E-1 ...Parfois aussi, quand les gens n'ont pas l'onction sur eux, ils manquent de saisir cela. Je suis très content ce soir d'être ici et de communier avec vous tous les croyants ainsi que notre cher frère qui est pasteur ici, frère Sullivan, un précieux frère. Nous prions aujourd'hui ensemble et causons ensemble.
Il y a eu beaucoup d'appels téléphoniques toute la journée, venant de différents ministres, de divers endroits, désirant avoir... partir d'ici pour une autre série de réunions, ou ailleurs. Mais je suis continuellement en mouvement depuis Noël, et je commence à éprouver une grande fatigue. Tout le monde sait que j'ai environ six ou sept jours de repos, je dois donc le prendre, je suis presque sur le point de succomber.
Et vous savez, nous sortons d'une série de réunions où parfois trente visions venaient en une seule soirée. Personne ne saura jamais ce que cela représente. C'est... Ce sera un secret entre Dieu et moi, et qui ira avec moi dans la tombe. Les gens pourraient simplement... Vous... Il n'y a pas moyen de l'expliquer. Vous... il n'y a pas du tout... vous ne pouvez tout simplement pas le faire. Et personne ne sait... Si... Réfléchissez à ceci: une seule vision qu'a eue notre Seigneur Jésus a fait qu'Il dise: "Je sens que Je Me suis affaibli." Une femme L'avait touché. Or, cela... Qu'en sera-t-il alors d'un pécheur qui est sauvé par grâce? La seule chose qui produit cela... "Vous en ferez davantage," c'est une promesse, "car Je M'en vais au Père."
| E-1 Again sometimes without the anointing on the people they fail to get it. So glad tonight to be here and fellowship with all you believers and our dear brother pastor here, Brother Sullivan, precious brother. We praying today together and talking.
Many's been calling in all day, of different ministers, different places, wanting to have--leave here to another meeting, or somewhere. But I haven't stopped since Christmas, and I'm getting awful tired. Everybody knows I got about six or seven days to rest, so I just got to have it, I'm just about gone.
And you know, we just left a meeting where sometime as many as thirty visions in a night. No one will never know what that means. It's... That will be a secret that'll go to the grave with me and God. They just could... You... No way to explain it. You just--there's just--you just can't do it. And no one know... If... Just think of this. One vision from our Lord Jesus and He said, "I perceive that I have gotten weak." A woman touched Him. Now, it... How about a sinner then, that's saved by grace. The only thing that does it... "More than this shall you do," it's a promise, "because I go to the Father."
|
E-2 Et ma belle-fille, quand elle a été aux réunions au cours de ce dernier long voyage de huit semaines, à son retour à la maison, elle est restée au lit trois ou quatre jours se reposant simplement. Elle a dit qu'elle était presque morte. Eh bien, les garçons, tous sont tout simplement éreintés. De retour chez moi et à peine ai-je sorti la moitié de mes valises que me voici en mouvement, en mouvement, en mouvement, en mouvement, en mouvement, toute la journée, toute la nuit; je suis en mouvement, en mouvement, en mouvement, toute la journée et toute la nuit; continuant tout simplement ainsi, sans arrêt. Et j'ai dit: "Eh bien, maintenant vous trouvez que c'est dur, de juste se déplacer, d'être aux réunions, d'aller s'asseoir à la réunion, y passer de bons moments, rentrer à la maison, aller au lit et dormir la moitié du lendemain, si vous le voulez, se lever et aller à la réunion suivante. Vous êtes alors fatigués." Prenez seulement la responsabilité de l'une de ces réunions sur vos épaules, sachant que vous en êtes responsable, vous voyez, que vous rendrez compte pour tout. Puis prêchez, alors que vingt minutes d'une puissante prédication sont comparées à huit heures de dur labeur, c'est ce que dit la science, pour votre corps. Des fois, je prêche pendant une heure et demie, deux heures. Et en plus de cela, une seule vision vous met plus en pièces que ne le feraient trois jours de prédication! Vous voyez? Et puis en avoir trente la même nuit... Vous voyez? Vous voyez, il n'y a pas moyen... C'est simplement... c'est un miracle, c'est en soi un miracle extraordinaire, que Dieu me laisse en vie. Et Il le fait à cause de votre... de vous.
| E-2 And there's my daughter-in-law. When she'd been on the meetings this last long eight weeks' journey, when she come home she went to bed for three or four days just to rest: said she was nearly dead. Well, the boys, all of them is just drooped around. I come home and no more got half my suitcases out, till here I was going, going, going, going, going all day, all night; and going, going, going, all day and night; just keep on like that, on and on and on. And I said, "Well, now you think it's rough just to go around, just to stand in the meetings, and come down, set down at the meeting, enjoy it, go home, go to bed, and sleep half the next day, if you wish to, get up, go to the next meeting. Then you get tired." Just take the responsibility of one of them meetings upon your shoulders and know that you're responsible for it (See?), answer to everything. Then preach, when twenty minutes of influential speaking is compared with eight hours of hard work, so science says, to your body. Sometimes I preach a hour and a half, two hours. And besides that, what one vision will tear you down more than three days of preaching would do. See? And then have thirty of those a night... See? See, there's no way... It's just--it's a miracle, a outstanding miracle in itself, that God lets me live. And He does that for your--for your sake.
|
E-3 Combien ont déjà entendu parler de Raymond Richey, frère Raymond Richey? Non. L'autre soir, à Los Angeles, il s'est agenouillé à côté de moi et a prié. Vous connaissez Richey, frère Richey est dans un... [Espace non enregistré sur la bande. - N.D.E.] Etiez-vous au courant de cela? [Espace non enregistré sur la bande. - N.D.E.] C'est vraiment dommage, cela l'a amené à des crises. Il avait pensé qu'il pouvait tout autant en tenir un autre, il est donc parti, il est allé dans les champs missionnaires et est revenu, et il a tenu un réveil, et il est fini. Et il a fait une crise de nervosité, et oh! un état terrible... Et c'est un très brave petit frère.
Il est venu; dès qu'il m'a vu, il a essayé de parler. Et il s'est agenouillé et j'ai essayé de comprendre ce qu'il disait. Il a dit: "Frère Branham, ne continuez pas comme cela!" Il a dit: "Ne continuez plus; vous serez comme moi un de ces jours. Ne faites pas cela. Seulement..." Mais je pense que peut-être notre zèle consume notre sagesse, nous continuons donc de toute façon, ayant confiance au Seigneur, que ça - que ça ira bien.
| E-3 How many ever heard of Raymond Richey, Brother Raymond Richey? No. In Los Angeles the other night, he knelt down by my side and prayed. You know Richey, Brother Richey's in a... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Did you know that? [Blank.spot.on.tape--Ed.] Very bad, throwed him into strokes. He thought he could just do as much as the next one, so he took off, and took the mission fields and come back, and took a revival, and he's finished. And stroked him, nervous, and, oh, a terrible shape... And he's such a fine little brother.
He came in; as soon as he seen me he tried to talk. And he knelt down and I tried to make out what he said. He said, "Brother Branham, don't keep going like that." Said, "Don't keep going; you will be like me one of these days. Don't do that. Just..." But I guess maybe our zeal burns up our wisdom, so we just keep going anyhow, trusting the Lord that it--that it will be all right.
|
E-4 Je suis très heureux de voir certains de mes amis ici présents ce soir. Notre - mon secrétaire particulier, frère Maguire et son épouse... [Espace non enregistré sur la bande. - N.D.E.] Canada, Saskatchewan. Et je suis heureux de les avoir ici. Et mes deux frères ici présents, de là au Kentucky, je n'arrive pas à rappeler leurs noms. Ils sont... Je pense que vous êtes en fait de l'Arkansas, n'est-ce pas, frères? Et vous êtes venus aux réunions... Et je vois mon frère Dauch, ou Dauch. Dauch qui est assis là est d'ici, de l'Ohio, et son aimable épouse est là derrière lui. Je suis heureux de vous voir tous présents ce soir ainsi que les différentes personnes le long de la route [Espace non enregistré sur la bande. - N.D.E.] ...?... reconnais, frère Charlie, Rodney, Roger et frère Sothmann. Et si j'ai bien compris... [Espace non enregistré sur la bande. - N.D.E.]... un certain nombre ce soir, m'a dit Billy cet après-midi. Je suis très heureux qu'il soit ici, venant de cette Géorgie ensoleillée, tout au sud. Certains d'entre eux ont demandé: "Comment allez-vous?"
Il a répondu: "Je gèle." Mais nous sommes... Où êtes-vous, Frère Welch? Je n'arrive pas à vous localiser, peu... Ça alors! Il est assis juste sous mon n-... ici en face de moi. Et soeur Evans. Oui, regardez par ici, un groupe venu donc de la Géorgie. C'est bien, je suis heureux de vous avoir tous présents.
| E-4 So glad to see some of my friends in here tonight. Our--my private secretary, Brother Maguire and his wife... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Canada, Saskatchewan. And I'm glad to have them in. And my two brothers here from down in Kentucky. I can never think of their names. They're... I believe you're actually from Arkansas, aren't you, brethren? And come up to the meetings... And I see my Brother Dauch, or Dauch. Dauch setting out here from down here in Ohio, and his lovely wife behind him there. I'm so happy to see you all in tonight and the different ones along the road [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?.. recognize, Brother Charlie, and Rodney, and Roger, Brother Sothmann. And I understand... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... tonight some, Billy was telling me this afternoon. So glad that he's here from way down in that sunny Georgia. Some of them said, "How you getting along?"
Said, "Freezing." But we're... Where you at, Brother Welch? I can't recognize you, just little... Why, setting right under my no--face here. And Sister Evans. Yeah, looky here, a group from Georgia then. That's fine, glad to have you all in.
|
E-5 Bon, que le Seigneur bénisse à jamais frère Sullivan pour nous avoir invités ici. Il se charge lui-même du parrainage, sous la conduite de Dieu, pour... Je pense qu'en ce qui vous concerne, vous, à ce que je comprenne, frère Sullivan va très bientôt vous quitter, il part. Et un grand homme va vous manquer. En effet, un homme qui se présente lui-même là devant le public pour parrainer une chose comme celle-ci (Vous voyez?), cela montre qu'il vous aime; il cherche à faire quelque chose pour les gens, sinon il ne le ferait pas. C'est vrai. Un véritable et fidèle serviteur de Dieu, loyal... J'apprécie frère Sullivan de tout mon coeur.
Un homme qui arrive à réaliser quelque chose, c'est un homme qui se tient seul, lui avec Dieu seulement; c'est ça un homme. Il y a... Sur la route de Jéricho, il n'y a de la place que pour deux, pas plus pas moins, juste Jésus et vous, c'est tout. Et c'est donc ainsi qu'on doit marcher sur ce chemin étroit. Chaque homme qui a fait quelque chose pour Dieu a marché sur cette même route. C'est vrai. Critiqués, abandonnés, bannis, dans tous les âges, de tout temps, ils ont dû subir la même chose. Nous sommes donc exactement comme eux, c'est pareil. Nous devons endurer cela seul. Mais on n'est jamais seul, Il est toujours là.
| E-5 Now, the Lord ever bless Brother Sullivan for inviting us here. He's taking the sponsorship upon himself, under God, to... I think you people, as I understand, Brother Sullivan is going to leave you pretty soon, going away. And you're going to miss a great man. For a man that'll stick hisself out there before the public to sponsor such as this (See?), it shows that he loves you; he's trying to do something for the people or he wouldn't do that. That's right. A real true servant of God, true blue... I appreciate Brother Sullivan with all my heart.
A man who ever amounts to anything is a man that stands alone, him and God alone; that's the man. There's... On the Jericho Road there's room for just two, no more and no less, just Jesus and you, that's all. And so that's the way we have to walk this narrow way. Every man that ever did anything for God walked the same road. That's right. Criticized, forsaken, cast out, through all ages, all times, they've had to suffer the same thing. So we are just like they are, same thing. We have to stand it alone. But never alone, He's always there.
|
E-6 Nous apprécions les - les gens qui ont la responsabilité de ce magasin d'armes-ci, qui nous ont aussi accordé de disposer de ce magasin d'armes. S'ils sont quelque part, ils entendent ma voix, j'apprécie assurément cette gentillesse de votre part. Le Seigneur vous bénisse à jamais. Ça a été un... Eh bien, il s'agit de l'armée des Etats-Unis, et notre sincère prière est que Dieu les bénisse richement et les assiste. Et je vous informe que nous sommes sur un programme de défense; nous le savons, ainsi que les autres nations et ainsi de suite, et nous cherchons à les battre dans une course aux missiles.
Mes frères, il y a une seule course que nous devons faire, c'est la course du berceau à la tombe, avec nos visages tournés vers le Calvaire, voilà la course. Notre défense est au Calvaire. Donnez-moi chaque soldat des Etats-Unis qui est consacré à Dieu et qui est sur sa face, priant, et vous pourrez faire sauter tous les missiles et la laisser aller. C'est vrai. Nous serons si bien protégés que chaque nation sous les cieux nous craindra. Comme c'était aux jours de Salomon, je crois que j'ai prêché là-dessus ici la dernière fois. La reine du Midi... Comment à cette époque-là Israël n'avait pas d'ennuis avec une autre nation; elles avaient toutes peur d'eux. Ils se confiaient en Dieu.
| E-6 We appreciate the--the people that's over this armory here, that lets us have this armory too. If they are somewhere they can hear my voice, I sure appreciate this kindness of you men. The Lord ever bless you. It's been a... Now, it's the United States Army, and we do pray that God will bless them richly and help them. And I tell you we're on a defense program; we know that, up with the other nations, and so forth, and trying to beat them in a missile race.
My brethren, there's one race that we must run, that's the race from the cradle to the grave, with our face in Calvary, that's the race. There's our defense is in Calvary. Give me every soldier in the United States consecrated to God on his face praying, and you can blow up all the missiles and let her go. That's right. We'll be so safely protected that every nation under heaven will be scared of us. Like it was in the days of Solomon, I believe I preached on that the last time up here. The Queen of the South... How that Israel had no troubles in them days with any other nations; they was all afraid of them. They trusted the Lord.
|
E-7 Je ne pense pas que vous m'entendez très bien, y a-t-il une résonance? Entendez-vous bien là-bas, au fond? Je pensais que cela résonnait comme un écho. Voyons si je peux changer ceci. Est-ce mieux? Entendez-vous mieux au fond? Que personne ne bouge. Ici, entendez-vous mieux? Je pense que je vais casser ma chaire. C'est comment? Est-ce mieux? Très bien, nous allons essayer de laisser ça là.
| E-7 I don't believe you hear me too good, is there a bounce on that? Can you hear it out there all right, way back? I thought it sound like a rebound. Let's see if I can change this. Is that better? Can you hear that better way back? Nobody makes a move. Can you hear this better here? I believe I broke my pulpit. How's that? That better? All right, we'll try to leave it there.
|
E-8 Bon, nous voulons vite passer à la Parole. Je vous ai gardés jusque tard hier soir à l'église de frère Sullivan, mais nous... J'ai particulièrement apprécié le - ce que le Seigneur nous a donné sur les sons, Les sons confus. Et nous avons essayé de décrire beaucoup de sons confus de ce jour-ci. Et ensuite, après avoir terminé avec tous les sons confus, nous avons alors apporté un son qui était clair. Merci, Frère Gene, peut-être que ça nous aidera un peu. Très bien. Sur les sons clairs de ce jour, nous avons vu qu'il y avait un son qui était clair. C'était le son de l'Evangile. Et que l'Evangile n'est pas venu avec la Parole seulement, mais avec la puissance et la manifestation du Saint-Esprit. Ce son qui est venu le jour de la Pentecôte comme un vent impétueux, était la certitude que la Vie était venue, car c'était une Vie spirituelle.
| E-8 Now, we want to get quickly to the Word. I kept you up late last night over at Brother Sullivan's church, but we... I especially enjoyed the--what the Lord gave us on the sounds, "The Uncertain Sounds." And we tried to describe a lot of uncertain sounds of this day. And then, after we got through with all the uncertain sounds, then we brought over a sound that was certain. Thank you, Brother Gene, maybe that'll help us just a little. All right. On the certain sounds of the day. And we found out that there was one sound that was certain. That was the Gospel sound. And how the Gospel came not in Word only, but through the power and the manifestation of the Holy Ghost. That sound that came on the day of Pentecost like a rushing mighty wind, that was certainty that life had come, for it was spiritual Life.
|
E-9 M'entendez-vous mieux si je recule? Si je recule cela? Très bien. Je vais essayer de prendre certaines idées de Paul Rader. Combien ont déjà vu Paul? J'ai ri de Paul. Il avait l'habitude de reculer tout en arrière, comme ceci, remontant tout le temps son pantalon. Ensuite il faisait sa remarque et courait en plein sur l'estrade de toutes ses forces et levait les deux mains en l'air. Et il s'éloignait ainsi complètement de son micro.
Oui, je viens d'apercevoir frère et soeur Collins assis là derrière dans la salle. Si quelqu'un ne croit pas que Dieu donne le baptême du Saint-Esprit aux prédicateurs méthodistes, en voilà un assis là à qui Il a donné le baptême du Saint-Esprit: un - un prédicateur méthodiste, un prédicateur méthodiste du Kentucky qui reçoit le Saint-Esprit et qui est maintenant un humble serviteur de Dieu. Nous sommes donc heureux que le Saint-Esprit soit pour quiconque le désire. Quiconque est disposé à se soumettre aux conditions de Dieu peut recevoir le Saint-Esprit. Oui monsieur. Il est pour les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les luthériens, les catholiques, les Juifs, les protestants, les Jaunes, les Noirs, les Blancs, les Bruns, sans distinction, pour nous tous ensemble. Le Saint-Esprit est pour tous.
| E-9 Can you hear me better if I back up? Back it up? All right. I'll try to take some of Paul Rader's ideas. How many ever seen Paul? I laughed at Paul. He used to get way back, like this, always pulling up his trousers. Then he'd get his point and run right towards the platform as hard as he could and throw both hands up. And so he'd get way back away from his microphone.
Yeah, I happen to see Brother and Sister Collins setting back here in the audience. Somebody don't believe that God gives Methodist preachers the baptism of the Holy Ghost, there sets one that He gave the baptism of the Holy Ghost: a--a Methodist preacher, Kentucky Methodist preacher that receives the Holy Ghost and God's humble servant now. So we're glad that the Holy Ghost is for anybody that wants it. Anybody that's willing to come to God's terms can receive the Holy Ghost. Yes, sir. It's for Methodists, Baptists, Presbyterian, Lutheran, Catholic, Jew, Protestant, yellow, black, white, brown and indifferent, all of us together. The Holy Ghost is for all.
|
E-10 Bon, je désire incliner... Si vous voulez bien incliner la tête juste quelques instants pendant que nous prions. Et avant que nous priions, avec vos têtes inclinées, si vous avez une requête spéciale, voulez-vous bien la faire connaître en levant la main vers Dieu? Gardez votre requête dans votre coeur. Dieu vous bénisse. Que Dieu accorde à chacun de vous sa requête.
| E-10 Now, I wish to bow... If you will bow your heads just a few moments while we pray. And before prayer with your heads bowed, if you have a special request, will you let it be known as you lift your hands to God. Just hold your request in your heart. God bless you. May God give each of you your request.
|
E-11 Notre Père céleste, nous nous approchons de Ton trône de grâce, pas de Ton trône de justice, Seigneur, nous ne pouvons pas supporter cela. Nous ne sollicitons pas la justice; nous serions perdus; nous sollicitons plutôt la grâce. Et nous venons parce que Tu nous as invités à venir, et nous avons la promesse que nous recevrons ce que nous avons demandé si nous venons avec assurance, sans douter, et le demandons au Nom du Seigneur Jésus, car il est écrit: "Quoi que vous fassiez, en paroles ou en oeuvres, faites tout cela au Nom de Jésus." Lui-même a dit, quand Il était sur terre: "Si vous demandez quelque chose au Père en Mon Nom, Je le ferai." Et nous sommes sûrs que nous obtiendrons ce que nous demandons, car nous venons avec foi, croyant avec tout ce qu'il y a dans nos coeurs pour croire, et nous le demandons au Nom de Jésus pour que grâce, miséricorde et courage nous environnent ce soir et nous donnent une grande portion de Ton Esprit dans nos coeurs selon notre besoin.
Donne la foi à ceux qui ont levé la main, et je suis l'un d'eux, concernant les requêtes qui étaient dans notre coeur, afin que nous croyions de tout notre coeur que Tu accorderas nos requêtes. Car nous Te confions le service ainsi que nous-mêmes afin que Tu fasses de nous comme bon Te semble. Tandis que nous nous approchons de la Parole pour La prêcher, que le Saint-Esprit vienne oindre la Parole et La planter dans le coeur de chacun de nous. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-11 Our heavenly Father, we are approaching Thy throne of grace, not Thy throne of justice, Lord, we could not stand it. We do not ask for justice; we'd be lost; but we ask for grace. And we come because Thou hast bid us to come, and we have the promise that we will receive what we ask for if we'll come boldly, not doubting, and ask it in the Name of the Lord Jesus. For it is written, "Whatever you do in word or in deed, do it all in the Name of Jesus." He said Himself, while on earth, "If you ask the Father anything in My Name, I'll do it." And we're sure that we get what we ask for, for we come in faith believing with all that's in our hearts to believe with, and we ask it in Jesus' Name for grace and mercy and courage to surround us tonight and give us a great portion of Thy Spirit in our hearts as we need it.
