E-1 Bonsoir. Inclinons la tête un instant maintenant pour prier.
| E-1 Good evening. We bow our heads now just a moment, for prayer. |
E-2 Notre Bienveillant Père céleste, ce soir nous nous approchons maintenant de Toi une fois de plus, au Nom du Seigneur Jésus, pour Te rendre grâces de ce nouveau jour. Et nous demandons maintenant Tes bénédictions sur la réunion de ce soir. Que le Saint-Esprit vienne et nous donne l’interprétation de ces choses que nous recherchons avec tant d’ardeur. Ô Dieu, puisse-t-il être tellement précieux pour nous de pouvoir communier tous ensemble autour de la Parole, au point que nous pourrons dire, en repartant: «Notre coeur ne brûlait-il pas au- dedans de nous, alors qu’Il nous parlait en chemin?» Nous Te remercions de ce qu’Il a été pour nous, et nous avons confiance qu’Il restera avec nous, alors que nous continuons notre voyage, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-2 Our Gracious and Heavenly Father, we are approaching Thee again tonight, now, in the Name of the Lord Jesus, to give Thee thanks for another day. And we are asking now for Your blessings on the service tonight. Let the Holy Spirit come and give us the interpretation of these things that we’re so diligently seeking. O God, may it be so precious that we can all fellowship around the Word in such a way, that, when we leave, we’ll be able to say, “Did not our hearts burn within us as He talked to us along the way?” We thank You for what He has been to us, and trusting that He will remain with us as we journey on, for we ask it in Jesus’ Name. Amen. |
E-3 Nous sommes si heureux d’être une fois de plus dans la maison du Seigneur ce soir, à Son service. Et nous sommes–sommes heureux. Je suis si heureux que...
| E-3 So happy to be back in the house of the Lord, tonight, in the service again! And we are glad. I’m so happy that… |
E-4 Je n’étais pas vraiment sûr de la révélation de celui-ci, mais finalement elle est venue. Et ainsi, j’en suis très reconnaissant, étant donné que c’est le dernier des quatre cavaliers, et je pense que c’est un message de première importance pour l’Eglise en ce moment.
| E-4 Just thought this One wouldn’t come, but It finally did. And so I’m so thankful, that being the last of those four horse riders, which I think is one of the main Messages to the Church at this time. |
E-5 Je ne sais pas ce qu’il en est de celui qui vient après. Je prends simplement ça au jour le jour, à mesure qu’Il le révèle. J’essaie de–de l’apporter, par... à mesure qu’Il me le donne.
| E-5 I don’t know what the other One is. I’m just taking it day by day, just as He reveals It. I’m trying to—to give It, by…as He gives It to me. |
E-6 Est-ce que vous appréciez ces–ces bénédictions? Avez-vous remarqué comme cela va de–de pair avec les Âges de l’Eglise, comme cela concorde exactement avec eux de façon parfaite? C’est comme ça que ça... Pour moi, ça montre que ce–ce même Saint-Esprit qui a donné les Âges de l’Eglise, c’est le même Saint-Esprit qui donne maintenant ceci (Vous voyez?), parce que tout cela va ensemble; ce n’est qu’une seule et même grande oeuvre de Dieu, qui se manifestait de différentes manières.
| E-6 Are you enjoying the—the blessing? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Have you noticed how It just, in collaboration with them church ages, just how It just exactly fits in just perfectly with them? That’s how it…To me, it shows that it’s—it’s the same Holy Spirit that give the church ages, same Holy Spirit then giving This, you see, ’cause it’s blended together; all one big act of God, showing Himself in different ways. |
E-7 Remarquez, quand Il se montrait à Daniel dans les visions, c’était quelque chose comme un–un bouc qui Le représentait dans un passage donné, ou peut-être un arbre, et dans un autre passage c’était représenté par une statue, et–et–que sais-je encore; Il faisait la même chose tout le temps. Prenez garde de ne pas manquer cela.
| E-7 You notice, when He showed Himself to Daniel, in the visions, there would be a representation of one thing, like a—a goat in this place, or maybe a tree; and the next place it would be a statue. And—and—and things He did, making it, same thing all the time, just be sure that we don’t miss it. |
E-8 J’ai été vraiment ému il y a quelques instants, quand je parlais à une petite dame qui est assise ici, elle doit avoir quatre-vingt-cinq ans, et elle... pas longtemps...
| E-8 Now, I was certainly thrilled just a few moments ago, I talking to a little lady sitting here, about eighty-five years old. And she… |
E-9 Juste avant mon départ pour l’ouest, eh bien, il y avait une–une petite fille de l’Ohio, qui se mourait, je pense, de la leucémie qui était à son dernier stade. Or, la leucémie, c’est le cancer du sang. Et, oh! la pauvre petite était, vous savez, elle était dans un état si lamentable qu’il n’y avait plus aucun espoir pour elle. On la nourrissait au goutte-à-goutte, ce procédé. Et, c’était donc une famille très pauvre. Et ils...
| E-9 Not long, just before I left to go out west, why, there was a—a little girl up in Ohio, that was, I think so, that was dying with the last stage of leukemia. Now, leukemia is cancer in the blood stream. And, oh, the little thing was, you know, such an awful condition, that there was no more hope for her at all. They were feeding her by the veins, the operation. And so they was a real poor family. And they… |
E-10 Mme Kidd, ici présente, et–et frère Kidd, leur ont parlé du Seigneur, combien Il exauce les prières. Et ils se sont mis ensemble, je pense, ils ont loué les services de quelqu’un, et ils ont amené la fillette ici. Et c’était une très jolie petite fille, d’environ, oh! six ou sept ans, neuf ans. Et–et elle était là derrière, dans le bureau, et le–et quand nous sommes allés devant le Seigneur, le Saint-Esprit a donné un message en sa faveur.
| E-10 Mrs. Kidd, here, and Brother Kidd, they told them about the Lord answering prayer so much. And they got together, I think, and hired someone, and brought the little girl down. And she was very pretty little girl, about, oh, six, seven years old. [A sister says, “Nine years.”—Ed.] Nine years. And—and she was back there in the room. And the… |
E-11 Et ils avaient dû l’amener, sur une longue distance en la nourrissant, vous savez, par ce moyen-là. Mais quand elle est repartie, elle réclamait un hamburger, pour qu’elle puisse donc manger par la bouche. Alors, ils lui ont donné son hamburger, et à partir de là ils ont continué à la nourrir de la manière naturelle.
| E-11 And when we went before the Lord, the Holy Spirit gave a word to her. And they have to take her, and have to take her and feed her, you know, that way. And when she left, she was crying for a hamburger, and, so, taking her food by mouth. And they gave her the hamburger, and just went ahead feeding her natural. |
E-12 Peu de temps après, quelques jours après, ils l’ont ramenée chez le médecin, et ils... le médecin n’y comprenait rien du tout. Il a dit qu’on dirait que ce n’était même pas la même fillette. Il a dit: «Eh bien, il–il n’y a même pas la moindre trace de leucémie, nulle part, absolument nulle part.» Alors... Et elle avait été mourante. Ils l’avaient condamnée; ils se limitaient à la nourrir au goutte-à-goutte. Elle était devenue toute jaune (vous savez comment ce genre de patient devient) et ainsi ils... Et maintenant, elle va à l’école, elle joue avec les autres enfants, elle est heureuse au possible.
| E-12 In a short time, a few days, they taken her back to the doctor. And they…The doctor just simply couldn’t understand. He said, “Like it wasn’t, even wasn’t the same girl.” He said, “Why, there—there is not even one trace of leukemia about it, nowhere, nowhere at all.” So, and, she was dying. They had done give her up; just feeding her through her veins. She had done turned yellow. You know how they get. And so they…And now she is at school, playing with the other children, just as happy as can be. |
E-13 Ça me rappelle un autre cas semblable. Un jour, je venais de rentrer, et il y avait un... Si je ne me trompe pas, c’étaient soit des épiscopaux, soit des presbytériens, qui avaient amené une petite fille du Kansas. Et les médecins l’avaient abandonnée du fait qu’elle avait la leucémie, et d’après eux, je crois qu’il ne lui restait plus que quatre jours à vivre. Son cas avait tellement dégénéré qu’ils disaient alors que cela... passé ces quatre jours pour venir jusqu’ici à travers les rafales de neige et tout, afin qu’on prie pour elle. Et le grand-père, un homme de très belle apparence, d’un âge avancé, les cheveux gris...
| E-13 Reminds me of another case of that. One day, I just come home, there was a…If I’m not mistaken, they were either Episcopalians or Presbyterian people, that had brought a little girl from Kansas. And the doctors had give her up, with leukemia. And they gave her, I believe, four days to live; she had gotten so bad. So they said they just spend those four days coming over here, through the snowdrifts and things, across the country, to have her prayed for. And the grandfather, a very fine-looking, elderly man, was gray-haired. |
E-14 Et ils l’avaient déjà amenée ici dans un petit motel depuis deux jours. (Je pense qu’il n’existe plus maintenant), il se trouvait de ce côté-ci de Silver Creek. Et ainsi, cette nuit-là, je suis allé prier pour elle. C’était tôt le matin. Ce soir-là je revenais de la ville, et je me suis rendu là. Le vieux père... grand-père faisait les cent pas dans la chambre. Et la mère essayait de prendre soin de l’enfant.
| E-14 And they had had her, already, two days, down here in a little motel. I—I guess it isn’t standing there now, this side of Silver Creek. And so I went down that night to pray for her. It was early in the morning. I come in that night, from out of town, and went down. And the elderly father…grandfather was walking in the floor. And, the mother, trying to take care of the child. |
E-15 Pendant que j’étais à genoux pour prier, le Saint-Esprit m’a révélé un secret qu’il y avait entre la–la mère et le père, quelque chose qu’ils avaient fait. Je les ai pris à part, et je leur ai demandé ce qu’il en était. Ils se sont mis à pleurer, ils ont dit: «C’est vrai.»
| E-15 And while I knelt to pray, the Holy Spirit revealed to me a secret that was between the—the mother and the father, of something they done. I called them to side and asked them about it. They started crying, said, “That’s right.” |
E-16 Ensuite je me suis retourné pour regarder, et j’ai vu la petite fille s’en aller, jouant, sautant à la corde. Et maintenant, la petite... Au bout d’à peu près trois semaines, ils m’ont envoyé une photo de la petite fille, elle était retournée à l’école, et elle sautait à la corde; elle n’avait plus de leucémie du tout.
| E-16 Then I looked back, and I seen the little girl skipping a rope, going, playing. And now the little child…In about three weeks time, they sent me the picture of the little girl, back in school, skipping a rope, and had no leukemia, at all. |
E-17 Eh bien, maintenant, ces témoignages sont absolument authentiques, ils sont vrais (Vous voyez?) Alors, notre Dieu est tellement réel que–que nous Le servons, simplement, et–et nous croyons en Lui. Et–et je–je sais qu’Il est réel.
| E-17 Now, now, those testimonies are absolutely bona fide truth, see. So, our God is so real, you see. We just serve Him and—and believe Him. And—and I—I know He is real. |
E-18 Maintenant, j’essaie, du mieux que je peux, et–et pendant que quelque chose, à l’intérieur, au milieu de nous, est en train de se frayer un passage... Et maintenant, ce soir, nous allons essayer, par la grâce de Dieu, de prendre ce Quatrième Sceau, et de voir ce que le Saint-Esprit aura à nous dire là-dedans.
| E-18 Now, I’m trying my best now, and while something, inner, in among us, is working Its way through. And now we’re going to try, tonight, by the grace of God, to take this Fourth Seal, and see what the Holy Spirit will have to say to us, in It. |
E-19 Maintenant, je vais lire le... Apocalypse, chapitre 6, à partir du verset 7 (versets 7 et 8). Il y a toujours deux versets; le premier, c’est l’annonce, et le deuxième verset, c’est ce qu’il a vu.
Quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant qui disait: Viens et vois.
Je regardai, et voici, parut un cheval d’une couleur pâle. Celui qui le montait–qui... montait se nommait–se nommait la mort, et le séjour des morts l’accompagnait. Le pouvoir leur fut donné sur le quart de la terre, pour faire périr les hommes par l’épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages de la terre.
| E-19 Now I’m going to read the—the Revelation, the 6th chapter, and beginning with the 7th verse; 7th and 8th. There’s always two verses; the first is the announcement, and the second verse is what he saw.
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth—fourth beast say, Come and see.
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him (that sat) was Death, and Hell followed… him. And power was given unto them over the four parts of the earth, to kill with the sword, and with hunger, and with death, and with…beasts of the earth. |
E-20 Maintenant, que le Seigneur nous aide donc à comprendre ceci. C’est un mystère.
| E-20 Now, the Lord help us now to understand This. It’s a mystery. |
E-21 Bon, pour avoir une petite vue d’ensemble récapitulative–comme on l’a fait pour les Âges de l’Eglise–ces cavaliers et ces Sceaux qui ont été brisés... Maintenant, pour rafraîchir la mémoire, nous allons dire quelques mots jusqu’à ce que nous sentions que c’est le bon moment pour parler.
| E-21 Now, just a little preview, to back up, as we did the church ages, these riders and these breaking of these Seals. Now, so we just get it in our mind, talk a little until we feel that it’s appropriate time to speak. |
E-22 Maintenant, nous avons donc remarqué que ces Sceaux qui sont brisés, c’est le Livre de la Rédemption scellé. Et puis le Livre est enroulé comme un rouleau, comme on le faisait autrefois.
| E-22 Now, we have noticed now, that, the breaking of the Seals, it’s the sealed Book of Redemption. And then the Book is rolled up like a scroll, just like the old way was. |
E-23 Ce n’était pas un genre de livre comme celui-ci; en effet, ce genre de livres qu’on a de nos jours, oh! je pense que ça existe depuis environ cent cinquante, ou deux cents ans. Alors, ils l’enroulaient, puis ils laissaient dépasser le bout. Et je vous ai dit comment cela se faisait, et les passages des Ecritures où cela se trouve, dans Jérémie, et tout. Puis, le suivant était enroulé autour, avec le bout qui dépassait, comme cela.
| E-23 [Brother Branham illustrates the rolling and sealing of a scroll, by using sheets of paper—Ed.] It wasn’t a book of this type; ’cause this is just recently come in, these kind of books, in the last, oh, I guess a hundred and fifty years, or something, two hundred. And then they would roll it up, then leave the end loose. As I told you how it was done, and Scriptures, where to find it, and in Jeremiah, and so forth. Then the next was rolled around, then the end left loose, and it like that. |
E-24 Et chacun d’eux était un Sceau. Et c’était un Livre scellé de Sept Sceaux, et c’était un... Personne... Quand ils étaient... C’était le Livre de la Rédemption scellé de Sept Sceaux. Excusez-moi.
| E-24 And each one was a Seal. And it was a seven-sealed Book, and it was a…No one…When they was…It was the seven-sealed Book of Redemption. Pardon me. |
E-25 Et alors, personne dans le Ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, n’était digne de L’ouvrir, ni même de Le regarder. Et Jean a pleuré, parce qu’il ne pouvait trouver aucun homme; en effet, si personne ne prenait ce Livre de la main du Propriétaire originel, alors qu’Adam et Ève L’avaient perdu, Il était retourné là, après qu’ils avaient perdu leurs droits à la Parole, aux promesses, à leur héritage...
| E-25 And, then, no one in Heaven or in earth, or beneath the earth, was worthy to open It or even to look upon It. And John wept, because he could find no man…Because, if that Book was not taken out of the hand of the original Owner…Where, It had been lost by Adam and Eve, and went back, after they forfeited their rights of the Word, the promises, their inheritance. |
E-26 Ils... Souvenez-vous, ils dirigeaient la terre; il était un–il était un dieu amateur, car il était un fils de Dieu. Et un fils de Dieu, c’est un–un dieu amateur. Eh bien, ce n’est pas contraire à l’Ecriture. Je sais que ça semble bizarre.
| E-26 They, remember, they control the earth. He was a—he was an amateur god, for he was a son of God. And a son of God is a—a—an amateur god. Now, that ain’t contrary to the Scripture. I know that sounds strange. |
E-27 Mais Jésus a dit: «Si vous appelez ceux à qui la Parole de Dieu est venue...» Et à qui la Parole de Dieu vient-Elle? Aux prophètes. «Si vous appelez des ‘dieux’ ceux à qui la Parole de Dieu est venue, comment pouvez-vous Me condamner lorsque Je dis que Je suis le Fils de Dieu?» Voyez? Et, donc, ils étaient des dieux.
| E-27 But Jesus said, “If you call them, who the Word of God came to…” And what does the Word of God come to? [Congregation says, “Prophets.”—Ed.] The prophets. “If you call them, who the Word of God come to, ‘gods,’ how can you condemn Me when I say I’m the Son of God?” See?
And, now, they were gods. |
E-28 Et si vous, en tant qu’homme, vous naissez dans une famille dont vous portez le nom, vous êtes un fils et une partie de votre père.
| E-28 And man, if you become born in the family of your family name, you are a son, and part of your father. |
E-29 Et alors–alors, quand le péché est entré, nous avons vu que l’homme a traversé l’abîme, et–et le sang des taureaux et des boucs couvrait, mais il ne faisait pas la rémission. En attendant que le vrai décolorant arrive, celui qui pouvait prendre la tache du péché, la désintégrer complètement et la renvoyer au pervertisseur originel, c’est-à-dire à Satan.
| E-29 And then—then when sin came in, we found out the man crossed the chasm. And—and the blood of bulls and goats, covered, but did not remit. Until, the real Bleach came, that could take the stain of sin and break it completely to pieces, and send it back upon its original perverter, that was Satan. |
E-30 Quand cela retourne à Satan, celui-ci attend le moment de son anéantissement éternel. Eh bien, cela montre ce que nous croyons. Nous croyons qu’il sera absolument et complètement supprimé et anéanti.
| E-30 When it got back to Satan, he waits his time of Eternal annihilation. Now, that shows what we believe. We believe that he will absolutely be done completely away and annihilated. |
E-31 Je crois que le péché sera désintégré, et une fois confessé sur la base du Sang de Jésus-Christ, c’est comme quand on laisse tomber une goutte d’encre noire dans l’eau de javel Clorox, ça la décompose en ses éléments chimiques, c’est tout, et ça la renvoie directement là d’où elle est venue. Voyez? Et c’est ce que fait le Sang de Jésus-Christ.
| E-31 I believe that sin will be broke up. And when it’s confessed, upon the basis of the Blood of Jesus Christ, it’s like dropping a drop of black ink in a bunch of Clorox bleach. It just breaks it into the chemicals, and sends it plumb back to where it come from. See? And that’s the way the Blood of Jesus Christ does. |
E-32 Alors, l’homme se retrouve de nouveau de l’autre côté de l’abîme, comme fils de Dieu. Voyez? Et alors–alors il devient un... Eh bien, il est même... La puissance créatrice de Dieu est en lui. Et, du moins, quand Dieu va ordonner que quelque chose soit fait, ce sera fait. Et nous retournons là. Alors, quand le–le...
| E-32 Then, that sets a man across the chasm again, as a son of God. See? And then he—then he becomes a—a…Why, even he…The creative power of God is in him. And, at least, whenever God can command it to be done, it’ll be done. And we get back. That when the—the… |
E-33 Moïse, sous le sang des taureaux... Lorsqu’il a rencontré cette Lumière, la Colonne de Feu dans ce buisson ardent, et qu’il s’est tenu là, selon la commission que Dieu lui avait donnée (et il était prophète), et quand la Parole du Seigneur venait à lui, il parlait, et des choses étaient même créées par la Parole. Voyez?
| E-33 Moses, under the blood of bulls; and when he met that Light, the Pillar of Fire in that burning bush. And he stood, down there, on a commission God had give him. And he was a prophet. And when the Word of the Lord came to him, he spoke, and even things created by the Word. See? |
E-34 Or, s’il a pu en être ainsi sous cela, le sang des taureaux, qu’en est-il du Sang de Jésus? Il ne les a pas couverts, mais pardonnés complètement. Et vous vous tenez dans la Présence de Dieu, comme fils racheté. Maintenant, vous voyez, l’Eglise vit loin en deçà de sa position. Et je pense que, trop souvent, nous tâtonnons, au lieu de nous avancer vraiment pour affronter la question. Il y a quelque chose que je veux dire, et je–je vais le dire quand le moment sera venu.
| E-34 Now, if it’ll do that under that, the blood of bulls, what about the Blood of Jesus? Not covered; but remitted it, altogether. And you stand in the Presence of God, as a redeemed son. Now, see, the Church is far beyond its standard of living. And I think, too many times, we are progging instead of really coming out and facing the issue.
I got something I want to say, and I—I will at the time. |
E-35 Et maintenant, remarquez, quelque chose ne va pas quelque part dans les églises. Et je pense que ce sont les systèmes dénominationnels qui ont déformé la pensée des gens et tout, au point qu’ils ne savent pas comment il faut faire. C’est vrai.
| E-35 And now notice that there is something wrong somewhere in the churches. And I think it’s the denominational systems that’s twisted the people’s minds, and so forth, until they don’t know how to do it. That’s right. |
E-36 Mais il nous a été promis que Ce serait révélé. Et maintenant, ces Sept Sceaux qui scellent le Livre, et ces Sept Sceaux...
| E-36 But we’re promised that It would be revealed. And now there is Seven Seals that this Book is sealed with. And those Seven Seals now… |
E-37 Et puis, après que ces Sept Sceaux seront terminés, nous voyons dans Apocalypse 10 qu’il y avait Sept Tonnerres mystérieux, que Jean avait reçu la commission d’écrire, mais alors ceux-là, il lui a été défendu de les écrire. Et au temps de ces Tonnerres, nous voyons que Christ, ou, l’Ange est descendu avec un arc-en-ciel, et qu’Il a posé Ses pieds sur la terre et sur la mer, et qu’Il a juré que le temps était écoulé, à ce moment-là.
| E-37 And then after these Seven Seals are completed, we find, in Revelation 10, there was seven mysterious Thunders that John was commissioned to write, but then forbidden to write those. And at the time of those Thunders, we find Christ, or, “The Angel come down with a rainbow, and put His feet on the land and sea, and swore that time had run out, at that time.” |
E-38 Et puis nous voyons–voyons que, lorsque les Sceaux ont été révélés, le–l’Agneau avait cessé Son oeuvre de médiation, en tant qu’Intercesseur, et qu’Il s’était maintenant avancé pour revendiquer Ses droits, tout ce qu’Il avait racheté par Sa mort.
| E-38 And then we find—find out, that in the revealing of the Seals, that the—the Lamb had left His mediatorial work as an Intercessor, and had come forth now to claim His rights, all that He had redeemed by His death. |
E-39 Et, alors le... Personne ne pouvait ouvrir le Livre. Personne ne Le comprenait. C’était un Livre de Rédemption. Et Dieu, le Père, l’Esprit, Le tenait dans Sa main, parce que Christ était au Trône, en tant que Médiateur, le seul Médiateur. Par conséquent, il ne pouvait pas y avoir de saint, pas de Marie, pas de Joseph, ni rien d’autre, sur cet autel, parce qu’il fallait le Sang. Et seul le Sang de Jésus pouvait faire l’expiation. Donc rien d’autre ne pouvait agir comme Médiateur. C’est vrai. Rien d’autre ne le pouvait.
| E-39 And, then, no one could open the Book. No one understood It. It was a Book of Redemption. And God the Father, Spirit, had It in His hand, because Christ was at the Throne as a Mediator, the only Mediator. Therefore, there could be no saint, no Mary, no Joseph, no nothing else, on that altar, because it was Blood. And only the Blood of Jesus could make the atonement, so nothing else could be standing as a Mediator. That’s right. There was nothing else. |
E-40 Alors, toute cette doctrine qui consiste à intercéder auprès de Jude pour la politique, et d’intercéder auprès de sainte Cécile pour telle autre chose, c’est une absurdité. Ce n’est pas... Je–je ne dis pas que ces gens-là ne sont pas honnêtes et sincères. Je ne dis pas que vous n’êtes pas sincères en faisant ça, si vous le faites. Seulement vous êtes dans l’erreur, vous êtes–vous êtes sincèrement dans l’erreur. Et tout...
| E-40 So all this idea of interceding with Jude for politics, and interceding with Saint Cecilia for something else, that’s nonsense. That’s not…I—I don’t say them people are not honest and sincere. I don’t say you’re not sincere in you doing it, if you do. But, you’re wrong, you’re—you’re sincerely wrong. And anything… |
E-41 Ils disent: «Eh bien, cet–cet Ange est apparu à saint Bonifère, et il a dit ceci, cela. Et ils peuvent dire ceci.» Il n’y a aucun doute dans mon esprit, sur le fait que quelqu’un ait eu cette vision-là. Je–je ne doute pas que Joseph Smith ait eu cette vision, seulement elle ne concordait pas avec le reste de la Parole. Par conséquent, pour moi, elle est fausse. Voyez? Ça doit s’accorder avec le reste de la Parole.
| E-41 They say, “Well, this—this Angel, this—this appeared to Saint Bonifer and said this, that, and the other. And they should say this.” I don’t doubt that a bit, in my mind, but what somebody seen the vision. I—I don’t doubt but what Joseph Smith saw the vision, but it wasn’t according to the rest of the Word. So therefore, to me, it’s wrong. See? It has to come with the rest of the Word. |
E-42 C’est pareil pour les Âges de l’Eglise, pour les Sceaux, et pour tout le reste. Et quand quelqu’un se met en tête qu’il connaît ces Sept Tonnerres, si ça ne concorde pas avec le reste de la Parole, il y a quelque chose de faux. Voyez? Il faut que cela vienne par l’AINSI DIT LE SEIGNEUR, car ceci est le Livre, c’est ça la Révélation de Jésus-Christ, en entier. Eh bien, je–je crois donc que c’est alors que l’Agneau s’est avancé.
| E-42 That’s the way the church ages, and Seals, and all the rest of It. And when anybody thinks that he has those Seven Thunders, if it don’t compare with the rest of the Word, there is something wrong. See? It’s got to come, THUS SAITH THE LORD, for This is the Book. This is the Revelation of Jesus Christ, in Its entirety.
Now, I—I believe then that the Lamb came forth. |
E-43 Ils ne savaient pas... Jean pleurait. Il ne pouvait trouver personne, ni dans le Ciel, ni sur la terre, parce que tous étaient de l’autre côté de l’abîme, vous voyez: le péché. Il n’y avait aucun homme; et un Ange, naturellement, aurait été digne, mais après tout, il fallait que ce soit un Parent, il fallait que ce soit un être humain. Et ça, il n’y en avait aucun, parce que tout homme était né par le sexe.
| E-43 They didn’t know. John was weeping. He couldn’t find nobody, in Heaven, in earth, ’cause all was other side of the chasm, see, sin. There was no man…And an Angel, course, He would be worthy, but, after all, it had to be a Kinsman. It had to be human being. And there was no such a thing, ’cause every man had been born by sex. |
E-44 Il Lui en fallait Un qui soit né en dehors du sexe. Ainsi Dieu Lui-même s’en est chargé, par la naissance virginale, et Il est devenu Emmanuel. Son Sang était pour–Celui qui était digne. Ensuite, après avoir franchi cet abîme Lui-même, payé le prix et jeté le pont qui permette à chacun de nous de traverser, alors Il s’est assis pour être Médiateur. Et Il est assis là depuis.
| E-44 Had to take Him One born without it. So God Himself took that, in the virgin birth, and become Emmanuel. His Blood was the One that was worthy. Then when He crossed this chasm, Hisself, and paid the price and bridged the way for the rest of us, then He set down, to be Mediator. And He’s been sitting there. |
E-45 Et le Livre, pendant tout ce temps-là, en fait, était fermé. Il est là, mais Il est encore sous forme de symboles. Ils Le voyaient. Même Jean L’a vu. A l’annonce, lorsque le premier est sorti, il a été dit: «Un cheval blanc est sorti; un cavalier le montait; avec un arc à la main.» C’est en symbole. Ce n’est pas révélé. Non. Ce n’est qu’un symbole. Et, comme n’importe quel homme de cette terre, il ne pouvait pas en dire plus long. C’est vrai. Il pourrait peut-être tâtonner et trébucher, sans doute toucher un point ici ou là, et au bout d’un moment...
| E-45 And the Book has actually been closed, all that time. It’s there, but It’s still in symbols. They seen It. John even saw It. The announcement, when the first come forth, he said, “A white horse went forth; he had a rider on him; had a bow in his hand.” That’s a symbol. That isn’t revealed. No. It’s just a symbol. And, as far as any man upon the earth, that’s all he could say. That’s right. He might stumble and stagger, no doubt, hit somewhere here or there, and after a while. |
E-46 Mais ensuite nous voyons dans le Livre de l’Apocalypse, qu’au Message du septième ange, les mystères, tous les mystères en rapport avec cela devraient déjà avoir été révélés à ce moment-là (Maintenant, ça, c’est Apocalypse 10.1-7), que Ce serait révélé au temps marqué, au temps où Il le ferait.
| E-46 But we find out, then, that in the Book of the Revelation, “At the seventh angel’s Message, the mysteries (all the mysteries of It) should already be revealed by that time.” Now, that’s Revelation 10:1-7, that It should be revealed according to that time, at that time when He did. |
E-47 C’est là que les Sept Tonnerres ont fait entendre leurs voix étranges, et Jean allait écrire... C’était... Jean savait ce que C’était, mais il–il ne L’a pas écrit, parce qu’il lui a été défendu de L’écrire. C’est absolument et complètement un mystère. Ce n’est même pas en symbole ni rien. Tout ce qu’on sait, c’est qu’Il... un tonnerre a grondé, c’est tout.
| E-47 Then the Seven Thunders utter their strange voices, and John was going to write. But, John knew what It was, but he—he didn’t write It ’cause he was forbidden to write It. That’s absolutely, and altogether, a mystery. It’s not even in symbol or nothing. We just know He…It thundered, that’s all. |
E-48 Et maintenant, en étudiant ceci... Maintenant, n’oubliez pas... Eh bien, dimanche, ou, dimanche matin, nous n’aurons pas de service de guérison, pour pouvoir répondre aux questions des–des gens. Maintenant, si... J’aimerais que vous posiez votre question sur ces Sept Sceaux, s’il y a quelque chose qui vous tracasse, que vous ne comprenez pas. Qu’on pose des questions sur les Sept Sceaux. Et puis, samedi soir je pourrai vous dire s’il y a suffisamment de questions pour–pour qu’on y réponde ou pas. Vous voyez? Et puis juste... Maintenant, juste dire... Eh bien, sur quelque chose d’autre, ou: «Est-ce que je devrais faire ceci?» ou–ou, «Mon... J’ai eu un songe».Toutes ces–ces choses valent la peine, n’oubliez donc pas cela. Ces choses, ça vaut la peine, mais concentrons-nous sur les Sept Sceaux. C’est ça notre sujet. C’est à ça que ces–ces réunions sont consacrées, à ces Sept Sceaux. Concentrons-nous Là-dessus.
| E-48 And now in studying this now, don’t forget, now, Sunday, or Sunday morning, we omitted the healing service because of having the answers to the—to the people’s question. Now, I want you to have a question on these Seven Seals, if it’s bothering you, something that you don’t understand. Let’s have it on the Seven Seals. Then I can tell, by Saturday night, whether it’s enough to—to answer them, or not, you see. And then just now, just say, well, about something else, or, “Should I do this?” Or—or, might had a dream. Them, them is all worthy things, now, remember. They’re worthy things. But let’s stay right with the Seven Seals. That’s what we’re right on. Let’s…That’s what the—the meeting is designated to, the Seven Seals. Let’s stay right with That. |
E-49 Il faut que je rentre à la maison, il faut que je tienne quelques réunions dans l’ouest. Ensuite, je vais revenir, dans un peu plus d’un mois, ou deux, ou quelque chose comme ça, et peut-être que le Seigneur permettra qu’on puisse faire quelque chose d’autre sur ce–peut-être un service de guérison, ou quelque chose, à ce moment-là, ou ce que... quoi que ce soit.
