Le Sceau De Dieu

Date: 61-0216 | La durée est de: 1 heure et 59 minutes | La traduction: shp
pdf mp3
Long Beach, Californie, USA
E-1 Restons debout juste une minute maintenant pour la prière. Notre Père céleste, nous sommes vraiment reconnaissants pour le privilège que nous avons de nous réunir au Nom du Seigneur Jésus. Ta Parole est maintenant devant nous, et, oh! nous La tenons tout doucement, Seigneur, et avec révérence parce que c'est la Parole de Dieu. Et il faut que ça soit cette... soit Ta volonté pour que je puisse essayer d'expliquer ce soir un grand sujet. Et je prie, ô Père, que le Saint-Esprit me donne de prononcer les paroles qui seraient bénéfiques à l'église et - et pour le bien du Royaume de Dieu. Accorde-le, Seigneur. Tu es notre Père, et nous T'aimons de tout notre coeur.
Et nous Te prions maintenant de nous bénir. Et tandis que je me demande ce que je ferais si j'avais ce soir entre mes mains, dans un - un verre, juste une goutte du Sang du Seigneur Jésus, comment je le serrerais contre mon coeur. Et juste... oh! j'aurais presque peur de respirer. Mais alors, Père, Tu as remis entre mes mains quelque chose de plus glorieux à Tes yeux, à savoir, l'acquisition de Ton Sang, Ton Eglise pour laquelle Tu as donné Ton Sang, pour la sauver. Maintenant, viens-nous en aide, Seigneur, afin que nous puissions nourrir le troupeau de Dieu sur lequel le Saint-Esprit nous a établis comme surveillants. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-1 Let us remain standing, just a moment now, for prayer. Our heavenly Father, we are grateful, indeed, for the privilege of assembling together in the Name of the Lord Jesus. Now, before us lays Thy Word, and oh, we handle that quietly, Lord, and reverently because It is the Word of God. And it's to be that--be Your will that I am to try to explain a great subject tonight. And I pray, Father, that the Holy Spirit will give me words to say that would be beneficiary to the church and--and for the good of the Kingdom of God. Grant it, Lord. You are our Father, and we love You with all of our heart.
And we pray now that You'll bless us. And as I think what I would do if I had in my hands tonight in a--a glass, just one drop of the Blood of the Lord Jesus, how I would hold it to my heart. And just--oh, I'd be almost afraid to breathe. But then, Father, in Your sight, You've give into my hands a greater, the purchase of Your Blood, Your church, that You gave Your Blood for, to save it. Now, help us, Lord, that we might feed the flock of God to which the Holy Ghost has made her overseers. For we ask it in Jesus' Name. Amen. May be seated.
E-2 Nous avons confiance que le Seigneur Jésus enverra Ses bénédictions sur nous. J'étais juste dans la pièce il y a quelques minutes, et quelque chose m'a secoué. Combien connaissent Raymond Richey? Il est assis là derrière dans la salle; je viens de prier pour lui. Et il s'est surmené et cela lui a causé une dépression nerveuse et une attaque d'apoplexie, il est dans un état terrible, un aimable frère. La fois... Frère Raymond se tenait juste là à l'estrade ce soir-là, quand l'Ange du Seigneur est descendu devant des milliers de gens et que j'ai dit si... quand le Docteur Best et le Docteur Bosworth en discutaient, concernant mon ministère, et j'ai dit: " Je ne prétends pas être un guérisseur. " J'ai dit... Il a dit: " Seule une bande de saints exaltés croiraient cela."
J'ai dit: " Combien de baptistes ici qui sont membres de ces églises baptistes peuvent dire et prouver qu'ils ont été guéris par le Seigneur? Levez la main. " Et environ, oh! je pense, trois cents ou plus se sont levés. Et j'ai dit: " Qu'en est-il d'eux? " Voyez-vous? Et ainsi donc, il... J'ai dit: " Les gens croient à la guérison divine. " J'ai dit: " Je ne suis pas - je ne suis pas un guérisseur divin; je n'ai jamais prétendu cela. " J'ai dit: " Ma littérature est publiée dans plusieurs langues différentes. " J'ai dit: " Je n'ai jamais prétendu être un guérisseur. " J'ai dit: " Je - je déclare seulement être serviteur de Dieu. " Et j'ai dit: " Eh bien, si le don que Dieu m'a donné en rapport avec le discernement, ai-je dit, s'il est maintenant remis en question, Dieu parlera pour Lui-même. " Et à peu près à ce moment-là Le voici descendre, descendre comme cela. Et c'est à ce moment-là qu'on En a pris la photo.
E-2 We are trusting the Lord Jesus to send His blessings upon us. I was just in the room a few minutes ago, and something just shook me. How many knows Raymond Richey? He's setting back there in the room; I just prayed for him. And he's overworked hisself and caused hisself to have a break and a stroke, terrible condition, lovely brother. The time... Brother Raymond was standing right there on the platform that night when the Angel of the Lord came down before thousands of people when I said if--when Doctor Best was debating about with it Doctor Bosworth about my ministry, and I said, "I don't claim to be a healer." I said... He said, "Nothing but a bunch of holy-rollers would believe that."
I said, "How many Baptist here that's members of these Baptists churches, can say and can prove that they've been healed by the Lord, raise up your hand." And about, oh, I guess, three hundred or more stood up. And I said, "What about them?" See? And so then he... I said, "People believe in Divine healing." I said, "I'm not--I'm not a Divine healer; I never claim that." I said, "My literature is published in many different languages." I said, "I never did claim to be a healer." I said, "I--I only claim to be God's servant." And I said, "Now, if the gift of God, which He gave to me on the discernment," I said, "now, if that's in question, God will speak for Himself." And about that time here He come down, coming down like that. And that's when they took the picture of It.
E-3 Et il m'a dit, il s'est agenouillé là derrière, après que j'ai prié pour lui, il m'a entouré de ses bras, il a dit: " J'ai un message pour vous."
" Lequel?"
Il a dit: " Cessez de prêcher très durement et trop longuement. " Il a dit: " Vous allez prendre exactement le même chemin que moi. " De toute façon, je l'ai pratiquement fait une fois. Il a dit: " Frère Branham, a-t-il dit, ces visions et tout, je vois l'effet que cela a sur vous. " Il m'a dit: " J'ai tout simplement continué, a-t-il dit, j'ai fait une dépression nerveuse. " Ensuite il est allé outre- mer, et il en a fait une autre. Et voilà qu'il est... Si Dieu ne le touche pas, ç'en est tout simplement fini de lui pour toujours. Il a donc dit: " Vous ne pouvez pas faire davantage. " Il a dit: " Il y aura quelqu'un qui dira ceci et cela et ainsi de suite. Mais, a-t-il dit, ça n'arrangera pas du tout les choses. " Il a dit: " Aussi longtemps que vous laissez le... exercez votre ministère, montrez aux gens que Dieu vous a envoyé, a-t-il dit, alors cela règle le problème; laissez simplement cela aller jusque-là. " Il a dit: " Si - si les gens ne veulent pas, a-t-Il dit, s'ils ne... " Il a dit... Il m'a fait promettre là avec mes mains dans les siennes, il a dit: " Ne faites plus cela, Frère Branham. Rappelez-vous, j'ai été averti par le Seigneur de vous le dire; vous allez vous retrouver dans le même rang que moi (voyez-vous?), si vous faites encore cela, que vous commencez à le faire."
Et j'ai dit: " O.K., frère. " Ne dites pas cela à mon épouse. Elle - elle a placé Billy et les autres tout autour, et Leo, Gene ainsi que tous les autres, pour qu'au cas où ils me voient manifester la moindre fatigue, eh bien, ils sont alors censés me faire partir de l'estrade, que je le veuille ou pas. Et elle savait que si je titubais sur l'estrade comme cela, eh bien, elle pleurerait et ainsi de suite. Ainsi nous... Vous pouvez faire tant de choses, vous savez, mais vous ne pouvez pas faire davantage; c'est tout.
E-3 And he said to me, he got down on his knees back there, after I prayed for him, put his arm around me, said, "I've got a message for you."
"What?"
Said, "Stop preaching too hard and too long." He said, "You're going to go right the same way I went." I almost did it one time anyhow. Said, "Brother Branham," said, "in them visions and things, I see the way it works on you." Said, "I just kept going on," said, "I had one break." Then he started overseas, had another one. And there he's... If God doesn't touch him, he's just finished for life. So he said, "You can't get no more done." Said, "There'll be some will say, 'This, that, or this or that, or so forth.'" But said, "That won't make it any better." Said, "As long you let the--do your ministry, show the people that God sent you," said, "then that settles it, just let it go at that." Said, "If--if they won't," said, "if they don't..." Said... He made me promise in there with my hands in his, said, "Don't do it no more Brother Branham. Remember, I'm warned of the Lord to tell you, you're going to shift the same row that I am (See?), if you do that any more, start doing it."
And I said, "Okay, brother." Don't tell my wife that. She--she's got Billy and them staged around everywhere, and Leo and Gene, and all of them, if they see me the least bit wearying, well, then they're supposed to take me from the platform whether I want to go or not. And she knowed I'd stagger around over the platform like that, why, she'd be crying, going on. So we... You just can do so much, you know, and you can't do no more; that's all.
E-4 Je me souviens qu'une fois Paul Rader... Combien l'ont connu? Certainement, Paul Rader était un grand homme de Dieu. Une fois il a raconté une petite histoire, il a dit qu'il voyageait à bord d'un train, et il a dit qu'il était accompagné d'un autre homme, il a dit que cet homme essaya de prendre sa revanche sur lui parce qu'il avait dormi dans une voiture-lit cette nuit-là. Il a dit que le lendemain matin au petit-déjeuner, un groupe de ministres se rendaient quelque part à une convention. Cet homme s'est donc assis juste à côté de Paul et a dit: " Eh bien, gloire à Dieu, a-t-il dit, cette nuit je suis resté assis dans une voiture-salon et, a-t-il dit, j'ai préservé l'argent du Seigneur."
Et Paul a dit: " Gloire à Dieu, moi j'ai pris une voiture-lit et j'ai préservé l'homme du Seigneur. " Ainsi donc, qu'est-ce qui L'intéresse plus - plus, Son argent ou Son homme? Son homme, toujours. Nous en sommes heureux.
E-4 I remember one time Paul Rader... How many ever knowed him? Sure, Paul Rader was a great man of God. Told a little story one time, said he was going on a train, and said he was with another man, and said this man tried to get back at him 'cause he slept in a pullman that night. Said at the breakfast next morning, a group of ministers was going somewhere for a convention. So this man set right next to Paul and said, "Well, praise God," he said. "I set in a chair car last night," and said, "I saved the Lord some money."
Paul said, "Praise God, I took a pullman and saved the Lord's man." So now, which one's He more--more interested in, His money or His man? His man, always. We're so glad for it.
E-5 Et maintenant, hier soir j'ai passé un glorieux moment, me disais-je moi-même. Et juste au moment où je partais, la - la traction des gens, du Saint-Esprit, Il est descendu carrément parmi les gens et Il s'est mis à faire le discernement en pleine réunion. Combien c'était glorieux! Voyez-vous, et pour moi, cela fait qu'on a prié pour tout le monde qui était à la réunion. Voyez-vous, voyez-vous? Eh bien, j'ai dit: " Combien ici... " Eh bien, Dieu a promis qu'Il ferait cela. Eh bien, c'est Sa Parole, n'est-ce pas? Eh bien, Dieu tient Sa Parole, n'est-ce pas? Puis, j'ai dit: " Maintenant, combien ici sont des croyants? Qu'ils lèvent la main. " Tout le monde a levé la main. J'ai dit: " Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux autres. Maintenant, la Bible dit: 'Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.' " Ensuite, comme une main unie pour le Royaume de Dieu, nous avons prié pour tout le monde. Oh! la la! Pour moi, c'est tout à fait parfait. Voyez-vous? E-5 And now, I had a glorious time last night, I thought, myself. And just as I was leaving, the--the pull of the people, of the Holy Spirit, He dropped right down among the people and begin to give discernment right in the meeting. How glorious that was. See, and to me, that makes everybody at the meeting prayed for. See, see? Now, I said, "How many here..." Now, God promised He would do that. Now, that's His Word, isn't it? Now, God keeps His Word, doesn't He? Then I said, "Now, how many here that's believers, put up your hands." Everybody put up their hands. I said, "Now, lay your hands on one another. Now, the Bible said, 'These signs shall follow them that believe.'" Then we prayed for everyone as a united hand together for the Kingdom of God. Oh, my, to me, that's just perfect. See?
E-6 Aujourd'hui j'étais dans une station service pour acheter de l'essence, ici quelque part, et un petit homme s'est présenté, il m'a regardé et a dit: " Vous êtes frère Branham."
J'ai dit: " Oui. " C'était à environ un mile [1,6 km - N.D.T.] par ici, quelque chose comme ça.
Et il a dit - a dit: " Je suis frère Roberts. " Et il a ajouté: " Ma mère a été définitivement guérie des troubles cardiaques depuis que vous êtes passé là, à l'église des Assemblées de Dieu. " Il a dit: " Elle a attrapé un gros rhume, a-t-il dit, et elle n'a plus eu le moindre trouble cardiaque depuis qu'elle a été appelée, et peu importe ce que c'était (Voyez-vous?), pas le moindre. " Et il a dit: " Elle a attrapé un gros rhume, a-t-il dit, et si elle apprend que je vous ai rencontré ici et si elle apprend que vous allez prier pour elle, a-t-il dit, elle sera présente ce soir à la réunion."
Il a dit: " Elle désire tenter de venir dimanche soir, si cela lui sera possible. " Il est probable qu'elle soit membre d'une autre église, mais elle a été guérie ici. Nous en sommes donc heureux.
E-6 I was at a filling station today getting some gasoline, over here somewhere, and a little fellow come out, looked at me, said, "You're Brother Branham."
I said, "Yes." It was about a mile over here, something.
And he said--said, "I'm Brother Roberts," and he said, "my mother was definitely healed with heart trouble since you've been down there at the Assemblies of God church." Said, "She's took a bad cold," and said, "she hasn't had one speck of heart trouble since she was called out, ever what it was (See?), not one." And said, "She's got a bad cold," and said, "if she knows that I met you down here and she knows you're praying for her," said, "she'll be on over at the meeting tonight."
Said, "She want to try to get down for Sunday night if she possibly could." She probably belongs to another church, but she was healed here. So we're glad of that.
E-7 Et je vois tout le temps arriver des témoignages de différentes personnes. Et je rencontre des personnes qui ont été guéries autrefois en 1946 ou 47, quand nous étions ici, tout au fond là-bas, et qui continuent le voyage, qui n'ont pas eu le moindre problème depuis lors. Il y avait une dame quelque part; je viens de recevoir sa lettre, je crois, aujourd'hui. Je pense qu'elle est assise ici ce soir dans l'église. Elle est venue... Elle fut guérie d'un cancer ici quand j'étais ici en 1946 ou 47, là quelque part. Et puis plus tard, elle a développé une grosse tumeur. Et la tumeur était si grosse que la dame devait être transportée partout où elle allait, comme ceci. Et c'était trop gros pour être opéré. On l'a donc amenée jusqu'à Jeffersonville. Et j'étais là-bas au petit tabernacle pour une soirée, et un certain homme l'avait fait asseoir dans un coin, et a dit que - que je... Elle est passée il y a juste quelques semaines et elle m'a expliqué ce qui était arrivé. Elle était si grosse que certains diacres et administrateurs de l'église... Elle voulait qu'on prie pour elle, et des fois au tabernacle, je ne prie pas pour les gens, sauf me tenir debout le dimanche matin, quand je suis là. Je ne suis pas très souvent là. Et on l'a emmenée, on l'a fait asseoir par terre, là derrière par où j'allais sortir. Et en passant, il est arrivé que le Saint-Esprit a regardé de côté, et a fait que je regarde de côté et que je la voie. Je lui ai parlé de la chose, je lui ai imposé les mains, et elle est tout aussi normale que n'importe qui d'autre. E-7 And seeing testimonies coming in all the time of different ones. And I meet people that was healed back in 1946 and '47 when we were here, way back in there, still going on, haven't had a bit of trouble since. There was a lady somewhere; I just got her letter, I believe today. She's setting in here, the church I suppose, tonight. She come... She was healed here when I was here in '46 or '7, somewhere, with a cancer. And then later she took a great tumor. And the tumor was so big that they had to pack her everywhere she went, like this. And it was too big for a operation. So they brought her up to Jeffersonville. And I was in there at the little Tabernacle for one night, and some man had her setting over in a corner, and said that--that I... She just passed by a few weeks ago and showed me what had happened. And she was so big, till some of the deacons and trustees of the church... She wanted to be prayed for, and at the Tabernacle I sometimes don't pray for the people no more than just stand up on Sunday morning maybe, when I'm there. Not there very often. And they packed her around and set her on the ground, back out behind the place where I was going out. And passing by, the Holy Spirit happened to look sideways, caused me to look sideways, and see her. Told her about it, laid hands on her, and she's just as normal as any other person.
E-8 Et j'ai reçu sa lettre. Je me demande si cette dame est ici ce soir; qu'elle veuille bien lever la main. Elle était à l'église l'autre soir. Elle et son mari, ils sont là. Je crois qu'il - il est venu à bord d'une autocaravane et s'est arrêté devant ma maison tout récemment pour - pour me parler. Et je crois qu'elle a dit qu'elle aurait appris... serait une amie de la mère de frère Mercier ou quelque chose comme ça; c'est ce qu'elle me disait dans la lettre. Et je pensais qu'elle serait peut-être là. La lettre a été écrite la semaine passée. Mais je... Comment? Frère Mercier ou plutôt frère Goad a dit qu'ils se trouvent là à l'aile droite. La dame qui avait la grosse tumeur se trouve à l'aile droite, elle était à la maison et elle a été guérie. Si elle est là à l'aile droite, là quelque part, pourquoi ne voudriez-vous pas vous avancer ici afin de permettre aux gens de voir ce que Dieu est capable de faire pour quelqu'un qui a vraiment - qui a vraiment été guéri alors qu'elle était si grosse qu'on devait la transporter? Est-ce... Pas là derrière? Eh bien, par... Ils viennent certainement de sortir. Frère Goad a dit qu'ils étaient assis là il y a un instant. Si vous les voyez, j'aimerais qu'elle donne un témoignage. Elle est aussi plate du ventre que moi. Et elle était à peu près comme ceci, à cause d'une tumeur. Et combien le Seigneur... Si seulement nous...
Maintenant, suivez, qu'ai-je dit donc au sujet de Dieu? Il va avoir... Si quelqu'un d'autre ayant une aussi grosse tumeur agit de la même manière qu'elle, Dieu est tenu d'agir de la manière - de la même manière envers vous qu'Il l'avait fait envers elle. Sinon, Il a commis... Il a fait une erreur quand Il l'a guérie. Voyez-vous? Dieu ne peut pas se tromper. Ce qu'Il fait donc pour l'un, Il doit le faire pour l'autre. Or, il n'y a qu'une seule exigence. Si vous pouvez simplement vous emparer de la même simple foi, c'est tout.
E-8 And I got her letter. I wonder if the lady's in here tonight, would raise up her hand. She was in church the other night. Her and her husband, they are here. I believe he--he come by in a trailer and stopped outside my house just recently and--and was talking to me. And I believe she said that she'd learned--be a friend of Brother Mercier's mother, or something like that; she was telling me in the letter. And I thought maybe she'd be here. The letter was wrote last week. But I... What? Over in the right wing, the people are, that Brother Mercier's, or Brother Goad said. The lady is in the right wing that had the big tumor, was at home, and was healed. If she's over in the right wing there somewhere, why don't you step out here and let the people see what God can do for someone that's really--really been healed when she was so big she had to be packed around. Is that... Not back there? Well per--they must just stepped out. Brother Goad said that they were setting there awhile ago. If you watch them, I'd like for her to give a testimony. Just as flat as I am. And she was just about like this, out with a tumor. And how the Lord... If we just...
Now, look, now what did I say about God? He will have... If somebody else with a tumor that big, will act in the same way she act, God's got to act way--same way to you as He act to her. If He didn't, He made--He done wrong when He healed her. See? God can't make a mistake. So what He does to one, He has to do to the other. Now, there's only one requirement. If you'll just appropriate the same simple faith, that's all.
E-9 Il y a une petite femme par ici quelque part, dans une ville appelée Eureka; je pense que c'est Eureka, en Californie. Je suis allé là il y a des années, et je n'ai vu personne... On ne pouvait même pas la faire sortir du lit. Eh bien, sa petite tête, par rapport à l'endroit où elle avait un gonflement... Veuillez bien excuser ceci, mes soeurs. La poitrine de la femme faisait saillie juste comme ceci, voyez-vous, à partir de l'endroit où elle avait un gonflement dû à cette tumeur. Et son mari conduisait un taxi. Et j'ai dit: " Frère, je ne vois pas comment... " Même ma foi baissa quand j'ai regardé cela. Et j'ai dit: " Est-ce que vous avez un médecin?"
Il a dit: " Nous ne croyons pas dans le fait d'avoir des médecins. " Eh bien, c'est en ordre. Il a dit: " Si elle meurt, qu'elle meure. Mais nous faisons confiance à Dieu."
J'ai dit: " Très bien, c'est ça la vraie foi."
Il a dit: " La seule chose que je veux que vous fassiez, c'est d'entrer là, d'imposer les mains à mon épouse et de prier pour elle, Frère Branham, et elle sera guérie. " Oh! la la! Je - je dois avouer qu'il avait un peu plus de foi que moi. C'est juste. J'étais juste à mes débuts; je n'avais fait environ qu'une année. Je n'avais encore rien vu de pareil être accompli. Et je suis allé et j'ai imposé les mains à cette femme, et vous savez quoi? Eh bien, voici l'histoire qu'elle raconte dans une lettre. Il se pourrait qu'elle soit juste ici maintenant. Son flanc s'est ouvert, et des litres d'eau sont sortis d'elle. Cela s'est cicatrisé aussitôt et elle s'incline... il ne lui reste qu'environ cent et quelques livres, cent et cinq [47 kg - N.D.T.], cent et dix livres [49,8 kg - N.D.T.]. Non seulement elle fait son propre travail, mais elle fait le travail de toutes ses voisines. Ainsi... Elle monte et descend carrément la rue, elle monte s'occuper des enfants, elle fait la lessive pour eux et tout comme cela. Elle va juste...
E-9 A little woman up here somewhere at a place called Eureka; I believe that's Eureka, California. I came down years ago and I never seen anyone; they couldn't even move her from the bed. Well, her little head, to where she was swollen out... Excuse this my sisters, if you will. The breast of the woman was sticking right up like this (You see?), from where she was swollen out with this tumor. And her husband drove a cab. And I said, "Brother, I don't see how..." My faith even went down itself when I looked at that. And I said, "Have you had a doctor?"
Said, "We don't believe in having doctors." Well, all right. Said, "If she dies, she dies. But we trust God."
I said, "All right, that's really faith."
Said, "Only thing I want you do is go in there and put your hands on my wife and pray for her, Brother Branham, and she'll be healed." Oh, my. I'll--I'll have to admit he had a little more faith than I did. That's right. I'd just started out; I was about a year. I hadn't seen nothing like that done yet. And went and laid hands on that woman, and you know what? Now, this is her story on a letter. She may be right here now. Her side split, and gallons of water poured of her. It healed right back up again and she's bow--down about down to a hundred and something pounds, hundred five, ten pounds. She don't only do her own work, but she does all the neighbors work. So... Go right up and down the street, go up and take care of the children, wash for them and things like that. Just go...
E-10 Or, si la même personne, si une autre personne, s'approche sur la même base, Dieu est tenu de faire la même chose. Sinon, s'Il ne le fait pas, alors Il avait fait une erreur. Il avait donc fait une erreur quand Il a guéri cette - cette femme-là, et qu'Il l'a guérie de cette façon-là; Il avait donc fait une erreur quand Il - quand Il l'a guérie, s'Il - s'Il a - s'Il n'a pas fait la... S'Il - s'Il a - l'a guérie, et qu'ensuite Il ne vous guérit pas, Il avait donc fait une erreur en guérissant la première femme, si vous remplissez les mêmes exigences de la foi qu'elle. Cela n'est basé que sur une seule chose: " Je le peux si vous croyez. " C'est tout. Ainsi, voyez-vous, il est donc question de ne rien faire du tout, peu importe la pression, ou plutôt ce que nous mettrons là-dessus, ce n'est pas cela; il est question de rester détendu et de croire. Voyez-vous, je suis... Me voilà reparti, Frère Roy. Voyez-vous? E-10 Now, if the same person, another person, approaches on that same basis, He's got to do the same thing. Or, if it didn't, then He did wrong. He did wrong then when He healed that--that one woman, and healed her that way, then He did wrong when He--when He healed her, if He--if He did--if He didn't do the... If He--if He did--healed her, then if He doesn't heal you, He acted wrong then when He healed the first one, if you'll meet the same requirements of faith that she did. It's only based on one thing, "I can if ye believe." That's all. So, see, then it all lays back, no matter how much strain or what we put on it, it's not that; it's relax and believe. See, I'm... There I go again, Brother Roy. See?
E-11 Avez-vous lu l'Ecriture pour moi? On m'a demandé de parler au sujet de... ou plutôt je me suis dit moi-même que je parlerais plutôt de La Marque de la Bête et du Sceau de Dieu. Eh bien, c'est un grand sujet. Et je pense que nous pourrions ne pas le terminer ce soir, peut-être que nous devrons continuer avec cela jusque demain soir.
Et pour ceux qui ont donc des entretiens, je crois que M. Mercier a dit que nous devions commencer à huit heures du matin. Eh bien, j'ai des entretiens privés pendant lesquels les gens désirent me voir pour les visions et tout. C'est là que tous vous ne saisissez pas la chose, voyez-vous, ici. C'est aussi pendant la journée. Voyez-vous? Et puis pendant ces entretiens privés... Ainsi donc, n'oubliez pas, je... tout celui qui sera le premier le matin, ça commence à huit heures. Maintenant, il vient de me le dire il y a quelques minutes.
E-11 Did you read the Scripture for me? I've been asked to speak on the subject, or I said myself that I would, rather, upon the subject of the "Mark of the Beast" and the "Seal of God." Now, it's a great subject. And I think that we may not get through it tonight, maybe have to carry it over until tomorrow night.
And those that's got interviews now, I believe Mr. Mercier said we was to begin at eight o'clock in the morning. Now, I have private interviews where the people wants to see for the visions and things. That's where you all don't get it (You see?), here. It's through the day also. See? And then on these private interviews... So now remember, I--ever who's first in the morning, it starts at eight. Now, he just told me a few minutes ago.