Give faith to those who raised their hands, and I am one of them, for the requests that was in our heart, that we will believe with all our hearts that You will grant our requests. For we commit the service and ourselves to You to do with us as You see fit. As we approach the Word to preach It, let the Holy Spirit come and anoint the Word and plant them in the hearts of us all. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-12 Maintenant, vous qui avez l'habitude de noter les Ecritures, je vais vous demander ce soir d'aller dans le livre de Deutéronome, au chapitre 2, le verset 3, pour le texte.
Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.
J'aime enseigner à partir de l'Ancien Testament, parce que l'Ancien Testament est le type du Nouveau. Pendant que nous nous approchons ce soir de ce texte très solennel et très sacré (comme toute Sa Parole est solennelle et sacrée), je désire établir un parallèle entre l'Ancien et le Nouveau Testament, entre les jours passés et les jours présents.
| E-12 Now, you that keep down usually Scriptures, I'll ask you tonight to turn to the book of Deuteronomy and the 2nd chapter and the 3rd verse for the text.
Ye have been on this mountain long enough: turn you northward.
I like to teach from the Old Testament, because the Old Testament is a type of the New. As we approach this most solemn, sacred text tonight (like all of His Word is solemn and sacred), I wish to set up a parallel of the Old and New Testament of days gone by and days that now is.
|
E-13 Israël n'aurait jamais cru, si quelqu'un leur avait dit qu'ils étaient à quarante ans de la terre promise, quand ils chantaient, criaient et dansaient dans l'Esprit, de l'autre côté de la mer Rouge. Ils ne l'auraient jamais cru. Si quelqu'un avait dit: "Vous êtes maintenant sortis de la tribulation et de la persécution. Dieu vous a délivrés et vous a fait traverser." Et ils n'avaient que quelques jours de voyage. Mais pourtant, leur incrédulité les a maintenus dans le désert pendant quarante longues années. Et nos pères sont arrivés au même point il y a environ quarante ans ou un peu plus, se trouvant dans la même condition.
Israël avait eu un grand réveil. Et ils étaient en route vers une - une - une terre promise où Dieu leur avait juré, à travers le père Abraham, de les amener. Et ils se rendaient à cette terre promise avec des promesses de Dieu, avec des bénédictions sur eux, et l'heure de la délivrance était arrivée, et Dieu avait accompli tout ce qu'Il avait promis de faire, et ils étaient en route vers cette terre-là. Ce n'était qu'à quelques kilomètres. Evaluez cela sur la carte. Je crois vraiment que je pourrais moi-même parcourir cela à pied en moins de cinq jours: juste me mettre en route et parcourir cela à pied dans l'espace de cinq jours, de la mer Rouge jusque là où ils ont traversé le Jourdain pour entrer en Palestine. Ce n'est qu'un court voyage, et pourtant, à cause de leur incrédulité, ils sont restés quarante ans dans le désert.
| E-13 Little did Israel believe, if someone would've told them, that they were forty years from the promised land when they were singing, shouting, and dancing in the Spirit on the other side of the Red Sea. They would've never believed it. If someone would've said, "You have come up out of the tribulation now and the persecution. God has delivered you and crossed over." And they wasn't but just a few day's journey away. But yet their unbelief kept them in the wilderness for forty long years. And our fathers come to that same place about forty years ago, or a little more, the same condition was existing.
Israel had had a great revival. And they was on their road to a--a--a land of promise where God had sworn that He would take them through the father Abraham. And they were going over into this promised land with God's promises, blessings upon them, and the hour of deliverance was at hand, and God had done all that He had promised to do, and was on their road to that land. It wasn't but just a few miles away. Measure it on the map. I really believe I could walk it in less than five days myself: just take off and walk it in five days time from the Red Sea to where they crossed Jordan to enter Palestine. Just a small journey, and yet, because of their unbelief, it kept them forty years in the wilderness.
|
E-14 Maintenant, c'est une chose grave; nous devrions réfléchir là-dessus un petit moment. Ils ne s'étaient jamais doutés qu'il y avait devant eux les eaux de Mara, ni le désert de Sin ni le mont Sinaï ni Kadès-Barnéa, où ils ont complètement laissé tomber Dieu... Alors que de Kadès, il n'y avait que onze jours de traversée. Ils ne pouvaient s'en douter, car ils avaient déjà vu tant de grandes choses être accomplies. Ils étaient sûrs qu'ils étaient dans la volonté de Dieu. Exactement comme nos pères l'étaient il y a quelques années. Et ils l'étaient, mais c'est là qu'ils ont commis leur grave et fatale erreur. Ils... La plus grave erreur qu'Israël ait jamais commise, c'était quand ils ont renoncé à la grâce et qu'ils ont accepté la loi. Il a commis sa plus grave erreur dans Exode 19, c'était l'une des erreurs fatales qu'Israël avait commises. L'alliance que Dieu avait faite avec Abraham était entièrement la grâce. Et la grâce avait pourvu pour eux à un libérateur, à un prophète, et à un agneau du sacrifice. Elle avait pourvu au plus grand réveil qu'ils n'avaient jamais eu. Et néanmoins, ils n'en étaient pas satisfaits. Ils voulaient quelque chose au sujet duquel ils pouvaient discuter. Ils voulaient d'un cadre où ils pouvaient avoir quelque chose à faire.
| E-14 Now, that's a solemn thing; we should think on it for a little while. Little did they believe that there was the waters of Marah laid before them, or the wilderness of Sin, or the Mount Sinai, or the Kadesh-Barnea, where they totally failed God... When from Kadesh there was only eleven days to the crossing. They couldn't believe it, because they had already seen so many great things done. They were sure that they were in the will of God. Just as our fathers was a few years ago. And they were, but there's where they made their great fatal mistake. They... The greatest mistake that Israel ever made was when it renounced grace and accepted law. It made its greatest mistake in Exodus 19, was one of the fatal mistakes that Israel made. The covenant that God made with Abraham was completely grace. But grace had provided for them a deliverer, a prophet, a sacrificial lamb. It had provided the greatest revival they'd ever had. And yet, they wasn't satisfied with it. They wanted something that they could argue about. They wanted a place where they could have something to do into it.
|
E-15 C'est ce qu'il en est d'aujourd'hui. C'est ce qu'il en était de nos pères il y a quarante ans, de nos pères pentecôtistes. La grâce leur avait donné un réveil, les avait fait sortir du monde, du chaos dans lequel ils étaient, dans leurs dénominations et organisations formalistes, et ainsi de suite, et les avait amenés au plus grand réveil qu'ils n'avaient jamais eu; elle avait versé le Saint-Esprit sur eux et les avait remplis de l'Esprit. Ils chantaient, dansaient dans l'Esprit, passaient un temps merveilleux. Mais ils ne s'étaient jamais doutés qu'ils étaient toutes ces années loin de la pleine promesse.
Mais comme il en était d'Israël naturel, ainsi en est-il d'Israël spirituel. Nous sommes des Israélites parce que nous sommes la postérité d'Abraham. L'Israélite ce n'est pas celui qui l'est dans la chair, mais c'est celui qui l'est de l'Esprit. "Etant morts en Christ, nous devenons la postérité d'Abraham et nous sommes héritiers avec Abraham selon la promesse." Nous sommes donc... et Abraham n'était pas un Juif. Abraham était un Gentil venu du pays des - des Chaldéens, de la ville d'Ur. C'était absolument un Gentil.
| E-15 That's the way it is today. That's the way it was forty years ago with our fathers, our Pentecostal fathers. Grace had given them a revival, and had brought them out of the world, and out of the chaos that they were in, in their formal denominations and organizations, and so forth, and had brought them to a greatest revival that they'd ever had, poured out the Holy Ghost upon them, filled them with the Spirit. They were singing, dancing in the Spirit, having a wonderful time. And little did they know that they were all these years away from the full promise.
But as it was with Israel natural, so is it with Israel spiritual. We are Israelites because we are the seed of Abraham. That Israelite is not that which is of the flesh, but that which is of the Spirit. "We being dead in Christ take on Abraham's seed and are heirs with Abraham according to the promise." So we are... And Abraham was not a Jew. Abraham was a Gentile out of the land of--of the Chaldeans and the city of Ur. He was absolutely a Gentile.
|
E-16 Or, remarquez, ils étaient pourtant tous dans cette condition parce qu'ils refusaient d'accepter ce que Dieu avait pourvu pour eux, et ils voulaient y ajouter quelque chose. C'est là que nous commettons toujours nos erreurs, c'est quand nous essayons d'ajouter quelque chose à ce que Dieu a fait et à ce qu'Il a dit. Laissez simplement la chose tranquille. Cela fait deux mille ans que les gens essayent d'ajouter un mot à la prière du Seigneur pour l'améliorer, ou d'en retrancher un mot pour l'améliorer. Mais on n'y arrivera pas, car quand Il parle, c'est parfait. Et quand vous ajoutez quelque chose de plus à la perfection, vous êtes en dehors de la ligne. Quand Dieu fait quelque chose, c'est parfait.
Et quand nous pensons qu'Il a besoin de notre assistance... Il n'a pas besoin de notre assistance. Il est Dieu. Vous dites: "Bien, Il doit utiliser l'homme pour prêcher la Parole." C'est juste comme Jean a dit: "De ces pierres, Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham." Il n'a pas besoin de nous. Il est le Créateur; Il peut faire tout ce qu'Il veut, car Il est Dieu.
| E-16 Now, notice, but they were all this a way because that they refused to accept what God had provided for them, and they wanted to add something to it. There's where we always make our mistakes, is when we try to add something to what God has done and what God has said. Just let it alone. They have been for two thousand years trying to add one word to the Lord's prayer to make it better, or take one word away to make it better. And you can't do it, because when He speaks it's perfect. And if you add anything more to perfection you're out of order. God does anything, It's perfect.
And when we try to think that He needs our assistance... He doesn't need our assistance. He's God. You say, "Well, He has to use men to preach the Word." Just as John said, "God's able of these stones to rise children to Abraham." He don't need us. He's Creator; He can do whatever He wants to because He's God.
|
E-17 Maintenant, nous voyons que toutes ces choses... Un agneau pascal avait été pourvu pour eux. Dieu les avait pourvus pour le voyage de la manne qui tombait du ciel. Il les avait pourvus d'un rocher auquel boire quand ils avaient soif, d'un serpent d'airain pour les guérir quand ils étaient malades. Et néanmoins, malgré tout cela, il leur fallait avoir une loi. Ils voulaient une - une expérience théologique, afin de pouvoir avoir quelque chose pour se disputer, s'organiser et se séparer.
C'est exactement le même genre de chose qui est arrivé à nos pères pentecôtistes il y a plus de quarante ans. Dieu a appelé un homme en Californie, un Noir, quelqu'un qui louchait, Il lui a donné l'expérience du baptême du Saint-Esprit. De là vit le jour la rue Azusa, la vieille mission de la rue Azusa. De là, la chose s'est répandue jusqu'à balayer la nation entière. D'une nation, cela est allé de nation en nation, au point que le réveil de la Pentecôte brûlait partout. Quelle bénédiction que celle à laquelle Dieu avait pourvue par grâce! Beaucoup d'entre eux ne savaient pas écrire leurs propres noms. Certains d'entre eux venaient à l'église en haillons. Ils allaient sur la voie ferrée et ramassaient des poignées de maïs et le broyaient sur la voie, de petites mères, pour nourrir leurs enfants, afin que leurs maris puissent prêcher l'Evangile. Ils erraient; ils étaient l'objet de railleries, de moqueries, ils étaient taxés d'exaltés et passaient toute la nuit en prison, jour après jour. Certains d'entre eux, on voulait les mettre dans des asiles de fous, on disait qu'ils étaient fous.
Dieu avait pourvu pour eux à l'un des plus grands réveils que cette nation ait jamais connus; peu m'importe quand c'était, il n'y a jamais eu de réveil comme le réveil de la Pentecôte. C'est vrai. Wesley n'en a pas eu; aucun d'eux n'en a eu. Spurgeon, Calvin, Knox, les grands réformateurs n'ont cependant jamais eu de réveil comme le réveil de la Pentecôte. C'est la plus grande chose qui ait frappé la terre depuis que le Saint-Esprit est tombé le jour de la Pentecôte. Rien... Maintenant même, ils - ils ont eu plus de conversions l'année dernière, cette église a fait à elle seule plus de conversions que presque les autres églises mises ensemble. Vous avez entendu Billy Graham en parler il n'y a pas longtemps; vous ne pouvez pas l'ignorer.
| E-17 Now, we find out that all these things... They had a passover lamb provided. God had provided them manna out of heaven for the journey. He had provided them a rock to drink from when they were thirsty, a brass serpent to heal them when they were sick. And yet, with all that, they had to have a law. They wanted a--a theological experience so that they could have something to fuss and organize and break themselves up.
That's just the same kind of a thing that happened to our Pentecostal fathers over forty years ago. God called out a man in California, a Negro, one crossed eye, give him the experience of the baptism of the Holy Ghost. From there formed Azusa Street, the old Azusa Street Mission. From there it's scattered till it swept the whole nation. From nation went to nation after nation, until Pentecostal revival was burning everywhere. What a blessing God had provided by grace. Many of them couldn't write their own name. Some of them come to church in rags. They walked out on a railroad track and picked up hands full of corn and beat it out on the track, little mothers, to feed their children so their husband could preach the Gospel. They wandered about; they were made fun of, mocked, and called holy-rollers, spent all night in jail, day after day. Some of them, they wanted to put them in the insane institution, said they were crazy.
God had provided for them one of the greatest revivals that this nation has ever known. I don't care when it was; there's never been a revival like the Pentecostal revival. Right. Wesley never had it; none of them had it. Spurgeon, Calvin, Knox, great reformers, but they never had the revival like the Pentecostal revival. It's the greatest thing that struck the earth since the Holy Ghost fell on the day of Pentecost. Nothing... Right now they--they got more conversions last year, the church itself put more conversions than almost the rest of the churches put together. You heard Billy Graham speaking of it not long ago; you can't ignore it.
|
E-18 Où avons-nous commis notre erreur? Comme l'a fait Israël, nous ne pouvions pas avancer juste en ayant - en suivant le chemin où le Saint-Esprit nous conduisait. Il nous fallait ajouter quelque chose qui ferait entrer l'incrédulité. Si Israël était allé de l'avant en suivant le chemin où le Seigneur les conduisait, ils se seraient retrouvés dans la Terre promise en l'espace de deux semaines. Mais ils devaient substituer quelque chose. Et si l'Eglise pentecôtiste avait continué à avancer dans l'Esprit, tel que Dieu avait décidé que la chose aille, et Il avait déjà prouvé qu'Il était dans la chose, nous vivrions déjà dans le Millénium. Mais ils ont fait la même chose que firent les autres dans le passé; comme le dit la Bible dans Corinthiens, ces choses nous ont servi d'exemples. Ce qui leur est arrivé nous arrive.
Qu'est-il arrivé d'abord? Nous ne pouvions pas être - continuer à être conduits par l'Esprit en tant qu'un groupe de croyants; il nous fallait quelque chose pour nous coller un nom. Nous voulions faire une organisation.
| E-18 Where did we make our mistake? Like Israel did, we couldn't get along just getting--going the way the Holy Spirit was leading us. We had to add something to cause unbelief to come in. If Israel would've went ahead following the way the Lord was leading them, within two weeks they had been in the promised land. But they had to substitute something. And if the Pentecostal church would've moved on in the Spirit, the way God ordained it to go, and had already proved that He was in it, we'd have been living in the millennium. But they did the same thing they did back there, as the Bible said in Corinthians, those things were our examples. What happened to them happens to us.
What happened the first thing? We couldn't be--go on being led by the Spirit in a group of believers; we had to have something to tack a name onto us. We wanted to make an organization.
|
E-19 C'est ainsi qu'ils ont formé cela, et c'en était là la cause. Quelqu'un a reçu la révélation selon laquelle les gens devraient se faire baptiser au Nom de Jésus au lieu de "Père, Fils, Saint-Esprit". Au lieu de cela, qu'est-il alors arrivé? Le vieux concile général devait alors devenir les Assemblées de Dieu. Qu'en est-il advenu du Nom de Jésus? Il leur fallait se faire une organisation appelée P.A.M., P.A.J.C., et toutes les différentes autres: pour l'un Il vient sur un cheval, et pour l'autre Il vient sur une nuée. C'est là que vous commettez votre erreur. C'est là que vous commettez un péché horrible. Pourquoi n'avez-vous pas laissé la chose tranquille? Si ce Nom de Jésus ainsi que toutes les petites choses que vous avez, et ainsi de suite, n'étaient pas corrects, Dieu a dit que chaque - Jésus a dit: "Toute plante que n'a pas plantée Mon Père céleste sera déracinée." Cela n'aboutira à rien, si ce n'est pas de Dieu. Et si c'est de Dieu, qui va arrêter cela? C'est cela. Laissez cela tranquille. Laissez Dieu diriger. Mais nous devions organiser cela. Maintenant, nous avons les unitaires, les binitaires, les trinitaires, et oh! la la! ils se sont divisés, se disputant les uns avec les autres. De petits groupes: "Nous sommes les plus grands; nous sommes minoritaires; nous sommes majoritaires; nous sommes ceci, nous sommes cela; nous avons ce qui est meilleur; nous avons plus d'argent; nous avons plus de missionnaires, nous avons..." Oh! la la! Nous ne sommes pas divisés. Nous ne devrions pas l'être. Tous nous sommes un seul corps, un dans l'espérance, dans la doctrine, un dans la charité. Oui, la charité. "En avant soldats chrétiens, marchant comme à la guerre", avec une seule chose devant nous, pas une organisation, "mais la croix de Jésus allant de l'avant".
| E-19 So they had formed and what made it. Somebody got a revelation that people ought to be baptized in the Name of Jesus instead of Father, Son, Holy Ghost. Instead of that then what happened? The old general council had to become the Assemblies of God then. What happened with Jesus' Name? Had to made them a organization called P. A. of W., the P. A. J. C., and all different ones: one coming on a horse, and the other one coming on a cloud. There's where you make your mistake. There's where you horribly sin. Why didn't you leave it alone? If that Name Jesus, and all the little things you've got, and so forth, wasn't right, God said every--Jesus said, "Every plant that My heavenly Father hasn't planted will be rooted up." It'll come to naught if it's not of God. And if it is of God, who's going to stop it? That's it. Let it alone. Let God be the ruler. But we had to organize. Now, we got Oneness, Twoness, Threeness, and ooh, my, broke up, fussing one another. Little groups, "We're the biggest," We're in the minority; we're the majority; we're this; we're that. We got the best; we got more money; we got more missionaries, we got..." Oh, my. We are not divided. We shouldn't be. All one body are we, one in hope, in doctrine, one in charity. Yes, charity. "Onward Christian soldiers marching as to war," with one thing before us, not an organization, "but the cross of Jesus, going on before."
|
E-20 Il s'est toujours fait que l'homme veut y ajouter du sien, faire ce qu'il pense qui devrait être fait. C'est la même chose qui est arrivée quand Israël a éprouvé le désir d'avoir un roi. C'est Dieu qui était leur Roi. Dieu a toujours voulu être le Tout en Tout pour Son peuple. Mais l'homme veut se faire quelqu'un d'important là dedans; en effet, nous devons avoir des anciens de district, nous devons détenir des doctorats d'Etat, et nous devons porter tous ces autres grands titres et tout, pour faire de nous quelqu'un de respectable, si bien que les autres frères disent: "Bien, ils se disputent, se battent, font des histoires et prennent des détours pour avoir quelque chose dont se vanter", disons-nous. Eh bien, c'est honteux! Cela amène l'incrédulité. La Bible dit: "Comment pouvez-vous avoir la foi quand vous vous rendez des honneurs les uns aux autres", et des choses de ce genre. Comment le pouvez-vous quand vous cherchez à dire: "Le responsable de district est là. Nous devons l'écouter. L'évêque est là, nous devons l'écouter. L'ancien est là; nous devons l'écouter." Vous essayez d'être quelqu'un dans votre organisation, vous ne pouvez pas faire cela et ensuite avoir foi en Dieu. Vous devez tout abandonner pour avoir foi en Dieu. C'est là qu'a commencé la Pentecôte. C'est ça que la Pentecô-... qui faisait de vous les gens de la Pentecôte.
Le mot "église" signifie "appelé à sortir". Israël fut appelé à sortir. La Pentecôte était appelée à sortir et séparée. Israël était l'Eglise de Dieu. La Pentecôte était l'Eglise de Dieu quand elle fut appelée à sortir et qu'elle fut séparée. Mais que faites-vous? Il vous faut agir comme les autres gens. Il vous faut faire les choses qu'ils font. Vous - vous voulez être comme eux.
| E-20 It's always been that man wants to add their part, do what they think that should be done. Same thing happened when Israel took a notion they wanted to have a king. God was their King. God has always wanted to be All in All to His people. But man wants to make themselves something in it, 'cause we have to have district presbyters, we have to have Ph.D.'s, and we have to have all these other great titles and so forth to make us somebody to look up to, that the rest of the brethren that say, "Well, they'll fuss and fight and stew and cut corners to get a feather in their hat," we call it. Why, it's disgrace. It brings unbelief. The Bible said, "How can you have faith when you have regards one to the other," and things like that. How can you do it when you try to say, "The district man is in. We have to listen to him. The Bishop is in, we have to listen to him. The presbyter's in; we have to listen to him." Trying to be somebody in your organization, you can't do it and then have faith in God. You've got to sell out to everything and have faith in God. That's what Pentecost begin at. That's what Penteco--made you Pentecost.