| E-49 I got to go home, got to have a few meetings out in the west. I’ll be back again then, in little over a month or two, or something like that, and maybe the Lord will permit that we can have something else on that, maybe a healing service or something then, or whatever we’re…whatever it is. |
E-50 Et puis, on a Sept Trompettes ici, encore à venir. Vous voyez? Et elles s’insèrent toutes là, elles aussi, et les Sept Coupes (Vous voyez?) qui doivent être versées, ainsi... Et tout ça va s’incorporer juste ici dedans, mais pour le moment, tout cela reste encore mystérieux.
| E-50 Then we got Seven Trumpets here, to come forth yet, you see. And them all comes in there, too. And the Seven Vials, see, to be poured out. So, and it’ll all blend right in here, but it’s all mysterious yet. |
E-51 Eh bien, hier soir nous avons vu que le Premier Sceau est sorti, et le cavalier et le Seigneur... Et, je vous dis la vérité, je ne le savais pas avant; je ne connaissais rien de ces choses avant. C’est juste.
| E-51 Now, last night…We find that the First Seal went forth, and the rider…And the Lord…So help me, I never knew it before. None of these things have I ever knowed before. That’s right. And I just don’t. |
E-52 Et je ne–je vais simplement là, je prends la Bible, je m’assois, et je reste là jusqu’à ce que... Lorsque ces choses commencent à se dévoiler comme cela, je prends simplement mon stylo et je me mets à écrire (Voyez?), et je reste simplement là, pendant peut-être des heures, jusqu’à ce que ce soit–heu–ce soit terminé.
| E-52 Just go up there, and take the Bible and sit down, and sit there until when It goes to breaking forth like that. I just pick up my pen and start writing. And just stay there, maybe for hours, till It gets—It gets finished. |
E-53 Ensuite je retourne et je vérifie pour voir où Il a dit cela... Je me dis: «Il me semble que j’ai déjà vu ça quelque part.» Je prends ma concordance, et je vérifie (Est-ce qu’il y a quelque chose comme cela?) et Le voilà, c’est ici. Et puis, Le revoilà ici. Et Le revoilà par ici, et encore par là, et par là. Alors je relie simplement ça. Je sais que c’est Dieu, tant que tous les passages de l’Ecriture concordent les uns avec les autres. C’est ainsi que ça doit se faire. C’est comme quand on construit une maison, les pierres doivent s’ajuster, pierre sur pierre.
| E-53 Then I go back, and I find out, as I see where He said This. I thought, “Well, looks like I’ve seen that somewhere.” I get my concordance, go to looking back. “Is there something like That? And here It is right here. And then here It is over here again. And here It is back here, and down here, and over here.” Then I just tie It right in. I know that’s God, as long as It’s comparing Scripture with Scripture. That’s the way It has to do. Just like putting a building together, the stones has to fit, stone by stone. |
E-54 Eh bien, hier soir, nous avons eu l’ouverture du–du Troisième Sceau. D’abord, il y a eu un cheval blanc; ensuite, il y a eu un cheval roux; et après ça, un cheval noir. Et nous avons vu que ces cavaliers, c’était le même cavalier tout le temps; et c’était l’antichrist, dès le départ. Il n’avait pas de–de couronne, mais il en a reçu une plus tard. Et puis nous avons vu qu’il a ensuite reçu une épée, pour enlever la paix de la terre, et nous avons vu que c’est ce qu’il a fait. Puis il est arrivé avec les dogmes consistant à donner à l’église de l’argent, en pesant un denier de–pour ceci et deux deniers pour cela, mais il lui a été interdit de toucher à l’Huile et au vin, c’est à dire au peu qui restait.
| E-54 Now, last night we had the opening of the—of the Third Seal. First was a white horse, and the next was a red horse, and then a black horse. And we find out that the riders were the same rider, all the time; and that was the antichrist, to start with. He didn’t have no—no crown, but he received one later on. And then we find out that then he was given a sword, to take peace from the earth, and we find out that he did that. Then he come in with the dogmas of giving, the church with money, by weighing a penny for this, and two pennies for that. But he was forbidden to touch the Oil and the wine, which was a little that was left. |
E-55 Et puis nous avons donné–hier soir nous nous sommes arrêtés avec l’illustration de ce qu’étaient l’Huile et le vin, et les effets qu’ils produisent. Et nous... Peut-être que ça paraissait un peu rude, mais... c’est l’exacte vérité. Voyez? Eh bien, nous nous sommes donc arrêtés à... Eh bien–eh bien, revenons maintenant là-dessus pendant quelques instants. Et nous nous sommes donc arrêtés en parlant du pouvoir du vin, de ce que représentait l’Huile: l’Esprit. (Je pense que vous avez tous noté ça; si vous ne l’avez pas noté, vous le retrouverez sur la bande et les références bibliques là-dessus). L’huile est toujours le symbole du Saint-Esprit, comme les vierges folles qui n’avaient pas d’Huile, les vierges sages qui avaient de l’Huile, cela signifie le Saint-Esprit, et on est retournés dans–dans les–les prophètes, et tout. Et maintenant, je...
| E-55 And then we give, left off last night, with the illustration of what the Oil and wine was, and what the effects that It had. And we…It might have sounded a little rude, but I…it just exactly the Truth. See? Now, we left off on…Let’s, just a few moments, review of that now. And then we left off, on the power of the wine, what the Oil represented, Spirit. Now, I guess you all got it all down. You’ll find it on the tape, if you didn’t. And where to find the Scriptures, that, the oil always symbolizes the Holy Spirit. Like the foolish virgins with no Oil, wise virgins with Oil, which is the Holy Spirit. And then on back, in—in the—the prophets, and so forth. And now I… |
E-56 Et maintenant, bien sûr, je n’essaie pas de donner toutes les références bibliques qui s’y rapportent, et il y a des choses dont on ne peut même pas parler; ça prendrait trop de temps. Mais j’essaie de situer tout cela, avec des références bibliques et tout, d’en donner juste assez pour que les gens puissent savoir et se représenter Cela. Mais si on se mettait à examiner à fond un de ces Sceaux, eh bien, oh! la la! on pourrait prêcher tous les soirs pendant un mois sur ce même Sceau et sans néanmoins entrer dans le vif du sujet (Vous voyez?), sur un seul d’entre Eux. Voilà à quel–à quel point c’est vaste. Mais, je vais simplement aborder les grandes lignes, alors vous pourrez–vous pourrez voir de quoi il s’agit.
| E-56 Course, I don’t try to pull out every Scripture in there. And there’s things that you can’t even speak about; take too much time. But I try to place out here, with Scriptures and so forth, just enough to give the people so it’ll let them know and see the picture of It. But if you’d sit down with one of them Seals, why, my, you could take a month’s sermons every night, right on that Seal, and still not even touch It, see, on one of Them. And that’s how—how much there is to It. But, just hit the high spots of It, then you can—you can see what It’s all about. |
E-57 Maintenant, comme l’huile, c’était le symbole du Saint-Esprit... Ensuite nous avons vu que l’huile et le vin sont associés dans l’adoration, vous voyez, ils sont toujours associés dans l’adoration.
| E-57 Now, as oil symbolized the Holy Spirit. Then we find out that oil and wine is connected in worship, see, always connected in worship. |
E-58 Et le vin... J’ai dit (c’est ce qui m’est venu) que le vin symbolise la puissance de–c’était la puissance de la stimulation par la révélation. Voyez? C’est ce qui se passe quand quelque chose a été révélé. Ça apporte la stimulation chez le croyant, parce que c’est donné par révélation. Voyez? C’est quelque chose que Dieu a dit. C’est un mystère; les gens ne peuvent pas le comprendre, voyez-vous. Et, au bout d’un certain temps, Dieu descend, et Il le révèle, et puis Il le confirme.
| E-58 And the wine, I said, which come to me, that the wine symbolizes that it was the power of—it was the power of stimulation by revelation. See? And that’s when something has been revealed. It gives stimulation to the believer, because it’s presented by revelation. See? It’s something that God has said. It’s a mystery; they can’t understand It, see. And, after a while, God comes down and reveals It, and then vindicates It. |
E-59 Souvenez-vous, quand la Vérité est révélée, la Vérité est aussi confirmée. Dieu, constamment, peu importe combien quelqu’un peut être intelligent, combien il peut être d’une intelligence supérieure, si Dieu n’appuie pas ce qu’il dit, il y a quelque chose de faux. Voyez? Exact. Parce que c’est la Parole.
| E-59 Remember, if the Truth is revealed, the Truth is also vindicated. God, constantly, no matter how smart the person might be, how brilliant he might be in his mind; if God don’t back up what he’s saying, there’s something wrong. See? Right. Cause, it’s the Word. |
E-60 Maintenant, quand Moïse est allé là-bas, sous l’inspiration de Dieu, il a dit: «Qu’il y ait des mouches.» Les mouches sont venues. Il a dit: «Qu’il y ait des grenouilles.» Les grenouilles sont venues.
| E-60 Now, when Moses went out there under the inspiration of God, said, “Let flies come.” Flies come. Said, “Let frogs come.” Frogs come. |
E-61 Voyez-vous, et s’il avait dit: «Qu’il y ait des mouches», et qu’elles ne soient pas venues? Voyez-vous, dans ce cas-là il–il n’aurait pas prononcé la Parole de l’Eternel, vous voyez; il aurait seulement prononcé, il aurait prononcé sa propre parole. Il aurait peut-être pensé qu’il devrait y avoir des mouches. Mais, il–il ne serait venu aucune mouche, parce que Dieu ne le lui avait pas dit.
| E-61 See, what if he said, “Let flies come,” and they didn’t come? See, then he—he didn’t speak the Word of the Lord, see; he only spoke, he spoke his own word. He might have thought there ought to be flies. But, there—there didn’t any flies come, because God hadn’t told him so. |
E-62 Et quand Dieu vous dit quelque chose, qu’Il dit: «Va faire ceci, et Je vais l’appuyer, car c’est Ma Parole», et qu’Il le montre dans la Bible, alors Dieu sera là pour l’appuyer. Et si ce n’est pas écrit dans la Bible, Dieu l’appuiera quand même, si c’est la Parole de Dieu. Voyez?
| E-62 And when God tells you anything, and says, “You go do this, and I’ll be right with it, for this is My Word,” and He shows it in the Bible, then God stands right behind that. And if it’s not written in the Bible, God stands behind it, anyhow, if it’s God’s Word. See? |
E-63 Et alors, si c’est quelque chose qui n’est pas contenu dans la Parole, c’est révélé aux prophètes. Nous comprenons bien que tous les mystères de Dieu sont divulgués aux prophètes, et à eux seuls (Vous voyez?), Amos 3.7.
| E-63 And then if it’s outside of that, it’s revealed to prophets. We realize that all the mysteries of God is made known to prophets, and them alone. See, Amos 3:7. |
E-64 Maintenant, maintenant, la puissance de la révélation apporte la stimulation chez le croyant; car la puissance du vin, le vin naturel sert à stimuler. Voyez? Il sert à–à produire de la stimulation chez quelqu’un qui est tout abattu. Voyez? Voyez? Eh bien, la révélation de la Parole a donc une puissance qui donne la joie au croyant, la stimulation qui apporte la satisfaction, la stimulation de voir que c’est confirmé, que c’est démontré.
| E-64 Now, now, the power of revelation brings stimulation to the believer. For, the power of wine, natural wine, is to stimulate. See? It’s to—to bring a person, that’s all slumped down, to a stimulation. See? See? Well, then, now, there is a power of the revelation of the Word, gives stimulation of joy to the believer, stimulation of satisfaction, the stimulation that It’s vindicated, It’s proved. |
E-65 Dans l’Ecriture cela est appelé, comme nous voulons y faire allusion, le «vin doux» [en anglais «New wine», «vin nouveau»–N.D.T.]. Nous appelons toujours ça comme ça, comme, «ils sont pleins de vin doux». (Voyez?), bien, ou de vin spirituel. Je pense que ce qui serait–serait la meilleure interprétation, «vin spirituel». Comme le pouvoir du vin naturel se révèle dans la stimulation, il en va de même du vin nouveau, alors qu’Il révèle la Parole de Dieu, qui est Esprit. Maintenant, c’est le–c’est le... Vous voyez, la Parole Elle-même est Esprit. Croyez-vous cela?
| E-65 It’s called, in the Scripture, as we want to refer to it, as “new wine.” We always refer to it like that, as, “These are drunk on new wine.” See? All right. Or, “spiritual wine,” I think, the best interpretation would be. It would be, on “spiritual wine.” As the natural wine reveals itself in stimulated power, so does the new wine, as It reveals the Word of God, which is Spirit. Oh! Now there’s a…that’s a…See, the Word Itself is Spirit. You believe that? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] |
E-66 Lisons-le. Lisons-le. Jean 6, on va juste faire... Vous... Alors vous–alors vous ne direz pas: «Eh bien, je... Quelqu’un a dit cela.» Voyons–voyons qui l’a dit, et alors on saura si c’est la Vérité ou pas. Jean, chapitre 6, et–le chapitre 6, et je crois que c’est le verset 60–verset 63. Très bien. (Je pense que c’est ça.) Oui.
C’est l’esprit qui vivifie; la chair ne sert de rien. Les paroles que je vous ai dites sont esprit et vie.
| E-66 Let’s read it. Let’s read it, Saint John 6. Let’s just…Yeah, then you—then you—you won’t say, “Well, now, somebody said that.” Let’s—let’s see Who said it, and then we’ll know whether it’s Truth, or not. Saint John, the 6th chapter. And the 6th chapter, and I believe it’s the sixty-…63rd verse, all right, I think this it. Yes.
It is the spirit that quickeneth; the flesh profit nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. |
E-67 La Parole Elle-même est Esprit. C’est l’Esprit sous forme de la Parole. Et alors, vous voyez, quand Elle est vivifiée, ou animée, l’Esprit de la Parole se met à oeuvrer et Il agit. Voyez? Parce que cela...
| E-67 The Word Itself is Spirit. It is Spirit in Word form. And then, you see, when It is quickened, or brought to life, the Spirit of the Word goes to work and acts. See? Because that… |
E-68 Maintenant, écoutez. Il faut qu’une pensée soit une pensée, avant de pouvoir être une parole. Ensuite, après qu’une pensée a été exprimée, c’est une parole. Or, ceci, c’est la–la Pensée de Dieu, qu’Il a placée dans la Parole. Et ensuite, quand nous La recevons de Lui, Elle devient une Parole.
| E-68 Now look here. A thought has to be a thought before it can be a word. And then when a thought is presented, it is a word. Now, this is the God’s thought that He has placed in the Word. And then when we receive It from Him, It becomes a Word. |
E-69 Dieu a révélé à Moïse ce qu’il devait faire. Moïse l’a prononcé, et ça s’est accompli. Voyez? Quand cela vient vraiment de Dieu...
| E-69 God revealed to Moses what to do. Moses spoke it, and it happened. See? That’s it, when it’s really comes from God. |
E-70 Maintenant, nous voyons que–que Cela–Cela stimule, et Cela donne de la joie, parce que C’est la Parole de Dieu, et le vin nouveau, le vin nouveau stimule le–quand la Parole est révélée; alors ça apporte parfois une joie ineffable (Nous en avons parlé), ça apporte une telle joie que cela déborde.
| E-70 Now we find out, that—that It—It stimulates and It gives joy, because It is God’s Word. And the new wine, the new wine stimulates the…when It reveals the Word. Then, brings joy beyond measure, sometimes. We went through that, that it brings such joy till you get over-flooded. |
E-71 Bon, je sais qu’il y a beaucoup de fanatisme, et des gens qui font des extravagances. Je sais que parfois c’est ce qu’ils font lorsque des torrents de musique se déversent, et tout. Et je sais que ces choses-là se font. Et je–je crois à ça, moi aussi. Mais, par les temps qui courent, j’ai vu des gens qui, tant que la musique joue, tout le monde saute et pousse des cris; mais, quand la musique s’arrête, ils s’arrêtent. Voyez? Je crois... Eh bien, toutefois cela–cela n’est pas mal, pour ce qui me concerne (Vous voyez?), pourvu que les gens vivent correctement et...
| E-71 Now, I know there’s a lot of fanaticism, and people carrying on. I know sometimes they do it when the music is jumping up-and-down, and everything. And I know that goes. And I—I believe that, too. But I’ve seen people in the day when, as long as the music is playing, everybody was jumping and screaming; but when the music stopped, it stopped. See? I believe…Well, that, that’s still all right, as far as I’m concerned, you see, as long as people lives right. And… |
E-72 Mais, maintenant, ce qui... Commencez à apporter la Parole! Eh bien, en fait c’est ce qui apporte la Vie, la Parole, et Celle-ci apporte la joie qui vient de la stimulation à cause du vin nouveau. Voyez? C’est... Et c’est ce qui est arrivé à la Pentecôte, quand la Parole a été confirmée.
| E-72 But, now, what, you start bringing the Word! Now, that’s the thing that actually brings Life, is the Word, and that brings the joy of stimulation of new wine. See? Yes. And that’s what it was on Pentecost, when the Word was vindicated. |
E-73 Maintenant, écoutez. Maintenant, Jésus leur a dit (Luc 24.49): «Voici, Je vous envoie la promesse de Mon Père; mais montez à Jérusalem, et attendez jusqu’à ce que...» Qu’était la promesse du Père? Joël 2.28, eh bien, nous voyons qu’Il allait «répandre l’Esprit». Dans Esaïe 28.19, il y aurait «des lèvres balbutiantes et d’autres langues», et toutes ces choses.
| E-73 Now look. Now, Jesus told them, Luke 24:49, “Behold, I send the promise of My Father upon you; but you go up to Jerusalem and wait until.” What was the promise of the Father? Joel 2:28, why, we find out, He’s going to “pour out the Spirit.” In Isaiah 28:19, how there would be “stammering lips, and other tongues,” and all these things. |
E-74 Ils sont montés là, et comme nous l’avons vu... Peut-être quelqu’un a dit: «Eh bien, je crois que ça fait assez longtemps qu’on attend. Acceptons-le donc par la foi.» C’était une bonne doctrine baptiste, mais ça n’a pas marché avec ces frères-là.
| E-74 They went up there. And as we went through it, maybe one said, “Well, I believe we waited long enough. Let’s just accept it by faith.” That was a good Baptist doctrine, but it didn’t work with them brothers. |
E-75 Ainsi donc, avant tout, il fallait que ça devienne une réalité. Et, pour leur ministère, ils ont attendu que la Parole soit confirmée. Et quand vous venez chercher le Saint-Esprit, faites la même chose.
| E-75 So then, the first thing you know, it had to become a reality. And they waited on their ministry, for the Word to be vindicated. And when you come to seek the Holy Spirit, you do the same. |
E-76 Oui, vous pouvez L’accepter par la foi. Vous devez accepter Christ par la foi. C’est tout à fait juste. Et vous acceptez le Saint-Esprit par la foi; mais, après, laissez le Saint-Esprit venir vous circoncire, en guise de témoignage qu’Il a accepté votre foi. Vous voyez? Alors,... Vous voyez, Abraham a cru Dieu, et cela lui fut imputé à justice. Mais Dieu lui a donné le signe de la circoncision, comme confirmation qu’Il avait agréé sa foi.
| E-76 Yes, you can accept it by faith. You have to accept Christ by faith. That’s exactly right. And you accept the Holy Spirit by faith; but then let the Holy Spirit come and give the circumcision, as a witness that He has accepted your faith, you see. Then, see, “Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness.” But God give him the sign of circumcision, as a confirmation He had accepted his faith. |
E-77 Donc nous devons faire la même chose. Nous devons nous attendre au Saint-Esprit, jusqu’à ce qu’Il ait fait quelque chose; pas forcément parce qu’on a parlé en langues, ou parce qu’on a dansé, ou qu’on a été saisi d’émotion, qu’on a crié. Jusqu’à ce qu’on ait été changé; jusqu’à ce qu’il se soit vraiment passé quelque chose! Peu importe sous quelle forme ça vient. Pourvu qu’il se soit passé quelque chose, voilà l’essentiel. Voyez?
| E-77 So that’s the same thing we must do. We must wait on the Holy Spirit till It’s done something; not necessarily ’cause we spoke in tongues, not because we’ve danced, or we got emotional, we shouted. Until we were changed; until something actually happened! I don’t care what form it comes in. Just so it happened, that’s the main thing. See? |
E-78 Et je crois que le parler en langues et toutes ces autres choses, c’est très bien, mais ça, tout seul, ça ne marchera pas. Et vous savez bien que ça ne marchera pas. Ça ne fait donc pas l’affaire.
| E-78 And I believe that speaking in tongues and all these other things are all right, but just that in itself won’t work. And you know it won’t work. So, it doesn’t do it. |
E-79 J’ai vu des sorcières parler en langues, j’ai vu des sorciers parler en langues et danser dans l’esprit. Certainement. Ils posaient par terre un crayon qui se mettait à écrire dans des langues inconnues. Et quelqu’un interprétait ça, c’est vrai, et il disait la vérité. C’est vrai. Ce qui était écrit, c’était précisément ce qui s’était passé, ça correspondait très précisément. Je les ai vus se lancer de la poussière sur la tête, se taillader avec des couteaux, et couvrir ça avec du sang de gnou, ou quelque chose, et–et, certainement, voyez-vous, et invoquer le diable. Oui, oui. Vous voyez? Ainsi, vous voyez, cela ne...
| E-79 I’ve seen witches speak in tongues, seen wizards speak in tongues and dance in the spirit. Sure. Lay a pencil down and it write in unknown tongues. And somebody interpret it, that’s right, and tell the truth. That’s right. Wrote just exactly what had happened, and it was just exactly that way. See them throw dust on their head, and cut themselves with knives, and cover it all over with the blood of a wildebeest or something, and—and, sure, see, and call on the devil. So, you see, that don’t… |
E-80 Parler en langues, ça ne fait pas l’affaire. «Quand je parlerais les langues des hommes et des Anges, si je n’ai pas la charité, cela ne me sert de rien. Voyez-vous? Bien que je puisse le faire!» Voyez? Ces choses-là ne veulent donc pas dire que vous avez le Saint-Esprit.
| E-80 Speak in tongues doesn’t do it. “Though I speak with tongue of men and Angels, and have not charity, it profit me nothing. See, though I could do it!” See? So those things doesn’t mean that you have the Holy Spirit. |
E-81 Mais quand Lui, la Personne, le–l’Esprit immortel de Christ, devient votre Sauveur personnel, et qu’Il vous change, et que toute votre attention est tournée droit vers le Calvaire, vers cette Parole, alors il s’est passé quelque chose. Oui, monsieur. Il s’est passé quelque chose. Personne n’aura besoin de vous le dire. Quand ça arrivera, vous le saurez.
| E-81 But when He, the Person, the—the immortal Spirit of Christ becomes your personal Saviour, and changes you, and throws your views right straight into Calvary and to this Word, something has happened. Yes, sir. Something has happened. No one will have to tell you about it. You’ll know it when it happens. |
E-82 Et le vin nouveau, quand il apporte la révélation, alors c’est–c’est révélé.
| E-82 And the new wine, when it brings revelation, then It—It’s revealed. |
E-83 Et c’est comme ça que ça s’est passé à la Pentecôte. Ils savaient que–qu’un Esprit devait être répandu sur eux, et ils ont attendu jusqu’à ce que ça arrive. Et quand la confirmation de la révélation est venue, alors ils ont été stimulés. Certainement qu’ils étaient stimulés. Et ils bouillonnaient aussi. Ils... Juste dans les rues; alors qu’ils avaient peur et s’étaient enfermés, voici qu’ils sont sortis dans la rue (alors qu’avant ils avaient peur d’un groupe de gens) et se sont mis à prêcher l’Evangile! C’est vrai. Voyez? Il s’était passé quelque chose, parce que la véritable Parole promise était confirmée.
| E-83 And that’s the way it was at Pentecost. They knowed that—that there was supposed to be a Spirit poured out upon them, and they waited till this happened. And when the vindication of the revelation took place, then stimulation was on them. They sure did. They steamed up, too. They, right out into the streets; where, they was afraid, and had the doors shut. And they were out in the streets; where, they had been afraid of a group of people; a preaching the Gospel to them! That’s right. See? Something had happened, because the true Word of promise was vindicated. |
E-84 Maintenant, arrêtons-nous ici...?... Si ça a fait tellement d’effet à ces hommes, qu’ils–qu’ils... Ils–ils ont presque tous scellé leur témoignage de leur sang. Peu importe ce qui leur était arrivé, durant toute leur vie, cela les avait toujours marqués. Cela ne les a pas quittés, parce que c’était la véritable Parole promise, confirmée. La révélation avait été confirmée. Et ils sont morts, en scellant leur témoignage de leur propre sang.
| E-84 Now let’s stop here a minute. If that brought such positive to them men, that they—they…Nearly every one of them sealed their testimony with their blood. No matter what come along, as long as they lived, they never got over It. It stayed there, because it was the true Word of promise, vindicated. The revelation become a vindicated. And they died, sealing their testimony with their own blood. |
E-85 Maintenant regardez la promesse pour les derniers jours. Et nous la voyons ici, confirmée sous nos yeux, la–la Venue du Saint-Esprit en ce moment et les oeuvres qu’Il devait faire; et nous voyons cela, ici au milieu de nous. Voyez? Oh! nous devrions... Oh! la la! Maintenant, comment pouvons-nous entendre... Il se passe quelque chose, je vous le dis, mon ami! Ce vrai, ce véritable et sincère croyant prédestiné, quand cette Lumière touche cette semence, quelque chose jaillit et produit une nouvelle vie. Cette petite femme au puits...
| E-85 Now look at the promise of the last days. And here we see it vindicated right before us, the—the present coming of the Holy Spirit and the works that He was supposed to do, and we find it right among us. See? Oh, we should…Oh, my! How can we hear? Something takes place, I tell you, friend! When the real, true, sincere, predestinated believer, when that Light strikes upon that seed, something bursts forth to a new Life. That little woman at the well! |
E-86 Alors que ces sacrificateurs très instruits avaient dit: «Eh bien, ça, c’est du diable. C’est un diseur de bonne aventure. Il–Il dit simplement la bonne aventure à ces gens. Et Il est–Il est un démon»...
| E-86 When, those scholared priests had said, “Well, that’s the devil. He’s a fortuneteller. He’s—He’s just telling those people their fortune. And He’s—He’s a devil.” |
E-87 Mais lorsque cette petite femme, avec cette semence prédestinée en elle... Bon, vous pensez que c’est faux? Mais Jésus a dit: «Personne ne peut venir si Mon Père ne l’attire; et tous ceux que le Père M’a donnés viendront.» Et Il...
| E-87 But, when, that little woman with that predestinated seed! Now you think that’s not right? But Jesus said, “No man can come, except My Father draws him; and all the Father has given Me will come.” And He… |
E-88 Et dans les derniers jours, l’antichrist va pouvoir... Cet esprit antichrist que nous sommes en train d’étudier, dans le système dénominationnel, et nous avons prouvé que le système dénominationnel est antichrist. Maintenant, soyez franc, tout homme qui pourrait s’en aller d’ici comme cela, il–il... il y a quelque chose qui cloche si cette personne croit toujours que le système dénominationnel n’est pas antichrist. Eh bien, c’est absolument confirmé d’après l’histoire, d’après tout ce qu’on peut avoir, d’un bout à l’autre de la Bible de Dieu, et tout le reste, que c’est antichrist. C’est Rome qui en est la tête. Et ses filles, les églises, elles suivent tout bonnement. Et toutes les deux seront jetées en enfer. C’est vrai. Ainsi, nous voyons cette chose, l’antichrist, son esprit.
| E-88 And the antichrist, the last days, is going to be able…That antichrist spirit that we’re studying, in denominationalism, and proven that denominationalism is antichrist. Now, beyond, any man could walk away from here like that, he, there’s something wrong, and still believe that the denominational system isn’t antichrist. When, it’s absolutely proved, from history, from everything there is, plumb through God’s Bible and everything else, it’s antichrist. And Rome is the head of it. And the daughter churches follow right along. And both of them are cast into hell. That’s right. So we see this thing, antichrist, the spirit of it. |
E-89 Et ce jour où nous vivons, et, oh! ça devrait nous remplir «d’une joie ineffable et pleine de gloire». Cette brave petite femme, dès que cette Lumière l’a touchée, oh! la la! la semence a poussé!
| E-89 And the day that we’re living in, and, why, it should bring “joy unspeakable and full of glory.” That little old woman, as soon as that struck her, my, the seed burst forth! |
E-90 Maintenant, souvenez-vous, la Bible dit qu’au dernier jour, cet antichrist séduirait le monde entier.
| E-90 Now, remember, the Bible says, that in the last day, that this antichrist would “deceive the whole world.” |
E-91 Il n’y en aurait qu’un petit nombre, dont les noms auront été écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde. Et, quand la véritable confirmation de la Vérité révélée de la Parole de Dieu touchera le coeur d’un de ceux-là, il ira droit aux eaux du baptême sans tarder et sortira de là avec le Saint-Esprit. Et vous ne pourriez pas l’en empêcher, parce que la nouvelle Vie s’est produite.
| E-91 There’d only be a small number, whose names were put on the Lamb’s Book of Life before the foundation of the world. And when that true vindication of the revealed Truth of God’s Word strikes that heart, he’ll strike the water, and out yonder with the Holy Ghost, just as hard as he can. And you can’t stop him from doing it, because the new Life worked forth. |
E-92 Il n’y a pas longtemps, je parlais à quelqu’un, qui essayait d’argumenter avec moi, en disant: «Vous n’avez pas honte de dire que “Dieu a créé les cieux et la terre en trois jours... ou, en six jours”?»J’ai dit: «C’est ce que la Bible dit.»
| E-92 I was talking to a person, not long ago, was trying to discuss with me, and saying, “Aren’t you ashamed to say that ‘God created the heavens and earth in three days…or in six days’?”
