Présumer

Date: 62-0610M | La durée est de: - | La traduction: shp
pdf
Southern Pines, Caroline du Nord, USA
E-1 Restons debout juste un instant pour la prière. S'il y a des requêtes, veuillez lever la main et, dans votre coeur, dites: " Ô Dieu, Tu sais ce qu'il y a dans mon coeur. " Inclinons maintenant la tête.
Notre Père céleste, nous Te rendons grâces ce matin pour le véritable amour de Dieu qui a été répandu dans nos coeurs par le Saint-Esprit, qui nous unit en un (Nous sommes un en Christ), ainsi que pour ce moment de communion autour de la Parole que nous abordons maintenant, une fois de plus, ce matin.
Nous voulons Te remercier pour ce qu'Elle a représenté pour nous la semaine passée, pour la réunion que nous avons eue avec nos précieux et chers amis, Tes enfants, et de ce que nous sentons ce bon esprit d'amour et un esprit authentique dans leur coeur. Et nous sommes très reconnaissant, Seigneur. Vraiment, les Ecritures sont véridiques; quand nous sommes assemblés, on est dans les lieux célestes en Jésus-Christ.
E-1 Let us remain standing just a moment for prayer. If there's any requests that you'd raise your hand and in your heart say, "God, You know what's in my heart." Let's bow our heads now.
Our heavenly Father, we thank Thee this morning for the true love of God that's shed abroad in our hearts by the Holy Spirit that melts us into one (We are one in Christ.), and for this time of fellowship around the Word we're approaching now again this morning.
We want to thank you for what it's meant to us through this past week, for meeting with our precious dear friends, Your children; and for feeling that fine spirit of love and genuineness in their hearts. And we are so grateful, Lord. Truly the Scripture's right when we're assembled together in heavenly places in Christ Jesus.
E-2 Bénis la suite du service. Bénis notre frère, notre pasteur, frère Parker Thomas, Ton serviteur; le Saint-Esprit se meut sur lui et l'aide. Seigneur, il veut Te servir de tout son coeur. Et je prie que ses désirs soient satisfaits ainsi que le désir qui se trouve derrière chaque main levée ici ce matin.
Bénis tous Tes serviteurs à travers le pays en ce jour de sabbat. Puisses-Tu oindre Tes serviteurs qui sont à la chaire partout. Que les malades soient guéris, les-les perdus sauvés, ainsi que ceux qui sont prêts à recevoir le Saint-Esprit. Que Dieu soit honoré aujourd'hui pour avoir permis que ce jour soit. Au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
E-2 Bless the further part of the service. Bless our brother, our pastor, Brother Parker Thomas, Thy servant, the Holy Spirit moving upon him and helping him. Lord, he wants to serve You with all of his heart. And I pray that his desires will be fulfilled, and the desire behind every hand that was raised here this morning.
Bless all Your servants throughout the land on this sabbath day. May You anoint Your ministers everywhere that's standing in the pulpit. May the sick be healed, the--the lost saved, and those who are prepared to receive the Holy Spirit. May God be honored today because He has let it be a day. In Jesus' Name. Amen. Be seated.
E-3 Je pense à ce merveilleux ancien cantique: " C'est si doux de se confier en Jésus, de Le prendre juste au Mot, de s'appuyer simplement sur Sa promesse, et de ne savoir que l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. " Ceci est... Je disais à votre précieux pasteur ici, notre frère Parker Thomas, que je crois que ça a été l'une des réunions à avoir le plus grand impact spirituel, où j'aie été depuis je ne sais pas quand. Je-je suis venu... Je dis: " Eh bien, je vais y aller ce soir. Je vais juste dire quelques paroles, et puis je ferai monter les gens à l'estrade et je prierai pour eux. Et-et je ne voudrais pas trop parler. " Voyez?
J'ai dit: " Eh bien, frère Parker est un enseignant, quoi de bon vais-je faire là-bas? Et on est tout simplement emporté, vous-vous savez. Ça ne fait que-ne fait que couler, le Saint-Esprit, alors... Et alors, d'un coup, vous savez, environ une heure après, on regarde: " Il est presque 9h, je suis sûr. " Il est pratiquement 11h. Alors, on ne fait que... Eh bien, nous sommes... on aime bien-bien communier autour de la Parole, et on est très heureux.
E-3 I think of that great old song, "Tis so sweet to trust in Jesus, just to take Him at his Word; just to lean upon his promise, just to know THUS SAITH THE LORD." This is... I was telling your precious pastor here, our Brother Parker Thomas, that I believe this has been one of the most spiritual-impact meetings that I've been into in I don't know when. I--I come down... I say, "Now, I'm going down tonight. I'm just going to say a few words, and then I'm going to call the people up on the platform and pray for them. And--and I don't want to say too much." You see?
I said, "Now, Brother Parker is a teacher, and what good's my part going to do down there? And you just get cut off, you--you know. It just--just keeps moving, the Holy Spirit, so... And then, the first thing you know, look down about an hour. "It's nearly nine o'clock, I'm sure." It's almost eleven. So you just... Well, we're... just--just love to fellowship around the Word, and so happy.
E-4 Et je-je sais que vous avez passé de bons moments à l'école, ou plutôt à la convention là, au tabernacle. Savez-vous quoi, mes amis? Si j'habitais ici, je-je serais membre de ces lieux là. Certainement. Assurément. Je-je serais juste... J'en suis membre. Je veux dire, je-je le fréquenterais. J'en suis devenu membre, parce que j'y ai été baptisé. C'est vrai. Je suis entré dans cette-cette grande communauté par le baptême.
Vous savez, je viens d'une Eglise baptiste; et les baptistes croient qu'une fois que vous croyez, vous êtes-vous êtes baptisé du Saint-Esprit. Et ils croient aussi que si vous avez été dans l'Eglise chrétienne, ou-ou dans n'importe quelle autre église qui pratique le même baptême qu'eux, le même rite, néanmoins, quand vous devenez baptiste, vous devez être rebaptisé. En d'autres termes, vous entrez dans la communauté baptiste par le baptême d'eau. Eh bien, je suis content que nous soyons baptisés d'un seul Esprit pour entrer en communion avec le Seigneur Jésus. C'est ça le baptême qui perdure.
E-4 And I--I know you've had a great time at the school, or the convention up at the Tabernacle. Do you know what, people? If I lived around here, I--I would be a member of that place up there. I would. I sure would. I'd--I'd be right... I am a member of it. I mean, I--I'd be going to it. I was a member of it, because I was baptized into it. That's right. I was baptized into that--that great fellowship.
You know, I come from a Baptist church, and the Baptists believe that when you are--you are baptized with the Holy Spirit when you believe. And they also believe that if you've been in the Christian church, or--or any other church baptizing in the same form of baptism they use, the same ceremony, yet, when you become a Baptist you've got to be rebaptized again. In other words, you're baptized by water into the Baptist fellowship. Well, I'm glad we're baptized by one Spirit into the fellowship of the Lord Jesus. That's the lasting baptism.
E-5 Quand je suis arrivé là, un frère se tenait là avec une caméra, et il la maniait alors que nous faisions marche arrière. Je pensais que vous chantiez Crois seulement, et je me suis mis à gravir les marches. Alors, j'ai vu ce précieux frère. Quelque Chose m'a juste dit: " Va là où il se trouve."
Il était en train de filmer. Il m'a donné un témoignage. Il a dit qu'il y avait dix ans, sa femme souffrait d'un cancer, là en Pennsylvanie... Dans l'une de nos réunions, l'une de nos premières réunions, elle a été guérie de-de cancer. Et le voici ici très loin aujourd'hui. Frère Roe, je pense que c'est ça son nom, d'après ce qu'il avait dit. Et un petit enfant se tenait là, les cheveux bien peignés, un petit enfant mignon... Et je lui ai demandé: " Est-ce votre père, ou votre grand-père?"
Il a dit: " Non, non."
J'ai dit: " Habites-tu ici?"
Il a dit: " Je viens de Charlotte. " Et ça glisse bien sur un... " Je sais que tu viens du Sud. " Son accent l'avait trahi. C'était un petit gars mignon, un tout petit... de cette taille-ci à peu près, vous savez. Ils sont mignons. J'aime ces petits amis.
E-5 Coming in there was a brother standing out there, and he had a movie camera, and he was winding it up when we backed in. I thought you was singing "Only Believe," and I started up the steps. And I seen this precious brother. Something just said, "Go out to where he is."
He was taking the movie. And he was giving me a testimony. He said that ten years ago his wife, with a cancer up in Pennsylvania... In one of our meetings, one of our first, she was healed of--of cancer. And here he is way down here today--a Brother Roe, I believe he said his name was. And the little bitty fellow standing there, his hair all combed up--cute little fellow... And I said, "Is this your father, or grandfather?"
He said, "No, sir."
I said, "Do you live around here?"
He said, "I'm from Charlotte." It just creeps over some... I know you're from the south. His speech betrayed him. He was a cute little guy, just a little bitty snickle-fritz about this high, you know. They're cute. I love them little fellows.
E-6 Il y a ici ce matin un petit Suédois, un frère à moi. Une fois, je... sans le connaître, j'avais pris position pour lui de tout mon être. Et je revenais de la Suède. Frère Joseph connaissait une dure épreuve à Chicago, on lui reprochait beaucoup de choses ou, du moins, on les mettait à sa charge, uniquement parce qu'il tenait à rester un frère, communier avec tout celui qui lui tendait la main et qui disait: " Serre-moi la main. " Joseph était prêt à la tenir. Pour moi, c'est ça être un chrétien. C'est vrai.
Mais il y avait un groupe de prédicateurs qui disaient: " Il s'est associé à certains personnes. Il les a reçues dans son église ", les gens de la pluie de l'arrière-saison et les autres. Et nous avions programmé une série de réunions à Chicago. J'ai dit: " Mais, ne sommes-nous pas censés être interdénominationels?"
Il a dit: " Oui, mais on... " Cet homme a dit: " On me chasserait de mon église si je le laissais venir."
J'ai dit: " Alors, nous n'irons tout simplement pas, si lui ne peut pas venir. " Ainsi, il... j'ai ignoré Chicago à cause de cela. Et nous sommes devenus des amis intimes toute notre vie. Eh bien, si nous nous asseyions pour essayer de discuter sur les Ecritures, nous pourrions être en désaccord à un demi-mile [800 m] ou plus, quand on en arrive aux Ecritures. Mais quant à l'amour fraternel, nous sommes un. Je sais qu'il aime Dieu. C'est la même attitude qu'il affiche vis-à-vis de moi, et nous sommes en communion.
E-6 In here this morning is a little Swedish brother of mine. One time, I... Not knowing him, I stood for him with all that was in me. And I'd just come back from Sweden. Brother Joseph was having a hard pull in Chicago, and they had a lot against him, or, they called it against him just because he wanted to be a brother, and fellowship with anybody that reached out his hand and said, "Shake my hand." Joseph was ready to take a hold of it. To me, that's a Christian. That's right.
But there was a group of ministers said, "He's associated with a certain people. He's had them in his church," latter-day rains, and so forth. And we had a meeting booked in Chicago. I said, "But aren't we supposed to be interdenominational?"
Said, "Yeah, but they'd..." The fellow said, "They'd put me out of my church if I let him come in."
I said, "Then we just won't go, if he can't come in." So he--I bypassed Chicago for that cause. And we have been bosom friends all of our lives. Now, if we'd set down and try to discuss Scriptures, we might miss one another half a mile or more, when it comes to Scriptural. But when it comes to brotherly love, we're one. I know he loves God. He believes the same thing about me, and we've had fellowship around.
E-7 Eh bien, je vais dans les champs missionnaires en Afrique pour pourvoir... préparer des réunions, là où il y a de grandes écoles. Ce petit homme avait eu... n'est pas parrainé, il n'est financièrement soutenu par personne, mais il avait dans son coeur la vision d'aller en Afrique. Et il a là des milliers de gens. Il a été dans notre église à Jeffersonville, il a montré le film de son école. Et j'aimerais y aller pour l'aider. E-7 Now, I'm going into the mission fields of Africa to provide--prepare meetings in where is the big schools are. The little fellow had--just unsponsored, not underwritten by no one, but a vision in his heart to go to Africa. And there he's got thousands. He was at our church in Jeffersonville, showed his film up at school. I want to come over and help him.
E-8 Et ce matin, je prenais mon petit-déjeuner ici chez Howard Johnson, et j'ai vu l'un de mes amis passer. Et qui est entré, sinon Joseph. Il s'est assis et il a pris le petit-déjeuner avec nous. Nous sommes rentrés là où nous restons, et nous sommes de proches voisins.
J'ai été tout déchiré pendant quelques jours à cause d'une vision. Je ne l'ai pas ouvertement racontée aux gens, et elle m'a un peu dérangé. Et je me demandais: " Qu'est-ce que ça peut bien être? Comment est-ce possible? " J'ai pris ma femme, nous nous sommes mis à l'écart, et j'ai encore raconté ça en détail. " Où, dans ma marche, ai-je-ai-je manqué le but? Qu'est-il arrivé? "
E-8 And this morning I was eating breakfast down here at Howard Johnson's, and seen some of my friends come by. And who came in but Joseph, set down, and had breakfast with us. Went home, and we're living right next door to each other.
I've been all tore up for a few days on account of a vision. I hadn't told it right out to the people, and it's kinda disturbed. And I wondered, "What could that be? How can it be?" I took my wife, and we went aside, and I rehearsed back. "Where down the road, did I... Have I missed the place? What has happened?"
E-9 Et pendant que nous étions là dans la pièce, Quelque Chose m'a dit, juste peu de temps avant que je me mette à prier pour venir... Et ce matin, j'allais parler... enseigner sur L'Arbre-Epouse, mais ma voix s'est abîmée. Alors, j'ai dit: " Je ferais mieux de laisser cela de côté, parce que c'est long."
Et j'ai dit... Eh bien, je-je marchais... Quelque Chose m'a dit: " Amène Joseph dans la cour. " Et j'ai simplement fait passer mon bras autour de lui, nous sommes sortis dans la cour.
Nous avons marché à travers ces gros pins géants. Et, en y soufflant, le vent semblait chanter: " Il y a un pays au-delà de la rivière... " Et moi, j'étais là avec mon petit ami, en train de causer, je lui parlais d'une certaine situation, que lui et moi seuls, nous connaissions...
Et il a dit: " Mais, Frère Branham, le Seigneur t'a donné ce passage des Ecritures il y a trente ans, mais en as-tu déjà lu la suite? " Cela m'a fait quelque chose. J'ai senti le Saint-Esprit descendre tout autour de nous.
J'ai dit: " Merci, Joseph. " J'ai fait passer mon bras autour de lui, je suis retourné à la porte, je suis entré, j'ai pris ma Bible. C'était là, plus exactement... Pourquoi ne lisais-je que les quelques premiers versets? Je ne sais pas. C'est juste pour cette heure-ci, c'est tout.
Savez-vous qu'une fois Jésus a pris les Ecritures, et Il n'En a lu qu'une portion? Juste ce qui devait s'accomplir à l'époque, et Il a laissé le reste; c'est parce que cette portion-là se rapportait à Lui en ce temps-là, tandis que la portion suivante se rapporte à Lui pour la seconde fois. Je pourrai en parler ce soir, le Seigneur voulant.
E-9 And something said while we was just standing in my room, just a moment before I was going to have prayer and come over... And I was going to speak this morning--teach on the "Bride Tree," but my voice had got bad. And I said, "I better bypass that, 'cause it's long."
And I said... Well, I--I walked... Something to me said, "Take Joseph out in the yard." And I just put my arm around him, walked out into the yard.
We walked down through these big, stately, pine trees. And seemed like that wind blowing through there sings, "There's a land beyond the river..." And I, standing there with my little friend, talking, and a certain thing I was talking to him about... which just he and I to know...
And he said, "But, Brother Branham, where the Lord gave you this Scripture thirty years ago, but did you ever read this below it?" It done something to me. I felt the Holy Spirit just come down all around us.
I said, "Thank you, Joseph." I put my arm around him, walked back to the door, went in, picked up my Bible. It was there just exactly where... Why, I never read but just them first few verses, I don't know. Just for this hour, that's all.
You know Jesus picked up the Scriptures one time, and just read so much of it? Just as much as to be fulfilled then and left the rest of it; 'cause that part pertained to Him in that time, and the next part pertains to Him the second time. I may speak on it tonight, Lord willing.
E-10 J'aimerais aller cet après-midi, prendre ma Bible et aller seul dans le bois, car ça m'a complètement bouleversé. Je n'y avais jamais pensé, je n'avais jamais cherché à lire cela. Cela fait environ, eh bien, environ trente, trente et un ans, et tout ce qu'Il m'a dit s'est accompli. Et juste pendant les six derniers mois, la dernière partie de la vision s'est accomplie ce matin-là, et c'était là. Le problème, je pense (c'est comme ça que je le considère donc. Voyez?), je ne savais quoi faire. Et Joseph a demandé: " Mais avez-vous déjà lu la suite? " Et la chose était là. Je ne le savais pas. Que Dieu te bénisse, Joseph.
Je-je-je... Est-ce... J'aime le peuple de Dieu, pas vous? Il y a bien quelque chose de réel là. Peut-être que ce soir, le Seigneur voulant... Cet après-midi, j'aimerais aller voir ce qu'Il me dira. Quoi faire? Je me sens beaucoup mieux à ce sujet maintenant, je sais ça. Je ne prenais que deux ou trois versets, et je me suis dit: " Oh! la la! C'est... Pourquoi n'avais-je pas lu ça? Pourquoi n'y avais-je pas pensé? " Voyez? Mais je ne l'avais simplement jamais remarqué. Eh bien... En effet, ce n'était pas le temps.
E-10 I want to go this afternoon, take my Bible and get out into the woods alone, 'cause it's just got me all moved inside. I never thought of it, never tried to read it. About, well, about thirty, thirty-one years ago, and everything that He told me has been fulfilled. And just in the last six months the last part of the vision that morning fulfilled, and here it was. The trouble, I guess (is what I call it then. See?), just didn't know which way to turn. And Joseph said, "But did you ever read the rest of it?" And there it was. Didn't know it. God bless you, Joseph.
I--I--I--is--I love God's people, don't you? Just something real about it. Maybe tonight, the Lord willing... I want to go this afternoon to see what He will tell me. What to do? I feel a lot better about it now, I know that. Just caught two or three verses, and I thought, "Oh, my. That's... Why didn't I read that? Why didn't I think about it?" See? But I just never did notice it. Now... 'cause it wasn't time.
E-11 Eh bien, Joseph va nous quitter pour aller en Afrique faire les préparatifs des réunions. Frère Parker Thomas a été assez gentil pour me demander de revenir une fois de plus l'année prochaine, lors de la convention. Et j'espère que ça sera la volonté du Seigneur que je puisse faire cela, retrouver une fois de plus tout le monde ici, l'année prochaine. Et la communion est très douce. E-11 Now, Joseph is going to leave us and going to Africa to make arrangements for meetings. Brother Parker Thomas has been so sweet to ask me to come back again next year, in time of the convention. And I trust that that'll be the will of the Lord I can do that, meet with everybody back here again next year. And the fellowship is very sweet.
E-12 Et maintenant, nous aimerions sortir d'ici avant midi et, de la sorte, vous pourrez manger, vous reposer et tout, et revenir encore ce soir. Avez-vous un service du soir, ou un service d'après-midi, frère? [Le frère dit: " Peut-être que nous aurons un service de baptêmes cet après-midi, Frère Branham. " - N.D.E.]
Eh bien, que tout celui qui veut se faire baptiser du baptême chrétien... Où sera-ce? A votre église? [" Non. Ça sera derrière ma maison. Il y a un lac là derrière. "]
Oh! vous y êtes. " Voici de l'eau. Qu'est-ce qui nous empêche? " Très bien. Vous tous, les eunuques, descendez dans l'eau. Et si vous n'avez pas encore eu le baptême chrétien par immersion, allez chez frère Parker Thomas, à la résidence du pasteur, cet après-midi, et il y aura là de l'eau pour le service de baptêmes. Et c'est un moment opportun pour régler cela une fois pour toutes. C'est vrai. " Car celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. " Est-ce vrai?
" Repentez-vous, et que chacun de vous soit baptisé au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon de vos péchés; et vous recevrez le don du Saint-Esprit. " Si cela n'est pas vrai, alors je ne sais pas ce qui est vrai.
E-12 And now, we want to get out of here before noon, and so you can eat, and rest, and so forth, and come back again this evening. Do you have an evening service, or afternoon service, brother? [The brother says, "Perhaps we will have baptismal service this afternoon, Brother Branham."--Ed.]
Now, anybody that's wanting to be baptized in Christian baptism... Where will that be? At your church? ["No. Be behind my house. There's a lake behind there."]
Oh, there you are. "Here is water. What does hinder us?" All right. All you eunuchs come down and enter into the water. And if you haven't had Christian baptism yet by immersing, you come to Brother Parker Thomas' house, parish this afternoon, and there will be water for the baptismal service. And that's a good time to settle it once forever. That's right. "For he that believeth and is baptized shall be saved." Is that right?
"Repent every one of you and be baptized into the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." If that isn't true, then I don't know what is true. [Mark 16:16], [Acts 2:38]
E-13 C'est ce que Paul a dit à ces gens, dans Actes, chapitre 19. Paul, après avoir parcouru les hautes provinces d'Ephèse, rencontra quelques disciples. Un grand prédicateur baptiste prêchait là, prouvant par la Bible que Jésus était le Christ. Il disait... avez-vous...
Paul passa par là, Aquilas et Priscille, des amis de Paul, des faiseurs de tentes, qui étaient absolument... Aquilas et Priscille étaient pasteur de l'église. C'est Aquilas qui était le pasteur de l'église, la première église de Rome. Et quand Claude avait excommunié tous les Juifs, il est revenu en Palestine. J'aimerais en parler à l'Eglise catholique sur celui-là. Oui, oui. Quand est-ce que Pierre avait été là? Très bien. Eh bien, Aquilas avait été excommunié de Rome, et puis rapatrié, parce que...
Alors, Aquilas et Priscille, quand alors ils y sont donc retournés, il y avait alors là des évêques romains qui avaient introduit tous les dogmes. Et c'est ce qui est à la base de votre première Eglise catholique, là même.
E-13 Paul said to those people in Acts, the 19th chapter. Paul, passing through the upper coasts of Ephesus, he finds certain disciples. A great Baptist preacher up there was preaching, proving by the Bible that Jesus was the Christ. He said... Have...
Paul come through, and Aquila and Priscilla, tentmaker friends of Paul's, which absolutely... Aquila and Priscilla was the pastor of the church. Aquila was the pastor of the church, the first church at Rome. And when Claudius had excommunicated all Jews, he come back to Palestine. I'd like to talk to the Catholic church on that one. Yes, sir. Where was Peter over there then? All right. Now, he had been excommunicated from Rome, and then brought over into his homeland, 'cause...
Then Aquila and Priscilla then when they went back then the Roman bishops over there that brought in all the dogma. And there's what started your first Catholic church, right there. [Acts 19:1-7]
E-14 Et puis, ils ont commencé une seconde Eglise catholique; en fait, quand Paul est allé à Rome cette fois-là, il est allé à la deuxième église. J'aimerais que quelqu'un me montre là où Paul soit jamais parti à la première église. Il n'aurait pas cru ces dogmes-là. Pouvez-vous vous représenter Pierre, un Juif, qui enseignait contre des idoles, placer des idoles dans l'église? Souvenez-vous, Pierre était très strict sur la Parole et il s'accrochait à la Parole. Pouvait-il donc accepter des dogmes? Pensez... Non, non, pas cela. Ce n'est qu'une sottise. Mais ça y est, et c'est ainsi que ça commence. E-14 And then they established a second Catholic church, which then when Paul came to Rome, he came to the second church. I want somebody to show me where Paul ever went to the first church. He wouldn't believe those dogmas. Could you imagine Peter, a Jew, taught against idols, put idols in the church? Do you remember Peter so strict on the Word, and staying with the Word, could ever accept dogmas? Think... No, no, not that. That's just foolishness. But there it goes, and that's the way it starts.
E-15 Bien. Nous voyons que Paul, après avoir parcouru la haute province d'Ephèse, rencontre quelques disciples. Ils étaient heureux. Il leur a demandé: " Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru? " N'était-ce pas un K-O. pour les baptistes? [L'assemblée rit. - N.D.E] Voyez? Les baptistes disent qu'on reçoit le Saint-Esprit quand on croit, et c'est exactement çà qu'étaient leurs pionniers. C'est ce qu'Apollos... Il a dit... Il pensait qu'ils... déjà... que tout était en ordre. Il est dit qu'ils criaient et passaient de bons moments. Paul a dit: " C'est bien."
Aquilas et Priscille leur en avaient déjà parlé: " Nous avons un jeune frère, Paul, et quand il viendra, il vous enseignera la Parole de Dieu plus clairement. "
E-15 Now. We find out that Paul, passing through the upper coast of Ephesus, he finds certain disciples. They were rejoicing, happy. He said unto them, "Have you received the Holy Ghost since ye believed?" Wasn't that a knockout to the Baptists? See? The Baptist says you receive the Holy Ghost when you believe, and that's exactly what their first beginners are. That's what Apollos... He said... He thought they already--everything's all right. He said they was shouting and having a great time. Paul said, that's all right."
