Le Chemin Du Retour

Date: 62-1123 | La durée est de: 2 heures et 23 minutes | La traduction: SHP
pdf
Shreveport, LA, USA
E-1 Vous pouvez vous asseoir. [Une prophétie est donnée–N.D.E.] Amen. C’est merveilleux de voir la simplicité avec laquelle l’Esprit travaille dans les gens qui sont assez humbles pour écouter, croire la chose et la garder... Combien nous sommes reconnaissants pour cette exhortation venant de Dieu selon laquelle nous devrions être dans l’attente et qu’Il accomplira une oeuvre parmi nous. Nous Le remercions. E-1 You may be seated. [A prophecy is given--Ed.] Amen. Marvelous to see the simplicity of the working of the Spirit in people who are just humble enough to listen and believe it, and just keep it... How we thank that exhortation from God that we should be waiting and He will do a work among us. We thank Him.
E-2 Eh bien, hier soir, j’ai été un peu long. Je viens d’entrer il y a quelques minutes, et–et j’ai regretté de vous avoir gardés debout comme cela. Et ce soir, j’essaie de me dépêcher, si possible. Et demain matin, le déjeuner des Hommes d’Affaires au... de Washington...?... Et le frère qui a les tickets vient de me dire qu’il faut acheter les tickets ce soir pour prévoir suffisamment d’espace. C’est pour voir si on a vendu assez de billets pour prévoir assez d’espace en conséquence, le matin, afin qu’on fasse les préparatifs. Il m’a dit: «Ne manquez pas de prendre vos tickets.» Et je pense qu’ils seront là devant la salle, ce soir. E-2 Now, I was a little long last night. I just got in a few minutes ago, and--and I was sorry to keep you standing like that. And I try to hurry up tonight, if I possibly can. And tomorrow morning, the Business Men's breakfast at the Washington...?... And I was just told by a brother who has the tickets that the tickets must be purchased tonight, on account of having enough room. To see when they get enough room sold out for in the morning, so they can have the things ready. And he said be sure and get your tickets. And I suppose they'll be at the front of the room up there tonight.
E-3 Et demain soir, le Seigneur voulant, j’aimerais... Je ne sais pas, mais je me dis seulement que si c’est Sa volonté, j’aimerais prêcher sur quelque chose de spécial demain soir; c’est sur: Nous avons toutes choses en Christ. Eh bien, c’est un petit sujet familier, mais aujourd’hui, il m’est venu à l’esprit, et j’aimerais vraiment prêcher là-dessus demain soir, le Seigneur voulant.
Et puis, je pense que nous avons le dimanche matin. Et puis, le dimanche soir, le Seigneur voulant, j’aimerais prêcher sur le sujet: Le Compte à rebours, l’église qui est prête à partir (vous voyez?), le compte à rebours. Voyez? Savez-vous ce que c’est qu’un compte à rebours? Voyez? Et je pense que nous pouvons prouver par les Ecritures que nous sommes maintenant même dans un compte à rebours. Eh bien, priez alors pour nous.
Et si vous n’avez pas d’église où aller le dimanche matin, nous serons contents de vous avoir ici, le dimanche soir aussi, bien sûr; si vous avez votre propre église, c’est votre premier poste du devoir. Nous vous demanderons d’y aller. Mais si vous n’en avez pas, eh bien, nous serons contents de vous avoir [avec nous].
E-3 And tomorrow night, if the Lord willing, I want to... I never know, but just thinking if He's willing, I'd like to speak on a special something tomorrow night, that is on "We Have All Things In Christ." Now, it's a little familiar text, but today it just come to me, and I just want to talk on it tomorrow night, the Lord willing.
And then I think we have a Sunday morning. And then Sunday night, the Lord willing, I want to preach on the subject, "The Countdown," ready for the church to move out (See?), the countdown. See? You know what the countdown is. See? And I believe we can prove it by the Scriptures that we're right now in the countdown. Now, so pray for us.
And if you haven't got any church you go to Sunday morning, we'd be glad to have you here, and Sunday night, 'course, if you've got your own church, that's your first post of duty. We expect you to attend that. But if you don't, why, we'd be glad to have you.
E-4 Et si je comprends bien, ce soir, si nous pouvons terminer assez vite, nous allons avoir une–une petite ligne de prière. Billy a dit qu’il a distribué quelques cartes de prière. Je pense que c’est correct, oui, que nous ayons une ligne de prière afin de prier pour les malades.
Et parfois je... Quelqu’un... Beaucoup de gens m’ont souvent parlé, disant: «Vous devez vous en tenir à la prière pour les malades. Vous ne devez pas essayer de faire autre chose.»
Et il n’y a pas longtemps, quelqu’un m’a appelé et m’a demandé: «Pourquoi vous en prenez-vous toujours à ces femmes? J’ai dit: «Eh bien, je ne m’en prends pas à elles.»Il a continué, disant: «Eh bien, pourquoi ne laissez-vous pas ces femmes tranquilles?» Il a ajouté: «Et à tous ces hommes au sujet de leurs organisations et tout...» Un frère très remarquable...
Et j’ai dit: «Vous ne croyez pas que c’est scripturaire qu’elles fassent cela, n’est-ce pas?
Il a dit: «Non.» Mais il a continué: «Le Seigneur ne vous a-t-Il pas appelé pour prier pour les malades?»J’ai répondu: «Si.»Il a dit: «Eh bien, pourquoi ne vous en tenez-vous pas à cela?»J’ai répondu: «Je le fais.»Et il a dit: «Laissez... S’Il vous a appelé pour prier pour les malades, laissez–laissez–laissez les prédicateurs s’en occuper.»J’ai dit: «Mais ils ne le font pas.»Il a dit... Il a dit: «Pourquoi...»J’ai dit: «Je–je–je dois...»Il a dit: «Eh bien, la plupart des gens dans... Je connais, je pense qu’un million de gens vous considèrent comme prophète.»J’ai dit: «Je ne suis pas un prophète.»Il a dit: «Et les gens vous considèrent en tant que tel.» Il a continué: «Franchement, moi aussi.»J’ai dit: «Merci.» J’ai ajouté: «Parfois, Il me montre les choses à venir, et Il ne m’a jamais dit un mensonge, et Il ne le fera jamais. Et comme Il est Dieu, Il ne le peut pas.»Et–et il a dit: «Eh bien, si vous êtes un serviteur de Dieu de ce rang-là, pourquoi n’enseignez-vous pas à ces femmes [ces choses] et tout, comment recevoir les grands dons spirituels au lieu de continuer à leur faire des histoires concernant leurs cheveux coupés, le port des shorts, le maquillage et des choses semblables». Il a ajouté: «Vous devriez leur enseigner des plus grandes choses, comment elles peuvent recevoir de grands dons et faire quelque chose.»Je lui ai dit: «Comment allez-vous leur enseigner l’algèbre alors qu’elles ne veulent même pas entendre leur abc? Qu’elles apprennent cela, puis nous allons passer à autre chose.»
E-4 And I understand that tonight, if we can get through quick enough, we're going to have a--a little prayer line. Billy said he give out some prayer cards here. I think that was right, yeah, that we're going to have a prayer line to pray for the sick.
And sometimes I... Somebody... Many's told me lots of times, said, "You ought to stay with that praying for the sick. You oughtn't to try to do this other."
But somebody called me not long ago, said, "Why are you always picking on them women for?" Well, I'm not picking on them. Said, "Well," said, "why don't you leave them women alone?" Said, "All them men about their organization, and everything..." A very prominent brother...
And I said, "You don't believe that that's Scriptural for them to do that, do you?"
He said, "No." But said, "Didn't the Lord call you to pray for the sick?"
I said, "Yes."
He said, "Well, why, don't you stay with that?"
I said, "I do."
And he said, "Let... if He called you to pray for the sick, let--let--let the preachers take care of that."
I said, "But they're not doing it."
He said... He said, "Why..."
I said, "I--I--I got to..."
He said, "Why, most of the people in... I know, I guess, a million people consider you to be a prophet."
I said, "I'm not no prophet."
He said, "But the people think of you that way." Said, "Frankly, I do myself."
I said, "Thank you." I said, "Sometimes He shows me things that's coming, and He's never lied to me yet, and He won't. And 'cause He's God, He can't."
And--and he said, "Well, if you be God's servant like that, why don't you teach them women and things, how to receive high spiritual gifts, instead of keep fussing at them about cutting their hair, and wearing shorts, and makeup, and things?" Said, "You ought to teach them greater things, and how they can receive great gifts, and do something."
I said, "How are you going to teach algebra when they won't even listen to their abc's? And learn that, and then we'll start on something else."
E-5 Cela semble plutôt sacrilège... Un vieux prédicateur... (Je vous remercie.) Une fois, un vieux prédicateur est allé tenir une–une réunion quelque part, et la première soirée, il a dit–a prêché sur la repentance; la deuxième soirée, sur la repentance; la troisième soirée, la quatrième soirée, la cinquième soirée.
Les diacres sont allés le voir là derrière et lui ont dit: «Frère, nous apprécions ce message sur la repentance.» Mais ils ont ajouté: «N’avez-vous pas autre chose sur quoi prêcher?»
Il a dit: «Oh! si. Mais attendez jusqu’à ce qu’ils se repentent tous d’abord, ensuite, nous allons commencer quelque chose d’autre.» Ainsi...
Quand j’entre dans la Maison de Dieu et que je vois tout bien en ligne, magnifique, alors nous commencerons autre chose.»Voyez-vous? Ainsi–ainsi, nous sommes... Vous... J’ai besoin de votre prière. Je ne dis pas ces choses par méchanceté. Vous le savez. Je–j’ai du zèle. Ce sont des filles de Dieu, ce sont des fils de Dieu. Et nous devons nous comporter comme tel. Nous devons agir comme tel et essayer d’être à la hauteur. Je suis de loin inférieur, je demande vos prières en ma faveur et je prie pour vous.
Nous allons donc prier les uns pour les autres, et un jour, peut-être, Dieu nous rassemblera tous dans quelque chose de grand qui nous fera monter et nous fera de toute façon sortir de tout ce chaos [qu’on a] ici. De toute façon, je suis quelque peu fatigué de cette vieille maison pestiférée, pas vous? J’aimerais prendre un vol tout seul un de ces quatre matins quand Il viendra.
E-5 Sounds rather sacrilegious... An old minister... (Thank you.) An old minister one time went to hold a--a meeting at a place, and he said--preached the first night on repentance, the second night on repentance, the third night, fourth night, fifth night.
The deacons met him back there and said, "Brother, we enjoy that message on repentance." But said, "Haven't you got something else you can preach on?"
He said, "Oh, yes. But wait till they all repent first, and then we'll start on something else." So...
When I walk into the House of God and see everything lined up looking fine, then we'll start something else. You see? So--so we're... You... I do desire your prayer. I don't say those things to be bad. You know that. I--I'm zealous. It's God's daughters; it's God's sons. And we ought to behave like that. We ought to act like it and try to come up with it. I am way short and ask your prayers for me; and I'm praying for you.
So we'll pray together for each other, and maybe someday God will bring us all together in a great something that'll take us up out of all this chaos here anyhow. I'm kind of getting tired of this old pest house anyhow, aren't you? I'd like to take a solo flight one of these mornings when He comes.
E-6 Eh bien, hier soir, j’ai annoncé après avoir parlé du jubilé, et fait un appel à retourner à la Pentecôte originale et au message... J’ai dit que ce soir j’essaierais de prêcher un tout petit peu sur comment revenir. Vous savez, ça ne sert à rien de dire à quelqu’un ce qu’il doit faire à moins de lui montrer comment le faire. C’est ça la–la chose.
Maintenant, il y a ...le passage que j’aimerais lire, je m’en suis–je m’en suis déjà servi une fois, mais peut-être pas exactement de cette façon. Je me suis dit que cela cadre bien et je dois l’apporter sous cet angle-ci. Ainsi, je pense apporter le message sur comment revenir et le...Il y a beaucoup de voies de sortie, il n’y a qu’un seul chemin du retour.
E-6 Now, I gave out last night, that after talking about the jubilee, and calling to return back to the original Pentecost, and to the message, I said tonight I would try to speak a little bit on how to get back. You know, there's no need of telling anybody what to do, unless you tell them how to do it. That's the--the thing.
Now, there's--the text that I want to read, I've--I've used it before, but maybe not exactly in this way. But I thought it fit in good, and I just have to bring it that way. So I think that bringing this on how to get back, and the... There's many ways out, but there's only one way back.
E-7 J’étais... Un jour, un homme a dit dans–dans les montagnes... Il était... Nous étions là-haut... Un autre homme et moi, étions des guides autorisés dans le Colorado, nous avions un groupe de gens de l’autre côté, une petite équipe de touristes de l’Est. On y avait amené quelques personnes et le guide lui-même s’était perdu et il était en train d’errer là-bas. Il est venu là où nous étions, à cheval. Il a fait: «Hé!...» Cet homme qui était avec moi, M. Jefferies, c’était plutôt un homme à la langue déliée.
Il a dit: «Hé! a-t-il dit, comment peut-on sortir d’ici?»
Il a dit: «Comment êtes-vous entré ici?»
Il a dit: «Par là.»
Il a dit: «Eh bien alors, c’est la voie de sortie.» Ainsi, c’est encore le chemin du retour... C’est donc ça, exactement ça.
E-7 I was... A fellow said one time in--in the mountains. He was... We was up there... Another fellow and I, who were licensed guides in Colorado, we had a group of people on the other side, a little dude outfit. And they brought some fellows in there, and the guide himself got lost, and he was wandering around back there. He drove up where we was at on a horse. He said, "Hey..." This fellow that was with me, Mr. Jefferies, was kind of a quick-spoken man.
He said, "Hey," said, "how do you get out of here?"
He said, "How did you get in here?"
He said, "That way."
He said, "Well then, that's the way out." So the way back again... So that's it, just it.
E-8 Lisons maintenant dans le livre de 2 Rois, au chapitre 1 de 2 Rois, chapitre 1, deux ou trois versets. Et ensuite, nous aimerions prendre un–un sujet et utiliser comme contexte: Le Chemin du retour.
Moab se révolta donc contre Israël, après la mort d’Achab. Or Achazia tomba par le treillis de sa chambre haute à Samarie, et il en fut malade. Il fit partir des messagers, et leur dit: Allez, consulter Béelzébul, dieu d’Ekron, pour savoir si je guérirai de cette maladie.
Mais l’ange de l’Eternel dit à Elie, le Thischbite: Lève-toi, monte à la rencontre des messagers du roi de Samarie, et dis-leur: Est-ce parce qu’il n’ y a point de Dieu en Israël que vous allez consulter Béelzébul, dieu d’Ekron?
E-8 Let us read now in the book of II Kings, in the 1st chapter of II Kings, two or three verses. And then we want to take a--a subject and use for a text, "The Way Back."
Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.
And Ahaziah fell down through the lattice in the upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, and inquire of Beelzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.
But the Angel of the Lord said unto Elijah the Tishbite, Arise, and go up and meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there's not a God in Israel, that you go to inquire of Beelzebub the god of Ekron?
E-9 Et alors, j’ai entendu le frère Moore, il y a quelques instants, en train de prêcher là, à l’interphone. Et il ne savait pas que je lirais ce passage de l’Ecriture comme référence en prêchant sur le baume. Et j’aimerais lire cela dans Jérémie 8.22:
N’y a-t-il pas de baume en Galaad?
N’y a-t-il point de médecin?
Pourquoi donc la guérison de la fille de mon peuple ne s’opère-t-elle pas?
Une question: «Pourquoi? Pourquoi donc la guérison de Mon peuple ne s’opère-t-elle pas?» Maintenant, j’aimerais dire que nous sommes très heureux de passer ces merveilleux moments de communion, et j’espère que le Seigneur ne laissera aucune personne entrer ici sans qu’elle soit sauvée, aucune personne sans le Saint-Esprit, sans qu’elle soit remplie du Saint-Esprit, et chaque personne malade sans qu’elle soit guérie. J’attends cela avec impatience, et nous le croyons.
E-9 And then I heard Brother Moore, a few moments ago on the intercom there, speak. And he didn't know that I was going to read this for a text on talking about a balm. And I want to read that in Jeremiah 8:22:
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? Why then is not the health of the daughter of my people recovered?
A question "Why? Why isn't the health of My people recovered?"
Now, I would like to say that we are most happy to be enjoying this great time of fellowship, and I hope that the Lord will not let one person come in here without being saved, and one without the Holy Ghost, but what'll be filled with the Holy Ghost, and every sick person be healed. I'm just looking forward to that, and we're believing it.
E-10 Eh bien, ce soir, comme hier soir, notre histoire commence avec un peuple qui s’était éloigné de Dieu. La chose la plus pitoyable à la laquelle je puisse penser, c’est lorsque quelqu’un, un croyant, s’éloigne de Dieu. Et nous voyons ici que, la raison pour laquelle Achazia, ce roi de Samarie, s’était éloigné de Dieu, c’est parce qu’il avait eu un mauvais genre de tuteur, et il a été élevé de la mauvaise manière. Sa mère était une païenne, et son père, Achab, était un Israélite rétrograde. Et c’est à cause de cela, qu’il n’a pas vraiment été élevé dans la voie du Seigneur, quoique par le peuple... E-10 Now, our story starts off tonight with a people that had, like last night, had got away from God. And that is the most miserable thing that I could think of, is someone, a believer, away from God. And we find out here, that this king of Samaria, Ahaziah, the reason he was away from God, because he had the wrong kind of tutoring, the wrong kind of raising. His mother was a heathen, and his father was a backslidden Israelite, Ahab. And through there, he hadn't had very much bringing up in the way of the Lord, though by the people...
E-11 Et Dieu n’est jamais resté sans un témoin. Et en ce temps-là, Il avait un témoin, mais le père d’Achazia détestait ce témoin. Ce dernier s’appelait Elie, le prophète. La mère d’Achazia aussi détestait ce témoin. Et pourtant, c’était le témoin de Dieu, il est malgré tout resté ferme. Dieu a toujours un peuple quelque part qu’Il peut pointer du doigt et dire: «Voilà.» Oh! je veux faire partie de ce nombre. Je suis sûr que nous tous, nous voulons en faire partie. C’est le désir de chaque coeur. Nous voulons être du nombre de ceux dont Dieu peut dire: «Voici Mon peuple. Regardez-les. Ils sont un exemple de ce que Je suis. Ma vie est reflétée dans leur vie. Ils ont abandonné leur vie, et Je reflète Ma Vie dans leur vie.» Que c’est merveilleux! Quel... Cela fait du bien à Dieu de savoir qu’Il a quelqu’un sur qui Il peut compter. Et Dieu avait un homme, et cet homme s’appelait Elie. E-11 And God has never left Hisself without a witness. And God had a witness in that day, but his father hated this witness. And his name was Elijah the prophet. And his mother hated this witness. But yet, it was God's witness, stood just the same.
God's always got a people somewhere that He can point to and say, "That's it." Oh, I want to be among that number. I'm sure we all want to be there. It's the desire of every heart. We want to be among that number that God can say, "This is My people. Look at them. They're an example of what I am. They are reflecting My Life in theirs. They have surrendered their life, and I'm reflecting Mine Life through theirs." What a beautiful thing. What a--how it must make God feel good to know that He's got somebody He can put trust in. And He had a man, and his name was Elijah.
E-12 Et maintenant, Dieu avait béni cet homme. Les bénédictions matérielles ne signifient pas toujours que vous êtes–vous êtes en ordre avec Dieu; en effet, Il a fait prospérer les méchants. Mais cet homme avait–avait succédé à son père; Achazia avait succédé à son père, quand celui-ci est mort. Et il avait suivi exactement la même voie que son père; et sa mère agissait mal devant Dieu. Et, il est tombé par le treillis de sa maison, il en fut malade. Il se pourrait peut-être, qu’il se soit fracturé à l’intérieur, une hémorragie interne ou–ou une certaine maladie s’était installée, peut-être une infection suite à sa chute. Cela lui a peut-être cassé les côtes ou perforé les poumons, ou quelque chose qui l’a rendu malade... Et il se demandait s’il survivrait ou pas. Et ainsi, au lieu d’aller faire ce qu’il devrait faire, il a envoyé des messagers, peut-être un garde du palais en qui il avait confiance, il les a envoyés à Ekron consulter le dieu Béelzébul, un démon, un diseur de bonne aventure là-bas, pour savoir s’il vivrait ou pas. E-12 And now, this man God had blessed. Not always material blessings mean that you're--you're right with God, 'cause He caused the wicked to prosper. But this man had--had succeeded his father, his father's death, and Ahaziah had preceded him. And he was going right in the same way his father was going, and his mother doing wrong before God. And he fell through the lattice in his house, and was sick. Perhaps, maybe it'd smashed him up inside, inwardly bleeding; or--or some disease set in, maybe an infection from his fall. Might have broke his ribs, or punctured his lungs, or something that he was very sick...
And he wondered about whether he was going to live or not. And so instead of going doing what he should do, he sent some messengers, perhaps a palace guard that he had confidence in, sent them over to Ekron to the god Beelzebub, a devil, a fortuneteller over there, to inquire whether he was going to live or not.
E-13 Eh bien, quelle chose indécente ç’a dû être pour un homme qui était roi, au-dessus d’un peuple (qui était censé être) spirituel, un peuple qui croyait en Dieu, dont cependant le conducteur consulta autre chose en dehors de la chose qu’il aurait dû consulter. Voyez? Il devait connaître... Il connaissait les lois; il y avait des sacrificateurs dans le pays, il y avait des églises, et ainsi de suite, et il y avait un prophète qui avait la Parole du Seigneur. Et au lieu de consulter cela, il a voulu prendre le chemin le plus populaire. Je pense que c’est ça le problème aujourd’hui. Nous voulons ce–ce chemin le plus populaire. Et quand Dieu fraye une voie... Les gens s’éloignent de Lui, et Dieu fraye une voie pour que ces gens retournent à Lui (comme je l’ai prêché hier soir), mais ils refusent de le faire; alors, Dieu demande: «Pourquoi?» Il pose toujours cette question. «Pourquoi ne l’avez-vous pas fait?» Ainsi, s’Il fraye une voie et que nous refusons de la suivre, alors–alors Il demande pourquoi nous ne l’avons pas suivie. Et je préférerais arranger cela ici plutôt que d’attendre qu’Il me demande au jugement pourquoi je ne l’ai pas fait. Je... Les péchés de certaines personnes les précèdent, ceux des autres, les suivent. Je désire que les miens me précèdent, déjà confessés. Et puis, je–je veux être en ordre quand ce temps-là viendra. E-13 Now, what a rude thing that would be for a man who was king over a (supposed to be) spiritual people, a people who believed in God, and yet, their own leader consulting something else besides the thing that he ought to consulted. See? He ought to knowed the... He knowed the laws; there were priests in the land, there were churches, and so forth, and there was a prophet who had the Word of the Lord. And instead of doing that, he wanted to take the most popular route.
I think that's what's the matter today. We want that--that most popular route. And when God makes a way... The people gets away from Him, and God makes a way for that people to return back to Him (like I was speaking of last night), and the people refuse to do it, then God asks, "Why?" He always asks that. "Why didn't you do it?"
So if He makes a way and we refuse to do it, then--then He asks why we didn't do it. And I would rather get it fixed up here than to wait for Him to ask me at judgment why I didn't do it. I... Some men's sins go before them, others follow. I want mine to go on before me, confessed. And then, I--I want to be right when that time comes.
E-14 C’est comme l’a dit un vieil homme de couleur: «Vous savez, il y a longtemps.» Il a dit: «J’ai parlé au Seigneur, je Lui ai dit que je voulais que mon chemin soit clair. Je ne voudrais pas d’ennuis, quand j’arriverai à la rivière.» Je pense donc que c’est presque ce que nous avons tous comme sentiments. Cela exprime plutôt la chose: nous ne voulons pas d’ennuis à la rivière, parce que ce sera un temps de bousculade, des secousses terribles, à ce moment-là. Ainsi, nous voulons être sûrs que nous sommes en ordre. E-14 As the old colored brother said, "You know, a long time ago," said, "I talked to the Lord, and I told Him I wanted my way clear. I didn't want no trouble, when I come down to the river." So I think that's about the way we all feel. That kind of expresses it, that we don't want no trouble at the river, because it's going to be a awful pushing, shoving time at that time. So we want to be sure that we're right.
E-15 Eh bien, ce roi, une voie était pourvue pour lui afin de s’enquérir auprès du Seigneur, mais il a refusé de la suivre. Et Dieu a alors utilisé Sa voie pourvue, qui était Son prophète. Et peut-être que le roi n’avait même pas de considération pour cet homme barbu et chauve dont le peuple avait une très mauvaise opinion. Son message ne faisait que condamner, attaquer et repousser et–les gens par-là; en effet, il ne pouvait rien faire d’autre. Il était un prophète. La Parole du Seigneur vient au prophète, et le prophète doit s’en tenir à la Parole. Et quand les gens n’obéissent pas à la Parole, il n’y a rien à faire sinon réprimander. C’est tout. Ainsi, cet homme n’était pas méchant. Il était obligé de faire ce qu’il faisait, parce qu’il n’était pas dirigé par ses propres pensées, c’était l’Esprit de Dieu qui le dirigeait. C’est ainsi que nous devrions tous être, être dirigés par l’Esprit de Dieu. Et si nous le sommes, dès que nous voyons le péché, cela nous écoeure. Il y a quelque chose à ce sujet. Une fois, Dieu fit même affligé en Son coeur, d’avoir créé l’homme, parce que le péché était vraiment horrible sur la terre. E-15 Now, this king, there was a way provided for him to find out from the Lord, but he refused to do it. And then God took His provided way, which was His prophet. And maybe the king didn't even consider this whiskered, bald-headed fellow that was not very well thought of amongst the people. His message was always condemning, and biting, and shoving, and--the people around, because he couldn't do nothing else. He was a prophet.
The Word of the Lord comes to the prophet, and the prophet has to stand on the Word. And when the Word is not obeyed, there's nothing to do but rebuke. That's all. So this fellow didn't mean to be bad. He just had to do it, because he was not governed by his own thoughts, he was governed by the Spirit of God. And that's the way we all should be, governed by the Spirit of God. And if we are, then we see sin, it makes us sick. There's something about it. It even grieved God's heart one time He ever made a man, because sin was so awful in the earth.
E-16 Maintenant. Ainsi, il a demandé... Dieu avait une voie pour lui afin de s’enquérir de son état, mais il n’avait pas suivi cette voie. Il a suivi la voie la plus populaire parmi les gens. Et je–je regrette de devoir le dire, mais nous voyons toujours des slogans: «L’Amérique retourne à Dieu», «C’est l’heure de retourner à Dieu», et des choses semblables. Mais en fait, ils veulent revenir par la voie que l’homme leur a frayée pour revenir. Ils veulent revenir selon leur propre façon de penser, leur propre façon d’agir. Et généralement, c’est contraire à la voie de Dieu pour revenir. Et puis, quand ils rejettent la voie pourvue par Dieu pour qu’ils reviennent, alors ils... Dieu leur demande: «Pourquoi? Pourquoi l’avez-vous fait de cette façon-là?» E-16 Now. So he asked... God had a way for him to know it, but he didn't take that way. He took the most popular way that there was among the people. And I--I hate to say this, but we're always seeing slogans "America Back to God," "Back to God Hour," and things like that. But the thing of it is, they want to come back the way that man has achieved for them to come back. They want to come back in their own way of thinking, their own way of doing. And usually it's contrary from God's way of returning. And then, when they turn down God's provided way for them to return, then they... God asks them "Why? Why did you do it that way?"
E-17 Eh bien, c’est comme quand nous avons besoin d’un–d’un temps maintenant... Autrefois, les présidents disaient: «Nous allons consacrer quinze minutes à la prière.» Toutes les machines s’arrêtaient. Cela ne fera jamais l’affaire. Cela exige un brisement. Cela exige la mort. Cela exige une régénération. Cela n’exige pas une heure de prière; c’est jusqu’à ce que vous reveniez. C’est un retour, revenir aux réalités de la foi, et revenir même pas... En fait, ce n’est pas quelque chose que vous imaginez, ou une confession des credos, ni–ni d’un... l’intermédiaire de l’homme, mais c’est en connaissant Christ Lui-même. Le connaître Lui, pas même la Parole. Il... Si vous Le connaissez, vous connaissez la Parole, parce qu’Il est la Parole. Alors vous êtes obligé de revenir à cette réalité. E-17 Now, like we call a--a time now... Used to be the presidents would say, "We'll call a--a fifteen minutes of prayer." All the machinery stopped. That'll never do it. It's got to take a breaking up. It's got to take a dying out. It's got to take a regeneration. It don't take a hour of prayer; it takes until you come back. It--it's a bringing back, coming back to the facts of faith, and coming back to not even... That it's not something that you imagine, or a declaration of creeds, or--or some through--through some instrumentality of man, but it's through knowing Christ Himself. Know Him, not even the Word. He... If you know Him, you know the Word, because He is the Word. Then you've got to come back to that reality.
E-18 Dieu veut Se manifester dans Son peuple, et l’église veut se faire remarquer auprès des gens: un plus grand nombre de gens, des plus grandes foules, des personnes plus riches, et des choses semblables, des gens mieux habillés. C’est ce qui nous a plongés dans le chaos où nous sommes. Il serait mieux que tous nous nous revêtions de sacs. Il serait mieux que nous n’ayons pas de travail, nous visitant mutuellement dans nos maisons, et–et voyant si nous pourrions attraper quelque chose à manger. Je préférerais être–voir l’église dans cet état-là, mais cependant, remplie de l’Esprit, que de voir ses membres bien raffinés et bien habillés, disposant de grands biens, et puis, qui meurent spirituellement. E-18 God wants to manifest Himself through His people, and the church wants to manifest itself to the people: more numbers, bigger crowds, richer people, so forth like that, better dressed. That's what's got us in the chaos we're in.
It'd be better off if we all wore sackcloth. It'd be better off if we didn't have a job, be going to one another's house, and--and seeing if we could get something to eat. I'd rather be--see the church in that condition, and yet Spirit-filled, than to see it well polished and dressed, and big things, and then dying in the Spirit.
E-19 Dieu fraye une voie, et nous la refusons. Nous ne retournons pas par la voie qu’Il a pourvue, celle par laquelle nous devons retourner. Et Achazia a fait la même chose. Il était comme beaucoup d’entre nous aujourd’hui. Il était simplement trop têtu. Il ne le voulait simplement pas; pourtant, il savait qu’Elie était là-bas dans le désert. Il savait qu’il y avait un Dieu au Ciel, mais il a voulu suivre la voie la plus populaire, aller là où tout le monde... (Par la prophétesse qu’ils avaient là, la... Jézabel, l’épouse d’Achab, qui était une païenne.) Ils voulaient donc se rendre à Ekron, consulter l’une des idoles, pour chercher à savoir si le roi allait recouvrer sa santé. En effet, comme il était roi, s’il s’était–s’était rabaissé, il serait devenu moins populaire parmi les gens... E-19 God makes a way, and we refuse it. We don't return the way that He provides for us to return. And Ahaziah did the same thing. He was like many of us today. He was just too stubborn. He just didn't want to, yet he knew Elijah was out there in the wilderness. He knew that there was a God in heaven, but he wanted to take the most popular way, go over to where all the people... (Through the prophetess they'd had there, the, Ahab's wife, Jezebel, and she was a heathen.) And they wanted to go over to Ekron, and consult one of the idols if he would return. Because being a king, if he would low his--hisself down, get hisself unpopular with the people...