I said, “That’s what the Bible said.” |
E-93 Il a dit: «Eh bien, on a des preuves qui démontrent que le monde existe depuis des millions d’années.»
| E-93 Said, “Well, we got evidence and can prove that the world is millions of years old.” |
E-94 J’ai dit: «Ça n’a rien à voir avec ça. Dans Genèse 1.1, il est dit: “Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre.” Point! C’est tout, voyez-vous. ‘Or la terre était informe et vide.’» Et j’ai dit: «Je crois que chaque semence gisait bien là, à partir d’une autre civilisation, ou je ne sais quoi. Et, dès que l’eau s’est retirée, et que la lumière les a touchées, c’est là que les arbres et tout ont poussé.»
| E-94 I said, “That didn’t have anything to do with it. In Genesis 1:1, It said, ‘In the beginning God created the heavens and earth.’ Period! That’s all, see. ‘Now the world was without form, and void.’” And I said, “I believe every seed was laying right there, from some other civilization or something. And as soon as the water lifted off, and the light struck it, up come the trees and everything.” |
E-95 Et c’est pareil pour l’être humain; c’est un type. Quand tout le–le–le brouillard s’est dissipé, et que la Vérité est révélée à cette vraie semence qui est là, qui a encore en elle un germe de Vie, et que la Lumière de l’Evangile peut la toucher par une vraie confirmation de la Parole, elle vivra. Elle possède la Vie en elle...?... Sans ça, elle ne peut pas vivre; il n’y a pas de Vie en elle.
| E-95 And the same thing with a human being, is a type. When all the—the—the mist had moved away, and the revealed Truth to that real seed laying there, is still germitized, and the Light of the Gospel can strike it by true a vindication of the Word, it’ll live. It’s got Life in it. It’ll believe. Outside of that, it can’t live; it hasn’t got no Life in it. |
E-96 Ces noms ont été mis dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde, et ils seront manifestés, aussi sûr que deux fois deux font quatre. C’est pour ça que Jésus reste assis Là, et Il continue Son oeuvre de médiation, en attendant cette dernière semence. Et Il saura exactement quand la toucher.
| E-96 Them names were put on the Lamb’s Book of Life before the foundation of the world, will come forth just as certain as anything. And that’s why Jesus sits right There and waits with His mediatorial work, until that last seed. And He’ll know exactly when it strikes. |
E-97 Le Dr Lee Vayle... Je pense qu’il est encore présent ici quelque part, à la réunion. Ça fait quelques jours que je ne l’ai pas vu. Je ne pense pas l’avoir vu. Il est ici. Eh bien, l’autre jour, il m’a fait parvenir ce bout de papier, au sujet de ce qu’Irénée avait dit. J’ai choisi Irénée comme étant indubitablement l’ange de son âge. Il était–il a fait cette déclaration: «Lorsque le dernier membre du Corps sera entré (dans ce dernier âge), cela devrait être... la chose serait révélée à ce moment-là.» Et nous y sommes. C’est tout à fait juste. Voyez? Nous sommes en ce jour-là. Très bien.
| E-97 As Dr. Lee Vayle…I guess he’s still in the meeting somewhere. I haven’t seen him for days. I don’t believe I seen him. [A brother says, “He is here.”—Ed.] He is here. Well, the other day he sent me this slip, about what Irenaeus said. Well, I picked Irenaeus, from a long ways, to be the angel of the age that he was. But he said, “When that last member of the Body has come in,” in this last age, “should be…the thing would be revealed at that time.” And here it is. It’s exactly right. See? We’re in the day. All right. |
E-98 Donc, ceux de la Pentecôte débordaient de joie. Ils étaient vraiment stimulés. Je pense que c’est le cas pour n’importe qui.
| E-98 Then, Pentecostal had beyond joy. They was really stimulated. I think, it does anyone. |
E-99 Prenons donc juste un instant; pensons à David. Lui–lui aussi, il a été tout stimulé. Il a dit: «Ma coupe déborde.» Ce que je veux dire, c’est qu’un–un grand événement s’était réellement produit dans sa vie. Qu’est-ce–qu’est-ce qui lui a fait faire ça? Quand il était dans l’Esprit... En effet, il était un prophète. Nous le savons. C’est ce que dit la Bible. David, le prophète; eh bien, car il était prophète, et il était dans l’Esprit et a vu la résurrection. Si vous voulez le lire, c’est dans Psaumes 16.8-11. Il a dit: «Aussi mon corps est dans la joie. Oh! la la! Je–je repose en sécurité, parce que Tu n’abandonneras pas mon âme au séjour des morts, et Tu ne permettras pas que Ton Bien-Aimé voie la corruption.» Et, je vous assure, sa coupe a débordé, peu importe ce que c’était... il a vu la résurrection, et il était vraiment... et sa coupe a débordé.
| E-99 Let’s just take just a moment. Let’s think about David. He—he got all stimulated, too. He said, “My cup is running over.” I believe he really had a—a great event in his life. What, what caused him to do that? When he was in the Spirit…For, he was a prophet. We know he was. The Bible said so. Prophet David, now, for he was a prophet, and he was in the Spirit, and he seen the resurrection. If you’d like to read it, it’s in Psalm 16:8 to 11. He said, “Moreover my flesh was made glad. My! I—I rest in hope, because You’ll not leave my soul in hell; neither will You suffer Your Holy One to see corruption.” And I tell you, his cup got to running over, ’cause he seen. No matter what it was; oh, he seen the resurrection, and he was really…and his cup run over. |
E-100 Et David, il y a une autre fois aussi où sa coupe débordait, dans 2 Samuel (vu que vous avez vos crayons à la main), 2 Samuel 6.14. Il y avait eu une sécheresse.
| E-100 Again, David had another cup running over, in Second Samuel, (being that you got your pencils out), Second Samuel 6:14. There had been a dry spell. |
E-101 L’arche avait été emportée. L’ennemi était venu et il avait pris l’arche de l’Eternel. Et ils l’ont emportée chez eux, ils l’ont placée devant Dagon, et Dagon est tombé face contre terre. Puis ils l’ont transportée dans une autre ville, et celle-ci a été frappée de fléaux. C’était... Ils n’avaient jamais rien eu d’aussi brûlant entre leurs mains, là-bas. Et ils n’arrivaient pas à s’en débarrasser, parce qu’elle n’était pas à sa place.
| E-101 They had took the ark. The enemy had come in and got the ark of the Lord, and they had took it down and set it up before Dagon, and Dagon fell on his face. And took it to another city, and plagues broke out. It was…That was the hottest thing they ever had on their hands, down there. And they couldn’t get rid of it, ’cause it was out of its place. |
E-102 Donc, après qu’ils l’ont mise sur le char à boeufs, ils revenaient avec. Et quand David a vu l’arche revenir, vous savez ce qu’il a fait? Il–il a été tellement envahi, et la stimulation a fait déborder sa coupe. En voyant la Parole qui se révélait de nouveau, qui revenait en Israël, il a dansé dans l’Esprit, et il tournait et tournait, et tournait, et tournait, et tournait, comme cela. Oui. Sa coupe a débordé, vous voyez. Pourquoi? Il a vu la Parole retourner.
| E-102 Now, when they put it on the ox cart, and started back. And when David saw the ark coming, you know what he did? He—he got so full, and his cup got to running over; the stimulation! When he seen the Word being revealed back into Israel again, he danced in the Spirit, all around, around, around, around, around, like that. Yeah. His cup got to running over, you see. Why? He saw the Word returning. |
E-103 Je pense que n’importe qui serait un peu stimulé, de voir qu’après toutes ces années, la vraie Parole, selon la promesse qui avait été faite, était alors apportée et confirmée. Quel temps glorieux! Quel temps glorieux!
| E-103 And I think that would make anybody get a little stimulated when they see, after all these years; and then the true Word, by the promise that it would be, being brought forth and vindicated. What a time! What a time! |
E-104 Maintenant lisons. Si je–je continue à parler comme ça, je n’arriverai pas à mon sujet, et je vous aurai retenus ici jusqu’à vingt-deux heures et demie. Hier soir je vous ai laissés sortir de bonne heure, alors ce soir il faudra que je vous retienne un bon moment. Oui. Non, c’était seulement pour vous taquiner. Voyez? Je... Nous voulons simplement que ça se passe comme le Seigneur conduira. Bien.
Quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant qui disait: Viens... vois.
| E-104 Now let’s read. I—I get all talking, I won’t get to this, and I’ll have you all here till ten-thirty. I let you out early last night, so I ought to keep you a good long time tonight. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Yeah. Yeah. No, I was just teasing you. See? I’m…We just want just as the Lord will lead now.
And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come…see. |
E-105 Bon, «quand l’Agneau a ouvert le quatrième Sceau». Arrêtons-nous là maintenant, au quatrième Sceau. Maintenant, Qui L’a ouvert? L’Agneau. Y avait-il quelqu’un d’autre qui en fût digne? Personne d’autre ne pouvait le faire. Non. C’est l’Agneau qui a ouvert le Quatrième Sceau.
| E-105 Now, “When the Lamb had opened the Fourth Seal.” Let’s stop there now. The Fourth Seal, now, Who opened It? The Lamb. Was anybody else worthy? No one else could do it. No. The Lamb opened the Fourth Seal. |
E-106 Et le–le quatrième Etre vivant, l’Etre semblable à un aigle, a dit à Jean: «Viens voir ce qu’est le quatrième mystère du plan de la rédemption, qui a été caché dans ce Livre», parce que l’Agneau était en train de L’ouvrir. En d’autres termes, voilà ce qu’il disait: «Ici, il y a un quatrième mystère. Je te l’ai montré sous forme de symbole. Maintenant, Jean, je ne sais pas si tu L’as compris ou non.» Mais il a écrit ce qu’il a vu, seulement c’était un mystère. Aussi a-t-il écrit ce qu’il a vu.
| E-106 And the—the fourth Beast, the living Creature like an eagle, said to John, “Come, see what the fourth mystery of the plan of redemption, has been hid in this Book,” ’cause the Lamb was opening It. In other words, that’s what he was saying. “There is a fourth mystery here. I’ve showed you, in symbol. Now, John, I don’t know whether you understood It, or not.” But, he wrote down what he saw, but it was a mystery. So, he wrote what he saw. |
E-107 L’Agneau était en train de briser les Sceaux, et pourtant Dieu n’allait pas encore Les révéler. C’était réservé pour les derniers jours. Voyez? Eh bien, on a eu des symboles, et on a cherché à les sonder, et on s’en est assez bien sorti par moments, vous voyez. Mais nous savons que Cela a continué à avancer. Mais maintenant, dans les derniers jours, nous pouvons regarder en arrière et voir ce qu’il En était. Et c’est ce qui a été prévu pour la fin de l’âge de l’église, juste avant l’Enlèvement.
| E-107 The Lamb was breaking the Seals, and God still wasn’t going to reveal It. It was left for the last days. See? Now, we had symbols, and we’ve probed at it, and done very good sometimes, see. But we know It’s moved right on. But now, in the last days, we can look back and see where It has been. And that is supposed to be done, that, at the end of the church age, just before the Rapture. |
E-108 Comment quelqu’un peut dire que l’Eglise va passer par la tribulation, je ne sais pas. Mais... Pourquoi faudrait-il qu’Elle passe par la tribulation, alors qu’Elle n’a pas–n’a–n’a pas de péché? Je veux dire... Je ne parle pas de l’église; l’église, elle va passer par la tribulation. Mais je parle de l’Epouse. L’Epouse, non, Elle n’a aucun péché contre Elle, pas un seul. Elle en a été blanchie, et il n’en reste même plus... Il n’en reste même plus l’odeur, plus rien. Ils sont parfaits devant Dieu. Pourquoi donc passeraient-ils par quelque tribulation que ce soit, pour être purifiés? Mais les autres, oui. L’église, elle, passera sûrement par la tribulation, mais pas l’Epouse.
| E-108 How anyone can get the Church going through the Tribulation, I don’t know. But what’s It got to go through the Tribulation for, when It hasn’t got—hasn’t got a sin? I mean…I don’t mean the church; the church will go through the Tribulation. But I’m talking about the Bride. The Bride, no, It hasn’t got a sin against It, at all. It’s done been bleached out, and there’s not even a—a…There’s not even a smell of it, and nothing left. They’re perfect, before God. So what’s any Tribulation to purify them? But the others do. The church does go through the Tribulation, but not the Bride. |
E-109 Eh bien, eh bien, nous voyons cette–cette église être donc représentée par toutes sortes de symboles; par exemple Noé, un type de ceux qui étaient transportés au-dessus des eaux, et il était sorti et s’était retrouvé au milieu du péché. Vous voyez? ils ont effectivement été transportés, mais Enoch était parti avant. C’était le type des saints qui iront dans le–dans... avant la période de la tribulation. Maintenant, nous voyons que cet Agneau a ouvert le Sceau.
| E-109 Now, now we just took it in all kind of symbols now. Like the—the church, Noah, the carried-over type, went on out into sin. See, now, they did go over. But, Enoch went first, that was the type of the saints that would go in, and before the Tribulation period.
Now we find out, this Lamb opened the Seal. |
E-110 Or le premier Etre vivant que nous avons vu, si vous remarquez, le premier Etre vivant que nous avons vu, c’était un... Le premier Etre vivant, était un lion, l’être vivant (nous avons vu ça dans le livre des–des Âges de l’Eglise). Ensuite, le deuxième Etre vivant avait la–la face d’un boeuf, ou d’un veau, je crois. Et le troisième Etre vivant avait la face d’un homme. Mais le quatrième Etre vivant avait la face d’un aigle. Or c’est exactement comme ça qu’on les avait vus, exactement dans cette succession-là. Et c’est même très exactement ainsi qu’ils sont placés même dans le Livre.
| E-110 Now, the first Beast we find, if you notice, the first Beast we find, was a…The first Beast was a lion, a living Creature; found that in the book of the sea-…of the church ages. And then the second Beast, I believe, was the—the face of an ox, or a calf. And the third Beast was the face of a man. But the fourth Beast was the face of an eagle. Now that’s exactly the way we got them, rotating just exactly like that. And that’s exactly the way they’re even placed in the Book here. |
E-111 Il y avait un éminent docteur, une fois, en Floride, qui apportait un enseignement, et qui disait que–que le... que le Livre des Actes, c’était seulement un–un échafaudage pour la–pour l’Eglise, que c’était dans les quatre Evangiles qu’on trouvait l’Eglise.
| E-111 And then as a great teacher, at one time in Florida, teaching, saying that—that the…that, “The Book of Acts was just merely a—a scaffold work for the—for the Church. The Church was found in the four Gospels.” |
E-112 Et nous voyons que c’est l’inverse, que ce sont les quatre Evangiles qui protègent le Livre des Actes. C’est à partir de ces quatre Evangiles que le Livre des Actes a été écrit, les actes du Saint-Esprit dans les apôtres. Et nous avons vu, dans le Livre, que les gardes étaient là, ils veillaient; à l’est, au nord, à l’ouest et au sud. Vous souvenez-vous que nous l’avons dessiné ici, et que tout était en harmonie de façon magnifique et absolument parfaite?
| E-112 And we find, vice versa from that, that it’s the four Gospels that guards the Book of Acts. It’s from those four Gospels that the Book of Acts is written, the acts of the Holy Spirit in the apostles. And we find, over in the Book, that them guards was sitting there watching; east, north, west, and south. Remember how we drawed it out here? And how beautifully and perfectly everything hit just to its spot! |
E-113 Maintenant, j’aimerais vous faire remarquer... Il a dit: «Viens et vois.» Jean... Eh bien, j’aimerais une fois de plus que vous puissiez remarquer qu’avant que ceci... Bon, celui-ci est le dernier des cavaliers qui révèlent la façon d’agir de l’antichrist. Demain soir, nous aborderons les âmes sous l’autel, le lendemain soir, les jugements.
| E-113 Now I want you to notice. Said, “Come and see.” John… Now I want you to notice again, before this. Now, this here is the last of the riders, to reveal the working of the antichrist.
Tomorrow night, strikes the souls under the altar.
The next night, the judgments. |
E-114 Le lendemain soir, le départ, de la–de la fin de l’âge–la fin du temps pour toutes choses (Vous voyez?) quand Elle sera enlevée. Par conséquent, c’est en plein dans ce Septième Sceau, que les Coupes sont déversées, et que tout le reste est déversé. Ce que sont ces choses, je l’ignore.
| E-114 The next night, the going away, of the—of the end of the age, end of time, of all things, see, when She is taken up. Therefore, right in that Seventh Seal there, pours out Vials, and everything else are poured out. What they are, I don’t know. |
E-115 Remarquez. Mais, maintenant, ici, ce que nous voyons, c’est que cet homme, ici, c’est un aigle, cet homme qui... ou cet Etre vivant, que nous voyons apparaître maintenant. Soit en d’autres termes, il y a quatre âges distincts dans Ça. Il y a eu l’âge du lion. Et nous voyons que celui-ci étant le quatrième âge...
| E-115 Notice. But now, on this here, we find that this fellow here is an eagle, this man that…or this living Creature that’s poured forth here now. Or, in other words, there is four different ages of It. There was an age of the lion. And, we find out, this being the fourth age. |
E-116 Et il a dit: «Viens voir le quatrième mystère du Livre de la Rédemption, qui était caché dans ce Livre. Viens voir.» Et Jean est allé voir, et il a vu un cheval de couleur pâle. Et voici encore le même cavalier sur ce cheval de couleur pâle.
| E-116 And he said, “Come and see the fourth mystery of the Book of Redemption, that’s been hidden in this Book. Come, see.” And John went to see, and he saw a pale horse. And, again, the same rider upon this pale horse. |
E-117 Maintenant, il se nomme la mort. Or, remarquez, aucun autre cavalier, aucun des autres chevaux, toutes les fois que le cavalier chevauchait, ils n’avaient pas... l’homme en question n’avait pas de nom. Mais maintenant il se nomme la mort. Ça n’avait pas été mentionné. Voyez? Ce qu’il est maintenant est dévoilé–c’est la mort.
| E-117 Now he has a name called Death. Now notice. None of the other rider, none of the other horses, or no time that this rider ever rode, they didn’t have; that man had no name. But now he is called Death. It’s not mentioned. See? He is revealed now. What he is is death. |
E-118 Eh bien, on pourrait vraiment s’étendre là-dessus pendant toute une prédication, et le rendre tout à fait clair! Mais tout ce qui est anti, tout ce qui s’oppose au vrai, c’est forcément la mort. En effet, il n’y a que deux sujets, ce sont la Vie et la mort. Et c’est la preuve que cette révélation du Saint-Esprit à ce sujet, en ce jour, c’est l’exacte Vérité. L’anti, il est la mort. En effet, la Parole (comme nous le verrons plus tard, là), Elle est la Vie. Voyez?
| E-118 Well, how we could linger on that for a sermon, and make it real plain! But anything that’s anti, that’s against the real, has to be death. Because, there’s only two subjects, that’s, Life and death. And that proves that the Holy Spirit’s revelation of this, in this day, is exactly the Truth. The anti, he is death. Because, the Word, as we’ll see later here, is Life. See? |
E-119 Et cet homme-ci s’appelle la mort. Or, ça n’avait pas été dit, les autres fois, au sujet de ce cavalier. Mais depuis que–à partir de maintenant, c’est mentionné, il s’appelle la mort.
| E-119 And this man is called Death. Now, it was not mentioned of the other times, of this rider. But, since, now it is mentioned, that he’s called Death. |
E-120 Mais le–dans la révélation du lion... Maintenant soyez attentif. J’aimerais lire ceci attentivement, pour que je sois sûr (J’ai noté le passage, ça se trouve là...) Dans... Pas dans la révélation de l’âge du lion, ou–ou du premier âge, de l’âge du début, Ceci n’avait pas été révélé. L’âge suivant, c’était l’âge du boeuf, c’est-à-dire l’âge des ténèbres, le Moyen Age, et ce qu’il En était n’avait pas été révélé. Et l’Etre vivant semblable à un homme, celui de la sagesse, qui représentait les réformateurs, Luther, Wesley, et ainsi de suite, Cela n’avait pas été révélé. Mais dans l’âge de l’aigle, le dernier âge, l’âge prophétique, où la Parole prophétique devra être manifestée, vous voyez... à qui les secrets sont toujours donnés... Or, c’est là que nous recevrons...
| E-120 But under the revelation of the lion…Now watch. Now I want to read this close, so I’d be sure; wrote down, place, stand here. Under, not under the revelation of the lion’s age, or of the first age, the early age, This wasn’t revealed. The next age was the age of the ox, which is the dark age, the middle age, it wasn’t revealed as what It was. Nor the man-like Beast, of wisdom, representing the reformers, Luther and Wesley and so forth, It wasn’t revealed. But in the eagle age, the last age, the prophetic age, where there is to rise prophetic utterance, see, to whom the secrets always comes! Now there is where we just… |
E-121 Nous allons nous attarder un peu là-dessus ce soir, pour que vous le compreniez parfaitement. Maintenant, la plupart du temps, vous vous rendez bien compte que ces... Je ne parle pas seulement au groupe qui est ici. Ces bandes vont partout, vous voyez, et je dois être très clair. Parce que s’il arrive que quelqu’un ne reçoive qu’une seule des bandes et qu’ensuite il n’obtienne pas les autres, il ne saurait que faire, vous voyez. Dieu a promis Ceci, vous voyez, pour ce jour-ci, pour finalement mettre un terme à toutes ces choses qu’on a eues, et à toute cette confusion. Nous sommes...
| E-121 We’re going to linger on that a little while, tonight, so that you’ll thoroughly understand. Now, in most times, you realize, these…I’m just not speaking to this group here. These tapes go everywhere, see, and I must make it clear. Cause, somebody will just get one tape, and then, if they don’t get the rest of them, they’re all hung up, see. God has promised This, see, for this day, for the last, ending up of all these different things that’s gone on and been mixed up. We are… |
E-122 On–on a eu les vêtements d’Elie. On a eu les robes d’Elie. Oh! il y a eu des gens qui... John Alexander Dowie qui s’est fait enterrer là-bas, enveloppé dans une–une robe. Il disait qu’il était Elie. Et on a eu toutes sortes de choses comme ça. De toute façon, qu’est-ce que cela représente? C’est seulement pour brouiller une Vérité qui va être apportée. Voyez? Avant la venue de Jésus, il y a eu des faux christs. Voyez? Il en a toujours été ainsi. C’est Satan qui présente une contrefaçon, pour troubler la pensée et la foi des gens, avant que la chose n’arrive correctement. C’est tout.
| E-122 We’ve had Elijah’s garments. We’ve had Elijah’s robes. Oh, there’s been people that’s…John Alexander Dowie is buried up there, wrapped in a—a robe. He said he was Elisha. And we’ve had all kinds of things like that. What is it, anyhow? It’s only to take away a Truth that is going to be presented. See? They had false christs before Jesus’ time. See? They always do that. It’s Satan, running out a counterfeit, to upset the minds and the faith of the people, before the thing actually happens. That’s all. |
E-123 Gamaliel n’a-t-il pas dit la même chose aux Juifs en ce temps-là? Il a dit: «N’a-t-on pas vu un homme se lever, se donnant pour quelque chose, à qui se rallièrent quatre cents personnes qu’il a conduites dans le désert? Ils ont péri», et tout. Il a dit...
| E-123 Didn’t Gamaliel say the same thing to the Jews that day? Said, “Wasn’t there a man raised up and professed to be This? And they took four hundred out in the wilderness. They perished, and so forth.” |
E-124 «Tout sarment que Mon Père céleste n’a pas planté, a dit Jésus, sera déraciné.»
| E-124 Said, “Every branch that My Heavenly Father hasn’t planted,” Jesus said, “will be rooted up.” |
E-125 Gamaliel a dit: «Laissez-les tranquilles. S’ils... Si la chose ne vient pas de Dieu, ne se détruira-t-elle pas d’elle-même? Mais, si elle vient de Dieu, alors, vous auriez combattu contre Dieu.» Cet homme a usé de la sagesse. C’était un docteur.
| E-125 Gamaliel said, “Let them alone. If they, if it be not of God, won’t it come to naught? But if it be of God, you be found fighting against God.” The man used wisdom. He was a teacher. |
E-126 Maintenant remarquez. Maintenant, pour mener à terme tous ces mystères, Dieu a promis qu’il y aurait un véritable Elie qui paraîtrait, un homme qui serait oint de cet Esprit-là, et c’est alors que ces mystères seraient révélés. Il l’a promis dans Malachie 4. Et j’ai des notes et des lettres où il est déclaré que ce n’est pas vrai, mais j’aimerais bien parler à ces personnes qui les ont écrites. Voyez? Eh bien, vous ne pouvez pas nier ça. N’importe quel bon théologien sait que c’est la Vérité, c’est ce qu’ils attendent.
| E-126 Now notice. Now, to wind up all these mysteries, God has promised that there would be a genuine Elisha rise, some man anointed with that Spirit, and it would reveal. He promised it in Malachi 4. And I got notes and letters that says that that isn’t so, but I’d like to talk to that person. See? Why, you can’t deny it. Any real, good theologian knows that’s to be the Truth, that they’re looking for it. |
E-127 Mais ça va se passer exactement de la même manière que pour Jean, le précurseur de la Première Venue de Christ. Eh bien, ils ne l’ont pas reconnu, à cause des choses si glorieuses qui avaient été prophétisées à son sujet. Eh bien, il devait abaisser tous les lieux élevés, relever tous les lieux bas, aplanir tous les lieux raboteux. Et, oh! il... eh bien, oh! les prophètes... Esaïe, sept cent douze ans avant sa naissance, et Malachie, quatre cents ans avant qu’il entre en scène, tous ceux-là avaient prophétisé à son sujet. Et on s’attendait à ce qu’une passerelle descende du Ciel, et que ce prophète s’avance, son bâton à la main, venant de Dieu.
| E-127 But just be the same way like it come by John, the forerunner of the first time of Christ. Why, they didn’t recognize him, because there was such great things prophesied of him. Why, he was to “make all the high places come low, and all the low places go high, all the rough places go smooth.” And, oh, he…The prophets: Isaiah, seven hundred and twelve years before his birth; and Malachi, four hundred years before he come on the scene; all those prophesied of him. And they was expecting some corridor of Heaven to be let down, and this prophet walk right out with his staff in his hand, from God. |
E-128 Et qu’est-ce qui est arrivé? Un homme qui ne pouvait même pas présenter de carte de membre, il ne pouvait fournir aucune référence, il restait dans le désert; et il n’avait même pas une instruction de l’école primaire. Les historiens nous disent qu’il est parti dans le désert à l’âge de neuf ans, après la mort de son père et de sa mère. Et il avait été suscité... Sa tâche était trop importante pour qu’il aille perdre son temps dans un séminaire. Il devait–il devait annoncer le Messie.
| E-128 And what happened? A man that you…couldn’t even show a fellowship card. He couldn’t show a credential. Stayed out in the wilderness; not even a common school education. We’re told, by historians, that he left to the wilderness when he was nine years old, after the death of his father and mother. And was raised out…His job was too important, to mess with some seminary. He had—he had to announce the Messiah. |
E-129 Dieu ne peut pas utiliser un homme bourré de théologie. Il ne peut pas, parce qu’il va toujours aller à la dérive et y revenir carrément. C’est ce qui lui a été enseigné. Il va à la dérive et y revient. Alors, s’il commence à voir quelque chose, il va chercher à revenir à ce que les professeurs avaient dit. Il vaudrait mieux vous tenir loin de ces choses-là, et croire Dieu, simplement.
| E-129 God couldn’t use a man all stuffed full of theology. He can’t do it, because he’ll always drift right back. That’s his line of learning. He drifts back to that. So, he goes to see something, he tries to drift back to what the teachers had said. Be better if you kept away from them things, and just believe God. |
E-130 Et nous voyons qu’ils ne l’ont pas reconnu. Même les apôtres qui étaient là, ils ne l’ont pas reconnu. Eh bien, ils ont dit: «Pourquoi l’Ecriture dit-elle, les scribes disent-ils qu’Elie...»
| E-130 And we find that they missed him. Even the apostles standing there, missed him. Why, they said, “Why does the Scripture say, the scribes, says that Elias…” |
E-131 Il a dit: «Eh bien, il est déjà venu, et vous ne l’avez pas reconnu.»
| E-131 He said, “Well, he has already come, and you didn’t know him.” |
E-132 C’est pour ça que je dis que ce sera pareil pour la résurrection et–ou, l’Enlèvement. Ça sera passé, et ils vont... Je sais que ça semble bizarre. Mais, peut-être que vous en saurez un peu plus après ce soir, si le Seigneur le veut, sur la façon dont ça va se passer au juste. Vous voyez? Ce sera tellement secret que presque personne n’en saura rien. Le monde va simplement penser–il va simplement continuer comme d’habitude. Vous voyez? C’est toujours comme ça qu’Il fait.
| E-132 And that’s where I pattern the resurrection, or the Rapture. It’ll go, and they’ll…I know that sounds strange. But maybe you’ll know a little more after tonight, if the Lord willing, just how it’s going to be, see. It’ll be so secret, nobody will know about it, hardly. The world will just think, just go right on like it always did, see, and just…That’s the way He always does it. |
E-133 Vous savez, je doute qu’un–qu’un... Je dirais qu’il n’y a pas le quatre-vingt-dixième d’un pour cent des gens qui ont su que Jésus-Christ était là lorsqu’Il était ici sur terre. Vous savez, quand Elie a prophétisé, je doute fort qu’il y ait eu quelqu’un qui savait qu’il était... Ils savaient qu’il y avait un excentrique là-bas, une espèce de vieux fanatique, mais ils le haïssaient. Certainement. Il était ce qu’ils appelaient un drôle de personnage.
| E-133 You know, I doubt whether one—one…I say, one-ninetieth percent of the people on the earth, ever knowed Jesus Christ was here when He was here. You know, when Elijah prophesied, I doubt whether there was hardly anybody knowed that he was the…They knowed there was a crank up there, some old fanatic, but they hated him. Sure. He was what they called the oddball. |
E-134 Et je pense que tout chrétien né de nouveau est plutôt un drôle de personnage, pour–pour le monde, parce que vous avez été changé. Vous êtes d’un autre monde. Votre Esprit vient de l’autre côté de l’abîme; et cette affaire-ci, c’est un tel fouillis. Si vous–si vous n’êtes pas différent, il y a quelque chose qui ne va pas: vous êtes encore trop attaché à la terre. Vos pensées doivent être tournées vers le Ciel. Et le Ciel vit de la Parole.
| E-134 And I think, any born-again Christian is kind of an oddball, to—to the world, because you’ve been changed. You’re from another world. Your Spirit is from across the chasm. And this thing here is such a messed up…Then, you’re—you’re not different, there’s something wrong; you, you’re still too earthbound. You ought to be Heavenly-minded. And Heaven lives by the Word. |
E-135 Eh bien, nous remarquons que cette–cette chose glorieuse a eu lieu. Maintenant, nous croyons que le véritable Esprit d’Elisée doit venir. Cela a été prédit, vous voyez. Et, nous ne devons pas oublier qu’il sera là, en sa saison, en son temps. Il se peut que nous soyons en train d’en poser le fondement maintenant. Et ce ne sera pas une organisation.
| E-135 Now, we notice that this—this great thing taken place. Now, we believe that there is to be a coming of the true Spirit of Elisha. It’s predicted it would be, see. And we must remember it’ll be here, in its own season and time. We may be laying a foundation for it now. And it won’t be no organization. |
E-136 Je–je suis en désaccord avec un de mes grands amis là-dessus. Il dit que ça va être un groupe de gens. Je voudrais que vous me le démontriez par les Ecritures. Dieu, le Dieu immuable, ne change jamais Son plan. S’Il le fait, alors Il n’est pas Dieu; c’est vrai, parce qu’Il serait un mortel, qui aurait une connaissance exactement comme la mienne, et qui commettrait des erreurs.
| E-136 I—I disagree with a good friend of mine, on that. He says it’ll be a group of people. I want you to show me that by Scripture. God, the unchangeable God, never does change His plans. If He does, then He isn’t God; that’s right, because He’s a mortal, and He knows just like I do, and He makes mistakes. |
E-137 Dieu n’a jamais changé Son plan, depuis ce moment-là dans le jardin d’Eden. Il a élaboré un plan pour la rédemption; et c’était par le Sang. Et on a essayé l’instruction. On a essayé la dictature. On a essayé la psychologie. On a essayé les dénominations. On a tout essayé pour faire que les gens s’unissent, ou que tout le monde s’aime, et tout le reste. Il n’y a jamais eu d’autre endroit de communion que sous le Sang, le seul terrain sur lequel Dieu rencontre l’homme.
| E-137 God has never changed His plan, since the very time in the garden of Eden. He made a plan for redemption; that was the Blood. And we’ve tried education. We’ve tried dictatorship. We’ve tried psychology. We’ve tried denominationalism. We’ve tried everything, to push everybody together, or love everybody together, and everything else. There is no other place of fellowship but under the Blood, yet, the only ground that God meets man. |
E-138 Dieu traite toujours avec un seul individu. Deux hommes auront deux façons de penser. Il n’y a jamais eu deux prophètes majeurs sur la terre, qui ont prophétisé en même temps. Remontez dans le temps, et vérifiez s’il y en a eu. Non, non. Ça ferait trop de confusion. Ce qu’il Lui faut, c’est un seul homme qui s’abandonne totalement à Lui, et Il utilise cette personne-là. Il cherche cette personne-là.
| E-138 God always deals with one individual. Two men has got two ideas. There never was two major prophets on the earth, prophesying the same time. Look back and see if there was. No, sir. Too much scrupled up! He’s got to get one man completely surrendered, and use that person. He searches for that person. |
E-139 Mais, un jour, il y en aura un, quelqu’un qui L’écoutera, Mot pour Mot. Peu importe ce que n’importe qui d’autre dit, il ne s’En détournera jamais. C’est vrai. Il attendra l’AINSI DIT LE SEIGNEUR, et alors–tant qu’il ne L’aura pas eu, il ne bougera pas. Et il sera correctement confirmé. Vous allez...