Aquila and Priscilla had done told them, "We got a little Brother Paul. But when he comes up, he will teach the Word of God to you more plainer." [Acts 19:2]
E-16 Alors, après avoir parcouru la haute province, il rencontre ce théologien baptiste, un grand homme, un homme de bien. Et il a demandé à son assemblée: " Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?"
Ils ont répondu: " Nous ne savons pas qu'il y ait un Saint-Esprit."
Il a demandé: " Alors, comment avez-vous été baptisés?"
Ils ont dit: " Oh! Nous avons été baptisés."
" Comment? De quel baptême?"
Ils ont dit: " Du baptême de Jean."
Il a dit: " Il n'a baptisé que pour la repentance (Le Sacrifice n'avait pas encore été immolé. Voyez? ), pas pour le pardon du péché. " C'est vrai. Actes 2.38 dit: " Repentez-vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ, pour le pardon du péché. " Voyez?
E-16 So he passed through the upper coast, and he finds this Baptist theologian: great man, good man. And he said to his congregation, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
They said, "We know not whether there be a Holy Ghost."
He said, "Then how was you baptized?"
They said, "Oh, we've been baptized."
"How? Unto what?"
Said, "Unto John's baptism."
He said, "He only baptized unto repentance (The Sacrifice hadn't been killed yet. See?), "not for remission of sin." That's right. Acts 2:38 said, "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sin." See? [Acts 19:2-4], [Acts 2:38]
E-17 Mais il a dit-il a dit: " Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?"
Ils ont dit: " Nous ne savons pas qu'il y ait un Saint-Esprit."
Il a dit: " De quel baptême avez-vous été baptisés? " Cela devait être capital.
Et il a dit: " Nous ne savons pas qu'il y ait un Saint-Esprit."
Il a demandé: " Comment avez-vous été baptisés? " Ou: " De quel baptême? " La version originelle dit: " Comment."
Et on a répondu: " Du baptême de Jean."
Il a dit: " Effectivement, Jean a baptisé en vue de la repentance, disant aux gens de croire en Celui qui allait venir, c'est-à-dire en Jésus-Christ. " Et quand ils ont entendu cela, ils ont de nouveau été baptisés au Nom de Jésus-Christ. Paul leur a imposé les mains, et ils ont reçu le Saint-Esprit qui est venu sur eux; ils ont parlé en langues et ont prophétisé. Voyez? C'est vrai. Oh! c'est une bonne doctrine pentecôtiste pour moi. Assurément, c'est très bien.
Ainsi donc, si vous n'avez pas reçu le baptême chrétien, venez cet après-midi.
E-17 But he said--he said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?"
Said, "We know not whether there be any Holy Ghost."
Said, "What was you baptized?" It must be essential.
And he said, "We have not so much as know whether there be a Holy Ghost."
He said, "How was you baptized?", or "to what?" The original says "to how."
And he said, "Unto John's baptism."
He said, "John verily baptized unto repentance, saying unto the people they should believe on Him that was to come, that is Jesus Christ." And when they heard this, they were rebaptized in the Name of Jesus Christ. Paul laid his hands upon them, and they received the Holy Ghost come upon them; and they spoke in tongues and prophesied. See? That's right. Oh, that's good Pentecostal doctrine to me. Sure is all right.
So now, if you haven't had Christian baptism, come down this afternoon. [Acts 19:25]
E-18 Et puis, il n'y a pas longtemps (juste avant que nous commencions), vous savez que ma précieuse brave mère vient de prendre le chemin vers le haut. Et si j'avais le temps, je vous aurais raconté comment ça s'est passé, comment le Seigneur m'avait dit... rater ma partie de chasse, Il m'a envoyé ailleurs; Il m'a dit ce que j'attraperais, et que je reviendrais; et tout était exactement là, parfait. Je l'ai raconté à l'église avant donc que je parte.
J'ai dit: " Je vais tuer un grizzly argenté de 9 pieds [274 cm]. Je vais tuer un caribou dont les bois mesurent exactement 42 pouces [106,6 cm] depuis la base jusqu'au sommet, et il sera dans un petit champ dégagé." Je n'avais jamais été dans cette contrée. J'en ai parlé à l'église. Il y a une partie de membres de l'église qui sont assis ici ce matin. Est-ce vrai, église? Levez la main, ceux qui viennent du Branham Tabernacle.
E-18 And then here not long ago (just before we start), you know that my precious old mother has just gone up the road. And if I had time I'd tell you how it happened, how the Lord told me... bypassing a hunting trip I had, and sent me to another place; and told me what I would get, and return back; and just exactly where everything was laying perfectly. I told it to the church before I ever left.
I said, "I'm going to kill a nine foot silver-tipped grizzly. I'm going to kill a caribou that his horns measures exactly forty-two inches from the base up, and he will be laying on a little panoramic. Never been in the country." Told the church. Part of the church is setting here this morning. Is that right, church? Raise up your hand, from the Branham Tabernacle.
E-19 J'ai indiqué l'endroit exact où il sera. Quelques frères m'avaient accompagné pour voir. Nous sommes allés dans une contrée que nous n'avions jamais vue auparavant, et c'était parfait, à la lettre, tout était là. Le-l'ours grizzly argenté mesurait exactement 9 pieds [274 cm], d'un bout à l'autre. Et il a été tué à l'endroit exact qu'Il avait indiqué.
Le caribou était couché, et il regardait vers moi, au bas de la montagne. Et ce guide-là a dit: " Frère Branham, si les bois de ce caribou mesurent 42 pouces [106,6 cm], je vais m'évanouir."
J'ai dit: " Tu ferais tout aussi mieux de tomber évanoui, car c'est cela sa taille. " Et quand il a fait sortir son mètre ruban, il y avait, jusqu'au niveau du nez, 42 pouces [106,6 cm] pile, pas un seizième de plus. J'ai dit: " Ne croyez-vous pas?"
Une année avant cela, nous étions retournés là; il n'était qu'un jeune converti, et il avait entendu parler des réunions. Sa femme est une croyante pentecôtiste. Lui est un guide: Frère Southwick. Il a dit: " Si jamais quelqu'un doute de cela, qu'il m'écrive et me le demande. " Il a dit: " Laisse-moi le leur raconter. " Il habite là loin. C'est la contrée où le soleil brille à minuit, dans le-dans le Yukon, là. Alors, il...
E-19 I said just where it'd be. Some of the brethren went with me to find out. We went into a country we'd never seen before, and just perfectly to the dot, where everything was. The--the silver-tip grizzly measured exactly nine feet from tip to tip. And he was killed just in the same place He said.
The caribou, laying, looking right down the mountain at me. And that guide said, "Brother Branham, if that caribou's horns measures forty-two inches, I'm going to faint."
I said, "You might as well drop over, because it's going to measure." When he got his measure out, and there it was at the on-the-spot nose, not a 16th over exactly forty-two inches. I said, "Don't you believe?"
A year before that we was back in a place, and he was just a young convert, and he'd heard about the meetings. His wife is a Pentecostal believer. He's a guide: Brother Southwick. He said, "If anybody ever questions that, let them write and ask me." He said, "Let me tell them." Lives way back. That's the land of the midnight sun in the--in the Yukon there. So he...
E-20 Et nous étions là, et les Indiens, là-bas, étaient-étaient de l'autre côté des eaux. Les eaux nous séparaient et nous ne pouvions pas retourner. Alors, nous sommes simplement restés là quelques jours, causant simplement, contemplant les grands espaces, en plein air, prenant des photos de diverses choses.
Et alors, il a continué... Eddie, l'un des prédicateurs, continuait à lui parler des visions, et lui disait: " Oh! la la! Si seulement je pouvais-si je pouvais y amener mon frère... " Et il a dit: " Mon frère a attrapé l'épilepsie, mon jeune frère. " Il a dit: " Il a attrapé l'épilepsie depuis qu'il avait environ trois ans. Et il pique quatre ou cinq crises par jour. " Je savais donc qu'il était-qu'il était en train de prier Dieu, mais je ne peux pas faire qu'il y ait des visions. Elles ont simplement lieu. C'est la grâce de Dieu. Je-je ne... Ainsi, nous étions là. J'ai prié pour lui deux ou trois fois, sans qu'il le sache. Le lendemain, nous avions effectué un tour. Nous avions environ vingt et une têtes des chevaux.
E-20 And we'd been back and the Indians back there, had--had got across the waters. And the waters had cut us off, and we couldn't go back. So we just set around there a few days, just talking, watching the great outdoors, and taking pictures of different things.
And so, he kept... Eddie kept telling one of the ministers about the visions, and he said, "Oh, my. If I could just only... If I could get my brother down there..." And he said, "My brother has had epilepsy, my young brother." Said, "He's had epilepsy since he was about three years old. He has four or five fits a day." So I knowed he was--he was praying to God, but I can't make visions come. They just come. That's the grace of God. I--I don't... So we was back there. I prayed for him two or three times, and him not knowing it. We went around the next day. We had about twenty-one head of horses.
E-21 Et-et lors de ces tournées... Généralement, je leur liais les queues, les... comme cela. Mais dans les montagnes, on ne peut pas recourir à ce procédé-là, car on perdrait tout un groupe de chevaux. Et parfois, ils tombent d'une falaise.
Et en route pour en sortir, nous avions détaché les chevaux, et ces jeunes chevaux culbutent avec leurs bâts et tout. Je montais souvent sur le cheval, et mon père était un cavalier.
Ainsi donc, nous sortions du fond en prenant soin des chevaux. Bud était devant, ce frère-là Eddie, frère Bud et moi, et un autre chrétien du nom de Christ Berg. Et alors, Bud était monté sur un cheval qui était devant, avec une cloche, essayant de-de servir de guide; et moi, je venais derrière avec Eddie, faisant sortir ces chevaux de prosopis. Je pense que vous tous, vous savez ce que c'est un prosopis. Les chevaux s'enlisaient là comme sur du sable mouvant.
E-21 And--and down on the trips... Usually I tied tails, toggers, like that. But in the mountains you can't use it that way because you'll lose the whole string of horses. And sometimes they'd fall off a cliff.
And on the road out, we'd turned the horses loose, and these young horses roll with their packs and things. I used to ride a lot, and my father was a rider.
And so we was coming up out of the back a-wrangling. Bud was in front, this Brother Eddie, Brother Bud and I, and another Christian called Chris Berg. And so, Bud was riding on in the front with a bell horse trying to--to lead on; and I was coming in back, Eddie and I, getting these horses out of mesquite. I guess you all know what mesquite is. And they'd get in that, like quicksand.
E-22 Nous en avions quelques-uns là et, oh! j'avais de la boue de la tête au pied, et je faisais sortir ces chevaux partout là. Et l'un d'eux y est entré d'un bond, j'y suis carrément entré d'un bond aussi, j'ai soulevé sa tête comme ça. Nous lui avons noué une corde autour, nous avons fait passer cela vers mon pommeau comme ça, alors nous avons retiré un cheval, nous l'avons déchargé d'autres bâts et nous l'avons fait sortir de là. Et on attrape bien de la boue, on s'enlève cela en grattant comme ça. Alors, oh! la la!
Ces jeunes chevaux, vous ne pouvez pas... Ils vont simplement partout. Ils ont deux ou trois ans, et ils ne faisaient que s'évader. Et ils ne sont pas du tout des chevaux de piste.
E-22 We had a couple down, and, oh, I was mud from head to foot, and along there getting them horses out. And one of them jumped in, and I right jumped in on top of him, held his head up like that. We got a rope around, throwed it onto my saddle horn like that, and took one horse, and cut the other packs off, and got him out of there. And just take mud, and scrape it off of you like that. So oh, my.
Them young horses, you can't... They just go any way. They're two or three years old, and just broke. And they're not trail horses at all.
E-23 Ainsi donc, nous en sortions là. Et je gravissais, monté en selle, et-et Eddyie était là. Alors il m'est arrivé de promener le regard sur ces beaux et très grands pins couronnés de neige. Ô Dieu, accorde-moi de vivre là! S'il y a un Millénium à venir, que je vive là.
Vous pouvez vous taper toutes vos cours bien tondues, vos grands buildings et tous vos palmiers éclairés de Miami, tout ce que vous voulez. Mais laissez-moi simplement avoir cela tel que Dieu l'a envoyé, juste...?... J'aime vraiment cela comme ça. Oh! je peux bien me tenir au sommet de ces collines, me mettre à chasser, gravir là loin, au sommet de ces collines, m'asseoir là, lever simplement les mains et pleurer. Je regarde là; je me dis: " Ô Dieu, ça doit être ainsi que Tu aimes ça. C'est ainsi que Tu dois... C'est comme ça que Tu l'as créé. Pourquoi est-ce que l'homme a eu à souiller cela, en faire autre chose, pervertir cela?"
" Un jour, me disais-je, Seigneur, laisse-moi suivre Ta grande piste de gibiers. " J'espère vous rencontrer vous tous, les frères chasseurs, là-bas, très... les lieux que je contemplais. J'attends impatiemment cela. Evidemment, vous savez que c'est la prière des Indiens.
E-23 And so, we were going out. And I'd got up, and I was riding along in the saddle, and--and Eddie was there. And I happened to look out across them great big, pretty, pine trees with snow across the top. God, let me live there. If there's a millennium to come, let me live there.
You can have all your fancy hair-trimmed yards, and your big buildings; and all your Miami palm trees lit up, and all you want. But just let me have it the way God sent it, just...?... I just love it like that. Oh, I can just stand at the top of those hills, go hunting, and climb way up at the top of the hills and set there, and just hold up my hands and cry. Look across there; I think, "God, that must be the way you love it. That's the way You must... That's the way You made it. Why does man have to contaminate it, and make it something else, pervert it?"
"Someday," I thought, "Lord, let me walk down Your big, never-ending game trail." I hope I meet all you hunter brothers down along through there, real... where I was looking at. I'm looking forward to that. 'Course you know that's the Indian's prayer.
E-24 Quand... pendant que nous descendions, je contemplais les lieux comme cela, et j'ai vu ce jeune homme-là en vision. Le cheval s'est arrêté de lui-même. Je n'ai pas eu à l'arrêter.
Et j'ai observé cette vision pendant quelques minutes, et quand elle a disparu, j'ai vu que c'était pour le frère de Bud. Je n'avais qu'un éperon. J'ai éperonné mon petit cheval, je lui ai fait faire demi-tour. J'ai très vite couru vers Eddie. J'avais fait fuir un cheval dans un buisson là. J'ai dit: " Eddie, Eddie, frère."
Il a dit: " Qu'y a-t-il, Frère Branham? Tu as l'air pâle comme un papier."
J'ai dit: " J'ai l'AINSI DIT LE SEIGNEUR."
" Qu'est-ce? Pour le frère de Bud?"
J'ai dit: " Oui. " J'ai dit: " Continue avec les chevaux." Alors, j'ai éperonné mon cheval, j'ai traversé les prosopis et tout. Et environ dans les quinze minutes qui suivaient, j'étais bien en tête de l'écurie... Je chevauchais à côté de Bud, j'ai placé ma main sur la partie arrière de sa selle, et j'ai dit: " Bud."
Il a dit: " Oui, Frère Branham."
J'ai dit: " J'ai l'AINSI DIT LE SEIGNEUR."
Il a dit: " Que veux-tu dire? "
E-24 When... As we was going down there, I was looking out across like that, and I seen that young fellow in a vision. The horse stopped itself. I didn't have to stop him.
And I watched that vision for a few minutes, and when it left I seen it was for Bud's brother. I only had one spur. I spurred my little horse, and turned him around. I run up to Eddie real quick. I had a horse run out into some brush there. I said, "Eddie, Eddie, brother."
He said, "What's the matter, Brother Branham? You look white as a sheet."
I said, "I've got THUS SAITH THE LORD."
"What is it? For Bud's brother?"
I said, "Yes." I said, "Keep the horses going." And I spurred my horse, and got across and through the mesquite and things. In about fifteen minutes I was just ahead of the string. I rode beside of Bud, and put my hand over on the back of his saddle, and I said, "Bud."
He said, "Yes, Brother Branham."
I said, "I got THUS SAITH THE LORD."
He said, "What do you mean?"
E-25 J'ai dit: " Pendant les deux ou trois derniers jours, depuis que nous sommes ici, tu parlais constamment de la possibilité d'amener ton frère à l'une des réunions."
Il a dit: " Oui, Frère Branham. Il ne fait que... il n'a même pas encore reçu le Saint-Esprit. " Maintenant, il L'a reçu, mais en ce temps-là, il ne l'avait pas.
Et il a dit: " Je... oui, c'est vrai."
Et j'ai dit: " Ton frère... " Je l'ai décrit.
Il a dit: " C'est tout à fait exact. C'est comme ça qu'il est."
J'ai dit: " Eh bien, ceci ne marchera pas sur quelqu'un d'autre, mais ça va marcher sur ton frère. " Je lui ai dit quoi faire. J'ai dit: " Envoie chercher ton frère. Amène-le ici. " C'est sur l'autoroute de l'Alaska, il habitait une vieille ville où beaucoup d'Américains étaient morts, en faisant passer une route là. Et le gouvernement avait tout abandonné... Et il était le guide. Il avait 600 miles carré [965,6 km²] là. Et il était un guide officiel. Et alors, il a dit... très primitif, une très bonne contrée pour la chasse.
E-25 I said, "For the last two or three days since we've been back here, you've constantly talked about if you could ever get your brother in one of the meetings."
He said, "Yes, Brother Branham. He's just... he hasn't even received the Holy Ghost as yet." He has now, but he hadn't then. And he said, "I... Yes, that is right."
And I said, "Your brother..." Described him.
He said, "That's exactly right. That's the way he looks."
I said, "Now, this won't work on another person, but it will on your brother." I told him what to do. I said, "You send and get your brother. Bring him up here." It's on the Alaskan highway, lived in an old place where the Americans there, several of them died, putting the road through. And the government had all fell in. And he was guiding. He's got six hundred square miles in there. He's a licensed guide. And so, he said... very primitive, very fine hunting country...
E-26 Et j'ai dit: " Bud, écoute. Quand ce jeune homme sera venu et qu'il piquera encore une crise, saisis sa chemise et dis: 'Frère Branham m'a dit de faire ceci au Nom du Seigneur', puis jette cela dans le four de campagne. " J'ai dit: " Les crises le quitteront. Me crois-tu?"
Il a dit: " De tout mon coeur."
Il a envoyé chercher son frère, il l'a fait venir là, et ce matin-là, lui est allé frayer des pistes. Sa petite femme, une petite douce chrétienne, mais elle... Le frère de Bud est devenu violent. Il devenait aussi... impétueux. Alors, juste... Ça ne faisait pas plus de trente minutes qu'il était sorti de la maison, quelque part là, et il a piqué l'une de ces crises. Généralement, la petite femme ouvrait une fenêtre, n'importe quoi, elle s'éloignait de lui. Mais quand elle l'a vu se rouler et faire des culbutes, c'était ce démon qui lui faisait faire cela, il s'est fait qu'elle s'est souvenue. Et elle m'a cru.
Elle s'est approchée de lui, et elle s'est mise à califourchon sur lui, cette toute petite dame, sur ce gaillard aux épaules larges. Elle s'est mise à califourchon, elle lui a arraché cette chemise, elle s'est avancée vers ce four de campagne, les larmes lui coulant sur les jougs. Elle a dit: " Dieu bien-aimé, frère Branham nous a dit de faire ceci. Et je jette ceci là au Nom de Jésus-Christ. " Il n'a jamais piqué une crise depuis lors.
E-26 And I said, "Bud, look. When that boy comes, and he has a fit again, grab his shirt, and say, 'Brother Branham told me to do this in the Name of the Lord,' and throw that in the salamander." I said, "The fits will leave him. Do you believe me?"
He said, "With all my heart."
He sent and got his brother, brought him up there, and that morning he went to cut trails. His little wife, sweet little Christian, but she... He got violent. He'd get rashal too. So just... He hadn't been out of the house more than about thirty minutes down somewhere, and he fell in one of those fits. Usually the little wife would clear a window, anything, getting away from him. But when she seen him rolling and tumbling, and that devil doing that to him, she happened to remember. And she believed me.
Here she come to him, and straddled him--that little bitty woman on that great big, wide-shouldered man. She straddled him, and jerked that shirt off of him, walked over there to that salamander, tears running down her cheeks. Said, "Dear God, Brother Branham told us to do this. And I throw this in there in the Name of Jesus Christ." He's never had a fit from then on.
E-27 Quand je lui ai parlé de ces visions et de ce qui arriverait... Pendant que nous descendions la montagne... Nous avions abattu ce caribou au sommet de la montagne. Il a dit: " Frère Branham, d'après cette vision-là... " Nous étions sur la mousse de caribou. Vous savez, vous pouvez voir sur des kilomètres et des kilomètres, il n'y a que de la mousse jaune. Il a dit: " D'après ce que tu m'as dit, eh bien, cet homme qui sera en chemise... Eddie, là-bas, cette chemise à carreaux, tu vas tuer un ours grizzly argenté de 9 pieds [274 cm]?"
J'ai dit: " C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR."
Il a dit: " Frère Branham, je-je-je ne doute pas de ta parole, frère. Comment puis-je douter de ta parole? " Il a dit: " Mais, regarde. Je peux voir chaque coin et recoin de ce terrain et il n'y a rien. Il n'y a pas de buisson très élevé. Il n'y a que la mousse de caribou. Où est l'ours?"
J'ai dit: " Il est Jéhova-Jiré. L'Eternel se pourvoira Lui-même. " J'ai dit: " As-tu déjà entendu l'histoire des écureuils cette fois-là?"
Il a dit: " Eddie m'en a parlé."
Et j'ai dit: " Eh bien, Il est toujours Dieu. Et s'Il dit que ce sera là, cela sera là. "
E-27 When I told him about those visions, and what would happen... Coming down the mountain... We shot that caribou on top of the mountain. He said, "Brother Branham, according to that vision..." We was in caribou moss. You know, that you can see for miles and miles, and nothing but just yellow moss. He said, "According to what you told me, now, that man that's going to have the--the shirt on--Eddie down there, that checkered shirt, you're going to kill a nine-foot silver-tipped grizzly?"
I said, "That's THUS SAITH THE LORD."
He said, "Brother Branham, I--I--I'm not doubting your word, brother. How could I doubt your word?" Said, "But look. I can see every speck of the ground and there's nothing. There isn't a bush that high. There's nothing but caribou moss. Where's the bear at?"
I said, "He's Jehovah-jireh. The Lord will provide for Himself." I said, "Did you ever hear the story about the squirrels that time?"
He said, "Eddie told me about it."
And I said, "Well, He's still God. If He says it'll be there..."
E-28 Il a dit: " Eh bien, Frère Branham, si Dieu t'a dit cela et que ce caribou était couché exactement... Eh bien, je n'en ai jamais vu un comme cela. " Il a dit: " Je ne vois pas comment au monde tu vas l'atteindre à une distance de 50 yards [45,7 m]. " Et j'ai dit: " C'est exactement ce que tu m'as dit. " Il a dit: " Tu m'as dit... " Il a dit: " Mon frère est tout à fait guéri. Ça fait plus d'un an. Il piquait trois ou quatre crises par jour, il n'en a jamais piqué une depuis lors. " Il a dit: " Comment puis-je douter de cela? " Mais il a dit: " Frère Branham, je suis dans ces montagnes toute ma vie, et je n'ai jamais vu un ours argenté de ma vie. " Il a dit: " J'ai vu des grizzlys ordinaires, mais pas un argenté. C'est une espèce rare."
J'ai dit: " Mais il y en a un ici. " Alors, j'ai soulevé la tête, les bois de ce... Nous transportions... Je transportais le fusil, et nous faisions des tours, en descendant, nous devions marcher comme cela en descendant la colline, cette mousse de caribou. Oh! la la! on était à environ 3,500 miles [5,60 km] avant d'atteindre le bois. Et alors... voyez, ce n'est même pas la contrée des ours; c'est pour les cariboux.
E-28 He said, "Well, Brother Branham, if God's told you that, and this caribou was laying exactly... Why, I never seen one like it." He said, "I don't see how in the world you ever got to it, in fifty yards of it." And said, "Just exactly what you've said." Said, "Told me..." said, "my brother was healed just exactly. That's been over a year ago. He'd had three or four fits a day, and never had one since.
He said, "How could I doubt it?"
But said, "Brother Branham, I've lived in these mountains all of my life, and I never seen a silver-tip in my life." Said, "I've seen regular grizzlies, but not a silver-tip. That's the rare type."
I said, "But there's one here." So I picked up the head, the horns of this... We'd take... I had the rifle, and we'd take turns about, coming down, having to walk this way down the hill, that caribou moss. My, it was about three and a half miles right down before you hit timber. And so... See, that's not even bear country; that's caribou.
E-29 Alors, nous sommes descendus pas à pas. Nous échangieons... ce trophée que je transportais pesait... Eh bien, ce caribou lui-même pesait environ neuf cent. Mais nous avons dû laisser la viande là, et j'ai juste pris la tête... Et les bois seuls pesaient environ 150 livres [68 kg]. Alors, j'étais là, cherchant à descendre la colline en tirant cela, comme ceci, sur mes épaules.
