E-1 Grâces et louanges soient rendues au Dieu Tout-Puissant aux siècles des siècles. Quant à ce groupe de braves prédicateurs qui ont travaillé dans cette campagne, j’aimerais leur témoigner ma reconnaissance de ce qu’ils sont l’un des plus braves groupes de gens avec lesquels j’aie jamais travaillé dans ma vie. A la gentille petite organiste ici et au pianiste, à vous tous, les bien-aimés, aux huissiers, à cent pour cent, certains des plus braves... à cette école, pour nous avoir permis de nous servir de ces lieux pour adorer. Pour tout ce qui a été fait, je ne sais simplement pas comment témoigner ma gratitude pour cette série de réunions. Je prie que ses effets ne s’éteignent point, mais qu’ils subsistent sans cesse.
Je suis désolé de n’avoir pas eu davantage de temps pour faire connaissance avec ces hommes, me rendre à leurs églises et tout. Il y a quelques instants, on me parlait des jeunes gens qui sont venus à Christ ce matin et de la puissance de Dieu dans leurs réunions. J’espère qu’elle ne s’éteindra jamais, mais qu’elle continuera sans cesse jusqu’à la Venue de Jésus.
Beaucoup de bons amis avec qui j’ai fait connaissance depuis que je suis ici, vos souvenirs subsisteront, subsisteront dans mon coeur. La collaboration... J’ai été parfois obligé d’apporter une prédication amère, dure. Je ne suis pas un... Je ne prétends pas être ce qu’on appelle un prédicateur; je suis... Vous le savez déjà... Mais je–j’affirme seulement connaître le Seigneur comme mon Sauveur. Je suis très ravi de–de faire ce qu’Il a ordonné. Et pour cela, Il m’a offert la possibilité, par un don, d’exprimer aux gens ce que... Alors que je n’en ai pas l’instruction, peut-être que les oeuvres témoigneront que je–je suis Son serviteur et–et que vous êtes mon frère et ma soeur, et c’en sera une confirmation. Peut-être que cela vous fera savoir que je vous aime, que Dieu vous aime, et que nous espérons passer l’éternité sans fin ensemble, quelque part dans un pays au-delà de la rivière.
| E-1 To the almighty God be thanks and praise forevermore... To this fine group of ministers that has worked in this campaign, I want to express my thanks to them for one of the finest bunch of men that I ever worked with in my life. For the nice little organist here and the pianist, to all you dear people, the ushers, one hundred percent some of the finest people... To this school for letting us have the places for the worship. And to all that has been done, I just don't know how to express myself in gratitude for this meeting. I'm praying that the results from this will never die, but will live on and on.
I am sorry I didn't have more time to meet with these men, be at their churches, and so forth. They were just quoting to me a few moments ago of young people coming to Christ this morning, the power of God in their meetings. I trust that'll never die but will continue on forever until Jesus comes.
Many fine friends that I have met since I've been here, your memories will linger--linger on in my heart. Cooperation... Hard, bitter preaching sometime I have to do. I'm not a--I don't claim to be a what we call a preacher; I am... You know that already... But I--I claim that just knowing the Lord as my Saviour, so enthused with trying to--to do that which He has ordained to be done... And through this He has given me the opportunity by a gift to express to the people that... Where I don't have the education to do it, maybe the works will express that I--I am His servant, and--and you are my brother and sister, and that will do the vindication of it. And maybe that'll let you know that I love you, God loves you; and together we hope to spend a endless eternity together in a land beyond the river somewhere on.
|
E-2 La semaine prochaine, le dimanche prochain, elle commence à partir de ce dimanche, comme je l’avais dit de façon un peu rude, je vais commencer dans vos banlieues là, la semaine qui suit le dimanche prochain. C’est ici à Chicago (voyez?), ce sont les banlieues de cette ville. Et... Ainsi, nous... Je ne connais pas l’endroit exact où ça sera; c’est–c’est monsieur... Je n’arrive jamais à prononcer ce nom italien, Potaski... Hein? Quoi? Potaski. A-t-il annoncé le lieu où se tiendront les réunions de Chicago? Ça a déjà été annoncé du haut de la chaire, je ne sais pas moi-même où ce sera. Ainsi donc, nous retrouverons cela d’une façon ou d’une autre. Une fois arrivé là, je téléphonerai à frère Carlson, ou quelqu’un d’autre pour découvrir là où je suis censé être. Ainsi donc, nous nous attendons à de grandes choses à Chicago la semaine prochaine. C’est avec plaisir que nous–nous vous invitons là à Chicago ou à toute autre réunion où nous pourrons donc nous retrouver.
| E-2 Next week, next Sunday, beginning a week from this Sunday, as I made the little rude expression, I'm going to begin in your suburbs now, next week from this coming Sunday. That's Chicago (See?), up here, suburbans of this city. And... So we... I don't know just where it's at; it's--it's Mister... I can never call that Italian name, Potaski... Huh? What? Potaski. Has he announced where those services will be held in Chicago? It's already been announced from the platform. I don't even know myself where they're at. And so we'll find that some way. I--I get there and call Brother Carlson, somebody and find out where I'm suppose to be. And so we expecting great things in Chicago next week. We would be happy for you to be our--be our guest there in Chicago, or any other meeting than we could ever be at.
|
E-3 Maintenant, j’aimerais... Autrefois, je disais que les nuits ne seraient jamais trop sombres ni la pluie trop abondante pour m’empêcher de venir vous aider dans tout ce que je peux faire en rapport avec le Royaume de Dieu, ou toute autre chose que je peux faire pour vous aider. Si j’avais un peu d’argent, et si je... et que vous en ayez besoin, cela vous serait accordé. C’est vrai. Je le ferais. Tout celui qui connaît ma vie et ma famille sait que ça a toujours été ainsi. Mon pauvre brave père est aujourd’hui parti, il n’a pas mené un bon genre de vie sur terre. Il avait une mauvaise habitude: la boisson. Mais s’il rencontrait un homme dans la rue, un parfait inconnu, affamé, et que lui avait un seul biscuit, il le coupait en deux pour le partager avec lui. Nous croyons au fait d’aider les nécessiteux, d’assister.
| E-3 Now, I want... One time I said the nights would never get too dark, or the rain would never fall too hard, but I would come to you to help you to anything that I could pertaining to the Kingdom of God, or any other thing I could help you. If I had a little money, and if I--and you needed it, it'd be yours. That's right. I'd do that. Anyone who knows my life and my family, it was the same way. My poor old father has gone on today; he didn't live the right life on earth. He had one bad habit: drinking. But if he met a man on the street, a perfect stranger, and the man was hungry and he had one biscuit, he'd break it in two with you. We believe in helping those who are needy, and help.
|
E-4 Je souhaiterais pouvoir dire que je viendrais chez vous à tout moment. J’aurais bien voulu le dire, mais je ne le peux pas. Il y a trop de gens, rien que dans cette petite réunion ici, ce qui n’est qu’un petit groupe de gens, pensez donc au monde entier: des millions. Voyez, je ne pourrais pas, à juste titre, le dire. Mais voici ce que je ferais, ami. Je ferais tout mon possible. Si vous–si vous voulez que je prie sur un mouchoir comme celui-ci, envoyez-le moi; si vous n’en avez pas besoin maintenant, et que vous le voulez de toute façon, envoyez, et vous le recevrez. Tout est gratuit. Nous n’exigeons des frais pour rien.
Les réunions sont gratuites, même nos livres. Ce ne sont pas mes livres. Ça appartient à diverses personnes qui les ont écrits. Moi, je les achète avec une réduction de quarante pour cent. J’ai autorisé nos agents chargés de livres et autres à la porte à remettre quand même un livre à un homme, une femme, un jeune homme ou une jeune fille qui arrive, qui a besoin de l’un de ces livres, mais qui n’a pas d’argent pour l’acheter. Nous faisons toujours des pertes sur ces livres. Il n’y a même pas moyen de réaliser des bénéfices. Et les photos de l’Ange du Seigneur, ça ne m’appartient pas, ça appartient aux studios Douglas, et c’est protégé par le copyright, ça ne peut pas être reproduit. En effet, vous violerez le copyright.
Donc, ils–ils ne sont pas à nous. Nous les apportons tout simplement, car nous pensons qu’ils aideront quelqu’un. Et on achète ces livres avec une réduction de quarante pour cent, et peut-être qu’on enregistre une perte de dix ou quinze pour cent, avant qu’on vous le donne; aussi, on doit payer ces jeunes gens qui les vendent. L’église leur alloue un montant par semaine. Et, en fait, ce n’est pas à moi, c’est au tabernacle de s’en occuper.
| E-4 I wish I could say I'd come to you anytime. I would like to say that, but I can't. There's too many. Just this little meeting here, which is just a little small group of people, now think the world over: millions. See, I couldn't justly say that. But I'll do this, friend. I'll do everything I can. If you--if you want me to pray over a handkerchief like this here, send it to you; if you don't need it now, and you want it anyhow, you send, get it. There's no charges on nothing. We don't charge for anything. There's no charges for services, even to our books. Them's not my books. They belong to different people that wrote those books. I buy them at forty percent less. I give my book agents and them the say so at the door: if a man, woman, boy, or girl comes in, wants one of them books, and hasn't got the money to pay for it, give it to him anyhow. And we always lose on the books. There's no way of making even ends break. And the pictures of the Angel of the Lord, that doesn't belong to me, that belongs to the Douglas Studios, and it's copyrighted and could not be reproduced, 'cause you'd be breaking the rights to the copyright.
So they--they're not ours. And we just bring them along, because we think it would help somebody. And buying them books at forty percent less, and maybe lose ten or fifteen percent, 'fore you get it to you; then you got to pay for these boys to sell these. The church gives them so much a week. And by the way, it isn't mine; it's the Tabernacle takes care of that.
|
E-5 Et tout ce que nous faisons est gratuit. Eh bien, je ne cherche pas à avoir votre adresse. Je ne... Comme je le dis, j’ai... Eh bien, mon secrétaire, c’est lui qui fait mon travail. Je ne sais pas si... Etes-vous ici aujourd’hui, Jim? Je ne sais pas s’il est venu ou pas. Son beau-père est ici, je pense, sa belle-mère aussi, monsieur et madame Fred Sothmann. Ils sont ici; sa femme est... répond au téléphone; frère Jim, c’est le dactylographe.
Frère Léo Mercier s’occupe du travail en rapport avec le champ missionnaire. Il était ici il y a quelques instants, son associé est ici. Ils... Ces jeunes gens travaillent pour le Branham Tabernacle, auquel je suis associé, qui est une église indépendante souveraine, enregistrée au comté de Clark à Jeffersonville. C’est une fondation sans but lucratif. L’argent qui entre dans l’église et autres, c’est affecté aux champs missionnaires pour parrainer les pauvres gens qui n’ont pas d’argent à m’envoyer pour que j’aille là, mais qui cependant ont vraiment besoin de moi. Alors, je prends cet argent, et aussitôt que c’est assez, je vais dans les champs missionnaires à l’étranger pour leur prêcher ce même Evangile que vous avez eu le privilège de voir. Et par conséquent, je sais qu’en tant qu’intendant de l’argent de Dieu, j’aurai à répondre pour cela au jour du Jugement. Et je le prends moi-même tant que je suis assez jeune pour y aller et que je peux y aller; j’aimerais y aller leur prêcher et apporter assurément le même Message pour lequel vous avez contribué pour qu’ils l’écoutent. Tout le mérite vous reviendra en ce jour-là. Moi, je suis juste Son serviteur pour apporter le Message.
| E-5 And everything that we do is free of charge. Now, I'm not trying to get your address. I don't... As I say, I've got... Well, my secretary, he does my work. I know whether... Are you here, Jim, today? I don't know whether he got over or not. His father-in-law's here, I think, and his mother-in-law, Mr. and Mrs. Fred Sothmann. They're here; his wife is--answers the phone; Brother Jim does the typing.
Brother Leo Mercier does the field work. He was here just a moment of ago, his associate here. They... These boys work for the Branham Tabernacle, which I'm associated with, which is a independent sovereign church, chartered at Jeffersonville in Clark County. And it's a nonprofit foundation, and the money that comes into the church and so forth, is--goes into the foreign fields to sponsor poor people who doesn't have the money to send for me to come over there, but yet they need me real bad. And I take that money, as soon as they get enough built up and go over to the foreign fields to preach to those this same Gospel that you have a privilege of seeing. And therefore, I know as a steward of His money, I'm going to have to answer for it at the day of the judgment. And I take it myself as long as I'm young enough to go, and can go, I want to go and be sure that I preach and bring them the message that you donated for them to hear. The credit will all be yours at that day. I'm just His servant to pack the message.
|
E-6 Je pense, comme les jeunes gents, l’un d’eux a dit, il y a quelques instants, qu’on a prélevé l’offrande d’amour pour moi. Ce n’était pas nécessaire. Je ne suis pas venu pour cela. Je prêche depuis trente et un ans. J’ai été pasteur du Tabernacle baptiste pendant dix-sept ans. Consultez les registres, jamais je... Demandez à n’importe qui à travers le pays, partout, jamais je n’ai prélevé une offrande de toute ma vie. Jamais de toute ma vie.
Une fois, pendant que j’étais pasteur du tabernacle, nous les pauvres, nous sommes bien à court d’un peu d’argent. Nous savons tous ce que c’est, pas vous? Nous avions bien des dettes à payer, ma femme et moi. Billy était alors tout petit. Et je–j’ai dit: «Sais-tu ce que je vais faire? Je vais prélever une offrande ce soir.» C’était le plus loin que je sois jamais allé sur ce point.
Alors, un vieux frère, qui est dans la Gloire aujourd’hui, frère Wisehart... Nous n’avions pas de plateaux d’offrande. C’était publié dans les–dans les journaux de la ville: «L’église qui n’a pas de plateaux d’offrande.»
| E-6 I suppose, as the boys, one said awhile ago, they taken love offering for me. That wasn't necessary. I didn't come for that. I've been preaching thirty-one years. I pastored a Baptist Tabernacle for seventeen years. Go look at the books, I never... Ask anybody across the nation anywhere; I never took a offering in all my life. I never in all my life.
One time while pastoring the Tabernacle, we as poor people, we run a little short in money. We all know what that is, don't you? We just had some debts we had to meet, wife and I. Billy was quite small then. And I--I said, "You know what I'm going to do? I'm going to take up an offering tonight." That was the closest that I ever come doing it.
And an old brother that's in glory today, Brother Wisehart... We didn't have an offering plate, used to put it in the--in the papers in the city: "The church which has no offering plate."
|
E-7 Je travaillais, je peinais, faisant tout ce que je pouvais pour gagner la vie. Et l’église, non pas qu’ils ne voulaient pas me supporter... Si moi, j’étais capable de travailler, pourquoi ne pas travailler? D’autres hommes travaillent. Paul avait travaillé. Pourquoi pas moi? Et n’eût été l’énorme pression de travail de lieu en lieu, je pourrais toujours... Je préférerais venir ici même prendre une verge, un marteau et aller là dans la rue travailler toute la journée, venir vous prêcher la nuit. C’était là mon désir, si je pouvais le faire. C’est devant Dieu et ma Bible. Mais il nous fallait un peu d’argent. J’avais besoin d’environ cinq dollars, et j’avais fait une promesse, c’était une dette que je devais, je–je–je n’avais absolument pas d’argent. Et nous étions incapables de payer cette dette. Alors, j’ai dit: «Je vais prélever une offrande ce soir.»
Ma charmante petite femme... Si jamais il y a un mérite qui revient à la famille Branham, que cela lui revienne. C’est elle qui s’est tenue entre moi et le public. Et toutes ces choses qui ont été faites, que le mérite lui revienne. Elle m’a dit: «Billy, je vais là te voir le faire.»
| E-7 I work, labor, whatever I could do to make a living. And the church, not because they wouldn't support me... If I could work, why not work? Other men work. Paul worked. Why not me? And the reason the tremendous strain of work from place to place, or I'd still... I'd rather come right here and take a rod and hammer and go out here on the street and work all day, come and preach to you at night. That'd be my desire, if I could do it. That's before God and my Bible.
But we had to get a little money. I needed about five dollars, and I'd made a promise; and a debt owning, I--I--I just didn't have it. And we couldn't get it. So I said, "I'm going to take up an offering tonight."
My lovely little wife... If there's any credit goes to the Branham family, let it go to her. She's the one who stood between me and the public. And all the things that's been done, let her have the credit. She said to me, "Billy, I'm going to go over and watch you do that."
|
E-8 Je suis monté en chaire ce soir-là, elle était assise derrière, j’ai dit: «Mes amis, ça fait environ douze ans que je suis pasteur ici, je pense.» J’ai dit: «Je n’ai jamais prélevé une offrande; je suis un peu dans le besoin ce soir, j’ai vraiment besoin d’environ cinq dollars.» J’ai dit: «Je–je... Nous allons faire circuler le chapeau, si vous avez une pièce ou deux de cinq cents que vous pouvez...» ...?... il y a ici même les membres de mon assemblée. J’ai dit: «Si vous voulez... vous avez une pièce de cinq cents ou de dix cents et que vous voulez m’aider avec, je l’apprécierais beaucoup.» Nous n’avions pas de plateaux d’offrande; j’ai dit: «Frère Wisehart, voudriez-vous prendre mon chapeau?»
| E-8 I got up that night. She was setting back; I said, "Friends, I've been pastoring here I guess about twelve years." I said, "I've never took an offering; I'm just a little bit in need tonight, really need about five dollars." I said, "I--I... We're going to pass the hat around, and if you got a nickel or two and you could..." ...?... my congregation is a much is setting on this floor right here. I said, "If you would want to--got a nickel or a dime you'd like to help me to it, I'd appreciate it very much." We didn't have no offering plate; I said, "Brother Wisehart, would you get my hat?"
|
E-9 Il m’est arrivé de baisser le regard là, et une petite vieille femme... Elle est dans la Gloire aujourd’hui, son nom est madame Weber. Elle portait l’un de ces petits–petits tabliers qui ont une poche juste à l’envers. En avez-vous déjà vu un, vous les femmes? Je pense que vos mères les portaient il y a des années. Elle a mis la main là, a pris l’un de ces petits portefeuilles portant un bouton-pression dessus, vous savez, vous... C’était en temps de crise donc; il y a de cela vingt-cinq ans. Elle a ouvert ce petit portefeuille et s’est mise à fouiller à tâtons toutes ces pièces de cinq cents. Je ne pouvais pas prendre cela. Je–je ne pouvais simplement pas le faire. C’est tout ce qu’il y avait. J’ai baissé le regard là, et je me suis dit: «Oh! Miséricorde!»
«Oh! je vous taquinais tout simplement; je voulais tout simplement voir ce que vous diriez. Je plaisantais simplement avec vous.» Frère Wisehart tenait mon chapeau en main: «Oh! ai-je dit, Frère Wisehart, raccrochez mon chapeau. Je taquinais tout simplement l’église.»
| E-9 I happened to looked down there, and a little old woman... She's in glory today; her name is Mrs. Weber. She had one of these little--little aprons on, that's got a pocket right underneath the apron. Did you women ever seen one of them? I guess your mothers wore them years ago. She got down there and got a hold of one of these little pocketbooks that's got a snap on top of it, you know, you... It was during of hard times now; that's been about twenty-five years ago. She unsnapped that little pocketbook, begin to feel around all them nickels. I couldn't have took it. I--I just couldn't do it. That's all there was to it. I looked down there, and I thought "Oh, mercy."
"Oh," I said, "I was just teasing you; I just wanted to see what you would say. I was just going on with you." Brother Wisehart had my hat in his hand; "Oh," I said, "Brother Wisehart, hang my hat up. I was just teasing the church."
|
E-10 Et puis, je suis rentré chez moi et je me suis dit: «Bon!» Je suis allé dans un bazar me procurer une boîte de peinture de dix cents. Il y avait eu un vieil homme qui est maintenant parti dans la Gloire. Frère Gene, vous vous souvenez bien de lui, le vieux frère Ryan. Il portait de longs cheveux, une longue barbe. Il m’avait apporté une bicyclette là et me l’avait offerte. Elle–elle avait rétrogradé sous lui et... Non, ce n’est pas bon à dire de la part d’un baptiste, n’est-ce pas? Disons qu’elle était usée. En effet, elle était bien usée. Et... Eh bien, je suis un baptiste; je suis baptiste pentecôtiste (voyez-vous?), l’un des...?... baptiste... un baptiste qui a le Saint-Esprit. Alors, j’ai dit... Je suis allé prendre cette vieille bicyclette, je suis allé me procurer une boîte de peinture, je l’ai peinte pour que ça ait un très bel aspect, je l’ai poncée au papier de verre, je l’ai exposée là devant, et je l’ai vendue à cinq dollars. Je n’ai plus jamais eu à prélever l’offrande après tout. C’est aussi loin que j’étais donc allé en cette matière.
| E-10 And so I went over home and I thought, "Well," I went out to a ten cent store and got a ten cent can of paint. There's an old man that's gone on to glory now. Brother Gene, you remember well, old Brother Ryan. Used to have long hair, long beard, and he rode this bicycle down there, and he gave it to me. It--it backslid on him and... No, that ain't good for a Baptist to say, is it? Let's just say it wore out. Because it just wore out. And... Now I'm Baptist; I'm a Pentecostal Baptist (You see?), one of the...?... Baptists--a Baptist that's got the Holy Ghost. So I said--went over and got this old bicycle and went out and got me a can of paint, and painted it up to make it look pretty good, sand papered it off, and set it out front, and sold it for five dollars. Never had to take up a offering after all. So that's the closest I ever come to it.
|
E-11 Merci, mes amis, pour ce qui a été donné dans l’offrande. Cela ira aux trésors; et de là, ce sera affecté aux champs missionnaires à l’étranger, pour apporter ce Message aux païens et à ces gens qui n’ont pas un seul repas, peut-être qu’ils mangent une fois par semaine. C’est là que ce sera affecté. Et que le Dieu du Ciel vous rende au centuple et place des briques en or dans votre maison là au Ciel, c’est ma prière. Ecrivez-moi donc n’importe quand que vous le désirez. Appelez-moi au téléphone. Souvent, je ne suis pas à Jeff, très souvent. Mon adresse, Jeffersonville, Indiana, boîte postale 325; si vous oubliez, 3-2-5, envoyez seulement cela à Jeffersonville. Et si vous voulez m’appeler, mon numéro, c’est BUtler 2-1519. Si celui-là ne répond pas, alors appelez BUtler 2-3826. Si celui-là ne répond pas, appelez BUtler 3-6771, si celui-là ne répond pas, oh! on ferait mieux de s’arrêter à celui-là après tout. Mais de toute façon le numéro principal pour m’atteindre, c’est BUtler 2-1519; c’est le 1519. C’est le bureau. Et on peut vous indiquer où me localiser. A toute heure de la nuit ou pour tout ce que je peux faire, prier pour vous au téléphone, vous envoyer un tissu sur lequel on a prié ou n’importe quoi, c’est absolument gratuit, il n’y a rien... Je serai content de le faire.
| E-11 Thank you, my friends, for what was in the offering. It'll go to the treasury, and from that will go to the foreign fields, bring this message to the heathens and those people who don't have one meal, maybe once a week to eat on. That's where it'll go. And may the God of heaven return it to you a hundredfold and put golden bricks in that home of yours beyond the sky, is my prayer.
Write to me anytime now that you wish. Call me on the phone. Many times I'm kinda not around Jeff very much. My address, Jeffersonville, Indiana, Post Office Box 325. If you can't think of the 3-2-5, just send it Jeffersonville. And if you want to call me, my number is BUtler 2-1519. If you can't get it to that number, then call BUtler 2-3826. Can't get it to that, call BUtler 3-6771, can't get it to that oh, better stop at that though. But anyhow the main number to call to get me: BUtler 2-1519; that's fifteen-nineteen. That's the office, and they can tell you about where I could be located. Any hour of the night or anything I can do to pray for you by the phone, send you a prayer cloth or anything, absolutely free, there's nothing to... Be glad to do it.
|
E-12 Et maintenant, je pense qu’il y a eu des choses, dans ces trois dernières réunions, qui m’ont intrigué. Ce matin, j’étais assis avec mon fils pendant pratiquement une heure, et je disais: «Billy, qu’est-ce qui ne va pas?» Hier soir, cela était revenu; je quitte le champ missionnaire. Qu’y a-t-il? Est-ce mon retour à la Maison? Mon travail est-il terminé? Est-ce que mon... Ce genre de ministère prend-il fin? Vais-je aller dans les champs missionnaires à l’étranger? Je ne sais pas. Je dis ces choses, mais quelque chose est sur le point d’arriver. Je ne sais pas ce que c’est. Si c’est donc pour le champ missionnaire outre-mer, chez les païens, où que ce soit, je pense que l’Amérique a eu son Message. Et si c’est le cas, j’aimerais vous demander une faveur. Avant de nous rencontrer à la grande rivière là au bout du chemin, allez-vous prier pour moi? Merci.
Quand le sorcier me défiera au débat, quand les démons de toutes sortes dans les champs missionnaires à l’étranger, si j’y suis absolument forcé, comme ils le font généralement, je me souviendrai qu’à Bloomington, Illinois, et dans les villes environnantes, j’ai un groupe de gens qui avaient levé la main un dimanche après-midi pour dire: «Je prierai pour vous.» Et quand j’aurai à m’avancer dans la salle pour affronter cela, je saurai que je suis couvert par le Sang dans vos prières.
| E-12 And now, I suppose there's been things happening in the last three meetings that startled me. This morning I set with my son for nearly an hour and I said, "Billy, what's wrong?" Last night, it come forth again; I'm leaving the field. What's the matter? Am I going home? Is my work finished? Is my--this type of ministry done? Am I going to the foreign fields? I don't know. I say those things, but something's fixing to happen. I don't know what it is. So if it is to a field beyond the river yonder, over to the heathen, wherever it might be, I feel that America had its message. And if it is, I want to ask you a favor: Until we meet again at the great river yonder at the end of the road, will you pray for me? Thank you.
When the witch doctor is challenging me to a debate, when the demons of all sorts in the foreign fields if I shall be called, as they usually do, I'll remember over around Bloomington, Illinois, and its round about cities, I got a bunch of people on a Sunday afternoon who raised their hands, "I'll be praying for you." And when I have to walk out on the floor to meet it, I'll know that I'm covered by the Blood up in your prayers.
|
E-13 Pouvons-nous incliner la tête maintenant pour un mot de prière? Bienveillant Père, Nous Te rendons grâces du fond de notre âme pour tout ce que nous avons entendu de Ta part, ce que nous avons lu dans Ta Parole, et ce que nous T’avons vu rendre manifeste à nos yeux cette semaine. Nous Te rendons grâces pour ces braves gens, pour ces braves prédicateurs et pour leurs belles églises, pour cette grande université, pour cet auditorium, pour tout ce qui a été fait et dit, pour les huissiers, pour les musiciens, pour les chanteurs, vraiment pour tout, Père. Si j’ai omis qui que ce soit, bénis-le, Père.
