Messieurs, Nous Voudrions Voir Jésus

Date: 61-0519 | La durée est de: 1 heure et 44 minutes | La traduction: SHP
pdf
Dawson Creek, Colombie-Britannique, Canada
E-1 Merci beaucoup. Que le Seigneur vous bénisse. Bonsoir. C’est un privilège d’être ici ce soir, une fois de plus, à Dawson Creek.
Il y a quelques neuf ans, j’ai eu un... [Espace vide sur la bande–N.D.E.] une issue... une belle occasion auparavant. J’étais ici pour un peu de vacances et j’ai prêché de l’autre côté de la rue, quelque part ici. Je suis tout embrouillé. La ville a connu une extension depuis la dernière fois que j’étais ici à... le frère Hunter, j’avais tenu des réunions pour lui.
Puis, on avait décidé que si le Seigneur m’accordait encore des vacances, eh bien, je reviendrais par ici. J’ai donc voulu faire honneur à notre Seigneur et–et avoir communion avec les frères et soeurs de la même précieuse foi. Il m’a donc été accordé de m’arrêter pour trois soirées dans cette belle petite ville ici appelée Dawson Creek. Et je me réjouis vraiment de faire rapport que nous nous sommes arrêtés trois soirées dans la ville voisine, Grande Prairie, et que notre Seigneur nous a beaucoup bénis là-bas. Et nous en sommes très reconnaissants. Et nous croyons qu’Il fera bien la même chose ici. En effet, Il est juste le même Dieu ici qu’Il l’est là-bas. Et Il est–Il est simplement Dieu partout.
E-1 Thank you very much. The Lord bless you. Good evening. And it's a privilege to be here tonight in Dawson Creek again.
Some nine years ago, I had a [Blank.spot.on.tape--Ed.] the outlet--grand opportunity before. Was up here on a little vacation and preached across the street here somewhere. I'm all turned around. The city's grown so since I was here last at a... The Brother Hunter, I held the service for him.
Then decided that if the Lord would give me another vacation, why, I was coming this way again. So I wanted to do honor to our Lord and--and have some fellowship with the brothers and sisters of like precious faith. So it's been granted to me that I could stop for three nights with this nice little place here called Dawson Creek.
And I am so happy that I can report that we stopped three nights at your neighboring city Grande Prairie, and our Lord did bless us greatly there. And we're so thankful for that. And we believe that He will just do the same thing here. Because He's just the same God up here as He is down there. And He's--He's just God everywhere.
E-2 Ainsi donc, je me suis dit que ce soir... Généralement, lorsque je suis aux Etats-Unis et parmi les gens que je connais, vous savez, et que j’ai eu plusieurs réunions, je prends généralement un certain sujet et je parle un peu, mais... Et puis, de grandes compagnes, eh bien, l’organisateur généralement parle. Alors, moi, j’arrive simplement de la pièce où je priais, j’entre, je parle environ cinq, dix minutes et ensuite je forme la ligne de prière.
Mais ce soir, je pense et... nous pouvons juste nous parler les uns aux autres pendant un instant pour nous familiariser davantage. Et puis, je pense que ce serait mieux si seulement nous nous connaissions mieux. Et nous savons que nous sommes chrétiens et concitoyens du Royaume des cieux.
Et puis, comme c’est ainsi, et que peut-être jamais de la vie nous ne nous sommes rencontrés auparavant, eh bien, c’est bien si nous faisons connaissance un peu plus. Je me dis qu’en faisant cela, ça pourrait être un moment glorieux pour moi de–de faire votre connaissance en introduisant pour ainsi dire les réunions.
Je pense que le micro s’est éteint quelque part. Je... pas sûr, mais je–j’ai entendu ma voix cesser de faire écho là. Ainsi donc, je suis revenu. Je pensais donc pouvoir vous donner un peu un petit rapport financier de la réunion.
E-2 So now, I thought tonight, usually when I'm in the States and among people who I know, you know, and have had several services, usually I take a certain text and speak for a--awhile, but... And then--and the big campaigns, why, the manager usually does the speaking. And I just come from my room in prayer and enter in and speak for about five--ten minutes and then call the prayer line.
But thinking tonight and... we could just speak to each other for awhile and we'd get acquainted more. And then I think it would be better if we just knew each other better. And we know that we're Christians and fellow citizens of the Kingdom of heaven.
And then that we're that way and maybe have never met before in life, well, it's nice if we get a little more acquainted. I thought in doing so, it might be a great time for me to--to get acquainted with you by kindy introducing the meetings.
I believe the microphone has went off somewhere. I... Not sure, but I--I heard my voice stop echoing up there, and now I come back again. So I thought I would kindy give you a little outlay of the meeting.
E-3 Généralement, lorsque nous entrons dans une ville ou dans une nation... Le Seigneur m’a permis d’aller pratiquement dans chaque nation au monde tenir des réunions. Et nous Lui sommes très reconnaissant pour cette opportunité. N’ayant pas l’instruction et autres qu’il faut pour être un prédicateur, Il m’a accordé, par Sa grâce, un autre moyen pour parler à Son peuple: c’est de leur présenter une Ecriture sur «Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement», le glorieux Seigneur Jésus ressuscité.
Et par là, en ayant des visions, ce qui a été un... quelque chose que j’ai eu le privilège de voir de la part de Dieu depuis l’enfance... Sans doute que beaucoup parmi vous ici ont lu les livres et autres sur le témoignage de ma vie, et peut-être qu’ils ont assisté à l’une des réunions.
E-3 Usually when we're going into a city or some nation, the Lord has permitted me to go practically every nation in the world, holding meetings. And we so grateful to Him for this opportunity. With the lack of education and so forth that it would take to make up to be a minister, He has granted to me, by His grace, another way to speak to His people: That is by introducing to them a Scripture of "Jesus Christ the same yesterday, today and forever," the great resurrected Lord Jesus.
And in this, by seeing visions, which has been a--something that I have had the privilege of seeing from God since a baby... No doubt but many of you here that's read the books, the so forth of the testimony of my life, and perhaps has been in some of the services.
E-4 Mais les visions ne guérissent personne. Personne ne peut guérir l’autre. Et la partie principale de mes réunions est fondée, évidemment, sur le salut. La guérison divine est de moindre importance. Et personne ne peut jamais se spécialiser en ce qui est d’une moindre importance. Mais environ quatre-vingt-six pour cent du ministère de notre Seigneur, c’était la guérison divine. Il a fait cela pour attirer le regard des gens.
Comme un précieux ami à moi, un des... mes premiers organisateurs, il a été avec moi jusqu’à ce qu’il était devenu trop vieux pour partir. Je pense que l’une de ses églises se trouve ici dans la ville, c’est appelé l’Alliance Chrétienne Missionnaire. Docteur F.F. Bosworth.
Il me disait, il disait: «Frère Branham, la guérison divine, c’est l’appât qu’on met à l’hameçon. On ne montre jamais au poisson l’hameçon, on lui montre l’appât. Il saisit l’appât et se fait prendre par l’hameçon.» C’est donc un peu comme ça que la guérison divine est utilisée. Nous... Le Seigneur fait quelque chose pour montrer qu’Il est présent. Et quand le–le regard des gens est captivé pour voir la Présence du vrai Dieu qui les a créés et qui les jugera au Jugement, ils sont alors disposés à venir s’aligner sur Lui. Je suis donc reconnaissant de l’occasion.
E-4 But visions does not heal anyone. No one can heal each other. And the main part of my services is based, of course, upon salvation. Divine healing is a minor. And no one can never major with a minor. But about eighty-six percent of our Lord's ministry was Divine healing. He did that in order to catch the eyes of the people.
As a precious friend of mine, one of the--my first managers, and was with me till he got too old to go. I think one of his churches is here in the city, called the Christian Missionary Alliance. Dr. F. F. Bosworth.
He used to say to me, he said, "Brother Branham, Divine healing is the bait that you put on the hook. You never show the fish the hook, you show him the bait. He grabs the bait and gets the hook." So that's the way, kind of like, Divine healing is used. We... The Lord does something to show that He is present. And when the--the people's eyes are caught to see the Presence of the very God Who made them and will judge them at the judgment, they're willing then to come on to His line. So I am grateful for the opportunity.
E-5 En procédant ainsi, souvent les auditoires grossissent, et nous leur distribuons une carte de prière pour avoir un numéro, ensuite nous appelons ces numéros à l’estrade et nous prions pour eux.
Or, je n’ai jamais guéri quelqu’un de toute ma vie. Mais j’ai vu le Seigneur en guérir des dizaines de milliers, les attestations des médecins et de grands hôpitaux comme les Mayo à l’appui. Et–et, à ce jour, je L’ai vu dans mon court ministère de vingt-huit ans pour Lui, avec des attestations à l’appui, ressusciter quatre personnes mortes, qui étaient déjà au-delà du rideau de temps et qui ont été ressuscitées. Nous en avons des attestations de médecins qui–qui les avaient déclarées mortes, et elles étaient revenues à la vie.
Et souvent, elles avaient été vues en vision. C’est comme le cas en Norvège... ou, je pense, en Finlande, il y a quelques années. Il avait été vu en vision trois ou quatre ans avant que cela arrive. J’avais demandé à tout le monde de noter cela dans sa Bible à travers les nations et tout. Et quand cela s’est accompli, ils ont alors vu que c’était vrai.
E-5 In doing this, many times the audiences are--are large, and we give them a prayer card to hold a number, then we call those numbers to the platform and pray with them.
Now, I have never healed anybody in all my life. But I have seen the Lord heal tens of thousands, of documented statements from doctors and great hospitals like Mayo's. And--and I have seen Him in my short ministry of twenty-eight years for Him, with documented statements, raise up four dead people to this day, that had done passed beyond the curtain of time and was raised. Which we have the statements from the doctors, that--that pronounced them dead and back to life.
And many times they were seen in visions. Like the one in Norway--or, I believe, Finland, a few years ago. It was seen by a vision three or four years before it happened. I had everyone put it in their Bibles across the nations and so forth. And when it did come to pass, they seen then that it was right.
E-6 Je crois vraiment que les dons et les appels sont sans repentir. Je crois qu’il y a des dons qui viennent de Dieu. Et je crois que chaque église locale doit avoir neuf dons spirituels en opération en son sein, accordant... conformément à 1 Corinthiens, chapitre 12.
Maintenant, nous sommes, selon ma façon d’enseigner... je ne suis membre d’aucune organisation. J’ai été une fois membre et j’ai été ordonné dans l’église baptiste missionnaire. Et ensuite, j’y ai renoncé, non pas parce qu’il y avait quelque chose de faux avec cette église, mais parce que je pouvais me tenir parmi les gens, à la brèche, et être le frère de tous.
E-6 I duly--truly believe that gifts and callings are without repentance. I believe that they are gifts that come from God. And I believe that every local church should have nine spiritual gifts operating in it, affording--according to I Corinthians the 12th chapter.
Now, we're, in my way of teaching... I do not belong to any organization. I once belonged and was ordained in the Missionary Baptist church. And then I gave that up, not because there was anything wrong with the church, but because that I could stand between the people, in the breach, and be a brother to all people.
E-7 Et le peu d’influence que j’ai eue... j’ai pu recevoir de la part du Seigneur, elle ne devrait pas être attribuée à une certaine organisation, mais elle l’est pour toutes les églises et pour tout le monde. Et ça a été mon choix de procéder ainsi. C’est un grand privilège ce soir d’être dans cette église, cette organisation ici qui–qui est le propriétaire de cette église. Comme je l’ai compris, c’est l’Eglise unie. Je ne crois pas avoir déjà eu le privilège de parler depuis le... auparavant à partir d’une chaire de l’Eglise unie. Et je considère ceci comme un grand privilège.
J’espère que Dieu bénira ce conseil des administrateurs qui nous a permis d’avoir ce beau bâtiment pour adorer Dieu. Que le Seigneur bénisse ces frères. Qu’Il bénisse le pasteur. Que cela devienne une église puissante, puissante, plus que... plus qu’elle ne l’est maintenant, si c’est possible. Et que chaque église qui est représentée ici...
Nous représentons une seule chose, c’est Christ. Et ils... Je pense qu’Il est l’objet principal de notre adoration et de notre consécration. Certains vont d’un côté, les autres de l’autre.
E-7 And what little influence that I had--could give from the Lord, it would not go to one certain organization, but be for all churches and all peoples. And that was my choice of doing that. It's a grand privilege tonight to be in this church, this organization here that--that owns this church. Which I understand is the United Church. I do not believe I have ever been privileged to speak from the--a United Church pulpit before. And I deem this a great privilege.
Trust that God will bless this trustee board who let us have this beautiful building for the worship of God. May the Lord bless those brethren. Bless the pastor. May it grow to be a mighty, mighty, church, more than--so than it is now, if that would be possible. And every church that's represented here...
We only represent one thing, that's Christ. And they... I think He's the main object of our worship and our dedication. Some people go one way, some go another.
E-8 C’est comme une fois, je suis entré dans un bâtiment, il y avait un–un prédicateur méthodiste, révérend Arnie Clagg. J’étais alors un prédicateur baptiste. Monsieur Bohanon était assis là, Charlie Bohanon, qui était autrefois un maître maçon. Il était le surintendant de la compagnie pour laquelle je travaillais. Père Halpin, un prêtre irlandais, est entré. Et il a dit: «Maintenant, que devrions-nous tous faire donc? Nous sommes tous assis ensemble.»
Et le vieux prêtre a fait un–un commentaire qui m’est toujours resté très bien collé. Il a pris un morceau de papier, il a dessiné un petit bloc et il a écrit: «Los Angeles.» Il a dit... Et ensuite, il a tracé plusieurs lignes qui se dirigeaient vers Los Angeles.
Il a dit: «Eh bien, voici Billy.» C’était moi. Il a dit: «Il emprunte ce que nous appelons le chemin de Pennsylvanie.» Il a dit: «Voici frère Clagg, et lui suit celui qu’on appelle le chemin du sud.» Et divers autres chemins s’y dirigeaient. Il a dit: «Eux tous mènent à Los Angeles. Restez simplement à bord de votre train.» Je me suis alors dit qu’en un–un temps comme celui-là, c’était un très bon commentaire de la part d’un prêtre irlandais. Et alors, c’est... il y a là beaucoup de vérité malgré tout.
E-8 Like, one time I walked into a building, there was a--a Methodist minister, Reverend Arnie Clagg. I was a Baptist minister at the time. Mr. Bohanon was setting there, Charlie Bohanon, which was the past master-mason. He was the superintendent of the company I was working for. Father Halpin, a Irish priest came in. And he said, "Now, what should we all do now? We're all setting together."
And the old priest made a--a remark that's always stuck with me real well. He took a piece of paper and drawed a little block and wrote, "Los Angeles." He said... And then he drew several lines going down towards Los Angeles.
He said, "Now, here's Billy." That was me. He said, "He goes down on what we say the Pennsylvania Line." Said, "Here's Brother Clagg and he goes down on what they call the Southern Line." And different ones... lines going. Said, "They all lead to Los Angeles. Just stay on your train." So I thought in a--a time like that, that was a pretty good remark for a Irish priest. And so that's... a whole lot of truth to that though.
E-9 L’essentiel, ce n’est pas ce que vous croyez, mais Celui en qui vous croyez. C’est ça. Et nous croyons ce soir que Jésus-Christ est le Fils de Dieu, qu’Il est né de la vierge Marie, qu’Il a souffert sous Pilate, qu’Il a été crucifié, Il est ressuscité le troisième jour, Il est monté au Ciel, Il est assis à la droite de la Majesté divine ce soir, vivant à jamais là pour intercéder sur base de notre confession. Donc, Il ne peut pas intercéder pour nous avant que nous confessions d’abord qu’Il a accompli cette oeuvre; c’est une oeuvre achevée.
Or, je peux faire cette déclaration, que toute la guérison, tout le salut, c’est–c’est ce que Dieu a accompli pour nous par Christ. C’est une oeuvre déjà achevée. Eh bien, gardez cela à l’esprit alors qu’on va prier pour vous, ou dites à vos amis qu’il n’y a rien que nous puissions faire pour améliorer cela, rien que nous puissions faire pour faire prospérer cela.
Tout ce que nous pouvons faire, c’est enseigner cela (Voyez?), que c’est déjà achevé. Dieu Lui-même l’a fait pour nous au Calvaire. Et là, «Il a été blessé pour nos péchés, brisé pour nos iniquités; le châtiment qui nous donne la paix est tombé sur Lui, et c’est par Ses meurtrissures que nous avons été guéris.» C’est au passé. Maintenant, c’est à vous et moi de nous approprier la foi, en nous-mêmes, d’accepter ce que Christ a accompli pour nous.
Et au moment où nous acceptons cela et que nous confessons qu’Il l’a accompli, alors Il est assis à la droite de Dieu pour intercéder sur base de notre confession.
E-9 Is the main thing is not what you believe but Who you believe. That's it. And we believe tonight that Jesus Christ is the Son of God, that was borned of the virgin Mary, suffered under Pilate, crucified, rose the third day and ascended up in heaven, and sets at the right hand of the Majesty of God tonight, there ever living to make intercessions upon our confession. Therefore, He could not intercede for us until we first confess that He has did the work; it's a finished work.
Now, I might make this statement, that all healing, all salvation is--is what God has achieved for us through Christ. It's already a finished work. Now, bear that in mind as you are prayed for, or tell your friends, that there's nothing that we can do to improve it, nothing we can do to further it.
The only thing we can do is teach it (See?), that it's already been achieved. God Himself did that for us at Calvary. And there "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity; the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed." It's a past tense. Now, it's up to you and I to appropriate faith, in ourselves to accept what Christ has did for us.
And the moment we accept it and confess that He has done it, then He's setting at the right hand of God to make intercessions upon our confession.
E-10 Or, le mot confession là dans le... c’est le même mot (les prédicateurs ici le savent) que professer, mais professer et confesser, ça dit la même chose. Professer, c’est effectivement confesser la chose. Cela vient du même mot grec. Et nous savons que cela... Nous devons confesser qu’Il a déjà accompli cela, et Il ne peut pas le faire avant que nous le confessions. Et alors, Il est le Souverain Sacrificateur qui intercède sur base de ce que nous confessons qu’Il a déjà fait pour nous. Cela constitue la foi dans une oeuvre achevée, que Christ a accomplie pour nous au Calvaire. Aussi simple que ça. Eh bien, c’est l’Evangile pur. E-10 Now, the word confess there in the... is same word (the ministers here would know it) profess it says, but profess and confess is the same word. To profess it was done confess it. It come from the same Greek word.
And we know that it... We must confess that He has done it, and He cannot do it until we confess it. And then He's the High Priest to make intercessions upon what we confess that He has done for us. That makes a faith in a finished work that Christ did for us at Calvary. Just that simple. Now, that's the unadulterated Gospel.
E-11 Eh bien, aujourd’hui, quand vous parlez de la guérison divine, c’est plutôt quelque chose de délicat parmi plusieurs églises. Ce que je... Dans notre... en Amérique, et beaucoup parmi vous les presbytériens le savent, il y a une grande recherche en cours, et–et les journaux à travers le pays et tout en parlent, que nous devons retourner (l’Eglise presbytérienne) à l’enseignement apostolique primitif sur le baptême du Saint-Esprit, le parler en langues, la tenue des services de guérison et autres, dans des réunions.
Beaucoup de grandes églises aux Etats-Unis essaient de revenir à ce programme-là. Le célèbre Billy Graham dans une récente déclaration, dans un sermon, a dit: «Nous ne pouvons plus davantage ignorer l’Eglise pentecôtiste, a-t-il dit, parce que c’est l’une des grandes églises prospères.»
En fait, l’Eglise pentecôtiste a prospéré plus que toutes les églises mises ensemble, les organisations pentecôtistes. Our Sunday Visitor, un journal catholique, a déclaré l’année passée que l’Eglise catholique universelle a annoncé un million de convertis le dernier soir... l’année passée. Mais l’Eglise pentecôtiste avait enregistré un million cinq cent mille convertis l’année passée, elle seule. Cela dépasse donc toutes les églises, grâce à son association évangélique à travers le monde. Et, évidemment, ce sont des prédicateurs bien connus, et–et combien sont ceux dont nous ne savons rien.
E-11 Now, today when you speak of Divine healing, it's a rather a touchy thing amongst many of the churches. Which I... In our--in America, and many of you Presbyterians know, there's a great research on and--and papers out across the nation and so forth, that we must return back (the Presbyterian church) to the early apostolic teaching of the baptism of the Holy Spirit, speaking with other tongues, having healing services and so forth in the meetings.
Many of the great churches in the States are trying to turn back to that program. The great Billy Graham in his statement recently in a sermon, said, "We cannot ignore the pentecostal church any longer." Said, "Because that it's one of the great growing churches."
Which the Pentecostal church is outgrowing all churches put together, the Pentecostal organizations. "Our Sunday Visitor," the Catholic paper, last year stated that the Catholic church universally announced one million converts last night--last year. But the Pentecostal church registered one million five hundred thousand converts last year in itself. So it outdoes all the churches, because of it's evangelistic association around the world. And, of course, that is ministers who are--are well known and--and how many of the others that we know nothing of.
