E-1 "...appeler dix mille anges, alors qu'un seul aurait pu détruire le monde; mais Il est mort pour vous et pour moi." Voilà quelque chose que j'aimerais utiliser comme fondement pour mon message de dimanche matin, le Seigneur voulant, sur: "Qui était Christ?"
Et maintenant, nous espérons que ces jeunes filles pourront peut-être chanter encore ce cantique pour nous dimanche matin. Frère Wheeler, je voudrais certainement dire que vous avez assurément deux élégantes petites dames là, à voir leur habillement, et sans maquillage et tout le reste. Pour moi, elles ont l'air des chrétiennes, et elles chantent et se comportent comme des chrétiennes. C'est très bien.
| E-1 "Call ten thousand Angels," when one could have destroyed the world, "but He died for you and me." That's something like the basis that I want to have my message for Sunday morning, if the Lord willing, on "What was Christ?" And now we're expecting maybe these little girls could sing that song again for us, Sunday morning. Brother Wheeler, I certainly want to say that you sure got two fine little ladies there, and their dressing, and no makeup and everything. They look like Christians to me, and sing like it and act like it. That's very fine. |
E-2 Je crois que je disais à mon épouse l'autre jour, que nous avons certainement par ici un groupe de femmes bien propres; j'apprécie cela. Une longue chevelure, des visages propres, et un habillement décent, je - je vous admire toutes les fois que -que je viens. J'ai dit à Meda: "J'aimerais un jour les mettre toutes en rang, les photographier afin de montrer aux autres églises comment est notre église ici". Cela montre que c'est ici que nous pêchons ces choses, et elles - elles obéissent. Et nous sommes contents. Pour nous cela fait quelque chose. Nous savons que lorsque nous - nous avons des requêtes, si notre coeur ne nous condamne pas, nous sommes certains que Dieu nous entend.
| E-2 "I believe" I was saying to my wife the other day, "we have certainly a clean-looking bunch of women around here. I appreciate that. Their long hair and clean faces, and dressed decently." I—I—I admire you every time that I—I come in. I said to Meda, "I'd like to get them all in a row sometime and take their picture so I can show other churches the way our church is here." That, where we speak these things, they—they obey. And we're glad. It does something for us. We know that when we—we have our petitions, if our heart condemns us not, we know that God hears us. |
E-3 Ce matin, un ami à moi, très loin d'ici, était étendu là, on l'a transporté quelque part, il n'y avait presque plus de vie en lui, on pensait qu'il allait mourir dans l'espace de quelques minutes. On m'a téléphoné; c'était vers le lever du jour. Je suis sorti du lit et je me suis mis sur le plancher, et j'ai commencé à prier pour ce vieil ami et j'ai pu par la grâce de Dieu contacter cet esprit, et voilà il est revenu à lui. L'homme s'est rétabli, et il est revenu à lui-même, vous voyez, il est encore en vie avec nous ce soir à la gloire de Dieu. C'est le vieux frère Dauch, il a quatre-vingt-onze ans, il a dépassé de vingt - vingt et un ans le temps du pèlerinage de sa vie. Mais le Seigneur est bon et plein de miséricorde, nous en sommes donc reconnaissants.
| E-3 This morning, a friend of mine, way away from here, was laid out, hauled him away and just—just barely living, thought he would be dead in a few minutes. They called, it was about daylight. I got out of bed, on the floor, and started praying for the old fellow and was able by the grace of God to contact that spirit, here it come back. Got all right, come back again, you see, living with us tonight yet, to the glory to God. That's old Brother Dauch, ninety-one years old, twenty—twenty-one years past the time of his life's journey. But the Lord is good and full of mercy, so we're grateful for it. |
E-4 Maintenant, Frère Neville, nous nous regardons l'un l'autre; et je sais qu'il ne reste qu'un petit... - encore un service qui me retient ici, et c'est dimanche. Et maintenant, je ne désire pas prendre [le temps de] mon pasteur; j'aime vraiment l'entendre prêcher.
| E-4 Now, Brother Neville, we look around at one another and I know I just got a little… about one more service to be here, and that'll be Sunday. And I—I don't want to take my pastor, I just love to hear him preach. |
E-5 Dimanche soir après qu'il a pêché, je vous assure, je suis allé là avec un ami dans ce petit drive-in [où les clients sont servis dans leur voiture - N.D.T.] pour prendre un sandwich, frère et soeur Evans, et on a rencontré frère et soeur Sothmann. Frère Sothmann et tous les autres faisaient des commentaires sur ce merveilleux message. Et je vous assure, j'ai vécu de cela pratiquement toute la semaine. Et certaines de ces observations, notamment sur l'Autruche qui pense qu'elle s'est cachée, eh bien, c'est vrai, quand elle enfonce sa tête dans le sol, alors que la plus grande partie de son corps est toujours visible. C'est donc à peu près comme ça que nous agissons parfois. Nous essayons de cacher notre tête derrière quelque chose, il y a toujours... peut-être qu'on est toujours visible, vous savez. Il voit tout de nous. Vous voyez? J'apprécie donc vraiment cela.
| E-5 Sunday night when he preached, I tell you, I went up here with a friend to this little drive-in, to have a sandwich afterwards, Brother Evans and Sister Evans, and run into Brother and Sister Sothmann up there. Brother Sothmann and all of them was remarking about that wonderful message. And, I tell you, I've lived on it all week, almost. And some of them remarks that how that the ostrich thinks he had hid hisself. Now, that's true, when he sticks his head in the ground, but the most of him is still looking out. So that's about the way we do sometime. We try to hide our head behind something, there's always… maybe we're still showing, you know. He sees every bit of us, you see. So really appreciate that. |
E-6 Je... Je me suis donc dit, eh bien, j'aime parler à l'église, et je me suis dit, eh bien, je - je... Frère Neville vous parle tout le temps; ainsi quand je suis ici, peut-être juste de passage, je ne voudrais pas être assez hypocrite (si je ne suis pas ailleurs pour une visite ou autre chose), pour rester tout simplement là à la maison pendant que l'église est ouverte ici. Je - je dois... je veux être ici parce que je vous aime.
| E-6 Then I thought, well, I like to talk to the church and I thought, well, I—I… Brother Neville gets to talk to you all the time, so then when I'm down here maybe drop down. I don't want to be hypocrite enough, and not out on a call or nothing, just set up there at the house and church open down here. I—I've got… I want to be down here because I love you. |
E-7 Je vous assure, certainement je - je... Le climat d'ici m'est hostile, et je... La contrée m'est hostile, je suis allergique à l'air d'ici. Dès que cet air me frappe, je suis couvert d'urticaire, vous voyez, et il n'y a rien à faire à ce sujet. Et je... Et nous ne nous sentons pas bien, aucun de nous, quand nous sommes ici. C'est à peine si l'un de nous s'est vraiment senti bien depuis que nous sommes ici, car nous nous sommes en quelque sorte habitués à ce climat de haute altitude.
| E-7 I tell you, I certainly kind of… The weather here doesn't agree with me, and I… and the country doesn't agree with me and I'm allergic to the air that's here. Just as soon as that air strikes me I just break in hives, right over, see, and there's nothing you can do about it. And I… And we don't feel good, none of us, when we're here. We… hardly one of us have been really feeling good since we've been here, 'cause we kind of gotten used to that high climate. |
E-8 Mais maintenant, il y a une seule chose qui m'attire ici, c'est vous tous, c'est vrai, vous tous. Vous savez, on trouve beaucoup d'amis, j'en - j'en suis très reconnaissant. Je pense que je... si je comptais les gens que je connais personnellement, il y en aurait peut-être des millions à travers le monde. Une fois quelqu'un en a fait l'estimation, et peut-être ceux que je connais personnellement, ils sont environ dix millions. Mais un chez soi, un certain peuple, cela a quelque chose de particulier. Ils... simplement... C'est le cas pour tout le monde; il y a des gens spéciaux dans votre vie. Vous savez, je crois cela. Si ce n'est pas le cas, alors pourquoi notre femme est-elle spéciale pour nous? Et pourquoi - pourquoi est-ce que notre... Vous voyez? Nous sommes... Nos épouses, nos époux, et ainsi de suite, sont des personnes spéciales pour nous. Et c'est le cas avec vos amis. Il y a quelque chose de particulier qui fait que vous aimez les rencontrer et parler avec eux. Il y a de petites particularités.
| E-8 But, now, one thing that draws me here is you all. That's right, you all. You know, you find lots of friends, I—I'm so grateful. I guess I… if I just counted, personally, people I know, it would be maybe millions around the world. It was once estimated by someone, and probably in personal knowing, of about ten million people. But there's something about—about home, about certain people: There's just… Everybody's got that, there's special people in your life. You know, I believe that. If there isn't, then why is our wife special to us? And why—why is our… See? We're… our wives, our husbands, and so forth, it—it's special. And you have that with friends. There's something other that you just love to meet with them and just talk with them. There's little spots. |
E-9 Et je me souviens de ce vieux marécage qu'il y avait ici où se tient cette petite église, et où avant qu'elle ne soit là, il n'y avait qu'un - un étang. C'est pour cette raison que cette route fait ce détour par-là, c'était pour contourner cet étang. En fait cette espace qui passe près de la porte fait partie de la rue. Et... mais c'était un étang. Et je me souviens que je suis passé par ici, cherchant à trouver un endroit pour bâtir une église pour le Seigneur, et je n'étais qu'un jeune homme.
| E-9 And I can think of this old swamp here where this little church stood, and where before it stood here it was nothing but a—a pond. That's the reason that road set way out there, to get around that pond. This is actually the property, and the street comes right by the door there. And, but it was a pond. And I remember getting out here and trying to find a place to build a church to the Lord, and just a young boy. |
E-10 Et j'ai écouté ces jeunes gens, ce jeune homme-ci et cet autre ici, qui priait il y a quelques instants, avec tout enthousiasme. Je me suis dit: "Tu sais, j'étais en mesure de prier comme cela, sans perdre de souffle, presque." Et puis vous vieillissez, vous ralentissez un peu pour ainsi dire, vous savez, et ainsi de suite. Vous continuez d'avancer, mais vous êtes en deuxième vitesse comme je le disais à frère Wood là. Mais... Et alors aussi longtemps... Et puis au bout d'un moment vous passez une vitesse inférieure, lorsque vous atteignez soixante-dix ou quatre-vingts ans, je pense. Mais, vous savez, le... vous continuez d'avancer de toute façon. Aussi longtemps que vous pouvez avancer, qu'est-ce que ça change? Juste encore un peu de temps pour y arriver.
| E-10 And I listened to these, this young fellow and this other one over here, praying a while ago, with all that enthusiasm. I thought, "You know, I used to be able to pray like that, without catching my breath, hardly." And then you get older, you kind of slow down a little, you know, and that. You're still moving, but you're "in second gear" as I told Brother Woods out there. But, and then as long… And then after a while you get down into low gear, when you get about seventy or eighty, I guess. But, you know, the… you're still moving, though. As long as you can move, what difference does it make? Just a little more time to get there. |
E-11 Je me souviens comment je priais, et je me tenais juste ici dans ces herbes, ici même où se trouve cette chaire maintenant, à peu près là où elle se trouve, c'est là que j'ai enfoncé un petit piquet, là où je savais que je devrais mettre la chaire. Le Seigneur Dieu m'a donné cet endroit. Oui oui. Eh bien, juste là dans la pierre angulaire se trouve mon témoignage sur une vision que j'ai eue le matin où je l'ai posée, alors qu'à ce moment-là, je pouvais à peine y penser, il était dit: "Ceci n'est pas ton tabernacle, mais fais l'oeuvre d'un évangéliste", a-t-Il dit. J'ai regardé et j'ai vu là le monde entier, et les cieux étaient d'un bleu éclatant, et les gens venaient de partout; cela se trouve là dans la pierre angulaire. Je ne pensais guère que cela arriverait, même si la vision l'avait dit; mais cela ne faillit pas; cela va de toute façon arriver.
| E-11 I remember how I was praying, and right here in this weeds, right here where this pulpit stands now, just about where it's at, that's where I drove a little stake where I knowed to put the pulpit. The Lord God give me this place. Yes, sir. Now, right there in the cornerstone lays my testimony of a vision the morning I laid it, when I hardly could think then, said, "This is not your tabernacle, but do the work of an evangelist," He said. I looked out and I seen all the world there, and the bright blue skies, and people coming from everywhere; it's laying in the cornerstone there. How little did I think that would happen, even though the vision said so; but doesn't fail, it's going to be there anyhow. |
E-12 J'ai eu beaucoup d'entretiens cette semaine, puisque le dimanche, la gracieuse Présence du Seigneur était descendue. Et j'étais censé être parti lundi.
| E-12 I've been in a lot of interviews this week, because, Sunday, the gracious Presence of the Lord came down. And I was supposed to have left Monday. |
E-13 J'ai... Nous n'avons pas encore pris des vacances, mes enfants. Mes vacances interviennent plus tard, un peu plus tard. Mais j'ai désiré prendre les enfants pour un petit moment. Ils doivent maintenant retourner pour aller à l'école, et je me suis donc dit que cette semaine serait un bon moment, étant donné que je dois être à Chicago la semaine prochaine pour cette série de réunions là-bas.
| E-13 I have… we haven't took a vacation yet, the kids. My vacation comes later, a little later on. But I've want to take the children on a little time. They got to go back and go to school now, and so I thought this week would be a good time. Facing Chicago next week in that meeting there. |
E-14 Mais alors, comme la - l'onction de l'Esprit était là, je me suis dit: "C'est maintenant le moment d'avoir des entretiens." C'est maintenant le moment pour que ces... où je peux m'engager dans quelques-unes. Et il y a... Je vois ici certaines personnes qui étaient là dans la pièce. Elles savent si oui ou non le Seigneur nous a rencontrés.
| E-14 But then the—the anointing of the Spirit, I thought, "Now is the time to have interviews." Now is the time that these… that I can get caught up on a few of them there. And there's… I see some of the people sitting present that was in the room. They know whether the Lord met with us or not. |
E-15 Une chose étrange, tout le monde, à l'acception d'une certaine femme que Billy avait insérée là juste quelques moments avant cela, une dame de Louisville, elle avait une fillette qui était ici... je pense qu'ils sont des membres effectifs de l'église de Dieu de Louisville ou quelque chose comme cela. Mais chaque cas, chacun de ceux qui sont venus, avant que je quitte la maison, le Saint-Esprit m'a dit qui serait là, et ce qu'ils demanderaient. Et j'ai écrit cela sur un bout de papier et j'ai dit exactement ce qu'ils allaient demander et leurs questions et la façon dont ils les poseraient, et les réponses qui y seraient données. Je leur disais donc: "Voici exactement ce que vous... Ecoutez maintenant, il y a quelques instants, ce que le Saint-Esprit..." Je tendais la main par-dessus le bureau et je disais: "Vous voyez? Il m'a dit ceci avant même que vous veniez." Vous voyez? Mais pendant que j'étais à la maison, [Il m'a dit] qui serait là, et de quoi il s'agirait, quelle serait leur attitude, et tout, à ce sujet, avant même que je n'aie quitté la maison.
| E-15 Strange thing that… everyone besides some women that Billy put in just a space just before, some lady from Louisville, she had a little girl that was here, I think they really belong to the Church of God in Louisville, or something. But every case, every one of them that come in, before I left home the Holy Spirit told me who would be here, what they'd ask. And I wrote down on a piece of paper and said just what they would ask and their questions the way they'd ask them, and how they'd be answered. Then I'd tell them, "Here's just what you… look now, a few minutes ago here, what the Holy Spirit…" Reach over on the desk and say, "See? He told me this before you ever come." See? But while I was up at the house, who would be there and what it would be, what their attitude would be, and all about it, before I even left home. |
E-16 J'ai vu des fois, plusieurs fois, pendant que je descendais la route en priant, je voyais cette ligne de prière défiler devant moi et je connaissais chaque nom qui serait dans la ligne de prière, avant même que je n'arrive ici. Vous voyez? C'est vrai. Il fait... et je savais où les gens s'essayeraient dans l'église et comment ils seraient vêtus et quelle apparence ils auraient. On ne dit pas tout aux gens comme cela. On... Il y a des choses qui arrivent qu'on ne leur dit tout simplement pas. Ce n'est pas nécessaire de les leur dire. Je ne dis aux gens que des choses que je pense vont les aider, quand le Seigneur me pousse à les leur dire, par exemple: "Dis ceci." On ne voudra pas dire tout ce qu'on avait vu, car ce ne serait pas correct, vous voyez; seulement, on... bien sûr, on pourrait avoir des ennuis et tout le reste comme cela. On devrait savoir comment traiter ces choses par l'Esprit du Seigneur.
