E-1 Restons debout juste un instant maintenant avant de prier. Quelqu’un a-t-il ce soir une requête spéciale qu’il aimerait que Dieu exauce? Levez simplement la main. Alors, dans votre coeur, pensez à votre demande. D’accord. Il y a ici deux requêtes. Maintenant, inclinons la tête.
| E-1 Let us remain standing just a moment now before we pray. Has anybody a special request tonight that you'd like for God to answer for you? Just raise up your hand. Now, in your heart think of what you're asking for. All right. And here's two requests here. Now, let us bow our heads.
|
E-2 Notre Père céleste, nous nous approchons de Ton Trône de grâce. En aucun cas nous n’oserions venir autrement, car c’est la grâce qu’il nous faut, Seigneur. Nous ne pouvons pas nous tenir au Trône de jugement. Jésus s’y est tenu pour nous. Et maintenant, nous nous tenons au Trône de Sa grâce avec cette promesse bénie que si nous demandons quelque chose en Son Nom, cela nous sera accordé. Nous sommes un peuple très privilégié ce soir d’avoir une telle promesse.
Et, Père, Tu as vu les mains, et je suis sûr que Tu sais ce qu’il y a sous ces mains, le désir du coeur. Exauce, Seigneur, selon les richesses de Ta gloire.
Je prie pour la réunion, pour les pécheurs, les incroyants, les impies. Nous prions pour les malades et les affligés, à la fois ici et partout; pour les frères prédicateurs à travers le pays, qui tiennent haut les droits précieux du Seigneur Jésus et Sa Parole. Accorde-nous une grande effusion de Son Esprit ce soir, Seigneur, sur nous, de sorte qu’en partant nous puissions dire comme ceux qui revenaient d’Emmaüs cette nuit-là: «Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous alors qu’Il nous parlait en chemin?» Nous le demandons au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-2 Our heavenly Father, we are approaching Thy throne of grace. Not by any means would we try to come any other way, because it's grace that we need, Lord. We could not stand at the throne of judgment. Jesus stood there for us. And now we stand at the throne of His grace with this blessed promise that if we ask anything in His Name it would be granted. We're so privileged people tonight to have this promise.
And, Father, You seen the hands, and I'm sure You know what was beneath them, the desire of the heart. Answer, Lord, according to Your riches in glory.
I pray for the meeting, for the sinner, the unbeliever, the ungodly. We pray for the sick and the afflicted, both here and everywhere; for ministering brethren across the country, who's holding up the precious rights of the Lord Jesus and His Word. Give us a great outpouring of His Spirit tonight, Lord, upon us, that when we leave, we might be able to say like those coming from Emmaus that night, "Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?" We ask this in Jesus' Name, Thy Son. Amen. You may be seated.
|
E-3 Il fait bon être encore ici ce soir, et pendant les quelques dernières minutes, j’ai eu le privilège de serrer la main à des anciens amis, aux prédicateurs que je connais depuis longtemps. Frère Andrew Rasmussen en est un; un autre, c’est frère Toms ici, et les frères que j’ai rencontrés dans diverses réunions. On est très content de les avoir ici ce soir parmi nous afin de prier pour les réunions. Nous avons passé un moment glorieux hier soir dans notre petit rassemblement.
Et comme je le dis souvent, j’aimerais m’excuser auprès de nos frères prédicateurs qui sont dans cette convention-ci. Ce n’était pas mon intention de venir ici au moment où vous teniez une convention, mais je suis juste de passage par ici. Et frère Eddie a dit: «Eh bien, nous faisons juste une escale d’une ou deux soirées sur la voie de sortie», espérant qu’un jour, grâce à la forte collaboration de tous les prédicateurs de toute l’île ici, nous pourrions tenir une grande réunion quelque part.
Je suis venu ici avec frère Eddie pour ses amis Indiens. Et nous avons passé un moment glorieux là au Port Alberni, je pense que c’est comme ça qu’on l’appelle, avec nos amis Indiens, et aussi avec des amis Blancs. Nous avons passé un moment glorieux là, et nous espérons revenir bientôt vous revoir tous.
| E-3 It's good to be here again tonight, and the last few minutes I've had the privilege of shaking hands with old friends, ministers that I've knowed times back. Brother Andrew Rasmusson, for one, and another was Brother Toms here, and brothers that I've met in different meetings. So happy to have them in here tonight with us to pray for the meeting. We had a glorious time last evening in our little gathering together.
And as I say again, I want to make an apology to our ministering brethren who are in that convention here. I didn't mean to move in here when you were having a convention, but I was just passing through this way. And Brother Eddie said, "Well, we just stop a night or two on the road out," hoping that someday, by great cooperation amongst all the ministers throughout the island here, we might have a big meeting somewhere.
I come over with Brother Eddie for his Indian friends. And we had a glorious time up to that Port Alberni, I believe it's called, and with our Indian friends, and also our white friends. Had a glorious time up there, and we're hoping to be back soon to see all again.
|
E-4 Celle-ci est ma onzième réunion d’affilée, et je me sens vraiment fatigué. Je dois donc quitter demain, après la réunion, pour ramener cela à... Je dois aller à... descendre à Tucson en Arizona; de là, aller peut-être à Phoenix. Je dois donc aller sur l’autoroute de l’Alaska pour un petit repos. J’y vais avec un ami, frère Eddie ici présent, et les autres. Je dois revenir vers le premier août, et on est vraiment en déplacement. Et puis, revenir pour aller outre-mer, aller au–au Tanganyika, en Ouganda et en Afrique du Sud; et, oh! pratiquement faire un tour du monde, essayer de revenir au prochain printemps, le Seigneur voulant, et s’Il veut que je continue à essayer d’évangéliser à... pour Sa gloire.
| E-4 This is my eleventh straight meeting, and I'm really tired. And I've got to leave tomorrow now, after the service, to make it down to--got to go to, move down to Tucson, Arizona; from there to, maybe to Phoenix. I got to go then up on the Alaskan Highway for a little rest. I'm going up with a friend, Brother Eddie here and them. I got to be back up there around the first of August, and really on the move. And then coming back and going overseas, over to--to Tanganyika, and Uganda, and--and down into South Africa; and, oh, just make a world tour around, trying to be back again by next spring, if the Lord willing, and He wants me to continue on trying in evangelism to--for His glory.
|
E-5 Je m’étais fait la promesse de commencer avec une grande nouvelle tente, des camions, des roulottes, et tout est payé. On n’a même pas eu à prélever des offrandes pour cela. C’est merveilleux, n’est-ce pas? Ainsi nous, nous espérons que cela... Si c’est la volonté de Dieu... Nous voulons toujours Sa volonté.
Mon intention est donc de toujours tenir ma promesse: monter une tente dans une communauté, là où il n’y a pas de réveils, et tout le monde–tout le monde collabore, tenir une réunion le matin pour les frères prédicateurs, leur parler, et une réunion l’après-midi pour des instructions en vue de la guérison des malades; et enfin, la réunion du soir sera consacrée à un service d’évangélisation. Ainsi, laisser chaque dimanche après-midi libre, et tout, pour les autres églises qui ont des réunions. Nous ne voulons pas déranger les réunions ordinaires d’une communauté. C’est ce que nous avons toujours voulu faire. Et alors, rester un moment. Juste... Les gens ne savent pas comment être guéris. Ils ne comprennent pas cela, et c’est juste la première fois d’être là. Et puis, si nous enseignons cela, et que nous approfondissions l’étude et tout, je suis sûr que cela nous aidera tous. Je sais que cela m’aidera, d’avoir donc à parler toujours du Seigneur. Ainsi donc, je...
| E-5 I have promised to me, to start a nice big, new tent, trucks, trailers, and everything all paid for. Don't even have to take up offerings for it. Isn't that wonderful? So we, trusting that that... If that's His Divine will... We always want His will.
Then I aim to do what I've always promised: set the tent in a community where there's no revivals, and everybody--and everybody cooperating, and have a morning meeting just for minister brethren, talk to them, an afternoon meeting for instruction for the healing of the sick, and then the night service, an evangelistic service. And then let off every Sunday afternoon, and so forth, where the other churches are having meetings. We won't interrupt with the regular meeting of the community. And we always wanted to do that. And then stay for a while. Just... The people don't get the idea how to be healed. They don't understand it, and just the first time in. And then if we teach it, and go into it in studies and so forth, I'm sure it would help us all. I know it would help me, now always to get to talk about the Lord. And so I...
|
E-6 Frère Tom est ici ce soir. Je suis sûr qu’il a été présenté, et tout le monde le connaît dans le Saskatchewan. Il était l’un de mes premiers parrains quand j’étais venu à Saskatchewan, il y a quatorze, quinze ans, je pense. Oh! la la! Les frères, là, et...
Je parle dans un mauvais micro. Qu’est-ce? Une bonne église, mais de mauvais bancs, est-ce vrai? D’accord. Je vois donc qu’il a mis cela de l’autre côté de la chaire. Généralement, je parle un peu à haute voix, vous savez, et alors je... Je me réserve d’abasourdir les gens dans cette salle, eh bien, je pense qu’il a placé cela là. D’accord. Nous allons écarter celui-ci et remettre celui-là en place.
| E-6 Brother Tom's here tonight. I'm sure he's been introduced, and everybody knows him around through Saskatchewan. He was one of my first sponsors when I come to Saskatchewan about fourteen, fifteen, years ago, I guess. My, brethren there, and...
I'm speaking in the wrong mike. What is it? The right church, but wrong pew, is that right? All right. So I see he's put it on the other side of the desk. Usually I get a little bit loud, you know, and so I... Keep me from deafening people in this building, why, I guess he set it over there. All right. We'll discard this one and take this one right on.
|
E-7 Eh bien, combien L’aiment de tout leur coeur? Oh! c’est vraiment bien, vraiment bien. Eh bien, demain après-midi, afin que cela ne dérange les réunions nulle part... Eh bien, je ne sais pas où se tiendra la réunion évangélique en plein air. Je l’ai appris juste avant de venir ici, qu’il y avait une réunion évangélique en plein air. Ainsi donc, nous aurons des services demain après-midi vers quatorze ou quinze heures. Je pense que cela a été annoncé. Et–et vous qui n’irez pas à la réunion évangélique en plein air... Il s’agit juste de prendre ceux qui sont malades et affligés, et qui ne pourront pas aller à la réunion évangélique en plein air. C’est pourquoi nous consacrons cela à la prière pour les malades. Ainsi donc, demain après-midi, il y aura donc un service ici. Que le Seigneur soit avec vous et qu’Il vous bénisse.
| E-7 Now, how many loves Him with all your heart? Oh, that's just fine, just fine. Now, tomorrow afternoon, so it won't interfere with the services anywhere... Now, I don't know where the camp meeting's at. I just learned it just 'fore coming here, that the camp meeting was on. And so we'll have services tomorrow afternoon about two or three o'clock. I guess they've announced it. And--and you that are not at the camp meeting... It's just picking up those that's sick and afflicted and couldn't get to the camp meeting. That's the reason we're consecrating on praying for the sick. And now, then tomorrow afternoon the service is here. The Lord be with you and bless you.
|
E-8 Maintenant, j’aimerais lire un passage des Ecritures dans le Livre de la Genèse, verset 22 et le... chapitre 22 plutôt, verset 8:
Abraham répondit: Mon fils, Dieu se pourvoira lui-même de l’agneau pour l’holocauste. Et ils marchèrent tous deux ensemble.
Et maintenant, dans l’Evangile selon saint Jean, chapitre 12, verset 32, c’est Jésus qui parle:
Et moi, quand j’aurai été élevé de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.
| E-8 Now, I want to read a Scripture found over in the book of Genesis and the 22nd verse and the... 22nd chapter, rather, and the 8th verse:
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for the burnt offering: and they went both of them together.
And now over in the book of Saint John the 12th chapter and the 32nd verse, Jesus speaking:
And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
|
E-9 Et maintenant, afin que nous ne traînions pas dans le service de ce soir... ça ne me–me dérange pas de vous garder les soirs en semaine, car les soirs en semaine, vous manquez une journée de travail; cela ne me dérange pas. Mais ne manquez pas l’école du dimanche quoi que vous fassiez; allez à l’école du dimanche. Et certains parmi vous les visiteurs, eh bien, ces pasteurs ici seront contents de vous avoir dans leurs églises par ici. Rendez-leur visite le matin. Ils vous feront du bien, si vous allez les écouter parler et que vous vous familiarisez les uns avec les autres, car nous avons une éternité à passer ensemble; familiarisons-nous donc maintenant.
Et aussi, rappelez-vous maintenant, j’ai toujours dit: «C’est un péché pour vous d’envoyer vos enfants à l’école du dimanche.» Tout le monde le sait. Jamais ne... Quoi que vous fassiez, n’envoyez jamais vos enfants à l’école du dimanche. Ce n’est pas correct. Amenez-les. C’est vrai. Amenez-les toujours. Ne vous contentez pas de les envoyer. Donnez aussi un exemple. Amenez-les à l’école du dimanche. Allez avec eux. Mais ne vous contentez pas de les envoyer. Ce n’est pas bien. Ce qui est bien, c’est de les amener, car alors, vous y êtes avec eux.
| E-9 And now, so we won't be long in the service tonight... I--I don't mind keeping you through the week nights, because in the week nights you miss a day's work; I don't mind that. But don't miss Sunday school whatever you do; go to Sunday school. And some of you that's visiting, why, these pastors here would be glad to have you in their churches that's around here. Visit them in the morning. They will do you good to come hear them speak and to get acquainted with each other; for we've got an eternity to live together, and so let's get acquainted now.
And so remember now, I've always said, "It's a sin to send your children to Sunday school." Everybody knows that. Don't never, whatever you do, don't never send your children to Sunday school. It's wrong. Take them. That's right. Always take them. Just don't send them. You go for an example too. You take them to Sunday school. You go along with them. But just don't send them. That's wrong. Taking them is right, 'cause you're there with them.
|
E-10 Et maintenant, demain après-midi, nous allons essayer, le Seigneur voulant, de prier pour les malades et les affligés autant que possible, ou le groupe, à moins qu’il soit trop grand. Tant que ça reste juste un petit groupe comme celui-ci, eh bien, nous pouvons facilement faire cela. Si vous avez donc des malades et que vous voulez les amener pour la prière de demain après-midi, nous serons contents de prier pour eux.
Maintenant, j’aimerais que vous invitiez aussi les frères qui sont vos pasteurs à venir nous visiter demain après l’école du dimanche si possible.
| E-10 And now, tomorrow afternoon we're going to try, if God willing, to pray for the sick and the afflicted, as many as we possibly can, or the group, unless it gets too big. As long as it's just a little group like this, why, we can easily do that. So if you got your sick people and want to bring them out for prayer tomorrow afternoon, we'd be glad to pray for them.
Now, I want you to invite the brethren who are your pastors also to come out and visit us tomorrow after Sunday school, if he possibly can.
|
E-11 Maintenant, j’aimerais tirer de ce passage des Ecritures, Genèse, chapitre 22, verset 8: «Dieu se pourvoira d’un sacrifice», et puis, de Saint Jean 12.32, ce que j’ai noté et autres, mes passages des Ecritures par écrit, ce dont je voulais parler: «Et moi, quand J’aurai été élevé de la terre, J’attirerai tous les hommes à Moi», j’aimerais tirer de là un sujet: Dieu a pourvu à une voie.
Maintenant, vous savez, je suis très content de savoir qu’il y a une voie à laquelle il a été pourvu. Voyez, il existe–il existe seulement deux voies pour toute chose; c’est la bonne voie et la mauvaise voie. Et c’est votre voie et la Voie de Dieu. Vous ne pouvez pas suivre à la fois et votre voie et la Voie de Dieu. Vous ne pouvez pas suivre la Voie de Dieu et suivre votre propre voie. Voyez? C’est donc soit l’une, soit l’autre. C’est soit votre voie, soit la Voie de Dieu. Ce sont soit vos pensées, soit la Parole de Dieu. Voyez? Vous devez accepter l’une. Vous ne pouvez pas adopter votre propre pensée. L’homme est donc un raté dès la naissance, il a toujours été un raté. Pourquoi donc essayer de compter sur votre propre intelligence? Pourquoi ne pas adopter la voie de Dieu là-dessus, car Il vous en fait toujours bien sortir?
| E-11 Now, I want to draw from this Scripture reading out of Genesis the 22nd chapter, 8th verse: "God will provide for Himself a sacrifice." And then in Saint John 12:32, where I've got my note and so forth, and my Scriptures wrote out that I wanted to speak on: "I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto Me." I want to take a text from that, "God Has A Provided Way."
Now, you know, I'm so glad to know that there is a provided way. See, there's--there's only two ways of anything: that's the right way and the wrong way. And that's your way and God's way. You can't have your own way and be in God's way; and you can't be in God's way and have your own way. See? So it's one or the other. It's either your way or God's way. It's your thoughts or God's Word. See? You have to accept one. You can't take your own thinking. So man was borned a failure, and he's always been a failure. So why try to rely upon your own understanding? Why not take God's way of it, 'cause He always brings you out right.
|
E-12 Et alors, quand Il pourvoit à une voie et que les gens ne la suivent pas, alors ce n’est pas la faute de Dieu. Par exemple, une ville ici, on a le sémaphore, les feux rouges; et la ville en a pourvu à des croisements dangereux. Eh bien, si ce feu rouge s’allume et dit: «Ne passez pas maintenant», et que vous le brûlez (Voyez?), vous n’avez pas suivi la voie à laquelle il a été pourvu. Et si vous connaissez un accident, ne condamnez pas la municipalité. Elle a placé un avertissement là. Ne condamnez pas l’homme qui vous a cogné. C’est vous-même qui êtes à la base. Voyez? Et voyez, c’est soit vous suivez votre voie, soit la voie à laquelle il a été pourvu.
| E-12 And now when He provides a way and the people doesn't walk in that way, then it's not God's fault. For instance, a city here, they have semaphore, stop lights; and the city has provided those at dangerous intersections. Well, if that red light comes on and says, "Do not go now," and you run through that red light (See?), you haven't come the provided way. And you get a wreck, don't blame the city. They had the warning there. Don't blame the man that hit you. You did it yourself. See? And see, that's you using your way, or the provided way.
|
E-13 Par exemple, quand nous nous mettrons en route demain vers chez nous, eh bien, alors, et si je disais: «Permettez-moi de voir dans quelle direction j’habite là. J’habite quelque part à l’est, au sud, et tout. Je vais me diriger droit dans cette direction, prendre un raccourci, car je dois vite rentrer chez moi. D’accord. Je vais directement suivre cette voie-là.» Je me retrouverais quelque part ici dans le Puget Sound, enfoncé dans l’océan, ou je me retrouverais dans un champ boueux. Je ne peux pas faire cela. Si je le fais, je–je n’aboutirai nulle part.
Eh bien, l’unique moyen pour moi de m’en sortir, c’est de prendre la carte routière, et il y a... Il a été pourvu à des autoroutes pour que je m’y déplace. Si seulement je me sers de la carte routière et que je la suis, je–j’y arriverai. Voyez? Simplement suivre des repères, je suis tenu d’arriver là. Cela peut me sembler une mauvaise voie, mais c’est une route à laquelle il a déjà été pourvu. Ainsi donc, ma pensée, si elle est contraire à la voie à laquelle il a été pourvu, que je ne pense donc pas; laissez-moi suivre les repères, et j’y arriverai.
C’est pareil pour notre chemin vers le Ciel. Nous avons notre propre conception. Mais si nous nous en servons, nous allons nous retrouver tout à fait en erreur, tout accidenté quelque part. Mais si nous suivons la voie sur laquelle Dieu a placé des repères pour nous, nous arriverons là aussi sûr que deux fois deux font quatre, car Dieu a une voie.
| E-13 For instance, when we start home tomorrow, well, now, what if I said, "Let me see which direction I live in now. I live something east, and south, and so forth. I'm going to take right straight that way and make a short cut, 'cause I've got to hurry home. All right. I'm going to go right straight that way." I'd find myself out here in the Puget Sound somewhere, sunk down in the ocean, or I'd find myself off in some muddy field. I can't do that. If I do, I--I'll never get anywhere.
Well, the only way for me to do is get a road map, and there's a... The highways has been provided for me to travel. If I'll just take the road map and follow the road map, I--I'll get there. See? Just follow the markers, I'm bound to come there. It may take me wrong to my thinking, but the road has already been provided. And now, my thinking, if it's contrary to the way the road's provided, then let me not think of my thinking; let me go the way the signs point, and I'll arrive there.
That's the way it is with our road to heaven. We have our own thinking. But if we use that, we're going to find ourselves altogether wrong, all wrecked up somewhere. But if we'll take the way that God has marked out for us, we'll arrive there just as sure as anything, 'cause God has a way.
|
E-14 Maintenant, examinons l’une des voies de Dieu, et de la manière simple, afin que les gens comprennent. Avez-vous déjà vu un petit poussin qui cherche à venir sur cette terre? Que fait-il? De l’intérieur de la coquille où il se trouve, il cogne contre cette coquille jusqu’à ce qu’il se libère. Qu’est-ce? C’est la voie à laquelle Dieu a pourvu. Il a un bec. Avant d’être à mesure de donner des coups de bec à la coquille, il a un bec. En effet, Dieu l’a doté d’un bec pour qu’il s’y prenne suivant la voie à laquelle Dieu a pourvu. Voyez?