Et quand nous sommes arrivés à une distance d'environ... Nous sommes arrivés au niveau d'un petit glacier, et il a dit: " Penses-y, Frère Branham. Nous sommes seulement à environ un mile [1,6 km] de l'endroit où... Je peux voir de mes propres yeux naturels là où se trouvent ces chevaux. Et je vois chaque colline. Et tu vas tuer un ours grizzly argenté de neuf pieds [274 cm]?"
J'ai dit: " C'est ce qui m'a été dit il y a trois mois, d'après la Parole de Dieu, et Cela n'a jamais failli. " J'ai dit: " Tu doutes de cela, Bud."
Il a dit: " Excuse-moi, Frère Branham. Je n'en doute pas. " Il a dit: " Mon coeur est tellement... Je-je n'arrive simplement pas à comprendre cela. " Il a dit: " Où est l'ours?"
J'ai dit: " Je ne sais pas. " J'ai dit: " Dieu l'a placé quelque part ici."
Il a dit: " Penses-y! Un ours que je n'ai jamais vu, et Dieu t'a dit qu'Il va le... " Il a dit: " C'est le même Dieu qui t'avait parlé de mon frère."
J'ai dit: " Absolument."
Il a dit: " Frère Branham, mets une balle dans ton fusil. " [L'assemblée rit. - N.D.E.]
J'ai dit: " J'aurai le temps de le faire. "
E-29 So we went down foot by foot. We changed... that trophy I was packing weighed... Well, the caribou itself weighed around nine hundred. But we had to leave the meat there, and I just took the cape. And the horns alone weighed about a hundred and fifty pounds. So here I was trying to pull it down the hill, like this, over my shoulders.
And when we got within about... We come over a little glacier, and he said, "Think of it, Brother Branham. We're only about a mile to where... I can see with my natural eyes where them horses are standing. And I see every hill. And you're going to kill a nine foot silver-tipped grizzly?"
I said, "That's according to the Word of God that told me about three months ago, and it's never failed." I said, "You're doubting that, Bud."
He said, "Forgive me, Brother Branham. I'm not doubting." Said, "My heart is so... I--I just can't understand it." Said, "Where's the bear at?"
I said, "I don't know. I said, "God's got him sticking around here somewhere."
He said, "Think of it: a bear that I've never seen, and one that God told you..." He said, "That's the same God that told you about my brother."
I said, "Absolutely."
Said, "Brother Branham, put a shell in your gun."
I said, "I'll have time to do that."
E-30 Nous descendions la colline. Nous étions à environ-environ un demi-mile [800 m], et c'était son tour de porter le trophée. Moi, je portais le fusil. Alors, nous nous sommes assis pour nous reposer. Il a dit: " Frère Branham, penses-y donc. Nous sommes juste à un demi-mile [800 m]."
J'ai dit: " Bud... " Et j'ai dit: " Il sera là. Ne t'en fais pas. " Et j'ai regardé. J'ai dit: " Bud, qu'y a-t-il là même, à environ 2 miles [3,2 km], au sommet de la montagne?"
Il a braqué les jumelles, il a dit: " Frère Branham, on dirait une vache laitière. " Il a dit: " C'est un ours grizzly, sans faute. Regarde ce blanc gris souffler, sous le soleil couchant de cet après-midi. C'est un argenté. Je n'en avais jamais vu auparavant."
J'ai dit: " Qu'attendons-nous?"
Il a dit: " Je pense que si seulement tu le tires à partir d'ici, c'est à une distance de 2 miles [3,2 km], tu l'auras. " [L'assemblée rit.-N.D.E.]
J'ai dit: " Mais Bud, d'après la vision, j'étais tout prêt de lui. "
E-30 We goes on down the hill. We was within about--about a half a mile, and he'd been packing, and I'd had the rifle. So we set down, resting. He said, "Brother Branham, just think. We're only half a mile."
I said, "Bud..." And I said, "He will be there. Don't you worry." And I looked. I said, "Bud, what is that standing right up there, about two miles up, top of the mountain?"
He throwed the glasses on, said, "Brother Branham, looks like a milk cow." He said, "It's a grizzly bear, so help me. And look at that white grizzle a-blowing in that sun setting this afternoon. He's a silver-tip. I never seen it before."
I said, "What are we waiting on?"
He said, "I believe if you'd just shoot him from here; it's two miles away; you will get him."
I said, "But Bud, according to the vision, I was just right close to him."
E-31 Nous étions très fatigués et épuisés; nous avions fait au moins 20 miles [32 km] ce jour-là dans ces montagnes. Et alors, nous retournions déjà. Je suis arrivé à environ 500 yards [45,7 m], et Bud a dit: " Frère Branham, a-t-il dit, as-tu déjà abattu un argenté auparavant?"
J'ai dit: " J'ai tué beaucoup d'ours, mais jamais un argenté."
Et il a dit: " C'est l'espèce la plus méchante de toutes. " Il a dit: " Ils ne savent pas ce que c'est mourir."
J'ai dit: " Aucun ours ne le sait."
Alors, il a dit: " Mais le Seigneur t'a donné celui-là, n'est-ce pas?"
J'ai dit: " Oh! oui. "
E-31 So tired, worn; we'd done been at least twenty miles that day over those mountains. So then, we started right back up again. And I got within about five hundred yards, and Bud said, "Brother Branham," he said, "did you ever shoot a silver-tip before?"
I said, "I've killed many bears, but never a silver-tip."
And he said, "They're the most vicious of all." Said, "They don't know dying."
I said, "No bear does."
So he said, "But the Lord gave you that one, didn't He?"
I said, "Oh, yeah."
E-32 J'avais donc un petit fusil 270; c'est un petit fusil. Et alors, j'ai donc avancé un peu. Il a dit: " Frère Branham, ne penses-tu pas que tu ferais mieux de le tirer d'ici? Nous ferions mieux de ne pas trop nous approcher de lui."
J'ai dit: " La vision avait dit que nous étions là près de lui."
Nous avons donc traversé un autre petit ravin, nous nous sommes approchés. Et alors, là, oh! la la! il était juste assis là, à environ 250 yards [228,5 m]; je pouvais voir ses grosses dents jaunes broyer comme ça. Il avait l'air d'une grande meule de foin, 18 pouces [45,7 cm] entre les oreilles. Il était énorme, avec un pied aussi large que ça, des griffes, vous savez, il était simplement couché là. Oh! Il était beau à voir, et méchant.
Alors, Bud a fait: " Hum! " Il a dit: " Frère Branham, je vais t'indiquer où le tirer."
J'ai dit: " Oui, frère."
Il a dit: " Au dos. Voyez-vous? " Il a dit: " Alors, il ne peut donc pas se relever. Voyez-vous?"
J'ai dit: " Mais la vision disait que je le tirerais dans le coeur."
Il a dit: " Alors, tu ferais mieux de le faire comme cela. " [L'assemblée rit. - N.D.E.]
Il a été atteint au premier coup. Et quand nous descendions, il a dit: "Frère Branham... " Nous transportions ces bois, nous n'avions pas de maître ruban. Il a dit: " Ces bois semblent mesurer environ 90 pouces [226,6 cm]."
J'ai dit: " Non, ils mesurent exactement 42 pouces [106,6 cm]. " Il a dit... Et j'ai parlé à Eddie, j'ai dit: " Eh bien, observe. Le jeune homme va mettre ses mains juste là même et prélever des mesures."
Et quand nous sommes arrivés jusque là où il y avait les bâts... Nous ne pouvions pas amener l'ours. Il nous fallait revenir le lendemain. On ne peut pas amener l'ours... Ouf! on ne peut pas approcher un cheval d'un ours grizzly. Vous le savez. Rien que son odeur fait fuir le cheval. Nous avions mis en débande deux ou trois écuries, en essayant de l'emporter. Et alors, tout ce que nous avions, c'étaient des paniers de bâts étalés partout là, les bâts, et ils étaient éparpillés. Ces chevaux étaient effrayés à mort par l'odeur du grizzly.
E-32 So I had a little .270; it's a small rifle. And so, then, I went on up just a little farther. He said, "Brother Branham, don't you think you'd better shoot him from here? We better not get too close to him."
I said, "The vision said we was right up on him."
So we went over another little coulee, and come up. And when we did, there, my. Just setting about two hundred and fifty yards there; I could see his big, yellow teeth mashing down like that. He looked like a big hay stack, eighteen inches between the ears. And he was a mammoth: foot about that wide, and claws, you know, and just setting there. Oh, he looked pretty, and mean.
So Bud said, "humph." He said, "Brother Branham, I tell you where to shoot him."
I said, "Yes, brother."
He said, "The back. You see?" Said, "Then they can't get up then. You see?"
I said, "But the vision said shoot him in the heart."
He said, "Then you'd better do it that way."
First shot got him. And as we come down, he said, "Brother Branham..." We was packing them horns, didn't have a measure. He said, "Them horns look about ninety."
I said, "No, they're just forty-two." He said... And I told Eddie, I said, "Now, watch. The little boy's going to put his hands right there and measure."
And when we got down to where the packs was... We couldn't bring the bear. We had to go back the next day. And you can't get a bear... Whew. You can't get a horse near a grizzly bear. You know that. The smell of it, and he's gone. We tore up two or three strings trying to get him out. And so then, all we had was panniers laying all over everything, the pack saddles, and they were scattered. Them horses was scared to death of the grizzly, the smell of them.
E-33 Alors, nous sommes descendus, et quand nous nous sommes arrêtés, les jeunes gens attendaient là, Eddie et le fils de Bud. Et ce dernier a dit: " J'aimerais prélever les mesures de ces bois."
J'ai tiré Eddie en arrière, j'ai dit: " Eddie, regarde ce jeune garçon placer ses mains autour de la base des bois, comme je te l'avais dit avant que nous arrivions ici. " Alors, il s'est accroupi, il a fait sortir le maître ruban de... son petit maître ruban. Le jeune garçon s'est approché, il a placé ses mains là-dessus.
Eddie a dit: " Gloire à... " Exactement parfait. Il s'est directement relevé comme cela. Il est devenu pâle. Il a dit: " Frère Branham, regarde ça. Il n'y a pas un seizième de plus, exactement 42 pouces. " Jésus ne faillit jamais. Il a dit: " Frère Branham, où serai-je dans un an?"
J'ai dit: " Eh bien, Bud, tu n'es qu'un jeune converti à Christ. Je ne sais pas où tu seras. " J'ai dit: " Je ne peux que dire ce que Lui me dit. C'est ce que je dirai, et c'est tout ce que je sais. Et je ne sais pas... "
E-33 So we went on down, and when we stopped, the boys was there waiting, Eddie and his son. And he said, "I want to measure those horns."
I pulled back to Eddie, I said, "Eddie, watch the boy put his hands around the bottom of the horns, like I told you before we got here." So he goes down, gets out the tape out of--his little measure. The little boy come around, put his hands on it.
Eddie said, "Praise be to..." Just exactly. Raised right up like that. He just turned white in the face. He said, "Brother Branham, looky here. Not one-sixteenth over, exactly forty-two inches on the dot." Jesus never fails. He said, "Brother Branham, where am I going to be a year from today?"
I said, "Now, Bud, you're just a young convert to Christ. I don't know where you're going to be." I said, "I can only say just as He tells me. That's what I'll say, and that's all I know. And I don't know..."
E-34 Eh bien, je vais retourner dans cette contrée, afin que vous puissiez le savoir, quand je reviendrai l'année prochaine. Je vais attraper un ours brun, qui a pratiquement deux fois la taille de celui-là. Voyez si c'est vrai ou pas. Je l'ai vu. Pendant que nous étions là, j'avais posé mes mains sur ses quartiers alors qu'il était étalé par terre, comme ça. Et j'ai pu mettre mes mains sur ses quartiers comme ça, pendant qu'il était étendu par terre. Eh bien, voyez si c'est vrai ou pas.
Il y a beaucoup de choses là-dessus. Mais il m'est bien arrivé de penser, je suis censé apporter une leçon d'école du dimanche. Voyez? Oh! amis. Voyez-vous toutes ces petites visions par ici? Il n'est pas étonnant que vous, les frères prédicateurs, vous soyez parfois méfiants: " Eh bien, peut-être que c'est de la télépathie mentale. Peut-être que c'est de la psychologie. " Montrez-moi quelque part ailleurs où ça se passe. Qu'en est-il de ces grands psychologues, de ces télépathes? Ils devinent. Parfois ça arrive, parfois ça n'arrive jamais. C'est ceci, cela ou autre. Mais Dieu est parfait et Il ne faillit jamais.
E-34 Now, I'm going back into the country, that you might know, when I come back next year. I'm going to get a brown bear that's almost twice that size. You see if it's right or not. I seen it. When we was standing, put my hands on his haunches laying on the ground, like that. And I could put my hands on his hips like that, and him laying down. Now, you find out if that's right or not.
There's a whole lot to that. But I just happened to think, I'm supposed to be teaching Sunday school. See? Oh, friends. You all see these little visions around here? No wonder you minister brothers sometimes get suspicious. "Well, it might be mental telepathy. It might be psychology." Show me somewhere else it's going on. What about these great psychologists, telepathists? They guess. It sometimes happens, sometimes it never. And it's this, that, or the other. But God's perfect and never fails.
E-35 Qu'est-ce qu'un... qu'est-ce qu'un diseur de bonne aventure? C'est un serviteur de Christ perverti. C'est quoi un mal? C'est le bien perverti. C'est tout à fait vrai. Il n'y a jamais... Ça tombe juste de temps à autre. C'est comme ça qu'on court le risque dans le christianisme. Ne courez pas de risque. Soyez sûr d'être dans le vrai. Recevez... mourez simplement à vous-même, naissez de nouveau de l'Esprit de Dieu et alors, vous en serez sûr. Il n'y aura alors pas... Il n'y a plus des si et des et là-dessus.
Je L'aime, je L'aime (Gloire!),
Parce qu'Il m'aima le premier;
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire J'ai vu un-un homme qui m'avait accompagné. Je ne l'avais pas aperçu là. Vous savez, c'est frère Fred Sothmann. Il est assis là, il m'avait accompagné à Dawson. Est-ce vrai, Frère Fred...?... J'avais représenté cela sur les parebrises, les mesures exactes (Est-ce vrai?), avant que cela ait eu lieu. Oh! c'est arrivé... Combien le savent, parmi ceux qui voyagent (à l'intention des étrangers ici)? On longe la route, et le Seigneur vous dira diverses choses qui vont arriver, et ça sera exactement comme cela, sur toute la ligne. Assurément. [Frère Branham se met à fredonner Je L'aime -N.D.E.] Ne L'aimez-vous pas? Chantez simplement cela.
Parce qu'Il m'aima le premier;
Et acquit mon salut
Sur...
E-35 What is a one of--what is a fortuneteller? Is a perverted servant of Christ. What is any wrong? Is a perverted right. It's exactly right. There's never... It's just now and then. That's the way, taking a chance on Christianity. Don't take chance. Be sure that you're right. Get--just die to yourself and be borned again by the Spirit of God and then you'll know. Then there's no... All the "ifs," and "ands" are gone from it.
I love Him, I love Him (glory),
Because He first loved me;
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I seen some--one man that went with me. I just didn't notice him being there. You know it's Brother Fred Sothmann. He's setting there, and he went to Dawson with me. Is that right, Brother Fred?...?... I drawed the picture on my windshield just exactly how (Is that right?), before it happened. Oh, that's happened... How many knows, that travels along (to the strangers here)? Go along the road, and the Lord will say different things that's going to happen, and it'll be just exactly that way, all down. Sure.
[Brother Branham begins humming "I Love Him"--Ed.]
Don't you love Him? Just sing it.
Because He first loved me;
And purchased my salvation
On...
E-36 On ne devine plus. Nous sommes dans l'Arche. Le monde est enfermé dehors. Nous sommes en Jésus maintenant. Oh! la communion! Maintenant, ô Dieu, aide-nous à communier autour de Ta Parole. Quand je La lirai, Seigneur, je le sais, Ta Parole ne faillira pas. La mienne faillira. Je ne suis qu'un homme. Nous tous, nous ne sommes que des êtres humains.
" Qu'est-ce que l'homme pour que tu te souviennes de lui ou le fils de l'homme pour que Tu prennes garde à Lui? " Assurément, Seigneur, nous n'avons rien que nous puissions offrir, parce que cela nous a été donné pour commencer. Nous ne pouvions pas être ici, n'eût été Toi. Et de penser que la grâce de Dieu est descendue parmi nous en ces derniers jours... Et Dieu, le Grand Créateur, s'est fait connaître à nous en pardonnant nos péchés, et Il nous est apparu des façons vraiment merveilleuses, comme Il avait promis qu'il en serait au temps du soir. Les lumières du soir brillent. Accorde-le, Père, afin que nous communiions autour de Ta Parole maintenant. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-36 No guessing any more. We're in the Ark. The world's shut out. We are in Jesus now. Oh, the fellowship. Now, God, help us to have fellowship around Your Word. When I read it, Lord, I know that Your Word won't fail. Mine does. I'm just a man. All of us are just human beings.
"What is man that Thou art mindful of him, or the son of man that thou would visit him?" Surely, Lord, we have nothing that we can offer, because it was given to us at the beginning. We could not be here if it wasn't for You. And to think that the grace of God come down into our midst in this last days... And God, the great Creator, has made Hisself known to us by forgiving our sins, and appearing before us in such marvelous ways, as He promised it would be in the evening time. The evening Lights are shining. Grant it, Father, that we'll fellowship around Thy Word now. We ask it in Jesus' Name. Amen. [Psalms 8:4]
E-37 Je suis désolé de vous avoir gardés comme cela. Lisons maintenant un passage des Ecritures, juste un passage court. Nous allons bientôt sortir, juste dans environ trente cinq, quarante minutes, le Seigneur voulant.
Nombres 14... J'ai dit cela parce que je peux me tromper. Je-je... Voyez, je ne sais pas ce qu'Il va faire. Quelques... Eh bien, Il peut apporter quelque chose ici dans quelques minutes, le Saint-Esprit peut y entrer. Je m'attends à ce que quelque chose se passe. Je ne sais pas. Ainsi, comme je ne le sais pas, je ne fais donc que dire: " S'Il le veut ". Voyez? Oui, oui.
E-37 Sorry to have held you like that. Let us read now on a Scripture, just a short one. We're going to be out now, just about thirty-five, forty minutes, Lord willing.
Numbers 14... I said that because I might make a mistake. I--I... See, I don't know what He's going to do. Some... Why, He might get something here in a few minutes, the Holy Spirit might come into this. I'm looking for something to happen. I don't know. So if I don't know, then I'm just going to say "if He is willing," See? Yes, sir.
E-38 Que sais-je? Le Saint-Esprit peut venir ici et frapper l'un de ces frères qui sont assis à l'estrade. Et Il peut faire quelque chose ici, juste pour tout changer. Il peut y avoir une effusion du Saint-Esprit dans quelques minutes, et ceci-ceci ne se terminera pas pendant deux ou trois semaines de plus, ça continuera sans cesse, nuit et jour, tout le... je ne sais pas ce qu'Il va faire. Et, vous savez, une fois de plus, nous pourrions entendre le son de la trompette. E-38 What I know? The Holy Ghost might come up here, and strike one of these brethren setting on the pulpit, and might do something here to just turn the whole thing. There might be a falling of the Holy Ghost in a few minutes, and this--this wouldn't close for two or three more weeks, just day and night constantly going, all the... I don't know what He's going to do. And, you know, again, we might hear the trumpet sound.
E-39 Nombres 14.41-45, lisons maintenant la Parole du Seigneur:
Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous l'ordre de l'Eternel? Cela ne réussira point.
Ne montez pas! car l'Eternel n'est pas au milieu de vous. Afin que vous puissiez être... vous faire battre par vos ennemis. Car les Amalécites et les Cananéens sont là devant vous, et vous tomberiez par l'épée. Parce que vous vous êtes détournés de l'Eternel, l'Eternel ne sera point avec vous. Ils s'obstinèrent à monter au sommet de la montagne; mais l'arche de l'alliance et Moïse ne sortirent point du milieu du camp. Alors descendirent les Amalécites et les Cananéens qui habitaient cette montagne; ils les battirent, et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.
Maintenant, juste un... pour en tirer une petite leçon, ce matin, juste pour parler... Eh bien, je crois que nous sommes ici pour... dans une école du dimanche pour être enseignés, pour apprendre. Et si nous pouvons examiner le passé et voir, dans l'Ancien Testament ainsi que dans le Nouveau Testament, comment les gens ont été bénis par Dieu, comment ils ont été maudits par Dieu, et voir ce que Dieu avait honoré et exigé, alors nous aurons une idée de la façon de conserver les bénédictions de Dieu. Le pensez-vous?
E-39 Numbers 14:41 down to 45, reading the Word of the Lord now.
And Moses said, Wherefore now do you trespass the commandment of the Lord? but it shall not prosper.
Go not up, for the Lord is not among you; that ye may be... smitten before your enemies.
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you shall fall by the sword: because ye are turned away from the Lord, therefore the Lord will not be with you.
But they presumed to go up unto the hill top: nevertheless the ark of the covenant of the Lord, and Moses, departed not out of the camp.
And the Amalekites came down, and the Canaanites that dwelt in the hill, and smote them, and discomfited them, even unto Hormah. [Numbers 14:41-45]

Now, for just a--to draw a little lesson out of here this morning just to talk... Now, I believe that we are here to--in a Sunday School to be taught: to learn. And if we can go back and find out in the Old Testament, and in the New Testament, how people were blessed of God, and how that they were cursed of God, and see what God respected and required, then we'll have some idea of how to maintain the blessings of God. Do you think so?
E-40 Maintenant, je ne vais pas prêcher. Je n'ai pas assez de voix pour ça, mais je... Et, rappelez-vous, j'ai... Je serai constamment en déplacement jusqu'en septembre prochain. J'ai environ deux jours entre les réunions jusqu'en septembre, le Seigneur voulant.
Maintenant, nous aimerions voir... Je le répète donc, consacrer notre temps, pendant ces quelques minutes que nous avons. Eh bien, il nous faut examiner le passé, et si nous pouvons voir ce qu'étaient les désirs de Dieu, Ses exigences, ce qu'Il avait maudit, ce qu'Il avait béni, nous prendrons alors cela pour modèle.
Je pense que c'est dans Hébreux, chapitre 11, non, chapitre 12, qu'il est dit: " Puisque nous sommes environnés d'une si grande nuée de témoins, rejetons tout péché, ou plutôt tout fardeau, et le péché qui nous enveloppe si facilement, et courons avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte. "
E-40 Now, I'm not going to preach. I haven't got enough voice for that, but I... And remember, I've... Constantly will be going till this coming September. I've got about two days between the meetings till September, the Lord willing.
Now, we want to find out... Me say it again now, take our time for these few minutes we have. Now, we've got to go back, and if we can see what God desired, what He required, what He cursed, what He blessed, then let's take them for examples.
I believe in Hebrews the 11th chapter; no, the 12th chapter--said, "Seeing that we are compassed about with such a great cloud of witnesses, let us lay aside every sin, or every weight, and the sin that so easily beset us, that we might run with patience the race that's set before us." [Hebrews 12:1]
E-41 Donc, il nous faut examiner le passé. Ici Paul, comme nous croyons que c'était lui l'écrivain de l'Epître aux Hébreux, présentait les hommes de foi et les vaillants guerriers. Nous pouvons aussi prendre l'autre côté. J'ai chez moi un livre qui rapporte les dernières paroles... (C'était frère Nugent qui me l'avait donné il y a plusieurs années) les dernières paroles des grands hommes et des grandes femmes qui ont vécu sur terre. Je pense que c'était Marie La Sanglante d'Angleterre dont les dernières paroles, à sa mort, étaient: " Je donnerais mon royaume pour vivre cinq minutes de plus. " J'ai les dernières paroles d'Abraham Lincoln. J'ai les dernières paroles de Stonewall Jackson.
Savez-vous ce qu'étaient les dernières paroles de Jackson, ce grand général du Sud? Je me joins à vous les rebelles dans les actions de grâces que vous adressez à Dieu pour un général comme Jackson. Il n'a jamais été égalé, nulle part, par un autre général, d'après moi. C'était un grand homme de Dieu. Et Jackson, à sa mort, a dit... Il était sur le point de traverser la rivière. Il a dit: " Nous allons bientôt traverser la rivière. Puis, nous nous assiérons sous l'arbre pour nous reposer. " C'est vrai.
E-41 Now, we got to go back. Paul here, as we believe he was the writer of the Hebrews, was showing back what men of faith and great warriors was. Then we can take the other side. I got a book at home that tells the last words... Brother Nugent, I got it from him many years ago, the last words of great men and women that lived on the earth. And I believe it was Bloody Mary, in England, that her last words, when she was dying said, "I'd give my Kingdom for five minutes more of life." I got Abraham Lincoln's last words. I got Stonewall Jackson's last words.
You know what Jackson's last words was, that great southern general? I join with you rebels in thanksgiving to God for a general like Jackson. He's never been compared anywhere in any other general, as--so far as I'm concerned. He was a great man of God. And Jackson said when he was dying... He was fixing to cross the river. He said, "We'll soon cross the river. Then we'll set under the tree and rest." That's right.
