Jésus-Christ Est Le Même Hier, Aujourd’hui Et Eternellement

Date: 61-0516A | La durée est de: 1 heure et 57 minutes | La traduction: SHP
pdf
Grande Prairie, Alberta, Canada
E-1 Merci, monsieur. C’est vraiment agréable d’être ici une fois de plus cet après-midi, après avoir passé un si merveilleux moment ce matin à communier autour de la Parole du Seigneur. Nous sommes contents de vous rendre encore une fois visite, vous les braves gens ici dans la–dans la prairie.
Et ce matin, nous parlions de réalisation et de la voie à laquelle Dieu a pourvu. Et je disais à ceux qui étaient dans la classe ce matin que les hommes essaient de réaliser quelque chose par eux-mêmes, toujours, quelque chose dont ils peuvent dire: «C’est moi qui ai fait ceci, ou: c’est moi qui ai fait cela.»
Et nous disions combien il serait merveilleux, comment des nouvelles parcourraient le monde entier en quelques instants si les gens arrivaient à trouver un moyen de contrôler la pluie, la faire tomber sur les produits des champs ou l’en empêcher. Ou s’ils arrivaient à trouver quelque part un médicament qui rajeunirait un vieil homme et rajeunirait une femme, pour vivre éternellement, eh bien, on–on enverrait des nouvelles partout. On cherche à réaliser cela, mais c’est déjà réalisé. Christ l’a fait pour nous. Il est l’oeuvre accomplie de Dieu pour nous, et nous devons croire en Lui.
E-1 Thank you, sir. Very nice to be here again this afternoon, after having such a wonderful time this morning in fellowshipping around the Word of the Lord. We are happy for our visit back again with you fine people here in--in the prairie.
And this morning we were speaking on the subject of achievement and "God's Provided Way." And I was telling the ones that was in the class this morning, that men are trying to achieve something for themselves, always, something that they can say, "I did this" or, "I did that."
And we was talking of the subject of how wonderful it would be, how the news would flash all over the world in a few moments, if people could find a way to control the rain, to put it on the crops or take it off the crops. Or how that if they could find a medicine somewhere would cause an old man to return young, and a woman back young, and live forever, why, they would--they would send news everywhere. They're trying to achieve that, but it's already been achieved. Christ has did this for us. And He is God's achievement for us, and we must believe Him.
E-2 Maintenant, ces services ne sont pas destinés à... Parfois, on les appelle des services de guérison divine. Or, je ne crois pas qu’il y ait un homme qui puisse guérir les autres. Je crois que la guérison s’accomplit par la foi en Christ, tout comme le salut. Il n’y a personne qui puisse nous pardonner nos péchés. Ils sont déjà pardonnés. Christ a sauvé le monde du péché en mourant au Calvaire. Cela ne vous fera aucun bien tant que vous ne recevez pas cela comme quelque chose dont vous tirez personnellement profit. Et c’est pareil pour la guérison. Tout ce que Dieu peut faire pour les malades et les affligés, Il l’a fait à Sa mort au Calvaire. Ainsi donc, Il a acquis cela pour nous. C’était une oeuvre accomplie par Lui. Eh bien, mais pour recevoir cela, il nous faut l’accepter comme notre bien personnel: le salut.
Je peux demander aujourd’hui: «Combien parmi vous ont été sauvés il y a dix ans?» Plusieurs mains se lèveraient. «Combien ont été sauvés l’année passée? Des mains se lèveraient. Mais, vous voyez, vous n’avez pas été sauvés il y a dix ans ou l’année passée. Vous avez été sauvés il y a mille neuf cents ans. Vous avez accepté cela il y a dix ans, ou–ou n’importe quand que vous l’avez accepté. Eh bien, c’est une oeuvre déjà achevée.
La Bible déclare: «Il a été blessé pour nos péchés, c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Voyez? C’est au passé, quelque chose d’accompli. C’est si simple; et pourtant, la guérison divine est l’un des grands chefs-d’oeuvre de la Bible, les chefs-d’oeuvre de–de Dieu qui ont été donnés à l’Eglise chrétienne et qui ont été longtemps oubliés, longtemps. Mais c’est quelque chose qui nous appartient; c’est votre bien propre.
E-2 Now, these services are not to be... Sometime they're called Divine healing services. Now, I do not believe that there is any man who can heal people. I believe that healing is done by faith in Christ, like salvation. There's no one could forgive our sins. They're already forgiven. Christ saved the world from sin when He died at Calvary. It'll never do you any good except you receive it as your own personal benefit. And that's the way it is by healing. All that God could do for the sick and the afflicted, He did it when He died at Calvary. And now, He purchased that for us. That was His achievement. Now, but to receive it, we have to accept it as our own personal property: salvation.
I might ask today, "How many of you people were saved ten years ago?" Many hands would go up. "How many was saved last year?" Hands would go up. But you see, you was not saved ten years ago or last year. You were saved nineteen hundred years ago. You accepted it ten years ago, or--or whenever you did. Now, it's already a finished work.
The Bible said, "He was wounded for our transgressions, with his stripes we were healed." See? It's a past tense, something that has been done. So simple, and yet Divine healing is one of the great masterpieces of the Bible, the masterpieces of--of God that was given to the Christian church, that's been long forgotten, long ago. But it's something that belongs to us; it's something that's your personal property.
E-3 Et dire aujourd’hui que ce n’est pas vrai, c’est arriver trop tard pour ça. Mais j’ai effectué environ sept voyages à travers le monde, et j’ai vu cela dans chaque pays: des dizaines de milliers d’aveugles, des sourds, des muets, des affligés, des gens souffrant de cancer, de tumeurs, de lèpre, et même des morts (attestations médicales à l’appui qu’ils étaient morts depuis des heures) ressuscités. Ainsi donc, cela ne peut pas être juste des déclarations. Nous ne les accepterions pas comme ça. Le médecin doit le confirmer. Voyez? Il doit y avoir une déclaration authentique avant que nous puissions publier cela.
Il y en a des dizaines de milliers qui n’ont jamais été publiées, car je ne suis pas trop chaud à publier des histoires, à moins que ça soit juste parmi nous. Jésus a dit quelque part: «N’en parlez à personne. Allez simplement de l’avant et rendez gloire à Dieu.» Aussi, je pense qu’aujourd’hui nous mettons trop l’accent sur la publication et quelque chose de spectaculaire. Mais Christ n’était pas un Homme de spectacle. Il est le Fils de Dieu, humble. Comment les hommes peuvent-ils croire s’ils ne sont pas ordonnés à croire? A son époque, il y avait beaucoup de gens qui ne croyaient pas cela, mais Il allait vers ceux qui croyaient effectivement cela.
E-3 And now, to say that it isn't so, they've come too late for that. But I've taken about seven trips around the world, and I've seen it in every nation: tens of thousands of blind, deaf, dumb, afflicted, cancers, tumors, leprosy, and even being dead (and doctor's statements written up, been dead for hours) and raised back to life again. So now those just can't be just statements. We wouldn't accept it like that. The doctor has to say so. See? It has to be an authentic statement before we can publish it.
And there's tens of thousands that's never been published, because I'm not very much on publishing things, 'less it's just among ourselves. Jesus said in one place, "Don't tell anybody about it. Just go ahead and give glory to God." So I think today, we put too much emphasis on publications and something that's show-off. But Christ is not a show-off. He's the Son of God, humble. How can men believe unless they were ordained to believe? There were many people in His days who did not believe it, but He came to those who did believe it.
E-4 Il y a quelque temps, un homme m’a dit, il lisait un article, il a dit que le... sur un petit enfant là au Mexique qui était mort à la réunion, ou plutôt qui était mort ce matin-là vers neuf heures, et on était vingt-trois heures cette nuit-là... et le médecin avait signé une déclaration qui attestait que cet enfant était mort à neuf heures du matin, et qu’à vingt-trois heures, ce soir-là, il était vivant. J’avais prié pour lui là, après avoir eu une vision. J’avais prié et imposé les mains au petit enfant devant environ, oh! cinquante ou soixante-quinze mille personnes, et le petit enfant s’était mis à gigoter et à crier, il était revenu à la vie, et il est vivant aujourd’hui à ce que je sache. Le médecin avait signé une attestation à ce sujet.
Ainsi donc, ça fait environ cinq fois que j’ai vu cela s’accomplir. Et alors, cet homme m’a dit: «Je vais vérifier cela pour voir si c’est vrai.»
J’ai dit: «Je vous épargnerai des ennuis. Voici une attestation médicale.»
Il a dit: «Si–si vous pouvez ressusciter... Même si vous alliez prier pour des milliers et qu’ils ressuscitaient d’entre les morts, ou... et les cancéreux, a-t-il dit, je ne croirais toujours pas cela.»
J’ai dit: «Certainement pas. Ce n’est pas pour les incroyants. C’est uniquement pour ceux qui croient cela.» C’est vrai, n’est-ce pas? D’accord. Il peut uniquement traiter avec ceux qui croient.
E-4 Some time ago a man said to me--was reading an article, and said the--about a little baby down in Mexico who had died in the meeting, or died that morning about nine o'clock, and this was eleven that night... And the doctor signed the statement that he pronounced the baby dead at nine o'clock that morning, and eleven o'clock that night it was alive. I prayed for it there, after seeing a vision. And prayed and laid hands on the little baby before about a, oh, fifty or seventy-five thousand people, and the little baby begin kicking and screaming, and come to life, and is alive today, so far as I know. The doctor signed a statement by it.
And so that's about five times that I've seen such done. And so the man said to me, "I am going to look this up to see if that's right."
I said, "I'll save you the trouble. Here's the doctor's statement."
He said, "If--if you could raise up... If you go and pray for thousands and they'd raise up from the dead, or--and the cancers," he said, "I still do not believe it."
I said, "Certainly not. It isn't for unbelievers. It's just for those who believe that." That's right, isn't it? All right. He can only deal with those who believe.
E-5 Et il n’y a qu’une seule incrédulité. Gardons cela à l’esprit. Il n’y a qu’un seul péché. Or, boire, jouer à l’argent, commettre adultère, profaner; ce n’est pas là le péché. Ce sont les attributs de l’incrédulité. Jésus a dit: «Celui qui ne croit pas est déjà condamné.»
Du temps de notre Seigneur, Il a trouvé beaucoup d’hommes qui menaient une vie sainte, pure, des gentlemen respectables. Et c’étaient des érudits, des chefs-d’oeuvre de l’érudition. Et pourtant, Il leur a dit: «Vous êtes de votre père, le diable», car ils ne croyaient pas en Lui. Voyez? Le Message, ils n’Y croyaient pas. Cela faisait d’eux des incroyants. Il ne pouvait pas les aider. Dans Sa propre contrée, il y en avait beaucoup qu’Il ne pouvait pas aider à cause de l’incrédulité. Il ne peut donc pas vous sauver à cause de l’incrédulité, Il ne peut pas non plus vous guérir à cause de l’incrédulité. Vous... C’est aussi simple que: «Croyez simplement cela.»
E-5 And there's only one unbelief. Let's keep that in our mind. There's only one sin. Now drinking, gambling, committing adultery, using profanity; that isn't sin. That's the attributes of unbelief. Jesus said, "He that believeth not is condemned already."
In the days of our Lord, He found many men who lived holy lives--clean, respectable gentlemen. And they were scholars, masterpieces of scholarship. And yet, He said to them, "You are of your father, the devil," because they did not believe Him. See? The message, they did not believe. That made them unbelievers. He could not help them. In His own country there was many He could not help, because of unbelief. So He could not save you in unbelief, neither can He heal you in unbelief. You... It's just as simple as, "Just believe it."
E-6 Maintenant, avant de pouvoir croire quoi que ce soit, il vous faut avoir un certain genre de conception de ce que vous croyez et le pourquoi. Je ne crois pas que Dieu guérit les gens juste pour démontrer Sa puissance de guérir. Je crois qu’Il guérit les gens pour montrer qu’Il accomplit Sa Parole et qu’Il tient Ses promesses. Lorsqu’Il est venu sur la terre la première fois, Il a dit qu’Il faisait cela «afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète.» Toute la Parole de Dieu doit être accomplie, tout Cela.
Lorsque Jésus est mort au Calvaire, nous savons que Son âme est allée dans le séjour des morts; Son corps est allé dans la tombe; Son Esprit est rentré à Dieu. Au Calvaire, Il s’est écrié: «Je remets Mon Esprit entre Tes mains.» Et Son Esprit est allé à Dieu le Père, entre Ses mains. La Bible déclare que Son âme... Il est allé dans le séjour des morts et Il a prêché à ceux qui étaient en prison, qui ne s’étaient pas repentis aux jours de Noé, au temps de la patience. Son corps, nous le savons, on l’a mis dans une tombe, on a scellé cela avec une–avec une pierre: Une grosse pierre a été roulée là, et ça a servi de sceau.
E-6 Now, before you can believe anything you have to have some kind of a conception of what you are believing and why. I do not believe that God heals people just to show His power to heal. I believe He heals people to show that He fulfills His Word and keeps His promises. When He came on earth the first time, He said that He did this "that it might be fulfilled which was spoken by the prophet." All God's Word must be fulfilled, all of It.
When Jesus died at Calvary, we know His soul went to hell; His body went to the grave; His Spirit went to God. At Calvary He said, "Into Thy hands I commend My Spirit." And His Spirit went to God, the Father, into His hands.
The Bible said His soul--He went to hell and preached to the--the--the ones was in prison, that repented not in the long-suffering of the days of Noah.
His body, we know, they put away in a grave and sealed it with a--with a rock: great stone was rolled up, and sealed.
E-7 Puis, Jésus Lui-même, Son Esprit (En fait, chacun de vous l’est)... C’était l’Esprit de Dieu en Lui, mais derrière une barrière, comme ceci, la Parole de Dieu attendant de s’accomplir. Il ne pouvait pas ressusciter avant le troisième jour, car David avait dit: «Je ne laisserai pas Son âme dans le séjour des morts, ni ne permettrai que Mon Saint voie la corruption.» Nous savons tous que la corruption s’installe dans le corps humain dans soixante-douze heures.
Eh bien, Il savait que quelque part dans ces soixante-douze heures, Il devait ressusciter d’entre les morts, car Il leur avait dit: «Détruisez ce corps, Je le ressusciterai dans trois jours. (Voyez?) Détruisez-le, détruisez ce temple, Je le relèverai, Je le ressusciterai dans trois jours.»
Eh bien, voyez, pour garder et accomplir la Parole de Dieu, Il se tenait derrière la Parole de Dieu, avec une promesse, jusqu’à ce que ces trois jours complets soient accomplis. Après le troisième jour, le mur s’écroule. En ce matin-là, lorsque le temps était arrivé, Son Esprit descendant d’auprès de Dieu, Il descendit vers la tombe, ressuscita Son corps, brisa les sceaux de la mort, du séjour des morts et de la tombe, Le ressuscita, vivant aux siècles des siècles.
E-7 Then, Jesus Hisself, His Spirit (which each of you are)... That was the Spirit of God in Him, but behind a bar, like this, the Word of God waiting to be fulfilled. He could not rise until the third day, because David had said, "I'll not leave His soul in hell, neither do I suffer My holy One to see corruption." We all know that corruption sets in the human body in seventy-two hours.
Now, He knew, sometime within that seventy-two hours, that He must raise up from the dead, for He said to them, "Destroy this body, I'll raise it up again in three days. (See?) Tear it--Destroy this temple, I'll rise it up--raise it up in three days."
Now see, to hold and to fulfill the Word of God, He was behind the Word of God with a promise until them complete three days was fulfilled. After the third day, the wall was taken down. On that morning, when the time was fulfilled, His Spirit descending from God, came down to the grave; raised up His body; broke the seals of death, hell, and the grave, and rose up alive forevermore.
E-8 Eh bien, Il est vivant aujourd’hui: l’âme, le corps et l’Esprit, Il est vivant. C’est le thème de nos conventions, toujours, c’est: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
Maintenant, sur base de ce... Je n’aimerais pas que quelqu’un dise: «Frère Branham, un guérisseur divin...» En effet, je ne crois pas que cela existe. Je crois certes que c’est Christ qui est le Guérisseur, et je crois qu’Il nous a guéris: «C’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.»
Et souvent... Sans doute que nous avons une foule mélangée ici dans cette petite église cet après-midi, probablement des gens de toutes les différentes dénominations. Certaines, ou beaucoup de diverses dénominations, je devrais dire. Beaucoup d’entre elles, peut-être, ont été enseignées à ne pas croire à la guérison divine. Et souvent, les hommes qui enseignent contre cela sans savoir ce qu’ils font, cependant, ils ont... ils se font une mauvaise représentation, car cela a été mal présenté. Parfois, la vérité peut être mal présentée, et c’est juste la vérité altérée. Mais la guérison divine est vraie. C’est la Parole de Dieu; par conséquent, nous devons reposer notre foi sur Sa Parole. Voyez? Eh bien, il y a... et puis, c’est quelque chose de déjà accompli, quelque chose que Christ a déjà accompli pour nous.
E-8 Now, He is alive today: soul, body, and Spirit, He is alive. That's the theme of our conventions, always, is "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever."
Now, on the basis of this... And I would not want anyone to say, "Brother Branham, a Divine healer..." Because I do not believe there's such. I do believe that Christ is the Healer, and I believe that He has healed us: "With his stripes we were healed."
And many times... There's no doubt we have a mixture here in this little church this afternoon, probably of all different denominations. Some or many different denominations, I should've said. Many of them, perhaps, has been taught against Divine healing.
And many times men who teaches against it, not knowing what they are doing, yet, they have--they draw the wrong conception, because it's been misrepresented. Sometimes the truth can be misrepresented and just the truth ruined. But Divine healing is correct. It's God's Word; so therefore, we must base our faith upon His Word. See? Now, there's--and then, it's something that has been done, something that Christ has already did for us.
E-9 Maintenant, rappelez-vous, voici ce que nous croyons: La Parole de Dieu doit s’accomplir; car c’est... Dieu Lui-même est infini, Il est infaillible; Il est omniprésent, omniscient, omnipotent, et infini. S’Il ne l’est pas, alors Il n’est pas Dieu. Et s’Il l’est, alors Il connaissait la fin depuis le commencement. Avant que le monde existât, Il savait que nous serions assemblés ici cet après-midi s’Il est infini. Il savait ce à quoi vous pensez dans votre coeur avant que le monde ait jamais commencé. Il savait ce à quoi vous penseriez en ce moment-ci. Il connaissait chaque moucheron qui existerait sur la terre, chaque fois qu’il battrait les yeux. C’est ce que représente être infini.
Et s’Il n’est pas infini, alors Il n’est pas Dieu. Vous voyez? Nous devons donc nous rappeler que nous ne traitons pas avec quelque chose qui est dans–dans le temps et dans l’espace comme nous, quelque chose de limité. Nous traitons avec Quelque Chose d’infini. Si Ceci est la Parole de Dieu, alors c’est tout aussi infini que Dieu. Voyez? Vous y êtes. Vous devez avoir la foi dans la Parole. C’est l’unique moyen par lequel Elle opérera.
E-9 Now, remember, we believe this: that God's Word must be fulfilled; that It's--God is infinite Himself; He's infallible; He is omnipresent, omniscient, omnipotent, and infinite. If He isn't, then He isn't God. And if He is that, then He knowed the end from the beginning. Before there was a world, He knew we'd be assembled here this afternoon if He's infinite. He knowed what you're thinking about in your heart, before the world ever started. He knew what you'd be thinking about at this moment. He knowed every gnat would be on the earth, every time it would bat its eyes. That's what infinite means.
And if He isn't infinite, then He isn't God. See? So we must remember that we're not dealing with something in--in time and space like we are, finite. We're dealing with something that's infinite. And if this is the Word of God, then it's just as infinite as God is infinite. See? There you are. You must have faith in the Word. That's the only way it'll work.
E-10 Et la Parole de Dieu est une Semence. Et vous les fermiers ici présents, vous savez que si vous plantez une semence et que vous vous en occupiez correctement, si elle est dans un bon genre de sol, elle produira ce qu’est la semence. Et la Parole de Dieu est une Semence. Si vous La plantez dans un bon genre de terre de foi, et que vous traitiez Cela correctement, cela produira exactement ce–ce que cela est. Si c’est pour la guérison, cela produira la guérison; le salut, le salut; la joie, la joie. Et chaque promesse dans la Bible est vraie.
Et, rappelez-vous donc, vous pouvez m’en rendre témoignage: Une bonne attitude mentale envers n’importe quelle promesse divine de Dieu la fera s’accomplir, si vous pouvez afficher une bonne attitude envers cette promesse-là.
Or, la Bible déclare: «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous.» Donc, si la Parole était Dieu, alors Elle est toujours Dieu.
E-10 And God's Word is a Seed. And you farmers here, you know if you put a seed in the ground and take care of it right, if it's in the right kind of ground, it'll produce what the seed is. And God's Word is a Seed. And if you put It in the right kind of ground of faith, and treat it right, it'll produce just what it--it is. If it's for healing, it'll produce healing; salvation, salvation; joy, joy. And every promise in the Bible is true.
And just remember; you can take me to record for this: That the right mental attitude towards any Divine promise of God will bring it to pass, if you can take the right attitude towards that promise.
Now, the Bible said, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Then if the Word was God, then It is still God.
E-11 Eh bien, nul ne vaut plus que sa parole. Si vous ne pouvez pas me croire sur parole, alors je–je ne pourrais jamais-je ne pourrais jamais être votre ami. Et si je ne peux pas vous croire sur parole, je ne peux pas avoir confiance en vous. Mais lorsque nous pouvons croire l’un l’autre sur parole, croyant que vous... Eh bien, c’est ainsi qu’on s’y prend avec Dieu. Et personne ne vaut plus que sa parole. Si vous faites une promesse, il vous faudrait toujours l’accomplir, sinon il faudrait dire pourquoi vous ne le pouvez pas, que les gens le sachent, car un homme est tenu à sa parole. Et Dieu est tenu à Sa Parole. Si Dieu ne tient pas Sa Parole, alors ce n’est pas la Parole de Dieu. Mais s’Il tient effectivement Sa Parole, alors Il est Dieu dans Sa Parole. Dieu demeure toujours dans Sa Parole. Et lorsque Sa Parole entre en vous, alors votre parole devient Sa Parole; c’est ce qui fait que tout ce que vous demandez s’accomplit. C’est aussi simple que ça. Dieu est le Créateur. Il a tout créé. Toutes les bonnes choses viennent de Dieu. Alors, les mauvaises choses, des choses viles, c’est la bonne chose pervertie. E-11 Now, no man is better than his word. If you can't take my word, then I--I would never be a--could be a friend to you. And if I couldn't take your word, I could not trust you. But when we can take one another at our word, believing you... Now, that's the way you do God. And no man's better than his word. If you make a promise, you should always keep it, or tell the reason why you can't and let them know, because a man's word is his bond. And God's Word is His Bond. If God doesn't keep His Word, then it isn't the Word of God. But if He does keep His Word, then He's God in His Word. God is still in His Word. And when His Word comes in you, then your word becomes His Word; that's what brings it to pass, whatever you've asked. Just as simple as that.