| E-139 But there will be one, sometime, somebody who will listen to Him, Word by Word. I don’t care what anybody else says, they’ll never move from It. That’s right. They’ll wait on THUS SAITH THE LORD. And, then, they won’t move until then. He’ll be properly a vindicated. You’ll… |
E-140 Maintenant, le monde extérieur va détester cela, mais la Semence élue, la Semence prédestinée, comme du temps de Jésus, quand la Lumière brillera, cette Semence prendra Vie comme cela. Ils Le sauront. Ils Le comprendront. Vous n’aurez pas besoin d’En dire un mot.
| E-140 Now, the outside world will hate it, but the elected Seed, the predestinated Seed, like there was in the days of Jesus, when that Light flashes, that Seed will come to Life like that. [Brother Branham snaps his finger once—Ed.] They’ll know It. They’ll understand It. You won’t have to say a word about It. |
E-141 Cette femme a dit: «Seigneur, je vois que Tu es prophète. Je sais que lorsque le Messie viendra, Il est censé...»Il a dit: «Je Le suis.»
| E-141 She said, “Sir, I perceive that You’re a prophet. I know when Messiah comes, He is supposed…”
He said, “I am He.” |
E-142 Eh bien, c’était–c’était assez! Elle n’a pas eu besoin d’attendre toute la nuit et d’attendre toute la nuit d’après. A l’instant même, elle L’a reçu. Elle était en route. Elle En parlait aux gens.
| E-142 Boy, that, that was enough. She didn’t have to tarry all night, and tarry the next night. She had It right then. She was on her road. She was telling them about It. |
E-143 Maintenant, souvenez-vous, au premier âge, c’était l’âge du lion. C’était le Lion de la tribu de Juda, Christ. C’est l’influence de Sa propre Vie qui a dominé cet âge-là. C’est le premier Etre vivant, c’est-à-dire la «Puissance» qui a riposté par une voix humaine.
| E-143 Now remember, now, in the first age was a lion age. That was the Lion of the tribe of Juda, Christ. His Own influence of Life, taken that age. That’s the first Beast, which means “Power,” that answered by human voice. |
E-144 L’âge suivant, c’était l’âge du boeuf, ou l’âge du cavalier au cheval sombre. Voyez?
| E-144 The next age was the ox age, or the dark-horse rider’s age. See? |
E-145 Maintenant, la raison pour laquelle ce premier âge était un âge en blanc, c’est que... Comme–comme j’ai toujours entendu les gens le dire, au sujet du premier cavalier, que le blanc représentait la puissance de l’église qui était partie pour vaincre. Et nous avons vu qu’il a reçu une couronne, que c’était ça. C’était l’église. C’était bien l’église, seulement où est-il allé? Il est allé à Rome. C’est là qu’il est allé, et a eu–reçu sa couronne.
| E-145 Now, reason that this first age was a white age, was that… As—as I’ve always heard people say that that first rider, the white, was the power of the church, went forth to conquer. And we found out he was given a crown, that that was it. It was the church. It was the church, but where did he go to? Went to Rome. That’s where he did. He received his crown. |
E-146 Maintenant, le deuxième âge, c’était une–c’était un cavalier au cheval roux, c’était un âge sombre.
| E-146 Now, the second age was a—was a red-horse rider, which was the dark age. |
E-147 Et maintenant–maintenant, le–l’âge suivant, c’était le–l’homme de–de l’âge où il y avait ce cavalier au cheval noir, et c’était l’âge des réformateurs (Vous voyez?), et il est passé... la Voix qui a parlé. Or, le cavalier au cheval noir, c’était l’antichrist. Mais Celui qui parlait dans cet âge-là était représenté par un homme, c’est-à-dire la sagesse, intelligent, astucieux. Voyez? Et les gens n’ont pas saisi cela, voyez-vous. Ils ne l’ont pas appelé... Ils ne lui ont pas donné de nom. Voyez? Ils ont juste dit qu’il était sorti.
| E-147 And now—now, the—the next age, was the—the man, of the age which was the black-horse rider. And he was the age of the reformers, see, when the—the Voice that spoke. Now, the black-horse rider, that was the antichrist. But the One that was speaking in that age was represented as man, and that’s wisdom, smart, shrewd. See? And they didn’t get it, see. They didn’t call…They didn’t name him. See? They just said it went forth. |
E-148 Mais maintenant, quand arrive l’âge de l’aigle, c’est lui qui... Dieu compare toujours Ses prophètes à des aigles. Il se donne Lui-même le nom d’aigle. L’aigle monte tellement haut que rien ne peut rivaliser avec lui. Et il n’est pas simplement là-haut, mais il est conçu pour occuper cette place. Lorsqu’il monte là-haut, il voit où il est. Certaines personnes montent là-haut, et ne peuvent pas voir où ils sont, alors ça ne sert à rien de monter jusque-là. Mais si vous...
| E-148 But now, when comes forth the eagle age, that’s the one that…God always likens His prophets to eagles. He calls Himself an eagle. The eagle goes so high, there ain’t nothing else can touch him. Not only is he up there, but he’s built for that position. When he gets up there, he can see where he’s at. Some people get up there and can’t see where they’re at, so it don’t do no good to get up there. But if you… |
E-149 Mais, qu’un corbeau essaie donc de suivre un aigle dans son vol, ou un faucon, l’un ou l’autre, il se désintégrerait. Il faut qu’il soit pressurisé pour l’endroit où il va.
| E-149 But you let a crow try to fly with an eagle, or a hawk, either one, he would disintegrate. He’s got to be pressurized for where he goes. |
E-150 Voilà le problème aujourd’hui, certains d’entre nous ne sont pas pressurisés. On explose trop vite, vous voyez, quand on se met à sauter en l’air. Mais il nous faut être pressurisés.
| E-150 That’s the trouble today, some of us don’t get pressurized. We explode too quick, you see, when we’re jumping. And, but, we got to be pressurized. |
E-151 Lorsque vous montez là-haut, il vous faut avoir l’oeil perçant de l’aigle, pour voir ce qui vient et pour savoir ce qu’il faut faire. Or, c’est l’âge de l’aigle qui a révélé Cela. Maintenant, nous voyons que cet âge de l’aigle a été promis dans Apocalypse 10.7 et dans–et dans Malachie 1.4, que c’est dans les derniers jours, (Voyez-vous? c’est exact), qu’il serait là. Très bien. Remarquez.
| E-151 When you get up there, and have the keen sight of the eagle, to see what’s coming, and know what to do. Now, the eagle age revealed It. Now we find out, that eagle age was promised in Revelation 10:7 and in Malachi…:1, 4. That would be in the last days, see, that’s right, that it would be here. All right. Notice. |
E-152 Maintenant, cet individu, nous voyons qu’il monte un cheval de couleur pâle. Pâle... Oh! la la! Après... Remarquez, après...
| E-152 Now, this fellow, we find out that he is riding on a pale horse. Pale! Oh, my! After, notice after… |
E-153 Après que soixante-huit millions de protestants, comme nous l’avons tiré de–de la Glorieuse Réforme de Schmucker, sur–sur le martyrologe de Rome, hier soir. Nous avons vu que, jusque dans les années quinze cents (je crois que c’était ça, ou dix-huit cents, je ne me souviens plus exactement maintenant) mais il y en a eu soixante-huit millions qui ont été mis à mort, pour avoir protesté contre la première église romaine, Rome. Ce n’est pas étonnant qu’il ait pu s’incarner dans une personne, une personne nommée... qui s’appelait la mort. C’est bel et bien ce qu’il était.
| E-153 “Sixty-eight million Protestants,” as we took from—from Schmucker’s Glorious Reform, of the—of the martyrology of Rome, last night. We find that, up to the 1500 mark, I believe it was, or eighteen-…I don’t remember exactly now. But it was sixty-eight million put to death, to protest the first Roman church, Rome. No wonder, he could impersonate himself in the personified name of…and called Death. He sure was. |
E-154 Bon. Dieu seul sait combien cet homme en a fait mourir spirituellement, par son enseignement anti-biblique, anti-Parole! Ceux-là, ce sont les soixante-huit millions qu’il a passés au fil de l’épée pour les faire mourir. Et il doit y en avoir littéralement des milliards qui sont morts spirituellement, par son faux enseignement. Ce n’est pas étonnant qu’il ait pu se nommer la mort!
| E-154 Now, God only knows how many he caused to spiritually die, by his anti-Bible, -Word teaching! This is the one he put sixty-eight million to the sword, and killed them. And probably, literally, billions died spiritually, on his false teaching. No wonder he could take the name of Death! |
E-155 Voyez-vous ce cavalier? Au départ, en tant qu’antichrist, il était la mort, pour commencer; mais à l’époque il était innocent. Ensuite il a reçu une couronne, une triple couronne; et, à ce moment-là, il a uni... Satan a uni son église avec l’Etat, parce qu’il était alors à la tête des deux. L’antichrist, c’était Satan, sous la forme d’un homme.
| E-155 See the rider? The first place, as an antichrist, he was death, to begin with; but he was innocent then. Then he received a crown, a triple one; and when he did, then he be united, Satan united his church and state, because he was over both of them then. Antichrist was Satan, in a form of a man. |
E-156 Et puis, aussi, dans Matthieu, je crois, au chapitre 4, il nous est dit que–que Satan a transporté Jésus, notre Seigneur, sur un lieu élevé, et en un instant, il Lui a montré tous les royaumes du monde, tous, avec leur gloire, il a offert de les Lui donner. Et il a dit qu’ils–qu’ils lui appartenaient.
| E-156 And then, also, Saint Matthew, I believe it is, the 4th chapter, tells us that—that. Satan took Jesus, our Lord, up, and showed Him the kingdoms of the world, all of them, in a moment of time, and the glory of them, offered them to Him. And he said…They, they were his. |
E-157 Alors, vous voyez donc, s’il arrive à unir son Etat et son église, alors ce cavalier au cheval roux, sera en mesure d’effectuer sa chevauchée sans entraves. Voyez? C’est sûr! Eh bien, nous voyons donc ici ce mystère qui se rattache à lui, dans son église et dans son Etat.
| E-157 So, you see, then, if he can unite his state and his church together, then the red-horse rider could ride, sure enough. See? Truly! Now, then, we find out his mystery here, in his church and state. |
E-158 Dans la quatrième étape de son ministère, il s’appelle la bête. D’abord, il s’appelle l’antichrist, vous voyez; ensuite il s’appelle le faux prophète; puis il s’appelle la bête. Or nous le voyons ici, qui s’appelle la bête. Maintenant, j’aimerais que vous puissiez remarquer que, c’est après le quatrième cheval.
| E-158 The fourth stage of his ministry, he is called the beast. First he is called the antichrist, see; then he is called the false prophet; and he is called the beast. Now we find him here being called as the beast. Now, I want you to notice, that’s after the fourth horse. |
E-159 Et que dans ce quatrième cheval, si vous remarquez, tout... Le premier était blanc; le suivant était roux; le suivant était noir; et le quatrième... Tous les trois autres étaient représentés là-dedans; en effet, la couleur pâle, c’est un mélange de rouge et–et de blanc, et ainsi de suite. Voyez? Il... Tout cela constitue–constitue un mélange qui se retrouve dans ce seul cheval. Voyez? Et là, il est devenu quatre, ou, en fait, c’était trois en un, et ce qu’il était, c’était un mélange de tout ça.
| E-159 And in this fourth horse, if you’ll notice, all…The first one was white; and then the next one was red; and the next one was black; and the fourth one, all of these other three was represented in it; because, pale is red and—and white, and so, mixed together. See? He…It—it was all mixed in this one horse. See? And there he become four, or, actually, the three in one. And it was all mixed up in that one thing. |
E-160 Maintenant, j’aimerais que vous puissiez remarquer ces quatre. Remarquez comme le quatre ne s’aligne pas dans les mathématiques spirituelles. Dieu est en trois. Ici, on a quatre. Ici cet individu, on le voit en quatre. Premièrement, antichrist, la couleur blanche; deuxièmement, faux prophète, la couleur rousse; troisièmement, vicaire sur les cieux et la terre, et–et sur le purgatoire, la couleur noire; quatrièmement, la bête, le cheval de couleur pâle, Satan, qui est chassé du Ciel. Aimeriez-vous lire cela? Apocalypse 12.13, Satan chassé du Ciel. Ensuite, dans Apocalypse 13.1-8, il s’incarne, dans la personne de la bête.
| E-160 Now I want you to notice the four of them. Notice the off-mark, of four, of the spiritual mathematics. God is three’s. This is four. He is in four, here. First, antichrist, white; second, false prophet, red; third, vicar of heavens and earth and—and purgatory, black; fourth, the beast, pale horse, Satan being kicked out of Heaven. You want to read that? Revelation 12:13, Satan being kicked out of Heaven. Then in Revelation 13:1, 8, he is incarnate in the person of the beast. |
E-161 Premièrement, il est l’antichrist, juste–juste un enseignement appelé le nicolaïsme; ensuite, il se transforme en faux prophète. S’il est antichrist, antichrist, c’est ce qui est contre. Tout ce qui est contre la Parole de Dieu est contre Dieu, parce que la Parole est Dieu. «Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole a été faite chair, Christ, et Elle a habité parmi nous.» Et là, il est contre la Parole, donc il est anti «christ». Mais on ne peut pas couronner un esprit; c’est pour ça qu’il n’a pas reçu de couronne, si ce n’est un arc, sans flèches.
| E-161 He is first the antichrist, just—just a teaching called Nicolaitane; then he becomes, from that, to a false prophet. If he’s an antichrist, antichrist is against. Anything that’s against God’s Word is against God, because the Word is God. “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was made flesh, Christ, and dwelt among us.” And now he is against the Word, so he be antichrist. But a spirit cannot be crowned; that’s the reason he didn’t receive a crown. Just a bow, with no arrows. |
E-162 Ensuite, quand le temps de son couronnement est arrivé, c’est là qu’il est devenu le faux prophète de son enseignement antichrist. Vous saisissez? C’est là qu’il reçoit une épée, parce qu’il unit ses pouvoirs. A ce moment-là, il n’a plus rien à demander à personne. Il gouverne l’Etat; il gouverne le Ciel. Il reçoit une triple couronne. Il se forge un concept appelé «le purgatoire». Comme ça, si–si les morts qui sont là, quelqu’un a de l’argent et veut payer pour les faire sortir, il peut les faire sortir de là par des prières. En effet, il a le pouvoir de le faire; il est un vicaire. Assurément. «Il prend la place de Dieu sur la terre.» C’est clair au possible.
| E-162 And then when he come, the crowning time, then he become the false prophet of his antichrist teaching. Get it? Then he gets a sword, because he unites his powers together, then he don’t have to ask nobody. He is governor of state; he is governor of Heaven. Receives a triple crown. Makes himself an idea called “purgatory.” Where, if—if some of them died back there, and they got some money, want to pay them out, he could pray them out of it. Cause, he’s got the power to do so; he’s a vicar. Certainly, he is. “He takes the place of God, on earth.” If that ain’t as plain as anything! |
E-163 Nous l’avons vu, nous l’avons montré par la Bible, nous avons calculé le nombre qui se rapporte à lui, et tout le reste. Le voilà; dans le jeu de nombres, vous le trouvez ici dans le nombre quatre, pas le nombre trois, le nombre quatre. Vous voyez?
| E-163 We find it, pull it on down, through the Bible, and count his numeral numbers and everything else. Here he is…?…right back here in number four, not number three. Number four, see. |
E-164 Maintenant, prenons Apocalypse 12. Lisons donc un petit peu ici, parce que nous–nous en aurons le temps. Et lisons dans Apocalypse, au–au chapitre 12, verset 13.
«A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre...» (Non, je n’ai pas pris–je n’ai pas pris le verset qu’il fallait. Le 13e verset):
Quand le dragon vit qu’il avait été précipité sur la terre, il persécuta la femme qui avait enfanté l’enfant mâle.
| E-164 Now let’s turn, Revelation 12. Let’s just read this just a little bit, ’cause we—we’ll have time to do it. And let’s read Revelation the—the 12th chapter and the 13th verse. “And the same hour there was a great earthquake…” No, I got the—I got the wrong place. The 13th:
And when the dragon saw that he was cast out into the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child. |
E-165 Maintenant, vous voyez, il a été précipité sur la terre, et il s’incarne. Alors que l’esprit antichrist s’incarne dans un homme, cet homme se transforme d’une chose à une autre: d’un esprit antichrist à un faux prophète, et ensuite, la bête entre en lui.
| E-165 Now, you see, he was cast out, of the earth, and becomes incarnate, as the antichrist spirit become incarnate into a man. That man changes from one thing to another, from an antichrist spirit to a false prophet, and then the beast comes into him. |
E-166 C’est exactement comme ça que l’église progresse; son église à lui est passée de–d’antichrist au faux prophète, et dans le grand âge à venir, la bête qui doit apparaître... Ainsi, l’Eglise évolue de la même façon, passant de la justification à la sanctification et au baptême du Saint-Esprit, c’est-à-dire Christ, dans les gens, c’est très exact. Et lui, il En est l’antitype, là-bas, ou plutôt le... voyez-vous, il En est le type. Et le voilà, c’est exactement ça. C’est lui. Il est chassé du Ciel.
| E-166 Just exactly like the Church grows; his church went from—from antichrist to false prophet, and, in the great age to come, the beast that is to rise up. So, the Church comes the same way, through justification, sanctification, and the baptism of the Holy Ghost, is Christ being in the people, just exactly. And he’s got the antitype of It over there, the…see, the type of It, rather. There he is, just exactly. That’s him. He’s kicked out of Heaven. |
E-167 Maintenant, nous voyons, dans Apocalypse 13.1-8.
Et je me tins sur les sables de la mer. Puis je vis monter de la mer une bête...
| E-167 Now we find out, in Revelation 13:1 to 8.
And I stood upon the sands of the sea, and saw a beast rise up… |
E-168 Eh bien, voici qu’au 12e chapitre cette bête a été chassée. Maintenant suivez attentivement.
...vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur sa tête des noms de blasphème.
La bête que je vis était semblable à un léopard; ses pieds...
| E-168 Now, here is 12, where he was kicked out. Now watch.
…saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his head the name of blasphemy.
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet… |
E-169 Oh! si seulement nous avions le temps, maintenant, nous pourrions passer le reste de la soirée sur ces symboles-là et montrer–et une fois de plus appliquer cela directement à lui. Tout... Vous le savez presque tous, à partir d’autres leçons.
...pieds étaient comme ceux d’un ours, et sa gueule comme une gueule de lion. Le dragon lui a donné sa puissance... son trône, et son autorité.
| E-169 Oh, if we just had time now, we’d take the rest of the night, right on them symbols there, and show, bring it right straight to him again. Any, most all of you know that, from other lessons.
…were…the feet of a bear, and his mouth…the mouth of a lion: and the dragon give him his power,… seat, and…authority. |
E-170 Ha ha! Satan incarné. Voyez?
Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort...
| E-170 Huh! Incarnate Satan! See?
And I saw one of his heads as it…wounded to death;… |
E-171 Et ça continue comme ça, jusqu’au bout, si vous voulez, quand vous le pourrez, lisez-le jusqu’au bout. Non, lisons–lisons donc un peu.
Et je vis l’une de ses têtes comme blessée à mort; mais sa blessure mortelle fut guérie. Et toute la terre était dans l’admiration derrière la bête.
| E-171 And on down, as we go, if you want to, when you get a chance to read on down. No, let’s—let’s read just a little bit.
And I saw one of his heads as it was wounded…death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. |
E-172 Suivez attentivement. Ne gardez surtout pas vos yeux fixés sur le communisme. Ce n’est qu’un outil dans les mains de Dieu, pour vous permettre un jour de... pour tirer vengeance du sang, comme nous le verrons demain soir. Voyez?
Et ils adorèrent le dragon...
| E-172 You just watch! Don’t you never watch communism. It’s nothing but a tool, playing in the hands of God, to help you someday to get, “revenge the blood,” as we’ll get tomorrow night. See?
And they worshipped the dragon… |
E-173 Qui était le dragon? Satan. Est-ce vrai? «Le dragon rouge.» Très bien.
...parce qu’il avait donné l’autorité à la bête (c’est de lui qu’il tire sa puissance, vous voyez); et ils adorèrent la bête, en disant: Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?
Et il lui fut donné une bouche qui proférait des paroles arrogantes de blasphème; et il lui fut donné le pouvoir d’agir pendant quarante-deux mois.
Et elle ouvrit sa bouche pour proférer des blasphèmes contre Dieu (Et voilà! Vous voyez. Oh! sur un...), pour blasphémer son nom (lui donner un titre)... son tabernacle (qui est la demeure du Saint-Esprit)...
| E-173 Who was the dragon? Satan. That right? “The red dragon.” All right.
…which gave power unto the beast (where he get his power, see): and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?
And there was given unto him a mouth speaking great things of blasphemy; and power was given to him to continue forty and two months.
And he opened his mouth in blasphemy against God, (There you are, see. All right.)…to blaspheme his name, (give him a title)…his tabernacle (which is the Holy Spirit’s dwelling place),… |
E-174 Pour en faire un lieu qui se trouve à Rome, la cité du Vatican. Et on pourrait continuer, comme celA
...et ceux qui habitent dans le ciel.
| E-174 To make it a place in Rome, a Vatican City. You can just go on down:
…and them that dwell in heaven. |
E-175 Il a blasphémé contre eux, en disant que c’étaient des intercesseurs.
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints (et il l’a fait), et de les vaincre (il l’a fait)...
| E-175 Blasphemed them, by saying they were intercessors.
And it was given unto him to make war with the saints (and he did), and to overcome them (he did):… |
E-176 Il les a brûlés sur le bûcher! Il les a donnés en pâture aux lions! Et il les a fait mourir de toutes les manières possibles!
...Et il lui fut donné autorité sur toute tribu, tout peuple, toute langue, et toute nation.
| E-176 Burned them to the stake! Fed them to the lions! And killed them any way he could!
…and power was given to him over all kindreds,… tongues, and nations. |
E-177 Rome n’est parvenue là que lorsque la Rome païenne est devenue la Rome papale, et que la puissance catholique s’est étendue dans le monde entier pour former l’Eglise catholique universelle.
Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dans le livre...
| E-177 It never did become that way in Rome until pagan Rome was converted into papal Rome, and the Catholic power spread the world, made the universal Catholic church.
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names were not written in the book… |
E-178 «Ne touche pas à Mon Huile et à Mon vin!» Voyez?
Et tous les habitants de la terre l’adoreront, ceux dont le nom n’a pas été écrit dans le livre de vie de l’Agneau immolé dès la fondation du monde.
Si quelqu’un a des oreilles, qu’il entende.
Si quelqu’un mène en captivité, il ira en captivité; si quelqu’un tue par l’épée, il faut qu’il soit tué par l’épée. C’est ici la persévérance et la foi des saints.
| E-178 “Touch not My Oil and wine!” See?
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names were not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
If any man has an ear, let him hear.
He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and…faith of the saints. |
E-179 Eh bien, hier soir, nous l’avons vu venir avec sa grande épée, pour tuer.
| E-179 Now, we had him coming, last night, with his great sword, to kill. |
E-180 Nous voyons qu’il se fait tuer par l’épée aussi, par l’épée de la Parole. La Parole de Dieu, cette épée pénétrante, à deux tranchants, elle le tue, elle le jette à terre. Attendez que ces Sept Tonnerres fassent entendre leurs voix à ce groupe qui est vraiment capable de prendre la Parole de Dieu et La manier, là. Elle va trancher et couper. Et ils peuvent fermer les cieux. Ils peuvent fermer ceci, ou faire cela, tout ce qu’ils veulent. Gloire! Il sera tué par la Parole qui sort de la bouche de Dieu, qui est plus tranchante qu’une épée à deux tranchants. Ils pourraient faire apparaître cent milliards de tonnes de mouches s’ils le voulaient. Amen. Tout ce qu’ils vont dire va arriver, parce que c’est la Parole de Dieu, qui sort de la bouche de Dieu. Amen. Toujours, Dieu... C’est Sa Parole, mais Il utilise toujours l’homme pour La faire agir.
| E-180 We find out that he gets killed with the sword, too, the sword of the Word. God’s Word, sharp, two-edged sword, slays him, puts him right down. Wait till them Seven Thunders utter Their voices, of that group who really can take the Word of God and hand It there, It’ll slice and cut. And they can close the heavens. They can shut this, or do that, whatever they want to. Glory! He’ll be slayed by the Word that proceeds from His mouth, is sharper than a two-edged sword. They could call for a hundred billion tons of flies if they wanted to. Amen. Whatever they say, is going to happen, because It’s the Word of God coming from the mouth of God. Yeah. Amen. God, always, It’s His Word, but He always uses man to work It. |
E-181 Dieu aurait pu ordonner que les mouches apparaissent en Egypte, mais Il a dit: «Moïse, c’est ton travail. Je vais juste te dire quoi faire, et va le faire.» Il l’a pleinement accompli. Voyez? Il–Il aurait pu choisir de les faire apparaître par le soleil, Il aurait pu faire que ce soit la lune qui les fasse apparaître, ou que le vent le fasse, mais Il–Il a dit: «Moïse...» Cela–cela... Il choisit les hommes. Très bien.
| E-181 God could call for them flies, down at Egypt, but He said, “Moses, that’s your job. I’ll just tell you what to do, and you go do it.” He fully done that. See? He—He could have chosen the—the sun to call them, He could cause the moon to call it, or the wind to call it. But, He—He said, “Moses.” That, that…He chose His man. All right. |
E-182 Maintenant, nous voyons ici que ce personnage de Satan, après avoir été chassé du Ciel, il s’incarne dans la bête. Et maintenant, il est une bête; antichrist, faux prophète, et maintenant, la bête. Et il est appelé la mort! Et le séjour des morts l’accompagne: Satan, ni plus ni moins... Oh! la la! Sur la terre–c’est lui qui est le représentant de Satan sur la terre; maintenant il est bien à la tête des royaumes du monde, de ces mêmes royaumes qu’il a offerts au Seigneur Jésus dans Matthieu 4, maintenant Satan devient absolument roi.
| E-182 Now we find out here, that this Satan, after being kicked out of Heaven, incarnates himself in the beast. And now he is a beast; antichrist, false prophet, and now beast. And given the name of Death! And Hell follows him! Fully Satan, on his throne! Oh, my! On the earth, he is Satan, representative, on the earth, that he now is head of the kingdoms of the world, the very same kingdoms that he offered to the Lord Jesus in Matthew 4. Satan now becomes a full king. |
E-183 Eh bien, ceci arrivera plus tard. A présent, il est le faux prophète. Il deviendra la bête au bout d’un certain temps, quand il rompra son alliance avec les Juifs. Vous savez comment nous avons étudié... Très bien. Maintenant, remarquez, à ce moment-là, il lui sera donné un coeur de bête, et Satan s’incarnera. En effet, quand l’Eglise monte, Satan est précipité. Voyez? Voyez? A ce moment-là ce sera terminé, toutes ses accusations seront finies. Voyez? Or, tant que...
| E-183 Now, this happens later on. He is false prophet now. He will become beast, after a while, when he breaks his covenant there with the Jews. You know how we…All right, notice now, he’ll be given a heart of a beast, at that time, and Satan will incarnate himself. Because, when the Church goes up, Satan is cast out. See? See? It’s done, then, all of his accusing is done. See? Now, as long… |
E-184 Ecoutez, tant que l’Intercesseur est encore sur le Trône, Satan peut se tenir là et faire ses accusations, parce qu’il est l’avocat de l’autre partie. Il est l’adversaire de Christ. Et Christ est... Il se tient là... Le–le–l’adversaire se tint là, et il dit: «Mais attends! Adam est tombé! Adam a fait ceci! Je l’ai vaincu. J’ai réussi à faire croire un mensonge à sa femme. Et Tu as dit qu’elle serait condamnée à cause de ça. J’ai réussi!»
| E-184 Look, as long as the Intercessor is still on the Throne, Satan can stand there and accuse, because he is the attorney of the other side. He is the opponent of Christ. And Christ is…He is standing there, the—the—the opponent is standing there, saying, “But, wait! Adam fell! Adam done this! I conquered him. I got his wife to believe a lie. And You said she would be damned by it. I got it!” |
E-185 Mais il y a le Médiateur qui est là, amen, le Parent Rédempteur, amen, Il est là, avec ce Sang qui peut transformer le coeur du plus vil pécheur. Le Médiateur est sur le Trône. Oui, oui.
Satan a dit: «Mais ils sont coupables!»
Jésus a dit: «Non!»
| E-185 But here is the Mediator standing there, amen, the Kinsman Redeemer, amen, stand there with the Blood that can take the vilest sinner’s heart and change it. The Mediator is on the Throne. Yes, sir.
Satan said, “But they’re guilty!”