Tu as vu chaque petit geste, chaque petit geste de grâce. Tu as vu la mère, le papa contribuer avec une partie de sa subsistance pour soutenir cette série de réunions. Ils ont fait cela parce que Tu leur avais parlé. Nous ne pourrions pas le leur rendre et nous ne voudrions pas le faire, car nous leur déroberions la bénédiction qui réside juste après cela. En effet, un jour, lisons-nous dans la Bible, Jésus observait les riches donner une offrande de beaucoup d’argent, mais une pauvre veuve est passée et a mis environ trois cents. Seigneur, je pense que si je me tenais là, j’aurais couru lui saisir la main et dire: «Soeur, ne faites pas ça. Nous en avons assez là-dedans.» Mais Tu Te tenais là, et Tu ne l’as pas arrêtée. Car Tu savais ce qui l’attendait. Tu savais que Tu le lui rendrais au centuple.
Ainsi, Père, je sais que Tu... que Ton grand oeil a vu chaque geste que nous avons posé. Nous prions que tout ce que nous avons fait, nos faibles efforts que nous avons conjugués, Te soient agréables.
| E-13 Can we bow our heads now for a word of prayer? Gracious Father, we're giving thanks to Thee from the depths of our souls for all that we have heard from You, we have read from Your Word and seen You make manifest to us this week. We thank You for this fine people, for this fine ministers, for their fine churches, for this great college, for this auditorium, for all that has been done and said, for the ushers, for the musicians, for the singers, just everything, Father. If I miss out any, bless them, Father.
You have seen every little move, every little gracious move. You seen the mother, the daddy put in a portion of their living to support this meeting. They did it because that You were speaking to them. We could not give it back to them, and would not, because that we'd rob them from the blessing that lays just beyond. For one day we read in the Bible that where Jesus was watching the rich put a lot of money in the offering, but a poor widow came by and put in about three pennies. Lord, guess, if I'd have been standing there, I'd have run up and grabbed her hand and said, "Don't do that, sister. We got enough in here." But You were standing there, and You didn't stop her. For You knew what lay just ahead. You knew that You'd return it to her a hundredfold.
So, Father, I know that You--Your great eye watched every move that we made. We pray that whatever we have done, and the feeble efforts that we had, that it's been pleasing in Your sight.
|
E-14 Je sais, Père, que je parle cet après-midi aux hommes et aux femmes que je ne reverrai peut-être plus jamais dans cette vie. Beaucoup de gens avancés en âge sont assis ici et beaucoup sont malades. J’espère les rencontrer un jour là à la rivière, lorsqu’ils seront transformés, de ce qu’ils sont dans cette vie en des jeunes hommes et des jeunes femmes lavés dans le Sang de l’Agneau, ayant des corps qui ne connaîtront plus jamais un autre service de guérison, et il n’y aura plus de pécheur qui pleure à l’autel. Je Te prie de les bénir.
Bénis ces prédicateurs, Tes bergers que voici, qui vivent en plein milieu des critiques, alors que, Père, c’est à cause de la bonne position qu’ils ont prise pour la Parole. Mon nom ne jouit pas d’une très bonne réputation parmi eux, mais ils n’en ont pas eu honte; ils m’ont de toute façon invité. Ô Dieu, bénis leurs ministères. Qu’ils sachent que ces choses sont exclusivement destinées à ramener l’Eglise à la position qu’il faut, exclusivement à nous ramener par des secousses, Seigneur, là où le Saint-Esprit peut édifier un véritable fondement authentique, sur des hommes et des femmes réellement nés de nouveau. Père, ce n’est pas que je n’aime pas leurs organisations, leurs dénominations, c’est parce que je vois que ces systèmes laissent les gens aller dans trop de dérèglements. Viens-nous en aide, ô Dieu. Tu connais mon coeur, combien je les aime.
| E-14 I realize, Father, that I'm speaking this afternoon to men and women, I'll perhaps, never see again in this life. Many aged are setting here and many sick. Someday I hope to meet them there at the river when they're transformed from this life, as young men and women washed in the Blood of the Lamb, with bodies that'll never have another healing service, neither will there be another sinner weeping around the altar. I pray that You'll bless them.
Bless these ministers, these shepherds of Yours, that in the midst of criticism, when, Father, because of their true stand to the Word. My name's not too good among them, but they wasn't ashamed; they called me anyhow. O God, bless their ministry. May they realize that these things are only to bring the Church back to it's right standing, only to shake us back, Lord, to where the Holy Spirit can build upon a real true foundation, upon really borned again men and women. Father, not because I don't love their organizations, denominations, it's because I see the systems are letting the people get too loose. Help us, God. You know my heart, how I love them.
|
E-15 Je Te prie de nous bénir ensemble alors que nous ouvrons Ta Parole maintenant pour une dernière lecture, à la fin de ce réveil. Puisse... Ou plutôt, non pas la fin de ce réveil, Seigneur, la fin de ces huit jours d’efforts, mais que le réveil ne s’éteigne jamais. Puisse-t-il continuer sans cesse. Puisse-t-il vivre au point que ces effets subsisteront encore ici à la Venue de Jésus. Car Je Te prie de faire cet après-midi quelque chose qui couronnera tout cela, qui amènera les gens à écouter la Parole de telle manière que le Saint-Esprit plantera la Semence dans la profondeur de leurs coeurs.
Mon coeur éprouve de la sympathie pour cette pauvre jeune fille que j’ai vue là à la porte il y a quelques instants, recroquevillée dans ce fauteuil roulant. Oh! comme Tu es descendu lui révéler comment elle en est arrivée à cet état-là, ce qu’elle était alors qu’elle était une toute petite jeune fille, Tu lui as dit pourquoi elle n’est pas bien portante, marchant maintenant même. Ô Dieu, puisse cela ne jamais quitter le coeur de cette enfant. Elle a dactylographié une lettre pour m’inviter. Je prie que cette enfant soit guérie. Accorde-le. Puisse cela ne jamais quitter son petit coeur, qu’elle sache que ce n’était pas moi qui me tenais là, c’était le Saint-Esprit qui parlait au travers de Ton serviteur, Lui disant l’exacte vérité, ce qu’elle était, ce qu’elle est, et ce qu’elle peut devenir. Puisse cela ne jamais la quitter, Seigneur. Bénis tous ceux qui sont malades et affligés cet après-midi. Alors que Tes serviteurs se tiennent là et que nous prions pour les malades, qu’ils soient tous guéris; que les perdus soient sauvés, et que Dieu en tire gloire, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-15 I pray that You'll bless us together as we turn to Your Word now for the final reading, the closing of this revival. May... Or not this revival, Lord, this eight days of efforts, but may the revival never close. May it go on and on. May it live till the results will still be here when Jesus comes. For I pray that You'll do something this afternoon that'll cap it all off, that'll cause the people to hear the Word in such a way, that the Holy Spirit will plant the Seed deep in their heart.
My heart still goes for that poor little girl I met there in the door a few minutes ago, setting twisted up in that wheelchair. How that You sprung down and told her how she become that way, what she was when she was a little girl, and told her the reason that she's not well, walking around right now. God may that never leave that child's heart. She typed a letter of invitation to me. I pray God that that child will be healed. Grant it. May it never leave her little heart, and know that was not me standing there, that was the Holy Spirit speaking through the servant of Yours, telling her exactly what was truth, what she was, what she is, and what she can be. May it never leave her, Lord.
Bless all who are sick inflicted this afternoon. As Your servants stand and we pray for the sick, may they all be healed; may the lost be saved, and God receive glory, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-16 Priez pour frère Roberts, Billy Graham, Tommy Osborn, Tommy Hicks, de grands hommes de Dieu qui sont dans le champ missionnaire aujourd’hui. Priez pour eux. Vous voudriez bien le faire, n’est-ce pas? Priez pour ces frères-là. Ils mènent un combat dur. Mon coeur saigne pour eux. Priez qu’ils restent fidèles à l’Evangile, et quand tout sera terminé, nous nous rassemblerons tous comme une seule grande famille.
Nous reste-t-il encore des livres des Hommes d’Affaires sur la vision? Ils sont tous épuisés. Si vous... quelqu’un ici qui n’en a pas eu un exemplaire, levez la main, celui qui n’a jamais eu un exemplaire. Il y en a très peu. Je–je pense que vous écrirez tout simplement à Voice des Hommes d’Affaires Chrétiens, à Los Angeles, ils vont... ils en ont probablement quelques milliers qui restent. Ils seront contents de vous en envoyer un gratuitement. Je pense qu’il y a... que s’il y a des frais, ça pourra s’élever à dix cents seulement, ou quelque chose comme cela. Je ne sais pas, juste quelque chose pour couvrir les frais d’impression.
| E-16 Pray for Brother Roberts, Billy Graham, Tommy Osborn, Tommy Hicks, great men of God out on the field today. Pray for them. Won't you do it? You pray for those brothers. They're fighting a hard battle. My heart bleeds for them. Pray that they'll stay true to the Gospel, and when it's all over we'll all gather together as one big family.
Have we any more of the books left from the Business Men's about the vision? They're all gone. If you, anybody here that never got a copy, raise your hand, never got a copy? A few. I--I suppose that if you would just write to the Christian Business Men's "Voice," Los Angeles, they'll--they probably have a few thousand of them left. They'd be glad to send you one free. I suppose if there--if there'd be a charge, it'd only be a dime or something. I don't know, just something for the printing cost.
|
E-17 Il y a là-dedans la vision, et j’aimerais que vous lisiez cela. Et devant cette Bible ouverte, devant mon Dieu, je suis censé savoir ce que des visions représentent. Cela n’était pas une vision. J’étais là. J’ai vu cela. Je n’aimerais pas... J’ai du mal à le dire, parce que quelqu’un penserait que je cherche à imiter le grand saint Paul. Ce n’est pas à cette fin que je le dis. Tout ce que je dis, c’est que je sais que quelque part, ou juste de l’autre côté d’ici, il y a un pays où nous vivrons encore. Comment pourrais-je donc....
J’ai dit: «A mon retour, laisse-moi faire tout mon possible. Je ne peux pas arrêter. Je ne suis pas responsable de ce que les autres disent. Je dois répondre de moi-même. Je ne sais pas ce que...» Vous pourriez dire: «J’ai entendu des gens dire cela.» Je–j’espère que tout cela était vrai. J’espère que tout cela était vrai. Frère, soeur, devant Dieu, ceci est vrai. C’est vrai.
J’étais juste tel que je suis maintenant, seulement j’étais redevenu un jeune homme, je me tenais quelque part, regardant les gens qui avaient été changés de vieux en jeunes, et il n’y avait pas de maladie, pas de chagrin, pas de mort. Ils étaient différents. Et cependant, Il m’a dit que c’était plus glorieux que ça, ce qui était à venir, que ça serait assez bien pour moi pour tout le temps.
| E-17 It's got the vision, and I want you to read it. And before this open Bible, before my God, I should know what visions mean. That wasn't a vision. I was there. I seen it. I don't want to... I hate to say that, because someone thinks you're trying to impersonate the great Saint Paul. I'm not saying that for that. I'm just saying, that I know that somewhere or just beyond here there's a land we live again. How could I ever...
I said when coming back, let me do all that I can. I can't quit. I'm not responsible for what others say. I have to answer for my own thing. I don't know what... You might say, "I've heard people say that." I--I hope that every bit of it was true. I hope that every bit was true. Brother, sister, before God, this is true. It is true.
I was just as I am now, only a young man again, standing somewhere looking at people that were from old had turned young, and there was no sickness, no sorrow, no death. They were different. And yet He told me it was greater than that yet to come. That would be good enough for me for all times.
|
E-18 Cet après-midi, je me disais... Excusez-moi, je n’aimerais pas faire le bébé. Mais lorsqu’on rencontre les gens, et que vous savez alors que vous devez les quitter, et que, peut-être, vous savez, de vieilles personnes comme celles-ci, si je reviens dans un an, je ne vous reverrai probablement plus. Et ça me fait bien quelque chose.
Mais essayons maintenant de prendre Genèse, chapitre 22. Et j’aimerais lire juste une partie du verset 14, ou vous le citer.
Abraham donna à ce lieu le nom de Jéhovah-Jiré. C’est pourquoi l’on dit aujourd’hui: A la montagne de l’Eternel il sera pourvu.
Genèse 14.22, ou plutôt Genèse 22.14, excusez-moi. Eh bien, j’aimerais juste avoir toute–toute votre attention pendant que j’enseigne ceci. Je serai rapide; j’ai trois cents miles [482,8 km] à parcourir à bord de la voiture sous le blizzard cet après-midi pour m’acquitter d’une obligation demain.
| E-18 I have thought this afternoon... Excuse me, I don't want to be a baby. But when you meet people, and then know you have to leave them, and maybe you know, old people like this, if I come back a year from now, I'll probably never see you again. And it just does something to me.
But let's try to get now over to Genesis the 22nd chapter. And I want to read just a part of the 14th verse or quote it to you.
And Abraham called the name of the place Jehovah-jireh: as it is said unto this day, In the mount of the Lord it shall be seen.
Genesis 14:22, or Genesis 22:14, pardon me. Now, I just want to get close--your close attention as I just teach this. And I'll be quickly; I've got three hundred miles in this blizzard to drive this afternoon to meet an obligation tomorrow.
|
E-19 Ainsi donc, je... Mais j’aimerais que vous essayiez de saisir cela sûrement pour couronner ce que j’ai dit cette semaine sur l’imminente Venue du Seigneur. Et maintenant, si vous avez un crayon et du papier, j’ai noté environ vingt passages des Ecritures ici, si seulement vous voulez vous y référer alors que nous lisons, et prendre de petites notes. En effet, je pense vraiment que ceci est... ce que, c’est la chose la plus appropriée dont le Saint-Esprit me permet de parler. Et je–j’espère qu’en faisant cela, vous comprendrez que je–je ne peux que le dire, le Saint-Esprit aura à l’interpréter.
| E-19 So now, I... But I want you to be sure to try to catch it, to cap off what I said this week of the coming of the Lord being at hand. And now, if you got a pencil and paper, I have about twenty Scriptures written out here if you would just like to refer to Them as we read along, and jot down little notes. Because I truly think that this is a--what, the most timely thing that the Holy Spirit has ever let me speak on. And I--I trust that in doing this that you'll understand that I--I can only speak it, the Holy Spirit will have to interpret it.
|
E-20 Maintenant, j’en ai déjà parlé deux fois, et celle-ci est la troisième fois que j’aborde le même message, parce qu’il est très approprié. Et je l’intitule... Et si vous le ratez, il sera sur bande. Si vous avez un magnétophone, eh bien, les jeunes gens vous enverront la bande. Et alors, écrivez-leur tout simplement. Je pense qu’ils... Vous connaissez leur adresse et tout. Sinon, eh bien, écrivez-moi tout simplement là, cela sera viré dans leur boîte. Et ils ont leur propre fondation, c’est l’Audio Mission, à Jeffersonville. Et ce sont deux braves jeunes gens, monsieur Mercier et monsieur Goad...
Et je pense que vous avez entendu leur histoire, comment ils sont devenus mes associés. C’était parce qu’ils étaient venus là chercher à m’exposer, ils s’étaient déguisés en petits agents de FBI. Ils étaient venus là et ils ne savaient pas que ces visions étaient vraies. Et ils étaient venus voir ce qui se passe, ils se faisaient passer pour des prédicateurs, le Saint-Esprit a dévoilé leur vie là devant eux. Ils sont donc devenus mes associés. L’un d’eux était catholique, un Français catholique, monsieur Mercier, juste avant sa conversion, il était barman. Monsieur Goad assis ici, je pense qu’avant il était... les membres de sa famille fréquentaient l’Eglise méthodiste, n’est-ce pas? Des nazaréens rétrogrades.
| E-20 Now, I spoke this twice already, and this is the third time approaching this same message, because it's so timely. And I'm titling this... And if you miss it, it'll be on tape. If you got a tape recorder, why, the boys will send you the tape. And now, just write to them. I guess they--you know their address and so forth. If you don't, why, just write to me there, it'll be run over in their box. And they are a foundation of their own; they're the Audio Mission" at Jeffersonville. And two fine boys, Mr. Mercier and Mr. Goad...
And I guess you've heard their story how they become associates of mine, was because they come there to try to expose me, formed themselves a little FBI. They were coming there and didn't think that them visions were true. And come there investigating around, acting like they were ministers, and the Holy Spirit uncovered their life right before them. So they have become my associates. One of them a Catholic, a French Catholic, Mr. Mercier, just ere his conversion was a bartender. Mr. Goad setting here, I believe formerly, was a--from people from the Methodist church, wasn't your people? Backslidden Nazarene.
|
E-21 Vous avez travaillé dans un bureau quelque part, n’est-ce pas, Frère Goad? A Gari, en Indiana. Un barman et un agent de bureau, un nazaréen rétrograde et un cath... romain, un catholique français canadien, ensemble pour m’exposer... Et j’avais... Si je fais un mal, j’aimerais être dénoncé. Je–je–je–j’aimerais être en ordre maintenant. C’est le moment de mettre cela en ordre, non pas après que je serai arrivé là. Mettons donc cela en ordre maintenant même. J’ai découvert en eux de véritables gentlemans, des jeunes gens honnêtes et sincères. Lorsqu’ils m’ont demandé s’ils pouvaient faire des bandes... Il leur fallait avoir de quoi vivre. Monsieur Mercier est maintenant marié. Monsieur Goad est en cours. Et s’il y a des jeunes filles qui... Si son visage n’est pas rouge maintenant...
Gene, j’ai dit ça juste pour que ça change un peu les choses pour moi de sorte que je puisse me remettre aux pas.
Je témoignerai que c’est un brave homme. C’est mon copain, et un véritable frère
| E-21 Was you a worked in a office somewhere, didn't you, Brother Goad, in a--in Gary, Indiana. A bartender and an office boy, a backslidden Nazarene and a Roman Cath--and a French Canadian Catholic, together to expose me... And I'd... If I'm doing anything wrong, I want to be exposed. I--I--I--I want to be right now. This is the time to make it right, not after I get over there. Let's get it right now.
I found them to be a real gentleman, honest, real boys. When they asked me if they could make tapes... They have to have something to live by. Mr. Mercier's married now. Mr. Goad's in the making. If there's any young ladies that... If his face isn't red now...
Gene, I just did that so if would be a change from getting myself so that I could get back to the steps.
I'll witness he's a fine man. He's my buddy, a real brother.
|
E-22 Et maintenant, je vais intituler cela: Abraham et sa Postérité après lui. Et j’aimerais atteindre l’apogée dans–dans Genèse 22.14, et Jéhovah-Jiré. Nous savons donc que Dieu a sept Noms composés de la rédemption. Nous le savons tous: Jéhovah-Jiré qui veut dire l’Eternel se pourvoira d’un sacrifice. Jéhovah-Rapha, c’est Jéhovah, l’Eternel, notre Guérisseur. Jéhovah-Manassé, notre Bannière, notre Bouclier, notre Ecusson, notre ainsi de suite, sept Noms composés de la rédemption qui se rapportent à Jéhovah. Et Son premier Nom, c’est Jéhovah-Jiré: «L’Eternel se pourvoira d’un sacrifice.»
| E-22 And now, I'm going to title this, "Abraham and His Seed After Him." And I want to climax at--at Genesis 22:14, and Jehovah-jireh. Now, we know that God has seven compound redemptive Names. We all were acquainted with that. "Jehovah-jireh" means, "the Lord will provide for Himself a sacrifice."
Jehovah-rapha is Jehovah, the Lord our Healer. Jehovah-manasseh, our Banner, our Buckler, our Shield, our so-forth on, seven compound redemptive Names belongs to Jehovah. And His first name is Jehovah-jireh, "the Lord will provide for Himself a sacrifice."
|
E-23 Maintenant, suivez attentivement. Si vous vous rendez... si quelqu’un murmure à côté de vous, dites: «Voudriez-vous bien vous taire juste un instant, s’il vous plaît, jusqu’à ce que je saisisse ceci?» Voyez? Il le fera donc. Il sera gentil. Maintenant, nous allons reprendre, retourner tout au début, après, nous arriverons ici où j’aimerais apporter ce sermon pour atteindre l’apogée. Retournons dans Genèse, chapitre 12, si vous voulez noter ces passages, Genèse, chapitre 12.
Et maintenant, nous allons parler d’Abraham. Eh bien, rappelez-vous qu’Abraham... La promesse avait été faite à Abraham. Nous le savons tous. Est-ce vrai, mes frères membres du clergé? La promesse avait été faite à Abraham, à lui. Et Abraham n’était pas Juif. Abraham était un Gentil. Il provenait de la tour, de Babylone avec son père. Il habitait le pays de Schinear, là, les vallées, il habitait la ville d’Ur, dans le pays des Chaldéens. Et il... les–les Chaldéens habitaient dans ce pays-là, il était dans cette ville d’Ur, et peut-être qu’il était un fermier. Il avait soixante-quinze ans avant que Dieu l’appelât. Il était marié à sa demi-soeur, du nom de Sara; son nom était Abram. Et c’étaient juste deux personnes ordinaires. Et un jour, Dieu appela Abraham et conclut une alliance avec lui (Suivez donc) et avec sa postérité après lui.
| E-23 Now, listen close. And if you have just make yourself, if somebody's whispering next to you say, "Would you just be quiet just a moment, please, till I get this. See?" Then they'll do it. They'll be nice.
Now, we're going to start back, go back in the back after we got here where I want to bring that sermon to the climax. Let's go back to Genesis the 12th chapter, if you want to write these places down, Genesis the 12th chapter.
And now, we're going to talk about Abraham. Now remember, that Abraham... The promise was made to Abraham. We're all acquainted with that. Is that right, my clergy brethren? The promise was Abraham, to him. And Abraham was not a Jew. Abraham was a Gentile. He come down from the tower, from Babylon with his father, and he dwelled in the land of the Shinar there, the valleys, and--and dwelled in the city of Ur, the land of the Chaldeans. And he... The--the Chaldeans dwelled in that land, and he was in the city of Ur, and perhaps, a farmer. And he was seventy-five years old before God called him. He had married his half-sister, and her name was Sarai; his name was Abram. And they were just two ordinary people. And one day God called Abraham and made a covenant with Abraham (Now, watch.) and his Seed after him.
|
E-24 Maintenant, je vais placer ces deux livres ici et les appeler (voyez?), pour Abraham et pour sa postérité après lui. Eh bien, ce qu’Il a fait pour Abraham, Il l’a fait pour sa postérité après lui. Que tous ceux qui comprennent cela donc clairement disent «amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] A Abraham et à sa postérité après lui.
Maintenant, si vous remarquez bien dans Genèse 12, Dieu appela Abraham par élection, non pas parce qu’Abraham avait fait quelque chose pour mériter cela, non plus... Il était peut-être un idolâtre, je ne sais pas. Et à Babylone, on adorait les racines et... Si jamais vous avez lu Les Deux Babylones d’Hislop, l’ancienne histoire, vous découvrirez que Babylone a été fondée par Nimrod, c’était de la pure idolâtrie, c’est tout. Et il était un... Nous trouvons Babylone au début de la Bible, au milieu de la Bible et à la fin de la Bible. Et c’était un–un système dénominationnel. Babylone était une métropole qui percevait un tribut sur toutes les autres cités, voyez, une espèce de–de quartier général quelque part d’où provenaient les ordres, et tous les autres devaient payer à cette seule ville. Et c’est de là que provenait Abraham avec son père.
| E-24 Now, I'm going to put up two books here and call these books (See?), to Abraham and his seed after him. Now, what He did for Abraham, He done for his seed after him. All that understands that clearly now say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] To Abraham and his seed after him...
Now, if we'll notice in Genesis 12 that God called Abraham by election, not because Abraham had done anything to deserve it, no more... He might have been an idolater. I don't know. And at Babylon, they worship roots and... If you ever read Hislop's "Two Babylons," the ancient history, you would find out, that Babylon found by Nimrod, it was just perfectly idolatry; that's all. And he was a... We find Babylon in the first of the Bible, in the middle of the Bible, and in the last of the Bible. And it was a--a organization system. Babylon was a leading city that made all the other little cities pay tribute to it (See?), kind of like a--a headquarters somewhere and where orders went out and all the rest of them had to pay in to that one place. And Abraham had come down from there with his father.
|
E-25 Eh bien, Dieu l’appela par élection. Maintenant, frères, mes précieux et bien-aimés frères, s’il m’arrive de m’écarter de la doctrine des Ecritures, voudriez-vous bien me pardonner pour cela et mettre cela sur le compte de mon ignorance? Allez-vous le faire...?... Et vous mes frères théologiens qui êtes là dans l’assistance, si vous pensez que je... que ma doctrine est fausse, voudriez-vous juste oublier cela? Voyez, juste...
Eh bien, beaucoup parmi vous m’écrivent des lettres, disant: «Frère Branham, nous faudra-t-il faire telle ou telle chose?»
Je réponds toujours: «Demandez à votre pasteur.» Voyez? En effet, je ferai tout mon possible pour vous répondre sur de grandes doctrines fondamentales de l’Evangile biblique. Mais quand on en arrive à: «Devrions-nous faire ceci ou faire cela.» Je me réfère toujours à votre pasteur, parce que nous pourrions... Chaque homme, il n’y en a pas deux ici qui soient d’accord sur de petites choses pratiques, si on doit peigner les cheveux en les renvoyant à droite ou à gauche. Et pour moi, je n’en fais pas un problème. Alors–alors... Vous savez ce que je veux dire. Nous–nous avons ce genre de choses, et je dis toujours à chaque assemblée: «Posez la question à votre pasteur sur ces choses.» S’il vous a conduit jusqu’à être sauvé et être rempli du Saint-Esprit, ne pouvez-vous pas lui faire confiance pour le reste du chemin? Si Dieu l’a honoré pour ce...
Mais pour apporter cette pensée appropriée aux gens cet après-midi, je vais devoir me servir d’un peu de doctrine, ça pourra être mentionné, ou quelque chose comme cela, mais si vous ne trouvez pas cela correct, mettez-le simplement de côté et allez de l’avant. Si le pasteur enseigne quelque chose d’un peu différent, oubliez ce que j’ai dit à ce sujet. Voyez? Parce que j’essaie de me faire comprendre. J’espère que c’est en ordre. J’espère que c’est clair.
| E-25 Now, God called him by election. Now, brethren, my precious darling brethren, if I happen to get out of order in the Scriptural doctrine, will you just forgive me for it and knowed it's my ignorance? Will you do it...?... And my theological brethren out there, if you feel I--my doctrine is wrong, will you just forget it? See, just...
Now, many you people are writing me letters and saying, "Brother Branham, should we do this or do that?"
I always say, "Ask your pastor." See? Because I'll do anything I can answer you on the great fundamental evangelical doctrines of the Bible. But when it comes to about: "Should we do this and do that." I always refer to your pastor, because we might... Each man, there isn't two here, but what would disagree with one another on little technical things, whether we should comb our hair on the right side or the left. And mine, I have no trouble with that. So--so... But you know what I mean. We--we have those things, so I always just say that every congregation, "Ask your pastor those things." If he has led you far enough to be saved and filled with the Holy Ghost, can't you trust him the rest of the way through? If God honored him for that...
