E-1 Merci, frère. C'était vraiment. Je dois dire "amen" à cela. Le Seigneur nous a bénis ce matin de façon si particulière. J'avais quelque chose à l'esprit dont j'allais parler, mais je viens de changer carrément cela. Et c'est ce genre de réunion que j'aime. la douceur du Saint-Esprit se mouvant à l'intérieur, se répandant dans le bâtiment. Et puis, le Saint-Esprit.
Hier soir, je pense que cela devait être une prophétie. J'ai dit aux prédicateurs qui étaient derrière moi que leur temps viendrait. Ils avaient fait des sacrifices. Et ce matin, eh bien, avant même que je ne puisse vraiment commencer, la bonté du Saint-Esprit s'est manifestée parmi ces prédicateurs, et les a déclarés guéris, sur-le-champ, leur révélant leurs conditions, leurs maladies et que sais-je encore. Oh! Il est bon, n'est-ce pas? Certainement. Il est un Père merveilleux. Nous Lui sommes si reconnaissants.
| E-1 Thank you, brother. It was certainly... I have to say "amen" to that. The Lord blessed us this morning in a most unusual way. I had something on my mind I was going to speak about, and just changed it right over. And that's the kind of meetings I like--the sweetness of the Holy Spirit just moving in, flowing over the building. And then, the Holy Spirit...
Last night, I guess it must have been a prophecy. I said the ministers behind me, that their time would come. They was sacrificing. And this morning, why, before I could even get started hardly, the goodness of the Holy Spirit went right out among those minister, pronounced them healed, right out around, telling them their conditions and diseases and whatmore. Oh, He's good, isn't He? He certainly is. He's a wonderful Father. We're so grateful for Him.
|
E-2 Eh bien, demain après-midi, le Seigneur voulant, nous allons ramener le service de demain soir à demain après-midi. Et je pense que c'est bien. Cela permettra à chacun de faire fonctionner son église normalement. Je pense toujours que c'est le devoir d'un chrétien de rester à son poste de devoir. Et ainsi, lorsque nous avons un rassemblement comme celui-ci, eh bien, je. et les frères qui ont l'intention de fermer leurs églises et de renvoyer leurs croyants là. Je vous annonce à vous tous les visiteurs qui êtes ici maintenant et qui venez de l'extérieur de cette ville et qui restez loin de ces églises, de vous rendre à l'église demain. Faites simplement votre choix. Il y a ici un bon groupe de frères et quelques bonnes églises qui croient dans ce même Evangile que nous prêchons. Ils sont ici. Et ils seront ravis de vous avoir à leurs écoles du dimanche demain matin et à leurs églises demain soir. Et maintenant, ne manquez pas d'aller à l'église, à l'église de votre choix.
Je pense que les frères vous ont dit où. ils ont pris certaines dispositions pour dire où ils en sont, et ce qu'il en est. Ils font généralement cela. Et vous êtes invité dans chacune d'elles. Et ainsi donc, l'église. peu importe l'église que vous fréquentez, celle que vous représentez, ce que vous voulez faire, eh bien, ce sera en ordre. Maintenant, je vois les gens aller dans les cinés ou quelque chose de ce genre. Un merveilleux esprit règne donc parmi les gens, on dirait qu'un grand réveil est en cours par ici.
J'espère qu'on ne va pas perdre ce bel esprit qui était dans la réunion, ce matin. C'est. c'est vraiment quelque chose que de voir la bonté de Dieu et Sa miséricorde venir nous bénir et faire les choses qu'Il a faites ce matin.
| E-2 Now, tomorrow afternoon, the Lord willing, we're going to change the service from tomorrow night until tomorrow afternoon. And I think that's nice. It gives everybody a chance to keep their churches going. I always think it's a Christian's duty to stand at his post of duty. And that way, when we're having a rally like this, well, I... and the brethren who are willing to close their churches and send their people over... I tell all you visitors here now, that's here out of the city and away from these churches, go to church tomorrow. Just pick your choice. There's a fine bunch of brothers here and some fine churches that believes in this same gospel we're preaching. They're standing here. And they're be glad to have you at their Sunday schools tomorrow morning and their churches tomorrow night. And now, be sure to attend some church, the church that you choose.
I guess the brethren has told you where... they made some kind of arrangements to say where they're at and what about it. They usually do that. And you're invited to all of them. And so now the church... wherever you go to church at, what one you represent, whatever you want to do, will, that'll just be fine. Now, I see them getting in the movies or something. So there's a great spirit amongst the people, a great revival seems to be moving this way.
I trust that it'll never lose that beautiful spirit that was in the meeting this morning. That's... that's really something when you see God's goodness and His mercy to come and bless us, and do the things that He did this morning.
|
E-3 Bien, le Seigneur voulant, demain après-midi, je voudrais faire de cela un bon rassemblement chrétien, et laisser simplement tout le monde venir. Nous allons simplement prêcher un sermon d'évangélisation demain après-midi, le Seigneur voulant. Et frère Léo, notre vendeur de livres a dit: "Frère Branham, vous devriez prêcher une fois ici à ces gens une prédication à l'ancienne mode, une à la manière des hommes de bois."
Le Seigneur est bon envers nous, nous vous demandons d'ouvrir vos Bibles, s'il vous plaît, ou de noter simplement le texte. Je n'ai qu'un verset à lire dans Luc, chapitre 1, verset 37:
Car rien n'est impossible à Dieu.
Marie dit: Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole! Et l'ange la quitta.
| E-3 Now, if the Lord being willing, tomorrow afternoon I want to make it like a good Christian rally, and just let everybody come out. We're just going to preach an evangelistic sermon tomorrow afternoon, if the Lord willing. And Brother Leo, our book man, said, "Brother Branham, you ought to preach one time down here to these people like that old-time sassafras preaching."
The Lord being good to us, we want you to turn in your Bibles if you wish, or just put the text down. I just got a verse to read in Luke, the first chapter, thirty-seventh verse:
For with God nothing shall be impossible. And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
|
E-4 Inclinons la tête juste un instant. Notre Père céleste, nous venons au Nom du Seigneur Jésus implorer la miséricorde et le pardon pour nos manquements. Ce soir, nous Te prions, ô Seigneur, de continuer à nous visiter par ces grandes visitations de Ton Saint-Esprit, afin que Tu Te manifestes comme étant vivant, jusqu'à ce que Tu apparaisses de nouveau dans une forme physique à la seconde Venue.
Père céleste, nous prions, au cas où il y aurait parmi nous des gens qui ne T'ont pas encore accepté comme leur bien-aimé Sauveur personnel, que ce soir soit le moment où ils accepteront ce Tout-suffisant, en disant: "Oui, Seigneur, je le crois." Nous prions pour que ceux qui ont commencé de cette façon mais qui ne sont pas encore parvenus au baptême de l'Esprit, s'abandonnent aussi ce soir au baptême du Saint-Esprit.
Seigneur, hier soir, nous étions si heureux de Te voir Te mouvoir parmi les gens qui avaient levé la main pour montrer qu'ils n'avaient pas reçu de cartes de prière; de voir Ton Glorieux Saint-Esprit se manifester pour guérir les malades et les affligés, et les appeler, faisant exactement ce que Tu avais fait quand Il était dans le corps de notre Seigneur Jésus-Christ, pour montrer que Tu es toujours dans Ton Eglise: des gens se levant des lits et marchant; et ceux qui se mouraient, au dernier espoir, ont vu la lumière de Dieu et l'ont acceptée et sont repartis, guéris. O Dieu, combien nous apprécions cette glorieuse réunion ce matin dans la communion avec le Saint-Esprit, pendant que nous sommes assis ensemble en Christ Jésus dans les lieux célestes!
| E-4 Let us bow our heads just a moment. Our heavenly Father, we come in the name of the Lord Jesus to ask mercy and forgiveness of our short-comings. We would pray tonight, Lord, that You would continue to visit us in these great visitations of Thy Holy Spirit, that You might show Yourself alive until You appear again in physical form at the second coming.
We pray, heavenly Father, that if there would be any among us who has never yet accepted You as their own dear loving Saviour that tonight will be that time that when they will make that all-sufficient One, "Yes, Lord, I believe." Those who have started that way and has not yet come on to the baptism of the Spirit, we pray that they also will yield tonight to the baptism of the Holy Ghost.
Last evening we were so happy, Lord, to see You go out among the people, those who raised their hands that they did not have prayer cards; see Your great Holy Spirit go out and heal the sick and afflicted, and call them, doing just like You did when it dwelt in the body of our Lord Jesus Christ, showing that You're still in Your church: people getting up from stretchers and walking away; and those who were dying, at the last hope, seen the light of God and accepted it, walked away healed. The great meeting this morning in the fellowship with the Holy Spirit, as we set together in heavenly places in Christ Jesus, O God, how we love that.
|
E-5 Et ce soir, nous Te prions de nous accorder Tes bénédictions célestes. O Seigneur, ne regarde pas à notre indignité, car nous sommes indignes, il n'y a rien que nous puissions faire pour mériter quoi que ce soit. Ainsi, nous confessons humblement que nous avons, que nous avons tort, que nous sommes injustes, et que Toi seul es juste. Et nous venons au Nom du Seigneur Jésus, car Il nous l'a ordonné, et a promis que ce que nous demanderions nous le recevrions. O Dieu, je voudrais Te demander une grande chose, et je prie le Saint-Esprit de sonder chaque cour ici ce soir. Si les gens ont besoin de la guérison, guéris-les, Seigneur. Tout ce dont ils ont besoin, accorde-le, Seigneur. Et ne m'oublie pas, ici derrière.
Seigneur, n'oublie pas cet aimable groupe de prédicateurs. Bénis leurs églises demain. Qu'elles soient remplies et que le Saint-Esprit se meuve parmi les gens. Qu'un réveil à l'ancienne mode éclate dans cette contrée et à travers le pays. Père, bénis tout le monde partout. Maintenant, comme j'ai lu ces quelques mots, je Te prie de les bénir dans nos cours. Nous le demandons au Nom du Seigneur Jésus. Amen.
| E-5 And we pray that You'll give us Thy heavenly blessings tonight. Do not look upon our unworthiness, Lord, because we are unworthy, and there's nothing that we could do to merit anything. So we humbly confess that we are, we are wrong, and we are unrighteous and Thou alone are righteous. And we come in the name of the Lord Jesus, as He's bid us to, promising that we would get what we ask for. God, I'm going to ask a great thing of You, and I pray that the Holy Spirit will search every heart here tonight. if they need healing, heal them, Lord. Whatever they have need of, grant it, Lord. And don't forget me back here.
Don't forget these lovely bunch of minister, Lord. Bless their churches tomorrow. May they be just packed out and the Spirit of God moving through them. May there be an old fashioned revival break in this country here and just cross the nation. Bless all the peoples everywhere, Father. Now, as I've read these few words, I pray that You'll bless them to our hearts. We ask in the name of the Lord Jesus. Amen.
|
E-6 Un soleil matinal pointait par-dessus la colline, comme elle se frayait un chemin dans la ruelle familière, en descendant la colline où elle vivait. Et alors qu'elle marchait, sa cruche d'eau sous le bras, elle réfléchissait peut-être, elle méditait comme le font généralement les jeunes filles de cet âge, en marchant. Et elle était en route vers le puits de la ville pour prendre la provision d'eau journalière. On nous a appris que sa mère étant morte, elle s'occupait ainsi de l'entretien de la maison, toute seule en quelque sorte, et prenait soin de son père qui était vieux. Et elle pensait à ce qui était arrivé la veille.
| E-6 The morning sun was just coming up over the hill as she was making her way along the little familiar street, coming down off the hill where she lived. And as she walked along with the water pot under her arm, she was perhaps thinking, meditating, as young women usually, about that age, can walk along thinking. And she was on her road to the city well to get the daily supply of water. We're told that her mother was dead, so she just kind of kept home there by herself and her aged father. And she was thinking of the day before.
|
E-7 Cela devait être le premier jour de la semaine, après le service du sabbat, et le soleil était très haut, montant dans le ciel bleu de la Palestine. Et le doux parfum des fleurs pendant que le soleil montait, cette atmosphère, cet arôme des fleurs et des chèvrefeuilles, alors que la chaleur les desséchait, et quelques heures avant que cela ne se dessèche encore complètement. J'aime ce temps du matin. Je pense qu'il fait frais. J'aime aller dans les jardins.
Je pense qu'un ministre devrait venir à l'estrade, non pas chargé de beaucoup de soucis, mais il devrait venir de la fraîcheur de la Présence du Seigneur. Sortir de grand matin après que tous les démons se sont couchés, et que la réunion du soir est presque terminée. Et alors, il fait calme et tranquille, et on hume cet arôme, cette douceur. Et je crois que si un ministre restait dans la Présence de Dieu jusqu'au moment de venir à la chaire, il y viendrait comme un parfum de bonne odeur, oint du Saint-Esprit pour apporter le Message de Dieu à un peuple qui est dans l'attente, le coeur affamé.
| E-7 It must have been on the first day of the week, after they had had the Sabbath service, and the sun getting pretty well up and climbing into the Palestinian blue skies. And the sweetness of the flowers as the sun comes up, that atmosphere, that aroma of the flowers and honeysuckles, as the heat dries it down, and just a few hours before it dries it out again... I love that time of morning. I think it's fresh. I like to get out in the gardens.
I think a minister ought to come to the platform not loaded down with a lot of care, but out of freshness of the presence of the Lord. Get out early of a morning after all the demons have gone to bed, and the night rally's about over. And then it settles down and gets quiet, and smell that aroma, the sweetness. And I believe if a minister would just stay before God until he came into the pulpit, he'd come as a sweet smelling savour, anointed with the Holy Spirit to bring the message of God to the hungry-hearted people who are waiting.
|
E-8 Pendant qu'elle se frayait un chemin le long du sentier, je pense (je parlerais de ceci plutôt sous forme d'une petite scène) qu'elle pensait à ce qui était arrivé la veille. Comme de coutume, quand ils revenaient de l'église, eh bien, Joseph, son fiancé, était obligé de rentrer avec elle ce jour-là pour le dîner. Et comme le dîner était apprêté, eh bien. Ils ont pris leur dîner, et comme d'habitude, ils se sont mis sous le porche, regardant par-delà la petite vallée de l'autre côté de la colline.
Joseph était un charpentier. Et sachant qu'il s'apprêtait à épouser cette belle jeune fille juive, en tant que charpentier, il construisait leur future maison là sur l'autre colline. Ainsi, vous savez, je m'imagine que cela devait avoir une petite touche spéciale, car il s'apprêtait à amener sa belle petite épouse dans cette maison. Les portes devaient s'ajuster parfaitement. Et il prenait tout son temps pour le faire, car il ne voulait pas que ce soit un travail bâclé. Il devait être. Les fenêtres devaient s'ajuster parfaitement, et les portes parfaitement. J'imagine que lorsqu'il entrait à la porte, celle-ci devait être en forme d'un grand cour, aussi. quand il y entrait pour faire la porte en forme de cour. Il y avait des roses autour de la maison.
| E-8 As she made her way down along the path, I believe (or I might say this as a little drama) that she was thinking about what happened the day before. After they'd come from church, why, it was customary that her engaged husband, Joseph, was to come home with her that day for dinner. And as dinner was made ready, why... They'd had their dinner, and as usual, they set out on the porch, looking across the little valley over on the other side of the hill.
Joseph was a carpenter. And knowing that he was fixing to marry this beautiful young Jewish maiden, being a carpenter, he was building their future home over on the other hill. So, you know, I'd imagine it had to have that little special touch to it, because he was going to bring his pretty young bride into this home. The doors had to fit just right. And he was taking his time about doing it, because he didn't want a hurry-up job on this one. He must be... The windows must fit just right, and the doors just right. I'd imagine when he went in the gate it might have been a big heart shape, so... when he went in to make the gate in the shape of a heart. Roses all around the house.
|
E-9 Et ils avaient prévu cela pour un jour, depuis qu'ils s'étaient fiancés. Et ils allaient là, disons, un dimanche après-midi, et s'asseyaient sous le porche, et regardaient par delà l'emplacement de leur future maison. Et comme d'habitude, ils parlaient du Seigneur, car ils étaient tous deux de grands croyants en Dieu. Mais ce dimanche était particulier. Comme ils avaient dîné à la hâte et fait la vaisselle, et Joseph était déjà assis sous le porche quand Marie arriva, et cela a dû être une conversation du genre, comme ils avaient l'habitude de parler de la forme qu'aurait leur maison, et à quoi elle ressemblerait, et comment les rabbins viendraient avec eux à la maison pour dîner. Mais au lieu de cela, ils tombèrent sur le sujet du message du matin qu'ils avaient entendu du rabbin, le notable, l'honorable. Et c'était peut-être Marie qui a dit: " Joseph, n'était-ce pas là un message extraordinaire que le rabbin, notre bien-aimé pasteur, a prêché ce matin?"
| E-9 And they'd planned this for some time, since their engagement. And they would go out there on, say, a Sunday afternoon, and sit down on the porch, and look just across where their future home would be. And as a custom they'd speak about the Lord, because they were both great believers in God. And this Sunday was a special one. As they hurried dinner and got the dishes washed, and Joseph was already setting on the porch when Mary arrived, and it must have been a conversation something like this, as they usually talked about the way the house was shaped, and how it would look, and the rabbis would come home with them for dinner. But instead they fell on the subject of the morning's message that they'd heard from the rabbi, the notable, honorable one. And perhaps it was Mary that said, "Joseph, wasn't that a striking message this morning that the rabbi preached, our beloved pastor?"
|
E-10 "Oh! a dû dire Joseph, c'était un message frappant. J'ai tellement apprécié cela quand il a parlé de ce grand Jéhovah Dieu qui a conduit notre peuple hors de l'Egypte. Cela ne t'a-t-il pas émue quand il a lu les rouleaux de l'Exode, là où on les a fait sortir, et comment ce Jéhovah les avait conduits par la Colonne de Feu? Et ils n'avaient pas à faire des détours pour aller. mais ils allèrent là sous la conduite de l'Esprit. Oh! Marie, ne serait-il pas merveilleux que nous poussions vivre toute notre vie en observant cette Colonne de Feu et en étant conduits comme eux?"
"Et quand ils eurent besoin de manger, Il fit pleuvoir du ciel la manne; ils eurent du pain. Et puis, quand ils eurent besoin de viande, Il fit souffler de la côte des cailles et Il en couvrit le sol. Et quand ils eurent besoin d'eau, Il avait un rocher frappé. Quand ils étaient malades, Il avait un serpent d'airain comme propitiation pour leurs maladies, et, oh! comme c'était glorieux!"
