La Soixante-dixième Semaine De Daniel

Другие переводы этой проповеди: La Soixante-Dixième Semaine De Daniel - VGR
Date: 61-0806 | La durée est de: 2 heures et 27 minutes | La traduction: shp
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 Merci beaucoup, frère. Bonjour, mes amis. C'est un privilège d'être encore de retour ici au Tabernacle ce matin, pour continuer ce glorieux message que nous nous efforçons d'expliquer, cette soixante-dixième semaine de Daniel. Et nous sommes heureux de voir que tant de gens se sont rassemblés ici en cette journée chaude, bien que nous soyons désolés de ne pas avoir assez de places assises. Voir des gens serrés comme ça, et debout un peu partout, c'est plutôt incommode. Et, comme vous n'êtes pas installés aussi confortablement que vous devriez l'être, alors vous avez plus de mal à comprendre. Mais nous ferons tout notre possible pour y aller rapidement. E-1 Thank you, very much, Brother Neville. Good morning, friends. It’s a privilege to be back here in the tabernacle again this morning, to continue this great Message that we’re endeavoring to explain, this Seventieth Week Of Daniel. And we are happy to see so many that’s gathered out on this hot day, and yet we’re sorry that we do not have the seating room. See people that’s packed together like that and standing around, it makes it unhandy. And not being as comfortable as you should, it makes it hard for you to understand. But we will do everything that we can to make it quick.
E-2 Et-et aujourd'hui, j'espère que vous (si je m'attarde un peu)-que vous m'excuserez, parce que c'est maintenant que nous allons mettre le point final à ce message, que nous allons vraiment y mettre le point final. Nous l'avons divisé en trois parties pour nous assurer de bien le saisir. E-2 And—and, today, I hope that you’ll, if I’m a little lingering, that you’ll excuse me, because this is the nailing down time of this Message, the very time to nail it down. We set it in three orders so that we could be sure to get it.
E-3 Bien sûr, là, le-l'auditoire visible sait que ceci est... ou que ces messages sont enregistrés. Et ils sont envoyés partout dans le monde. Pratiquement chaque nation au monde reçoit ces bandes. Et j'aimerais dire à ceux qui écoutent la bande, où que vous soyez, et dans quelque partie du monde que vous soyez, qu'il se peut qu'il y ait des choses là-dedans sur lesquelles vous ne soyez pas d'accord avec moi, quant aux enseignements que je-j'apporte. Mais j'aimerais préciser, frères, que, peut-être, si vous expliquiez comment vous voyez cela, elle serait peut-être différent de ce que moi, je crois. Mais ça me ferait plaisir d'écouter ce que vous avez à dire. E-3 Now, of course, the—the visible congregation knows that these, or this Messages, are being taped. And they’re sent all around the world. Practically every nation receives these tapes around the world. And I would like to say this to the listeners of the tape, wherever you are, in what part of the world that you’re in, that there may be some things in here that you might not agree with me upon the teachings that I—I do. But I would like to state, brethren, maybe, that if you would explain it the way you saw it, it might be different from what I would believe. But, I would be glad to listen at what you’ve got to say.
E-4 Et je... c'est avec cette pensée que j'apporte ces messages qui viennent de... de la Parole de Dieu, dans mon coeur, c'est pour l'édification de l'Église, de toute l'Église, l'Église universelle, l'Église universelle de Christ. Et je crois certainement que nous vivons dans les derniers jours. Et je m'efforce d'expliquer ceci, mais toutefois sans chercher à rendre cela... à imposer une idée sur un point ou un autre. Pour autant que je le sache, je n'ai jamais été coupable d'avoir fait ça. E-4 And it’s with the thought that I bring these Messages, from the…God’s Word, in my heart. It’s for the edifying of the Church, for all the Church, the Church universal; Christ’s Church, universal. And I certainly do believe that we’re living in the last day. And my endeavor-ance to explain this, and yet not try to make it, push it, one way or the other. I have never been guilty, as I know of, of doing that.
E-5 Souvent, des gens écoutent les bandes et disent: " Eh bien, je ne suis pas d'accord avec ça. Il ne connaît vraiment pas son enseignement, il ne connaît pas les Écritures. " Eh bien, tout ça, c'est-c'est peut-être vrai. Voyez? Je ne dirais pas que ce n'est pas vrai.
Mais, pour moi, je-je L'étudie sans prendre aucune des-des paroles... Je lis ce que d'autres hommes ont à dire, et je les apprécie. Tout ce qu'on dit, j'en suis reconnaissant. Mais ensuite-ensuite, je vais devant Dieu avec ça, et je ne bouge pas de là tant que je ne peux pas l'expliquer de la Genèse à l'Apocalypse, et voir que tout se tient dans la Bible. Et comme ça, je-je sais que c'est à peu près juste. Et, bien sûr, là où c'est vous qui avez raison, c'est seulement un endroit où moi, je-j'ai dévié. Et peut-être que là où vous avez tort, ou raison, c'est là que j'ai dévié, et vice-versa.
E-5 Many times people hear from tapes, and they say, “Well, I disagreed with that. He just don’t know his teaching, doesn’t know the Scripture.” Well, that, that may be all true. See? I wouldn’t say that isn’t true.
But, to me, I—I study It, not taking any—any words…I read what other men has to say, and appreciate them. Everything that anyone says, I appreciate it. But then—then I take it to God, and I stay with it until I can explain it, from Genesis to Revelation, and then see it all hook up in the Bible. And then I—I know it’s somewhere near right. And, course, where you’re right, that’s just one place that I got off of the—the line at. And maybe where you’re wrong, or right, that’s where I got off the line, and vice versa.
E-6 Alors, nous vous apprécions tous, tous les braves gens qui sont ici dans l'auditoire ce matin, et les braves gens qui écoutent les bandes. Et nous... Tout ce qui est fait, c'est uniquement pour le Royaume de Dieu. J'ai beaucoup de très bons amis, dans le monde entier, que j'apprécie beaucoup, et je crois que je vais passer une éternité avec eux. Et, dans mon coeur, je ne voudrais vraiment pas séduire ces gens, en aucune façon, mais plutôt essayer d'accomplir tout ce que je peux pour les aider. E-6 So, we appreciate all you fine people that’s here in the audience, this morning, and for you fine people who hears these tapes. And we…All that’s done, it’s all for the Kingdom of God. I have many fine friends throughout the world, that I appreciate so much, and believe that I’ll spend an Eternity with them. And it would not be in my heart to try to—to deceive those people, by any means, but to try to bring to pass everything that I can to help them.
E-7 Je me sens comme Salomon, quand il a prié en disant... lui soit donné de la sagesse pour pouvoir diriger le peuple de Dieu. Voilà ma prière sincère. E-7 I feel like Solomon did when he prayed, and said, give him wisdom that he might be able to lead God’s people. That’s my sincere prayer.
E-8 Mes collaborateurs qui sont avec moi ici, autour... je vois frère Mercier, frère Roy Borders, frère Neville et Billy Paul, mon fils. Gene est quelque part ici, et les frères, Teddy et les autres. Je suis reconnaissant pour tous ces gens qui sont venus m'aider. E-8 My associates with me here, around, I see Brother Mercier, and—and Brother Roy Borders, and Brother Neville, and Billy Paul, my son. Gene is here somewhere, and the brethren, Teddy, and them. I appreciate all these people who come to help me.
E-9 Je me souviens, il n'y a pas longtemps, frère Léo, une-une vision qu'il avait eue, - il avait appelé ça un songe, c'était une nuit, (nous venions de faire connaissance), là, il avait vu un grand pic en forme de pyramide, très haut dans les airs. Et j'étais là-haut, quelque part, en train de prêcher, et il est monté pour voir ce qu'il en était. Quand il est arrivé là-haut, au sommet de ce pic, eh bien, il a dit que j'étais plus loin, dans un genre de lumière argentée, ou un genre de plateau, en train de prêcher aux gens. Il a attiré mon attention, et j'ai regardé vers lui. Il a dit: " Comment as-tu donc fait pour arriver là? Comment puis-je arriver là? " E-9 I remember here not long ago, Brother Leo, a—a vision that he had; dream, he called it, one night when we first met; that he saw a great pyramid peak, way up in the air. And I was up there preaching, somewhere, and he climbed up to see what it was all about. And when he got up there on top this peak, why, he said, way off in kind of a silver-looking light, or like a platter, I was standing, preaching to the people. And he attracted my attention, and I looked around to him. And he said, “How did you ever get out there? How could I get out there?”
E-10 J'ai dit: " Léo, personne ne peut venir ici. C'est Dieu qui doit amener un homme ici. Eh bien, toi tu ne dois pas monter ici. Tu dois descendre témoigner aux gens qui sont là en bas, après l'avoir vu, que c'est la Vérité, que Ça, c'est la Vérité. " Léo est donc redescendu pour aller témoigner aux gens. E-10 I said, “Leo, no one can come out here. God has to take a man here. Now, you’re not to come up here. You’re to go down and witness to those people down there, after you have seen it, that it’s the Truth, that That is the Truth.” Leo climbs back down, to witness to the people.
E-11 Il y a combien de temps de ça, Frère Léo? Plusieurs années, n'est-ce pas? Plusieurs années. Depuis lors, pour autant que je sache, il l'a fait fidèlement, il a témoigné aux gens que le ministère vient de Dieu. Eh bien, je-je ne veux pas que ça vienne de moi, là. Si ça vient de moi, alors ce n'est pas bon, parce qu'il n'y a rien de bon en l'homme. Voyez? Il faut que ça vienne de Dieu. E-11 How long ago has that been, Brother Leo? Several years, hasn’t it? Several years. Since then, as far as I know, he’s been faithful in doing that, witnessing to the people that the ministry comes from God. Now, and I—I do not want it to come from me. If it is from me, then it’s no good, because there’s no good in a man. See? It has to come from God.
E-12 Maintenant, quand je regarde autour... Hier après-midi, j'ai serré la main de mon ami, frère West. Je ne l'ai pas encore repéré dans la salle; oui, maintenant, je le vois, ce matin. Savez-vous quelle distance les gens parcourent en voiture pour venir jusqu'ici? Ils font tout le trajet depuis le-l'Alabama, pour être ici le dimanche, tout ce trajet, depuis l'Alabama! E-12 Now, when I look around…Yesterday afternoon, I shook hands with my friend, Brother West. I haven’t spotted him yet, in the building; yes, I have now, this morning. And you know how far them people drive, all the way from down in—in Alabama, of a Sunday, to get here, from way down in Alabama!
E-13 Frère Welch Evans, je ne l'ai pas vu dimanche dernier. Quelqu'un m'a dit qu'il est ici aujourd'hui. Ces gens-là, ils font tout le trajet depuis Tifton, en Géorgie, pour être ici; et le frère qui est assis ici, celui qui est avec lui. Il y en a tellement! Frère Palmer, de Macon, en Géorgie. Et je crois que c'est soeur Ungren et les autres que j'aperçois au fond. Eux, ils viennent de là loin, là-bas à Memphis, dans le Tennessee. Maintenant, vous pensez... Et d'autres qui viennent d'ailleurs. Je viens de rencontrer une dame ici, qui vient de-de très loin, de la Caroline du Sud. E-13 Brother Welch Evans, I missed him last Sunday. Somebody said he was here today. Them people drive from Tifton, Georgia, to be here. And brother setting here, his partners. So many! Brother Palmer from Macon, Georgia. And I see, I believe, Sister Ungren and them back there. They’re all the way from Memphis, Tennessee. Now, you think…And others from other places. Just met a lady in here from over, way over in South Carolina.
E-14 Maintenant, pensez-vous que ces gens qui sont ici... En regardant, j'en vois qui viennent de Chicago et de différents endroits, qui font des centaines et des centaines de kilomètres en voiture, rien que pour assister à une réunion. Et, quand ils arrivent ici, il n'y a pas de place pour s'asseoir. La salle n'est pas climatisée; il faut rester debout dans un vieux bâtiment surchauffé, à s'éponger la sueur. Ils utilisent l'argent destiné à nourrir leurs enfants pour venir ici écouter ce Message. Vous voulez me dire qu'il n'y aurait pas... de l'autre côté de cette rivière, quelque part, un endroit où ils iront un de ces jours? Bien sûr que oui. Ça, c'est être fidèle! Ces gens-là sont des gens qui paient leur dîme. Non seulement ils viennent, mais ils m'apportent leurs dîmes et leurs offrandes, ils les apportent à la maison du Seigneur, essayant de faire ce qui est bien. Que Dieu bénisse abondamment de tels gens fidèles! Que la miséricorde et la grâce de Dieu soient avec eux. E-14 Now, you think that people here…I was looking over, from Chicago, and just different places, driving hundreds and hundreds of miles, just to attend the service. Then, when they get here, no room to set down. Not an air-conditioned room; an old hot building, to stand in, wiping perspiration. Taking the money from the table, from their children, to come here to listen to that Message. Mean to tell me there’s not a…beyond this stream, somewhere, that there’s a place they’re going, one of these days? Sure, there is. That’s faithfulness! Those people are tithe payers. Not only do they come, they bringing in their tithe and offerings, and bring it into the house of the Lord, trying to do what is right. God richly bless a loyal people like that! God’s mercy and grace be with them.
E-15 Je vois mon ami Charlie Cox et les autres qui viennent du sud du Kentucky. Où qu'on regarde, on voit des gens qui viennent de différents endroits. E-15 I see my friend, Charlie Cox, those from down in southern Kentucky. And just everywhere, you look around, you see people from different places.
E-16 Le jeune homme qui est assis ici (son nom m'échappe), je l'ai rencontré à Chicago. Mais vous venez d'une école biblique quelque part loin d'ici, n'est-ce pas? [Le frère dit: " De Springfield, dans le Missouri. " - N.D.É.] De Springfield, dans le Missouri; l'école biblique des Assemblées de Dieu. Oui. Très bien. Vous voyez, ils viennent tout simplement de partout, en vue de se retrouver dans cette petite église de rien du tout. E-16 This young man sitting there, I can’t call his name. I met him in Chicago. But you’re from some Bible school away from here, somewhere, aren’t you? [The brother says, “Springfield, Missouri”—Ed.] Springfield, Missouri; Assembly of God Bible school. Yeah. Well, fine. You see, they just come from everywhere, in this little bitty old church.
E-17 Pensez-y seulement, il y a environ une trentaine d'années, le matin où j'ai posé la pierre angulaire, j'étais là-bas sur la Septième rue, à une rue d'ici. Je n'étais même pas encore marié, je n'étais qu'un jeune homme. Et j'ai eu une vision, où j'ai vu des gens serrés, entassés ici, venant de partout. Et j'étais très heureux, debout derrière la chaire. Et c'est là qu'Il m'a dit: " Mais ceci n'est pas ton tabernacle. " Et Il m'a placé sous les cieux. Vous connaissez le reste de l'histoire, c'est écrit sur la page de la Bible, qui est là dans la pierre angulaire. E-17 Just think, about, around thirty years ago when I laid the cornerstone that morning, I was standing over there on Seventh Street, one block away. I wasn’t even married yet, just a young man. And I seen a vision of people packed and jammed in here from everywhere. And I was so happy, standing behind the pulpit. And that’s when He told me, “But this is not your tabernacle.” And He set me down under the skies. And you know the rest of the story which is wrote on the leaf of the Bible laying in the cornerstone there.
E-18 Je suis si reconnaissant pour vous. Je ne peux pas... C'est-c'est bien peu de-de seulement dire: " Eh bien, je suis reconnaissant pour vous. " Mais je prie pour vous. Je crois en vous. Je crois à l'expérience que vous avez de Dieu. Je ne crois pas qu'un homme ou une femme, ils feraient des centaines et des centaines de kilomètres en voiture pour venir ici montrer les vêtements qu'ils portent. Je-je ne pense pas qu'ils feraient cela. Non. Ils ne viendraient pas ici rien que pour se faire voir. S'ils viennent ici, c'est parce qu'ils s'intéressent profondément et sincèrement au salut de leur âme. Ma prière, c'est: " Ô Dieu, aide-moi, aide-moi à avoir ne serait-ce que la moitié de la sincérité qu'ils ont pour essayer de leur prêcher de tout mon coeur et en m'attendant à Dieu. " E-18 I’m so grateful for you people. I can’t…That, that’s so little, to—to just say, “Well, I’m grateful for you.” But I pray for you. I believe in you. I believe in your experiences of God. I don’t believe that a man or woman would drive hundreds and hundreds of miles to come here, to show what kind of clothes they were wearing. I—I don’t think they would do that. No. They wouldn’t come here just to be seen. They’re coming here because they are deeply and in sincerity for the salvation of their souls. My prayer is: “God help me, help me to just be at least half that sincere, to try to minister to them with all that’s in my heart, and looking to God.”
E-19 Le Message, vous voyez... Ce matin, on a dessiné ça ici, au tableau. C'est seulement pour faire... pour expliquer au fur et à mesure que j'avancerai, pour essayer de faire en sorte que vous compreniez ce que j'essaie de dire. E-19 The Message, you see, this morning, it’s drawed out here on the blackboard here. It’s just merely to make, to explain as I go along, to try to make that you might understand what I’m trying to speak of.
E-20 Et ces Soixante-dix semaines de Daniel, ça a été un grand sujet d'étude, ça fait deux jours et deux nuits, presque depuis la fin de cette semaine, ici, que je suis là-dessus, essayant de trouver les paroles qui pourraient exprimer la Vérité. Ça doit concorder avec le reste de la Bible. Voyez? Vous ne pouvez pas simplement Le prendre, juste un petit passage des Écritures, vous en faire une-une conception, et puis dire: " Eh bien, voici ce qui est dit ici ", et ensuite faire volte-face pour dire: " Eh bien, mais là, Elle-Elle dit autre chose, qui contredit ceci. " Elle ne peut pas faire ça. Elle doit dire la même chose tout le temps. Sinon, eh bien, alors-alors vous êtes-vous êtes dans l'erreur. Et c'est de cette façon-là que j'ai essayé de L'enseigner. E-20 And this Seventy Weeks Of Daniel has been one great study, two days and two nights, almost, I’ve been, at the end of the week here, I been on it, trying to find what words to say for Truth. It’s got to compare with the rest the Bible. See? You just can’t take It, just one little Scripture and make a—an understanding, and then say, “Well, this is what this says,” and then turn around and say, “Well, but over here It—It says something else, contradicts this.” It can’t do that. It’s got to say the same thing all the time. If you don’t, why, that, then you’re—you’re wrong. And that’s the way I’ve tried to teach It.
E-21 En passant, sur les bandes, puisque c'est sur bandes... La critique la plus acerbe que je reçois, au sujet des bandes, de mes frères à différents endroits du monde, c'est que je crois à la grâce de Dieu, c'est-à-dire que j'enseigne, comme je le fais, que nous avons été prédestinés avant la fondation du monde. E-21 By the way, on the tapes, being it’s on the tapes. The greatest criticism I have on tapes, of my brethren out in the different parts of the world, is believing in the grace of God, that I teach the way I do, that, “We were predestinated before the beginning of the world.”
E-22 Mes frères pentecôtistes, je sais évidemment que votre façon de voir les choses est légaliste, vous voyez, et je-je sais que ça dérange un peu votre façon de voir. Mais voudriez-vous, en tant que frère chrétien, voudriez-vous y accorder assez de considération pour vous agenouiller devant Dieu, avec votre Bible, et demander à Dieu de vous l'expliquer? Voudriez-vous le faire? Voudriez-vous, en prenant le point de vue légaliste, essayer d'établir le lien de la Genèse à l'Apocalypse? E-22 My Pentecostal brethren, of course, I know that your views are legalists, see, and I—I know it’s a little upsetting to your views. But would you, as a Christian brother, would you just give it enough consideration to get on your knees before God, with your Bible, and ask God to explain it to you? Would you do that? Would you take the legalistic point and try to make it connect from Genesis to Revelations?
E-23 Et " la semence du serpent ", c'est le plus ravageur; beaucoup de gens n'y croient pas. Seulement, si vous voulez bien lire dans la Genèse, la Bible dit que le serpent a eu une semence. " Je mettrai inimitié entre la semence du serpent et la Semence de la femme. " Donc, le serpent a eu une semence. Et, si la semence du serpent était spirituelle, alors Jésus n'était pas un Homme; donc, la Semence de la femme était spirituelle. Tous les deux ont eu une semence, et l'inimitié est toujours là. Le serpent a eu une semence. Et si vous voulez seulement prendre votre Bible et vraiment vous approcher de Dieu avec beaucoup de respect, je crois que Dieu vous le révélera. E-23 And, “The seed of the serpent,” that’s the killer; many people don’t believe that. But, if you’ll just read in Genesis, the Bible said that the serpent had a seed. “And I’ll put enmity between the serpent’s seed and the woman’s Seed.” So, the serpent had a seed. And if the serpent’s seed was spiritual, then Jesus was not a man, so the woman’s Seed was spiritual. They both had seeds, and the enmity is still there. The serpent had a seed. And if you’ll just take your Bible, and get down and be real reverent before God, I believe God will reveal it to you.
E-24 Et si vous ne le comprenez pas, je suis-je suis à votre disposition, à tout moment, pour faire de mon mieux pour vous aider, soit par lettre, ou dans un-ou dans un entretien particulier, ou quoi que ce soit que je puisse faire pour vous aider. Bien sûr, nous sommes conscients que ce n'est pas ça qui sauve un homme, pas plus que ça ne le condamne, mais tout ce que ça fait, c'est faire la Lumière sur le sujet que nous nous efforçons tant d'amener les gens à voir. Tout ce que ça fait, c'est faire la Lumière sur la chose. E-24 And if you do not understand it, I’m—I’m available, any time, to do my very best to help you, by letter or by—or by personal interview, or anything that I could do to help you. Course, we realize that that doesn’t save a man, neither does it condemn a man, but it only brings Light upon the subject that we’re all trying so hard to get the people to see. See? It only brings Light.
E-25 Maintenant, pour mon auditoire visible, j'ai dit ça à cause des bandes, vous voyez; ces bandes vont tout... partout. E-25 Now, to the audience that’s visible, I said this because the tapes, you see, and these tapes go all, everywhere.
E-26 Maintenant, inclinons la tête juste un instant avant de nous approcher de l'Auteur de cette Parole. Combien dans l'auditoire sont dans le besoin ce matin? Dites simplement: " Je suis dans le besoin. Ô Dieu, sois miséricordieux envers moi. " Que le Seigneur accorde sa bénédiction. Et pour ceux qui entendront la bande, quand vous l'entendrez, que Dieu exauce votre demande. E-26 Now let us bow our heads just a moment, before we approach the Author of this Word. And how many in the audience this morning is needy, just saying, “I’m needy. O God, be merciful to me”? The Lord bless. And to those who will hear the tape, when you hear it, may God grant your request.
E-27 Notre Père céleste, nous sommes un peuple reconnaissant, et pourtant un peuple indigne. Mais nous nous approchons de Ton Trône de grâce ce matin, parce que nous avons été invités à venir. Jésus a dit: " Si vous demandez quoi que ce soit au Père en Mon Nom, Je le ferai. " Et nous savons que ce-c'est vrai. E-27 Our Heavenly Father, we are a grateful people, yet an unworthy people. But we are approaching Thy throne of grace this morning, because that we have been bid to come. Jesus said, “You ask the Father anything in My Name, I’ll do it.” Now, we know that that is true.
E-28 Ici dans l'auditoire et là-bas dans le-le pays où les bandes iront, probablement que des dizaines de milliers de chrétiens nés de nouveau vont entendre ceci. Et nous savons, Père, que quand nous sommes nés de nouveau, notre esprit est né d'En Haut. C'est l'Esprit de Dieu, le Saint-Esprit sur nous. Et nous sommes conscients que ce Saint-Esprit est Tout-puissant et qu'Il peut accomplir pour nous tout ce que nous désirons voir s'accomplir. Alors, Père céleste, nous Te demandons de libérer notre foi à l'égard de cet Esprit, afin qu'Il soit à mesure de nous procurer ce matin, pour la gloire du Royaume de Dieu, tout ce que nous avons demandé et désiré, que nous soyons guéris de nos maladies et de nos afflictions, et que nous puissions ainsi servir notre Dieu de tout notre être. E-28 And here in the audience, and out in the—the land where the tapes will go, there will probably be tens of thousands of born-again Christians hear this. And we know, Father, that when we are born-again, that our spirit is born from Above. It is the Spirit of God, the Holy Spirit, upon us. And we realize that that Holy Spirit is all-powerful and can do anything for us that we desire to be done. Then, Heavenly Father, we would ask You to release our faith to that Spirit, that It might be able to secure for us this morning, and for the glory of the Kingdom of God, all these requests and desires, that we might be healed of our sicknesses and our afflictions, that we might serve our God with all that’s in us.
E-29 Ouvre les oreilles de notre entendement aujourd'hui. Et alors que je m'efforce de traiter cette grande question et de l'éclaircir dans la pensée des gens... Maintenant, j'ai noté cela, Seigneur, ici sur papier, et aussi tracé ce schéma sur ce tableau, mais je suis totalement incapable de l'expliquer. Maintenant, nous faisons appel à Toi, le Grand Maître qui a écrit la Parole, qui L'a inspirée, qui L'a donnée au prophète Daniel. Et nous Te prions d'envoyer l'inspiration ce matin (en ces derniers jours, comme Il a dit que le Livre serait scellé jusqu'à maintenant), d'ouvrir notre entendement. Et qu'il y ait dans nos coeurs une foi accueillante, qui permette à la Parole de s'implanter, de prendre Vie et de produire dans nos vies les arbres de justice qu'Elle est destinée à produire. Que notre foi en Dieu nous procure cela ce matin. Car nous nous attendons humblement et nous nous consacrons à Toi maintenant, au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-29 Open up our ears of understanding today, and as I endeavor to bring forth this great question, and clear it in the people’s minds. Now, I have it written out here, Lord, upon paper, and also drawn upon this blackboard, this chart, but totally insufficient to explain it. Now we call on You, the great Master Who wrote the Word, Who inspired It, Who gave It to the prophet Daniel. And we pray that You’ll send the inspiration this morning, in these last days, as He said the Book would be closed until this time, that You will open our understandings. And may there be a soft-bedded faith in our heart that’ll let the Word take hold and Life, and bring forth the trees of righteousness in our lives, that It’s intended to do. Our faith in God, may it secure that for us this morning. For we humbly wait now, and dedicating ourselves to Thee, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-30 Eh bien, nous sommes reconnaissants pour cette matinée, pour cette occasion merveilleuse qui nous est de nouveau offerte d'ouvrir ces pages de la Parole éternelle de Dieu. E-30 Now, we are grateful for this morning, for the grand opportunity again to open up these pages of God’s Eternal Word.
E-31 Maintenant, si je me suis senti obligé d'essayer d'expliquer ceci, c'est parce que nous sommes en train d'étudier le Livre de l'Apocalypse, et nous venons de voir les sept âges de l'Eglise. Ensuite, à la fin du chapitre 3 du Livre d'Apocalypse, l'Église est enlevée de la terre pour monter dans la Gloire. Et j'ai... j'essaie de tout mon coeur de montrer ceci aux gens: ils s'attendent à voir arriver quelque chose d'écrit dans le Livre d'Apocalypse, alors que ça ne s'appliquait pas à l'âge de l'Eglise. Et nous sommes plus près de la fin que vous ne le pensez. E-31 Now, the reason that I have taken upon myself to try to explain this, is because of we’re going through the Book of Revelations, and we just come through the seven church ages. And, then, at the end of the 3rd chapter of the Book of Revelations, the Church is taken from the earth, up into Glory. And I trying, with all my heart, to get this to the people, that they are expecting something to happen, that they see wrote in the Book of Revelations, when it was not applied in the church age. And we’re nearer the end than you think.
E-32 Une nuit, il y a quelques jours, Billy, mon... ou plutôt, ma belle-fille m'a appelé, tard dans la nuit, pour me dire qu'un homme du nom d'Andy Herman - c'est un de mes cousins - était sur son lit de mort, à l'hôpital. Je suis allé le voir. Ils l'avaient drogué, au point qu'il dormait et que je n'ai pas pu lui parler. Le lendemain matin... J'avais demandé à Dieu de le garder en vie jusqu'à ce que je puisse... Ad est un homme de bien, mais il n'était pas chrétien. Ce n'est pas mon oncle, c'est mon cousin, il a épousé une de mes cousines.
Et quand tante Hattie, qui était là, m'a parlé, elle a dit: " Billy, de toutes ses quatre-vingts années de vie, il n'a pas servi Dieu. Mais, a-t-elle dit, il y a quelques semaines, il était assis à la maison... " Il a quatre-vingts ans, évidemment, il ne fait pas beaucoup de travail physique. Mais elle a dit...
Il l'a appelée et il a dit: " Hattie, sais-tu quoi? Christ vient de m'apparaître ici, il y a quelques instants."
Elle l'a regardé, elle a dit: " Andy, est-ce que-est-ce que... Que se passe-t-il? " Elle a dit...
Il a dit: " Non. Il était là, debout devant moi, et Il a dit quelque chose."
Elle a dit: " Qu'a-t-il dit?"
" Il est plus tard que tu ne le penses. "
E-32 A few nights ago, Billy, my…Or, my daughter-in-law, rather, called me, way in the night, and said there was a man named Andy Herman, which is a cousin of mine, was laying, dying in the hospital. I went out to see him. They had doped him, I…so much, that he was asleep, and I couldn’t talk to him. The next morning…I asked God to keep him alive till I could. Andy is a good man, but he just wasn’t a Christian. He’s not an uncle; he’s a cousin, married a cousin of mine.
And then when Aunt Ade told me, standing there, she said, “Billy, all these eighty years of his life, he hasn’t served God. But,” said, “a few weeks ago he was setting in the house…” He, eighty years old, course, he doesn’t do much manual labor. But said…
He called her and said, “Ade, you know what? Christ came before me here, just a few minutes ago.”
She looked at him, said, “Andy, are—are…What’s the matter?” She said…
He said, “No. He stood right here before me, and He said something.”
Said, “What did He say?”
“It’s later than you think.”
E-33 Quelques semaines après, - deux ou trois semaines, - il a eu une attaque, et il était paralysé à l'hôpital, en train de mourir. J'ai dit: " Tante Hattie, tu devrais avoir honte de ne m'avoir pas appelé, moi ou quelqu'un d'autre, pour préparer son coeur à cette heure à laquelle il est arrivé maintenant. " E-33 In a few weeks from then, two or three weeks, he was stroked and laying paralyzed yonder in the hospital, dying. I said, “Aunt Ade, shame on you for not calling me or somebody, to get his heart in condition for this hour that he’s now arrived at.”
E-34 J'ai demandé au Seigneur, le lendemain matin, quand je... Comme il ne pouvait pas parler, je lui ai seulement demandé, j'ai dit: " M'entends-tu, oncle Andy? " Il-il a réussi à hocher un peu la tête et à remuer la mâchoire. J'ai prié pour lui, je lui ai fait confesser ses péchés devant Dieu. Je voulais le baptiser, et tante Hattie voulait être baptisée. E-34 I asked the Lord, the next morning, when I…He couldn’t talk, so I just asked him. I said, “Can you hear me, Uncle Andy?” And he—he could nod his head a little and move his jaws. I prayed for him, had him to confess his sins before God. I wanted to baptize him, and Aunt Ade wanted to be baptized.
E-35 J'ai traversé le couloir pour aller voir une jeune dame du quartier, ici, et qu'ils allaient envoyer à l'hôpital psychiatrique; et le Seigneur a fait quelque chose de merveilleux pour elle, elle est rentrée à la maison.