| E-16 I seen the time, many time, when I would be coming down the road, praying, I'd see that prayer line pass before me and know every name that would be in the prayer line, before I ever got here. That's right. And even know where they was sitting in the church and what they… how they'd be dressed and what they'd look like. You don't tell people everything like that. You… There's things happening you just don't tell them. It's not necessary to tell them. I just tell people things that I think is going to help them, when the Lord presses me to tell them, say, "Say this." You wouldn't want to tell everything you seen, because that wouldn't be right, you see, you just… of course, you get in trouble and everything else like that. You have to know how to handle those things by the Spirit of the Lord. |
E-17 J'ai eu des gens qui se tenaient devant moi et qui me posaient des questions, alors que je connaissais les choses avec exactitude, mais je ne les leur disais pas, car je ne me sentais pas poussé à le faire. Souvenez-vous, je crois que c'était mercredi soir, que j'ai prêché sur "un prisonnier"? Vous voyez? Vous voyez, vous désirez dire la chose à cette personne, mais Quelque Chose dit: "Ne le fais pas." L'Esprit a dit: "Ne le fais pas. Ne le fais pas." Pourtant le don voit bien la chose en face. Vous voyez? "Ne le fais pas. Ne le fais pas." Vous voyez, vous feriez donc mieux de ne pas le faire; alors vous auriez alors des ennuis avec Dieu.
| E-17 I've had people stand before me and ask me questions, I know exactly, but I wouldn't tell them, because I just felt constrained not to do it. You remember, I believe was last Wednesday night, I preached on A Prisoner. See? See, you want to tell that person, but Something says, "Don't do it." The Spirit says, "Don't do it. Don't do it." Yet a gift is looking right at it, see. "Don't do it. Don't do it." See, so you better not do it; then you're in trouble with God. |
E-18 Maintenant, nous ne sommes pas venus ici ce soir juste pour être ici. Nous désirons entendre la Parole du Seigneur. Vous avez prié, et nous avons eu des moments merveilleux moment, et - et je... chaque fois, quand je viens ici je sais que je n'apporte que ce petit bloc note qui a des sujets, car il y a... Parfois, frère Neville est si bienveillant qu'il ne cesse de me demander: "Voudriez-vous faire telle ou telle autre chose ou parler?" Et je fouille ici jusqu'à ce que je trouve un sujet quelconque et alors nous commençons à partir de là. Et je suis sûr... Eh bien, soyez sûrs que le dimanche...
| E-18 Now, we don't come down here tonight just to stand here. We want to hear the Word of the Lord. You've been praying and we've had a wonderful time, and—and I… always when I come down I know I bring just a little book of text 'cause there's… Sometimes Brother Neville is so gracious he just keeps asking me, "Will you do this," or "do that," or "speak?" And I look through here till I find me a text of some sort and then we'll start it from there. And I'm sure… Now, be sure Sunday… |
E-19 Maintenant, je ne... On ne sait jamais, on ne peut pas le dire. Vous voyez, il est arrivé des fois où je suis venu ici avec - avec un sujet en tête sur lequel j'allais prêcher, et arrivé ici, j'ai changé complètement cela. Et j'avais noté des passages des Ecritures; je me disais: "Je vais utiliser ce texte; je vais utiliser ces passages des Ecritures. Au fur et à mesure que nous les aborderons, je vais dire ceci ou cela." Je pourrais écrire par exemple, I Corinthiens 5.15, et II Corinthiens 7.1 et Matthieu 28.16, et ainsi de suite, juste les insérer comme cela, et les noter comme ceci, et écrire ces passages des Ecritures. Et je regarde là, et alors je sais ce que disent les Ecritures là; parfois je n'y touche même pas, la chose change complètement et prend toute autre tournure. Nous ne savons tout simplement pas.
| E-19 Now, I don't… We never know, we cannot tell. You see, I've come here at times with—with a text in my mind that I was going to speak on, and get here and change it completely around. And I've had Scriptures wrote down, I say, "I'm going to use this text, I'm going to use these Scriptures. As they come down, I'm going to say this, that or the other." I'll write down, just like, First Corinthians 5:15, and Second Corinthians 7:1, and Matthew 28:16, so forth, just put it in like that, down here like this, and write them Scriptures down. And look down there, I know what the Scripture says there; sometime not ever even touch that, goes all the way around a different way, altogether. And we just don't know. |
E-20 Ainsi donc si le Seigneur le veut, je désire parler, pour clôturer cette petite série de réunions qu'on a depuis qu'on est ici, dimanche matin, avec un sujet très important. Ainsi donc, venez tôt, disposés à rester jusqu'un peu tard, peut-être jusqu'autour de quatorze heures, à peu près cela. Donc c'est... je - j'ai - j'ai environ trente ou quarante passages des Ecritures déjà notés sur ce sujet, mais, je pense que ça... ce que je veux tenter de faire, si le Saint-Esprit voudra bien m'aider à saisir le Message et le point où Il est arrivé aujourd'hui, et en retracer le parcours depuis le début et remonter jusqu'au temps présent.
| E-20 So now, if the Lord is willing, I want to speak, in closing these little series of services since being here, Sunday morning, on a very important thing. So, now, come early, prepared to stay just a little bit late, maybe about two o'clock, something like that. And so it's… I got around about thirty or forty Scriptures already wrote down on the subject, but I think what it… what I'm going to try to do, if the Holy Spirit will help me, to catch the Message and the place where It's at now, and build It right where It started, and build It right up into the present time. |
E-21 Ainsi, quand je - j'aurai quitté pour Chicago, je devrais ensuite aller tout droit en Arizona, et puis continuer sans interruption. Et peut-être, autant que je sache, peut-être ça ne sera que l'année prochaine, peut-être l'été prochain, que je reviendrai au tabernacle, à moins que je passe de nouveau par-ci, étant donné que j'ai des séries des réunions.
| E-21 So that when I—I leave for Chicago, then I got to go straight to Arizona, and then on, on and on. And it may be, as far as I know, it may be next year again, maybe next summer, 'fore I get back again to the tabernacle, 'less just passing across this way again, 'cause I got meetings. |
E-22 Et Billy est en train de travailler en ce moment même sur un programme d'outre-mer pour un tour complet du monde qui commencera immédiatement après la noël. Et j'ai un programme bien chargé jusque vers décembre, eh bien, peut-être la première semaine de décembre, ce sera à Dallas. Et ensuite - ensuite, en janvier, nous désirons débuter un tour complet du monde, à travers le monde, un tour complet, et nous sommes en train de travailler là-dessus maintenant, cherchant à savoir exactement où le Seigneur va conduire. Et - et je - je suis très reconnaissant envers le - même envers les gens, les ministres, malgré tout ce que je dis contre leurs - leurs dénominations et tout comme cela...
| E-22 And Billy, right now, is working on overseas for a complete world tour beginning right immediately after Christmas. And I'm all booked up until around about December, and, well, maybe the first week in December, Dallas. So then—then in January we want to start on a complete world tour, all the way around, completely, and we're working on that now, finding just where the Lord will lead. And—and I—I'm so grateful to the… even to the people, the ministers, as much as I say against their—their denominations and things like that. |
E-23 Vous savez, dans le livre qui se trouve là derrière maintenant, frère Roy Borders s'occupe des invitations; et depuis la noël, le jour de l'an, il y a eu plus de mille invitations à travers le monde. Mille invitations sont arrivées là. Ainsi le Seigneur doit tout simplement me conduire pour l'invitation à laquelle je dois répondre, et dans ce qu'il faut faire. Nous dépendons tout simplement de Lui. Et vous ne pouvez pas les prendre toutes. Il vous - vous serait impossible de prendre plus de huit ou dix pour un été, même si vous devriez y consacrer tout l'été, à moins que vous alliez juste une nuit par ici et une nuit par-là, et c'est... Et les gens réclament deux ou trois semaines ainsi de suite, le plus longtemps possible. Ou certains d'entre eux disent: "Le plus longtemps possible selon la conduite du Seigneur", et - et tout comme cela, vous ne savez donc pas exactement par où commencer ou quoi faire. Nous les étalons donc simplement devant le Seigneur et nous disons: "Maintenant, Toi, montre-nous, Père céleste." Et vous, aidez-moi à prier pour cela, vous voyez; aidez-moi à prier afin que nous puissions en terminer avec ceci.
| E-23 You know, on the books laying right back there now, Brother Roy Borders takes care of the invitations, and since Christmas, the first of the year, there's been over a thousand invitations around the world. A thousand invitations has come in back there. So the Lord just has to direct me on which one of those to go to, and what to do. We just depend on Him. You couldn't take them all. You—you couldn't take over eight or ten of them in a summer if you had to, in a—in a complete… 'less you just go one night here and one night there, and that's… they're asking for two weeks and three weeks, and so forth, as long as you can stay, or some of them says "just as long as the Lord will lead," and—and all like that, so you don't know just exactly where to start or what to do. So we're just laying them out before the Lord, say, "Now, You tell us, Heavenly Father." And you help me pray with this matter, see, you help me pray that we can get this over. |
E-24 Et je me disais, après avoir tenu le service de guérison dimanche dernier, que peut-être ce dimanche, nous pouvons alors prendre l'enseignement et l'apporter et montrer dans quel - quel temps nous sommes... où nous en sommes, ce que - ce que c'est - ce qu'est le - le triple dessein du grand plan de Dieu, depuis avant la fondation du monde, et ramener cela jusqu'à aujourd'hui, le triple plan de Dieu, le plan. Je travaille maintenant sur la deuxième partie de cela, je suis en train de déceler les Ecritures, de les découvrir et de les placer.
Maintenant, voyons, et inclinons la tête juste un instant.
| E-24 And I thought, after having the healing service last Sunday, then maybe this Sunday if we just take the teaching and bring it right up and show what—what the time that we're… where we're at, what—what's—what's—what's the—the threefold purpose of God's great plan since before the foundation of the world, and bring it down to today, the threefold plan of God, the plan. I'm working on the second part of it now, getting the Scriptures out, and hunting them out and placing them.
Now, let's see, let's bow our heads just a moment. |
E-25 Seigneur Jésus, Toi le Grand Berger de la bergerie, nous sommes assemblés ici ce soir en Ton Nom qui est le plus gracieux et le plus saint. Nous T'aimons, Seigneur, et nous Te remercions pour cette réunion de prière ce soir, pour les cantiques de l'église que nous avons chantés avec joie dans nos coeurs, et - et nous avons entendu les gens pendant qu'ils arrivaient en battant des mains. Et ensuite nous nous sommes mis à genoux et nous avons répandu nos coeurs devant Toi, et nous T'avons remercié pour ce que Tu as fait pour nous, et - et nous Te demandons de continuer à marcher avec nous.
| E-25 Lord Jesus, the great Shepherd of the sheepfold, we have assembled here tonight in Thy most gracious, holy Name. We love Thee, Lord, and we thank Thee for this prayer meeting night, for the hymns of the church as we've sang them with joy in our hearts, and—and heard them as they come in, clapping hands. And then we went down on our knees and all poured out our hearts to You, and thanked You for what You've done for us, and—and asking You to continue to walk with us. |
E-26 Et maintenant, l'heure est venue pour la lecture de la Parole et pour que quelque chose soit apporté au peuple. Dirige nos pensées, Père, et reçois-en la gloire. Et dis quelque chose ce soir, au travers de nous, qui nous aidera nous tous à sortir d'ici avec la résolution dans notre coeur de vivre une meilleure vie et plus près de Toi que jamais auparavant. C'est pour cela que nous sommes ici Seigneur; nous sommes ici pour en savoir plus à Ton sujet. Et nous Te prions de nous dévoiler Ton glorieux Etre ce soir par la révélation de Ta Parole, afin que nous puissions savoir comment être un -un meilleur chrétien et - et comment nous comporter en ce dernier jour. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
| E-26 And now the hour has come for the reading of the Word and for something to speak on, to the people. Direct us in our thoughts, Father, and get glory. And say something tonight, through us, that will help all of us to go out of here with a purpose in our hearts to live better and closer to You than we ever have. That's what we're here for, Lord, we're here to know more about You. And we pray that You'll unfold Your great Being to us tonight in the revelation of Thy Word, that we might know how to be a—a better Christian and how to act in this last days. We ask it in Jesus' Name. Amen. |
E-27 Maintenant, j'ai ici sous mes yeux un passage d'Esaïe, Esaïe 38. Lisons dans Esaïe, Esaïe 38:
En ce temps-là, Ezéchias fut malade à la mort; et le prophète Esaïe, fils d'Amots, vint auprès de lui, et lui dit: ainsi parle l'Eternel: donne tes ordres à ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras plus.
Ezéchias tourna sa face contre le mur, et fit cette prière à l'Eternel.
Ô Eternel! souviens-toi que j'ai marché devant Ta face avec fidélité et intégrité de coeur, et que j'ai fait ce qui est bien à Tes yeux! Et Ezé...Ezéchias répandit d'abondantes larmes.
Puis la Parole de l'Eternel fut adressée en ces mots à Esaïe: va, et dis à Ezéchias:
Ainsi dit l'Eternel, le Dieu de David, ton père: J'ai entendu ta prière, J'ai vu tes larmes. Voici, j'ajouterai à tes jours quinze années.
| E-27 Now, my sight falls upon a text here of Isaiah, Isaiah 38. Let's read over to Isaiah, Isaiah 38.
In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shall die, and not live.
Then Hezekiah turned his face towards the wall, and prayed unto the LORD.
And said, Remember me, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Heze-… Hezekiah wept sore.
Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years. |
E-28 Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à cette lecture. Je crois que c'est un sujet très remarquable pour un court message que nous avons. Je voudrais l'intituler: "Dieu ne fait pas passer un homme en jugement sans l'avoir premièrement averti." Et nous devons - nous devons - nous devons saisir le - la toile de fond ou le fondement de cela ici dans ce texte-ci ce soir, Dieu avertit l'homme avant de l'amener à la mort.
| E-28 May the Lord add His blessings to this reading. It's a very outstanding subject for a short message here, I believe. I want to call it: God Doesn't Call Man To Judgment Without First Warning Him. And we are—we are—we are to catch the—the background or the platform of it here, in this text tonight, God warning man before bringing him to his death. |
E-29 Eh bien, cela est valable pour tout le monde. Nous pourrions dire: "Eh bien, cet homme est mort sans avoir été averti." Non, non, non. Jamais Dieu ne... Vous ne savez pas ce qu'il y avait dans le coeur de cet homme; vous ne savez pas ce qui s'est passé dans sa vie? Voyez? Dieu ne fait jamais passer quelqu'un par la mort sans l'avoir premièrement averti là-dessus, sans le lui dire, c'est quelque chose, une préparation. Dieu est - est souverain, et Il - Il frappe au coeur de chaque homme, lui accordant l'occasion de venir. Eh bien, Dieu peut avertir et l'homme rejette cela, et - et secoue la tête face à cela et s'en va en disant: "Ah, ce n'est qu'un drôle de sentiment; je vais surmonter cela." Mais d'une façon ou d'une autre, c'était Dieu, c'était Dieu qui lui parlait.
| E-29 Now, everyone has this. We might say, "Well, this fellow died without a warning." No, no, no. God never… You don't know what was in that man's heart, you don't know what's been a-going on in his life. See? God never brings any man to his death without first warning him about it, telling him, it's something, a preparation. God is—is sovereign, and He—He knocks at the heart of every man, giving him the opportunity to come. Now, He might warn away and turn It down, and—and shake his head to It and walk away, say, "Ah, it's just a funny feeling, I'll get over it." But, anyhow, it was God, God speaking to him. |
E-30 Et Dieu n'amène jamais le jugement sur la terre sans premièrement donner aux gens un avertissement. Dieu ne fait jamais rien sans premièrement déclarer ce qu'Il va faire. Et Il laisse aux gens de faire un choix, et vous pouvez - vous pouvez faire ce qui est juste ou ce qui est faux. C'est Sa... Vous voyez, Dieu ne peut jamais changer Sa - Sa nature. Son - Son programme initial ne peut jamais changer, car Il est infini et Son programme tout entier et toutes Ses pensées sont parfaits. Si donc Il changeait cela, cela montrerait qu'Il a appris davantage. Ainsi, étant infini, Il ne peut pas apprendre davantage. Sa - Sa première - Sa première décision demeure toujours parfaite, et rien ne peut jamais la changer. Vous voyez?
| E-30 And God never even brings judgment upon the earth without first giving the people a warning. God never does nothing without declaring it first what He's going to do. And He gives people a choice, and you can you can do right or wrong. That's His… See, God can never change His—His nature. His program can never change from what He started with, because He's infinite and His program and His ideas are all perfect. So, if He would change It, that would show that He had learned more. So, being infinite, He cannot learn more. His—His first—His first decision is always perfect, and there's nothing can ever change It. See? |
E-31 Dieu, avant même que l'homme n'ait été mis - ait eu l'occasion de faire ce qui est mal, Dieu l'a placé sur une base telle qu'il pouvait accepter ou rejeter, telle qu'il pouvait recevoir ou - ou ne pas recevoir.