The word "church" means "called out." Israel was called out. Pentecost was called out and separated. Israel was a church of God. Pentecost was the church of God when it was called out and separated. But what do you do? You have to act like the rest of the--the rest of the people. You have to do the things that they do. You--you want to be like them.
|
E-21 Quand Israël a désiré un roi, le brave vieux Samuel, le prophète, les a convoqués et il a dit: "Ecoutez, j'aimerais vous dire quelque chose." En d'autres termes: "Ne cherchez pas à être comme les Philistins; ne soyez pas comme les autres nations du monde. Ils ont eu leurs rois, mais vous avez un Roi, c'est Jéhovah." N'importe quel vrai prophète vous dirait cela, il ne vous amènera pas à quelque chose d'autre; il vous ramènera à Jéhovah; laissez-Le vous conduire. Laissez-Le vous guider. Bien, ils voulaient de toute façon être comme les autres nations. Et le brave Samuel s'est levé; il a dit: "C'est Dieu, votre Roi."
C'est Dieu qui est notre Roi. Ne cherchez pas à prendre pour modèles les choses du monde, les autres nations. Qu'ils aillent de l'avant s'ils en veulent. Si les autres peuples veulent de leur espèce d'imposants évêques qui leur va, des prédicateurs instruits et tout ce genre d'histoires de Hollywood, qu'ils les aient. Mais cela n'est pas pour les enfants de Dieu. Le Saint-Esprit est notre Guide, Il est notre Conducteur spirituel. Vous n'avez pas besoin de ces choses. Ils veulent de ces choses, qu'ils les aient; pas vous, cela n'est pas pour vous.
| E-21 When Israel wanted a king, good old Samuel, the prophet, called them up and he said, "Listen, I want to tell you something." In other words like this: "You don't want to be like the Philistines; you don't be like the other nations of the world. They had their kings, but you got one King; that's Jehovah." Any true prophet would tell you that, not steer you into something else; put you back on Jehovah; let Him lead you; let Him guide you. Well, they wanted to be like the other nations anyhow. And old Samuel stood up; he said, "God is your King."
God is our King. Don't try to pattern after things of the world, the other nations. Let them go ahead if they want it. If the other people want their big type fit, Bishops and swell educated preachers, and all this kind of Hollywood stuff, let them have it. But that's not for the children of God. The Holy Ghost is our Guide, He's our spiritual Leader. You don't need these things. They want them, let them have them; not you, that isn't fitting to you.
|
E-22 Bon, nous voyons ce qui s'est passé, Samuel a dit à - à Israël, il a dit: "Dieu m'a envoyé pour que je sois votre prophète. Vous ai-je déjà dit quelque chose au Nom du Seigneur qui ne soit arrivé?" Pensez-y. Et il a dit: "Vous ai-je déjà demandé votre argent? Vous ai-je déjà pris de l'argent?"
Je viens de recevoir une lettre d'un frère de l'Arizona, où un certain grand conducteur a tenu une réunion. Et dans cette réunion, dans une petite église, il n'y avait pas plus de monde qu'il y en a assis juste ici, cela a coûté à cette église six mille dollars, cet homme fait partie du conseil, pour avoir cet homme. Cela a coûté dix mille dollars pour la diffusion. Et de penser à cela, frère, ce que six mille dollars feraient dans le champ de mission, où je sais que des frères prêchent l'Evangile sans souliers aux pieds. Et nous plaçons des millions de dollars dans d'énormes bâtiments.
Je ne parle pas d'une certaine personne; je parle de l'ensemble de la situation. De grands bâtiments... Tout récemment, j'ai vu là où une grande organisation est en train de placer six millions de dollars, je crois, trois à six millions de dollars dans un immeuble de bureaux, alors que des missionnaires dans le champ de mission sont affamés. Et nous prêchons que Jésus revient bientôt. Comment cela peut-il tenir debout, les amis? Tout simplement, cela me... je ne sais plus quoi faire, je ne comprends pas ça! Votre vie, la façon dont vous vivez révèle réellement ce que vous pensez dans votre coeur. Jésus a dit: "Si vous dites une chose et en faites une autre..." Il a dit: "Hypocrites! Comment pouvez-vous dire de bonnes choses de votre bouche, et penser autre chose dans votre coeur?" Vos actions parlent plus fort que vos paroles. Pourquoi croyons-nous que Jésus revient et faisons-nous ces choses? Nous n'avons pas de temps pour ces choses.
| E-22 Now, we notice what taken place, Samuel said to--to Israel; he said, "God sent me to be your prophet. Have I ever told you anything in the Name of the Lord that didn't come to pass?" Think of that. And he said, "Have I ever begged you for your money? Have I ever took money from you?"
I just got a letter from a brother out in Arizona, where a certain great leader had a meeting. And in this meeting, out of a little church, no more people then setting right here, it cost that church six thousand dollars, this man's one that's on the board, to have the man. It cost ten thousand for the broadcast. And to think of it, brother, what six thousand dollars would do in a mission field, where I know where brethren that are preaching the Gospel with no shoes on their feet. And we put millions of dollars in great big buildings.
I'm not speaking of any certain person; I'm talking of the whole thing over. Great buildings... I seen just recently where a great organization is putting six million, I believe, three to six million dollars in an office building, and missionaries hungry on the field. And we preach Jesus is coming soon. Where can you make sense out of that, people? I'm just--I'm at my wit's ends, I don't get it. Your life, what you live tells really what you think in your heart. Jesus said, "If you speak one thing and do another..." Said, "You hypocrites, how can you speak good things with your mouth, and your heart thinking something else." Your actions speaks louder than your words. Why are we believing Jesus is coming and doing these things? We ain't got no time for those things.
|
E-23 Samuel a dit: "Maintenant, dites-moi si je vous ai déjà dit quelque chose au Nom du Seigneur qui ne soit arrivé."
- Non, ont-ils dit, tout ce que tu nous as dit est arrivé.
- Dites-moi quand j'ai déjà pris votre argent. Dites-moi...
Et il a dit: "Maintenant, si vous vous mettez à agir comme les autres, en introduisant un roi, ici, pour substituer quelque chose à Jéhovah..."
- Bien, ont-ils dit, vous voyez, ce sera un roi, et nous serons comme les autres. Eh bien, ça - ça ira mieux. Nous aurons un homme à qui nous pourrons parler, un homme qui peut nous consoler, un homme qui sera ces différentes choses pour nous, qui nous répondra." Oh! Frère, si vous êtes assez spirituel, Dieu vous répondra.
| E-23 Samuel said, "Now, you tell me if I ever said anything to you in the Name of the Lord that didn't come to pass."
"No," they said, "everything you told us come to pass."
"Tell me when I ever took your money. Tell me..." And said, "Now, if you go to acting like the rest of them, when you bring a king in here, and substitute something under Jehovah..."
"Well," they said, "you see, this will be a king, and we'll be like the rest of them. Why, it'll--it'll just work better. We'll have some man that we can talk to, some man that can console us, some man to be these different things for us, talk back to us." Oh, brother, if you're just spiritual enough, God will talk back to you.
|
E-24 Ils cherchent à éviter la question même de la nouvelle naissance. C'est ce qui se passe. Eh bien, les gens ne peuvent penser à cette nouvelle naissance, au baptême du Saint-Esprit et ainsi de suite. Comment au monde pouviez-vous venir à l'existence ici sans la naissance naturelle? Vous ne le pourriez pas. Il n'y a pas moyen du tout que vous le fassiez, que vous veniez à l'existence et - et de pouvoir marcher et être conscient, sans être passé par la naissance naturelle. Est-ce vrai? Bien, c'est pareil dans le spirituel. Si vous n'êtes pas né de nouveau, vous n'en saurez rien. Comment pouvez-vous comprendre un homme qui cherche à engager un important groupe de gens, et qui dit: "J'ai une affaire par ici", un homme qui court de toutes ses forces vers le cimetière, qui court vers le cimetière?
- Où allez-vous, monsieur?
- Oh! J'ai un très grand projet par ici; je vais chercher des gens pour m'aider.
- Des gens pour quoi faire?
- Pour m'aider.
- Où allez-vous?
- Au cimetière. Oh! J'ai vu des noms là partout.
C'est ce que c'est; juste des noms. C'est ce que nous devenons, un tas de noms pentecôtistes. C'est vrai. Nous avons besoin de quelque chose qui a la vie. On ne trouve pas de vie dans un cimetière ...?... Vous pouvez leur prêcher toute la journée et toute la nuit; il n'y a rien qui va bouger.
| E-24 They try to bypass the very issue of the new birth. That's what takes place. Now, people can't think of this new birth, the baptism of the Holy Ghost and so forth. How did you ever get here to come into existence without the natural birth? You couldn't do it. There's no way at all for you to do it, for you to come into existence and--and be able to walk around and to know without having the natural birth. Is that right? Well, the same thing it is in spiritual. If you're not borned again, you just don't know nothing about it. How could you take a man that was going to hire a big bunch of people, saying, "I've got a business out here." A man going over to the cemetery just as hard as he could run, running to the cemetery. "Where you going, sir?"
"Oh, I just got a great big project out here; I'm going over to get some people to help me."
"Some people to what?"
"Help me."
"Where you going?"
"To cemetery. Oh, I seen names all over the place." That's what it is; just names. That's what we become, a bunch of Pentecostal names. That's right. We need something with life in it. You don't get life in a graveyard...?... You could preach to them all night and all day; there's nothing there to move.
|
E-25 Votre tâche ne sera jamais accomplie quand vous dites aux gens que le Seigneur revient, quand vous évangélisez et sortez témoigner dans les rues et faites quelque chose pour Dieu. Comment pouvez-vous le faire alors qu'ils sont morts? Vous devez aller quelque part où il y a la vie. Il faut qu'un homme naisse de nouveau. L'église doit revenir aux principes de Christ, à la nouvelle naissance, au Saint-Esprit, aux réunions de prière de toute la nuit, des endroits embrasés pour Dieu...?...
Vous dites: "Bien, je suis membre de ceci, je suis membre de cela." Etes-vous chrétien? "Oui, je suis membre de ceci, de cela." C'est une chose mondaine qui a pratiquement fait son temps. Mais je cherche maintenant à faire une remarque, frères; restez tranquilles une minute.
Certains d'entre vous très fervents frères dénominationnels, ne commencez pas à être très mal à l'aise et à brailler, car je - je - je sais que vous êtes de braves frères. C'est comme le petit garçon qui est rentré pour manger son sandwich, et quand il le mangeait, il a dit qu'un - un - un vieux chat s'est approché et a miaulé autour de lui. Ayant vu sa queue sur le plancher, il a donc simplement appuyé un peu dessus. Le vieux chat s'est mis à brailler, et sa maman a dit: "Junior, si tu ne cesses pas de tirer la queue à ce chat, je viendrai te casser la figure."
Il a dit: "Maman, je ne tire pas la queue du chat; je ne fais qu'appuyer un peu dessus; c'est lui qui braille. C'est lui qui tire." C'est vrai.
| E-25 Your job will never get done when you tell people the Lord is a coming, and to evangelize, and to go out on the streets and testify, and do something for God. How can you do it when they're dead? You got to get somewhere where there's life. A man's got to be born again. The church has got to come back to the principles of Christ, back to new birth, back to the Holy Ghost, back to all night prayer meetings, places on fire for God...?...
You say, "Well, I belong to this, I belong to that." Are you a Christian? "Yes, I belong to so and so." That's a worldly made thing, as good as it's served its term. But I'm trying to make a point now, brethren; just set still a minute.
Some of you good square backed denominational brethren, don't go to squirming and squalling, 'cause I--I--I know you're good brethren. Like the little boy was, that came in to eat his sandwich, and he's eating it, and he said, that a--a--a old cat come up and was meowing around him. He seen his tail laying on the floor so he just put a little weight on it. The old cat begin to squall, and his mama said, "Junior, if you don't quit pulling that cat tail I'm coming out and smack your jaws."
Said, "Mama, I'm not pulling his tail; I'm just holding a little weight on it; he's doing the squalling. He's doing the pulling." That's right.
|
E-26 Maintenant, remarquez, oh! juste appuyer un peu sur l'Evangile... Ce que nous désirons faire, c'est de mettre la chose à sa place. Et l'église a commis son erreur fatale quand elle a formé sa première organisation au début. Qu'avez-vous fait? Vous dites: "Bien, ils - ils commencent à discuter." Bien, si vous êtes un vrai croyant en Dieu, Dieu nous a promis que si Lui n'a pas planté la chose, celle-ci n'ira de toute façon nulle part. Laissez cela tranquille, ça n'ira pas loin. "Toute plante que Mon Père céleste n'a pas plantée sera déracinée." C'est tout à fait vrai. Mais ils devaient simplement faire cela.
| E-26 Now, notice, oh, just a little weight on the Gospel... What we want to do is place it where it belongs. And the church made its fatal mistake when it first made its first organization. What did you do? You say, "Well, they--they begin to make issues." Well, if you was a true believer in God, God has promised us that if He didn't plant it, it'll never go anywhere anyhow. Let it alone, it'll come to its end. "Every plant that My heavenly Father hasn't planted will be rooted up." Exactly right. But they just had to do it.
|
E-27 Bon, nous remarquons qu'après que toutes les bénédictions étaient venues sur Israël, ils voulaient néanmoins (Exode 19), ils voulaient avoir une - ils voulaient avoir une loi. Ils voulaient avoir quelque chose qu'ils pouvaient faire eux-mêmes, des jours de sabbat qu'ils pouvaient observer, ou des ordonnances qu'ils pouvaient pratiquer, ou - ou une chose ou l'autre qui serait dans - qui leur serait apportée, qu'ils pouvaient faire eux-mêmes.
Et si vous pouvez faire une chose pour vous sauver, alors il n'existe pas la moindre grâce. La loi, c'est ce que vous faites en rapport avec ce que Dieu vous a manifesté en vous sauvant.
Comme je l'ai souvent dit, ce n'est pas par crainte de divorcer d'avec ma femme que je ne cours pas avec d'autres femmes. Je ne cours pas avec d'autres femmes parce que j'aime ma femme. C'est ça. Je ne crois pas que vous devriez courir. Mais ce n'est pas une loi qui garde cela, mon voeu de mariage, c'est mon amour. Et c'est pour cette raison que j'aime Dieu. Ce n'est pas parce que j'ai peur qu'Il m'envoie en enfer; je ne crois pas qu'Il le fera. Mais puisque je L'aime tant, je ne veux pas faire cela. Il n'y a rien en moi qui m'amènerait à faire cela. Je L'aime trop; je ne L'offenserai pour rien au monde. Assurément, je L'aime.
| E-27 Now, we notice after all the blessings had come to Israel, yet they wanted (Exodus 19), they wanted to have a--they wanted to have a law. They wanted to have something that they could do themselves, some Sabbath days they could keep, or some ordinances they could do, or--or something another that was in--brought in to them that they could do themselves.
And if you can do one thing to save yourself, then there's not one speck of it grace. Law is what you do in regards to the grace that God has showed you by saving you.
As I've often said, I don't run around with other women because I'm afraid my wife will divorce me. I don't run around with other women 'cause I love my wife. That's it. I don't believe that you should run around. But a law isn't what keeps it, my marriage vow; it's my love. And it's reason I love God. Not because I'm afraid He'd send me to hell; I don't believe He'd do that. But because I love Him so much I don't want to do it. There's nothing in me to make me do it. I love Him too much; I wouldn't hurt Him for nothing. Certainly, I love Him.
|
E-28 Et quand des hommes et des femmes en arrivent au point... "Bien, j'aurais vraiment dû rester à la maison pour voir cette bonne pièce ce soir et... Mais je - je vous assure; ils me prendront pour un rétrograde, si je ne vais pas à l'église." Et vous êtes assis là et vous dormez de toute façon. Vous feriez mieux de rester à la maison pour regarder quelque chose que vous aimeriez mieux. Mais quand le Seigneur devient votre joie, et le Seigneur est votre joie, vous ne pouvez pas rester loin de l'église, alors vous êtes arrivé quelque part. Il y a quarante ans l'église était dans une meilleure condition, de loin meilleure, quant à la Venue du Seigneur Jésus, qu'elle ne l'est ce soir. Ils étaient plus près de Dieu. Ils avaient plus de Dieu parmi eux; ils avaient plus de l'Esprit parmi eux qu'ils n'En ont ce soir.
| E-28 And when men and women get to a place... "Well, I really ought to stay at home and see this good play tonight and... But I--I'll tell you; they'll think I'm backslid if I don't go on down to church." And you set there and sleep anyhow. You might as well stayed home and looked at something you'd enjoy more. But when your joy becomes the Lord, and the Lord is your joy, you can't stay away from church, then you're getting somewhere. The church was in better shape forty years ago for the coming of the Lord Jesus than it is tonight, way better. They were closer to God. They had more God among them; they had more Spirit among them than they got tonight.
|
E-29 Qu'est-ce qui a fait cela? La raison en est que nous nous sommes séparé nous-mêmes, chaque petit groupe s'est isolé. On sort là pour dire à l'autre - l'autre: "Eh bien, c'est un sale perchoir de buse là-bas; c'est cela, là. Ils n'ont pas la chose; c'est nous qui avons la chose." Et vos petites différences doctrinales et ainsi de suite... Mais Dieu n'y prêtera pas [Frère Branham claque ses doigt. - N.D.E.] autant attention que ça. Si nous n'avons pas l'amour, de toute façon à quoi ça sert? "Quand j'aurais la connaissance de tous les mystères et comprendrais tous les mystères de Dieu; quand j'aurais la foi pour déplacer une montagne, et quand je donnerais mon - tous mes biens aux pauvres et quand je ferais brûler mon corps en sacrifice, si je n'ai pas l'amour, je ne suis rien", a dit Paul (I Corinthiens chapitre 13).
Vous voyez, vous - vous manquez la chose essentielle quand vous vous mettez à vous séparer, apparemment vous n'avez pas la foi. Quand vous vous mettez à vous séparer... "Nous sommes tel groupe, nous sommes membres de ceci, nous n'avons rien à voir avec eux." Et tout cela c'est le Saint-Esprit. Chacun de ces groupes parle en langues. Chacun de ces groupes a des bons et des méchants en son sein, exactement comme le premier groupe, et ce sera toujours ainsi. Et Dieu donne le Saint-Esprit à ceux qui Lui obéissent. Qui donc Lui a obéi? Celui qui a cru en Lui et qui a accepté la chose, voilà la personne qui Lui a obéi.
| E-29 What did it? Because we separated ourself, each little group to itself. Go on out there and telling the other--other one, "Well that's old buzzard roost over there; this is that there. They haven't got it; we got it." And your little differences of doctrines and so forth... And God wouldn't pay [Brother Branham snaps his fingers--Ed.] that much attention to it. If we haven't got love, what good does it do anyhow? "Though I know all mysteries, and understand all the mysteries of God; though I can have faith to move mountain, and give my--all my goods to the poor and have my body burned as a sacrifice, and have not love, I'm nothing," said Paul: I Corinthians 13th chapter.
See, you--you miss the very thing when you begin to separate yourself, seemingly not having the faith. When you begin to separate ourselves... "We are this group, we belong to this, we have nothing to do with them." And it's all the Holy Ghost. Each one of those groups all speak with tongues. Each one of those groups has good and bad among them, just the same as the first group did, and they'll always do that. And God gives those the Holy Ghost who obeys Him. So who obeyed Him? The one that believed Him and accepted it, that's the one obeyed Him.
|
E-30 Vous voyez, mais il nous faut avoir quelque chose là dedans, que nous ferons nous-mêmes. Nous voulons être comme les méthodistes, comme les presbytériens, les baptistes et les catholiques. Nous devons faire une organisation. Nous avons... C'est sur cette même chose que Martin Luther a failli. Pas Martin Luther, il n'a pas initié cela. John Wesley n'a pas initié cela. Ce sont les groupes venus après eux qui ont initié cela. C'est vrai. Eux n'ont pas initié cela. Non, monsieur, ils ont gardé la chose pure. Mais quand ils sont partis, alors la génération qui les a suivis a commencé à s'organiser.
Et c'était exactement ainsi au commencement. Le premier groupe s'est rendu compte que c'était Dieu et le baptême du Saint-Esprit, ils s'en sont tenus à cela. Mais le second groupe s'est amené et a dit: "Bien, nous devons faire ceci, nous devons nous séparer d'eux, ils ne semblent pas avoir la foi, c'est nous qui l'avons. Nous allons former notre groupe par ici et nous retirer." Et alors cela a amené des conducteurs à aller par ici, à tirer celui-ci, et celui-ci tire par ici, par là, vous voyez, exactement la même chose qu'Israël avait faite.
Ils voulaient... Exode 19. Ils voulaient une loi. Ils voulaient quelque chose qu'ils pouvaient faire par eux-mêmes. Ils devaient avoir quelque chose à faire là dedans. Ils devaient faire de grands personnages, ils devaient produire des oeuvres qu'ils pouvaient faire par eux-mêmes.
| E-30 See, but we have to have something to do into it ourself. We want to be like the Methodists, like the Presbyterian, the Baptist, the Catholic. We have to make an organization. We have... That's the same thing Martin Luther failed on. Not Martin Luther, he didn't start it. John Wesley didn't start it. It was the groups after them started it. That's right. They didn't start it. No, sir, they kept it clean. But when they left, then the next round of them begin to organize.
And that's just the same way it was back in the beginning. First group realized it was God and the baptism of the Holy Ghost, and they stayed with it. But the second group come on, "Well, we got to do this, we got to separate ourself from them, they seemingly haven't got the faith, and we've got it. And we'll make our group over here, and pull away." And then that made some leader go over here, and pull away this one, and this one pulling away over here, over here and see, just exactly the same thing Israel did.