E-42 J'ai entendu les dernières paroles de Dwight Moody, il s'est relevé et a dit: " Est-ce ça la mort? " Il a dit: " C'est le jour de mon couronnement."
La vie de grands hommes nous rappelle à tous,
Que nous pouvons rendre notre vie sublime,
En partant, laisser derrière nous,
Des empreintes de pas sur le sable du temps. (J'aime ça.)
Les empreintes de pas, que peut-être un autre,
En naviguant sur l'océan solennel de la vie,
Un frère désespéré et naufragé,
En voyant cela, reprendra courage.
E-42 I heard Dwight Moody's last words: raised up, and said, "Is this death?" Said, "This is my coronation day."
"Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
With partings leave behind us
Footprints on the sands of time. (I like that.)
Footprints, that perhaps another,
While sailing over life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
In seeing, shall take heart again."
E-43 Paul Rader. Combien ont déjà entendu parler de Paul Rader?
Je l'écoutais prêcher quand j'étais un petit garçon. Peu savais-je alors que j'emporterai son cantique Crois seulement à travers le monde. A la mort de Paul là, on a fait venir un petit quatuor de l'Institut Biblique Moody. Et savez-vous ce que Paul a dit à un ami à moi? Quand il a su qu'il allait mourir (il avait le cancer), il a dit: " Si j'avais pris mon message de grâce et que je l'avais semé parmi ces pentecôtistes très chauds plutôt que de venir ici (c'est ce qui l'avait tué), a-t-il dit, je me serais retrouvé dans un meilleur état."
Alors, Moody... Paul avait un sens d'humour. Lui et frère Bosworth, eux tous, étaient des amis intimes. Billy Sunday. Frère Bosworth avait une fois tenu une série de réunions là-bas avec... à Chicago, au Rader Tabernacle. Et alors, Billy Sunday y avait fait trois semaines, il avait épuisé tous ses sermons à force de prêcher. Et Paul y a fait environ deux ans, et il continuait à prêcher. Alors, Billy a dit à Paul, il a dit: " Paul, quand seras-tu à court de sermons?"
Il a dit: " Quand j'aurai attrapé un vrillage dans le tuyau."
E-43 Paul Rader. How many ever heard of Paul Rader? I used to hear him preach when I was a little boy. Little did I know then that I'd take his song, "Only Believe," around the world. When Paul was dying out there, they had the little quartet come down from Moody Bible School. And you know what Paul said to a friend of mine? When he knowed he was dying (had cancer), he said, "If I would've took my message of grace and sowed it to the red hot Pentecostals, instead of come here," (that's what killed him), said, "I'd been better off."
So Moody... Paul had a sense of humor. He and Brother Bosworth, and all of them, were just bosom friends. Billy Sunday... Brother Bosworth had a meeting up there with--one time in Chicago, Rader Tabernacle. And so, Billy Sunday had been there three weeks, and he'd preached out all of his sermons. And Paul had been there about two years, and he was preach on. So Billy said to Paul, he said, "Paul, when do you ever run out of sermons?"
He said, "When I get a kink in the hose...?..."
E-44 Et si jamais quelqu'un a entendu Paul prêcher... Il commençait dans la Genèse et terminait dans l'Apocalypse. Il-il prêchait toute la Bible chaque fois qu'il prêchait. Je l'observais. Il prenait un... quelque chose à l'esprit, il reculait loin derrière (c'était un très grand homme), il soulevait son pantalon, vous savez. Et là, il courait de toutes ses forces et sautait pratiquement par-dessus la chaire, comme un grand ours, avec ses mains étendues.
Mais là, à sa mort, l'Institut Biblique Moody avait envoyé un quatuor. Ils étaient là, les rideaux tout tirés, à l'hôpital, chantant: Mon Dieu, plus près de Toi.
Paul s'est relevé et a demandé: " Hein? Qui se meurt, vous ou moi? " Il a dit: " Levez ces rideaux, et chantez-moi quelques bons cantiques pleins d'entrain de l'Evang-de l'Evangile. " Amen. Alors, ils se sont mis à chanter:
A la croix où mourut mon Sauveur,
Là, je criais pour être purifié du péché;
Là, le Sang fut appliqué à mon coeur;
Oh! Gloire à Son Nom.
Il a dit: " Où est Luc? " C'est son frère. Beaucoup parmi vous connaissaient Luc, il est parti tout récemment. Luc et Paul étaient deux frères qui restaient ensemble, quelque chose comme mon fils Billy et moi.
E-44 And if anybody ever heard Paul preach... He'd start in Genesis, and wind up in Revelation. He'd--he'd preach the whole Bible through every time he preach. I used to watch him. He'd take a... something in his mind, he'd get way back, great, big man, he'd pull up his trousers, you know. And here, he'd run as hard as he could, almost go over top of the pulpit like a big bear with his hands out.
But when he was dying out there, Moody Bible School had sent down a quartet. They was standing there with the shades all down in the hospital, singing, "Nearer My God to Thee."
Paul raised up and said, "Hey, who's dying, me or you?" Said, "Raise them shades, and sing me some good, Gosp--snappy Gospel songs." Amen. So they begin to sing,
Down at the cross where my Saviour died,
Down where for cleansing from sin I cried;
There to my heart was the blood applied;
Oh, glory to His Name.

He said, "Where is Luke?" That's his brother. Many of you knew Luke, he just recently. Luke and Paul were two brothers that stayed together, something like Billy, my son, and I.
E-45 Il a dit: " Où est Luc? " Luc était dans une pièce à côté. Il ne voulait pas voir son frère mourir. Il a dit: " Dites à Luc de venir ici. " On a fait venir Luc, Luc cherchait à se contenir. Paul s'est relevé, il a tenu la main de Luc et a dit: " Luc, nous avons été ensemble dans plus d'une bataille; n'est-ce pas, frère?"
Il a dit: " Oui, Paul."
Il a dit: " Penses-y. Dans cinq minutes, je vais me tenir dans la Présence de Jésus-Christ, revêtu de Sa justice."
La vie de grands hommes nous rappelle à tous,
Que nous pouvons rendre notre vie sublime,
En partant, laisser derrière nous,
Des empreintes de pas sur le sable du temps.
Laissez-moi partir comme cela. Laissez-moi partir avec un tel témoignage, comme celui de Moody. Laissez-moi partir avec un témoignage comme celui de Paul. " J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course. Mort, où est ton aiguillon? Mort, où est ta victoire? Mais grâces soient rendues à Dieu qui nous donne la victoire. "
E-45 Said, "Where's Luke?" Luke was in the next room. He didn't want to see his brother die. He said, "Tell Luke to come over here." They brought Luke in, Luke trying to choke it back. Paul raised up, and took hold of his hand, and said, "Luke, we've been through a many a battle together, haven't we, brother?"
He said, "Yes, Paul."
He said, "Think of it. In five minutes from now I'll be standing in the Presence of Jesus Christ, clothed in His righteousness."

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
With partings leave behind us
Footprints on the sands of time.


Let me go like that. Let me go with that testimony, like Moody had. Let me go with the testimony like Paul had. "I've fought a good fight; I've finished the course. Death, where is your sting? Grave, where is your victory? But thanks be to God Who gives us the victory." [II Timothy 4:7]
E-46 Donc, me fondant sur l'Ancien Testament, j'ai tiré ces conclusions pour un-un petit message, là: Présumer. Webster (J'ai noté cela ici.), Webster dit que présumer signifie s'aventurer sans une véritable autorité. C'est ça présumer. Ou, il a mis cela entre parenthèses, prendre pour acquis, prendre simplement quelque chose pour acquis, ou s'aventurer sans autorité, ou prendre quelque chose pour acquis.
Eh bien, c'est quelque chose que l'église ne doit pas faire. Vous-vous n'êtes pas sûr de vous-même, si vous ne faites que présumer, car vous ne faites que prendre cela pour acquis. Eh bien, nous avons... Chaque année, nous avons des vacances. Le... Je m'excuse de dire ceci, mais ça se voit de toute façon. Un chrétien américain ordinaire, le soi-disant...
E-46 Therefore, basing back in the Old Testament, I drawed these conclusions for a--a little message now: "Presuming." Webster, I've got wrote out here; Webster says "to presume" is "to venture without actual authority." That's presuming. Or, in parenthesis he's got, Webster, "taking it for granted," just taking it for granted, or, "to venture without authority, or take something just for granted."
Now, that's something that the church must not do. You--you're not sure of yourself if you're just presuming, for you're just taking it for granted. Now, we have... Each year we pass a holiday. The... I'm sorry to say this, but it shows though. The average American Christian, so-called...
E-47 Billy Graham a fait la même déclaration une fois, si vous avez lu son article sur le nombre de soulards dans le soi-disant christianisme. Un soi-disant chrétien ordinaire d'une église, tout comme le pécheur, pour moi, ils sont tous à bord d'un même bateau... Les gens boivent et cherchent simplement à noyer leurs péchés passés, leur tricherie, leur mensonge; et le week-end, ils cherchent à s'enivrer. Ils se disent donc: " Eh bien, je vais simplement faire passer cela."
Ils présument que c'est une bonne façon de s'y prendre. Ils pensent que c'est le moyen d'oublier leurs péchés: faire passer cela juste en buvant. Vous ne vous rendez pas compte que vous ne faites qu'entasser davantage des péchés. Mais ils présument que c'est à l'américaine, c'est comme ça qu'il faut s'y prendre. Cela peut être vrai. Mais ce n'est pas ainsi qu'on s'y prend selon la Bible. Mais eux présument que c'est correct.
E-47 Billy Graham made the same statement one time, if you read his article about how many drunks there was in so-called Christianity. The average so-called Christian of some church--and a sinner alike, which to me they're all in the same boat... People drink and try to just drowned out past sins, the cheating, lying, and on the weekend they try to get drunk. Just think, "Well, I'll just pass it off."
They're presuming that that's the right way to do it. They feel that that's the way to forget your sins: just drink it out. You don't realize you're only heaping more sins. But they presume that that's the American way to do it. And that may be true. But it isn't the Bible way of doing it. But they presume that that's all right.
E-48 J'ai dit ça à... Il n'y a pas longtemps, je parlais d'un sujet, j'étais au Canada, avec mon brave frère Sothmann, là, et j'étais descendu dans un-un très grand hôtel, c'est frère Sothmann qui avait été assez généreux pour m'y loger. Et les Américains étaient là, au Canada, un certain club d'Américains. Ils tenaient leur convention là-bas.
Et je vous assure, quand je suis rentré cette nuit-là, eh bien, la Miss Amérique était là. Nous étions... oh! terrible. Et il y avait des bouteilles de whisky partout là. Alors, je montais en chambre. Je suis descendu, j'ai regardé ce jeune homme. Il y avait quelques personnes qui étaient descendues, des hommes qui se tenaient l'un et l'autre, un club.
Alors, quand je... le jeune liftier... J'ai dit: " Bonté divine! Ouf!"
Il a dit: " Oh! ils se tapent un bon moment!"
J'ai dit: " Assurément, on dirait."
Alors, nous nous sommes approchés de la porte, on a ouvert la porte, et nous sommes sortis de l'ascenseur, et nous passions là. Il y avait deux jeunes femmes, toutes les deux portaient des alliances, de jolies jeunes femmes, juste en sous-vêtements, debout au bout du couloir. Elles tenaient une bouteille de whisky en main. Et comme elles passaient par là, elles cherchaient à se tenir l'une et l'autre; leurs yeux étaient vitreux, fixes, et le manucure coulait sur leurs lèvres, cette histoire noire. Et ces femmes, avec cet anneau qu'elles avaient fait passer ici, ressemblaient à un singe, pas à un être humain, comme cela...?... Et toute cette histoire, cette coiffure hydrocéphale, vous savez... Vous êtes jolies. Ne vous donnez pas l'air d'un animal préhistorique. Voyez? ...?... telles que Dieu vous a créées.
E-48 I said that to--here not long ago I was speaking on a subject where I'd been in Canada with my good Brother Sothmann there, and I come down to a--a great big hotel that he was so generous to put me in. And the Americans was up there in Canada, a certain club of Americans. They was having their convention there.
And I tell you, when I come in that night, well, there was Miss America. We're... Oh, terrible... And whiskey bottles all over everything... And I went on up to the room. I got off, and I looked at that little fellow. There was a couple of people got off, men, holding one another, a club.
Then when I... the little elevator... I said, "My goodness. Whew."
He said, "Oh, they're having a real time."
I said, "They sure look it."
So we went up to the door, and opened the door, and we got out of the elevator, and started down. And there was two young women, both of them wearing wedding bands, pretty little women, just with their underneath garment on, standing up at the end of the hall. And they had a whiskey bottle in their hand. And as they started down through there, trying to hold one another, eyes glassy, starey, and their manicure on their lips had run down, and that black stuff. And them women, putting that ring around here, looked like a monkey, not a human being, like that...?... And all that stuff, and that big water-head haircut, you know... You are pretty. Don't make yourself look like a prehistoric animal. See?...?...the way God made you.
E-49 Et là, elles, ces jeunes filles, ces femmes, se tenaient là, elles parcouraient le couloir en titubant. Et un homme est sorti, ivre, il a saisi l'une à un endroit de son corps qu'il ne devrait pas saisir, cherchant à la retenir. Elle a titubé, et lui est tombé par terre, elle a essayé de donner quelques coups de poing. J'ai juste reculé et j'ai observé cela.
Et quand elles se sont approchées, elles se sont tenues là, rien qu'en petits sous-vêtements; évidemment, c'était plus que ce que certaines portent. Et alors, elles tenaient cette bouteille. L'une d'elles a donné à boire à l'autre, et cette dernière a avalé une grande gorgée de cette bouteille de whisky. Elle a soulevé son petit jupon aussi haut que possible, elle a levé ses pieds en l'air, très haut, et a crié: " Whoopie! " Elle a dit: " C'est ça mener la vie. C'est ça la vie. "
E-49 And here they--these girls, women, standing up there and they started down through the hall, staggering. And some men come out, drunk, grabbed one around the place of her body he should not have done it, and trying to hold her. And she, staggering around, and he'd come down, and she'd swing a couple punches up. I just stepped back and watched it.
And as they got close, standing there with just a little underneath garment, 'course that's more than some of them wear, and then they had this bottle. One of them give one a drink, and this other one taken a big drink out of this bottle of whiskey. And she pulled up this little skirt as high as she could, and kicked her feet way up in the air, hollered "Whoopie." She said, "This is living it up. This is life."
E-50 Je les ai observées toutes les deux aux doigts. Je me suis dit: " Peut-être que le mari est resté à la maison garder l'enfant. " Qu'est-ce? Chercher à avoir un peu de loisir, ce qu'on appelle un bon divertissement à l'américaine. Elles ont fait la vaisselle, elles ont travaillé au bureau, elles étaient juste-juste, comme je l'ai dit hier soir, en train de chercher à faire passer la pression.
Et je leur ai dit: " Excusez-moi. Ce n'est pas ça la vie; ça, c'est la mort."
Alors, l'une a regardé tout autour, elle a demandé: " Voulez-vous une gorgée de ma bouteille?"
Je l'ai tenue par la main. J'ai dit: " Je suis prédicateur de l'Evangile. Moi aussi, je suis Américain. Mais j'ai honte de vous. " Et l'autre voulait fuir, je l'ai aussi attrapée avec l'autre main. J'ai dit: " Femmes, fréquentez-vous une église? " Et cela a semblé faire passer un peu leur vin.
Elle a fait descendre la bouteille, elle a dit: " Oui, oui " L'une d'elles était monitrice de l'école du dimanche.
Et j'ai dit: " N'avez-vous pas honte de vous dire chrétiennes?"
J'ai cherché à les retenir, mais elles tiraient, s'agitaient et sautillaient comme ça. Et elles ont détalé dans le couloir. L'une d'elles est tombée et s'est étalée par terre, et l'autre a essayé de la relever par les pieds, d'abord, et c'était la scène la plus horrible qu'on ait jamais vue. Je me suis dit: " Ô Dieu, comment peux-Tu regarder une telle scène? "
E-50 I watched both them fingers. I thought, "Maybe a husband home, baby-setting." What is it? Trying to have a little fun, what they call clean American fun. They'd been washing dishes, working in the office, and they were just--just kinda as I said last night, trying to let off the steam.
And I said, "I beg your pardon. That's not life; that's death."
So she looked around, said, "You want a drink out of my bottle?"
I caught her by the hand. I said, "I'm a Gospel preacher. I'm an American too. But I'm ashamed of you." And the other one started to run, and I caught her by the other hand. I said, "Do you women go to church?" And it seemed to sober them a little.
Held the bottle down, said, "Yes, sir." One of them was a Sunday school teacher.
And I said, "Aren't you ashamed of yourself to call yourself a Christian?"
I tried to hold them, and they was pulling, and jerking, and jumping like that. And down the hall they went. One of them fell and sprawled over the floor, and the other one tried to pick her up feet first, and... The awfullest sight you ever seen. I thought, "God, how can You look upon such?"
E-51 Mais elles présument que c'est en ordre, du seul fait qu'elles sont membres d'une organisation. Si elles étaient nées de nouveau, elles ne feraient pas cela.
Je pense que c'était Calvin... Non, c'était John Smith. Je ne suis pas sûr maintenant de quel homme il s'agissait. Mais un jour, dans sa mission, c'était l'un des grands saints du début, des deux ou trois derniers siècles (j'oublie qui c'était.)... Je pense que c'était un méthodiste. John Smith, ça peut avoir été lui. Mais de toute façon, il se tenait à la porte, et un ivrogne descendait la rue. Il est tombé dans un caniveau. Et un homme qui passait par là a dit: " John, c'est l'un de tes convertis."
Il a dit: " Oui. C'est vrai. S'il était un converti du Seigneur, il ne se retrouverait pas là. " C'est vrai. C'est cela donc.
Si vous vous êtes converti à un credo, si vous êtes un converti d'une organisation, si vous êtes un converti d'une église, vous ferez ces choses-là. Mais une fois converti à Christ, vous êtes né de nouveau, vous êtes mort à ces choses, et vivant... Mais les gens continuent carrément, présumant que c'est en ordre de faire cela, s'aventurant sans autorité.
E-51 But they presume that's all right, because they're only a member of an organization. If they were borned again they wouldn't be doing that.
I believe it was Calvin... No, it was John Smith. I'm not sure now, the man. But one day in his mission, one of the early great saints of the last two or three hundred years (I forget who it was.)... I believe it was a Methodist. John Smith it might've been. But however, they was standing at the door, and down the street come a drunk. He fell in the gutter. And there was a man passed by said, "John, there's one of your converts."
He said, "Yep. That's right. If he was the Lord's, he wouldn't be there." That's right. So that's it.
If you're converted to a creed, if you're converted to an organization, if you're converted to a church, you'll do those things. But when you become a convert of Christ, you are borned again, and you're dead to those things, and alive... But people go right on presuming it's all right to do that, venturing out without authority.
E-52 Des prédicateurs, des hommes de bien, de braves hommes, prêchent la doctrine dénominationnelle, présumant que c'est tout ce qui est exigé. Et alors que cette Bible dit: " Quiconque ôtera une seule Parole de Cela, ou ajoutera une seule parole à Cela, sera retranché du Livre de Vie ", eux disent: " On n'a pas besoin du Saint-Esprit aujourd'hui. C'était pour les jours passés. " Pourquoi? Ils ne peuvent enseigner autre chose. S'ils le font, ils seront excommuniés. Ils disent que la guérison divine n'existe pas, que le Saint-Esprit n'a été donné qu'aux apôtres.
Eh bien, ils disent cela parce que c'est ce qui leur a été enseigné dans leur école, présumant que c'est vrai. Mais c'est faux. Les cieux et la terre passeront, mais la Parole de Dieu ne passera point. Et Il a dit: " Que toute parole d'homme soit un mensonge et la Mienne, la Vérité ", mais eux présument que c'est en ordre.
E-52 Preachers, good men, fine men, preach denominational doctrine presuming that's all that's required. And when this Bible says, "Whosoever shall take one word out of it, or add one word to it, the same will be taken out of the Book of Life for him." Saying "You don't need the Holy Spirit today. That was for a day gone by." Why? They can't teach anything different. If they are, they're excommunicated. They say there's no such a thing as healing, the Holy Spirit was only give to the apostles.
Now, they get that because they're taught that in their school, presuming that that's right. But it's wrong. Heavens and earth will pass away, but God's Word will not. And He said, "Let every man's word be a lie and Mine the truth," but they presume that that's all right. [Revelation 22:18-19], [Mark 13:31], [Romans 3:4]
E-53 Vous direz: " Eh bien, c'est tout ce qu'ils savent. " Si vous alliez à un restaurant pour prendre votre dîner et... Je pense que c'est toujours un dîner ici. Là d'où je viens, en Indiana, ils essayent d'adopter ce style américain moderne; ils essaient de dire que nous prenons le petit-déjeuner, et nous avons le déjeuner et le dîner. Je me retrouve toujours privé d'une chose... A quand mon souper? Voyez? J'ai demandé: " Prenez-vous le dîner du Seigneur, ou le Souper du Seigneur? " Non-sens. C'est faire de l'épate, c'est tout.
" Oh! il est classique, il est instruit ", présumant que c'est en ordre. Nous n'en avons pas besoin. Prêcher la doctrine dénominationnelle, tout en présumant que c'est en ordre. Et les gens vont adhérer à cette histoire-là, présumant que c'est en ordre. C'est tout ce qu'ils ont à faire, juste présumer. " Eh bien, je suis membre d'église. "
E-53 Say, "Well, that's all they know." If you went down to a restaurant for your dinner and... I guess it's still dinner here. Up where I come from, up in Indiana, they're trying to get modern American; they're trying to say we have breakfast, and we have lunch and dinner. I'm always left out. Where's my supper come in? See? I said, "Do you take the Lord's dinner, or the Lord's supper?" Nonsense. Putting on the dog, that's all.
"Oh, he's classical; he's educated," presuming that's all right. We don't need that: preaching denominational doctrine presuming that's all right. And people go join that thing, presuming that's all right. That's all they have to do, just presume. "Well, I'm a church member."
E-54 Vous savez, un jour, j'étais dans une ligne de prière. Et une dame est passée par là et est montée à l'estrade. Eh bien, elle a le droit de faire tout ce qu'elle veut, je pense. Elle avait assez de bijoux pour supporter un missionnaire à faire dix fois le tour du monde. Et j'ai dit: " Etes-vous-vous une chrétienne?"
Elle a dit: " Je suis Américaine. Cela ne règle-t-il pas la question?"
J'ai dit: " Pas pour moi, non. " J'ai dit: " Je vous ai demandé si vous étiez chrétienne, pas une auto-stoppeuse, non, non, mais une chrétienne née de nouveau."
Elle pensait que le fait pour elle d'être Américaine réglait la question. Voyez?
E-54 You know, one day I was in a prayer line. And coming along there was a lady come up on the platform. And well, she's got a right to do anything she wants to, I guess. And she had enough jewelry on to support a missionary ten times around the world. And I said, "Are you a--you a Christian?"
She said, "I am an American. Doesn't that settle it?"
I said, "Not with me, it doesn't." I said, "I asked you if you was a Christian, not a hitchhiker, no, no, but a borned again Christian." She thought because she was an American that settled it. See?
E-55 Frère Bosworth tenait une ligne de prière une fois là, à Detroit, et une jeune fille est montée sur l'estrade pour qu'on prie pour elle. Il lui a demandé: " Etes-vous chrétienne?"
Eh bien, elle était choquée. Elle a dit: " Je vous fais savoir que je brûle une chandelle chaque soir ", présumant que c'est tout ce qu'elle avait à faire.
Ce sont des gens sincères. Il y a des hommes et des femmes, et ils... dans leur coeur, ils-ils-ils veulent servir Dieu, ces moines qui vont aux monastères, ces prédicateurs qui vont aux séminaires. Ils décrochent des diplômes en psychologie: comment se prosterner devant les gens, comment se tenir, l'effet psychologique que cela produit sur les gens, présumant que c'est tout ce qu'ils ont à faire.
Même dans certaines de nos grandes dénominations, les pentecôtistes... Eh bien, je ne parle pas de méthodistes ni de baptistes. Je parle des pentecôtistes.
Il n'y a pas longtemps, ils se sont disputés. Chacun s'est retiré de son côté à cause de petites disputes, présumant que c'est ce qu'ils devaient faire. C'est ce qu'ils ne devaient pas faire. Restez ensemble, vous tous. N'exposez pas au grand jour vos querelles comme cela. Amenez-les ici dedans et priez là-dessus. Vous pouvez être en désaccord et aimer toujours votre frère, c'est vrai. Mais quand vous manquez du respect et que vous n'avez pas de communion avec votre frère, votre desaccord vous a tué. Exact.
E-55 Brother Bosworth was having a prayer line over in Detroit one time, and a girl come up on the platform to be prayed for. He said, "Are you a Christian?"
Why, she was shocked. She said, "I give you to understand; I burn a candle every night," presuming that's all they have to do.
Them's honest-hearted people. They're men and women, and they--in their heart they--they--they want to serve God. Those monks go into monasteries, ministers go to seminaries. They get degrees of psychology, how to bow before the people, and how to be, and the psychological effect it has on the people, presuming that that's all they have to do.
Even in some of our great denominations, Pentecostals... Now, I ain't talking about Methodists, and Baptists. I'm talking about Pentecostals.