E-12 Eh bien, mais la Pentecôte n’est pas une–une organisation. La Pentecôte est une expérience que tout croyant expérimente. La Pentecôte n’est pas une organisation. La Pentecôte est une expérience.
Elle est pour l’Eglise anglicane, pour l’Eglise unie, pour les méthodistes, pour les baptistes, et les presbytériens. «Que celui qui veut vienne.» C’est une restauration au Message apostolique, qui est l’Eglise catholique elle-même qui avait commencé autrefois.
L’Eglise catholique, l’Eglise catholique primitive était une église pentecôtiste. Et puis, évidemment, elle s’est formée en organisation en l’an 300 après le... au–au Concile de Nicée, cela a formé ce qu’on a appelé l’organisation de la grande église chrétienne universelle.
Et de là sont sortis ensuite Martin Luther, John Wesley et, oh! les autres jusqu’à ce que nous ayons présentement neuf cents et quelques différentes organisations. Mais l’arrière-plan de tout le christianisme, c’est la Pentecôte. Et si c’était là la pensée de Dieu pour l’Eglise au début? Dieu étant infaillible, Il ne peut pas changer. C’est Sa conception de l’Eglise aujourd’hui.
E-12 Now, but Pentecost is not a--an organization. Pentecost is an experience that goes to any believer. Pentecostal cannot be organized. Pentecost is an experience.
It goes to the Anglican church, and to the United church and to the Methodist, and the Baptist, and the Presbyterians. "Whosoever will may come." It's a restoration back to the apostolic message, which the Catholic church itself started one time.
The Catholic church, the early Catholic church was a pentecostal church. And then, 'course it made it's organization in the third hundred years after the... at the--at the Nicaea Council, it formed in what they call the organization of the great universal Christian church.
And from there then came Martin Luther, and John Wesley, and oh, on, so forth on down, till we're nine hundred and something different organizations now. But the background of all Christianity is Pentecost. And if that was God's idea of a Church first, God is infallible and cannot change. It's His idea of the Church today.
E-13 Et c’est une expérience que tout homme peut avoir, tout membre de n’importe laquelle de ces organisations. Il peut avoir la même expérience dans l’organisation où il se trouve. L’essentiel, c’est seulement recevoir l’expérience.
Eh bien, nous aimerions dire davantage que, chaque soir, les jeunes gens viendront, et principalement mon fils, et ils donneront une carte de prière aux gens. Il prend les cartes de prière, il se tient devant vous et les bat toutes. Et il donne à quelqu’un une carte de prière, celui qui en veut.
Eh bien, nous tâcherons d’être ici demain soir, pas plus tard que dix-neuf heures trente; ainsi, nous n’allons pas interrompre les services. Le soir donc, nous arrivons, nous n’avons aucun moyen de savoir à partir d’où nous allons appeler. Nous ne savons où ça peut être; nous pourrons commencer de 1 à 15, 20. Ou peut-être compter à rebours à partir de 20. Ou commencer à partir de 50 et aller dans tel sens, dans tel autre, donc les mêler ensemble pour que les gens ne se rassemblent et disent: «Eh bien, si je n’ai pas tel numéro... si je n’ai pas de 95 à 100, j’aimerais... je n’en veux pas.» Voyez? Mais vous ne savez pas à partir d’où on va appeler. Nous attendons d’arriver là.
E-13 And that's an experience that any man can have that belongs to any of those organizations. He can have the same experience in the organization that he's in. The main thing is just receive the experience.
Now, further we would like to say, that each night the boys came down, and my son mainly, and they give the people a prayer card. He takes the prayer cards, and stands before you, and mixes them all up. And gives anybody a prayer card that wants one.
Now, try to be here tomorrow night not later than seven-thirty, so we won't interrupt the services. That night then we come, we have no way where we're going to call. We don't know of where it might be, we might start from one to fifteen, twenty. Or maybe start from twenty backwards. Or start from fifty and come this way, that way, just jingle them up together so people won't rally and say, "Now, if I haven't got number... If I haven't got ninety-five to a hundred, I want to... I don't want it." See? But you don't know where it's going to be called from. We wait till we get there.
E-14 Et puis, cela amène simplement l’Esprit à commencer à se mouvoir dans des salles. Alors, là dans l’auditoire, les gens commencent à croire en Dieu, et le Saint-Esprit va directement dans l’assistance, Il désigne, Il les désigne directement là dans l’auditoire, où qu’ils soient. Donc, le Saint-Esprit n’est pas lié par une carte de prière ou autre. La carte de prière, c’est simplement un numéro pour éviter que cela...
Vous direz... Je dirais ce soir, probablement deux cents personnes ici présentes, je ne–ne... pas très fameux en évaluation des foules. Mais je dirais éventuellement, peut-être cent cinquante, deux cents personnes. Eh bien, alors, si c’est ça, je dirais que dans ce petit groupe, il y a probablement cinquante personnes qui aimeraient qu’on prie pour elles. Demandons-le simplement. Combien ici sont... souffrent d’une maladie et aimeraient que Dieu les guérisse? Levez la main. Tous... partout. Voyez? Plus de la moitié. Eh bien, qui sera le premier à monter à l’estrade? Il... C’est là que vous avez... Il nous faut avoir les cartes ou un certain procédé pour nous y prendre.
Donc, demain matin, d’après ce que j’ai appris, à neuf heures à l’hôtel Windsor, il y aura un petit-déjeuner... (Est-ce que... je pense que vous l’avez déjà annoncé, n’est-ce pas, frère?) C’est bien. Et je dois parler (Est-ce vrai?) au petit-déjeuner. Je serai content de vous voir venir. Je pense que c’est un petit-déjeuner ouvert à tous–tous. Nous serons contents de vous voir venir. Et–et–et puis, demain soir encore, à dix-neuf heures trente.
E-14 And then that just gets the Spirit started moving in the buildings. Then out in the audiences, the people start believing God, and the Holy Spirit goes right on into the audience and picks, gets them right out of the audience there, wherever they are. So the Holy Spirit is not bound to a prayer card or so forth. And the prayer card is only a number to keep it from being like...
You say--I'd say tonight, probably two hundred people in here, I don't--don't... very much on estimations of crowds. But I'd say eventually, maybe a hundred and fifty, two hundred people. Well then if that be so, I'd say in this little group there'd probably be fifty people wanted to be prayed for. Let's just ask. How many people in here are, have a sickness that you would like God to heal? Raise up your hands. All... everywhere. See? Over half of them. Now, who is going to be the first one up at the platform? There--there's where you have... We have to have cards or some way to do it.
Now, tomorrow morning I understand, at nine o'clock at the Windsor hotel, there is to be a breakfast... (Did... I guess you've already announced that, have you, brother?) That's fine. And I'm to speak (is that right?) at the breakfast. Be happy for you to come. I think it's a open breakfast for all--all the people. We'd be glad for you to come. And--and--and then tomorrow evening again at seven-thirty.
E-15 Eh bien, inclinons un petit instant la tête pendant que nous parlons à l’Auteur du Livre que nous allons lire.
Bienveillant Dieu puissant, avant qu’il y ait même un atome dans l’air ou une molécule dans un atome, Tu étais Dieu. Et dans ce grand Etre appelé Dieu, il y avait des attributs. Il y avait un attribut de devenir Père, un attribut de devenir Dieu, un attribut de devenir un Guérisseur, un attribut de devenir un Sauveur. Et il n’y avait rien à sauver ni rien pour T’adorer; ainsi, Tu étais juste la grande Fontaine de toute intelligence.
Et Tu as créé les anges, alors Tu es devenu Dieu. Et puis, après cela, Tu as créé l’homme et tout. L’homme est tombé, et le grand attribut de Dieu se manifeste ce soir en tant que Sauveur.
En créant l’homme, Tu es devenu Père. Et alors, l’homme est tombé malade suite à sa chute; c’est pourquoi le grand attribut de Dieu, qui est de devenir Guérisseur, se manifeste maintenant sur la terre en tant que Christ le Guérisseur.
E-15 Now, shall we bow our heads just a moment, as we speak to the Author of the Book we're going to read.
Gracious and mighty God, Who before there was even an atom in the air or a molecule in an atom, You were God. And in this great Being called God there was attributes. There was an attribute to be Father, an attribute to be God, an attribute to be a Healer, an attribute to be a Saviour. And there was nothing to save or nothing to worship You, so You were just the great source of all intelligence.
And You created Angels, then You became a God. And then from there You created man and so forth. Man fell, and the great attribute of God displays itself tonight as a Saviour.
When You created man You become a Father. And now men got sickness upon him from the fall, therefore the great attribute of God, which is to be a Healer, is now displaying itself upon the earth as Christ the Healer.
E-16 Combien nous sommes reconnaissants pour ces attributs qui sont ma... qui ont été manifestés dans nos propres vies. Nous savons que nous sommes passés de la mort à la Vie, car quelque chose s’est passé en nous, qui nous a fait passer des choses du monde à l’union en tant que fils et filles du Dieu vivant et Tout-Puissant.
Nos coeurs tressaillent de joie à cause de cette expérience. Nous sommes heureux, Père, nous cherchons à nous associer avec les autres, afin que les autres puissent se réjouir de ces grandes bénédictions de la rédemption qui nous ont été accordées par la souffrance de notre Seigneur.
Le salut des âmes, le Saint-Esprit pour oeuvrer parmi les gens, voir les guérisons et les miracles s’opérer, ainsi que la main du Dieu vivant agir parmi nous, nous en sommes très reconnaissants. Père, je Te prie de bénir nos frères et nos soeurs à Dawson Creek, et dans les régions avoisinantes. Qu’il n’y ait pas une personne malade ou affligée parmi nous à la fin des réunions.
E-16 How grateful we are for these attributes that has dis--been displayed in our own lives. That we know that we have passed from death unto life, because something has happened in us that has brought us from the things of the world to the association as sons and daughters with the living Almighty God.
Our hearts are made quivery with joy because of this experience. We are happy, Father, and trying to associate ourselves with others, that others might enjoy these great redemptive blessings that has been given to us through the suffering of our Lord.
Salvation of souls, the Holy Spirit to work amongst the people, and to see healings and miracles performed, and the hand of the living God moving among us, we are so grateful for this. Father, I pray that You'll bless our brothers and sisters around in Dawson Creek and it's regions around about. May there not be a sick or afflicted person among us when the services end.
E-17 Bénis Tes prédicateurs, Seigneur. Que l’impact de notre rassemblement déclenche un réveil à l’ancienne mode à travers la–la province, et que de grands signes et de grands prodiges puissent accompagner ce réveil. Nous croyons que nous vivons au temps de la fin, Père, comme nous sommes à la fin de ce jour, ce jour de vingt-quatre heures.
Nous croyons que comme le soleil se couche au... à l’horizon occidental, que le soleil de la civilisation aussi se couche, et que la fin du temps est proche, le Fils de la justice est prêt à se lever avec la guérison sous Ses ailes. Accorde, ô Seigneur, que ceci soit des choses vitales pour les gens, qu’ils puissent saisir ces petites vérités et s’y accrocher, et se souvenir qu’un jour, chacun de nous aura à se tenir dans Ton auguste Présence et rendre compte de chaque pensée qui a traversé nos esprits.
Donne-moi donc et à mes frères ainsi qu’à Tes enfants sur terre, des pensées pures, saintes et fidèles, afin que nous ne puissions pas nous détacher de Tes Paroles, sachant que Ta Parole est la Vérité et que Tu es le Dieu infini, infaillible, omniprésent, omniscient... et omnipotent.
E-17 Bless your ministers, Lord. May the impact of our gathering together start an old fashion revival throughout the--the province, and great signs and wonders may accompany this revival. We believe that we're living in the end time, Father, as we are in the end of this day, this twenty-four hour day.
We believe as the sun is setting in the--across the western horizon, that also the sun of civilization is setting, and the end of time is at hand, and the Son of righteousness is ready to rise with healing in His wings. Grant, O Lord, that this may be vital things to the people, that they might grasp these little truths and hold on to them, and remember that someday that each of us will have to stand in Your august Presence and give an account for every thought that goes through our minds.
So give me and my peoples and Your children upon the earth, clean, holy, faithful thoughts. That we might not disassociate ourself from Thy Words, knowing that Thy Word is Truth and You are the infinite, infallible, omnipresent, omniscient God... and omnipotent.
E-18 Et puis, Père, Tu sais toutes choses et Tu es omniprésent pour–pour faire pour nous ce qui est infiniment, abondamment au-delà de tout ce que nous pouvons faire ou penser. Et nous croyons que Tu nous l’accorderas. Et, ô Père divin, fais ici ce soir parmi les gens quelque chose qui sonnera une grande alarme dans cette petite ville. Accorde-le, Père; que les coeurs de chrétiens soient éveillés.
Et le dimanche, que chaque église soit bondée jusqu’à ses limites, que les pécheurs se repentent, que de grandes réunions de guérison soient en cours partout. Qu’à travers la région on sache qu’il y a un réveil du Dieu vivant à Dawson Creek, en Colombie-Britannique.
Père divin, quant à moi, je me dépose sur l’autel. Utilise cela, Seigneur, comme bon te semble. Nous le faisons tous. Et nous réclamons Tes bénédictions alors que nous attendons impatiemment Ta Parole. Nous prions, au Nom de Jésus. Amen.
E-18 And then, Father, You know all things and You're omnipresent to--to do for us that which would be exceedingly, abundantly above all that we could do or think. And we're believing that You will grant it to us. And O Father God, do something here tonight among the people that'll cause such a alarm in this little city. Grant it, Father, that the Christian's hearts will be stirred.
And by time it comes Sunday, may every church be packed to it's capacity, sinners repenting, great healing services going on everywhere. That throughout the country it might be known that there is a revival of the living God in Dawson Creek, British Columbia.
Father God, as for myself, I lay myself on the altar. Use it, Lord, in any way You see fit. We all do that. And ask for Your blessings as we further wait on Your Word. In Jesus' Name, we pray. Amen.
E-19 Maintenant, juste comme contexte, j’aimerais lire dans Saint Jean 12.20 et 21. Je prends un petit passage des Ecritures familier, juste pour parler, pas prêcher, parce que je suis–je suis... j’aimerais juste vous parler d’une façon, juste présenter cela afin que vous voyiez. Et faisons-en un tableau.
Je crois, la Bible dit: «Venez et plaidons, dit l’Eternel», dans–dans Esaïe, chapitre 18. «Venez et plaidons, dit l’Eternel.» Or, je pense que c’est ce que nous devrions faire, discuter. Ainsi, pour avoir–avoir un contexte, j’aimerais lire ce verset.
Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
S’adressèrent à Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui dirent avec instance: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
Et puis, dans Hébreux 13.8, nous lisons ce verset-ci:
Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
E-19 Now, just by way of--of context, I would like to read from Saint John 12:20 and 21. Take a little familiar Scripture just to talk, not to preach, because I'm--I'm... Just want to speak to you in a way that, just lay this out so that you will see. And let's draw the conception.
I believe the Bible said, "Come let us reason together, saith the Lord," in--in Isaiah the 18th chapter. "Come let us reason together, saith the Lord." Now, I think that's what we should do, reason.
So just in the way of... by get a context, I want to read this verse.
And there were certain Greeks among them that came up to the feast to worship:
The same came... to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
And then in Hebrews 13:8, we read these verses here.
Jesus Christ the same yesterday... to day, and for ever.
E-20 Maintenant, c’est bien là une question. Et alors, pour dispenser correctement ceci et en donner une bonne interprétation, la meilleure à ma connaissance, c’est que nous sommes... Tous nous savons, en tant que croyants chrétiens, qu’un jour nous allons absolument nous tenir dans la Présence de Dieu. Nous le savons. Nous devons nous tenir dans Sa Présence, car nous sommes des créatures de Sa création. Et en tant que chrétiens, nous croyons que cette Bible est la Parole infaillible de Dieu. Je suis... Si je ne peux pas accepter Cela, chaque Mot, alors je–je ne peux pas avoir foi. Vous pouvez... vous ne pouvez pas avoir foi dans quelque chose dont vous–dont vous doutez, car il vous faut–il vous faut avoir foi dans quelque chose que vous croyez.
Si donc la Parole se contredit, ou si Elle était adressée à un autre âge, ou à un autre peuple, les écrits qui sont là-dedans, que certains passages des Ecritures sont vrais et d’autres pas, comme les gens aimeraient nous le faire croire, ou essaient de le faire, alors pour moi, ce n’est même pas... c’est–c’est la chose qui suscite le plus de confusion. Je–je ne préférerais même pas l’avoir chez moi. En effet, je ne permets pas que la littérature du monde entre chez moi. Et si ce Livre se contredit, ou s’Il promet quelque chose qu’Il ne peut pas soutenir, alors je... ce–ce n’est pas la Parole de Dieu.
E-20 Now, that is quite a question. And now, to rightly divide this and give it a--a sane interpretation, the best of my knowledge is this. That we are... All know that as Christian believers that someday we are bound to stand in the Presence of God. We know that. We must stand in His Presence, for we are creatures of His creation.
And as Christians, we believe that this Bible is the infallible Word of God. I am... If I cannot accept it, every Word, then I--I cannot have faith. You can--cannot have faith in something that you--that you are in doubt about, because you must--you must have faith in something that you believe in.
So if the Word is contradictory, or it was meant for another age, or another people, and the writings in it, some Scriptures are true and others are not true, as people would make us believe, or try to, then to me it's not even... It's--it's the most confusing thing. I--I wouldn't even have it in my house. Because I do not let literature of the world come into my house. And if this Book is a contradictory of Itself, or It promises something that It will not back up, then I... It--it isn't the Word of God.
E-21 Eh bien, rappelez-vous, Dieu est infini, et Il est Tout-Puissant. Il est omnipotent, car Il est omniscient... ou, et...
Remarquez donc. Cette Parole est donc la Vérité. Et si Elle est la Vérité, c’est la Parole de Dieu. Et aucun homme ne vaut plus que sa parole. Nous aimons toujours signer des contrats les uns avec les autres. Mais pour moi, on dirait que, chaque fois, si je signe un contrat avec un homme en qui je n’ai pas tellement confiance... mais si j’ai confiance en un homme, nous ne signons pas de contrat, notre parole sert de base. Votre parole vous lie.
Et si je ne peux pas vous dire la vérité, alors ma parole n’est pas valable. Et si Dieu nous a dit quelque chose qui n’est pas la vérité, alors ce n’est pas la Parole de Dieu, ou Il ne peut pas être Dieu. Comment peut-Il être le Dieu infini, et ensuite dire quelque chose de faux? Voyez? Je crois donc que Ceci est la Parole de Dieu et qu’une bonne attitude mentale envers n’importe laquelle de ces promesses divines qui sont là-dedans amènera cela à s’accomplir.
E-21 Now, remember. God is infinite, and He's almighty. And He is omnipresent, because He is omniscient... or--and...
Now, notice. Then this Word is the truth. And if it is the truth, it's God's Word. And no man is any better than his word. We're always wanting to sign contracts with one another. But to me it always seemed if I sign a contract with a man that I haven't got very much confidence in... But if I've got confidence in the man, we sign no contract, our word is what stands. Your word is your bond.
And if I cannot tell you the truth, then my word is no good. And if God has told us something that is not truth, then this is not the Word of God or He could not be God. How can He be the infinite God, and then tell something that is wrong? See? So I believe that this is the Word of God. And that the right mental attitude towards any of those Divine promises in there will bring it to pass.
E-22 Eh bien, je peux... il y a... Je dis qu’il y a peut-être là-dedans des promesses que je ne pourrais pas faire s’accomplir. Par exemple, comme Enoch qui a marché avec Dieu cinq cents ans et effectua une promenade un après-midi, rentra à la Maison avec Lui sans mourir. Je souhaiterais avoir ce genre de foi. Mais je n’aimerais pas faire obstacle à quelqu’un d’autre qui a ce genre de foi. Nous devons donc croire que c’est la Parole de Dieu.
Eh bien, observez ceci. Ces Grecs ont bien exprimé le désir de chaque personne qui a déjà entendu parler de Jésus-Christ. En effet, ils ont dit dans leur... ce qu’ils voulaient, c’était: «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Ils ne voulaient pas L’entendre enseigner. Ils n’ont pas réclamé de voir l’un de ces miracles. Ils n’ont pas dit: «Faites-nous voir Ton... les miracles de Jésus. Que je L’entende enseigner un moment.» Ils ont dit: «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.»
E-22 Now, I can... There's... I say that there may be promises in there that I could not bring to pass. Such as Enoch walked with God for five hundred years, and took an afternoon stroll, and went home with Him without dying. I wished I had that kind of faith. But I would not want to stand in somebody else's way who had that kind of a faith. So we must believe it's the Word of God.