"Mais, dit-il, chérie, je crois qu'il a tout gâché quand il a dit: ' Mais hélas! Jéhovah ne fait plus cela.' D'une façon ou d'une autre, j'ai toujours cru que ce Jéhovah est toujours le même. Il ne peut simplement pas faillir. Et je crois que la raison pour laquelle nous avons. vivons en ces jours, c'est parce que notre peuple a perdu la foi en Jéhovah."
| E-10 "Oh," Joseph must have said, "that was an outstanding message. I loved it so much when he spoke of that great Jehovah God Who led our people out of Egypt. Did it not thrill you when he read the scrolls of Exodus when they were brought out, and how that Jehovah led them by a Pillar of Fire? And they just had no compass to go... but they went by the leading of the Spirit. Oh, Mary, wouldn't it be wonderful that if we could live all of our lives watching that Pillar of Fire and be led like they were?
"And how that when they needed food He rained the manna out of heaven; they had bread. And then when they needed flesh, He blowed in quails from the coast: filled the ground. And when they needed water, He had a smitten rock. When they were sick, He had a brass serpent for an atonement for their sickness, and, oh, how great it was."
"But," he said, "Sweetheart, I believe he spoiled the whole thing when he said, 'But alas, Jehovah doesn't do that anymore. ' Somehow or another I have always believed that that Jehovah always remains the same. He just can't fail. And I believe that the reason that we have... living in the days that we are, is because that our people has lost faith in Jehovah."
|
E-11 "Je crois qu'Il est immortel et qu'Il ne vieillit ni ne dépérit. Il est tout simplement le même Jéhovah et Il ne s'attend pas à ce que nous. Je ne pense pas que je manquerais d'égard ou de respect envers l'honorable rabbin, mais quand il a dit ce matin dans son message que Jéhovah n'accomplissait plus des prodiges, que la seule chose qu'Il voulait que nous fassions était de venir à l'église, payer nos dîmes et mener autant que possible une bonne vie, et qu'Il nous amènerait chez Lui dans la gloire, je - je n'arrive simplement pas à croire cela, Marie. Je - je crois que Jéhovah veut que nous marchions avec Lui comme l'ont fait les gens des temps passés."
Et ensuite, Marie a dû avoir dit: "Oh! chéri, tu sais, nous ferions mieux de lire d'abord les Ecritures."
Eh bien, si vous avez déjà été dans une maison en Palestine, et si vous avez déjà vu certaines de ces anciennes limites. Les livres de la Bible étaient gardés dans un truc semblable à un. On appelle cela rouleau, c'était enroulé autour de cela comme à un bâton. Et on gardait cela dans un récipient semblable à une corbeille à papier. Et on les mettait dans ce récipient. Et, le rouleau d'Esaïe par exemple, le rouleau de Jérémie, et ceux de tous ces prophètes y étaient; ça ne changeait rien qu'on lise celui-ci ou celui-là, car ils savaient que cela était ordonné de Dieu, étant donné que c'était leur prophète.
| E-11 "I believe that He is immortal, and He doesn't get old and fade away. He's just simply the same Jehovah, and He expects us not... I don't think that I would disregard or disrespect the honorable rabbi, but when he said this morning in his message that Jehovah performed no more miracles, that the only thing that He wanted us to do was to come to church, and pay our tithes, and live a good life as we could, and He'd take us up home in glory, I--I can't hardly believe that, Mary. I--I believe that Jehovah wants us to walk with Him like they did in that day."
And then it must have been that Mary said, "Oh, dear, do you know, we should read the Scriptures first."
Well, if you've ever been in a Palestinian home and see some of the old ancient landmarks... The books of the Bible was kept in like a... It's called a scroll, rolled up on like a stick. And they kept them in a container like a waste basket. And just stick them down in this container. And, like the scroll of Isaiah, the scroll of Jeremiah, and all those prophets were in there, so it didn't make any difference which one they read, because they knowed it was all ordained of God, because it was their prophet.
|
E-12 Alors Joseph dit: "Eh bien, ma chérie, voudrais - voudrais-tu aller chercher l'un des rouleaux?" Elle entra prendre au hasard le rouleau et l'apporta dehors.
Elle dit: "Eh bien, mon chéri, c'est comme si aujourd'hui nous avons lu dans le livre d'Esaïe."
Alors il a déroulé le rouleau et Joseph s'est mis à lire, et son esprit. ses yeux sont tombés sur ce passage: "Une vierge concevra et elle enfantera un Fils. On L'appellera Conseiller, Dieu puissant, Prince de la paix, Père éternel."
Et lorsqu'il eut fini, la petite dame vierge qui était assise à côté de lui, dit: "Un instant, Joseph, chéri. Que veut dire le prophète par une vierge concevra?"
Eh bien, il se peut que Joseph ait dit ceci: "Ma chérie, c'est un peu trop profond pour moi. Je ne comprends pas cela, mais je le crois. C'est ce que dit la Bible. Je ne sais pas comment cela arrivera, mais nous savons ceci, ma chérie, nous savons qu'Esaïe était le prophète de Jéhovah. Par conséquent, ayant l'onction du Saint-Esprit de Dieu sur lui, il ne pouvait pas prophétiser une fausseté, car il était né prophète et nous savons que ses paroles sont vraies. Et quand il a dit: ' Une vierge concevra,' ce n'était pas Esaïe, c'était notre Jéhovah, et Jéhovah peut accomplir tout ce qu'Il a promis."
| E-12 So Joseph said, "Well, my dear, would--would you go in and get one of the scrolls." She just by chance reached in to get the scroll and brought it out.
She said, "Well, dear, today it seems like we read from the book of Isaiah."
So he pulled open the scroll, and Joseph begin to read, and his mind... his eyes fell upon this portion: "A virgin shall conceive, and shall bring forth a Son... They shall call His name Counselor, mighty God, Prince of Peace, everlasting Father."
And when he got down to the end, the little virgin lady setting by the side, said, "Just a moment, Joseph, dear. What does the prophet mean by a virgin conceiving?"
Well, Joseph might have said this: "Dear, that's just a little too deep for me. I do not understand it, but I believe it. It's just what the Bible said. I don't know how it will ever happen, but we know this, dear, we know that Isaiah was Jehovah's prophet. Therefore, being anointed with the Holy Spirit of God upon him, he could not prophesy wrong, because he was borned a prophet and we know that his words are true. And when he said, 'A virgin shall conceive, ' that was not Isaiah, that was our Jehovah, and Jehovah is able to do anything that He says that He will do."
|
E-13 Et pendant qu'ils parlaient de cela. et qu'ils continuaient à en parler, qu'on L'appellerait Conseiller, Prince de la paix, Dieu puissant, Père éternel, et que la domination reposerait sur Ses épaules et que Son Royaume n'aurait pas de fin, et ainsi de suite. elle dit: " Ce doit être le même dont le prophète Moïse nous a promis, disant: 'L'Eternel, votre Dieu, suscitera un prophète comme moi.' Par conséquent, ça doit être le Messie."
Joseph a dit: " Je crois que les scribes interprètent cela ainsi, que ce serait le Messie qui viendrait." Et comme la soirée s'écoulait, le service du soir approchait, eh bien, ils retournèrent encore à l'église.
| E-13 And as they spoke about it--and on down, how His name would be called Counselor, Prince of Peace, mighty God, everlasting Father, and the government shall be upon His shoulders and there would be no end to His kingdom, and so forth--she said, "It must be the same One that the prophet Moses promised to us: 'The Lord your God shall raise up a prophet liken unto me. ' Therefore it must be the Messiah."
Joseph said, "I believe the Scribes interpret it that way, that this would be the Messiah that was to come." And as the evening passed on, the night service drew near, why, they went on back to church again.
|
E-14 Et c'est le lendemain matin, en allant chercher de l'eau, qu'elle entendit en chemin, les coups de marteau, là où la scie. sur le lieu où Joseph construisait leur maison. Et quand elle s'était réveillée, ayant pris son petit déjeuner, elle avait mis la petite cruche sous le bras et s'en était allée au puits public de la ville .(Eh bien, si nous en avions le temps, j'aurais voulu m'étendre un peu sur ce puits, mais nous n'avons pas le temps.) Ainsi, pendant qu'elle y allait, la tête basse, réfléchissant, elle n'arrivait pas à faire partir cela de son esprit. Et elle se dit: "Cette observation que Joseph a faite à mon endroit quand je l'ai arrêté sur cette écriture d'Esaïe 9:6 [ En français c'est Esaïe 9:5 ]et comment cela. Il, il m'a dit: 'Ma chérie, tu sais, je pense que tu. je me suis toujours dit que tu étais la plus belle femme que j'aie jamais vue, mais je ne comprends pas comment, pendant ces quelques dernières minutes, tu es devenue plus belle que jamais. Tes grands yeux bruns brillent, et c'est juse au moment où nous avons cité cette Ecriture. Cela t'a-t-il émue? Sinon, qu'est-il arrivé?'"
Eh bien, se demanda-t-elle: "C'était quoi lorsqu'il a dit qu'un enfant est né, un Fils est donné? Je me demande ce qui m'a donné cette sensation-là?" Et juste à ce moment-là, pendant que la petite vierge marchait, elle vit quelque chose scintiller. Et elle regarda autour d'elle, et. "Cela devait être le soleil, a-t-elle dit, qui a projeté ses rayons sur une pierre, là quelque part sur la colline désertique." Et comme elle poursuivait son chemin, pensant à ce qui arrivait, et à ce dont ils avaient parlé, elle prit le tournant qui mène au puits de la ville, là où les dames se rencontrent tôt le matin et déposent leurs seaux, ou plutôt leurs cruches - ça ressemblait plus aux cruches ou plutôt aux pots. Cela avait un long col et deux anses. Elles disposaient d'un crochet auquel elles l'accrochaient, et un panier. Elles y déposaient le pot. Comme il était fait d'argile, eh bien, cela coulait. Elles remontaient l'eau, puis elles mettaient cela sur la tête, et s'en retournaient immédiatement à la maison, et transortaient peut-être cinq ou six gallons d'eau, assez pour la journée, à moins qu'il n'y ait de la lessive à faire, et généralement dans pareil cas, elles allaient au lavoir.
| E-14 And it was the next morning as she was going along for the water, and she could hear the hammer across the way, where the saw... where Joseph was building on their house. And as she got up and had her breakfast, and stuck the little pitcher under her arm, and started down to the city public well... (Now, if we had time I'd like to dwell on that well for a while, but we don't have the time. ) So as she was going along with her head down, thinking, she couldn't get it off her mind... And she said, "That remark that Joseph made to me when I stopped him on that Scripture of Isaiah 9:6, and how that... He, he said to me, 'Dear, you know, I think you... always thought you was the most beautiful woman I ever seen, but somehow in the last few minutes you've been more beautiful than ever. Your big brown eyes sparkle, and just when we mentioned this Scripture. Did it thrill you? Or what taken place?'"
Well, she wondered, "What was that when he said, a child is born, a Son is given. '? Wonder what made me feel the way I did?" And just then, as the little maiden was walking, she noticed something flicker. And she looked around, and... "It must have been the sun," she said, "that shined against a rock up on the desert hill there somewhere." And as she went on about her way, thinking about what was taking place, and what they had been talking about, she turned a corner that goes up to the city well, where the ladies meet out there early of a morning and let their buckets down, or their crocks--more like a crock or a jug. They got a long neck, two handles. They had a hook they hooked under it, and a windle. They let the jug down. It being made out of clay, why, it sank. They'd windle the water back up, then set it up on top their heads, and walk right on back home; and maybe holding five or six gallons of water, enough for the day--unless they were washing, and then usually they went to the places to wash.
|
E-15 Eh bien, comme elle prenait le tournant, elle vit cette Lumière vaciller encore. Et en regardant, alors qu'elle devait passer par un petit passage étroit, là où juste une personne pouvait passer, là se tenait l'Archange Gabriel. Ce n'était pas le soleil, le s-o-l-e-i-l, qu'elle avait vu se refléter. Il l'avait suivie, et l'a rencontrée à un endroit où Il l'a attrapée, là où elle serait obligée de Le regarder. Et elle regarda, et Il était recouvert d'une lueur. Cela effraya la petite vierge, et elle saisit sans doute sa cruche d'eau, et de ses grands yeux écarquillés, elle regarda l'Archange.
Il dit: "Je te salue, Marie (ou arrête-toi), toi à qui une grâce a été faite devant Dieu." Oh! j'aime cela. Cette jeune fille issue de la ville la plus insignifiante du monde de l'époque, connue toutefois comme étant la ville la plus insignifiante de la Palestine. Et elle y avait vécu une vie telle que Dieu la choisit pour une certaine ouvre qu'Il s'apprêtait à accomplir. Elle contemplait là Sa face, et cela la fit tressaillir.
| E-15 Now, as she turned the corner she seen that Light flicker again. And as she looked, when she had to pass through a little narrow place, where just one person could pass, there stood Gabriel, the Archangel. It wasn't the sun, the s-u-n, she seen reflecting. He was following her, and He met her, to where He got her in a place where she'd have to look to Him. And she looked, and He was all of a glow of light around Him. Frightened the little virgin, and no doubt she grabbed her water pot, and those big eyes stared out and looked at the Archangel.
He said, "Hail, Mary (or stop), you're highly favored before God." Oh, I like that. That little woman in the meanest city there was in the world at that time, known the meanest city, anyhow, in Palestine... And in there she had lived such a life until God chose her for a certain work that He was going to do. There she looked into His face, and it startled her.
|
E-16 Vous savez, c'est généralement lorsque nous pensons à ces choses. La Bible dit: " que ce qui est digne de louange et ce qui est vertueux soit l'objet de vos pensées." Je pense que la raison pour laquelle nous ne voyons plus cela, c'est parce que nos pensées se portent sur beaucoup d'autres choses. Je pense que les Anges nous apparaîtraient encore si seulement nous fixions nos pensées sur eux; mais nous pensons à autre chose, c'est-à-dire au lieu où nous allons, à une certaine émission que nous tenons à regarder, ou à un certain achat que nous tenons à faire. Mais nos Ecritures nous disent: "Cherchez premièrement le royaume et la justice de Dieu; et toutes ces autres choses vous seront données par-dessus."
Et c'est donc là que nous voyons cela, quand Il dit: " Toi qui as trouvé grâce devant Dieu."
| E-16 You know, it's usually as we are thinking on those things... The Bible said, "If there be any praise, if there be any virtue, think on these things." I think the reason we don't see no more of it than we do, we got our minds an too many other things. I think the Angels would still appear to us if we only kept our minds upon them: but we're thinking about something else, that's where we're going, a certain program we've got to look at, or certain shopping we got to do. But our Scriptures tells us, "Seek ye first the kingdom of God and His righteousness, and all these other things will be added unto you."
And there then when we see that, that He said, "Thou are highly favored before God."
|
E-17 Et nous remarquons encore. Je ne veux pas laisser cette Ecriture, mais c'était Cléopas et son ami en route pour Emmaüs, pendant qu'ils y allaient, les coeurs brisés, parlant de Jésus qui avait été crucifié et qui était mort, et de ce qu'on leur avait raconté à Son sujet, qu'Il était ressuscité des morts, et eux ne croyaient pas que cela. Là sur leur chemin, retournant, peut-être, pour aller au travail le lundi matin, sur leur chemin de retour, c'est pendant qu'ils pensaient à Lui qu'Il leur apparut; Il sortit de la brousse et se mit à leur parler, ayant l'air d'un homme ordinaire.
Il dit: "Oh, pourquoi êtes-vous si abattus? Qu'y a-t-il?"
Ils dirent: "Es-tu un étranger ici?"
Croyez-vous maintenant? C'est un peu difficile, mais des gens qui avaient marché avec Lui, qui avaient parlé avec Lui, qui avaient marché toute la journée avec Lui après Sa résurrection, le même Jésus, et ils ne Le reconnaissaient pas. Il se révèle à celui qu'Il veut. Oh! je prie ce soir qu'Il ôte l'ombre de nos yeux à tous et qu'Il vienne dans ce bâtiment et se révèle dans la puissance de Sa résurrection, afin que chaque personne Le voie: les pécheurs en tant que leur Sauveur, les malades en tant que leur Guérisseur.
Et nous voyons qu'Il a marché avec eux toute la journée. Et après, Il a feint de vouloir aller ailleurs ou dépasser cet endroit-là, et ils L'ont contraint à entrer. Oh! j'aime cela, Le contraindre à entrer. "Oh! Jésus, Tu es ici ce soir dans l'église. Il faut que Tu m'accompagnes chez moi. Je veux T'amener chez moi. Je ne veux pas du tout devenir insensible à Ta Présence. Permets-moi de T'amener chez moi, que Tu entres et que Tu demeures avec moi." Il ne faut jamais devenir insensible. Ne serait-ce pas merveilleux?
| E-17 And we notice again... I don't want to leave this Scripture, but it was Cleopas and his friend on the read to Emmaus, as they were going along there, broken-hearted, speaking about Jesus being crucified and dead, and the stories that they'd heard about Him being raised from the dead, and they didn't believe it... On the road going over-going back to, maybe, go to work on Monday morning, on the road back, it was while they were thinking of Him that He appeared to them, stepped out of the bushes and begin to talk to them just like an ordinary man.
He said, "Oh, why are you so weary? What's wrong with you?"
They said, "Are you just a stranger here?"
Do you believe now? This is kind of sticky, but people who had walked with Him, and talked with Him, and walked all day with Him after His resurrection, the same Jesus, and didn't know Him... He will reveal Himself to whosoever He will reveal. Oh, I pray tonight that He will take the shades from every one of our eyes and will come into this building and reveal Himself in the power of His resurrection, that every person might see Him: the sinner as their Saviour, the sick as their Healer.
And we notice that He walked with them all day. And then He made out like He was going somewhere else or going on by, and they constrained Him to come in. Oh, I like that--constraining Him to come in," Oh, Jesus, You're here in the church tonight. You must go home with me. I want to take You to my home. I never want to lose this feeling of Your presence. Let me take You home, and come in and abide with me." Never want to lose that feeling. Wouldn't that be wonderful?
|
E-18 Vous savez, je voudrais arrêter mon message ici un instant pour dire les choses les plus glorieuses que j'aie jamais vues arriver quand quelque chose est oint. Oh! j'aurais aimé rester toujours à cet endroit-là.