God is a Creator. God created everything. All good things come from God. And wrong things, evil things, is the right thing perverted.
E-12 Or, Satan ne peut pas créer. Par conséquent, Satan ne peut pas guérir. Il n’y a pas de médicament au monde qui puisse vous guérir. Aucun médecin ne vous dira qu’il a un médicament qui vous guérira.
Et voici ce que je peux dire: Nous ne sommes pas contre les médecins. Nous sommes reconnaissant pour les médecins et pour leurs médicaments. Mais nous vivons en un jour où nous avons les meilleurs médecins jamais eus, les meilleurs médicaments jamais eus, les meilleurs hôpitaux jamais eus, et plus de maladies jamais connues; parce que nous avons plus d’incrédulité que nous n’en avons jamais eue. C’est juste la–l’histoire de cela. J’ai été interviewé par Johns Hopkins, les frères Mayo. Vous savez comment un ministère comme celui-ci évolue. Et Jimmy Mayo et les autres ont dit: «Nous ne disons pas que nous sommes des guérisseurs, Frère Branham. Nous disons que nous assistons la nature. Il y a un seul Guérisseur, c’est Dieu.» Ils ont dit: «Nous pouvons arracher une dent, mais qui guérira l’endroit où elle a été arrachée? Nous pouvons enlever l’appendice, mais qui guérit? Il faut quelque chose qui crée.»
E-12 Now, Satan cannot create. Therefore, Satan cannot heal. And there's not a medicine in the world that can heal you. No doctor will tell you that he has a medicine that'll heal you.
And I might say this: We're not against doctors. We're thankful for doctors and for their medicines. But we're living in the day when we've got the best doctors we ever had, the best medicine we ever had, the best hospitals we ever had, and more sickness than we ever had; because we got more unbelief than we ever had. That's just the--the story of it.
I've been interviewed by Johns Hopkins, Mayo Brothers. You know how a ministry like this goes about. And Jimmy Mayo and them, they said, "We do not profess to be healers, Brother Branham. We profess to assist nature. There's one Healer; that is God." Said, "We can move a tooth, but who will heal the place where it come out of? We can move an appendix, but who heals? Something has to create."
E-13 Tenez: si je me blessais à la main cet après-midi et... Nous n’avons pas de médicament, dans toute la médecine, pour guérir une blessure de couteau à la main, pas un seul. «Eh bien, direz-vous, si, nous en avons, Frère Branham.»
Je vous en prie, dites-moi ce que c’est. Beaucoup de gens meurent de blessures de couteau. Dites-moi ce qu’est la guérison.
«Eh bien, diriez-vous, oh! on y met de la pénicilline.»
La pénicilline ne guérit pas, elle ne fait qu’assainir l’endroit pendant que Dieu opère la guérison.
«Eh bien, direz-vous, eh bien...» N’importe quel cout... Tout médicament qui guérirait une blessure de couteau, à ma main, guérirait une déchirure faite avec un couteau à mon manteau. Il guérirait une entaille faite avec un couteau à cette chaire.
«Eh bien, direz-vous, Frère Branham, le médicament n’a pas été fabriqué pour votre manteau ni pour votre chaire. Il a été fabriqué pour votre corps.»
Eh bien, peut-être alors, je pourrais me blesser à la main cet après-midi et tomber mort. Et vous m’amèneriez ici à la morgue, et l’entrepreneur des pompes funèbres, là, embaumerait mon corps avec un liquide, me donnerait un aspect naturel pendant cinquante ans. Vous me donneriez une piqûre de pénicilline chaque jour. Vous laisseriez les meilleurs médecins venir de l’Angleterre, de l’Allemagne, d’où qu’ils puissent venir, et ils me soigneraient pendant cinquante ans. Cette blessure au couteau serait exactement telle que c’était le tout premier jour.
E-13 Here: If I cut my hand this afternoon, and... We haven't got a medicine in all medical science to heal that knife cut in my hand, not a one. "Why," you say, "yes, we have, Brother Branham."
Pray tell me what it is. Many people die with knife cuts. Tell me what the healing is.
"Well," you'd say, "Oh, they put penicillin in it."
Penicillin doesn't heal: just keeps cleaning while God heals.
"Well," you say, "well..." Any kni--any medicine would heal a knife cut in my hand, would heal a knife cut in my coat. It would heal a knife cut on this desk.
"Well," you'd say, "Brother Branham, medicine wasn't made for your coat or your desk. It was made for your body."
Well, perhaps then, I'd cut my hand this afternoon and fall down dead. And you'd take me down here to the morgue, and the undertaker's establishment, and there they would embalm my body with a fluid, would make me look natural for fifty years. You give me a shot of penicillin every day. Let the best doctors come from England, Germany, wherever they may, and doctor me for fifty years. That knife cut will be just exactly like it was cut the very first day.
E-14 Or, si le médicament est fabriqué pour guérir le corps humain, pourquoi ne guérit-il donc pas cela? Voyez? Voyez? Donc, le médicament n’a pas été fabriqué pour guérir le corps humain ni rien. Eh bien, vous direz: «Eh bien, Frère Branham, la vie a quitté votre corps.» Donc, là, nous sommes d’accord. Eh bien, c’est quoi alors le guérisseur, le médicament ou la vie? Et, dites-moi ce qu’est la vie, je vous montrerai ce qu’est Dieu (Voyez?), car Dieu est la Vie. Voyez? Le médicament ne produit pas de cellules.
Si je me fracturais le bras, ici dehors, en travaillant sur ma voiture, et que je courais chez le médecin, ce qui serait une chose raisonnable à faire, et que je disais... Eh bien, mais ça ne serait pas raisonnable pour moi de dire: «Docteur, dites donc, guérissez très vite mon bras, monsieur. Je dois terminer à réparer ma voiture cet après-midi.»
Il me regarderait et dirait: «Qu’avez-vous dit, monsieur Branham?»
«Guérissez mon bras, monsieur. Vous êtes un guérisseur, n’est-ce pas? Guérissez mon bras afin que je puisse réparer ma voiture.»
Eh bien, il dirait: «Vous avez besoin d’une guérison mentale.» Et ça serait vrai. Vous voyez?
E-14 Now, if medicine's made to heal the human body, why does it not heal it then? See, see? Then medicine was not made to heal human body or nothing.
Now, you say, "Well, Brother Branham, the life's gone out of your body." Now, we're on the line. Now, which is the healer then, medicine or life? And you tell me what life is; I'll show you what God is (See?), because God is Life. See? Medicine does not develop cells.
If I broke my arm, out here working on my car, and I ran down here to the doctor, which would be the logical thing to do, and say... Now, but this would not be logical: I'd say, "Doctor, say, heal my arm right quick, sir. I got to finish my car this afternoon."
He would look at me and say "What did you say, Mr. Branham?"
"Heal my arm, sir. You're a healer, aren't you? Heal my arm so that I might fix my car."
Why, he'd say, "You need mental healing." And that would be true. See?
E-15 Il ne pourrait pas guérir mon bras, mais il pourrait le remettre en place, là où Dieu pourrait le guérir. Le médecin ne peut pas produire le calcium ni–ni la vie pour rattacher cet os. Donc, le médecin, avec sa connaissance, met l’os en place, mais c’est Dieu qui opère la guérison. Voyez?
Psaume 103.23, il y est dit: «Mon âme, bénis l’Eternel, et n’oublie aucun de Ses bienfaits! C’est Lui qui pardonne toutes tes iniquités; qui guérit toutes tes maladies.» Donc, la Parole de Dieu ne peut jamais faillir. C’est Dieu qui est le Guérisseur. Vous devez... Il nous faut toujours garder cela à l’esprit: C’est Dieu qui est le Guérisseur.
E-15 He could not heal my arm, but he could set it where God could heal it. He cannot produce calcium and--and life to knit that bone together. Therefore, the doctor with his understanding sets a bone in place, but God does the healing. See?
Psalms 103:3 he said, "Bless the Lord, O my soul, and forget not all His benefits: Who forgiveth all of thine iniquity; Who healeth all of thy diseases." So the Word of God can never fail. God is the Healer. You must... We must always bear that in mind: God is the Healer.
E-16 Et maintenant, pour nous en cette heure-ci, juste avant de nous approcher de notre Seigneur Jésus... Et comme je l’ai dit ce matin, mon but, en venant ici, c’était pour un peu de vacances. Certains frères vont m’emmener ici pour pêcher et chasser après les services. J’ai fait maintenant six mois sur le champ de travail sans repos. Je suis épuisé, fatigué. Et peut-être que d’ici là, j’irai encore outre-mer. Et alors, comme je passe par ici, après que je vous ai visités une fois, je pensais que ça ne serait pas correct de dépasser ce groupe de braves gens ici sans chercher à honorer notre Seigneur et jouir de votre communion, faire tout notre possible pour coordonner nos activités afin de contempler une fois de plus notre Seigneur Jésus parmi nous. Voilà donc pourquoi je suis ici ces trois soirées, ou plutôt ces trois jours, c’est pour communier avec vous autour de Christ, et avec mes frères ici, autour des choses de Christ. Et maintenant, une chose glorieuse pourrait se produire ici si seulement nous fixons notre esprit sur la Parole de Dieu et la promesse de Dieu. Ayez foi. E-16 And now unto us in this hour, just before the approaching of our Lord Jesus... And as I said this morning, my purpose here was on a little vacation. Some of the brethren's going to take me up here to go fishing after the services is over and go hunting. I've been on the field six months now without rest. I'm worn out, tired. And perhaps now, right away, I'll be leaving for overseas again.
And now, coming through here, after I visit you once, I thought it would not be nice to pass through this fine bunch of people here and not try to honor our Lord, and to enjoy your fellowship, and to do what we could to put our things together to look at our Lord Jesus again in our midst. So that's why I'm here for these three nights, or three days, is to fellowship with you around Christ, and with my brethren here, around the things of Christ. And now, it could be a great thing happen here if we'll just put our mind on God's Word and God's promise. Have faith.
E-17 Vous les hommes ici, les mariés, pourquoi avez-vous épousé votre femme? Vous avez eu confiance et foi qu’elle serait une bonne femme, une bonne mère, et tout. Vous les femmes, c’est pareil vis-à-vis de vos maris, à votre tour... Les fiancés pensent au mariage. Vous observez l’homme que vous allez épouser, ou la jeune fille que vous allez épouser. Vous devez avoir foi en lui, sinon vous feriez mieux de ne pas l’épouser. Voyez?
Eh bien, c’est pareil pour Christ, nous sommes ici, observant, et il nous faut avoir la foi dans ce pourquoi nous sommes venus, car, rappelez-vous, toutes les bénédictions de la rédemption ont déjà été acquises. Pouvons-nous croire cela de tout notre coeur, que toutes les bénédictions de la rédemption ont été acquises? Dieu a accompli cela pour nous par le Calvaire, par Jésus-Christ.
Jésus a dit au Père: «C’est accompli.» Qu’est-ce qui est accompli? Tout le plan du salut, tout est accompli: «Toutes les promesses que j’avais faites.» Le–le dépôt est effectué devant Dieu, que tous les péchés sont pardonnés. Nous avons été retirés du marché des esclaves, et tout a été racheté. «Il a été blessé pour nos péchés, brisé pour notre iniquité; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» Tout est accompli.
E-17 You men here, that's married, why did you marry your wife? You had confidence and faith that she'd make a real wife and mother, and so forth. Women, back to your husbands, the same way... Sweethearts are thinking of marriage. You're studying the man you'll marry, or the girl you'll marry. You must have faith in them, or you better not marry them. See?
Well, that's the same way it is about Christ. We are here studying, and we must have faith in what we're coming for, because remember, all redemptive blessings has already been purchased. Can we believe that with all of our heart, that all the redemptive blessings was purchased? God achieved that for us through Calvary, with Jesus Christ.
Jesus said to the Father, "It is finished." What is finished? The whole plan of salvation, everything is finished: "All the promises that I made." The--the deposit is put before God, that all sins are forgiven. And we're back from the slave market, and all has been redeemed. "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace, upon Him, and with His stripes we were healed." It's all finished.
E-18 Maintenant, j’aimerais aborder la Parole pour quelques instants. Et avant de le faire, approchons-nous de l’Auteur de la Parole, avec nos têtes inclinées pour prier.
Très Bienveillant et Glorieux Père Saint, le Dieu Tout-Puissant, qui as ramené le Seigneur Jésus d’entre les morts, L’as ressuscité et nous L’as présenté vivant, le Fils de Dieu, et pendant mille neuf cents ans, Il a marché avec Son peuple sur la terre.
Nous sommes très contents aujourd’hui en ce temps très tragique où on nous raconte qu’on a trouvé, comme résultats des recherches, des missiles qui feront voler la terre en éclats. Et pratiquement chaque pays en a. On sait que cela est parfaitement conforme à la Parole de Dieu pour ce dernier jour. Nous voyons donc que les... ces choses, des nations, des nations pécheresses, des nations impies détiennent ce genre d’armes. Il pourra y avoir une explosion presque à tout moment. Ou le radar pourrait détecter des missiles venant d’un pays quelconque; alors, eux tous largueront aussi les leurs. Le monde ne pourra pas survivre à cela.
Nous savons donc que cela peut arriver avant l’aube. Mais avant que cela arrive, il nous est dit que Jésus viendrait recevoir Son peuple, car Il a dit: «Ce qui arriva du temps de Noé...» Juste avant la destruction du monde, Noé entra dans l’arche, avant la tombée de la pluie.
E-18 Now, I want to approach the Word for a few moments. And before we do that, let's approach the Author of the Word, as we bow our heads for prayer.
Most gracious and glorious holy Father, the almighty God, Who brought again, the Lord Jesus from the dead, raised Him up, and has presented Him to us, a live Being, the Son of God; and for nineteen hundred years, has walked with His people on the earth.
We are so glad today in this great tragic time when we are told that they have found, from the researches, missiles that will blow the earth to pieces. And most every nation has them. Knowing that that exactly fits the Word of God for this last day, then we see the--those things, and nations, sinful nations, ungodly nations has those weapons. Most any time there could be an explosion. Or in the radar could be caught missiles coming from a certain nation: then they'll all turn their missiles loose. The world could not survive it.
Then we know that could happen before morning. But before this comes to pass, we are told that Jesus will come to receive His people, for He said, "As it was in the days of Noah..." Just before the destruction of the world, Noah went in the ark, before the rain fell.
E-19 Et ce qui arriva du temps de Lot, l’ange a dit: «Hâte-toi, va vite. Sors d’ici, car je ne peux rien faire avant que tu quittes ici.» Et Lot est sorti de Sodome, et puis le feu est tombé. Et Sodome fut complètement détruite; et aujourd’hui, elle se retrouve au fond de la mer Morte.
Et Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Noé, et du temps de Lot, arrivera de même à la Venue du Fils de l’Homme.»
Et aussi, si nous pouvons voir (la science déclare qu’il est minuit moins trois) que le monde ne peut pas survivre à ces heures auxquelles nous faisons face, nous savons que cela peut arriver n’importe quand, combien proche est donc la Venue de notre Seigneur?
Ô Dieu, pendant ces trois services à venir, nous Te prions de secouer cette petite prairie comme jamais auparavant. Accorde que chaque église ait un réveil ici dans la prairie. Beaucoup de ces précieuses personnes, ces Scandinaves et que sais-je encore, dans ces prairies-ci, viendront à Christ, afin que... de sorte que lorsque Christ apparaîtra, les tombes s’ouvriront nous en sortirons pour aller à Sa rencontre, et nous serons avec Lui pour toujours. Car, quoi d’autre avons-nous à chercher sur terre à part Sa Venue?
E-19 And as it was in the days of Lot, the Angel said, "Hasten, come quickly. Come out of here, for I can do nothing till thou has come hence." And Lot went out of Sodom, and then the fire fell. And Sodom was completely destroyed, and today lays in the bottom of the Dead Sea.
And Jesus said "As it was in the days of Noah and in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man."
And then, if we can see (and science says that it is three minutes until midnight) that the world cannot survive these hours that we're facing, and we know it could happen at any time, then how close is the coming of our Lord?
O God, these three services coming up, we pray that You'll shake this little prairie like it's never been shaken before. Grant that every church will have a revival, here through the prairie. Many of these precious people, these Scandinavians and whatmore, out through these prairies here, will be brought to Christ, that when Jesus does appear, that the graves will open and we shall come out, and go in to meet Him, and be with Him forever, for what more have we in earth to look for, but His coming?
E-20 Maintenant, Père, nous nous remettons à Toi cet après-midi, avec cette assistance. Bénis-nous ensemble. Et que glorieuse soit la communion autour de la Parole de Dieu. Et à la fin de la réunion, quand nous nous tiendrons pour prononcer la bénédiction et que nous retournerons à nos foyers respectifs, certains dans la prairie et d’autres dans la ville, et–et à divers endroits, retourner aux motels et aux hôtels, puissions-nous dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs le matin de la résurrection, après que Tu eus marché en leur compagnie toute la journée sans qu’ils T’eussent reconnu... Tu leur avais expliqué la Parole de Dieu, et ils ne Te reconnaissaient toujours pas. Souvent, ces précieux fermiers et les bien-aimés ont bien vu la mort à la porte, et peut-être qu’ils n’ont pas reconnu que c’était Toi qui avais fait cela, qui leur avais épargné la vie.
Mais, ceux qui revenaient d’Emmaüs ont dit: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous alors qu’Il nous parlait en chemin?»Puissions-nous dire la même chose. Que le Glorieux Jésus ressuscité vienne parmi nous cet après-midi et nous montre qu’Il est toujours vivant, qu’Il nous aime, qu’Il est là où deux ou trois sont assemblés. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-20 Now, Father, commit ourselves to Thee this afternoon, and this audience. Bless us together. And may the fellowship be great along the Word of God. And when the service is closed, and we stand to say the benediction, and we go to our different homes--some out on the prairie, and some down into the city, and--and different places, and back to the motels and hotels--may we say like those who came from Emmaus on that resurrection morning, when You walked with them all day and they didn't know You... You expounded the Word of God to them, and still they didn't know You. Many time, these precious farmers and loved ones has just seen death at the door; and maybe they didn't recognize it was You that did it, spared their life.
But they said, that came from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" May we say the same. May the glorious, resurrected Jesus come among us this afternoon and show us that He is still alive, and loves us, and meets wherever two or three are gathered together. We ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
E-21 Maintenant, J’aimerais lire un passage des Ecritures dans l’Evangile de saint Jean, 12.20.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
S’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
J’aimerais donc tirer mon sujet de Hébreux 13.8: Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Maintenant, rappelez-vous, je cite la Sainte Parole de Dieu. Et je pense que ces Grecs de l’époque posaient une question qui rencontre notre désir aujourd’hui. Ils avaient entendu parler de Jésus. Et personne ne peut donc entendre parler de Lui sans aimer Le voir. Si je pouvais demander cet après-midi: «Combien dans cette salle aimeraient voir Jésus?», je suppose que chaque main se lèverait. Voyons: Combien aimeraient voir Jésus? Eh bien, c’est merveilleux. Merci.
E-21 Now, I would like to read a Scripture found in the book of Saint John 12:20.
And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus.
Then I'd like to take my text from Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
Now, remember, I am quoting God's holy Word. And I believe that those Greeks, that day, fitted their question with our desire today. They'd heard about Jesus. And no one can ever hear about Him, unless you'd love to see Him. If I could say this afternoon, "How many in this building would love to see Jesus?" I suppose every hand would go up. Let's see: How many would like to see Jesus? Well, that's wonderful. Thank you.
E-22 Je pense que quiconque entend donc parler de Lui désire ardemment Le voir, car Il diffère de n’importe qui d’autre. Jamais homme n’a été comme Lui, ni ne le sera. Il y avait quelque chose différent de philosophes parmi les érudits grecs de cette époque-là. Il y avait quelque chose différent de l’église et des traditions juives. Jésus, à ce que nous sachions, n’avait pas d’instruction terrestre. L’apôtre Pierre, aucun de grands théolo-... disciples dans la Bible n’était instruit, à part l’apôtre Paul. Et il nous a dit qu’il a eu à oublier tout ce qu’il avait donc appris pour connaître Jésus. Et puis, il a aussi dit: «Je ne suis point allé chez vous avec des discours persuasifs des hommes, de peur que votre foi ne soit fondée sur, en d’autres termes, des conceptions intellectuelles des hommes, mais je suis allé chez vous avec la puissance et les manifestations du Saint-Esprit, afin que votre foi soit fondée en Dieu.» E-22 I believe that everybody that ever hears of Him, longs to see Him, because He's different from anyone else. There never was a man like Him, and never will be one. There was something different from the philosophers of the Greek scholars of that day. There was something different from the church and the tradition of the Jews.
Jesus, as far as we know, had no earthly education. The Apostle Peter, none of the great Bible theolo--disciples, had education, except the Apostle Paul. And he told us that he had to forget all he ever knowed in order to know Jesus. And then he said, again, "I never come to you with enticing words of men, that your faith would be built in (in other words, intellectual conceptions of men), but I come to you in the power and manifestations of the Holy Spirit, that your faith would be in God."
E-23 Nous voyons que l’apôtre Pierre n’était pas assez instruit pour signer de son nom, cependant Jésus lui a donné les clés du Royaume. Jacques et... Pierre et Jean passaient par la porte appelée la Belle, on a reconnu que c’étaient des gens du peuple sans instruction, «et ils le reconnurent pour avoir été avec Jésus.» Voilà donc ce que nous cherchons aujourd’hui, c’est être et nous associer à Jésus. Et si jamais vous vous associez à Lui, vous ne serez plus jamais le même. C’est vrai. Vous ne pourrez jamais être la même personne après vous être une fois associé à Jésus. Eh bien, nous parlons de cette Personne glorieuse de Christ, qui était Dieu dans la chair. Nous–nous disons qu’Il était une Personne si glorieuse que personne sur terre n’a jamais été comme Lui, ni ne pourrait être comme Lui. Mais après, nous nous demandons ce qui est arrivé à cette Personne-là. Où est-Il? Qu’est-il advenu de Lui? E-23 We find the Apostle Peter, had not enough education to sign his own name, yet Jesus gave him the keys to the Kingdom. James and... Peter and John, passing through the gate called Beautiful, "they perceived that they were ignorant and unlearned people, but they took heed to them, knowing they had been with Jesus." So that's the thing we look for today, is to be and to associate with Jesus. And if you ever associate with Him, you'll never be the same again. That's true. You can never be the same person after once associating with Jesus.