Now, watch this. Those Greeks well expressed the desire of every person who ever heard about Jesus Christ. For they said in their--that what they wanted was, "Sirs, we would see Jesus." They did not desire to hear Him to teach. They did not ask for any of those miracles to see them. They did not say, "Let me see your... Jesus' miracles. Let me hear Him teach awhile." They said, "Sirs, we would see Jesus."
E-23 Eh bien, ils étaient enthousiasmés, car ils avaient entendu parler de Lui. Or, «la foi vient de ce qu’on entend, ce qu’on entend de la Parole.» Eh bien, «au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous.» Ils étaient donc venus voir la Parole faite chair. Christ était la Parole de Dieu faite chair.
Eh bien, s’Il l’a été alors, qu’Il a permis à ces gens de voir Christ, et que nous, ce soir, nous désirons Le voir, alors pourquoi ne pouvons-nous pas Le voir tout comme eux L’avaient vu? Eh bien, combien ici aimeraient dire: «J’aimerais voir Jésus»? Faites voir les mains. C’est pratiquement toute l’assistance, que vous soyez chrétien, pécheur ou non: «J’aimerais voir Jésus.»
E-23 Now, they were enthused, because they had heard of Him. Now, "Faith cometh by hearing, hearing of the Word." Now, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." So they come to see the Word made flesh. Christ was God's Word made flesh.
Now, if He was then, permitted these people to see Christ, and we tonight would desire to see Him, then why could we not see Him just as well as they did? Now, how many in here would like to say, "I would love to see Jesus"? Let's see your hands. Just all over the audience, no matter whether you're Christian, sinner or not. "I would like to see Jesus."
E-24 Eh bien, si c’est cela notre désir, et c’est le même désir qu’avaient ces Grecs qui étaient montés à la fête (c’était la fête de la Pentecôte), et quand ils sont montés, leur désir... Ils avaient entendu parler de Lui, mais ils voulaient Le voir. Alors, leur désir a été satisfait quand ils ont présenté cette requête par un serviteur de Christ.
Donc, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, pouvons-nous donc voir notre désir être satisfait comme eux, s’Il est le même? Ne devrions-nous pas Le voir exactement comme eux? Si ce n’est pas le cas, alors il y a quelque chose qui cloche avec Sa Parole. Car Il a dit ici qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.
Eh bien, alors, si nous L’attendons ce soir... Et permettez-moi de donner une autre promesse; en fait, je vais tâcher de ne pas prendre trop de votre temps. En effet, je sais que vous êtes des fermiers et que vous devez semer vos semences et autres. Et je–je n’aimerais pas prendre cela. Mais nous avons ici des Semences qui produisent un genre différent de Vie. Ainsi, prenons ces Semences et déposons-les dans nos coeurs, car Elles ont la Vie Eternelle pour tous ceux qui accepteront Cela et croiront Cela.
E-24 Well, if that is our desire, and that's the same desire those Greeks had that came up to the feast (it was the feast of Pentecost), and when they came up their desire... They'd heard of Him, but they wanted to see Him. So they got their desire by requesting it through a servant of Christ.
Then if He is the same yesterday, today and forever, then could we not get our desire the same as they could, if He is the same? Should not we be able to see Him just the same as they did? If it isn't, then there's something wrong with His Word. For He said here that He's the same yesterday, today, and forever.
Well then, if we were going to look for Him tonight... And let me quote one more promise, which I will not try to take too much of your time. 'Cause I know you're farming, and got to sow your seeds, and so forth. And I--I don't want to take that. But we got some Seeds here that grows a different kind of a Life. So let's take and lay these seeds in our hearts. For they are Eternal Life to all that will accept it and believe it.
E-25 Eh bien, Jésus a dit: «Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je serai au milieu d’eux.» Eh bien, cela doit donc L’amener devant nous maintenant. S’Il est donc ici, le Christ invisible, alors pourquoi ne pouvons-nous donc pas Le voir comme ces Grecs qui avaient désiré Le voir? En effet, Il est le même à tout point de vue sauf le corps cardinal... le corps physique plutôt. Il est le même Christ.
Eh bien, comment saurions-nous qu’Il est ici? Comment comprendrions-nous qu’Il est ici? Eh bien, Il a fait ce genre de promesses: «Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous jusqu’à la fin du monde.»
Eh bien, Il a promis d’être dans Son Eglise, de travailler avec eux: «Et vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père.» C’est Saint Jean, chapitre 14, je pense, le verset 8. Nous pouvons faire davantage qu’Il pouvait...
La version King James rend cela par de plus grandes, mais dans la version originelle, c’est davantage; en effet, il n’y a rien de plus grand. Il a guéri les malades, Il a ressuscité les morts, Il a arrêté le cours de la nature. Mais là, Il était dans un seul Homme, Dieu y était alors; maintenant, Il est dans Son Eglise universelle. Il peut donc faire davantage par l’Eglise plus qu’Il ne pouvait faire juste dans un seul Homme.
E-25 Now, Jesus said, "Wherever two or three are gathered in My Name, there I will be in the midst." Now, then that has to bring Him in our presence now. Then if He is here, the invisible Christ, then why can we not see Him like those Greeks wanted to see Him? For He is the same in every way except the cardinal body--corporal body, rather. He's the same Christ.
Well, how would we know that He was here? How would we understand that He was here? Now, He made these kind of promises. "A little while, and the world seeth Me no more. Yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you to the end of the world."
Now, He promised to be in His Church, working with them, "And the works that I do shall you do also; more than this shall you do, for I go unto My Father." That's Saint John, 14th chapter, I think the 8th verse. That we can do more than He could...
The King James puts greater, but the original translation is more, because there's nothing any greater. He healed the sick, raised the dead, stopped nature. But where He was in one Man, God was then, now He is in His Church universal. So He can do more through the Church, than He could just in one Person.
E-26 Eh bien, quel genre de personne attendrions-nous... si nous cherchions à trouver Jésus à Dawson ce soir? Vous aimeriez Le voir; alors, quel genre de personne attendrions-nous? Chercherions-nous quelqu’un habillé de façon étrange, un homme revêtu d’habits ecclésiastiques, tels que des robes ou des cols retournés ou d’autres... religieux? Non. Car Jésus portait des habits ordinaires. Il...
Chercherions-nous quelqu’un d’un aspect différent de toute autre personne? Non. Il était un Homme. Il avait l’aspect d’un homme ordinaire. Il allait çà et là parmi les hommes; tout le monde savait qu’Il n’était qu’un Homme ordinaire. C’est là que les Juifs n’ont pas pu comprendre qu’Il était... qu’Il se faisait Dieu, et pourtant Il était un Homme. En effet, ils connaissaient Sa–Sa mère, Ses frères et Ses soeurs. Et ils se demandaient d’où Lui venait toute sa grande sagesse, d’où cela venait.
Il n’avait fréquenté aucune école. Il... ou... Lui étant un–un instructeur. Rien ne nous renseigne qu’Il ait passé un seul jour dans une école quelque part. Il nous est juste rapporté que même les apôtres, eux tous étaient plus ou moins illettrés, des hommes du peuple sans instruction. Celui à qui il avait plu à Christ de remettre les clés du Royaume ne pouvait même pas signer de son propre nom.
E-26 Now, what type of a person would we look... if we were looking in Dawson tonight, to find Jesus? You'd like to see Him, so what type of a person would we look for? Would we look for some strange dressed person, some man dressed in religious clothes, such as robes or collars around or some other religious...? No. For Jesus wore common clothes. He...
Would we look for someone that looked different from someone else? No. He was a Man. Looked just like any man does. He went in and out men; no one knew no more than what He was just an ordinary man. And that's where the Jews could not understand Him being--making Himself God and yet being a Man. For they knowed His--His mother and His brothers and His sisters. And they wondered where all this great wisdom He had, where it come from.
He was not acquainted with any school. He... or... As His being a--an educator. We have no record of Him spending one day in any school nowhere. And we have just record of even the apostles, all of them were more or less illiterate, unlearned people. The one that pleased Christ to give the keys to the Kingdom, could not even sign his own name.
E-27 Je ne cherche pas à soutenir l’ignorance. J’essaie simplement de vous dire que nous ne pouvons pas instruire les gens pour qu’ils voient Dieu. On ne connaît pas Dieu par l’instruction ou la science ou... Il est connu uniquement par la foi. C’est l’unique moyen pour vous de Le trouver, c’est en croyant en Lui. C’est là le programme qu’Il a établi, afin que les gens non instruits et les gens instruits, ensemble, puissent avoir... jouir de la communion de Sa Présence, sur base de la foi dans Sa Parole.
Donc, quel type de personne chercherions-nous si nous ne cherchions pas ce type-là? C’est ce que nous trouvons aujourd’hui. Je ne dis pas cela pour critiquer. Mais je le dis pour–pour être véridique. Nous trouvons nos églises aujourd’hui établies dans les plus beaux bâtiments. Nous trouvons nos ministres dans les plus belles robes, et–et nos chorales, et notre... avec les meilleurs chants. Nous trouvons nos prédicateurs avec–avec des doctorats en philosophie, en droit, toutes sortes de diplômes.
E-27 I'm not trying to support ignorance. I'm only trying to tell you, that we cannot educate people to see God. God is not known by education or science or... He's only knowed by faith, is the only way you can find Him, is by believing Him. That's the program He laid down, so that the uneducated and educated together could have--enjoy the fellowship of His Presence upon the basis of faith in His Word.
So what type of person would we look for if we would not look for that type of person? We find such today. I do not say it critically. But I say it to--to be truthfully. That we find our churches today dressed in the finest buildings. We find our ministry in the finest of robes, and--and our choirs, and our... with the finest of--of--of singing. We find our ministers with--with Ph.D., L.L., all kinds of degrees.
E-28 Mais où est ce Jésus-là? Docteur Morse Reedhead, le président de grandes Missions Soudanaises, les plus grandes au monde, est venu chez moi récemment. Et dans la pièce, il a dit: «Frère Branham, j’ai assez de diplômes, des diplômes à titre honorifique, de quoi tapisser votre mur.» Il a dit: «Mais où est Christ dans tout ça? Les enseignants étaient-ils en erreur?»
J’ai dit: «Je ne souhaiterais pas dire cela, monsieur.» J’ai dit: «Moi, d’un niveau du primaire, je ne peux pas dire que ces grands et bons enseignants étaient en erreur. Ils vous ont toutefois dit la vérité, mais Christ, on ne L’obtient pas par des diplômes que vous décrochez ici en théologie. Christ, c’est par la foi. Il n’est pas un mythe, Il est une Personne.»
Le Saint-Esprit n’est pas une pensée; Il est une Personne. «Quand Lui, le Saint-Esprit, viendra...» Et Lui est un pronom personnel. Ainsi, ce–c’est absolument... Ce–c’est la Personne de Christ sous forme du Saint-Esprit vivant en vous. Jésus a dit: «Je suis le Cep; vous êtes les sarments.»
Eh bien, ce n’est pas le cep qui porte les fruits. Ce sont les sarments qui portent les fruits. C’est pourquoi donc Il doit nous utiliser, vous et moi, nos yeux, nos lèvres, nos–nos oreilles, notre parler, tout... C’est Lui qui parle par nous: «Je suis le Cep, vous êtes les sarments.»
E-28 But where is that Jesus? Dr. Morse Reedhead, the president of the great Sudan Missions, the greatest in the world, came to me recently. And in the room, he said, "Brother Branham, I have enough degrees, with honorary degrees to plaster your wall." He said, "But where is Christ in any of it? Has the teachers been wrong?"
I said, "I would not wish to say that, sir." I said, "I, as a--a person with a grammar school education, I could not say that those great fine teachers has been wrong. But they've told you truth, but Christ doesn't go by degrees that you get here through theology. Christ is by faith. He's not a myth, He is a Person."
The Holy Spirit is not a thought; It is a Person. "When He, the Holy Ghost, is come..." And He is a personal pronoun, so it--it's absolutely... It--it's a Person of Christ in the form of the Holy Spirit living in you. Jesus said, "I am the Vine; ye are the branches."
Now, the vine does not bear fruit. The branches bears fruit. So therefore, He has to use you and I, our eyes, our lips, our--our hearing, our speech, all... That's Him speaking through us. "I am the Vine; ye are the branches."
E-29 Ce serait donc une union de Christ dans Son peuple, si nous pouvons Le voir agir aujourd’hui comme Il avait agi autrefois. Car c’est une promesse à Son Eglise. «Si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous, demandez ce que vous voudrez...» Oh! Beaucoup de milliers de promesses peuvent être citées ici. Mais c’est Christ dans Son Eglise.
Ce que nous avons fait parmi nous tous (Je suppose que je suis dans une assistance mixte, comme d’habitude), mais ce que nous avons fait, nous avons associé Christ à une–une conception intellectuelle d’un Dieu historique. S’Il est le Dieu historique, à quoi nous servira-t-Il aujourd’hui? S’Il n’est pas le même Dieu pour cette génération-ci qu’Il l’était pour l’âge apostolique... A quoi le Dieu de Moïse servirait-Il s’Il n’était pas le même Dieu aujourd’hui? A quoi servirait le Dieu qui guérit s’Il avait guéri les malades dans le passé, en Son temps, et qu’Il n’est pas le même aujourd’hui?
E-29 So it would be the association of Christ in His people, if we could see Him acting today like He did then. For it's a promise to His Church. "If ye abide in Me and My Word in you, ask what you will..." Oh, so many thousands of promises could be quoted here. But it's Christ in His Church.
What we have did among all of us (I suppose I'm in a mixed audience, as usual), but what we have did, we have associated Christ with a--an intellectual conception of some historical God. If He's a historical God, what good will He do us today? If He isn't the same God to this generation as He was at the apostolic age... What good would the God of Moses do if He wasn't the same God today? What good would a healing God do that healed the sick back in his day, and if He isn't the same today?
E-30 Et si je doutais de la guérison, je douterais certainement du salut. En effet, tous les deux sont les gages de notre salut, de notre... totalement. Si seulement nous avions le gage maintenant de notre rédemption totale... Et vous pouvez voir l’ombre d’un homme souffrant du cancer sarcome redevenir un homme nouveau, guéri et fort; c’est un signe que nous aurons un corps glorifié un jour. Car seul le Dieu vivant peut opérer un tel miracle.
Quand je peux voir dans la rue une femme si vile, si basse, immorale, ou un homme dans un bar, fumant, buvant, blasphémant et faisant des histoires et, quelque temps après, il devient un saint et une personne pieuse, redressant tous ses torts, c’est... Cela montre que quelque chose est arrivé à cet homme-là. Voyez? Cela parle d’un autre pays.
E-30 If I'd question healing, I'd certainly question salvation. Because they're both earnests of our salvation, of our... completely. If we just had the earnest now of our complete redemption... And you can see a shadow of man with a sarcomas cancer, turn back to a new man again and made whole and strong, that's a sign that we will have a glorified body someday. Because only a living God could do such a miracle.
When I can see a woman on the street that's so low, stooped, immorals, or a man out of a barroom, smoking, and drinking, and cursing, and carrying on, and a few days time, he's a sainted godly person, making restitution for all of his wrong, that's--that shows that something has happened to that man. See? It speaks of another land.
E-31 Nous sommes citoyens, non pas du Canada, nous... nous ne sommes pas non plus citoyens des Etats-Unis. Notre citoyenneté est d’En Haut. Nous sommes citoyens du Royaume de Dieu.
Quand je vais en Allemagne, je vois leur manière d’agir. Ils ont leur propre conception. Je viens de l’une des grandes réunions, où nous avions en moyenne dix mille âmes de sauvées chaque soir, cinquante mille de sauvées en cinq soirées. Et puis, en parcourant la rue, on voyait des saints avec de très gros verres de bière, buvant aussi vite que possible, louant le Seigneur de toute leur force. Voyez? Eh bien, ils... C’est leur habitude en Allemagne. Voyez? Ils ne font pas attention à cela. Et ainsi de suite.
Vous trouvez diverses caractéristiques dans différentes nations. Nous trouvons cela au Canada, nous trouvons cela aux Etats-Unis. Mais alors, quand un chrétien devient un chrétien, il n’est plus citoyen de ce monde-ci. En effet, nous savons sans ambages que nous sommes la postérité d’Abraham, et il confessait être pèlerin et étranger. Il était citoyen d’un autre monde, à la recherche d’une cité dont Dieu était l’Architecte et le Constructeur.
Ainsi, nous, notre citoyenneté est d’En Haut. Et En Haut, c’est la sainteté, la pureté, la puissance et la révélation. C’est pourquoi nous sommes citoyens du Royaume de Dieu. Et étant citoyens du Royaume, cherchons notre Roi.
E-31 We are citizens, not of Canada, we--neither are we citizens of the United States. Our citizenship is of above. We are citizens of the Kingdom of God.
When I go into Germany, I watch the way they do. They have their own ideas. I come down from one of the greatest meeting, where we was having a average of ten thousand souls saved each night, fifty thousand saved in five nights. And then coming down the street, here was the saints with great big schooners of beer, drinking just as fast as they could drink, praising the Lord as hard as they could. See? Well, they... That's their custom in Germany. See? They don't pay any attention to it. And so forth.
You find different traits in different nations. We find it in Canada, find it in the United States. But then, when a Christian becomes a Christian, he is no more a citizen of this world. For we plainly know that we're Abraham's seed, and he confessed that he was a pilgrim and a stranger. He was a citizen of another world, looking for a city whose Builder and Maker was God.
So we, our citizenship is of above. And above is holiness, and purity, and power, and revelation. Therefore, we are citizens of the Kingdom of God. And as citizens of the Kingdom, let's look for our King.
E-32 A quoi ressemble-t-Il? Où Le trouvons-nous? L’unique moyen raisonnable que je puisse vous indiquer, mon ami, ce soir, c’est de revenir aux Ecritures pour découvrir ce qu’Il était hier. Donc, ce qu’Il est hier, Il le sera aujourd’hui, Il le sera éternellement. En effet, Il est le Dieu infini, infaillible, immuable.
Et alors, rentrons. Mettons de côté... Je vais mettre de côté ma tradition baptiste; mettez de côté vos traditions méthodistes et pentecôtistes. Retournons droit dans les Ecritures et découvrons ce qu’Il était. Or, ça devrait être logique, raisonnable. Et alors, nous verrons si nous pouvons Le voir ou pas, s’Il nous visitera ce soir. Et je suis sûr que nous serons plus heureux s’Il le faisait.
E-32 What does He look like? Where would we find Him? The only sensible way that I could say to you, my friend, tonight, is to go back in the Scripture and find out what He was yesterday. Then what He is yesterday, He will be the same today and will be forever. Because He is the infinite, infallible, unchangeable God.
And now, let's go back. Let's lay aside... I'll lay aside my Baptist tradition; you lay aside your Methodist and the Pentecostal traditions. Let's go right back into the Scripture and find out what He was. Now, that ought to be logical, sensible. And then, we'll find out whether we can see Him or not, whether He will visit with us tonight. And I'm sure we'd be most happy if He would.
E-33 Remarquez. Retournons. Nous avons lu dans Saint Jean, chapitre 12. Retournons au chapitre 1 de Saint Jean et commençons. Nous trouvons, aussitôt après Sa naissance, que c’était le début de Son ministère public.
La première chose que nous Le voyons faire, c’était la prière pour les malades. Il s’était identifié à la guérison divine pour commencer, en priant pour les malades. De grands miracles accompagnaient Ses prières, car le Père exauçait les prières de Son Fils.
Nous savons donc qu’il y avait à l’époque des gens qui attendaient le Messie. Ne perdons pas de vue cet aspect maintenant. Ils attendaient le Messie, l’Oint, le Christ qui avait été promis par les prophètes de l’Ancien Testament. Depuis là-bas dans la Genèse, il avait été promis la Venue du Messie. Chaque génération attendait la Venue du Messie.
E-33 Notice. Let's go back. We read out of Saint John the 12th chapter. Let's go back to the 1st chapter of Saint John and begin. We find out, immediately after His birth that His public ministry started.
The first thing we find Him doing was praying for the sick. And He was associated with Divine healing to begin with, praying for the sick. Great miracles accompanied His prayers, for the Father was answering the prayers of His Son.
Then we know that there was a people in that day that was looking for a Messiah. Let's not lose this point now. They were looking for a Messiah, Anointed One, a Christ that had been promised by the Old Testament prophets. All the way from Genesis down, had been promised a oncoming Messiah. Every generation looked for that coming Messiah.
E-34 Mais, chose étrange, quand Il est arrivé, ils étaient si versés dans d’autres choses qu’ils ont manqué de Le reconnaître comme Messie. Ils étaient tellement organisés, tellement collés dans ce... séparés les uns des autres, pharisiens, sadducéens et les autres, juste comme aujourd’hui.
Alors, le signe même que ce Messie était censé accomplir pour montrer qu’Il était le Messie envoyé de Dieu, ils ont manqué de le voir à cause de leur relation avec leur... ou leur affiliation à leur dénomination. Puis-je dire ceci avec respect et amour fraternel? C’est pratiquement pareil aujourd’hui.