| E-31 God, before man ever was put… had a chance to do wrong, God put him on the basis to where he could accept or deny, he could receive or—or not. |
E-32 Dis donc, à propos, si ce ministre ici, frère Baker, je crois qu'il était dans les - les entrevues l'autre jour, j'ai ses questions qu'il m'avait écrites au sujet de la semence du serpent. Je les ai ici maintenant. S'il est ici, eh bien, eh bien... Présentement je ne le vois nulle part. Mais ça se trouve ici. Lui et son épouse, un très brave homme et une - une très brave femme, mais ils - ils n'arrivaient pas à comprendre certaines choses concernant l'enseignement sur la semence du serpent, comment est-ce que - est-ce que... Des questions sur ce que j'ai déclaré, et - et des sermons précédents, et - et parlant de la - de la fécondation et ainsi de suite. Mais je... C'est donc exactement comme le cas du frère... un homme bon, juste un chrétien depuis quelques années, deux, mais il ne comprenait tout simplement pas. Vous voyez?
| E-32 Say, by the way, if that minister in here, Brother Baker, I believe was on the—the interviews the other day, I've got his questions that he had wrote out for me on the serpent's seed. I got them laying back here now. If he's here, why, well… I don't see him anywhere right at the present time. But it's here. He and his wife, a very fine man and a—a woman, but they—they couldn't understand a few things about the teaching of the serpent's seed, how that—that… some questions about what I had said, and—and sermons beyond that, and—and talking about the—the pregnation and so forth. But I… then it's just like the brother, a fine man, just a Christian for a couple years or two, but just didn't understand, you see. |
E-33 C'est difficile, si vous ne... vous devez compter sur le Saint-Esprit car cette Bible est écrite en énigmes. Vous ne pouvez tout simplement pas vous asseoir et lire cela comme un journal. C'est caché. Absolument. Comment pourriez-vous jamais justifier Dieu quand Il a dit à Moïse là, Il a dit: "Maintenant, ne faites pas d'images taillées", dans Ses commandements, "Ne vous faites aucune représentation des choses qui sont au ciel, aucun - aucun ange, ou quoi que ce soit d'autre; ne faites pas d'images taillées", et pourtant le même jour, Il lui dit de façonner deux anges avec de l'airain et de les placer juste sur le propitiatoire, là où se trouve le propitiatoire. Vous voyez? Il vous faut connaître Dieu ainsi que Sa nature avant que vous puissiez comprendre Sa Parole. Il - Il - Il détient Lui-même la clé de cette Parole, et Il - Il est le seul qui puisse - qui puisse La manipuler et L'ouvrir, et Il est donc Celui qui doit La révéler.
| E-33 It's hard if you don't… You have to depend on the Holy Spirit because this Bible is wrote in riddles. You just can't sit down and read It like a newspaper. It's hid. Yes, sir. How would you ever justify God when He told Moses up there, said, "Now, don't you make any engraven images," in His commandments, "don't you make anything like Heaven, any—any Angel, or anything else, don't make any engraven images," and yet on the same day told him to mold two Angels out of brass and put them right at the mercy seat, where mercy's at? See? You have to know God and His Nature before you can understand His Word. He—He—He has the key to that Word, Himself, and He—He's the only One can—can handle It and open It, and so He's the One that has to reveal It. |
E-34 Et maintenant, nous voyons ici que Sa nature, c'était toujours d'avertir l'homme avant le jugement, avertir une nation avant le jugement, ainsi de suite. Il donne toujours Son avertissement, qui nous rappelle une responsabilité. Nous sommes responsables, et Dieu nous a placés ici sur terre pour une raison, et nous sommes responsables devant Lui pour cette même raison. Vous devriez aller vers Lui pour découvrir ce qu'Il veut que vous fassiez. Vous voyez? Si vous ne...
| E-34 And now, we find out that His Nature was, here, to always to warn a man before judgment, to warn a nation before judgment, and so forth. He always gives His warning, a reminder to we, of a responsibility. We are responsible, and God has put us here on the earth for a reason, and that reason that He has put us here for, we are responsible to Him for that reason. You should go to Him and find out what He wants you to do. See? If you don't… |
E-35 Si vous alliez travailler pour un homme, et qu'il vous donnait un travail dans une ferme ou ailleurs; et que vous alliez tout simplement à la grange et que vous vous mettiez simplement là et disiez: "Eh bien." Vous voyez, vous devez aller lui demander ce qu'il veut que vous fassiez, et alors faites cela. Si vous travaillez pour un homme, cherchez à savoir quelles sont vos obligations.
| E-35 If you went to work for a man, and he give you a job on a ranch, or something another, and you just went out to the barn and just set down out there, and say, "Well?" See, you must go ask him what he wants you to do, and then do it. If you're working for a man, find out what your duties is. |
E-36 Et si nous devons passer notre vie ici sur la - la terre, nous devons donc aller vers Celui qui nous a placés ici, et dire: "Seigneur, que désires-Tu que je fasse? Que - que - que dois-je faire? Pourquoi suis-je ici?" Que ce soit une ménagère, que ce soit une laveuse des vaisselles, que ce soit... Quoi que Dieu désire que vous fassiez, faites-le alors au mieux de votre connaissance. Peu importe combien c'est modeste, peu importe combien cela est modeste vous devez le faire.
| E-36 And then if our life is on the—the earth here, then we should go to the One Who put us here, and, "Lord, what would You have me do? What—what—what must I do? Why am I here?" If it's to be a housewife, dishwasher, if it's to be… Whatever God wants you to do, then you do that the very best that you know how to do it. No matter how little, no matter how little it is, you must do it. |
E-37 Vous direz: "Eh bien..." L'ennui, c'est que chacun de nous veut faire le travail de l'autre. Nous voulons tous avoir la balle, comme on le dit. Vous voyez?
| E-37 You say, "Well…" The trouble of it, is, each one of us wants to do the next man's job. We all want to pack the ball, as we say, you see. |
E-38 Par exemple cette montre-ci, eh bien, chaque petit mouvement là à l'intérieur a sa place. Eh bien chaque pièce ne peut pas être l'aiguille. Eh bien, je regarde seulement l'aiguille pour voir l'heure qu'il est. Mais si l'une de ces petits engrenages qu'il y a là dedans va de travers, cela ne va plus donner l'heure correcte.
| E-38 Like this watch here, now, every little movement in there has its place. Now, every part of it can't be the hands. Now, I only look at the hands to see what time it is. But if one of them little wheels in there gets out of order, that won't keep the right time. |
E-39 Et il en est ainsi avec les gens. Nous tous le Corps de Christ, nous devons être en harmonie, chacun à sa place. Vous voyez? Et alors nous pouvons regarder et voir quelle heure du jour il est? Vous voyez? Alors le monde regarde pour voir quelle heure il est. Vous voyez, vous voyez? Mais c'est à vous qu'on regarde. Que vous soyez juste un petit ressort, le ressort principal, quoi que vous soyez, faites votre travail le mieux possible.
| E-39 And that's the way it is with people. We've all, the Body of Christ, has got to be in their position, in harmony. See? And then we can look around and see what time of day it is. See? Then the world's a-looking to see what it is. See? See? But they're watching you. And if you're just a little hairspring, mainspring, or whatever you are, you do the very best job you can at that. |
E-40 Maintenant, en effet, nous avons une responsabilité pour laquelle nous aurons à répondre devant Dieu un jour. Chaque homme qui vient sur la face de la terre doit répondre devant Dieu pour une responsabilité. Et pour beaucoup d'entre nous, nous devons répondre de notre administration. Nous... Cette responsabilité, c'est une administration qui nous a été confiée par Dieu. Peu m'importe ce que c'est. Comme je l'ai dit il y a quelques instants, si vous êtes une ménagère, soyez alors une véritable ménagère. C'est juste. Si vous devez être un fermier, soyez un véritable fermier. Quoi que ce soit que Dieu vous ait donné de faire, vous devez en assurer l'administration; vous devez répondre devant Dieu pour cela, car il faut toutes ces choses pour y arriver.
| E-40 Now, because, we have a responsibility that we've got to answer to God someday for. Every man that come on the face of the earth has to answer to God for a responsibility. And, to many of us, a stewardship, we have to answer for. We… This responsibility is a stewardship that's been committed to us by God, I don't care what it is. As I said a few moments ago, "a housewife," then be a genuine housewife. That's right. If it's to be a farmer, be a genuine farmer. Whatever it is that God has put you to do, you got a stewardship to that, you've got to answer to God for, because it takes all these things to do it. |
E-41 Il fut dit à Ezéchias de se préparer et de s'apprêter car il devait rencontrer Son Créateur. Eh bien, Ezéchias était un roi, et un - un grand homme. Avez-vous remarqué sa supplication là: "Seigneur, je Te prie de me considérer. Je - j'ai marché devant Toi avec intégrité de coeur." Quel témoignage pour - pour - pour nous aujourd'hui, et cela devrait l'être. Un homme qui marche devant Dieu...
| E-41 Hezekiah was told to make ready and to get ready because that he had to meet his Maker. Now, Hezekiah was a king, and a—a great man. Did you notice his plea here? "Lord, I beseech You to consider me. I—I've walked before You with a perfect heart." What a testimony that is to—to—to us today, and it should be, a man that walks before God. |
E-42 Même la mort avait été déclarée pour cet homme et pourtant Dieu a changé d'avis à son sujet, parce que Ezéchias désirait faire quelque chose. Et Dieu a dit qu'Il nous accorderait le désir de notre coeur. Et le temps d' Ezéchias était arrivé, et il - il avait un cancer, ou quelque chose d'autre, et - et on appelait cela furoncle en ce temps-là, mais nous savons que généralement le furoncle ne tue pas; on se rétablit tout simplement. Mais c'était peut-être un cancer, et c'était béant comme un furoncle. Et - et Dieu a parlé à Esaïe, disant: "Va là-bas lui dire qu'il va mourir." Et Ezéchias avait quelque chose qu'il désirait encore faire. Il avait - il avait...
| E-42 Even death was pronounced upon the man and yet God changed His mind about him, because Hezekiah wanted to do something and God said He "would give us the desires of our heart." And Hezekiah's time had come, and he—he got a cancer on him, or something another, and—and they called it "a boil" in that day, but we know boils don't regularly kill you, they just get well. But it was perhaps a cancer, and it opened up like a boil. And—and God told Isaiah, said, "Go up there and tell him that he's going to die." And Hezekiah had something he wanted to do yet. He had—he had… |
E-43 Quand vous demandez quoi que ce soit à Dieu, vous devez avoir une raison pour cela. C'est juste comme cette Ecriture à laquelle je me réfère trop souvent: "Si vous dites à cette montagne: 'Ôte-toi', et si vous ne doutez pas, mis croyez que ce que vous avez dit arrivera, vous pouvez avoir ce que vous avez dit." Or, cela dépend entièrement du motif et de l'objectif, vous voyez, sinon cela - sinon cela n'arrivera pas. Vous voyez?
| E-43 When you plead anything to God, you got to be a reason for it. It's just like this Scripture that I so often refer to, "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt, but believe that what you've said will come to pass, you can have what you said." Now, that's altogether controlled on motive and objective, see, or it won't happen. See? |
E-44 Vous ne pouvez simplement pas aller ici... Là où plusieurs d'entre nous commettent beaucoup d'erreurs, c'est quand on sort et qu'on dit: "Maintenant, je vais vous montrer que j'ai la foi pour faire ceci." Eh bien, vous avez tort pour commencer. Dieu ne vous donne pas des dons juste pour que vous jouiez avec cela.
| E-44 You just can't go out here… That's where many of us makes a many mistakes, is going out and say, "Now, I'll show you I got faith to do this." Now, you're wrong to begin with. God don't give you gifts just to play with it. |
E-45 C'est comme je le disais il y a un instant, Il ne vous montre pas des visions juste pour jouer avec. Ce n'est pas quelque chose avec quoi jouer; c'est sacré. Utilisez cela avec - comme le Seigneur vous le permettra. Soyez Son prisonnier. Peu importe combien vous désirez dire à cet homme qu'il a tort, ou ce qu'est ceci ou cela, restez tranquille jusqu'à ce que Dieu vous le dise, alors quand Dieu vous le dit, alors vous pouvez venir avec le AINSI DIT LE SEIGNEUR. Avant cela, ne vous occupez simplement pas de lui.
| E-45 As I was saying a while ago, He don't show you visions just to play with. That's nothing to play with. That's sacred. Just use it in… as the Lord will let you. Be a prisoner to Him. No matter how much you want to tell that guy he's wrong, and what this, that, or the other, you hold still till God says so. Then when God says so, then you can come with THUS SAITH THE LORD! Until that, just forget about it. |
E-46 Le - le monde aujourd'hui est exactement dans la même situation qu'Ezéchias autrefois; le monde a été averti. Il est constamment averti. L'église est avertie. Et maintenant, ces choses n'arrivent pas simplement par - par hasard. Elles ont toutes quelque chose derrière elles.
Eh bien, qu'Ezéchias soit tombé malade et qu'il ait eu ce furoncle, cela n'était pas un hasard. Dieu a envoyé Esaïe là-bas et lui a dit de mettre alors sa maison en ordre, car il allait mourir. Mais Ezéchias a pleuré, il a dit à Dieu: "J'ai marché devant Toi avec un intégrité de coeur, et je - je Te prie d'épargner ma vie pour une cause, une bonne cause, la cause de Dieu." Dieu a parlé au prophète, Il a dit: "Retourne et parle-lui."
| E-46 The—the world today is just like Hezekiah was then, it's been warned. It's constantly being warned. The church is being warned. And, now, these things just don't happen by a—by a chance. They've all got something behind them. |
E-47 Eh bien, n'est-ce pas étrange? Ezéchias était le plus grand homme du pays. Vous voyez? Ezéchias était un roi et un homme pieux. Il était un brave homme, s'il a pu demander ça à Dieu et que Dieu ne l'a pas réprimandé à cause de cela: "J'ai marché devant Toi avec intégrité de coeur." Eh bien, cela dit beaucoup! Vous voyez?
| E-47 Now, Hezekiah, being sick, having this boil, it wasn't by chance. God sent Isaiah up there and told him to set his house in order now because he was going to die. And Hezekiah wept, and told God, "I've walked before You with a perfect heart and I—I pray You spare my life for a cause, a good cause, the cause of God."
God told the prophet, said, "Go back and tell him." |
E-48 Et Dieu n'a point dit: "Non, Ezéchias, tu n'as pas fait cela", mais Il a reconnu que cet homme avait marché comme cela. Et Il a dit: "Je vais - je vais épargner ta vie pour un peu plus de temps. (Vous voyez?) Je vais t'accorder ta requête", vous voyez, parce qu'il avait été un homme juste; il avait été un - un véritable serviteur de Christ.
| E-48 Now isn't that strange? Hezekiah was the greatest man in the land. See? Hezekiah was a king, and a godly man. He was a real man, if he could plead that before God and God didn't rebuke him for it, "I've walked before You with a perfect heart." Now that's a-saying a whole lot. See? |
E-49 Et nous sentons donc que nous avons le droit de demander quelque chose s'il est - si notre objectif est correct, ainsi que notre motif pour cela.
| E-49 And God never said, "No, Hezekiah, you didn't do it," but He admitted he did do it. And He said, "I'm going to I'm going to spare your life a little longer." See? "I'm going to give you your request," see, because he had been a just man, he had been a—a real servant to Christ. |
E-50 Eh bien, nous voyons aujourd'hui que toutes ces dernières années, je dirais durant ces quinze dernières années ou plus, il y a constamment un avertissement à travers la nation: "Repentez-vous, sinon vous périssez."
| E-50 And then we feel that we have a right to ask something if—if our objective is right, and then our motive to it. |
E-51 Remarquez, je parlais aujourd'hui à mon épouse très tôt matin, et je... C'était tôt au petit déjeuner; nous étions assis à table en train de parler, avant que je ne sorte. J'ai dit: "Ma femme..." Elle parlait de Billy Graham, de sa femme, juste combien ils essaient de mener une vie ordinaire et tout. J'ai dit: "C'est un vrai serviteur du fait qu'il ne cherche pas... quand il... cet homme réalise peut-être deux ou trois millions de dollars chaque année, dans ses campagnes, mais il ne reçoit pas cela; c'est sa fondation qui prend cela, réinvestit cela dans l'oeuvre et dans les émissions, et ainsi de suite. Et Billy reçoit environ vingt-cinq mille dollars par an. "
| E-51 Now, we see today that for the past many years, I'd say for the past fifteen, to more years, that constantly there's been a warning out across the nation, "Repent, or perish!" |
E-52 Elle a dit: "Comment pourrait-il dépenser vingt-cinq mille dollars par an?"
| E-52 You notice, I was talking today to the wife just early this morning, and I… early at breakfast, we was sitting at the table talking before I left. And I said, "Wife…" She was talking about Billy Graham, and about his wife, just how common and everything they try to live. I said, "That is a real servant when he tries not… when he… man maybe makes two or three million a year out in his campaigns, but he doesn't receive it, his foundation takes it, placing it back into the work and the broadcast, and so forth. And Billy gets about twenty-five thousand a year." |
E-53 J'ai dit: "Il - il prend juste ce dont il a besoin; c'est tout. Il a un foyer à entretenir et tout." j'ai continué, et j'ai dit: "J'ai beaucoup de respect pour Billy Graham, ai-je dit, car il a un message, et c'est le message de la repentance."