Et, en chemin, j'ai rencontré une soeur de couleur, elle a dit: " N'êtes-vous pas frère Branham?"
J'ai dit: " Oui."
Elle a dit: " Vous souvenez-vous de moi? Je suis Mme Drye. "
E-35 And I went down the hall, to see a young lady that lives in the neighborhood here, that they was going to send to the mental hospital, and the Lord done a great thing for her, come home.
Then, on the road up, I met a colored sister, and she said, “Aren’t you Brother Branham?”
I said, “I am.”
She said, “You remember me? I am Mrs. Drye.”
E-36 J'ai dit: " Oui, je crois que je me souviens. Pete Drye et les autres. " J'ai dit: " Mais oui, je-je me souviens de vous. " Elle a regardé dans la chambre, et quand nous avons... Je me demandais pourquoi elle avait dit ça. Et là, oncle Andy s'était soulevé dans son lit, il était assis là, il bougeait les mains et les bras comme tout le monde, il essayait de baisser le machin-le machin du lit pour sortir de là et s'en aller. Maintenant, ils vont venir se faire baptiser au Nom du Seigneur Jésus, lui et son épouse. E-36 And I said, “Yes, I believe I do. Pete Drye and them.” I said, “Yeah, I—I remember you.” She looked into the room, and when we did…I wondered why she said that. And, there, Uncle Andy done raised up in the bed, and setting up there, moving his hands and arms like anybody else, trying to get the thing, the bed thing down, so he could get out of there and get away. Now they’re coming to be baptized in the Name of the Lord Jesus, he and his wife.
E-37 Ainsi... Mais la raison pour laquelle je vous ai raconté ça, ce qu'il est plus tard que nous ne le pensons. Et je crois que ces Soixante-dix semaines de Daniel vont nous le faire comprendre. E-37 So, but what I said that for, it’s later than we think. And I believe that this Seventy Weeks Of Daniel will bring it to our understanding.
E-38 Eh bien, la plupart de nos frères pentecôtistes, comme je le disais tout à l'heure sur la bande, ne sont pas d'accord avec Ceci. Ils s'attendent à ce qu'il y ait une grande démonstration de puissance. Et, mes frères, si vous voulez écouter bien attentivement et ne pas... et écouter, vous verrez que cette grande démonstration de puissance est déjà passée. Jésus est prêt à revenir. E-38 Now, most of our Pentecostal brethren, which I said earlier on the tape, that they disagree with This. They’re looking for a great, powerful something to happen. And, my brethren, if you’ll listen real close, and not…and listen, you’ll find out that that great, powerful something has done passed. Jesus is ready to return.
E-39 L'Église part au chapitre 3 de l'Apocalypse. Il n'est absolument rien dit au sujet de... mais la toute dernière chose, c'était le dernier messager de l'âge. Après ça, nous parlons des Juifs, jusqu'au retour avec l'Épouse, au chapitre 19. Du chapitre 6 au chapitre 19, il ne s'agit que les Juifs.
C'est ce que je voudrais montrer à mon cher frère, ici, pendant les Sceaux, à frère Wood, qui était auparavant témoin de Jéhovah, lui et toute sa famille ici ce matin, que ces 144.000 n'étaient pas... n'avaient rien à voir avec les gens des nations. Ce sont des Juifs. Voyez? Et que ce n'est pas le Corps mystique de Christ sur terre aujourd'hui. C'est l'Épouse qui est ce Corps mystique. Par le Saint-Esprit, nous sommes baptisés pour former ce Corps mystique.
E-39 The Church leaves on the 3rd chapter of Revelations. Nothing said in there about nothing, but just the last thing was the last messenger of the age. Then, we deal with the Jews until the coming again with the Bride, in the 19th chapter. From the 6th to the 19th chapter is all Jewish.
That’s where I want to get to my good brother over here during these Seals, Brother Wood, which was formally Jehovah Witness, he and all of his family, here this morning, that those “hundred and forty-four thousand” were not, had anything to do with the Gentiles. They’re Jews. See? And it isn’t the mystic Body of Christ in the earth today.
The Bride is that mystic Body. By the Holy Spirit we’re baptized into that mystic Body.
E-40 Maintenant, nous savons que c'est ici dans le Livre de Daniel, là où nous avons lu, et nous allons simplement le relire, parce que c'est Sa Parole. Au chapitre 9 de Daniel, le verset 24:
Soixante-dix semaines ont été fixées sur ton peuple et sur ta ville sainte, pour faire cesser la transgression... mettre fin au péché, pour expier l'iniquité et amener la justice éternelle, pour sceller la vision et le prophète, et pour oindre le Saint des saints.
Verset 25: " Sache-le donc, et comprends! Depuis... " Eh bien, voilà de quoi nous avons parlé, et, dimanche soir passé, nous avons terminé par ceci: " oindre le Saint des saints ". C'est ici que nous commençons ce matin, au verset 25.
Et donc... Sache-le donc, et comprends! Depuis le moment où la parole a annoncé que Jérusalem sera rebâtie (c'est-à-dire " ma ville sainte ", vous voyez) jusqu'à l'Oint, au Conducteur, il y a sept semaines... soixante-deux semaines, les places et les fossés seront rétablis et reconstruits, mais en des temps fâcheux.
Après les soixante-deux semaines, un Oint sera retranché, et il n'aura pas de successeur. Le peuple d'un chef qui viendra détruira la ville et le sanctuaire, et sa fin arrivera comme par une grande inondation; il est arrêté que les dévastations dureront jusqu'au terme de la guerre.
Maintenant, souvenez-vous, c'est la fin de la guerre. On l'a mis ici au tableau. Et maintenant, nous commençons autre chose.
Il fera une solide alliance avec plusieurs pendant une semaine, et durant la moitié de la semaine il fera cesser le sacrifice et l'offrande; le dévastateur commettra les choses les plus abominables, jusqu'à ce que la ruine (c'est-à-dire tout) et ce qui a été résolu fondent sur le dévastateur.
E-40 Now, we know that in the Book of Daniel here, where we been reading, we’ll just read again because it’s His Word. In the 9th chapter of Daniel, 24th verse.
Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression,…to make an end of sin, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
25th verse, “And know therefore and understand, that from…” Now, that’s what we’ve been speaking on, and we ended up on that last Sunday night, “anointing the most Holy.” Here is where we begin this morning, on the 25th verse. “And therefore…”
Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to rebuild Jerusalem (that’s “thy holy city,” see) unto…Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: and the street shall be built again, and the walls, and even in troublesome times.
And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with great flood, and unto the end of the war desolations are determined.
“And…” Now, remember, that’s the end of the war. We have it on the board here. “And,” now we’re starting something else.
And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abomination he shall make it desolate, even unto the consummation, (that’s, all), and that determined shall be poured out upon the desolate.
E-41 Oh! quelle leçon! L'autre jour, je disais à mon épouse: " Je me demande si les gens saisissent réellement cela. " Je veux vraiment que vous saisissiez cela. Ne... S'il faut que vous... qu'on reste toute la journée, on va rester. Eh bien, on-on-on veut saisir cela. Voyez? On-on veut savoir que c'est la Vérité. Et vous... si seulement vous pouviez le voir! Et je vais demander peut-être... E-41 Oh, what a lesson! I said to my wife the other day, “I wonder if the people are really getting it.” Now, I want you to get it. Don’t…If you, we have to stay here all day long, just stay. Now, we—we—we want to get it. See? We—we want to know that it’s Truth. And, you, if you can just only see it! And I’ll ask, maybe…
E-42 Et après, je vais laisser le schéma affiché ici, et vous-vous pourrez le recopier après. Venez cet après-midi, quand vous voudrez, et recopiez les schémas, et tout. Ça vous aidera à comprendre. C'est pour ça que je l'ai mis là, pour que vous compreniez cela. E-42 And then, afterwards, I’m going to leave the chart hang here, and you—you can draw it out, afterwards. Come in here this afternoon, whenever you want to, and draw out the charts and so forth. It’ll help you to understand. That’s the reason I put it there, so that you would understand it.
E-43 Maintenant, récapitulons juste un peu pour avoir une base. Donc, il y avait... Daniel était préoccupé à cause de son peuple; en effet, il avait lu le prophète Jérémie, et il avait compris que Jérémie avait dit qu'ils seraient en captivité pendant soixante-dix ans. Et, ainsi, il voyait qu'il y avait déjà soixante-huit ans qu'ils étaient en captivité. Alors il savait que le moment était proche. C'est pourquoi il a mis de côté tout son travail, il a, pour ainsi dire, baissé les rideaux sur toutes ses tâches quotidiennes. Il a tourné sa face vers Dieu, il a revêtu le sac et la cendre, et il s'est mis à jeûner et à prier, dans le but de savoir quand ce moment-là arriverait. Et après, nous voyons, comme je l'ai déjà dit... [Frère Branham parle à quelqu'un sur l'estrade.- N.D.É.] (Pourrais-tu tourner ça un peu de ce côté-là, juste un peu? Le ventilateur tourne un peu trop fort, ça m'enroue. Alors... Merci, frère.) E-43 Now, let’s review just a little bit so we can get a base. Now there was…Daniel was concerned about his people, because he had read Jeremiah the prophet, and understood that Jeremiah had said that they would be in captivity for seventy years. And then, he seen then they had already been in captivity for sixty-eight years, so he knew the time was at hand. So he set aside all of his work, pulled down, as it was, the shades of all of his daily tasks. Set his face to God, put on sackcloth and ashes, and went to fasting and praying, that he might understand when that time would be. Then we find, as I have stated before…
[Brother Branham speaks to someone on the platform—Ed.] Would you turn that around, over towards that way, just a little bit. The fan, it’s just a little bit too much. It makes me hoarse. Then…Thank you, brother.
E-44 Nous voyons donc que Daniel voulait avoir cette information pour son peuple. Et je pense que si Daniel, en lisant les prophètes qui étaient venus avant lui, a comprenist qu'il était près de la fin, s'est mis à chercher Dieu pour savoir combien la fin était proche, alors je pense qu'en voyant que nous sommes au bout du chemin maintenant, il est légitime, non pas que nous revêtions le sac et la cendre, mais que nous rejetions les choses du monde et nos soucis de cette vie pour chercher Dieu, afin de découvrir dans quel jour de l'année nous sommes, parce que nous voyons que nous sommes à la fin; l'Église doit donc recourir au jeûne et à la prière et se tenir prête. C'est pour ça que je me sens obligé de... ne sachant pas quelle explication donner à ceci, car je le laissais chaque fois de côté, en disant: " Ces soixante-dix semaines de Daniel... " parce que je n'arrivais pas à le comprendre. Et c'est pour ça que maintenant, je me suis mis en devoir d'essayer de l'expliquer. Et je crois qu'avec l'aide du Seigneur, je vais pouvoir le faire, par Sa grâce, l'apporter de sorte que... vous montrer combien nous sommes proches de la Venue du Seigneur. E-44 Now, that we find out that, Daniel, he wanted this information for his people. And I think, if Daniel, reading the prophets before him, and had this kind of an understanding, that he was near the end, and sought God, to find out how close the end was; then I think we’re justified, by seeing that we’re at the end of the road now, put on not sackcloth and ashes, but throw off the things of the world, and our cares of this life; and seek God, to find out what day of the year are we in, because we see we’re at the end, and so that the Church will fast and pray and be ready. That’s why I have endeavored to take upon myself…Not knowing how to explain this, because I’ve bypassed it each time, and said, “Them seventy weeks of Daniel,” because I could not understand it. And that’s why I’ve taken it upon myself now, to try to explain it. And I believe, by the help of the Lord, I can do it with His grace, to bring it to where, show you how close we are to the Coming of the Lord.
E-45 Maintenant, il ne restait que deux ans à Daniel. Et nous voyons que, pendant qu'il était en prière, l'Ange Gabriel est venu vers lui en vitesse. Et Il ne lui a pas seulement expliqué quand son peuple allait sortir de captivité, mais aussi tout ce qui était fixé pour son peuple, tout ce qui allait encore arriver à son peuple. Il a dit: " Il reste encore soixante-dix semaines pour les Juifs. " E-45 Now, Daniel was just in two years. Then we find out, that, while he was in prayer, the Angel, Gabriel, rushed to him; and not only explained to him when his people were going out of captivity, but, also, all that was determined for his people, all that was yet left for his people. He said, “There is seventy of weeks yet left for the Jew.”
E-46 Et nous voyons qu'Il avait six buts. L'un d'eux, c'était faire cesser les transgressions; et-et mettre fin au péché; expier l'iniquité; amener la justice éternelle; sceller la vision et le prophète; et oindre le Saint des saints. E-46 Then, we find, that He had a sixfold purpose. And one of them, was to finish the transgression; and—and to make an end of sin; to make reconciliations for iniquity; bring everlasting righteousness in; seal up the vision and prophecy; and to anoint the most Holy.
E-47 Et dimanche matin passé, nous avons parlé de Daniel, alors qu'il était là-bas en prière; dimanche soir passé, nous avons donné les passages des Écritures, pour que les gens puissent les lire une fois rentrés chez eux. Les avez-vous lues? Avez-vous aimé ça? Merveilleux! E-47 And we taken, last Sunday morning, Daniel in his condition down there, praying. Last Sunday evening, giving the Scriptures, so that people would read it when they got home. Did you read it? Did you like it? Wonderful!
E-48 Donc, les six buts... Et nous voyons que ce sixième but, " oindre le Saint des saints ", nous voyons que le " Saint des saints " a toujours représenté l'Église, le Tabernacle. Et la dernière chose qui devait se faire, c'était oindre le Saint des saints, c'est-à-dire le Tabernacle du Millénium dans lequel Il vivra pendant le Millénium, dans lequel nous vivrons. E-48 Now, the sixfold purpose. And we find out that, on this sixth purpose, “to anoint the most Holy,” we find out that “most Holy” always represented the Church, the Tabernacle. And the last thing was to be done, was to anoint the most Holy, that’s the Millennial Tabernacle that He will live in during the Millennial, that we’ll live in.
E-49 Bien. Aujourd'hui donc, nous abordons ce que sont les soixante-dix semaines. Et c'est une partie très essentielle, les soixante-dix semaines. E-49 Now, today, now we are approaching, “What is the seventy weeks?” And this is a very vital part, the seventy weeks.
E-50 Eh bien, nous savons que les Écritures ne peuvent pas mentir. Elles doivent être la Vérité. Alors, si cet Ange Gabriel est venu dire à Daniel qu'il ne restait que soixante-dix semaines pour les Juifs... Eh bien, on pourrait penser qu'il s'agit de semaines de six... ou de sept jours. Seulement, dans une prophétie, c'est toujours donné en paraboles. E-50 Now, we know the Scriptures cannot lie. They have to be Truth. And if this Angel Gabriel come and told Daniel that there’s only seventy weeks left for the Jews…Now, we would apply that to six-day…or seven-day week. But, in prophecy it’s always give in parables.
E-51 Et alors, sans doute qu'au cours des âges, il y a eu des centaines de centaines de personnes, des érudits, des hommes très doués, qui ont essayé d'expliquer ce qu'étaient ces soixante-dix semaines. J'ai lu beaucoup des commentaires qu'ils ont écrits sur le sujet. Et je suis très reconnaissant à M. Smith, de l'église adventiste, pour son point de vue. Je suis très reconnaissant au Dr Larkin pour son point de vue. Je suis reconnaissant à tous ces grands érudits pour leurs points de vue sur le sujet. Et de les lire, ça m'éclaire beaucoup, je trouve des choses qui ont l'air justes. Mais, pour exploiter le point de vue que je-j'ai pensé que j'aimerais exposer, j'ai fait une recherche sur le temps dans l'encyclopédie, pour savoir ce que signifie le temps. E-51 And so, no doubt that down through the age, there has been hundreds times hundreds of people, scholars, abled men, trying to explain what these seventy of weeks were. And I’ve read many of their commentaries on it. And I’m very grateful to Mr. Smith, of the Adventist church, for his views. I’m very grateful to Dr. Larkin, of his views. I’m grateful to all these great scholars, for their views on this. And in reading them, it enlightens me much, that I can find places that looks right. But to get the views that I—I thought that I would like to explain, I searched through the encyclopedia, of “time,” to find out what “time” meant.
E-52 Et nous découvrons ici qu'il y a " un temps, des temps, et la moitié d'un temps ". Le temps, c'est quoi? Une semaine, c'est quoi? Cela fait maintenant trois mille quatre cent trente ans, depuis que-depuis que Dieu a commencé à traiter avec les Juifs; il y a bien, bien des années. Daniel, c'était avant Jésus-Christ, à l'époque, c'était en 538 av. J.-C., 538 ans avant Christ, qu'il a parlé de ceci: " un temps, des temps, et la moitié d'un temps ". Regardez où il aurait abouti à la fin de soixante-dix semaines. Eh bien, au bout de soixante-dix semaines, il était toujours à Babylone. Pourtant, Dieu lui avait dit que cette période de temps-là, c'était tout ce qui avait été fixé sur le peuple. E-52 And we find out over here, we got “time, time, and dividing of time.” What is time? What is a week? Now, that’s been three thousand, four hundred and thirty years ago, since this was, since God started dealing with the Jew; many, many years ago. Daniel was b.c., and that time was b.c. 538, 538 years before Christ, when he spoke this for “time, time, and dividing of time.” And, seventy weeks, look where seventy weeks would take him. Why, he was still in Babylon, in seventy weeks, and yet God told him that that was all the time that was determined upon the people.
E-53 Maintenant, ceux de mon église, ici, vous savez qu'au fil des années, je vous ai toujours dit: " Si vous voulez savoir quel jour de la semaine on est, regardez le calendrier. Mais si vous voulez savoir à quelle époque nous vivons, regardez ces Juifs. " C'est la seule horloge. Dieu n'a pas compté de-de temps déterminé pour les Gentils. Il n'y avait pas de période déterminée. C'est là, à mon avis, que beaucoup de grands auteurs ont confondu les faits, ils essayaient de appliquer cela en même temps aux Juifs et aux Gentils, parce qu'Il a dit: " Ton peuple. " Mais c'est à Daniel qu'Il s'adressait, pas à l'Église; le peuple de Daniel, les Juifs. S'Il s'était adressé à l'Église, ça ne donnerait rien de juste; vous-vous vous retrouveriez bien loin dans le passé, avant même la Venue de Christ. Ce serait écoulé, quelles que soient les semaines prophétiques dans lesquelles vous voudriez situer ça. Ce serait déjà écoulé. Mais c'est aux Juifs qu'Il s'adressait; donc l'horloge de Dieu, ce sont les Juifs. E-53 Now, my church here knows that all through the years I’ve always told you, “If you want to know what day of the week it is, look at the calendar. But if you want to know the time we’re living in, watch those Jews.” That’s the only timepiece. God lotted no—no certain times for the Gentiles; there was no certain space of time. And that’s where I think that many great writers mixed it up, and was trying to apply this to the Jew and Gentile, because He said, “Thy people.” But He was talking to Daniel, not to the Church; Daniel’s people, the Jew. If He was talking to the Church, you can’t make that run nowhere; you’re—you’re way back, even before the coming of Christ. It’d run out in any kind of prophetic weeks you wanted to put it in. It’s already run out. But He was talking to the Jews, so therefore the Jew is God’s timepiece.
E-54 Vous vous souvenez, il n'y a pas longtemps, quand frère Arganbright, de la Californie, le vice-président de l'Association internationale des Hommes d'Affaires du Plein Évangile, est venu chez moi et qu'il m'a apporté une-une bande, et... pas une bande, mais un-un film, qu'ils... Minuit moins trois. Il avait été tourné comme documentaire scientifique. Quand j'ai vu ces Juifs qui rentraient, qui retournaient à Jérusalem, je suis venu ici au tabernacle, et j'ai dit: " J'ai l'impression d'avoir eu une reconversion. " Beaucoup d'entre vous s'en souviennent. J'ai dit: " Voir ces Juifs qui retournent!"
Jésus a dit, dans Matthieu, au chapitre 24: " Quand vous voyez le figuier bourgeonner, vous savez à quoi vous attendre. " Voyez, les Juifs qui retournent.
E-54 You remember here, not long ago, when Brother Arganbright, of California, the vice-president of the International Full Gospel Business Men’s Association, come to my house and brought a—a tape; and not a tape, but a—a movie film, that they…of Three Minutes Till Midnight. That was taken on a scientific research. When I seen those Jews return in, back into Jerusalem, I come down here at the tabernacle, and I said, “I feel like I’ve had a re-conversion.” Many of you remember that. I said, “To see those Jews returning back!”
Jesus said, in Matthew the 24th chapter, “When you see the fig tree putting forth its buds.” You know what to look for, see, the Jews returning!
E-55 Eh bien, j'ai noté quelques observations ici. J'aimerais m'y référer. Eh bien, là, je vais-je vais-je vais prendre mon temps, pour que vous aussi, vous puissiez les noter. Maintenant, tout ceci arrive, ces... Maintenant, nous... Là... En cette période où nous sommes maintenant, tout ça, ça arrive aux... Il s'agit des Juifs; ça n'a absolument rien à voir avec l'Église. Tout ce qu'il y a du chapitre 3 de l'Apocalypse jusqu'au chapitre 19, ça n'a absolument rien à voir avec l'Église. Vous n'aboutirez à rien de juste comme ça. Elle n'est pas là du tout. E-55 Now, I’ve got some comments wrote out here. I would like to go into them. Now, now, I’ll—I’ll take my time, so that you can also write them out. Now, this all takes place, these…Now we…A during the time that we’re in now, all this takes place to…It’s Jewish; nothing to do with the Church, at all. Anything from Revelations the 3rd chapter, on to the 19th, has not one thing to do with the Church. You cannot make it come out right. It’s just not there.
E-56 Maintenant, je voudrais expliquer comment j'ai trouvé ceci. Eh bien, au tableau, beaucoup d'entre vous, vous allez voir que j'ai dessiné des périodes de temps espacées, pour montrer comment ça se situe dans l'espace, de façon à ce que tout le monde puisse comprendre. Pouvez-vous... Vous ne devez pas voir, au fond, j'imagine, c'est écrit trop petit. C'est l'écriture de Becky. Ainsi... Et le dessin, j'en avais fait un qui était pire que celui-là. Mais c'est Becky qui a fait ce dessin, de la statue du songe de Nebucadnetsar. Et, Becky, moi, je trouve que ça ressemble plus à une fille qu'à un homme. Mais, de toute façon, ça va-ça va nous donner l'information, ce qu'il nous faut. E-56 Now I want to explain how I found this. Now, on the board, many of you will see that I’ve got drawed out, spaced times, how that it comes into space, so that it could be made that everyone can understand. Can you…You can’t see it from the back, I suppose, it’s too small of writing. And that’s Becky’s writing. I thought…And, that picture, I had one worse than that. But, Becky drawed that, of the image of Nebuchadnezzar’s dream. And I think it looks more like a girl, Becky, than it does a man. But, anyhow, it’ll—it’ll furnish the information, what we want.
E-57 Eh bien, si nous lisons dans la Bible que soixante-dix semaines ont été fixées sur le peuple... Eh bien, le... Ça n'a rien à voir avec l'Église. Les soixante-dix semaines n'ont rien à voir avec l'Église. Si vous remarquez ici, sur le schéma, j'ai inséré l'âge de l'Eglise entre les soixante-dix semaines. On l'a, ici. Un frère de la Géorgie l'a dessiné pour nous ici, quand on a fait l'étude des âges de l'Eglise. Et bien sûr que nous pouvons comprendre ce que ça veut dire. E-57 Now, if we read in the Bible that there is seventy weeks determined upon the people, now, the…has nothing to do with the Church. The seventy weeks has nothing to do with the Church. If you notice here, on the chart, I’ve got the church age in between those seventy weeks.
E-58 Le blanc dans l'Eglise, ici, veut dire que c'était apostolique partout. Après, au deuxième âge de l'église, ils ont eu la doctrine des Nicolaïtes, ou ils ont eu les oeuvres des Nicolaïtes; ce n'était pas encore devenu une doctrine. Au troisième âge de l'Eglise, c'est devenu une doctrine. Et au quatrième âge de l'Eglise, ils en ont fait une organisation, et il y a eu la papauté romaine. Et au-au quatrième âge de l'Eglise, c'était l'âge des ténèbres.
Si vous remarquez, toute cette partie sombre, là, ça représente le nicolaïsme, ou plutôt le romanisme. La partie blanche représente le Saint-Esprit, l'Église. À ses débuts, à l'époque de saint Paul, toute l'Église apostolique au complet était remplie du Saint-Esprit. Ensuite, les aristocrates ont commencé à entrer. Et ils ont fini par s'unir, et ils ont formé une église complètement nouvelle avec ça. Et la petite église qui restait, on les a brûlés, lapidés, donnés en pâture aux lions, et tout.
E-58 We got it over here. Some brother down in Georgia drawed it for us over here, as we went through the church ages. And we’re sure we can understand what this means. This white in the church here, that means it was all apostolic. And then in the second church age, they had the doctrine of the Nicolaitanes, or, they had the works of the Nicolaitanes; it had not become a doctrine. The third church age, it become a doctrine. And in the fourth church age, it was organized, and it was the Roman papacy. And in the—the fourth church age, that was the dark ages.
You notice, all the darkness on there represents Nicolaitanism, or Romanism. The white part represents the Holy Spirit, the Church. And, as it was begin in Saint Paul’s time, all the whole apostolic Church was filled with the Holy Ghost. Then the aristocrats begin to come in. Then they finally consolidated and made a complete new church out of it. And just the little church was burnt, and stoned, and fed to lions, and everything.
E-59 À la Réforme, Luther est arrivé, un peu plus de lumière, vous voyez. Aux jours de Wesley, il y a eu encore un peu plus de lumière. Mais au dernier âge de l'Eglise, ici, l'âge de l'église nicolaïte, c'est l'âge où nous... Non pas l'âge nicolaïte, mais l'âge de Laodicée, c'est l'âge où nous vivons. Si vous remarquez, il n'y a pas beaucoup de lumière. E-59 In the reformation come Luther, a little brighter, you see. In the days of Wesley, brought in a little brighter yet. But in the last church age here, the Nicolaitane church age, that’s the age that we…Not the Nicolaitane, but the Laodicean, that’s the age that we live in. You notice, there’s not too much Light.
E-60 Quelqu'un était... en voyant le dessin accroché là, disait: " Vous devriez avoir honte, Frère Branham! Ce grand jour de lumière..."
J'ai dit: " J'imagine qu'une fois le tri fait, c'est encore en-dessous de la réalité; quand on prend ceux qui ont vraiment le coeur pur, qui sont nés de nouveau de l'Esprit... " Souvenez-vous, cet âge-ci, de tous les âges, est le seul où Christ a été expulsé de Sa propre église. On a une grande confession, mais est-ce qu'on a une possession? Voilà la question. Christ est-Il réellement dans l'église? Ce sera vraiment une minorité.
E-60 Someone, when they seen the drawing of it up there, said, “Shame on you, Brother Branham! This great day of enlightment!”
I said, “I’ll imagine, when it’s sifted down…” [Brother Branham pauses—Ed.] “That doesn’t even do it justice; when you get the real pure in heart, born again of the Spirit.” Remember, this was the only church age that Christ was put out of His Own church, of all of them. We got a great confession, but do we have a possession, is what we’re talking about. Is Christ really in the church? It’ll be very much in the minority.
E-61 Eh bien, maintenant, situons les soixante-dix semaines de Daniel. Maintenant, je vais encore répéter ceci: ministres de l'Évangile, si vous n'êtes pas d'accord avec ceci, c'est en ordre. Elles se divisent en trois périodes, comme nous le voyons dans Daniel 9. Trois périodes. D'abord, une période de sept semaines; ensuite, une de soixante et deux, c'est-à-dire soixante-deux; et ensuite une période d'une semaine. Elles se divisent en trois périodes différentes. E-61 Now, now let’s outline Daniel’s seventy of weeks. Now I might repeat here again; ministers of the Gospel, if you disagree with this, all right. They are divided in three periods, as we find out in Daniel 9. Three periods. First, a seven-week period; then a threescore and two, which is sixty-two; and then a one-week period. They’re divided in three different periods.
E-62 Maintenant, j'ai tracé les divisions ici au tableau. La première période, la deuxième période, et, d'après la façon dont je le comprends par l'Évangile, par le Saint-Esprit, au temps de la fin, Dieu retourne de nouveau aux Juifs. E-62 Now, I’ve got it divided here on the board. The first period; second period; and to my understanding, by the Gospel, by the Holy Spirit, that, the end time, God returns again to the Jew.
E-63 Or, nous savons, par tous les Évangiles que Paul et les autres ont enseignés, que Dieu va retourner de nouveau aux Juifs. Eh bien, s'Il doit donc retourner de nouveau aux Juifs, comment pouvons-nous appliquer ça au temps de Daniel? C'est au dernier âge qu'il nous faut l'appliquer. Et ça arrive après le départ de l'Église des nations, parce qu'Il traite avec Israël en tant que nation, et avec nous en tant qu'individus. E-63 Now, we know, by all the Gospels, that Paul taught, and others, that God will return again to the Jew. Well, then, if He is going to return again to the Jew, how can we apply it back in Daniel’s time? We’ve got to apply it in this last age. And it’s after the Gentile Church has been gone, ’cause He deals with Israel as a nation, we as an individual.
E-64 Maintenant, j'ai ici quelques notes, que j'aimerais vous lire au fur et à mesure que nous avancerons. Donc:
... au moment où la parole a annoncé que Jérusalem sera rebâtie...
Ça, ça a eu lieu le quatorze mars. Si certains d'entre vous veulent le noter, en hébreu, vous verrez que c'est le mot N-i-s-a-n, Nisan, qui veut dire mars. L'ordre a été émis le quatorzième jour de mars, de l'an 445 av. J.-C., l'ordre a été émis de construire... de reconstruire le temple. Vous avez lu les Écritures, alors vous comprenez ça. Jusqu'à ce que ce fût terminé, il a fallu quarante-neuf ans pour terminer le temple et la ville, les reconstruire. Et il est dit ici, dans la Bible (c'est Daniel qui parle, ou l'ange qui parle à Daniel):
.. les murailles, et ce serait rétabli en des temps fâcheux.
Et beaucoup d'entre nous, nous nous en souvenons, au moment de la construction, ils tenaient d'une main la truelle et, de l'autre, l'épée, pour guetter l'ennemi. " Et ce serait rétabli en des temps fâcheux. " Voici donc comment j'ai trouvé ce qu'il en était des jours...
E-64 Now, I got some writing here that I’d like to read to you as we go by. Now:
…the going forth of the commandment to rebuild Jerusalem…
Which, was on the 14th day of March. If any of you want to put that down, in the Hebrew you’ll find it called N-i-s-a-n, Nisan, which means “March.” The issue was given on the 14th day of March, b.c. 445, the issue went forth to build, rebuild the temple. You understand it, as you people have read the Scriptures. Until it was completed, it taken forty-nine years to complete the temple and the city, to rebuild it. And as the Bible said here, Daniel speaking, or the Angel to Daniel, that:
…the walls, and it would be built in troublesome times.
And many of us remember, when it was built, they had a mortar block in one hand and a sword in the other, to watch the enemy. “And it would be built in troublesome times.”