Here not long ago they got some issues. Each one pulled off to himself with little issues, presuming that's what they ought to have done. That's what they ought not have done. Stay together, all of you. Don't take your issues out like that. Bring it in here and pray it out. You can have your issue and still love your brother, all right. But when you lose respect and fellowship with your brother, your issue's killed you. Right.
E-56 Mais vous y êtes. Ils présument que c'est tout ce qu'ils ont à faire, parce que c'est ce qui leur a été enseigné. Ils ne font qu'adhérer à l'église. On leur demande: " Etes-vous chrétien?"
" Je suis méthodiste."
" Etes-vous chrétien?"
" Je suis presbytérien. " Alors, ils adhérent à cela.
Et aujourd'hui, on demandera: " Etes-vous croyant?"
" Je suis pentecôtiste."
Laissez-moi corriger cela pour vous. Il n'existe pas d'organisation pentecôtiste. La Pentecôte est une expérience, pas une organisation. Les catholiques ont cela. Les baptistes ont cela. Les presbytériens ont cela. Tout le monde peut l'avoir. C'est une expérience, pas... vous ne pouvez pas organiser cela. Si vous avez votre organisation, vous vous êtes alors éloigné de la Pentecôte. Ils ne s'étaient jamais organisés. Dieu n'a jamais formé une organisation, en aucun moment.
E-56 But there you are. They presume that that's all they have to do, because that's what they're taught. They just go join church. They say, "Are you a Christian?"
"I'm a Methodist."
"Are you a Christian?"
"I'm Presbyterian." Then they join that.
And now, you say, "Are you a believer?"
"I'm Pentecost."
Let me straighten that out for you. There is no such a thing as Pentecostal organization. Pentecost is an experience, not an organization. Catholics has got it. Baptists have it. Presbyterians have it. Anybody can have it. It's an experience, not... You can't organize it. You've got your organization; you've got away from Pentecost then. They never did organize. God never did have an organization, never one time.
E-57 Je vous défie de me le montrer, je défie tout historien de me dire, de me montrer dans l'histoire là où Dieu, n'importe quand, a envoyé un Message que les hommes ont organisé et qui ne soit pas aussitôt mort sans jamais se relever. C'est une chose maudite. Examinez donc l'histoire et voyez si c'est vrai. Mais ils confectionnent leurs credos et les adoptent. On pense que c'est en ordre.
Femmes, vous savez, je vous aime, ma soeur, vous le savez. Je ne me tiens pas ici pour vous faire du mal; je vous aime. Mais que ferai-je là, en ce jour-là, alors que je sais que la Bible enseigne ce que la femme doit faire? Et puis, je sais que c'est la vérité. Et puis, si la sentinelle qui est placée sur la muraille voit l'ennemi parmi les gens et ne les avertit pas, Dieu a dit: " Je réclamerai leur sang à la sentinelle."
Quand les pasteurs vous laissent vous couper les cheveux et disent que c'est en ordre, ce pasteur-là vous dit quelque chose de faux. Quand il vous laisse porter ces habits indécents et vous dit que-que c'est en ordre, c'est faux. Et ce n'est pas... Vous-vous êtes jolie.
E-57 I challenge you to show me, and I challenge any historian to tell me, and show me in history where any time that God sent a message, and they organized it, it died right then, and never raised again. It's a cursed thing. So just look back in your history and find out if that's right. But they make up their creeds and join it. People think that's right.
Women, you know, I love you, my sister. You know that. I don't stand to hurt you; I love you. But what am I going to do there at that day, when I know the Bible teaches what the women to do? And then, I know it to be the truth. And then, if the watchman sits on the wall and sees the enemy among the people, and don't warn them, God said, "I'll require the blood at the watchman's hand."
When pastors let you cut your hair off, and say that that's right, that pastor is telling you something that's wrong. When he lets you dress in immodest clothes, and tell you that--that that's all right, that's wrong. And it's not... You--you're pretty.
E-58 Vous savez, tout chez-chez les femelles et les mâles, c'est toujours le mâle qui est le plus beau. Prenez lé coq et la poule. Considérez la famille des oiseaux. Considérez l'élan, le taureau ou la vache. Considérez le cerf: le daim et la daine... tout ce qui est... c'est toujours le mâle qui est le plus beau, sauf dans la race humaine... Le mâle est laid, costaud, le visage couvert de barbe, et souvent chauve et ayant l'air rugueux, couvert de poils.
Mais la femelle est coquette, jolie. C'est là que Satan se trouve, là même. C'est ce qu'il avait choisi en Eden, c'est là qu'il est allé en Eden; c'est ce qu'il utilise depuis lors. Montrez-moi une nation dans l'histoire, certains parmi vous les écoliers... Le déclin d'une nation, aussitôt que la maternité était brisée, la féminité aussi, la colonne vertébrale de cette nation était brisée.
Vous parlez de la moralité de notre pays, j'ai un article d'un journal de Associated Press qui dit que, quand nos jeunes gens étaient allés outre-mer, quatre sur six, leurs femmes restées à la maison ont rompu d'avec eux avant qu'ils aient fait six mois là-bas. Et il y a eu plus de naissances illégitimes dans l'Etat de New York pendant... en un an, avant la guerre, plus qu'il y a eu des soldats tués pendant tous les quatre ans de guerre: présumant que c'est en ordre.
E-58 You know, everything in the--in the line of female and male, always the male is the most prettiest. Take the rooster and the hen. Take the bird family. Take the elk, the bull, or the cow. Take the deer: the buck or the doe. Everything that's... Always the prettiest in the male line, except the human race... The male is ugly, burly, beard over his face, many times bald-headed and rugged looking, hairs all over him.
But the female is dainty, pretty. There's where Satan lays, right there. That's where he chose in Eden, that's where he got to in Eden; that's what he's used ever since. You tell me any nation in history, some of you school kids... In a fall of a nation, as soon as motherhood was broke and womanhood, that nation's backbone was broke.
Talk about morals in our country, I got a piece out of the paper on the Associated Press, that when our boys went overseas, that four out of every six was divorced by their wife that stayed home before they were over there six months. And there was more illegitimate children born in the State of New York during--in one year before the war, than there was soldiers killed in the entire four years of war: presuming that's all right.
E-59 Des femmes s'habillent en petits habits sexy et sortent dans la rue. Elles disent: " Oui, je suis chrétienne. " Elles présument que c'est ce qu'elles devraient faire. Eh bien, s'il vous plaît, soeur, je suis votre frère. Si votre mère avait été un bon genre de femme, elle vous aurait dit la même chose, votre père ou votre mari.
Et tout homme qui laisse sa femme sortir dans la rue en ces shorts et en des habits semblables, montre à quel point il est homme. Laisser sa femme s'asseoir là et fumer une cigarette devant soi, tout en sachant que cette chose-là... Que deviendront ses enfants?
Ne vous en faites pas de ce que le communisme nous frappe. Nous nous sommes frappés nous-mêmes. C'est la dépravation de nos propres moeurs. Et par où cela a-t-il commencé? C'est par le relâchement de l'Evangile à la chaire, c'est par là que ça a commencé, avec des prédicateurs efféminés, sans assez de véritable baptême du Saint-Esprit dans leur âme pour se tenir debout et proclamer la Parole de Dieu. Ne donnez pas de fessée à l'enfant à cause de la délinquance juvénile, donnez-en aux parents. Ce sont des parents qui sont délinquants. Ce sont eux qui les laissent s'en tirer avec cela.
E-59 Women put on little sexy clothes, and walk out on the street. Say, "Yes, I'm a Christian." They're presuming that's the thing they should do. Now, please, sister. I'm your brother. If your mother was the right kind of a woman, she'd tell you the same, or your daddy, or your husband.
And any man will let his wife get out on the street in them shorts and things like that, it shows how much man's in him. Let his wife set there and smoke a cigarette before him, and know that that thing... What's his children going to be?
Don't worry about communism whipping us. We've done whipped ourselves. It's our own rotten morals. And where did it start from? Because the Gospel was let down at the pulpit, where it began: sissified preachers, with not enough real baptizing of the Holy Spirit in their soul to stand and tell the Word of God. Don't spank the child for juvenile delinquency; spank the parents. It's parent delinquency. They let them get by with it. [Matthew 5:28]
E-60 Et c'est pourquoi je savonne ce clergé, là. Comment pouvez-vous lire la même Bible que moi? C'est ce qu'avaient fait les quatre cents prophètes là en Israël, ils lisaient la même Bible que Michée. Mais Michée était spirituellement disposé à prendre position.
Amos, à son époque, cet intrépide prophète de Dieu, s'est avancé là vers la Samarie. Il a observé cette ville, il a vu toute la corruption qu'il y avait. Il a dit: " Le Dieu même que vous prétendez aimer vous détruira. " Il a vu sa corruption.
Ils présumaient qu'ils étaient en ordre. Ils avaient leurs sacrificateurs, leurs synagogues. Ils se disaient: " Tant que je suis Juif, circoncis, c'est tout ce qu'il me faut. " Ils prétendaient servir Dieu. Ils-ils... Qu'avaient-ils fait? Ils ont adopté les modes des nations étrangères. Ils ont conclu une alliance avec elles. Et ils se disaient que tant qu'ils avaient la faveur des nations étrangères, eh bien, c'est tout ce qu'il leur fallait faire. Ils ont conclu une alliance, ils ont déshabillé leurs femmes; celles-ci marchaient dans la rue; elles étaient dénaturées et tout.
Alors, ce vieux prophète se tenant là... Et ses yeux se sont rétrécis par-dessus sa barbe. Les touristes affluaient du monde entier pour voir cette florissante Samarie, mais ce prophète la voyait d'un autre oeil.
E-60 And that's the reason I rake across that clergy there. How can you read the same Bible I am? So did those four hundred prophets down there in Israel read the same Bible that Micaiah read. But he was willing spiritually to take his stand. [I Kings 22:8-28]
Amos, in his day, that fearless prophet of God, he walked up there to Samaria. He looked over that city, and he seen all the corruption was in it. He said, "The very God that you claim that you love will destroy you." He seen the corruption of it.
They were presuming they were all right. They had their priests, their synagogues. They thought, "Just as long as I'm a Jew, circumcised, that's all I need to be." They claimed that they served God. They--they... What had they done? They'd taken the fashions of the outside nations. They had made an alliance with them. And they thought as long as they had favor with the outside nations, well, that's all they had to do. They made alliance; they stripped their women; they walked through the street; they burlesqued, and everything else.
And that old prophet standing there... And his eyes narrowed over his beard. The tourists come from all over the world around to see this great Samaria, but that prophet seen it through a different eye.
E-61 Aujourd'hui, les gens et les prédicateurs regardent l'église sous l'angle du nombre et du nombre. Mais un chrétien né de nouveau regarde cela d'un autre oeil. Il regarde cela à travers la Parole de Dieu et il dénonce la corruption qui s"y trouve. Le Dieu même qu'ils prétendent servir amènera le jugement sur eux. Sa prophétie, ça n'a pris que trente ans pour s'accomplir. Sous Jérôme II, vous savez comment ça s'est passé, Jéroboam plutôt, je pense. On s'est uni là. E-61 Today the people and ministers are looking upon the church as numbers and numbers. But a borned again Christian looks at it through a different eye. He looks at it through the Word of God, and he calls out the corruption in it. The very God that they claim to serve will bring judgment down upon them. His prophecy, it just taken thirteen years to come to pass. Jerome the II, you know how it come to pass, Jeroboam, rather, I believe it was. There you are joined.
E-62 Soeur, avant que je laisse ça, vous êtes-vous déjà rendu compte que quand vous vous habillez comme cela et que vous sortez dans la rue... Peut-être que vous êtes une mignonne dame; je pense que vous l'êtes, chérie. C'est bien. Je pense que vous êtes une mignonne dame. Je ne pense pas que vous êtes mauvaise. Je ne pense pas que vous voudriez être mauvaise. Je ne pense pas qu'une-qu'une nonne catholique aille au couvent de religieuses pour devenir mauvaise. Cette pauvre femme y va parce qu'elle veut s'approcher davantage de Dieu. Je ne pense pas qu'elles veuillent devenir mauvaises. Je ne pense pas que vous aimeriez devenir une mauvaise fille. Je ne pense pas que vous aimeriez être immorale vis-à-vis de votre mari.
Mais savez-vous... Une nonne catholique ne se rend pas compte que c'est le système qui l'envoie là. Et vous ne vous rendez pas compte que c'est l'esprit du jour qui vous fait faire ces choses. Vous présumez que c'est en ordre, mais ça ne l'est pas. Voyez?
Eh bien, regardez. Jésus a dit: " Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis adultère avec elle dans son coeur. " Or, c'est vous qui sortez habillée comme cela, en shorts, habillée de façon tout sexy, et tout. Assurément, vous êtes jolie. Mais Dieu ne vous a pas créée comme cela. C'est Satan qui fait de vous un appât et vous ne le savez pas.
E-62 Sister, 'fore I leave it, did you ever realize, when you dress like that and go out on the street... You may be a little lady; I believe you are, honey. That's right. I believe you're a little lady. I don't believe you're bad. I don't believe you want to be bad. I don't believe a--a Catholic nun goes into a nunnery to be bad. That poor woman goes in there because she wants to get closer to God. I don't believe they want to be bad. I don't believe that you'd be a bad girl. I don't believe you'd be indecent to your husband.
But do you realize... The Catholic nun doesn't realize that the system is sending her in there. And you don't realize the spirit of the day that's making you do those things. You presume it's all right, but it isn't. See?
Now, look. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her in his heart." Now, you go out dressed like that, them shorts on, and dressed all sexy, and everything. Sure, you're pretty. But God didn't make you like that. Satan is making a bait out of you, and you don't know it. [Matthew 5:28]
E-63 Eh bien, qu'un homme vous regarde, vous, une jeune fille chrétienne descendant la rue, jolie, douce, une petite créature innocente, habillée de façon tout sexy, et qu'un pécheur la regarde pour la convoiter, au jour du Jugement, quand cet homme répondra d'adultère, qui est coupable? Elle. Voyez-vous ce que je veux dire? Je-je... Peut-être qu'un jour vous découvrirez que ce n'était pas moi qui cherchais à faire un je-sais-tout. C'est par amour divin. Voyez? Je vous aime. Je ne veux pas que vous soyez comme cela.
Ne ressemblez pas au reste du monde. Vous les femmes pentecôtistes, c'est votre organisation qui vous y a entraînées, et ils se sont formé une organisation. Et ils cherchent à identifier leur assemblée aux gens très bien habillés, bien soignés et aux gens les mieux habillés. C'est du diable. Ne croyez pas ça. Ils présument que c'est en ordre, mais ça ne l'est pas. Dieu a dit de ne pas faire cela. Ils vont de l'avant, ils prêchent cela, ils les adoptent. Ils pensent que c'est en ordre, ils ne font que présumer.
E-63 Now, let a man look at you, a little Christian girl coming down the street, pretty, sweet, innocent little thing, all dressed sexy. And a sinner looks upon her to lust after her. At the day of the judgment, when this man answers for committing adultery, who's guilty? Her. See what I mean? I--I... Maybe someday you will find out it's not me trying to be a smart aleck. It's with godly love. See? I love you. I don't want you to be like that.
Don't be like the rest of the world. You Pentecostal women, your organization's what invited in, and made themselves an organization. And they're trying to compare their congregation with a well-dressed, groomed, and the best dressed people. That's the devil. Don't you believe that. They're presuming it's all right, but it isn't. God said not to do it. Go ahead, preach it, join. They think it's all right, just presuming. [Matthew 5:28]
E-64 Et, vous savez, voici ce qu'on dit: " Dieu est un Dieu bon. " " Oh! Frère Branham, m'a dit quelqu'un, vous cherchez à vous accrocher à cette Parole, rien qu'à ce qu'Elle dit. Ne pensez-vous pas que cela ne change rien?"
Un homme avait été aspergé il n'y a pas longtemps. Et il a dit... Je l'avais baptisé, et puis un autre s'en est pris à moi à ce sujet. Il a dit: " Eh bien, il avait déjà été baptisé."
J'ai dit: " Non, il ne l'avait pas été. Il avait été aspergé. Baptiser, baptizo signifie couvrir, ensevelir. " Et j'ai dit: " C'est moi qui l'ai baptisé."
Et il a dit: " Frère Branham, vous êtes radical."
J'ai dit: " Peut-être que je le suis, mais c'est pour une cause juste."
Et j'ai dit: " Je suis zélé pour Dieu et Sa Parole. Je suis zélé pour Son Eglise. "
E-64 And you know, people's said this, "God is a good God. Oh, Brother Branham," someone said to me, "you try to stay right with that Word, just what it says. Don't you think that it don't make any difference?"
A fellow had been sprinkled not long ago. And he said... I baptized him in, and so another man got after me about it. He said, "Well, he was already baptized."
I said, "No, he wasn't. He was sprinkled. Baptizing, 'baptizo' means cover up, bury." And I said, "I baptized him."
And he said, "Brother Branham, you're radical."
I said, "Maybe I am, but it's for the right cause." And I said, "I'm zealous of God and His Word. I'm zealous of His church."
E-65 J'étais rejeté; personne ne m'aimait et ne prenait soin de moi. Quand je vous ai rencontrés, vous les pentecôtistes qui m'avez aimé, et vous avez cru cet Evangile, je suis venu parmi vous, pas pour être votre ennemi, mais pour être votre frère, pour-pour-pour vous montrer la Parole de Dieu. Que certains pasteurs viennent une fois se tenir à côté de moi, devant vous, et disent que c'est faux. C'est l'unique moyen de le prouver.
Eh bien, voici ce qui est arrivé. J'ai dit: " Moi, je l'ai rebaptisé."
Il a dit: " Frère Branham, pensez-vous vraiment que ça change quelque chose?"
J'ai dit: " Ça changeait quelque chose pour Paul. Il avait dit: 'Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?' Les autres avaient répondu: 'Nous ne savons pas qu'il y en ait Un.' Il avait dit: 'De quel baptême avez-vous été baptisés?' Ils avaient dit: 'Du baptême de Jean.' Il avait dit: 'C'était uniquement en vue-en vue de la repentance, pas pour le pardon des péchés.' Ils furent rebaptisés. "
E-65 I was an outcast; nobody loved me and cared for me. When I found you Pentecostal people that loved me, and believed this Gospel, I come among you not to be an enemy to you, but to be a brother to you to--to--to show you God's Word. Let some of the pastors come stand by me one time, before you, and say it's wrong. That's the only way to prove it.
Now, here's what happened. I said, "I baptized him over."
He said, "Brother Branham, do you really think it makes a difference?"
I said, "It did to Paul. He said, 'Have you received the Holy Ghost since you believed?' They said, 'We know not whether there be one.' He said, 'Unto what was you baptized?' Said. 'Unto John.' Said, 'That was only to--unto repentance, not remission of sins.' They were baptized over again."
E-66 Et Paul dit dans Galates 1.8: " Quand bien même un ange du Ciel -- ne parlons même pas de prédicateur - quand bien même un ange du Ciel prêchait un autre évangile que Celui que je vous ai prêché, qu'il soit anathème. " C'est vrai.
Eh bien, vous voyez, ne présumez pas. Vous avez... Ça doit être la vérité. Accrochez-vous-y. Mais juste présumer, ils...
Vous entendez trop cela aujourd'hui, je le répète, que Dieu est un Dieu bon. Un adolescent disait, il n'y a pas longtemps, il disait: " Vous savez, le Seigneur m'aime tellement qu'Il me laisse faire n'importe quoi. " Oh! la la!
Mes amis, Il est un Dieu bon. Je l'accepterai. Mais Il est un Dieu de justice. Il est un Dieu qui exige la justice. Comment peut-Il être juste et-et ne pas observer Ses propres lois? Comment peut-Il briser Sa propre sainte loi? S'Il est juste, Il doit être lié à ce qu'Il a dit. S'Il l'exige de vous et que vous n'atteignez pas ce point-là... S'Il n'est pas juste, alors pourquoi n'a-t-Il pas laissé Eve s'en tirer après avoir un peu mal interprété une seule Parole?
E-66 And Paul said in Galatians 1:8, 'If an Angel from heaven--let alone a preacher--if a Angel from heaven would preach any other Gospel than this that I've preached unto you, let him be accursed.' That's right."
Now, you see, you--you don't presume. You got... It's got to be the truth. Stay with it. But just presuming, they...
You hear it so much today, I say again, about God being a good God. There was a teen-age boy said not long ago said, "You know, the Lord just loves me so well He just lets me do anything." My.
Friends, He is a good God. I'll admit that. But He's a God of justice. He's a God that requires justice. How can He be just and--and disobey His own laws? How can He defile His own holy law? If He's just, He has to stick by what He said. If He will require this of you, and you don't come to that point... If He isn't just, then why didn't He let Eve get by with that one little misconstrue of the Word? [Galatians 1:8]
E-67 Pourquoi a-t-Il laissé six mille ans de souffrance, de périls, de mort et-et de chagrin frapper la race humaine? Il ne pouvait que faire ça. Il est juste. Il est un Dieu de colère et un Dieu de justice. Et Sa sainteté, ça doit être... Il lui convient d'être comme cela. Pas un seul iota... C'est juste sur la ligne. Atteignez cela, sinon vous êtes de ce côté-ci ou vous êtes de ce côté-là. Peu importe combien vous pouvez être bon, combien vous pouvez être gentil, calme, doux.
Qui peut avoir plus de gentillesse et avoir plus de ce qu'on appelle amour que la science chrétienne? C'est tout ce qui les préoccupe, l'amour. Ce n'est pas le véritable amour. Ils nient même que Jésus était divin, ils nient la mort, la naissance, la-la naissance virginale, ils nient Son Sang; et ils ne parlent que de l'amour.
Pouvez-vous vous représenter que moi, j'aie un petit garçon et que je lui dise: " Oh! chéri, va simplement de l'avant. Si tu veux prendre du vin, toi un petit garçon de six ans, va de l'avant. Papa ne t'en empêchera pas. Je t'aime trop. Ô chéri, si tu veux prendre mon fusil avec les deux balles dedans, et le chien tiré, va de l'avant. Je t'aime trop pour t'en empêcher. " Ce n'est pas ça l'amour.
E-67 Why did He let the six thousand years of suffering, and--and perils, and death, and sorrow strike the human race? He could not do nothing else but be that. He's just. And He's a God of anger, and a God of justice. And His holiness, it to be--it behooves Him to be that. Not one iota... It's right on the line. You come to that, or you're on this side or that side. No matter how good you may be, how gentle you may be, how quiet, how sweet.
Who can get any more gentler, and more what they call love than the Christian Science? That's their whole wrap-up, is love. That's not real love. They even deny Jesus being Divine, deny the death, the birth, the--the virgin birth, deny His Blood; and just talk about love.
Could you imagine me, having a little boy saying, "Oh, honey, you just go ahead. If you want to drink that liquor, you little six-year-old boy, go ahead. Daddy won't stop you. I love you too much. Oh, honey, if you want to take my shotgun with two shells in it, and the hammer's back, go ahead. I love you too much to stop you." That ain't love.
E-68 Qu'arriverait-il s'il se retrouvait dans la rue et qu'il disait: " Papa, j'aimerais faire des pâtés de sable, là où les véhicules filent à 60 miles [96,5 km/h] par heure, sur la route "?
" Je t'aime trop, chéri, pour t'en empêcher. Tu veux faire cela, je le sais. Papa t'aime trop pour t'en empêcher. Vas-y et fais-toi tuer. " Un véritable papa l'écorcherait.
C'est ça le problème aujourd'hui. Vous essayez de prêcher l'Evangile avec des gants en velours, présumant que tout va bien. Ce dont l'église a besoin aujourd'hui, c'est d'être dépouillée. Revenez à l'Evangile. Vous présumez que tout est en ordre. " Je suis pentecôtiste, je suis ceci, cela ou autre. Tout va bien. " Ça ne va pas, pas selon la Parole. Il faut revenir à la Parole.
" Oh! un si Bon Dieu! " Ils ne présument pas qu'Il est un Dieu de justice. Il est un Dieu qui doit tenir Sa Parole.
E-68 What if he was out on the street, said, "Daddy, I want to make mud pies out here, where cars are going sixty miles an hour down the street."
"I love you too much, honey, to stop you. You want to do that, I know it. Daddy loves you too well to stop you. Go on out there and get killed." A real daddy will shuck the hide off of him.
That's what's the matter today. You're trying to preach the Gospel with soft gloves on, presuming it's all right. What the church needs today is to be shuck down. Come back to the Gospel. You're presuming it's all right. "I'm a Pentecostal, I'm this, that, or the other. That's all right." It's not all right, not according to the Word. Got to come to the Word.
"Such a good God." They don't presume that He's a God of justice. He's a God that must keep His Word.
E-69 Eh bien, ici, Israël avait présumé qu'ils étaient en ordre. (Il me reste maintenant dix minutes pour terminer afin qu'on sorte à temps.) Ici, Israël avait présumé. Ils sont montés. C'est ce que la Bible dit qu'ils ont fait: " Eh bien, ont-ils dit, regardez. Nous sommes le peuple de Dieu. Dieu est descendu là en Egypte, Il nous a pris, Il a envoyé Son prophète là avec une Colonne de Feu au-dessus de lui. Il nous a amenés là, Il tue... Il a tué Pharaon juste devant nous; Il a frappé le pays de fléaux, de mouches, de poux, Il a envoyé du feu et de la grêle sur le pays. Et Il nous a protégés. Gloire à Dieu. Alléluia!"