They wanted... Exodus 19. They wanted a law. They wanted something they could do themselves. They had to have something to do into it. They had to make big fellows, had to have some works they could do themself.
|
E-31 Dieu pourvoira aux oeuvres. Si vous marchez simplement dans la grâce, vous serez plus à l'oeuvre que vous ne l'êtes maintenant avec l'association d'assistance des dames et toute cette autre absurdité qu'on a ajoutée dans l'église. Des dîners de bienfaisance pour payer le prédicateur; où trouvez-vous une telle Ecriture? C'est avec les dîmes que le prédicateur est payé. Il doit vivre des dîmes du peuple. Mais nous devions chercher autre chose à faire. Nous devons y mettre du nôtre. Et puis si le - s'ils n'arrivent pas à y pourvoir, une autre association le fera, une autre association. La voie de Dieu est la bonne. Les dîmes et les offrandes reviennent à Lévi qui était le prédicateur. Si tout le monde payait sa dîme, vous n'auriez pas besoin des dîners de bienfaisance. Vous voyez, vous avez adopté autre chose et avez laissé les dîmes de côté. Vous direz que c'est un ar-... argument de l'Ancien Testament. J'aimerais que vous me le prouviez. C'est vrai. Vous ne pouvez pas le faire avec la Parole de Dieu; c'est une ordonnance du Nouveau Testament aussi. Quand Dieu donne une ordonnance, elle ne peut jamais être modifiée. Elle doit rester telle quelle.
| E-31 God will provide the works. If you'll just walk in grace, you'll be more at work than you are right now with the Ladies Aid Society and all this other nonsense that's been added into the church. Soup suppers to pay the preacher, where'd you ever get such a thing as that Scripture? Tithes pays the preacher. He's to live by the tithes of the people. But we had to get something else to do. We have to have our part into it. And then if the--they can't make it up, there's another society will do it, another society. God's way is right. Tithes and offerings goes to Levi, which was the minister. If everybody would pay their tithes you wouldn't have to have any soup suppers. See, you adopted something else and leave the tithings off. Say it's an Old Testament ar--argument. I'd like for you to prove it to me. That's right. You can't do it by God's Word; it's a New Testament order too. God makes one order, it can never be changed. It has to remain that way.
|
E-32 Le Sang, par exemple. Quelqu'un dira: "Bien, nous - nous... Je vous assure, nous - nous faisons ceci et cela, nous avons des credos, nous essayons de les amener à Christ par l'instruction, nous essayons de les amener à Christ par la dénomination." On se bat contre le vent; ça ne sert à rien. Il n'y a qu'une seule voie qui mène à Christ; c'est par le Sang. C'est le programme de Dieu pour commencer, et Lui ne peut pas changer. Nous venons à Christ par le Sang. Et après que nous avons reçu le Sang, nous... la substance chimique du Sang pour que nos péchés soient ôtés et que nous soyons nettoyés de notre iniquité, alors nous recevons l'Esprit qui est dans le Sang, Lequel Esprit est le Saint-Esprit qui revient sur nous et fait de nous des fils et des filles de Dieu. C'est vrai. Vous êtes alors de nouvelles créatures en Christ. Vous avez alors la même expérience qu'ils avaient eue au commencement. Vous menez le même genre de vie, et vous faites le même genre d'oeuvres qu'ils ont faites au commencement. Oui, Exode 19.
| E-32 Like the Blood. Somebody says, "Well, we--we... I tell you, we--we do this and do that, and we have creeds, and we try to educate people to Christ, we try to denominate them to Christ." We're just fighting the wind; it's no good. There's only one way to Christ; that's through the Blood. That's God's program to begin with, and He cannot change. We come through Christ by the Blood. And after receiving the Blood we--the chemistry of the Blood to take away our sins and clean us from our iniquity, then we receive the Spirit that's in the Blood which is the Holy Ghost that comes back upon us and makes us sons and daughters of God. That's right. Then you're new creatures in Christ. Then you have the same experience they had at the beginning. You live the same kind of life, and do the same kind of works that they did at the beginning. Yeah, Exodus 19.
|
E-33 Puis la Bible dit que c'est à onze jours de voyage, du mont Sinaï à Kadès. Onze jours après qu'ils ont été endoctrinés avec leur théologie, les oeuvres qu'ils voulaient accomplir, ils ont commis la plus grave erreur qu'ils aient jamais commise. C'est à Kadès qu'ils ont douté de la Parole de Dieu, depuis le temps où ils suivaient et étaient en ligne avec Dieu jusqu'à celui où ils ont été endoctrinés; après l'avoir donc fait, ils ont commis leur erreur fatale pour croire que la Parole de Dieu est la vérité.
Ils ont pris leurs organisations, les douze différentes tribus ont envoyé des représentants de l'autre côté faire la reconnaissance de la contrée. Deux d'entre eux ont traversé et ont ramené l'évidence. Ils ont ramené une évidence selon laquelle c'était un bon pays. Josué et Caleb ont porté cette grappe de raisins, peut-être, sur leurs épaules. Tous ceux qui ont goûté ont dit: "Hum! Oh! la la! C'est très bon, c'est exquis!" Mais quand ils sont revenus devant l'assemblée, ils ont dit: "Il y a une trop grande opposition; nous sommes tout simplement incapables d'y arriver. C'est inutile que nous essayions. Eh bien, nous avons l'air de sauterelles à côté de ces géants de l'instruction qui sont là-bas, ces grands évêques et ces grands docteurs en théologie. Il n'y a qu'une seule chose, comment nos pauvres petites deux - deux années d'instruction, notre petite instruction d'école primaire pourrait-elle se mesurer avec des doctorats, des doctorats d'Etat, des doctorats en droit, S.Q.T. et tout le reste; comment y parviendrons-nous face à ces très grands personnages?" Ce n'est pas ça. Dieu a promis le pays. L'instruction n'a rien à voir avec la chose.
| E-33 Then the Bible said it's eleven day's journey from Mount Sinai to Kadesh. Eleven days after they received their indocumate of theology, their works they wanted to do, they made the greatest mistake they ever did make. At Kadesh is where they doubted God's Word. From the time they was following in line with God until they got indocumated, and then when they did, they made their fatal mistake to believe that God's Word was true.
They took their organizations, the twelve different tribes sent out a representative to go over and spy out the land. Two of them went over and brought back evidence. They brought one evidence that it was a good land. Joshua and Caleb packed this bunch of grapes, perhaps, on their shoulder. Everybody tasted said, "Um my, it's so good, wonderful." But when they come back before the congregation, they said, "The opposition's too great; we just can't do it. There's no need of us trying it. Why, we look like grasshoppers up the side of them big educational giants out yonder, those great bishops and doctors of divinity. There's only one thing, how could our little two--two years of school, our little grammar school education ever compare with Doctor, Ph.D., L--double L.D., S.Q.T., all these other; how will we ever do that with these great big fellows?" That isn't it. God promised the land. Education has nothing to do with it.
|
E-34 Dieu a promis le Saint-Esprit à quiconque Le désire, qu'il vienne. Si vous ne savez pas différencier les haricots cassés des grains de café, qu'est-ce que ça change? Si vous ne savez pas réciter votre alphabet, qu'est-ce que ça change, du moment que vous avez fait une expérience?
Quand Pierre et Jacques ont été pris - ou plutôt Jean à la Belle porte, là où ils avaient fait marcher l'homme qui était estropié, là où ils l'avaient fait marcher, il était boiteux depuis le sein de sa mère... La Bible dit qu'ils étaient des hommes du peuple, sans instruction, mais l'on s'aperçut néanmoins qu'ils avaient été avec Jésus. Voilà la qualification d'un véritable pentecôtiste, ce n'est pas le nombre de diplômes que vous détenez, le nombre de diplômes que vous avez décrochés, si vous êtes licencié en lettres ou si vous êtes docteur d'Etat ou docteur en droit ou quoi que ce soit, cela n'a rien à voir avec la chose. Il est question de montrer aux gens que vous avez été avec Jésus-Christ. Que les gens sachent qu'il y a quelque chose là derrière qui a enflammé votre âme. C'est ça la Pentecôte. Parfois je vois ce que devient l'église...
J'ai quitté l'Eglise baptiste pour devenir un pentecôtiste. Je l'ai quittée parce que je savais que les autres avaient quelque chose. Mais quand je suis arrivé là, elle était aussi rigoureusement organisée que l'étaient les baptistes - c'était pire. C'est vrai.
| E-34 God promised the Holy Ghost to whosoever will, let him come. You don't know split beans from coffee, what difference does it make? If you can't say your ABC's, what difference does it make, as long as you've received an experience.
When Peter and James was caught up--or John at the Gate Beautiful, where they'd made the man to walk that was crippled, made him to walk, was lame from his mother's womb... The Bible said they were ignorant and unlearned men, but yet they taken heed that they had been with Jesus. That's the qualification of a real Pentecostal, and not how much degrees you have, how much a degree that you have took, a Bachelor of Art, or whether you're Ph.D. or LL.D. or whatever it is, that has nothing to do with it. Is let people know that you've been with Jesus Christ. Let people know that there's something behind there that's got your soul on fire. That's Pentecost. Sometimes I see the way the church is getting...
I left the Baptist church to become a Pentecostal. I left it on the account of I knowed they had something. But when I get over here, it's as tightly organized as the Baptist was--worse. That's right.
|
E-35 Maintenant, nous sortons et nous regardons, nous regardons partout et comprenons: un voyage de onze jours, de la théologie à une incrédulité totale, depuis les jours où ils ont eu la loi jusqu'à ce qu'ils sont finalement tombés dans une incrédulité totale. Voici revenir deux qui avaient l'évidence. Il y a quarante ans, l'Eglise pentecôtiste a ramené une vraie évidence qu'il y avait un pays là de l'autre côté, car ils avaient l'évidence du parler en langues. Mais, frère, ce n'est pas la seule évidence. Non seulement il y avait de bons raisins, mais il y coulait le lait et le miel; il y avait tout. Mais rien qu'avec les raisins ils étaient satisfaits, et ils ont dit: "C'est... Je pense que c'est tout ce qu'il y a." C'est ce que l'Eglise pentecôtiste a fait. Actes 2.4, Actes 2.4, Actes 2.4, si bien que vous avez tellement de raisins que je crois que cela passe des vrais raisins à des raisins sauvages, à des raisins aigres. Actes 2.4, Actes 2.4, si bien que vous devenez presque un pasteur minable (c'est vrai) pour suçoter une organisation. Hum!
Une chose: ne me payez pas. Je suis libre de prêcher la Bible. Et aussi longtemps que Dieu me laissera vivre, je me tiendrai juste comme un témoin contre le mal. Peu m'importe où...
| E-35 Now, we come out and look, and look around, and see: eleven day's journey from theology to total unbelief, from the days they got the law until they finally went into total unbelief. Here come two back that had evidence. The Pentecostal church forty years ago brought back one good evidence that there was a land beyond there, because they had a evidence of speaking in tongues. But brother, that ain't the only evidence. Not only did it have good grapes in it, but it had milk and honey flowing; it had everything. But they was satisfied just with the grapes and said, "That's--I guess that's all it is." That's what the Pentecostal church has done. Acts 2:4, Acts 2:4, Acts 2:4, till you got so many grapes I believe it become from real grapes down to possum grapes, sour grapes. Acts 2:4, Acts 2:4, till you almost become a 2 by 4 preacher (that's right) to suck around a organization. Huh.
One thing: don't pay me. I'm free to preach the Bible. And as long as God lets me live, I'll stand right there as a witness against wrong. I don't care where...
|
E-36 Il n'y a rien de mal dans l'organisation; l'organisation, c'est bien. La loi, c'était bien; elle a rempli sa mission, c'est vrai. Mais la loi n'a rien fait pour eux; elle ne leur a pas procuré la grâce. La loi ne les a pas amenés à la Terre promise. Non, monsieur. La loi a pris fin. C'est Josué qui les a fait traverser, et Moïse, le législateur est mort. Et de même l'organisation de l'église va disparaître, et la grâce, la puissance de Dieu et le Saint-Esprit retournent dans l'Eglise pour enlever l'Eglise, pour L'amener dans la Terre promise. Oui. Oui, elle a accompli sa mission, mais ce n'était pas ce que Dieu voulait. La loi est morte, a cessé d'exister. Moïse, le législateur, est mort. Josué, celui qui croyait la promesse, a continué sans s'arrêter.
| E-36 Not nothing wrong about the organization; the organization's all right. The law was all right;, it served its purpose, that's true. But the law didn't do nothing for them; it didn't give them any grace. The law didn't take them over to the promised land. No, sir. The law ceased. Joshua took them over, and Moses, the lawgiver died. And so is the church organization going to die out, and grace and the power of God and the Holy Ghost back to the church to rapture the church to the promised land. Yes. Yes, it served its purpose, but it wasn't a thing that God was wanting. The law died, ceased to be. Moses, the lawgiver, died. Joshua, the one that believed the promise, he went on and on.
|
E-37 Maintenant, remarquez, chacun d'eux a dit: "Oh! Nous n'y arriverons pas." Qu'est-ce que cela fera? "Cela gâtera notre héritage." C'est ce que vous pensiez, vous les méthodistes. C'est ce que vous pensiez, vous les baptistes, quand vous avez marché jusqu'à cette frontière et que vous avez jeté un coup d'oeil: vous avez dit: "Oh! Je n'y arriverai pas... Je - je vous assure, s'ils le font, ils vont - mon organisation méthodiste me mettra dehors." "Mon organisation baptiste me mettra dehors." "Mon organisation presbytérienne me mettra dehors." "Si je me mets à parler en langues, ou pendant que je suis en chaire, que quelqu'un dans mon auditoire se mette à parler en langues, sans que je le rejette, eh bien, on me chassera de l'organisation." Vous y êtes. La même chose... Permettez-moi de vous dire le résultat de cela. Allez dans Hébreux chapitre 6 et dans Hébreux chapitre 10, comparez ces versets.
Car nous qui avons été une fois éclairés, qui avons eu part au Saint-Esprit, et qui avons goûté la puissance du siècle à venir (vous voyez, ceux qui ont reçu la connaissance de la vérité et qui se sont ensuite détournés)... qui sont tombés, soient amenés à la repentance, puisqu'ils crucifient de nouveau pour leur part le Fils de Dieu, et l'exposent à l'ignominie...
| E-37 Now, notice, all of them said, "Oh, we can't do it." What will it do? "It will mar our inheritance." That's what you Methodists thought. That's what you Baptists thought when you walked up to that borderline and looked over: said, "Oh, I can't do it... I--I tell you, if they do, they'll--my Methodist organization will put me out." "My Baptist organization will put me out." "My Presbyterian will put me out." "If I go to speaking in tongues and stand in my pulpit and somebody in my audience goes to speak in tongues, if I don't turn them down, why, they'll put me out of the organization." There you are. Same thing...
Let me tell you the outcome of that. Turn to Hebrews the 6th chapter, and Hebrews the 10th chapter, compare them verses together.
For we which were once made enlightened, and made partakes of the Holy Ghost, and tasted the power of the world to come (see, they which have received the knowledge of the truth and then turn away)... to fall away unto repentance; seeing that they crucify themself to the Son of God afresh, and bring Him to an open shame...
|
E-38 Le voici. Un homme est appelé à être un prédicateur, oui, monsieur. "Le Seigneur m'a appelé." C'est une bonne chose, c'est bien. Il vient et se repent de ses péchés: il est justifié. Il devient un bon croyant. Maintenant, la chose suivante qu'il fait, il fume encore; il convoite encore; il porte son attention sur les gens du monde, sur les femmes du monde, et il - il y a la convoitise et tout dans son coeur. Il sait que ce n'est pas juste. Cela n'est pas convenable pour un pasteur. Il s'agenouille donc et demande à Dieu de le sanctifier. Il est alors à la deuxième étape. Il ôte cette chose de lui. Maintenant, il regarde de l'autre côté dans la Terre promise, la frontière. Il arrive à l'endroit où il ne peut pas aller plus loin; il doit traverser le Jourdain, c'est tout, ou rester en arrière. Vous voyez? "...qui ont eu part, qui ont été éclairés et qui ont reçu la connaissance de la vérité." Et Christ est la Vérité.
Comment entrons-nous en Christ? Par l'organisation? Par la poignée de main? Par la dénomination? Par le baptême d'eau? Non, monsieur. Par un seul Esprit nous sommes tous baptisés pour former un Corps; méthodistes, baptistes, presbytériens, luthériens, unitaires, binitaires, quinquitaires, quoi que vous soyez; par un seul Esprit nous sommes baptisés pour former ce Corps.
| E-38 Here it is. A man's called to be a preacher, yes, sir. "The Lord called me." Fine, all right. He comes and repents of his sins: justified. He becomes a good believer. Now, the next thing he does, he still smokes; he still lusts; he watches the worldly people, the worldly womens, and he--the lusts and things is in his heart. He knows that's not right. That isn't becoming to a preacher. So he goes down and asks God to sanctify him. He's on the second step then. Take that thing out of him. Now, he looks over into the promised land, the borderline. He comes up to the place where he can't go no farther; he's got to cross Jordan; that's all, or stay back. See? "Was been partakers, made enlightened and receive the knowledge of the truth." And Christ is the Truth.
How do we get into Christ? By the organization? by the handshake? by the denomination? by the water baptism? No, sir. By one Spirit we are all baptized into one body: Methodists, Baptists, Presbyterian, Lutheran, Oneness, Twoness, Fiveness, whatever you are; by one Spirit we're baptized into that body.
|
E-39 Mais - une fois qu'il a reçu la connaissance, il vient là et regarde de l'autre côté, il dit: "Oui, oh! C'est merveilleux. Mais si je reçois cela, ma dénomination me mettra dehors. Je ne peux pas le faire, parce qu'ils n'y croient pas. Je ne peux pas laisser mes fidèles faire cela. Si j'enseigne cela dans mon église, que feront-ils? Ils réuniront des anciens de district; ils feront venir de grands hommes, qui diront: 'Si vous faites une telle chose, si vous autorisez cela, vous quittez l'organisation. Si vous avez telle chose ici, nous vous excommunierons tout simplement de la communion.'" Ô Dieu, un pasteur aussi mou a besoin de retourner au Calvaire. Quelque chose cloche en lui, quand vous êtes convaincu que c'est la Parole de Dieu, mais qu'il n'y a pas assez de vraie conviction du Saint-Esprit pour vous en tenir à ce qui est juste. Alléluia.
Un homme respectera une femme, elle peut être aussi noire que du charbon de bois; mais il considère cette femme comme une femme; elle défend la dignité qui revient à une femme. Un vrai homme enlèvera son chapeau devant elle (c'est vrai), car elle défend ce qui est juste par principe. C'est exact. Elle peut être laide comme tout; il aura mille fois plus de respect pour elle que pour une de ces reines de Hollywood, ou quoi que ça puisse être, si c'est vraiment un homme. C'est vrai.
| E-39 But--the once has received the knowledge, he comes there and he looks over, he said, "Yes, oh, that's wonderful. But if I receive that, my denomination will put me out. I can't do it, because they don't believe in it. I can't let my people do that. If I teach that in my church, what'll they have? They'll have a district presbyters come up together; they'll have great men walk up and say, 'If you do such a thing as that, you permit that, out of the organization you go. If you have so and so here, we'll just excommunicate you from the fellowship.'" Oh, God, to a wishy-washy preacher like that, he needs to go back to Calvary. There's something wrong with him, when you're convinced that it's the Word of God and not enough real Holy Ghost conviction to stand on what's right. Hallelujah.
A man will respect a woman, she might be as black as charcoal; but he sees that woman as a woman; she stands for dignity that belongs to a woman. A real man will take off his hat to her (That's right.), 'cause she stands for what's right in principle. That's exactly. She might be as ugly as all get out; he will have a thousand times more respect for her than he would for one of these Hollywood queens, or whatever it might be, if he's got real man about him. True.
|
E-40 C'est ce que Dieu fait quand Il trouve un homme à qui Il peut faire assez confiance pour lui révéler Sa Parole, un homme qui prendra position, qui s'en tiendra à la conviction de la Bible et qui dira: "Prouvez-le-moi!" C'est vrai. Si donc vous prenez la Parole de Dieu, chaque Parole juste telle qu'Elle est écrite et que vous La prêchez juste telle qu'Elle est écrite, Dieu sera tenu d'y apporter Son soutien en La confirmant d'abord avec des miracles et des prodiges, comme Il a dit qu'Il le ferait.
Ne vous bornez pas à une seule évidence, il y a davantage d'évidences. Il y a des maisons; il y a de l'espace; il y a des jardins, du lait et du miel, de la bonne nourriture, beaucoup de choses, des eaux qui coulent des montagnes. Tout est bon là-bas, pas seulement des grappes de raisins. Mais c'est à cela que nous nous bornons. "Que Dieu soit béni, j'ai reçu le Saint-Esprit, l'évidence du parler en langues." C'est bien, cela montre que quelqu'un est allé là-bas. Mais pourquoi restez-vous à cette frontière? Voyez? "...qui ont eu part au Saint-Esprit, et qui ont goûté la puissance du siècle à venir (vu qu'ils retombent dans cette même vieille ornière que les méthodistes, les baptistes, les presbytériens), et qui ont crucifié pour leur part le Fils de Dieu, et qui L'ont exposé à l'ignominie..."
Et nous voyons dans l'Age de l'Eglise de Laodicée qu'Il était à l'extérieur de l'Eglise pentecôtiste, cherchant à rentrer. "L'exposer à une ignominie.". Ô Dieu, aie pitié! Frère! Si vous n'êtes pas d'accord avec moi sur ces choses, sondez les Ecritures. Cherchez dans quel jour nous vivons; voyez où on en est.
| E-40 So does God when He finds a man that He could put enough trust in him to reveal His Word to him, that he will stand, stand on the Bible conviction and say, "Prove it to me." That's right. Then you take God's Word, every Word just the way It's written and preach It just the way It's written, God's obligated to come right behind there confirming It with signs and wonders first, as He said He would do it.