He can say, “They’re not.” |
E-186 Ce détergent de Clorox a été inventé, ou fabriqué, pour ôter les taches, pour décolorer de l’encre ou n’importe quelle autre tache. Ils ont ce produit. Il va décomposer les taches, si bien que vous ne retrouverez plus jamais cela. Elles redeviennent des gaz, et elles remontent même jusqu’à la lumière cosmique. Et encore plus loin que les molécules et tout le reste, si bien qu’elles retournent à leur origine, d’où elles sont venues. C’est une création. Cela devait–une création devait provenir d’un Créateur. Mais tous les composants chimiques, qui étaient entrés dans sa fabrication et dans son élaboration, se sont défaits, un point c’est tout, il n’en reste plus rien. Même l’eau qui est contenue dans ces–ces substances qui sont de la poussière fusionne avec ce Clorox.
| E-186 That Clorox was invented, or manufactured, to take stain, take the coloring out of ink or any other stain. They got it. It’ll break it up till you never will find it again. It goes back to gases, and all the way back to cosmic light. And past molecules and everything else, till it turns back to the original where it come from. It’s a creation. Had…A creation had to come from a Creator. But all the chemicals that was manufactured and put together, they’re broke up, and that’s just all there is to it. There’s no more of it. Even the very—the very water substance it is, blends with the Clorox, which is ashes. |
E-187 Amen! Gloire à Dieu! Tout est propre. C’est ce que le Sang de Jésus-Christ fait pour le véritable enfant de Dieu. Quand il confesse le péché, et qu’il se tient là, justifié, dans Son... Miséricorde... Et c’est tellement efficace que Dieu a dit: «Je ne m’en souviens même plus! Il est incontestablement, Mon fils.»
| E-187 Amen! Glory to God! It’s all clean. That’s what the Blood of Jesus Christ does to the true child of God, when he confesses that sin and stands there, justified in His…Mercy! Goodness! Even it’s so great till God said, “I can’t even remember it anymore. And he is absolutely My son.” |
E-188 «En vérité, Je vous le dis, si vous dites à cette montagne: “Ôte-toi de là”, et si vous ne doutez pas dans votre coeur, mais croyez ce que vous avez dit, vous le verrez s’accomplir, vous pouvez obtenir ce que vous avez dit.» Vous êtes un fils racheté. Amen! Et je sais que c’est vrai.
| E-188 “Verily, I say unto you, if you say to this mountain ‘be moved,’ and don’t doubt in your heart, but believe in what you’ve said, you…shall come to pass. You can have that what you’ve said would be.” You are a redeemed son. Amen! I know that’s true. |
E-189 J’ai vu apparaître des écureuils là-bas, à six différentes reprises, si bien que je suis sûr... sans qu’il y en ait eu un qui se tenait là [avant]. De même qu’Il peut créer des écureuils, de même Il peut créer des mouches, des grenouilles ou n’importe quoi d’autre. Il est Dieu, le Créateur. C’est exact! Et lorsque... aucun être mortel...
| E-189 I’ve seen squirrels to appear yonder, on six different times, that I knew not the one that would be sitting here. Just as, He can create squirrels the same as He can create flies, or frogs, or anything else. He, He is God, the Creator. Right! And when no mortal being… |
E-190 Toutefois tout être mortel, après que son péché a été confessé et plongé dans ce Clorox, le détergent de Jésus-Christ, lequel blanchit tout péché, est parfaitement purifié, et il ne lui reste aucune trace de péché ni de faute. «Celui qui est né de Dieu ne commet pas le péché, car il ne peut pas pécher.» Le détergent se tient là, entre lui et Dieu. Comment le péché pourrait-il être là, alors que ce détergent le décompose et le renvoie directement à celui qui a amené la perversion? Amen!
| E-190 But when that sin of that mortal is confessed and dropped into that Clorox, of the bleach of Jesus Christ, It bleaches all sin. He is purely unadulterated, without sin, without fault. “He that’s born of God does not commit sin, for he cannot sin.” The bleach stands between him and God. How could it ever get there, when it breaks it up and sends it right back to the one who perverted it! Amen! |
E-191 Fiou! Je me sens religieux. Je–je vous assure, maintenant la stimulation me gagne, comme ces choses commencement à se révéler.
| E-191 Whew! I feel religious. I—I tell you, I get stimulations now as this begins to reveal. |
E-192 Remarquez: Satan absolument, sur son trône (Oui, oui) l’a proposé à Dieu, l’a proposé à notre Seigneur. Et le voici, assis là, avec ce coeur de bête en lui. Maintenant, voilà la personne, la bête, le diable incarné. Il fait son apparition ici sur la terre, en prétendant faussement (oh, miséricorde!)–en prétendant faussement avoir la vraie Parole; il se mêle à la Parole.
| E-192 Notice, fully Satan, on his throne. Yes, sir. Offered it to God, offered it to our Lord. Here he is, sitting here, with this beastly heart in him. Now, here is the person, the beast, the incarnate devil. He makes his appearing here on earth, under the false pretense. Oh, my, goodness! Under the false pretense of the true Word, he associates himself with the Word. |
E-193 Il a fait exactement la même chose que son–que son type avait fait, c’est-à-dire Judas, il y a deux mille ans. Qu’est-ce qu’il avait fait? Judas s’est introduit, en se faisant passer pour un croyant, alors qu’il était un démon dès le commencement. Il était né fils de la perdition. Jésus ne s’est pas laissé prendre à son jeu, parce qu’Il le connaissait depuis le commencement (amen); en effet, Il était la Parole. Très bien. Et, souvenez-vous, Judas a occupé le poste de trésorier, et il est tombé à cause de l’argent.
| E-193 He did just the same thing that his—his type did, which was Judas, two thousand years ago. What did he do? Judas came in, as a believer, being a devil from the beginning. “He was born the son of perdition.” He pulled nothing over on Jesus, ’cause He knowed him from the very beginning; amen, for He was the Word. All right. And, remember, Judas took the place as treasurer, and fell by money. |
E-194 C’est pareil pour l’église d’aujourd’hui! L’Eglise catholique, comme nous l’avons vu hier soir, faisait payer les neuvaines, faisait payer les prières, faisait tout payer. C’est presque la même chose, la même chose qui est arrivée aux filles de l’Eglise catholique, les églises protestantes. Le tout se résume à l’argent. C’est ce qui a causé la chute de Judas, c’est ce qui a causé sa chute à lui, et c’est ce qui cause la chute des protestants.
| E-194 So does the church of this day! The Catholic church, as we noticed last night, charging for novenas, charging for prayers, and charging for everything. It’s almost same, and fell the same thing to the daughters of the Catholic church, was the Protestants. The whole thing is wrapped up in money. There is where Judas fell, and here is where he fell, and there is where the Protestants fall. |
E-195 Observez... Il est monté sur un cheval de couleur pâle, alors qu’il apparaît dans cette chevauchée, qui est sa dernière chevauchée. Il en est maintenant à sa dernière chevauchée. Eh bien, cela n’arrivera pas dans notre jour. Ce sera plus tard. C’est le Sceau, annoncé d’avance. En effet, vous voyez, l’Eglise aura déjà été enlevée quand ceci arrivera. Quand Christ apparaîtra ici sur la terre, de même que–de même que cet individu apparaîtra et deviendra complètement, complètement le diable... de l’antichrist qu’il était, tout du long, il passe à l’étape de faux prophète, puis devient la bête, le diable lui-même, et il monte un cheval de couleur pâle, qui est une couleur issue d’un mélange de toutes sortes de couleurs, qui lui donne cette couleur pâle, cette couleur de mort.
| E-195 Watch, rides a pale horse as he appears on his ride, this last ride. He’s on his last now. Now, that is not in our day. That will be on down. It’s the Seal, foretold. Cause, see, the Church has done gone up when this happens. When Christ appears here on earth, as—as—as…This fellow appears, and becomes completely, completely the devil; from antichrist, all the way down, through false prophet, then into the beast, the devil himself. And he is riding on a pale horse, colored all up, and mixed with all kind of colors, to make him pale and deathly. |
E-196 Mais quand notre Seigneur apparaîtra ici sur la terre, Il montera un cheval blanc comme neige, et Il sera pleinement et absolument l’Emmanuel, la Parole de Dieu incarnée dans un Homme. Vous pouvez bien voir à quel point ils sont différents. Malgré tout il y a une différence.
| E-196 But when our Lord appears here on earth, He’ll be riding on a snow-white horse. And He’ll be completely, fully, the Emmanuel, the Word of God incarnate in a Man. See? That’s just how much different there is in them. That’s the difference of them. |
E-197 Remarquez, l’antichrist monte un cheval de couleur pâle, aux couleurs mélangées. Un cheval est un animal, ce qui représente une puissance. Sa puissance est toute mélangée. Pourquoi? C’est la politique; ce sont–ce sont les puissances nationales; ce sont les puissances religieuses; ce sont les puissances démoniaques. Il y a toutes sortes de puissances mélangées, c’est un cheval de couleur pâle, une couleur mélangée. Il possède toutes sortes de puissances.
| E-197 Notice, the antichrist is on a pale horse, mixed colors. A horse is a beast that represents a power. His power is all mixed up. Why? It’s politics, it’s—it’s national powers, it’s a religious powers, it’s demon powers. It’s all kinds of powers mixed together, a mixed, pale horse was. He’s got all kinds of powers. |
E-198 Mais quand Jésus arrive, c’est sur un cheval d’une seule couleur unie, la Parole. Amen!
| E-198 But when Jesus comes, it’s on a one solid-color horse, the Word. Amen! |
E-199 Ce monsieur-ci mélange ses couleurs, le rouge, le blanc, le noir; trois couleurs dans une–représentées dans une, trois puissances représentées dans une: un cheval blanc, un cheval noir, un cheval roux, et trois couronnes dans une. Voyez? Certainement.
| E-199 This one mixes its colors, of red, white, black; three colors in one, represented in one. And three powers represented in one; the white horse, the black horse, red horse. And three crowns, in one. See? Sure. |
E-200 J’ai vu moi-même cette couronne–je me suis tenu là, oh! tout près comme ça, et je l’ai regardée. Je n’ai pas pu la toucher, à cause de la vitre. Et, elle était donc là, dans une vitrine bien fermée à clé: la triple couronne. Alors, je sais que c’est la vérité. Il était donc là–une triple couronne; vicaire sur le Ciel, sur le purgatoire et sur la terre.
| E-200 I seen the crown, myself; stood, oh, that close and looked at it. Wouldn’t let me get to it, on account of glass, on it. So there it was, a big lock on it, sitting in a case: triple crown. So I know it’s the truth. Uh-huh. So there he was, triple crown, vicar: heaven, purgatory, and earth. |
E-201 Trois puissances réunies, vous voyez, et dont le mélange donnait une couleur pâle. Tout cela parlait de la mort; les puissances politiques, et–et religieuses, et–et démoniaques, mélangées. La politique, c’est lui le roi de la politique, Satan. Intelligent? Fiou! C’est sûr. N’essayez pas d’être plus malin que lui. Confiez-vous simplement au Seigneur.
| E-201 Three powers united together, see, all mixed up in a color, pale. Death spoke in the whole thing; political, and—and religious, and—and demon powers, mixed together. Politics, he is the king of politics, Satan is. Smart! Whew! Sure. Don’t try to outwit him. Just—just trust the Lord. That’s all. |
E-202 Comme j’ai tout–étudié cela avant, toute l’érudition, l’instruction, et toutes ces choses semblables, ça vient du mauvais côté. Observez cela tout le long des Ecritures, et voyez si ce n’est pas vrai. Observez la lignée des enfants de Caïn, et voyez ce qu’ils sont devenus. Ensuite observez la lignée des enfants de Seth, et voyez ce qu’ils étaient. Ce n’est pas que j’encourage l’ignorance, pas du tout. Non, non. Mais si vous prenez n’importe quel personnage de la Bible, c’est à peine si, c’est très rare...Et bien...
| E-202 As I’ve, all, went through it before. All smart, educations and things like that, come from the wrong side. Just follow it through the Scripture, find out if that’s right. Follow Cain’s children and see what they become. Then follow Seth’s children, see what they were. Not as I’m supporting ignorance, not at all. No, sir. But you take any persons, hardly, of the Bible, very seldom… |
E-203 Il y en a eu un, du nom de Paul, qui était un homme intelligent, et il a dit qu’il avait dû oublier tout ce qu’il savait, pour connaître Christ. Il a dit: «Je ne suis pas venu vers vous avec les discours persuasifs de la sagesse humaine, mais je suis venu vers vous avec la puissance de la résurrection de Christ.» C’est exact, la puissance du Saint-Esprit...
| E-203 And there’s one named Paul, that was a smart man, and he said he had to forget everything he knowed, in order to know Christ. He said, “I never come to you with enticing words of wisdom of men, but I come to you in the Power of the resurrection of Christ.” That’s right, Power of the Holy Ghost! |
E-204 Regardez les autres. Certains d’entre eux ne savaient même pas distinguer leur droite de leur gauche. Et–et tout... Remontez à l’époque des prophètes, et voyez d’où ils venaient, et tout. Vous voyez ce que je veux dire?
| E-204 Look at the others. Some of them didn’t even know right to left hand. And—and, oh, look down through the age of the prophets, and where they come from, and so forth. See what I mean? |
E-205 Vous voyez, chez eux, c’est l’érudition, l’intellectualisme et la sagesse. La sagesse, c’est précisément la chose même qui vous éloigne de Dieu.
| E-205 See, it’s a smart, intellectual, and wisdom. Wisdom is exactly the very thing that takes you away from God. |
E-206 Il avait trois puissances, ou trois–trois juridictions: la terre, le ciel et le purgatoire.
| E-206 He had three powers, or three—three jurisdictions: the earth, Heaven, and purgatory. |
E-207 Il est lui-même une trinité. C’est ce qui le constitue. Et il chevauche dans une trinité. Sa puissance est dans une trinité. Sa couronne est dans une trinité. Son cheval est dans une trinité. N’est-ce pas ce qu’il est? Une trinité; une puissance dans une trinité, une couronne dans une trinité, une chevauchée dans une trinité (c’est une trinité de fonctions); encore un quatre (Voyez-vous?), encore un quatre.
| E-207 He is, himself, a trinity. That’s what he’s made up of. And he rides in a trinity. His power is in a trinity. His crown is in a trinity. His horse is in a trinity. That what he is, a trinity; a power of trinity, a crown of trinity, a horse (riding) of trinity; that’s of offices, a four again, see, a four again. All right. |
E-208 Très bien, les trois étapes de son ministère font de lui une personne, Satan incarné. Les trois étapes du mini-... antichrist, faux prophète et bête, ces trois-là sont des types... Vous voyez, il y a donc trois types, eh bien, c’est ce qui le constitue.
| E-208 Three stages of his ministry, makes him one person, Satan incarnate. Three stages of the mini-…antichrist, false prophet, and beast. Them three, typing, see. Now there is three types, now, there makes him. |
E-209 Dieu–ou Dieu aussi se fait connaître par l’eau, le Sang et l’Esprit; c’est ce qui fait d’un chrétien un fils de Dieu, par la Parole de Dieu. Voyez? Et ces trois puissances-là font de lui un démon. Voyez? Oh, Ceci, ici, c’est l’eau, le Sang et l’Esprit, qui viennent de Dieu. Et c’est la pol-... politique, la religion et la puissance démoniaque, mélangées, qui font de lui le diable.
| E-209 God, God makes Himself known, too, in water, Blood, Spirit; makes a Christian a son of God, by the Word of God. See? And these three powers makes him a devil. See? Oh, This here, is water, Blood, and Spirit, which is of God. And that’s politics, religion, and demon power, mixed together, makes him the devil. |
E-210 A Sa Première Venue, Christ est venu en tant que mortel. Il vient trois fois. Christ est en trois. Voyez? Regardez comment vient cet autre individu, c’est en quatre. Observez Christ. A Sa Première Venue, Il est venu en tant que mortel, pour verser Son Sang et mourir. Est-ce vrai? Ça, c’est Sa Première Venue. La Seconde Venue, c’est l’Enlèvement; nous Le rencontrons dans les cieux, immortel. A Sa Troisième Venue, Il est le Dieu incarné. Amen! Oui. Dieu, Emmanuel, pour régner sur la terre! C’est exact. Trois seulement...
| E-210 Christ’s first coming, a mortal. He comes three times. Christ is in three. See? (Watch how he comes; he’s the four.) Watch Christ. First coming, He come a mortal, to bleed and die. Is that right? That’s His first coming. The second coming is the Rapture; we meet Him in the skies, immortal. His third coming, He is the incarnate God. Amen! [Brother Branham claps his hands together once—Ed.] God, Emmanuel, to reign on earth! That’s right, only three. |
E-211 La quatrième étape de ce cavalier... Observez bien. La quatrième étape de ce cavalier est appelée la mort. La mort, ça veut dire la «séparation éternelle d’avec Dieu». C’est ce que la mort veut dire: être séparé éternellement d’avec Dieu.
| E-211 Fourth stage of the rider, watch. The fourth stage of this rider is called Death. Death means “Eternal separation from God.” That’s what death means, to be Eternal separated from God. |
E-212 Maintenant, si nous avons identifié cet individu, situer... Si nous avons montré, par la Bible, qui est cet individu... Et nous avons même considéré les collines, l’emplacement, et tous les autres endroits, très exactement en détail, tout du long. Et maintenant, l’aigle lui donne le nom de «la mort». C’est le nom qu’Il lui donne. Souvenez-vous, ici... Vous voyez, la mort, c’est la séparation éternelle.
| E-212 Now, if we have placed this fellow out, class, if we have showed by the Bible, who that fellow is; and we even took the hills, the place and everywhere, just exactly detail, right on down. And now he is called, by the eagle, “Death.” That’s what He calls him. Remember, here, see, death is Eternal separation. |
E-213 Souvenez-vous, les saints ne meurent pas. Ils dorment, ils ne meurent pas. «Celui qui écoute Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé, a la Vie Eternelle.» C’est exact. «Il ne vient point en jugement, il est passé de la mort à la Vie. Je suis la Résurrection et la Vie», a dit Jésus. «Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort; et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais.» Lazare est-il, mort? «Il dort.»
| E-213 Remember, saints don’t die. They sleep, not die. “He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life.” That’s right. “Shall not come into the judgment; is passed from death unto Life. I am the resurrection and Life,” said Jesus. “He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die.” Lazarus, dead? “He sleepeth.” |
E-214 «Ne craignez pas, la jeune fille n’est pas morte, mais elle dort.» Ils se sont moqués de Lui. Est-ce vrai? Oh! la la! Vous voyez, les saints ne meurent pas.
| E-214 “Fear not, the girl is not dead, but sleepeth.” They laughed Him to scorn. Is that right? Oh, my! See, saints don’t die. |
E-215 C’est la séparation d’avec Dieu qui est la mort, la mort éternelle. Et cet homme-ci est appelé «la mort», alors, tenez-vous loin de lui. Qu’est-ce qu’il est? Une organisa-... un système organisé, c’est la première, la toute première église organisée. Quand il a adopté la–la conception de Constantin, au concile de Nicée...
| E-215 Separation from God is death, Eternal death. And this fellow is called “Death,” so keep away from him. What is he? An organized, organizational system; the first, number one, church, organized, and when he took the—the understanding of Constantine, at the Nicaea Council. |
E-216 Nous avons parlé des femmes hier soir, et nous avons montré qu’Ève, la première épouse, avant même que son mari ne soit venu vers elle, elle est tombée, parce qu’elle n’a pas cru la Parole de Dieu, en Eden. L’épouse spirituelle, qui est née de Christ le Jour de la Pentecôte, avant que Christ aille vers elle, qu’est-ce qui s’est passé? Elle est tombée, à Rome. Qu’est-ce? Elle a abandonné sa vertu, la Parole, pour adopter des dogmes. Amen. Oh! la la!
| E-216 We brought them women, last night, and showed how that Eve, the first bride, before her husband ever got to her, she fell, by disbelieving God’s Word in Eden. The spiritual bride that was born on the Day of Pentecost of Christ, before He could get to her, what happened? She fell, at Rome. What? Forfeited her virtue of the Word, for dogma. Amen. Oh, my! |
E-217 Je–je sens la stimulation qui commence encore à me gagner. De penser que cela–c’est... Je n’ai pas l’intention de me comporter comme un insensé. Je n’en ai pas l’intention, mais simplement je... Vous ne vous rendez pas compte de l’effet que cela a sur moi. Ça fait quatre jours maintenant que je suis dans cette atmosphère, simplement, c’est simplement... Je suis obligé de dire quelque chose pour me permettre plutôt de me sentir encore humain. Vous savez ce que je veux dire. C’est ça. Aussitôt que je me mets à parler comme cela, des visions apparaissent partout. C’est vrai. Vous voyez, c’est pour ça que je dis quelque chose pour revenir à moi-même, me secouer et revenir à moi-même. Voyez?
| E-217 I—I—I feel stimulation coming again on me, yes, sir, thinking of that’s…I don’t mean to act crazy. I don’t mean that. But I just…You don’t realize what that does to me. I’ve been sitting in this for four days now. Just…and just I have to say something, kind of get me feeling human again. You know what I mean. Yeah. All right. Start talking like that, and you see visions breaking all over the place. That’s right. See, that’s the reason I say something to get myself back again, and shake back again. See? |
E-218 Avez-vous déjà remarqué ce que je fais quand j’ai une ligne de discernement? Je dis quelque chose qui fait rire les gens; ensuite je dis quelque chose qui les fait pleurer; ensuite je dis quelque chose qui les met en colère. J’ai quelque chose en vue. Et je dis quelque chose pour voir quel effet ça produit, alors je peux voir la sorte de lumière qu’il y a sur eux, ce qui se passe. Je sais donc de quoi il s’agit, et je sais si cela porte ou pas. Si ce n’est pas le cas... c’est un croyant authentique qui est assis là, c’est ça. Alors vous appelez la personne, et vous dites: «Vous, Untel.»
| E-218 Did you ever notice me when I have a discerning line? I’ll say something, will make people laugh; then I’ll say something, make people cry; then I’ll say something, make them angry. I’ve got something spotted out. And I’ll say something, to see how it takes, then I see what kind of a light is over them, what takes place. Then I know where it’s at, and I know whether It’s calling or not. If it isn’t…Sits there, a genuine believer, all right. You call them, then, say, “You, So-and-so.” See. |
E-219 Et quand vous revenez à vous-même, l’Esprit commence à vous oindre, alors vous vous mettez à voir des éclats de lumière surgir de tous côtés (Voyez-vous?), comme cela, partout, partout dans la salle. Voilà pourquoi je dis quelque chose, pour revenir un peu à moi-même, pour prendre un nouveau départ. Vous voyez?
| E-219 And when you get down, Spirit begins to anoint, then begin to see that flashing coming everywhere, see, like that, around, around the room. So, that’s the reason I say something, kind of start back again, start off anew again, see. |
E-220 Eh bien, depuis dimanche dernier, je reste assis là dans une pièce, à prier, c’est tout, sous l’onction. Et je–je sais que Ceci est vrai. Croyez-vous en Dieu? Vous croyez en Lui, je le sais. Attendez un peu qu’on arrive à la fin de la semaine. Oui, oui. Voyez? Voyez? Très bien. Voyez?
| E-220 Ever since last Sunday, I just sit right in a room, just praying, that’s all, and under the anointing. And I know This is right. You believe God. I know you do. You just watch at the end of the week. Uh-huh. See? See? All right. See? |
E-221 Bon, la mort signifie la séparation éternelle d’avec Dieu. Souvenez-vous donc, les saints ne meurent pas.
| E-221 Now, death means Eternal separation from God. And remember, now, saints don’t die. |
E-222 Souvenez-vous, son épouse a reçu un cheval de couleur pâle... je veux dire, ce cavalier a reçu un cheval de couleur pâle, comme–comme monture. Il a reçu ce–ce cheval de couleur pâle, comme monture. Il montait ce cheval de couleur pâle, la mort. Or nous savons ce que c’était. Nous savons de quelle église il s’agissait.
| E-222 Remember, his bride was given a pale horse…I mean, this rider was given a pale horse, to—to go forth with. He was given this—this pale horse, to go forth with. And he rode this pale horse, of death. Now we know what that was. We know what church that was. |
E-223 Et souvenez-vous... et hier soir, elle était non seulement une prostituée, mais elle était «la mère des prostituées».
| E-223 And remember, in last night, she was not only a “whore,” she was “the mother of harlots.” |
E-224 Et nous avons vu que ce qui faisait d’elle une prostituée, c’était une femme qui était ce genre de femme... (Je suis simplement... Ce n’est pas un terme élégant à prononcer dans un auditoire mixte. Mais c’est bien ce que dit la Bible, vous voyez.) Ainsi donc, nous savons que ça, c’est une–c’est une femme qui est infidèle à ses voeux de mariage. Et, vous voyez, elle est censée être, elle se dit–elle se donne le nom de «la Reine du Ciel». (Ce serait alors l’Epouse de Dieu. Dieu, c’est Christ.) Et nous avons vu qu’elle commet fornication, et qu’elle entraîne dans la fornication les rois de la terre, et tous les riches, et tous les grands. La terre entière lui a fait la cour. Voyez?
| E-224 And we find out, that what made her a whore, was, a woman that’s that type of a woman. I’m just…It’s a flat word, to say amongst a mixed audience. But the Bible says that, you see. So, then, we realize that that’s a—that’s a woman that lives untrue to her marriage vows. And you see, she is supposed to be, says herself, calls herself, “The Queen of Heaven.” (That would be the Bride of God. God is Christ.) And we find that she is committing fornications, and she’s causing the kings of the earth to commit fornications, and all the rich men, and great men. The whole earth went after her. See? |
E-225 Ensuite nous avons vu qu’elle a donné naissance à des filles, et c’étaient des impudiques. Une impudique, qu’est-ce que c’est, sinon une prostituée, la même chose; une fornicatrice, les fornications, le mal, les adultères, commettant... Qu’est-ce qu’elles ont fait? Elles se sont organisées en systèmes, elles ont enseigné des systèmes faits de main d’homme, les pentecôtistes et toutes les autres!
| E-225 And then we find out that she produced some daughters, and they were harlots. What is a harlot but a whore, the same thing; a fornicator, fornications, evil, adulteries, committing. What did they do? Organized, got a system, taught the man-made systems, Pentecost and the whole bunch! |
E-226 Maintenant, ne mettez pas votre–votre conscience dans votre poche, vous, les pentecôtistes. Mais laissez-moi vous dire quelque chose. Regardons les choses bien en face. L’heure est trop avancée maintenant, pour mâcher les mots. Ecoutez.
| E-226 Now, don’t let your—your conscience drop down in your pocket, Pentecost. Let me tell you something. Let’s look the thing right in the face. We’re too late down the road now, to go to pulling punches. Look at here. |
E-227 Nous vivons dans l’Age de l’église de Laodicée. Et cet âge de l’église, c’était le plus ridicule d’entre tous, un âge de tiédeur, et le seul où Christ était à l’extérieur, cherchant à rentrer; et voilà le message pentecôtiste...?... ils disaient: «Je suis riche!» Eh bien, tu étais pauvre avant. Maintenant tu t’es vraiment enrichi (Voyez?), tu n’as besoin de rien, et–et, que sais-je encore!
| E-227 We are living in the Laodicean Church Age. And that was the most ridiculous church age of all the rest of them, a lukewarm, and the only one that Christ was on the outside, trying to get back in. And that’s the Pentecostal message going, said, “I’m rich!” Boy, you was poor, first. Now you’ve really got rich, see. “Have need of nothing!” And—and, oh, what you was! |
E-228 Et Il a dit: «Tu es nu, misérable, aveugle, pauvre, malheureux, et tu ne le sais même pas.»
| E-228 He said, “You’re naked, miserable, blind, poor, wretched, and don’t even know it.” |
E-229 Maintenant, si un homme était nu, là dans la rue, et qu’il en prenne conscience, eh bien, il essaierait de se tirer de là. Mais quand il–quand il n’en est pas conscient, et que vous ne pouvez pas l’en persuader, alors il est dans un état déplorable. Que Dieu ait pitié de lui. C’est vrai. Remarquez. Oh! la la!
| E-229 Now, if a man was naked, out there on the street, and knowed it, why, he’d try to help himself. But when he—when he don’t know it, and you can’t tell him no different, then he’s in a bad shape. God have mercy upon him. Right. Notice. Oh, my! |
E-230 Maintenant, souvenez-vous, comme cet antichrist, lui-même, c’est l’homme; son épouse, c’est-à-dire son église, il lui a été donné du temps pour qu’elle se repente, et elle ne s’est pas repentie, dans cet âge de l’église de Thyatire. Vous vous en souvenez? Voyez?
| E-230 Now, remember, this antichrist, himself, being the man; his bride, which is his church, “was given a space to repent, and she did not do it,” in that church age, Thyatira. You remember it? Can you… |
E-231 Eh bien, revenons-y un instant. Ça ne nous fera pas de mal d’y revenir un instant. Revenons-y, au chapitre 1–2, un instant. On va juste le lire, au chapitre 2 de... Maintenant, Thyatire. Maintenant suivez ceci attentivement pendant qu’on y va rapidement. Oh! la la! c’est bientôt l’heure de terminer, et on n’a pas encore commencé. Mais... Remarquez, Thyatire. Bon, ça commence au verset 18 du–du chapitre 2.
Ecris à l’ange (c’est-à-dire au messager) de l’Eglise de Thyatire: Voici ce que dit le Fils de Dieu, celui qui a les yeux comme des flammes... et dont les pieds sont semblables à de l’airain ardent:
Je connais tes oeuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières oeuvres (que tu as) plus nombreuses que les–et tes dernières oeuvres plus nombreuses que les premières.
Mais ce que j’ai contre toi, c’est que tu laisses la femme Jézabel...
| E-231 Well, let’s go back just a minute. It won’t hurt us to go back just a minute. Let’s go back, for 2nd chapter, just a minute. We’ll just read it, 2nd chapter of…now, Thyatira. Now watch this, just right quick now. My, we’re just about closing time, and haven’t got started. But, notice, Thyatira. Now, it begins at the 18th verse of the—of the 2nd chapter.
…unto the angel (that’s the messenger) of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who has his eyes like unto flames…and his feet are like unto fine brass;
I know thy works, and thy charity, and thy service, and thy faith,…thy patience, and the works; and thou has to be more than the…and the last to be more than the first.
Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel,… |
E-232 Voilà. Vous la connaissez, dans la Bible. C’était l’épouse d’Achab. Et voici la femme, l’église, Jézabel, l’épouse du faux prophète qui est soi-disant le véritable prophète de Dieu, le pape (C’est exact), le véritable prophète et son épouse, Jézabel. Or, Achab était soi-disant un Juif véritable, mais c’était un vaurien, vous le savez, parce que sa femme le menait par le bout du nez. Nous voyons que Jézabel se sert de son argent pour mener ceux-ci par le bout du nez, aussi.
...qui se dit prophétesse (vous saisissez?), enseigner et séduire mes serviteurs (vous voyez, cet enseignement de Jézabel s’est répandu dans le pays), pour qu’ils se livrent aux fornications et qu’ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.
Je lui ai donné du temps, afin qu’elle se repentît (voyez? de sa fornication), et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.
| E-232 There you are. You know her, in the Bible. She was the wife of Ahab. And here is the woman, church, Jezebel, the wife of the false prophet, which is supposed to be the genuine prophet of God, the pope; right, the genuine prophet and his wife, Jezebel. Now, Ahab was supposed to be a genuine Jew, but he was a rascal, you know that, because his wife just led him any way he wanted to. We find out, Jezebel takes her money and leads these the way they want to, too.
…which calleth herself a prophetess, (get it?), to teach and…subdue my servants (see, that Jezebel teaching just swept the country) to commit fornications and…eat things sacrificed to idols.
…I gave her space to repent (see?) of her fornications; and she repented not. |
E-233 Ecoutez bien le verset suivant:
...je vais la jeter sur un lit (c’est l’enfer), et envoyer de grandes tribulations à ceux qui commettent adultère avec elle... (C’est-à-dire qu’ils iront dans la grande tribulation; ça, ce n’est donc pas l’église.), à moins qu’ils ne se repentent de leurs oeuvres.
| E-233 Watch this next verse.
…I will cast her into a bed (that’s hell), and them that commit adultery with her unto great tribulations,… (That’s going into the great Tribulation. Not the Church, now.)…except they repent of their deeds. |
E-234 Maintenant, faites attention, ici:
Je ferai mourir de mort ses enfants (ses prostituées–la mort spirituelle)...
| E-234 Now watch out, here.
