E-1 Merci, frère. Restons debout juste un moment maintenant pour la prière. Maintenant, avec nos têtes inclinées, y a-t-il une requête exprimée, ou plutôt que l'on voudra faire savoir juste par une main levée? Veuillez simplement lever la main comme ceci, bien, gardez juste votre requête maintenant.
| E-1 Thank you, Brother. Let's remain standing just a moment now for prayer. Now with our heads bowed, is there any spoken request, or made known by just the lifting of your hand, if you just raise up your hand like, right, just hold your request now. |
E-2 Notre Père céleste, nous nous approchons de Toi une fois de plus pour ces requêtes qui sont... Ils ont les mains levées en l'air. Et ce matin, ils ont besoin, Seigneur, de beaucoup de choses. Tu sais en fait à quoi ils pensent dans leur coeur, car Tu es la Parole, et la Parole discerne les pensées et les intentions du coeur. Et je Te prie, Dieu très miséricordieux, d'exaucer chacun d'eux selon ses besoins, sachant ceci, que Tu le feras selon leur foi. Donne-nous la foi pendant que nous proclamons donc Ta Parole, Seigneur, et puisse-t-Elle susciter la foi en eux. Aide-moi à proclamer Ta Parole, car Ta Parole est la Vérité, qu'Elle puisse susciter la foi pour obtenir l'exaucement à ces requêtes.
Et puis, il se peut qu'il y en ait ici d'autres, Seigneur, qui se soient écartés de ce Chemin étroit, qui ne marchent pas suivant la vérité de ce Chemin. Nous prions, Père, que quelque chose soit fait aujourd'hui, que cela soit manifesté de telle sorte qu'ils reviendront en hâte à ce Sentier de communion, une fois de plus, avec Christ. Il se fait tard, le mal est partout, il y a une grande apostasie. Et nous Te prions, Père, de Te manifester à nous aujourd'hui, en guérissant les malades qui sont au milieu de nous, en accomplissant des miracles; non pas que Tu sois obligé de le faire, Seigneur, pour nous faire savoir que Tu es Dieu, mais parce que Tu l'as promis. Et nous savons que Tu tiendras Tes promesses à notre égard, si seulement nous les croyons et que nous sommes sûrs qu'elles sont vraies. Nous sollicitons ces faveurs au Nom de Jésus-Christ. Amen. (Vous pouvez vous asseoir.)
| E-2 Our Heavenly Father, we are approaching Thee again, for these requests that's… they have their hands lifted into the air. And they are needy this morning, Lord, of many things. Thou dost know what they are thinking in their heart, because You are the Word, and the Word is a Discerner of the thoughts and the intents of the heart. And I pray Thee, Most Gracious God, that You will answer each of them according to their needs, knowing this, that Thou will do it according to their faith. Give us faith as we speak Thy Word then, Lord, may It bring faith to them. Help me to speak Thy Word, for Thy Word is Truth, that It might bring faith to give answer to these requests. And then there might be some here, Lord, who has wandered off of that narrow way, that's not walking in the Truth of the way. We pray, Father, that something will be done today, and made known, that they will come quickly back to that path of fellowship again with Christ. The days are growing late, evil is on every hand, there's a great falling away. And we pray, Father, that You will make Yourself known to us today, by healing the sick in our midst, performing miracles. Not that You have to do it, Lord, to let us know that You're God, but because You promised to do it. And we know that Thou will grant to us Your promises if we'll only believe them and know they are true. We ask this favors in Jesus Christ's Name. Amen. (May be seated.) |
E-3 Je venais de prendre un moment pour lire certaines des requêtes déposées ici, il y en a deux ou trois, l'une d'elles est une demande de prière. Evidemment, on a déposé ici beaucoup de mouchoirs pour lesquels nous serons contents de - de prier juste dans un petit instant, quand nous sentirons que la Présence du Saint-Esprit est - est à Son comble. C'est alors que j'essaierai de prier sur cela, quand toute l'assemblée, tout sera oint de Sa Présence.
| E-3 I was just taking a moment to read some of the requests laying here, there's two or three, one of them is a request for prayer. Course, there's many handkerchiefs laying here that we'd be glad to—to pray over them just in a little while, when we feel that the Presence of the Holy Spirit is—is at Its peak. That's when I try to pray over this, when all the congregation, all is anointed with His Presence. |
E-4 Nous sommes très désolés de - de déranger, d'avoir un si grand nombre debout, et de manquer de places assises pour eux. Et - et c'est un jour où la chaleur est vraiment au zénith, et nous avons environ cent pour cent d'humidité et à peu près cent degrés, il fait donc très chaud et c'est très moite.
| E-4 We're so sorry to—to bother, have so many standing, and not room for them to sit down. And—and this is the day of hot weather at its very peak of heat, we're having about a hundred percent of humidity and about a hundred degrees, so it's very sticky and hot. |
E-5 Et ce matin, j'ai renoncé aux services de guérison, ou plutôt pas... La raison pour laquelle je tiens ce service de guérison, c'est parce que je place ma foi dans ce qu'Il a promis. Voyez? Eh bien, je ne peux pas affirmer qu'Il le fera, mais je crois qu'après qu'on aura entendu Sa Parole et que nous aurons fait reposer notre foi sur ce qu'Il a promis, alors nous aurons le droit de réclamer Ses promesses de guérison, juste comme nous le faisons pour Ses promesses de salut.
| E-5 And I gave out this morning for healing services, or not… Reason I make that "healing" service, because I put my faith in what He promised. See? Now, I cannot say that He will do it, but I believe after hearing His Word and basing our faith upon what He has promised, then we have a right to claim His healing promises, just as we do His salvation promises. |
E-6 Ces quelques requêtes, je ne sais pas si on a déjà mis les enregistreurs en marche pour ceci ou pas. Peut-être que ça vaut la peine. Eh bien, je pense qu'il est convenable que les gens d'ailleurs, le public, entendent cela, c'est une question: Avez-vous prophétisé qu'il y aurait un - un million de nègres qui seraient tués le... ou avez-vous tout simplement annoncé que cet événement se produirait?
| E-6 These couple requests. I don't know whether they got the recorders going yet for this, or not. It might be good. Well, I guess it's all right for the outside, the public to hear this, it's a request.
Did you prophesy that there'd be a—a million Negroes killed on the… or did you just announce that there would be this happening? |
E-7 Eh bien, voyez, je vous ai toujours demandé de faire attention à ce que vous écoutez. Voyez? Il y a beaucoup de ces choses qui ne relèvent que du côté humain. Et chaque fois que quelque chose est proclamé, on dira: " AINSI DIT LE SEIGNEUR ", même concernant les visions ou n'importe quoi. Les visions qui apparaissent sur l'estrade, dans l'assistance, c'est vous-mêmes qui les provoquez; ce n'est pas Dieu, c'est vous. Voyez? Ce n'est pas Dieu qui produit cette vision-là, c'est vous-mêmes qui faites cela, par votre foi dans un don divin.
| E-7 Now, see, I've always asked you to be careful what you're listening to. See? There's so much of it that it's just the human side. But always if there is something that goes forth, it will speak it, "It's THUS SAITH THE LORD," even to visions or anything. The visions on the platform, in the audience, you are doing that yourself; it isn't God, it's you. See? God doesn't produce that vision, you do it yourself, by your faith in a Divine gift. |
E-8 C'est comme cette femme qui toucha Son vêtement, Lui ne savait pas qui elle était ni ce qui n'allait pas en elle, mais elle avait fait cela d'elle-même. Voyez? Là, ce n'était pas AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'était AINSI DIT LE SEIGNEUR quand Jésus a parlé et a dit à cette femme que sa foi l'avait sauvée. Mais, voyez, vous devez faire attention.
| E-8 Like the woman touched His garment, He didn't know who she was or what was wrong with her, but she did that herself. See? Now, that wasn't THUS SAITH THE LORD. It was THUS SAITH THE LORD when Jesus spoke back and told her that her faith had saved her. But, see, you have to watch. |
E-9 Non, je parlais simplement de Martin Luther King, de ce grand désastre qu'ils ont dans le Sud, avec les - les gens de couleur. J'ai dit: "Si ces gens étaient des esclaves, je prendrais mon église et nous irions dans le Sud pour les aider à se libérer de l'esclavage. " Je le ferais assurément, parce que c'est l'homme qui a fait des esclaves, ce n'est pas Dieu. Nous venons tous d'un même sang. Nous descendons tous d'un même arbre et c'est Adam. Dieu, par un même sang, a formé toutes les nations. Et peu importe que nous - la couleur de nos peaux soit brune, ou noire, ou jaune, ou rouge, ou quoi que ça puisse être, nous sommes tous des créatures du Tout-Puissant, voyez, il ne devrait pas y avoir des différences parmi nous.
| E-9 No, I just was talking about Martin Luther King, on this great disaster that they're having in the South, with the—the colored people. I said, "If those people were slaves, I'd take my church and go south to help them people out of slavery." I sure would, because man makes slaves, not God. We're all of one blood. We all come from one tree, and that was from Adam. God, by one blood, has made all nations. And whether we, our colors are brown, or black, or yellow, or red, or whatever it might be, we are all creatures of the Almighty, see, and there shouldn't be any differences in us. |
E-10 La question qui est là, c'est la " ségrégation au niveau des écoles. " Eh bien, j'étais là lors du premier soulèvement, et j'ai suivi cela, et je - je sais de quoi je parle. Les gens de couleur ont de bonnes écoles, parfois de loin meilleures que les autres écoles. Et, par exemple, à Shreveport, leurs écoles sont mieux que celles des blancs. Mais c'est une idée que quelqu'un leur a inspirée, qu'ils devraient se mettre ensemble. En fait, je pense que ce serait une bonne chose, mais du moment que les gens refusent cela, ces gens du sud, alors, qu'est-ce que ça change après tout?
| E-10 The question down there is "segregation of school." Now, I was there at the first uprise, and I heard it, and I—I know from what I speak of. The colored people has fine schools, sometimes much better than the other schools. And, for instance, in Shreveport they got finer schools than the white school is. But it's the idea of somebody inspiring them that they should go and mix themselves together. Which, I think that it'd be all right, but as long as the people are protesting it, those southern people, then what difference does it make anyhow? |
E-11 Et je pense que Martin Luther King est inspiré par le communisme, ce qui va certainement conduire environ un million de gens à un piège mortel. Voyez? Je ne dis pas que c'est le Seigneur qui me l'a dit. "Je " pense, voyez. Et je pense que cela ne devrait pas se faire. Je pense que les gens devraient être chrétiens et se reconnaître les uns les autres comme frères. Et, mais je pense que rien qu'à cause...
| E-11 And I think that Martin Luther King is Communistic inspired, which is going to lead about a million people to a absolutely a death trap. See? I don't say the Lord told me that. "I" believe, see. And I believe it shouldn't be done. I think that people ought to be Christians and recognize one another as brothers. And, but I think just because… |
E-12 Ces Etats-Unis d'Amérique, l'actuel gouvernement m'interdit même de signer un chèque qui - qui a été... qui m'est personnellement remis. Voyez? Ce sont des droits constitutionnels qui me sont arrachés, mais que puis-je faire à ce sujet? Aller simplement de l'avant, c'est tout. Voyez? Et il doit passer par une autre structure avant que moi, citoyen des Etats-Unis d'Amérique, je puisse toucher un chèque; ça doit passer par cette église, moi je ne peux pas le toucher. Voyez? Et cela n'est pas correct. C'est contraire à la Constitution. Mais que - que puis-je faire à ce sujet? Il n'y a rien. Cet agent de taxe qui est là, c'est lui qui m'a dit que je ne pouvais pas le faire, alors, eh bien, c'est ça. Si tel est le cas, et puis quoi! On laisse simplement faire.
| E-12 This United States, this government now tells me that I can't even sign a check that—that's be… give to me personally. See? That's constitutional rights taken from me, but what can I do about it? Just go ahead, that's all. See? And it has to go through another system before I as a citizen of the United States can cash a check, has to come through this church, I can't cash it. See? And that's not right. That's unconstitutional. But what—what can I do about it? There's nothing. This tax collector down here is the one told me I couldn't do it, so, well, there it is. If it is, what of it. So just let it go. |
E-13 Je pense que ça devrait être la même chose, que les... que mes frères et soeurs de couleur, dans le sud, ne devraient pas se dresser en armes contre leurs frères et autres pour une affaire aussi banale que ça. Oh! la la! Qu'est-ce que ça change, que vous fréquentiez telle ou telle école? J'ai vu une brave femme de couleur ce matin-là, quand ils étaient - ils s'étaient révoltés là, à Shreveport, et il y avait un vieux prédicateur de couleur qui ne cessait de parler à la garde nationale, disant: "Permettez-moi de leur parler. " Et, c'était donc un vieil homme pieux, il s'est tenu là et a dit: "Jamais je n'ai eu honte de la couleur de ma peau. " Il a dit: "C'est mon créateur qui m'a créé tel que je suis, et je n'en ai jamais eu honte, sinon jusqu'à ce matin. Mais, a-t-il dit, quand je vous vois, vous mon peuple, agir comme ça, a-t-il dit, alors, j'ai honte d'être un homme de couleur. " On avait fait venir la garde nationale; ils ont étouffé sa voix en criant à tue-tête.
| E-13 I think it ought to be the same thing, that the… that my colored brothers and sisters in the South oughtn't to rise up to arms against their brethren and things like over such a little thing as that. My, what difference does it make if you go to school where or what? I seen a fine colored lady that morning when they was… they had the revolt there at Shreveport, and it was an old colored minister kept telling the militia, he said, "Let me speak to them." And so he was a godly old man, and he stood up there and he said, "I've never been ashamed of my color." He said, "My Maker made me what I am, and I've never been ashamed of it, but, until this morning." But said, "When I see you, my people, acting like this," said, "then I'm ashamed of being a colored man." There was the militia called, hollered him down. |
E-14 Alors, une brave dame de couleur, instruite, de belle apparence, s'est levée, très intelligente, oh! la la! Elle a dit: "Premièrement, je n'aimerais pas que mes enfants soient enseignés par une blanche."
On lui a demandé: "Pourquoi? "
| E-14 So some fine, educated, fine-looking colored lady stood up, with an intelligence, my, supreme. She said, "The first thing, I don't want my children taught by a white woman."
Said, "Why?" |
E-15 Elle a dit: " Parce qu'elle n'accordera pas à mes enfants l'attention que mon... qu'une enseignante de couleur leur accorderait. " Et elle a dit: "Considérez nos écoles d'ici. Pourquoi criez-vous à tue-tête? " Elle a dit: " Nous avons des piscines et tout dans nos écoles, tandis qu'eux n'en ont pas là-bas. " Elle a dit: " Alors, pourquoi criez-vous à tue-tête? " Et ils ont étouffé sa voix en criant à tue-tête. Voyez?
| E-15 Said, "Because that she won't take the interest of my children that my… a colored teacher would." And said, "Look at our schools over here. What are you hollering about?" Said, "We got swimming pools and everything in our schools, and they haven't got it over there." Said, "Now, what are you people hollering about?" And they hollered her down, see. |
E-16 C'est inspiré par une mauvaise chose (voyez, voyez), ils, ces gens. Et c'est pourquoi je dis cela, non pas qu'il y ait une quelconque - une quelconque prophétie à ce sujet. Je n'ai rien à ce sujet de la part du Seigneur. Et soyez-en sûrs maintenant, si je dis quelque chose comme cela de la part du Seigneur, quelque chose à vous annoncer, ça sera toujours... Maintenant, c'est moi qui parle. Mais quand c'est Lui qui parle, je dis: "Ce n'est pas moi, c'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. " Et je ne peux pas dire cela si Lui ne me le dit pas. Je peux être totalement en erreur, quant à ma conception sur Martin Luther King. Je ne sais pas, je ne peux pas le dire. C'est juste mon avis. Tout ce qui suscite des troubles, c'est ce qui est censé arriver dans les derniers jours... Et c'est totalement inspiré par Satan, pour briser notre communauté et tout ce que nous avons, tout soulèvement de ce genre. Ainsi, je suis pour ces gens, là, ne pensez jamais le contraire. Je - je suis pour la liberté et tout, mais ces gens ne contrôlent donc pas cette situation-là. Mais les conséquences que ça aura, je pense, c'est que ça déclenchera une autre révolution si personne n'arrête cela. Voyez, ce sont les communistes qui opèrent parmi ces gens.
| E-16 It's inspired of the wrong thing, you see, see, they, them people. And that's the reason I say that, not that there is any—any prophecy concerning it. I have nothing on it from the Lord. And be you sure now, if I say anything from the Lord like that, to tell you, it's always… I'm speaking now. But when He speaks, I say "It's not me, it's THUS SAITH THE LORD." And I can't say it until He tells me. I could be altogether wrong in my thought about Martin Luther King. I don't know, I can't say. That's just my opinion. Anything that rises up trouble, that's what's supposed to be in the last days. And it's all inspired of Satan, to break up our commonwealth and whatever we have, anything that rises up like that. So I'm for those people down there, don't you never think that I'm not. I—I'm for freedom and for everything, but the people doesn't have that situation under now. But what it will do, I believe it'll start another revolution if somebody doesn't stop it. See, it's the Communists working among those people. |
E-17 J'étais en Afrique, quand ils ont fait la même chose. Voyez? Et je sais que c'étaient les communistes qui étaient allés là dire à ces gens de couleur: "Oh, vous êtes ceci, cela ou autre. Vous êtes ceci, cela ou autre. " Et la chose suivante, vous savez, cela a entraîné la mort des milliers parmi eux. Et où en sont-ils arrivés? Nulle part (voyez?), nulle part.
| E-17 I was in Africa when they done the same thing. See? And I know there was Communists come in there telling those colored people, "Oh, you're this, that, or the other. You're this, that, or the other." And the first thing you know, it caused thousands of them to be killed. And where did they get? Nowhere, see, nowhere. |
E-18 Et je - j'aime la vie humaine. Servons le Seigneur. Notre Royaume est d'En-haut; il n'y aura rien au sujet de cette chose-ci. Tant que nous mangeons, buvons, et que nous pouvons avoir... de quoi d'autre avez-vous besoin? Voyez? Je sais donc ce qu'il en adviendra. Je - je me rends compte que ça ne fait que causer des troubles.
Eh bien, voici une autre question: Quand Jean Baptiste a rencontré Jésus, voyez, pourquoi a-t-il dit: " Il est convenable que nous accomplissions tout ce qui est juste "? Qu'est-ce que cela signifiait?
| E-18 And I—I love human life. Let's serve the Lord. Our Kingdom is Above; nothing about this thing here. As long as we eat, drink, and can have, what else do you want? See? So I know what it would be. I—I realize that it just cause trouble.
Now, another question is here.
John the Baptist, when meeting Jesus, see, why did He say, "Thus it behooveth us to fulfill all righteousness"? What did it mean? |
E-19 Eh bien, je me souviens du Docteur Roy Davis, mon ami personnel, qui m'a baptisé, c'est l'unique fois où j'ai jamais été baptisé. Et il disait que Jean voulait dire... Je m'en souviens, lors de sa leçon, il disait: "Jean savait que lui-même n'avait jamais été baptisé, aussi il... Jésus. Jean a laissé Jésus le baptiser. " Eh bien, ça, je - je suis en désaccord avec le - le grand docteur là.
| E-19 Well, I remember Dr. Roy Davis, a—a—a personal friend of mine, who baptized me the only time I've ever been baptized. And he said that John was meaning, I remember this in their school, he said, "John knowed that he had never been baptized, himself, so he… Jesus. John suffered Jesus to baptize him." Well, that, I—I different with the—the great doctor there. |
E-20 Ce n'est pas pour faire une controverse, mais par amour pour la Vérité, je peux dire ceci: Non, il y avait deux hommes, les deux conducteurs du moment; le Messie et Son prophète se sont rencontrés dans l'eau. Maintenant, rappelez-vous, Jean baptisait, non pas pour le pardon de péchés, mais pour la repentance. Non pas pour le pardon de péchés, parce que l'expiation n'était pas encore faite, voyez, il n'y avait pas de sacrifice. Et le Sacrifice est venu vers lui dans l'eau. Maintenant remarquez. Jean lève les yeux et voit Jésus, il dit: "C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par Toi. Et pourquoi viens-Tu vers moi? "
| E-20 Not for controversy, but for the sake of Truth I might say this. No, there was two men, the two leaders of the hour, the Messiah and His prophet met in the water. Now remember, John was baptizing not for remission of sins, but unto repentance. Not for remission of sins, 'cause the offering had not yet been made, see, there was no Sacrifice. And the Sacrifice come to him in the water. Now notice. John looking up and seeing Jesus, he said, "I have need to be baptized of Thee. And why comest Thou unto me?" |
E-21 Jésus a dit: " Laisse faire ", c'était ça. " Laisse faire, car il nous incombe, ou il nous est convenable que nous accomplissions tout ce qui est juste. " Alors Jean, étant un prophète à qui la Parole du Seigneur venait, Elle ne vient qu'aux prophètes, Jean, étant un prophète, a compris que c'était le Sacrifice. Et selon la loi, le sacrifice devait être lavé avant d'être présenté, et c'est pourquoi il L'a baptisé. Voyez? Il a dit: "Il nous incombe que nous accomplissions tout ce qui est juste. " Le sacrifice, ce qu'Il était, devait être lavé dans le bassin avant d'être présenté comme sacrifice. Et Jésus était le Sacrifice; et Jean le savait, il savait qu'Il devait être lavé avant d'être présenté. Et alors, aussitôt après, Il a été présenté au public pour être jugé, et Il était le Sacrifice pour toute l'humanité. Que le Seigneur vous bénisse.
| E-21 Jesus said, "Suffer that to be so," which it was. "Suffer it to be so, for thus it behooveth us, or it's becoming to us, to fulfill all righteousness." Then John, being a prophet on who the Word of the Lord come, comes only to the prophet. John, being a prophet, understood that that was the Sacrifice. And according to the Law, that the sacrifice had to be washed before presented, and that's the reason he baptized Him. See? He said, "Thus it behooveth us to fulfill all righteousness." The Sacrifice, which He was, must be washed in the laver before presented for sacrifice. And Jesus was the Sacrifice; and John knew it, and he knew that He must be washed before presented. And then immediately afterwards, He was presented to the public for trial and was the Sacrifice for all human life. The Lord bless you. |
E-22 Maintenant, nous allons avoir un très court message, et nous espérons que le Seigneur nous accordera Ses bénédictions. Eh bien, probablement, si je reviens... La semaine prochaine, je pars pour amener les enfants là-haut, dans des collines, pour un peu de vacances. Et puis, si je - je reviens à temps, nous aimerions parler le matin du dimanche prochain, si Dieu et le pasteur ici l'accordent. Nous vous le ferons savoir au plus tard cette semaine par lettre, vous qui habitez en dehors de la ville. J'aimerais parler sur un sujet, la raison exacte pour laquelle nous croyons ce que nous croyons au sujet de Christ, pourquoi cela doit être ainsi et ne peut être autrement. Voyez? Et prouver cela par les Ecritures. Eh bien, le Seigneur voulant. Sinon, je chercherai à vous voir l'hiver prochain ou l'été prochain, l'un ou l'autre, à notre retour, si le Seigneur tarde. Nous retournons maintenant chez nous, en Arizona, afin de pouvoir remettre les enfants à l'école.
| E-22 Now we're going to have a little short Message, and trusting the Lord will grant to us His blessings. Now, probably, if I get back… I'm leaving this next week to take the kiddies on a little vacation up in the hills. And then if I—if I get back in time, we want to speak next Sunday morning, if it's permissible to God and to the pastor here. We'll let you know this week farther, you that's out of town, by the way of letter. I want to speak on a subject of exactly why we believe the things that we believe about Christ, why it must be this way and cannot be no other way. See? And prove it by the Scriptures. Now, if the Lord willing. If I don't, I'll try to see you this winter or next summer, one, when we get back, if the Lord tarries. We're going now back home to Arizona, so we can get the children in school. |
E-23 Maintenant, ce matin, juste avant la prière pour les malades, nous allons lire une portion de la Parole de Dieu. En fait, nous savons que sans cette Parole, il est impossible, rien ne peut être fait. Et il n'y a que la Parole qui peut produire ces bénédictions que nous réclamons pour les malades et les nécessiteux. Et j'aimerais lire une portion maintenant dans 1 Pierre, chapitre 5, à partir du verset 1. Et ensuite, dans l'Epître aux Hébreux, j'aimerais lire Hébreux 2. 2 - 4.
Voici les exhortations que j'adresse aux anciens qui sont parmi vous, moi, ancien comme eux, témoin des souffrances de Christ, et participant de la gloire qui doit être manifestée:
Paissez le troupeau de Dieu qui est sous votre garde, non par contrainte, mais volontairement, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec dévouement;
Non comme dominant sur ceux qui vous sont échus en partage, mais en étant les modèles du troupeau.
Et lorsque le Souverain berger paraîtra, vous obtiendrez la couronne incorruptible de la gloire.
De même, vous qui êtes jeunes, soyez soumis aux anciens. Et tous,
Ne vous revêtez pas...
dans vos rapports mutuels, revêtez-vous d'humilité; car
Dieu résiste aux orgueilleux,
Mais Il fait grâce aux humbles.
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, afin qu'Il vous élève au temps convenable;
Et déchargez-vous sur lui de tous vos soucis, car lui-même prend soin de vous.
| E-23 Now, this morning, just prior to the prayer for the sick, we're going to read some of God's Word. Which, we know that without this Word, it's impossible, there's nothing can be done. And only the Word can produce these blessings that we're asking for the sick and the needy. And I want to read some now from First Peter, the 5th chapter, beginning with the 1st verse. And then from the Book of Hebrews, I want to read Hebrews 2:2-4.
The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the suffering of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed:
Feed the flock of God which is among you, take the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind;
Neither as being lords over God's heritage, but being examples to the flock.
And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.
Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be not clothed… and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
Humble yourselves… under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time:
Casting all your care upon him; for he careth for you. |
E-24 Dans Hébreux, chapitre 2, voici les Paroles que nous lisons. Maintenant, je tire pour - je prends pour thème: " Déchargez-vous de vos soucis. " Je suis... Voici mon sujet: Il prend soin. Et vous? J'aimerais lire cette portion maintenant, pendant que vous allez dans Hébreux 2, afin que vous puissiez voir le - le véritable sens de ces Paroles, ce qu'Elles - ce que ce sujet signifie:
C'est pourquoi nous devons d'autant plus nous attacher aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne soyons emportés loin d'elles.
Car, si la Parole annoncée par des anges était -... a eu son effet, et si toute transgression et toute désobéissance a reçu une juste rétribution, comment échapperons-nous en négligeant un si grand salut? Le salut, annoncé d'abord par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'ont entendu,
Dieu appuyant... témoignage par... par des signes, des prodiges, et divers miracles, et par les dons du Saint-Esprit distribués selon sa volonté.
| E-24 And in Hebrews, the 2nd chapter, we read these Words. Now I'm pulling for giving for a text, "casting your care." I'm… My text is: He Cares. Do You Care? Want to read this portion now, while you're turning to Hebrews 2, that you might see the—the real meaning of these Words, what they, what this text means.
Therefore we ought to give the more earnest heed to the things which we have heard, lest at any time we should let them slip.
