Lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée. Plus tard, les autres vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous!… (vous voyez, ce n’étaient pas des incrédules, c’étaient de braves gens) … Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas. Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l’heure”.
E-154 All the way down through, both all died, slumbered and slept, see, as they went down through. Now, they're not lost, but they're just "slumbered and slept." They're waiting, see. They didn't say they was dead, but they're "slumbering and sleeping." See?
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
And all those virgins arose, and trimmed their lamps.
And the foolish said—said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. (Pardon me.)
And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Afterwards came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us. (Now, see, they wasn't unbelievers, they was good people.)… open to us.
But the answer… But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Watch therefore, for you know neither the day nor the hour whence the Son of man shall come.
E-155 Voyons d’abord les cinq vierges sages. L’huile, dans la Bible, symbolise le Saint-Esprit. Nous le savons tous. C’est pourquoi nous oignons d’huile les malades; l’huile symbolise le Saint-Esprit. Les vierges sages avaient donc de l’huile dans leurs lampes, ce qui signifie qu’elles avaient le Saint-Esprit et qu’elles étaient prêtes à entrer au Repas des Noces. Nous pourrions revenir en arrière et lire Ezéchiel 9, etc., et le prouver par des exemples, mais j’ai noté ici près de quinze autres versets dont je dois encore parler. Je crois que nous l’avons déjà montré lors de notre étude biblique cette semaine, l’huile représente le Saint-Esprit. Nous savons tous cela. E-155 Now the five "wise" virgins. Now, oil in the Bible symbolizes the "Holy Spirit." We all know that. That's why we anoint the sick with oil, and oil symbolizes the Holy Spirit. So the wise had Oil in their lamps, which was the Holy Spirit, so they were ready to go in at the Wedding Supper. And we could go back in—in—in Ezekiel 9, and so forth, and pull out and show, but I got about fifteen more Scriptures wrote out here. So oil sym-… I believe we've already had it in our class this week, that oil is, symbolizes the "Holy Spirit." We all know that.
E-156 Notez bien que toutes les deux étaient des vierges. Laissez-moi vous montrer ceci. Prenons ces deux choses-ci. Ceci est une vierge et cela une autre vierge; celle-ci était une vierge sage — mais les deux étaient des vierges. E-156 Now watch, they… both of them were "virgins." Now let me get this. Here, let's takes these two right here. This is a virgin and this is a virgin, this was a foolish virgin and this was a wise virgin, but both of them are virgins.
E-157 Et si vous prenez ce terme de “vierge” et que vous en étudiez le sens, vous verrez qu’il signifie: “saint, pur, sanctifié”. Le mot sanctifié vient du motsaint, qui veut dire pur, propre. Le mot grec “sanctifié” signifie purifié, nettoyé — en grec, c’est le mot saint. Vous voyez? Et pour nous, c’est le mot pur, propre, sanctifié. Ce sont tous les trois un seul et même mot. E-157 Now if you'll take that name virgin and run it down, it means—it means "holy, clean, sanctified." The word sanctified comes from the word "sainted," which mean, "clean." Like the Hebrew word… Now, that's a Greek word, sanctify means "clean." Now, the Hebrew word is make "holy." See? And ours is "clean." Now, they take the three words, like each word has the same meaning but it's spoke different, like the—the word "clean, holy, sanctified," all three the same word.
E-158 C’est comme lorsque nous prenons le mot chien. Si je dis “dog”, c’est de l’anglais. Si je veux dire chien en allemand, Fred, c’est “Hund”, n’est-ce pas? Frère Norman, si je dis chien en espagnol, c’est “ajo”. Ajo, Hund, dog, tout cela, c’est toujours chien pour nous. Vous voyez, c’est une question d’expression. E-158 Like we was going to speak the word like dog. I'd say, "dog," that's English. If I'd say dog in German, Fred, it's "hund." Is that right? Brother Norman, if I say dog in Spanish, it's "ajo." "Ajo, Hund, and dog" is all dog to us, see. See, it's—it's just so, an expression.
So, the Greek word for clean is "sanctify," the Hebrew word is "holy." Holy, clean, and sanctify, is all the same word. So this was not a filthy, dirty church; it was a sanctified, clean church, "ten virgins went out to meet the Bridegroom." What does it mean? All these churches. Not… now, not down here in the Roman; but down into the denominationals, the Nicolaitanes. Baptist preach on the Second Coming of Christ; Methodist preach the Second Coming of Christ; Presbyterian preach the Second Coming of Christ; Nazarenes preach the Second Coming of Christ; Pilgrim Holiness preach the Second Coming of Christ. That right? "All of them went out to meet the Bridegroom."
E-159 Ainsi, le mot grec pour “pur” est “sanctifié”. Pur, propre et sanctifié, c’est le même mot. Donc ce n’était pas une église sale et souillée; c’était une église sanctifiée, pure; “dix vierges allèrent à la rencontre de l’Epoux”. Qu’est-ce que cela signifie? Ce sont toutes des églises. Non pas jusqu’ici, dans le Catholicisme; mais jusque dans les dénominations, le Nicolaïsme. Les Baptistes prêchent la seconde venue de Christ; les Méthodistes prêchent la seconde venue de Christ; les Méthodistes prêchent la seconde venue de Christ, les Nazaréens prêchent la seconde venue de Christ, les Pèlerins de la Sainteté prêchent la seconde venue de Christ. N’est-ce pas vrai? “Toutes allèrent à la rencontre de l’Epoux”. Souvenez-vous que chacune d’elles était en route pour aller à la rencontre de l’Epoux. Et si Dieu tenait compte uniquement de cela, Il devrait les prendre toutes. E-159 Now you—you remember that they every one was on their road to meet the—the Bridegroom. Now, if God only respects that, then He have, take them too.
E-160 Mais souvenez-vous d’une chose semblable, la parabole de l’autre soir, quand Dieu nous a parlé dans cet âge de l’église sur la doctrine de Balaam. Il y avait là Balak, chef d’une belle et grande nation bien organisée. Ces gens croyaient en Dieu, car regardez ce que fit Balaam lorsqu’il monta. Il offrit exactement le même sacrifice qu’Israël, et au même Dieu, le Dieu d’Israël, Jéhovah. Il bâtit sept autels. Sept est le chiffre de la perfection de Dieu. E-160 But you remember the same thing, how the parable the other night, when God spoke up to us in the church age and said that "Balaam, the doctrine of Balaam." Now, here stood Balaam, which was a fine, great big organized nation. And they were believers in God, because look what Balac done when he come down… Balaam, rather. He offered the very same sacrifice to the very same God that Israel had, Israel's God, Jehovah. And he made seven altars. Seven is God's complete number.
E-161 Dieu a travaillé six jours et S’est reposé le septième; le septième, l’oeuvre était parfaite, accomplie. Il travailla six jours dans le monde. Après les deux premiers millénaires, le monde fut détruit par l’eau; deux millénaires après, Christ est venu; et nous vivons maintenant dans le troisième bimillénaire. A la fin de chaque bimillénaire, quelque chose se passe, le monde est secoué. En six mille ans, Il a construit le monde; depuis six mille ans, l’église travaille contre le monde! Le septième millénaire est ce règne de mille ans du Millénium. Comprenez-vous cela? E-161 "Six days He labored, and seventh He restest," that's complete, see, seven. Six days He has labored in the world. First two thousand years, it was destroyed by water; second two thousand years, Christ come; and this is the third two thousand now. At the end of every two thousand, something happens, the world is shook back again. In six thousand years, He built the world; six thousand years the church labors against the world; and the seventh thousand is that thousand years Millennium reign. Understand it now?
E-162 L’église aussi a sept âges. C’est le nombre complet des âges de l’église, sept, c’est tout. Sept est le chiffre de l’accomplissement de Dieu. Sept âges de l’église, sept mille ans de création, tout marche par sept. E-162 Now, the church has Seven Church Ages, also. God… And that's the complete number of the church age, that's all, seven. Seven is God's completed number. Seven Church Ages, seven thousand years of creation, everything deals in the seven.
E-163 Il y a ces vierges qui sont allées à Sa rencontre. Les vierges folles n’avaient pas d’huile dans leurs lampes, mais elles avaient tout le reste: elles étaient pures, elles croyaient en Christ; elles prêchaient la Parole qu’elles pensaient être autorisées à prêcher par leurs dénominations; elles prêchaient cela, la seconde venue, le sacrifice, l’expiation. Elles étaient croyantes. Discutez un peu avec un bon érudit Baptiste, il vaudra mieux pour vous savoir de quoi vous parlez! C’est sûr! E-163 Now, there was the virgins went out to meet Him. And the "foolish" virgins, now, did not have Oil in their lamp, but they had everything else: they were clean, they believed in Christ; they preached the Word that they believed, their denomination would let them preach, they preached that, the Second Coming, the Sacrifice, the Atonement. They believe. You ever tie up with a good Baptist scholar one time, (huh) you better know what you're talking about, uh-huh, sure had.
E-164 Mais vous voyez: “Si proches…” dit Matthieu 24,24; lisons-le tout de suite et vous verrez! Jésus dit que dans les derniers jours, les deux esprits seraient si proches l’un de l’autre que les élus eux-mêmes seraient séduits si c’était possible. Ils seront si proches que cela détournera les Pentecôtistes comme si de rien n’était! Certainement! Lisons maintenant Matthieu 24.24: “Car il s’élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront de grands signes et des prodiges, de manière à séduire, si possible, même les élus”. E-164 But, you see, "So close," said Matthew 24, Matthew 24:24; read it right away and you'll see. Jesus said that in this last days the two spirits would be so close together till it would deceive the very Elected if it was possible. It'll be so close it'll swing them Pentecostals like nobody's business. Sure! Now, Matthew 24:24, does anybody have it? I didn't get it right there. You got it there, sister, or some of you? Matthew 24. Got it, Ben? All right, read it.
[A sister reads: For there shall arise false Christians, false—false Christs,—Ed.] False Christs! [and false prophets,] False prophets! [and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.]
E-165 “Faux christs, faux prophètes!”. Nous y voilà! Qu’est-ce qui s’élèvera? De faux christs, des gens faux disant: “Je suis le Christ!”. De faux prophètes disant: “Je suis ceci et cela”. Et ils séduiraient presque les élus si c’était possible. Il y a une seule façon pour vous de pouvoir être sauvé, c’est lorsque vous avez été choisi avant la fondation du monde; c’est cela, l’élection; vous êtes un élu par prescience, c’est ainsi que votre nom a été inscrit dans le Livre à ce moment-là — “De grands signes!…”. E-165 There you are. Now, what will rise? There will rise false Christs, false people saying, "I am of Christ." False prophets, saying, "I am this and I am that." And they'll almost deceive the very Elected if it was possible. And there's only one way that you can ever be saved, that's when you was chosen before the foundation of the world; that is, the Elected, by foreknowledge, your name was put on the Book back there. "Great signs!"
E-166 Considérons maintenant ces deux églises. Si seulement je pouvais trouver un moyen de montrer cela aux gens! Cela brûle dans mon âme! Ces églises-là sont aussi justes, pures et saintes que celle-ci; ce sont toutes des vierges, elles sont toutes aussi pures les unes que les autres. L’unique différence, c’est l’huile dans le vase, le Saint-Esprit. Et le Saint-Esprit, s’Il est là-dedans, Il produit la même sorte de feu que le jour de Pentecôte. Mais elles n’ont pas de feu, pas d’huile dans leurs lampes! Elles ont un rituel d’église, l’église est aussi ritualiste que possible, elles ont de belles cérémonies (je n’ai rien contre cela), des credo qui secouent votre conscience, des choeurs comme des chants d’anges. Et vous ne pourriez rien trouver à redire à leur vie, vous ne le pourriez pas! Mais malgré tout cela, elles sont dans l’erreur! C’est UNE PARTIE de la réalité, mais ce n’est pas TOUTE la réalité. Ce sont celles-là qui manquent l’enlèvement. Vous voyez? E-166 Now watch these two churches. Oh, if I could… if there was some way I could just make the people see It. Just burns in my soul! This… these churches are just as clean and holy as this one; if they're all virgins, they're all virgins, just as clean. The only difference was—was the Oil in the lamp, the Holy Ghost. And the Holy Ghost, if It's in there, It produces the very same kind of fire It did on Pentecost. But they don't have no fire, no Oil in their lamp. They have church ritual, church just as ritual as—as it can be, fine ceremonies (nothing against it), creeds that would shake your conscience, and songs like Angels singing. And they're… you'll… put your finger on your… their life, you couldn't do it. But still that's wrong! It's not… it's—it's part of It, but not all of It. That's the kind that misses the Rapture. See? They're just…
E-167 Maintenant, considérez ceci. Voici Moab qui descend. Nous allons voir cela maintenant, afin que vous puissiez comprendre. Voici Moab, une grande organisation; il était pour l’organisation; et voici Israël, qui n’avait pas d’organisation; nous voyons Moab élever un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept autels. Bien. Là-haut, Moab offrit un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept taureaux. Israël, un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept taureaux. Bien. Moab disait: “Un jour viendra où un homme (Christ) descendra sur cette terre. Il sera l’Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde; c’est pourquoi nous allons mettre sept — quoi? Sept agneaux sur cet autel”. Israël dit: “C’est tout à fait juste: sept agneaux sur l’autel”. Vous voyez? E-167 Now watch. Here was Moab come down. I'll take it right here so if you can see it. Here's Moab, a great organization, I'll put here "for" organization; here is Israel, with "no" organization. Here's Moab, put up one, two, three, four, five, six, seven altars; Israel had one, two, three, four, five, six, seven altars. All right. Moab up here put one, two, three, four, five, six, seven bullocks; Israel, one, two, three, four, five, six, seven bullocks. All right. Moab said, "There'll come a time when there'll be a man (Christ) come on earth, so He'll be the Lamb of God that takes away the sin of the world, we'll put seven" (what?) "lambs on this altar"; Israel said, "That's exactly right, seven lambs on the altar." See?
E-168 Au commencement, Caïn éleva un autel; il fit un sacrifice, adora et fit tout ce qu’Abel avait fait, mais (oh, recevez bien ceci!), sans la révélation de Dieu! Alors que l’Eglise tout entière est fondée sur cette révélation. Jésus l’a dit: “Sur ce Rocher, Je bâtirai Mon Eglise”. Sur la Vérité, révélée spirituellement, de la Divinité suprême de Jésus-Christ. “Sur ce Rocher, Je bâtirai Mon Eglise”. E-168 Now, in the very beginning, Cain put a altar, made a sacrifice, worshipped, done everything that Abel done, without… (Oh, receive It!)… without the revelation of God, when, the whole Church is built on that revelation. Jesus said so, "Upon this rock I'll build My Church." Spiritual revealed Truth of the supreme Deity of Jesus Christ, "On this rock I'll build My Church."
E-169 Or, si Dieu Se contente de vos rites Méthodistes, Baptistes, Pentecôtistes, etc., s’Il n’attend que cela de votre part, que vous vous borniez à prêcher la seconde venue et toutes ces autres choses (qui sont d’ailleurs parfaitement scripturaires), comme le font les Baptistes, les Presbytériens et autres, alors Dieu est dans l’obligation de les prendre toutes les deux, parce que ce serait tout ce qu’Il exigerait. Mais, vous voyez, il y a ici la vierge folle qui n’a pas la révélation. Et ici, c’est la vierge sage. Moab était une organisation, une grande nation. E-169 Now, if God only respects your rituals, your rites, as Methodists, Baptists, Pentecostals, and so forth, if He only expects that for you to do, preach the Second Coming and all these other things (that, it's absolutely Scriptural), like Baptist, Presbyterian, and so forth does, then God is obligated to take both of them 'cause that's all He required. But, you see, without the revelation, there's the sleeping virgin; here's the wise virgin. They was a organization, a great nation.
E-170 Nous l’avons lu l’autre soir, là où il est dit: “Ces gens ne seront pas une organisation, ils seront errants dans le pays, demeurant sous des tentes, pauvres et humbles”. Mais Dieu avait dit: “N’essayez pas de les maudire, parce que Je suis avec eux!”. Considérez ceci maintenant! Ces gens croyaient dans les mêmes rites que les autres et adoraient le même Dieu. Mais ils n’avaient pas les signes et les prodiges qui les accompagnaient! Israël avait un Serpent d’airain, un Rocher frappé, la joie du Roi, la guérison Divine, les prophètes, toutes ces choses. Mais les autres n’avaient pas cela: ils avaient le rituel sans la bénédiction, sans l’Huile. E-170 We read the other night, where It said, "These people will not be an organization, they'll be wanderers around in the land, dwelling in tents, poor, humble." But said, "Don't you try to curse them, 'cause I'm with them." Now watch! These people believe in the same ritual that they believed in, and worshipped the same God. See? But they didn't have signs and wonders following them! Israel had a Brass Serpent, a smitten Rock, the joy of the King, Divine healing, prophets, everything right down here. And they did not, they had the ritual without—without the blessing, the Oil.
E-171 C’est la même chose avec les vierges folles et les vierges sages: toutes deux étaient des personnes sanctifiées. Mais celles-ci avaient de l’huile, celles-là n’en avaient pas. Mais elles disaient: “Nous sommes aussi bonnes que vous!”. En réalité, aucun de nous n’est bon! «Vous êtes une bande d’exaltés!». Bien, d’accord! Aucun de nous n’est bon, nous avons tous péché et sommes tous privés de la gloire de Dieu. Mais la seule façon pour vous de la connaître, ce n’est pas de vous joindre à une église, ni d’essayer de vivre saintement: c’est de recevoir Christ. Ce qui compte, ce n’est pas comment je vis, c’est ce qu’Il a fait. Ce qui compte, ce n’est pas ce que je suis, c’est ce qu’Il est. Il est devenu moi, afin que je puisse, par Sa grâce, devenir Lui, le Fils de Dieu. Comprenez-vous cela? E-171 The same thing with the sleeping virgin and the wise virgin, they were both sanctified people. But this one had Oil. And this one did not have Oil, so they said, "We're as good as you are." That's… There's none of us good, as far as that concern. "Why, you're a bunch of holy-rollers!" Well, that's okay, uh-huh, that's all right. There's none of us good, we all sinned and come short of the glory of God. But the only way you'll ever know It, is not by joining church, not by trying to live good, but while receiving Christ. It ain't what I live; it's what He was. It ain't what I am; it's what He is. He become me that I might, through His grace, become Him, the son of God. You see it?
E-172 Il y a d’une part des vierges folles, et d’autre part des vierges sages avec de l’huile dans leurs vases. Soudain, on entend un cri: “Voici l’Epoux, allez à Sa rencontre!”. Alors, elles se réveillent toutes. Mais seules celles-ci purent entrer parce qu’elles avaient de l’huile dans leurs vases. Toute la différence était là! E-172 Now, a sleeping virgin, and a wise virgin with Oil in her lamp. Now, all of a sudden, there came a sound, "Behold, the Bridegroom cometh, go ye out to meet Him!" And they wakened. But when they did, this one could go in 'cause they had Oil in the lamp. That was the difference.
E-173 Les autres ne purent pas entrer, car elles n’avaient pas d’huile dans leurs lampes! Elles s’en allèrent prier afin de recevoir le Saint-Esprit. Mais tandis qu’elles étaient loin, tout fut terminé. Les dénominations se disent: «Nous avons peut-être tort. Il vaudrait mieux que nous revenions chercher le baptême du Saint-Esprit». C’est ce qu’ils essaient de faire maintenant. L’avez-vous remarqué? Les Presbytériens… Arrêtez l’enregistrement un instant, je ne veux pas publier son nom [partie non enregistrée — N.d.R.] … L’Epoux vient. Et combien Sa venue est proche, si elles essaient maintenant d’aller acheter de l’Huile! Maintenant, est-ce que vous comprenez cela? “Tandis qu’elles allaient en acheter…”; elles essaient d’en acheter maintenant: toutes les églises essaient d’avoir un réveil, elles essaient de revenir là. E-173 This one could not go in, where there was no Oil in the lamp; they went back to pray up, to receive the Holy Ghost. But, while they were gone, it was all over. The denominations say, "Well, maybe we been wrong. Maybe we better go back, seek for the baptism of the Holy Ghost." That's what they're trying to do now. Did you notice that? The Presbyterians… Hold your tape a minute, I don't want to call this name. [Blank.spot.on.tape—Ed.]…?… the Bridegroom come. And, well, how close is His coming then, when they're going now to try to buy! All right, turn your tape on, Gene. Now, you get it? "While they went to buy," they're trying to buy now, all the churches trying to have a revival, revival; it's trying to go back.