E-12 Maintenant, quant à ce grand sujet de la Marque de la Bête et du Sceau de Dieu, on n'en a beaucoup entendu parler. C'est... J'ai vu des tableaux qui pourraient s'étendre ici d'un bout à l'autre de cette estrade, sur la marque de la bête et le Sceau de Dieu. Mais pour moi, c'est si simple, c'est si facile de regarder dans la Parole et de voir cela, si bien que je ne pense pas... Eh bien, j'ai environ trois ou quatre pages de différentes Ecritures auxquelles je désire... écrites ici, auxquelles je désire me référer pour vous ce soir. Pendant que je méditais là-dessus cet après-midi, j'ai noté des Ecritures ici, et plusieurs pages, pour que je puisse voir et que vous puissiez noter cela, si vous le désirez.
Eh bien, c'est un grand sujet, et je pense que c'est un... et l'un des sujets essentiels qui devraient être enseignés. Eh bien, nous avons eu des sermons d'évangélisation; nous avons eu la guérison divine. Et maintenant ceci devrait être le... avoir comme base, par exemple, la seconde Venue de Christ, Sa seconde Venue.
E-12 Now, on this great subject of the mark of the beast and the seal of God. We've heard so much about it. It's been... I've seen charts that'd reach across this platform here about mark of the beast and the seal of God. But to me, it's so simple, it's just such a--a simple thing to look in the Word and see it, till I don't think... Well, I've got about three or four pages of different Scriptures I want to--wrote out here, that I want to refer to for you tonight. While I was thinking on it this afternoon, I put down Scriptures here, and different pages, so I could find out and you could write it down if you want to.
Now, it's a great subject, and I think that it is a--and one of a--an essential subject that should be taught on. Now, we've had Gospel sermons; we've had Divine healing. And now, this ought to be the--on based like, the second coming of Christ, on His second coming.
E-13 Frère Smith, est-ce là votre épouse? Eh bien, je... Bonsoir, Soeur Smith. Je - je... Il n'est pas étonnant qu'il soit un - qu'il soit un très brave homme. Comme épouse, vous êtes vraiment une pieuse et très bonne petite dame. Il se peut que je - je vous aie rencontrée auparavant. On dit que derrière tout brave homme, il y a une brave femme. Ce - c'est très bien. Je reconnais que mon épouse est... S'il y a un mérite qui doit aller à la famille Branham, c'est à elle qu'il revient, car c'est elle qui... Elle est pourtant de dix ans plus jeune que moi, mais elle a la tête blanche comme neige, et c'est juste parce qu'elle se tient entre moi et le public, et je ne sais pas ce que je ferais sans elle. Dieu m'a certainement donné une merveilleuse épouse. C'est une créature merveilleuse, Frère Smith. Juste... Oh! s'Il pouvait donner à l'homme quelque chose de meilleur, Il l'aurait fait. C'est juste. Juste. C'est juste. C'est la vérité. " Celui qui trouve une femme trouve le bonheur ", a dit l'homme le plus sage qu'on ait jamais eu. Je - je pense qu'une femme, c'est la meilleure chose qu'un homme puisse avoir, en dehors du salut. C'est juste. C'est juste; elle est très aimable. E-13 Brother Smith, is that your wife? Well I... how do you do, Sister Smith? I--I... No wonder he's a--he's a fine man. You're such a fine looking, godly looking little lady as a wife. I--I may have met you before. They say behind every good man there's a good wife. That--that's very fine. I know my wife is... If there's any credit to go to Branham family, give it to her, because she's the one that... But she's ten years younger than I am and snow white headed, and she's just because that she's stood between me and the public, and I don't know what I would do without her. God certainly gave me a wonderful wife. They're a wonderful thing, Brother Smith. Just... Why, if He could give a man anything better, He would've done it. That's right. Right. That's right. That's the truth. "He who has found a wife, has found a good thing," says the wisest man we've ever had. I--I think that a wife is the best thing a man can have outside of salvation. That's right. That's right; she's lovely.
E-14 Maintenant, je vais baser les Ecritures... Tout d'abord, je vais vous dire ce qu'est la marque de la bête d'après moi et ce que les... je pense que les Ecritures déclarent être la marque de la bête. Ensuite, je vais vous dire ce que je pense, que les Ecritures déclarent être le Sceau de Dieu. Eh bien, nous savons que ces deux grandes choses aboutiront bientôt à deux grandes - grandes emprises; le monde est sous contrôle de ces deux choses maintenant même: la marque de la bête et le Sceau de Dieu. Certaines personnes placent cela très loin dans le futur; d'autres disent que c'est déjà du passé. Mais je crois qu'il n'y a que deux réponses à cela. Et c'est que le Sceau de Dieu c'est le baptême du Saint-Esprit, et la marque de la bête c'est le rejet de ce dernier. Eh bien, ce sont les seules deux choses. Je vais maintenant vous donner les Ecritures qui expliquent cela pendant que nous étudions cela.
Maintenant, l'une de ces deux choses, rappelez-vous, est que tous les peuples de la terre, dans les derniers jours, seront soit scellés du Sceau de Dieu, soit marqués de la marque de la bête. Et l'appel est adressé à tout le monde aussi bien les pauvres, les grands, les esclaves, les hommes libres, tous sur la terre à recevoir cette marque, ceux qui n'avaient pas le Sceau et dont les noms ne sont pas écrits dans le Livre de Vie de l'Agneau depuis la fondation du monde, depuis la fondation du monde, au moment où l'Agneau fut immolé et où leurs noms furent inscrits dans le Livre de Vie de l'Agneau.
E-14 Now, I'm going to base the Scripture... First I'm going to tell you what I think the mark of the beast is and what the--I think the Scripture supports the mark of the beast to be. Then I'm going to tell you what I think the Scripture supports the seal of God. Now, we know that these two great things are ending up soon into two great, great grips; the world is gripped by these two things right now: the mark of the beast or the seal of God. Some of them places it way over in the future; some says its already been in the past. But I believe that there's just two answers to it. And that is that the seal of God is the baptism of the Holy Ghost; the mark of the beast is rejecting it. Now, that's the only two things. I going give you Scripture why now as we go through.
Now, one of them is remember, all the peoples on earth in the last days is either going to be sealed by the seal of God or marked by the mark of the beast. And he calls all, both poor, great, bond, free, all upon the earth to receive this mark who did not have the seal, and whose names are not written in the Lamb's Book of Life since the foundation of the world, from the foundation of the world when the Lamb was slain and when their names were put on the Lamb's Book of Life.
E-15 Maintenant, ces deux grandes choses... Bon, nous allons d'abord commencer avec le Sceau de Dieu. Maintenant, qu'est-ce qu'un sceau? Premièrement, un sceau dans la Bible, autrefois, au temps où les gens n'avaient pas encore d'instruction comme ils en ont aujourd'hui, généralement ils... leur sceau, c'était leur signature exactement comme nous utilisons par exemple notre nom aujourd'hui. Parfois les Romains, et autrefois les Juifs, et bien avant dans les contrées orientales d'autrefois, ils avaient un anneau qui portait leur sceau, et ils apposaient cela sur quelque chose. S'ils ne savaient pas écrire leur nom, ils avaient ce sceau. Un sceau était une déclaration de bonne foi, le fait que ce sceau y était apposé. Et essayer de copier cela était passible d'une amende importante, exactement comme il en serait aujourd'hui d'essayer de falsifier un chèque, de falsifier le nom de quelqu'un sur un chèque. Quand on essayait de copier ce sceau, on était frappé d'une - d'une amende importante. Et généralement, l'homme portait cela, il avait son sceau, il le portait au dos de son poignet, ou - ou soit sur sa bague. Et il apposait ce sceau au lieu d'écrire le nom. C'était pour montrer que - que c'était - qu'il avait scellé cela. E-15 Now, those two great things. Now, we're going to start first upon "The Seal Of God." Now, what is a seal? The first place, a seal in the Bible, back in days before people had--educated like they are now, they usually--their seal was their signature just like we use today as our name. Sometimes the Romans, and on back in Jewish, and way back in the early eastern countries, they'd have a ring, that had their seal, and stamp it on something. If they couldn't sign their name, that seal. A seal was a bonafide statement, that it was sealed by this seal. And to--to try to copy this, was a capital fine, just like it would be now to try to forge a check, somebody's name on a check. It was a--a great fine to try to copy this seal. And usually the man wore it, had his seal, wore it on his back of his wrist, or--or either on his ring. And he would seal it instead of signing his name. That was to show that--that it was--he had sealed it.
E-16 Bon. Maintenant, Jésus a dit que dans les derniers jours, selon Saint Matthieu, chapitre 24, verset 24, ces deux esprits, ce... ceux qui seraient scellés de Dieu et ceux qui seraient marqués par la bête, l'antichrist, seraient si proches l'un de l'autre que cela séduirait même les élus, si c'était possible. Voyez-vous? Eh bien, ils seront si semblables. Eh bien, certains disent: " Eh bien, le communisme, c'est ça la marque de la bête. " Vous êtes dans l'erreur. Le communisme n'est pas la marque de la bête, quoique ça le soit, mais ça ne conduit pas à cela. La - la marque de la bête, c'est en rapport avec... c'est une nature religieuse, très religieuse, très trompeuse et très sournoise, au point que cela séduirait même les élus, si c'était possible; c'est si proche que cela séduirait les élus, si c'était possible. Evidemment, les gens...
Il n'y a pas longtemps Billy Graham a dit... Je l'écoutais il y a quelques dimanches sur ma radio pendant que je venais ici. Et il prêchait, il a dit: " Vous entendez tant parler de cigarettes et de Viceroy " [une marque de tabac - N.D.T.], ou quoi que ce fût, et " un bout filtre à une extrémité et le feu à l'autre, et tout comme cela. " Il a dit: " Un homme qui fumerait cela serait un idiot. " Et je pense qu'il a raison. Il a dit qu'ils ont même fait tellement de publicité sur de telles choses, que le diable a séduit les élus. Eh bien, je - je ne crois pas que frère Graham voulait dire cela exactement comme ça; en effet, les élus ne seront pas séduits. Absolument pas, ils ne seront pas séduits. Ils sont prédestinés par Dieu et ils ne seront pas séduits.
Ainsi Jésus a cependant dit que ce serait très proche l'un de l'autre. Tellement semblable. Or, souvenez-vous, cela serait si proche que même les élus pourraient être séduits, si c'était possible.
E-16 Now. Now, Jesus said that in the last days, according to Saint Matthew the 24th chapter and the 24th verse, that these two spirits, this--the ones that was sealed with God, and the ones that would be marked by the beast, the antichrist, would be so close together till it was deceive the very elected if it was possible. See? Now, they're going to be so much alike. Now, some people says, "Well, communism is the mark of the beast." You're wrong. Communism is not the mark of the beast, yet it is, but it isn't heading up. The--the mark of the beast is of--is a religious nature, very religious, so cunning and sly, until it'll deceive the very elected if it was possible, just so close till it would deceive the elected if it was possible. Of course, they...
Billy Graham said not long ago; I was hearing him a few Sundays ago on my radio coming down here. And he was preaching; he said, "You hear so much about cigarettes and Viceroy," or ever what it was, and "ta--tips at this end and fire at this end, and everything like that." Said, "A man would smoke them at all was a fool." And I think he's about right. Said that even they got so much publicity on things like that until the devil had deceived the elected. Now, I--I don't believe Brother Graham meant it just like that, because the elected will not be deceived. No, sir, they will not be deceived. They were foreordained of God, and they will not be deceived.
So but Jesus said it would be very close together. So close alike. Now, remember, that it'd be so close that the very elected could be deceived if it would be possible.
E-17 Maintenant, nous désirons découvrir d'où ils viennent. Où tout cela a-t-il commencé? Comme je vous l'ai dit, chaque culte et chaque religion ont commencé dans la Genèse, tout ce que nous avons. Les assemblées de Dieu ont commencé dans la Genèse. Les baptistes ont commencé dans la Genèse. Je peux prouver cela. Absolument. Chaque culte que nous avons, je peux prouver cela, a commencé dans la Genèse. C'est juste. Sondez tout simplement la Genèse, et ensuite vous comprenez le reste de la chose. Vous voyez le genre de semence dont il s'agit, et vous voyez vers quoi cela se dirige. Voyez-vous? Et observez tout simplement cela, et cela suit simplement son parcours tout au long de la Bible. Tout à fait.
Tous deux ont commencé dans la Genèse. Et nous voyons que la Genèse est le chapitre semence.
E-17 Now, we want to find out where they come from. Where did this all start? As I've told you that every cult and every religion began in Genesis, everything we have. The Assemblies of God began in Genesis. The Baptist began in Genesis. I can prove it. Yes, sir. Every cult, even we have, I can prove it, it begin in Genesis. That's right. Just search Genesis, and then you got the rest of it you see what kind of seed it is, you see where it's going to. See? And just watch it, and it'll just vine it's way right through the Bible. Just exactly.
Both of them begin in Genesis. And we find out that Genesis is the seed chapter.
E-18 Maintenant, nous voyons que le premier marquage d'un être humain commença dans la Genèse, Genèse 4.15. Dieu a marqué Caïn. C'est là que la première marque de la bête fut placée, elle fut placée sur Caïn; c'est lui qui en est le commencement. Eh bien, vous dites: " Caïn avait la marque de la bête? "Très bien, observons.
Eh bien, Dieu a dit: " Ta postérité écrasera la tête du serpent, et sa tête te meurtrira le talon. " Observez la lignée de Caïn. Au fur et à mesure que Caïn évolue, il a donné des hommes de science, des hommes intelligents, de grands hommes, et ainsi de suite comme cela. Mais la postérité de Seth, au fur et à mesure qu'elle évolue, elle a donné des paysans, des bergers, des fermiers. Vous voyez donc, il y a... Maintenant, observez, la Bible dit: " Je mettrai inimitié (C'est ce que Dieu a fait) entre ta postérité et la postérité du serpent. " Eh bien, ainsi... Maintenant, frères ministres, tenez-vous tranquilles juste un instant. Je - je sais qu'on m'attaque toujours à ce sujet. Mais la Bible a dit que le serpent avait une postérité. Cela règle le problème. La postérité du serpent, peu importe comment vous voulez prendre cela, nous allons nous garder de cela; moi aussi j'ai mon idée. Mais les gens... mais... Quoi qu'il en soit, la Bible dit dans Genèse 1, au - au premier chapitre de la Genèse, que le serpent a eu une postérité.
Et maintenant, rappelez-vous, pour commencer le serpent n'était pas comme le serpent [actuel], un reptile. Il était la créature qui venait après l'être humain. Pendant des milliers d'années, la science a essayé de retrouver ce chaînon manquant entre l'homme et la bête. La chose la plus proche à laquelle ils parviennent, c'est le chimpanzé. Mais ils ne peuvent pas passer du chimpanzé à l'être humain. Pourquoi? Il y avait le serpent. Maintenant, si vous remarquez dans Genèse 3.1: " La bête... le serpent était le plus rusé de toutes les bêtes des champs. " Une bête, pas un reptile. Il était plus comme un homme. Il ressemblait à un homme. Il était ce chaînon manquant entre eux; en effet, il ne peut en être autrement. La semence de l'homme ne s'unira pas à celle de l'animal. Mais cet être était le seul que le diable pouvait utiliser, parce qu'il était juste entre l'homme et la bête. Et les généalogies...
E-18 Now, we find out that the first marking of a human being started in Genesis, Genesis 4:15. God marked Cain. That's where the first mark of the beast was ever put on, was put on Cain; he is the beginning of it. Now, you say, "Cain having the mark of the beast?" All right, let's notice.
Now, he said, "Thy seed shall bruise the serpent's head, and his head shall bruise thy heel." Watch the lineage of Cain. As Cain come down, become scientist, smart men, great men, on down like that. But the seed of Seth as it come down, become peasants, sheepherders, farmers. So you see, there is... Now, watch, the Bible said, "I'll put enmity (God did) between your seed and the serpent's seed." Now, so... Now, ministering brethren, just hold your peace just a minute. I--I know they always climb down my neck on this. But the Bible said that the serpent had a seed. That settles it. The serpent's seed, let it be any way you want to take it, we'll restrain from that; I got my idea too. But they--but le... Be whatever it will, the Bible said in Genesis 1, the--the first of Genesis, that the serpent had a seed.
And now remember, the serpent was not a snake to begin with, a reptile. He was the next thing to a human being. Science has tried for thousands of years to find that missing link between man and beast. The closest they can come is to a chimpanzee. But they cannot get from the chimpanzee to the human being. Why? It was a serpent. Now, if you notice in Genesis 3:1, "The beast--the serpent was the most subtil of all the beast of the field." A beast, not a reptile. He was more like a man. He looked like a man. He was that missing link in between there, because that's the only way. The seed of a human will not coincide with the seed of a animal. But this fellow was the only one the devil could use because it was just between man and beast. And the genealogies...
E-19 Je crois dans l'évolution. La première chose, peut-être, c'est quand il n'y avait qu'un chaos total, des éruptions volcaniques. Vous savez, Dieu est un grand Entrepreneur. Croyez-vous cela? Un grand entrepreneur apprête toujours tous ses matériaux quand il construit sa subdivision. Dieu, quand Il déplaçait la terre, créant le calcium, la potasse, le pétrole et ainsi de suite, Il plaçait nos corps juste à ce moment-là dans la terre, la matière dont nous sommes constitués. Et le glorieux Saint-Esprit est sorti de Dieu pour couver la terre, ou plutôt roucouler, faisant la cour comme une poule le fait avec sa couvée. Et Son... Imaginons qu'Il eût des ailes. Il n'en avait pas, mais imaginons qu'Il eût des ailes comme - comme une poule au-dessus de sa couvée. Il commence à couver la terre. Et je peux voir apparaître du calcium, il se déverse sur un petit endroit, se mélangeant avec un peu d'humidité et de potasse. Et une petite fleur de Pâques est apparue. Et je peux L'entendre dire: " Approche, Père, et regarde ceci."
- C'est très bien, continue à couver.
Peu après Il couve un peu plus. Ce qui est apparu ensuite, c'étaient peut-être les - les fleurs et la végétation, et les oiseaux se sont envolés de la poussière de la terre. Et puis est apparue la vie animale, et constamment cela donnait une vie supérieure, supérieure, supérieure, supérieure, jusqu'à ce que, finalement, un homme est apparu, à l'image même de Dieu. C'est étrange que quelque chose de supérieur à cela ne soit apparu, n'est-ce pas? On ne peut rien avoir de supérieur à cela; c'était l'image de Dieu. Ainsi comme cela... L'évolution fait apparaître cela comme cela. Mais on ne peut faire des croisements et se rendre supérieur; Dieu a dit que chaque semence se reproduira selon son espèce. Eh bien, c'est donc de cette manière-là qu'apparut l'homme.
E-19 I believe in evolution. The first thing maybe, when there was nothing but just plain chaos, volcanic eruption. You know, God's a great Contractor. You believe that? A great contractor always lays out all of his stuff when he builds his subdivision. God, when He was moving the earth around, creating calcium, potash, and petroleum, and so forth, He was laying our bodies on the earth right then, the material that we're made out of. And the great Holy Spirit went out from God to brood over the earth, or coo, make love like a hen her brood. And His... Let's think He had wings. He did not, but let's think He had wings like--like a hen over a brood. He begin to brood over the earth. And I can see some calcium coming, running down a little place, mixing up with some moisture and potash. And a little Easter flower come out. And I can hear Him say, "Come here, Father, and look at this."
"Very good, keep on brooding."
After while brood a little more. What come out next was probably the--the flowers and the vegetations, and the birds flew out of the dust of the earth. And then come the animal life, and kept getting higher life, higher life, higher life, higher life, until finally a man come up in the very image of God. Strange something didn't come up higher than that, wasn't it? Can't get no higher; it was the image of God. So as it... Evolution brings it up like that. But they can't cross and make themselves higher, God said every seed brings of its kind. Now, in that come up then, the man.
E-20 Eh bien, le péché n'a pas commencé sur terre. Il a commencé au ciel, puis il (Satan) fut chassé du Ciel et il est venu sur la terre. Il n'y avait rien d'autre dans lequel il pouvait entrer. L'animal était trop loin de l'homme, les semences ne pouvaient pas se mélanger, alors il a dû entrer dans le serpent qui était l'être le plus proche de l'homme. Et quand Dieu l'a maudit et l'a mis sur son ventre, Il a modifié chacun de ses os. La science cherche à déterrer des ossements et ce... Eh bien, c'est caché dans les mystères de Dieu, et Il le révélera à tout celui qui veut le savoir, certainement! Il y a...
Maintenant, observez, il était plus subtil, plus habile, plus rusé, plus avisé, plus malin que l'animal. Il était très proche de l'homme, voyez-vous, l'animal le plus subtil de toutes les bêtes des champs.
Et maintenant, rappelez-vous que Caïn reçut une marque. Et maintenant, vous dites: " Satan ne pouvait pas être ce serpent-là. " Si vous voulez aller avec moi maintenant dans II Corinthiens 11.14, la Bible dit qu'il s'est transformé en un ange de lumière. Vous sous-estimez Satan; c'est tout. Voyez-vous? Absolument. Il s'est changé en un ange de lumière. S'il a pu entrer dans ce genre de substance, comment donc ne pouvait-il pas entrer dans une bête, dans quelque chose qui était proche de l'homme?
E-20 Now, sin did not start in earth. It begin in heaven, and he was kicked out of heaven and came to the earth. There was nothing else he could get into. The animal would be too far from him, seed wouldn't mix, so he had to get into the serpent which was a being more like a man. And when God cursed him and put him on his belly, He changed every bone in him. Science trying to dig up bones and that... Why, it's hid in the mysteries of God, and will reveal it to anybody that wants to know about it, sure. There is...
Now, watch, he was the most subtil, most shrewd, cunning, wisdom, smarter than the animal. He was right next to the man (See?), the most subtil of all the beasts of the field.
And now, remember, that Cain was given a mark. And now, you say, "Satan could not've been that serpent." If you'll go with me now over to II Corinthians 11:14, the Bible said he transformed himself into an angel of light. You just underestimate Satan; that's all. See? Yes, sir. He made himself into an angel of light. If he could come into that kind of a substance, then why could he not come into a beast, next thing to a man?
E-21 Eh bien, nous voyons que Caïn pour avoir écouté l'ennemi, que lui arriva-t-il ensuite? Il est devenu le premier meurtrier. Il est devenu le premier jaloux sur terre. Dites-moi d'où cette lignée pure qui partait de Dieu à Adam... C'est le seul lien. Adam était le fils de Dieu. La Bible le dit. D'où est venue donc cette jalousie? D'où est venu ce meurtrier? D'où est venu ce genre d'esprit? D'Adam? C'était impossible. Cela venait de Satan. C'est exactement de là que ça venait.
Eh bien, nous voyons qu'il était le premier meurtrier. Et il était le premier à être jaloux. Et Lucifer était devenu jaloux de Micaël; il a carrément amené cela jusque sur la terre et a transmis cela dans l'homme. Et Satan... Et Caïn, en revêtant ce mal, fut le premier à recevoir la marque. C'est Dieu qui l'a marqué. Personne ne devait le tuer. On l'a laissé tranquille. Mais, rappelez-vous, il... dès que Dieu l'a marqué, il est sorti de la Présence de Dieu. Retenez donc cela.
Oh! nous n'avons pas le temps de consacrer à cela une étude très profonde parce que, oh! frère, nous pourrions creuser ceci ici pendant six mois, voyez-vous, sans jamais en toucher la surface. Voyez-vous?
E-21 Now, we find out that because that Cain listened to the enemy, then what happened? He become the first murderer. He become the first one that had jealousy on earth. Tell me where that pure line from God to Adam... That's the only connection. Adam was the son of God. Bible said so. Then where did that jealousy come from? Where did that murderer come from? Where did all that kind of a spirit come from? Out of Adam? Couldn't have. Come from Satan. It's exactly where it come from.
Now, we find out he was the first murderer. And he was the first one to have jealousy. And Lucifer got jealous of Michael, brought it right down to the earth and transferred it into man. And Satan... Cain by taking on this evil, took the first mark. God marked him. No one was to kill him. Let him alone. But you remember, he--as soon as He marked him, he went out from the Presence of God. Hold onto that now.
Oh, we don't have time to give it a real thorough study because, oh, brother, we could dig this here for six months (See?), and never touch the outsides of it. See?
E-22 Remarquez, il est sorti de la Présence de Dieu quand il fut marqué, il est allé dans la terre de Nod et il s'est trouvé une épouse. C'est le type même de l'église: elle s'éloigne de Dieu; Dieu prend une épouse du monde. Voyez-vous? Observez cela. C'est glorieux. Maintenant, nous devons vite changer maintenant, pour ne pas prendre trop de temps.
Nous voyons donc qu'ensuite Abel, le frère de Caïn, Caïn tua Abel. Et à la place d'Abel, Dieu donna à Adam un autre fils du nom de Seth. Et c'était un signe de la mort et de la résurrection, et un signe de la part de Dieu. Seth n'est donc jamais allé dans la terre de Nod pour se trouver une épouse; Dieu lui donna une épouse. Mais Caïn, avec sur lui la marque de la bête, il partit se trouver une épouse dans la terre de Nod, mais Seth accepta le choix de Dieu. C'est un type parfait de l'église dénominationnelle d'aujourd'hui qui s'en va, qui fait entrer n'importe quoi. Mais la véritable Eglise du Dieu vivant, le Corps de Christ, n'accepte que ce que le Saint-Esprit scelle: c'est parfait. Dieu a établi l'Eglise.
E-22 Notice, he went out from the Presence of God when he was marked, went to the land of Nod and got him a wife. Very type of the church: goes out from God, gets a wife of the world. See? Watch it. Glorious. Now, we have to change quickly now, that we don't take too much time.
Now, we find out that then Abel, Cain's brother, Cain slew Abel. And God gave Adam another son instead of Abel, whose name was Seth. And it was a sign, and a sign from God of death and resurrection. So Seth never went to the land of Nod to get his wife; God gave him a wife. But Cain, with the mark of the beast on him, went out and got him a wife from the land of Nod, and Seth took God's choice. Perfect type of the denominational church today, going out, taking in anything. But the true church of the living God, Christ's body, only takes what the Holy Ghost seals: perfect. God has set in the church.