But on bringing this timely thought to the people this afternoon, I'm going to have to use just a little bit of doctrine, that might be said, or something like that, but if you don't think it's right, just lay it aside and go on. If the pastor teaches anything a little different, forget what I said about it. See? Because I'm trying to come to a point. I hope that's all right. I hope that's made clear.
|
E-26 Mais, vous voyez, Abraham n’était rien en lui-même, il était... il avait été appelé par élection. Donc, puisqu’Abraham avait été appelé par élection, sa postérité après lui doit donc être appelée par élection. C’est vrai.
Jésus a dit: «Nul ne peut venir à Moi si Mon père ne l’attire premièrement. Et tous ceux que le Père M’a donnés viendront à Moi.» C’est pourquoi on ne fait que prêcher l’Evangile très clairement, cependant les brebis élues de Dieu entendront Cela, le saisiront très vite, et elles croiront au baptême du Saint-Esprit alors que les autres s’en éloignent et s’en moquent, parce que ceux-là ont été élus à entendre Cela. C’est tout. Voyez?
Vous voyez donc maintenant pourquoi l’Eglise Elle-même est élue, élue d’avance par Dieu. Eh bien, laissez-moi prendre un mot dans 1 Thessaloniciens, chapitre 1, où il est dit: «Prédestiné.» Eh bien, ce n’est pas un bon mot à utiliser devant les gens; en effet, prédestiné, c’est un... Il serait mieux pour nous de le dire comme ceci: «C’était par la prescience; Dieu, par Sa prescience, a pu prédestiner pour Sa propre gloire. Voyez?
| E-26 But, you see, Abraham not being nothing himself, he was--he was called by election. Then if Abraham was called by election then his seed after him has to be called by election. That's right.
Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him first. And all that the Father hath given Me, will come to Me." That's the reason you just preach the Gospel in its plainness, yet the elected sheep of God would hear that, and catch it right quick, and they'll believe that the baptism of the Holy Ghost where others will walk away and make fun of it, because they were elected to hear it. That's all, see?
So you see now, why that the Church itself is an elected pre-elected by God. Now, let me take the Word out of I Thessalonians the--the 1st chapter there were it said, "Predestinated." Now that's not a good word to use before people, because predestinated is a... It would be better if we used it like this: that it was by foreknowledge, God by His foreknowledge could predestinate to His own glory. See?
|
E-27 Il–Il n’a pas dit: «Bon, je vais vous choisir, vous. Et vous, Je vais vous envoyer en enfer. Et Je vais vous choisir, vous; et vous, Je vous envoie en enfer.» Ce n’était pas ça la pensée de Dieu. Il voulait que nous tous nous allions au Ciel. Mais étant Dieu, Il connaissait d’avance qui viendrait et qui ne viendrait pas. Eh bien, cela éclaircit Romains 4, Romains 9 et–et 8 et 9 où il est dit: «Afin que l’élection de Dieu subsistât, avant que tous les deux jeunes garçons ne fussent nés (parlant d’Esaü et de Jacob), Dieu dit: ‘J’ai aimé Jacob et J’ai haï Esaü.’» Voyez? Sa prescience Lui a fait savoir que leur... qu’Esaü n’était qu’un–un petit filou de toute façon. Et Jacob a reçu la récompense de ce droit d’aînesse. Vous voyez donc, Sa prescience le Lui fait savoir. S’Il ne connaissait pas la fin depuis le commencement, Il ne serait donc pas Dieu. Voyez? La Bible dit que nous, l’Eglise...
| E-27 He--He didn't say, "Now, I'm going to choose you. And I'm going to send you to hell. And I'm going to choose you, and send you to hell." That wasn't God's idea. He wanted all of us to come to heaven. But being God, He foreknew who would come, and who would not come. Now, that clears up Romans 4--Romans 9, and--and 8 and 9 there were He said that the election God might stand sure, that before either boy was born (talking of Esau and Jacob), God said, "I love Jacob and hate Esau." See? His foreknowledge let Him know that their--that Esau was nothing but just a--a little shyster anyhow. And Jacob had recompense to that birthright. So see, His foreknowledge lets Him know. If He didn't know the end from the beginning, then He wasn't God. See? And the Bible said that we, the Church...
|
E-28 Eh bien, j’aimerais que vous vous rappeliez qu’il y a trois catégories de gens, trois catégories de gens dans le monde; il en a toujours été ainsi, et il en sera toujours ainsi jusqu’à la fin. Eh bien, disons-le ensemble. Trois [Les gens répètent après frère Branham: «Trois»–N.D.E.] catégories de gens: [«catégories de gens:»], les incroyants, [«les incroyants,»] les soi-disant croyants [«les soi-disant croyants»] et les croyants [«et les croyants»]. Gardez cela à l’esprit: trois catégories de gens.
Maintenant, maintenant, la catégorie qui a été élue avant la fondation du monde, et qui a été appelée en Christ avant la fondation du monde... Combien savent que Christ était l’Agneau de Dieu immolé avant la fondation du monde? Eh bien, comment avait-Il été immolé? Dieu, suivant Son grand plan, savait qu’Il–qu’Il avait prévu un Fils, et que ce Fils serait le Sauveur de Son peuple. Est-ce vrai? Alors, quand Dieu dit une chose, c’est déjà terminé. Oh! Frère. Si...
Où est cette petite soeur que j’avais... sur qui était la vision il y a quelques instants, qui était assise ici même dans un fauteuil roulant? Si vous pouvez voir cela, soeur bien-aimée, ce sera terminé pour vous. Voyez?
| E-28 Now, I want you to remember; there is three classes of people, three classes of people in the world, always has been, and will be till the end. Now, let's say that together. Three [The people repeat after Brother Branham, "Three" --Ed.] classes of people: ["classes of people"] unbelievers ["unbelievers"] make-believers, ["make-believers"] and believers. ["and believers."] Keep that in mind: three classes of people.
Now, now, the class that was elected before the foundation of the world, and were called in Christ before the foundation of the world... How many knows that Christ was the Lamb of God slain before the foundation of the world? Well, how was He slain? In God's great program He knowed that He would, He would project a Son, and that Son would be the Saviour of His people. Is that right? So when God speaks a thing, it's already finished. Oh, brother. If...
Where's that little sister that I had--the vision was over a few minutes ago setting right here in the wheelchair? If you could see that, sister dear, it would be over for you. See?
|
E-29 Quand Dieu dit quelque chose, quand Dieu fait une déclaration, c’est parfait pour tout le temps que Dieu l’a dit; cela doit s’accomplir. Absolument. Et puis, une fois Sa Parole entrée en nous, peu importe ce que nous faisons, ce à quoi nous ressemblons, ce à quoi nous pensons, Elle doit s’accomplir. Vous voyez?
Ainsi, Dieu ne gère pas Ses affaires... S’Il vous a sauvé ici, tout en sachant qu’Il vous perdrait après quelque temps, Il serait un piètre homme d’affaires. C’est pourquoi donc, tous ceux qu’Il a connus d’avance, Il les a... quoi? Il les a appelés. Tous ceux qu’Il a appelés, Il les a justifiés; tous ceux qu’Il a justifiés, Il les a déjà glorifiés. Eh bien, il y aura une Eglise qui Le rencontrera là, sans tache ni ride.
«Frère Branham, en faites-vous partie?» Je l’espère. Mais nous travaillons à notre salut avec crainte et tremblement. Et lorsque vous constatez que votre vie ne se conforme pas à la Parole de Dieu, peu importe l’église dont vous êtes membre, vous savez que vous n’êtes pas en ordre. Voyez? Si seulement vous faites votre... Si vous faites votre religion, parce que vous savez que c’est quelque chose que vous êtes censé faire, vous ne faites que l’hypocrite. Si ce n’est pas du fond de votre coeur que vous aimez Dieu, alors vous êtes en erreur pour commencer. Voyez? Vous aimez... C’est l’amour qui contrôle le tout.
| E-29 When God speaks anything, when God makes a statement, it is for as long as He says so, it's perfect; it's got to come to pass. It just has to. And then when His Word comes into us, no matter what we do, what we look like, what we think of, It's got to come to pass. See?
So God don't run His business... If He saved us here, and knowed He was going to lose us after while, He's a poor business man. And so therefore all that He foreknew He has what? Called. All that He had called, He has justified; all that He has justified, He has already glorified. Now, there's going to be a Church meet Him there without spot or wrinkle.
"Brother Branham, you in it?" I hope so. But we work out our own salvation with fear and trembling. And when you see your life not coping up with God's Word, no matter what church you belong to, you know you're out of order. See? And if you'll just do your... If you do your religion because you know it's something that you're supposed to do, you're just playing the part of a hypocrite. If it isn't from your heart that you love God, then you're wrong to start with. See? You love... It's love that controls the whole thing.
|
E-30 Maintenant, suivez donc. Abraham a été appelé par élection, il n’avait rien fait. Et remarquez donc, l’alliance, et Genèse 12 (Voyez?), toute l’alliance a été donnée à Abraham, toute l’alliance, c’est complètement la grâce (Voyez?), ce n’était pas: «Abraham, si tu fais telle chose, Moi, Je ferai telle autre.» Ce n’était pas: «Si–si tu fais ceci, Moi, Je ferai cela.» Chaque fois que Dieu conclut une alliance avec l’homme, ce dernier la viole. Il avait dit à Adam: «Si tu ne manges pas de tel arbre, tu vivras», mais Adam en a mangé. Il avait annoncé à Israël l’alliance qu’Il avait conclue avec lui, lors de l’alliance de Moïse, là dans le désert, ils ont violé cela.
| E-30 Now, now, watch. Abraham was called by election, nothing Abraham did. And now notice, the covenant and Genesis 12 (See?), the whole covenant was given to Abraham; the whole covenant is completely grace (See?), not "Abraham, if you'll do a certain thing, I'll do a certain thing." It wasn't, "If--if you'll do this, I'll do this." God makes a covenant with a man, and man always breaks His covenant. He told Adam, "If you'll not eat from that tree, you'll live," but Adam eat from it. And He told him the covenant that He made with them at the Mosaic covenant in the wilderness there; they broke it.
|
E-31 Chaque fois que Dieu conclut une alliance avec l’homme, ce dernier la viole. Mais cette fois-ci, Dieu avait conclu une alliance sans condition avec Abraham et sa postérité. Eh bien, comprenez-vous? Ce n’était pas: «Si tu fais ceci, Je ferai cela.» Mais: «Abraham, J’ai déjà fait cela. J’ai déjà... Tu viendras à Moi. Tu es déjà sauvé; Tu viendras à Moi lorsque tu seras vieux.» Il avait déjà fait cela. Et alors, aujourd’hui, ce n’est pas que: «Si tu fais telle chose, si tu fais telle autre, si tu fais cela...» C’est déjà fini, ce n’est pas que: «Si tu vas acquérir une bonne instruction, si tu connais ceci, cela ou autre. Je suis... Je vais–Je vais te guérir. Je vais te sauver si tu décroches ton diplôme en lettres.»
«J’ai déjà fait cela; c’est terminé. Je veux seulement que tu tendes le bras et que tu obtiennes cela. C’est tout.» Voyez-vous ce que je veux dire? Abram... Tout ce qu’Abraham avait à faire, c’était de demeurer dans Son alliance. Il n’avait rien à faire pour l’alliance, Dieu avait déjà fait cela pour lui. Il n’avait qu’à y rester. Alléluia! Maintenant, je commence à me sentir religieux. Voyez?
| E-31 Every time that God makes a covenant with man, man breaks it. But this time God made a covenant with Abraham and his seed unconditionally. Now, do you understand? Not Abraham, "If you will do this, I will do this." But, "Abraham, I have already done it. I've already... You'll come to Me. You're already saved; you'll come to Me in a ripe old age." He's already done it. And now, it isn't today, "If you will do a certain thing, if you will do this, if you that..." It's already finished, not, "If you'll go away and learn a good education, if you'll know this, that, or the other. I'm--I'll--I'll heal you. I'll save you if you'll get a Bachelor of Art."
"I have already done it; it's finished. I just want you to reach out here and get it. That's all." You see what I mean? Abra... Only thing that Abraham had to do was abide in His covenant. He didn't have to do nothing for the covenant; God done made that with him. He just had to stay put. Hallelujah. Now I begin to get religious. See?
|
E-32 Une fois que nous connaissons cela, que tout ce que nous avons à faire pour hériter chaque promesse de Dieu, c’est nous appuyer sur la Parole de Dieu, ne laissez aucune secousse vous En écarter... Remarquez donc, Il a montré le type parfait d’Abraham et de sa postérité après lui. Et je vais suivre les jonctions de la vie d’Abraham et puis, suivre les jonctions de la postérité d’Abraham pour voir si Dieu a tenu Sa Parole à la lettre.
Eh bien, Abraham, nous savons qu’il n’y a qu’un seul moyen par lequel nous pouvons être sauvés, c’est d’être dans l’alliance avec Abraham, parce qu’elle avait été donnée à Abraham. Mais la Bible dit: «Nous, en étant en Christ, nous revêtons la nature de la postérité d’Abraham et nous devenons cohéritiers d’Abraham.» Est-ce vrai? Christ est donc la Postérité royale d’Abraham. D’Abraham descend Isaac; d’Isaac, Jacob; de Jacob, Joseph; de Joseph ainsi de suite jusqu’à David; David, ainsi de suite, jusque finalement à la Postérité royale qui est née, qui était Christ, et par Christ Abraham devient le père de toutes les nations. Et l’alliance d’Abraham est confirmée aux gens... ou elle est donnée aux gens sans condition.
| E-32 When we know this, that the only thing we have to do to inherit any of God's promises is to stay put on God's Word, let nothing shake you from It...
Now notice, He perfectly typed Abraham and his seed after him. And I'm going to follow the junctions of Abraham's life, and then follow the junctions of Abraham's seed, and see if God kept His Word letter-by-letter.
Now, Abraham we know that there's only one way that we can be saved and that is being in the covenant with Abraham, because it was made to Abraham. But the Bible said, "We being in Christ, we being dead in Christ take on Abraham's seed and are heirs with Abraham." Is that right? Now, Christ is the royal Seed of Abraham. Out of Abraham come Isaac, out of Isaac come Jacob, out of Jacob come Joseph, out of Joseph, so forth on down, David, David on--on, so-and-so, till finally the royal Seed was born which was Christ, and in Christ made Abraham, the father of all nations. And the Abrahamic covenant is confirmed to the people un--or given to the people unconditionally.
|
E-33 Eh bien, lisez maintenant au chapitre 12, Il a conclu l’alliance avec Abraham sans condition. Il a appelé Abraham. J’ai entendu des gens dire: «J’ai cherché Dieu, j’ai cherché Dieu, j’ai cherché Dieu.» Vous vous trompez. C’est Dieu qui vous a cherché, Il vous a cherché, et Il vous a cherché. Ce n’est pas vous qui cherchez Dieu; C’est Dieu qui vous cherche. Eh bien, tout au début, on en a la preuve. Adam, ça devait être lui qui devait être en train de crier: «Père, Père, où es-Tu? J’ai péché, j’ai péché, Père.»
Mais c’était Dieu qui disait: «Adam, Adam, où es-tu?» Voyez? C’est toujours ainsi... Pouvez-vous sortir dire au cochon qu’il est en erreur du fait qu’il mange la soupe à cochons? Croirait-il cela? Absolument pas. Il vous dirait: «Occupez-vous de vos affaires.» C’est pareil avec le pécheur. Vous ne pouvez rien lui dire. Il ne vous écoutera pas. Il ne s’assiéra même pas cinq minutes dans l’église pour vous suivre. C’est un cochon pour commencer. C’est un charognard, un vautour, c’est sa nature. Voyez? Ainsi, vous–vous ne pouvez rien lui dire, parce que c’est simplement ce qu’il est. C’est un vautour. Il ne peut pas se nourrir de bonnes choses.
| E-33 Now, you read now in the 12th chapter, He made the covenant with Abraham unconditionally. He called Abraham. I heard people say, "I've sought God, and I've sought God, and I've sought God." You're mistaken. God sought you, and sought you, and sought you. It wasn't you seeking God; it's God seeking you. Why, the very beginning proved it. Adam, it ought to have been Adam hollering, "Father, Father where are You? I've sinned, I've sinned, Father."
But it was God saying, "Adam, Adam, where art thou?" See? So it's always...
Could you go out and tell a pig that he's wrong because he's eating slop? Would he believe it? No, sir. He'd tell you, "Tend to his own business." And that's the way with the sinner. You can't tell him nothing. He won't listen to you. He won't even sit in church five minutes to listen at you. He's a pig to begin with. He a scavenger, a vulture; that's his nature. See? So you--you can't tell him nothing, because that's just what he is. He's a vulture. He can't feed on good things.
|
E-34 Remarquez donc. Alors, lorsque vous recevez cela, ce que Dieu avait dit à Abraham... Il a appelé Abraham, et si jamais vous êtes appelé, ce n’est pas vous qui avez cherché; c’est Dieu qui vous a cherché. Et par la grâce de Dieu, Il vous a sauvé, non pas parce que vous avez fait quelque chose, non pas parce que vous le méritez, mais parce que c’est la grâce de Dieu pour vous qui a fait cela. Que tout celui qui comprend cela dise: «Amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.]. Maintenant, nous démarrons.
Maintenant, qu’était-ce? Quand Dieu a pris un homme, Il l’a d’abord appelé, qu’était-ce? La justification. Abraham, pour avoir entendu la Voix de Dieu lui parler, a cru au Seigneur Dieu. Est-ce vrai? Par conséquent, il a été justifié par la foi, en croyant au Seigneur Dieu. Est-ce ce que nous sommes, postérité d’Abraham? Romains 5.1:
«Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ.» (Romains 5.1.)
| E-34 Now, notice. Then when you get that, what God said to Abraham... He called Abraham, and if you ever was called, it wasn't you doing the seeking; it was God sought you. And by God's grace He saved you, not because you did something, not because that you're worthy of it, but because God's grace to you did it. Everybody understand that say, "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.] Now, we're getting started.
Now, what was it? When God took a man and called him first, what was that? Justification. Abraham in regards of hearing the voice of God speak to him, believed on the Lord God. Is that right? Therefore, he was justified by faith, by believing on the Lord God. Is that what we are, seed of Abraham? Romans 5:1.
Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. (Romans 5:1.)
|
E-35 Eh bien, Abraham crut en Dieu. Et cela lui fut imputé à justice, ou cela fut mis à son compte comme justice. Comment allez-vous? Vous direz: «Eh bien, je–je–je suis–je suis l’un de... Je suis–je suis un Joneses; je–je–j’habite tel...» Ça n’a rien à faire avec la chose. Dieu vous a appelé, et vous acceptez l’appel. Et c’est par votre foi, en acceptant Christ, la Postérité royale d’Abraham, qu’Il vous appelle, vous êtes alors justifié par la foi. Est-ce vrai? C’est l’unique moyen pour moi de le savoir. C’est tout ce qu’il y a de scripturaire, à ma connaissance. Je sais, j’ai été un pécheur, un véritable. Dieu m’a arrêté en plein milieu des péchés, Il a frappé à la porte de mon coeur, je me suis alors retourné, j’ai regardé en arrière et j’ai demandé: «Qui est-ce?»
Il a dit: «C’est Moi, ton Seigneur.»
J’ai dit: «Alors, Seigneur, laisse-moi venir.»
Je ne me suis pas arrêté pour dire: «Hé, Seigneur, hé! où es-Tu? J’aimerais Te parler un instant.» Voyez? Non, ce n’est pas ce que vous faites. C’est Dieu qui vous arrête.
| E-35 Now, Abraham believed God. And it was imputed unto him for righteousness, or allowed to his account for righteousness. How do you do? You say, "Well, I--I--I'm--I'm some of the... I'm--I'm the Joneses; I--I--I live in a certain..." That don't have one thing to do with it. God called you, and you accept the call. And by you're faith, by accepting Christ, the royal Seed of Abraham which calls you, then you're justified by faith. Is that right? That's the only way I know it. That's the Scripture as far as I know it. I know, I was a sinner, rank. God stopped me in the middle of my sin and knocked at my heart's door, and I turned and looked back, said "Who is it?"
He said, "I'm your Lord."
I said, "Then Lord let me come."
I never stopped and said, "Hey, Lord, hey, where You at? I want to talk to You awhile." See? No, you don't do that. It's God stops you.
|
E-36 Ainsi donc, c’est par la grâce que Dieu vous a appelé, ce n’est pas à cause de ce que vous avez fait, ce que vous pouvez faire, ce que vous ferez. Si vous êtes la postérité d’Abraham, c’est que c’est Dieu qui vous a parlé par Sa grâce étonnante, juste comme Il avait parlé à Abraham dans Genèse, chapitre 12.
Eh bien, eh bien, alors, remarquez. Aussitôt qu’Abraham crut en Dieu par la justification (en croyant au Seigneur, nous sommes justifiés), aussitôt Dieu exigea d’Abraham une totale séparation d’avec l’incrédulité. C’est ce qu’Il a exigé de vous. Vous Séparer des membres de votre famille, de tous vos associés, sortir de la salle de billards, sortir de la salle de danse; vous éloigner des choses du monde. Dieu exige une totale séparation pour la postérité d’Abraham, parce que c’est pour cela qu’Il avait appelé Abraham. Vous y conformez-vous? Cet objet-ci, c’est Abraham. Celui-là représente cette postérité après lui. Et l’alliance avait été conclue à la fois pour Abraham et pour sa postérité après lui. Et de même qu’Abraham fut appelé par la grâce, par l’élection, de même sa postérité est appelée par la grâce et par l’élection. Voyez? Ils ont entendu la Voix de Dieu et ils ont cru en Dieu, et cela leur a été imputé à justice. Ils ont entendu la Voix de Dieu dans un bar, n’importe où qu’Elle s’est fait entendre, et ils ont cru en Dieu, et il a été ordonné à Abraham de s’abstenir et de se séparer des choses du monde, et c’est pareil pour la postérité d’Abraham: se séparer de la postérité... des–des choses du monde.
La justification par la foi, nous pourrons nous y attarder le reste de l’après-midi, mais nous devons nous dépêcher.
| E-36 So now, it's by grace that God called you, not what you did, what you could do, what you will do. If you're the seed of Abraham, God spoke to you by His amazing grace, just like He did Abraham in the 12th chapter of Genesis.
Now, now and then notice. As soon as Abraham believed God by justification (Believing on the Lord, we're justified.), immediately God called Abraham to total separation from all unbelief. That's the way He done you? Separate yourself from your kindred, from all your associates; come out of the pool room, come out of the dance hall; come away from the things of the world. God calls for a total separation to Abraham's seed, 'cause that's what He called Abraham. Are you patterning it? This instrument is Abraham. This instrument represents this seed after him. And the covenant was made to both Abraham and his seed after him. And as Abraham was called by grace, by election, so was his seed called by grace and election. See? They heard the voice of God and believed God, and it was imputed unto him for righteousness. Heard the voice of God in a barroom, everywhere It was at, and believed God, and Abraham was commanded to abstain and to separate himself from the things of the world, and so is the seed of Abraham: separate theirselves from the seed--of--of the things of the world.
Justification by faith, we could stay on that the rest of the afternoon, but we got to hurry.
|
E-37 Eh bien, comme nous le voyons, Abraham n’avait jamais obéi pleinement. Eh bien, c’est pareil pour beaucoup parmi nous. Aussitôt que nous commençons par une confession, nous nous disons: «Eh bien, alors, nous avons adhéré à l’église, et nous allons devenir de très bonnes personnes. Nous sommes voisins. Ça ne nous fera pas de mal de fumer un peu.» Ou: «Oh! si seulement je continue avec le jeu de cartes. Ça ne me fera pas du tout mal.» Mais, rappelez-vous, Dieu n’a point béni Abraham avant que ce dernier ait obéi totalement. Dieu ne bénira pas sa postérité avant que vous obéissiez totalement, que vous vous sépariez des choses du monde: «Sortez du milieu d’eux. Séparez-vous, dit l’Eternel, Je vous recevrai. Ne touchez pas à leurs impuretés. Si vous demeurez en Moi, et que Ma Parole demeure en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.» Voyez?
| E-37 Now, as we find out Abraham never fully obeyed. Now, that's the way with a lot of us people. As soon as we go and make a confession, we think, "Well, now, we've joined church and we're going to be pretty good people. We're neighbors. It won't hurt to smoke a little." Or "Oh, if I just keep my card party going. That won't hurt anything." But remember, God never did bless Abraham until he fully obeyed. And God will not bless His Seed until you fully obey, separating himself from the things of the world. "Come out from among them. Be ye separate," saith the Lord. "I will receive you. Touch not their unclean things. You abide in Me, and My Word in you, ask what you will, and it'll be done to you." See?
|
E-38 Maintenant, vous voyez, vous devez sortir du monde. Mais qu’a fait Abraham? Oh! Il avait son neveu, Lot, un membre d’église tiède, et son papa. Le vieil homme était une mouche dans la soupe, tant qu’il s’accrochait... et il a emporté certaines histoires. C’est exactement ce que nous essayons de faire. Nous cherchons à faire entrer dans les églises, dans nos organisations, les choses du monde.
Eh bien, mes frères méthodistes, je vous aime. Mon frère baptiste, je vous aime tout autant que j’aime mon frère pentecôtiste ou je ne sais qui d’autre. Mais vous voyez, nous cherchons à prendre les choses du monde et à les emporter avec nous comme Abraham l’avait fait. Je ne dis pas que vous n’êtes pas chrétiens à cause de votre organisation. Je vous dis simplement que vous n’obéissez pas pleinement à Dieu tant que vous ne vous êtes pas séparé.
| E-38 Now you see, you've got to come out from the world. But what did Abraham do? Oh, he had his nephew along, Lot, a church member a lukewarm and his daddy. The old man was a fly in the ointment, as long as he stuck around and... And he took some of the things along. And that's just the way we try to do. We try to pull into the churches, into our organization, the things of the world.
Now, my Methodist brethren, I love you. My Baptist brother, I love you just the same as I love my Pentecostal brother or whatever it is. But you see, we're trying to pull the things of the world, and carry it right along with us like Abraham did. I'm not unchristianizing you by your organization. I'm only telling you, you're not fully obeying God till you separate yourself.
|
E-39 Eh bien, tant que vous continuez à aller au cinéma pour suivre toutes sortes de films, lorsque vous restez à la maison et faites que votre réunion s’arrête tôt la nuit afin que vous suiviez une émission télévisée non censurée, que vous descendiez dans votre sous-sol (et certaines de vos églises protestantes font cela), ils ont des jeux d’arnaque et autres dans le sous-sol, des soupers de bienfaisance, un peu de danses entre amis dans ce qu’on appelle YMCA [Union chrétienne de jeunes gens], on enseigne le rock-and-roll.
Et écoutez. Vous mes frères méthodistes, alors qu’il y a environ six semaines, ma mère (Elle est aussi méthodiste), lorsqu’elle m’a fait venir là à la maison... Et là, dans l’Indiana, on dansait le rock-and-roll dans une église méthodiste, ça passait à la télévision, et... des choses comme cela, et on demande, même le sponsor la à la télévision, le speaker a dit: «Ne pensez-vous pas que ceci devrait... les–les gens vous critiqueraient...»