For if the word spoken by angels were—was stedfast, and every transgression and disobedience received a just recompence of reward;
How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard him;
God also bearing… witness, with… both with signs and wonders, and… divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will? |
E-25 J'aimerais prendre pour sujet: Il prend soin. Et - et vous? Quand Il était ici sur terre, Il prenait soin des gens. Cette pensée m'est venue à l'esprit juste avant de prêcher ou de prier pour les malades, sans savoir exactement quel genre de - de ligne de prière nous aurons. Je...
| E-25 I want to use the subject here, of, "He cares." And, "Do you?" When He was here on earth, He cared for the people. The thought of it rises in my mind just before speaking or praying for the sick, not knowing just what kind of a—of a prayer line that we'll have. |
E-26 Premièrement, et pour entreprendre cela, l'assistance doit être ointe de foi. Vous... Si vous n'avez pas de foi, alors il - il ne sert à rien même de venir pour qu'on prie pour vous, parce qu'il va falloir que votre foi et ma foi soient ensemble; ma foi pour croire en Lui, votre foi pour croire en Lui. Ainsi, n'oublions donc pas cela, pendant que je progresse. Il nous faut avoir quelque chose évidemment, d'évident, je veux dire quelque chose sur lequel nous pouvons faire reposer notre foi, ce que nous essayons de faire. En effet, si un homme entreprend quelque chose qu'il veut réaliser, sans assez de foi, il est condamné à l'échec. Mais s'il peut entreprendre cela avec assez de foi, alors il est tenu de réussir, si c'est la volonté et le dessein de Dieu que cela se fasse.
| E-26 First, and to approach this, the audience must be anointed with faith. You, if you do not have faith, then there's—there's no need of even coming to be prayed for, because it's going to take your faith and my faith together; my faith to believe Him, your faith to believe Him. So we don't forget this now as I go along. We've got to have something evidently, with evidence, I mean, that we can base our faith upon what we're trying to do. Cause if a man approaches anything that he wants to do, without sufficient faith, he's bound to be a failure. But if he can approach it with sufficient faith, then he's bound to succeed if it is according to God's will and purpose to do it. |
E-27 Eh bien, je pensais au fait qu'Il prend soin. Hier soir, je ne sais comment, d'une manière étrange, j'ai été conduit par le Saint-Esprit, pendant que j'attendais que certaines personnes viennent aider frère Wood à mettre derrière sa camionnette une - une roulotte qu'il avait construite. Je ne savais pas pourquoi je cherchais à rencontrer mon bon ami, frère Evans, et je suis allé, je me suis mis à remonter l'autoroute. En fait, ma femme et la famille qui sont assises ici derrière, savent que c'est vrai. Et d'une façon ou d'une autre, d'une manière étrange, je me suis retourné et je suis rentré à un immeuble, à un motel.
| E-27 Now, I was thinking of Him caring. Last evening, somehow, strangely, I was led by the Holy Spirit. When I was waiting on some fellows to come to help Brother Wood to put a—a trailer that he had built on the back of his truck. I didn't know why I was trying to find my good friend, Brother Evans, and I went, started up the highway. Which, my wife and family sitting back here knows it to be true. And somehow, strangely, I turned around and went back to a place, a motel. |
E-28 Oh, comme mon coeur a tressailli de joie en voyant beaucoup de mes amis rassemblés là, en deux minutes environ, au point que le passage était bloqué, les véhicules ne pouvaient plus passer. Ce sont donc de véritables amis, ils roulent sur des centaines de kilomètres, depuis la Georgie, le Tennessee, l'Alabama, et - et les alentours, rien que pour - pour assister à - à une réunion... Alors cette pensée m'est venue à l'esprit: " Que dois-je donc dire à ces gens, sachant qu'au Jour du Jugement, j'aurai à répondre pour ce que je leur dis? " Et moi aussi j'aime cette glorieuse vie à venir, et je - j'aimerais être là.
| E-28 And, oh, how it thrilled my heart to see so many of my friends gathered there in about two minutes time, till it clogged the pathway, the cars couldn't pass through no more, just real friends, driving for hundreds of miles, from Georgia and Tennessee and Alabama, and all around, just to—to hear a service. Then that thought come on my mind, "Then what should I say to those people, knowing that in the Day of Judgment I'll have to answer for what I tell them?" And I too am a—am a lover of this great life that is to come, and I—I want to be there. |
E-29 Et après, d'une façon étrange, je me suis rendu à un immeuble, où j'ai fait un drôle de virage. Au lieu de tourner par là, je suis allé faire un virage. Les phares ont éclairé quelques charmants couples qui étaient là-dehors, deux braves jeunes dames que j'avais tout récemment mariées à deux braves jeunes prédicateurs. Et Satan, après qu'il a vu le - le prédicateur, l'un d'eux, son ministère être établi, et que ce dernier a pris sa - sa compagne de vie, ici même à cet autel... Ils sont allés heureux dans leur lune de miel, mais - mais l'ennemi a sauté sur ce jeune homme. Et je dis ceci pour montrer ce que je dis: "Prend-Il soin? " D'une façon ou d'une autre, avec une foi qui n'accepte pas " non ", ils ont fait demi-tour et sont revenus ici, sachant qu'après avoir été là loin (bien à l'Est), quelque part là, lors de leur lune de miel, ils sont rentrés, ils se sont assis, attendant. Alors, je suis arrivé, un très beau jeune homme; sa femme était assise à l'extérieur, en train de pleurer, elle et leur petite compagne. Un autre homme et un autre frère sont venus en courant, c'est un ami à ce jeune homme, il a dit: "Oh, Frère Branham, telle et telle chose sont passées.
| E-29 And then strangely I went to a place where I made an odd turn. Instead of turning around there, I went up to make a turn. The lights flashed on a lovely couples on the outside, two fine young ladies that I had just married to two fine young ministers. And Satan, after he seen the—the minister, one of them his ministry being set and he took a—a life's companion right here, this altar. They went away happily on their honeymoon, and—and the enemy jumped on to this young man. And I'm saying this to express what I'm saying, "Does He care?" Somehow, with faith that would not take "no," they turned and returned back here, knowing after they was all the way over in (way in the east) here somewhere on their honeymoon, returned back and was sitting, waiting. And I walked in, fine handsome young man; his wife sitting on the outside, crying, her and their little companion. And the other man and the other brother coming, running, which is a friend of this young man, saying, "Oh, Brother Branham, such and such has happened." |
E-30 On est allé là et on a vu ce beau jeune homme assis là, juste à l'apogée de sa vie, un conducteur de jeunes gens, assis là, et Satan l'avait lié. Il ne s'en était pas rendu compte, mais j'ai pris ma main (gauche), pour serrer la sienne (droite), voir si une maladie l'avait frappé. Mais il n'y avait aucune vibration. Je venais de sortir d'une pièce où j'avais prié et jeûné, et je m'attendais au Seigneur, l'onction du Saint-Esprit était là, et c'est pourquoi Cela nous avait conduit. Voyez? Et puis, j'ai vu l'ombre des ténèbres sur lui. Je n'ai point dit ce que je faisais. Mais en quelques instants, tout était parti, ses mains n'étaient plus froides, il poussait des cris et louait Dieu, il est revenu en lui-même en quelques minutes. Et il est assis ici, ici même ce matin, il est assis dans l'assistance. Voyez-vous comment Satan a voulu rendre ce jeune homme malade, en lui disant de développer un complexe? En fait, le Saint-Esprit le savait, et j'ai vu cela dans une vision du Seigneur. Mais Dieu a pris soin de cet homme. Dieu a pris soin de ce jeune homme.
| E-30 Went there and seen this handsome young man sitting there, just in the peak of his life, a leader of young men, sitting there, and Satan bound him. He never noticed, but I took my hand (left) to shake hands with his hand (right), to see if some disease had plagued him. But there was no sign of vibration. Coming right out of the room from praying and fasting, and waiting upon the Lord, the anointing of the Holy Spirit was there, and that's why It led us, see. And then seeing this shadow of darkness over him. I never said what I was doing. But in less than a couple of moments time it was all gone, the coldness of his hands had left, he was shouting and praising God, a few minutes to find himself. And here they sit right here this morning, sitting in the audience. See how Satan was trying to upset that young man, by referring to him of some complex to be built back, which the Holy Spirit knew, and I seen it by the vision of the Lord. But God cared for that man. God cared for that young boy. |
E-31 Une dame vient d'entrer il y a quelques instants, je la vois assise ici dans l'allée, sans... ou plutôt elle s'est juste attrapée un siège quelque part là, et s'est assise. Elle a dit: "Frère Branham, ça fait neuf ans que je cherche à vous rencontrer. " Et elle a dit: "Je suis vraiment poussée à bout! Je suis arrivée en retard, et je n'ai même pas pu obtenir une carte de prière pour être dans la ligne. "
| E-31 Just coming in a few moments ago, a—a lady, I see her sitting here in the aisle, with no… just got her a seat some way, and set down. She said, "Nine years, Brother Branham, I've tried to get a hold of you." And she said, "I'm so desperate! I here late, and couldn't even get a prayer card to be in the line." |
E-32 Billy, évidemment, ce sont des instructions qui lui sont données, de veiller à ce que je ne sois pas dérangé, me faire entrer, me faire sortir. Ne vous en prenez pas à Billy, il a reçu des instructions du conseil des administrateurs de faire ça. Et s'il ne le faisait pas, je ne pourrais pas arriver à la ligne de prière, même pas entrer ici. Vous le savez. Voyez, il doit y avoir un système pour tout ce que nous faisons. Il nous - nous faut avoir cela, voyez. Mais il dit: "Viens, papa, dépêche-toi ", comme ceci.
| E-32 Billy, of course, it's his orders to see that I'm not bothered, take me in and out. Don't feel hard at Billy, he's commanded by this board of trustees to do that. And if he didn't, I wouldn't be able to get to the prayer line, get in here. You realize that. See, there's got to be a system to whatever we're doing. We—we got to have it, see. But him saying, "Come on, daddy, hurry up," this. |
E-33 Cette femme a reculé. Et elle a dit: "Frère Branham, juste un mot avec vous. " Je me tenais là, une vision est apparue au-dessus de cette belle jeune femme, et j'ai su qu'elle avait un fardeau sur le coeur. Elle essayait de travailler pour gagner la vie. Et une - une chose remarquable s'était passée, là loin, à l'époque de ses parents, qui était à la base de cette grande chose qui lui est arrivée; et le Seigneur Jésus a révélé cela et a montré ce que c'était. Et là, en un instant, cette femme en a été débarrassée. Elle s'en est allée joyeuse, et maintenant, elle est donc assise ici, dans l'assistance, avec nous, se réjouissant, avec des larmes aux yeux, et elle les essuie maintenant, sachant que la vérité de la chose a été révélée. Et cela, ce que, cette pauvre petite femme névrosée, elle était si nerveuse qu'elle ne savait que faire d'elle-même, et elle pensait que c'en était fini d'elle, et il n'y avait pas de Saint-Esprit, et que c'était son dernier jour. Elle a essayé pendant neuf ans et elle était presque désespérée. Dieu a pris soin de cette petite femme dont personne ne prenait soin. Voyez? Quel temps! Il prend soin.
| E-33 The lady moved back. And she said, "Brother Branham, just a word with you." Standing there, a vision broke over this fine-looking young woman, and see that her heart was burdened. And she was trying to work to make a living. And a—a great thing happened back, way back in the time of her parents, that had caused this great thing to happen to her, and the Lord Jesus revealed It and showed what it was. And there, in a moment's time, took it from the woman. She went around rejoicing. And now sitting here in the audience with us now, rejoicing, with tears, as she's wiping her eyes now, knowing that the truth of the thing was made known. And that, what, that poor little neurotic woman, that was so nervous she didn't know what to do with herself, and thinking that she was gone, and there was no Holy Spirit, and this is her last day. She had tried for nine years and she was about at the end of despair, God cared for that little woman who no one cares for. See? What a time! He does care. |
E-34 Quand Il était ici sur terre, comme je le dis, Il prenait soin des gens au point qu'Il guérissait leurs maladies, réconfortait leurs coeurs, leur parlait d'une - d'une place qu'Il irait leur préparer, et Il reviendrait les prendre pour les amener auprès de Lui. Il prenait soin d'eux. Et remarquez, Il a tellement pris soin que, quand Il a su qu'Il devait partir, pour nous envoyer cette glorieuse Chose, Il a dit: "Je ne vous laisserai pas orphelins, mais Je vous enverrai le Saint-Esprit, et Il continuera à prendre soin de vous à Ma place", jusqu'à Son retour. Il n'y a personne qui prend soin comme Jésus. Sachant que Son corps, en tant que Souverain Sacrificateur, dans l'oeuvre de médiation qu'Il est en train d'accomplir maintenant, ce corps doit être dans la Présence de Dieu tout le temps, pour intercéder, afin que Dieu ne puisse pas voir le péché du pécheur; Il ne voit que le Sang de Son propre Fils. Et sachant cela, Il a renvoyé le Saint-Esprit pour continuer à réconforter Son peuple. Prend-Il soin? Certainement, Il prend soin. Eh bien, Il devait continuer à prendre soin du peuple, de Son peuple, ici sur terre, de la même manière qu'Il avait pris soin des gens quand Il était ici. En fait, dans Saint Jean, chapitre 15, Il dit, si vous voulez prendre... J'ai des notes déposées ici, avec ces passages des Ecritures auxquels je me réfère, Saint Jean 15.26 et 27.
| E-34 When He was here on earth, as I say, He cared for the people so much till He healed their sick, comforted their hearts, told them about a—a place that where He would go and prepare for them, and would come again to receive them unto Himself. He cared for them. And notice, He cared so much until, when He knowed He must leave in order to bring this great thing to us, He said, "I'll not leave you comfortless, but I will send the Holy Spirit, and He shall continue My care for you," until He returns. There's no one cares like Jesus. Knowing that His body, as a High Priest, in a mediatorial work that He's doing now, that Body must be in the Presence of God at all times, for intercession, that God cannot see the sinner's sin; He sees only the Blood of His Own Son. And knowing that, He sent back the Holy Spirit to continue to comfort His people. Does He care? Certainly, He cares. Now, He was to continue to care for the people, His people here on earth, in the same manner that He cared for them when He was here. Because He said in Saint John, the 15th chapter, if you want to make… I got notes laying here with these Scriptures where I'm referring to, Saint John 15:26 and 27. |
E-35 Je vois beaucoup parmi vous noter les passages des Ecritures. Souvent je me réfère donc à cela, si vous ne le savez pas, aux Ecritures. Je note les passages des Ecritures, je sais alors de quoi je parle; en effet, c'est toujours dans la Parole du Seigneur. Voyez?
| E-35 I see many of you writing the Scriptures down. So I may refer to this if you don't know it, many times, to the Scripture. I write the Scripture down, then I know what I'm speaking of from here, 'cause it's always in the Word of the Lord. See? |
E-36 Il a dit que quand le Saint-Esprit viendrait, Celui que le Père enverrait en Son Nom, Il rendrait témoignage de Lui. En d'autres termes, Il fera la même chose que Lui. Le Saint-Esprit, oeuvrant à travers un tabernacle qu'Il a sanctifié, fera la même chose que Lui. Eh bien, qu'est-ce que cela devrait nous faire! Nous savons donc que juste au milieu de nous aujourd'hui, nous avons le même Seigneur Jésus qui console sous la forme du Saint-Esprit, c'est un autre office dans lequel Dieu Lui-même est à l'oeuvre.
| E-36 He said, when the Holy Spirit has come, Who the Father would send in His Name, He would testify of Him. In other words, He would do the same thing He did. The Holy Spirit working through a tabernacle that He had sanctified, would do the same thing that He did. Now, what that ought to do for us! Then we know that right among us today we have the same comforting Lord Jesus in the form of the Holy Ghost, another office that God Himself is working in. |
E-37 Il était une consolation pour Israël chaque fois qu'ils pouvaient lever les yeux et voir la Colonne de Feu, et entendre le prophète proclamer les Paroles qui étaient vraies, et Dieu confirmer cela. C'était leur consolation.
| E-37 He was a Comfort to Israel when they could look up and see the Pillar of Fire, and hear the prophet speak the Words that was true, and God vindicate It. That was their Comfort. |
E-38 Il était une consolation quand Il était ici sur terre en tant qu'Homme, Dieu fait chair. Dieu s'identifiant Lui-même et s'exprimant au travers d'un - d'un Homme, Jésus-Christ, qui a promis que " vous ferez aussi les oeuvres que Je fais. Et Je M'en vais au Père, et J'enverrai le Saint-Esprit, Lequel sera Moi sous forme de l'Esprit. Et Je serai avec vous, et J'habiterai parmi vous. Et les mêmes oeuvres que J'ai faites ici, le Saint-Esprit les fera encore en Mon Nom quand Il viendra. " Voyez? C'est pourquoi, Il a dit: "Parler contre Cela, maintenant après que l'expiation a été déjà faite, ce sera un péché impardonnable, blasphémer contre le Saint-Esprit. "
| E-38 He was a Comfort when He was here on earth as a man, God made flesh. God representing Himself and expressing Himself through a—a Man, Christ Jesus, Who promised that "The works that I do shall you do also. And I am going to the Father, and going to send back the Holy Spirit, Which will be Me in Spirit form. And I'll be with you, and dwell in you. And the very same things that I've done here, the Holy Spirit will do again in My Name, when He comes." See? That's why He said, "To speak against That" now after the atonement's already made, was unpardonable sin, to "blaspheme the Holy Ghost." |
E-39 Et Il fera cela de la même façon, ainsi nous saurions si c'était une consolation du point de vue terrestre, nous saurions si c'est une consolation qui vient d'une personne âgée qui peut mettre ses bras autour de nous, nous étreindre un peu, nous accorder un peu de réconfort, ou - ou de quelques expressions théologiques d'une dénomination qui dirait: " Maintenant tu es de nôtres, et c'est nous qui avons la chose; ne t'associe pas aux autres, car ils ne l'ont pas. "
| E-39 And He would do it in the same way, so that we would know whether it was a comfort from some earthly standpoint, whether we'd know it was a comfort from some elderly person who could put their arms around us and hug us a little and make us feel good, or—or some theological term of a denomination that would say "now you belong to us, and we got it; and don't belong to the rest of them, 'cause they haven't." |
E-40 Il a rendu cela très sûr (voyez?): "Il parlera en Mon Nom. Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais, quand Il sera sur vous. " Voyez, Il consolera de la même façon, en pardonnant tous nos péchés, en guérissant toutes nos maladies, et nous réconfortant par des paroles au sujet d'un Royaume à venir. (Voyez?) Il se révélera parmi nous, comme Dieu s'était révélé parmi nous à travers Jésus-Christ. Et dans - dans II Timothée... I Timothée 3.16, voici ce qui est écrit au sujet de Dieu: " Et, sans contredit, nous comprenons que le mystère de la piété est grand: Dieu a été manifesté en chair. " Nous avons vu Dieu dans la chair. C'était la consolation de Dieu, savoir qu'Il est venu ainsi, Il a pris soin de nous au point qu'Il est devenu l'un de nous. Dieu manifesté dans la chair, pas juste une autre personne, mais Dieu Lui-même.
| E-40 He made this directly sure, see, "He will speak in My Name. The works that I do will you do also, when He's upon you." See, He would comfort in the same way, by forgiving all of our sins, healing all of our sicknesses, and speaking to us of comfort of a Kingdom that is to come. See, proving Himself among us, as God proved Hisself among us by Jesus Christ. And in—in Second Timothy… First Timothy 3:16, it's written this way, know about God, "Without controversy we realize that great is the mystery of godliness, for God was manifested in the flesh." We saw God in flesh. That was God's comfort, to know that He come so much (He cared for us) until He become one of us. God manifested in the flesh. Not just another person, but God Himself! |
E-41 Et maintenant, pour avancer davantage, Il envoie le Saint-Esprit pour nous consoler par Ses soins, et Il demeure en nous. Oh, Il prend soin!
| E-41 And now to make it another step closer, He sends the Holy Spirit to care for our comforts, and He abides in us. Oh, He does care! |
E-42 Maintenant, il nous faut aborder un autre passage des Ecritures ici, ou plutôt une autre pensée pour soutenir ceci. Avant de l'aborder, je peux dire ceci: Tout le monde n'a pas ce Consolateur. Ils - ils ne L'ont pas, ils ne L'ont pas. Ainsi, la raison pour laquelle ils ne L'ont pas, c'est qu'ils ne L'acceptent pas. C'est pour eux, mais ils ne L'acceptent pas. Eh bien, j'espère que vous êtes assez spirituels pour - pour comprendre ce que je dis. Voyez? Je m'adresse à un groupe de gens pour qui on va prier dans quelques instants. Nous avons cette consolation par le Saint-Esprit qui a été envoyé pour être le Consolateur, mais tous ne Le recevront pas. Ils ne croient pas en Cela. Voyez? Ils... Pour faire cela, ils tirent donc leur consolation d'une autre source, par d'autres moyens. S'ils n'acceptent pas le Consolateur auquel Dieu a pourvu, alors ils doivent trouver un autre consolateur, voyez? En effet, vous ne pouvez pas vivre sans quelque chose pour lequel vous vivez.
| E-42 Now we must go on to another portion of Scripture here, or another thought to back this up. Before I go, I might say this: everybody doesn't have this Comforter. They, they don't, they don't have It. So the reason they don't have It, is because they don't accept It. It's for them, but they don't accept It. Now, I hope that you're spiritual enough to—to read what I'm saying. See? I'm speaking to a group of people that's to be prayed for in a few minutes. And we have this Comfort in Holy Spirit that's sent for the Comforter, but all people won't receive That. They don't believe in It. See? They, in order to do that, then they gather their comfort from some other resource, some other means. If they don't accept God's provided Comforter, then they have to get some other comforter, see, because you can't live without something to live for. |
E-43 Et j'espère que chacun de vous saisit cela, surtout vous pour qui on va prier, qui sont si mal à l'aise ce matin, souffrant peut-être de maladies auxquelles les médecins ne peuvent pas trouver solution.
| E-43 And I hope that each of you get that, especially you people that's to be prayed for, that's so uncomfortable this morning, with maybe troubles that doctors cannot touch. |
E-44 Et nous croyons que les médecins assistent les gens. Je crois que Dieu guérit par les médicaments. Dieu guérit par la chirurgie. Dieu guérit par la compréhension. Dieu guérit par l'amour. Juste un peu d'amour fait beaucoup. Prenez quelqu'un qui est tout bouleversé, et montrez-lui simplement que vous vous souciez de lui. Voyez? Dieu guérit par l'amour. Dieu guérit par la prière. Dieu guérit par les miracles. Dieu guérit par Sa Parole. Dieu guérit! Quelle que soit la source, Dieu guérit par cela. C'est Dieu qui guérit, car Il a dit: "Je suis l'Eternel qui te guérit de toutes tes maladies. " Ainsi, tout cela devrait travailler ensemble, les gens qui ont différents ministères devraient travailler ensemble à cette fin. Voyez? Eh bien, mais ils ne le font pas parce que, parfois, il leur est interdit de prendre certaines positions pour la Parole de Dieu, à cause de certaines de leurs dénominations qui ne leur permettent pas de faire cela. Mais cela n'arrête pas la Vérité, malgré tout, Dieu continue à guérir.
| E-44 And we believe that doctors help people. I believe that God heals by medicine. God heals by surgery. God heals by understanding. God heals by love. Just a little love goes a long way. Let somebody be all upset, and just show them you care for them. See? God heals by love. God heals by prayer. God heals by miracles. God heals by His Word. God heals! Whatever source it is, God heals by it. It's God that heals, for He said, "I'm the Lord that healeth all thy diseases." So all of it should work together, and man in different ministries should work together for that. See? Now, but they don't do it, because sometimes they're forbidden to take certain stands upon God's Word, because their certain denominations doesn't permit them to do that. But that doesn't stop the Truth, just the same, God goes on healing just the same. |
E-45 Ils cherchent donc à tirer une consolation d'une autre source. Parlons premièrement de l'âme.
| E-45 So they try to draw comfort from some other resource. Let's speak first of the soul. |
E-46 Nous voyons beaucoup de gens chercher du réconfort dans la boisson. Vous savez, nous avons un dicton qui est bel et bien connu parmi nous aujourd'hui, c'est que - que beaucoup de prédicateurs boivent parfois avant de monter à la chaire, ils prennent un - un - un bon verre de boisson enivrante. On le sait, en voyant des prédicateurs tituber à l'estrade, sous l'effet même de la liqueur. Et ça - ça ne devrait pas exister. Ça ne devrait pas exister. C'est parce que bien souvent nous condamnons des hommes, alors que nous ne devrions peut-être pas le faire, nous devrions découvrir la cause à la base. Beaucoup parmi eux ont cessé de boire quand ils se sont convertis. Et nous voyons que s'ils sont dans cette condition-là, c'est une disgrâce et un opprobre. Mais ce n'est pas plus un opprobre que de dire un mensonge, voler, ou convoiter les femmes, ou toute autre chose qui est dans la Loi. Voyez? Et peut-être que c'est un homme qui est né avec de fortes passions, en voyant ces femmes nues dans la rue, il - il sera constamment dérangé. Voyez? Il... cela... c'est comme ça que cet homme est né.
| E-46 We find out that many people try to find comfort by drinking. You know, we have a saying which is pretty well known among us today, that—that many ministers drink sometime before going to the pulpit, take a—a—a good heavy drink of intoxication. It's been known to seeing ministers on the platform, that even stagger under the influence of liquor. And that—that ought not be. It should not be. Is because many times we might condemn the man when maybe we ought not do that, we ought to find back what's the trouble. Many of them was converted from alcohol. And we find out, if they are in that condition, it's a disgrace and a reproach. But no more a reproach than it would be to lie, steal, or lust after women, or any other thing that's in the commandment. See? And maybe a man's born high-passioned, and he sees these modern stripteases on the street, and he—he constantly in trouble. See? He, that, the man is born like that. Now, what he ought to do, the minister that drinks, or the—or the woman that smokes or that… |
E-47 Eh bien, ce qu'il devrait faire, le prédicateur qui boit, ou la - ou la femme qui fume, ou celle qui s'habille de façon immorale, cherchant à trouver du réconfort, en étant très bien habillée, en effet, elle veut amener un homme à la regarder... Il n'y a pas d'autre raison. Elle est partiellement folle. Voyez? Aucune femme raisonnable ne saurait se déshabiller devant un homme, celle qui est dans son bon sens. Voyez? Il n'y a pas du tout de raison à cela. Et elle, mais elle cherche à le faire, ces jeunes filles aujourd'hui qui sortent dans la rue, elles sont très... Eh bien, permettez-moi l'expression. Et rappelez-vous, cette bande n'est pas uniquement destinée aux gens d'ici, elle va dans le monde entier. Voyez?
| E-47 Dresses immorally, trying to draw her a comfort from being so well put together, that she wants to cause men to look at her. There's no other reason. She is partially insane. See? No sensible woman would know to strip herself before man, that has her right mind. See? There's no reason for it at all. And she, but she's trying to, these young girls today that go out on the street, they're real… Well, you excuse the expression. And remember, this tape don't only just to this people here, it goes around the world. See? |
E-48 Et une - une femme se déshabille, parce qu'elle sait qu'il fait plus chaud. Sortir là sous le soleil, nue, et puis sortir vêtue de quelques habits, qu'est-ce qui procure le plus le froid? Là, chez les Indiens Papagos et Navajos, et surtout chez les Papagos, et dans des réserves, ces femmes sortent enroulées de grandes couvertures filées de coton, elles s'assoient là sous le soleil pour se garder au frais. Comment? Elles transpirent, et le vent qui souffle apporte un air frais, vous voyez. Et ces femmes n'ont pas d'autre raison que de juste... Elles ne le savent pas, elles ne s'en rendent pas compte. Je ne dis pas que c'est ce qu'elles font. Mais beaucoup parmi elles sont de braves femmes, et je ne dis pas cela pour être rude. Je le dis pour - pour essayer de - de - de les réveiller. Voyez?
| E-48 And a—a woman that would take her clothes off from her, for she knows it's hotter. Walk out there in the sun, naked, and then walk out with some clothes on, and which is the coolest? The Indians down there in the Papagos and Navajos; the Papagos, especially, and of the reservation, those women come out with big yarn blankets around them, and sit out there in the sun to keep cool. Why? They perspire, and the wind that blows sets up an air conditioning, you see. And these women have no other reason but just… They don't know it, they don't realize it. I'm not saying that they do. Many of them are fine women, and I'm not saying it to be rude. I'm saying it to—to try to—to—to wake them up. See? |
E-49 C'est seulement Satan, voyez. Vous vous rendez compte que l'autre sexe, le sexe mâle en regardant pareille chose, ça les attire au point qu'ils - ils font grincer leurs pneus et sifflent- sifflent une femme. Et - et - et pourquoi font-ils cela? Les femmes font cela pour amener les hommes à faire ce qu'ils font là. Pourquoi sortez-vous en pleine chaleur de la journée, à 16 heures, pour tondre la pelouse au moment où les hommes reviennent du travail et des choses semblables? Cela montre que c'est un esprit de folie. Et je sais que beaucoup parmi elles peuvent avoir un quotient intellectuel de loin plus élevé que le mien, mais je teste votre quotient intellectuel par la Parole de Dieu, je vois son niveau. Voyez? C'est ça le quotient intellectuel moderne, mais l'évidence même, et les fruits de la vie le prouvent. Ils cherchent donc à se consoler avec cela.
| E-49 It's only Satan, see. You realize the other sex, the male sex looking upon such, give such an influence to them till they'll—they'll squeak their tires and whistle the—the—the wolf whistle. And—and—and what do they do that for? The women does it in order to get the man to do that. Why do you get out, right in the heat of the day, and four o'clock in the afternoon, to mow the grass when people are coming from their work and things like that? It shows it's a spirit of insanity. And I know many of them might have an IQ a million miles higher than mine, but I test your IQ with God's Word and see where it comes out. See? That's modern IQ, but the very evidence and fruits of the life proves. So they try to find comfort with that. |
E-50 Beaucoup d'entre elles disent: " Eh bien, je ne fais pas ça. " Mais on s'habille de façon si attrayante qu'on cherche à être plus moderne que la femme qui va s'asseoir à côté, dans l'église, le lendemain matin, et on porte un meilleur chapeau ou des vêtements un peu meilleurs, parce qu'on en a les moyens. Voyez? Voyez, le péché avilit. Et elles cherchent à se consoler en agissant de la sorte. Et elles ont...
| E-50 Many of them say, "Well, I don't do that." But you so dress themselves in such an appeal till they try to be more modern than the woman that's going to sit by them in church the next morning, wear a better hat or a little better clothes, because you can afford to do it. See? See, sin reaches way down. And they try to find comfort by doing so. And they have… |
E-51 C'est devenu une chose telle que ça a vraiment frappé toute la nation, et non seulement la nation, mais le monde entier. Je pouvais dire beaucoup de choses ici, mais, pour gagner du temps, en vue du service de guérison qui va suivre, je - je peux parler en long et en large là-dessus, mais je ne le ferai pas. Je suis sûr que vous comprendrez ce que je veux dire. Ceci... Ça a frappé le monde politique, la politique, la vie en société, la moralité de la nation, des gens à travers le monde. On en est arrivé à voir un homme chercher à devenir politicien rien que pour la réputation d'être politicien. Il a beaucoup d'argent, et il peut tripoter les élections, louer des machines pour faire cela, et - et tout, rien que pour la réputation, et ça coûte des millions et des millions de dollars, voyez, rien que pour la réputation d'être un grand politicien. On en a assez parlé, vous savez ce dont je parle.
| E-51 It's become such a thing until it's absolutely struck the nation in whole, not only the nation, but the world in whole. Many things I could say here, but, to save time, the healing service coming up, I—I could speak at large on this, but I won't. I'm sure you'll understand what I mean. This, it struck the political world, the political life, the social life, the moral life of the nation, of the peoples around the world. It's got to a place till man wants to be a politician just to have the name of being a politician. Got plenty of money, can pull votes and hire machines to do it, and—and so forth, just for the name, and worth millions and millions of dollars, see, just for the name of being some great politician. Enough is said at that, you know what I'm talking about. |
E-52 Et la vie en société. Les gens cherchent à se rassembler pour vivre dans cette société de fous. Ne me dites pas que le monde n'est pas fou, alors qu'il agit comme il le fait. Il l'est assurément. Certainement. C'est un monde de fous. Et la grâce de Dieu est l'unique voie par laquelle nous échappons à cela. Remarquez, dans cette vie en société, les gens en sont arrivés à fréquenter de petits clans, ils se retrouvent et se disent: "Nous sommes meilleurs que l'autre groupe. " Voyez? Et ce - c'est ainsi que ça se passe. Et c'est la moralité, ça a affecté la moralité des gens au point que, franchement, mes amis, je ne pense même pas que le monde - le mot " moralité " est reconnu parmi quatre-vingt-dix pourcent de gens de cette nation. Ils ne savent même pas ce que le monde - le mot " moralité " veut dire. Cela - cela leur a échappé. Et ils en ont fait une grande supercherie.
| E-52 And social life! The people try to get together in this insane social life. Don't tell me the world's not insane, and doing the way it's doing. It sure is. Certainly. It's a neurotic world. And by the grace of God is the only way we'll escape it. Notice, in this social life, the people has come to a place that they—they socialize little clans, and they get into there and think, "We're better than the next group." See? And it, it's just done that way. And it's the morals, it's hit the morals of the people until, honest, friends, I don't even believe that (the world) the word "moral" is recognized among ninety percent of the people of this nation. They don't even know what (the world) the word "moral" means. It's—it's escaped from them. And it's done it so trickery. |
E-53 Satan est très rusé, voyez, et il rend cela très simple, très - très subtil, c'est juste un tout petit peu ici, un peu là et ça s'infiltre. Il prend tout son temps, aussi injecte-t-il juste un tout petit peu ici, juste un tout petit peu là et, tout d'un coup, vous-savez, les gens se retrouvent petit à petit là-dedans. Qu'est-ce qui arriverait à une femme, jadis quand j'étais un jeune garçon de seize ans, si elle descendait dans la rue comme des femmes y descendent aujourd'hui, dans cette tenue, déshabillées? Eh bien, on la mettrait en prison. Eh bien, si c'était jadis mauvais, c'est pareil aujourd'hui. Voyez? Mais, vous voyez, Satan commence juste par écourter les jupes, et à les réduire, et - et il arrivera que quelqu'un fabriquera un modèle de quelque chose qui va un peu au-delà de mikini ou bikini, ou je ne sais comment vous appelez cela, une feuille de figuier. Souvenez-vous-en! C'est vrai, cela retournera droit là. Et aujourd'hui, c'est - c'est pratiquement là.
| E-53 Satan is very subtle, see, and he does it so easy, so—so subtle, just a little teeny bit here and a little there, and let it. He's got plenty of time, so he just runs a little bit in here and a little bit in here and, the first thing you know, the people are just gradually moved into it. What would have happened of a woman, back when I was a boy of sixteen years old, if she'd have walked down the street like she does today in this striptease form? Why, they'd had her in jail. Well, if it was wrong then, it's wrong now. See? But, you see, Satan just begin to cut off the skirts, and to lower them down, and—and it'll come to pass that there's somebody will design one a little beyond the mikini or bikini, or what you call the thing, to a fig leaf. You remember! That's right, it'll go right straight back. And it's, it's there practically now. |
E-54 Et aujourd'hui, nous voyons que toutes ces choses, c'est parce que les hommes cherchent à se consoler. Ils cherchent à trouver quelque chose dont ils... Et, rappelez-vous, ce qui vous console, c'est votre religion, et vous faites de ces choses votre religion. Voyez? Oh, que c'est pitoyable de voir que la mort est juste là devant vous. Voyez? Au point, tout est arrivé au point où il ne reste plus de - de fondement solide pour la nation, sur lequel bâtir n'importe quoi.
| E-54 And now we find, all those things is because people are trying to find comfort. They're trying to find something that they… And remember, your comfort is your religion, and you make those things your religion. See? What a pity in realizing that death lays right before you. See? Until, all this has happened until it seems like that there's not a—a solid foundation left in the nation to build anything on. |
E-55 Permettez-moi de juste vous poser une question. C'est à peine si vous pouvez croire autre chose que la Bible. Nous avons toujours Christ.; grâces soient rendues à Dieu. Voyez? Vous - vous ne pouvez rien croire d'autre. Vous mettez... par exemple, quand vous allumez votre télévision (vous qui avez pareille chose), et quand vous mettez en marche votre télévision et que vous suivez les - les publicités, eh bien, si quelqu'un essayait de s'adonner à cent pour cent à ces publicités, il mourrait en une semaine. Voyez, on ne peut pas faire cela. Et l'article même qu'une société analyse, comme produit, et présente: "Voici le produit, n'achetez pas cet autre ", et la même société vend les mêmes produits. Puis, une autre publicité va passer, prenez celui-ci, de ce côté-ci, et non celui-là, et c'est la même société. Les Américains se font tellement prendre par une telle histoire que tout est devenu de la pourriture, au point qu'il n'y a pas d'espoir du tout. Personne ne sait quoi croire. Mais je vais vous dire, d'ici peu, ce qu'il faut croire, le Seigneur voulant, si vous voulez trouver une consolation.
| E-55 Just let me ask you something. You can't believe nothing, hardly, but the Bible. We still have Christ; thanks to God. See? You—you can't believe anything. You get on… For instance, when you turn your television on (you that have such), and when you turn your television on and see the—the commercials, well, if a person tried to live by one hundredth of those commercials, you'd die in a week. See, you couldn't do it. And the very thing that some company will break down, like a product, and say, "This is the thing here, and don't have this one over here," and the same company sells the same product. Then another commercial will come on, take this on this side and not that, and the same company. The American people fall for such stuff as that, till the whole thing is become a rotten, until there's no hopes at all. Nobody knows what to believe. But I'm going to tell you after a while what to believe, if you want comfort, if the Lord willing. |
E-56 Les gens mentent, trichent, volent au point qu'il vous faut pratiquement avoir un contrat de sécurité pour emprunter cinq dollars. Quelqu'un... Vous savez, la Bible en parle, que dans les derniers jours il n'y aura pas d'amour, sauf parmi les élus. C'est vrai. Les Ecritures en parlent, que le mari serait contre sa femme, la femme contre le mari, les enfants contre les parents. C'est seulement parmi les élus du Seigneur qu'il y aura l'amour.
| E-56 The people, they lie, cheat, steal, till you almost have to have a bond of security to borrow five dollars from somebody. It's a… You know, the Bible speaks that, that there'd be no love in the last days but just amongst the elect people. That's right. The Scripture speaks of that, that the husband would be against wife, and wife against husband, children against parents. Just among the Elected of the Lord will there be any love left. |
E-57 Les églises sont entrées dans la danse, la mondanité. On a introduit cela dans l'église, la mondanité, leur politique et autres choses, au point que l'église est tombée dans une confusion telle qu'elle ne sait que faire. On a introduit la politique dans l'église. On a aussi introduit la mondanité, la mondanité dans l'église, leurs activités sociales, le bingo ou le jeu d'arnaque, ou je ne sais comment vous appelez cela, et ces soupers, des soirées dansantes, et autres dans la maison du Seigneur. Eh bien, c'est - c'est pitoyable.