E-65 Eh bien, on a deux, trois calendriers différents. Si on reprend l'ancien calendrier astronomique, alors on voit que, dans le calendrier julien, il y a trois cent soixante-cinq jours et un quart par année. Ils ont calculé ça avec le passage de Sardes et des autres étoiles, et tout. Ils ont calculé ça. Et on voit que, dans le calendrier romain utilisé actuellement, il y a trois cent soixante-cinq jours par année, d'après ce calendrier. Mais dans le calendrier chrétien, ou prophétique, on voit qu'il n'y a que trois cent soixante jours par année. E-65 So, here is where I find that, getting my days. Now, we got two, three different calendars. We go back to the old astronomy calendar, and we find out that in the Julian calendar there is three hundred, sixty-five and one-fourth day in a year. They time that by the passing of Sardis and the different stars, and so forth. They timed it. Now we find, in the Roman calendar that we live under now, three hundred and sixty-five days in a year, by the calendar. But in the Christian, or prophetic calendar, we find there is only three hundred and sixty days in a year. Now, you might wonder how this confusion come about.
E-66 Maintenant, vous vous demandez peut-être d'où vient cette confusion. Eh bien, ce que je vais dire ici, je peux seulement le dire de moi-même. Je crois qu'il y a longtemps, avant la destruction antédiluvienne, à l'époque de Job, et tout, ils comptaient le temps en suivant les étoiles. Et nous comprenons... ou, avant cette époque-là, que la terre était droite. Ensuite, à cause du péché de l'homme, la terre a été renversée, elle a été déviée de son axe, et il y a eu le déluge; c'est pour cette raison qu'on a les grands glaciers et tout, et que le sommet et le dessous de la terre sont tout recouverts de glace. Nous le savons. Et la terre n'est pas droite, elle est inclinée. La secousse lui a fait perdre sa position d'où ils observaient la lune et les étoiles, à ce moment-là c'était déplacé. Ou-ou, on ne pouvait plus s'y fier pour calculer le temps, parce qu'elle penche d'un côté, elle est inclinée. Alors, on ne tombe pas face aux étoiles en même temps, parce qu'elle est-elle est de travers par rapport à ces étoiles. Vous comprenez? Je crois que c'est comme ça. E-66 Now, this I can only say as myself speaking. I believe that back before the antediluvian destruction, back in the days of Job, and so forth, that they kept the time by the stars. And we understand, or back before that time, that the world stood upright. And then in the sin of man, the overthrow of the world, and it tilted and the floods came, therefore we have the great ice glaciers, and so forth, and all the top and the bottom of the earth is full of ice. We know that. And the earth does not set straight up. It sets tilted. That shook it out from where the moon and stars, where they was looking at, and misplaced then. Or—or, you could not keep time by it anymore, because it’s setting lopsided, setting tilted back. Therefore, it would not hit them stars at the same time, because it’s—it’s out of cater to them stars. You understand? I believe that’s what is.
E-67 Elle se retrouve dans cet état-là. Et tout ce que ça montre, c'est que c'est juste une période dans le temps. Ne voyez-vous pas? Dieu ne peut pas avoir des choses qui sont de travers. Il laisse tout simplement aller ça comme ça pour un peu de temps. Et je crois réellement que c'est ça qui est arrivé.
Et c'est dans ces derniers jours que Dieu va révéler ces secrets à l'Église. Il ne l'a pas fait auparavant. Et s'Il ne l'a pas fait, c'est pour que l'Église continue à veiller et à prier tout le temps, ne sachant pas quand ça allait arriver. Mais, vous vous souvenez, dans Daniel 12, Il a dit: " Le sage comprendra, aux derniers... en ces derniers jours. " Cela lui a été donné.
E-67 It’s laying back in that condition. And that only shows that this is just a period of time. Can’t you see? God don’t have things out of cater. He’s just letting it run like that for a little time. And I truly believe that that thing was done.
And at this last days is when God is going to reveal these secrets to the Church. He hasn’t done it before. And the reason He hasn’t done it, is to keep the Church a watching and praying all the time, not knowing when it was coming. But you remember, in Daniel 12, He said, “The wise shall understand in the last, in this last day.” See? It’s been given to him.
E-68 L'Esprit de sagesse entre dans l'Église pour faire connaître à l'Église, par la révélation du Saint-Esprit, Il fait entrer l'Église et Il révèle le jour où nous vivons. Tout comme Gabriel est venu à-à Daniel, le Saint-Esprit vient à l'Église dans les derniers jours, pour révéler ces grandes choses secrètes, profondes. Comprenez-vous maintenant? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] E-68 The Spirit of wisdom comes into the Church, to make known to the Church, by the revelation of the Holy Ghost, bringing the Church in and revealing what day that we’re living in. Just the same as Gabriel come to—to Daniel, the Holy Spirit comes to the Church in the last days, to reveal these great, deep, secret things. Do you understand now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
E-69 Eh bien, c'est ce qui élimine l'année astronomique, ou l'année... le calendrier julien, vous voyez, l'année maçonnique, c'est le fait que la terre soit inclinée. On a tous appris ça à l'école. Elle est déplacée, donc ils... ces étoiles, elles ne s'alignent pas avec la terre au même moment. Donc, le calendrier romain, lui aussi, est inexact, parce qu'on ne peut pas aligner les jours. Je pourrais vraiment dire bien des choses ici. C'est que nous voyons, et la nature elle-même nous l'enseigne, qu'il y a exactement trente jours, pas plus, dans une année. E-69 Now, that would knock out that astronomic year or the Julian year, calendar, see, the masonic year, because the world is tilted. We all know that, from study in school. And it’s out of cater, therefore they, them stars, wouldn’t pass in line of the earth at the same time. Therefore, the Roman calendar is wrong, too, because you cannot put together the days. There’s just many things that I could say right here. That we find out, by even nature itself, teaches us there’s only thirty days exactly in the year.
E-70 Maintenant, prenons Apocalypse, où nous allons devoir aller, là, aux jours des deux prophètes. La Bible dit qu'ils ont prophétisé pendant mille deux cent soixante jours. Or, si vous prenez le calendrier astronomique, ce serait bien loin de faire trois ans et demi. Et si vous prenez le calendrier romain qu'on a aujourd'hui, ce serait bien loin du compte. Mais prenez le calendrier prophétique, il y a exactement mille deux cent soixante jours, en comptant trente jours par mois. Voyez? E-70 Now, let’s take Revelations where we’re going to have to go over here in the days of the two prophets. The Bible said, “They prophesied one thousand two hundred and threescore days.” Now, you take the astronomy calendar, it would sure miss it a long ways from being three and one-half years. And you take the Roman calendar that we have today, it would miss it a long ways. But you take the prophetic calendar, and there’s exactly one thousand two hundred and threescore days, in thirty days to the month. See?
E-71 Nous, on a trente jours à certains mois, trente et un le mois d'après, parfois vingt-huit. Voyez-vous, nous, c'est tout mélangé. Mais, avec Dieu, ce n'est pas clopin-clopant, en haut, en bas, à gauche, à droite. Avec Lui, c'est toujours pareil. Oui, oui. Toujours pareil, trente jours par mois; pas trente et un, après ça trente, ou autre chose. Voyez? Mais tout cela a été fait selon le grand plan de Dieu, pour que l'Église continue à veiller et à prier, qu'Elle se tienne prête, que leurs vêtements soient lavés dans le Sang de l'Agneau. Oh! en ces derniers jours, Il a promis... Oui. Maintenant nous voyons où nous vivons. Et, souvenez-vous, le but, le seul but, c'était pour faire cela. E-71 We have thirty days in some months, thirty-one at the next, twenty-eight in some. See, we’re all messed up. But God don’t have it jig-jog, up-and-down, back-and-forth. He hits it exactly the same. Yes, sir. Exactly the same, thirty days in a month; not thirty-one, then thirty, something else. See? But that was all done in the great economy of God, to keep the Church watching and praying, being ready, have your garments washed in the Blood of the Lamb. But, oh, in this last days, He promised! Uh-huh. Now we see where we’re living. Now, remember, the purpose, sole purpose, is to do this.
E-72 Eh bien, s'il y avait sept... Regardez, il y a eu exactement quarante-neuf jours... quarante-neuf ans plutôt, pour la durée de la construction du temple. Les sept...ou les sept semaines prophétiques, sept semaines, parce que sept semaines avaient été fixées pour le temple, pour que le temple soit reconstruit. Et il a été construit en quarante-neuf ans exactement. Maintenant, nous avons la signification du temps des semaines, parce que si la Bible a dit... si l'ange a dit qu'il faudrait sept semaines pour la construction du temple... Et il a fallu exactement quarante-neuf ans pour la construction du temple, du-du quatorze mars jusqu'en 538 av. J.-C., pour que le temple soit reconstruit, et que les rues soient rétablies, exactement quarante-neuf ans. Alors, qu'est-ce que nous comprenons? Qu'est-ce que nous comprenons? Alors, si sept semaines représentent quarante-neuf ans, alors une semaine égale sept ans, et sept fois sept, ça fait quarante-neuf. C'est exactement ça. Voilà. E-72 Now, if there was seven…Look, there is exactly forty-nine days…forty-nine years, rather, in the time of the building of the temple. The seven, are seven prophetic weeks, seven weeks, ’cause there is seven weeks determined to the temple, to rebuild the temple. And it was built in exactly forty-nine years. Now we have the meaning of the time of weeks, ’cause if the Bible said, the Angel said, it taken seven weeks until the building of the temple. And it was exactly forty-nine years building the temple, from—from March the 14th until the b.c. 5—538. Until the temple was restored again, and the streets was restored, exactly forty-nine years. So, what do we get? What do we get? For, if seven weeks means forty-nine years, then one week equals seven years. And seven times seven is forty-nine. That’s exactly. There you are.
E-73 Donc, maintenant, on n'en est plus aux hypothèses. Maintenant, nous savons que chaque semaine représente sept ans. Avez-vous compris cela? Disons-le tous ensemble. [Frère Branham et l'assemblée disent ensemble: " Une semaine représente sept ans. "-N.D.É.] " Une semaine représente sept ans. " Maintenant, nous savons que nous l'avons saisi. Une semaine représente sept ans. E-73 So now there’s no more guessing about it. We know now that each week meant seven years. Have you got it? Let’s say it together. [Brother Branham and congregation speak in unison—Ed.] “One week equals seven years.” Now we know we got it. One week equals seven years.
E-74 Alors, nous voilà ici, la première semaine. [Frère Branham va vers le tableau pour illustrer.-N.D.É.] Quarante-neuf ans pour que le temple soit reconstruit. La ligne du haut, qui passe, là, ça représente la nation juive. C'est tout simplement le temps. Et, quand ça descend, là, c'est qu'on passe de la nation juive pour entrer dans le temps des nations. Ensuite, ça remonte pour reprendre Israël, et ça continue. E-74 Here we are right here, the first week. [Brother Branham points to the blackboard illustration—Ed.] Forty-nine years to the rebuilding of the temple. Now, this top line here represents the Jewish nation as it goes across. This is just time. And when it drops down here, it drops out of the Jewish nation, into the Gentile time. Then goes up again and catches Israel, and goes on.
E-75 Or, pour les Gentils, il n'y a pas eu de temps fixé. Il est seulement dit: " Le temps des nations. " Nous voyons que même Jésus n'a pas fixé de temps pour eux. En effet, nous voyons ici dans Luc 21.24 qu'Il a dit: " Ils fouleront aux pieds les murailles de Jérusalem jusqu'à ce que les nations... " Je vais vous le citer. Je le citais seulement de mémoire. Je vais le lire, parce que ça va être sur bande, là, et nous voulons être bien sûrs de le dire convenablement. Très bien. Si vous voulez le prendre avec moi, dans Luc 21.24. J'ai étudié ça du mieux que j'ai pu, pour que ce soit clair.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés...(De qui parle-t-Il? Des Juifs. C'était la destruction du temple en 70 ap. J.-C.) ... ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations,... (Souvenez-vous-en, là, pas seulement à Babylone, pas seulement à Rome, mais dans toutes les nations. C'est là que les Juifs sont aujourd'hui, dans toutes les nations.) ... et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que le temps des nations soit accompli.
E-75 Now, Gentiles was not lotted any certain time. Just said, “Time of the Gentiles.” And we find out, even Jesus didn’t lot them a time. For we find out here, in Luke 21:24, He said, “They shall trod down the walls of Jerusalem until the Gentile…” Let me quote that. I’m quoting it just by memory. Let me read it, because it’ll be on tape here, and we want to be sure to get it right. All right, if you want to turn with me to it, on Saint Luke 21:24. I studied this clearly, as best I could.
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away…
Who is He talking about? Jews. That was the destruction of the temple, in a.d. 70.
…and they shall be led away captive into all nations:…
Now remember, not just down in Babylon, not just over in Rome, but to “all nations.” That’s where the Jew is today, “all nations.”
…and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the time of the Gentiles be fulfilled.
E-76 Donc, il y a un temps fixé, mais personne ne sait quand ce sera. Voyez? C'est un mystère, voyez-vous, le temps des nations. Mais les Juifs... Donc, nous ne pouvons pas connaître le temps en regardant l'Église, si Elle a rétrogradé ou si Elle avance, ou par ce qu'Elle fait. On ne peut pas savoir par là. Mais regardez les Juifs; le voilà, le calendrier du temps! Voyez-vous cela? À eux, Dieu leur a fixé un jour, une heure et un temps bien précis, mais Il ne l'a jamais fait pour les Gentils. Il l'a fait pour les Juifs. Observons donc les Juifs, et alors nous saurons où nous en sommes. E-76 Then, there is a lotted time, but nobody knows when it will be. See? It’s a mystery, see, the Gentile’s time. But, Jews…Then, we cannot tell time by what the Church, whether It’s backslid or whether It’s going on, or what’s It doing. You can’t tell by that. But, look at the Jews, there is the time calendar. Do you see it? God did lot them exactly a day, hour, and time, but He never the Gentiles. He did the Jews, so let’s watch the Jews, then we’ll see where we’re at.
E-77 Eh bien, les sept semaines donc, c'était quarante-neuf ans. Maintenant, nous avons bien compris qu'une semaine, c'est... une semaine, c'est sept ans; une semaine, sept ans. E-77 Now, now, the seven weeks was forty-nine years. We got it clear now, that one week is—one week is seven years; one week, seven years.
E-78 Maintenant, il nous est dit que " depuis le moment où la Parole... " Maintenant, c'est ici que...?... trouble. Maintenant, il nous est dit:
... Depuis le moment où la parole a annoncé que... reconstruire la ville jusqu'au Messie (et le Messie, c'était Christ, bien sûr), il y a sept semaines; et soixante-deux semaines (ce qui fait soixante-neuf semaines);...
Voyez? Très bien. Et sept fois soixante-neuf, ça fait quatre cent quatre-vingt-trois ans. Maintenant, est-ce que vous notez? Si vous voulez que je reprenne, je le ferai volontiers.
E-78 Now we are told, “From the going forth of the commandment…” Now, here is where the trouble come. Now we are told:
…from the going forth of the commandment to rebuild the city to Messiah (and Messiah was Christ, of course) shall be seven weeks, and threescore and two weeks: (making sixty-nine weeks)…
See? All right. And seven times sixty-nine makes four hundred and eighty-three years. Now, you’re getting it down? If you want me to run over it again, I’ll be glad to do it.
E-79 Donc, il nous est dit que " depuis le moment où la parole a annoncé que la ville sera reconstruite jusqu'à l'Oint, il y a sept... (sept, ça, c'est la première, la première, juste ici), sept semaines et soixante-deux; ça fait: soixante-deux plus sept égale soixante-neuf, soixante-neuf semaines. Sept fois soixante-neuf, ça ferait quatre cent quatre-vingt-trois ans. Par conséquent, jusqu'au Messie... Maintenant, nous en arrivons à cette partie-ci. Jusqu'au Messie, il doit y avoir quatre cent quatre-vingt-trois ans, quatre cent quatre-vingt-trois ans. E-79 Now we are told, “From the going forth of the commandment to rebuild the city, to the Messiah, shall be seven,” (seven, that’s the first—first, right here) “seven weeks, and threescore and two,” make, sixty-two and seven is sixty-nine, sixty-nine weeks. Seven times sixty-nine would make four hundred and eighty-three years. Therefore, until the Messiah…Now we’re coming up to this part here. Until the Messiah, there’s got to be four hundred and eighty-three years, four hundred and eighty-three years.
E-80 Eh bien, donc, Jésus, le Messie, est entré dans la ville de Jérusalem, en triomphe, monté sur une mule blanche, le dimanche des Rameaux 2 avril de l'an 30 ap. J.-C. Jésus est entré dans Jérusalem le dimanche des Rameaux de l'an 30 ap. J.-C. Et maintenant, eh bien, de 445 av. J.-C. à 30 ap. J.-C., il y a exactement quatre cent soixante-quinze ans. E-80 Now, now, Jesus, Messiah, rode into the city of Jerusalem, triumph, on the back of a white mule, on Palm Sunday, April the 2nd, a.d. 30. Jesus rode into Jerusalem on Palm Sunday, a.d. 30. And now, now, from b.c. 445 to a.d. 30, is exactly four hundred and seventy-five years.
E-81 Mais, comme nous l'avons déjà vu, les soixante-neuf semaines, ça donne quatre cent quatre-vingt-trois ans. Eh bien, c'est là que les choses se compliquent, en plein là. Voyez? Nous avons seulement, si on se fie à ce qui est inscrit dans la Bible, ici, le temps, seulement quatre cent soixante-quinze ans, alors qu'en fait, c'est quatre cent quatre-vingt-trois ans; il y a un écart de huit ans. E-81 But, as we have already seen, that the sixty-nine weeks makes four hundred and eighty-three years. Now, there is where the trouble comes, right there. See? We’ve got only, with the marking of the Bible here, time, only four hundred and seventy-five years. And, actually, it’s four hundred and eighty-three years, a difference of eight years.
E-82 Or, avec Dieu, ça ne peut pas manquer le but. S'Il a dit qu'il y aurait un certain nombre de jours, c'est ce nombre de jours là. S'Il dit autant, c'est autant. Alors, qu'allons-nous faire? Eh bien, les années de 475 av. J.-C. à 30 ap. J.-C., ce sont des années juliennes ou astronomiques, qui comptent trois cent soixante-cinq jours et quart chacune. Mais quand on réduit ces jours à notre calendrier prophétique... E-82 Now, God can’t make it miss. If He said it would be so many days, it’s so many days. If He says it’s so much, it’s so much. So what are we going to do? Now, the b.c. 475 to a.d. 30, are Julian or astronomal years, which are three hundred and sixty-five and one-fourth day in—in each. But when we reduce them days to our prophetic calendar…
E-83 Maintenant, je vais m'arrêter, ici, un instant. Pour que vous puissiez savoir sans l'ombre d'un doute, je ne me suis pas contenté de ce seul passage-là. Je peux le prendre à travers toutes les Écritures et vous prouver que sept jours sont, que sept, qu'une semaine, c'est-c'est sept ans, dans la Bible. Je viens de le faire ici dans Apocalypse, chapitre 13, ou chapitre 11, verset 3. Ces prophètes prophétiseront pendant mille deux cent soixante jours, ce qui est au milieu de la dernière semaine des Juifs; après ça, ils sont retranchés, et c'est l'Harmaguédon. Alors, si c'est bien le cas, encore là, ça fait exactement trente jours par mois. Voyez? Alors, c'est un... ce n'est pas du tout trente et un jours, et vingt-huit jours, et ainsi de suite. C'est exactement trente jours par mois, chaque fois. E-83 Now let me stop right here just a minute. That you might know beyond one shadow of doubt, I just wouldn’t take that one place. I can take it through the entire Scriptures and prove you that seven days is that seven, one week is—is seven years, in the Bible. I just did it over here, in Revelations the 13 chapter, or 11th chapter and the 3rd verse. Them prophets will prophesy one thousand two hundred and three-score days, which is in the midst of the last week of the Jews, then they’re cut off and the Armageddon sets in. Then if that be so, there it is again, exactly thirty days in a month. See? Then, it’s—it’s not no thirty-one days and twenty-eight days, and so forth. It’s exactly thirty days in a month, each time.
E-84 Notre calendrier prophétique nous ramène à trois cent soixante jours, celui que nous utilisons en ce moment à travers les Écritures. Ce qui nous donne exactement quatre cent quatre-vingt-trois. Voilà, quatre cent quatre-vingt-trois. Nous avons ici exactement la preuve de la prophétie, exactement la vérité. En effet, depuis l'annonce de la construction du temple jusqu'à la destruction, quand ils ont rejeté Christ et qu'ils L'ont mis à mort en l'an 33 de notre ère, quand Christ a été mis à mort, ça fait exactement quatre cent quatre-vingt-trois ans.
Eh bien, depuis la promulgation de la parole disant de reconstruire Jérusalem, sept semaines ont été fixées pour ça, c'est-à-dire quarante-neuf ans. Et ça a pris exactement quarante-neuf ans. Eh bien, de la reconstruction du temple au Messie, il y a eu quatre cent trente-huit ans. Donc, quatre cent tren-... quatre cent trente-quatre ans. Et quatre cent trente-quatre fois quarante-neuf, ça fait exactement quatre cent quatre-vingt-trois ans. Ça donne en plein dans le mille, au jour près, d'une date à l'autre. Amen! Vous y êtes.
E-84 Our prophetic calendar brings us to three hundred and sixty days, as we use now in the Scriptures. We have exactly four hundred and eighty-three. There it is, four hundred and eighty-three. Here we have exactly proof of the prophecy, exactly the truth. For, from the time of the going forth to build the temple, until the destroying, when they rejected Christ and killed Him in a.d. 33, when Christ was killed, is exactly four hundred and eighty-three years.
Now, from the going forth of the commandment to rebuild Jerusalem, was determined seven weeks, which meant forty-nine years. And forty-nine years hit it exactly. Well, from the rebuilding of the temple to the Messiah, was four hundred and thirty-eight years. So, four hundred and thir-…four hundred and thirty-four years. And four hundred and thirty-four (time), forty-nine, makes exactly four hundred and eighty-three years. It hit it on the nose, exactly to the day, from day to day. Amen! There you are.
E-85 " Le Messie, le Prince, viendra. " Voyez? Sept fois soixante-neuf, ça fait quatre cent tren-... quatre-quatre-vingt-quatre ans. En plein dans le mille, exactement. Alors, nous savons donc parfaitement, nous savons avec exactitude que ce passage des Écritures est juste. Voilà ce qu'il en est. Mais, vous voyez, tous ces... E-85 “Messiah the Prince shall come.” See? Seven times sixty-nine is four hundred and thir-…and—and eighty-four years. Exactly, it hit it on the nose. So, then, we know perfectly, we know exactly, that that Scripture is right. Here it is. But, you see, all these…
E-86 Quand Dieu a détruit le monde antédiluvien par l'eau, Il a changé la date astronomique; et ensuite Il a laissé les Romains venir fabriquer leur calendrier, et celui-là, des fois ça tombe juste, des fois ça saute, ainsi de suite. Je pense que, même dans... l'encyclopédie que j'ai consultée... E-86 When God had the antediluvian world and destroyed it by water, and changed the astronomy date; and then let the Romans come in and make up their calendar, which it hits and jumps, and so forth. And I guess, that, even in the encyclopedia where I been reading.
E-87 Dites donc, est-ce que frère Kenny Collins est dans la salle ce matin, Kenneth Collins? Tu sais, quand tu m'as envoyé tous ces volumes, l'encyclopédie? T'en souviens-tu? Tu m'en avais envoyé presque un camion plein. Je m'étais dit: " Mais qu'est-ce qu'un novice comme moi va bien pouvoir faire avec tout ça? " Tu sais, c'est le Seigneur qui te conduisait, Kenny. C'est là que j'ai trouvé les renseignements, là, dans cette vieille encyclopédie: le temps, j'étudiais ça. Et Becky les utilise pour l'école. Je les ai mis dans mon bureau, en bas, dans mon cabinet de travail. Alors, on est descendus là et on l'a fait sortir, et on a cherché ça, et on l'a trouvé exactement, dans tous les calendriers et tous les temps qu'il y a jamais eus. Voyez? Alors, on a trouvé ça. E-87 Say, by the way, Brother Kenny Collins, is he in the building this morning, Kenneth Collins? You know when you sent me that big bunch of encyclopedia? You remember that? You sent me over there almost a truck load of it. I thought, “What in the world would a greenhorn like me do with all of that?” You know, the Lord was leading you, Kenny. That’s where I got the information, right out of that old encyclopedia, “time,” and I was studying. And Becky uses them in her school. I got them down in my study, down in my den room downstairs. And we went down there and got it, and there we looked it up, and find it, exactly, through all the calendars and time that’s ever been. See? So, we got it.
E-88 Voilà, c'est exactement ça, quatre cent quatre-vingt-trois ans. Depuis la promulgation de la parole disant de rétablir la-de rétablir la construction, jusqu'au temps où le Prince, le Messie, a été rejeté, ça fait exactement quatre cent quatre-vingt-trois ans, d'après le calendrier. E-88 There it is, exactly, four hundred and eighty-three years. From the going forth of the commandment to restore the to restore the building, till the time of Prince Messiah was rejected, makes exactly four hundred and eighty-three years, by the calendar.
E-89 Maintenant, vous voyez, nous utilisons ce même calendrier de ce côté-ci aussi. En effet, si Dieu a utilisé ce calendrier à ce moment-là, alors Il doit l'utiliser tout le temps dans la Bible. Pas vrai? Dieu ne change pas. Donc, si sept semaines, c'était quarante-neuf ans, sept semaines, c'est encore quarante-neuf ans. Une semaine, c'est sept ans, voyez-vous, alors c'est absolument parfait. Et si ça a donné en plein dans le mille à ce moment-là, ça va donner en plein dans le mille de nouveau. Amen! Oh! la la! Ça me remplit d'enthousiasme. Oh! je-j'aime-j'aime savoir de quoi je parle. Je-je-j'aime ça.
En effet, c'est comme ce vieux monsieur, qui me disait, là-bas dans le Kentucky, il disait: " J'aime entendre parler quelqu'un qui sait de quoi il parle."
J'ai dit: " Moi aussi."
Il a dit: " C'est ça le problème avec vous, les prédicateurs, vous ne savez pas de quoi vous parlez. "
E-89 Now you see, we using this same calendar right over here. Because, if God used this calendar here, then He’s got to use it the rest the time through the Bible. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] God doesn’t change. So, if seven weeks was forty-nine years, seven weeks again is forty-nine years. One week is seven years, see, so it makes it just perfectly. And if it hit exactly to the dot there, it’ll hit exactly to the dot again. Amen! Oh, my! That gets me all stirred up. Oh, I—I love I love to know what I’m talking about. I—I—I love it.
Because, like the old fellow said, down there in Kentucky, to me, said, “I like to hear somebody talk, who knows what they’re talking about.”
I said, “I do, too.”
He said, “That’s what’s the matter with you preachers, you don’t know what you’re talking about.”
E-90 " Eh bien, ai-je dit, je vous remercie du compliment, mais pour certaines choses, nous savons de quoi nous parlons. " Je sais que je suis né de nouveau. Je sais que je suis passé de la mort à la Vie. Je sais qu'il y a un Dieu, parce que je Lui ai parlé.
Il a parlé à travers moi, Il a parlé avec moi, Il a parlé à d'autres, Il m'a dit des choses sur d'autres personnes. Et je sais qu'Il est Dieu. C'est vrai. Il a eu la gentillesse de descendre et de se laisser photographier avec moi, et ça, le monde scientifique ne peut pas le nier. Et j'ai pris l'Écriture, et j'ai vu que ceci accomplit exactement cet âge de l'église, ce qui arrive exactement, alors je sais qu'on en est là. Amen.
E-90 “Well,” I said, “I appreciate your compliment, but there is some things we do know what we’re talking about.” Uh-huh. That’s right. I know that I’m born again. I know that I’ve passed from death unto Life. I know there is a God, because I’ve talked to Him.
I’ve had Him talk through me, and speak with me, and speak to others, and tell me about others. And I know that He is God. That’s right. He was so nice to come down and let me have my picture taken with Him, where the scientific world can’t deny it. And I turn over to the Scripture and seen that’s just exactly to fulfill this church age, exactly what takes place, so that I know that we’re here. Amen.
E-91 Eh bien, nous ne sommes peut-être pas instruits. Nous ne sommes peut-être pas des gens très pompeux, et tout. Nous ne sommes peut-être pas des dignitaires, mais ce qu'il y a, c'est que nous connaissons Dieu. Nous Le connaissons, parce qu'il y a un Saint-Esprit, et que ça concorde, mot par mot, dans l'Écriture, alors nous savons que c'est la vérité. Nous vivons dans les derniers jours. E-91 Now, we may not be educated. We may not be highfaluting people, and things like that. We may not be dignitaries, but we do know God. We know Him because there’s a Holy Spirit, see, and it compares with Word-by-Word through the Scripture, then we know that it’s true. We’re living in the last days.
E-92 Maintenant, là... Souvenez-vous donc que cette année prophétique compte trois cent soixante jours par année. Regardez tout le reste. La nature, comme certains d'entre vous peuvent le comprendre, même pour les femmes, et tout. Voyez? Trente-trente jours... simplement... voyez, c'est-c'est... Toute la nature est disposée comme ça. Voyez? Pas trente et un, trente, ou vingt-huit, ou autre chose. C'est exactement trente jours pour chaque année. c'est le-le calendrier prophétique; exactement quatre cent quatre-vingt-trois jours. E-92 Now, there, remember now, that, this prophetic year, of three hundred and sixty days in the year. Look at everything else. Nature, if some of you people can understand, even to the women, so forth. See? Thirty, thirty days, just see it—it’s…All nature is set up like that. See? Not thirty-one, thirty, twenty-eight, or something. It’s exactly thirty days. To every year, that’s the prophetic calendar, exactly four hundred and eighty-three days.
E-93 Nous avons là la preuve formelle de la prophétie, quatre cent quarante-cinq ans avant, c'était tout à fait juste. Eh bien, tout ce qui a été prophétisé devant se produire dans ces soixante-dix semaines ne s'est jamais accompli à ce moment-là, alors cela reste à venir dans les derniers jours, maintenant. E-93 Here we have the exact proof of the prophecy, four hundred and—and forty-five years, before, was exactly correct. Now, all that was prophesied to come to pass. And those seventy weeks never happened then, so it is left for the last days now.
E-94 Maintenant, mes frères pentecôtistes, maintenant, mes frères témoins de Jéhovah, vous rendez-vous compte...? Savez-vous où les 144.000 sont apparus? Savez-vous où tous les glorieux miracles de l'Apocalypse sont apparus? Dans l'âge des Juifs, pas dans le nôtre. Quant à celui-ci, il n'y a rien de mentionné là-dessus; rien que l'Église qui se prépare et qui part. Bien sûr, avec la puissance de Dieu, nous pouvons accomplir des miracles et des prouesses. Ça, nous le savons. Mais, la vraie chose, c'est ici du côté des Juifs; je veux dire la vraie puissance agissante, qui opère des miracles. E-94 Now, my Pentecostal brethren; now, my Jehovah Witness brethren; do you realize? Do you know where the hundred and forty-four thousand appeared? Do you know where all the great miracles of Revelation appeared? Over in the Jewish age, not in ours. There is nothing recorded in it, just the Church getting ready and going out. Sure, with the power of God, we do miracles and exploits. We know that. But the real thing was over here to the Jews; I mean, the real, working power, miracle-working. The four…
E-95 Les 144.000 n'apparaissent pas là. Ils sont dans... Ce n'est pas au chapitre 3 qu'ils apparaissent. Ils sont plus loin dans les Écritures, après. Et maintenant, nous voyons que toutes ces choses qui devaient arriver, c'était au cours de cette période de la soixante-dixième semaine, la dernière semaine. Eh bien, s'ils ont déjà eu soixante-neuf semaines et qu'ils les ont vécues exactement tel que Dieu l'avait dit, et que c'est arrivé exactement tel que Dieu l'avait dit, alors il reste une semaine promise pour les Juifs. Maintenant, frères, préparez-vous. Voyez? Voyez? Écoutez, comme nous en sommes proches! La dernière semaine, sept... la septième année. E-95 Hundred and forty-four thousand don’t appear there. They’re over…They appear not in the 3rd chapter. They’re on over in the Scriptures, farther. And now we see that all this stuff was to take place, was over in this time of the seventieth week, the last week. Now, if they’ve already had sixty-nine weeks, and lived it exactly the way God said they did, and it happened exactly the way God said it would do, then there’s one more week promised to the Jew. Now, brethren, just get ready. See? See? Listen how close we are. Last week, seven, the seventh year.