Il a dit: «Ça fait longtemps que l’Eglise méthodiste a oublié le bel art de rock-and-roll.» Si John Wesley savait cela, il se retournerait dans sa tombe. Vous vous êtes trop versés dans les choses du monde. Savez-vous quoi? Vous les méthodistes...
| E-39 Now, when you still run to picture shows to see every kind of an old picture, when you stay home at and let your meeting die early in the night so that you see some uncensored television program, so that you can go down in your basement (and some of you Protestant churches doing that) and having bunco games and things in the basement, soup suppers, little friendly dances in what's called the "YMCA," teaching rock-and-roll.
And listen. You my Methodist brethren, when about six weeks ago, my mother (She's a Methodist too.), when she called me down to the house. And here in Indiana they having a rock-and-roll dance in the Methodist church on television, covering up the orders of the things like that, and they ask that even the sponsor there the television man said, "Don't you think this ought... the--the people would criticize you..."
Said, "Too long has the Methodist church forgot the beautiful art of rock-and-roll." If John Wesley knew that, he'd turn in his grave. Too much have you went to the things of the world. You know what? You Methodists...
|
E-40 Je parlais à Jack Schuller. C’est l’un de–l’un des plus braves hommes que vous avez. Vous avez des millions de braves hommes dans l’Eglise méthodiste, certains des meilleurs. Je regarde en face deux prédicateurs méthodistes maintenant même, mes amis intimes. Il n’y a pas de meilleurs hommes qui se tiennent dans des souliers à cuir, à ma connaissance. C’est vrai. Mais vous oubliez; vous ne vous séparez pas. John Wesley était celui qui avait commencé à prêcher la sanctification, et le fait de se séparer des choses du monde. Et vous les femmes méthodistes, vous portez des shorts, vous vous maquillez. Ne savez-vous pas ce que votre fondateur a dit au sujet de cette sottise-là? Mais vous avez une chaire faible et un grand bâtiment. C’est ça votre problème. Et ne regardez pas là pour vous moquer des baptistes; en effet, vous les baptistes, vous êtes dans la même situation. Et, pentecôtistes, c’est pareil pour vous. Maintenant, nous devons donc mettre cela en ordre, c’est tout.
| E-40 I talked to Jack Schuller. That's one of the--one of the finest men you got. You got millions of fine men in Methodist church people, some of the best. I'm looking in the face of two Methodist ministers right now, that's bosom friends of mine. There isn't better men stands in shoe leather, as I know of. That's right. But you're forgetting; you're not separating yourself. John Wesley was one who started preaching sanctification, and separate yourself from the things of the world. And you Methodist women wearing shorts, makeup on your face. And don't you know what your founder said about such stuff as that? But you got a weak pulpit and a big building. That's what's the matter with you. And don't you just look over and laugh at the Baptists, 'cause, Baptists, you're the same. And, Pentecostal, you're the same. Now, we just have to make it right now that's all.
|
E-41 Eh bien, que c’est pitoyable! Ne savez-vous pas que si vous êtes la postérité d’Abraham, vous devez vous séparer des choses du monde, parce que cela était donné à Abraham et à sa postérité après lui? Et Abraham n’avait jamais été béni peu importe... Sur ce terrain-ci, là à Wheaton College, à Asbury, là chez Moody, où nous nous rendrons prochainement, à Chicago, chez Moody... Pourquoi n’ont-ils plus de réveils comme autrefois? Vous ne vous séparez pas, enfants d’Abraham. Comment Dieu va-t-Il donc traiter en un tel lieu, alors qu’Il n’arrive même pas à vous faire mener une vie décente? C’est vrai. Vous ne pouvez jamais avoir un réveil en vous basant sur de telles sottises.
Eh bien, vous direz: «Frère Branham, vous vous fâchez contre nous.» Que le Seigneur soit mon Juge. Voyez?
| E-41 Now, what a pity it is. Don't you know that if you're the seed of Abraham, you've got to separate yourself from the things of the world, 'cause it was made to Abraham and his seed after him. And Abraham never did come into the blessing. No wonder... On this grounds here, yonder at Wheaton College, down at Asbury, over to Moody where we're going next, in Chicago at the Moody... Why don't they have revivals like they used to? You're not separating yourself, children of Abraham. How will God ever deal in a place like that, when He can't even get you to live morally? That's right. You can never have a revival based upon such stuff as that.
Now, you say, "Brother Branham, you get angry at us." Let the Lord be my Judge. See?
|
E-42 Ce que... Si–si personne ne vous le dit, si quelque chose ne se passe pas, vous allez mal finir...?... Eh bien, sortez de cette histoire. Vous–vous qui êtes... Qu’en est-il de l’Eglise méthodiste, de vous les méthodistes, alors qu’autrefois vous descendiez la route... Et vous les méthodistes ici, à votre arrivée ici et... Asbury était ici, vous teniez des réunions à l’ancienne mode quand les gens tombaient par terre, par le Saint-Esprit, priant, donnant des coups de pied, poussant des cris, levant les mains, et vous leur déversiez de l’eau au visage, et des choses comme cela pour les ramener. Ô Dieu! Les méthodistes! Qu’est devenue cette expérience? Où en est-on aujourd’hui? Qu’est-il arrivé? Quelque chose ne marche pas. Vous voyez, vous allez à la dérive. Vous les égarez du chemin de la postérité d’Abraham.
| E-42 What... If--if somebody don't tell you, if something doesn't take place, you're going to wind up out on the little end, a fool. Now, come out of such a thing. You, you who are... What about the Methodist church, you Methodist people, when they used to go down the road... And you Methodists here, when you first come and Asbury was over here, and you had the old fashion meetings when people fell on the floor with the Holy Ghost, praying there, kicking and screaming and throwing their hands up, and you'd dash water in their faces and things like that to bring them to? Oh God. Methodists, what happened to that experience? Where's it at today? What happened? Something went wrong. You see, you're drifting. All along you get them out of the way from the seed of Abraham...
|
E-43 Suivez donc, Dieu, la chose suivante... Là, c’était la justification. Pour nous dépêcher... Maintenant, qu’a fait Dieu dans Genèse 12? Il a sauvé Abraham par élection, et Abraham fut justifié par la foi, en croyant la Parole de Dieu. Est-ce vrai? Baptistes, est-ce ainsi que vous L’avez reçu? Méthodistes, est-ce ainsi que vous L’avez reçu? Pèlerins de la sainteté, nazaréens, pentecôtistes, est-ce ainsi que vous L’avez reçu? Assurément, tout à fait. Eh bien, suivez l’étape du pèlerinage; ils ont continué.
Pour vite examiner cela maintenant, j’aimerais que vous alliez avec moi au passage suivant maintenant, Genèse 15. Il y a beaucoup de choses là, nous pouvons passer des semaines, semaine après semaine après semaine. Mais juste pour vous présenter ces étapes, pour vous montrer ce qu’Il avait fait...
Au chapitre 15, Abraham commence à se demander: «Comment saurai-je donc ces choses?» Alors, Dieu lui a confirmé l’alliance. Il lui a donné la confirmation de l’alliance. Dans Genèse, chapitre 15, nous trouvons cela. Après qu’Abraham se fut complètement séparé, Lot étant allé à Sodome, le vieil homme étant mort, Abraham s’était séparé, il était resté seul, alors Dieu s’est mis à lui parler.
| E-43 Now watch, God, the next thing... Now that was justification. To hurry up... Now, what did God do now in Genesis 12? He saved Abraham by election, and Abraham was justified by faith, believing on God's Word. Is that right? Baptists, is that the way you got It? Methodists, is that the way you got It? Pilgrim Holiness, Nazarenes, Pentecostals, is that the way you got it? Sure, exactly right. Now, watch the stage of the journey; on they went.
To make it quick now, I want you to go with me to the next place now to Genesis 15. A lot of things in there we could take weeks, and week, and week after week on. But just to bring these stages to you to show you what He did...
In the 15th chapter Abraham begin to wonder, "How will I ever know these things." Then God confirmed the covenant to him. He give him a confirmation of the covenant. In Genesis the 15th chapter we find that out; when he completely separated himself, Lot went down into Sodom, and the old man died, and Abraham separated himself and got alone, then God begin to speak to him.
|
E-44 Baptistes, faites cela; méthodistes, faites cela. Pentecôtistes, faites cela. Séparez-vous des choses du monde et voyez si Dieu ne se mettra pas à vous parler. Séparez-vous des choses de cette vie et voyez si Dieu ne se mettra pas à vous parler. Mais lorsqu’il a complètement fait cela, il a dit: «Or, étant donné que tu m’as promis un fils, et je m’en vais sans enfant, mon seul héritier, c’est Eliézer de–de Damas, a-t-il dit. Comment vais-je... Comment cela se fera-t-il?»
Maintenant, écoutez attentivement vous tous. Eh bien, là, Abraham, dans Genèse 1, a été justifié par la foi. Eh bien, voici apparaître votre doctrine de John Wesley. Voici apparaître par votre–votre sanctification, ou la confirmation de votre alliance.
| E-44 Baptists, do that. Methodists, do that. Pentecostals, do that. Separate yourself from the things of the world and see if God don't go to talking to you. Separate yourself from the things of this life and find out if God don't talk to you. But when He completely did it, he said, "Now, seeing that You made me a promise of the son, and I go childless, and my only heir is this Eliezer of--of Damascus," Said, "How am I going... How's it going to be done?"
Now, listen close all of you. Now there, Abraham in Genesis 1 was justified by faith. Now, here comes in your John Wesley doctrine. Here comes in your--your sanctification, or your confirmation of the covenant.
|
E-45 Rappelez-vous, Abraham a pris une chèvre, une génisse, trois animaux; une chèvre, une brebis, une génisse de trois ans, ces trois sont la confirmation, les trois que je vous ai demandé de garder, trois ans. Il les a tués, les a coupés par le milieu. Est-ce vrai? Ensuite, il a pris une tourterelle et un pigeon, qui représentent la guérison divine; ils n’ont jamais été partagés. Voyez-vous cela? Jamais... La Bible dit qu’il... Lorsque vous relirez cela après mon départ, il n’a jamais partagé le pigeon et la colombe. Pourquoi? Il y a eu un changement d’alliance de Christ à... de l’agneau à l’Agneau de Dieu, mais la guérison divine repose toujours sur votre foi. Il n’a jamais partagé la colombe et les oiseaux. Il les a déposés là, mais il a coupé par le milieu les sacrifices de trois ans.
| E-45 Remember, Abraham took a she goat, a heifer, and three animals: a goat, a sheep, a heifer, of three years old, them three being the confirmation, the threes I told you again to hold, three years old. And he killed them and split them apart. Is that right? Then he took a turtledove and a pigeon which represents Divine healing, never separated them. Notice that? He never... The Bible said he... When you're reading this back now after I'm gone, he never separated the pigeon and the dove, because why? There was a change in the covenant from Christ to the--from the lamb unto the Lamb of God, but Divine healing has always been based upon your faith. He never separated the dove and the birds. He laid them down there, but he did split the three year sacrifices.
|
E-46 Eh bien, qu’était-ce? Le sang versé. La première postérité d’Abraham dans l’âge de l’Eglise... Croyez-vous que l’âge de l’Eglise a commencé après la Pentecôte? Croyez-vous que là, dans la première génération, il y avait des Juifs et autres? Croyez-vous ensuite que la première réforme pour l’église qui est appelée à sortir pour l’Enlèvement, c’était le groupe de Luther? Assurément. Il a prêché que le juste vivra par la foi. Il avait rejeté que la communion était le corps littéral de Christ, il a jeté cela par terre, ce jeune prêtre Martin Luther, et il avait prêché que le juste vivra par la foi. Est-ce vrai?
John Wesley prêcha la sanctification, c’est la deuxième oeuvre précise de la grâce (Est-ce vrai?), se séparer des choses du monde.
| E-46 Now, what was it? The shedding of the blood. The first one of Abraham's seed in the church age... Do you believe the church age started after Pentecost? Do you believe that first round there of Jews and so forth, then do you believe that first reformation of the called-out church for the rapture was Lutheran's group? Sure was. He preached the just shall live by faith. He refused the communion of being the literal body of Christ and throwed it on the floor, that young priest Martin Luther, and preached the just shall live by faith. Is that right?
John Wesley preached sanctification, the second definite work of grace (Is that right?), separating himself from the things of the world.
|
E-47 Maintenant, Il a traité avec Abraham sous la justification. Aussi, la postérité d’Abraham, c’était Martin Luther sous la justification. Là, Il est venu à Abraham pour confirmer l’alliance. Et Il vient aussi ici à la postérité d’Abraham pour confirmer l’alliance, pour revenir au sang en immolant le sacrifice. Oh! Voyez-vous cela? Dites amen si vous le voyez.
Oh! Écoutez! Puis, Il revient au sacrifice. Suivez. Permettez-moi de consacrer juste une minute sur la façon dont le sacrifice a été confirmé. Et nous nous dépêcherons.
Maintenant, remarquez vite. Comment procédons-nous lorsque nous confirmons un accord? Je dis à ce frère ici: Levez-vous une minute. Vous êtes un pasteur, avez-vous une église? Vous dites... Avez-vous une église? Très bien. Vous dites que vous avez une église? D’accord, levez-vous juste un instant. Vous avez–vous avez une église. Vous direz: «Frère Branham, sortons prendre un petit repas ensemble.»
«D’accord.»
«Voudriez-vous venir dans mon église tenir un réveil?»
| E-47 Now, He dealt with Abraham under justification. Then Abraham's seed was Martin Luther under justification. Now, He comes to Abraham to the confirming of the covenant and also He's coming over here to Abraham's seed in the confirming of the covenant for coming back to the blood, the killing of the sacrifice. Oh, do you see it? Say, "Amen" if you do.
Oh, listen, then He comes back to the sacrifice. Watch, let me take just a minute how the sacrifice was confirmed. And we'll hurry.
Now notice quickly. How do we do when we confirm a covenant? I say to this brother here. Stand up just a minute. You're a pastor, have the church? You say a... You have a church? All right. Say you got a church? All right, stand up just a minute. You have--you have a church. You say, "Brother Branham, let's go out and have a little lunch together."
"All right."
"Would you come to my church and hold a revival?"
|
E-48 «Voyons. Oh! Je–je vais vous dire ce que nous allons faire. Nous ferons telle et telle chose.»
«Oui, je le ferai.»
«Serre-moi la main, mon gars; c’est ça. Soyez là.» Est-ce comme ça? C’est ainsi que nous confirmons nos accords (Est-ce vrai?), par une poignée de mains: nous mangeons un petit quelque chose, nous nous serrons la main. Nous nous mettons d’accord. C’est là notre engagement l’un envers l’autre, notre main d’association: «Donne-la-moi, nous le ferons.» C’est ça un accord aux Etats-Unis.
Eh bien, savez-vous comment on en conclut un au Japon? Ils sortent prendre un petit quelque chose à manger et, à leur retour, ils vont faire... ils confirment leur accord, on leur donne une salière, ils se tiennent là et se jettent du sel l’un sur l’autre. Le sel établit le contact, une saveur (voyez-vous?), cela veut dire qu’ils... C’est ainsi qu’ils confirment leur accord.
| E-48 "Let's see. Oh, I--I'll tell you what we'll do. We'll certain certain thing. Yeah, I'll do that. Shake, boy; that's it. Be right there." Is that it? That's the way we confirm our covenants (Is that right?) by a hand shake: eat a little something, shake a hand. We'll agree. That's our pledge to one another, our right hand, "Put her there; we'll do it. That's a covenant in the United States.
Well, you know how they do it in Japan? They go out and have a little bite to eat, and when they come back, and they're going to make--confirm their covenant, they give a little cruse of salt, and they stand and throw salt on one another. That's salt is to contact, a savour (You see?), which means that they--that's how they confirm their covenant.
|
E-49 Mais saviez-vous comment on confirmait cela en Orient du temps d’Abraham? J’espère que je ne déchire rien d’important. Cette petite lettre-ci contenant un mouchoir, mais j’aimerais utiliser quelque chose. On prenait ces sacrifices, on les immolait... Vous comprenez, je dois... Les trois sacrifices, représentaient cette fois-ci les trois races, trois générations, ainsi de suite. Eh bien, nous... Ces trois âges de l’église et autres du dernier appel de l’Eglise...
Et puis, on immole ce sacrifice; ils se rassemblent, et sur ce parchemin, en peau de l’agneau, était écrit. «J’accepte de faire telle et telle chose avec telle personne.»
«Oui, nous ferons cela.» D’accord. «Allez-vous accomplir telle obligation?»
«Oui. Je l’accomplirai.» D’accord.
«Allez-vous faire telle et telle chose?»
«Oui, je le ferai, j’accomplirai cela.»
| E-49 But did you know how they did it in the orients in the days of Abraham? I hope that I don't tear up nothing valuable. This little letter here which is got a handkerchief in it, but I want to use something. They taken those sacrifices and killed a sacrifice a... You understand, I have to--the three sacrifices was this time meaning the three races, three generations, and so-and-so on. Now, we a... Three church ages and so forth of the last of the calling of the Church...
And then they kill this sacrifice; they come together, and upon the parchment which was the lamb's skin, they wrote: "I will agree to do so-and-so-and-so with you."
"Yes, we do that." All right. "Will you meet this obligation?"
"I will. I'll meet it." All right.
"Will you do such and such?"
"Yeah, I will, I'll meet it."
|
E-50 Très bien. On immole le sacrifice; on se tient juste au milieu de ces sacrifices, on lève les mains vers Dieu et on jure. S’ils brisent cet accord, que leurs corps soient comme le corps mort qui gisait là. Puis, ils prennent cela et le déchirent. L’un prend un morceau et l’autre, un autre morceau. Eh bien, il n’y a aucun moyen au monde d’ajuster donc ces morceaux, à moins que ça soit absolument la même chose lorsqu’on les rassemble. Moi, je prends mon morceau, lui prend le sien.
Eh bien, qu’a fait Dieu? Il allait lui dire ce qu’il ferait, comment il le ferait par un Sacrifice, comment Il ferait de lui le père des nations, et pourtant, Il ne lui avait pas encore donné ce nom-là, mais Il ferait de lui le père des nations; lui avait immolé le sacrifice, lui montrant par ce...
Suivez donc. Qu’a vu Abraham? La première chose, après avoir immolé le sacrifice, il a chassé les oiseaux de proie jusqu’au coucher du soleil. Qu’arriva-t-il au coucher du soleil? Un profond sommeil s’abattit sur Abraham (Est-ce vrai? Genèse 15), un profond sommeil s’abattit sur Abraham. Qu’est-ce? La mort pour chaque être humain, toute la postérité d’Abraham.
| E-50 All right, they kill the sacrifice; they stand right in between these sacrifices, raise their hands to God, and take a vow. If they break this covenant, let their body be like this dead body laying here. Then they take this and tear it apart. One takes one piece and one takes the other piece. Now, there's not a way in the world of ever dovetailing that back together again. It has to be the same thing when we come together. I'm packing my part of it; he's packing his.
Now, what did God do? He was going to tell him what He was going to do, how He was going to do it through a Sacrifice, how He was going to make him a father of nations, and yet haven't given that name yet, but He was going to make him a father of nations, and he killed the sacrifice, speaking to him in this...
Now watch. What did Abraham see? The first thing after he killed the sacrifice, he kept the birds off of it until the sun went down. When the sun went down, what happened? A deep sleep fell upon Abraham (Is that right? Genesis 15), a deep sleep upon Abraham. What's that? Death to every human being, all Abraham's seed.
|
E-51 Qu’arriva-t-il ensuite après le profond sommeil? Puis, il y eut des ténèbres horribles qui se présentèrent devant lui. Après cela, une fournaise fumante où va chaque pécheur, en enfer. Mais après, il y eut une petite Lumière blanche qui passa, et cette petite Lumière passa entre les morceaux du sacrifice. Il a dit: «Tu vois ce que je vais faire, Abraham?» Une petite Lumière... Dieu est Lumière. Et Il passa au milieu de ce sacrifice, de ces deux morceaux du corps mort qui étaient là. Que faisait-Il? Il concluait l’alliance. Par qui a-t-Il juré? Par Lui-même. Il ne pouvait jurer par personne de plus grand. Vous ne jurez que par quelqu’un de plus grand que vous. Il n’y avait donc personne, dit la Bible, par qui Il pouvait jurer, car Il est le plus grand, et Il jura par Lui-même. Pourquoi? Il tiendra l’alliance quand Abraham et sa postérité... Alléluia!
«Je jure par Moi-même que Je ne changerai point d’un seul mot Mon alliance pour toi ou pour ta postérité après toi.» Qu’en est-il, soeur? Qu’en est-il? «Je tiendrai Ma Parole.» Il a juré par Lui-même... La Bible dit qu’Il l’a fait. «Je tiendrai Mon alliance. Je vais te le jurer, Abraham, que je le ferai.» [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Frères légalistes, Je n’ai pas l’intention de pincer fort, mais j’aimerais seulement vous dire une seule chose ici, juste une minute. Regardez ça, regardez ce qu’Il a fait. Comment l’a-t-il fait? De quoi parlait-Il? Assurément, vous êtes assez spirituel pour saisir cela. Qu’a-t-Il fait? Christ était cette Postérité royale d’Abraham qui avait été promise. Est-ce vrai? Qu’a-t-Il fait avec Lui? Il L’a amené au Calvaire. Il avait vécu sur terre. Il avait montré qu’Il était le Messie par des signes et des prodiges, en connaissant les secrets des coeurs, Il connaissait les pensées des gens, c’était la preuve qu’Il était le Messie qui devait venir. Avez-vous compris cela cette semaine? Est-ce ce que la Bible dit? Est-ce ce que la Parole de Dieu dit? Il a prouvé qu’Il était le Messie. Qu’a-t-Il fait avec Lui. Il L’a amené au Calvaire, Il L’a déchiré, Il a élevé Son corps le troisième jour, comme Sa part, Il L’a placé à Sa droite, Il a envoyé le même Esprit qui était sur Christ sur Son Eglise (Alléluia!), pour accomplir la même oeuvre et la même chose que Lui.
| E-51 What happened next after the deep sleep? Then a black horridness come before him. Then from that come a smoking furnace where every sinner goes to hell. But after that went a little white Light, and this little Light went between the sacrifice. Said, "You see what I'm going to do to, Abraham?" A little Light... God is a Light. And He went between this sacrifice, these dead pieces of body here. What was He doing? Making the covenant. Who did He swear by? Himself. He couldn't swear by anybody greater. You only swear by somebody greater than you. So there's nobody, the Bible said, that He could swear by, 'cause He's the greatest, and He swore by Himself. Why? He will keep the covenant when Abraham and his seed. Hallelujah.
"I swear by Myself that I'll never vary one Word from My covenant with you or your seed after you." What about that, sister? What about that? "I'll keep My Word." Swore by Himself... The Bible said He did. "I'll keep My covenant. I'll swear to you, Abraham, I'll do it."
[Blank.spot.on.tape--Ed.] Legalist brethren, I don't aim to pinch hard, but I just want to tell you one thing here, just a minute. Looky here, look what He done. How did He do it? What was He speaking of? Surely you're spiritual enough to catch it. What did He do? Christ was that royal Seed of Abraham that was promised. Is that right? What did He do with Him? He took Him to Calvary. He lived on earth. He proved He was the Messiah by signs and wonders, knowing the secrets of the heart, perceiving their thoughts, proving that He was the Messiah that was to come. Have we caught that this week? Has the Bible said so, God's Word said so? He proved He was the Messiah. What did He do with Him? He took Him to Calvary and He tore him apart, raised up His body on the third day for His part, and set Him on His right hand, and sent the same Spirit that was upon Christ down on His Church (Hallelujah.) to do the same work and same thing that He did.
|
E-52 Où est votre alliance qui produit les fruits? Quand cette Eglise vraiment authentique de Jésus-Christ vient se rencontrer à la résurrection, ce même Esprit qui est en Christ devra s’ajuster avec cette même alliance. Peu m’importe le genre d’histoires que les baptistes, les méthodistes, les pentecôtistes, que sais-je encore, ont, si l’Esprit de Christ n’est pas en vous, alors vous n’êtes pas la postérité d’Abraham, vous n’êtes pas dans l’alliance. En effet, c’est là qu’Il a écrit l’alliance. Amen.
Si vous êtes en désaccord là-dessus, lisez votre Bible. Puis, l’Esprit... l’Esprit qui était sur Christ est sur l’Eglise. «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je (Je est un pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous. Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Je serai avec vous jusqu’à la fin du monde. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.»
| E-52 Where's your covenant produce its goods. When that real genuine Church of Jesus Christ comes to meet at the resurrection, that same Spirit that's in Christ will have to dovetail with that same covenant. I don't care what kind of a tale with the Methodist, Baptist, Pentecostal, whatever you've got, if the Spirit of Christ isn't in you, then you're not Abraham's seed, and you're not in the covenant. 'Cause that's where He wrote the covenant. Amen.
If you different with it, read your Bible. Then the Spirit... The Spirit upon Christ is on the Church. "A little while and the world will see Me no more, yet you'll see Me, for I, ('I's' a personal pronoun,) I'll be with you, even in you. And the works that I do shall you do also. I'll be there until the end of the world. These signs shall follow them that believe."
|
E-53 Honte à vous, méthodistes incroyants, vous baptistes incroyants, vous pentecôtistes incroyants, vous qui prétendez être la postérité d’Abraham et qui discutez Sa Parole, disant: «Les jours des miracles sont passés.» Dieu a juré avec serment qu’Il conserverait la semence dans chaque nation, dans chaque génération: la postérité d’Abraham. Amen! Mais par le Sang, Il a confirmé cela au chapitre 15.
Maintenant, allons un peu plus loin. Qu’a-t-Il fait? La justification donc par la foi, en croyant: «La justification pour sa postérité (Est-ce vrai?), par Martin Luther. La sanctification par le Sang, est-ce vrai? La sanctification pour Son Eglise par John Wesley...» Maintenant quoi? Abraham a cent ans.
| E-53 Shame on you unbelieving Methodists, you unbelieving Baptists, you unbelieving Pentecostals, who claim to be the seed of Abraham and then dispute His Word, say, "The days of miracles is passed." God swore by an oath He'd keep seed alive through every nation through every generation: the Seed of Abraham. Amen. But by the Blood, He confirmed it in the 15th chapter.
Now, let's go a little farther. What did He do? Justification then by faith, by believing: Justification to His seed (Is that right?) through Martin Luther. Sanctification by the blood, is that right? Sanctification to His Church by John Wesley... Now what? Abraham's a hundred years old.
|
E-54 Tournez la page suivante de votre Bible, au chapitre 17. Voyez si Dieu garde Sa Parole. Abraham est un vieil homme. Il a cent ans. Il lui reste un an; il a quatre-vingt-dix-neuf ans. Et le Seigneur lui est apparu dans le Nom de El-Shaddaï, le sein.