Vous avez lu dans le livre que l'autre soir, quand le maniaque est venu là sur l'estrade en courant pour me tuer à - à. Où était.? Portland. Vous étiez là, Frère Jack, ou c'était. Frère Brown était là, quand ce maniaque s'est avancé en courant pour me tuer, et a menacé de le faire. Un type costaud et énorme. Et au lieu de haïr cet homme, je l'ai aimé. Il n'aurait pas voulu faire cela. C'était probablement un père de famille, comme moi, et il n'aurait pas voulu faire cela. C'est le diable qui était sur lui qui faisait cela. Et quand je l'ai aimé, alors je n'ai pas eu peur de lui. L'amour bannit la crainte. C'est quand vous arrivez à aimer.
Vous avez entendu parler de l'histoire de la pauvre mère opossum qui est venue à la maison. L'amour, il faut l'amour pour vaincre. Le jour où le taureau voulait me tuer là dans les champs. Il s'était carrément rué sur moi. Et ce n'est pas que je l'ai haï. J'étais garde-chasse. J'ai cherché à prendre une arme; je l'avais laissée dans ma voiture. J'en fus content par la suite. Il fonça, et je me dis: "Eh bien, s'il me faut mourir, après tout, je ferais bien de mourir en l'affrontant. Je ne peux pas l'éviter. Il n'y a rien. pour l'éviter." Et juste à ce moment-là, je me suis dit: "Eh bien, s'il faut m'en aller, j'aimerais le faire en le regardant." Et alors, il fonça vers moi, en effet, il m'aurait attrapé de toute façon. Et il avait une chaîne suspendue à son nez. Il venait de tuer un homme de couleur quelques semaines auparavant. J'avais oublié qu'il était dans ce champ. Je partais prier pour un malade. Il a plié le genou comme ceci et s'est aplati au sol, il a mugi et il s'est avancé.
| E-18 You know, I want to stop here in my message just a moment and say the most glorious things that I have ever seen happen is when something anointed. Oh, I wished I could stay in that place all the time.
You read in the book, that night when the maniac run out on the platform up there to kill me at, at... where was...? Portland. You was there, Brother Jack, or was... Brother Brown was there, when that maniac run out to kill me, and threatened to do it. Great big, huge fellow. And instead of hating the man, I loved him. He wouldn't have done that. He was probably a man with a family, the same as I had, and he wouldn't have done that. It was the devil on him that was doing that. And when I loved him, I wasn't afraid of him then. Love casteth out fear. It's when you can love...
You heard the story about the old mother opossum coming up to the house. Love--it takes love to conquer. The time that bull was going to kill me out there in the field... Run right up on me. And it wasn't that I hated him. I was a game warden. I reached to get a gun; I'd left it in my car. I was glad I did, afterwards. He run up, and I thought, "Well, if I have to die, I might as well die facing him. I can't run from him. There's nothing... to get out of the way." And just then I thought, "Well, if I have to go I want to go looking at him." And when it did he ran right to me, 'cause He'd catch me anyhow. And he had a chain hanging from his nose. Just killed a colored man a few weeks before that. I forgot about him being in that field. I was going to go pray for a sick man. He threw his knee down like this and hit the dirt, roared, and here he come.
|
E-19 Et je ne sais pourquoi, mais quelque chose s'est produit. A tout moment qu'une guérison ou quoi que ce soit d'autre se produit, quelque chose arrive. L'amour intervient, cela. et cela ôte simplement du chemin toute autre chose. Oh! je vous le dis, frères, vous pouvez posséder toute la théologie que vous voulez, mais moi, donnez-moi toujours l'amour. "Depuis que j'ai vu par la foi, le flot de Tes blessures, l'amour rédempteur a été mon thème et il le sera jusqu'à ma mort." L'amour. Oh! si seulement je pouvais constamment vivre dans cette atmosphère!
Et lorsque cela me frappa, je dis: "Créature de Dieu, je suis serviteur de Dieu, je suis en route pour aller prier pour l'un de Ses enfants malades. Maintenant, je suis sur ton territoire, je suis ici sur ton domaine. Je n'avais pas l'intention de te déranger. Mais au Nom de Jésus-Christ, retourne te coucher. Je ne te dérangerai pas." Et il sembla venir sur moi. Le voilà venir de toutes ses forces. Je suis resté simplement calme, je n'avais pas plus peur que je n'en ai maintenant. Et quand il arriva à environ trois pieds [91,44 cm - Ndt.] de moi, il s'arrêta. Il me regarda. Il paraissait vraiment épuisé, il pivota dans une direction et puis dans une autre, fit un saut et se coucha. Je suis passé à deux pieds [60,96 cm - Ndt.] de lui, je suis passé juste à côté de lui. L'amour triomphe. Quelque chose arrive, quelque chose se produit.
| E-19 And I don't know why, but something happened. Always when a healing takes place, or anything, there's something happens. A love comes in, that... and it just takes everything else out of the way. Oh, I tell you, brethren, you can have all the theology you want to, but give me love every time. "Ever since by faith I saw that stream thy flowing wounds supplied, redeeming love has been my theme and shall be till I die." Love. Oh, if I could only live in that atmosphere all the time.
And as that struck me, I said, "Creature of God, I am the servant of God. I'm on my way over to pray for one of His sick children. Now, I'm in your territory, I'm in your field here. I didn't mean to disturb you. But in the name of Jesus Christ go back and lay down. I'll not bother you." And he looked like he was coming on. Here he come, just as hard as he could. I just stood still, no more afraid than I am right now. And when he got about three foot from me, he stopped. He looked at me. He looked so depleted, one way and then the other, turned around, walked over, laid down. I passed by him within two feet, walked right on by him. Love conquers. Something happens, something takes place.
|
E-20 L'autre soir, je vous parlais de ce qui est arrivé à Mexico, quand frère Jack était là. Un vieux Mexicain était monté sur l'estrade. Il était totalement aveugle, le pauvre vieil homme, son. Leur économie est très mal équilibrée, et les gens manquent à manger. Ce vieil homme ne portait pas des chaussures, et il avait un vieux chapeau à la main, cousu avec des ficelles, et il portait une vieille veste en lambeaux et un pantalon qui lui arrivait presqu'aux genoux, et qui était tout couvert de poussière. Il a traversé l'estrade tenant à la main un petit chapelet, un tas de petits grains. Et il s'est approché de moi, disant quelque chose. Quelqu'un le conduisait. Et j'étais debout et je l'ai regardé. Je vous assure, frère, vous ne pourriez aider personne à moins que vous ne compreniez ce qu'il ressent. C'est vrai. C'est la raison pour laquelle Dieu a tant aimé le monde; Il en a eu pitié.
Je l'ai donc regardé. Je me suis dit: "Le voilà. Il a probablement quelque part une ribambelle de petits enfants travaillant pour gagner quelques pesos par jour. Et maintenant après tout ceci, il se peut qu'un autre. n'a jamais pris un bon repas de sa vie. Et le voici dans cette condition. Eh bien, il a été vraiment défavorisé par la nature, ou plutôt c'est le destin qui l'a rendu aveugle." Et il était.
J'ai mis mon pied à côté de lui. Je me suis dit: "Voici que je porte un beau costume et des souliers, de beaux souliers; je ne sais pas si lui a déjà porté des souliers. sa vie." Je me suis dit: "Ce n'est pas juste. J'ai une paire à la maison. J'ai un autre costume à la maison. Cet homme a autant que moi droit à cela." J'ai mis mon pied à côté du sien, et j'ai pensé lui donner mes chaussures avant que je ne dise quoi que ce soit. Eh bien, son pied était beaucoup plus grand, et, et ses épaules beaucoup plus larges; ma veste ne pouvait pas lui convenir. Je me suis dit: " O Dieu, que puis-je faire pour lui?" Si mon vieux Papa avait vécu, il aurait à peu près son âge.
| E-20 The other night I was telling you about down in Mexico when Brother Jack was there. There was a old Mexican man come up on the platform. He was total blind, and the poor old fellow, his... Their economics are so poorly balanced and they don't have nothing to eat. This old fellow didn't have on any shoes, and an old hat in his hand, sewed up with cords, and old ragged-looking coat on, and trousers almost to his knees, and dust all over them. He come walking across the platform with a little rosary in his hand, a little bunch of beads. And he got up to me, saying something. Somebody was leading him. And I stood and looked at him. I tell you, brother, until you can feel another man's condition, you can never help him. That's right. That's the reason God so loved the world; He had a feeling for it.
And I looked at him. I thought, "There he is. Probably a bunch of little children somewhere, working for a few pesos a day. And now after all this, maybe another... never had a good meal in his life. And here in that condition. Now nature's been so bad to him, or his fate has blinded him." And he was...
I put my foot up the side of him. I thought, "Here I stand with a good suit on and a pair of shoes, a good pair of shoes; I don't know whether he ever had a pair of shoes on... his life." I thought, "That's not right. I got a pair at home. I got another suit at home. That man's got just as much right to them as I have." I put my foot up beside of his, thought I'd give him my shoes before I said anything. Why, his foot was much bigger, and, and his shoulders much wider, couldn't get in my coat. I thought, "God, what can I do for him?" If my old Dad would have lived he would have been about his age.
|
E-21 Qu'était-ce? Se mettre dans la peau. Tout à coup quelque chose est arrivé. J'ai commencé à sentir cette présence de l'amour, de la compassion, à l'égard de ce vieil homme. Il a brusquement tiré les petits grains et a commencé à crier: "Je vous salue, Marie, mère de Dieu, bénissez."
J'ai dit: "Ce n'est pas nécessaire. Mettez simplement cela de côté."
Et il a dit à frère Espinosa: "Où est le guérisseur? Je voudrais le contacter."
Et, et j'ai dit: "Dites-lui simplement d'incliner la tête." J'ai pris ce vieil ami dans mes mains. Je me suis mis. J'ai dit: " Seigneur Jésus, ce pauvre vieil homme, je ne peux pas lui donner mes chaussures, il ne saura pas les porter. Je ne sais pas lui donner ma veste. Mais, Seigneur Dieu, Tu es le Seul qui peut l'aider maintenant. Tu peux lui donner quelque chose qui le sauvera; c'est la vue. C'est de cela qu'il a grand besoin."
Et je n'avais pas dit plus que cela, que j'entendis quelqu'un crier: "Gloria a Dios! [Gloire à Dieu! - Ndt.] Et le voilà; il voyait aussi bien que moi, et il courut sur l'estrade aussi vite que possible.
Et la soirée suivante, il y eut un tas d'habits, de vielles écharpes, des nappes, de vieilles vestes, des chiffons et des chapeaux, entassés à cet endroit-là, deux ou trois fois plus vaste que cet endroit-ci, et à peu près cette hauteur. Comment je. comment ont-ils eu ce qu'il fallait, je l'ignore. Mais quoi? Ils avaient vu quelque chose. Oh! quand quelque chose arrive, quelque chose se passe.
| E-21 What was it? Entering in. All at once something happened. I began to feel that presence of love, sympathy for the old man. He jerked out a little beads and begin to holler, "Hail, Mary, mother of God, bless..."
I said, "That's not necessary. Just put it away."
And he said to Brother Espinosa, "Where is the healer? I want to get a hold of him."
And, and I said, "Just tell him to bow his head." I put my arms around the old fellow. I started... I said, "Lord Jesus, this poor old man! I can't give him my shoes, he can't wear them. I can't give him my coat. But, Lord God, You're the only one can help him now. You can give him something that'll save him; that's eyesight. That's what he's craving for."
And no more than I said that, I heard someone holler, "Gloria a Dios!" And there he was; he could see as good as I could, running across the platform just as hard as he could go.
And the next night there was a rick of clothes, old scarves, and aprons, and old coats, and rags, and hats piled up on there, two or three times as long as this here, and about that high. How I ever... how they ever got the right one, I don't know. But what? They'd seen something. Oh, when something happens, something takes place.
|
E-22 Il en était de même de Marie, ce matin-là. Quelque chose a dû se passer pendant qu'elle pensait à Lui, et Il apparut là devant elle. C'était la même chose avec Moïse, comme c'était avec Marie. Il a dit: " Tu deviendras enceinte et tu auras un enfant."
Eh bien, elle savait que le message de l'Ange était scripturaire. Peu importe le type d'ange qui apparaît, si le message de cet ange n'est pas scripturaire et que ce n'est pas une promesse de Dieu, mettez cela de côté. Il y a eu l'apparition de toutes sortes d'anges, et tout, et qui apportent toutes sortes de messages. Si l'Ange du Seigneur dont je suis le serviteur venait. si cet ange venait, peu importe combien il ressemblerait à la Colonne de Feu, combien il ressemblerait à la lumière, si son message ne rendait pas témoignage à la Parole, j'aurais mis cela de côté et il serait anathème. Il doit l'être à ce propos. Joseph Smith, vous savez, a vu un ange (c'est lui qui l'a dit), mais ce dernier ne rendait pas témoignage à la Parole.
Et Marie savait que la veille elle avait lu Esaïe 9:6, et que quelque chose était sur le point d'arriver. Et elle savait que c'était alors en cours.
| E-22 That's the was it was with Mary that morning. Something must have took place when she was thinking about Him, and there He appeared into her presence. It was the same thing with Moses like it was with Mary. He said, "You are going to conceive in your womb and bear a child."
Now, she knowed the Angel's message was Scriptural. I don't care what kind of an angel it was that appeared, if that angel's message is not Scriptural and a promise of God, let it alone. There's been all kinds of angels appearing, everything, and they bring all kinds of messages. If the Angel of the Lord whose servant I am would come... if that angel would come, no matter how much it looked like the Pillar of Fire, how much it looked like the light, if his message didn't bear record with this Word, I'd let it alone and let him be accursed. It has to be in this. Joseph Smith, you know, saw an angel (he said), but it didn't bear record with the Word.
And Mary knew that she'd just read the day before, Isaiah 9:6, that something was about to happen. And she knowed it was on its way then.
|
E-23 De même Moïse, quand il cessa d'espérer en sa théologie, et qu'il était derrière le désert, paissant les brebis de Jethro, il a vu un jour une boule de feu là au fond dans un buisson. Et il s'est approché et a ôté ses souliers comme cela lui était recommandé, et il a écouté pour voir ce que c'était. Mais quand il a vu que cet Ange était scripturaire. Il dit: "J'ai entendu les cris de Mon peuple et Je me suis souvenu de Mon alliance." Il savait que Dieu avait fait la promesse, et que c'était. c'était cet Ange qui irait avec lui. "Je me souviens de Ma promesse et de Mon Alliance. J'ai vu les souffrances de Mon peuple et Je suis descendu pour le délivrer." Moïse savait que ce n'était plus lui, parce que "Je suis descendu pour le délivrer." Oh! c'est le bon côté de la chose. "Je suis descendu. Toi, sois simplement Mon porte-parole." Il a donc vu que c'était tout à fait scripturaire.
Et Marie a vu que c'était tout à fait scripturaire, car la veille elle lisait cela, peut-être dans le rouleau, comme notre petite scène se poursuit. Je vous le dis qu'il est donc de votre intérêt de lire la Parole de Dieu chaque jour. Jésus a dit: "Sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi." En d'autres termes, Il a dit: "Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père ( cela était censé être fait à Sa Venue), alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres, même si vous ne Me croyez pas, croyez les oeuvres, parce qu'elles ont été envoyées de Dieu."
| E-23 Moses, likewise, when he had give up all the hopes of his theology, and was on the backside of the desert, herding Jethro's sheep, and one day he saw a ball of fire setting in a bush back there. And he come up and took off his shoes as he was bid, and he listened to see what it was. But when he saw that Angel was Scriptural... Said, "I've heard the cries of My people and I've remembered My covenant." He knowed that God made the promise, and it was... that was the Angel that would go with him. "I remember My promise and My covenant. I've seen the sufferings of My people and I've come down to deliver them." Moses knowed it wasn't his anymore, 'cause of that "I have come down to deliver them." Oh, that's the good part. "I have come down. You just be a mouthpiece for Me." So he seen it was absolutely Scriptural.
And Mary saw it was absolutely Scriptural, for the day before she'd been reading it, perhaps, in the scroll, as our little drama goes. I tell you, it pays to read God's Word daily now. Jesus said, "Search ye the Scriptures, for in them you think you have eternal life, and they are they which testify of Me." In otherwise, He said, "If I do not the works of My Father (that was supposed to be done when He come), then believe Me not. But if I do the works, though you don't believe Me, believe the works, because they are the ones that's sent of God."
|
E-24 Aujourd'hui, nous attendons un Visiteur céleste. C'est une promesse de Dieu. Eglise, revêtez-vous rapidement de votre profonde pensée spirituelle, et rappelez-vous, nous attendons en ce moment un Visiteur, et beaucoup le revendiquent. Mais la seule façon pour nous de reconnaître ce Visiteur céleste. parce qu'Il rendra témoignage à la Parole.
Elle savait que cet Ange venait de Dieu quand elle L'a vu agir. Elle L'a regardé. Il devait être un Ange. Il dit: "Je m'appelle Gabriel, et je me tiens à la droite de Dieu." Eh bien, quand Dieu s'apprête à faire quelque chose, Il envoie un messager. Il l'a toujours et toujours fait et Il le fera toujours. Gabriel a annoncé la première Venue de Christ. Gabriel annoncera la seconde Venue de Christ. C'est vrai. Quelque chose de glorieux est sur le point d'arriver.
Et nous voyons que cet Ange, quand Il a dit: "Je te salue, Marie," et qu'Il lui a dit ce qui allait arriver, elle ne douta pas de Lui, parce qu'elle savait qu'Il était tout à fait scripturaire, que cela était censé être ainsi.
| E-24 We are looking for a heavenly Visitor in this day. It's a promise of God. Put on your deep spiritual thinking quick, church, and remember, we are now looking for a visitor and there's many claiming it. But the only way that we'll know this heavenly Visitor... because He'll bear record of the Word.
She knew that that Angel was from God when she seen His action. Looked at Him. It must be an Angel. He said, "I'm Gabriel, standing at the right hand of God." Now, when God gets ready to do something, He sends a messenger. Always, always has, He always will. Gabriel announced the first coming of Christ. Gabriel will announce the second coming of Christ. That's right. Something major is fixing to happen.
And we notice this Angel, when He said "Hail, Mary," and told her what was going to take place, she didn't doubt Him, because she knowed He was perfectly Scriptural, that it was supposed to be that way.
|
E-25 Eh bien, nous attendons un messager en ces derniers jours, parce que Jésus a dit qu'il en serait ainsi, car tous les prophètes ont dit qu'il en serait ainsi. Malachie a dit qu'il en serait ainsi. Tous les prophètes ont attesté cela. Jésus, quand Il fut très près de Sa crucifixion, a parlé plus de Sa seconde Venue qu'Il ne l'a fait de Son départ. Et quand nous voyons ces choses commencer à s'accomplir, nous ferions mieux de sonder les Ecritures, car Il a dit qu'il s'élèverait de faux christs et de faux prophètes et qu'ils feront des miracles et des prodiges au point que cela séduirait, s'il était possible, même les élus.