E-174 Billy Graham lui-même a écrit dans le «Héraut de la Foi», de Chicago: «On ne peut pas ignorer le mouvement Pentecôtiste, car ils ont eu plus de convertis en un an que toutes les autres églises ensemble!». E-174 Now, even to Dr. Billy Graham, wrote in the Herald of Faith, you seen it, from Chicago, and said that "We cannot disregard the Pentecostal move." See? "We cannot … -regard them, because they had more converts in a year's time than all the other churches put together."
E-175 C’est exactement ce feu qui brûle, qui secoue, qui éprouve, qui jette le filet et le retire. Quand vous jetez un filet… Jésus a dit: “Le Royaume de Dieu est semblable à un homme qui est allé jeter un filet dans un lac; quand il l’a retiré, il y avait des tortues, des serpents, des grenouilles, des reptiles et toutes sortes de choses, mais il y avait aussi quelques poissons”. C’est ce que fait le message de Pentecôte: il balaie la terre; en jetant le filet et en le retirant, on retire des tortues, des écrevisses, des araignées de mer, des crapauds et toutes sortes de bestioles. Mais ce qui compte, c’est qu’on trouve aussi des poissons. Ce sont eux qui sont pour le Maître. E-175 That's exactly that fire burning, shaking it, culling, throwing the net in and pulling. And when you throw a net… Jesus said, "The Kingdom of God is like a man went and throwed a net into a sea, and when he pulled, he had turtles, snakes, frogs, serpents, everything else, but he had some fish, too." That's what the Pentecostal message is doing, it's sweeping the earth; throwing it in and pull, we're getting turtles, crawfish, crawdads, tadpoles, waterdogs, helldivers, and everything else in there. But what it is, there's some fish in there, too. That's the ones that's the Master's.
E-176 Bon, vous frères croyants légalistes qui écoutez ces enregistrements et qui aimeriez les brûler, dites-moi ceci: quand sont-ils devenus des poissons? lorsque le filet a été jeté sur eux? Non, ils étaient des poissons dès le commencement! C’est vrai! Ils furent élus dès la fondation du monde! Ils ne le sont pas devenus en entrant au service du Maître! E-176 All right, to some of you legalist-believing brethren on this tape, would like to burn it: When do they become fish? When the net went over them? They were fish in the beginning! That's right. Elected from the foundation of the world! They just never come into the Master's use.
E-177 Voici la grenouille. Prenez une grenouille et jetez-la sur le rivage: hop, hop, hop, elle retourne directement dans l’eau! E-177 That's your frog. You take an old frog and throw him up on the bank, just "whop, whop" right back to the water.
E-178 Il y a aussi cette écrevisse qui dit: «C’est une bande d’exaltés!». Elle recule aussitôt: «Oh, non! Très peu pour moi!». Et elle retourne à toute vitesse dans la vase. E-178 And the ol' crawfish sitting there, say, "Aha, that's a bunch of holy-rollers." There he goes back, "Ah—ah—ah—ah—ah. Oh, no!" Right back to the mud as hard as he can go. That's right.
E-179 Il y a ce serpent qui siffle: «Je crois que le temps des miracles est passé, ce sont les docteurs Untel et Untel qui me l’ont dit. Oh, vous ne m’aurez pas!». Et le voilà qui s’en retourne aussitôt. E-179 The ol' snake hissing along a little bit, "I believe the days of miracles is past, Doctor So-and-so and So-and-so told me." Said, "Ah—ah—ah—ah—ah—ah—ah, you can't fool me!" There she goes, right over there again, you see.
E-180 C’était un serpent dès le commencement! C’était une grenouille dès le commencement! Paul l’a dit dans la Bible, en parlant d’eux: “Ils nous ont quittés parce qu’ils n’étaient pas des nôtres”. Les vierges folles… E-180 Snake, to begin with! Frog, to begin with! Paul said in the Bible, them kind, he said, "They went out from us because they wasn't of us to start with." See? Uhm! All right, the foolish virgin.
E-181 Les vierges sages avaient de l’huile dans leurs lampes parce qu’elles s’étaient préparées. E-181 The wise virgin with Oil in her lamp, she made ready.
E-182 “Pendant qu’elles allaient en acheter…”. C’est ce que ces grandes églises essaient de faire maintenant même. Ces grandes églises évangéliques qui essaient d’obtenir ces grandes choses, et de revenir à la Bible, au point de départ: «Nous avons besoin de la bénédiction de Pentecôte». Eh bien, vous pouvez imaginer quel genre de réunion ils vont avoir! Ils ne vont pas s’humilier jusque là et gâcher tout ce maquillage qui est sur eux! Oh, non! Ils ne vont pas abandonner leurs cercles féminins, leurs sociétés et toutes ces choses. Comme Esaü, ils tiennent le monde d’une main et essaient d’attraper Dieu de l’autre. Vous ne pouvez faire cela! Vous ne pouvez être un chrétien qui louche, vous comprenez, regardant à la fois vers Dieu et vers le monde. Vous devez centrer votre vie sur le Calvaire et rester là. E-182 Now, "while she was gone to get some Oil," that's what they're trying to do right now. These great evangelical churches, trying to find these great things, you know, and do… go back to the Bible, back, "we need the Pentecostal Blessing." Why, you can imagine what kind of a service they're going to have, see. They ain't going to get down there and spoil all that manicure on them, and all of that. Oh, no. They ain't going to give up them sororities and societies and things like that. Holding on to the world like Esau, in one hand, try to catch God with the other one. You can't do it. You can't be a cross-eyed Christian, you know, looking at God and the world too. You got to center yourself in Calvary, stay right there with That.
E-183 Mais les voici qui essaient de revenir en arrière. Et pensez combien nous sommes près de la fin! Au moment même où elles partent pour acheter de l’huile, l’Epoux arrive! E-183 Now, but there they go, and they're trying to go back. And remember how close we are! The very time that they went to buy, that's when the Bridegroom come.
E-184 Oh, frère Stricker, nous en sommes si près! Nous sommes tout près de la Maison. Oh, un de ces jours:
La trompette du Seigneur sonnera,Et il n’y aura plus de temps,Et l’aube apparaîtra, Eternelle, lumineuse et magnifique;Quand Ses rachetés de cette terre se rassemblerontPour aller vers leur Maison au-delà des cieux. (Quel moment glorieux ce sera!)
E-184 Oh, Brother Stricker, we're near there! We're pretty near Home. Oh, one of these mornings:
The trumpet of the Lord shall sound, and time shall be no more,
And morning breaks Eternal, bright and fair;
When His saved on earth shall gather to their Home beyond the sky,(What a time that'll be!)
E-185 Les vierges folles… Vous voulez savoir ce qui va leur arriver? Il y a une chose que je veux expliquer. Que va-t-il arriver à ces églises? Que va-t-il arriver à ces gens qui ont fait une partie du chemin avec Christ, mais qui ne sont pas allés jusqu’au bout avec Lui? E-185 Yeah, the sleeping virgin. Will… This sleeping virgin now, you want to know what will become of her. Is that it? One thing I want to explain. What will happen to these churches? What will happen to these people who come part of the way with Christ, and didn't come, or did not go all the way with Christ?
E-186 Dans Romains 8.9, Paul dit: “Si l’Esprit de Dieu n’est pas en vous, vous n’êtes pas de Dieu”. Vous appartenez à l’organisation, mais pas à Dieu. Si l’Esprit de Dieu n’est pas en vous, vous n’êtes pas de Dieu. Vous devez avoir l’Esprit de Dieu pour être de Dieu. C’est certain! E-186 Now in Romans, I believe, 2:22, the Bible said, Paul said, "If the Spirit of God is not in you, you are none of God's." You belong to the organization but not to God. If the Spirit of God isn't in you, you're not of God. See. You have to have the Spirit of God to be of God. Certainly!
E-187 Maintenant, parlons de la grande tribulation. Il faut que je termine ce sujet. “Ils furent jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs, des gémissements, et des grincements de dents”. Cela, c’est la grande tribulation. N’est-ce pas? La grande tribulation! Et après cette tribulation, ces gens… E-187 All right, sir, "the Great Tribulation." Now, now if you… They'll have to go through… Now, you remember, He said… Now let me get the rest of that, "They were cast into outer darkness, and there would be weeping, wailing, and gnashing of teeth." All right, that's the Great Tribulation. Isn't it? The Great Tribulation! Now, after this Tribulation, those people…
E-188 Laissez-moi reprendre cela. Il s’agit du reste. Maintenant, regardez ici! Voici une pièce de tissu. Bon, la femme l’étend comme ceci. Elle va se faire un vêtement avec cela. Et c’est tout ce qu’elle possède comme tissu. Chacune des parties du tissu est de la même sorte que l’ensemble. D’accord? E-188 Now, let me catch it again here, it is the remnant. Now look! Here is a piece of goods. All right, the lady lays it out like this. Now she's going to make herself something, you know, some kind of a garment. Now, this is all of the—of the goods she's got. Now, every bit of it is the same kind of goods. That right?
E-189 Toutes les deux étaient des vierges. Elles avaient foi en Christ, une forme de piété, elles allaient à l’église, faisaient de bonnes oeuvres, la charité: on ne pourrait rien trouver à redire contre leurs oeuvres et toutes ces choses. “Je connais tes oeuvres”. Il l’a dit dans chaque âge: “Je connais tes oeuvres,… mais pourtant, il te manque quelque chose”. Vous voyez? E-189 Both of them were virgins. See? All right. They had faith in Christ, form of godliness, went to church, done good things, charity, nothing could be said against their works and things. "I know thy works," He said in every age. "I know thy works, but yet thou lackest." See?
E-190 La femme, dans sa pensée, décide de la manière dont elle va établir le patron, de quelle façon elle coupera son tissu et dans quoi elle va le couper. D’accord? Elle garde ce qu’elle pense être suffisant, et la meilleure partie du tissu. D’accord? Parce que tout cela, c’est le même tissu, mais elle l’étend comme ceci peut-être, ou comme cela, elle le met à plat. Puis elle prend ses ciseaux et coupe. Et ce qui reste est appelé la “chute”, le “reste”. Or, qu’est-ce que ce patron? Comment a-t-il été connu? C’est la femme qui a choisi l’endroit où elle couperait. E-190 Now, when the woman… she makes up in her mind which way she has a pattern here, and she makes up in her mind which way she is going to cut this pattern, what it's going to be cut from. Is that right? Well, she gets what she thinks is the sufficient and best part of the—of the pattern. Is that right? 'Cause it's all the same goods, but she lays it like this maybe or like that, she lays it down. Then she takes her scissors and she cuts it out. Now, what's left over is called "remnant." All right. Now, what is this pattern? How was it known? By the one… the place that the lady elected to cut it from.
E-191 Dieu, avant la fondation du monde, connaissait la fin dès le commencement par Sa prescience. Il choisit par élection l’emplacement où Il couperait: Il connaissait la différence entre Esaü et Jacob. Il connaissait la différence entre le pécheur et le saint. Il connaissait la différence. Il connaît les motivations de chaque coeur, c’est pourquoi Il nous a élus avant, la fondation du monde et a inscrit nos noms dans le Livre de Vie de l’Agneau; de même, l’Agneau devait être immolé (Il a inscrit nos noms avant que l’Agneau soit immolé); et la Bible dit que Christ était l’Agneau immolé avant la fondation du monde. Et nos noms ont été inscrits dans le Livre quand Il fut élu autrefois pour être l’Agneau qui serait immolé; nous avons été élus afin d’être ceux pour lesquels Il serait immolé. Comprenez-vous cela? E-191 God, before the foundation of the world, Who knew the end from the beginning by foreknowledge, He elected where to cut. He knowed the difference between Esau and Jacob. He knowed the difference between sinner and saint. He knowed difference. He knows the motive of every heart, so He elected us before the foundation of the world and put our names on the Lamb's Book of Life; and also the Lamb that was to be slain (and put our names on before He was slain), and the Bible said that Christ was the Lamb slain before the foundation of the world. And our names were put on the Book when He—when He was elected back there to be the Lamb to be slain, we were elected to be the one that He was slain for. See it?
E-192 Ce sont donc toutes des vierges. Et ceci, c’est le petit reste, et non pas le petit rebut. Oh, non! Elle le conserve, le range, elle pourra l’utiliser pour autre chose. Vous voyez? Mais il ne sera pas utilisé là, parce que cela, c’est l’Eglise qui a été taillée. Et ces restes devront passer par le jugement (parce qu’ils traversent la tribulation). Comprenez-vous, maintenant? E-192 Now, it's all virgin. Now, here's the little remnant, not throwed away. Oh, no. She keeps it, but lays it back, she can use it for something else. See? But it's not going to be used there, that's the Church cut out. Now, they'll have to stand the judgment (because they go through the Tribulation), that is the remnant. Now you get it?
E-193 Ceci, c’est l’Eglise qui va à la Maison; et ceci, c’est le reste qui est laissé. Et ceci, ce sont les cent quarante-quatre mille sur la montagne de Sion, les Juifs. Il n’y a pas trois épouses différentes. Il y a l’Epouse, il y a le reste, et il y a les cent quarante-quatre mille. C’est exact! Jean, à Patmos, ne se nourrissait de rien d’autre que de la nourriture du Saint-Esprit; c’est pourquoi il avait tout son bon sens, et il n’y avait rien en lui qui ne tournât pas rond! Voilà comment sont les choses. E-193 Here goes the Church, Home, it goes Home. Here is the remnant that's left over. And here is the hundred and forty-four thousand on Mount Sinai, the Jews. It's not three different brides. Huh! It's the Bride; the remnant; and the hundred and forty-four thousand. Exactly. He wasn't eating nothing but Holy Ghost Food out there, I suppose, so he was all right, wasn't nothing wrong with John. See? And there—there they are.
E-194 Pour ce qui est de la fin des temps, combien savent que la Bible dit que “les saints jugeront la terre”? Paul l’a dit. Prenons maintenant le Livre de Daniel, et lisons ce qui concerne le trône blanc. Nous pourrions l’étudier dans l’Apocalypse, mais j’aimerais prendre cela dans Daniel. C’est la même chose. Daniel 7, le grand trône blanc du jugement. Commençons au verset 8 du chapitre 7 de Daniel: “Je considérais les cornes, et voici, une autre petite corne sortit du milieu d’elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant cette corne… (nous savons qu’il s’agit de Rome. Vous voyez?) … et voici, elle avait des yeux comme des yeux d’homme… (rappelez-vous que cette corne n’a pas reçu de couronne, mais c’était une corne pleine de ruse. Les autres cornes se sont transformées en bêtes. Celle-ci était rusée, c’était un homme, un pape au lieu d’un païen) … et une bouche qui parlait avec arrogance”. E-194 Now, at the end of the time, how many knows that the Bible says that "the saints shall judge the earth"? Paul said so. Let's turn now to—to the Book of Daniel and get the White Throne. We could get it out of Revelation but I like to take it out of Daniel, it's same thing. Daniel 7, and we'll catch the—the great White Throne Judgment here. Let's begin at the 8th verse of the 7th chapter of Daniel:
And I considered the horns, and, behold, there came up among them a little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: (Now, we know we're in Rome there, now. See?) and, behold, in this horn were eyes… of a man, (Now, remember, this horn did not receive a crown, it was a cunning thing. The other horns turned to beasts. This was a cunning, it was a man, pope instead of pagan, you see.) and a mouth speaking great things.
E-195 Continuons à lire. Verset 9: “Je regardais pendant que l’on plaçait des trônes… (c’est la fin des royaumes des nations. C’est le prophète qui parle. Rappelez-vous que chacune des choses qu’il a annoncées est arrivée, jusqu’à la dernière: nous le savons par l’histoire que nous étudions) … Et l’Ancien des jours s’assit. Son vêtement était blanc comme la neige… (vous savez qui c’était, d’après la vision de l’autre soir? C’était Jésus) … et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure; son trône était comme des flammes de feu, et les roues comme un feu ardent. Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient… (voici l’Eglise qui revient avec Lui) … — et dix mille millions se tenaient en sa présence… (il y a l’Epouse qui apparaît, et le reste du monde) … Les juges s’assirent, et les livres furent ouverts. Je regardais alors, à cause des paroles arrogantes que prononçait la corne; et tandis que je regardais, l’animal fut tué, et son corps fut anéanti, livré au feu pour être brûlé. Les autres animaux furent dépouillés de leur puissance, mais une prolongation de vie leur fut accordée jusqu’à un certain temps”. E-195 Now watch, 9th verse:
I beheld until the thrones were cast down, (That's all the Gentile kingdoms over. This prophet's speaking. Now remember, every one of those things he said has happened right down to this last thing, we know that by our history that we're taking.)… whose… was—was cast down, and the Ancient of days did sit, whose garments was white as snow, (You know who that was the other night in that vision? Jesus.) and the hair of his head was like… pure wool: and his throne was like the fiery flame, and his wheels as burning fire.
And a fiery stream issued and came forth from before him: thousands times thousands ministered unto him, (There's the Church coming back with Him, see.) and tens of thousands times tens of thousands stood before him: (That's the Bride coming up, and the rest of the world.) and judgment was set, and the books were opened.
…the judgment was set, and the books were opened.
And I beheld them because of the voice of the great words which the horn spake: and I beheld even until the beast was slain, and his body destroyed, and given unto the burning fire.
And concerning the rest of the dead, they that have their dominion taken aw-… (I mean)… the rest of the beasts (I mean), had their dominion taken away from them: and yet their lives were prolonged for a season and time.
E-196 Les juges s’assirent, et les livres furent ouverts. C’est quand l’Epouse revient et s’assied pour le jugement. L’Eglise qui a été enlevée revient après ces trois ans et demi, et plus loin, dans l’Apocalypse, il nous est dit que: “les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis”. Combien parmi vous l’ont lu? Nous l’avons lu maintes et maintes fois: “… ne revinrent point à la vie, jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis”. Jésus revient avec l’Epouse. E-196 Now, the judgment was set and the Books were opened. That's when the Bride comes back and sets the judgment, and the elected Church… The Church that's been taken up will return after those three and a half years, and after the time… And over in Revelation it gives it, said that the—that the—the "rest of the dead lived not again for a thousand years." You, how many's read it? Many, many times. "Lived not for a thousand years." Jesus returns with the Bride, with the Bride.
E-197 Comme je l’ai déjà dit, tout va par trois. La première fois, Il vint racheter Son Epouse; la deuxième fois, Il vient enlever Son Epouse (comme dans un roman d’amour: Il vient un soir et l’enlève au monde, et elle vient à Sa rencontre dans les airs. C’est la venue secrète du Seigneur, vous voyez?) Quand Il vient la deuxième fois, c’est donc pour recevoir Son Epouse. La première fois, Il vient pour la racheter; la deuxième fois, pour la recevoir; — et la troisième fois, Il vient avec elle comme un Roi avec Sa reine. E-197 Now remember, as I've said, everything's in a three. His Coming is in a three: the first time, He came to redeem His Bride; the second time, He comes to catch away His Bride. Like a love affair, comes around and steals her out at nighttime, takes her away from the world, "meet Him in the air." The secret Coming of the Lord, see. The second time He come, is to receive His Bride. First time, to redeem Her; second time, to receive Her; and the third time, with Her, King and Queen!
E-198 Et ici, Il revient pour le jugement des nations. Paul dit: “Oseriez-vous plaider les uns contre les autres? Ne pouvez-vous prendre soin de ces petites choses, et ne savez-vous pas que les saints jugeront la terre?”. Voici le jugement qui a été donné à Christ et aux Siens. Ils sont les juges, sur leurs sièges, et Lui est assis là, sur le Trône. Voici l’Epouse, les juges. E-198 And here He comes back for the judgment upon the nations. Paul said, "Dare any of you all go to court that has a matter against one another? Can't take care of these little things, know ye not that the saints shall judge the earth?" Here's the judgment that had been given over to Christ and His side; they're the attorneys in the box, and there He sits at the Throne. Here's the Bride, the attorney.
E-199 Et voici les autres qui arrivent. Les livres sont ouverts, et un autre Livre, qui est le Livre de Vie. E-199 And here comes these up. The Books were opened, and another Book which is the Book of Life.