Excusez-moi, jeunes filles, mes soeurs. El vient du mot «le fort»; Shad veut dire le sein. Shaddaï veut dire porteur des seins. Dieu, Il a dit: «Je suis le Dieu Tout-Puissant.»
Maintenant, si vous avez une Bible Scofield, ou si vous avez une Bible Thompson qui a des références, ou si vous avez le Diaglott Emphatic, ou n’importe quel commentaire, vous remarquerez que ce mot est expliqué lorsqu’il L’a appelé ainsi, Il l’a appelé El; et Il lui est apparu dans le Nom d’El-Shaddaï. Quel merveilleux message à un vieil homme qui croyait cette promesse depuis alors vingt-cinq ans! Et la Bible dit: «Il fut fortifié tout le temps.»
«Comment te sens-tu, Sara?»
«Pas de changement?»
«Gloire à Dieu, nous l’aurons.»
Quinze ans s’écoulèrent. «Comment te sens-tu, Sara?»
«Eh bien, je–je–je ne sens aucun changement. Je...»
| E-54 Turn the next page in your Bible, 17th chapter. See if God keeps His Word. Abraham's an old man. He's a hundred years old. He was lacking one year; he was ninety and nine. And the Lord appeared to him in the Name of El-Shaddai, "the bosom."
Excuse me, young ladies, my sisters. "El," comes from the word "a strong One"; "Shad" means "breast." "Shaddai" means "breasted." God, He said, "I am Almighty God."
Now, if you got a "Scofield Bible," or if you got a "Thompson Chain," or if you get the "Emphatic Diaglott," or any commentary, you notice that that word broke down when he called Him that, he called Him El, and He appeared to Him in the Name of El-Shaddai. What a wonderful message to an old man that had been believing that promise now for twenty-four years. And the Bible said, "He got stronger all the time."
"How are you feeling, Sarah?"
"No different."
"Glory to God, we'll have her."
Fifteen years pass. "How you going to feel, Sarah?"
"Well, I--I--I just not a bit different. I..."
|
E-55 Ecoutez, je vais vraiment être clair, et suivez. Voyez, elle avait cessé d’être mère, ou plutôt d’être une femme, vous savez, avec les vingt-huit jours qu’elle avait comme une jeune fille. Cela avait cessé depuis environ quarante, quarante-cinq ans. Et lorsque Dieu l’a appelée, elle avait dépassé cela de trente, vingt ans. Maintenant, là où elle est. Elle a soixante-quinze ans. Oui, elle a plus que ça; elle a quatre-vingt et un ans. Mais écoutez, au lieu qu’Abraham s’affaiblisse... Etes-vous prêts? Au lieu qu’Abraham s’affaiblisse en constatant que cela n’arrivait pas, la Bible dit qu’il fut fortifié. Amen.
Et pour nous, la chose doit arriver tout de suite, sinon nous dirons: «Voyez, je vous l’avais dit, la guérison divine n’existe pas. J’ai perdu ma guérison.» Vous, piètre postérité d’Abraham! La postérité d’Abraham croit exactement comme Abraham. Peu importe ce qu’il y a, combien de temps ça prend, ce que n’importe quoi dit, c’est comme cela de toute façon. Dieu l’a dit. Abraham et sa postérité après lui...
| E-55 Listen I'm going to really be plain, and you listen. See, she had stopped as being a mother, or being a woman, you know, the twenty-eight days from the time she was a little girl. It ceases about forty, forty-five years old. And when God called her, she was thirty, twenty years a passed that. Now where she's at. She's seventy-five years old. Yeah, she's more than that; she's eighty-one years old. But look, instead of Abraham getting weaker... Are you ready? Instead of Abraham getting weaker when he seen it didn't happen, the Bible said he got stronger. Amen.
And here it's got to happen in a moment or we say, "See, I told you, there ain't no such thing as Divine healing. I lost my healing." You're a poor excuse for Abraham's seed. Abraham's seed believes just like Abraham did. No matter what, how long, what anything says, it's so anyhow. God said so. Abraham and his Seed after him...
|
E-56 «Eh bien, je vais vous dire, Frère Branham, je ne mérite pas la guérison.» Je viens de vous le dire, il n’y a rien que vous ayez fait; il s’agit de ce que Lui a fait. Vous continuez à penser que vous êtes indigne.
Tenez, et si une vieille jument, jadis, du temps biblique, mettait bas un petit poulain? Ou avait un... Disons qu’il avait un mulet. Et ce mulet était né, avec deux oreilles déformées, sa queue, dressée tout droit; ses yeux louches; les genoux arqués ensemble. Eh bien, s’il pouvait se voir dans un miroir, il se dirait: «Malheur à moi, on ne me nourrira jamais. On va juste m’asséner un coup à la tête lorsqu’ils sortiront pour me voir.»
Mais qu’arriverait-il si sa mère connaissait très bien la loi? Elle lui dirait: «Un instant, chéri. Un instant. Je sais que tu es une créature d’apparence horrible. Tu ne vaux rien, mais tu vas vivre. Dieu a une loi selon laquelle tu as le droit d’aînesse, tu es mon premier-né.» Ô Dieu...
| E-56 "Well, I'll tell you, Brother Branham, I'm not worthy of healing." I've just got through telling you; it's nothing you done; it's what He done. You keep thinking you're unworthy.
Here, what if an old mare back in the Bible time, would've give birth to a little colt? Or had a... Say he had a mule. And this mule was born, and both ears was flopped down; his tail stuck straight up; his eyes was crossed; his knees was bowed together. Well, if he could look in a glass and think, he'd just say, "Woe is me. They'll never feed me. They'll just knock me in the head when they come out and see me."
But what if his mother was well instructed in the law? She'd say, "Wait a minute, honey. Wait a minute. I know you're a horrible looking creature. You're no good, but you're going to live. Because there is a law of God that said you are born under a birthright. You're my first." O God...
|
E-57 Pourquoi voulez-vous devenir un presbytérien? Pourquoi ne revenez-vous pas pour être un pentecôtiste comme au commencement, avec le droit d’aînesse? Vous pouvez être un presbytérien pentecôtiste. Vous pouvez être un méthodiste pentecôtiste. Revenez à l’église primitive, telle qu’elle avait commencé.
Elle lui dirait: «Tu as le droit d’aînesse. Je t’assure, puisque tu as le droit d’aînesse, sais-tu ce qui va arriver, ce qui va se passer? Le matin, lorsqu’ils viendront au pâturage pour te voir, sais-tu ce qu’ils vont faire? Ils ne vont pas t’asséner un coup à la tête (En effet, tu vas vivre), mais ils vont devoir prendre un agneau sans défaut. (Amen!) Et ils prendront cet agneau qui n’a même pas un seul défaut, et c’est cet agneau qui mourra à ta place. Le sacrificateur ne te verra jamais.» Amen.
| E-57 Why do you want to be a Presbyterian? Why don't you go back and be a Pentecostal like it was at the first, the birthright? You can be a Pentecostal Presbyterian. You can be a Pentecostal Methodist. Go back to the first church, the way it started.
Say, "You were born under a birthright. I'll tell you: If you were born under a birthright, you know what's going to happen, what's going to take place? In the morning when they come out to the pasture to see you? You know what they're going to do? They are not going to knock you in the head, because you're going to live, but there's going to have reach over to get a lamb without a blemish on it. (Amen.) And they'll take that lamb that don't even have a blemish on it, and that lamb will have to die in your stead. The priest will never see you." Amen.
|
E-58 Voyez-vous cela? Ne regardez pas à vous-même; regardez à votre Sacrifice. Dieu ne vous regarde pas; Il regarde à votre Sacrifice qui est Christ. Ne regardez pas à vous-même. Je ne suis pas digne; vous n’êtes pas digne; personne n’est digne, mais il y a Un seul qui l’est. Je ne compte pas sur ce que j’ai fait, ce que je suis, sinon je-je n’y arriverai jamais. Mais je regarde à ce que Lui a fait. C’est en cela que je place ma confiance: Ce qu’Il a fait. Il est mon Sacrifice. Je ne mérite pas la guérison. Absolument pas. Seigneur, je devrais mourir depuis longtemps... Je ne devrais même pas naître. Mais je vis; j’ai la Vie Eternelle; je vais au Ciel. Pourquoi? Pour ce qu’Il a fait pour moi...?... Il a pris ma place. J’étais cagneux, j’avais des yeux louches, tout, mais Il a pris ma place. Spirituellement parlant, j’étais tout déformé, tout désordonné; mais Il a pris ma place; mais Il a fait de moi un fils parfait de Dieu, une fille parfaite de Dieu. C’est Son sacrifice qui a fait cela, pas le mien. Je n’ai rien à faire avec cela. Je suis né tout déformé après tout. Mais je–je ne place pas ma confiance dans ce que j’ai fait. Je place ma confiance dans ce que Lui a fait (Voyez?), ce qu’Il était, c’est ce qui se passait.
| E-58 Do you see it? Don't look at yourself; look at your Sacrifice. God don't look at you; He looks at your Sacrifice which is Christ. Don't look at yourself. I'm not worthy; you're not worthy; nobody's worthy; but He is the One. I'm not counting on what I've done, what I am, or I--I'd never make it. But I'm looking to what He done. There's where I'm trusting: What He done. He's my Sacrifice. I'm not worthy of healing. No, sir. Lord, ought to have died long... I ought never even been born. But I live; I got Eternal Life; I'm going to heaven. Why? Because He done it for me...?... He took my place. I was knock-kneed, cross-eyed in every kind of condition, but He took my place. Spiritually speaking, I was all twisted up, and all messed up; but He took my place; so He makes me a perfect son of God, a perfect daughter of God. His sacrifice did it, not mine. I had nothing to do with it. I was borned all out of shape anyhow. But I--I don't trust in what I done. I trust on what He done (See?), what He was, that's what it was.
|
E-59 Eh bien, qu’a-t-Il dit à Abraham: «Tu es un vieil homme de cent ans, Abraham. Tu as quatre-vingt-dix-neuf. Mais Je suis El-Shaddaï; Je suis Celui qui porte les seins.»
Maintenant, nous sommes sur le... Nous avons dépassé la première jonction: La justification, la justification. La sanctification, la sanctification. Maintenant, rappelez-vous, c’étaient des choses que Dieu avait promises et accomplies pour Abraham, mais ici Il a dit: «Je suis le Dieu porteur des seins. Maintenant, tu es vieux, Abraham. Tu as cent ans, mais pour Moi, tu n’es qu’un bébé. Je vais donc te faire une promesse, et Je suis le Dieu porteur des seins. Je suis le Fort. Pose-toi sur Mon sein maintenant, ressource-toi auprès de Moi pour ton corps faible.» Il le préparait au miracle. C’est ce qu’Il a fait pour les pentecôtistes après l’âge de Wesley. Il a permis aux pentecôtistes de se ressourcer de Sa propre force, Son propre Saint-Esprit, comme un baptême, l’absorbant dans leurs corps faibles pour que ça leur donne la foi pour l’Enlèvement, que ça leur donne la foi pour des miracles. «Je suis El-Shaddaï.»
Ce qu’Il a fait pour Abraham et pour sa postérité après lui... Observez, la confirmation de la foi, l’alliance de sang, maintenant Il entre Lui-même, Il introduit Sa force dans Son peuple.
| E-59 Now, what did He say to Abraham, "You're a old man, a hundred years old, Abraham. You are ninety and nine. But I am El-Shaddai; I am the breasted One."
Now, we're on the... We passed the first junction, justification: justification; sanctification: sanctification. Now remember, that was things of God promised and did to Abraham, but here He said, "I am the breasted God. Now, you're old, Abraham. You're a hundred years old, but to Me you're no more than a baby. So I'll give you a promise, and I am the breasted God. I am the strong One. Lean upon My bosom now and nurse from Me My strength into your weak body," getting him ready for the miracle. That's what He done to the Pentecostals after Wesley age. He let the Pentecostals nurse His own strength, His own Holy Spirit as a baptism, back into their weak bodies to give them faith for the rapture, to give them faith for miracles. "I'm El-Shaddai."
What He did to Abraham and to his seed after him... Watch, believing confirmation, blood covenant, now injecting Himself, His strength into His people.
|
E-60 Que signifie le mot «sanctifier», vous les bons méthodistes? La sanctification, croyez-vous à cela, Frère Branham? Certainement. C’est la Parole de Dieu.
Croyez-vous John Wesley? Absolument, il était l’ange de l’alliance pour son âge, l’âge de Philadelphie. Luther était celui de l’âge de Sardes jadis. C’est tout à fait vrai.
Et nous avons un qui va venir qui sera un prophète. Ce sera Elie. Exact.
«Oh! direz-vous, là, il parlait de Jean.»
Non, non. C’est Malachie 3: «Mon... J’envoie Mon messager devant Ma face.» Mais rappelez-vous, le–l’Elie qui devait venir, le monde allait être brûlé avec un feu ardent avant la venue du grand jour du Seigneur; et il n’a pas brûlé avant, lorsque Jean était venu. Lisez la Bible, frère. Voyez? Observez ce qu’il fera le... Observez-le, cette dernière partie de Malachie 4.
«Il ramènera le coeur des pères aux enfants (Est-ce vrai?), et (conjonction) le coeur des enfants aux pères.» Voyez-vous cette double venue d’Elie.
| E-60 What does the word "sanctify" mean, you good Methodists? "Sanctification, do you believe it, Brother Branham?" I certainly do. It's God's Word."
"Do you believe John Wesley?" Absolutely, he was the angel of the covenant of his age, the Philadelphian Age. Luther was one of the Sardis back there. That's exactly right.
And we got one coming which is going to be a prophet. He will be in the Elijah. Exactly.
"Oh," you say, "he spoke of John there."
No, no. That's Malachi 3, "My... I send My messenger before Me." But remember, the--the Elijah was to come, the world was going to be burnt with fervent heat before the coming of that great day of the Lord; and it didn't burn before, when John came. Read the Bible, brother. See? Watch what He will do, the--watch Him how that last part of Malachi 4.
"And he shall turn the heart of the fathers to the children (Is that right?), and (conjunction) the hearts of the children to the father." See that dual coming of Elijah?
|
E-61 Maintenant, je sais qu’il se lève des gars aujourd’hui qui disent: «C’est moi Elie; c’est moi Elie.» Et, oh! c’est du non sens. Voyez? Observez ce qui s’est passé. Le coeur de quoi? Des enfants. Le coeur des pères aux enfants... A la première venue de Jean, il a ramené le coeur de ces vieux pères orthodoxes à ce récent Message, des enfants. Mais à la Seconde Venue, il doit prendre les coeurs des enfants aujourd’hui et les ramener à la foi des pères de la Pentecôte au commencement, cherchant à restaurer cela.
| E-61 Now, I know these guys stand up today and say, "I'm Elijah; I'm Elijah." And oh, that's nonsense. Watch? Notice what happened. The heart of the what? The children, the hearts of the fathers to the children... John's first coming, he turned the hearts of the old orthodox fathers to this young message, the children. But in the second coming he's to take the hearts of the children now, and turn them back to the faith of the Pentecostal fathers at the beginning, trying to restore it back.
|
E-62 Ce sera quelqu’un qui va détester les femmes, il aimera le désert. Il ne sera membre d’aucune organisation. Il a dit: «Ne prétendez pas dire en vous-mêmes: ‘Nous avons Abraham pour père.’» Jean non plus; Elie non plus. De ces pierres-ci Dieu peut susciter des enfants à Abraham. On viendra dire: «Je suis méthodiste, baptiste, ou presbytérien, ou pentecôtiste.» Il mettra la racine, l’arbre... la cognée à la racine de l’arbre. Il entrera sur la scène l’un de ces jours. Observez-le simplement; on le haïra. Mais après son Message, alors le jugement frappera la terre. Il se mettra quelque part à l’écart afin que les jugements puissent frapper.
Il y avait une petite femme quelque part là, rappelez-vous. Elle avait un mari, un chef... Cela mourut lorsque la confédération des églises l’avait englobée. C’est alors qu’Elie fut envoyé auprès de cette femme, et elle était contente de recevoir alors le Message du prophète. Il l’a donc nourrie avec l’aide de Dieu.
| E-62 He will be a woman-hater, a wilderness lover. He won't belong to any organizations. Said, "Don't think to say within yourself, 'We have Abraham to our father.'" Neither did John, neither did Elijah. God's able of these stones rise children of Abraham. Going to come and say, "I'm Methodist, Baptist, or Presbyterian, or Pentecostal." He will lay the root, the tree--the axe to the root of the tree. He will appear on the scene one of these days. Just watch him; they'll hate him. But after his Message, then judgment will strike the earth. He will get away somewhere so the judgments can strike.
There's a little woman in there remember. And she had a husband, a man head. It died when the confederation of churches took it in. When Elijah come out, he was sent to her, and she was glad to receive the prophet's message then. So he sustained her by the help of God.
|
E-63 Maintenant, observez Abraham, tétant, se ressourçant de toute la force de Dieu. Quoi? Se ressourçant de la force pour se préparer à avoir cet enfant à l’âge de cent ans. Non seulement Dieu était porteur des seins, mais Il était Celui qui satisfait. Quand un petit enfant tombe malade, qu’il est très malade, la mère le porte à son sein, et il se met à téter, à se ressourcer dans son corps malade; et pendant qu’il se rétablit, il est satisfait. C’est pareil pour ce vieil homme qui s’est emparé de Dieu, qui se nourrit du Saint-Esprit sachant qu’Il est convaincu que Dieu va accomplir chaque Parole. C’est la postérité d’Abraham. C’est la véritable et authentique postérité d’Abraham. Peu m’importe ce que quelqu’un d’autre dit; il dit: «Si c’est Dieu qui l’a dit, c’est réglé; je dis amen à cela.» Et il est convaincu que cela arrivera. Et vous ne pouvez pas le ballotter. Le médecin peut se tenir là et dire: «Laissez-moi prélever votre pouls. Vous êtes mourant.»
«Non.»
| E-63 Now, watch Abraham, drawing, nourishing in all the strength of God, what? Bringing in strength to get ready to have this child at a hundred years old.
Not only is He the breasted One, but He's a Satisfier. The little baby when it's sick and real sick, the mother takes it up to her breast, and it begins to nurse her strength into the sick baby; and while it's getting well, it's satisfied. So is the real man that's got a hold of God and nursing in the Holy Spirit knowing that He's satisfied that God's going to make every word come to pass. It's Abraham's seed. That's the real true seed of Abraham. I don't care what anybody else says; he says, "If God said so, that settles it; I say, 'Amen' to it." And he's satisfied it's going to happen. You ain't buffeting him around.
The doctor might stand and say, "Let me take your pulse. You're dying."
"I'm not."
|
E-64 «Oh! vous êtes tout agité. Eh bien, vous feriez mieux de retourner à votre–à votre travail parce que vous n’avez pas... le Saint-Esprit n’existe pas.»
«Vous ne savez pas de quoi vous parlez. Je me suis emparé d’ El-Shaddaï. Amen. Amen. Je sais où je me tiens.» Chaque démon peut se tenir là, lui jeter du feu au visage. Il ne doutera toujours pas de cela. Il ira droit dans la fournaise ardente comme les enfants Hébreux. Pourquoi? Il est la postérité d’Abraham. Peu importe combien de temps ça prend, on a prié pour lui, on l’a oint d’huile, ou je ne sais par quoi il est passé, il a accepté cela; d’une façon ou d’une autre, la foi lui rassure qu’il va être guéri. Il va être guéri. C’est tout ce qu’il en est. Il croit qu’il ira dans l’Enlèvement, rien ne peut arrêter cela. Il croit que le Saint-Esprit est en lui, parce qu’il voit les signes littéraux du Saint-Esprit. Vous feriez tout aussi mieux d’arrêter de lui en parler. Vous pouvez bien l’enseigner... Vous pouvez lui enseigner toute la théologie du monde; il ne suivra pas cela, parce que... Il ne vous croira pas, parce qu’il sait ce que dit la Bible. Il sait qu’il s’est emparé de Quelque Chose de réel. C’est quand Dieu a donné...
| E-64 "Oh, you're just all upset. Well, you better go on back to your--your work because you haven't... There ain't no such thing as that Holy Ghost."
"You don't know what you're talking about. I've had a hold of El-Shaddai. Amen. Amen, I know where I'm standing." Every devil could stand and throw fire in his face. He still wouldn't doubt it. He'd go right into the fiery furnace like the Hebrew children. Why? He's the seed of Abraham. No matter how long it takes, and he's been prayed for, anointed with oil, or whatever the way he went through, he accepted; somehow faith give him that he believes he's going to be healed. He's going to be healed. That's all there is to it. He believes he's going into the rapture; nothing can stop it. He believes the Holy Ghost is in him, because he sees the literal signs of the Holy Ghost. You just might as well quit talking to him. You can just teach him... You can teach him all the theology in the world; he wouldn't do it, because... He wouldn't believe you, 'cause he knows what the Bible says. He knows that he's got a hold of Something that's real. That's when God gave...
|
E-65 Eh bien, voyez-vous donc ce qu’Il a fait pour Abraham? La justification: La justification pour Son Eglise, Sa postérité. La sanctification par Wesley, ce grand messager: la sanctification aussi. La Pentecôte là, la Pentecôte ici. Voyez? L’allaitement de la Pentecôte, apportant...
Combien comprennent que quand Il était El-Shaddaï, Il a donné Sa propre force à Abraham? Il ne faisait que lui donner des promesses, mais cette fois-ci, Il se vide Lui-même dans Abraham, littéralement. Combien savent cela? C’était le Saint-Esprit. La justification, c’est ce que vous croyez. La sanctification, c’est ce que le Sang a fait pour vous. Vous êtes sanctifiez en croyant. Mais lorsque vous êtes rempli du Saint-Esprit, c’est la Personne du Saint-Esprit Elle-même, oh! la Personne, pas l’imagination, pas une espèce de psychologie, mais la Personne du Saint-Esprit.
Et à vous, mon frère de la science chrétienne, et vous qui ne croyez pas que le Saint-Esprit est une Personne, Il, c’est un pronom personnel. La Bible dit: «Quand Il, le Saint-Esprit, sera venu, Il témoignera de Moi.» Il est une Personne, pas une pensée.
Il a tété, non pas des articles et des promesses, mais il avait alors la Vie littérale de Dieu coulant en lui. C’est ce que l’âge de la Pentecôte a fait. Eh bien, qu’est-il donc devenu? Un fils. Amen. Eh bien, dans l’Ancien Testament, nous savons... Eh bien, il nous reste encore quinze minutes.
| E-65 Now, just see what He done to Abraham? Justification: Justification to his Church, His seed. Sanctification through Wesley that great messenger: Sanctification, too. Pentecost through there: Pentecost through here. See? Pentecost nursing, bringing...
How many understands that when He was El-Shaddai, that He gave His own strength into Abraham. He never done nothing but made him promises, promises, but here He's emptying Himself out into Abraham, literally. How many knows that? That was the Holy Ghost. Justification's what you believe. Sanctification is what the Blood did for you. You're sanctified by believing. But when you're filled with the Holy Ghost, it is the Person of the Holy Ghost Himself, oh, the Person, not imagination, not some kind of psychology, but the Person of the Holy Ghost.
And to you, my Christian Science brother, and you that don't believe the Holy Ghost as a Person, "he" is a personal pronoun.
The Bible said, "When He the Holy Ghost has come, He will testify of Me." He is a Person not a thought.
He nursed, not from the articles and from the promises, but He had now the literal Life of God flowing into him. That's what the Pentecostal age done. Now, what did he become then? A son. Amen.
Now, in the Old Testament we know... Now, we got just about fifteen more minutes.
|
E-66 Savons-nous ce qui s’est passé dans l’Ancien Testament? Dans l’Ancien Testament, dès qu’un fils naissait dans un foyer, eh bien, rassurez-vous de comprendre ceci. Entendez-vous? Dites amen. [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Je sais que vous pensez que je suis fou cet après-midi, ou peut-être tout le temps, mais j’aimerais que vous saisissiez cela. Suivez donc, ce qu’Il faisait.
Quand un homme naissait, ou plutôt un enfant naissait dans une famille, il naissait un fils. Est-ce vrai? Mais il n’avait pas encore d’héritage. Il devait être instruit par un tuteur. Est-ce vrai? Eh bien, lorsque vous recevez le Saint-Esprit... C’est là que les pentecôtistes ont commis une grosse erreur. Ils ont dit: «Gloire à Dieu! nous L’avons reçu. C’est tout ce qu’il en est.» Non, non. Non, non, non, non, non, non, non, non.
Dans la Bible, quand un enfant naissait dans la ferme d’un homme, ce dernier allait louer les services du meilleur tuteur qu’il pouvait trouver. Je vais vous en faire une très belle démonstration, c’est saint Matthieu, chapitrer 17, sur la montagne de la Transfiguration, si vous voulez le noter pour le lire. Comment Dieu a fait exactement avec Son propre Fils comme... Dieu ne... Il doit observer Ses propres lois. Il ne peut pas souiller Ses propres lois, ou plutôt violer Ses propres lois, Il ne peut pas être un Dieu juste, tout en faisant cela. Alors, Il doit les observer pour être juste, saint et correct. Remarquez ce qu’Il a donc fait.
| E-66 We know in the Old Testament what happened? In the Old Testament there was such a thing as the son being born in a home. Now, be sure you get this. Are you hearing? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.] I know you think I'm crazy this afternoon, or maybe all the time, but I want you to get it. Now watch, what He did.
When a man was borned, or a child born into a family, he was borned a son? Is that right? But he had no inheritance yet. He had to be tutored. That right? Now, when you receive the Holy Ghost... There's where the Pentecost made a great mistake. Said, "Glory to God, we got it. That's all there is to it." No, no. No, no, no, no, no, no, no, no.
In the Bible when a baby was borned on a man's farm, he went around and hired the best tutor he could find. I'll tell you a beautiful display of it, is the 17th chapter of Saint Matthew's, the Mount of Transfiguration, if you want to put that down and read it. How God did His own Son just exactly like... God don't... He has to keep His own laws. He can't defile His own laws or break His own laws. He can't be God and just and do it. And He has to keep them to be just, and holy, and righteous. Notice what He did now.
|
E-67 Une fois qu’un enfant était né, le père, étant occupé, louait donc les services du meilleur tuteur qu’il pouvait trouver pour élever cet enfant. Et alors, le tuteur faisait rapport au père sur l’évolution de l’enfant. Est-ce vrai, frères? Nous savons que là, dans Galates et dans différents passages des Ecritures, on en parle. Et cela est appelé le placement du fils. Ecoutez donc, encore juste quelques minutes.
Eh bien, et si le tuteur venait... Eh bien, rappelez-vous que le père trouvait le... S’il aimait ce garçon, il lui donnait le meilleur tuteur qu’il pouvait trouver. Croyez-vous cela? C’était son fils. Eh bien, il ne voulait pas acheter... se trouver un tuteur qui aimerait mettre une paille à son chapeau et débiter un mensonge au sujet de l’enfant. Il eût aimé savoir exactement ce qui se passait avec cet enfant. Il louait donc les services d’un très bon tuteur. Et le tuteur venait. Alors, si le père...