E-20 C’est ça le problème. C’est ça le problème avec la manière d’agir de nos femmes aujourd’hui. C’est la raison pour laquelle... Les hommes parlaient du christianisme et disaient: «Je suis membre de telle et telle église.» Cela n’a rien à faire avec la chose. Je–je peux être membre d’une certaine organisation. Cela ne veut toujours pas dire que vous êtes un chrétien. Le christianisme ne consiste pas à se joindre à quelque chose. Le christianisme consiste en une–une famille, à naître dans une famille. Vous êtes un chrétien par la naissance. Mais, c’est en vogue de dire: «Je suis méthodiste, baptiste, presbytérien, pentecôtiste, ou autre. Je–je le suis», que de dire–dire: «Je suis né de nouveau de l’Esprit de Dieu. Le Saint-Esprit est descendu sur moi, et je suis une nouvelle créature en Christ.» C’est comme–c’est comme ça. Mais le roi a voulu être populaire. Et c’est ainsi que les gens s’y prennent aujourd’hui. Et les gens peuvent susciter des réveils à travers le pays, et avoir des slogans disant: encore un million dans tant d’années», ou augmenter le nombre de membres, leur érudition et que sais-je encore. Et jamais cela ne... jamais. Vous vous éloignez davantage tout le temps. Le chemin du retour... C’est Dieu qui a le chemin du retour. J’aimerais vous prêcher sur ce chemin du retour. Et vous devez revenir en suivant la voie pourvue par Dieu pour retourner. E-20 That's the trouble. That's the trouble with the way our women do today. That's the reason that... Men used to talk about Christianity, and say, "I belong to so-and-so." That don't have nothing to do with it. I--I may belong to a certain organization. That still don't mean you're a Christian. Christianity doesn't consist of joining something. Christianity consists of a--a family, a birth into a family. You are a Christian by birth.
But it's most popular to say, "I'm Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal, or something. I--I'm that," and saying--saying, "I'm borned again of the Spirit of God. The Holy Ghost has come upon me, and I'm a new creature in Christ." That's the--that's the way. But the king wanted to be popular. And that's the way the people take it today. And they might put revivals across the country, and have slogans of a million more in so many years, or increase their membership and their scholarship, and whatmore. And it'll never, never... You're going farther away all the time. The way back... God has the way back. I want to speak to you about that way back. And you must come back the way that God provided for you to come back.
E-21 Maintenant, parlons sur ces–de ce roi pendant un moment. La raison pour laquelle il n’a pas voulu [le faire], c’est parce qu’il était têtu. Il voulait simplement être comme les autres. Il avait ses propres manières, et il voulait rester ainsi, et il a voulu être–revenir par la voie populaire. Et il n’a pas voulu prendre la voie que Dieu avait pourvue pour lui. Ainsi il a simplement ignoré ce prophète et ce que celui-ci dirait, parce que sans doute c’est sur un ton sévère que le prophète lui dirait: «Repens-toi. Mets-toi en ordre avec Dieu. Tu n’es pas digne d’être roi.» Et oh! comme cela l’abaisserait devant le peuple (voyez?), en tant que roi. Oh! la la! Il ne pouvait pas supporter cela. E-21 Now, let's talk on these--this king just for a moment. The reason he didn't want to, because he was stubborn. He just didn't... He just wanted to be like the other people. He had his own ways, and he wanted to be that way, and he wanted to be--come back the popular way.
And 'he didn't want to take the way that God provided for him, so he just ignored that prophet, and what the prophet would say, because no doubt the prophet would sharply tell him, "Repent. Get right with God. You're not fit to be a king." And oh, how that would droop his feathers down before the people (See?), as a king. Oh, my. He couldn't stand that.
E-22 Ainsi, peut-être que le diable là-bas et–et l’idole dirait: «Oh! grand roi, Dr. Untel. Vous êtes juste...» Voyez? Il pouvait être populaire parmi le peuple et avoir une grande réputation. Oh! comme les gens aiment les éloges. Et il s’est donc dit que s’il pouvait avoir une telle réputation, eh bien, il serait élevé devant le peuple, il serait un homme distingué devant le peuple. Et j’espère que vous lisez entre les lignes ce que je veux dire. Ainsi, il pensait donc qu’il serait un grand personnage. Et il ne voulait pas se rabaisser devant cet homme qui lui dirait la vérité. Et le roi pensait vraiment tromper le prophète.
Il a donc envoyé des serviteurs. Il a dit: «Allez consulter le dieu d’Ekron, Béelzébul, pour savoir si oui ou non je guérirai de cette maladie.» Et le Seigneur Dieu connaît le coeur de tout homme. Il connaît l’intention. Et Il a dit... Vous ne pouvez rien cacher devant Dieu. Non, non. Il a dit: «Va là sur la route à sa rencontre, et demande-lui pourquoi il fait une chose pareille. Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël? Est-ce parce que Dieu n’a pas de prophète? Est-ce parce que ces choses n’existent pas? Alors pourquoi veut-il aller faire une chose pareille, alors qu’il est un Israélite?»
E-22 So maybe the devil over there and--and the idol would say, "Oh, great king, Dr. So-and-so. You're just..." See? He could be popular amongst the people and have a great famous name. Oh, how people love the praises of things. And so he thought if he could get that, why, he'd be stuck up before the people, he'd be a polished man before the people. And I hope you're reading between the lines what I'm meaning.
So then, he thought he'd be a great person then. But he wouldn't come down to that man who'd tell him the truth. And he really thought he was putting something over on him.
So he sent the servants. He said, "Go over and inquire of the god of Ekron, Beelzebub, if I'm going to get well of this disease or not."
And the Lord God knows the heart of every man. He knows the intention. And He said... You can't hide nothing from God. No, sir. He said, "Go up there in the road and meet him, and ask him why does he do a thing like that. Is it because there is not a God in Israel? Is it because he don't have a prophet? Is it because that these things don't exist? Then why would he go over and do a thing like that, yet being an Israelite?"
E-23 Je me demande pourquoi les hommes et les femmes essayent de faire entrer les gens dans une fraternité dénominationnelle, au lieu de les ramener à la fondation originale. Dieu le sait, mais c’est la voie la plus populaire. «Je suis membre de ceci. Je suis le Dr. Untel d’une certaine organisation. Je viens de Purdue. J’ai été formé dans telle école. J’ai un doctorat en philosophie, un doctorat en droit.» Cela ne signifie rien aux yeux de Dieu, rien. Elie pouvait ne pas avoir un doctorat en droit ou un doctorat en philosophie. Franchement, nous ne savons rien à son sujet. Il est simplement apparu sur la scène et il a quitté la scène de la même façon. Nous ne savons pas qui était son père ni qui était sa mère, nous ne savons rien à son sujet. Mais Dieu le savait bien. Il avait trouvé un homme qu’Il a pu utiliser, et Il avait trouvé un homme qui n’avait pas peur. Peu importe si toute la nation était contre lui, il appelait toujours le chat par son nom. Ô Dieu, envoie-nous-en un autre. C’est vrai. Envoie-nous quelqu’un qui n’a pas peur, quelqu’un qui ne cherche pas à recevoir l’honneur et les éloges des hommes, quelqu’un qui regarde seulement à Dieu, qui croit en Dieu et qui dit la vérité. Cette personne fera cela et Dieu confirmera cela comme étant la vérité. E-23 I wonder why that men and women try to denominate people into a fellowship of--of denomination, instead of bringing them back to the original foundation. God knows about it, but it's the most popular way. "I belong to So-and-so. I'm Dr. So-and-so from certain, certain organization. I'm from Purdue. I--I have a scholarship of So-and-so. I've got my Ph.D., my LL.D." That don't mean nothing to God, not a thing.
Elijah might not have had an LL.D., or a Ph.D. Frankly, we don't know nothing about him. He just come on the scene and went off the scene the same way. We don't know who his papa and mama was, don't know nothing about him. But God knew about him. He found a man that He could use, and He found a man that wasn't afraid. No matter if the whole nation's against him, he still called black, black and white, white.
God, send us another. That's right. Send us somebody that's not afraid, somebody that don't have to have the honor and praises of men, somebody who looks only to God, and believes God, and speaks the truth. That person will do that, God will vindicate that truth to be truth.
E-24 Dites-moi quel homme pouvait fermer les cieux en son temps, par sa prière? Ekron–le dieu d’Ekron pouvait-il le faire? Le dieu d’Ekron pouvait-il faire les choses qu’Elie avait faites? Certainement pas. Cela a montré qu’Elie avait un Dieu vivant. Mais cet homme était si élevé et entouré de pompe, qu’il n’a pas voulu s’abaisser à une telle chose. Mais Elie s’étant préparé, est monté là et s’est arrêté sur la route. Ce vieil homme poilu se tenait là, il ne portait pas un manteau d’ecclésiastique et que sais-je encore, et il–il avait un visage recouvert de poils, et peut-être que sa tête chauve avait attrapé un coup de soleil, et ses cheveux faisaient sailli. Vous le chasseriez probablement s’il était à votre porte en train de mendier. Et il est monté là et s’est tenu sur la route comme cela. La Bible dit qu’il était tout couvert de poils et qu’il s’était ceint d’un morceau de cuir. Ce n’était vraiment pas un costume d’ecclésiastique, mais... Il ne pouvait exhiber aucune recommandation d’une communauté d’où il venait. Mais, frère, il en avait une sous son coeur. Il était en communion avec Dieu, parce qu’il avait l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est ça le chemin du retour. Il avait l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. Il n’était pas très beau, mais sous ce petit vieux corps maigre battait un coeur dans lequel Dieu habitait. E-24 Tell me what man could close the heavens in the days of his prayer? Could Ekron--the god of Ekron do it? Could the god of Ekron do the things that Elijah did? Certainly not. Showed that there was a living God with Elijah. But this man was so stuck-up, and pomped up, till he didn't want to lower hisself to such a thing. But Elijah girded hisself up, went up there and stood in the road.
This old woolly-looking fellow standing out there, he didn't have on a clergy coat and so forth, but he--he had a woolly face, and maybe his bald head sunburned, and his hair sticking out. You'd probably run him away from your door if he was begging. And he come up there and stood in the road like that.
The Bible said he was hairy all over, and he had a piece of leather girded around him. That wasn't very much of a clergy suit, but... He couldn't show any credentials of what fellowship he come from. But, brother, he had it beneath his heart. He. was in fellowship with God, 'cause he had "THUS SAITH THE LORD." That's the way back. He had "THUS SAITH THE LORD." Wasn't much to look at, but under that little old skinny body beat a heart that God lived in.
E-25 Il s’est tenu là sur la route, les bras croisés, les regardant s’approcher, il s’est tenu sur leur chemin. Et quand ils se sont approchés, eh bien, il a probablement barré la route, et s’est tenu là. Il a dit: «Faites demi-tour, retournez et demandez-lui pourquoi il fait une telle chose. Est-ce parce qu’il n’y a point de Dieu en Israël? N’a-t-il pas de prophète à consulter pour ces choses? Comme il a agi de la sorte, dites-lui: ‘AINSI DIT LE SEIGNEUR, il ne descendra pas de ce lit.’» E-25 He stood up there in the road with his hands folded, watching them come up, stood right in their way. And when they got up, why, he probably crossed the path, stood there. He said, "Return, and go back, and ask him, 'Why do he do a thing like that? Is because there's no God in Israel? Doesn't he have a prophet to consult these things?' Because he's done this, tell him 'THUS SAITH THE LORD, he's not coming off of that bed.'"
E-26 Oh! la la! Dieu agit à Sa manière, malgré ce que quelqu’un d’autre peut faire à ce sujet. Dieu va le faire. Il va le faire à Sa propre manière. Nous n’allons pas du tout arrêter cela. Nous n’allons même pas empêcher cela. C’est tout. Il va le faire de toute façon. Il aura une église. Peu m’importe la personne qui dit qu’Il ne l’aura pas, et combien d’incroyants se lèvent, Dieu aura une église sans tache ni ride. Elle sera là. Il a déjà dit qu’Il l’aura. Maintenant, luttons simplement pour en faire partie; c’est tout Il pourrait envoyer des prédicateurs à travers le pays pour prêcher. Tout le monde pourrait les rejeter, les jeter en prison, les bouter hors de la ville, Il aura quand même une église. C’est comme Jean d’autrefois a dit: «De ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.» Dieu est toujours Dieu. Il peut faire... Il a choisi Paul, ce brave petit homme, là où la–l’église par sa décision s’était trompée en choisissant Matthias... Mais [concernant] Paul, ce brave petit Juif au nez crochu et très colérique, Dieu a dit: «Je vais vous montrer ce que Je vais faire de lui.» Il a fait de lui l’un des plus grands de tous les apôtres; en effet, c’était l’oeuvre de Dieu qui avait fait quelque chose. E-26 Oh, my. God will work His way, despite anything anybody else can do about it. God's going to do it. He's going to do it in His own way. We ain't going to stop it at all. We are not going to even hinder it. That's all. He's going to do it anyhow. He's going to have a church. I don't care who says He won't, and how many unbelievers rise up, God's going to have a church without spot or wrinkle. It's going to be there. He's done said He was. Now, let's just strive to be part of it; that's all.
He might send preachers across the country preaching. Everybody might turn them down, throw them in jail, kick them out of town, He will have the church just the same. As old John said, "God's able of these stones to rise children to Abraham." God's still God. He can do...
He took the little old Paul, where the--the church in their decision had made an error, and choose Matthias... But that Paul, a little old hooked-nosed, high-tempered Jew, He said, "I am going to show you what I'm going to do with him." He made him one of the greatest apostles of all of them, because it was a work of God did something.
E-27 Eh bien, nous voyons que ce prophète a parlé au nom du Seigneur et l’a renvoyé. Et le roi a demandé: «Quel genre d’homme vous a arrêtés?» L’un d’eux a dit: «C’était un homme bizarre.» Il a continué: «Il était tout couvert de poils et avait un morceau de–de cuir autour des reins.» Le roi a dit: «C’était Elie le Thischbite.» Il savait que c’en était fini de lui. Il savait que quelque chose clochait. Quand Elie est revenu et a dit: «Dites-lui: ‘AINSI DIT LE SEIGNEUR, il ne descendra pas de ce lit.’» Oh! la la! Cela a réglé la chose. E-27 Now, we find this prophet speaking in the Name of the Lord and sending him back. And the king said, "What kind of a man stopped you?"
Said, "He was a funny-looking fellow." Said, "He was hairy all over, and he had a piece of--of leather about his loins."
He said, "That was Elijah the Tishbite." He knowed his number was up. He knowed something was wrong. When that Elijah come back and said, "Tell him 'THUS SAITH THE LORD, he is not coming off of that bed,'" oh, my. that settled it.
E-28 Les gens s’interrogent aujourd’hui. C’est juste comme un patient qui est couché à la porte du médecin pendant que le médecin a le médicament contre la maladie du patient; mais celui-ci refuse de prendre ce médicament comme son vaccin. Et il peut être tout près du remède, et tant qu’il restera juste à la porte du médecin, il mourra, parce qu’il refuse le remède. Et c’est la même chose dans l’église. Eh bien, les gens s’assoient sur le banc et meurent pécheurs, ils meurent incroyants. Ce n’est pas parce qu’il n’y a point de remède. Il y a du baume en Galaad. Mais le... C’est à cause de l’entêtement des gens eux-mêmes. Il y a le Saint-Esprit en abondance, mais les gens n’En veulent pas. E-28 People today question. It's just like a--a patient laying on a doctor's step when the doctor has medicine for the patient's disease, and the patient refuses to take that medicine for his inoculation. And he may be so close to the remedy until he will set right on the doctor's doorstep and die. Is because he refuses the remedy.
And it's the same thing in church. Now, they set right in the pew and die sinners, die unbelievers. It's not because there's no remedy. There's a Balm in Gilead. But the... It's the people's own stubborn will. There's plenty of Holy Spirit, but it's the people that don't want it.
E-29 Jésus a dit que c’est le malade qui a besoin du médecin. Mais qu’est-ce qui arriverait si le médecin se présente et que le malade ne veut pas de lui? Quel bien le médecin peut-il alors lui faire? Nous avons besoin du Médecin, et le patient doit prendre Son médicament parce que ce monde est malade, et l’église est malade en un temps critique. C’est vrai. Ainsi, si le patient meurt en étant assis sur les marches du cabinet du médecin, eh bien, vous ne pouvez pas condamner le médecin, si celui-ci prouve qu’il a le médicament là dans son cabinet comme remède, et qu’il a le médicament là à l’intérieur pour son– pour son–le remède comme cure pour le patient, et que le patient reste sur les marches, disant: «Eh bien, je ne vais pas entrer là», eh bien, c’est à l’intérieur qu’il y a le remède. E-29 Jesus said the sick needs a doctor. But what if the doctor comes and the sick won't accept the doctor? Then what good can the doctor do? We need a Doctor, and the patient needs to take His medicine, 'cause this is a sick world, and a sick church at a sick time. Right.
So if the patient dies setting on the doctor's steps, now you can't blame the doctor if he proves he's got the medicine in there for the remedy, got the medicine in there for his--for his--the remedy for his cure. And the patient sets on the steps, "Now, I ain't going in there," why, inside is the remedy.
E-30 Eh bien, [si] vous avez une certaine maladie. Eh bien, le médecin a un cabinet plein de médicaments capables de détruire cette maladie. C’est l’antidote qui détruira la maladie. Voici d’autres personnes qui ont été guéries. Regardez-les. Elles avaient cette maladie, et elles n’en ont plus. Et le médecin a beaucoup de médicaments, mais vous vous assoyez sur les marches et vous dites: «Eh bien, j’avance jusqu’ici. S’il veut que je guérisse, il se présentera ici et le fera.» Oh! non. Non, non. Ce n’est pas ça. Non, vous mourrez sur les marches, et ce ne sera pas la faute du médecin, ni le manque de médicaments. C’est à cause de l’entêtement des gens qui ne veulent pas prendre les médicaments. Et il en est de même de l’église. Nous avons les Ecritures en abondance. Nous avons la chose qui redressera l’église. Nous avons la chose qui vous ramènera à ce que vous étiez il y a cinquante ans, mais vous devez accepter de recevoir cela. Vous devez chercher à guérir, une cure contre ces maladies, ces maladies spirituelles–on doit avoir cela. E-30 Well, you've got a certain disease. Why, he's got a medicine-cabinet full in there that'll kill that disease. It's a poison drug that'll knock that disease out. Here's others; they got healed. Look at them. They had that disease, and they've got it no more. And the doctor's got plenty of medicine, and you set on the steps and say, "Well, I come this far. If he wants me to get healed, he will come out here and do it."
Oh, no. No, no. That's not it. No, you'll die on the steps, and it won't be the doctor's fault, neither will it be the lack of medicine. Is because of the own stubborn will of the people that wouldn't take the medicine.
And the church is the same. We've got plenty of Scripture. We've got the thing that'll straighten the church out. We got the thing that'll send you back to where you was fifty years ago, but you've got to want to take it. You've got to want to get well, a cure of these diseases, these spiritual diseases--must have it.
E-31 Eh bien, c’est dangereux. Dans notre pays nous venons d’avoir ce vaccin de Salk. On a demandé à tout le monde de le prendre, jeunes et vieux, se faire vacciner contre cette terrible poliomyélite. Et tout le monde, des milliers sont allés prendre cela. Et comment ont-ils–comment l’ont-ils fait? Vous voyez, vous découvrez cela en prenant le médicament du médecin... Vous savez, cela marchera sur certaines personnes, et puis, cela ne marchera pas sur d’autres; en effet, vous savez, tout le monde n’est pas fait de façon identique. Maintenant, c’est comme cette pénicilline que nous avons. Je porte une carte dans ma poche afin que si jamais je faisais un accident, qu’un médecin ne me donne jamais de la pénicilline. Cela me tuerait. Ainsi, elle peut tuer certaines personnes et aider d’autres, parce que ce sérum ne marche pas comme il faut sur toutes les personnes. E-31 Now, it's a dangerous thing. We had in our country just now that Salk vaccine. They asked everybody to take it, young and old, to inoculate from this horrible polio. And everybody, thousands went in to take it. And how did they--how did they do that?
You see, you find out in taking doctor's medicine... You know, it'll work on some people, and then it won't work on the others, because that you know, everybody ain't made alike.
Now, we have this penicillin. I carry a card in my pocket so that if I'd ever have an accident, a doctor must never give me penicillin. It would kill me. So it'll kill some people and help others, because this serum doesn't work just right on all the people.
E-32 Avez-vous déjà imaginé comment on découvre ce sérum? Voici comment ils y vont, ils lisent des livres, les chimistes s’en vont prendre certains microbes, les mélangent avec différents poisons, jusqu’à ce qu’ils obtiennent une formule, quelque chose qui ne tuera pas le patient, mais qui tuera le germe. Et c’est comme ça qu’ils travaillent. Alors ils obtiennent tout ceci ensemble. Et ensuite, ils s’en vont chercher un cobaye. Et ils prennent une longue aiguille, ils l’enfoncent dans le cobaye, et lui injectent une dose pleine de ce produit. Et puis si le cobaye ne meurt pas, alors ils vous injectent cela, et voient si vous n’allez pas en mourir. Eh bien alors, c’est que ça marche. Ils ont accompli de grandes choses (Voyez?), de cette façon-là. Et c’est de cette manière qu’ils découvrent comment travailler sur les gens. Eh bien, vous constatez que tout le monde n’est pas fait comme un cobaye; cela–cela–cela ne marche donc pas chez tout le monde. Mais j’aimerais vous dire une chose: le vaccin de Dieu marche chez tout le monde. Cela marchera chez tout le monde. Ça va–ça aidera tout celui qui l’acceptera. E-32 Did you ever think the way they find this serum? The way they do it, they read books, and chemists go and take certain germs, and they mix them together, and different poisons, till they get a formula, something that won't kill the patient, but will kill the germ. And that's the way they work. Then they get all this together.
And then they go get them a guinea pig. And they get a long needle, and souse this in the guinea pig, and squirt him full of it. And then if the guinea pig survives it, then they squirt it in you, and see if you survive it. Well now, that's all right. They've done great things (See?), in doing that. But that's the way they find out how to work on the people.
Now, you find out that everybody isn't made just like a guinea pig, so it--it--it doesn't work on everybody. But I want to tell you one thing: God's inoculation works on everybody. It'll work on everybody. It'll--it'll help everybody that takes it.
E-33 Et Dieu pose la question: «N’y a-t-il pas de Baume en Galaad, ou n’y a-t-il pas de Médecin? Alors s’il y en a, pourquoi la maladie, l’infirmité de la fille de Mon peuple, de Ma fille ne guérit-elle pas?» Ça devait être l’église, la fille de Mon peuple, laquelle... l’église orthodoxe. Il nous parlait directement. «La maladie de la fille de Mon peuple ne guérit pas. Est-ce parce que nous n’avons pas de Médecin, ou est-ce parce que nous n’avons pas–pas de... parce qu’Il n’a pas de médicament pour agir avec, ni de baume, ni de Médecin?» E-33 And God asks the question, "Is there no Balm in Gilead, or is there no Physician there? Then if there is, why is the daughter of My people not recovered, the sickness, the infirmity, of My daughter?" That would be the church, the daughter of My people, which the... orthodox church. He was speaking directly to us. "The daughter of My people has not recovered from her sickness. Is it because we have no Physician, or we have no--no... He has no medicine to work with, no balm, no Physician?"
E-34 Eh bien, la médecine nous apprend aujourd’hui (nous saluons vraiment ses exploits) que si nous avons ces différentes infirmités et que nous négligions de prendre ces vaccins, c’est dangereux. Vous pourriez perdre la vie si vous ne prenez pas cela. Nous vivons en un jour de–des péchés et des maladies. Nous avons plus de maladies que jamais auparavant, parce qu’il y a plus de péchés et–et de choses que jamais auparavant. C’est de là que vient la maladie. La maladie est le résultat du péché. Avant qu’il y ait eu une quelconque maladie, il n’y avait pas de péché, et le péché a suivi la maladie. Voyez? Je veux dire, la maladie a suivi le péché (pardonnez-moi). Il y a eu d’abord le péché. Puis la maladie, c’est le résultat du–du péché. Maintenant. Et cependant, au fur et à mesure donc que le péché s’accroît, les maladies s’accroissent. Et nous avons les meilleurs médecins comme nous n’en avons jamais eus. Nous avons de meilleurs produits pharmaceutiques comme nous n’en avons jamais eus. Nous avons plus d’hôpitaux comme nous n’en avons jamais eus. Nous avons les hommes les mieux formés comme nous n’en avons jamais eus. Et nous avons plus de maladies comme jamais auparavant. Pourquoi? Nous avons plus de péché comme nous n’en avons jamais eu. Nous avons une plus grande population, et quand les gens commencent à se multiplier, alors le péché et la violence s’installent. Ces grandes villes, ce n’est pas comme quand on vit à la compagne, il s’agit de ces villes fortifiées dont nous avons parlé hier soir... Si vous prenez ces villes fortifiées, vous allez toujours y trouver le péché. Et quand nous prenons ces autres genres de villes fortifiées qui sont spirituelles, vous allez toujours y trouver tout mélangé avec le péché aussi. E-34 Now, we are told by medical science today--which we highly salute for these things--that if we have these different infirmities and fail to take these inoculations, it's a dangerous thing. You might lose your life if you don't take it.
We're living in a day of--of sin and sickness. We got more sickness than we ever had, because there's more sin and--and things than we ever had. That's where sickness come from. Sickness is the results of sin. Before we had any sickness we had no sin, and sin followed sickness. See? I mean, sickness followed sin (pardon me). They had sin first. Then the results of--of sin brought sickness. Now. And therefore, now, as sin increases, sickness increases.
And we've got the best doctors we ever had. We got better drugs than we ever had. We got more hospitals than we ever had. We got better trained men than we ever had. And we got more sickness than we ever had. Why? We got more sin than we ever had. We got more people, and when people begin to multiply, then sin and violence sets in.
These big cities, not like living out in the country, the walled-in cities that we talked about last night... You take these walled-in cities, you're always getting sin. And when we get these other kind of spiritual walled-in cities, you're always mixing everything with its sin too.
E-35 Eh bien, nous voyons que les médecins nous disent que la crise cardiaque est le tueur numéro un. Eh bien, je ne contredis pas les médecins; car, je ne suis pas un médecin. Mais je dirais une chose: le tueur numéro un, ce n’est pas la crise cardiaque. Le tueur numéro un, c’est la maladie du péché. C’est le péché qui est le tueur numéro un, pas la crise cardiaque. Aujourd’hui, bien des gens disent: «Vous savez, Frère Branham, vous–vous dites ces choses de façon trop dure. Nous devons commettre un peu le péché chaque jour. Nous devons le faire.» Quelqu’un a dit: «Vous savez, Frère Branham, je vous entends condamner le fait de fumer.» Et je crois effectivement que les hommes ne devraient pas fumer. Je crois dans la sainteté, dans la pureté, de toute l’âme, de tout le corps, et de tout l’esprit. Et il a dit: «Nous... Je dois fumer. Je–je–je dois fumer un peu. Je dois le faire.» Et nous entendons bien des gens dire: «Je dois prendre un petit verre avec les amis afin de préserver mon emploi.» Nous entendons les femmes dire: «Je dois me couper les cheveux et porter mes robes à la mode pour maintenir mon rang social dans l’église. Si je ne le fais pas, les femmes diront que j’ai l’air trop vieille.» Pardonnez-moi, mais je vais dire quelque chose. C’est de la prostitution pentecôtiste. C’est vrai. La raison pour laquelle elles font cela, c’est parce qu’elles n’ont pas essayé le vaccin. Ils n’ont pas essayé le sérum de Dieu contre le péché et contre ces choses. C’est vrai. E-35 Now, we find out, the doctors tell us that the number one killer is heart trouble. Well, I don't disagree with the doctor, 'cause I'm not a doctor. But I say one thing: number one killer isn't heart trouble. Number one killer is sin trouble. Sin is number one killer, not heart trouble.
So many say today, "You know, Brother Branham, you--you say these things too hard. We have to sin a little every day. We just got to."
Someone said, "You know, Brother Branham, I hear you condemning smoking." And I do believe that men shouldn't smoke. I believe in holiness, cleanness, and throughout soul, body, and spirit.
And he said, "We... I just got to smoke. I--I--I just have to smoke a little. I just got to do it."
And we hear so many say that, "I got to take a little sociable drink in order to hold my job."
We hear women say, "I just got to cut my hair and wear my dresses up-to-date to keep my social standing in my church. If I don't, the women say I look too old."
Forgive me, but I'm going to say something. That's Pentecostal prostitution. That's right. The reason they do it is because they haven't tried the inoculation. They haven't tried God's serum for sin and these things. That's right.
E-36 Maintenant, je vais vous montrer le chemin du retour. Si vous voulez revenir, vous devez vous faire vacciner. Vous devez prendre le baume de Dieu, le sérum de Dieu. Il en dispose. C’est une double cure contre le péché: le Sang de Jésus-Christ. Le Fils de Dieu, Lui-même, par le baptême du Saint-Esprit, vous purifie du péché et vous remplit pour le service. C’est de cette manière-là que nous devons revenir, au moyen de ces éléments-là. Vous ne devez pas faire ces choses. Vous ne devez pas faire cela. Et la raison même pour laquelle vous le faites... E-36 Now, I'm going to tell you the way back. If you want to come back, you must get inoculated. You must take God's balm, God's serum. He's got it. It's a double cure for sin: the Blood of Jesus Christ. God's own Son with the baptism of the Holy Spirit cleans you from sin and fills you for service. That's the way we have to come back is through those elements there. You don't have to do those things. You don't have to do it. And the very reason you do it...