E-200 Le premier livre est le livre des pécheurs, de ceux qui ont été rejetés. Ils étaient condamnés dès le commencement. Ce sont les chèvres (Darby). Ils n’ont pas la moindre chance, vous comprenez, car ce sont des pécheurs. Alors, ils sont rejetés. E-200 Now, the first Book was the Book of the sinner, that was cast away. All right. He's condemned to begin with. There's the—there's the goats. He don't even have a chance, see, he's a sinner to begin with. All right, now, he's cast away.
E-201 Pour ce qui est des brebis, elles sortent victorieuses du jugement. Elles doivent être jugées, et les saints doivent les juger. Dieu n’est pas injuste. S’il y a des païens quelque part, et que nous construisons des sanctuaires dorés de dix millions de dollars ici en Amérique au lieu de leur apporter le message, Dieu nous tiendra pour responsables, mais Il les épargnera. C’est certain! Dieu n’est pas injuste. E-201 And to the sheep, they stood the judgment. They had to be judged, and the saints had to judge them. God is not unjust. If a heathens yonder in the land, and we are building eight- and ten-million-dollar gold shrines here in America instead of taking the Message to them over there, God is going to hold us responsible, but spare them. Sure! God is not unjust.
E-202 Vous qui êtes ici, si vous n’aviez jamais vu ceci auparavant, vous ne pourriez pas être tenus pour responsables, mais maintenant, vous êtes responsables! Vous voyez! Nous sommes responsables d’apporter ce message, et vous, votre responsabilité, c’est de l’écouter ou de ne pas l’écouter! E-202 You—you here, if you never seen This before, you—you may not be held responsible, but you're responsible now! You see? You're all responsible… And we're responsible for taking the Message, you're responsible whether you hear It or not.
E-203 Les païens se lèveront, ces gens qui adorent une relique! Ils ne connaissent rien de mieux. Ils ne savent rien. Dieu n’est pas injuste, Il ne les condamnera pas sans qu’ils aient eu une chance de choisir, et une place leur sera réservée. E-203 Now, the heathens will rise, them people who's out there worshipping a shrine. They don't know no better. They don't know nothing about It. God is not unjust, He would not condemn them unless they'd have had a chance. And they will be allotted a place.
E-204 C’est ainsi que dans l’église, dans chaque âge jusqu’à aujourd’hui, depuis Ephèse jusqu’ici, il y a eu le message, le vrai message de Christ, tel qu’il était au commencement (le baptême du Saint-Esprit, la puissance, la résurrection, le parler en langues, l’interprétation des langues, les dons de guérison, le baptême au Nom du Seigneur Jésus, toutes ces choses qu’Il a enseignées), et tous ceux qui font partie de cette Epouse prendront la position de juges. E-204 And so in the Church, that each age down through this church age, from—from Ephesus on down to down here, the Message, the true Message of Christ like It was at the beginning (the baptism of the Holy Ghost, the power, the resurrection, speaking with tongues, interpretation of tongues, gifts of healing, baptism in the Name of the Lord Jesus, all those things that He taught), each one that's in that Bride will stand as an attorney.
E-205 Voici quelqu’un qui s’avance à la barre: «Il y a eu une réunion à tel endroit, le lui avez-vous dit?». E-205 Here comes somebody's case up: "You had a meeting at So-and-so, did you tell him?"
E-206 Le juge répond: «Oui, je le lui ai dit!». C’est écrit là, dans le livre, et vous né pouvez pas le nier: même vos pensées y sont! Vous voyez? Vous ne pouvez pas le nier: «Oui, je lui ai dit qu’il devait être baptisé!».
— «A Jeffersonville, ici, au Tabernacle?».
— «Oui, monsieur, je le savais!», avoue l’accusé.
E-206 Now the attorney: "Yes, I told him." There it is on the Book, you can't deny it, even our thoughts are on That. See? You can't deny it. "Yes, I told him that he must be baptized."
"In Jeffersonville, there in the tabernacle, there?"
"Yes, Sir, I—I… You… "
E-207 — «Oui, c’est ici, sur le livre: vous lui avez dit qu’il devait le faire. Il a même sondé les Ecritures et trouvé que c’était vrai, mais il ne l’a pas fait!». E-207 "Yeah, here it is on the Book, you told them that they must do it. They even searched the Scripture and found out It was right, but didn't do it."
E-208 — «Retire-toi de moi, ouvrier d’iniquité, je ne t’ai jamais connu!». Vous voyez? E-208 "Depart from Me, you worker of iniquity, I didn't even know you." See?
E-209 C’est là qu’Il sépare les brebis des chèvres. Il met les unes à droite, les autres à gauche. Voilà qui nous ramène aux trois groupes. E-209 There's where He separates the goats from the sheep, you see, casts some on the right side and some on the left side. There brings your three classes back again.
E-210 Mais ce groupe-ci ne sera jamais avec ce groupe-là: c’est l’Epouse. Vous remarquerez que l’Epouse est avec Lui dans le temple. Les autres travaillent et apportent leur gloire au Royaume, mais l’Epouse est continuellement avec l’Epoux. Les autres ne recevront jamais de part; comme ceux-là, ils serviront, ils ne seront pas rejetés (parce qu’Il a séparé les brebis des chèvres). E-210 But, this class will never be with that class, that's the Bride. And, you notice, the Bride is with Him in the Temple. The others labor and bring their glory into the Kingdom, but the Bride is with the Bridegroom continually. The others will never be allotted; like these down here, they'll serve, they'll not be cast away, because He separated them as sheep from goats. But he…
E-211 Mais la chèvre n’a pas compris, elle n’a pas pris garde. Elle était une chèvre, et satisfaite d’être une chèvre; elle est morte comme une chèvre et tout fut dit. C’est tout. E-211 But the goat had no understanding of It, he didn't care about It. He was a goat, and satisfied as a goat, and so he just died as a goat and that was the end of him. That was all, see.
E-212 Mais les brebis… Je suis allé chez les païens qui n’avaient jamais rien entendu. C’est pourquoi, si vous prêchez cet Evangile aux gens… E-212 But the sheep, if he… if God hold it that I was standing there with the heathen that never heard a thing. So if you preach this Gospel to the people…
E-213 Je dois me tenir là-dessus. Vous rappelez-vous (il n’y a pas bien longtemps de cela), lorsqu’Il m’accorda cette glorieuse expérience où je fus ravi en esprit et où je devais me tenir en présence de ces gens dont je serais responsable? J’en vis des millions et je demandai: «Est-ce que ce sont tous des Branham?». — «Non, ce sont tes convertis!». Je dis ensuite: «Je voudrais voir Jésus». E-213 And I have to stand. Don't you remember in the great translation that He gave me not long ago, that I have to stand there with those people and—and I'd be responsible for them? And I seen those millions standing there, I said, "Are they all Branham's?"
Said, "No." Said, "They're your converts."
And I said, I—I said, "I want to see Jesus."
E-214 Mais on me répondit: «Pas encore. Il se passera un certain temps avant qu’Il vienne. Mais Il viendra à toi d’abord et tu seras jugé par la Parole que tu as prêchée, et ils se reposent sur cette Parole!». E-214 He said, "Not yet. It'll be a time before He comes yet. But He'll come to you first and you'll be judged by the Word that you preached, and they are resting upon That."
E-215 Je demandai: «Est-ce que ce sera ainsi pour tous? Est-ce que Paul devra aussi se présenter?». E-215 I said, "Will all have to be done that? Will Paul have to stand?"
E-216 — «Oui, Paul se présentera aussi avec le groupe auquel il a prêché». E-216 He said, "Yes, Paul stands too, with his group that he preached to."
E-217 Je dis: «J’ai prêché le même message que lui». E-217 I said, "I've preached the same Message he did."
E-218 Alors, ces millions de gens levèrent les mains en disant: «C’est là-dessus que nous nous reposons!». Voilà! Vous voyez, c’est cela! Oui! Ensuite, il me fut dit: «Après, nous retournerons ensemble sur la terre dans un corps qui pourra boire et manger, et nous vivrons ensemble là-bas pour toujours!». C’est la venue du Seigneur! E-218 And them millions raised their hands and said, "We are resting on that!" There you are, you see, right there! Yes. Said, "Then together we'll go back to the earth for a body that can eat, and we drink, and live together through all the ceaseless ages there." That's the coming of the Lord. All right.
E-219 Maintenant, juste un petit moment. L’heure avance, et nous sommes presque en train de prendre le temps que notre frère a consacré au service de baptême, ou à ce qu’il voulait faire. E-219 Now, just a minute. Now, at the… Getting a little close now, 'cause it's getting almost on the… our brother's time here for the baptismal service or whatever he's going to use.
E-220 Il y a de si belles choses, durant ces âges de l’église! J’aime tellement cela! Durant ces âges de l’église, il y a deux esprits qui agissent de manière presque identique jusqu’ici: l’un est la dénomination, l’autre est le Saint-Esprit. Et Jésus dit: “Ils sont si proches qu’ils séduiraient les élus eux-mêmes s’il était possible”. Chacun de ces deux esprits marque les siens pour le jugement futur. Satan a promis qu’il en aurait plus que Christ, et il les a. Maintenant, considérez très attentivement ceci tandis que nous y arrivons: il y aura davantage de gens qui seront marqués pour Satan. E-220 All right, now, during this church age. Oh, here's something so beautiful. I like this so well. During these church ages, there is two spirits working almost alike right down through here; one is the denomination, the other one is the Holy Ghost. And Jesus said, "They were so close that they would deceive the very Elected if it was possible." These two spirits are marking their people for future judgment. Satan promised that his… that he would have more than Christ, and he has. Now, watch this real, real close now as we get to this: more than It—It would be, marking the people.
E-221 Beaucoup sont comme Eve. Eve s’est arrêtée juste assez longtemps pour être séduite. Si elle ne s’était pas arrêtée, il n’y aurait pas eu de séduction. Mais Eve s’est arrêtée, et quand elle s’est arrêtée, c’est alors qu’elle fut séduite. Au lieu de se dépêcher d’avancer et… Me suivez-vous bien maintenant? Ecoutez! La raison pour laquelle Eve fut séduite… disons-le tous ensemble, ainsi je serai sûr que vous l’avez bien compris: [Frère Branham et l’auditoire parlent à l’unisson — N.d.R.] “La raison pour laquelle Eve fut séduite, c’est qu’elle ne garda pas la Parole de Dieu tout entière”. Satan lui cita la Parole, mais il ne lui dit pas TOUTE la vérité. C’est d’ailleurs ce que font ses dénominations. Vous comprenez? Elle est restée assez longtemps pour recevoir une partie de la Parole, mais n’a pas pris TOUTE la Parole. E-221 Many are like Eve. Eve just stopped long enough to be deceived. If she hadn't have stopped, there'd have never been no deceiving. But Eve stopped, and when she stopped, there's where she got her deceiving. Instead of pressing on and… Do you—do you follow—follow me close now? Listen! The reason that Eve was deceived… Let's say it together, so I'll be sure you got it. [Brother Branham and congregation speak in unison—Ed.]: "The reason Eve was deceived, she never kept the full Word of God." Satan quoted It to her, but he never told her all the Truth. Neither does his denomination. See? But she stayed long enough to get part of the Word, and didn't take all the Word.
E-222 C’est le problème aujourd’hui: les vierges folles sont restées assez longtemps pour recevoir une partie de la Parole, mais pas toute la Parole. L’église séduite reste assez longtemps pour recevoir une partie de la Parole, mais pas assez longtemps pour recevoir toute la Parole; pourtant, ils sont sincères et honnêtes à ce sujet! Eve fut trompée! La Bible dit: “Elle fut séduite!”. E-222 And that's what's the matter today, the sleeping virgin stayed long enough to get part of the Word but not all the Word. The deceived church stays long enough to get part of the Word but not all the Word, and they were sincere and honest about it. Eve was deceived! The Bible said, "She was deceived."
E-223 Adam ne fut pas séduit. Adam savait parfaitement qu’il faisait mal; mais sa femme, en faisant les choses qu’elle faisait, le persuada de partager avec elle le fruit défendu. C’était un homme, et c’était à lui de… Vous comprenez? Il savait qu’il faisait mal, mais Eve pensait qu’elle faisait quelque chose de juste. E-223 Adam was not deceived. Adam knowed exactly he was doing wrong; but his wife, doing the things that she was doing, persuading him to—to partake of the forbidden. Why, he was a man, see, and it—it was so to him that he… You understand, see. He knowed he was doing wrong, but Eve thought she was doing right.
E-224 Vous voyez, c’est pourquoi Paul a dit qu’une femme ne doit pas prêcher l’Evangile. C’est elle qui fut séduite. “Je ne permets pas à la femme d’enseigner et de prendre autorité sur l’homme; mais elle doit rester dans le silence. Car Adam a été formé le premier et Eve ensuite. Et Adam n’a pas été trompé, mais c’est la femme qui a été séduite et qui est entrée dans la voie de la transgression. Cependant, elle n’est pas perdue. Elle sera sauvée néanmoins en devenant mère (si elle a un mari), si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité et dans la sainteté”. Mais ne permettez à aucune d’enseigner ou de prendre autorité: Paul a dit: “Ne le faites pas!”. Il a aussi dit: “Je crois avoir la pensée du Seigneur!”. E-224 Oh, don't you see? That's why Paul said a woman should never preach the Gospel. Uh-hum. She was—she was in the… She was the one that was deceived. "I suffer not a woman to teach, or to usurp any authority, but to be in silence." See? "For—for Adam was first formed, and then Eve. And Adam was not deceived, but the woman was deceived, her being in the transgression." Said, "Notwithstanding, now, she's not lost; she shall be saved in childbearing (if she's got a husband), and so forth, she continues on, faith and sobriety and all holiness with such, she'll be saved. But never permit one to teach or to usurp authority!" See? Paul said, "Don't you do it!" Said, "Now, I think I have the mind of the Lord," he said.
E-225 Pourtant, certaines femmes disent: «Mais, il y a des prophètes qui ont prophétisé, et ils nous ont dit que nous prêcherions!». E-225 They said, "Why, the… Why, the prophets over there prophesied and told us that we 'should preach.'"
E-226 Paul dit: “Est-ce de chez vous que la Parole de Dieu est sortie? Ou est-ce à vous seuls qu’Elle est parvenue? Si quelqu’un croit être prophète ou inspiré, qu’il reconnaisse que ce que je vous écris est le commandement du Seigneur”. Vous voyez, voilà la Vérité! Il savait de quoi il parlait. E-226 He said, "What? Came the Word of God out of you, and came it from you only? If any man thinks himself to be a spiritual or a prophet, let him acknowledge that what I say is the Commandments of the Lord." See? That's right. He knowed what he was talking about.
E-227 Il dit: “S’il l’ignore, qu’il l’ignore. C’est tout. S’il refuse de l’écouter, eh bien, laissez-le aller: il se dirige tout droit vers le fossé!”. Vous voyez? “Qu’il continue!”. Voilà ces deux esprits. E-227 But said, "If he be ignorant, just let him be ignorant. That's all. He—he won't listen to It, well, just let him go on, he's headed right straight down to the gully. See, but just go ahead." But there, them two spirits.
E-228 C’est comme ces femmes que l’on engage dans la police et qui vont dans les rues. C’est une honte pour le drapeau américain de mettre ces mères de famille dans les rues! Et il y a des dizaines de milliers d’hommes sans emploi! C’est le pays de la femme, un pays de femmes, et une femme prendra le pouvoir! C’est ce texte prit du dogme catholique qui prend une femme pour en faire un dieu. Tout cela est en train de s’établir, ne le voyez-vous pas? E-228 Reason. Like they got women on the police forces, out on the streets. That's a disgrace to the American flag, to put them mothers out there on the street. And tens of thousands of men without a job! Why, it's a woman's nation, it's a woman's place, a woman will take over. It's woman-worship. It's that Catholic dogmatic spirit, worshipping a woman for a god. Here's that just… It's just sitting right, don't you see the setup?
E-229 Dieu ne peut rien donner de plus gentil à un homme qu’une femme, une vraie femme. Mais dès qu’elle sort de cette position-là, elle est hors de sa place. C’est la vérité! Dieu n’a jamais eu l’intention de faire travailler des femmes comme cela. Elles doivent avoir des enfants et élever leurs enfants. Elles sont toutes de petits prédicateurs, chacune d’entre elles, mais c’est à la maison, avec leurs enfants, lorsqu’elles les élèvent, que doit s’exercer leur ministère pastoral. E-229 There's nothing that God could have give a man any sweeter than a wife, a real wife. But when she gets anything beyond that, she's—she's out. That's exactly right. God never intend women to work in any of these places and to do them kind of things like that. These women, you're… they're to have children and raise their children. They're all little preachers, every one of them, but they have their own pastoral at home with their kiddies, bringing up their children. All right.
E-230 Il y a deux esprits, et ils se ressemblent tellement! C’est comme pour Eve: ils sont presque identiques. Satan lui dit: “Dieu a-t-Il réellement dit?…”. — “Oui!”. — “Dieu a-t-Il réellement dit?…”. — “Oui! c’est bien ce qu’Il a dit!”. — “Dieu a-t-Il réellement dit?…”. — “Oui!”. E-230 Now, two spirits, almost alike. Just like Eve, almost to… Why, Satan, he said, "God has said… "
"Uh-hum."
"God has said… "
"Uh-hum, that's right."
"God has said… "
"Uh-huh."
E-231 — «Dieu l’a dit, mais, oh certainement qu’Il ne nous condamnera pas si nous sommes baptisés dans les titres de Père, Fils et Saint-Esprit! Est-ce que ce n’est pas tout aussi bien?». Grand hypocrite! Dieu n’a jamais dit cela! E-231 "God has said, but, oh, surely He wouldn't condemn us if we're baptized in the name, 'Father, Son, Holy Ghost.' Wouldn't that be just as well?" You slimy hypocrite! Yes, sir. God never said that!
E-232 De toute façon, il n’existe rien de tel. C’est quelque chose de mort. Il n’existe rien de tel! Dites-moi où se trouve le nom de “Père, Fils et Saint-Esprit”? Un tel nom n’existe pas, alors c’est quelque chose de mort. C’est sorti de Sardes, l’église morte! Il n’y a rien de tel! “Tu as le nom de vivre, tu dis que tu es une église chrétienne, mais tu es morte!”. C’est vrai! Le nom de Père, Fils et Saint-Esprit, cela n’existe pas.
— «Oh, cela ne convient-il pas tout aussi bien?».
E-232 There's no such a thing, anyhow. It's dead! There is no such a thing! Tell me where the name of "Father, Son, and Holy Ghost" is. There's no such a name, then it's dead! Where'd it come out? In Sardis, the "dead" church. No such a thing! "You got a name that you're 'living,' and you say you're a 'Christian church,' but you're dead!"
E-233 — “Non!”. Paul a dit que non. Il a dit: “Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru”. — “Nous ne savions pas que…”. E-233 That's right, there's no such a thing as name of the "Father, Son, Holy Ghost."
"Oh, well, won't that be just as good?"
And it won't, Paul said it wouldn't; said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
"We don't know whether there be… "
E-234 Il leur demanda: “Comment avez-vous été baptisés? Venez, et soyez rebaptisés au Nom de Jésus-Christ! Si moi-même ou un ange du Ciel venait vous enseigner autre chose, qu’il soit anathème!”. E-234 Said, "Then how was you baptized?" Said, "Come and be baptized over again in the Name of Jesus Christ!" Said, "If a angel comes from Heaven, teaching anything else, let him be cursed!"
E-235 C’est la vérité! Je ne suis responsable que de l’annoncer. Comprenez d’ailleurs que ce n’est pas tant pour vous que pour ces bandes que je crie aussi fort, parce que je sais qu’elles vont partout dans le monde. E-235 That's the Truth! I'm only responsible for saying It. You understand, it's not you so much, it's these tapes that I'm bawling out at, see, 'cause I know where they're going (everywhere), and so that's what it is. All right. It's not…
E-236 Eve fut séduite: elle ne prit qu’une partie de la Parole. Dans l’affaire de Baal Peor, Israël fut séduit. Les vierges folles furent séduites. Vous comprenez? E-236 Eve was deceived, she saw part of the Word. Moab was deceived. The sleeping virgin was deceived. The church is deceived. The denominations are deceived. See?