Oh! Il est un Père aimable. Voyez? Il fait tout correctement. Premièrement, Il a dû faire pousser un bec à l’oiseau, l’oiseau qui est engendré dans l’oeuf. Il a dû lui frayer une voie afin que ce dernier suive la voie à laquelle il est pourvu pour éclore. Voyez-vous comment Dieu s’y prend? Il pourvoit à une voie. Tout ce qu’il nous faut faire, c’est suivre Ses instructions et sortir tout à fait bien, toujours, chaque fois. Oui, oui. Il se fraye une issue, car il suit la voie à laquelle Dieu a pourvu.
| E-14 Now, let's go back to some of God's way and in simple form that people would know. Did you ever notice a little chicken trying to get to this earth? What does he do? On the inside of that shell he stands there and beats away at that shell until he gets hisself free. What is it? God's provided way. He had a bill. Before he was ever able to peep on the shell he had a bill, 'cause God provided him a bill to work in God's provided way. See?
Oh, He's a lovely Father. See, He makes everything just right. First He had to grow a bill on the bird, the fowl, that's borned inside of an egg. He's got to make a way for him to follow the provided way to get out. See how God does? He makes a provided way. The only thing we have to do is follow His instructions and we come out just exactly right, always, every time. Yes, sir. He picks his way out, because he's coming God's provided way.
|
E-15 Je me suis souvent demandé, quand j’arrive ici en automne à une partie de chasse... Et j’aime aller dans les hautes montagnes ici et observer les canards, juste au moment d’essaimage, et les oies. Eh bien, ils viennent du sud, ils viennent ici et entrent dans ces marais marécageux et sales, et ils se construisent un nid, pondent des oeufs et font éclore leurs petits.
Eh bien, ces petits canards qui ont grandi dans cet étang-là, ou ce lac, ne connaissent rien d’autre en dehors de ce lac. Il est né là le printemps passé. Il a vécu là tout l’été. Il a de quoi subsister. Et d’une façon ou d’une autre, quand le long... Vers fin août ou fin septembre, quand les montagnes deviennent enneigées et que ce vent froid souffle dans la prairie là où les petits canards se trouvent, il sait que quelque chose est sur le point d’arriver.
Eh bien, que fait-il? Ils commencent tous à se rassembler. Et en plein milieu de cet étang, un petit canard va s’avancer, il est né ce printemps-là dans cet étang. Il va droit au milieu de cet étang-là, dresse son petit bec en l’air, et fait: «Couin, couin, couin, couin, couin», et chaque canard dans cet étang vient directement vers lui. Voyez?
| E-15 I've often wondered, when I come up here in the fall of the year on a hunting trip... And I admire going up in the high mountains here and watching the ducks, just about swarming time, and the geese. Now, they come from the south, come up here and get in these marshy, mucky, swamps, and make them a nest, lay their eggs, and hatch their little ones.
Well, them little ducks that was raised on that pond, or lake, and he knows nothing else but that lake. He was born there last spring. He's lived there all summer long. He's got his livelihood. And somehow or another, when the long... And last of August or September, when there comes a snow up in the mountains, and that cold wind breezes down across that prairie country there where that little duck's at, he knows there's something fixing to happen.
Now, what does he do? They all begin to get together. And out in the middle of that pond will come a little drake that was born that spring on the pond. He will go right out in the middle of that pond, stick that little honker up in the air, and go, "Honk, honk. Honk, honk," and every duck on the pond will come right to him. See?
|
E-16 Eh bien, Dieu a pourvu ce canard d’un instinct–instinct, pour lui faire savoir qu’il va geler et qu’il mourra là. Il ne peut donc pas rester là; il n’a jamais été nulle part ailleurs en dehors de là. Mais Dieu a pour lui un autre endroit où aller, alors il... S’il a un autre endroit auquel il a été pourvu en Louisiane et au Texas, dans les rizières, après qu’il aura mangé toute votre avoine, autant qu’il le pouvait, il va alors descendre dans les rizières pour–pour vivre chez les Texans, là-bas.
Eh bien alors, il est né ici sur ce lac. Il n’en sait rien, mais Dieu l’a d’un instinct, une voie à laquelle Dieu a pourvu pour lui faire savoir que des ennuis sont imminents, et il se met à flairer l’air.
| E-16 Now, God has provided an instinct--instinct in the duck to tell him that that thing's going to freeze over, and he will die there. So he cannot stay here; and he's never been nowhere but here. But God has another place for him to go to, so he... If he's got another place provided down in Louisiana and Texas in the rice fields, after he eat all the oats from you all he could, then he's going down now in the rice fields to--to live on the Texans, and down there.
Well, now, he's born here on this lake. He knows nothing about it, but he's got a God-given instinct, God's provided way that tells him that trouble is near, and he begins to feel the air.
|
E-17 Et non seulement... S’il leur faut essaimer, l’un irait dans telle voie et l’autre dans telle autre. Dieu a pourvu à un conducteur pour eux. C’est une honte que les humains n’aient pas, avec leur Saint-Esprit, autant de discernement que le canard avec l’instinct. Je ne saurais simplement pas dire... Evidemment, le canard croit à ce que Dieu a pourvu, mais l’homme n’y croit pas. Voyez? Nous essayons de prendre une réalisation de main d’homme pour nous tirer d’ennuis, alors que Dieu nous a donné le Saint-Esprit pour nous tirer des ennuis. Voyez? C’est vrai. Ainsi donc, lorsque nous flairons des ennuis en l’air, il n’y a qu’une seule chose à faire: C’est écouter le Conducteur. Le Saint-Esprit est le Conducteur. Il a été envoyé pour conduire l’Eglise.
| E-17 And not only... If they have to swarm, one would go this way and one would go that way. God provided them a leader. It's a shame that human hasn't, with their Holy Spirit, got as much gumption as a duck has with instinct. I just can't tell...
Of course, the duck believes in his God's provision, but the man doesn't. See? We try to take some manmade achievement to get away from trouble, when God give us the Holy Ghost to get away from trouble. See? That's right. And now, when we feel trouble in the air, there's only one thing to do: that's listen to the Leader. And the Holy Ghost is the Leader. He was sent to lead the church.
|
E-18 Ainsi donc, rappelez-vous, ce petit canard n’a jamais quitté cet étang-là, mais chaque canard sur l’étang sait que c’est lui le conducteur. Mais quand ce petit canard, un matin, cet instinct en lui se réveille de telle façon qu’il lâche un autre cri, quitte l’étang, en disant: «Au revoir», alors chaque canard le suit.
Il monte dans les airs. Il ne sait quelle voie suivre là, mais une sorte de voie à laquelle Dieu a pourvu, il dresse son petit front vers la Louisiane et il s’en va. Et il arrive là. Pourquoi? Il se confie à la voie à laquelle Dieu a pourvu pour lui. C’est pourquoi il peut réussir. Il s’est confié à la voie à laquelle Dieu a pourvu. Remarquez, comme c’est bon.
| E-18 And now, remember, this little duck has never been off that pond, but every duck in the pond knows that he's the leader. And when that little fellow, one morning that instinct rises in him in such a way he lets out another honk, leaves the pond, says, "good-bye," and every duck follows him.
He's up in the air. He don't know which way to go up there, but some kind of a God-provided way, he sets that little face towards Louisiana, and away he goes. And he gets there. Why? He trusts in God's provided way for him. That's the reason he can make it. He's trusted in God's provided way. Notice, how good it is.
|
E-19 Observez ces oies, comment elles quittent là et essaiment. J’aime vraiment les entendre à l’automne. Elles traversent l’Indiana en criant de toute leur force; avec un drôle de conducteur là devant, le nez dressé tout droit vers la Louisiane, il y va, il n’y a jamais été auparavant. Il ne sait pas ce qu’il y a là.
C’est comme les enfants d’Israël sous la conduite de la Colonne de Feu. Ils sont sortis de l’Egypte. Ils n’avaient jamais été dans cette voie-là auparavant. Mais ils sont allés droit vers la Terre promise, car ils suivaient la Colonne de Feu, le Conducteur auquel Dieu avait pourvu. Ils sont restés juste dans la voie à laquelle Dieu avait pourvu.
Oh! c’est vraiment dommage que les êtres humains manquent tellement cela, parce que nous ne savons pas qui est notre Conducteur. C’est tout. Nous essayons d’adopter notre propre pensée. Nous nous embourbons toujours quelque part et nous faisons naufrage.
Or, les canards et les oies vont au sud, ils ont un conducteur auquel il a été pourvu. Dieu, qu’Il vous envoie quelque part en route, c’est à Lui de pourvoir à un Conducteur pour vous guider sur la route. Toujours. Oui, oui. Dieu y pourvoit. Et si seulement vous observez la nature; ça a été ma première Bible, l’observation de la nature. Si vous observez cela, vous ne raterez jamais Dieu si vous pouvez observer la nature.
| E-19 Watch them geese, how they come up off of there and swarm. I just love to hear them in the fall of the year. They pass over Indiana just a honking away as they can go; one old leader right out there in front, with that nose struck right straight towards Louisiana, and away he goes: never been there before. He don't know what's down there.
Like the children of Israel led by that Pillar of Fire. They rose up out of Egypt. They had never been out that way before. But they went just as straight to the promised land, because they were following a Pillar of Fire, God's provided Leader. They stayed right in God's provided way.
Oh, it's too bad that we human beings miss it so much, because we don't know Who our Leader is. That's the only thing. We try to take some thought of our own. We always mire up somewhere and wreck up.
Now, ducks and geese go south, and they have a provided leader. God, if He's going to send you anywhere over a route, it's up to God to provide you a Leader to lead the way. Always. Yes, sir. God provides it. If you'll just watch nature; that was my first Bible, watching nature. If you'll notice it, you'll never miss God if you can watch nature.
|
E-20 J’ai eu le privilège de voyager à travers le monde, et d’aller dans les temples de Bouddha, de musulman, de Jaïns, de Sikhs, et que sais-je encore. Mais chacun d’eux a une philosophie. Mais ils ont pour fondement un pressentiment. Et, oh! je ne sais comment vous tous vous appelez cela, la réincarnation, toutes sortes de choses. Mais le christianisme est fondé sur l’ensevelissement et la résurrection. C’est ça le principe.
Or, la résurrection n’est pas un remplacement. La résurrection, c’est ramener la même chose qui était tombée. Eh bien, si ce morceau de papier tombe par terre, eh bien, si seulement je ramasse cet autre morceau de papier et que je le mette à la place de cet autre, ce n’est pas une résurrection; c’est le remplacement. Mais la résurrection consiste à relever la même chose qui était tombée. C’est ça la résurrection.
| E-20 I've had the privilege of traveling the world over, and in the temples of Buddha, and--and Mohammed, the Jains, and Sikhs, and whatmore. But every one of them has a philosophy. But they're based upon a premonition, and, oh, I don't know what all you could call it, reincarnation, and all kinds of things. But Christianity is based upon burial and resurrection. That's the principle.
Now, resurrection isn't replacement. Resurrection's bringing the same up that went down. Now, if this piece of paper falls, and goes down to the floor. Now, if I just take this piece of paper and put it in that one's place, that's not resurrection; that's replacement. But the resurrection is, bring up this same one that went down. That's resurrection.
|
E-21 Eh bien, quand quelque chose sert le dessein de Dieu, cela doit subsister dans la voie à laquelle Dieu a pourvu. Prenons l’exemple de ces fleurs. Elles ont été placées ici pour servir le dessein de Dieu. Eh bien, vous les coupez comme cela, vous pensez que c’est leur fin. Non. Dieu se soucie de Ses fleurs. Si vous remarquez bien, une jolie fleur... Oh! Comme je vous vois, vous les Canadiens ici, vous avez ces beaux jardins et de très beaux endroits en fleurs.
Eh bien, d’ici peu, il y aura de jeunes fleurs, de vieilles fleurs, de fleurs d’âge moyen. Mais une nuit, le gel va venir sur le pays: la mort. Et il frappera cette fleur-là, peu importe son âge. La mort ne fait acception d’aucun âge, de personne, ou d’habilité. La mort frappe tout. Qu’arrive-t-il? La petite fleur perd sa vie. Qu’arrive-t-il après? Les pétales commencent à tomber le lendemain matin, ça s’en va. De là tombe une petite semence, ça tombe par terre.
Ensuite, un cortège funèbre passe. Vous pouvez ne pas croire cela, mais Dieu a un cortège funèbre pour Ses fleurs. Saviez-vous cela? Eh bien, remarquez. Après que le gel eut frappé, ensuite tombent les pluies d’automne. Dieu envoie là des nuages, ils versent de grosses gouttes d’eau et ensevelissent cette petite semence.
Voyez, nous cherchons à trop compliquer cela. C’est ça le problème aujourd’hui. L’église est toujours sortie du chemin battu, on a cherché à trop Le compliquer comme si on devait être instruit pour y entrer. On n’entre pas en Christ par l’instruction; on y entre par la naissance, par l’Esprit de...?...
| E-21 Now, when anything serves God's purpose, has to stay in God's provided way. Let's take these flowers. They were put here to serve God's purpose. Now, you cut them off like that, you think it's the end of it. It isn't. God cares for His flowers. If you'll notice, a pretty flower... How I notice you Canadian people here, how you have these beautiful gardens and great pretty places of flowers.
Now, after while, they'll be young flowers, old flowers, middle-aged flowers. But there'll come a frost across the country one night: death. And it'll strike that flower, regardless of what age it is. Death's no respect of age, person, or ability. Death strikes all. What happens? The little fellow gives up his life. What happens then? The petals begin to drop off of it the next morning, it's going. Out of there drops a little seed, falls down to the ground.
Then along comes a funeral procession. You might not believe it, but God has a funeral procession for His flowers. Did you know that? Now, notice. After the frost strikes, then comes the fall rain. God sends the clouds across, and cries great big drops of water down, and buries that little seed.
See, we try to make it too complicated. That's what's the matter today... Way the church has always got off the beaten path, they've tried to made Him so complicated, like they have to be educated into it. You're not educated into Christ; you're born into Christ by the Spirit of...?...
|
E-22 Eh bien, Dieu envoie les pleureuses et le convoi, c’est l’eau, et elle tombe sous forme de très grosses larmes et ensevelit cette petite semence. Cela va en terre, alors qu’on la porte là en bas. Puis, vient le blizzard de l’hiver, ça parcourt le pays. Le petit pétale a disparu, les feuilles tombent, la tige n’est plus là, le bulbe a séché, la petite semence a gelé et ça a éclaté. La pulpe en est sortie.
Pauvre petite fleur, on dirait que c’est sa fin. Oh! Non, ce n’est pas sa fin. Quand le soleil chaud commence à ressortir, la terre occupe une position par rapport au soleil, il y a quelque part sous cette terre un germe de vie que la science ne peut jamais retrouver. Cette fleur revit. Pourquoi? Elle avait servi le dessein de Dieu selon la voie à laquelle Dieu avait pourvu, et Il a pourvu à la voie pour qu’elle revive.
Et s’Il a pourvu à une voie pour qu’une fleur revive, celle qui avait servi Son dessein, à combien plus forte raison a-t-Il pourvu à une voie pour qu’un homme ou une femme revive, celui qui avait servi Son dessein, celui qui a marché dans la voie à laquelle Il avait pourvu. C’est si simple, rien que de voir cela.
| E-22 Now, God sends the weepers and mourners forth, which is the water, and it drops down like great big tears and buries that little seed. Down beneath the ground it goes, as it packs it down. Then along comes the winter blizzard, sweeps across the country. The little petal's gone; the leaves drops off; the stalk's gone; the bulb's dried up; and the little seed freezes and bursts open. The pulp runs out of it.
Poor little flower, looks like the end of it. Oh, no, it's not the end of it. When that warm sun begins to come back around again, the earth moving itself in position of the sun, there's a germ of life somewhere in that dirt that no science has never been able to find. That flower lives again. Why? It served God's purpose in God's provided way, and He made a way for it to live again.
And if He made a way for a flower to live again that served His purpose, how much more has He made a way for a man or woman to live again who serves His purpose, walks in His provided way. So simple, just to look at.
|
E-23 Considérez l’arbre, comment les feuilles poussent là et pendent. Tout récemment, les quelques derniers mois passés, j’ai perdu ma mère, ma vieille mère pieuse. Elle était couchée là sur le lit, mourante. Et je–j’étais au Canada, ici en Colombie-Britannique, et je suis rentré. Maman était malade. Je suis allé la voir. On l’avait amenée à l’hôpital. Elle a dit: «Billy, c’est la fin, fils.»
J’ai dit: «Ô maman! Oh! la la! Ce n’est pas la fin.»
Elle a dit: «Si, c’est la fin.»
Je ne pouvais pas abandonner cela. J’ai continué à prier et sa situation s’empirait tout le temps. Dieu ne me disait rien. Je me suis tenu là. Souvent, je faisais ce commentaire à la chaire, vous le savez, souvent je disais: «Si ma propre mère était couchée ici mourante, comment pourrais-je lui dire quelque chose d’autre que ce que Dieu m’a premièrement dit? Je ne peux dire que ce que Dieu dit.» Et cette chose-là vient de se passer, j’ai prié pour ma mère.
| E-23 Look at the tree, how the leaves come out there and hang out.
Just recently, the last few months, I lost my mother and--my godly old mother. And she was laying on the bed, going. And I--I'd been away up in Canada, up here in--in British Columbia, and I'd returned back. Mother was sick; I went to see her. They'd taken her out to the hospital. She said, "Billy, this is the end, son."
I said, "Oh, mom, my, that's not the end."
She said, "Yes, it is."
I wouldn't give it up. I kept praying, and she got worse all the time. God didn't speak a thing to me. I stood there. Many times have I made the remark in the pulpit, you people that know, many times I've said, "If my own mother was laying here dying, how could I tell her one thing unless God told me first. I can only say as God says say." There that thing come to pass, me praying over my mother.
|
E-24 Ma soeur qui a tout récemment reçu le Saint-Esprit, et elle, l’unique fille, oh! cela l’inquiétait. J’étais là un jour et... la voir; la soeur était là. Maman a levé les yeux vers nous. Elle a dit: «Mon premier et ma dernière.» C’était moi l’aîné; Delores, la cadette. Il y a eu neuf garçons et une fille, la fille était la dernière.
Ainsi donc, maman a dit: «Billy, a-t-elle dit, c’est toi qui as veillé à ce que je ne manque pas à manger. Tu m’as acheté des habits, tu m’as nourri après le départ de papa.» Elle a dit: «Delores, tu as été gentille envers moi. Tu es venue me voir, tu m’as aidé à faire la vaisselle, tu as nettoyé la maison et tout, quand je ne me sentais pas bien.»
Et Delores et moi, nous nous sommes regardés, et j’ai dit: «Oh! Maman, tout va bien.» Et j’ai dit: «Certains d’entre eux vous ont brisé le coeur, maman. Certains des garçons buvaient, et cela vous a brisé le coeur.»
Elle a dit: «Billy, c’est ce qui fait la vie des hommes.» Cette mère ne pouvait pas oublier, peu importe ce qu’ils avaient fait, malgré tout. Elle a donc dit: «Et, Billy, encore une chose, a-t-elle dit; c’est toi qui m’as conduit à Christ, qui représente tout en tout pour moi maintenant.»
J’ai dit: «Maman, je suis allé à l’église, et l’église a dit que Dieu était dans Son église, disait le prêtre.» Et j’ai dit: «J’ai donc compris que Dieu était dans Sa Parole, et je me suis accroché à la Parole. J’ai essayé de t’enseigner la Parole.»Et elle a dit: «C’est maintenant que ça paie.»
| E-24 My sister just newly received the Holy Ghost, and she, the only girl, oh, it worried her. I was out there one day and--to see her, and sister was there. Mother looked up at us. She said, "My first and my last." That was, I was the oldest; Dolores was the youngest. There was nine boys and one girl, and the girl was last.
And so, mama said, "Billy," said, "you was the one who seen that I didn't need for anything to eat. You bought me my clothes and fed me after daddy gone." Said, "Dolores, you've been sweet to me. You've come to me, and helped me do my washing, and clean up my house, and things when I didn't feel good."
And Dolores and I looked at one another, and said, "Oh, mama, that's all right."
And I said, "Some of them has broke your heart, mama. Some of the boys drank, and it broke your heart."
She said, "Billy, it all goes to make up the human life." That mother couldn't forget, no matter what they'd done, just the same. So she said, "And, Billy, one thing again," said, "you was the one who led me to Christ, who means all in all to me now."
And I said, "Mama, I went to the church, and the church said that God was in His church, the priest said." And I said, "Then I understood that God was in His Word, and I've stayed with the Word. I've tried to teach you the Word."
And she said, "Now, is when it pays off."
|
E-25 Delores est rentrée à la maison. Elle m’a appelé, elle a dit: «Bill, je n’arrive simplement pas à supporter de voir maman mourir.»
J’ai dit: «Delores, qu’est-ce qui te fait dire pareille chose?»
Elle a dit: «Je n’arrive simplement pas à voir maman mourir. C’est notre unique maman, l’unique que nous ayons jamais eue.» Elle a dit: «Tu es là à cinquante-trois ans et moi, j’en ai vingt-sept.» Elle a dit: «Comment allons-nous supporter cela, Bill? Nous l’avons eue toute cette vie.»