E-37 Il n’y a pas longtemps, un prédicateur s’est adressé à moi, disant: «Frère Branham, je crois vraiment que ce baptême du Saint-Esprit dont vous parlez, c’est la vérité. Je crois vraiment cela.» Il a dit: «Mon église enseigne le baptême du Saint-Esprit, mais nous croyons que nous avons reçu le Saint-Esprit quand nous avons cru. Au moment où nous croyons, quand Abraham a cru Dieu, et cela–cela lui fut compté pour–cela lui fut imputé à justice.» J’ai dit: «C’est vrai. Et ensuite, Dieu lui a donné le signe de la circoncision comme confirmation de sa foi.» J’ai dit: «Si vous n’avez pas encore reçu le Saint-Esprit, Dieu n’a jamais reconnu votre foi.» C’est vrai. Nous sommes les enfants d’Abraham. Il a dit: «Si je prêchais cela, Frère Branham, bien que... Si je prêchais cela, alors je serai chassé de mon église.» J’ai dit: «Qu’importe? Je l’ai été [moi-même]. Et il a dit: «Eh bien...» J’ai dit... «Eh bien, je ne peux pas le faire.» Et j’ai dit: «Pourquoi ne pouvez-vous pas le faire? Dites-moi pourquoi vous ne pouvez pas le faire.» Il a dit: «Eh bien, eh bien, je ne pourrais plus tenir d’autres réunions ailleurs.» J’ai dit: «C’est du non-sens. Si Dieu vous appelle à l’Evangile, Il a pour vous un endroit où prêcher. Il a quelqu’un qui vous écoutera. Certainement. Il y aura quelqu’un qui vous écoutera. Tenez-vous au coin de la rue.» Il a dit: «On me jettera en prison.» «Prêchez alors aux geôliers. (Certainement.) Quelqu’un...» C’est ce que Paul a fait. Tous ces gens ont été sauvés. Oui, oui. E-37 Some minister said to me not long ago; he said, "Brother Branham, I truly believe that this baptism of the Holy Ghost that you speak of is the truth. I really believe that." He said, "My church teaches the baptism of the Holy Ghost, but we believe we receive the Holy Ghost when we believed. The moment we believe, that Abraham believed God, and he--was counted unto him for--imputed to him for righteousness."
I said, "That's true. But then God give him the seal of circumcision as the confirmation of his faith." I said, "If you've never received the Holy Ghost yet, God's never recognized your faith." That's right. We're the children of Abraham.
He said, "If I did that, though, Brother Branham... If I did that, then I'd be put out of my church."
I said, "What of it? I was."
And he said, "Well..." I said... "Well, I can't do that."
And I said, "Why can't you do it? Just tell me why you can't do it."
He said, "Well, well, I couldn't get any other meetings anywhere."
I said, "Nonsense. If God calls you to the Gospel, He's got a place for you to preach. He's got somebody that'll listen to you. Certainly. There'll be somebody who'll listen. Stand on the street corner."
Say, "They'll throw me in jail."
"Then preach to the jailer. (Sure.) Somebody..." Paul did it that way. They all got saved. Yes, sir.
E-38 Vous dites que vous devez le faire. Non, vous ne le devez pas. La raison pour laquelle les gens le font, c’est qu’ils n’ont pas testé ce vaccin. Ils n’ont pas encore reçu la toxine contre cela. Il y a Quelque Chose qui va guérir ce... qui va vous guérir de cette peur que vous avez. Il y a Quelque Chose qui vous amènera à vous habiller et à agir comme une dame. Quelque Chose vous fera mener une vie de chrétien. Quelque Chose vous remplira tellement de Dieu que vous vous tiendrez debout pour donner un témoignage qui fera sauter les bardeaux du toit de la maison, si seulement vous preniez le vaccin. Et vous devez prendre la toxine. Vous avez la maladie, une seule chose est donc à faire pour vous débarrasser de cette maladie, c’est de prendre la toxine. C’est la manière de retourner à une santé chrétienne normale. L’église est malade. Elle est chétive; elle est anémique. Elle a la malignité et il n’existe pas de remède terrestre contre cela. L’instruction ne pourra pas le faire. Nous avons essayé cela. La dénomination ne pourra pas le faire. Nous avons essayé cela. Vous ne ferez qu’empirer cela. Il y a un seul chemin du retour, et c’est par le Sang de Jésus-Christ, le vaccin. Revenez à Christ. Revenez au Saint-Esprit. Revenez encore à la Vie Eternelle. C’est le chemin par lequel nous devrions retourner. E-38 You say you have to do it. No, you don't. The reason they do it, is because they haven't tested this inoculation. They haven't taken the toxin yet for it. There's something that'll cure that, that'll cure that scare you got. There's something that'll make you dress and act like a lady. There's something that'll make you live like a Christian. There's something that'll--that'll make you be so full of God till you stand to give a testimony that'll shake the shingles loose on top of the house, if you'll just take the inoculation. But you've got to take the toxin.
You got the disease, so there's only one thing to do, is take the toxin to get rid of it. That's the way to return back to normal Christian health. The church is sick. It's puny; it's anemia. It's got malignancy, and there's no earthly cure for it. Education won't do it. We've tried it. Denomination won't do it. We've tried it. You'll only make it worse. There's only one way back, and that's through the Blood of Jesus Christ, inoculation. Come back to Christ. Come back to the Holy Spirit. Come back to Life Eternal again. That's the way we would get back.
E-39 Les gens disent: «Je dois faire ceci pour garder mon standing devant les gens.» Vous ne devez pas le faire. Cela montre qu’ils sont superficiels. Cela montre la lâcheté. Et un prédicateur qui se tient à la chaire et qui fait des compromissions sur les principes de Christ parce qu’un groupe d’évêques dominent sur lui et lui disent: «Tu dois faire ceci, ou nous vous excommunierons», vous êtes un lâche. Tenez-vous là. Dites la vérité, peu importe le prix. Considérez Etienne ce matin-là, notre jeune frère rempli du Saint-Esprit, il s’est tenu devant le Sanhédrin (Actes chapitre 7) et il a dit: «Vous, hommes Israélites, vous, habitants de Judée», et ainsi de suite, «nos pères sont sortis de la Mésopotamie», et ainsi de suite; il s’est mis à leur relater le récit. Il était donc excité, et le voilà parti. Le Saint-Esprit est descendu sur lui. Il est dit qu’Etienne a brillé. Son visage a brillé comme celui d’un Ange. Il a dit: «Vous, hommes au cou raide, incirconcis de coeur et d’oreilles, vous vous opposez toujours au Saint-Esprit. Ce que vos pères ont été, vous l’êtes aussi.» Fiou! Hum. Il savait où il se tenait. Il connaissait sa position. Son visage ne pourrait pas avoir brillé comme une lumière là-haut, mais un Ange sait ce qu’Il fait. Un Ange est un Messager qui est commissionné de Dieu. Il ne peut pas se rétracter. Il a une connaissance parfaite. Et un demi-million de loups ecclésiastiques hurlaient là-bas, condamnant cet homme à cause de la manière dont il agissait, et les sermons qu’il prêchait; et Etienne s’est tenu là et a dit: «Vous êtes incirconcis de coeur et d’oreilles, et vous vous opposez au Saint-Esprit comme vos pères. Ainsi, vous faites la même chose.» Il leur parlait du chemin du retour vers le Dieu qui a ouvert la mer Rouge, ou il leur a dit... vers le Dieu qui a fait tomber des fléaux en Egypte. Mais ils n’ont pas voulu accepter le chemin du retour, ainsi ils ont lapidé le messager. On ne s’en débarrasse pas de cette façon-là. Cela reste toujours suspendu là. Celui qui était témoin, est très vite devenu l’un d’eux, c’est Paul. C’est vrai. Oui. Il n’avait pas essayé la toxine. E-39 The people say, "I have to do this to keep my standard with the people." You don't have to do it. It shows a shallowness. It shows a cowardliness. And a preacher that'll stand in the pulpit and compromise on the principles of Christ because some bunch of bishops dominate him and tell him, 'You have to do this, or we'll put you out of fellowship,' you're a coward. Stand there. Tell the truth, no matter what the price is.
Look at Stephen that morning, our little Holy Ghost brother, standing before the Sanhedrin cancel--Council. The 7th chapter of Acts, said, "You men of Israel, you that dwell in Judaea," and so forth, how "our fathers come up out of Mesopotamia," and so forth: begin to tell them. Then he got wound up, got started. The Holy Ghost come upon him. He said, he shined.
His face shined like an Angel. He said, "You stiffnecks, uncircumcised in heart and ears, you always do resist the Holy Ghost. Like your fathers did, so do you." Whew. Hm. He knowed where he was standing. He knowed his position.
His face might not have shined like a light up there, but an Angel knows what He's doing. An Angel is a Messenger that's commissioned from God. He don't have to take down. He knows exactly. And them half a million howling wolves of clergy out there condemning that man for the way he was doing, and the sermons he was preaching, and Stephen stood there, and said, "You're uncircumcised of the heart and ears, and you resist the Holy Ghost like your fathers did. So are you doing the same thing." He was telling them the way back to the God that opened up the Red Sea, or tell them--to the God who rained the plagues down in Egypt.
But they didn't want to take the way back, so they stoned the messenger. You don't get rid of it that way. It still hangs on. The one that witnessed become one of them pretty soon: Paul. That's right. Yes. They haven't tried the toxin.
E-40 Savez-vous pourquoi ils le font? Ils ont peur de cette nouvelle naissance, je veux dire la véritable nouvelle naissance. Oh! tout le monde dit: «Certainement, je crois qu’on doit naître de nouveau. Oui, oui.» Oui. Mais quand on en arrive à la vraie naissance... Ils croient que la nouvelle naissance, c’est le fait de se serrer la main, de réciter un tas de credos, ou quelque chose d’autre. Ils appellent cela la nouvelle naissance. Ça, ce n’est pas la nouvelle naissance. Ils ont peur de la nouvelle naissance. Ecoutez. Toute naissance est un gâchis. Peu importe si elle a lieu dans une porcherie, ou n’importe où, c’est un gâchis, toute naissance. Et il en est de même de la nouvelle naissance. Elle va–elle vous fera faire des choses auxquelles vous n’aviez jamais pensé. Mais elle apporte la vie. Et pour que vous puissiez avoir la vie, vous devez passer par la mort. Avant qu’une semence puisse se reproduire, elle doit mourir pour... Et non seulement mourir, mais elle doit pourrir. Pour obtenir d’elle une nouvelle vie, elle doit mourir et pourrir en elle-même. Et il en est de même de tout pécheur. Et tout homme, peu importe combien il est hautement instruit, combien il est raffiné, le nombre de diplômes qu’il a dans l’église ou que sais-je encore, le nombre de ces choses, dans combien d’universités il a été–il a été formé; il doit mourir à sa propre théorie. Il doit mourir à lui-même. Il doit mourir à tout pour naître de nouveau du Saint-Esprit. Cela le fera crier, pleurer, parler en langues, sauter çà et là, et se comporter comme un fou. Mais il a une nouvelle vie. C’est ce qu’il faut pour y arriver. Il doit avoir une nouvelle vie. Les gens ont peur de la nouvelle naissance. La nouvelle naissance est un gâchis. E-40 You know the reason they do it? They're afraid of that new birth, I mean the real new birth. Oh, everybody say, "Sure, I believe you must be borned again. Yes, sir." Yes. But when it comes to the real birth... They believe the new birth by shaking hands, saying a bunch of creeds, or something another. They call that the new birth. That ain't the new birth. They're afraid of the new birth.
Listen. Any birth is a mess. I don't care whether it's in a pigpen, or where it's at, it's a mess, any birth. And so is the new birth. It'll--it'll make you do things that you didn't think you'd ever do. But it brings life. And before you can have life, you have to have death. Before a seed can reproduce itself, it's got to die in order... And not only die, but it's got to rot. In order to get new life out of it, it's got to die and rot in itself.
And so does every sinner. And every man, no matter how highly he's educated, and how much he's polished, how many degrees he has in the church, or so forth, how many of these things, how many colleges he's--he's educated out of; he's got to die to his own theory. He's got to die to himself. He's got to die to everything to be reborned again by the Holy Ghost.
It'll make him cry, and "boo hoo," and speak in tongues, and jump up and down, and carry on like a maniac. But he's got new life. That's what it takes to do it. He's got to have new life. They're afraid of the new birth. The new birth is a mess.
E-41 Eh bien, oh! les gens appellent n’importe quoi la nouvelle naissance. «Oh! assurément. Je crois dans la nouvelle naissance.» Et ils disent qu’ils sont nés de nouveau, et ils renient la Parole; ils disent qu’ils ont le Saint-Esprit, et ils prennent les Ecritures qui enseignent clairement la Bible, comment Elle est et puis ils disent: «Oh! c’était pour un autre âge.» Et vous voulez dire que le Saint-Esprit qui est en vous témoignera que c’était pour un autre âge? Alors qu’Il dit qu’il est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. Il ne peut pas mentir. Et s’il y a en vous un esprit qui nie que c’est la vérité, alors ce n’est pas le Saint-Esprit, parce que c’est le Saint-Esprit qui a écrit la Parole. Amen. C’est si solide que je sais comment le placer. Il faut la mort pour produire la vie. Vous devez mourir à vos propres pensées. Vous devez mourir à votre propre théologie. Vous devez mourir à vous-même, à vos voies humaines. Vous devez être régénéré, être une nouvelle créature, une nouvelle création. Avant que vous soyez cela... Vous ne pouvez pas être les deux en même temps; vous devez mourir à l’un afin de naître à l’autre. Elle apporte un gâchis, et elle cause un gâchis aussi. Mais vous êtes–vous avez une nouvelle vie. Qu’est-ce que cela change? Vous devez le faire. E-41 Now, they call the new birth, oh, everything. "Oh, sure. I believe in being born again." And they say they're born again, and deny the Word, say they have the Holy Ghost, and take the Scriptures that plainly teach the Bible, how It is, and then they say, "Oh, that was for another age." And mean that the Holy Ghost that's in you will witness to that was for another age? when He said it's to you and your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call.
He can't lie. And if there's a spirit in you that denies that to be the truth, then it's not the Holy Spirit, 'cause the Holy Spirit wrote the Word. Amen. That's as solid as I know how to place it.
It takes death to produce life. You've got to die to your own thinking. You've got to die to your own theology. You've got to die to your own self, to your own human ways. You've got to be regenerated, a new creature, a new creation. Before you can be that... You can't be two at the same time; you got to die to one in order to be born in the other. It brings a mess, and it causes a mess too. But you're--you got new life. What difference does it make? You got to do it.
E-42 Vous savez qu’il y a eu un temps où on ne pouvait pas même vacciner les gens contre la fièvre typhoïde. Je suis en train de regarder une amie à moi, une infirmière, qui est assise là, elle me regarde pendant que je dis ceci. Mais c’est vrai. Soeur Dauch, il y avait un temps où il n’y avait pas de vaccin contre la fièvre typhoïde. Des milliers en sont morts. Il y a eu un temps où il n’y avait pas de vaccin contre la poliomyélite. Des milliers et des milliers de petits enfants sont morts. Mais maintenant, il n’y a plus d’excuse. Nous avons le vaccin. C’est vrai. Très bien. E-42 You know there was a time when we couldn't even inoculate people for typhoid fever. I'm looking at a friend of mine, a nurse, setting here watching me while I'm speaking this. But that's right. Sister Dauch, there was a time when they didn't have inoculation for typhoid fever. Thousands died with it. There was a time when they didn't have inoculation for polio. Thousands times thousands of little children died. But now there's no excuse. We have inoculation. That's right. All right.
E-43 Eh bien, il y a eu un temps où cette toxine, ou baume que nous appellerons la toxine de Dieu, n’était pas aussi parfaite, parce que c’était appelé... C’était par le sang des boucs, des brebis, des boeufs et ainsi de suite. Cela n’ôtait pas tout à fait le péché; elle ne faisait que couvrir le péché. L’homme devait aller année après année faire sa confession et ainsi de suite. Il y a eu un temps où c’était correct. Mais maintenant l’adorateur, une fois purifié, n’a plus conscience du péché. Et qu’est-ce que le péché? C’est l’incrédulité; l’incrédulité à quoi? A la Parole. Certainement. Si vous dites que vous croyez en Dieu et que vous reniez Sa Parole, eh bien, vous ne croyez pas en Lui. Si vous dites: «Je crois frère Branham», et que vous dites: «Mais il est dans l’erreur. Il est...» Eh bien, comment pouvez-vous le faire? Vous ne pouvez pas faire cela. Je saurais que vous étiez dans l’erreur, parce que vous ne m’avez pas cru. Et si vous dites que vous croyez en Dieu et que vous reniiez Sa Parole, eh bien, alors, vous ne croyez pas en Dieu, car Dieu est Sa Parole. Vous ne pouvez pas le faire. Vous devez accepter la Parole. C’est ça le chemin du retour–du retour par le sentier de la Parole; et la Parole, c’est Dieu E-43 Now, there was a time when this toxin, or balm which we'll call toxin of God, that it wasn't too perfect, because it was called... It was by the blood of goats, and sheep, and cattle, and so forth. It didn't exactly take away sin; it just covered sin. A man had to go year by year to make his confession and so forth. There was a time when it was, right.
But now the worshipper once purged has no more conscious of sin. And what is sin? Unbelief, unbelief in what? The Word. Certainly. If you say you believe God and deny His Word, why, you don't believe Him.
If you say, "I believe Brother Branham," say, "but he's wrong. He's..." Well, how can you do that? You couldn't do it. I'd know you was wrong, 'cause you didn't believe me.
And if you say you believe God, and deny His Word, well then, you don't believe God, 'cause God is His Word. You just can't do it. You've got to accept the Word. That's the way back--back by the Word path, and the Word is God.
E-44 Eh bien, et c’est ce que nous voyons. Et nous voyons qu’une fois, ce vaccin n’était pas parfait. Il y avait toujours la conscience du péché, et l’adorateur devait venir année après année faire son offrande. Mais maintenant dans Hébreux, il nous est dit que l’adorateur une fois purifié, n’a plus conscience du péché, ou autrement, il n’a plus le désir de pécher. Toute la chose l’a quitté. Il n’y a plus... Vous n’avez pas à pécher chaque jour. Vous n’avez pas à faire ces choses. Vous le faites parce que vous le voulez volontairement. Et la raison pour laquelle vous voulez le faire volontairement, c’est parce que vous n’êtes jamais mort à vous-même. Oh! mon frère. Je sais que ça brûle, mais c’est bon. Quand vous mourez à vous-même, vous devenez alors une nouvelle créature. Alors, ces choses s’en vont. Et si vous cherchez à agir comme si vous aviez ces choses, avant que vous les ayez, c’est comme un... Je l’ai dit l’autre jour, c’est comme un merle qui essaye de porter les plumes d’un paon dans ses ailes et qui dit: «Vous voyez, je suis un– je suis un paon.» Il n’en est pas un. C’est quelque chose qu’il s’est collé dessus. La chose doit pousser sur lui de l’intérieur vers l’extérieur. Et il en est ainsi du Saint-Esprit. Ce n’est pas quelque chose dont vous vous barbouillez ou quelque chose du genre. C’est une nouvelle naissance. Vous devez naître de nouveau. Et ces vertus du Saint-Esprit doivent venir de l’intérieur vers l’extérieur. Et quand le monde, le péché, le fait de se couper les cheveux et de se maquiller se manifestent au lieu de la Parole de Dieu, cela montre que le Saint-Esprit n’est pas là. C’est une évidence directe. Ainsi, comment appelleriez-vous cela? La prostitution pentecôtiste (C’est tout à fait vrai), c’est commettre la fornication spirituelle contre le Dieu du Ciel. Quelle honte, quelle disgrâce! Oh! c’est terrible. Oui, oui. E-44 Now, and we find that. And we see that one time that that inoculation wasn't too good. There was a conscience always of sin, and he had to come year by year and make his offering. But now in Hebrews It tells us that if the worshipper is once purged he has no more conscience of sin, or otherwise, no more desire to sin. The whole thing's gone from him.
There's no more... You don't have to sin every day. You don't have to do these things. You do it because you willfully want to. And the reason you willfully want to is 'cause you have never died to yourself. Oh, brother. I know that's scorching, but it's good. When you die to yourself then you become a new creature. Then those things are gone.
And if you try to act like you've got them before you have, it's like a--I said the other day like a blackbird trying to put peacock feathers in his wings, say, "You see, I'm a--I'm a peacock." He isn't. That's something he's stuck in hisself. It has to grow from the inside out.
And that's the way the Holy Spirit is. It's not something you smear on or something like that. It's a new birth. You've got to be borned again. And these virtues of the Holy Ghost has to come from the inside out. And when world and sin, and cutting hair, and painting comes out against the Word of God, it shows the Holy Spirit's not there. That's a direct evidence.
So what would you call it? Pentecostal prostitution (That's exactly right.), committing spiritual fornication with the God of heaven. What a shame, a disgrace it is. Oh, that's horrible. Yes, sir.
E-45 Eh bien, nous voyons que quand l’homme (un médecin) essaie de trouver un sérum à administrer à son patient afin de le vacciner contre une maladie, il l’essaie d’abord sur un cobaye et voit si cela va marcher. Mais ce n’est pas ce que Dieu a fait. Il n’a point utilisé un cobaye; Il a utilisé le vaccin sur Lui-même. Un bon médecin qui veut essayer un sérum, s’il n’est pas sûr que cela va tuer ou guérir, il doit d’abord le prendre lui-même pour faire le constat avant de l’administrer sur quelqu’un d’autre. Et Dieu, pour prendre ce sérum, a dû être fait chair et a habité parmi nous: un Parent Rédempteur. Amen. Dieu a dû devenir homme, ainsi, Il pouvait prendre le sérum. Et Il a eu Son vaccin au Jourdain (Amen.), quand Il s’est approché de Jean dans la rivière et qu’il a été baptisé. Et ensuite, le vaccin est descendu. La toxine est descendue du ciel comme une colombe, disant: «Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en qui J’ai pris plaisir de demeurer.»Il a été vacciné. Et immédiatement après que le vaccin est venu, le test est venu. Et tout homme, dès que vous recevez le Saint-Esprit et que vous êtes vacciné, tous les démons de l’enfer se tournent contre vous. Même votre propre famille, parfois, va vous rejeter: votre mari, votre épouse, votre pasteur. On vous chassera de l’église; on se moquera de vous, on vous tournera en dérision. C’est un test. Amen. E-45 Now, we find out that when man tries to find a serum (a doctor) to give to his patient to inoculate him from sickness, he first tries it on a guinea pig, and see if it'll work. But God didn't do that. He never took a guinea pig; He used it on Himself. A good doctor that wants to try a serum, if he don't know whether it'll kill or cure, he ought to take it himself first to find out 'fore he puts it in somebody else.
And God, in order to take this serum, had to be made flesh and dwell among us: a kinsman Redeemer. Amen. God had to become man, so He could take the serum. And He had His inoculation at Jordan (Amen.), when He walked out in the river by John and was baptized. And then the inoculation come down. The toxin fell from heaven like a dove, saying, "This is My beloved Son, in Whom I'm pleased to dwell in." He was inoculated.
And immediately after the inoculation come the test come. And every man, as soon as you receive the Holy Ghost and become inoculated, every demon out of hell will turn against you. Even your own family, sometimes will turn you down: your husband, your wife, your pastor. You're kicked out of church; you're laughed at, made fun of. It's the test. Amen.
E-46 Dieu est devenu chair, l’un de nous, afin qu’Il prenne le vaccin, Il est devenu sujet au péché. En effet, Il était né d’une femme. Il a été tenté de toutes les manières comme nous le sommes, et cela ne pouvait pas lui arriver aussi longtemps qu’Il était dans l’Esprit. Il a dû devenir chair afin d’être tenté, d’être vacciné et de prendre la toxine. Il a voulu montrer que Sa toxine était bonne. Amen. Ainsi, Il a reçu cela le jour où Jean L’a baptisé, quand la toxine est descendue du ciel et L’a rempli. Ensuite, le test est venu. Cela a tenu bon devant toute épreuve de raillerie. Cela a tenu bon quand Satan Lui a offert les royaumes du monde, Lui a proposé le monde et chaque royaume. Le vaccin a tenu bon. Le monde L’a regardé; l’église L’a regardé; les critiques L’ont regardé; le diable L’a éprouvé de toutes façons possibles, mais cela tenait toujours bon. Amen. Quand Il s’est tenu devant ce groupe de prêtres instruits, Il a dit: «Qui de vous peut Me convaincre de péché?» Amen. Ce vaccin a tenu là.» Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors, ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres de Mon Père, croyez alors les oeuvres.» Les gens Lui ont dit: «Toi qui es un homme, Tu te fais Dieu.» Il a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne croyez pas cela.» Il a poursuivi: «Ce sont elles qui témoignent de Moi. Elles parlent de Moi. Mes oeuvres parlent plus fort que Ma bouche.» E-46 God become flesh, one of us, that He might take the inoculation, become subject to sin. For He was borned of a woman. He was tempted in all manners likewise as we are, and He couldn't do it as long as He was in the Spirit. He had to become flesh in order to be tempted, to take the inoculation, to take the toxin. He wanted to prove that His toxin was right. Amen. So He took it on the day that John baptized Him when the toxin came down out of heaven and filled Him.
Then the test come. It held in every mocking trial. It held when Satan offered Him the kingdoms of the world, to give Him the world, and every kingdom. The inoculation held. It stayed put. The world looked upon Him; the church looked upon Him; the critics looked upon Him; the devil put every trial on Him he could, and it still held. Amen.
When He stood before that bunch of educated priests, He said, "Which one of you can condemn Me of sin?" Amen. That inoculation held there. "If I do not the works of My Father, then believe Me not. But if I do the works of My Father, then believe the works."
They said, "You're a man making yourself God."
He said, "If I don't do the works of My Father, then don't believe it." Said, "They are they that testify of Me. They speak of Me. My works speaks louder than My mouth can."
E-47 C’est tout à fait vrai. Vous êtes ce que vous êtes par la vie que vous menez. Vous n’êtes pas ce que vous êtes par votre manière de parler, ni par la manière de vous habiller, ni par ce que vous êtes, mais c’est par la vie que vous menez. C’est ce qui fait de vous ce que vous êtes. L’extérieur reflète ce qui est à l’intérieur. Cette génération légère et superficielle, avec des gens qui jouent aux cartes, fument la cigarette et qui se disent chrétiens; avec des femmes aux cheveux coupés, des danseuses, des passionnés de la télévision, débitant de sales plaisanteries, puis vous vous dites des chrétiens, vous avez besoin du vaccin. Retournez à la Pentecôte. C’est vrai. Nous sommes vraiment dans le besoin. E-47 That's exactly right. You are what you are by the way you live. You're not what you are by the way you talk, or the way you dress, or the way that you are, but the way you live. That's what makes you what you are. The outside expresses what's on the inside. This hollow, shallow, card-playing, cigarette smoking generation that calls themselves Christians, bobbed-haired women, dancers, television fiends, nasty jokes, calling yourselves Christians, you need inoculation. Back to Pentecost again. That's right. We're in a great need.
E-48 Cela a tenu sur Jésus quand Il a été testé avec tout ce qu’un homme peut être testé. Toute tentation qui soit jamais survenue sur un homme, Lui est survenue, mais ce vaccin a tenu bon. Si vous voulez savoir si cela tiendra ou pas, si cette chose est bonne ou pas, regardez-Le. Il a été votre Exemple. Cela a tenu chez Lui. Cela a tenu bon devant chaque épreuve. Cela a tenu quand Il se tenait là et discernait les pensées de gens, et qu’on Le traitait de Béelzébul; cela ne L’a pas arrêté, Il est allé de l’avant malgré tout. Quand Il percevait les pensées de leurs coeurs... Quand Il a regardé et a dit à la femme au puits qu’elle avait cinq maris, quand Il a dit à Pierre quel était son nom et ainsi de suite, les gens ont dit: «Cet homme est un diseur de bonne aventure.» Il n’a donc pas dit: «Eh bien, peut-être que je suis dans l’erreur. Peut-être...» Le vaccin a tenu bon. Pourquoi? Il savait d’où Il venait. E-48 It held on Jesus when He was tested of everything a man could be tested by. Every temptation that ever fell upon a man fell upon Him, but that inoculation held. If you want to know whether it'll hold or not, whether this thing's right or not, look at Him. He was your Example. It held with Him. It held on every trial. It held when He stood there and could discern the thoughts of the people, and they called Him Beelzebub: didn't stop Him, He went right on just the same.
When He knowed the thoughts in their hearts, when He looked out and told the woman at the well she had five husbands, told Peter what his name was, and so forth, they said, "This man's a fortuneteller."
Now, He didn't say, "Well, maybe I'm wrong. Maybe..." It held. Why? He knowed where He come from.
E-49 J’ai demandé à ma classe l’autre soir, quand nous étions en train de prêcher sur le chapitre 3 de Saint Jean, j’ai dit: «Je vais vous laisser en suspens sur ceci jusqu’à la prochaine réunion. Quand Jésus s’est tenu là et a dit: ‘Nul n’est monté au Ciel si ce n’est Celui–au Ciel si ce n’est Celui qui est descendu du Ciel, le Fils de l’homme qui est dans le Ciel...’» Cela exige le vaccin. «Nul n’est monté au Ciel si ce n’est Celui qui est descendu du Ciel, le Fils de l’homme qui est maintenant dans le Ciel», et Il se tenait là, parlant à Nicodème. L’église, les gens bavent, ils ont ignoré cela pendant environ quelques heures. Ils sont directement partis. J’ai dit: «Cela prouvait qu’Il était Dieu. Il est omniprésent.» C’est tout à fait vrai. Certainement. Il était vacciné.» Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres. C’est Mon vaccin. Mon père qui demeure en Moi, c’est Lui qui fait les oeuvres. Et les oeuvres que Je fais (Saint Jean 12.4), celui qui croît en Moi, les oeuvres que Je fais, il les fera aussi.» Amen. Quel est le problème avec les églises? Que se passe-t-il aujourd’hui, pour que les gens se permettent de condamner cela, disant que c’est du diable? Ils n’ont pas encore été vaccinés. Ils ne savent pas ce qu’est le sérum. C’est cela la raison. C’est l’incrédulité; et l’incrédulité, c’est le péché. Celui qui ne croît pas est déjà condamné. C’est l’incrédulité qui fait cela. E-49 I asked my class the other night, when we was preaching on the 3rd chapter of Saint John, I said, "I'm going to leave you hang on this till the next meeting. When Jesus stood there and said, 'No man has ascended up but He--up into heaven but He that come down from heaven, even the Son of man which is in heaven...'"
That takes inoculation. "No man has ascended into heaven but He that come down from heaven, even the Son of man which is now in heaven," and here He was standing, talking to Nicodemus. The church, they slobber, ignore it for about a few hours. Directly they quit.
I said, "It proved He was God. He's omnipresent." That's exactly right. Sure. He was inoculated. "It's not Me that doeth these works. It's My inoculation. My Father that dwelleth in Me, He's the One's doing the works. And the works that I do (Saint John 12:4), he that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Amen.
What's the matter with the churches? What's the matter today they can condemn it, say it's of the devil? They haven't been inoculated yet. They don't know what the serum is. That's the reason. It's unbelief, and unbelief is sin. He that believeth not's condemned already. Unbelief is what does it.
E-50 Le vaccin a tenu. Les gens sont allés et Lui ont mis un chiffon autour du visage. Eh bien, un Homme qui avait le pouvoir de faire ces choses... C’est ça l’ennui avec notre mouvement pentecôtiste. Écoutez-moi. Je vais dire quelque chose, non pour blesser, mais pour soigner. Quand un homme vient chez vous, un homme qui a une astuce, pour pouvoir répondre à chacune de vos questions, n’y faites pas attention. Si tout le monde peut vous interpréter chaque rêve, guérir chaque maladie, et faire toutes ces choses, et oh! la, la! Et qu’un homme ait quelque chose avec lequel il est capable de tout, ça, c’est contraire à la Parole. Un homme qui a la réponse à tout. C’est contraire à la Parole. Surveillez cela. E-50 It held. They went and put a rag around His face. Now, a man that had power to do these things... That's what's the trouble with our Pentecostal movement. Listen at me. I'm going to say something, not to hurt, but to cure. When a man comes to you that's got a gimmick that can answer every one of your questions, forget about it. Everybody can tell you every interpretation of dreams, can heal every sickness, can do all these things, and my, he's a man with something can do all things, that's contrary to the Word. He's got the answer to everything. It's contrary to the Word. You watch that.