Now, we talk about this great Person of Christ, which was God in flesh. We--we speak of Him being such a great person that no one on earth never was like Him or never could be. But then we wonder what happened to this Person. Where is He? What become of Him?
E-24 Eh bien, souvent nous essayons, par... avec... par incrédulité, d’expliquer que Son époque est passée, mais cela n’est pas conforme aux Ecritures qui déclarent qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Et puis, si votre désir aujourd’hui est le même que celui des Grecs: «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Ce privilège leur a été accordé, ils ont eu à Le voir. Donc, si nous désirons Le voir, et s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, pourquoi donc ce désir ne peut-il pas nous être accordé?
Je pense que cela nous est possible, car Il a promis: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus...» Maintenant, le monde là, comme les frères, les érudits, le savent, que–que le monde, là, vient du mot grec cosmos, qui veut dire l’ordre du monde. «Le monde ne Me verra plus, mais vous (l’Eglise), vous Me verrez, car Je (Je est un pronom personnel), Je serai avec vous, même en vous, jusqu’à la fin de la consommation.» Voyez? Tout au long, Il–Il... Donc, cela fait de Lui le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-24 Now, many times we try, through--with--through unbelief, to explain that His days is gone, but that will not satisfy the Scriptures that said He's the same yesterday, today, and forever. And then, if your desire today, is the same desire that these Greeks were, "Sirs, we would see Jesus." And they were granted that privilege, they got to see Him. Then, if we desire to see Jesus, and if He is the same yesterday, today, and forever, then why can't we be granted that desire?
I believe we can, because He promised, "A little while and the world will see Me no more..." Now, "the world" there, as the brethren, the scholars, know, that--that "the world" there, is from the Greek word of "kosmos" which means "the world order." "The world will see Me no more, yet ye (the Church) shall see Me, for I ('I' is a personal pronoun), I will be with you, even in you, to the end of the consummation." See? All the way He--He... Then, that makes Him the same yesterday, today, and forever.
E-25 Il doit donc être... pas juste quelqu’un qui ressemble à cela, quelqu’un qui serait quelque chose comme cela, mais Il doit être le même: le même quant à l’attitude, le même quant à la puissance, le même en tout, sauf le–le corps physique. Celui-ci se trouve à la droite de Dieu. Son Esprit est ici, en nous, pour se manifester, pour prendre de nos propres vies et les conformer exactement à la Sienne. C’est ce qu’Il a promis. «Quand le Saint-Esprit sera venu, Il rendra témoignage de Moi et vous annoncera des choses à venir.» Voyez? Maintenant, nous savons que c’est vrai. Donc, si je vous demandais, à vous les frères méthodistes cet après-midi: «Croyez-vous qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement?»
Vous diriez: «Bien sûr, Frère Branham, Il est le même.»
Je demanderais à vous les frères baptistes, ou à vous les pentecôtistes, ou aux presbytériens, ou aux anglicans, ou–ou aux nazaréens, ou aux pèlerins de la sainteté, ou à n’importe quelle dénomination dont vous êtes membres: «Croyez-vous cela?»
«Assurément, bien certainement qu’Il l’est. Nous croyons qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
Alors, est-Il le Guérisseur? Que fait-Il aujourd’hui? Le voyez-vous dans votre église exactement tel qu’Il était à l’époque? Voilà donc la question. Voyez? Vous acceptez cela d’un point de vue intellectuel, par une conception intellectuelle, mais est-Il le même en réalité? Voilà l’essentiel.
E-25 Then He has to be--not one that just looks like it, one that would be something like it, but He has to be the same: the same in attitude, the same in power, the same in everything, but a--a physical body. That sets at the right hand of God. His Spirit is here, in us, to manifest Himself, and to take our own lives and make it just exactly what His was. That's what He promised. "The Holy Ghost, when He is come, He will testify of Me and show you things to come." See? Now, we know that is true.
Then, if I would say to you Methodist brethren, this afternoon, "Do you believe that He is the same yesterday, today, and forever?"
You would say, "Most surely, Brother Branham," that He is the same.
I'd say to you Baptist brethren, or you Pentecostal, or to the Presbyterian, or the Anglican, or--or the Nazarenes, or Pilgrim Holiness, or whatever denomination we belong to, "Do you believe that?"
"Sure, most certainly He is. We believe that He is the same yesterday, today, and forever."
Then, is He is the Healer? What does He do today? Do you see Him in your church just like He was in the days gone by? Now, there's the question. See? You accept it from an intellectual standpoint, conception, but is He in reality the same? That's the main thing.
E-26 Or, la Bible déclare qu’Il est le même. Vous direz: «Jusqu’à un certain point, Il...» Eh bien, cela ne dit pas à un certain point. Il est dit qu’Il est le même, le même hier, aujourd’hui et éternellement. Je sais que cela à l’air très étrange, peut-être, pour certains d’entre vous, mais je ne fais que citer les Ecritures. C’est... Je ne suis pas responsable de–d’avoir écrit cela. Je n’ai jamais écrit cela. Mais c’est le Saint-Esprit qui a écr-...–écrit cela, c’est Lui qui en est Responsable. Tout ce que je sais, c’est que cela le dit, et moi je dois croire cela si je suis chrétien: Je dois croire que chaque Parole de Dieu est la Vérité. Il ne doit pas du tout y avoir d’exception.
Maintenant, je peux ne pas avoir assez de foi pour faire revivre toutes ces Paroles, mais je ne ferais jamais obstacle à quelqu’un qui a la foi d’y parvenir. Si je ne peux pas marcher comme Enoch sans mourir, effectuer juste une promenade un après-midi et rentrer à la maison auprès de Dieu sans mourir... si je n’ai pas une aussi grande foi, je ne pourrais jamais... Je serais reconnaissant à Dieu de ce que quelqu’un a eu une aussi grande foi pour faire cela. Je ne dirais jamais que cela ne peut pas se faire, car c’est la Parole de Dieu.
E-26 Now, the Bible said He is the same. You say, "Up to a certain standpoint He..." Now, it doesn't say to a certain place. It said He is the same, the same yesterday, today, and forever. I know that sounds very strange, maybe, to some of you, but I'm only quoting the Scriptures. It's--I'm not responsible for--for writing it: I never wrote it. But the Holy Spirit writ--wrote it, and He's responsible for it. Only thing I know, it says that, and I must believe that if I'm a Christian: I must believe every Word of God is the truth. There must be no exceptions at all.
Now, I may not have faith enough to make all these words live again, but I'd never stand in the path of somebody who did have faith to do it. If I can't walk like Enoch and not die, and just take an afternoon walk and go home to God without dying... if I haven't that much faith I'd never... I'd be thankful to God for somebody who did have that much faith to do it. I would never say it could not be done, because it's God's Word.
E-27 Or, s’Il est donc le même, et que nous désirions Le voir, nous devons donc voir le même Jésus qu’eux avaient vu, s’Il reste le même. Eh bien, cela a l’air raisonnable, n’est-ce pas? Maintenant, voyons ce que...
Maintenant, si je demandais: «Vous les frères méthodistes, croyez-vous cela? Les baptistes, et comme j’ai cité cela?»
«Oui.» Eh bien, maintenant, le seul moyen... Vous direz: «Il est dans notre église.» «Il est dans notre église.»
Eh bien, je dirais: «C’est vrai. Je le crois.» Mais voyons... l’unique moyen d’être sûr là-dessus–là-dessus, si la Parole est vraie ou pas (En fait, Elle est vraie), c’est de retourner voir ce qu’Il était. Et si nous pouvons découvrir ce qu’Il était, alors nous saurons ce qu’Il est, et ce qu’Il sera donc toujours. Est-ce vrai? Est-ce assez clair? Voyez? Ce qu’Il était, Il l’est.
Eh bien, maintenant, si nous allions aujourd’hui chercher Jésus, auprès de quel genre de personne irions-nous? Et quel genre d’Esprit serait-Il... si nous entrions dans nos églises pour Le chercher?
E-27 Now, if He is the same then, and we desire to see Him, then we must see the same Jesus that they saw, if He remains the same. Now, that sounds logical, doesn't it? Now, let's find out what...
Now, if I'd say, "You Methodist brethren believe that? Baptist and as I've quoted it?"
"Yes." Well, now, the only way... You say, "He's in our church."
"He's in our church."
Well, I say, "That's true. I believe that." But let's find out... The only way to be correctly about it--about, to make the Word true or not (which, it is true) is to go back and find out what He was. And if we can find out what He was, then we'll find out what He is, then what He always will be. Is that right? Does that sound plain enough? See? What He was, He is.
Well, now, if we would go in today to find Jesus, what type of a person would we go to? And what kind of a Spirit would He be--if we went into our churches to find Him?
E-28 Cherchons dans chacune des églises et voyons ce que nous pouvons trouver. Trouverions-nous un homme au col retourné, portant un turban à la tête, ou–ou quelque chose comme nos soi-disant grands saints hommes aujourd’hui? Pas Jésus; Il s’habillait juste comme des hommes ordinaires. Il allait et venait parmi les hommes, habillé juste comme un homme.
Nous ne chercherions pas un érudit intellectuel. Rien ne nous renseigne qu’Il ait donc fréquenté l’école un jour. Eh bien, que chercherions-nous donc? Nous chercherions un Messie, un Oint.
Maintenant, là... Maintenant, j’ai lu dans Saint Jean 12. Maintenant, alors que nous évoluons, nous examinerons les Ecritures, jour... ou réunion après réunion, pour bien démontrer ces choses. Eh bien, nous avons commencé dans Saint Jean. Remontons dans Saint Jean, chapitre 1. Si vous ne lisez pas cela ici même, vous le pourrez à la maison, notez ces passages. Retournons maintenant voir ce que Jésus était. Et si nous pouvons voir ce qu’Il était, et qu’Il prouve qu’Il est le même aujourd’hui, cela vous réjouirait-il? En seriez-vous tous très contents, si cela faisait de Lui le même aujourd’hui?
E-28 Let's go searching through each one and find out what we can find. Would we find a man with his collar turned around, and a turban on his head, or--or something like our great so-called holy men are today? Not Jesus; He dressed just like ordinary men. He went in and out among men, just dressed like man were.
We would not look for some intellectual scholar. We have no record of Him ever attending one day in school. Well, what would we look for then? We would look for a Messiah, anointed one.
Now, over... Now, I've read from Saint John 12. Now, as we go along we'll take through the Scripture, day--or meeting after meeting to show these things right. Now, we started in Saint John. Let's just go back to the first of Saint John. If you don't read it right here, you can at home, marking down the quotations. And let's go back now and find out what Jesus was. And if we can find out what He was, and he will prove Hisself to be the same today, would it make you happy? Would you all be very happy of that, if it would make Him the same today?
E-29 Maintenant, nous avons... Je me suis tenu dans les champs de travail à l’étranger, tenant dans une main le Coran, de la religion musulmane, qui est l’une des plus grandes au monde, ainsi que le livre de Bouddha, et dans chacune... dans l’autre, la Bible. Et j’ai dit: «L’un doit être faux. Il y a trop de différences. L’autre doit être vrai, si Dieu existe. Maintenant, prouvons et voyons lequel est vrai.»
N’ayez jamais peur de soumettre la Parole de Dieu à une confrontation. Il sera toujours là. Et alors, ayez simplement la foi et croyez en Lui. N’essayez pas d’Y ajouter quelque chose ni d’En retrancher quelque chose, croyez simplement Cela tel que c’est écrit, et dites: «C’est comme ça.» Croyez donc cela sans l’ombre d’un doute, et Dieu est tenu, si vous le croyez réellement, pas faire semblant. Maintenant, Il ne bluffera pas. Satan n’est pas un bluffeur. Il est un bluffeur, mais s’il peut vous bluffer, il le fera. Mais lorsque vous venez avec une foi authentique, il sait si vous bluffez ou pas.
E-29 Now, we have... I've stood in the foreign fields with a Koran in one hand of the Mohammedan religion, which is one of the greatest in the world, and with the book of Buddha, and a Bible in each--in this hand, and say, "Somebody's got to be wrong. There's too much difference. Somebody's got to be right, if there is a God. Now, let's prove and see which one is right."
Don't never be afraid to bringing to the Word of God to a showdown. He will always be there. And so, just have faith and believe Him. Don't try to add something or take something from it, just believe It the way It's written and say, "It's that way." Then believe that without a shadow of doubt, and God's obligated, if you truly believe it, not make-belief. Now, he won't bluff. Satan's not a bluff. He is a bluff, but if he can bluff you, he will do it. But when you come with genuine faith, he knows whether you're bluffing or not.
E-30 Après qu’il eut été donné aux disciples la puissance de guérir les malades, dix jours plus tard, nous les voyons vaincus devant un cas d’épilepsie. Et je m’imagine Pierre dire: «Un instant, je vais vous montrer comment je m’y étais pris à Capernaüm.»
Et un autre a dit: «Je vais vous montrer comment je m’y étais pris.»
Et aucun d’eux n’a pu chasser de cet enfant le démon. Mais lorsque Jésus est venu, le père est allé Le voir et Lui a dit: «Je l’ai amené à Tes disciples, et ils n’ont rien pu faire pour lui, et je Te l’ai amené.»
Il a dit: «Je le peux, si tu crois; car tout est possible à celui qui croit.» Et l’enfant piqua la crise la plus violente jamais piquée, car ce démon savait qu’il avait rencontré la foi d’un niveau différent de celui des apôtres. Il avait rencontré la foi parfaite.
C’est ce qu’il nous faut avoir: la foi parfaite pour amener la Parole parfaite de Dieu à s’accomplir parfaitement. C’est ça. Il nous faut croire Cela sans l’ombre d’un doute.
E-30 When the disciples was given power to heal the sick, ten days later we find them defeated on a epileptic case. And I'd imagine Peter saying, "Wait, I'll show you how I done it down at Capernaum."
And the other one saying, "I'll show you how I did it."
And none of them could make this demon leave the child. But when Jesus came, and the father went to see Jesus, and he said, "I've brought him to Your disciples and they could do nothing for him, and I've brought him to You."
He said, "I can, if you believe; for all things are possible to them that believe." And the child went into the hardest fit it ever had, 'cause that devil knew that he'd met faith on a different level than what the apostles had. He'd met a perfect faith.
That's what we must have: perfect faith to make the perfect Word of God perform perfectly. That's it. We must believe it without a shadow of doubt.
E-31 Maintenant, retournons en Galilée, effectuons un petit voyage en esprit maintenant pour environ vingt minutes. Retournons en Galilée et voyons ce qu’était Jésus. Nous connaissons Sa naissance et Sa conception immaculée, et comment Il est né.
Et Jean était allé au désert, à l’âge d’environ neuf ans; il priait et jeûnait devant Dieu. Et à trente ans, il est sorti en prêchant la Venue du Messie. Et un jour, un petit Homme ordinaire descendait le rivage, mais il y avait un signe au-dessus de Lui, qui était le signe du Messie; et Jean a reconnu cela. Et il a dit: «J’ai reconnu que c’était Lui, car j’ai vu le signe qui m’avait été indiqué au désert, que... Qui Il serait.»
Jésus fut baptisé par Jean; après, nous voyons qu’Il fut tenté par le diable pendant quarante jours dans le désert. Puis après, il est sorti de la tentation; nous Le voyons aussitôt commencer Son ministère en public. Maintenant, c’est pourquoi nous sommes ici cet après-midi, commencer Son ministère en public. Et les malades commencèrent à être guéris lorsqu’Il priait pour eux. Et cela a suscité un grand réveil dans les églises: «Qui est cet Homme?» Ils n’avaient pas de réponse d’après leur–d’après leur credo. Et ils–ils étaient... ils ne pouvaient pas nier que des choses remarquables avaient été accomplies.
E-31 Now, let's go back down to Galilee, take a little mental trip now for about twenty minutes. Let's go to Galilee and find out what Jesus was. We know His birth and His immaculate conception and how that He was born.
And John went into the wilderness, age about nine years old, and praying and fasting before God. And thirty years old he came out preaching a coming Messiah. And one day, an ordinary little Man walked down on the bank, but there was a sign above Him which was the Messiahic sign, and John recognized it. And he said, "I knew that it was Him, for I seen the sign that told me in the wilderness that--Who He would be.
Jesus, baptized of John, then we find that forty days He was tempted of the devil in the wilderness. Then after He came out of his temptation, we find Him immediately entering upon His public ministry. Now, that's what we're here this afternoon--entering His public ministry. And the sick begin to be healed when He prayed for them. And it caused a great stir among the churches. "Who is this Man?" They had no answer in their--in their creeds. And they--they was--they could not deny that a--a notable things were being done.
E-32 Il y eut aussi un vieux pêcheur du nom d’André, il avait un frère du nom de Simon. Et André cherchait à convaincre Simon d’aller à la réunion. Et, finalement, un jour, Simon a accepté d’y aller. Et lorsque Simon est entré dans la Présence du Seigneur Jésus... Maintenant, suivez attentivement. Lorsqu’il est venu devant le Seigneur Jésus, il ne Lui a pas demandé s’Il avait déjà décroché Sa licence en lettres, ou il ne Lui a pas demandé de quelle organisation Il était membre. Pierre s’est simplement avancé, comme vous, comme moi. Et aussitôt que Jésus l’a regardé, Il a dit: «Tu t’appelles Simon, tu es le fils de Jonas.»
Simon a été désarçonné. En effet, son père Jonas fut un pharisien, un grand homme. Et si vous avez lu l’histoire, il avait dit à son fils qu’un jour le Messie viendrait; et eux tous attendaient le Messie. Savez-vous qu’ils avaient pensé que Jean était le Messie? En effet, la véritable et authentique Eglise attendait le Messie. Et, rappelez-vous, Il ne vient qu’à ceux qui L’attendent. Il ne sauve que ceux qui croient qu’Il peut les sauver. Il ne guérit que ceux qui croient qu’Il les guérit. Et Simon, pendant qu’il attendait le Messie...
E-32 So there was an old fisherman by the name of Andrew, and he had a brother named Simon. And Andrew tried to get Simon to go to the meeting. And finally Simon agreed one day, to go. And when Simon came up into the Presence of the Lord Jesus... Now, watch close. when he came to the Lord Jesus, he did not ask Him if He had His Bachelor of Arts degree yet, or he did not ask Him what organization He belonged to. He just merely walked up, like you have, like I have. And as soon as Jesus' eyes caught him, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas."
Simon was taken off of his feet, because his father Jonas was a Pharisee, a great man. And if you have read the history, he told his son that someday the Messiah would come; and they were all looking for a Messiah. Do you know they thought John was the Messiah, because the real true church was looking for a Messiah? And remember, He only comes to those who are looking for Him. He only saves those who believe that He can save them. He only heals those who believe that He heals them. And Simon, looking for a Messiah...
E-33 Il a été promis depuis quatre mille ans, depuis l’Eden... Les prophètes avaient parlé de Lui. Ils vivaient selon la loi de Moïse. Et Moïse (Et si vous voulez une référence, c’est Deutéronome 18.15-22), les Paroles qu’il adresse à Israël, il a dit: «L’Eternel Ton Dieu te suscitera un prophète comme moi; celui qui ne L’écoutera pas sera retranché du milieu du peuple.»
Or, tout Israël était enseigné dans la Parole (N’oubliez donc pas ceci, classe), ils savaient que le Messie devait être un prophète. Eh bien, Israël doit écouter ses prophètes. La Bible déclare (Dieu parlant à Israël): «S’il y en a un parmi vous qui est spirituel ou prophète, Moi l’Eternel Dieu, Je Me ferai connaître à lui par des visions, Je lui parlerai par des songes; et si ce que ce prophète dit s’accomplit, écoutez donc ce prophète-là. Mais si cela ne s’accomplit pas, n’ayez pas peur de ce prophète-là; car Je ne suis pas avec lui. Mais si ce qu’il dit s’accomplit, alors, faites attention. C’est Moi qui ai envoyé ce prophète-là.»
E-33 Had been promised for four thousand years, since in Eden... The prophets had spoke of them. They lived by the law of Moses. And Moses (and if you'd like to refer to it, Deuteronomy 18:15-22), his words in quotation to Israel, he said, "The Lord your God, shall raise up a Prophet liken unto me; it shall come to pass that whosoever will not hear this Prophet will be cut off from amongst the people."
Now, all Israel--that was taught in the Word (now don't forget this, class); they knew that the Messiah was to be a prophet. Now, Israel was to hear their prophets. The Bible said, God speaking to Israel, "If there be one among you who is spiritual or a prophet, I, the Lord God, will make Myself known to him in visions, speak to him through dreams; and if what this prophet says comes to pass, then hear that prophet. But if it doesn't come to pass, don't fear that prophet; because I'm not with him. But if what he says comes to pass, then you be careful. I've sent that prophet."
E-34 Jean, donc... les gens savaient qu’il était un prophète, car il leur avait annoncé ce qui arriverait, qu’il introduirait le–le Messie. Or, ce Messie devait avoir un signe, et ce signe était qu’Il serait un Dieu-Prophète. Il n’était pas seulement un prophète, mais Il était Dieu-Prophète. Il était le Dieu des prophètes, et Son signe messianique devait être le signe d’un prophète.
Vous savez que les gens avaient dit: «Fais-nous voir le signe du prophète; nous croirons en Toi» (Voyez?), quand on Lui avait bandé le visage.
Mais ici, Il était devant des élus, devant quelqu’un qui croyait. Simon; Il ne l’avait jamais vu de sa vie, ou vu, Il l’a regardé, et Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il...» Non, excusez-moi. Il a dit: «Tu t’appelles Simon, fils de Jonas. Désormais tu seras appelé Pierre.» Je m’imagine que cela dégonfla ce pharisien lorsqu’il vit cet Homme qui ne l’avait jamais vu, que lui n’avait jamais vu de sa vie, lui dire qui il était, quel était son nom, celui de son père.
Eh bien, c’était le signe du Messie. Là, c’était Jésus hier. C’est ainsi qu’Il s’était fait connaître aux gens comme étant le Messie.
E-34 John, then--they knew that he was a prophet, because he had told them what was coming, and introducing a--a Messiah. Now, this Messiah was to have a sign, and that sign was a God-prophet. He was not only a prophet, but He was a God-prophet. He was the God of the prophets, but his Messiahic sign was to do the sign of a prophet.
You know they said, "Let us see you do the sign of the prophet; we'll believe you," (See?) when they put the rag over his face.
But here He was to the elected, to somebody who would believe. Simon; He had never saw in his life, or seen, and He laid His eyes on him and said, "Behold an Israelite in whom there..." No, I beg your pardon. He said, "Your name is Simon, the son of Jonas. From henceforth thou shall be called Peter." I imagine that deflated that Pharisee, when he seen that Man that never looked at him, or never seen him in his life, tell him who he was, what his name was, what his father was.