Not stop on one evidence, there's more evidences. There's homes; there's places; there's gardens, milk and honey, good foods, and many things, waters flowing from the mountains. Everything's good over there, just not a bunch of grapes. But that's where we stop. "Bless God, got the Holy Ghost, the evidence of speaking in tongues." That's all right, shows somebody went over there. But why do you stand at this borderline? See? "Made partakers of the Holy Ghost, and have tasted of the power of the world to come. (See that they'll fall back into that same old rut that the Methodists did, the Baptists did, the Presbyterian did), and crucify to themselves the Son of God afresh, and bring Him to an open shame..."
And we find in the Laodicean Church Age that He was on the outside of the Pentecostal church trying to get back in. "Bring Him to an open shame." O God, have mercy, brother. If you disagree with me upon these things, search the Scriptures. Find out the day that we're living in; see where it's at.
|
E-41 J'ai une exhortation; je ne lirai pas cela maintenant, mais le voici. Demas Shakarian le fait authentifier. Ça a été donné par un homme, un homme de Hollywood qui était venu me serrer la main et qui s'est mis à parler en français, et l'interprète de l'O.N.U. qui était là en a donné l'interprétation, ainsi qu'une Française. Il disait: "Comme tu as choisi le chemin difficile, et c'est Mon chemin, ne crains pas ce que les gens diront de toi, car Je suis avec toi, Je serai avec toi, et J'accomplirai une infinité de choses." J'ai fait écrire cela juste ici et l'ai fait signer par... Et - et Frère Demas Shakarian le fait authentifier par un notaire public. Et cet homme, un baptiste, n'en savait rien, mais j'avais essayé de me tenir là et de condamner la chose qui aveugle les yeux des pentecôtistes: Hollywood dans les églises, l'évangélisation Hollywoodienne.
| E-41 I got an exhortation; I won't read it now, but here it is. Demas Shakarian's having it documated. By a man, a Hollywood man, that come up to shake hands with me, and begin to speak in French, and the U.N. interpreter there gave the interpretation with a French woman. Said, "Because you've chosen the hard way, but that's My way; don't you fear what people say about you, for I'm with you, and I'll be with you, and I'll bring to pass exceedingly abundantly." I got it written right here and signed by... And--and Brother Demas Shakarian's getting it documated by a notary public. And that man, a Baptist, knowed nothing about it, but I was trying to stand there and condemn the thing that's blinding the eyes of the Pentecostal people: Hollywood into the churches, Hollywood evangelism.
|
E-42 Un homme a distribué des enveloppes et a dit: "Mettez vingt-cinq dollars dedans et je prierai pour vous", disant que vos récoltes seront mauvaises si vous ne - laissez - ne mettez pas ce montant dans l'offrande. Depuis quand arrive-t-il que la Pentecôte coure après l'argent? Pourquoi, frère, au temps de la Bible, les gens ont vendu ce qu'ils avaient et l'ont distribué à l'église. Et aujourd'hui, nous devons avoir un parc de Cadillacs, sinon vous n'êtes pas spirituel. C'est un péché; c'est une honte. Nous essayons de voir si nous ne pouvons pas construire une meilleure église que - que celle que l'on a là-bas, les presbytériens ont une meilleure église que les méthodistes et ils disent que Jésus revient bientôt. Ils vous rient droit au nez. C'est vrai.
Ce qu'il nous faut aujourd'hui, ce n'est pas une meilleure église; vous seriez mieux si vous aviez une mission. Vous seriez mieux si vous vous teniez sous l'un de ces chênes par ici ou sous l'un de ces pins sans endroit où reposer la tête, prêchant l'Evangile, plutôt que de se compromettre.
| E-42 A fellow passed out some envelopes and say, "Put twenty-five dollars in it and I'll pray for you," tell you your crops are going to go bad if you don't--let--put in so much in the offering. When did it come to pass that Pentecost was after money? Why, brother, in the Bible times they sold what they had and distributed it to the church. And today we got to have a fleet of Cadillacs or you're not spiritual. It's a sin; it's a disgrace. We're trying to see if we can't build a better church than--than they got over there, the Presbyterian a better church than the Methodist, and saying that Jesus is coming soon. They laugh right in your face. That's right.
What we need today is not a better church; you'd be better off if you had a mission. You'd be better off standing under one of these oak trees out here or pine trees without a place to lay your head, and preaching the Gospel, than to compromise.
|
E-43 Nous sommes dans une condition terrible, l'église elle-même. Quelle en est la cause? C'est parce que nous nous sommes séparés. L'un est séparé de celui-ci, l'autre est séparé de celui-là; nous nous intéressons aux grandes dénominations et tout. Cela vous montre avec exactitude, en type, ce qu'ils avaient fait alors. Et nous aurions déjà traversé et serions entrés dans le Millénium.
Je crois que les pa-... la Venue de Jésus-Christ devrait avoir déjà eu lieu. Je pourrais le prouver avec la Bible. La Bible dit... Jésus-Christ Lui-même a dit: "Ce qui arriva au temps de Noé..." Et Dieu était patient, ne voulant pas qu'aucun ne périsse, Il était patient, attendant, attendant, attendant, retenant la colère, attendant pour voir si quelqu'un d'autre voudrait, attendant, attendant et attendant. "Ce qui arriva au temps de Noé arrivera de même aux jours de la Venue du Fils d'homme." La patience de Dieu, attendant pour préparer Son Eglise.
Qu'est-ce? Qu'est-ce que c'est? Au lieu de nous préparer, nous nous éloignons tout le temps davantage. Nous devrions être dans le Millénium; nous devrions être en train de faire quelque chose pour Dieu. Nous devrions être entrés il y a quarante ans. Mais non, nous avons commis la même erreur qu'eux. Ils en sont arrivés aux quarante années de Kadès et Dieu leur a fait faire demi-tour à cause de l'incrédulité. Qu'était-ce? L'organisation. Les gens regardaient... Que s'est-il passé?
Maintenant, vous demandez: "Quelle organisation?" Vous tous, vous vous séparez. Vous demandez: "M'est-il possible d'être un - un membre des Assemblées et être spirituel?" Assurément. "M'est-il possible d'être un unitaire et être spirituel?" Assurément. Dieu vous donne le Saint-Esprit même si vous êtes un catholique. Peu importe ce que vous êtes, aussi longtemps que vous êtes un enfant de Dieu de naissance, par le Saint-Esprit, vous êtes un enfant de Dieu. Alors ne...
| E-43 We're in a terrible condition, the church itself. What did it? Because we separated ourselves. One separated to this one, one separated to that one; we become great organization minded and everything. Just showing you exactly, in type, what they did then. And we would've went on over and been in the millennium.
I believe that the pas--coming of Jesus Christ is past due. I could prove it by the Bible. The Bible said... Jesus Christ said Himself, "As it was in the days of Noah..." And God was longsuffering, not willing that any should perish, was longsuffering, waiting, waiting, holding off the wrath, waiting, see if somebody else would, and waiting, waiting, waiting. "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." God's longsuffering, waiting to get His church in condition.
What is it? What is it? Instead of getting in condition, we're getting farther away all the time. We ought to been in the millennium; we ought to been doing something for God. We ought to went in forty years ago. But no, we've made the same mistake they did. They come to Kadesh forty years and God turned them back because of the unbelief. What was it? The organization. The people were looking... What would it happen?
Now, you say, "What organization?" All of you, separate yourself. You say, "Can I be a--a Assembly and be spiritual?" Sure. "Can I be a Oneness and be spiritual?" Sure. God gives you the Holy Ghost if you're a Catholic. No matter what you are, as long as you're a child of God by birth in the Holy Ghost, you're God's child. Then don't just...
|
E-44 Souvenez-vous que l'autre frère tire aussi la couverture de son côté. La couverture est assez grande pour vous deux. Dieu l'a fait ainsi. Ne la tirez pas entièrement pour vous y enrouler en disant: "Crève de froid!" Si vous avez froid, laissez-moi vous aider. Quand on en arrive à ne pas vouloir aider un frère qui est tombé... Vous pensez qu'il est tombé, aidez-le de toute façon; tenez-vous sur les brèches. Comblez la brèche qu'il y a sur le chemin avec l'amour. C'est le ciment qui unit l'Eglise de Dieu, c'est le ciment du saint amour de Dieu parmi les frères. "A ceci, tous connaîtront que vous êtes Mes disciples", si vous êtes membres des Assemblées? Tous connaîtront que vous êtes Mes disciples quand? Parce que vous êtes unitaires, parce que vous êtes de l'Eglise de Dieu?" "A ceci, tous connaîtront que vous êtes Mes disciples, quand vous avez de l'amour les uns pour les autres." C'est alors qu'ils - que nous le connaîtrons; c'est alors que le monde connaîtra que nous sommes des chrétiens. C'est alors que le monde connaîtra que nous sommes frères et soeurs, quand nous avons l'amour les uns pour les autres. C'est la marque du Christianisme, c'est de vous aimer les uns les autres. Quand nous aurons cela, alors Dieu Se mettra à l'oeuvre parmi nous et nous apportera du lait, du miel, de grandes choses. Eh bien, c'est agréable quand nous découvrons ce qu'est le plan de Dieu et que nous y entrons.
| E-44 Remember the other brother's pulling for some cover too. The blanket's big enough for both of you. God made it that way. Don't jerk it all and wrap yourself up in it and say, "Freeze to death." If you're cold, let me help you. When it comes to a place you don't want to help a fallen brother... You think he's fallen, help him some way; stand between the gaps. Gap up the way with love. That's the cement that puts the church of God together, is the cement of God's holy love among brothers. "This will all man know you're My disciples" when you belong to the Assemblies? All man know you're My disciples when" 'cause you're Oneness, cause you're Church of God? "This will all man know you're My disciples when you have love one for the other." That's when they--we'll know; that's when the world will know that we're Christians. That's when the world will know that we're brethren and sisters, when we have love one for another. That's the mark of Christianity, is love one for another. When we get that, then God will begin to work among us and bring us milk, honey, great things. Why, it's good when we find what God's plan and move into it.
|
E-45 Bon, nous remarquons que... Qu'ont-ils fait, les croyants frontaliers? "Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont eu part et - au Saint-Esprit, et qui ont goûté le bon siècle à venir, et - et qui ont reçu la connaissance de la vérité", qui ont reçu la connaissance de la vérité, aller voir le pays et dire: "Bien, je ne peux pas le faire", puis retourner. C'est exactement ce que ces gens frontaliers ont fait en ce temps-là. Et qu'ont-ils fait? Ils ont tous péri dans le désert.
Si nous pensons que Dieu a une obligation envers nous parce que nous sommes Untel... que les méthodistes n'ont rien à voir là dedans, les baptistes n'ont rien à voir là dedans, les unitaires n'ont rien à voir avec cela, les Assemblées n'ont rien à voir avec cela, alors nous avons tort... [Espace non enregistré sur la bande. - N.D.E.]
| E-45 Now, we notice that... What did they do, the borderline believers? "For it is impossible for those which were once enlightened, and been made partakers and--of the Holy Ghost, and have tasted of the good world to come, and--and had a knowledge of the truth," received the knowledge of the truth, walk up and look into the land and say, "Well, I just can't do it," go back. That's exactly what them borderline fellows did in that day. And what did they do? They every one perished in the wilderness.
When we think that God's obligated to us because we are so and so... The Methodist has nothing to do into it, the Baptist has nothing to do into it, the Oneness has nothing to do with it, the Assemblies has nothing to do into it, then we're wrong... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
|
E-46 Ne regardez pas à votre organisation; regardez dans quelle direction l'Esprit est en train de conduire. Et si l'Esprit vous conduit, Il ne vous conduira jamais contrairement à la Parole. Il ne se conduira jamais de façon inconvenante, aussi longtemps qu'Il restera avec cette Parole.
Qu'est-ce que Dieu a fait? Il les a laissés quarante ans là dans le désert. C'est exactement ce qu'Il a fait aux pentecôtistes. Nous avions l'évidence initiale, le parler en langues. Oh! Ils ont dit: "Nous avons eu la guérison divine." Eux aussi. Ils avaient un serpent d'airain; ils avaient un rocher frappé. Oh! Assurément. "Oh! Frère Branham, permettez-moi de vous dire que nous les unitaires, nous les Assemblées, nous Untel, nous avons crié; nous avons dansé dans l'Esprit." Oh! C'est sûr, ils l'ont fait aussi. Mais ils sont restés quarante ans hors de la terre promise.
Avez-vous déjà réfléchi sur ce qu'ils ont fait? Oh! Dieu les a bénis, n'est-ce pas? Il a dit qu'Il l'a fait. Ils ont fait de bonnes récoltes; ils avaient de bonnes familles; ils sont restés là; et ils ont été bénis et ont prospéré. Eh bien, certains de nous pentecôtistes sont - dites donc! Certains d'entre eux, eh bien, notre fortune s'élève à des millions de dollars, beaucoup d'entre eux. Assurément, nous - Dieu nous a fait prospérer.
| E-46 Don't watch your organization; watch the way the Spirit's a leading. And if the Spirit is leading you, It'll never lead you contrary to the Word. It'll never misbehave Itself uncommonly, long as It stays in that Word.
What did God do? He left them there for forty years in the wilderness. That's exactly what He done to Pentecost. We had the initial evidence, speaking in tongues. Oh, said, "We've had Divine healing." They did too. They had a brass serpent; they had a smitten rock. Oh, sure. "Oh, Brother Branham, let me tell you, we Oneness, we Assemblies, we so and so, we shouted; we danced in the Spirit." Oh sure, they did too. But they stayed out of the promised land forty years.
Did you ever think of what they done? Oh, God blessed them, didn't He? He said He did. They raised good crops; they had good families; they stayed there; and they was blessed and prospered. Why, some of us Pentecostals are--boy, some of them, why, we're worth millions of dollars, lot of them. Sure, we--God's prospered us.
|
E-47 J'étais dans une - une réunion, il n'y a pas longtemps. Un frère qui est ici maintenant était présent, frère Fred Sothmann, quand je prêchais un soir à Kingston, en Jamaïque, et j'étais avec les Hommes d'Affaires du Plein Evangile, l'homme même que j'avais l'habitude de...?... pour essayer d'apporter mon message aux gens pour montrer qu'à travers cette organisation d'hommes d'affaires... Eh bien, alors si les hommes d'affaires de cette église viennent à cette réunion, cela amènera... Bien, si le pasteur ne vient pas, cela l'embarrassera un peu. Ainsi, de cette façon, je peux y oeuvrer pour essayer d'apporter le message du Seigneur aux gens que je vois, mes frères, mes frères.
Ensuite, qu'est-il arrivé? Je - je prêchais un peu durement contre cela. Et ce certain conducteur s'est levé, et il a dit: "Frère Branham!", a-t-il dit, "je vais vous dire..."
J'ai dit: "Qu'est-ce qui vous prend, vous les hommes d'affaires? Qu'est-ce que vous faites? Vous êtes à cette réunion d'affaires ce soir; tout ce que vous avez témoigné à ces Jamaïcains c'était: 'J'avais une toute petite affaire au coin; elle ne prospérait pas du tout. Alléluia! J'ai reçu le Saint-Esprit. Dieu m'a donné un parc de Catholiques, ou plutôt - différ-... ou plutôt de Cadillacs, et - et de très grosses voitures, et de très grosses ceci, et Il m'a donné une nouvelle maison; Il m'a donné tout ceci.'" Ces hommes possèdent ces choses. Ils n'ont pas besoin d'entendre cela. C'est contraire à la Pentecôte. A la Pentecôte, les gens ont vendu tout ce qu'ils avaient, ils ont distribué cela aux pauvres, et ils sont partis sans rien. Ils sont partis avec Jésus seul. C'est vrai.
| E-47 I stood not long ago in a--a meeting. A brother setting here now was setting present, Brother Fred Sothmann, when I was talking one night in Kingston, Jamaica, and I was with the Full Gospel Business Men, the very man that I used to...?... in to try to bring my message to the people to show that through this organization of business men... Why, then the business men of the church comes out to that meeting, it'll bring... Well, if the pastor don't come it kinda embarrasses him. So that way I can work in there to try to get the message of the Lord to the people that I see, my brethren, my brethren.
Then what happened? I--I'd preach kind of roughly against it. And this certain leader stood up, and he said, "Brother Branham," he said, "I'll tell you..."
I said, "What's the matter with you business men? What are you doing? You're at that business meeting tonight; everything you testified to those Jamaicans was, 'I had a little bitty of business on the corner; it wasn't prospering at all. Hallelujah, I got the Holy Ghost. God give me a fleet of Catholics, or--differ--or Cadillacs, and--and great big cars, and great big this, and He give me a new home; He give me all this.'" Them man's got them things. They don't want to hear that. That's contrary to Pentecost. Pentecost, they sold everything they had, distributed it amongst the poor, and went out with nothing. They went out with Jesus alone. That's right.
|
E-48 Ce conducteur s'est levé ce soir-là; il a dit: "Mais, Frère Branham, je veux vous dire quelque chose maintenant même." Il a dit: "C'est à ce moment-là que les pentecôtistes, ce groupe de gens a commis la plus grosse erreur qu'ils aient jamais commise, quand ils ont vendu leurs maisons et qu'ils les ont données aux pauvres." Je ne demande à personne de vendre sa maison; je vous demande seulement de suivre Christ. Mais je vous dis - je cite simplement les Ecritures. Et alors il a dit: "Bien..."
J'ai dit: "Bien, frère, ils étaient conduits par le Saint-Esprit."
Il a dit: "Bien, ils ont commis une erreur."
J'ai dit: "Voulez-vous me dire que le Saint-Esprit induirait un homme en erreur?"
Il a dit: "Cela l'a prouvé. Je peux vous le prouver par les Ecritures."
J'ai dit: "Vous avez la parole, et faites-le." J'ai dit: "Maintenant..."
Il a dit: "Tenez: Aussitôt que la persécution s'est levée contre l'Eglise, ces gens n'avaient aucun endroit où aller. Ils avaient déjà vendu leurs maisons et les avaient données aux pauvres. Ils erraient tout simplement."
J'ai dit: "C'est exactement ce que Dieu voulait qu'ils fassent. Et le message a été répandu dans tout le pays." S'ils avaient une maison, ils y seraient rentrés. Mais ils n'avaient aucun endroit où aller; par conséquent, ils ont erré et ont répandu le message. C'était exactement ce que Dieu voulait qu'ils fassent. Les gens ne veulent plus prendre ce chemin. Ils n'en veulent pas. Oh! non, monsieur.
Nous tous américains, nous sommes emplumés et gras, et nous - nous nous vautrons, et nous n'avons même pas besoin de nous asseoir pour écouter cela. Nous nous levons et rentrons à la maison. Assurément, c'est vrai. Ils n'en veulent pas.
| E-48 This leader that night stood up; he said, "But Brother Branham, I want to tell you something right now." He said, "That's when the Pentecostal, that group of people made their greatest mistake they ever made, when they sold their homes, and they give it to the poor." I'm not asking nobody to sell your homes; I'm just asking you to follow Christ. But I'm telling you--I'm just quoting Scripture. And then he said, "Well..."
I said, "Well, brother, they were led by the Holy Spirit."
Said, "Well, they made a mistake."
I said, "You mean to tell me that the Holy Spirit would lead a man to a mistake?"
He said, "It proved it. I can prove it to you by the Scripture."
I said, "Stand on your feet and do it." I said, "Now..."
He said, "Here you are: As soon as the persecution rose against the church those people had no place to go. They done sold their homes and give it to the poor. They just wondered about.'"
I said, "Exactly what God wanted them to do. And the message was scattered throughout all the country." If they'd had a home they'd have went back to it. But they had no place to go; therefore, they roamed and scattered the message. That's exactly what God wanted them to do. People don't want to take that road no more. They don't want that. Oh, no, sir.
All us Americans are feathered and fat, and we--we just snuggle down, and we don't even have to set and listen at it. We just get up and go home. Sure, that's right. They don't want it.
|
E-49 Ce qu'il en est, vous vous rappelez qui le Saint-Esprit va sceller dans les derniers jours, savez-vous ce que la Bible dit? "Ceux qui soupirent et gémissent à cause des abominations qui sont commises dans la ville", Ezéchiel chapitre 9. Ceux... J'aimerais poser une question à certains d'entre vous. Combien de doigts peuvent se lever ce soir, le doigt de quiconque est de cette ville ou est de la ville d'où vous venez, des personnes qui soupirent et gémissent jour et nuit à cause des abominations de la ville? Levez la main. Dites-moi: "Je peux montrer cinq personnes de ma ville. Je peux montrer deux personnes." Ou je puis montrer une personne? Si vous ne le pouvez pas, gardez la main baissée. Il n'y a pas une seule main levée. Vous y êtes. "Ce qui arriva au temps de Noé, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme." Comprenez-vous ce que je veux dire? Nous avons perdu le zèle. La - l'Eglise pentecôtiste doit revenir à sa condition originale.
| E-49 Thing of it is, you remember who the Holy Ghost is going to seal in the last days, you know what the Bible said? "Those who sigh and cry for the abominations did in the city," Ezekiel the 9th chapter. Tho... I want to ask some of you people. How many fingers can you raise up tonight of any person in this city, or your city you come from, that's sigh and cry day and night for the abominations of the city? Raise your hands. Tell me, that, "I can point out five people in my city. I can point out two people." Or can I point out one person? If you can't, keep your hands down. There's not a hand up. There you are. "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." See what I mean? We've lost the zeal. The--the Pentecostal church has got to come back to its original condition.
|
E-50 Qu'avons-nous fait? Nous sommes devenus gras et empesés, nous nous asseyons et laissons aller les choses, nous habillant comme le monde, agissant comme le monde, allant à des divertissements mondains, faisant les choses que le monde fait, ayant nos organisations, nos dénominations, qui rivalisent entre elles, et nos bâtiments de l'église et tout, prêchant... "Oh! Oui, alléluia!" Comme David duPlessis l'a dit une fois: "Ce sont des petits-fils; ce ne sont pas des fils de Dieu. Mais Dieu n'a pas de petits-fils." Dieu n'est pas un grand-père; Il est Père. C'est vrai.