Si l’enfant évoluait très bien, oh! quel sentiment le tuteur devait éprouver en s’approchant pour dire: «Alors, c’est bien.» Mais si ce tuteur devait juste... et si cet enfant n’était qu’un renégat, qu’il n’accordait pas d’attention, qu’il ne faisait rien pour le père, oh! quel sentiment le tuteur devait éprouver en s’approchant pour dire: «Oui, monsieur, il n’évolue pas bien. Absolument pas, il... Je–je suis désolé, mais il n’évolue pas très bien.»
| E-67 The baby when it was born, the father was busy about things, so he hired the best tutor he could hire to raise the child. And then the tutor brought the word to the father how the child was progressing. Is that right, brethren? We know in Galatians there and different places where the Scripture speaks of it. And it was called "placing of a son." Now listen just for a few more minutes.
Now, what if the tutor come up... Now, remember the father found the... If he loved that boy, he'd give him the best tutor he could find. You believe that? That was His son. Now, he didn't want to buy a--get a tutor there would want to put a straw in his hat and tell him a lie about the child. He wanted to know exactly what was going on with that child. So he hired a real good tutor. And the tutor would come up. Now if the father...
If the boy was progressing and doing fine, how the tutor must of felt, walk up and say, "Say, fine." But what if that tutor would just, what if that boy was just a renegade, wouldn't pay no attention, wouldn't do nothing about the father, how the tutor must felt when come up and say, "Yes, sir, he's not doing too good. No, sir, he... I--I--I'm sorry, but he's not doing too good."
|
E-68 Eh bien, à vous membres tièdes d’église, je vais bien déverser cela sur vous. Que pensez-vous lorsque Dieu place Son Fils ici, l’Eglise, quel genre de tuteur Dieu trouve-t-Il pour lui? Un évêque? Hein? Un pape? Qui a-t-Il envoyé pour élever Son fils? Le Saint-Esprit. L’évêque ménagerait les choses et aimerait avoir une plume à son chapeau pour devenir un archevêque, et–et toutes sortes d’intendants généraux, toutes ces autre espèces de choses, mais le Saint-Esprit fera un rapport fidèle au Père. Oui, oui.
Quel sentiment, à votre avis, doit éprouver le Saint-Esprit lorsqu’Il s’avance devant le Père pour dire: «Ces femmes pentecôtistes se coupent les cheveux, Père. Elles se maquillent comme les autres. Elles ne vont plus à la réunion de prière. Tes fils ne veulent pas prêcher contre cela.» Quel est le problème? Quel est le problème? «Oh! Ils ont élaboré de grands projets de construction. Et ils ne comprennent pas que J’ai dit: ‘Je vais vous préparer une place.’» Oui. Ils sont devenus terre à terre. Oui, ils veulent avoir la plus grande organisation, ils veulent...?... Oui. Non, ils–ils–ils ne veulent pas le dire aux femmes; ils ne veulent pas le dire aux hommes; ils en ont peur. En effet, ce sont eux qui mettent la grande contribution dans le plateau de collecte. Comme Il devait rougir, le Saint-Esprit, en s’éloignant de Dieu! Honte à nous! Comment Il doit faire cela! Comment peut-Il donc donner à ce fils quelque chose? Savez-vous ce qui arrive à ce genre de fils? Il reste toujours un fils. Assurément, oui, oui, mais il n’a pas d’héritage.
| E-68 Now, to you lukewarm church member, I'm going to pour it on you good. What do you think when God put His child here, the church, what kind of a tutor did God get for him? a bishop? Huh? a pope? Who did He send to raise His child? The Holy Ghost. Bishop will pull punches and want a straw in his hat to be archbishop and--and all kind of state seers, and all these other kinds things, but the Holy Ghost will bring the true message before the Father. Yes, sir.
So how do you think the Holy Ghost must feel when He comes up before the Father and saying, "Your Pentecostal women cut their hair, Father. They're wearing makeup like the rest of them are. They don't go to prayer meeting no more. Your sons won't preach against it." What's the matter? What's the matter? "Oh, they've went the big building programs. And they won't realize that I said, 'I'm going to prepare a place for you.'" Yeah, they become earthbound. Yeah, they want to have the biggest organization, they want...?... Yeah. No, they--they--they won't tell the women that; they won't tell the men that; they're afraid to, 'cause they're good paying on the plate." How He must blush, the Holy Spirit walk away from God. Shame on us. How He must do it. How can He ever give that son anything? You know what happens to that son? He's always a son. Sure, yes, sir, but he has no inheritance.
|
E-69 Paul a dit: «De peur qu’après avoir prêché, je sois moi-même rejeté...» Il n’hérite pas. Ce jeune homme reste toujours un fils, mais il est juste un fils renégat. Mais quoi? Alors le tuteur s’avance et dit: «Hé! Tu sais quoi? Ton jeune garçon est un...?... (Permettez-moi l’expression. J’espère qu’elle n’est pas sacrilège.) C’est un fils à papa. Tu sais quoi? Il est tout à fait comme toi. Il agit exactement comme toi. Il... Je t’assure, lorsqu’il voit quelque chose aller de travers, il se tient là même et le dénonce. Tu peux lui faire confiance.»
Eh bien, le père...?... et dit: «Oui, c’est mon fils. C’est mon fils.» Je suis toujours sur la postérité d’Abraham donc. Je ne m’en suis pas écarté; je reste avec cela. «C’est mon fils.» Vous savez ce que le père fait après que le jeune homme était devenu... se trouvait être un jeune homme?
«Eh bien, dis donc, la Bible dit... ceci... mais–mais évidemment, eh bien, le–le surveillant général me chassera si je prêche cela. Ils–ils–ils... Si je leur dis de recevoir encore le Saint-Esprit. Oh! Oh! ...?... Cela ferait... Ils ne croient pas ça.» «Je crois dans la sancti....»
| E-69 Paul said, "Lest I preach the Gospel and be a castaway myself..." He doesn't come into inheritance. That boy's always a son, but he's just a renegade son. But what? And Tutor walks up and says, "Hey, you know what? That boy of Yours is a...?... Excuse the expression. I hope it ain't sacrilegious. He's a chip off the old block. You know what? He's just exactly like You. He does just as exactly the same thing You did. He... I'll tell you when he sees anything wrong he stands right there and calls it out. You can put confidence in him."
Now, the father...?... and say, "Yeah, that's my son. That's my son." I'm still on Abraham's seed now. I ain't left that; I'm staying with that. "That's my son." You know what the father does after that boy becomes--proved to a boy?
"Well, say, the Bible said, this, but--but of course, now the--the state presbyter will put me out if I preach that. They--they--they... If I tell them to receive the Holy Ghost yet. Oh, oh...?..." It would do... They don't believe in that."
"I believe in sanc..."
|
E-70 «Oh! Non, non, non, non. La guérison divine, nous–nous... Je vais vous dire ce que nous allons faire. Nous allons juste en tirer un tas, et nous ôterons toute cette affaire de guérison ici et toute cette agitation. Mais la Bible enseigne toujours cela, frères. C’est toujours la Parole de Dieu. Si vous êtes la postérité d’Abraham, vous prendrez position pour chaque Parole de Cela. Rien ne vous arrêtera. C’est vrai. Que ce soit un évêque méthodiste, ou un surveillant baptiste, ou un père presbytérien, ou un prêtre catholique, ou un pape, ou je ne sais quoi que ça puisse être. Rien ne vous arrêtera si vous êtes une véritable postérité d’Abraham. C’est vrai. Restez juste là. Oui, oui. Vous ne vous ressourcez pas auprès d’un système fait des mains d’homme; vous vous abreuvez d’En Haut, d’auprès d’El-Shaddaï. Alléluia! C’est vrai. Prêchez cela de toute façon, peu importe qui ça blesse. Prêchez cela de toute façon. Le Père a dit: «C’est exactement ainsi que J’ai écrit Ma Parole, c’est ainsi que J’aimerais qu’Elle soit prêchée.» C’est vrai.
| E-70 "Oh, no, no, no, no. Divine healing, we--we... I'll tell you what we'll do. We'll just draw off a bunch, and we'll put all this here healing stuff out and all this commotion." But the Bible still teaches it, brethren. That's still God's Word. If you're Abraham's seed, you'll stand by every Word of it. Nothing will stop you. That's right. Whether it's a Methodist bishop, or a Baptist overseer, or a Presbyterian father, or a Catholic priest, or pope, or whatever it might be. Nothing going to stop you if you're a real seed of Abraham. That's right. Just stay there. Yes, sir. You're not drawing your resource from some manmade system; you're drawing it from above, from El-Shaddai. Hallelujah. That's right. Preach it anyhow, and regardless of who it hurts. You preach it anyhow.
Father said, "That's just the way I wrote My Word; that's the way I want It to be preached." That's right.
|
E-71 Savez-vous ce qui arrive? Savez-vous donc ce qui se passe? On organise une cérémonie pour ce fils. On le fait sortir là, on le revêt d’un vêtement spécial (Vous savez que c’est vrai). On le met en un lieu public, et on organise la cérémonie d’adoption, et on place ce fils-là. A partir de ce moment-là, le nom de ce fils sur le chèque est aussi valable que celui de son père. Est-ce vrai?
Eh bien, Dieu a fait la même chose pour Son Fils. Il a pris Pierre, Jacques et Jean, ils sont allés au sommet de la montagne. Et chaque fois qu’Il accomplissait quelque chose d’extraordinaire, Il faisait venir trois du Ciel: Moïse, Elie et Christ. Il a pris trois témoins. Et quand ils ont dit: «Construisons trois tentes ici, nous aurons une dénomination appelée les prophètes. Nous en aurons une autre appelée la loi, les adventistes. Et nous allons...» Avant que Pierre eût terminé de parler... Comme le surnaturel avait été accompli, il était tout excité; il voulait former une dénomination.
C’est là que vous les frères de la pluie de l’arrière-saison avez commis une erreur. C’est là que vous les assemblées de Dieu avez commis une erreur. C’est là que vous les unitaires avez commis votre erreur. C’est là que vous l’église de Dieu de prophéties, vous tous, avez commis votre erreur. Vous avez vu le surnaturel être accompli; vous avez voulu tracer un petit cercle autour de cela et dire: «C’est nous.» Pourquoi ne laissez-vous pas cela tranquille? Si ce n’est pas de Dieu, ça n’aboutira nulle part. Et si c’est de Dieu, ô Dieu, comment peut-on déraciner cela? Cela subsistera à jamais.
| E-71 You know what happens? Then you know what takes place? They have a ceremony for that son. They take that son out and put him on a special garment (You know that's right.), put him in a public place, and perform the ceremony of adoption, and place that son. From that time that son's name's just as good on the check as his father's is. Is that right?
Now, God did the same with His Son. He took Peter, James, and John, and went on top the mountain. And when He done something major, He called three from heaven: Moses, Elijah, and Christ. And He give three witnesses. And when they said, "Let's build three tabernacles here; we'll have a denomination called the prophets. We'll have one called for the law, the Adventists. And we'll..." Before Peter got through speaking... When the supernatural's done, he's all excited; he wants to make a denomination.
That's where you Latter Rain brethren made your mistake. That's where you Assemblies of God made your mistake. That's where you Oneness made your mistake. That's where you Church of God of Prophesies, and all you made your mistake. You saw the supernatural done; you wanted to draw a little ring around it and say, "This is us." Why don't you leave it alone? If it's not of God, it'll come to naught. And if it is, God, how can you uproot it; it'll stand forever.
|
E-72 Continuez, gardez votre oeil sur le Calvaire, continuez à vous ressourcer auprès d’El-Shaddaï. C’est bon. Accrochez-vous-Y. Chercher querelles et se séparer, c’est ce que le diable a dit: «Eh bien, je peux arrêter de me battre maintenant; ils ont dressé leurs armes les uns contre les autres. Tant qu’ils combattent comme cela, ça m’arrange.» Voyez? Il se tient simplement derrière et prend un repos... Mais laissez-les une fois faire sortir cette histoire de leurs coeurs et regagner leur place, observez alors ce qui arrive. Que cette grande armée se range par millions (Oui, oui.), observez alors ce qui arrivera.
Que les méthodistes laissent tomber leurs barrières. Que les pentecôtistes laissent tomber leurs barrières, que tous deux s’emparent du Saint-Esprit et...? Amen. Vous verrez un réveil qui secouera cette nation. Vous verrez un réveil comme vous n’en avez jamais vu... Pensez-vous qu’ils feront cela? Absolument pas. Ils ne le feront pas. La Bible dit qu’ils ne le feront pas.
| E-72 Move on, keep your eye on Calvary, keep drawing from El- Shaddai. That's right. Stay with it. Make issues and separate yourself: that's what the devil said. "Well, I can quite fighting now; they trained their guns on one another. As long as they're fighting like that, I'm all right." See? Just lay back and take a nap... But let them once get that thing out of their heart and get back here where they belong, watch what takes place then. Let that great army stand by the millions. Yes, sir. Watch what'll take place then.
Let the Methodists drop their banners. Let the Pentecostals drop their banners. Let them both take a hold of the Holy Ghost and...?... Amen. You'll see a revival that'll shake this nation. You'll see a revival like you never see... You think they'll do it? No, sir. They won't do it. The Bible said they won't.
|
E-73 Billy Graham parcourt le pays... Il a dit là à Louisville, quand j’étais à son petit-déjeuner, il a dit: «Paul entrait dans une ville et gagnait un converti, il revenait un–un an plus tard, il en avait trente ou quarante à partir de cet unique converti.» Il a dit: «Moi, je vais et je fais trente mille convertis, je reviens et je ne peux pas en trouver trente.» Tout ce qu’il y a, vous les amenez à faire une confession à l’oeil sec, Billy; vous ne les amenez pas à entrer dans le Royaume de Dieu. C’est ça le problème. C’est exact. Mais il joue son rôle. Juste un instant, nous allons y arriver, si seulement vous me supportez une minute. Remarquez. Il a placé Son Fils. C’est la même chose qu’Il a faite avec Abraham. Il a fait sortir Abraham dehors. Ecoutez donc. Maintenant, j’aimerais que vous vous revêtiez de votre entendement spirituel et que vous restiez calme juste un instant. Il a donc conduit Abraham dehors, à la fin du chapitre 17, du chapitre 18 plutôt, Il a conduit Abraham dehors et Il a effectué son placement.
| E-73 Billy Grahams across the country... He said over in Louisville, when I was at his breakfast, he said, "Paul went into a city, had one convert, come back in--in another year he had thirty or forty out of that one." Said, "I go and have thirty-thousand, come back and can't find thirty." The only thing it is, you have them make a dry-eyed confession, Billy; and you don't take them far enough into the Kingdom of God. That's what's the matter. That's exact. But he's playing his part. Just a minute; we'll get to that, if you'll just bear with me a minute.
Notice. He placed His Son. The same thing He done with Abraham. He called Abraham out.
Now, listen. Now, I want you to put on your spiritual understanding and keep quiet just a moment. He called Abraham out then at the end of this 17th chapter, and the 18th chapter, rather, He called him out and made a placing to him.
|
E-74 Il a dit: «Abram, je ne suis pas... Tu ne seras plus Abraham, Abram, mais ton nom sera Abraham. Tu n’es plus S-a-r-a-ï, ce sera désormais S-a-r-a, la princesse. Qu’a-t-Il fait? Le placement de Son fils. Quel est le Nom de Dieu? Elohim. Est-ce vrai? Elohim, est-ce ce qu’Il est, le Seigneur Dieu Elohim, le Sauveur du Ciel... des Cieux et de la terre?
Et qu’a-t-Il fait pour Abraham? Il lui a donné une partie de Son Nom: de Abram à Abraham, Elohim, parce que lui aussi était un père (Amen.): Il l’a placé dans sa position, Il lui a donné un nom: Abraham, de Abram à Abraham: Elohim, Elohim, h-e-i-m: h-a-m, Abraham.
| E-74 He said, "Abram, I'm not... Your name is no longer Abraham--Abram, but your name is Abraham. You're not S-a-r-r-i, your S-a-r-a-h from now on, "princess." What did He do? Placing His son. What is God's Name? Elohim. Is that right? Elohim, is that Who He is, Lord God Elohim, Preserver of heaven--heavens and earth?
And what did He do to Abraham? He give Abraham part of His Name: from Abram to Abraham, Elohim, because he too was a father (Amen.): placed him, positionally, give him a name: Abraham from Abram to Abraham: Elohim, Elohim, h-e-i-m: h-a-m, Abraham.
|
E-75 J’aimerais vous faire remarquer que c’était juste avant la destruction, alors, et avant l’accomplissement de la promesse. Observez juste un instant donc. Après qu’Il lui eut fait cela, qu’Il eut donc placé Son nom, qu’Il l’eut placé dans sa position, Il l’avait appelé par la justification (Croyez-vous cela?), sa postérité par la justification, la sanctification par le Sang, pour la postérité, se remplir de Lui-même, Il s’est déversé en lui comme El-Shaddaï, le Saint-Esprit, Saint-Esprit... Maintenant, Il le place et lui donne une partie de Son Nom. Elohim, un petit Elohim, un homme né pour être un dieu.
Eh bien, vous direz que c’est faux. Jésus a dit: «N’est-il pas écrit dans votre propre loi: ‘J’ai dit: vous êtes des dieux’? Pourquoi Me condamnez-vous alors, si votre propre loi dit que vous êtes des dieux?» Il lui a été donné un domaine; et ce domaine était la terre. Toute la terre gémit, attendant donc la manifestation des fils de Dieu. Si je suis un Branham, je suis un Branham; je fais partie de Branham. Et si un homme est un fils de Dieu, il est créé à l’image de Dieu et il lui a été donné un domaine ici sur la terre pour régner sur la terre comme Dieu régnait là-dessus. Et le second Adam a prouvé cela. Amen. Il arrêtait le cours de la nature: «Silence, tais-toi.» Amen. Il a maudit le figuier... Certainement, Il était un Homme; cependant, Il était Dieu; Il était le Fils de Dieu manifesté. C’est ce que nous devons devenir un de ces jours. Nous le deviendrons en passant par la justification, les postérités d’Abraham apparaissant.
| E-75 I want you to notice. That was just before the destruction now and before the promise was fulfilled. Watch just a moment now. After He'd him that, placed his name now, positionally placed him, called him through justification (You believe that?), his seed through justification, sanctification through the Blood, to the seed, filling with Hisself, pouring Hisself into him as El-Shaddai, the Holy Spirit, Holy Spirit... Now, placing him and giving him a part of His Name, Elohim, a small Elohim, and man was born to be a god.
Now, say that's wrong. Jesus said, "Does it don't stay in your own laws, 'Ye are gods'? And why do you condemn Me then, if Your own law says you're gods." He was given a domain; the domain was the earth. The whole earth is groaning, waiting now for the manifestations of the sons of God. If I'm a Branham, I'm a Branham; I'm part of a Branham. And if a man is a son of God, He's made in the image of God and given the domain here on earth to rule this earth like God ruled it. And the second Adam proved it. Amen. He stopped nature: "Peace be still." Amen. Cursed the fig tree... Certainly, He was a Man yet He was God; He was a manifested Son of God. That's what we're to be one of these days. We're just coming to it through justification, the seeds of Abraham coming up.
|
E-76 Eh bien, observez ce qu’Il a fait pour Abraham: Il lui a donné ce nom-là. Eh bien, aussitôt après, environ trois ou quatre jours après qu’Abraham s’était séparé de Lot... Eh bien, écoutez très attentivement maintenant. Etes-vous prêts? Dites: «Amen» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Maintenant, avez-vous suivi attentivement cela? Dites: «Amen.» [«Amen.»] Avez-vous vu que tout ce qu’Il a fait pour Abraham, Il l’a fait pour sa postérité? Dites: «Amen.» [«Amen.»] Exact.
Maintenant, nous en arrivons maintenant à la chose suivante. Maintenant, observez nos trois catégories. Eh bien, il y avait... Que signifie le mot «église?» «Les appelés hors, appelés hors de.»
Israël était le peuple de Dieu avant d’être appelé à sortir de l’Egypte, alors il a été appelé l’Eglise de Dieu. Voyez? «Les appelés hors de.» Le mot même, prenez votre dictionnaire et voyez si ce n’est pas «appelé hors de.»
| E-76 Now, notice what He did to Abraham: give him that name. Now immediately about three or four days later, Abraham had separated Himself from Lot. Now, listen real close now. Are you ready? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, have you followed it close? Say, "Amen." ["Amen."] You see where He done everything that He did to Abraham, He's done to His seed, say, "Amen"? ["Amen."] Right.
Now, we're coming down now to the next thing. Now, watch our three classes. Now, there was... What does the word "church" mean? "Called out, called out." Israel was the people of God till they was called out of Egypt then they was called church of God. See? "Called out," the very word, go get your dictionary and find out if it isn't "called out."
|
E-77 Eh bien, qu’était Abraham? Il était appelé hors de et séparé. Il était l’Eglise élue. Lot représente l’église d’aujourd’hui. S’il vous plaît, ne ratez pas ceci, s’il vous plaît, au Nom de Christ, ne ratez pas ceci. Ecoutez attentivement. Qu’a-t-Il fait... Abraham était là sur une terre aride, pauvre, sans eau pour le bétail, mais qu’a fait Lot? Il était aussi un chrétien; il était un croyant. Il était donc descendu à Sodome et–et il est devenu le maire de la ville. Est-ce vrai? C’est votre dénomination, votre membre tiède, le soi-disant chrétien. Là, les péchés le tourmentaient... Oh! voir des ivrognes, ça tourmentait son coeur. Assurément. Cela tourmentait son coeur.
Eh bien, il y avait les sodomites, les incroyants. Il y avait Lot là même avec les autres dans sa condition rétrograde, mais Abraham était ici. Oh! la la! Le temps touche donc à la fin là! Et suivez attentivement.
Un jour, pendant qu’Abraham était assis sous son chêne, il vit trois hommes s’approcher, les habits couverts de poussière. Et Abraham s’est avancé et a dit: «Mon Seigneur, voudriez-vous entrer? C’est pour cela que vous êtes venus.» Quelque chose dans le coeur d’Abraham lui faisait croire qu’il y avait quelque chose chez cet Homme-là.
| E-77 Now, what was Abraham? Called out and separated. He was the elected church. Lot represents the church today. Please don't miss this, please, in Christ's Name don't miss this. Listen close. What did he... Abraham was out here in a weary, tired land, poor, no water for the cattle, but what did Lot do? He was a Christian too; he was a believer. So he went down into Sodom and--and become the mayor of the city. Is that right? That's your denomination, your lukewarm, so called Christian. Down there the sins vexed... Oh, see drunkards it vexes their heart. Sure. It vexed their heart.
Now, there was the Sodomites, the unbeliever. There was Lot right there with them in his lukewarm condition, but here's Abraham. Oh, my. So the time is drawing near to the end now. And watch close.
One day while Abraham was setting under his oak, he saw three Men come walking up, dust on Their clothes. And Abraham went out, and he said, "My Lord, will You come in? For this cause You come." Something within Abraham's heart made him believe there's something there about that Man.
|
E-78 Eh bien, ils sont entrés... Eh bien, ce n’était pas «mes seigneurs», ils étaient trois, mais il a dit: «Mon Seigneur.» Lot, le pauvre rétrograde, a dit: «Mes seigneurs.» Mais Abraham les a vus tous les trois et il a dit: «Mon Seigneur», Elohim. Voyez si ce n’est pas ce que dit la Bible. Il savait où il était. Il était la véritable postérité d’Abraham: «Mon Seigneur, entrez. Asseyez-vous. J’apporterai un peu d’eau; vous pourrez vous laver les pieds. Et je–je vous donnerai un morceau de pain et puis, vous pourrez poursuivre votre chemin.»
Il s’est assis, je pense qu’il avait un vieux chasse-mouche. Combien parmi vous savent ce qu’est un chasse-mouche? Mon vieux, dites donc, que des fois j’ai utilisé cela! Ainsi donc, il a couru à son troupeau, a pris un petit veau gras, l’a tué, il est venu et a dit: «Sara», elle était là derrière dans une tente, «je veux que tu pétrisses du pain.» C’est le tamiser. Avez-vous déjà vu un tamis? Autrefois, nous en utilisions un rond, maman avait fait un coin là où la farine de maïs se mouillait et collait. Elle frottait cela, parce que tout comptait, vous savez. Il a frotté cela et a dit: «Pétris une partie et mets ça au four.» Il n’avait pas de poêle à pain; ils prenaient juste le four là, une grosse pierre déposée devant une cheminée et faisait très vite cuire du pain.
| E-78 Well, They come in... Now not "my lords" three of them, he said, "My Lord."
Lot, the old backslider, said, "My lords." But Abraham seen three of Them and said, "My Lord," Elohim. See if the Bible doesn't say that. He knowed where he was at. He was Abraham's true seed. "My Lord, come in. Set down; I'll fetch You a little water; You can wash Your feet. And I--I'll give You a morsel of bread, and then You can be on Your road."
He set down, and I guess got the old flybush. How many of you knowed what a flybush was? Man, say how many times I've used it. And so he ran out in the herd, and got a little fat calf, and killed it and come, said, "Sarah," way back over there in the tent, "I want you to knead some bread." That's sifter it." Did you ever see a sifter? We used to have an old round sifter; mom had a wedge in it where the cornmeal'd get wet and sticks. She'd rub it through, 'cause you had make every little bit count, you know. And he rubbed it through and said, "Knead some and put it upon the hearth." They didn't have a bread pan; they just took the hearth there, a big rock laying out before the fireplace and cooked this bread right quick.
|
E-79 Il a dit: «J’ai un petit ressentiment qu’il y a Quelqu’Un d’étrange là.» Il a regardé là. C’étaient des Hommes ordinaires couverts de poussière, assis là à l’ombre d’un arbre, se reposant. Ils ont préparé et ont apprêté le veau. Ils ont apprêté les–les côtelettes de l’agneau, ils ont apprêté les gâteaux de maïs, ils ont pris du beurre, et–et puis, ils ont pris du lait de vache; il est allé là et s’est assis, et Eux ont mangé. Et Abraham appela cet Homme Elohim: Dieu, mangeant de la viande de veau, buvant du lait de vache, mangeant du pain de maïs avec du beurre.
Eh bien, si vous voulez discuter là-dessus, vous n’avez qu’à... Abraham Lui a parlé. Il L’a appelé Elohim, le Seigneur Dieu Tout-Puissant. Qu’était-ce? Il montrait ce que la postérité allait avoir. Suivez donc. Dieu...
Un prédicateur m’a dit une fois, alors que j’en parlais, quand j’étais ici il y a quelques jours, il a dit: «Frère Branham, vous êtes une personne trop intelligente pour dire que c’était Dieu.»
J’ai dit: «C’est qu’alors je ne suis pas assez intelligent pour savoir que la Bible dit que c’était ça.»
Il a dit: «Voulez-vous dire que Dieu était là revêtu–revêtu d’habits poussiéreux, Jéhovah Tout-Puissant?»
J’ai dit: «Abraham L’appela Elohim.»