J’ai dit: «Delores, regarde par la fenêtre, là où tu te tiens au téléphone, à ta gauche. Que vois-tu? Y a-t-il un arbre là, un très gros chêne?»
Elle a dit: «Oui.»
J’ai dit: «Il y a deux mois, toutes les feuilles étaient jolies et vertes.»
«Oui.»
J’ai dit: «Quelle couleur ont-elles maintenant, Delores?»
Et elle a dit: «Elles sont brunes il y en a des rouges, des jaunes et des vertes»
J’ai dit: «Qu’y a-t-il?»
Elle a dit: «La vie quitte la feuille.»
J’ai dit: «Exact.» J’ai dit: «A quel moment est-elle la plus jolie?»
Elle a dit: «Maintenant même.»
J’ai dit: «C’est sa mort... Amen. Elle a du prix aux yeux de l’Eternel, la mort de Ses saints, voir ces vieux saints arriver au bout, au dernier moment.»
| E-25 Dolores went home. She called me up, and she said, "Bill, I just can't stand to see mama go."
I said, "Dolores, what makes you say a thing like that?"
She said, "I just can't stand to see mama go. It's the only mama we got, and the only one we'll ever have." And said, "Here you are fifty-three years old and me twenty-seven." Said, "How--how are we going to stand it, Bill? We've had her all this life."
I said, "Dolores, look out the window where you're setting at your phone, to your left. What do you see? Is there a tree standing there, a great, big oak tree?"
She said, "Yes."
I said, "Two months ago all the leaves were pretty and green."
"Yes."
I said, "What color are they now, Dolores?"
And she said, "They are brown, and they are red, yellow, and green."
I said, "What's the matter?"
She said, "The life is leaving the leaf."
I said, "Correctly." I said, "When was it its prettiest?"
She said, "Right now."
I said, "In its death... Amen. Precious in the sight of the Lord is the death of his saints, seeing them old saints come down to the end, to the last moment."
|
E-26 Alors que maman n’arrivait plus à parler, j’ai dit: «Maman, c’est en ordre si tu peux... je...?...» J’ai dit: «En tant que ton fils prédicateur, j’aimerais te demander: Que représente Christ pour toi?»
Elle a dit: «Tout en tout, tout en tout. Il est plus précieux maintenant que jamais.»
Et alors qu’elle ne pouvait plus parler, j’ai dit: «Maman, tu ne peux plus parler. Tu vas partir dans quelques minutes. Je veux confier ton âme à Dieu, pendant que je me tiens ici. Maman, si tu ne peux plus me parler maintenant, si Christ représente toujours tout pour toi, alors que tu es sur le point de mourir, si tu ne peux plus parler, bats les yeux.» Elle a battu les yeux et elle s’en est allée à la rencontre de Dieu.
Oh! la la! Il a du prix aux yeux de l’Eternel, ce beau témoignage, alors que Satan se tenait là, disant: «Je vais amener Bill, Delores et les autres à Te tourner le dos. Laisse-moi la prendre et la torturer un peu.» Mais, oh! la la! voir cette vieille sainte se tenir là au bout et aller à la rencontre de Dieu, pareille à une feuille qui s’en va.
| E-26 When mama couldn't speak no more, I said, "Mama," Okay if you can... I...?... I said, "as your preacher boy, I want to ask you, what does Christ mean to you?"
And she'd say, "All in all, All in all. He's dearer now then ever."
And when she couldn't speak no more, I'd say, "Mama, you can't speak no more. You're going now just in a few minutes. I want to commit your soul to God, standing here. Mama, if you can't speak to me now, if Christ still means everything to you, when you're now fixing to die, if you can't speak, bat your eyes." And she'd bat her eyes up and down--and went off to meet God.
Oh, my, my. Precious in the sight of the Lord, that beautiful testimony, when Satan standing there, say, "I'll make Bill and Dolores and them turn their back upon You. Let me have her and torture her a little." But, oh, my, see that old saint holding right out up to that end and going to meet God, just like a leaf going.
|
E-27 Je regarde un précieux ami à moi assis ici, un ancien témoin de Jéhovah. Son nom est Banks Wood, c’est mon voisin. Il est venu, pas...
La première fois qu’il est venu, sa femme et lui, ils avaient un petit garçon qui souffrait de la polio. Et il était à la réunion de Texas. D’abord à Louisville, là où il avait vu une jeune fille (devenue comme de la craie, ou comme une pierre) être guérie, monter et descendre les marches; elle avait étonné tous les médecins et tout. Ils ont amené leur petit garçon atteint de polio au Texas. C’est là que l’Ange de l’Eternel s’était fait photographier, la Colonne de Feu.
Et puis, après que j’étais parti en Norvège et en Suède, je suis revenu. J’étais dans l’Ohio. Ils ont amené le petit garçon là, je ne le savais pas en ce moment-là. Un soir, le Saint-Esprit a parlé, disant: «Le petit garçon en chemise jaune là derrière est guéri. AINSI DIT LE SEIGNEUR.» Et en ce moment-là, le Saint-Esprit est descendu, Il a redressé la jambe recroquevillée, tout aussi parfaitement...?... David est-il dans la–dans la salle ce soir? Non, il est retourné à la maison, n’est-ce pas? Voilà son père. Levez la main, Banks. Sa mère est assise quelque part. Où êtes-vous, soeur Wood? Ils sont là, comme témoins.
| E-27 I'm looking at a precious friend of mine setting over here, formerly a Jehovah Witness. And he's--name's Banks Wood, and he's my neighbor. And he come, not...
Some time when he first come, he and his wife, they had a boy that had polio. And he was at the Texas meeting. First at Louisville, where he saw a girl (turning to chalk, or stone it was) was healed, running up and down steps, amazed all the doctors and everything. They brought their polioed boy to Texas. There's where the Angel of the Lord had His picture taken, the Pillar of Fire.
And then, after there I went to Norway and Sweden, come back. I was up into Ohio. They brought the boy up there, not knowing then.
One night the Holy Spirit spoke and said, "The little boy with the yellow shirt on back there is healed. THUS SAITH THE LORD." And that moment the Holy Spirit came down, straightened out that crooked leg, just perfect in...?... Is David in the--in the building tonight? No, he went home, didn't he? This is his father. Raise up your hand, Banks. His mother's setting here somewhere. Where are you, Sister Wood? There they are as a witness.
|
E-28 Eh bien, ils m’ont tellement aimé qu’ils ont déménagé pour devenir mes voisins. Et ce sont aussi de vrais voisins selon Actes 2.4. Ils le sont vraiment; tous les deux ont reçu le Saint-Esprit. Et toute sa famille, pratiquement tout le monde, c’étaient des lecteurs chez les Témoins de Jéhovah; par des visions et les puissances de Dieu, tout le monde a été amené au baptême du Saint-Esprit.
Les membres de famille de sa femme étaient tous des méthodistes, de bonnes femmes et de bons hommes et tout, chaque membre de sa famille, tout le groupe, ils sont venus, ils ont reçu le baptême du Saint-Esprit, à l’exception d’un seul. Observer Dieu...
Et frère Banks et moi, nous aimons chasser l’écureuil. Je ne sais pas si quelqu’un... Combien sont déjà allés chasser l’écureuil? Oh! la la! De quelle partie du Kentucky êtes-vous après tout? Voyez? Il n’y a pas de chasse semblable à celle-là, pas du tout, nulle part. Nous chassons l’écureuil avec de calibre, des coups de feu à 50 yards [45,7 m], des tirs dans l’oeil. Nous n’attrapons pas trop d’écureuils, mais nous passons un grand moment lorsque je suis en vacances.
| E-28 Well, they loved me so much till they just moved over, my neighbor to me. And a real Acts 2:4 neighbor they are too. They really are, both of them receiving the Holy Ghost. And all of his family, practically every one of them been readers in the Jehovah Witness, through the visions and powers of God, turned them every one to the baptism of the Holy Ghost.
His wife's people all being Methodist, good women, good men, and everything, and every one of her people, the whole group, has come in and received the baptism of the Holy Ghost, excepting of one. Watching God...
And Brother Banks and I likes to squirrel hunt. I don't know whether anybody... How many ever went squirrel hunting? Oh, my. What part of Kentucky are you from anyhow. See? And there's no hunting like it, nowhere at all. And we hunt squirrels with twenty-two rifle, fifty yard shot, eye shots. And we just don't get too many squirrels, but we have a great time when I go on vacation.
|
E-29 Un jour, là, c’était... L’automne a été très sec, il y a de cela deux ans, et nous campions là; on n’avait pas pris de bain depuis quelques semaines, nos visages étaient tout couverts de barbe, et on avait du sang d’écureuils. Nous étions sales. Mais je me détendais après des réunions, en m’éloignant un peu dans la nature. Je vois toujours Dieu dans la nature, j’observe la voie à laquelle Il a pourvu. Remarquez.
Et alors, il faisait très sec, quand nous entrions dans les bois, ces bois sans vie, un petit brisement de la feuille... Et vous parlez de Houdini comme un professionnel d’évasion, c’est un amateur par rapport à l’un de ces écureuils. Il s’en allait, comme ça. Et tirer un coup de fusil, et alors dans l’oeil, c’est une chose difficile à réaliser.
Alors, frère Banks a dit: «Tu sais, je connais un homme qui a cinq cents hectares de bois tout dans les creux.» Combien savent ce que c’est un creux? D’accord. C’est en bas, dans une espèce de vallée, là où l’eau coule. Il a dit: «Nous pouvons aller là nous promener.» Nous y sommes donc allés voir cet homme. Il a dit: «Tout ce qu’il y a, c’est que cet homme est un incroyant, un incroyant très horrible.»
| E-29 And one day down there, it was... The fall was real dry, two years ago, and we was camping out: hadn't took a bath in a couple weeks, and beard all over our face, and squirrel blood. We were a mess. But I was relaxing from meetings, kinda getting away back into nature. I always see God in His nature, watching His provided way. Notice.
And then it got so dry, when we'd step in the woods, them flat woods, one little break of the leaf... And you talk about Houdini at being a escape artist, he's an amateur the side of one of them squirrels. He's gone, like that. And to shoot a rifle shot, and then an eye, it's a hard thing to do.
So Brother Banks said, "You know, I know where there's a man that's got five hundred acres of woods all in the hollows." How many knows what a hollow is? All right. And that's down in the valley like, where the water runs through. Said, "We could get down there and walk." So we went down to see this man. He said, "The only thing is, that this man is an infidel, a very awful unbeliever."
|
E-30 Eh bien, nous avons traversé les champs et tout jusqu’à atteindre sa résidence. Et quand nous sommes arrivés chez cet infidèle, cet incroyant, il était assis là sous un arbre, lui et un autre vieil homme étaient assis là, les chapeaux tirés, chiquant du tabac et crachant, comme cela. Alors, frère Wood est sorti du véhicule, il s’est avancé et a dit: «Puis-je chasser l’écureuil un moment chez vous?»
Il a dit: «Comment t’appelles-tu?»
Il a dit: «Wood.»
Il a dit: «Quel Wood es-tu?»
Et il a dit: «Banks.»
Il a dit: «Es-tu le fils de Jim Wood?»
Il a dit: «Oui.» C’était son père.
Il a dit: «Eh bien, n’importe quel fils ou n’importe quel membre de la famille de Jim Wood est le bienvenu chez moi, partout où il veut aller.»
Alors, il a dit: «J’ai amené avec moi mon pasteur. Peut-il aussi chasser?» Ce vieil homme a craché et a dit: «Wood, tu ne veux pas me dire que tu es tombé si bas qu’il te faut trimbaler un prédicateur partout où tu vas!»
| E-30 Well, we went through fields and everything till we got back to his place. And when we got back to the place where this infidel, unbeliever lived, there he set out under the tree, him and another old man setting out there, with their hats pulled down, chewing tobacco and spitting, like that. So Brother Wood got out of the car, and goes over, and said, "Could I squirrel hunt on your place a little while?"
He said, "What's your name?"
He said, "Wood."
He said, "What Wood are you?"
And he said, "Banks."
He said, "Are you Jim Wood's boy?"
He said, "Yes." That was his father.
He said, "Well, any boy or any of Jim Wood's people is welcome anywhere on my place they want to come."
So he said. "I brought my pastor along. Could he hunt too?"
This old fellow spit and said, "Wood, you don't mean to tell me you got bad enough till you have to carry a preacher with you wherever you go."
|
E-31 Et alors, je me suis dit qu’il était pratiquement temps pour moi de sortir du véhicule. Je suis alors sorti du véhicule, et je suis allé là. J’ai dit: «Bonjour.»
Il a dit: «Est-ce vous le prédicateur?»
J’ai dit: «Oui, monsieur.»
Et avant que frère Wood ait l’occasion de me présenter, eh bien, il a dit: «Vous savez, le problème avec vous, a-t-il dit, c’est que vous aboyez à un mauvais arbre.» Vous savez ce qu’un... un chien chasseur de ratons laveurs qui aboie à un arbre où il n’y a rien, c’est un menteur (voyez?). Alors que le raton laveur s’en est allé, il ne fait qu’aboyer là où il n’y a rien. Alors, il a dit: «Vous aboyez trop à un arbre où il n’y a rien.»
J’ai dit: «Que voulez-vous dire?»
Il ne croyait pas que Dieu existe, et il n’en savait rien.
«Eh bien, me suis-je dit, eh bien, ce vieil homme n’est pas mauvais. Il n’en a pas l’intention.»
Il a dit: «Il parle de ceci, il parle de cela, et il n’y a rien là. Je suis ici même, je n’ai rien vu qui ressemble à cela. Je peux lever les yeux dans cette direction-là, et je ne vois rien; dans cette direction-ci, je ne vois rien.»
Il a dit: «Eh bien, ils sont...»
| E-31 And so I thought it was about time for me to get out of the car. So I got out of the car and walked around there. I said, "How do you do?"
He said, "And you're the preacher?"
I said, "Yes, sir."
And before Brother Wood got a chance to introduce me, why, he said, "You know, the trouble with you fellows," he said, "you're barking up the wrong tree." You know what a... Coon dog that barks up the wrong tree, he's a liar (See?), and the coon's got away, and he ain't barking at nothing. So he said, "You fellows are barking up the wrong tree so much."
I said, "What do you mean?"
He didn't believe there was such a thing as God, and he knowed nothing about it. "Well," I thought, "now, that old fellow isn't bad. He don't mean to be that way."
He said, "They talk about this, and they talk about that, and there's nothing to it. I've been right here, and I've never seen nothing that looks like it. I can look up that way, and I don't see nothing; look this way, don't see nothing." Said, "Why, they're..."
|
E-32 Vous voyez, le problème en est que, c’est juste comme les gens qui viennent à l’une des réunions. Il y a trop d’arbres qui vous cachent la forêt. C’est exactement ça. Voyez? Ainsi donc, il était assis là, vous savez, un petit moment. Et je me suis dit: «Seigneur, si seulement Tu me viens en aide maintenant, peut-être que nous pourrons attraper le vieil homme pour le Royaume de Dieu.» Et il y avait là un pommier, et les guêpes... Combien savent ce que c’est une guêpe? Il était... Elles dévoraient les pommes. J’ai tendu la main et j’ai cueilli... J’ai dit: «Puis-je cueillir une de ces pommes?»
Il a dit: «Vas-y. Les guêpes les mangent.» Je me suis donc mis à essuyer cela, comme ça. Et il a dit: «Il y eut une fois un prédicateur ici, voilà de cela environ trois ou quatre ans, il était venu ici dans une petite ville appelée Acton.» Et il a dit: «Acton est une toute petite ville où il y a un terrain de camping méthodiste.» Il a dit: «Ce prédicateur venait d’Indiana, et il avait cette place-là bondée là pendant trois soirées.»
| E-32 You see, the trouble of it is, it's just like people coming to one of the meetings; there's so many trees you can't see the woods. That's just it. See? So then, he set there, you know, a little while. And thought, "Lord, if You'll just help me now, maybe we can catch the old fellow for the Kingdom of God."
And there was a apple tree standing there, and the yellow jackets... How many knows what a yellow jacket is? He was... They was eating on the apples. And I reached down and picked up... I said, "Can I have one of these apples?"
Said, "Help yourself. Yellow jackets are eating them up." So I begin to rub it, like that. And he said, "There was one preacher one time here about three years ago, or four, that come over here to a little town called Acton." And said, "Acton's a little bitty place where they have a Methodist campground." Said, "This preacher come down from Indiana, and he had that place packed out full of people there for three nights."
|
E-33 Et il a dit: «Une vieille dame (d’un certain nom) là haut sur la colline souffrait du cancer de l’estomac.» Et il a dit: «Son état s’était tellement empiré qu’on n’arrivait plus à la placer sur le bassin hygiénique. On utilisait les alèses.» Et il a dit: «Ma femme et moi y allions deux fois la journée et nous lui changions le lit.» Il a dit: «Les médecins l’avaient abandonnée à la mort quelques semaines avant cela et, a-t-il dit, il n’y avait rien qui pouvait être fait. C’est à peine qu’elle arrivait à parler. Elle n’arrivait même pas à garder de l’eau tiède dans son estomac.»
Il a dit: «Sa soeur est allée à cette réunion cette nuit-là.» Et il a dit: «Ce prédicateur se tenait là (jamais de sa vie il n’avait été dans cette contrée-ci auparavant), il a regardé là au fond de l’assistance et a dit: ‘Cette femme assise là derrière s’appelle Unetelle. En quittant la maison ce soir, elle a mis... elle a retiré de sa commode à droite un petit mouchoir avec un motif bleu, qu’elle a mis dans son porte-monnaie. Si... Elle a une soeur malade. Elle a une soeur malade du nom d’Unetelle qui habite par ici et qui se meurt du cancer. AINSI DIT LE SEIGNEUR, prenez ce mouchoir et déposez-le sur votre soeur et elle sera guérie.’»
| E-33 And said, "Old lady (some name) up here on the hill had cancer in her stomach." And said, "She got so bad they couldn't put her on the bedpan no more. They had to use a draw sheet." And said, "Wife and I'd go up there twice a day and change her bed for her." Said, "Doctors give her up to die weeks before that," and said, "wasn't nothing could be done. She could hardly speak anymore. Couldn't even keep warm water on her stomach."
And said, "Her sister went down to that meeting that night." And said, "This preacher, standing up there (never was in this country before in his life) looked back over the audience and said, 'This woman setting back here is named So-and-so. When she left home tonight, she put--took from a drawer of a dresser on the right hand side a little handkerchief with a blue figure in it, put it in her pocketbook. If... She's got a sick sister. She has a sick sister by the name of So-and-so that lives up here, and she's dying with cancer. THUS SAITH THE LORD, take this handkerchief and go lay it on your sister and she'll be healed.'"
|
E-34 Et il a dit: «La femme est sortie du fauteuil où elle était assise, elle est allée, elle a posé ce mouchoir sur cette autre femme.» Et il a dit: «Eh bien, on... je pensais qu’on avait fait venir l’armée du salut là au sommet de la colline.» Elle a dit: «Je n’avais jamais entendu autant de cris, vers minuit, cette nuit-là.»
Eh bien, il y avait un groupe de gens là, posant ce mouchoir sur cette vieille dame, et elle fut guérie, juste conformément à la Parole du Seigneur: Elle s’est levée, elle a bondi partout, poussant des cris, louant le Seigneur.
| E-34 And said, "The woman got up out of the chair from where she was setting, and went and laid that handkerchief on that woman." And he said, "Why, they... I thought they had the Salvation Army up there on top of the hill." Said, "I never heard so much screaming, about twelve o'clock that night."
Well, it was a bunch of them up there putting the handkerchief on the old lady, and she was healed, just according to the Word of the Lord: Got up, jumping all around, shouting, praising the Lord.
|
E-35 Et il a dit: «Le lendemain matin, ma femme et moi, nous sommes allés là.» Il a dit: «Il se faisait tard, vers minuit. Nous avions pensé que la vieille dame... Nous nous attendions à ce qu’elle meure à tout moment, après tout. Nous avions pensé que c’étaient ses enfants qui criaient, qu’elle était déjà morte.» Et il a dit: «Nous sommes allés là le lendemain matin. Elle était là avec son mari, assis à table en train de manger des frites de pommes de terre et de boire du café.» Et il a dit: «Elle fait son travail et le travail de la voisine.»
Je me suis dit: «Oh! Oh! C’est pourquoi... Je suis content que vous ayez dit cela.» Et Frère Banks allait dire: «Eh bien, ce...»
«Non. Voyez? Non.» J’ai dit: «Est-ce vrai?»
Il a dit: «Oui, c’est vrai.»
J’ai dit: «Vous ne croyez pas cela, n’est-ce pas?»
Il a dit: «Montez droit là-haut le découvrir.» Voyez, il me prêchait alors en retour. Voyez. Voyez-vous? «Montez-y droit le découvrir. Le nom de la femme, c’est tel. Elle habite juste au coin.»
Et l’autre vieil homme assis là a dit: «C’est vrai.» Voyez? Et j’ai dit: «Voulez-vous dire que c’est la vérité?»
Il a dit: «Eh bien, allez-y découvrir par vous-même.»
J’ai dit: «Oh! la la!» J’ai dit: «Quel était le nom de ce gars-là?»