E-96 Maintenant, est-ce que tout le monde comprend jusqu'ici? Si vous comprenez... Tout le monde comprend jusqu'ici, que c'est parfaitement la Vérité. C'est la Bible. Ce sont les années prophétiques. E-96 Now, does everybody understand up this far, if you do? Everybody understands up this far, that it’s perfectly the Truth. It’s the Bible. It’s the prophetic years.
E-97 Nous sommes arrivés jusque-là maintenant, nous les avons suivies jusqu'au moment où le Messie a été rejeté, vous voyez, du... jusqu'au moment où le Messie a été rejeté, la dernière semaine. E-97 Now we come up, and we got them up here to the rejecting of the Messiah, see, from the…to the rejecting of Messiah, the last week.
E-98 Eh bien, je voudrais m'arrêter juste un instant pour expliquer ceci. Là, quand ils ont rejeté le Messie, bien sûr, c'est alors qu'ils ont rejeté Jésus comme Sauveur et qu'ils L'ont crucifié. Vous vous souvenez de ce que la Bible dit ici: " Et Il sera retranché, mais pas pour Lui-même, le Messie, le Prince. " Pensez seulement avec quelle précision cette prophétie s'est accomplie. Je veux vraiment vous enfoncer cela dans la tête, que, si cette prophétie est arrivée à la date précise, au moment précis, et exactement de la façon dont elle avait été annoncée, cet autre sept, ces sept semaines qui restent... ou plutôt ces sept ans (sept jours, sept ans) arriveront exactement conformément aux Écritures. E-98 Now, I want to stop right here just a moment and explain this. That, when they rejected the Messiah, was when they, of course, rejected Jesus as Saviour, and crucified Him. Remember over here what the Bible said, “And He shall be cut off, but not for Himself, Messiah, the Prince.” Now think how close that prophecy hit. I want to get this drilled into you. That, if that prophecy hit exactly to the date, exactly to the time, and exactly the way it said it would; this other seventh, this one seven weeks left…one seven years, rather, (seven days: seven years), will hit exactly according to the Scripture.
E-99 Maintenant, souvenez-vous, Il a été retranché, le Messie. Les Juifs, Dieu a cessé de traiter avec eux. Ils ne sont pas allés plus loin. Alors, ils ont été dispersés par l'Empire romain. Et puis, si vous remarquez ici, sur mon schéma... Je voudrais donc que vous le compreniez et que vous le recopiiez. Vous remarquez, ici, où j'ai mis la croix? C'est là qu'ils ont rejeté. Mais le temps s'est prolongé un petit peu plus loin, vous voyez. Pourquoi? Trente, quarante, cinquante, soixante, soixante-dix. Quarante ans plus tard, Titus, le général romain, a détruit Israël, Jérusalem, et il a dispersé le peuple dans le monde entier. E-99 Now remember, He was cut off, Messiah. Jews, God ceased to deal with them. They did not go any farther. Then they were scattered by the Roman Empire. And, then, if you notice on my chart here, I want you to get this now and draw it. You notice here where I got the cross? That’s where they rejected. But the time extended out just a little bit farther on that, see. Why? Thirty, forty, fifty, sixty, seventy. Forty years later, Titus, the Roman general, destroyed Israel, Jerusalem, and scattered the people to all the world. You see, Titus, forty years later. So, actually, the Jewish time extended till the complete…
E-100 Vous voyez, quarante ans plus tard, Titus... Donc, en fait, le temps des Juifs s'est prolongé jusqu'à l'entière... Dieu ne traitait plus avec eux. Il a seulement traité avec eux jusqu'à ce qu'ils eurent rejeté Christ. Alors, quand ils ont crucifié Christ, ils se sont écriés: " Que Son Sang retombe sur nous et sur nos enfants ", et c'est ce qui s'est passé depuis lors. Mais avant qu'ils soient dispersés... Écoutez! Ô frère! Avant qu'ils soient tous dispersés dans le monde entier, Dieu a mis une quarantaine d'années à détruire le temple et à les disperser dans le monde entier. Mais Dieu n'a plus du tout traité avec eux. Dieu n'a plus du tout traité avec eux.
Il s'est mis à traiter avec les Gentils. Vous savez que... vous comprenez cela maintenant? Donc, ici, on commence les âges de l'Eglise, le temps des nations; Dieu loin des Juifs.
E-100 God wasn’t dealing with them. He only dealt with them until they rejected Christ. Then when they crucified Christ, they cried, “Let His Blood be upon us and our children,” and it’s been ever since. But before they got scattered…Listen! Oh, brother! Before they got all scattered to all the world, it taken God about forty years to tear up the temple and scatter them out to all the world. But God failed to deal with them anymore. God failed to deal with them anymore.
He went dealing with the Gentile. You know that, understand it now? Now, here we start in the church ages, the Gentile’s time, God away from the Jews.
E-101 Maintenant, mon frère missionnaire chez-chez-chez les Juifs, un cher et précieux frère qui est quelque part ici. Voilà ce que je voudrais que vous saisissiez et compreniez. Voyez-vous, Dieu a cessé de traiter avec les Juifs là même, parce que Dieu traite toujours avec Israël en tant que nation. Nous savons tous cela, Israël est une nation. Quant aux Gentils, ils sont un peuple. Il a dû faire sortir du milieu des nations un peuple qui portât Son Nom. Nous allons voir ça dans quelques instants. E-101 Now, my missionary brother, that was to—to to the Jews, a precious dear brother here somewhere. Here is where I want you to catch and understand. See, God quit dealing with the Jews right there, because God always deals with Israel as a nation. We all know that Israel is a nation. Gentiles are a people, and He had to take a people out of the Gentiles, for His Name. We’ll get to that in a few minutes.
E-102 Mais, maintenant, ces sept âges de l'Eglise dont nous avons fait l'étude, au temps des nations, de la crucifixion de Christ jusqu'à la fin des âges de l'Eglise... Maintenant, nous avons ce... nous avons étudié tout cela. Maintenant, nous en arrivons au point où nous pouvons prendre les-les... aborder les Sept Sceaux, les Sept Coupes, les Sept Trompettes, et tout ça, avoir une vue d'ensemble; tout ce qui a trait aux Juifs et au jugement que Dieu exercera sur les gens qui sont sur la terre. Et le reste... E-102 But now, in this seven church ages that we have went through, in the Gentile time, from the crucifixion of Christ until the end of the church ages. Now we got that. We’ve been through it, all down. Now we’re getting to a place where we can hit this, go into the Seven Seals, Seven Vials, Seven Trumpets, and all that, and picture it together; all dealing with the Jews, and God’s judgment to the people upon the earth. And the remnant…
E-103 Souvenez-vous, pendant cette grande période de persécution, il y aura des millions de Gentils qui mourront. Cette épouse rejetée, ce-ce reste de la postérité de la femme, la vierge endormie, elle passe par là. C'est-c'est aussi clair que les soixante-dix semaines; aussi clair. Et ils vont passer par là. Alors, si vous n'avez pas le Saint-Esprit, vous ferez mieux d'aller Le chercher aussi vite que possible. Nous sommes au temps de la fin. E-103 Remember, in this great time of persecution, there is millions of Gentiles will die in that. That rejected bride, that—that remnant of the woman’s seed, sleeping virgin, she goes right through that. It’s—it’s just as clear as this seventy of weeks; just as clear. And they will go through it. So, if you haven’t got the Holy Spirit, you better get to It as quick as you can. We’re at the end time.
E-104 Maintenant, remarquez, sept âges de l'Eglise... Eh bien, je n'aurai pas besoin d'entrer là-dedans, parce qu'on les a sur bande, et ils sont en train d'être mis sous forme de livre, et tout. ça c'était le temps où Dieu n'a jamais dit qu'il y aurait tant de jours, tant d'heures, ou tant d'années; Il n'a jamais rien dit. Il a dit: " Jusqu'à ce que la dispensation des nations soit terminée. " " Jusqu'à ce que..." Les murailles seraient foulées aux pieds, jusqu'à ce que Dieu ait cessé de traiter avec les nations. E-104 Now notice, seven church ages. Now, I won’t have to go through them, because we’ve got them on tape, and they’re being put in books and everything. That, that was the time that God never said there’d be so many days, so many hours, or so many years; He never said anything. He said, “Until the Gentile dispensation be finished.” Said, “Until!” The walls will be trod down until God quit dealing with the Gentiles.
E-105 Eh bien, nous voyons que tout au long de ces âges, le Saint-Esprit est venu. Et, ensuite, Dieu, au commencement, avait commencé à annoncer, quand Christ a été rejeté... Dieu a montré à Jean exactement ce qui allait arriver pendant le règne des nations. Alors, vous voyez, nous n'avons pas de temps précis fixé comme les Juifs, mais nous avons une indication. Nous avons un-nous avons un poteau indicateur. Eh bien, avec les Juifs, Dieu a fait exactement ce qu'Il avait dit qu'Il ferait, pendant ces soixante-neuf ans, ou plutôt quatre cent quatre-vingt-trois ans, mais soixante-neuf semaines. Et il reste une semaine, il y a encore une semaine de fixée. E-105 Now, we find out, that down through these ages, we had the Holy Spirit come in. And then God, back in the beginning, begin to tell then, at the rejection of Christ, God showed John exactly what would take place during the Gentile reign. Now, see, we haven’t got any limited time, like the Jews, but we got a sign. We got a—we got a sign post. Well, God did with the Jews just exactly what He said He would do in them sixty-nine years, or, it was four hundred and eighty-three years, but sixty-nine weeks. And one week left, one week is yet determined.
E-106 Eh bien, nous ne pouvons pas la placer ici dedans, parce qu'ici, ce sont les Gentils, l'Église. Combien comprennent ça? Donc, ici, c'est Apocalypse, en commençant au chapitre 1, jusqu'au chapitre 3, où on se retrouve dans Laodicée. Maintenant, nous voyons très précisément que tout ça, c'était l'Église, le monde de l'Église lui-même. Dieu n'a jamais inclus le pécheur et juste... à moins qu'il veuille être sauvé. Mais le monde de l'Église était entièrement blanc; après ça sont venus les Nicolaïtes, qui ont voulu former une organisation. Les dignitaires sont entrés. Ça, c'était à Nicée, Rome, quand ils ont tenu le concile de Nicée. Et qu'ont-ils fait? Ils ont organisé l'église, et là ils se sont mis à persécuter les chrétiens. Ensuite, dans l'âge de l'église suivant, le christianisme, concernant le baptême du Saint-Esprit, a été presque complètement éliminé. E-106 Now, we cannot apply it in here, ’cause this is Gentile, the Church. Now, how many understands that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Now, this is Revelations, beginning with the 1st chapter, until the 3rd chapter takes us over to Laodicea. Now, we see exactly how that it was all the Church, Church world itself. God never included the sinner, he just…’less he wants to get saved. But, the Church world was all white; then come the Nicolaitanes who wanted to form an organization. The dignitaries got into it. This was at Nicaea, Rome, when they had the Nicene Council. And what’d they do? They organized the church, then they begin to persecute the Christian. Then, in the next church age, it almost, Christianity, in the way of the baptism of the Holy Ghost, was all wiped out.
E-107 Mais voilà, comme vous le savez, je suis allé consulter l'histoire: Les Pères à Nicée, Les Pères avant Nicée, et toutes les histoires de l'église, et le manuscrit le plus ancien que j'aie pu trouver; et chacun d'eux vous a prouvé que l'Église dont Dieu parlait n'était pas cette église catholique organisée ni aucune autre organisation. Ce dont Dieu parlait... Et toutes ces grandes étoiles de l'âge, c'étaient des hommes qui enseignaient le baptême du Saint-Esprit, le baptême au Nom de Jésus-Christ, et la venue de l'Esprit de Dieu, et-et le parler en langues, l'interprétation des langues, la guérison, les miracles et les signes. C'est ça que Dieu donne. Il ne peut pas changer d'avis, dire: " Eh bien, voilà Mon idée d'une Église, l'Église apostolique. Et maintenant, Mon idée est une église de dignitaires." Dieu ne change pas! C'est toujours le Saint-Esprit. E-107 But then, that you people know, that I went back and got the history, the Nicene Fathers, and the Pre-Nicene Fathers, and all the histories of the church, and the most ancient manuscript that I could find, and every one of them proved to you that the Church that God was talking about was not that organized Catholic church or no other organization. God was talking about, and all those great stars of the age, were men who taught the baptism of the Holy Ghost, the baptism in the Name of Jesus Christ, and the coming of the Spirit of God, and—and speaking in tongues, and interpretation of tongues, and healing, and miracles, and signs. That’s what God lots. He can’t change His mind, say, “Well, this is My idea of a Church, the apostolic Church; now My idea is a dignitary church.” God does not change! It’s still Holy Ghost.
E-108 Et nous observons ça et nous l'apportons. Alors, quand nous voyons la nature de Dieu et ce qu'Il... et ensuite, nous montrons Son Écriture. Et, ensuite, nous prenons la-l'histoire, qui montre que c'est arrivé exactement tel quel; au jour précis, au moment précis, tout ce que Dieu avait annoncé à travers Jean, c'est arrivé à cet âge des nations. E-108 And we watch and bring it, then, when we see God’s nature and what He…and then bring His Scripture out. And then take the—the history that shows it just exactly hit on the dot; exactly to the date, to the time, to everything that God said through John, would come to pass, it happened to that Gentile age.
E-109 Maintenant, nous nous trouvons sans l'ombre d'un doute dans l'âge de Laodicée. Nous savons que nous y sommes. Nous avons passé par l'âge de Luther, nous avons passé par l'âge de Wesley, maintenant nous sommes dans l'âge de Laodicée, le dernier âge. Et nous comprenons que chacune de ces églises avait un messager. Nous avons vu ça. Les sept étoiles dans Sa main, qui étaient Sept Esprits qui sont sortis devant Dieu. Chacune avait un messager. Et nous avons continué et avons trouvé, par la Bible, ce que serait la nature de ce messager, quelle nature aurait ce messager. Et nous sommes allés trouver quel homme, dans l'histoire, avait cette nature. Et alors, une fois que nous avons trouvé l'homme qui, dans l'histoire, avait cette nature, voilà que nous avons vu que c'était lui le messager pour cet âge de l'église là. Alors, nous avons vu quel Esprit, et ce que cet homme a fait. Et nous avons vu qu'il était un saint rempli du Saint-Esprit, saint Irénée et tous les autres, et-et saint Colomba, et tous ces hommes remplis de l'Esprit. Et nous savons, par l'Écriture, que cette sorte d'Esprit là devait être sur cette sorte d'homme là, pour ce temps-là. Et c'est ça, donc ça ne peut pas être faux. Amen! Gloire à Dieu! C'est juste... E-109 Now, we find ourself, beyond any shadow of a doubt, in the Laodicean Age. We know we are. We come through the Lutheran Age; we come through the Wesley age; now we’re in the Laodicean Age, the last age. And we realize that each one of those churches had a messenger. We find out that. The seven stars in His hand, which was Seven Spirits that went forth before God. Each one had a messenger. And we come down and we find out, by the Bible, what the nature of that messenger would be, what was the nature that messenger would be. And we pick up the man in history that had that nature. And then when we find that man in history, that had that nature, we come to find out he was the messenger to that church age. Then we find out what Spirit, and what did that man do. And we find out that he was a Holy-Ghost-filled saint, Saint Irenaeus, and all those others, and—and Saint Columba’s, and all those men filled with the Spirit. And we know that, by the Scripture, that that type of Spirit was to be upon that type of man for that same time. There it is, so it can’t be wrong. Amen! Glory to God! That just…
E-110 Je ne sais pas, frère. Ça me fait plus d'effet que n'importe quoi d'autre, voyez-vous, parce que c'est la Parole de Dieu qui parle Elle-même. Quand j'entends Dieu dire quelque chose, je dis: " Amen! " C'est vrai. Ça règle la question. C'est terminé. Dieu l'a dit. Avec ça, c'est réglé.
Eh bien, Dieu a dit que ça se passerait de cette façon-là, et nous l'avons retrouvé dans l'histoire et par l'Écriture. Nous lisions au sujet de cet âge de l'église, ce qu'il ferait, ce qui se passerait, quel genre de messager il y aurait pour cet âge de l'église. " À-à l'ange de l'église de Laodicée. " " À l'ange de l'église de Sardes, de Thyatire ", tous ceux-là. Et nous retournions dans l'histoire pour trouver le-le messager de cette église-là, et nous trouvions qui c'était. Et alors, nous avons dessiné cela, mis leurs noms dessous, et les voilà. Vous voyez, nous savons que ça, c'était en plein dans le mille.
E-110 I don’t know, brother. That does more to me than anything I know of, see, because it’s God’s Word speaking Itself. When I hear God say something, I say, “Amen! That’s true. That’s right.” See? That settles it. It’s all over. “God said so.” That, that does it.
Well, God said that would happen that way, and we found it in history and by the Scripture. We’d read of this church age, what it would do, what would take place, what kind of a messenger it was to that church age. “To—to the angel of the church of Laodicea. To the angel of the church of Sardis, Thyatira,” all these different ones. And we go back in history and find out the—the messenger of that church, and we found out who it was. So then we drawed it out, put their names under it, and there they are. See, we know that hit exactly.
E-111 Eh bien... Et nous savons que Dieu était toujours et a toujours été contre la religion organisée. Oui, oui. Il a dit: " Les Nicolaïtes, c'est ce que Je hais. " Nikao veut dire " conquérir les laïques ". Les laïques; les laïques, c'est " l'église, le corps ". Nikao veut dire " conquérir, vaincre ", autrement dit " faire un saint homme, quelqu'un de supérieur à un autre ".
Nous sommes tous des enfants. Nous avons un seul Roi, c'est Dieu. Nous avons un seul Saint, et c'est Dieu. Amen! Et Il est au milieu de nous, sous la forme du Saint-Esprit. Voilà Celui qui est Saint.
E-111 Now, and we know that God was, always was, and always has been, and against organized religion. Yes, sir. He said it. “Nicolaitanes, what I hate!” Nickao means “conquer the laity.” Laity is, the laity is, “the church, the body.” Nickao means “to conquer, overcome,” in other words, “make a holy man, somebody above the other one.”
We’re all children. We got one King, that’s God. We got one Holy One, and that’s God. Amen! And He is in the midst of us, in the form of the Holy Ghost. That’s the Holy One.
E-112 Maintenant, nous en arrivons donc à la certitude, en suivant le-l'âge des Juifs, que nous avons trouvé précisément ces soixante-neuf semaines, en nous référant à l'histoire, au calendrier, à l'année prophétique de Dieu; nous avons suivi l'histoire du calendrier prophétique, de l'Ancien Testament jusqu'au Nouveau, et nous avons montré que c'est exactement de même. Voyez?
Maintenant, nous avons l'Église des nations, depuis le commencement jusqu'au dernier jour, et nous savons que nous vivons dans les derniers jours. Amen! Comprenez-vous? Maintenant donc, si nous vivons dans ce dernier jour, à la fin de cet âge-ci, alors, où en sommes-nous?
E-112 Now, we come down till we are positive sure that coming through the—the Jewish age we got them sixty-nine weeks exactly, by history, by calendar, by God’s prophetic year, bringing the history of the prophetic calendar, from the Old Testament over to the New, and showing it’s exactly the same. See?
Now we got the Gentile church from the beginning, down to the last day, and we know we’re living in the last day. [Brother Branham knocked on the pulpit several times—Ed.] Amen! You understand? [Congregation says, “Amen.”]…?…[Brother Branham knocks on the pulpit once.] Now, then, if we are living in this last day, at the end of this age, then where we at?
E-113 Remarquez, avant, là, vous voyez la ligne qui est dessinée ici, quand Dieu traitait avec les Juifs... ou, Il ne traitait pas avec les Juifs, mais Il a mis longtemps à les amener... Il a mis quarante ans à les amener dans la situation où Il les ferait détruire, dans toutes les nations. Partout, pendant les jours des nations, il Lui a fallu les amener dans cette situation-là, avant de pouvoir amener Sa Parole à s'accomplir. Voyez-vous ce que je veux dire? Que ceux qui comprennent cela disent: " Amen! " [L'assemblée répond: " Amen! " - N.D.E.] Je veux bien m'assurer que vous saisissez. E-113 Notice, way back here, you see this line drawed back in here, where God dealt with the Jews…Or, never dealt with Jews, it taken Him a long time to get them. It taken Him forty years to get them into the condition to where that He could have them destroyed, to all the nations. All over, in the days of the Gentile, He had to get them in condition before He could make His Word come to pass. See what I mean? [Congregation says, “Amen!”—Ed.] All that understands it, say, “Amen!” [“Amen!”] See, I want to be sure you get it.
E-114 Maintenant, que s'est-il passé? Regardez au-dessus de ce dernier âge de l'église. Voyez-vous ce petit prolongement? Les jours des nations se terminent. Et voilà quarante ans que les Juifs retournent à Jérusalem, qu'ils retournent dans leur patrie. Voyez-vous où nous en sommes? Ça a pris quarante ans, depuis le moment où le Messie a été retranché jusqu'à ce que Titus détruise le temple et qu'il disperse les Juifs. Ça fait de nouveau quarante ans que Dieu a endurci le coeur de toutes sortes de pharaons, partout, pour faire rentrer les Juifs dans leur patrie. Mais aujourd'hui, ils sont de nouveau dans leur patrie, et l'Église est à la fin. Amen! Oh! je-j'essaie de lire; je n'y arrive pas. E-114 Now what’s happened? Look up over the top of this last church age. See this little extension? The Gentile days are finishing. And for the last forty years, the Jews has been returning to Jerusalem, going back to their homeland. Hallelujah! See where we’re at? It took forty years, from the cutting off of Messiah, till Titus destroyed the temple and scatter the Jews. It’s been another forty years that God has hardened the heart of all kinds of Pharaohs all over the place, and drove the Jews back in their homeland. But today they’re back in their homeland again, and the Church is at the end. Amen! [Brother Branham pauses—Ed.] Oh, I—I—I just trying to read; I can’t.
E-115 Remarquez, les Juifs sont dans leur patrie, ils y retournent... Si vous prenez Le déclin de la Guerre mondiale, volume deux, quand le général Allenby, après la Première Guerre mondiale, est arrivé au-dessus de Jérusalem avec des avions, qu'il s'en est emparé, qu'il a pris Jérusalem... Et ces chrétiens ont enlevé leur chapeau pour entrer dans Jérusalem. Et Allenby s'est rendu sans un seul coup de feu... ou-ou, c'est eux qui se sont rendus à Allenby, les Turcs. Et depuis ce moment-là, Dieu a endurci le coeur de Mussolini, le coeur d'Hitler, le coeur de Staline, le coeur des hommes partout dans le pays, pour qu'ils haïssent les Juifs. E-115 Notice, the Jews are in their homeland, and been going back. If you get the Decline Of the World’s War, volume two, when General Allenby, after the First World War, flew over Jerusalem and captured it, and took Jerusalem. And those Christian men marched in Jerusalem with their hats off. And Allenby surrendered without even firing a gun…or—or they surrendered to Allenby, the Turks. And since then, God went to hardening Mussolini’s heart, Hitler’s heart, Stalin’s heart, hearts of the men all over the country, hating that Jew.
E-116 Et puis, les immenses oiseaux qui sont descendus, dénommés la compagnie aérienne Eastern, ou la compagnie aérienne Pan American, ou n'importe quoi c'était... Je crois que ça s'appelait la TWA. C'était dans le-le magazine, le magazine Life, je crois, Look ou Life. Je crois que c'était Life, il y a juste trois ou quatre années. Dieu fait rentrer les Juifs dans leur patrie, de laquelle ils avaient été absents pendant deux mille ans, pendant que les Gentils se préparaient. Et maintenant, les Gentils ont chassé Christ de l'église, conformément à Apocalypse, chapitre 3. Il ne peut même pas revenir dans Son église. Il n'y a pas d'endroit où aller. Il est rejeté. Et c'est le moment de l'Enlèvement. E-116 And then the great big birds that went down, called the Eastern Airlines, or the Pan American Airlines, or whatever it was. I believe it was called TWA. It was in the—the magazine, the Life magazine, I believe it was, Look or Life. I believe it was Life. Just the last three or four years, and God has been running the Jews back in their homeland, which they’ve been away for two thousand years, while the Gentiles was making ready. And now the Gentiles has turned Christ on the outside of the church, according to Revelations the 3rd chapter. He can’t even get back in His church. There’s no place for Him to go. He is rejected.
E-117 Tous les rachetés tout le long, ici... ces petits points comme ceci sont les saints qui montent dans la résurrection. Vous voyez, nous nous retrouvons tous ici. La Bible dit: " Nous les vivants, restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas, ou ne ferons pas obstacle à ceux qui se sont endormis. " Tout au long ici, ici, et ici. E-117 And it’s time for the Rapture. All the redeemed through here, these little dots like this, is the going up of the saints in the resurrection. You see, we all meet right here together. The Bible said, “We which are alive and remain unto the coming of the Lord shall not prevent or hinder those which are asleep.” All the way from here, here, and here.
E-118 Eh bien, mes frères pentecôtistes, comment pouvez-vous appliquer ça uniquement à ceux d'ici, de l'Âge de l'Église de Laodicée? Ils sont-ils sont là, endormis, dans chacun de ces âges, ils attendent. " Et nous les vivants (le petit groupe qui reste ici), qui serons restés vivants jusqu'à l'avènement du Seigneur, nous ne ferons pas obstacle à ceux qui se sont endormis. Car la trompette de Dieu sonnera, et les morts en Christ ressusciteront premièrement; et nous serons tous ensemble enlevés avec eux. " Amen! " Avec eux ", nous sommes ici, c'est ici que nous nous retrouvons pour aller à la rencontre du Seigneur dans les airs. Amen. Et voilà. Où en sommes-nous? Juste ici. Où le Messie a-t-Il été retranché? Exactement où la Parole l'avait dit. Quand commencera cette soixante-dixième semaine? Précisément après que cette Église aura été retranchée. Alors Dieu se tournera de nouveau vers les Juifs. E-118 How, Pentecostal brother, how can you apply them all over here in the Laodicean Church Age?
They’re in there, sleeping, through every one of these ages, waiting. “And we which are alive, the little remaining bunch over here, remain alive until…The coming of the Lord will not hinder those which are asleep; for the trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first; and we shall be caught up together with them.” Amen! “With them,” here we are, meeting right here, “to go to meet the Lord in the air.” And there you are. Where we at? Right here. Where did the Messiah get cut off? Exactly where the Word said. Where will that seventieth week begin? Exactly after this Church is cut off. Then God returns to the Jews.
E-119 Vous vous en souvenez, que n'est-ce pas, dès que l'Église part- l'Église part, ensuite c'est le tour des Juifs, ils entrent. Mais d'abord, la prochaine chose qui doit arriver, ce n'est pas une nation puissante avec un réveil national parmi les nations. La prochaine chose qui doit arriver, c'est la venue du Royaume de Dieu, la Venue de Christ. E-119 Don’t you remember, that, as soon as the Church goes the Church goes, then the Jews take a hold, come in? But, first, the next thing in order, is not a mighty national—national revival amongst the Gentiles. The next thing in order, is the coming of the Kingdom of God, the Coming of Christ.
E-120 Maintenant, si vous voulez, nous pourrions reprendre dans Daniel ici, au chapitre 2, les versets 34 et 35. Et quand Daniel a eu... au chapitre 2.34 et 35, quand Daniel a eu la vision, montrant que les jours de son peuple seraient terminés et, pour un certain temps, qu'il a vu entrer les Gentils. Et il a vu en vision cette pierre immense, ici, ou cette statue immense, qui avait une tête d'or et une poitrine d'argent. Regardez bien, là, c'est de plus en plus dur, de l'argent à l'or. Ensuite, des cuisses de fer... ou des cuisses d'airain. Et ensuite, des pieds et des jambes de fer. Mais les orteils, il y avait dix orteils, et ces orteils étaient de fer et d'argile. Et il a dit: " Comme tu as vu que le fer ne s'allie point avec l'argile, ces royaumes seront divisés, ils ne seront point unis l'un à l'autre, mais ils mêleront leurs semences, cherchant à briser la puissance l'un de l'autre. " Voyez? E-120 Now, if you wanted to, we could go back here now to Daniel the 2nd chapter, 34th verse and 35th verse. And when Daniel was given…2nd chapter, 34 and 35, when Daniel had been given the vision that the days of his people were over, and for a certain time, and he seen the Gentiles coming in. And saw the vision of this great big stone here, or this great big image, had a head of gold, and breast of silver. Now watch, it gets harder, silver to gold. Next, thighs of iron…or thighs of brass. And then iron feet and legs. But the toes, was ten toes, and those toes were iron and clay. And he said, “Insomuch that you seen that the iron would not mix with clay, these kingdoms dividedly will not mingle one with another, but they will mingle their seeds together, trying to break the power of the other one.” See?
E-121 Alors, qu'est-il arrivé? La tête d'or, c'était Nebucadnetsar, comme il l'a interprété. Il a dit: " Il viendra un autre roi, qui sera inférieur à toi ", c'était Darius, le royaume des Mèdes et des Perses, qui a pris le royaume païen. Ensuite, ceux qui sont venus, après les Mèdes et les Perses, c'était qui? Les Grecs, Alexandre le Grand, et tout; le royaume des Grecs a pris ce royaume-là. Après ça, qui l'a repris aux Grecs? Les Romains. Et qui gouverne le monde des nations depuis ce temps-là? Les Romains! Les Romains, et ça, c'était le fer. E-121 Now, what’s happened, the head of gold was Nebuchadnezzar, which he interpreted it. Said, “Another king shall come and be inferior to thee,” which was Darius, the Medes-o-Persians, taking the Gentile kingdom over. Next come in, after the Medes-o-Persians, was what? The Greeks, Alexander the Great, and so forth; the Grecians took that kingdom over. Then what took it over from the Greeks? The Romans. And who has ruled the Gentile world ever since? Romans! Romans, now, that was iron.
E-122 Et puis, remarquez, Rome existe jusqu'à la fin, parce qu'il y en avait jusqu'au bout des orteils. Et il a vu de la boue, de l'argile; ça, ce sont les gens, ce dont nous sommes faits. Et le fer, la force de Rome, s'est retrouvé dans chacune de ces nations. Et Rome a de la force dans chaque nation qui existe sous le Ciel. E-122 Then notice, Rome exists to the end, because it went to the end of the toes. And he seen mud, clay; and that’s people, what we’re made out of. And iron, the strength of Rome, run in every one of those nations. And Rome has strength in every nation under Heaven.