| E-53 She said, "How would he ever spend twenty-five thousand a year?" |
E-54 Et là, je vous assure, je ne connais personne dans le pays aujourd'hui, que Dieu a utilisé avec un tel message comme Billy Graham. Oh, il a la chose à point; il se tient simplement là et, je veux dire, il appelle ces politiciens et ces membres d'églises à la repentance. Mais il ne v pas plus loin que ça.
| E-54 I said, "He—he takes just what he has to have, that's all. He's got a home to pay for, and everything." I went on, and I said, "I've got lots of respects for Billy Graham," I said, "because that he has a message, and that message is repentance." |
E-55 Et voici frère Oral Roberts, un autre grand serviteur du Seigneur. Il n'y a personne là de comparable à Oral Roberts. Avec cette attaque de bouledogue juste... ils chassent tout simplement les mauvais esprits et invoquent le Nom du Seigneur, et - et on a de petites sensations et ainsi de suite, en rapport avec la guérison divine. C'est tout à fait exact. Voilà un messager de la pentecôte.
| E-55 And then, I tell you, there's nobody that I know of, that in the land today, that God has used with that message like Billy Graham. Oh, he's got it down pat, and he just stands there and, I mean, he calls them politicians and church members to repentance. But that's as far as he goes. |
E-56 Voilà un messager du monde des églises dénominationnelles, vous voyez, et du monde froid.
| E-56 And here comes Brother Oral Roberts, another great servant of the Lord. And there's nobody comes out there and compare with Oral Roberts. That bulldog grip of just—of just casting out evil spirits and calling the Name of the Lord and—and little sensations, and so forth, about Divine healing. That's exactly right. There is a messenger to the Pentecost. |
E-57 Et ensuite retournez-vous pour voir notre humble et petit ministère, qui repose sur: "Jésus-Christ est le même, hier, aujourd'hui et éternellement". Vous voyez? Qu'est-ce que cela est en train de faire? Appeler ce groupe, l'Epouse. Vous voyez? Vous voyez? Vous voyez, cela - cela appelle [les gens] de ces deux groupes. Cela fait sortir une roue de la roue. Vous voyez ce que je veux dire?"
| E-57 There is a messenger to the church denominational world, see, and the cold world. |
E-58 Et Dieu confirme donc ce message que Billy Graham prêche. Dieu guérit les malades par les prières d'Oral Roberts. Et Dieu produit les choses que Jésus... confirme que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et cela appelle ces choses que... Ce sont les messages de l'heure. Et chacun de ces messages appelle: "Repentez-vous, sinon vous périssez." C'est juste. "Repentez-vous, sinon vous périssez." Il n'y a plus d'espoir; il n'en reste plus du tout. Le monde est averti de Sa Venue. Chacun de ces messages parle et avertit de la Venue du Seigneur Jésus aussi bien l'église dénominationnelle...
| E-58 And then look around in our own little humble ministry, standing "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," you see. What's that doing? Calling that Bride group, you see. See? See, it—it calls from both those groups. It's taking a Wheel out of the wheel. You see what I mean? |
E-59 Souvenez-vous, Dieu est toujours en trois (Oui oui), comme Père, Fils et Saint-Esprit; justification et baptêm... et sanctification, baptême du Saint-Esprit; et ainsi de suite; Il est en trois.
| E-59 And then God confirms that message that Billy Graham preaches. God heals the sick by Oral Roberts' prayers. And God produces the things that Jesus… proves that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. And it's calling those things that… It's messages of the hour. And each one of those messages is calling, "Repent, or perish!" That's right. "Repent, or perish!" There's no hopes, it's all gone. World's warned of His Coming. Each one of them messages speaks and warns of the Coming of the Lord Jesus, both to the church denominal… |
E-60 Eh bien, Dieu est dans ce message de repentance qui est adressé à l'église de nom. Dieu est dans ce message de la guérison divine qui est adressé à l'Eglise pentecôtiste. Dieu est dans le Message qui est adressé à l'Epouse. Vous voyez? Nous voyons donc qu'eux tous appellent, l'un appelant celui-ci, celui-xi appelant celui-là, ainsi de suite. Dieu appelle l'église à sortir du monde; le... appelant l'église à entrer, l'église dénominationnelle à entrer chez les Pentecôtistes, et Il appelle l'Epouse à sortir du pentecôtisme. Vous voyez?
| E-60 Remember, God is always in threes. Like Father, Son, and Holy Ghost; and justification, and bap-… and sanctification, baptism of the Holy Ghost; so forth; He's in threes. |
E-61 C'est comme Luther, Wesley, et notre temps. Vous voyez? Tout est parfaitement représenté en types et il n'y a pas d'erreurs là-dessus. J'en ai examiné tous les aspects dans tous les sens et j'ai démontré cela par les Ecritures, la chronologie de cela, au point que nous sommes sûrs que c'est la vérité absolue. Vous voyez? Il n'y a point d'erreurs. Dimanche j'espère que Dieu le fera pénétrer si profondément que vous ne saurez jamais vous en éloigner. Vous voyez?
| E-61 Now, God is that message of repentance to the church nominal. God's in that message of Divine healing to the church Pentecostal. God's in the Message to the Bride. See? So we find out that all of them calling, one to this, this to that, and that to that. God calling the church out of the world; the… calling the church in the denominal church into Pentecost; and calling the Bride out of Pentecost. See? |
E-62 Eh bien, Dieu donne un avertissement pour qu'on se prépare pour un jugement. Les bombes atomiques sont dans les hangars; tout est prêt. Et Dieu, avant qu'Il ne puisse laisser cette chose arriver, Il lance un appel comme Il l'avait fait à Sodome: "Sortez de cela. Préparez-vous. Quelque chose va arriver."
| E-62 Like Luther, Wesley, and now. See, it's just all perfectly typed up and there's no mistake about it. I've hit all around the ends of it, and sides of it, and inside and outside of it, and showed it by the Scripture, the chronology of it, till we know that it's absolutely the Truth. See? There's no mistake. Sunday I hope that God sinks it so deep that you'll never be able to get away from it. See? |
E-63 C'est comme à l'époque de Noé, avant que Dieu n'envoie les eaux pour détruire le monde, à l'époque du grand monde antédiluvien qui s'était plongé dans le péché; et Jésus a clairement dit que c'était un jour pareil à celui-ci. "Ce qui arriva au temps de Noé, arrivera de même à la venue du Fils de l'homme." Combien les femmes se sont déchaînées, et les gens se mariaient et mariaient leurs enfants, et on avait de grandes réalisations scientifiques, les gens intelligents et instruits se penchaient du côté intellectuel, et l'humble petit troupeau se tenait à l'écart d'un côté attendant le jugement imminent et le moyen d'échapper. Et Dieu, avant d'envoyer ce jugement, Il a envoyé un prophète. Oui oui.
| E-63 Now, God giving warning, "Prepare for a judgment." The atomic bombs are in the hangars, everything setting ready. And God, before He can let this thing happen, He makes a call down through, like He did in Sodom, "Come out of it. Get ready. There is something going to happen." |
E-64 Exactement comme Il l'a fait pour Ezéchias, Il lui a dit: "Prépare-toi, car les jugements sont sur le point de tomber."
| E-64 Like in the days of Noah, before God sent the waters to destroy the world in the great antediluvian world that had come off into sin, as Jesus clearly said that it was a day just like this. "As it was in the days of Noah, so shall it be at the coming of the Son of man." How that the women on the rampage, and—and marrying and giving in marriage, and—and the great scientific achievements, and the smart educated going into the intellectual side, and the little humble Flock sitting off to one side waiting the pending judgment and the escape. And before God sent that judgment, He sent a prophet. |
E-65 Et Il a préparé les gens pour cette heure-là. Noé a préparé les gens, et c'était un appel de miséricorde avant le jugement.
| E-65 Just like He did to Hezekiah, He said, "Get ready, for the judgments are ready to fall." |
E-66 Ninive a été informé avant son heure. Dieu a baissé les yeux vers Ninive, Il a dit: "Ces choses, Je - J'en ai marre." Je - je - je comprends que - que le... que malgré que ce grand monde des païens - des gentils... Leur ville, comme c'était le cas à leur époque, on les jugeait par ville, aujourd'hui c'est par nations donc après que la population s'est répandue telle qu'elle l'a fait. Il a dit: "Cette grande ville s'est entièrement livrée au péché."
| E-66 And he made the people ready for the time. Noah made the people ready, and it was a call of mercy before judgment. |
E-67 Et Dieu, avant qu'Il envoie le jugement, Il a envoyé un message d'avertissement: "Sortez de là. Mettez-vous en ordre." Observez, le prophète n'a jamais rien dit sinon - sinon de... Il a dit: " Dans quarante jours cette ville sera détruite."
| E-67 Nineveh was made to know before their time. God looked down to Nineveh, and He said, "I'm—I'm just sick and tired of these things." I—I—I understand that—that the… though that great, heathen, Gentile world… Their city, as it was in them days, they judged them by city; now it's by nations, now after the population has spread the way it has. He said, "That great city is give over, altogether, to sin." |
E-68 Eh, oh, combien c'est parfois difficile de faire des telles choses, de parler au peuple! Si le prophète ne fait pas attention, il aura des ennuis, car il ira en quelque sorte d'un côté, en cherchant à rendre cela facile, ou il fera des compromis un petit peu ici, un petit peu là. Mais le véritable prophète qui a reçu l'ordre de Dieu ne devrait faire des compromis en rien; il devrait absolument mettre la chose en ordre.
| E-68 And God, before He would send judgment, He sent a warning message, "Come out of it! Get right!" Watch, the prophet never said nothing but—but to get… Said, "Within forty days this city will be destroyed." |
E-69 C'est pour cette raison qu'Il a beaucoup utilisé l'Esprit d'Elie, vous voyez, parce que cet Esprit exécute toujours Ses ordres. Vous voyez, vous voyez? Il a exécuté Ses ordres à la lettre, et ç'a toujours été: "Revenez à la Parole. " Vous voyez? Il ramène les gens toujours à la Parole.
| E-69 And, oh, how sometime it's hard to do such things as that, to tell people. If the prophet don't watch, he'll get in trouble, because he'll kind of go off to one side, trying to make it easy, or compromise a little bit here and a little bit there. But the real prophet's got the order from God, should never compromise nothing, he should absolutely lay it right on the line. |
E-70 Maintenant, nous voyons Ninive dans le péché. Et le prophète était réticent, parce que c'était un monde des Gentils, vous voyez; c'était une nation des Gentils, des Gentils, ce n'était pas son propre peuple; ce n'était pas des Hébreux. C'était des Gentils. Ninive était un port commercial où accostaient de grands navires, il y avait une grande industrie de pêche, là les gens faisaient de la pêche. Et - et ils - ils avaient... C'était absolument un grand pays livré au péché là-bas: il y avait beaucoup d'argent. Et - et là où l'argent abonde, les gens se conforment à l'opinion populaire de l'époque et le péché ainsi que la violence s'installent toujours.
| E-70 That's the reason He used the spirit of Elijah so much, see, because that that spirit always carried out His orders. You see? See, it brought His orders just exactly what It was, and always a "Come back to the Word!" See? Always a bring 'em back to the Word. |
E-71 Dieu en avait assez. Il avait donc un prophète dans le pays, Il a donc dit à Son prophète: "Descends là à Ninive, crie et dit: 'Dans quarante jours cette ville sera détruite.'"
| E-71 Now, we find Nineveh in sin. And the prophet was hesitant because it was a Gentile world, see, it was a Gentile nation, a Gentile people; not his own, it wasn't Hebrews. They were Gentiles. A great ship, commercial seaport that Nineveh was, great fishing industrial there, the people fished. And—and they—they had… must have had a great sinful country there. Plenty of money; and—and where money is plentiful, and people are in the popular opinion of the day, sin always sets in, and violence. |
E-72 Eh bien, Jonas s'est donc dit: "Tu sais, je pourrais m'attirer quelques ennuis." Il voulait donc se rassurer, il s'est donc dit qu'il prendrait de petites vacances et - et qu'il descendrait à Tarsis. Et nous voyons que le - qu'il ne restait que quarante jours. Vous voyez?
| E-72 God was tired of it. So He had a prophet in the land, so He said to His prophet, "Go down there to Nineveh and cry out, and say, 'Within forty days the city is going to be destroyed.'" |
E-73 Le Message est donc urgent; le temps est proche. Ne vous amusez pas là avec d'autres choses, à obtenir une licence en lettres et trouver quelque chose. L'heure est proche. Voilà le problème qu'ont les gens aujourd'hui; nous cherchons à bâtir de grandes écoles et à avoir de grandes choses comme cela. Alors que la miséricorde... Oh! la la, si nous prêchons la Venue du Seigneur, qu'avons-nous donc à faire des écoles? Il nous faut la repentance envers Dieu. Vous voyez?
| E-73 Now, Jonah thought now, "You know, I might get in a little trouble." So he wanted to be more sure, so he thought he'd take a little vacation and—and go down to Tarshish. And we found out that the… there was just forty days left. See? |
E-74 C'est comme l'a dit Hudson Taylor à ce jeune missionnaire, il a dit.... ou plutôt un jeune chinois est venu vers lui, il a dit: "Monsieur Taylor, a-t-il dit, le Seigneur Jésus m'a rempli de Son Esprit." Taylor a dit: "Je - je suis très heureux." Le jeune homme a dit: "Dois-je maintenant consacrer dix ans pour obtenir mes diplômes et autres?"
| E-74 So the Message is urgent, the time is at hand. Don't play around with other things and get a Bachelor of Art degree and find out something. The hour is at hand! That's what's the matter with people today, we're trying to build up big schools and have big things like that. When mercy… My! If we preach the Coming of the Lord, what do we need with schools? We need repentance towards God! See? |
E-75 Il a dit: "Fiston, n'attends pas des diplômes. Si la chandelle est allumée, va en parler. Va en parler, n'attends pas un diplôme. Non, tu seras à moitié consumé avant que tu décroches ton diplôme."
| E-75 Like Hudson Taylor said to the young missionary, he said… Or, a young Chinese boy come to him, he said, "Mr. Taylor," said, "the Lord Jesus has filled me with His Spirit." Said, "I—I'm so happy!" Said, "Shall I take ten years now and get my degrees and so forth?" |
E-76 Allons-y, alors que c'est allumé, si vous ne savez rien d'autre, dites simplement comment elle s'est allumée. Ne cherchez pas à prendre la place de quelqu'un d'autre ou la place de quelque chose d'autre. Quand vous en êtes sûr, dites simplement ce que vous savez être la vérité: "Voici comment cela est venu sur moi, et voici ce que j'ai ressenti." C'est... Si vous ne savez pas plus que cela, dites cela. Allons-y. Le Message est urgent; le temps est proche.
| E-76 He said, "Son, don't wait for degrees. If the candle is lit, go tell It! Go tell It. Don't wait for degrees. No, you'll be half burnt out before you get done, with your degrees." |
E-77 Eh bien, que serait-il arrivé si Esaïe avait dit: "Eh bien, maintenant, je vais attendre pour voir d'abord comment son état va évoluer, avec cet ulcère. (Vous voyez?) voir comment - comment cela..."
| E-77 Let's, when it's lit, if you don't know nothing else, just tell how it got lit. And just—just don't try to take somebody else's place, or something place. When you know it, just tell what you know to be the Truth, "This is the way It come on me, and this is how I feeled about It." That's… If you don't know no more than that, say that! Let's go! The Message is urgent, the time is at hand. |
E-78 Vous voyez, Dieu lui a dit: " Va là-bas et dis-le-lui maintenant même. " Vous voyez?
Et Il a dit à Jonas d'aller. Oh! la la!
| E-78 Now, what if Isaiah say, "Well, now I'll wait and see how he gets along with that boil, first, you see. See how—how it…"? |
E-79 Et quand il est arrivé là sur cet océan et sur cette mer profonde, et - et que le navire était pris dans la tempête, les voiles ayant été hissés, mais le navire ne cessait de tourner en rond. Ils se demandaient ce qui n'allait pas là. Et ils n'arrivaient pas à comprendre, c'est comme s'il se remplissait d'eau. Et - et chacun invoquait son Dieu, et tout d'un coup vous savez... Jonas était en vacances, aussi s'était-il dit qu'il ferait mieux de dormir, et il avait dû descendre dans la cloison du navire et il était couché là avec ses pieds soulevés, endormi. Et on lui a dit: "Réveille-toi, ô paresseux, et invoque ton Dieu." Et Jonas savait ce qui n'allait pas. De même aujourd'hui, chaque homme sait ce qui ne va pas. Vous voyez?
| E-79 See, God told him, "Go up there and tell him, right now!" See?