Ils disent: "Eh bien, alors, ce n'est pas ça, c'est juste dans une annexe. "
| E-57 The churches has got into the same thing out of social life. They brought it into the church, their social life and their politics and their other things, until they've got the church so confused that it doesn't know what to do. They brought politics into church. They brought also social life, their social life in the church, their social activities, bingo or bunco, or ever what they call it, and these suppers and dances, and so forth, in the house of the Lord. Why, it's—it's a pity.
They say, "Well, now, that isn't, that's on the annex." |
E-58 Rappelez-vous, c'était aussi d'une annexe que Jésus avait fait sortir à coups de fouets les - les marchands avec leurs marchandises, et avait dit: "Il est écrit: 'La maison de Mon Père est une maison de prière', et vous en avez fait une caverne de voleurs.' " Voyez? C'est mauvais. Peu m'importe où c'est. Tant que l'église... l'église, ce n'est pas tellement le bâtiment, ce sont des gens qui sont dans le bâtiment. Et si c'est à cela que ces gens s'attendent, eh bien, c'est mauvais. Et ils ont introduit cette pratique.
| E-58 Remember, it was the annex also that Jesus beat the—the merchants out with their merchandise, and said, "It's written, 'My Father's house is made a house of Prayer,' and you have made it a den of thieves." See? It's wrong, I don't care where it's at. As long as the church… The church is not so much the building, it's the people in the building. And if those people are anticipating in this, why, it's wrong. And they've brought that practice. |
E-59 Eh bien, nous voyons que les églises aussi promettent toujours quelque chose, comme la télévision et autres, qu'elles n'arrivent jamais à réaliser. Comme je l'ai souvent dit, c'est une vieille citation: "L'homme loue toujours Dieu pour ce qu'Il a fait, il loue Dieu pour ce qu'Il fera (attendant impatiemment ce qu'Il fera), et puis, il ignore ce qu'Il est en train de faire. " Voyez, il - il - il rate cela. Et c'est ainsi que ça devient une histoire pourrie après un temps, voyez, parce qu'ils manquent de reconnaître cela aujourd'hui! Vous pouvez parler de la consolation que Christ avait autrefois apportée, et parler de la consolation qu'Il donnera dans les âges à venir, mais refuser la consolation qu'Il a ici, aujourd'hui pour vous. Voyez? C'est sur la même base que nous trouvons cela. Eh bien, c'est devenu une chose glorieuse. Eh bien, on voit qu'ils - qu'ils sont arrivés...
| E-59 Now we find out that the churches, too, are always promising something, like television and so forth, that they never get to the—the thing they promised. As I have often said, an old quotation, "Man is always praising God for what He did, praising God for what He will do (looking forward to what He will do), and then ignore what He's doing." See, they—they—they fail. And that's the way they become history after a while, of the polluted, see, because they fail to recognize now! You can talk of the comfort Christ give once, and say that a comfort He will give in the ages to come, but refuse the comfort that He's got here now for you. See? It's on the same basis we find that. Well, it's become a great thing. Now find out that they—they come… |
E-60 C'est même entré chez les pentecôtistes, dans les églises. C'est entré chez les pentecôtistes, ils promettent toujours quelque chose qu'ils n'arrivent jamais à atteindre. Il arrive toujours que tout le monde ait une sensation différente, et - et il s'y livre, qu'elle soit scripturaire ou pas, et ils promettent quelque chose qu'ils ne réalisent jamais, au point où, on dirait, on en est arrivé à manquer de sincérité. Les - les gens n'atteignent pas la profondeur de la sincérité. Cela a perdu le... Le mot même anglais "sincérité " a perdu sa - sa valeur aux yeux des gens. Ou, suite à la façon de vivre des gens, ils ont perdu la sincérité. Eh bien, ils ne semblent pas comprendre.
| E-60 That's even become in Pentecost, in the churches. It's become into the Pentecostal realms, that they're always promising something that they never get to it. It's always that every fellow has a different sensation, and—and make it whether it's Scriptural or not, and they're promising something that they never do get to it, until it seems like it's got to a place to where there doesn't seem to be any sincerity. The—the people don't get down to that real kernel of sincerity. It's lost the… The very English word of sincerity has lost its—its value to the people. Or, by the people's way of—of living, it's lost its sincerity to them. Now they don't seem to understand. |
E-61 Même nos confessions! Eh bien, j'aimerais que vous qui veniez, ou ici et teniez... ou vous qui êtes à l'écoute de la - de la bande, maintenant j'aimerais que vous écoutiez attentivement un instant, cette déclaration. Cela - cela... Vous - vous...
| E-61 Even to our confessions! Now, I want you people that are coming, or here and hold… or on the—the tape, I want you to listen close now for a moment to this quotation. It—it… |
E-62 A moins d'être profondément sincère! Et vous ne pouvez pas être sincère si vous ne comprenez pas clairement. Et si vous présumez, ou vous devinez, ou vous espérez que ça sera ainsi, alors vous ne pouvez pas être profondément sincères comme Dieu l'exige. Cela... La foi ce n'est pas un "j'espère donc " ou "peut-être que c'est correct. " Ça doit être absolument " amen. " C'est votre absolu. Cela - cela - c'est votre - c'est votre absolu. C'est votre poteau d'attache. Voyez? Vous êtes arrivé à votre absolu, comme quoi "C'est la vérité et il y a... Rien que la vérité et il doit en être ainsi! " Et puis, quand vous savez cela dans votre esprit, alors vous abordez cela de tout votre être, avec tout ce qui est en vous, et vous livrez complètement tout à cela.
C'est comme Jésus nous l'a si bien enseigné au sujet de cet homme qui avait acheté des perles, et il en trouva Une de grand prix, et il vendit toutes les autres pour acheter Celle-là. Toutes les vérités et autres qu'il avait, quoique les autres fussent de bonnes perles, il - il... Celle-là valait tout pour lui. Et quand vous trouvez l'Absolu de Dieu, Sa Parole, une promesse pour une certaine chose, il vous faut premièrement reconnaître que c'est la Parole de Dieu, que la chose que vous voyez être accomplie, c'est Dieu. Il - il n'y a pas - il n'y a pas de "Peut-être que c'est ainsi, c'est possible, ça paraît possible. " "C'est Dieu! " Alors quand vous en arrivez là, alors c'est cela la perle de grand prix, vous devez vous éloigner de tout ce que quelqu'un d'autre vous dit de contraire à cela. Vous ne devez pas compter sur ce que l'homme a accompli. Vous devez compter sur ce que Dieu a dit et sur ce qu'Il a promis, et Le voir accomplir cela, alors c'est là même votre Absolu. Et puis, tout ce que vous êtes, tout ce que vous avez été, tout ce que vous espérez être, doit simplement être placé sur Cela comme si c'était une question de vie et de mort pour vous à ce moment-là.
| E-62 Unless you are deeply sincere! And you cannot be sincere until you're positive understand. If you're presuming, or guessing, or hoping so, then there cannot be a depths of sincerity that God requires. It, faith, is not a "hope so" or "it could be right." It's got to be absolutely "Amen!" It's your ultimate. It—it—it's your—it's your absolute. It's the thing that you're tied to. See? You have come to your ultimate, that "It is the Truth and there's… It's nothing but the Truth, and It must be thus!" And then when you realize that in your mind, then you've got to approach It with your whole life, soul, body, all that's in you, just completely sell out everything to it. As Jesus so graciously taught us in the man buying pearls, and he found the One of great price and he sold all his others to get to It. All the truths and everything that he had, thought they were good pearls, he—he… this One meant all to him. And when you find God's Ultimate, His Word, a promise upon a certain thing, you must know first that it is God's Word, that the thing that you're seeing being done is God. There—there's no—there's no "maybe so, it could be, it looks like it might be." "It is God!" Then when you get to that spot, then that's the Pearl of great price, you must get away from anything that anybody else tells you contrary to It. You must not look to what man has achieved. You must look to what God has said and what He promised, and see Him to do it, then that's your Ultimate right there. And then everything that you are, everything that you was, everything that you hope to be, must be placed upon This just as though it was death and life to you at that moment. |
E-63 Je pense que l'une des choses qui empêchent nos frères d'être guéris, c'est un manque de confession, un manque de confession sincère. Eh bien, par exemple, ça peut sembler un peu mauvais, mais ce n'est pas là mon intention. Et je vois ma femme qui est assise ici. Si aujourd'hui, je sortais là et que je mettais mes bras autour d'une autre femme, et - et que je lui faisais l'amour, je saurais tout de suite, après avoir fait cela, que j'ai mal agi, vraiment mal agi. Eh bien, certainement que mon Consolateur me préservera de faire pareille chose. Voyez? Voyez? Mais je veux dire que si je - que si je faisais cela, et que je... qu'il m'arrivait de faire cela ou quelque chose de semblable. Et alors, je sais que la première chose, c'est de le dire à ma femme, avant que je puisse le dire à Dieu: "Pardonne-moi ", parce que j'ai péché contre elle. Si vous venez à l'autel et que vous vous souvenez que vous avez quelque chose contre quelqu'un, allez d'abord mettre cela en ordre avant de présenter votre offrande. Il me faut donc me rendre auprès d'elle. Je crois que la confession, c'est aussi arranger les choses. Il n'y a pas de véritable confession sans cela.
| E-63 I think one of the thing that keeps our people from being healed is the lack of confession, is the lack of sincere confession. Now, for instance, this might sound a little bad, but I don't mean it in this way. But, looking at my wife sitting here. If I would go out here today and throw my arms around some other woman and—and make love to her, and I'd know then, after I did that, that I was wrong, so wrong. Now, of course, my Comforter would keep me from doing that. See? See? But I mean if I—if I did that, and I… it happened that I did it or anything similar to it. And then I know the first thing is to say to my wife, before I can say to God, "forgive me," 'cause I sinned against her. If you come to the altar and remember you have ought, go make that right first, before you offer your gift. So I've got to go to her. I believe in confession is straightening up also. It isn't true confession unless it is. |
E-64 Qu'arriverait-il si je disais donc: "Je vais confesser cela, que j'ai mal agi, je dis: "Bon Seigneur, ô mon Ami, Tu sais que je Te connais très bien. Gloire à Dieu! Alléluia! Je - je - je - je pense que Tu es un Homme de bien. Pardonne-moi. Tu sais, mon vieil - vieil ami, je - je n'avais pas l'intention de le faire comme ça' "? Voyez?
| E-64 What if I said now, "I'm going to confess it, that I done wrong, I say, 'Good Lord, O Friend of mine, You know that I know You real well. Praise God! Hallelujah! I—I—I—I think You're a good old Fellow. Forgive me. You know, old, old Friend, I—I didn't mean it that way'"? See? |
E-65 Eh bien, vous diriez: "C'est sacrilège. " Ça l'est. Confesser comme cela, c'en est un.
| E-65 Now, you say, "That's sacrilegious." It is. To make a confession like that, it is. |
E-66 Mais qu'arriverait-il si je me mettais à dire: "Seigneur, je - je n'avais pas l'intention de faire cela exactement comme ça, viens-moi en aide et je ne le ferai plus "? Il rejettera mon offrande jusqu'à ce que j'aille premièrement arranger cela avec ma femme.
| E-66 But what if I go say, "Lord, I—I didn't mean to do it just that way, and You help me and I won't do it again"? He'll refuse my sacrifice until I first go and make that right with my wife. |
E-67 Qu'arriverait-il donc si j'allais auprès d'elle avec la même irrévérence et que je disais: "Dis donc, brave fille, ma vieille amie, la mère de mes enfants, et ma chérie, tu sais que nous sommes de vieux copains depuis longtemps. Dis donc, qu'arriverait-il si je passais mes bras autour d'une autre femme? Et qu'en dirais-tu, ma petite, me pardonnerais-tu? "
| E-67 Then what if I come to her with the same irreverence, and say, "Say, old girl, old friend of mine, old mother of my children, and old sweetheart, you know we been old chums for a long time. Say, what if I put my arms around another woman? And what do you say about it, old kid, would you forgive me?" |
E-68 Je m'image quelle mine elle afficherait. Elle dirait: "Qu'est-il arrivé à mon mari? " Voyez? Eh bien, premièrement, elle ne saurait pas si je plaisantais ou pas.
| E-68 I imagine how she'd look. She'd think, "What's happened to my husband?" See? Now, the first thing, she wouldn't know whether I was kidding or whether I wasn't. |
E-69 Et vous n'allez pas confesser de cette façon-là auprès de votre prochain ou de Dieu. Vous y allez avec une profonde sincérité, avec un pieux regret de votre péché. Premièrement, vous devez regretter. Je dois lui dire: "Chérie, viens ici, il se peut que cela gâche le reste de notre vie conjugale. Tu es la femme avec qui je vis, c'est toi ma chérie et tu sais combien je t'ai témoigné mon amour pendant toutes ces années. Mais maintenant, peut-être que tu me quitteras, à partir d'aujourd'hui, peut-être que tu ne resteras plus avec moi, peut-être que tu ne m'accepteras plus. Et je le sais. Mais cependant, pour mettre la chose en ordre, je dois être en ordre." Je dois le lui dire du fond de mon coeur.
| E-69 And you don't go that way to make a confession to your fellow man or God. You go with the depths of sincerity, with godly sorrow of your sin. First, you must be sorry. I must tell her, "Sweetheart, come here, it may mean the rest of our married life. The woman that I live with, that's my sweetheart, and how I've loved you all these years. But now you may leave me, from this on, you may not stay with me, you may not accept me. And I'm knowing that. But yet, to make it right, I got to get right." I got to tell her with the depths of my heart. |
E-70 Ensuite, je dois le dire à Dieu de la même façon. Et le dire à eux deux, à elle et à Dieu, avec sincérité, que je ne le ferai plus jamais, par la grâce de Dieu. Voyez? Ne faites pas juste... Eh bien, je peux le lui... et elle (voyez?) ne verra pas cela. Peut-être que mon langage à son égard pourra - pourra la convaincre, mais mon langage ne convaincra pas Dieu. Il voit mon coeur et Il le sait. Et après tout, avec elle, je ne passerai que quelques années de plus, si Dieu le permet, et nous serons enlevés de ce monde-ci. Mais avec Dieu, c'est l'Eternité, ainsi je dois être profondément sincère avec Dieu. Et alors, si je suis sincère, Il m'exaucera. Mais si je ne suis pas sincère, c'est inutile pour moi de faire perdre le temps à Dieu à m'écouter.
| E-70 Then I've got to tell God the same way. And tell both her and God, with the sincerity, that I'll never do it again, by the grace of God. See? Don't just really… Now, I might be able to put it over her, and she (see?) won't see. Maybe my speech to her would—would convince her, but my speech won't convince God. He looks in my heart and He knows. And after all, just a few more years with her, if God permits, and we'll be taken out of this world. But with God, it's Eternity, so I must be deeply sincere with God. And then if I am sincere, He'll hear me. But if I'm not sincere, there's no need of me wasting God's time listening to me. |
E-71 Et c'est là qu'on en est arrivé aujourd'hui, parmi les gens. Il ne semble pas y avoir la profonde sincérité qu'on devrait avoir.
| E-71 And that's where it's come to today, amongst people, there doesn't seem to be the depths of sincerity that—that they ought to have. |
E-72 Et je pense qu'un homme ou une femme qui vient pour qu'on prie pour lui, devrait premièrement confesser tout ce qu'il a fait et mettre cela en ordre. En effet, vous voyez, vous remarquez bien des fois sur l'estrade, vous remarquez, voyez jusqu'où va l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. Voyez? Voyez? Les gens, la vision va se matérialiser, évidemment, par leur foi; c'est Dieu qui a promis cela par un don. Mais la guérison, c'est autre chose, voyez. Dieu reconnaît donc cela, voyez?
| E-72 And I believe that a man or woman coming to be prayed for, should first confess everything that they have did, and make everything right. Because, you see, you notice lots of times on the platform, you notice, watch how far away that THUS SAITH THE LORD is. See? See? The people, the vision will materialize, of course, with their faith, God promised that by a gift. But the healing is something different, see; God recognizes it then, see. |
E-73 Eh bien, nous remarquons que c'est ce qui se passe, les gens qui confessent doivent venir avec une profonde sincérité. J'ai ici, je n'ai pas le temps de le lire, mais c'est à Binghamton, à New York, je pense. Ou, est-ce que je me trompe là-dessus? Oui, c'est Binghamton, je pense. Là où se trouve la société de chaussures Endicott. Binghamton, je pense que ça s'appelle Binghamton, Binghamton , c'est ça, à New York. Nous étions là, dans le bâtiment de la compagnie de chaussures Endicott-Johnson, un grand auditoire, et nous y tenions une série de réunions. Et un matin, Billy Paul restait dans la chambre voisine, il faisait très froid et les vents soufflaient. Et j'avais découvert parmi les gens un manque de sincérité, on dirait. Et je - je me suis demandé pourquoi. Un homme avait été guéri, là, dans un but, ou je parle particulièrement d'un homme. Cet homme avait une grande affliction, et il avait été guéri ce soir-là pendant qu'il se tenait là. Et avant que nous quittions, cinq jours, cette affliction était revenue sur lui. Voyez? En effet, dans la Présence du Saint-Esprit, Il avait ôté cela de lui. Juste comme Il l'a fait pour cette jeune femme il y a quelques instants, là dans la cour, ou le jeune homme d'hier soir, voyez? Mais il doit y avoir une profonde sincérité, savoir que le Dieu qui peut vous débarrasser de cela maintenant, par cette même onction qui est sur vous, peut retenir cela loin de vous. Voyez? Et puis, un matin, à l'aube, le Saint-Esprit m'a parlé, disant: "Monte sur l'estrade ou quelque part là, amène ces gens là et amène-les à confesser tout ce qu'ils avaient fait, avant de prier pour eux. " Voyez? La profondeur de la sincérité!
| E-73 Now, we notice, that is, the people making their confession, has got to come with deepness of sincerity. I have here, I ain't got time to read it, but it's in Binghamton, New York, I believe. Or, I've got that wrong? Yeah, Binghamton, I believe it's right. The place where the Endicott Shoe Company is there. Binghamton, I believe it's called Binghamton, Binghamton, that's right, New York. We was there in the Endicott-Johnson shoe place, a big auditorium, and we was having a meeting there. And one morning, Billy Paul was next door to me, real cold, winds blowing. And I had found, among the people, a lack of sincerity, seemed like. And I—I wondered why. Here was one man that was healed, purpose, or one man in—in particular I'm speaking of. The man had a great affliction, and he was healed this night standing there. And before we left, five days, the affliction was back to him again. See? Because, in the Presence of the Holy Spirit, It took that off of him. Just like It did this young woman a while ago out here in the yard, the young man last night, see. But there must be a deep sincerity to know that the God that can take it away from you now, with that same anointing on you, can keep it away from you. See? And then the Holy Spirit spoke to me one morning, about daylight, and said, "Get up on the platform or somewhere, and bring these people up there and make them confess everything that they've did, before you pray for them." See? The deepness of sincerity! |
E-74 Si le monde ne se repent pas, il est condamné à périr. Voyez? Et la confession, c'est - c'est ce dont le monde a besoin aujourd'hui, d'une confession sincère.
| E-74 Unless the world repents, it's got to perish. See? And confession is what the world needs today, is honest confession. |
E-75 C'est comme un médicament contre une maladie. Nous pouvons tous lire sur la bouteille et savoir le genre de médicament dont il s'agit, et quelle maladie cela - cela soigne. Mais, vous savez, lire le mode d'emploi... Je vais faire application de cela à la Bible, par exemple; nos écoles et nos séminaires peuvent tous lire la Parole. Mais, vous savez, le seul fait de lire le mode d'emploi et comment prendre cela, ça - ça ne soigne pas la maladie. Voyez? Il - il faut le médicament, cela doit être pris! Ainsi, un homme peut dire: "Je suis un - un théologien. Eh bien, ne me parlez pas, je - je - je... je connais les Ecritures au sujet de telle et telle chose. Je - je sais que la Bible dit telle et telle chose, telle... "
| E-75 It's like medicine for disease. We all can read on the bottle what kind of a medicine it is and what disease it—it's to cure. But, you know, the reading the directions, I'm going to apply that like to the Bible, our schools and seminaries can read all the Word. But, you know, just reading the directions and how to take it, it—it doesn't cure the disease. See? It—it's got the medicine, so it's got to be taken! So a man can say, "I am a—a theologian. Now, don't speak to me, I—I—I… about such-and-such, I know the Scriptures. I—I know that the Bible speaks thus-and-thus, that." |
E-76 "Celui qui entend Ma Parole ", saint Jean 5. 24, par exemple. "Celui qui entend Mes Paroles et qui croit à Celui qui M'a envoyé, a la Vie Eternelle. " Ou, comme King James le rend "perpétuelle ", ce qui veut dire "Eternelle ", pour mieux dire. "A la Vie Eternelle, parce qu'il a cru. " Beaucoup de gens disent qu'ils croient. Eh bien, c'est vrai. Les - les - les Ecritures sont vraies. Je - je lis la - la - l'Ordonnance, je lis ce qui est prescrit, et je... L'antidote contre mon péché, mais est-ce que je peux prendre Cela? Est-ce que je peux croire? Je peux dire: "Je crois ", mais est-ce que je crois effectivement? C'est ça la chose suivante. Le seul fait de lire et de connaître le mode d'emploi ne guérit pas la maladie. Le problème est que (dans notre cas), nous ne voulons pas prendre ce que le Remède dit de prendre. Nous avons le Remède, mais nous ne voulons pas Le prendre. Nous disons que nous le faisons, parce que nous pouvons lire Cela, mais quant à Le prendre effectivement, nous ne le faisons pas. Voyez, c'est pareil pour l'Evangile, un médicament, dans ce cas-ci. Si le patient... et il est établi que le remède guérit le patient, le patient lit tout sur la - la découverte de ce médicament, et il en connaît chaque composante, il connaît tout le - le nom de l'homme de science qui a découvert ce type de médicament, par exemple le vaccin Salk et autres. Si nous - si nous connaissons toute la Parole à ce sujet, mais que nous refusons de La recevoir, Elle ne nous aidera pas. Voyez, Elle - Elle ne nous aidera pas.
| E-76 "He that heareth My Word," Saint John 5:24, for instance. "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life." Or, King James puts it "everlasting," which is "Eternal," rightly. "Has Eternal Life because he's believed." Many people say they believe. Now, that is true. The—the—the Scripture is correct. I—I'm reading the—the—the Prescription, I'm reading what the Prescription is, and the Antidote for my sin, but can I take It? Can I believe? I might say "I believe," but do I believe? That's the next thing. Just read It and know the directions, doesn't cure the disease. The trouble is that (in our case) we won't take what the Remedy says do. We got the Remedy, but we won't take It. We say we do, because we can read It; but to really take It, we don't do it. See, the Gospel is the same way, a medicine, in this case. If the patient… And the remedy has been proven to cure the patient, and the patient reads all about the—the discovery of this drug, and they know every ounce of medicine that's in it, they know all the—the scientist's name that found this certain drug, like the Salk vaccine and so forth. If we—if we know all the Word about It, but refuse to take It, It won't help us. See, It—It won't help us. |
E-77 Mais, et puis, comme nous le disons: "Mais nous avons pris cela! " Et si vous dites que vous avez pris cela, et que le patient ne manifeste pas de résultats, c'est qu'il n'a pas pris cela. C'est tout. Eh bien, qu'arriverait-il si cette horloge au mur n'était pas un grand intrus, voyez. Je préférerais rester ici et apporter cela en détail, avec beaucoup de force, à notre - notre peuple, puisque l'Evangile a prouvé ces choses, et ils prétendent accepter Cela, et ça se voit qu'ils n'acceptent pas cela! Comment quelqu'un peut-il lire les Ecritures sur une petite chose dont je parle, au sujet des femmes aux cheveux coupés, qui portent des shorts, et tout comme cela, comment peuvent-elles se dire chrétiennes alors que le Médicament même dit autre chose! Voyez? Comment? Vous direz: "Mais j'ai dansé en Esprit, j'ai parlé en langues. " Cela ne veut rien dire. Votre propre vie prouve que vous n'avez pas pris Cela! Voyez? Vous avez dit que vous - que vous avez pris Cela, mais en réalité vous ne l'avez pas fait! En effet, vous continuez à manifester tous les symptômes que le Médicament est censé soigner. Et le Médicament en ce qui concerne l'Evangile, c'est une cure garantie! Absolument. Eh bien, vous voyez, il vous faut manifester des résultats.
| E-77 But, and then how we say, "But we took it!" And if you say you took it, and the patient shows no results, he didn't take it. That's all. How, if that clock on the wall wasn't such a busybody, see.