E-123 Il n'y a qu'un homme au monde qui puisse arrêter une guerre ou déclencher une guerre sans... en disant un mot. C'est le pape. Qu'est-ce qui arriverait s'il disait: " Qu'aucun catholique ne prenne les armes "? Ça règle la question, frère, Dites ce que vous voudrez. La plus grande partie du monde de la chrétienté est catholique. Voyez? Très bien. Qu'il dise un mot, et c'est ça. Ils... E-123 There is one man in the world can stop a war or begin a war, without…by saying one word. That’s the pope. What if he said, “No Catholic take up an arm.” That settles it, brother, talk whatever you want to. Biggest part of the world, of Christendom, is Catholic. See? All right. Let him say one word, that’s what it is.
E-124 C'est comme ils disent là-bas: " Qui... " Nous allons y venir plus tard. " Qui peut combattre contre la bête? Qui peut parler comme elle? Qui peut le faire? Alors, faisons une image à la bête. " Ça, c'est la confédération des églises, " faire une image à sa ressemblance ". Voyez? Réunir les dénominations dans une confédération; et c'est déjà fait. Oh! Nous sommes vraiment à la fin. C'est tout ce qu'il en est mes amis. Nous sommes ici à la fin. Voyez? " Faisons une image à la bête ", quelque chose qui lui ressemble. Une image, c'est quelque chose qui ressemble à autre chose. Voyez? Maintenant, nous sommes au temps de la fin. E-124 Just like they said over here, “Who…” We get into it later. “Who is able to make war with the beast? Who can speak like him? Who can do it? Then, let us make an image unto the beast.” That’s the confederation of churches, “make an image like it.” See? Confederate the denominations together, which they’ve already done it. Oh, we’re just at the end. That’s all there is to it, friend. We’re here at the end. See? “Let us make an image to the beast,” something like it. An image is something looks like something. See? Now we’re at the end time.
E-125 Maintenant, remarquez ici, à la fin de cet âge-ci... Eh bien, Daniel, au chapitre 2, versets 34 et 35, observait très attentivement cette statue. Il l'a observée jusqu'à ce qu'une Pierre se soit détachée de la montagne sans le secours d'aucune main, et Elle est descendue en roulant, a frappé la statue aux pieds et a brisé ce... Pas... Eh bien, Elle ne l'a pas frappée à la tête. Elle l'a frappée aux pieds; ça, c'était le temps de la fin, ces dix orteils. E-125 Now notice in here, at the end of this age. Now, Daniel, in the 2nd chapter, and the 34th and 35th verse—verse, he watched this image with great consideration. And he watched it until a Stone was cut out of the mountain, without hands, and It rolled down and smote the image in the feet, and broke that. Now, It never hit it on the head, now. Hit it in the feet; that was the end time, them ten toes.
E-126 Avez-vous remarqué, ici même, juste avant que M. Eisenhower sorte, le dernier protestant de-de l'Amérique, comme-comme Président, et je doute qu'il y en ait jamais un autre, mais-mais, quand... juste pour montrer que... juste pour que les gens se réveillent. Quand il a eu cette rencontre, il y avait... La dernière rencontre qu'ils... qu'il a eue avec la Russie, il y avait cinq pays communistes de l'Est qui étaient représentés, cinq pays occidentaux. M. Khrouchtchev était à la tête des pays de l'Est. M. Eisenhower était à la tête des pays occidentaux. Et Khrouchtchev, d'après ce que j'ai compris et ce qu'on m'a dit, en Russie, dans cette langue-là, Khrouchtchev, ça veut dire " argile ", et Eisenhower, ça veut dire " fer ", en anglais. Voilà votre argile et votre fer qui ne peuvent pas s'allier. Il a enlevé sa chaussure et il a donné des coups sur la table avec, et tout. Ça ne peut pas s'allier. E-126 Did you notice, exactly here, just before Mr. Eisenhower went out, the last Protestant of the…of America, in the—in the President, which I doubt there’ll ever be another one. But—but when…just to show that, just the people would wake up. When he met, there were…The last meeting that (they) he met with Russia, there were five Eastern communistic countries represented, five Western countries. Mr. Khrushchev was the head of the Eastern countries. Mr. Eisenhower was the head of the Western countries. And Khrushchev, as I understand and been told, that in Russia language, Khrushchev means “clay.” And Eisenhower means “iron,” in English. There is your iron and clay, will not mix. And he pulled off his shoe and beat the stand with it, and everything else. It won’t mix.
E-127 Mais c'est aux jours de ces empires-là que le Rocher, que la Pierre qui s'était détachée de la montagne sans le secours d'aucune main a frappé la statue aux pieds. Eh bien, " Détachée d'une montagne. " Ce devait être une montagne de roche. Elle s'est détachée de la montagne de roche. Eh bien, avez-vous remarqué...? E-127 But it was in the days of these empires that the Rock, Stone that was hewed out of the mountain, without hands, smote the image in the feet. Now, “Cut out of a mountain.” Must have been a mountain of stone. It was cut out of the mountain of stone. Now, did you notice?
E-128 Maintenant, mes frères prédicateurs, et mes frères et soeurs, tout autour du monde, d'après ma compréhension, la première Bible qui a été écrite, Dieu l'a écrite dans le ciel, parce qu'ils devaient lever les yeux pour se rendre compte qu'il y a un-un Dieu au Ciel, que Dieu est au-dessus d'eux. Et, si vous remarquez, dans le zodiaque... Maintenant, que personne d'entre vous n'aille... Tenez-vous-en strictement à cette Bible-ci. Voyez? Mais le-le zodiaque... Ce qu'il y a en première position dans le zodiaque, d'après mon entendement, c'est la Vierge, et en dernière position dans le zodiaque, c'est Léo, le Lion. C'est la première Venue de Christ à travers la vierge, et Sa seconde Venue, c'est le Lion de la tribu de Juda. Voyez? Et puis, il y a l'âge du Cancer, et tous les autres aussi, dans le zodiaque. E-128 Now, minister brethren, and brothers and sisters, over the world. To my understanding, the first Bible that was written, God wrote it in the sky, ’cause they must look up and see that there is a—a God in Heaven, that God is above them. And if you notice in the zodiac…Now don’t any of you people go…You stay right with this Bible here. See? But, the—the zodiac, it starts off the first in the zodiac, as I understand, is the virgin; the last in the zodiac number is Leo the Lion. That’s the first Coming of Christ, through the virgin; the second Coming, is the Lion of tribe of Judah. See? Then we got the cancer age, and, also, down through the zodiac.
E-129 Maintenant, nous voyons qu'il y en a eu une autre qui a été écrite, ou une autre qui a été placée, et c'était la pyramide. Avez-vous remarqué, dans les pyramides, comme elles commençaient larges à la base, pareille à une montagne faite de pierre massive, et ça continuait jusqu'au sommet? Mais il n'y a jamais eu de pierre placée au sommet de la pyramide, de la grande pyramide, là-bas en Égypte. Prenez votre... Si vous avez un billet d'un dollar dans votre poche, prenez un billet d'un dollar et regardez-le. Et là, vous allez voir d'un côté le sceau des États-Unis, et de l'autre côté la pyramide, en bas. Et au-dessus de la pyramide, il y a la pierre de faîte, mais c'est un grand oeil, et ça s'appelle (sous la pyramide, là) " Le grand sceau. " Pourquoi l'aigle d'Amérique n'est-il pas le grand sceau? Ça, c'est un sceau de Dieu. Vous vous souvenez du petit chant que nous chantions:
Tout le long du chemin vers la véritable demeure de l'âme Il y a un Oeil qui te surveille À chacun de tes pas, ce grand Oeil est éveillé
Il y a un Oeil qui te surveille
C'est exact. Vous vous souvenez, nous avions un petit-un petit jubilé, nous disions:
Si tu voles, que tu triches et que tu mens, et qu'à l'église tu témoigneS Il y a un Oeil qui te surveille
E-129 Now, we find out that there was another one written, or another one placed, and that was the pyramids. Did you notice in the pyramids, how it started off, wide at the bottom, like a mountain, made out of solid rock, went right up till it got to the top? But there never was a cap put on the pyramid, the big pyramid there in Egypt. Take out your…If you got a dollar bill in your pocket, take out a dollar bill and look on it. And you’ll find here the American seal on one side, and on the other side it’s got, at the bottom, the pyramid. And above the pyramid, the capstone, but it’s a great big eye. And it’s called, at the bottom of this pyramid, “The great seal.” Why ain’t the American eagle the great seal? That’s a seal of God. Remember, we used to sing a little song:
All along on the road to the soul’s true abode,
There’s an Eye watching you;
Every step that you take, this great Eye is awake,
There’s an Eye watching you.
That’s right. Remember, we used to have a little-a little jubilee, we say.
If you steal and cheat and lie, and in the church you testify,
There’s an Eye watching you.
E-130 Donc, le grand sceau. Eh bien, nous le savons... Et moi, je ne comprends pas ça, les mesures de la pyramide. Mais je vous en ai parlé, simplement, au cours des derniers... au cours de certains enseignements que nous avons eus, pour que vous voyiez que tout ça, ça se tient. E-130 Now, the great seal. Now, we know, and I don’t understand it, the measuring of the pyramid. But I’ve just been telling you people in the last, in some of this teachings coming on, so that you see it all goes right on, together.
E-131 Eh bien, la pyramide représentait l'Église, au départ, elle était large à la base. Et comme elle s'approche du sommet, elle prend de plus en plus la forme d'un-d'un entonnoir. E-131 Now, the pyramid started, to represent the Church, wide at the bottom. And as that comes up closer to the top, it begins to come more into a—a funnel shape.
E-132 Bien. Nous voyons que ça arrive tout en haut, au sommet, et qu'ils ne l'ont jamais terminée. Pourquoi? Pourquoi? Je me demande bien pourquoi! C'est parce que la Bible a dit que la Pierre principale a été rejetée. Elles ont été rejetées. E-132 Now, we find out, it gets right up to the very peak of the top, and they never did complete it. Why? Why? I wonder why! Because the Bible said the Headstone was rejected. They was rejected.
E-133 Maintenant, observez, l'âge de l'église... Écoutez attentivement maintenant. Ne manquez pas ceci. L'âge de l'église a commencé avec la réforme, avec Luther, à l'époque où les pierres de fondement ont été posées, c'est-à-dire la doctrine des apôtres. Après, nous voyons qu'au fur et à mesure que les époques se sont succédé, d'un âge à l'autre, l'Église est devenue de plus en plus minoritaire, jusqu'à ce qu'elle en arrive à... Luther a prêché la justification. À l'époque, pour le simple fait d'être... de confesser qu'on était chrétien, on vous tuait, aux jours des martyres... des martyrs. E-133 Now watch, the church age…Listen close now. Don’t miss this. The church age has come from the beginning of the reformation, Luther, back in the times there where the foundation stones was laid, which is the doctrine of the apostles. Then we find out, as the times went on, from one age to another, the Church become more in the minority all the time. Until, it got through like…Luther preached justification. Then, just to be, confessed to be a Christian, they’d put you to death, days of the martyrdoms, martyrs.
E-134 Et là, nous voyons qu'aux jours de Wesley, on était un saint exalté si on confessait Christ à cette époque-là... cette nouvelle méthode. Les gens sortaient, ici, quand Wesley est venu ici, et Asbury, qu'ils ont tenu des réunions ici en Amérique (lisez votre histoire), et ils les tenaient dans des écoles. Leurs églises, ici, ne voulaient pas d'eux. Finalement, ils en sont arrivés au point où le Saint-Esprit est descendu sur eux; et ils tombaient par terre, et on versait de l'eau sur eux, on les éventait avec un éventail, on pensait qu'ils s'étaient évanouis. J'ai été moi-même à leurs réunions, au cours de mes cinquante ans. Je les ai vus tomber sous la puissance du Saint-Esprit, comme ça, et on leur versait de l'eau sur le visage, et tout: les vieux méthodistes libres d'il y a bien des années. Il y avait la persécution. E-134 Now we find out, in the days of Wesley, you was a holy-roller if you confessed Christ then, that new methodist. The people got out here when Wesley come here, and Asbury, they had meetings here in America, reading their history, to where they had it in school houses. Their churches here wouldn’t have them. And they finally got to a place till the Holy Spirit would fall on them, and they’d fall on the floor, and they’d pour water on them, fan them with a fan, thought they had fainted. And I’ve been right in their meetings myself, in my fifty years. And I’ve seen them fall under the power of the Holy Spirit like that, and they’d throw water in their face, and everything, the old free Methodists, many years ago. That was a persecution.
E-135 Bien. Et ensuite, une fois que cet âge-là était terminé, l'âge de Wesley, il y a eu l'âge pentecôtiste, avec le baptême du Saint-Esprit. Vous voyez, ça prend forme, de plus en plus. Mais, souvenez-vous, la Pierre de faîte n'était pas encore dessus. [Frère Branham a donné deux petits coups de craie sur le tableau, où il avait écrit quelque chose.-N.D.É.] Pourquoi? Ils ont donné à l'Église la forme précise, ou à la pyramide la forme pour qu'elle s'ajuste à la Pierre de faîte, mais la Pierre de faîte ne s'est jamais posée. Oh! vous voyez où j'en suis, n'est-ce pas? E-135 Now, then, after that age lived by, the Wesleyan age, come in the Pentecostal age with the baptism of the Holy Ghost. See, you’re shaping up, all the time. Now remember, that Headstone wasn’t on it yet. [Brother Branham wrote something on the blackboard and tapped it with the chalk two times—Ed.] Why? They shaped the Church just exactly, or the pyramid in shape to fit the Headstone, but the Headstone never did come. Oh, you see where I’m at, don’t you!
E-136 Maintenant, le ministère, depuis Luther jusqu'à la fin de la Pentecôte, dans toute cette petite minorité, ici, en haut... C'est pour ça qu'il n'y a presque plus de Lumière dans cet âge-ci, là, sur le calendrier, sur le schéma. C'est l'âge pentecôtiste, la Pentecôte; pas-pas les dénominations pentecôtistes. En effet, eux ont fait exactement comme ceux de Laodicée. Ce sont eux, les Laodicéens. Ils ont fait comme les Nicolaïtes, ils se sont organisés.
Mais la véritable Église, à travers le monde, a pris forme en se rétrécissant, elle s'est rétrécie, jusqu'au point où un ministère tout à fait semblable à celui de Jésus-Christ est venu au milieu d'Elle. Maintenant, qu'est-ce qu'ils ont? Comme ça, ils sont prêts. Maintenant, qu'est-ce qui vient ensuite? Cette Pierre rejetée, de la pyramide, qui s'est détachée de la montagne (sans quoi?) sans le secours d'aucune main. C'est Dieu qui L'a envoyée. Le voyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Celui qui a été rejeté, la Pierre qui a été rejetée, c'est la Tête de, c'est la Tête, la Pierre de faîte. Et Celui-là même qu'ils ont rejeté, tout au long de cet âge des nations, c'est Christ. Et Christ n'a pas été détaché et mis là, comme vicaire, ou fils de Dieu, ou un grand dignitaire de l'église. Il est le Saint-Esprit. Et le sommet de la pyramide sera la Venue de Christ. Le voyez-vous? [" Amen. "]
E-136 Now, the ministry from Luther until the ending of Pentecost, in that little bitty minority up here…That’s the reason the Light almost goes out, in this age, there on the calendar, on the chart. It’s the pentecostal age, the pentecostal; not—not the Pentecostal denominations, ’cause they done just exactly like the Laodicea. They are Laodicean. They did like the Nicolaitanes, organized.
But the true Church, all over the world, has shaped down to a place that there’s come a ministry among It, just exactly like the ministry of Jesus Christ. Now what they got? They got the thing in condition. Now what’s the next thing? This rejected Stone, of the pyramid, cut out of the mountain (without what?) without hands. God sent It. Do you see it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] The rejected One, the rejected Stone, is the head of This; is the head, the capstone. And the very One that they’ve rejected, through the Gentile age, is Christ. And Christ was not cut and put in here as a vicar, or son of God, or some great dignitary in the church. He is the Holy Spirit. And the cap of the pyramid will be Christ coming. Do you see it? [“Amen.”]
E-137 Alors, puisqu'ils ont la forme... (Voyez-vous que j'ai représenté cela sous forme de pyramide, les saints qui se lèvent?), c'est l'entrée triomphale dans la Gloire. Comprenez-vous cela maintenant? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Christ, la Pierre de faîte, la Pierre rejetée, l'Oeil qui voit tout, qui arrive exactement comme la Bible l'avait annoncé. Et Daniel a dit qu'il a observé cet âge des nations, jusqu'à ce qu'une Pierre qui n'avait pas été taillée par des mains se détache de la montagne. Ils n'ont jamais posé de Pierre de faîte sur cette pyramide. [Frère Branham donne deux coups sur la chaire.] Elle n'a pas été détachée par les mains de l'homme. C'est la main de Dieu qui a détaché cette Pierre. Voyez-vous cela? [" Amen. "] Et qu'est-ce qu'elle a fait? Elle a frappé la statue en plein dans les pieds, et elle l'a mise en pièces, elle l'a réduite en poussière. Alléluia! Qu'est-ce qui est arrivé à ce moment-là, à la Venue de cette Pierre? [Frère Branham donne quatre coups sur la chaire.] C'est là que l'Église est montée dans la Gloire, à l'Enlèvement, parce que ceci mettait fin à la dispensation des nations. C'est Dieu qui y a mis fin; la Venue de cette Pierre. E-137 Now, because that they’re in shape, (See where I got this shaped here like the pyramid, the rising of the saints?) makes the march into Glory. You understand it now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Christ, the Headstone, the rejected Stone, the all-seeing Eye, coming exactly like the Bible said. And Daniel said he watched this Gentile age until a Stone come out of the mountain, that wasn’t cut with hands. They have never put a capstone on that pyramid. [Brother Branham knocks on the pulpit two times.] It wasn’t cut by man’s hands. It’s God’s hand that cut the Stone. You see it? [“Amen.”] And what did It do? It hit the image right smack in the feet, and broke it to pieces, ground it into powder. Hallelujah! What happened at that time, the coming of that Stone? [Brother Branham knocks on the pulpit four times.] Up went the Church into Glory, at the Rapture, ’cause it ended the Gentile dispensation. God ended it up; the coming of that Stone.
E-138 Il y avait des gens qui venaient ici à l'église, un petit homme avec sa femme. Ils prenaient une Bible et La posaient quelque part; et ils s'avançaient, en chantant:
Oh! je cherche cette Pierre qui roulait à Babylone,
Roulait à Babylone... (Ils se promenaient, en cherchant ça, chantant.)
Je cherche cette Pierre qui est entrée dans Babylone en roulant
E-138 There used to be some people come here at church, a little man and his wife. They’d take a Bible and lay It down somewhere; and they’d go along, singing:
Oh, I’m looking for that Stone that was rolling in Babylon,
Rolling in Babylon…(Go around, hunting that, see.)
Looking for that Stone that come rolling into Babylon.
E-139 La voilà! Christ est cette Pierre. Il n'est pas né d'un homme. Il est né de Dieu. Il vient chercher une Église qui est née de nouveau par l'Esprit de Dieu; en effet, la force de cette Pierre de faîte parcourt toute l'Église comme un aimant. E-139 There He is! Christ is that Stone. He wasn’t born of man. He was born of God. He is coming for a Church that’s been re-born again, by the Spirit of God, ’cause the strength of that Headstone runs all through the Church, like a magnet.
E-140 Je me souviens d'une fois où je suis allé à la fabrique, ici, j'observais cela, alors qu'ils taillaient différentes choses. Il y avait tous les déchets de fabrication par terre et ils ont balayé tout ça. Une grosse pierre est venue ramasser ça, une grosse pierre aimantée, elle a attrapé tout ça, parce que c'était aimanté vis-à-vis de Christ.
Il nous faut être aimantés à cette Pierre de faîte. Cette Pierre de faîte, c'est le Saint-Esprit, Christ. Et chacun de nous qui a cette aimantation du Saint-Esprit... Quand cette Pierre frappera la statue, l'Église ira auprès d'Elle, Elle retournera dans la Gloire. Elle sera emportée au moment de l'Enlèvement des saints, quand Elle partira ce jour-là.
E-140 I remember about being up here, watching that mill that time, where they was shaping out all them things. And all that scrap laying there, and they swept it out. That big stone come by and picked it, that big magnet stone, and picked it all up because it was magnetized to it.
We’ve got to be magnetized to that Headstone. That Headstone is the Holy Ghost, Christ. And every one of us has got that magnetism of the Holy Spirit. When that Stone strikes the image, the Church will flee to It, back into Glory. She will be taken up, at the Rapture of the saints, when She goes forth in that day.
E-141 Maintenant, regardez ici. Nous voyons que ça fait maintenant environ quarante ans que les Juifs retournent, à peu près le même temps qu'ils ont mis à partir, jusqu'à la destruction du temple. Ils ont mis environ quarante ans à revenir, avant d'ériger un nouveau temple. Vous voyez, nous sommes vraiment au bout du chemin. Eh bien, si les Gentils... E-141 Now, looky here. We find out, the Jews has now been returning back, for about forty years, about the same time that it taken them to run out to the destruction of the temple. It’s taken them about forty years to come back, until they re-instruct another temple. See, we’re right at the end of the road. Well, if the Gentile…
E-142 Maintenant, prenons le... Nous voyons l'Église, la venue de la Pierre. Prenons le dernier âge. Nous avons étudié ça. Nous voyons comment... Je crois que j'ai quelque chose d'écrit ici, à ce sujet. Voyons un peu, un instant. " Et le prince qui viendra, qui est l'antichrist, fera une alliance avec les Juifs. " Et le... dans Daniel 7... ou-ou 9.27. " Et, au milieu de la semaine, trois ans et demi, la bête fera une alliance... " Je-je veux y arriver un peu plus tard, à cette alliance-là. Nous voulons... Je veux commencer par ceci, maintenant. E-142 Now let’s take the…We see the Church, the coming of the Stone. Let us take the last age. We went through. We see now. I believe I got some writing here on that. Let’s see, just a minute. “And the prince that is to come, which is the antichrist, will make a covenant with the Jews.” And in Daniel 7…or—or 9:27. “And in the middle of the week, three and one half years, the beast will make her covenant…” I—I want to get to that one, a little later on, that covenant. We want to leave…I want to start right here now.
E-143 Chacun de ces âges des nations est démontré de façon infaillible, par son messager, par son message, et par ce qui devait arriver. Cet âge, ici, a été un âge glorieux. Dans l'âge suivant, il était dit qu'il viendrait une doctrine qu'on appellerait... ou qu'il viendrait quelque chose qu'on appellerait " les-les dires des Nicolaïtes ". Puis, ensuite, c'est devenu une doctrine. Ensuite, il y a eu mariage de... avec l'église nicolaïte, et les saints ont été persécutés. Tout s'est passé exactement comme ça.
On en arrive au suivant, un tout petit peu de Lumière commence à poindre. " Tu as un peu de force, tu as le nom de vivre, et tu es mort. Affermis ce que tu as déjà, de peur que Je ne vienne ôter le chandelier. "
E-143 Each one of these Gentile ages is infallibly proved of their messenger, of the message, and what would happen.
This age here was a glorious age.
The next age, it said there would be a doctrine called, or something come in, called, “the—the sayings of the Nicolaitanes.”
Then it come, the next thing, unto a doctrine.
Then it come, marriage of…to the Nicolaitane church, and the persecuting of the saints. Everything happened just that way.
We come to the next one, just a little bit of Light begin. “You got a little of strength, and you got a name that you live, but you’re dead. Strengthen that which you already have, lest I come, remove the candlestick.”
E-144 Après ça, voilà Wesley qui arrive, avec son âge. Nous avons vu exactement ce que l'âge de Wesley... ça s'appelait comment? Philadelphie, l'âge-l'âge d'amour le plus glorieux qu'on ait jamais eu, l'âge de Philadelphie. C'était juste... à l'époque de John Wesley.
Quand il est parti, la Pentecôte est arrivée, et elleétait tiède. Ensuite, nous retournons voir quel genre de Message devait venir aux pentecôtistes, à la fin. Et, souvenez-vous, chacun d'eux est arrivé à la fin de l'âge. Saint Paul est arrivé à la fin. Tous les autres sont arrivés à la fin, saint Irénée et tous les autres. L'âge de l'un se prolongeait dans celui de l'autre, ils se recouvraient; lui, il reprenait ça, et il continuait avec cela dans l'âge suivant. Voyez?
E-144 Along come Wesley, after that, with his age. We seen exactly what…Wesley’s age, what was it called? Philadelphian. The greatest age—age of love we’ve ever had, the Philadelphian age, was right in John Wesley’s time.
When he went out, in come Pentecost, and that was lukewarm.
Then we go back and find out what kind of a Message would come to the Pentecostals, at the end.
Remember, each one come at the end of the age. Saint Paul come at the end. The rest of them come down at the end, Saint Irenaeus and all the rest of them. The other one’s age carried over to the other one, lapped over, and he taken it up and went on to the next age with it. See?
E-145 Maintenant, nous voyons que dans cet âge-ci, il y a des étoiles, comme nous en avons là. Nous avons une étoile, un messager. Nous avons une personne, un-un Message qui est proclamé pour cet âge-là, des gens qui vont Le rejeter, des gens qui vont L'accepter. Et le messager de cet âge-ci devait venir avec la puissance d'Élie. C'est exact. Et il devait " ramener la foi des enfants aux pères, ramener le reste, ceux de la Pentecôte qui restent, à la véritable foi apostolique ". E-145 Now, we find out, in this age, there’s a star, as we have there. We have a star, messenger. We have a person, a—a Message that goes forth to the age; a people to reject It; a people to receive It. And the messenger of this age was to come in the power of Elias. That’s right. And he was to “Restore the Faith of the children back to the fathers, bring the pentecostal remnant, that’s left, back to the true apostolic Faith.”
E-146 Eh bien, la véritable foi apostolique, si vous lisez cela dans le Livre des Actes, vous verrez que pas une seule fois une seule personne n'a été baptisée " au nom de 'Père, Fils, Saint-Esprit' ". Pas une seule d'entre elles qui ait jamais été aspergée. Il n'y a aucune de ces choses qui ont cours aujourd'hui sous le nom de Pentecôte qui soit jamais arrivée à cette époque-là. Ils avaient de vraies manifestations, et l'Esprit de Dieu était parmi eux, montrant de façon infaillible que c'était le Fils de Dieu qui oeuvrait au milieu d'eux.
Cette personne qui devait venir, ou plutôt ce Message qui devait venir, il devait être comme Élie. Élie devait venir trois fois.
Eh bien, vous allez dire que " c'est Jean-Baptiste qui était ce gars-là ". Si vous remarquez, Jésus a dit que c'était Jean-Baptiste qui était le messager de Malachie 3, pas celui de Malachie 4. " Voici, J'envoie Mon messager devant Ma face. " Je pense que c'est Matthieu 11.6. Vous trouverez ça quelque part là, dans Matthieu, chapitre 11.
E-146 Now, the true apostolic Faith, if you’ll read It in the Book of Acts, you’ll find that there was never one time one person ever baptized, “the name of ‘Father, Son, Holy Ghost.’” There was never one of them ever sprinkled. There was none of this stuff that we have going on today, called Pentecost, that ever happened back there. They had true manifestations, and the Spirit of God among them, that was infallibly the Son of God working with them.
This person that was to come forth, this Message, rather, that was to come forth, was to be like Elijah. Elijah was to come three times.
Now you say, that, “John the Baptist was that guy.” If you notice, Jesus said it was John the Baptist was the messenger of Malachi 3, not Malachi 4. “Behold, I send My messenger before My face.” I think Matthew 11:6, right down along in there you’ll find it, Matthew the 11th chapter.
E-147 Bien. Mais dans ces derniers jours, il y a un Esprit d'Élie qui doit venir parmi les gens, et il doit faire la même chose qu'eux ont fait à l'époque. Sa nature serait pareille, la nature de l'Église. La nature de cette-cette personne serait exactement pareille. Et ce Message serait proclamé, essayant... Il serait haï des gens. Il haïrait les femmes, tout au moins les méchantes, les mauvaises. Il aimerait la nature; un gars d'une humeur changeante, toujours contrarié, comme l'était Élie et comme l'était Jean. Et nous avons vu tout cela s'accomplir. Si nous avons reçu le Message, nous voyons que Christ est rejeté. Il faut faire partie d'une des organisations, sinon on ne peut pas y entrer. Par conséquent, Il-Il est mis à la porte. Voyez? Christ ne peut pas agir parmi eux.
- Qui êtes-vous?
- Chrétien.
- De quelle dénomination êtes-vous membre?
- D'aucune.
- On n'a pas besoin de vos services.
E-147 Now, but in this last days, there is to come a Spirit of Elijah amongst the people, and he is to do the same thing that they did back there. His nature would be the same thing, the nature of the Church. The nature of the—the person would be exactly the same thing. And that Message going out, try…He would be hated, with the people. He would hate women, ornery ones, anyhow, bad ones. Love the wilderness; moody, upset guy all the time, like Elijah was, and like John was. And we’ve seen all this thing come to pass. If we have had the Message, we see Christ rejected. You have to belong to one of these organizations or you can’t get into them. So, He, He is throwed on the outside. See? Christ can’t work among them.
“What are you?”
“A Christian.”
“What denomination you belong to?”
“I don’t belong to any.”
“We can’t use you.”
E-148 Vous voyez, Il est rejeté. Vous voyez Christ est rejeté! Élie aussi a été rejeté, et Jean aussi a été rejeté. Mais qu'est-ce que... est-ce que cela les a dérangés? Est-ce que cela a dérangé leur Message? Ils ont dit: " Oh! vous, hommes au cou raide. " Ils n'y sont pas allés de main morte. Ils n'ont pas mâché leurs mots. Ils ont continué à avancer. Et le Message de Dieu continuera à avancer, peu importe ce que n'importe qui dit, voyez, jusqu'à la ruine, et quand le... que ce qui a été résolu soit déversé. Et nous sommes à la fin. E-148 See, He’s rejected. Right! See, rejected! So was Elijah rejected, and so was John rejected. But, what, did it hurt them? Did it hurt their message? They said, “Oh, you stiffnecks.” They poured it on them. They didn’t pull any punches. They went right ahead. And God’s Message will move right on, regardless of what anybody said, see, till the consummation, and when the…that which is determined shall be poured out. And we’re at the end.
E-149 Donc, nous nous retrouvons maintenant au bout d'une période de quarante ans où les Juifs sont rentrés dans leur patrie, depuis la Première Guerre mondiale. Jamais Dieu n'a traité avec Israël, tant qu'il n'était pas dans son propre pays. E-149 Now, we find ourself now, in forty years of coming back, since the First World War, and the Jews have returned back to their own land. God never did deal with Israel until she was in her own land.
E-150 Eh bien, vous vous souvenez, quand les Juifs retournaient, ces Juifs venus des autres pays, le magazine Look a fait un article là-dessus. J'ai lu une coupure d'un journal, d'un magazine religieux, qui disait que, quand ils... Les avions sont descendus chercher les Juifs qui étaient très loin, en Iran. Et, je ne sais pas quels sont tous les endroits où ils étaient, ils étaient dispersés.
Eh bien, ceux-là sont les vrais Juifs, ceux qui n'ont jamais eu une possibilité. Alors, frère, voilà vos cent quarante-quatre mille. Quand nous arriverons à Apocalypse 11, vous allez les voir. Il a dit: " Il y a douze tribus (de Gad), douze tribus (d'Aser), douze tribus (de Ruben), douze tribus... " Et où étaient-ils tous? Sur le mont Sinaï. Les Juifs, revenus dans leur patrie, les voilà. C'était eux, ce n'était pas cette bande d'escrocs de Wall Street. Non, non. C'étaient les vrais Juifs.