E-237 Restez avec la Parole! C’est le seul moyen. Restez bien avec Elle, ne vous en éloignez pas. Restez bien avec Elle, fiez-vous à ce que Dieu a dit de faire. Peu importe ce que quelqu’un d’autre dira, restez dans la ligne de Dieu. E-237 Stay with the Word! That's the only way. Stay right with It, don't move from any of It. Stay right with It, go right on what God said do. No matter what anybody else says, keep God's lines.
E-238 Donc les vierges folles ont perdu leur position, nous le savons. Elles passeront par le jugement. Et si elles ont déjà entendu la Vérité, elles sont condamnées. C’est vrai. Vous ne trouverez jamais Jésus ailleurs que là où vous L’avez quitté. E-238 Now, the sleeping virgin, she lost her place, we know that. She comes up in the judgment. And if she's ever heard the Truth, she's condemned. That's right. You'll never find Jesus any place but where you leave Him at.
E-239 — «Vous dites que les vierges folles pourraient être inspirées par le diable». — Parfaitement! — «Et continuer à vivre purement?». — Certainement! Judas l’a fait; il fut sauvé et sanctifié; il prêcha la guérison Divine et chassa les démons. Il était tout à fait dans le vrai, il en était presque au même point que les autres. Mais quand il s’agit de l’expérience de Pentecôte, c’est là qu’il montra sa couleur. Il ne reçut pas le Saint-Esprit; il tourna les talons et renia le Seigneur Jésus. C’est exactement ce que les églises ont fait. Quand on en est arrivé à la bénédiction de Pentecôte, elles s’en sont retirées. Oh, vous tous ici, ne le comprenez-vous pas? E-239 Judas could come up… Remember! "'The sleeping virgins' you say, 'could be inspired by the devil'?" Absolutely! "Still living clean?" Yes, sir. Judas did; saved, sanctified, preached Divine healing, cast out devils. Why, he's just right straight up, almost the same thing that the rest of them was. But when it come to Pentecost, that's where he showed his colors. He did not receive the Holy Ghost, and turned his heels up and denied the Lord Jesus. That's exactly what the churches did. When it come to the Pentecostal Blessing, they got away from It. Oh, don't you see it, class?
E-240 Ce soir, nous allons voir la grande Pierre de Faîte. Mais je crois qu’il nous reste encore un peu de temps, et j’aimerais encore voir quelque chose. Je veux vous montrer la marque de la bête. Prenons Apocalypse 13, juste un instant, et lisons ce qu’il va faire. Apocalypse 13.15: “Et il lui fut donné de donner la respiration à l’image de la bête (c’est-à-dire aux églises Protestantes…)”. E-240 Oh, now tonight the great Capstone. But just a moment, I think we got a little bit more time here, I'd like to get to some other thing. I want to sh-… you the—the mark of the beast. The mark of the beast, let's take Revelation 13, just a minute. Revelation 13:15, and just read what the… what he's going to do. Revelation 13:15:
And he had power to give life unto the image… (now, that is, "unto the Protestant churches, the Protestant churches.")
E-241 Il eut ce pouvoir parce que les églises Protestantes avaient fait une image. Au travers du Conseil des Eglises, un lieu se prépare où toutes les communautés Protestantes devront se réunir. Combien connaissent ce grand bâtiment qui a été construit pour l’ensemble des églises du monde, ou ont lu quelque chose à ce sujet? Bien sûr! Ils font exactement comme les Nations Unies; toutes les églises y sont représentées, même les Assemblées de Dieu. Elles y sont! Les loups ne se dévorent pas entre eux! “Comme un chien qui retourne à ce qu’il a vomi et une truie à son bourbier”, ils reviennent tout droit à la même chose (exactement!), reniant presque leur position évangélique. Voilà! On veut être grand, on veut agir comme le reste du monde, comme Israël qui, voyant les rois des autres peuples, dit: “Donne-nous un roi!”. Vous comprenez? “Et il lui fut donné de donner la respiration à l’image de la bête, afin que l’image de la bête parlât même, et qu’elle fit que tous ceux qui ne rendraient pas hommage à l’image de la bête fussent mis à mort”. E-241 He had power, because they made a image: the Protestant churches. Through the—the Council of Churches, is making a place where that all Protestant fellowship will have to be united. How many knows or read of the great United building they got for the churches of the world? Sure. See? Up in… up there now, just like the U.N. nations. And all of them are there, every one of them, even to the Assemblies of God. They're there! They're there, see. It's dog-eat-dog. "As a hog goes to its wallow, and a dog to its vomit," right back the same thing (Absolutely!), almost denying their evangelical stand. And there you are, want to be big, want to act like the rest of the world, like Israel did when they seen the kings and said "make us a king." See?
E-242 L’image de la bête, c’est la dénomination Protestante, et non pas le Catholicisme. C’est l’Amérique dont il est parlé ici, parce que ce chapitre 13 parle de l’Amérique, la bête qui monte de… Vous voyez, toutes les autres bêtes sortent de l’eau, qui veut dire une foule et une multitude de gens. Mais la bête, ici, monte semblable à un agneau; elle sort de la terre, où il n’y avait personne; elle avait deux cornes et parlait comme un dragon. Elle fit une image de la bête qui était en Europe, elle en fit une image ici. Elle unit les églises ensemble pour en faire cette fraternité Protestante, et ensuite, ils feront pression sur toutes les autres églises au point qu’elles ne pourront même plus acheter ni vendre quoi que ce soit si elles n’ont pas l’image de la bête. E-242 And he… made a image unto the beast, and the image of the beast should both speak, and cause… as many as would not worship the image of the beast…
The image of the beast, the "Protestant denomination," not the Catholic. This is America He's speaking of here, you see, 'cause this 13th chapter is on the American, the beast that come up out of the… See, all the other beasts come up out of water, which means "thickness and multitudes of people." But the beast here, it come up like a lamb, out of the ground where there was no people; had two horns, and then it spoke like a dragon. And they made a image of the beast that was in Europe, and made this over here a image to it. A cons-… uniting the churches together and making this Protestant fellowship, and then they forced all the other churches, that they couldn't even buy or sell or anything else without they got this image for the beast.
E-243 Observez maintenant ce qui se passe ici: “Et elle fait qu’à tous, petits et grands, riches et pauvres, et libres et esclaves, on leur donne une marque sur leur main droite ou sur leur front; et que personne ne peut acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête, ou le nombre de son nom. Ici est la sagesse. Que celui qui a de l’intelligence compte le nombre de la bête, car c’est un nombre d’homme, et son nombre est six-cent soixante-six” (nous savons ce que c’est: c’est la hiérarchie de Rome, le pape). E-243 Now watch what takes place here:
And he caused all, both… great, rich… poor, free… bond, to receive a mark in their right hand, or in their forehead:
And that no man might buy or sell, till he… had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
Here is wisdom. Let him that has understanding count the numbers of the beast: for it is… number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. (Which we know who that is; it's the hierarchy of Rome: pope.)
E-244 J’y suis allé et je l’ai vu moi-même, là-bas où se trouve son trône, semblable à celui qui fut élevé pour le premier pape, Boniface III, tout au début de l’âge Catholique, ici. Au-dessus, il y a l’inscription: VICARIVS FILII DEI, ce qui signifie: “Vicaire du Fils de Dieu”. “Dei”, c’est la Divinité, vous voyez, “le vicaire du Fils de Dieu”. En d’autres termes: “Quelqu’un de tout à fait semblable au Fils de Dieu établi ici sur terre”. Vous voyez: “Il a toute autorité pour changer la Bible, il peut modifier tout ce qu’il veut”. C’est de là que viennent les: «Je vous salue Marie!». Que dit le pape? «Nous dirons: ‹Je vous salue Marie!›». «Nous ferons ceci ou cela». Quand le pape a dit quelque chose, c’est réglé! «Un vicaire au lieu du Fils de Dieu!». E-244 I been right there and seen it myself, would know, up over his place (his throne, as it was) like they set the first Boniface up, the III, up at the beginning of the Catholic age here. And up over there it's Vicarivs Filii Dei, which means "a vicar of the Son of God." Dei, Dei, "Deity," see. See, "The vicar of the Son of God." In other words, "Just like the Son of God sitting here on earth," see, "all powers to change the Bible," change anything he wants to. Therefore, "Say 'Hail Mary'!" What does the pope say? "We'll have 'Hail Mary'!" That settles it. Uh-huh, uh-hum. "Well, we'll do so-and-so." What the pope says, that's it, that's it. "A vicar instead of the Son of God."
E-245 Tout récemment, ils ont créé ce dogme-ci: «Marie n’a pas été enterrée». (Pourtant, on connaît sa tombe, et le lieu de sa sépulture est indiqué clairement). Ils disent: «Non, elle est ressuscitée!». Le pape a dit: «C’est ainsi!», et c’est ainsi! «Il est infaillible»: cela aussi, c’est le pape qui l’a dit. Vous voyez? “Vicaire du Fils de Dieu”. E-245 Just recently they had that dogma out that "Mary was not buried," (And they got her grave and everything marked where she was buried.) said, "No, she rose again and resurrected." The pope said, "That's it!" and that's just it. "It's infallible, see," the pope said so. See, "Vicar of the Son of God."
E-246 Il est écrit: “Quiconque veut connaître qui est la bête et d’où vient sa puissance, qu’il calcule le nombre de la bête… que celui qui a de l’intelligence…”. Oui, l’intelligence, la sagesse, est bien l’un des dons du Saint-Esprit! “Que celui qui a de l’intelligence calcule le nombre de la bête, car c’est un nombre d’homme; et son nombre est six cent soixante-six!”. Si vous épelez ce titre: V–I–C… etc., et que vous additionniez les chiffres romains, vous trouverez six cent soixante-six. C’est vrai! E-246 And said, "Now, anybody that wants to know who the beast is, where this power comes from," It said, "count the numbers there and let him that has wisdom… " There, that's one of the gifts of the Holy Ghost, is wisdom. See? Let he that has wisdom count the numbers of man, for it… count the numbers of the beast, for it's the number of man, and his number is six hundred and sixty-six. Now, you take the… and spell that name out, V-i-c-o, and—and just according to the words, and draw a line down here and… or add up the Roman numerals, and you'll find here you got six hundred and sixty-six. That's right.
E-247 “Faisons une image à la Bête!”. Et dans tout le pays, ils firent une image: la confédération des dénominations, les Nicolaïtes se réunissant pour former une dénomination. Finalement, cette fraternité s’unira; elle ne prendra pas la forme du Catholicisme, mais ils s’uniront en une fraternité pour essayer de détruire le Communisme. E-247 "And now let's make a image unto that beast." And over in this country they made a image: a confederation of denominations together, the Nicolaitanes getting together and denominated themselves. And finally will unite this brotherhood, not come in as Catholic, but they'll be united as a brotherhood to try to stamp out Communism.
E-248 La Bible dit que Dieu a suscité le Communisme pour Se venger des nations pour ce qu’elles ont fait aux enfants de Dieu. C’est exact. Il a dit… “Et elles donnent leur pouvoir à la bête pendant une heure, pour venger le peuple, le sang qu’ils ont versé…”. Et quand la bombe atomique, ou quoi que ce soit, frappera cette cité du Vatican et que la hiérarchie Romaine ne sera plus, Il est dit: “Et en elle à été trouvé le sang des prophètes et des saints, et de tous ceux qui ont été immolés sur la terre”. Voilà! Et voici son image: c’est une confédération d’églises. E-248 And the Bible said that God raised up Communism to get revenge upon the nations for what they've done to the children of God. That's exactly right. He said, "And they—they—they give their power and everything to the beast for one hour, and to revenge the people, the… of the blood that they had shed." And when that atomic bomb or whatever it is will strike that Vatican City, and the Roman hierarchy will be no more, It said, "And in her was found the blood of every martyr that ever was killed in the world." And there she is. And here's the image to it, a confederation of churches.
E-249 Avant longtemps, il nous faudra fermer ces portes-ci, c’est vrai, ou alors prendre une marque dénominationnelle. Nous fermerons les portes, c’est vrai… Nous en savons quelque chose! E-249 Won't be long till we'll have to close them doors out yonder, that's right, or either take a denominational mark. And we'll close the doors, that's right, we'll… we know better than that.
E-250 Maintenant, je voudrais condenser un peu les derniers points à voir, car c’est bientôt l’heure de nous quitter. Le sceau de Dieu, c’est le Saint-Esprit. Tout le monde sait cela, n’est-ce pas? Bien! Nous savons tous que le sceau de Dieu, c’est le Saint-Esprit. On trouve cela dans Apocalypse 9, versets 1 à 4; vous verrez qu’ils avaient tous le sceau sur le front. Dans 2 Corinthiens 1.22, Paul dit: “… Dieu, lequel nous a aussi marqués d’un sceau…” et dans Ephésiens 4.30: “N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption”. C’est cet Ange qui vient vous apposer un sceau ici; votre front, c’est votre révélation; et votre main, c’est ce que vous faites. Vous voyez, c’est une marque spirituelle. Il ne prend pas un gros tampon pour vous marquer comme cela. Oh, non! E-250 Now, now, I want, just for the squeezing down part, before we leave in the next few minutes. Now, the seal of God is the "Holy Spirit." All know that, don't you? All right, we all know that, that the seal of God is the Holy Spirit. Now that's found… You take Revelation 9—9:1 to 4, you'll find that they all had the seal in their forehead. First Corinthians 1:22, Paul said, "Whereby He has sealed us by His Holy Spirit until the day… " Ephesians 4:30, says, "Grieve not the Holy Spirit," that's that Angel that come forth sealing upon their forehead. Now, that doesn't mean you… He takes and puts a spot up there; your forehead is your revelation, see, and your hand is the thing you do about it. See, it's a spiritual mark. See? He don't take a big stamp and stamp you like that. Oh, no.
E-251 Comme on disait il y a quelques années quand le N.R.A. est apparu: c’était ceci, c’était cela. N’attendez pas cela, c’est déjà fait! La Bible dit que cela a commencé là, et c’est presque terminé, maintenant! Vous voyez? C’est vrai! E-251 Like here a few years ago they said, when the N.R.A. come out, it was this, that or… Don't look for that, it's already. The Bible said it begin plumb back there, it's about run out now. See? That's right.
E-252 Mais Il a marqué ceux qui sont scellés! Or, comment était le premier sceau, à quoi ressemblait-il? Ils furent remplis du Saint-Esprit, et leurs oeuvres étaient les oeuvres de Christ. Ils imposaient les mains aux malades, et ceux-ci étaient guéris; ils firent toutes sortes de signes, de miracles et de prodiges. Et sur leur front était scellée la révélation qu’Il était le Fils de Dieu, et ils collaboraient avec Lui (la Divinité de Christ): c’est cela, la marque. E-252 But He marked the Sealed. See? Now, how was the—how was the first seal, what did it look like? They were filled with the Holy Ghost, that's right, and their works was the works of Christ. They laid hands on the sick and they recovered, they done all kinds of signs and miracles and wonder. And in their forehead, was sealed by the revelation that He was the Son of God, and they were—they were working with Him (the—the Deity of Christ), there's the mark.
E-253 Si vous dites: «Il est la troisième personne, la seconde personne…». Vous n’avez pas encore été scellé — laissez cela de côté! Vous êtes à côté, vous êtes en dehors du modèle: il n’y a rien de tel dans la Bible! — «Nous croyons en la sainte trinité». Vous n’y êtes pas du tout, parce qu’il n’y a jamais eu de trinité mentionnée dans la Bible. Trouvez-moi le mot de trinité dans la Bible, et venez me le montrer! E-253 You say, "Well, now, He's the third person, or the second per-… " You ain't got no seal yet, so just—just leave It alone. See, you done out, done off the paper there, so then there's no such a thing as that in the Bible. "We bless… We believe in the holy trinity." You're way… You're not even over on the paper now, see, 'cause there's no such a thing as trinity ever mentioned in the Bible. Find the word trinity in the Bible and come.
E-254 [partie non enregistrée — N.d.R.] … dans le Fils, ce qu’on appelle la filiation; maintenant, Il est en vous par le baptême du Saint-Esprit; c’est le même Dieu. Le Saint-Esprit était le Père de Jésus-Christ. “Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus”, a dit Jésus. “Je viens de Dieu, et Je retourne à Dieu (de nouveau le Saint-Esprit). Et Je serai avec vous, et même en vous jusqu’à la fin (jusqu’à la consommation). Jusqu’au bout, J’agirai au travers de vous comme cela. Et les oeuvres mêmes que Je fais, vous les ferez aussi. Les choses que J’ai faites se poursuivront: ce sera le signe du croyant pour toujours. Prêchez et baptisez-les au Nom du Seigneur Jésus, et ils seront remplis de Mon Esprit. Et s’ils le sont, ces signes accompagneront jusqu’à la fin du monde ceux qui croient! Je suis avec vous tous les jours jusqu’à la fin du monde”. Il fut reçu dans la Gloire. Voilà! Et nous attendons qu’Il revienne un jour. Ainsi, c’est cela le Sceau de Dieu, nous le savons. E-254 [Blank.spot.on.tape—Ed.]…?… in the Son, called the sonship; now He's in you, the baptism of the Holy Ghost; the same God. The Holy Ghost was the Father of Jesus Christ. "A little while and the world won't see Me no more," said Jesus, "I come from God, and I go back to God (the Holy Spirit again). And I'll be with you, even in you, to the end (at the consummation). Through all the way down, I'll be right on through you right like that where… And the very works that I do shall you do also. The things that I been doing will be right along, that'll be the sign of the believer all the way. Go and preach, and baptize them in the Name of the Lord Jesus, and they'd be filled with My Spirit; and if they are, these signs will follow them that believe, to the end of the world. I'm with you always, even to the end of the world." He was received up into Glory. That's it, and we're expecting Him to come someday.
E-255 Rappelez-vous qu’il n’y a que cent quarante-quatre mille Juifs scellés; ils constituent le reste des Juifs. Mais dans l’Epouse des nations, il y en a des myriades de myriades, de ceux qui ont été scellés, car ce sont ceux qui ont subi le martyre et tout le reste au travers de ces âges; ils se lèveront au jour du jugement. E-255 Now, that's the seal of God, we know that. And remember, there's only one hundred and forty-four thousand of the Jews sealed, which was the remnant of the Jews left over. But in this, in the Gentile Bride, in the Gentile Bride, there was tens of thousands times thousands, of those that's sealed in there, 'cause that's them martyrs and things that come down through the ages there; they'll rise in the day of the judgment.
E-256 Que pensez-vous qu’il adviendra lorsque ces pieds du jugement, ces pieds semblables à de l’airain ardent, se tiendront là en ce jour, et que les martyrs seront là, debout devant ces Romains et ces Nicolaïtes d’autrefois qui les firent brûler sur des bûchers et les jetèrent aux lions, lorsqu’ils se tiendront là comme les juges sur les sièges du jugement? Les juges sur leurs sièges demanderont: «Leur avez-vous prêché l’Evangile?». E-256 What do you think will happen when that brassy judgment feet stands there at that day and them martyrs stand up there before them Romans (perhaps Nicolaitanes back there that had them burnt to stakes and throwed to lions' dens and things like that), and they stand there as their attorney in the ju-… in the jury box here? And the Judge sitting there on the seat, "Did you preach the Gospel to them?"
E-257 — «J’ai autrefois scellé pour eux ma vie dans la gueule d’un lion». E-257 "I sealed my life away yonder in a lion's mouth for them."
E-258 Oh, frères! Mais ceux qui entendront le: “Eloignez-vous de Moi…”, l’enfer sera encore trop bon pour eux! C’est parfaitement vrai! E-258 Ooh, brother! Talk about "depart from Me," hell will be too good for them! That's exactly right.
E-259 “Tenez ferme! Je connais les Nicolaïtes qui se disent remplis de l’Esprit et qui ne le sont pas. Je vois tout!”. Voilà! Oh, quelle heure s’approche, quelle heure terrible! Dieu va Se venger! “A Moi la vengeance”, dit le Seigneur, “à Moi la rétribution!”. Tout ce que vous avez fait ou pensé dans votre vie, toute pensée mauvaise qui a passé par votre esprit, tout cela sera présenté contre vous là-bas sur ce grand enregistreur. Repentez-vous, mes enfants! E-259 "Hold fast. I know them which call themselves… (Nicolaitanes), and call themselves 'Spirit-filled' and they're not." There, see, there you are. Oh! What a hour is coming, what a dreadful time. God will revenge! "I will revenge," saith the Lord, "I will recompense!" And every evil deed will see a just… Everything that you ever done or thought in your life will be held against you there, on that great magnetics thing with every evil thought that passed through your mind. Repent, children!