I'd like to say here (and bring down real strong for our—our people, since the Gospel has been proved these things, and they claim they take It, and they show that they don't take It): How can a person read the Scriptures upon the little thing that I talk about, about women with the bobbed hair and wearing shorts, and so forth like that, how can they call themselves Christians when the very Medicine Itself says that it's different! See? How? You say, "But I danced in the Spirit, I spoke in tongues." That don't mean one thing. Your own life proves that you didn't take It! See? You said you—you took It, but you didn't! For, you still are showing all the symptoms that the Medicine is supposed to cure. And the Medicine, in the Gospel line, is a guaranteed cure! It's got to be. Now, you see, you got to show results. |
E-78 Par exemple une personne qui dit qu'elle est: "Je suis - je suis croyante. Je crois. " Laissez que la Lumière de l'Evangile la frappe, frère, elle La reçoit sur-le-champ et manifestera des résultats. Certainement. Vous ne verrez plus jamais cette personne dans des salles de jeu de billard, vous ne la verrez pas là-dehors avec une cigarette en main, vous ne la verrez pas en train de boire. Oh, non. Vous ne la verrez pas flirter avec d'autres femmes. Non, non, non. Peu m'importe à quel point elles exposent leur chair de femme devant lui, il détournera sa tête et regardera vers les cieux, vers Christ. Qu'est-ce? Cela montre que le Remède a produit des effets. Et s'il ne produit pas d'effets, et que vous vous dites: "Eh bien, je sais que j'ai pris cela ", eh bien, alors où en êtes-vous donc aujourd'hui? Vous êtes en train de mourir. Vous manifestez... Je vous examine en faisant le diagnostique de votre cas, par la - par la Bible, je conclus que vous êtes encore dans le péché. Et le salaire du péché, c'est la mort. Ne pensez pas que ça doit être rendu plus clair que ça. Voyez, vos propres actions le prouvent, vos propres actions prouvent que vous n'avez pas pris Cela. Vous pensiez l'avoir fait. Amen. Il se peut que vous - vous ayez été vraiment sincère en faisant cela, mais vous ne l'avez pas fait! En effet, si vous l'aviez fait, Dieu a promis que Cela produirait des effets sur vous. Et le vieux péché est toujours là, la vieille nature adamique s'accroche toujours là, la vieille incrédulité. Néanmoins vous cherchez à vous faire valoir devant vos prochains, disant: "Eh bien, je suis croyant. Oh, gloire à Dieu! Oui, je suis croyant. " Mais, vous voyez, cela ne vous a servi à rien.
| E-78 You take a person says that they are, "I am. I'm a believer. I believe." Let the Gospel Light strike them, brother, they take It right now! And they'll show results. Certainly. You'll not see that man in any more pool rooms, you'll not see him out here with a cigarette in his hand, you won't see him drinking. Oh, no. You won't see him flirting with other women. No, no, no. I don't care how much they throw their female flesh before him, he'll turn his head towards the skies and look towards Christ. What is? It shows that the Remedy took effect. And if It don't take effect, you say, "Well, I know I took It," well, then where you at today then? You are dying. You show! I'm looking at you as diagnosing your case, by the—by the Bible, that you're still in sin. And the wages of sin is death. Don't think it has to be made any plainer. See, your own actions prove, your own actions prove that you didn't take It. You thought you did. Amen. You—you might have been all sincere in doing it, but you didn't do it! For, if you did, God promised It would take effect on you. And the old sin is still there, the old Adam nature still lingers there, the old unbelief. Yet you try to make yourself, before your fellowman, say, "Well, I'm a believer. Oh, glory to God! Yes, I'm a believer." But, you see, It didn't help you any. |
E-79 Peut-être que le malade lui-même n'était donc pas prédestiné à - à ce Médicament. S'il n'était pas prédestiné à cela, Ça ne produira jamais d'effet. C'est vrai. Voyez?
| E-79 Maybe the patient itself wasn't even predestinated to—to the Medicine. If it did, It'll never take effect. That's right. You see? |
E-80 Mais considérez cette petite femme de mauvaise vie, une fois que la Lumière l'avait frappée, il y avait là quelque chose pour s'occuper de sa situation. Voyez? Si nous croyons et confessons sincèrement, ce Remède de Dieu produira des effets. Dieu a un moyen auquel il a été pourvu pour ces choses.
| E-80 But look at that little immoral woman when the Light struck her, there was something laying there to take care of her condition. See? If we believe and sincerely confess, this Remedy of God's way takes effect. God has a provided way for these things. |
E-81 Eh bien, voyez, l'homme se mettra à dire: "Eh bien, j'ai adhéré à une église. Cela règle la question pour moi. " Ce n'est pas ça la voie à laquelle Dieu a pourvu.
| E-81 Now, see, man will go, say, "Well, I joined the church. That settles it with me." That isn't God's provided way. |
E-82 La voie à laquelle Dieu a pourvu, c'est la repentance, les confessions, et produire des résultats, produire le fruit digne de la repentance, faire preuve de sincérité. Si seulement vous pouvez faire ça ce matin, vous pour qui on va prier! Et vous qui suivez cette bande, à travers le monde, et après que cette bande aura été jouée et que le prédicateur ou la personne qui joue cela dans les assemblées, dans les jungles ou que vous soyez, qui joue ça, veuillez premièrement confesser clairement, et puis, venez sans rien du tout dans le coeur, sinon la foi, pour qu'on prie pour vous, là le Médicament marchera.
| E-82 God's provided way is repentance, confessions, and showing a results, bringing forth fruit meet for repentance, showing sincerity. If you people will just do that this morning, that's going to be prayed for! And you people that hear this tape, all over the world, and after this tape is played and the minister or the person that's playing it in congregation groups out in the jungles or wherever you are, that's playing it, will first make your confession clear, and then come with nothing in your heart at all, but faith, and be prayed for, there's the Medicine will take place. |
E-83 Jésus a dit: "Repentez-vous, que chacun de vous! " Je veux dire, Pierre a dit cela le jour de la Pentecôte: "Repentez-vous, et soyez baptisés au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, et vous recevrez le don du Saint-Esprit. " Quand vous vous repentez complètement et que vous croyez au Seigneur, et que vous vous faites baptiser au Nom de Jésus-Christ, vous faites de Dieu un menteur si vous ne recevez pas le Saint-Esprit. Si... Voici ce que Jésus a dit, la dernière commission à Son Eglise: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. Ils imposeront les mains aux malades, les malades seront guéris. " Et si vous voyez ces signes accompagner un croyant, vous venez et ce croyant vous impose les mains, et si rien ne se passe, alors quelque chose ne va pas dans votre foi. Voyez? "Les croyants! " Dieu a promis qu'Il pourvoirait d'un moyen.
| E-83 Jesus said, "Repent, every one of you!" I mean Peter did on the Day of Pentecost, "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Ghost." When you thoroughly repent and believe on the Lord, and are baptized in the Name of Jesus Christ, you make God a liar if you don't receive the Holy Ghost. If… Jesus said this, the last commission to His church, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." And you see those signs following a believer, and you come up and that believer lays hands on you, and something doesn't take place, then there's something wrong with your belief. See? "The believer!" God promised a provided way. |
E-84 Nous essayons de nous consoler en disant: "Je ne suis pas obligé d'écouter. " Non, c'est vrai, vous n'en êtes pas obligé. "
| E-84 We try to find comfort by saying, "I don't have to listen." No, that's true, you don't have to listen. |
E-85 Mais si vous êtes prédestiné à la Vie Eternelle, vous écouterez Cela et vous vous En réjouirez. C'est là votre consolation. C'est la chose que vous avez ardemment désirée toute votre vie. C'est - c'est cette Perle pour laquelle vous êtes - vous êtes prêt à tout abandonner. Voyez? Vous désirez Cela, parce que vous savez que ce sont les tendres soins de Dieu à votre égard. C'est quelque chose qui met fin à la question du péché, pour mettre fin à l'incrédulité, pour mettre fin à tout en votre faveur, si vous Le voulez. C'est celui qui est effectivement malade et qui sait qu'il est malade qui cherche le médecin. Voyez? Pas celui qui n'est pas malade, celui-là n'en a pas besoin, a dit Jésus. Mais ce sont ceux-là qui sont malades. Si vous pouvez vous rendre compte de votre situation, alors il vous faut faire ce qu'Il a dit de faire. Alors ça doit s'accomplir, sinon Dieu a dit quelque chose de faux. Voyez?
| E-85 But if you are predestinated to Eternal Life, you will listen to It and you'll rejoice to It. It's your Comfort. It's the Thing you've longed for all your life. It's—It's that Pearl, that, you're—you're ready to forsake everything. See? You want It because you know it's God's loving care for you. It's something to settle the sin question, to settle the unbelief, to settle everything, to you, if you want It. It's he that's really sick and knows he's sick, that hunts a physician. See? Not he that's not sick, doesn't need one, Jesus said. But it's those who are sick. If you can realize your condition, then you've got to do as He said do. Then it's got to take place, or God told something was wrong. See? |
E-86 Parfois beaucoup de gens, lors des services, ne commencent pas par le point de départ. Il vous faut avoir une vie purifiée, il vous faut être en forme, il vous faut effectivement dire: "Oui, je crois Cela ", ça doit venir de votre coeur. Alors, vous... Personne n'aura à vous dorloter et dire: "Eh bien, oh, frère bien-aimé, soeur bien-aimée, vous devriez faire ceci, vous devriez faire cela. " Vous êtes croyant, rien ne peut vous ôter Cela. Peu m'importe ce que quelqu'un d'autre peut dire, ce que n'importe quelle consolation, ce que n'importe quel consolateur, ce que n'importe quel médecin, ce que n'importe quel hôpital, ce que n'importe quel diagnostique pourrait déclarer, vous ne croyez toujours pas. Vous êtes vraiment sûr de Cela. Ça ne sert à rien de dire quoi que ce soit d'autre à Ce sujet, vous En êtes sûr! Eh bien, c'est ça la chose authentique.
| E-86 So many people sometime, healing services, you don't start from the bottom of it. You've got to get a life cleaned up, you've got to be in condition, you've got to really say, "Yes, I believe It," and that's got to be from your heart. Then you, nobody have to baby you around, say, "Now, oh, brother dear, sister dear, you ought to do this, you ought to do that." You're a believer, there's nothing can take It away from you. I don't care what anybody else would say, what any consolace, what any comforter, what any doctor, what any hospital, what any diagnosis would say, you still don't believe it. You just know It! There's no need of saying anything else about It, you know It! Now, that's the genuine thing. |
E-87 Nous avons trop d'imitations en tout. Il doit en être ainsi. Ça doit être ainsi. Ne vous en faites pas. Ça doit être là. Ça a toujours existé et ça sera là. Mais je vous dis ce matin ce qu'est la Vérité et les faits. Nous sommes au temps de la fin. Nous devons présenter la Vérité là-dessus, voyez, et faire savoir ce qu'est la Vérité.
| E-87 We have so much impersonation in all things. It has to be that way. Don't feel bad about it. It's got to be there. It's always has been and it will be. But I'm telling you this morning what's Truth and facts. We're at the end time. We got to lay this thing down at the Truth, see, and let it know what's the Truth. |
E-88 Aujourd'hui, nous trouvons que les gens ne veulent pas accepter la voie de Dieu à ce sujet. Ils veulent, ils... Dieu a pourvu d'un moyen pour votre consolation. Dieu a pourvu d'un moyen pour toutes ces choses. Mais les gens n'En veulent pas. Les gens suivent d'autres voies. Et chaque fois qu'ils font cela autrement que suivant la voie de Dieu, ils s'attirent la colère de Dieu, chaque fois qu'ils font cela. C'est ça.
| E-88 Now we find out that people won't take God's way about it. They want, they… God has a way provided for your comfort. God has a way provided for all these things. But people don't want It, people go after other ways. And every time they do it some other way besides God's way, they bring the wrath of God upon them every time they do it. All right. |
E-89 Et toutes ces choses dont j'ai parlé, c'est à cela que ça nous amène, le monde, toutes ces choses, rechercher les autres réalisations scientifiques, rechercher les réalisations de l'église, rechercher diverses choses, ça nous a amenés à la fin du monde. Nous sommes à la fin. Il n'y a plus d'espoir. Nous sommes sans espoir de survie. Nous n'avons même pas la moindre chance de survie. Maintenant, laissez-moi détailler cela pendant quelques minutes, et vous le prouver simplement.
| E-89 And all these things that I have spoken of, it brings us to this, the world, all of these going after other scientific achievements, going after church achievements, going after different things has brought us to the end of the world. We're at the end. There's not one hope left. We are without a hope of survival. We haven't even got one chance of survival. Now just let me break this down just for a few minutes, and just prove it to you. |
E-90 Et prenez, vous tous, si vous ne l'avez pas, il vous faut prendre une revue médicale, il vous faut prendre le "Reader's Digest " et autres, là où on trouve ces réalisations. Eh bien, pour faire...
| E-90 And each one of you, you get, if you don't, you ought to get a medical journal, you ought to take the Reader's Digest, and so forth, where you read these achievements. Now to make… |
E-91 Il y a ici un prédicateur qui envoie ce Message à travers le monde. Faire une déclaration comme celle-là, que nous sommes sans espoir, que nous sommes au-delà de la rédemption, que nous avons dépassé la ligne de démarcation entre la rédemption et le jugement, eh bien, il me faut présenter à l'assemblée des fondements de cette déclaration. Il faut qu'il y ait des raisons pour qu'un homme, s'il est dans son bon sens comme je pense l'être, fasse une telle déclaration, dire à sa nation, dire à son assemblée, dire aux gens auprès de qui cela ira, à travers le monde, dans trente ou quarante différentes nations, peut-être, à travers le monde, et aux peuples et aux langues, que nous sommes au temps de la fin, il nous incombe de faire une déclaration ou plutôt - ou plutôt - ou plutôt d'expliquer un peu cela avant que nous en arrivions à l'essentiel de notre sujet de ce matin.
| E-91 A minister here is sending this Message around the world. To make a statement like that, that we're without hope, that we are beyond redemption, that we have passed the line between redemption and judgment, now I must give the congregation some grounds to base this statement upon. There must be some reason that a man, if he's in his right mind as I think that I am, would make a statement like that, to tell his nation, to tell his congregation, to tell the people where it'll go around the world in thirty or forty different nations, maybe, around the world, and peoples and languages, that "we're at the end time," it behooves us to give a statement or—or—or explain a little of it till we get down to our main text for the morning. |
E-92 Ecoutez, maintenant voyons où la science et l'instruction nous ont amenés, c'est la chose même que l'homme a acceptée plutôt que la Parole de Dieu, l'approbation de la science. Et la science a toujours eu à retirer ce qu'elle affirmait. Il y a quelque temps, je lisais ce qu'un homme de science français avait dit, il y a de cela deux ou trois cents ans environ: " Si on fait rouler une balle autour de la terre, a-t-il dit, que cette balle allait à une vitesse... Si jamais le monde inventait un engin qui lui permet de se déplacer à une vitesse d'au moins 30 miles [48 km - N.D.T.] par heure, quelque chose comme cela, autour du monde ", il a prouvé cela scientifiquement, disant: "cela se soulèverait de la terre sous l'effet de la pesanteur. " Voyez? Eh bien, pensez-vous donc que la science se référerait à ce gars-là? Certainement pas. Ça, c'est du passé pour eux.
| E-92 Look, now let us look what science and education has brought us to, and that's the very thing that man accepted in the stead of the Word of God, a scientific approval. And science has always have to take back what they said. I was reading here sometime ago where a French scientist said, about two hundred years ago, or three hundred, "Rolling a ball around the earth," and said, "if this ball, at this speed… If the world ever invented some kind of a something that would make them travel at least thirty miles an hour, something like that, around the world," that he scientifically prove it, "that it on its weight would be lifted by gravitation from the earth." See? Now, you think science would ever refer back to that guy? Certainly not. That's in the past, to them. |
E-93 Eh bien, pensons-y donc, nous aimons tous dire: "Je veux que ça soit prouvé scientifiquement. " C'est ce que beaucoup de croyants de dénominations disent aujourd'hui. Ils veulent une preuve scientifique. Eh bien, je peux bien répliquer: "Prouvez-moi scientifiquement Dieu dans votre assemblée. Prouvez-moi scientifiquement n'importe quoi de réel. Prouvez-le! "
| E-93 Now, let's just think now, we all want to say, "I want to scientifically prove it." That's what a lot of denominations of religious people say today. They want a scientific proof. Well, I could turn right back around and say, "Scientifically prove me, God in your congregation. Prove me anything, scientifically, that's real. Prove!" |
E-94 Qu'est-ce qui est réel? La Vie. J'aimerais que vous m'en donniez d'une valeur de 25 cents, ou - ou laissez-moi vendre tout ce que je possède pour acquérir cette partie de la vie. Est-ce que la vie est réelle? Si elle ne l'est pas, pourquoi sommes-nous tous ici?
| E-94 What is real? Life. I want you to get me a quarter's-worth of it, or—or let me sell everything I got, to get that part of life. And is life real? If it isn't, what are we all here for? |
E-95 La vie, la foi, l'amour, la joie, la paix, la longanimité, la gentillesse, la douceur, la patience, la science ne peut pas toucher à cela. Et c'est l'unique chose réelle et durable qui existe. Toute l'armure de chrétiens relève de l'invisible. Mais les sens n'entrent pas en contact avec ces choses, pourtant elles sont là. C'est la raison pour laquelle il faut la foi pour croire cela, et cela produit en vous ce que la foi déclare être là. Elle vous apporte cela, la guérison divine et tout. On ne peut pas prouver ce qui guérit divinement, mais on sait que la guérison divine existe. Je... On ne peut prouver ce qui sauve du péché, néanmoins on sait que les gens sont sauvés du péché. Ainsi, cela ne peut pas être prouvé scientifiquement, mais c'est scientifique selon la façon de voir de Dieu.
| E-95 Life, faith, love, joy, peace, long-suffering, gentleness, meekness, patience, science can't touch it. And that's the only real, lasting thing that there is. The whole Christian armor is looking at the unseen. But the senses don't declare those things, but they're there. That's the reason it takes faith to believe it, and it produces in you what faith has declared is out there. It brings it to you, Divine healing and thing. They can't prove what heals Divinely, but they know there is a Divine healing. I… They can't prove what saves from sin, but they know people are saved from sin. So it cannot be proven scientifically, but it is scientifically in God's way of looking at it. |
E-96 Eh bien, qu'est-ce que la science nous a apporté? Eh bien, ça peut vous choquer juste un instant. La science nous a apporté la maladie, la mort et les afflictions. Eh bien, on ne vous a enseigné qu'un seul aspect des choses. Mais il y a là deux aspects. Vous direz: "La science a inventé ceci, cela et autre. " Eh bien, nous allons vous concéder ce privilège-là. Mais considérons l'autre aspect. La science nous a apporté la maladie. La science nous a apporté des afflictions, la mort.
| E-96 Now, what has science brought to us? Now, you may be shocked just for a moment. Science has brought to us sickness, death, and diseases. Now, you're only been taught one side of the picture. But there's two sides to it. You say, "Science has invented this, that, and the other." Well, we're going to grant you that privilege. But lets look at the other side. Science has brought us sickness. Science has brought us diseases, death. |
E-97 Regardez! L'hybridation de la nourriture par la science et autre a causé la mort à cette génération. Ça a rendu les gens si mous et tout, au point que les - les hommes et les femmes ne sont devenus qu'un tas de boue, il n'y a - il n'y a - il n'y a pas d'ossature là. On est devenu comme une méduse molle. Ils ne peuvent pas vivre sans conditionnement d'air, ils périraient. Ils ne peuvent pas jouer au jeu de base-ball, si l'un d'eux attrape un petit coup quelque part, ça le tue, sur le ring de boxe et que sais-je encore. On est si mou que l'homme et la femme, eh bien, cela les pervertit.
| E-97 Look! Scientific hybreeding has brought death to the generation, of foods and things. It's got the people so soft and so, until the—the man and women are made up out of a bunch of muck, and there's no—there's no—there's no structure in it. It's become a bunch of soft jellyfish. They can't live without an air conditioner, they perish. They can't play a baseball game, if one of them gets tapped somewhere, it kills him, in the boxing rings and whatmore. And it's so soft till men and women, well, it's perverting them. |
E-98 Et on injecte au bétail ces choses hybrides qui ont aujourd'hui des répercussions chez l'homme, selon la science elle-même, et cela les pervertit. En effet, quand une - une vache est hybride, ou n'importe quelle nourriture est hybride, c'est cette nourriture qui produit la cellule de sang, et la cellule de sang, c'est votre vie. Voyez-vous ce que ça a produit? Et puis, dans la nourriture, ils injectent ces histoires dans la nourriture, et à l'heure qu'il est, il est établi que ces choses qu'on injecte ont des effets sur la race humaine. C'est scientifique!
| E-98 And they're injecting this hybreed into cattle which has come back into mankind now, according to science themselves, and is making perversions out of them. Because, when a—a cow is hybrid, or any food is hybrid, that food makes blood cell, and blood cell is your life. See what it's done? And then, into meat, they inject these here injections into the meat, and now it's proved that these injections take effect upon the human race. Scientific! |
E-99 On asperge le DDT dans des champs, l'autre jour j'ai vu, et aujourd'hui nous avons dans cette communauté, huit cents personnes malades pour avoir mangé des oeufs. Vous vous souvenez il y a des années quand, pour la première fois, je, quand nous avions une toute petite bâtisse ici, j'avais prophétisé, disant: "Dans les derniers jours, n'habitez pas dans une vallée et ne mangez pas des oeufs. " J'ai cela dans mon livre. Je pensais qu'il y avait quelque chose à ce sujet, je suis allé voir ça. "Ne pas mangez des oeufs. " C'était là loin en 1933. Aujourd'hui, il y a quelque chose dans des oeufs, et je vois ce que la science dit, qu'un homme de plus de cinquante ans ne devrait pas manger un oeuf, parce que c'est la nourriture qui affecte le plus le coeur. Les maladies!
| E-99 They spray the fields with this DDT, I seen the other day, and now we got eight hundred sick people in this community from eating eggs. Do you remember years ago when I first, when we had the little bitty structure here, and I was prophesying, and said, "It shall come to pass in the last days, don't live in a valley and don't eat eggs." I've got it on my book. I thought there was something about that, and I went and looked at it. "Don't eat eggs." That was way back in 1933. Eggs has got something in them now, and I see where science says that a man over fifty years old should never eat an egg, because it's the hardest thing on a heart that can be eaten. Diseases! |
E-100 Du lait. Autrefois, la nourriture la plus équilibrée que nous avions, c'était du lait. Les médecins vous diront: "Abstenez-vous-en. " Ça cause de la sinusite et tout le reste. C'est le même être humain qui, autrefois, en prenait et vivait pendant des années sans jamais connaître de sinusite, mais l'hybridation et autres ont affecté l'ossature de l'être humain au point que ce n'est qu'un tas de boue, un paquet - un paquet de maladie. Qu'est-ce qui est à la base de cela? La science!
| E-100 Milk, it used to be our most balanced diet was milk. The doctors will tell you, "Stay away from it." It's making sinusitis and everything else. It's the same human being that used to drink it and live for years and never know sinusitis, but the interbreeding and so forth has broke down the structure of the human being till it's nothing but a bunch of muck, a ball—a ball of sickness. What done it? Science! |
E-101 Regardez! Cela a affaibli les gènes entre le - l'homme et la femme, la faiblesse physique de l'être humain par les gènes, et l'augmentation du nombre des enfants handicapés moteurs est d'environ trente pour cent. Le nombre de mongoles augmente beaucoup. Et cette faiblesse due à la nourriture hybridée que nous consommons pour vivre, ça affaiblit le corps, cela cause le cancer, des troubles mentaux, et toutes sortes de maladies qui s'installent dans le corps humain à cause de cette faiblesse. C'est scientifique, on se détruit, on s'éloigne du plan de Dieu.
Il a dit: "Que chaque semence se reproduise selon son espèce. "
| E-101 Look! It's caused the genes between the—the man and the woman to weaken, the physical weakness of the human being, through the genes, and the increase of spastic children is around thirty percent. Mongolian is on the great climb. And these weakness of interbreeding of the foods that we are eating for life, is weakening the body, which causes cancer, mental troubles, and all kinds of diseases is setting in upon the human body because its weakness. Scientific, destroying themselves, getting away from God's plan.
He said, "Let every seed bring forth of its kind." |
E-102 Voyez-vous où nous en sommes? Je peux continuer sans cesse; notre temps s'écoule. Mais, remarquez, qu'est-ce qui cause cela? C'est la science qui a causé la mort, la maladie et la destruction.
| E-102 See where we're at? I could go on and on; our time's getting away. But, notice, what's that's doing it? Science has brought death, sickness, and destruction. |
E-103 Et l'autre jour, j'ai vu, je disais à mon cher ami, docteur Vayle qui est assis ici, qu'il y a un article qui dit que les gens meurent à cause de la pénicilline. Ce n'est vraiment pas de la pénicilline, c'est la saleté qu'ils font entrer là lors de la fabrication de la pénicilline. C'est une affaire d'argent, ce sont des combines pour se faire de l'argent par convoitise. Parfois les médecins qui prescrivent l'aspirine n'en connaissent même pas la formule, et leur père les envoie au loin pour devenir un - un spécialiste dans un domaine ou un autre, et ils ne savent même pas comment soigner de mot de ventre chez un enfant. Mais qu' avons-nous? La cupidité, de l'influence, ou un petit quelque chose comme ça. C'est à peine si on trouve encore des médecins de campagne à l'ancienne mode qui avaient l'habitude d'aller vous parler, vous consoler et tout faire. Ils excluent carrément Dieu du tableau, en effet, ils ont suivi leur propre voie. Pour exclure Dieu du tableau, ils ont nié carrément Son existence par des explications. Nous y sommes.
| E-103 And I seen the other day, I was talking to my good friend, Doctor Vayle sitting here, that where there's an article that people getting killed by penicillin. It really isn't the penicillin, it's the filth that they let get into it when they're manufacturing the penicillin. It's a money-making, greed scheme. Doctors giving it sometime who don't even know the formula of an aspirin, and their father sends them away to get a—a specialist in something another, and don't know even how to cure a tummyache for a kid. But what have we got? Greed, some pull, or a little something. They don't have hardly anymore of the old-fashioned country doctor that used to get down and talk to you and console you and do everything. They leave God right out of the picture, because they went after their own way. In order to get God out of the picture, they explained Him plumb away. There we are. |
E-104 C'est ce que nous avons fait avec l'hybridation. Vous voyez, le corps... Une plante en bonne santé peut à peine être atteinte par un germe. Il y a de ces plantes de serre, ces plantes hybrides qu'il vous faut asperger tout le temps. Et beaucoup parmi vous ont lu mon message sur La religion hybride, on asperge cela continuellement et on les dorlote et - et tout. Remarquez, mais une plante vraiment authentique, n'a pas besoin d'être aspergé, elle est originale.
| E-104 That's what we've done by interbreeding. You see, the body… What makes a healthy plant, a germ can hardly get to it. It's these hotbed plants, these hybrid plants you have to keep sprayed all the time. And many of you has read my message on Hybrid Religion, keep it sprayed and babied and—and so forth. Notice, but the real genuine plant don't have to be sprayed, he's the original. |
E-105 Qu'est-ce qui fait que le corps humain tombe malade? C'est le corps... comme un précieux ami médecin me l'a dit, je n'aimerais pas mentionner son nom maintenant même, mais c'est un très bon frère, il me lisait récemment une revue médicale, un livre dans son bureau, là où il garde tous ces précieux livres et les récentes découvertes sur la médecine. C'est la faiblesse. Si vous voyez quelqu'un qui est vraiment... vous dites que votre corps dépérit, vous attrapez très vite un rhume. Qu'est-ce? C'est la faiblesse de votre corps qui produit une muqueuse dans vos glands. Et, les germes du rhume s'établissent là-dedans et vous attrapez un rhume. Mais si ce corps-là était fort, cela repousserait ces germes de rhume, ça ne le toucherait pas.
| E-105 What makes disease come to the human body? Is the body… As I am told by a precious doctor friend of mine, that I wouldn't want to call his name right now, but he's a very fine brother, reading to me recently out of a medical journal, a book in his office where he keeps all these fine books and the latest stuff on medicine. It is weakness. You notice anybody that's real… You say your body's run down, you take a cold right quick. What is it? It's the weakness of your body that produces a mucus out of your glands. And, in that, the cold germ beds itself and you got a cold. But if that body was strong, it would throw away that cold germ, it couldn't touch it. |
E-106 Ainsi, vous voyez, quand Dieu a au départ créé l'homme, il était immunisé contre toute maladie. Voyez? Mais l'incrédulité et la science, la science et l'instruction étaient les premières choses qui avaient éloigné l'homme de Dieu, et elles continuent à l'éloigner.
| E-106 So, you see, when God constructed a man in the first place, he was immune from any disease. See? But unbelief and science, science and education was the first thing that took a man away from God, and it's still taking him. |
E-107 Regardez juste ce que la cigarette, la boisson, ces strip- teases et tout, ont causé à la fin de cette génération. Je pense que vous vous demandez toujours... Je vais faire une déclaration ici. Je n'allais pas le faire, mais je crois que je vais le faire.
| E-107 Just look what cigarettes and drinking, and these stripteases and so forth, has done to the decline of this generation. I guess you always wonder… I'm going to make a statement here. I wasn't going to do it, but I believe I will. |
E-108 Voyez, parfois on se demande, on me demande toujours: "Frère Branham, que - qu'est-ce qui vous amène à vous en prendre toujours à des choses comme cela? Vous n'entendez pas cela... Par exemple, vous allez à l'église d'autrui, eh bien, je peux y amener des femmes et elles ne peuvent pas être à l'aise pendant que vous prêchez. Vous êtes toujours en train de les engueuler, eh bien, à cause de leurs cheveux courts, du port des vêtements pour hommes, et toutes ces choses semblables. Dites donc, pourquoi faites-vous cela? " Eh bien, je - je - je suis...
| E-108 See, they wonder sometime, they always telling me, "Brother Branham, what—what makes you always picking on things like that? You don't hear it… Say you go to a man's church, why, I can take my women folks and they can't even sit in comfort where you're speaking. You're always bawling them out, well, about their short hair, and about wearing clothes pertains to man, and all these things like that. Say, why do you do it?" Now I—I—I'm… |
E-109 Ceci peut être mon dernier message jusque l'été prochain, vous le savez, mais j'aimerais vous parler. Voici ce que c'est. C'est l'esprit du discernement pour ces derniers jours, qui sait que cela est une chose maudite devant Dieu. Parfois, je me demande bien si un prédicateur a le discernement de ce qui se passe dans ces derniers jours. Le Dieu même qui vous révèle vos maladies sur cette estrade et ce que vous avez fait, et - et ce que vous allez être, et - et vos ennuis, ce même Esprit en vous regarde et peut discerner les signes du temps, et Il ne peut pas s'empêcher de crier. C'est l'Esprit du discernement; en effet, le Saint-Esprit lui-même dit que cette chose, c'est le péché, et quiconque prend part à cela périra. Et alors, comment pourrais-je être justifié aux yeux de Dieu, en voyant mes soeurs et mes frères dans ce genre de condition, et que je ne dénonce pas cela? Même si elles se fâchent contre moi, je dois toujours dénoncer cela. C'est le discernement. Parfois ils sont en désaccord sur la Parole et tout, et c'est un manque de discernement. Venez affronter cela avec la Parole. Voyez? Voyez, nous - nous savons que c'est juste. Eh bien, c'est - c'est savoir que c'est la vérité. C'est le discernement dans les derniers jours.
| E-109 This may be my last Message till next summer, you know, but I want to tell you. Here it is. It's the Spirit of discernment for this last days, that knows that that's a cursed thing before God. I just wonder sometime a minister's got any discernment of the last days? The very God that tells on the platform here the conditions of you and what you've done, and—and what you was going to be, and—and what the troubles you got, that same Spirit within you looks out and can discern the signs of time, and It can't keep from crying out. It's the Spirit of discernment, 'cause the Holy Spirit Himself says that thing is sin, and whoever partakes of it will perish. And then how can I be justified in the sight of God, and seeing my sisters and brothers in that kind of condition, if I don't call out against it? Even though they get angry with me, I still must call out against it. It's discernment. Sometimes they differ in the Word and so forth, and it's lack of discernment. Come face it down by the Word. See? See, we—we know that's right. Well, it's, it's know it's the truth. It's the discernment of the last days. |
E-110 Maintenant, nous voyons ce qu'il en est de la science, je - je ne veux pas aller plus loin, mon temps s'écoule vite. Maintenant, considérons une seconde fois l'instruction et voyons ce que cela a fait. Voyez? Eh bien, nous avons deux grandes églises.
| E-110 Now we see about science, I—I don't want to go any farther on that, my time's just getting so running away. Now let's take a second look at education and see what it's done. See? Now we have two churches at large. |
E-111 Eh bien, nous savons que c'était ça, que c'était la raison, les raisonnements ordinaires qui avaient fait que le ballon du péché se mettent à tourner au commencement. C'était le raisonnement contre quoi? Le raisonnement contre la Parole de Dieu. Quand Dieu avait dit à Adam et Eve: "Le jour où vous en mangerez, ce jour-là vous mourez. " Cela régla la question, c'était tout ce qu'il en était. Et Il les a protégés contre l'ennemi derrière la forteresse, derrière Sa Parole. Mais quand Eve a suivi les raisonnements de Satan, voyez, la culture, la compréhension, l'instruction, le progrès, voyez, elle est sortie de derrière là et elle a suivi les raisonnements de Satan, elle a fait la chose que Dieu avait dit de ne pas faire. Et si un seul raisonnement, suivre un seul raisonnement contre la Parole a causé tout ce chaos, un seul raisonnement contre la Parole ne va-t-il pas vous ramener au même point, en effet, combien il serait insensé de la part de Dieu de ramener l'homme sur la même base où Il l'avait chassé! Voyez? Voyez? Il vous faut venir au Sang versé de Christ. Votre dénomination ne marchera pas, et vos raisonnements ne marcheront pas. C'est le Sang et la naissance, et Cela produit en vous une nouvelle créature, Christ, et vous menez une vie comme la Sienne, car la Toxine que vous prenez s'avère efficace pour tuer le péché de l'incrédulité, tout sauf la Parole de Dieu.