Il a demandé: «Qui, à votre avis, étaient les deux autres?»
J’ai dit: «Deux anges.»
Il a dit: «Eh bien, comment est-ce que vous...»
J’ai dit: «Aussitôt après avoir mangé, Il a disparu.» J’ai dit: «Eh bien, vous ne savez pas qui est notre Dieu.»
| E-79 Said, "I have a little feeling that there's Somebody strange out there." Looked out there, They were dusty ordinary Men setting out there under the shade tree resting. And they cooked and got the calf ready, got the--the lamb chops all fixed up, and got the corn cakes ready, and got some butter, and--and then got some milk from the cow; and he went out there and he set down, and They eat it. And Abraham called that Man, Elohim: God, eating the meat of a calf, drinking the milk from the milk from a cow, and eating corn bread and butter.
Now, if you want to argue about it, you just... Abraham talked to Him. He called Him Elohim, the Lord God Almighty. What was it? Showing what the seed's going to get. You watch now. God...
Some minister said to me one time when I spoke when I was here a few days ago; He said, "Reverend Branham, you're too intelligent a person to say that that was God."
I said, "Then I'm not intelligent enough to know the Bible said it was."
And he said, "Do you mean that God was there with the--with the clothes on and it dusty, Almighty Jehovah?"
I said, "Abraham called Him Elohim."
Said, "Who do you think the other two was?"
I said, "Two angels."
He said, "Well, how do you..."
I said, "As soon as He eat that He vanished." I said, "Why, you don't know Who our God is."
|
E-80 C’est comme l’autre jour quand je me peignais les quelques trois ou quatre cheveux qui me restent, vous savez, ma femme m’a dit, elle a dit: «Billy, tu es pratiquement chauve.»
J’ai dit: «Je n’en ai perdu aucun.»
Elle a dit: «Je t’en prie, dis-moi où ils sont.»
J’ai dit: «D’accord, chérie, je vais te le dire. Dis-moi où ils étaient avant que je les aie?»
C’était une matière. Là où ils étaient avant que je les aie, c’est là qu’ils m’attendent. Alléluia!
Ce corps peut être réduit en une cuillérée de poussière; c’est ce qu’il était pour commencer, alors que le volcan entrait en éruption jadis, alors que mon corps gisait là. Le même Dieu qui m’a fait venir ici, qui m’a nourri, peut me relever de quelque part. C’est exact. J’ai dit: «Nous sommes constitué de seize éléments de la terre: le pétrole, la lumière cosmique, le calcium, de la potasse...»
Dieu a simplement dit: «J’ai entendu parler des péchés de Sodome. Je descends, Je dois me promener pour voir le...» Pffff [Frère Branham produit un bruit du souffle.–N.D.E.]» Il est entré dedans, il a dit... Il a pris une autre poignée de calcium, Il a dit: «Pffff. Viens ici, Gabriel. Pffff. Viens ici, Micaël. Descendons.» Ils sont descendus là, ils ont marché: Je vais leur montrer, à la postérité d’Abraham, ce qui arrivera dans les derniers jours.» Ecoutez donc, ne manquez pas ceci.
| E-80 I was, like I was combing my two or three hairs I got left, you know, other day, and my wife said to me, said, "Billy, you're almost bald-headed."
I said, "I haven't lost a one."
She said, "Pray tell me where they are."
I said, "All right sweetheart, I will. Tell me where they was before I got them? They were a substance. And wherever they was before I got them, they're there waiting for me to come to them." Hallelujah.
This body may not be a spoonful of dust; that's what is was to begin with, when the volcanic was erupting back there when my body laid there. The same God that brought me and fed me can raise me up again from somewhere." That's right.
I said, "We're made out of sixteen elements of the earth: petroleum, cosmic light, and calcium, potash."
God just said, "I've heard about the sins down in Sodom. I'm going to go down and I have to walk around and look on the...Pffft [Brother Branham makes a blowing sound--Ed.]," stepped into it, said... Got another handful of calcium, said, "Pffft. Come here, Gabriel. Pffft. Come here, Michael. Let's go down." Here They come down, walked down. "I'm going to show them what's going to happen in the last days to the seed of Abraham anyhow." Now listen, don't you miss this.
|
E-81 Il s’est donc approché, Il s’est assis, ils se sont mis à parler, après avoir mangé... Vous savez, deux d’entre eux partirent à Sodome prêcher à l’église tiède. Le saviez-vous? Ils ont tenu un réveil là-bas. N’est-ce pas étrange que dans ce dernier jour... Eh bien, l’Un d’eux était resté en arrière et Il a parlé à l’Eglise élue, Abraham et son groupe élu. Combien comprennent donc cela, qu’ils disent: «Amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] Et les autres étaient descendus, ils ont dit à Lot de sortir de Sodome, car il était un homme juste. Que tous ceux qui comprennent cela disent: «Amen.» [«Amen.»] La Bible nous enseigne qu’Abraham représentait l’Eglise élue comme la postérité d’Abraham (Voyez?), il a cru en Abraham, il s’est séparé... il a cru en Dieu, il s’est séparé du monde, il était passé par la justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit, enfin le placement des dons, les fils dans le corps. Eh bien, Il attend. Voyez-vous jusqu’où nous sommes allés?
| E-81 So then He comes down close, sets down, and they begin to talk, and after eating... You know two of Them went down into Sodom to preach to the lukewarm church. Did you know that? They had a revival down there. And isn't it strange that in this last day... Now, One of Them stayed back and talked to the church elected, Abraham and his elected group. How many understands that now say, "Amen." [Congregation says, "Amen"--Ed.] And other went down and talked to Lot to get him out of Sodom, because he was a righteous man. All that understands that say, "Amen." ["Amen"] The Bible teaches us that Abraham represented the church elected like the seed of Abraham (See?), believing Abraham, separated hisself--believing God, separating hisself from the world, come through justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, then a placing of the gifts, sons in the body. Now, He's waiting. See how far we've come along?
|
E-82 Eh bien, l’Ange est venu dans la chair humaine: Dieu, Elohim. Est-ce d’Elohim qu’il s’agit, S-E-I-G-N-E-U-R là, en majuscule? Lisez Genèse 18 et voyez si c’est cela. Elohim était descendu dans la chair humaine, Il a mangé comme un homme, Il a bu du lait comme un homme, Il a mangé la chair de veau comme un homme, Il a mangé du beurre et le pain de maïs comme un homme. Eh bien, si vous voulez discuter, discutez-en avec Lui.
Remarquez ce qui est arrivé. Il y en eut Un qui était resté à l’écart auprès d’Abraham, tandis que les autres étaient allés prêcher à l’église tiède, un Billy Graham moderne. Avez-vous vu combien c’est étrange dans ces derniers jours, comment A-b-r-a-h-a-m, celui à qui l’alliance avait été faite, un homme suivant son alliance, prêchant à l’église tiède: G-r-a-h-a-m? Avez-vous déjà pensé combien c’était étrange? Pas Billy Sunday, mais (voyez?) G-r-a-h-a-m, le messager à l’église tiède pour les faire sortir de Sodome... Et il y en eut Un qui était resté derrière avec Abraham.
| E-82 Now, here the Angel comes down in human flesh: God, Elohim. Does it say Elohim, capital L-o-r-d there? Read Genesis 18 and see if it is. Elohim came down in human flesh, eat like a man, drink milk like a man, eat the flesh of a calf like a man, eat butter and corn bread like a man. Now, if you want to argue, then argue with Him.
Notice what happened. And there was One stayed back to Abraham, and the other went down to preach to the lukewarm church, a modern Billy Graham.
Did you notice how strange in this last days, how A-b-e-r-h-a-m, the one the covenant was made with, and a man in his covenant preaching to the lukewarm church: G-r-a-h-a-m? Did you ever think how strange that was? Not Billy Sunday, but (See?) G-r-a-h-a-m, the messenger to the lukewarm church to call them out of Sodom... And One stayed back with Abraham.
|
E-83 Observez ce que le... celui qui était descendu prêcher. Qu’avait-il fait? Il a crié: «Sortez.» Qu’avait-il fait? Pas beaucoup de miracles, il n’y en avait pas tellement d’accomplis. Il avait seulement aveuglé leurs yeux. La prédication de l’Evangile aveugle les yeux des incroyants. Qu’était-ce? Il avait aveuglé leurs yeux de sorte qu’ils ne voient pas la porte. C’est ça le problème aujourd’hui. Ils ne connaissent pas la Porte, la Gloire de Jésus, le Saint-Esprit vivant pour l’Eglise. Amen. Il avait très bien prêché, mais il les a aveuglés, les empêchant de voir la porte.
«Les jours des miracles sont passés, mais Il est toujours Dieu et ainsi de suite.»
«Sortez d’ici, car je vais consumer cela. C’est vrai.» Observez Celui qui était resté derrière avec Abraham, Il a donné–Il a aussi donné un signe là derrière. Ô Dieu...
| E-83 Watch what the--the one done went down and preached. What did he do? He screamed, Come out. What did he do? Not many miracles, wasn't very much done. Only He blinded their eyes. And preaching the Gospel blinds the eyes of the unbeliever. What was it? He blinded their eyes so they couldn't find the door. That's what's the matter now. They don't know the Door, the Glory of Jesus, the living Holy Ghost to the Church. Amen. Preached all right, but he blinded them from that door.
"The days of miracles is passed, but He's still God and so forth."
"Get out of here, 'cause I'm going to burn it up. That's right."
Watch that One that stayed back with Abraham; He give--He give a sign back there too. O God...
|
E-84 Les femmes de l’époque n’étaient pas comme celles d’aujourd’hui (chaque fois que quelqu’un arrive, un homme, elles doivent passer en shorts et couper de l’herbe, et vous savez, s’ingérer dans les affaires de leurs maris et tout). Elles restaient à l’écart dans la tente, à leur place. Si on retirait toutes les femmes des bureaux ici pour qu’elles restent auprès de leurs maris et tout...?... travail, et qu’on les remettait à leur place, qu’on retirait les femmes policières de la rue, (C’est une disgrâce pour cette... c’est une tache sur le drapeau), qu’on les renvoyait, les hommes auraient du travail.
L’Ange qui était resté assis s’est mis à parler à Abraham, disant: «Je pense que tu sais pourquoi Je suis venu.» Eh bien, suivez. Il n’a pas dit: «Abram...» Il a dit: «Abraham...» Eh bien, juste quelques jours auparavant, il était Abram. «Abraham, où est ta femme Sara (S-a-r-a)?» Voyez si c’est exact. Juste quelques deux jours auparavant, il lui avait été donné ce nom-là. Comment avait-Il su que son nom était devenu Abraham? Et comment avait-Il su que celui de sa femme était devenu Sara? Voyez. Elle n’était pas sortie en courant pour s’ingérer dans les affaires de son mari. Alors... voyez? Abraham... Ecoutez donc. La Bible (Je cite la Bible) dit: «Elle est dans la tente derrière Toi.» Est-ce vrai? Suivez donc.
| E-84 Women in them days were not like they are today; (every time somebody comes up, some man), they have to get on their shorts around cutting grass, and, you know, tending to the husband's business and everything. They stayed back in the tent where they belonged. If they take all the women out of these offices around here with husbands and all...?... work, and they put them, where they belong, and take these women police off the street, a disgrace to this... stain on the flag and put them back, men would have work.
The Angel set down and begin to talk to Abraham and said, "I guess you know why I come down." Now, watch. He didn't say, "Abram..." He said, "Abraham..." Why, just a few days before that he was Abram. "Abraham, where is your wife Sarah (S-a-r-a-h)?" See if that's right. Just about two days before that he'd just been given that name. How did He know that his name was Abraham, and how did He know that his wife's name was Sarah. See, she hadn't run out and got in her husband's business. So... See?
Abraham... Now, listen. The Bible, I'm quoting the Bible, said, "She is in the tent behind You." Is that right? Now, watch.
|
E-85 «Abraham, Je te visiterai selon Ma promesse.» Qui était-ce? Qui était-ce? Il n’est pas étonnant qu’Abraham L’ait appelé Elohim. «J’accomplirai Ma promesse et Sara deviendra une jeune dame.»
Sara, là derrière dans la tente, une jolie femme, mais elle a dit: «Moi, une vieille femme de pratiquement cent ans, et mon seigneur (son mari) a aussi cent ans, avoir encore des désirs avec lui?» Vous comprenez ce que je veux dire, n’est-ce pas? Comme mari et femme, ils en avaient fini. Voyez? Elle a dit: «Avoir encore des désirs comme une jeune femme avec mon–mon mari là?» Alors que ça faisait vingt ans depuis qu’ils avaient mis fin aux relations intimes. Voyez? «Moi, une vieille femme avoir le désir avec mon mari, et lui est aussi un vieil homme?» Elle a dit... [Frère Branham illustre.–N.D.E.]
| E-85 "Abraham, I am going to visit you according to My promise." Who was it? Who was it? No wonder Abraham called Him Elohim. "I'm going to make My promise fulfilled and Sarah be as a young lady."
Sarah back in the tent, lovely woman, but she said, "Me, an old woman, nearly a hundred years old, and my lord (her husband) an hundred too, and I have pleasure with him again?" You understand what I mean, don't you? As husband and wife it'd ceased to be. See? Said, "Have pleasure as a young woman again with my--my husband out there?" When that may have been twenty years past before such family relationship. See? "Me, an old woman have pleasure with my husband, and him an old man too?" She said... [Brother Branham illustrates.--Ed.]
|
E-86 Alors, cet Ange, Elohim dans la chair, a regardé Abraham et a demandé: «Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant en elle-même que ces choses étaient impossibles?» Voyez-vous quel genre de signe l’Eglise élue avait reçu? Voyez-vous quel genre de signe Billy Graham est en train de donner? Voyez-vous ce qui se passe ici chez l’Eglise élue? C’est Dieu se manifestant dans votre chair. Et Jésus n’a-t-Il pas dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’Homme»? Voyez-vous cela maintenant? Maintenant, nous avons dépassé la justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit, le placement des dons du fils dans l’Eglise. Maintenant, c’est Dieu se manifestant pour ce signe-là. Et je demande à tout lecteur de la Bible de me montrer un autre signe qu’Il aurait accompli avant... après cela. Bon. Eh bien, allons–allons un peu plus loin. Il a dit: «Elle est dans la tente derrière Toi.»
Regardez donc, Dieu aurait condamné cette femme là même pour avoir douté de cet Ange. Croyez-vous cela? Mais Il ne le pouvait pas. Et à voir comment certains parmi vous les pentecôtistes, nous les pentecôtistes, nous agissons, nous aurions été boutés dehors depuis longtemps, mais Dieu ne peut pas le faire. Pourquoi? Il avait bouté Abraham dehors... S’Il avait bouté Sara dehors (elle était une partie d’Abraham, et aussi héritière avec lui), Il aurait donc bouté également Abraham dehors. Il ne pouvait donc pas faire cela à cause de sa femme, à cause du mari.
C’est ça donc. C’est à cause de Christ qu’Il ne peut pas nous bouter dehors. Nous sommes Ses fils et Ses filles. Notre incrédulité ne représente rien. La véritable et authentique postérité d’Abraham brillera malgré tout. La chose était là!
Ecoutez donc attentivement. Et l’Ange a dit: «Je vais te visiter au temps de la vie, eh bien, ces choses s’accompliront.» Et Abraham L’a accompagné, Il a disparu et s’en est allé quelque part dans les ténèbres, Il était redevenu Dieu.
| E-86 And this Angel, Elohim in flesh, looked at Abraham and said, "Why did Sarah laugh, saying within herself these things could not be?" See what kind of sign the elected Church got? See what kind of sign Billy Graham's a giving? See what it is here in the elected Church. It's God in your flesh manifesting. And didn't Jesus say, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man?" Do you see it now? Now, we're passed justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, the placing of the gifts of the son in the Church. Now, it's God manifesting Himself for that sign. And I ask any Bible reader to show me one more sign He'd done before--after that.
Now. Now, let's--let's go just a little piece farther. He said, "She's in the tent behind You."
Now look, God would've condemned that woman right there for disbelieving that Angel. Do you believe that? But He couldn't do it. And the way some of you Pentecostals, us Pentecostals are acting, we'd have been kicked out a long time ago; but God can't do it. Why? If He'd have kicked out Abra... If He'd kicked out Sarah, she was a part of Abraham. So she was heirs with him. So He'd have to kick out Abraham out too, so He couldn't do it on account of his wife, on account of the husband.
So that's the way. It's because of Christ He can't kick us out. We're His sons and daughters. Our unbelief doesn't mean nothing. The real true seed of Abraham will shine anyhow. There it was.
Listen close now. And the Angel said, "I'm going to visit you; according to the time of life, why, this things will happen." And Abraham went with Him, and He vanished and went away; out into the dark somewhere He went, turned back to God again.
|
E-87 Avons-nous vu la justification? Avons-nous vu la sanctification, le baptême du Saint-Esprit, l’entrée dans le Corps de Dieu? Avons-nous vu le placement des dons dans l’Eglise? Maintenant, n’avons-nous pas vu la manifestation de Dieu, le dernier signe?
Suivez donc. Aussitôt que Dieu avait fait quelque chose pour Sara et Abraham... Eh bien, vous n’allez pas croire ceci, mais c’est comme ça, après tout. Vous voyez, quand... voulez lire la Bible, vous ne La lisez pas juste comme on lit un journal: «Et l’autre jour, il y a eu une explosion, eh bien, je ne sais pas si c’est vrai ou pas.» On nous raconte beaucoup de mensonges, vous ne pouvez simplement pas y prêter attention, mais lorsque vous lisez la Bible, C’est une lettre d’amour adressée à l’Eglise. La Bible dit que Jésus a loué Dieu de ce qu’Il a caché cela aux yeux des sages et des intelligents, et qu’Il l’a révélé aux enfants qui veulent apprendre.
| E-87 Have we seen justification? We seen sanctification, baptism of the Holy Ghost, coming into the Body of God? Have we seen the placing of gifts in the Church? Now haven't we seen the manifestation of God, the last sign?
Now, watch. Immediately God did something to Sarah and Abraham. Now, you're not going to believe this, but it's so anyhow. You see, when--want read the Bible, you don't read It just like reading the newspaper. "And they had an explosion the other day, now, I don't know whether it's true or not." They tell us so many things that's wrong, you just can't pay no attention to it. But when you read the Bible, It's a love letter to the Church.
The Bible said Jesus thanked God for hiding it from the eyes of wise and prudent, and revealed it to babes such as would learn.
|
E-88 Lorsque je vais outre-mer, ma douce petite femme m’écrit une lettre: «Cher Billy, je suis assise ici ce soir avec les enfants. Nous venons de les mettre au lit. Le petit t’a réclamé un peu ce soir, avant d’aller au lit.» Je sais ce qu’elle–ce qu’elle écrit. Mais je l’aime tellement que je peux lire entre les lignes; je sais de quoi elle parle. C’est ainsi que vous devez lire la Parole de Dieu: entre les lignes. Si vous L’aimez, Il vous révélera simplement Cela. Vous–vous commencerez là, vous direz tout simplement: «Eh bien, ça se trouve juste ici.» Eh bien, vous direz: «Ça y est.» Oui, assurément.
| E-88 When I go overseas, my sweet little wife will write me a letter. "Dear Billy, I'm setting here tonight with the children. We have just put them to bed. Little Joseph cried a little tonight for you before I went to bed." I know what she's--what she's writing. But I love her so much I can read between the lines; I know what she's talking about. That's the way you have to read God's Word: between the lines. If you love Him, He just reveals it to you. You--you start there, and you just, "Why, just here it is." Why, say, "Here it is." Yes, sure.
|
E-89 Regardez donc, savez-vous ce qu’Il a fait à Sara et à Abraham? Ecoutez donc très attentivement maintenant. Il les a changés en un jeune homme et en une jeune femme. J’aimerais vous le prouver. Maintenant, écoutez attentivement. Pour commencer, vous savez, aussitôt après, Abraham et Sara ont quitté ce pays-là, sont allés à Guérar. (Est-ce vrai?) Mesurez la distance sur la carte, c’est une longue distance pour un vieil homme, pour une petite grand-mère avec un petit bonnet sur la tête, vous savez.
Eh bien, vous direz: «Oh! Eh bien, ils vivaient plus longtemps à l’époque.»
La Bible dit: «Ils étaient fort avancés en âge. Ils avaient dépassé le temps de la vie suivant la vie humaine.» Une petite grand-mère, la voici passer.
Ils descendent là, et lorsqu’ils sont arrivés là, il y avait un–un jeune roi là-bas, du nom d’Abimélec, qui cherchait une chérie. Et malgré toutes ces jeunes belles filles de Philistins qui étaient là, dès qu’il a vu la grand-mère apparaître, il a dit: «C’est celle-là qui me convient.» Il est tombé amoureux d’elle et a dit: «Tu es belle à voir.» Honte à lui, une petite grand-mère qui ne pouvait même pas vivre avec son propre mari, qui ne l’avait pas fait depuis des années, qui s’était moquée de l’Ange, disant même qu’elle ferait... Il l’a changée en une jeune femme. Elle était devenue belle et jolie.
| E-89 Now look, You know what He done to Sarah and Abraham? Now listen real quiet now. He changed them back to a young man and woman. I'll want prove He did. Now, listen close.
The first thing, you know immediately Abraham and Sarah left that land and went down to Gerar. Is that right? Measure it on the map; quite a long ways for an old man, little grandma with a little bonnet on her head, you know.
Now, you say, "Oh, well, they just lived longer."
The Bible said, "They were well-stricken in age, and past the time of living in human life." Little grandma, here she goes.
They go down there, and when they got down there, there was a--a young king down there named Abimelech was looking for a sweetheart. And all them beautiful Philistine girls around there, when he seen grandma coming, he said, "That's the one for me." He fell in love with her and said, "You're fair to look upon." Shame on him, little grandma could not even live with her own husband, hadn't for years, and made fun of the Angel even saying she'd do it... He made her a young woman. She was beautiful and fair.
|
E-90 Ecoutez donc, permettez-moi de vous dire quelque chose. Il devrait... Il a fait quelque chose pour elle. Eh bien, et s’Il l’avait simplement rendue féconde? Et s’Il avait simplement... S’Il avait fait cela... Les femmes ne fumaient pas à l’époque, pour avoir à nourrir leurs enfants aux biberons. Voyez? Elles ne le faisaient pas. Elles devaient les allaiter. Les veines lactogènes avaient séché. Une femme de cent ans se mettre à accoucher, elle mourrait en une minute, certainement. Il a dû lui donner un coeur nouveau; Il a dû lui donner des veines lactogènes; Il a dû rendre son sein fécond; Il a dû...
Regardez ce qu’Il a dû faire à Abraham, son corps était pratiquement mort. Il a dû le transformer. En effet, Il lui montrait ce qu’Il allait faire avec la postérité d’Abraham. Voyez?
| E-90 Now look, let me tell you something. He would've had to... He done something to her. Now, what if He'd just made her fertile? What if He'd just... If He did that... They didn't smoke cigarettes in them days and have to raise their babies on bottles. See? They didn't have it. They had to raise them on the breast. The milk veins had dried up. A woman a hundred years old go in labor, she'd die in a minute, certainly she would. He had to give her a new heart; He had to give her milk veins; He had to fertilize her womb; He had to...
Look what He had to do to Abraham, his body as good as dead. He just changed him back. 'Cause He's showing him what He's going to do in the seed of Abraham. See?
|
E-91 Remarquez. Il est allé là, et alors, Abimélec est tombé amoureux de Sara (Combien savent que c’est vrai?), Il l’a prise pour femme. Il allait l’épouser parce qu’elle était une jeune belle fille. Et cette nuit-là, ce très bon frère légaliste était couché là, vous savez. Il avait offert ses prières, il avait pris bain, il a levé les orteils. Le lendemain, il allait épouser cette belle jeune fille juive; mon vieux, elle avait juste cent ans. Voyez? Eh, oh! Comment... elle, tout aussi jolie qu’elle était, et son jeune mari était là...
Et cette nuit-là, le Seigneur lui est apparu en songe et a dit: «Tu es pratiquement un homme mort.» C’est exact. J’aimerais vous poser une question, que vous–vous soyez en ordre pour votre guérison ce soir ou pas.
| E-91 Notice. He went down there, and so Abimelech fell in love with her (How many knows that's right?) and took her for his wife. And he was going to come marry her because she was a beautiful girl. And that night that real good legalistic brother was laying out there, you know. He said his prayers, and took his bath, and stuck his toes up. Tomorrow he's going to marry this beautiful Hebrew girl, boy, just only a hundred years old. See? And oh, how... Just as how pretty she was, and her young husband setting out there...
And that night the Lord appeared to him in dream and said, "You're just as good as a dead man." That's right. I want to ask you something, whether you're--you're all right for your healing this evening or not.
|
E-92 Eh bien, il a dit: «Seigneur, Tu connais l’intégrité de mon coeur.» Il a dit: «Cette femme m’a dit que c’était son frère.» Il a dit: «C’est la femme de cet homme-là.» Ecoutez. Voici cette partie. Il a dit: «Son mari est Mon prophète. Et peu M’importe combien tu pries, Je ne t’exaucerai jamais. Va qu’il prie pour toi et Je te guérirai.» Un homme qui était là à mentir, qui dirait pareille chose contre sa femme pour se sauver la peau... En êtes-vous digne? Voyez? Qu’est-ce que je cherche à faire? Vous montrer que c’est la grâce de Dieu qui vous a rendu digne. Vous n’êtes pas bon, moi non plus, mais c’est Lui qui est bon. Regardez à Lui. C’est Lui qui a fait cela. C’est différent, la grâce de Dieu. Abraham était là, mentant... mentait-il? L’avait-il fait? Il a dit: «C’est ma soeur.» Un petit mensonge en blanc: «Ce sont de gros noirs.»
Et elle a dit: «C’est mon frère.» Et c’était faux. Mais il le disait pour se sauver la peau.
| E-92 Why, he said, "Lord, You know the integrity of my heart." Said, "That woman told me that that was her brother."
Said, "That's a man's wife." Listen, here's the part. Said, "Her husband is My prophet. And I don't care how much you pray; I'll never hear you. Go, let him pray for you, and I'll heal you."
Setting out there lying, and a man that would say that against his wife to save his own neck... Are you worthy of that? See? What am I trying to do? Show you that it's God's grace that's made you worthy. You're no good; I'm no good; but He's the One that's good. Look to Him. He's the One that did it. That's different, God's grace. Abraham setting there lying... Was he lying? Did he do it? He said, "That's my sister." A little white lie: they're big black ones.