Now, that was the sign of the Messiah. That was Jesus yesterday. That's how He made Hisself known to the people as being the Messiah.
E-35 Maintenant, il y avait là quelqu’un du nom de Philippe (Je suis toujours au chapitre 1 de Saint Jean), quelqu’un du nom de Philippe, un homme de bien, un homme juste, il a vu cela s’accomplir. Et il y a quelque chose à ce sujet, lorsque vous voyez Jésus entrer en scène, vous ne pouvez simplement pas rester tranquille: vous devez en parler à quelqu’un, c’est-à-dire si vous L’aimez. Alors, Philippe... Oh! Il était tellement ravi qu’il a dit: «Je dois aller en parler à Nathanaël, mon ami.»
Eh bien, beaucoup parmi vous, frères ici, vous avez peut-être été en Palestine. Si vous évaluez la distance entre là où était Jésus en ce moment-là et là où se trouvait Nathanaël, c’est environ 15 miles [24 km], de l’autre côté de la montagne. Et Philippe est parti de l’autre côté de la montagne et il a trouvé Nathanaël. Et présentons cela sous forme d’une saynète, ici, juste une minute, une saynète.
E-35 Now, there was one standing there by the name of Philip (I'm still in the first chapter of Saint John). One named Philip, a good man, just man, he saw this take place. And there's something about it, when you see Jesus come on to the scene, you just can't hold your peace: you've got to tell everybody about it, that is, if you love Him. So Philip... Oh, he was so elated until he said, "I must go tell Nathanael, my friend."
Now, many of you brethren here, might have been in Palestine. If you'll mark the place where Jesus was at that time, to where Nathanael was, it's about fifteen miles around the mountain. And Philip took off around the mountain and he found Nathanael. And let's drama it here, just a minute, a little drama.
E-36 Je peux me représenter Philippe s’avancer vers la porte et frapper à la porte. Et madame Nathanaël est venue à la porte et il lui a demandé: «Où est Nathanaël?»
«Oh! il fait un petit tour dans Son verger.»
«Je dois le voir tout de suite.» Il est allé au fond du verger. Il a trouvé Nathanaël là à genoux, sous un arbre, en train de prier. Peut-être, disant: «Ô Dieu (quelque chose comme ceci peut-être), nous avons longtemps attendu la Venue du Messie. Nous croyons que Tu L’enverras un jour. Nous–nous croyons cela, Seigneur. Nous serons tous dans l’attente quand Il viendra. Amen.»
Eh bien, Philippe, étant un gentleman chrétien, n’a pas interrompu la prière, évidemment pas. Il s’est tenu là avec respect jusqu’à ce que Nathanaël avait terminé de prier. Puis, il s’est levé, Nathanaël, et s’est mis à épousseter ses habits. Et vite, il n’a point dit: «Comment va ta récolte?» ou: «Le–le...» Le Message était urgent. Il doit Le lui apporter très vite.
E-36 I can imagine him walk up to the door, and knock at the door. And Mrs. Nathanael came to the door and he said, "Where is Nathanael?"
"Oh, he's strolling in his orchard."
"I must see him at once." Back out into the orchard he goes. There he finds Nathanael on his knees, under the tree, praying. Maybe, "O God (something like this perhaps), we have longed and waited for that coming Messiah. We believe that You will send Him someday. We--we believe that, Lord. We'll all be looking for Him when He comes. Amen."
Now, Philip, being a Christian gentleman, he would not interrupt prayer, of course not. He stood reverent until Nathanael got through praying. Then he raises up Nathanael, and begins to brush off his garment. And quickly, he never said, "How's the crops getting along?" or "the--the..." The message was urgent. He must get it to him right quick.
E-37 C’est ce qui se passe aujourd’hui, frère. Le Message... Nous n’avons pas le temps pour quinze ans d’instruction. Le Message est urgent. Le monde est à la fin. Le temps est proche. Ces choses mêmes que vous verrez dans cette réunion prouvent que la prochaine action, c’est la Venue du Seigneur, l’Enlèvement de l’Eglise. C’est scripturaire.
Je ne dis pas cela pour faire peur. Je dis cela pour mettre en garde afin de se préparer. Nous ne savons pas à quelle minute Il peut venir.
E-37 That's what it is today, brethren. The message... We haven't got time for fifteen years of schooling. The message is urgent. The world's at the end. The time is at hand. These very things that you'll see through this meeting proves that the next move is the coming of the Lord, the translation of the Church: Scriptural.
I'm not saying that to make fear. I'm saying that as a warning to be ready. We don't know what minute He may come.
E-38 Eh bien, voyez ce qui s’est passé. Il a dit: «Viens, et vois qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.» Et Philippe a adressé à Nathanaël ces paroles...
Et Nathanaël était un orthodoxe loyal, vous savez, très... très fervent, je suppose. Il a dit: «Eh bien (quelque chose comme ceci), un instant. Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Et peut-être qu’il a pu dire ceci: «Eh bien, s’il devait y avoir quelque chose comme cela, eh bien, évidement, cela devait venir par nous les pharisiens.»
Ou les sadducéens ont dit: «Cela devrait venir par notre église. Et si cela venait, eh bien, évidement, les corridors du Ciel s’ouvriraient, et–et le Messie descendrait directement sur le... près du temple. Et Il dirait: ‘Caïphe, l’honorable souverain sacrificateur, Me voici.’»
E-38 Now, see what taken place. He said, "Come, see Who we have found, Jesus of Nazareth, the Son of Joseph." And Philip spoke these words to Nathanael...
And Nathanael was a staunch orthodox, you know, so... Very starchy, I suppose. He said, "Now (something like this), wait a minute. Could there be any good thing come out of Nazareth?"
And perhaps they might have said this: "Now, if there was to be a something like that coming, well, of course it would come through us Pharisees."
Or the Sadducees said, "It would come through our church." And if it was coming, well, of course, the corridors of heaven would open, and--and the Messiah would walk right down upon the--by the temple. And He'd say, "Caiaphas, the honorable high priest, here I am."
E-39 Mais, vous voyez, ce n’est pas comme ça que Dieu s’y prend. Il n’a jamais fait ça, et Il ne le fera jamais. Il vient et prend des choses du monde sans valeur et en fait quelque chose, Il se manifeste pour accomplir Sa Parole. Eh bien, sondez les Ecritures et voyez si ce n’est pas vrai. Il prend quelque chose d’insignifiant. Quand Il a appelé Ses apôtres, qu’a-t-Il pris? Des pêcheurs, des gens non instruits. Pourquoi n’a-t-Il pas pris des gens cultivés? Pourquoi n’a-t-Il pas pris des sacrificateurs? Il y avait à l’époque des prédicateurs qui dépassaient de loin tous ceux que nous avons jamais eus. Ils devaient descendre de la lignée de Lévites pour être sacrificateurs. Leurs arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grands-pères étaient sacrificateurs. Et pourquoi n’est-Il pas allé auprès de ce genre-là? Mais, vous voyez, Il a pris quelque chose d’insignifiant, pour montrer qu’Il est Dieu, qu’Il peut faire du néant quelque chose.
Et aussi vite, ou aussitôt que vous et moi pouvons nous rendre compte de notre nullité, c’est alors que Dieu peut vite se mettre à travailler avec nous. Lorsque nous ôtons nos conceptions intellectuelles de là, et que nous disions: «Ô Dieu, je crois. Viens au secours de mon incrédulité», c’est ça. Si la Parole le dit, c’est donc vrai. Dieu est derrière Sa Parole, et Il est dans Sa Parole. Et Il est la Parole.
E-39 But you see, God doesn't do things that way. He never did do it, and He never will. He comes and takes the dumb things of the world and makes something out of it, and proves Himself to fulfill His Word. Now, search the Scriptures and find out if that isn't true. He takes something that's insignificant.
When He called His apostles, what did He take? Fishermen, uneducated people. Why didn't He take the cultured? Why didn't He take the priests? They had ministers of that day that would far exceed anything that we've ever had. They had to be come out of lineage of Levites to be priests. Their great-great-great-great-great-grandfathers was priests. And why didn't He go to that type?
But see, He taken something, was nothing, to prove that He is God; that He can make something out of nothing.
And as quick or as soon as you and I can realize that we are nothing, that's how quick God can go to work with us. When we get our intellectual conceptions out of it, and just say, "God, I believe. Help Thou my unbelief." That's it. If the Word says so, then it's true. God's behind His Word, and He's in His Word, and He is the Word.
E-40 Maintenant, nous voyons que cet orthodoxe loyal l’a regardé et a dit peut-être quelque chose comme ceci: «Eh bien, Philippe, je te connais comme un homme de bien. Nous avons ensemble fréquenté l’église pendant des années. Mais je pense que tu as perdu le nord. Il doit y avoir quelque chose qui cloche chez toi. Tu as eu une espèce d’illusion. Tu veux me dire qu’un homme de Galilée serait le Messie? Est-ce l’Homme dont j’ai entendu dire qu’Il est né d’une naissance illégitime, cet Enfant dont on parlait il y a quelques années? Une mauvaise réputation pour commencer... Et te voici venir me dire que c’est Lui, le Messie. Oh! Philippe, reprends tes sens. Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?»
Je pense qu’il lui a donné une réponse qui nous arrêterait nous tous. Il lui a donné la bonne réponse. Il a dit: «Viens, et vois.» C’est ça. Ne restez pas à la maison à critiquer. Apportez votre Bible et voyez si c’est vrai. C’est une bonne doctrine pour nous. «Viens, et vois.»
«Sondez les Ecritures, a dit Jésus, car ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» Maintenant: «Viens, et vois.»
E-40 Now, we notice that this staunch orthodox looked at him and said maybe something like this: "Now, Philip, I've knowed you to be a good man. We've went to church together for years. But I believe you've went off on the deep end. There must be something wrong with you. You've had some kind of an illusion. You mean to tell me that a man from Galilee would be the Messiah? Is that the Man that I heard that had that illegitimate birth, that Baby many years ago they talked about? Black name to start with... And here you come telling me that this turns out to be the Messiah. Oh, Philip, get next to yourself. Could there be any good thing come out of Nazareth?"
I think he gave him an answer that would stop all of us. He gave him the right answer. He said, "Come and see." That's it. Don't stay home and criticize. Bring your Bible and see if it's right. That's good doctrine for us. "Come, see."
"Search out the Scripture," Jesus said, "for they are they which testify of me."
Now, "Come, see."
E-41 Je peux me représenter, alors qu’ils prenaient le chemin de retour, pour y arriver le lendemain. C’était à quinze miles [24 km]. Probablement que cela leur prenait deux journées de route pour revenir. Je peux me représenter le long de la route... Suivons leur conversation. Nous n’allons pas nous écarter des Ecritures là. Ainsi donc, tout au long de leur conversation... Je peux donc entendre Philippe dire: «Nathanaël, tu peux ne pas croire cela. Mon cher, mon frère, tu es un théologien. Tu es un expert dans les Ecritures. Qu’as-tu lu au sujet du Messie? Que sera le Messie à Sa Venue? Quel genre d’Homme devons-nous attendre?»
«Oh! a dit Nathanaël, Il sera un Prophète, car la Bible dit qu’Il sera un Prophète. Nos Ecritures sacrées déclarent qu’Il sera un Prophète.»
E-41 I can imagine, as they started along the way back, to get over the next day. It's fifteen miles. Probably taken them two day's journey coming back. I can imagine along the road... Let's break in on their conversation. We'll not be unscriptural now. So then, along their conversation... I can hear Philip say then, "Nathanael, you could not believe that. Sir, my brother, you are a theologian. You are a man of authority in the Scripture. What readest thou of Messiah? What will Messiah be when He comes? What type of Man shall we look for?"
"Oh," said Nathanael, "He will be a prophet, because the Bible said He will be a prophet. Our sacred Scriptures says He will be a prophet."
E-42 «Eh bien, te souviens-tu de ce vieux pêcheur à qui tu as acheté du poisson ce jour-là, Simon, qui n’était pas assez instruit pour signer de son propre nom?»
«Oui, je me souviens bien de lui.»
«Il est venu devant ce Jésus de Nazareth, Jésus de Nazareth lui a dit qui il était. Et non seulement cela, mais Il lui a aussi dit qui était son vieux père pieux. Et je ne serais pas surpris qu’Il te dise qui tu es.»
Et bien, je peux me représenter Nathanaël dire: «Si tel est le cas... je ne sais pas; je n’ai jamais été là. Mais si tel est le cas, ça sera le Messie, car c’est ce qu’Il est censé faire, Il est un Prophète. Et nous n’avons pas eu de prophète, dit-il, depuis quatre cents ans, depuis que nous en avons eu un. Et nous attendons ce Messie, qui est le prochain à venir.» (Nous n’en avons pas eu un depuis deux mille ans.) «Maintenant... Mais nous en attendons un. Maintenant, a-t-il dit, ce Messie, si c’est Lui le Messie, alors je Le verrai accomplir le signe.»
E-42 "Well, do you remember that old fisherman that you bought the fish from that day, named Simon, and he did not have enough education to sign his own name?"
"Yes, I remember that well."
"He came up before this Jesus of Nazareth, and Jesus of Nazareth told him who he was. And not only that, but told him who that godly old father of his was. And it wouldn't surprise me but if He didn't tell you who you are."
Well, I can imagine Nathanael saying, "If that be so... I don't know; I've never been there. But if that be so, that will be Messiah, because that's what He's supposed to do--He's a prophet. And we haven't had a prophet," he says, "for four hundred years, since we had a prophet. And we've been looking for this Messiah, which is next in line." (We haven't had one for two thousand years.) "Now..." But we're looking for one. "Now," he said, "this Messiah, if He be the Messiah, then I'll see Him do the sign."
E-43 Puis, nous sommes entrés dans l’assemblée, je suppose, peut-être qu’il était dans la ligne de prière, ou peut-être qu’il se tenait là dans l’assistance. Je ne sais pas. Mais de toutes façons, aussitôt que Jésus s’est retourné et qu’Il l’a regardé, Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Eh bien, peut-être qu’il y a par hasard un critiqueur qui dirait: «Eh bien, assurément, il était habillé comme cela.» Oh! Non. Les Orientaux s’habillent tous de la même façon. Ils portent une longue robe munie d’un sous-vêtement, et un turban, ils sont barbus. Il était donc... Il ne pouvait pas lui avoir dit... Il pouvait avoir été un Grec ou quelque chose comme cela.
Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»
Je peux me le représenter, toute sa raideur partie. Et il a dit: «Rabbi (ce qui veut dire docteur), quand m’as-Tu donc connu? C’est notre première rencontre. Et comment as-Tu su que j’étais un Israélite, un homme dans lequel il n’y avait point de fraude?»
Ecoutez! Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Quels yeux!
Qu’a dit ce fervent croyant, qui connaissait les Ecritures? «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël.»
Jésus a dit: «Parce que Je t’ai dit cela, tu crois? Tu verras de plus grandes choses maintenant.»
E-43 Then we walked up into the congregation, I suppose, and maybe he was in the prayer line, or maybe he was standing out in the audience. I do not know. But however, as soon as Jesus turned and caught his eyes, He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
Now, for a instance of critic might be present, they'd say, "Well, sure, he was dressed like it." Oh, no. The easterners all dress alike. They have a long robe and underneath garment, and a turban, and wear beards. So He was--he couldn't have told him... He could've been a Greek or anything else.
He said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile."
I can imagine the starch going out of him right quick. And he said, "Rabbi (which means teacher), when did You ever know me? This is the first time that we've ever met. And how did You know that I was an Israelite, a man with no guile?"
Listen! He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." What eyes!
What did this staunch believer, who knowed the Scriptures, say? "Rabbi, Thou art the Son of God. You're the King of Israel."
Jesus said, "Because I told you that, you believe? You shall see greater things now."
E-44 Eh bien, là, c’était Jésus hier: comment Il s’était fait connaître aux gens comme le Messie. Si Jésus est le même hier, aujourd’hui et éternellement, c’est ainsi qu’Il sera aujourd’hui, s’Il est le même. Est-ce vrai? Absolument. Maintenant, il y a beaucoup d’autres passages que nous pourrons examiner, mais le... je sais qu’il ne nous reste qu’environ quarante-cinq minutes. Et je continuerai à examiner cela dans les Ecritures.
Mais j’aimerais aller vers... Disons ceci. Il y a trois races de gens sur la terre. Je sais que vous dites: «Je suis ceci, cela ou autre.» Mais il n’y a que trois races; nous descendons tous des fils de Noé (l’Ecriture est vraie): Cham, Sem et Japhet. Or, il s’est fait qu’à Son époque, il y avait les Juifs, les Gentils et les Samaritains. Eh bien, nous voyons qu’il y avait une race de gens appelée les Samaritains, qui sont mi-Juifs mi-Gentils, qui attendaient le Messie. Ils voulaient voir le Messie.
E-44 Now, that was Jesus yesterday: how He made Hisself known to the people as Messiah. If Jesus is the same yesterday, today, and forever, that's the way He would be today, if He is the same. Is that true? Have to be. Now, there's many other quotations we could make, but the--I know we don't have but about forty-five more minutes. And I'll catch it on through the Scripture.
But I'd like to go to about... Let's say this. There is three races of people on earth. I know you say, "I'm this, that, or the other." But there's only three races; we all sprang from the sons of Noah (Scripture's right.): Ham, Shem, and Japheth. Now, that turned out to be in His day, Jew, Gentile, and Samaritan.
Now, we find out that there was a race of people called the Samaritan, which is half Jew and Gentile. And they were looking for a Messiah. They wanted to see Messiah.
E-45 Eh bien, rappelez-vous, il y en eut là qui ont vu Jésus faire cela. Savez-vous ce qu’ils ont dit? C’étaient de grands prédicateurs, de grands docteurs, des orthodoxes... et leur croyance. Mais ils ont dit: «Cet Homme est Béelzébul. C’est un diseur de bonne aventure.»
Que leur a dit Jésus? Ces gens n’avaient pas dit cela à haute voix, mais Jésus a connu leurs pensées. Nous savons tous que c’est scripturaire. Il connaissait leurs pensées. Il s’est tourné vers eux et a dit: «Je vous pardonnerai pour cela», pour ces mauvaises pensées, pour avoir taxé les oeuvres de Dieu d’oeuvres du mauvais esprit, un Béelzébul, un diseur de bonne aventure. Aujourd’hui, on taxe cela de quelque chose de semblable, ou de télépathie, mais un mauvais nom collé aux oeuvres de Dieu. Il a dit: «Mais un jour, le Saint-Esprit viendra faire la même chose. (Eh bien, voici là où ça nous amène.) Un seul mot contre Cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir.» C’est sacré à ce point-là. «Un seul mot contre Cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir.»
Vous voyez donc, s’Il fait cela, dans quelle position cela nous place. Cela nous scelle d’un côté ou de l’autre. Le temps de séparation est arrivé: l’enquête en vue du Jugement.
E-45 Now, remember, there was those standing there who saw Jesus do that. You know what they said? They were great preachers, great teachers, orthodox--and their belief. But they said, "This man is Beelzebub. He's a fortuneteller."
What did Jesus say to them? They didn't say it out loud, but He perceived their thoughts. We all know that's Scripture. He perceived their thoughts, and He turned to them, and He said, "I'll forgive you for that," for those evil thoughts, calling the works of God an evil spirit doing it, a Beelzebub, a fortuneteller. Today, they'd call it something like that, or telepathy, but a evil name to the works of God. He said, "But someday the Holy Ghost will come to do the same thing. (Now, here's where it puts us). One word against It, will never be forgiven in this world, neither in the world that is to come." That's how sacred it is. "One word against It will never be forgiven in this world, nor in the world that is to come."
So you see, if He is doing this, what position it puts us in. It seals us on one side or the other. The separating time has come: the investigating judgment.
E-46 Maintenant, nous trouvons beaucoup d’autres passages... Nous prendrons le chapitre suivant... Eh bien, nous... D’abord, allons... Eh bien, il y avait des Juifs, des Gentils et des Samaritains. Or, à aucun moment Il n’a jamais accompli ce signe devant un Gentil. Vous ne pouvez pas trouver cela dans les Ecritures. Les Gentils, c’étaient nous les Anglo-Saxons, les Gentils. Nous n’attendions pas la Venue du Messie. Nous avions des morceaux de bois sur le dos et nous adorions des idoles (Voyez?): des païens, des Romains et autres.
Eh bien, mais Il vient à ceux qui L’attendent. C’est ce qu’Il fit en ce jour-là. S’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il le fera de nouveau aujourd’hui. Il vient pour ceux qui L’attendent, ceux qui désirent ardemment, comme ces Grecs-là: «Nous voudrions voir Jésus.»
E-46 Now, we find many other places... We'll take the next chapter... Well, we... First, let's go... Now, there's a Jew, Gentile, and Samaritan. Now, not one time did He ever do that sign before a Gentile. You cannot find it in the Scriptures. Gentiles was we Anglo-Saxons, Gentiles... We weren't looking for any Messiah to come. We had clubs on our backs and worshipped idols (See?): heathens, Romans, and so forth.
Now, but He comes to those who are looking for Him. He did it in that day. If He's the same yesterday, today, and forever, He will do it again today. He comes for those who are looking for Him, those who are longing, like those Greeks were: "We would see Jesus."
E-47 Eh bien, Il était en route vers Jéricho, situé aux pieds de la montagne (Jérusalem est sur la montagne). Mais il est dit qu’il Lui fallait passer par la Samarie. Or, la ville de Sychar... Eh bien, nous avons vu que Samarie est sur cette route, dans cette direction, on monte dans cette direction, et puis on descend à Jéricho, loin de Son chemin. Mais Il est monté vers cette ville des Samaritains, de la Samarie. Et Il s’est assis là, ayant envoyé Ses disciples acheter des vivres.
Et en leur absence, il y eut une femme, eh bien, de mauvaise réputation, comme nous l’appellerions en Amérique, ici... C’était une–une femme de mauvaise réputation. Combien savent ce qui n’allait pas chez elle? Elle avait brisé ses voeux de mariage. Elle avait eu cinq maris. Et peut-être, disons que c’était une belle femme. Et tout le monde était parti.
Et si jamais vous avez été là, ce puits existe toujours. C’est un petit panorama semblable à ceci.
E-47 Now, He was on His road down to Jericho, which was down below the mountain (where Jerusalem is on the mountain). But He said He had need to go by Samaria. Now, of the city of Sychar... Now, we noticed that Samaria sets up the road this way. Go up this way and then go down to Jericho, way out of His way. But He went up to this certain Samaritan city, of Samaria. And He set down and sent His disciples away to get some food.