| E-111 Now, we realize that it was that, that it was reason, common reasonings that started the ball of sin rolling at the first place. It was reasonings what? Reasoning against the Word of God. When God told Adam and Eve, "The day you eat thereof, that day you die." That settle, that's all of it. And He fortified them against the enemy, behind His Word. But when Eve, listening to Satan's reasonings, see, culture, understanding, education, advancement, see, she stepped out behind there and listened to Satan's reasonings, and did the thing that God said "don't do." And if one reasoning, listening to one reasoning against the Word caused all this chaos, one reasoning against the Word again won't take you back to the same place, 'cause how foolish it would be of God to bring man back upon the same basis He sent him out from. See? See? You got to come to the shed Blood of Christ. Your denomination won't work, and your reasonings won't work. It's the Blood and birth, and It produces in you a new creature, Christ, and after the fashion of Christ you live, because the Toxin that you take shows It kills the sin of unbelief, against anything but the Word of God. |
E-112 L'instruction nous donne... Nous avons deux églises proches ce matin. L'une d'elle, c'est l'Eglise de la pentecôte qui a été organisée à la Pentecôte par le Saint-Esprit; la seconde, c'est l'Eglise catholique romaine qui a été organisée à Nicée, Rome. L'une, c'est par une naissance spirituelle; l'autre, on devient membre par l'intellectualisme. De cette église-là sont venus tous les protestants, toutes les dénominations. C'était la première dénomination. Toutes les dénominations proviennent de celle-là et sont apparentées à celle-là, Apocalypse 17 le dit: "Elle était une prostituée et la mère des impudiques. " C'est vrai. Il n'y a donc pas... la poêle ne peut pas se moquer du chaudron, disant qu'elle est couverte de la graisse, voyez, en effet, c'est - c'est vrai, c'est la même chose. C'est organisé, c'en est fini, c'est à Rome. Peu m'importe ce que c'est, c'en est fini. La Bible, nous venons d'étudier ces âges de l'église, de démontrer cela. L'une est basée sur le discernement spirituel; l'autre est basée sur une conception intellectuelle et d'instruction.
| E-112 Education give us… We got two churches at hand this morning. One of them is the Church of Pentecost that was organized at Pentecost by the Holy Spirit; the second is the church of the Roman Catholic which was organized in Nicaea, Rome. One of them is a spiritual birth; the other one is an intellectual membership. From that church come all Protestants, all denominations come. That was the first denomination. All denominations come from that one and are relation to that one, Revelation 17 says so, "She was a whore and she was the mother of harlots." That's right. So there's no… Pot can't call kettle greasy, see, because it's—it's right, it's just one. It's organized, it's gone, it's in Rome. I don't care what it is, it's gone! The Bible, we just come through those church ages, to prove that. One is based on spiritual discernment; the other one is based on educational and intellectual conception. |
E-113 Eh bien, cela nous ramène dans le jardin d'Eden une fois de plus, droit au même point. La femme (l'église, c'était elle qui avait écouté, ce n'était pas Adam, c'était la femme! Eh bien, ils veulent être l'église mère, allez-y! C'est tout à fait vrai. Il n'y a rien d'anachronique. Ils font leur propre confession. Voyez? Voyez, droit dans la même chose, douter de la Parole de Dieu! A Nicée, Rome, quand la question a été soulevée au sujet du baptême d'eau, au sujet de ces autres choses comme cela, au sujet du baptême du Saint-Esprit, les - les évêques tous ensembles avaient organisé ce qu'on appelle l'Eglise catholique romaine, qui était la Rome royale, c'est ainsi qu'on a appelé cela. Hier, nous avions terminé l'étude sur l'histoire, nous avons entendu cela et on a réexaminé cela. Et c'était uniquement pour Rome, c'est dans Rome qu'il y avait l'église royale. Les autres étaient juste de petites églises soeurs à celle-là, appelées simplement catholiques.
| E-113 Now, that puts us right back in the garden of Eden again, right back the same place. The woman (church) was the one who listened, not Adam, the woman! Now they want to be mother church, go on! It's exactly right. There's nothing out of time. They make their own confession, see. See, right back to the same thing, to disbelieving the Word of God! At Nicaea, Rome, when the question come up about water baptism, about other things like that, and about the baptism of the Holy Spirit, the—the bishops altogether organized what was called the Roman Catholic church, which was a "royal" Roman, it was called. Just got through taking the history yesterday, and listening to it, looking over it again. And it was only to be for Rome alone, in Rome was the royal church. Others was just little sister churches to it, just called Catholic. |
E-114 Notre église est aussi l'Eglise catholique, universelle, qui est une - une foi universelle de tous les croyants. L'une d'elles est née de l'Esprit de Dieu et a le Saint-Esprit en elle, et ça se voit par sa Vie, sa doctrine, et ses actes, que le Saint-Esprit est là-dessus, en effet, c'est le Consolateur que Christ - Christ avait promis, opérant dans Son Eglise, accomplissant la même chose qu'Il avait faite au commencement. C'est ainsi que la Toxine du salut de Christ avait opéré au commencement, c'est ainsi que Cela opère aujourd'hui, cela produit la même oeuvre.
| E-114 Our Church is also the catholic, universal Church, which is a—a universal belief of all believers. One of them is borned of the Spirit of God and has the Holy Spirit in It, and it proves by its Life, Doctrine, and action, that the Holy Spirit is in there, because It's the Comforter that Christ—Christ promised, working in His church, doing the same thing He did at the beginning. That's how the Toxin of Christ's salvation worked in the beginning, that's the way It works today, brings forth the same thing. |
E-115 L'autre, c'est une conception intellectuelle d'une dénomination formée par un groupe d'hommes, qui a l'apparence de la piété, comme nous l'avait annoncé le prophète, et qui renie la puissance de la Vérité. Eh bien, c'est tout aussi clair que je peux le rendre.
| E-115 The other one is an intellectual conception of a denomination made up by a group of men, which has a "form of godliness," as the prophet told us, "and denied this Truth of Power." Now, that's just as plain as I know how to make it. |
E-116 Eh bien, voilà les deux églises. L'une d'elle est née à Nicée; et l'autre est née à la Pentecôte. Et - et l'une a toujours été contre l'autre. Nous avons étudié les âges de l'église pour démontrer cela, l'une est contre l'autre. L'une est une belle église, avec des dignitaires, des intellectuels, des érudits et tout; l'autre est taxée de bande de saints exaltés. Au début c'étaient: " Des pêcheurs, illettrés et des ivrognes. " Et c'est pareil aujourd'hui; c'est toujours classé dans la même catégorie. L'une d'elles est scientifique; l'autre est spirituelle. L'une c'est un arrangement scientifique; l'autre c'est le discernement spirituel de la Parole. L'une est scientifiquement arrangée, ce que les groupes d'hommes disent, des évêques intellectuels. L'autre est absolument née de l'Esprit de Dieu, vit par l'Esprit de Dieu, elle accomplit les Paroles prononcées par Dieu et fait qu'elles s'accomplissent. Cela montre la toxine que vous prenez. Avez-vous pris la toxine de l'instruction? Avez-vous pris la Toxine du Saint-Esprit? Voyez? Très bien
| E-116 Now, there is the two church. One of them was born at Nicaea; and the other one was born at Pentecost. And—and one has always been against the other. We've come through the church ages to prove it, one's against the other. One of them is a fine, dignified, intellectual church with fine scholars and so forth; the other is classed as a "bunch of holy rollers." It was at the beginning, "drunk, illiterate fishermen," and it's the same thing today, it's still classed in the same category. One of them is scientific; the other one is spiritual. One is scientific arrangement; the other one is spiritual discernment of the Word. One is scientifically arranged, what groups of men says, intellectual bishop. The other one is absolutely born of the Spirit of God, and lives by the Spirit of God, and it performs and makes come to pass the Words that God promised. Shows what toxin you're taking. Have you got educational toxin? Have you got the Holy Spirit Toxin? See? All right. |
E-117 Oh, comme Satan est malin! Comme il peut peindre un tableau, il peut amener un homme qui n'est pas né de l'Esprit de Dieu à tournoyer continuellement. Et il n'y a pas moyen, intellectuellement parlant, de les asseoir avec ça. Il n'y a pas moyen.
| E-117 Oh, that subtleness of Satan! How he can paint that picture, intellectually can make a man that's not borned of the Spirit of God just turn around and around! And there's no way, intellectually, to down them with it. There's not a way. |
E-118 C'est le discernement par la foi, voyez, un discernement. Nous voyons ce que la Parole dit, nous croyons cela.
| E-118 It is a discernment by faith, see, a discernment. We see what the Word says, we believe It. |
E-119 "Alors, Frère Branham, ils disent qu'ils ont le discernement. " Que le Saint-Esprit produise alors exactement ce qu'Il avait promis de produire, alors nous croirons cela. Voyez? En voilà l'évidence.
| E-119 "Then, Brother Branham, they say they have the discernment." Then let the Holy Spirit produce exactly what He promised to produce, then we'll believe it. See? There's the evidence of It. |
E-120 Comment la Toxine a agi quand Elle avait touché une personne? " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru ", a-t-Il dit. Si la Toxine a touché cela, alors c'est en ordre. Voyez, voyez? Ainsi, ça amène ...
| E-120 How did the Toxin act when It struck the person? "These signs shall follow them that believe," He said. If the Toxin struck that, then that's all right. See? So they bring us… |
E-121 Ceci nous amène donc, pour terminer, dans quelques minutes, ceci nous amène d'Abel et Caïn au jugement du temps de Noé, de cette venue-là même du temps de Noé. Eh bien, avant que nous formions une la ligne de prière, écoutez attentivement pendant que je parcours quelques Ecritures ici dans un petit - un petit texte.
| E-121 This brings us now, in closing, for the next few minutes, so this brings us from Abel and Cain, to the judgment of Noah's time, from that very coming forth of the days of Noah. Now, 'fore we have the prayer line, listen closely while I run through some Scriptures here in a little—a little text. |
E-122 Nous voyons qu'après que le monde avait suivi sa conception intellectuelle de la Parole, ces hommes devinrent de grands hommes, des hommes de renom. C'est ce que la Bible dit, Genèse 6:4. Des hommes de renom qui couraient après de très jolies femmes et tout, comme on en a dans le monde entier. Nous venons d'examiner cela dans le signale rouge, nous avions dit l'autre soir que les femmes seraient plus jolies dans les derniers jours, que l'homme, l'homme de renom, comme le scandale qu'il y a en Angleterre et aux Etats-Unis. On le saura de toutes les façons un de ces jours. Voyez? Vous ne savez simplement pas ce que ces prostituées et tout le reste font. Voyez? Savez-vous que les serveuses de bar sont trois fois plus nombreuses que les écolières à l'école secondaire ou les étudiantes à l'université? Un rapport de trois à un, entre les serveuses de bar et écolières à l'école secondaire et les étudiantes à l'université. Savez-vous qu'un certain pourcentage, je ne m'en souviens pas maintenant, parce que je n'ai pas cela sous mes yeux, je n'avais point noté cela, mais il est établi que pratiquement le tiers des écolières dans le pays sont soit immorales, soit elles sont obligées de rentrer à la maison à cause de la grossesse? Savez-vous que le fait de prendre la pénicilline pour guérir des maladies vénériennes n'a fait qu'introduire une corruption parmi les gens, en fait, cette chose-là n'est pas morte? Mais cependant, voyez, Dieu a dit que cela serait puni jusqu'à la quatrième génération. Cela est à la base du mongolisme et tout le reste, et des enfants sont... Oh, comme le péché est subtil! Comment ces gens, ces prédicateurs se tiennent là et ne prêchent pas contre ces femmes nues dans la rue, ils les laissent chanter dans la chorale, et tout comme cela, et sans voir que c'est la chose même qui a envoyé notre nation en enfer, qui a envoyé notre race en enfer! C'est vrai. Ainsi donc, nous voyons qu'après que Dieu en avait eu marre, comme je pense que c'est le cas aujourd'hui...
| E-122 We find that after the world had took its intellectual conception of the Word, those men become great men, renown men. The Bible says so, Genesis 6:4. Renown men running after real pretty women and things, like we had the whole world. Just went through it on The Flashing Red Lights, we've talked the other night how the women were to be prettier in the last days, how men, renown men, like the scandal in England and United States. And it'll still be discovered one of these days. See, you just don't know what all these call girls and everything else is all about. See? Do you know there's three-to-one barmaid than there is high school or college girl? Three-to-one barmaids than high school and college girl. Do you know, a certain percent, I can't call it now 'cause it isn't before me, I never wrote it down, but almost a third of the high school children over the nation is either been proven immoral or had to go home to be mothers? Do you know that taking penicillin to drive back venereal has only set in a corruption amongst the people, which, that thing is not dead? But yet, see, God said it would visit to the fourth generation. It's causing Mongolian and everything else, and children are… Oh, how sin, how subtle it is! How them people, them ministers will stand and not preach against them stripteases on the street, and let them sing in the choir, and everything like that, and see that's the very thing that sent our nation to hell, sent our race to hell. That's right. So now we find that after God got enough of it, as I believe He has today… |
E-123 Eh bien, j'en arrive à mon sujet. J'ai une drôle de façon de développer un... j'aime développer beaucoup de choses et puis, en arriver à mon sujet. Eh bien, nous voyons que du temps de Noé, quand Dieu allait juger le monde, quand c'était comme aujourd'hui, en effet Jésus a dit que c'était ça, a-t-Il pris soin? A-t-Il pris soin? Il - Il avait certainement pris soin. Il avait pris soin de quoi? Eh bien, comme Il savait déjà que le jugement venait, et qu'Il avait prononcé le jugement, Il a pris soin de ceux qui prenaient soin. Et c'est pareil aujourd'hui. Il a pris soin de ceux qui voulaient prendre soin. Et nous voyons qu'Il leur a envoyé un prophète pour les conduire, pour conduire Son peuple élu à l'échappatoire à laquelle Il avait pourvu. Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Voyez? Nous voyons que Dieu avait pris soin de Son peuple [Espace vide sur la bande -N.D.E.]
| E-123 Now I'm coming to my text. I have a funny way of bringing a… I like to build up a lot of things and then hit my text. Now, we find that in the days of Noah, when God was going to judge the world, when it come just like it is now, 'cause Jesus said it was, did He care? Did He care? He, certainly He cared. He cared for what? Now, after He had already knowed judgment was coming, and had pronounced judgment, He cared for those who cared. And that's the same as it is today. He cared for those who were willing to care. And we find that He sent them a prophet to direct them, to direct His elected people to its provided way for their escape. He's the same yesterday, today, and forever. See? We find that God cared for His people. [Blank.spot.on.tape—Ed.] |
E-124 Nous sommes à la fin, nous voyons que nous sommes à la fin! Il n'y a pas moyen de construire sur cette corruption. Comment pouvons-nous bâtir une ville sur un tas de ruine de Sodome et Gomorrhe? Comment pouvons-nous le faire? Il ne reste qu'un seul phoenix, et c'est la Venue du Seigneur Jésus; oh! la la! la purification pendant la Tribulation, restaurer le monde pour un peuple qui est juste aux yeux de Dieu et qui vit de Sa Parole.
| E-124 We're at the end, and we see we're at the end! There's not no way to build upon that corruption. How can we build a city upon the charred ruins of a Sodom and Gomorrah? How can we do it? There's only one phoenix left, and that's the coming of the Lord Jesus; oh, my, a purification through the Tribulation period, to bring back a restoring of a world, for a people who are just in the sight of God and live by His Word. |
E-125 Remarquez, Il a pris soin de ceux qui prenaient soin d'échapper du temps de Noé, et Il leur a envoyé un prophète. Et ce prophète les a conduits sur la voie à laquelle Dieu avait pourvu. Eh bien, c'est ainsi que Dieu s'y prend. Voyez? Dieu a parlé à Noé, c'était la Parole (il n'y avait pas de Parole écrite à l'époque), et Il a dit à Noé de préparer une arche pour le salut des gens et pour avertir tout le monde que Dieu avait une voie de salut. Et cet homme était un prophète confirmé qui leur avait montré la voie pour échapper. Remarquez, les gens sincères et humbles ont entendu cet homme et ont cru en lui, et ils ont échappé. Ils ont échappé à quoi? A la mort qui avait frappé le monde du péché qui était en train d'être détruit en ce jour-là, ils avaient échappé à la mort qui était en route sur le monde entier. Dieu avait donc pris soin! (Ô Dieu, aide que ceci descende profondément maintenant, avant la ligne de prière.) Dieu avait pris soin!
| E-125 Notice, He cared for those who cared to escape in the days of Noah, and He sent them a prophet. And this prophet directed them to God's provided way. Now, that's God's way of doing things. See? God spoke to Noah, which was the Word (it wasn't the written Word then), and told Noah to prepare an ark for the saving of the people, and to warn all the people that He had "one way of salvation." And this man was a vindicated prophet that proved them the way of escape. Notice, the humble and sincere heard this man and believed him, and they escaped. They escaped what? The death of the world of sin that was being destroyed in that day, they escaped the death route that was laying upon the whole world. God so cared! (O God, help this to go down deep now, before the prayer line.) God cared! |
E-126 Il considère le monde actuel, Il a appelé et appelé, et les gens méprisent et refusent. Il y avait une possibilité de se repentir au commencement. Quand Dieu a dit à Esaïe d'aller mettre... dire à Ezéchias qu'il allait mourir, Ezéchias se repentit et il obtint miséricorde. Quand Dieu a dit à Jonas d'aller à Ninive et de crier, car dans quarante jours, Il détruirait cette ville, ils ont imploré la miséricorde, et ils se sont repentis. Mais quand on rejette cela, il ne reste que le jugement! Et cette nation a rejeté Christ. Ils ont manqué de faire attention à l'appel, il ne nous reste donc que d'affronter le jugement.
| E-126 He looks upon the world now today, and He's called and He's called, and they spurned and turned down. There was a chance of repentance at the beginning. When God told Isaiah to go up and put… tell Hezekiah he was going to die, Hezekiah repented and there was mercy. When God told Jonah to go to Nineveh and cry out, 'cause in forty days He'd destroy the city, they cried out for mercy and there was repentance. But when they reject it, there's nothing left but judgment! And the nation has rejected Christ. They've failed to heed the call, so there's nothing left but we're facing judgment. |
E-127 Eh bien, Dieu prend-Il soin de ceux qui se sont repentis? A-t-Il frayé une voie pour eux? Maintenant, nous allons voir ce qu'Il a fait dans le passé.
| E-127 Now, does God care about those who have repented? Has He made a way for them? Now we're going to see what He did in times past. |
E-128 Du temps de Noé, Il avait pris soin! Il a envoyé le prophète, et Il - Il a frayé la voie, Il la leur a montrée, et Il a frayé pour eux une voie pour échapper, et ils ont échappé au jugement. Il avait aussi pris soin d'eux. Nous voyons qu'Il les a amenés à un point où Il, dans les derniers jours, où (tous) avant que le grand jugement ne frappe, Il a tellement pris soin d'eux qu'Il a préparé une voie afin qu'ils puissent entrer et être libres de tout jugement à venir.
| E-128 Noah's time, He cared! He sent the prophet, and He—He brought the way and He showed them the way, and He made them a way of escape and they escaped the judgment. He also cared for them. We find out that He brings them to a place where He, in the last days, to where (of all) before the great judgment come, He so cared for them until He prepared a way that they could come into and would be free from all the judgments that was coming. |
E-129 Bon, Il a fait cela aux - aux élus. Eh bien, nous le savons. Il a fait cela aux élus, uniquement aux élus, donc! C'était eux qui avaient accepté ce germe de la Vie. C'était eux qui étaient prédestinés à voir cela. C'était eux. Nous tous, si nous croyons la Bible, il nous faut croire la prédestination. Voyez? C'est vrai. Dieu ne veut qu'aucun périsse, mais Il savait qui accepterait cela et qui ne l'accepterait pas.
| E-129 Now, He did that to the—the Elected. Now, we know that. He did that to the Elect, only to the Elected, now! They was the one who had accepted this germ of Life. They were the one who were predestinated to see it. They were the one. We all, if we believe the Bible, we have to believe in predestination. See? That's right. Not God is willing that any should suffer, but He knowed who would receive It and who wouldn't. |
E-130 Il avait aussi pris soin de Son peuple élu du temps de la destruction de l'Egypte. Ils étaient là en Egypte et ils étaient devenus des esclaves. Du temps de Moïse, Il avait pris soin du peuple. Il leur a envoyé quoi? Un prophète, encore. Est-ce vrai? Et il a séparé Son peuple du monde des incroyants, du jugement à venir de l'époque. L'a-t-Il fait? Il avait pris soin quand les péchés de l'Egypte étaient à leur comble au point que Dieu a dû envoyer le jugement, en effet Il en avait déjà parlé à Abraham: " Et Je traiterai avec cette nation-là. " Au lieu de déverser Sa colère sur eux tous, Il a pris soin d'eux. Il leur a envoyé Son consolateur. Il leur a envoyé Sa Parole. Et Il envoie toujours Sa Parole par Son prophète, comme Il l'a fait du temps de Noé. Il a fait la même chose du temps de Noé. Du temps d'Elie... ou de Moïse, nous voyons qu'Il a fait la même chose. Il leur a envoyé Son prophète, et ils se sont séparés de l'incrédulité. Eh bien, c'est le genre qui sortait... C'est le genre qui avait cru Cela. Ils avaient cru en Moïse, qu'il était un... Aux yeux de Pharaon, il était un fanatique, il était un magicien, il était un hypocrite, il était quelque chose d'horrible. Mais pour les gens qui étaient élues, qui étaient sortis selon la Parole de Dieu ( Je les ferai sortir), il était pour eux un prophète. Il était la voie à laquelle Dieu avait pourvu. Et aussi il... Remarquez, ils ont cru en lui et ils ont échappé au jugement de l'époque. Ils ont cru en Moïse.
| E-130 He also cared for His elected people in the days of the destruction of Egypt. They was down there in Egypt and become slaves. The days of Moses, He cared for the people. He sent them what? A prophet, again. Is that right? And He separated His people from the unbelieving world, from the coming judgment of that day. Did He do it? He cared when Egypt had heaped their sins so high until God had to send judgment, because He had already told Abraham, "And I will deal with that nation." So instead of pouring out His wrath upon all of them, He sent His care to them. He sent His Comforter to them. He sent His Word to them. And He always sends His Word by His prophet, as He did in Noah's time. He did the same thing in the days of Noah. In the days of Eli-… of Moses, we find out He done the same thing. He sent them His prophet, and they separated themselves from unbelief. Now, that's the kind that come out. That's the kind that believed It. They believed Moses, that he was a… In the eyes of Pharaoh, he was a fanatic, he was a magician, he was a hypocrite, he was something horrible. But to the people that was elected, that come out according to God's Word ("I will bring them out"), he was a prophet to them. He was God's provided way. And he also… Notice, they believed him and escaped from the judgment of that day. They believed Moses. |
E-131 Et Il a dit qu'il avait aussi pris soin de les faire sortir, et qu'Il avait pris soin d'eux pendant le voyage après leur sortie. Amen. Ce qui s'était passé dans le naturel, se passe dans le spirituel. Il a pris soin. Pourquoi? Il a pourvu à tout ce dont ils avaient besoin pendant leur voyage. L'avait-t-Il fait? Il les avait guéris quand ils tombaient malades. Il avait pourvu à la guérison, Il avait pourvu à la voie pour leur maladie. Il avait pourvu à un - un serpent d'airain, ils pouvaient regarder ce serpent d'airain, un symbole du péché, et être guéris. Il les a nourris pendant qu'ils étaient en chemin; là où il n'y avait pas de pain, Il a fait pleuvoir du pain du ciel. Il les a nourris. Non seulement cela, mais Il les a vêtus, montrant qu'Il prend soin de ceux qui prennent soin.
| E-131 And He said He also cared for them to bring them out, and He cared for them in the journey after they come out. Amen. As that was in the physical, this is in the spiritual realm. He cared! Why? He provided everything they had need of while they were in the journey. Did He? He healed them when they were sick. He provided healing, He provided a way for their sickness. He provided a—a brass serpent, that they could look upon that brass serpent, a symbol of sin, and be healed. He fed them while they were in the way, where there was no bread He rained bread out of Heaven. He fed them. Not only that, but He clothed them, showing He cares for those who care. |
E-132 S'ils sont disposés à confesser, à se repentir, à croire et à accepter, Dieu prend soin! Mais il vous faut premièrement prendre soin, vous devez accepter ce qu'Il vous a envoyé. Il a tellement pris soin d'eux qu'ils étaient sûrs qu'il n'y avait pas d'erreur, Il a confirmé Son prophète par le signe de la Colonne de Feu, pour permettre au peuple de voir que ce n'était pas juste un homme qui marchait là, que c'était Dieu qui était juste au-dessus de lui, que c'est Lui qui conduisait. Dieu prend soin de ceux qui prennent soin. Dieu prend soin de ceux qui prennent soin de Lui. Il avait donc confirmé cet homme et prouvé que c'était un serviteur de Dieu, en leur envoyant la Colonne de Feu pour les conduire vers le pays même. Et Ils savaient que tant que ce signe de Feu, une Colonne de Nuée et de Feu les accompagnaient... Il est dit qu'Il ne retirait pas la Colonne de Feu et de Nuée. Il était avec eux des années et des années dans le désert, quarante ans. Est-ce vrai? Cette Colonne de Feu les conduisait! Nous sommes dans notre trente-troisième année, il reste encore sept ans pour que ça soit le même type. Très bien, la Colonne de Feu les conduisait. Il avait pris soin d'eux. Et Il avait tellement pris soin d'eux qu'Il les a laissé savoir que - que ce n'était pas quelque chose de scientifique, ce n'était pas une supercherie, mais Il a confirmé le Message, en prouvant cela.
| E-132 If they're ready to confess and repent and believe and accept, God cares! But you got to care first, you've got to accept what He sent you. He so cared for them that they'd be sure that there would be no mistake, He vindicated His prophet by a sign of a Pillar of Fire, to let the people see that it wasn't just this man walking along here, that it was God right above him, He was the One that was leading the way. God cares for people who cares. God cares for those who care for Him. So He vindicated this man and proved that he was God's servant, by sending them a Pillar of Fire to lead them to the very land. And they knowed as long as this sign of this Fire, a Pillar of Cloud and Fire was following them… He said He "took not away the Pillar of Fire and Cloud." He was with them for years and years in the wilderness, forty years. Is that right? That Pillar of Fire led them! We're in our thirty-third year, leaving seven years longer it would type the same. All right, a Pillar of Fire led them. He cared for them. And He cared so much for them till He just let them know that—that it wasn't some scientific thing, it wasn't some slip-up, but He vindicated the Message, proving It. |
E-133 Il a bien pris soin même d'une femme étrangère qui n'était pas Israélite. Elle n'était pas membre de ce groupe-là, mais elle était étrangère, une presbytérienne, une méthodiste ou quelque chose comme cela, elle était de l'autre côté. Mais quand elle a entendu... Son nom était Rahab, elle habitait... Elle était une prostituée. Mais quand elle a appris que Dieu était dans une Colonne de Feu et qu'Il les conduisait, elle a dit: "Que... Elle a invoqué Dieu, elle a témoigné de la miséricorde vis à vis des espions qui étaient venus explorer le pays. Et puisqu'elle s'était souciée d'elle-même et de son peuple, Dieu a pris soin d'elle au point que cette prostituée avait donné sa vie à Christ, pour la cause, en effet elle avait vu le signe d'un Dieu surnaturel, et elle adorait ses dieux là dans sa propre dénomination. Mais quand elle a vu ce glorieux signe surnaturel, elle s'est écriée et elle a imploré la miséricorde, la miséricorde pour sa famille, et Dieu a bien pris soin d'elle que... au point que toute la ville s'était écroulée, les briques les unes sur les autres, mais aucune pierre de sa maison ne bougea. Il prend soin! Quand bien même qu'elle était une étrangère, qu'elle n'était pas de ce groupe là, en ce temps-là, mais Il a pris soin. Il prend toujours soin.
Il s'est soucié d'Elie quand lui, et lui seul se souciait de Dieu.
| E-133 He so cared even for a woman that was an outsider, not an Israelite. She didn't belong to the group, but she was an outsider, Presbyterian, Methodist, or something, she was on the other side. But when she heard! Her name was Rahab, she was living… she was a harlot. But when she heard how God was in a Pillar of Fire and was leading them, she said let… called out to God, and she showed mercy to the spies that had come to look out the land. And because she cared for her and her people, God cared for her. Insomuch till this harlot that would give her life to Christ, to the Cause, because she had seen the sign of a Supernatural God, and she served her gods right in her own denomination. But when she seen this great Supernatural sign, she cried out and asked for mercy, and for mercy for her family, and God so cared for her that the whole city lapped down, one on top of the other, but there wasn't one rock moved on her house. He cares! Though her be an outsider, she wasn't in the group at that time, but He cared. He always cares.