Il a dit: «Je ne sais pas.» Il a dit: «J’oublie ça.» Il a dit: «Un prédicateur de là en Indiana», a-t-il dit.
| E-35 And said, "The next morning wife and I went up there." Said, "It was late, about midnight. We thought the old lady... We was looking for her to die any minute anyhow. We thought that was her children screaming, that she'd already passed away." And said, "We went up there the next morning. There was she and her husband setting at the table eating fried apple pies and drinking coffee." And said, "She does her own work and the neighbor's work."
I thought, "Oh, oh. That's why... I'm glad you said that."
And Brother Banks started to say, "Well, that..."
"Don't. See? Don't." I said, "Is that so?"
He said, "Yes, it's so."
I said, "You don't believe that?"
He said, "Go right up there and find out." See, he was preaching back to me then. You see, see? "Go right up there and find out. Her name's So-and-so. She lives right around the corner."
The other old man setting there said, "That's right." See?
And I said, "Do you mean that's the truth?"
Said, "Well, go find out for yourself."
I said, "My." I said, "What was that guy's name?"
Said, "I don't know." Said, "I forget it." Said, "Some preacher from up in Indiana," he said.
|
E-36 Et j’ai dit: «Oui, monsieur.» Je mangeais cette pomme-là, vous savez, et j’ai dit: «C’est une bonne pomme.»
Il a dit: «Oh! oui.» Il a dit: «Elle est succulente. Nous pouvons en cueillir chaque année.»
J’ai dit: «Quel âge a cet arbre?»
«Oh! a-t-il dit, nous... C’est moi-même qui l’ai planté il y a environ cinquante ans, quelque chose comme cela.» Il avait soixante-seize ans, je pense.
J’ai dit: «Oui, oui, oui.» J’ai dit: «J’aimerais vous poser une question.»
Et il a dit: «Oui, monsieur.» Il venait de dire: «Si jamais ce prédicateur revenait par ici, on dirait qu’il avait quelque chose dans le ventre.» Il a dit: «J’irai lui demander comment il avait su que cette femme était dans cette situation-là, et qu’elle guérirait?»
Et j’ai dit: «Vous dites que c’est vous qui avez planté cet arbre depuis si longtemps?»
«Oui.» J’ai dit: «J’aimerais vous poser une question. On est pratiquement en mi-août, nous n’avons même pas eu une soirée où il fait frais. Pourquoi ces feuilles tombent-elles de l’arbre?»
«Oh! a-t-il dit, la vie les a quittées.»«Oh! ai-je dit, est-ce vrai? Eh bien, qu’est-il arrivé à la vie?»
«Oh! dit-il, elle est descendue dans les racines de l’arbre.»
J’ai dit: «Pourquoi est-elle descendue là en bas?»
Il a dit: «Eh bien, si elle ne le fait pas, elle mourra. L’hiver la tuera. Le germe de vie ne peut pas rester dans cet arbre ici.»
J’ai dit: «Oh! Eh bien, ai-je dit, qu’est-ce qui amène cela à descendre avant qu’il y ait un coup de vent froid?»
«Eh bien, a-t-il dit, cela descend simplement.»
Et j’ai dit: «Eh bien, maintenant...»
Il a dit: «C’est simplement la nature. Cela en fait descend simplement.»
| E-36 And I said, "Yes, sir." And I was eating on that apple, you know, and I said, "That's a good apple."
Said, "Oh, yeah." Said, "She's a dandy. We can off it every year."
I said, "How old is that tree?"
"Oh," he said, "we... I planted that tree there myself about fifty years ago, something like that." He was seventy-six, I think it was.
I said, "Yes, uh-huh." I said, "I want to ask you a question."
And he said, "Yes, sir." He'd just got through saying, "If that preacher ever comes back here, seemed like he had something on the ball." He said, "I'm going to ask him how did he know that woman was in that shape, and how did he know she was going to be made well?"
And I said, "You say you planted that tree there so long ago?"
"Yes."
I said, "I want to ask you a question. It's just about the middle of August; we haven't even had a cool night. Why is those leaves dropping off the tree?"
"Oh," he said, "the life has left them."
"Oh," I said. "Is that right? Well, what happened to the life?"
"Oh," he says, "it went down into the roots of the tree."
I said, "Why did it go down there?"
He said, "Well, if it doesn't, it'll die. The winter will kill it. The germ of life can't stay up in this tree here."
I said, "Oh. Well," I said, "what causes it to go down before there's any cold spell?"
"Well," he said, "it just goes down."
And I said, "Well, now..."
He said, "It's just nature. It just actually goes down."
|
E-37 J’ai dit: «Eh bien, si je prends un sceau d’eau et que je le place ici sur cette souche de caroubier, quand l’automne arrive, est-ce que cette eau sortira de ce seau pour descendre directement au bout de la souche, et au prochain printemps remonter, ramenant un autre seau d’eau?»
Il a dit: «Non.»
J’ai dit: «Il doit donc y avoir une Intelligence. Cet arbre n’a pas d’intelligence. C’est un–c’est un arbre, une plante. Il doit y avoir un genre d’Intelligence qui amène cela à descendre cacher sa vie, et ensuite, remonter vous produire encore un tas de pommes.»
Il a dit: «Eh bien, vous savez quoi?» Il a dit: «Je n’y avais jamais pensé sous cet angle-à.»
Et j’ai dit: «Je vais vous le dire, pensez-y. Et n’importe quand que vous arrivez à trouver l’Intelligence qui dit à cet arbre: ‘Laisse tomber ta feuille. Dépêche-toi de descendre dans les racines, et restes-y, et au prochain printemps remonte.’, dès que vous aurez trouvé cette Intelligence qui a conduit cet arbre à faire cela, je vous dirai quelle Intelligence m’avait dit que cette femme se mourait du cancer, qu’on place le mouchoir sur elle, et qu’elle guérirait.»
Il a dit: «Vous n’êtes pas ce prédicateur là?»
J’ai dit: «Si, si, c’est moi. Je suis Frère Branham.»
Il a dit: «C’est ça le nom.»
| E-37 I said, "Well, if I get a bucket of water and set it out here on that locust stump, will when fall of the year comes along, will that water go out of the bucket right down to the bottom of the stump, and next spring come back up, bringing up another bucket of water?"
He said, "No."
I said, "Then there's bound to be some Intelligence. That tree has no intelligence. It's a--it's a tree, a plant. There's got to be some kind of Intelligence to cause it to go down to hide its life, and then come back up to bring you another bunch of apples."
He said, "Well, you know what?" he said, "I hadn't thought of it just that way."
And I said, "I tell you, you think of that. And whenever you can find out the Intelligence that says to that tree, 'Drop your leaf. Hurry back down into the roots, and stay there, and next spring come back again.' When you find what Intelligence that directed that tree to do that, I'll tell you what Intelligence that told me that woman was dying with a cancer, and put the handkerchief on her. She'd be healed."
He said, "You're not that preacher?"
I said, "Yes, sir, I am. I'm Brother Branham."
He said, "That's the name."
|
E-38 Ce vieil homme est devenu un chrétien, il a donné son coeur à Christ. L’année passée, frère Wood et moi étions là, j’ai conduit jusque-là pour voir le vieil homme. Et sa femme était assise sous la véranda de derrière, en train de peler des pommes du même arbre. Je me suis avancé et je lui ai parlé. Et elle a dit: «Frère Branham, cette simple petite histoire a conduit le vieux frère à Christ. Il est mort dans la foi chrétienne il y a un an.»
Eh bien, qu’était-ce? Il avait trouvé la voie à laquelle Dieu avait pourvu. En voyant comment Il avait pourvu à une issue face à la mort pour cet arbre-là, il a trouvé la voie de revivre à laquelle Dieu avait pourvu pour lui.
| E-38 That old man become a Christian, gave his heart to Christ. Last year Brother Wood and I were down there, and I drove over to see the old man. And his wife was setting on the back porch peeling apples off of the same tree. And I come up and talked to her. And she said, "Brother Branham, that simple little story led the old brother to Christ. He died in Christian faith a year ago."
Now, what was it? He found God's provided way. By looking the way He could provide a way of escape of death of that tree, he found a provided way that God had provided for him to live again.
|
E-39 Observez simplement la voie à laquelle Dieu a pourvu. Dieu pourvoit toujours à une voie; et nous devons la suivre. Eh bien, Dieu a pourvu à une voie pour la race humaine, afin d’échapper aux jugements qui viennent. Du temps de Noé, Dieu avait pourvu à une voie.
Mais quand Dieu pourvoit à une voie et que l’homme refuse de la suivre, alors s’il rate cela, ce n’est pas la faute de Dieu, pas plus que ce n’est pas la faute de la municipalité si vous brûlez le feu rouge. Voyez? Il a pourvu à une voie.
Et Dieu, avant de détruire le monde, Il a construit... Il a fait construire une arche. Non seulement cela, mais Il avait pourvu à un prophète avec Sa Parole pour frayer une issue pour les gens. Et tous ceux qui avaient cru et qui avaient suivi la voie à laquelle Dieu avait pourvu, par le messager auquel Dieu avait pourvu pour leur montrer la voie à laquelle Dieu avait pourvu, ils ont échappé à la colère et au jugement de la mort.
Dieu a ce soir un Messager appelé le Saint-Esprit. Il est la Parole. Et la Parole... C’est un... c’est Lui qui manifeste la Parole. Mais vous devez suivre cette voie-là. Vous devez écouter le Messager de Dieu, qui est Sa Parole, et suivre cette voie-là. C’est une voie qui est préparée, pour être... comme échappatoire.
| E-39 Just watch God's provided way. God always makes a provided way; in this we must follow it. Now, God's made a provided way for the human race to escape the oncoming judgments. In the days of Noah God made a provided way.
But when God makes a way and man refuses to walk in it, then if they miss it, it's not God's fault; no more than it is the city's fault when you run a stop light. See? He's made a way.
And God, before He was going to destroy the world, He built... had a ark built. Not only that, but He provided a prophet with His Word to make a way for the people to escape. And all that believed and walked in God's provided way, by God's provided messenger to point them to God's provided way, they escaped the wrath and judgment of death.
God's got a Messenger tonight called the Holy Spirit. He is the Word. And the Word... He's a--He's the one that manifests the Word. But you must walk in that way. You must listen to the Messenger of God, which is His Word and walk in that way. It's a way prepared, to be--for the escape.
|
E-40 Job, l’un des plus anciens Livres de la Bible, écrit, dit-on, avant que Genèse soit écrite... Et Job était un homme juste, craignant Dieu. Il savait que Dieu existait quelque part, et il voulait savoir s’il pouvait aller auprès de Lui aux jours de sa détresse. Il a dit: «Si seulement je connaissais Sa demeure, je pourrais aller frapper à Sa porte et Lui parler, si seulement je pouvais trouver une voie, une voie quelconque, me permettant de voir Dieu...»
Et Dieu lui a parlé et Il a pourvu à une voie. Et Il voulait trouver un intermédiaire, quelque chose qui pouvait se tenir entre un homme pécheur et un Dieu saint, placer une main sur le Dieu saint et l’autre main sur l’homme pécheur, faire le pont entre les deux et établir la paix.
Dieu est descendu dans un tourbillon. Job s’est ceint les reins. Dieu a pourvu à une voie, et l’Esprit de Dieu est venu sur le prophète. Il a vu la Venue de Christ et a dit: «Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’Il se tiendra le dernier sur la terre. Quand bien même les vers qui sont dans mon corps l’auront détruit, cependant, je verrai Dieu de mes propres yeux.» Amen. Voyez? Dieu lui montrait la voie à laquelle Il avait pourvu.
| E-40 Job, one of the oldest Books of the Bible, written, they claim, before Genesis was written... And Job, being a righteous man, God-fearing man. And he knew there was a God somewhere, and he wanted to know if he could come to Him in the days of his distress. He said, "If I only knew where He lived, and I could go knock on His door and speak to Him, if I could only find a way, some way, that could see God..."
And God spoke to him and made a provided way. And he wanted to find a go-between, something that could stand between a sinful man and a holy God, and put his hands on a holy God, and His hand on a sinful man, and breach the way between the two, making peace.
God came down in a whirlwind. Job girded up his loins. God had a provided way, and the Spirit of God come on the prophet. He saw the coming of Christ and said, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He will stand on this earth. Though after the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God." Amen. See, God was showing him His provided way.
|
E-41 Job 14, il avait vu les arbres. Il a dit: «Si un arbre meurt, il y a de l’espoir qu’il revive. Mais quand un homme meurt, il rend cependant l’âme et perd sa force. Où est-il? Que ses fils viennent le pleurer, lui rendre hommage, il ne s’en aperçoit pas. Oh! si Tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m’y tenir à couvert jusqu’à ce que Ta colère fut passée.»
Il pouvait comprendre que quand une–une fleur meurt, elle revit. Et quand un arbre meurt, il revit. Mais il a dit: «Un homme se couche, il rend l’âme. On ne le voit pas revenir.» Il plantait une semence sous terre, il la voyait mourir, pourrir, produire une autre vie. Mais un homme allait sous terre et il gisait là.
Alors, Dieu lui a expliqué pourquoi l’homme gisait là, c’est que l’homme avait péché et il était sorti de la voie à laquelle Dieu avait pourvu, la voie originelle. Et la voie originelle pour l’homme, c’était de vivre selon la Parole de Dieu.
| E-41 Job 14, he seen the trees. He said, "If a tree dies, there's hopes for it to live again. But a man dies, yet he gives up the ghost and wastes away. Where is he? His sons comes to mourn, to honor him, and he perceives it not. Oh, that Thou would hide me in the grave, keep me in the secret place till Thy wrath be past."
He could understand that a--that a flower died; it lived again. And a tree died; it lived again. But said, "A man layeth down, he giveth up the ghost. Don't see him coming back again." He put the seed in the earth. He seen it die, rot, bring forth another life. But a man's went into the dirt and he laid there.
So God was explaining to him that the reason that man laid there is because man had sinned and got out of God's provided way, original way. And the original way for man to live was by the Word of God.
|
E-42 Dieu a protégé Son Eglise avec Sa Parole. Et quand ils se sont éloignés de cette Parole, s’En éloigner juste un peu, c’est ce qui est à la base de tout ça. Chaque chagrin, chaque tristesse, chaque déception, chaque cimetière, chaque vieillesse, chaque maladie, chaque affliction, ça a été causé par le fait que la race humaine a simplement écouté le raisonnement plutôt que la Parole. C’est ce qui est à la base de tout.
«Oh! direz-vous, eh bien, cela ne fait vraiment pas de différence.» Ça fait la différence. Dieu, par Son Messager, parla à Lot et à sa femme, et aux enfants, disant: «Ne regardez même pas derrière.» Et la femme de Lot... avec ses propres enfants et ses arrières petits-fils brûlant dans les jugements de Dieu, une mère qui a simplement tourné légèrement la tête pour regarder en arrière, a été maudite en devenant une colonne de sel. Vous devez garder chaque Parole de Cela. «L’homme ne vivra pas de pain seulement, dit Jésus, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.»
| E-42 God fortified His church with His Word. And when they got away from that Word, just one little move of it, it caused all of this. Every heartache, every sorrow, every disappointment, every graveyard, every old age, and every sickness, every disease, every affliction was caused because the human race just listened to reason instead of the Word. That caused the whole thing.
"Oh," you say, "well, it doesn't really make any difference."
It does make a difference. God, with His messenger, told Lot and his wife, and the children, "Don't even look back." And Lot's wife--with her own children and grandchildren burning in the judgments of God, a mother just turned her head slightly looked back, and she was cursed to a pillar of salt. You've got to keep every Word of it. "Man shall not live by bread alone," said Jesus, "but by every word that proceeds out of the mouth of God."
|
E-43 Job savait alors que l’homme avait péché. Mais alors, Dieu lui a montré Sa Venue, la à laquelle il avait pourvu, qu’il viendrait Quelqu’un qui pouvait placer sa main sur un homme pécheur et un Dieu saint, et qui peut faire le pont. Et il a dit: «Je sais que mon Rédempteur est vivant, et qu’Il se lèvera le dernier sur la terre. Quand bien même les vers de mon corps l’auront détruit, cependant je verrai Dieu de mes propres yeux, je Le verrai moi-même. Mes yeux Le verront, pas ceux d’un autre.» Alléluia! Ce Rédempteur est bien venu une fois.
| E-43 Job knew then that man had sinned. But then God showed him His coming provided way, where there would come One could lay His hand on a sinful man and a holy God, and breach the way. And he said, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He will stand upon the earth. Though after the skin worms destroys this body, yet in my flesh I shall see God, whom I shall see for myself. Mine eyes shall behold and not another." Hallelujah. That Redeemer came just on time.
|
E-44 Le temps pour la délivrance arriva pour Israël. Dieu avait pourvu à un prophète avec la Parole originelle de promesse: la voie à laquelle Dieu avait pourvu. Or, Israël était dans la servitude. Eh bien, Moïse avait premièrement manqué cela. C’était un militaire. Il s’était dit: «J’irai là tuer quelques-uns parmi eux, ils auront peur de moi.» Voyez?
C’est ce que l’homme essaie toujours de faire, prendre... accomplir ses propres réalisations. Mais vous ne le pouvez pas. La voie est déjà frayée. Dieu a frayé la voie. Voyez?
Peu importe quel Juif très intelligent qui se serait levé et aurait dit: «Vous savez quoi? Nous pouvons aplatir nos épées, nous pouvons vaincre cette nation», cela n’aurait jamais marché. Dieu avait une voie pour y arriver, et Dieu leur avait promis qu’Il le ferait.
| E-44 Israel's time came for deliverance. God provided a prophet with the original Word of the promise: God's provided way. Now, Israel was in bondage. Now, Moses missed it first. He was a military man. He thought, "I'll go out and kill a couple of them, they'd be afraid of me." See?
That's what man is always trying to do, to take--make his own achievement. But you can't. The way's already made. God made the way. See?
No matter what great smart Jew would've raised up and said, "You know what? We can beat our swords out, and we can whip this nation," that'd of never work. God had a way to do it, and God had promised them that He was going to do it.
|
E-45 Et quand Dieu a envoyé un homme là, un prophète, à qui la Parole vient, il avait la Parole originelle de Dieu. «J’ai entendu les gémissements de Mon peuple et Je me suis souvenu de Ma promesse.» Alléluia! Ce Dieu ne change pas. Il reste fidèle à cette Parole, mot à mot. Non seulement cela, mais Il a confirmé Son prophète.
Il est descendu. Il avait une Colonne de Feu au-dessus de lui. Il l’a confirmé. Il était le... de Dieu. C’était Dieu confirmant que l’homme avait raison, car il était parfaitement conforme à la Parole. Oh! la la! Il a prêché la Parole. Dieu travaillait avec lui, confirmant les Paroles par des signes qui suivaient.
Moïse faisait exactement ce que Dieu lui ordonnait. Moïse a eu beaucoup d’imitateurs. Mais dans chaque cas, Dieu surmontait toujours la vague de tous les imitateurs et confirmait cela. Jésus a dit... La Bible le dit: «Dans les derniers jours, de même que Jannès et Jambrès s’opposèrent à Moïse, il s’élèvera des hommes dans les derniers jours»; l’imitation, cela est promis.
| E-45 And when God sent a man down, a prophet, who the Word comes to, he had the original Word of God. "I have heard the groans of My people and I remember My promise." Hallelujah. That God don't change. He stays with that Word, letter by letter. Not only that, but He had vindicated His prophet.
He came down. He had a Pillar of Fire over him, a vindicated him. He was God's... That was God proving that the man was right, because he's exactly with the Word. Oh, my. He preached the Word. God worked with him, confirming the Words with signs following.
Exactly what God told Moses to do, Moses done. Moses had a lot of impersonators. But in every case God always rode the tide above all the impersonators and brought it out right. Jesus said... The Bible speaks that, "In the last days as Jannes and Jambres withstood Moses, so will men stand up in the last days" impersonation: promised it.
|
E-46 Mais quand Moïse jeta sa verge par terre, et que ces hommes là debout, avec leur perception super sensorielle, ont jeté les leurs, faisant la même chose que Moïse... Seulement, Moïse suivait la conduite de Dieu.
Et qu’arriva-t-il? Il n’y avait rien que cet homme pouvait faire. Il avait accompli son devoir. Quand vous faites tout votre possible dans la ligne du devoir, alors c’est l’affaire de Dieu de pourvoir à une voie pour...?... Dieu se pourvoira d’un sacrifice. Voyez?
Alors, Moïse jeta sa verge, et Aaron jeta la sienne, et cela se transformant en serpents. Et ces gens dotés d’une perception super sensorielle, arrivèrent et jetèrent leurs verges, et elles se transformèrent. Et alors, Moïse ne pouvait rien faire d’autre. Dieu a alors pourvu à une voie. Leurs verges ont dévoré les autres. Qu’arriva-t-il à ces verges? Est-ce que le serpent était devenu plus grand, ou qu’arriva-t-il? Oh! Dieu a toujours pourvu à une voie, et Il est capable de frayer une voie quand il n’y en a pas. Il est la voie.
| E-46 But when Moses threw his rod down, and these fellows standing there with supersensory perception threw their rods down, done the same thing that Moses done... Only, Moses was following the line of God.
And what happened? There's nothing the man could do. He'd fulfilled his duty. When you do everything that you can do in the line of duty, then it's God's business to provide a way to...?... God will provide for Himself a sacrifice. See?