…I will kill her children (her harlots) with death (spiritual death);… |
E-235 Le croyez-vous? C’est la Parole. «Je les ferai mourir de mort.» Et s’ils sont mis à morts, ils sont séparés éternellement. Bien. Souvenez-vous, Il lui a donné du temps, pour qu’elle se repente.
| E-235 You believe it? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] That’s the Word. “I will kill them with death.” And if they’re killed, they’re Eternal separated. All right. Remember, He gave her a space to repent. |
E-236 L’âge de Thyatire, c’était l’âge des ténèbres. C’était l’époque de la chevauchée du cavalier au cheval sombre, alors qu’il fallait payer toutes les messes et tout, les prières, et–et les neuvaines, et tout le reste. Maintenant. Voyez-vous donc son cheval noir? Après qu’il a refusé de se repentir, dans l’âge de Thyatire (suivez) il change de monture, du cheval noir à celui d’une couleur pâle, la mort, pour son dernier ministère.
| E-236 Thyatira Age was the dark age. The dark-horse rider rode in that time, when all the masses and everything had to be paid for, and the prayers, and—and the novenas, and so forth. Now see his black horse, then, after he refused to repent in Thyatira, (what?) changes his riding from a black horse to a pale one, death, for his last ministry. |
E-237 Maintenant, je vais me permettre ici de secouer un peu chacun, individuellement. Si vous rejetez Dieu, si vous rejetez l’appel de Dieu, un de ces jours vous le ferez pour la dernière fois. Comme ça s’est passé pour cette église-là, ce sera terminé. Dieu, Sa patience, Il ne contestera pas toujours avec l’homme. Voyez?
| E-237 Now, I might just give the individual a little shake here. To refuse God, to refuse God’s call, you’ll do it the last time sometime. And, just like that church did, it’s over. God, patience, will not always strive with man. See? |
E-238 Et, après avoir refusé Cela, et refusé de L’accepter, alors elle a changé, et a continué son chemin; maintenant elle porte un nom, la mort, la séparation. Dieu a dit: «Je vais même prendre ses enfants, les protestants, et Je vais tous les faire mourir de séparation éternelle.» Voilà, l’Age de Thyatire, l’âge des ténèbres. Son cheval noir devient maintenant la mort, pour son dernier ministère.
| E-238 And when she refused It, and refused to accept It, then she changed and went…Now she’s got a name called “Death,” separation. God said, “I’ll even take her children, the Protestants, and every one of them I’ll kill with Eternal separation.” There you are, Thyatira Age, the dark age. His black horse now turns to death, for his last ministry. |
E-239 Vous voyez comme les Âges de l’Eglise s’harmonisent parfaitement avec les Sceaux, nous savons donc que c’est vrai. Le Saint-Esprit ne fait pas d’erreur. Il nous a donné une glorieuse confirmation, la dernière fois, quand on a terminé les Âges de l’Eglise, là-bas, vous savez.
| E-239 See how the church ages blend in with the Seals? Just perfect. And we know It’s right. The Holy Spirit makes no mistake. He gave us a great a vindication, the last time, when we got the church ages done back there, you know. |
E-240 Voyez l’amour–la patience de Dieu. Avant de prononcer un jugement sur elle, Il lui a donné du temps, pour qu’elle se repente. Et c’est au Nom du Seigneur que je dis ceci: Il en a donné à l’Eglise protestante aussi, et elle refuse de se repentir. La secousse du Message s’est fait sentir partout, et elle refuse de se repentir. Elle va garder ses propres dogmes et ses propres credos, peu importe combien vous Le lui expliquez.
| E-240 See the loving, longsuffering of God! Before He passed judgment upon her, He gave her a place to repent. And it’s in the Name of the Lord I say this: He has give the Protestant church the same thing, and she won’t do it. The Message has shook everywhere, and she won’t do it. She is going to have her own dogmas and creeds, I don’t care how much you explain It. |
E-241 Comme je l’ai dit l’autre jour à Chicago, devant plus de prédicateurs qu’il n’y a de gens assis ici... Ils m’avaient fait venir là, pour me coincer sur la doctrine, la semence du serpent, et tout le reste. J’ai dit: «Que quelqu’un prenne donc sa Bible et vienne se placer à côté de moi, dans ce cas-là.» Et personne n’a dit un mot.
| E-241 As I said there in Chicago, the other day, ’fore more ministers than there are people sitting here! And there they had me pinned off, about the Doctrine, the serpent’s seed and all this other thing. I said, “Somebody get your Bible, and come here and stand by me then.” And nobody said nothing. |
E-242 Tommy Hicks a dit: «Je–je n’avais jamais entendu cela comme ça avant, Frère Branham. Je veux trois cents copies de cette bande. Je veux les envoyer à tous mes prédicateurs.»
| E-242 Tommy Hicks said, “I—I never heard That like that before, Brother Branham. I want three hundred of those tapes. I’m going to send them to all my ministers.” |
E-243 A peu près cinquante ou soixante-quinze d’entre eux avaient dit: «Je vais venir chez vous me faire rebaptiser.» Est-ce qu’ils sont venus? Pas un seul. Pourquoi? Il leur a donné du temps, pour qu’ils se repentent! Et Il livrera ses enfants à la mort, à la mort spirituelle.
| E-243 There was about fifty, or seventy-five, said, “I’m coming down there to be rebaptized.” Did they come? Not a one of them. Why? He give them space to repent! And He’ll cast your children to death, spiritual death. |
E-244 On reprendra ça demain soir, si le Seigneur le veut, ou samedi soir, quand on parlera des fléaux qui vont être déversés. Vous allez voir ce qui va se passer là.
| E-244 We’ll pick that up tomorrow night, the Lord willing, or Saturday night, on those Plagues that’s passes over. You watch what takes place there. |
E-245 Il a fait de même pour l’Egypte, Il a donné à l’Egypte du temps, pour qu’elle se repente. Et la dernière plaie, c’était quoi? C’était la mort.
| E-245 Like He give Egypt, He give Egypt place to repent. And what was that last plague? Was death. |
E-246 C’est la dernière plaie qui s’est abattue sur l’Eglise pentecôtiste: la mort spirituelle. Elle est morte. Je le dis au Nom du Seigneur. Elle est morte spirituellement. Il lui a donné du temps, pour qu’elle se repente, et elle a rejeté cela. Maintenant elle est morte. Elle ne se relèvera jamais.
| E-246 That’s the last plague that’s hit the Pentecostal church, is spiritual death. She is dead. That’s in the Name of the Lord. She is spiritually dead. He gave her a place to repent, and she rejected It. Now she is dead. She’ll never rise again. |
E-247 Et ces gens qui essaient de faire entrer les épiscopaux, les prêtres, et tout, et qui les appellent «le saint Père Untel» pour... Oh! ils devraient avoir honte d’eux-mêmes. Comment les hommes peuvent-ils être aveugles à ce point-là? Jésus, n’a-t-Il pas dit que lorsque cette vierge endormie est allée acheter de l’Huile, elle n’En a pas eu?
| E-247 And them people out there, trying to bring in Episcopalians and priests, and so forth, and calling them, “Holy Father So-and-so.” Why, they ought to be ashamed of themself. How blind can man get! Don’t Jesus say? When that sleeping virgin come to buy Oil, she did not get It! |
E-248 Tout le monde... On entend les gens dire: «J’ai reçu le Saint-Esprit. J’ai parlé en langues.» Mais ils ne veulent pas fréquenter une église comme celle-ci. «Oh, vous savez, je ne crois pas que j’aimerais fréquenter un tel endroit.» Et vous dites que vous avez le Saint-Esprit?
| E-248 Everybody, you hear people say, “I got the Holy Ghost. I spoke in tongues.” But they don’t want to come around a church like this. “Oh, you know, I don’t believe I want to go around a place like that.” And then say you got the Holy Ghost? |
E-249 Mais vous voulez garder votre décorum. Vous voulez rester dans Babylone, et quand même jouir des bénédictions du Ciel. Vous devez faire votre choix. Vous ne pouvez pas rester là-bas dans le monde et servir Dieu en même temps. Jésus a dit que vous ne pouvez pas servir Dieu et Mamon. Si donc vous ne vous attendez pas à...
| E-249 But you want your dignified ways. You want to stay in Babylon and still enjoy the blessings of Heaven. You have to make your choice. You can’t stay out there in the world and serve God at the same time. Jesus said you couldn’t serve God and mammon. So if you won’t expect… |
E-250 Si vous êtes réellement sauvé, vous prendrez plaisir à assister aux réunions où le Saint-Esprit se confirme et montre que la Parole de Dieu est vraie.
| E-250 If you really get saved, you’ll enjoy meetings where the Holy Spirit is vindicating Itself and showing that the Word of God is so. |
E-251 Quelqu’un a dit: «Les gens font trop de bruit. Ça m’énerve!» Vous allez être à bout de nerfs alors, si vous allez au Ciel. Pensez-y, quand tous ces gens seront là-bas, alors qu’en dites-vous? Oh! la la! Combien le Seigneur veut arriver à...
| E-251 Someone said, “The people make too much noise. It makes me nervous.” You’ll be nervous if you would get to Heaven. And you just think, when all of them are there, then what about it? Oh, my! How the Lord wants to get… |
E-252 Il–Il est patient, comme Il l’a été aux temps de Noé. Il s’est donné beaucoup de peine. Il a usé de patience, pendant cent vingt ans, pour les amener à la repentance. Ils ont refusé de se repentir.
| E-252 He is longsuffering, like He was in the days of Noah. He tried hard. He suffered long, for a hundred and twenty years, to get them to repent. They wouldn’t do it. |
E-253 Aux temps de l’Egypte, Il a envoyé des plaies et tout le reste. Ils ont refusé de se repentir. Il a envoyé Jean. Ils ont refusé de revenir.
| E-253 In the days of Egypt, He sent plagues and everything else. They wouldn’t do it.
He sent John. They wouldn’t return. |
E-254 Il a envoyé Jésus mourir, pour sauver le groupe de tous ceux qui écouteraient la Parole.
| E-254 He sent Jesus, to die, to save the whole group that would hear the Word. |
E-255 Et maintenant, dans les derniers jours, Il a encore promis d’envoyer un Message pour l’appeler à sortir, et pour la ramener à la foi originelle, la ramener à la Parole. Et ils refusent de L’accepter. Ils sont tellement dogmatiques, avec leurs dogmes et leurs credos, qu’ils ont un... Oh! ils s’imaginent que s’ils avaient un... que si un Ange descendait... Mais Dieu ne fait pas de telles choses.
| E-255 And now, in the last days, He promised again that He would send a Message to call Her out, and restore the original Faith back to It, back to the Word. And they won’t receive It. They’re so dogmatic, in their dogmas and creeds, till they don’t want It. Oh, they think if they had a…if an Angel walked down; but God don’t do that. |
E-256 Il prend un ignorant, un stupide, quelqu’un qui ne connaît même pas son alphabet ni rien, et Il prend donc ce genre de personne; en effet, Il peut prendre quelque chose qui n’est rien, et puis agir à travers cela. Tant que quelqu’un s’imagine être quelque chose, alors Il ne peut rien faire avec un tel homme. C’est toujours ainsi qu’Il agit. Il vous faut devenir un rien du tout, pour devenir quelqu’un avec Dieu. Oh! la la!
| E-256 He takes something ignorant and stupid, something that don’t know hardly your ABC’s or—or anything. And then He takes that type of a person, ’cause He can take something that’s nothing and then work through it. As long as something thinks they’re something, then they can do nothing with it. He’s always did that. You have to become nothing, to become somebody with God. Oh, my! |
E-257 Et remarquez. Jusque là Il lui a donné du temps pour qu’elle se repente, mais elle ne s’est pas repentie.
| E-257 Notice, yet, “He gave her a space to repent, but she didn’t do it.” |
E-258 Il l’a fait de nouveau; elle refuse toujours. Son rejet fait d’elle... Ou son rejet offre à Satan le moyen parfait d’entrer en elle, et de s’incarner (C’est vrai), de s’incarner bien en elle, parce qu’elle a rejeté la Parole. Et c’est exactement comme ça que l’Eglise protestante devient une prostituée, c’est parce qu’elle rejette la Vérité confirmée de la Parole de Dieu. Et c’est ce qui fournit au diable le moyen d’entrer et de s’incarner. Et il fera une image à la bête lorsqu’ils s’uniront, là-bas, et ils poursuivront leur chemin en faisant très exactement ce qu’Il a dit. C’est exact. Amen.
| E-258 He’s done it again; she won’t do it. Her rejection, a way, makes her…Or, her rejection makes the perfect way for Satan to come into her and be incarnate. That’s right. Incarnate himself right in her, because she rejected the Word. And that’s exactly the same thing that the Protestant church becomes, a harlot, is because she rejects the vindicated Truth of the Word of God, and that gives the devil a place to come right in and incarnate himself. And he’ll make an image unto the beast when they consolidated together, right yonder now, and going just exactly what He said. That’s right. Amen. |
E-259 Si j’avais de l’instruction, je pourrais faire ressortir Cela. Je n’ai pas d’instruction. Je compte seulement sur le Saint-Esprit, pour qu’Il vous Le révèle. Et Il le révélera à ceux qui... C’est vrai. Il le fera. Remarquez.
| E-259 If I had an education, I could bring It out. I haven’t got no education. I’m just expecting the Holy Spirit to reveal It to you. And He will, to those who…That’s right. He’ll do it. Yes. Notice. |
E-260 Regardez de quelle façon–ce qu’elle a fait là. Elle a rejeté le Message de Dieu, qui l’appelait à la repentance. Elle a commencé comme antichrist, et c’est ce qu’elle était. Elle s’est transformée en faux prophète, un démon incarné, et, à ce moment-là, par son faux enseignement... Et puis, malgré tout ça, Dieu lui a donné du temps pour qu’elle se repente, et Il a essayé de la ramener.
| E-260 Look how, what she did here. She rejected God’s Message for her to repent. She started off, an antichrist, and that’s what she was. She come, a false prophet, an incarnate devil, and, when she did, with her false teaching. Then, in all of that, God give her space to repent, tried to get her. |
E-261 Vous voyez comme Il est patient? Quel amour merveilleux! C’est un amour incomparable! Voyez, même ceux qui Lui ont craché au visage, et tout, Il leur a pardonné. Ça c’est Dieu, vous voyez.
| E-261 See how longsuffering? What a wonderful love! There’s no love like that! Look at those, even that spit in His face and things, He forgave them. That’s God, see. Don’t… |
E-262 Ne rejetez pas le Message de Dieu! Ecoutez, il lui a été demandé de se repentir, de revenir à l’endroit d’où elle est tombée.
| E-262 Rejects God’s Message! Look, she was asked to repent, go back to where she fell from. |
E-263 Et d’où est-elle tombée? De la Parole. Oui. D’où Ève est-elle tombée? [L’assemblée dit: «De la Parole.»–N.D.E.] La Parole! D’où la dénomination est-elle tombée? [«De la Parole.»] Voilà. Voyez? Il n’y a pas d’autre moyen. Chaque fois, ça revient tout droit à la Parole, tout droit à la Parole. Voyez? Et ils entrent dans un système qui les éloigne à nouveau de la Parole, qui fait qu’ils s’éloignent de la Parole, au lieu de s’approcher de la Parole. Remarquez.
| E-263 And where did she fall from? The Word. Right. Where did Eve fall from? [Congregation says, “The Word.”—Ed.] Word! Where did the denomination fall from? [“The Word.”] There you are. See? No other way. Just, every time, comes right back to the Word, right back to the Word. See? And they get into a system that runs them back away from the Word, runs them from the Word instead of to the Word. Notice. |
E-264 Ecoutez, il lui a été donné du temps pour se repentir, pour revenir. Se repentir veut dire revenir, faire demi-tour, faire volte-face. Se repentir, revenir. Et il lui a été donné du temps pour qu’elle revienne à l’endroit où...
| E-264 Look, she was given a space to repent, go back. Repent means to “go back, turn back, about-face.” Repent, “go back.” And she was given a space to go back to where that… |
E-265 Maintenant, souvenez-vous, elle était l’Eglise pentecôtiste originelle, sur laquelle le Saint-Esprit avait été répandu le jour de la Pentecôte. Combien d’étudiants de la Bible savent cela? C’est sûr, elle l’était. Vous voyez d’où elle est partie? Elle est tombée de la Parole pour accepter des dogmes. Elle s’attend... Au lieu du Saint-Esprit, elle voulait un homme saint, «docteur, docteur en droit, en philosophie, et que sais-je encore», et elle en a ensuite fait un pape. Voyez? Certainement. Mais, elle... c’est ce qu’elle voulait, quelqu’un qui prierait à sa place, quelqu’un à qui elle allait simplement payer son argent, et c’est tout ce qu’elle a dû faire. Voyez?
| E-265 Now remember, she was the original, pentecostal Church that the Holy Ghost was poured upon, on the Day of Pentecost. How many Bible students knows that? Sure, she was. See where she went from? She fell from the Word, and accepted dogmas. She expect…Instead of the Holy Ghost, she wanted a holy man, “Doctor LL., Ph., Q.U.” and then made him a pope. See? Sure. But, she, that’s what she wanted, somebody to do her praying. Somebody…She just pay her money out, and that’s all she had to do. See? |
E-266 Or, c’est pareil aujourd’hui. Tant qu’ils ont leur banc où s’asseoir et qu’ils mettent beaucoup d’argent dans le plateau à offrandes, c’est suffisant. Ils sont membres de cette église-là. Ne leur en dites pas plus long; ils ne veulent pas savoir. Ce sont ses filles.
| E-266 Now, it’s the same thing today. Just as long as they got a pew to sit in, pay heavy on the collection plate, that’s good enough. They’re a member of that church. Don’t tell them nothing else about It; they don’t want to know. That’s her daughters. |
E-267 Donc, d’où est-elle tombée? De la Parole originelle apostolique des apôtres et des prophètes. C’est de là qu’elle est tombée. Et c’est de là que les protestants sont tombés.
| E-267 Now, where did she fall from? From the original Word of the apostolic apostles and prophets. That’s where she fell from. That’s where the Protestant fell from. |
E-268 Repentez-vous! Revenez! Faites demi-tour avant qu’il ne soit trop tard, s’il n’est pas encore trop tard. Un de ces jours, cet Agneau quittera Son lieu, et à ce moment-là ce sera terminé. Maintenant il est donc aussi demandé à ses filles, avant d’être jugées avec elle, de revenir.
| E-268 Repent! Go back! Turn back before it’s too late. It ain’t already too late. One of these days that Lamb will leave His place, and then it’s all over. So is her daughters been asked now, before being judged with her, to “return back.” |
E-269 Or, le dernier Message qu’elles reçoivent, c’est quand ce prophète dont je parle, et j’ai lu beaucoup de livres là-dessus... Et je sais qu’il y a des hommes pleins de bon sens, des hommes spirituels, qui savent que ça va venir. Ils le savent. Ils savent que ça va venir. Voyez-vous, ils... Mais le problème, c’est qu’ils disent sans cesse: «C’est ce qu’il nous faut. Ça va arriver.» Et quand cela arrive, alors la chose sera tellement humble qu’ils vont probablement la manquer, exactement comme ils l’ont fait autrefois. C’est vrai. Les gens écriront Là-dessus, et tout le reste, ils diront: «Oh! oui, Cela est nécessaire.» Alors, que la chose soit démontrée juste devant eux, ils continueront carrément leur petit bonhomme de chemin. Vous voyez? C’est ainsi qu’ils ont toujours agi.
| E-269 Now, the last Message they get, is when this prophet that I’ve been speaking of. Which, I have been reading many books about it. And I know that real, good, sensible, spiritual-thinking men knows that that’s coming. They know that. They know it’s coming, see. They…But the trouble of it, is, they keep saying, “We need it. It’s going to be.” And when It comes, that they’ll be so humble; they’ll probably miss It just like they did the other time. That’s right. People will write about It, and everything, say, “Oh, yes, it needs to be.” And then let It be showed right before them, and they just go right on, see. So, they always done that. |
E-270 Suivez attentivement maintenant. La Parole originelle, ils... ils... elle doit se repentir et y revenir; il a été demandé la même chose à ses filles, forcément. Elles seront jugées et jetées sur le même lit qu’elle, et tuées avec elle. Il leur a été demandé de revenir à la Parole originelle, de retourner à la doctrine apostolique. Mais elles sont tellement liées par leurs credos, et tout, qu’elles refusent de le faire. Elles s’en moquent tout simplement.
| E-270 Watch now, the original Word. They re-…they…She has to repent, to go back, yet, so her daughters has been asked. To be forced…they will be judged, and throwed into the same bed and killed with her. They’ve been asked to turn back to the original Word, go back to the apostolic Doctrine. But, they’re so tied down with their creeds and things, they won’t do it. They only make fun of It. |
E-271 Que font-elles alors? Elles finissent par former l’image de la bête, une autre puissance; remarquez, et elles agissent envers l’Epouse de l’Agneau comme elle l’avait fait dans Apocalypse 13.14. Voilà ce qu’elles font, elles persécutent, tout simplement, exactement la même chose. Les églises se moquent de la véritable Epouse de Christ, autant que Rome l’a toujours fait. (Tout à fait. Oui, oui.) Elles agissent envers la–la vraie Epouse de l’Agneau, très exactement comme elle l’avait fait dans Apocalypse 13.14.
| E-271 Then what do they do? They finally form up in the image unto the beast, another power; notice, and act, to the Lamb’s Bride, like she did in Revelation 13:14. That’s what they do, just persecute, just the same thing. The churches make just as fun of the true Bride of Christ, as Rome ever did. Just exactly. Yes, sir. Acts to the—the real Lamb’s Bride just exactly like she did in Revelation 13:14. |
E-272 Maintenant remarquez. Nous voyons, par la Parole de Dieu promise, qu’Il va–qu’Il va tuer ses enfants, les dénominations, ses filles, par une mort spirituelle. (Maintenant, ça, c’est Apocalypse 2.22. Ne l’oubliez pas.) Tuer, c’est mettre à mort. Et la mort, c’est la «séparation éternelle de la Présence de Dieu». Pensez-y, mes amis. Pensez-y. Ne vous confiez pas dans des credos faits de main d’homme. Tout ce qui est contraire à la Parole, tenez-vous-en éloignés.
| E-272 Now notice. We see, by God’s Word of promise, He will—He will kill her children, the denominations, her daughters, with spiritual death. Now, that’s Revelation 2:22. Don’t forget it. To kill, is to put to death. And death is “Eternal separation from the Presence of God.” Think of that, friends. Think of that. Don’t you trust in any man-made creeds. Anything that’s contrary to the Word, you keep away from it. |
E-273 Maintenant, suivez attentivement. Observez dans la Bible. Il est dit qu’il se nommait le séjour des morts, et... Je veux dire qu’il se nommait la mort, et le séjour des morts le suivait.
| E-273 Now watch, watch in the Bible here. It said his name was Hell, and…I mean:
…his name was Death, and hell followed after him. |
E-274 Or, le séjour des morts va toujours de pair avec la mort, dans le naturel. Quand l’homme naturel meurt, le séjour des morts l’accompagne; c’est-à-dire la tombe, le hadès, vous voyez, ça, c’est dans le naturel. Mais, dans le spirituel, c’est l’étang de feu, vous voyez, très bien, c’est la séparation éternelle, alors qu’ils sont consumés.
| E-274 Now, hell always follows death, in the natural. When the natural man dies, hell follows him; that’s the grave, hades, see, that in the natural. But in the spiritual, it’s the Lake of Fire, see, all right, into Eternal separation, where they’re burnt up. |
E-275 Et–et Malachie 4 dit qu’il ne leur laissera ni chaume, ni rameau, ni rien d’autre. C’est par ce moyen que le monde va se purifier à nouveau, pour le Millénium. Voyez?
| E-275 And—and Malachi 4 said, “Don’t even leave them stubble, or branch, or nothing else.” It’s the way the world has of purifying itself again, for the Millennium. See? |
E-276 Avez-vous remarqué, le cavalier, c’est «il»? Et «il» tenait dans sa main: «un homme», un faux prophète. Mais son épouse s’appelle l’église, «elle», Jézabel. Achab, Jézabel. Eh bien, ça ne pourrait pas être plus parfait. Voyez? Voyez?
| E-276 Have you noticed, the rider is a “he”? And “he” had in “his” hand; “man,” false prophet. But his bride is called the church, “she,” Jezebel. Ahab; Jezebel. Why, it’s just as perfect as anything. See? See? |
E-277 Les filles aussi, c’est «elle», seulement elles n’ont jamais accepté qu’un homme prenne à lui seul la direction. C’est ce que font les protestants. Mais elles sont quand même des prostituées, en raison de leur doctrine: la dénomination, les systèmes... C’est exactement... c’est ce qui est dit.
| E-277 Daughters is “she,” also, but never receive one man headship; Protestants, to that, but still harlot in principle, of their doctrine, denomination, systems. That’s just…That’s what it says. |
E-278 Remarquez. A quoi tout cela va-t-il aboutir? (Maintenant, il ne nous reste plus que douze ou quatorze minutes, je pense.) Regardez à quoi tout cela va aboutir. Qu’est-ce que c’est? La chose retourne carrément à ce qui s’est passé au commencement. Cela a commencé au Ciel. Cela aboutit à la bataille du temps de la fin.
| E-278 Notice. What is this all coming to? Now, we just got about twelve, fourteen minutes here, I guess. Look what this is all coming to. What is it? It’s going right back the way it did, and started in Heaven. It’s coming to the end-time battle. |
E-279 La première chose qui s’est passée dans le Ciel, c’était une bataille. Lucifer a été chassé, et il est venu sur la terre. Alors il a pollué l’Eden; et, depuis ce temps-là, il n’a pas arrêté de polluer. Et maintenant, de la bataille dans le Ciel, on aboutit à la bataille sur la terre; et cela doit se terminer au–sur la terre, au temps de la fin, par une bataille appelée Harmaguédon. Or, tout le monde sait ça. La bataille a commencé au Ciel. Les saints... Et alors, ils furent chassés. Micaël et Ses Anges les ont vaincus, et ils ont été chassés. Et alors, ils sont descendus tout droit en Eden, et c’est là que la bataille a commencé ici, sur terre.
| E-279 The first thing, in Heaven, was a battle. Lucifer was kicked out, and come to the earth. Then he polluted Eden; then he’s been polluting ever since. And now, from the battle in Heaven, it’s coming to the battle on earth; and it is to be finished at, on earth, at the end time, in a battle called Armageddon. Now, anyone knows that. The battle started in Heaven, holy, and so they kicked him out. Michael and His Angels overthrowed him, was run out. And when they did, dropped right down to Eden, and here started the battle down here. Met… |
E-280 Puisse... Dieu avait mis Ses enfants bien à l’abri, fortifiés par Sa Parole. Mais Ève a fait sortir la tête, en disant: «Je crois que tu as raison, peut-être...» Et voilà, c’était parti. Et, depuis ce temps-là, ça ne s’est pas arrêté. Ensuite Dieu est descendu, et maintenant Il doit... Il est descendu pour racheter ceux qui viendraient...
| E-280 God had His children all fortified up by His Word. And Eve stuck her neck out, said, “I believe you’re right, maybe.” And there it went. And it’s been, ever since. Then God come down, and now He’s got to…He come down to redeem those who would come down. |
E-281 Comme je l’ai dit, Dieu est semblable à un grand entrepreneur. Il dépose tous Ses matériaux sur la terre, ensuite, Il construit Ses bâtiments. Maintenant, souvenez-vous, avant qu’il y ait un grain de–de semence sur la terre, avant qu’il y ait un–un soleil qui frappe la terre, votre corps était déjà sur la terre, parce que vous êtes la poussière de la terre. Voyez? C’est ce que vous êtes. Dieu est l’entrepreneur.
| E-281 As I said, God is like a big contractor. He lays out all His material on the earth, and then He builds His buildings. Now remember, before there was a grain of—of seed on the earth, before there was a sun that ever struck the earth, your body was laying on the earth, ’cause you are the dust of the earth. See? You are. God is the contractor. |
E-282 Maintenant, la façon dont Il allait procéder, c’est de ramasser, comme Il l’avait fait pour Adam, un peu de calcium, de potasse et de lumière cosmique, et: «Ffff!», dire: «Voilà Mon autre fils.» Voyez? Ensuite, Il en aurait ramassé encore, et: «Ffff!» «En voilà un autre.»
| E-282 Now, the way He was going to do it, was reach down and get (like He did Adam) a little bunch of calcium, potash, and cosmic light, and, “Whew!” Say, “There is My other son.” See? Then He’d bring up some more, and, “Whew!” “There’s another one.” |
E-283 Mais qu’est-ce qu’Ève a fait? Elle a corrompu ce moyen-là. Et c’est elle qui a produit cela, par un acte sexuel, et alors la mort a frappé.
| E-283 But what did Eve do? She corrupted that way. And she brought it through a sexual act, then death struck it. |
E-284 Et maintenant, qu’est-ce que Dieu est en train de faire? Il a un certain nombre de semences, là, qui sont prédestinées; une quantité précise d’entre elles qui sont prédestinées. Et alors, au temps de la fin, Il ne dira pas: «Ève, viens mettre au monde un autre enfant.» Il fera: «Ffff!» Il appellera, et je répondrai. C’est tout. Voilà! C’est ça. Quand le dernier sera entré, tout sera réglé.
| E-284 Now what is God doing? He’s got so many of those seeds down through there, that’s predestinated; so much, the predestinated. And then, at the end time, He won’t say, “Eve, come bear another child.” He’ll (“Whew!”) call, and I’ll answer. That’s all. That’s it. That’s the idea. When that last one is brought in, that settles it. |
E-285 Eh bien, la bataille a commencé dans le Ciel. Elle se terminera sur la terre, sous la forme d’Harmaguédon.
| E-285 Now, the battle started in Heaven. It’ll be finished on earth, in the form of Armageddon. |
E-286 Maintenant, regardons et voyons cela se dérouler. Et peut-être que nous pourrons le dévoiler. Si le Seigneur nous aide maintenant même à le faire en ce moment. Observez cela à mesure que cela se dévoile.
| E-286 Now let’s watch and see it unfold. And maybe we can unfold it. The Lord help us right now to do this now. Watch it unfold. |
E-287 Le cavalier mystérieux (regardez ce qu’il fait maintenant); il s’est opposé, il a refusé de se repentir et de revenir à la Parole originelle, la Parole de Sang. La Parole s’est faite sang et chair. Voyez? Il a refusé de revenir à Elle. Il est antichrist... La véritable Epouse–Parole, s’opp-... Il s’oppose à la véritable Epouse-Parole. Il prend sa propre épouse! Et il combat cette véritable Epouse. Il prend sa propre épouse, et il l’amène à lui par une forme de religion qui s’appelle les credos et les dogmes. Voyez? Et là, quand il voit la sainte Epouse, il est contre Elle. Mais il se forme une épouse à lui, appelée antichrist à cause de son enseignement antichrist, qui est contraire à Christ. Vous voyez comme il est rusé? Et maintenant, au lieu que ce soit l’unité de l’amour qui domine, l’adoration sous le Sang, il a une dénomination. Au lieu de la Parole, il a adopté des credos, des dogmes, et ainsi de suite.
| E-287 The mysterious rider, watch what he does now; “opposed,” refused to repent and to go back to the original Blood Word. The Word became Blood and flesh. See? He refused to go back to It. Is antichrist! The true Word Bride, is opp-…he is opposed to the true Word Bride. Takes his own bride! He opposes this true Bride, too. And he takes his own bride, and brings her to him, in a form of religion called creeds and dogmas. See? And now, seeing the holy Bride, he is against Her. But he forms his own bride, called antichrist, by an antichrist teaching, which is contrary to Christ. See how shrewd he is? And now, instead of having a unity of love, controlling, worship under Blood, he has got a denomination. Instead of having the Word, he took creeds, dogmas, and so forth. |
E-288 C’est pareil aux protestants qui récitent le credo des apôtres. J’aimerais que vous me montriez là où c’est mentionné dans la Bible. Dans la Bible, il n’existe point de credo des Apôtres.
| E-288 Like, and the Protestant says, “The Apostles’ Creed.” I want you to find a word of it in the Bible. Apostle, there ain’t no Apostles’ Creed in the Bible. |
E-289 Comme je le disais ici, il n’y a pas longtemps, là, ou quelque part. Si les apôtres ont eu un credo, c’est Actes 2.38. A ma connaissance, c’est tout ce qu’ils avaient. C’est ce qu’ils demandaient à tout le monde de faire. Quand il en a rencontré qui avaient l’air d’être chrétiens, il a dit: «Avez-vous reçu le Saint-Esprit depuis que vous avez cru?»
Ils ont dit: «Nous ne savons pas qu’il y ait...»
Il a dit: «Dans ce cas-là, comment avez-vous donc été baptisés?»
| E-289 As I said here, now, not long ago, or somewhere. If the apostles had a creed, it’s Acts 2:38. Just exactly all I know he ever had. That’s what they called everybody to do. When he found one of them that looked like they were Christians, he said, “Have you received the Holy Ghost since you believed?”