Billy Graham a dit ici dans un message, il y a quelques semaines, que cela a déjà séduit même les élus. Je ne suis pas d'accord avec l'évangéliste. Cela ne peut pas séduire les vrais élus parce qu'ils sont les élus de Dieu.
| E-25 Now, we're looking for a messenger in this last days, because Jesus said it would be, because all the prophets said it would be. Malachi said it would be. All the prophets have testified. Jesus in the very shadow of the cross spoke more of His second coming than He did of His going away. And when we see these things begin to come to pass, we'd better go to searching the Scriptures, because He said there would be false christs arise and false prophets and would show signs and wonders insomuch that it would deceive the very elected if it was possible.
Billy Graham said in a message, here a few weeks ago, it's already deceived the very elected. I differ with the evangelist. It cannot deceive the very elected, because they are elected of God.
|
E-26 Jésus a dit que juste dans les jours qui précèdent la Venue du Fils de l'homme, ce serait comme il en était à Sodome. Et comme nous l'avons examiné avant, dernièrement. au cours de cette semaine, qu'un Ange est venu à Sodome, trois hommes, pour trois catégories de gens. L'une d'elles, c'était les sodomites, l'autre, c'était l'église tiède, l'autre, c'était l'Eglise élue et appelée à sortir: Abraham et son groupe; Lot et son groupe, et Sodome et son groupe. Tous.
Deux d'entre eux sont partis. L'évangéliste est descendu prêcher à Sodome pour en faire sortir un groupe de gens, de croyants, là. Il n'en fit sortir qu'un petit nombre.
| E-26 Jesus spoke that in the days just before the coming of the Son of man, it would be as it was in Sodom. And as we took it before, last... in this week, that there was an Angel came to Sodom, three of them, for three classes of people. One of them was the Sodomites, the other was the lukewarm church, the other one was the elected and called-out church: Abraham and him group, Lot and his group, and Sodom and their group. All...
Two of them went down. The evangelist went down to preach to Sodom and to bring out that group of people, of believers, down there. He just got a few of them out.
|
E-27 Mais nous voyons que Celui qui était resté derrière, auprès de l'église élue, a manifesté un signe. Et c'est Dieu qui a manifesté cela. Ce n'était pas un mythe, ce n'était pas une théophanie. Une théophanie ne mange pas. Lui a mangé la viande de veau, et Il a mangé un gâteau de maïs, un pain de maïs beurré, et Il a bu le lait de vache. Une théophanie ne mange pas et ne boit pas; c'était Dieu manifesté dans la chair. Certainement. Et de quoi parlait-Il? Jésus a dit: "Ce qui arriva en ce temps-là, arrivera de même." Dieu reviendra de nouveau, viendra dans la chair de Son peuple qu'Il a racheté et sanctifié, et Il manifestera à Son église élue le même signe qu'Il avait manifesté autrefois à Son Eglise élue.
| E-27 But we notice, that the One that stayed behind to the elected church, He showed a sign. And it was God doing that. it was not a myth, it was not a theophany. A theophany don't eat. He eat the flesh of a calf, and eat some hoecake, corn bread, and some butter on it, and drink the milk from the cow. A theophany doesn't eat and drink: it was God made manifest in flesh. It sure was. And what was He speaking? Jesus said, "As in that day, so will it be..." God will come again, come into the flesh of His people that He had bought and sanctified, and will show to His elected church the same sign that He showed to His elected church back there.
|
E-28 Il n'y avait pas de "sortez-en". Il n'y avait pas de "ceci, cela". Il se trouvait déjà en dehors de cela, Abraham. Mais les autres anges appelaient les gens à sortir, appelaient les gens à sortir de là. Mais Abraham était déjà sorti. Et l'église. le mot même "église" signifie "appelés à sortir". L'église de Dieu a déjà été appelée à sortir. Elle a été appelée à sortir.
Et Il lui donna un signe pour montrer qu'Il était bien la Personne. Et quand Il le fit, le dos tourné, Il dit (Sarah était derrière Lui dans la tente, en train de rire), par une puissance, la même chose que Jésus avait manifestée à Sa Venue, qu'Il avait manifestée à la fois aux Samaritains et aux Juifs. Et il a été prédit que dans ces derniers jours, Il enverra de nouveau Son Messager. Et ce soir, ce Messager n'est pas un homme. Bien sûr que non. C'est le Saint-Esprit. C'est Lui Son Messager, Dieu dans Son église, se mouvant, accomplissant des miracles et des prodiges juste avant Son apparition.
| E-28 There was no "come out of it." There was no "this, that." He was already out of it, Abraham was. But the other angels was calling out, calling out down there. But Abraham was already out. And the church... the very word "church" means "called out." God's church is already called out. It's called out.
And He gave him a sign that He was the One. And when He did, with His back turned, He told (Sarah was in the tent behind Him, laughing), by a power, the same thing that Jesus manifested in His coming, manifested to both Samaritan and to the Jew... And it's predicted that in this last days that He would send His Messenger again. And that Messenger tonight is not a man. No sir. It's the Holy Ghost. That's His Messenger, God in His church, moving, showing the signs and wonders just before His appearing.
|
E-29 Eh bien, rappelez-vous, il faut que cet Ange soit un Ange scripturaire. De plus, Dieu nous a mis en garde contre les faux prophètes. La Bible dit: "Si quelqu'un parmi vous pense être un prophète ( et ainsi de suite), et si ce qu'il dit n'arrive pas, alors ne le craignez pas. Je ne suis pas avec lui. Mais si ce qu'il dit arrive, alors Je suis avec ce prophète. Ecoutez-le." C'est vrai.
Nous voyons donc aujourd'hui que ce message est un vrai message biblique. C'est le retour au baptême du Saint-Esprit, le retour à la puissance de Dieu, le retour à la Pentecôte, il ramène les coeurs des pères aux enfants. ou plutôt des enfants aux pères dans ces derniers jours. Nous attendons un Messager céleste, et je crois qu'Il est ici ce soir. Amen. Je crois qu'Il est ici. Que fait-Il? Il rend témoignage.
| E-29 Now, remember, this Angel has to be a Scriptural Angel. Besides that, we are warned of God about false prophets. The Bible said, "If there be a man among you who thinks himself to be a prophet (or so forth), and what he says doesn't come to pass, then don't fear him. I'm not with him. But what he says comes to pass, then I'm with that prophet. Hear him." That's true.
So we find out today that that message is a true Bible message. It's back to the baptism of the Holy Ghost, back to the power of God, back to Pentecost again, restoring the hearts of the fathers back to the children... or, the children back to the fathers, rather, in this last days. We're looking for a heavenly Messenger, and I believe He's here tonight. Amen. I believe that He's here. What does He do? He bears record.
|
E-30 Maintenant, écoutez, mes amis. N'acceptez pas de substitut. Ne vous contentez pas de serrer la main d'un homme et d'inscrire votre nom dans un registre. C'est . tant que cela marche, c'est très bien. Cela peut vous aider à quitter le bar pour entrer dans un endroit décent et essayer de vivre correctement. Néanmoins, cela ne fera pas l'affaire.
"Si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu." Eh bien, "voir" signifie " comprendre". Beaucoup de gens disent qu'ils sont nés de nouveau, mais ils ne comprennent pas le message de Dieu, et ils ne peuvent pas voir l'Ange du Seigneur. Leurs yeux sont aveuglés, frère. Si un homme ne naît du Saint-Esprit, le même Saint-Esprit qui a écrit la Parole confirmera cette Parole, et la même confirmation du Saint-Esprit en vous. Voyez-vous ce que je veux dire? Il rendra témoignage de Lui-même.
Alors notre esprit rend témoignage de Son Esprit, car Son Esprit rend témoignage de Sa Parole. "La Parole de Dieu est plus tranchante, plus efficace (Hébreux 4) qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'à. et moelle de l'os; elle juge les sentiments et les pensées du coeur." C'est "Ainsi dit le Seigneur," la Parole du Seigneur, exactement, Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui, et pour toujours, apparaissant dans Son Eglise élue.
| E-30 Now, listen, friends. Don't take a substitute. Don't just shake a man's hand and put your name on the book. That's... as far as it goes, that's all right. It might help you to get out of the saloon and get in a decent place and try to live right. That won't do it though.
"Except a man be born again he cannot even see the kingdom of God." Now, "see" means "to understand." There's a lot of people that say they're born again and can't understand the message of God, can't see the Angel of the Lord. Their eyes are blinded, brother. Except a man be born of the Holy Ghost, the same Holy Ghost that wrote the Word will confirm the Word, and the same confirmation of the Holy Ghost in you... You see what I mean? It will bear record of Itself.
Then our spirit bears record with His Spirit, because His Spirit bears recorded of His Word. "The Word of God is sharper, more powerful (Hebrews 4) than any two-edged sword, even piercing to the... asunder... and the marrow of the bone, and a discerner of the thought and the intents of the heart." That's "Thus saith the Lord," the Lord's Word, just exactly, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, appearing in His elected church.
|
E-31 Oh! nous avons de grands réveils qui balayent les nations partout, appelant les gens à sortir de Sodome, et tout; mais dans l'Eglise élue, nous avons cette Personne de Dieu, le même Dieu qui était là-bas autrefois. Il n'y avait qu'un seul parmi eux, et Celui-là était dans Son Eglise, se révélant comme étant le Seigneur Jésus-Christ ressuscité, le même hier, aujourd'hui, et pour toujours. C'est scripturaire. S'Il n'était pas en accord avec les Ecritures, s'Il ne rendait pas témoignage aux Ecritures, ne confirmait pas Sa Parole, alors je n'aurais pas cru en Lui. Mais puisqu'Il le fait, je suis donc certain, comme Marie (Amen, oh!), comme Moïse, ou comme tous les autres, qu'Il vient de Dieu; si ce n'était pas scripturaire.
| E-31 Oh, we got great revivals sweeping the lands everywhere, calling out of Sodom, and so forth: but in the elected church we have that Person God, the same God that was back yonder. There's only one of them, and that One was in His church manifesting Himself to be the resurrected Lord Jesus Christ, the same yesterday, and today, and forever. Scriptural. If He wasn't with the Scripture, didn't bear record of the Scripture, didn't confirm His Word, then I would not believe Him. But being that He does, then I know He's from God, just like Mary did (Amen, oh!), like Moses did, or any of the rest of them, if it wasn't Scriptural...
|
E-32 Eh bien, là dans l'Ancien Testament, les gens avaient plus d'un moyen pour découvrir cela. Si un homme faisait un songe, ou si un prophète prophétisait, savez-vous ce qu'ils faisaient de lui? On les amenait devant l'Urim Thummim qui était suspendu à un poteau. On croit que l'Urim Thummim était ces douze pierres relatives à la naissance d'Aaron. ou plutôt son pectoral, portant des pierres relatives à la naissance de chacun. Ainsi, on suspendait cela à un poteau, et si le prophète se tenait là et prophétisait, peu importe combien la chose semblait réelle, si en retour le surnaturel ne répondait pas, un jaillissement des lumières de l'arc-en-ciel tout autour, et cela brillait comme ce. peu importe ce que disait le prophète, il avait tort. Peu importe ce que le songeur avait fait comme songe, c'était faux. Mais Dieu répond toujours de manière surnaturelle. Amen.
Eh bien, et ce sacerdoce est terminé, et l'Urim Thummim a été ôté, mais Dieu a un autre Urim Thummim. C'est ceci: la Parole de Dieu est l'Urim Thummim. C'est la Parole de Dieu. "Que toute parole d'homme soit un mensonge, et que la mienne soit vraie," a dit Dieu. "Les cieux et la terre passeront, dit Jésus, mais ma parole ne passera point."
Eh bien, si donc quelqu'un dit quelque chose qui n'est pas scripturaire, ne croyez pas cela. S'il dit quelque chose qui est scripturaire, attendez un instant. Eprouvez cela au moyen de l'Urim Thummim. Ensuite, si le surnaturel répond en disant que c'est la vérité, alors croyez cela. C'est ainsi qu'on croit qu'un message est vrai. Si la Bible promet quelque chose et que la Bible dise que c'est ainsi, c'est l'Urim Thummim de Dieu. Si le prédicateur prêche. prêche comme le dit la Bible, il est le messager de Dieu, il est le témoin de Dieu. S'il en est donc ainsi, alors le surnaturel de cette Parole sera rendu manifeste et démontrera que c'est Dieu. Dieu tient Sa promesse.
| E-32 Now, back in the Old Testament they had more than one way to find out. If a man dreamed a dream or a prophet prophesied, you know what they did with that? They took them down before the Urim Thummim that hung on the post. The Urim Thummim is believed to have been those twelve birthstones in Aaron's birth... or, his breastplate, carrying the birthstone of each one. Then he hung it on the post, and if the prophet stood up and prophesied, and no matter how real it sound, if the supernatural didn't answer back--a conglomeration of rainbow light around, and these glittering like that--no matter what the prophet said, he was wrong. No matter what the dreamer dreamed, it was wrong. But God always answers back in a supernatural way. Amen.
Now, and that priesthood ended, and the Urim and Thummim was taken down, but God's got another Urim and Thummim. This is it: God's Word is the Urim and Thummim. That's God's Word. "Let every man's word be a lie and Mine be true," said God. "Heavens and earth will pass away," said Jesus, "but My Word shall never pass away."
Now, then if one speaks and it's not Scriptural, don't believe it. If he speaks and it is Scriptural, wait a minute. Try it with the Urim and Thummim. Then if the supernatural answers back that it is the truth, then believe it. That's the way to believe a true message. If the Bible promises anything and the Bible says it's so, that's God's Urim and Thummim. If the preacher preaches... preaching, like the Bible said, that's God's messenger, God's witness. Then if it is, then the supernatural of that Word will be made manifest and prove itself to be God. God keeps His promise.
|
E-33 Nous attendons un Messager. Ce Messager c'est le Saint-Esprit. La Bible dit: " Encore un peu de temps et le monde ne me verra plus, a dit Jésus, cependant vous, vous me verrez, car je serai avec vous jusqu'à la fin du monde. Les oeuvres que je fais, vous les ferez aussi. Vous en ferez de plus grandes, car je m'en vais au Père." Eh bien, ce mot là "plus", d'après la bonne traduction. Je l'utilise là et "plus," parce qu'il est dit "plus grand" dans Roi Jacques. Qui peut faire plus? Il a ressuscité les morts, Il a arrêté la nature, Il a tout fait.
Mais à ce moment-là, Il était dans une seule Personne. Tout ce qui est Dieu était confiné dans un seul Homme, Jésus-Christ. Mais en ces jours, Il est dans Son Eglise à travers l'univers, faisant davantage que cela, les mêmes oeuvres. "Les oeuvres que Je fais, ils les feront aussi. J'en ferai davantage, car Je retourne à la Colonne de Feu que J'étais avant que Je ne sois fait chair et n'habite sur la terre. J'ai révélé que Je suis vivant par les mêmes oeuvres et les mêmes manifestations que J'ai accomplies." C'est tout à fait vrai. Jésus a dit, quand Il était ici sur la terre: "Je viens de Dieu et Je retourne à Dieu." Est-ce vrai? Très bien. S'il était Dieu.
| E-33 We're looking for a Messenger. That Messenger is the Holy Spirit. The Bible said, "A little while and the world won't see Me no more (Jesus did), yet ye shall see Me, for I'll be with you to the end of the world. The works that I do shall you do also. More than this shall you do, for I go unto My Father." Now, the word there "more," in the right translation... I'm using it there and "more," because it said in the King James "greater." Who could do any greater? He raised the dead, stopped nature, done everything.
But then He was is in one Person. All of God was bottled up into one Man, Jesus Christ. But in this time He's across the universe in His church, doing more of it, the same works. "The same works that I do shall they do also. More than this shall I do, because I return back to the Pillar of Fire that I was before I was made flesh and dwelt on the earth. I showed Myself alive by the same works and the same manifestations I did." That is exactly right. Jesus said, when He was here on earth, "I come from God and I return to God." Is that right? All right. If He was God...
|
E-34 On Lui. Un jour, on Lui parla à ce sujet, et on Lui dit qu'Il n'avait même pas encore cinquante ans et qu'Il avait vu Abraham. Il a dit: " Avant qu'Abraham fût, JE SUIS." J'étais cette Colonne de Feu qui était avec Moïse, Laquelle était dans le buisson. C'était une Colonne de Feu scripturaire. Cette même Colonne de Feu est le JE SUIS, et non pas le " J'étais" ou le "Je serai"; JE SUIS, toujours le même hier, aujourd'hui, et pour toujours.
Nous voyons que quand JE SUIS a été manifesté parmi nous dans le corps de Son propre Fils qu'Il avait créé. propre corps. Il a quitté Sa nature de Dieu pour devenir un homme, afin de nous ramener au salut et en Eden. Il a traversé Lui-même, Il a déployé Ses tentes parmi nous, Il a mangé comme nous, Il a dormi comme nous, Il a marché et Il était comme nous. Il est devenu nous, afin que par Lui, nous devenions Lui, et que nous devenions des cohéritiers avec Lui dans le Royaume.
| E-34 He was spoke to there one day, and they was talking to Him about not being fifty years old yet and saw Abraham. He said, "Before Abraham was, I AM." I was that Pillar of Fire that was in the bush with Moses. That was a Scriptural Pillar of Fire. That same is the I AM, not "I was" or "will be", I AM, always just the same yesterday, today, and forever.
We see when I AM was made presence among us in a body of His own Son that He created... own body. Crossed His cast from God to become a human, in order to bring us back to salvation and back to the garden of Eden again. Crossed Hisself, spread His tents among us, and eat like us, and slept like us, and walked like us and looked like us. He become us, that we through Him might become Him, joint heirs with Him into the kingdom.
|
E-35 Ensuite, lorsque nous voyons cette Colonne de Feu, lorsqu'Elle était avec Lui, Elle opérait des miracles et des prodiges. Et Il a attesté: "Ce n'est pas moi qui fais ces oeuvres, c'est le Père qui demeure en moi. C'est lui qui fait les oeuvres. Car en vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu'il voit faire au Père. Et le Fils fait ce que le Père Lui montre. Il agit, et j'agis jusqu'à présent." Amen. C'est vrai.