And Moses threw his rod down, and Aaron threw his down; and they turned into serpents. And here come the supersensory perceptionists, and throwed down their rods, and they turned. And then Moses could do nothing else. Then God provided a way. Their rod eat up the others. What happened to the rods? Did the snake get bigger, or what happened? Oh, God still has a provided way, and He's able to make a way when there's no other way. He is the way.
|
E-47 Comme les Egyptiens ne croyaient pas les signes que Moïse accomplissait... Ils ne croyaient pas cela. Alors, il a fait venir la mort. Et quand un homme ne croit pas la Parole de Dieu, cela le sépare toujours de Dieu. Quand Ève a manqué de croire la Parole de Dieu, cela les a séparés elle et Adam, de Dieu, car les deux étaient un.
Remarquez bien, quand quelqu’un ne croit pas la Parole de Dieu... La Parole de Dieu est la Voie à laquelle Dieu a pourvu. Personne ne doit y ajouter quoi que ce soit, ni En retrancher quoi que ce soit. Ça doit être exactement Telle que C’est écrit. Or, quand quelqu’un retranche de Cela ou ajoute à Cela, eh bien, il se sépare de Dieu. Il est alors séparé.
Les Egyptiens ne croyaient pas le signe du prophète qu’il était descendu accomplir là en présence de tous. Eh bien, eh bien, il est... Cela cause la mort. La mort, c’est la séparation. Et quand la mort est sur le point de frapper, Dieu prend des dispositions pour séparer les croyants des incroyants, et c’était par le sang.
| E-47 When the Egyptians would not believe them signs that Moses did... They wouldn't believe it. Then it brought death. And when man doesn't believe God's Word, it always separates him from God. When Eve failed to believe God's Word it separated her and Adam from God, 'cause the two were one.
Notice, when any person disbelieves God's Word... God's Word is God's provided Way. Nobody should add anything to It or take anything from It. It's got to be just the way It's written. Now, when anybody takes away from It or adds to It, why, he separates himself from God. He's separated then.
The Egyptians disbelieved that prophet's sign that he come down there and did in the presence of them all. Now, now, he's... That brings death. Death is separation. And when death was ready to strike, God made a provision to separate the believers from unbelievers, and that was by the blood.
|
E-48 Le sang a opéré une séparation. Ceux qui croyaient réellement étaient venus sous le sang; ceux qui ne croyaient pas étaient restés loin du sang. Et c’est pareil aujourd’hui. Les croyants restent sous le Sang. C’est vrai. C’est l’unique endroit où rester en sécurité. C’est vrai.
Le Sang a opéré la séparation entre le croyant et l’incroyant, car le Sang véhicule la Vie. Le sang... La Vie est dans le Sang. Ainsi, la Vie... Le Sang est dans la Vie. Et le croyant reste sous le Sang, c’est ce qui lui produit la Vie Eternelle. Et l’incroyant adopte son credo et va de l’avant. C’est vrai. Il n’y a pas moyen de s’en détacher. Très bien.
| E-48 The blood made a separation. The one that really believed come under the blood; the ones that didn't believe stayed from under the blood. And that's the same way it is today. Believers stays under the Blood. That's right. It's the only place to stay of safety. All right.
The Blood caused separation between believer and unbeliever because the Blood packs Life. The Blood... Life is in the Blood. So Life... Blood is in the Life. And the believer stays in the Blood, which brings him Life Eternal. And the unbeliever takes his creed and goes on. That's right. No way of getting away from it. All right.
|
E-49 Après que Moïse les eut fait sortir, il arriva à la mer Rouge. En plein chemin du devoir, la mer Rouge leur bloquait le passage. Il fallut un pont à Moïse. Dieu pourvut au vent. Amen. Moïse n’avait donc pas... Il ne se servait donc pas d’un pont. Il a suivi la voie à laquelle Dieu avait pourvu, il s’est dirigé vers la mer. Celle-ci s’est ouverte, et Moïse et Israël ont traversé à sec, car ils suivaient la voie à laquelle Dieu avait pourvu.
Ils ont traversé le désert, le pèlerinage, avec des chagrins et de la tristesse pendant la traversée. Moïse se faisait vieux, cent vingt ans, et un jour, il allait mourir. Alors, il est monté au sommet du mont Pisgah. Et pendant qu’il était là-haut, contemplant la Terre promise, la mort le frappa, ce prophète fidèle de Dieu, alors qu’il n’y en a jamais eu un qui ait vécu comme lui. Mais la mort le frappa. Et quand la mort le frappa, il eut besoin d’un lieu où il pouvait mourir. Dieu pourvut à un Rocher, ce même Rocher qui l’avait suivi au désert. Il monta sur le Rocher et mourut. Ensuite, il eut besoin des porteurs de cercueil pour l’ensevelir, et Dieu pourvut aux anges. Ils vinrent et l’emportèrent quelque part sous terre.
Qu’était-ce? Dieu. Si nous suivons la voie à laquelle Dieu a pourvu, Dieu pourvoira à tout ce dont nous avons besoin. Dieu pourvoit. Quelles que soient les circonstances, Il pourvoit.
| E-49 After Moses led them out, he come to the Red Sea. Right in the path of duty, there the Red Sea cut them off. Moses needed a bridge. God provided a wind. Amen. So Moses didn't--wouldn't have used the bridge. He took God's provided way, and he walked forward towards the sea. And it opened up, and Moses and Israel went over on dry land, because they followed God's provided way.
Through the wilderness they come, the journey, heartaches and sorrows as they passed through. Moses got old, one hundred and twenty years old, and one day he was going to die. So he climbed up to the top of Mount Pisgah. And while he was up there viewing the promised land, death struck him, that faithful prophet of God, when there'd never been one lived like him. But death struck him. And when death struck him, he needed a place that he could die. God provided a rock, that same rock that had followed him through the wilderness. He climbed up on the rock and died. Then he needed pallbearers to bury him, and God provided Angels. And they come and packed him away somewhere in the earth.
What was it? God. If we'll walk in God's provided way, God will provide everything we have need of. God provides. No matter what the circumstances is, He provides.
|
E-50 Enoch, un jour, lui qui avait marché cinq cents ans auparavant devant Dieu et qui avait eu le témoignage de Lui être agréable... Amen. Quel témoignage! Cinq cents ans, et il a eu le témoignage d’être agréable à Dieu; et un jour, il s’est mis à effectuer une promenade un après-midi, et il eut besoin d’un sentier. Alors, Dieu lui a donné une autoroute. Il est directement parti d’ici, escaladant directement l’échelle de Jacob, ou l’autoroute, montant à la maison. Voyez? Dieu avait pourvu pour lui à une voie pour rentrer à la maison. Exact.
| E-50 Enoch, one day, who'd walked five hundred years before God and had a testimony he pleased Him... Amen. What a testimony. Five hundred years and had a testimony he pleased God, and one day he started taking an afternoon walk, and he needed a path. And God give him a highway. And he walked right out of here, right up Jacob's ladder, or the highway, going up home. See? God provided him a way to go home. Right.
|
E-51 Elie, après qu’il eut réprimandé Jézabel si fortement... Il nous faut un autre aujourd’hui. C’est vrai. Il l’a réprimandée... Comment le... Nous en avons besoin aujourd’hui. Comment les gens... Oh! c’est une disgrâce, ce que font les gens aujourd’hui! C’est juste... Et eux tous se disent chrétiens. Et certaines de ces modes que nos femmes modernes portent, certaines de ces femmes avec ces coiffures hydrocéphales, vous savez. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] J’ai vu la lèpre, mais jamais je n’ai vu pareille chose. Cette femme avait des yeux rouges et bleus, une histoire brune sur tout le visage, l’une de ces coiffures hydrocéphales. J’ai vraiment eu pitié d’elle. J’allais m’avancer et dire: «Soeur, excusez-moi. Qu’est-ce qui clochait chez vous? Je suis missionnaire. Voulez-vous que je prie pour vous? Je prie pour les malades.» Et pendant que je m’avançais vers la femme, deux ou trois autres sont venues dans la même direction. Je me suis dit: «Bonté divine! Cela ne pourrait certainement pas être si désagréable.» Horrible! Oh! la la! Quelle disgrâce! Oui. Et Elie avait réprimandé ces premières dames du pays et autres. Il en avait marre, Il était épuisé, et il rentrait à la maison. Alléluia! Il a traversé le Jourdain. Et il lui fallut une échelle. Mais Dieu lui a envoyé des chevaux de feu et un char de feu. Il a eu... Dieu avait une voie à laquelle Il avait pourvu pour faire sortir Son prophète de là. Je suis si content qu’Il reste toujours Dieu.
| E-51 Elijah, after he'd bawled out Jezebel so much... We need another one today. That's right. Bawled her out... How the... We need one today. How the people... Oh, it's a disgrace, to what the people does today. It's just... And all of them call themselves Christians. And some of these fashions that our modern women are wearing, some of these women with them water-head haircuts, you know. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
I've seen leprosy, but I've never seen anything like that. That woman had red and blue eyes, brown stuff all over her face, one of them water-head haircuts. I felt so sorry for her. I was going to go up and say, "Sister, pardon me. What's wrong with you? I'm a missionary. You want me to pray for you? I pray for the sick." And while I was going up to the woman, two or three more come up the same way. I thought, "Goodness gracious. It surely couldn't be that bad." Horrible. Oh, my, my, my. What a disgrace. Yes.
And Elijah had bawled out them first ladies of the land, and so forth. And he'd got tired and wore out, was going home. Hallelujah. He crossed over the Jordan. And he needed a ladder. But God sent him horses of fire and a chariot of fire. He had... God had a provided way of taking his old tired prophet out of it. I'm so glad that He still remains God.
|
E-52 Josué, après la mort de Moïse, descendit au fleuve Jourdain. Il lui fallut aussi un pont pour traverser. Mais Dieu lui donna une puissance, l’Esprit qui arrêta le fleuve, et le retint là dans les montagnes jusqu’à ce qu’ils eussent traversé à sec. Gloire à Dieu!
Daniel, en plein poste du devoir, se tenant là comme un prophète devant Dieu, proclamant la Parole de Dieu, il avait refusé de se prosterner devant n’importe quoi d’autre. En plein dans la ligne du devoir, il a été jeté dans la fosse aux lions affamés et furieux. Il lui fallut un intermédiaire. Il lui fallut une clôture pour le protéger contre les lions. Mais Dieu envoya un ange, la voie à laquelle Dieu avait pourvu pour lui. Daniel avait peut-être besoin d’une clôture, mais Dieu envoya un... envoya un ange qui pourvut à la voie pour lui. Combien Dieu est merveilleux, si seulement nous suivons la voie à laquelle Il a pourvu!
| E-52 Joshua, after the death of Moses, come down to the river of Jordan. He needed a bridge also to cross. But God give him a power, a Spirit that stopped the river, and held it up there in the mountains till they walked across on dry land. Praise God.
Daniel, right in the stand of duty--standing there as a prophet before God, speaking the Word of God, and refused to bow his knee to any other thing. Right in the line of duty, was throwed into a lion's den with hungry angry lions. He needed a go-between. He needed a fence to fence him off from the lions. But God sent an Angel, God's provided way for him. Daniel wanted a fence maybe, but God sent a li--sent an Angel that provided the way for him. How wonderful God is, if we'll just walk in His provided way.
|
E-53 Un jour, les enfants hébreux eurent besoin d’un tuyau, un tuyau de pompe à incendie, là dans la fournaise ardente; ils avaient aussi été loyaux, en plein dans la ligne du devoir. Ils eurent besoin d’un tuyau pour éteindre le feu, mais Dieu leur envoya le quatrième Homme. Cela intrigua le roi. La voie à laquelle Dieu avait pourvu. Les mages de l’orient attendaient l’apparition de l’étoile de Jacob. Ils cherchaient un guide pour les conduire vers cela. Ils avaient besoin d’un guide, Dieu leur envoya une étoile. Il les guida exactement vers le jeune Roi.
Je peux entendre la femme de Belzar dire: «Dis donc, Belzar, où vas-tu?»
«Je vais à Jérusalem.» Oh! la la! Là, c’était à l’est, là loin en Inde. J’y étais tout récemment; là, ils s’assoient toujours de la même manière, les mages, dans des rues, à trois. Et il a dit: «Je m’en vais.» Eh bien, il leur fallait une boussole pour le guider.
Vous direz: «Eh bien, tenez, vous avez oublié votre boussole.» «Je ne l’apporte pas cette fois-ci. Je suis la voie à laquelle Dieu a pourvu.» Amen. «Je suis la voie à laquelle il a été pourvu.» Cela l’a conduit droit vers le jeune Roi qui était né.
| E-53 The Hebrew children needed a hose, a fire hose, down in the fiery furnace one day; also standing loyal, right in the line of duty. They needed a hose to put the fire out, but God sent them the fourth Man: startled the king. God's provided way.
The wise men from the east was looking for a star of Jacob to rise. They were looking for a guide to take them to it. And they wanted a guide; and God sent them a star. He guided them right exactly to the little King.
I can hear the wife of Belzar saying, "Say, Belzar, where you going?"
"I'm going all the way to Jerusalem" Oh, my. That was in the east, way back over in India. Was over there recently; they still set the same way, the wise men in the streets by the three. And said, "I'm going out." Well, they had to have a compass to guide them.
You say, "Well, here, you forgot your compass."
"I'm not taking it this time. I'm going God's provided way." Amen. "I'm going the provided way." Led him right straight to the young King that was born.
|
E-54 Un jour, le monde chercha un Sauveur. Ils ont eu besoin d’un Sauveur. Dieu a pourvu à Son Fils. Jésus, un Sauveur, devenu Sacrifice. Il était un Intermédiaire. Il devait se tenir entre le pécheur et la peine que Dieu allait lui infliger; s’interposer entre la mort et la vie, l’enfer et le Ciel. Il était l’Intermédiaire de Dieu, un Sauveur.
Après Sa mort, Son ensevelissement et Sa résurrection, l’église eut besoin de la puissance pour prêcher Son Evangile. Eh bien, Il ne leur avait pas donné une instruction. Il ne leur avait pas construit une école. Il ne leur a pas formé une organisation, mais Il leur a donné le Saint-Esprit. C’était la voie à laquelle Dieu avait pourvu.
| E-54 One day the world wanted a Saviour. They needed a Saviour. God provided His Son. Jesus, a Saviour, made a Sacrifice. He was a go-between. He was to stand between the sinner and the punishment that God had put upon him; stand between death and life, hell and heaven. He was God's go-between, a Saviour.
After He was dead, buried, and rose again, the church needed a power to preach His Gospel. Now, He did not give them an education. He did not build them a school. He did not form them an organization, but He give them the Holy Ghost. That was God's provided Way.
|
E-55 Dieu a pourvu à une voie. Nous cherchons à suivre une autre voie, mais Dieu a pourvu à une voie. Elle est toujours la meilleure à suivre, Sa voie. «Vous recevrez une puissance après que vous aurez décroché votre licence en lettres?» «Vous recevrez une puissance après que vous serez devenu un diacre?» «Vous recevrez une puissance après que le Saint-Esprit sera venu sur vous. Alors, vous serez Mes témoins à Jérusalem, en Judée (et à Victoria), jusqu’aux extrémités de la terre.» Oui, oui.
Après deux mille ans d’incrédulité, d’apostasie, de credos, de doctrines, de dogmes ajoutés à l’église, il leur a fallu un signe pour savoir s’Il est toujours vivant ou pas. Oh! la la! Dieu a pourvu à une voie, l’évidence de Sa résurrection, un signe qu’Il avait promis à la postérité royale d’Abraham.
Il avait promis à la postérité royale d’Abraham que ce même signe qu’avait vu Abraham (comme nous l’avons examiné hier soir), sa postérité royale verrait le même signe. Et nous vivons au temps du soir, dont le prophète a dit: «Vers le soir, la Lumière paraîtra.»
| E-55 God has a provided way. We try to make some other way, but God's got a provided way. It's always best to follow His way. "You shall receive power after you've got your Bachelor of Art. You shall receive power after you become a deacon."
"You shall receive power after that the Holy Ghost is come upon you. Then you shall be witnesses of Me in Jerusalem, Judaea, (and Victoria), and to the uttermost parts of the earth." Yes, sir.
After two thousand years of unbelieving, and falling away, and creeds, and doctrines, and dogmas being added to the church, they needed a sign to find out whether He still lived or not. Oh, my. God had a provided way, the proof of His resurrection, a sign that He had promised to Abraham's royal seed.
He promised to Abraham's royal seed that the same sign that Abraham seen (as we took last night), his royal seed would see the same sign. And we're living in the evening time when the prophet said, "It shall be Light in the evening time."
|
E-56 Qu’est-ce? La civilisation a évolué avec le soleil. La civilisation la plus ancienne que nous avons, c’est l’Inde, ou, je veux dire, la Chine. Ainsi donc, la civilisation a évolué dans le même sens que le soleil (et remarquez), et cela est allé jusqu’à la Côte Ouest. Eh bien, on ne peut pas aller plus loin. Si on y va, on retourne à l’est. Et remarquez. «Ce sera un jour, dit le prophète, qui ne sera appelé ni jour ni nuit.» C’était un jour brumeux, nuageux. Vous en connaissez par ici sur la côte. Vous avez assez de lumière, pour voir où vous déplacer, mais ce n’est pas comme la lumière du début, le soleil qui se lève par un matin clair. Et de même que le s-o-l-e-i-l se lève à l’est et se couche à l’ouest, l’Evangile du F-i-l-s s’est levé à l’est et se couche à l’ouest. Et maintenant, le même soleil qui se lève à l’est, le s-o-l-e-i-l, est le même soleil qui se couche à l’ouest. Le même F-i-l-s (Alléluia!) qui projette Sa lumière de l’Evangile, la puissance, Son signe messianique devant les gens de l’Orient... Dans les derniers jours donc, les nuages se dissipent de l’église, et le F-i-l-s se lève avec la guérison sous Ses ailes, apportant la puissance, l’évidence de Sa résurrection, qu’Il reste toujours le Fils de Dieu. «Vers le soir, la Lumière paraîtra.» La voie à laquelle Dieu a pourvu, oui.
| E-56 What is it? Civilization has traveled with the sun. The oldest civilization we have is India--or, I mean China. And then the civilization has traveled with the sun (and notice), and has come till we got to the west coast.
Now, they can't go any further. If they go, they go back east again. And notice. "There come a day," said the prophet, "that it wouldn't be called night or day." It was a dismal day, foggy. You get it over here on the coast. You got enough light you can see how to get around, but it ain't like the original light, the sun that rises on a clear morning.
And as the s-u-n rises in the east and sets in the west, the Gospel of the S-o-n rose in the east and setting in the west. And now the same sun that rises in the east, s-u-n, is the same sun that sets in the west. And the same S-o-n (Hallelujah.) that, though His Light of Gospel, and power, and His Messiahic sign to the eastern people... In the last days now the clouds has cleared back away from the church, and the S-o-n rises with healing in His wings, and brings forth the power, evidence of His resurrection, that He still remains the Son of God. "It shall be Light in the evening time," God's provided way, yes.
|
E-57 Dieu a pourvu à Sa voie, le signe messianique, pour prouver qu’Il est, selon Hébreux 13.8, «Jésus-Christ le même hier, aujourd’hui et éternellement.» La même voie à laquelle Il avait pourvu pour Abraham, la même voie à laquelle Il avait pourvu pour la postérité naturelle d’Abraham, la même voie à laquelle Il a pourvu pour la postérité royale d’Abraham...
Nous vivons dans les derniers jours, où les églises sont devenues formalistes, avec des credos et des dogmes. Et les gens sont devenus formalistes; le réveil est terminé, les gens retournent dans toutes sortes de mode de vie. Ils ne veulent plus aller à l’église. Ils restent à la maison et suivent la télévision. Ils sortent, des femmes s’habillent en cherchant à imiter la mode de Hollywood. Et des hommes, qui sont censés être des chefs de leurs propres foyers, permettent à leurs femmes de porter des shorts, de fumer la cigarette tout en se disant chrétiennes, et elles chantent dans des chorales, et des choses semblables, alors que tout devient plein de souillures et de vomissures.
| E-57 God has provided His way, Messiahic sign, to prove that He is, according to Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." His same provided way that He had for Abraham, same provided way He had for Abraham's natural seed, the same provided way He has for Abraham's royal seed...
We're living in the last days when churches has got formal, and creeds, and dogmas. And people has got formal; the revival over, and the people going back into all kinds of ways of living. They don't want to go to church no more. They stay home and watch television. They go out, and women dress themselves trying to pattern after Hollywood. And men, that's supposed to be rulers of their own house, permits their wives to wear shorts and smoke cigarettes, and call themselves Christians, and sing in choirs and things like that; when the whole thing's become full of filth and vomit.
|
E-58 Mais Dieu dit: «Je restaurai toutes les années qu’ont dévorées le gazam, le jélek et tous les autres insectes. Je restaurerai, dit l’Eternel.» Cette même Eglise qui était là le jour de la Pentecôte, qui était tombée, une église remplie, cette église romaine finalement, les jéleks devenus des organisations, des dénominations, ont dévoré cela jusqu’à ne laisser qu’une souche. Mais Dieu a dit qu’Il restaurerait cela dans les derniers jours.