" Et nous sommes arrivés à la mer Rouge. Pharaon est venu. Dieu a simplement ouvert la mer Rouge par Sa toute puissance, et nous avons traversé la mer Rouge à la marche. Dieu nous aimait tellement qu'Il s'est retourné et a dit: 'Regardez votre ennemi. Je vais le noyer derrière vous.' Gloire à Dieu! Non seulement cela, mais Il nous a envoyé la nourriture des anges, elle tombait du ciel chaque nuit."
Et ce prophète leur a dit -- la Parole de Dieu était avec le prophète--, il leur a dit: " N'y montez pas. Si vous le faites, Dieu ne sera pas avec vous. " Hein! Mais ils ont présumé qu'ils y iraient de toute façon. " Dieu est trop bon. Il le fera, vous savez; Il ne nous fera rien. Dieu est avec nous, alors de quoi nous soucions-nous? "
E-69 Now, Israel here presumed that they were all right. (Now, I've got ten minutes to finish to get out on time.) Israel here presumed. They went up. The Bible said they did. "Why," they said, "look. We're the people of God. God come down there in Egypt, and got us, sent His prophet down there with a Pillar of Fire over him. Brought us up there, and slay--slew Pharaoh right before us; smote the land with plagues, fleas, lice, sent fire and hail upon the land. And He protected us. Glory to God. Hallelujah."
"And we come up here to the Red Sea. Here come Pharaoh. God just opened up the Red Sea by His mighty power, and we marched through the Red Sea. God loved us so well He turned, said, 'Look around at your enemy. I'll drown them behind you.' Glory to God. Not only that, but He sent us Angel's food, fell out of heaven every night."
And that prophet said, and the Word of God was with the prophet, he said, "Don't you go up there. And if you do, God won't be with you." Huh. But they presumed they'd go anyhow. "God's too good. He will, you know, won't do nothing to us. God's with us, so what do we care?" [Numbers 14:41-45]
E-70 Pentecôtistes, ne vous mettez jamais cela en tête. Les femmes disent: " Je peux me couper les cheveux, je peux faire telle chose, je peux faire telle autre. " Et les hommes: " Je peux faire ceci, je peux m'y prendre comme ça, tant que je suis membre de... Dieu m'a guéri une fois. Dieu m'a une fois donné le Saint-Esprit. Dieu a fait ceci, Dieu a fait cela. " C'est vrai. Mais ne désobéissez pas jusqu'à traverser la ligne de démarcation.
Moïse a dit: " Si vous y allez, je n'irai pas avec vous. Et les Amalécites et les Cananéens sont là. " Je vous le garantis, le péché se couche au-delà de la Parole de Dieu. Si vous désobéissez à un seul iota de Cela, Dieu vous laissera là.
Oh! je... Quel travail, quelle chose terrible! J'aime les gens. Pourquoi dois-je faire ceci? Adhérer... Ils continuent simplement comme les autres. " Tant que je suis membre d'église, qu'est-ce que ça change? " Ça change quelque chose.
Le vieux prophète avait dit la même chose à Israël. Il avait dit: " Vous ai-je déjà dit quelque chose au Nom du Seigneur qui n'ait pas été accompli?"
Ils ont dit: " Non. Tout ce que tu disais, Samuel, s'est accompli entièrement."
Il a dit: " Suis-je déjà venu prélever les offrandes parmi vous pour construire de grands bâtiments, et autres...?..."
" Non, tu n'as jamais fait cela, Samuel."
" Eh bien, a-t-il dit, alors écoutez-moi. Vous ne devez pas agir comme les autres nations. Dieu est votre Roi. "
E-70 Pentecost, don't you never get that in your head. Women, "I can bob my hair, I can do this, I can do that." Men, "I can do this, I can go like this... long as I belong... God healed me one time. God give me the Holy Ghost one time. God did this, God did that." That's right. But don't you trespass across that dividing line.
Moses said, "If you go up there, I'm not going with you. And the Amalekites and Canaanites are up there." I'm going to tell you; sin lays beyond the boundaries of God's Word. To disbelieve one iota of It, God will let you set there.
Oh, I... Such a job, such a terrible thing. I love people. Why do I have to do this?
Join... Just go on like the rest of them. "Just as long as I belong to church, what difference does it make?" It does make a difference.
The old prophet told Israel the same thing. He said, "Did I ever tell you anything in the Name of the Lord but what come to pass?"
They said, "No. All you said, Samuel, it all come to pass."
Said, "Did I ever go out and take up offerings among you to build big buildings," and so on...?...
"No, you never did do that, Samuel."
"Well," said, "then listen to me. You don't want to act like the rest of the nations. God is your King."
E-71 Et je vous le dis aujourd'hui, pentecôtistes, n'osez pas agir comme les autres églises. Dieu est votre Père, la Parole, votre Soutien. Vous ai-je déjà dit quelque chose qui ne se soit pas accompli? Ai-je déjà pris votre argent? Ai-je déjà mendié auprès de vous pour de grandes émissions et toutes sortes de choses? Dites-moi une seule fois où j'aie déjà prélevé une offrande. Voyez? Dites-moi une seule chose qui a déjà été dite au Nom du Seigneur qui ne se soit pas accomplie.
Eh bien, écoutez. Accrochez-vous à la Parole, car le Message du dernier jour doit... le messager et le Message doivent être selon le temps de la fin: " Ramener la foi des enfants à la foi des pères."
Jude n'a-t-il pas dit là qu'ils avaient déjà... N'a-t-il pas dit de combattre ardemment pour la foi qui a été une fois pour toutes transmise aux saints? Ça ne faisait que quatre-vingt-seize ans et ils avaient... En l'an quatre-vingt-seize après Jésus, je pense, ils s'étaient déjà éloignés de cela. Ne sont-ils pas venus et commencer... ça a commencé par une pensée, puis c'est devenu une doctrine, et ensuite, c'est devenu l'affaire des nicolaïtes.
E-71 And I'm saying today, Pentecost, don't try to act like the rest of the churches. God is your Father. The Word is your stay. Have I ever told you anything but what come to pass? Have I ever took your money, and begged you for big programs, and all kinds of things? Tell me one time I ever took an offering. See? Tell me one thing that ever was said in the Name of the Lord but what come to pass.
Now, listen. Stay with the Word, for the Message of the last day has to... The messenger and the Message has to be according to the end time, "restoring the faith of the children back to the faith of the fathers."
Didn't Jude say over there they've already... Said earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints? Just ninety-six years they'd--AD ninety-six, I believe it was--they'd had already gotten away from it. Did not they come in and begin become a thought, then a doctrine, and then it become a issue of the Nicolaitanes? [Malachi 4:6]
E-72 Le mot nico signifie conquérir, conquérir la dame... les laïcs. Plutôt que de s'y prendre comme vous le faites tous ici, laissez le Saint-Esprit se mouvoir parmi les gens. Il y a eu un seul saint homme. Le saint homme, ça n'existe pas. C'est le Saint-Esprit dans l'Eglise. Nico, conquérir les laïcs. Et c'était devenu une doctrine.
Quelle était la première chose qu'ils avaient faite? Ils ont formé une organisation. Et ils ont mis là... Et pendant des centaines et des centaines d'années, il y a eu la persécution. Tous ceux qui ne voulaient pas se prosterner devant cela ont été taillés en pièces, brûlés et persécutés. Et puis, Luther est arrivé. Cet arbre a commencé à pousser. Et alors, ils ont organisé cela. Dieu a coupé la branche, elle a séché et est morte. Comme Jésus a dit, Il l'a émondée.
Wesley est venu, une autre branche poussant là-dessus. Qu'ont-ils fait? Ils ont formé une organisation. Dieu a émondé cela et l'a découpé. Le troisième Message est arrivé. Exactement comme l'Eglise avait commencé, cet Arbre-Epouse au commencement, cela avait commencé.
Qui est venu le premier? Jean, prêchant la justification, la repentance. Qui a suivi? Jésus-Christ. " Sanctifie-les, Père, par la Vérité, Ta Parole ", qui était Lui-même... est la vérité, la sanctification. Qu'est-ce qui a suivi? Le baptême du Saint-Esprit. " J'envoie sur vous la promesse de Mon Père ", et l'Arbre-Epouse a commencé à croître.
E-72 The word "nico" means "to conquer, conquer the lady--laity", instead of the way you all been doing up here--let the Holy Spirit move amongst the people, there's one holy man. Holy man, there's no such a thing. It's the Holy Ghost in the church. "Nico," conquer the laity. And it become a doctrine.
What did the first thing they do? Made an organization. In there they put... And for hundreds of hundreds of years it was a persecution that all that wouldn't bow to that was pulled asunder, burnt, persecuted. Then along come Luther. That tree started to growing. When it did, they organized it. God cut the branch off, and it withered and died. Like Jesus said, He pruned it.
Up come the Wesley, another branch coming out on it. What did they do? Organize. God pruned it and cut it off. Along come the third Message. Just exactly the way the church begin, that Bride Tree at the beginning, it started out.
Who come first? John, preaching justification, repentance. Who come next? Jesus Christ. "Sanctify them, Father, through the truth, thy Word," which was Himself... is the truth, sanctification. What was the next? The baptism of the Holy Ghost. "I send the promise of My Father upon you," and the Bride Tree started growing. [John 17:17]
E-73 Mais voici venir le jélek, il dévore ceci; le gazam en dévore le fruit; le suivant dévore les feuilles; le suivant dévore l'écorce. Et puis, le hasil est venu, le suceur, il a sucé la vie même de cela, et on a conquis les laïcs. Dieu a dit: " Je restaurerai cela."
Et voici cela commencer à l'époque de Luther, puis être organisé. Dieu a émondé cela, comme Il a dit qu'Il le ferait (Jean 15). Wesley est venu. Bien. C'était une bonne branche qui avait commencé. Qu'ont-ils fait? Organiser cela après la mort de Wesley. Ça a été coupé. Les pentecôtistes sont venus, manifestant les signes du fruit. Qu'ont-ils fait? Organiser cela. Elle a été coupée. " Mais Je restituerai, dit l'Eternel. " Il va le faire.
Qu'est-ce qui ne va pas avec ces grands réveils? Eh bien, soyons raisonnables. Nous avons eu ce que nous avons appelé un réveil, mais qu'avons-nous obtenu à partir de cela? Des membres. Pourquoi? Pourquoi, frères? Dans Hébreux 6, la Bible dit: " Une terre est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle pour la préparer, l'arroser, la préparer pour ce qu'elle doit recevoir, le fruit. Mais les épines et les ronces qui sont près à être rejetées seront brûlées. "
E-73 But here come the cankerworm, eat off this; the palmerworm, eat off the fruit; next, eat off the leaves; next eat off the bark. And then the caterpillar come, a sucker, and sucked the very life out of it, and made a conquer of the laity. God said, "I'll restore it." [Joel 1:4], [Joel 2:25-28]
Here it start up in the days of Luther and organized. God pruned it, as He said He would do (John 15). Up come the Wesley. Fine. Got a nice branch started out. What did they do? Organize it after Wesley's death. They cut it off. Up come the Pentecostals, bringing forth the signs of the fruit. What'd they do? Organize it. She's cut off. "But I will restore, saith the Lord." He's going to do it.
What's the matter with these great revivals? Now, let's be sensible. We've had what we've called a revival, but what did we hatch out of it? Members. Why? Why, brethren? The Bible said in Hebrews 6, "The rain cometh oft upon the earth to dress it, water it, prepare it for which it's to be, the fruit. But the thorns and thistles which is nigh unto rejection will be burned." [Hebrews 6:7-8], [John 15:1-8]
E-74 Eh bien, elles sont-elles sont entassées pour être brûlées; c'est vrai. On les amasse, toutes ces organisations. De grands tas qui vont former un seul grand tas. C'est vrai. Quel est ce tas? Vous savez ce que c'est: Le Conseil mondial des églises, formant l'image de la bête. C'est exact.
Et vous qui avez peur du communisme, j'aimerais que vous me montriez un seul passage dans la Bible où le communisme dominera le monde. Eh bien, je vais vous dire que la Bible dit que c'est le romanisme qui dominera le monde. Tout à fait vrai. A quoi ces pieds aboutissent dans la... Ce prophète qui avait vu tout le royaume des Gentils évoluer jusqu'à la fin, cela n'a pas abouti au communisme; cela a abouti au romanisme. Exact.
Nous voici en ces jours-ci; les gens présument et adhèrent carrément à cette histoire-là, disant: " C'est en ordre, c'est... Assurément, je suis membre d'église. Oh! oui. Je suis Untel. " Voyez?
E-74 Now, they're--they're bundling them to burn them; that's true. They're getting bundled, all these organizations. Big bundles is coming to one big bundle. That's right. What is that bundle? You know what it is. World Council of Churches, forming the image of the beast. Truly.
And you people that's scared of communism, I want you to show me one place in the Bible where communism will rule the world. Well, I'll tell you the Bible says that Romanism will rule the world. Exactly right. Where does the feet go out in the... That prophet who seen all the Gentile kingdom come right down at the end, it didn't go communism; it went Romanism. Exactly.
Here we are in these days, people presuming, joining right into that thing, say, "That's all right, that's... Sure I belong to church. Oh, yes. I'm So-and-so." See?
E-75 Eh bien, écoutez. Il a dit qu'au temps du soir la Lumière paraîtra. Cela doit mûrir le soir. Les fruits ne peuvent mûrir qu'à la lumière. Nous le savons. Et c'est au sommet de l'arbre, la lumière du soir. Tout le reste...
Mais là loin, cette Parole de Dieu prédestinée était là tout le temps, parce que Dieu L'avait proclamée. " Je restituerai cela. " Il le fera, peu importe combien d'organisations et de choses Il doit émonder. Il y aura une Eglise sans tache ni ride. " Car Je restituerai, dit l'Eternel. " Ça doit restituer quoi? Toutes les années que le jélek avait dévorées, toutes les années que le hasil avait dévorées, toutes les années; les dénominations, les suceurs et autres qui étaient sur l'arbre en avaient arraché le fruit, arraché les sarments, arraché l'écorce, ôté la vie.
Mais " Je restituerai, car la racine et le rejeton de David, pour avoir...?... Je restituerai, dit l'Eternel. " Qu'est-ce? Il l'a dit. Il l'a prédestiné. Sa Parole est ici. Ecoutez donc. Exactement comme Il l'avait fait la première fois... Il a pris Jean, la justification. Jésus a sanctifié l'Eglise avec Son propre Sang, et puis, le Saint-Esprit est venu.
E-75 Now, look. He said there would be Light in the evening time. That's to ripen in the evening. The fruits can only ripen by the light. We know that. And that's the top of the tree, the evening light. All the rest of it... [Zechariah 14:7]
But way back there, that predestinated Word of God, it stayed there all the time because God spoke it. "I will restore it." He will do it, no matter how many organizations and things He has to prune off. There'll be a church without spot or wrinkle, "For I will restore, saith the Lord." It's got to what? All the years that the cankerworm's eaten, all the years that the caterpillar's eaten, all the years that the denominations and suckers and things on the tree took its fruit away, took its vines away, took its bark away, took the life out of it.
But "I will restore, for the root and offspring of David to get...?... I will restore saith the Lord." What is it? He said so. He predestinated it. His Word lays here. Therefore, look. Just exactly the way He done it the first time... He took John, justification. Jesus sanctified the church with His own Blood, and then the Holy Ghost came. [Joel 2:25-28]
E-76 Enfin, vient l'Eglise qui commence à grandir. Après, voici venir ces quatre termites: l'une... c'est le même insecte, simplement à différentes étapes. Le-le gazam vient. Qu'a-t-il fait? D'abord, il a ôté le fruit, l'amour fraternel, de l'arbre. Le suivant à venir, c'était le jélék. Un autre ver est arrivé, il a dévoré la joie, les feuilles, la communion. Le suivant est venu. Qu'a-t-il fait? Il a dévoré l'écorce, le jélék. Qui était le suivant à venir? Le hasil, il en a sucé la vie.
Mais il y avait une souche, car Joël avait dit: " Je restaurerai cette racine prédestinée. " Alléluia! Et tous ces noms qui étaient prédestinés avant la fondation du monde. "Tous ceux que le Père M'a donnés viendront à Moi. " Oui, oui. " Tous ceux qu'Il a connus d'avance, Il les a appelés. Tous ceux qu'Il appelle, Il les justifie, et ceux qu'Il a justifiés, Il les a glorifiés. "
E-76 Then along come the church, begin to grow. Then here come these four termites in: one, the same insect, just different stages. Along come the--the palmerworm. What did it do? First thing, it took the fruit, brotherly love, off of it. Next thing come around was the cankerworm. It come another worm come around, and eat off the joy, the leaves, the fellowship. The next come along. What did he do? He eat off the bark, the cankerworm. What next come? The caterpillar, and sucked the life right out of it.
But there was a stump, 'cause Joel said, "I will restore that predestinated root." Hallelujah. And all them names that was before the foundation of the world predestinated, "All that the Father has given Me will come to Me." Yes, sir. "All that He foreknew He called. All that He calls He justifies, and those that He justified, He has glorified." [John 6:37], [Joel 1:4]
E-77 Paul, selon Ephésiens 1: " Par...", ou plutôt Ephésiens 1.5, a dit: " Dieu nous a prédestinés avant la fondation du monde à être les enfants d'adoption en Jésus-Christ. " Comment allez-vous empêcher cela? Vous tous les démons de l'enfer, vous feriez tout aussi mieux d'arrêter de vous affairer à ce sujet. Elle sera là sans tache ni ride. Elle va être quoi? Une Eglise-Epouse. Alléluia! Dieu a dit: " Je restaurerai. " Restaurer quoi? Une Eglise sans une organisation pour la toucher, une Eglise avec la pure Parole sans mélange. Elle doit venir.
Pourquoi cette fois-ci avons-nous eu de ce réveil un tas de dénominations? Nous avons semé la semence de dénomination. Ce dont nous avons besoin aujourd'hui... Frère, vous pouvez dire ce que vous voulez à ce sujet, nous avons besoin de l'ensemencement de l'Evangile pur, saint, de la Parole de Dieu sans mélange. Et quand cette Lumière paraîtra, Elle manifestera cette Eglise-là, Celle prédestinée de Dieu. Amen. Ne présumez au sujet de rien. Prenez la Parole de Dieu et allez directement de l'avant. Il a promis qu'Il serait ici. Il est ici. Amen. Je ferais mieux de m'arrêter.
E-77 Paul according to Ephesians 1:by--or Ephesians 1:5, He said, "God predestinated us before the foundation of the world to the adoption of sons in Jesus Christ." How you going to stop it? All devils in hell, you might as well quit fussing about it. It's going to be there without a spot or a wrinkle. It's going to be a what? A bride church. Hallelujah. God said, "I will restore." Restore what? One without an organization touch to it, one with the pure unadulterated Word. It has to come.
Why did we get a bunch of denominations this time out of this revival? We sowed denomination seed. What we need today... Brother, you can say what you want to about it, we need the Gospel, pure, holy, unadulterated Word of God, sown. And when this Light comes out it'll bring forth that church, God's predestinated. Amen. Don't presume about nothing. Take God's Word and move right on. He promised He'd be here. He's here. Amen. I'd better stop. [Ephesians 1:5], [Joel 2:25-28]
E-78 Un Dieu trop bon. " Il m'aime trop pour me punir. " Il l'avait promis. Il aimait Adam. Il aimait Eve. Il est Amour. Mais Il est juste. Il doit tenir Sa Parole. Si vous croyez que Ceci est la Parole de Dieu, tout ce qui est contraire à Ceci... " Quiconque retranchera ou ajoutera, sa part sera retranchée du Livre de Vie ", que ça soit un prédicateur, une dénomination ou quoi que ce soit.
Qu'en est-il de tous ces credos et autres qui sont inventés parmi les hommes? Dieu ne traite jamais avec un groupe. Il traite avec un individu. Un groupe a différentes idées. Montrez-moi une seule fois où Il ait déjà fait cela. Il traite avec un individu. Il traite avec vous, Il traite avec moi, Il traite avec l'autre homme. C'est vrai. C'est une affaire individuelle.
E-78 Too much good God. "He loves me too much to punish me." He promised it. He loved Adam. He loved Eve. He is love. But He's just. He has to keep His Word. If you believe this to be a Word of God, anything contrary to this... "Any man that'll take out, or add to, the same will be taken out of his part of the Book of Life" preacher, or denomination, or whatever it is.
What about all these creeds and things that's made up amongst men? God never does deal with a group. He deals with an individual. A group has different ideas. Show me one time He ever did it. He deals with a individual. Dealing with you, He deals with me, He deals with the next man. That's right. It's an individual affair. [Revelation 22:18-19]
E-79 Israël avait présumé qu'Il était vraiment très bon. Ils avaient vu tellement de choses qu'ils pouvaient bien faire tout ce qu'ils voulaient, comme cet adolescent. C'est comme ça qu'est l'église aujourd'hui. Elle pense: " Eh bien, Dieu m'a donné le Saint-Esprit. Si je veux faire telle chose, je le peux bien. Alléluia! Je ne me sens pas condamnée. Je suis en Christ."
Là même, ça montre que vous n'Y êtes pas. Si c'était... Si vous étiez en Christ, vous vous accrocheriez à Sa Parole, sans tenir compte de ce que quelqu'un d'autre a dit; même s'il vous fallait rester seul, vous le feriez, car c'est l'Esprit de Dieu en vous, confirmant Sa Parole.
Aucune Parole de Cela ne passera sans s'accomplir; c'est précieux, c'est cher. C'est juste comme Dieu. Il ne juge pas cela par une église. Il ne juge pas le monde par une organisation. Il juge l'Eglise par Sa... ou plutôt Il juge le monde par Sa Parole comme Il l'avait fait pour Eve et Adam. La façon dont Dieu commence, Il ne peut pas terminer autrement. Il doit terminer tel qu'Il avait commencé, sinon Il avait mal agi pour commencer. Voyez?
E-79 Israel presumed that He was just so good. They'd seen so many things that they could just do anything they wanted to, like that teen-age boy. That's the way the church is today. They feel, "Well, God gave me the Holy Ghost. If I want to do this I can do it. Hallelujah. No condemnation in me. I'm in Christ."
That right there shows that you're not there. If that was... If you was in Christ, you'd hold to His Word regardless of what anybody said, if you had to stand by yourself you'd stand by it, 'cause it's the Spirit of God in you vindicating His Word.
Not one word of it'll ever pass till it's fulfilled, so precious, and so darling. It's just like God. He don't judge it by a church. He don't judge the world by an organization. He judges the church by His, or, judges the world by His Word, like He did Eve and Adam. The way God starts, He cannot finish another way. He's got to finish the same way He started. If He didn't, He done wrong at the first place. See?
E-80 Ne présumez pas; croyez. Ne vous aventurez pas sans autorité, sans l'autorité scripturaire. Samson avait présumé. " Oh! eh bien, oh! la la! Oh! je sais que j'ai... Je ne peux pas... je n'ai plus mes cheveux... mais je présume que tout va bien. Je suis toujours le même vieux gars."
Non, non, frère. Vous avez traversé la ligne de démarcation. Il présumait qu'il avait autant de force que... Il a dit: " Je vais tout simplement m'étirer. Oh! Ouf! Eh bien, je suis aussi fort qu'autrefois. " Mais il a constaté qu'il n'était plus fort.
C'est ce que nous avons fait, quand le réveil a commencé il y a environ quatorze ans. Les pentecôtistes ont découvert qu'ils ne pouvaient plus s'étirer, parce qu'ils s'étaient organisés en petits groupes, ils se haïssaient les uns les autres, ils semaient cette discorde parmi les frères. Le réveil a frappé cela et la Lumière du soir a paru. Mais qu'a-t-elle fait? Elle ne pouvait rien faire, parce qu'elle s'était organisée. Elle a perdu sa force, son amour fraternel, les fruits de l'Esprit.
E-80 Don't presume; believe. Don't venture out without authority, without Scriptural authority. Samson presumed. "Oh, well, my. Oh, I know I've... I can't... I ain't got my locks any more, but I presume it's all right. I'm still the same old guy."
No, no, brother. You've crossed the separating line. He presumed he just had as much strength as... Said, "I'll just stretch myself. Oh, whew. Now, I'm just as good a man as I ever was." But he found that his strength was gone.
That's what we did when the revival started about fourteen years ago. Pentecostal found out she couldn't stretch herself no more, because she'd organized in little groups, and hated one another, sowed that discord amongst brethren. And the revival struck it, and the evening Light come in. But what did she do? She couldn't do nothing, because she'd organized. She's lost her strength, her brotherly love, the fruits of the Spirit. [Numbers 14:41-45], [Galatians 5:22-25]
E-81 Samson se disait: " Il est toujours là. Je ne peux pas... " Vous feriez mieux de le sentir. Il est toujours là.
En prenant le lingot, Acan se disait: " Oh! on ne s'en apercevra pas."