Il mourut et ressuscita le troisième jour. Et quelques jours après, un petit critiqueur Juif au nez crochu, un tas d'affaires en poche, était en route pour aller persécuter l'Eglise, tous ceux qui suivaient cette voie. Il allait vers .en route vers Damas, et il fut jeté à terre. Et lorsqu'il leva les yeux, il vit une grande Colonne de Feu suspendue là, qui a dit: "Saul, Saul, pourquoi Me persécutes-tu?"
Il dit: "Qui es-Tu, Seigneur? Qui est cette Colonne de Feu?"
"Je viens de Dieu; Je retourne à Dieu." Là Il dit: "Je suis Jésus, et il te serait dur de regimber contre les aiguillons."
| E-35 Then, when we find that Pillar of Fire, when It was with Him, It performed signs and wonders. And He confessed, "It's not Me that doeth the works: it's My Father that dwelleth in Me. He doeth the works. For verily, verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself until He sees the Father do it also. And the Son does what the Father shows Him. He worketh, and I worketh hitherto." Amen. Right.
He died, rose again on the third day. And a few days after that there was a little critical, hooked-hosed Jew, with a bunch of stuff in his pocket, going down to persecute the church, all them that was in this way. Going out to... on his road to Damascus, and he was stricken down. And when he looked up, he saw a great Pillar of Fire hanging there, saying, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?"
He said, "Who are you, Lord? Who is this Pillar of Fire?"
"I come from God; I go to God." Here He said, "I am Jesus, and it's hard for you to kick against the pricks."
|
E-36 Le prophète a dit qu'il y aura la pluie de la première et de l'arrière-saison; au cours de la pluie de l'arrière-saison, il y aura à la fois la pluie de la première et de l'arrière-saison . une grande Eglise universelle qui s'étendra d'un bout à l'autre du monde. Un glorieux Message, de grands miracles et prodiges seront accomplis par cette Eglise. Daniel dit que les gens qui connaîtront leur Dieu en ce jour-là, feront des exploits. C'est exactement le temps dans lequel nous vivons aujourd'hui.
Eh bien, l'oil mécanique de l'appareil photo nous révèle que cette Colonne de Feu est la même Colonne de Feu qui conduisit les enfants d'Israël. Maintenant, Elle doit accomplir les mêmes choses qu'Elle accomplissait lorsqu'Elle était en Lui, sinon ce n'est pas la même Colonne de Feu. Mais, si Elle accomplit les mêmes choses, comment pouvez-vous douter d'Elle? Elle est scripturaire.
| E-36 The prophet said there'd be a former rain and a latter rain; in the latter rain would be both former and latter rain together--a great church universal that would sweep from one side of the world to the other side of the world. A great message, great signs and wonders, would be accomplished by this church. Daniel said the people that know their God in that day shall do exploits. That's exactly where we're living at in this day.
Now, the mechanical eye of the camera shows over us that that Pillar of Fire is the same Pillar of Fire that led the children of Israel. Now, it's got to do the same things it did when it was in Him. or it is not the same Pillar of Fire. But if it does the same things, how can you doubt it? It's Scriptural.
|
E-37 "Je te salue, Marie, tu es bénie entre les femmes. Tu as trouvé grâce devant Dieu." Oh! Eglise, je te salue. Tu es bénie entre tous les peuples, car Tu as trouvé grâce devant Dieu. Tu as cru pour la Vie éternelle et Dieu t'a donné le baptême du Saint-Esprit. C'est vrai. Ce Messager sera un vrai Messager de Dieu, le Saint-Esprit, qui est le message de Dieu.
Remarquez, Marie, aussitôt qu'elle a compris que la chose était scripturaire, elle n'a pas dit: "Je vais voir si le Dr. Jones dit que cela est vrai ou pas. Elle n'est pas allée voir si le Rabbin Kabinski pensait que c'était vrai ou pas. Elle n'avait rien à voir avec cela. Savez-vous ce qu'elle a dit? Elle a dit: "Je suis la servante du Seigneur; qu'il me soit fait selon ta parole." Car elle savait que cette Parole était la Parole du Seigneur, que ce Messager était le Messager de Dieu, que l'Ange était l'Ange de Dieu, parce que c'était conforme à la Parole de Dieu. Amen. "Je suis la servante du Seigneur, a-t-elle dit, comment cela se fera-t-il?"
Il a dit: "Le Saint-Esprit te couvrira de Son ombre, et ce Saint Etre qui naîtra de toi sera appelé Fils de Dieu."
Elle dit: "Me voici. Je ne sais pas comment cela se passera. Cela importe peu. Tu l'as dit, c'est scripturaire, je crois cela, j'accepte cela." Elle se mit immédiatement à glorifier Dieu, avant de sentir qu'il y avait la vie, avant de sentir un quelconque signe. Elle n'avait plus besoin de signes. Elle a reçu Sa Parole, et c'était tout ce qu'il fallait. Amen. J'aime cela.
| E-37 "Hail, Mary, blessed art thou amongst women. Thou hast found favor with God." Oh, church, hail. Blessed are you among the people, for you've found favor with God. You've believed for eternal life, and God's give you the baptism of the Holy Ghost. Right. This Messenger will be a true Messenger of God, the Holy Spirit, which is God's message.
Notice, Mary, as soon as she seen it was Scriptural, she didn't say, "I'll go over and see whether Dr. Jones says it's right or not." She didn't go by to see if Rabbi Kabinski thought it was right or not. She never had nothing to do with it. You know what she said? She said, "Behold the handsmaid of the Lord; Be it unto me according to Your word." For she knowed that Word was God's Word, that Messenger was God's Messenger, that Angel was God's Angel, because it stayed with God's Word. Amen. "Behold the handsmaid of the Lord"; said, "How will it be?"
Said, "The Holy Ghost shall overshadow you, and this Holy thing that'll be born to you shall be called the Son of God."
She said, "Here I am. I don't know how it's going to happen. It don't make any difference. You said so, it's Scriptural, I believe it, I accept it." She started right out praising God, before she felt life, before she felt any sign of anything. She didn't want no more signs. She had His Word and that was all was necessary. Amen. I like that.
|
E-38 Moïse, aussitôt qu'il eut rencontré Dieu et qu'il eut compris que la chose était scripturaire, il se rendit en Egypte.
Aussitôt que Marie eut rencontré. ou plutôt que l'Ange l'eut rencontrée, et qu'elle L'eut vu, qu'elle eut reconnu que c'était Dieu, car c'était scripturaire, elle accepta Sa parole et alla partout témoigner de quelque chose qui n'avait même pas donné un seul signe de vie.
En plus, elle témoignait de quelque chose qui n'était jamais arrivé auparavant. Oh! gloire au Seigneur! Elle témoignait de quelque chose qui n'était jamais arrivé. Jamais une vierge n'avait conçu. Mais elle avait reçu la Parole de l'Ange, et l'Ange était scripturaire, ainsi elle savait que cela était promis. Et l'Ange avait la Parole du Seigneur et avait promis cela. Et comme elle se considérait humble et basse, néanmoins Dieu l'a choisie, elle en était donc heureuse. Et elle alla porter son message à tout le monde comme quoi elle aurait un enfant, avant même qu'elle n'eût vu le signe avant-coureur d'un bébé. Elle n'a pas attendu pour dire: "Un instant maintenant, laissez-moi sentir et voir si je me sens mieux ou pas." Non, non. Oh! Dieu, donne-nous davantage de Maries!
| E-38 Moses, as soon as he got a hold of God and seen it was Scriptural, here he went to Egypt.
As soon as Mary got a hold of... the Angel got a hold of her, rather, and she seen Him, and knowed it was God, because it was Scriptural, she took His word and went around testifying of something that didn't even show one evidence of ever being.
Another thing, she testified of something that never had happened before. Oh, praise be the Lord! She testified of something that had never happened. Never had a virgin conceived. But she had the Angel's word, and the Angel was Scriptural, so she knowed it was promised. And the Angel had the Word of the Lord and promise it. And because she thought herself humble and lowly, yet God had chose her, so she was just happy about it. And she went forth with her message, telling everybody she was going to have a baby before she even had the first sign of a baby. She didn't wait and say, "Now wait, let me feel and see if I feel any better or not." No, no. Oh, God, give us more Marys!
|
E-39 Beaumont et le reste du monde ont besoin des Maries de ce genre, qui peuvent prendre Dieu au mot et commencer à se réjouir avant que quoi que ce soit n'arrive. Qu'en est-il de vous femmes qui êtes dans les fauteuils roulants, et de vous frères et soeurs ici qui souffrez du coeur, et qui êtes malades et tout, alors que la présence du Seigneur est si proche? Oh! la la! Vous savez que c'est la Parole du Seigneur. Le Seigneur a promis cela.
Vous dites: "Frère Branham, si seulement vous descendez m'imposer les mains ." Ce n'est pas cela. Vous êtes déjà guéri, car "Il a été blessé pour vos transgressions, Il a été brisé pour vos iniquités, le châtiment qui vous donne la paix est tombé sur Lui, et par Ses meurtrissures vous avez été guéri."
C'est déjà au temps passé. Recevez cela simplement et commencez à vous réjouir, en disant: "Merci, Seigneur. Maintenant je comprends cela. Que Dieu soit béni, je suis guéri. Je ne m'occupe pas de ce que quelqu'un d'autre dit ou de ce que je sens, je suis de toute façon guéri." C'est ça.
| E-39 Beaumont and the rest of the world needs Marys like that, that can take God at His Word and start rejoicing before anything happens. What about you women in wheelchairs, and you brothers and sisters here with heart trouble, and sickness, and every thing, when the presence of the Lord is so close? My, my! You know it's the Word of the Lord. The Lord promised it.
You say, "Brother Branham, if you'll come down and lay hands on me..." That's not it. You're already healed, because "He was wounded for your transgressions, He as bruised for your iniquities, the chastisement of your peace was upon Him, and with His stripes you were healed."
It's already past tense. Just receive it and start rejoicing. "Thank You, Lord. I now see it. Bless God, I'm healed. I don't care what anybody else says or how I feel, I'm healed anyhow." That's it.
|
E-40 Le message de l'Ange .Cela a toujours été ainsi. C'est ce que Dieu veut. Qu'est-ce que cela fit? Le .changé. En prenant Dieu au mot, cela a changé pour elle tout le cours naturel de la vie. Cela fera la même chose pour vous. Certainement. Cela vous prendra, vous, pécheurs et vous rendra blancs comme la neige. Cela vous prendra, vous, critiqueur et fera de vous l'un de nous. Assurément. Cela vous prendra, vous qui êtes malade et vous guérira. Cela vous prendra vous qui êtes en route pour l'enfer, et vous fera faire volte-face et vous mettra sur la route du Ciel. Prenez-Le simplement au mot, et croyez cela, et commencez à vous réjouir.
Le Messager du Seigneur est ici, le Saint-Esprit se meut sur les gens, les oignant. Si vous êtes un étranger et que vous vouliez savoir ce qui se passe dans ces gens, c'est de cela qu'il s'agit. Joël a promis cela. Le jour de la Pentecôte, Pierre a dit: "C'est cela." J'aimerais ajouter quelque chose à cela. Si ceci n'est pas cela, je voudrais garder ceci jusqu'à ce que cela arrive, car je suis en train de passer un si merveilleux moment avec ceci. Et je crois que c'est la chose. La même chose que ce qui s'est passé en ce jour-là. Oh! Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et pour toujours.
| E-40 The Angel's message... It's always been that way. That's the way God wants. What did it do? The changed... By taking God at His Word, changed the whole natural course of life for her. It'll do the same thing for you. It certainly will. It'll take you sinners, and wash you as white as snow. It'll take you, critics, and make you one of us. It sure will. It'll take you that's sick and make you well. It'll take you that's on your road to hell and change you around and start you up to heaven. Just take Him at His Word, and believe it, and start rejoicing.
The Messenger of the Lord is here, the Holy Ghost moving around over the people, anointing them. If you're a stranger, and you want to know what's the matter with them people, that's what it is. Joel promised it. On the day of Pentecost Peter said, This is that." I want to add something to that. If this isn't that, I want to keep this till that comes, because I'm having an awful good time with this. And I believe this is that. The same that that was that at that day. Oh, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever
|
E-41 Marie n'a pas attendu. Elle ne s'est pas occupée des critiques, elle ne s'est pas occupée de ce que les gens disaient, elle avait rencontré un Ange. Elle avait vu Sa voix .ou plutôt vu Sa présence et elle était sûre qu'Il lui avait dit la vérité, parce que cela était scripturaire . lui avait promis une bénédiction, elle avait continué à croire cela. Et elle était sûre que cela arriverait. Oh! Elle . Il y a quelque chose d'autre à ce sujet; lorsqu'il vous arrive quelque chose de ce genre, vous ne pouvez pas rester tranquille là-dessus.
L'Ange lui a dit que sa parente Elisabeth ( Elle vivait dans la contrée montagneuse de la Judée. ) qui était vieille, âgée d'environ soixante-dix ans, avait conçu et qu'elle aurait un fils. Elle était déjà dans son sixième mois de maternité. Bien entendu, le petit bébé, le petit Jean n'avait pas encore de vie. Ils s'inquiétaient un peu à ce sujet.
Ainsi, nous voyons qu'Elisabeth . Zacharie était son mari; il était sacrificateur. Il était au temple environ six mois avant que ceci n'arrive. Vous savez, Dieu fait concourir les choses chez les gens humbles.
| E-41 Mary didn't wait. She didn't care about critics, she didn't care what anybody said, she had met an Angel. She'd seen His voice... or, seen His presence and she knowed that He'd told her the truth, because it was Scriptural--promised a blessing to her, just go on believe it. And she knowed it was going to happen. Oh, she... There's something another about it, when you hit something like that you can't keep still about it.
The Angel told her that her cousin Elisabeth (Was up in the hilly country of Judaea. ) was old, about seventy years old, and she had conceived and was going to have a son. It was already six months with her as a mother. Course, the little baby, little John, hadn't had no life yet. They kind of worried about it.
So we find out that Elisabeth... Zechariah was her husband, which was a priest. He was at the temple along about six months before this happened. You know, God gets to getting things together amongst the humble people.
|
E-42 Considérez Zacharie. Eh bien, l'Ange Gabriel était venu vers lui. Il était en service au temple, et pendant ce temps (il fut appelé par le sort pour offrir le parfum et se tenait à l'autel.) Et il lui est arrivé de regarder à droite, à droite de l'autel. Je pense que vous vous demandez toujours pourquoi je dirige les gens dans cette direction. C'est là qu'Il se tient. Donc, à droite de l'autel, et il se tenait là un Ange qui lui a dit qu'après les jours de ses services là, il rentrerait à la maison et qu'il serait avec sa femme, et que celle-ci concevrait et enfanterait un fils, un enfant.
Et ce prédicateur douta de cette Parole. Eh bien, bien des fois, il avait . Comme il devrait être le père de cet enfant .Considérez Sara. Il avait des exemples dans la Bible. Considérez Anne au temple, beaucoup d'exemples de ce genre. Mais malgré cela, il douta.
Quelle différence avec cet enseignant de philosophie insensible. Quelle différence avec ce ministre de séminaire, si on considère cette petite vierge! Elle n'a pas du tout posé des questions. Elle a dit: "Je suis la servante du Seigneur." C'est tout. Elle L'a pris au mot et cela a réglé le problème. Par contre, cet homme n'a pas pu croire cela.
Il a dit: "Je suis Gabriel, je me tiens devant Dieu. Ma Parole doit s'accomplir." Il savait de quoi Il parlait. Il a dit: "Puisque tu ne M'as pas cru, tu seras muet jusqu'au jour où l'enfant naîtra." Il rentra chez lui. Sa femme devint enceinte et se cacha pendant six mois.
| E-42 Look at Zechariah. Now, the Angel Gabriel came to him. He was in the temple ministering, and when he did, burning incense was his lot, standing at the altar. And he happened to look at the right-hand side, the right-hand side of the altar. I guess you always wonder why I bring the people this way. It's where He stands. So, at the right-hand side of the altar, and there stood an Angel, and told him that after the days of his ministration there, he was going home and be with his wife, and she'd conceive and bear a son, a child.
And that preacher doubted that Word. Why, he had many times... If he was going to be the father of the child... Look at Sarah. He had some examples in the Bible. Look at Hannah at the temple, many examples like that. And still he doubted.
How much difference it was from that calloused teacher of philosophy... How much difference there was from that seminary minister, than there was from that little virgin. She never questioned. She said, "Behold the handsmaid of the Lord." That's all. She took Him at His Word and that settled it. But this man couldn't believe it.
He said, "I'm Gabriel that stands in the presence of God. My Word shall be fulfilled." He knowed what He was talking about. He said, "Because you've doubted Me, you'll be dumb until the day the baby's born." He went home. His wife conceived and hid herself six months.
|
E-43 Marie s'est dit: "Oh! n'est-ce pas merveilleux? Eh bien, j'aurai un enfant, et là Elisabeth, ma parente( Jésus et Jean étaient des cousins issus des germains), là . je vous assure, ce sera merveilleux, car elle aura un enfant, et j'aurai un enfant. Je ne peux tout simplement pas garder cela plus longtemps. Je vais immédiatement le lui dire." Elle alla immédiatement à la montagne aussi vite qu'elle le pouvait. Je vois son joli petit visage briller . Elle n'avait que dix-huit ans environ, je pense . et les cheveux noirs lui flottaient derrière comme cela. Et elle était en route; dans de sa petite robe.
Et vous savez, Elisabeth s'était cachée. J'apprécie cela en quelque sorte. Je pense que cela paraît si honteux de voir les femmes dehors comme ici, en shorts, et tout le reste, alors qu'elles sont enceintes. C'est triste. Quelle différence! C'est horrible. Je sais que vous ne devez pas . je ne dois peut-être pas dire cela. Si je vous offense, pardonnez-moi. Mais vous écouteriez votre médecin; je suis votre frère, voyez-vous? Ainsi, voilà cette femme dans cette condition; mais elle se cacha. Je m'imagine qu'elle était assise là derrière, vous savez, comme en sanglotant un peu, avec .tricotant quelques petits .qu'est-ce? De petits chaussons, vous savez, les apprêtant tous comme cela, et tricotant une petite couverture. Mais elle était .peur, parce qu'elle se disait: "Maintenant, je suis vieille et ."
| E-43 Mary thought, "Oh, isn't that wonderful? Now I'm going to have a baby, and there Elisabeth, my cousin (Jesus and John were second cousins), there... I tell you, it's going to be wonderful, because that she's going to have a baby, and I'm going to have a baby. I just can't hold it any longer. I'm going right up to tell her." Right up to the mountain she went, hard as she could go. I can just see her pretty little face shining--she was just about eighteen years old, I imagine--and her black hair blowing back like that. And she was on her road, this little robe wrapped around her.