Et que faisons-nous? Nous amenons nos enfants, nous les inscrivons sur la liste. Et le pécheur là-bas, il adhère à l'Eglise pentecôtiste, et dit: "Oh! N'est-ce pas merveilleux, il vient pour devenir pentecôtiste." Un petit-fils...
Un vrai fils de Dieu est en feu. Il n'y va pas avec mollesse. Il se tient là, ne connaissant rien d'autre que Christ et Christ le crucifié. Seul Dieu le contrôle. Il est conduit par l'Esprit. Rien d'autre ne le dérange. Il suit l'Esprit où qu'Il aille.
Les êtres vivants, comme dans le livre d'Ezéchiel, où que les roues allaient, les êtres vivants les suivaient. Maintenant, remarquez, les êtres vivants, pas ceux qui étaient morts, les êtres vivants...
| E-50 What have we done? We've just got fattened up, and furred up, and set down, and let it go, dressing like the world, acting like the world, going to worldly entertainment, doing the things the world did, having our organizations, denominations, competing with them, and our church buildings and everything, preaching... "Oh, yes, hallelujah." As David duPlessis once said, "That's grandchildren; that ain't sons of God. And God don't have any grandchildren." God's not grandpa; He's Father. Right.
And what do we do? We bring in our children, put them on the roll. And the sinner out there, and he joins the Pentecostal church, and say, "Oh, isn't that wonderful, he come to be Pentecostal." A grandchild...
A real son of God's on fire. He pulls no punches. He stands there knowing nothing but Christ and Him crucified. Nothing holds him but God. He's led by the Spirit. Nothing else bothers Him. He follows the Spirit wherever It goes.
The living creatures, like in the book of Ezekiel where the wheels went, the living creatures followed it. Now, notice, the living creatures, not the dead ones, the living creatures...
|
E-51 Suivez juste une minute. Ils sont restés là; ils ont épousé des femmes; ils ont élevé des enfants; ils avaient de bonnes récoltes; ils étaient bénis, oui. Et ils - ils passaient un bon moment. Ils étaient là dans... Ils y sont restés combien de temps? La Bible dit: "Jusqu'à ce que tous les vieux guerriers soient morts." C'est vrai. Tous ceux-ci disaient: "Gloire à Dieu, nous sommes les Assemblées." "Bien, gloire à Dieu, nous sommes ceci." "Ô Dieu, nous sommes les Unitaires, alléluia! Les autres sont dans l'erreur." "Dieu soit béni, nous sommes l'Eglise de Dieu de Prophétie." "Alléluia! Nous sommes ceci." Très bien, allez de l'avant. Que faisaient-ils? Ils discutaient continuellement sur leur doctrine si bien qu'ils sont restés là jusqu'à ce qu'ils soient morts. Et c'est ce qui s'est passé en ce jour même. Ils sont morts. Morts avec leur organisation.
J'amènerai n'importe quel théologien au... pour citer ceci. Un historien, j'en connais deux bons qui sont assis ici même maintenant, aussi valables que ceux que compte la nation. Je demande à n'importe quel historien de me dire si chaque fois que Dieu était à l'oeuvre dans un réveil, les signes surnaturels suivaient. Quand a-t-Il déjà agi sans que le surnaturel ne suive? Et quand est-il déjà arrivé que les gens organisent cela en une organisation sans que cela ne meure et ne se relève plus jamais? Montrez-moi une seule fois où une organisation s'est relevée pour revenir à son point de départ. Elle est morte aussitôt qu'elle s'est organisée. C'est ce qu'ont fait les pentecôtistes.
Vous les vieux batailleurs là-bas qui aimez bien dire: "Alléluia! Nous n'avons rien à voir avec cette vieille nouvelle branche. Gloire à Dieu, cela nous est donné par prophétie. Alléluia! Nous n'aurons rien à voir avec les Assemblées ou les unitaires, l'un ou l'autre. Alléluia! Nous sommes différents." Ils sont morts. Ça, ce n'est pas mâcher ses mots. Et ils sont morts, ils ont été éliminés. Il est resté là et les a laissés mourir jusqu'à ce qu'ils soient tous morts.
| E-51 Watch just a minute. They stayed there; they married wives; they raised children; they had good crops; they were blessed, yeah. And they--they had a great time. They was in there... They stayed there how long? The Bible said, "Until all the old fighters was dead." That's right. All those said, "Glory to God; we are the Assemblies." "Well, glory to God, we are the so and so." "God, we are the Oneness, hallelujah, the rest of them's wrong." "Bless God, we're the Church of God of Prophecy." "Hallelujah, we're so and so." All right, go ahead. What'd they do? They kept arguing their doctrine till they stayed there till they died. And that's what's happened right now. They're dead. Dead with their organization.
I'll bring any theologian to the--to call this. A historian, I know of two good ones setting right here now, as good as there is in the nation. I ask any historian to tell me that any time that God ever moved in a revival, supernatural signs followed. When did He ever move that supernatural didn't follow? And when did they ever organize that to an organization but what it died and never did raise again? Show me one time that a organization ever raised to its beginning again. It died as soon as it organized. So did the Pentecostals.
You old fighters out there, that wants to say, "Hallelujah, we have nothing to do with that old new issue. Glory to God, it's give to us by prophecy. Hallelujah, we'll have nothing to do with the Assemblies or the Oneness, either one. Hallelujah, we're different." They're dead. That's not pulling any punch. And they're dead, marked out: X. He stayed there and let them die until they were all the way dead.
|
E-52 Qu'était-ce? Un jour, l'un d'eux est venu et a dit: "Ce n'est pas tout ce qui est écrit ici." Que faisaient-ils? Chaque soir, ils se retrouvaient au même ancien endroit, ils ont juste tourné et tourné autour de cette montagne, ils ont tourné, tourné, tourné et tourné simplement: c'est la même vieille chose; "Actes 2.4, Actes 2.4, Actes 2.4, Actes 2.4. Alléluia! Recevez le Saint-Esprit; parler en langues selon que l'Esprit vous donne de vous exprimer. Gloire à Dieu! Priez pour que je sois le dernier - celui que Dieu a appelé en ces derniers jours. Actes 2.4. Je suis heureux d'avoir reçu le Saint-Esprit, de parler en langues." C'est bien; c'est très bien. Mais pourquoi parcourez-vous cette même vieille montagne alors qu'il y a une Terre promise devant vous?
"Dieu soit béni, je me suis joint aux Assemblées. Je me suis joint aux unitaires. Je me suis joint à ceci. Je me suis joint à cela." Exactement la même vieille chose que les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les catholiques, les luthériens et les autres ont faite: ils sont morts en route. Ils sont morts.
C'est dur; je le sais, frère. C'est comme prendre de l'huile de ricin, mais cela vous fera du bien. C'est vrai. Ce dont l'église a besoin aujourd'hui, c'est d'une bonne - bonne dose de médicaments de l'Evangile, qui vous - fera sortir de vous la mollesse, le monde, la souillure. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est du retour de la puissance du Saint-Esprit, de la conduite de l'Esprit.
| E-52 What was it? One day there come one from among them, said, "This is not all's written here." What'd they do? Right back over the same old grounds every night, right around and around that mountain, right around and around and around, right around: same old thing, "Acts 2:4, Acts 2:4, Acts 2:4, Acts 2:4. Hallelujah. Receive the Holy Ghost; speak in tongues as the Spirit give utterance. Glory to God. Pray for me that I be the last--the one God's called in these last days. Acts 2:4. Glad I got the Holy Ghost, speaking in tongues." That's right; that's all right. But why you traveling on this same old mountain when there's a promised land before you?
"Bless God, I joined the Assemblies. I joined the Oneness. I joined this. I joined that." Just the same old thing the Methodists, Baptists, Presbyterian, Catholic, Lutheran, and the rest of them done: died in their tracks. They died.
That's hard; I know, brother. It's like taking castor oil, but it'll do you good. That's right. What the church needs today is a good--good dose of Gospel medicine, get you--the sluggishness out of you, world, filth. What we need today is the power of the Holy Ghost back, led by the Spirit.
|
E-53 Qu'était-ce? C'était une ombre et un type de l'Eglise pentecôtiste d'aujourd'hui. Quarante ans plus tard, voici que nous nous retrouvons encore dans Actes 2.4. Dieu peut venir avec quelque chose d'autre, avec davantage de Ses bénédictions, mais les gens disent: "Gloire à Dieu, nous n'avions pas cela. Alléluia! Nous croyons Actes 2.4. Bien... Ici, nos aïeux ont organisé ceci; s'ils ne viennent pas vers ceci, Dieu soit béni, nous ne - nous ne coopérerons pas avec cela." Espèce de pauvres... dépravés, rétrogrades... Qu'est ce qui vous prend? Misérables... Comment pouvez-vous suivre Dieu? Comment pouvez-vous aller là où va l'Esprit? Votre organisation serait bien si vous terminiez votre doctrine par une virgule. "Nous croyons ceci, plus ce que Dieu peut y ajouter." Mais vous la terminez par un point. "Nous croyons ceci, conformez-vous-y, ou c'est tout." C'est ce que Luther a fait. C'est ce que Wesley a fait. C'est ce que John Smith a fait. C'est ce qu'Alexander Campbell a fait. C'est ce qu'eux tous ont fait. Et c'est ce que la Pentecôte a fait. Vous y êtes: morts quarante années, sur le coup. Et la Terre promise avec une plénitude des bénédictions de Dieu est droit devant vous.
| E-53 What was it? That was a shadow and a type of the Pentecostal church today. Forty years later here we find ourselves still Acts 2:4. God might come in with something else, with some more of His blessings, and they say, "Glory to God, we didn't have that. Hallelujah, we believe Acts 2:4. Well... Here, our forefathers organized this; if they don't come up to this, bless God, we won't--we won't cooperate with it." You poor degenerated, backslidden... What's the matter? Miserable... How can you follow God? How can you go where the Spirit goes? Your organization'd be fine if you end your doctrine with a comma. "We believe this, plus what God can add to it." But you end it with a period. "We believe this, and you toe the mark to this, or that's it." That's what Luther done. That's what Wesley done. That's what John Smith done. That's what Alexander Campbell done. That's what they all done. And that's what Pentecost done. There you are: dead forty years on your tracks. And the promised land of the fullness of God's blessings lays right before you.
|
E-54 Que s'est-il passé? Un jour, le brave petit Josué, il croyait chaque Parole que Dieu avait dite. C'est vrai. Il a dit: "C'est entièrement la vérité. Dieu a pris soin de nous et a tenu Sa promesse; Il a dit qu'Il pourvoirait à nos besoins pendant que nous serions ici. Mais ce n'est pas tout. Il y a là une terre promise; allons-y. Vous avez fait quarante ans sur cette montagne; tournez-vous maintenant; tournez-vous vers le nord, montez et traversez." Amen.
L'Eglise pentecôtiste est restée quarante ans dans sa position d'organisation. Vous êtes resté ici assez longtemps, frère; levons-nous et dirigeons-nous vers le nord, traversons le Jourdain, là où se trouve la terre promise, où Dieu a promis que, "les choses que Je fais, vous les ferez aussi". Les bénédictions et tout ce qu'Il a promis est pour nous, chaque promesse dans le Livre est vôtre. Mais que devez-vous faire? Venez d'abord au Jourdain et mourez à vos credos et à vos dénominations, puis traversez.
| E-54 What happened? One day little old Joshua, he believed every Word God said. That's right. He said, "It's all truth. God took care of us and kept His promise; He said He'd supply our needs while we're out here. But that's not all of it. There lays a promised land; let's go to it. You been on this mountain forty years; turn now; turn northward and upward and cross over. Amen.
The Pentecostal church has set in its organization stand for forty years. You've been here long enough, brother; let's rise and go to the north, cross Jordan, where the promised land's at, where God promised, that, 'the things that I do, shall you also.'" The blessings and everything that He promised is for us, every promise in the Book is yours. But what do you have to do? Come to Jordan first and die to your creeds and denominations, cross over.
|
E-55 Rappelez-vous, Il a dit: "Maintenant, comme vous voyagez, vous allez bientôt arriver là-bas chez les frontaliers. Maintenant, a-t-il dit, ne touchez pas Esaü." Or, Séir est la montagne d'Esaü. Il a dit: "Ne le touchez pas." Il a dit: "Je lui ai donné cela. Quand vous passerez, si vous - si vous mangez quelque chose, payez-le pour cela. Si vous buvez de l'eau, payez-le pour cela. Ne touchez pas le croyant frontalier, car Je ne vous bénirai pas en cela." Voyez? "Ne le frappez plus; passez calmement."
Maintenant, si les méthodistes et les baptistes vivent là-bas à la frontière... Chaque réveil qui s'est produit a engendré des jumeaux. Peu m'importe où c'était, il produit des jumeaux. L'un d'eux... C'est juste comme - juste comme Esaü et Jacob. Ils ont tous deux été représentés par les deux fils d'Isaac. Esaü était un homme du monde. Il était un homme religieux, il s'occupait des choses, et faisait des choses pour son père, et c'était une personne aimable. Mais Jacob avait le discernement. Il savait que le droit d'aînesse représentait tout, la manière dont il devait l'obtenir ne changeait rien, c'est simplement de cette manière qu'il l'a obtenu. C'est cela l'homme spirituel d'aujourd'hui.
| E-55 Remember, He said, "Now, as you journey, you're going up there along the borderliners. Now," said, "don't you touch Esau." Now, Esau's Mount Seir. Said, "Don't you touch him." Said, "I give him that. If you go by, if you--if you eat anything, pay him for it. If you drink any water, pay it for him. Don't touch the borderline believer, because I'll not bless you in it." See? "Don't beat him any more; just pass by quietly."
Now, if the Methodists and Baptists live up there at the borderline... Every revival ever come forth produced twins. I don't care where it was at, it produces twins. One of them... It's just like--just like Esau and Jacob. They were both represented in them sons of Isaac. Esau was a man of the world. He was a religious man, cared for things, and done things for his father, and was a nice man. But Jacob had discernment. He knew that birthright meant everything, didn't make any difference how he had to get it, just so he got it. That's the spiritual man today.
|
E-56 Voilà Esaü, il avait son héritage juste là à la frontière. Et Dieu lui a dit, a dit à Jacob comme il passait, Il a dit: "Ne perds pas ton temps avec Esaü. Ne te joins à aucune de ses organisations. Ne fais aucune de ces choses-ci. Maintenant, tu as vu ce que toi-même tu as eu ici pendant quarante ans. Tu veux rester quarante autres années?" Vous frères, vous voulez passer quarante autres années dans un vacarme dénominationnel à vous disputer avec votre frère? Levons-nous et traversons. Allons à la Terre promise où chaque promesse dans le Livre vous appartient.
"Jourdain" veut dire "la mort". Vous devez mourir à vous-même avant de traverser. C'est vrai. Allez là-bas; les gens vivent dans un état de tiédeur. La Bible le dit.
Les frères là-bas sur la montagne, ils - ils étaient bénis. Ils avaient - ils prospéraient. Bien, ils avaient beaucoup de nourriture. La manne tombait du ciel. C'était très bien, mais ils étaient malgré tout en dehors de la promesse. Juste comme l'église de Laodicée, l'âge de l'Eglise pentecôtiste. Ils ont eu des bénédictions. Mais Dieu ne traitait pas avec eux; Il ne pouvait pas les emmener dans la Terre promise, car ils n'étaient pas en état d'aller avant de pouvoir se rendre compte qu'ils étaient morts dans leurs théories. C'est alors que Dieu les a fait traverser.
| E-56 There's Esau, had his inheritance right there by the borderline. And God told him, told Jacob as he passed by, said, "Don't you fool with Esau. Don't join any of his organizations. Don't do any of these things here. Now, you done seen what you've had yourself down here for forty years. You want to stay another forty years?" You brethren, you want to spend another forty years in a denominational racket, fussing with your brother? Let's rise and go over. Let's go to the promised land where every promise in the Book belongs to you.
"Jordan" means "death." Got to die out to yourself before you cross over. That's right. Go over there; people live in a lukewarm condition. The Bible said so.
Them brethren out there on the mountain, they--they were blessed. They had--they prospered. Well, they had plenty to eat. Manna fell out of heaven. That was all right, but they were still out of the promise. Just like the Laodicean church, the Pentecostal church age. They've got blessings. But God didn't deal with them; He couldn't take them to the promised land, 'cause they wasn't conditioned to go until they got to a place that they realized they were dead in their theories. Then God took them over.
|
E-57 Maintenant, quand il est passé à côté de la montagne d'Esaü, qu'il a passé à côté de l'organisation, qu'a-t-il fait? Or, il y avait Moab. Assurément, Moab était une organisation. Il a dit: "Tu traverseras sa terre. Ne - ne lui dis pas un seul mot. Je la lui ai donnée." Maintenant, Il a donné aux méthodistes leur place. Il a donné aux baptistes leur place. Il a donné aux organisations pentecôtistes leur place . Ne leur dites pas un seul mot. Passez carrément et dites: "Bonjour, frère. Bonjour."
"Mais Jacob, nous sommes en route pour le Jourdain." Amen, en route pour le Jourdain. S'ils disent: "Bien, écoutez maintenant. Que..." Bien, ça ne change rien ce qu'ils disent, dites: "Merci, frère. Que Dieu soit avec vous, frère." Passez tranquillement. Ne dites rien, mais poursuivez votre chemin vers le Jourdain, car nous montons nous emparer de la Terre promise; elle nous est donnée, la plénitude de la puissance de Dieu. Jésus a dit: "Les choses que Je fais, vous les ferez aussi."
| E-57 Now, when he passed by the mount of Esau, passed by the organization, what did he do? Now, there was Moab. Sure, Moab was an organization. Said, "You'll pass through his land. Don't--don't say a word to him. I give him that." Now, He gave the Methodists their place. He gave the Baptists their place. He give the Pentecostal organizations their place. Don't say a word to them. Just pass right on by and say, "How do you do, brother? How do you do?"
"But Jacob, we're on our way to Jordan." Amen, on our way to Jordan. If they say, "Well now, listen. What..." Well, don't make any difference what they say, say, "Thank you, brother. God be with you, brother." Just pass by quietly. Don't say nothing, but keep on towards Jordan, 'cause we're going up to take the promised land; it's give to us, the fullness of the power of God. Jesus said, "The things that I do, you do also."
|
E-58 Les gens essayent de se demander pourquoi les visions et les grandes choses puissantes ne se produisent pas dans l'église, les grandes guérisons et ainsi de suite. Dieu veut S'emparer de l'église, et nous, nous sommes ici en bas de cette montagne à tourner et tourner. De quel genre de montagne? De la montagne de l'organisation. "Oh! Attendez une minute, Frère Branham, vous avez..." Oh! Non, ce n'est pas le cas. Le mont Séir, c'est une montagne qui appartenait à Esaü, sa grande organisation. Et Israël s'est fait une montagne. Ils étaient sur une montagne aussi. Mais un jour, Dieu a dit: "Quittez cette montagne. Je vais vous amener là dans les plaines. Vous ne trouverez rien ici sur ces vieilles collines rocailleuses. Vous ne pouvez rien faire de bon. Allez là-bas où Je peux vous bénir avec le lait et le miel et verser les bonnes choses de Dieu en vous, et vous établir."
C'est de cela dont l'église a besoin ce soir, c'est de quitter cette montagne et de se tourner vers le nord. Quittons cette condition froide et formaliste. Vous frères des Assemblées, vous frères unitaires, vous frères de l'Eglise de Dieu, vous tous frères, n'avons-nous pas tourné ici assez longtemps? Oublions nos différences. Unissons nos coeurs, nos bras, nos efforts, nos motifs et objectifs, et allons au Jourdain, soyons crucifiés à ces choses, et traversons pour entrer dans la Terre promise où Dieu a promis de marcher avec nous et de nous bénir sans mesure.
| E-58 People try to wonder why visions and great powerful things isn't happening in the church, and greater healings and so forth. God wants to take the church over, and we're back down here in this mount moving around and around. What kind of a mountain? An organization mountain. "Oh, wait a minute, Brother Branham, you get..." Oh, no I'm not. Mount Seir, a mount belonged to Esau, his great organization. And Israel formed themself a mountain. They were on a mountain too. But one day God said, "Leave this mountain. I'm going to take you over yonder in the plains. You can't get nothing on these old stony hills here. You can't do no good. Get over yonder where I can bless you with milk and honey and pour in the good things of God in you, and settle you down.