And He told Jonah to go. Oh, my! |
E-80 Et il a dit: "Tout cela c'est ma faute. Prenez-moi et liez-moi les mains, et jetez-moi dans la mer, et alors ces difficultés cesseront." Et ils étaient comme qui dirait gentlemen, comme un groupe d'amis, et ils ne voulaient pas faire cela, mais ils découvrirent qu'il était prophète et qu'il savait de quoi il parlait. Il a dit: "Je - je m'étais dit que je prendrais d'abord mes vacances, mais - mais le Seigneur ne veut pas que je prenne ces vacances. Je dois aller là-bas; j'ai un travail à faire. Je m'étais dit que je me reposerais un petit peu avant d'y aller, mais je dois y aller. Le - le message est urgent; je dois aller là-bas."
| E-80 And when he got out there in that ocean and in that deep sea, and—and the ship got stalled in the storm, and they had hoist up the sail and then turn around and around, they wonder what the world was the matter out there. But they couldn't make out, looked like the thing getting waterlogged. And—and every man calling on his god, and first thing you know… Jonah was on his vacation, so he thought he might as well sleep, and he must have went down in the bulkhead of the ship, and laying up there with his feet propped up, asleep. And he said, "Awake, O sluggard, and call upon your God!" And Jonah knew what was wrong.
So does every man know what's wrong today! See? |
E-81 Je m'imagine que dès que ce poisson particulier qui avait été préparé à avaler Jonas dans son estomac, a fait demi-tour et a déversé de l'eau dans toute la contrée, il s'en est allé pour Ninive aussi vite que possible. Dieu était en train d'amener ce Message là dans ce poisson spécial qui avait été préparé. Et ce dernier est allé à Ninive aussi vite que possible, ayant à bord le messager qu'il - qu'il devait amener là-bas. Il avait pris le navire qu'il ne fallait pas, mais Dieu avait pourvu à un navire pour lui.
| E-81 And he said, "It's all my fault. Take me and bind my hands, and throw me out in the sea, and then this trouble will let up." And they were kind of a gentlemen like bunch of fellows and they didn't want to do that, but they found out he was a prophet and knowed what he was talking about. He said, "I—I thought I'd take my vacation first, but—but the Lord don't want me take this vacation. I got to get down there, I got a job to do. I thought I'd rest up a little bit before I went, but I got to go. The—the message is urgent, I got to get there." |
E-82 Ainsi, vous savez, Dieu est capable d'accomplir de grandes choses si seulement nous L'écoutons. Vous voyez? Il - Il frayera - Il frayera une voie là où il n'y en avait pas; Il est la Voie. Vous voyez? Et quand le Message est absolument urgent, comme c'est le cas aujourd'hui, Dieu pourvoit à une voie.
| E-82 I'd imagine, when that certain prepared fish got Jonah down in his stomach, he done about-face and throwed water all over the country, and took out for Nineveh as hard as he could go. God was taking that message over there in that certain prepared fish. And he took out for Nineveh just as hard as he could go, because he—he had the messenger aboard and he had to get him over there. He took the wrong ship, but God had provided a ship for him. |
E-83 Nous remarquons encore que quand Amos... J'ai prêché sur cet homme, Amos. Si un jour ou l'autre vous désirez lire cette histoire, c'est une histoire formidable. Lisez l'histoire d'Amos, le premier chapitre d'Amos. C'est un autre type d'avertissement avant que le jugement frappe le péché. Eh bien, la ville qu'il allait avertir là-bas, c'était un groupe des Juifs qui - qui étaient en quelque sorte tous sortis du chemin battu, et cette ville était devenue un grand centre touristique. Et - et j'imagine, comme j'en ai donné une illustration l'autre matin, je parlais à son sujet, disant que lorsque sa tête chauve est apparue au sommet de la colline et que ses petits yeux se sont rétrécis alors qu'il regardait en bas et voyait le péché de cette grande nation et du peuple, alors qu'il passait les doigts dans sa barbe blanche comme cela... Oh! la la, quelle chose! Mais personne ne savait d'où il venait.
| E-83 So, you know, God's able to do great things if we'll just listen at Him. See? He—He'll make He'll make ways where there is no way. He is the Way. See? And when the Message is absolutely urgent, as It is today, God provides a way. |
E-84 Personne ne connaît ces prophètes; ils surgissaient vraiment de quelque part et disparaissaient de même.
| E-84 We notice again when Amos… I preached on this fellow, Amos. If you'd like to read the story sometime, it's great, read the story of Amos, first chapter of Amos. He's another type of the—the warnings before judgment strikes sin. Now, the city that he was going to warn against, over there, was a bunch of Jews that—that they all got kind of off of the beaten line and had become a great tourist center. And—and I imagine, as I give the illustration that morning, speaking on him, that, when his bald head come up over the top of the hill and his little ol' eyes narrowed as he looked down and seen the sin of that great nation and people, his white beard as he fingered it like that. My, what a thing! But nobody knows where he come from. |
E-85 Mais il entra dans la ville avec: "Ainsi dit le Seigneur. Repentez-vous sinon vous périssez, car Dieu détruira cette nation. Il - Il effacera cet endroit de la surface de la terre. Vous avez fait une alliance avec votre ennemi. Et vous pensez que vous êtes - vous êtes en paix, avec votre ennemi, mais pendant tout ce temps les Assyriens sont - sont en train de s'accroître en force là. Vous ne pouvez pas marcher ensemble sans vous vous être concertés. C'est tout." Ainsi, il a dit...
| E-85 Nobody knows those prophets, they just rise up from somewhere and go the same way. |
E-86 Et Dieu veut que nous nous séparions. Il veut que nous sortions du monde, que nous ne cherchions pas à vivre avec le monde et avec Dieu en même temps, que nous ne cherchions pas à imiter le monde et à imiter Dieu à la fois. Vous devez vivre soit pour l'un soit pour l'autre; vous devez croire soit l'un soit l'autre.
| E-86 But he went into the city with "THUS SAITH THE LORD! Repent, or perish! For God will destroy this nation. He'll—He'll wipe this place off of the earth. You've made an agreement with your enemy. And you're—you're at peace, you think, with your enemy, but all the time the Assyrians are—are building up out there. You can't walk two together unless you be agreed. That's all." So he said… |
E-87 Et maintenant, nous voyons que cet Amos, il a certainement prédit le jugement qui tomberait sur ce peuple si celui-ci ne se repentait pas. (Et - et, oh! la la, cela correspond si - si bien à notre jour.) Je pense que cette grande ville, comme je la revois au travers de celle-ci, la grande ville là-bas, comment elle s'était complètement livrée, et - et elle avait élaboré un grand système pour tout, elle était prospère. Et les gens pensaient qu'ils étaient tout à fait dans la volonté du Seigneur, parce qu'ils prospéraient. Mais ils ont découvert que Dieu n'est pas toujours l'auteur de la prospérité. Non, Dieu... Parfois, quand la prospérité entre dans les églises, celles-ci s'éloignent de Dieu.
| E-87 And God wants us to separate ourselves. He wants us "come out from the world," not try to live with the world and God too, not try to fashion after the world and after God. You have to live for One or the other, you have to believe One or the other. |
E-88 Vous savez, Dieu a parlé une fois d'Israël, Il a dit: "Je t'ai trouvée baignée dans ton sang dans le champ, et Je t'ai lavée et Je t'ai amenée", pour qu'elle soit Son propre enfant. "Et alors lorsque tu es devenue grande, et une belle jeune femme, tu as joué à la prostituée." Il a dit: "Tu - tu - tu t'es livrée à chaque passant." Vous voyez? "Mais lorsque tu étais pauvre et dans le besoin, quand - quand tu étais dans le besoin, tu Me servais. Mais quand Je t'ai bénie et que Je t'ai donné l'abondance, alors tu t'es éloignée de Moi." Et ça s'est confirmée. Oh! la la!
| E-88 And now we find out that, this Amos, he certainly predicted a judgment upon this people except they repented. (And—and, my, so—so well does it fit our day.) I think this great city, as looking back through this again, the great city down there, how that it was all give over, and—and a great economy they had of everything, prosperous. And they thought they were just exactly in the will of the Lord, because they were prospering. But they found out that God is not always the author of prosperity. No, God… Sometimes, when prosperity strikes, the church usually gets away from Him. |
E-89 Nous voyons donc que ce prophète, cet Amos a vraiment frappé cette nation. Il n'était qu'un laboureur. Mais nous voyons que lorsqu'il a fait cela, lorsqu'il l'a frappé et qu'il leur a dit ce qui arriverait, qu'il leur a dit que s'ils ne se mettaient pas en ordre avec Dieu, que l'ennemi avec lequel ils s'étaient associés serait celui-là même qui le détruirait.
| E-89 You know, God spoke of Israel one time, said, "I found you bloody in the field, and I washed you up and brought you in," to be His Own child. "And then when you got big, and a beautiful young woman, you played the part of a whore." He said, "You—you—you just give yourself to every passerby." See? "But when you were poor and needy, when—when you had need, you served Me. But when I blessed you and give you plenty, then you went away from Me." And it's just about proved that way. Oh, my! |
E-90 Eh bien, nous voyons que notre orgueilleuse Amérique n'échappera pas à la colère de Dieu. C'est comme je l'ai dit l'autre jour depuis que je suis ici, je suis sûr que c'était ici, que - que tout est à la fin. Vous savez, je - je ne vois rien sur quoi édifier. Vous ne pouvez pas édifier sur la politique; elle - elle est foutue. Vous - vous ne pouvez pas édifier sur la vie sociale, car elle est si dégradée moralement. Il y a - il - il n'y a rien sur quoi pouvoir édifier là. Et vous ne pouvez placer vos espoirs sur rien. "Et l'église?"
| E-90 Now, we find out that this prophet really struck down on that nation, this Amos. He was just a plowboy. But we find out that when he did, struck down and told them what it would be, and told them if they didn't get right with God that the enemy that they had taken in partnership would be the very one that destroyed them. |
E-91 Eh bien, vous ne pouvez rien faire avec l'église; elle est très formaliste et ç'en est fini d'elle, il ne reste rien. Ils ont vendu leur droit d'aînesse pour un plat de lentille, et - ils attendent tout simplement le jugement. Le Saint-Esprit a sillonné cette nation, montrant Ses miracles et Ses prodiges, et les gens rejettent continuellement Sa grâce. Il se manifeste et prouve par Sa grande manifestation qu'Il est la Parole de Dieu manifestée en ce jour-ci. Et les gens rejettent continuellement cela. Vous voyez? Il ne reste rien maintenant. Vous ne pouvez pas faire cela tout le temps à Dieu. Vous voyez?
| E-91 Now we find out that our proud America is not going to escape the wrath of God. As I spoke one day since I've been here, I'm sure it was here, of everything at the end. You know, I—I can't see nothing to build to. You can't build to politics, it's gone. You—you can't build to social life, because it's so demoralized. There's—there—there's nothing that you can build to there. And you can't put no hopes in nothing.
"How about the church?" |
E-92 Très bien, nous voyons, d'abord, Il envoie Ses prophètes avec un avertissement. Il ne change pas Sa voie, Sa façon d'agir.
| E-92 Well, you can't do nothing with the church, it's so formal and gone, there's nothing left. They've done sold out their birthrights for a mess of pottage, and they're just waiting judgment. The Holy Spirit has crossed this nation, showing His signs and wonders, and they continually spurn His grace. He a-vindicates Himself and proves, by His great a-vindication, that He's the Word of God manifested in this day. And they still turn It down. See? There's nothing left now. You just can't always do that to God. See? |
E-93 Il ne frappe pas toujours au moment où Il donne l'avertissement. Je désire que vous fassiez attention à cette déclaration-ci. Dieu donne un avertissement, mais ce n'est pas toujours au moment où Il donne cet avertissement qu'Il frappe. Avez-vous remarqué cela? Et alors, quand il arrive qu'Il ne frappe pas, au moment où Il envoie un avertissement, alors on se moque du prophète: "Tu n'avais pas la chose. Tu as raconté un mensonge. Tu - tu n'avais pas raison."
| E-93 All right, we find out, the first, He sends His prophets with warning. He doesn't change His way, His method of doing things. |
E-94 Il est possible que cette même chose ait été dite à - à Esaïe. Que pensez-vous que cet homme s'était dit quand il est allé là et qu'il a prophétisé, disant que le roi allait mourir, et qu'ensuite il est revenu et a dit: "Non, il va vivre"?
| E-94 He does not always strike when He warns. I want you to watch this quotation. God gives a warning but He don't always strike the same time He warns. Did you notice that? And then when He doesn't strike when He sends a warning, then the prophet is mocked, "You didn't have It. You told a lie. You—you wasn't right." |
E-95 Qu'en était-il de Jonas qui traversait les rues en disant: "Oh, cette ville va être détruite dans autant de jours, quarante jours", et qu'ensuite Dieu ne l'a pas fait?
| E-95 That same thing might have been said to—to Isaiah. What do you think that man thought when he went up there and prophesied the king was "going to die," then come back down and said, "No, he's going to live"? |
E-96 Vous voyez, vous devez faire attention, Dieu ne frappe pas toujours au moment où Il donne l'avertissement. Mais Il... Il y a une chose, alors on se moque du prophète. Mais s'il est un prophète confirmé par la Parole du Seigneur, vous voyez, avec les signes de Dieu, confirmé, comme Dieu a dit que le prophète doit être confirmé, en effet ces hommes l'étaient, vous voyez, sa parole n'est pas la sienne, mais c'est Celle de Dieu, et cela va arriver. Cela doit arriver si c'est la Parole de Dieu. Il n'y a qu'une seule chose qui puisse arrêter cela, c'est une repentance rapide.
| E-96 What about Jonah going through the streets, saying, "Oh, this city is going to be destroyed within so many days, forty days," and then God didn't do it? |
E-97 Remarquez, Amos, il - il vécut assez longtemps pour voir l'accomplissement de sa prophétie, mais quand Amos a parlé de cette ville-là, comment cela allait arriver, comment Dieu allait faire que les Syriens viennent et les assujettissent, et ainsi de suite comme cela, et comment leur propre corruption les dévorerait... Eh bien, je pense que si en ce moment même... J'ai maintenant les Ecritures sous les yeux, et si j'ai correctement compté cela, c'était environ cinquante ans après la prophétie d'Amos. Et maintenant, que pensez-vous? Toute une génération était passée avant que la prophétie d'Amos ne s'accomplisse. Mais si vous lisez ici, cela vous montrera que ce qu'il avait dit est arrivé exactement à la lettre. Vous voyez?
| E-97 See, you have to watch, God don't always strike when He warns. But He… There's one thing, then the prophet is mocked. But if he is a vindicated prophet with the Word of the Lord, see, signs of God, vindicated, as God said the prophet would be vindicated (which these man were), see, his Word is not his, but it's God's, and it will come to pass. It's got to come to pass if It's God's Word. There's only one thing can stop it, that's a quick repentance. |
E-98 Jean a vu le Livre de l'Apocalypse. Cela n'est jamais arrivé à son époque. Mais nous voyons cela en train de se produire très exactement. Vous voyez?
| E-98 Notice, Amos, he—he lived to see his prophecy, but when Amos spoke of that city, how it was going to happen, how God was going to cause the Syrians to come in and take them over, and so forth like that, and how their own corruption would eat them up. Why, I believe if it's right now… I'm looking down here upon the Scripture, and if I got this counted right, it's around about fifty years after Amos prophesied. And, now, what do you think? A whole generation passed before Amos' prophecy come to pass. But if you'll read over here, it tells you, and it happened just exactly word by word what he said. See? |
E-99 Daniel a prophétisé au sujet du jour, de son jour et tout du long. Il n'a jamais vécu assez longtemps pour voir cela. Il lui a été dit: "Va, Daniel. Scelle le livre - le livre, et - et ferme le livre. Et tu te reposeras dans ton héritage, mais en ce jour-là tu seras debout." Vous voyez?
| E-99 John saw the Book of Revelation. It never happened in his day. But we see it coming to pass just exactly. See? |
E-100 Maintenant, vous voyez, le... ce n'est pas toujours que vous... Dieu... frappe aussitôt qu'Il prophétise. La prophétie d'Amos, comme je l'ai dit, s'est accomplie cinquante ans plus tard. Et elle s'est accomplie.
| E-100 Daniel prophesied of the day, of his day and all down through. He never lived to see it. He said, "Go your way, Daniel. Shut up the book—the book, and—and close the book. And you'll sleep in your lot, but at that day you'll stand." See? |
E-101 Et le prophète est donc un - est un... de la Bible... Un véritable et authentique prophète est une personne spéciale. Pas spéciale dans le sens de singulier par rapport aux autres, mais il a un travail spécial. Vous voyez? Et étant donné qu'il a une mission spéciale, il doit être spécial (un peu différent des autres) pour faire cela.