And while they were gone, there was a woman of, well, ill-fame, we would call her in America, here... That she was a--a woman of ill-fame. How many knows what was wrong with her? She'd broke her marriage vows. She had five husbands. And maybe, let's say, she was a beautiful woman. And everyone was away.
And if you was ever there, the well still stands. It's a little panoramic, something like this.
E-48 Et Jésus... Il n’avait que trente ans, ou pas tout à fait, trente-trois, mais cependant, Il paraissait absolument plus vieux. Dans Saint Jean 6, quand Il parlait aux Juifs alors que ceux-ci célébraient la fête, ils buvaient cette eau qui représentait l’eau qui avait jailli du rocher frappé au désert, Il a dit: «Je suis ce Rocher qui était dans le désert.»
Oh! Ils... Oh! Cela a suscité leur juste indignation. Et ils ont dit: «Tu veux me dire que Tu as vu Abraham, Toi un Homme de pas plus de cinquante ans?» Il paraissait en avoir cinquante, mais Il n’en avait que trente. C’était probablement dû à Son oeuvre, peut-être qu’Il était un peu grisonnant ou autre.
Eh bien, que leur a-t-Il dit? «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» Il était le Dieu d’Abraham. Voyez? Mais Il était là, habillé comme un homme ordinaire. Donc, cet Homme paraissait un peu âgé.
E-48 And Jesus--He was only thirty years old, or not quite thirty-three, but yet, He must've looked older. When He was talking, in Saint John 6, to the Jews when they was having the feast, and they were drinking this water, representing the water from the rock smitten in the wilderness, He said, "I am that Rock that was in the wilderness."
Oh, they... Oh, that stirred up their righteous indignation. And they said, "You mean to tell me that you saw Abraham, and you're a man not over fifty years old?" He looked fifty, but He was only thirty. His work probably did it to Him, maybe graying a bit or so.
Well, what did He say to them? "Before Abraham was, I AM." He was Abraham's God. See? But there He was, just dressed in clothes like an ordinary man. So the man might've looked a little aged.
E-49 Mais c’était un Juif, et il y avait une ségrégation (comme une dispute que nous avons eue là en Louisiane et en Géorgie. J’ai des amis de la Géorgie assis ici.) au sujet de la ségrégation... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] ... des gens de couleurs et des Blancs, et autres. Là, c’étaient les Juifs et les Samaritains. Ainsi donc, Jésus a vu la femme venir et...
Eh bien, peut-être si jamais vous avez été en Orient, leurs coutumes ne changent jamais... Exact, elle ne pouvait pas venir au même moment que les femmes vertueuses, voyez. Elles devaient sortir, le tôt... Les vierges sortaient tôt pour puiser de l’eau. Je les ai vues transporter une cruche d’eau de cinq gallons [22 litres], poser cela sur la tête, puis mettre une cruche à chaque hanche, et marcher comme cela, tout en causant juste comme les dames peuvent le faire, vous savez, et sans jamais déverser une goutte d’eau. C’est frappant de voir comment elles marchent droit et parfaitement avec cela, tout en causant entre elles, vous savez, sans jamais bouger cette énorme cruche d’eau sur la tête. Elle a deux anses, par où on la fait descendre dans le puits pour puiser de l’eau.
E-49 But He was a Jew, and there was segregation (like we're having a fuss about down in Louisiana and Georgia. I got some Georgia friends setting here.), about the segregation... [Blank.spot.on.tape--Ed.] colored and white, and so forth. That was Jew and Samaritan. And so Jesus seen the woman come up and...
Well, perhaps if you was ever in the orient, their customs never change... Correctly, she couldn't have come out with the decent women. See? They have to come out--the early... Virgins come out early and get their water.
And I've seen them take a pot of it (will hold five gallons), set it on their head, and put one on each hip, and go along like that, talking just as ladies can do, you know, and never spill a drop of water. It's amazing to watch how perfect and straight they walk with that, just talking to one another (you know) and never move that great big pot of water on their head. Two big handles on it, where they let it, windled it down into the well to get the water.
E-50 Alors, cette jeune femme a surgi là, peut-être portant une cruche d’eau à la hanche, selon la coutume, de faire passer le crochet sous le bras... Et elle pensait, peut-être, à ce qu’elle avait fait la veille. Elle ne pouvait pas s’associer aux femmes bien. Elle s’est alors mise à faire descendre la cruche dans le–le puits. Et il a entendu... elle a entendu une voix dire: «Apporte-Moi à boire; femme, apporte-Moi à boire.»
Et elle s’est retournée: un Juif d’âge moyen était assis là, près des vignes, le dos contre le mur. Elle a très vite répondu: «Il n’est pas de coutume qu’un Juif demande une faveur à une Samaritaine.» Oh! La ségrégation était implacable. «Nous n’avons pas de relations entre nous. Toi un Juif, moi une Samaritaine, comment me demandes-Tu à boire?»
Ecoutez la réponse: «Femme, si tu connaissais Celui à qui tu parles...» Oh! la la! C’est ce qui se passe aujourd’hui. «Si seulement tu connaissais Celui à qui tu parles, Tu M’aurais toi-même demandé à boire. Je t’aurais apporté de l’eau, ou Je t’aurais donné de l’eau que tu ne viendrais pas puiser ici.»
«Oh! a-t-elle dit, le puits est profond, et Tu n’as rien pour puiser.»
E-50 And this young woman comes out there. She perhaps, carrying the pot on her hip, as custom that the hook go under her arm... And she was thinking, maybe, about what she'd done the night before. She couldn't associate with the good women. So she started to let the pot down into the--the well. And he heard--she heard a voice saying, "Bring Me a drink; woman, bring Me a drink."
And she turned, and setting over by the vines against the wall, set a middle-aged Jew. Quickly she said, "It is not customary for a Jew to ask a Samaritan woman any favors." Oh, the segregation was bitter. "We have no dealings one with another. And you a Jew, and me a Samaritan woman, how would You ask me for a drink of water?"
Listen at the reply. "Woman, if you knew Who you were talking to..." Oh, my, that's what it is today. "If you only knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I'd bring you water, or give you water, you do not come here to draw."
"Oh," she said, "the well is deep, and You have nothing to draw with."
E-51 Et la conversation s’est poursuivie. Que faisait Jésus? Maintenant, tenez, vous aurez à me croire sur parole. (J’espère que vous le ferez.) Il contactait son esprit. Il savait qu’il y avait quelque chose qui clochait. Le Père L’avait envoyé là, Il savait donc que cette femme viendrait; en effet, Il a dit dans Saint Jean 5.19: «En vérité, en vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.» Voyez?
Eh bien, le Père doit L’avoir envoyé là-bas, Il a vu qu’il s’agissait de cette femme, aussi devait-Il contacter son esprit, en lui parlant, jusqu’à ce qu’Il eût découvert quel était son problème. Il a dit...
Elle a dit: «Nous ado-... Vous adorez à Jérusalem. Et nous, nous adorons sur cette montagne...» La conversation s’est poursuivie un peu. Finalement, Jésus a saisi son problème. Eh bien, suivez. (Excusez-moi, je ne cherche pas à vous casser les oreilles. Je prêche en plain air et ailleurs, je fais beaucoup de bruits, je pense.) Elle a dit: «Tu n’as rien pour puiser, comment pourrais-Tu donc puiser de l’eau?»
E-51 And the conversation went on. What was Jesus doing? Now, here, you'll have to take my word. (I hope you will.) He was contacting her spirit. He knowed there was something wrong. The Father had sent Him up there, so He knowed this woman was coming; because He said in Saint John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." See?
Now, Father must have sent Him up there, and He seen that was the woman, so He had to contact her spirit to talk to her, till He found out where her trouble was. He said...
She said, "We wor--You worship at Jerusalem and in this mountain we worship..." The conversation went on for quite awhile. Finally, Jesus caught her trouble. Now, listen. (Excuse me, I'm not trying to yell at you. I've been preaching outside, and so forth, and I make a lot of noise, I think.) Said, "You have nothing to draw with, so how could You get the water?"
E-52 Il a dit: «Eh bien, si tu connaissais donc Celui à qui tu parles, tu M’aurais demandé toi-même à boire. Je t’aurais donné des eaux que tu ne viendrais pas puiser ici.» Et la conversation s’est poursuivie. Il a dit: «Va, appelle ton mari, et viens ici.»
Oh! Je peux voir ses yeux briller. Elle a dit: «Je n’ai point de mari.» Quel choc cela a dû être!
Il a dit: «Tu as dit vrai. Tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.» Ecoutez cette prostituée, cette femme de mauvaise réputation. Elle en savait au sujet de Dieu plus que la moitié des prédicateurs des Etats-Unis. Elle n’a point dit: «Tu es Béelzébul, un démon.» Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. (Suivez donc.) Nous savons, nous les Samaritains, nous savons que Christ viendra, Celui qui est appelé... le Messie doit venir, Celui qu’on appelle le Christ, l’Oint. (Voyez?) Et quand Il sera venu, c’est ça le signe qu’Il manifestera. Il nous annoncera ces choses. Tu es un Prophète, mais nous attendons le Messie. Et quand ce Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses. Ce sera Son signe.»
E-52 Said, "Well, now, if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink. I'd give you waters you don't come here to draw." And the conversation went on. He said, "Go, get your husband and come here."
Oh, I can see her eyes brighten up. She said, "I have no husband." What a--a shock that must have been.
He said, "Thou hast said well. You've had five husbands, and the one you're living with now is not your husband. So you said it well."
Listen to this prostitute, ill-famed woman. She knowed more about God than half the preachers in the United States. She never said, "You are Beelzebub, a devil." She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. (Now, listen.) We know, we Samaritans, we know that Christ is coming, Who's called. The Messiah is coming, Who is called the Christ, the Anointed One. (See?) And when He comes this will be the sign that He will show. He will tell us these things. You are a prophet, but we are looking for a Messiah. And when this Messiah comes, He will tell us these things. This'll be His sign."
E-53 Ô église, voyez-vous cela? C’est le Messie. C’est le signe du Messie. Voyez? «Nous savons que quand Il sera venu, Il nous montrera ces choses.» Il... Elle n’a point dit: «Tu es Béelzébul. Tu dois être un diseur de bonne aventure.» Elle... Maintenant, c’est de cela que les prédicateurs L’ont taxé, les grands, les membres du clergé de ce jour-là, les sacrificateurs; ils ont dit: «Ce gars-là est un–un télépathe. C’est un–un medium, mental. Ce–c’est un diseur de bonne aventure.»
Jésus a dit: «Je vous pardonne, mais un jour, le Saint-Esprit viendra faire cela. Vous dites un seul mot contre Cela, il ne vous sera jamais pardonné.» Et ce jour-là est arrivé. Oui, oui. Maintenant, parlant à une autre génération...
E-53 Oh, church, can you see it? That's the Messiah. That's the sign of Messiah. See? "We know that when He comes He will show us these things." He--She never said, "You're Beelzebub. You must be a fortuneteller." She...
Now, that's what the preachers called Him, the big, up clergy in that day, the priests; they said, "That guy's a--a telepathist. He is a--a psychic: mentally. He--He's a fortuneteller."
Jesus said, "I forgive you, but someday the Holy Ghost is coming to do that. You speak one word against It, it'll never be forgiven you." And that day has arrived. Uh-huh. Now, talking to another generation...
E-54 Remarquez, elle a humblement dit: «Seigneur, Tu dois être Prophète. Nous savons, nous les Samaritains, nous attendons la Venue du Messie. Et quand ce Messie sera venu, Il nous montrera le signe qui établit qu’Il est le super Prophète. (Voyez?) Nous–nous savons que quand Il sera venu, nous–nous saurons qu’Il est Prophète, car ce sont ces signes qu’Il accomplira.»
Ecoutez-Le: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Il n’y a jamais eu un homme auparavant, et il n’y en a jamais eu après qui peut dire cela: «Je Le suis, Moi qui te parle.» Et sur ce, elle laissa tomber sa cruche d’eau, elle entra dans la ville en courant et dit: «Venez voir un Homme (Maintenant, écoutez, classe, vous les lecteurs de la Bible), venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie même?»
Ils sont sortis et ont invité Jésus à entrer dans la ville. Et la Bible dit que les hommes de cette ville-là, les habitants, ont cru en Lui à cause du témoignage de cette femme.
E-54 Notice, she said humbly, "Sir, Thou must be a prophet. We know, we Samaritans, we're looking for a Messiah to come. And when this Messiah comes, He will show us the sign that He's the super prophet. (See?) We--we know when He comes we--we will know that He's a prophet, because He will do these signs."
Listen at Him. "I am He Who speaks with you." There never was a man before and never one after could say that. "I am He that speaks with you."
And upon that, she dropped her water pot and ran into the city and said, "Come, see a Man (Now, listen, class, you Bible readers.) Come, see a Man that told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?"
And they went out and bid Him to come into the city. And the Bible said that the men of that city, the people, believed on Him because of the testimony of the woman.
E-55 Cela peut-il tromper? Absolument pas. Ce sont les Ecritures, n’est-ce pas? Eh bien, si c’était là Jésus hier, c’est Jésus aujourd’hui.
Maintenant, regardez. Nous savons tous maintenant que c’était la fin de l’âge pour les Juifs. Ils avaient rejeté leur Messie. Nous le savons. Eh bien, ils attendaient le Messie, et quand le Messie est arrivé, Il fut rejeté. Et quand Il accomplissait le signe du Messie, Il fut taxé d’esprit impur.
Il n’a jamais fait cela devant une autre race, les Gentils. En effet, Il a été crucifié, Il est ressuscité; Pierre a prêché le Message chez Corneille et ailleurs. Eh bien, Jésus n’avait jamais fait cela. Mais, ne l’oubliez pas, cela a été promis. Et Dieu ne peut pas briser Sa Parole, cela arrivera aux Gentils au temps de la fin. Le prophète a dit: «Ce sera un jour qui ne sera... qu’on n’appellera ni jour ni nuit, mais vers le soir la Lumière paraîtra.»
E-55 Could that be deceiving? No, sir. That's the Scriptures, isn't it. Well, if that was Jesus yesterday, it's Jesus today.
Now, look. We are all aware now, that that was the closing of the day for the Jews. They rejected their Messiah. We know that. Now, they were looking for a Messiah, and when the Messiah came, He was rejected. And when He done the sign of the Messiah, He was called an unclean spirit.
Never did He do it to the other race, Gentile; because He was crucified, rose again; and Peter preached the message to the Cornelius' house, and so forth. Now, never did Jesus do it. But remember, it was promised. And God cannot break His Word, that it would happen to the Gentiles in the end time. The prophet said, "There will be a day that will not--cannot be called day or night, but in the evening time it shall be Light."
E-56 Eh bien, nous avons eu un jour. Comment le soleil se lève-t-il? A l’est. Le même soleil traverse l’horizon et se couche à l’ouest, pas un autre soleil, le même soleil. Et quand Il s’est levé à l’est, Il a brillé sur les gens de l’Orient: les Samaritains et les Juifs. Et quand Il était là, Il a accompli Son signe pour montrer qu’Il était le Messie.
Maintenant, nous avons eu deux mille ans de jours brumeux, quelque chose comme le clair-obscur. Nous avons eu de grands réveils, marchant dans une lumière sombre que nous avons. Nous avons connu un jour où nous pouvions former de grandes organisations, bâtir de grandes églises, de grandes écoles, des séminaires. Tout cela, c’est en ordre. Mais maintenant, on est au temps du soir; le soleil se couche. La civilisation a suivi le même parcours que le soleil. Les civilisations les plus anciennes sont celles de l’est. La civilisation chinoise est la plus ancienne. Et la civilisation a suivi le même parcours que le soleil. Où sommes-nous maintenant? Sur la côte ouest. Si nous allons un peu plus loin, nous retournons à l’est. Nous sommes au temps du soir. «Et vers le soir, la Lumière paraîtra.» Qu’est-ce? Le même soleil.
E-56 Now, we've had a day. How does the sun rise? In the east. The same sun crosses the horizontal and sets in the west, not another sun, the same sun. And when it rose in the east, it shined on the eastern people, the Samaritans and the Jews. And when He was there He produced His sign to show that He was Messiah.
Now, we've had two thousand years of a dismal day, something like outdoors or a little darker. We've had great revivals; walking in what dismal light we have. We've had day when we could make great organizations, build great churches, great schools, seminaries. That's all all right. But it's evening time now; the sun is setting.
Civilization has traveled with the sun. The oldest civilizations are the east. China's the oldest civilization. And civilization has traveled with the sun. Where are we now? On the west coast. If we go one bit farther we're back east again. We're in the evening time. "And it shall be Light in the evening time." What is it? The same sun.
E-57 Eh bien, Dieu est un Dieu infini. Il est infini. Nous le savons. Et si Lui, après toutes ces années d’enseignements intellectuels, Il est venu vers les Juifs et les Samaritains avant la fin de leur temps et qu’Il leur a montré le signe du Messie, Il ne pourrait pas être le Même Dieu s’Il nous laissait, nous les Gentils, entrer sur base de la conception intellectuelle. Il doit absolument faire la même chose, et Il a promis de le faire pour l’Eglise des nations.
Maintenant, à l’intention de mes frères membres du clergé, afin qu’ils aient une conception, un entendement un peu plus clair peut-être, peut-être... Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’Homme.»
E-57 Now, God is an infinite God. He's infinite. We know that. And if He, after all those years of intellectuals teaching, and He's come to the Jew and Samaritan before the end of their time, and showed them the sign of the Messiah; He would not be the same God if He let us Gentiles go in on intellectual conception. He must absolutely do the same thing, and He promised He'd do it to the Gentile church.
Now, for the benefit of my clergy brethren, that they might have a conception, understanding a little clearer perhaps maybe... Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man."
E-58 Eh bien, suivons juste un moment. Et, s’il vous plaît, si je dis ici quelque chose de contraire à une–une église, ou quelque chose comme cela, ou à certaines dénominations, ce n’est pas mon intention de le faire sous–sous cet angle-là. Je cherche simplement à me faire comprendre.
Observez Abraham. Il était le père des nations, à venir par sa Postérité royale, qui était Christ. Or, cela ne pouvait pas s’accomplir, la pleine promesse pour les Juifs, car c’est par Isaac que toute la promesse a été donnée à la race juive; mais dans ces derniers jours, Il a promis cela à Abraham et à sa Postérité, et Christ est, en fait, sa Postérité. L’Eglise, mise à part. «Maintenant, non seulement à Abraham, mais à sa postérité.» Le Seigneur voulant, si j’arrive à avoir une ou deux heures de plus, j’aimerais vous parler... Abraham et sa Postérité après lui.
E-58 Now, let's just watch a moment. And please, if I say something here that's against a--a church, or something, or certain denominations, I'm not meaning it in that--that light. I'm just trying to make a point.
Watch Abraham. He was the father of the nations to be, through His royal Seed, which was Christ. Now, it could not happen, the full promise, to the Jews, because through Isaac the promise is all to the Jewish race; but in this last days He has promised it to Abraham and his Seed, which, Christ was his Seed. The Church's besides. "Now, not only to Abraham, but his seed." The Lord willing, if I get come extra hour or two, I'd like to speak to you... "Abraham And His Seed After Him."
E-59 Remarquez comment Il a fait passer Abraham par ces jonctions de la justification, de la sanctification, du baptême du Saint-Esprit, juste la même chose qu’Il a faite ici, exactement: Il l’a placé comme fils, juste avant que Sodome fût détruite. Maintenant, gardez à l’esprit qu’il y a trois catégories de gens, toujours, comme les Juifs, les Gentils et les Samaritains; il y a les croyants, les soi-disant croyants et les incroyants. Nous–nous voyons donc cela. Et chaque réunion produit cela, chaque foule produit cela. Nous avons bien cela.
Maintenant, considérez ce jour-là. Abraham n’est pas descendu à Sodome, mais c’est Lot qui y est descendu. Il était toujours un croyant, comme une église ordinaire, un croyant formaliste, mais il était un croyant. Il était là à Sodome parce qu’il pensait pouvoir se faire un peu plus d’argent, ou devenir un peu plus populaire. Je pense qu’il était devenu le maire de la ville ou quelque chose comme cela là-bas. Et sa femme était membre de tous les clubs et autres là-bas, et c’était difficile pour elle de quitter. Mais juste avant que cela ait lieu...
E-59 Notice how He brought Abraham through those junctions of justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit, just the same thing as He done it here, exactly: placed him as a son, and just before Sodom was destroyed.
Now, keep in mind, there's three classes of people, always, Like Jew, Gentile, and Samaritan; that's believer, make-believer and unbeliever. So we--we find that. And every meeting produces it, every crowd produces it. We just have it.
Now, look at that day. Abraham did not go down in Sodom, but Lot went down in Sodom. He was still a believer, like the ordinary church, the ritualistic believer, yet he was a believer. And he was down in Sodom because he thought he could make some extra money or be a little more popular. I think he become the mayor of the city or something down there. And his wife belonged to all the clubs, and so forth down there, and it was hard for her to leave. But just before that taken place...
E-60 Maintenant, regardez, il y avait... Abraham était un élu. Et nous savons tous que Christ vient pour une Eglise élue; que l’Enlèvement, c’est pour le reste (nous savons cela), l’Eglise élue. Les autres passent par le Jugement. Mais les élus partent premièrement dans l’Enlèvement, car ils ne peuvent pas passer par le Jugement. Jésus a dit: «Celui qui croit en Moi a la Vie Eternelle. Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit à Celui qui M’a envoyé a la Vie Eternelle, et ne vient point en Jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» Saint Jean 5.24. Nous sommes en Christ, déjà jugés. Dieu nous a jugés pour notre foi en Son Fils, Jésus-Christ. Et par le Saint-Esprit, nous sommes tous baptisés dans ce corps et nous sommes devenus une partie de Christ, une Eglise élue. Abraham représentait l’Eglise élue, juste comme l’Eglise élue de sa postérité après lui en ce jour-ci. Suivez-vous cela? Abraham... pas seulement Abraham, mais sa postérité après lui. Et il était le père des nations, ce que nous sommes ici aujourd’hui. Moi, je suis Irlandais, un autre peut-être Indien, un autre, Norvégien, et d’autres autre chose. Voyez? Nous sommes tous assis ici, mais d’un seul sang Dieu a créé toutes les nations. Nous sommes tous un en Christ: «Car nous avons tous été baptisés dans un même Esprit pour former un seul Corps.» C’est vrai. C’est l’Eglise élue. E-60 Now, look, there was... Abraham was the elected. And we all know that Christ is coming for a elected church; that the rapture is the remnant (we know that), the elected church. The others goes through the judgment. But the elected goes first in the rapture, because they cannot go into the judgment. Jesus said, "He that believeth on Me has Everlasting Life. He that heareth My words and believeth on Him that sent He has Eternal Life and shall never come to the judgment, but's passed from death unto life." Saint John 5:24. We are in Christ, already judged. Ju--God judged us for our faith in his Son, Christ Jesus. And by the Holy Spirit we're baptized into that body and become part of Christ--elected Church.