Oh! ce prédicateur-là m'a dit: " Oh! Frère Branham, cela change-t-il quelque chose, que ce soit de telle façon ou de telle autre? " Assurément que ça change quelque chose. C'est le mensonge même que Satan avait dit à Eve. Cela change quelque chose. " Eh bien, tant que les autres le font..."
Peu m'importe qui le fait ou qui ne le fait pas, je n'aimerais pas faire cela de toute façon. Je ne présume pas que c'est en ordre, rien que parce que les autres le font. Dieu exige ceci, et c'est ce que je dois avoir. Si les autres ne viennent pas, je ne peux que le dire et continuer d'avancer: sans rien présumer à ce sujet.
E-81 Samson thought, "He's still there. I can't..." You better be feeling. He's still there. [Judges 16:20]
Achan thought when he took the wedge, "Oh, it won't be noticed."
Oh, that there preacher said to me, "Oh, Brother Branham, does it make any difference whether it's this way, or that way?" Sure it makes a difference. That's the very lie that Satan told Eve. It does make a difference. "Well, as long as the rest of them does it..."
I don't care who does it, or who doesn't do it. I don't want to do it anyhow. I'm not presuming that that's all right just 'cause the rest of them does it. God requires this, and this is what I've got to have. If the rest of them don't come, I can only say it and just keep on going: no presuming nothing about it.
E-82 [Espace vide sur la bande.-N.D.E.] ... besoin de plus d'hommes aujourd'hui comme Michée, qui pouvait se tenir là et dire exactement ce que Dieu avait dit. Ne ménagez rien. Amen. Oui, la faiblesse...
Acan a dit: " On ne s'en apercevra pas. Ça ne change rien. " Mais cela avait changé quelque chose. Ce peu de lingot avait bouleversé tout le programme de Dieu.
" Juste être baptisé n'importe comment. Ça ne change rien. Tant qu'on est membre d'église, ça ne dérange pas. " C'est ce qui bouleverse le réveil. C'est ça le problème. Nous avons un tas de dénominations plutôt que d'avoir des saints. Nous avons des adhérents, des preneurs de décisions. A quoi sert une pierre sans maçon pour la tailler, lui donner une forme, l'écorner? Quand vous voyez un sculpteur se tenir là, travailler sur une pierre, ça ne ressemble pas à grand-chose, mais il a à l'esprit ce qu'il cherche à faire. Alors, il a retourné la pierre là dans un but et il doit la briser, la tailler et l'affiner.
E-82 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... need more men today like Micaiah, who can stand and say just exactly what God said. Don't pull no punches from nowhere. Amen. Yes, weakness... [I Kings 22:8-28]
Achan said, "It won't be noticed. It don't make any difference." But it did make a difference. That one little wedge upset the whole program of God.
"Just be baptized any way. It don't make any difference. Just as long as you're a member of the church, it doesn't hurt." That's what's upset the revival. That's what's the matter. We've got a bunch of denominations, instead of having saints. We've got joiners, decision makers. What good is a stone without a mason to cut it, and shape it, and knock the corners off of it? When you see a sculptor standing, working on a stone, it don't look like very much. But he's got in his mind what he's trying to make. So he rolled the stone up there for a purpose and he's got to shave it, and cut it, and hone it. [Acts 2:37-38]
E-83 Les pierres qui confessent être chrétiennes, qui vont sortir d'ici, agir n'importe comment, et présumant que ceci est en ordre, présumant que cela va bien... Elles se tiennent tranquilles, et le Sculpteur, le Saint-Esprit, les taille à l'image des fils et des filles de Dieu. Oh! Gloire! Il est la Rose de Sharon, le Lys de la vallée, l'Etoile du matin, l'Alpha, l'Oméga, le Commencement et la Fin, Celui qui était, qui est, et qui vient, la Racine et le Rejeton de David. Alléluia! Oui. Présumer que tout va bien...
Les Egyptiens, ils avaient vu Israël, les circoncis, traverser la mer Morte. Ils ont présumé qu'ils étaient des hommes tout aussi braves que les autres. Ils les ont suivis et ils ont été noyés là-dedans. Ils présumaient que tout allait bien. (Je dois me dépêcher.)
Du temps de Noé, les gens présumaient que si le déluge tombait comme Noé l'avait dit, eh bien, tout ce qu'ils feraient, ce serait sauter à bord de leur propre bateau. Mais il n'y avait qu'un seul bateau que Dieu avait construit.
E-83 Stones that professes to be Christians that'll go out here and act any way, and presuming this is all right, presuming that's all right... They stand still, and the Sculptor, the Holy Ghost, cuts them into images of sons and daughters of God. Oh, glory! He's the Rose of Sharon, the Lily of the Valley, the Morning Star, the Alpha, Omega, the beginning and the ending, He that was, which is, and shall come, the root and offspring of David. Hallelujah. Yes. Presume it's all right... [Song of Solomon 2:1], [Revelation 22:16]
The Egyptians, they saw Israel, circumcised, cross the Dead Sea. They presumed that they were just as good a men as they were. They went behind them and drowned in it. They presumed it was all right. (I got to hurry.)
Noah's time, they presumed if it come a flood like Noah said it would do, well, the only thing they'd do, jump in their own boat. But there was only one boat that was God-constructed.
E-84 C'est pareil pour les gens aujourd'hui. Ils disaient: " Je suis membre d'église. Je fais ceci; je fais cela. " Mais il n'y a qu'un seul groupe que Dieu a édifié, et ce n'est pas un édifice dénominationnel. C'est un Edifice de la Parole, la révélation de Sa puissance, un bateau construit par Dieu. Ne présumez pas. Croyez simplement la Parole de Dieu.
Noé avait construit ce bateau-là avec un certain type de bois (Je souhaiterais que nous ayons le temps d'aborder cela, mais nous n'en avons pas.), comment il a pris ce bois d'acacia. Avez-vous déjà vu cela? C'est plus léger que le balsamine. Eh bien, si quelqu'un voyait un homme chercher à construire un bateau avec ce genre de bois, on le traiterait de fou. Pourquoi? C'est le bois le plus léger. Vous jetez... vous pouvez jeter le bois d'acacia là sur l'eau, il ferait " sh, ouf, ", il s'enfoncerait là même.
E-84 That's the way with the people today. They said, "I belong to church. I do this; I do that." But there's only one group that's God constructed, and that's not a denominational construction. It's the Word construction, revelation of His power, God constructed boat. Don't presume. Just believe God's Word.
Noah constructed that boat out of a certain kind of wood (wish we had time to go into it, but we don't), how he took that shittim wood. Did you ever see it? It's lighter than balsam. Why, if anybody'd see a man trying to build a boat out of that kind of wood, they'd say he's crazy. Why? It's the lightest wood. You throw--you can throw shittim wood out there in the water, it'd go "sh, whew," sink right there. [Genesis 6:8-14]
E-85 C'est comme ça que Dieu s'y prend. Il ne fait que faire passer cela juste-juste par-dessus eux. Ils sont là, ignorants comme les gros lièvres d'Amérique. Ils sont là... Il a dit... Mais qu'ont-ils fait? Ils ne cherchent pas à avoir leur propre sagesse. Ils ne peuvent pas comprendre cela. Vous n'êtes pas censés comprendre cela. Vous êtes censés croire cela.
Il avait dit: " Prends le bois d'acacia. " C'est tout-tout-tout aussi léger que l'éponge. Mais alors, remarquez. Après qu'il eut détruit, ou plutôt construit avec tout ce bois d'acacia, Dieu a dit: " Va prendre le pois, et imbibe cela. " Oh! Comment obtenait-on le pois à l'époque? On prenait une autre espèce d'arbre, le pin, et on le battait, on le battait jusqu'à en retirer le pois.
De quoi était-ce le type, l'arbre que Dieu a aujourd'hui? Videz-vous de tout votre fanatisme; videz-vous de toutes vos organisations; devenez très léger et restez simplement exposés devant Dieu. Après, Il a battu l'Un de nous. " Il a été blessé pour nos péchés, brisé pour notre iniquité. " Il a été battu, blessé et brisé au Calvaire, afin que Son Esprit puisse être déversé en vous alors que vous n'aviez rien.
E-85 That's the way God does. He just--just pulls it right over them. They set there, ignorant as jack rabbits. Set there... He said... But what'd they do? They don't try to have any wisdom of their own. They can't figure it out. You're not supposed to figure it out. You're supposed to believe it.
Said, "Take shittim wood." It's just--just--just as light, like a sponge. But now, notice. After he got all that shittim wood destructed, constructed rather, He said, "Go and take pitch, and soak it up." Oh, how did they get pitch in them days? They took another kind of tree, pine tree, and they beat it, and beat it until the pitch run out of it.
What's it a type of, the timber God's got today? Empty out all your old fanatic stuff; empty out all your organizations; get real light and just lay before God. Then He beat One of us. "He was wounded for our transgressions, bruised for our iniquity." He was beat, and wounded, and bruised at Calvary, that His Spirit might pour into you when you have nothing. [Isaiah 53:5], [Genesis 6:8-14]
E-86 Et puis, ce bateau-là, cette arche-là... Une fois cette sève entrée à l'intérieur, même un clou ne pouvait pas percer cela. C'est pourquoi, quand ces grosses bûches se heurtaient contre cela, ça ne pouvait pas faire un trou là-dedans. Eh bien, le chêne, le pin ni rien d'autre ne peut résister comme cela. Voyez, c'était déjà trempé. C'était enduit de pois à l'intérieur et à l'extérieur. C'est vrai.
C'est comme ça qu'est un chrétien. Il se vide lui-même. " Je ne veux pas savoir ce que quelqu'un... Je veux savoir... Seigneur, je veux Te connaître. J'ai besoin de Toi, de Ta volonté, de Ta Vie. " Alors, Dieu juste... Vous vous imbibez simplement de Christ.
Eh bien, qu'était-ce donc? A vrai dire, ce n'était plus le bois d'acacia; c'était le pin. Ce n'est plus vous; c'est l'Esprit en vous. Voyez? Oh! la la! C'est construit par Dieu. Beaucoup de prophètes aujourd'hui disent différentes choses, ils embrouillent les gens. Ne présumez pas. Observez simplement Sa promesse confirmée. Voyons.
E-86 And then, that boat, that ark... When that sap's in there, even a nail couldn't be drove into it. That's the reason the big logs hitting against it wouldn't bust a hole in it. Why, oak, pine or nothing else, would hold like that. See, it was already soaked up. It was pitched inside and out. That's right.
That's the way a Christian is. He empties himself. "I don't want to know what anybody... I want to know... Lord, I want to know You. I want You, Your will, Your Life." Then God just... You just soak up in Christ.
Well, then what was it? It actually would not be shittim wood any more; it would be pine. It's not you no more; it's the Spirit in you. See? Oh, my. God-constructed. So many prophets today, telling so many different things, gets the people confused. Don't presume. Just watch His vindicated promise. Let's see. [Genesis 6:8-14]
E-87 Dans Deutéronome 18.22, Dieu dit: " S'il y en a un parmi vous qui est spirituel ou prophète, et que ce qu'il dit s'accomplit, alors écoutez-le. Si cela ne s'accomplit pas; alors ne l'écoutez pas. " Dans Jean 14.12, Jésus dit: " Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais. " Marc 16 dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Ce n'est pas adhérer à une église, inscrire son nom dans un registre, mener une bonne vie, mais: " En Mon Nom, ils chasseront les démons et parleront de nouvelles langues. " Absolument pas. E-87 Deuteronomy 18:22, God said, "If there be one among you spiritual or a prophet, and what he says comes to pass, then you hear him. If it doesn't come to pass, then don't hear him." John 14:12, Jesus said, "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also." Mark 16 said, "These signs shall follow them that believe." Not to join the church, and put their name on a book, and live a good life. But "In My Name they shall cast out devils, and speak with new tongues." No, sir. [Deuteronomy 18:22], [John 14:12]
E-88 Jean n'avait jamais présumé qu'il irait là. Jean, vous savez, était de la lignée des sacrificateurs. N'est-ce pas étrange? Jean... On dirait qu'il aurait en fait pu suivre l'ordre religieux de son père; en effet, il était issu du sacerdoce le plus strict. Mais, vous savez, l'oeuvre était trop grande. Jean ne voulait pas être embrouillé par leur théologie.
Dieu l'a amené dans le désert, seul, Il l'a formé là. En effet, Il a dit: " Jean, il y aura toutes sortes d'événements, et cela pourra t'amener à croire toutes sortes d'histoires non scripturaires. Mais voici ce qui arrivera, Jean: 'Celui sur qui tu verras l'Esprit descendre et s'arrêter, c'est Celui qui baptisera. "
E-88 John never presumed that he'd go out there. John, you know, he was out of a lineage of a priest. Isn't it strange? John... looked like could actually follow the order of his father, because he was out of a strict priesthood. But you know, the job was too great. John didn't want to get mixed up in any of their theology.
God took him out in the wilderness, alone, and schooled him out there. For He said, "John, they'll be having all kinds of things, and getting you to believe all kinds of unscriptural things. But here it'll be, John. 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending and remaining on, He's the One that'll baptize.'" [John 1:33]
E-89 Jean n'a pas eu à dire: " Je présume que c'est tel homme de bien. Je présume que c'est tel homme de bien. Je présume qu'Il va venir chez vous les pharisiens, chez vous les unitaires, vous les trinitaires, vous les ceci, c'est auprès de ceux-là qu'Il va venir. " Jean a dit: " Celui sur qui je verrai l'Esprit descendre... " Gloire! Frère, pas votre organisation. " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais."
Vous n'avez pas à vous inquiéter, à vous poser des questions. Dieu a déjà dit quoi attendre. Les fruits du soir, la Lumière du soir. Il a dit que dans les derniers jours il y aurait... Le diable enverrait ses serviteurs sous forme des anges de lumière, ils chercheront à vous apporter quelque chose de nouveau, quelque chose de plus populaire, quelque chose de plus instruit.
Ne croyez pas cela. C'est ce qu'Eve avait fait, et elle a eu des ennuis. Attachez-vous à la Parole. Amen. Ne présumez pas; prenez la Parole de Dieu. Eve avait présumé que c'était en ordre. " Dieu est un Dieu bon. Vous savez qu'Il ne ferait pas... Assurément que le Seigneur ne fera pas ceci, ou ne fera pas cela. " Mais Dieu l'avait promis. Dieu devait le faire. C'était un devoir pour Dieu que de faire cela. Eh bien, ne présumez pas; croyez simplement.
E-89 John didn't have to say, "I presume that this is a good man. I presume that that's a good man. I presume He's going to come to you Pharisees, you Oneness, you Trinity, you this, that's who He's going to come to." John said, "Upon whom I see the Spirit descending..." Glory. Brother, not your organization. "These signs shall follow them that believe. The works that I do shall you do also."
You don't have to worry, wonder. God's done said what to look for. Evening fruits, evening Light. He said in the last days it'd be... The devil would send his ministers in angels of light, trying to bring you something new, something more popular, something more educated.
Don't you believe it. That's what Eve done and got in trouble. Stay with the Word. Amen. Don't presume; take God's Word. Eve presumed it was all right. "God's a good God. You know He wouldn't... Surely the Lord will not do this, or do that." But God had promised it. God had to do it. It was God's duty to do it. Now, don't presume; just believe. [John 1:33], [John 14:12]
E-90 Jean a dit: " Je L'ai reconnu, car j'ai vu le signe messianique sur Lui, et je reconnais que c'est Lui. " Il n'a pas présumé.
Nathanaël n'avait pas à présumer, pas du tout, quand Il lui a parlé. Il a reconnu-il a reconnu ce que Deutéronome 18.22 disait. Alors, Il a dit: " Tu es vraiment un israélite dans lequel il n'y a point de fraude."
Il a dit: " Quand m'as-Tu connu? Quand m'as-Tu donc vu?"
Il a dit: " Avant que Philippe t'appelât. " Il n'avait pas à présumer. Il a dit: " Rabbi, Rabbi, Maître. Quand bien même les écoles se moquent de Ton enseignement, Te rejettent à cause de Ton enseignement, mais Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d'Israël. " Il n'a pas présumé; il en avait une évidence scripturaire. C'est ce que le Messie devait faire. Il n'a pas présumé.
Cette pauvre petite prostituée, sale, puante et drôle, peut-être que toutes les organisations de la contrée l'avaient, peut-être, excommuniée. Mais elle ne voyait rien en elles pour commencer. Quand elle a vu quelque chose de réel, elle a reçu cela. Elle pensait avoir donc vu un Juif ordinaire assis là. Il avait l'aspect d'un homme ordinaire, Il n'avait pas de col tout retourné, avec un immense turban, docteur révérend saint père. Il était juste un homme comme tous les autres hommes. Il était assis, penché là, probablement qu'il était un peu grisonnant. Il n'avait qu'une trentaine d'années, mais la Bible dit... Vous savez, Il paraissait avoir cinquante ans. Saviez-vous cela?
E-90 John said, "I knew Him, 'cause I seen the Messiahic sign on Him, and I know this is Him." He didn't presume.
Nathanael didn't have to presume, not at all, when He told him. He knowed--he knowed what Deuteronomy 18:22 said. So He said, "Thou art an Israelite indeed: no guile."
He said, "When did You know me? When did You ever see me?"
He said, "Before Philip called you." He didn't have to presume.
He said, "Rabbi, Rabbi, Teacher. Although the schools are making fun of Your teaching, they're turning You out on account of Your teaching, but Rabbi, You are the Son of God. You're the King of Israel." He didn't presume; he had a Scriptural evidence of it. That's what the Messiah would do. He didn't presume.
That poor, little, old, dirty, stinking, prostitute, maybe all the organizations in the country maybe had excommunicated her. But she didn't see anything in them to begin with. When she'd see something real, she'd take it. So she seen an ordinary Jew setting over there; she thought. Looked like an ordinary man, He didn't have His collar all turned around, great big turban, Dr. Reverend Holy Father. He was just a man, just like the rest of the men. Sat, leaned back there, probably a little bit gray. He was only thirty-something years old, but the Bible said... You know, He looked fifty. Did you know that? [John 1:47-49]
E-91 Ils Lui ont dit: " Tu dis... Toi, un homme de pas plus de cinquante ans, Tu dis avoir vu Abraham? Eh bien, nous savons que Tu es... que Tu as un démon."
Il a dit: " Avant qu'Abraham fût, Je suis."
" Eh bien, nous savons que Tu as un démon. " Voyez, ils étaient aveugles.
Il a dit: " Vous, pharisiens aveugles, aveugles conduisant les aveugles. " Voyez? C'est ça.
Eh bien, nous Le voyons assis là. Cette petite femme Lui a dit, elle a dit: " Eh bien, Tu veux... vous les Juifs, vous aimez discuter sur la religion. " C'était l'habitude à l'époque, comme aujourd'hui. " Vous les Juifs, vous dites que c'est ici, ici, et tout le reste, et nous, nous disons..."
Il a dit: " Va chercher ton mari, et viens ici."
Elle a dit: " Je n'ai point de mari."
Il a dit: " C'est vrai. Tu en as eu cinq; celui avec qui tu vis maintenant n'est pas ton mari. "
E-91 They said, "You say... You're not a man over fifty years old, and say you've seen Abraham? Now, we know that you are--got a devil."
He said, "Before Abraham was I AM."
"Now, we know you got a devil." See, they're blind.
He said, "You blind Pharisees, blind leading the blind." See? That's it.
Now, we see Him setting there. That little woman said to Him, she said, "Well, you want to... You Jews, you want to argue religion." That was the custom of the day, like today. "You Jews saying it's over here, and down here, and all so-and-so; and we say..."
He said, "Go, get your husband, come here."
She said, "I don't have any husband."
Said, "That's right. You've got five; the one you're living with now is not yours." [John 8:57-58], [Matthew 15:14], [John 4:16-18]
E-92 Regardez! Qui est là? C'est cette semence prédestinée qui était là. Gloire! Oh! la la! Quoi? Ça ne pouvait être rien d'autre. Cette semence prédestinée était là. Et quand cette eau se mit à tomber sur cette semence-là, cela a commencé à bourgeonner. On n'avait pas à le lui dire; elle l'a reconnu. Elle a dit: " Seigneur, je vois que Tu es prophète. Nous savons que le Messie viendra. Nous L'attendons. Et quand Il sera venu, Il nous annoncera ce genre de choses."
Il a dit: " Je Le suis."
Elle a dit: " C'est suffisant pour moi."
Sans présumer. Elle n'est pas allée dire: " Dites donc, vous les docteurs en thélogie, j'aimerais vous engager tous dans une discussion sur les Ecritures. " Elle a dit: " Je ne présume rien. Venez voir un Homme qui m'a dit ce que j'ai fait. N'est-ce pas le Christ même? " C'est ça. Elle n'avait pas à présumer, à s'aventurer sans autorité. Elle avait l'autorité. Elle avait l'autorité scripturaire pour croire cela.
" Oh! Femme, tu ne connais rien. Tu n'es pas de notre école. Tu n'es pas membre de l'une de ces organisations."
Elle a dit: " Peu m'importe ce que vous dites. Je sais ce qu'est l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. Il a été dit que ce sera un prophète, et Le voila. " Amen. Elle avait l'autorité scripturaire. Elle n'a pas présumé.
" De quelle école est sorti ceci?"
" Ça vient de la Bible. " C'est exact. Oh! Assurément.
E-92 Look! Witness, that predestinated seed laying there. Glory! My, What? Could not been anything else--that predestinated seed. And when that water begin to fall on that seed, it started blooming. You didn't have to tell her; she knew.
She said, "Sir, I perceive that You're a prophet. We know the Messiah's coming. We're looking for Him. And when He comes, He will tell us these kind of things."
He said, "I'm he."
She said, "That's good enough for me."
No presuming. She didn't come in, say, "Say, you Doctors of Divinity, I would like to take you all in a Scriptural argument." She said, "I'm presuming nothing. Come, see a Man that's told me the things I've done. Isn't this the very Christ?" That's it. She didn't have to presume, venture out without authority. She had authority. She had Scriptural authority to believe it.
"Oh, woman, you don't know. You don't belong to our school. You don't belong to any of these organizations."
She said, "I don't care what you say. I know what THUS SAITH THE LORD is. They said He will be a prophet, and there He is." Amen. She had Scriptural authority. She didn't presume.
"What school did this come from?"
"It come from the Bible." That's right. Oh, sure. [John 4:19, 25-26]
E-93 Les disciples à la Pentecôte. Eh bien, vous les pentecôtistes, portez vos chapeaux. Vous pouvez crier à ceci. Remarquez. Que serait-il arrivé si les disciples avaient dit: " Eh bien, alors, écoutez. Je vous assure..."
Matthieu s'avance et dit à Pierre: " Pierre, j'aimerais te poser une question. Notre Seigneur ne nous avait-Il pas dit d'attendre ici, de monter, et qu'Il nous enverrait la promesse du Père? " " Oh! assurément. Oui. " Pierre dit: " C'est vrai. Que penses-tu, Marc?"
Marc dit: " Oh! assurément. C'est ce qu'Il l'a dit. Oui. Il a dit qu'Il allait le faire."
" Eh bien, frères, ça fait neuf jours que nous sommes ici. Vous savez, l'autre jour, j'ai eu une drôle de sensation. Vous savez, je crois plutôt que... Ne pensez-vous pas que nous ne devrions plus attendre? Je présume que nous L'avons déjà reçu, parce qu'Il nous avait dit d'attendre ici. Eh bien, ici... Je crois... Ça fait neuf jours que nous sommes ici. Je suppose donc que nous ferions tout aussi mieux de continuer avec notre ministère. Je présume que nous avons déjà reçu cela, parce que nous Lui avons obéi. "
E-93 The disciples at Pentecost. Now, you Pentecostal people, get your hats on. You can shout with this. Notice. What if the disciples said, "Well, now, listen. I tell you..."
Matthew goes over, and says to Peter, "Peter, I want to ask you something. Did not our Lord tell us to wait up here, come up, and He was going to send the promise of the Father upon us?"
"Oh, sure. Yeah." Peter said, "That's right. What do you think, Mark?"
Mark, "Oh, sure. He said that. Yep. He said He was going to do it."
"Well, brethren, we've been up here nine days. You know, the other day I had a funny feeling. You know, I just kinda believe that... Don't you think that we ought not to wait any longer? I presume we've already got it, 'cause He told us to wait here. Well, here... I believe... We've done been here nine days. So I suppose we might as well go on with our ministry. I presume we've already got it, because we obeyed Him."
E-94 C'est là que, vous les pentecôtistes, vous avez raté la chose à un million de kilomètres. Vous avez recherché la sensation au lieu d'attendre que la Parole s'accomplisse. C'est vrai. C'est pourquoi vous vous êtes organisés. C'est pourquoi vous avez écouté...
Ce sont toujours les conducteurs qui égarent les gens loin de la volonté de Dieu. Il y a eu Coré. Non pas... Il y eut Coré, ce conducteur non inspiré, qui disait: " Hein, Moïse essaie de penser qu'il est l'unique homme saint. Eh bien, nous avons beaucoup d'hommes saints ici; nous en avons des groupes ici. Dieu n'a-t-Il pas placé l'esprit de prophétie sur tous ces gens? Il l'avait pris sur Moïse et Il l'avait placé ici. Alors, nous allons bien écouter ce groupe. Moïse pense qu'il est quelque chose."