E-23 Par quel moyen le signe est-il venu? Par quel moyen les églises marquaient-elles? Quel était le signe? Nous savons que Caïn avait la marque. Ensuite quel a été le signe de la résurrection? C'est le signe qui est apposé sur l'Eglise aujourd'hui, le signe du Saint-Esprit montrant que Christ n'est pas mort, mais qu'Il est ressuscité des morts et est reçu dans l'Eglise. Voyez-vous, Il scelle Son Eglise; cela commence juste là avec ces deux - deux garçons, juste là dans le jardin d'Eden, juste en dehors du jardin.
La marque de la bête... Un vagabond, un fugitif, il ne sait pas où il va, il ne sait pas où il est - où il - ce qu'il sait, il ne sait pas ce qu'il veut. C'est un fugitif.
E-23 What did the sign come by? What did the churches mark by? What was the sign? We know Cain had the mark. Then what was the sign of the resurrection? That's what the church is signed by today, the sign of the Holy Spirit that Christ is not dead but He raised from the dead and taken in the church. See, sealing His church, there it begins right them two--two boys right there in the garden of Eden, right outside the garden.
The mark of the beast... A wanderer, a fugitive, don't know where he's going, don't know where he's--where he--what he knows, don't know what he does want. He's a fugitive.
E-24 Mais Seth est resté à la maison. Et il était à côté de son père. Et Dieu lui a donné une épouse. C'est là que commence la lignée. Et si vous voulez faire une recherche là-dessus un jour... Je ferais mieux de ne pas aborder cela. J'aime vous démontrer cela à maintes, maintes et maintes reprises. Absolument. C'est juste, c'est là que cela a commencé. Certains pensent qu'ils ont pris des pommes dans le jardin d'Eden, qu'ils ont mangé des pommes. Et puis, c'était donc cela le premier péché. Oh! frère, laissez-moi vous dire, je ne dis pas ceci pour plaisanter; ceci n'est pas un endroit pour plaisanter; mais si le fait de manger des pommes amène les femmes à réaliser qu'elles sont nues, nous ferions mieux de leur donner encore des pommes. C'est ce que je pense. Je pense que nous devrions faire cela.
Il ne s'agissait pas des pommes; nous savons tous cela. Non, nous comprenons, étant dans un auditoire mixte, ce que c'était. Et nous voyons ce que cela a fait. Eh bien, nous voyons donc que c'était...
E-24 But Seth stayed at home. And he was with his father. And God gave him a wife. There starts in the lineage. And if you'd want to chase that down one time... I better leave it alone. I just like to prove it to you over and over and over and over. Yes, sir. That's right, there's where it began. Some people thinks that they taken apples in the garden of Eden, eat some apples. And the first thing you know, that was the first sin. Oh, brother. Let me tell you; I don't say this for a joke; it's no place to joke: But if eating apples will cause women to realize they're naked, we better pass the apples again. I think so. I think we ought to do it.
It wasn't apples; we all know that. No, we realize, in a mixed audience, what it was. And we see what it did. Now, we find out then that this was...
E-25 Une marque, c'est une distinction. Cela fait une différence; cela sépare quelque chose. Mais, comme... On dit qu'on a une marque sur soi, une marque. Mais on ne dit jamais qu'on avait un sceau sur soi; on a une marque sur soi. Et un sceau, c'est un signe de propriété. Une marque, c'est une distinction. Et l'Eglise est scellée du Saint-Esprit, montrant la propriété; l'Eglise appartient à Dieu. Mais la marque de la bête concerne l'entêté, le proscrit qui a refusé de prendre et de suivre la voie à laquelle Dieu a pourvu.
Dès que Caïn a reçu la marque, il fut chassé. Nous comprenons cela. Abel est mort, et Seth a été suscité pour le remplacer; il était un signe de la résurrection. Très bien.
E-25 A mark is a distinction. It makes a difference; it separates something. But like... You say, you got one mark against you, a mark. But you never said you had one seal against you; you got one mark against you. And a seal is a sign of ownership. A mark is a distinction. And the church is sealed by the Holy Spirit, showing as ownership; God owns the church. But the mark of the beast is the wayward, the outcast that refused to take and come God's provided way.
Cain, as soon as he was marked was sent away. We get that. Abel died, and Seth raised to take his place, was a sign of resurrection. All right.
E-26 Nous voyons que ces deux marques, la marque et le sceau commencent dans la Genèse, et se retrouvent tout au long de la Bible et se terminent dans l'Apocalypse. Nous avons aussi une Ecriture ici au sujet de l'endroit où cela commence dans la Genèse, et où cela prend fin dans l'Apocalypse; cela se présente toujours sous une forme ou une autre en évoluant.
C'est comme je prêchais l'autre soir sur l'offrande de sang, le sacrifice de sang. Il est parlé de Babylone dans la Genèse, au début de la Bible. Il est parlé de Babylone au milieu de la Bible, il est parlé de Babylone à la fin de la Bible. Cela commence dans la Genèse, et va jusque dans l'Apocalypse. Tout commence... Ces deux esprits...
E-26 We find out that these two mark, mark and seal begin in Genesis, and it comes down through the Bible and ends up in Revelation. We also have a Scripture here about that where it started in Genesis, ends up in Revelations; it's always been in one form or the other, coming up.
Like I was preaching the other night on the blood offering, blood sacrifice. Babylon is spoke of in Genesis, the first of the Bible. Babylon spoke of in the middle of the Bible, Babylon spoke of in the last of the Bible. Starts in Genesis, comes over to Revelations. Everything begins--them two spirits...
E-27 Ecoutez ceci, nous... prenons cela une minute. Même dans l'arche, il y avait la colombe et le corbeau dans l'arche. L'un... tous deux sont des oiseaux, tous deux pouvaient voler, tous deux... Vous savez, le corbeau c'est un hypocrite. Ç'en est un, c'est vraiment un sale hypocrite. Eh bien, le corbeau peut se poser là sur un vieux cheval mort, et manger tout simplement, croasser, et battre des ailes, et se taper un beau moment. Cette pauvre petite colombe ne peut pas s'en approcher. Pourquoi? Elle n'a pas de bile. Voyez-vous? Elle ne pourrait pas digérer cela. Si elle mangeait cela, elle mourrait. Mais le corbeau peut se poser là et manger ce cheval mort la moitié de la journée, s'en aller dans les champs et rentrer à la maison prendre un dîner au blé, en compagnie du corbeau - en compagnie de la colombe. C'est un vieil hypocrite, c'est tout. Avez-vous déjà remarqué, la colombe n'a pas de bile d'amertume. Tout celui qui est baptisé du Saint-Esprit non plus. Toute l'amertume s'en est allée. Ils étaient tous deux dans la même arche, comme l'hypocrite et le vrai croyant dans la même église, assis ensemble dans la même dénomination, assis ensemble sur le banc, sur le même siège. E-27 Look here, we... let's just take it a minute. Even in the ark, there was the dove and the crow in the ark. One--both of them birds, both of them could fly, both of them... You know the crow is a hypocrite. He is, he's just a dirty hypocrite. Now, a crow can set down over there on a old dead horse, and just eat, and caw, and flop his wings, and have a big time. That poor little dove can't get near it. Why? It hasn't got any gall. See? It couldn't digest it. If it'd eat that it would die. But the crow can set there and eat dead horse a half a day, go out in the field and come home and eat dinner with wheat, with the crow--with the dove. He's an old hypocrite, is all. Did you ever notice, a dove has no gall of bitterness. Neither does anyone that's baptized with the Holy Ghost. All the bitterness is gone away. They were both in the same ark, like the hypocrite and the real believer in the same church, same denomination setting together, seat--same pew, setting together.
E-28 Je désire que vous remarquiez une autre chose. Oh! je voudrais parler de la nature. La colombe, savez-vous que vous ne trouverez pas la colombe en train de prendre un bain. Pourquoi? Elle n'en a pas besoin. Elle a en elle une huile qui passe par ses plumes et qui la maintient tout le temps propre. Il en est de même d'une véritable église; elle n'a pas besoin de prendre un bain et de vaquer de nouveau à ceci cela. Mais chaque croyant a en lui une huile, une sainte huile, qui le maintient propre vis-à-vis des choses du monde. Oh! si seulement nous pouvions prêcher un jour sur le - l'Agneau et la Colombe! Le Saint-Esprit à l'intérieur du croyant le garde propre. Ce n'est pas à partir de l'extérieur qu'il se lave, mais cela vient de l'intérieur vers l'extérieur. Amen.
Beaucoup de gens disent: " Je dois aller confesser aujourd'hui, je dois dire ceci cela, je dois aller confesser. Je dois faire ceci. " Mais, vous savez, le Saint-Esprit à l'intérieur fait tout le temps sortir l'huile, l'expiation, gardant le croyant propre. " Car il n'y a donc maintenant aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ, qui marchent, non selon la chair, mais selon l'Esprit. "
E-28 I want you to notice another thing. Oh, I like to talk about nature. The dove, did you know you don't catch the dove taking a bath. Why? He don't have to. He's got a oil inside of him that goes out through his feathers and keeps himself clean all the time. That's the way a real church; it don't have to be bathing up and going back about this, that, or the other. But they got an oil, holy oil on the inside, every believer, that keeps him clean from the things of the world. Oh, if we could just preach on the--the Lamb and Dove some time. The Holy Ghost inside the believer keeps him clean. Not from the outside what he washes off, but it comes from the inside out. Amen.
A lot of people say, "I have to go up and make confession today, I have to say so and so, and I have to go make a confession. I have to do this." But you know, the Holy Spirit inside just works the oil out all the time, the atonement, keeping the believer clean. "For there is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, that walk not after the flesh but after the Spirit."
E-29 Comment y entre-t-on? Par une poignée de mains? Non. Par un document? Par une dénomination? Non. Mais nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former un seul corps, étant affranchis du jugement. Dieu a déjà jugé ce corps-là. Dieu l'a jugé au Calvaire; il n'a plus besoin d'être jugé. " Celui qui écoute Ma Parole, et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle. " Il n'existe pas deux formes de Vie Eternelle, il n'y en a qu'une seule. " A la Vie Eternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie. " " Quand Je verrai le sang, Je passerai, Je passerai par-dessus vous. " Oh! la la! je me sens religieux avec cela.
Pourquoi? Affranchi du péché. C'est juste. Celui qui est né de Dieu ne pratique pas le péché, il ne peut pécher. La semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pas pécher. Il est impossible que je sois constamment sous une offrande pour le péché et qu'ensuite je sois un pécheur; c'est impossible. On n'a jamais vu un pécheur saint. On n'a jamais vu un oiseau qui est à la fois blanc et noir, ou un homme qui est à la fois ivre et sobre. Absolument pas. Soit vous êtes un pécheur soit vous êtes un saint. C'est tout. Et si vous êtes en Christ, il y a constamment un sang expiatoire qui crie: " Père, pardonne-leur; ils ne savent pas ce qu'ils font. " Oh! alors vous pouvez être certain. Amen, j'aime cela. C'est si merveilleux, là, la façon dont le Saint-Esprit nous scelle.
E-29 How do we get into it? By one handshake? No. By one paper? By one denomination? No. But by one Spirit we are all baptized into one body, free from judgment. God's done judged that body. God judged it at Calvary; it won't have to be judged anymore. "He that heareth My Word, believeth on Him that sent Me, hath Eternal Life." There's not two forms of Eternal Life, only one. "Has Eternal Life and shall not come into the judgment; but has passed from death unto Life." "When I see the blood I'll pass, will pass over you." Oh, my, that makes me feel religious.
Why? Free from sin. That's right. He that's borned of God doth not commit sin, cannot sin. Seed of God remains in him; he can't sin. It can't be me under a sin offering all the time, and then be a sinner, you cannot. You never seen a sinner saint. You never seen a black white bird, or drunk sober man. No, sir. You are either a sinner or a saint; that's all. And if you're in Christ, there is a Blood atonement offering all day long, crying, "Father forgive them; they don't know what they're doing." Oh, then you can rest assure. Amen, I like that. So beautiful there, the Holy Spirit, how It seals us.
E-30 Remarquez, le corbeau, la colombe. Faisons une observation en partant de Caïn et Abel. Ce n'était rien d'autre au monde que Judas et Jésus. Certainement. Observons la fumée. Comme Caïn a donc tué Abel à l'autel, Caïn... Si la justice c'est tout ce que Dieu ex-... exige, ou être fondamentaliste... C'est ce que j'ai toujours dit au sujet des deux catégories de gens. Je rencontre les fondamentalistes et les pentecôtistes. Les fondamentalistes, considérés côté position à partir de leur érudition, savent où ils se tiennent, mais ils n'ont pas la foi. Les pentecôtistes ont la foi, mais ils ne savent pas qui ils sont. Voyez-vous? C'est comme je l'ai dit, quelqu'un a de l'argent en banque et il ne sait pas remplir un chèque. Un autre sait remplir un chèque mais il n'a pas d'argent en banque. Mettez-les ensemble.
Nous voyons donc que les pentecôtistes, eux ont la foi. Ils croient, mais... Ils sont pleins de feu. Ils sont pleins de Saint-Esprit, mais ils ne savent pas comment s'établir sur cette Parole et dire: " C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. " Ils se défoulent complètement en criant, en hurlant et en courant. Si seulement ils pouvaient contrôler cela, vous verriez une église debout avec puissance et gloire. Un livre des Actes serait écrit après cela.
Maintenant, remarquez... Oui, je ne voulais pas dire qu'ils... Ils extériorisent cela avec la joie plutôt qu'avec la puissance, la foi. Gardez ça là et croyez la chose. C'est la Parole de Dieu, tenez-vous-en à cela.
E-30 Notice, the crow, the dove. Let's notice from Cain and Abel. That was nothing in the world but Judas and Jesus. Certainly. Let's watch the smoke. As Cain killed Abel at the altar now, Cain... If righteousness is all that God re--requires, or being fundamental... That's what I've always said about the two classes of people. I meet the Fundamental and the Pentecost. The Fundamentalists seen positionally from their schooling; they know where they stand, but they haven't got no faith. The Pentecostals got the faith, but don't know who they are. See? Like I said, somebody's got money in the bank, can't write a check. Another one write a check, got no money in the bank. Get them together.
Now, we see that the Pentecostals is the one that's got the faith. They believe, but... They're full of fire. They're full of the Holy Ghost, but they don't know how to settle down on that Word and says, "It's THUS SAITH THE LORD." They blow it all out the whistle with screams and shouts and runs. If they could ever bottle it down you'd see a church stand on her feet in power and glory. There'd be a book of acts wrote behind it.
Now, notice... Yeah, I didn't mean that they... They take it out in joy instead of power, faith. Hold that there and believe it. It's God's Word, stay right with it.
E-31 Considérez Caïn: il s'est avancé et a offert une offrande, il a construit un autel, il était membre d'une église, il était membre d'une dénomination, il s'est agenouillé à l'autel et il a prié, il a adoré Dieu, il a donné sa dîme. Si c'est tout ce que Dieu exige, Caïn était tout autant justifié qu'Abel. Mais, vous voyez, tout le secret, c'était - c'était la révélation. C'est là que se trouve le problème; les gens ne comprennent pas que toute l'Eglise du Dieu vivant est bâtie sur la révélation spirituelle de Christ. Jésus l'a dit dans Saint Matthieu 16. " Tu es heureux, Simon, fils de Jonas; ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux. Et s-... Tu es Simon, et sur cette pierre Je bâtirai Mon église. " Quand la révélation spirituelle de Jésus-Christ... Et Il est la Parole. " Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous. " Et quand cette Parole entre en vous, Elle est plus tranchante qu'une épée à deux tranchants, Elle juge les sentiments et les pensées du coeur. C'est là que la Parole entre. La révélation de chaque Parole de Dieu est vraie. Attachez votre âme à chaque phase de Cela: la révélation.
Oh! j'aime ces choses. Oh! la la! je pense que cela place l'Eglise au niveau où on - on pourrait avoir un service de guérison. Voyez-vous? Dieu l'a dit; ça règle le problème; c'est - c'est tout ce qu'il en est. Dieu l'a dit; tenez-vous-en simplement à cela.
E-31 Look at Cain, come up and offered an offering, built an altar, belonged to a church, belonged to a denomination, knelt at the altar and prayed, worshipped God, gave in his tithing. If that's all God requires, Cain was just as justified as Abel was. But you see, the whole secret was--was the revelation. There's where the trouble is; people don't understand that the whole church of the living God is built upon a spiritual revelation of Christ. Jesus said so in Saint Matthew 16. "Blessed art thou, Simon son of Jonas: flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven. And up--thou art Simon, upon this rock I will build My church." When the spiritual revelation of Jesus Christ... And He is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us." And when that Word comes into you, It's sharper than a two-edged sword, even discerning the thoughts and the intents of the heart. There's the Word coming in. The revelation of every Word of God is true. Hang your soul on any phase of It: revelation.
Oh, I like these things. My, I think it sets the church to where you--you could have a healing service. See? God said so; that settles it; that's--that's all of it. God said so; just stay right with it.
E-32 Maintenant... Mais comment... En ce temps-là il n'y avait pas de Bible, cela a donc dû être révélé à Abel. Hébreux 11 dit: " Par la foi Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn ", rendant témoignage de lui, qu'il était juste.
Or, Caïn a dit: " Je pense que ma mère a mangé des pommes et qu'elle a dû porter des habits. " Mais Abel savait qu'il s'agissait du sang, de la vie. Quelque chose de mal était arrivé. Et il a offert le sang d'un agneau.
Je peux le voir venir avec ce petit agneau... Oh! l'autel de Satan était bien plus beau que celui d'Abel. Il avait des fruits et des fleurs, et c'était tout joli.
Mais ce - c'est - c'est ce que j'essaie de dire à l'église. Soeur, vous n'avez pas besoin de porter de la manucure et d'être tout embellie, de porter une robe comme la voisine, pour être en ordre avec Dieu. Vous n'avez pas besoin d'avoir une église qui a des bancs valant des milliers de dollars, et qui a une grande orgue qui coûte plusieurs millions de dollars, et toutes ces histoires raffinées dedans. Cela vient de l'enfer. C'est juste. Je peux le prouver par la Bible. C'est juste.
E-32 Now... But how--there was no Bible in that day, so it must've been revealed to Abel. Hebrews 11 said, "By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain," testifying of him that he was righteous.
Now, Cain said, "I guess my mother eat some apples and she had to put on clothes." But Abel knew that it was blood, life. There'd been something happen wrong. And he offered the blood of a lamb.
I can see him coming with this little lamb... Oh, Satan's altar was much more beautiful than Abel's. He had fruits and flowers, and all pretty.
But that--that's--that's what I'm trying to tell the church. Sister, you don't have to wear manicure, and all prettied up, and wear a dress like the next lady to be right with God. You don't have to have a church that's got thousand dollar pews in it, and a pipe organ that cost several million dollars, and all this here fancy stuff. That come from hell. That's right. I can prove it by the Bible. That's right.
E-33 Caïn pensait ces choses: " Je vais offrir ces choses. " Mais j'imagine que l'offrande d'Abel n'était pas aussi présentable. Probablement qu'en ce temps-là il n'y avait pas de corde de chanvre, il a donc dû enrouler une vigne autour du cou de ce pauvre petit agneau, et il l'a conduit là et l'a étendu sur le rocher. A l'époque, ils n'avaient pas de lance ni de couteau; il a donc dû prendre une - une pierre, il a ramené sa petite tête en arrière, et il s'est mis à trancher son petit cou. Et tandis que l'agneau bêlait et gigotait, et que son sang se répandait partout sur lui, alors qu'il saignait, bêlait, et mourait sur le rocher...
Qu'est-ce que cela représentait? Quatre mille ans plus tard, l'Agneau de Dieu fut frappé à mort sur le rocher des âges, saignant, bêlant, parlant en langues, pendant qu'Il mourait sur le Calvaire. " Ô Cher Agneau mourant, Ton Sang précieux ne perdra jamais sa puissance jusqu'à ce que toute l'église de Dieu rachetée soit sauvée pour ne plus pécher. " Nos programmes éducatifs, nos programmes dénominationnels ne représentent pas ça [Frère Branham claque ses doigts. - N.D.E.]; il faut le Sang de Jésus-Christ et rien d'autre pour le faire. Oui.
E-33 Cain thought these things, "I'll offer these things." But I imagine Abel's offering wasn't so good. Probably didn't have any hemp in that day, so must've had a grape vine wrapped around that little old lamb's neck, led it up there and laid it upon the rock. He didn't have a lance or a knife in then, so he must've took a--a piece of rock, pulled its little head back, and begin to chop its little neck. And as it begin to bleat and kick, and the blood going all over him, bleeding, bleating, dying on the rock...
What did it represent? Four thousand years later, the Lamb of God hacked to death on the rock of ages, bleeding, bleating, speaking in tongues as He was dying on Calvary. "Oh, dear dying Lamb, thy precious Blood shall never lose its power till all the ransomed church of God be saved to sin no more." Our educational programs, denominational programs will mean not that [Brother Branham snaps his fingers--Ed.]; it'll take the of Blood of Jesus Christ and nothing else to do it. Yes.
E-34 Observez la fumée monter de là. Et souvenez-vous, tenez, les croyants; Abel est mort sur le même rocher que son agneau. Chaque croyant doit faire la même chose; mourez sur le rocher avec votre agneau. L'agneau n'a qu'une seule chose, et c'est sa laine. Et il doit abandonner tout ce qu'il a. Il ne fait pas un tas d'histoires pour cela. Vous prenez le petit ami et vous le jetez là-haut, comme je l'ai dit, l'agneau muet devant ceux qui le tondent. Il se laisse tondre. Il ne fait pas des histoires pour cela. La seule chose qu'il a, il l'abandonne volontiers.
Et nous prétendons être des chrétiens. Quelqu'un m'a écrit une petite lettre l'autre jour et... une petite note, et n'est-ce pas drôle; je l'ai là-bas; il disait: " J'ai le droit; je suis citoyen américain; je porte n'importe quel genre d'habits que je veux. " Allez droit de l'avant, c'est en ordre. Cela prouve que vous êtes un bouc. C'est juste. Allez simplement de l'avant et portez-les si vous le désirez. Mais, rappelez-vous, si vous êtes un agneau, vous en avez le droit, mais vous abandonnez vos droits pour Christ. J'ai le droit de m'enivrer ce soir; je suis citoyen américain. J'ai le droit de fumer la cigarette; je suis citoyen américain. Vous aussi, mais nous abandonnons nos droits. Laissez qu'on vous tonde en vous ôtant ces choses. Comportez-vous comme des gentlemen, comme des dames, habillez-vous en tant que telles, et comportez-vous en tant que telles, et vivez en tant que telles. Abandonnez vos droits.
E-34 Watch the smoke come up from there. And remember, here it is, believer. Abel died on the same rock with his lamb. Every believer has to do the same thing: die on the rock with your lamb. A lamb don't have but one thing, and that's wool. And he has to forfeit all he's got. He don't kick up a fuss about it. You take the little fellow and throw him up there, like I said, the lamb dumb before its shearers. He gets sheared off. He don't fuss about it. Only thing he's got, he forfeits it willing.
And we say we're Christians. Somebody wrote me a little letter the other day and--little note, and funny isn't it, I got it down there, said, "I got a right; I'm a American citizen; I wear any kind of clothes I want to." Go right ahead, it's all right. That shows you're a goat. That's right. You just go ahead and wear them if you wish. But remember, if you're a lamb, you have got a right to it, but you forfeit your rights for Christ. I got a right to get drunk tonight to; I'm American citizen. I got a right to smoke cigarettes; I'm American citizen. You have too, but we forfeit our rights. Be shaved off of those things. Act like gentlemen, like ladies, dress like it, and act like it and live like it. Forfeit your rights.
E-35 Considérez la fumée monter de l'autel, monter carrément et s'établir sur le Calvaire. De même que Caïn tua Abel sur l'autel, Judas tua Jésus sur l'autel. C'est juste.
Remarquez encore, vous ne voyez que trois croix, n'est-ce pas? Il y en avait quatre, quatre croix. Jésus était là au milieu, un brigand d'un côté et un brigand de l'autre, et Judas s'est pendu à un sycomore. Et Jésus était aussi pendu à un bois. " Maudit est celui qui est pendu au bois. " Et Il était devenu malédiction pour nous. Judas était autant sur une croix que Lui, car il était au bois. Jésus était autant sur un bois que Judas. " Maudit est celui qui est pendu au bois."
Observez ici. Là se trouvait le Fils de Dieu, Dieu rendu manifeste, descendu du ciel et retournant au ciel, emmenant avec Lui le pécheur repentant. Et là se trouvait Judas, le fils de la perdition, venu de l'enfer, et retournant en enfer, ramenant avec lui le pécheur qui ne s'était pas repenti, qui retournait. Oh! c'est merveilleux.
De même que dans le jardin d'Eden Dieu ouvrit le côté d'Adam et en fit sortir une partie pour en faire une épouse, au Calvaire Dieu ouvrit le côté de Jésus et fit sortir l'Epouse, de Son côté. Oh! c'est merveilleux. C'est ainsi qu'à la croix, il y avait ces deux esprits, et ils sont venus à travers Caïn et Abel: le corbeau et la colombe.
Et voyez, nous pensons encore que Caïn, quand il est allé là dans la terre de Nod, il s'est trouvé une épouse. Et nous voyons que cette femme... J'ai noté l'Ecriture là; je ne vais pas aborder cela en ce moment.
E-35 Look at the smoke coming up from the altar, come right on up and settle down on Calvary. As Cain killed Abel at the altar, Judas killed Jesus at the altar. Right.
Notice again, you only see three crosses, don't you? There were four, four crosses. There was Jesus in the middle, a thief on one side and a thief on the other, and Judas hung hisself on a sycamore tree. And Jesus was hanging on a tree too. "Cursed is he that hangeth on a tree." And He was made a curse for us. Judas was on just as much cross as He was, 'cause he was on a tree. Jesus on much a tree as Judas was. "Cursed is he that hangeth on a tree."
Watch here. There was the Son of God: God made manifest, came down from heaven, returning back to heaven, taking with Him the repentant sinner. And there was Judas, the son of perdition, come from hell, returning back to hell, taking back with him the unrepentant sinner, going back again. Oh, it's beautiful.
As God opened up the side of Adam in the garden and took out a part to make a bride, God opened up the side of Jesus at Calvary and took out the Bride, out of His side. Oh, it's beautiful. At the cross, how it is, and how them two spirits, how they come up through Cain, Abel: the crow, the dove.
And look we think again, Cain, when he went over into the land of Nod, he got hisself a wife. And we find out that that wife... I got the Scripture wrote down there; I won't go into that at this time.