He cared for Elijah when he, and he alone, cared for God. |
E-134 Alléluia! C'est là qu'on en arrive: " Déchargez-vous sur Lui, car Il prend soin de vous. " Pierre, en parlant aux anciens, les élus, les anciens et les autres dans l'église, il a dit: " Déchargez-vous sur Lui, car Il prend soin de vous. Mettez tout là, parce que vous êtes purs devant Dieu. Vous - vous marchez comme des serviteurs de Dieu. "
| E-134 Hallelujah! That's where it comes to. "Cast your cares upon Him, for He careth for you." Peter, speaking to the elect elders, the elders and them in the church, he said, "Put your cares on Him, because He cares for you. Put everything there, because you're clean before God. You're—you're walking as servants of God." |
E-135 Dieu a pris soin d'Elie parce qu'Elie avait pris soin de Dieu. Tous les autres prédicateurs avaient perdu la vision de l'époque, avaient perdu la volonté de Dieu et l'amour pour Sa Parole, et tout était devenu moderne. Mais peu importe à quel point Jézabel, la première dame du pays, les avait rendus modernes, peu importe combien les autres prédicateurs laissaient les femmes agir et se comporter. Elie a dénoncé cela au Nom du Seigneur. Il s'est soucié de ce que Dieu avait dit, et Dieu s'est soucié donc de ce que Elie disait, en effet, il proclamait la Parole du Seigneur. Dieu se soucie lorsque vous vous souciez, mais il vous faut vous soucier en premier. Oui
| E-135 God cared for Elijah because Elijah cared for God. All the other preachers had lost the vision of that day, had lost the will of God and the love of His Word, and it all went modern. But no matter how modern Jezebel had them, the first lady of the land, no matter how much them other preachers let them women act and do. Elijah called out against it, in the Name of the Lord. He cared for what God said, and God cared for what Elijah said then, 'cause he said the Word of the Lord. God cares when you care, but you got to care first. Yeah. |
E-136 Remarquez, Il s'est soucié quand Il a fait venir Elie, par Sa Parole, du milieu des dénominations. On dirait qu'il aurait crevé de faim, du moment qu'il n'y avait pas de dîmes et d'offrandes qui lui parvenaient. Mais Dieu a beaucoup pris soin d'Elie, Il ne l'avait pas laissé crever de faim pendant le temps où il obéissait à la Parole de Dieu. Il a ordonné aux corbeaux de le nourrir. Il a pris soin d'Elie parce qu'Elie avait pris soin de Lui, et Il est la Parole.
| E-136 Notice, He cared when He called Elijah, by His Word, off from amongst the denominations. Looked like he'd have to starve to death, 'cause there'd be no tithe and offerings coming to him. But He so cared for Elijah, He didn't let him starve during the time he was obeying the Word of God. He commanded the ravens to feed him. He cared for Elijah because Elijah cared for Him, and He is the Word. |
E-137 Il avait pris soin de Daniel, après que Daniel avait assez pris soin de la Parole de Dieu pour prier assez sincèrement. Peu importe ce que le roi disait: " Je ne veux plus que ça se fasse ", Elie a tout bonnement ouvert les fenêtres, a regardé vers Jérusalem et il a prié. Elie avait pris soin de Dieu, et - et Dieu a pris soin d'Elie. Daniel avait pris soin de la Parole de Dieu, et Dieu a pris soin d'Elie. Il a envoyé la Colonne de Feu qui a effrayé ce lion en l'éloignant de lui et il est resté là toute la nuit. Dieu avait pris soin parce que Daniel avait pris soin. Oui, oui. Il avait sincèrement prié, sachant que ça allait lui coûter d'être jeté dans la fosse aux lions, s'il n'obéissait pas aux instructions des dénominations. Mais il s'est agenouillé à côté de la fenêtre, sans craindre ce qu'un homme disait. Il ouvrait largement les fenêtres, parce que c'était le commandement de Dieu, et il priait sincèrement et honnêtement Dieu chaque jour. Il prenait soin de Dieu et de Son commandement, et Dieu, en retour, a pris soin de Daniel et de sa commande, sa position. Daniel prenait soin de Dieu et de Sa Parole, et Dieu a pris soin de Daniel et de sa position pour la Parole. Il le fera chaque fois. Amen.
| E-137 He cared for Daniel when Daniel cared for God's Word enough to pray sincerely. No matter what the king said, "I don't want no more of that done," Elijah just threw open the shutters and looked towards Jerusalem and prayed. Elijah cared for God, and—and God cared for Elijah. Daniel cared for God's Word, and God cared for Elijah. He sent a Pillar of Fire that scared that lion off of him and stayed down there all night long. God cared because Daniel cared. Yes, sir. Sincerely prayed, knowing that it going to mean throwed into the lions' den if he disobeyed the denominational orders. But he knelt down by the window, not fearing what man said. He threw open the windows because it was a commandment of God, and he prayed sincerely and honestly to his God every day. He cared for God and His commandment, and God turned around and cared for Daniel and his command, his stand. Daniel cared for God and His Word, and God cared for Daniel and his stand for the Word. He'll do it every time. Amen. |
E-138 Il avait pris soin des enfants hébreux quand ils ont sincèrement honoré et pris soin de la foi qui leur avait été transmise une fois pour toutes, la Parole de Dieu. Il s'était tellement soucié d'eux que lorsqu'on avait fait retentir la trompette... Ils avaient un commandement de Dieu: " Ne vous prosternez pas devant un dieu païen, devant des statues. Ne vous prosternez pas, ne les adorez pas. " C'était ça le commandement. Et quand on a sonné la trompette et qu'on a dit: " On va jeter ceux qui n'ont pas fait cela dans la fournaise ", ils s'en étaient tellement soucié qu'ils ont tourné le dos à la statue. C'est vrai. Dieu s'était tellement soucié d'eux que lorsqu'on avait chauffé, Il a envoyé un quatrième Homme là dans la fournaise ardente, et les a gardés au frais. Il s'était soucié parce qu'eux s'étaient souciés.
| E-138 He cared for the Hebrew children when they respected sincerely and cared for the faith that was once delivered to them, the Word of God. He so cared for them till when they blowed the trumpet… They had a commandment from God, "Don't bow before any heathen god, any statues. Don't bow and don't worship them." That was the commandment. And when they sounded the trumpet and said "we'll throw into the furnace those who don't," they so cared till they turned their back upon the statue. That's right. God so cared for them, that when the heat come on, He sent the fourth Man down there in the fiery furnace and kept them cool. He cared because they cared. |
E-139 Si vous voulez vous attacher à un credo, Dieu ne se soucie pas de ce que vous faites. Si c'est cela que vous voulez faire, Il ne se souciera jamais de vous, parce que vous faites ce que l'homme a dit. Mais si vous vous attachez à la Parole de Dieu, votre confession sincère et véridique, et que vous croyez que Dieu est Guérisseur, le même hier, aujourd'hui et éternellement, Il se souciera de vous.
| E-139 If you want to hold onto some creed, God don't care what you do. If you want to do that, He'll never care for you, 'cause you're doing what man said. But if you'll hold to God's Word, your true sincere confession and believe God is a Healer, the same yesterday, today, and forever, He'll care for you. |
E-140 Il s'était alors soucié, Il s'est soucié des enfants Hébreux, et Il leur a envoyé le quatrième Homme pour les libérer, c'était Christ. Nous le savons.
| E-140 He cared then, He cared for the Hebrew children, and He sent them the fourth Man to deliver them, which was Christ. We know that. |
E-141 Quand les lépreux s'étaient écriés: " Seigneur! " Dix lépreux se sont présentés et ont crié sincèrement: " Seigneur, aie pitié de nous. " Ils en avaient assez pour prendre soin de leurs besoins, Il avait le pouvoir de prendre soin d'eux. Il s'est soucié des lépreux, parce que les lépreux s'étaient souciés de faire leur confession, de L'appeler " Seigneur. "
| E-141 When the leper cried, "Lord!" Ten lepers come out and cried sincerely, "Lord, have mercy on us." They had enough to care for their own wants, He had a power to care for them. He cared for the leper because the leper cared to make their confession, call Him "Lord!" |
E-142 Il s'est soucié, après que le centurion s'était assez soucié pour envoyer chercher Jésus. Quand le centurion a manifesté par la foi qu'il avait renoncé à ses idoles de Rome, et qu'il s'était assez soucié (par un témoignage en public) pour L'envoyer chercher afin de guérir son fils, Jésus s'est assez soucié pour aller le guérir. Il se soucie quand vous vous souciez. Il vous faut cependant vous soucier en premier. Il s'est soucié.
| E-142 He cared, when the centurion cared enough about hisself to send for help from Jesus. When the centurion showed by his faith, denounced his idols of Rome, and cared enough (by public witness) to send for Him to come heal his son, Jesus cared enough to go heal him. He cares when you care. You got to care first, though. He cared. |
E-143 Il s'est soucié quand Jaïrus s'était assez soucié de Jésus; il était un croyant en secret. Il croyait que Jésus était dans le vrai, mais à cause de sa position dans la dénomination, il ne pouvait pas venir confesser cela; mais quand sa fillette est tombée malade et qu'elle est morte, Jaïrus savait, considérant la mort de sa fille, ou pour exprimer son souci, il s'est assez soucié pour dénoncer les incroyants qui étaient autour de lui, il a porté son petit chapeau de prédicateur, il est allé trouver Jésus. Quand Jaïrus a montré qu'il se souciait, Jésus a montré qu'Il se souciait de venir ressusciter la jeune fille d'entre les morts. Déchargez-vous sur Lui de vos soucis, car Il prend soin! Peu importe ce que c'est, Il prend soin!
| E-143 He cared when Jairus cared enough about Jesus. He was a secret believer. He believed He was right, but because of his denominational stand he couldn't come out and confess it, but when his little daughter got sick and died, Jairus knowed, looking at the death of his daughter, or to express his care, he cared enough to denounce the unbelievers that was around him, and put on his little ministerial hat, and went and found Jesus. When Jairus showed he cared, Jesus showed He cared enough to come and raise her up from the dead. Cast your cares on Him, for He cares! No matter what it is, He careth! |
E-144 Il s'est assez soucié quand il n'y avait même pas de commandement comme cela, il n'y avait rien de dit, Il n'en avait jamais fait mention, mais Il s'est soucié parce que la petite femme ne pouvait pas entrer dans la ligne de prière, et elle s'est dit: " Si je peux toucher le bord de Son vêtement, je crois en Lui. " Il s'est soucié de sa foi en cela, au point qu'Il s'est retourné et l'a appelée dans l'assistance et Il lui a dit que sa foi l'avait guérie. Il s'est soucié parce que la femme s'était souciée.
| E-144 He cared enough when there was not even a commandment so, there was nothing said so, He had never made mention of it, but He cared because the little woman couldn't get in the prayer line, and she said, "If I could touch the border of His garment, I believe Him." He cared for her faith in that, insomuch that He turned and called her out in the audience, and told her her faith had made her well. He cared because the woman cared. |
E-145 Il s'est soucié lorsque le fou appelé légion s'était assez soucié, il était sous l'opposition, il s'est faufilé sous ces pierres tombales, au milieu des démons et il est sorti pour rencontrer Jésus, et il s'est prosterné. Quand, légion! Ces démons ne seraient jamais sortis si légion ne s'était pas frayé un chemin pour Le rencontrer. Et quand il s'est assez soucié pour fournir cet effort-là, prendre position selon sa foi, Jésus s'est assez soucié pour chasser cette légion de démons de lui, et sa maladie de nerfs était partie. Il s'est soucié quand vous, vous vous êtes soucié. Oui, oui. Il se soucie quand vous vous souciez.
| E-145 He cared when the neurotic called Legion cared enough, under opposition, to wiggle out from under those tombstones of devils and go out to meet Jesus, and throw hisself prostrate. When, Legion! Them devils would have never come if Legion hadn't have pushed his way out there to meet Him. And when he cared enough to make that effort, that stand in his belief, Jesus cared enough to cast out this legion of devils from him, and his neurotic condition was gone. He cared when you care. Yes, sir. He cares when you care. |
E-146 Maintenant, quand l'homme aveugle a crié aux portails de Jéricho: " Ô Jésus! " Comme c'était un Juif, un orthodoxe, jouissant d'une bonne position dans la synagogue, mais quand il a demandé : " C'est quoi ce bruit?"
Ils ont dit: " C'est Jésus de Nazareth qui passe, un prophète. "
| E-146 Now, when the blind man cried at the Jericho gate, "O Jesus!" Being a Jew, Orthodox, good standing in the synagogue. But when he said, "What's that noise goes by?"
They said, "Jesus of Nazareth passes, a Prophet." |
E-147 Il a dit: " Jésus, Toi fils de David! " Oh, quel reproche c'était pour son pasteur et les sacrificateurs qui se tenaient là. Mais il ne s'est pas soucié de ce que le pasteur, le sacrificateur ou n'importe qui d'autre disait, Il avait un intérêt! Et Il s'est assez soucié de recouvrer la vue, aussi a-t-Il appelé à haute voix! Et quand cet homme aveugle était prêt, il s'est soucié d'appeler à haute voix, Jésus s'est assez soucié pour le guérir. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement! Il se soucie quand vous vous souciez, mais vous devez vous soucier en premier. Vous devez prouver que vous vous souciez.
| E-147 Said, "Jesus, Thou Son of David!" Oh, what a rebuke that was to his pastor and priests that stood by. But he didn't care what pastor, priest, or nothing else said, he was interested! And he cared enough to get his sight, so he called out! And when that blind man was ready, and cared enough to call out, Jesus cared enough to heal him. He's the same yesterday, today, and forever! He cares when you care, but you got to care first. You got to prove that you care. |
E-148 Il s'est tellement soucié que quand une femme qui vivait avec six hommes, a identifié, a su et a reconnu Son signe messianique de discernement, Il s'est assez soucié pour lui pardonner chaque péché et lui donner les eaux qu'elle n'allait plus venir puiser, parce qu'elle avait reconnu. Elle a dit: " Seigneur, je vois que Tu es prophète ", quand Il lui avait dit ce qui n'allait pas en elle. Et Ils, elle attendait ce jour-là, seulement elle avait tâtonné dans toute l'église, elle n'avait pas eu la possibilité de faire cela. Mais quand elle a vu un Homme qui pouvait lui révéler ce qui n'allait pas en elle, elle a dit: " Seigneur, je vois que Tu es prophète. Je sais que quand le Messie viendra Il fera ces choses."
Il a dit: " Je le suis. "
| E-148 He cared so much till when a woman, living with six men, identified and knowed and recognized His Messiahic sign of discernment, He cared enough till He forgive every sin and give her waters that she didn't come there to draw, because she recognized. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet," when He told her what was wrong with her. And they, she was looking for that day to come, only she had been all church grouped, she didn't have a chance to do it. But when she seen a Man Who could tell her what was wrong with her, she said, "Sir, I perceive that Thou art a prophet. I know when the Messiah cometh He'll do these things."
He said, "I am He." |
E-149 C'est assez! Elle s'était souciée. Elle a laissé sa cuche, elle est entrée dans la ville, et elle a dit: " Venez voir un Homme qui m'a dit ce que j'ai fait. Ne serait-ce pas le Messie même? " Elle était comme Rahab, elle s'était souciée au point d'alarmer toute la ville. Elle s'était souciée parce que quelque chose avait été fait, l'Ecriture confirmée s'était accomplie et c'était absolument sûr, et elle s'était souciée. Elle ne s'était pas souciée de ce que les hommes disaient ou de ce que quelqu'un d'autre disait; elle avait vu Cela, elle était là quand c'était arrivé. Elle s'était souciée. Et elle s'était souciée pour les membres de sa famille au point qu'elle en a parlé à chacun d'eux, et cela a amené toute la ville à croire en Jésus-Christ. Elle s'était souciée, et Lui s'était soucié. Certainement, Il l'avait fait.
| E-149 That's enough! She cared. She left her waterpot, and into the city she went, and she said, "Come see a Man Who's told me the things I've done. Isn't this the very Messiah?" She was something like Rahab, she cared until she alarmed the whole city. She cared because something had been done, the vindicated Scripture had been brought to pass and made positive sure, and she cared! She didn't care what the men said or somebody else said; she seen It, she was there when it happened. She cared. And she cared for her people till she told every one of them, and it caused the whole city to believe on Jesus Christ. She cared, and He cared. Certainly, He did. |
E-150 Jésus s'est assez soucié du Message d'aujourd'hui pour accomplir ces mêmes oeuvres comme Il l'avait dit, au point qu'Il était mort et ressuscité pour envoyer Cela par le Saint-Esprit, le Consolateur, manifester Son ministère aujourd'hui, comme quoi Il est toujours vivant. Il s'est assez soucié. Ne voudrions-nous pas nous soucier? C'est ça la question, ne voudrions-nous pas nous soucier? Il est mort pour ce ministère-ci. Il est mort pour que le Saint-Esprit soit ici en ce jour-ci pour manifester ces choses-ci. Il s'est soucié de vous. Il s'est soucié d'apporter Cela ici. Il s'est soucié de faire la déclaration. Il s'est soucié parce que Il vous aimait. Il s'est assez soucié pour faire cela, envoyer le Saint-Esprit pour ceci, pour manifester ce ministère aujourd'hui.
| E-150 Jesus cared enough for the Message of today to bring these same things to pass as He said, till He died and rose again to send them by the Holy Spirit, the Comforter, to show His ministry today that He's still alive. He cared enough. Won't we care? That's the thing, won't we care? He died for this ministry. He died in order that the Holy Spirit could be here in this day to show these things. He cared for you. He cared to bring It here. He cared to make the statement. He cared because He loved you. He cared enough to do it, to send the Holy Spirit to this, make this ministry today. |
E-151 C'est ainsi qu'Il a prouvé qu'Il s'était soucié en ce jour-là, parce qu'Il était venu confirmer ce que Dieu avait dit qu'Il serait. C'est la raison pour laquelle la femme L'avait reconnu. Elle a dit: " Je sais que quand le Messie viendra, Il sera un Prophète. Quand le Messie viendra, Il nous révélera ces choses. " Voyez, Il s'était assez soucié de la Parole de Dieu pour La confirmer pour elle. Amen.
| E-151 That's how He proved He cared in that day, because He come to vindicate what God said He would be. That's the reason the woman recognized Him. She said, "I know when Messiah cometh, He's a Prophet. When Messiah cometh, He'll tell us these things." See, He cared enough about the Word of God to vindicate It to her. Amen. |
E-152 Maintenant, Il a envoyé le Saint-Esprit, en ce jour de conception intellectuelle, afin qu'Il puisse par le même Saint-Esprit prouver par nous qu'Il est toujours le Messie, prouver cela de la même manière. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Eh bien, voici la question: Vous souciez-vous? Qu'en pensez-vous? C'est ça. Cela a été prouvé à maintes reprises. Vous souciez-vous assez pour croire cela? Vous souciez-vous assez pour confesser vos péchés, que vous êtes dans l'erreur? Confesser votre incrédulité et accepter cela. Vous souciez-vous assez pour accepter Cela? Il s'est assez soucié pour mourir et ressusciter, pour vous apporter Cela. Vous souciez-vous assez pour accepter Cela? Je pense que cela a été entièrement prouvé, depuis le temps de Noé, depuis là loin dans la Genèse. Nous n'avons pas le temps d'aborder tout cela. Mais vous voyez qu'Il se soucie, et Il est mort afin que vous puissiez vous soucier, afin que vous puissiez avoir une voie. Et Il a frayé cette voie-là. Il dit ce que cette voie serait exactement, ferait, et maintenant Le voici ici aujourd'hui, montrant que c'est la vérité. Eh bien, en cette heure mauvaise où nous vivons, vous souciez-vous assez de Cela, de tout votre coeur, croyez-vous cela?
| E-152 Now He sent the Holy Ghost, that in this day of intellectual conception, that He might by the same Holy Spirit prove through us that He's still the Messiah, prove it in the same way. He's the same yesterday, today, and forever. Now the question is, do you care? What do you think about it? It's here. It's been proven over and over. Do you care enough to believe it? Do you care enough to confess your sins, that you're wrong? Confess your unbelief and accept it. Do you care enough to accept it? He cared enough to die and rise again, to bring it to you. Do you care enough to accept it? I think it's proven all through, from Noah's time, all the way back from Genesis all the way through. We ain't got time to get to it all. But you see that He cares, and He died that you might care, that you might have a way. And He's brought that way. He said exactly what that way would done, would do, and now here He is today showing it's the Truth. Now, in this evil hour that we're living in, do you care enough about it, to, with all your heart, believe it? |
E-153 Que vous entriez dans la ligne de prière ou quoi que ce soit, ce n'est pas ça la chose, vous souciez-vous? Déchargez-vous sur Lui de vos soucis. Il se soucie de vous. Soyez sincères à ce sujet. Vous souciez-vous assez pour être sincère, car Il a prouvé par Sa Parole confirmée qu'Il se soucie. Il a promis d'envoyer Cela et Il l'a déjà fait! Il a promis dans la Parole, voici la chose! Il se soucie, maintenant qu'en est-il de vous? C'est, vous devriez vous soucier, voilà la chose suivante.
| E-153 Whether you strike a prayer line or whatever it is, that isn't it, do you care? Cast your cares upon Him, He cares for you. Be sincere about it. You care enough to be sincere, for He has proven by His a-vindicated Word that He cares. He promised to send It, He's done it! He promised in the Word, here It is! He cares, now what about you? It's, you ought to care, next. |
E-154 Il s'est assez soucié, Il s'est assez soucié pour conquérir chaque ennemi pour vous, de sorte que tout ce qu'il vous faut faire, c'est d'être sincère et de croire cela. Il a vaincu la mort. La mort n'est pas quelque chose qu'il me faut vaincre, c'est déjà vaincu. La maladie, n'est pas quelque chose qu'il me faut vaincre; ce n'est pas quelque chose que Christ a à vaincre; c'est déjà vaincu. Je dois simplement me soucier assez pour croire cela. Avez-vous peur de ce que quelqu'un d'autre vous a dit? Avez-vous peur du diagnostique du médecin? Avez-vous peur de ce que l'église vous dira? Avez-vous peur d'affronter le diable? Vous direz: " J'ai confessé mes péchés, je me suis déchargé de tout. J'ai cru chaque Parole. Me voici, Seigneur. Suscite en moi un souci. Je... Tu T'es soucié de moi, je me soucie de Toi.
| E-154 He cared enough, He cared enough to conquer every enemy for you, that all you have to do is to be sincere and believe it. He conquered death. Death ain't nothing for me to conquer; it's already conquered. Sickness ain't for me to conquer; it ain't for Christ to conquer; it's already conquered. I just have to care enough to believe it. Are you afraid of what somebody else has told you? Are you afraid of the doctor's diagnosis? Are you afraid of what the church will say to you? Are you afraid to stand there toe-to-toe, to the devil? Say, "I've confessed my sins, I've laid aside everything. I've believed every Word. Here I am, Lord. Create in me a care. I… You cared for me, I care for You." |
E-155 Je pense à ce bon vieux cantique: " Il prend soin de toi. Tant le jour que la nuit, Il prend soin de toi."
Inclinons maintenant la tête, nous ne pouvons simplement pas aller plus loin.
Il prend soin de toi,
Il prend soin de toi,
Tant le jour que la nuit,
Il prend soin de toi.
Chatons-le- Lui, avec nos têtes inclinées, notre coeur aussi.
Il prend soin de...
Considérons tout ce qu'Il a fait.
Il prend soin de toi,
Tant le jour que la nuit,
Il prend soin de toi.
Il prend soin...
Maintenant, si vous prenez soin, levez la main pendant que vous chantez cela.
Il prend soin de toi;
Tant le jour que la nuit,
Il prend soin de toi.
| E-155 I think of that gracious old song, "He careth for you. Through sunshines or shadows, He cares for you."
Let's bow our heads now, we just can't go any farther.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
Let's sing it to Him, with our heads bowed, and our heart.
He careth for…
Let's look what all He's done.
He careth for you,
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
He care…
Now, if you care, raise up your hand while you sing that.
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you. |
E-156 Père céleste, en ce moment-ci, en cette heure tardive de la journée, nous confessons du fond de notre coeur que nous savons maintenant par la Parole que Tu as toujours pris soin des Tiens. Mais le problème, Seigneur, c'est: est-ce que nous prenons soin? Tenons-nous uniquement à recevoir l'instruction, dire: " Eh bien, j'ai un diplôme de docteur ou - ou un diplôme de docteur en droit? " Ça, c'est connaître la prescription, ce n'est pas consommer la Chose.
| E-156 Heavenly Father, at this time in the late hour of the day, we are making confession from the depths of our heart, that we know by the Word now that You've always cared for Your Own. But the trouble, Lord, do we care? Do we just want to get an education, say, "Well, I've got a doctor's degree, or—or LL.D."? That's knowing the Prescription, that isn't taking It. |
E-157 O Dieu, je prie aujourd'hui que chacun de nous éprouve les souffrances de Christ dans son propre coeur, que nous nous chargions de ses souffrances, pour nous rendre compte que nous devons aussi souffrir l'opprobre à cause de Son Nom, qu'il nous faut souffrir. Et puissions-nous être comme les disciples de jadis, que nous nous réjouissions sur notre chemin de retour d'avoir eu le privilège de souffrir l'opprobre à cause de Son Nom. Accorde-le, Père.
| E-157 God, I pray today that each one of us will take the sorrows of Christ into our own heart, take His suffering upon us, to realize that we must suffer also the reproach of His Name, that we must suffer. And may we be like the disciples of old, return, rejoicing that we have been counted privileged to bear the reproach of His Name. Grant it, Father. |
E-158 Je vais prier pour les malades, Seigneur, leur imposer les mains. Ils ont levé leurs mains, beaucoup parmi eux, et on va prier pour beaucoup, et ils ont des cartes de prière. Et il y en a d'autres ici qui ne sont pas arrivés à temps pour avoir des cartes de prière, mais ils sont - ils sont - ils vont croire, Seigneur. Ils ont pu lever la main, à ce qui me semble, c'était, toute l'assemblée. Beaucoup parmi eux sont malades. Il y a des mouchoirs déposés ici, Je sens Ta divine Présence par la Parole ointe, guéris-les, Seigneur. Accorde que leurs requêtes soient exaucées.
| E-158 I'm going to pray for the sick, Lord, laying hands upon them. They've got their hands up, many of them, and many is going to be prayed for, and holding prayer cards. And some is in here that didn't get in in time for the prayer cards, but they're—they're—they're going to believe, Lord. They could put up their hands, looked like, to me, the whole congregation. Many of them are sick. Here's these handkerchiefs laying here, feeling Your Divine Presence by the anointed Word, heal them, Lord. Grant that their request will be answered. |
E-159 Et maintenant, depuis ces mouchoirs jusqu'à l'assistance, les êtres humains qui sont assis là souffrant. Oh, la Présence du Seigneur, laisse-La venir, Père, et guéris-les tous. Veux-Tu le faire ce matin, par Ta grâce divine, alors que nous confessons, Seigneur? Moi, Ton serviteur, je confesse mon incapacité. Je n'ai même pas une seule chose, Seigneur, que je puisse Te présenter comme mérite. Nous sommes indignes. Personne parmi nous ne peut le faire, Seigneur. Nous ne sommes pas dignes de choses que nous allons demander. Mais, Seigneur, nous savons que Jésus est allé dans la gloire pour préparer là une place, qu'Il viendra nous prendre pour nous amener auprès de Lui. Et Il nous a dit qu'Il nous enverrait le Consolateur, le Saint-Esprit, et qu'Il accomplirait Son oeuvre et qu'Il resterait éternellement avec nous.
| E-159 And now from the handkerchiefs, to the audience, to human beings who are sitting out there suffering. Oh, the Presence of the Lord, let It come, Father, and heal them all. Will You, this morning in Divine grace, when we confess, Lord? I Your servant, I confess an inability. I don't even have one thing, Lord, that I can present to You as a merit. We're unworthy. None of us can do that, Lord. We're not worthy for the things that we're going to ask for. But, Lord, we know that Jesus went away, up into Glory, and there preparing a place to come and receive us unto Himself. And He told us that He would send us a Comforter, which would be the Holy Spirit, and He would do His work and would abide with us forever. |
E-160 O Saint-Esprit, Esprit de Dieu, viens de nouveau ce matin sur nous et confirme Ta Présence, Seigneur, comme Tu l'avais fait quand Tu marchais ici sur terre, afin que cette audience puisse reconnaître que Tu es ici en ces derniers jours pour confirmer Ta Parole, et prouver que " ce qui arriva du temps de Lot, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " Seigneur, c'est pour Ton honneur et Ta gloire que nous le demandons, alors que nous nous soumettons à Toi avec notre confession. Purifie-nous par Ton sang, Seigneur. Lave-nous avec l'eau de la Parole, et purifie-nous avec Ton sang, Seigneur. Lave-nous avec l'eau de la Parole, et purifie-nous dans le Sang. Et présente-nous, Seigneur, comme des modèles, comme Pierre l'a dit dans le texte que nous avons lu ce matin, devant le monde des incroyants. Car nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-160 O Holy Spirit, Spirit of God, come afresh this morning upon us, and a-vindicate Your Presence, Lord, in the same manner that You did when You walked here on earth, that this audience might know that You are here in these last days to vindicate Your Word, and to prove that "as it was in the days of Lot, so shall it be at the coming of the Son of man." Lord, it's to Your honor and glory we ask this, as we submit ourselves to You with our confession. Cleanse us by Thy Blood, Lord. Wash us by the water of the Word, and cleanse us in the Blood. And present us, Lord, as "examples," as Peter said in the text reading this morning, to the unbelieving world. For we ask it in Jesus Christ's Name. Amen. |
E-161 Je vais maintenant demander à la soeur avec le... et le piano, juste un instant. Il se peut que nous soyons un tout petit peu en retard aujourd'hui, mais, oh, il ne m'arrive pas de venir trop souvent. Usez simplement de patience à notre égard, juste, que tout le monde veuille rester quelques minutes maintenant, nous allons prier pour tout le monde. Billy, Billy Paul, où est - où est-il ici? A partir d'où as-tu - as-tu distribué les cartes de prière? Qu'était-ce? B, 1 à 100. Prenons-en quelques-unes de la série B et voyons s'Il nous accordera le discernement. Qu'est-ce? Voir s'Il est ici avec nous. Juste Lui demander. Croyez-vous qu'Il le fera? J'ai prêché et je - je suis oint, mais maintenant, j'ai fini de prêcher, vous voyez.
| E-161 I'm going to ask the sister now with the… and the piano, just a moment. We may be a teeny bit late today, but, oh, I don't get to come too often. Just have patience with us, just, will everybody just stay for a few minutes now, we're going to pray for everyone. Billy, Billy Paul, where is—is he here? Where did you give, you give out prayer cards? What was it? B, one to a hundred. Let's just take a few of the B's and see if He'll give us the discernment. How's that? See if He's here with us. Just ask Him, you believe He'll do it? I've preached and I—I was anointed, but now I've done preached away from it, you see. |
E-162 Et amenons les gens à se tenir debout. Eh bien, nous allons prier pour eux tous, de toute façon, à partir du numéro 1. Qui a B, numéro 1? Levez-vous, celui qui a cette carte de prière. Non, je vais simplement les amener par ici, ils sortent de cette allée et viennent ici. Que B numéro 1, qui a cela, la carte de prière numéro 1? Voulez-vous dire qu'elle n'est pas dans la salle? Très bien, nous commencerons... Oh, excusez-moi, madame. D'accord, très bien. B, numéro 2, alors si nous avons déjà commencé avec 1. Que B numéro 2. Qui a cela, voudriez-vous lever la main comme cela, afin que nous puissions le voir? Venez ici, madame, juste ici. 3, qui a 3? Maintenant, faisons passer notre ligne tout au long du mur, nous nous déplacerons, ou quelque part là-derrière. Comme ça, c'est bien, la carte de prière numéro 3, qui va venir? Est-ce la dame qui vient ici? Je n'ai pas vu votre main, excusez-moi, soeur. Numéro 4, qui a la carte de prière numéro 4? Voudriez-vous lever la main, afin que je puisse voir qui vous êtes? Cet homme là derrière, cet homme de couleur, voudriez-vous venir juste ici, monsieur, numéro 4. Numéro 5, qui a le numéro 5? Le gentleman là au fond, voudriez-vous venir ici, s'il vous - vous plaît? Numéro 6, qui la carte de prière 6, voudriez-vous lever la main? Par ici, très bien, 6, monsieur. 7. Eh bien, cela vous évitera d'être entassés. 7, très bien, venez directement ici, 7. Maintenant, numéro 8, juste comme vous êtes... Voudriez-vous venir, monsieur? Numéro 9. Très bien, monsieur. Numéro 10. Très bien, petit garçon.
| E-162 And let's have the people to stand up. Well, we're going to pray for all of them, anyhow, just start from number one. Who has B, number one? Stand up, who has prayer card. No, I'm just going to bring them right around here, they come out this aisle and come down. Let B, number one, who has it, prayer card number one? You mean it's not in the building? All right, we'll start… Oh, I'm sorry, lady. Okay, all right. B, number two, then if we're already started from one. Let B, number two. Who has it, will you raise your hand up like that so we can see it? Come here, lady, right here. Three, who has three? Now lets get our line all the way down the wall, we move, or back that way somewhere. So, all right, prayer card number three, who will come? Is this the lady coming here? I didn't see your hand, excuse me, sister. Number four, who has prayer card number four? Will you raise your hand so I can see who you are? The man back there, the colored brother, would you come right here, sir, number four. Number five, who has number five? The gentlemen back there, would you come here if you—you will? Number six, who has prayer card six, would you raise your hand? Over here, all right, six, sir. Seven. Now, this will cause you to keep from just crowding in. Seven, all right, come right down here, seven. Now number eight, just as you're… Would you come, sir? Number nine. All right, sir. Number ten. All right, little boy. |
E-163 Pendant que nous y pensons, la chose la plus douce, quand je suis entré, de petits garçons, ça a failli me tuer rien que d'y penser. Un petit garçon s'est levé il y a quelques instants, il a dit: " Frère Branham, allez-vous faire quelque chose pour moi? " Il avait à peu près la taille de ce petit garçon-ci.
J'ai dit: " Qu'est-ce, fiston? "
| E-163 While we're thinking of that, the sweetest thing; when I come in, a little boys, just nearly kills me to think about it. A little boy stood there a while ago, he said, "Brother Branham, will you do something for me?' Just about the size of this little lad.
I said, "What is it, son?" |
E-164 Il a dit: " Prier pour ma mère. " Il a dit: " Elle ne fait que prendre le Nom de Dieu en vain, et elle mène une vie vraiment horrible."
J'ai dit: " Où habitez-vous? Dans cette ville-ci?"
Il a dit: " Oui, oui. "
| E-164 He said, "Pray for my mother." Said, "She just takes God's Name in vain, and she just has such an awful life."