And you know, Elisabeth had hid herself. I kind of like that. I think it looks so disgraceful to see women out like here with these shorts on, and things, when they're to be mothers. It looks pitiful. What a difference. That's horrible. (I know you oughtn't... maybe not oughtn't to say that. If I offend you, you forgive me. But you'd listen to your doctor; I'm your brother, see. ) So there the woman in that condition; but she hid herself. I can imagine her setting back there, you know, kind of snubbing a little, with... knitting some little... what is it? Little booties, you know, getting them all ready like that, and knitting a little blanket. But she was... feared, because she said, "Now, I'm old and..."
|
E-44 Remarquez, l'Ange du Seigneur . C'étaient des justes, la Bible le dit, elle et Zacharie. C'étaient des justes et ils observaient tous les commandements de Dieu. C'est là où les Anges apparaissent - ils apparaissent toujours dans des familles des justes, quelque part où Dieu peut utiliser quelque chose, quelque chose dont Il peut Se servir.
Et ainsi, elle faisait ces petits chaussons. Je m'imagine qu'il y avait une petite fenêtre, comme on en trouve parfois en Palestine, il n'y avait pas de lumière perceptible par la fenêtre, mais juste un petit store suspendu. Elle a donc entendu quelque chose. Elle s'est levée et elle a vu quelqu'une venir et elle a dit: "Vous savez, je pense, on dirait ma cousine Marie. Voyez comment son petit visage brille. Eh bien, elle a grandi. J'ai appris qu'elle va se marier." Ainsi, cela a dû être: "Eh bien, c'est une jeune dame, mais pourtant c'est Marie." Ainsi, elle passe sa petite robe, vous savez, et court à sa rencontre.
| E-44 Notice, the Angel of the Lord... They were righteous, the Bible said, her and Zechariah. They were righteous, keeping all the commandments of God. That's were Angels appear-always appears in a righteous family, somewhere where God can use something, something to work with.
And then, she was making these little booties. And I imagine there was a little window-like it is in Palestine sometimes, no window light in it, but just a little shade hanging down. And she heard something. She raised up and she looked coming up, and she said, "You know, I believe that looks like my cousin Mary. Look at her little face shine. Why, she's growed up. I hear she's going to get married." So it must've been, "Well, she's a young woman, but that's Mary." So she slips her little robe on, you know, and runs out to meet her.
|
E-45 Et, en ce temps-là, les femmes n'étaient pas comme celles d'aujourd'hui, vous savez. Elles - elles couraient jeter les bras l'une autour de l'autre et s'embrassaient. Vous savez, j'aime l'amitié, pas vous? J'ai horreur de voir cette pauvre petite chose stupide, l'amitié version 1960. Oh! la la! il n'y en a pas encore assez. Eh bien, vous les gens du Sud qui êtes ici, ne trouvez-vous pas que c'est si grave, mais là-haut . oh! la la! Récemment, je suis allé chez mon oncle, à New York. Il habite une maison depuis vingt ans, et son voisin est aussi proche que ce drapeau du Texas que voilà. J'ai dit: "Qui vit là?"
Il a dit: "Je ne sais pas."
J'ai dit: "Tu es déchu de la grâce." J'ai demandé: "Depuis combien de temps vit-il là?"
Il a dit: "Il était là quand je suis arrivé ici." On ne sait pas que le voisin est mort, à moins de le lire dans les journaux. C'est vrai. Pas d'amitié.
| E-45 And women in them days are not like they are now, you know. They--they run and throwed their arms around one another and hugged one another. You know, I like friendliness, don't you? I just hate to see this little old silly stuff, this 1960 version of friendliness. Oh, my, there's not enough of it. Now, you that's southerners down here don't notice so bad, but up there, oh, my! I went to my uncle here not long ago in New York. He'd been living in one house twenty years, and his neighbor as close as that Texas flag there, to him. I said, "Who lives there?"
He said, "I don't know."
I said, "You've fallen from grace." I said, "How long has he lived there?"
Said, "He was there when I come here." You don't know your neighbor's dead till you read it in the paper. That's right. No friendliness.
|
E-46 Il n'y a pas longtemps, frère Moore, moi et frère Brown sommes allés voir un petit garçon du nom de David, il y a quelques années, ici en Cal .ou plutôt en Floride, on nous a reçus là. Et frère Hukstra, je pense, m'a parlé, disant: "La Duchesse aimerait vous voir."
Et j'ai dit: "La quoi?"
Il a dit: "La Duchesse."
J'ai dit: "Qu'est-ce que c'est?"
Et il a dit: "C'est la dame à qui appartient toute cette propriété."
Il a dit: "Elle est riche."
"Eh bien, dis-je, je ne saurais la voir. Il y a trop de malades."
Il a dit: "Mais c'est la Duchesse."
J'ai dit: "Cela ne la rend pas différente des autres."
Ainsi il a dit .Eh bien, les gens l'ont amenée là quand je suis parti. Et je suis sorti . Je ne suis pas .Que Dieu me pardonne si vous pensez que je me moque de la dame. Non. Mais elle avait assez de bijoux autour de ses mains pour envoyer un missionnaire prêcher l'Evangile dix fois autour du monde. C'est vrai. Se tenant là . Et elle portait des lunettes. Elle ne les portait pas, mais elle les avait mises sur une canne, les tenant comme cela. Une vieille dame énorme et grasse. Et elle est sortie . Je suis sorti de la tente. Et j'ai dit: "Je n'ai pas le temps de la voir. S'il me reste du temps, j'irai voir ces malades là-bas." Voyez-vous?
| E-46 Here not long ago, Brother Moore and I, and Brother Brown went down to see a little boy named David, a few years ago down here in Cal... or, Florida, they had us out there. And Brother Hukstra, I believe it was, told me, said, "The Duchess wants to see you."
And I said, "The who?"
Said, "The Duchess."
I said, "What's that?"
And said, "It's the woman that owns all this property." Said, "She's wealthy."
"Well," I said, "I can't see her. There's too many sick people."
Said, "But she's the Duchess."
I said, "That don't make her any different from anybody else."
So he said... Well, they had her there when I went out. And when I went out... I'm not... God forgive me if you think I'm making fun of the woman. I'm not. But she had enough jewels on her hands to send a missionary around the world ten times with the gospel. That's right. Standing out there... And she had on a pair of "specs." She didn't have them on, but she had them on a stick holding it out like this. Great big, old, fat lady. And she come out. I walked out the tent. And I said, "I ain't got time to see her. If I got any time left, let me see them sick people out there," see.
|
E-47 Et il a dit: "Mais elle vous a cédé le terrain." J'ai dit: "Eh bien, c'est très bien. Si elle a cédé le terrain à David, nous apprécions cela. Mais elle est bien, rien à lui reprocher. Permettez-moi de voir ces gens-ci." Eh bien, les gens voulaient que je la voie, donc lorsque je suis sorti.
Elle a dit: "Etes-vous Dr. Branham?"
J'ai dit: "Non, madame, dis-je, je suis frère Branham."
Elle a dit: . Eh bien, vous savez que personne ne peut regarder à travers des lunettes à une aussi longue distance. Et elle a jeté un coup d'oil comme ceci, elle a dit: "Eh bien, Dr. Branham, dit-elle, enchantée."
J'ai levé le bras et j'ai regardé cette main (elle a tendu la main pour me serrer la main.). Eh bien, je me suis dit que je dois me montrer un gentleman. J'ai saisi sa grosse main et je l'ai abaissée. J'ai dit: "Descendez pour que je vous reconnaisse la prochaine fois que je vous verrai" , comme cela. Oh! j'aime quelque chose de sensible!
| E-47 And said, "But she lets you have the grounds."
I said, "Well, that's all right. If she let David have the ground, and we appreciate that. But she's all right, nothing wrong with her. Let me see these people down here." Well, they wanted me to see her, so when I went out.
She said, "Are you Dr. Branham?"
I said, "No, ma'am." I said, "I'm Brother Branham."
She said... Now, you know nobody can look through a pair of "specs" that far away from you. And she looked over like this, she said, "Well, Dr. Branham," she said, "I'm charmed."
I reached up and looked at that hand (Held out her hand to shake hands.). Well, I thought I'd be a gentleman. I got a hold of her big hand and pulled it down. I said, "Get down here so I'll know you next time I see you," like that. Oh, I like something feeling!
|
E-48 Paul Rader, l'homme qui a écrit le cantique que je chante ici: "Crois seulement", Il a dit qu'un matin lui et sa femme avaient une petite scène de ménage, ils avaient une petite histoire. Il a d'abord, vous savez . Il lisait le journal, et elle a dit quelque chose comme: "Paul, veux-tu me donner de l'argent?"
Il a dit: "Je n'ai pas d'argent." Et il a continué ainsi pendant un petit moment et il a dit qu'après un moment . Il n'avait pas remarqué que cela avait blessé son amour-propre. Il s'est plutôt assis là et il a dit: "Eh bien, si c'est pour si peu qu'elle est blessée dans son amour-propre, qu'elle en reste là." Vous savez, frères, comment nous agissons des fois, je pense.
Et alors, puis il a dit qu'elle se tenait d'habitude à la porte et l'embrassait quand il sortait. Puis il se dirigeait vers le portail. Alors quand .il se retournait et disait au revoir en agitant la main, elle disait au revoir en agitant la main. Il a dit qu'il s'est mis debout et a pris son chapeau, et il a dit: " Qu'elle boude!" Il a dit qu'il s'est dirigé vers la porte, et il a dit qu'il a tendu ses lèvres et l'a embrassée, et est allé au bout du portail, il s'est retourné et a regardé derrière. Il a dit qu'elle se tenait là à la porte. Il a dit qu'il a agité la main, et elle a agité la main.
Il a dit qu'il s'est mis à descendre la rue. Il a dit que quelque chose a commencé à lui parler. "Tu as mal agi, Paul." (Le pauvre Paul est dans la gloire, ce soir.) Mais cette Chose a dit: "Tu as mal agi, Paul. Et s'il lui arrivait quelque chose aujourd'hui?" Il a dit qu'il s'est mis à penser à cela. Oh! la la! Et si quelque chose arrivait? "Il ne la reverrait plus jamais sur la terre." Oh! la la!
Il a dit que cela n'a fait qu'empirer. Alors il a dit: "Seigneur, pardonne-moi. Je retournerai arranger cela." Il a dit qu'il est retourné à toute vitesse et a ouvert le portail, il a poussé la porte et l'a ouverte, il a regardé partout. Il a entendu quelque chose qui faisait [ Son de reniflement - Ed.] Il a dit qu'elle se tenait derrière la porte, pleurant. Il a dit qu'il s'est approché. Il n'a pas dit un seul mot. Il est allé [ Son d'un baiser- Ed.] et l'a encore embrassée, il est rentré en courant jusqu'au bout du portail, puis il s'est retourné et a agité sa main. Il a dit qu'elle a agité la main, comme la première fois, mais la seconde fois, il y avait de la chaleur. Je me suis donc dit que c'est ce qu'il en est aujourd'hui. Nous voulons un . Je veux qu'il y ait de la chaleur là-dedans, quelque chose de réel d'après moi.
| E-48 Paul Rader-the man that wrote this song that I sing here, "Only Believe"--said one morning him and his wife was having a little family affair, a little fuss with one another. Said first thing you know... He was reading the paper, and she said something, "Paul, will you give me some money?"
Said, "I ain't got no money." And went on like that a little bit, and said after awhile... He never noticed it hurt her feelings. He kind of sat there, and said, "Well, if that's how easy her feelings are hurt, let her set there." You know how we do, brethren, sometimes, I guess.
And so, then he said she'd always stand at the door and kiss him when he went out. Then he'd go to the gate. Then when... he'd turn around and wave good-bye, and she'd wave good-bye. Said he got up and got his hat, and said, "Just let her pout it out." Said he went to the door, and said, stuck out her lips, kissed her, went out to the end of the gate, turned around and looked back. Said she was standing there at the door. Said he waved and she waved.
Said he started on down the street. Said something begin to deal with him. "You done wrong, Paul." (Poor old Paul's in glory tonight. ) But said, "You done wrong, Paul. What if something would happen to her today?" Said he got to thinking about it. Oh, my, what if something would happen? "He'd never see her again on earth," Oh, my!
Said it got worse and worse, so he said, "Lord, forgive me. I'll go back and make it right." Said he run back real quick and opened the gate, shoved the door open, looked all around. He could hear something going [Sound of sniffling--Ed.]. Said she was standing behind the door, crying. Said he reached around. He never said a word. He went [Sound of a kiss--Ed.], kissed her again, run back out to the end of the gate, and turned around and waved. Said she waved, just like she did the first time, but the second time had feeling in it. So I think that's the way it is today. We want a... I want a feeling in it, something that's real to me.
|
E-49 J'étais .Il n'y a pas longtemps, ma femme et moi, nous sommes allés au centre commercial. Une dame a dit: "Bonjour, Soeur Branham!"
Et je l'ai regardée, et j'ai dit: "Hé! hé! cette dame s'adresse à toi, chérie."
Elle a dit: "Je lui ai répondu."
J'ai dit: "Eh bien, je suis sûr qu'elle ne t'a pas entendue. Moi non plus. Je suis juste à côté de toi."
"Oh, a-t-elle dit, je lui ai souri."
"Oh!" J'ai dit: . [Espace vide sur la bande -Ed.]
| E-49 I was... Not long ago, me and my wife were downtown. There was a lady said, "How do you do, Sister Branham?"
And I looked around at her, and I said, "Hey, hey, that lady spoke to you, Honey."
Said, "I spoke to her."
I said, "Well, I know she didn't hear you. I didn't. I'm sitting right here by you."
"Oh," she said, "I smiled at her."
"Oh," I said...
[Blank.spot.on.tape--Ed. ]
|
E-50 Elle a dit: "Tu sais, Marie, je suis enceinte."
"Oui, oui," dit Marie, ses petits yeux étincelants, vous savez, à moitié embués de larmes de joie.
- "Oui, oui, je suis au courant de tout."
- "Tu es au courant de tout? Oui, oui, je suis au courant de tout."
- "Cependant, Marie, je ne suis pas tranquille. Je suis à mon sixième mois maintenant, et le bébé n'a jamais bougé." Maintenant, vous savez, c'est bien - c'est bien anormal. Autour de trois mois, c'est à peu près normal, mais cela faisait six mois, et le petit Jean n'avait pas encore bougé. Ainsi, elle a dit: "Je suis un peu inquiète à ce sujet et tout."
Elle a dit: "Oui, je comprends." Et elle a dit: "Tu sais, moi aussi je vais avoir un enfant."
- Oh! je vois. Toi et Joseph, vous êtes déjà mariés.
- Non, nous ne sommes pas mariés.
- Comment ça, Marie? Tu n'es pas mariée et tu vas avoir un bébé?
- Oui, c'est vrai.
- Oh! chérie, que racontes-tu là?
- Eh bien, c'est de cette même manière que j'ai su que tu aurais un bébé. L'Ange Gabriel m'a rencontrée et m'a parlé de ton cas, et Il a dit que le Saint-Esprit viendrait sur moi, et cela s'est déjà accompli. Et l'Enfant que j'aurai sera le Fils de Dieu. Et elle a dit: "Elle m'a même dit . Il m'a dit comment je L'appellerais." Il a dit: "Je Lui donnerais le nom de Jésus."
Et je vois le visage d'Elisabeth briller; elle a dit: "D'où vient la mère de mon Seigneur? Car, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mes oreilles, mon enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein."
| E-50 She said, "You know, Mary, I'm to be a mother."
"Yes, yes," said Mary, her little eyes sparkling-you know, half full of tears of joy. "Yes, yes, I know all about it."
"You know all about it?"
"Yeah, yeah, I know all about it."
"But, Mary, I'm bothered. It's six months with me as mother now, and the baby's never moved." Now you know, that's all, that's all unnatural. About three months is about right, but this is six months, and little John hadn't never moved yet. So she said, "I'm just a little bit worried about it and everything."
She said, "Yeah, I understand it." And said, "You know, I'm going to have a baby too."
"Oh, I see. You and Joseph is already married."
"No, we're not married."
"What, Mary? You're not married, and going to have a baby?"
"Yes, that's right."
"Oh, Honey, what do you mean?"
"Well, the same way I knowed that you was going to have a baby. The Angel Gabriel met me, and He told me about your case, and He said the Holy Ghost would come upon me, and it's already done it. And the Baby that I'll have will be the Son of God." And said, "She even told me... He told me what to name it." Said, "I shall call His name Jesus."
And I can see Elisabeth's face brighten up, said, "Whence cometh the mother of my Lord? For as soon as your salutation came into my ears, my baby leaped in the womb for joy."
|
E-51 J'aimerais vous poser une question, mes amis. Si le Nom de Jésus-Christ, la première fois qu'il a été prononcé par les lèvres d'une mortelle, a ressuscité un enfant mort dans le sein de sa mère, qu'est-ce que cela devrait faire à une assemblée née de nouveau, qui affirme être remplie du Saint-Esprit? Alléluia! Amen! Cela doit guérir le cancer, ouvrir les yeux aveugles, libérer le captif, remplir du Saint-Esprit, et toutes sortes de choses dans ce précieux Nom du Seigneur Jésus, faire pleurer le pécheur à cause de ses péchés. Oh! la la!
Toute la foule m'a l'air de tournoyer continuellement. Oh! de voir ce que Dieu peut faire à l'instant même! Le Messager du Saint-Esprit de Dieu est dans le bâtiment aujourd'hui, le Messager, le Saint-Esprit, apportant la paix, reflétant Jésus-Christ. La glorieuse Colonne de Feu est suspendue au-dessus de nous. Vous dites: "Je ne La vois pas." Mais, vous pouvez sentir cela, ainsi dans un . un sens du corps est tout aussi valable que l'autre. Alors, la vue peut donc vous tromper plus que la sensation.
Ainsi donc, si Cela n'accomplit pas la même ouvre, alors ce n'est pas le même Saint-Esprit; mais s'Il fait la même ouvre, alors c'est le Saint-Esprit, le même. Amen. Croyez-vous cela?