E-51 C’est ce qu’il y a aujourd’hui. On a des hommes qui sont très enthousiasmés et qui sur base des émotions charnelles, interprètent des choses quand il ne le faut pas. Cela m’a vraiment écoeuré, en parcourant la nation et en entendant ces choses. Je–je ne veux blesser les sentiments de personne, mais ce soir, c’est le soir où je parle du chemin du retour, comment retourner à la cure. C’est tout à fait vrai. Si un prophète prophétise, et si ce qu’il annonce ne s’accomplit pas, alors ne le croyez pas. C’est vrai.» Mais si cela s’accomplit, croyez-le, parce que c’est Moi qui ai parlé», dit le Seigneur. E-51 That's what's the day today. It's men who gets all enthused, and go off on fleshly emotions, and put interpretations to things when it's not interpretation. I've been so sick of it, crossing the nation and hearing these things. I--I don't want to hurt anybody's feelings, but tonight's the night I'm telling the way back, how to get back to the cure. That's exactly right. If a prophet prophesies, and that what he says comes not to pass, then don't believe him. That's right. "But if it does come to pass, believe him, 'cause it's Me that spoke," said the Lord.
E-52 Jésus se tenait là. Quel bel exemple Il était! Quel exemple Paul était! Il avait le pouvoir de frapper un homme de cécité, de guérir les malades, de guérir les estropiés et toutes ces choses. Et puis, pourriez-vous imaginer quand dans la dernière partie de son ministère, il s’est tenu là et a laissé le chaudronnier interrompre sa réunion et le chasser du pays? Je pense que certains critiqueurs ont dit qu’il avait perdu son pouvoir de frapper de cécité. Non. Non, il n’avait pas un truc, il avait le Saint-Esprit. Il ne se souciait que de Dieu. Je pense alors... Il a laissé son ami Trophime malade, là quelque part, je pense qu’il avait perdu son pouvoir de guérison. Et aussi, il amenait partout un médecin, un guérisseur divin, il amenait Luc [partout], un médecin. Dieu était sur le point de couronner son ministère; en effet, Paul avait toujours désiré souffrir à cause de ce qu’il avait fait à Etienne. C’était son désir. Ne savez-vous pas que le Saint-Esprit lui avait parlé, lui disant de ne pas monter là à Jérusalem? Il savait qu’il montait mourir pour Jésus. C’était le désir de son coeur, de mourir pour Lui. E-52 Here was Jesus standing there. What a wonderful Example He was. What an example Paul was. There he had power to smite a man blind, heal the sick, call the cripples back to healing, all these things. And then, could you imagine the last part of his ministry, when he stood there and let the coppersmith stop his meeting and run him out of the country? I guess some of the critics says he lost his power to smite blind. No. No, he didn't have a gimmick; he had the Holy Ghost. He only minded God.
I guess then... He left his friend sick up there, Trophimus, up at a place sick, I guess he lost his power to heal. Also, he packed a doctor along with him, a Divine healer, packing a doctor with him, Luke. God was fixing to crown his ministry, 'cause Paul always wanted to suffer for what he done to Stephen. It was his desire.
Don't you know how the Holy Ghost spoke to him, and told him not to go up there to Jerusalem? He knowed he was going up to die for Jesus. That was his heart's desire, to die for Him.
E-53 Considérez Jésus, Il avait le pouvoir de guérir les malades, de ressusciter les morts, de faire toutes ces choses, de prédire et de révéler des choses aux gens, Il connaissait les pensées de leur coeur, Il se tenait là dans le prétoire de Pilate; un bandeau sur les yeux comme ceci, et un soldat romain, un groupe de ces soldats ivres Lui a craché au visage, et Lui a arraché la barbe du visage et L’a frappé sur la tête avec un roseau qu’ils se passaient ensuite l’un à l’autre, disant: «Dis...» ils ont ôté le bandeau et Lui ont demandé: «Maintenant, dis-nous. Tu es un prophète. Dis-nous qui T’a frappé; nous Te croirons.» Il n’a point ouvert la bouche. Certainement. Il n’avait pas de supercherie, c’était Dieu. «Détache Tes mains de la croix et descends, et nous allons Te croire. Sincèrement, nous sommes des prêtres; nous sommes des serviteurs de Dieu. Si Tu prouves cela et que Tu descendes de la croix, eh bien, nous–nous saurons que Tu es le Fils de Dieu. Tu es notre Roi. Descends de la croix et nous Te croirons.» Il n’a point ouvert la bouche pour dire un mot. Pourquoi? Ce groupe d’hypocrites là-bas chantaient le même cantique que ce même Esprit dans David avait chanté autrefois en pleurant. «Mon Dieu, pourquoi M’as-Tu abandonné? Ils ont percé Mes mains et Mes pieds (le Psaume 22), ils se sont partagé Mes vêtements, en les tirant au sort», ainsi de suite, chantant là le même cantique que David, par le Saint-Esprit, avait chanté en pleurant, environ huit cents ans avant, disant la même chose. Et voici qu’Il...?... Il a chanté cela en gémissant, mais ils ne savaient pas. E-53 Look at Jesus, that could heal the sick, and raise the dead, and do all these things, and foretell, and tell the people, and knowed the thoughts of their heart, setting in Pilate's courtyard there, with a rag wrapped around His eyes like this, and a Roman soldier, a bunch of them drunk, and their spit on His face, and the beard pulled out of His face, hitting Him on the head with a reed and then passing the reed one to the other, and said, "Say..." take the rag off, and said, "now tell us. You're a prophet. Tell us who hit you; we'll believe You." He never opened His mouth. Sure. He didn't have a gimmick; it was God.
"Pull your hands off the cross and come down, and we'll believe. Sincerely, we're the priests; we're God's servants. If you'll just prove it and come down off the cross, why, we'll--we'll know that you are the Son of God. You're our king. Come down off the cross, and we'll believe You." He never opened His mouth and said a Word.
Why? That bunch of hypocrites down there singing the very song that that same Spirit that was in David cried out back there. "My God, why hast Thou forsaken Me? They pierced My hands and My feet (the 22nd Psalm), they gambled for My vesture, and cast lots," and so forth, singing that same song down in there that David, through the Holy Spirit, cried out about eight hundred years before that, saying the same thing. And here He...?... groaned it, and didn't know it.
E-54 Et ces soi-disant théologiens et dénominations d’aujourd’hui, lisent ces choses qui se sont passées là à la Pentecôte, et voient exactement la même chose à l’oeuvre, et ils qualifient cela de «saint exalté.» Quelle disgrâce! Ensuite, nous prétendons être la grande église chrétienne, les gens de la Pentecôte. J’en doute. Remarquez. En tant qu’une organisation, nous ne pouvons pas être les gens de la Pentecôte; nous pouvons être les gens de la Pentecôte en tant que des individus. C’est de cette seule façon que nous pouvons l’être, parce qu’il s’agit d’une expérience. E-54 And these theologians today, so-called, and denominations read of these things of Pentecost back there, and see the very same thing in operation, and then call it "holy-rollers." What a disgrace. Then we call ourself the great Christian church, Pentecostal people. I doubt it. Notice. Not as an organization we can't be Pentecost, we can be Pentecost as individuals. That's the only way we can be, 'cause it's an experience.
E-55 Eh bien, quand ils ont cherché qu’Il leur dise quelque chose, quand Satan a essayé de dire: «Si Tu es le Fils de Dieu... Eh bien, Tu sais que Tu as la puissance, change ces pierres en pain. Sers-Toi. Tu as fait quarante jours sans manger. Je Te croirai alors moi-même et je me repentirai», Il aurait prêté attention à Satan. Le vaccin a tenu bon. Il savait quand parler et quand se taire. C’est ça le problème aujourd’hui. Nous parlons trop parfois. Sachez quand parler et quoi dire. Ne dites rien avant que Dieu ne le dise. Comment pouvez-vous le faire? Si vous ne le faites pas, si Dieu ne vous le dit pas personnellement, alors, vous faites quelque chose de faux. Vous blasphémez, quand vous faites cela. Soyez sûr que c’est Dieu. Laissez Dieu vous parler directement, puis dites: C’est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Si je m’en allais dire: «Jack Moore m’a dit telle chose», et qu’il ne l’ait pas fait, je serais en train de mentir. Oh! la, la! ce dont nous avons besoin, c’est de retourner au vaccin, de retourner à la puissance de la Pentecôte, de retourner au Saint-Esprit. Oui, oui. Nous nous en éloignons davantage tout le temps. Nos credos, nos églises, et nos dénominations divisent les gens et les éloignent davantage tout le temps. E-55 Now, when they tried to make Him tell them something, when Satan tried to say, "If thou be the Son of God... Now, You know You have power, turn these stones into bread. Help Yourself. You're forty days without food. Then I'll believe you myself, and repent," He'd been minding Satan. The inoculation held. He knowed when to speak and when not to speak.
That's the trouble of it today. We speak too much sometimes. Know when to speak and what to say. Don't say nothing till God says so. How can you do it? If you don't, God don't personally tell you, then you're doing something wrong. You're blaspheming, when you do that. Be positive it's God. Let God speak directly to you, then say it's THUS SAITH THE LORD.
If I went and said, "Jack Moore told me so-and-so," and he didn't do it, I'd be lying. Oh, my. What we need is back to the inoculation, back to the power of Pentecost, back to the Holy Ghost. Yes, sir. We're getting farther away from it all the time. Our creeds, and churches, and denominations are dividing the people and driving farther away all the time.
E-56 Le vaccin a tenu sur Jésus. Cela a tenu à la croix. Cela a tenu alors qu’Il pouvait bien descendre de cette croix. Billy Sunday a dit: «Chaque arbre était plein d’Anges qui disaient: ‘Tu n’as pas besoin de descendre de la croix. Fais seulement un signe du doigt. Nous changerons la situation.’» Mais Il a dit: «Je fais toujours ce qui plaît au Père.» Qu’est-ce? Le vaccin a tenu bon. La Parole et la volonté de Dieu demeuraient en Lui, peu importe si on Le tapotait dans le dos et qu’on L’appelait le jeune Rabbi de Galilée, ou si on Le traitait de Béelzébul, de diable, de diseur de bonne aventure, peu importe ce que c’était, des propos blasphématoires qu’on Lui a tenus, le vaccin a tenu bon. Alors, on a observé comment Il était–s’il pousserait des cris et s’il se rétracterait de tout à la croix. Mais le vaccin a tenu bon. Amen. Tout L’avait abandonné: Son église, Son peuple, et même Dieu l’avait abandonné, tout. Mais le vaccin a tenu bon. Les rochers se sont fendus et les cieux se sont obscurcis, Mon Sauveur a baissé la tête et est mort. Le voile ouvert a révélé le chemin, Vers la joie et un jour sans fin au ciel. E-56 The inoculation held on Jesus. It held at the cross. It held when He could've come down off that cross. Billy Sunday said, "Every tree was setting full of Angels." Said. "You don't have to come off the cross. Just point Your finger. We'll change the situation."
But He said, "I do that always what pleases the Father." What? The inoculation held. The Word and will of God stayed in Him, no matter whether He was patted on the back and called the young Rabbi of Galilee, or whether He was called Beelzebub, the devil, the fortuneteller, whatever it was, the blasphemy that they said about Him: the inoculation held.
Then they watched how He was--if He'd scream and take it all back at the cross. But it held. Amen. Everything forsook Him: His church, His people, and even God forsook Him, everything. But the inoculation held.
Mid rendering rocks and darkening skies,
My Saviour bowed His head and died.
The opening veil revealed the way,
To heaven's joy and endless day.
E-57 C’est ça le chemin, retournez par ce chemin. Le vaccin a tenu bon. Peu importe les circonstances, il a tenu bon malgré tout. Le vaccin a tenu bon. On L’a vu mourir, pas comme un lâche, [mais] comme un Prince. Il n’a pas reculé. Il a enduré cela comme un Prince. Il savait comment le faire parce qu’Il était vacciné par le Saint-Esprit. Alors, le matin de Pâques, la chose a été confirmée. Le vaccin a tenu, parce qu’Il est ressuscité des morts. Il a dit: «Détruisez ce temple, Je le ressusciterai le troisième jour.» Alléluia. Que faisait-Il? Il citait la Parole de Dieu que Dieu avait prononcée au travers de David, qui était aussi Son père sur la terre. Il a dit: «Je ne laisserai pas Mon Saint voir la corruption, ni Son âme au séjour des morts.» Et Il savait qu’en soixante-douze heures la corruption s’installe. C’est ainsi qu’Il a dit: «Détruisez ce temple, Je le ressusciterai encore.» Pourquoi? La Parole de Dieu a dit qu’Il le ferait. Le même Saint-Esprit n’a-t-Il pas dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru»? Comment donc allons-nous nous y dérober? C’est... Vous L’avez, si vous êtes vacciné. E-57 That's the way, back that way. It held. No matter what come, or went, it held just the same. The inoculation was held. They watched Him die, not like a coward, like a Prince. He never flinched. He took it like a Prince. He knowed how to do it, because He was inoculated by the Holy Spirit.
Then on Easter morning, it proved what it was. The inoculation held, for He raised up from the dead. He said, "You destroy this temple, I'll raise it up on the third day." Hallelujah. What was He doing? Quoting back the Word of God that God spoke through David, again His father in the earth. Said, "I'll not leave My holy One see corruption. Neither will I leave His soul in hell." And He knowed in seventy-two hours corruption set in. So He said, "Destroy this temple, I'll raise it up again." Why? The Word of God spoke that He would do it.
Didn't the same Holy Ghost said, "These signs shall follow them that believe"? How in the world we going to get away from it? It's... You have it, if you're inoculated.
E-58 Il a demandé à la femme: «Peux-tu boire la coupe que je bois? Peux-tu être vaccinée du vaccin dont Je suis vacciné? Je ne saurais accorder que tes fils soient à ma droite et à ma gauche, mais si tu peux boire de cette coupe, et faire ceci, ça ira.» Certainement. «Ce n’est pas à Moi de donner cela. Mais bois la coupe que Je bois, sois vaccinée du même Esprit dont Je suis baptisé, et tout marchera.» E-58 He said to the woman, "Can you drink the cup that I drink? Can you be inoculated with the inoculation that I'm with? I can't give you the right and left hand for your sons, but if you can drink this cup, and do this, it'll be all right." Certainly. "It's not Mine to give that. But you drink the cup that I drink, be inoculated with the same Spirit that I'm baptized with, and everything will be all right."
E-59 Lorsque ces disciples se sont tenus là à la Pâques, un groupe de petites femmes était parti là à la tombe, et elles avaient trouvé que... Marie a pris le chemin du retour [chez elle] et s’est mise à pleurer. Elle était triste. Et elle a entendu quelqu’un l’appeler. Elle s’est retournée et, elle a vu que c’était Jésus. Il n’était pas mort, Il était ressuscité. Il a dit: «Allez dire à Mes disciples que Je les rencontrerai en Galilée. Je suis de retour, exactement tel que Je l’avais annoncé. Le vaccin a tenu bon. J’étais mort comme l’a dit la Bible. Mon âme est descendue au séjour des morts comme le dit la Bible, et J’ai les clefs de la mort et du séjour des morts. Je suis ressuscité et Je suis vivant pour toujours.» L’évidence, la preuve de cela, le vaccin a tenu. Amen. Oh! la, la! E-59 When those disciples stood there on Easter, a bunch of little women up there at the grave, and they'd found out that... Mary started away, crying. She was sad. And she heard somebody call her name. She looked around; she seen it was Him. He wasn't dead, He'd arose again.
Said, "Go, tell My disciples I'll meet them over in Galilee. I'm back, exactly what I said. The inoculation held. I died like the Bible said I'd do. My soul descended into hell like the Bible said It did, and I have the keys of death and hell. I'm arise--rose again, and I'm alive forevermore." Evidence, proof of it, the inoculation held. Amen. Oh, my.
E-60 Quand ces disciples ont vu cela, ils ont dit: «Nous voulons aussi de ce vaccin. Nous en voulons.» Jésus a dit: «Montez là dans la ville de Jérusalem et attendez là jusqu’à ce que J’envoie la toxine. Si vous voulez la Vie Eternelle, si vous voulez faire cette chose que J’ai, cette chose que J’ai pour la résurrection, si vous voulez la chose qui vous gardera de la façon dont elle M’a gardé, si vous voulez la chose qui vous laissera mourir comme Moi, si vous voulez quelque chose qui vous fera ressusciter de la tombe, Je vais L’envoyer sur vous. Montez directement là et attendez.» Eh bien, Il n’a jamais dit: «Allez décrocher-le–un diplôme de droit.» Il n’a même jamais dit: «Allez apprendre votre abc.» Il a dit: «Attendez jusqu’à ce que vous soyez vaccinés, revêtus de la puissance d’En haut. Après que le Saint-Esprit sera descendu sur vous, vous serez alors mes docteurs.» Amen. Amen. «Attendez. Restez là-haut et attendez, n’allez pas faire quatre ans au séminaire et toutes ces autres histoires, pour obtenir tous ces diplômes et vous faire injecter de tout ce fluide d’embaumement. Vous n’êtes pas un cobaye; vous êtes un fils. Attendez jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance, jusqu’à ce que le vaccin de la Vie Eternelle vienne sur vous, et Je vous ressusciterai au dernier jour.» E-60 When those disciples seen that, they said, "We want that inoculation too. We want that."
He said, "Go up there to the city of Jerusalem and wait there until I send the toxin. If you want Eternal Life, if you want to do this thing that I have, this thing that I have for a resurrection, you want the thing that'll keep you the way it's kept Me, you want the thing that'll let you die like I died, you want something that'll raise you up from the grave, I'm going to send it back on you. Go right up there and wait."
Now, He never said, "Go get the--your degree of LL.D." He never said even, "Go learn your abc's." He said, "Wait until you are inoculated, endued with power from on high. After this, the Holy Ghost has come upon you, then you'll be My doctors." Amen. Amen. "Wait. Stay up there and wait, not go to four years in seminary, and all this other stuff, and get all these degrees, and get all this here embalming fluid pumped into you. You're not a guinea pig; you're a son. Wait until you're endued with power, until the inoculation of Eternal Life comes upon you, and I'll raise you up at the last day again."
E-61 Mon gars, Il a tout de suite eu des candidats. Quand j’ai entendu cela pour la première fois, j’en étais un, moi aussi. Peu importe ce que les gens me disaient, j’en voulais. Et je disais toujours: «Si ceci n’est pas cela, j’aimerais garder ceci jusqu’à ce que cela vienne.» Oui. C’est ce que je voulais, ce vaccin. Ils sont montés là et ont attendu pendant dix jours. Oh! la, la! Oh! quand tout d’un coup, quand le vaccin est descendu du Ciel comme un vent impétueux, et qu’Il a rempli chacun d’eux, et que cent vingt ont été vaccinés... Oh! quel temps c’était! C’était le chemin du retour. Oh! la, la! Ils étaient tous remplis du Saint-Esprit; ils se sont mis à parler en d’autres langues, des langues de feu se sont posées sur eux, Dieu, la grande Colonne de Feu qui a suivi les enfants d’Israël, Dieu. Pas trois dieux, un seul Dieu, un seul Dieu, pas trois dieux, mais un seul Dieu en trois fonctions, appelée Père, Fils, et Saint-Esprit. Dieu le Père dans la Colonne de Feu, Dieu le Fils dans Son propre Fils, Dieu le Saint-Esprit en vous, le même Dieu jusqu’au bout, qui s’abaisse, qui descend, se frayant un chemin pour entrer dans les coeurs humains. Oui, oui. E-61 Boy, He had some candidates right away. When I first heard it I was one too. I didn't care what they said to me, I wanted that. And I always said, "If this isn't that, I want to keep this till that comes." Yes. That's what I wanted, that inoculation.
They went up there and waited for ten days. Oh, my. Oh, when all at once when the inoculation came down from heaven, like a mighty rushing wind, and It filled every one of them, inoculated a hundred and twenty... Oh, what a time that was. That was the way back. Oh, my. They were all filled with the Holy Ghost, begin to speak with other tongues, tongues of fire setting upon them, God, the great Pillar of Fire that followed the children of Israel, God.
Not three Gods, one God, one God, not three Gods, but one God in three offices, called Father, Son, and Holy Ghost. Father God in a Pillar of Fire, God the Son in His own Son, God the Holy Ghost in you, the same God all the way condescending, coming down, making His way to get into human hearts. Yes, sir.
E-62 Là, ils en ont vu l’évidence, la promesse de Jésus. Là, ils ont vu cette Colonne de Feu descendre parmi eux et se diviser. Et des langues de feu, des langues de feu fourchues se sont posées sur chacun d’eux, la même Colonne de Feu qui a accompagné Israël dans le désert. Là, Dieu était en train de se diviser parmi Son Eglise. Comme un homme et son épouse sont un, ainsi, Dieu et Son Eglise sont Un. Voilà l’unité. «En ce jour-là, vous connaîtrez que Je suis dans le Père, que le Père est en Moi, Moi en vous et vous en Moi.» C’est ça le vaccin. C’est ça le vaccin qu’Il avait. C’est ça le vaccin qu’Il avait reçu. «Ce n’est pas Moi qui fais les oeuvres. C’est Mon Père qui habite en Moi qui fait les oeuvres. Ce n’est pas Moi qui vois ces visions, c’est Mon Père. Je ne peux rien faire ... Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.» C’est le vaccin contre l’incrédulité. Cela vous ancre dans une foi stable en Christ. Cela vous ancre. Là, vous savez que vous êtes passé de la mort à la Vie. Aucun homme ne [peut ôter cela de vous]. Personne ne peut vous convaincre du contraire. Vous étiez sur ce terrain sacré avec Dieu seul, et vous savez que vous êtes né de nouveau. Toute votre vie est changée et vous êtes une nouvelle créature en Christ. Il n’y a pas assez de démons en enfer qui peuvent ôter cela de vous. Vous êtes une nouvelle créature, une nouvelle création. Vous êtes vacciné avec la puissance de Dieu, la toxine du Saint-Esprit de Dieu vous a fait la cour. Amen. E-62 There they seen the evidence of it, the promise of Jesus. There they seen this Pillar of Fire fall among them and separate itself. And tongues of fire, forked tongues of fire set upon each one of them, the same Pillar of Fire that come with the Israel through the wilderness.
There God was dividing Himself among His church. Like a man and his wife being one, so is God and His church One. There's one. "That day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, I in you and you in Me." That's the inoculation. That's the inoculation He had. That's the inoculation He received. "It's not Me that doeth the works. It's My Father that dwelleth in Me, He doeth the works. Not Me that sees these visions, it's My Father. I can do nothing... The Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing, that doeth the Son likewise."
That's the inoculation from unbelief. It anchors you in a settled faith of Christ. It anchors you.
There you know that you've passed from death unto Life. No man can talk you out of it. Nobody can explain it away from you. You was on those sacred sands with God alone, and you know you were borned again. Your whole life is changed and you're a new creature in Christ. There ain't enough devils in hell can take it away from you. You're a new creature, a new creation. You're inoculated with the power of God, the Toxin of God's Holy Spirit has wooed you. Amen.
E-63 Vous savez, Il est le Lis de la vallée. On extrait l’opium du lis. Nous savons cela. Oh! ce que c’est! Quand ces opiomanes se procurent de l’opium, ils pensent que c’est quelque chose. Oh! Il faut qu’ils soient une fois vaccinés avec ceci. Une seule fois qu’on est vacciné, cela fera l’affaire pour tout le reste du temps. Ce n’est pas une chimère, mais c’est une réalité du Ciel qui va s’ancrer au fond de votre âme par le baptême du Saint-Esprit. Cela vous fait dormir–non pas vous endormir, mais vous fait mourir aux choses du monde et vous rend vivant en Christ...?... Christ vivant pour toujours. Cela vous fait quelque chose dont personne ne sait rien. C’est vous qui avez reçu le sérum. C’est vous qui avez reçu le vaccin. Vous savez de quoi il s’agit. Pourquoi? Vous avez senti cela, vous avez vécu cela. Vous avez vu ce que cela vous a fait, cela vous a fait quelque chose. Vous avez reçu une marque. Amen. Vous connaissez le groupe dont vous êtes membre. E-63 You know, He's the Lily of the Valley. Opium comes from lily. We know that. Oh, how it is. When those pipe dreamers get a hold of opium, they think that's something. Oh, they ought to get inoculation of this one time. One does for all the time. It's not a pipe dream, but it's a reality of heaven that'll anchor back in your soul by the baptism of the Holy Ghost. It puts you to sleep--not asleep, but dead to the things of the world and alive in Christ...?... Christ living forevermore. It does something to you that no one knows nothing about but you. You was the one that got the serum. You was the one that got the inoculation. You know what it's all about. Why? You felt it, you knowed it. You seen what it did to you, done something to you. You're branded. Amen. You know where you belong.
E-64 Nous avions l’habitude de marquer les veaux. Une fois, une femme est venue à cheval, et elle a dit: «N’avez-vous pas honte de faire cela, d’appliquer cette marque sur ce pauvre petit veau?» J’ai dit: «Cela fait un tout petit peu mal, mais il sait à quel groupe il appartient.» Amen. C’est ça. Dieu vous blesse un tout petit peu, mais après cela, vous savez d’où vous êtes. Lorsqu’Il déverse Son vaccin, le fer chaud du marquage du Saint-Esprit sur un homme ou une femme, Il change celui-ci de ce qu’il était en ce qu’il est. Il sait de quel pâturage il est. Il ne laisse pas un hors-la-loi le conduire çà et là. Il a une maison, il a un pâturage; il a un endroit dont il est membre. Et le Saint-Esprit, c’est le Conducteur, Celui qui le dirige près des eaux paisibles et qui lui donne la Vie Eternelle. E-64 We used to brand calves. There's a woman came out, one time, on a horse, and she said, "Aren't you ashamed to do that, that poor little fellow, putting that brand on him?"
I said, "It hurts for a little bit, but he knows where he belongs." Amen. That's the way it is.
God makes you hurt for a little bit, but you know where you belong after that. When He pours out His inoculation branding iron of the Holy Ghost upon a man or woman, He changes him from what he was to what he is. He knows what pasture he belongs in. He doesn't let any outlaw lead him around. He's got a home; he's got a pasture; he's got a place where he belongs. And the Holy Spirit is that Leader, the One Who leads him by still waters and gives him Everlasting Life.
E-65 Quand on a vu ces gens perdre tout leur orgueil... se mettre à danser dans l’Esprit, commencer à parler en langues, des langues de feu fourchues s’échappaient d’eux. Et ils sont tous sortis, un groupe de Galiléens parlant dans toutes les langues [qui existent] sous le ciel. Les gens ne savaient pas ce que tout cela signifiait. Ces docteurs en théologie étaient vraiment surpris. Ils ne savaient pas ce qui s’était passé; mais ces gens avaient reçu le vaccin. Vous savez, ils ont commencé à demander ce que tout cela signifiait, lorsque les questions sont survenues. «N’y a-t-il pas du Baume resté en Galaad? N’y a-t-il pas là de Médecin?» Ils avaient un Médecin. Ils avaient un grand Médecin; ils avaient un médecin terrestre. Savez-vous comment il s’appelait? Dr. Simon Pierre. Il a pris une petite caisse à savon, il s’est tenu dessus, et il a fait un discours aux gens. Ceux-ci ont dit: «Nous sommes candidats à cela. Que devons-nous faire pour être sauvés?» «Vous avez besoin de ceci, frères?» «Oui.» «Eh bien, ceci... Je vous montrerai là dans les Ecritures d’où cela vient. (Tout bon médecin se réfère à sa formule.) Ah! oh! oh! Retournez. C’est ce dont le prophète Joël a parlé, disant: ‘Dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai de Mon Esprit sur toute chair.’» Les gens ont demandé: «Pierre, Dr. Simon Pierre, que pouvons-nous faire pour être sauvés?» Il a dit: «Je vais vous prescrire une ordonnance et ce ne sera pas une ordonnance qu’on devra changer. C’est une ordonnance éternelle.» Il a dit: «Repentez-vous, chacun de vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés. Et vous recevrez le don du Saint-Esprit, car, cette ordonnance est pour vous, pour vos enfants, et pour tous ceux qui sont au loin en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera.» C’est ça l’ordonnance. Oh! frère. Appliquez cela. Il y a du Baume en abondance resté en Is–en Galaad, et nous avons ici des médecins en grand nombre. C’est vrai. E-65 When they seen these people lose all their pride... They got to dancing in the Spirit; they got to speaking in tongues, forked tongues of fire flying out of them. And here they all come out, a bunch of Galileans speaking in every language under heaven. They didn't know what all this meant. Those doctors of divinity was really surprised. They didn't know what had happened, but they'd been inoculated.
You know, they got to asking what do all this means, when the questions got to rising. "Is there any Balm left in Gilead? Is there any Physician there?" They had a Physician. They had a Great Physician; they had an earthly physician. You know what his name was? Dr. Simon Peter. He got him a little soap box, and stood up on it, and he give them a lecture.
They said, "We're candidates for that. What must we do to be saved?"
"Do you want this, brethren."
"Yes."
"Why, this... I'll tell you back in the Scripture where it comes from. (Any good doctor goes back to his formula.)Ah, oh, oh. Go back. This is that which is spoke of by the prophet Joel. 'And it'll come to pass in the last days,' saith God, 'I'll pour out My Spirit upon all flesh.'"
They said, "Peter, Dr. Simon Peter, what can we do to be saved?"
He said, "I'm going to write you a prescription, and it's not going to be one to be changed. It's an eternal prescription." Said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins. And you shall receive the gift of the Holy Ghost. For this prescription is for you, and for your children, and to them that's far off, and as many as the Lord our God shall call." That's the prescription. Oh, brother. Just carry it out. There's plenty of Balm left in Is--in Gilead, and we got plenty of physicians here. That's right.
E-66 Savez-vous quoi? Si un médecin fait une prescription, et qu’un charlatan de pharmacien prenne cela, et y mette trop d’antidote, ou pas assez, il tuera votre patient. C’est ce qu’il y a comme problème aujourd’hui. L’ordonnance a été prescrite–cette ordonnance éternelle du jour de la Pentecôte. Trop de charlatans de pharmaciens qui se disent médecins y ont injecté une autre substance, et cela a tué l’église, au point qu’une bande de femmes aux cheveux coupés, portant des habits courts... C’est ça le problème. C’est la raison pour laquelle nos femmes se coupent les cheveux, et nos hommes sont dans des dénominations, et ainsi de suite, n’ayant pas assez de courage pour résister. On n’a pas observé l’ordonnance à la lettre. E-66 You know what? If a doctor writes out a formula, and some quack druggist gets a hold of it, and puts too much antidote, or not enough, he will kill your patient. That's what's been the matter today. The prescription is wrote out--that eternal prescription on the day of Pentecost. Too many quack druggists calling themselves doctors has injected other stuff into it, and it's killed the church, till a bunch of bobbed-haired women, short wearing... That's what's the matter. That's the reason our women are bobbing their hair, and our men are denominating, and so forth, with not enough courage to stand out. They haven't carried out the prescription to the letter.