C'est juste comme Dieu a comparé Ses prophètes à des aigles.
| E-101 Now, you see, the… you don't always… God… strikes as soon as He prophesies. Amos' prophecy, as I said, was fifty years later, it come to pass. But it did come to pass! |
E-102 Eh bien, l'aigle est un oiseau spécial. C'est juste un oiseau, mais c'est un oiseau spécial. Et il peut voler plus haut que les autres oiseaux. Il peut voir plus loin que les autres oiseaux. Et donc, pour aller plus haut, il doit avoir une constitution qui lui permette d'aller plus haut. Et à quoi bon lui servirait-il de monter là-haut s'il ne peut pas voir ce qu'il est en train de faire une fois arrivé là-haut? Vous voyez? Il doit donc être un oiseau d'une constitution spéciale. Vous voyez? Il est en quelque sorte de la - de la famille du faucon; il déchire avec le bec. Et il se nourrit de ... beaucoup d'entre eux sont des charognards. Il existe environ quarante différentes sortes d'aigles.
| E-102 And then the prophet is a—is a… of the Bible… A real, genuine prophet is a special person. Not "a special," be any different from anybody else, but he's got a special job. See? And, having a special commission, he's got to be special (a little out of the way from the others) in order to do that.
It's just like God has liked His prophets to be "an eagle." |
E-103 Mais, vous voyez, dans l'église il y a le pasteur, et ce pasteur est une personne spéciale. Il est constitué de façon tel qu'il puisse - il puisse supporter les histoires des gens. Ce - ce - c'est quelqu'un qui porte les fardeaux; il est le boeuf de l'attelage. Ce - c'est un homme qui peut s'asseoir quand le - un tel a quelque chose contre un tel autre, et s'asseoir avec ces deux familles, et sans prendre parti pour qui que ce soit, il les ramène, et arrange la chose dans la douceur. Vous voyez? Il - il est un pasteur; il sait comment s'occuper des choses.
| E-103 Now, an eagle is a special bird. He's just a bird, but he's a special bird. And he can fly higher than other birds. He can see farther than other birds. And, now, in order to go higher, he's got to be built so he can go higher. And what good would it do him to go up there unless he could see what he was doing after he got up there? See? So he has to be a special built bird. See? He's kind of in the—in the hawk family, he's "a ripper with the bill." And he eats the… many of them are scavengers. There's about forty different kinds of eagles. |
E-104 Un Evangéliste est un Homme spécial. C'est un Homme qui brûle comme une boule de feu. Il entre en hâte dans une ville et prêche Son Message, et en sort pour aller ailleurs. Vous voyez, c'est un homme spécial.
| E-104 But, you see, in the church there is the pastor, and that pastor is a special person. He's built to where he can—he can put up with the fusses of the people. He—he—he's a burden-bearer, he's the ox of the team. He—he's a man that can sit down when the… somebody's got something against somebody else, and sit down with them two families (and take neither side) and reason it out and bring it right back into sweetness. See? He—he's a pastor, he knows how to take care of things. |
E-105 Un docteur est un homme spécial. Il se tient là sous l'onction de l'Esprit et il est capable de prendre la Parole, de La rassembler par le Saint-Esprit, au point que ni le pasteur ni l'évangéliste ni qui que ce soit d'autre ne peut lui être comparé.
| E-105 The evangelist is a special man. He's a man that's burning like a fireball. He runs into a city and preaches his message, then gets out of there somewhere else. See, he's a special man. |
E-106 Et puis nous voyons que l'apôtre est un homme spécial. C'est quelqu'un - c'est quelqu'un qui met les choses en ordre. C'est un homme qui est envoyé de Dieu pour mettre les choses en ordre.
| E-106 The teacher is a special man. He sits back under the anointing of the Spirit and is able to take the Words and put them together by the Holy Spirit, that, the pastor or evangelist either one could not compare with him. |
E-107 Le prophète est un homme spécial. Un prophète est un homme auquel la Parole du Seigneur vient, car le prophète est conçu (sa vie) de telle sorte que son subconscient et la première conscience sont si proches qu'il n'a pas à dormir pour avoir des songes; il les voit pendant qu'il est éveillé. Vous voyez? Eh bien, c'est quelque chose que Dieu doive faire. Vous voyez, il voit ce qui se passe.
| E-107 And then, we find out, the apostle is a special man. He's a—he's a "setter-in-order." He's a man that's sent from God to set the things in order. |
E-108 Un prophète voit les choses d'avance, vous voyez, les choses à venir. Il voit la coupe de la colère de Dieu pleine, avant qu'elle soit remplie. Vous voyez? Il peut dire: "Ainsi dit le Seigneur. Dieu va détruire cette ville si vous ne vous repentez pas. " Pourquoi? Il est un aigle. Il va là-bas très loin. Vous voyez? Et il regarde là très loin, et il voit cette coupe de la colère être déversée. C'est ce que le prophète voit. Il ne regarde pas ce qui se passe ici; il regarde là-bas. Il dit: "La chose arrive." Il peut s'élever si haut qu'il peut voir cette ombre. Il dit: "Le monde va être...?... les ténèbres et d'épaisses ténèbres." Il est suffisamment élevé, le soleil brille maintenant, mais il voit cette ombre venir, et il - il - il dit ce qu'il voit. La chose n'est pas encore là, mais elle sera certainement là. C'est vrai. Elle sera là, d'épaisses ténèbres sur les gens. Il sait que cela est en route, des années avant, il voit pourtant cela.
| E-108 The prophet is a special man. A prophet is a man of whom the Word of the Lord comes to, because the prophet is so designed (life) that his subconscious and his first conscious is so close together that he doesn't go to sleep to dream his dream, he sees it when he's wide awake. See? Now, that's something God has to do. See, he sees what's going. |
E-109 Amos, ce prophète de Dieu oint, a vu les - les ténèbres et le jugement. Il a vu la Syrie venir avec ces chars et déferler là, et massacrer ces gens. Il a vu cela venir ainsi que le jugement de Dieu sur les gens; eh bien, cinquante ans avant que cela arrive. Mais, vous voyez, étant un prophète, il fut élevé dans l'Esprit et il a vu cela au loin. Vous voyez? Il a vu la coupe pleine avant qu'elle ne soit remplie.
| E-109 A prophet foresees way off, see, the things that is coming. He sees the cup of God's wrath, full, before it is filled. See? He can say, "THUS SAITH THE LORD! God will destroy this city except you repent." Why? He's an eagle. He rides way in yonder. See? And he looks way off there and he sees that cup of wrath poured out. That's what the prophets look at. He ain't looking what's going on here, he's looking yonder! He's saying, "It's coming!" He can go so high till he can see that shade. He said, "The world will be dark—darkness and gross darkness." He's up high enough, the sun's shining now, but he sees that shade coming, and he's—he's—he's saying what he's looking at. It ain't here yet, but it'll sure be here! That's right. It's going to be here, gross darkness upon the people. He knows it's coming, years away, yet he sees it. |
E-110 C'est comme Abraham, Dieu a dit à Abraham: "Ta postérité viendra dans ce pays et y séjournera pendant quatre cents ans, et ensuite Je les en ferai sortir par un bras puissant, car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble." Vous voyez? Dieu savait que cette coupe allait être pleine. Il parlait avec Son prophète. Il lui dit alors: "Tu vois là-bas cette coupe des Amoréens? Vous voyez, mais leur iniquité n'est pas encore à son comble, Abraham. Ne dis rien à ce sujet maintenant, sois patient, mais cela arrivera. Et lorsque leur coupe sera à son comble, et donc après quatre cents ans, Je les ferai sortir comme des sauterelles devant vous, et J'établirai ta postérité ici dans ce pays." Amen. C'est là le prophète du Seigneur.
| E-110 Amos, that anointed prophet of God, he saw the—the darkness and the judgment. He seen Syria come down with their chariots and sweep through there, slaughter them people out. He saw it coming and the judgment of God upon them, now, fifty years before it happened. But, you see, being a prophet, he was lifted up into the Spirit and he saw it far off. See? He saw the cup, full, before it was filled. |
E-111 Or, quand il parle de sa vision, qu'il s'agisse de la colère ou qu'il s'agisse de la guérison, cela peut prendre du temps, mais il faut que cela arrive s'il le dit au Nom du Seigneur. Vous voyez? Il est possible qu'il s'agisse d'une bénédiction qu'il prononce pour vous. Il pourrait vous dire une certaine chose, et vous ne voyez pas du tout. Vous direz: "Comment est-ce possible? Eh bien, c'est un... Je - je - je... Il m'a dit: 'Ainsi dit le Seigneur, telle autre chose va arriver, et telle chose va arriver', et cela - cela n'est pas arrivé. Cet homme se trompe." Eh bien, vous serez jugé pour n'avoir pas cru cela, mais cela va de toute façon arriver. Vous voyez? Cela doit arriver.
| E-111 Like Abraham. God told Abraham, "Your seed shall come into this country and sojourn here for four hundred years, and then I'll bring them out with a mighty hand, because the iniquity of the Amorites is not yet full." See? God knew that cup was going to fill up. He was speaking with His prophet, He told him now, "You see that cup of the Amorites down there," see, "but their iniquity is not filled up yet, Abraham. Don't say nothing about it now, hold off, but it will come. And when their cup's filled up, and them four hundred years, I'll drive them out like locusts before you, and I'll establish your seed here in this land." Amen! That's the prophet of the Lord. |
E-112 "Même si cela tarde, dit la Bible, cela se manifestera de toute façon en sa saison." Cela va arriver.
| E-112 Now, when he speaks of his vision, whether it's wrath or whether it's healing, it may linger, but it's got to come to pass if he speaks it in the Name of the Lord. See? It might be a blessing that he speaks for you. He might tell you a certain thing, and you can't see it at all. You say, "How can it be? Why, it's a… I—I—I… He told me, 'THUS SAITH THE LORD, "This is going to happen, and that was going to happen,"' and it ain't happened. The man is wrong!" Now you'll be judged for disbelieving It, but it's going to happen anyhow! See? It's got to happen! |
E-113 Le prophète regarde vraiment au loin et voit quelque chose. Il parle de ce qu'il voit. Il ne pense pas à ce qu'il y a ici et à l'apparence que l'on a maintenant; il regarde ce qui va arriver. Et quand il dit la chose, si c'est dans la Parole du Seigneur, cela a déjà été prononcé, et il n'y a rien au monde qui puisse empêcher cela (vous voyez? C'est vrai.), seul Dieu Lui-même.
| E-113 "Though it linger," the Bible said, "yet will it speak in its season." It'll come to pass. |
E-114 Remarquez, nous voyons donc que lorsqu'il - il annonce sa vision, le prophète... Eh bien, parfois il dit de bonnes choses; il parle de votre guérison. Très bien, vous pourriez penser: "Cela ne peut pas arriver; je ne me sens pas du tout mieux." Alors qu'est-ce que cela fait? Cela attire carrément le jugement de Dieu sur vous. C'est vrai. Vous voyez? Jésus a promis de vous sauver si vous le croyez; si vous n'y croyez pas, cela ne - cela ne vous arrivera pas. Vous devez accepter la chose; vous devez croire la chose. Vous voyez? Et vous devez savoir d'où cela vient, ce qui vous donne la foi en Dieu ou dans votre prophète. Vous voyez? Vous devez croire la chose.
| E-114 The prophet's only looking off and seeing something. He's talking about what he's looking at. He ain't thinking about here and what you look like now, he's looking what it's going to be. And when he speaks that, if it's in the Word of the Lord, it's already been spoke and there's nothing in the world can stop it (you see, that's right,) only God Himself. |
E-115 Et maintenant nous voyons ici que ces prophètes qui ont parlé, ils - ils ont parlé et ce qu'ils ont dit est arrivé. Et si la colère de Dieu est déversée sur les gens, il n'y a qu'une seule chose... Si ce prophète a dit qu'une chose ou une autre allait arriver, il n'y a qu'une seule chose qui arrêtera la main de Dieu: c'est la repentance. C'est la repentance envers Dieu; cela arrête Sa colère. Eh bien, n'attendez pas cela, faites donc cela. Quand Dieu dit quoi que ce soit, faites-le sur-le-champ.
| E-115 Notice, now we find that when… He—he speaks his vision, the prophet does. Now, sometimes he speaks good things, he speaks of your healing. All right, you might think, "It just can't happen, I haven't got any better." Then what does that do? That just brings the judgments of God upon you. That's right. See? Jesus promised to save you if you'd believe It; if you don't believe It, it won't—it won't happen to you. You've got to accept It, you've got to, believe It. See? And you got to know from where It comes from, that gives your faith in God; or, your prophet. See? You've got to believe It. |
E-116 Ezéchias, aussitôt qu'il a compris... C'était un brave homme, mais Dieu a dit: "Ton heure est arrivée, Ezéchias, et Je - Je dois te prendre. Je - je désire le faire; je vais te retirer. Mets toute ta maison en ordre."
| E-116 And now we find out here, that these prophets that spoke, they—they spoke and what they said come to pass. And if the wrath of God is poured upon the people, there's only one thing… If that prophet said that something another was going to happen, there's only one thing that'll stay the hand of God, that's repentance. That's repentance towards God, that stays His wrath. Now, don't wait for it, do it then! God says anything, you do it right then. |
E-117 Et il - il - il a dit: "Il me faudra quinze ans pour le faire, Seigneur. " Vous voyez? " Eh bien, si Tu... Je - je - je sais que je m'en vais, mais il me faudra quinze ans pour mettre ma maison en ordre. Je ne peux pas le faire dans l'immédiat. Le temps me - me manque pour le faire. Je - je - je ne peux pas faire faire cela. Seigneur, laisse-moi vivre quinze autres années afin que je puisse faire faire cette chose. Je ne peux pas mettre ma maison..."
Vous voyez, l'ordre de Dieu était: "Mets ta maison en ordre."
| E-117 Hezekiah, as soon as he knew… He was a good man, but God said, "Your time has come, Hezekiah, and I—I must take you. I—I want to, I'm going to take you up. Put all your house in order." |
E-118 Et Ezéchias a dit: "Je ne saurais le faire cette année-ci; cela me prendra... le temps de restituer ceci et d'arranger ceci et de remettre telle chose à telle personne, je... Cela me prendra quinze ans pour le faire. Epargne-moi pour que je le fasse. Que je - que je... Accorde-moi un peu de temps pour le faire. Voyez?
| E-118 And he—he—he said, "It'll take me fifteen years to do that, Lord." See? "Now, it's You… I—I—I know I'm going, but it's going to take me fifteen years to put my house in order. I can't do it right now. I—I haven't got the time to do it. I—I—I just can't get it done. Lord, let me live another fifteen years so I can get this thing done. I can't put my house…"
See, God's commission was, "Put your house in order!" |
E-119 Alors Dieu a dit: "Je - Je - Je serai indulgent." Mais il devait de toute façon mourir. Vous voyez?
| E-119 And Hezekiah said, "I can't do it in this year, it's going to take me time. I'll take this back, and make this up and take it over to this fellow here, it'll take me fifteen years to do it. Just spare me to do it. Let me, let me, give me a little time to do it." See? |
E-120 Et puis alors, il a pris son temps; il a rétrogradé pendant ce temps-là. Vous voyez? Et il... Ç'aurait été mieux s'il s'en était allé sans rien mettre en ordre. C'est vrai. Mais Dieu lui a accordé quinze ans de plus pour mettre sa maison en ordre. En effet, rapidement, qu'a-t-il fait? Il a dit: "Seigneur, je suis lent. Il me faut quinze ans pour faire ça. Tu m'as ordonné de mettre ma maison en ordre. Je ne peux pas le faire pendant quinze ans parce que j'ai des emprunts ici, et j'ai telle chose par ici et telle autre chose par-là à faire."
| E-120 Then God said, "I'll—I'll—I'll—I'll be lenient." But he had to die anyhow, you see. |
E-121 Or, c'était un homme pieux, mais la Parole de Dieu devait de toute façon s'accomplir. Elle devait de toute façon s'accomplir, mais il a retardé cela un petit peu, vous voyez, Il a remis cela à plus tard pour lui. Puis il a commis un péché durant ce temps-là. Il a dit: "Je ne ferai pas retomber cela sur lui, mais Je châtierai après lui ses enfants à cause de cela." Vous connaissez l'histoire.
| E-121 And then again, he took his time, he backslid during that time. See? And he would he would be better if he would have went on without it being set in order. That's right. But He give him fifteen years longer to put his house in order. Because, quickly, what did he do? He said, "Lord, I'm slow. I need fifteen years to do this. You've commissioned me to put my house in order. I can't do it for fifteen years because I got a loan here, and I got this over here, and I got this over here to do." |
E-122 Maintenant, nous voyons qu'une repentance rapide retient parfois la colère pour un temps.