That's what the church needs tonight, is to leave this mount and turn north. Let's leave this cold formal condition. You Assembly brethren, you Oneness brethren, you Church of God brethren, all you brethren, haven't we been around here long enough? Let's forget our differences. Let's put our hearts together, our arms together, our efforts together, our motives, objectives together, and go on up to Jordan, and be crucified to these things, and cross over into the promised land where God promised to walk with us and bless us and give us exceeding abundantly.
|
E-59 Vous ne pouvez pas briser les types et les ombres de Dieu. C'est cela qu'Israël a fait dans le naturel. C'est cela qu'ils ont fait dans le spirituel. Nous nous rendons compte que ces choses sont arrivées à Israël. Or, elles sont arrivées à l'église d'aujourd'hui exactement comme à eux autrefois. Et nous sommes maintenant presque au bout de la route, frères. Il est temps que quelque chose se produise. Je veux traverser le Jourdain (Pas vous?) pour entrer dans la Terre promise où nous pouvons voir...
Nous avons vu de bonnes choses. Dieu a été bon envers nous; nous ne nous plaignons pas. Je suis ici avec vous. Je m'occupe ici de ces choses avec vous. Mais, frères, unissons-nous et traversons. Nous devons traverser.
Le grand Josué, le Saint-Esprit qui a reçu la promesse de la part de Dieu, Lui qui est descendu pour nous conduire, n'en a jamais douté. Josué n'en a jamais douté; il était un général de Dieu. C'est l'exacte vérité; il était un général de Dieu. Et c'était lui qui conduisait les enfants. Et c'est le même Saint-Esprit, le Général de Dieu, le Chef qui était aux portes de Jéricho quand Josué est monté. Le même Chef, notre Général, veut nous conduire jusque dans la Terre promise, et Il est le seul qui puisse le faire. Nos organisations ne le feront pas: AINSI DIT LE SEIGNEUR. Notez cela. Inscrivez cela dans votre livre et voyez si c'était vrai ou pas. Aucune organisation ne vous fera traverser. Elle vous gardera juste sur la montagne. Mais le Saint-Esprit vous amènera à la Terre promise.
| E-59 You cannot break the types and shadows of God. That's what Israel done in the natural. That's what they've done in the spiritual. We realize that those things happened to Israel. Now, they've happened to the church today just as they did then. And we're about the end of the road now, brethren. It's time that something happened. I want to cross Jordan (Don't you?) over into the promised land where we can see...
We've seen good things. God's been good to us; we're not complaining. I'm out here with you. I'm out here on--on these things with you. But, brethren, let's put ourselves together and go over. We must go over.
The great Joshua, the Holy Ghost that received the promise from God, that come down to lead us, He's never doubted it. Joshua never doubted it; he was God's general. That's exactly right; he was God's general. And he was the one who led the children. And it's the same Holy Spirit, God's General, the Chief Captain that stood at the gates of Jericho when Joshua come up. The same Chief Captain, our General, wants to lead us into the promised land, and He's the only one can do it. Our organizations will not do it: THUS SAITH THE LORD. Mark that down. Put that in your book and see if that was right or not. No organization will never take you over. It'll keep you right on the mountain. But the Holy Spirit will take you to the promised land.
|
E-60 Oh! Ne L'aimez-vous pas? Ne croyez-vous pas en Lui? Ne voulez-vous pas Le servir? Oh! Ce sont les intentions de mon coeur, à ce que je sache. Ô Seigneur, montre-moi Jésus. Montre-Le-moi seulement. Laisse-moi étendre les bras et tenir chaque frère des Assemblées qu'il y a. Laisse-moi étendre les bras et saisir les frères unitaires. Laisse-moi étendre les bras et tenir ceux de l'Eglise de Dieu. Laisse-moi étendre les bras et tenir tous ces autres frères, qui qu'ils soient, et dire: "Frères, frères, quittons cette montagne!" Venez, vous des Assemblées de Dieu; venez, vous de l'Eglise de Dieu; venez, vous les unitaires, les binitaires, et quoi que vous soyez, unissons nos coeurs; les jours des combats sont terminés. Marchons vers Canaan. Alléluia! "Sur les rives houleuses du Jourdain, je me tiens (ce soir par la foi), et d'un regard désireux je contemple les belles et heureuses terres de Canaan où se trouvent mes possessions. Oh! Qui veut venir et aller avec moi? Je vais à cette terre promise." Si cela exige tout ce qu'il y a dans ma vie, chaque...?... de tout le reste, je vais à la Terre promise. Voulez-vous aller? Vous voulez... Levons-nous donc juste un instant.
Sur les rives houleuses du Jourdain, je me tiens,
Et d'un regard désireux, je contemple
La belle et heureuse terre de Canaan,
Où sont mes trésors.
Levez les mains maintenant, pendant que vous chantez.
Je vais à la Terre promise,
Je vais à la Terre promise;
Oh! Qui veut venir et aller avec moi?
Je vais à la Terre promise.
Sur ces vastes étendues de plaineS
Brille un jour éternel;
Où Dieu le Fils règne à jamais,
Et dissipe la nuit.
Je vais à la Terre promise,
Je vais à la Terre promise;
Oh! Qui veut venir et aller avec moi?
Je vais à la Terre promise.
| E-60 Oh, don't you love Him? Don't you believe Him? Don't you want to serve Him? Oh, that's the intents of my heart, if I know it. Lord, let me see Jesus. Let me see Him only. Let me reach out and get every Assembly brother there is. Let me reach out and get the Oneness brethren. Let me reach out and get the Church of God. Let me reach out and get all these other brethren, whoever they are, and say, "Brethren, brethren, let's leave this mountain." Come on Assemblies of God, come on Church of God, come on you Oneness, Twoness, and whatever you might be, let's put our hearts together; the days of fighting's over. Let's march towards Canaan. Hallelujah. "On Jordan's stormy banks I stand (tonight by faith), and cast a wishful eye, to Canaan's fair and happy lands, where my possessions lie. Oh, who will come and go with me? I'm bound for this promised land." If it takes everything that's in my life, every...?... of everything else, I'm bound for the promised land. Do you want to go? You want... Let's stand to our feet then, just a moment.
On Jordan's stormy banks I stand,
And cast a wishful eye,
To Canaan's fair and happy land,
Where my possessions lie.
Raise your hands now as you sing it.
I am bound for the promised land,
I am bound for the promised land;
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
All o'er those wide extended plains
Shines one eternal day;
Where God the Son forever reigns,
And scatters night away.
I'm bound for the promised land,
I am bound for the promised land;
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
|
E-61 Nous ne voulons que rien nous conduise. Dieu le Fils règne à jamais et dissipe tout ce qui n'est pas la communion. Oh! Nous voulons Le rencontrer. Ne voulez-vous pas Le voir?
Maintenant, vous les unitaires, les binitaires, les trinitaires, les méthodistes, les baptistes, ceux des Assemblées, ainsi que vous tous, serrez-vous la main pendant que nous chantons cela; serrez-vous la main et dites: "Dieu vous bénisse, frère, je suis en route vers la Terre promise."
Je vais à (retournez-vous et serrez-vous la main)... Terre... -mise,
Je vais à la Terre promise;
Oh! Qui veut venir et aller avec moi?
Je vais à la Terre promise.
| E-61 We don't want anything leading us. God the Son forever reigns and scatters all other disfellowships away. Oh, we want to meet Him. Don't you want to see Him?
Now, you Oneness, Twoness, Threeness, Methodists, Baptists, Assemblies, and all of you, shake hands while we sing that; shake hands with one another and say, "God bless you, brother, I'm on my road to the promised land."
I am bound for (Turn right around and shake hands.)... mised land,
I am bound for the promised land;
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
|
E-62 Oh! Cela ne vous fait-il pas vous sentir mieux? Permettez-moi de vous montrer quelque chose. J'étais dans l'une de nos importantes dénominations il y a environ trois ou quatre semaines. Que s'est-il passé? J'ai fait un appel à l'autel. Quatre ou cinq pécheurs sont venus autour de l'autel. Alors, j'ai demandé: "Quelqu'un veut-il bien venir prier pour ces gens?" Dans une église pentecôtiste... Personne n'est venu. J'ai dit: "Certains d'entre vous, saints, voulez-vous bien, s'il vous plaît, venir prier..." J'étais épuisé. J'ai demandé: "Certains d'entre vous les saints, voulez-vous, s'il vous plaît, venir prier pour ces gens?" Vous savez quoi? Je n'ai pas pu les persuader de venir. Ah! ... Oh! Frère, il y a quarante ans si un seul d'entre eux allait à l'autel, il y en aurait eu cinquante autour de lui avant qu'il ne puisse y arriver. Leurs coeurs étaient en feu. Voyez? Vous parlez des baptistes. Je vous emmènerai ici dans l'Etat du Kentucky, à cette vieille église baptiste missionnaire là-bas, et ils ne sont pas froids et formalistes comme certains d'entre vous, baptistes du nord; ils s'agenouillent à l'autel, ils se donnent l'un l'autre des coups dans le dos jusqu'à ce qu'ils s'en soient tirés. Ils ont quelque chose là-bas. Oui, monsieur.
| E-62 Oh, don't it make you feel better? Let me show you. I was in one of our prominent denominations about three weeks ago, or four. What happened? I made an altar call. Four or five sinners come around the altar. When I did, I said, "Will someone come and pray for these people?" In a Pentecostal church... Nobody come. I said, "Would some of you saints please come and pray..." I was wore out. I said, "Will some of you saints please come and pray for these people?" You know what? I couldn't persuade them to come. Ah... Oh, brother, forty years ago one of them would've started to the altar, there'd been fifty around them 'fore they could've got there. Their hearts were burning on fire. See? You talk about Baptists. I'll take you over here to the state of Kentucky, to that old Missionary Baptist church back there, and they're not just cold formal like some of you northern Baptists, they get down at the altar, beat one another on the back till they come through. They get something down there. Yes, sir.
|
E-63 Et j'étais là-bas il n'y a pas longtemps à une décoration, là où ma grand-mère et tous les autres ont été enterrés, là-bas; et je prêchais sur la Venue de Dieu, le baptême du Saint-Esprit. Ces vieilles femmes balançaient ces vieilles capelines et criaient. Là-bas dans ces collines où vous ne pouvez même pas faire une - vous ne pouvez pas y faire trente miles en voiture [environ 48 km - N.D.T.], là-bas dans ces collines, les personnes âgées criant, les femmes. Elles parcouraient la pièce de long en large à louer Dieu.
Et il y avait un pauvre grand garçon... J'ai fait un appel à l'autel. J'ai dit: "Là repose ma vieille grand-mère, là dans la tombe, elle est morte dans mes bras en louant Dieu." J'ai dit: "Il y a là ma vieille tante, elle m'a embrassé sur la joue à l'heure de sa mort et elle a dit: 'Billy, je te reverrai de l'autre côté de la rivière, là-bas.'" J'ai dit: "Elle repose là, attendant ce matin de la résurrection. Alléluia!" J'ai dit: "Si quelques-uns d'entre vous qui êtes ici sont des pécheurs, venez; Jésus vous invite." Un pauvre garçon était là avec son chapeau, mordant le bout de celui-ci, comme cela. Il baissa la tête et dit: "O Dieu, sois miséricordieux envers moi, pécheur." Il y a eu vingt de ces vieilles mamans autour de lui avant même qu'il ne soit arrivé à l'autel. Environ vingt ou trente se sont rués là autour de l'autel, tous les pécheurs se ruaient là. Et nous étions censés prendre le dîner à onze heures, mais nous avons mangé autour de trois heures trente, cet après-midi-là: on pleurait, on criait et on louait Dieu, et on parcourait de long en large ces bois, à crier et à louer Dieu. Vous parlez de la Pentecôte! C'était dans l'Eglise Baptiste Missionnaire.
| E-63 And I was down there not long ago, at a decoration where my grandma and all of them's buried down there; and I was preaching on God coming, the baptism of the Holy Ghost. Them old women swinging them old sun bonnets and shout. Back up there in them hills where you can't even get a--you can't get a car in thirty miles of it, back in them hillsides there the old people shouting, the women. Them up and down the floor praising God.
And there was a big old boy... I made an altar call. I said, "There lays my old grandma out there in the grave that died in my arms praising God." I said, "There's my old aunt that kissed me on the cheek in the hour of her death and said, 'Billy, I'll meet you across the river, yonder.'" I said, "There she lays waiting for that resurrection morning. Hallelujah." I said, "If any of you here are sinners, come in; Jesus invites you." An old boy standing there with his hat, chewing on the end of it, like that. He throwed his head down and said, "God, be merciful to me, a sinner." There was twenty of those old mammy around him before he even got to the altar. About twenty or thirty run up around the altar there, all the sinners running there. And we was supposed to eat dinner at eleven o'clock, and we eat around three-thirty that afternoon: crying and shouting and praising God and walking up and down through them woods a shouting and praising God. Talk about Pentecost. It was in the Missionary Baptist church.
|
E-64 Et je suis allé là dans une église pentecôtiste, et des pécheurs répandaient leurs coeurs autour de l'autel et je ne pouvais même pas persuader, en tant que serviteur de Christ, quelqu'un à venir s'agenouiller autour d'eux. Fiou! Ai-je perdu la tête? Y a-t-il quelque chose qui ne va pas chez moi?
J'ai demandé à ma femme, j'ai dit: "Chérie, dis-moi ce qui ne va pas." J'ai demandé à frère Moore, un ministre: "Suis - suis - suis-je devenu fou? Est - est-ce que cette Parole... Qu'est-ce qui ne va pas? Est-ce trop d'érudition, comme Agrippa l'a dit à Paul, qui m'a rendu fou?" J'ai dit:"Non, monsieur. Non, monsieur. Quelqu'un doit prendre position pour cela."
| E-64 And I come right over here to a Pentecostal church, and sinners pouring out their hearts around the altar and couldn't even persuade, as a servant of Christ, somebody to come and kneel around them. Whew. Have I lost my mind? Is there something wrong with me?
I asked my wife, I said, "Honey, tell me what's the matter?" I asked Brother Moore, minister, "Am--am--have I gone crazy? Is--is this Word... What's the matter? Has too much learning, as Agrippa said to Paul, made me mad?" I said, "No, sir. No, sir. Somebody's got to stand for it."
|
E-65 Un ministre très éminent m'a dit il n'y a pas longtemps, il a dit: "Frère Branham, je crois que vous êtes un homme de Dieu. Mais laissez-moi vous imposer les mains et prier pour vous. Vous critiquez trop les gens."
J'ai dit: "Frère, croyez-vous que c'est juste?"
Il a dit: "Non, mais ce n'est pas votre travail." Il a dit: "Votre affaire, c'est de prier pour les malades."
J'ai dit: "C'est absurde. Non, monsieur. Dieu ne donne pas des dons pour dorloter et pour se faire un gain matériel. Non, monsieur. Il vous donne des dons pour proclamer la liberté et apporter l'Evangile." C'est vrai. Et j'ai dit: "Si je ne le fais pas, qui le fera?" J'ai dit: "Vous, vous ne le pouvez pas parce que vous avez trop de programmes à soutenir. Je n'ai rien à soutenir d'autre que ma Bible et le Saint-Esprit qui prêche." Alléluia! Gloire à Dieu! Je suis heureux d'être pentecôtiste. Je veux que tout le monde sache que je suis pentecôtiste. J'ai reçu le Saint-Esprit, pas l'organisation pentecôtiste. Elle est loin de moi. Je suis pentecôtiste par expérience. Jésus-Christ est mon Sauveur. Je L'aime. Et rien en moi...
| E-65 A great prominent minister said to me not long ago, said, "Brother Branham, I believe you to be a man of God. But let me lay my hands on you and pray for you. You're criticizing the people too much."
I said, "Brother, do you believe that it's right?"
He said, "No, but that's not your business." Said, "Your business is pray for the sick."
I said, "Nonsense. No, sir. God don't give gifts just to baby and for fish and loaves. No, sir. He gives you gifts to proclaim the liberty and speak the Gospel." Right. And I said, "If I don't, who is?" I said, "You can't, because you got too much program to support. I don't have nothing to support but my Bible and the Holy Ghost that preaches." Hallelujah. Glory to God. I'm glad to be Pentecostal. I want everybody to know that I'm Pentecostal. I received the Holy Ghost, not Pentecostal organization. That's far from me. I'm Pentecostal by experience. Jesus Christ is my Saviour. I love Him. And nothing in me...
|
E-66 Un grand homme d'une grande organisation a dit: "Frère Branham, si seulement vous vous compromettez sur certaines choses, nous vous enverrons par avion aux principaux - prin-... - prin-... - principaux quartiers généraux du monde, par nos avions, et nous vous laisserons prêcher, si seulement vous veniez vous joindre à nous." J'ai dit: "Honte à vous, un homme de haut rang et honorable, détenteur d'un doctorat qui demande à un serviteur de Dieu de se compromette sur Sa Parole." J'ai dit: "Si je suis dans l'erreur, alors prenez les Ecritures, montrez-moi où je suis dans l'erreur." J'ai dit: "Dieu... Comment pouvez-vous faire pareille chose, frère?"
Il a incliné la tête; il a dit: "Je crois que vous êtes un homme de Dieu." Il a dit: "Ma femme allait mourir il y a des années; elle était le cas de cancer le pire que j'aie jamais vu." Il a dit: "Vous lui avez parlé, et vous l'avez désignée dans l'audience comme cela par le Saint-Esprit." Il a dit: "Je le crois."
Et j'ai dit: "Ensuite vous me demandez de me compromettre? Cela ne bat pas mon ...?... Non, monsieur. Je resterai avec la Parole, quitte à mourir à la chaire." C'est là l'attitude de nos pères qui s'en sont tenus à la Parole de Dieu, peu importe si cela vous arrache la peau; restez là de toute façon.
Je vais à la Terre promise,
Je vais à la Terre promise;
Oh! Qui veut venir et aller avec moi?
Je vais à la Terre promise.
Je vais à la Terre promise,
Je vais à la Terre promise;
Oh! Qui veut venir et aller avec moi?
Je vais à la Terre promise.
| E-66 One great man of a great organization said, "Brother Branham, if you'll just compromise on a few things, we'll fly you to the main--ma--ma--main nerve centers of the world in our planes and let you preach, if you'll just come and join up with us."
I said, "Shame on you, a man of dignity and honor with a doctor's degree would ask a servant of God to compromise on His Word." I said, "If I'm wrong, then you take the Scriptures, show me where I'm wrong." I said, "God... How could you do a thing like that, brother?"
He bowed his head; he said, "I believe you're a man of God." Said, "My wife would died years ago; she was worse cancer case I ever seen." Said, "You spoke her, and called her out in the audience like that by the Holy Ghost." Said, "I believe."
And I said, "Then you ask me to compromise? That don't beat my...?... No, sir. I'll stay with the Word if I die in the pulpit." That's the way our fathers did that stay on the Word of God, no matter if it skins you shakes the hide off of you; stay there anyhow.
I am bound for the promised land,
I am bound for the promised land;
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
I am bound for the promised land,
I am bound for the promised land;
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
|
E-67 Je me demande, en silence, pendant que la musique joue, s'il vous plaît, soeur, Je vais à la Terre promise, y a-t-il un pécheur ici, qui ne sache rien de ce dont je parle, mais néanmoins, vous croyez que c'est la vérité, que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, que la colère de Dieu a été déversée sur Lui et qu'Il a subi au Calvaire la mort d'un pécheur, pour prendre votre place? Il a subi votre mort au Calvaire, et en Lui seul vous pouvez être sauvé, et si vous ne l'êtes pas encore, je vous invite à cet autel. Venez ici maintenant et soyez réconcilié avec Dieu à travers Christ.
Si vous êtes un membre d'église, si vous ne connaissez rien d'autre que votre organisation, qu'elle soit pentecôtiste, qu'elle soit méthodiste, baptiste, catholique, juive, orthodoxe, grecque, quoi que vous puissiez être, si vous ne connaissez rien d'autre que votre organisation, vous n'avez jamais rencontré quelque chose, une nouvelle naissance qui vous a changé et qui vous a fait vivre, rendu intransigeant face aux choses du monde... Vous ne voulez rien avoir à faire avec le monde; vous ne voulez rien avoir à faire avec; vous y êtes mort, et vous voulez être vivant en Christ. Si vous n'avez pas encore reçu cette expérience, voudriez-vous venir ici à l'autel pendant que nous chantons encore?
| E-67 I wonder, in silence, the music playing, if you will, sister, "I'm Bound For The Promised Land." Is there a sinner in here that don't know nothing about this what I'm talking about, but yet you believe it to be the truth, that Jesus Christ is God's Son, that the wrath of God was poured out upon Him and He died at Calvary the death of a sinner to take your place? He died your death at Calvary, and only in Him can you be saved, and you've never done it yet, I'll invite you to this altar. Come here now and be reconciled to God through Christ.
If you are a church member, know nothing but your organization, though it may be Pentecostal, though it may be Methodist, Baptist, Catholic, Jewish, orthodox, Greek, whatever you may be, and you don't know nothing but your organization, you've never met something, a new birth that's changed you and made you alive, uncompromising by the things of the world... You don't want nothing to do with the world; you want nothing to do with it; you're dead to it, and you want to be alive in Christ. If you haven't received that experience yet, would you come here at the altar while we sing again?
|
E-68 Si vous n'avez pas le Saint-Esprit et que vous vouliez recevoir le Saint-Esprit, voulez-vous bien venir à l'autel et vous tenir ici pendant que nous chantons encore? Vous tous pèlerins qui voulez vous joindre à nous et par la foi et la grâce de Dieu ve-... - aller vers la Terre promise, chantez avec moi maintenant. Très bien.
Je vais... (Je vous invite à venir; c'est tout ce que je peux faire.) ... promise,
Je vais... (Dieu vous bénisse, frère.)... promise;
Oh! Qui veut venir et aller avec moi?
Je vais à la terre promise.
Je vais à la terre promise,
Je vais à la terre promise;
Oh! Qui veut venir et aller avec moi?