La Lumière du soir brillera. Nous avons besoin d’une évangélisation du temps du soir, avec un Message du temps du soir, pas un tas de credos. On a eu la pluie de la première et de l’arrière-saison. Le mot hébreu pour première, veut dire la pluie de semailles», et ensuite, la pluie de récolte. Semer... Qu’avons-nous fait de ce réveil? Plus de membres. Qu’avons-nous semé? Une semence dénominationnelle. Nous récoltons une récolte dénominationnelle.
Les baptistes avaient un remarquable slogan là: Un million de plus en 44. Billy Graham, un grand revivaliste... C’est vrai. Nous apprécions ces hommes. Mais ce qu’il nous faut aujourd’hui, frère, c’est semer la semence de l’Evangile de la Parole de puissance, la résurrection de Christ, l’Etre vivant qui vit avec nous, en nous maintenant, au présent. «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais.» Amen.
| E-58 But God said, "I will restore all the years that the palmerworm and cankerworm and all the other worms eat. I will restore, saith the Lord." That same church that was down yonder on the day of Pentecost that fell, and filled a church, that the Roman church finally (cankerworms into organizations, denominations) eat it down to a stump. But God said He would restore it in the last days.
Evening light shall shine. We need evening-time evangelism, with evening-time message, not a bunch of creeds. They had former and latter rain. The Hebrew word for "former" means "sowing rain," and then the reaping rain. Sowing... What have we got out of this revival? More members. What did we sow? Denominational seed. We reap a denominational crop.
The Baptists had a big slogan out: a million more in forty-four. Billy Graham, great revivalist... That's true. We appreciate them men. But what we need today, brother, is sow the Gospel seed of the Word of the power, resurrection of Christ, the living Being that's living with us, in us now, present tense. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Amen.
|
E-59 Il nous est promis un messager dans les derniers jours, dit Malachie 4, qui ramènera la foi des enfants aux pères. Les enfants pentecôtistes donc qui s’éloignent de cela, on les ramènera au Message originel de la Pentecôte originelle. Alléluia! Je me sens religieux. Amen, amen. «Je restaurerai.» Dieu a une voie à laquelle il a été pourvu aujourd’hui. C’est une Pentecôte restaurée, revenir aux mêmes choses, aux mêmes signes, au même Message. Amen. Vous y êtes.
| E-59 We're promised a messenger in the last days, Malachi 4 said, that would restore the faith of the children back to the fathers. The Pentecostal children now that's getting away from it, will bring them back to the original message of the original Pentecost. Hallelujah. I feel religious. Amen, amen. "I will restore." God has a provided way today. It's a restored Pentecost, back to the same things, the same signs, the same message. Amen. There you are.
|
E-60 Qu’est-ce que je dis? Dieu a pourvu à une voie, suivez la voie à laquelle Dieu a pourvu. Il a pourvu pour nous à un Messager, le Saint-Esprit. Il a pourvu pour nous à une Parole. Et si un esprit dit quelque chose de contraire à la Parole, ça ne peut pas être le Saint-Esprit, car c’est le Saint-Esprit qui a écrit la Parole. «Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, Elle a habité parmi nous.» Hébreux 4.12: «La Parole de Dieu est plus tranchante qu’une épée quelconque à deux tranchants (Ça vous dépouille de toutes les choses charnelles du monde), et discerne les sentiments et les pensées du coeur.» Je restaurerai, dit l’Eternel, une route ... un chemin frayé et une route, qu’on appellera la voie sainte, nul impur n’y marchera.» Alléluia!
Vous ne pouvez pas marcher à la fois avec Hollywood et avec l’église. Vous ne pouvez pas marcher à la fois avec Dieu et avec le monde. Vous ne pouvez pas aimer à la fois Dieu et Mamon.
Ce dont nous avons besoin aujourd’hui, ce n’est pas davantage d’organisations, davantage de membres d’église; mais nous avons besoin du nettoyage de l’église de la chaire au concierge, d’un bon réveil à la saint Paul, à l’ancienne mode, et du Saint-Esprit biblique, marcher dans la voie à laquelle Dieu a pourvu. Amen. Dieu a pourvu à une voie. Marchons-y.
Dieu a promis, quand Il était ici sur terre, Il a promis: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Jésus a promis auparavant: «Ce qui arriva du temps de Lot, Sodome, arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Qu’est-ce? La voie à laquelle Dieu a pourvu.
| E-60 What am I saying? God's provided way, walk in God's provided way. He has provided us a Messenger, the Holy Ghost. He's provided us a Word. And if any spirit speaks contrary to the Word it can't be the Holy Ghost, 'cause the Holy Ghost wrote the Word. "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Hebrews 4:12: "The Word of God is sharper than a two-edged sword (cuts all the worldly flesh off of you), and is a Discerner of the thoughts and intents of the heart. I will restore, saith the Lord, A way... A highway and a way, and it shall be called the way of holiness, the unclean shall not walk in it." Hallelujah.
You can't walk with Hollywood and with the church at the same time. You can't walk with God and the world at the same time. You can't love God and mammon at the same time.
What we need today is not more organization, more membership; but we need a church cleaning from the pulpit to the janitor, and a good old fashion Saint Paul's revival, and the Bible Holy Ghost, and people back walking in God's provided way. Amen. God has a provided way. Let's walk in it.
God promised when He was here on earth, He promised, "The works that I do shall you also." Jesus promised before, "As it was in the days of Lot, Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." What is it? God's provided way.
|
E-61 Un groupe de disciples étaient là une fois en mer. Ils avaient suivi une grande réunion ce jour-là, ils avaient vu un Homme qui pouvait rompre le pain, le couper, le déposer là et un autre morceau de pain pousser dessus, Il le déposait là jusqu’à ce qu’Il a nourri cinq mille personnes. Oh! la la! Ils ont dit: «Ça doit être Dieu. Rien en dehors de Dieu ne peut faire cela.» Il était là. Eux étaient là dans une barque sur la mer. Ils étaient partis sans cela... ils étaient partis sans Lui. Ils étaient là, ballottés, ils ne savaient quelle voie suivre. Les rames étaient cassées, la barque était remplie d’eau; les voiles étaient déchirés, ils n’avaient aucune voie pour échapper à la puissance de Satan qui coulait à flots sur eux.
| E-61 A bunch of disciples was out on the sea one time. They'd watched a great meeting that day, and seen a man that could break bread, tear it off, and lay it down, and another loaf of bread growed on to it: laying it down till he fed five thousand. My. They said, "That's got to be God. Nothing else could do that but God." There He was.
They were out on the ship in the sea. They'd went off without it--went off without Him. There they was, tossed about, and they didn't know what way to go. The oars were broke; the ship was waterlogged; the sails were tore down; and they had no way to get away from the power of Satan that was gushing in on them.
|
E-62 Je me demande aujourd’hui si nous ne nous sommes pas aussi emballés dans un réveil pour bâtir de nouveaux endroits, nous disperser, construire de nouveaux grands bâtiments, tout en prêchant que la Venue de Christ est proche. Nos propres oeuvres témoignent contre nous. Oh! la la! Et des missionnaires sont pieds nus. Qu’y a-t-il, frère? Quelque chose cloche. Considérez cependant la condition dans laquelle se trouve l’église. Mais Dieu a promis qu’à partir de cela Il restaurerait, Il ramènerait, Il frayerait une voie.
| E-62 I wonder today if we ain't went off on a tantrum too, in the revival, to build new places, and scatter out and build new, big buildings, and preaching that the coming of Christ is at hand. Our own works testify against us. Oh, my, and missionaries without shoes on their feet. What's the matter, brother? Something's wrong. Notice at the condition though the church has got into. But God promised out of that He would restore, He would bring back, He'd make a way.
|
E-63 Ces disciples, là, n’avaient plus d’espoir. Ils avaient déjà cédé. Ils ont dit: «Eh bien, nous ne pouvons simplement pas aller plus loin. Nous allons simplement mourir ici sur cette mer ce soir.» Et Jésus vint en marchant sur l’eau. Et le côté triste de cela, Dieu avait pourvu à une issue pour eux, et eux en avaient peur. Ils ont dit: «C’est un fantôme! Oh! c’est un esprit!» Et ils ont crié de frayeur.
Jésus a dit: «N’ayez pas peur. Rassurez-vous, c’est Moi.»
Dieu a pourvu à une voie pour les gens aujourd’hui, de voir que nous vivons au temps de la fin. N’ayez pas peur de cela; croyez cela.
| E-63 These disciples out there, all hopes was gone. They'd done give up. Said, "Well, we just can't go no further. We're just going to die out here on this sea tonight." And there come Jesus walking on the water. And the sad part of it was, God had provided them a way of escape, and they was afraid of it. They said, "It looks spooky. Oh, He's a spirit." And they cried out for fear.
Jesus said, "Fear not. Be of a good cheer. It's I."
God has provided a way for the people today to see that we're living in the end time. Don't be scared of it; believe it.
|
E-64 Inclinons la tête juste un instant maintenant. Dieu a pourvu à une voie, ami. C’est une route toute jalonnée. Elle est étroite: «Spacieux est le chemin qui mène à la perdition; mais resserré est le chemin qui mène à la vie, et il y en a peu qui le trouveront.»
Y en a-t-il ici ce soir qui ne connaissent pas cette voie-là, qui ne savent pas ce que ça représente de suivre la voie de la Vie? Vous ne connaissez pas Christ? Vous n’êtes pas remplis de l’Esprit? Je vais vous poser une question en tant que Son serviteur, avec la sincérité de mon coeur: si vous êtes ici et que vous ne Le connaissez pas comme votre Sauveur, voudriez-vous lever la main pour dire: «Frère Branham (Quand vous levez la main, cela témoignera en votre faveur), j’aimerais que vous priiez pour moi afin que Je suive la voie à laquelle Dieu a pourvu»?
Vous pourrez être un membre d’église, cela ne représente rien. Regardez, vous direz: «Eh bien, je mène une bonne vie, une vie pure.» Cela ne représente toujours rien pour Dieu. Qui–qui pourrait être plus pur, qui pourrait parler plus saintement que ces pharisiens de l’époque? C’étaient des hommes loyaux, que nous appellerions des hommes qui craignent Dieu. Mais Jésus a dit: «Vous êtes de votre père le diable», car ils n’avaient pas reconnu leur Messie. Si vous ne Le connaissez pas personnellement...
| E-64 Let us bow our heads just a moment now. God has a provided way, friend. It's marked out all along the road. It's narrow. "Broad is the way that leads to destruction; but narrow is the way that leads to Life, and there's just a few of them that'll find it."
Are you one here tonight that don't know that way, that don't know what it means to walk in the way of Life: you don't know Christ, you haven't been filled with the Spirit? I'm going to ask you, as His servant, with the sincerity of my heart: if you're here and don't know Him as your Saviour, will you raise up your hand and say, "Brother Branham (when you raise your hand, it'll testify for you), I want you to pray for me that I will walk in God's provided way."
You may be a member of a church. That don't mean one thing. Look, you say, "Well, I live a good, clean life." That still don't mean one thing to God. Who--who could be any cleaner, who could be any more holy speaking than those Pharisees was of that day? They were loyal man that we'd call God-fearing man. But Jesus said, "You are of your father the devil," because they didn't know their Messiah. If you don't know Him personally...
|
E-65 Nous envoyons nos enfants à l’institut et au collège biblique, nous leur apprenons la Bible. A quoi cela sert-il de connaître la Bible si vous ne connaissez pas l’Auteur? La Bible ne recommande pas de connaître la Parole. Satan connaît la Parole mieux que n’importe quel étudiant dans le monde. Cela ne le sauve pas. Ce n’est pas par la connaissance de la Parole; c’est Le connaître Lui, qui est la Vie: Le connaître.
Si vous ne Le connaissez pas, levez la main et dites: «Frère Branham, priez pour moi. Je veux Le connaître. Sincèrement, de tout mon coeur, je veux Le connaître. Y a-t-il des pécheurs ici qui lèveraient la main pour dire: «Priez pour moi. Je veux Le connaître. Je veux suivre Sa Voie, la voie à laquelle Dieu a pourvu. Je sais que j’ai adhéré à l’église, mais si je mourais maintenant même, j’aurais une peur bleue, je ne serais pas sauvé»? Que Dieu vous bénisse. Y en a-t-il un autre? «Je veux Le connaître.» Que Dieu vous bénisse, jeune fille. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, madame. C’est bien.
| E-65 We send our children away to Bible school and colleges, and we learn them the Bible. What good does it do to know the Bible if you don't know the Author? The Bible doesn't say to know the Word. Satan knows the Word better than any student in the world. That don't make him saved. It's not by knowing the Word; it's knowing Him is Life: to know Him.
If you don't know Him, raise your hand, say, "Brother Branham, pray for me. I want to know Him. Sincerely, with all my heart, I want to know Him." Is there sinners here would raise up your hand and say, "Pray for me. I want to know Him. I want to walk in His way, God's provided way. I realize I've joined church, but if I was dying right now I'd be scared to death, I wouldn't be saved." God bless you. Is there another? "I want to know Him." God bless you, young lady. God bless you. God bless you, lady. That's good.
|
E-66 Frère Brent, que Dieu vous bénisse, monsieur. Je vous assure, cela exige qu’on soit un vrai homme pour accepter qu’on a tort. Quand on a tort, il faut l’accepter, j’ai beaucoup confiance en un tel homme. Quand une femme est en erreur et qu’elle accepte cela, j’ai beaucoup confiance en elle. Mais lorsqu’on est en erreur et qu’on ne veut pas accepter cela... «Celui qui cache son péché, ou le couvre, ne prospérera pas. Celui qui confesse son péché trouvera miséricorde.» Si vous êtes en erreur et que vous le reconnaissez, levez la main pour dire: «Priez pour moi, Frère Branham.» Que Dieu vous bénisse, frère. Un autre, juste avant la prière? Que Dieu vous bénisse, madame. Oui, que Dieu vous bénisse par ici, et vous, madame. Que Dieu vous bénisse. C’est–c’est du vrai courage, faire cela.
Vous direz: «Oui, Seigneur. Je crois.» Je veux simplement voir les mains. Il voit aussi. Ne doutez pas; croyez simplement. Continuez simplement à prier, suivant le... Que cela... Réfléchissez-y donc maintenant partout, si vous mourriez. Avez-vous... Certainement que vous avez pris la décision. Votre décision est-elle correcte?
| E-66 Brother Brent, God bless you, sir. I tell you, it takes a real man to admit he's wrong. When he's wrong, will admit it, I got plenty of hopes for that person. When a woman's wrong and will admit it, I got plenty of hopes for her. But when they're wrong and won't admit it... "He that hides his sin, or covers his sin, shall not prosper. He that confesses his sin shall have mercy." If you're wrong and know it, raise up your hand, say, "Pray for me, Brother Branham." God bless you, brother. Another, just before prayer? God bless you, lady. Yes, God bless you over here, and you, lady. God bless you. That's--that's real courage to do that.
Say, "Yes, Lord, I believe." I'm just watching for hands. He's watching too. Don't doubt; just believe. Just keep praying, watching the... Let it... Just think it all over now, if you were dying. Have you, sure you made up your mind, your decision's right?
|
E-67 Notre Père céleste, il y a environ quinze mains ou plus qui se sont levées, au mieux de ma connaissance. Ils ont des besoins, Seigneur. Ils veulent lever la main pour dire: «Je suis en erreur. Priez pour moi.»
Seigneur Dieu, je Te cite Ta Parole. Tu as dit dans l’Evangile selon saint Jean, chapitre 5, verset 24: «Celui qui écoute Mes Paroles et qui croit à Celui qui M’a envoyé a la Vie Eternelle. Il ne viendra point en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie.» C’était Ta promesse, Seigneur.
Maintenant, ils ont levé la main, montrant qu’il y avait un Esprit près d’eux, leur esprit, leur disant qu’ils étaient en erreur. Et ils ont levé la main vers le Créateur qui les a créés pour Lui témoigner qu’ils étaient en erreur. Père, c’est l’expression du fond de leur coeur, ils sont passés de la mort à la Vie. Tu l’as promis. Tu as dit: «Celui qui Me confesse devant les hommes, Je le confesserai devant Mon Père et les saints anges.»
| E-67 Our heavenly Father, there's been some fifteen hands or more went up, best of my knowing. They are needy, Lord. They are willing to raise up their hands and say that, "I'm wrong. Pray for me."
Lord God, I'm going to quote Your Words to You. You said in the Gospel of Saint John the 5th chapter and the 24th verse, "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, hath Everlasting Life, and shall not come into the judgment; but's passed from death unto Life." That was Your promise, Lord.
Now, they raised up their hand, showing that there was a Spirit around them, their spirit, telling them that they are wrong. And they raised their hand to the Maker that created them, to recognize to Him that they were wrong. Father, from the depths of their heart that that was said, they passed from death to Life. You promised it. You said, "He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels."
|
E-68 Voilà le Sacrifice auquel il a été pourvu. Dieu a pourvu pour notre maladie, pour notre salut. Pour tout ce dont nous avons besoin, Dieu a pourvu à une voie. Il est Jéhovah-Jiré, «le Seigneur peut se pourvoir d’un sacrifice.» Et Il l’a fait. Que Ta paix et Ta miséricorde reposent sur eux, Père. Ils sont à Toi. Ce sont eux que Jésus T’a donnés. Il a dit: «Nul ne peut les arracher de Ses mains.» Ils sont à Toi.
Ils étaient sérieux là-dessus. Je crois, ô Dieu, de tout mon coeur qu’ils étaient sérieux là-dessus. Alors, j’offre cette prière de la foi pour eux, afin qu’ils sachent que Tu es Dieu, que Tu n’es pas mort, que Tu étais autrefois mort et Tu es ressuscité le troisième jour. Et deux mille ans de critique, et–et de toute voie du monde pour salir Ton Nom, et écarter la Bible; Elle subsiste toujours aujourd’hui, et Tu rends témoignage à cela. Il... «Je suis vivant aux siècles des siècles, et J’ai les clés de la mort et du séjour des morts», dit notre Sauveur.
| E-68 There is a provided Sacrifice. God has provided for our sickness, for our salvation. For all that we have need of, God has a provided way. He's Jehovah-jireh, "the Lord can provide for Himself a sacrifice." And He did. Let Your peace and mercy rest upon them, Father. They are Yours. They are what Jesus has give to You. He said, "no man can pluck them out of His hands." They are Yours.
They meant that. I believe, God, with all my heart they meant it. And I pray this prayer of faith for them that they might know that You are God, that You are not dead, that You were dead once and rose up on the third day. And two thousand years of criticism, and--and every way in the world to smut out Your Name, and to wipe the Bible away; It still stands today, and You're standing bearing record of it. There... "I'm alive forevermore, and have the keys of death and hell," said our Saviour.
|
E-69 Maintenant, Seigneur, ils sont à Toi. Devant cette communauté, cette armée du Ciel, l’Eglise du Dieu vivant, ils sont à Toi. Garde-les, Père. Et en ce glorieux jour-là, puissions-nous avoir le privilège de nous rencontrer encore les uns les autres autour de la table pour la communion ce soir-là, au Souper du Seigneur, dans le Royaume, une fois de plus avec Lui.
Puissent-ils trouver une bonne église, une bonne église du Plein Evangile, se faire baptiser du baptême chrétien et alors, Père, recevoir le Saint-Esprit et mener une bonne vie après cela. Accorde-le, au Nom de Jésus. Amen.
| E-69 Now, Lord, they are Yours. In this presence of this company, and this host of heaven, and the church of the living God, they are Yours. Keep them, Father. And in that great day, may we have the privilege of meeting one another again around that communion table on that evening of the Lord's supper, in the Kingdom again with Him.
May they find a good church, a good Full Gospel church, be baptized in Christian baptism. And then, Father, receive the Holy Ghost and live a godly life hereafter. Grant it, in Jesus' Name. Amen.
|
E-70 Maintenant, juste avant que je vous demande de venir vous tenir ici pour la prière, combien de malades ici présents, ou de gens qui ont besoin de Dieu, n’ont pas de cartes de prière? Levez donc la main.
Si la Parole est prêchée et que le Seigneur a confirmé la Parole qui a été prêchée, en accomplissant des miracles et des signes... Maintenant, hier soir, j’ai parcouru le... pour vous montrer ce Jésus, ce qu’était Son signe en tant que Messie, j’ai ramené cela au temps d’Abraham, j’ai montré que cela a mis fin à la dispensation des Juifs, cela s’est terminé là avec Abraham en son temps et cela a été promis par Jésus pour la postérité royale d’Abraham, qui est l’Eglise, en son temps. Je vous ai dit que Dieu ne peut jamais prendre une décision... Et s’Il a été appelé en scène pour faire quoi que ce soit, Il doit toujours faire cela de la même façon. Quand Dieu a été appelé à sauver un homme, s’Il avait dit: «Tiens-toi la tête en bas», cela devrait rester ainsi pour toujours. Dieu a sauvé un homme par le Sang versé d’un innocent, et cela est resté toujours comme cela.
| E-70 Now, just before I ask you to come here and stand around for prayer, how many sick people in here, or people that has a need of God, you don't have prayer cards? Raise up your hand then.
If the Word is preached, and the Lord confirmed the Word that was preached, working miracles and signs... Now, last night I went through the--to show you that Jesus, what His sign was as Messiah, brought it down through Abraham's day, and showed it closed off the Jewish dispensation, it closed off there with Abraham in his time, promised by Jesus to the royal seed of Abraham, which is the church, and at their time.