E-260 Il n’y a qu’une façon de l’éviter, c’est de venir en Christ, et quand vous pénétrez en Celui qui reçut cinq blessures, les cinq précieuses blessures de Son Corps, quand vous voyez le sang couler là, et que vous vous y réfugiez, vous dites: “Rocher des Ages, je ne vaux rien. Cache-moi, ô Rocher des Ages!”. Vous sentez le précieux Saint-Esprit, vous mourez tout simplement et vous vous envolez dans le Corps de Christ; ensuite, vous ressuscitez, vous vous éveillez à de nouvelles choses, et c’est un monde nouveau qui vous entoure. Le péché que vous aviez aimé jadis est derrière vous. Oh, rien, ni les choses futures, ni les choses présentes, ni la mort, rien ne vous séparera de Cela. Vous êtes scellé par le Saint-Esprit jusqu’au jour de votre rédemption. Vous avez reçu la révélation de Qui Il est. Vous savez dans votre coeur que vous êtes passé de la mort à la Vie. E-260 There's only one way to get away from it, come into Christ, and when you go into His lovely five-wounded side there, the five precious wounds in His body, when you see that bleeding yonder and will hide in that, say, "Rock of Ages, I am no good. Hide me over, Rock of Ages." Feel the precious Holy Spirit, just die out and sail into the body of Christ; rise, to wake to new things, it's a new world around you. The sins that you once loved is behind you. Oh, there's nothing future, nothing present, death, nothing else will ever separate you from That. You're sealed until the day of your redemption, by the Holy Spirit. You got the revelation of Who He is. You know in your heart you've passed from death unto Life.
E-261 Ensuite, considérez les oeuvres de vos mains: vous ne dérobez plus, vous ne faites plus le mal. Vos mains sont pures de tout sang. Et vous vous levez, vous prêchez l’Evangile, vous faites ce qui est juste et tous les jours le Saint-Esprit manifeste par vous des signes et des prodiges! Alors maintenant, Dieu vous déclare: “Tu es Mon enfant béni et Je suis avec toi, Je suis vraiment avec toi. Quoi qu’il puisse t’arriver, Je suis avec toi. J’irai avec toi au travers des heures de ténèbres, J’irai partout avec toi”. Oh, quelle Ancre!
J’ai ancré mon âme dans un havre de repos,Afin de ne plus avoir à affronter les mers furieuses;Oh, la tempête peut rugir sur l’océan déchaîné,Mais en Jésus, je suis en sécurité pour toujours.
E-261 Watch your works with your hands then, you see. You no more steal, you no more do evil. Your hands are clean from all blood. And you stand, preach the Gospel, say what's right, and live what's right, and do what's right, and the Holy Spirit with you showing signs and wonders every day; God letting you know how, "You're my blessed child and I'm with you, I—I'm right with you. No matter where you're at, I'm with you. I'll go with you through the dark hours and everywhere." Oh, what a—what a Anchor!
I've anchored my soul in the haven of Rest,
To sail the wild seas no more;
Oh, the tempest may sweep o'er the wild, stormy deep,
But in Jesus I'm safe evermore.
E-262 Quand la mort viendra bourdonner vers vous un de ces jours, volant comme une abeille autour de votre tête, vous pourrez dire: “O mort, où est ton aiguillon?”. E-262 Even death comes singing up around some of these days, and flying like a bee around your head like that, you can say, "O death, where is your stinger?"
E-263 C’est comme l’écrivait ma petite Sarah, l’autre jour. Elle était assise au fond et prenait des notes avec la petite fille de frère Collins, je crois, sur ce que j’étais en train de dire. Lorsque sa mère et moi nous lûmes le papier qu’elle avait écrit, nous vîmes qu’elle avait écrit: “Le livre des révolutions” [enanglais, le livre de l’Apocalypse est appelé le livre de la Révélation — N.d.T.] Amen! Vous connaissez aussi la petite histoire que j’avais racontée à la fin du sujet de la mort. Vous vous souvenez: “Elle n’avait plus d’aiguillon”. Etiez-vous ici quand cela a été raconté? Vous voyez, autrefois, la mort avait un aiguillon, mais après… E-263 As little Sarah wrote the other morning, my little girl sitting back there. She was taking notes, her and Brother Collins' little girl, I believe, on what I was going to say. So I was reading the paper, her mother and I, and she said, "The book of revolutions." Amen. She said… And you know the little story I told at the end about death, you know. You've heard it, having no stinger. Was you here then when that was told? See, death once had a stinger in it, but when…
E-264 Satan n’était pas tout à fait sûr que cet Homme fût le Fils de Dieu ou non. Alors, il vint vers Lui et dit: “Si Tu peux accomplir des miracles, si Tu es un faiseur de miracles, Tu es vraiment ce Fils de Dieu. Tu sais bien que c’est écrit dans la Bible! Alors, si tu es le Fils de Dieu, laisse-moi Te voir faire un miracle, Tu as faim, Tu n’as pas mangé depuis quarante jours; ne veux-Tu pas prendre cette pierre pour en faire du pain, T’asseoir et le manger? Si je Te vois le faire, je croirai que Tu es le Fils de Dieu”. E-264 Satan wasn't too sure whether that Man was the Son of God or not. You'd see him standing there when… Satan come to Him said, "Well, if You can perform miracles, if You're a miracle-working fellow, You're that Son of God. I'll tell You, it's written in the Bible, see, that… And—and if—if You are, let me see You perform a miracle. Now, You're hungry, You haven't eat for forty days, why don't You take that stone and make bread out of it and sit down and eat? Let me see You do it and I'll believe You're the Son of God."
E-265 Mais Jésus répondit: “L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole…”. Oh! Alors Satan vit que ce n’était pas Moïse qu’il avait rencontré là, n’est-ce pas? Moïse avait jeté à terre les tables de la loi et les avait brisées, mais maintenant, il vit qu’il avait rencontré plus grand que Moïse. E-265 Said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word." Oh, my! He knowed he didn't meet Moses there, didn't he? Moses throwed down the commandments and broke them; but he knowed he hit more than Moses.
E-266 Ensuite, il L’emporta sur une haute montagne, et Lui dit: “Tu vois tous les royaumes du monde? Voici les Etats-Unis, voici la Grande-Bretagne, voici tous ceux qui vont s’élever dans les années à venir. Chacun m’appartiendra, Tu sais, c’est moi qui les gouverne. Ils sont à moi, et j’en fais ce que je veux. Ils sont à moi. Mais je Te les donnerai, si seulement Tu m’adores”. E-266 Then he took Him up, and he said, "See all the kingdoms of the world? There's the United States, there's Great Britain, there's all of them coming up here in years to come." Said, "They'll every one belong to me, You know that." (That's who rules them.) Said, "They're mine and I'll do with them, I send them to war, I do anything I want to with them. They're mine." Said, "I'll give them to You if You'll just worship me."
E-267 Jésus répondit: “Arrière de Moi, Satan!”. Il savait qu’à la fin, Il en deviendrait de toute façon l’héritier, ainsi, Il dit: “Arrière de Moi, Satan!”. E-267 Said, "Get behind Me, Satan." He knowed He was going to fall heir to them anyhow, in the end, so He said, "Get thee behind Me, Satan."
E-268 Pour finir, lorsqu’ils s’emparèrent de Lui, ils Lui mirent un bout de chiffon sur la figure (j’imagine que c’était un vieux foulard sale); ils l’enroulèrent autour de Sa tête. Et Il était assis là, blessé et saignant. C’était le matin, un vent froid soufflait. Ils L’avaient déjà fouetté, et le sang coulait sur Ses épaules; ils jetèrent un bout de tissu sur Lui; ce sang collait à Son dos, et Il était assis là, une couronne d’épines enfoncée sur Sa tête comme ceci. Il était assis là, le visage sanglant, souillé des crachats des soldats. N’était-ce pas un spectacle horrible? (O mon Dieu!) E-268 Finally when they got Him down there one day, and they—they took a rag and put around His face like this, I imagine an old dirty scarf, and got… fold it around His head. And sitting there, bleeding and hurt. Morning, cold wind blowing. They already whipped Him, and blood running over His shoulders, they throwed something around Him like that; and that blood sticking to His back, and sitting there, and a crown of thorns pulled down over His face like that. And blood, and spit from the soldiers, all over His face, sitting there. Wasn't that an awful-looking sight? (O God!)
E-269 Vous direz: «Si j’avais été là, j’aurais fait quelque chose!». Eh bien, pourquoi ne faites-vous rien maintenant? Vous auriez fait la même chose. E-269 You say, "Well, if I'd have been there, I'd done something about it." Well, why don't you do something about It now? 'Cause if you… You'd have done the same thing that you do now.
E-270 Il était là, on se moquait de Lui et on Lui crachait dessus. Les disciples se tenaient en arrière, disant: “Oh, comment est-ce possible? Cet Homme qui pouvait appeler un mort et le faire sortir de la tombe! Regardez-Le là-bas!”. Mais ils ne connaissaient pas les Ecritures. Tout est là, vous voyez! E-270 There He was, sitting there, mocked and spit on. There's the disciples standing back, saying, "Oh, my, could It have been? That Man, Who could call a dead man out of the grave, and look at Him there." But they failed to know the Scriptures. That's what it is, see.
E-271 Le visage couvert de sang et de crachats! Ils Lui mirent un foulard sur les yeux. Ils disaient: “Vous savez, on nous a dit qu’Il a le discernement spirituel, qu’Il est prophète, qu’Il peut dire des choses aux gens. Il a dévoilé les péchés de la femme au puits; Il a dit à Simon que le nom de son père était Jonas; Il a fait toutes sortes de choses semblables. Voyons ce qu’Il est capable de faire maintenant!”. E-271 And so, blood and spit on His face. They put a rag around His eyes, and said, "You know, they tell me 'He had spiritual discernment, you know. He's a prophet, He could tell the people. He told the woman at the well of her sins. And He told Simon that his father's name was Jonas, and all about that.' Let's see if He can, what He can do now."
E-272 Ils dirent: “Nous allons Le mettre un peu à l’épreuve!”. C’était le diable qui était à l’oeuvre dans ces gens! Ils mirent un chiffon sur Ses yeux commecela, puis Le frappèrent sur la tête avec un bâton en disant: “Si Tu es prophète, dis-nous qui T’a frappé!”. Il n’a même pas ouvert la bouche. Il est resté là, simplement, sans bouger. E-272 They said, "We'll give Him a little trial." That was the devil working in them people. They put the rag over His eyes like that, they got a stick and hit Him on top of the head with it, said, "If You're a prophet, tell us who hit You." He never even opened His mouth, He just set there.
E-273 Satan disait: “Vous savez, ce ne peut pas être Dieu!”. E-273 Satan said, "You know that can't be the… that—that can't be God."
E-274 Aujourd’hui, ces dénominations disent la même chose: «Cette bande de fanatiques, cela ne peut pas être de Dieu!». Mais ils ne savent pas! Ils ne savent pas! «Ce ne peut être Dieu qui fait ces choses, c’est de la télépathie! Ce sont des diseurs de bonne aventure!». Ils n’ont pas compris, c’est tout. E-274 That's the same thing that old denomination says today, "That bunch of holy-rollers, that can't be God." But they don't know. They don't know. "That can't be God doing them things, that's mental telepathy. They're—they're fortunetellers." They just didn't get It, that's all.
E-275 Puis ils commencèrent à gravir la colline. Ils Lui avaient remis Sa tunique, je crois d’ailleurs que c’est le seul vêtement qu’Il ait jamais eu depuis l’âge d’homme. Marthe et Marie Lui avaient tissé une tunique d’une seule pièce. — Ils la Lui avaient donc remise. Il y avait de petites taches sur Son vêtement, tandis qu’Il gravissait la colline en traînant cette croix. Et Son corps frêle continuait à avancer. On Le fouettait, on L’obligeait à avancer. Cette vieille croix rebondissait sur le sol, Lui meurtrissant les épaules. Il titubait et continuait à marcher. E-275 So they started—started up the hill, put that robe around Him. The only clothes He ever had, I guess, when He was a man, Mary and Martha fixed Him a little robe; robe throughout, without seam. They put it over His back. And there was them little spots on His coat as He went up the hill; dragging, bumping that old cross. And His little, frail body going along; and them whipping Him, and everything else, getting Him to go on like that. That old cross, "bumpity-bump," and His shoulders rubbing, and He'd stagger, and He'd go on.
E-276 Ces petites taches sont devenues de plus en plus grosses, jusqu’à ne faire plus qu’une seule grande tache. Satan s’est approché, vous voyez, comme une abeille, c’est-à-dire comme la mort, vous comprenez; et il a dit: “Ah, ah, ah! Cela? Dieu ne ferait pas cela! Ce n’est qu’un homme. Il jouait la comédie!”. C’est encore ce qu’il pense. — “Il joue simplement la comédie, aussi vais-je Le piquer! S’Il était Dieu, Il ne pourrait mourir. Aussi vais-je Le piquer, et voir ce qui se passe. Je vais L’éprouver!”. E-276 And them little spots got bigger and bigger, till after a while they all come to one big spot. Old Satan come up, you know, in the form of a "bee," that death, you know, and said, "Ah, ah, ah! That? God wouldn't do that." Said, "He's just a man, He was putting on." He still thinks that. "He's just putting on, so I'll just sting Him. If He was God He couldn't die. So I'll—I'll sting Him and see about it, like that. I'll—I'll give Him a try."
E-277 Ainsi donc, lorsqu’il L’eût mis sur la croix, il Lui enfonça son aiguillon; mais en faisant cela, il perdit son aiguillon! Car c’était plus qu’un homme: maintenant, c’était Dieu qu’il avait piqué! E-277 So when he got Him on the cross, he socked that stinger in Him; but when he did, he lost his stinger. That was more than a man, he stung God that time!
E-278 Vous savez, lorsqu’une abeille a piqué profondément une fois, elle ne peut plus piquer. C’en est fini de l’abeille, alors. Elle peut bourdonner et faire du bruit, mais elle ne peut plus piquer, parce qu’elle n’a plus d’aiguillon. Donc, la mort n’a plus d’aiguillon. Tandis qu’on préparait un endroit pour décapiter Paul, la mort bourdonnait autour de lui. Mais il dit: “O mort, où est ton aiguillon?”. E-278 And that's the reason he said, "O death,… " when Paul… You—you know, a bee, after it once stings deep, it can't sting no more. Bee's finished then. He can buzz and make a noise, but he—he—he can't sting, 'cause he ain't got no stinger. So death don't have any stinger anymore. Paul, when they was building a place to chop his head off, death was sting-… buzzing around him, he said, "O death, where is your sting?"
E-279 Le tombeau disait: “Je t’aurai, Paul! Je vais t’engloutir! (je suis allé là où on l’a décapité, et où il fut jeté dans l'égout)”. Le tombeau disait: “Je vais ronger ton corps, je vais te faire disparaître par la pourriture”. E-279 The grave said, "I'll get you, Paul. I'm going to wallow you." (I went there where they chopped his head off and throwed him over in the sewer there.) The grave said, "I—I—I will canker your body, I'll rot you away."
E-280 Mais Paul dit: “O tombeau, où est ta victoire? Grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ!”. Pour lui, la mort avait perdu son aiguillon! Il dit: “J’ai combattu le bon combat, j’ai terminé ma course, j’ai gardé la foi. C’est pourquoi m’est réservée une couronne de justice, que le Seigneur, le juste Juge, me donnera ce jour-là. Et non seulement à moi, mais à tous ceux qui aiment Son avènement!”. Amen! “Décapitez-moi si vous le voulez!”. Oh, c’est cela! C’est le chemin, frères! C’est le véritable Esprit chrétien. E-280 And he said, "Oh—oh, O grave, where is your victory?" See? "But thanks be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ!" Death lost its sting for him. Said, "I've fought a good fight, I've finished my course, I've kept the Faith. And henceforth there's laid up for me a crown of righteousness that the Lord the righteous Judge will give me at that day. And not only me, but all those who love His appearing." Amen! "Chop now if you want to." Huh! Oh, that's—that's it. That's the way, brother. That's—that's the real Christian Spirit.
E-281 Maintenant, si vous avez l’occasion de le faire, comment recevrez-vous la marque de la bête? J’aimerais seulement dire cela parce que je crois que je vais terminer là-dessus. Comment recevrez-vous la marque de la bête? Aimeriez-vous le savoir? Quelles en sont les conséquences? Qu’est-ce que la marque de la bête? E-281 Now—now, if you receive the opportunity, how do you get the mark of the beast? I'd just like to say this just because I thought I'd close in saying this. How do you get the mark of the beast? Would you like to know? What is the results? What is the mark of the beast?
E-282 Nous savons ce qu’est le Sceau de Dieu. Qu’est-ce que le Sceau de Dieu? Eh bien, prenons simplement Ephésiens 4.30, et vous verrez; lisez-le vous-mêmes! Ou encore, que quelqu’un lise Apocalypse 9.1-4, et un autre, 2 Corinthiens 1.22. Il y a de nombreux passages! J’en ai noté quelques-uns. Mais prenons Ephésiens 4.30 et alors vous pourrez voir ce qu’est le Sceau de Dieu; vous pourrez aussi prendre n’importe quel autre passage. Prenez simplement le mot sceau dans votre concordance et étudiez-le où vous le voulez. Bien. Ephésiens 4.30. Ecoutez: “N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption”. E-282 We know what the seal of God is. What is the seal of God? Well, let's just turn over to Ephesians 4:30, and then—then you get it, then you read it yourself there. Or—or either some of you can get Revelation—Revelation 9:1 to 4. And the other, Second Corinthians 1:22. There's many places. I marked off a few there. But let's get Ephesians 4:30, and then you can see what the seal of God is; and these others, or anywhere. You just take the word seal in your concordance, and run it everywhere you want to. All right, Ephesians 4:30, listen to this:
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed until the day of your redemption.
E-283 Qu’est-ce que le Sceau de Dieu? Le Saint-Esprit. C’est vrai. “Celui qui n’a pas l’Esprit de Dieu n’est pas de Moi”. Si vous avez le Saint-Esprit, vous êtes une partie de Dieu, parce que vous êtes à Lui. Il vous a scellé; Il est en vous; Il fait Son oeuvre en vous, et les signes qu’Il fait, vous les faites aussi. Est-ce que vous comprenez tous cela? Il faut le Saint-Esprit pour être de Dieu, il faut le Saint-Esprit. Et si vous êtes du Saint-Esprit, vous faites les oeuvres que Jésus dit. Votre amour… E-283 What is the seal of God? Holy Ghost. Sure. All right, now, "He that has not the Spirit of God is none of Mine." If you have the Holy Spirit, you're part of God because you're His. He's—He's sealed you and He's in you, working in you, and the signs that He does you do also. Now, does everybody understand that, you class? It takes the Holy Spirit to be God's; Holy Spirit. And if you are of the Holy Spirit, you do the works that Jesus did. See? Your love…
E-284 Quand ils Lui crachèrent au visage et Le fouettèrent, il n’y avait en Lui aucune racine d’amertume. Il abaissa les yeux vers eux et dit: “Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu’ils font!”. Vous voyez, ils ne le savaient pas. E-284 When them spit in Your face and beat You around like that, there was no root of bitterness. He looked down at them, He said, "Father, forgive them for they don't know what they're doing." See, they didn't.
E-285 Pouvez-vous imaginer cela! Ses propres enfants réclamant Son Sang à grands cris. Le Créateur des cieux et de la terre pendu sur une croix faite d’un bois qu’Il avait Lui-même fait pousser du soi! Ses propres enfants! (Pensez à vos enfants, pères, à vos propres enfants). Ils criaient contre Lui: “Ote-Le! Donne-nous Barabbas, le brigand!”. E-285 Could you imagine that? His Own children crying out for His Blood! The Creator of heavens and earth hanging on a cross that He made Himself, growed it out of the ground. And His Own children! (Think of your children, fathers, your own children.) Crying out for Him, "Away with Him! Give us Barabbas, the thief out yonder."