Dieu a dit à Moïse: " Sépare-toi de lui. Je vais-je vais l'engloutir, lui et son groupe, toute son organisation. " Exact. Moïse était le conducteur de Dieu. Moïse avait été confirmé comme ce conducteur-là; tous ceux qui ne l'écoutèrent pas périrent.
Jésus était le Conducteur de Dieu. Le Saint-Esprit est Son Conducteur. Et tous ceux qui n'obéissent pas au Saint-Esprit, qui a écrit cette Bible, périront. Amen.
E-94 There's where you Pentecostals missed it by a million miles. You went after sensation, instead of waiting for the Word to be fulfilled. That's right. That's why you organized. That's why you listened to those...
It's always the leaders that gets the people out of the will of God. It was Korah. Not... It was Korah, that uninspired leader, that said, "Hey, Moses tries to think he's the only holy man. Why, we've got as much holy men here; we've got groups out here. Didn't God put the spirit of prophecy upon all these people? Took it off of Moses and put it on here. So we'll just listen to this group. Moses thinks he's something."
God told Moses, "Separate yourself from him. I'll--I'll sink him and his group, his whole organization." Right. Moses was God's leader. Moses was vindicated to be that leader; all didn't listen to him perished.
Jesus was God's Leader. The Holy Ghost is His Leader. And all that don't obey the Holy Ghost, Who wrote this Bible, will perish. Amen. [Numbers 16:16-22]
E-95 Il a dit: " Attendez. Nous attendons simplement. Je crois, je vous le dis maintenant, que nous L'avons reçu. Sortons simplement."
Non. Ce n'est pas ce qu'ils ont fait. Ils savaient qu'Esaïe 28.11 dit: " Ça doit être précepte sur précepte, règle sur règle, un peu ici, un peu là. Retenez fermement ce qui est bien. Car c'est par des hommes aux lèvres balbutiantes et au langage barbare que Je parlerai à ce peuple. Et voici le sabbat, le repos, laissez reposer celui qui est fatigué..."
Ils savaient que les Ecritures devaient être accomplies, peu importe le temps d'attente, ou ce qu'ils avaient fait. Ils ne présumaient rien. Ils attendaient l'accomplissement des Ecritures.
Ils savaient que Joël avait dit... Ecoutez, Pierre s'est avancé là d'un bond, quelques minutes plus tard... Alors, le lendemain même, il a prêché sur Joël. Joël a dit (Joël 2.28): " Dans les derniers jours, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair. Vos fils et vos filles prophétiseront. Sur Mes serviteurs et Mes servantes, Je répandrai Mon Esprit. Je ferai paraître des signes en haut dans les cieux et des prodiges en bas sur la terre, du feu, des colonnes de fumée et des vapeurs. Avant l'arrivée du jour de l'Eternel, de ce jour grand et terrible, quiconque invoquera le Nom de l'Eternel sera sauvé. "
E-95 Said, "Wait. We just wait. I believe, I tell you now, we've got it. Let's just go out."
No. They didn't do that. They knowed that Isaiah 28:11 said, "Precept must be upon precept; line upon line; here a little, and there a little. Hold fast to that what's good. For with stammering lips and other tongues will I speak to this people. And this is the sabbath keeping, the rest that cause the weary..."
They knowed that Scripture must be applied no matter how long they waited, or what they did. They wasn't presuming nothing. They was waiting for the Scripture to be fulfilled.
They knowed that Joel said... Listen at Peter jumped right out there--and a few minutes later... Then the very next day he preached on Joel. Joel said, "And it shall come to pass (Joel 2:28) in the last days that I'll pour out My Spirit upon all flesh. Your sons and your daughters shall prophesy. Upon My handmaids and maidservants will I pour out My Spirit. I'll show signs in the heaven above, and wonders in the earth below, fire and pillars of smoke, and vapor. It shall come to pass before the great and terrible day of the Lord shall come, whosoever shall call upon the Name of the Lord shall be saved." [Isaiah 28:9-13], [Joel 2:28]
E-96 Ils attendaient. Ils ne présumaient pas avoir reçu quoi que ce soit. Ils ont attendu jusqu'à ce que les Ecritures ont été rendues manifestes. Gloire! Ô frère! Je souhaiterais qu'il ne soit pas si tard. Combien nous aimerions rester là un petit instant! Ils ont attendu l'autorité scripturaire.
Aujourd'hui, nous prenons juste le credo, une sensation, un peu de fumée ou de feu, ou une petite sensation. Quelqu'un dit: " Gloire à Dieu! Nous avons la chose. Alléluia! Voyez-vous l'huile dans ma main? Regardez ici. " Oh! bonté divine! Regardez votre tête, quelle mine elle affiche! Je ne l'ai pas dit pour faire le malin. Excusez-moi. Pardonnez-moi. Je ne voulais pas... Je ne devrais pas le dire. Quelque Chose m'a dit: " Ne le dis pas. Laisse ça de côté. Si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont dans une fosse. "
E-96 They were waiting. They wasn't presuming they had anything. They were waiting until the Scripture was made manifest. Glory. Oh, brother. I wish it wasn't this late. How we'd like to stay there a little while. They waited for Scriptural authority.
Today, we just take the creed, a sensation, a little smoke or fire, or some little sensation. Somebody say, "Glory to God. We got it. Hallelujah. See oil in my hand? Look up here." Oh, goodness. Look at your head, what kind of a shape it is in. I didn't say that to be smart. Excuse me. Forgive me. I didn't mean... I oughtn't to have said that. Something said to me, "Don't you say it." Let it alone. "If the blind leads the blind, they'll fall in the ditch." , [Matthew 15:14]
E-97 Sans autorité scripturaire, ils reçoivent cela par un credo. " Récitez tel credo. " Ils présument que tout va bien. Ils vont de l'avant, ils reçoivent cela par des sensations. " Oh! Gloire à Dieu. J'ai parlé en langues toute la nuit. " J'ai vu des démons faire la même chose. Assurément.
" Ne croyez-vous donc pas au parler en langues? " Bien sûr que oui. Ce n'est pas ça. Je suis un missionnaire. J'ai vu des gens boire du sang dans un crâne humain, parler en langues et invoquer le diable. Certainement. Oh! oui. Ma mère... Nous l'avons enterrée tout récemment. Elle était mi-Indienne. J'ai été dans des camps, j'ai vu les sorciers parler en langues, déposer par terre un crayon qui se redressait et écrivait dans des langues inconnues. Certainement. Ne me dites pas que c'est ça. Oh! non. Miséricorde, bonté divine!
Certaines personnes qui parlent en langues prétendent avoir le Saint-Esprit mais renient la moitié de Sa Parole, et parfois toute Sa Puissance. Le Saint-Esprit rendra témoignage de Sa Parole. Comment le Saint- Esprit peut-Il vous dire de faire quelque chose, puis changer et dire: " Eh bien, c'est en ordre. Allez simplement de l'avant et faites telle autre chose. " Il ne le fera pas. Il ne l'a pas fait avec Eve. Il ne l'a pas fait au commencement. S'Il le faisait aujourd'hui alors qu'Il ne l'avait pas fait autrefois, Il serait donc injuste, à voir toute cette souffrance que nous endurons ici.
E-97 Without Scriptural authority, they take it by a creed. "Say this creed." They presume that's all right. They go on, take it by sensations. "Oh, glory to God. I spoke in tongues all night." I've seen devils do the same thing. Sure.
"You don't believe then in speaking in tongues?" Sure, I believe it. That's not it. I'm a missionary. I've seen them drink blood out of a human skull, and speak in tongues, and call on the devil. Certainly. Oh, yeah. My mother... We just buried her recently. She was a half Indian. I've been in the camps, and watched the witch doctors speak in tongues, and lay a pencil down, and it raise up and write in unknown tongues. Certainly. Don't tell me that's it. Oh, no. Mercy, goodness.
Some of the people that speak in tongues claim they got the Holy Ghost, and deny half of His Word, and sometimes all of His power. The Holy Ghost will bear record of His Word. How can the Holy Ghost tell you to do something, then turn back around, say, "Well, it's all right. Just go ahead and do this other." Won't do it. He didn't do that with Eve. He didn't do it at the beginning. If He done it now and didn't do it then, then He's unjust, because of all this suffering, when we'd have been here anyhow.
E-98 Dieu est un Grand Entrepreneur. Nos corps gisaient ici. Mais quand le monde a été formé, nous étions du calcium, de la potasse, du pétrole, de la lumière cosmique. Et en nous se retrouvent seize différents éléments du monde. Et Dieu a créé le monde avant de créer l'homme. C'est un Entrepreneur. Il avait mis cela là. Il allait les appeler de la poussière de la terre. Mais Eve a désobéi à la Parole de Dieu, à un petit iota, et cela a fait que les enfants soient accouchés par les femmes.
Mais cette Parole prédestinée de Dieu qui était là produira cette autre qui est prédestinée. Quand Il parlera, il sortira de la poussière de la terre pour aller vers la Gloire là. Alléluia! Il n'est pas étonnant que Job ait dit: " Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu'Il se lèvera le dernier sur la terre. Quand les vers qui sont dans mon corps l'auront détruit, Il parlera et je répondrai. Il appellera, et je Lui répondrai. " Assurément. Amen. (Où puis-je m'arrêter?)
E-98 God's a great Contractor. Our bodies was laid out here. But when the world was built, we're calcium, potash, petroleum, cosmic light. Sixteen different elements of the world is in us. And God made the world before he made man. He's a Contractor. He laid it out. He was going to call them out of the dust of the earth. But Eve disbelieved God's Word one little iota and it caused women to bring forth children.
But that predestinated Word of God laying out yonder will bring that predestinated one. When He speaks, he will come from the earth to the glory yonder. Hallelujah. No wonder Job, "I know my Redeemer liveth. Last days He will stand on the earth. Though the skin worms destroy this body, he will speak and I'll answer. He will call, and I'll answer him." Sure. Amen. (Where can I stop?) [Job 19:25-26]
E-99 Vous dites que vous avez reçu le Saint-Esprit et que vous avez parlé en langues, alors on vous demande: " Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru? Eh bien, alors, comment avez-vous été baptisé?"
" Ça ne change rien. " Si.
" Eh bien, je fais telle chose. Ça ne change rien, que je m'habille de telle ou de telle manière. " La Bible dit que ça change. " Ça ne change rien que je fasse telle ou telle chose. " La Bible dit que ça change. Vous y êtes. Je ferais mieux de laisser cela de côté. Que les enseignants le disent donc. Très bien.
E-99 Saying you got the Holy Ghost, and spoke in tongues and ask you, "Have you received the Holy Ghost since you believed? Well, then, how was you baptized?"
"Don't make any difference." It does.
"Well, I do this. It don't make any difference whether I dress this way or that." The Bible says it does. "It don't make any difference whether I do this, or that." The Bible says it does. There you are. Better leave it off. Let the teachers say that then. All right. [Acts 19:2]
E-100 Aujourd'hui, nous prenons donc cela pour acquis, présumant, disant que nous avons reçu cela. " Oui, assurément. J'ai fait telle chose. Je-j'ai tremblé toute la nuit. Savez-vous quoi? J'ai eu du sang dans mes mains. Ça montre que j'ai reçu cela."
Avez-vous eu du sang dans votre main? Peut-être que vous en avez eu, et puis, vous faites demi-tour et vous reniez la Parole de Dieu, et vous dites que vous avez reçu le Saint-Esprit? Le Saint-Esprit dira amen à chaque Parole, parce que c'est Lui qui a écrit la Parole. Il est la Parole. Assurément. Arrêtez de présumer. Attendez que tout ce tempérament colérique, le péché et autres vous aient quitté, alors Dieu pourra vous remplir.
E-100 Today we just take it for granted, presuming, say we have it. "Yeah, sure. I did this. I--I shook all night. You know what? I got blood in my hands. That shows I got it."
You got blood in your hand? You might have that, and then turn around, and deny the Word of God, and say you got the Holy Ghost? The Holy Ghost will say "Amen" to every Word, 'cause It wrote the Word. It is the Word. Sure. Stop presuming. Wait till all that temper, sin, and things is gone away from you, so God can fill you up.
E-101 Une fois, Moïse présuma; en effet, il n'avait ni témoignage ni expérience... Il avait entendu les Paroles qui disaient qu'il devait être un libérateur, mais il n'avait pas eu d'appel. Il n'avait pas d'expérience. Alors, il a présumé qu'il pouvait carrément aller conquérir.
C'est ce que les gens pensent aujourd'hui: " Oh! nous allons avoir un réveil. Nous voulons voir un réveil dans notre âge. Tout... Vous tous, faites vos confessions. Nous voulons-nous voulons davantage de pierres. Nous voulons ceci, cela ou autre. Nous-nous voulons que des décisions soient prises."
Qu'est-ce? Comment allez-vous avoir un réveil sur cette base-là, alors que vous semez la semence baptiste, méthodiste, pentecôtiste, presbytérienne, et que vous reniez la Semence de Dieu, la Parole? Jésus a dit que la Parole est une Semence, la Bible. La Parole de Dieu est la Semence. Comment allez-vous produire une Eglise biblique avec une semence dénominationnelle?
E-101 Moses, one time presumed because, without a witness, or without an experience... He'd heard the Words that he was to be a deliverer, but he didn't have the call. He didn't have the experience. So he presumed that he could go right out and take over.
That's what the people thinks today. "Oh, we're going to have a revival. We want to see a revival in our age. All... You all make your confessions. We want--we want more stones. We want this, that, or the other. We--we want decisions to be made."
What is it? How you going to have a revival upon that, when you're sowing Baptist, Methodist, Pentecostal, and Presbyterian seed, and denying the Seed of God, the Word? Jesus said the Word is a Seed, the Bible. God's Word is the Seed. How you going to bring forth a Bible church with a denominational seed? [Exodus 3:6-7]
E-102 Eh bien, vous direz: " Gloire à Dieu, Frère Branham. Le Saint-Esprit a fait telle chose. J'ai crié et j'ai poussé des cris. " Ne savez-vous pas que la même eau qui a été envoyée pour le blé réjouit-réjouit tout autant l'ivraie puante? Comment s'est-elle retrouvée là? Ça réjouit une plante rampante. Ça réjouit une ronce. Pourquoi? Elles sont assoiffées. Cela se trouve dans le champ quand la-la pluie tombe sur les justes et les injustes.
Vous direz: " J'ai crié, Frère Branham. J'ai dansé en Esprit, j'ai parlé en langues. " Moi aussi, je crois ces choses. Mais quel genre de fruit cela porte-t-il? " C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. " Le fruit de l'Esprit, c'est la Parole de Dieu se manifestant: l'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la patience, la foi. La foi en quoi? Dans la Parole. La foi vient de ce que l'on entend, ce que l'on entend de la Parole. Absolument. Assurément.
E-102 Well, you say, "Bless God, Brother Branham. The Holy Ghost did this. I've shouted and screamed." Did you know the same water that was sent to make the wheat, makes the--makes the stink weed just as happy as it does the wheat? How did it get in there? It makes a creeper. It makes a briar. Why? They're thirsty. It's in the field when the--the rain comes on the just and the unjust.
Say, "I shouted, Brother Branham. I danced in the Spirit. I spoke in tongues." I believe in those things too. But what kind of a fruit is it bearing? "By their fruits you shall know them." The fruit of the Spirit is the Word of God manifesting itself: love, joy, peace, long-suffering, goodness, patience, faith. Faith in what? The Word. Faith cometh by hearing, hearing of the Word. Got to do it. Sure. [Matthew 7:16]
E-103 Moïse avait présumé: " Oh! j'ai une tête bien pleine de connaissance. Je vais le faire. " Mais il n'avait pas d'appel. Il n'avait pas d'expérience. Certainement pas. Il s'en est allé présumant, présumant sur quelque chose qu'il ne devrait pas présumer. Mais après qu'il eut rencontré le buisson ardent là, un jour, ô frère, quand il a entendu la Voix de Dieu, Il lui a donné une base scripturaire, pas ce que sa maman lui avait raconté, mais ce que Dieu lui a dit.
" Je suis le Dieu d'Abraham. Je suis le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob (Il l'a appelé par son nom de prince, Il lui avait donné un nouveau nom). J'ai entendu les cris de mon peuple, j'ai vu les afflictions que lui causent les oppresseurs. Je me souviens de Ma Parole de promesse. " Alléluia! Voilà. Gloire! Il se souvient toujours de Sa Parole de promesse. " Je restituerai, dit l'Eternel, tout ce que les insectes dénominationnels, les sauterelles, les gazams, les jéleks, les hasils ont dévoré, tous leurs ismes, credos et autres dénominationnels qu'ils avaient dévorés. Je me souviens de Ma Parole, et Je suis descendu parmi le peuple. Je restituerai, dit l'Eternel. "
E-103 Moses presumed. "Oh, I got a head full of knowledge. I'll do it." But he didn't have the call. He didn't have the experience. Sure. He went out presuming, presuming on something he ought not to. But after he met the burning bush up there one day, oh, brother. When he heard the voice of God, He give him a Scriptural base, not what his mammy told him; but what God told him.
"I am the God of Abraham. I'm the God of Isaac, and the God of Jacob (called him his prince name, renamed him). I have heard the cries of my people. I've seen their afflictions by the taskmasters. I remember My promised Word." Hallelujah. There you are. Glory. He still remembers His promised Word. "I will restore, saith the Lord, all that the denominational bugs, and crickets, and palmerworms and cankerworms and caterpillars has eat up--all their denominational isms and creeds and things that they've eat up. I remember My Word, and I'm come down amidst the people. I will restore, saith the Lord." [Exodus 3:6-7]
E-104 Ne présumez pas que c'est en ordre. La Bible vous dit ce qui est vrai et ce qui est faux. Ouf! Nous ferions mieux d'arrêter. Je vous ai gardés une heure ou plus. " Je restituerai. " Ne présumez pas. Le Saint-Esprit est ici. La Bible est ici. Le Saint-Esprit rend témoignage de la Parole de Dieu. A chaque promesse et à chaque iota, Il dit amen.
Ne présumez pas que tout est en ordre du fait que vous avez eu une sensation. Faisons notre propre inventaire ce matin. Regardons tout autour et voyons ce que nous croyons. Voyons si nous... Si Dieu a dit quelque chose, veuillons nous y conformer. Eh bien, direz-vous, on me chasserait de mon église si je faisais telle ou telle chose. " Eh bien, qu'est-ce qui vaut plus pour vous, votre Dieu ou votre église? Ne présumez pas sans aucune expérience.
Quelqu'un m'a dit, il n'y a pas longtemps, il a dit: " Frère Branham, ne croyez-vous pas au purgatoire?"
J'ai dit: " Assurément."
" Oh! je vois que vous êtes catholique."
J'ai dit: " Oui."
Catholique signifie universel. Je suis un grand catholique de la Pentecôte, de l'Eglise originelle.
E-104 Don't presume it's right. The Bible tells you what's right and wrong. Whew. We just better quit. I've kept you an hour or more. "I will restore." Don't presume. The Holy Ghost is here. The Bible's here. The Holy Ghost bears record of the Word of God. Every promise and iota, It says "Amen" to it.
Don't presume it's all right because you had a sensation. Take inventory of ourself this morning. Look around and see what we believe. See if we... If God said a certain thing if we'd tally with it. "Well," you say, "I'll be put out of my church if I did this or did that." Well, which is more to you? Your God or your church? Don't presume without an experience.
Someone said to me not long ago, said, "Brother Branham, don't you believe in purgatory?
I said, "Sure."
"Oh, I see you're Catholic."
I said, "Yeah." "Catholic" means "universal." I'm a great Pentecostal Catholic of the original church.
E-105 Quelqu'un a dit qu'on a fait une déclaration de nos jours. Pape Jean XXII ou LII, l'une ou l'autre chose, il a dit-il a dit: " Tous reviendront à l'église originelle. L'église originelle a commencé à Rome."
C'est un mensonge. Remarquez. L'Eglise n'a jamais commencé à Rome. Je serai d'accord avec cet homme en ceci: " Que l'Eglise retourne à ses origines: à la Pentecôte. Gloire! Rentrez à vos origines. C'est vrai...?... Car Il va restaurer cela. Assurément, vos dénominations rentrent à Rome, d'où elles sont venues. Mais, alléluia! Dieu va restaurer la Pentecôte, ramener à la foi des-des pères. Alléluia!
E-105 Somebody said they got a proclamation out now. Pope John the XXII or LII, or something or other, he said--he said, "All the people come back to the original church. The original church begin in Rome."
That's a lie. Notice. The church never begin at Rome. I'll sanction with the man: let the church go back where it started from: Pentecost. Glory. Go back to where you started from. That's the right...?... for He's going to restore it. Sure, your denominations are going back to Rome where they come from. But hallelujah. God's going to restore Pentecost, back to the faith of the--of the fathers. Hallelujah.
E-106 Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurs;
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
Chaque tache d'incrédulité. Assis ensemble dans les lieux célestes, le Saint-Esprit au travers d'un autre ne vous fera du mal pour rien. Comment pourrais-je faire du mal aux enfants de Dieu? Mais abandonnez-vous vous-même et voyez la Parole se manifester. C'est Elle qui opère la circoncision, qui coupe jusqu'au coeur, qui sait exactement ce que vous pensez et qui manifeste cela directement au travers des mêmes vases. Amen.
Je Le louerai, je Le louerai,
Louez l'Agneau immolé pour les incroyants;
Rendez-Lui gloire, vous tous,
Car Son Sang a ôté chaque tache.
E-106 I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain.

Each stain of unbelief. Sitting together in heavenly places the Holy Spirit through a person wouldn't harm you for nothing. How could I harm God's children? But yield yourself and see the Word come forth. It's the Circumciser, cuts to the heart, knows exactly what you're thinking of, and produces it right through the same vessels. Amen.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for unbelievers slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-107 N'aimez-vous pas cela? Pensez-vous que je vous aime? Assurément que je vous aime. Vous êtes l'héritage de Dieu. Je me suis souvent dit: " Que ferais-je si j'avais deux gouttes du Sang naturel de Jésus dans un verre, qui contient cela, le Sang qui était tombé de veines, de la croix, et que j'avais Cela? Oh! combien je serrerais cela sur mon coeur! Je marcherais, faisant attention à chaque pas. Alors que nous pouvons chérir ce Sang-là, rien que deux gouttes de ce Sang naturel... Oh! comme je tiendrais cela!
Mais savez-vous quoi? D'après Dieu, je tiens sous mon... Je tiens ce matin-ce matin, à Ses yeux, plus que ça. J'ai ceux qui sont rachetés par Son Sang. C'est pour eux qu'Il a versé Son Sang, pour vous racheter. Combien puissante la main... ne peut pas voir le péché commencer à s'infiltrer et-et à contaminer. Oh! non, non, je ne peux pas faire ça. Je dois écarter d'une poussée ces choses, ôter cela. C'est ça. Attachez-vous à la Parole, frère. L'aimez-vous?
E-107 Don't you love that? You think I love you? I sure do. You're God's heritage. I've often thought, "What would I do if I had two drops of the literal Blood of Jesus in a glass, holding it, the Blood that dropped off the veins, off the cross, and I had it. How I would hold it to my heart, and walk, watch every step. While we may be cherishing that Blood, just two drops of the literal Blood, how I would hold it.
But you know what? According to God, I've got under my holding this morning--this morning, in His sight a greater than that. I've got the purchase of His Blood. That's what He shed His Blood for, to purchase you. How much the hand that can I see sin begin creeping in and--and contaminate. Oh, no, no, I can't do it. I've got to shove them things away. Cut it away. This is it. Stay with the Word, brother. You love Him?
E-108 Merci d'être restés avec moi, à m'aider. Il est 12h30, et je suis désolé. Je... Non, je ne le suis pas. Amen. Que Dieu me pardonne. Ce n'est pas correct de dire cela. Je n'ai rien à faire avec ça. C'est Lui-même qui l'a fait. Et je ... Et je-je vous aime beaucoup, je crois en vous.
Je crois que Dieu va avoir une Eglise, et je crois que vous En faites partie. Je vous aime de l'amour divin. Je prie que le Saint-Esprit interprète cette Parole dans l'esprit où Elle a été apportée, alors que vous La recevez.
Maintenant, je vous remets votre pasteur. Eh bien, si possible, revenez ce soir, soyez encore avec nous ce soir. Soyez au baptême cet après-midi, là, chez le frère. Venez ici, Frère Parker. Excusez moi de vous appeler par votre prénom, mais l'on dit Pierre, Jacques, Jean et autres. Que Dieu vous bénisse, Frère Parker.
E-108 Thank you for staying with me, helping. It's twelve-thirty, and I'm sorry. I... No, I'm not. God forgive me. It's wrong to say that. I had nothing to do with it. He did it Himself. And I--And I--I just love you, I believe in you.
I believe that God's going to have a church, and believe you're part of that church. And I love you with godly love. And I pray that the Holy Spirit will let that Word be interpreted in the Spirit that it was meant for, as it goes out to you.
Now, I give you your pastor. Now, if you can, you come back tonight, and be with us again tonight. Be at the baptism this afternoon over at brother's house. Come here, Brother Parker. Excuse me for calling your first name, but they said Peter, James, John, so forth. God bless you, Brother Parker.

Наверх

Up