E-36 Considérez Israël. Israël, quand il est parti de là, comme deux vignes, nous voyons cela monter. Ç'a toujours été ainsi. Regardez, voici Israël qui est sur son chemin vers la Terre promise, comme l'Eglise aujourd'hui. Qu'a-t-il rencontré? Il a rencontré Moab. Et il a envoyé dire à son frère: " Pouvons-nous traverser ton pays? Si notre bétail broute la verdure, nous en payerons le prix. S'il boit de l'eau, nous en payerons le prix. " Mais il a refusé d'accorder cela.
Maintenant, suivez ici. Israël était là, un petit groupe interdénominationnel, traversant le pays, n'ayant nulle part où s'établir, mais il était en route vers sa patrie. Moab était bien établi, avec ses dignitaires; il était compté parmi les nations du monde.
E-36 Look at Israel. Israel when it left out of there, like two vines, we see it coming on up. It's always been that way. Look, here come Israel on its road to the promised land, like the church is today. What did it meet? It met Moab. And he sent up to his brother and said, "Can we cross your land? If our cattle lick up any grass, we'll pay for it. If they drink any water, we'll pay for it." And he refused to do it.
Now, looky here. There was Israel, a little bunch of interdenominationals, riding around through the country, no place to settle down, but on their road home. Moab was settled down with the dignitaries, numbered amongst the nations of the world.
E-37 Remarquez ce qui est arrivé. Israël avait le véritable sang. Rappelez-vous comment Balaam a cherché à unir par le mariage comme cela, et ils devaient chasser ces femmes et tout. L'enseignement de Balaam, la doctrine de Balaam...
Remarquez, il y avait Moab qui croyait dans le même Dieu qu'Israël. Qu'était-ce en effet? Une autre fausse femme illégitime, l'enfant de Lot par sa fille. Très exactement comme les églises d'aujourd'hui qui ne sont pas nées, l'église naturelle qui est une église du monde, commettant la fornication spirituelle avec le monde et qui n'est pas fidèle à Dieu. C'est un très beau type...
E-37 Notice what happened. Israel had the true blood stream. Remember how Balaam tried to marry in like that, and he had to oust off them women and all. Teaching of Balaam, doctrine of Balaam...
Notice, there was Moab, believed in the same God that Israel believed in. For it was what? Another illegitimate wrong wife, Lot's child by his daughter. Just exactly like the unborn churches today, the church natural is a church of the world committing spiritual fornication with the world and not living true to God. Very beautiful type...
E-38 Remarquez, fondamentalement parlant... Maintenant, mon frère fondamentaliste, je ne suis pas... Je ne cherche pas à vous pincer trop fort, mais je désire que vous sentiez cela. Remarquez, voilà venir le - l'évêque Balaam. Et il est monté là, et le roi a dit: " Viens maudire ce peuple. " Il a dit: " Je ne veux pas d'eux par ici; ils ne peuvent pas tenir l'un de ces services de guérison par ici. Eh bien, ils continuent toujours avec leur histoire de guérison et, a-t-il dit, ils ont un serpent d'airain là-bas auquel ils regardent tous et sont guéris. Et ils prétendent manger de la manne tombée du ciel, je n'ai rien vu de cela. Et, oh! c'est un tas d'absurdités. " Et il a dit: " Je veux que tu viennes les maudire. Nous ne voulons que rien de ces histoires-là ne soient introduites ici dans nos dénominations. Gardez-les donc hors d'ici."
Remarquez, il était tout aussi fondamentaliste qu'Israël. Il a bâti sept autels, il a offert sept sacrifices, sept béliers, très exactement comme on le faisait dans le camp d'Israël, voyez-vous, exactement les mêmes sacrifices. Mais ce que Balaam a manqué de voir, c'était ce rocher frappé, ce serpent d'airain, le cri dans le camp, le chant de triomphe royal. Il a manqué de voir cette Colonne de Feu qui allait devant eux.
E-38 Notice, fundamentally speaking... Now, fundamental brother, I'm not... I don't want to pinch you too hard, but I want you to feel it. Notice, here come the--the bishop down, Balaam. And he got up there, and the king said, "Come down and curse this people." Said, "I don't want them over here; they can't one of them healing services over here. Why, they're always carrying on about healing," and said, "they got a brass serpent down there that they all look at and get well. And say they're eating manna out of heaven, I didn't see any of it. And oh, it's a bunch of nonsense." And said, "I want you to come down and curse them. We don't want none of that stuff mixed up in our denominations over here. So keep them out of here."
Notice, he was just as fundamental as Israel was. He built seven altars, seven sacrifices, seven rams, just exactly like they were doing down in the camp of Israel (See?), just the same sacrifices. But what Balaam failed to see was that smitten rock, that brass serpent, the shout of the camp, of the King. He failed to see that Pillar of Fire going before them.
E-39 C'est ce qu'il en est aujourd'hui. Vous dites: " Je fais partie de ces pentecôtistes. Ils sont une bande de saints exaltés. " Ils l'étaient, mais ils ne le sont plus. Et ils - ils font partie d'eux, mais ils ont manqué de voir cette Colonne de Feu. Maintenant, pour que les gens soient sûrs de voir Cela, on En a une photo qui a été authentifiée par la science. Amen. Oui. Ils ont manqué de voir la Colonne de Feu, le cri dans le camp, montrant qu'il y a un Roi parmi nous (amen), le Roi Jésus. Les gens manquent de voir cela. Il a manqué de voir cette expiation par le sang. Ils disent: " Je connais un pentecôtiste qui s'est enfui avec la femme d'un autre. " Je connais des baptistes et des presbytériens qui ont fait la même chose, des catholiques et tout. C'est juste. Ce qui vaut pour l'un vaut aussi pour l'autre. La poêle ne peut pas se moquer du chaudron. Nous sommes tous des êtres humains et nous sommes sujets à toutes ces choses parmi les nôtres - nôtres. Mais Dieu traite avec nous en tant que des individus, qui que nous soyons. La bénédiction de la Pentecôte est donc vraie. E-39 That's what it is today. You say, "You belong to them Pentecostals. They're a bunch of holy-rollers." They used to be, but they're not no more. But so they--they belong to them, but they failed to see that Pillar of Fire. Now, so they can be sure to see it, we got a picture of it scientifically proved. Amen. Yes. They failed to see the Pillar of Fire, the shout of the camp, that there's a King among us (Amen.), King Jesus. They fail to see it. He failed to see that blood atonement. They say, "I know a Pentecostal man run off with another man's wife." I know Baptists and Presbyterian done the same, Catholics and all. That's right. So sauce for the goose is sauce for the gander. Pot can't call kettle black. We're all human beings, and we're subject to all those things among our--our people. But God deals with us as individuals, whoever we are. So the Pentecostal blessing is right.
E-40 Remarquez, Israël et Moab, aujourd'hui c'est pareil. Nous voyons que la - l'église adopte...?... Les gens sortent et acceptent une dénomination, ils y introduisent tout ce qu'ils veulent. Ils disent tout simplement: " Eh bien, maintenant, si vous voulez venir vous faire baptiser dans notre église et si vous vous levez et dites que vous croyez que Jésus est le Fils de Dieu, alors nous allons - nous allons vous baptiser dans l'église et inscrire votre nom dans le registre."
Eh bien, savez-vous que le diable le croit aussi? Certainement. L'autre soir je vous ai expliqué, vous... c'est comme essayer d'immerger cette vieille tortue. Cela ne lui a rien fait; cela ne lui a servi à rien du tout. Il a fallu le feu pour l'amener à bouger. Et par conséquent, c'est ce qu'il faut pour l'église aujourd'hui: c'est d'un peu de Saint-Esprit et de feu pour la mettre en mouvement.
Mais rappo-... rappelez-vous, le Saint-Esprit ne fera pas entrer cette personne impure dans Son - le Corps de Christ. Cela montre que le Corps de Christ n'est pas une dénomination. En effet, c'est le Corps mystique de Christ. Et nous sommes tous baptisés d'un seul Esprit pour le former. Je pense que nous amenons des hommes, des femmes, et nous les amenons à l'eau pour les baptiser. Et si nous voyons qu'ils ne sont pas de vrais chrétiens dans leur coeur, nous ne devrions pas les baptiser.
Il y a quelque temps, j'allais à la rivière avec une femme, avec un groupe de gens. Une femme s'est avancée là; elle est descendue de sa voiture, elle est venue de l'autre côté, tout en arrangeant ses cheveux, elle a dit: " Vous allez m'amener là et me tremper, Frère Branham?"
J'ai dit: " Pas vous, vous n'êtes pas digne d'entrer là. " C'est juste. On allait chanter un chant à l'église, et une fille, elle - elle n'avait pas assez d'argent pour - pour - pour se faire une sorte de coiffure comme elle le voulait pour monter chanter à l'estrade. Et sa pauvre vieille mère faisait la lessive sur la planche pour lui procurer cette coiffure. Quand j'ai découvert cela, je ne lui ai pas permis de chanter. J'ai dit: " Tu n'es pas digne de chanter là-haut. " On devrait garder cela pure. Voilà le problème des églises aujourd'hui, la corruption et des histoires, juste à partir de la chaire jusqu'au sous-sol. C'est juste. Nettoyez cela. C'est juste. Il nous faut encore un tampon à récurer à l'ancienne mode dans l'église.
E-40 Notice, Israel and Moab; now it's the same. We find out that the--the church takes on...?... they go out and take on a denominational, bring in anything they want to. They just say, "Well now, if you'll come and be baptized in our church and stand up and say you believe Jesus the Son of God, then we'll--we'll baptize you in the church and put your name on the book."
Now, do you know the devil believes too? Sure, he does. I explained to you the other night, you--like trying to immerse this old turtle. It didn't do anything to him; it didn't help him any. It took fire to make him move. And so, that's what it takes for the church today: is a little Holy Ghost and fire to make it move.
But remo--remember, the Holy Spirit will not take that unclean person into His--the body of Christ. That shows that the body of Christ is not a denomination. For it's a mystical body of Christ. And by one Spirit we're all baptized into it. I think we take women, men, and take them to the waters to baptize them. And we find out if they're really not Christians in their heart, we should never baptize them.
I was going some time ago with a woman to the river, group of them. One woman walked out there; she got out of her car and come across, fixing her hair up, she said, "Going to take me down and dunk me, Brother Branham?"
I said, "Not you, you're not fit to go in." That's right. They was going to have a singing at the church, and some girl, she--she didn't have enough money to--to--to get her some kind of a hairdo like that she wanted to do to get up on the platform to sing. And her poor old mother washed over a washboard to get that hairdo for her. When I found it out, I wouldn't let her sing. I said, "You're not fit to sing up there." That should be kept clean. That's what's the matter today with the churches, the corruption and stuff, right from the pulpit plumb to the basement. That's right. Clean it out. That's right. We need the old fashion scouring pad again in the church.
E-41 C'est comme le jour où le petit noir fut ordonné, les anciens se tenaient tout autour, ils ont dit: " Seigneur, enveloppe-le de sacs de toile et déverse de l'essence sur lui et enflamme-le pour l'Evangile. " C'est ce dont nous avons besoin aujourd'hui: être en feu. Lâchez-le alors et laissez-le courir.
Nous avions l'habitude de marquer des veaux. Nous attrapions un veau, je sais que vous en avez pris au lasso et en avez ligotés plusieurs, je pense. Nous les marquions. Quelqu'un m'a dit: " N'as-tu pas honte de tenir ce fer chaud et de l'appliquer sur son flanc?"
" Non. " J'appliquais cela sur son flanc. Il faisait une crise de ruade, c'est sûr. Il braillait et beuglait; quand on le lâchait, il avait des spasmes, il courrait vraiment. Mais dès lors on savait à qui il appartenait, c'est juste, aussi longtemps qu'il vivrait. Et je vous assure, frère, il faut beaucoup de grâce pour venir à l'autel et y rester jusqu'à ce que le Saint-Esprit vous brûle en vous scellant. Vous pourriez crier, hurler et vous comporter drôlement, mais dès lors vous savez d'où vous êtes. C'est juste. En effet, vous êtes scellé dans le Royaume de Dieu par le Saint-Esprit. C'est cela le sceau.
E-41 Like the little darkie was being ordained one day, and the elders standing around said, "Lord, wrap him up in burlap sacks and pour kerosene on him and set him afire for the Gospel." That's what we need today: on fire. Turn him loose then and let him run.
Used to brand calves. We'd take a calf, I know what you've roped and hogtied a many one, I guess. We used to brand them down. Someone said to me, "Aren't you ashamed to pack that hot iron and stick it on his side?"
"No." I stuck it on his side. He had a kicking fit, all right. He squalled and bellowed; when he turned him loose he had a spasm, he really run. But we knowed who he belonged to from then on (That's right.), as long as he lives. And I tell you, brother; it takes a lot of grace to come up to the altar and stay there till the Holy Ghost burns a seal down in you. You may scream, and cry, and act funny, but you know where you belong from then on. That's right. For you're sealed in the Kingdom of God by the Holy Spirit. It is the seal.
E-42 Rappelez-vous, le Saint-Esprit est venu sceller ceux que Dieu a connus d'avance. C'est juste. C'est juste. Jésus n'est pas tout simplement descendu pour dire: " Je vais mourir; peut-être que quelqu'un aura pitié et Me regardera et dira: 'Eh bien, je suppose. Peut-être que si les gens se disent que J'ai tant souffert, cela leur brisera le coeur et ils viendront. " Non, non. Vous ne viendrez pas de toute façon. Vous ne pouvez pas dire à un cochon qu'il a tort de manger sur un tas de fumier. Il vous dira tout de suite, s'il pouvait parler: " Je m'occupe de mes affaires; occupez-vous des vôtres. " Voyez-vous?
Il faut une conversion. C'est Dieu qui doit faire cela. Nul ne vient à Jésus à moins que Dieu ne l'attire premièrement. Il faut l'oeuvre du Saint-Esprit pour changer votre coeur. Il faut Dieu. Quelqu'un a dit: " J'ai cherché Dieu et j'ai cherché Dieu. " Non, non, non. C'est Dieu qui vous a cherché, ce n'est pas vous qui cherchez Dieu. C'est Dieu qui vous cherche.
E-42 Remember, the Holy Spirit come to seal those who God foreknew. That's right. That's right. He just didn't come down, Jesus, and say, "I'll die; maybe somebody will have pity and look at Me and say, 'Well, I suppose.' Maybe if they'll think I suffered so much it'll break their hearts and they'll come." No, no. You won't come anyhow. You can't tell a pig he's wrong by eating on a manure pile. He just tell you right quick, if he could talk, "I tend to my business; you tend to yours." See?
It takes a conversion. God has to do it. No man comes to Jesus except God draws him first. It takes the work of the Holy Spirit to even turn your heart. Takes God. Someone said, "I sought God and sought God." No, no, no. God sought you, not you seeking God. God seeks you.
E-43 Très bien, le Saint-Esprit ne fait pas entrer n'importe quel genre de femme, Il ne fait pas entrer quelqu'un qui fume, quelqu'un qui boit, quelqu'un qui mène une vie immorale, quelqu'un qui s'associe à toute sorte d'histoires mondaines, car Il a dit: " Si vous aimez le monde, les choses du monde, l'amour de Dieu n'est même pas en vous. " Mais le Saint-Esprit est venu pour que l'Epouse de Jésus-Christ entre dans le Corps par le scellement, Epouse qu'Il a connu d'avance avant la fondation du monde. Quand Il... Etant Dieu, par la prescience Il pouvait voir qui Le recevrait et qui ne Le recevrait pas. Le Saint-Esprit est donc venu chercher cette Epouse-là. Ce sont ceux-là qu'Il fait entrer. Mais l'église dit: " Oh!... " E-43 All right, the Holy Spirit doesn't take in just any kind of a wife, doesn't take in somebody that smokes, and somebody that drinks, and somebody that lives immoral, and somebody that carries along with all kinds of worldly things, 'cause He said, "If you love the world, the things of the world, the love of God is not even in you." But the Holy Spirit come to seal into the body the wife of Jesus Christ, that He foreknew before the foundation of the world. When He... By being God in foreknowledge, He could see who would receive Him and who would not. So the Holy Spirit come to get that Bride. That's the one He takes in. But the church says, "Oh..."
E-44 Nous avions l'habitude de chanter un petit cantique, j'espère que je ne donne pas l'air d'être sacrilège. Nous avions un petit cantique que nous chantions: 'Viens dîner', le Maître appelle. Nous avions un petit cantique et nous avions changé un peu cela, excusez-moi si d'une manière ou d'une autre je vous achoppe. Nous disions...
" Viens adhérer ", le pasteur appelle,
" Viens adhérer ";
Tu peux toujours prendre ton dîner à base de crème glacée;
Raconter les plaisanteries grossières,
Ruminer et envoyer des bouffées de fumée,
Oh! le pasteur appelle l'assemblée:
" Viens adhérer. " (Au lieu de viens dîner.)
Quelle différence! On accepte un homme, tant qu'il a un peu d'argent et qu'il est capable de payer, on le met au conseil des diacres alors qu'il a deux ou trois femmes, on le met là de toute façon, parce que c'est un homme influent dans la ville. Peu m'importe que la ville le déteste; je veux qu'il soit influent au ciel, là où le Saint-Esprit, là où il peut exercer une influence parmi les gens. Mais il est juste question de venir adhérer. Tout...
Il y a quelque temps j'ai demandé à une jeune fille: " Es-tu chrétienne?"
Et elle a dit: " Je vous fais savoir que je suis Américaine. " Comme si cela avait quelque chose à voir avec la chose. Elle était en Suisse. Comme si cela avait quelque chose à voir avec la chose.
Frère Bosworth a dit qu'une fois il a posé la question à une femme, et elle a dit: " Je vous fais savoir que je brûle un cierge chaque soir. " Eh bien, comme si cela avait quelque chose à voir avec le christianisme: brûler un cierge chaque soir. Vous devez naître dans ceci, le Royaume de Dieu.
E-44 Used to sing a little song, I hope I don't sound sacrilegious. We had a little song we used to sing, "'Come and dine,' the Master calleth." We had a little song and made it a little different, forgive me if I stumble you anyway. Said...
"Come and join," the pastor calleth,
"Come and join";
You can have your ice cream suppers all the time;
Tell the dirty jokes,
Chew a cud and puff a smoke,
Oh, the pastor calls to the congregation,
"Come and join." (Instead of come and dine.)
What a difference. Take a man, as long as he got a little money and can pay in, put him on the deacon board and got two or three wives, put him on there anyhow because they're influential men in the city. I don't care if the city hates them; I want them influential in heaven where the Holy Spirit, where they can have some influence among the people. But it's just come and join. Everything...
I asked a girl some time ago, "Are you a Christian?"
And she said, "I give you to understand; I'm an American." Like that had anything to do with it. She was in Switzerland. Like that had anything to do with it.
Brother Bosworth said he asked a woman one time, she said, "I'll give you to understand I burn a candle every night." Now, like that's got anything to do with Christianity: burn a candle every night. Got to be borned into this, the Kingdom of God.
E-45 Eh bien, nous voyons ces esprits. Observez. C'est juste quand Jésus est venu sur la scène que Judas est venu sur la scène. Juste au moment où Jésus a quitté la scène, le même jour, Jésus et Judas ont tous deux quitté la scène. Que s'est-il passé juste quand le Saint-Esprit est venu sur la scène? L'antichrist est venu sur la scène. C'est Jean qui le dit, il a dit: " Petits enfants, ne soyez pas séduits par cela, a-t-il dit, l'antichrist est déjà à l'oeuvre dans le monde. " Voyez-vous? Ce n'est pas dans ces derniers jours qu'il vient; il était déjà là alors. Il a toujours été là. E-45 Now, we find those spirits. Watch. Just about the time that Jesus came on the scene, Judas came on the scene. Just about time Jesus went off the scene, the same day, Jesus and Judas both went off the scene. Just about the time the Holy Ghost came on the scene, what happened? The antichrist come on the scene. John says so, said, "Little children be not deceived by it," said, "the antichrist is already at work in the world." See? It ain't coming in these last days; it's already there then. It's always been.
E-46 Et maintenant, observez: Juste au moment où l'antichrist se lève donc et fait entrer toutes les églises, même nos églises pentecôtistes, là dans la grande morgue, vous savez, l'union des églises... Vous comprenez ce que je veux dire. J'apprends que certaines de nos organisations pentecôtistes y entrent. Hum-Hum! Qu'est-ce - combien vous pouvez vous éloigner de l'Esprit de Dieu quand vous commencez à errer! En vous retirant simplement de ce chemin étroit, vous continuez tout simplement à glisser. C'est juste. Vous devez revenir à l'endroit d'où vous êtes sorti. C'est juste.
La confédération des églises va former l'image à la bête, (et nous savons tous cela), voyez-vous là? Tout cela est à l'oeuvre partout maintenant pour réunir toutes les églises: " Unissons-nous pour combattre le communisme. " Ne vous inquiétez pas au sujet du communisme; ça ne sera pas la chose à combattre.
Il y a trois rideaux. Je dis ceci au Nom du Seigneur; ne l'oubliez pas. Il y a un rideau de fer, un rideau de bambou et un rideau de pourpre. Faites attention à ce rideau de pourpre. Surveillez cela.
E-46 And now, you watch: just about the time the antichrist is holding itself up now and taking all the churches, even our Pentecostal, into the big morgue up here, you know, the union of churches... You understand where I mean. I understand some of our Pentecostal organizations is getting into that. Um-ump. What--how far away from the Spirit of God can you get when you start wandering. Just slip off that narrow road, and you'll just keep sliding. That's right. You got to come back to where you left off. That's right.
Confederation of churches, which will form the image of the beast... And we all know that. See, there? It's all working right around now to bring all the churches together, unite ourselves together to fight communism. Don't you worry about communism; it ain't going to be the thing to fight.
There's three curtains. I say this in the Name of the Lord; don't you forget it. There's a iron curtain, a bamboo curtain, and a purple curtain. Watch that purple curtain. Keep your eye on that.
E-47 Oh! la la! nous voyons maintenant l'antichrist commencer à se dévoiler, à prendre prise dans la nation. Ils ont même élu leur propre homme, les autres églises formant avec cela, constituant une très grande tête ecclésiastique. Tous les évêques anglicans que le... ils se rendent maintenant à Pa-... à Rome pour conférer avec le Pape, pour la première fois depuis des siècles. Oh! il prend la direction de tout. Et nous protestants, nous reculons, vous savez, et... Eh bien, vous y êtes, voyez-vous; allez simplement de l'avant. C'est parce que la chose s'est refroidie. On ne va pas arrêter cela; cela ne va pas s'arrêter; cela va devenir pire. C'est... La Bible le dit, que... Nous savons que l'église pentecôtiste dans les derniers jours, c'est l'église de l'âge de Laodicée qui devient tiède et que Dieu vomit de Sa bouche, elle Lui soulève le coeur. Il ne peut tout simplement pas la supporter, telle qu'elle est. E-47 Oh, my, how we see now the antichrist beginning to unfold itself, taking a hold in the nation. It even elect their own man, the other churches forming in with it, making one great big ecclesiastical head. All the Anglican bishop the--they're going over now into Po--into Rome to consult with the Pope, the first time for hundreds of years. Oh, it's all taking head. And we Protestants set back, you know, and... Well, there you are (See?); just go ahead. Because it's cooled off. We ain't going to stop it; it ain't going to stop; it's going to get worse. It's... The Bible said so, that... The Pentecostal church in the last days, we know is the Laodicean church age that gets lukewarm and God spits it out of His mouth, makes Him sick at His stomach. He just can't stand it, the way it is.
E-48 Eh bien, continuons maintenant et prenons certains de ces sceaux et réfléchissons-y pendant les quelques prochaines minutes. Nous allons maintenant, si vous notez les Ecritures, allons dans Ezéchiel, chapitre 9. Et nous voyons que le prophète a vu à l'avance la première venue de l'église. Eh bien, nous voyons qu'il a vu... Le prophète a été appelé et il a levé les yeux vers les portes supérieures et il fut dit: " As-tu déjà vu pareille chose? " Et de la porte supérieure vinrent quatre hommes avec des instruments de destruction en main. [Espace vide sur la bande - N.D.E.]... lisez Ezéchiel, chapitre 9.
Maintenant, rappelez-vous, ce massacre était indiqué simplement pour Jérusalem. " Va dans la ville."
Mais avant d'aller dans la ville, ils ont vu autre chose arriver. Un Homme est venu avec un - un... vêtu de blanc, et portant une écritoire à la ceinture, une écritoire. Et Il a dit: " Arrête ces autres hommes afin qu'ils n'entrent pas dans la ville avant que l'Homme vêtu de blanc et portant une écritoire n'ait parcouru la ville de Jérusalem et n'ait apposé un sceau, ou une marque, sur ceux qui soupirent et qui gémissent à cause des abominations qui se commettent dans la ville. " Eh bien, Celui qui portait une écritoire à la ceinture, c'était le Saint-Esprit. Maintenant, remarquez, après qu'Il fut passé, Il a ensuite libéré ces hommes qui avaient des instruments de destruction. Il a dit: " Détruisez tout, les jeunes hommes, les vieillards, les vierges, les enfants; n'épargnez rien. Mais n'approchez pas de ceux qui ont sur eux ce sceau. " Remarquez cela.
E-48 Now, let's go on now and get some of these seals and work them out for the next few minutes. We go over now, if you're putting your Scriptures down, let's go to Ezekiel the 9th chapter. And we find out the prophet foreseen the first coming of the church. Now, we find that he seen, called the prophet, and he looked up at the higher gates and said, "Have you ever seen anything like this?" And there come from the high gates four men with slaughtering weapons in their hand. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... you read Ezekiel the 9th chapter.
Now, remember, that slaughtering was designated only to Jerusalem. "Go through the city."
But before they went through the city, they found another thing happen. There came a Man with a--a--in white with a inkhorn at His side, a writer's inkhorn. And he said, "Stop these other men, that they should not go into the city until first the Man dressed in white with the writer's inkhorn, would go through the city of Jerusalem and set a seal upon, or mark, of those that sigh and cry for the abominations that's done in the city." Now, this One with the inkhorn at His side, was the Holy Spirit. Now, notice, after He went through, then He turned these men loose with slaughtering weapons. He said, "Utterly destroy all, both young, old, young maids, little children; spare nothing; but don't come near any of those who have that seal upon them." Notice it.