Said, “We know not whether there be…”
Said, “Then how was you baptized?” |
E-290 Eh bien, se faire baptiser au Nom de Jésus, ou plutôt au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, ça–c’est très bien, mais ce n’est pas tout. Non, non. Vous pourriez vous faire baptiser cinquante fois de cette manière-là, et ça ne vous servira absolument à rien, tant que votre coeur n’aura pas été changé par le Saint-Esprit. Tout ça, ça doit aller ensemble. Remarquez, c’est–c’est Christ...
| E-290 Now, being baptized in the Jesus Name, or in the Name of our Lord Jesus Christ, rather, that, that’s all right, but that’s not all of it yet. No, sir. You could be baptized fifty times, like that, and don’t do a bit of good until that heart is changed by the Holy Spirit. It all has to go together. Notice, it’s—it’s Christ! |
E-291 L’antichrist rejette la doctrine de la véritable Epouse; et ainsi il prend donc sa propre épouse, et il l’édifie sur un credo qui lui est propre. Il prend sa propre épouse, et il en fait une dénomination. Elle donne naissance à d’autres dénominations, comme c’est dit ici dans les Saintes Ecritures; elle donne naissance à des filles. Et elle ne... elle devient exactement comme sa mère, vulgaire, mondaine, dénominationnelle; elle s’oppose à l’Epouse spirituelle, la Parole.
| E-291 The antichrist refuses the true Bride Doctrine, and therefore he takes his own bride now and builds her up, under a creed of his own. Takes his own bride and makes her a denomination! She gives birth to other denominations, as quoted in this Holy Scriptures; gives birth to daughters. And she don’t…She becomes just like her mother, natural, worldly, denominational; opposing the spiritual Bride, the Word. |
E-292 Ils ne disent pas qu’ils ne sont pas membres de l’église. Si vous parlez à quelqu’un d’une dénomination, il dira: «Bien sûr, je suis membre de l’église.» Etes-vous chrétien? «Je suis membre de l’église!» Ça n’a absolument rien à voir avec la chose! Voyez, j’ai dit... Vous n’êtes pas membre de... Vous–vous pouvez peut-être être membre d’une soi-disant église, vous voyez, membre d’une église. Ce n’est pas une Eglise, ça. Ce ne sont pas des Eglises. Ce sont des loges où les gens se réunissent et se nourrissent, comme «les oiseaux d’un même plumage».
| E-292 They don’t say they don’t belong to church. You talk to a denominational person. “Sure, I belong to church.” Are you a Christian? “I belong to church!” That don’t have one thing to do with It! They say…You don’t belong to Chur-…You, you might belong to what’s called a church, see, belong to a church. That’s not a Church. Them is not Churches. Them is lodges where people get together, and people like, “birds of a feather.” |
E-293 Mais vous n’êtes qu’une seule Eglise, c’est le Corps mystique de Christ. Et Celle-là, vous n’Y adhérez pas. Vous Y naissez.
| E-293 But you’re only one Church, and that’s the mystical Body of Christ. And you don’t join That. You’re born in It. |
E-294 Comme je l’ai toujours dit, ça fait cinquante-trois ans que je suis dans la famille Branham, et je n’y ai jamais adhéré. J’y suis né. Voyez?
| E-294 As I’ve always said, I’ve been with the Branham family fifty-three years, and never did join it. I was born in it. See? |
E-295 Maintenant, remarquez. Il y a un merveilleux type de ça. Je–j’ai un... la référence biblique en note ici, mais je... on n’a pas le temps de la prendre; c’est Esaü et Jacob.
| E-295 Now notice. It’s just typed beautifully. I—I got a…the Scripture wrote down here, but I…we ain’t got time to get to it; as Esau and Jacob. |
E-296 Or, Esaü, c’était un homme religieux. Il ne disait pas être un incroyant. Il croyait au même Dieu que Jacob, au même Dieu que son papa. Mais ce n’était qu’un chenapan, ou, excusez l’expression, un... Il n’était qu’un vaurien. Il–il–il était... sur le plan moral, en fait, c’était un–un homme au comportement plus moral que Jacob. Mais, vous voyez, il ne pensait pas... «Oh! qu’est-ce que ça représente, ce droit d’aînesse?» Et il a vendu son droit d’aînesse à Jacob. Voyez?
| E-296 Now, Esau was a religious man. He didn’t claim to be an unbeliever. He believed in the same God Jacob did, same God his daddy did. But he was just a shyster, or excuse the expression, just…He was just no good. He—He was, now, as far as being morally, he was really a—a better moral-acting man than Jacob was. But, you see, he didn’t think… “Oh, what’s that birthright got to do with It?” And he sold his birthright to Jacob. See? |
E-297 Mais Jacob, lui n’avait pas de grandes choses comme Esaü. Il n’avait pas le même héritage que lui. Mais l’unique chose que Jacob recherchait, c’était ce droit d’aînesse. Et peu lui importait le moyen qu’il lui fallait utiliser pour l’obtenir; il était déterminé à l’obtenir. Et Dieu l’a honoré.
| E-297 But, Jacob, he didn’t have big things, and like Esau did. He didn’t have the inheritance he did. But there was one thing Jacob wanted, was that birthright. He didn’t care how he had to get it; he was going to get it. And God had respect to him. |
E-298 Et alors, c’est la même chose pour l’homme naturel d’aujourd’hui, à la pensée charnelle, à l’esprit mondain. «Eh bien, moi, je suis membre de l’église officielle. Je suis membre de cette église-ci. Je suis membre de cela.» Ça n’a absolument rien à voir avec la chose, absolument rien.
| E-298 And, then, that’s the same thing today, with the natural man, carnal mind, worldly-minded. “Well, I belong to the state church. I belong to this church. I belong to that.” That don’t have one thing to do with It, not a thing. |
E-299 Suivez attentivement. Il les réunit maintenant, sur son cheval aux couleurs mélangées. Il les réunit sur son cheval aux couleurs mélangées, parce qu’il possède le pouvoir politique.
| E-299 Watch, gathers them now on his mixed-colored horse. He is gathering them together, on his mixed-colored horse, ’cause he’s got political power. |
E-300 Si vous ne croyez pas qu’il en a, le président qui vient d’être élu, comment a-t-il réussi à passer? Par quelle erreur y est-il parvenu? Oui! On vient s’établir ici à cause de la liberté de religion; et vous autres, les démocrates, qui vendez votre droit d’aînesse pour la politique! Je n’ai pas... Les démocrates... les partis sont tous les deux pourris. Je parle du christianisme. Mais vous vendez votre droit d’aînesse sur la liste électorale des démocrates pour élire une chose pareille. Honte à vous!
| E-300 You don’t believe he has? How did this President get in just now? How did that ever slip up? Uh-huh! Come over here for freedom of religion; and you bunch of democrats that would sell your birthrights out to politics! I ain’t got…Democrat party is all right; they’re both rotten. I’m talking about Christianity. But you sell your birthrights, on a democrat ticket, to put something like that in. Shame on you! |
E-301 Ne vous rendez-vous pas compte que cette nation est parfaitement semblable à Israël? Qu’est-ce qu’Israël a fait? Elle est venue s’installer dans un pays étranger; elle en a chassé les occupants, elle les a exterminés, et elle est entrée et a pris possession du pays. C’est ce que nous, nous avons fait. Les Indiens, ce sont eux les seuls vrais Américains, nos amis les Indiens.
| E-301 Don’t you realize that this nation, exactly, is in the pattern of Israel? What did Israel do? She come over to a strange land, and took the occupants out and killed them off, and went in and possessed the land. That’s what we did; the Indians. That’s the only true American there is, is our Indian friends. |
E-302 Et ensuite, qu’est-ce qu’ils ont fait? Israël a eu quelques grands hommes. D’abord... Ils ont eu David, et ils ont eu Salomon. Ils ont eu de grands hommes. Et, finalement, ils ont eu un renégat à la tête, Achab, qui a épousé une Jézabel, une incroyante.
| E-302 And then what did they do? Israel had a few great men. First thing you know…They had David, and they had Solomon. They had great men. And finally they got a renegade up there, Ahab, that married a Jezebel, an unbeliever. |
E-303 Eh bien, nous avons fait la même chose. Nous avons eu un Washington et un Lincoln, mais regardez ce que nous avons maintenant. Et ce qu’il y a de remarquable, c’est qu’il a épousé Jézabel, il s’était épris d’elle, il s’était entiché d’elle. Cet homme, c’est peut-être quelqu’un de très bien, mais c’est elle qui va mener la barque. Et vous le voyez en ce moment, toute la famille est en train d’entrer.
| E-303 Well, that’s the same thing we did. We had a Washington and a Lincoln, but look what we got now. And the very thing of it, is, he is married, and soused down and dyed-in-the-wool to Jezebel. He might be a pretty good sort of a fellow, but she is going to run the business. And you see it right now, the whole family is coming in. |
E-304 Qu’est-ce que le Saint-Esprit m’a dit, il y a environ trente-cinq ans? Et tous ceux qui viennent ici depuis longtemps, vous êtes au courant, ces sept choses qui arriveraient avant la fin. Et celle-ci, c’est la dernière, c’est l’avant-dernière qui devait arriver. Tout le reste s’est réalisé, exactement comme prédit, jusqu’aux guerres, et tout le reste. Voyez? Et à présent, elle est entre ses mains: une femme va diriger la nation. Jézabel! Voyez?
| E-304 What did the Holy Spirit tell me, about thirty-five years ago? And all you old-timers know it, of seven things that would happen before the end. And this is the last, next to the last thing, coming up. Everything else hit just exactly on the dot, to the wars and everything else. See? And now she is right in the hands, a woman, to rule the nation. Jezebel! See? |
E-305 Mais, souvenez-vous, au temps de Jézabel, quelqu’un, sans ambages, leur a dit les quatre vérités. Voyez?
| E-305 But, remember, in the days of Jezebel, someone really told them their colors. See? |
E-306 Pour les rassembler, alors qu’ils étaient montés sur leurs chevaux aux couleurs mélangées... Vous voyez, il réunit tout ça, un mélange de credos, de dénominations, de doctrines faites de main d’homme. Est-ce vrai? Bien sûr, une couleur mélangée–la couleur mélangée de ce cheval, le pâle, couleur de la mort, du monde... Maintenant, c’est vrai. Les couleurs mélangées du cheval de couleur pâle, qui représente la mort, le monde, oh! la la! pas de Sang sacré de la Parole du tout!
| E-306 The gathering, on their mixed-colored horse. And, see, he is gathering this thing together, mixed with creeds, denomination, man-made doctrines. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Sure, a mixed color, the mixed color of the dead, pale horse of the world! Now, that’s right. Mixed colors of the dead, worldly form of the pale horse, oh, my, no holy Blood of the Word, at all ! |
E-307 Et suivez attentivement. Du coin... des quatre coins de la terre, ils les rassemblent; il les rassemble à Harmaguédon, dit la Bible. J’essaie de penser aux passages des Ecritures que j’ai notés ici. Je ne vais pas les citer; mais simplement... là où ils ont été écrits–pour voir ce que c’est. «Il les rassemble pour le grand jour de la bataille du Seigneur Dieu. Observez. Eh bien, sur ce cheval de couleur pâle, aux couleurs mélangées, du monde, dégoûtant, pensez-y; vous savez que c’est exécrable. Maintenant regardez bien où il les rassemble, «des quatre coins de la terre». Ils se rassemblent maintenant pour la confrontation. La confrontation se fera à «Harmaguédon», selon la Parole. Voyez?
| E-307 And watch. From corner… “From the four corners of the earth, they gather them; gathers them to Armageddon,” the Bible said. I’m trying to think of the Scriptures, as I got them wrote down here. I ain’t calling them; but just where they’re written down, see what they are. “Gathers them together, to the great day of the battle of the Lord God.” Watch. Now, on this mixed-colored, worldly, pale, sick horse, just think of it; you know, that’s a bad thing. Now watch where he gathers them, “From the four corners of the earth.” They are gathering now for the showdown. The showdown will be at “Armageddon,” according to the Word. See? |
E-308 Sur le cheval de couleur pâle, avec celui qui le monte, qui porte «la mort», qui porte sur lui le nom de «la mort». L’antichrist... Ecoutez, l’antichrist, la première dénomination. Ça ne peut pas être un esprit. Avec sa Jézabel, une prostituée quant à la Parole; avec ses filles qui l’accompagnent, les protestants qui se rassemblent maintenant dans l’unité.
| E-308 On the pale horse, riding on it, with a “Death” tacked… with the name tacked on him, “Death,” the antichrist! Listen. Antichrist, first denomination (that can’t be disputed); with his Jezebel, a prostitute to the Word; with her daughters, with her, Protestants; gathering themselves together now in unity! |
E-309 Avez-vous entendu les baptistes parler ici l’autre jour, vous savez? Hein? «Oh! on ne va pas se joindre à eux, mais on va–on va être gentils avec eux, on va plutôt sympathiser avec eux. On ne deviendra pas membres de leur église, mais...» Voilà. Et voilà, c’est exactement ce que la Parole dit. Voyez? Voyez? Une vieille prostituée, pour commencer, vous voyez.
| E-309 Did you hear the Baptist people speak the other day over here, you know? Huh? “Oh, we won’t join up with them, but we’ll—we’ll be friendly and kind of click with them. We won’t have to join their church, but…” There you are. There you are, just exactly what the Word said. See? See? Old harlot, in the first place, see. |
E-310 Alors, les voilà qui se rassemblent, pour cette confrontation d’Harmaguédon, montés sur un cheval de couleur mélangée cheval blanc, cheval roux, cheval noir, les trois différentes... politiques–la puissance politique–politique, la puissance spirituelle, dirigées par la puissance démoniaque, c’est-à-dire l’antichrist. Quand on mélange tout ça, ça donne cette chose d’une pâleur dégoûtante sur laquelle il est monté. C’est vrai. Maintenant, remarquez. Regardez ce sur quoi il est monté: il est monté sur un cheval de couleur pâle, de couleur grisâtre, un mélange de noir, de roux et de blanc; il s’avance pour cette bataille, il rassemble ses sujets de toutes les nations qui sont sous le ciel! Daniel n’a-t-il pas interprété le songe, et vu cette puissance du fer qui s’étendait à tous les royaumes, celle de Rome? Et les voilà, qui se rassemblent.
Maintenant, tenez-vous tranquilles un instant, comme je termine, écoutez attentivement.
| E-310 Now here they are, joining themselves together, coming to that showdown, to Armageddon, and riding on a mixed-colored horse; with one horse of white, one horse of red, one horse of black. The three, different: political—political power, spiritual power, controlled by demon power, which is the antichrist. Mixing that all together, and you got a pale, sickly-looking thing he is riding on. Right. Now notice. Look what he is riding on, this pale-looking, grizzled-colored horse, mixed with black, red, and white; coming to the battle, gathering his subjects from every nation under Heaven! Did not Daniel interpret the dream, and seen that streak of iron run into every kingdom, of Rome? Here they come, gathering.
Now sit still for the close, just a minute, and listen close. |
E-311 Ils se rassemblent maintenant pour ça; il amène ses sujets des quatre coins de la terre, alors qu’il est monté un cheval de trois couleurs mélangées, un cheval d’une pâleur dégoûtante. Le même homme!
| E-311 They are gathering in now to do it, bringing his subjects from the four corner of the earth; riding a pale, sickly, three-colored, mixed horse. Same man! |
E-312 Maintenant, dans Apocalypse 19, il n’y a pas seulement lui qui se prépare, mais Christ aussi se prépare à l’affronter. Le combat s’annonce chaud et acharné. Christ, dans Apocalypse 19... Christ rassemble les Siens; pas des quatre coins de la terre, parce qu’il n’y aura qu’un tout petit reste. Qu’est-ce qu’Il fait? Il les rassemble des quatre coins du Ciel. Demain soir, on va prendre «les âmes sous l’autel», et vous allez voir si c’est vrai ou pas. Des quatre coins du Ciel; sur un cheval blanc comme neige!
| E-312 Now, in Revelation 19, not only is he getting ready, but Christ is getting ready to meet him. The battle is going to be hot and heavy. Christ, in Revelation 19. Christ is gathered His, not from the four corners of the earth, because there’s going to be a little bitty remnant. What’s He doing? He is gathering them from the four corners of Heaven. We’ll get them, “souls under the altar,” tomorrow night, and you’ll see whether it’s right, or not. Four corners of Heaven; on a snow-white horse! |
E-313 Lui aussi, Il porte un Nom, pas la mort, mais «la Parole de Dieu», la Vie. Amen. C’est écrit là, sur Sa cuisse, «la Parole de Dieu». C’est la seule Vie qu’il y a, parce que Dieu est la seule Source de la Vie Eternelle qui soit. Zoe! Est-ce vrai?
| E-313 He also has a Name, not death, but, “The Word of God,” Life. Amen. Got wrote right on His thigh here, “The Word of God.” That’s the only Life, because God is the only source of Eternal Life there is. Zoe! That right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] |
E-314 Sur Lui, c’est écrit «la Vie», alors qu’Il est monté sur un cheval blanc. Et ici, on a un homme qui a trois différentes puissances mélangées, et qui s’appelle «la mort», qui rassemble ses délégués qui sont attachés à cette terre; mais Christ, Lui, Il rassemble Ses sujets qui sont nés du Ciel, Ses saints. Sur l’autre, c’est écrit «la mort»; sur Christ, c’est écrit «la Vie».
| E-314 And He has got wrote, “Life,” riding on a white horse; and here is a man with three different powers mixed up, called “Death.” Gathering his earthbound delegates; and Christ is gathering His Heaven-born subjects, saints. He has got “Death” wrote on him; Christ got “Life” wrote on Him. |
E-315 Ceux qui sont avec Lui montent des chevaux blancs aussi, et ils sont appelés «les élus avant la fondation du monde». Amen! Et ils sont fidèles à la Parole. Amen! Fiou! J’aime cette appellation: «Elus, avant la fondation du monde», et ensuite fidèles à la Parole, par leur propre choix, remplis de la stimulation du vin nouveau et de l’Huile, et ils continuent leur chevauchée, ils vont à Sa rencontre. Evidemment, ils savent que les Tonnerres ne vont pas tarder à dévoiler la chose. Voyez?
| E-315 Those with Him are on white horses, also, and they are called, “The chosen before the foundation of the world.” Amen! And they are faithful to the Word. Amen! Whew! I like that one. “Called, chosen, before the foundation of the world.” And then, faithful to the Word, by their choosing, all stimulated with new wine and Oil, just riding right along, coming down to meet him. They know the Thunders will issue the thing for us, pretty soon. See? |
E-316 Suivez attentivement. Comment est-ce qu’il s’y prend? Si donc Il est la Parole et que Son Nom est la Parole, alors la Parole est Vie. L’antichrist, tout ce qui est anti est «contre», par conséquent anti, c’est «contre» le Christ, la Parole. Alors, il doit s’agir d’un credo ou d’une dénomination, qui est contre la Parole.
| E-316 Watch. How does he do? So, if He is the Word, and His Name is the Word, then the Word is Life. The antichrist; anything anti is “against,” so anti is “against” the Christ, the Word. So, it’s got to be a creed, or a denomination, which is against the Word. |
E-317 Eh bien, je ne vois pas comment vous pourriez manquer de voir cela. Comprenez-vous? Comprenez, comment pourriez-vous manquer de voir cela? Je ne vois vraiment pas comment vous pouvez manquer de voir cela, mais c’est vrai.
| E-317 Why, I don’t see how you going to miss it. If you—you understand it, how could you miss it? I don’t know how you’re going to. |
E-318 Anti, c’est «contre». N’est-ce pas vrai? C’est «retrancher». C’est ce qu’il était. Il monte son cheval mélangé. C’est ce que nous avons vu, ici même dans la Parole de Dieu.
| E-318 And that’s true. Anti is “against.” Isn’t that right? “Take away from.” That’s what he was. He’s riding his mixed-up horse. We seen it right here in the Word of God. |
E-319 C’est ce que nous voyons là, dans les Sept Âges de l’église. Et voici qu’Il en parle encore dans les Sceaux, alors qu’Il dévoile et montre les choses qui se sont passées au cours des âges de l’église.
| E-319 We seen it right there in the seven church ages. Here He brings it right back in the Seals, open up and showing them things that went on, under the church ages. |
E-320 Anti, c’est «contre» la Parole. Vous voyez pourquoi, les credos, pourquoi nous sommes tellement contre les credos et les dénominations? C’est parce qu’ils sont contre la Parole. Voyez?
| E-320 Anti is “against” the Word. See why, creeds, why we’re so against the creeds and denominations? Because they’re against the Word. See? |
E-321 Nous voyons ici la Vie et la mort, qui en arrivent à la lutte finale. Le cheval blanc de la Vie véritable; le cheval de couleur pâle des credos mélangés. On voit la chose qui arrive à la–à la vraie confrontation.
| E-321 Here we see Life and death coming to the final struggle. The white horse, of true Life; the pale-horse, of mixed creed. They see the thing coming to the—to the real showdown. |
E-322 Maintenant je voudrais dire quelque chose ici. Peut-être que vous ne le croirez pas. Mais je l’ai vérifié pour en être sûr. Il n’y a qu’une couleur originale, et c’est le blanc. Combien savent cela? Il n’y a qu’une couleur originale. Tout le reste est constitué d’un mélange.
| E-322 Now I want to say something here. You might not believe this. But I looked it up, to be sure. There is only one original color, and that’s white. How many knows that? There is only one original color. Anything else, is mixed. |
E-323 Christ est sur une Parole sans mélange, d’un blanc uni, dès le commencement. Amen! Toutes les couleurs seraient blanches, si aucun produit chimique n’y avait été ajouté. Amen! Gloire! Toutes les églises seraient fondées sur la doctrine apostolique de la Parole de Dieu, et Dieu La confirmerait, si l’autre n’Y avait pas mélangé des credos ou des dénominations. Voilà. Oh! Frère Evans, je me sens bien en ce moment! Oui, oui. Oui, oui.
| E-323 Christ is on a solid-white, unadulterated Word, from the beginning. Amen! Amen! Every color would be white if some chemistry hadn’t broke into it. Amen! Glory! Every church would be standing on the apostolic Doctrine of the Word of God, and God confirming It, if he didn’t have creeds or denominations mixed into It. There you are.
Oh, Brother Evans, I feel good right now! Yes, sir. Yes, sir. |
E-324 Il n’y a qu’une couleur originale, et c’est le blanc. Il n’y a jamais–il n’y a jamais eu de mélange, ni avec des dénominations, ni avec des credos. Non, non.
| E-324 Only one original color, that’s white. It never—it never mixed with denominations or creeds. No, sir. |
E-325 Et, souvenez-vous, Ses saints sont revêtus de robes blanches, aucun mélange avec les dénominations et les credos. Or, nous voyons que les dénominations et les credos... c’est ce qui donne cette couleur mélangée, mais cette couleur sur laquelle Lui est monté, c’est la couleur originale. Son peuple porte la couleur originale, et ils ont été plongés dans le Sang qui a nettoyé leur vêtement, et renvoyé la saleté au loin. Voyez? C’est vrai. Ceux qui ont fait des mélanges ont pris une couleur pâle, et ils vont vers la mort.
| E-325 And, remember, His saints are clothed in white robes, not mixed with denomination and creeds. Now we find out, the denomination creeds, here is where you get your mixed color. But this is the original color He is riding. The original color is on His people. And they’ve been dipped in Blood, that cleansed that garment, and sent it right back yonder. See? That’s right.
Those that mixed, turned pale and go to death. |
E-326 C’est pervertir–per-... C’est une perversion que de mélanger des couleurs au blanc. Vous pervertissez la couleur originale. Est-ce juste? Si la couleur originale, la seule couleur, c’est le blanc, et que vous y mélangez autre chose, vous pervertissez sa vraie raison d’être. Amen. Est-ce juste?
| E-326 It is a perverting, a perversion, to mix colors with white; you pervert the original color. That right? If the original color, only color, is white, and you mix something with it, you pervert its real cause. Amen. Is that right? |
E-327 Et quand: s’Il est le cheval blanc et s’Il est la Parole, alors mélanger quoi que ce soit avec Cela, toutes sortes de credos, Y ajouter un seul mot ou En retrancher un seul Mot, c’est pervertir le tout. Oh! la la! Garde-moi fidèle à la Parole, Seigneur!
| E-327 And, when, if He is the white horse, and He is the Word; then, to mix anything with That, any kind of a creed, add one word to It, take one Word away from It, is to pervert the whole thing. Oh, my! Keep me with the Word, Lord! |
E-328 La Vérité et l’erreur... Oh! la la! Peu importe combien ça peut être bien, de sorte que cela... La Vérité et l’erreur ne peuvent pas se mélanger. Elles ne peuvent pas se mélanger. Ou bien c’est l’AINSI DIT LE SEIGNEUR, ou bien c’est faux. Peu importe le saint père qui l’a dit, saint Bonifère, ou–ou l’archevêque de Canterbury. Ça m’est égal qui a dit cela. Si c’est contraire à la Parole, c’est de la perversion. Ça ne se mélangera pas. Vous direz: «Eh bien, tel homme a fait...» Peu m’importe ce qu’il a fait, combien il peut être saint, ou n’importe quoi. C’est Ceci la seule Vérité directe que nous avons. Aucune église, aucun credo, ne possède la Vérité, si c’est en dehors de Ceci.
| E-328 Truth and error! Oh, my! No matter how good that it’s… Truth and error cannot mix. It cannot mix. It’s either the THUS SAITH THE LORD or it’s wrong. No matter what holy father said it, Saint Bonifer, or—or the archbishop of Canterbury; I don’t know who said it. If it’s contrary to the Word, it’s perversion. It won’t mix. Say, “Why, this fellow done…” I don’t care what he done, how much holy he is, or anything like that. This is the only direct Truth that we have. No church, no creed, has no Truth, if it’s outside of This. |
E-329 Montrez-moi une qui la possède. J’aimerais que vous puissiez me la montrer. Je vais ouvrir ma Bible pour vous montrer quelque chose. Voyez? Voyez? Citez-la. Vous direz: «Les pentecôtistes.» Oh! la la! (Je viens de saisir cette pensée que quelqu’un vient d’émettre.) Nous ferions mieux de laisser cela de côté, parce que je vois que cela remue le couteau dans la plaie juste là. Je ne–je ne voulais pas vous vexer, mais je–je voulais juste que vous sachiez que je savais ce que vous pensiez. Voyez?
| E-329 And show me one that’s got It. Just, I want you to tell me. I’ll turn a page in the Bible, and show you something. See? Just call the one. You say, “Pentecostal.” Oh, my! I just caught that thought from somebody there. That’s the reason I said that. Better leave it alone, right now, ’cause I seen that started a sore spot right there. I didn’t—didn’t want to hurt you, but I—I just wanted you to know I know what you was thinking about. See? |
E-330 Ceux qui ont fait des mélanges, ils ont transformé l’anti en mort (Voyez?), ils prennent la couleur de la mort; quand on mélange quoi que ce soit à l’original.
| E-330 Those that mixed, turned (the anti) to death. They turns the death color, when you mix any kind of anything with the original. |
E-331 C’est comme ce que Christ a dit au sujet du grain de moutarde. Pourtant, c’est la plus petite de toutes les semences, mais elle ne se mélange à rien d’autre. La moutarde ne se mélange pas. C’est de la moutarde authentique. Alors, si vous avez seulement cette quantité-là de foi, accrochez-vous-y.
| E-331 It is like Christ said about the mustard seed. Yet, it’s the smallest of all seeds, but it won’t mix with nothing. Mustard won’t mix. He’s genuine mustard. So if you just got that much of faith, just hold to it. |
E-332 Remarquez. La Vie suivait le cavalier sur le cheval blanc, qui était la Parole, la Vie, confirmé par Ses saints ressuscités qui L’accompagnaient. Maintenant, comment la bataille va-t-elle se dérouler?
| E-332 Notice. Life followed, rider on white horse, Who was the Word, Life, vindicated by His resurrected saints that He had with Him. Now how is the battle going to go? |
E-333 Jésus a dit: «Celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort.» Il a dit: «Si vous croyez en Moi, vous vivrez, quand même–quand même vous seriez mort. Et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais.» Il a aussi dit: «Celui qui croit en Moi...», Il lui donnera la Vie Eternelle, et Il le ressuscitera aux derniers jours. C’est ce qu’Il a promis dans les Ecritures.
| E-333 Jesus said, “He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live.” He said, “If you believe in Me, though you—you were dead, yet shall you live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die.” Again, He said, “He that believes in Me…He’ll will give him Eternal Life, rise him up at the last days.” That’s His promised Scripture. |
E-334 Voici Satan qui vient avec ses protestants, ses–ses catholiques, et tous les autres réunis, venant des quatre coins de la terre, s’avançant droit pour la bataille d’Harmaguédon. Très bien.
| E-334 Here comes Satan, with all four corners of the earth, with his Protestants and with his—his Catholics, and all together, marching right up to the Battle of Armageddon. All right. |
E-335 Et voici venir Jésus, descendant du Ciel avec les saints ressuscités, la Parole confirmée.
| E-335 And here comes Jesus, coming down from Heaven, with resurrected saints, vindicated Word. |
E-336 Comme je l’ai dit, si Dieu parle et vous envoie, Il–Il–Il appuie ce que vous dites. Voyez-vous? Remarquez, si vous êtes un ambassadeur du Ciel, tout le Ciel sera derrière vous. Et le Ciel consiste en la Parole.
| E-336 I said, if God speaks, or sends you, He’s…He—He backs up what you say. See? Notice, if you’re an ambassador from Heaven, all Heaven is behind you. And Heaven is consisted of the Word. Uh-huh. |
E-337 Remarquez maintenant, Il est arrivé avec les saints ressuscités, ce qui confirme que Sa Parole est vraie.
| E-337 Notice, now, He’s come with resurrected saints, vindicating that His Word is true. |
E-338 Donc Satan sait, alors, que l’abîme l’attend. Voyez? Oh! la la! Alors que la mort montait le cheval de couleur pâle, un mélange de credos et de dénominations, et qu’elle le suivait... oh! la la! la séparation éternelle d’avec Dieu, c’est là qu’il les menait, à la–à la séparation éternelle. Christ menait Son Eglise tout droit dans la Gloire, à la résurrection.
| E-338 So Satan knows, then, the bottomless pits is ready for him. See? Oh, my! While, death rode the pale-horse, mixed creed and denominations, and followed him, oh, my, to Eternal separation from God. That’s where he rode them to, to Eternal separation.
Christ rode His Church right into Glory, in the resurrection. |
E-339 Remarquez maintenant le verset 8–juste pour... la dernière partie du verset 8, alors que nous terminons, vous voyez.
...Le pouvoir leur fut donné...
| E-339 Notice verse 8 now, just right…the last part of verse 8, while we’re closing, see.
…power was given unto them… |
E-340 «Leur», c’est qui? Voyez? Très bien. L’antichrist s’appelait «la mort». «Le séjour des morts l’accompagnait.» Observez bien son stratagème en quatre points.
| E-340 Who is “them”? See? All right. Antichrist, called “Death.” “Hell followed.” Watch his four-point scheme. |
E-341 Antichrist, cheval blanc: il fait mourir, sous forme d’esprit, comme antichrist; une mise à mort spirituelle.
| E-341 Antichrist, white horse; kills by spirit, being antichrist; spiritual kill. |
E-342 Point deux, cheval roux: il fait mourir par l’épée; par le pouvoir politique, quand l’église et l’Etat se sont unis.
| E-342 Number two, red horse; kills by sword; political power, when church and state united. |
E-343 Cheval noir: les âmes, quand il distribuait sa doctrine, qu’elle le faisait, là, avec ses fornications. Et qu’il pesait leur nourriture en... qu’il leur vendait leur... ce qu’ils leur donnaient comme nourriture, sur la balance, pour des deniers, et tout ça.
| E-343 Black horse; souls, when he give out his doctrine, and she did there with her fornications. And he weighed out their food, by a…sold their…what they give for food, for a balance, and the pennies, and so forth. |
E-344 Quatrièmement, un cheval de couleur pâle: la séparation éternelle d’avec Dieu (Encore le chiffre quatre... Vous voyez?). Oh! la la! que Dieu soit loué!
| E-344 Fourth, a pale horse; Eternal separation from God. Again, four, see. Oh, my!
Praise be to God! |
E-345 Maintenant, finalement, pour conclure... Pour ceux... Avez-vous... J’ai dépassé l’heure. Mais voulez-vous m’accorder encore une dizaine de minutes? J’ai reçu tellement d’appels aujourd’hui au sujet de–au sujet de ce que j’ai dit ici.
| E-345 Now, last, here in closing. To those…Have you got…I’m past time, but will you give me about ten more minutes? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] I got so many calls, today, about—about me speaking here. |
E-346 Le sujet d’Elie, ça a déclenché tant de fanatisme, que c’est devenu tout simplement... On–on attaque ça fortement. Et vous pouvez... Mais si–si cela... Que Dieu me vienne en aide pour vous aider à voir ce que je suis en train de contempler. Le voulez-vous? Essayez simplement de voir.
| E-346 There had been so much fanaticism start out, about Elijah, till that’s just…It’s—it’s hammered to death. And you can…Well, just let…Just may God help me to help you to see what I’m looking at. Will you? Let’s just try to, see. |
E-347 Eh bien, tenez, pour terminer, pour ceux qui ne croient pas que le dernier messager de l’âge de l’église, c’est Elie, le prophète, un homme avec cette onction-là sur lui...
| E-347 Now here is, in closing, to those who don’t believe that the last messenger to the church age is Elijah the prophet, a man anointed in that line. |
E-348 Après la mort... Suivez attentivement. Après la mort, de ce dernier âge de l’église... Eh bien, remarquez ce qui se passe. Vous voyez? Après la mort, leurs cadavres sont détruits par des bêtes sauvages. Vous savez cela. Eh bien, c’est vrai. Il va leur arriver ce qui était arrivé à Jézabel, qui en était le type.
| E-348 After death…Watch. After death, of this last church age…Now, you notice what happened, see. After death, their dead bodies are destroyed by wild beasts. You know that. Now, that’s true. Like theirs, had the type of Jezebel. |
E-349 Maintenant, prenez Apocalypse 2.18 et 20. Je crois que nous l’avons lu il y a quelques minutes. N’est-ce pas? Oui, je crois que nous venons de le lire. Je l’avais noté ici pour quelque... Oui, le temps de la déchéance morale. C’était bien ça. Vous voyez comment c’était, comment Jézabel est entrée. Or, Jézabel représente les églises, cette église moderne, pas l’Epouse. La Jézabel de l’Ancien Testament est un type de l’église d’aujourd’hui, selon la Parole de Dieu, Apocalypse 2.18-20.