E-150 Now, you remember when the Jews was returning back, them Jews from down in the other nations, and the Look magazine give the article of it. I read a clipping from some paper, some religious magazine, that when they…Them planes went down there to pick up these Jews way down in Iran. And I don’t know where all they were, just scattered down.
Now, them is the true Jews, them that never had an opportunity. Now, brother, there’s your hundred and forty-four thousand. When we get to Revelations 11, you’ll see them. He said, “There’s twelve tribes (of Gad), twelve tribes (of Asher), twelve tribes (of Reuben), twelve tribes…And where were they all standing? On Mount Sinai. Jews, back in the homeland, there they were. They were the ones that wasn’t this Wall Street crooked bunch. No, sir. It was the real Jew.
E-151 Et pendant que ce vieux rabbin se tenait là, et qu'il a vu atterrir cet avion... Ces Juifs, - vous l'avez lu dans le magazine, - en étaient encore à labourer avec des charrues en bois. Et quand ils ont vu cet appareil posé là-bas, ils ne s'en sont pas approchés. Ce vieux rabbin s'est tenu là et a dit: " Souvenez-vous, notre prophète a dit que, 'quand nous retournerons dans notre patrie, nous serons portés sur les ailes d'un aigle'."
Les nations se disloquent, Israël se réveille,
Les signes que les prophètes prédirent
Nous entrons... nous sommes sur le point d'arriver à leur septième semaine.
E-151 And when this old rabbi stood out there and seen this plane land, them Jews. You read it in the magazine. They were still plowing with wooden plows. And when they seen that thing set down out there, they wasn’t going around it. That old rabbi stood out there and said, “Remember, our prophet said, ‘When we go back to our homeland, we’ll be carried back on the wings of an eagle.’”
Nations are breaking, Israel’s awakening,
The signs that the prophets foretold.
We’re even fixing to hit that seventh week for them.
E-152 Je me revois là-bas, quand frère Pethrus leur avait envoyé de petits Testaments, et qu'ils les avaient lus. Ils disaient: " Eh bien, si celui-ci est le Messie, que nous-que nous Le voyions accomplir le signe du Prophète; s'Il n'est pas mort, Il est vivant. " Ils disaient: " Il est ressuscité; Il vit dans Son Église; que nous Le voyions accomplir le signe du Prophète, et nous croirons en Lui. " Les Juifs croient toujours cela... Ils savent que le Messie devait être Prophète. E-152 I think, myself, standing out there, when Brother Pethrus sent down them little Testaments, and they read them. They said, “Well, if this be the Messiah, let us—let us see Him do the sign of the Prophet; if He isn’t dead, He’s alive.” They said, “He raised up again; He lives in His Church; let us see Him do the sign of the Prophet, and we’ll believe Him.” The Jews always believes…They know the Messiah was to be Prophet.
E-153 Et quand j'étais à cet endroit, là-bas, chez frère Arganbright, ce jour-là, avec ces Juifs qui étaient là, disant: " Venez donc chez nous, vers notre peuple." E-153 And when I stood out yonder at Brother Arganbright’s that day, at the place, and them Jews standing there, said, “Just come to our place, our people.”
E-154 J'ai dit: " Bien sûr, je viendrai avec plaisir. " J'avais tout simplement pris une décision trop rapide. E-154 I said, “Sure, I’ll be glad to come.” Just made a decision, too quick.
E-155 Je suis arrivé au Caire, en Égypte. L'autre soir, quand j'ai vu l'avion atterrir là au Caire, cela m'est revenu à l'esprit. Donc, quand nous sommes arrivés là, j'avais mon billet pour Israël, ils devaient me renconter. J'avais dit: " Allez convoquer quelques milliers de chefs. Amenez-les quelque part dans la plaine, on va voir s'Il est encore Prophète, ou non. Amen. Eh bien, voyons ce qu'Il va faire. " Oh! ça, c'était vraiment à la portée de leur main. C'est ça qu'ils voulaient. S'ils pouvaient voir ça, ils y croiraient. E-155 I got to Cairo, Egypt. The other night, when I seen that plane coming down there at Cairo, it reminded me. So when we got back there, and I had my ticket to go up to Israel, they was going to meet me. I said, “Go, gather up a few thousands of the leaders. Bring them out on the plane somewhere, we’ll find out whether He is still a Prophet or not. Amen. Well, let’s see what He will do.” Oh, that was just right in their hand. That’s what they wanted. If they could see that, they’d believe it.
E-156 Alors, qu'est-ce que j'ai fait? Je suis arrivé au Caire, et je m'apprêtais à aller là-bas. J'avais déjà mon billet, il restait une vingtaine de minutes avant l'appel. Quelque Chose m'a dit: " Pas maintenant. La coupe des iniquités des nations n'est pas encore à son comble. Les Amoréens ne sont pas encore à leur comble. Reste en dehors de là! " Je me suis dit que c'était peut-être juste mon imagination, alors je me suis retiré derrière le hangar et j'ai prié. Il a dit: " Reste donc en dehors de cela en ce moment. " Alors j'ai pris mon billet et je suis allé ailleurs. Je n'y suis pas allé, parce que ce n'est pas encore l'heure. E-156 So what did I do? Got down there at Cairo, and I started to go up there. Done had my ticket; about twenty minutes to calling time. Something said, “Not now. The cup of iniquities, of the Gentiles, isn’t full yet. The Amorites hasn’t been fulfilled. Stay out of there!” I thought maybe I just imagined that, and I went out behind the hangar and prayed. Said, “Stay out of there now.” Then I took my ticket and went somewhere else. I didn’t go, for the hour isn’t yet.
E-157 Maintenant, à quel moment Dieu va-t-Il permettre à ces Juifs... se remettre à traiter avec eux? ça, je ne peux pas vous le dire. Je ne le sais pas. Personne ne le sait. Mais, écoutez, si Israël est déjà dans sa patrie, c'est déjà prêt. Toutes les pierres ont été ramassées, et l'irrigation, l'eau, et tout ce que Dieu a promis. Ils ont trouvé des puits et tout, là-bas, et de grands ruisseaux qui coulent librement, c'est l'endroit le plus beau que vous ayez jamais vu. Ils ont une ville construite là-bas. Ils ont l'irrigation. Ils ont la meilleure terre qu'il y ait au monde, là-bas. Et nous découvrons qu'en plein dans la mer Morte, il y a plus de produits chimiques, assez pour acheter le monde entier. Voyez? E-157 Now, what time that God is going to allow those Jews, to start dealing with them again, I cannot tell you. I don’t know. Nobody knows that. But, listen, if Israel is already in her homeland, it’s all ready. All the rocks is picked up, and the irrigation, the waters, and everything that God promised. They found wells and things there, and big open streams, that that’s the most beautiful place you ever seen. They got a city built there. They got irrigation. They got the best land there is in the world, there. And we find out, right in the Dead Sea, there’s more chemicals, enough, to buy the world over. See?
E-158 Tout leur est tombé dans la main. Comment ont-ils fait ça? C'est que le coeur d'Hitler a été endurci, le coeur de Mussolini endurci, tout comme le coeur de Pharaon avait été endurci, et ils les ont forcés à retourner dans ce pays-là. Et voilà quarante ans qu'ils retournent dans ce pays. Maintenant, ils sont là, ils attendent. E-158 Everything has fell right in their hand. How did they do it? Because Hitler’s heart was hardened, Mussolini’s heart was hardened, just like Pharaoh’s heart was hardened, and driving them back in that land. And for forty years they been coming back into that land. Now there they set, waiting.
E-159 L'Église des nations est dans Laodicée, à la fin de l'âge de Laodicée. Si les Juifs sont dans leur patrie, ils y sont déjà. Et déjà l'apostasie des nations s'est produite. Et avec un Président comme celui que nous avons, avec une nation divisée comme la nôtre, avec des bombes atomiques suspendues dans les silos, avec une église qui est tiède, avec une Église, des gens qui se sont rassemblés, avec un ministère qui est la réplique du ministère de Jésus-Christ, pour saisir la Pierre quand Elle viendra, qu'est-ce qui reste encore? Ça pourrait arriver d'une minute à l'autre. Il ne reste plus rien d'autre. Nous sommes au temps de la fin. Oh! gloire! Je ne sais pas si je vais pouvoir aborder ce jubilé-là ou non, mais je voudrais-voudrais quand même vous en apporter au moins une partie. E-159 The Gentile Church is in the Laodicean, end of the Laodicean Age. If…The Jews are in their homeland, already there. And the Gentile apostasy has already taken place. And we have a President like we have. We have a nation is broke up like we have. We have atomic bombs hanging in the hangars. We have a church that’s lukewarm. We have a Church, a people, that’s draw theirself together. We have a ministry that patterns the ministry of Jesus Christ, for to catch the Stone when It comes. What’s left to happen? It might be at any minute. There isn’t nothing else left. We’re at the end time. Oh, glory! I don’t know whether I’m going to be able to get into that jubilee, or not, but I just want—want to get part of it to you, anyhow.
E-160 Écoutez. Est-ce que... Combien peuvent voir maintenant? Voyez-vous là où les Écritures montrent que les soixante-dix semaines représentaient quarante-neuf ans? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Voyez-vous là où les soixante-deux semaines représentaient quatre cent trente-quatre ans? [" Amen. "] Voyez-vous que les-les soixante-neuf semaines, alors, représentaient-représentaient-représentaient... C'était combien? Huit cent et... Quatre cent quatre-vingt-trois ans. Quatre cent quatre-vingt-trois ans, jusqu'à maintenant. Voyez-vous où le Prince a été retranché? Vous voyez, il faut compter quarante ans pour que les Juifs finissent par arriver à l'endroit où Dieu avait dit... E-160 Listen. Do…How many can see now? Do you see where the Scripture proves that the seventy weeks was forty-nine years? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Do you see where the sixty-two weeks was four hundred and thirty-four years? [“Amen.”] You see where the—the sixty-nine weeks then was—was—was…What was it? Eight hundred and…Four hundred and—and eighty-three years. Four hundred and eighty-three years till this time. You see where Prince was cut off? See, you’re taking forty years for them Jews to finally get into their place, where God said.
E-161 Regardez ici, comment l'âge des nations est passé par tout ce que nous avions annoncé pour lui (là où... pas ce que nous, nous avions annoncé pour lui, mais ce que la Bible avait annoncé pour lui), ce que la Bible avait annoncé pour lui, c'est arrivé, jusqu'à ce dernier âge; et voilà quarante ans que les Juifs sont en train de rentrer là, qu'ils se préparent pour que Dieu fasse exactement la même chose qu'Il avait faite ici. C'est comme ça qu'ils sont sortis, et c'est comme ça qu'ils sont rentrés. Israël est de nouveau dans sa patrie. E-161 Look over here where the Gentile age has come through everything that we said it would do; where, not we said it would do; what the Bible said it would do. What the Bible said it would do, come right down to this last age; and for forty years them Jews has been returning back in here, getting ready for God to do exactly what He did here. They went out that way, and they come in that way. And Israel is back in her homeland.
E-162 Maintenant, quand Dieu va-t-Il faire commencer leur dernière semaine? Quand? Ce pourrait être aujourd'hui. Ce pourrait être avant que le soleil se couche ce soir. C'est Dieu qui le déclarera. Quand sera-ce? Je ne sais pas. Je me le demande. Mais je vais apporter quelque chose ici, que... maintenant dans-maintenant dans quelques instants, et je ne sais pas si vous allez le croire ou pas. Seulement je-je dois le dire de toute façon, je crois. E-162 Now, when is God going to start their last week? When? It may be today. It may be before the sun sets tonight. God will declare it. When it is, I don’t know. I’m wondering. But I’m going to bring something here, now, in a few minutes, and I don’t know whether you’re going to believe it or not. But I—I—I’ve got to say it, anyhow, I believe.
E-163 Nous sommes dans la patrie. Les Juifs sont dans la patrie. Nous en sommes à la fin de l'âge, prêts pour l'Enlèvement. L'Enlèvement se passe, l'Église monte, nous sommes enlevés pour aller à Sa rencontre dans les airs. Ça, nous le savons tous. La Pierre qui s'est détachée de la montagne est prête à venir, d'un moment à l'autre. Et quand Elle vient, qu'est-ce qu'Elle fait? Elle met fin à l'âge des nations. Il sera terminé, et Dieu cessera complètement de traiter avec eux. " Que celui qui est souillé se souille encore; que celui qui est saint se sanctifie encore. " Voyez? Que fait-il à ce moment-là? Il emporte Son Église, ceux qui sont remplis du Saint-Esprit. E-163 We’re at the homeland. The Jews are in a homeland. We’re at the end of the age, ready for the Rapture. The Rapture comes, the Church goes up, we’re caught up to meet Him in the air. We all know that. The Stone that was cut out of the mountain, is ready to come at any time. And when It comes, what does It do? It does away with the Gentile age. It’s all over, and God completely quits dealing with them. “Let him that’s filthy be filthy still; let him that’s holy be holy still.” See? What does He do then? He takes His Church, the Holy Ghost filled.
E-164 Ceux qui sont " souillés ", c'est qui? C'est la vierge endormie et ceux qui comparaîtront en jugement, plus loin, ici (Nous mettrons ça sur un autre schéma, quand nous tracerons la suite de celui-ci), alors qu'elle arrivera au Jugement du Trône Blanc et qu'elle devra être jugée par les rachetés. Paul nous a dit de ne pas aller en justice pour régler un différend, parce que les saints jugeront la terre. C'est exact. Nous sommes au temps de la fin, certainement. [Frère Branham montre le schéma qu'il a tracé au tableau.-N.D.É.] Bien. E-164 What’s the “filthy”? That’s the sleeping virgin and them that comes up for judgment, way over in here. We’ll get that on another map, when we continue this one over, where she comes up to the White Throne Judgment and has to be judged by the redeemed. Paul told us not to take a matter to court, because the saints would judge the earth. That’s right. We’re at the end time, here, now. [Brother Branham refers to his blackboard drawing—Ed.] All right.
E-165 Et au milieu de cette semaine... Eh bien, voici les soixante-dix... Bon, si celles-là ont correspondu exactement à sept ans, chacune des semaines, et qu'on a déjà eu soixante-neuf semaines, qu'ensuite il y a l'âge des nations (et nous savons que nous sommes à la fin de l'âge des nations), alors, il reste encore une semaine pour les Juifs. Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Et ça, c'est exactement sept ans. Si ceci, c'était sept ans, ça, c'est sept ans, parce qu'Il a dit: " Soixante-dix semaines ont été fixées sur ton peuple. " Donc, nous savons qu'il nous reste sept ans pour les Juifs. N'est-ce pas vrai? [" Amen. "] Maintenant, examinez ça. S'il y a une question, j'aimerais savoir cela. Voyez? E-165 And in the middle of this week…Now, here is the seventy. Now, if these exactly was seven years, each one of the weeks, and we’ve already had sixty-nine weeks; then we have the Gentile age, and we know we’re at the end of the Gentile age; then there is one more week left for the Jew. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And that’s exactly seven years. If this was seven years, that is seven years, ’cause He said, “There is seventy weeks determined upon thy people.” So we know we got seven years for the Jews. Is that true? [“Amen.”] Now look at it. If there’s a question, I want to know it. See?
E-166 Maintenant..., et au milieu de la semaine, au milieu de cette semaine des Juifs, - vous voyez, ça, c'est trois ans-ans et demi, - il y a l'antichrist, le prince, un prince qui doit venir. Et, souvenez-vous, c'est de Rome qu'il vient, ce prince qui doit venir. Qu'est-ce qu'il est? Un pape. Un prince parmi les gens, qui doit venir; il s'élèvera un pharaon qui ne connaît pas Joseph. E-166 Now, and in the middle of the week, the middle of this Jewish week; see, that’s three and a half years—years; the antichrist, the prince, a prince that is to come. And remember, he comes out of Rome, the prince that is to come. What is he? A pope. A prince amongst the people, that is to come, there’ll rise up a Pharaoh who doesn’t know Joseph.
E-167 Maintenant, vous, les protestants, vous dites: " Eh bien, voilà, c'est ça. " Mais, un instant, là. Nous voyons que les protestants forment une organisation, forment une confédération des églises, une image à la bête, et qu'ils marchent avec eux. E-167 Now, you Protestants say, “Well, now, that’s it.” But just a minute. We find out that the Protestants has an organization, makes a confederation of churches, an image to the beast, and go right with them.
E-168 Et nous voyons ici qu'il est demandé aux Juifs d'entrer dans cette confédération (oui, oui), et ils acceptent. La Bible dit qu'ils ont accepté. Et il fait une alliance avec eux.
Au milieu de la soixante-dixième semaine, il rompt... l'antichrist rompt son alliance avec les Juifs, " ton peuple ". Pourquoi? Eh bien, quand vous lisez dans Apocalypse 11 que " J'enverrai... " (Ça, c'est 11; on s'approche de 19, là.) qu'Il enverra Ses deux prophètes, et ils prophétiseront à ce moment-là. Et alors ils vont s'irriter contre ces prophètes et littéralement les tuer. Pas vrai? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Et leurs cadavres seront dans la rue spirituelle du nom de Sodome et Gomorrhe, là où notre Seigneur a été crucifié: Jérusalem. Pas vrai? [" Amen. "] Et ils resteront là trois jours et trois nuits. Et au bout de trois jours et trois nuits, l'esprit de vie entrera en eux, et ils ressusciteront et s'en iront dans la Gloire. Un dixième de la ville est tombé à ce moment-là. Est-ce vrai? [" Amen. "] Voyez? Qu'est-ce? Au milieu de ces soixante-dix dernières années...
E-168 And we find out here that the Jews are called in on this confederation, (yes, sir), and they agree. And the Bible said they did. And he makes a covenant with them.
In the midst of the seventieth week, he break, the antichrist breaks his covenant with the Jew, “thy people.” Why?
And we read in Revelations 11, that, “I’ll send…” That’s 11. You’re coming on over towards 19 now. That He will send His two prophets, and they’ll prophesy in that time, and then they’ll get angry with these prophets and actually kill them. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And their dead bodies shall lay in the spiritual street called Sodom and Gomorrah, where our Lord was crucified, Jerusalem. That right? [“Amen.”] And they lay there for three days and nights. And after three days and nights, the spirit of life will come into them, and they’ll be raised up and go into Glory. A tenth part of the city fell at that time. Is that right? [“Amen.”] See? What is that? In the middle of this last seventy years.
E-169 Au moment où l'Église monte, alors la confédération, les vierges endormies, les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les pentecôtistes tièdes, tous ensemble formaient une confédération. D'ailleurs, ils ont déjà leur grande structure maintenant. Et à ce moment-là, ils feront une alliance. Eh bien, le nouveau pape qu'on a maintenant, il veut les faire entrer tous. Ne pouvez-vous pas voir la chose prendre forme? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Il va faire un discours là-dessus et les faire tous entrer, pour la première fois depuis des centaines et des centaines et des centaines d'années, depuis un millier d'années, ou deux; ce n'était jamais arrivé. Mais maintenant, il doit tous les rassembler, faire une confédération, et là, les Juifs l'accepteront. Oh! Gloire! Alléluia! Louange à notre Dieu, qui vit aux siècles des siècles! Et voilà! Mais, frère, c'est si simple, si simple que... un petit enfant pourrait le voir. La confédération, qui réunira les Juifs, les protestants et les catholiques. Et, souvenez-vous... E-169 When the Church goes up; then the confederation, the sleeping virgin, Methodist, Baptist, Presbyterian, and lukewarm Pentecost, all of them together with a confederation. Which, they’ve already got their big regime now. And when they do, they’ll make a covenant. And, well, now, this new pope that we got now wants to bring them all in. Can’t you see the thing heaping right up? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Going to give a talk on it, and bring them all in, first time for hundreds and hundreds and hundreds of years; a thousand years, or two, it’s ever been done. But now he is to bring them all in, together, and make a confederation, and in there the Jews will accept it. Oh, my! Glory! Hallelujah! Praise be to our God Who lives forever and ever! There you are! Now, brother, it’s just as simple, as simple as a little kid could see it. The confederation of bringing Jewish, and Protestant, and Catholic, together.
And, remember, what’s these two prophets going to do when they come?
E-170 Ces deux prophètes, que vont-ils faire quand ils viendront? Cette bête, ce prince qui brisera la force du peuple saint, que va-t-il faire? Il va rompre son alliance avec eux. Au bout de trois ans et demi, il va les exclure. Eh bien, les gens pensent que c'est le communisme. Ça, c'est juste parce que vous avez... l'Esprit de Dieu n'a pas encore traité avec vous. Ce n'est pas le communisme, c'est la religion. La Bible dit que " ce serait tellement proche que ça séduirait même les Élus, si c'était possible ". Jésus l'a dit. Voyez-vous, on est à la fin. E-170 This beast, this prince that shall scatter the power of the holy people, what will he do? He will break his covenant with them. After three and a half years, he’ll oust them. Now, people thinks that’s communism. That’s just ’cause you…The Spirit of God hasn’t dealt with you yet. It’s not communism; it’s religion. The Bible said, “It’d be so close till it’d deceive the very Elected if possible.” Jesus said so. See, we’re in the last.
E-171 Donc, ces deux prophètes, que feront-ils? C'est Moïse et Élie; ils vont entrer en scène. Ils vont montrer à ces Juifs leur erreur. Et c'est à ce groupe de Juifs qui sont là-bas maintenant, qui doivent former les 144.000, que Dieu lancera Son appel par ces prophètes. Qu'est-ce? L'Esprit d'Élie, partant de l'Église des nations, continuera tout droit jusqu'à cette église juive, Il ira là-bas et lancera Son appel; Moïse sera avec lui. Alléluia! Voyez-vous cela? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Et il prêchera le même Message de Pentecôte à ces Juifs, comme quoi ils ont rejeté le Messie. [Frère Branham donne six coups sur la chaire.] Amen! Le voyez-vous? [" Amen. "] Ce sera le même Message pentecôtiste que ces Juifs leur prêcheront. Et ces Juifs, on les haïra au point qu'on les tuera. Et ils furent haïs de toutes les nations, et, au milieu de la semaine... parce qu'un groupe très puissant de 144.000 s'était élevé au milieu d'eux. Ils avaient le Saint-Esprit et, frère, vous parlez de faire des miracles; eux, ils en ont fait. Ils ont fermé les cieux, et il n'est point tombé de pluie pendant les jours de leur prophétie; ils frappaient la terre de plaies, chaque fois qu'ils le voulaient. Ils envoyaient des plaies, et tout le reste. Ils rendront la vie dure à ces Romains. Mais, finalement, ils seront tués. Notre Dieu est un Dieu terrible quand Il est en colère. Mais, souvenez-vous, ça, c'est pendant la soixante-dixième semaine, alors que l'Église est dans la Gloire (Amen), c'est pendant le Souper des Noces. Oui! E-171 Now, these two prophets, what will they do? It’s Moses and Elijah that will rise on the scene. They’ll tell those Jews their mistake. And out of that Jewish bunch that’s there now, to be the hundred and forty-four thousand, God will call by these prophets. What is it? The Spirit of Elijah, off of this Gentile Church, will just continue right on into that Jewish church, go right on in and call; Moses with him. Hallelujah! You see it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] And he will preach the same message of pentecost, to those Jews, that they rejected the Messiah. [Brother Branham knocks on the pulpit six times.] Amen! You see it? [“Amen.”] It’ll be the same pentecostal message, that these Jews will preach right over to them. And they’ll hate those Jews so bad till they’ll kill them. And they were hated by all nations. And in the midst of the week, because that they had raised up a great, powerful hundred and forty-four thousand. They had the Holy Ghost. And, brother, you talk about doing miracles, they did them. “They stopped the heavens, and it didn’t rain in the days of their prophecy; smote the earth with plagues, as oft they wanted to.” They give plagues and everything else. They’ll give them Romans a hard way to go. But, finally, they’ll be killed. Our God is a terrible God when He’s angered. But remember, that’s over in the seventieth week, and the Church is in Glory, (amen), the Wedding Supper is going on. Yes!
E-172 Maintenant remarquez. C'est là que nous L'avons vue revenir dans le Temple du Millénium, ici, à la fin de l'âge des Juifs, " l'ointe ". Le voilà qui arrive, monté sur un cheval blanc; eux Le suivaient sur des chevaux blancs. Cheval: " puissances ". Vêtu de blanc, sang... ou, d'un vêtement teint de sang; sur Lui était écrit: " La Parole de Dieu. " Il venait,le Puissant Vainqueur (oui, oui.), pour établir le Millénium, venant au Temple. Gloire! C'est là qu'Il vient rencontrer ces 144.000. E-172 Now notice. That’s where we seen Her coming back to the Millennial Temple over here at the end of the Jewish age, “the anointed.” Here He come, riding on a white horse; those followed Him, on white horses. Horse, “powers.” Dressed in white; blood…or vesture dipped in blood; wrote on Him, “The Word of God.” He come as a mighty Conqueror, (yes, sir) to set up the Millennium, come into the Temple. Glory! There He meets that hundred and forty-four thousand, now, after that seventieth week here.
E-173 Eh bien, après cette soixante-dixième semaine, ici... La soixante-dixième semaine... Ceci se passe pendant la soixante-dixième semaine. Pendant les trois, au milieu de celle-ci, il la rompt, puisqu'il tue ces deux prophètes pentecôtistes (... oui, oui.) qui frappent la terre.
Et, oh! la la! Il maudit cette église et la consume par le feu. Et, oh! elle... Nous voyons que même les marins se tenaient éloignés, disant: " Malheur! malheur! La grande ville immortelle de Rome, elle a été anéantie en une seule heure. " L'explosion l'a mise en pièces. Dieu a Sa façon de faire les choses. Et l'un des anges a regardé et a dit: " Mais, on a trouvé chez elle le sang de tous les martyrs de Christ "; en effet, elle avait séduit, elle était allée organiser, et faire toutes ces autres choses, polluer l'église, elle avait introduit ces choses et elle avait martyrisé ceux-là mêmes qui essayaient de soutenir Cela et qui essayaient de les faire sortir.
E-173 The seventieth week, this goes on during the seventieth week. In the three, in the middle of it, he breaks it, because he kills those two pentecostal prophets (…sir) that smites the earth.
And, boy, He curses that church, and He burns her with fire. And, why, she…We find it out there, even the shipmates standing out, said, “Alas, alas that great immortal city of Rome, she come to her end in one hour.” She was blowed to pieces. God knows how to do things. And one of the Angel looked over, and said, “Why, the blood of every martyr of Christ was found in her,” for her deceiving, going out here and organize, and making all this other kind of stuff, and polluting the church, and brought them things in there, and martyred the very ones that tried to uphold It and tried to bring them out.
E-174 Gloire! Oh! je-je ne sais pas. Je-je-j'ai envie d'y aller. Voyez? N'êtes-vous pas heureux d'avoir la Lumière du Fils, de marcher à la Lumière du Fils! Où en sommes-nous, frère? À la dernière heure! Ça peut arriver d'un moment à l'autre. Nous en sommes là! E-174 Glory! Oh, I—I don’t know. I—I—I feel like traveling on. See? Aren’t you glad for Son Light, walking in the Son Light! Where we at, brother? At the last hour! It might happen, anytime. We’re here!
E-175 Le-le Message a été proclamé pour la dernière église des derniers temps, l'église a rejeté son Christ. Les Juifs sont dans leur patrie depuis cet espace et cette période de temps, de quarante ans. La ville nouvelle a été construite. Qu'attendent-ils? Un Messie qui va venir. Quand ça? Je ne sais pas. Quand cette Pierre frappera la statue, ici, Elle est partie; à ce moment-là, c'est terminé. E-175 The—the Message has gone forth to the latter church, church that rejected its Christ. The Jews are in their homeland for the spanning space of time, forty years. The new city has been built. They’re watching for what? A coming Messiah. When will it be? I don’t know. When that Stone smites the image here, She is gone; it’s all over then.
E-176 Maintenant, remarquez, ici. Au milieu de la semaine, trois jours et demi... trois ans et demi plutôt, il rompt l'alliance et il fait cesser le sacrifice et l'offrande... qu'ils auront déjà rétablis.
En effet, ils diront carrément: " Écoutez, vous êtes toutes des églises. Vous pouvez êtres admises dans cette image à la bête. On va s'associer. On va se débarrasser du communisme. On va complètement balayer le communisme. " Voyez? Et ils peuvent le faire. Voyez? Et ils vont le faire.
E-176 Now notice here. In the middle of the week, three and a half days…three and a half years, rather, he breaks the covenant and causes the sacrifice and oblation…that they will have set up already.
Cause, they’ll go right back and say, “Now, look, you all are churches. You can be received in this image unto the beast. We’ll have a fellowship. We’ll get rid of communism. We’ll just swipe communism all the way out.” See? And they can do it. See? And they’ll do it.
E-177 Mais, maintenant, suivez. Et rétablir, et rétablir ceci... le culte perpétuel... le sacrifice reprendra sa place dans la ville, une fois le temple reconstruit. Et ce prince, qui doit venir au milieu de la semaine, il rompra son alliance et fera cesser ces sacrifices, comme je l'ai dit. Il brisera-brisera cela, et ce qu'il fera durera jusqu'à la fin. E-177 But now watch. And set up, and set up to this, the daily worship and sacrifice will come back into the city when the temple is rebuilt. And this prince that’s to come in the middle of this week, will break his covenant and do away with the sacrifices. It said, “He’ll scatter, scatter it.” And what he’ll do, and it’ll last on till the consummation.
E-178 Et remarquez:
... ira au débordement de l'abomination de la désolation...
" Le débordement de l'abomination. " Une abomination, c'est quoi? De la " souillure ". Voyez? " Causer la désolation ", c'est quoi? " Supprimer. " Le débordement de ceci, pour supprimer cela. Voyez? Rome qui manifestera à l'extrême sa puissance afin de conquérir toutes les vierges endormies, les Juifs et tout. " On sera tous Romains, ou on ne sera rien du tout. " Il rompra son alliance au milieu de la semaine.
E-178 And notice:
…the overspreading of abomination to make desolation…
“The overspreading of abomination.” What is abomination? “Filthiness.” See? “To make desolate,” what is that? “To do away with.” The over-spreading of this, to do away with that. See? The over-spreading of that Roman power, to conquer all the sleeping virgin, Jews and all. “We’ll all be Roman or we won’t be nothing.” He’ll break his covenant in the middle of the week.
E-179 " L'extension de l'abomination. " Si, du temps de Jésus, l'abomination, c'était quand Rome est arrivée là-bas avec sa propagande, ce sera de nouveau Rome... ce sera de nouveau l'abomination pour l'église.
... causer la désolation, et continuera jusqu'à la ruine... (Que va-t-il faire? Il continuera cela jusqu'à la ruine, c'est-à-dire la fin.)
E-179 “Over-spreading of the abomination.” If it was the abomination in Jesus’ time, when Rome had come over there with their propaganda; it’ll be Rome again, it’ll be abomination again to the church.
…to make desolate, and shall continue unto the consummation…
What will he do? He’ll continue it on unto the consummation, that’s, the end.
E-180 Donc, les Juifs, les catholiques romains, les protestants (c'est-à-dire les vierges endormies), vont se rassembler sous la forme de la fédération des églises. Et ce sera comme Jésus l'a dit, dans Matthieu 24 et Apocalypse 13.14. Prenons Apocalypse 13.14 pour voir comment... Je l'avais noté ici pour voir ce que... 13.14. Très bien. Oui.
Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu'il lui était donné d'opérer (rassembler ces églises) en présence... disant... en présence de la bête, disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui avait la blessure mortelle de l'épée et qui vivait.
E-180 Now, Jewish, and Romanism, Protestantism (that is, the sleeping virgin), shall consolidate themselves together in the form of the federation of churches. And it will be like Jesus said in Matthew 24, and from Revelations 13:14.
Let’s get Revelation 13:14, see what. I had it marked down here, to see what, 13:14. All right, sir.
And deceived them that dwell upon the earth by the means of those miracles which he had power to do (consolidating these churches) in the sight…saying…in sight of the beast; saying unto them that dwell upon the earth, that they should make an image unto the beast, that had the deadly wound by the sword, and did live.
E-181 Eh bien, nous savons sans l'ombre d'un doute qui était cette bête, cette puissance qui avait la blessure mortelle, mais qui vivait. C'est quand la Rome païenne a été tuée, et que la Rome papale a pris sa place; quand la puissance païenne a été tuée, et que la puissance papale a pris sa place. E-181 Now, we know, beyond any shadow of doubt, who that beast was, that power that had the deadly wound that did live. It was when pagan Rome was killed, and papal Rome took its place; when pagan power was killed, and papal power took its place.
E-182 Eh bien, maintenant, Apocalypse 13.14... Jésus, dans Matthieu 24, les a mis en garde à ce sujet. " Une image à la bête. " E-182 Now, now, Revelations 13:14. Jesus, in Matthew 24, warned them of it. “An image unto the beast.”
E-183 Paul, dans II Thessaloniciens, au chapitre 2, les versets 3 et 4. Prenons-le pour voir ce que Paul dit à ce sujet, le glorieux Saint-Esprit qui était sur ce grand prophète du Seigneur, voyons ce qu'il a annoncé à ce sujet pour les derniers jours. ça se trouve dans II Thessaloniciens, chapitre 2. Très bien, oui. Et, en commençant au verset 3, je crois. Très bien. Maintenant, lisons. Écoutez bien, tous. Combien croient que Paul était rempli du Saint-Esprit? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Suivez ici.
Que personne ne vous séduise d'aucune manière: car il faut que l'apostasie soit arrivée auparavant,... (Il essaie de les débarrasser de l'idée qu'Il revient à ce moment-là. Ainsi, il doit donc y avoir premièrement une apostasie, qu'on se soit éloigné de l'Église auparavant, voyez, ce qui est arrivé dans cet âge de Laodicée.) ... et qu'on ait vu paraître l'homme du péché,... (L'homme du péché, l'incrédulité à l'égard du Saint-Esprit-l'incrédulité...) ...vu paraître le ... le fils de la perdition, (Comme Judas; le trésorier de l'église.)
L'adversaire qui s'élève au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu ou de ce qu'on adore, jusqu'à s'asseoir dans le temple de Dieu,...
Frère, y a-t-il une personne sur terre, ailleurs qu'au Vatican, qui fasse ça? Où ça?
E-183 Paul, in Second Thessalonians the 2nd chapter, 3rd and 4th verse. Let’s get it, see Paul, what he says here about it. That great Holy Spirit on this great prophet of the Lord, see what he said about it in the last day. In Second Thessalonians, the 2nd chapter is what it is. All right, sir. And begin with the 3rd verse, I believe it is. All right, let’s read now. Listen close, everybody. How many believes that Paul was filled with the Holy Spirit? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Amen. Watch here.
Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first,…
He’s trying to get it out of their head that He’s coming right then. Said, “There’s got to be a falling away from the Church, first,” see, come over in this Laodicean Age.
…and that man of sin re-…be revealed,…
“The man of sin,” unbelief in the Holy Ghost. Unbelief be revealed.
…the son of perdition;
Like Judas was; treasurer of the church.
Who opposes and exalts himself above all that’s called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God,…
Brother, is there a person on earth, outside of the Vatican, that does that? Where is it at?
E-184 Maintenant, on pourrait retourner ici, dans Apocalypse 13, et vous montrer que cet homme est assis sur une ville... dans une ville, et que cette ville se trouve sur-sur sept collines. Et le nombre de la bête, c'est 666, écrit dans le-dans l'alphabet latin... l'alphabet romain, 666, c'est VICARIVS FILII DEI, ce qui veut dire " à la place du Fils de Dieu ", sur le trône du pape. Et il a une tri-...-il a une triple couronne. Et j'ai regardé cette couronne de mes yeux, aussi près que ma main l'est de mon visage, comme ça, et-et j'ai vu la tiare du pape, là même au Vatican, de mes yeux, j'étais là et je l'ai regardée, pour être sûr, je sais de quoi je parle. " L'adversaire qui s'élève au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu, de tous les hommes pieux. C'est lui le plus saint d'entre tous; il s'assied dans le temple de Dieu, en se faisant passer lui-même pour Dieu. " Il pardonne les péchés sur terre, et tout ça, vous savez. Certainement. E-184 Now, go on over here in Revelations 13, and show you that this man sets on a city…in a city, and the city sets on—on seven hills. And the numbers of the beast is six hundred and sixty-six, wrote out in the—in the Latin…Roman alphabet, is six hundred and sixty-six, is VICARIVS FILII DEI, which is, “In stead of the Son of God,” on a pope’s throne. And his chair, got a triple crown. And I’ve looked right at the crown, stood as close as my hand is to my face, like that, and—and seen the decked crown of the pope right there in the Vatican, myself, stood and looked at it, be sure I know what I was talking about. “He opposes, himself above all that’s called God, all the godly men. He’s the holiest of all of them; sets in the temple of God, just showing himself he is God,” forgiving sins on earth, and so forth, you know. Sure.
E-185 Paul a dit: " Il faudra que l'apostasie soit arrivée auparavant, qu'on ait vu paraître ce fils de la perdition."
Ne vous souvenez-vous pas que je vous disais ces choses, lorsque j'étais... chez vous?
E-185 Paul said, “That falling away will have to come first, that son of perdition be revealed.”
Remember ye not, that, when I was…with you, I told you these things?
E-186 Oh! j'aurais aimé être assis là, à entendre Paul prêcher ç!. Pas vous? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Hm! Comme j'aurais aimé l'entendre. Oh! la la! E-186 Oh, I’d liked to have been setting there, hearing Paul preach that. Wouldn’t you? [The congregation says, “Amen.”—Ed.] Hum! How I’d like to listen to him. Oh, my!
E-187 Maintenant, que va-t-il faire? " Une image à la bête. " II Thessaloniciens. Maintenant, écoutez. Écoutez attentivement maintenant, très attentivement. L'église sentait déjà qu'un pape allait venir. Qu'est-ce? La fin de cet âge de cette église-là, celui de Paul. Ils ont vu que ce nicolaïsme s'élevait; ils allaient faire un saint homme (quoi donc?), un pape. La mondanité et les aristocrates s'étaient infiltrés dans l'église, et ils changeaient l'ordre de l'adoration. Paul, par le Saint-Esprit, avait saisi cela par l'Esprit. Et l'église, avec ses classes et ses dignitaires, ses personnalités revêtues de dignité, et tout, là... Ils ont vu que quelque chose allait venir. Et le Saint-Esprit les avertissait au sujet des derniers jours. Jésus en a parlé, vous vous en souvenez, n'est-ce pas? Les oeuvres des Nicolaïtes, qui ont fini par devenir une doctrine, et ensuite une organisation! Frères, nous ne sommes pas dans le noir maintenant. Souvenez-vous-en, voyez. Nous y voilà. E-187 Now what’s he going to do? “An image unto the beast.” Second Thessalonians. Now listen. Listen close now, real close. The church was already feeling the coming of a pope. What is it? The end of that church age, Paul. They seen this Nicolaitane stuff was rising up; they was going to make a holy man, (to what?) pope. Worldliness and aristocrats had creeped into the church, and changing the order of worship. Paul, with the Holy Ghost, had caught that in the Spirit. And the church, with its classes and dignitaries, dignitaried personalities, and so forth, that they seen there was coming something. And the Holy Ghost was warning them of the last days. Don’t you remember how Jesus spoke of it? The deeds of the Nicolaitanes, which finally become a doctrine, and then become an organization! Brethren, we’re not in darkness now. Remember, see. Here we are.
E-188 Les oeuvres des Nicolaïtes, l'organisation à ses débuts, avec les grands dignitaires qui gouvernaient les églises, et tout; et ensuite, ils ont formé l'église catholique. Et Paul a dit que le temps de la fin ne pouvait pas venir, que le temps ne pouvait pas venir, tant qu'il n'y aurait pas eu l'apostasie, l'éloignement de la vraie foi de Pentecôte. La foi pentecôtiste sera éliminée et les dignitaires seront bien installés. Il y aura un homme parmi eux qui prendra la place de Dieu, qui s'assiéra dans le temple de Dieu, un adversaire qui s'élèvera au-dessus de tous, comme cela. Et, c'est... Voyez-vous ce que c'est? Nikao, " conquérir les laïques ". Voyez? " Tout ce qu'on appelle Dieu; il s'assiéra dans ce temple de Dieu, comme Dieu. " Paul a dit que " l'apostasie viendrait auparavant, dans les derniers jours ". Et voilà où nous en sommes exactement maintenant, et nous voyons l'apostasie, en voyant l'église qui s'En éloigne de plus en plus et qui retourne tout droit en arrière. Et nous sommes au temps de la fin. Bien. E-188 The deeds of the Nicolaitanes, the organization starting in, the great dignitaries, and over the churches, and so forth, then formed into the Catholic church. And Paul said there cannot be an end time, there cannot be a time, till the falling away from the real, pentecostal Faith. The pentecostal Faith will be done away with, and the dignitaries will be set in. They’ll have a man that’ll take the place of God, set in the temple of God, and oppose, himself above all the people like that. And, it, see, what is it? Nickao, “overcoming the laity.” See? “All that’s called God; he’ll set in his temple of God, like God.” Paul said, “There would be a falling away, first, in the last days.” And here we are, right here now, and see that falling away, and seeing the church getting further and further away from It, and going right back again. And we’re at the end time. All right.
E-189 Eh bien, donc si les soixante-neuf semaines ont correspondu parfaitement et que les Juifs sont maintenant dans leur patrie, et que l'âge de l'église des nations correspond exactement au temps de la fin, au temps des Nicolaïtes... ou au temps de Laodicée, combien proche est la Venue du Seigneur, la fin de toutes choses, la fin de cet âge, et l'Enlèvement? Au moment où Il fait commencer la soixante-dixième semaine, ou sept ans, l'Église est partie. E-189 Now, if the sixty-nine weeks hit perfect, and the Jews are in their homeland now, and the Gentile church age has hit exactly to the end time, to the Nicolaitane time…or to the Laodicean time; how close is the Coming of the Lord, the end of all things, the end of this age, and the Rapture? The moment He starts that seventieth week, or seven years, the Church is gone.
E-190 Est-ce que vous le voyez, mes amis? Levez la main si vous le voyez. Voyez, maintenant, ne soyons pas des enfants. Ne jouons plus avec ça. Nous sommes au temps de la fin. Quelque chose est sur le point d'arriver. Nous sommes à la fin. Nous y voilà. E-190 Can you see it, friends? Raise up your hand if you can see it. See? Now, let’s not be children. Let’s not be playful anymore. We’re at the end time. Something is fixing to happen. We’re at the end. Here we are.
E-191 Ces soixante-neuf semaines ont correspondu parfaitement; le départ des Juifs a correspondu parfaitement; l'âge de l'église a correspondu parfaitement. Nous sommes au temps de la fin, au temps de la fin, l'âge de l'église de Laodicée, Sa fin. [Frère Branham se réfère au schéma qui se trouve au tableau.-N.D.É.] Les messagers-étoiles ont tous prêché leur message. ça a été proclamé. Nous continuons simplement sur la lancée. Ça fait quarante ans que les Juifs sont rentrés dans leur patrie.
Qu'est-ce qui doit arriver ensuite? La venue de la Pierre. Nous en sommes là. À quel moment est-ce que ça va arriver? Je ne sais pas. Mais, frère, quant à moi, je veux être prêt. Je veux que mes vêtements soient entièrement prêts.
E-191 These sixty-nine weeks hit perfect; the going away of the Jews hit perfect; the church age hit perfect. We’re at the end time, the end time, the Laodicean church age, the end of it. [Brother Branham uses the blackboard illustration—Ed.] The star messengers all has preached their message. It’s gone out. We’re just coasting. The Jews has been coming back for forty years. They’re in their homeland.
What’s to happen next? The coming of the Stone. There we are. What time will it happen? I don’t know. But, brother, for me, I want to be ready. I want to have my clothes all ready.
E-192 Maintenant, il ne nous reste plus que-que très peu de temps, et j'aimerais que vous écoutiez donc tranquillement, un petit instant.
Dès le moment où Il fait commencer la soixante-dixième semaine, ou sept ans, l'Église est partie. Maintenant, écoutez. Je cite de nouveau, je re-cite, pour que vous ne l'oubliiez pas. Ceci, c'est ce que le Saint-Esprit a mis au bout de ma plume, pendant que j'écrivais. Nous sommes dans l'âge de Laodicée. Le Christ est rejeté par Sa propre église. L'étoile de cet âge-ci, le Message a été proclamé. Et Israël est dans son pays. Voyez-vous où nous en sommes? Nous sommes à la fin.
Maintenant, encore seulement une ou deux remarques.
E-192 Now, we just got just a—just a very few minutes, and I wish you’d listen quietly now just for a minute.
The moment He starts the seventieth week, or seven years, the Church is gone. Now listen. I’m quoting again, requoting, so you won’t forget. This is what the Holy Spirit put upon my pen while I was writing. We are in the Laodicean age. The Christ is being rejected by His own church. The star of this age, the Message, has gone forth. And Israel is in her land. You see where we’re at? We’re at the end.
Now, just one or two more comments.
E-193 Tout ce que nous voyons maintenant va nous aider, par Sa grâce, alors que nous tenterons d'aborder ces derniers Sept Sceaux. Vous voyez où nous aurions passé à côté? D'Apocalypse 6.1 à Apocalypse 19.21, nous serions passé à côté, parce que, voyez-vous, nous serions essayé d'appliquer ça là-bas, dans l'âge des Gentils, alors que, voyez-vous, c'est dans cet âge-ci. [Frère Branham se réfère au schéma qui se trouve au tableau.-N.D.É.] Voyez?
Maintenant, nous l'avons démontré par la Parole de Dieu, par l'histoire, et par tout, par les signes des temps, par les jours, qu'il ne reste plus rien d'autre. Nous sommes à la fin des nations. Qu'allons-qu'allons-nous faire? Il y va de mon âme et de votre âme; il y va de ma vie et de votre vie; il y va de la vie de nos bien-aimés. Nous nous sommes fait dorloter trop longtemps. Nous avons eu trop de facilité. Nous ferions mieux de nous mettre à avancer. Il est plus tard que vous ne le pensez, souvenez-vous-en.
E-193 All this now that we see, will help us, by His grace, as we endeavor to approach these last Seven Seals. You see where we would have missed it? From Revelations 6:1 to Revelations 19:21, we would have missed it, ’cause, see, we’d have been trying to apply it back there, in this Gentile age; where, you see, it’s over in this age. [Brother Branham uses the blackboard illustration—Ed.] See?
Now, we have proved it by the Word of God, and by the history, and by everything, and by the signs of the times, by the days, that there’s nothing else left. We are at the consummation of the Gentiles. What are—what are we going to do about it? It’s my soul and your soul; it’s my life and your life; it’s the life of our loved ones. We’ve been patted along too much. We’ve had too many things easy. We better get moving. It’s later than you think, just remember.
E-194 Maintenant, une déclaration saisissante, si vous voulez la noter. Écoutez bien, je vous en prie. C'est la dernière remarque que je vais faire, l'avant-dernière; après celle-là, je n'ai qu'une toute petite chose à ajouter, une petite note dont je voudrais parler. Maintenant, détendez-vous un instant et écoutez bien, je vais vous apporter quelque chose de saisissant, dans la ligne de ce qu'on vient de dire. Voyez? Il n'y a même pas l'épaisseur d'une lame de rasoir entre la fin de cet âge-ci et la Venue de Christ. Tout... Il ne reste rien d'autre. Est-ce qu'Israël est dans sa patrie? Ça, nous le savons. [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Est-ce que nous sommes dans l'âge de Laodicée? [" Amen. "] Est-ce que le Message de cet âge de Pentecôte a été proclamé, pour essayer de secouer les gens, les ramener à la bénédiction originelle de la Pentecôte? [" Amen. "] Est-ce que ça a été la même chose pour tous les messagers qui sont venus au cours des âges? [" Amen. "] Est-ce que nations s'élèvent contre nations? [" Amen. "] Des pestes? Est-ce qu'il y a une famine dans le pays aujourd'hui, la véritable Église qui fait des centaines de kilomètres en voiture, cherchant à entendre la Parole de Dieu? [" Amen. "] " Pas de pain seulement, mais d'entendre la Parole de Dieu. " Il est survenu une famine. [" Amen. "] Pas vrai? [" Amen. "] Et bien, nous vivons en plein dedans maintenant même. [" Amen. "] Vous voyez où nous en sommes? [" Amen. "] Nous attendons cette Pierre. E-194 Now, a striking statement, if you want to put it down. Listen close, please. This is my last comment, next to it; I got a little bitty thing here just after this, a little note I want to speak about. Now rest just a moment and listen close, give you something that’s striking, to go right in on this. See?
There’s not even a width of a knife blade between the end of this age and the Coming of Christ. Everything, there’s nothing else left. Is Israel in her homeland? We know that. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Are we in the Laodicea Age? [“Amen.”] Has the Message of this pentecostal age went forth, to try to shake the people back to the original pentecostal Blessing? [“Amen.”] Has every messenger come through the age, just exactly the same thing? [“Amen.”] Is the nations against nations? [“Amen.”] Pestilence? Is there a famine in the land today, the true Church driving hundreds of miles seeking to hear the Word of God? [“Amen.”] “Not for bread alone, but for hearing of the Word of God.” There come famine. [“Amen.”] Is that right? [“Amen.”] Why, we’re living right in the middle of it, right here now. [“Amen”] See where we’re at? [“Amen”] We’re waiting for that Stone.
E-195 Une déclaration saisissante! Depuis le temps où Dieu avait fait la promesse à Abraham... Ne manquez pas ceci. Depuis le temps où Dieu avait fait la promesse à Abraham, Genèse 12.3, jusqu'au moment où Christ a été rejeté, en 33 ap. J.-C., par les Juifs (d'après Galates 3.16 et 17 et d'après la chronologie d'Usher, U-s-h-e-r, la chronologie des Hébreux selon Usher), la puissance de Dieu a été avec les Juifs pendant exactement mille neuf cent cinquante-quatre ans. Dieu a traité avec les Juifs pendant mille neuf cent cinquante-quatre ans, d'après la chronologie des Juifs et d'après Galates 3.16 et 17. J'ai bien d'autres passages des Écritures, mais je donne seulement ceux-là.
Ensuite, après qu'ils ont rejeté Christ, Il s'est tourné vers les Gentils pour y choisir un peuple qui portât Son Nom. Vous voulez un passage des Écritures là-dessus, où ça se trouve? Actes 15.14.
E-195 A striking statement! From the time God made the promise to Abraham…Don’t miss this. From the time God made the promise to Abraham, Genesis 12:3, to the time of Christ being rejected in a.d. 33, by the Jews; according to Galatians 3:16 and 17, and according to Usher’s, U-s-h-e-r-’s, Usher’s chronology of the Hebrews; the power of God was with the Jews exactly nineteen hundred and fifty-four years. God dealt with the Jews nineteen hundred and fifty-four years, according to the chronology of the Jews, and according to Galatians 3:16 and 17. I got many more Scriptures, but just give that.
Then, after they rejected Christ, He turned to the Gentiles, to take a people for His Name. You want a Scripture on that, the place? Acts 15:14.
E-196 Maintenant, si on calcule le temps, on voit qu'il nous reste exactement (écoutez) dix-sept ans, et il nous aura été alloué le même espace de temps, au cours duquel Dieu traite avec nous dans la puissance du Saint-Esprit, depuis l'an 33 ap. J.-C. jusqu'en 1977. Le même espace de temps de mille neuf cent cinquante-quatre ans, Dieu qui traite avec nous comme Il a traité avec les Juifs. Voyez, qu'en dites-vous? E-196 Now, counting the time, we find that we have exactly (listen) seventeen years left, and we will have the same span of time given to us, as God dealing with us in the power of the Holy Spirit, since a.d. 33 until 1977. The same span of time, of nineteen hundred and fifty-four years, God deals with us the same as He did with the Jews. How about that!
E-197 Maintenant, notez dans votre carnet un petit passage des Écritures, là, que je veux vous donner. Lévitique 25, en commençant au verset 8. Dieu faisait sonner le jubilé tous les quarante-neuf ans. La cinquantième année, c'était le jubilé. Nous savons cela. Nous le comprenons. Depuis le premier jubilé de Lévitique 25.8, en 1977 ce sera le soixante-dixième jubilé, ce qui donne exactement trois mille quatre cent trente ans. Jubilé, ça veut dire " la montée. la délivrance."
Oh! nous attendons la venue de ce glorieux jour du Millénium,
Où notre Adorable Seigneur viendra chercher Son Épouse qui L'attend
Oh! la terre crie, soupire après ce jour de douce délivrance Où notre Sauveur reviendra sur la terre
E-197 Now, mark down in your book, a little Scripture here I want to give you. Leviticus 25, beginning with the 8th verse. God called a jubilee, every forty-ninth year. The fiftieth year was the jubilee. We know that. We understand that. From the first jubilee, of Leviticus 25:8, in 1977 will be the seventieth jubilee, making exactly three thousand four hundred and thirty years. Jubilee, means, “The going up! The release!”
Oh, we’re watching for the coming of that glad Millennium Day,
When our blessed Lord shall come and catch His waiting Bride away;
Oh, the world is groaning, crying for that day of sweet release,
When our Saviour shall come back to earth again.
E-198 Avez-vous saisi ça? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Dieu a traité avec nous pendant exactement le même espace de temps qu'Il a traité avec les Juifs. À partir du moment où Il a fait la promesse à Abraham jusqu'à ce que le Messie soit rejeté, en 33 ap. J.-C., ça donne mille neuf cent cinquante-quatre ans. Et maintenant, il nous reste dix-sept ans. On a eu environ mille neuf cent trente ans et quelques. Il nous reste dix-sept ans jusqu'en 77, où ce sera le soixante-dixième jubilé, depuis le début des jubilés. Et qu'est-ce que ce sera? Oh! frère! Suivez attentivement maintenant. Ne manquez pas ça. Ce sera le jubilé du départ de l'Épouse des nations et du retour de Christ vers les Juifs, quand ils sortiront de l'esclavage. Amen! Voyez-vous cela? Ils sont venus du monde entier se rassembler là-bas pour ce jour-là. Oh! la la! Voyez-vous où nous en sommes? Nous ne savons pas à quel moment ça pourrait arriver. Nous sommes au temps de la fin. E-198 Did you get that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] God has dealt with us exactly the same amount of time that He dealt with the Jews. From the time He give Abraham the promise, until the rejecting of the Messiah in a.d. 33, was nineteen hundred and fifty-four years. And now we have seventeen years left. We had about nineteen hundred and thirty-something years. We got seventeen years left, until ’77, will be the seventieth jubilee since the beginning of jubilees. And what will it be? Oh, brother! Watch close now. Don’t miss it. It’ll be the jubilee of the going up of the Gentile Bride, and the return of Christ to the Jew, when they go out of bondage. Amen! Don’t you see? From all the world, they’ve gathered there for that day. Oh, my! See where we’re at? We don’t know what time it might happen. We’re at the end time.
E-199 Maintenant, écoutez. Vous, les vétérans de-de l'église, ceux qui viennent depuis longtemps, je voudrais vous faire remarquer quelque chose. C'est quelque chose que je n'ai appris qu'hier; je l'ai pris de l'historien Paul Boyd, et après... Et j'ai fait des recherches là-dessus dans les Écritures, j'ai trouvé ces autres dates, là, et tout, et avec ça, j'ai fait mes recherches, en suivant ça d'un bout à l'autre. E-199 Now listen. To you old-timers here in the—in the church, that’s been here for a long time, I want you to notice something. I never learned this until yesterday; I picked it up from historian, Paul Boyd, and then…And I’ve traced it back through the Scriptures, picked up these other dates here, and so forth, and got it, and run it, traced it through.
E-200 Donc, en 1933, alors que nous faisions nos réunions ici, au temple des francs-maçons, là où il y a l'Église de Christ aujourd'hui, un matin d'avril, avant de quitter la maison, je consacrais ma voiture. (Je m'étais procuré une voiture modèle 33, et je la consacrais au service du Seigneur.) Et, dans une vision, j'ai vu le temps de la fin. Maintenant, remarquez comme c'est frappant. À l'époque, j'étais encore tout jeune. Et vous pouvez vous imaginer à quoi ressemblait une voiture modèle 1933, là, à quoi ça ressemblait.
Et je suis allé là-bas, au temple des francs-maçons où... Certains d'entre vous, les anciens, ici, vous vous en souvenez. C'est écrit sur un vieux bout de papier que j'ai chez moi. Ça a déjà été imprimé, et ça a fait le tour du monde. Voyez? C'était en 1933. Et j'avais prédit qu'une grande tragédie atteindrait les États-Unis avant ou vers l'an 1977. Combien se rappellent m'avoir entendu dire ça? [Les anciens disent: " Amen. "-N.D.É.] Regardez les mains. Certainement.
E-200 Now, in 1933, when we were worshipping over here in the Masonic temple, where the church of Christ stands today. On one April morning, before leaving home…
I was dedicating my car. I got a ’33 model car, and I was dedicating it to the Lord’s service. And in a vision, I saw the end time. Now notice how striking this is, back yonder when I was just a boy. And you can imagine what a 1933 model car looked like, now, what it looked like.
And I went over there to the Masonic temple, where…Some of you old-timers in here remembers. It’s wrote down on old paper, at home. It’s already in print and went out around the world. See? That was in 1933. And I predicted that there would be some great tragedy happen to this United States before or by the year of 1977. How many remembers me saying that? [The old-timers say, “Amen.”—Ed.] Look at the hand. Sure.
E-201 Maintenant, suivez. J'avais prédit sept choses qui devaient encore arriver pour faire... avant que cette grande ruine, ou que cette grande chose arrive, ici aux États-Unis, quelque chose de vraiment horrible. J'ai dit...
Eh bien, souvenez-vous, c'était avant qu'elle éclate. J'ai dit qu'on entrerait dans une deuxième guerre mondiale. Combien se rappellent m'avoir entendu dire cela? Dites: " Amen. " [L'assemblée répond: " Amen. "-N.D.É.] Très bien. Une deuxième guerre mondiale! J'ai dit: " Le Président actuel... " (J'ai recopié ça de mon ancien écrit... de mon vieux bout de papier, hier.) " Le Président que nous avons actuellement... " (Et c'était... Combien se rappellent qui c'était? [Un frère dit: " Franklin Roosevelt. "] Franklin D. Roosevelt.) J'ai dit: " Le Président qui est en poste actuellement sera même réélu pour un quatrième mandat, (Il en était à l'époque à son premier) sera réélu pour un quatrième mandat, et nous serons entraînés dans une deuxième guerre mondiale. "
E-201 Now watch. I predicted seven things was yet in the making of the…before this great consummation or great thing would take place here in the United States, some great horrible thing. I said…
Now remember, this is before it started. I said we would go into a Second World War. How many remember hearing me say it? Say, “Amen.” [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All right. A Second World War! I said, “The President that now is…” I copied this off the old scripture, yet, the old thing yesterday, that, “The President that we now have,” which was…How many remembers whose it was? [A brother says, “Franklin Roosevelt.”] Franklin D. Roosevelt. I said, “The President we have in now will run even in the fourth term,” he was on his first then, “will run into the fourth term, and we will be taken to a Second World War.”
E-202 J'ai dit: " Le dictateur qui s'élève maintenant en Italie, c'est-à-dire Mussolini, va prendre le pouvoir. Et il ira en Éthiopie, et l'Éthiopie tombera devant lui. " Il y a des gens assis ici en ce moment qui savent qu'un groupe de gens étaient venus là et s'étaient tenus là (lorsque je tenais une réunion là-bas dans la salle Redman ce soir-là, quand j'ai dû aller là-bas prêcher ça, à la salle Redman)... et ils allaient me chasser de la salle pour avoir dit une chose pareille. [Soeur Wilson dit: " Amen. C'est vrai. "-N.D.É.] Tenez, oui. Madame Wilson, je sais que vous êtes... [" C'est vrai. "] C'est vrai. Quand j'avais dit cela... L'a-t-il fait? " Mais ", ai-je dit, sa fin sera honteuse ", et elle l'a été. Lui et la femme avec qui il vivait ont été pendus à une corde, la tête en bas, dans la rue, avec les pieds en l'air et les vêtements qui pendaient. Bien. Celle-là s'est accomplie. E-202 I said, “The dictator that’s now arising in Italy, which is Mussolini, he will come into power. And he will go to Ethiopia, and Ethiopia will fall at his steps.” There is people setting here now that knows, that there’s a group of people come and stood, when I was having my meeting in the Redman’s Hall down there that night, when I had to go down there to preach that, Redman’s Hall, and was going to throw me out of the hall for saying such a thing. [Sister Wilson says, “Amen. That’s right.”—Ed.] Yeah. Yeah. Mrs. Wilson, I know you’re…[“That’s right.”] That’s right. When I said that…But did he do it? “But,” I said, “he’ll come to a shameful end,” and he did. Him and the woman he run with, was turned up-side-down and hung on a rope in the street, with their feet up, their clothes hanging down. All right, that come to pass.
E-203 Après ça, j'ai dit: " Les femmes ont obtenu le droit de vote. Ce qui est une... absolument une honte pour ce pays. Et, par leur vote, elles éliront un jour l'homme qu'il ne fallait pas. " Et c'est ce qu'elles ont fait aux dernières élections. Oh! la la! Oh! la la! Quatre... (J'ai dit: " Le progrès de la science sera tel que... ") Non, ici, ça, c'est le troisième. Excusez-moi. E-203 And then I said, “The women has been permitted to vote. Which is absolutely a disgrace upon the nation. And, in voting, some day they’ll elect the wrong man.” And they did that in this last election. My, my! Four…(I said, “Science will progress in such a way…”) No, here, that’s third. Pardon me.
E-204 Voilà la suivante donc, la quatrième. J'ai dit: " Nous irons en guerre contre l'Allemagne, et ils construiront une grande place en béton, une fortification, là, et les Américains se feront battre à plate couture. " Le Dieu Tout-Puissant, devant Qui je me tiens en ce moment, le sait: j'ai vu ces nazis indépendants qui lançaient des coups de pied aux Américains, comme ça, et tout, près de ce mur. [Un homme dans l'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Et il y a beaucoup de gars ici qui ont été à la ligne Siegfried et qui savent comment c'était. [" Amen. Oui, monsieur. Amen. "] Et, souvenez-vous, c'était onze ans avant la construction de la ligne Siegfried. Est-ce que Dieu est véridique? [L'assemblée dit: " Amen. "] Est-ce qu'Il prédit encore des choses? [" Amen. "] Suivez. Ça, c'est... c'était la quatrième. E-204 Here is the next one, there, the fourth. I said, “Our war will be with Germany, and they will build a great big concrete place and fortify themselves in there, and the Americans will take a horrible beating.” Almighty God knows, that Who I stand before now, I seen those independent Nazis kick at the Americans like that, and things, at that wall. [A man in the congregation says, “Amen.”—Ed.] And there is many boys standing here now that was at that Siegfried Line, that knows what it was. [“Amen. Yes, sir. Amen.”] And remember, that was eleven years before the Siegfried Line was built. Is God true? [Congregation says, “Amen.”] Does He still foretell things to happen? [“Amen.”] Watch. That’s, that was the fourth.