E-49 Maintenant, quand cela s'est-il passé? C'était la première église pentecôtiste, quand le Saint-Esprit est passé et a marqué l'église. Maintenant, remarquez comment l'histoire... si vous avez déjà pris les écrits de Josèphe sur la grande bataille de 96. Quand tout le peuple... Quand le Saint-Esprit, quand Jésus est venu, qu'Il a manifesté les signes du Messie, qu'Il a prouvé qu'Il était le Messie. Après Son départ, Il est entré Lui-même dans la gloire, Il a renvoyé le Saint-Esprit et a oint les apôtres. Ils s'en sont allés, faisant les mêmes miracles que Jésus faisait. Ils avaient la puissance du Seigneur. Ils parlaient en langues; ils criaient. Un vent impétueux les a remplis. Et ils s'en allèrent avec un zèle tel qu'ils embrasèrent les villes avec le Saint-Esprit. Et qu'ont fait les gens? Ils se sont moqués d'eux. Ils les ont tournés en dérision. C'est juste. Jésus a dit: " Si vous parlez contre Moi, Je vous pardonnerai. Mais quand le Saint-Esprit sera venu, un seul mot contre Lui ne sera jamais pardonné. " Et ils scellèrent leur destinée éternelle quand ils se moquèrent du peuple qui était rempli du Saint-Esprit. E-49 Now, when did that take place? That was the early Pentecostal church, when the Holy Spirit went through and marked out the church. Now, notice how history--if you ever taken the writing of Josephus when he wrote of the great battle about 96. When all the people... When the Holy Ghost when Jesus came, performed the signs of the Messiah, proved that He was Messiah. After He left He transferred Hisself into glory, sent back the Holy Ghost and anointed the apostles. They went forth doing the same signs that He did. They had the power of the Lord. They spoke in tongues; they shouted. There was a mighty rushing wind filled them. And they went forth with such a zeal until they burnt the cities with the Holy Spirit. And what did they do? They made fun of them. They laughed at them. That's right. Jesus said, "You speak against me, I'll forgive you. But when the Holy Ghost is come, one word against It will never be forgiven." And they sealed their eternal destination when they made fun of the people that was filled with the Holy Ghost.
E-50 Jésus leur a parlé, Il a dit: " Maintenant, l'heure viendra... " Eh bien, vous devez remarquer que là beaucoup de docteurs ont posé à Jésus trois questions différentes, dans Matthieu 24. Il a répondu à chacune d'elles. C'est la raison pour laquelle vous aboutissez au Septième Jour des Adventistes avec cela. " Priez pour que votre fuite n'arrive pas pendant le sabbat ", le jour de sabbat, " ni en hiver. " On Lui demandait: " Quand ces choses auront-elles lieu? Quel sera le signe de la venue, de la fin du monde? " Et ils Lui ont posé trois questions différentes. Et Il a expliqué cela exactement tel qu'on le Lui a demandé là. Et la chose est arrivée; l'histoire démontre que c'est juste.
Que ferait... Qu'est-ce que cela changerait si vous fuyiez donc, si vous fuyiez la ville un jour de sabbat? Les - les portes de la ville étaient donc fermées le jour de sabbat. Qu'est-ce que cela changerait? Cela montrait que ce n'était pas universel, parce que ce serait l'été à un endroit et l'hiver à un autre. " Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni le jour de sabbat. " En effet, en ce jour-là... Il... Ils étaient avertis, Il a dit: " Que ceux qui sont à Jérusalem fuient en Judée. " La Judée était bloquée par la neige pendant l'hiver. " Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni le jour de sabbat. "
E-50 Jesus told them, said, "Now, the time will come..." Now, you have to notice so many teachers there they--they asked Jesus three different questions in Matthew 24. He answered each one. That's the reason you get up to the Seventh Day Adventist with that, "Pray that your flight be not in the Sabbath," on the Sabbath day or wintertime. He was asking them, "When will these things be? What will be the sign of the coming, end of the world?" And three different questions they asked Him. And He explained it just as they asked Him there. And it taken place; history shows it's right.
What would do... What difference would it make if your flight now, running from the city would be on the Sabbath day? Then the--the gates of the city was closed on the Sabbath day. What difference would it make? Showed it wasn't universal, 'cause be summertime in one place and winter another. "Pray that your flight not be in the wintertime, or on the Sabbath day." Because, in that day,... He... They were warned, said, "Let them that's in Jerusalem, flee unto Judaea." Judaea was snowbound in the wintertime. "Pray that your flight be not in the wintertime, neither on the Sabbath day."
E-51 Mais quand Titus est arrivé et qu'ils ont vu... Jésus leur avait dit: " Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, que celui qui est dans le champ ne retourne pas chercher son manteau. Mais qu'il se réfugie aussi vite qu'il le peut dans les collines de Judée. Sortez de là. " En effet, les gens vont blasphémer contre le Saint-Esprit. Et s'Ils blasphèment contre le Saint-Esprit, ils attrapent la marque de la bête, et il ne reste que la destruction. Quand ces Juifs ont vu venir la guerre, ils ont dit: " Eh bien, nous allons nous rassembler dans la ville, dans la maison de l'Eternel et prier. " Cela n'a-t-il pas l'air très religieux, très doux? Oh! Satan peut faire paraître la chose si réelle. Certainement.
Mais, rappelez-vous, Josèphe a dit que ces gens étaient des cannibales; il a dit: " Il y a un groupe qui suit Jésus de Nazareth qui allait çà et là guérissant les malades. " Il a dit: " Pilate L'a tué, et ils ont dérobé Son corps et L'ont étalé quelque part, et ils le découpaient et le mangeaient. " Ils étaient des cannibales. Ce qu'ils faisaient, c'était qu'ils prenaient la communion, le corps du Seigneur. Voyez-vous? Et il a dit: " Aucun d'eux n'a péri parce qu'ils se sont réfugiés en Judée, exactement tel que les Ecritures leur avaient dit de faire, comme Jésus le leur avait dit. "
E-51 But when Titus came up, and they seen... Jesus told them, "When you see Jerusalem compassed about with armies, let him that's in the field, don't return to get his coat. But hit for the hills of Judaea just as hard as you can go. Get out of there." 'Cause they're going to blaspheme the Holy Ghost. And if they blaspheme the Holy Ghost, they take the mark of the beast, and there's nothing but destruction left. Those Jews, when they seen trouble coming, they said, "Now, we will gather into the city, into the house of the Lord and pray." Doesn't that sound very religious, very sweet. Oh, Satan can make it look just so real. Sure.
But remember, Josephus said that those people that were cannibals, said, "there's a bunch that follow Jesus of Nazareth who went around healing the sick." Said, "Pilate killed Him, and they stole His body away, and set it out somewhere, and cut it up and eat it." They were cannibals. What they were doing, were taking communion, the body of the Lord. See? And he said, "None of them is lost, because they hit out for Judaea just as the Scripture told them to do, like Jesus had told them to do it."
E-52 Mais ces Juifs sont tous allés à Jérusalem et ils ont dit: " Eh bien, nous allons nous rassembler à la maison de l'Eternel, et le Grand Jéhovah qui a toujours été avec nous, descendra et Il chassera l'armée de Titus; c'est ce qu'Il fera. " Mais qu'avaient-ils fait? Ils avaient péché contre le Saint-Esprit. Ils s'étaient moqués de la puissance du Saint-Esprit à l'oeuvre. Ils ont traité Jésus-Christ, qui accomplissait [le signe] pour leur montrer qu'Il était leur Messie, ils L'ont traité de Béelzébul, ils L'ont traité de démon, ils Lui ont dit qu'il s'agissait d'une sorte de télépathie, ils ont dit qu'Il était un démon, que les oeuvres qu'Il accomplissait étaient du diable. Ils ont fait venir cela sur eux.
Maintenant, frère, attendez un peu; nous n'aurons pas le temps ce soir, mais demain soir, je voudrais vous prendre et vous montrer que les Etats-Unis ont fait exactement la même chose. Je vais vous le prouver par les Ecritures. Demain soir, le Seigneur voulant, pour montrer que les Etats-Unis ont fait exactement la même chose pendant ces quarante dernières années. Ils se sont moqués d'eux et les ont traités de saints exaltés, de fanatiques pentecôtistes, et de tout au monde. Alors que Dieu oeuvrait avec eux par des miracles et des prodiges, et les grandes églises se sont tout simplement tenues à distance comme ceci et s'en sont moquées. Et à présent, dans les derniers jours, qu'est-il arrivé? Permettez-moi de vous présenter ces Ecritures. Etes-vous prêts?
E-52 But those Jews, they all went into Jerusalem, and they said, "Now, we'll gather to the house of the Lord, and great Jehovah Who's always been with us, will come down, and He will drive away the armies of Titus; that's what He will do." But that did they do? They had sinned against the Holy Ghost. They'd make fun of the power of the Holy Ghost in operation. They called Jesus Christ, Who was performing and showing them that He was their Messiah, they called Him Beelzebub, called Him a devil, told Him it was some kind of a telepathy, said He was a devil, the works that He was doing was the works of the devil. They had it coming to them.
Now, brother, you just wait; we won't get time tonight, but tomorrow night I want to take you over and show you that the United States has done the same thing exactly. I'll prove it to you by the Scriptures. Tomorrow night, the Lord willing, that how the United States has done the same thing exactly in these last forty years. They've made fun and called them holy-rollers, Pentecostal fanatics, and everything in the world. And God working with them in signs and wonders, and the big churches just set off like this and made fun. And now in the last days, what's happened? Let me bring the Scriptures to you. Are you ready?
E-53 Je ne suis pas d'accord avec mon précieux frère David DuPlessis qui va là-bas avec le docteur McKee et toutes ces grandes églises. Et maintenant que vont-ils...
[Espace vide sur la bande - N.D.E.]... Maintenant. Oh! les presbytériens disent: " Nous avons besoin de gens qui parlent en langues. Nous en avons besoin pour recevoir le baptême du Saint-Esprit. Nous avons besoin de guérisseurs divins ", et tout comme cela. Pourquoi n'ont-ils pas accepté cela il y a 40 ans, quand cela était apparu, au lieu de s'en moquer? Ils n'auront jamais cela. Ils sont morts. Ce sont des dénominations, et chaque dénomination est morte. C'est tout à fait juste. Elle ne se relèvera jamais. Aucune dénomination ne se relèvera. Assemblées, vous avez eu votre jour. Unitaires, vous avez eu votre jour. Foursquare, vous avez eu votre jour, à l'époque de Mme McPherson. Les assemblées de la vieille école ont eu leur jour. Eh bien, qu'avez-vous fait? Vous avez formé une dénomination et vous vous êtes séparés. Vous ne ferez jamais entrer une dénomination, parce que, au départ, c'était un ordre catholique que Dieu avait condamné au commencement; cela n'entrera jamais, ni les baptistes, ni les presbytériens, ni rien d'autre. Mais Dieu retirera un coeur affamé de chaque dénomination qu'Il pourra, car c'est Son Corps qu'Il fera entrer, et qui est scellé par le Saint-Esprit.
Ils ont déjà reçu la marque de la bête. Considérez cela maintenant, l'Eglise pentecôtiste a déjà montré ses couleurs. Maintenant, elle est vomie. Jésus est à l'extérieur en train de frapper [Frère Branham frappe sur la chaire. - N.D.E.], cherchant à entrer. Où frappe-t-Il? Le Messie Lui-même frappant, et tout le reste, et malgré tout, ils Le mettent dehors. C'est certainement ce qu'ils font.
E-53 I differ with my precious Brother David duPlessis, going up there with Dr. McKee and all these big churches. And now what are they going to...
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... now. Oh, the Presbyterians are saying, "We need speakers in tongues. We need them to get the baptism of the Holy Ghost. We need Divine healers," and all like that. Why didn't they accept it forty years ago when it come out, instead of making fun of it? They'll never do it. They are dead. They're denominations, and every denomination's dead. Exactly right. It'll never rise again. No denomination will never rise. Assemblies, you've had your day. Oneness, you had your day. Foursquare, you had your day, time of Mrs. McPherson. The old school assemblies had their day. Well, what have you done? You've denominated yourself and separated yourself. You'll never take a denomination in, because it was a Catholic order in the first place that God condemned in the beginning; it'll never go in, no Baptist, Presbyterian, or nothing else. But God will pull a hungry heart from every denomination that He can, for that's His body that He will take in, and that are sealed by the Holy Spirit.
They've done took the mark of the beast. Look at it now, the Pentecostal church has done showed its colors. Now, it's spewed out. Jesus on the outside, knocking [Brother Branham knocks on the pulpit--Ed.], trying to come in. What's He knocking? The very Messiahic knock, and everything else, and they still turn Him out. Certainly, they do.
E-54 Mais qu'est-il arrivé? Dans quel jour vivons-nous? Oh! mon frère, dans quel jour vivons-nous? Ne pensez pas que je suis fou. J'espère que je ne le suis pas. Si je suis fou, laissez-moi tranquille; je me sens mieux dans cet état que dans l'autre. Mais, écoutez. Ecoutez. Je vous le dis, mon frère et ma soeur, de quoi cela est-il le signe? C'est le signe que nous sommes au temps de la fin. Qu'a dit Jésus au sujet des vierges endormies? Oh! vous traitez ces églises de vierges? C'est exactement comme était Caïn, c'est exactement la même chose. Elles adorent. Mais la vierge endormie n'avait pas d'huile dans sa lampe. Est-ce juste? Quand elle s'est donc rendu compte qu'elle était plus en retard qu'elle ne le pensait, que le communisme s'est glissé sur elle, elle a dit: " Oh! donnez-nous de l'huile. Comment recevez-vous ce Saint-Esprit?"
" Allez en acheter auprès de celui qui en vend. "
E-54 But what is happened? What day are we living in? Oh, my brother, what day we living in? Don't think I'm crazy. I hope I'm not. If I'm crazy, just let me alone; I feel better this way than I did the other way. But listen. Listen. I tell you, my brother and sister, what's it the sign of it? It's the sign we're at the end time. What did Jesus say about the sleeping virgins? Oh, you call them churches virgin? Just like Cain was, exactly the same thing. They worship. But the sleeping virgin had no oil in her lamp. Is that right? So when she found out she was later than what she thought, communism slipping up on her, she said, "Oh, give us some of the oil. How do you get this Holy Ghost?"
"You go buy it from one that sells it."
E-55 Et, rappelez-vous, au même moment où la vierge endormie est allée acheter l'huile, c'est à ce moment-là que l'Epoux est arrivé. Gloire! Ne voyez-vous pas cela? Si les presbytériens et les épiscopaliens ainsi que ces autres groupes viennent chercher le Saint-Esprit, vous feriez mieux de moucher votre lampe. La moucher, la moucher, oui, elle a besoin d'être mouchée. Pentecôtistes, vous feriez mieux de moucher les lampes. Amen. Détachez de vous ce tas de mondanités. Vous êtes déjà complètement rongés. Les mèches sont en mauvais état. Vous savez que la mèche est une chose importante. J'avais l'habitude de veiller. Combien un - un vrai croyant est une véritable mèche de Dieu, une mèche. Regardez, il a le feu à un bout, ici en haut, et l'autre bout est plongé dans l'huile, tirant l'huile pour produire le feu. Quelle - quelle église, quelle puissance! Quel endroit où être! Alléluia!
En brillant, cette même lumière de l'Evangile qui brille à l'est, brille à l'ouest. Vers le soir la lumière paraîtra. Lève-toi, pentecôtiste, mouche ta lampe. Ôte le monde; ôte les modes du monde, ôte les choses du monde. Sois prêt; l'heure est proche.
E-55 And remember, the very time that the sleeping virgin went to buy the oil, that's when the Bridegroom came. Glory. Don't you see it? If the Presbyterians and the Episcopalians and those others, are come seeking for the Holy Ghost, you'd better get your lamp trimmed. Trimmed, trimmed, yes, it needs trimming. Pentecost, better be trimming some lamps. Amen. Get a lot of this world cut away from you. You done got corroded over. The wicks got in bad shape. You know that wick is a great thing. I used to watch. What a real wick of God is a--a believer, is a wick. Look, he's got a fire on one end, up here, and the other end's dipped into oil, drawing oil and making fire. What a--what a church, what a power. What a place to be. Hallelujah.
Shining that same Gospel light that shines in the east, is shining in the west. It shall be light in the evening time. Rise, trim your lamp, Pentecost. Trim off the world; trim off the fashions of the world; trim off the things of the world. Get ready; the hour is at hand.
E-56 Et juste au moment où elles sont allées en chercher, que s'est-il passé? Qu'est-il arrivé? Alors l'Epoux est entré. Voyez-vous, l'Amérique a blasphémé contre le Saint-Esprit. Elle s'En est moquée depuis que cette lumière est venue sur la scène il y a 40 ou 50 ans. Elle s'en est toujours moquée. Les autres églises s'en sont moquées. Elles se sont manifestées. Eh bien, elles commencent à sortir la tête et à dire: " Nous aimerions avoir un peu de ceci. " Mais juste au moment où elles se mettent à faire cela, c'est un signe que nous devrions nous mettre à préparer notre lampe. Que Dieu suscite des prédicateurs qui vont se mettre à préparer les lampes. Je vais vous dire ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est de quelque chose qui va préparer notre lampe, qui va manifester le vrai feu de la Pentecôte. E-56 And right when they went to get this, what happened? What taken place? Then the Bridegroom went in. See, America has blasphemed the Holy Ghost. She's made fun of it ever since she come on the scene of existence forty or fifty years ago. She's constantly made fun. The other churches has made fun. They've showed themself. Now, they begin to stick their head out and saying, "We'd like to have a little of this." But just as when they go to doing that it's a sign that we should go to trimming our lamp. God raise up some preachers that'll go to trimming lamps. I'm telling you what we need today is something that'll trim our lamp, show the true Pentecostal fire.
E-57 Prenez une vieille petite lampe toute... où le - le carbone s'est formé sur la mèche de la lampe, elle va faire fumer complètement votre lampe. C'est ça le problème que nous avons; nous avons trop de carbone sur la lampe, trop de carbone. La flamme n'est pas bien alimentée. Cela... à... n'arrive pas à avoir assez d'air depuis le fond. Ce qu'il nous faut, c'est un bon moment de souffle, un bon souffle, un souffle nouveau venant du ciel, souffle du baptême du Saint-Esprit une fois de plus, et le Saint-Esprit oeuvrant dans l'Eglise, accompagné des miracles et des prodiges, le véritable Sceau de Dieu.
" Je vais vous dire quoi. Je vais chez les Assemblées, si on ne me traite pas comme il faut, j'irai chez les Foursquare. " Oh! vous êtes couvert de carbone, vous faites fumer votre lumière. Préparez votre lampe. Soyez prêt; nous sommes au temps de la fin. Cependant quelqu'un le fera, il prêchera cela. Quelqu'un le dira. Quelques-uns quelque part recevront cela. C'est juste. Je ne sais pas combien, car il est dit: " Ce qui arriva au temps de Noé arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme ", où huit âmes furent sauvées. Mais je ne sais pas combien vont recevoir cela, mais il y en aura quelques-uns qui prépareront leurs lampes, c'est tout ce qu'il en est, car c'est le temps de préparer les lampes.
E-57 You get an old little lamp all--where the--the carbon gets on the lamp wick, it'll smoke your lamp all up. That's what's the matter with us; we got too much carbon on the lamp, too much carbon. The fire can't draw right. It at--can't get enough air from the bottom. What we need is a good breathing spell, a good breath, fresh breath from heaven of the baptism of the Holy Ghost over again, and the Holy Spirit working in the church with signs and wonders following, the true Seal of God.
"I tell you what. I'll go to the Assemblies, if they don't treat me right I'll go to the Foursquare." Oh, you carboned up, you're smoking your light. Trim your lamp. Get ready; we're at the end time. But they will, somebody will preach it. Somebody will tell it. Somewhere there'll be some of them that'll get it. That's right. I don't know how many, 'cause it says, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man," wherein eight souls was saved. But I don't know how many will get it, but there'll be some of them will trim their lamps, that's all there is to it, for lamp trimming time is on.
E-58 Et quand la - quand la vierge endormie est partie, laquelle avait déjà reçu la marque de la bête... Vous dites: " Ça, la marque de la bête? " Oui, en effet. Caïn aussi a reçu la marque et s'en est allé. Qu'était-ce? Quand l'Eglise baptiste, quand l'Eglise pentecôtiste et l'Eglise presbytérienne ont reçu la marque de la bête au lieu de recevoir le Saint-Esprit, elles se sont éloignées de Dieu et se sont fait une organisation. Qu'ont-ils fait? Ils ont pris une fausse épouse, une fausse épouse du monde, ils ont fait entrer des Jézabel maquillées et tout le reste, ayant des cheveux courts et portant des culottes et des jupes à la Hollywood. Et des prédicateurs sont allés et les ont fait entrer, avec... des diacres ayant deux ou trois femmes et... et un homme... E-58 And when the--when the sleeping virgin went out, which already received the mark of the beast... You say, "Mark of the beast, that?" Yes, indeedy. So did Cain receive the mark and went out. What was it? When the Baptist church, when the Pentecostal church, when the Presbyterian church, took on the mark of the beast instead of receiving the Holy Ghost, they went out from God and made them an organization. What'd they do? Took them a false wife, a false wife of the world, brought in painted up Jezebels and everything else, with short hair and wearing shorts and skirts and of a hollywood fashion. And preachers got out to taking them in with--deacons with two or three wives and... And a man...
E-59 Vous dites: " Vous parlez toujours de nos femmes, au sujet de nos femmes. " Très bien, les hommes, je vais alors vous passer au peigne fin une fois. Permettez-moi de vous dire quelque chose. Tout homme qui laisse son épouse fumer la cigarette, porter des culottes, j'ai peu de considération envers lui, même en tant qu'homme. Il est tellement poule mouillée qu'il ne connaît même pas sa place. Il n'est pas un homme. C'est juste. Oh! alléluia! C'est juste. C'est un homme lamentable. Oh! il pourrait mesurer six pieds [1,82 m - N.D.T.], peser deux cents livres [90 kg - N.D.T.], mais pour moi, il ne semble pas être un homme. Ça montre qui est le chef chez vous à la maison. Elle tape du pied et dit: " Je vais te le dire tout de suite ", et vous vous inclinez comme si vous étiez un chaton malade. Qu'est-ce qui ne va pas? Nous avons besoin...
Ce qu'il nous faut aujourd'hui ce sont des hommes. Il nous faut des prédicateurs de l'Evangile. Et tout prédicateur qui se tient à la chaire et qui se tait sur ces choses, j'ai peu de considération pour lui en tant qu'appelé de Dieu. C'est juste. Un homme qui a honte de se tenir à la chaire et de déclarer la vérité de Dieu, alors qu'il sait que c'est une chose immorale pour une femme de se couper les cheveux... La Bible... Un homme a le droit de quitter son épouse et de divorcer d'avec elle, si elle coupe ses cheveux. C'est ce que dit la Bible. Qui est la tête de la femme? Son mari. Et la Bible dit: " Si une femme se coupe les cheveux, elle déshonore sa tête. " On ne doit pas vivre avec une femme déshonorable. Amen. Elle coupe sa gloire. Et c'est ce que fait l'église. Quand elle fait la même chose, elle coupe le courant de sa gloire.
Hum! ô Dieu, pourquoi est-ce que je dis ces choses? Et c'est la vérité. Non, nous n'avons pas - nous n'avons pas besoin de gens qui font des compromis. Ce qu'il nous faut, ce sont des hommes et des femmes qui défendront la justice et le bien et qui déclarent la vérité, quelle qu'elle soit. Amen. Le sceau de Dieu...
Préparez votre lampe, mon frère. Que la flamme du Saint-Esprit brûle encore de nouveau. La nuit tombe. Oh! c'est un temps si horrible. La nuit tombe.
E-59 You say, "You're always talking on our women, about our women." All right, men, I'll comb you down once then. Let me tell you something. Any man that'll let his wife smoke cigarettes and wear shorts, I got little respect of him even being a man. He's so sissified he don't even know what he belongs to. He ain't a man. That's right. Oh, hallelujah. That's right. He's a poor excuse for a man. Oh, he may be six foot tall, weigh two hundred pound, but that don't look like a man to me. That shows who's boss around your house. She'll stomp her foot, "I'll you right now," and you'd bow down like you was a sick kitten. What's the matter? We need...
What we need today is men. We need Gospel preachers. And any preacher that'll stand in the pulpit and hold back on those things, I got little respect of him being called of God. Right. A man that's ashamed to stand in the pulpit and tell the God's truth, when he knows it's an immoral thing for a woman to cut her hair... The Bible... A man's got a right to leave his wife and give her a divorce when she cuts her hair. The Bible said so. Who's the head of the woman? Her husband. And the Bible said, "If a woman cuts her hair she dishonors her head." No dishonorable woman should be lived with. Amen. She cuts off her glory. And so does the church. When she does the same thing she cuts her glory stream off.
Um. Oh God, why do I say these things? But it's truth. No, we don't--we don't need compromisers. We need men and women who'll stand for justice and right and tell the truth, regardless of what it is. Amen. The seal of God...
Trim your lamps, my brother. Let the light of the Holy Spirit burn out again, fresh. It's getting dark. Oh, it's such a horrible time. It's getting dark.
E-60 Il n'y a pas longtemps, je suis allé... Je revenais de Dallas et je voyageais en avion pour l'Indiana, et une tempête s'est levée et - et l'avion a dû atterrir à Memphis. Et je - je... On m'a logé dans cet énorme et bel hôtel là-bas, et on m'a dit... Ils m'ont appelé peu après et ont dit: " Nous allons vous appeler le matin à sept heures. Nous allons demander à - à certaines lignes de vous prendre. " En effet, ils avaient... j'avais déjà payé mon billet, et ils - ils devaient payer ma nuit à l'hôtel ce soir-là. Je me suis donc assis et j'ai écrit quelques lettres à mes amis. Le lendemain matin, je me suis levé et je partais pour poster les lettres, et je descendais la rue. Je me suis dit: " Je vais me dépêcher maintenant parce que cette limousine va nous prendre à une certaine heure. " Et j'ai commencé à descendre la rue, marchant très vite, vous savez. Le Saint-Esprit a dit: " Tiens-toi tranquille. " J'ai regardé tout autour, et un policier irlandais costaud se tenait là, j'ai regardé par ici et je me suis dit: " Certainement, ce n'est pas lui qui a dit ça. " Et j'ai continué à marcher, Il a dit: " Mets-toi de côté. " Et il y avait là des moulinets de pêche et tout. J'ai avancé comme ceci, et je me suis dit que je ferais comme si je regardais cela pour qu'il ne me soupçonne de rien. J'ai avancé jusque-là, j'ai commencé à regarder ces moulinets, et j'ai dit: " Père céleste, était-ce Toi qui parlais?"