Abraham represented the elected Church, just the same as the elected Church of his seed after him in this day. You follow it? Abraham--not only Abraham, but his seed after him. And he was the father of nations, which here we are today. I'm Irish, and some, maybe, Indian, and some Norwegian, and some the others. See? We're all setting here, but God has made of one blood all nations. We're all one in Christ, "For by one Spirit we're all baptized into one body." That's right. That's the elected Church.
E-61 Maintenant, il y a une église qui ne croit pas dans le baptême du Saint-Esprit, là à Sodome, qui continue à faire des choses qu’on fait à Sodome: Le bingo, des jeux d’arnaques, des soupers de bienfaisance, toutes sortes de choses, s’habiller comme le monde, agir comme le monde, et se dire toujours membres d’église. Voyez? C’est l’église de Sodome. Maintenant, juste avant que la fin arrive...
Maintenant, souvenez-vous-en, le mot église veut dire appelé hors de, comme séparé, séparé de l’incrédulité, croyant chaque Parole de Dieu. Et remarquez ce qu’Abraham... Abraham ne douta pas de la promesse de Dieu par incrédulité, peu importe le temps que cela avait duré. Oh! Quand–quand Sara avait soixante-cinq ans, et Abraham, soixante-quinze, ce dernier était stérile; elle n’était pas féconde. Et cependant, Dieu lui a dit qu’il aurait un enfant de cette femme-là; et il a crû cela et il a pris des dispositions pour cela. Et vingt-cinq ans plus tard, il croyait toujours la même chose, cependant sans évidence. Et ça s’éloignait tout le temps. Mais la Bible dit...
E-61 Now, there is a church that does not believe in the baptism of the Holy Ghost, out there in Sodom, still do the things they do in Sodom: bingo, bunco, soup suppers, all kinds of things, dress like the world, act like the world, and still call themselves church members. See? That's the Sodom church. Now, just before the end come...
Now, remember, the word "church" means "called out," as separated, segregated from unbelief, believing every Word of God. And look what Abraham... Abraham staggered not at the promise of God through unbelief, no matter how long it took. Oh, when--when Sarah was sixty-five years old and Abraham was seventy-five, he was sterile; she was infertile. And yet, God told him he was going to have a baby by that woman; and he believed it and made arrangements for it. And twenty-five years later he still believed the same thing, yet with no evidence. It was getting farther away all the time. But the Bible said...
E-62 Il a dit... on peut avoir prié pour vous: «Alors, je ne vois aucun changement en moi», puis vous repartez. (Voyez?) Ce n’est pas la postérité d’Abraham. Lorsque la postérité d’Abraham saisit cette promesse-là, rien ne va ébranler cela. Cela va subsister là même, peu importe...
Je peux entendre Abraham dire, rentrer et dire: «Sara.»
«Oui, chéri.»
«Je–je viens de rencontrer Dieu là dehors.»
«Oh!»
«Il a dit que nous aurions un enfant.»
Pouvez-vous vous représenter un vieil homme de soixante-quinze ans et une vieille femme de soixante-cinq ans aller chez le médecin prendre des dispositions pour un enfant? Le médecin dirait: «Ils sont... Le vieil homme, pauvre vieux gars, il est hors de lui.» Voyez? Oh! C’est ainsi qu’est chaque personne spirituelle, chaque personne qui aime Dieu, il est considéré comme un peu hors de lui, vous savez, ainsi... «Eh bien, le vieil homme, laissez-le tranquille; il est inoffensif.» Eh bien, Dieu avait dit à Abraham: «Sépare-toi de tels hommes. Sors, sépare-toi de cette incrédulité.»
E-62 He said, you might be prayed for, "So, I don't see no difference in me," then you go on back. (See?) That's not Abraham's seed. When Abraham's seed catches that promise, there's nothing going to move it. It's going to stay right there, no matter...
I can hear Abraham saying--come in and say, "Sarah."
"Yes, darling."
"I--I just met God out there."
"Oh."
"He said we're going to have a baby."
Could you imagine an old man seventy-five years old, an old woman sixty-five, going down to the doctor and make arrangements for the baby? The doctor'd say, "They're... The old fellow, poor old guy, he's off." See? Oh, that's the way everybody that's spiritual, everybody that loves God, they're considered a little bit off, you know, so... "Why, the old fellow, let Him alone; he's harmless."
Well, God told Abraham, "Separate yourself from such. Come out, get away from that unbelief."
E-63 Excusez-moi, soeurs, je dois me faire comprendre ici. Mais peut-être qu’après le premier mois, ou après plusieurs jours, je peux entendre Abraham demander: «Et alors?» Voyez, là, rappelez-vous, elle était dans la ménopause depuis environ vingt ans. Il a donc demandé: «Comment te sens-tu, chérie?»
«Aucun changement.»
«Dieu soit béni, nous allons l’avoir de toute façon. Apprête les chaussons, et toutes les petites couvertures et autres. Nous allons de toute façon l’avoir.»
«Comment le sais-tu?»
«Dieu l’a dit. C’est réglé. Dieu l’a dit.» Eh bien, une année s’écoula. «Comment ça va, chérie?»
«Aucun changement.»
«Gloire à Dieu! Ça sera alors un miracle plus glorieux que ça ne l’aurait été auparavant. On va de toute façon l’avoir.»
E-63 Excuse me, sisters, I have to make a point here. But maybe after the first month, or so many days, I can hear Abraham say, "What about?" See, now, remember, she was about twenty years past menopause. So said, "How you feeling, darling?"
"No different."
"Bless God, we're going to have it anyhow. Get the booties made, and all the little blankets, and so forth. Going to have it anyhow."
"How do you know?"
"God said so. That settles it. God said so." Well, a year passed. "How about it, darling?"
"No different."
"Glory to God, it'll be a greater miracle now than it was in the first place. Going to have it anyhow."
E-64 Vingt-cinq ans s’écoulèrent. Eh bien, la voici, une petite grand-mère (Voyez?), et Abraham fort avancé en âge. «Maintenant, ma chère, comment te sens-tu maintenant?»
«Aucun changement, chéri.»
«Gloire à Dieu, nous allons de toute façon l’avoir.»
«Comment le sais-tu?»
«Dieu l’a dit.»
Maintenant, c’est la même position que prend la postérité d’Abraham: «Dieu l’a dit.»
Vous direz donc: «Eh bien, on a prié pour moi, mais je ne crois pas avoir un quelconque changement.» Ça, ce n’est pas la postérité d’Abraham. Non, non. La postérité d’Abraham croit cela. Peu m’importe ce que... Cinquante médecins peuvent se tenir là et dire que vous allez mourir.
«Non, continuez, docteur.»
«Comment le savez-vous?»
«Dieu l’a dit.» C’est réglé.
E-64 Twenty-five years passed. Now, here she's a little grandma (See?), and Abraham old and stricken in age. Now, "Dear, how're you feeling now?"
"No different, darling."
"Glory to God, we'll have it anyhow."
"How do you know?"
"God said so."
Now, the seed of Abraham takes the same stand: "God said so."
Then you say, "Well, I was prayed for, but I don't believe I'm any different." That ain't the seed of Abraham. No, no. The seed of Abraham believes it. I don't care what... Fifty doctors could stand and say you're going to die.
"No, go on, doctor."
"How do you know?"
"God said so." That settles it.
E-65 Eh bien, remarquez. Il attendait. Des années s’écoulèrent. La beauté s’était fanée; et elle était devenue vieille, et lui, vieux. Puis, un jour, Abraham continuait à vivre séparé, représentant la postérité d’Abraham aujourd’hui, séparé du monde, appelé hors de, mis à part. Ce sont des chrétiens, de véritables chrétiens qui croient: mis à part, appelés hors de.
Eh bien, Abraham habitait là sur la colline; les choses n’allaient pas très bien. Il n’était pas riche. Le bétail crevait de faim. Lot était très bien. Il était là à Sodome, maire de la ville et (Oh!) il était... Sa femme était membre de tous les clubs, et ils... Ses filles étaient membres de toutes les associations, et (Oh! la la!) je m’imagine qu’ils étaient juste comme des Sodomites. Ils étaient donc là à Sodome.
Ainsi donc, un jour, alors qu’Abraham était assis à l’ombre du chêne, où sa tente était dressée, il vit trois Hommes s’approcher. Il y a bien quelque chose en un chrétien: lorsqu’il voit Christ, il peut Le reconnaître. Il a regardé ces Hommes et il a couru à Leur rencontre. Eh bien, il n’a pas agi comme un païen, en disant: «Mes seigneurs.» Il a dit: «Mon Seigneur, approche. Assieds-Toi sous l’arbre et repose-Toi. Et je vais chercher un peu d’eau pour Te laver les pieds. Rafraîchis-Toi, et je vais Te chercher un morceau de pain à manger.» Il voulait s’entretenir avec Lui, car il croyait au fond de son coeur qu’il y avait quelque chose à ce sujet. Il ne voulait pas rater cela. Voyez? Ils se sont donc assis.
E-65 Now, notice. He was waiting. Years had passed. The beauty had faded; and she was old, and he was old. And one day Abraham, still keeping separated, representing the seed of Abraham today, separated from the world, called out, set aside. That's Christians, real believing Christians: set aside, called out.
Now, Abraham, setting up there on the hill; things wasn't going too good. He wasn't rich. Cattle was starving.
Lot was doing fine. He was down in Sodom, mayor of the city and, oh, he was... His wife belonged to all the clubs, and they--his daughters belonged to all the societies, and, my, I imagine they was just like Sodomites. So there they was, down there in Sodom.
So then, one day while Abraham was setting in the shade of the oak, where his tent was pitched, he seen three Men come walking. There's just something about a Christian, when you see Christ, you can recognize it. He looked at those Men, and he run out to meet Them. Now, he didn't do like a heathen, say, "My lords." He said, "My Lord, come by. Set Yourself under the tree and rest. And I'll fetch a little water, and I'll wash Your feet. Refresh Yourself, and I'll get a morsel of bread for You to eat." Wanted to entertain Them, because down in his heart he believed there was something about that. He was watching for it. You see? So they set down.
E-66 Et je peux le voir rentrer dans la tente jusqu’à trouver cela, dans la tente principale. Il a dit: «Sara, pétris de la farine.» En d’autres termes, pétris du pain, vous savez. Et combien savaient donc ce que pétrir du pain signifiait? Je me rappelle que ma mère avait un vieux gros tamis, et elle avait une grosse vieille huche. Nous y mettions de la farine. Et elle avait une spatule. Elle grattait cette spatule juste sur ce tamis, vous savez, pour faire passer la farine afin de fabriquer du pain de maïs.
Et alors, il est allé et a dit: «Pétris de la–la farine, ou la farine.» Et il a dit: «Cuis des gâteaux au four.» Et il a couru vers le bétail, il a trouvé un petit veau, l’a préparé, l’a donné à ses hommes, ou plutôt l’a tué, et l’a donné à son serviteur pour l’apprêter.
Il est revenu se tenir devant Eux; il a apporté la viande et l’a placée là. Eh bien, souvenez-vous, Ils ont mangé de la viande, ont bu du lait et ont mangé du pain. Remarquez. Qui avait-il nourri? Dieu. C’était Dieu. Abraham L’appela Elohim. Vous les frères, vous le savez. Elohim, c’est Celui qui existe par Lui-même, comme Il commence dans Genèse 1, Elohim. Elohim, le Grand JE SUIS dans la chair humaine, mangeant de la viande, buvant du lait, mangeant du pain de maïs, assis à l’ombre d’un arbre, les habits couverts de poussière, juste un Homme ordinaire. Mais Abraham avait reconnu que C’était plus qu’un homme.
E-66 And I can see him go back to the tent till he met it--in the main tent. He said, "Sarah, sifter some flour." In other words, knead the bread, you know.
And how many ever knowed what kneading bread was? I remember my mama used to have a big old sifter, and had a big old bin. We put the meal in there. And she had a wedge. She'd scrape that wedge right over top of that sifter, you know, and shake the meal through to make corn bread.
And so, went and said, "Knead some--some meal, or flour." And said, "Make some cakes upon the hearth."
And he run out amongst the herd, and found a little calf, and dressed it, give it to the men, or killed it, and give it to the servant to dress.
And he went back out and stood before Them; he brought the meat out and set it down. Now, remember, They eat the meat, and drank milk, and eat the bread.
Notice. And Who did he feed that to? God. That was God. Abraham called Him "Elohim." You brethren know that. Elohim is the self-existing One, like He begin in Genesis 1, Elohim. Elohim, the great I AM, in human flesh, eating meat, drinking milk, eating corn bread, and setting under a shade tree, with dust on His clothes, just an ordinary man. But Abraham knew that was more than a man.
E-67 Deux d’entre eux se sont levés et sont descendus à Sodome. Ils y sont descendus pour prêcher, là à Sodome. Oh! Si vous êtes spirituels, vous allez probablement saisir cela. L’avez-vous remarqué? Ces deux qui étaient descendus à Sodome n’avaient accompli aucun miracle, ils leur avaient seulement aveuglé les yeux à la porte. (Et la prédication de l’Evangile aveugle les yeux des incroyants.) Mais il y avait deux hommes qui étaient descendus là prêcher, pour faire sortir Lot de Sodome.
Considérez aujourd’hui. N’est-ce pas étrange qu’en ces derniers jours, tout au long de l’âge, que tout au long de l’âge de la postérité d’Abraham, la jonction de l’église, nous ayons eu Moody, Sankey, Finney, Knox, Calvin, Spurgeon, Wesley et ainsi de suite? Mais jamais... et nous avons eu un Billy Sunday, mais jamais nous n’avons eu auparavant un Billy Graham.
E-67 Two of them got up and went down to Sodom. They went down there to preach, down to Sodom. Oh, if you're spiritual you'll probably catch it. Did you notice? Them two that went down there, they did not do any miracles, only blind their eyes to the door. (And preaching the Gospel blinds the unbelievers' eyes.) But they was two men went down there to preach, to bring Lot out of Sodom.
Look at today. Isn't it strange in this last days, that all down through the age, through Abraham's seed age, the junction of the church, we've had: Moody, Sankey, Finney, Knox, Calvin, Spurgeon, Wesley, so forth. But never--and we had a Billy Sunday, but never did we ever have before a Billy Graham.
E-68 Remarquez, l’Ange avait changé le nom d’Abram en Abraham, épelé comme suit: A-b-r-a-m...?... A-b-r-a-h-a-m, lui donnant une partie de Son Nom: Abraham, Elohim, car il devait devenir le père des nations aussi.
Et l’église intellectuelle, au cours des âges, n’a jamais reçu auparavant un messager connu au niveau international, dont le nom se termine par h-a-m. Voyez-vous où on en est? Un Billy Graham moderne là à Sodome: «Sortez de là.» C’est ça le cri de Billy Graham: «Sortez de là; la fin est proche.» G-r-a-h-a-m, jamais dans l’histoire de l’église, mais c’est ça. Observez notre Seigneur s’y référer.
E-68 Notice, the Angel had changed Abram's name to Abraham, spelled A-b-r-a-m...?... A-b-r-a-h-a-m, giving him part of His Name: Abraham, Elohim, because he was to be father of nations, also.
And never has the intellectual church down through the age, ever received a messenger that's been internationally known before, with a name ending h-a-m. See where it's at? Modern Billy Graham down in Sodom: "Come out of it." That's what Billy Graham's screaming. "Get out of it; the end's at hand." G-r-a-h-a-m, never in the history of the church, but this is it. Watch our Lord refer to it.
E-69 Il y eut donc un Ange qui se leva, qui était resté avec Abraham. Observez quel genre de miracle Il a donné à cette église élue. Il avait le dos tourné à la tente. Pourquoi ne l’a-t-Il pas appelé Abram? Il a dit: «Abraham, où est ta femme?» Pas S-a-r-a-i, mais S-a-r-a: «Où est ta femme Sara?»
Et il a dit: «Elle est dans la tente derrière Toi.» La Bible dit que la–la tente était derrière l’Ange, ou le Messager, un Messager assis là, mangeant de la chair et buvant du lait. Il a dit: «Elle est dans la tente derrière Toi.»
Il a dit: «Abraham, Je (Oh! pronom personnel) Je te visiterai au temps de la vie, selon la promesse que Je t’ai faite.»
E-69 Then there was one Angel stand up, stayed back with Abraham. Watch what kind of miracle He give that elected church. He had His back turned to the tent. Why didn't he call him Abram? He said, "Abraham, where is thy wife?" Not S-a-r-r-i, but S-a-r-a-h. "Where is thy wife, Sarah?"
And he said, "She's in the tent behind you." The Bible said that the--the tent was behind the Angel, or the Messenger, a Messenger setting there eating flesh, drinking milk. Said, "She's in the tent behind you."
He said, "Abraham, I (oh, personal pronoun) I am going to visit you according to the time of life, as I've promised you."
E-70 (Eh bien, je parle à une assistance mixte, et vous jeunes filles, excusez-moi si c’est une offense, mais c’est pour me faire comprendre.) Maintenant, la Bible dit qu’ils étaient tous deux fort avancés en âge. Depuis des années, ils avaient cessé de vivre comme mari et femme. Voyez, ils avaient une centaine d’années. Peut-être que ça faisait vingt ans qu’ils n’avaient pas vécu comme mari et femme. Et Sara a ri dans son coeur, disant: «Moi, une vieille femme d’une centaine d’années, avoir encore du désir avec mon seigneur (son mari)? Eh bien, ça ne peut pas se faire. Ça fait des années et des années et des années que ces choses n’existent plus entre nous. Comment est-ce possible?» Et elle a ri en elle-même.
Et l’Ange a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant que ces choses ne peuvent certainement pas se faire?»
Qu’a dit notre Seigneur? «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Quoi? Les lumières du soir promises pour les Gentils. Le même Dieu qui s’était manifesté là dans un corps humain et qui a disparu en un instant, ce même Dieu se manifestera parmi les gens, un corps humain sous forme du Saint-Esprit, un peuple qui croit, dans les derniers jours, à la Lumière du soir. Jésus l’a dit. Quoi? Pour les Gentils, la postérité d’Abraham, qui était composée de beaucoup de nations.
E-70 (Now, I'm talking to a mixed audience, and you young ladies excuse me if this is an offense, but it's to make a point.) Now, the Bible said they were both well stricken in age. As husband and wife it had ceased for years. See, they was a hundred years old. Maybe twenty years they had not been as husband and wife. And Sarah, in her heart laughed within herself, saying, "Me, an old woman, a hundred years old, could have pleasure with my lord (her husband) again? Why, it couldn't be. Those things hasn't been with us for years and years and years. How could it be?" And she laughed within herself.
And the Angel said, "Why did Sarah laugh, saying that these things could not surely be?"
What did our Lord say? "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." What? The evening lights promised to the Gentiles. The same God that manifested Himself there in a human body and disappeared in a moment, that same God would manifest Himself in a people, human flesh in the form of the Holy Ghost, a believing people, in the last days at the evening Light. Jesus said so. What? To the Gentiles, the seed of Abraham, which was many nations.
E-71 Ils ont eu leur... L’Ange a accompli le signe devant la–l’église dénominationnelle: G-r-a-h-a-m; Il accomplit Son signe. C’est vrai.
Et maintenant, l’Ange de Dieu dans l’Eglise élue, l’Ange venu du Ciel, le Saint-Esprit, le Messager, pour montrer que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement, ce qu’Il avait fait jadis, Il le fait aujourd’hui.
Jésus a dit: «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.» Et si la vie qui est dans le sarment produit une branche, celle-ci portera la même vie qui est dans le cep. Et «vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père.» L’église intellectuelle a son messager. L’Eglise surnaturelle a son Messager, le Saint-Esprit, accomplissant et faisant les mêmes signes que Jésus avait accomplis quand Il était ici sur terre. Quelle est donc la lumière du jour? Jésus-Christ, le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-71 They had their... the Angel had performed the sign to the--to the church denominations: G-r-a-h-a-m, he's doing His sign. That's right.
And now, the Angel of God into the Church elected, the Angel coming from heaven, the Holy Spirit, a Messenger, to prove that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever; what He did then, He does now.
Jesus said, "I am the Vine; ye are the branches." And if the life that's in the branch put forth a branch, it'll bring the same life that's in the vine. And "The works that I do shall you do also. More than this shall you do, for I go unto the Father." The church intellectual has their messenger. The Church supernatural has its Messenger, the Holy Spirit, performing and doing the very same signs that Jesus did when He was here on earth. Then what is the light of today? Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-72 «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Ce qu’Il était donc hier, Il le sera aujourd’hui. Devant qui avait-Il accompli cela? Devant les Juifs et les Samaritains, pas devant les Gentils. Mais Il a promis que vers le soir, la même chose se fera pour la postérité d’Abraham.
Maintenant, je pourrais parler encore une heure, ou plus, là-dessus; mais un seul Mot de Sa part vaudra plus que dix millions que moi ou n’importe quel prédicateur pourrait prononcer.
Eh bien, nous savons que c’est la vérité. C’est l’Ecriture. C’est la promesse. Mais maintenant, le fera-t-Il? Voilà la question. Le fera-t-Il? Et que sommes-nous? Nous sommes au temps du soir. Nous vivons sous les lumières du soir.
Rappelez-vous, le même soleil qui se lève à l’est, c’est le même qui se couche à l’ouest. Le même s-o-l-e-i-l qui se lève là, c’est le même s-o-l-e-i-l qui se couche ici. Le même F-i-l-s qui a répandu la lumière sur cela, c’est le même F-i-l-s dans ce dernier jour pour les Samaritains et pour les Juifs qui l’attendaient, et maintenant pour les Gentils, comme nous L’attendons au temps du soir. Que Dieu soit miséricordieux envers vous.
E-72 "Sirs, we would see Jesus." Then what He was yesterday, He will be today. What did He do it? To the Jews and Samaritans, not to the Gentiles. But promised in the evening time to the seed of Abraham, it would be the same thing.
Now, I could speak for another hour, or so much, on it; but one word from Him will be more than ten million I or any other minister could say.
Now, we know that's truth. That's the Scripture. That's the promise. But now, will He do it? That's the question. Will He do it? And what are we? We're in the evening time. We're living under the evening lights.
Remember, the same sun that rises in the east is the same sun that shines in the west. And the same s-u-n that rises there, is the same s-u-n that goes down here. And the same S-o-n that showed light on that, is the same S-o-n in the last day to the Samaritans, and to the Jews who were looking for Him, and now to the Gentiles, as we're looking for Him in the evening time. God be merciful to you.