E-286 Oh, j’étais ce Barabbas, j’étais celui qui méritait la mort, et dont Il a pris la place. Comment devait se sentir Barabbas, ce matin-là, en entendant approcher le pas lourd du centurion qui venait lui ouvrir la porte? Barabbas disait: “Oh, là, là! encore quelques instants, et je ne serai plus! Je suis un meurtrier, je suis un voleur. Ils vont me tuer aujourd’hui, je le sais. C’est le jour du passage de l’Ange exterminateur: — je sais que je vais mourir aujourd’hui!”. Toute la nuit, il avait été inquiet, marchant de long en large comme n’importe quel pécheur. Mais tout à coup, voici venir le gardien. Barabbas se dit alors: “Cette fois, ça y est! Je dois y aller, je dois y aller”. Puis, il entend le bruit de la clef: “Clic, clic!”. Le gardien se tient là, au garde-à-vous. Il dit: “Sors, Barabbas!”.
— “Oui. Oui, je sais, je viens!”.
— “Non, sors et fais ce que tu as envie de faire!”.
— “Quoi?”.
— “Va, et fais ce que tu veux! Sors, tu es libre!”.
E-286 Oh, I was that Barabbas, I was the one that deserved to die and He took my place. How ol' Barabbas must've feeled that morning when the clumping of this centurion coming down through there, and opened up the door. And ol' Barabbas saying, "Oh, my! Just a little bit and I'll be gone. I'm a murderer, I'm—I'm a thief. They're going to kill me today, I know they are. It's the day of the passover, so I—I really… I know I'm going to die today." Nervous, all night, walking around just like any other sinner. First thing you know, here comes the guard. He said, "Oh, oh, here he is. I got to go, I got to go." And the key went in and clicked.
E-287 — “Je suis libre? Mais on m’a condamné à mort!”. C’est vrai, Dieu condamne à mort tous les pécheurs. “On m’a condamné à mort, comment puis-je partir libre?”. E-287 The guard stood, attention, "Come out, Barabbas!"
"Uh-huh, yes. Yes, I know I'm going, I'm going."
"Nah, go on and do what you want to."
"What?"
"Go do what you want to. Go on out, you're free."
E-288 — “Viens ici, Barabbas. Regarde Celui qui monte la Colline, là-haut; entends-tu cette croix qui cogne sur le sol? Entends-tu le bruit des clous qu’on enfonce dans Ses mains? Vois-Le pleurer là-haut; des larmes salées et du sang se mêlent sur Son visage. Il a pris ta place, Barabbas! Il meurt pour toi!”.
— “Vous voulez dire qu’Il meurt pour que je sois libre?”.
— “Oui!”.
E-288 "I'm free? Why, you sentenced me to death." That's right, God sentences all sinners to death. "You sentenced me to death, how do I go free?"
E-289 — “Oh, eh bien, alors, je vais pouvoir recommencer à commettre des meurtres!”. Quel ingrat, tu mérites la mort! E-289 "Come here, Barabbas. Look, going up the hill yonder, listen at that cross bumping on the ground. Hear the nails when they're drove into His hands. Look at Him crying there, salty tears and blood mixed through His face. He took your place, Barabbas, He died for you."
"You mean He died that I could be free?"
"Yes."
"Well, all right, I'll start murdering again then." Oh, what an ungrateful; you deserve to die.
E-290 Quand je contemple la Croix merveilleuse sur laquelle mourut le Prince de Gloire, Toute ma renommée n’est que vanité et perte. Oh! Il n’est pas étonnant que le poète ait dit:
Vivant, Il m’a aimé. Mourant, Il m’a sauvé.Enseveli, Il a éloigné mes péchés.Ressuscité, Il m’a justifié gratuitement, pour toujours;Un jour, Il reviendra, oh quel jour glorieux!
E-290 When—when I survey the wondrous Cross,
Whereon the Prince of Glory died,
All my fame is but vain loss.
Oh, my! No wonder the poet said:
Living, He loved me; dying, He saved me;
Buried, He carried my sins far away;
Rising, He justified freely forever:
Someday He's coming, oh, glorious day!
E-291 Comment pourrais-je Le repousser, quand je vois ce qu’Il a fait pour moi? Comment le pourrais-je? J’accepte de perdre tous les amis que j’ai ici-bas! Je suis prêt à être mis à la porte des organisations et chassé par tous. Quand je regarde là-bas, je vois que j’étais condamné à mort et qu’Il a pris ma place! C’est vrai, ô Seigneur! Tout, je considère tout le reste comme vanité et perte. Oh, laisse-moi embrasser la croix, ô Seigneur!
Au milieu des rochers qui se fendent et des cieux assombris,Mon Sauveur baissa la tête et expira,Le voile déchiré a montré le cheminDes joies célestes et du jour sans fin.
E-291 How could I ever turn Him down when I see what He done for me? How would I? I'd be willing to lose every friend I got on earth. How, when I… I'd be ready to be kicked out by organizations and kicked about, when everything else. When I look yonder, when I was condemned to death, and He took my place! Sure, Lord. Everything, I count everything else vain loss. Oh, let me embrace the Cross, O Lord.
Mid rending rocks and darkening skies
My Saviour bowed His head and died,
The opening veil revealed the way
To Heaven's joys and endless day.
E-292 Oh, laisse-moi me tenir près de Toi, Jésus. Ne m’éloigne pas de Ton côte où je vois tes cinq blessures sanglantes. O Prince des Cieux qui es mort, mort pour moi! E-292 Oh, let me—let me stay close to Thee, Jesus. Don't turn me from Thy dear side, seeing Thy five wounds bleeding. O Prince of Heaven, how He died, died for me! Died that I might… A condemned… in the chains of sin, in the prison house of hell, condemned, guilty, going away to be destroyed forever, and Somebody took my place. And then they… Plowing out here when I was a kid; it was about eighteen, twenty years old, one day the Holy Spirit… I said, "Well, who am I? Where did I come from? Where am I going?"
E-293 J’étais condamné, enserré dans les chaînes du péché, dans la prison de l’enfer, condamné, coupable, poursuivant ma route vers la destruction définitive, mais quelqu’un a pris ma place. J’avais dix-huit ou vingt ans. Un jour, le Saint-Esprit vint sur moi et je me demandai: «Mais qui suis-je? D’où est-ce que je viens? Où est-ce que je vais?». E-293 He said, "He took your place, you were going there. He took your place, there He is."
E-294 Il me dit: «Il a pris ta place, c’est là que tu allais. Il a pris ta place. Le voici!». E-294 I said, "O Lamb of God! O Lamb of God, I come! I come! Nothing in my arms I bring, I have nothing to offer You, Lord, just simply to Thy cross I cling; that's all I got." And He took me in. He clothed me like the father with the prodigal son, put a new garment upon me, the garment not of mine, His garment of His righteousness He put upon me; and a wedding ring upon my finger, that I'll be with the Bride that day. Now the fatted calf has been killed, and we're rejoicing because I was once dead and now I'm alive, I was once lost and now I'm found.
Amazing grace! how sweet the sound,
That saved a wretch like me! (A worse than Barabbas.)
I once was lost, but now I'm found,
I was blind, but now I see.
It was grace that taught my heart to fear,
It was grace my fears relieved;
How precious did that grace appear
The hour I first believed!
When we've been there ten thousand years,
Bright shining as the sun; (No more stars, the Sun.)
We'll have no less days to sing His praise
Than when we first begun. (We're in Eternity then.)
E-295 Je répondis: «O Agneau de Dieu! O Agneau de Dieu, je viens! je viens! Je n’ai rien dans mes bras à T’apporter, je n’ai rien à T’offrir, Seigneur; je m’accroche simplement à Ta croix; c’est tout ce que j’ai!». Alors, Il m’a fait entrer. Il m’a revêtu comme le Père a revêtu le fils prodigue. Il m’a mis un vêtement neuf, un vêtement qui n’était pas à moi, le vêtement de Sa justice; Il me l’a mis, et ce jour-là, Il a passé à mon doigt un anneau de mariage pour que je fasse partie de l’Epouse. Maintenant, le veau gras a été tué et nous nous réjouissons parce que j’étais mort, et que maintenant je suis vivant! J’étais perdu, et maintenant je suis retrouvé!
Grâce merveilleuse! Combien douce est la paroleQui sauva une épave comme moi! (pire que Barabbas)J’étais perdu, mais maintenant je suis retrouvé;J’étais aveugle, mais maintenant je vois.C’est la grâce qui me délivra de mes craintes;Combien chère m’apparut cette grâce,Lorsque pour la première fois je crus!Quand nous aurions été là pendant dix mille ans,Brillant comme le soleil (il n’y aura plus d’étoiles, mais le Soleil),Il ne nous restera pas moins de jours pour chanter Ses louangesQue lorsque nous avons commencé (nous serons alors dans l’éternité).
E-295 Oh, how I love Jesus, because He first loved me. Oh, how wonderful!
E-296 Oh, comme j’aime Jésus, car Il m’aima le premier! Oh, que c’est merveilleux!
Maintenant, lisons, s’il vous plaît, dans l’Exode, au chapitre 21.
E-296 Turn with me now to Exodus, will you, 21st chapter.
The exhortations of His "Spirit," now we're going to speak now of how to receive… I showed you, and telling you the results, "there He is."
E-297 Les exhortations de Son Esprit… maintenant, nous allons parler de comment recevoir… je vous ai montré et fait connaître les résultats… E-297 Now, how do you receive the mark of the "beast"? And I'll show you what your doom is there. Now, mark of the beast, Exodus the 21st chapter. Taking it out of the Old Testament so that you can see over here. Also in the New Testament I have plenty Scriptures laying here that we all know.
E-298 Comment reçoit-on la marque de la bête? Je vais vous montrer par la Parole ce qu’est votre jugement. La marque de la bête, nous la voyons dans Exode chapitre 21. Nous allons commencer par l’Ancien Testament, pour que vous puissiez le voir à partir de là. J’ai aussi une quantité de références dans le Nouveau Testament. Nous connaissons tous cela. Lisons maintenant: “Voici les lois que tu leur présenteras. Si tu achètes un esclave hébreu… (rappelez-vous que c’est un Hébreu, c’est-à-dire un croyant) … il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer. S’il est entré seul, il sortira seul; s’il avait une femme, sa femme sortira avec lui. Si c’est son maître qui lui a donné une femme et qu’il en ait eu des fils et des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul”. E-298 Now let's read:
Now these are the judgments which thou shall set before them.
If thou buy a Hebrew servant, (Now, remember now, it's a Hebrew, that's a believer, see.)… a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he was married, then his wife shall go out with him.
If his master… give him a wife,… she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out… himself.
E-299 Je sais que mon temps est terminé. Excusez-moi, frère Neville, mais il faut que je fasse bien entrer cela. E-299 I'm not going to… I—I—I—I know my time is gone. Excuse me, Brother Neville, but I—I got to sink this in, brother.
E-300 Pensez-y! Il ne s’agit pas de ce qu’est votre mère, de ce qu’est votre père, mais de ce que vous êtes. Il ne s’agit pas de votre femme; sa femme ne comptait pas, ni ses enfants. Cela le concernait lui seul! Votre mère peut avoir été une sainte, votre père a pu être un saint; c’est ce qu’étaient le père et la mère d’Esaü, mais lui était un mercenaire. Vous comprenez? C’est une affaire individuelle qui vous concerne vous seul. E-300 Look here. It ain't what your mother is, what your father is, it's you! Not your wife, see; his wife didn't count, his children didn't count. It's him! No matter… Your mother might have been a saint, your father might have been a saint; so was Esau's father and mother, but he was a roustabout. See? But, he… but it's an individual affair with you.
E-301 Vous direz: «Mon père était prédicateur!». Cela n’a aucun rapport avec vous! «Ma mère était une sainte! Maintenant, elle est au Ciel». C’est possible, mais qu’en est-il de vous? C’est de vous qu’il s’agit! E-301 Say, "My father's a preacher." That don't have nothing to do with you. "My mother's a godly woman. Oh, she's in Heaven." That might be right, but what about you? It's you!
E-302 C’est maintenant qu’il vous faut observer cette marque de la bête. Je n’ai pas le temps de revenir en arrière, parce que j’ai déjà dépassé l’heure de vingt minutes. Mais je veux vous dire ces choses. E-302 And if the servant…
Now, here's where he… Now watch this mark of the beast now. Now, I—I haven't got time to go back in order, 'cause it's twenty minutes till. But I want to tell you.
E-303 Voici que vient cette époque qui était annoncée comme étant “tous les sept ans”! Il y avait six années, mais la septième année… ceux qui étudient la Bible, les prédicateurs, ceux qui sont assis ici autour de moi, vous savez que c’est vrai. La septième année était appelée l’année du jubilé; c’était une année de repos pour tout. Il n’y avait pas de semailles la septième année; la terre, et tout le reste, se reposait. On ne faisait que glaner. Tout se reposait la septième année. Cette année-là, un sacrificateur sonnait de la trompette. Si un homme avait été esclave, quelles qu’aient été ses dettes, il était libre. E-303 Now, there come a time that was called every seventh year. That was six years. On the seventh year (Bible students, ministers, and things sitting around here, knows this to be true.) it was called… the seventh year was called the jubilee year; everything rested. There's no crops planted on the seventh year, the land rested, everything. They just gleaned, see. Everything rested on the seventh year. And on the seventh year there was a—a priest that sounded a trumpet. And if a man had been a slave, I don't care what his debts was, he was free.
E-304 C’est un type de la Trompette de l’Evangile. Vous pouvez avoir servi le diable durant toutes ces années dans les chaînes par la boisson, la fumée, le feu, le péché, les souillures: quoi que vous ayez fait, quand vous entendez sonner la Trompette de l’Evangile, c’est le signe que vous pouvez partir libre. Vous pouvez partir! “La foi vient de ce qu’on entend de la Parole de Dieu”. Maintenant que vous avez entendu l’Evangile tout entier, vous n’avez pas besoin de rester lié plus longtemps! E-304 Now, that's a type of the Gospel Trumpet. You might have served the devil all these years, in chains, with drinking, smoking, gambling, and sin, dirty things, no matter what you've done, but when you hear the Gospel Trumpet sound, it's a sign that you can go free. You can go! "Faith cometh by, hearing of the, Word of God." Now you've heard the full Gospel, you don't have to stay bound any longer.
E-305 Mais si vous restez là et que vous disiez: «Oh, je L’ai écouté, mais je ne L’ai pas entendu!», eh bien, alors, ce n’est pas pour vous. Non! C’est pour ceux qui L’entendent — si vous pouvez L’entendre! E-305 Now, if you just set and say, "Oh, I listened to It, but I didn't hear It." See? All right, then It ain't for you. Huh-uh. It's for those who hear It. All right, if you can hear.
E-306 Maintenant, considérez ce qu’Il dit ici. Pour prouver ceci, écoutez maintenant très attentivement et fixez votre pensée là-dessus pendant encore deux ou trois minutes: “Si l’esclave dit… (c’est celui qui devait être libéré): … j’aime mon maître…” (c’est-à-dire: «J’aime aller danser. Pour rien au monde, je n’abandonnerai mes danses. Pour rien au monde je n’abandonnerai ceci, cela ou le reste, ma femme, mes enfants, les choses que j’aime sur cette terre»). E-306 Now watch what He said here. Now to prove this, now watch real close and keep your thinking on now for the next two or three minutes.
And if the servant (That's the man that was to—to be set free.) shall plainly say, I love my master,…
E-307 — «Mais, frère Branham, voulez-vous dire que je dois…». Vous n’avez rien à arrêter. Vous entrez tout simplement, et cela s’arrête tout seul! Mais vous dites: «Eh bien, je ne ferai pas cela. Je ne veux pas faire cela! J’appartiens à une église, et je suis aussi bon que vous, ou que n’importe qui d’autre!». Très bien, frère! Vous avez entendu la vérité. Mais: «Dites-moi un peu, pour ce qui est de cette question de Père, Fils et Saint-Esprit…?». Bon, si vous voulez en rester là, continuez! E-307 "Oh, I like to go to dances. I ain't giving up my dances for nobody. I ain't giving up this, that, or the other, for nobody; my wife, my children, the things of this earth that I love. Now, look here, Brother Branham, I'm going to tell you, do you mean I have to… ?" You don't have to stop nothing. You just come in, it stops itself. But—but you say, "Well, I wouldn't do that. I don't have to do that, I belong to church and I'm just as good as you or anybody else." All right, brother. That's all right, you hear what's the Truth. "Well, now, listen here, ain't 'Father, Son, Holy Ghost'… ?" Well, if you want to keep to that way, just go right ahead.
E-308 Vous avez entendu ce que la Trompette a annoncé, et vous avez entendu le son qu’Elle a donné. Et la Bible dit… (ô mon Dieu! pensez à cela! Il y aurait là de quoi parler encore pendant une heure!) “Si la Trompette rend un son confus…”. Si votre dénomination dit: «Père, Fils et Saint-Esprit, cela n’est pas le son de la Trompette. “Si la Trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?». “Si l’esclave dit: J’aime mon maître…”. E-308 You've heard what the Trumpet sounded, and you heard the note It give. And the Bible said… (O God!) Look at that! Wouldn't that make me a text right now for the next hour? "If the trumpet gives an uncertain sound." If your denomination says "Father, Son, and Holy Ghost," that don't sound like the Trumpet. "If the trumpet gives an uncertain sound, who shall prepare himself for war?"
E-309 — «J’aime le diable qui me fait faire ces choses. C’est très bien. Je crois que vous êtes simplement trop étroit d’esprit. Je crois simplement que vous êtes trop étroit d’esprit! J’aime ces choses. Je pense qu’il nous faut avoir de grands ceci et cela, faire ceci et cela. Dans notre église, nous donnons des bals, des lotos; nous nous amusons bien tous ensemble, nous sommes certainement aussi bien que votre groupe!». D’accord! C’est très bien. “… et je ne veux pas sortir libre… (dans cette liberté de l’Esprit dont vous parlez) … alors son maître (le diable) le conduira devant Dieu et le fera approcher de la porte”… (devant quoi? qui est la porte? [l’assemblée répond: «Jésus-Christ.» — N.d.R.] “Je mets devant toi une Porte”. Quand cette marque de la bête est-elle venue? Dans l’âge où la Porte a été mise. Cette marque finale de la bête) … le fera approcher de la porte ou du poteau(c’est le Calvaire) et son maître lui percera l’oreille avec un poinçon, et l’esclave sera pour toujours à son service”. E-309 … the servant shall plainly say, I love my master,…
"I—I love the devil that—that's making me to do these things, that's all right. And I don't think… I think you're just too narrow-minded up there—there. I just think you're too narrow." All right. "I love the things. I—I think we ought to have these big things like this, and do this, world… And we have dances, we have bunco in our church, and things like that, and we all have a good time, and they're just as good as any of that bunch you got up there." Okay, that's all right. All right.
… and I will not go out in this freedom of the Spirit you talk about:
Then his master (the devil) shall bring him to the judges; and shall also bring him to the door,…
Hmm! The what? Who is the Door? [Congregation says, "Jesus Christ."—Ed.] "I set before you a Door." When did that mark of the beast come? In this age where the Door was set. This mar-… final marking of the beast.
… bring him to the door, or to the… post; (that's the—the Calvary, all right)… and his master shall bore his ear… will bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
E-310 «Que voulez-vous dire, frère Branham?». — Si vous entendez la Vérité de l’Evangile et que vous refusiez d’y entrer, alors Dieu marque votre oreille en sorte que vous ne L’entendrez plus jamais! Vous avez franchi la limite entre la Vie et la mort. Alors vous continuerez avec votre organisation, votre dénomination, pour le reste de vos jours, pour toujours (marchez dans la Lumière, mes enfants, c’est ce qui est juste!), et vous devrez servir ce maître pour toujours. E-310 "What do you mean, Brother Branham?" If you hear the Gospel Truth and you refuse to walk in It, then God marks your ear where you'll never hear It no more. You've crossed the line between Life and death. Then you'll go on with your organization, denomination, the rest of your li-… days, forever. (Walk in the Light, children, That's right.) You'll serve that master forever.