Il a dit: " Tourne, va vers le nord et continue à marcher."
J'ai dit: " Oui, Père. " Je me suis simplement mis à marcher... Croyez-vous que les enfants de Dieu doivent être conduits par l'Esprit de Dieu? C'est ça le problème que nous avons, nos lampes fument tellement que nous ne pouvons plus rien savoir. Voilà que nous étions...
E-60 Here some time ago I went down... I was coming from Dallas and was flying over and going to Indiana, and a storm come up and--and the airplane had to go down at Memphis. And I--I... They put me up in that great big fine hotel down there and told me... They called me after while and said, "We'll call you in the morning at seven o'clock. We'll have the--some lines to pick you up." 'Cause they'd--I'd already paid my way, and they--they had to pay my way in the hotel that night. So I set up and wrote some letters to my friends. The next morning I got up and was going down to mail the letters, and I was going down the street. I thought, "I'll hurry up now because that limousine's going to pick us up at a certain time." And I started down the street, walking real fast, you know. The Holy Spirit said, "Stand still." I looked around, and a big Irish cop standing there, looked over here, and I thought, "Surely, that wasn't him said that." And I started to walk again, said, "Come aside." And there was some fishing reels and things there. I walked up like this, and I thought I'd just act like I'm looking at that so he won't think suspicious of something. So I walked up there and begin looking at these reels, and I said, "Heavenly Father, was that You spoke?"
He said, "Turn, and go north and keep walking."
I said, "Yes, Father." I just started... You believe children of God should be led by the Spirit of God...?... That's what's the matter with us, got our lamp so smoked up we can't tell nothing no more. Here we was...
E-61 J'ai marché. J'ai marché sans arrêt, et je me suis dit: " Eh bien, oh! la la! " J'ai regardé, c'était l'heure de l'arrivée de l'avion. Et Il a simplement continué à dire: " Marche. " Et j'ai tout simplement continué à marcher. Je suis allé et je suis arrivé de l'autre côté, et je suis entré là-bas dans ce - le quartier des gens de couleur. Et je descendais, eh bien, la... c'était bien haut; le soleil était bien haut. Et je me suis dit: " Oh! j'ai raté mon avion. Eh bien, s'Il a dit de marcher, je pense qu'Il veut peut-être dire rentrer à la maison à pieds. Je vais donc continuer à marcher, laisser la valise là-bas. " Ainsi donc je suis allé - je suis allé... Ma valise était toujours à l'hôtel, et j'avais ces lettres. J'ai continué à marcher. Je me suis dit: " Eh bien, Seigneur..."
Quelque chose a simplement continué à dire: " Continue à marcher, continue à marcher. " J'ai simplement continué à marcher; c'est la seule chose à faire. Peu importe comment cela vous paraît, continuez de toute façon. Quand Dieu dit de faire cela, continuez de toute façon. Voilà comment s'y prendre. C'est comme ça que vous vous rétablissez, voyez-vous; continuez à marcher. Vous dites: " De-... Hier je n'arrivais pas à bouger mon doigt comme ça; aujourd'hui je peux le bouger à ce point. Gloire à Dieu. Demain je le bougerai plus et le jour suivant davantage. Et puis d'abord, je suis...?... " Continuez à marcher. C'est tout, continuez simplement à marcher.
E-61 I went walking. I walked, and I walked, and I walked, and I thought, "Well, my." I looked, time for the airplane to come. And He just kept saying, "Walk." And I just kept on walking. I went over and got over on the other side, and I got in that--the colored district over there. And I was going down, well, the--it was way high; the sun was way up high. And I thought, "Oh, I missed my plane. Well, if He said walk, I guess maybe He means walk home. So I'll just keep on walking, leave my suitcase back there." So then I went--I went--I had my suitcase still at the hotel, and I had these letters. I kept walking along. Thought, "Well, Lord..."
Just Something kept saying, "Keep walking, keep walking." I just kept on walking; that's the only thing to do. No matter how it looks, just keep on anyhow. If God said do it, just keep on anyhow. That's the way you do it. That's the way you get well (See?); just keep on walking. Say, "To--Yesterday I couldn't wiggle my finger but that much; today I can wiggle it that much. Praise God. Tomorrow I'll wiggle it that much and the next day that much. And then the first thing, I'm...?..." Just keep on walking. That's all, just keep walking.
E-62 Je suis donc arrivé là de l'autre côté de Memphis. Et alors, oh! je traversais une... là un grand quartier des gens de couleur, il y avait là comme de vieilles petites cabanes. Et je me suis dit: " Qu'est-ce que je fais par ici? " Je me suis dit: " Eh bien, Il m'a dit de continuer à marcher. S'Il voulait que je me tourne dans une autre direction, Il me l'aurait dit. " J'ai donc simplement continué à marcher. Et j'ai marché, et je chantais ce petit cantique que vous pentecôtistes, vous chantez au sujet de... voyons si je peux avoir la mélodie.
Ils étaient rassemblés dans la chambre haute,
Ils priaient tous en Son Nom,
Ils furent baptisés du Saint-Esprit,
Et la puissance pour le service vint;
Ce qu'Il a donc fait pour toi - eux en ce jour-là
Il le fera aussi pour toi,
Je suis si heureux de dire que je suis l'un d'entre eux. (Vous avez déjà entendu cela, n'est-ce pas? Certainement.)
Ces gens pourraient ne pas être instr-... instruits,
Ni se vanter d'avoir la renommée du monde,
Ils ont tous reçu leur Pentecôte,
Par la foi dans le Nom de Jésus;
Et ils disent maintenant partout,
Que Sa puissance est toujours la même,
Je suis si heureux de dire que je suis l'un d'entre eux.
E-62 Then I got over there on the other side of Memphis. And when I did, why, I was walking down through some--a big colored district there, little old shanties like, out there. And I thought, "What am I doing over here?" I thought, "Well, He said keep walking. If He wanted me to turn some other way, He'd tell me." So I just kept on walking. And I walked, and I was singing that little song that you Pentecostal people sing about--let's see if I can get the tune.
They were gathered in the upper room,
All praying in His name,
Baptized with the Holy Ghost,
And power for service came;
Now what He did for you--them that day
He'll do for you the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them. (You've heard it, haven't you? Yes, sir.)
These people may not learn--learned to be,
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost,
Through faith in Jesus' Name;
And are telling now, both far and wide,
His power is yet the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-63 J'avançais en fredonnant cela à moi-même. Ayant regardé, j'ai vu une femme de couleur âgée, appuyée à un - un - un portail, là comme ceci. Et le soleil était bien haut, et, oh! c'était un merveilleux printemps avec les chèvrefeuilles. Vous - vous - vous pensez que les fleurs de l'oranger sentent bon, attendez de sentir le chèvrefeuille là-bas dans l'Indiana. Et il y avait donc... et elle était appuyée là, elle avait noué une chemise d'homme autour de la tête, un énorme visage joufflu, vous savez. Et j'avançais, je me suis dit... Eh bien, je l'ai vu se tenir là. J'ai continué à marcher comme cela. Et quand je me suis approché, elle s'est mise à rire, de très grosses larmes commencèrent à tomber de ses yeux. J'ai dit: " Bonjour, Tantine. " D'habitude, c'est de cette façon-là qu'on s'adresse aux gens de couleur dans le Sud.
Elle a dit: " Bonjour, Parson."
J'ai dit: " Parson? " C'est-à-dire un prédicateur, vous savez. J'ai dit: " Comment avez-vous su que j'étais un parson?"
Elle a dit: " Je savais que vous viendriez."
J'ai dit... me suis arrêté et je suis revenu en arrière; j'ai pensé: " Père, est-ce la chose? Tu m'as envoyé vers cette femme noire? "
E-63 I was going along humming that to myself. I looked; I seen an old colored woman leaning out over a--a--a gate, there like this. And it was way up, and oh, it's beautiful springtime and the honeysuckle. You--you--you think orange blossoms smells good, just wait till you smell honeysuckles in Indiana back there. So and there was--and she was leaning out there, and she had a man's shirt tied around her head, great big fat face, you know. And I was coming along, I thought... Well I seen her standing there. I kept walking on like that. And when I got up close, she started laughing, great big tears started coming down her eyes. I said, "Good morning, auntie." That's usually the way we would address colored people in the south.
She said, "Good morning, parson."
I said, "Parson?" That's a preacher, you know. I said, "How'd you know I was a parson?"
She said, "I knowed you was coming."
I said--stopped and come back; I thought, "Father, is this it? You send me down to this Negro woman?"
E-64 Elle se tenait là, et j'ai dit: " Comment avez-vous su que j'étais un parson?"
Elle adit: " Avez - avez-vous déjà lu cette histoire de la Sunamite?"
J'ai dit: " Oh! oui."
Elle a dit: " Je suis ce genre de femme. " Et elle a dit: " Je n'avais pas d'enfants, et j'ai dit au Seigneur que s'Il me donnait un enfant que je - que je - je l'élèverais pour - pour qu'il Le serve. " Et elle a dit: " Je - j'ai fait cela. Le Seigneur m'a donné un enfant et, a-t-elle dit, je faisais de la lessive sur la planche à lessiver pour le faire vivre. " Et elle a dit: " Ce - c'était un très bon garçon, mais, a-t-elle dit, il a pris un mauvais chemin. Il s'est mis à sortir avec une mauvaise compagnie. " Et elle a dit: " Il... " Et c'était une vieille sainte pentecôtiste. Et elle a alors dit... Elle... " Il a pris le mauvais chemin, " et, a-t-elle dit, il a attrapé une affreuse maladie vénérienne et, a-t-elle dit, je ne le savais pas. Et elle a dit: " Maintenant, on ne peut rien faire pour lui. " Elle a dit: " Son coeur est déjà rongé. " Elle a dit: " Il est couché là à l'intérieur et se meurt. "
E-64 And she was standing there, and I said, "How'd you know I was a parson?"
She said, "Did--did you ever read that story about the Shunammite woman?"
I said, "Oh, yes."
She said, "I's is that kind of woman." And she said, "I didn't have any children, and I told the Lord if He'd give me a baby that I would--that I would--I would raise it to--to serve Him." And said, "I--I did that. The Lord give me a baby," and said, "I washed over washboards to make a living for him." And said, "He--he'd been such a fine boy," but said, "he took a road that's wrong. He got out with the wrong company." And said, "He..." And she was an old Pentecostal saint. And so she said--she... "He took the road was wrong." And said, "He got a horrible social disease." And said, "I didn't know it." And said, "Now, they can't do anything for him." Said, "His heart's done eat out." Said, "He's laying in there dying."
E-65 Et elle a dit: " Hier soir, j'ai prié toute la nuit. " Elle a dit: " Voici deux jours qu'il est inconscient, Parson. " Et elle a dit: " Hier soir j'ai prié toute la nuit. " Et j'ai dit: " Seigneur, Tu m'as donné cet enfant. " Elle a dit: " Je - je suis Ta servante, a-t-elle dit, où est cet Elisée ", a-t-elle dit. Et elle a dit: " J'ai continué à prier. " Elle a dit: " Ce matin je me suis endormie à genoux, a-t-elle dit, vers deux heures. Et, elle a dit: " J'ai rêvé que le Seigneur me disait de venir me tenir ici à ce portail. " Et elle a dit - et elle a dit: " Qu'il descendrait la rue portant un complet brun clair et un petit chapeau brun clair. " Et elle a dit: " J'attends ici depuis avant l'aube, et je vous ai vu venir, a-t-elle dit, c'est ainsi que je - je l'ai su. " Oh! c'est ça la Pentecôte. C'est la vraie Pentecôte.
Je lui ai dit, j'ai dit: " Je m'appelle Branham, Tantine. Avez-vous déjà entendu parler de moi?"
Elle a dit: " Non, non, Parson Branham, je n'ai jamais entendu parler de vous. " Et elle a dit: " Je suis désolée, mais je n'ai jamais entendu parler de vous. " Elle a dit: " Ne voudriez-vous pas entrer?"
Et j'ai dit: " Si, madame, merci. " Je n'ai pas dit un mot de plus. Je me suis dit: " Ça doit être la chose. "
E-65 And said, "Last night I prayed all night." Said, "He's been unconscious two days, parson." And said, "I prayed all night last night." And I said, "Lord, You give me this baby." Said, "I--I is your servant," said, "where is that Elisha," he said. And said, "I kept on praying." Said, "This morning I went to sleep on my knees," and said, "about two o'clock." And said, "I dreamed that the Lord told me to come here and stand on this gate." And she said, and said, "He will be coming down the street with a tan suit on and a little tan hat." And said, "I been waiting here since before daylight, and I seen you coming," said, "That--I--I knowed." Oh, that's Pentecost. That's real Pentecost.
I said to her; I said, "My name is Branham, auntie. Did you ever hear of me?"
She said, "No sir, Parson Branham, I never heard of you." And she said, "I'm sorry, but I never heard of you." She said, "Won't you come in?"
And I said, "Yes, ma'am, thank you." I never said another word. I thought, "This must be it."
E-66 Alors quand je suis entré, il y avait une vieille pointe de charrue suspendue à une chaîne sur le portail pour le refermer. Nous sommes entrés dans une vieille petite maison à deux pièces, ce qu'on appelle à l'est Shot gun [maison sur un seul étage, traversée par un couloir sur toute la longueur - N.D.T.], une longue petite pièce. Et j'ai été dans des palais des rois, j'ai été prié pour le roi George d'Angleterre. J'étais avec Gustavus en Sui-... Suède. Et j'ai été dans plusieurs palais royaux, et dans celui du roi Farouk, et - à plusieurs autres endroits, de grands potentats et monarques. Certains des plus somptueux palais qu'on trouve dans le monde aujourd'hui, j'ai eu le privilège d'y entrer et de parler avec eux, d'avoir des entretiens. J'ai été dans de belles maisons. Mais jamais je n'ai été accueilli plus chaleureusement et ne me suis senti chez moi plus que ce matin-là, dans cette petite baraque de cette femme noire.
Quand j'y suis entré, il n'y avait pas de tapis sur le plancher, il y avait un vieux petit lit à colonnes, disposé plutôt dans ce sens, et ils avaient une grande enseigne là à la porte qui disait: " Que Dieu bénisse notre maison. " J'ai été dans les maisons des gens qui se disent chrétiens, des images sales et vulgaires de femmes nues étaient suspendues aux murs. Je me suis senti vraiment chez moi.
E-66 So when I walked in, they had an old plow point hanging on a chain on the gate to pull it back together. Went in a little old two room--what we call shotgun house in the east, little long room. And I been in king's palaces, went to prayed for King George of England. I was with the Gustavus up in Swi--Sweden. And I been in many king's palaces, and King Farouk, and--and many other places, and great potentates and monarchs. Some of the greatest the world has today, I've had the privilege of going in and talk with them, interview. I've been in lovely homes. But I never was more welcome and felt any more at home, than I did in that little Negro hut that morning.
When I went in there, wasn't a rug on the floor, a little old poster bed set kinda that way, and they had a big sign up on the door there, said, "God bless our home." I been in people's houses who call themselves Christians, and pinups and dirty vulgar pictures was hanging on the wall. I felt really at home.
E-67 J'ai regardé là sur le lit, et là était couché un jeune homme de couleur très costaud, je pense qu'il pesait 170 livres [77 kg - N.D.T.]. Et il tenait la couverture dans sa main, faisant " Hum Hum "... J'ai dit: " Qu'est-ce qui ne va pas, frère?"
Elle a dit: " Parson, voici deux jours qu'il ne parle pas. " Et il ne cessait de dire: " Il fait sombre ici. Il fait sombre. Je ne sais pas où je vais. [Frère Branham imite le bruit de gémissement. - N.D.E.] " Et la vieille tantine s'est approchée de moi; elle a dit: " Parson, il pense qu'il est quelque part sur un fleuve, un océan. Et qu'il fait sombre, et qu'il rame sur une barque et qu'il ne voit pas où il va. " Et elle a dit: " C'est depuis deux jours qu'il dit cela."
Et j'ai dit: " Oh! c'est bien dommage! " Et j'ai dit: " Eh bien, tantine, ai-je dit, mon ministère, je viens de quitter Dallas au Texas; je prie pour les malades. " Cela ne l'intéressait pas.
E-67 Looked there on the bed, and there laid a great big sturdy looking colored boy, I guess would weigh a hundred and seventy pound. And he had the blanket in his hand going, [Brother Branham makes groaning sound--Ed.] I said, "What's the matter, brother?"
And she said, "Parson, he hasn't spoke for two days." And he kept saying, "It's dark in here. It's dark. I don't know where I'm going. [Brother Branham makes groaning sound--Ed.]" And the old auntie come over to me; she said, "Parson, he thinks he's out in the river somewhere, asea. And it's dark, and he's rowing a boat and he can't see where he's going." And said, "He's been saying that for two days."
And I said, "Oh, that's too bad." And I said, "Well, auntie," I said, "my ministry, I've just left Dallas Texas; I pray for the sick." She wasn't interested in that.
E-68 Elle a dit: " Je voudrais dire juste une chose, Parson. Je voudrais que vous priiez, et si le Dieu du Ciel m'accorde d'entendre mon garçon dire: 'Maman, tout va bien, je suis sauvé', a-t-elle dit, je serai prête à le laisser partir. " Elle a dit: " J'ai pourtant travaillé et prié avec tant de ferveur pour mon fils, a-t-elle dit; j'ai vraiment horreur de le voir mourir comme cela, tout en sachant qu'il s'en va étant perdu, rétrograde, tel qu'il est. " Elle a dit: " Si seulement je peux l'entendre dire: 'Tout va bien, maman; je suis prêt à partir!' Voulez-vous prier?"
J'ai dit: " D'accord, Tantine. " Et nous nous sommes agenouillés sur le plancher, et je l'ai vue avec cela ou plutôt je pense avec la chemise de son fils nouée autour de sa tête, d'énormes vieilles joues comme cela, et elle... une très grosse femme; elle s'est agenouillée. Je me suis dit... J'ai dit: " Tantine, conduisez-nous dans la prière. " Oh! frère, si à ce moment-là je n'avais jamais su qu'elle était pentecôtiste, c'est alors que je l'aurais su. Vous parlez de prier! Cette vieille femme a fait une prière qui pourrait... vous pourriez tout simplement sentir les cheveux de votre nuque se dresser. Elle a prié comme... Je vous assure; elle Lui a parlé comme une personne qui avait déjà l'habitude de Lui parler. Elle savait à Qui elle parlait. Quand... Oh! une telle prière! Elle a tout simplement fendu mon coeur. Et quand elle a terminé, elle a tendu la main, elle l'a embrassé à la tête; elle a dit: " Que Dieu bénisse le bébé de maman. "
E-68 She said, "Just one thing I want to say, parson. I want you to pray, and if God of heaven will just let me hear my boy say, 'Mama, it's all right, I'm saved,' said, "I'll be ready to let him go." Said, "But I've worked so hard and prayed so hard for my boy," said, "I just hate to see him die like that and know he's going out lost, backslidden the way he is." Said, "If I can just hear him say, 'It's all right, mama; I'm ready to go.' Will you pray?"
I said, "All right, auntie." And we knelt down on the floor, and I seen her with that, or I guess her son's shirt tied around her head, great big old fat cheeks like that, and she--great big woman; she knelt down. I thought... I said, "Auntie, you lead us in prayer." Oh, brother, if I'd never knowed she was Pentecostal then, I'd have knowed it then. Talk about praying, that old woman prayed a prayer that would just--you could just feel your hair on the back of your neck stand up. She prayed like... I tell you; she talked to Him like she talked to Him before. She knowed Who she was talking to. When... Oh, such a prayer, she just wrang my heart. And when she got done she reached over kissed him on the head; she said, "God bless mama's baby."
E-69 Je me suis dit: " Voilà! Voilà! " Voyez-vous? " Que Dieu bénisse le bébé de maman ", bien qu'il ait amené la disgrâce sur la maison. Un gaillard de très forte carrure comme cela, peu importe ce qu'il avait fait, il était toujours le bébé de maman; en effet, cet amour maternel s'élançait toujours vers lui. Je me suis dit: " Oui, c'est juste. " Et la Bible dit: " Une mère peut-elle oublier l'enfant qu'elle allaite? " Elle dit: " Elle le pourrait. Mais Moi, Je ne peux vous oublier. Vos noms sont gravés sur la paume de Ma main. " Quelle diff-... quel grand amour! Comment Dieu pourrait-Il jamais nous oublier? Même si nos lampes fument, Il nous aime toujours. Préparons notre lampe faible, mon frère. Tenons bon. Pré - préparons-nous pour rencontrer le Seigneur Jésus. Soyons déjà purifiés à fond; soyons déjà préparés; ayant déjà bien prié; étant en ordre. E-69 I thought, "There it is, there it is." See? "God bless mama's baby," though he's brought disgrace upon the home. Great big burly looking fellow like that, no matter what he's done, he's still mama's baby; 'cause that mother love still moves on to him. I thought, "Yes, that's right." But the Bible said, "Can a mother forget her suckling babe?" Said, "She might do it. But I can't forget you. Your names are engraved on the palms of My hand." What a dif--what a great love, how God would ever forget us. Though our lamps are smoked up, He still loves us. Let's just trim our feeble lamp, my brother. Let's stand out. Let's--let's get ready to meet the Lord Jesus. Let's get cleaned up; let's get fixed up; let's get prayed up; let's get right.
E-70 Alors, elle l'a embrassé comme cela. Il a dit: " Oh! il fait sombre, maman. Oh! il fait sombre ", en tiraillant cette couverture. Et j'ai tenu ses pieds. Ses pieds étaient froids et moites, et j'ai dit... comme s'il était en train de mourir. Et j'ai dit: " M'entends-tu, frère?"
Il a dit: " Oh! maman, il fait sombre ", a-t-il dit. Et j'ai essayé de lui parler; il était inconscient, secouant la tête comme cela, et quelque chose sortait de sa bouche. Il disait: " Oh! maman, il fait sombre, il fait sombre; je ne sais pas où va ma barque ", comme cela.
Et elle s'est mise à pleurer, elle essuyait ces énormes joues, comme cela. Et - et elle a dit: " Voyez-vous ce que je disais, Parson?"
J'ai dit: " Oui, madame."
Elle a dit: " Voulez-vous prier à votre tour, Parson?"
J'ai dit: " Oui, madame. " Et je me suis agenouillé, j'ai dit: " Agenouillez-vous avec moi. " Et j'ai posé mes mains sur ses pieds; j'ai dit: " Père céleste, il est maintenant neuf heures passées; mon avion est parti depuis longtemps. " J'ai dit: " Je - je Te prie d'être miséricordieux. Je ne sais pas pourquoi Tu m'as conduit ici; c'est certainement de cet endroit-ci qu'il s'agit. Ceci est l'endroit où... En effet, je ne serais pas venu par ici si Tu ne m'avais pas conduit, et si cette femme ne se tenait pas ici. Tu ne nous conduit jamais en vain; Tu nous montres toujours ce que Tu - ce que Tu fais. Je Te prie donc, Père, si - si c'est Ta volonté d'accorder que ce jeune homme... exauce la requête de cette femme et puisse-t-elle... puisse-t-il être sauvé. Et je Te prie de guérir son corps. " Et pendant que je priais encore, il a dit: " Maman, oh! maman, il fait clair dans la pièce. " Ô Dieu! " Il fait clair dans la pièce. " Vous savez, quelques minutes après il était assis au bord du lit en train de nous parler. Il m'entourait de ce gros bras noir, comme cela...
J'ai dit: " Je dois partir. " J'ai descendu la rue et j'ai attrapé un taxi, j'ai couru très vite chercher ma valise, j'ai dit: " Eh bien, je vais y aller et j'attraperai peut-être l'avion ce soir. " C'était en ordre là après la guerre, et c'est très dommage quand... de manquer un avion. Et juste au moment où j'arrivais, on a dit: " Le dernier appel pour le vol numéro 172. " Oh! cet avion était resté au sol tout ce temps-là. J'ai pris le même avion. Voyez-vous, Dieu fait tout concourir correctement, n'est-ce pas? Environ un an après, j'allais à...
E-70 There, she kissed him like that. He said, "Oh, it's dark, mama. Oh, it's dark," pulling that cover back and forth. And I took a hold of his feet. His feet was cold and sticky, and I said--just like if he was dying. And I said, "Can you hear me, brother?"
He said, "Oh, mama, it's dark," he said. And I tried to talk to him; he didn't know, shaking his head like that, and stuff coming out of his mouth. And he said, "Oh, mama, it's dark, it's dark; I don't know where my boat's a going," like that.
And she started crying, wiping them big old cheeks, like that. And--and she said, "You see what I mean, parson?"
I said, "Yes, ma'am."
She said, "Will you pray next, parson?"
I said, "Yes, ma'am." And I knelt down, I said, "You kneel with me." And I put my hands up on his feet; I said, "Heavenly Father, it's after nine o'clock now; my plane's been gone a long time." I said, "I--I pray You to be merciful. I don't know why You led me over here; surely this is the place. This is where--'cause I wouldn't have come this way if You hadn't have led me, and this woman standing here. You never lead us in vain; You always show us what You--what You're doing. So I pray, Father, if--if this is Your will, that You'll let the boy--grant the woman the request and may she--may he be saved. And I pray that You'll heal his body." And while I was yet praying, he said, "Mama, oh, mama, it's getting light in the room." O God. "It's getting light in the room." You know, in a few minutes he was setting up on the side of the bed talking to us. Put that big black arm around me, like that...
I said, "I must go." I started down the street, and I caught a cab, run down real quick and got my suitcase, I said, "Well, I'll go out and catch the plane sometime tonight. It was all right after the war there, and it's awful bad when--to get a plane out. And just as I drove in, they said, "Last call for flight number 172." Oh, that plane stayed on the ground all that time. I got the same plane. See, God makes everything work right, doesn't He? About a year later I was going to...
E-71 [Un parler en langues avec une interprétation sont donnés. - N.D.E.] Ô Dieu, ô Père, combien nous Te remercions pour cet avertissement à notre intention. Seigneur, je sais que ce n'est pas en vain. Ô Dieu, permets que les gens voient que nous sommes seulement en train d'essayer de les amener à préparer leurs lampes pou être prêts. L'heure approche, Seigneur, où tous ces signes, la vierge endormie qui cherche maintenant de l'huile, toutes ces choses... D'entendre Ton Esprit descendre et confirmer que le Message est la vérité, ô Dieu, je Te prie de bénir les gens. Qu'ils soient avertis par Dieu ce soir, et qu ils n'aient aucunement de repos jusqu'à ce qu'ils auront préparé leurs lampes et - et qu'ils seront prêts pour aller à la rencontre de l'Epoux. Accorde-le, Père. Amen.