E-205 Maintenant, la cinquième chose. " Le progrès de la science sera tel qu'on construira une voiture qui ne nécessiterait pas un volant pour être conduite. Et les voitures continueront à prendre la forme d'un oeuf, jusqu'à la ruine, le temps de la fin. J'ai vu une famille américaine s'en aller en voiture sur une route large, le dos tourné à l'endroit où il devrait y avoir le volant; il m'a semblé qu'ils jouaient aux dames ou aux cartes. " Et on a ça. C'est à la télévision. Popular Science, ou plutôt Popular Mechanics, ils la montrent tous. Cette voiture, on l'a. Elle est télécommandée, par-par radar. Ils n'auront même pas besoin d'avoir un volant dedans. Vous n'avez qu'à composer le numéro au cadran, comme vous faites pour composer un numéro de téléphone, et votre voiture vous y amène tout droit; il ne peut pas y avoir d'accident ni rien, il n'y a pas d'autres voitures. L'aimant éloigne toutes les autres de vous. Voyez? Ils l'ont. Oh! la la! Pensez-y. Ça a été prédit trente ans avant que ça arrive! E-205 Now the fifth thing. “Science will progress in such a way until they will make a car that will not have to be guided by a steering wheel. And the cars will continue to be shaped like an egg, until the consummation, the end time. I seen American family going down the road, in a broad way, riding in a car with their backs turned towards where the wheel should be, looked like they were playing checkers or cards.” And we got it. It’s on television. Popular Science, Mechanics, rather, all have it. We got the car. It’s controlled by a remote control, by—by radar. They won’t even have to have any steering wheel in it. Just set your dial like this, like you dial your phone, and your car takes you right on to it; can’t wreck, nor nothing, no other cars. The magnet keeps the rest of them away from you. See? They got it. Oh, my! Think of it. Predicted thirty years before it happened!
E-206 Eh bien, là, ça nous amène à l'élection du président Kennedy. Et avec cette voiture qui a fait son-son apparition, ça fait cinq choses (sur les sept) qui se sont produites exactement. E-206 Now, that brings us then to the election of President Kennedy.
And this car coming on the—on the scene, bringing five things (out of the seven) that has happened exactly.
E-207 Maintenant, j'ai fait cette prédiction, j'ai dit: " J'ai vu une grande femme se lever, ravissante, vêtue de façon très royale, avec du violet. (Et là, j'avais mis une petite parenthèse.) Elle avait beaucoup de pouvoir aux États-Unis; peut-être l'Eglise catholique. " Une femme, une certaine femme; je ne sais pas si ce sera l'Eglise catholique. Je ne sais pas. Je ne pourrais pas le dire. Tout ce que j'ai vu, j'ai vu la femme, c'était tout. E-207 Now, I predicted, and have said, “I saw a great woman stand up, beautiful-looking, dressed in real highly royal-like purple.” And I got little parenthesis down here, “(She was a great ruler in the United States; perhaps the Catholic church.)” A woman, some woman; I don’t know it’ll be the Catholic church. I don’t know. I can’t say. Only thing I seen, I seen the woman, that was all.
E-208 Mais ce pays, c'est le pays de la femme. Le nombre de cette nation, en prophétie, c'est treize. Elle a treize bandes, treize étoiles. Elle avait au début treize colonies. Treize, treize, tout est par treize. Elle apparaît même au chapitre 13 de l'Apocalypse. Elle est treize. Et c'est le pays de la femme. E-208 But this is a woman’s nation. This nation is number thirteen, in prophecy. She’s got thirteen stripes, thirteen stars. She started thirteen colonies. Thirteen, thirteen, everything is thirteen. Appears in the 13th chapter of Revelations, even. She is thirteen. And she is a woman nation.
E-209 Les tribunaux de divorce de l'Amérique prononcent plus de divorces, à cause de nos femmes, que tous les autres pays. Dans notre pays, les moeurs et les divorces sont pires qu'en France ou en Italie, où la prostitution dans les rues est tellement... Mais elles, ce sont des prostituées; chez nous, ce sont des femmes mariées qui cherchent à vivre avec plusieurs hommes, et plusieurs hommes mariés cherchent à vivre avec d'autres femmes. E-209 The divorce courts in America produce more divorces, by our women, than all the rest of the nations. The morals in our country is lower, and divorces, than it is in France or Italy, where prostitution is on the street. So, but they are prostitutes; ours is married women trying to live with several men, and several married men trying to live with other women.
E-210 Dans les pays où il y a la polygamie, c'est mille fois mieux. Et pourtant, la polygamie, c'est mal, nous le savons. Mais c'est juste pour vous montrer à quel point nous sommes dégénérés. E-210 In the nations where they have polygamy, it’s a thousand times better. And, yet, polygamy is wrong, we know. But, just show how degraded we are.
E-211 J'ai une coupure de journal, là, où il est montré que, quand nos jeunes Américains sont allés outre-mer, pendant la dernière guerre, il y avait plus de... je crois que c'était autour de soixante-dix pour cent... Eh bien, la, attendez une minute, donc, je crois que c'était trois sur quatre de ceux qui étaient partis outre-mer, dont la femme avait divorcé d'avec eux avant qu'ils ne soient revenus. Et en gros caractères, la manchette dit: " Que sont devenues les moeurs des Américains? " Vous souvenez-vous d'avoir vu ça? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Vous l'avez tous vu, je pense. " Que sont devenues les moeurs des Américaines? " Dans les usines, elles travaillent, là, avec d'autres hommes. C'est le pays de la femme. Qu'est-ce qu'elle va avoir? Un dieu-femme, ou une déesse. E-211 I got a piece up there out of the paper, where it showed that when our American boys went overseas, in this last war, that over, I believe, it was around seventy percent…Why, now, wait a minute, I believe it was three out of four that went overseas, was divorced by their wife before they got back. And its great big headline says, “What’s happened to the morals of our American people?” You remember seeing it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All of you did, I guess. “What’s happened to the morals of our American women?” Plants, working out yonder with other men. It’s a woman’s nation. What’s she going have? A woman god, or a goddess.
E-212 Eh bien, puis après cela, je me suis retourné, j'ai regardé. Et j'ai vu les États-Unis brûler comme un tas de braises, les rochers avaient éclaté. Et ça brûlait comme un-un brasier de bûches, ou quelque chose, quelque chose était enflammé. J'ai regardé, et, aussi loin que je pouvais voir, elle avait été pulvérisée. Alors la vision m'a quitté. Cinq sur les trois se sont produites... ou plutôt, cinq sur les sept se sont produites. E-212 Now, then, after that, I turned and looked. And I saw this United States burning like a smolder, rocks had been blowed up. And it was burning like a—a heap of fire in logs, or something that just set it afire. And looked as far as I could see, and she had been blown up. And then the vision left me. Five out of the three has happened…or five out of the seven, rather, has happened.
E-213 Et voici qu'il est montré. Et puis, j'ai prédit... Je n'ai jamais dit que c'est le Seigneur qui me l'avait dit, mais, ce matin-là, dans l'église, j'ai dit: " A l'allure où vont les choses... " Je suis allé jusqu'à un bout du mur, puis j'ai couru jusqu'à l'autre bout du mur. J'ai dit: " A l'allure où vont les choses, je prédis que le moment... Je ne sais pas pourquoi je dis ça. Mais je prédis que tout ça, ça arrivera entre maintenant même, 1933, et 1977."
Et sans le savoir, Dieu connaît mon coeur, je ne l'ai pas su avant hier, que 1977, c'est le jubilé, et qu'il se sera écoulé exactement le même espace de temps que ce qu'Il avait donné à Israël à la fin, et tout. Alors, nous sommes... Et là, nous voilà à la fin de l'âge, la soixante-dixième semaine qui est sur le point de commencer. Nous ne savons pas à quel moment l'Église partira. Oh! la la! Qu'est-ce que nous pouvons faire, mes amis? Où en sommes-nous?
E-213 And here comes around and shows. And then I predicted. I never said the Lord told me that, but, standing that morning in the church, I said, “The way progress…” I got back to one end of their wall, and run to the other end of the wall. I said, “The way progress is going on, I’ll predict that the time…I don’t know why I’m saying it. But I predict that that’ll all happen between right now, 1933, and 1977.”
And not knowing it, God knows my heart, I never knowed it until yesterday, that 1977 is the jubilee, and exactly the same amount of time run out that He give with Israel, and everything at the end. So we’re at…And here we are at the end of the age, at the coming in of the seventieth week. We don’t know what time that the Church will be gone. Oh, my! What can we do, friends? Where we at?
E-214 Voyez-vous où nous sommes maintenant? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Comprenez-vous la soixante-dixième semaine de Daniel maintenant? [" Amen. "]
Voyez maintenant, quand nous continuerons dans ces Sceaux, et autres, quand nous ouvrirons ces Sceaux; le premier qui arrive, c'est un cavalier sur un cheval blanc, et il a un arc à la main. Observez qui est ce type. Observez ce cheval pâle qui arrive juste après lui. Voyez? Observez qui c'est, et regardez de quelle façon ils arrivent. Observez ces 144.000 qui arrivent. Observez cette vierge endormie, quand elle arrive. Et puis, observez toutes ces choses qui se produisent, les Coupes qui sont versées, les Malheurs, les trois esprits impurs comme des grenouilles. Observez ces choses, comme elles s'intègrent parfaitement dans les fléaux, au moment même où ils sont déversés. Chaque fois qu'un Sceau est ouvert, un fléau est déversé et une destruction arrive. Et observez ce qui arrive bientôt, à la fin.
E-214 Do you see what we are now? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Do you understand Daniel’s seventieth week now? [“Amen.”]
See, now, when we go on into these Seals and things, breaking these Seals. The first one comes forth, a white-horse rider, and he’s got a bow in his hand. Watch who that guy is. Watch that pale horse ride after him. See? Watch who it is, and look how they come in. Watch those hundred and forty-four thousand come in. Watch that sleeping virgin when she comes up. Then watch all this things take place, the pouring out of the Vials, the Woes, the three unclean spirits like frogs. Watch those things how they fit right in those plagues, exactly when they’re poured out. Every time a Seal opened, a plague pours out, and a destruction comes. And watch what takes place right now at the end.
E-215 Et, oh! observez ces trois prophètes... ou plutôt ces deux prophètes, quand ils apparaissent, là. Et au milieu de la semaine, ils sont retranchés, comme ça, et c'est là que s'engage le Combat d'Harmaguédon. Alors Dieu Lui-même se met à parler, alors c'est Lui qui se lève et qui se mêle au combat. Ces prophètes frappent la terre. Ils prêchent le Nom de Jésus-Christ. Ils baptisent de la même manière. Ils font la même chose que les premiers pères de Pentecôte ont faite, et plusieurs les suivent. Mais ce qui a été réuni dans cette confédération, cette organisation, elle a continué tout droit, et même la puissance de ces prophètes ne l'a pas brisée. Et ils finissent par dire: " On va tout regrouper en une seule organisation. " Et il fait entrer (quoi donc?) l'abomination, le catholicisme romain, qui se répand à l'extrême dans tout ça, qui cause la désolation. " L'abomination de la désolation " s'empare de tout, " la souillure ". E-215 And, oh, watch these three prophets…or these two prophets, when they raise up here. And in the middle of the week, they’re cut off like that, and then starts the Battle of Armageddon. Then God begin to speak, Himself, then He stands and begins to fight. Them prophets are striking the earth. They are preaching the Name of Jesus Christ. They are baptizing the same way. They’re doing the same thing that the first pentecostals, fathers did, and many are following them. But that who confederated, that organization, moved right on down, and even the power of those prophets didn’t break it. And finally they said, “We’ll make it all one organization.” And he brings in (what is it?) the abomination, Romanism, to over-spread the whole thing, that make desolation. “The abomination that maketh desolation,” takes in everything, “the filthiness.”
E-216 Vous souvenez-vous de la vieille mère prostituée qui était assise sur la bête, qui était vêtue d'écarlate, comme ça, qui avait sept têtes et dix cornes? Vous vous en souvenez? " Et elle tenait dans sa main une coupe remplie de la souillure de son abomination. " C'était sa doctrine qu'elle répandait chez les gens. Et voilà, mes frères. Nous sommes au temps de la fin. E-216 Remember, the old mother prostitute that set upon the beast, scarlet clothed like that, had seven heads and ten horns. You remember that? “And she had a cup in her hand, of the filthiness of her abomination.” That was her doctrine that she put out to the people. And there we are, my brethren. We’re at the end time.
E-217 Petits enfants, on ne sait jamais, peut-être qu'on ne vivra pas assez longtemps pour revenir ce soir. Peut-être qu'on ne vivra pas assez longtemps pour se revoir. Je ne sais pas. Mais la fin est très proche, la fin approche tellement. Voici un passage de l'Écriture. On a vraiment la preuve absolue et parfaite par l'Écriture. E-217 Little children, we never know, we may never live to get back again tonight. We may never live to see one another again. I don’t know. But, the end is so near, the end is so close. Here is the Scripture. There is just absolutely, perfectly, Scriptural proof.
E-218 Maintenant, s'il y a quelque chose que vous n'avez pas compris, écrivez-moi une note et faites-le-moi savoir. Voyez? Dites quelque chose. Certains d'entre vous, les frères là-bas, qui écoutez les bandes aux autres endroits, s'il y a quelque chose en quoi je puisse vous aider, faites-le-moi savoir. Il se peut que vous ne soyez pas d'accord avec moi, et il se peut que je ne sois pas d'accord avec votre organisation; pas avec vous, mais avec le système de votre organisation. Je ne suis pas en désaccord avec les catholiques. Je ne dis pas que je n'aime pas les catholiques, que je n'aime pas les gens qui sont dans les organisations. Ce n'est pas ça. J'aime tout le monde, mais je ne suis pas d'accord avec ce système qui vous tient liés. C'est ça qu'il y a, le système, là. Voilà. E-218 Now, if there is something you didn’t understand, write me a note and let me know about it. See? Say something. Some of you brethren out there on the tapes, in the other parts, if there’s something I can help you, let me know. You might disagree with me, and I might disagree with your organization; not you, but the system of your organization. I do not disagree with the Catholic people. I do not say that I don’t like Catholic people, I don’t like organization people. That isn’t it. I love all peoples, but I disagree with that system that’s keeping you bound down. That’s what, the system of it. That’s it.
E-219 Je n'étais pas contre l'Allemagne; c'était contre le nazisme. Je n'étais pas contre les Italiens; c'était contre le-le fascisme. Et, souvenez-vous, j'avais fait une autre prédiction à l'époque, une simple prédiction, et beaucoup d'entre vous, les anciens, vous vous en souvenez. J'avais dit: " Il y a trois grands ismes qui essaient de s'emparer du monde aujourd'hui: le fascisme, le nazisme et le communisme. " Et qu'est-ce que j'avais dit? Qu'ils finiraient tous dans le communisme. E-219 I wasn’t against Germany; it was the Nazism. I wasn’t against Italians; it was against the—the Fascism. And remember, I made another prediction in that time, just a prediction, and many of you old-timers remember it. I said, “There’s three great isms trying to take a hold in the world today: Fascism, Nazism, and Communism.” And what’d I say? “They would all wind up in Communism.”
E-220 Et je vous avais tous fait répéter ça: " Surveillez la Russie. " Vous vous souvenez de ça? " Surveillez la Russie. Elle finira tout entière dans le communisme. " Ensuite, tout finira par aboutir dans le catholicisme. Souvenez-vous, tout aboutira dans le catholicisme au temps de la fin. C'est tout à fait exact. Ça, c'est au Combat d'Harmaguédon, plus loin, là, quand Christ Lui-même revient. E-220 Then I just had you all to repeat it over, “Keep your eyes on Russia.” Remember that? “Keep your eyes on Russia. She will all wind up in Communism.”
And then it’ll all wind up, finally, in Catholicism. Remember, it’ll all wind up in Catholicism in the end time. That’s exactly right. That’s at the Battle of Armageddon, right over in here, when Christ comes, Himself.
E-221 Mais ces trois prophètes... ou plutôt, ces trois ans et demi, c'est Apocalypse 11.3, vous l'avez lu bien des fois: " Je donnerai à mes deux témoins le pouvoir de prophétiser pendant mille deux cent soixante jours. " Ça fait combien, mille deux cent soixante jours? Trois ans et demi. " Ensuite, ils seront tués dans la rue ", en plein milieu de la soixante-dixième semaine.
Alors, vous voyez où sont les soixante-dix semaines de Daniel? Voyez-vous où nous vivons? [L'assemblée dit: " Amen. "-N.D.É.] Nous sommes à la fin, mes chers amis. Nous sommes à la fin. Les jours...
Les nations se disloquent,
Israël se réveille,
Les signes que les prophètes prédirent; (Nous en sommes là.)
Les jours des Gentils comptés (ici),
Encombrés d'horreur.
Revenez, ô dispersés, vers les vôtres.
Chantons-le:
Le jour de la rédemption est proche,
Le coeur des hommes défaille de peur;
Soyez remplis de l'Esprit, vos lampes claires et netteS Regardez, votre rédemption est proche!
Oh! la la! C'est merveilleux, n'est-ce pas?
Les nations se disloquent, Israël se réveille Les signes que les prophètes prédirent
Les jours des Gentils comptés,
Encombré d'horreur
Revenez, ô dispersés, vers les vôtres.
Ensemble, maintenant.
Le jour de la rédemption est proche Le coeur des hommes défaille de peur
Soyez remplis de l'Esprit, vos lampes claires et netteS Regardez, votre rédemption est proche
Je vais vous en chanter un petit couplet.
Les faux prophètes mentent,
Ils nient la Vérité de Dieu
Que Jésus-Christ est notre Dieu (Ils font de Lui une troisième Personne. Vous le savez. Mais Il ne l'est pas. Il est notre Dieu.)
Mais nous suivrons les pas des apôtreS Car le jour de la rédemption est proche Le coeur des hommes défaille de peur
Soyez remplis de l'Esprit, vos lampes claires et netteS Regardez, votre rédemption et proche
E-221 But these three prophets…These three and one half years, rather, that’s Revelations 11:3, you’ve read it many times, “I give power unto My two witnesses, and they’ll prophesy a thousand two hundred and threescore days.” How many is it, a thousand two hundred and threescore days? Three and a half years. “And then they shall be killed in the street,” right in the midst of this seventieth week.
So, you see where the seventy weeks of Daniel are? You see where we’re living at? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] We’re at the end, my beloved friends. We’re at the end. The days…
Nations are breaking, Israel’s awakening,
The signs that the prophets foretold; (Here we are.)
The Gentile days are numbered, (here) with harrows encumbered;
“Return, O dispersed, to your own.”
Let’s sing it:
The day of redemption is near,
Men’s hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
Oh, my! Isn’t that wonderful?
Nations are breaking, Israel awakening,
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered, with harrows encumbered,
“Return, O dispersed, to your own.”
Now together.
A day of redemption is near,
Men’s hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
Let me sing you a little verse.
False prophets are lying, God’s Truth they’re denying,
That Jesus the Christ is our God;
They’re making Him some third Person. You know that. But, He isn’t. He’s our God.
But we’ll walk where the apostles have trod.
For the day of redemption is near,
Men’s hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
E-222 N'êtes-vous pas heureux? Revenez au Message, frère! Revenez à l'original! Revenez à la Pentecôte! Revenez à la vraie bénédiction! Revenez au Nom de Jésus-Christ! Revenez au baptême du Saint-Esprit! Revenez aux signes et aux prodiges! Revenez à la pentecôte! Rejetez l'organisation! Revenez au Saint-Esprit! C'est Lui notre Enseignant.
Car le jour de la rédemption approche Le coeur des hommes défaille de peur
Soyez remplis de l'Esprit, vos lampes claires et netteS Regardez, votre rédemption est proche
E-222 Aren’t you glad? Back to the Message, brother! Back to the original! Back to pentecost! Back to the real blessing! Back to the Name of Jesus Christ! Back to the baptism of the Holy Ghost! Back to the signs and wonders! Back to pentecost! Away with the organization! Back to the Holy Ghost! He is our Teacher.
For the day of redemption is drawing near,
Men’s hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
E-223 C'est merveilleux, n'est-ce pas? Qu'est-ce que le prophète a dit? " Il viendra un temps où il fera... on ne pourra dire ni jour, ni nuit. " Regardez comment ça a été. Voyez? Oh! pas beau du tout, tout au cours des âges de l'église, mais cela...
Au temps du soir, il y aura la Lumière Tu trouveras certainement le sentier de la Gloire,
C'est par l'eau qu'est la Lumière d'aujourd'hui
Enseveli dans le précieux Nom de JésuS Jeunes et vieux, repentez-vous de tous vos péchéS Le Saint-Esprit entrera bien en vouS Ces Lumières du soir sont venueS Oui, c'est un fait que Dieu et Christ sont Un
Au temps du soir (Tous ensemble!), il y aura la Lumière
Tu trouveras certainement le sentier de la Gloire,
C'est par l'eau qu'est la Lumière d'aujourd'hui
Enseveli dans le précieux Nom de JésuS Jeunes et vieux, repentez-vous de tous vos péchéS Le Saint-Esprit entrera bien en vouS Car les Lumières du soir sont venueS Oui, c'est un fait que Dieu et Christ sont Un. (Pas trois, mais Un!)
E-223 Isn’t that wonderful? What did the prophet say? “There will come a time when it’ll be, you can’t say night or day.” Look how it’s been. See? Oh, so bad, through the church ages!
But it—it shall be Light in the evening time,
The path to Glory you will surely find;
In the water way is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
These evening Lights have come,
It is a fact that God and Christ are One.
It shall be Light (All together!) in the evening time,
The path to Glory you will surely find;
In the water way is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sin,
The Holy Ghost will surely enter in.
For the evening Lights have come,
It is a fact that God and Christ are One. (Not three; but One!)
E-224 Revenez au Message! Revenez au commencement! Revenez à ce que Paul enseignait! Revenez au baptême qu'il pratiquait! Il avait vu des gens qui s'étaient fait baptiser autrement; il leur avait dit de venir se faire rebaptiser. Il a dit: " Si un ange venait du Ciel prêcher autre chose, qu'Il soit anathème. " Il faut donc revenir au Message, mon ami! C'est le temps du soir. E-224 Back to the Message! Back to the beginning! Back to what Paul taught! Back to the baptism he baptized with! He seen people baptized the other way; he told them to come be baptized over again. He said, “If an Angel come from Heaven, preached anything else, let Him be accursed.” So, it’s back to the Message again, friend! It’s evening time.
E-225 Oh! je L'aime tellement! Pas vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.É.] Combien voient maintenant les soixante-dix semaines de Daniel et ce qu'est cette soixante-dixième semaine? Combien le croient? Dites: " Amen. " [L'assemblée répond: " Amen. " - N.D.E.] Amen! Gloire à Dieu! E-225 Oh, I love Him so much! Don’t you? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] How many sees Daniel’s seventieth week now, and see what the seventieth week is? How many believes it? Say, “Amen.” [“Amen!”] Amen! Praise be to God!
E-226 Maintenant, qu'est-ce qui doit venir ensuite? Les Sept Sceaux, maintenant. Nous les aborderons sans tarder, quand le Seigneur le permettra. Quand sera-ce? Je ne sais pas. Quand Il jugera bon de l'apporter, à ce moment-là nous entrerons là-dedans. Alors, nous tiendrons une longue, longue réunion, parce qu'il faudra prendre du chapitre 6 à 19 pour voir tout ça, et vu la lenteur avec laquelle j'avance... E-226 Now, what’s the next thing? The Seven Seals now. We drop right in on them, when the Lord will permit. When that’ll be, I don’t know. Just whenever He delivers it, then we’ll go right into it. Then we’re going to have a long, long meeting, ’cause it going to take from the 6th chapter to the 19th, to get through it, and as slow as I am with it.
E-227 Maintenant, je ne voudrais pas que qui que ce soit reparte en ayant mal compris ceci. La bande est-elle toujours en marche? Je ne voudrais pas que qui que ce soit comprenne mal cela. Ne comprenez donc pas mal, maintenant, et ne dites pas: " Frère Branham a dit que Jésus viendra en 1977. " Je n'ai jamais rien dit de pareil. Jésus peut venir aujourd'hui. Mais j'ai prédit qu'entre 33 et 77, quelque chose pourrait arriver, que ces choses que j'ai vues arriver dans la vision pourraient se produire. Et cinq d'entre elles se sont déjà produites. Et je crois qu'avec les armes atomiques qu'on a maintenant... E-227 Now, I do not want anyone to go away misunderstanding this. Tape is still playing. I don’t want anyone to misunderstand. Don’t misunderstand now, and say, “Brother Branham said Jesus will come in 1977.” I never said no such a thing. Jesus may come today. But I have predicted that between ’33 and ’77 something would take place, that these things that I seen come to pass, in the vision, would take place. And five of them has already took place. And I believe, with the atomic things that we have now…
E-228 Et, avez-vous vu ce que notre Président vient de dire? Il veut une autre guerre. Il veut faire de-de Berlin un exemple, a-t-il dit. Il veut en faire un exemple. Qu'en est-il de Cuba, juste à côté? Pourquoi ne pas en faire un exemple? Qu'en est-il de ça? Oh! ça n'a vraiment pas de sens! Voyez? E-228 And did you see what our President just said? Wanting another war. He wants to make an example out of—out of Berlin, he said. Wanted to make an example. What about Cuba here in our back door? Why not make an example out of that? What about that? Oh, it’s such nonsense! See?
E-229 Oh! frères, nous sommes tout simplement à la fin. Ils vont... Ça va se terminer exactement comme Dieu l'a dit. Alors, à quoi-à quoi sert-il de faire autre chose que lire simplement ce qu'Il a dit, se mettre en ordre et se préparer pour ça? Que la chose arrive à ce moment-là. Nous l'attendons.
Nous attendons la venue du glorieux jour du Millénium,
Où notre Adorable Seigneur viendra chercher Son Épouse qui L'attend
Oh! la terre crie, soupire après ce jour de douce délivrance Où notre Sauveur reviendra de nouveau sur terre,
Oh! notre Seigneur revient bientôt sur terre,
Oui, notre Seigneur revient bientôt sur terre,
Oh! Satan sera lié pour mille ans, nous ne serons plus tentés,
Quand que Jésus reviendra de nouveau sur terre Combien sont prêts? Levez la main. Oh! la la!
Oh! notre Seigneur revient sur terre
Levons-nous et serrons-nous la main les uns aux autres.
Notre Seigneur revient bientôt sur terre Oh! Satan sera lié pour mille ans, nous ne serons alors plus tentéS Quand Jésus reviendra de nouveau sur terre,
Oh! notre Seigneur revient bientôt sur terre,
Oui, notre Seigneur revient bientôt sur terre,
Oh! Satan sera lié pour mille ans, nous ne serons alors plus tentés,
Quand Jésus reviendra de nouveau sur terre.
Le retour de Jésus répondra au cri de cette terre Car la connaissance du Seigneur remplira terre, mer et ciel
Dieu enlèvera toute maladie, séchera les larmes de souffrance Quand Jésus reviendra de nouveau sur terre Oh! notre Seigneur revient bientôt sur terre Oui, notre Seigneur revient bientôt sur terre Oh! Satan sera lié pour mille ans, nous ne serons alors plus tentéS Quand Jésus reviendra de nouveau sur terre
E-229 Oh, brother, we’re just at the end. They’re going…It’s going to come out just the way God said it was, so what’s the—what’s the use of doing anything but just reading what He said, and getting right, and getting ready for it. And let her come, then. We’re waiting for it.
We’re watching for the coming of that glad millennium Day,
When our blessed Lord shall come and catch His waiting Bride away;
Oh, the earth is groaning, crying for that day of sweet release,
When our Saviour shall come back to earth again.
Oh, our Lord is coming back to earth again,
Yes, our Lord is coming back to earth again,
Oh, Satan will be bound a thousand years, we’ll have no tempter then,
After Jesus shall come back to earth again.
How many is ready? Raise your hand. Oh, my!
Oh, our Lord is coming back to earth again,
Let’s just stand and shake hands with one another.
Our Lord is coming back to earth again,
Oh, Satan will be bound a thousand years, we’ll have no tempter then,
After Jesus shall come back to earth again.
Oh, our Lord is coming back to earth again,
Yes, our Lord is coming back to earth again,
Oh, Satan will be bound a thousand years, we’ll have no tempter then,
After Jesus shall come back to earth again.
Jesus’ coming back will be the answer to earth’s sorrow and cry,
For the knowledge of the Lord shall fill the earth, the sea and sky;
God shall take away all sickness and the suffering tears will dry,
After Jesus shall come back to earth again.
Oh, our Lord is coming back to earth again, Yes, our Lord is coming back to earth again,
Oh, Satan will be bound a thousand years, we’ll have no tempter then,
After Jesus shall come back to earth again.
E-230 Oh! la la! Vous vous sentez bien, n'est-ce pas? [L'assemblée dit: " Amen! Alléluia! "-N.D.É.] Pensez-y, les amis, c'est ça la Pentecôte, c'est l'adoration! C'est ça la Pentecôte. Chantons-le en tapant des mains. Les pentecôtistes, tout le monde, décrispez-vous, maintenant, débarrassez-vous de ce vieux formalisme méthodiste, là. Allons, chantons-le.
Oh! notre Seigneur revient bientôt sur terre,
Oui, notre Seigneur revient bientôt sur terre,
Satan sera lié pour mille ans, nous ne serons alors plus tentéS Quand Jésus reviendra de nouveau sur terre Oh! notre Seigneur revient bientôt sur terre, (La Bible le dit!)
Oui, notre Seigneur revient bientôt sur terre Satan sera lié pour mille ans, nous ne serons alors plus tentéS Quand Jésus reviendra de nouveau sur la terre .
L'aimez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " -N.D.É.] Oh! levons simplement les mains vers Lui, maintenant.
Je L'aime, je L'aime Parce qu'Il m'aima le premier
Et a acquis mon salut (...?...)
Sur le bois du Calvaire Je L'aime (Gloire!), je L'aime Parce qu'Il m'aima le premier
Et a acquis mon salut
Sur le bois du Calvaire
E-230 Oh, my! Don’t you feel good? [Congregation says, “Amen! Hallelujah!”—Ed.] Think, friends, this is pentecost, worship! This is pentecost. Let’s clap our hands and sing it. Pentecostal people, everybody, now loosen up, get that old Methodist formality out of you now. Come on, let’s sing it!
Oh, our Lord is coming back to earth again, Yes, our Lord is coming back to earth again,
Satan will be bound a thousand years, we’ll have no tempter then,
After Jesus shall come back to earth again.
Oh, our Lord is coming back to earth again, (The Bible says so!)
Our Lord is coming back to earth again,
Satan will be bound a thousand years, we’ll have no tempter then,
After Jesus shall come back to earth again.
Do you love Him? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All right. I love Him. I Love Him, Sister Gibbs. Oh, let’s just raise our hands now to Him.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my sal-…(Whereabouts? Right here on Calvary.)
On Calvary’s tree.
I love Him, (Glory!) I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary’s tree.

Наверх

Up