E-67 Voulez-vous connaître le chemin du retour? C’est cela. C’est ce que Pierre a dit, le Dr. Pierre, celui qui donne le vaccin. Christ L’a essayé sur Lui-même et ça a marché. Pierre l’avait et ç’a marché. Je l’ai, et cela fait vraiment du bien. C’est ça l’ordonnance. N’essayez pas de tripoter dessus. N’essayez pas d’y ajouter quelque chose. Si vous y mettez trop de poison, vous tuerez votre–vous tuerez votre patient, aussi sûr que deux et deux font quatre. Le docteur savait comment équilibrer cette ordonnance. C’est vrai. Ainsi, si vous voulez savoir comment l’ordonnance a été donnée, Pierre l’a prescrite juste ici dans Actes. C’est qu’il faut faire. Exactement. Pas aller serrer la main au prédicateur, vous faire asperger de quelques gouttes d’eau, ou quelque chose d’autre. Il a donné l’ordonnance ici même, et si vous l’observez à la lettre, les mêmes résultats se produiront (C’est tout à fait vrai), car Il ne l’a jamais essayé sur un cobaye, Il l’a essayé sur Lui-même. Et Dieu a été fait chair et a habité parmi nous, et tout fils de Dieu qui est né de l’Esprit de Dieu... «Cela est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera», cette ordonnance marchera. Amen. Je ne suis pas fou, mais je suis vacciné (Amen.), quelque chose bouge ici à l’intérieur. Je sais que c’est vrai. J’ai essayé cela. Je sais que c’est la vérité. Les mêmes résultats qu’ils ont eus... E-67 You want to know the way back? That's it. That's what Peter said, Dr. Peter, the one that's giving the inoculation. Christ tried it on Himself and it worked. Peter had it, and it worked. I got it, and it's doing real good. That's the prescription.
Don't try to tamper with it. Don't try to add something to it. If you put too much poison, you'll kill your--you'll kill your patient, sure as the world. Doctor knowed how to balance that prescription. That's right.
So if you want to know how the prescription's given, He's got it wrote right down here in Acts. That's how to do it. Exactly. Not go shake hands with the preacher, and have a few drops of water sprinkled on you, and something or other. He give the prescription right here, and you carry it out to the letter, and the same results will come (That's exactly right.), 'cause He never tried it on a guinea pig, He tried it on Himself. And God was made flesh and dwelt among us, and every son of God that's borned of the Spirit of God... "It's to you, and to your children, to them that's far off, as many as the Lord our God shall call," this prescription will work. Amen. I'm not crazy, but I'm inoculated (Amen.), something moving down in here. I know it's right. I've tried it. I know it's the truth. The same results that they had...
E-68 «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Christ en vous, l’espérance de la gloire. Que la pensée qui était en Christ soit en vous.» Si cette même pensée est là dedans, avec la même puissance qu’il y a là-dedans, vous ferez les mêmes oeuvres qu’Il a faites. Si vous en ôtez tout le poison, et tout le mal... Quelqu’un dit: «J’ai peur de vous dire...» Poule mouillée. Dieu cherche des hommes.«Je n’aime pas dire...» Oh! certains... On a besoin d’avoir... Je ne sais quoi. Ils ont besoin du vaccin. Oui, oui. Ce dont nous avons besoin, c’est du vaccin. Oui, oui. C’est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin. E-68 "These signs shall follow them that believe. The works that I do shall you do also. Christ in you, the hope of glory. Let the mind that was in Christ be in you." If that same mind's in there with the same power that's in there, you'll do the same works that He did. If you take all the poison out of it, and all the hurt...
Somebody, say, "I'm afraid to tell you..." Sissy. God wants men.
"I don't like to say..."
Oh, some... Need to have... I don't know what. They need inoculation. Yes, sir. What we need, inoculation. Yes, sir. It's for you, and to your children, them that's far off.
E-69 Maintenant, si vous... Voyez, si vous y mettez trop de poison, vous tuerez votre patient. C’est vrai. Vous ne devez pas être dur, rude, faisant du forcing, et faisant de l’excès de vitesse (Voyez?), avec une vérité que vous avez trouvée. C’est là que vous, les frères unitaires, avez commis l’erreur. Maintenant, revenons sur la route. Revenons à la cure. Et vous, les frères des Assemblées qui vous êtes séparés, chacun de vous, c’est là que vous avez commis votre erreur. Quand une vérité s’ajoute, continuez d’avancer. N’y touchez pas. Dieu prendra soin de cela. De toutes les façons, nul ne peut venir à Lui s’Il ne l’appelle. C’est vrai. Le chemin du retour, frère, c’est la communion avec tous les frères. C’est vrai. C’est être vacciné contre la haine, contre la malice, contre la mondanité et retourner au vaccin du Saint-Esprit, à la puissance qui a ressuscité Jésus de la tombe et qui a mis l’église en feu le jour de la Pentecôte. Retournez à ce vaccin. E-69 Now, if you... See, if you put too much poison in it, you kill your patient. That's right. You don't want to be crude, and rude, and bulldozing, and over-driving (See?), with a truth that you found. That's where you Oneness brethren made the mistake. Now, we're going back to the road. We're going back to cure. And you Assembly brothers that separated yourselves, each one of you, that's where you made your mistake. When a truth is added, just go on. Let it alone. God will take care of it. No man can come to Him unless He calls him anyhow. Right.
The road back, brother, is fellowship with all brothers. That's right. Inoculated from hatred, inoculated from malice, inoculated from worldlism, back to the Holy Ghost inoculation to the power that raised up Jesus from the grave and set the church a fire on the day of Pentecost. Back to that inoculation.
E-70 Voici l’ordonnance. «Voici l’eau. Un jour, qu’est-ce qui t’empêche?» Voici l’Esprit dans toute l’église. Qu’y a-t-il? Un jour Dieu demandera: «Pourquoi?». Certainement. Si vous supprimez toute votre ordonnance, et que vous avez peur de dire quelque chose à votre église, et que vous avez peur que votre dénomination vous chasse, que faites-vous? Vous pourriez tout aussi bien leur donner un verre d’eau. Il ne contient aucun médicament, pas du tout. C’est la raison pour laquelle les gens agissent tel qu’ils le font. C’est vrai. Vous avez besoin de l’ordonnance. C’est ça le chemin du retour. C’est ainsi que cela a commencé. C’est ainsi que Dieu a commencé Son Eglise. Et quand vous quittez cette route, vous n’êtes plus sur le droit chemin. Quand nous sommes devenus une dénomination, nous avons serré la main, nous avons adopté l’aspersion pour le baptême, nous avons adopté la poignée de mains comme étant le Saint-Esprit, ou le fait de prendre une hostie comme étant le Saint-Esprit, nous avons quitté la route. E-70 Here's the prescription. "Here's water. What does hinder you?" Here's the Spirit all through the church. What's the matter? God will ask "Why?" someday. Sure. If you take all your prescription out, and afraid to say anything to your church, and afraid your denomination will run you out, what do you do? You might as well give them a drink of water. It ain't got no medicine in it at all. That's the reason they do the way they do. That's right.
You need the prescription. That's the way back. That's the way it started. That's the way God started His church. And when you get off of that road, you're off the road. When we denominated, and shook hands, and adopted sprinkling for baptism, and adopted shaking hands for the Holy Spirit, or taking a wafer in your mouth for the Holy Spirit, you got off the road.
E-71 Une fois, l’aumônier a dit... Quand un homme avait été mitraillé, il a demandé: «Capitaine, connaissez-vous Dieu?» Il a répondu: «Je le connaissais autrefois.» L’aumônier a demandé: «Quand avez-vous... Quand L’avez-vous connu? Il a répondu: «Je ne me souviens plus.» Il a demandé: «Où L’avez-vous laissé? Vous devrez retourner là où vous L’avez laissé pour Le retrouver.» Il a dit: «Je ne sais pas.» Il a dit: «Vos poumons se remplissent, monsieur. Vous ferez mieux de réfléchir calmement et vite.» Ainsi, il s’est étendu là un tout petit peu, il a dit... Une paix profonde a envahi son visage. Il a dit: «Je me rappelle. Je me rappelle où je L’ai laissé.» L’aumônier a demandé: «Où était-ce?» Il a ajouté: «Commencez à partir de là.» Il a dit: «Maintenant, je me couche pour dormir. Je prie le Seigneur de garder mon âme. Si je mourrais avant de me réveiller, je prie le Seigneur de reprendre mon âme.» Il a rendu son dernier soupir pendant que le sang faisait glouglou et remplissait ses poumons, et il est mort. Qu’a-t-il fait? Il a retrouvé Jésus exactement là où il L’avait laissé. C’est là que l’église Le retrouvera. Vous ne Le trouverez jamais dans une dénomination; Il n’y est pas. Vous ne Le trouverez jamais dans une espèce de programme d’enseignement; Il n’y est pas. Vous Le trouverez dans le baptême du Saint-Esprit, et c’est le seul endroit où vous Le trouverez. Amen. E-71 The chaplain once said... When a man was machine-gunned, he said, "Captain, do you know God?"
He said, "I once knew Him."
Said, "When did you... When did you know Him?"
He said, "I can't think."
Said, "Where'd you leave Him? You'll have to go back to where you left Him to find Him."
He said, "I don't know."
He said," Your lungs are filling up, sir. You'd better think quiet and fast."
So he laid there a little bit, said... A great peace come over his face. He said, "I remember. I remember where I left Him."
He said, "Where was it?" He said, "Start right there."
He said, "Now, I lay me down to sleep. I pray the Lord my soul to keep. If I shall die before I wake, I pray the Lord my soul to take." He drawed his last breath as the gurgles of blood filled up his lungs and he died. What did he do? He found Jesus right where he left Him.
That's where the church will find Him. You'll never find Him in a denomination; He's not there. You'll never find Him in some kind of an educational program; He's not there. You'll find Him in the baptism of the Holy Ghost, and that's the only place you'll find Him. Amen.
E-72 C’est ça la vérité, frère. Retour... C’est ça le chemin du retour. Ne tripotez pas l’ordonnance. Acceptez-la. Croyez-la. Soyez rempli du Saint-Esprit. C’est pour toutes les générations. Ecoutez, la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin, en aussi grand nombre que le Seigneur notre Dieu les appellera. Cette ordonnance est pour toute personne. Il ne s’agit pas d’une poignée de main ou de quelque chose du genre. Mais l’ordonnance, c’est exactement comme Pierre l’a dit et écrit ici, comme Dieu l’a écrit par le Saint-Esprit dans Actes 2.38, c’est de vous repentir chacun de vous, pas se contenter de dire: «Eh bien, se repentir? Eh bien, je m’en vais alors me joindre à l’église.» Ce n’est pas ça. «Eh bien, je monterai me faire baptiser et cela réglera la chose.» Non, non. L’eau ne vous sauve pas. Repentez-vous, sinon vous périrez. Pas le baptême de la régénération, je sais que certains d’entre vous croient cela. Mais comment pouvez-vous vous le faire administrer? Non, non. Repentez-vous. L’ordonnance indiquait que c’est la repentance qui était venue en premier. Ensuite, soyez baptisé au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés. Après que vous vous êtes repenti, vous êtes alors candidat au baptême du Saint-Esprit. Et la promesse est pour vous, pour vos enfants et pour tous ceux qui sont au loin. E-72 This is the truth, brother. Back... This is the way back. Don't tamper with the prescription. Take it. Believe it. Be filled with the Holy Ghost. It's for every generation.
Look, the promise is unto you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call. Every person, this prescription's to. It's not a handshake or something. But the prescription, exactly the way Peter spoke it here and wrote it out, and God wrote it by the Holy Spirit in Acts 2:38, is to repent every one of you, not just say, "Well, repent? Now, well, I'm going up and join the church." That doesn't mean that.
"Well, I'll go up and be baptized, and that'll do it." No, sir. Water don't save you. Repent or perish. Not baptism to regeneration, I know some of you believe that. But how can you ever take that? No, sir. Repent.
The prescription said repentance come first. Then be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins. After you've repented then you're a candidate for the baptism of the Holy Ghost. And the promise is unto you, and your children, to them that's far off.
E-73 Oh! vous les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les nazaréens, les pèlerins de la sainteté, les catholiques, les pentecôtistes, qu’est-ce qui ne va pas? Qu’est-ce qui ne va pas? Quand Dieu descend pour parler dans Sa puissance et dans Sa gloire, alors vous vous demandez le pourquoi de tout cela. C’est la raison pour laquelle vous avez ces credos et ces choses, et que vous avez injecté ces dogmes et ces choses jusqu’à ce qu’on se retrouve loin. Enfants, revenez. C’est ça le chemin du retour. Acceptez l’ordonnance. Débarrassez-vous de cette maladie du péché, de cette incrédulité. Revenez à Dieu. Croyez cela de tout votre coeur. Prions. E-73 Oh, you Methodists, Baptists, Presbyterian, Nazarenes, Pilgrim Holiness, Catholics, Pentecostals, what's the matter? What's the matter?
When God comes down to speak in His power and glory, then you'll wonder where it's all about. That's the reason you got these creeds and things, and injected these dogmas and things, till it's way off. Children, come back. That's the way back. Take the prescription. Get rid of this sin disease, this unbelief. Come back to God. Believe it with all your heart. Let us pray.
E-74 Je Te crois, Seigneur. Je viens avec cette église ce soir. Je crois, Seigneur, avec des gens aux coeurs honnêtes comme je n’en ai jamais rencontrés. Je prie, Seigneur, qu’ils ne pensent pas que nous disons ces choses de nous-mêmes. Qu’ils découvrent que c’est un fardeau, un chagrin de devoir dire ces choses. Mais cependant, un vrai médecin sera fidèle à son ordonnance. Ô Seigneur, que cela remplisse chaque coeur ce soir. Si les gens qui sont ici ont seulement reçu le baptême de Jean, comme ceux que Paul avait rencontrés, qu’ils réalisent qu’il y a un autre baptême, qu’il y a un baptême du Saint-Esprit. Si tout ce qu’ils savent, c’est de serrer la main à un prédicateur, ou de se joindre à un credo, qu’ils soient remplis de Ton Saint-Esprit. Accorde-le, Seigneur. Qu’ils viennent humblement, qu’ils aient ce privilège, et qu’ils reviennent à la rue Azusa, qu’ils reviennent complètement à la Pentecôte, au Royaume et à la gloire de Dieu. Je Te les offre devant Ton autel d’or, où repose Jésus-Christ, notre sacrifice. Reçois-nous, Père. E-74 I believe You, Lord. I come with this church tonight. I believe, Lord, with as honest a hearted people as I've ever met. I pray, Lord, that they will not think that we say these things within ourselves. May they find out that it's a burden, a heartache to have to say these things. But yet, a true physician will be true to his prescription. Lord, may it be filled in every heart tonight.
If people in here has only received the baptism of John, as Paul found them, may they realize that there is another baptism, that there is a Holy Spirit baptism. If only thing they know is shaking a hand of a minister, or joining a creed, may they be filled with Your Holy Spirit. Grant it, Lord.
May they come humbly, and have this privilege, and come back to Azusa Street again, come all the way back to Pentecost again, to the Kingdom and the glory of God. I offer them to You before Your golden altar, where our Sacrifice, Jesus Christ, lays. Receive us, Father.
E-75 Tu es Dieu. Tu as toujours été Dieu. Tu resteras toujours Dieu. Tes Paroles ne peuvent pas faillir. Quand Tu étais ici sur la terre, incarné dans Ton propre Fils, un tabernacle que Tu as bâti pour y demeurer; comme cela avait aveuglé les gens! Eh bien, un charpentier ne construit-il pas une maison pour y habiter? Dieu, n’a-t-Il pas, Lui, le grand Architecte, bâti Lui-même une maison pour y habiter? Ô Dieu, qu’ils voient que ce n’est pas la maison qui compte, mais que c’est ce qu’il y a dans la maison qui compte–le constructeur de la maison. Qu’ils réalisent que ce Saint-Esprit, au travers de la mort, de l’ensevelissement et de la résurrection de cette Maison où Dieu a habité, au travers de ce Sang pur de Sa propre création, a purifié la voie afin que Dieu puisse demeurer par la grâce dans notre coeur à nous, les pécheurs. Maintenant, Tu continues Ton oeuvre au travers de Ton Eglise, par l’entremise de l’homme, qui a toujours été le canal par lequel Tu agis. Ô Dieu, que les hommes et les femmes qui sont ici ce soir, éprouvent la faim et la soif là dans leurs coeurs. Nous sommes au temps du jubilé. Ô Seigneur, nous célébrons, cette semaine, le jubilé de Ta grande grâce et de Ta grande sainteté que Tu as déversées sur Ton Eglise, il y a cinquante ans, ici dans cet Etat. Et Dieu, notre Père, c’est le temps du jubilé, et les gens savent comment retourner. C’est de cette façon qu’on a commencé au début. Revenir au Saint-Esprit. Revenir et rejeter ces dogmes que la dénomination a injectés dans l’église. Revenir et être guéri par la puissance de Dieu. Accorde cela, Père. E-75 You are God. You was always God. You'll always be God. Your Words cannot fail. When You stood here incarnate on earth in Your own Son, a tabernacle that You built to dwell in, how that blinds people. Well, doesn't a carpenter build himself a house to live in? Did not God, the great Builder, build Himself a house to live in?
O God, let them see that it's not the house; it's what's in the house--the builder of the house. And may they realize that this Holy Spirit, through the death, burial, and resurrection of that House that God lived in, through that unadulterated Blood of His own creation, cleansed the way that God might dwell in the heart of we sinners by grace.
Now, you carry on your work through Your church, through the instrumentality of man, which has always been Your way of doing it. God, may men and women here tonight, down in their hearts, hunger and thirst. We're in jubilee time. We're celebrating, Lord, this week of jubilee of Your great grace and holiness that You poured out upon Your church fifty years ago, here in this state.
And Father God, this is jubilee time, and the people know how to come back. It's the way they started out the first time. Come back to the Holy Spirit. Come back to rejecting these dogmas that denomination has injected into it. Come back and be healed of the power of God. Grant it, Father.
E-76 Maintenant, nous savons que ces choses ont toutes concouru au bien selon Ta promesse, car Tu en as donné un type en Israël, comme nous l’avons vu hier soir. Maintenant, que le Dieu–de Jésus-Christ, que Lui, qui était Emmanuel, que Lui, qui s’est tenu ici sur la terre et qui a dit: «Celui qui croit en Moi, fera aussi les oeuvres que Je fais», les accomplisse, Seigneur. Nous remettons le service, la Parole... Pardonne le style décousu avec lequel Elle a été apportée, Seigneur. Mais, je Te prie de La faire pénétrer dans chaque coeur, et qu’Elle produise une église sainte, remplie de l’Esprit, ramenée au jour de la Pentecôte. Au Nom de Jésus, je Te la remets. Amen. E-76 Now, we know that these things has all worked for good as Your promise, 'cause You give it a type in Israel, as we had last night. Now, let the God of--of Jesus Christ, let He Who was Immanuel, let He that stood on the earth here and said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also," let it be done, Lord.
We commit the service, the Word... Forgive their broken up way of being done, Lord. But I pray that You'll sink it into every heart, and it'll bring forth a holy church filled with the Spirit, back to the day of Pentecost again. In Jesus' Name, I give it to You. Amen.
E-77 Croyez-vous? Je veux que vous m’accordiez toute votre attention pendant juste quelques instants. Je veux que vous croyiez de tout votre coeur. La Bible dit que le Seigneur notre Dieu nous a promis que tous ceux qui ont cru, ont été sauvés. Maintenant, on dirait que cela ne suffit pas. Mais, vous voyez, quand vous croyez réellement, c’est tout ce que vous pouvez faire. Puis in... Dieu doit... Quand vous croyez réellement cela, alors Dieu déverse le Saint-Esprit sur vous. Et alors Dieu confirme Sa Parole. Eh bien, la Bible dit... Attendez une minute. Je crois... ‘ Avant que je fasse ceci, je crois qu’il y aura une ligne de prière. Est-ce vrai? Oui. Très bien. Combien veulent retourner à la Pentecôte? Levez la main. Combien croient que l’ordonnance est toujours valable? Amen. Certainement: le baptême du Saint-Esprit, pas l’instruction, pas monter pour obtenir votre diplôme de doctorat et ensuite... E-77 Do you believe? I want your undivided attention for just a few moments. I want you to believe with all your heart.
The Bible said; the Lord God has promised us, that as many as believe was saved. Now, that sounds awful little. But, you see, when you really believe, that's all you can do. Then a... God has to... When you really believe it, then God pours out the Holy Ghost upon you. And then God vindicates His Word.
Now, the Bible said... Wait a minute. I believe... 'Fore I do this, I believe there was going to be a prayer line. Is that right? Yes. All right. How many wants to go back to Pentecost? Raise up your hands. How many believes that the prescription's still good? Amen. It sure is: the baptism of the Holy Ghost, not an education, not go up and get your Ph.D. and then...
E-78 Quand Nicodème est venu auprès du Seigneur Jésus, Jésus... Il a dit: «Que dois-je faire pour avoir la Vie Eternelle?» Un homme de quatre-vingts ans, qui a été sacrificateur toute sa vie... «Que dois-je faire pour avoir la Vie Eternelle?» Jésus n’a pas dit: «Va raffiner ton érudition.» Non. Il n’a pas dit: «Va chercher une fonction plus élevée dans ton organisation.» Non. Il lui a parlé catégoriquement. Il–Il–Il l’a vraiment réprimandé, car un homme de son calibre, ne pouvait donc pas ignorer ces choses, qu’on doit naître de nouveau. Oui, oui. C’est la même chose ce soir. Voyez, nous prenons cela trop à la légère. Nous considérons simplement une sorte de sensation et nous disons: «Nous sommes nés de nouveau», et nous allons de l’avant. Et votre vie prouve que la chose n’a pas eu lieu. Il y a quelque chose qui cloche. Oui, oui. Oh! vous direz: «Mais je sais que cet homme est un homme de bien.» Peu importe combien il est bon, cela n’a rien à voir à faire avec la chose. On n’a pas de gens plus aimables que les musulmans avec d’autres qualités semblables, des personnes gentilles et tout. Certainement pas. Oh! non. Parfois les païens, les idolâtres, sont gentils et humbles au possible. Cela ne veut rien dire. Non, non. E-78 When Nicodemus come to the Lord Jesus, Jesus... He said, "What must I do to have Eternal Life?" A man eighty years old, been a priest all of his life... "What must I do to have Eternal Life."
Jesus didn't say, "Go polish up on your scholarship." No. He didn't say, "Go seek a higher office in your organization." No. He flatly told him. He--He--He absolutely rebuked him for being a man of his caliber, and then not knowing those things, that you got to be born again. Yes, sir.
That's the same thing tonight. See, we take it too lightly. We just take some kind of a sensation, say, "I was borned again," and go ahead. And your life proves out it doesn't do that. There's something wrong. Yes, sir.
Oh, you say, "But I know that man's a good man." No matter how good he is, that don't have nothing to do with it.
You don't meet any finer people than Mohammedans, and things like that, sweet and everything. Certainly not. Oh, no. Sometimes heathens, idol worshippers, sweet and humble as they can be. That doesn't mean nothing. No, sir.
E-79 «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» C’est ce que le Médecin a dit. Ce sont là les résultats du vaccin. Vous y êtes. Oui, oui. C’est ça la chose. Le Médecin a dit: «Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais, il les fera aussi.» L’a-t-Il dit? C’est ça le signe qui identifie un croyant. Considérons le signe d’un homme bon qui va à l’église et qui paye ses dîmes. C’est bon. C’est bien. Mais ce n’est pas ce que Jésus a dit. «Ces miracles accompagneront ceux... Les oeuvres que Je fais, il les fera aussi.» En effet, si on peut tirer la vie qui est dans un pêcher et l’injecter dans un pommier, celui-ci ne produira plus des pommes, mais des pêches; parce que le germe de vie de la vie du pêcher se trouve dans le pommier, et celui-ci doit porter des pêches. C’est tout à fait vrai. E-79 "These signs shall follow them that believe." That's what the Doctor said. This is the results of the inoculation. There you are. Yes, sir. That's the thing. The Doctor said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Did He say it? That's the sign of a believer.
We take the sign of a good man goes to church and pays his tithes. That's good. That's fine. But that ain't what Jesus said. "These signs shall follow them... The works that I do, shall he do." 'Cause if the life that's in a peach tree can be taken out of the peach tree, and be injected into a apple tree, it will no more bear apples, but peaches; because the germ of life of peach life is in the apple tree, and it's got to bear peaches. That's exactly right.
E-80 Frère Williams est assis ici devant moi, c’est un ami à moi, un ami intime et gentil. Je... Il a appelé frère Sharrit ce matin. Et j’ai prié pour lui au téléphone. Une fois, j’étais avec le frère Sharrit dans un verger d’agrumes, et il y avait là un arbre, un–un arbre de... Je crois que c’était un oranger, et celui-ci portait–il portait environ quatre ou cinq différentes sortes de fruits. Et j’ai demandé: «Eh bien, quelle sorte d’arbre est-ce, Frère John?» Il a dit: «C’est un–c’est un oranger.» J’ai dit: «Eh bien, je vois un pamplemousse, une mandarine, un tangelo, un citron, tous ces différents fruits.» Il a dit: «Oh! oui.» J’ai dit: «Comment [ça]?» Il a dit: «Ils ont été greffés.» J’ai dit: «Eh bien, c’est donc merveilleux, n’est-ce pas?» Il a dit: «Ouais. Quelque chose avec une vie d’agrume vivra par elle.» C’est très bon. Je me suis arrêté. Quelque chose m’a arrêté. J’ai encore regardé. E-80 Brother Williams is setting here in front of me, a very personal, sweet friend of mine. I... He called Brother Sharritt this morning. And I had prayer for him over the phone. I was standing with Brother Sharritt one time in a citrus grove, and there was a tree standing there, a--a tree of... I believe it was a orange tree, and it had--it had about four or five different kinds of fruit on it. And I said, "Why, what kind of tree is that, Brother John?"
He said, "It's a--it is a orange tree."
"Well," I said, "I see a grapefruit, a tangerine, a tangelo, a lemon, all these different fruits."
He said, "Oh, yes."
I said, "How?"
He said, "They're grafted."
"Well," I said, "Now, that's wonderful, isn't it?"
He said, "Yeah. Anything with a citrus life will live with it."
That's very good. I stopped. Something stopped me. I looked again.
E-81 C’est comme ce jour-là, en–là en Finlande, quand ce petit garçon était étendu mort; j’ai dit: «Frère Moore, il s’agit de ce petit garçon dont je vous ai parlé juste ici à Shreveport. Un petit garçon sera ressuscité des morts à un certain endroit.» J’ai dit: «C’est lui. Il doit revenir. La mort ne peut plus le retenir. Dieu a parlé.» J’ai dit: «Mort, relâche-le.» Il était là. Amen. Dieu ne peut pas mentir. Non, non. E-81 Like that day in--over in Finland, when that little boy was laying dead; I said, "Brother Moore, that's that little fellow I told you about right here in Shreveport. A little boy would be raised from the dead in a certain place." I said, "That's him. He's got to come back. Death can't hold him no more. God spoke." I said, "Death, turn him loose." Here he was. Amen. God can't lie. No, no.
E-82 J’ai dit: «Frère John, je vois quelque chose. Vous voyez»; j’ai dit: «Maintenant, je veux vous poser une question, Frère John, parce que je veux tirer un sermon à partir de ceci.» J’ai demandé: «Eh bien, l’année prochaine ces–tous ces agrumes, comme le citron, la mandarine et le pamplemousse, tomberont-ils et l’arbre produira-t-il des oranges?» Il a dit: «Oh! non, non, non, non.» Il a dit: «Il produira son espèce.» Il a dit: «Celui qui porte une branche de citron produira des citrons, et celui qui porte–qui a une–une–une mandarine produira une mandarine.» J’ai dit: «Eh bien, je pensais que vous avez dit que c’était un oranger.» Il a dit: «Oui.» J’ai dit: «A-t-il cessé de porter des oranges?» Il a dit: «Non. Quand l’arbre original fait sortir une branche originale, celle-ci produit une orange.» Voilà. Voilà. Ces dénominations ont été greffées. Elles portent toujours des fruits dénominationnels, les adhésions et ainsi de suite. Mais quand l’Arbre fait encore sortir une branche originale, il y aura un livre des Actes qui sera écrit après cela. «Je suis le Cep, vous êtes des sarments.» Pourquoi? La vie qui est–qui est injectée du Cep original fait sortir un sarment, c’est un sarment de la Pentecôte avec des résultats de la Pentecôte, car la Vie de Christ se trouve dans le sarment, et ce sarment accomplit Ses oeuvres. Je–je n’ai pas le don de parler en langues, mais je sens comme si je devrais certainement le faire. Oh! comme l’Esprit en rend témoignage dans mon âme! Il rend témoignage avec la Parole que ces choses sont vraies. E-82 I said, "Brother John, I see something. You see," I said, "now, I want to ask you something, Brother John, 'cause I want to get a sermon out of this." I said, "Now, next year those--all those citrus fruits, like lemon, and tangerine, and grapefruit, all that'll drop off, and it'll bear oranges?"
He said, "Oh, no, no, no, no." He said, "It'll bear its kind." He said, "The one that's got a lemon branch in it will bear a lemons, and the one that bears--that's got a--a--a tangerine will bear a tangerine."
"Why," I said, "I thought you said it was a orange tree."
He said, "Yes."
I said, "Did it quit bearing oranges?"
He said, "No. When the original tree puts out original vine, it bears an orange."
That's it. That's it. These denominations has been grafted in. They're still bearing denominational fruit, membership, so forth. But when the Tree puts out original branch again, there'll be a book of Acts wrote behind It.
"I am the Vine; ye are the branches." Why? The life that's--that's injected from the original Vine puts forth a branch, it is a Pentecostal branch with Pentecostal results, for the Life of Christ is in the branch, and it does His works.
I--I haven't got the gift of speaking in tongues, but I sure feel like I'd like to. Oh, how the Spirit bears record in my soul. It bears record with the Word that these things are true.