Je vais à la terre promise.
Quand verrai-je le visage de mon Père,
Et me reposerai-je dans Son sein?
| E-68 If you're without the Holy Ghost and you want to receive the Holy Ghost, will you come to the altar and stand here while we sing again? All you pilgrims that wants to join with us and by faith and the grace of God tow--go towards the promised land, sing with me now. All right.
I am bound for the promised, (I invite you to come; that's all I can do.)
I am bound for the promised... (God bless you, brother.)
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
I am bound for the promised land,
I am bound for the promised land;
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
When shall I see my Father's face,
And in His bosom rest?
|
E-69 Je veux vous dire, pen-... - pendant que nous chantons ce cantique, le... J'étais debout, cinq cents personnes, à Jeffersonville, il y a trente et un ans de cela, c'était mon premier réveil, chantaient: "Sur les rives houleuses du Jourdain je me tiens, et d'un regard désireux, je contemple la belle et heureuse terre de Canaan où reposent mes possessions." Et je suis sorti baptiser cinq cents personnes cet après-midi-là, en tant que prédicateur de l'Eglise Baptiste Missionnaire. A la dix-septième personne que j'ai baptisée, tout à coup j'ai entendu Quelque chose dire: "Lève les yeux." Et j'ai regardé, et voilà descendre du Ciel cette Colonne de Feu, en décrivant des cercles. Elle S'est tenue juste au-dessus de là où j'étais et Elle a dit: "De même que Jean-Baptiste a été envoyé pour être le précurseur de la première Venue de Christ, ton message sera le précurseur de la seconde Venue de Christ." Quand le pasteur baptiste s'est moqué de moi... C'est paru dans Associated Press. "Une Lumière mystique apparaît au-dessus d'un prédicateur pendant qu'il baptisait." Tout au nord, au Canada et partout ailleurs, cela a paru dans la Presse Associée. Des centaines et des milliers de gens ont vu cela. Considérez cela aujourd'hui, frère. Regardez, la promesse est vraie. "Sur les rives houleuses du Jourdain je me tiens, et je jette un regard désireux." Nous avons fait assez longtemps dans ce désert; allons vers la Terre promise.
| E-69 I want to tell you, whi--while we're singing this song, the... I was standing, five hundred at the Jeffersonville, thirty-one years ago, my first revival, singing, "On Jordan's stormy banks I stand, and cast a wishful eye, to Canaan's fair and happy land, where my possessions lie." And I walked out baptizing five hundred that afternoon, as a Missionary Baptist preacher. The seventeenth person I baptized, all at once I heard Something say, "Look up." And I looked, and here come that Pillar of Fire circling down out of the heaven. Stood right over where I was at and said, "As John the Baptist was sent to forerun the first coming of Christ, your message will forerun the second coming of Christ." When the Baptist preacher laughed at me... That went on the associated press. "A Mystic Light Appears Over A Minister While Baptizing." All up into Canada and everywhere else it went on the associated press. Hundreds and thousands of people saw it. Look at it today, brother. Look, it's promise is true. "On Jordan's stormy banks I stand, and cast a wishful eye." We been in this wilderness long enough; let's go towards the promised land.
|
E-70 Un groupe de gens se tient ici autour, cherchant Dieu, désirant Dieu, désirant aller à la Terre promise. Je me demande maintenant, si certains de vous ministres, certains de vous frères qui avez un fardeau sur le coeur pour les âmes perdues, vous voudriez bien vous tenir ici autour avec eux. Vous qui voulez malgré tout recevoir Christ, voulez-vous venir, venez aussi ici autour? Restez autour de l'autel. Ces hommes et femmes, garçons et filles sont ici pour recevoir Christ comme leur Sauveur. Si vous voulez... Pendant que nous chantons encore "Sur les rives houleuses du Jourdain je me tiens et jette un regard désireux".
Moïse s'est tenu debout là-haut et a regardé la Terre promise. L'organisation avait reçu l'interdiction d'y aller parce qu'elle avait abandonné Dieu. Mais Josué a pris les oracles de Dieu et est entré dans la terre promise. La grâce de Dieu nous y amènera, frère.
... les rives houleuses du Jourdain je me tiens,
Et d'un regard désireux (Voulez-vous venir, jeunes gens, vieux, qui que vous soyez, joignez-vous à nous.), je contemple
La belle et heureuse terre de Canaan,
Où sont mes trésors.
Je vais à la Terre promise,
Je vais à la Terre promise;
Oh! Qui veut venir et aller avec moi?
Je vais à la Terre promise.
| E-70 Here stands a group of people around here seeking God, wanting God, wanting to go to the promised land. I wonder now, if some of you ministers, some of you brethren who's got a burden on your heart for lost souls, will stand around here with them. You that wants to still receive Christ, will you come, make your way up around here too? Stand around the altar. These men and women, boys and girls are here to receive Christ as their Saviour. If you want... While we sing again, "On Jordan's stormy banks I stand, and cast my wishful eye."
Moses stood up there and looked over in the promised land. The organization, it was forbidden to go because it failed God. But Joshua took the oracles of God and marched over into the promised land. The grace of God will take us through, brother.
Jordan's stormy bank I'm stand,
And cast a wishful (Will you come, young people, old, whoever you may be, join with us.)
Canaan's fair and happy land,
Where my possessions lie.
I am bound for the promised land,
I am bound for the promised land;
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
|
E-71 Maintenant, que tout le monde soit respectueux pendant un instant. Je veux parler à ces gens-ci. Mes aimables amis, ce soir, quelque chose a dû vous parler pour que vous preniez cette position. Jésus a dit: "Tous ceux que le Père m'a donnés, viendront à Moi. Et celui qui viendra à Moi, Je ne le mettrai pas dehors. Celui qui entend Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie éternelle." Il n'y a qu'une seule forme de Vie éternelle, la Vie éternelle, et c'est la Vie de Dieu, Zoe. Du fait que vous vous êtes levé de votre siège et que vous vous êtes avancé jusqu'ici, cela montre qu'un Esprit... Toutes ces années vous aviez tort et Quelque chose S'est tenu à côté de vous ce soir et a dit: "Tu as tort." C'était le Saint-Esprit. "Lève-toi, va devant." Et c'est ce que vous avez fait. "Celui qui Me confessera devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges." C'est Sa promesse. Il ne peut pas la retirer. C'est Sa promesse. Il n'y a pas moyen de la retirer. Il est ici pour vous donner...
Comme vous avez pris position pour Lui, Il prendra position pour vous ce jour-là. Il a pris votre place. Maintenant, vous êtes disposé à reconnaître que vous avez tort et vous venez à Lui pour trouver miséricorde. Il n'y a rien du tout que vous puissiez faire si ce n'est de croire en Lui et d'accepter ce à quoi Dieu a pourvu pour vous. C'est ça le salut.
Souvenez-vous-en, écoutez Sa Parole. Saint Jean 5.24: "Celui qui entend Ma Parole, et qui croit en Celui qui M'a envoyé, a la Vie éternelle." Maintenant, Dieu vous a fait faire volte-face; c'est une portion du Saint-Esprit qui vous a fait faire volte-face. Le rôle suivant du Saint-Esprit, c'est de vous sanctifier et de faire sortir de vous toute impureté. Le troisième rôle du Saint-Esprit, c'est de vous baptiser dans le Corps; alors vous êtes rempli du Saint-Esprit et de la puissance de Dieu. C'est la raison pour laquelle vous vous trouvez ici ce soir, parce que pour la première fois vous avez pris position pour recevoir Christ comme votre Sauveur. Maintenant, je veux que l'audience incline la tête.
| E-71 Now, everybody reverent for a minute. I want to talk to these people here. My loving friends tonight, something had to speak to you to make this stand. Jesus said, "All that the Father has given Me, will come to Me. And he that comes to Me, I will in no wise cast out. He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life." There's only one form of Everlasting Life, Eternal Life, and that's the Life of God, Zoe. Because that you raised up from your seat and walked up here, it showed that some Spirit... All these years that you've been wrong, Something stood by you tonight and said, "You're wrong." That was the Holy Spirit. "Stand, come forward." And you did. "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." That's His promise. He cannot take it back. It's His promise. There's no taking back to it. He's here to give you...
Because you have made a stand for Him, He will stand for you in that day. He took your place. Now, you're willing to acknowledge that you're wrong and you come to Him for mercy. There's nothing at all that you can do but believe on Him and except what God has provided for you. That's salvation.
Remember, listen at His Word. Saint John 5:24. "He that heareth My Word, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life." Now, God turned you around; that's a portion of the Holy Spirit that turned you. The next part of the Holy Spirit is to sanctify you and take all the uncleanness out of you. The third part of the Holy Spirit is to baptize you into the body; then you're filled with the Holy Ghost and the powers of God. That's why you're standing here tonight, because you're taken your first stand to receive Christ as your Saviour. Now, I want the audience to bow their heads.
|
E-72 Notre Père céleste, ces gens qui sont debout ici ont honte de leur vie passée. Ils se tiennent ici parce qu'ils ont entendu Ta voix dire qu'ils avaient tort, et ils sont venus pour Te prendre comme leur Sauveur personnel. Ils se tiennent ici à l'étape de la justification. "Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ." Je Te crois, Seigneur. Je crois que Tes Paroles sont vraies, et comme je me tiens ce soir en tant que Ton serviteur, l'un d'eux, qui intercède pour ces gens, Je Te rappelle ce que Tu as dit. Les voici. Ils se sont levés de leurs sièges et sont venus ici, car ils ont été convaincus que Tu es le Fils de Dieu, et que Tu es mort pour leurs péchés; et ils ont besoin de Ta grâce qui pardonne. Ce serait impossible qu'ils ne la reçoivent pas. Tu l'as promis. Elle est leur. Ils le croient. Ils sont venus le témoigner. Tu as dit que celui qui - honte de Toi devant les hommes, Tu aurais honte de lui devant le Père et les saints anges, "mais celui qui Me confessera devant les hommes, celui-là, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges".
| E-72 Our heavenly Father, these people standing here are ashamed of their past lives. They are standing here because they heard Your voice saying that they were wrong, and they've come to take You as their personal Saviour. They stand here under the stage of justification. "Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ." I believe You, Lord. I believe Your Words are true, and as I stand tonight as Your servant, one of them, that's interceding for these people, and I'm bringing back to Your remembrance what You said. Here they are. They've got up out of their seat and moved up here, because they were convinced that You were the Son of God, and You died for their sins; and they want Your pardoning grace. It would be an impossibility for them not to receive it. You promised it. It's theirs. They believe it. They've come to witness it. You said he that will--will--ashamed of You before men, You'd be ashamed of them before the Father and the holy Angels, "but he that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels."
|
E-73 Seigneur, ils sont Tiens. Ils ont été convaincus qu'ils avaient tort. Ils se sont tenus debout ici par la Parole de Dieu pour témoigner qu'ils ont tort et qu'ils ont besoin du pardon. Je plaide pour leurs âmes, Seigneur. Je Te les confie, Père. Ils sont les trophées de Ta Parole, Laquelle a condamné leur vie pécheresse, et ils sont venus T'accepter comme leur Sauveur personnel. Je T'implore pour Ta promesse, je rappelle que Tu as dit que "celui qui entend Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie éternelle". Ils acceptent Ta Parole maintenant. Ils sont désolés de leurs péchés et l'ont démontré, et ils l'ont manifesté en prenant position pour Toi ce soir.
Père, je Te prie de leur donner le baptême du Saint-Esprit. Sanctifie leurs âmes et fais d'eux de nouvelles créatures en Christ. Je Te les donne au Nom de Ton très aimable Fils qui a payé le prix pour les racheter. Ils sont Tiens, des dons de l'amour, ô Dieu. Jésus a dit: "Personne ne peut les ravir des mains de Mon Père. Personne n'est plus grand que Lui." Et ils sont dans les mains de Dieu.
| E-73 Lord, they are Yours. They were convinced they were wrong. They stood up here by the Word of God to witness that they're wrong and want forgiveness. I plead for their souls, Lord. I give them to You, Father. They're the trophies of Your Word that condemned their sinful life, and they've come to accept You as their personal Saviour. I'm pleading to You Your promise, bringing back to remembrance that You said that, "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life." They now accept Your Word. They are sorry for their sins and have demonstrated the same and manifested it by taking a stand for You tonight.
Father, I pray that You'll give them the baptism of the Holy Ghost. Sanctify their souls and make them new creatures in Christ. I give them to You in the Name of Your lovely Son, Who paid the price to redeem them. They are Yours, love gifts, O God. Jesus said, "No man can pluck them from My Father's hands. None's greater than He." And they're in the hands of God.
|
E-74 Maintenant, avec nos têtes inclinées, et ceux-ci qui sont venus à l'autel, il n'y a rien que vous puissiez faire. Il n'est pas nécessaire que vous sentiez quelque chose. Jésus n'a jamais dit: "Avez-vous senti cela?" Il a dit: "Croyez-vous cela?" Croyez-vous vraiment maintenant que dans la condition pécheresse où vous étiez, que vous... Quelque chose vous a convaincu que vous aviez tort. Vous êtes venu sur base de la Parole de Dieu qui vous a été promise; si vous confessez vos péchés, Il est juste pour les pardonner, et si vous renoncez à vos péchés maintenant et que vous L'acceptiez comme votre Sauveur personnel, si vous le voulez, avec vos têtes inclinées, levez la main. Chacun de vous à l'autel, qui s'est tenu ici, qui L'accepte comme Sauveur personnel maintenant... Cent pour cent, tout le monde. Grâces soient rendues à Dieu.
Maintenant, je vous déclare chrétiens, croyants, concitoyens du Royaume, au Nom de Jésus-Christ. Je vais vous demander de faire quelque chose pour moi. Je veux que vous... Cette petite pièce, là, où il est écrit: "Salle de prière", je veux que vous tourniez de ce côté et que vous y alliez pendant que je fais un autre appel. Allez par-là et priez, nous vous y rejoindrons dans quelques minutes. Allez-y, et agenouillez-vous, et dites: " Merci, Seigneur Jésus, pour avoir sauvé mon âme." Je crois que Dieu vous remplira du Saint-Esprit juste là, juste là dans la pièce. Allez juste dans cette direction, comme un des frères vous conduira.
Bon, pendant que ceux-ci vont là-bas maintenant, ainsi que les instructeurs pour cette - cette affaire, allez avec eux. Ces gens ont accepté Christ comme leur Sauveur personnel.
| E-74 Now, with our heads bowed, and these who come to the altar, there's not a thing that you can do. You don't have to feel nothing. Jesus never did say, "Did you feel it?" He said, "Did you believe it?" Do you really believe now that in the sinful condition that you was, that you... Something convinced you that you were wrong. You come here upon the basis of the Word of God that promised you, if you would confess your sins, He was just to forgive them, and you now renounce your sins and accept Him as your personal Saviour, if you will, with your heads bowed, raise your hands. Every one of you at the altar, that stood here, now accept Him as personal Saviour... One hundred percent, everyone. Thanks be to God.
Now, I pronounce you Christians, believers, fellow citizens of the Kingdom, in the Name of Jesus Christ. I'm going to ask you to do something for me. I want you to... That little room there that says, "Prayer Room," I want you to make your way right around this side and go over there while I make another call. Go over there and be praying where we'll meet with you in just a few minutes. Go over there, and kneel down, and say, "Thank you, Lord Jesus, for saving my soul." I believe God right there will fill you with the Holy Ghost, right there in the room. Go right this way, as one of the brothers will lead you.
Now, while these are going over there and the instructors now for this--this affair, go with them. These people accepted Christ as their personal Saviour.
|
E-75 Bon, vous qui désirez le baptême du Saint-Esprit, voulez-vous bien venir devant en ce moment? Passez devant maintenant pendant que nous chantons une fois de plus. Vous dites: "Frère Branham, cela fait des années que j'ai ardemment désiré le Saint-Esprit, mais je ne L'ai pas encore reçu." Venez ici. Si vous croyez que je suis Son serviteur, si vous croyez que je vous dis la vérité, venez ici et laissez-moi prier pour vous. La prière change les circonstances. Elle produit de nouvelles créatures. Si vous êtes vraiment sincère, venez devant maintenant pendant que nous chantons.
Sur les rives houleuses du Jourdain, je me tiens,
Et d'un regard désireux, je contemple
La belle et heureuse terre de Canaan,
Où sont mes trésors.
Je vais à la Terre promise (Tous ceux qui n'ont pas le Saint-Esprit, je vous appelle au Nom de Christ; venez devant.)
Oh! Qui veut venir et aller avec moi?
Je vais à la Terre promise.
| E-75 Now, to you who wants the baptism of the Holy Ghost, will you come forward at this time? Walk forward now while we sing one more time. Say, "Brother Branham, I've longed for the Holy Ghost for years, but I've never yet received it." Come up here. If you believe me to be His servant, if you believe I'm telling you the truth, come here and let me pray for you. Prayer changes things. It makes new creatures. If you're deadly sincere, come forward now while we sing.
On Jordan's stormy banks I stand
And cast a wishful eye,
To Canaan's fair and happy land,
Where my possessions lie.
I am bound for the promised land (All that hasn't got the Holy Ghost, I'm call you in Christ's Name; come forward.)
Oh, who will come and go with me?
I am bound for the promised land.
|
E-76 Êtes-vous sincère? Est-ce que ce sont là tous ceux qui, dans ce bâtiment, n'ont pas le baptême du Saint-Esprit? Frère, soeur, comment pouvez-vous, sous une telle pression du Saint-Esprit, en arriver à ce point où, n'ayant pas le Saint-Esprit, vous refusez de vous lever pour la prière? Comment pouvez-vous vous attendre à la guérison quand vous refusez même que votre âme soit guérie de l'incrédulité pour recevoir le Saint-Esprit? Comment allez-vous recevoir la guérison divine pour votre corps? Ne voulez-vous pas venir? Vous êtes invité. Frères, soeurs, concitoyens qui avez déjà accepté Christ comme votre Sauveur, voulez-vous le baptême du Saint-Esprit?
Très bien. Je désire que certains de vous qui êtes de bonnes personnes, qui avez le Saint-Esprit, que vous veniez ici et imposiez les mains à ces gens pendant que nous prions pour eux. Venez devant maintenant. Imposez les mains à quelqu'un. Là derrière quelques-uns de vous frères ministres qui avez le Saint-Esprit, venez ici, imposez les mains à ces gens en tant que des représentants. Dieu vous bénisse, Frère Gene. Venez juste devant, venez juste devant, frère. Venez imposer les mains à ces gens pendant que nous prions. C'est bien. Venez, Frère Fred; c'est bien. Venez juste devant. Alléluia!
| E-76 Are you sincere? Is this all in this building that doesn't have the baptism of the Holy Ghost? Brother, sister, how can you, under such pressure of the Holy Spirit, come to a place that you haven't got the Holy Ghost and won't stand for prayer? How can you expect healing when you won't even get your soul healed from unbelief to receive the Holy Ghost? How are you ever going to receive Divine healing for your body? Won't you come? You're invited. Brethren, sisters, fellow citizens that's already accepted Christ as your Saviour, are you wanting the baptism of the Holy Ghost?
All right. I want some of you people who's good people, who has the Holy Ghost, come here and lay hands on these people while we pray for them. Come forward now. Lay your hands upon someone. Back there who has the Holy Spirit, some of you ministering brothers, come up here, lay hands upon these people as representations. God bless you, Brother Gene. Come right ahead, come right ahead, brethren. Come right over and lay hands upon these people while we pray. That's good. Come on, Brother Fred; that's good. Come right ahead. Hallelujah.
|
E-77 Notre Père céleste, ces gens cherchent le baptême du Saint-Esprit. Ils sont fatigués de ces raisins. Ils veulent du lait, du miel. Ils veulent aller à la Terre promise. Je Te prie, ô Seigneur, de tout mon coeur, comme les hommes se sont imposé les mains, et cela au Nom de Jésus-Christ, que Tu leur donnes le baptême du Saint-Esprit. Accorde-le, Seigneur. La prière de la foi fera ceci; nous le savons. Nous Te les présentons au Nom de Jésus pour la gloire de Dieu. Amen.
| E-77 Our heavenly Father, these people are seeking for the baptism of the Holy Ghost. They're tired of these grapes. They want milk, honey. They want to go to the promised land. I pray Thee, Lord, with all my heart, as men have hands laid upon one another that in the Name of Jesus Christ, that You'll give them the baptism of the Holy Ghost. Grant it, Lord. The prayer of faith will do this; we know. We present them to you in Jesus' Name for the glory of God. Amen.
|
E-78 Amen! C'est juste. Tout celui qui a besoin de la guérison divine, levez la main. Tout celui qui veut être guéri, levez la main. Maintenant, que quelqu'un leur impose les mains là-bas. Imposez-vous les mains l'un à l'autre. Vous y êtes. Priez l'un pour l'autre. Nous allons à la Terre promise, chaque promesse que Dieu a faite.
Père céleste, ces gens sont Tiens. Je Te les présente, Seigneur. Guéris les malades; remplis du Saint-Esprit ceux qui sont nécessiteux, Seigneur. Je Te les confie maintenant, Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, au Nom de Jésus ...?...
| E-78 Amen. That's right. All who wants Divine healing, raise up your hands. All that wants to be healed, raise up your hands. Now, somebody put your hands on them out there. Put your hands on one another. There they are. Pray one for the other. We're bound for the promised land, every promise that God made.
Heavenly Father, these are Yours. I present them to you, Lord. Heal the sick; fill with Your Holy Ghost those who are needing, Lord. I give them to you, Lord God, Creator of heavens and earth now, in Jesus' Name...?...
|