E-311 La Trompette a sonné, il peut partir libre, c’est la grâce de Dieu. C’est l’année du jubilé, de l’accomplissement. Les jours du péché sont terminés, frères. Je déclare à tous ceux qui sont au service du péché (à ceux qui écoutent les bandes ou qui sont ici dans cette salle), à tous ceux qui sont au service du péché: le temps du péché est terminé! Jésus est mort, vous n’avez plus à servir le péché — vous n’avez plus besoin de vous plier à des credo et des dénominations. “Celui que le Fils affranchit est réellement libre”. Si vous voulez partir libre et être libre dans le Fils, détachez-vous de toutes ces choses et servez-LE. Allez-y! Amen! E-311 Let it… You don't want to… See, the Trumpet sounded and he can go free, it's God's grace. It's the year of jubilee, the completion. The day of sin is over, brother. I tell every one of you serving sin (tape, or visible audience), you're… every one that's serving sin, the day of sin is over! Jesus died, you don't have to serve sin no more. You don't have to be bowed down to creeds and denominations. "He who the Son has made free is free indeed." If you want to go free and be free in the Son, cut loose from all things and serve Him. Come on! Amen.
E-312 Mais si vous ne voulez pas, alors votre organisation, votre maître ou qui que ce soit que vous serviez, mettra une marque sur votre oreille, et vous ne pourrez plus entendre la Trompette. Si Dieu a jamais parlé à votre coeur, disant: «Viens, c’est le moment!» et que vous Le refusiez, alors vous recevez la marque, endurcis que vous êtes contre la Vérité. C’est le sceau du diable, la marque de la bête. Comprenez-vous cela? Que fait la marque de la bête? Elle vous ramène directement dans le Romanisme, les dénominations, et vous n’entrerez plus jamais dans la liberté; vous serez au service de cela pour toujours: c’est cela, la marque de la bête. E-312 But if you don't want to, then your organization, your master, whoever you're serving, will put a mark on your ear and you won't be able to hear It anymore. If God ever speaks to your heart to "Come, this is the time," and you refuse It, then you receive his mark, hardened from the Truth. There's the seal of the devil, the mark of the beast. You see? What does the mark of the beast do? Go put you right back to Romanism, denominationalism, and you'll never come in and be free; serve that forever. There's the mark of the beast.
E-313 Mes amis, c’est une parole dure et tranchante, mais je n’en suis pas responsable: c’est ce que dit la Bible! E-313 That's hard, friends, that's cutting, but that's what the… I'm not responsible for… just what the Bible says.
E-314 Cela, c’est un type donné dans l’Ancien Testament: il préfigure l’Evangile qui nous annonce cette bonne nouvelle: «Vous êtes libres!». Vous n’avez plus à être liés, vous êtes complètement libres en Jésus-Christ. Plus de péchés, etc.! E-314 Now, that was a type in the Old Testament that foreshadowed the hearing of the Gospel of good news that "You are free!" You don't have to be bound down anymore, you are absolutely free in Christ Jesus. No more sins and things. You don't…
E-315 Vous qui aimez le monde, la Bible dit: “Si vous aimez le monde ou les choses du monde, l’amour de Dieu n’est point en vous”. Est-ce vrai? Si vous aimez le monde ou les choses du monde, l’amour de Dieu n’est point en vous. Alors, qu’en est-il de toutes ces grandes choses qui se font dans le monde d’aujourd’hui au nom de la religion? Ce sont les choses du monde! Et les gens avaient cela comme un cochon dévore sa pâtée dans sa porcherie: «Oh, cela, c’est bien. Il n’y a rien à redire!». Vous voyez, ils sont scellés et marqués. Vous comprenez? E-315 You that love the world, the Bible said, "If you love the world or the things of the world, the love of God is not even in you." That true? If you love the world or the things of the world, the love of God is not in you. Then what about all these big things that's going on in the world today under the name of religion? The things of the world! And people just gulp it right down like a pig in a pig pen, see, "Oh, this is fine. Nothing about That!" See, they're sealed and marked away. See?
E-316 Comprenez-vous maintenant ce qu’est le reste des Juifs et les cent quarante-quatre mille? Où se tiennent-ils en attendant? Ils seront exacts au rendez-vous! Pouvez-vous voir maintenant que les vierges folles qui ne voulaient pas prendre l’Huile devront ressusciter, lorsqu’au jour du jugement, les justes et les injustes seront séparés les uns des autres? Comprenez-vous que lorsque les vierges folles commencent à admettre comme maintenant qu’elles ont besoin d’Huile et qu’elles vont en chercher, c’est à cet instant même que l’Epoux vient? E-316 Now do you understand what the remnant of the Jews is, the hundred and forty-four thousand? Where they're setting, waiting? Right at the hour. Can you see now that the foolish virgin that won't take the… wouldn't take the Oil, and will have to rise and be separated, the rights and wrongs at the day of the judgment? Do you understand that when the—the foolish virgin begin to receive, just like now, that she needed This, she went after It; it was that very minute that the Bridegroom came?
E-317 Alors, à quel point sommes-nous proches de cela? Nous y sommes! Il ne nous reste plus que peu de temps! je ne sais pas combien de temps encore, je ne pourrais dire quand, je ne sais pas. Peut-être encore une année, dix ans, quarante minutes! Je ne sais pas, je ne peux pas le dire. Mais je sais que c’est proche, vraiment proche. Et l’Esprit du Seigneur… E-317 Then how close are we? Right now! We have now in just a short time, I don't know how much longer it might be. I couldn't say when, I—I don't know. Might be another year, it might be another ten years, forty years, might be forty minutes. I—I don't know, I can't say. But I know it's near, it's real near. And the Spirit of the Lord…
E-318 Un temps viendra où l’église commencera à se refroidir. Combien parmi vous avez remarqué ce refroidissement de l’église ces dernières années? C’est sûr! Où va-t-elle? C’est Laodicée! Nous reprendrons cela ce soir et nous présenterons l’ange de l’église de Laodicée nous montrerons ces choses afin que vous puissiez les voir, voir son message et ce qu’il sera, et voir comment la fin de l’âge de l’église de Laodicée chevauche et s’étend jusque dans l’éternité. E-318 Now, it'll come a time where, first thing you know, the church will just start cooling. Now, how many people that—that's noticed the cooling off of the church in the last few years? Sure. What's it going into? Laodicea. Where, we'll pick up tonight and bring the angel of the Laodicean church out, bring it out there so you can see it, and see his Message and what It will be, and at the end of the Laodicean Church Age when she laps over in and spreads out into Eternity then.
E-319 Oh, je L’aime vraiment. Pas vous? Certainement! Qu’est-ce que le Sceau de Dieu? Le Saint-Esprit. Qu’est-ce que la marque de la bête? Le rejeter. Voilà les deux. L’un, c’est voir, et… E-319 Oh, I just love Him. Don't you? Yes, sir. Oh, the… What is the—what is the Seal of God? Holy Ghost. What is the mark of the beast? Reject It. That's the two. One is to see, and…
E-320 Combien y en eut-il sur la terre qui reçurent la marque de la bête? Tous ceux qui n’étaient pas scellés reçurent la marque de la bête. Tous ceux qui n’avaient pas l’Esprit de Dieu avaient la marque de la bête. Le Sceau de Dieu, c’est le Saint-Esprit. C’est la Bible qui le dit. Chaque endroit de l’Ecriture en parle et nous dit que c’est la Marque de Dieu, “le Sceau de Dieu”. Et tous ceux qui ne L’avaient pas, ce sont ceux qui L’avaient rejeté. Et comment L’ont-ils rejeté? En refusant de L’entendre! E-320 Well, they're… And how many was on earth that didn't get It? "All that was not sealed took the mark of the beast." All, that had not the Spirit of God, had the mark of the beast. The Seal of God is the Holy Spirit. The Bible said so. Every place in the Scripture speaks of It, says It's the mark of God, "the seal of God." And all that did not have It, was the one who reject It. And how did they reject It? By refusing to hear It. Is that right?
E-321 Maintenant, rappelez-vous comment on obtient la foi: “en entendant”. Où se trouve cette marque? Dans la main? Non! Dans la tête? Non! Dans l’oreille! dans l’oreille, là où l’on entend. Qu’est-ce que cela produit? Une marque, une cicatrice sur l’entendement. Alors, vous dites: «Plus jamais, plus jamais Cela pour moi! Je ne veux plus rien avoir à faire avec Cela!». E-321 Now remember, how do you get faith? "Hearing." Where was it marked? In the hand? No. In the head? No. In the ear, see. In the ear, "hearing." What did it do? Scarred over the hearing. "And no more," you say, "no more of That for me. I want nothing else to do with It. I don't want nothing to do with That." It's just like them…
E-322 Frère Neville, je vais laisser cela de côté pour le moment. E-322 Brother Neville, I—I—I'll—I'll just let that go till some…
E-323 J’allais vous parler de ce qu’il “est impossible, pour ceux qui ont été une fois éclairés, d’entrer dans le Royaume”, vous voyez. C’est comme ces chrétiens frontaliers: “Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit, qui ont goûté la bonne parole de Dieu et les puissances du siècle à venir, et qui sont tombés, soient encore renouvelés et amenés à la repentance, puisqu’ils crucifient pour leur part le Fils de Dieu et l’exposent à l’ignominie” … “De quel pire châtiment pensez-vous que sera jugé digne celui qui aura foulé aux pieds le Fils de Dieu, qui aura tenu pour profane le sang de l’alliance, par lequel il a été sanctifié, et qui aura outragé l’Esprit de la grâce?”. E-323 I was going to tell you about that "impossible for them which were once enlightened," you see, "to get to—to come into the Kingdom," you see. It's like them borderline believers:
E-324 Vous voyez, il est totalement impossible pour un élu d’agir ainsi. Il ne peut pas le faire. Car que ferait-il? “Tenant pour profane le Sang de l’alliance…”. Vous voyez, s’il est élu et qu’il est dans le groupe, il ne peut le faire. E-324 Look, it is impossible for those which were once enlightened,… been made partakers of the Holy Ghost,
… tasted the power of the world—world to come,
If they should fall away, to renew themselves again to repentance; seeing that they would crucify to themself the Son of God… and bring him to an open shame.
and… count the blood of the covenant, wherewith he was sanctified with, an unholy thing,…
See, for the Elect to do that, it's absolutely, totally impossible. He could not do it, see. Because what would he do? See? "But counting the Blood of the Covenant… " Now, you see, if he's elected and in the group, he cannot do it. It's impossible for him to do it.
E-325 Et nous venons de le relever: “Lorsqu’une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qu’elle produit une herbe utile à ceux pour qui elle est cultivée, elle participe à la bénédiction de Dieu;… mais si elle produit des épines et des chardons … elle est réprouvée et près d’être maudite, et on finit par y mettre le feu (le blé, lui, sera amassé dans le grenier)”. E-325 Now, we've taken, bored it right on down:…
for the rain… cometh oft upon the earth, to dress it…
… and thorns and thistles which… is nigh unto rejection; whose end is to be burned. (The Wheat's to be taken Home to the garner.)
E-326 Cette pluie vivifiante tombe à la fois sur la mauvaise herbe et sur le blé. Tous deux se réjouissent et sont heureux de voir venir la pluie. Mais c’est par leurs fruits que vous les reconnaîtrez, selon que leurs fruits sont ceux de la mauvaise herbe ou ceux du blé. E-326 But this life-giving rain falls on both weeds and wheat. Both of them rejoice and feel the same way about it when the… glad to see the rain come. But by their fruits you shall know them, whether they got their fruits of a weed or the fruits of the grain (now, of the wheat).
E-327 Maintenant, voyons cette frontière, cette limite… J’essaie de vous expliquer ce que représentent ces vierges, afin que vous compreniez. Observez ce qui se passa lorsque ces chrétiens frontaliers, ces enfants d’Israël, arrivèrent à Kadès Barnéa. J’ai étudié la Genèse, l’Exode et tout le reste pour vous montrer les types de cela, afin que vous ne le manquiez pas. E-327 Now, here's what to make it. Now to show where this border line, where this… I'm trying to bring this virgin up to you, you see, so you'll—you'll understand. Now in the borderline believer, watch what taken place when they come to Kadesh-barnea, the children of Israel. I just took it back and forth in Genesis, and back and forth to Exodus, and everywhere else, trying to type it for you, you see, so that the class won't miss it.
E-328 Pendant l’exode, nous savons que le peuple arriva à Kadès Barnéa. Kadès Barnéa a été le trône du jugement du monde en ce temps-là. C’est là qu’Israël reçut son jugement. Il n’y avait que onze jours de marche depuis la montagne où ils avaient reçu les commandements jusqu’au lieu de leur jugement: “Onze jours de voyage par la route de la côte”, dit la Bible. Un voyage de onze jours pour arriver à Kadès Barnéa, et là ils furent jugés. Après que Dieu les eût conduits jusque là, en quatre jours à peu près ils repartirent dans le désert où ils errèrent; c’est là qu’ils reçurent les commandements et qu’il leur arriva toutes ces choses. Onze jours plus tard, ils arrivèrent au lieu de leur jugement à Kadès Barnéa. E-328 Now, when these people in—in this… in the exodus, when they come to Kadesh-barnea. Kadesh-barnea was the judgment seat of the world, at that time. There's where Israel received her judgment seat. That they had just… It was just eleven days from the mount where they received the commandments till they hit the judgment, "eleven days' journey by the sea coast," the Bible said. Eleven days' journey, and they came to Kadesh and there they were judged. After God would've took them over, in about four days, they went plumb back over here in the wilderness there and wandered around; and got the—the commandments and things like that, and come back, and how, what taken place. Then they come over here… And eleven days from there, they come to their judgment at Kadesh-barnea.
E-329 Là, que se passa-t-il? Il choisit un homme dans chaque tribu et dit: “Allez espionner le pays pour voir quelle sorte de pays c’est”. Ils y allèrent tous et regardèrent. E-329 What happened? He taken one out of each tribe and said, "Go over and spy out the land, and see what kind of a land it is." Well, they all went over and looked.
E-330 Deux d’entre eux prirent une grosse grappe de raisin. Oh, c’était une grappe tellement grosse qu’il fallait deux hommes pour la porter! E-330 Two of them went in and got a great big bunch of grapes. Oh, a great big bunch, it taken two men to pack out.
E-331 Mais que firent-ils après être revenus, et avoir vu de quel pays il s’agissait? Ils avaient vu les Amoréens et les autres et dirent: “Ce sont des géants!” (Evidemment, c’étaient des fils de Caïn qui s’étaient finalement établis dans ce pays). Ils dirent: “Ce sont des géants! Nous ne serons pas capables de prendre le pays. Leurs terres sont toutes clôturées, il y a de grandes murailles. Et nous, à nos yeux comme aux leurs, nous sommes comme des sauterelles”. E-331 Now, what did they do when they come back and seen what kind of a land it was? They seen the—the—the Amorites and the—and the—the different ones in there, and they said, "Why, they're giants!" (That was, course, the sons of Cain that had finally got up there in that—that country.) He said, "They're—they're—they're giants!" And said, "We're—we're—we're not able to—to take it. Their—their—their—their lands are all fenced in, and great big walls. And, why, we look like grasshoppers, side of them."
E-332 Qu’avaient-ils fait? Ils avaient vraiment vu le pays. Ils en avaient goûté les fruits. Caleb et Josué y étaient allés et en avaient ramené un témoignage qu’ils portaient sur l’épaule. Ils avaient goûté les fruits! C’est vrai! Le peuple n’était pas allé de l’autre côté, mais Josué et Caleb y étaient allés et en rapportèrent un témoignage. Josué et Caleb dirent: “Nous sommes plus que capables de nous en emparer!”. Vous voyez! Pourquoi? Parce que Josué et Caleb regardaient à la Parole! E-332 What had they done? Why, they had—they had absolutely seen the land. They tasted the fruit of it. See, Caleb and Joshua went over and got the—got the evidence and brought it back, had it on their shoulder. They tasted the fruit! That's right. They never been over there, but Caleb and Joshua went over, brought the evidence back. Caleb and Joshua said, "We are able to take it!" See? Why? Because Caleb and Joshua was looking to the Word.
E-333 Dieu avait dit: “Ce pays vous appartient! Il est rempli d’Amoréens et de Hétiens et de toutes sortes de “iens”, mais il est à vous. Et tout lieu que foulera la plante de votre pied, Je vous le donne”. C’est vrai! “Continuez à marcher, il est à vous!”. E-333 God said, "The land is yours. It's all full of Amorites and the Hivites and all kind of -lites over there, but" said "it's yours. And every place your foot sets upon, I'll give it to you." That's right. "Just keep walking, see, it's yours."
E-334 Mais ils répondirent: “Oh, non! Nous ne pourrons avoir un réveil comme cela. Oh, vous savez ce qui arriverait? L’archevêque, l’évêque ou un chef, viendrait nous jeter à la porte!”. — Mais non! Allons de l’avant. Nous pourrons avoir cela! E-334 But they said, "Oh, no! We couldn't have a revival like that. Oh! Oh, oh, why, you know what? The archbishop, or the bishop, or the presbyters, or someone come around; kick us all out." Huh! Go ahead, that's right, we'll have it.
E-335 Ces deux hommes étaient revenus en disant: “Nous sommes plus que capables de nous en emparer, car c’est Dieu qui l’a dit! Allons en prendre possession!”. E-335 Now, and then these two came back there and said, "We're more than able to take it, for God said so! Let's go get it!"
E-336 Vous voyez, ces croyants frontaliers étaient allés assez loin pour y goûter: “Le goût en est bon, c’est vrai. Mais, oh, nous n’y arriverons pas!”. E-336 But, see, these borderline believers, they come up far enough to—to taste It. "It tastes fine, yes. But, oh, we can't do it."
E-337 Qu’est-ce que c’est? Ce sont nos croyants d’aujourd’hui! Observez ce personnage ici mime. Dieu lui lance un appel. Oui! Maintenant, il est sauvé. Sa mère fait des lessives pour lui payer des études afin qu’il puisse apprendre à prêcher. Lorsqu’il sort de là, chaque fois qu’il voit des femmes habillées de façon immorale, son coeur est partagé; et chaque fois qu’il sent une odeur de cigarette, il ne peut s’empêcher d’en fumer une. Pourtant, il sait que c’est mal. Il ne veut pas faire cela. Aussi demande-t-il: «Seigneur, sanctifie-moi, ôte cette souillure de moi!». E-337 Now, what is that? Here's the believer today. Now, watch this guy right here. God gives him a call. Uh-huh. All right, now he gets saved. His mother washes over a board, and sends him away to some college to get his education how to preach. Well, he gets out there, he still thinks he… every time he sees women that's immorally dressed, that gets… tears him up; every time he—he smells cigarettes, he just can't keep from smoking one. He knows that's wrong. He don't want to do that. So he said, "Lord, sanctify me, take that stuff away from me."
E-338 Dieu lui répond: «Bien, Mon fils, Je vais faire cela pour toi, Je vais ôter tout cela de toi!». E-338 God said, "All right, I'll do that for you, son, take it all away from you."
E-339 Un soir, il entre par hasard dans une petite mission où il entend parler du baptême du Saint-Esprit. «Tiens, tiens!», se dit-il. E-339 One night he staggers into a little mission somewhere, and he hears the baptism of the Holy Ghost. Said, "Say!"
E-340 Il a gravi la première marche: la justification. Il a gravi la deuxième marche: la sanctification. Maintenant, il est prêt pour le baptême. Vous voyez: un, deux, trois. Il est prêt pour la baptême. Arrivé là, il lit ces choses dans la Bible et se dit: «C’est exactement ce qu’ils faisaient. Oui, c’est pareil. Ce baptême au Nom de Jésus, c’est ce qu’ils pratiquaient, c’est vrai! Ils m’ont dit de relire tout cela. Je l’ai lu dans toute la Bible, et je vois que c’est l’exacte vérité!».
— «Monsieur l’évêque, qu’est-ce que vous pensez…».
— «Ne me parlez pas de ces absurdités!».
— «Oh, je comprends!».
E-340 He's got up on the first step, justification; got up on the second step, sanctification; now he's ready for the Baptism. See: one, two, three. He's ready for the Baptism. When he gets up there, he reads down in the Bible, he said, "That's exactly what they done. Yeah, that's exactly. That baptism in the Name of Jesus, that's what they done. That's right. He said to 'read that over,' I read it all through the Bible and he's exactly right on That."
"Bishop, what do you… "
"None of that nonsense!"
"Oh, I see."
E-341 «Ils avaient reçu le Saint-Esprit, ils parlaient en langues, ils accomplissaient toutes ces choses, ils guérissaient les malades. Oh oui, c’est exactement cela!». Vous voyez, ils regardaient au-delà, mais lui regardait la frontière. E-341 "They got the Holy Ghost, they spoke in tongues, they done these things, they healed the sick. Oh, yeah, that's exactly." He was looking over, you see, he looking in the border land.