Told you that God can never make a decision... And called on the scene to do anything, He has to forever do it the same way. When God was called to save a man, if He'd said, "Stand on his head," that had to be forever that way. God saved a man by the shed blood of an innocent one, and it's always remained the same.
|
E-71 Nous avons essayé l’instruction, la dénomination, toutes sortes de programmes, et ils ont tous échoué, et ça a éloigné davantage l’homme de Dieu et l’un de l’autre. Mais lorsque nous venons sous le Sang versé, méthodistes, baptistes, catholiques, presbytériens, peuvent tous s’accorder, car nous sommes dans la voie à laquelle Dieu a pourvu: la communion par le Sang de Jésus-Christ, l’unique lieu commun d’adoration qui existe, pour la communion.
Peu nous importe que les princes, les juges ou je ne sais quoi soient près quand le Saint-Esprit tombe, nous sommes là pour adorer Dieu, car nous n’avons pas honte de l’Evangile de Jésus-Christ. Car c’est la puissance de Dieu pour le salut, la voie à laquelle il a été pourvu pour le pécheur.
Jésus a dit: «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais.» Vous tous ici qui avez assisté aux réunions auparavant, vous savez à quoi je vais en venir. Eh bien, voici ce que je prédis: l’église est dans la situation la plus critique jamais connue.
| E-71 We've tried education, denomination, all kinds of programs, and they all fail and drive man further away from God and one another. But when we come under the shed Blood, Methodist, Baptist, Catholic, Presbyterian, and all can agree; because we're in God's provided way: fellowship by the Blood of Jesus Christ, the only common grounds of worship there is in fellowship.
We don't care if princes, judges, whatever it is, setting close when the Spirit falls, we're there to worship God, because we're not ashamed of the Gospel of Jesus Christ. For it's the power of God unto salvation, God's provided way for the sinner.
Jesus said, "He that believeth on Me the works that I do shall he do also." All of you here's been in the meetings before, and you know what I'm coming to. Now, I predict this: that the church is in the most critical condition it's ever been in.
|
E-72 Peu savaient ces esclaves d’Egypte, quand ils se tenaient sur le rivage, après avoir vu le grand réveil que ce prophète était tenu de leur apporter, ils avaient vu la main puissante de Dieu, ils avaient été pro–protégés et ils étaient sortis de là; ils dansaient en Esprit, après avoir traversé la mer Rouge et avoir vu leurs ennemis noyés derrière eux (toutes leurs habitudes et tout, comme nous appellerions cela aujourd’hui, noyés derrière eux), les choses qui les tourmentaient; et Miriam dansait par l’Esprit, Moïse chantait par l’Esprit et tout; peu savaient-ils qu’ils étaient seulement à environ dix jours de la Terre promise, sachant qu’ils étaient à quarante ans de cela... Pourquoi? Parce qu’ils avaient refusé de suivre Dieu. Ils voulaient une loi plutôt que la grâce. Et ils ont eu cela; ils ont donc pu se frayer leur propre voie et avoir leur propre ceci et cela. L’homme a toujours cherché à faire quelque chose de lui-même. Et Dieu a laissé chacun d’eux périr dans le désert, Il a suscité une autre génération et Il les a fait entrer dans la Terre promise.
| E-72 Little did those Egyptian slaves know, when they stood on the bank after seeing a great revival that that prophet came down and brought to them, and they'd seen the mighty hand of God, and they'd been pro--protected and come out there; and dancing in the Spirit after they crossed through the Red Sea and seeing their enemies drowned behind them (all their habits, and things, like we'd call today, drowned behind them) the things that torment them; and Miriam dancing in the Spirit, and Moses singing in the Spirit, and so forth; little did they know that when they was only about ten days from the promised land, knowing that they were forty years away from it... Why? Because they refused to follow God. They wanted a law instead of grace. And they got it; so they could make their own way and have their own so-and-so. Man's always tried to do something by himself. And God let every one of them perish in the wilderness, and raised up a new generation and took them to the promised land.
|
E-73 Peu savait l’Eglise pentecôtiste d’il y a quarante ou cinquante ans, alors que vous dansiez par l’Esprit, ces vieilles mères aux longs cheveux, portant de longues robes, que leurs filles deviendraient donc des reines de Hollywood, comme elles essaient de le devenir aujourd’hui. Peu savaient-ils, alors que des hommes intègres, des hommes pieux qui mouraient pour cette Parole là, qui se sont tenus sous le coup de feu et tout le reste, qui étaient taxés de saints exaltés, jetés en prison, se tenant au coin de la rue, rejetés d’un coin, allant dans un autre, apportant l’Evangile, que leurs fils permettraient même qu’une telle chose ait lieu, amener l’église au même point que les autres dénominations.
Maintenant, ils sont errants. C’est depuis quarante ans qu’ils le sont. Mais il y a une autre génération qui se lève. «Dieu restaurera, dit Dieu, quelqu’un qui marchera dans l’Esprit, qui apportera la vérité, qui dira la vérité, Josué. Jéhovah Sauveur, qui les a conduits à travers le Jourdain.
| E-73 Little did the Pentecostal church know of forty or fifty years ago, when you were dancing in the Spirit, them old, long-haired mothers with long dresses on, that their daughters would ever be Hollywood queens, as they try to be today.
Little did they know, when men of integrity, and godly men who would die for that Word, stand under gunfire and everything else, called "holy-roller," throwed in jail; stood on the street corner, run off of one corner, be on the other one, bringing the Gospel, that their sons would even permit such a thing to come; to bring your churches into a place like the rest of the denominations.
Now, they're wandering. For forty years they've been. But there's a new one coming up. "God will restore," saith God, somebody that will walk in the Spirit, bring the truth, and tell the truth. Joshua, Jehovah-Saviour, led them across Jordan.
|
E-74 Maintenant, frère, soeur, Christ vit aujourd’hui. Il n’est pas mort. S’Il est mort, alors notre religion est vaine. Il est ressuscité, Il est vivant aux siècles des siècles. Il a seulement subi la mort pour pouvoir ôter le péché. C’était Emmanuel.
Quand Il gravissait la montagne, l’abeille de la mort bourdonnait autour de Lui, sachant qu’il allait Le piquer, peu savaient-ils qu’Il était... Peu Satan croyait-il qu’Il était un Prophète. Eh bien, cette moquerie, on a placé un lambeau sur Son visage, on Lui a craché au visage, on L’a frappé à la tête avec un roseau, on a dit: «Si Tu es un Prophète, dis-nous qui T’a frappé.» Voyez? «Si Tu es le Fils de Dieu, change ces pierres en pains.» Voyez? Le vieux pharisien se tenant là a dit: «S’Il était un Prophète, Il saurait quel genre de femme est en train de Lui mouiller les pieds», comme s’Il ne le savait pas. Voyez?
| E-74 Now, brother, sister, Christ lives today. He is not dead. If He's dead, then our religion's in vain. He rose again, is alive forevermore. He only come death because He could take away sin. It was Emmanuel.
When He went up the mountain, the bee of death humming around Him, knowing He was going to sting Him, little did they think that He was... Little did Satan believe He was a prophet. Why, that mockery, put a rag around His face, and spit in His face, and hit Him on the head with a reed, and said, "If you are a prophet, tell us who hit you?" See? "If thou art the Son of God, turn these stones to bread." See? Old Pharisee standing there said, "If he was a prophet, he'd know what kind of a woman that was washing his feet," like He didn't know. See?
|
E-75 Quand Il a vu Simon et qu’Il l’a appelé par son nom, disant: «Tu t’appelles Simon. Tu es le fils de Jonas», cette semence prédestinée de Dieu est très vite venue à la Vie. Quand Philippe est allé trouver Nathanaël et qu’il l’a amené là, Il a dit: «Voici un Israélite dans lequel il n’y a point de fraude.»Il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu?»
Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.»
Il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, le Roi d’Israël.» Il savait que c’était le signe du Messie. C’est vrai. C’était la voie à laquelle Dieu avait pourvu pour qu’ils Le voient.
| E-75 When He seen Simon and called his name, and told him, "Your name is Simon. You're the son of Jonas," that predestined seed of God come to life that quick. When Philip went and got Nathanael and brought him up there, He said, "Behold an Israelite indeed, in whom there's no guile."
He said, "Rabbi, when did You know me?"
Said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I knew you."
He said, "Rabbi, You're the Son of God, the King of Israel." They knowed that was Messiahic sign. That's right. That was God's provided way for them to see Him.
|
E-76 Cet Ange là à Sodome, qui avait le dos tourné à la tente, qui a demandé à Abraham où était Sara, sa femme... Et elle était dans la tente. Il a dit: «Je te visiterai au temps de la vie.» Et Sara a ri en elle-même. Il a demandé: «Pourquoi Sara a-t-elle ri?», derrière lui.
Jésus a dit: «Ce qui arriva du temps de Lot arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme.» Abraham avait connu toutes sortes de signes et des oeuvres, mais juste avant le feu, il y eut ce signe-là. Israël avait connu toutes sortes de signes. Mais avant d’être excommuniés de la Présence de Dieu, ils ont vu ce signe messianique.
L’église est passée par les luthériens, les baptistes, les presbytériens, jusqu’aux pèlerins de la sainteté, les nazaréens, les pentecôtistes, le parler en langues, mais la voilà. Ils ont... Quelque chose doit arriver. Il doit être le même Dieu. Je ne suis pas instruit. Je suis votre frère. Mais je vous dis la vérité. Et si je vous dis la vérité, Dieu est tenu de soutenir cette vérité. Et si ce n’est pas la vérité, Dieu n’aura rien à faire avec cela. C’est...
| E-76 That Angel down there at Sodom, that turned His back to the tent, and asked Abraham where was Sarah, his wife... And in the tent she was. And He said, "I'll visit you according to life." And Sarah laughed within herself. He said, "Why did Sarah laugh?" behind him.
Jesus said, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." Abraham come through all kinds of signs and things, but just before the fire there come that sign. Israel come through all kinds of signs. But before they were excommunicated from the Presence of God, they seen that Messiahic sign.
The church has come down through Lutheran, Baptist, Presbyterian, on down through Pilgrim Holiness, and Nazarenes, Pentecostals, to speaking in tongues; but here it is. They have... Something has to happen. He has to be the same God.
I have no education. I'm your brother. But I'm telling you the truth. And if I'm telling you the truth, God's got to back that truth up. And if it isn't the truth, God will have nothing to do with it. That's...
|
E-77 Vous tous... nous savons tous que la Parole du Seigneur venait aux prophètes. Les prophètes étaient la Parole du Seigneur rendue manifeste. Jésus était le Prophète, et c’est pourquoi Deutéronome dit: «L’Eternel ton Dieu te suscitera un Prophète.» Et quand ils L’ont vu accomplir cela, ils n’avaient pas eu de prophète depuis des centaines d’années, mais ils ont reconnu que c’était ce Prophète-là. Considérez cette petite pauvre femme là, une prostituée, dans Saint Jean 4, alors qu’elle se tenait là ce jour-là. Jésus est allé là, un Juif, Il lui a demandé à boire. Et la conversation a continué un peu longtemps. Jésus cherchait à découvrir son problème. Et quand Il a découvert son problème, Il a dit: «Va, chercher ton mari, et viens ici.» Elle a dit: «Je n’ai point de mari.»Il a dit: «Exact. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.» Considérez cette petite femme. Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es ce Prophète-là.» Eh bien, si vous remarquez bien, la version King James dit un prophète, mais parcourez les notes en marge, c’est ce Prophète-là qui devait venir. On a demandé à Jean: «Es-tu ce Prophète-là?» Ils savaient que ce Messie devait être Prophète.
Elle a dit: «Es-tu ce Prophète-là qui devait venir? Nous savons que quand le Messie, qu’on appelle Christ, sera venu, ça sera là Son signe. Il nous annoncera ces choses. Mais Toi, qui es-Tu?» Jésus a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
| E-77 You all--we all know the Word of the Lord came to the prophets. The prophets was the Word of the Lord made manifest. Jesus was the Prophet, and that's the reason Deuteronomy said, "The Lord your God shall raise up a prophet." And when they seen Him doing that, they hadn't had a prophet for hundreds of years, but they knowed that was that prophet.
Look at that little old woman up there, a prostitute, in Saint John 4, as she stood up there that day. And Jesus came out, a Jew, and asked her for a drink. And the conversation went on for quite a lengthy spell. Jesus was trying to find where her trouble was.
And when He found where her trouble was, He said, "Go, get your husband, come here."
She said, "I have no husband."
He said, "Truth. You've had five, and the one you're living with now is not your husband."
Look at that little woman. She said, "Sir, I perceive that Thou art that Prophet."
Now, if you notice, the King James says "a prophet," but run your marginal reading--"that Prophet" that was to come. They asked John, "Are You that Prophet?" They knowed that Messiah was to be prophet.
She said, "Are You that Prophet that was to come? We know when Messiah, which is called Christ, when He comes, that'll be His sign. He will show us these things. But Who are You?"
Jesus said, "I'm He that speaks with you."
|
E-78 Frère, ces pharisiens, très instruits, dénominationnels, se tenaient là, indomptables, et ils ont dit: «C’est un démon, Béelzébul, un diseur de bonne aventure.»
Il a dit: «Je vous pardonne. Mais un jour, le Saint-Esprit viendra faire la même chose. Un seul mot contre Cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.»
Il a dit: «Sondez les Ecritures. Ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» Il était la Parole de Dieu faite chair. Il est une manifestation. «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, ne Me croyez pas. Les Ecritures rendent témoignage de Moi.» En d’autres termes: «Ce sont les oeuvres mêmes qui disent ce que Je suis.»
| E-78 Brother, them Pharisees, high-scholared, denominational, gritted down, stood there and said, "It's a devil, Beelzebub, a fortuneteller."
He said, "I forgive you. But someday the Holy Ghost will come to do the same thing. One word against It will never be forgiven in this world, nor the world to come."
He said, "You search the Scriptures. They are the ones that testify of Me." He was God's Word made flesh. He's a manifestation. "If I do not the works of My Father, believe Me not. The Scriptures testify of Me. You think in them you have Eternal Life. They testify of Me." In other words, "They're the very things that says what I am."
|
E-79 Eh bien, les mêmes Ecritures qui indiquent le jour dans lequel nous vivons prouvent que nous sommes au temps du soir. Et Dieu a frayé une voie. Hâtez-vous aussi vite que possible. Cette Voie, c’est Jésus-Christ, le Saint-Esprit. Nous avons tous été baptisés dans un seul Esprit pour former cela.
Et cela ne dépend pas de... Je crois dans le fait de crier, de parler en langues et tout cela, mais ne comptez pas sur cela. C’est la Vie qui est à l’intérieur. Et cette Vie, c’est ce qui croit cette Parole-là.
Peu importe que vous ayez parlé en langues, ce que vous avez fait, et si vous doutez toujours de cette Parole-là, ce n’est pas le Saint-Esprit en vous.
Le Saint-Esprit a écrit la Parole, et le Saint-Esprit ne peut pas renier Sa propre Parole. Voyez? Le Saint-Esprit ponctuera chacune de ces phrases d’un «amen, amen», bien exactement; ligne après ligne, ligne après ligne, le Saint-Esprit le fera. Et le Saint-Esprit est Celui qui a fait la promesse. Tout homme sait que la Bible déclare que «Jésus-Christ est maintenant même le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.» Tout le monde sait que la Bible déclare (Hébreux 13.8) que «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» S’Il est le même Souverain Sacrificateur, Il doit agir de même s’Il est le même Souverain Sacrificateur. Jésus a dit: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Quel genre d’oeuvres faisait-Il?
| E-79 Now, the very same Scriptures is saying the day we're living in, proving that we're in the evening time. And God's made a way of escape. Run to it as quick as you can. That escape is Jesus Christ, the Holy Ghost. By one Spirit we're all baptized into that.
And don't depend on... I believe in shouting, speaking in tongues and all that, but don't you depend on that. It's the Life that's in it. And that Life is what believes that Word. No matter if you spoke in tongues, and whatever you've done, and still doubt that Word, it ain't the Holy Ghost in you.
The Holy Ghost wrote the Word, and the Holy Ghost cannot deny His own Word. See? The Holy Ghost will punctuate every one of them sentences with "Amen, Amen," just exactly; line upon line, line upon line, the Holy Ghost will.
And the Holy Ghost was the One made the promise. Any man knows that the Bible said that, "Jesus Christ right now is a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Anyone knows that the Bible said, Hebrews 13:8, that, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." If He's the same High Priest, He's got to act the same way if He's the same High Priest. Jesus said, "The works that I do, shall you do also." What kind of works did He do?
|
E-80 La Bible démontre clairement que nous sommes dans le dernier jour et avec le dernier signe. Je suis encore très jeune; j’ai cinquante-trois ans. Observez ceci: Au Nom du Seigneur, vous ne verrez rien de plus grand. Je sais que vous attendez quelque chose de grand, mais faites attention. Vous avez l’oeil... Vous êtes sur une fausse piste là même. Lisez les trois premiers chapitres de l’Apocalypse. Il n’a pas été promis beaucoup à l’église des nations. C’est vrai. Ces choses que vous lisez, ça arrivera là en Israël après le départ de l’Eglise. Faites donc attention, frère. Cela vous dépasse droit par-dessus la tête, et vous ne le savez pas.
| E-80 The Bible plainly shows that we're in the last day and the last sign. I'm fairly young yet; I'm fifty-three years old. Watch this: In the Name of the Lord, you'll never see nothing greater. I know you're looking for something great, but watch out. You got your eye... You're on the wrong track right there.
Read the first three chapters of Revelation. There wasn't too much promised to the Gentile church. That's right. Those things that you're reading, that's coming over there in Israel after the church is gone. So be careful, brother. It passes right over you, and you don't know it.
|
E-81 «Lequel des prophètes vos pères n’ont-ils pas lapidé parce qu’ils ne connaissaient pas leur jour? Si vous M’aviez connu, vous auriez aussi connu Mon jour.» Ils n’ont pas reconnu Jean avant sa mort et son ensevelissement.
Ils n’ont pas reconnu Jésus avant Sa mort et Son ensevelissement. Ils n’ont pas reconnu Saint Patrick. Jeanne d’Arc, l’Eglise catholique l’a brûlée sur le bûcher comme une sorcière, car cette femme avait la puissance dans la prière et elle avait des visions. Et eux ont dit que c’était une diseuse de bonne aventure, une sorcière, et ils ont brûlé cette femme-là, alors qu’elle implorait la miséricorde. Oh! Evidemment, vous avez fait pénitence deux cents ans plus tard, en déterrant les corps de ces prêtres et en les jetant... Mais cela était passé près de vous, et vous ne l’aviez pas reconnu. Même les disciples avaient dit: «Pourquoi les scribes disent-ils qu’Elie doit premièrement venir?»
Il a dit: «Elie est déjà venu et vous ne l’avez pas su.» Cela passe par-dessus la tête et vous ne le savez pas. Ne manquez pas cela. Le Saint-Esprit, Christ est ici.
Eh bien, rappelez-vous ces deux mots avant que je vous quitte: l’apparition de Christ et la Venue de Christ sont deux choses différentes. Christ apparaît maintenant dans la plénitude de Sa puissance. Sa Venue aura lieu après: Son apparition avant Sa Venue. Que Dieu soit miséricordieux.
| E-81 "Which one of the prophets did your fathers not stone because they didn't know their day? If you'd have knowed Me you'd have knowed My day." They didn't know John till he was dead, buried.
They didn't know Jesus till He dead, buried. They didn't know Saint Patrick. Joan of Arc, the Catholic church burnt her as a witch to the post, because the woman had power in prayer and saw visions. And they said she was a fortuneteller, a witch, and they burnt that woman, screaming for mercy. Oh, of course, you done penance two hundred years later, dug up them priests' body and throwed them... But it passed by you, and you didn't know it. Even the disciples said, "Why does the scribes say Elias must first come?"
Said, "Elias has already come and you didn't know it." Goes over your head and you don't know it. Don't miss it. The Holy Spirit, Christ is here.
Now, remember these two words before I leave you: the appearing of Christ and the coming of Christ is two different things. Christ is now appearing in the fullness of His power. His coming will be afterwards: His appearing before His coming. God be merciful.
|
E-82 Maintenant, que chaque personne ici soit très respectueuse. J’ai parlé, attendant de savoir que Sa Présence était là. Je vais Lui demander, au Nom de Jésus-Christ, de nous prendre entre Ses mains et de nous débarrasser de notre incrédulité. Ôte mes peurs, mes doutes et mes frustrations, ô Dieu. Ôte les frustrations de cette communauté, afin que Tu puisses accomplir les oeuvres que Tu as promises pour les derniers jours, afin que nous puissions partir d’ici ce soir, ô Dieu, le coeur brûlant au-dedans de nous de voir que le Dieu que nous avons servi, à qui nous avons crié, que nous avons loué, se manifeste ici vivant parmi nous. Accorde-le, Seigneur. Au Nom de Jésus-Christ, qu’il en soit ainsi.
| E-82 Now, every person here be real reverent. I was talking, waiting, till I knowed His Presence was here. I'm going to ask Him, in the Name of Jesus Christ, to take us into His hands and to take our unbelief away from us. Take my fears, and doubts, and flusterations, God. Take the flusterations of this company away, that You might work the works that You promised in the last days. That we might go from here tonight, God, with our hearts burning within us, and see that the God that we have served, that we have shouted to, we have praised to, here He is showing Hisself alive among us. Grant it, Lord. In the Name of Jesus Christ, may it be so.
|
E-83 Maintenant, s’il y a des doutes dans le coeur de quelqu’un, qu’il vienne ici prendre ma place. Mais si je vous ai dit la vérité, Dieu est tenu de confirmer là cette vérité. Eh bien, vous qui avez levé la main, je vais vous demander de faire quelque chose dans une minute.