E-34 But the strange thing, when He arrived, they were so stooped in other things, till they failed to recognize Him to be the Messiah. They was so organized, so tight amongst that... disassociating themselves from one another, Pharisees and Sadducees and so forth, just as it is today.
So the very sign that that Messiah was supposed to show that He was the God-sent Messiah, they failed to see it, because of their relationship with their... or their association with their denomination. May I say this with reverence and brotherly love? It's about the same today.
E-35 Eh bien, quand Jean-Baptiste est entré en scène, un ministère miracle est entré en scène, une prédication surnaturelle, quelque chose du genre de Billy Graham, comme nous le dirions aujourd’hui. Quand ce grand ministère a commencé, les gens étaient étonnés. Beaucoup parmi eux pensaient dans leur coeur que c’était le Messie.
Mais il leur a dit qu’il n’était pas le Messie. Il n’était qu’un précurseur, qu’Il viendrait après lui. Ensuite, quand Jésus est arrivé, Jean L’a reconnu par un signe. En fait, Dieu le Père avait montré à Jean dans le désert afin qu’il ne soit pas séduit quand il verrait le vrai Messie, car Il aurait un signe qui Le suivrait.
Eh bien, nous devons nous rappeler que le Messie, d’après l’enseignement de l’Ancien Testament, était... Selon Genèse ou Deutéronome 18.35, Il devait être un Prophète.
E-35 Now, when John the Baptist came on the scene, a miracle ministry came on the scene of a phenomena preaching, like something on the order of Billy Graham, that we'd say today. When that great ministry came, the people was amazed. And many of them thought in their heart that this was the Messiah.
But he told them he was not the Messiah. He was only a forerunner, that He would come after him. Then when Jesus came and John recognized Him by a sign. That in the wilderness, God the Father had showed John that he would not be deceived in seeing the true Messiah, because He would have a sign that followed Him.
Now, we must remember that the Messiah, according to the Old Testament teaching, was... According to Genesis or Deuteronomy 18:35, He was to be a Prophet.
E-36 Moïse, le grand prophète de l’Ancien Testament, qui a mis la religion juive en ordre, a dit: «L’Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète comme moi. Celui qui n’écoutera pas ce Prophète sera retranché du milieu de son peuple.» Et ainsi de suite, ce qui est écrit à Son sujet.
Tous les enseignements de l’Ancien Testament pointaient vers le Messie qui allait venir. Et tous les personnages de l’Ancien Testament représentaient ce Messie jusqu’à ce que cela fût accompli dans un Homme.
David pleurant sur Jérusalem, après avoir été refusé, un roi rejeté... Huit cents ans plus tard, le Fils de David s’est tenu sur la même montagne, le Roi rejeté par Son propre peuple, et Il a pleuré sur Jérusalem: «Jérusalem, Jérusalem...»
Joseph, un fils né d’une naissance particulière parmi les autres frères, et il était né pour être un voyant. Il avait des songes et il avait des visions et autres. Et il était haï par ses frères, c’est le type de ce jour même dans lequel nous vivons maintenant. Et là, ses frères étaient de grands hommes, des patriarches.
E-36 Moses, the great prophet of the Old Testament, who set the Jewish religion in order, said that "The Lord your God shall raise up a Prophet likened unto me. It'll come to pass that whosoever shall not hear this Prophet will be cut off from among the people." And on and on it reads of Him.
All the Old Testament teachings pointed to a Messiah that was coming. And all the Old Testament characters represented this Messiah until it was fulfilled in a Man.
David crying over the Jerusalem, after he had been refused, rejected king... Eight hundred years from there, the Son of David set on the same mountain, rejected King by His own people, and wept over Jerusalem. "Jerusalem, Jerusalem..."
Joseph, a born son among other brothers, that was a peculiar birth, and he was borned to be a seer. He dreamed dreams and seen visions and so forth. And he was hated by his brethren to typify the very day we're living in now. And there his brethren was great men, the patriarchs.
E-37 Mais finalement, on l’a tué, juste ce qu’on a fait à Christ. On l’a jeté dans une fosse, on l’a vendu pratiquement à trente pièces d’argent. On l’en a fait sortir, on l’a mis en prison, une personne a été perdue, l’autre, sauvée: le boucher, et le... ou le panetier et l’échanson. Et de même, Jésus a été en prison sur la Croix: Une personne a été perdue et l’autre, sauvée.
Et puis après, il a été élevé à la position la plus haute dans–dans le royaume, à la droite de Pharaon... Jésus a été élevé à la position la plus élevée au Ciel, à la droite de Dieu. Et quand Joseph sortait, la trompette retentissait: «Que tout genou fléchisse, Joseph arrive.»
De même, quand la trompette retentira: «Que tout genou fléchisse, que toute langue confesse que Jésus–Christ est le Fils de Dieu.» Nous voyons tout cela en type.
Considérez Elie, et ainsi de suite, tout cela était des types, jusqu’à Jean. Ainsi donc, le Messie apparaissait, identifié à ces hommes de jadis, qui étaient oints de Son Esprit. Et Il était pleinement Dieu dans Son état de Messie. Il était le Dieu oint, un Prophète.
E-37 But finally killed him, just as they did Christ. Throwed into a ditch, sold for almost thirty pieces of silver. Taken up and in his imprisonment, one was lost and the other one saved by the butcher and the--or the baker and the butler. And so in Jesus' imprisonment on the cross: one lost and one saved.
And then after he was exalted to the highest position in--in the kingdom, of the right hand to Pharaoh... Which Jesus was exalted to the highest position in heaven, the right hand of God. And when Joseph went forth, the trumpet sound, "Every one bow your knee, Joseph is coming."
Same thing when the trumpet sounds. "Every knee shall bow and every tongue shall confess to Jesus Christ the Son of God." We see it all typed.
Look at Elijah, and on down through it was all typing, on to John. And then the Messiah appeared according to them men back there who was anointed with His Spirit. And He was the full God in Messiahship. He was the anointed God, a Prophet.
E-38 Et quand Il est venu accomplir ces signes parmi les gens, certains d’entre eux étaient si versés dans la croyance de leur église qu’ils ont manqué de Le voir. Eh bien, revoyons Sa Vie. Voyons-Le au chapitre 1 de Saint Jean.
L’une des premières choses que nous Le voyons faire, il y eut un homme du nom d’André, qui avait cru en Lui, qui persuadait son frère Simon de venir voir cet Homme. Simon, qui plus tard devint Pierre et à qui furent remises les clés du Royaume, qui était l’évêque en chef de l’Eglise, un pêcheur, un homme du peuple sans instruction, déclare la Bible... sans instruction... Saint... le Livre des Actes, au chapitre 3, que c’était un homme du peuple sans instruction, et donc... et Jean aussi.
E-38 And when He come to do those signs among the people, some of them were so stooped in their church belief, until they failed to see Him. Now, let's rehearse His life. Let's find Him in the 1st chapter of Saint John.
One of the first things we see Him do, there was a man named Andrew, who had believed on Him, persuading his brother Simon to come see this Man. Simon, which later became Peter and was given the keys to the Kingdom, the head bishop of the Church, a fisherman, ignorant, the Bible said unlearned... Saint--Book of Acts the 3rd chapter. He was both ignorant and unlearned, and so--and John also.
E-39 Et alors, quand nous le voyons entrer dans la Présence de cet Homme qui était censé être le Messie, voyons ce qu’il avait trouvé. Et s’il avait trouvé un homme qui n’était qu’un grand théologien? Il y en avait beaucoup à l’époque. Voyez? Il y en avait beaucoup. A-t-il... Qu’a-t-il trouvé? Pas un grand théologien. Mais Il a trouvé un petit Homme humble, de ce genre. Et aussitôt qu’il est entré dans Sa Présence, Celui-ci l’a regardé en face et a dit: «Tu t’appelles Simon, et ton père s’appelle Jonas.» Et aussitôt, cet homme bien formé dans les choses spirituelles a reconnu que c’était le Messie.
Il s’était écoulé des centaines d’années depuis qu’ils avaient eu un prophète. Et ils savaient que le prochain à venir serait le Messie. Eh bien, gardez cela à l’esprit. Aussitôt que cet homme a reconnu que c’était le Messie, Il s’est prosterné à Ses pieds.
E-39 And then when we find him walking up into the Presence of this Man Who was supposingly to be the Messiah, let's watch what he found. What if he would've found a man that was just a great theologian? They had plenty of them in that day. See? They had plenty of them. Did he... What did he find? Not a great theologian. But he found a little humble sort of a Fellow. And as soon as he walked into His Presence, He looked him in the face and said, "Your name is Simon, and your father's name is Jonas." And immediately this well-trained man in spiritual things, recognized that that was the Messiah.
Hundreds of years since they'd had a prophet. And they knowed the next in line was the Messiah. Now, hold that in mind. Immediately, this man recognized that to be the Messiah, and he fell at His feet.
E-40 Il se tenait là quelqu’un d’autre du nom de Philippe, il a vu cela s’accomplir. Et alors, Il s’est souvenu d’un bon ami. Il y a là quelque chose, lorsque vous voyez vraiment Christ, vous devez en parler à votre ami. C’est ce qu’éprouve tout homme au sujet de son ami.
Alors, il a contourné la montagne, quinze miles [24 km]. Il est arrivé chez son ami qui était un grand étudiant de la Bible. Et son nom était Nathanaël. Il l’a trouvé sous un–un arbre, dans un verger de figues, en train de prier. Et quand Philippe est arrivé auprès de lui, il lui a dit, après sa prière: «Viens voir Qui nous avons trouvé.»
Et rappelez-vous, pas un docteur, pas un docteur en philosophie, voyez? Pas un homme avec... un grand théologien. «Nous avons trouvé le Messie, Celui qu’on appelle Christ.»
Il a dit: «Eh bien, Qui est-Il?»
Il a dit: «Jésus de Nazareth, le Fils de Joseph.»
E-40 There was one standing there by the name of Philip, who seen this being performed. And in seeing it take place, he remembered of a good friend. There's something about it, when you see truly Christ, you must tell your friend. Any man feels that way about his friend.
So he goes around the mountain, fifteen miles. And he comes to the place of where a friend that was a great Bible studier... And his name was Nathanael. And he found him under an--a tree, out in the fig orchard, a praying. And when Philip came upon him, he said to him, after his prayer, "Come, see Who we have found."
Now, remember. Not Dr., Ph.D. See? Not a man with a great theologian. "We have found the Messiah which is called the Christ."
Said, "Well, Who is He?"
Said, "Jesus of Nazareth, the Son of Joseph."
E-41 Oh! Eh bien, cela a vraiment frappé cet homme-là, car il s’était un peu–un peu attaché à l’église; en effet, il était orthodoxe. Il a dit: «Eh bien, peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» En d’autres termes: Est-ce que d’une pauvre petite ville comme celle-là, ou d’une classe de pauvres gens, des renégats et–et–et des gens dont on parle en mal, connue dans toute notre belle contrée comme étant une mauvaise place... Ce sont des ignorants et des voleurs; des meurtriers et des hors-la-loi et tout. «Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon?» Eh bien, je souhaiterais que tout le monde affiche cette attitude. La même chose que... et... que lui, Philippe a dit à Nathanaël. Il a dit: «Viens, et vois.» Vous y êtes. Ne restez pas chez vous à critiquer. Venez et voyez de vous-même. E-41 Oh now, that really struck that man, because he'd become a little--a little associated with the church, because he was orthodox. And he said, "Now, could there be any good thing come out of Nazareth?"
In other words, could a--a poor little city like that, or a poor class of people that's degenerated and--and--and evil spoken of, known throughout all of our fair country as an evil place... They're ignorant and thief; they're murderers, and outlaws, and so forth. Could there be any good thing come out of Nazareth?
Now, I wished everyone would take this attitude. The same thing that... and... that he, Philip told Nathanael. He said, "Come, and see." There you are. Don't stay home and criticize. Come and see for yourself.
E-42 En route, je souhaiterais pouvoir les entendre causer. Sans doute qu’ils parlaient de ce que le Messie devait être. Eh bien, alors, Nathanaël était un homme instruit. Eh bien, il a dit: «Sans doute, certainement, je sais ce que... le signe du Messie sera, car Il sera un Prophète.»
Eh bien, peut-être que leur conversation s’était poursuivie comme ceci:
«Te souviens-tu de ce vieux pêcheur là-bas, du nom de–de Simon?»
«Oui, je me souviens de lui.»
«Eh bien, te rappelles-tu qu’il ne pouvait même pas signer de son nom un reçu pour ton poisson?»
«Oh! Assurément. Je le connais, et son père aussi.»
«Il s’est avancé devant cet Homme-là, issu de Nazareth, ce Prophète galiléen, et aussitôt qu’il est entré dans Sa Présence, Il lui a révélé que son nom était Simon et qu’il était... le nom de son père était Jonas. Je ne serais pas surpris qu’Il te dise qui tu es.»
Eh bien, c’était difficile pour Philippe de croire cela. Mais maintenant, souvenez-vous-en, amis. Qu’est-ce que je dis? Qu’est-ce que je dis? Qu’est-ce que j’essaie de vous dire? C’était comment le public avait reconnu que c’était le signe de Jésus, le Messie.
E-42 Along the road, I wished I could've heard them talking. No doubt but what they were speaking about what the Messiah was to be. Well now, Nathanael was a learned man. Well, he said, "No doubt, certainly, I know what--what the sign of Messiah will be, because He will be a Prophet."
Now, maybe their conversation went something like this. "Do you remember the old fisherman down there by the name of--of Simon?"
"Yes, I remember him."
"Well, you remember he could not even sign his name to a receipt for your fish."
"Oh, surely. I know he and his father too."
"He walked up in front of this Man now, that comes from Nazareth, this Galilean Prophet, and immediately as soon as he got into His Presence, He told him his name was Simon and that he was, his father's name was Jonas. It wouldn't surprise me but what He would tell you who you are."
Well, it'd be hard for Philip to believe that. But now, remember friends. What am I saying? What am I trying to get to you? That was how the public knowed that that was the sign of Jesus, the Messiah.
E-43 Maintenant, je lancerais un défi là-dessus. Il n’y a personne qui puisse contester cela. C’est la vérité. C’était un signe qui devait accompagner le Messie.
Eh bien, aussitôt que Philippe est entré dans Sa Présence, amenant Nathanaël, Jésus s’est retourné et L’a regardé et a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.» Cela a dégonflé ces membres d’église. Il savait à peine ce que...
Il a dit: «Rabbi (ce qui veut dire docteur), quand m’as-Tu connu? Tu ne m’as jamais vu. C’est notre première rencontre. Comment sais-Tu ces choses à mon sujet?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» Tout là-bas de l’autre côté de la montagne, quels yeux! Voyez? «Je t’ai vu.»
Ecoutez ce passage. Qu’arriva-t-il alors? Nathanaël se prosterna par terre, leva sans doute les yeux vers Lui et dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël, le grand Oint. Car je sais, les Ecritures nous ont appris que ça sera là le signe du Messie. Tu es vraiment Celui que nous attendons.»
E-43 Now, I'd lay a challenge to that. There's no one can dispute that. That's the truth. It was a sign that was to be with the Messiah.
Well, as soon as Philip came up into His Presence, and bringing Nathanael, Jesus turned and looked at him. And said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile." That just deflated this church member. He hardly knew what...
He said, "Rabbi (which means teacher), whence did Thou know me? You have never seen me. This is our first time meeting. How would You know that such things was about me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." All the way around that mountain, what eyes. See? "I saw you."
Listen to this quotation. Then what happened? Nathanael fell on the ground, no doubt, and looked up at Him and said, "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel, that great Anointed One. For I know that the Scriptures told us that that would be the sign of Messiah. You are truly the One that we have looked for."
E-44 Eh bien, si c’était là Lui hier, se faisant connaître à Son peuple, eh bien, Il est le même aujourd’hui. Les Ecritures déclarent qu’Il L’est.
Oh! Evidemment maintenant, il y en avait là débout qui ne croyaient pas cela. Et c’étaient de fervents croyants... de fervents orthodoxes. Ils étudient, avec leur dos tourné, avec leurs robes, et tous leurs grands turbans et autres, avec toutes les bannières religieuses et les dogmes religieux qu’ils pouvaient avoir, ils étaient là avec de grands titres rattachés à leurs noms, et tout, comme ça, leurs assemblées étaient là, et ils savaient qu’ils devaient réserver une réponse à leurs assemblées là-dessus... Ils ne pouvaient pas mettre cela en doute; cela s’était produit là. Le surnaturel avait été accompli. Quelque chose avait été dite.
Et qu’ont-ils dit? Ils ont dit: «Cet Homme est Béelzébul, le chef des démons, un diseur de bonne aventure. Il lit leurs pensées.»
Eh bien, quand ils... Ils n’ont pas dit cela à haute voix. Ils le pensaient dans leurs coeurs, dit la Bible. Et Jésus a connu leurs pensées, Il s’est retourné et a dit: «Je vais vous pardonner pour cela. Mais un jour, le Saint-Esprit viendra, et quand Il sera venu, Il accomplira la même chose, et dire un mot contre cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans les siècles à venir.» Vous voyez donc là où nous nous tenons alors en ce jour-ci.
E-44 Well, if that was Him yesterday, making Hisself known to His people, well, He's the same today. The Scripture says He is.
Oh, of course now, there was those standing there who did not believe that. And they were staunch believe... staunch orthodox. They study with their backs turned, with their robes, and all their great turbans on and so forth, with all the religious banner and dogma that they could have, standing there with great titles to their names and things like that, and their congregation present, knowing that they would have to answer to their congregation for that... They could not dispute it; there it was. The phenomena was done. Something had to be quoted.
And what did they say? They said, "This man is Beelzebub, the chief of the devils, a fortuneteller. He's reading their minds."
Now, when they... They didn't say it out loud. They thought it in their heart, the Bible said. And Jesus perceiving their thoughts, turned and said, "I will forgive you for that. But someday the Holy Spirit is a coming, and when He comes He will do the same thing, and to speak a word against it will never be forgiven in this world, neither in the world that is to come." So you see where we stand then in this day.
E-45 «Après la mort de Jésus-Christ, fouler au pied le Sang de l’alliance, par Lequel nous avons été sanctifiés, et appeler cela une chose impure, et mépriser les oeuvres de grâce, il ne reste plus de sacrifice pour le péché.» Hébreux, chapitre 6, voyez? Vous voyez donc où nous sommes. Nous méprisons les oeuvres mêmes de la grâce, qui nous ont amenés à la sanctification. Voyez? Dire un mot contre cela.
Eh bien–eh bien, auprès de qui était-Il allé? «Il est allé vers les Siens.» Qui étaient les Siens? Les Hébreux, les Juifs. Eh bien, il y avait–il y avait deux caté... Il y a toujours trois catégories (pas catégories, ce n’est pas ce que je voulais dire), races de gens sur la terre. Nous descendons tous des fils de Noé: de Cham, Sem et Japhet. Eh bien, c’étaient les Juifs, les Gentils les Samaritains.
Eh bien, à l’intention de ces prédicateurs assis ici derrière moi, et peut-être d’autres assis devant moi, nous savons tous qu’il a été remis à Pierre les clés du Royaume; afin que je puisse rectifier cela pour vous par la grâce de Dieu. Il a été donné à Pierre les clés du Royaume.
E-45 "After the death of Jesus Christ and to tramp the Blood of the Covenant, wherewith we were sanctified with, and call it an unclean thing, and do despite to the works of grace, there remaineth no more sacrifice for sin." Hebrews the 6th chapter. See? So you see where we're at. We're doing despite to the very works of grace that's called us to sanctification. See? Speaking a word against it.
Now--now, what was He come to? "He came to His own." Who was His own? Hebrews, Jews. Now, there was--there was two cla... There is always three classes (Not classes, I wouldn't say it.), races of people on the earth. We all spring from the sons of Noah--Ham, Shem, and Japheth. Now, that was Jew, Gentile and Samaritan.
Now, to these ministers who are setting behind me here, and perhaps some setting in front of me. We all know that Peter was given the keys to the Kingdom, that I might straighten this out for you by the grace of God. Peter was given the keys to the Kingdom.
E-46 Eh bien, le jour de la Pentecôte, c’est lui qui avait ouvert le Royaume aux Juifs. Nous acceptons cela. Et quand Philippe est descendu prêcher aux Samaritains, il les avait baptisés au Nom de Jésus-Christ; seulement, le Saint-Esprit n’était pas encore descendu sur eux. Et pourtant, Philippe avait le Saint-Esprit. On a donc envoyé chercher Pierre. Jean et lui descendirent leur imposer les mains, et ils reçurent le Saint-Esprit. Est-ce vrai? D’accord.
Puis, nous voyons qu’il était sur le toit un jour, il a eu une vision. Et Corneille avait eu une vision, c’était un homme des nations. Et on a envoyé chercher Pierre pour aller chez Corneille, et là il a ouvert l’Evangile aux Gentils. Voilà vos trois peuples: les descendants de Cham, de Sem et de Japhet. L’apôtre n’a plus utilisé les clés pour ouvrir le Royaume, car c’était pour tout le monde alors.