E-83 Croyez-vous? Combien parmi vous qui êtes ici ont des cartes de prière? Levez la main. Maintenant, baissez la main. Combien parmi ceux qui sont ici n’ont pas de cartes de prière, mais sont cependant malades, et désirent [recevoir] quelque chose de la part de Dieu? Levez la main. Très bien. Croyez. Notre Père céleste, je sais que je me tiens devant un auditoire dont quelques-uns d’entre eux sont nouveaux, je sens Ton Esprit en train de s’installer maintenant. J’ai prêché Ta Parole et j’ai lu Ton ordonnance. J’ai dit aux gens que c’est cela le chemin du retour. Nicodèmes avait donc reconnu cela, de même que le Sanhédrin quand ils T’ont vu être incarné, ils ont dit: «Rabbi, nous savons que Tu es un homme envoyé de Dieu, car nul ne peut faire ces choses que Tu fais si Dieu n’est pas avec lui.» Et ce même groupe, sachant cela par les oeuvres qu’Il a annoncées, qu’Il a accomplies, les mêmes oeuvres, qu’Il a promis que Ses croyants feraient, ils L’ont taxé de Béelzébul et ils ont dit que Sa doctrine séduisait les gens. Le temps n’a pas changé, Père. Nous sommes dans un autre temps de récolte. Mais Tu ne t’étais pas arrêté. L’incrédulité ne T’a pas arrêté. Tu es allé de l’avant malgré tout, faisant ce que le Père T’a dit de faire, quand Tu as fait une déclaration claire, disant: «Je ne fais rien... Le Fils ne peut rien faire de Lui-même, Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.» E-83 Do you believe? How many of you in here that's got prayer cards? Raise up your hands. Now, put your hands down. How many in here that does not have prayer cards, and yet you're sick, want something from God? Raise up your hands. All right. You believe.
Our heavenly Father, I know I'm standing before an audience that's quite a few of them are new, feeling Your Spirit settling down now. I've spoke Your Word and read Your prescription. I've told the people that's the way back.
Now, Nicodemus recognized, and so did the Sanhedrin when they seen You incarnate. They said, "Rabbi, we know You're a man sent from God, for nobody could do these things that You do except God be with him." And that same group, knowing that by the works that He said He did, and promised that His believers would do the same work, they called Him Beelzebub, and said His doctrine deceived the people.
Time hasn't changed, Father. We're in another crop. But You stayed right on. Unbelief didn't stop You. You moved right on just the same, doing what the Father told You to do, when You made Your clear statement, said, "I do nothing... The Son can do nothing in Himself but what He sees the Father doing."
E-84 Tu pouvais dire à Philippe où il était, qu’il était sous l’arbre quand Nathanaël l’a trouvé. Tu pouvais dire à Simon qu’il était le fils de Jonas, Tu as cité son nom et le nom de son père. Tu as discerné les secrets de la femme au puits. Tu... La foi d’un homme aveugle T’avait arrêté. Une petite femme atteinte de la perte de sang a touché le bord de Ton vêtement, il était totalement impossible que Tu le sentes physiquement, mais Tu t’es arrêté et Tu lui as révélé ses problèmes, et Tu lui as dit qu’ils étaient finis. Que cette Vie qui était en Christ entre dans ce groupe [de gens], pendant juste quelques instants, Seigneur, afin qu’ils sachent que Tu es toujours Dieu. J’ai fini de leur parler de Ta Parole, Seigneur. Des hommes viennent de partout, ils disent ceci, cela, et toute petite supercherie, mais, Seigneur, qu’est-ce que cela témoigne-t-il? Qu’il y a une chose réelle quelque part. Seigneur Dieu, que cela se produise ce soir. Que le Saint-Esprit parle, et non l’homme. Donne la foi à cette église, Seigneur. Je comprends que Tu ne peux simplement pas oindre une seule personne parmi nous. Tu dois oindre beaucoup d’entre nous. Oins-nous dans l’ensemble, Seigneur, en tant que Ton église, qu’on sache que Tu es Dieu et que j’ai dit la vérité. Je me tiens sur Ta Parole, même à travers l’opposition, et j’ai essayé d’être fidèle. Je ne le dis pas pour moi-même, Seigneur, et pas pour que ces gens m’entendent, mais je prie parce que la confrontation est proche. Je Te prie de confirmer Ta Parole ce soir, Seigneur, comme étant la vérité, que la Vie qui était en Christ soit dans Son Eglise et Ses croyants. Accorde-le, Père, au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-84 You could tell Philip where he was at under the tree when Nathanael found him. You could tell Simon that he was the son of Jonas, called his name and his father's name. You told the woman at the well. You... The faith one blind man stopped You. A little woman with the blood issue touched the border of Your garment, wholly impossible for You to feel it physically, but You stopped and told her her troubles, and said they had ceased.
Let that Life that was in Christ come into this group just a few moments, Lord, that they might know that You're still God. I've just got through telling them, Lord, Your Word. Men coming around and saying this, that, and every little gimmick, but, Lord, what does it testify of? There's a real one somewhere. Lord God, let it come forth tonight. Let the Holy Spirit speak and not man.
Give faith to this church, Lord. I realize You just couldn't anoint one of us. You've got to anoint many of us. Anoint us together, Lord, as Your church, and let it be known that You're God, and I've told the truth. I'm standing on Your Word, even through opposition, but I've tried to be true. Not saying that for myself, Lord, and not for these people would hear me, but I'm praying because the showdown is at hand. I pray that You'll vindicate Your Word tonight, Lord, that It is the Truth, that the Life that was in Christ lives in His church and His believers. Grant it, Father, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-85 Je veux que tout le monde soit tout aussi respectueux que possible. Combien ici me sont inconnus? Levez la main. Je pouvais vraiment sentir cela. Voyez? Vous n’avez jamais assisté à ces réunions auparavant? Eh bien, Jésus-Christ a dit dans Sa Parole, dans Saint Jean au–14.12: «Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais, il les fera aussi.» Croyez-vous cela? La Bible dit: «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement.» Croyez-vous cela? Hébreux 13.8. Très bien. Très bien. Maintenant, la seule façon de savoir si c’est Christ ou pas, ce n’est pas par l’habillement, car Il s’habillait comme les hommes ordinaires. S’Il était ici ce soir, Il porterait un costume comme nous. Ce n’était pas par Son habillement. Ce n’était pas parce qu’Il avait une barbe, ou parce qu’Il n’avait pas de barbe. C’était la Vie qui était en Lui qui a prouvé ce qu’Il était. En ce temps-là, beaucoup de gens s’habillaient de la même manière que Lui, mais ils n’étaient pas Lui. C’est vrai. Aujourd’hui, beaucoup de gens font de même, mais cela n’y change rien du tout. Il s’agit de la vie. Eh bien, s’ils ont reconnu qu’Il était le Christ, c’est parce qu’ils ont dû y aller selon ce que les Ecritures disaient que le Christ serait. Est-ce vrai? Eh bien, qu’est-ce que Moïse leur avait annoncé sur ce que le Christ serait? Il serait un prophète comme lui. Est-ce juste? Et ils attendaient tous cela, parce que Dieu leur avait dit: «S’il y a parmi vous quelqu’un de spirituel ou un prophète, Moi, le Seigneur, Je lui parlerai. Et si c’est Moi qui Lui ai parlé, ce sera vrai. Si ce n’est pas le cas, alors ne l’écoutez pas.» Ce n’est que logique. E-85 I want everyone to be just as reverent as you can. How many in here is strangers to me? Raise up your hand. I could just feel it. See? You've never been in the meetings before?
Now, Jesus Christ said in His Word in Saint John the--14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Do you believe that? The Bible said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." You believe that? Hebrews 13:8. All right. All right.
Now, the only way to know whether it's Christ or not, is not the dress, 'cause He dressed like ordinary men. If He was here tonight He'd wear a suit of clothes like we got on. It wasn't His dress. It wasn't because He had beard, or didn't have beard. It was the Life that was in Him that proved what He was.
Lots of people dressed like Him in that day, but they wasn't He. That's right. Many people today do the same thing, but it don't change it a bit. It's the life. Now, the way that they knowed that He was the Christ is because they had to go by what the Scripture said the Christ would be. Is that right?
Now, what did Moses tell them that Christ would be? He'd be a prophet like himself. Is that right? And they all looked for it 'cause God had told them, "If there be one among you who's spiritual or a prophet, I, the Lord, will speak to him. And if it is, it'll be true. If it isn't, then don't hear him." That's only logical.
E-86 Et maintenant, quand Jésus a paru et qu’Il a commencé Son ministère et que Simon s’est approché, Pierre, Il lui a dit que Son nom était Simon, et Il lui a dit que son nom était Simon et que le nom de son père était Jonas. Est-ce vrai? Cela a fait de lui un croyant. Philippe est allé et a trouvé... Ou plutôt Nathanaël est allé et a trouvé Philippe sous un arbre, et il lui a dit: «Viens et vois qui nous avons trouvé.» Et quand il lui a dit ce qui avait eu lieu, il n’a pas–il était en quelque sorte troublé à ce sujet. Et quand il est arrivé là, Jésus l’a regardé en face et lui a dit: «Voici un Israélite en qui il n’y a point de fraude.» Or, il était un–il était un enseignant. C’était un homme qui avait la connaissance. Il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu connu?» Il a dit: «Avant que Philippe ne t’appelât, quand tu étais sous l’arbre Je t’ai vu.» Il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d’Israël.» Cela a réglé la chose. Voyez? E-86 And now, when Jesus raised up, and when He started into His ministry and Simon came up, Peter, He told him his name was Simon, and told him that his name was Simon and his father's name was Jonas. Is that true? That made a believer out of him.
Philip went and found... Or Nathanael went and found Philip under a tree, and said, "Come, see Who we found." And when he told him what had been taking place, he didn't--kinda disturbed about it. And when he got over there, Jesus looked right straight at him and said, "Behold, an Israelite in whom there is no guile." Now, he was a--he was a teacher. He was a man who knowed. He said, "Rabbi, when did You ever know me?"
He said, "Before Philip called you, when you were under the tree I saw you."
Said, "Rabbi, You're the Son of God. You're the King of Israel." That settled it. See?
E-87 La femme au puits, quand Il lui a parlé... Beaucoup de gens dans toutes les Ecritures, savaient que quand Il viendrait, Il serait Dieu-prophète. C’était Son signe. Ç’a toujours été Son signe, ça l’est toujours. On remarque ensuite... Nous découvrons que lorsque cette femme s’est présentée là, Il a dit: «Femme, apporte-Moi à boire», Il voulait tenir une conversation avec elle. Elle a dit: «Il n’est pas de coutume pour les juifs de me demander à moi, une femme samaritaine, de telles choses. Nous n’avons pas de relations les uns avec les autres.» Il a dit: «Mais si tu savais à qui tu parles, tu m’aurais demandé à boire.» Elle a dit: «Le puits est profond. Tu n’as rien pour puiser», et ainsi de suite. Il a dit: «Va chercher ton mari et viens ici.» Elle a dit: «Je n’ai point de mari.» Il a dit: «C’est vrai. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis n’est pas ton mari. Tu as dit la vérité.» Elle a dit: «Seigneur...» E-87 The woman at the well, when He spoke to her, many, all through the Scripture, they knowed that when He was coming He was going to be a God-prophet. That was His sign. It's always been; it still is. Then you notice, that when we find out, this woman come out, He said, "Woman, bring Me a drink," wanted to carry a conversation with her.
She said, "It's not customary for Jews to ask me, a woman of Samaria, such things. We don't have no dealings with one another."
He said, "But if you knew Who you were talking to, you'd ask Me for a drink."
She said," The well's deep. You have nothing to draw with," and so forth.
He said, "Go, get your husband and come here."
She said, "I have no husband."
He said, "That's right. You've had five, and the one you're living with is not your husband. You told the truth."
She said, "Sir..."
E-88 Eh bien, quand les Pharisiens L’ont vu faire cela, ils ont dit: «C’est un diseur de bonne aventure, Béelzébul.» Voyez? Mais cette prostituée a dit: «Seigneur, je vois que Tu es un prophète. Nous savons que quand le Messie viendra, il nous annoncera ces choses. Ce sera le signe du Messie. Nous savons que quand Il viendra, Il nous annoncera ces choses.» Il a dit: «Je le suis Moi qui te parle.» Et immédiatement, elle entra dans la ville en courant, et dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit les choses que j’ai faites. Ne serait-ce point le Messie même.» Et les hommes de la ville ont cru la femme, et ont cru au Christ. Est-ce vrai? Il n’est pas étonnant qu’Il ait dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, ne Me croyez pas.» E-88 Now, when the Pharisees seen Him do that, they said, "He's a fortuneteller, Beelzebub." See?
But that prostitute, she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We know that when the Messiah cometh, He will tell us these things. That'll be the sign of the Messiah. We know when He comes, He will tell us these things."
He said, "I'm He that speaks to you."
And right away she run into the city, and said, "Come, see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the very Messiah." And the men of the city believed the woman, and believed on Christ. Is that right?
No wonder He said, "If I do not the works of My Father, believe Me not."
E-89 Eh bien, il ne nous faut pas être intelligents; Il ne nous faut pas être instruits. Il nous faut croire. Nous devons nous humilier et nous vider pour que Dieu Se manifeste en nous. Videz-vous complètement, mettez-vous hors du chemin. Le plus grand ennemi que vous avez, c’est vous-même. Maintenant, croyez en Dieu. Croyez-vous? Maintenant, si Dieu, notre Père, qui est le Saint-Esprit... Le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, c’est le Saint-Esprit. Nous le savons. «L’Enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit.» Et si ce Saint-Esprit peut entrer en vous et en moi, et manifester la vie même que Christ a vécue, où est la place pour votre doute? Je vous ai donc dit la vérité au sujet du retour–du retour, de retourner. Croyez-vous cela? S’Il le fait... Je ne dis pas qu’Il va le faire. Eh bien, rappelez-vous, les gens croient que ces jours sont passés, mais Il a promis cela pour ces derniers jours. E-89 Now, we don't have to be smart; we don't have to be educated. We have to believe. We have to humble ourselves and empty ourselves for God to manifest Hisself through us. Empty up yourself; get yourself out of the way. The biggest enemy you have is yourself. Now, you believe God. Do you do it?
Now, if God, our Father, which is the Holy Ghost... The Father of our Lord Jesus Christ is the Holy Ghost. We know that. "That which is conceived in her is of the Holy Ghost." And if that Holy Spirit can come into you and I, and perform the very life that Christ lived, where's your place of doubt? Then I've told you the truth about returning, going back. You believe that?
If He will do it... I don't say He will. Now, remember, people believe that these days is past, but He promised it in the last days.
E-90 Nous avons tous des fonctions. Nous devons être fidèles à ces fonctions. Dieu... C’est la Parole. La Parole a été faite chair et a habité parmi nous. Et ce soir, la Parole est dans notre chair pour qu’Elle Se manifeste, afin de montrer qu’Il est Dieu en nous. Elle porte Ses fruits à Lui. Certainement. Si je vous disais que l’esprit de Dillinger était en moi, vous vous attendriez à ce que j’aie des revolvers. Si je vous disais que l’esprit de–d’un artiste était en moi, vous vous attendriez à ce que je peigne un tableau. Si je vous dis que l’Esprit de Christ est en moi, je fais alors les oeuvres de Christ. C’est ce qu’Il a dit. E-90 Each one of us has offices. We have to be loyal to this office. God... It's the Word. The Word was made flesh, and dwelled among us. And the Word tonight is in our flesh to manifest Itself to prove that He's God in us. It bears fruit of Him. Certainly.
If I told you the spirit of Dillinger was in me, you'd expect me to have guns. If I told you the spirit of--of a artist was in me, you'd expect me to paint a picture. If I tell you the Spirit of Christ is in me, then do the works of Christ. It's what He said.
E-91 Cela vous aiderait-il à croire? Laissez-moi vous dire un petit quelque chose. Pendant que je parlais chez les Kiwanis devant quelques médecins lors d’une réunion l’autre jour... Un célèbre médecin m’a fait subir un examen médical. Je m’en vais outre-mer. J’ai subi un examen médical. J’ai fait ceci à dessein. Et il me laissait... Il m’a fait un examen gastro-intestinal, supérieur et inférieur. Et après qu’il a examiné le coeur, le sang, et tout... Dieu merci, c’était vite [fait]. Ainsi–ainsi quand je–j’ai pris cette barytine, j’étais devenu très tendu, et il a appuyé sur mon estomac. Il regardait par les rayons X. Il a dit: «Frère Branham?» J’ai dit: «Oui, monsieur.» Il a dit: «Votre estomac est normal, mais rien n’est évacué.» J’ai dit: «Rien?» Et j’ai dit: «C’est censé être évacué?» Il a dit: «Oui, oui.» Il a dit: «Oh! la la! je ne comprends pas.» J’ai demandé: «Que devrais-je faire?» Il a dit: «Pensez à quelque chose de très bon à manger.» J’ai dit: «Pourquoi voulez-vous que je fasse cela?» Je savais ce qu’il allait dire. Il a dit: «Un bon bifteck, grand et juteux.» J’ai dit: «Je ferai des compromissions pour un plat d’écureuil grillé et des haricots pinto.» Et il a dit: «Très bien. Commencez.» J’ai changé, et je me suis mis à penser. Il a dit: «Voilà, c’est parti.» J’ai dit: «Qu’est-ce qui a fait cela, Doc.?» Il a répondu: «Un petit fil électrique dans votre cerveau a envoyé un message là à votre estomac.» J’ai demandé: «Est-ce vrai?» E-91 Would it help you to believe. Let me tell you a little something. Speaking at a Kiwanis before some doctors at a meeting the other day... I'd taken a physical with a famous doctor. I'm going overseas. I had a physical examination. I did this a purposely. And he was letting me... He give me a upper and lower G. I. And after he'd taken the heart, blood, and everything... Thank God, it was fast.
So--so when I--I'd drunken this barium meal, I just made myself real tense, and he pressed on my stomach. He was looking through the X-ray. He said, "Brother Branham?"
I said, "Yes, sir."
He said, "Your stomach feels normally, but nothing goes out."
I said, "It don't?" And I said, "It's supposed to?"
He said, "Yes, sir." He said, "My, I don't understand."
I said, "What shall I do?"
He said, "Think of something real good to eat."
I said, "What do you want me to do that for?" I knowed what he was going to say.
He said, "A nice big, juicy steak."
I said, "I'll compromise for a plate of fried squirrel with pinto beans."
And he said, "All right. Start off." I changed, and started thinking.
He said, "There she goes."
I said, "What did that, Doc?"
He said, "A little electrical wire in your brain sent word down to your stomach."
I said, "Is that right?"
E-92 Alors en parlant, j’ai dit: «Vous rappelez-vous le petit fil?» Je lui ai demandé: «Docteur, qu’est-ce qui vous donne des rêves? Avez-vous–vous [déjà] fait un rêve?» Il a répondu: «Oui.» J’ai dit: «Qu’est-ce? C’est une partie de vous qui rêve?» Il a dit: «Votre subconscient». J’ai dit: «Pour un homme normal, voici l’une, c’est la conscience, et voici l’autre, c’est le subconscient. Vous devez dormir pour entrer dans cette conscience-ci.» Il a dit: «Vous vous êtes adressé à moi. Il a dit: «J’ai trouvé quelque chose, Frère Branham. En plus, je ne peux pas l’expliquer.» Il a dit: «Il ne s’agit pas de vos nerfs.» Il a dit: «Il s’agit de quelque chose qui se trouve à l’intérieur de vos nerfs.» J’ai dit: «Mon âme?» Il a dit: «Oui.» Il a dit: «Je... C’est ce qui fait de vous ce que vous êtes.» E-92 Then speaking, I said, "Do you remember the little wire?" I said, "Doctor, what makes you dream? Did you--you dream?"
He said, "Yes."
I said, "What is it, a part of you that's dreaming?"
He said, "Your subconscious."
I said, "A normal human, here's one conscious, and here's a subconscious. You have to go to sleep to get into that conscious."
"You just told me," said, "I found something, Brother Branham. Again, I can't explain it." Said, "It's not your nerves." He said, "It's something inside of your nerves."
I said, "My soul?"
He said, "Yes." Said, "I... It's just what makes you what you are."
E-93 Et j’ai dit... Je l’ai interrogé au sujet des visions. Il ne connaissait rien à ce sujet. Ainsi je lui ai dit... J’ai dit: «Une conscience se trouve ici, l’autre se trouve là-bas. Vous devez sortir de cette conscience-ci et laisser celle-là dormir, pour pouvoir entrer dans l’autre. Mais une partie de vous s’en était allée quelque part, car vous pouvez vous rappeler des rêves et des endroits où vous avez été dans vos rêves, des années et des années après.» Il a dit: «C’est vrai.» J’ai dit: «Vous voyez, c’est normal. Mais pour certains d’entre nous, Dieu place cela de sorte que notre première conscience et le subconscient soient exactement ensemble. Nous n’allons pas dormir. Dieu utilise cela juste pour voir les choses qui étaient, qui sont, et qui viendront. C’est prophétique.» Il a dit: «M. Branham, j’ai lu vos livres sur la guérison.» Il a dit: «Je suis tout à fait d’accord avec vous.» Il a dit: «Je vais vous dire quelque chose.» Il a dit: «Nous avons des cas irréfutables ici que je peux prouver... la science...» (S’il y a un médecin à côté, il peut vous le dire.) Il a dit: «Si une personne a une tumeur maligne, la tuberculose, un ulcère ou une maladie très grave... Nous savons que cela va la tuer, et nous allons le lui dire.» Et il a dit: «S’il est complètement abattu, troublé, fâché, et bouleversé, et qu’il reste dans cet état», le médecin a dit: «Ce patient mourra vite.» Mais disons que ce patient... Généralement, si c’est un chrétien, ou quelque chose du genre, il ne se tracasse pas au sujet de la mort. C’est l’une des choses que nous devons faire, comme la mort fait partie de la vie, ainsi, il va de l’avant et accepte cela: «Je vivrai jusqu’ à ce que mon temps soit terminé.» Il a dit: «Cette attitude retarde pratiquement la mort.» Il a dit: «Il tiendra pendant longtemps avant que la maladie le tue.» E-93 And I said... I asked him about visions. He didn't know nothing about it. So I told him... I said, "One conscious is here, the other one's here. You have to get out of this conscious, let it become dormant, in order to get in here. But some part of you went somewhere, because you can remember dreams and places you was at in your dreams, years and years away."
He said, "That's right."
I said, "You see, that's normal. But God so sets it to some of us that our first conscious and subconscious is right together. We don't go to sleep. God just uses it to see things that was, and which is, and shall come. That's prophetic."
He said, "Mr. Branham, I've read your books on healing." He said, "I certainly agree with you." Said, "I'm going to tell you." Said, "We have absolute cases here I can prove it... science..." (If there's a doctor close can tell you that.) He said, "Let a person have a malignancy, or a tubercular, or an ulcer, or something that's real bad... We know it's going to kill him, and we'll tell him that." And said, "If he gets all tore up, flusterated, angry, upset, and going on," said, "that patient will die right away." But say that patient... Usually if he is a Christian, or something, he doesn't mind dying. It's just one of the things we have to do, as dying is part of living, so he just goes ahead and takes it on: 'I'll live till my time's out. "' He said, "Almost that attitude retires that case." Said, "He will linger on, and on, and on, and on, before it kills him."
E-94 Et j’ai dit: «Très bien, docteur. Laissez-moi terminer mon histoire.» J’ai dit: «Mettez un détecteur de mensonge sur votre bras, tenez-vous debout, essayez de votre mieux de faire en sorte que le mensonge paraisse comme la vérité, et observez cette aiguille, elle indiquera l’opposé. Pourquoi? C’est une vibration dans vos nerfs. Vous n’avez pas été fait pour mentir, vous avez été fait pour dire la vérité. Un mensonge est une chose si horrible qu’elle interrompt le fonctionnement de vos nerfs. Vous n’avez pas été fait pour vous fâcher. Comme un enfant, vous êtes censés être en paix avec Dieu. Voyez? Vous n’êtes pas censés vous énerver. Vous êtes censés avoir la foi, marcher avec Dieu. Voyez?» J’ai dit: «C’est ça.» J’ai dit: «Eh bien, docteur, si le–cet homme qui vit dans cette première conscience peut adopter une attitude telle que s’il meurt, il est sauvé, ainsi qu’est-ce que cela change? Cela retarde la mort pour longtemps. Qu’est-ce que cela fera quand cela passe de la première conscience à la deuxième conscience? Lors du baptême du Saint-Esprit, Celui-ci fera complètement disparaître le cas.» E-94 And I said, "All right, doctor. Let me finish my story." I said, "Put a lie detector on your arm, and stand, and try your best to make a lie sound like the truth, and watch that needle go negative. Why? It's the vibration in your nerves. You wasn't made to lie; you were made to tell the truth. A lie is such a horrible thing, till it interrupts your nerves. You ain't made to be angry. You're supposed to be at peace, like a child, with God. See? You're not supposed to be flusterated. You're supposed to have faith, walk with God. See?" I said, "That's it."
I said, "Now, Doctor, if the--this man living in this first conscious can take the attitude that if he dies he's saved, so what difference does it make, it'll retire the case for a long time. What will it do when it drops out of that first conscious back into the second? On the baptism of the Holy Ghost, it'll take the case completely away."
E-95 Ce médecin s’est levé et a dit: «Formidable!» les larmes lui coulant sur les joues. J’ai dit: «Docteur, savez-vous ce qui ne va pas?» J’ai dit: «Nos églises n’enseignent pas cela.» Il a dit: «M. Branham, c’est la vérité.» J’ai dit: «Nous devons retourner à la Pentecôte.» Il a dit: «Je suis presbytérien.» Il a ajouté: «Mon épouse est presbytérienne.» J’ai dit: «Vous vous êtes joints à une loge presbytérienne.» Il a dit: «C’est cela.» J’ai dit: «Docteur, un chrétien est né de nouveau. Vous ne pouvez pas aller vous joindre [à une église]. Vous devez naître.» Il a dit: «M. Branham, c’est la vérité», et les larmes ont commencé à lui couler sur les joues. Je vais donc le baptiser très bientôt. C’est vrai. E-95 That doctor raised up, and said, "Marvelous," tears running down his cheek.
I said, "Doctor, you know what's the matter?" I said, "Our churches don't teach that."
He said, "Mr. Branham, that's truth."
I said, "We need to get back to Pentecost."
He said, "I'm Presbyterian." Said, "My wife is Presbyterian."
I said, "You joined a Presbyterian lodge."
He said, "That's about it."
I said, "Doctor, a Christian is borned again. You can't go join. You've got to be born."
He said, "Mr. Branham, that's the truth," and tears begin to run down his cheeks. I'm going to baptize him pretty soon now. That's right.
E-96 Qu’est-ce? Si vos troubles font que cela reste là au-dessus, et que l’une de vos consciences fasse descendre cela et que votre corps fonctionne normalement, qu’est-ce que cela fera si vous laissez le Saint-Esprit entrer? Il accomplira tout ce que Christ a promis. Vous devenez un instrument du Saint-Esprit. A ma naissance, il y avait une Lumière suspendue là. Vous avez la photo ici quelque part. C’est la vérité. Si je...meurs sur cette estrade, la science a prouvé que c’est la vérité. Maintenant, moi, je suis un homme, je ne suis rien. Je ne suis que votre frère. Il n’y a rien en moi. Mais le Saint-Esprit dans la prédestination a préordonné des dons; Dieu a placé dans l’église, pas ceux à qui les anciens ont imposé les mains. Dieu a placé dans l’église premièrement les apôtres, puis les prophètes, et ainsi de suite. Dieu les a placés là. Ils sont des dons divins préordonnés de Dieu. Avant que le prophète Jérémie soit né, Dieu a dit: «Je te connaissais avant même que tu ne sois formé dans le ventre de ta mère, et Je t’avais établi prophète des nations avant que tu sois sorti de son sein.» Est-ce vrai? Il n’avait rien à faire là-dessus. C’est Dieu qui fait cela. Il est toujours Dieu. E-96 What? If your flusterations will hold that up there, and your one conscious will drop it down, and make your body function right, what will it do when you let the Holy Spirit roll in? It'll perform everything that Christ promised. You become an instrument of the Holy Spirit.
When I was born, there was a Light hanging there. You got the picture here somewhere. That's truth. If I, dying over this platform, science has proved it the truth.
Now, to me, I'm a man, I'm nothing. I'm just your brother. There's nothing to me. But the Holy Spirit in predestination foreordained gifts; God has set in the church, not what some elder laid his hands on. God set in the church first apostles, then prophets, and so forth. God set them in there. They're Divine gifts foreordained of God.
Before Jeremiah the prophet was ever borned, God said, "I knowed you 'fore you was even in your mother's belly, and ordained you a--a prophet to the nations before you ever come out of the womb." Is that right? He had nothing to do with it. God does that. He's still God.
E-97 Maintenant, croyez de tout votre coeur. Et vous qui êtes malades ou qui avez besoin de Dieu, dites simplement: «Seigneur Dieu, j’ai entendu ce message: c’est stupéfiant pour moi. J’ai entendu cet homme déclarer que Tu es Dieu, et que Tu es juste ici au milieu des gens.» Si ce n’est pas le cas, il a dit quelque chose de faux. «Là où deux ou trois sont assemblés en Mon nom, Je suis au milieu d’eux.» Pourquoi? Il est en vous de toute façon. Et après qu’Il s’est divisé parmi vous, Il revient encore pour former une unité. Vous devez donc faire partie de cette unité pour croire que cette partie de l’unité peut agir. S’Il me donne un ministère, c’est qu’Il a quelqu’un qui y croira, sinon il n’y aura pas de raison de me donner un ministère. C’est vrai. Croyez de tout votre coeur et voyez si Dieu n’accomplit pas la chose. E-97 Now, you believe with all your heart. And you that's sick or have a need of God, just say, "Lord God, I've heard this message: astounding to me. I've heard this man claim that You're God, and You're right here in the midst of people." If He isn't, he told something wrong.
"Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in the midst of them." Why? He's in you anyhow. And when He divided Hisself among you, it comes back to a unit again. Now, you have to be part of that unit to believe that this part of the unit can operate.
If He give me a ministry, He's got somebody'll believe it, or there'd be no need of giving me a ministry. That's right. You believe with all your heart and see if God doesn't do the thing.
E-98 Maintenant, je n’ai pas besoin de vous qui avez des cartes de prière; j’ai besoin de vous qui n’avez pas de cartes de prière, parce que je vais appeler les cartes de prière. Je veux que vous gardiez ceci à l’esprit. Maintenant, soyez très respectueux. Christ... Maintenant, Christ pouvait guérir; en effet, Il guérissait par les visions quand le Père Lui montrait les choses. C’est vrai. Il n’a jamais guéri une personne, ni accompli un miracle, avant qu’Il ait premièrement une vision. Combien savent cela? Saint Jean 5.19, Il l’a dit Lui-même. Il est Dieu, et Il ne peut pas mentir. Mais, vous voyez, la guérison a donc déjà été acquise. Le sacrifice est fait. Il peut toujours Se déclarer par la prophétie et montrer Ses signes. Mais pour la guérison, vous devez Le croire. S’Il se tenait ici ce soir, et que vous Lui disiez: «Seigneur, veux-Tu me guérir?» Il répondrait: «Je l’ai déjà fait. Ne le croyez-vous pas?» Car Il a été blessé pour nos péchés; c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris. Comprenez-vous cela? Maintenant, croyez cela et voyez s’Il est toujours vivant. E-98 Now, I don't want you people with prayer cards; I want you people that hasn't got prayer cards, 'cause I am going to call the prayer cards. I want you to take this in your mind. Now, be real reverent.