Combien . y a-t-il des pécheurs? Combien ici aimeraient dire: "J'aimerais jouir de ces bénédictions, m'asseoir dans la gloire de la Shekinah avec vous et jouir des bénédictions de Dieu"? Voudriez-vous lever la main et dire: "Souvenez-vous de moi, Frère Branham, pendant que vous prierez." Que Dieu vous bénisse, Frère. Que Dieu vous bénisse, Frère. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, Frère. Vous, là-bas, et vous et vous. C'est bien. Que quelqu'un d'autre lève la main et dise: "Frère Branham, priez pour moi." Que Dieu vous bénisse, jeune homme. C'est très bien.
| E-51 I want to ask you something, friends. If the first time that the name of Jesus Christ was ever spoke by mortal lips brought a dead baby in the womb of a mother to life, what ought it to do to a borned again congregation, that claims to be filled with the Holy Ghost? Hallelujah! Amen! It ought to heal the cancer, open the blind eyes, set the captive free, fill with the Holy Ghost, and all kinds of things in that precious name of the Lord Jesus, make the sinner weep for his sins. Oh, my!
The whole crowd looks to me like it's swimming around and around. Oh, what God could do right now! The Messenger of the Holy Spirit of God is in the building today-the Messenger, the Holy Ghost, bringing peace, reflecting Jesus Christ. The great Pillar of Fire hangs over us. You say, "I don't see it." But you can feel it, so in one... one sense of the body is just as good as the other one. So your sight could deceive you more than your feeling.
So then if it don't do the same work, then it isn't the same Holy Ghost; but if It does the same work, then It is the Holy Ghost, the same One. Amen. Do you believe that?
How many... is there sinners? How many in here would like to say, "I would like to enjoy these blessings, set in this Shekinah glory with you people and enjoy the blessings of God." Would you raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham, as you pray." God bless you, brother. God bless you, brother. God bless you. God bless you. God bless you, brother. You, over there, and you and you. That's right. Another raise up your hand, say, "Brother Branham, pray for me." God bless you, young man. That's very fine.
|
E-52 Ce matin, comme je rentrais pour le déjeuner, un gentil petit garçon est venu, et a passé ses bras autour de mon cou. Son père est ici, l'un des pasteurs des Assemblées de Dieu. Je pense qu'il est sur l'estrade. Il y était ce matin. Et le petit garçon avait été appelé dans une réunion quelque part et il louchait, et ses petits yeux sont aussi droits que les miens. Il y a des années de cela.
Et un autre jeune frère s'est approché et a secoué ma main et a dit que sa fillette avait un gros goitre à la gorge. Et j'étais à l'église de Jack Moore. Et je disais que le Saint-Esprit se déplaçait là, et Il l'a appelée là dans l'auditoire et lui a parlé. Le goitre a simplement disparu, il a disparu et l'a quittée. Elle était là. Oh! la la!
Qu'est-ce? C'est quoi cette Colonne de Feu? C'est l'Ange du Seigneur. C'est qui l'Ange du Seigneur? Le même qui était dans le buisson ardent, le même qui était en Jésus-Christ, le même qui est en vous ce soir. Amen. Le même qui est ici, le même Glorieux Seigneur Jésus.
| E-52 This morning as I was going in to the breakfast a sweet little boy came, put his arms around my neck. His father is one of the pastors here of the Assemblies of God. I believe he's on the platform. He was this morning. And the little boy was called out in the meeting somewhere and had crossed eyes-and his little eyes just as straight as mine is. That's been years ago.
And another little brother come up and shook my hand and said his little girl had a great big goiter on her throat. And I was down at Jack Moore's church. And said the Holy Spirit moved around and called her out there in the audience and told her. The goiter just vanished and disappeared and went away. There she was. Oh, my!
What is it? What is that Pillar of Fire? It's the Angel of the Lord. What is the Angel of the Lord? The same One was in the burning bush, the same One that was in Jesus Christ, the same One that's in you tonight. Amen. The same One here, the same great Lord Jesus.
|
E-53 Y en aurait-il un autre, avant que nous priions, qui aimerait lever la main et dire: "Souvenez-vous de moi, Frère Branham. Souvenez-vous de moi."? Que Dieu vous bénisse, Monsieur. Que Dieu vous bénisse. Et le petit garçon là au fond, et là dehors là-bas, tous là-bas. Oui, où que vous soyez, Dieu le sait.
Maintenant, inclinons la tête juste un instant. Et maintenant, soeur, voudriez-vous jouer ceci pour moi: "Le grand Médecin est ici maintenant"? Juste un accord, si vous voulez, je vous prie.
| E-53 Would there be another, before we pray, would like to raise up your hands and say, "Remember me, Brother Branham. Remember me." God bless you, sir. God bless you. And the little boy way back, and way on the outside there, all the way back. Yes. Wherever you are, God knows.
Now, let's bow our heads just a moment. And now, sister, would you play for me this: "The Great Physician Now is Near"? Just a chord, if you will, please.
|
E-54 Je me souviens que près de Fort Wayne . J'étais à Fort Wayne, dans l'Indiana. Je suis à la chaire depuis trente et un ans. Ceci est arrivé, il y a environ vingt-huit ans. Je priais pour un petit garçon pendant que cette musique était en train de jouer. Le petit garçon fut guéri. Il sauta de mes bras, un paralytique, il courut, et se jeta dans les bras de sa mère. Et alors, une petite fille Dunkard jouait au piano. Et celle-ci se leva, les cheveux lui tombaient jusqu'aux genoux, comme cela, elle se mit à chanter en Esprit, et le piano qu'elle jouait, les touches en ivoire continuaient à jouer "Le grand Médecin est proche maintenant, le compatissant Jésus". Des centaines de personnes qui étaient là observaient cela.
Pas plus loin que l'avant dernier dimanche dans mon Tabernacle, où se tenaient trois à quatre cents personnes, cette Colonne de Feu est apparue visiblement pour la deuxième fois, à Jeffersonville. (La première fois . puis on L'a photographiée à la rivière.) Et voilà qu'Elle s'est tenue là pendant quinze minutes, permettant à chaque personne de Le voir et de Le contempler. Frère, nous sommes à la fin de la route.
| E-54 Remember near Fort Wayne... I was in Fort Wayne, Indiana. I've been in the pulpit now thirty-one years. This has been about twenty-eight years ago. I was praying for a little boy and that music was going on. The little boy was healed. Jumped out of my arms, a paralytic, run down, jumped into the arms of his mother. When he did a little Dunkard girl was playing the piano. And she raised up, that hair fell down across her lap, like that, she began singing in the Spirit, and the piano she was playing, them ivory keys moving right on, "The great physician now is near, the sympathizing Jesus"--hundreds of people standing looking at it.
Not a bit more than it was Sunday before last in my Tabernacle, where three to four hundred people standing there, and this Pillar of Fire appeared visible the second time in Jeffersonville. (The first time... then they took it down on the river. ) And there He stood for fifteen minutes, letting everybody see Him and look at Him. Brother, we're at the end of the road.
|
E-55 Notre Père céleste, nous venons maintenant à Toi, ô Seigneur, comme à une Pierre vivante. Nous venons, ô Seigneur, parce que nous croyons que Tu existes, et que Tu es le Rémunérateur de ceux qui Te cherchent. Nous prions pour recevoir Tes bénédictions. Nous Te prions de venir en aide à cet auditoire, ce soir. Et ceux qui ont levé la main, puissent-ils être participants de ce Glorieux Saint-Esprit, le Messager du dernier jour.
"Je répandrai mon Esprit sur toute chair." Tu l'as promis. Tu as dit que dans les derniers jours, la pluie de la première et de l'arrière-saison seront là en même temps, c'est-à-dire, d'un côté de la terre et de l'autre côté de la terre; de deux côtés, il viendrait une pluie. Dans les champs missionnaires à l'étranger, et dans ces champs missionnaires, il viendrait une pluie. Ainsi, nous croyons que cette heure est arrivée. Nous voyons le Saint-Esprit rendre manifestes les mêmes choses qu'Il a faites lorsqu'Il était ici autrefois.
Père, bénis ces précieuses personnes, je T'en prie. Sois près d'elles. Accorde-leur la Vie éternelle. Accorde-le, Seigneur. Je les abandonne à Toi maintenant, au Nom du Seigneur Jésus. Avec nos têtes inclinées, prions un peu.
| E-55 Our heavenly Father, we are coming now, Lord, to Thee as unto a Living Stone. We're coming, Lord, because that we believe that You are, and a rewarder of those that diligently seek after Thee. We pray for Your blessings. We pray that You'll help this audience tonight. And those that raised their hands, may they be a partaker of this great Holy Spirit, the Messenger of the last day.
"I will pour out My spirit upon all flesh." You promised it. In the last days You said there would be a former and latter rain together: that is, on one side of the earth and on the other side of the earth, both sides, would come a rain. Into the foreign fields, into these fields would come a rain. So we believe that that hour is here. We see the Holy Spirit making manifest the same things like He did when He was here before.
Bless these dear people, Father, I pray. Be Thou near them. Give them life eternal. Grant it, Lord. I commit them to Thee now, in the name of the Lord Jesus. With our heads bowed, let's just pray a little bit.
|
E-56 . grand Médecin est poche maintenant,
Le compatissant Jésus.
Il parle pour réconforter les coeurs abattus.
Oh! souffle sur nous, Saint-Esprit. Viens dans Ton Eglise, Seigneur Jésus, Toi la glorieuse Etoile du matin, la Colonne de Feu. Fraye-Toi une voie à travers toute l'incrédulité, dans les coeurs des gens, ce soir. Puissent-ils être comme Marie, afin qu'ils voient Ta Présence et qu'ils reconnaissent que c'est Toi, et qu'ensuite Tes promesses sont toujours bonnes, toutes les promesses. Tu as promis de le faire. Ta promesse était que Tu les as déjà guéris, car Tu as été blessé pour leurs transgressions, "par les meurtrissures, vous avez été guéris." Accorde-le, Père, à cet auditoire qui est dans l'attente. Nous nous attendons à Toi maintenant. Agis, au Nom de Christ, je prie.
J'observe juste quelques instants pour voir ce qui va se passer. Oh! combien, c'est doux! Levons la tête tout doucement maintenant. J'attendais que vous soyez calmes. Combien y en a-t-il ici qui sont malades et qui n'ont pas de carte de prière? Levez la main pour que Dieu vous guérisse. Trois, c'est la confirmation, je crois. Est-ce juste, dans la Bible? Si j'ai dit la vérité, si j'ai prêché la vérité, alors Dieu est obligé de soutenir cette vérité, si c'est Sa vérité.
| E-56 ... great Physician now is near,
the sympathizing Jesus.
He speaks the drooping heart to cheer.
Oh, breathe on us, Holy Spirit. Come into Your church, Lord Jesus, the great Morning Star, the Pillar of Fire. Burn Your way through every unbelief into the hearts of the people tonight. May they be like Mary, that they can see Your presence and know it's You, then Your promises are still good, every promise. You promised to do this. Your promise was that You'd already healed them, for You was wounded for their transgressions, "with the stripes you were healed." Grant it, Father, to this waiting audience. We're waiting on You now. Move, in Christ's name, I pray.
Just watching for a few moments to see what'll take place. Oh, how sweet. Let's raise our heads real easy now. I was waiting for you to get quiet. How many people in here that's sick and doesn't have a prayer card? Raise up your hands for God to heal you. A confirmation is three, I believe. Is that right, in the Bible? If I have told the truth, preached the truth, then God's obligated to back that truth up, if that's His truth.
|
E-57 Eh bien, nous avons un tas de cartes de prière ici. Nous n'allons pas les appeler. J'aimerais que vous sachiez qu'il n'est pas nécessaire d'avoir une carte de prière. Demandez aux ministres si c'est nécessaire. Demandez aux frères qui m'accompagnent partout.
Nous pouvons être en train de rouler sur la route, je peux dire: "Attendez. A un autre virage, il y aura une telle chose. Un homme se tiendra là. Il a telle chose, et il voudra que j'aille à un certain endroit pour une certaine chose. Nous nous rendons là-bas, et telle chose arrivera." Certainement . Cela ne faillit jamais. Cela ne peut pas faillir; C'est Dieu aujourd'hui, que fait-Il? Il confirme qu'Il est le même. Eh bien, ce n'est pas moi; c'est Lui.
| E-57 Now, we got a bunch of prayer cards in here. We're not calling them. I just want you to know that it doesn't take prayer cards. Ask the ministers if it does. Ask the brothers who go with me everywhere.
We'll be riding down the road, I'll say, "Wait. At another corner there's going to be a certain thing. A man is going to be standing there. He's got a certain thing, and wants me to go to a certain place, a certain thing. We're going over here, and this is going to happen." Sure.. It never fails. It can't fail; it's God Now, what is it doing? Vindicating that He is the same. Now it isn't me: it's Him.
|
E-58 Je ne vois personne devant moi que je connaisse, excepté ces deux petites filles. Je pense que ce sont les deux filles de frère Evans. N'est-ce pas vrai? Juste ici. Ce sont les seules que je connaisse. Je regardais juste pour voir si je pouvais voir quelqu'un que je connaissais vraiment. Mais les seules personnes que je vois et que je connais. J'ai vu frère Evans quelque part, il y a quelques instants, mais je l'ai perdu de vue. Oh! oui, voici frère Dauch, assis juste ici, il vient de l'Ohio, frère Bill Dauch, un ami à moi, il est assis juste ici, et soeur Dauch. Il y a la soeur Evans. Eh bien, je l'ai vue, juste là derrière. Bien. Juste par là, il y a frère Evans ou plutôt soeur Evans. Où est frère Welch? Il est assis là derrière. Bien.
Pour que les gens sachent qui vous êtes tous... levez la main. S'il y a quelqu'un ici à l'intérieur qui me connaît, et qui sait que je le connais, qu'il lève la main, quelqu'un qui sait que je . sait que je vous connais. Bien, vous voyez. Maintenant, vous qui savez que je ne vous connais pas, et qui êtes malades, levez la main. Levez la main. Regardez simplement et voyez où on en est. Voyez-vous? Presque partout. Bien.
| E-58 I don't see a person in front of me that I know, unless it's this two little girls. I believe this is Brother Evan's two girls. Isn't that right? Right here. That's the only ones that I know. I was looking just to see if I could see anybody that I really knew. But only ones I see that I know... I seen Brother Evans somewhere awhile ago, but I've lost him. Oh, yes, here's Brother Dauch, setting right here, form Ohio, Brother Bill Dauch, a friend of mine, setting right here, and Sister Dauch. There's Sister Evans. Now I've got her, right back behind... All right. Right along in there, Brother Evans or Sister Evans. Where's Brother Welch? Setting back there. All right.
So that they'll know who you all are, raise up your hand. Anybody in here knows me, and know I know you, raise up your hand--know that I... know that I know you. All right, see. Now, you that know that I do not know you, and you're sick, raise up your hands. Raise up your hands. Just look and see where it's at. See? About everywhere. All right.
|
E-59 Si le . Si Jésus est le même hier, aujourd'hui et pour toujours, la Bible dit qu'au commencement était la Parole et la Parole était Dieu. Est-ce vrai? Et la Parole a été faite chair. C'est lorsque la Parole de Dieu qu'Il avait prononcée a été faite chair.
Savez-vous que la terre même sur laquelle vous êtes assis, c'est la manifestation de la Parole de Dieu? C'est la Parole de Dieu rendue manifeste. Si ce n'est pas le cas, d'où est-elle venue? Il a formé le monde de ce qui est invisible. Il a rassemblé la terre. Il a juste prononcé la Parole. Il a dit: " Qu'il y ait , et il y eut." Il est le Créateur. Bien. Ainsi, la chaise sur laquelle vous êtes assis, c'est la Parole de Dieu. Cette terre sur laquelle repose le pavement, c'est la Parole de Dieu. Toutes ces choses proviennent de la poussière de la terre, la Parole de Dieu. Et vous-même, vous êtes la Parole de Dieu. C'est vrai. Alors, pourquoi ce petit cour là-dedans ne peut-il pas commencer à ôter tout doute concernant cette chose-ci? Qu'il en soit ainsi.
| E-59 If the--if Jesus is the same yesterday, today, and forever, the Bible said that in the beginning was the Word and the Word was God. Is that right? And the Word was made flesh. That's when God's Word that He spoke was made flesh.
Do you know the very dirt that you're sitting on is the manifestation of the Word of God? That's God's Word made manifest. If it isn't, where did it come from? He made the world out of things that does not appear. He brings the earth together. Just spoke the Word. Said, "Let there be," and there was. He's a creator. All right. So the chair that you're setting on is the Word of God. This earth that the floor rests on is Word of God. All these things are from the dust of the earth, the Word of God. And you, yourself, are the Word of God. That's right. Then why can't that little heart in there begin to move all the doubt out of this thing here. Let it be.
|
E-60 Eh bien, la Parole de Dieu est plus tranchante qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'aux moelles des os et le .partager les moelles des os; et la Parole de Dieu, Laquelle est Jésus, Elle juge les sentiments du coeur et de l'esprit. Est-ce juste?
Eh bien, lorsque la Parole était ici, et qu'Elle a été faite chair et qu'Elle a habité parmi nous dans la forme du Fils de Dieu, Jésus-Christ, une petite dame toucha , un jour, par la foi Son vêtement. Il ne sentit pas cela physiquement, mais Il se retourna et regarda, disant: "Qui M'a touché? Qui M'a touché?"
Même Pierre Le reprit, disant: "Seigneur, tout le monde Te touche."
Il dit: "Oui, mais Moi, J'ai connu qu'une force était sortie de Moi. Je me sens faible. La force M'a quitté." Et Il dit . chercha du regard dans l'auditoire et découvrit la petite dame, et Il lui dit que la perte de sang qu'elle avait. sa foi l'avait sauvée( Est-ce vrai?) Elle fut guérie. Il n'a pas dit: "C'est Moi qui l'ai fait." C'est elle-même qui l'a fait. Voyez-vous? Il a dit: "Ta foi . a sauvé"
| E-60 Now, and the Word of God is sharper than any two-edged sword, piercing to the marrow of the bone and the... sunder of the marrow of the bone; and the Word of God--which is Jesus--is a discerner of the thoughts, into the heart and mind. Is that right?
Now, when the Word was here, and made flesh and dwelt among us in the form of the Son of God, Jesus Christ, a little woman by faith touched His garment one day. He didn't feel it physically, but He turned around and looked, said, "Who touched Me? Who touched Me?"
Even Peter rebuked Him, said, "Lord, everybody is touching You."