E-46 Now, on the day of Pentecost, he was the one who opened the Kingdom to the Jews. We admit that. And when Philip went down and preached to the Samaritans and baptized them in the Name of Jesus Christ, only the Holy Spirit had not come upon them yet. And yet Philip had the Holy Spirit. So they sent up to get Peter. And he and John came down and laid hands upon them, and they received the Holy Ghost. Is that right? All right.
Then we find out that he was on the housetop one day, having a vision. And Cornelius had had a vision, which was a Gentile. And they sent him up to Cornelius' house, and there he opened the Gospel to the Gentiles. There's your three people: Ham, Shem, and Japheth's people. No more was the apostle used, the keys to open to the Kingdom, because it was for everybody then.
E-47 Eh bien, nous voyons que quand Il est arrivé, il y avait... les Gentils, nous les Anglo-Saxons, nous n’attendions pas le Messie. Nous étions des païens, des Romains et les autres, nous adorions des idoles. Mais il y avait deux catégories de gens, ou plutôt deux races qui L’attendaient. C’étaient les Juifs et les Samaritains. Un Samaritain est mi-Juif, mi-Gentil.
Eh bien, suivez attentivement maintenant, afin de ne pas manquer cela. Alors, ces... Il vient uniquement auprès de ceux qui L’attendent. Permettez-moi de répéter cela. Dans l’auditoire ce soir, si vous êtes ici en tant que critiqueur, vous êtes ici en tant qu’incroyant, Il ne vous touchera jamais, Il ne fera que vous réprimander. Mais Il vient auprès de ceux qui L’attendent, qui croient. Nulle part dans les Ecritures, jamais Il n’est allé ailleurs qu’auprès de–auprès des croyants. C’est avec eux qu’Il a promis de s’assembler. Pour opérer Sa guérison, Il a séparé un–un aveugle des incroyants, en dehors de la ville, pour lui guérir les yeux.
Il ne vient qu’auprès des croyants. Donc, les Gentils à l’époque n’attendaient pas le Messie. Mais les Samaritains et les Juifs L’attendaient. Et quand Il est allé chez les Juifs, Il a manifesté Son signe de Messie. Et les vrais croyants ont reconnu que c’était le Messie. Les incroyants ont rejeté cela et ont blasphémé en le faisant.
E-47 Now, we notice when he came, there was... the Gentiles, we the Anglo-Saxon, were not looking for a Messiah. We were heathens, Romans and so forth, worshipping idols. But there were two classes of people, or two races, looking for Him. That was Jew and Samaritan. And a Samaritan was half Jew and Gentile.
Now, listen close now, so you will not miss it. Now, those... He only comes to those who are looking for Him. Let me repeat that. In the audience tonight, if you are here as a critic, if you are here as an unbeliever, He will never touch you, only rebuke you. But He comes to those who are looking for Him, who are believers. Nowhere in the Scriptures did He ever come any other way, but to--to believers. That's where He promised to assemble. To do His healing, He took a--a blind man away from the unbelievers, outside of the city, to heal his eyes.
He only comes to believers. So the Gentiles in that day was not looking for no Messiah. But Samaritans and Jews were. And when He came to the Jews, He displayed His sign as Messiah. And the true believers recognized it to be the Messiah. The unbeliever rejected it and was cursed by it.
E-48 Eh bien, eh bien, nous sommes dans... nous trouvons donc dans Saint Jean, chapitre 4, qu’Il monte maintenant vers la Samarie, vers une ville, Sychar. Et à Son arrivée là, Il renvoie Ses disciples acheter des vivres. Et pendant que ceux-ci étaient allés acheter des vivres, une femme est sortie, une femme de mauvaise réputation. Et elle était... elle avait beaucoup de maris. Et elle était sortie puiser de l’eau. Et Jésus a dit: «Femme, apporte-moi à boire.»
Elle a dit: «Le puis est profond. Et en plus, nous connaissons une ségrégation par ici. Il y a... Vous–vous les Juifs, vous ne devriez pas nous demander à nous les Samaritains pareilles choses. Ce n’est pas de coutume qu’un Juif adresse une demande à une femme samaritaine.»
Il a dit: «Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles (Voyez?), Tu M’aurais demandé à boire.»
La conversation... Que faisait-Il? Saisir son esprit. Finalement, Il a découvert son problème. Il a dit: «Va chercher ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»
Il a dit: «Tu as dit vrai. Car tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari. Et en cela tu as dit vrai.»
E-48 Now--now, we're in... we find out then in Saint John the 4th chapter. He goes up now to the--Samaria, to a city of Sychar. And when He gets up there, He sends His disciples away to buy food. And while they are away buying food, a woman came out, a woman of ill fame. And she was--had many husbands.
And she came out to get water. And Jesus said, "Woman, bring Me a drink."
And she says, "The well is deep. And besides, we have segregation here. There's... You--you Jews shouldn't ask we Samaritans such things. It's not customary for a Jewish man to ask a Samaritan woman."
He said, "But if you knew Who you were talking to (See?) you would ask Me for a drink."
The conversation, what was He doing? Catching her spirit. Finally, He found what her trouble was. And He said, "Go, get your husband and come hither."
She said, "I have no husband."
Said, "Thou has said well. For you've had five husbands, and the one that you're living with now is not your husband. And there in that you've said well."
E-49 Observez cette femme-là. Ceci est une réprimande pour les gens d’aujourd’hui. Cette femme se lèvera au Jugement et condamnera ces générations-ci. Cette prostituée de mauvaise réputation s’est levée et a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Nous–nous savons. Nous avons appris que le Messie, Celui qu’on appelle Christ, l’Oint, quand Il viendra, Il accomplira ces signes. Mais Toi, qui es-Tu?»
Jésus a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
Sur ce, elle laissa sa cruche d’eau, entra dans la ville en courant et dit aux hommes de la ville: «Venez voir un homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie même?»
Eh bien, frères et soeurs canadiens, ne soyons pas des enfants, consultons la Bible. Si c’était là le signe du Messie hier, et devant les Juifs et devant les Samaritains, ne serait-ce pas le même signe du Messie devant les Gentils?
E-49 Watch that woman. This is a rebuke to the peoples of this day. That woman will rise in the judgment and condemn these generations. That ill-famed prostitute raised up and said, "Sir, I perceive that You are a Prophet. We--we know. We're taught that the Messiah, which is called the Christ, the Anointed One, when He comes, He will do these signs. But Who are You?"
Jesus said, "I am He that speaks with you."
Upon that, she left her water-pot and ran into the city and said, to the men of the city, "Come see a Man Who told me what I've done. Isn't this the very Messiah?"
Now, Canadian brethren and sisters, let's not be children, let's look at the Bible. If that was the sign of Messiah yesterday, to both Jew and Samaritan, would it not be the same sign of Messiah to Gentile?
E-50 Eh bien, plus tard, jamais ces oeuvres n’avaient été accomplies devant les Gentils à l’époque. Mais permettez-moi de terminer en parlant des Gentils. Eh bien, nous savons que nous avons eu deux mille ans sans aucune trace, nulle part du tout, de ce phénomène surnaturel après la Pentecôte.
Nous avons connu de grands effondrements de l’église, un grand Martin Luther, un grand John Wesley. J’ai été dans leurs églises, je me suis tenu à la chaire de Wesley. Je m’en souviens maintenant. C’est à côté, là où il prêchait chaque matin à mille cinq cents personnes. Et à côté de sa tombe et celle de sa mère, Suzanne, et à divers endroits à travers le monde, de grands hommes et autres...
Mais, amis, nous n’avons plus jamais eu, depuis l’époque des apôtres et de l’extinction du mouvement apostolique primitif, jusque vers le–le–le milieu de l’église du troisième siècle après la mort de Christ, nous n’avons jamais vu ce mouvement se produire.
E-50 Now, later on, never was those works done before Gentiles in them days. But let me finish to get to the Gentile. Now, we know that we've had two thousand years without a record anywhere at all of that phenomena after Pentecost.
We've had great breaks of churches, a great Martin Luther, a great John Wesley. And I've been to their places and I've stood in Wesley's pulpit. I think of that now. It's up on a side, where he preached to fifteen hundred each morning. And by his grave and mother, Susanna, and all around the different parts of the world and the great me and so forth...
But friends, we have never since the days of the apostles and the dying out of that early apostolic move, down to about the--the--the middle of the church--of the third century after the death of Christ, have we ever had this move coming.
E-51 Maintenant, l’Eglise est sortie de... C’était la fin après l’église apostolique, elle est passée par plusieurs centaines d’années, environ mille ans là, ou plus, juste des âges des ténèbres comme on les appelle. Ensuite, du... de ce côté-ci a eu lieu la première réforme, c’était Martin Luther. Ensuite John Wesley est venu. Et enfin, le mouvement de la Pentecôte.
Dans cet âge-ci dans lequel nous vivons, c’est le rassemblement pour un âge de l’Eglise. Remarquez donc. Si Dieu est le Dieu infaillible, s’Il est le Grand Jéhovah, Il ne peut pas traiter un enfant d’une façon et un autre, l’autre enfant, d’une autre façon. Ce qu’Il a fait pour eux, Il doit le faire pour nous. Sinon, eux avaient eu quelque chose que nous nous n’avons pas eu.
S’Il laisse donc cette Eglise entrer uniquement sur base d’une théologie ordinaire, Il aura roulé l’Eglise des nations, alors qu’Il a promis de leur donner plus que ce qu’eux avaient eu autrefois. Il y a donc quelque chose qui cloche quelque part si nous ne recevons pas cela.
E-51 Now, the Church came out of... That was the going out from the apostolic Church, and it was borne through several hundred years--about ten hundred years there, or more, of just dark ages it's called. Then on the--this side came out in the first reformation, which was Martin Luther. Then come John Wesley. And then the Pentecostal move.
In this age here that we're living in, is the gathering of a church age. Now, notice. If God is the infallible God, if He is the great Jehovah, He cannot treat one child one way and another, the other child, another way. And what He did to them, He must do to us, or they got something that we did not get.
So if He lets the Church go in just on common theology, He short-changed the Gentile Church. And when He promised that He would give it more than they had back there. So there's something wrong somewhere if we do not receive it.
E-52 Mais écoutez, mon frère, ma soeur, ne laissez pas cela vous passer par-dessus la tête. Cela passe toujours par-dessus la tête des gens, et ils n’en savent rien. Ils n’avaient point reconnu les prophètes à leur époque jusqu’à leur mort. Ils n’avaient pas non plus reconnu Jésus-Christ comme étant le Fils de Dieu jusqu’après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection. C’est alors que l’Eglise a commencé à se rendre compte qu’Il était le Fils de Dieu.
Considérez saint Patrick et beaucoup de saints de ce côté-ci. Considérez Jeanne d’Arc. Vous les catholiques, ici, considérez Jeanne d’Arc. Quel qualificatif lui avez-vous attribué? Votre église l’a brûlée au bûcher comme une sorcière, parce qu’elle avait des visions et qu’elle priait pour les malades. Et puis, vous avez dit qu’elle était une sorcière et vous l’avez brûlée au bûcher, et cette femme implorait la miséricorde.
Oh! Quelques cent ans plus tard, vous avez reconnu qu’elle était une sainte. Qu’avez-vous fait comme béni... repentance? Vous avez déterré les corps des prêtres qui l’avaient brûlée et vous les avez jetés dans la mer. Mais vous voyez, elle vous est passée juste par-dessus la tête. Dieu l’avait reprise et vous n’aviez pas reconnu cela.
E-52 But listen, my brother, sister, don't let it go over your head. It always crosses over the top of the people's head, and they know nothing about it. They never recognized the prophets in their days till they were dead. Neither did they ever recognize Jesus Christ to be the Son of God until He was dead, buried, and rose again. That's when the Church begin to realize He was the Son of God.
Look at Saint Patrick and many of the saints of this side. Look at Joan of Arc. You Catholic people here, look at Joan of Arc. What did you call her? Your church burnt her to the stake as a witch, because she seen visions and prayed for the sick. And then you said she was a witch and burnt her to a stake, and that woman crying for mercy.
Oh, something over a hundred years later, you recognized that she was a saint. What did you do for pent--repentance? You dug up them priests' body that had her burnt and throwed it into the sea. But you see, she went right over the top of your heads. God took her and you didn't recognize.
E-53 C’est pareil dans chaque âge: «Il cache cela aux yeux des sages et des intelligents et le révèle aux enfants qui sont humbles et qui veulent apprendre.» Réveillons-nous donc, mon frère, ma soeur. Considérons la déclaration de Jésus juste un instant avant de former une ligne de prière.
Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Observons ce que cela veut dire. Les jours de Sodome... Du temps de Sodome, il y avait trois catégories de gens. Les sodomites, les membres d’église tiède, c’était Lot et le monde. Et il y avait Abraham, l’Eglise élue, l’appelée à sortir, se trouvant seul à l’écart sur une montagne, suivant la voie avec les quelques méprisés qui suivent le Seigneur, recevant de petites choses de la terre. Mais il était serviteur de Dieu.
E-53 So is it of every age. "He hides it from the eyes of the wise and prudent and will reveal it to babes, such as humble and will learn." So let us wake up, my brother, sister. Let us take the quotation of Jesus just a moment before we call a prayer line.
Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Let us watch what that means. The days of Sodom... The days of Sodom there was three classes of people. The Sodomite, the lukewarm church member, which was Lot and the world. And there was Abraham, the elected Church, called out, setting out to himself up on the mountain, taking the way with the Lord's despised few, getting the small things of earth. But he was God's servant.
E-54 Eh bien, Dieu est descendu sous une forme de trois Anges. Deux d’entre eux descendirent à Sodome, prêchèrent et firent sortir Lot de Sodome avant que Sodome fût brûlée. Eh bien, comment... Observez comment Il en a donc parlé, du temps où le feu était descendu. Si nous avons... nous sommes...
Si nous jouissons de notre bon sens, nous pouvons voir que l’homme, de par ses réalisations pour maîtriser le monde, a accompli quelque chose qui va détruire et le monde et lui-même: les bombes atomiques et à hydrogène. Et cela peut arriver avant l’aube. Cela peut arriver dans quelques minutes. Le monde entier peut entrer dans ces spoutniks et dire simplement: «Eh bien, voulez-vous vous rendre ou périr?» Que ferions-nous? Voyez?
Et cela est entre les mains des pécheurs. Et s’il arrive à quelqu’un de boire trop de vodka un jour et de lâcher un de ces missiles? Chaque nation en a prêts à être largués. Eh bien, le monde ne pourra pas survivre à cela.
E-54 Now, God came down in a form of three Angels. Two of Them went down in Sodom and preached and called Lot out of Sodom before the burning of Sodom. Now, how--watch how He referred to that now, to the time of the falling of the fire. And if we have... we're...
If we're in our right mind, we can see that men in his achievement to capture the world, he's achieved something that's going to destroy the world and himself with it: atomic and hydrogen bombs. And it could happen before daylight. It could happen in a few minutes. The whole world might get in these sputniks and just say, "Well, you want to perish or surrender?" What would we do? See?
And it's laying in the hands of sinful men. What if somebody happens to drink too much vodka someday, and turn one of those missiles loose? Every nation's got them ready just to pull. Why, the world couldn't survive it.
E-55 Et c’est exactement ce que Dieu a prophétisé qu’il arriverait: «Les cieux et la terre seront embrasés et brûleront par un feu ardent.» Il a dit: «Avant ce jour grand et redoutable de l’Eternel, le monde sera consumé par le feu», Malachie 4, et Il a dit: «Les justes marcheront sur les cendres (les cendres volcaniques) des méchants», dans le Millénium. C’est vrai.
Mais avant ce jour-là, Il a dit: «J’enverrai Elie qui ramènera la foi des gens aux pères. [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
E-55 And that's exactly what God prophesied would take place. "The heavens and earth would be on fire and burn with fervent heat." Said, "Before that great and terrible day of the Lord shall come, the world will be burnt up with a fire," Malachi 4, and said, "The righteous shall walk out upon the ashes (the volcanic ashes) of the wicked," in the millennium. That's right.
But before that day come, He said, "I'll send Elijah that'll restore the faith of the people back to the fathers. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-56 De quoi cela était-il le symbole? Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Eh bien, Sara, sa femme, était vieille. Abra... Il était Abram jusqu’à quelques jours auparavant. Mais son nom avait été changé en Abraham par Dieu, quand Dieu lui avait parlé en vision.
Mais pendant que cet Ange était assis, le dos tourné à la tente, Il a dit: «Abraham, où est ta femme Sara?» S-a-r-a, c’était S-a-r-a-ï, vous savez. Il a donc dit: «Où est ta femme Sara?»
Il a dit: «Elle est dans la tente derrière Toi.»
Il a dit: «Abraham, Je ne vais pas te cacher ceci. Mais tu m’as fait confiance depuis maintenant vingt-cinq ans, et Je te visiterai à cette même époque.»
J’aimerais que vous, comme c’est une assistance mixte, que vous soyez raisonnables maintenant, pour... comme j’exprime ceci.
E-56 What was it a symbol of? Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Now, Sarah, his wife, was old. Abra... He had been Abram till a few days before that. But his name was changed to Abraham by God, when God had spoke to him in the vision.
But as the Angel set with His back to the tent, He said, "Abraham, where is your wife Sarah?" S-a-r-r... S-a-r-a-h, was S-a-r-r-i, you know. So He said, "Where is your wife Sarah?"
Said, "She is in the tent behind You."
He said, "Abraham, I'm not going to keep this from you. But you've trusted Me now for twenty-five years, and I'm going to visit you according to the time of life."
I want you people, as a mixed audience, to--to be sensible now, to... as I express this.
E-57 [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... tourné à la tente, Il a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri en disant telle et telle choses: ‘Comment est-ce possible?’»
Maintenant, écoutez. Voyez ce que Jésus a dit. Eh bien, suivez la–la signification. Avant le jour de l’Eternel... Au jour de la Venue du Fils de l’homme, Dieu sera dans l’Eglise, accomplissant le même signe devant les gens, comme... devant l’Eglise élue, comme Il l’avait fait devant Abraham avant que Sodome fût brûlée. Et observez ce signe-là. Exactement le même signe que Jésus avait accompli quand Il était ici sur terre, Il l’a promis pour les derniers jours.
Alors, «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.» Comment Le reconnaîtriez-vous? D’après les Ecritures, quand Il s’est fait connaître aux Juifs, Il était le Prophète qui connaissait le secret de leur coeur. Combien diront: «C’est vrai»?
E-57 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... turned to the tent, said, "Why did Sarah laugh, saying such and such, 'How can these things be?'"
Now, look. See what Jesus said. Now, watch the--the meaning. Before the day of the Lord shall come... In the day of the coming of the Son of man, God will be in the Church doing the same sign to the people, as--to the Elected Church, as He did to Abraham before the burning of Sodom. And notice that sign. The very same sign that Jesus did when He was here on earth, promised in the last days.
So sirs, we would see Jesus. How would you know Him? According to the Scriptures, when He made Hisself known to the Jews, He was the Prophet that knowed the secret of their heart. How many will say, "That is true?"
E-58 Quand Il s’est fait connaître à la race des Samaritains, Il s’est fait connaître comme Prophète. Et la femme est allée annoncer aux hommes dans la ville: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point le Messie même?» Maintenant, permettez-moi de prendre le verset suivant. Et la Bible déclare que toute la ville, toute la race là, avait cru en Jésus sur base de ce que la femme avait dit... la parole de la femme.
Pensez-y. Il avait accompli ce signe-là une seule fois, et c’était réglé pour tout le temps. Ils ont dit: «Il est le Messie.» En effet, Il avait accompli le signe du Messie.
E-58 When He made Hisself known to the race of the Samaritans, He made Himself known as a Prophet. And the woman went in and told the men of the city, "Come, see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" Now, let me take the next verse. And the Bible says that the whole city, all the whole race there, believed on Jesus, because what the woman said--of the woman's word.
Think. He did that sign one time, and it settled it for all times. They said, "He is the Messiah." 'Cause He did the sign of the Messiah.
E-59 Eh bien, ne l’oubliez pas. Eh bien, dans ces derniers jours, remarquez, pas Jésus ici sur terre dans un corps physique, mais l’Esprit de Jésus dans la chair humaine, comme le sarment du Cep, fera la même chose dans la chair humaine.
Quand l’Eglise se rassemblera, Il se fera connaître par elle. Si donc Il entrait dans cette église ce soir et accomplissait cette même chose, ne pourrions-nous pas lever les mains et remercier Dieu, comme ces Grecs avaient fait: «Nous avons vu Jésus»? C’est ce qu’Il était. C’est ce qu’Il est, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Est-ce vrai?
Combien aimeraient Le voir? Inclinons la tête.
E-59 Now, remember. Now, in this last days, notice, not Jesus here on earth in a physical body, but the Spirit of Jesus in human flesh, being the branch to the Vine, would do the same thing in human flesh.