Comme c'est merveilleux! Avez-vous remarqué cet homme? Avez-vous remarqué comment ces... Vous - vous les pentecôtistes, laissez-vous le discernement vous intriguer? Voyez combien ceci est bien plus glorieux que cela. Voyez-vous? Comment ce - ce... Voyez-vous, le timbre même de la voix de cet homme. Voyez l'interprétation venir de la même façon, voyez-vous, de la même manière, juste la même durée, le même nombre de paragraphes et tout. C'est le Saint-Esprit. Je vous dis la vérité. C'est vrai. Oh! ami pécheur, cherchez le Seigneur maintenant. Invoquez-Le pendant qu'Il - pendant qu'Il peut être entendu. Ma prière est que vous L'écoutiez, que vous L'écoutiez.
E-71 [Speaking in tongues and interpretation--Ed.] God, O Father, how we thank You for this warning to us. Lord, I know it's not in vain. O God, let the people see we're only trying to get them to trim their lamps to get ready. The hour's approaching, Lord, when all these signs, the sleeping virgin now hunting for oil, all these things... To hear Your Spirit come down and vindicate the message that it's true, God, I pray that You'll bless the people. Let them be warned of God tonight, and have no rest until they have trimmed their lamps and--and got ready to meet the Bridegroom. Grant it, Father. Amen.
How beautiful. Did you notice that man? Did you notice how them... You--you Pentecostal people, letting discernment puzzle you? Look how much greater this is than that. See? How that--that... See, the very sound of the voice that man was giving. See the interpretation come in the same (See?), same way, just about the same length, same amount of paragraphs and everything. It's the Holy Spirit. I'm telling you the truth. It's true. Oh, sinner friend, seek the Lord now. Call upon Him while He--while He may be heard. Hear Him, hear Him is my prayer.
E-72 Je voudrais vous raconter ce qui est arrivé. Une année plus tard, je passais en train, me rendant à Phoenix. Si vous avez déjà été à Memphis, en venant de l'est, vous vous arrêtez comme ceci. Je suis descendu du train et je me suis mis à marcher là. Dans le train on vous donne environ... on vous fait payer cinquante cents pour un tout petit sandwich très mince. Et j'ai attendu d'arriver à un endroit où je pouvais descendre pour me procurer quelques hamburgers, et je m'en suis procuré un paquet et je suis remonté à bord du train, voyez-vous, et je - j'ai pu - pu tenir avec cela. Ainsi donc, je suis... je ne pouvais pas avoir... Je ne crois pas dans le fait de prendre l'argent des saints et de le dépenser pour des trucs de ce genre.
Ainsi donc, je - j'ai eu le... je me suis procuré quelques hamburgers, et je descendais là, en courant dans ce sens vers le kiosque. J'ai entendu quelqu'un dire: " Bonjour, Parson Branham. " J'ai regardé tout autour, c'était un petit porteur.
Et j'ai dit: " Bonjour."
Il a dit: " Attendez une minute. " Il s'est approché, il a dit: " Comment allez-vous?"
Et j'ai dit: " Je - je vais bien. " J'ai dit: " Je ne pense pas te connaître."
Il a dit: " Oh! si, vous me connaissez."
Et j'ai dit: " Je... peut-être que je ne me souviens tout simplement pas de toi."
Il a dit: " Vous souvenez-vous d'un matin où vous descendiez la rue, et vous êtes arrivé à une maison où un garçon était étendu, se mourant d'une maladie vénérienne?"
J'ai dit: " Tu n'es pas..."
Il a dit: " Si, monsieur, c'est moi. " Il a dit: " Non seulement je suis guéri, mais maintenant je suis sauvé, Parson Branham. "
E-72 I want to tell you what happened. A year later I was going through on the train, coming to Phoenix. If you was ever in Memphis, coming from the east, you pull up like this. I got off of the train and started walking down through there. The train, they give you about--they charge you fifty cents for a little bitty sandwich and it real thin. And I waited till I got to a place where I could get off and get me some hamburgers, and I get a sack of them and get back on the train (See?), and I--I could--could exist on that. So then, I got... I couldn't have... Don't believe in taking the saints money and spending it stuff like that.
So then, I--I got the--got me some hamburgers, and I was going down there--running down this way towards where the stand was. I heard somebody say, "Hello there, Parson Branham." I looked around, a little red cap.
And I said, "Hello there."
He said, "Wait a minute." He come over there, said, How's you?"
And I said, "I--I'm all right." I said, "I don't believe I know you."
He said, "Oh, yes, you do."
And I said, "I--maybe you just skipped my mind."
Said, "You remember coming down the street one morning and come to a house where a boy was laying dying with a venereal disease?"
I said, "Your not..."
Said, "Yes, sir, I's him. He said, "I'm not only healed, but I's saved now, Parson Branham."
E-73 Oh! je ne vous en ai pas encore raconté la moitié. Que peut faire de plus le Bienveillant, Gracieux et Précieux Père céleste pour - pour nous avertir, et pour nous amener à nous mettre en ordre? Que peut-Il faire de plus? L'aimez-vous? L'aimez-vous de tout votre coeur, de toute votre âme, et de toute votre pensée? Combien de pécheurs y a-t-il ici maintenant, alors que nous inclinons la tête juste un instant? Levez la main et dites: " Ô Dieu, allume ma lampe ce soir, Seigneur. Allume ma petite chandelle et laisse-moi brûler pour Christ jusqu'à ce que je meure. " Dites: " Je prends maintenant la route avec le petit groupe des méprisés du Seigneur. " Faites voir votre main. Ami pécheur, voudriez-vous bien lever la main et accepter Christ comme votre Sauveur? Voudriez-vous simplement lever la main, au balcon ou en bas? Chaque soir, nous avons fait le ratissage dans tous les sens. Peut-être qu'ici ce soir il y en a encore un ou deux, levez la main, je vous prie. Où que vous soyez, pécheur, dites: " Je - je désire recevoir le Saint-Esprit. " Eh bien, rappelez-vous, soit vous aurez le Saint-Esprit, soit vous attraperez la marque de la bête. Il n'y a que deux catégories. Nous y arriverons demain soir. J'ai pour ainsi dire laissé tomber cela et posé un grand fondement pour couronner cela demain soir. E-73 Oh, the half has never yet been told. What more can the kind, gracious, precious, heavenly Father do to--to warn us, and to get us right? What more can He do? Do you love Him? Do you love Him with all your heart, all your soul, and with all your mind? How many sinners is in here now as we bow our heads just a moment. Raise up your hand and say, "God, put fire in my lamp tonight, Lord. Light my little candle and let me burn for Christ till I die." Say, "I now take my way with the Lord's despised few." Let me see your hand. Sinner friend, would you raise your hand and accept Christ as your Saviour? Would you just raise your hand, balcony or bottom floor? We've combed through and through each night. There perhaps was another one or two in here tonight, raise up your hand, will you do it? Anywhere, sinner? Say, "I--I want to receive the Holy Ghost." Now, remember, you'll either have the Holy Ghost or take the mark of the beast. There's just two classes. We'll get to it tomorrow night. I just kinda throwed it out and made a big foundation to cap it off on tomorrow night.
E-74 Levez la main, dites: " Je désire cela, Frère Branham. " Que Dieu te bénisse, jeune homme; que le Seigneur te bénisse; c'est très bien. Que Dieu t'accorde le désir de ton coeur, fiston. Quelqu'un d'autre qui voudrait juste se lever et dire: " Je désire accepter Christ "? Que Dieu vous bénisse, madame. C'est très bien, c'est très noble. Quelqu'un d'autre voudrait-il se lever et dire: " Je veux accepter Christ; je veux recevoir cela "? Au balcon? Au coin, tout au fond, oui. Monsieur, je vois votre main levée là-bas, mon cher ami. Maintenant, quelqu'un d'autre qui voudrait dire: " Permets-moi... " Voyons maintenant, quelqu'un d'autre qui voudrait dire: " Je veux accepter Christ comme mon Sauveur. Je vais lever la main vers Lui et dire: 'Je...'"
Maintenant, rappelez-vous, quand vous levez la main et que vous êtes sincère, ça règle le problème. C'est réglé pour toujours. Dieu vous prend juste au mot. Soyez tout simplement sincère et levez la main; voyez ce qui arrive. Très bien, quelqu'un d'autre en haut au balcon, que Dieu vous bénisse. Oui, c'est bien. Levez la main; voyez le sentiment qui vous envahit. Si vous êtes un pécheur, levez la main. Oui, la dame, la jeune dame assise ici devant, que Dieu vous bénisse, chère soeur. Quelqu'un d'autre? Je vais attendre. Christ attend. Que Dieu vous bénisse, là-haut. Quelqu'un d'autre? Que Dieu te bénisse, là derrière, jeune homme. Que Dieu soit avec toi, fiston. Dieu va donc certainement le faire. " Je désire accepter Christ comme mon Sauveur. " Que Dieu vous bénisse, là au fond. Quelqu'un d'autre? " Je veux accepter Christ comme mon Sauveur. Présentement à l'endroit où je me tiens, je suis convaincu que j'ai besoin de Christ. Je sais que j'ai toujours cru qu'il viendra un moment de séparation, où Dieu mettra à part la véritable église. " Il va le faire; Il va la ramener à la maison. Il l'apprête maintenant même. Voudriez-vous venir vous unir à Jésus-Christ en Lui donnant votre coeur? Restez simplement dans l'église où vous êtes, restez simplement, mais donnez-Lui votre coeur. Levez...
E-74 You raise your hand, say, "I want it, Brother Branham." God bless you, young man; the Lord bless you; that's very good. God give you the desire of your heart, son. Someone else, would just raise up, say, "I want to accept Christ." God bless you, lady. That's very fine, a very gallant thing. Someone else raise up, say, "I'll accept Christ; I'll receive it." In the balcony? Way back in the corner, yes. I, sir, see your hand up there, my dear friend. Now, someone else say, "Let me..." Let's see now, someone else say, I'll accept Christ as my Saviour. I'll raise my hand to Him and say, I..."
Now, remember, when you raise up your hand, and you mean it, that settles it. It's done forever. God takes you right at your word. You just mean it and raise up your hand; see what happens. All right, another one up in the balcony, God bless you. Yes, that's good. Just raise up your hand; just see what a feeling comes over you. If you're a sinner raise up your hand. Yes, the lady, young lady setting here in front, God bless you, sister dear. Another one? I'll be waiting. Christ is. God bless you up there. Another one? God bless you back there, young fellow. God be with you, sonny boy. So God will certainly do that. "I want to accept Christ as my Saviour." God bless you, back in the back. Another one? "I will accept Christ as my Saviour. I now, upon this spot, where I'm setting, I'm convinced that I need Christ. I know that I've always believed that there come a time of separation, that God would separate the true church." He will; He will take it home. He's getting it ready right now. Will you come join up with Jesus Christ by giving your heart to Him? Just continue on in the church wherever you are, just continue on, but give your heart to Him. Raise...
E-75 Eh bien, les dénominations sont... elles sont juste pareilles les unes et les autres. C'est... où que ce soit, où que vous communiez, un groupe de gens que vous aimez, c'est en ordre. Si vous êtes membre des Foursquare, ne changez pas pour aller chez les Assemblées. Si vous êtes membre des Assemblées, ne changez pas pour aller chez les Foursquare, restez tout simplement là où vous êtes et aimez le Seigneur partout où vous vous trouvez. Vous êtes - vous êtes baptisé pour former le Corps de Christ. Quelle que soit donc l'organisation dont vous êtes membre, cela ne vous sauve pas, ni n'a rien à voir avec la chose; c'est juste un lieu où vont les gens. Et les vrais et authentiques frères le savent; nous le savons tous. Nous le savons. Certainement. E-75 Now, the denominations, they're--one is just about like the others. It's--wherever it is, wherever you got your fellowship, a group of people that you love, that's all right. If you belong to Foursquare, don't change to the Assemblies. If you belong to the Assemblies, don't change to Foursquare, just stay where you are and love the Lord anywhere you're at. You're--you're baptized into the body of Christ. So whatever organization you belong to, it don't save you, or have nothing to do with it, just a place where people come. And real true brothers know that; we all know that. We know that. Certainly, we do.
E-76 Quelqu'un d'autre voudrait-il lever la main avant que nous priions? Que Dieu te bénisse, chérie. Y a-t-il quelqu'un d'autre qui voudrait lever la main, et dire: " Sur base du Sang versé, de ce que Jésus a fait pour moi, je - je... Et, Frère Branham, ce que je vous ai entendu dire ce soir, je ne crois pas que vous nous diriez quelque chose de faux. Je crois certainement que vous êtes serviteur de Dieu. Et sur base du message selon lequel votre foi vient de ce que vous entendez, de ce que vous entendez la Parole de Dieu... " C'est vraiment avec douceur que nous allons aborder cela demain soir, terminer avec le baptême du Saint-Esprit et la marque de la bête. Voudriez-vous bien lever la main, dire: " Sur base du Sang versé de Christ, je lève la main vers Lui en disant: 'Je désire que Tu sois mon Sauveur maintenant même.' "? Y en a-t-il encore avant que nous priions? " Que Dieu vous bénisse, jeune dame, là derrière. C'est très bien. Que Dieu soit avec vous, ma soeur. Y en a-t-il encore un? Que Dieu vous bénisse, ma soeur, qui êtes assise juste ici. C'est très bien. Y en a-t-il encore un? Tout au fond, que Dieu vous bénisse, mon frère. Cela fait justement la différence entre la mort et la vie. E-76 Will another one raise their hand before we have prayer? God bless you, honey. Would be another one, raise your hand, say, "I--I upon the basis of the shed Blood, what Jesus did for me... And Brother Branham, what I've heard you say tonight, I don't believe that you'd tell us anything wrong. I certainly believe that you're God's servant. And upon the message that your faith cometh by hearing, hearing the Word of God..." We get into that so sweetly tomorrow night, on finishing up the baptism of the Holy Ghost and the mark of the beast. Will you raise your hand, say, "Upon the basis of the shed Blood of Christ, I raise my hand to Him saying, 'I want you to be my Saviour right now.'" Is there any more before we pray? God bless you, young lady, back there. That's very fine. God be with you, my sister. Would there be another? God bless you, my sister, setting right here. That's very fine. Would there be another? Way back in the back, God bless you, my brother. That just makes the difference between death and life.
E-77 Maintenant, et - (vous qui avez levé la main) et si ce soir était votre dernière soirée sur terre? Et si à un moment donné, entre maintenant et l'aube, il vous arrivait de vous réveiller de votre sommeil et que votre coeur s'arrêtait? Vos - vos veines se refroidiraient, et vos mains deviendraient froides. Vous presseriez un - un oreiller en mourant. Le médecin s'éloignerait de la porte et dirait: " Non, c'est une crise cardiaque. Il est parti. " Voyez-vous? Rien... Vous l'entendriez dire cela. Ne sera-ce pas merveilleux de savoir que vous aviez levé la main? Oh! comme c'est doux! Combien vous serez heureux! Et si vous faisiez un accident en rentrant chez vous? Et vous seriez au bord de la route, saignant, entendant l'ambulance venir, mais sachant qu'elle vient trop tard. Et vous sauriez que vous aviez levé la main vers Christ. Vous diriez: " Qu'il en soit ainsi, de toute façon je dois partir un jour ou l'autre. Je suis donc prêt maintenant, et c'est maintenant le moment de partir. " Levez simplement la main. Prenez tous cette décision maintenant même, s'il vous plaît, mon frère, ma soeur. Levez la main. E-77 Now, what--you that raised your hands, what if tonight was your last night on earth? And if sometime between now and daylight, you'd happen to wake up in your sleep and your heart stopping. Your--your veins are cooling off, your hand's getting cold. You're pressing a--a pillow as you're dying. The doctor walks away from the door and says, "No, it's a heart attack. They're gone." See? Nothing... You hear him say that. Won't it be wonderful when you know that you raised your hand. Oh, how sweet. How glad you'll be. What if you have a wreck going home. And you're laying on the side of the road bleeding, hearing the ambulance coming, but know it's coming too late. And you know that you raised your hand to Christ. You say, "Let it be, I have to go some time anyhow. So I'm ready now, and now's the time to go." Just raise your hand. Make that all one decision right now, will you, my brother, my sister? Raise up your hand.
E-78 Vous dites: " Frère Branham, pourquoi suppliez-vous les gens comme cela? Ce n'est pas votre tabernacle; ce n'est pas votre église. " Je le sais. C'est frère Buntane, mon frère, qui est pasteur ici. Cette église fait partie des Assemblées de Dieu; en effet, ce bâtiment-ci... Et les assemblées de Dieu sont parmi mes plus grands sponsors dans le milieu pentecôtiste à travers le monde. Ce n'est pas... Mais toutefois... Tout cela, tant que je les aime, ce n'est pas là la raison. Je vous aime. Je vous aime en tant qu'individu. Je ne veux pas que vous soyez perdu.
J'avais eu une vision. J'espère que j'ai le temps de vous la raconter, ce qui s'est passé il y a quelques soirées. J'ai vu la gloire, j'ai vu des gens, j'ai vu une femme là-haut accourir et passer son bras autour de moi. De toute manière j'ai été un peu rude envers les femmes, et j'ai vu cette femme, la plus belle créature que j'aie jamais vue. Et elle m'a appelé son bien-aimé frère. Et j'ai dit: " Pourquoi fait-elle cela?"
On a dit: " Elle avait plus de quatre-vingt-dix ans quand tu l'as conduite à Christ."
J'ai dit: " Ô Dieu, si seulement je peux rentrer, je persuaderai les gens, je les implorerai, je les supplierai, je ferai tout. "
E-78 You say, "Brother Branham, why do you plead with people like that? This is not your tabernacle; this is not your church." I know. Brother Buntane, my brother's the pastor here. The Assemblies of God, this church belongs to, which, this building here... And the Assemblies of God is one of my greatest supporters in Pentecostal realms around the world. That's not... But still... All that, as much as I love them, that's not the reason. I love you. I love you as an individual. I don't want you to be lost.
I had a vision. I hope I have time to tell it to you, what happened a few nights ago. I seen glory, and seen people, and seen a woman run up and put her arm around me up there. I've been a little rough on women anyhow, and I seen that woman, the most beautiful thing I ever seen. And she called me her darling brother. And I said, "Why'd she do that?"
Said, "She was passing ninety when you led her to Christ."
I said, "Oh, God, if I can only go back, I'll persuade, I'll beg, I'll plead, I'll do everything."
E-79 Ne voudriez-vous pas lever la main et dire: " J'accepte Christ comme mon Sauveur "? Certainement, si Dieu me permet de faire ce que je fais pour Lui, certainement que je sais - j'ai une certaine idée de la manière - manière de Le recevoir. Y aurait-il un membre d'une église tiède ici? Eh bien, que tout le monde ait la tête inclinée. Un membre d'une église tiède, vous avez simplement confessé que vous connaissez Christ, mais en fait, au fond de votre coeur ce n'est pas le cas, mais vous voulez Le connaître; levez la main, un membre d'église. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Un autre? Que Dieu vous bénisse, frère. Que Dieu vous bénisse.
Que quelqu'un d'autre, juste un membre d'église, dise: " Je désire connaître Christ. Je - je suis membre d'église, et je - je ne peux rien dire de mal contre cela. Je préférerais certainement que vous soyez dans... soyez membre d'église plutôt que d'être dehors dans la rue sans rien. " Allez à l'église, mais je vous en prie, je veux que vous veniez recevoir le Sceau de Dieu. En effet, si vous ne L'avez pas, eh bien, la Bible dit qu'il n'y a que deux catégories. Attendez jusque demain soir et vous verrez. Deux catégories, l'une aura la marque de la bête, l'autre aura le Sceau de Dieu. C'est juste comme Caïn et Seth dans le jardin d'Eden, on en arrive à cette chose-là. Voulez-vous - voulez-vous lever la main? Encore un maintenant, avant que nous priions. Que Dieu vous bénisse, madame.
E-79 Won't you raise your hand and say, "I accept Christ as my Saviour." Surely, if God lets me do what I do do for Him, I surely know--have some conception of how--how to receive Him. Would there be a lukewarm church member here? Now, everybody with your head bowed. A lukewarm church member, just, you've professed you knowed Christ, but really down in your heart you haven't, but you want to know Him; raise your hand, a church member. God bless you, sir. Some other? God bless you, brother. God bless you.
Someone else, just a church member, say, "I want to know Christ. I--I belong to church, and I--I can say nothing evil against that. I'd sure rather you be on--belong to the church than out on the street without anything." You go on to church, but I want you please come and receive the Seal of God. 'Cause, if you haven't got it, well the Bible says there's only two classes. Wait till tomorrow night and you'll see. Two classes, one will have the mark of the beast, the other one have the Seal of God. Just like Cain and Seth in the garden of Eden, comes to that thing. Will you--will you raise your hand? One more now, 'fore we pray. God bless you, lady.
E-80 Notre Père céleste, ce soir j'ai vu beaucoup de mains se lever. La plupart d'entre eux sont des pécheurs et ils ont besoin du pardon des péchés. Deux ont levé la main, pour dire qu'ils ne sont que des membres d'église, et qu'ils ne Te connaissent pas encore et ne sont pas scellés dans le Royaume. Ô Père, je - j'apporte ces Ecritures et je les tiens devant Toi. Tu as dit dans Ta Parole: " Celui qui écoute Ma Parole (Et, Seigneur, au mieux de ma connaissance, j'ai prêché cela), et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle. " C'est donc ce que Tu as dit, Père. C'est exactement ce que Tu as dit. Et je Te rappelle directement cela. Ces gens ont entendu cette Parole, et ils ont cru à Celui qui T'a envoyé. Or, Tu as dit: " Il a maintenant (au temps présent, a, au temps présent) la Vie Eternelle et ne viendra pas en jugement; mais il est passé de la mort à la Vie. " Quand ont-ils fait cela? Quand ils ont levé la main, ils ont dit qu'ils croyaient. Maintenant, Seigneur, Tu as dit cela et je réclame ces âmes.
Satan, tu ne peux plus les retenir. Ils sont maintenant même des enfants de Dieu. J'amène cela devant toi. Tu dois retirer ta main de leur vie; ils appartiennent maintenant à Dieu. Je les réclame pour Lui. Je les réclame comme des trophées de - de l'amour de Christ au Calvaire. Je - je te défie pour un débat; tu n'as aucun pouvoir légal. Tu n'as aucun pouvoir sur eux; pour commencer, tu n'en as pas; tu les trompais seulement. Tu trompais seulement. Christ au Calvaire t'a dépouillé de tout ce que tu avais; Il t'a dépouillé de toute la puissance que tu avais; et tu n'es qu'un bluff; et nous avons dénoncé ton bluff. Ceux-ci sont maintenant des enfants de Dieu.
E-80 Our heavenly Father, I have seen many hands go up tonight. Most of them are sinners and they want forgiveness of sin. Two raised their hands, that they were just church members, and yet didn't know You, and wasn't sealed into the Kingdom. Father, I--I bring these Scriptures and hold them before You. You said in Your Word, "He that heareth My Word (And Lord, with the best of my knowledge, I've preached it.) and believeth on Him that sent Me has Eternal Life." Now, You said that, Father. That's exactly what You said. And I'm bringing it right back to Your memory. These people has heard that Word, and has believed on Him that sent You. Now, You said, "They have now (present tense, hath, present tense) Eternal Life, and shall not come into the judgment; but has passed from death unto Life." When did they do it? When they raised their hands, said they believed. Now, Lord, You said it and I'm claiming those souls.
Satan, you can't hold them no more. They're God's children right now. I'm bringing that before you. You have to take your hand off their life; they belong to God now. I claim them for Him. I claim them as trophies of--of Christ's love at Calvary. I--I challenge you in a debate; you don't have any legal power. You have no power over them; you didn't have it in the first place, you was only bluffing them. You was only bluffing. Christ stripped you of everything you had at Calvary; He stripped every power that you ever had; and you're nothing but a bluff; and we've called your bluff. These are children of God now.
E-81 Et, ô Père, Tu as dit: " Je ne mettrai pas dehors celui qui vient à Moi. " Tu l'as promis. Et je sais que c'est vrai. Tu as dit que Tu leur donnerais la Vie Eternelle et que Tu les ressusciterais au dernier jour. Alors ils seront tout aussi sûrs de paraître dans la résurrection qu'ils sont assis dans cette salle ce soir. Maintenant, Père, je Te demande encore une chose: Veux-Tu bien les remplir du Saint-Esprit. Accorde-le, Seigneur. Oh! remplis-les du Saint-Esprit. Ne permets pas - ne permets pas que leur âme soit apaisée, Seigneur. Que durant toute la nuit leurs oreillers soient durs. Qu'ils sentent que leurs lits sont comme des pierres, jusqu'à ce qu'ils seront là à genoux, disant: " Ô Dieu, remplis-moi du Saint-Esprit. " Puissent-ils prendre la Bible, La lire. Et puisses-Tu venir à eux et leur interpréter la Parole. Et qu'ils ne soient pas à l'aise maintenant. Ce sont Tes enfants et il se fait tard. Je prie qu'ils trouvent cette paix qui dépasse tout intelligence, par Jésus-Christ. E-81 And Father, You said, "He that will come to Me, I will in no wise cast out." You promised it. And I know it's true. You said You'd give them Eternal Life and raise them up at the last day. Then they're just as sure to come in the resurrection as they're setting in this building tonight. Now, Father, I ask just one more thing: Will You fill them with the Holy Ghost. Grant that, Lord. Oh, fill them with the Holy Ghost. Don't let--don't let their soul ease, Lord. May all night long their pillows be hard. May they feel like rocks, their bed, until they're out there on their knees, saying, "God, fill me with the Holy Ghost." May they get the Bible, read it. And may You come to them and interpret the Word to them. And may they have no ease now. They're Your children and the hour is getting late. I pray that they will find that peace that passes all understanding by Jesus Christ.