| E-122 Now, he was a godly man, and God's Word's got to happen anyhow. It's going to come to pass anyhow, but He just stayed It for a little while, see, hold It off to him. Then he done a sin during that time. He said, "I won't make it come upon him, but I'll visit it upon his children after him." You know the story. |
E-123 Eh bien, nous voyons que Ninive... Dieu a dit: "Va là-bas et crie donc contre cette ville, et dis-leur: 'Si... Dans quarante jours, elle tombera.'" Et, oh! la la! ils se sont repentis. Et dès qu'ils ont vu ce prophète parcourir les rues, en disant: "Ainsi dit le Seigneur. Cette ville va tomber dans quarante jours. Cette ville va tomber..."
| E-123 Now, we find out that a quick repentance sometimes holds the wrath off a while. |
E-124 Le... Même le roi a ordonné un - un - un jeûne à travers le pays, et avec des pleurs, disant: "Mettez le sac, mettez la cendre, pas seulement sur votre tête, sur votre corps, sur votre chair, mais aussi sur votre bétail, sur le bétail de champ, mettez la cendre et le sac." Quelle repentance!
| E-124 Now, we find out that Nineveh… God said, "Go down there and cry out to that city now, and tell them, 'If… within forty days the thing is going to fall.'" And, my, did they ever repent! As soon as they seen that prophet coming through the street, saying, "THUS SAITH THE LORD, 'The place will fall within forty days! The place will fall!'" The… |
E-125 Eh bien, nous voyons là, nous remarquons que si le prophète ne fait pas très vite attention, vous voyez, et ne se ressaisit pas pour aller auprès de Dieu, vous verrez quelque chose juste là, si vous ne faites pas attention...
| E-125 Even the king commanded a—a—a fast through the country, mourning, "Put on sackcloth, put ashes! Not upon your own head and upon your body and upon your flesh, but upon your cattle, upon your beasts of the field, put ashes and sackcloth." What a repentance! |
E-126 Eh bien, observez Esaïe; il a juste prononcé sa prophétie, il est retourné dans sa petite hutte au désert. Et quand il l'a fait, le Seigneur n'a jamais parlé de nouveau au roi qui était en train de prier. Il a une façon de faire les choses. Il y avait un prophète dans le pays. La Parole du Seigneur vient à Son prophète. Il est allé là et a dit: "Esaïe, retourne lui dire que J'ai entendu ses prières. J'ai compris que cela... qu'il pense que cela lui prendra quinze ans pour faire ceci. J'ai vu ses larmes, car il a vraiment désiré faire ce travail. Cela va lui prendre quinze ans, a-t-il dit, pour le faire. Va lui dire que je vais donc les lui accorder." Vous voyez?
| E-126 Now, when we find out there, we notice, if the prophet don't watch real quick, see, get his wits together and go to God, you'll find out something right there, if you don't watch… |
E-127 Pourquoi? Il a commissionné - Il a commissionné Esaïe d'aller lui dire: "Ainsi dit le Seigneur." Si donc il y a un quelconque changement à ce sujet, ou un différé... cela va de toute façon arriver; il - il est mort de toute façon. Mais il a dit: "S'il y a quelque chose à ce sujet, Il est alors obligé de revenir vers cet homme auquel Il a envoyé le Ainsi dit le Seigneur." Il a dit à Esaïe: "Retourne là-bas lui parler."
| E-127 Now look at Isaiah, he just spoke his prophecy, went on back into his little wilderness hut. And, when he did, the Lord never spoke back to the king that was praying. He has a way of doing things. There was a prophet in the land. The Word of the Lord comes to His prophet. He went out there and said, "Isaiah, go back and tell him I have heard his prayer. I have understood that it… that he thinks it's going to take him fifteen years to do this. I've seen his tears because he wanted to do the job so bad. It's going to take him fifteen years, he said, to do it. Go tell him that I'll let him have it, then." See? |
E-128 Eh bien, Jonas a adopté une attitude différente, il est monté au sommet de la colline et a dit: "Eh bien, il aurait été mieux que je ne sois pas né." Et, oh! il a continué! Et Dieu a fait croître un petit ricin qui lui a donné un peu d'ombre de sorte qu'il se rafraîchisse là. Mais il a dit: "Eh bien, voici, je suis descendu là, ils vont dire que je suis un faux prophète."
| E-128 Why? He commissioned—He commissioned Isaiah to go tell him, "THUS SAITH THE LORD!" Then if there's any change in that, or lingering… It's going to happen anyhow; he—he died just the same. But said… If there's anything in that, then He's obligated to come back to the man that He sent THUS SAITH THE LORD to. He told Isaiah, "Go back out there and tell him." |
E-129 Et Dieu lui a parlé, disant: "Regarde cette ville là en bas. Regarde là-bas, Jonas, toute la ville est en train de se repentir, portant le sac et la cendre."
| E-129 Now, Jonah took a different attitude, gets up on top of the hill and said, "Well, it'd be good if I never was born." And, oh, how he went on! And God had a little gourd to come up and make him some shade till he got cooled off up there. But he said, "Now, here, I went down there, and they're going to say I'm a false prophet." |
E-130 Il lui a alors parlé de ce petit ricin et du ver qui l'a détruit. Un jour, le Seigneur voulant, je désire venir au Tabernacle et tenir une série de réunions rien que sur Jonas. Oh, il y a tant de grandes... Ce vent d'Est qui a soufflé et tout... Oh! la la! Il y a tant de choses là-dessus; seulement cela... c'est émouvant. Ces pépites qui se trouvent là-dedans, tout cela en est juste un type, cela concorde... Cela inclut même Jésus-Christ et tout le reste. Bien sûr chaque ligne dans la Bible a trait à Jésus-Christ. Absolument. C'est notre leçon du dimanche, nous verrons donc cela, le Seigneur voulant.
| E-130 And God spoke to him, said, "Look at that city down there! Look a-there, Jonah, that the whole city is repenting with sackcloth and ashes." |
E-131 Et remarquez, il y a des choses que vous... Si vous êtes sincère et que vous dites à Dieu... Eh bien, vous devez faire attention.
| E-131 And then He told him about the little gourd and the worm that cut it down. One day, the Lord willing, I want to come to the Tabernacle and take a series just on Jonah. Oh, there's so many great… that east wind blowing, and all. Oh, my! There's so many things in there, it just… it's thrilling. Them nuggets in there, it all types right in, fit. It even brings Jesus Christ in it, and everything else. Course, every line in the Bible brings Jesus Christ. Yes, sir. That's our Sunday's lesson, so we'll find that, the Lord willing. |
E-132 Eh bien, ce soir je désire vous montrer un autre Jonas à l'estrade.
| E-132 And notice, there's things that you… If you're sincere and tell God… Now, you have to watch. |
E-133 Un soir, des gens sont venus ici. Cette dame peut être (certains de sa famille) ici ce soir, je ne vais donc pas citer son nom; vous pourriez probablement savoir de qui il s'agit. Mais ils sont venus ici, un groupe de braves gens venant du Kentucky, et ils - ils viennent ici depuis des années. Mais ces gens, étant de braves gens, de bons amis à moi... Oh! la la! ils étaient - ils étaient de vrais amis à moi, mais ils... Juste un de ces gens qui lorsqu'un réveil est en cours, viennent à l'église; mais quand le réveil est terminé et que le fardeau se fait sentir, personne n'en veut. Et tous les enfants étaient ici à la crèche; ils avaient le... quand nous tenions nos classes et tout.
| E-133 Now I want to show you another Jonah in the platform tonight. |
E-134 Et je suis rentré un jour chez moi il y a environ quatre, ou cinq ans, quelque chose comme cela. Et cette fillette (qui avait environ huit ans quand elle était à la crèche), elle s'est mariée et a deux enfants. Elle était étendue là à l'hôpital à l'article de la mort. Elle avait une grossesse de quatre ou cinq mois; et le bébé était mort; et on ne pouvait pas l'opérer parce qu'elle avait l'urémie. Et on ne pouvait pas opérer. Ils étaient obligés de laisser la mère mourir aussi. On ne pouvait pas opérer, et (vous voyez?) le bébé la tuerait comme cela, ainsi ils avaient... Elle était mourante, c'est tout, elle n'avait aucune chance.
| E-134 One night there was a people that come here. The lady may be (some of their people) here tonight, so I won't call the name, you would probably know who it is. But they come here, fine bunch of people from down in Kentucky, and they—they come here for years. But the people, being fine people, good friends of mine. My, they were they were real friends of mine, but they… Just one of those kind of people that when a revival was going on they could come to church; when the revival was off, and the load was pulling, nobody would pull. And all the children was here on the cradle roll, they had the… when we had our classes and things. |
E-135 Je suis allé là voir, elle m'avait envoyé chercher. Et je suis entré à l'hôpital, et elle était là sous la tente à oxygène. J'ai soulevé le petit rabat, je lui ai parlé un petit peu, et j'ai dit: "Vous souvenez-vous de moi?"
Elle a dit: "Certainement, frère Bill, je me souviens de vous."
| E-135 And one day I come home, about four years ago, or five, something like that. And this young girl, (which was about eight years old when she was on the cradle roll), she had been married and had two children. And she was laying out in the hospital out here, at the point of death. She was about four months, five, with a baby; and the baby had died, and they couldn't operate 'cause she had uremic. And they couldn't operate, so had to let the mother die, too. Can't operate, and, see, the baby would kill her like that, so they had… she was just dying, that's all, wasn't no chance for her. |
E-136 J'ai dit: "Comment se fait-il que le... Etes-vous consciente de la gravité de votre maladie?"
Elle a dit: "Oui." Elle a dit: "C'est pour cela que je vous ai envoyé chercher."
J'ai dit: "Eh bien, alors, comment ça va entre vous et le Seigneur?"
Elle a dit: "Frère Bill, je - j'ai... Je - je ne suis pas prête pour partir."
| E-136 I went out to see her, she had sent for me. And I went into the hospital, and there she was under oxygen tent. I raised up the little flap, talked to her a little bit, and I said, "You remember me?"
She said, "Sure, Brother Bill, I remember you." |
E-137 Eh bien, nous nous sommes agenouillés là et nous avons prié, sa mère ainsi que son mari, beaucoup étaient là dans la pièce, sa mère et son mari se sont mis à pleurer. Et - et alors je - je lui ai posé la question, et elle s'est mise en ordre avec Dieu, elle a fait ses voeux et elle est revenue et elle a fait la promesse à Dieu, que si elle était pardonnée, combien elle L'aimerait, elle était désolée pour ses péchés, pour la façon dont elle avait vécu, elle a continué à se repentir et à pleurer. Et quelques instants après, je me suis relevé et je suis sorti du bâtiment.
| E-137 I said, "How is it the… Do you understand how sick you are?"
She said, "I do." Said, "That's why I sent for you."
I said, "Well, why, how is it with you and the Lord?"
She said, "Brother Bill, I—I've… I—I'm not ready to go." |
E-138 Et le - le lendemain matin on m'a appelé pour que je retourne là-bas. Et l'on vint à découvrir, ils étaient venus ce matin-là pour faire un test pour voir l'évolution de la - l'urémie, et ils découvrirent qu'elle n'en avait pas une seule trace. Cela avait complètement disparu, toute trace du poison de l'urémie l'avait quittée. Les médecins étaient tout agités au point qu'ils ont dit: "Oh! la la! eh bien, ceci, nous devrions... C'est vraiment étrange." Ils disaient: "Nous allons - nous allons la préparer, disaient-ils, s'il en est ainsi jusqu'au matin..." Ils ont dit: "Nous allons continuer à lui donner la pénicilline, ou quoi que ce soit qu'on lui donnait, pour arrêter l'infection." Ils ont dit: "Nous allons opérer et - et enlever le bébé mort avant qu'il ne survienne quelque chose d'autre." Ils ont dit: "Si elle va bien, alors..."
| E-138 Well, there we got down and prayed, and her mother and her husband, many of them in the room, and her mother and husband started crying. And—and then I—I asked her, and she got right with God (paid her vows and come back and made God the promise; and if she'd be forgiven; how she loved Him; and sorry for her sins, the way she had lived), and went on with her repentance and crying. And after a while I got up and went out of the building. |
E-139 Eh bien, ce jour-là ils l'ont encore examiné à deux ou trois reprises. Et tard cette nuit là, ils l'ont examinée, tout allait bien, elle allait parfaitement bien. Puis ils l'ont préparée, ils l'ont fait quitter la tente à l'oxygène. Tout allait bien. Ils allaient l'opérer le lendemain matin, pour enlever le bébé.
| E-139 And the—the next morning they called me up, to come back out there. And, come to find out, they come in that morning for a test and to see how the—the uremic condition had advanced, and found out she didn't have a speck of it. It was all gone, every bit of the uremic poison had left her. The doctors was so excited till they said, "My! Why, this, we ought… It's something very strange." Said, "We'll—we'll get her ready, and" said "if it's still that way by in the morning…" Said, "We'll keep giving her penicillin," or whatever they was giving her, keeping the infections down. Said, "We'll operate and—and take the dead baby before it set in something else." Said, "If she's all right, then…" |
E-140 Eh bien, je suis sorti là. Et étant donné que ceci était fait... Eh bien, je ne l'avais jamais su; je ne l'avais jamais su. Le Seigneur ne m'avait jamais rien dit à ce sujet. Vous pouvez le demander aux gens si vous voulez. Ainsi ils... elle... Il n'avait jamais dit que ce serait le cas. Mais, oh! la la! de voir une - une telle chose, son mari, étant un pécheur, il s'est avancé et a dit: "Frère Branham, je - je désire donner ma vie au Seigneur Jésus."
| E-140 Well, two or three times that day they tested her again. And that night, late, they tested her, nothing wrong, was perfectly all right. And they prepped her. Took her out from under the oxygen tent. Everything was fine. They was going to operate on her the next morning, take the baby. |
E-141 Et j'ai dit: "Très bien, agenouillez-vous ici et tenez votre femme par la main, et alors menez ensemble une vie droite."
| E-141 Well, I went out there. And because that this was done… Now, I never knew it, I never knew. The Lord never told me nothing about it. You could ask the people, if you wish. So they… she… He never said it would. But, oh, my, to see such a—a thing! Her husband, being a sinner, come over and said, "Brother Branham, I—I want to give my life to the Lord Jesus." |
E-142 La mère est revenue; elle a dit: "Frère Branham, vous savez, me voici moi et mes enfants, a-t-elle dit, nous avons été pieds dedans pieds dehors, et aux alentours du tabernacle et tout. Nous nous asseyions et vous écoutions prêcher puis nous allions à l'autel et en revenions." Elle a dit: "Moi aussi j'ai rétrogradé, Frère Branham." Elle a dit: "Je désire revenir au Seigneur Jésus pour Sa bonté envers mon enfant." Eh bien, vous voyez, cela c'est une très bonne chose, mais ne venez pas au Seigneur Jésus à cause de cela.
| E-142 And I said, "All right, just kneel down here and take hold of your wife's hand, and then you walk this straight life together." |
E-143 Vers minuit, vingt-quatre heures ou une heure, sa mère s'est endormie. Et elle a dit, elle l'a appelée, elle a dit: "Maman."
Et elle a dit: "Oui chérie, que désires-tu?"
Elle a dit: "Tu sais, je suis si heureuse."
Elle a dit: "Je suis très contente que tu sois heureuse."
Elle a dit: "Je suis en paix avec Dieu." Et elle a dit: "Oh, que c'est merveilleux!" Quelques minutes après, elle a de nouveau appelé, elle a dit: "Maman."
Elle a dit: "Oui?"
Elle a dit: "Je rentre à la maison."
| E-143 The mother come back, she said, "Brother Branham, you know, here's me and my children," said, "we've all been in and out, and in and out, and around the Tabernacle, and things. We set and listen at you preach, and we'll go up to the altar and come back." Said, "I'm backslid, too, Brother Branham." She said, "I want to come back to the Lord Jesus, for His goodness to my child." Well, you see, that—that's very nice, but you don't come to the Lord Jesus because of that. |
E-144 Et elle a dit: "Je sais que tu y rentres." Elle a dit: "Oui, chérie, a-t-elle dit, le docteur va enlever le bébé demain. Et alors dans un jour ou deux, quand l'incision sera guérie, alors tu sortiras d'ici, tu rentreras à la maison, tu seras de nouveau heureuse, toi et ton mari et les petits enfants, et tu seras une chrétienne et tu vivras pour Dieu."
Elle a dit: "Maman, je veux dire que je m'en vais à ma demeure céleste."
Elle a dit: "Certainement, chérie, à la fin du voyage."
Elle a dit: "C'est maintenant la fin du voyage."
"Oh! a-t-elle dit, eh bien, que se passe-t-il?"
| E-144 Along towards midnight, twelve, one o'clock, her mother dozed off to sleep. And she said, called her, said, "Mother."
And she said, "Yes, honey, what do you want?"
She said, "You know, I'm so happy!"
She said, "I'm so glad of you being happy."
Said, "I'm at peace with God." And said, "Oh, how fine it is!"
In a few minutes, again she called back, she said, "Mother."
Said, "Yes?"