When the Church would assemble together, He would make Hisself known through them. So if He would come into this church tonight and perform that same thing, could we not raise up our hands and thank God, as those Greeks did: "We have seen Jesus." That's what He was. That's what He is, if He's the same yesterday, today and forever. Is that true?
How many would like to see Him? Let us bow our heads.
E-60 Saint et Bienveillant Dieu, ceci est un–un moment capital. Ceci est un moment qui peut représenter la différence entre la vie et la mort pour beaucoup de gens. C’est peut-être en ce moment-ci qu’il y aurait un... quelqu’un qui est assis pourrait critiquer et cela pourrait éternellement le séparer de Dieu.
Il peut y en avoir un ici, Seigneur, qui a été un critiqueur et qui deviendra un croyant et qui aura la Vie Eternelle. Il peut y en avoir ici, Seigneur, qui sont malades, et ils fréquentent l’église et des–des pasteurs loyaux les ont oints d’huile, ils ont prié pour eux, mais ils n’ont pas pu s’emparer de la foi pour être guéris.
Qu’il leur arrive, Seigneur, de voir que le Christ même dont leur pasteur a parlé est maintenant monté à un niveau un peu plus élevé avec nous, ou un peu plus intime pour nous, un peu plus intime, et qu’Il veut se faire connaître parmi nous ce soir. Alors, ils pourront s’emparer de la foi pour voir: «Oui, Jésus est ici. Il est au milieu de nous. Je crois en Lui comme mon Guérisseur, comme mon Sauveur.»
E-60 Holy and gracious God, this is a--a great moment. This is a moment when it might mean the difference between life and death to many people. It might be at this moment that there would be a--someone setting that would be critical that might eternally separate themselves from God.
There might be one here, Lord, who has been critical and would become a believer and have Eternal Life. There may be those, Lord, here who are sick. And has been going to church and the--the faithful pastors has anointed them oil and prayed over them, and they could not grasp the faith to be healed.
May it come to pass, Lord, that they will see that the very Christ that their pastor has talked about, is now moved up a little higher with us, or a little close to us--little closer, and will make Hisself known among us tonight. Then they can grasp the faith to see, "Yes, Jesus is here. He's in our midst. I believe Him as my Healer, as my Saviour."
E-61 Et puis, ils pourront aller témoigner, faire retentir leur témoignage. Et Tu peux être le Souverain Sacrificateur. Et Tu es le Souverain Sacrificateur de leur confession maintenant. Quand ils pourront sincèrement, du fond de leur coeur, croire que Tu as accompli l’oeuvre...
Nous savons qu’en ce qui concerne l’oeuvre elle-même, elle est déjà achevée, mais s’approprier la foi pour croire cela... «Tout est possible à celui qui croit.»
E-61 And then they can go testifying, making their testimony ring out. And You can be the High Priest. And You are the High Priest of their profession now. When they can truly, from their heart, believe that You have did the work...
We know as far as the work itself, it is already finished, but to appropriate faith to believe it... "All things are possible to them that believe."
E-62 Maintenant, Seigneur Jésus, ce serait mieux pour moi de me retrouver au bord d’une rivière là, me reposant quelque part à la pêche, ou peut-être d’être assis chez moi avec mon petit garçon ici aujourd’hui à son anniversaire. Mon petit Joseph de six ans, combien j’aimerais l’avoir sur mes genoux ce soir, voir ces gros yeux se lever vers moi et dire: «Papa», une joie que Tu m’as donnée à l’âge mûr.
Ce serait mieux pour moi d’être là-bas ou ailleurs plutôt que d’être ici dans cette église, cherchant à séduire les enfants de Dieu. Ô Dieu, je prie que, d’une façon ou d’une autre, tout le monde ici puisse saisir ces quelques mots décousus, Père. Ils ont peut-être été éparpillés. Ils ont peut-être été... pas enfoncés dans les coeurs, comme généralement un grain s’enfonce. Mais s’ils ont été éparpillés, puisse cela tomber dans une terre à laquelle Tu as pourvu. Et que les résultats et la louange Te reviennent, Père.
E-62 Now, Lord Jesus, I would be better off out on the creek bank there, resting somewhere fishing, or maybe setting down to my home with my little boy here today on his birthday. My little six year old Joseph, how I would love to have him on my lap tonight, seeing those big eyes look up at me and say, "Daddy," a joy that Thou has give me of my middle age.
I would be better off down there or anywhere than to be here in this church, trying to deceive the children of God. God, I pray that somehow, that each one here will be able to grasp these few chopped up words, Father. They might've been scattered. They might've been... not be drilled into hearts, as grain usually is drilled. But if they were scattered, may it fall in the ground that You have provided. And the results and the praise will be Yours, Father.
E-63 Alors que nous, dans cette église, cette église et moi, nous nous confions à Toi, oh! viens, Seigneur Jésus. Nous ne sommes pas nombreux ensemble ce soir, mais Tu as promis à trois, et nous dépassons ce nombre-là.
Et puissions-nous, en partant d’ici ce soir, de retour à nos foyers respectifs, en chemin, puissions-nous parler comme ceux qui revenaient d’Emmaüs, après la résurrection en ce glorieux premier matin. Toute la flore fleurissait, la Vie fleurissait. Et ils ont marché avec Lui le long de la route, Cléopas et son ami. Ils–ils n’avaient point reconnu Qui Il était. Mais alors, vers le soir, vers ce moment-ci peut-être, quand ils furent rassemblés dans l’auberge, Il a fait quelque chose juste exactement comme Il avait fait avant Sa crucifixion. Et ils ont reconnu que personne d’autre, à part Lui, ne faisait cela comme ça. Et leurs yeux s’ouvrirent. Ils reconnurent que c’était leur Seigneur. Et ce dernier disparut de devant eux.
Vite, ils coururent auprès des autres disciples et dirent: «Effectivement, Il est ressuscité.» Père, je prie que cela soit notre témoignage ce soir.
E-63 As we in this church, and I and this church, commit ourselves to Thee. Oh come, Lord Jesus. We're not many together tonight. But You promised to three, and we are more than that number.
And may when we leave here tonight, going to our different homes along the way, may we say like those who came from Emmaus, after the resurrection on that first great morning. Botany was all in bloom, and Life was in bloom. And he walked with Him along the side of the road, Cleopas and his friend. They--they never recognized Who He was. But then at the evening tide, about this time perhaps, when they were gathered in the inn, He did something just like He did before He was crucified. And they knew that no one else did it that way but Him. And their eyes were opened, and they recognized it was their Lord. And He vanished out of their sight.
Quickly, they ran to the other disciples and said, "Truly, He has risen." Father, I pray that that'll be our testimony tonight.
E-64 Maintenant, j’ai parlé de ce que Tu as été dans les jours passés. Et ces gens ont levé la main pour montrer qu’ils voulaient Te voir. Maintenant, sois-le pour nous ce soir, Seigneur, pour accomplir Ta Parole. C’est conforme à Ta Parole.
Quand Tu étais ici sur terre, Tu as dit que Tu guérissais, pour accomplir ce que les prophètes avaient dit de Toi. Et alors, Père, ce soir, Tu as aussi promis ces choses pour ces derniers jours. Je Te prie donc d’accomplir Ta Parole ce soir. Accorde-le, alors que nous nous confions à Toi. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
E-64 Now, I've talked about what You was in the days gone by. And these people raised their hands that they wanted to see You. Now, be that for us tonight, Lord, to fulfill Your Word. It's according to Your Word.
When You were here on earth, You said You healed, because it was to fulfill which the prophets had spoke of You. And then, Father, tonight, You promised these things also in this last day. So I pray that You'll fulfill Your Word tonight. Grant it, as we commit ourselves to You. In Jesus Christ' Name, we ask it. Amen.
E-65 Merci de votre gentillesse, de m’avoir attendu si longtemps. Et maintenant, nous... Demain matin, nous viendrons tôt au petit-déjeuner. Et alors...
Je ne vous garderai pas très longtemps. Mais nous allons juste appeler, je pense... Oh! Attendez, je... (Avez-vous distribué des cartes de prière? Oui.) D’accord. Il dit avoir distribué des cartes de prière. Quelle série était-ce? La série A ou la série C? La série C. Eh bien, d’accord. De 1 à 100? Très bien. Formons bien une petite ligne de prière dans un instant. Je suis juste... faire... essayer de voir par où Il m’indiquera de commencer, pour commencer par là. Et je laisse juste cela venir à mon esprit et puis je vais... Nous ne ferons pas venir trop de gens.
Mais juste pour ceci. Si–si cela... si Christ vient parmi nous et prouve qu’Il est ici, et qu’Il n’est pas mort, mais qu’Il est vivant, cela ne serait-il pas... ne pouvons-nous pas avoir autant de foi que cette pauvre prostituée de Sychar? Ne pouvons-nous pas nous dire, en tant que croyants chrétiens: «Effectivement, c’est le Messie, car Il l’avait promis»? Voici, c’est la Parole qui le dit. Et Il est ici même avec nous aujourd’hui, accomplissant cela.
E-65 Thank you for your kindness of waiting so long for me. And now, we... Tomorrow morning, we come early to the breakfast. And then...
I will not keep you very long. But we'll just call, I believe... Oh, wait I... (Did you give prayer cards? Yeah.) All right. He says he give out prayer cards. What was it? A's or C's? C's. Well, all right. From 1 to a 100? All right. Let's just call a little prayer line in a moment. I'm just... make... Trying to see which way He will tell me where to start in there, to start it from whereabouts. And just let it come on my mind and then I'll... We won't bring up too many.
But just to this. If--if it--if Christ will come into our midst and prove that He's here, that He is not dead but He's a living. Would not that... Could not we have as much faith as that poor prostitute of Sychar? Could we not say ourselves as Christian believers, "Truly, that is the Messiah, because He promised it." Here is the Word that says so. And here He is right here with us today to perform that.
E-66 Donc, amis, j’aimerais que vous sachiez. Si je pouvais venir là et (Je dis ceci avec respect, pas pour plaisanter, mais avec respect) et qu’on mettait dans la rue une pièce de vingt-cinq cents à pousser avec mon nez jusqu’au bout de la route principale ici, parcourir la cité en poussant cette pièce de vingt-cinq cents avec mon nez, marchant sur mes mains et mes genoux pour vous voir être rétablis, je commencerais maintenant même. Et à la lumière d’une torche, je pousserais cela toute la nuit pour vous voir être guéris.
Or, je suis effectivement sérieux là-dessus. J’ai été malade. Je sais ce qu’est la maladie. Mais cela ne marcherait pas. Vous êtes déjà guéris par Ses meurtrissures. Que je vous impose les mains, ou que les prédicateurs vous imposent les mains, c’est en ordre. Mais ce n’est pas nécessaire. Tout ce qu’il vous faut faire, c’est accepter ce qu’Il a déjà fait pour vous. Voyez?
E-66 Therefore friends, I want you to know. If I could come out there and (I say this reverently, not jokingly, but reverently), and put a--a quarter on the street, and push it with my nose right down the main street here, and go down through the city pushing that quarter with my nose, on my hands and knees, to see you get well, I'd start right now. And by a flashlights, I'd push it all night to see you get well.
Now, I really mean that. I've been sick. I know what sickness is. But that wouldn't work. You are already healed by His stripes. Me to lay hands on you? Or the ministers lay hands on you? That's all right. But that isn't necessary. The only thing you have to do is to accept what He has already done for you. See?
E-67 Et maintenant, le... nos frères ici vous ont prêché cela, d’une façon raisonnable et saine, qu’Il est le Christ. Et vous avez cru cela et vous avez accepté le salut. Et vous voyez les résultats. Combien vous étiez heureux!
Eh bien, alors, la même chose se fera pour la guérison ou le salut aussi. Vous devez vous rappeler que les oeuvres ont déjà été achevées. Eh bien, demandons si tout le monde sera tout aussi respectueux...
Eh bien, si notre Saint Père accorde la Présence de Son Esprit et accomplit les mêmes oeuvres ici devant vous, combien ici présents n’ont jamais vu cela s’accomplir de leur vie? Faites voir les–les mains en les levant. Partout dans la salle, ceux qui n’ont jamais vu cela de toute leur vie? Vous voulez dire qu’il n’y a que deux personnes qui n’ont jamais...
Combien ici n’ont jamais été dans l’une de mes réunions? Levez la main. Ceux qui n’ont jamais été dans l’une de mes réunions? Eh bien, où avez-vous vu cela s’accomplir alors? Je... Eh bien, quelque chose cloche quelque part. Assurément, je crois que vous êtes sincère. Vous... Eh bien, peut-être que vous l’avez fait. Je–je suis donc reconnaissant pour cela.
E-67 And now, the--our brethren here has preached it to you soundly and sanely, that He is the Christ. And you've believed it and accepted salvation. And you see the results, how happy you were?
Well now, the same thing will be by healing or salvation either. You must remember, the works is already finished. Now, let's ask if everyone will be just as reverent...
Now, if our holy Father will grant the Presence of His Spirit and to perform the same works here before you, how many in here never did see that done in your life? Let's see your--your hands go up. All the way over the building, never seen it in all your life? You mean there's only two people that never...
How many here was never in one of my meetings, raise up your hand? Never in one of my meetings. Well, where did you see it done at then? I... Now, there's something wrong somewhere. Surely I believe you're sincere. You... Well, maybe you did. So I--I'm thankful for that.
E-68 Mais je crois qu’il y a quelque chose qui cloche quelque part. En effet, cela n’a pas l’air juste. Vous ne m’avez peut-être donc pas compris. Je vois parfois ici, nous avons des Norvégiens, des Suédois, et que sais-je encore, ainsi ils ne... peut-être qu’ils ne comprennent pas très bien l’anglais. Peut-être donc... mais vous avez compris la deuxième fois. Alors, combien aiment le Seigneur? Je le dirai comme ça. Eh bien, nous tous, nous L’aimons. D’accord, monsieur.
Maintenant, voyons. Avez-vous dit C-1 à 100? Commençons par le numéro 1 alors. La carte de prière C numéro 1. Avez-vous... Qui a cette carte de prière-là? Voudriez-vous... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]
On dirait que tous, tout le monde peut marcher. Alors, je vais... au lieu de prendre... de descendre là auprès des estropiés, je vais tout simplement les faire monter ici.
E-68 But I believe that there's something wrong somewhere. 'Cause that didn't register right. So maybe you just didn't understand me. I notice sometimes in here, we have Norwegians, Swedish, and whatmore, so they don't... maybe do not understand the English very well. So perhaps... But you understood the second time.
So how many love the Lord? I'll say it like that. Now, we all do. All right, sir.
Now, let's see. Did you say C-1 to a 100? Let's start from number 1 then. Prayer card C-number-1. Have you... who's has that prayer card? Would you... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Looks like all, everyone can walk. So I'll... Instead of taking--going down there to the cripple, I'll just bring them up here.
E-69 Eh bien, j’aimerais vous dire une chose, à vous là dans l’assistance. Combien savent que les Ecritures déclarent que Jésus-Christ, maintenant même, est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités? Nous tomberons tous d’accord là-dessus maintenant. Exact.
Eh bien, c’est dans l’Epître aux Hébreux. Il–Il est quoi? Un Souverain Sacrificateur. Est-Il le même Souverain Sacrificateur qu’Il était quand Il était ici sur terre? Est-Il le même? Alors, comment agirait-Il suivant Son sacerdoce s’Il est le même Souverain Sacrificateur que hier? S’Il l’est aujourd’hui, Il agirait de même. Est-ce vrai?
Combien se rappellent l’histoire de la femme à la perte de sang, qui s’est avancée et avait touché le bord de Son vêtement, disant que si elle pouvait toucher Son vêtement, elle se rétablirait? Vous rappelez-vous l’histoire?
E-69 Now, I'd like to say one thing to you out there. How many knows that the Scripture says that Jesus Christ, right now, is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities? We all agree on that now. All right.
Now, that's the book of Hebrews. He--He is the what? A High Priest. Is He the same High Priest that He was when He was here on earth? Is He the same? Then how would He act in His priesthood if He is the same High Priest that was yesterday? If He's today, He would act the same way, is that right?
How many remembers the story of the woman with the blood issue, who came along and touched the border of His garment, saying if she could touch His garment she'd be made well? You remember the story?
E-70 Eh bien–eh bien, suivez ceci. Peut-être donc, disons-le pour nous faire comprendre, qu’elle n’avait pas eu une carte de prière. Elle ne pouvait pas s’approcher de Lui. Mais elle a dit: «Je–je–je crois que si je peux toucher Son vêtement, je serai guérie.» Alors, elle s’est faufilée jusqu’à ce qu’elle a touché Son vêtement. Physiquement, Il n’a peut-être pas senti cela. En effet, un vêtement, le vêtement palestinien pend et il a un vêtement en dessous.
Ainsi donc, elle... Il... Mais Il s’est arrêté et Il a demandé: «Qui M’a touché?»
Et l’apôtre Pierre L’a durement repris, disant quelque chose comme ceci: «Pourquoi dis-Tu pareille chose? Tout le monde Te touche. ‘Bonjour? Est-ce Toi le Prophète? Est-ce Toi–est-ce Toi le Prédicateur? Est-ce Toi... Nous sommes certainement contents de faire Ta connaissance. On a... on apprécie T’avoir par ici, Révérend’, comme cela, tout le monde...» Il a dit: «Et Tu dis: ‘Qui M’a touché?’ Eh bien, cela n’a pas l’air raisonnable», a peut-être dit Pierre. Alors, Jésus a dit: «Mais J’ai connu que la vertu est sortie de Moi.» Est-ce vrai? Or, la vertu, c’est la force. En d’autres termes: «Je me suis senti faible.» Voyez?
E-70 Now--now, watch this. Then perhaps, let's just say it for a--a--a point's sake, she did not have a prayer card. She couldn't get up close to Him. But she said, "I--I--I believe if I could touch His garment, I'll be made well." So she slips along till she touches His garment. Physically, He could not have felt it. 'Cause a garment, Palestinian garment hangs loose with an underneath garment.
So then she... He... But He stopped, and He said, "Who touched Me?"
And the apostle Peter sharply rebuked Him, saying something like this, "Why would You say a thing like that? Everybody's touching You. 'How do You do? Are You the Prophet? Are You--are You the Preacher? Are You... We're sure glad to meet You. Have... Like to have You over here, Reverend,' like that, everybody..." Said, "And say, 'Who touched Me?' Why, it doesn't sound sane," Peter might've said.
So Jesus said, "But I perceive that virtue has gone from Me." Is that right? Now, virtue is strength. In other words, "I have gotten weak." See?
E-71 Eh bien, quand cela s’est produit, Jésus a promené le regard sur l’assistance. Ecoutez attentivement maintenant. Jésus a promené le regard sur Son assistance, peut-être comme ceux qui sont debout ici, peut-être plus nombreux, peut-être pas aussi nombreux. Mais Il a promené le regard sur l’assistance jusqu’à repérer la femme. Il lui a parlé de sa perte de sang, disant que cela s’était arrêté. Sa foi l’avait sauvée. Est-ce vrai?
Eh bien, alors, s’Il est le même Souverain Sacrificateur, le même Souverain Sacrificateur, et vous qui êtes assis là dans l’assistance et qui ne viendrez pas dans cette ligne de prière, ne pouvez-vous pas Le toucher avec votre foi? Ne réagirait-Il pas de même s’Il est le même Souverain Sacrificateur? Cela paraît-il logique? Levez la main, tout le monde dans la salle. Voyez, je vous amène à... à recevoir une faveur de la part de Dieu si je le peux, vous laisser voir que c’est la vérité, voir comment vous réagissez à cela. Voyez? Ça serait la même chose.
E-71 Now, when that was done, Jesus looked over the audience. Listen close now. Jesus looked over His audience, maybe like standing here, maybe greater, maybe not as many. But He looked over the audience until He found the woman, and told her about her blood issue, and said it had stopped. Her faith had saved her. Is that right?
Well now, if He's that same High Priest, the same High Priest, and you setting out there will not be in this prayer line, could you not touch Him with your faith? Would He not act the same if He's the same High Priest? Does that sound logical? Raise up your hands, everybody in the building. See, I'm getting you to... getting the favor of God if I can to let you see that it's truth, see how you're responding to it. See? It would be the same.
E-72 Maintenant, vous là dans l’assistance, dites: «Frère Branham ne sait rien à mon sujet. Il m’est un parfait inconnu. Il ne me connaît pas. Mais, Seigneur, Tu sais ce qui cloche chez moi. Si donc Tu l’amènes... Je veux Te toucher, Jésus. Puis-je avoir–avoir ma guérison ce soir?» Et alors, dites: «Parle par frère Branham et amène-le à se retourner pour me parler.» Voyez donc s’Il le fait.
Cela serait merveilleux, n’est-ce pas? Cela serait... n’est-ce pas? Cela confirmerait le christianisme. Beaucoup de grands dieux de Bouddha, et–et tous les sikhs, les jaïns et les autres de différentes religions, chacun de leurs fondateurs est mort et est dans la tombe, mais nous avons une tombe vide. Le christianisme, notre Seigneur est ressuscité d’entre les morts. Il est juste avec nous, vivant en nous, se manifestant par des preuves infaillibles, qu’Il est la Résurrection et la Vie. Il est ressuscité d’entre les morts.