E-82 Ces membres d'églises qui ont levé la main, ô Père, je Te remercie pour eux. Ils - ils - ils ont fait une profession et ont fréquenté une église, mais ils se rendent compte qu'ils ne sont que des membres d'églises, qu'ils pourraient être marqués comme étant le mauvais genre de femmes. Nous aborderons cela demain soir, si c'est Ta volonté, Père. Montre-leur comment ils sont marqués dans une fausse épouse. La véritable Epouse a de l'huile dans sa lampe. Je Te prie, Père, de leur donner de l'huile dans leur lampe ce soir. Que ces membres d'églises soient remplis du Saint-Esprit ce soir. Accorde-le, Seigneur. Je fais cette prière, pas pour être méchant, mais pour être leur frère, pour comprendre que manquer le ciel c'est tout manquer. Que représente cette petite durée de vie en comparaison avec l'éternité? Cela se fond simplement dans ce qui est sans fin, car cela n'a jamais commencé. Et, Père, je prie que dans ces derniers jours Tu les attires jusque dans ces domaines éternels de la Gloire avec Toi. Accorde-le; ils sont à Toi. Je Te prie et je Te les offre au Nom de Christ. E-82 These church members that raised their hand, Father, I thank You for them. They--they--they have professed and went into a church, but they realize just being a church member, they would be marked in the wrong kind of a woman. We'll get that tomorrow night, if You're willing, Father, show them that how they're marked off on a false bride. The true Bride has the oil in their lamp. I pray Father, that You'll give them oil in their lamp tonight. May those church members become filled with the Holy Ghost tonight. Grant it, Lord. I pray this, not to be evil, but to be their brother, to know that to miss heaven is miss all. What's this little span of life be to what eternity is? It just melts out into a--a never ending, because it never did begin. And Father, I pray that You'll pull them up at the last days into that eternal realms of glory with You. Grant it; they are Yours. I pray and give them to You in Christ's Name.
E-83 Maintenant, pendant que nous avons la tête inclinée, je vais demander à tous ceux qui ont levé la main de se tenir debout. Je ne vais pas vous demander de monter ici; nous n'avons pas de place. Mais tous ceux qui ont levé la main, si vous êtes sincères envers Dieu, levez-vous tout simplement juste un instant. Chaque personne qui a levé la main, levez-vous. Partout, au balcon, partout, levez-vous. Jésus a dit: " Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints Anges."
Je voudrais que vous, membres d'églises et surtout vous, les chrétiens, vous regardiez autour pour voir de qui il s'agit. Je voudrais que vous leur preniez la main, et leur serriez la main, que vous vous teniez là et disiez: " Que Dieu vous bénisse. Bienvenu dans le Royaume de Dieu, pèlerin. " C'est ça; tournez-vous carrément vers quelqu'un, serrez-lui la main en disant: " Bienvenu dans le Royaume de Dieu. " C'est très bien. C'est très bien. C'est bien. Que Dieu vous bénisse. Que le Seigneur soit avec vous. C'est vraiment bien. Bien. Que Dieu vous bénisse. Maintenant, vous pouvez vous asseoir. C'est très très bien.
E-83 Now, with our heads bowed, I'm going to ask everyone that raised their hand, just to stand on their feet. I'm not going to ask you to come up here; we don't have any room. But all that raised your hands, you're sincere with God, just stand up to your feet, just a moment. Every person that raised their hand, stand to your feet. Everywhere, in the balconies, everywhere, just stand up. Jesus said, "He that will confess Me before men, him I will confess before My Father and the holy Angels."
I want you church members, and you Christians, especially, to look around, see who they are. I want you take hold of their hand, and shake their hand, stand there, say, "God bless you. Welcome into the Kingdom of God, pilgrim." That's it; turn right around to somebody, shake hands with them, saying, "Welcome into the Kingdom of God." That's very fine. That's very fine. That's good. God bless you. The Lord be with you. That's so fine. Good. God bless you. Now, you may be seated. That's very, very fine.
E-84 A présent, je vais vous demander de faire quelque chose maintenant. Soyez sûr de trouver un pasteur; si vous n'avez jamais été baptisé du baptême chrétien, trouvez un pasteur, l'église de votre choix, et faites-vous baptiser dans l'eau, pour entrer dans la communion de cette église. Et puis après, cherchez alors le baptême du Saint-Esprit jusqu'à ce que vous soyez rempli du Saint-Esprit et...
Je te rencontrerai au matin,
Au bord de la rivière brillante,
Quand tous les chagrins seront ôtés;
Je me tiendrai au portail,
Quand les portes seront grand ouvertes,
A la fin du long et fatigant jour de la vie.
Je te rencontrerai au matin
Avec un: " Bonjour ",
Et nous nous assiérons près de la rivière Et avec l'enlèvement les vieilles connaissances seront renouvelées,
Tu me reconnaîtras le matin
Au sourire que j'aurai,
Je te rencontrerai au matin,
Dans la ville, la ville solidement construite.
E-84 Now, I'm going to ask you to do something now. Be sure to find some pastor; if you've never been baptized in Christian baptism, find some pastor, the church of your choice, and be baptized into water, into the fellowship of that church. And then when you do that, then you seek the baptism of the Holy Ghost until you're filled with the Holy Ghost, and...
I will meet you in the morning,
By the bright river side,
When all sorrows have drifted away;
I'll be standing at the portal,
When the gates open wide,
At the close of life's long, weary day.
I will meet you in the morning
With a "How do you do,"
And we will set down by the river
And with rapture old acquaintance renew,
You will know me in the morning,
By the smile that I wear,
I will meet you in the morning,
In the city, city built foursquare.
E-85 Dieu notre Père, ils sont maintenant à Toi, scellés dans le Royaume de Dieu, le Saint-Esprit traite avec eux. Maintenant, je prie pour qu'ils... je les rencontre là-bas le matin sur ce rivage éclatant, quand tous les chagrins seront emportés au loin. Ne serait-ce pas merveilleux, Père? Les cloches de joie sonneront, tous les coeurs devenus légers chanteront, ce sera un moment glorieux. Ils sont à Toi. Maintenant, je Te prie de les garder par Ta grâce jusqu'à ce que nous nous rencontrions à cette rivière ce matin-là. Amen. E-85 Father God, they are Yours now, sealed into the Kingdom of God, the Holy Spirit dealing with them. Now, I pray that they'll--I'll meet them in the morning on that bright shiny shore yonder, when all sorrows have drifted away. Won't it be wonderful, Father? Joy bells ringing, all the hearts light singing, it'll be a glorious time. They're Yours. Now, I pray that You'll keep them by Thy grace until we meet at that river that morning. Amen.
E-86 Maintenant ne vous sentez-vous pas bien? Cela ne vous fait-il pas simplement du bien? Vous dites: " Frère Branham... " Les jeunes convertis qui viennent d'entrer maintenant dans le Royaume, je vais demander au Père s'Il veut bien faire quelque chose. J'ai le droit de le Lui demander maintenant. Des pécheurs sont venus. Je crois que nous avons trouvé grâce à Ses yeux, pas vous?
Combien de malades y a-t-il là? Levez la main, juste les malades et les nécessiteux. Très bien. Je vais vous tourner le dos pour vous montrer que nous sommes dans les derniers jours. Combien se souviennent de nos leçons, comment l'Ange du Seigneur... Dieu est descendu et a tabernaclé dans une chair humaine, et Il a mangé de la viande, juste un être humain ordinaire, parlant comme cela. Et pourtant Dieu était dans la chair humaine juste avant que Sodome ne fût brûlée. Et Jésus a dit que le même signe se produirait à la Venue du Fils de l'homme. Croyons-nous cela? Nous avons étudié les leçons pour montrer ce qu'Il a fait.
E-86 Now, don't you feel good? Don't it just make you feel real good? Say, "Brother Branham..." The young converts now just come into the Kingdom, I'm going to ask the Father if He will do something. I have a right to ask Him now. Sinners came. I believe we find favor with Him, don't you?
How many sick out there, raise up your hands, just sick and needy. All right. I'm going to turn my back to show you that we're in the last days. How many remembers our lessons, how the Angel of the Lord... God came down and dwelt in human flesh, and eat meat, just an ordinary human being, talking like it. And yet God was in human flesh just before Sodom burnt. And Jesus said it would be the same kind of a sign would take place at the coming of the Son of man. We believe that? How we've went through the lessons to show what He did.
E-87 Maintenant, il n'y a personne ici que je connaisse. Je crois qu'il y a quelques semaines je faisais la chasse avec ce jeune homme qui est assis juste ici. N'avez-vous pas des liens de parenté avec mon brave ami... N'avez... Vous êtes le beau-frère de frère Norman; je crois que c'est juste, n'est-ce pas? Très bien. C'est la seule personne, ainsi que frère et soeur Smith qui sont assis ici, frère Gene, et ce sont là tous ceux que je connais. Je vais me tourner et... oui, Soeur Upshaw, que Dieu bénisse votre coeur, Soeur Upshaw. Oh! comme j'aime frère Willy Upshaw! Votre réunion ce soir-là, Frère Kopp, quand je regardais là et que j'ai vu, j'essayais de parler, et je l'ai vu quand il est tombé de ce chariot, il s'est fait mal au dos, et j'ai vu qu'on ne pouvait rien faire pour lui. Je n'avais jamais entendu parler de lui dans ma vie. Et il était là, Willy D. Upshaw. J'ai dit: " Comment... " Ern est allé vers lui. J'ai dit: " Qu'en est-il de cet homme?"
J'ai dit: " Il a une fois posé sa candidature pour la présidence et aurait été élu n'eût été sa position contre le whisky et de mauvaises choses. Le parti démocrate l'aurait élu. Mais il - il a pris sa position. " J'ai dit: " Toutes ces années, durant 66 ans, vous avez été sur ces béquilles et dans ce fauteuil roulant. Mais maintenant Dieu le fait sortir de cela. " Et comme c'est doux! Quand j'arriverai de l'autre côté, je verrai un beau jeune homme venir et dire: " Vous souvenez-vous de moi, Frère Branham? Je suis frère Upshaw. " Voir sa petite chérie là, tous ensemble. Je me souviens de la façon dont vous avez pleuré ce soir-là, Soeur Upshaw, quand vous l'avez vu se lever, courir jusqu'à l'estrade et toucher ses orteils de ses mains à environ quatre-vingts ans. Oh! la la! Combien Dieu peut faire de grandes choses!
E-87 Now, there's not a person here that I know. I believe I was hunting a few weeks ago with this young man setting right here. Aren't you some relation to my good friend... Aren't... You're Brother Norman's brother-in-law; I believe that's right, isn't it? All right. That's the only person, and Brother and Sister Smith setting here, Brother Gene, and that's all I know of. I'm going to turn and--yes, Sister Upshaw, bless your heart, Sister Upshaw. Oh, how I love Brother Willy Upshaw. Your meeting that night, Brother Kopp, when I looked there and seen, I was trying to talk, and seen him where he fell off of that wagon, hurt his back, and seen they couldn't do nothing for him. Never heard of him in my life. And there he was, Willy D. Upshaw. I said, "How..." Ern come to him. Said, "What about that man?"
I said, "He's run for president one time and would've had the election, if it hadn't been his stand against whiskey and the wrong things. The Democratic party would elected him. But he--he took his stand." And I said, "All these years, sixty-six years, you been on these crutches and wheelchair. But God takes him off of it now." And how sweet. When I get upon the other side I'll see a young handsome looking man coming down and say, "You remember me, Brother Branham? I'm Brother Upshaw." See his little sweetheart there, all of them together. I remember how you cried that night, Sister Upshaw, when you seen him rise up, run to the platform and touched his toes with his hands at about eighty years old. My, how God can do great things.
E-88 Très bien. L'Ange du Seigneur était assis avec le dos tourné. Bon, bon, j'espère que vous saisissez tous ceci. Je ne suis pas l'Ange du Seigneur; je suis William Branham. Voyez-vous? Je suis votre frère. Mais Il tabernaclait alors dans une chair humaine qu'Il s'était créée et Il a simplement disparu. Croyez-vous cela? Maintenant, croyez-vous que c'était Dieu? La Bible dit que c'était Dieu. Abraham a dit que c'était Dieu. Qu'était-ce? Un signe pour montrer que dans les derniers jours... Maintenant, rappelez-vous, quand Il est venu dans les jours du Seigneur Jésus, Il... Dieu habitait en Jésus, ne croyez-vous pas cela? C'était un corps né d'une vierge, une Semence qui était venue de Dieu Lui-même. Et dans cette Cellule de sang, quand cela fut brisé au Calvaire à cause de nos péchés, cela a alors sanctifié l'Eglise, pour que le Saint-Esprit puisse habiter dans l'Eglise et continuer l'oeuvre de Dieu sur la terre. " Vous êtes Mes témoins après que vous avez reçu la puissance. " C'est juste. E-88 All right. The Angel of the Lord set with His back turned. Now, now, I hope you all get this. I am not the Angel of the Lord; I'm William Branham. See? I'm your brother. But He was dwelling in human flesh then that He created Himself and just disappeared. Do you believe that? Now, do you believe that was God? The Bible said it was God. Abraham said it was. What was it? A sign that in the last days... Now, remember, when He come in the days of the Lord Jesus, He--God dwelt in Jesus, don't you believe that? That was a virgin born body, a Seed that come from God Himself. And in that Blood cell, when it was broke at Calvary for our sins, then it sanctified the church, that the Holy Spirit could dwell in the church and continue the works of God on down. "Ye are My witnesses, after you've received power." That's right.
E-89 Maintenant, si ceci, si j'ai dit la vérité, alors puisse le Saint-Esprit vous parler ce soir. Je vais vous tourner le dos. Priez. Voyez si c'est le même Saint-Esprit. Eh bien, Il doit oeuvrer avec vous de la même façon qu'Il oeuvre avec moi. Certains d'entre vous frères ici, priez pour ceux qui sont là dans l'auditoire, les ministres et tout. Nous aurons le temps, ministres. Le Père céleste sait que je fais ceci dans un seul but, que la - la Parole que je prêche soit rendue manifeste à l'Eglise en ce jour-ci, où l'Eglise pentecôtiste s'est éloignée de Dieu. Elle doit revenir. C'est l'âge de Laodicée.
Et, ô Dieu, si j'ai dit quoi que ce soit contre quelqu'un pour faire du mal, ce n'était pas Toi qui me le disais, pardonne-moi, Seigneur, mais j'ai fait cela juste tel que Tu me l'a confié. Je Te prie donc, Père, d'apporter la confirmation. J'ai parlé de Toi; maintenant confirme que j'ai dit la vérité, Seigneur. Je Te confie cela au Nom du Seigneur Jésus.
Il y a plusieurs centaines de gens assis là, beaucoup d'entre eux sont malades. Je ne connais pas un seul d'entre eux, Toi, Tu les connais. Je Te prie d'accomplir Ta Parole. Quand Tu es venu ici sur terre, Tu as dit que Tu avais fait cela afin que s'accomplisse ce que le prophète Esaïe avait annoncé, que le Messie ferait. Maintenant, Père, que cela s'accomplisse de nouveau, car Tu l'as promis. C'est la raison pour laquelle Tu l'as permis, au Nom de Christ. Amen.
E-89 Now, if this, if I've told the truth, then let the Holy Spirit speak to you tonight. I'll turn my back; you pray. See if it's the same Holy Spirit. Now, He has to work with you the same as He works with me. Some of you brethren out here pray for those out there in the audience, ministers and so forth. We'll have the time, ministers. The heavenly Father knows that I do this for no other purpose, but that the--the word that I preach might be made manifest to the church in this day, that the Pentecostal church has gotten away from God. It must come back. It's the Laodicean age.
And, God, if I've said anything against anyone to harm, that wasn't You telling me, You forgive me, Lord, but I did it just the way You gave it to me. So I pray, Father, that You'll vindicate. I spoke of You; now speak that I told truth, Lord. I commit it to You in the Name of the Lord Jesus.
There's several hundred people setting there, many of them sick. I don't know a one of them, You do. I pray that You'll make Your Word fulfilled. When You came here on earth, You said that You did it that it might be fulfilled, which was spoke of the prophet Isaiah, what the Messiah would do. Now, Father, may it be fulfilled again, for You promised it. That's the reason You permit it, in Christ's Name. Amen.
E-90 Maintenant, plusieurs prient. Si je peux... Si quelqu'un, comme la petite femme, peut toucher Son vêtement... Oui, juste devant moi une vision apparaît maintenant, et il se fait qu'il s'agit d'une femme; elle est assise... tel que je me tiens maintenant par rapport à ma position, c'est à ma droite, de ce côté-ci. Elle souffre d'un problème de la vésicule biliaire. Elle souffre aussi du coeur. Avec mon dos tourné, si je cite son nom, peut-être qu'elle comprendra. Mme Hanson, levez-vous et recevez votre guérison.
Or, je n'ai même pas encore regardé tout autour de moi. Maintenant, croyez-vous? Ayez simplement la foi. Où se trouvait la dame? Elle est derrière, quelque part de ce côté. Juste là? Ces choses étaient-elles vraies, madame? Sommes-nous des inconnus l'un à l'autre? Si c'est le cas, agitez la main comme ceci. Tout est-il vrai, est-ce le cas? Alors le même Ange de Dieu qui se tenait là à Sodome et Gomorrhe pour donner un signe à Abraham pour montrer que l'heure approchait pour que Sodome soit brûlée, est ici ce soir. C'est juste un don pour me permettre de me détendre...
E-90 Now, there's many praying. If I can... If somebody, like the little woman, can touch His garment... Yes, right before me now is coming a vision, and it happens to be it is a woman; she's setting--way I'm standing now it would be to my right, this way. She's suffering with a gall bladder trouble. She has heart trouble also. With my back turned, if I call her name, maybe she'd understand. Mrs. Hanson, stand up and receive your healing.
Now, I've never looked around yet. Now, do you believe? Just have faith. Where was the lady at? She's back this way somewhere. Right there? Was those things true, lady? Are we strange to one another? If it is, wave your hand like this. Was all true, was it? Then the same Angel of God that was setting there at Sodom and Gomorrah to give a sign to Abraham that the hour was drawing close for the burning of Sodom, is here tonight. Just a gift to let myself relax...
E-91 Je Le vois sur quelqu'un d'autre. J'espère... Maintenant, ne me laissez pas rester trop longtemps. Je regarde tout simplement une vision, une femme assise ici est en prière. Elle souffre du diabète. Mlle Finch, croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Si vous croyez, levez-vous, levez la main. Je ne vous connais pas, est-ce juste? Si c'est juste, agitez la main. Est-ce que c'est ce qui ne va pas en vous? Comment? Très bien. Vous avez touché Quelque chose, n'est-ce pas? Ce que... Ce n'est pas moi que vous avez touché, n'est-ce pas? Vous avez touché - vous avez touché Dieu qui est... Que Dieu vous bénisse. E-91 I see Him on someone else. I hope... Now, don't let me stay too long. Just watching a vision, a woman setting here praying. She's got diabetes. Miss Finch, do you believe that God will make you well? If you do, stand up, raise up your hand. I do not know you, is that right? If that's right, wave your hand. Is that what's wrong with you? What? All right. You touched Something, didn't you? What... You didn't touch me, did you? You touched--you touched God that's... God bless you.
E-92 Que penses-tu, toi, jeune homme, qui te frottes le nez? Tu as aussi besoin de Dieu. Crois-tu? Dieu va me dire ton problème. Tu n'as pas de carte de prière, je pense... Non, il n'y a pas de... C'est juste. Il n'y a pas de carte de prière. Tu - tu crois que je suis Son prophète, ou, je veux dire, Son serviteur. Excuse-moi d'avoir dit cela; je ne suis pas un prophète; je suis juste Son serviteur. Tu es tourmenté par la nervosité, tu es si nerveux que tu ne peux pas te tenir tranquille. N'est-ce pas juste? Si c'est juste, lève la main. Crois-tu que ce que je vais dire va arriver? Crois-tu cela? Vas-tu m'obéir comme Son prophète? Alors j'ôte de toi cette nervosité au Nom de Jésus-Christ. N'en parle plus jamais. Va et sois rétabli. Notre Seigneur n'a-t-Il pas dit: " Si vous dites à cette montagne: 'Ôte-toi...' " Si tu peux croire... E-92 What do you think young man, rubbing your nose? You're in need of God too. You believe? God will describe to me what's your trouble. You don't have a prayer card, I guess... No, there's no... That's right. There's no prayer card. You--you believe me to be His prophet, or His servant, I mean to say. Excuse me for saying that; I'm not a prophet; I'm just His servant. Bothered with nervousness, just so nervous you can't hold yourself still. Isn't that right? If that's right raise up your hand. Do you believe what I'd say would come to pass? You believe it? Will you obey me as His prophet? Then I take that nervousness off of you in the Name of Jesus Christ. Don't never speak of it no more. Go and be made well. Did not our Lord say, "If you say to this mountain, 'Be moved...'" If thou canst believe...
E-93 L'homme assis juste là derrière, qui me regarde, il voudrait bien monter ici; il désire que je lui impose les mains. C'est juste. Ce durcissement des artères vous quittera si vous pouvez simplement croire juste là où vous êtes assis. Allez-vous le faire? Vous qui êtes assis juste là derrière, un peu grisonnant, portant des lunettes, vous qui êtes assis juste là derrière en train de me regarder, si vous croyez de tout votre coeur, ne doutez pas... Croyez-vous cela? E-93 Man setting right back there looking at me. He'd like to come up here; he wants me to lay hands on him. That's right. That hardening of the arteries would leave you if you'd just believe it right where you're setting. Will you do it? Setting right back there, kinda gray, with glasses on, setting right back there looking at me. If you'll believe with all your heart, don't doubt... You believe it?
E-94 Maintenant, regardez, cela a décrit un cercle juste en quittant cet homme-là et il a manqué la chose. En vous frottant les yeux, vous vous êtes retourné et vous avez regardé avec ce petit... C'est cela. La dame assise juste ici, Cela est juste au-dessus de vous qui souffrez de troubles cardiaques et qui êtes assise là. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir, juste là? Oui. Très bien. Recevez la guérison; elle est vôtre. Très bien. Que Dieu vous bénisse. E-94 Now, look, circled right from that man and he lost it. Rubbing your eyes and turned around and looked with the little... That's it. The lady setting right here, It's right over you with the heart trouble, setting there. Do you believe that God will make you well, right there? Yes. All right. You get the healing; it's yours. All right. God bless you.
E-95 Soyez vigilant, soyez prêt à saisir la chose à tout moment. Une personne très douce, qui a beaucoup de foi; vous avez un bon contact avec Dieu. Je ne vous connais pas, mais croyez-vous que Dieu va vous guérir de ces troubles cardiaques dont vous souffrez aussi? Vous avez aussi mal à la jambe, n'est-ce pas, votre membre? Oui, vous avez une fille qui n'est pas sauvée et pour laquelle vous priez. C'est juste. Vous n'êtes pas d'ici; vous venez de North Hollywood. Savez-vous de qui je parle maintenant? Voulez-vous que je cite votre nom? Mlle Beard, levez-vous et acceptez cela au Nom de Jésus-Christ.
Croyez-vous? Maintenant, qu'est-ce, les amis? Ces choses sont-elles vraies, madame? Si c'est le cas, agitez la main. Voyez-vous, c'est juste. Voyez-vous? Maintenant, croyez-vous? Je n'ai jamais vu cette femme de ma vie. Maintenant, voyez-vous, toute la salle... Maintenant, ils - ils m'ont touché, (voyez-vous?) je sais que c'est vraiment assez maintenant. Ils me surveillent, vous savez, quand je suis au bout.
E-95 Be alert; be ready to catch it at any minute. Mighty sweet person, got a lot of faith, you're in a good contact with God. I don't know you, but do you believe that God will heal that heart trouble you got too? You got trouble with your leg too, don't you have, your limb? Yes, you got a daughter that's unsaved, you're praying for. That's right. You're not from here; you're from North Hollywood. You know who I'm talking about now? You want me to call your name? Miss Beard, stand up on your feet and accept it in the Name of Jesus Christ.
You believe? Now, what is it, friends? Is those things true, lady? If it is, wave your hand. See, it's right. See? Now, do you believe? I never seen the woman in my life. Now, see, the whole building... Now, they--they touched me (See?); I know it's just enough now. They watch me, you know, when I have enough.
E-96 Maintenant, permettez-moi de vous le dire, mon ami, je vous ai dit la vérité. Dieu a confirmé que je vous ai dit la vérité. L'onction même de Dieu qui prêche cette même Parole et qui dit ces choses, c'est la même onction qui déclare que Dieu est ici, faisant la même chose. Croyez-vous de tout votre coeur? Combien d'entre vous désirent recevoir le Saint-Esprit, levez la main, dites: " J'aimerais recevoir le Saint-Esprit. " Le pasteur me dit qu'il y a une salle juste là-bas qui attend que quelqu'un y aille pour être... y entre pour qu'on prie pour lui. Pourquoi ne recevez-vous pas cela? Allez là-bas et - et recevez le Saint-Esprit. Levons-nous tous à la fois. Levons les mains et glorifions Dieu, chacun à sa propre manière. Ne... Croyez simplement cela.
Père céleste, je Te loue et je Te glorifie pour tous les miracles, pour tout ce que Tu as fait. Tu es le Dieu infaillible. Tu es Celui qui est le même hier, aujourd'hui et éternellement; Tu ne faillis jamais.
Maintenant, posez vos mains les uns sur les autres. Imposez-vous les mains les uns aux autres pour être guéris et pour recevoir le Saint-Esprit. Maintenant, priez pour cette personne. Priez les uns pour les autres. En haut au balcon, là-haut, posez vos mains les uns sur les autres; priez les uns pour les autres, afin que vous puissiez recevoir le Saint-Esprit. Si vous ne doutez pas, Dieu va donner à chacun de vous le baptême du Saint-Esprit et guérira chacun.
E-96 Now, let me tell you, my friend; I've told you the truth. God's vindicated that I've told you the truth. The very anointing of God that's preaching this same Word and saying these things, is the very anointing Who declares that God is here doing the same thing. Do you believe with all your heart? How many of you want to receive the Holy Ghost, raise up your hand, say, "I'd like to receive the Holy Ghost." The pastor tells me there's a room right down there just waiting for somebody to come down to be--go in to be prayed for. Why don't you receive it? Go down there and--and receive the Holy Ghost. Let's all stand on our feet at one time. Let's raise up our hands and give God praise, everybody in your own way. Don't... Just believe it.
Heavenly Father, I give praise and glory unto You for all the mighty works, all the things that You have done. You're the infallible God. You're the One that's the same yesterday, today, and forever, You never fail.
Now, put your hands over on one another. Lay your hands on one another to be healed and receive the Holy Ghost. Now, pray for that person. Pray for one another. Up in the balcony, up there, put your hands on one another; pray for one another, that you might receive the Holy Ghost. If you'll not doubt, God will give everyone of you the baptism of the Holy Ghost and will heal everyone.

Наверх

Up