Christ... Now, Christ could heal, 'cause He healed by vision when the Father told Him. That's right. He never healed anybody, or performed one miracle, until He saw a vision first. How many knows that? Saint John 5:19, He said it Himself. He's God, and can't lie.
But, you see, healing has already been purchased now. The sacrifice is made. He can still proclaim Hisself by prophecy and show His signs. But healing, you have to believe Him. If He was standing here tonight, and you say, "Lord, will You heal me?" He'd say, "I've already done it. Don't you believe it?" for He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed. Do you understand that? Now, you believe it and see if He's still alive.
E-99 Quel défi! J’avais lancé ce défi devant un demi-million de personnes qui s’opposaient à moi à Bombay, en Inde. Je l’ai lancé devant deux cent cinquante mille personnes à Durban, en Afrique du Sud; j’ai vu Dieu Se mouvoir sur la scène. Trente mille vrais indigènes ont jeté leurs idoles par terre et sont devenus des chrétiens à la minute même. Et les femmes, complètement nues, dès que Christ est descendu sur elles, elles ont croisé les bras [pour se couvrir] et sont parties. Et puis, aujourd’hui les femmes de l’église pentecôtiste raccourcissent leurs vêtements, et agissent... Et ensuite, vous continuez à prétendre que vous avez le Saint-Esprit. Il y a un... Je–je suis... Je vous aime. Vous le savez. Mais je suis–je suis–je suis jaloux. Quand je vois ma soeur, une fille de Dieu, là-bas... Quand je vois mon frère se tenir en poltron derrière une sorte de–manquer de prêcher la Parole de Dieu, qu’il sait être la vérité... Quand je vois ma soeur se comporter comme une femme de rue au lieu de se comporter comme une sainte de Dieu... Quand je vois un homme qui a peur de se lever et proclamer la vérité, un homme qui a peur parce que sa dénomination le boutera dehors: un fils de Dieu... Je ne ... Ce sang ne coule pas normalement. Un christianisme véritable et authentique croit la Parole, et s’Y accroche, s’accroche à cette promesse. E-99 What a challenge. I challenged that before half a million people standing against me in Bombay, India. I challenged it before two hundred and fifty thousand in Durban, South Africa, watched God move in on the scene. Thirty thousand blanket natives throwed down their idols and become Christians at that minute. And women, stark naked, as soon as Christ come upon them folded their hands and walked away.
And then, women today in a Pentecostal church cutting off their clothes, and acting... And then still say you've got the Holy Ghost. There's some... I--I'm... I love you. You know that. But I'm--I'm--I'm zealous.
When I see my sister, God's daughter, out there, see my brother so cowardly to have to stand behind some kind of a--fail to preach the Word of God, that he knows the truth. See my sister conducting herself like some street woman instead of a saint of God, see some man afraid to stand up and proclaim the truth, afraid his denomination will kick him out: a son of God... I don't... That blood don't flow right. A real genuine Christianity believes the Word, and holds It, holds that promise.
E-100 Maintenant, vous êtes des inconnus. Maintenant, quand je regarde, je reconnais le frère Williams qui est assis ici. Je vois la soeur Moore. Je pense que c’est la soeur Boutliere qui est assise à côté d’elle. Je ne l’ai pas reconnue hier soir. Je cherche à voir s’il y a quelqu’un que je connais. Ce frère, ici, son nom me–m’échappe, il est... C’est qui? Frère Harris. Je le connais. Frère et soeur Dauch qui sont assis juste ici, ils viennent de Toledo–là dans l’Ohio. C’est ça. Je crois que c’est le frère Collins que je vois. Est-ce vrai, frère Collins? Un bon et ancien garçon méthodiste qui a reçu le Saint-Esprit, il est maintenant l’un de mes diacres à l’église. Que Dieu vous bénisse, Frère Collins, Soeur Collins. E-100 Now, you're strangers. Now, looking around, I know Brother Williams setting here. I see Sister Moore. I think that's Sister Boutliere setting beside her. I didn't recognize her last night. I'm trying to see if I see anybody that I know. This brother here, I--I can't think of his name, he's... What? Brother Harris. I know him. Brother and Sister Dauch setting right here from Toledo--up in Ohio. That's about it. I believe I see Brother Collins. Is that right, Brother Collins? A good old Methodist boy, received the Holy Ghost, is one of my deacons at the church now. God bless you, Brother Collins, Sister Collins.
E-101 Le Saint-Esprit entre maintenant. Je... Il commence à faire sombre. J’aurais bien voulu expliquer ceci. Vous ne pouvez pas expliquer Dieu. Vous devez croire Dieu. Ayez simplement la foi, ne doutez pas. Croyez au Seigneur Jésus-Christ. La Bible dit que vous devriez être sauvés si vous croyez cela. Dites: «Seigneur, je suis comme la femme qui a touché les vêtements du Maître. Je n’essaie pas de toucher ce prédicateur. C’est un homme. Mais la Bible dit que Tu es un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités.» L’a-t-il dit? C’est le Nouveau Testament. Eh bien, si vous touchez donc le Souverain Sacrificateur, comment sauriez-vous que vous L’avez touché s’Il n’agit pas de la même façon qu’hier? Et s’Il est le même, Il agira de la même façon. Est-ce vrai? Est-ce vrai? Il est un Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Et qu’est-ce qui s’est passé quand cette femme L’a touché et est allée s’asseoir comme vous êtes assis [maintenant], ou quoi qu’elle a fait? Jésus s’est retourné et a dit: «Quelqu’un M’a touché.» Pierre a dit: «Eh bien, c’est toute la foule qui T’a touché. Pourquoi dis-Tu une telle chose?» Jésus a répondu: «Mais je perçois qu’une vertu est sortie de Moi. Je suis devenu faible.» Il a regardé autour de Lui jusqu’à ce qu’Il a trouvé la femme, Il lui a parlé de sa perte de sang et lui a dit: «Ta foi t’a sauvée.» Il est le même Dieu ce soir. Il est le même Souverain Sacrificateur. Maintenant, croyez. Croyez. Vous qui ne me connaissez pas, vous qui n’avez pas de cartes de prière, demandez à Dieu, et soyez humbles à ce sujet. Maintenant, rappelez-vous, il faudra votre foi pour Le toucher. Je ne peux pas Le toucher à votre place, vous devez Le toucher vous-mêmes. Il s’agit de votre propre foi. Mais croyez. Combien croient? Dites: «Je crois.» Si vous pouvez croire... Commençons rangée par rangée. La chose vient d’arriver. E-101 The Holy Spirit's coming in now. I... It becomes blinding out. I wish I could explain this. You can't explain God. You have to believe God. You just have faith; don't doubt. Believe on the Lord Jesus Christ. The Bible says you should be saved if you believe it.
You say, "Lord, I'm like the woman that touched the Master's garments. I ain't trying to touch that preacher. He's a man. But the Bible said that You're a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Did He say it? That's the New Testament.
Well, then if you touch the High Priest, how would you know you'd touched Him 'less He acted the same way He did yesterday? And if He's the same, He will act the same. Is that right? That right? He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. And what happened when that woman touched Him and went off and set down like you are, or whatever she did? Jesus turned around and said, "Somebody touched Me."
Peter said, "Why, the whole group's touched You. Why say a thing like that?"
He said, "But I perceive that virtue went out of Me. I got weak." He looked around till He found the woman, told her about her blood issue, and said, "Thy faith has saved thee."
He's the same God tonight. He's the same High Priest. Now, you believe. You believe. You that don't know me, you that has no prayer cards, you ask God, and be humble about it. Now, remember, it's going to take your faith to touch Him. I can't touch Him for you; you got to touch Him yourself. It's your own faith. But you believe. How many does believe? Say, "I believe." If thou canst believe... Let's just start, row by row. It's just come.
E-102 Maintenant, j’aimerais que vous soyez très... Ne vous levez donc pas pour vous promener çà et là. Restez vraiment tranquilles. Que le Seigneur Dieu accorde à Son Eglise la confirmation. Ô Dieu, j’ai dit la vérité. Autant que je sache, c’est vrai. Que le Père céleste devant qui nous nous tiendrons... Que ceci arrive pour aider Son peuple, Seigneur, pour aider Son peuple. Prêcher durement, vous devez... C’est un changement, c’est une autre onction: le même Esprit, mais une autre fonction. La dame qui est assise là, juste ici au bout de la rangée, juste ici en train de me regarder, celle qui porte une petite chose blanche, vous croyez? Vous croyez? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Vous avez besoin de Lui, n’est-ce pas? C’est pour votre gorge. Demandez-lui si c’est la vérité. Mme Sparks, croyez-vous de tout votre coeur? Cet enfant qui est assis là, tu veux que l’on prie aussi pour toi. Oui, oui. Il est anémique, il a une maladie des nerfs. C’est vrai, n’est-ce pas? Je ne connais pas la femme, je ne l’ai jamais vue de ma vie. Posez votre main sur l’enfant. Au Nom de Jésus-Christ. Si cette femme a eu assez de foi pour faire cela, que cela soit connu, Seigneur. Que cela quitte au Nom de Jésus-Christ. Amen. Ne doutez pas. E-102 Now, I wish you'd be real... Don't get up and move around now. Set real still. May the Lord God grant unto His church the vindication. God, I've told the truth. As far as I know it's right. May the heavenly Father that we'll stand before, let this happen to help Thy people, Lord, to help Thy people. Preaching hard, you got to... It's a change; it's another anointing: the same Spirit, but just another office.
The lady setting there, right here at the end of the row, right here looking at me, the little white thing on you, you believe? You believe? You believe me to be His servant? You have a need of Him, don't you? It's for your throat. Ask her if that's the truth. Mrs. Sparks, you believe with all your heart? That child setting there, you want prayed for too. Yes, sir. He's anemia, got a nervous condition. That's true, isn't it? I don't know the woman, never seen her in my life. Put your hand over on the child. In the Name of Jesus Christ. If this woman had faith enough to do that, let it be known, Lord. May it leave in Jesus Christ's Name. Amen. Don't doubt.
E-103 Il est ici maintenant. Voyez? Nous étions en train de Le louer jusqu’à ce qu’Il est venu. Maintenant, Il est ici. Voici une petite femme assise là au fond, au fond, derrière cette femme. Elle a les mains levées; elle a un mouchoir dans la main. Elle prie. Elle est assise au bout. La femme souffre d’un problème d’estomac. C’est fini, soeur. Avez-vous une carte de prière? Vous n’en avez pas? Vous n’en avez plus besoin. Vous n’en avez pas. Retournez chez vous et prenez votre souper. Tout est fini. «Si tu peux croire...» Croyez-vous? Demandez à ces gens. Dieu dans le Ciel sait que je ne les ai jamais vues de ma vie, à ce que je sache. Si ce n’est pas Christ le même... Tenez, voici une petite femme assise juste ici. Elle porte un manteau rouge. Avez-vous une carte de prière, madame? Vous n’en avez pas? Vous n’en avez pas besoin. Vous n’êtes pas malade, mais vous avez une question à l’esprit, dont vous voulez me parler. Et cette question est un problème spirituel. Vous voulez savoir si vous devez abandonner votre travail et être à temps plein au service du Seigneur. Vous n’êtes pas d’ici, vous êtes du Texas, à Houston. Restez [là], Il vous appellera quand Il sera prêt pour vous. Je n’ai jamais vu la femme de ma vie. Je vous invite à croire cela. E-103 Now, He's here. See? We were praising Him till He come. Now, He's here.
Here's a little woman setting back there, back behind that woman. She's got her hands up; she's got a handkerchief in her hand. She's praying. She's setting on the end. The woman's suffering with stomach trouble. It's over, sister. You have a prayer card? You don't? You don't need it. You don't have it. Go home and eat your supper. It's all over. "If thou canst believe..." Are you believing? Ask these people. God in heaven knows I never seen them in my life, as far as I know. If it isn't Christ the same...
Here, here sets a little woman setting right here. She's got on a red coat. You have a prayer card, lady? You don't? You don't need one. You're not sick, but you got a question in your mind that you want to talk to me about. And that question is a spiritual problem. You want to know if you want to quit your work and go into a full time work for the Lord. You're not from here, you're from Texas, Houston. Abide, He will call you when He's ready for you. I never seen the woman in my life. I challenge you to believe it.
E-104 Qu’est-ce? Le chemin du retour. Tenez, voici un bon contact entre un homme et l’Esprit, un homme assis juste là derrière, en chemise blanche, quelque peu chauve. Il vient de l’Arkansas. Avez-vous une carte de prière? Croyez-vous que je suis le prophète de Dieu? Votre maladie d’estomac vous a quitté. Vous pouvez retourner chez vous en Arkansas en vous réjouissant. Je ne l’ai jamais vu de ma vie. Voici un homme assis là souffrant de l’asthme, d’une hernie. Il est du Texas. M. Cobb (C’est vrai), je vous suis étranger. Croyez-vous? Retournez au Texas et soyez guéri, au Nom de Jésus-Christ. Il est Dieu. Croyez-vous? Tenez, voici une petite fille dodue assise ici. As-tu une carte de prière, chérie? Crois-tu que je suis le prophète de Dieu? En tant que serviteur de Dieu, crois-tu que ce que j’ai dit, il n’y a pas longtemps, dans ce message est la vérité? Ton problème de reins te quittera. Rentre chez toi, sois guérie au Nom de Jésus-Christ. Crois cela. Une femme est assise juste par ici, au bout de la rangée, elle a une infection à l’oreille. Croyez-vous que Dieu vous guérira? Retournez chez vous, croyez cela et soyez guérie. Il y a une femme assise là, elle souffre du coeur, elle porte un chapeau pourpre, elle s’appelle Mme Lambert. Croyez-vous de tout votre coeur? Votre maladie de coeur partira, vous pouvez retourner chez vous et être guérie. E-104 What? Way back. Here, here's a good contact of a man with the Spirit, a man setting right back here, white shirt, kind of bald. He comes from Arkansas. You got a prayer card? You believe me to be God's prophet? Your stomach trouble left you. You can go back home to Arkansas rejoicing. I never saw him in my life.
Here's a man setting here with asthma, a hernia. He's from Texas. Mr. Cobb (That's right.), I'm a stranger to you. You believe? Go back to Texas and be well, in the Name of Jesus Christ. He's God. You believe?
Here, here sets a little chubby girl setting here. You have a prayer card, honey? You believe me to be God's prophet? As God's servant, you believe what I said awhile ago in that message is the truth? Your kidney trouble will leave you. Go home, be made well in the Name of Jesus Christ. You believe it.
A woman setting right out here, end of the row, with an ear infection. You believe that God will make you well? Go home; believe it; be well.
There's a woman setting there with heart trouble, wearing a purple hat, Mrs. Lambert by name. You believe with all your heart? Your heart trouble will leave, you can go home and be well.
E-105 Croyez-vous? Croyez-vous? Je vous invite à croire cela. Levons les mains. Seigneur Jésus, Fils de Dieu, que ces choses ne passent pas, Seigneur. Tu ne fais pas ces choses en vain. Tu es Dieu, Dieu Eternel. Tu vis éternellement. Que l’on sache ce soir que Tu es l’Auteur de ceci. L’ordonnance est juste. Tu es au milieu de nous et Tu es Dieu. Que les gens croient en Toi maintenant, qu’ils soient guéris, une double cure contre toute incrédulité. Nous Te rendons gloire pour toutes choses, notre Dieu miséricordieux, notre Père céleste. Au Nom de Jésus-Christ, nous les remettons à Toi. E-105 You believe? You believe? I challenge you to believe it. Raise up our hands. Lord Jesus, Son of God, let not these things pass, Lord. You do not these things in vain. You're God, the eternal God. You live forevermore. Let it be known tonight that You're the Author of this. The prescription is right. You're in our midst, and You're God. Let the people believe on You now, and let them be healed, a double cure for all unbelief.
In all things we give You praise, our gracious God, our heavenly Father. In Jesus Christ's Name we commit them to You.
E-106 Croyez-vous de tout votre coeur? Je parle à certains de ces gens. Je ne les ai jamais vus de ma vie. Je ne sais pas ce qu’ils ont comme problème maintenant. C’est le Saint-Esprit. C’est la confirmation que je vous ai dit la vérité. Le chemin du retour est celui que je vous ai montré. L’église est perdue dans le désert, errant çà et là. Le Dieu, notre Père est ici parmi nous, en nous, comme Il était dans Son Fils, Jésus-Christ. Seulement en Lui, Il était sans mesure; en nous, c’est avec mesure, mais c’est le même Esprit. Ne pouvez-vous pas voir cela? Ne le savez-vous pas? Croyez cela de tout votre coeur. Où en sommes-nous? Ayez foi en Dieu. Croyez ces choses que Jésus a dites. Comment pourrait-Il être le Fils de Dieu et mentir? Comment peut-Il faire une promesse qui n’est pas vraie? C’est parce que nous n’avons pas été vaccinés. Revenez au Baume. Revenez et laissez le vrai Saint-Esprit, pas une émotion, pas une excitation (quoique ça soit une excitation, quoique ça soit une émotion). Mais qu’Il entre et se confirme Lui-même. Ouvrez. Il fera des choses qu’Il a toujours faites. «Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que Je fais.» Croyez-vous cela maintenant? E-106 Do you believe with all your heart? Talk to some of these people. I never seen them in my life. I don't know what's wrong with them now. That's the Holy Spirit. That's a vindication that I've told you the truth. The way back is the way I told you.
The church is lost in the wilderness, wandering around. God, our Father, is here among us in us, like He was in His Son, Christ Jesus. Only He was in Him without measure, in us by measure, but the same Spirit. Can't you see it? Don't you know it? Believe it with all your heart.
Where are we at? Have faith in God. Believe these things that Jesus said. How could He be the Son of God and lie? How can He make a promise, and it's not true? It's because we've not been inoculated. Come back to the Balm. Come back and let the real Holy Spirit, not an emotion, not an excitement: yet it is excitement, yet it is emotion. But let It come in and vindicate Itself. Open up. It'll do the things that He always did. "He that believeth in Me, the works that I do shall he do also?" Do you believe it now?
E-107 Combien ont des cartes de prière maintenant? Levez vos mains si vous croyez que je suis le serviteur de Christ. Voici la dernière commission que Jésus a donnée à l’église: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Je me sens conduit. J’allais partir. Mais Quelque Chose m’a dit: «Ne le fais pas. Ces gens veulent que Tu leur imposes les mains.» Dieu est bon. Il a arrêté ma propre pensée. Qu’est-ce qui a arrêté cela? C’est vous, par votre désir. Il vous donnera le désir de votre coeur. Alignez-vous, vous qui avez les cartes de prière. Venez juste de ce côté-ci et alignez-vous. Il est bon. Je L’ai vu faire atterrir un avion; Il m’avait retenu là toute la nuit et toute la journée, le jour suivant pour– à cause de la foi d’une femme de couleur pour son garçon qui se mourait. Certainement. Croyez-vous? Croyez-vous le Message? Si vous ne pouvez pas croire le Message, eh bien, vous ne croirez jamais le messager, j’en suis sûr. Mais si c’est le Message, Dieu Le confirmera. E-107 How many's got prayer cards now? Raise up your hands. If you believe me to be a servant of Christ.
Jesus said, the last commission to the church: "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick they shall recover." I feel led. I was going to walk out. But Something said to me, "Don't do that. Them people wants you to lay hands on them." God's good. He stopped me from my own thought. What stopped it? You did, with your desire. He will give you your heart's desire. Line up, you with the prayer cards. Come right over on this side and them line up. He's good.
I seen Him bring a plane down out of the air, hold me there all night, and all day the next day to--for the faith of a colored woman for her dying boy. Sure. Do you believe? Do you believe the message? If you can't believe the message, well, you'll never believe the messenger, I'm sure. But if it is the message, God will vindicate it.
E-108 Maintenant, vous voyez ce que font les visions. Je... Les visions, c’est quelque chose qui vient de Dieu. Les visions ne vous guérissent pas, les visions proclament Dieu. La Bible dit: «S’il y a parmi vous quelqu’un qui prétend être un prophète, Moi le Seigneur, Je lui parlerai. (Comment va-t-Il parler? Comme Il l’a toujours fait.) Et s’il dit la vérité, Je confirmerai que c’est la vérité.» Alors, prenez l’ordonnance et retournez. Retournez à la foi de la Pentecôte. Soyez des frères, les unitaires envers les trinitaires, et les trinitaires envers les unitaires. Soyez des frères, l’Eglise de Dieu envers les nazaréens, les nazaréens envers l’Eglise de Dieu. Soyez un frère, soyez une soeur. Ne laissez pas les dénominations vous séparer. Dieu a prédestiné Son Eglise. Ils sont dans une mare quelque part. Nous devons sortir pour les prendre. Le Saint-Esprit est ici ce soir, en train de sonder chaque coeur. Que le Dieu du Ciel accorde cela. E-108 Now, you see what visions does. I... Visions are something that comes from God. Visions doesn't heal you; visions proclaim God. The Bible said, "If there be one among you who claims to be a prophet, I, the Lord, will speak to him. (How would He speak? Like He did always spoke.) And what if he tells the truth, I'll vindicate it to be the truth."
Then take the prescription and go back. Go back to Pentecostal faith. Be a brother, Oneness to the Trinity, and Trinity to the Oneness. Be a brother, Church of God to the Nazarene, Nazarene to the Church of God. Be a brother, be a sister. Don't let denominations separate you. God predestinated His church. They're in the pond somewhere. We got to get out and get them. The Holy Spirit's here tonight searching every heart. May the God of heaven grant.
E-109 Maintenant, pendant que vous passerez, si je pouvais vous guérir, je le ferais. Mais si je vous disais que je pourrais vous guérir, je mentirais. Vous êtes déjà guéris. Jésus vous a guéris quand Il est mort au Calvaire, en effet, «Il a été blessé pour nos péchés; c’est par Ses meurtrissures que nous sommes guéris.» Combien croient que c’est la vérité? Dites: «Amen.» La seule chose que je peux faire est de vous imposer les mains et prononcer la bénédiction. Ô Dieu, accorde cette bénédiction. Cela vous aidera, j’en suis sûr, si vous croyez cela. C’est comme Oral Roberts l’a dit une fois, c’est un point de contact. Je veux que toute personne qui est ici croie maintenant, pendant que nous inclinons la tête et prions. Je veux que ces gens se rangent correctement par ici. Et pendant qu’ils passeront, je vais donc prier et vous imposer les mains. Il se fait tard, il sera bientôt 22 heures et je vais prier pour vous. Je vais prier pour vous maintenant même. Je vais vous imposer les mains. Je vais demander aux frères prédicateurs, afin que vous voyiez que ce n’est pas seulement moi. Je ne suis pas le seul. N’importe quel prédicateur a le droit de prier pour les malades. N’importe quel prédicateur qui est pieux et envoyé de Dieu, qui a la foi en Dieu, Dieu entendra sa prière de la même façon qu’Il le fera pour quiconque. Ils peuvent ne pas exercer le discernement et des choses de ce genre. Ils ne ... Cela n’arrive pas trop souvent. C’est vrai. Mais cela ne rend pas la personne qui exerce le discernement supérieure à n’importe qui d’autre. E-109 Now, when you people come by, if I could heal you, I'd do it. But if I told you I could heal you, I'd lie. You're already healed. Jesus healed you when He died at Calvary, for "He was wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." How many believes that's the truth, say, "Amen." The only thing I can do is lay my hands upon you and pronounce the blessing. God, grant this blessing. That'll help you, I'm sure, if you'll believe it. As Oral Roberts once said, it's a point of contact.
I want every person in here to believe now, as we bow our heads and pray. I want these people to file right by here. And as they come by, I'm going to pray now, lay hands on you. It's getting late, going on ten o'clock, and I'm going to pray for you.
I'm going to pray for you right now. I'm going to lay hands upon you. I'm going to ask the minister brothers, so that you see it's not just me. I'm not the only one. Any minister has the right to pray for the sick. Any minister that's godly and God-sent, that's got faith in God, God will hear his prayer just the same as He will anybody. They may not be able to discern and things like that. They don't... That don't happen too often. That's right. But that don't make the person doing that any more than anybody else.
E-110 Je ne peux pas prêcher comme les prédicateurs. Je ne peux pas enseigner comme un enseignant. Je ne peux pas parler en langues comme celui qui a le don des langues. Je n’ai aucune interprétation. Cela me vient... Oh! une fois ou deux... J’ai parlé en langues quatre ou cinq fois de ma vie. Mais je n’ai jamais... Je–je–j’ai plusieurs fois senti comme si je devais parler en langues, certainement; mais ce n’est jamais sorti, et cela est arrivé plusieurs fois. Je–j’ai une fois parlé en langues pendant une heure. J’ai une fois parlé en langues et je ne savais même pas que je le faisais. J’ai regardé tout autour pour voir qui parlait. Je me suis dit: «Où est cet Allemand, qui qu’il soit?» J’ai regardé tout autour, c’était moi qui parlais. Je suis resté très calme. Et au même moment, il y avait une femme qui saignait à mort à environ dix miles [16 km–N.D.T.] de là, elle cherchait à arriver à l’église. Et quand elle y est arrivée, elle a donné un témoignage qu’elle a été guérie instantanément. C’était le Saint-Esprit qui intercédait. Certainement. Ces choses ne sont donc pas de la fiction, mes amis. Elles sont vraies. Dieu au Ciel sait que c’est vrai, il y a des milliers de choses semblables, des dizaines de milliers. Ainsi, c’est Dieu, mes amis. C’est Dieu. Croyez de tout votre coeur maintenant. E-110 I can't preach like the preachers does. I can't teach like the teacher does. I can't speak in tongues like the gift of tongues. I have no interpretation. It's come to me... Oh, once or twice... I've spoke in tongues four or five times in my life. But I never did... I--I--I sure felt like it many times, but it just didn't utter out. It has several times.
I just--I spoke in tongues for an hour one time. I speak in tongues one time, didn't even know I was doing it. I looked around to see who it was talking. I thought, "Where is that German, whoever he is?" Looked around, it was me doing the talking. I just kept real still. And at the same time there was a woman bleeding to death about ten miles from there, trying to get to the church. And when she got over there, she give the testimony she was healed instantly. It was the Holy Ghost making intercessions. Sure.
Now, those things are not fiction, friends. They're true. God in heaven knows it's true, thousands of things like that, tens of thousands. So it's God, friends. It's God. Believe with all your heart now.
E-111 Frère Moore, certains d’entre vous, les frères, frère Tracy, n’importe qui d’entre vous les frères prédicateurs qui veut se tenir par ici avec moi, pendant que j’imposerai les mains aux gens... Frère Don, vous pouvez les aider là-bas, Frère Brown, quiconque, que n’importe qui d’entre vous les frères qui est un chrétien et qui croit, venez ici et priez. Inclinons tous la tête maintenant. Dieu miséricordieux, nous sommes ici pour aider. Je Te prie d’aider, Seigneur. Les gens savent que Tu es ici. Ils le savent par le fruit de l’Esprit; ils voient par les actions du Saint-Esprit que Tu es ici. Seigneur, nous ne sommes que des hommes. Nous nous tenons debout ici pour assumer notre fonction. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. Ô Seigneur, que toute personne qui passera soit guérie, pendant que nous leur imposerons les mains en commémoration de notre compassion pour eux et de notre foi en Dieu. E-111 Brother Moore, some of you brethren, Brother Tracy, any of you minister brethren, want to stand along here with me, while I lay hands. Brother Don, you could help them there, Brother Brown, anybody, any of you brethren that's Christians, and believe, come here and pray. Let's all bow our heads now.
Gracious God, we are here to help. I pray that You'll help, Lord. They know You're here. They know by the fruit of the Spirit; they see by the actions of the Holy Spirit that You're here. Lord, we're just men. We're standing here to do our office. These signs shall follow them that believe. They'll lay their hands on the sick; they'll get well. Lord, let it be that every person passes by may be healed, as we lay our hands upon them in commemoration of our sympathy for them, and our faith in God.
E-112 Pour commencer, j’impose les mains à ce bébé, et je condamne cette macrocéphalie. Au Nom de Jésus-Christ, que la tête se rétrécisse. Que la femme retourne pour montrer combien la tête de ce bébé s’est rétrécie. Que ce bébé vive pour le Royaume de Dieu. Amen. Bénis-le, Seigneur. J’impose ma main à mon frère, au Nom de Jésus-Christ, qu’il soit guéri. J’impose ma main à mon frère, au Nom de Jésus-Christ, qu’il reçoive sa guérison. Au Nom de Jésus-Christ, que mon frère soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ, que cet enfant soit guéri. Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie. Au Nom de Jésus-Christ... Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. E-112 To begin with, I lay my hands on this baby, and I condemn this water-head. In the Name of Jesus Christ, may it shrink. May the woman return, showing how much this baby's head shrank. May it live for the Kingdom of God. Amen. Bless him, Lord.
My hand upon brother, in the Name of Jesus Christ may he recover.
My hand upon my brother, in the Name of Jesus Christ, may he receive his healing.
In the Name of Jesus Christ, may my brother be healed.
In the Name of Jesus Christ, may the child be healed.
God, in the Name of Jesus Christ, let our sister be healed.
In the Name of Jesus Christ... In the Name of Jesus Christ, let our brother be healed.
In the Name of Jesus Christ, let our brother be well.
E-113 Que tous les chrétiens prient maintenant, que tout le monde prie. Au Nom de Jésus, guéris notre soeur. Je lui impose les mains au Nom de Jésus-Christ et notre soeur...?... June, avance. Ne croyez pas à ce que vous pensez. Vous irez très bien, June. Une mère, ceci vous est arrivé. Mais quand j’ai appris cela hier soir, je me suis mis en prière. Vous allez...?... comme...?... davantage, ou quelque chose du genre. Mais vous irez très bien...?... Que le Dieu du Ciel repose Ses bénédictions sur cette jeune femme...?... Au Nom de Jésus-Christ, que chaque nerf se détende. Puisse-t-elle revenir au point où cette voix d’or, ce talent qui a été donné pour le Royaume de Dieu, puissions-nous l’entendre retentir encore à travers le pays. Je réprime ce démon qui a essayé d’aveugler ses yeux et qui a essayé d’empoisonner sa pensée au sujet de ces choses. Mais que le Dieu du Ciel perce cela avec la lumière du jour de la Lumière de Christ. Je réclame cette fille pour Toi. Tu as dit: «Si tu dis à cette montagne, ôte-toi de là et si tu ne doutes pas dans ton coeur, mais que tu croies que ce que tu as dit, que ce que tu as dit arrivera, tu le verras s’accomplir.» Je déclare cette fille guérie au Nom de Jésus-Christ. Cela a été prononcé maintenant que cela soit accompli. E-113 All Christians praying now, everybody praying. In Jesus' Name, heal our sister. Lay hands upon her in the Name of Jesus Christ and our sister...?...
June, come ahead. Don't you believe what you're thinking. You're going to be all right, June. A mother, this happened to you. But when I was told last night, laid out in prayer. You're going to...?... like...?... more, or something on that line. But you'll be all right...?... May God of heaven rest His blessings upon this young woman...?...