And she said, "That's my brother." And that was wrong. But he's telling in a round about way to save his neck.
|
E-93 Et puis, Dieu a dit: «Va là prier pour... Qu’il prie pour toi.» Abraham a prié pour lui, la vie de cet homme a été restaurée. Et quoi? Après, ils ont eu l’enfant. J’aimerais faire remarquer, pour terminer, je dois dire ceci. Je ne peux pas aborder le reste de cela; il se fait trop tard et puis, avoir une ligne de prière. Voici ce que j’aimerais dire: «Qu’a-t-Il fait à Abraham? La justification, quand il a cru. Est-ce vrai? Dites: «Amen.» [L’assemblée dit: «Amen.»–N.D.E.] La sanctification quand il... Qu’était-ce? Est-ce vrai? Abraham et sa postérité... Il lui a donné la force provenant de Son corps, la même chose quand Il lui a donné le Saint-Esprit, la force provenant de Son propre Etre. Est-ce vrai? Il a placé les fils dans le corps–dans le corps avec des dons. Est-ce vrai? Et maintenant, Il s’est manifesté comme Jéhovah, manifesté par Jésus-Christ, connaître les secrets des coeurs juste comme Jésus avait dit.
| E-93 And then He said, "Go out there and pray for... Let him pray for you." Abraham prayed for him, restored his life, and what? Next they had the child.
I want to notice. In closing I must say this. I can't get the rest of it; it's too late and then have a prayer line. I want to say this. What did He do to Abraham? Justification when he believed. Is that right? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sanctification when He... What it was? Is that right? Abraham and his seed... Give him strength from His own body, same thing when He give him the Holy Ghost, strength from His Own Being. Is that right? Placed in the sons in the body--in the body with gifts. Is that right? And now manifested Himself as Jehovah, witnessed by Jesus Christ, to know the secrets of the heart just like Jesus said.
|
E-94 Rappelez-vous, quand Jésus était ici sur terre, Il a prouvé par ce signe-là aux Juifs, qu’Il était le Messie. Est-ce vrai? Il l’a manifesté aux Samaritains; ils attendaient le Messie. Est-ce vrai? Mais nulle part aux–aux Gentils, ils n’attendaient pas le Messie. Nous attendons le Messie, n’est-ce pas? Ainsi donc, Il nous le manifeste aujourd’hui.
Et écoutez, qu’a-t-Il fait? Il a dû changer le corps d’Abraham et celui de Sara. N’est-ce pas que la chose suivante, après que le signe avait été manifesté, celui de la connaissance des secrets de leurs coeurs, Il a changé... La chose suivante, c’était le changement du corps en vue de recevoir le fils promis. Et c’est ça la chose suivante en ligne maintenant, c’est l’Enlèvement de l’Eglise, le changement. «Nous les vivants qui seront restés, nous ne devancerons pas ceux qui dorment, car la trompette du Seigneur sonnera, les morts en Christ ressusciteront premièrement, et nous qui serons restés vivants, nous serons changés en un clin d’oeil.»
| E-94 Remember, when Jesus was here on earth, He proved to the Jews He was Messiah by that sign. Is that right? He proved it to the Samaritans; they were looking for a Messiah. Is that right? But no place to the Gentiles, they wasn't looking for no Messiah. We're looking for a Messiah, are we? So now He's proving it to us now.
And look, what did He do? He had to change Abraham and Sarah's body. Was the next thing after that sign was shown that He knowed the secret of their heart, He changed... The next thing was the change of the body in order to receive the promised son. And that's the next thing in line now is the rapture of the Church, the changing. We which were alive and remain shall not prevent them which are asleep; for the trumpet of God shall sound; the dead in Christ shall rise first, and we which are alive will be changed in a moment in a twinkling of an eye."
|
E-95 Ecoutez, et s’Il les avait tout simplement changés en un jeune homme et une jeune fille tels qu’ils étaient autrefois au départ? Ils n’auraient pas eu l’enfant malgré tout. En effet, ils avaient vécu ensemble jadis, ils étaient un jeune homme et une jeune fille. Il a dû changer leurs corps d’une autre façon pour recevoir–pour recevoir le fils. Est-ce vrai? Leur corps a dû changer d’une autre façon pour recevoir le fils. Et nous ne pouvons pas... Si nous redevenons des jeunes hommes et des jeunes filles, nous ne pourrons toujours pas rencontrer le Fils, car nous allons Le rencontrer dans les airs. Il nous faut avoir un corps changé pour la rencontre dans les airs, l’Enlèvement.
C’est là la chose suivante pour les enfants d’Abraham. La trompette sonnera, c’est la chose suivante. De véritables enfants d’Abraham seront changés, ce corps deviendra léger et nous monterons du coup. Si nous redevenons des jeunes hommes et des jeunes femmes, nous serons toujours rattachés à la terre. Si Abraham et Sara étaient redevenus un jeune homme et une jeune femme, ils ne pouvaient pas avoir l’enfant, parce qu’ils restaient toujours stériles. Mais Il les a changés pour recevoir le fils promis. Et ce qu’Il a fait pour Abraham... Observez comment Il a tout accompli en Abraham, tout accompli dans la postérité d’Abraham, et nous sommes ici même aujourd’hui attendant l’Enlèvement...?... Aussitôt après cela, viennent le changement et le Fils.
| E-95 And look, what if He just turned them back to a young man and woman like they was at the first time? They couldn't have had the baby anyhow. Because they'd lived together when they was young man and woman. He had to change their body in a different way in order to receive--get the son. Is that right. Their body had to be changed in another way, that'd receive the son. And we cannot... If we would go back to be young men and women, we still can't meet the Son, because we're going to meet Him in the air. We got to have a changed body to meet in the air, the rapture.
That's the next thing for the children of Abraham. The trumpet shall sound, the next thing. The real children of Abraham shall be changed, this body made light and we'll go right up. But if we go back to be young men and women, we'd still be earthbound. If Abraham and Sarah went back to be a young man and woman, they couldn't have the baby, 'cause they were still sterile. But He changed them in order to receive the promised son. And as He did with Abraham... Watch how He brought everything down through Abraham, everything through Abraham's seed, and here we are right here today waiting for the rapture...?... Immediately after that come the change and the son.
|
E-96 Attendons-nous le Fils? Quel genre de Fils attendons-nous? Le Fils de Dieu se lèvera avec la guérison sous Ses ailes. Alléluia! Abraham et sa postérité après lui... Eh bien, comprenez-vous? Voyez-vous pourquoi je suis si enthousiasmé?
J’ai environ dix ou douze autres passages des Ecritures ici que je devrais aborder, mais nous n’avons pas le temps. J’aimerais que vous soyez dans votre église ce soir. Je devrais être en route vers chez moi il y a vingt ou trente minutes.
Mais voyez-vous ce que je veux dire? Ce qu’Il a fait pour Abraham, Il l’a fait pour sa postérité. Est-ce vrai? Quelles étaient les postérités? La nation, alors qu’ils ne formaient qu’un peuple. Dieu traite avec Israël en tant que...
Il y a un homme assis ici même, qui est venu me voir l’autre jour, il a dit: «Je voudrais devenir un missionnaire chez les Juifs.»
| E-96 Are we looking for the Son? What kind of Son are we looking for? The Son of God rising with healing in His wings. Hallelujah. Abraham and his seed after him... Now, do you understand? You see while I'm so enthused?
I got about ten or twelve more Scriptures here I should get to, but we haven't got time. I want you to have your church tonight. I should've been on my road home twenty or thirty minutes ago.
But do you see what I mean? What He done to Abraham, He did to his seed. Is that right? What was the seeds? The nation when it wasn't just the people. God deals with Israel as...
Here sets a man setting right here, that come to me the other day; he said, "I'm trying to get to be a missionary to a--the Jews."
|
E-97 J’ai dit: «Oubliez ça. Ce peu de Juifs disséminés ne sont pas les Juifs dont Dieu parle. Dieu traite avec les Juifs, pas comme des individus, mais comme une nation.» Israël est prêt à recevoir l’Esprit quand Elie et Moïse leur apparaîtront après l’enlèvement de l’Eglise. La chose suivante, c’est le figuier qui bourgeonne. C’est vrai. Alors, ils retournent à leur patrie, mais Israël sera reçu en tant qu’une nation. Nous sommes comme des individus, la postérité d’Abraham. Ainsi donc, nous... C’était le Saint-Esprit. Et notez bien cela, vous les jeunes gens, dans votre bloc-notes et voyez comment–comment... si c’est vrai ou pas. Voyez?
Mais maintenant, pour l’Eglise des Gentils, c’en est fini. Il y a Billy G-r-a-h-a-m à Sodome, faisant sortir ces Sodomites de toutes ses forces. L’Ange du Seigneur ici parmi l’Eglise élue, qui est appelée à l’écart, taxée de saint exalté comme Abraham: «Fou, pourquoi ne viens-tu pas t’associer et te réjouir avec nous autres? Nous vivons ici dans le luxe», et les choses semblables. Mais il y a une véritable postérité d’Abraham qui ne touche pas au monde, ou plutôt aux choses du monde. Qu’est-ce? Quel est le Message qui est proclamé?
| E-97 I said, "Forget it. These little straggling Jews are not the Jews that God talks about. God deals with Jews, not as individuals, but a nation." Israel's ready to receive the Spirit when Elijah and a Moses will appears to them after the rapture of the Church. The next thing is the fig tree putting forth its buds. That's the truly. So they're coming to their homeland; but Israel will be received as a nation. We're as individuals, Abraham's seed. So now, we... That was the Holy Spirit. And you just mark it, you young folks, in your book, and see how--how--whether that's right or not. See?
But now, the Gentile church is finished. There is Billy G-r-a-h-a-m in Sodom, pulling out them Sodomites just as hard as he can. The Angel of the Lord here amongst the elected Church that's been called out, called holy-roller like Abraham, "Crazy, why don't you come on down to associate yourself and have fun with the rest of us; we're living here on the luxury," and things like that. But there's a true seed of Abraham who don't touch the world or the things of the world. What is it? What's the message going?
|
E-98 L’autre soir, un homme m’a rencontré et a dit: «Frère Branham, si seulement vous faites des compromis...» Un grand homme de l’Eglise du Plein Evangile a dit: «Nous allons affréter un avion, si vous adhérez à notre organisation, alors, nous vous amènerons avec ce don à chaque métropole du monde, et vous martèlerez cette chose, si seulement vous faites un peu de compromis sur votre enseignement.»
J’ai dit: «Vous, malgré votre doctorat, vous demandez à un serviteur de Dieu de faire des compromis sur la Parole de Dieu.» Une telle chose ne peut même pas me venir à l’esprit, de la part d’un tel homme. J’ai dit: «Absolument pas, il n’y a pas du tout de compromis en moi.» J’ai dit: «Je crois que la Parole de Dieu enseigne la Venue du Fils de Dieu. Je crois dans le baptême du Saint-Esprit. Je crois dans les signes et les prodiges qui accompagnent les croyants. C’était exactement ce que Dieu a dit. C’est ce que je soutiens. C’est ce que je crois.» Et je sais que c’est vrai.
Nous sommes passés par la justification de Martin Luther comme Abraham; nous sommes passés par la sanctification de Wesley; nous sommes passés par l’âge de la Pentecôte; et maintenant, nous avons vu le placement des dons dans l’Eglise. Et maintenant, que disons-nous suivre? Dieu se manifestant dans la chair, discernant les pensées même des coeurs, exactement ce que Jésus a dit qui se passerait. La chose suivante, c’est le changement du corps pour recevoir le Fils promis.
| E-98 A man met me the other night and said, "Brother Branham, if you'll just compromise..." A great man of a Full Gospel church said, "We'll take and furnish an airplane if you'll join our organization, and we'll take you with this gift to every major city in the world and blast this thing forth, if you'll just compromise a little bit upon what you're teaching."
I said, "You, with a doctor's degree ask the servant of God to compromise on the Word of God." I can't even think of such a thing as that man. I said, "No, sir, there's no compromise in me at all." I said, "I believe God's Word teaches the coming of the Son of God. I believe in the baptism of the Holy Ghost. I believe in the signs and wonders following the believers. That's exactly what God said. That's what I stand by. That's what I believe." And I know that it's true.
And we've come through Martin Luther's justification like Abraham did; we come through Wesley's sanctification; we've come through the Pentecostal age, and now we have seen the placing of the gifts into the church. And now what are we saying next? God manifest Himself in flesh, discerning the very thoughts of the heart, exactly what Jesus said when come to pass. And the next thing is to changing of the body to receive the promised Son.
|
E-99 Inclinons la tête. Père céleste, je ne sais rien dire d’autre en cette heure-ci. Assurément, les gens peuvent comprendre, Seigneur. Nous sommes au temps de la fin. La science dit que nous (il y a de cela trois ou quatre ans)–que nous sommes à minuit moins deux, ou plutôt moins trois. Je pense que la main puissante de Dieu a été tendue pour arrêter le temps. La Pierre de faîte de la pyramide est sur le point d’être posée. L’Eglise a été affûtée et on voit son dernier signe. Seigneur, accorde que ces gens se réveillent et qu’ils se rendent compte qu’ils attendent quelque chose pour là loin dans le futur alors que cela est en train de s’accomplir sous leur nez, et ils ne s’en rendent pas compte. Si le diable peut les amener à croire cela, Seigneur, il les a floués. Qu’ils se rendent compte, Seigneur, que ce–ce Saint-Esprit dont nous nous réjouissons, depuis toutes ces années, c’est Toi. C’est Christ, l’Alliance que Dieu a conclue avec la race humaine, afin que nous puissions devenir des fils et des filles si Son Esprit habite en nous. Et nous ferons la même chose.
Qui était cet Elohim là-bas? Eh bien, c’était Toi, Jésus, l’Oint, qui avait oint le corps de chair pour montrer que dans le dernier jour, Tu te manifesterais dans la chair humaine. Et nous Te voyons faire cela chaque jour et chaque soir. Et ceci se passe aujourd’hui pour la première fois depuis deux mille ans. Et nous voici. Nous sommes passés par l’âge de Luther, comme Tu avais fait passer Abraham par là; par l’âge de Wesley, comme Tu avais fait passer Abraham par là; par l’âge de la Pentecôte. Cela s’est organisé, c’est devenu une dénomination, et il a été renvoyé au rancard. L’Eglise va carrément de l’avant, sans cesse, de petits ismes cherchant à apparaître, mais chaque plante que Mon Père n’a pas plantée sera déracinée et séchera carrément.
| E-99 Let us bow our heads. Heavenly Father, I don't know nothing else to say at this hour. Surely the people can understand, Lord. We're at the end time. Science says that we, three or four years ago we were two minutes until midnight, or three minutes. I believe that the great hand of God reached out and stopped time. The pyramid cap is just about to be set on top. The Church is being honed down and seeing its last sign. Lord, let them people wake up and realize they're looking for something way out yonder in the future, and it's happening right under their nose, and they don't realize it. If the devil can make them believe that, Lord, he's got them whipped. Let them realize, Lord, that this--this Holy Spirit that we are enjoying, and have been for all these years, is You. It's Christ, the Covenant that God made with the human race, that we could be sons and daughter if His Spirit dwelt in us. And we'd do the same thing.
Who was that Elohim down there? Why, it was You, Jesus, the anointed One that anointed the body of flesh to show that in the last day You'd make Yourself manifested in human flesh. And we see You do it every day and night. And this has been going on now for the first time for two thousand years. And here we are. We've come through Luther's age, like You took Abraham, through Wesley's age, like You did Abraham, through the Pentecostal age: it organized itself and denominated and set back on the shelf. Church moving right on, right on, little isms trying to come up, but every plant that my Father hasn't planted will be rooted up, dies right out.
|
E-100 Mais nous voici maintenant, voyant Dieu demeurant parmi nous, Se manifestant. Nous attendrons l’Enlèvement, le changement afin de voir le Fils de Dieu venir dans la gloire un de ces jours. Il ne touchera point la terre de Ses pieds, mais nous, nous serons changés, nous serons enlevés pour aller à Sa rencontre dans les airs. De même que Tu avais changé Sara et Abraham, Tu leur as accordé une condition telle qu’ils ont vu et reçu le fils promis qu’ils attendaient, ô Dieu, je Te prie de changer nos corps mortels un de ces jours. Comme la vision, ou une translation, ou je ne sais quoi c’était l’autre nuit... Nous serons enlevés un de ces jours, changés, juste... Seigneur, je le crois avec tout ce qui est dans mon coeur. Le vieux deviendra jeune, la puissance de Dieu va...
L’un de ces jours, nous serons assis dans une réunion, certains dans un champ, d’autres moulant au moulin et, tout d’un coup, un cri retentira du Ciel: «Voici, l’Epoux vient.» Alors, nous nous tiendrons là avec nos mains en l’air, sachant que nous sommes des fils de Dieu, cohéritiers d’Abraham par Jésus-Christ, la Postérité royale, sachant que les mêmes signes qui avaient été accomplis là pour Abraham, nous les voyons être accomplis aujourd’hui, et il a été promis par Jésus-Christ: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même.»
Avant que Sodome fût brûlée... Le monde sera encore brûlé. Et avant qu’il soit brûlé pour la deuxième fois, la même chose arrivera de nouveau.
| E-100 But here we are now to see God dwelling among us, showing Himself. We're waiting till the rapture, the change that we can see the Son of God coming in glory one of these days. He will never touch His feet on the earth, but we'll be changed and caught up to meet Him in the air. As You changed Sarah and Abraham, and made them in condition so they could see, and receive the promised son that they'd waited on, God, I pray that You'll change our mortal bodies one of these days. Like the vision, or a translation, or whatever it was the other night... We'll be caught up one of these days, changed, just... Lord, I believe it with all that's in my heart. The old will become young, the power of God will...
One of these days we'll be setting in a meeting, some out in the field, some grinding at the mill, and all of a sudden there'll be a scream from heaven. "Behold the Bridegroom's coming." Then stand under there with our hands in the air and know that we're son's of God and joint heirs with Abraham through Jesus Christ, the royal Seed, know that the same signs that was done there to Abraham, we see it done today and promised by Jesus Christ, "As it was in Sodom, so shall it be."
Before Sodom was burned, the world be burned again... And before the burning the second time, the same thing will oc--occur again.
|
E-101 Et nous voyons un Billy Graham là à Sodome, prêchant l’Evangile à ce groupe intellectuel, cherchant à le faire sortir. Madame Lot avec toutes ses fêtes et tous ses bien-aimés, elle ne voulait pas quitter... Et nous voyons les femmes modernes en shorts, avec les maquillages, les cheveux coupés comme les Sodomites, s’habillant comme des prostituées, de façon sexy, afin que les hommes puissent les regarder et être ensuite coupables d’avoir commis adultère avec cet homme-là, même si elles sont pures dans leurs corps. Mais «quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle.» Il a commis adultère avec elle, et elle aura à répondre pour cela. Nous voyons madame Lot faire la même chose. Ô Dieu, comme nous pouvons nous attarder là-dessus jusqu’au matin, jusque demain soir et le lendemain matin, et ainsi de suite: Comment ce fils est venu et Il a été offert en sacrifice; comment ce bélier qui était au sommet de la montagne... Ce n’était pas une vision, mais un bélier que Dieu a fait immoler par Abraham à la place de son propre fils, et le sang en avait jailli. Et dans une vision, il n’y a pas de sang qui jaillit, c’était un bélier; Jéhovah-Jiré...
| E-101 And we see a Billy Graham down in Sodom, preaching the Gospel to that intellectual group, trying to call them out. Mrs. Lot with all of her parties, and her loved ones, and didn't want to leave... And we see the modern women with shorts, and paints, and haircuts, and like the Sodomites, dressing themselves like prostitutes, sexy so that men can look upon them, and then be guilty for committing adultery with that man, though be pure in their body, but "Whosoever looketh upon a woman to lust after her, hath committed adultery with her already." Committed with her, she'll answer for it. We see Mrs. Lot doing the same thing.
God, how we could stay with this till in the morning, and tomorrow night, and the next morning, on and on: How that son came and how he was sacrificed; how that ram that was on top of the mountain... Not a vision, but a ram that God had Abraham to kill instead of his own son, and blood run out of it. And blood don't run out of a vision. It was a ram; Jehovah-jireh...
|
E-102 Ô Dieu, cet après-midi, Tu es capable de Te pourvoir d’un sacrifice. Tu es capable de Te pourvoir d’une Eglise. Tu es capable de Te pourvoir des ministres qui se lèveront pour prêcher la Vérité, sans tenir compte de ce que les organisations, les dénominations, les évêques, les papes et les autres disent. Tu es Jéhovah-Jiré. Je T’aime, Seigneur. Je T’aime.
Et je Te confie cette assistance. Je Te confie mes précieux frères ici présent, qui croient ce même Evangile. Ô Dieu, je Te prie de faire d’eux des puissants hommes de Dieu, ô Dieu, qui placeront Cela à la ligne de démarcation, l’Evangile, sans faire des compromis avec quoi que ce soit, quel qu’en soit le prix pour eux. Je Te prie de faire la même chose pour ce peuple merveilleux qui est ici cet après-midi.
| E-102 God, You're able this afternoon to provide Yourself a sacrifice. You're able to provide Yourself a Church; You're able to provide ministers that'll rise up and preach the truth, regardless of what organizations, and denominations, and bishops, and popes, and so forth says. You're Jehovah-jireh. I love You, Lord. I love You.
And I commit this audience to You. I commit my precious brothers here, who believes this same Gospel. God, I pray that You'll make them mighty men of God, O God, that'll lay it to the hewing line, the Gospel, and not compromising with anything, regardless of what it cost them. I pray that You'll do this wonderful people in here this afternoon the same thing.
|
E-103 Maintenant, Seigneur, j’ai prêché la Parole aussi clairement que je sais le faire. Je leur ai montré par des types, à la manière des enfants, afin que tout le monde puisse comprendre. Maintenant, Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Elohim, Tu es toujours Elohim. Je Te prie de faire venir Ton Esprit et de nous oindre cet après-midi, que Ta grande puissance vienne et nous montre le signe même visible que Tu avais montré à Abraham et à Sara avant que cette heure-là arrivât. Accorde-le, Seigneur. Cette église, après mon départ cet après-midi, ô Eternel et Adorable, afin qu’ils sachent que Tu es Jéhovah. Accorde-le, Seigneur, accorde-le, je prie au Nom de Jésus. [Quelqu’un parle en langues et un autre interprète.–N.D.E.] Amen. Le Saint-Esprit donnant le message qu’Il est ici comme Il était là avec Abraham et sa postérité, la postérité d’Abraham aujourd’hui. Soyez respectueux devant le Dieu Tout-Puissant. Je vous demanderais de pouvoir redresser la tête. Je vous demanderais d’être respectueux.
| E-103 Now, Lord, I have preached the Word as clear as I know It. I've showed them by types in a childlike form that anyone could understand. Now, Lord God, Creator of heavens and earth, Elohim, You're still Elohim. I pray that You'll bring Your Spirit and anoint us this afternoon, and that Your great power will come and show us the very visible sign that You showed Abraham and Sarah before that hour come. Grant it, Lord. This church, when I leave this afternoon, O eternal and blessed One, that they might know that You are Jehovah. Grant it, Lord, grant it, I pray in Jesus' Name.
[Someone speaks in tongues and another interprets--Ed.] Amen. Holy Spirit saying that Message that as He was there with Abraham and his seed, He's here, Abraham's seed today. Be reverent before Almighty God. I'll ask you if you might raise your head. I ask you to be reverent.
|
E-104 Aujourd’hui, j’ai promis que nous allions prier pour les malades, faire monter les malades ici. Je ne voudrais pas vous laisser, laisser l’impression aux gens que parce que je suis ici, c’est moi seul qui dois prier pour les malades.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... cette femme de couleur. Elle prie pour une hypertension. Elle...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... d’ici, elle vient de Chicago.
[Espace vide sur la bande–N.D.E]... là, madame Jones...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... Madame Nola Jones, Voulez-vous vous lever? Est-elle debout?
[Espace vide sur la Bande–N.D.E.]... l’un, l’autre, imposez-vous... faites signe de la main comme ceci, afin que les gens sachent que vous et moi, nous sommes inconnus l’un à l’autre. Rentrez chez vous. Jésus-Christ vous a guérie.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... une autre femme derrière vous
[Espace vide sur la bande–N.D.E]... et la force, l’attraction vient de cette direction-ci...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... avec un mal de gorge...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... a une affection de colon...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... Levez-vous et croyez au Seigneur Jésus-Christ.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... La dame assise au bout de cette rangée-là...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... maladie... croyez-vous que Dieu vous rétablira, madame?
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... rentrez directement chez vous, Jésus-Christ vous a guérie.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... la foi en Dieu...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... la petite dame assise là même... en une espèce de... long rose
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... avec ses yeux. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir?
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... rhumatisme, c’est ce qui la dérange, croyez-vous de tout votre coeur? Vous pouvez aussi avoir cela. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... L’homme assis de l’autre côté à me regarder souffre de sinusite. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir, monsieur? De sinusite? Très bien, monsieur. Le suivant souffre de la gastrite. Croyez-vous de tout votre coeur que Dieu vous rétablira? La suivante souffre du coeur. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir, madame? Croyez-vous? Le suivant...?... l’arthrite. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir? Ça va, monsieur, vous pouvez recevoir cela. Rentrez chez vous, rétabli.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... Dieu va vous rétablir? Là dans la dernière rangée? Très bien, monsieur, vous pouvez recevoir cela. Celui à côté de vous a des troubles intestinaux. Pensez-vous que Dieu va vous rétablir? Allez recevoir cela.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... de tout votre coeur? Ayez foi en Dieu
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... une grosseur au sein, madame Cramer, levez-vous et soyez rétablie.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... la postérité après lui. Dieu a promis qu’il en sera ainsi dans les derniers jours, croyez-vous cela? Maintenant, AINSI DIT LE SEIGNEUR...
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... La Parole de Dieu a prouvé que c’est vrai. Vous devenez tous laiteux et partout maintenant tout arrive.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... ici de Louisville
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... les yeux.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]...?... ici souffre de l’asthme, si vous croyez vous pouvez rentrer, rétablie.
[Espace vide sur la bande–N.D.E.]... La Parole le dit. La Bible le déclare de la Genèse à l’Apocalypse. Le Saint-Esprit est descendu, Il a placé Son Eglise, Il l’a sauvée, Il l’a justifiée, Il l’a sanctifiée, Il l’a remplie de Sa Présence et maintenant Tu es ici dans Ton Eglise Te manifestant vivant parmi Ton peuple juste avant l’Enlèvement, le changement du corps.
| E-104 I have called today that we're going to pray to the sick to bring the sick up here. I do not want it to let you, to leave this impression upon these people here, that because that I'm here, I'm the one to pray for the sick.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... that colored woman. And she's praying for a high blood pressure. She [Blank.spot.on.tape--Ed.]... from here; she's from Chicago. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... up, Mrs. Jones, Mrs. Nola Jones, will you stand up? Is she up?
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... one another, lay you--wave your hand like this, so that the people know that you and I are strangers to one another. Go home. Jesus Christ healed you.
[Blank.spot.on.tape--Ed.]... another woman behind you [Blank.spot.on.tape--Ed.]...?... and the strength, the pull's coming from this way... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... with a throat trouble... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... got a colon disorder... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... stand up, and believe on the Lord Jesus Christ. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... lady setting at the end at that row out there... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... trouble you believe God'll make you well, lady? [Blank.spot.on.tape--Ed.]... right go home; Jesus Christ healed you. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... faith in God... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... The little lady setting right there...
|