E-342 — «Oh, si je me mettais à enseigner cela dans mon église… Je suis Presbytérien, Méthodiste, Baptiste, vous savez. Oh, l’évêque me mettrait dehors! Nous ne pouvons avoir ce genre de réunions dans notre église: tous se lèveraient et partiraient!». E-342 "Oh, if I'd teach That to my church… Oh! I'm Presbyterian, Methodist, Bapt-… you know. Oh, the bishop will throw me out. Well, we just can't do that. We can't have a meeting like that in our church, every one of them would get up and walk out."
E-343 “Celui qui a été une fois éclairé sur ces choses et qui a goûté le don Céleste, s’il tombe et s’éloigne de cette voie qu’il avait prise, il ne peut plus revenir en arrière pour être renouvelé et ramené à la repentance, parce qu’il a péché contre Dieu…”. Qu’est-ce que le péché? L’incrédulité! Il a péché contre Dieu! Et qu’a-t-il fait? Il a tenu pour profane l’Alliance par laquelle il avait été sanctifié, et il a méprisé l’oeuvre de la grâce qui l’avait amené jusque là. Il ne reste plus de sacrifice pour lui, mais une attente terrible du jugement et l’ardeur d’un feu qui dévorera les rebelles. “A Moi la vengeance, à Moi la rétribution, dit le Seigneur”. E-343 "He who was once enlightened in This and have tasted of the heavenly Gifts, if he shall fall away from that walk he's taken, go back to renew himself again unto repentance because he's sinned against God… " What is—what is sin? Unbelief! He's sinned against God. And what's he done? He's counted the Covenant, wherewith he was sanctified, as if It was an unholy thing, and done despite to the works of grace that's brought him up there. There remaineth no more sacrifice for him, but a fearful looking for the fiery judgment and the indignation which shall devour the adversary. "For vengeance belong unto Me," saith the Lord.
E-344 “Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu’à partager âme et esprit, jointures et moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur”. Voilà! Quand vous voyez la Lumière, marchez en Elle! Marchez! Vous ne savez pas où vous allez, mais continuez à marcher. Marchez vers le Calvaire, gardant un oeil clair sur le Calvaire. Marchez! E-344 "For the Word of God is sharper, more powerful than a twoedged sword, cutting even to the asunder of the bone, and a discerner of the thoughts and the intents of the mind." There you are, there you are. When you see the Light, walk in It! Walk! You don't know where you're going, but keep walking. Walking towards Calvary, keeping a sensible look at Calvary. Walking! Walking!
E-345 Enoch est un type de l’Eglise. Il marcha trois cents ans avec Dieu. Marcha! Il marcha dans la Lumière avec ce témoignage: “Tout ce que Dieu dit, je l’accomplis!”. Il ne déplut pas à Dieu. Ce que le Seigneur disait de faire, Enoch le faisait. Rappelez-vous qu’il était un type. L’arche est un type des Juifs, les cent quarante-quatre mille, qui sont transportés par Noé et sa famille. Mais Enoch, lui, est allé à la Maison juste un petit peu avant le déluge. Vous savez cela. Ainsi, Enoch a continué à marcher dans la Lumière. C’est pourquoi un jour, sentant ses pieds quitter le sol, il a simplement continué à marcher, et il est entré dans la Gloire sans même mourir! C’est vrai! Dieu l’enleva parce qu’il marchait dans la Lumière, ayant le témoignage qu’il avait marché dans la Lumière de Dieu. Il marcha, marcha, sans jamais s’arrêter. E-345 O God, may someday… the Church, which is a type of Enoch. Five hundred years he walked before God. Walking! Walking in the Light, with a testimony that "Everything God said, he did it." He didn't displease Him. What the Lord said do, Enoch done it.
Now, he was a type, remember. The ark is a type of the Jews, the hundred and forty-four thousand that's carried over, which is Noah and his bunch; but Enoch went Home just a little bit before the flood. You know that. So Enoch just kept walking in the Light. So one day he felt his feet getting off the ground, he just kept walking, and he walked on into Glory without even dying. That's right. God took him away because he was walking in the Light, with a testimony that "he walked in the Light of God." Kept walking, walking.
E-346 Eglise, prenons nos chaussures de marche:
Nous marcherons dans cette Lumière, une Lumière si belle,Allons où brille la rosée de Sa miséricorde;Brille autour de nous jour et nuit,Jésus, Lumière du monde!
E-346 Let's get on our walking shoes, Church:
Keep walking in the Light, beautiful Light,
Comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
E-347 Chantons tous ensemble:
Nous marcherons dans cette Lumière, une Lumière si belle,Allons où brille la rosée de Sa miséricorde;Brille autour de nous jour et nuit,Jésus, Lumière du monde!
Vous tous, les saints dans la Lumière, proclamezJésus, la Lumière du monde;Alors, les carillons des Cieux sonneront,O Jésus, Lumière du monde!
Nous marcherons dans cette Lumière, une Lumière si belle,Allons où brille la rosée de Sa miséricorde;Brille autour de nous jour et nuit,Jésus, Lumière du monde!
E-347 Let's sing it now:
We'll walk in the Light, beautiful Light,
Oh, come where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
All ye saints of Light proclaim,
Jesus, the Light of the world;
Then the bells of Heaven will ring,
Jesus, the Light of the world.
We'll walk in the Light, such a beautiful Light,
Oh, come where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Oh Jesus, the Light of the world.
E-348 Maintenant, courbons nos têtes un instant. Je demande s’il y en a ici qui aimeraient faire l’expérience d’être remplis du Saint-Esprit? Dites: «Pensez à moi, frère Branham! Pense à moi, ô Eglise! Je veux marcher dans la Lumière. Je veux cette douceur, sans aucune racine d’amertume en moi, je veux simplement être un serviteur de Dieu». Levez la main en disant: «Souviens-Toi de moi, ô Seigneur!». Il y a plus d’une vingtaine de mains qui se lèvent! E-348 Let's bow our heads, and just—just a moment now. I wonder if there's some in here would like to have the experience of being filled with the Holy Spirit, say, "Remember me, Brother Branham. Remember me, church. I want to walk in the Light. I want that sweetness, no root of bitterness in me, I want to be just God's servant." Raise your hand, saying, "Remember me, O Lord." Yeah, twenty hands or more, up.
E-349 Maintenant, gardez vos têtes baissées, tandis que nous chantons doucement ensemble: “O Jésus, Lumière du monde!”.
Nous marcherons dans cette Lumière, une Lumière si belle,Allons où brille la rosée de Sa miséricorde;Brille autour de nous jour et nuit,Jésus, Lumière du monde!
Vous tous, les saints dans la Lumière, proclamezJésus, la Lumière du monde;Alors, les carillons des Cieux sonneront,O Jésus, Lumière du monde!
Nous marcherons dans cette Lumière, une Lumière si belle,Allons où brille la rosée de Sa miséricorde;Brille autour de nous jour et nuit,Jésus, Lumière du monde!
[Frère Branham fredonne ce cantique — N.d.R.]
E-349 Now just keep your heads bowed while we sing softly together:
Jesus, the Light of the world.
We'll walk in this Light, it's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
Come, all ye saints of Light, proclaim,
Jesus, He's the Light of the world;
Then the bells of Heaven will ring,
Jesus, He's the Light of the world.
Oh, we'll walk in this Light, it's such a beautiful Light,
It comes where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
• Jesus, the Light of the world.
E-350 Seigneur Jésus, tandis qu’ils fredonnent ce cantique, désireux de marcher dans la Lumière de l’Evangile, prends ces chers coeurs, ô Seigneur! Ils sont à Toi, purifie-les, ôte tout mal et toute incrédulité; que Jésus, la Lumière du monde, y pénètre. Des mouchoirs sont posés ici, Seigneur, venant des malades et des affligés. Viens à eux, ô Seigneur Jésus, et guéris-les afin qu’ils puissent marcher dans la Lumière. Accorde-le, ô Seigneur! E-350 [Brother Branham begins humming Jesus, The Light Of The World—Ed.] Lord Jesus, while they're humming this song, wanting to walk in the Light of the Gospel, take those precious hearts, Lord. They're Yours, cleanse them, take all evil, all unbelief out, may Jesus the Light of the world come in. Handkerchiefs are laying here, Lord, for the sick and the afflicted. Come to them, Lord Jesus, and heal them so that they can walk in the Light. Grant it, Lord.
E-351 Nous Te remercions pour cette étude, pour la présence du Saint-Esprit qui a été avec nous et qui nous a gardés pendant ces heures. Les gens attendent assis dans cette salle où il fait chaud. Ils attendent quelque chose, ils attendent et s’interrogent, Seigneur! Car ils voient, en entendant lire la Parole, que nous sommes au temps de la fin. Il ne reste plus rien si ce n’est la grande comédie de ce monde. Et un de ces jours, les masques devront tomber. E-351 We thank You for our lesson, for the presence of the Holy Spirit, been here with us and kept us, hours, sitting here. People sitting in this hot room, waiting. They're expecting and waiting and wondering, Lord. For they realize, as they hear the Word read, that we're at the end time. Nothing left, just the frolic of the world. And one of these days the mimics will have to cease.
E-352 Et je Te demande, ô Seigneur, de sauver toute personne qui est dans Ta Divine présence; sauve-les par Ton Esprit. Que le Saint-Esprit descende sur chacun d’eux et remplisse leur coeur de bonté et de paix pour qu’ils portent les fruits de l’Esprit qui sont la longanimité, la bonté, la paix, la patience, la bénignité, la foi, parle Saint-Esprit. Accorde-le, ô Seigneur! Je Te les consacre maintenant pour Ton service, au Nom de Jésus-Christ, Ton Fils. Amen!
Nous marcherons dans cette Lumière… (levons les mains, tandis que nous chantons)… cette belle Lumière.Allons où brille la rosée de Sa miséricorde;Brille autour de nous jour et nuit,
O Jésus, Lumière du monde!Je L’aime, je L’aimeParce qu’Il m’a aiméEt a donné Sa vie pour moiA Golgotha.
E-352 And I pray, God, that You'll save every person that's in Divine Presence, save them by Your Spirit. And may the Holy Ghost come upon each one of them and fill their hearts with goodness and peace, that they'll bring forth the fruit of the Spirit, which is, long-suffering, gentleness, peace, patience, meekness, faith, in the Holy Ghost. Grant it, Lord. I'll commit them to Thee now for Your service, in the Name of Jesus Christ, Your Son. Amen.
(352) We'll walk in the Light,… (Let's raise our hands when we sing.)… beautiful Light,
Come where the dewdrops of mercy are bright;
Shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-353 Oh, n’est-Il pas merveilleux? Nous allons avoir un service de baptême dans dix à quinze minutes. Je crois qu’il y a ici une jeune fille qui doit être baptisée. N’est-ce pas? [Frère Neville répond: «Il y en a plusieurs.» — N.d.R.] Bon. Combien doivent être baptisés ce matin qui ne peuvent revenir ce soir pour le service de baptême de ce soir? Un, deux, trois, qui ne peuvent venir cet après-midi ou avant le service du soir pour être baptisés au Nom de Jésus-Christ. Dieu vous bénisse, mes enfants! Je suis heureux que Dieu ait placé devant vous la Porte ouverte. Et vous êtes prêts à y entrer maintenant, vous allez entrer dans la tombe, parce que toutes les choses anciennes sont mortes et enterrées. Mais rappelez-vous que votre baptême n’est que l’expression extérieure que quelque chose s’est passé ici-dedans. Et alors:
Nous marcherons dans cette Lumière (nous préparant),une Lumière si belle,Allons où brille la rosée de Sa miséricorde;Brille autour de nous jour et nuit,O Jésus, Lumière du monde!
E-353 Oh, isn't He wonderful? We'll have the baptismal service for about ten minutes now, fifteen, whatever. There… I think there's a young lady here to be baptized. Is that right? [Brother Neville says, "There's several."—Ed.] All right, how many's to be baptized this morning that can't come back tonight for the baptismal service this evening? One, two, three, three that can't come in this afternoon or before the evening service to be baptized in the Name of Jesus Christ. God bless you, children. I'm glad that God has set before you the open Door. And you're ready to walk in now, you're going into the grave, that all the old things are dead and buried. Now, you remember, your baptism only is an outward expression that something has happened down here.
And then we'll walk in this Light, (getting ready) beautiful Light,
Oh, shine all around us by day and by night,
Jesus, the Light of the world.
E-354 Oh, quelle glorieuse communion fraternelle! Ne vous sentez-vous pas bien? Oh, je me sens si bien! Il me semble que c’est comme si je venais d’avoir été décapé de toute ma souillure avec du savon noir, et une de ces brosses de chiendent comme on en avait autrefois! E-354 Oh, this great fellowship! Don't you feel good? Oh, I just feel so good. Seem like something I been in with this, one of these old-fashioned scrub brush, and you just scrub me out with lye soap.
E-355 Mon frère m’a demandé que tous ceux qui veulent être baptisés ce matin veuillent bien se préparer. Les robes de baptême et les linges seront encore mouillés ce soir, mais cela ne fait rien, si vous voulez le faire maintenant. Si vous êtes prêts à être baptisés ce matin, c’est très bien! E-355 My brother said maybe you all that want to be baptized this morning, make ready. The suits and things will be wet tonight, but it's all right if you want to do that. But if you're ready to be baptized this morning, all right.
E-356 Je crois qu’il va falloir que nous déplacions ceci, n’est-ce pas? Frère Neville? Bien! Combien veulent rester pour assister au baptême? Cela ne prendra que quelques minutes, et peut-être que vous n’en avez jamais vu. Si vous ne pouvez pas rester, eh bien faites votre possible pour revenir ce soir. Mais j’aimerais que vous puissiez rester quelques minutes pour assister au service de baptême. Nous allons déplacer ceci, et il y a un grand miroir là au-dessus qui permet de voir tous ceux qui entrent dans l’eau. Cela vous frappera, j’en suis sûr! Nous sommes ensevelis avec le Seigneur dans le baptême. Amen! De même qu’Il est mort, nous sommes ensevelis en Sa mort et nous ressuscitons en Sa résurrection pour marcher en nouveauté de vie. Que le Seigneur vous bénisse! E-356 I believe we'll have to move this, won't we, Brother Neville? All right, sir. Now, how many wants to stay and see the baptizing? Just take a few minutes and, my, maybe you've never seen one go on. If you can't stay, well, then you be sure to get back tonight. But I wish you could, and stay a few minutes to watch the baptismal service. We'll move this and there's a big glass up behind here that shows every person going in. It'll be striking to you, I'm sure. We are buried with the Lord in baptism. Amen. As He died, we are buried unto His death; raised to His resurrection, to walk in newness of life. The Lord bless you.
E-357 Combien connaissent le titre de l’étude de ce soir? Laodicée, le dernier âge, le point culminant des âges de l’église. E-357 How many knows what the lesson tonight is? Laodicean, the last, and the climax of the Church Ages.
E-358 Bien, nous allons faire le service de baptême, Teddy, si tu… E-358 All right, we'll have the baptismal service. Teddy, if you will…
E-359 Voulez-vous être baptisé? [partie non enregistrée — N.d.R.] Vous avez déjà été baptisé. Il y en a qui doivent repartir pour Chicago à l’instant. Prions. E-359 You want to be bap-… ? [Blank.spot.on.tape—Ed.]… already been baptized. There's some of them got to leave for Chicago right now, see.
E-360 Seigneur Jésus, ils sont restés pour écouter ces réunions jusqu’au bout. Nous Te les remettons maintenant, Seigneur, tandis qu’ils rentrent à Chicago. Veuille les accompagner, ô Seigneur, et que chacun d’eux prenne cette merveilleuse Lumière et La répande, Seigneur, dans toute la ville de Chicago, où qu’ils aillent. Sois avec eux! Jusqu’à ce que nous nous retrouvions, que leurs esprits soient ancrés en Toi. Au Nom de Jésus. Amen! E-360 Let's pray:
Lord Jesus, they have set and listened the services through. We commit them to You now, Lord, as they go to Chicago. Go with them, Lord, and may each one take this wonderful Light and scatter It, Lord, across the city of Chicago, everywhere that they go. Be with them. Until we meet, may their spirits be anchored in You. In Jesus' Name. Amen.
E-361 [Frère Neville prophétise — N.d.R.] Levons les mains et disons: «Merci, Seigneur Jésus, louange à Ton Nom!». Merci à Toi, ô Seigneur! Nous Te sommes reconnaissants, Seigneur, de ce que Tu… un jour, l’Esprit vint sur un homme, dans la Bible, lui révélant tout le secret de Dieu, ce qui allait arriver. Père, nous savons que Tu es toujours le même Dieu. Et ce matin, Seigneur, Tu es descendu sur cet humble petit pasteur, qui était autrefois dans le Nicolaïsme, mais Tu l’as secoué, il a vu la Lumière et il est sorti. Et ici, son coeur s’est tellement ouvert que Tu lui parles et qu’il ne sait même pas ce qu’il va dire! il se lève et laisse le Saint-Esprit Se mouvoir au travers de lui par une parole de prophétie pour nous. Merci, Père! Je regarderai à Toi pour mon itinéraire. E-361 [Brother Neville prophesies—Ed.] Let's raise up our hands and say, "Thank You, Lord Jesus, praise Your Name." Thank You, Lord. We recognize that, Lord, that You… one day the Spirit fell upon a man, in the Bible, and just told all the secret of God, what was to take place. Father, we know that You're still the same God. And here You fall upon this humble little pastor here, Lord, this morning, that was once back there in the Nicolaitane; but You shook him; he saw the Light and walked out. And here his heart's so open till You'll speak to him, till he don't even know what he's going to say, and stand up and let the Holy Spirit move through him in a voice of prophecy to us. Thank You, Father. And I'll—I'll look for You for my itineraries. Amen.
E-362 [Une soeur parle en langue; une autre donne l’interprétation — N.d.R.] Amen! Vous avez compris cela, n’est-ce pas? Vous avez vu ce que c’était? Pensez au son de la voix de la femme qui a parlé; l’interprétation est venue sur le même ton! Vous voyez? Voici deux femmes différentes, je ne pense pas qu’elles se connaissent… Non, elles ne se connaissent pas. C’est le Saint-Esprit, vous pouvez le constater dans une telle intonation. Ne comprenez-vous pas que c’est Christ qui est au milieu des gens ici? C’est vrai! E-362 [A sister speaks in another tongue. Blank.spot.on.tape. Another sister gives an interpretation—Ed.] Amen. You got that, did you? See what that was? Watch the tone of that one woman's voice speaking, and watch the interpretation come back the same tone. See? There is two different women, doubt whether they even know one another or not. They don't—they don't know one another. There's the Holy Spirit, watch of the tune of the voice like that. Don't you realize that that's Christ in the midst of the people here? That's right.
E-363 Vous voudriez nous dire quelque chose, frère Pat? Allez-y! [Frère Pat lit Apocalypse 22.16: “Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées!” — N.d.R.] Amen! E-363 You have something you want to read, Brother Pat? Go ahead, see.
[Brother Pat says, "22:16 of Revelation I read in the Name of the Lord Jesus: I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches."—Ed.]
E-364 Cela, c’est quelque chose de spirituel. Une direction Divine. Vous voyez, le Saint-Esprit se meut parmi les laïcs, Se manifeste et parle! Oh, n’est-Il pas merveilleux? Chers amis, pensez que c’est cela même dont parle la Bible! Aujourd’hui, c’est ici: nous n’avons plus besoin de nous poser de questions! Oh, venez Le recevoir, mes chers amis! Venez, recevez-Le! E-364 Amen.
Now, that's spiritual, Divine leading. See, the Holy Spirit moving through the laity, going out there, speaking. Oh, isn't He wonderful? To think, friends, that's the same thing the Bible spoke of. And it's here today, we don't have to wonder about it no more. Oh, come receive Him, my precious people. Come, receive Him.
E-365 Teddy, tandis que nous nous préparons pour le baptême (et je prie Dieu qu’Il prépare nos coeurs), joue-nous: “Je Le suivrai où Il me conduira”. E-365 Teddy, while we're making ready for the baptism, (and I pray God will make your hearts ready) Where He Leads Me I Will Follow.
Can I help you here my brethren? Well, you have—have to cut those mikes off. Uh-hum. [Blank.spot.on.tape—Ed.]

Наверх

Up