He said, "Yeah, but I, I perceived virtue went out of Me. I got weak. My strength left Me." And He said... Looked all around over the audience and He found the little woman, told her her blood issue that she had, her faith had saved her (is that right?) She was healed. He never said, "I did it." She did it herself. See? Said, "Your faith hath saved..."
|
E-61 Eh bien, la Bible dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Et le Livre des Hébreux dit qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut compatir à nos faiblesses. Et s'Il est le même hier, aujourd'hui et pour toujours, si vous touchez le même Souverain Sacrificateur, ce même Souverain Sacrificateur agira de la même manière. Tel qu'Il a agi la première fois, tel doit-Il agir la deuxième fois. S'il ne l'a pas fait, c'est qu'Il avait fait une erreur en le faisant la première fois. S'Il s'est révélé Lui-même aux Juifs et aux Samaritains en tant que Messie, discernant les pensées de leurs esprits et en leur disant qui ils étaient, ou plutôt ce qu'ils étaient, et ainsi de suite comme cela, ou quelque chose qu'ils avaient fait .
Combien savent que c'est la vérité, que c'est - c'est la vérité de la Bible, que c'est ainsi qu'Il s'est révélé? Eh bien, si c'est ainsi qu'Il a révélé cela aux Juifs et aux Samaritains, Il doit révéler cela aux Gentils, sinon Il leur a mal révélé cela. Comprenez-vous ce que je veux dire?
Maintenant, tous ceux qui croient cela, levez la main et dites: "Je crois qu'Il me l'a promis." Merci. Il l'a fait. Vous voyez, rappelez-vous ce que l'Ange a dit: "Si tu peux amener les gens à te croire." Voyez-vous? Non pas me croire moi; c'est Lui, mais croire qu'Il m'a envoyé vers vous. Maintenant, priez et touchez le Souverain Sacrificateur. Et s'Il veut m'écarter de cette estrade pour vous parler, laissez . c'est à vous de juger si c'est vrai ou non. C'est à vous de juger si c'est vrai ou non.
| E-61 Now, the Bible said He's the same yesterday, today, and forever. And the Book of Hebrews said that He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. And if He's the same yesterday, today, and forever, if you touch that same High Priest, the same High Priest will act the same way. The way He acted the first time He has to act the second time. If He didn't, He acted wrong when He did it the first time. If He make Himself known as Messiah to the Jews and the Samaritans by perceiving the thoughts in their mind and telling them who they was, or what they was, and so forth like that, or something they had done...?
How many knows that's the truth, that's, that's the Bible truth, that's the way He made Himself known? Well, if that's the way He made it known to the Jews and to the Samaritans, He's got to make it known to the Gentiles, or He made it known wrong to them. See what I mean?
Now, all that believe that, raise up your hand, say, "I believe that He promised it to me." Thank you. That did it. See, remember what the Angel said: "If you can get the people to believe you." See? Not believe me; it's Him, but believe that He sent me to you. Now, you pray and touch the High Priest. And if He will turn me from this platform and speak to you, you let... you be the judge whether it's right or not. You be the judge whether it's right or not.
|
E-62 Vous dites . Maintenant, détournez vos regards de moi en tant qu'homme et dites: "Seigneur Jésus, je suis dans le besoin." Et n'essayez pas de forcer la voie, vous n'arriverez nulle part à ce moment-là. Soyez simplement détendu et dites: "Je le crois, Seigneur, il n'y a pas de doute dans mon esprit. Cet homme ne me connaît pas, et je suis très loin de lui. Je suis ici dans l'auditoire ( ici très loin au fond, ou je me tiens autour du ring ou quelque part comme cela.) Maintenant, je sais que je Te crois. Si Tu peux simplement me permettre de Te toucher, permets qu'il se retourne vers moi, je saurai que ce n'est pas frère Branham, car il ne me connaît pas. Il ne sait pas non plus qui je suis ni ce que j'ai fait ni ce que j'avais fait ni ce que je ferai. Mais Toi, Tu le sais. Ainsi, si Tu permets simplement qu'il se retourne, je saurai que c'est Toi. Je croirai alors son message, car il est sous Ton contrôle. Vous voyez, c'est Toi qui parles à travers lui, vous voyez?
Croyez-vous cela? Combien croiraient cela, s'ils voyaient de leurs yeux cela se faire.?. Pas là dans une chambre noire; juste ici devant le public comme, à la manière de notre Seigneur. Cela n'a pas . Cela n'a rien de secret; c'est juste ici. Cela ne s'adresse qu'aux croyants. Maintenant, priez simplement.
| E-62 You just say... Now look away from me as a man and say, "Lord Jesus, I'm in need." And don't try to press your way, you don't get nowhere then. Just relax yourself, say, "I believe it, Lord, there's not a doubt in my mind. The man don't know me, and I'm way away from him. I'm out here in the audience (way back in the back, or standing around the ring, or somewhere like that). Now I know I believe You. If You'll just let me touch You, let him turn to me, I'll know that that isn't Brother Branham because he don't know me. Neither does he know who I am, or what I've done, or what I have done, or what I will do. But You know it. So if You'll just let him turn, I know it's You. I'll believe His message then, because You got him under control. See, it's You speaking through him, see."
Would you believe that? How many would believe it if they could see it done with their own eyes...?... Not back in some dark room; right here before the public like our Lord's doing. Don't have... it ain't nothing secretly; it's right out here. it's just to the believers. Now, you just pray.
|
E-63 Il se peut que je me sois trompé. Je pensais que c'était juste ici quelque part, mais cela ne doit pas avoir été le cas. Je surveillerai cela. C'est une lumière. Ceux de ce côté-ci ont-ils levé la main pour montrer qu'ils sont aussi malades, et qu'ils ne me connaissaient pas? Eh bien, Il est ici même. Vous qui voyez ces photos et tout, pensez simplement . cet oil mécanique de la photo a vu cela avant que beaucoup de gens n'aient vu cela . prendre la photo. Si je mourais ce soir, si aujourd'hui, c'est mon dernier jour sur la terre, mon témoignage demeure vrai. L'oil mécanique de l'appareil photo a prouvé cela sept ou huit fois dans différentes nations. C'est vrai. L'Eglise, dans le monde entier le sait.
J'ai proclamé la vérité, car je parle de Lui. C'est la raison pour laquelle je n'ai pas peur, mais Il confirmera que ce que j'ai dit, c'est la vérité, parce que je ne rends pas témoignage de moi-même; je rends témoignage de Lui. Maintenant, soyez vraiment respectueux et croyez.
Vous dites: "Sur quoi comptez-vous, Frère Branham?" C'est sur Lui que je compte. S'Il ne me parle pas, je ne peux rien faire, c'est tout. Pour faire quelque chose il faut la foi. Ou bien, peut-être qu'Il n'est pas content que nous le fassions. Combien ont donc eu des cartes de prière? Tout le monde a une carte de prière? 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, il reste environ huit cartes de prière, 9. Nous appellerons alors s'Il ne le fait pas. J'aimerais voir cela être fait sans carte de prière, afin que vous voyiez que la carte de prière n'a rien à voir avec la chose.
| E-63 I might have been mistaken. I thought it was somewhere right here, but it must not have been. I'll watch it-it's a light. Did this side raise up their hands that they were sick too, and didn't know me? Now, He's right here. You that sees them pictures and things, just think--that mechanical eye of the picture saw if before many people ever saw it... take the picture. If I die tonight, if this is my last day on earth, my testimony is true. The mechanical eye of the camera has proved it seven or eight times in different nations. It's true. The church knows it around the world.
I've told the truth, because I speak of Him. That's the reason I'm not afraid but what He will speak back that I've told the truth, because I'm not testifying of myself; I'm testifying of Him. Now, be real reverent and believe.
Say, "What are you waiting on, Brother Branham?' I'm waiting on Him. If He don't tell me, I can't do it, that's all. It takes your faith to do something. Or maybe He's not pleased with us doing it. How many's got prayer cards then? Anybody got prayer cards? 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, about eight prayer cards left, 9. We'll call then up if He doesn't do it. I like to see it done without prayer cards, so that you see the prayer card has nothing to do with it.
|
E-64 O Dieu, aide-nous, ce soir. Maintenant, je Te prie de nous accorder cela. Je suis venu ici ayant une foi ferme; je suis venu croyant, croyant que Tu le feras. Je Te prie de me venir en aide maintenant. Donne-moi de Ton Esprit, Père. Accorde-le, afin que cela soit pour Ta gloire. Je prie au Nom de Jésus. Amen.
Oui, ça y est. Merci, Seigneur. Croyez-vous que Dieu va vous guérir de cette hernie, madame? Qu'Il vous guérira? Bien. Acceptez cela. Levez la main. Bien. Avez-vous une carte de prière? Non. Vous n'en avez pas besoin. Je n'ai jamais vu cette dame de ma vie. Sommes-nous étrangers l'un à l'autre, soeur bien-aimée? Je ne vous connais pas. Si c'est vrai, levez la main afin que l'auditoire voie. Etait-ce là votre mal? Vous étiez là en train de prier, n'est-ce pas? Maintenant, je suis entré en contact avec vous. Vous offriez des prières à Jésus, disant: "Que ce soit moi." Est-ce vrai? Agitez votre main comme cela. Levez la main, agitez la main, afin que les gens voient. Maintenant, comment ai-je su l'objet de sa prière et les paroles que vous prononciez? Ne comprenez-vous pas? C'est Christ.
Voici une petite dame qui vient de se déplacer, elle est assise là maintenant. Vous voulez guérir de ces troubles cardiaques, soeur? Vous n'êtes pas obligée de venir jusqu'ici. Regardez juste de ce côté. Vous voulez guérir de vos troubles cardiaques? Bien. Levez la main et dites: " J'accepte cela." Bien, rentrez chez vous, vos troubles cardiaques sont finis. Jésus-Christ vous guérit.
| E-64 God, help us tonight. Now, I pray that You'll grant it. I've come here with good faith, come here believing, believing that You would do it. I pray that You'll help me now. Give to me of Your Spirit, Father. Grant it, so it can be for Your glory. I pray in Jesus' name. Amen.
Yes, here it is. Thank You, Lord. Do you believe God will heal you of that hernia, lady? Make you well? All right. Accept it. Raise up your hand. All right. Have you got a prayer card? You don't. You don't need it. I never seen that woman in my life. Are we strangers to one another, sister dear? I don't know you. If that's right, raise up your hand so the audience can see. Was that your trouble? You was setting there praying wasn't you? Now I got a contact of you. You were praying to Jesus, "Let it be me." Is that right? Wave your hand like that. Raise your hand, wave your hand, so they see. Now, how did I know what she was praying about and the words you was saying? Don't you see? It's Christ.
Here, a little lady just moved herself around, setting there now. You want to get over that heart trouble, sister? You don't have to come up here. Just look this way. You want to get over your heart trouble? All right. Raise up your hand, say, "I accept it." All right, go home, your heart trouble's over. Jesus Christ makes you well.
|
E-65 La petite dame qui est assise juste derrière elle, vous souffrez des troubles féminins. Levez-vous, si c'est vrai. Bien. Avez-vous une carte de prière? Vous en avez une. Je ne voulais pas vous appeler. Bien. Rentrez chez vous. Vous êtes . Vous aviez . des ennuis avec vos yeux; ils vont mal aussi. Est-ce vrai? Agitez la main. Ce n'est pas parce que vous portez des lunettes, mais vos yeux vont de plus en plus mal. Bien. Vous n'en souffrirez plus. Rentrez chez vous, Jésus-Christ vous guérit.
Dites, faites-moi une faveur, je vous prie. Pour que les gens le sachent, étant donné que vous avez une carte. Cette dame assise là à côté de vous, elle . ici, de ce côté-ci, elle souffre de goitre, croyez-vous que Jésus-Christ vous guérira? C'est Lui .?. Mais, c'est juste. Croyez et cela vous quittera . Bien.
| E-65 The little lady setting right behind her, you got female trouble. Stand up if that's right. All right. Have you got a prayer card? You have one. I didn't mean to call you. All right. Go home. You're... You've had... bothered with your eyes; they're going bad, too. Is that right? Wave your hand. Not because you got on glasses, but they're getting worse. All right. They won't no more now. Go home, Jesus Christ makes you well.
Say, do me a favor, will you? That they might know, seeing that you had a card... That lady setting there next to you, she... over on this side over here, suffering there with a goiter, you believe that Jesus Christ will make you well? It's Him...?... But that's all right. Believe, and it'll go away from you. All right.
|
E-66 Maintenant, si vous croyez que je suis un prophète de Dieu, imposez les mains à cette dame qui est à côté de vous et qui pleure là. L'Ange du Seigneur se tient au-dessus d'elle. Elle a mal à la tête. Si c'est vrai, tenez-vous debout, madame, celle qui vient donc d'être appelée. Bien. Levez-vous, si c'est la vérité, celle qui tient le mouchoir dans sa main. Bien. Jésus-Christ vous guérit. Rentrez chez vous et soyez guérie.
Croyez-vous en Lui? Eh bien, cet Ange est-Il scripturaire? Ici, ici derrière. Le voilà ici derrière, là derrière. Il y a là un homme avec sa femme. La femme souffre du diabète, l'homme a l'arthrite. Oh! Si seulement je pouvais le leur faire comprendre. O Dieu, aide-moi. Monsieur et Madame Wilkerson, levez-vous. Jésus-Christ vous guérit. Rentrez chez vous et soyez guéris. Christ vous guérit.
Avez-vous une carte de prière? Non? Vous n'en avez pas. Vous n'en avez pas besoin. Pendant que vous êtes debout, écoutez ceci, mes amis. Je ne vous connais pas du tout, n'est-ce pas? Si je ne vous connais pas, agitez votre main dans tous les sens. Vous voyez, je ne vous connais pas. Vous étiez assis là en train de prier. Est-ce vrai? Il vous est arrivé quelque chose. Est-ce vrai? Bien. Etait-ce là votre ennui? Etait-ce là votre nom? Tout ce qu'Il a dit, est-ce la vérité? Agitez votre main comme ceci si c'est vrai. Agitez votre main. Bien. Vous y êtes. Rentrez chez vous, Jésus-Christ vous guérit.
Qu'ont-ils touché? Croyez-vous que l'Ange qui se tient devant nous, c'est l'Ange de Dieu? Ce n'est pas moi. Je ne connais pas ces gens. Je l'atteste; ils attestent que nous ne nous connaissons pas l'un l'autre; ainsi, ça doit être l'Ange du Seigneur. Et II fait les choses qui sont réellement scripturaires, que Jésus a dit qu'Il ferait avant que ça ne brûle comme Sodome. Amen.
| E-66 Now, if you believe I be a prophet of God, put your hand on the woman next to you, crying there. The Angel of the Lord's over her. She's got trouble with her head. If that's right, stand on your foot lady, the one that just called then. All right. Raise up if that's the truth, the one with the handkerchief in her hand. All right. Jesus Christ makes you will. Go home, be healed.
Do you believe Him? Now, is that Angel Scriptural? Here, way back here, there He is way back here, way back. There's a man and his wife. The wife has diabetes, the man has arthritis. Oh, if I could just make them understand. God, help me. Mr. and Mrs. Wilkerson, stand up on your feet. Jesus Christ makes you well. Go home and be well. Christ makes you well.
Do you have a prayer card? You don't? You don't have one, you don't need one. While you're standing on your feet, listen to this, friends. I do not know you at all, do I? If I don't know you, shake your hands back and forth. See, I don't know you. You was setting there praying. Is that right? Something's happened to you. Is that right? All right. Is that what your trouble was? Is that what your name was? All that He said is right? Wave your hand back like this if it's right" Wave your hand. All right. There you are. Go home, Jesus Christ makes you well.
What did they touch? Do you believe the Angel that's before us, is the Angel of God? It's not me. I don't know them people. I'm testifying; they're testifying, we don't know one another so it has to be the Angel of the Lord. And He's doing the very Scriptural things that Jesus said He would do just before it burnt like Sodom. Amen!
|
E-67 Voyons. Si vous croyez. Le voici, Le voici de nouveau, juste ici au coin. Attendez, c'est la dame . Non. Un instant. Non, ce n'est pas la dame qui se tient là. C'est la dame qui est assise ici. C'est vrai, une petite dame assise ici. J'ai vu un enfant, mais il s'agit d'une dame qui est assise, elle souffre des hémorroïdes. Et elle . C'est sa fillette qui est assise là. Elle souffre de l'asthme. C'est AINSI DIT LE SEIGENUR. Levez-vous et acceptez votre guérison. Jésus-Christ vous guérit. Levez-vous, toutes deux. Si nous sommes étrangers l'un à l'autre, levez les mains et agitez-les. Bien. Rentrez chez vous, chérie. Tout est fini, ma petite, tu seras guérie.
Croyez-vous? Regardez ici, regardez ici, regardez ici, regardez ici. Ne voyez-vous pas cela, Frère Jack? Regardez ici, juste ici, Cela se tient juste au-dessus de cet homme-ci. L'homme souffre de l'hernie. C'est vrai. Il n'est pas de cette ville . vient d'une ville appelée Orange. Bien. Il s'appelle monsieur Sack. Est-ce vrai, Monsieur? Si je vous suis étranger, agitez la main de tout côté comme ceci. Vous étiez assis, là, disant: "Que ce soit moi, Seigneur." Est-ce vrai? Agitez la main.
O Dieu, comment peuvent-ils manquer de voir cela? J'ordonne à chaque malade qui est ici de se lever et de recevoir sa guérison au Nom de Jésus-Christ. Amen. Levez-vous, ne craignez pas. Croyez en Lui de tout votre cour.
| E-67 Let's see. If you'll believe. Here, here it is again, right here in the corner. Wait, it's the lady... No. Just a moment. No, it isn't the lady standing there. It's the lady setting down here. That's right, a little lady setting here. I seen a child, but it's a lady setting down, and she's suffering with hemorrhoids. And she... That's her little girl setting there. She's suffering with asthma. That's "Thus saith the Lord." Stand on your feet and accept your healing. Jesus Christ makes you well. Stand up, both of you. If we're strangers to one another, raise up your hands and wave your hands. All right. Go home, honey. It's all over, little girl, you'll be made well.
You believe? Look here, look here, look here, look here. Can't you see that, Brother Jack? Looky here, right here, standing right over this man here. The man's suffering with a hernia. That's right. He's not from this city--from a city called Orange. Right. His name is Mr. Sack. Is that right, sir? If I'm a stranger to you, wave your hands back and forth like this. You were sitting there, saying, "Let it be me, Lord." Is that right? Wave your hand.
O God, how can they fail to see it? I command every sick person in here to stand on your feet and receive your healing in the name of Jesus Christ. Amen. Rise up, don't be afraid. Believe Him with all your heart.
|