E-72 Now, you out there say, "Brother Branham doesn't know one thing about me. He's a total stranger to me. He doesn't know me. But Lord, You know what's wrong with me. So if You'll just have him... I want to touch You, Jesus. Can I have--have my healing tonight?" And then say, "Speak through Brother Branham and let him turn and tell me." Then see if He does it.
Wouldn't that be wonderful? Wouldn't that be... That would make Christianity the same... Many great gods of Buddha, and--and all the Sikhs, and Jains, and so forth of the different religions. And every one of their founders are dead and in the grave, but we have an empty tomb. Christianity, our Lord is risen from the dead. And He's right with us, living in us, showing Himself by infallible proofs that He is the Resurrection and Life. He's risen from the dead.
E-73 Maintenant, la suite devra être Dieu. C’est aussi loin que je peux aller. Tout le monde le sait. La suite devra être Dieu. Maintenant, ne... Tenez-vous là même, madame, ça sera en ordre maintenant.
Eh bien, voici une dame ici debout, elle m’est inconnue. En fait, j’aimerais poser la question suivante: Combien ici me sont inconnus? Vous savez que je ne sais rien à votre sujet? Levez la main. Vous savez que... Juste lev... Dans la ligne de prière, chacun de vous dans la ligne de prière, si vous tous vous êtes inconnus...? Très bien, chacun de vous.
Maintenant, je–je vous suis inconnu. J’ai deux ou trois amis ici qui sont ici en vacances avec moi: un prédicateur assis ici au coin, venant d’Alabama. Et j’ai amené frère Sothmann, il est Canadien. Et frère Tom, assis là derrière dans ce coin, par ici, là... Ils sont là, juste ici dans le coin. Ce sont donc eux que je connais.
E-73 Now, the next will have to be God. This is as far as I can go. Anyone knows that. The next will have to be God. Now, you don't... Just stand right there, lady, it'd be all right now.
Now, here stands a lady that's a--a stranger to me. By the way, I'd like to ask this. How many in here are strangers to me, that you know that I know nothing about you? Raise up your hand. Know that... just rai... In the prayer line, each one of you in the prayer line, if you all are strangers...? All right, every one of you.
Now, I--I'm a stranger with you. I have two or three friends here, that's up here on the vacation with me: a minister setting here in the corner, from down in--in Alabama. And I've got Brother Sothmann, he's a Canadian. And Brother Tom, setting back over in this corner here, over in... There they are, right over here in the corner. So I know them.
E-74 Maintenant, soyez vraiment respectueux, et que tout le monde soit en prière. Eh bien, ceci est un tableau quelque peu semblable à celui dont je parlais il y a quelques instants, de Saint Jean, chapitre 4. Notre Seigneur a rencontré une femme de Samarie, la femme samaritaine au puits. Connaissez-vous l’histoire?
Eh bien, Il était un Homme et, elle, une femme. Et Ils étaient peut-être là debout, comme nous maintenant. Et le–le puits, c’est un peu comme un panorama. Et–et Il s’est mis à lui parler jusqu’à ce qu’Il a découvert son problème. Vous dites... Approchez ici si vous le pouvez, si ça ne vous dérange pas, ici même. Cela ne sera donc pas très ardu pour vous.
Alors, Il a parlé à–à la femme et a dit... Il cherchait à contacter son esprit, évidemment, quand Il a dit: «Apporte-Moi à boire.» Il la contactait.
E-74 Now, just real reverent and everybody in prayer now. Now, this is a picture something like I was speaking a few moments ago, of Saint John the 4th chapter. Our Lord met a woman of Samaria, Samaritan woman at the well. Are you acquainted with the story?
Now, He was a man, she a woman. And they were standing perhaps, like we are now. And the--the well is kind of a panoramic. And--and He went to talking to her until He found what her trouble was. Say, you step up here if you can, if you don't mind, just here. So it won't be so strenuous to you.
So He talked to--to the woman and said... He was trying to contact her spirit, of course, when He said, "Bring Me a drink," He was contacting her.
E-75 Eh bien, soyez vraiment respectueux. Ne vous déplacez pas. Voyez, chacun de vous est un esprit, vous le savez. Si vous ne l’êtes pas, vous êtes mort. Ainsi donc... est votre esprit. Et partout, votre esprit entre maintenant en contact avec le Saint-Esprit, Il est très sensible. Et Il est très timide. Il va simplement quitter. Voyez? Ainsi donc, juste–juste... Soyez tout autant respectueux et calme que possible maintenant.
Maintenant, savez-vous, vous les chrétiens, ce à quoi je suis buté? Voici une femme que je n’ai jamais vue de ma vie. Et je... Nous sommes inconnus l’un à l’autre. Eh bien, afin que vous sachiez et que vous vous rassuriez, regardez, je lève mes mains. Je ne l’ai jamais vue de ma vie. Voudriez-vous juste lever les mains afin qu’ils voient? Levez simplement les mains afin que les gens voient que nous sommes inconnus.
E-75 Now, be real reverent. Don't move around. See, each one of you is a spirit, you know that. If you're not, you're dead. So then... is your spirit. And everywhere your spirit's now comes in contact with the Holy Spirit, just real sensitive. And It's real timid. It'll just leave. See? So now just--just--be just as reverent and quiet as you can now.
Now, you realize, you Christians, what I'm up against? Here's a woman that I've never seen in my life. And I... We're strangers to each other. Now, so that you'll know and be sure, look, I hold my hands... I've never seen her in my life. Would you just raise up your hands so they'd see? Just raise your hands so that people will see that we are strangers.
E-76 Maintenant, ce que j’ai enseigné ce soir, c’étaient les Ecritures, ce qu’étaient les promesses de Dieu pour ce jour-ci. Maintenant, c’est ici que le christianisme doit être démontré, sinon c’est une supercherie. Soit la Bible est fausse, soit Elle est vraie. Soit Christ est ressuscité, soit Il ne l’est pas.
Maintenant, il m’est totalement impossible de connaître cette femme, quoi que ce soit à son sujet, qui elle est, d’où elle vient, pourquoi elle est ici, ce qui cloche chez elle, ou n’importe quoi... Ce–ce me serait totalement impossible de savoir cela. Cela devra être révélé par une certaine puissance surnaturelle. Nous allons tous... pourrons dire amen à cela. Eh bien, est-ce que tous... Cela dépend de ce que vous en pensez. Voyez? Ça dépend de vous. Voyez?
E-76 Now, what I have taught tonight has been the Scripture, what the promises of God was for this day. Now, here's Christianity has to be shown or it's a fake. The Bible's wrong or it's right. Christ is risen or He's not risen.
Now, it's totally impossible for me to know this woman, anything about her, who she is, where she come from, what she's here for, what's wrong with her, or any... It--it'd be totally impossible for me to know that. It would have to be revealed by some supernatural power. We will all--could say "Amen" to that. Well, is all... It just depends on what you think it is. See? That's up to you. See?
E-77 Mais maintenant, s’Il faisait cela et me disait quelque chose pour lequel vous êtes ici, ou quelque chose qui est arrivé dans votre vie que vous connaissez. Eh bien, si je disais: «Soeur, le Seigneur Jésus m’a appelé pour prier pour les malades. Croyez-vous cela?», vous diriez peut-être: «Oui, Frère Branham. Je le crois.» Je dirais: «D’accord. Je–je vais vous imposer les mains et prier pour vous.» Et je vous imposerais les mains et dirais: «Jésus... Bien-aimé Jésus, guéris cette femme et rétablis-la.» Et vous diriez: «Je le crois.» Vous vous en irez; je pense que vous seriez rétablie. Je...
Croiriez-vous cela, vous tous? Assurément que nous le croirions. Voyez, car j’ai posé la question. Maintenant, c’est vrai. Ce serait en ordre. Mais maintenant, ce que...
E-77 But now, if He would do it, and would tell me something that you're here for, or something that's been in your life that you know. Now, if I said, "Sister, the Lord Jesus called me to pray for the sick people. You believe that?"
You'd perhaps say, "Yes, Mr. Branham. I believe that."
I'd say, "All right. I--I'm going to lay my hands upon you and pray for you."
And I'd lay my hands upon you and say, "Jesus... Dear Jesus, heal this woman and let her be well."
And you'd say, "I believe that." Go away, I believe you'd get well. I... Would--would you believe that, all of you? Sure we would. See, 'cause I asked. Now, that's true. That would be all right. But now, what...
E-78 Si nous nous mettons à parler du Christ ressuscité et de la promesse de Sa manifestation parmi vous (Voyez?), alors... Maintenant, cela introduit autre chose.
Maintenant, Il vient ici, Il peut vous dire ce que vous avez été, ou ce qui cloche chez vous, ou ce que vous désirez, ou quelque chose comme cela, quelque chose que vous connaissez, et vous savez que moi, je ne le sais pas, et vous savez que moi, en tant qu’homme, je n’ai aucun moyen de le savoir. Cela montre donc que s’Il sait ce que vous avez été, Il sait ce que vous serez. Est-ce vrai, assistance? Voyez?
Eh bien, maintenant, soyez vraiment respectueux. Elle est une bonne personne. Mais je suis... je viens vers vous, très fatigué. J’ai fait six mois sur le champ de travail jusqu’à ce que j’en arrive à... Frère Mercier m’a rencontré il y a quelques instants, il a dit: «Frère Branham, vous avez l’air d’être sur le point de vous évanouir et de vous écrouler.»
J’ai dit: «C’est vrai.» Voyez?
Six mois de ceci. Parfois vingt, trente visions par soirée, jusqu’à ce que ça me tue pratiquement–pratiquement. Et, rappelez-vous, une seule vision a fait sortir de Lui la vertu. Que pensez-vous que cela ferait à moi un pécheur (Voyez?), sauvé par Sa grâce? C’est seulement parce qu’Il a dit: «Vous en ferez davantage, car Je m’en vais au Père.» L’Ecriture doit s’accomplir.
E-78 If we go talking about a resurrected Christ and a promise of showing Himself among us (See?), then... Now, that puts something else.
Now, here He comes here and can tell you what you have been, or what's wrong with you, or what you're desiring, or something like that, something that you know and know that I do not know; and know me being a man, would have no way of knowing it. Then that shows if He knows what you have been, He knows what you will be. Is that right, audience? See?
Now--now, just real reverent. She's a fine person. But I'm... come to you so tired. I've been six months on the field till I'm just about to... Brother Mercier met me awhile ago, said, "Brother Branham, you look like you just about to faint and fall over."
I said, "I am." See?
Six months of this. Sometimes twenty and thirty visions of a night, till it's just--just killing me. And remember, one made virtue go out of Him. What do you think it would do to me a sinner (See?), saved by His grace. Only because He said, "More than this shall you do, for I go to the Father." The Scripture's to be fulfilled.
E-79 Maintenant, s’Il m’explique ce–ce pour quoi vous êtes ici, vous saurez si c’est la vérité ou pas. Voyez, vous... Cette dame est très consciente et sait qu’il se passe quelque chose, en fait, c’est vrai. Je vois une Lumière qui descend directement sur elle. Et cette femme souffre d’un cas très grave de nervosité, elle veut qu’on prie pour cela. C’est vrai. Nerveuse. Si cela... C’est vrai, n’est-ce pas? Et puis, vous êtes–vous êtes sur le point de subir une intervention chirurgicale. C’est vrai. C’est à cause d’une grosseur. Si Dieu m’indique où se trouve cette grosseur, croirez-vous que je suis Son prophète? C’est dans votre nez. Si c’est vrai, levez la main. Maintenant, croyez-vous?
Eh bien, l’onction est quelque part ici. Vous savez qu’il se passe quelque chose. Une sensation très douce, n’est-ce pas? C’est le Christ, le Saint-Esprit. Maintenant, levez simplement la main si c’est vrai. Vous éprouvez une sensation très douce. Ça y est.
Maintenant, cette onction par ceci, j’impose les mains à ma soeur, au Nom de Jésus-Christ, pour condamner toutes les oeuvres du diable, pour qu’elle soit rétablie. Amen. Que Dieu vous bénisse, soeur. Allez, et que la paix de Dieu soit avec vous.
Maintenant, croyez-vous qu’Il est vivant? Certainement qu’Il est vivant.
E-79 Now, if He will explain to me what--what you're here for, you'll know whether it's the truth or not. See, you...
The lady's very conscious of knowing there's something going on, which there is. I'm watching a Light that's coming right down over her. And the lady is suffering with a--a real bad nervousness that she wants to be prayed for. That is right. Nervous. If that... That is right, isn't it?
And then you're--you're just about to face an operation. That is right. That's for a growth. If God will tell me where the growth is, will you believe me to be His prophet? It's in your nose. If that's right, raise up your hand. Now, you believe?
Now, there's anointing here somewhere. You're aware that something is going on. A real sweet feeling, is that right? That's the Christ, the Holy Spirit. Now, just raise up your hand if that's right. You feel a real sweet feeling. Here it is.
Now, this anointing by this, I lay my hands upon my sister in the Name of Jesus Christ, to condemn all the works of the devil, for her to be made well. Amen. God bless you, sister. Go and God's peace be with you.
Now, do you believe that He lives? Certainly He does.
E-80 Bonsoir, madame. Vous et moi, nous sommes inconnus l’un à l’autre, c’est vrai. C’est notre première rencontre. Mais Dieu nous connaît tous deux. S’Il me révèle votre problème, croirez-vous que je suis Son serviteur? Croirez-vous?
Vous n’êtes pas ici pour vous-même. Vous représentez quelqu’un d’autre ici: un ami atteint de folie. C’est vrai, n’est-ce pas? Croyez-vous qu’il va se rétablir? Que Dieu vous bénisse. Allez, et que la paix de Dieu soit avec vous. Qu’il en soit selon votre foi.
E-80 How do you do, lady? You and I being strangers to one another, that is true. First time of meeting. But God knows both of us. If He will reveal to me what's your trouble, will you believe me to be His servant? You will?
You're not here for yourself. You're standing here for someone else: a friend suffering with insanity. That's true, isn't it? You believe they're going to get well? God bless you. Go and may God's peace be with you. And what you believe, it will be just that way.
E-81 Passez de ce côté-ci. Bonsoir. Parlez-vous anglais? Etes-vous Indienne? Oui, oui. Juive. C’est très bien. Oh! Vous devriez... C’est bien. Nous voici. Parlez-vous hébreu? Yiddish? Nous voici encore, une Juive ici debout. Ça devrait donc être glorieux de voir le Messie. Vous savez, en tant que Juive, que le Messie devrait être le Prophète dont Moïse avait parlé, qu’Il serait suscité. Est-ce vrai, ma soeur juive? Alors, je suis sûr que vous ne commettrez pas l’erreur que les sacrificateurs au temple avaient commise à l’époque primitive en rejetant cela. Vous croirez que c’est le Messie. Ceci est une scène biblique, juste en ce moment-ci, amis, une femme juive qui a été enseignée à croire que le Messie serait un Prophète.
Eh bien, cela... Je ne suis pas le Messie. C’est Son Esprit, le Saint-Esprit. C’est ce que c’est. Voyez? Nous sommes simplement oints de Son Esprit. Il est le Cep, je suis juste un de Ses sarments.
E-81 Come to this way. How do you do? Can you speak English? Are you Indian? Uh-huh. Jewish. That's very fine. Oh, you should... there is good. Here we are. You speak Hebrew? Yiddish? Here we are again, a Jewish standing here. Then it would be great to see Messiah. You know as being a Jew, that Messiah was to be the Prophet that Moses spoke of, He would be raised up. Is that right, my Jewish sister?
Then I'm sure you wouldn't make the mistake that the temple priest did in the early days, to reject it. You would believe that it would be Messiah. This is a Biblical scene, just at this time, friends, a Jewish woman who is taught to believe that the Messiah would be a Prophet.
Now, that... I'm not the Messiah. It's His Spirit, the Holy Spirit. That's what it is. See? We're just anointed with His Spirit. He is the Vine, I'm just one of His branches.
E-82 Vous êtes dans une très mauvaise situation. Vous souffrez d’une tumeur. C’est vrai. Maintenant, je continue à percevoir cela venant d’ici, quelqu’un qui dit: «Il devine cela.» Je ne le devine pas. Eh bien, rappelez-vous, vous ne pouvez pas cacher vos pensées maintenant. Voyez? Tenez, c’est une Juive. Juste un instant.
Je ne sais pas ce qu’Il a dit qui clochait chez vous. Je... Voyez, c’est juste comme si je vais... C’est juste dans une autre dimension, un autre monde. Oui, il s’agit d’une–une tumeur. Et c’est une tumeur tyroïde. C’est vrai, n’est-ce pas? Et vous souffrez de la nervosité. C’est vrai. Et puis, vous avez un... Quelqu’un pour qui vous priez. C’est un enfant. Et il est vraiment, extrêmement nerveux. Et il est question–il est question de son quotient intellectuel... Il n’apprend pas très bien. Vous priez pour cela. C’est vrai. Vous priez aussi pour une soeur, elle souffre énormément de la nervosité. Madame Lick (c’est votre nom), vous pouvez rentrer. Votre requête est donc exaucée, le Nom de Jésus... Croyez-vous maintenant qu’Il est le Messie? Amen. Que Dieu vous bénisse.
E-82 You are in a pretty bad condition. You're suffering with a tumor. That's right. Now, I keep feeling that coming from over here, saying, "He's guessing that." I'm not guessing that. Now, you remember, you can't hide your thoughts now. See? Here, she's a Jew. Just a moment.
I don't know what He said was wrong with you. I... See, it's like I go... It's just in another dimension, another world. Yes, it's a--a tumor. And it's a thyroid tumor. That is right, isn't it? And you suffer with a nervousness. It's true. And then you have a--someone you are praying for. That's a child. And it's real, extremely nervous. And it's--it's IQ... The--the learning is not too well. You're praying for that. That is true. You're praying for a sister also, that suffers tremendously nervousness. Mrs. Lick (your name), you can return. You have your request now Jesus Name... You believe He's Messiah now? Amen. God bless you.
E-83 Qu’en est-il de vous dans l’assistance? Croyez-vous de tout votre coeur? Il est Christ, le Fils de Dieu. Mais soyez vraiment respectueux. Vous rendez-vous compte de cette Personne qui est parmi nous maintenant? «Messieurs, nous voudrions voir Jésus.»
Eh bien, maintenant, vous ne verrez pas Son corps physique jusqu’à Sa Seconde Venue. Et Il ne viendra jamais sur terre lors de Sa Seconde Venue. Nous serons enlevés dans les airs à Sa rencontre, dans les airs. Nous Le rencontrerons dans les airs. Est-ce vrai, frères? Nous Le rencontrerons dans les airs...
Mais Son Esprit... Vous voyez comment l’Eglise a évolué depuis Martin Luther, la justification; Wesley, la sanctification; la Pentecôte, c’est le Saint-Esprit, c’est comme coiffer la pyramide. Maintenant, Il affûte cela. Et, rappelez-vous, le sommet de la pyramide au verso de notre dollar américain, le grand sceau, manquait. Il est la Pierre de faîte, le Rejeté. Cela rend donc la chose si proche que cela doit s’ajuster parfaitement. Ça doit être Son ministère se reproduisant encore dans Son Eglise, pour l’Enlèvement. Eh bien, nous sommes là même, amis.
E-83 What about you in the audience? You believe with all your heart? He is Christ, the Son of God. Be real reverent. Do you realize Who that Person is among us now? Sirs, we would see Jesus.
Well now, you'll not see His corporal body until His second coming. And He will never come to the earth on His second coming. We'll be caught up in the air to meet Him in the air. We'll meet Him in the air. Is that right, brothers? Meet Him in the air...
But His Spirit... You see how the Church has come from Martin Luther, justification, Wesley, sanctification, Pentecostal, it's the Holy Spirit, like capping the pyramid. Now, He's honing it down. And remember, the pyramid head on the back of our American dollar, the great seal, was missing. He is the Headstone, the Rejected. So it's just making it so close it has to fit right in. It has to be His ministry reproducing itself again in His Church, for the rapture. Why, we're right here, friends.
E-84 Vous croyez que vos pieds et vos jambes vont se rétablir. D’accord, monsieur. Vous pouvez avoir cela donc. Amen.
Je vous suis inconnu. Je ne vous connais pas. Mais Dieu vous connaît. Si le Seigneur Jésus me révèle votre problème, croirez-vous qu’Il est le Fils de Dieu, et que je suis juste envoyé comme Son serviteur? De–de tout votre coeur? Combien dans l’assistance croiront cela? Je n’ai jamais vu cet homme de ma vie. Nous sommes–nous sommes inconnus l’un à l’autre. Est-ce vrai? Levez simplement la main afin que nous voyions que nous sommes de parfaits inconnus.
Maintenant, s’Il fait ce... Si une fois que les Samaritains ont vu cela s’accomplir, ils ont été convaincus pour toujours, assurément que nous pouvons être convaincus.