E-73 Je sais que vous devez vous dépêcher pour rentrer chez vous, prendre votre souper et revenir à l’église. N’oubliez pas, sondez les Ecritures. Apportez des papiers et notez les Ecritures que je cite. Si Elles ne sont pas exactes, vous êtes–vous êtes solennellement tenu de venir me voir et me montrer... Je ne voudrais pas être en erreur. Mais je ne suis pas en erreur tant que les Ecritures le disent et que Dieu le confirme. Un homme peut dire tout ce qu’il veut, c’est un homme. Mais quand Dieu parle, quelqu’un oserait-il douter de cela? C’est une séparation éternelle d’avec Sa Présence, aux siècles des siècles.
Eh bien, que pouvons-nous faire? Si nous pouvons nous rendre compte et voir que Jésus est toujours vivant... Eh bien, nous... Aujourd’hui, nous allons à une réunion, nous agissons comme si nous allons à un service funèbre plutôt que... Nous–nous allons rendre hommage aux morts plutôt qu’adorer et acclamer le Vainqueur. Christ a vaincu la mort; Il a vaincu le séjour des morts, Il a vaincu la tombe; Il a vaincu le péché, Il a vaincu la maladie. Nous acclamons un Vainqueur, pas quelqu’un qui est mort il y a des milliers d’années et qui avait mené une bonne vie, mais le Christ, le Ressuscité, et Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Peut-être que je suis un peu émotif, mais si vous vous sentiez comme moi, vous le seriez aussi; en effet, je me sens plutôt religieux en ce moment même, car je–je sais qu’Il est vivant. Et les Ecritures sont vraies. Parce qu’Il vit, vous pouvez aussi vivre.
E-73 I know you got to hurry home, have your suppers, and get back to church again. Remember, search the Scriptures. Bring your papers and take down the Scriptures that I quote. If they're not right, you're--you're solemnly obligated to come to me and show... I don't want to be wrong. But I'm not wrong as long as the Scripture says it's so and God confirms it. A man can say anything he wants to; that's a man. But when God speaks, dare anybody to doubt it? It's eternal separation from His Presence forever.
Now, what could we do? If we can realize and find out that Jesus is still alive... Why, we... Today we go to a service, we act like we're going to a funeral service instead of... We're--we're going to--to pay honor to the dead instead of worship and hail a Conqueror. Christ conquered death; He conquered hell; He conquered the grave; He conquered sin, conquered sickness. We're hailing a Conqueror, not someone died thousands of years ago that lived a good life, but a Christ that raised again, and is the same yesterday, today, and forever.
I may be a little emotional but if you felt the way I did, you'd be emotional too; 'cause I feel pretty religious right at this time; 'cause I--I know that He lives. And the Scriptures are true. Because He lives, you can live also.
E-74 «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Alors, Seigneur Jésus, viens parmi nous, entre dans notre chair, entre dans mes frères prédicateurs, en moi, en vous là dans l’assistance. Viens et fais que nous nous abandonnions à Toi; alors, opère et montre que Tu es le Christ vivant, l’Esprit de Dieu qui vit parmi nous, qui accomplit et garde Ta Parole, et qui confirme ce qui est promis. Prions maintenant, avec nos têtes inclinées.
Seigneur Dieu, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tout don excellent et parfait ... Et le Don le plus parfait, Seigneur, auquel nous pouvons penser, c’est le Don que Tu nous as donné, le Fils de Dieu. Et Il est vivant aujourd’hui aux siècles des siècles, et Il a été avec l’Eglise en ce temps brumeux. Et maintenant, comme nous le voyons en ce jour-ci, la Lumière brille au temps du soir sur les occidentaux, prouvant que Tu tiens Ta Parole à la lettre... Et je prie, ô Dieu, que chaque homme et chaque femme ici aujourd’hui puissent recevoir cela, croire en Lui. Que ceux qui ne Le connaissent pas comme leur Sauveur Le reçoivent maintenant même et disent: «Seigneur, viens au secours de mon incrédulité.»
E-74 "Sirs, we would see Jesus." Then Lord Jesus, come into our midst, get into our flesh, get into my minister brothers, into me, into you out there. And just come and let us surrender ourselves to You, and then You perform and show that You're a living Christ, a Spirit of God that lives among us, that performs and keeps Your Word, and confirms what is promised. Let us pray now, with our heads bowed.
Lord God, Creator of heavens and earth, the Author of Everlasting Life, and the Giver of every good and perfect gift... And that most perfect Gift, Lord, that we can think of was the gift that You gave us, the Son of God. And that He is alive today, forevermore, and He's been with the church down through this dismal time. And now as we see in this day, that the Light is shining in the evening time on the western people, proving that You keep Your Word to the letter... And I pray, God, that every man and woman here today may receive it, believe on Him. Those who do not know Him as their Saviour, may they receive Him just now, and say, "Lord, help Thou my unbelief."
E-75 Que ceux qui ne sont pas encore remplis de l’Esprit pour le service puissent dire: «Oui», ce oui éternel au glorieux Saint-Esprit.
Et j’ai lu dans Ta Parole aujourd’hui, Seigneur. Peut-être que comme je ne suis pas instruit ni suffisant, ça ne sera jamais suffisant pour produire ou pour présenter les Ecritures; mais ce qui me manque, que le Saint-Esprit le comble par la confirmation. Accorde-le, Seigneur. Que cela soit tellement simple que les petits enfants le verront, tous croiront.
Accorde que chaque malade ici voie, soit attentif et dise: «Jésus, notre Seigneur, est vivant, et je crois en Lui pour ma guérison.»
Et leurs médecins, sans doute, leur diront tout de suite: «Ça va mieux.» Alors, au fond de leurs coeurs, ils reconnaîtront que Jésus est entré pour prendre le contrôle du cas, et ils seront bien portants. Accorde-le, Seigneur.
E-75 May those who have not yet been filled with the Spirit for service, may they say, "Yes," that one eternal "yes" to the great Holy Spirit.
And I have read from Your Word today, Lord. Maybe being uneducated and not sufficient, never sufficient to produce or to introduce the Scriptures; but what I lack, may the Holy Spirit make up in confirmation. Grant it, Lord. May it be so simple till the little children will see it: all will believe.
Grant that every person here that's sick, might see, and take notice, and say, "Jesus, our Lord, is alive, and I believe on Him for my healing."
And their doctors, will no doubt, tell them right away, "There is such an improvement in you." Then down in their hearts they'll know that Jesus has entered to take over the case, and they shall be well. Grant it, Lord.
E-76 Bénis ces prédicateurs assis ici derrière, sur cette estrade. Et sans doute qu’ils rassemblent diverses églises. Et bénis le pasteur de cette église. Bénis ses diacres, ses administrateurs. Bénis tous les laïques partout. Et envoie un réveil dans chaque église, dans toute cette vallée et dans cette prairie. Envoie un réveil aux anglicans, aux presbytériens, aux pentecôtistes et à tous, Seigneur, de telle sorte qu’il y ait une grande visitation du Saint-Esprit de Dieu ici à Grande Prairie et que des nouvelles se répandent dans toutes les provinces, à travers les pays du monde, que Jésus est toujours vivant.
Nous désirons ardemment Le voir, Seigneur. Et comme notre frère l’a si bien dit ce matin, quand il a dit que, en venant, il avait fait... il suivait les poteaux de signalisation, il regardait le signe indiquant la direction de Grande Prairie. Ce n’était pas le signe qui l’a amené ici, mais c’était le signe qui l’orientait vers ici. Qu’ils puissent donc se rendre compte aujourd’hui, comme j’ai cité les Ecritures: «Nous voudrions voir Jésus», puisse chaque personne ici être capable de Te voir vivant parmi nous, Seigneur, par la puissance de Ta résurrection.
E-76 Bless these ministers that's--is sitting back here on this platform. And no doubt they make up many different churches. And bless the pastor of this church. Bless its deacons, its trustees. Bless all the laity everywhere. And throughout this valley and this prairie, send a revival in every church. Send a revival to the Anglicans and to the Presbyterians, and to the Pentecostals, and to all, Lord, that there might be a great visitation of God's Holy Spirit here in Grande Prairie, that news would scatter throughout the provinces, and across the nations, and dominions, that Jesus still lives.
We long to see Him, Lord. And as our brother has well stated it this morning, when he said, coming up, he'd done... following sign posts, looking at the sign, which way to come to Grande Prairie. It wasn't the sign that brought him here; it was the sign that pointed him to here. So may they realize today, as I've quoted the Scriptures, "We would see Jesus," may every person here be able to see You, Lord, in the power of Your resurrection, living among us.
E-77 Et lorsque nous partirons cet après-midi, comme je l’ai dit avant, puissions-nous retourner chez nous comme ceux qui venaient d’Emmaüs. Ils avaient marché avec Toi toute la journée. Tu leur avais parlé, expliquant les Ecritures. Mais ils n’avaient pas reconnu que c’était Toi. Puis, ce soir-là, quand Tu as fait comme si Tu allais continuer et qu’ils–ils T’ont contraint à entrer et à demeurer avec eux... Ô Dieu, que les disciples aujourd’hui, comme Cléopas, Te contraignent à venir demeurer avec nous, Seigneur. Et quand Tu es entré dans leur petite pièce de cette petite auberge, Tu as fermé les portes, et alors Tu as fait quelque chose comme Tu l’avais fait avant Ta crucifixion; alors, leurs yeux s’ouvrirent, car ils ont reconnu que personne n’avait fait cela exactement comme ça.
Père, nous sommes des prédicateurs, des membres du clergé, des messagers de l’alliance, mais nous ne pouvons pas le faire de cette manière, Seigneur. Nous ne pouvons pas faire ce que Tu avais fait, mais Tu peux venir accomplir Ta Parole, afin que–afin que les oeuvres que Tu avais accomplies, nous les accomplissions aussi.
Viens donc, Seigneur Jésus, et fais ce que Tu avais fait avant Ta crucifixion, afin que les chrétiens qui craignent Dieu aient l’assurance que notre Seigneur n’est pas mort, mais qu’Il est ressuscité. Et que, comme Cléopas et son ami, ils aillent de maison en maison, disant: «Certainement, le Seigneur est ressuscité», d’un pied léger et d’un coeur léger, non pas pour discuter de la religion, mais pour dire: «Le Seigneur est ressuscité.» Accorde-le, Père.
E-77 And when we leave this afternoon, as I've quoted before, may we go home like those from Emmaus. They walked with You all day. You talked to them, expounded the Scriptures, but they didn't recognize it was You. Then that evening when You made as You would go on by, and they--they constrained You that You should come in and abide with them... O God, may the disciples today, like Cleopas, constrain You to come and abide with us, Lord. And when You got in their little place of the little inn, and You shut the doors, and then You did something like You did before You were crucified, and their eyes were opened, for they knew that no one did it just like that.
Father, we are ministers, and clergymen, and messengers of the covenant, but we can't do it that way, Lord. We can't do the things that You did, but You can come and fulfill Your Word that--that the works that You did, we would do also. Then come, Lord Jesus, and do the things like You did it before You were crucified, that this Christian, God-fearing people might have the assurance that our Lord is not dead, but He has arisen again. And may, like Cleopas and his friend, go from house to house saying, "Indeed, the Lord has risen." Light-footed and lighthearted, not to argue their religion, but to say, "The Lord is risen."... Grant it, Father.
E-78 Nous nous remettons nous-mêmes, nos corps, nos esprits, tout notre être, nous Te le confions maintenant, et nous attendons d’entendre juste une Parole de Ta part, et cela suffira, Père. Si seulement Tu prouves que Tu es vivant ici parmi eux, alors ils croiront en Toi, Seigneur. Ces gens sincères de Prairie croiront en Toi. Et alors, ils rentreront chez eux; ils n’auront pas à dire: «Frère Branham a fait telle et telle chose», car ils savent que moi, je ne peux pas le faire; mais ils diront: «Mon Seigneur est vivant, et je L’aime. Je L’adorerai, et je fréquenterai Son Eglise. Et je vais–je–je vais accomplir mon devoir de chrétien; je témoignerai; je croirai en Lui tous les jours de ma vie.» C’est dans ce but que nous le demandons, au Nom de Jésus. Amen. E-78 We commit ourselves, our bodies, our spirits; and all that's in us, we commit to You now, and waiting to hear just one word from You, and it'll be sufficient, Father. If You'll just prove that You're living here among them, then they will believe You, Lord. These honest hearted prairie people, they'll believe You. And then they'll go home; they won't have to say, "Brother Branham did such and such," because they know I could not; but they'll say, "My Lord is alive, and I love Him. And I'll worship Him, and I'll attend His church. And I'll--I--I'll do my duty as a Christian; I'll testify; I'll believe Him all the days of my life." That's the purpose that we ask it, in Jesus' Name. Amen.
E-79 L’aimez-vous? Vous tous méthodistes, L’aimez-vous? Baptistes, presbytériens, pentecôtistes, L’aimez-vous tous? Chantons juste un petit couplet. J’aime L’adorer après avoir taillé en pièces avec la Parole et tout. Adorons-Le simplement par un cantique, par ce fameux ancien hymne de l’église: Je L’aime. Combien connaissent cela? «Je L’aime, parce que...» Chantons-le.
Et laissons... Ne regardez pas qui est assis à côté de vous; n’essayez pas d’avoir... Tout ce que je n’aime pas, c’est une voix surexercée, retenir sa voix jusqu’à avoir le visage bleu. Ils ne chantent pas, ils ne font que crier. Mais j’aime vraiment les bons chants à l’ancienne mode qui touchent le coeur, où vous pouvez ne pas faire entendre une mélodie harmonieuse, mais cependant, vous chantez du fond du coeur. Eh bien, vous direz: «Eh bien, moi, je ne suis pas un chanteur.» Ce n’est pas un problème. Poussez donc vers l’Eternel des cris de joie. C’est ce que déclarent les Ecritures.
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut,
Sur le bois du Calvaire.
E-79 Do you love Him? All you Methodists love Him? Baptists, Presbyterian, Pentecostals, all love Him? Let's sing just one little verse. I like to worship Him after chopping into the Word and so forth. Let's just worship Him in a song with that good old hymn of the church, "I Love Him." How many knows it? "I love Him, because..." Let's sing it.
And let's let... Don't notice who's setting by you; don't try to have... Anything I do not like, is an over-trained voice, holding their voice until their face is blue. They're not singing; they're just hollering. But I do love good old fashion, heartfelt singing, where you might not be able to carry a tune in a bucket, but yet, you're singing from your heart. Now, you say, "Well, I'm not a singer." That doesn't matter. Make a joyful noise, then, unto the Lord. The Scripture says so.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-80 Maintenant, pendant que nous chantons encore cela, serrez-vous la main, vous, vous toutes les différentes dénominations et diff-... Serrez-vous la main les uns aux autres, et dites: «Que Dieu vous bénisse, je suis content d’être ici dans l’adoration.» Qu’est-ce que j’essaie de faire? Obtenir que l’Esprit de Dieu se meuve parmi vous. Voyez?
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut,
Sur le bois du Calvaire.
Maintenant, savez-vous ce que nous devrions faire? Paul a dit: «Si j’adore, j’adorerai en Esprit. Si je chante, je chante en Esprit.» Faisons donc les deux ensemble, alors que nous levons les mains et que nous fermons les yeux. Très doucement et lentement, en Esprit:
Je L’aime (Louez-Le.),
Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut,
Sur le bois du Calvaire.
Maintenant, inclinons la tête et fredonnons cela. [Frère Branham fredonne.–N.D.E.]
E-80 Now, while we sing it again, shake hands, you--all you different denominations and diff... Shake hands with one another, say, "God bless you, glad to be here in the worship." What am I trying to do? Get the Spirit of God moving among you. See?
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, you know what we ought to do? Paul said, "If I worship, I'll worship in the Spirit. If I sing, I sing in the Spirit." So let's do them both together, as we slip up our hands and close our eyes. Real softly and sweetly in the Spirit:
I love Him, (praise Him),
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, let's bow our heads and hum it. [Brother Branham hums--Ed.]
E-81 Maintenant, que le pianiste joue cela pendant que nous adorons dans nos coeurs. Ô Jésus, Fils de Dieu, la Rose de Sharon, le Lys de la vallée, l’Etoile du matin, nous sommes une minorité, Seigneur, par rapport à la population mondiale, mais comme les Ecritures le déclarent, nous avons Jésus.
Nous ne cherchons pas à faire la compétition avec le monde dans ses pratiques psychologiques de grande importance. Nous ne cherchons pas à briller plus qu’eux avec les jeux de balle et les loisirs intellectuels. Nous ne pouvons pas leur faire face, Père. Tu as dit: «Les enfants des ténèbres sont plus prudents que les enfants de Lumière.» Nous savons donc cela, Père. Mais nous avons Jésus. Eux n’ont pas cela. Et si aujourd’hui il y a quelqu’un ici présent, qui n’a pas Jésus, qui sait qu’il est passé de la mort à la vie, que celle-ci soit l’heure où il Le recevra maintenant comme son Sauveur, qu’il soit rempli de Son Esprit, car nous le demandons en Son Nom et pour Sa gloire, nous prions. Amen.
Je L’aime...
Parce qu’Il m’aima le premier...
N’aimez-vous pas vraiment cela?
Oh! quelle communion!
Oh! quelle joie divine!
Reposant sur les bras éternels;
J’ai la paix parfaite avec mon Seigneur si près,
Reposant simplement sur les bras éternels.
Eh bien, vous êtes très gentils, une bonne assemblée, c’est... Je sais que Dieu fera quelque chose pour vous. Maintenant, je venais de demander à mon fils... Généralement, nous distribuons des cartes chaque jour. La carte ne vous garantit rien. Il s’agit juste de tenir une carte afin que nous... Je vais vous le montrer dans cette petite assemblée. Combien ici aimeraient qu’on prie pour eux, que vous ayez une carte ou pas? Levez la main. C’est partout dans l’assem-... Maintenant, qui viendra le premier? Vous y êtes. Voyez? On doit avoir un moyen de les garder en ligne. Maintenant, voyez, je... Quelle lettre? A. A-1 à 50. D’accord. A numéro 1 au numéro 50, c’est par là que nous commençons à prier pour les malades. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-81 Now, the piano play it, while we in our hearts worship.
O Jesus, Son of God, Rose of Sharon, Lily of the valley, Morning Star, we are in the minority, Lord, when it comes to numbers of the world, but as the Scripture says, we have Jesus.
We do not try to compete with the world in their momentous psychological exercises. We do not try to out-glitter them with ball games and intellectual entertainments. We cannot meet them, Father. You said, "The children of the night are wiser than the children of the day." So we know that, Father. But we have Jesus. They don't have it. And if that person be here today, who doesn't have Jesus, and know that they have passed from death unto Life, may this be the hour that they will receive Him now, as their Saviour, be filled with His Spirit, for we ask it in His Name and for His glory, we pray. Amen.
I love Him...
... 'cause He first loved me...
Don't you just love that?
Oh, what fellowship, oh, what joy divine,
Leaning on the everlasting arms;
I have perfect peace with my Lord so near,
Just leaning on His everlasting arms.
Now, you're so nice, such a fine congregation, it's... I know God will do something for you. Now, I just asked my son... Usually we give out cards every day. The card does not make you any assurance of anything. It's just merely to hold the card so we... I'll show you in this little congregation. How many here wants to be prayed for, whether you got a card or not? Raise up your hand. Just all over the cong... Now, who's going to be first? There you are. See? You have to have some way to keep them in line. Now, see, I... What letter? A. A 1 to 50. All right. A-number-1 to number 50 is where we start to pray for the sick [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-82 Je ne connais pas le jeune homme. Je ne l’ai jamais vu. Je vais lui tourner le dos, comme je vous en ai parlé cet après-midi. Monsieur, je ne vous connais pas. Si nous sommes inconnus l’un à l’autre, levez la main. Je ne vous ai jamais vu de ma vie, pas plus que lorsque vous vous êtes avancé ici. Maintenant, je vous ai tourné le dos. Mais pour que les gens, l’assemblée, voient (s’Il veut bien le faire) qu’Il tient Sa promesse... De même qu’Il était venu dans la chair en ce temps-là et qu’Il s’était manifesté à Abraham, Il vient dans Sa chair qu’Il a rachetée et se manifeste à la postérité d’Abraham. Comprenez-vous cela? Maintenant, le Dieu du Ciel sait que je ne connais pas cet homme.
Maintenant, je prends chaque... Le voici. Il est ici maintenant. Je prends chaque esprit sous... ici présent sous mon contrôle au Nom de Jésus-Christ. Cette Colonne de Feu que vous voyez sur la photo, Elle n’est pas à deux pieds [60 cm] de là où je me tiens maintenant.
E-82 I do not know the boy. I've never seen him. I'll turn my back to him, as I've talked to you about that thing this afternoon. Sir, I do not know you. If we are strangers to one another, raise up your hand? And I never seen you in my life, no more than you've walked up here. Now, I've got my back to you. But to let the people, the congregation, see (if He will do it) that He is keeping His promise... As He come in flesh then, and manifested Himself to Abraham, He comes into his flesh that He has redeemed, and manifests Himself to Abraham's seed. Do you understand that? Now, the God of heaven knows I know not the man.
Now, I take every... Here He is. He's here now. I take every spirit under--in here, under my control in the Name of Jesus Christ. That Pillar of Fire that you see in the picture, He isn't two foot from where I'm standing now.
E-83 Maintenant, que cet homme derrière moi prie simplement. Qu’il dise: «Seigneur...», ou tout ce qui ne va pas. Il peut être malade, il peut avoir des problèmes financiers. Je–je ne sais pas. Quoi que ce soit, que le Saint-Esprit confirme la Parole de Dieu ici même devant vous.
Maintenant, Dieu du Ciel, c’est dans Tes bras, entre Tes mains. Je ne suis que Ton serviteur. Que l’on sache que Tu es Dieu et que j’apporte Ton Message fidèlement et purement. Je T’ai honoré, Seigneur; maintenant, honore la Parole que j’ai prêchée. Je me remets à Toi au Nom de Jésus-Christ. Que ces gens sachent que Tu es Dieu et que je suis Ton prophète.
E-83 Now, let the man which is behind me, just pray. Say, "Lord..." or whatever's wrong. He might be sick; he might have financial troubles. I--I don't know. Whatever it is, let the Holy Spirit prove the Word of God right here before you.
Now, God of heaven, it's in Your arms, in Your hands. I'm just Your servant. And let it be known that You're God and I'm telling Your message true and clean. I've honored You, Lord, now, honor the Word that I have preached. I commit myself to You in the Name of Jesus Christ, that these people might know that You are God and I'm Your prophet.
E-84 Cet homme derrière moi ne prie pas pour lui-même. Il prie pour quelqu’un d’autre, et c’est un enfant. Cet enfant n’est pas ici. Cet enfant souffre d’une hernie. Si vous croyez de tout votre coeur, la hernie le quittera. Ces choses sont-elles vraies? Si c’est vrai, levez la main. Partez donc, croyez et recevez ce que vous avez demandé.