Mais vous qui savez et qui croyez que ce que je vous ai dit est la vérité, priez donc et dites: «Seigneur, laisse-moi toucher Ton vêtement avec ma foi ce soir.» Eh bien, si vous me touchiez, moi, cela ne ferait aucun bien, pas plus que de toucher mes frères ici, ou n’importe qui dans l’assistance. Mais touchez-Le une fois.
Suivez l’Esprit. C’est ainsi que nous connaissons Christ. Non pas par Son habillement, non pas par (comme je l’ai dit) la façon dont Il se peignait les cheveux, ou Sa barbe, ou par Son langage, Sa façon de parler, mais on L’a reconnu par Sa vie. Christ est une Vie. «Nous savons que quand le Messie sera venu, Il nous annoncera ces choses. Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement.»
| E-83 Now, if there'd be any doubt in anybody's heart, you come here and take my place. But if I've told the truth, God's obligated to back that truth up. Now, you that raised your hand, I'm going to ask you to do something in a minute.
But you that knows and believes that this I have told you is the truth, then you pray and say, "Lord, let me touch Your garment with my faith tonight." Now, if you'd touch me, it wouldn't do any good, no more than my brethren here, or anybody out there. But you touch Him one time.
Watch the Spirit. That's how we know Christ. Not by the way He dressed; not the way (as I said) as He groomed His hair, or His beard, by His speech, language, but they knowed His Life. Christ is a Life. "We know when Messiah cometh He will tell us these things. He's the same yesterday, today, and forever."
|
E-84 Priez simplement, sincèrement. Ne soyez pas nerveux. Si vous l’êtes, vous ne saisirez jamais cela. Soyez bien simple. Dites simplement: «Seigneur...» C’est la simplicité que vous perdez de vue. Les gens rendent cela tellement compliqué qu’ils... C’est pourquoi ils avaient raté Jésus au départ. Ils disaient: «Esaïe a bien dit: Vous avez des yeux, et vous ne voyez pas; des oreilles et vous n’entendez pas.» Voyez? Cela vous rend... Rendez-vous simplement compte que Christ, le Fils de Dieu, vit.
Maintenant, priez. Et si Dieu fait ce que la Bible dit qu’Il fait, alors la vérité est que la Bible est vraie. Mais s’Il ne le fait pas, alors ce n’est pas Dieu; et nous le savons. Tout le monde sait que Dieu est tenu à Sa Parole. Vous croyez cela, n’est-ce pas? Il doit tenir Sa Parole. Eh bien, priez simplement maintenant et croyez de tout votre coeur que Dieu va l’accorder. Et maintenant, qu’Il fasse venir Son Esprit et qu’Il nous parle et confirme la Parole. Maintenant, observez très attentivement.
| E-84 Just pray, sincerely. Don't be nervous. If you do, you'll never catch it. Just be simple. Just say, "Lord..." It's simplicity that they overlook. They make it so complicated till they... That's the reason they missed Jesus in the first place. Said, "Well did Isaiah speak: You got eyes, can't see; ears, and can't hear." See? Make you... Just realize that Christ, the Son of God, lives.
Now, you pray. And if God does what the Bible says He does, then the truth is, the Bible's right. But if He doesn't do it, then it isn't God; and we know that. Anyone knows that, that God is obligated to His Word. Don't you believe that? He's got to keep His Word. Now, you just pray now and believe with all your heart that God is going to grant it. And now, may He bring His Spirit, and speak to us, and confirm the Word. Now, watch real close.
|
E-85 Maintenant, rappelez-vous, combien ici présents, pendant que vous priez en silence, ont vu la photo de cet Ange du Seigneur dans le journal? Assurément. Je pense qu’on a montré cela ici dans la salle. Je dis la vérité, avec cette Bible ici sur mon coeur: Au jour du Jugement, je serai jugé et vous serez jugé si vous ratez Christ. Cette même Lumière n’est pas à un pied [30,4 cm] de là où je me tiens maintenant même.
Eh bien, Il a dit: «Je viens de Dieu et Je vais à Dieu.» Cette Lumière est descendue et s’est faite chaire. Elle est retournée de la résurrection à la Gloire, et Paul sur le chemin de Damas a été terrassé par Elle.
Maintenant, si cette Lumière, ce monde scientifique a prouvé que c’est l’Etre surnaturel, si Cela ne produit pas la même Vie que Cela avait produite lorsque Cela était ici en Christ; si Cela ne fait pas la même chose dans Son Eglise, alors ce n’est pas la même Vie. Si Ça le fait, c’est la même Vie.
| E-85 Now, remember, how many in here, while you're silently praying, has seen the picture of that Angel of the Lord on that paper? Sure. I guess they've showed it here in the building. So help me, with this Bible here, and it over my heart, at the day of judgment I'll be judged and you'll be judged if we miss Christ. That same Light isn't a foot from where I'm standing right now.
Now, He said, "I come from God, and I go to God." That Light came down and was made flesh. It returned back from the resurrection into glory, and Paul on his road down to Damascus was smitten down by It.
Now, if that Light, that scientific world has proved that It's a supernatural Being, if that don't produce the same Life that It did when It was here in Christ; if It don't do the same thing in His church, then It isn't the same Life. If It does, It is the same Life.
|
E-86 Tenez, je veux... Regardez ça. Il y a une petite femme assise ici même, elle avait juste la tête inclinée tout à l’heure. La foi, cherchant à croire, elle prie pour ses yeux. Elle a des yeux en mauvais état. Elle en est préoccupée. Elle regarde droit vers moi. Elle n’est pas... Elle vient de la Norvège. C’est vrai. Avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas? Vous n’en avez pas besoin. Vos yeux se rétabliront maintenant même. Votre foi L’a touché.
Ayez foi. Maintenant, je voudrais simplement... juste prendre notre temps juste un instant.
Allez vers cette dame-là. Levez-vous juste une minute, je sais qui était cette femme. Où était-elle? Voyez, c’est une vision. C’est juste comme si je faisais un songe sur quelque chose. Où était cette femme-là? Eh bien, je pense que c’était bien ici derrière. Est-ce que ces choses étaient vraies, madame, ce qui a été dit? Levez la main. Etiez-vous en train de prier comme cela et tout?
Comment pourrais-je savoir ce qu’elle disait dans la prière, et ce pour quoi elle priait et tout à ce sujet, et qui elle est, où elle est, ce qui est arrivé et tout? Comment pourrais-je savoir cela alors que cette femme m’est totalement inconnue? Je ne l’ai jamais vue de ma vie, et nous sommes de parfaits inconnus.
Allez vers elle après le service et demandez-lui. Merci. Qu’a-t-elle fait? Cela confirme l’Ecriture: «Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.»
| E-86 Here. I want... Look here. There's a little woman setting right here, just ducked her head down just then. Faith, trying to believe, she's praying for her eyes. Her eyes are in bad shape. She's worried about it. She's looking right at me. She's not... She's a--from Norway. That's right. Have you a prayer card? You don't? You don't need one. Your eyes will get all right now. Your faith touched Him.
Have faith. Now, I'll just want--just take our time just a minute.
Go to that lady. Stand up just a minute, ever who the woman was. Where was she? See, it's a vision. It's like I dreamed something. Where was that woman? Now, I think it was right back in here. Was those things true, lady? What was said? Raise up your hand. Was you praying like that, and so forth?
How would I know what she was praying about, and what she was praying for, and all about it, and who she is, and where she is, and what happened, and so forth? How would I know it when the woman is a total stranger to me? I never seen her in my life, and we're total strangers.
Go to her after the service and ask her. Thank you. What did she do? That confirms the Scripture. "He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities."
|
E-87 Tenez. Voici venir vers moi un homme. Une bouée de sauvetage apparaît ici. Cela est placé ici au bout de la rangée, il souffre de dos. Croyez-vous que Dieu va vous guérir de ce mal de dos, vous assis ici? Croyez-vous que Dieu vous guérira? Croyez-vous? Acceptez-vous votre guérison? Monsieur Sanders, croyez-vous que Dieu est un grand Guérisseur?
J’aimerais vous poser une question. Regardez ici vers moi. Hier soir, vous avez éprouvé une sensation très étrange lorsque vous étiez ici dans la réunion. Quelque chose était arrivé. Eh bien, ce soir quand cela revient vers vous... Maintenant, croyez de tout votre coeur; cette maladie vous a quitté. Croyez-vous?
| E-87 Here. Here comes a man coming before me. The lifeline comes here. Setting here on the end of the row, suffering with a back trouble, you believe that God will make you well, with that back trouble, setting here? Believe that God will heal you? You do? You accept your healing? Mr. Sanders, do you believe that God is a great Healer?
I want to ask you something. Look here to me. Last evening you had a very strange feeling when you were here in the meeting. Something taken place. Now, tonight when it returns to you again... Now, you believe with all your heart; that trouble's gone from you. You believe?
|
E-88 Tenez, je ne vous connais pas. Nous sommes inconnus. Vous voyez cela, n’est-ce pas? Regardez ici, frères. Regardez là, juste au-dessus de cet homme ici, une Lumière de couleur jaune ambre. Cet homme souffre. Il est dans un mauvais état. C’est la nervosité, il est en proie à une dépression. C’est pratiquement une dépression, c’est tout. Vous êtes un brave homme, vous avez une famille, un tas d’enfants, environ cinq. C’est vrai. Avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas besoin. Tout est terminé maintenant, vous pouvez rentrer chez vous, gagner les moyens de subsistance pour vos enfants. Votre foi vous guérit.
Voyez-vous ce jeune homme assis à côté de vous? Quand j’ai pointé le doigt là, il a sursauté. Si vous croyez, cette maladie de peau vous quittera aussi, et vous serez guéri. Croyez-vous cela? Avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas besoin maintenant. Votre foi vous guérit.
| E-88 Here, I don't know you. We're strangers. Don't you see that? Looky here, brethren. Looky there, right over this man here--yellow emerald Light. The man's suffering. He's in bad shape. It's nervousness, about to have a breakdown. Just is a breakdown; that's all. You're a nice man, got a family, a bunch of children, about five children. That's right. Have you a prayer card? You don't need it. It's all over now, can go home, make a living for your children. Your faith makes you whole.
See this boy setting next to you? When I pointed my finger over there, he jumped. If you'll believe, that skin disease will leave you too, and you'll get well. You believe it? Have you a prayer card? You don't need it now. Your faith makes you whole.
|
E-89 Vous croyez de tout votre coeur, n’est-ce pas? Demandez à ces gens. Je ne les connais pas. Ils sont bien assis ici dans la réunion, mais ils ont la foi. Voici une dame assise ici en train de regarder droit vers moi, ici. Elle souffre aussi de dos. Elle croira... Mademoiselle Cobbles. Je ne vous connais pas. Avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas besoin. Votre foi vous sauve.
Est-Il le même hier, aujourd’hui et éternellement? C’est ça la Voie de Dieu; marchez-y. Qu’est-ce? Jésus-Christ ressuscité. Oubliez tous ces credos et toutes ces choses auxquelles vous essayez de vous accrocher. Débarrassez-vous-en. La Parole est faite chaire parmi nous. Nous voyons que c’est la Parole de Dieu.
| E-89 Don't you believe with all your heart? Ask those people. I do not know them. They're just setting here in the meeting; but they got faith.
Here's a lady setting here looking right at me, right up here. She's suffering with a back trouble too. She'll believe... Miss Cobbles. I don't know you. Have you got a prayer card? You don't need it. Your faith saves you.
Is He the same yesterday, today, and forever? This is God's way; walk in it. What is it? The resurrected Jesus Christ. Forget all these creeds and things you're trying to hold to. Turn it loose. The Word is being made flesh among us. We see it's God's Word.
|
E-90 L’aimez-vous? Aimeriez-vous venir Lui offrir votre vie comme une vie de sacrifice; même un service de consécration, Lui consacrer une fois de plus votre vie? Voudriez-vous le faire? Pendant qu’on est dans Sa Présence, j’aimerais que chaque personne ici qui aimerait consacrer de nouveau sa vie, vous tous qui avez levé la main il y a quelques instants, vous veniez vous tenir ici juste une minute. Je me sens conduit à faire ceci. Et pendant que je me sens conduit, c’est toujours la chose correcte. C’est vrai. Oh! Maintenant, vous verrez quelque chose arriver.
Oui, nous allons nous rassembler à la rivière
A la belle, belle rivière;
Oh! nous rassembler avec les saints à la rivière
Qui coule près du Trône de Dieu.
Oui, nous allons (nous tous)... à la rivière,
A la belle, la belle rivière;
Nous allons nous rassembler avec les saints à la rivière
Qui coule près du Trône de Dieu.
Nous allons nous rassembler à la rivière,
Là où les anges brillants ont foulé les pieds,
Avec sa vague de cristal à jamaiS
Levons les mains maintenant
Oui, nous allons nous rassembler à la rivière,
A la belle, la belle rivière;
Nous rassembler avec les saints à la rivière,
Qui coule du Trône de Dieu.
Inclinons maintenant la tête. L’organiste continuera avec cela pendant que nous fredonnons cela dans notre coeur [Frère Branham se met à fredonner.–N.D.E.]
Argenté...
Continuez simplement à fredonner donc, vous représentant que vous entrez dans la Présence de l’Esprit de Dieu qui est ici avec nous.
Nous allons nous rassembler à la rivière.
| E-90 Do you love Him? Would you like to come offer your life to Him, as a life of service; even a dedicational service, to dedicate your life to Him again? Would you do it? While in His Presence, I want every person that's here, that wants to dedicate their life anew, and all you people that raised your hand awhile ago, come stand along here just a minute. I feel led to do this. And when I feel led, it's always the right thing. That's right. Oh, now, you'll see something happen.
Yes, we'll gather at the river,
The beautiful, the beautiful river;
Oh, gather with the saints at the river
That flows by the throne of God.
Yes, we'll (all of us) at the river,
The beautiful, the beautiful river;
We'll gather with the saints at the river
That flows by the throne of God.
Shall we gather at the river,
Where bright angels' feet have trod,
With its crystal tide forever,
That flows from the throne of God.
Let's raise our hands now.
Yes, we'll gather at the river,
The beautiful, the beautiful river;
Gather with the saints at the river
That flows from the throne of God.
Let us bow our heads now. The organist will continue with that while we hum it in our hearts. [Brother Branham begins humming--Ed.]
... silver spray...
Just continually humming now, thinking you're coming in the Presence of the Spirit of God that's here with you.
We'll gather at the river...
|
E-91 Père céleste, je m’avance devant ce groupe de pénitents, toute l’église là en dehors d’environ, environ dix ou quinze personnes se tiennent debout voulant Te connaître plus que profondément, marcher avec Toi, T’aimer davantage. Ils sont debout, Seigneur, chantant: «Nous allons nous rassembler à la rivière.» Oui, Seigneur, nous nous rassemblerons là-bas et ça ne tardera pas.
Quand le temps sera accompli, alors l’Esprit de Dieu qui est ici maintenant même, le glorieux Saint-Esprit qui se meut dans cette salle, dans la douce communion qui nous rapproche de Lui, nous fera savoir que nos péchés sont pardonnés, que notre iniquité a disparu... Quand nous serons prêts à confesser nos torts, Dieu est disposé à nous pardonner.
| E-91 Heavenly Father, I walk up before this penitent group, the complete church outside of about ten or fifteen people stands on their feet, wanting to know You closer, walk with You, love You more. They're standing, Lord, singing: "Shall We Gather At The River." Yes, Lord, we'll gather there, and it won't be long.
When the time is fulfilled, then the Spirit of God, which is here right now, the great Holy Spirit moving around over the building, that sweetness of fellowship that draws us close to Him, letting us know that our sins be pardoned, our iniquity is gone... When we're ready to confess our wrongs, God is willing to forgive us.
|
E-92 Père céleste, alors que nous voyons le jour fort avancé maintenant, nous T’avons vu faire quelque chose ce soir comme Tu l’avais fait avant Ta crucifixion. Ce sont les mêmes oeuvres que Tu avais accomplies avant d’être crucifié. Et nous savons maintenant par cela, la promesse de la Parole qu’Il avait promise que cela se répétera, nous savons que Tu es ressuscité d’entre les morts et que Tu es vivant aux siècles des siècles.
Deux mille ans de critique et de perversion de la théologie n’ont pas pu voiler cela de la Parole de Dieu. Nous voyons Christ entrer en scène et faire exactement la même chose qu’Il faisait quand Il était ici sur terre. Nous savons par cela qu’Il est vivant.
Nous savons par cela que nous sommes acceptés, car l’Ange qui était allé chez Abraham et vers le groupe élu, pas à Sodome, mais auprès du groupe élu, avait accompli ce genre de signe. Et nous sommes très contents, ô Dieu, de ce que Tu nous as fait savoir que nous sommes cette Eglise-là qui est sortie et qui a été séparée, qui n’est plus là à Babylone, mais qui est née de nouveau, et nous sommes devenus de nouvelles créatures en Jésus-Christ, en attendant Sa Venue. Nous ne nous soucions pas de choses du monde, car nous sommes des pèlerins et des étrangers. Notre héritage est en haut, là où Dieu est assis sur Son Trône.
| E-92 Heavenly Father, as we see the day far spent now, and we seen You do something tonight like You did before Your crucifixion, that's the very works that You done before You were crucified. And here now we know by this, the promise of the Word that It promised it would do again, we know that You are risen from the dead and You're alive forevermore.
Two thousand years of criticism and twisting in theology, has never been able to warp it out of the Word of God. We see Christ come on the scene and do exactly the same thing that He did when He was here on earth. We know by this that He lives.
And we know by this that we are accepted, because the Angel that come to Abraham and to the elected group, not down into Sodom, but up at the elected group, performed this type of a sign. And we're so glad, God, that You let us know that we are that church that's come out and are separated; not down in Babylon no more, but are borned again and are made new creatures in Christ Jesus, waiting for His coming. We care not for the things of the world, for we are pilgrims and strangers. Our inheritance is of above where God sets on His throne.
|
E-93 Nous Te prions, Père céleste, de recevoir chaque pénitent ici debout. Et j’ai trouvé grâce à Tes yeux, et nous avons prêché l’Evangile sans compromis, exactement telle que la Parole l’enseigne, et Tu as confirmé que c’est la vérité par Ta visitation parmi nous ce soir; ô Dieu, pardonne chaque péché. Ôte de gens toute froideur, et que le Saint-Esprit, par la puissance de la résurrection de Christ, entre dans chaque coeur et réchauffe ces coeurs. Remplis cela, Seigneur. Maintenant même, laisse qu’une autre Pentecôte descende sur cette assistance. Satan est vaincu. Que la puissance de Dieu entre dans les coeurs; sanctifie et remplis chaque coeur ici de la puissance divine du Saint-Esprit. Accorde-le, Seigneur.
Je T’offre cette prière, ô Dieu. Au Nom de Jésus-Christ, accorde-le, Père. Que Ta grâce honore nôtre... nous... notre rassemblement ce soir et nos bénédictions auprès de Toi, Seigneur, dans les lieux célestes. Accorde-le, au Nom de Jésus.
| E-93 We pray, heavenly Father, that You will take each penitent person that's standing here. And if I have found grace in Your sight, and we have preached the Gospel without compromising, just exactly the way the Word teaches it, and You have proved that it is the truth by Your visit with us tonight; God, forgive every sin. Take every coldness away from the people, and may the Holy Spirit, in the power of His resurrection of Christ, will move into every heart and warm those hearts. Fill it, Lord.
Right now let another Pentecost drop down upon this audience. Satan's defeated. May the power of God move into the hearts, and sanctify and fill every heart here in Divine power of the Holy Ghost. Grant it, Lord.
I offer this prayer to You, God. In the Name of Jesus Christ, grant it, Father. May Your grace, grace our (us) our gathering tonight and our blessings together with You, Lord, in heavenly places. Grant it, in Jesus' Name.
|
E-94 Que tous ceux qui croient maintenant de tout leur coeur que Dieu leur pardonne, et qui promettent que par la grâce de Dieu, dans la Présence de cet Ange, le Saint-Esprit qui est ici maintenant, promettent qu’à partir de cette soirée, vivront pour Lui, prieront davantage, se sacrifieront, jeûneront, feront tout ce qui relève de leur pouvoir, par la grâce de Dieu, pour vivre pour Lui, lèvent la main et Le louent. Maintenant, dites: «Merci, Seigneur, de m’avoir donné cette foi pour croire cela.» Que Dieu vous bénisse. Amen.
| E-94 All that believe now with all your heart that God forgives you, and you promise that by the grace of God in the Presence of this Angel, the Holy Ghost that's here now, you promise from this night on you'll live for Him, you'll pray more, you'll sacrifice, you'll fast, you'll do everything in your power, by the grace of God, to live for Him. Raise up your hands and praise Him. Now, say, "Thank You, Lord, for giving me this faith to believe it." God bless you. Amen.
|