I said, "Where do you live? Here in the city?"
Said, "Yes, sir." |
E-165 Il voulait que sa mère devienne une bonne femme. Et, il n'est pas étonnant qu'Esaïe ait dit: " Ils seront conduits par un enfant. "
| E-165 He wanted his mommy to be a good woman. And, no wonder, Isaiah said "a child shall lead them." |
E-166 Numéro 10, numéro, n'est-ce pas là le numéro? Très bien, numéro 11. Très bien, numéro 12, numéro 12. Très bien, numéro 13, 14. Très bien, 15. 15, je n'ai vu ça, numéro 15. 16. Très bien, passez par ici, monsieur, s'il vous plaît, 16. 17, 18. 18, je n'ai pas vu cela. Très bien, madame, ou soeur, 18. Très bien, maintenant passez par-là, madame, s'il vous plaît, passez par-là. Maintenant regardez, comme la ligne de prière, ça suffit comme nombre à mettre debout, à la fois.
| E-166 Number ten number, is it not number ten? All right, number eleven. All right, number twelve, number twelve. All right, number thirteen, fourteen. All right, fifteen. Fifteen, I didn't see it, number fifteen. Sixteen. All right, come around that way, sir, if you will, sixteen. Seventeen, eighteen. Eighteen, I didn't see it. All right, lady, or sister, eighteen. All right, now go that way, lady, if you will, go out that way. Now look, as the prayer line, that's enough for them to stand at one time. |
E-167 Quand la ligne de prière commencera à se rétrécir, voyez, que Billy Paul ou l'un d'eux, ici sur l'estrade... frère Neville, frère Neville, que frère Neville après quelques instants, lorsque vous verrez les gens... Eh bien, quand vous verrez frère Neville... verra la ligne de prière devenir... il fera signe comme ça, en effet, je vais prier pour que le Saint-Esprit...
| E-167 As the prayer line begins to dwindle, see, then let Billy Paul or some of them here from the platform… Brother Neville, Brother Neville, let Brother Neville after while, when you see them… Now, when you see Brother Neville sees the prayer line getting… he'll motion like that, 'cause I'm going to pray for the Holy Spirit… |
E-168 Eh bien, cet homme-ci, vous avez une carte de prière, vous dans le fauteuil roulant, monsieur? Il - il - il avait sa carte de prière. Très bien, maintenant vous pouvez mettre directement dans la ligne de prière. Maintenant, y a-t-il quelqu'un d'autre qui - qui - qui est ici, qui ne peut pas se lever? Quelqu'un l'aide, s'il... Quand son - son tour arrives, voyez. Eh bien, pensez-y simplement, commencer là où j'ai laissé, vers 18 ou 20, quelque part là, commencez donc par 21, 22, vous savez votre place quand votre tour arrivera.
| E-168 Now, this man, you got a prayer card, in the wheelchair, sir? He—he—he had his prayer card. All right, now you can take him right into the prayer line. Now, is anybody else that—that—that's here, that you can't get up? Somebody help them if they… when their—their time comes, see. Now, you just think, start where I left off there about eighteen or twenty, somewhere along there, then you start twenty-one, twenty-two, you know your place as you come in. |
E-169 Maintenant, prenez-vous soin? Croyez-vous qu'Il prend toujours soin? Croyez-vous qu'Il prend soin maintenant? Si - si autrefois Il a pris soin, Il prendra toujours soin. Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: " Oui. " - N.D.E.] Maintenant je voudrais que tout le monde soit vraiment respectueux, gardez votre place et priez. Bon, vous aussi qui êtes dans l'assistance, priez. Eh bien, comment a-t-Il pris soin? Il ne pouvait pas prendre soin, en effet, aucun homme, aucun prophète, ou aucune autre personne ne pouvait aller au-delà des limites de la Parole promise par Dieu. Est-ce vrai? Bon, peu m'importe maintenant, vous pourriez être dans des lignes de prière des centaines de fois, alors vous êtes maintenant debout et vous qui êtes assis, s'il y a un péché dans votre vie, l'incrédulité, confessez cela maintenant même. N'osez pas venir sans que vous ayez fait cela. Si vous - vous pouvez passer par ici et peu importe à quel point un homme oint, peut se tenir et vous imposer les mains, certainement que vous manquerez cela à une - une centaine des Kilomètres à moins que vous le croyez. Il vous faut le croire. Il vous faut le confesser. Absolument. Voyez, alors si... Regardez ici, comment il y a ... J'espère que vous avez la photo. Voyez? Il est totalement impossible que Dieu manque de tenir Sa parole pour vous, si vous, vous avez tenu la votre vis-à-vis de Dieu. Voyez-vous? Si vous croyez réellement cela, il n'y a rien qui puisse vous amener à en douter. Le temps, l'espace, rien ne peut vous amener à douter de cela. Croyez-le. Croyez-vous cela? [ L'assemblée dit: " Oui! Amen! " - N.D.E.]
| E-169 Now do you care? Do you believe He's always cared? Do you believe that He cares now? If—if He—if He once cared, He'll always care. You believe that? [Congregation says, "Yes!"—Ed.] Now I want everybody just to be real reverent, keep your place and pray. Now, you in the audience, pray too. Now, how did He care? Because He could not care any more, and no man or no prophet, no one else can go beyond the boundaries of God's promised work. Is that right? Now, I don't care now, you might have been through prayer lines a hundred times, but you standing now and you that's sitting, if there is sin in your life, unbelief, confess it right now. Don't dare to come in here without that. If you—you could come through here and no matter how much a man was anointed, and would stand and lay hands on you, you'll certainly miss it a—a hundred miles unless you believe it. You must believe it. You've got to confess it. You've got to. See, then if you look here, how there's… I hope you got the picture. See? It is totally impossible for God not to keep His Word to you, if you've kept your word to God. See? If you truly believe it, there's nothing can make you doubt it. Time, space, nothing else can make you doubt it. You believe it. Do you believe it? [Congregation says, "Yes! Amen!"—Ed.] |
E-170 Maintenant, maintenant je vais parcourir cette ligne de prière. A ce que je sache, il n'y a que cet homme ici, que je connais... Et je connais Gene Slaughter qui est là, je le connais; en dehors de cela... et je ne sais ce que - ce dont ils se tiennent là. Je n'ai aucune idée de ce pourquoi ils sont là. Dieu le sait certainement. Et maintenant, si vous tous vous savez que je ne sais rien à votre sujet, levez la main, vous qui vous tenez là. Eh bien, combien dans l'assistance savent que je ne sais rien à votre sujet, levez la main. Maintenant, combien sont conscients que Jésus-Christ vous connaît?
| E-170 Now, now I'm going to look down this prayer line. So far as I know, unless it's this man right here, I know him; and I know that, I know Gene Slaughter down there, I know him; outside of that… and I don't know what's—what they're standing there for. I have no idea what they're there for. God does know. And now if you all know that I know nothing about you, raise up your hands, you standing there. Now, how many in this audience knows that I know nothing about you, raise up your hands. Now how many is conscious that Jesus Christ knows about you? |
E-171 Et combien voudrons dire ceci? Je crois [L'assemblée dit: " Je crois. " - N.D.E.] De tout mon coeur [" De tout mon coeur. "] que Jésus [" Que Jésus. "] m'a guéri [" M'a guéri. "] Quand Il fut crucifié [" Quand Il fut crucifié. "] Au calvaire [" Au calvaire. "] C'est vrai; Voyez-vous? Maintenant, s'Il l'a déjà fait, ça ne dépend que de votre foi pour accepter cela. Maintenant, Il s'est assez soucié pour le faire, vous souciez-vous assez pour mettre de côté chaque doute et croire cela? Rejetez vos péchés sur Lui, car Il prend soin de vous.
| E-171 And how many will be willing to say this? I believe [Congregation says, "I believe"—Ed.] with all my heart ["with all my heart"] that Jesus ["that Jesus"] healed me ["healed me"] when He was crucified ["when He was crucified"] at Calvary ["at Calvary."]. That's right. See? Now, if He has already done it, then it's your faith to accept it. Now, He cared enough to do it, do you care enough to lay aside every doubt, and believe it? Cast your cares on him, for He cares for you. |
E-172 Maintenant, si vous êtes malade, si vous êtes affligé, j'ai vu, eh bien, vous savez, des dizaines de milliers de fois des choses que le Saint-Esprit a faites. Et vous le savez; les handicapés moteurs, même les morts.
| E-172 Now, if you're sick, if you're afflicted, I have seen, well, you know, tens of thousands times thousands of things that the Holy Spirit has done. And you know that; spastic, even to being dead. |
E-173 Un homme est tombé mort ici sur l'estrade, ici même devant nous, il y a de cela trois semaines. Sa femme est une infirmière d'Etat, elle est assise ici. Et cet homme est parti du coup. Il est assis ici quelque part. Voici sa femme qui est assise ici maintenant, et - et lui est quelque part ici donc. Oui, le voici ici même. Ses yeux s'étaient révulsés, c'était devenu noir comme ça, juste... il est tombé, et je suis descendu. Elle l'a examiné, il n'y avait pas de battement de coeur. J'ai placé mes mains sur lui (il était parti) et j'ai simplement réclamé son esprit au Nom de Jésus-Christ, et il est ressuscité. Voyez? Voyez?
| E-173 A man dropped dead right here on the platform, right here in front of us, about three weeks ago. His wife is a registered nurse sitting here. And the man went right down. He's sitting here somewhere. Here's his wife sitting here now, and—and here he is up here somewhere now. Yeah, here he's standing right here. Eyes went back, turned dark like that, right… fell, and I went down. She examined him, no heart, no pulse. I put my hands on him (he was gone) and just called for his spirit, in the Name of Jesus Christ, and he rose up. See? See? |
E-174 Q'est-ce? Il est la Résurrection et la Vie. Ce n'était pas moi. C'était le Consolateur qui avait agi, le Saint-Esprit intercédant pour nous. Voyez? Nous l'avons accepté, maintenant c'est à Lui de faire l'intercession. Comment puis-je donc... comment Dieu peut-Il vous sauver contre votre volonté? Certainement pas. Il ne peut pas vous guérir contre votre volonté. Il vous faut croire cela.
| E-174 What is it? He is the Resurrection and Life. Wasn't me. That was the Comforter that acted, the Holy Spirit making intercessions for us. See? We've accepted Him, now it's up to Him to make intercessions. Then how much could I… Could God save you against your will? Certainly not. He can't heal you against your will. You got to believe it. |
E-175 Maintenant, qu'est-ce que ceci serait, si - s'Il peut prouver, si Dieu m'accorde par un don divin, de vous démontrer que Jésus-Christ est ici avec nous, que ce Consolateur, c'est Jésus-Christ, Il est la Parole. " Au commencement était la Parole. " Est-ce vrai? " La Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous. " Et la Bible dit, dans Hébreux 4, que la Parole de Dieu est une épée à double tranchant, Elle discerne les pensées du coeur. " Est-ce vrai? Et c'est ce que Jésus a fait pour prouver qu'Il était la Parole ointe, le Messie. oh! la la! Ne voyez-vous pas cela? Qu'est-ce qu'est le Messie? C'est l'Oint. L'oint quoi? La Parole ointe! " Et la Parole a été faite chair. " Il était cette Parole ointe! Vous voyez cela, Frère Vayle? Voyez, Il est la Parole ointe!
| E-175 Now, what would be this, if—if He can prove, if God will let me by a Divine gift show you that Jesus Christ is here with us, that this Comforter is Jesus Christ, He's the Word. "In the beginning was the Word." Is that right? "The Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." And the Bible said, in Hebrews 4, that "The Word of God is sharper than a two-edged sword, a Discerner of the thoughts of the heart." Is that right? And that's what Jesus did to prove He was the anointed Word, Messiah. Oh, my! Don't you see that? What is Messiah? The anointed One. The anointed what? The anointed Word! "And the Word was made flesh." He was that anointed Word! You see that, Brother Vayle? See, He is the anointed Word! |
E-176 Et maintenant, quand vous vous consacrez à Lui, Il vous utilise alors au-delà de ce que vous savez, prouvant qu'Il est toujours la Parole ointe, Celui qui discerne les pensées du coeur. Oh, comment, comment quelqu'un peut-il en douter! Croyez simplement. Ne doutez pas. Et maintenant, vous qui êtes assis là, je - j'ai abordé ce sujet ce matin. Quand une petite femme s'était fait des soucis du fait qu'elle n'allait pas être dans la ligne de prière, peut-être, mais elle a touché le bord de Son vêtement et Lui s'est retourné. Croyez-vous cela? Croyez-vous que cela peut encore se faire aujourd'hui? Oui. Maintenant, comment pouvez-vous toucher cela?
| E-176 And now when you commit yourself to Him, then He uses you beyond what you know, proving He's still the anointed Word, a Discerner of the thoughts of the heart. Oh, how, how can anyone doubt? Just believe. Don't doubt. And now you sitting out there, I—I hit that subject this morning. When a little woman cared that she wasn't going to get in the prayer line, perhaps, but she touched the border of His garment and He turned around. Do you believe that? You believe it can be done again today? Yeah. Now, how would you touch it? |
E-177 La Bible dit qu'Il est le Souverain Sacrificateur, maintenant même, un Souverain Sacrificateur, assis à la droite de la Majesté Divine, pour intercéder sur base de notre confession. Nous confessons que nous croyons en Lui, et nous voulons toucher le Souverain Sacrificateur. Et nous Le touchons, comment agit-Il? Il est ici sous la forme du Saint-Esprit. Il parlera en retour, et nous dira la chose exacte. Est-ce vrai? Maintenant, croyez cela et restez simplement assis, restez tranquilles, soyez respectueux et voyez. Maintenant, s'Il fait cela à trois reprises au moins, ça sera suffisant, n'est-ce pas? Trois fois, s'Il le fait. Une, deux, trois, s'Il le fait.
Bonjour.
| E-177 The Bible said He's the High Priest, right now a High Priest, sitting at the right hand of the Majesty of God, to make intercessions upon our confession. We confess we believe Him, and we want to touch the High Priest. And we touch Him, how would He act? He's here in the form of the Holy Ghost. Then He'd speak right back through and tell you just exactly. Is that right? Now you believe that and just keep seated, keep quiet, keep reverent and watch. Now, if He'll just do it at least three times, that'll be sufficient, won't it? Three times, if He'll do it. One, two, three, if He'll do it.
How do you do? |
E-178 Eh bien, juste un instant pendant que nous prions. Voyez, ceci c'est, je ne... c'est quelque chose d'un peu différent maintenant même; j'ai prêché, et puis on en est à ceci. Eh bien, je n'ai pas invoqué le Seigneur pour ceci, ça fait longtemps, mais le Seigneur Dieu connaît mon coeur, et puisse-t-Il exaucer votre requête. Et je crois qu'Il le fera.
| E-178 Now, just a moment while we just pray. See, this is, I don't… This is something that's a little different right now; been preaching, and then turn to this. Now, I haven't called on the Lord for this for a long time, but Lord God knows my heart, and may He grant your request. And I'm believing it, that He'll do it. |
E-179 Bon, voici une femme ici debout, nous sommes inconnus l'un à l'autre. Autant que je sache, je ne l'ai jamais vue de ma vie. Peut-être qu'elle était assise quelque part dans l'assistance ou qu'elle m'a connu par des livres, mais le Père céleste sait, autant que je sache, jamais je n'ai vu cette femme de ma vie. Elle m'est inconnu.
| E-179 Now, here stands a woman, we are strangers to each other. Far as I know, I never seen her in my life. She might have set in some audience somewhere or knowed me by some literature, but the Heavenly Father knows, as far as I know, I never laid eyes on her in my life. She's a stranger. |
E-180 Maintenant, s'Il est le même, voici un homme et une femme qui se rencontrent ici comme Jésus avait rencontré une femme au puits, celle dont j'ai parlé il y a un instant. Il s'était soucié d'elle. Maintenant, cette femme n'est pas peut-être coupable de la même chose que l'autre femme, mais il y a quelque chose qui ne va pas. Mais Il se soucie tout autant d'elle qu'Il s'est soucié de cette femme-là. Voyez, Il se soucie. Maintenant, et quand elle l'a vu, elle a reconnu cela. Eh bien, nous voici tous deux ici debout comme ceci. Maintenant, je ne l'ai jamais vue.
| E-180 Now, if He's the same, here's a man and a woman meeting here like Jesus met a woman at the well, that I talked about a while ago. He cared for her. Now, this woman perhaps are not guilty of the same thing the woman was, but there's something wrong. But He cares just as much about her as He does that woman. See, He cares. Now, and when she saw it, she recognized it. Now here both of us standing here like this. Now, I never seen her. |
E-181 Maintenant, si le glorieux Saint-Esprit, l'Invisible, maintenant si les sens de la foi Le manifestent pour moi. Il a rapproché le sens de la foi, et Sa Parole a rapproché cela si près, dans ces derniers jours, qu'on En a pris une photo là. Il a tellement rapproché cela de nos sens, oints, cela est allé loin et L'a vu venir ici et Il s'est déplacé sous cette forme de colonne de Feu. L'a-t-Il fait? Maintenant, Il est ici, Je sais qu'Il est ici. Ma foi déclare qu'Il est ici. Maintenant, s'Il peut simplement se matérialiser assez ici pour saisir la vie de cette femme-ci, voyez, comme Il a promis qu'Il le ferait, le Saint-Esprit accomplira la même chose qu'Il avait faite.
| E-181 Now, if the great Holy Spirit, the Unseen, now if the senses of faith will declare Him to me. He's brought the senses of faith, and His Word has brought it so close in this last days till He's got the picture of It there. He's brought it so close to our senses, anointed, has went away and seen Him come in here and move around in that form of a Pillar of Fire. Hasn't He? Now He's here, I know He's here. My faith says He's here. Now if He can just materialize Himself enough in here to catch this woman's life, see, as He promised He would do. The Holy Spirit would do the same work He did. |
E-182 Eh bien, moi, comme j'ai prêché, j'aimerais juste vous parler une minute, pour juste voir.
| E-182 Now I, being I been preaching, I just want to talk to you a minute in order just to see. |
E-183 Comme Il avait fait avec cette femme au puits, Il a dit: " Donne-Moi à boire. " Vous savez, Il était juste... Il était probablement assis là, pensant à ceux qui étaient partis chercher de la nourriture, et puis Il - Il a dû lui parler une minute, vous savez. Le Père l'avait envoyé là. Absolument. Il allait à Jéricho; et Il est passé par la Samarie, là c'était sur une montagne, Il fallait qu'Il passe par-là. "
| E-183 Like He did the woman at the well, He said, "Bring Me a drink." You know, He was just… He was probably sitting there thinking about them going away getting food, and then He—He had to talk to her a minute, you know. The Father had sent Him up there. He had to. He was going to Jericho; and He went up to Samaria, that's up on the mountain, He had "need go by there." |
E-184 Eh bien, d'une façon ou d'une autre, il me le fallait, le Père m'a envoyé depuis l'Arizona, vers ici, et vous êtes venue ici. C'est donc exactement la même chose. Rien n'arrive par hasard, tout arrive pour une raison. La grâce de Dieu, est vraie.
| E-184 Well, somehow or another, I had need, the Father sent me from Arizona, here, and you come in. So it's all just the same thing. Nothing happens by chance, it all happens for some reason. Grace of God, is right. |
E-185 Maintenant, je ne vous connais pas, et vous avez l'air d'être en bonne santé, ce n'est peut-être pas pour ça que vous êtes ici. C'est peut-être pour autre chose. Il se peut que ça soit un bien-aimé, il se peut que ça soit pour un besoin dans le foyer, un problème d'argent. Je n'ai aucun moyen de le savoir, vous le savez. Mais s'Il me révèle ce pour quoi vous êtes ici, vous reconnaîtrez si c'est la vérité ou pas. Est-ce que l'assistance croira alors d'un seul coeur? Maintenant, vous nous écoutez, et c'est enregistré, et nous nous tenons juste ici sur l'estrade.
| E-185 Now, not knowing you, and you look real healthy, and it might not be that you're here for. It might be something else. It might be some loved one, it might be domestic, financial. I have no way of knowing, you know that. But if He'll explain to me what you're here for, you'll know whether it's the truth or not. And will the audience believe with one heart then? Now you hear us, and it's taped, and we're just standing here on the platform. |
E-186 Cette dame, je la vois se tenir la tête comme ceci. Elle a eu, elle est dérangée par des maux de tête, c'est comme la migraine. Ce sont des maux de tête persistants qui viennent tout le temps. C'est vrai. Si c'est vrai, levez la main. Voyez? C'est vrai. Autre chose, elle a une maladie de la thyroïde, d'après ce qu'on lui a dit, de toute façon, c'est - ça vous dérange, et c'est vrai, c'est la thyroïde. Et puis, vous avez bien des complications, vraiment beaucoup de choses ne marchent pas chez vous; vous êtes nerveuse, bouleversée, vous avez des frustrations; " parfois je me demande où je suis, est-ce que j'ai la tête en place ou pas. " Et c'est vrai. C'est la vérité. Maintenant, Il vous connaît, vous ne pouvez pas cacher ça maintenant, s'il vous le fallait. Voyez? Croyez-vous qu'Il peut me dire ce que - qui vous êtes? Eh bien, Viola, rentrez chez vous, Jésus-Christ vous rétablit.
Croyez-vous?
| E-186 The lady, I see her holding her head up like this. She's got, she has headaches that's bothering her, like migraine headaches. It's persistent headaches coming all the time. That it true. If that's right, raise up your hand. See? That's right. Another thing, she has a thyroid trouble, that she's been told, anyhow, that's—that's bothering you, and he's right, it's a thyroid. And then you just have complications, just many things wrong with you; nervous, upset, get flusterations, "sometimes wonder where I'm standing, and whether I'm in or out." And that's right. It's the truth. Now, He knows you, you couldn't hide now if you had to. See? You believe He can tell me what you, who you are? Well, Viola, you return home, Jesus Christ makes you well.
Do you believe? |
E-187 Je ne sais pas. Jésus-Christ sait toutes choses. C'est encore une personne qui m'est inconnue. Dieu nous connaît tous deux. Croyez-vous que je suis Son prophète, Son serviteur? Croyez-vous que ces choses que j'ai prêchées dans cette Parole sont la Vérité? Croyez-vous? Si le Seigneur Jésus me dit ce pour quoi vous êtes ici, croirez-vous que je suis Son serviteur? Et Il fait cela, parce qu'Il se soucie de vous. Il - Il se soucie de vous, Il fait cela, parce qu'Il se soucie de vous. Il se soucie de ces autres qui sont venus dans la ligne. Il se soucie d'eux. Vous avez un problème, un accident, un accident d'automobile. Vous êtes tout agité à ce sujet. C'est vrai. Vous avez un problème à votre membre. C'est vrai. Ça sera guéri, et la nervosité vous quittera, allez donc de l'avant chez vous à la maison, rendant grâces au Seigneur, et disant: " Gloire au Seigneur!"
Si tu crois, tout est possible. " Très bien.
| E-187 I know not. Jesus Christ knows all things. It's another stranger to me. God knows both of us. Do you believe me to be His prophet, His servant? Do you believe these things that I've preached out of this Word is the Truth? You do? If the Lord Jesus will tell me what you're here for, you believe me to be His servant. And He's doing this because He cares for you. He, His care is for you, He's doing that because He cares for you. He's caring for these others that's come in the line. He cares for them. You've had trouble, an accident, automobile accident. You're all shook up about it. That's right. You got trouble with your limb. That's right. It's going to get well, and the nervousness is going to leave you, so just go ahead home, thanking the Lord, and saying, "Praise the Lord!"
"If thou canst believe, all things are possible." All right. |
E-188 Croyez-vous? Je ne vous connais pas; et vous m'êtes inconnu. Mais Dieu vous connaît. Croyez-vous qu'il peut me dire la raison pour laquelle vous êtes ici, une chose ou l'autre à votre sujet? Croirez-vous cela? [La femme dit: " Oui. " - N.D.E.] Il y a une autre femme, ce n'était pas vous qui étiez malade. Non, ce n'est pas ça. C'est vous, vous êtes ici pour quelqu'un d'autre. Vous êtes pour quelqu'un, c'est votre mère. C'est vrai. Elle souffre d'un membre aussi. C'est vrai. Elle n'est pas ici. Elle est près d'un lieu comme cela, qui ressemble à l'Angleterre, à peu près, quelque part ici. Vous, c'est vrai. Croyez-vous? Très bien, allez de l'avant. Elle est guérie.
| E-188 Do you believe? I don't know you, you're a stranger to me. But God knows you. Do you believe He can tell me the reason that you're here, or something another about you? Would you believe it? [The woman says, "Yes"—Ed.] There's another woman. Wasn't you, see. No, it isn't. It's you, you're here for somebody. You're for some, it's your mother. That's right. She's got something wrong with her limb, too. That's right. She isn't here. She's near a place look like, looks to me like English, about, somewhere down here. You, that's right, do you believe? All right, go on. She's healed. Just go on. |
E-189 Il y avait deux femmes. L'une d'elles était de loin plus vieille, alors je - je me demandais où c'était. J'ai regardé pour voir où - où c'était. Le Seigneur Dieu connaît toutes choses, n'est-ce pas? Et Il peut tout faire. Croyez-vous cela? Amen. N'est-t-Il pas merveilleux? Je L'aime. Il - Il est ma vie. Il est tout ce que j'ai. Il est tout ce que je veux.
| E-189 There was two women. One of them was much older, so I—I wondered where it was at. I looked to see where—where it was at. The Lord God knows all things, doesn't He? And He can do all things. Do you believe that? Amen. Isn't He wonderful? I love Him. He, He's my Life. He's all that I have. He's all that I want. Just go ahead, He made you well, sir. |
E-190 L'onction a suivi cette femme là. Il y a une autre femme qui est assise là qui est dérangée par la nervosité, elle avait une tumeur sous le bras. Est-ce vrai? Quand elle a placé ses mains sur vous tout à l'heure, vous avez éprouvé une sensation drôle. N'était-ce pas vrai? C'est alors qu'Il vous a guéri. Vous allez vous rétablir, vous n'aurez pas besoin de cette béquille. Regardez là où elle est. La femme pour qui on a prié, ici voyez. Avez-vous remarqué quand elle priait, je priais pour elle, qu'est-ce qui est arrivé? Voyez? J'ai vu une autre femme, et j'ai regardé dans cette direction-là. Il y a eu une forte sensation. Elles doivent se connaître, quelque chose comme cela, ou elles sont familières, car cette femme a eu de la sympathie pour cette femme ici. Et puis, cette femme est descendue la toucher, et alors, j'ai regardé et j'ai vu quelque chose là, et elle se tenait là même. Je n'ai jamais vu cette femme de ma vie. Dieu au ciel sait cela. oh! la la! Pourquoi doutez-vous?
| E-190 The anointing followed that lady. There's another lady sitting there that's bothered with nervousness, and she's got a growth under her arm. Is that right? When she put her hands on you then, you felt a real funny feeling. Wasn't that right? That's when He healed you. You're going to be well. Jesus Christ. Look where she's at. The woman that was praying, or here, see. Did you notice when she was praying, I was praying for her, what happened? See? I seen another woman, and I looked that way. There was a great feeling. They must know one another, something, or they're acquainted with each other, 'cause that woman was having a feeling for this woman here. And then this woman goes down and touches her, and, when she did, I looked and I seen something yonder, and there she was standing right there. I never seen that woman in my life. God in Heaven knows that. Oh, my! Why would you doubt? |
E-191 Si tu crois. Il peut même vous débarrasser de ces mauvaises habitudes. Croyez-vous cela? Croyez-vous qu'Il vous a guérira? Allez de l'avant, et vous arrêterez cela maintenant même, et vous ne fumerez jamais une autre cigarette. Allez de l'avant, et croyez de tout votre coeur. Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas.
| E-191 If thou canst believe, He could even take habits away from you. Do you believe that? Do you believe He'll make you whole? Go ahead, and you'll stop it right now and never smoke another one. Go on, and believe with all your heart. Have faith in God. Don't doubt. |
E-192 Croyez-vous? En avons-nous encore trois? Ayez foi en Dieu. Ne doutez pas. Croyez simplement. Croyez-vous que l'onction est ici maintenant? [L'assemblée dit: " Oui. Amen. " - N.D.E.] Amen. Ne doutez pas. Croyez!
| E-192 Are you believing? Have we had three yet? Have faith in God. Don't doubt. Just believe. You believe there is anointing is here now? [Congregation says, "Yes. Amen."—Ed.] Amen. Don't doubt. Believe! |
E-193 Je vais vous imposer les mains, et croyez. Allez-vous croire avec moi? [ L'homme dit: " Oui, oui. " -N.D.E.] Au Nom de Jésus-Christ, que ce frère soit guéri. Amen. Ayez donc foi, ne doutez pas. Juste un instant.
| E-193 I'm going to lay hands on you, and believe. Will you believe with me? [The man says, "Yes, sir."—Ed.] In the Name of Jesus Christ, let this brother be healed. Amen. Have faith now, don't doubt. Just a moment. |
E-194 Il y a quelque chose qui est arrivé là derrière, dans l'assistance, et je n'arrive pas à voir cela, c'est là tout au fond. Je pense que cela m'est caché maintenant même. Le voici. Je vois cela sous forme d'une ombre. C'est un homme, et il souffre de la nervosité. Il a un jeune garçon qui souffre de l'épilepsie. Croyez de tout votre coeur, monsieur. Croyez-vous? C'est ça. Très bien, imposez la main sur ce jeune garçon, là, et il ira très bien. Amen. Gloire au Seigneur.
| E-194 There's something happened back out there in the audience and I couldn't see it, it's right back in here. I think it's hid from me right now. Here it is. I see it in a shadow. It's a man, and he's suffering with nervousness. He's got a boy that's got epilepsy. Believe with all your heart, sir. Do you? That's it. All right, lay your hand on that boy there and he'll be all right. Amen. Praise the Lord. |
E-195 Croyez-vous? Ce démon pensait qu'il pouvait cacher cela, mais il a échoué. Croyez-vous? Cette chose se déplace encore quelque part. Oh! la la! pour la grâce et le soin! Retenez cela. Il y a un autre épileptique ici quelque part. Oui, le voici ici même. Croyez-vous? Ayez foi. Croyez-vous que Dieu vous connaît? Vous pouvez rentrer dans l'Ohio, guéri, monsieur Nelson T. Grant. C'est ça votre nom. Si vous croyez, ces choses vous quitteront et ne vous dérangeront plus jamais. Je n'ai jamais vu cet homme de ma vie, je ne sais rien à son sujet.
Vous ne pouvez pas cacher cela maintenant, le Saint-Esprit est ici.
| E-195 Are you believing? That devil thought he could hide from that, but he failed it. Do you believe? That thing is still moving somewhere. Oh, my, for grace and care! There's another epileptic here somewhere. Yeah, here it is right here. You believe? Have faith. You believe God knows you? You can go back to Ohio, be made well, Mr. Nelson T. Grant. That's your name. If you'll believe, them things will leave you and never bother you no more. I never seen the man in my life, don't know nothing about him.
You can't hide it now, the Holy Spirit is here! |
E-196 Inclinons simplement la tête et rendons gloire à Dieu.