Cet homme a connu beaucoup de problèmes. Il est sorti de l’hôpital à cause de la prostatite, une intervention chirurgicale. Vous êtes censé y retourner. Et c’est à cause des–des hémorroïdes. C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR.
Père céleste, accorde que Tes bénédictions reposent sur ce jeune frère, qu’il soit rétabli afin qu’il puisse vivre pour Ta gloire. Je le demande au Nom de Jésus. Amen. Que Dieu vous bénisse, jeune frère. Allez en croyant maintenant, ça sera terminé pour vous. Amen. Que Dieu soit avec vous, frère.
E-84 You believe your feet and legs is going to get all right. All right, sir. You can have it then. Amen.
I'm a stranger to you. I do not know you. But God does know you. If the Lord Jesus will reveal to me what your trouble is, will you believe that He is the Son of God, and I am just sent as His servant? With--with all your heart? How many in the audience will believe it? I've never seen this man in my life. We're--we're strangers to one another. Is that right? Just raise your hand so that we will see that we are total strangers.
Now, if He will do this... If one time the Samaritan people saw it done and was convinced for good, surely, we could be convinced.
This man has had lots of trouble. He has come out of the hospital, a prostate trouble, operation. You're supposed to go back again. And that's for a--a hemorrhoid condition. That is right. That's THUS SAITH THE LORD.
Heavenly Father, grant that Your blessings rest upon this little brother, that he will be made well so he can live for Your glory. I ask in Jesus' Name. Amen. God bless you, little brother. Go, believing now, it will be over for you. Amen. God be with you, brother.
E-85 Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Combien croient maintenant de tout leur coeur? Combien accepteront cela maintenant de tout leur coeur? Croyez en Lui.
C’est très bien. Il ne vous fallait pas monter si haut. Et si je vous disais, sans vous dire un mot, que votre maladie est terminée, le croirez-vous? Seriez-vous rétabli? Le mal de dos sera rétabli, et votre maladie du coeur, et tout. Poursuivez bien votre chemin pour être rétabli. Regagnez alors directement votre siège; recevez simplement cela. Croyez de tout votre coeur.
Eh bien, qu’en est-il de vous, si vous ne montiez pas les marches? La petite dame là. Tenez, et si je disais que vous pourrez prendre vos repas une fois de plus, ce trouble d’estomac vous a quittée, croiriez-vous cela? Si vous croyez, levez la main. Allez donc manger. Jésus-Christ vous rétablit.
L’affection des reins et le mal de dos et autres, cela vous a déjà quitté. Vous pouvez rentrer chez vous maintenant et être guéri. Croyez de tout votre coeur.
E-85 You believe now with all your heart? How many believes now with all your heart? How many will accept it now with all your heart? Believe Him.
It's all right. You didn't have to come way up. What if I told you, without saying one word to you, that your trouble was over, would you believe it? Would you get well? The back trouble would be all right, and the heart condition, and everything, you'd just go on and be well? Go right on back down to your seat then; just receive it. And believe with all your heart.
Now, what about you? If you didn't come up the steps. Little lady there. Here. What if I told you you'd be able to eat your meals again, that stomach trouble had left you, would you believe it? If you would, raise up your hand. Then go eat. Jesus Christ make you well.
The kidney trouble and back trouble and so forth, it's done left you. You can go home now and be made well. Believe with all your heart.
E-86 Regardez ici, monsieur. Croyez-vous que je suis Son prophète? Croyez-vous que cette drôle de toux asthmatique va vous quitter et que vous n’allez plus en souffrir? Croyez-vous? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Rentrez donc et croyez cela, et il en sera exactement ainsi. Ayez simplement foi. Ne doutez pas. Si vous croyez en Dieu, Dieu vous l’accordera, si vous–si vous croyez cela.
Et si je vous parlais vous là débout, que je ne vous disais rien, que je vous disais de regagner votre siège, que vous seriez guéri, croiriez-vous cela? Regagnez votre siège et soyez guéri. C’est tout.
J’aimerais donc voir ce que le reste d’entre vous... voir si vous avez autant de foi pour croire.
Croyez-vous la même chose? Continuez d’avancer. Dites: «Que le Seigneur accorde Ses bénédictions.»
Maintenant, que penseriez-vous si je vous disais... Vous dites: «Je préférerais, Frère Branham, que vous me disiez ce qui cloche. En effet, je suis un peu inquiet.» N’était-ce pas vrai? Je ne suis pas en train de lire vos pensées. Mais vous ne pourrez pas cacher vos pensées en ce moment-ci. Très bien. Votre maladie gynécologique, une maladie de femme, va vous quitter. Vous–vous pouvez donc regagner votre siège. Allez simplement avec votre frère, et soyez guérie. Jésus-Christ vous rétablit.
E-86 Looky here, sir. Do you believe me to be His prophet? You believe that old asthmatic cough is going to leave you and you ain't going to have it no more? You do? You believe it with all your heart? Then go back and believe it, and it will be just that way. Just have faith. Don't doubt. If you believe God, God will grant it to you, if you--if you will believe it.
What if I just told you standing there, didn't say one thing, just told you go to your seat, you'd be well, would you believe it? Go to your seat and be well. That's all.
I just want to see what the rest of you... see if you have that much faith to believe.
Would you believe the same thing? Keep going. Say, "The Lord bless."
Now, what would you think if I told you... You say, "I'd rather Brother Branham, you'd tell me what's wrong. Because I'm a little and worried." Wasn't that right? I'm not reading your mind. But you couldn't hide your thoughts at this time. All right. Your female trouble, lady's trouble, is going to leave you. So you--you can go back to your seat. Just go with her brother, and be well. Jesus Christ make you well.
E-87 Croyez-vous de tout votre coeur? Qu’en est-il là dans l’assistance? Soyez vraiment respectueux.
Cette dame assise ici au fond, au bout, en train de me regarder, ici au bout, souffre des genoux. Croyez-vous que Dieu va vous rétablir, madame? Une dame un peu costaude... Je ne vous connais pas, je ne vous ai jamais vue de ma vie. Mais vous souffrez des genoux. Si c’est vrai, levez la main. Qu’a-t-elle touché? Demandez ce qu’elle a touché. Elle a touché le Souverain Sacrificateur, Jésus-Christ, qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Croyez-vous cela de tout votre coeur?
Cette dame assise ici même souffre de l’arthrite. Croyez-vous que Dieu vous rétablira, madame? Croyez-vous cela de tout votre coeur, qu’Il vous guérira? Levez la main si vous le croyez. Très bien. Qu’avez-vous touché? Vous ne m’avez point touché. Vous êtes à vingt pieds [6 m] de moi. Vous avez touché le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Croyez de tout votre coeur et cela vous quittera.
E-87 You believe with all your hearts? What about out in the audience? Be real reverent.
This lady setting way back here at the end, looking at me out here on the end, with trouble with your knees. You believe God's going to make you well, lady? Kind of a heavy-set lady... I don't know you, never seen you in my life, but you're having trouble with your knees. If that's right, raise up your hand. What did she touch? Ask what she touched. She touched the High Priest, Jesus Christ, that can be touched by the feeling of our infirmities. Do you believe that with all your heart?
This lady setting right here, suffering with arthritis. You believe that God will make you well, lady? Believe it with all your heart that He will heal you? Raise up your hand if you believe it? All right. What did you touch? You never touched me. You're twenty feet from me. You touched the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. Believe with all your heart and it'll leave you.
E-88 Quelqu’un d’autre ici croit? Tenez. Voici... Vous avec la main levée, vous croyez–vous croyez là au fond, cette dame, croyez-vous de tout votre coeur? La dépression nerveuse vous quittera. Vous souffrez d’une dépression nerveuse, c’est vrai. Vous souffrez aussi de l’arthrite. Vous avez des complications, est-ce vrai? Si nous sommes inconnus, faites signe de la main comme cela. Qui avez-vous touché? Vous ne m’avez point touché. Vous avez touché le Souverain Sacrificateur. Maintenant, votre dépression nerveuse est finie; vous pouvez rentrer chez vous bien portante au Nom de Jésus-Christ. Combien parmi vous croient que Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ressuscité d’entre les morts? Et qu’en réponse à votre demande: «Messieurs, nous voudrions voir Jésus», nous voyons Son Esprit à l’oeuvre parmi Son peuple? Levez la main. E-88 Somebody else in here believe? Here. Here's... You with your hand up, you believe--you believe back there, that lady, you believe with all your heart? A nervous breakdown will leave you. You have a nervous breakdown. That's right. You also have arthritis. You have complications, is that right? If we're strangers, wave your hand like that. Who did you touch? You never touched me. You touched the High Priest. Now, your nervous breakdown is gone; you can go home and be well in the Name of Jesus Christ.
How many of you believe that Jesus Christ, the Son of God has raised from the dead? And the requirement that we ask, "Sirs, we would see Jesus," we see His Spirit working among His people, raise up your hands?
E-89 Maintenant, je vais vous demander de faire quelque chose. Combien de croyants y a-t-il ici? Tous ceux qui avaient levé la main sont des croyants. Eh bien, voudriez-vous faire quelque chose pour moi? Imposez la main à celui qui est à côté de vous. Voudriez-vous juste lui imposer la main? Considérez ce qu’Il a fait ce soir. Regardez juste ce qu’Il a fait.
Maintenant, j’aimerais que chacun de vous incline la tête. Je vais simplement offrir une prière. Je veux que vous répétiez cela après moi.
Dieu Tout-Puissant, Créateur des cieux et de la terre, Auteur de la Vie Eternelle, Donateur de tous les dons excellents, je confesse maintenant ma foi en Toi, ma foi en Ton Fils Jésus, et dans toutes Ses Paroles. Il nous a commissionnés d’aller par tout le monde prêcher la Bonne Nouvelle.
Il a dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris.» Je suis un croyant. Je prie pour cette personne à laquelle j’ai imposé les mains. On prie pour moi. Je crois pour eux. Ils croient pour moi.
Ensemble nous croyons que nous sommes guéris, car nous suivons Ta commission, au Nom de Jésus. Amen.
E-89 Now, I'm going to ask you to do something. How many believers are here? All that raised their hands are believers. Now, would you do something for me. You lay your hands over on somebody setting next to you. Will you just put your hand over on them? Look what He's done tonight. Just look what He has done.
Now, I want each one of you to bow your head. I'm going to just say a prayer. I want you to say it after me.
Almighty God, Creator of heavens and earth, Author of Everlasting Life, Giver of all good gifts, I now confess my faith in Thee. My faith in Thy Son Jesus, and in all His Words. He commissioned us to go into all the world and preach the Gospel.
He said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." I am a believer. I am praying for this person, upon whom I have my hands laid. They are praying for me. I'm believing for them. They are believing for me.
Together, we believe that we are healed, because we are following Your commission in Jesus' Name. Amen.
E-90 Maintenant, gardez vos têtes inclinées. Gardez vos têtes... Restez bien enfermés avec Dieu. Vous avez fait votre confession. Le Christ même qui a été suscité au–au dernier jour, qui est venu le matin de Pâques, est ici même parmi vous. Vous allez... Rappelez-vous donc, AINSI DIT LE SEIGNEUR, vous ne verrez en aucun... l’âge de l’Eglise des Gentils ne verra plus un quelconque signe qui suit celui-ci, qui le dépasse. Ceci est le dernier signe à l’Eglise.
Enfermez-vous avec Dieu maintenant. Croyez. Croyez simplement qu’Il déverse Sa bonté, de Son Esprit, dans votre corps; et que vous êtes guéris, car un croyant vous a imposé les mains. Et vous sentez Ses bénédictions.
Maintenant, pendant que vous croyez de tout votre coeur, je vais maintenant prier pour vous. Et celui qui a vos mains... ses mains sur vous représente mes mains. Mes mains représentent les mains de Dieu. Maintenant, que chacun de vous se mette à croire maintenant que vous Le voyez venir à votre siège et dire: «Mon enfant, tout est fini.»
E-90 Now, keep your heads bowed. Keep your heads... Just keep shut in with God. You've made your confession. The very Christ that raised up at the--at the last day, come up on Easter morning, is right here among you. You'll... Just remember, THUS SAITH THE LORD, you will never in any--no more Gentile church age ever see any sign to succeed this, go greater. This is the last sign to the Church.
Shut in with God now. Believe. Just believe that He is pouring out His goodness of His Spirit into your body. And you're being healed, because that believer has their hands laid upon you. And you're feeling His blessings.
Now, while you're believing with all your heart, now, I'm going to pray for you. And ever who's got your hand--their hands on you, is representing my hands. My hands is representing God's hands. Now, each one of you just start believing now that you see Him coming right up to your seat and saying, "Child of Mine, it's all over."
E-91 Notre Père céleste, en ce moment sacré, où les décisions doivent être prises, où les hommes vivront ou mourront, ces chrétiens ont fait leur confession à cause de Ta Présence. Et les Ecritures nous déclarent que nous sommes au temps de la fin, et ils ont leurs mains posées les uns sur les autres, ce qui est la commission de Ta Parole à Ton Eglise: «Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne passera point.»
Par conséquent, Satan, tu es un être vaincu. Tu n’as pas de droits légitimes pour commencer, afin de tourmenter ces gens. Tu es un bluffeur et nous repoussons ce bluff. Jésus-Christ t’a vaincu par Sa mort et Sa résurrection. Son Sang a payé tout le prix pour le péché dans lequel tu avais persuadé la famille de la race humaine à force de cajoler.
Et maintenant, nous sommes fils et filles une fois de plus. Et Son Esprit oint parle avec nous ce soir, comme Il l’avait fait avec Adam dans la fraîcheur du soir.
C’est pourquoi tu ne peux pas retenir davantage ces chrétiens. Je t’adjure par le Dieu vivant de quitter ces gens malades. Sors d’eux afin qu’ils puissent quitter ce bâtiment ce soir libres du péché, avec une foi très prédominante, qui te fera sortir de leurs pensées et de leurs sphères. Au Nom de Jésus-Christ, j’ordonne à Satan de quitter ces gens, ces maladies sous forme d’affliction, c est le diable, de quitter ces gens par le Nom de Jésus-Christ.
E-91 Our heavenly Father, in the--the sacredness of this moment, when decisions must be made where men will live or die, these Christians have made their confession because of Your Presence. And at the Scripture telling us that we're at the end time, and they have their hands laid upon each other, which is Your Word commissioning Your Church. "Heavens and earth will pass away but My Word shall never fail."
Therefore, Satan, you are a defeated being. You have no legal rights to begin with to torment these people. You're a bluff and we're calling that bluff. Jesus Christ defeated you in His death and resurrection. His Blood paid every price of sin that you coaxed the family of the human race into.
And now, we are sons and daughters again. And His anointed Spirit is speaking with us this evening, as He did with Adam in the cool of the evening.
Therefore, you cannot hold these Christians any longer. I adjure thee by the living God that you depart from these sick people. Come out of them that they can go from this building tonight free from sickness, with a faith that's so predominating, it'll drive you out of their thoughts and realms. In the Name of Jesus Christ, I commission Satan to leave these people, these diseases in the form of disease, which is the devil, to depart from these people through Jesus Christ's Name.
E-92 Pendant que nous avons nos têtes inclinées, j’aimerais demander s’il y a quelqu’un ici présent qui ne connaît pas Jésus comme son Sauveur et qui aimerait se lever pour dire: «Pendant que je suis dans Sa Présence, je veux confesser mes péchés et dire que je suis en erreur.»
Peut-être que vous êtes un membre d’église, mais vous avez été un incroyant, et vous ne faites pas... vous n’avez pas cru jusqu’à présent, et maintenant, vous aimeriez croire en Lui et vous aimeriez vous tenir debout pour–pour témoigner, voudriez-vous vous lever pour dire: «J’accepterai Jésus comme mon Sauveur»?
Y aurait-il parmi nous quelqu’un qui permettrait à ce glorieux Esprit du Fils de Dieu... Et, rappelez-vous, avant l’aube, vous pourrez vous retrouver directement dans Sa Présence, de Celui-là même qui agit dans cette salle ce soir, pour Lui rendre compte de ce que vous aurez fait avec Lui. Y a-t-il ici quelqu’un qui n’a jamais accepté Christ et qui aimerait L’accepter?
E-92 While we have our heads bowed, I would like to ask if there is someone present who doesn't know Jesus as your Saviour and would like to stand to your feet and say, "While I am in His Presence, I want to confess my sins and say I've been wrong."
You might be a church member, but you've been an unbeliever, and you do not--have not believed till now, and now, you want to believe on Him and you want to stand up to--to testify, would you raise to your feet and say, "I will accept Jesus as my Saviour."?
Would there be one among us that would let this glorious Spirit of the Son of God... And remember, before the day breaks in the morning, you may be right in His Presence, the very same One that's moving in this building tonight, to give an account for what you will do with Him. Is that person here that's never accepted Christ and would want to accept Him?
E-93 Y a-t-il ici quelqu’un qui a rétrogradé et qui aimerait revenir à Christ ce soir pendant que vous êtes dans Sa glorieuse Présence? Levez-vous. Y a-t-il quelqu’un ici qui est membre d’église et qui ne sait pas ce que veut dire être né de nouveau, parler face à face avec Dieu et jouir de la communion du Saint-Esprit? Voudriez-vous–voudriez-vous Le recevoir? Voudriez-vous juste vous lever?
Si ce n’est pas le cas, combien alors y en a-t-il ici qui veulent accepter leur guérison, qui se lèveront? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. C’est bien. Partout. C’est merveilleux. C’est bien. Acceptez votre guérison. Tenez-vous simplement debout juste un instant. Restez debout.
Tenez-vous debout. Tout celui qui accepte sa guérison. Voyez, Il vous regarde. Il regarde droit vers vous. Il est ici. Rappelez-vous, je dis ceci au Nom du Seigneur, par la commission qui m’a été donnée par un Ange envoyé de Dieu.
E-93 Is that person here that's been a backslider and would want to come back to Christ tonight while you're in His great Presence? Stand to your feet. Is there one here that's a church member and does not know what it means to be borned-again, to--to talk face-to-face with God and enjoy the fellowship of the Holy Spirit, and would--you would like to receive Him? Would you stand to your feet?
If not so, then how many here will accept your healing, will stand to your feet? God bless you. God bless you. That's right. All around. That's wonderful. That is fine. Accept your healing. Just stand to your feet just a moment. Just remain standing.
Stand to your feet. Everyone that wants to accept your healing. See, He's looking at you. He's looking right at you. He's here. Remember, I say this in the Name of the Lord, by the commission that was given me by an Angel sent from God.
E-94 Comme vous tous, vous avez vu la Lumière (que les Etats-Unis ont protégée par le droit d’auteur à Washington, D.C., c’est accroché dans le musée de l’histoire religieuse, à Washington, D.C.), comme étant l’unique Etre surnaturel qui ait jamais été photographié dans le monde entier. Cela est accroché en Allemagne où Cela avait été photographié.
AINSI DIT CET ESPRIT-LA, Il est ici maintenant pour guérir et sauver tout celui qui croit en Lui. Rappelez-vous...
Que le Seigneur vous bénisse. Merci de vous être mis debout. Maintenant, est-ce que le reste dans l’assistance veut se lever, vous qui êtes bien portants et qui pouvez vous tenir debout. Merci pour votre bonne soirée et votre précieuse collaboration. Voudriez-vous téléphoner demain, ou quelque part dans la ville, et dire aux malades et aux affligés que Jésus peut les guérir pendant que nous tenons cette série de petites réunions? Que Dieu vous bénisse à jamais.
L’aimez-vous? Levez simplement la main comme ceci. Voudriez-vous nous donner un accord, soeur, de Je L’aime, Je L’aime? Combien connaissent le cantique? C’est l’un de mes favoris. D’accord. S’il vous plaît.
Je L’aime, je L’aime Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Inclinons maintenant la tête pendant que nous fredonnons cela. Je L’aime... Je vous confie à votre pasteur. Je... Jusqu’à notre rencontre demain matin. Que Dieu vous bénisse...?...
E-94 As you all have seen, the Light (which the United States has copyrighted in the Washington, D.C., hanging in the Religious Hall of--of religious history, in Washington, D.C.) is the only supernatural Being that was ever photographed in all the world. Hangs in the halls of Germany where they've taken it.
THUS SAITH THAT SPIRIT, He's here now to heal and to save whosoever will believe on Him. Remember...
The Lord bless you. Thank you for standing. Now, will the rest of the audience stand to your feet, you who are well and would stand to your feet. Thank you for your fine evening and fine cooperation. Would you get on the phone tomorrow or somewhere out through the city and get the sick and the afflicted, that Jesus might heal them while we're having this little meeting. God ever bless you.
Do you love Him? Just raise up your hands like this. Would you give us a chord, sister, "I Love Him, I Love Him." How many knows the song? It's one of my favorites. All right. If you will.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Let's bow our heads now, while we hum it. I love Him... I give you your pastor. I... Till we meet tomorrow morning. God bless you...?...

Наверх

Up