J’aimerais vous parler, femme. Une fois, Jésus rencontra une femme au puits. C’est notre première rencontre, je suppose, dans la vie. Nous ne nous connaissons pas l’un l’autre. Ceci... Vous êtes de loin plus jeune que moi. Nous sommes probablement nés à des kilomètres de distance, avec un décalage d’âges, et voici notre première rencontre. Maintenant, Jésus rencontra une fois une femme. Je ne suis pas Lui, vous non plus, vous n’êtes pas cette femme-là, mais afin que Sa Parole soit accomplie, afin que les gens voient que–qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement...
E-84 The man standing behind me is not praying for himself. He's praying for somebody else, and that's a child. The child isn't here. The child is suffering with a rupture. If you'll believe with all your heart, the rupture shall leave the child. Is that things right? If it is, raise up your hand. Then go and believe and receive what you've asked for.
I want to talk to you, woman. Jesus met a woman at the well one time. This is our first time meeting, I suppose, in life. We do not know each other. This... You're a lot younger than I. We were probably born miles apart and years apart, and here's our first time meeting. Now, Jesus met a woman one time. I am not He; neither are you she; but that His Word might be fulfilled, to let the people see that--that He is the same yesterday, today, and forever...
E-85 Quelqu’un dans l’assistance... Quelque chose s’est passé dans l’assistance. Je dois simplement suivre Cela. C’est une... Je vois la Lumière, et c’est une vision; Cela ne fait que se déplacer. Je ne vous connais pas, comme je l’ai dit. Et Jésus a rencontré une femme dans un petit panorama comme celui-ci, Il lui a parlé quelques minutes pour découvrir le secret de son coeur, et Il lui a dit quel était son problème. Elle a vite dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses.»
Jésus a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Et elle entra dans la ville en courant et dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce qui n’allait pas», ce qu’elle avait fait. Elle a dit: «Ne serait-ce point le Messie même?»
E-85 Somebody in the audience... Something happened in the audience. I have to just follow it. It's a... I see the Light, and It's a vision; it just moves out.
I do not know you, as I have said. And Jesus met a woman in a little panoramic like this, and He spoke to her a few minutes to find the secret of her heart, and He told her what her trouble was. And she said quickly, "Sir, I perceive that You're a prophet. We know when Messiah cometh He will tell us these things."
Jesus said, "I am He that speaks."
And she ran into the city and said, "Come, see a Man Who's told me what was wrong," what the things that she did. Said, "Isn't that the very Messiah?"
E-86 Maintenant, madame, cet après-midi, sans que moi, je vous connaisse, ou que vous, vous me connaissiez ...?... donc si le Saint-Esprit demeure le même, ce qui était en Jésus est en nous, car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même; Il était le Fils de Dieu, et nous sommes des fils et des filles de Dieu adoptés. Et s’Il me dit quelque chose que vous avez fait, quelque chose que vous projetez faire, quelque chose pour lequel vous êtes ici, une maladie, ou–ou quelqu’un que vous êtes... pour qui vous aimeriez qu’on prie, ou quelque chose comme cela, cela vous ferait-il croire et avoir la foi? Les autres dans l’assistance croiront-ils? Quelqu’un connaît-il cette femme? D’accord.
Maintenant, n’ayez pas peur. Vous êtes une chrétienne; en effet, je sens la vibration de votre esprit. Voyez? Vous êtes une croyante chrétienne. Vous n’avez pas de quoi vous inquiéter. Soyez simplement humble, croyez. Une chose dont vous souffrez, ce sont des nerfs. Vous êtes extrêmement nerveuse. C’est vrai. Vous souffrez d’une maladie gynécologique, une maladie des femmes, des glandes affaissées. C’est vrai.
E-86 Now, lady, this afternoon, me not knowing you, or you not knowing me...?... then if the Holy Spirit remains the same, that was in Jesus is in us, because God was in Christ reconciling the world to Himself, He was the Son of God, and we're adopted sons and daughters of God. And if He will tell me something that you have done, something that you'd planned on doing, something that you're here for, a sickness, or--or somebody you're--want to be prayed for, or something, would it make you believe and have faith? Would the rest of the audience believe? Do you know the woman, anybody? All right.
Now, don't be frightened. You're a Christian, 'cause I feel your vibration of your spirit. See? You're a Christian believer. You have nothing to worry about. Just be humble, believe. One thing you're suffering with is a nervous condition. You're extremely nervous. That is right. You have a lady's trouble, a female trouble, dropped glands. That's true.
E-87 Maintenant, je n’ai pas deviné cela. Je cherchais à voir d’où ça venait. Je n’ai pas deviné cela. Ce n’est pas deviné; c’est vrai. Est-ce vrai, madame? Levez la main. Laissez-moi voir...
Je ne sais même plus ce que j’ai dit; l’unique moyen pour moi de le savoir, c’est de suivre la bande. C’est l’onction; on est dans un autre monde, une autre dimension.
Oui, la voici venir. Je la vois. Surt-... C’est une maladie des nerfs. Elle en souffre, surtout tard le soir lorsqu’elle est très fatiguée. Elle est alors très épuisée. Et, oui, je vois l’examen montrer qu’elle a souffert d’une–d’une maladie gynécologique. C’est vrai. Elle... Elle souffre aussi d’une affection de vésicule biliaire, ainsi que du coeur; c’est un coeur nerveux. Ces choses sont vraies, n’est-ce pas? C’est vrai. Vous voyez?
Il y a quelqu’un d’autre, vous aimeriez qu’il soit aussi guéri, n’est-ce pas? C’est votre mari, il est assis ici même. Croyez-vous que Dieu peut me dire ce qui cloche chez lui? Si je le dis, pensez-vous qu’il acceptera cela comme sa guérison? Croyez-vous? Alors, cet asthme le quittera...?... Allez, croyez donc, ne doutez pas. Jésus-Christ vous rétablira. Que Dieu vous bénisse.
E-87 Now, I didn't guess that. I was trying to find where that come from. I did not guess that. That's no guess; that's true. Is that truth, lady? Raise your hand. Let me see...
I don't even know what I said; only way I know, is catch the tape. That's anointing; you're in another world, another dimension.
Yes, here she comes. I see her. Espec... That's a nervous condition. She suffers with it, especially late of an evening when she's real tired. She gets real weary then. And, yes, I see the examination shows she had a--a lady's trouble. That's right. She--also she has a--a gall bladder condition, and she has heart trouble; it's a nervous heart. Those things are true, aren't they? That's right. See?
Somebody else you want to be healed too, isn't it? It's your husband, setting right out here. You believe God can tell me what's wrong with him? If I will, do you think he would accept it as his healing? You would? Then the asthmatic condition will leave him...?... Go, believe now. Don't doubt. Jesus Christ will make you well. God bless you.
E-88 Croyez-vous de tout votre coeur maintenant? Ayez simplement foi. Ne doutez pas. Bonsoir.
Là au fond, assis là derrière, une femme souffrant des calculs biliaires. Cela vous a donc quittée, madame; vous pouvez donc partir, bien portante. Jésus-Christ vous rétablit. Je ne vous connais pas. Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Si Dieu m’explique ce qu’est votre problème, croirez-vous que je suis Son serviteur? Croirez-vous qu’Il est vivant? Voici ce que j’aimerais vous dire. Vous–vous savez qu’il se passe quelque chose: une sensation très douce et humble. Si c’est vrai, levez la main afin que l’assistance voie cela. Je regarde droit cette Lumière. Si vous les frères ici vous pouvez voir... Regardez là au milieu et voyez cette espèce de Lumière émeraude, se déplaçant. Maintenant, ici, une femme s’éloigne de moi.
Oui, elle a une grosseur, et la grosseur se trouve sur le côté gauche du sein, sous le sein gauche. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Croyez de tout votre coeur; vous pouvez être guérie. Avez-vous foi? Croyez-vous de tout votre coeur? Ne doutez donc pas. Ayez simplement foi. Dites: «Je crois vraiment.»
E-88 You believe with all your heart now? Just have faith. Don't doubt. How do you do?
Way back there in the back, setting back there, the lady suffer with gall stones. It left you then, lady, so you can go and be well. Jesus Christ makes you well.
I don't know you. We are strangers to one another. If God will explain to me what your trouble is, will you believe me to be His servant, and believe that He lives? I want to say this thing to you. You're--you're aware that something's going on: a real sweet, humble feeling. If that's right, raise up your hand so the audience can see it? I'm looking right at this Light. If you brethren here can see... Look between there and see that kind of emerald-colored light, moving? Now, here, a woman moves away from me.
Yes, she's got a growth, and the growth is on the left side of the breast, under the left breast. That's "THUS SAITH THE LORD." Believe on with all your heart; you can be healed. Do you have faith? Do you believe with all your heart? Don't doubt now. Just have faith. Say, "I do believe."
E-89 Vous souffrez des maux de tête, n’est-ce pas? Avez-vous une carte de prière? Oui. Vous n’en avez plus besoin. Je ne vous connais pas. Si c’est vrai, levez la main. Qu’avez-vous touché? Je vous le demande: Qu’avait-elle touché? Elle est à vingt pieds [6 m] de moi ou à trente pieds [9 m]. Elle ne m’a point touché, mais elle a touché ce Souverain Sacrificateur qui peut être touché par les sentiments de ses infirmités à elle. C’est pourquoi elle peut être guérie, car elle croit. Je vous demande de croire cela. Observez ce qui arrive.
Cette femme que ...? Bonsoir, madame. Nous sommes aussi inconnus l’un à l’autre, je suppose. Dieu nous connaît tous deux. Est-ce vrai? Croyez-vous que Dieu nous connaît tous deux? Quelle langue parlez-vous, le norvégien? Venez ici; y a-t-il un Allemand? Où est ce frère allemand? Vous parlez allemand, frère?
Nous sommes inconnus l’un à l’autre? (Non, vous, dites cela pour elle en allemand. Voyez?) Je ne vous connais pas. Oui...?... Oui, oui. C’est en ordre. Juste un instant. Maintenant, suivez, pour la vision... (Pouvez-vous dire: «visions»?) Si j’ai des visions... (Dites-lui son problème, si elle croit...) Si je... Elle veut–elle veut–elle veut la prière. Est-elle Allemande? Parlez-vous allemand? D’accord. Juste un instant. Voyez? Voyez, ce qu’est la vision.
Maintenant, vous devez saisir cela très vite, car ça me quitte. Maintenant, dites juste ce que je dis. Voyez, dites-le en allemand.
E-89 Having headaches, aren't you? Do you have a prayer card? Yes. You don't need it no more. I don't know you. If that's right, raise up your hand. What did you touch? I ask you, what did she touch? She's twenty feet from me or thirty. She never touched me, but she touched that High Priest that can be touched by the feeling of her infirmities. That's the reason she can be healed, because she believes. I challenge you to believe it. Watch what happens.
This the lady that...? How do you do, lady? We are strangers to each other too, I suppose. God knows us both. Is that right? Do you believe that God knows both of us? What do you speak, Norwegian? Come here, anybody that's German? Where's that German brother? You speak German brother?
We are strangers to each other? (No, you--you say it for her in German. See?) I do not know you. Yes...?... Yes, sir. That's all right. Just a moment. Now, watch, for the vision... (Can you say, "visions"?) If I see visions... (Tell her her trouble, if she believes... ) If I... She wants--she wants--she wants prayer. Is she German? You speak German? All right. Just a moment. See? See, what the vision is. Now, you have to catch it real quick, 'cause it leaves me. Now, you just say what I say. See, you say it in German.
E-90 Si Dieu me révèle ce pour quoi vous êtes ici, croirez-vous que je suis Son serviteur? Si c’est le cas, levez la main. Vous souffrez... (Saisissez cela maintenant, attendez que je saisisse cela de nouveau. Voyez? Saisissons cela tel que ça vient, car je dois le dire juste tel que je le vois. Elle était... J’étais juste sur... Mais la vision m’a quitté juste un instant.) Elle souffre de l’estomac, cela est dû à la nervosité. C’est la nervosité qui provoque cette maladie de l’estomac. Dites-le maintenant. Comment ai-je su cela alors que je ne peux même pas parler sa propre langue? C’est Dieu qui me révèle cela.
Vous avez quelque chose à coeur. Vous voulez qu’on prie pour quelqu’un d’autre. C’est votre mari. C’est pour ses oreilles. Il n’est pas ici, mais si vous croyez... Maintenant, elle comprend l’anglais. Maintenant, vous pouvez aller et recevoir cela au Nom de Jésus, obtenir ce que vous demandez...?...
E-90 If God will reveal to me what you're here for, will you believe me to be His servant? If so, raise up your hand. You suffer... (Catch it now, wait till I catch it again. See? Let's catch it as it comes, 'cause I have to say it just as I see it. She was--I was right on... But the vision left me just a moment.) She's got stomach trouble and it's from a nervous condition. A nervous condition causes the stomach trouble. Say it now. How would I know that when I can't even speak their own language? God reveals it to me.
There's something on your heart. You want somebody else prayed for. It's your husband. It's in his ears. He isn't here, but if you'll believe... Now, she's understanding English. Now, you can go and receive it in Jesus' Name, and get what you ask for...?...
E-91 Maintenant, qu’en est-il? Voyez, lorsque l’interprétation divine se fait, elle est en ligne. Cela peut venir... Je pensais peut-être que cela l’accomplira, afin que vous voyiez que Dieu peut vous faire comprendre n’importe quelle langue que vous voulez. Et pendant que j’étais en vision, sans savoir ce que je disais, elle a donc compris cela en anglais. Voyez? Ça y est. Oh! N’est-Il pas réel? Eh bien, cela... C’est notre Seigneur Jésus, qui est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Placez simplement votre main sur la mienne. Croyez-vous de tout votre coeur? Alors, le diabète vous quittera; vous pouvez rentrer chez vous, bien portant. Ayez foi en Dieu. Lorsque vous vous teniez là, parlant pour moi... L’arthrite vous rendait infirme. A peine pouviez-vous vous lever le matin. J’ai eu un temps difficile. C’est ce qui a fait que je... entre les visions... vous aviez une grande foi, vous tiriez de cette femme tout le temps. Cette arthrite dont vous souffriez, oubliez-la. Allez-y; vous allez vous rétablir et être bien portant. Dieu vous rétablit.
E-91 Now, what about that? See, when the Divine interpretation come, she fell into the channel. It would come... I thought maybe it would do it, so you might see that God could make you understand any kind of language you want to. And while I was in the vision, not knowing what I was speaking, she understood it in English then. See? There it was. Oh, isn't He real? Now, it... That is our Lord Jesus, Who is the same yesterday, today, and forever.
Just put your hand on mine. You believe with all your heart? Then the diabetes will leave you, and you can go home and be well. Have faith in God. When you were standing there speaking for me... You've been crippling around with arthritis. You couldn't hardly get up at morning. I've a hard time. That's what made me--between the visions--you had so much faith, you was pulling from that woman all the time. That arthritis you've been having, forget it. Go on; you're going to be all right and be well. God makes you well.
E-92 Eh bien, le dos... D’accord, maintenant, vous pouvez rentrer chez vous et être bien portant. Jésus-Christ vous rétablit. Maintenant, ne vous êtes-vous pas senti très bien quand j’ai dit cela? En effet, vous souffriez de la même maladie, et vous avez été guéri au même moment. Disons: «Gloire à Dieu qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus!»
C’est encore la même chose. Je parle du mal de dos. Et louez le Seigneur. Allez, croyez de tout votre coeur.
Maintenant, vous souffrez des nerfs ce soir. Tout le monde cherchait à vous dire: «Ressaisissez-vous», mais vous ne le pouvez pas. Il y a quelque chose qui vous effraie et qui vous inquiète. Je ne lis pas vos pensées, mais vous ne pouvez pas cacher votre vie maintenant s’il vous le fallait. Voyez? Mais vous cherchez à trouver un point de départ, dire: «Ici, ce soir, je partirai d’ici.» Est-ce vrai? Vous êtes en cet endroit maintenant même. Croyez au Seigneur Jésus-Christ; la nervosité vous quittera. Allez et soyez bien portant au Nom de Jésus-Christ.
E-92 Well, the back... All right, now you can go home and be well. Jesus Christ makes you well. Now, didn't you feel real good when I said that? Because you had the same thing, and you were healed the same time. Let's say, "Praise be to God Who gives us the victory through our Lord Jesus."
And the same thing again. I say a back condition. And praise the Lord. Go believe, with all your heart.
Now, you suffer with a nervous condition tonight. Everybody was trying to tell you, "Get next to yourself," but you can't. There's something scares you and worries you. I'm not reading your mind, but you couldn't hide your life now if you had to. You see? But you've been trying to find a place where you could start, say, "Tonight here, I'll start from here." Is that right? You're on the place right now. Believe on the Lord Jesus Christ; the nervousness will leave you. Go, and be well in the Name of Jesus Christ.
E-93 Vous êtes sur le point de subir une intervention chirurgicale à cause de la tumeur. Croyez-vous que Dieu peut guérir la tumeur, l’ôter de votre épaule, vous rétablir... à votre épaule gauche? Allez et croyez, cela vous quittera. Disons: «Gloire au Seigneur!» L’arthrite. Croyez-vous de tout votre coeur qu’Il vous rétablira et vous guérira? Allez, en ayant foi en Dieu, et Dieu vous l’accordera.
Maintenant, quand vous avanciez ici il y a quelques instants, et que je devais vous appeler, vous étiez un peu inquiet. Je ne voulais pas que vous soyez inquiet, car une personne souffrant du coeur ne doit jamais être inquiète; mais vous n’en souffrez plus maintenant. Jésus vous rétablit, poursuivez donc votre chemin.
Croyez-vous cela de tout votre coeur, là dans l’assistance? Qu’en est-il de cette femme assise ici souffrant des varices, celle qui me regarde? Croyez-vous que Dieu vous rétablira, madame? Acceptez-vous cela? Levez la main si c’est vrai. Croyez cela. Ayez foi en Dieu.
La dame assise là derrière souffre des jambes. Croyez-vous que Dieu guérira ce membre, vous rétablira? Si vous le croyez, acceptez simplement cela et dites: «Grâces soient rendues à Dieu.» Vous pouvez avoir cela.
E-93 You're facing an operation from a tumor. You believe that God can heal the tumor, take it off your shoulder, and make you well--on your left shoulder? Go and believe, and it'll leave you. Let's say, "Praise the Lord."
Arthritis. Do you believe with all your heart He will make you well and heal you? Go, having faith in God, and God will grant it to you.
Now, when you come up here a few moments ago, and I had to call you, you were a little weary. I didn't want you to be weary, because a person with heart trouble should never be weary; but you don't have it no more now. Jesus makes you well, so just go on your road.
Do you believe it out there with all your heart? What about the lady setting here with varicose veins, looking at me? Do you believe that God will make you well, lady? Do you accept it? Raise up your hand if that's right. Believe it. Have faith in God.
The lady setting back there with trouble with her legs, do you believe God will heal the limb, make you well? If you believe it, just accept it and say, "Thanks be to God." You can have it.
E-94 Je demande à chacun de vous, au Nom de Jésus-Christ, de croire que c’est Dieu qui accomplit le signe qui montre qu’Il est toujours le Messie. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Croyez-vous cela? Levez la main.
Maintenant, je vous cite Sa Parole. Voici ce qu’Il a dit. Maintenant, Il est présent. Je ne peux pas faire ces choses. Je me sens faible. Je peux à peine vous voir maintenant (voyez?), parce que cela ne fait que disparaître. Si l’un de ces...
E-94 I challenge every one of you in the Name of Jesus Christ, to believe that that's God showing the sign that He's still Messiah. He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe it? Raise up your hands.
Now, I'm going to quote you His Word. Here's what He said. Now, He's present. I cannot do those things. I'm getting weak. I just can barely see you now (See?), because it's just fading out. If one of those...
E-95 Une femme toucha Son vêtement, et qu’arriva-t-il? Comment... Que pensez-vous que cela ferait... Lui, le Fils de Dieu, et moi un pécheur sauvé par grâce? Daniel eut une seule vision, et il eut mal à la tête plusieurs jours. Est-ce vrai, frères? Et si cela vous amène au point où... Et je suis de toute façon faible depuis six mois.
Maintenant, Il est ici. Le Christ de Dieu est ici. Y a-t-il ici quelqu’un qui ne croit pas jusqu’à ce moment-ci, et qui aimerait lever la main pour dire: «Frère Branham, priez pour moi. Je crois maintenant au Seigneur Jésus-Christ de tout mon coeur et je L’accepte comme mon Sauveur»? Que Dieu vous bénisse, là derrière, madame. Y en aurait-il un autre? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, là derrière. Là dans l’allée du milieu? «Moi maintenant, en Présence du Christ ressuscité, devant qui je me tiendrai au jour du Jugement...» Souvenez-vous, vous vous tiendrez au jour du Jugement devant l’Esprit même qui est ici maintenant, pour rendre compte de ce que vous avez fait cet après-midi. Voulez-vous Le recevoir? Voulez-vous Le recevoir? N’importe qui dans cette allée ici à gauche? Levez la main pour dire: «J’ai été membre d’église. Je ne suis jamais réellement né de nouveau. Je ne sais pas ce que représente être un chrétien pleinement consacré, mais maintenant, je Lui consacre ma vie. Je veux devenir un chrétien pendant que Sa Présence est ici et connaît...» Vous direz: «Quel est... Comment je le sais?» Vous savez, c’est Lui qui vous parle maintenant même dans votre coeur. Cela...
E-95 A woman touched His garment and what taken place? How--what do you think would do, Him the Son of God, and me a sinner saved by grace? Daniel saw one vision: was troubled at his head for many days. Is that right, brothers? And it gets you to a spot where... And I'm weak anyhow from six months of going.
Now, He's here. The Christ of God is here. Is there one here that hasn't been a believer till this time, would want to raise their hands and say, "Brother Branham, pray for me. I now believe on the Lord Jesus Christ with all my heart and accept Him as my Saviour."? God bless you, back there, lady. Would there be another? God bless you. God bless you, sir. God bless you, back there. Down through the middle aisle?
"I now in the Presence of a risen Christ Who I'll stand before at the day of judgment..." Remember, you will stand before the very Spirit that's here now at the day of judgment, to give an account for what you done this afternoon. Will you receive Him? Will you receive Him? Anybody in this left isle down here? Raise up your hand, say, "I've been a church member. I have never really been born again. I don't know what it means to be a full consecrated Christian, but now I consecrate my life to Him. I want to be a Christian, while his Presence is here, and knows..." You say, "What is... How do I know?" You know that's Who's talking to you, right now in your heart. That...

Наверх

Up