In the Name of Jesus Christ, may every nerve let loose. May she snap back just to that spot where this golden voice, this talent that's been given to the Kingdom of God, may we hear it echo across the country again.
I rebuke the devil that's been trying to blind her eyes, and trying to poison her mind to these things. But may the God of heaven break through with the daylight of the light of Christ.
I claim this girl for You. You said, "If you say to this mountain 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said, what you have said will come to pass. You can have what you said." I pronounce this girl to be healed in the Name of Jesus Christ. It has been said, now let it be done.
E-114 Au Nom de Jésus-Christ, que ceci soit fait pour notre frère. Mme Schrader, j’ai reçu votre note. (Je connais la soeur Schrader.) Vous m’avez demandé au sujet de la bande. Je ne suis pas encore rentré chez moi pour écouter cela. Je l’aurai quand je rentrerai chez moi. Soeur Schrader, vous êtes une bonne femme. Je vous aime, ma soeur. C’est vous (Moi, je ne vous connaissais pas, quand je suis entré, quelqu’un avait parlé en langues) vous qui avez donné l’interprétation, avez dit exactement la même chose que cette Lumière avait dite quand Elle était descendue sur moi là-bas au début quand j’étais un prédicateur baptiste. Elle avait dit: «Comme Jean-Baptiste a été envoyé pour préparer la Première Venue de Christ, tu es envoyé et ton message préparera la Seconde Venue.» Quand ce prédicateur baptiste, de là où je fus ordonné, quand il a entendu cela, il a dit: «Un homme avec une instruction de l’école primaire va prêcher aux potentats?» J’ai dit: «C’est ce qu’Il a dit.» Le journal a dit: «Une Lumière mystique est suspendue au-dessus d’un prédicateur», c’était dans l’Associated Press. Ne connaissant rien à ce sujet, onze ans plus tard, une personne a parlé en langues et a interprété de la même façon, et je me tenais là. Dieu est avec vous, Soeur Schrader. Le diable est contre vous. Je suis votre frère. Ô Seigneur, Créateur des cieux et la terre, cette petite femme frêle dont le précieux bien-aimé s’en est allé, Ô Seigneur, que la puissance qui a ressuscité notre Sauveur de la tombe, vienne sur cette petite forme frêle qui prophétise en Ton Nom pour Ta gloire. Que cela vienne. Et que ce don qui a été tordu puisse redevenir normal. Qu’elle recouvre la santé, Seigneur. Je prononce cela sur elle au Nom de Jésus-Christ. Eh bien, cela a été dit, Seigneur, que cela soit fait pour Ta gloire. Que Dieu vous bénisse, soeur. Que votre âme soit...?... E-114 In the Name of Jesus Christ, let this be done for our brother.
Mrs. Schrader, I got your note. (I know Sister Schrader.) You asked me about the tape. I haven't been home yet to hear it. I'll get it when I get home.
Sister Schrader, you're a good woman. I love you, my sister. You was the one, me not knowing you, when I walked in and someone spoke in tongues, and you gave the interpretation, and said the very same thing that that Light did, when it come down over me down there, when I first was a Baptist preacher. Said, "As John the Baptist was sent forth to forerun the first coming of Christ, you're sent forth, and your message will forerun the second coming."
When that Baptist minister, where I was ordained, when he heard that, said, "A seventh grade education is going to preach to potentates?"
I said, "That's what He said."
The paper said, "Mystic Light hangs over minister" was on the Associated Press. Knowing nothing about that, eleven years later, someone spoke in tongues, and interpreted the same thing, and I was standing there. God is with you, Sister Schrader. The devil's against you. I am your brother. O Lord, Creator of heavens and earth, this frail little woman, whose precious loved one has gone on, O Lord, let the power that raised up our Saviour from the grave, let Him come upon this frail little frame to Your glory who prophesies in Your Name. Let it come forth. And may this gift that's been wrenched over, may it come back well. May she recover, Lord. I pronounce it upon her in the Name of Jesus Christ. Now, it has been said, Lord, let it be done for Your glory. God bless you, sister. May your soul be...?...
E-115 Notre Père céleste, au Nom de Jésus-Christ, bénis cette jeune soeur et donne-lui ce qu’elle demande, au Nom de Jésus. Que Dieu bénisse notre frère et lui accorde sa guérison au Nom de Jésus-Christ. Que Dieu bénisse notre soeur. Accorde-lui sa guérison, au Nom de Jésus-Christ. Que Dieu bénisse notre frère. Accorde-lui, Seigneur, sa guérison. Que les gens qui passent par ici sachent, Seigneur, qu’il ne s’agit pas de passer tout simplement, mais de passer en ayant la foi, en croyant. C’est comme ça qu’on reçoit la chose...?... Accorde-le, Seigneur. Qu’ils ne viennent pas simplement...?... passer, mais qu’ils réalisent qu’ils viennent sous les bénédictions de Dieu qui ont été confirmées ce soir dans l’église comme quoi Il est ici, et que Ses Paroles sont confirmées et prouvées. Seigneur, en fait, Ta puissance de guérison est dans...?... Tu peux faire cela... [Espace vide sur la bande–N.D.E.]... quand nous observons les conditions comme nous avons été commissionnés pour aller baptiser les gens. Il a promis de donner le Saint-Esprit. Tout ce que nous pouvons faire, c’est baptiser. Il est Celui qui baptise. Alors, je peux donc prêcher la Parole, Il La confirme et j’impose les mains à ces gens. Ô Dieu, fais qu’ils...?... d’eux au Nom de Jésus...?... E-115 Our heavenly Father, in the Name of Jesus Christ bless this young sister and give her what she asks, in Jesus' Name.
God bless our brother, and give to him his healing in the Name of Jesus Christ.
God bless our sister. Give to her her healing, in the Name of Jesus Christ.
God bless our brother. Give to him, Lord, his healing. Let the people that passes by here realize, Lord, not just simply walk by, but come by with a faith, believing. That's the way to receive it...?... Grant it, Lord. May they not come, just...?... and walk by, but may they realize they're coming under the blessings of God that's been proven tonight in the church, that He's here, and His Word's vindicated and proven. Lord, that Your healing power is in...?... You can do it... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... when we follow the conditions as we were commissioned to go baptize people. He promised to give the Holy Ghost. That's all we can do is baptize. He's the One Who baptizes. Then I can preach the Word, He vindicate it, and I lay hands upon these people. God, make them...?... out of them in Jesus Name...?...
E-116 Ô Dieu, de même pour ce frère, donne-lui la même chose au Nom de Jésus. Père céleste, au Nom de Jésus, guéris notre soeur. Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur. Que la maladie la quitte à partir de ce soir. Seigneur, Ta grande église que voici, est en train de prier, Père. Qu’il en soit ainsi afin que...?... soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ, qu’elle soit guérie. Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre frère. Au Nom de Jésus-Christ, que cela soit fait pour notre soeur. Au Nom de Jésus-Christ, que cela soit fait...?... Au Nom de Jésus-Christ, que cela soit fait pour notre soeur. Au Nom de Jésus-Christ, puisse...?... enlève sa foi maintenant même à moins qu’il soit dans la Présence du Fils de Dieu, dans l’omniprésence ici même, maintenant. Qu’Il vous accorde la délivrance à partir de cette heure. De même pour notre frère, puisse-t-il...?... Seigneur, pendant qu’il passe. Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Tu as dit que s’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris. Je Te crois pour ça. Et au Nom de Jésus-Christ, j’impose les mains à ces gens malades. Au Nom de Jésus-Christ, j’impose les mains à mon frère. Que votre Père, ajoute à la bénédiction qu’elle avait...?... Que Dieu accorde la guérison de notre soeur au Nom de Jésus. Au Nom de Jésus-Christ, accorde la guérison de ce frère. Ô Dieu, accorde le désir de notre frère, nous Te prions, au Nom de Jésus. E-116 God, likewise to this brother, give him likewise, in Jesus' Name.
Heavenly Father, in Jesus' Name heal our sister.
In the Name of Jesus Christ heal this our sister. May it be over from tonight on. Lord, Your great church here is praying, Father. Let it be so that...?... be healed.
In the Name of Jesus Christ, let it be healed.
In the Name of Jesus Christ, heal our brother.
In the Name of Jesus Christ, may it be done for our sister.
In the Name of Jesus Christ, may it be done...?...
In the Name of Jesus Christ, may it be done for our sister.
In the Name of Jesus Christ, may...?... take away his faith right now, 'less he's in the Presence of the Son of God in the omnipresence right here now. May He grant your deliverance from this hour.
Likewise to our brother, may he...?... Lord, as he passes by.
These signs shall follow them that believe. You said if they lay their hands on the sick, they shall recover. I believe You for it. And in the Name of Jesus Christ, I lay hands on these sick people.
In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon my brother. Your Father, may He add to the blessing she's had...?... God grant in Jesus' Name the healing of our sister.
In the Name of Jesus Christ, grant the healing of this brother.
God, grant the desire of our brother we pray in Jesus' Name.
E-117 Père céleste, accorde le désir de...?... au Nom de Jésus-Christ. Père céleste, au Nom de Jésus-Christ, accorde à notre soeur...?... Au Nom de Jésus-Christ, accorde ceci à...?... Au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, je demande la guérison, Père. Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre frère. Au Nom de Jésus-Christ, Seigneur, guéris notre frère. Au Nom de Jésus-Christ, nous demandons une victoire...?... Au Nom de Jésus-Christ, accorde la guérison de notre frère. Au Nom de Jésus-Christ, accorde la guérison de notre frère. Guéris notre soeur, Père...?... Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur, Père. Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur. Au Nom de Jésus, guéris notre frère. Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur. Ô Dieu, accorde au Nom de Jésus-Christ... Guéris notre frère. Maintenant, Seigneur, au Nom de Jésus-Christ, guéris ce...?... dans ce bébé pour Ta gloire. Au Nom de Jésus-Christ, guéris ce...?... Au Nom de Jésus-Christ, Seigneur, guéris notre soeur, je Te prie. Au Nom de Jésus-Christ, les bénédictions de Dieu sur...?... Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur. Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre frère. E-117 Heavenly Father, grant the desire of...?... in Jesus Christ's Name.
Heavenly Father, in the Name of Jesus Christ, grant our sister...?...
In Jesus Christ's Name, grant this to...?...
In the Name of our Lord Jesus Christ, I ask for healing, Father.
In the Name of Jesus Christ, heal our brother.
In the Name of Jesus Christ, Lord, heal our brother.
In the Name of Jesus Christ, we ask a victory...?...
In the Name of Jesus Christ, grant the healing of our brother.
In the Name of Jesus Christ, grant the healing of our brother.
Heal our sister, Father...?...
In the Name of Jesus Christ, heal our sister, Father.
In the Name of Jesus Christ, heal our sister.
In Jesus' Name, heal our brother.
In the Name of Jesus Christ, heal our sister.
God, grant in Jesus Christ, heal our brother.
Now, Lord, in the Name of Jesus Christ, heal this...?... in this baby for Your glory.
In the Name of Jesus Christ, heal this...?...
In the Name of Jesus Christ, Lord, heal this, our sister, I pray.
In the Name of Jesus Christ, blessings of God on...?...
In the Name of Jesus Christ, heal our sister.
In Jesus Christ's Name, heal our brother.
E-118 Maintenant, pendant que vous passez, croyez. Croyez. Comment peut-Il faire ces choses qu’Il fait s’Il n’est pas ici? Il est tout aussi grand... Juste la même onction ici comme à n’importe quel temps. Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre soeur que voici. Au Nom de Jésus-Christ, j’impose les mains à notre soeur, Seigneur. Au Nom de Jésus-Christ, croyez cela. Amen. Croyez cela maintenant...?... soeur. Que Dieu vous bénisse. Au Nom de Jésus-Christ avec mes mains...?... Au Nom de Jésus. Au Nom de Jésus-Christ, je crois pour notre soeur. Au Nom de Jésus-Christ...?... Au Nom de Jésus-Christ, notre soeur...?... Au Nom de Jésus-Christ, notre soeur...?... Au Nom de Jésus-Christ...?...Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ, que notre propre soeur soit guérie. Guéris notre soeur, ô Seigneur, au Nom de Jésus-Christ. Au Nom du Seigneur Jésus, guéris notre soeur que voici. Guéris notre soeur au Nom de Jésus-Christ. Ô Père, au Nom de Jésus, guéris notre soeur, je Te prie. Au Nom de Jésus-Christ, guéris notre frère...?... E-118 Now, as you pass through, believe. Believe. How can He do these things that He does if He isn't here? He's just as great... Just the same anointing here as at any time.
In the Name of Jesus Christ, heal this, our sister.
In the Name of Jesus Christ, I lay hands on our sister, Lord. In the Name of Jesus Christ, believe that. Amen. Believe that now...?... sister. Bless you.
In the Name of Jesus Christ with my hands...?... in Jesus' Name.
In the Name of Jesus Christ, I believe for our sister.
In the Name of Jesus Christ...?...
In the Name of Jesus Christ, our sister...?...
In the Name of Jesus Christ, our sister...?...
In Jesus Christ's Name...?...
In Jesus' Name let our brother be healed.
In the Name of Jesus Christ, let our own sister be healed.
Heal our sister, Lord, in Jesus Christ's Name.
In the Name of the Lord Jesus, heal this, our sister.
Heal our sister in Jesus Christ's Name.
Father, in Jesus' Name, heal our sister, I pray.
In the Name of Jesus Christ, heal our brother...?...
E-119 Ce... Avons-nous coupé la communication là? Ceci peut paraître très étrange, mais c’est seulement obéir à un acte de Dieu. Si vous croyez que vous vous êtes repenti, et que vous êtes baptisé, vous êtes un candidat pour [recevoir] le Saint-Esprit. Voyez? Mais qu’est-ce? C’est par un prédicateur, un serviteur de Christ, qui vous a apporté la vérité, qui vous a apporté la Parole de Dieu. Si Dieu entre donc dans Sa Parole, qu’on prêche la Parole et que le Saint-Esprit descende et confirme que c’est la vérité... Vous voyez, mes amis, ce qui est arrivé il n’y a pas longtemps, je–je n’en sais rien. Dieu au Ciel sait que je n’en sais rien. Voyez? Mais peu importe ce que c’était, cela a dû être glorieux parce que mon coeur bat très vite de joie. C’était quelque chose. Eh bien, il me semble qu’une église née de nouveau qui revendique la nouvelle naissance, et qui est–l’heure de la Venue de Christ est proche... Eh bien, avec l’évidence, une évidence positive... Si un homme se tenait ici, en une longue robe, avec des cicatrices aux mains, du sang lui coulant sur le visage, ce ne serait toujours pas le Christ. N’importe quel imposteur peut faire cela. Mais lorsque la Vie qui était en Christ est reproduite, alors vous savez que c’est Christ. E-119 This... We cut the switch there? This here may seen very strange, but it's only obeying an act of God. If you believe that you repented, and are baptized, you're a candidate for the Holy Ghost. See? But what? By a minister, a servant of Christ, who's brought you the truth, minister the Word of God to you. Then if God comes in His Word, and they preach the Word, and the Holy Spirit comes down and proves that to be the truth...
See, friends, what happened just awhile ago, I--I don't know. God in heaven knows I don't know. See? But whatever it was, it must have been glorious because my heart's beating real fast with joy. It was something.
Now, it looks to me like that a borned again church that claims the new birth, and are--the time of the coming of Christ at hand... Why, with the evidence, a positive evidence...
If there was a man standing here with a long robe on, and scars in his hands, blood running out of his face, that still wouldn't be the Christ. Any impostor could do that. But the life that was in Christ be reproduced, then you know it's Christ.
E-120 Je vais prêcher l’une de ces soirées sur un Paradoxe, et c’était un paradoxe ce que vous venez de voir. C’est quelque chose qu’on ne peut pas expliquer. Vous voyez? C’est un miracle, que le Dieu du Ciel puisse accomplir de telles choses. Eh bien, vous direz: «Pourriez-vous me guérir, Frère Branham?» C’est impossible. Vous êtes déjà guéri. S’Il se tenait ici portant ce costume qu’Il m’a donné, Il ne pourrait rien faire de plus. Tout ce qu’Il peut faire, c’est de confirmer qu’Il est Christ, de prouver qu’Il est ici. Vous devez croire en Lui. «Je peux, si vous croyez.» C’est ce qu’il faut maintenant même. Si vous croyez cela, c’est tout ce qu’il faut. Il me semble que cela doit électrifier les gens. Cela doit envoyer les gens à la repentance. Cela doit envoyer les gens à chercher le Saint-Esprit. Cela doit faire quelque chose de plus que ce que ça fait. Est-ce que la nourriture... Est-ce que la... Est-ce que la semence de la Parole est en train de tomber sur un terrain rocailleux? Les dames, quelle est la réponse? Mes frères, église, quelle est la réponse? Qu’est-ce que Dieu peut faire de plus? Il n’a jamais promis une autre chose. Vous ne verrez jamais rien de plus grand que la Présence de Jésus-Christ oeuvrant dans Son Eglise, accomplissant les choses qu’Il a promises de faire... E-120 I'm preaching one of these nights on a "Paradox," and that was a paradox you just seen. It's something that can't be explained. See? It's a miracle, that how the God of heaven can produce such. Now, you say, "Could you heal me, Brother Branham?" It's impossible. You're already healed.
If He was standing here wearing my suit that He give me, He couldn't do no more. That's all He could do was vindicate that He's Christ, prove that He's here. You have to believe Him. "I can, if you believe." That's it right now. If you believe it, that's all there is to it. It looks to me like it ought to electrify. It ought to send people to repentance. It ought to send people seeking for the Holy Ghost. It ought to do something more than it's a doing.
Is the food... Is the ro... Is the Word seed falling upon stony ground? Ladies, what's the answer? Brethren, church, what's the answer? What more can God do? He never promised another thing. You'll never see nothing no greater than the Presence of Jesus Christ working in His church, performing the things that He promised to do...
E-121 Mais vous savez, quelque chose est arrivé à l’église. Que pensez-vous qui arriverait si cela avait éclaté il y a cinquante ans? Vous voyez, cela doit être plus puissant maintenant pour secouer l’église plus fortement. «Quand l’ennemi s’avance comme un flot, l’Esprit de Dieu lève un étendard contre lui.» L’un de ces jours, Il l’enlèvera de là où elle se trouve, les saints nés de nouveau. «De deux qui seront dans un lit, Je prendrai l’un, et Je laisserai l’autre, de deux qui seront dans le champ, Je prendrai l’un et Je laisserai l’autre.» Cela élèvera l’église jusque dans la Présence de Christ pour vivre éternellement. Je ne dis pas ceci pour être dur. Je le dis dans l’amour divin, fraternel, et sincère, désirant ardemment dans mon coeur de voir l’église de Dieu être l’église de Dieu, un corps de gens. E-121 But you know, there's something happened to the church. What do you think would took place if fifty years ago that would've broke through? See, it's got to be more powerful now to shake the church harder. "As the enemy comes in like a flood, the Spirit of God rises a standard against it." One of these days It'll raise the church plumb out of its place, the borned again saints.
"Two in the bed, I'll take one and leave one, two in the field I'll take one and leave one." It'll raise the church into the Presence of Christ to live forevermore. I do not say this to be rude. I say it in godly, brotherly, sincerely love with a--a hunger in my heart to see the church of God be the church of God, a body of people.
E-122 Les hommes ne peuvent rien faire pour vous, lorsque vous passez par cette ligne comme cela, l’imposition des mains...vous avez appris beaucoup de supercherie, et beaucoup de choses comme: «Je sens l’odeur...» et toutes ces sortes de choses qui ne sont même pas scripturaires. Cela paralyse pratiquement vos esprits. Vous voyez, le diable a fait cela pour vous secouer et vous éloigner de la Vérité. La Parole est la Vérité, et la Parole a été faite chair. Comprenez-vous? Que Dieu vous bénisse tous. Je vous aime. Voici des mouchoirs... [Une soeur donne un témoignage–N.D.E.] Amen. Gloire soit rendue à Dieu. E-122 Men cannot do nothing for you, when you pass by this line like that, laying hands on, you've heard so much gimmicks, and so much, "I smell..." and all this kind of stuff that's not even Scriptural. It's got your minds paralyzed almost. See, the devil did that to shake you away from the truth. The Word is the Truth, and the Word is made flesh. Do you understand? God bless you all. I love you. Here's handkerchiefs... [A sister gives a testimony--Ed.] Amen. Praise be to God.
E-123 Seigneur Jésus, la Rose de Sharon, le Lis de la vallée, l’Etoile du matin, la Racine et le Rejeton de David, l’Alpha, l’Oméga, le Commencement et la Fin, Celui qui était, qui est, et qui vient; envoie Tes bénédictions, Seigneur, sur ces gens. Bénis-les, Seigneur, avec un réveil à l’ancienne mode. Envoie-leur encore, Seigneur, une expérience que leurs pères et leurs mères ont eue, il y a plusieurs années, celle que nous sommes en train de célébrer au cours de cette série de réunions. Voici des mouchoirs. On les prenait du corps de ces vieux saints bénis, il y a cinquante ans, et les malades étaient guéris. On a fait la même chose, il y a deux mille ans et les malades étaient guéris. Tu es le même Dieu ce soir, le même Saint-Esprit qui vient en abondance, et avec une puissance restaurée à l’église, pour la secouer de son sommeil. Que quiconque portera ces mouchoirs soit guéri, Seigneur. Que la puissance de Dieu guérisse chacun d’eux. Je les envoie au Nom de Jésus-Christ pour la guérison. E-123 Lord Jesus, the Rose of Sharon, the Lily of the Valley, the Morning Star, the Root and Offspring of David, the Alpha, Omega, the Beginning and the End, He that Was, which Is, and shall come, send Thy blessings, Lord, upon these people. Bless them, Lord, with an old fashion revival. Send them back, Lord, of an experience that their fathers and mothers had many years ago, that we're in celebration of in this meeting.
Here's handkerchiefs. They taken them from the body of those blessed old saints fifty years ago, sick was healed. Two thousand years ago they did the same thing, and they were healed. You're the same God tonight, the same Holy Spirit, coming in great quantities, and powers being restored to the church, to shake the church out of its slumber. Let ever who wears these handkerchiefs be healed, Lord. May the power of God make them every one to be well. I send them in the Name of Jesus Christ for the healing.
E-124 Bénis les gens maintenant. Je Te les remets, Seigneur. La Parole a été prêchée. Tu t’es manifesté. Tu as prouvé que Tu es ici. Tu as prouvé que Tu n’es pas mort, mais que Tu es ressuscité des morts, et que Tu es vivant pour toujours, le même hier, aujourd’hui, et éternellement, observant Tes commandements, et tenant Ta Parole et Tes promesses de génération en génération pour quiconque croira en Ton Nom; le grand Saint-Esprit cherchant à trouver un homme quelque part... Ô Dieu, un jour, Il a trouvé un Irénée. Un jour, Il a trouvé un Polycarpe. Un jour, Il a trouvé un Paul. Un jour, Il a trouvé un Martin. Un jour, Il a trouvé un Luther. Il a trouvé un Wesley; Il a trouvé un George Whitefield. Ô Dieu, Il a trouvé un Billy Sunday. Ô Dieu, qu’Il nous trouve ce soir. Ô Dieu, quelqu’un de l’heure qui peut vraiment secouer l’église par la prédication de l’Evangile, comme un Charles Finney, ou quelqu’un d’autre, Seigneur, qui ramènera de nouveau l’église dans sa position. Lorsque le Grand Saint-Esprit Lui-même, une oeuvre de Lui-même, pas un homme, se meut parmi les gens, se déclare comme Il l’a fait ce soir, nous Te sommes reconnaissants, Seigneur. Reçois nos actions de grâces et donne-nous de Tes bénédictions. Au Nom de Jésus-Christ, nous le demandons. E-124 Bless the people now. I commit them to You, Lord. The Word has been preached. You have manifested Yourself. You've proved that You're here. You've proved that You're not dead, but You're risen from the dead, and You're alive forevermore, the same yesterday, today, and forever, keeping Your commandments, and keeping Your Word and Your promises from generation to generation to ever who will believe on Your Name: the great Holy Spirit, seeking out to find a man somewhere...
O God, He found an Irenaeus one day. He found a Polycarp one day. He found a Paul one day. He found a Martin one day. He found a Luther one day. He found a Wesley; He found a George Whitfield. O God, He found a Billy Sunday. God, let Him find us tonight. O God, somebody of the hour that can shake the church in such a way with the preaching of the Gospel, like a Charles Finney, or someone, Lord, who'll bring the church back to its place again. When the great Holy Spirit Itself, a work of Hisself, not a man, move in among the people, and declare Himself like He has tonight, we're grateful to Thee, Lord.
Receive our thanksgiving, and give us of Thy blessings. In Jesus Christ's Name, we ask it.
E-125 Je L’aime, je L’aime, Parce qu’Il m’a aimé le premier Fermons les yeux maintenant. Levons les mains, et rendons-Lui gloire. Vous savez qu’Il est ici. Combien croient cela de tout leur coeur? Que tous ceux qui croient que Christ est ici disent: «Amen.» Eh bien, chantons-Lui maintenant, de tout notre coeur, avec tout ce qui est en nous, et rendons-Lui toute la gloire au possible. Maintenant, très bien. Je L’aime, (Fermez les yeux maintenant, et chantez en Esprit.) Je L’aime, Parce qu’Il m’a aimé, le premier, Et Il a acquis mon salut Sur le bois du Calvaire. E-125 I love Him, I love Him,
Because He first loved me.
Let us just close our eyes now. Let's raise our hands, and let's give Him praise. You know He's here. How many believes it with all your heart, everything believe that Christ is here, say, "Amen."
Now, let's just sing to Him now, with all of our heart that's in us, and give Him all the praise that we know how to. Now, all right.
I love Him, (Close your eyes now, in the Spirit sing.) I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-126 Oh! que c’est merveilleux! [Une prophétie est donnée–N.D.E.] Amen. Savez-vous ce que c’est? Qu’est-ce? Qu’est-ce que c’est que le parler en langues et l’interprétation? La pulsation du Saint-Esprit qui dit quelque chose et vous ne savez pas ce que vous dites. Voyez-vous?Je vous ai indiqué le chemin du retour. Je vous ai donné une invitation. Combien ici voudront prendre cette route et observer l’ordonnance? Beaucoup d’entre vous ici qui n’ont jamais été baptisés, et qui voudraient être baptisés, levez la main et dites: «Je crois. Je suis prêt. J’accomplirai totalement mes premières oeuvres. Je reviendrai de nouveau. Je viendrai à Christ.» Levez la main. Il y aura un service de baptême ici demain soir. Un prédicateur baptiste a envoyé un mot, disant: «Je suis prêt.» Très bien. Mon frère, je viens de votre église aussi. On m’a mal lu l’ordonnance, mais je l’ai lue moi-même. J’ai découvert après que j’ai changé cela, lu cela, et appliqué cela tel que Dieu l’a prescrite, quelque chose m’est arrivé. Ô Dieu, envoie la Lumière. Ecoutez-Le en train d’appeler. Je me demande pourquoi nous–pourquoi nous faisons cela? E-126 Oh, wonderful. [Prophecy is given--Ed.] Amen. Do you know what that is? What is it? What is speaking in tongues and interpretation? The pulsation of the Holy Spirit speaking forth something that you don't know what you're saying. See?
I've told you a way back. I give you an invitation. How many here would like to take that route and follow the prescription? Many of you here that's never been baptized, and would like to be baptized, raise up your hand, say, "I believe. I'm ready. I'll do my first works over. I'll come back again. I'll come to Christ." Raise up your hand. There's going to be a baptismal service here tomorrow night.
A Baptist minister just sent word up, said, "I'm ready." All right. Brother, I come from your church too. They read the prescription wrong to me, but I read it myself. I found out after I changed it, and read it, and done it the way He said do it, something happened to me. O God. Send out the light. Look at Him calling. Wonder why we--why we do it?
E-127 Je–j’apprécie votre patience, la façon dont nous sommes assis et nous nous attendons les uns les autres; en effet, c’est le Saint-Esprit qui essaye de faire pénétrer quelque chose en nous. Vous voyez, Il essaye d’injecter quelque chose. Votre patience est formidable et cela fait du bien. Si vous dites: «Oh! je ne comprends pas, mais je vais m’asseoir pour voir cela. Je dois contempler cela.» Dieu remplira tout coeur affamé qui–qui cherchera réellement à atteindre la chose. Quand vous voyez cela, n’attendez pas une autre minute. Etendez la main et recevez cela là même. C’est en train de passer. Il se peut qu’Il ne passe plus par là. C’est vrai. Amen, amen. E-127 I--I appreciate your patience, how we set and wait on one another, because It's the Holy Spirit trying to get something into us. You see, He's trying to inject something. Your patience is wonderful, and that does good.
If you say, "Oh, I don't understand, but I'm going to set and see it. I got to watch it," God will fill every hungry heart that--that'll really will reach out. When you see it, don't wait another minute. Reach up and get it, right there. It's passing by. He might not pass that way again. That's right.
Amen, amen.
E-128 Ecoutez, shh... [Les langues et l’interprétation–N.D.E.] Amen. Grâces soient rendues au Seigneur. Avez-vous remarqué, Il a dit qu’Il était ici pour recevoir nos louanges. Connaissez-vous ce cantique: «Amen» chorale, que ce frère...?... m’a chanté? «Amen.» Vous avez chanté cela, n’est-ce pas? Très bien, Frère Don....?... Hein? Venez, Ernie. Nous allons lui rendre gloire avec ce cantique: «Amen». Vous... Combien connaissent cela? Oh! nous le connaissons tous, je pense. Toute mon église connaît cela, je pense. Ou je–je me suis dit peut-être que vous... Qu’est-ce que vous dites? Oh! mon frère, je ne pouvais pas entonner cela. Je–je ne peux pas chanter. Oh! mais je pense que ce serait merveilleux maintenant même de dire: «Amen» pour chaque chose qu’Il a dite. Oh! la la!...men, amen, Amen, amen, amen. Amen... Levons les mains et rendons-Lui...?... Sois loué, Seigneur...?... et les bénédictions... Envoie le Saint-Esprit, Seigneur. Viens ce soir et brise chaque coeur pendant que nous louons...?...
E-128 Listen, shh... [Tongues and interpretation--Ed.] Amen. Thanks be to the Lord. Did you notice, He said He was here to receive our praises. You know that "Amen" chorus, that Brother...?... sang to me. "Amen?" You sing it, don't you. All right, Brother Don...?... Huh?
Come on, Ernie. We're going to give Him praise with a "Amen" song. You... How many knows it? Oh, we all know it, I believe. All my church knows it, I believe. Or I--I thought maybe you... What say? Oh, brother, I couldn't lead that. I--I can't sing. Oh, but I think that would be beautiful right now, to say "Amen" to everything, that He said. Oh, my.
... men, amen,
Amen, amen, amen.
Amen...
Let's raise our hands and give Him...?... Praise Thee, Lord...?... and blessings... Send the Holy Ghost, Lord. Come this night and break every heart while we're praising...?...

Наверх

Up