Seigneur Jésus, nous Te rendons grâces. Tu es le même hier, aujourd'hui et éternellement. Ta grâce ne faillit jamais, Seigneur, elle demeure la même tout le temps. Je prie que Ta grande miséricorde et Ta bonté reposent sur les gens. Tu T'es assez soucié, Seigneur, pour Te manifester. Tu es Dieu. Tu es le grand Saint, le grand Saint-Esprit. Maintenant que ces gens croient, Seigneur, alors qu'ils passent par ici, que chacun d'eux soit guéri. Comme Ton onction est ici, je mets mon corps sur ces mouchoirs. Je Te prie, Seigneur, d'exaucer ces requêtes, Père. Accorde-le, Seigneur, tant pour ceux qui sont ici, dans l'assistance...
| E-196 Let's just bow our heads and give praise to God. Lord Jesus, we thank You. You are the same yesterday, today, and forever. Your grace never fails, Lord, it's the same all the time. I pray that Your great mercy and goodness will rest upon the people. You cared enough, Lord, to come and vindicate Yourself. You are God. You are the great Holy One, the great Holy Spirit. Now may these people believe, Lord, as they pass through here, and every one of them be healed. As Your anointing is here, I lay myself across these handkerchiefs. I pray, Lord, that You'll grant these requests, Father. Grant it, Lord, both here in the audience. |
E-197 Et que tout celui qui est dans la Présence divine se soucie assez maintenant de croire que Tu T'es assez soucié pour ressusciter dans ces derniers jours parmi Ton peuple, et le prouver! Tu ne peux pas les guérir, Seigneur, Tu ne peux pas faire ce que Tu as déjà fait. Tu les as déjà guéris. Et ceci est l'unique chose qui peut être faite, c'est de les ramener à Toi. Et Tu Te soucies assez, malgré toute l'incrédulité dans laquelle nous pataugeons, Tu Te soucies toujours de Te manifester vivant et ressuscité d'entre les morts parmi nous. Puissions-nous nous décharger de nos soucis sur Toi, et que chaque personne qui est dans la Présence divine soit guérie, et dans son âme et dans son corps. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-197 And may every person that's in Divine Presence care enough now to believe that You cared enough to raise up in the last day among Your people, and to prove! You can't heal them, Lord, You can't do what You've already done. You already healed them. And this is the only thing that can be done, to make them believe. And You care enough, although as much unbelief that we stagger through, You still care enough to show Yourself alive and raised from the dead, among us. May we cast our cares on Thee, and every person in Divine Presence be healed, both of their soul and body. Through Jesus Christ's Name. Amen. |
E-198 Très bien, Venez par ici, que les gens viennent par ici. Très bien, Billy va les appeler, section par section. Ne - maintenant, ne parlons pas plus, le - l'onction est sur moi, voyez. J'aimerais vous imposer les mains pendant qu'Elle est ici. Voyez? Je ne peux pas m'arrêter sur ce discernement. Si je le fais... combien de gens y'en a-t-il ici pour qu'on prie pour eux? Levez la main. Environ soixante dix pourcent. Voyez? Il est maintenant même treize heures moins dix. Le service des baptêmes aura lieu après ceci. Je ne peux pas le faire, mais vous pouvez croire. S'Il se soucie assez pour se manifester, vous devriez vous soucier assez pour croire. Est-ce vrai? Très bien. Que toute l'assistance prie. Et Billy ou frère Neville, l'un ou l'autre, ils utiliseront ceci, nous, ce microphone. Gardons la tête inclinée pendant que les gens passent par la ligne. Maintenant, je vais prier pour chacun de vous donc, vous imposer les mains et demander que toute possession démoniaque vous quitte, alors que vous passez à cet endroit oint maintenant même, s'il me fallait l'appeler comme cela. L'onction est là au fond tout autant qu'ici. Mais je déclare cela pour votre foi, je dis cela. Que tout le monde prie maintenant.
| E-198 All right, come right through this a-way, let the people come right along this. All right, Billy will call them, section by section. Don't, now let's not talk no more, the—the anointing's on me, see. I want to lay hands on him while This is here. See? I can't stop on that discernment. If I do… How many's here to be prayed for, raise up your hand. About seventy percent. See? It's right now ten minutes to one. The baptismal service coming up after this. I can't do it, but you can believe. If He cares enough to show Hisself, you ought to care enough to believe. Is that right? All right, let the whole audience pray. And Billy or Brother Neville, one, will use these, will use this microphone. Let's keep our heads down and pray while they pass through the line. Now, I'm going to pray for every one of you now, lay hands upon you and ask that every possessed that you have, of evil, will pass from you as you pass under this anointed spot just now, if I have to put it like that. The anointing's back there the same as it is here. But I make it for your faith, say that. Everybody pray now. |
E-199 Au Nom de Jésus-Christ, que ce petit garçon soit guéri. Amen. Ô Dieu, au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ. J'obéis à Ton commandement, Seigneur. Tu as dit: " Voici les miracles qui accompagneront les croyants. " Les croyants, eux tous. Ils imposeront les mains aux malades, les malades seront guéris. " Au Nom de Jésus, je fais exactement cela. Au Nom de Jésus-Christ, j'impose les mains à ce frère-ci. Amen. Au Nom de Jésus-Christ, j'impose les mains à notre frère, pour sa guérison. Amen.
| E-199 In the Name of Jesus Christ, let this little boy be healed. Amen. God, in the Name of Jesus Christ, let our brother be healed. In the Name of Jesus Christ. I'm obeying Your commandment, Lord. You said, "These signs shall follow believers." Believers, both of us. "If they lay their hands on the sick, they'll recover." In Jesus' Name, I do this act. In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon this brother. Amen. In the Name of Jesus Christ, I lay hands upon our brother, for his healing. Amen. |
E-200 Il prend soin de vous, soeur. Moi, je me soucie d'imposer les mains. Vous souciez-vous assez pour croire? Amen. Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie.
| E-200 He cares for you, sister. I care to lay hands on. Do you care enough to believe? Amen. In the Name of Jesus Christ, let it so be that our sister will be healed. |
E-201 Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie. Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie. Au Nom Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ, que notre frère soit guéri. Au Nom de Jésus-Christ, que notre soeur soit guérie. Au Nom de Jésus, guéris ma soeur ici présente, Seigneur. Au Nom de Jésus, guéris ma soeur ici présente. Au Nom de Jésus, guéris mon frère. Au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur ici présente. Au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur. Au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur. Au Nom du Seigneur Jésus-Christ, guéris ma soeur.
Frère, Il prend soin. Et vous? Au Nom de Jésus, guéris!
| E-201 In the Name of Jesus Christ, let our brother be healed. In the Name of Jesus Christ, let our brother be healed. In the Name of Jesus Christ, let our sister be healed. In the Name of Jesus Christ, let our brother be healed. In the Name of Jesus Christ, let our brother be healed. In the Name of Jesus Christ, let our sister be healed. In the Name of Jesus Christ, let our brother be healed. In the Name of Jesus Christ, let our brother be healed. In the Name of Jesus Christ, let our brother be healed. In the Name of Jesus Christ, let our sister be healed. In Jesus' Name, heal this my sister, Lord. In Jesus' Name, heal this my sister. In the Name of Jesus, heal my brother. In the Name of Jesus Christ, heal this my sister. In the Name of Jesus Christ, heal my sister. In the Name of Jesus Christ, heal my sister. In the Name of the Lord Jesus Christ, heal my sister.
Brother, He cares. Do you? In Jesus' Name, heal! |
E-202 Que tout le monde soit en prière maintenant, que tout le monde prie. Ce sont les vôtres qui passent.
| E-202 Everybody in prayer now, everybody pray. This is your people coming through. |
E-203 Au Nom de Jésus, guéris ma soeur. Au Nom de Jésus, guéris mon frère ici présent. Amen. Au Nom de Jésus-Christ, guéris mon frère ici présent. Au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur. Au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur. Au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur. Au Nom de Jésus, guéris ma soeur. Au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur. Au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur ici présente, Seigneur. Au Nom de Jésus, guéris ma soeur ici présente. Au Nom de Jésus, guéris ma soeur ici présente. Au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur ici présente, mon frère. Guéris ma soeur ici présente. Guéris ma soeur ici présente, Seigneur. Guéris ma soeur ici présente, je prie au Nom de Jésus. Guéris ma soeur, Père, au Nom de Jésus. Guéris ma soeur, Père, au Nom de Jésus. Guéris ma soeur, au Nom de Jésus.
| E-203 In Jesus' Name, heal my sister. In Jesus' Name, heal this my brother. Amen. In the Name of Jesus Christ, heal this my brother. In the Name of Jesus Christ, heal my sister. In the Name of Jesus Christ, heal my sister. In Jesus Christ's Name, heal my sister. In Jesus' Name, heal my sister. In the Name of Jesus Christ, heal this my sister. In the Name of Jesus Christ, heal this my sister, Lord. In Jesus' Name, heal this my sister. In the Name of Jesus Christ, heal this my sister, my brother. Heal this my sister. Heal this my sister, Lord. Heal this my sister, I pray in Jesus' Name. Heal my sister, Father, in Jesus' Name. Heal my sister, in Jesus' Name. |
E-204 Soeur, Il prend soin. Et vous? Au Nom de Jésus, recevez votre guérison. Au Nom de Jésus, recevez votre guérison, soeur. Au Nom de Jésus, recevez votre guérison. Au Nom de Jésus-Christ, recevez votre guérison. Au Nom de Jésus-Christ, guéris ma soeur ici présente. Guéris ma soeur ici présente, Père, au Nom de Jésus. Guéris mon frère ici présent, au Nom de Jésus. Guéris ma soeur ici présente, au Nom de Jésus. Guéris notre soeur, au Nom de Jésus. Guéris mon frère, Seigneur, au Nom de Jésus-Christ. Guéris ma soeur, Père, au Nom de Jésus. Guéris mon frère ici présent, au Nom de Jésus. Guéris ma soeur, au Nom de Jésus. Guéris ma soeur, au Nom de Jésus. Guéris le petit garçon, au Nom de Jésus. Guéris frère Creech, Seigneur, au Nom de Jésus. Guéris notre soeur ici présente, au Nom de Jésus. Guéris notre soeur ici présente, au Nom de Jésus-Christ. Guéris-les, Père, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-204 Sister, He cares. Do you? In Jesus' Name, receive your healing. In Jesus' Name, receive your healing, sister. In Jesus' Name, receive your healing. In the Name of Jesus Christ, receive your healing. In the Name of Jesus Christ, heal this my sister. Heal this my sister, Father, in Jesus' Name. Heal this my brother, in Jesus' Name. Heal this sister, in Jesus' Name. Heal our sister, in Jesus' Name. Heal my brother, Lord, in the Name of Jesus Christ. Heal my sister, Father, in Jesus' Name. Heal this my brother, in Jesus' Name. Heal my sister, in Jesus' Name. Heal my sister, in Jesus' Name. Heal the little boy, in Jesus' Name. Heal Brother Creech, Lord, in Jesus' Name. Heal this our sister, in Jesus' Name. Heal this our sister, in the Name of Jesus Christ. Heal them, Father, both, in Jesus Christ's Name. Amen. |
E-205 Que Dieu vous bénisse, frère. Est-ce votre - votre femme? Que le Seigneur vous bénisse, frère. Guéris mon frère ici présent, au Nom de Jésus. Guéris ma soeur ici présente, Ô Dieu, au Nom de Jésus. Guéris ma soeur ici présente, au Nom de Jésus. Guéris mon frère ici présent, au Nom de Jésus. Guéris ma soeur, ici présente au Nom de Jésus-Christ. Guéris mon frère ici présent, Seigneur, au Nom de Jésus-Christ. Guéris ma soeur ici présente au Nom de Jésus. Guéris mon frère ici présent, Au Nom de Jésus. Guéris-les, Père, au Nom de Jésus.
| E-205 God bless you, brother. Is that your child? Your wife? Well, I didn't know it. The Lord bless you, brother. Heal this my brother, in Jesus' Name. Heal this my sister, Father, in Jesus' Name. Heal this my sister, in Jesus' Name. Heal this my brother, in Jesus' Name. Heal this my sister, in the Name of Jesus Christ. Heal this my brother, Lord, in the Name of Jesus Christ. Heal this my sister, in Jesus Christ's Name. Heal this my brother, in the Name of Jesus. Heal them, Father, in Jesus' Name. |
E-206 J'offre ma sincère prière pour chacun d'eux. Tu prends soin maintenant. Jésus prend soin. Jésus a envoyé le Message. Jésus a envoyé Son Esprit. Jésus a envoyé Sa Parole. Jésus a envoyé Son serviteur. Nous tous nous prenons soin. Et vous alors? Si vous vous souciez, croyez cela, acceptez-le en toute sincérité, ça sera fini. [Frère Branham continue à prier pour les malades. - N.D.E.]
Il prend soin de toi,
Il prend soin de toi,
Tant le jour que la nuit,
Il prend soin de toi.
Il prend soin de toi,
Déchargez-vous simplement sur Lui de tous vos soucis, donc.
Il prend soin de toi,
Tant le jour que la nuit,
Il prend soin de toi.
| E-206 I offer my sincere prayer, each one. You care now. Jesus cares. Jesus sent the Message. Jesus sent His Spirit. Jesus sent His Word. Jesus sent His servant. We all care. Now, do you? If you care, believe it, accept it with sincerity; it'll be done. [Brother Branham continues praying for the sick.—Ed.]
In Jesus' Name, heal my brother.
In the Name of Jesus, heal this my sister.
In Jesus' Name, heal my sister.
In Jesus' Name, heal my brother.
God, in the Name of Jesus Christ, heal this my sister. Grant it, Father.
In the Name of Jesus Christ, heal my dear…?…
In Jesus' Name, heal this my sister.
In the Name of Jesus Christ, heal my sister.
Lord, in the Jesus' Name, heal her.
O God of heaven, have mercy to people; grant it, Lord. May flesh and strength come in the Name of Jesus Christ.
God, in the Name of Jesus Christ, heal this my brother.
God, our sister here in this chair, I pray that You heal her and make her well, Lord, in Jesus' Name.
God, heal our sister here in her fine act of charity, helping us…?… in Jesus' Name.
God, in the Name of Jesus Christ, heal this my sister.
God, heal my brother, I pray, in the Name of Jesus.
God, in the Name of Jesus Christ, heal this my…?…
In the Name of Jesus Christ heal…?…
In Jesus' Name heal…?…
In the Name of Jesus Christ, heal this my sister.
In Jesus' Name, heal…?… Lord.
In Jesus' Name, heal my brother.
In Jesus' Name, heal this one, Lord.
In the Name of Jesus Christ, heal my…?… Lord.
In the Name of Jesus Christ, heal this my sister.
In Jesus Christ's Name, heal…?…
Heal my brother in the Name of Jesus Christ.
Heal brother in the…?… [Blank.spot.on.tape—Ed.]
Heal our little sister, Father, in Jesus' Name.
Heal my precious…?… Lord. God, he's waited so long, may this be that very hour when…?…
In Jesus' Name, heal this…?…
In the Name of Jesus…?…
In Jesus' Name, heal her, Father.
In the Name of Jesus, heal…?…
In Jesus' Name, heal her, Father.
In Jesus Christ…?…
In the Name of Jesus, we lay our hands upon…?…
In Jesus' Name, heal her…?…
In the Name of Jesus Christ, heal my sister.
Heal my sister, Father, in Jesus' Name.
In Jesus' Name, heal my brother.
In Jesus' Name, heal this my brother, Lord. He…?…
In the Name of…?…
God, heal my…?…
God, in the Name of Jesus Christ, heal my sister.
God, in the Name of Jesus take…?… from my brother, Lord, and make him well, Father…?…
God, in the Name of Jesus, heal this my brother.
In Jesus' Name, heal this my brother-in-law, I pray.
In Jesus' Name, heal this my sister, Lord, and, God, heal her…?… in the Name of Jesus.
Heal our sister, Father, in the Name of Jesus Christ…?… servant…?…
O God, when I hear of some requests, grant that it be so. Let it be so in Your Name, Lord…?…
See if that child isn't…?… Now, he lets me know what's wrong with you. I just don't call it out…?… in the Name of Jesus Christ…
O God, here stands…?… I pray for her as she standing here for Edith. We think of that little thing, Lord. She sure to be pushed by just now. Her sister's standing in her place, Lord. Grant, O God, grant these requests, in Jesus' Name, for her.
God, have mercy upon our brother and heal him, Father, in Jesus…?…
God, in the Name of Jesus Christ, touch this my precious brother and make him well, Father.
In the Name Jesus Christ, heal our sister.
In the Name Jesus Christ, Lord, heal our sister.
Heal our brother, Father, in the Name of Jesus Christ.
In the Name Jesus Christ, heal this our sister.
O God, in the Name Jesus Christ, heal this…?…
God, heal this little boy, in the Name of Jesus Christ.
In the Name Jesus Christ, heal our brother, Lord.
In the Jesus' Name, heal our…?…
O God, in the Name Jesus Christ, heal our sister.
In the Name Jesus Christ, heal this Christian brother.
Hear our sister…?… in Jesus' Name.
O God, heal this our sister, I pray, in Jesus' Name.
God, heal our sister, for I pray in Jesus' Name.
God, make her well; grant it, Lord, in Jesus' Name.
In the Name of Jesus Christ, heal our sister, Lord; she's come with sincerity, believing now; may she go and be well.
In Jesus' Name may she go and be healed, Lord.
God, lay Thy healing hand upon this…?… Father, may they return to her home with her request. O God, grant the healing, Lord.
Heal our sister, Father, in Jesus' Name.
Heal my sister, in Jesus' Name.
God of heaven, heal my brother, in the Name of Jesus Christ.
And my sister, in the Name of the Lord Jesus.
Heal this…?… Lord, in Jesus' Name.
Heal this my sister-in-law, in Jesus' Name.
Heal my sister, Father, in the Name of Jesus.
Heal my brother, Lord, in Jesus' Name.
Now, He cares; you do too, brother. Go give Him praise and thank Him, and believe with…?… Grant it, Lord, many has been his burdens; lighten them now, Father, in the Name of Jesus Christ, heal our brother.
God, grant her healing…?… the dear saints who are waiting the Holy Spirit around her. God, may she go and believe You. Grant it, Father.
In Jesus' Name, may he go free, Father.
God, in Name of Jesus Christ…?…
In Jesus' Name…?… and heal her.
In Jesus' Name, heal this my sister.
God, in the Name of Jesus Christ, heal my brother.
God, in the Name of Jesus Christ…?…
God, make my brother well, in the Name of Jesus Christ.
God…?… come by…?… power will make him well.
O God, heal our sister and show her, Lord, a place here. Make it go down, Lord, and may she…?… feel the power of God, in Jesus' Name…?… her requests…?…
God, heal our brother, Lord, and may he well.
In the Name of Jesus Christ, heal our sister, God.
God, heal…?… make him…?… so many. Grant now they'll all be…?…
Heal our Lord, I pray for mercy, dear Lord Jesus…?…
God, heal this my sister and make her well, Father…?… Lord, and many has been her sorrows and we share them. Now, may she be…?…
Heal my brother, in the Name…?…
God, heal this my brother, and make him well…?…
Heal our sister, Lord, in Jesus Christ…?…
Heal my sister, in Jesus' Name.
Heal my little brother, in the Name of Jesus Christ.
God, heal this my brother, in the Name of Jesus Christ.
God, in the Name of Jesus Christ, heal my brother.
God, heal my sister. In the Name of Jesus, may she be healed.
God, heal this my brother, may in the Name of Jesus Christ be…?…
O Father, heal him, in Jesus Christ's Name.
Heal…?… this sister here, Lord, in the Name Jesus Christ, may she go and…?…
God, grant her request, in Jesus Christ's Name, I pray that You grant that request.
God, Sister Spencer, let the grace and mercy of God, may as she's waited for this hour, time where she can cast it down…?… And may she be made well…?…
God, Brother Ungren…?… God let it go…?… trumpeting out the Gospel. Keep him well, God; grant it, in the Name of Jesus.
God…?… here is calling Your Name…?… I pray that Your power will set her free now…?… with sincerity this little mother here…?… isn't it right on seven days she should be…?… Grant it, Father, in Jesus' Name.
God, for her children, O God, they're wandering, and many of them are sick, and that girl is sick, and she hasn't been…?… O God, I pray that You'll grant it, through Jesus Christ's Name.
So thankful for Brother Tom, Lord, I pray that You'll heal him and help him. Blessed be the Name…?…
There's a man down here a…?… You want to be prayed for too, brother? Lord Jesus…
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you.
He careth for you,
Just cast your cares on Him, then.
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you. |
E-207 Prenez-vous soin de Lui? Prenez-vous soin de Sa Parole? Amen. Que le Seigneur vous bénisse. Inclinons la tête juste un instant. Je crois que j'ai répondu à ces requêtes. J'ai répondu aux questions, n'est-ce pas, chacun de vous.
| E-207 Do you care for Him? Do you care for His Word? Amen. Lord bless you. Let us bow our heads just a moment. I believe I answered these requests. I answered the requests, didn't I, every one of you. |
E-208 J'ai commis une petite erreur il y a un instant au cours de la réunion, je suis sûr que quelqu'un a remarqué cela. Et le Seigneur vient de me l'indiquer maintenant, quelque part. J'ai dit quelque chose pour quelqu'un alors que je le disais pour une autre personne. Je n'arrive pas - je n'arrive pas à voir la personne, où c'était, mais c'était quelqu'un sur qui j'avais placé une bénédiction qui revenait à quelqu'un d'autre. Et je... Ils passaient très vite, et je n'avais pas tiré attention. Je ne... Oui, c'était, je vois cela maintenant. C'est cet homme et cette femme qui sont assis juste ici. Si je ne me trompe pas, je leur ai serré la main hier soir dans une - dans une chambre de motel ou quelque chose comme ça dans la cour d'un motel, là à Jefferson Villa. J'ai dit quelque chose à cet homme, je l'ai appelé " soeur " plutôt que " frère ", quand vous êtes passé. Avez-vous remarqué cela? C'est à votre femme que je le disais. Eh bien, elle a eu des ennuis depuis un temps, une maladie des intestins depuis longtemps. Vous venez de l'Illinois. Madame Mongaland, c'est vrai, c'est ça votre nom. Eh bien, vous savez que je ne vous ai pas connue, mais vous êtes juste ici en contact maintenant. Croyez de tout votre coeur, et il y aura une élimination totale, normale comme ça a toujours été, si vous croyez. Afin que vous voyiez que tout le temps, maintenant je ...
| E-208 A while ago I made a little error in the meeting, I'm sure somebody noticed it. And the Lord just pointed out to me now somewhere. I said something across somebody when I said it for somebody else. I can't—can't see the person where it was at, but it was somebody that I placed a blessing upon them for somebody else. And I… They was coming through real fast, and I wasn't noticing. And I didn't… Yes, it was, I see it now. It's this man and woman sitting right here. If I'm not mistaken, I shook their hand last night in a—in a—in a motel room, or something another, in a motel yard, up here at the Jefferson Villa. I said something to the man, called it "sister" instead of "brother," when you passed through. Did you notice that? I was meaning it for your wife. Now, she's been having trouble for some time, a bowel trouble for a long time. You're from Illinois. Mrs. Mongaland, that's right, that's your name. Now, you know I didn't know you, but you're right in contact now. You believe with all your heart, and there will be a complete elimination just normally like it always was, if you'll believe. That you might see that all the time, now I… |
E-209 Tout ce que je sais, hier soir, je me rappelle, je pensais à cet homme; je me disais qu'il avait une très belle chevelure, il sépare ses cheveux au milieu, cet homme aux cheveux grisonnants, qui est assis ici. Il m'est arrivé de regarder, et il y avait cette Lumière qui brillait juste là au-dessus d'eux comme ça. Et c'est ce que c'était. Et puis, j'ai vu une vision. Je ne sais pas qui ils étaient ni rien à ce sujet. Cette femme était là hier soir, j'ai dit: " Venez-vous à la réunion? " Elle a dit: " Oui. " Mais la grâce de Dieu a de nouveau ramené cela, et c'est d'elle qu'il s'agissait. Avez-vous remarqué cela dans la ligne de prière, frère, que quelque chose a été dit de travers? C'était pour la soeur plutôt que pour vous. Cela, c'était vrai, c'est allé vers - vers la soeur, là.
| E-209 Only thing I know, last night I remember thinking the man, I thought he had such pretty hair, parting his hair in the middle, this gray-headed man sitting here. I just happened to look, and there was that Light shining right around over the top of them like that. And that's what it was. And then I seen the vision break forth. I don't know who they were nor nothing about it. The lady was out there last night, I said, "Are you coming to the meeting?" She said, "Yes." But the grace of God pulled it right back again, and that's who it was. Did you notice it in the prayer line, brother, that something was said that crossed over? It was for sister instead of yours. That, that was right, went to—to the sister there. |
E-210 Eh bien, c'est afin que vous puissiez le savoir, par la ligne de prière, que l'Ange du Seigneur était là. Il a pu faire savoir cela. Mais quand vous, vous faites savoir, ça affaiblit, affaiblit, affaiblit. Voyez? Il prend donc soin de vous, et je - je prends soin de vous. Je peux continuer avec quatre ou cinq de plus, et puis, la chose suivante, vous savez, Billy est là pour me faire partir de la chaire. Mais je pensais que si, assurément, je - j'ai vécu toutes ces années ici avec vous, et à travers le pays; vous - vous savez que je vous aime. Oh, je vous aime comme si vous étiez mes propres enfants, et vous êtes mes enfants dans l'Evangile. Je vous ai engendrés pour Christ, par l'Evangile. Et maintenant, je pense que ces choses, que cette requête et tout ici, j'y ai répondu.
| E-210 Now that you might know that, through that prayer line, that Angel of the Lord was there. It could call. But as you call, it weakens, weakens, weakens. See? So He cares for you, and I—I care for you. I could have just went on four or five more, and then, first thing you know, Billy been here taking me out of the pulpit. But I thought if, surely, I—I've lived here with you all all these years, and around and across the nation, you—you know I love you. Oh, I love you like you was my own children, and you are my children in the Gospel. I have begotten you to Christ, through the Gospel. And now I think these, this request and so forth here, I've answered it. |
E-211 Bon, je vous aime. Et je me disais que si j'allais vous imposer les mains, et que vous voyiez que c'est le Saint-Esprit qui faisait cela, et alors un doute a commencé dans la réunion, quelque part dans la ligne, comme cela. J'ai raté cela, c'est passé très vite, j'ai prononcé la bénédiction d'une personne au profit de l'autre, et puis le Saint-Esprit est vite revenu, après que la réunion était terminée, et a montré cela une fois de plus. Voyez? Ne voyez-vous pas cela, Il prend soin! Maintenant, et vous? Prenez-vous assez soin pour dire: " Désormais, quelque chose dans mon coeur me dit que mes ennuis sont finis. Je suis - je suis en bonne santé, je vais être rétabli. " Croyez-vous cela? Levez la main: " Je crois cela! "Que Dieu vous bénisse.
Tant le jour que la nuit,
Il prend soin de toi.
| E-211 Now, I love you. And I thought, if I went and laid hands on you, and you seen that the Holy Spirit was doing that, and then some scruple started in the meeting along in the line like that. I missed it, going through so fast, and pronounced one blessing to the other, and then the Holy Spirit turn right around after the meeting's over and show it right back again. See? Don't you see, He cares! Now do you care? Do you care enough to say, "From this time on, there's something in my heart tells me that my troubles are over. I'm—I'm well, I'm going to be well"? Do you believe it? Raise up your hands, "I believe That!" God bless you.
Through sunshine or shadow,
He careth for you. |
E-212 C'est vraiment une très grande fête d'amour. Chantons cela et serrez-vous la main les uns aux autres.
Il prend soin de toi,
Il prend soin de toi;
Tant le jour que la nuit,
Il prend soin de toi.
| E-212 This is just a great big love feast. Let's sing it and shake hands with one another.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you. |
E-213 Je vous ai gardés si longtemps ce matin que je - je... Mon pasteur ne prêche pas aussi longtemps que moi. Il essayera de vous apporter le message ce soir, et nous vous ferons savoir s'il y aura réunion le dimanche prochain sous le... ce titre. Sinon, il y aura des services malgré tout. Ainsi, vous tous, que le Seigneur vous bénisse, tout le monde. Je pense qu'il y a un service de baptêmes qui va suivre maintenant même.
| E-213 I've kept you so long this morning till I—I… My pastor don't preach as long as I do. He'll try to bring the message for you tonight, and we'll let you know about whether there'll be the service for next Sunday under the… that title. If I don't, there'll be services just the same. So you all, the Lord bless you, every one. I think there's a baptismal service coming off right now. |
E-214 Ainsi, veuillez juste vous lever un instant, pour être congédiés. Chantons cela une fois de plus: " Déchargez-vous sur Lui de vos soucis, car Il prend soin de vous. " Et maintenant, si vous prenez soin de Lui, disons: " Seigneur, je... " En faisant cela, vous - vous déclarez ceci: " Seigneur, je sais que Tu prends soin de moi. Et je lève la main, je prends soin de Toi. " Et gardons les mains levées maintenant dans cette fête d'amour, de la charité alors que nous chantons:
Il prend soin de toi,
Il prend soin de toi;
Tant le jour que la nuit,
Il prend soin de toi.
| E-214 So if you'll just stand up for a moment, for dismissing. Let's sing that again. "Cast your cares upon Him, for He careth for you." And now if you care for Him, let's say, "Lord, I…" When you do this, you're—you're making this statement, "Lord, I know You care for me. And I'm raising my hands, I care for You." And let's hold our hands up now in this love feast of charity, as we sing.
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He careth for you. |
E-215 Maintenant, avec nos têtes inclinées, disons... [Frère Branham fredonne Il prend soin de toi. - N.D.E.] Oh, la douceur de mon Seigneur. Ne sentez-vous pas Son amour vous tirer juste près de Lui? Dites: " Seigneur, je T'aime. Je T'aime. Tu prends soin de moi, Seigneur. Tu as pris soin au point que quand j'étais pécheur, Tu es mort pour moi. Tu as été blessé pour mes péchés, et c'est par Tes meurtrissures que j'ai été guéri.
Il prend soin de toi,
Il prend soin de toi;
Tant le jour que la nuit,
Il prend soin de toi.
| E-215 Now as we bow our heads, say… [Brother Branham hums He Careth For You—Ed.] Oh, the sweetness of my Lord! Don't you feel His love just pulling you right up close to Him? Say, "And, Lord, I love You. I love You. You care for me, Lord. You cared so much till when I was a sinner You died for me. You was wounded for my transgressions, with Your stripes I was healed."
He careth for you,
He careth for you;
Through sunshine or shadow,
He still careth for you. |
E-216 Souvenez-vous, en bien, maintenant que vous inclinez la tête. Je vais demander à frère Edwards ici de vouloir nous congédier par un mot de prière. Mais, d'abord, fredonnons cela une fois de plus. [Frère Branham se met à fredonner Il prend soin de toi - N.D.E.] Rappelez-vous, tant le jour que la nuit, Il prend soin. Il a pris soin. Et vous? Dites: " Oui, Seigneur, je promets de prendre soin. J'irai de l'avant maintenant même. Désormais, je prends soin. Je prends soin de mon témoignage. " [Frère Branham continue à Fredonner Il prend soin de toi. ] " Il prend soin de toi. " Frère Edwards.
| E-216 Just remember that now as you bow your heads. I'm going to ask Brother Edwards over here if he'll dismiss us in a word of prayer. But, first, let's hum that again. [Brother Branham begins humming He Careth For You—Ed.] Remember, sunshine or shadow, He still cares. He cared. Do you care? Say, "Yes, Lord, I promise I care. I'm going on right now. From here on, I care. I care for my testimony." [Brother Branham continues humming He Careth For You.] "He careth for you." Brother Edwards. |