...tu laisses la femme Jézabel, qui s’est dit prophétesse...
| E-349 Now turn to Revelation 2:18 and 20. I believe we got that just a few minutes ago. Didn’t we? Yeah, I believe we just got that. I had it wrote down here for some…Yes. The time of moral decay, that’s what it was. See how it was, how Jezebel had come in. Now, Jezebel is the churches, this modern church; not Bride, now. Jezebel, in the Old Testament, is a type of the church today, according to the Word of God, of Revelation 2:18, 20.
…thou sufferest that woman Jezebel, who called herself a prophetess,… |
E-350 Voyez? Est-ce vrai? Eh bien, Jézabel en est le type parfait. Maintenant, d’abord...
| E-350 See? Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Now, it’s typed perfectly to Jezebel. Now, the first… |
E-351 Nous pourrions vous donner toute une suite de passages bibliques, vous voyez, pour démontrer qu’au dernier âge, il y a un Message prophétique qui est adressé à l’Eglise, ramenant les gens à la Parole originelle. Bon, remarquez. Est-ce juste? C’est ce que dit Malachie 4, et d’autres passages, Apocalypse 10.7, et ainsi de suite. Voyez? Jésus Lui-même l’a prédit, dans plusieurs autres passages. «Ce qui arriva du temps de Lot», et ainsi de suite, comme ça, et tout le long. C’est annoncé constamment, tout le long.
| E-351 We could just give you Scripture after Scripture, see, that the last age is a prophetic Message to the Church, calling them back to the original Word. Now notice. Is that right? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Malachi 4 said so, and others, Revelation 10:7, and on down. See? Jesus Himself predicted it, down, down, down. “As it was in the days of Lot,” and so forth like that, and on down. It just keeps coming on down. |
E-352 Jézabel est le type de l’église moderne d’aujourd’hui, parce que les catholiques et les protestants sont maintenant unis. C’est juste. Il–il n’y a pas moyen d’y échapper. Ce sont toutes deux des dénominations, alors c’est simplement–c’est simplement mère et soeur, c’est tout. Elles se chamaillent, elles se disputent entre elles, mais n’empêche qu’elles sont pareilles, toutes deux des prostituées. Maintenant, je ne dis pas ça par moi-même. Je cite l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est ça.
| E-352 Jezebel is the type of the modern church today ’cause Catholic and Protestant are joined together now. There—there is no getting around it. They’re both denominations, so it’s just—it’s just mother and sister, that’s all. They fuss and argue with one another, but they’re the same thing, both harlots. Now, I’m not saying that myself. I’m quoting from THUS SAITH THE LORD. See? All right. |
E-353 Maintenant, nous voyons que Jézabel a été tuée sur l’ordre de Dieu, elle a été tuée, parce que Dieu a envoyé Jéhu faire jeter Jézabel par la fenêtre, pour la faire mourir, et les chiens ont mangé sa chair (N’est-ce pas vrai?), la Jézabel littérale. Achab, son roi, son chef, les chiens ont léché son sang, comme le premier Elie l’avait prédit. Vous voyez où nous nous dirigeons, n’est-ce pas?
| E-353 Now we notice, killed by a command of God, was Jezebel, was killed because God had Jehu to go down there and have her throwed out of the window, and kill Jezebel. And the dogs eat her flesh, (is that right?) literal Jezebel. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Ahab, her king, head; dogs licked his blood, as the first Elijah predicted. See where we’re going, don’t you? |
E-354 Pourquoi? Le premier Elie, c’était un homme qui était rejeté par les églises. Et Jézabel et Achab étaient à la tête de ces églises, de l’église et de l’Etat, qui étaient réunis. Et Elisée a révélé à Achab ses péchés, et il a ordonné à l’église tout entière de revenir à la vraie Parole.
| E-354 Why? The first Elijah was a rejected man, by the churches. And Jezebel and Ahab was the head of them churches, church and state, all together. And Elisha revealed Ahab’s sins to him, and commanded the whole church to turn back to the true Word. |
E-355 Voilà bien précisément ce que le deuxième Elie doit faire quand il viendra vers cette église d’aujourd’hui: rétablir la foi originelle! Je ne vois pas comment vous allez vous esquiver. C’est juste. Revenez à la vraie Parole! C’est juste.
| E-355 If that ain’t exactly what the second Elijah is supposed to do when he comes to this church in this day, “restore back the original Faith”! I don’t see how you’re going to squeeze away from It. That’s right. Turn back to the true Word! That’s right. |
E-356 Maintenant, si vous voulez voir leurs corps, prenons Apocalypse 19; après–après qu’ils ont été tués par la Parole. Or, la Parole va les tuer. Ça, vous le savez. Très bien. Maintenant, regardez bien, vous allez voir ce qui se passe à la Venue de Christ, dans Apocalypse 19, à partir du verset 17.
Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil...
| E-356 Now if you want to see their bodies, let’s turn over here to Revelation 19, after—after the Word slays them. Now, the Word is going to kill them. You know that. All right. Now you just watch and see what happens when Christ’s Coming, in Revelation 19, beginning with the 17th verse.
And I saw an angel standing in the sun;… |
E-357 Maintenant, ça, c’est juste après... Regardez ici plus haut: «Son vêtement était teint de sang. Et Il s’appelle Roi des rois et Seigneur des seigneurs.» Au verset 13, «Il s’appelle la Parole de Dieu». Voyez? Maintenant ici Il est, «Roi des rois et Seigneur des seigneurs».
Et je vis un ange...
| E-357 Now, that’s right after, look above here, “And His vesture was dipped with blood. And He is called KING OF KING, AND LORD OF LORD.” In the 13th verse, “He is called the Word of God.” See? Now, here He is, “KING OF KING, AND LORD OF LORDS.”
And I saw an angel… |
E-358 Maintenant observez bien. Il s’avance.
De sa bouche sortait une épée aiguë, pour frapper les nations...
| E-358 Now watch. He goes forth.
And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations:… |
E-359 «De Sa bouche», comme de la bouche de Dieu à la bouche de Moïse. Voyez?
...il les paîtra avec une verge de fer; et... foulera la cuve du vin–vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant.
Il a sur son vêtement (un nom)... sur sa cuisse un nom écrit: Roi des rois et Seigneur des seigneurs.
Et je vis un ange...
| E-359 “Out of His mouth,” like from God’s mouth to Moses’ mouth. See?
…and he shall rule them with a rod of iron: and… tread the winepress—press of the fierceness and the wrath of Almighty God.
And he has on his vesture a name…on his thigh a name written, KING OF KING, AND LORD OF LORDS.
And I saw an angel… |
E-360 Maintenant, observez bien, maintenant Il s’avance pour frapper. Qui frappe-t-Il? Jézabel et son Achab, le faux prophète.
Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux du ciel qui volaient au milieu du ciel: Venez, rassemblez-vous pour le festin du grand Dieu,
| E-360 Now watch. Now He comes forth, smiting. Who is He smiting? Jezebel and her Ahab, false prophet.
And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls of the air in the midst of heaven, Come and gather yourselves together to the supper of the great God; |
E-361 Il les donne en pâture aux bêtes sauvages et aux oiseaux. Maintenant, regardez ici, dans l’autre chapitre ici, du Livre de l’Apocalypse. Et... (juste un instant) «Il les fait périr par l’épée, par la mortalité et par les bêtes sauvages de la terre.» Voyez? L’église Jézabel, son corps sera bel et bien dévoré par les oiseaux et les bêtes de la terre, absolument. Exactement comme ce qui est arrivé à Achab et à Jézabel, dans le naturel, il leur arrivera la même chose, sous la forme spirituelle, à l’église. Vous voyez ce que je veux dire? Très bien.
| E-361 He feeds them to the beasts and birds. Now watch over here in the other chapter here, of the Book of Revelation. And, just a minute, “Kill with a sword, and death, and beasts of the earth.” See? The Jezebel church, her (actually) body, is to be eaten by fowls and beasts of the earth. Just exactly like Ahab and Jezebel was, in the natural, so are they to be, in the spiritual form, a church. Do you see what I mean? [Congregation says, “Amen.”—Ed.] All right. |
E-362 Elie (Oh!), Elie était le prophète du temps d’Achab et de Jézabel naturels. Et Il a promis par l’AINSI DIT LE SEIGNEUR de la Parole, de faire la même chose à la Jézabel spirituelle; la forme Esprit de son ministère.
| E-362 Elijah’s…Oh! Elijah was the prophet in the days of Ahab and Jezebel, natural. And he is promised to do the same thing, according to THUS SAITH THE LORD, in the Word, to the Jezebel, spiritual; his Spirit-form of ministry. |
E-363 Suivez attentivement. A son époque, Elie, même s’il avait été correctement et profondément confirmé, il n’a pas réussi à les ramener à la Parole. Est-ce vrai? Pourtant, Elie a tout essayé. Il a tout fait. Il–il a opéré des signes et des prodiges devant eux, mais ils lui ont ri au nez. Et ils vont faire la même chose à cet Elie dans le spirituel. Vous voyez? Il n’a pas réussi à les ramener à la Parole. Sur les millions...
| E-363 Watch. Elijah, though, in his day, properly and profoundly vindicated, could not turn them back to the Word. Is that right? Though, Elijah tried, with everything. He did everything. He—he showed them signs and wonders; and they laughed in his face. Same thing they’ll do with the spiritual here, see. He could not turn them back to the Word. Out of the millions… |
E-364 Maintenant, église, suivez de près maintenant, vous qui avez un peu de confusion à ce sujet.
| E-364 Now listen, church, close now, you that’s a little bit confused on this. |
E-365 Sur les millions qu’il y avait dans le monde, au temps d’Elie, sous le règne de Jézabel et Achab, le–le type de l’antitype d’aujourd’hui; dans le monde entier, il n’y en a eu que sept cents qui ont été sauvés par la prédication d’Elie. N’est-ce pas vrai? C’est exact.
| E-365 Out of the millions in the world, in the days of Elijah, when Jezebel and Ahab was reigning, in—in type of the antitype today; out of the whole world, there was only seven hundred saved, of Elijah’s preaching. Is that right? That’s exactly. |
E-366 Ecoutez, Elie ignorait complètement qu’il pouvait y en avoir même un de sauvé. Il pensait qu’il était le seul à être sauvé, jusqu’au moment où Dieu a ouvert un des Sceaux et lui a montré le mystère du Livre, qu’Il en avait sept cents qui n’avaient jamais fléchi le genou devant les credos qu’ils avaient. Quand Dieu a ouvert Son Livre à Elie, Il a dit: «Eh bien, un instant mon fils. J’en ai sept cents que J’ai mis à part, dont les noms sont dans le Livre depuis la fondation du monde. Ils sont à Moi.» Fiou! Dieu a ouvert les Sceaux.
| E-366 Look, Elijah never knew even one of them was that way. He thought he was the only one saved, until God opened one of the Seals and showed him the mystery in the Book, that He had seven hundred that never bowed down to them creeds that they had. When God opened His Book to Elijah, said, “Now wait a minute, son. I got seven hundred that’s tucked around, out there, has got their names on the Book since the foundation of the world. They’re Mine.” Whew! God opened the Seals. |
E-367 Je pense que c’est pour ça que Jean criait si fort l’autre soir. Il a dû voir son nom écrit dedans, voyez-vous. Voyez? Un jour, Dieu a ouvert...
| E-367 That’s the reason I think John was doing a lot of shouting the other night. He must have seen his name on There, you see. See?
One day God opened… |
E-368 Elisée, il avait prêché. Il avait tout fait, il s’était–il s’était–il s’était époumoné à prêcher, il avait fait tout ce qu’il pouvait, mais malgré tout, on ne faisait que le huer, et le traiter de tous les noms, et lui dire: «C’est ta faute, tout ça. Tu es un spirite. Tous ces problèmes qui nous tombent dessus, c’est à cause de toi. Le coupable, c’est toi», et ainsi de suite. Ils lui disaient toutes sortes de choses. Jézabel a menacé de le décapiter, et tout le reste. C’est vrai. Tout le monde était contre lui.
| E-368 Elisha, he had preached. He had done everything, and—and—and preached his heart out. He done everything he could, and still they just “hawed” him, called him everything, and said, “You’re the cause of all of this. You’re a spiritualist. You’re the one who makes all this trouble to come. You are guilty,” and everything like that. He said everything to him. Jezebel threatened to cut his head off, and everything else. That’s right. Everybody was against him. |
E-369 Et alors il a dit: «Seigneur, après que j’ai fait tout ce que Tu m’as recommandé! Je suis resté fidèle à Ta Parole. Quand Tu me disais quelque chose, j’étais sans peur. Je suis même allé vers le roi, et tous les autres, et je leur ai dit en face: “AINSI DIT LE SEIGNEUR”. Et Tu ne m’as jamais dit quoi que ce soit, et jamais je ne leur ai annoncé quoi que ce soit, qui ne soit pas arrivé. Et maintenant, me voilà, le seul qui reste de tout le groupe. Je suis le seul qui reste, et ils cherchent à m’ôter la vie.»
| E-369 And then he said, “Lord, after I’ve done that, all You told me to do! I’ve stayed exactly with Your Word. When You told me anything, I was fearless. I walked right into the king’s face, and everything else, and told them, ‘THUS SAITH THE LORD.’ And You haven’t told me a thing, and I have not told them one thing, but what happened. And now here am I, the only one left, out of the whole bunch. I’m the only one left, and they’re trying to kill me.” |
E-370 Dieu a dit: «Je vais ouvrir un des Sceaux et te montrer quelque chose.» Il a dit: «Tu sais, J’en ai sept cents là-bas, qui n’ont jamais fléchi le genou ni jamais suivi aucun de ces credos, de ces dénominations. Il y en a sept cents qui sont prêts pour l’Enlèvement. Tu vois?» Oh! oh! Il a dit à Son prophète, celui à qui Il révèle Sa Parole, vous voyez, tout le long des Ecritures: «J’ai encore sept cents noms que J’ai préparés pour cette génération; j’en ai sept cents. Ils n’ont point fléchi le genou devant aucune (comme je le dirais en ce jour-ci) organisation religieuse, ni ne se sont laissés endoctriner par elles.»
| E-370 God said, “I’m going to open up one of the Seals and show you something.” He said, “You know, I got seven hundred back there, that ain’t never bowed a knee to…joined any of them creeds yet, denominations. There is seven hundred of them ready for the Rapture, see.” Oh! Oh! He said to His prophet, who He reveals His Word to, see, through the Scripture. “I have seven hundred prepared names yet, out of this generation; seven hundred of them. They have not bowed their knees to any” (if I’d say it in this day) “religious organizations, and come creeded up, in them.” |
E-371 Vous voyez ce que je veux dire? Alors, c’est tout simplement inévitable. Il doit en être ainsi. Et c’est selon la Parole. Quand cet homme entrera en scène, il sera prophète. Aussi sûr que je me tiens ici, à cette chaire. Voyez? Et il s’en tiendra juste à cette Parole. Il ne baissera pavillon devant le credo de personne ni devant rien d’autre. C’est exact. Un homme des bois, c’est le genre d’homme qu’il sera, comme Elie, il... et comme Jean quand il est venu. Il va–il détestera les femmes, il rembarrera les femmes immorales! Eh bien, il va vraiment les secouer! C’est ce qu’Elie a fait; et Jean aussi. Voyez? Voyez? Et il restera parfaitement en ligne avec cette Parole. Il sera–sera contre les organisations. Organisations? «Ne prétendez pas dire en vous-mêmes: “Nous avons Abraham pour père”, car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.» C’est certainement ce qu’il a fait.
| E-371 You see what I mean? Then, it simply has to be. It’s just got to be. And it’s according to the Word. When the man arrives on the scene, he’ll be a prophet. Just as certain as I’m standing in this pulpit. See? And he’ll stay right with that Word. He will not take down for nobody’s creed or nothing else. That’s right. He’ll be a woodsman type of a fellow, like Elisha was, he…and like John came. He’ll—he’ll hate women, (boy!) immoral women! Whew! Boy, he’ll wade in on them! Elijah did, and so did John. See? See? And he’ll be right straight with that Word. He’ll be—be against organizations. Organization? “Think not to say within yourselves, ‘We have Abraham to our father,’ for I say God is able of these stones to rise children to Abraham.” See? Sure did. |
E-372 Eh bien, voilà, les amis. Voilà le Quatrième Sceau, ouvert. Et les cavaliers des quatre chevaux sont révélés, pour autant que je sache. Or, ça, c’est tout ce qui s’est passé sur la terre.
| E-372 Now, there you are, friends. Here is the Fourth Seal, opened. And the riders of the four horses is revealed, to the best of my knowledge. Now, this is all that took place on earth. |
E-373 Le prochain Sceau que nous verrons, il se passera dans le Ciel, où il y a les âmes sous l’autel.
| E-373 Next Seal, we see, is in Heaven, where souls are under the altar. |
E-374 Maintenant, pour terminer, je voudrais juste dire ces quelques... juste quelques paroles sur des notes que j’ai faites ici. Nous avons parcouru ces quatre Sceaux, les quatre premiers Sceaux.
| E-374 Now, just in closing, I want to say these couple…just a few words, right here, I got wrote down. We have skipped about, on these four Seals, first four Seals. |
E-375 Maintenant, demain soir, nous–nous aurons un changement de décor, passant des choses qui ont lieu sur la terre... Il lève les yeux, et il voit les âmes qui sont sous l’autel, sous l’autel du sacrifice. Le soir suivant, c’est le jugement qui s’abat.
| E-375 Now, tomorrow night, we—we change the scene, from the earth things going on. He looks up here and sees the souls under the altar, the sacrificed, altar.
The next night, the judgment strikes. |
E-376 Et le quatrième soir, le dernier soir, dimanche soir, je ne sais pas. Je ne sais pas ce que–je ne sais pas ce que ces autres sceaux signifient. Je les ai juste lus, comme vous. Mais il y a eu un silence d’une demi-heure; mais il s’est passé quelque chose. Je m’attends à ce qu’Il le révèle. Il le fera. Je suis convaincu qu’Il le fera.
| E-376 And the fourth night, or the last night, Sunday night, I don’t know what. I don’t know what these others mean. I just read them, as you did. But, “There was silence for a half hour,” but there’s something took place. I’m expecting Him to reveal It. He’ll do it. I’m satisfied He will. |
E-377 Nous avons dû prendre plusieurs passages des Ecritures, jusqu’à Apocalypse 19, pour montrer que c’est à la Venue de Christ que l’antichrist sera tué. C’est pour ça que je ne me suis pas borné à prendre seulement les deux versets. J’ai dû prendre différents passages des Ecritures pour prouver ces choses. Voilà donc pourquoi j’ai pris Apocalypse 19, pour montrer que la fin de l’antichrist, ce sera la mort... Christ, quand Il viendra, Il détruira l’antichrist.
| E-377 We had to go, of different places of the Scripture, to Revelation 19, to show the Coming of Christ will slay the antichrist. That’s the reason I had to leave these, just take them two verses. I had to go to different parts of the Scriptures, to prove these things. So that’s the reason I went to Revelation 19, to show the end of antichrist, will be the slaying; of Christ, when He comes, He will slay the antichrist. |
E-378 J’ai aussi pris Apocalypse 10, pour montrer que le Message du septième ange, ce sera une personne, en ces derniers jours, qui sera ointe de Dieu pour remplir un ministère tout à fait semblable à celui d’Elie le prophète (comme prédit dans Malachie 4), pour révéler la vraie Parole originelle de Dieu dans cette génération, la Parole originelle de Dieu dans cette génération. La façon dont il avait agi avec la Jézabel naturelle, c’est de cette même façon que cet homme agira avec la Jézabel spirituelle, les églises dénominationnelles. J’ai dû prendre le chapitre 7, le chapitre 10, versets 1-7, pour démontrer que c’était juste; ainsi que Malachie, et Amos, et d’autres passages, pour soutenir cela.
| E-378 To Revelation 10, to show that the seventh angel’s Message will be a person, in this last days, anointed of God for a ministry just like Elijah the prophet has, as is predicted in Malachi 4, to reveal the true Word of (original) God in this generation, the original Word of God in this generation. Like he did to the natural Jezebel, so will this man do it to spiritual Jezebel, the denominational churches. I had to go to the 7th chapter…the 10th chapter, 1 to 7 verses, to prove that it was right. And over to Malachi, and Amos, and so forth, to prove that. |
E-379 Elie était un prophète qui a prophétisé, et qui a condamné Jézabel, dans cette génération-là.
| E-379 Elijah was a prophet that prophesied and condemned Jezebel, in that particular generation. |
E-380 Et Elie n’a jamais connu la mort. Certainement pas. Il est réapparu à peu près huit cents ans plus tard, aux côtés de Jésus-Christ sur la montagne de la Transfiguration. Il n’est pas mort.
| E-380 And Elijah never died. He certainly didn’t. He appeared again, some eight hundred years later, by the side of Jesus Christ, on Mount Transfiguration. He isn’t dead. |
E-381 Maintenant nous voyons que, dans les derniers jours, son Esprit doit oindre un homme, selon la promesse de Dieu; il a été promis qu’au dernier âge, il ferait à la Jézabel spirituelle la même chose que ce qu’il avait fait à la Jézabel naturelle.
| E-381 Now, we find out that his Spirit is to anoint a man, according to the promise of God, in the last days; promised to do the same in spirit Jezebel, as it did in natural Jezebel, in the last age. |
E-382 Voilà pourquoi je–j’ai pris tant de passages de la Bible pour prouver ça, c’est pour qu’il n’y ait plus aucune question dans votre esprit. S’il y en a encore, faites-le-moi savoir. Ecrivez-moi une lettre, ou une petite note...
| E-382 That’s why I—I went to so much of the Bible, to prove it, so it won’t be left a question in your mind. If there is, you let me know. Well, write me a letter or a little note. |
E-383 Et cela s’accorde d’une façon si parfaite, même jusqu’aux bêtes sauvages qui, au dernier jour, vont détruire leurs corps naturels, vont les dévorer, comme elles l’avaient fait à l’époque.
| E-383 And it so perfectly blends, even to the beasts destroying their natural bodies in the last day, consuming them as they did then. |
E-384 D’après tout ce que j’ai reçu comme révélation, laquelle m’a été donnée par Dieu, tel que cela avait été annoncé, pour autant que je sache, ceci est la Vérité sur les quatre cavaliers.
| E-384 To the best of my revelation, that was give to me by God and foretold that it would be done, this is the Truth of the four horse riders, to the best that I know. |
E-385 Que pensez-vous de Jésus?
Je L’aime, je L’aime,
Parce qu’Il m’aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
| E-385 What do you think about Jesus? [Congregation rejoices—Ed.]
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary’s tree. |
E-386 Maintenant, souvenez-vous, je n’ai... (C’est–continuez, s’il vous plaît.) Je n’ai absolument rien contre les gens qui sont dans les organisations; en effet, Dieu a des enfants dans le système catholique; Il a des enfants dans le système méthodiste; Il a des enfants dans le système baptiste. Combien de ceux... de tous ces différents systèmes qui sont représentés ici ce soir, en sont sortis quand ils ont vu la Lumière? Faites voir la main. Maintenant, souvenez-vous, il y a des gens exactement comme vous, qui sont là. Mais ce qui tue, c’est le système, vous voyez. C’est l’esprit antichrist qui finit par les amener au point où ils refusent d’entendre la Vérité.
| E-386 Now remember, with no…(That’s it; go ahead; that’s good.) With no bad feelings towards any people in any organization! Cause, God has got children in the Catholic system. He has got children in the Methodist system. He has got children in the Baptist system. How many of those, all them different systems, is represented here tonight, that come out of it when you seen Light? Let’s see your hands. [Congregation says, “Amen.”—Ed.] Now, remember, there is people out there just like you. But it’s the system that kills, see. It’s the antichrist spirit that finally gets them to a place till they won’t hear no Truth. |
E-387 Et, vous souvenez-vous, l’autre soir, quand j’ai parlé du scellement? Si un homme entendait l’appel du jubilé mais qu’il refusait d’être mis en liberté, alors on l’amenait au poteau, et on lui marquait l’oreille avec un poinçon. L’oreille, c’est ce qui permet d’entendre. «Et la foi vient de ce qu’on entend.» Donc, s’il L’entend et qu’il refuse d’accepter sa liberté, alors il doit servir son maître dénominationnel le reste de sa vie. Amen.
| E-387 And remember the other night, when I went through the sealing? If a man heard the jubilee call, and he refused to go free, he was taken to the post and an awl marked his ear. Ear is where you hear. “And faith cometh by hearing.” Then if he hears It, and refuse to accept his freedom, then he’s…has to serve his denominational master the rest of his life. Amen. |
E-388 Oh! la la! N’est-Il pas merveilleux?
Je L’aime, je L’aime
Levons simplement les mains, et adorons-Le.
Parce qu’Il m’aima le premier (Gloire!)
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
| E-388 Oh! Oh, my! Isn’t He wonderful? [Congregation says, “Amen.”—Ed.]
I love Him, I…
Let’s just raise our hands now and worship Him.
Because He first loved me (Glory!)
And purchased my salvation
On Calvary’s tree. |
E-389 Maintenant, inclinez simplement la tête; adorons-Le maintenant, pendant que nous fredonnons cela.
| E-389 [Brother Branham begins humming I Love Him—Ed.] Now just bow your head, and let’s worship Him now as we hum it. [Brother Branham continues humming I Love Him.] |
E-390 Seigneur, comme nous sommes reconnaissants! Je suis si content, Seigneur, si heureux, à cause de Toi et de Ton peuple. Ô Seigneur, Tu as acquis notre salut au Calvaire. Nous l’acceptons avec joie, Seigneur.
| E-390 Lord, how thankful we are! I’m so glad, Lord, so happy for You and Your people. O Lord, You purchased our salvation on Calvary. We gladly accept it, Lord. |
E-391 Maintenant, Seigneur, éprouve-nous par Ton Esprit. Et s’il y a au milieu de nous le moindre mal, la moindre incrédulité vis-à-vis de la Parole, s’il y a ici des gens, Père, qui ne disent pas «amen» à chaque promesse de Dieu, que le Saint-Esprit descende en ce moment, le Cavalier au cheval blanc, alors que Son Esprit, l’Esprit de Christ, affronte l’antichrist, et qu’Il appelle les Siens. Appelle-les à sortir, Seigneur.
| E-391 Now try us, Lord, by Your Spirit. And if there be any evil among us, Lord, any unbelief of the Word, any persons here, Father, that would not punctuate every promise of God with an “amen”; may the Holy Spirit come down now, the white-horse Rider, while His Spirit, Spirit of Christ, in the face of antichrist, and call His Own. Call them out, Lord. |
E-392 Puissent-ils se repentir en ce moment, venir rapidement à Toi et être remplis de l’Huile et du vin; et que leur robe dénominationnelle, la robe de la mort, de Caïn, se transforme en robe blanche comme neige, la robe de la Vie Eternelle, que l’Epoux leur remettra. Et un jour, ils iront au Souper des Noces, revêtus de la Parole confirmée de la résurrection. Accorde-le, Seigneur. Sonde les coeurs, pendant que les gens s’attendent à Toi, au Nom de Jésus!
| E-392 May now they repent, come quickly to You and be filled with the Oil and the wine; and be changed from that denominational robe of Cain’s death, unto a snow-white robe of Eternal Life, given out by the Bridegroom. And then they’ll go to the Wedding Supper someday, in the vindicated Word of the resurrection. Grant it, Lord. Search the hearts, while the people wait on You. Through Jesus’ Name!
[Brother Branham begins humming I Love Him—Ed.] |
E-393 Maintenant, mon frère, ma soeur, mes amis, sondez votre coeur. Il y a longtemps que je suis avec vous. A peu près trente-trois ans. Vous ai-je déjà dit quelque chose au Nom du Seigneur, qui ne se soit pas accompli? Cherchez Christ maintenant, pendant que vous en avez l’occasion. Cela peut arriver très bientôt, et alors vous ne pourrez plus le faire. Voyez? D’un instant à l’autre, Il pourrait quitter le Trône de Son intercession; alors, vous aurez beau pleurer amèrement, vous aurez beau taper du pied, vous aurez beau parler en langues, vous aurez beau courir d’un bout à l’autre de la salle, vous aurez beau faire tout ce que vous voudrez, devenir membre de toutes les églises du monde, il n’y aura rien, plus aucun décolorant pour vos–vos péchés. Et alors, qu’est-ce que vous... où en êtes-vous alors?
| E-393 Now, just search your heart, my brother, my sister, my friend. I’ve been with you a long time. This is about thirty-three years. Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what come to pass? [Congregation says, “No.”—Ed.] Search Christ now while you have a chance to. It may come pretty soon where you can’t do it. See? He may leave the seat, anytime, of His intercession; then you could cry with all your heart, you could stomp, you could speak in tongues, you could run up-and-down the floor, you could do anything you wanted to, and join every church in the world, there is nothing, no more bleach for your—your sin. Then what do you, where are you then? |
E-394 Eh bien, je crois de tout mon coeur, que le Trône est encore accessible. Je crois qu’Il est encore sur le Trône de Dieu. Mais bientôt Il va donc se lever, Il va s’avancer pour réclamer ce qu’Il a racheté. Il est en train d’accomplir l’oeuvre de Parent Rédempteur, pendant que Ruth attend.
| E-394 Well, I believe, with all my heart, the seat is still open. I believe He is still on the Throne of God. But soon He’s going to rise now, and come forth, to claim what He has redeemed. He is doing the work of Kinsman Redeemer, while Ruth is waiting. |
E-395 Mais bientôt, vous savez, après que Boaz avait accompli son oeuvre de parent, il est venu réclamer ce qui lui appartenait. Et c’est exactement ce que la Bible a dit qu’Il avait fait. Il s’est avancé et Il a pris le Livre. A ce moment-là, l’intercession est terminée; Il quitte le Trône; il n’y a plus de Sang sur le propitiatoire. Alors, qu’est-ce que celui-ci devient? Un tribunal.
| E-395 But soon, you know, after Boaz done the kinsman work, then he come and claimed his possession. And that’s exactly what the Bible said He done, “He come forth and took the Book.” Then intercession is over; He is off the Throne; there is no more Blood on the Mercy Seat. And then what is it? Judgment Seat. |
E-396 L’un de ces jours que l’on ne dise pas: «Je pensais que l’Enlèvement devrait avoir lieu», pour entendre la Voix vous répondre: «Il a déjà eu lieu.» Que Dieu vous vienne en aide!Maintenant, inclinons la tête.
| E-396 Don’t let it be said, some of these days, “I thought the Rapture was supposed to come.” And hear the Voice say, back, “It’s in the past.” God help you!
Now let’s bow our heads. |
E-397 Frère Neville, venez, pour terminer ou faire ce que vous avez à faire. Que Dieu vous bénisse, à nous revoir demain soir.
| E-397 Brother Neville, come, for dismissing or whatever you have to do. God bless you, till tomorrow night. |