Said, "I'm going home." |
E-145 Elle a dit: "La fin du voyage." Elle a donc dit: "Oui, maman, dans quelques minutes je serai partie."
| E-145 And she said, "I know you are." She said, "Yes, sweetheart," said, "the doctor will take the baby tomorrow. And then about a day or two, when your incisions heal up and you get away from here, you go back home and be happy again, you and your hubby and the little children, and be a Christian and live for God."
She said, "Mother, I mean I'm going to my Heavenly Home."
She said, "Sure, honey, at the end of the journey."
She said, "This is the end of the journey."
"Oh," she said, "now, what's the matter?" |
E-146 Eh bien, elle pensait qu'elle était nerveuse et qu'elle délirait. Elle a appelé l'infirmière; l'infirmière a vérifié sa respiration. Tout était normal. Et dans l'espace de cinq minutes elle était partie; elle était morte.
| E-146 Said, "The end of the journey." So said, "Yes, mother, within a few minutes I'll be gone." |
E-147 Et ensuite quand je suis rentré à la maison, une semaine ou deux après cela... je crois que c'est frère Graham qui a prêché aux funérailles de la fille. Quand je suis rentré à la maison et que Meda m'a dit que cette jeune fille était morte cette nuit là, oh! la la, je ne pouvais pas...
Je - je suis allé voir la mère. " Oui. "
| E-147 Well, she thought she had just got nervous and delirious. She called the nurse, the nurse taken her respiration. Everything was normal. And within five minutes she was gone, she was dead. |
E-148 Et je - je - je ne sais pas ce qui m'a poussé à faire cela, mais j'ai dit: "Ô Seigneur Dieu, Tu - Tu me dois des explications (Vous voyez?) après que je suis parti là et - et que j'ai parlé au mari, et que celui-ci est venu au Seigneur, que Tu as fait ces choses pour lui, et tout comme cela, et après, ôter la vie de la jeune fille comme cela!" J'ai dit: "Tu me dois des explications."
| E-148 And then when I come back home, in a week or two after that… I think Brother Graham preached the girl's funeral. When I come back home and Meda told me that that girl died that night, my, I couldn't…
I—I went to see the mother. "Yeah." |
E-149 Quand vous dites à Dieu quelque chose de ce genre, Il vous laissera seul. Je ne... Il ne me doit rien. C'est moi qui Lui dois. Eh bien, Il m'a simplement boudé pendant quelques jours, vous savez. Et environ trois ou quatre mois plus tard, un jour que j'étais dehors assis au bord d'une rivière, le Seigneur m'a parlé dans une vision, Il a dit: "Eh bien, va vers la mère et dis ceci à sa mère: 'Son heure n'était-elle pas arrivée l'année précédente, quand elle était en train de se noyer dans la rivière lors d'un pique-nique? Elle aurait dû partir à ce moment-là, mais il Me fallait la retirer au moment où elle serait prête pour partir.' Et c'est pourquoi tout cela est arrivé et que tu es allé là-bas."
| E-149 And I—I—I don't know what caused me to do it, but I said, "Lord God, You—You owe me an understanding," (See?) "after me going out there and—and telling that husband, and him coming to the Lord after You done these things for him, and all like that, and then take that girl's life like that." I said, "You owe me an understanding." |
E-150 Je me suis alors agenouillé et j'ai pleuré. J'ai dit: "Seigneur Jésus, pardonne-moi, Ton pauvre et stupide serviteur. Je n'aurais jamais dû dire cela, Seigneur."
| E-150 When you tell God something like that, He'll leave you sitting alone. I don't… He don't owe me nothing. I'm in debt to Him. Well, He just let me pout it out for a few days, you know. And, after about three or four months, one day I was out on the creek bank and the Lord spoke to me in a vision, and said, "Now go to her mother, and say this to her mother, 'Did not her time come the year before that, when she was drowning in a creek, on a picnic? She should have went at that time, but I had to take her when she was ready to go.' And that's why all this happened and why you went out there." |
E-151 Et je suis retourné chez la dame; elle habitait par ici sur la rue Market. Et je suis allé chez elle, et j'ai dit: "J'aimerais vous poser une question."
Elle a dit: "Je vous en prie, frère Bill."
Et j'ai dit: "Est-ce vrai que cette jeune fille avait failli se noyer?"
| E-151 Then I got down and cried. I said, "Lord Jesus, forgive me, Your poor stupid servant. I should have never said that, Lord." |
E-152Elle a dit: "C'est exact, Frère Branham." Elle a dit: "Son mari et les autres - les autres ont dû la faire sortir de la rivière." Et elle a dit: "Ils ont dû pratiquer la respiration artificielle sur - la pression, et ils ont dû prendre un appareil pour tirer d'elle l'eau." J'ai dit: "Elle portait une jupe. Ils étaient en pique-nique. Elle était là et elle a marché sur du sable, elle a glissé et elle est tombée la tête la première et elle étouffait dans l'eau. Les gens ne l'avaient pas vue et immédiatement après, et ils y ont accouru et ils l'ont saisie puis, ils l'ont fait sortir." Et j'ai dit: "Elle était pratiquement morte." Elle a dit: "Elle..."
J'ai dit: "C'était le moment de partir pour elle."
| E-152 And I had went back down to the lady, she lived over here on Market Street, and I went over to her, and I said, "I want to ask you a question."
She said, "Sure, Brother Bill."
And I said, "Is it true that this girl almost drowned?" |
E-153 Vous voyez, Dieu sait ce qu'Il fait. Eh bien, le Seigneur m'aurait probablement dit cela, si je n'avais pas adopté cette attitude-là: "Seigneur, Tu dois me dire ce qu'il en est." Il ne vous doit rien.
| E-153 She said, "That's right, Brother Branham." Said, "Her husband and they—they had to get her out of the creek." And said, "They had to use artificial respiration upon… pressure, and they had to get a machine and pump the water out of her." Said, "She had her skirt on. They was having a picnic. She was out there and stepped in some sand, slipped off over her head and strangled in the water. They didn't notice her. And directly they seen her coming up and going down, and they run in and got her and brought her out." And said, "She almost died." Said, "She…"
I said, "That was her time to go." |
E-154 Un soir, j'étais à une réunion et j'ai entendu un évangéliste prier pour un malade, il disait: "Dieu, je T'ordonne de guérir cette personne." Qui donne des ordres à Dieu? Vous voyez? Cela - cela - cela n'est pas - cela n'est même pas sensé (Vous voyez?), car ce - ce Dieu fait ce qu'Il veut.
| E-154 See, God knows what He's doing. Now, the Lord probably would have told me that if I hadn't have taken the attitude that I did, "Lord, You owe me, to tell me about that." He don't owe you nothing! |
E-155 L'argile peut - peut-elle dire au potier: "Pourquoi m'as-tu fait ainsi?" Vous voyez? Certainement pas. Mais si le prophète se tient tranquille et qu'ensuite il cherche le Seigneur pour une réponse, la réponse est là. Vous voyez?
| E-155 I stood in a meeting one night and heard an evangelist praying for a sick person, said, "God, I command You to heal this person!" Who command God? See? It—it—it isn't—it isn't even intelligent, see, because that—that God, He—He does what He wants to. |
E-156 C'est exactement comme cette personne qui posait la question au sujet de la - la - la semence du serpent. Vous voyez? Observez simplement - simplement, ne - ne soyez pas - ne soyez pas trop pressé. Et alors... Eh bien, Dieu fait toujours concourir toutes choses pour le bien de ceux qui aiment le Seigneur.
| E-156 Can the—can the clay say to the potter, "Why did you make me thus?" See? Certainly not! But if the prophet will keep still and then seek the Lord for the answer, there's the answer there. See? |
E-157 Maintenant, si - si Ninive ne s'était pas repenti, alors le jugement de Dieu serait tombé sur eux. Maintenant souvenez-vous, le prophète doit écouter. C'était un avertissement.
| E-157 Just like on this person was asking on the—the—the serpent's seed question, you see. Just—just watch, and don't—don't be—don't be in a big hurry. And then, now, God always brings to pass everything to work together for good to them that love the Lord. |
E-158 Eh bien, c'est la même chose pour cette nation-ci. Et puis vous direz: "Frère Branham, dimanche passé vous avez dit qu'il n'y avait plus d'espoir." Oui. "Pourquoi?" Elle a rejeté son appel. Elle doit subir cela. Elle va subir cela. L'heure vient où cette nation va voler en éclats. J'ai vu cela en 1933. Vous voyez? J'ai regardé au loin...
Vous avez dit... Il se peut que vous ayez dit: "Eh bien, cela n'est pas arrivé à ce moment-là."
| E-158 Now, if—if Nineveh would not have repented, then the judgments of God would have been upon them. Now remember, the prophet must listen. It was a warning. |
E-159 Mais cela va arriver. Mussolini n'était pas non plus au pouvoir; la ligne Maginot n'avait pas non plus été construite; à cette époque-là les voitures n'avaient pas non plus la forme d'un oeuf, et tout; les femmes n'avaient pas non plus élu comme président quelqu'un qui avait l'air d'un - un jeune universitaire, et toutes ces autres choses; il n'y avait pas non plus de président catholique, et ainsi de suite, dont on avait parlé. Ces choses ont été prédites il y a environ trente ans ou plus, mais Il m'a simplement montré les choses au loin jusqu'à la fin du temps.
| E-159 Now, the same thing to this nation. Then you say, "Brother Branham, last Sunday you said 'There wasn't a hope'?" Yes! "Why?" It spurned its call. It's got to receive It. It's going to receive it. There's coming a time when this nation's going to go to pieces. I saw it in 1933. See, I looked off.
You said, you might have said, "Well, it didn't happen then." |
E-160 Et alors que cette chose approche, jour après jour, cette coupe est en train de se remplir. Et la repentance a été prêchée par Billy Graham, Oral Roberts, et d'autres encore. Des prophètes, et les autres ont sillonné la nation avec des miracles et des prodiges, et continuellement elle s'enfonce dans le péché. C'est ainsi que les gens ne se repentent pas, la repentance amène cela.
| E-160 But it's going to happen! Neither was Mussolini in power, neither was the Maginot Line built, neither did the car look like an egg in them days, and the things, neither did the women elect a President that would look like a—a college boy, and all these other things, neither would there be a Catholic President, and so forth, spoke of. About thirty years ago, or more, these things were predicted, but He only showed me way off down to the end. |
E-161 Remarquez, Achab ne s'était jamais repenti lorsque Elie l'a réprimandé. Si Achab s'était repenti et avait marché humblement devant Dieu, la chose ne serait jamais arrivée. Mais Achab est venu là et s'est effectivement emparé de la vigne de Naboth, puis il l'a fait tuer, et il a fait toutes ces mauvaises choses. Et Jézabel... Ce prophète s'est avancé là avec le... Ainsi dit le Seigneur. Mais qu'ont-ils fait? Elle a seulement menacé de le tuer. Qu'est-il arrivé? Sa prophétie s'est accomplie; les chiens l'ont mangée et ont léché le sang d'Achab, très exactement selon Sa Parole. Il a vu la coupe pleine. Vous voyez?
| E-161 And as that thing approaches, time by time, that cup's filling up! And repentance has been preached by Billy Graham, Oral Roberts, and who else. Prophets, and so forth, has crossed the nation with signs and wonders, and she continually wades into sin. That's the reason they don't repent, repent brings it. |
E-162 C'est la raison pour laquelle ce jeune Michée, en disant la même chose, comment pouvait-il bénir ce que Dieu avait maudit? Vous voyez, sa - sa parole, sa prophétie était en harmonie avec la Parole.
| E-162 Notice, Ahab never repented at the rebuke of Elijah. If Ahab would have repented and walked softly before God, the thing would never happen. But Ahab come down there and done took Naboth's vineyard and had him murdered, and all these evil things. And Jezebel… That prophet walked out there with THUS SAITH THE LORD! But what did they do? She only threatened to kill him. What happened? His prophecy was fulfilled, the dogs eat her and licked Ahab's blood. Just exactly according to his word! He saw the cup, full. |
E-163 Hérode, il ne s'est jamais repenti quand Jean a dit: "Il ne t'est pas permis de prendre cette - la femme de ton frère." Il ne s'est jamais repenti. Mais qu'a-t-il fait? Sa femme a exigé la tête du prophète. Regardez la souillure dans laquelle il s'est plongé. Regardez ce qui lui est arrivé. Ecoutez, jusqu'aujourd'hui en Suisse, les - les eaux blues continuent à bouillonner en commémoration du fait que l'on avait rejeté Christ. Vous voyez? Assurément, il ne s'est pas repenti quand il fut réprimandé par le Seigneur. Jean lui a dit, peu importe qui il était (un fondé de pouvoir, ou quoi que ce soit qu'il était, ou l'empereur ou qui qu'il pouvait être); il devait se repentir quand Dieu l'a appelé, sinon la colère tomberait sur lui.
| E-163 That's the reason that little Micaiah, saying this same thing, how could he bless what God had cursed? See, his—his word, his prophecy, was in harmony with the Word. |
E-164 Que des fois dans les prophètes... j'ai pris des annotations ici, mais nous n'aurons pas le temps parce qu'il me reste environ dix minutes.
| E-164 Herod, he never repented when John said "It's not lawful for you to have that, your brother's wife!" He never repented. But what did he do? His wife required the head of the prophet. Look at the filth he went into. Look what happened to him. Look, even today, in Switzerland, the—the blue waters of rejecting Him still boils as a—a commemoration. See, sure, he didn't repent when he was rebuked of the Lord. John told him, no matter what he was (a procurator, or whatever he was; or the emperor, or whoever he might be), he must repent when God calls, or wrath's upon him! |
E-165 S'il n'y a pas de repentance, alors le jugement viendra certainement! Ezéchias s'est repenti. Vous voyez? Ninive s'est repenti.
| E-165 How many times in the prophets… I got wrote down here, but we won't have time because I got about ten minutes longer. |
E-166 Achab ne s'est jamais repenti. Nebucadnetsar ne s'est jamais repenti. Les gens du temps de Noé ne se sont jamais repentis, et le jugement a carrément déferlé sur eux. Vous voyez? Eh bien, mais Il avertit d'abord tout le monde. Tout le monde est averti.
| E-166 If no repentance, then judgment is sure to come! Hezekiah repented. See? Nineveh repented. |
E-167 Eh bien, voyant que le temps est proche, que tout celui qui sent qu'il y a un avertissement, se repente vite avant que la colère de Dieu ne frappe.
| E-167 Ahab never repent. Nebuchadnezzar never repent. The people in Noah's times never repent, and the judgment swept right on in. See? Now, but He first warns everybody. Everybody gets a warning. |
E-168 Eh bien, ramenons cela au Branham tabernacle. Vous voyez, nous avons vu ces choses et nous savons qu'elles sont la vérité. Nous savons que c'est absolument la vérité. La commission de la Parole c'est: "Si vous vous repentez et que vous vous faites baptiser au Nom de Jésus-Christ pour le pardon de vos péchés, vous recevrez le don du Saint-Esprit. Car la promesse est pour vos enfants et pour ceux qui sont au loin. " Vous voyez?
| E-168 Now, seeing the time is at hand, let everyone that feels that there is a warning, repent quickly before the wrath of God strikes. |
E-169 Maintenant, un homme, Monsieur Dauch, il m'a posé une question, il n'y a pas longtemps, disant: "Frère Branham, je me fais vieux. Je m'affaiblis, j'ai quatre-vingt-onze ans." Il a dit: "Est-ce vous... pensez-vous que je suis - je suis prêt pour mourir? Pensez-vous que je suis prêt pour le départ? Pensez-vous que je suis sauvé?"
| E-169 Now let's bring it down to the Branham Tabernacle. See, we have seen these things and know them to be the Truth. We know that It's absolutely the Truth. The commission of the Word is, "If you will repent and be baptized into the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is to your children and them that's far off." See? |
E-170 J'ai dit: "Monsieur Dauch, êtes-vous déjà allé auprès d'un - un médecin pour un contrôle médical?"
Il a dit: "Oui."
| E-170 Now, a man, Mr. Dauch, asked me here not long ago, he said, "Brother Branham, I'm getting old. I'm getting weak, ninety-one." He said, "Do you—do you think I'm—I'm ready to die? Do you think I'm ready to go? Do you think I'm saved?" |
E-171 "Et vous lui dites... Eh bien, que fait le docteur? Il a un manuel là, et il prend ce manuel et il voit ce qu'il y a. 'Eh bien, la première chose que je dois faire à cet homme, c'est vérifier son coeur.'" Il prend donc un stéthoscope et le place dans son oreille, il examine le coeur. Et j'ai dit: "Et ensuite, la chose suivante qu'il fait, il prélève sa tension artérielle, en - en pressant son bras. Puis la chose suivante qu'il fait, il prend un échantillon des urines, et que sais-je encore, et il lui prélève du sang, et toutes ces différentes choses. Il examine tout cela, et s'il ne peut rien trouver... Il procède à une radiographie. S'il ne trouve rien, il dira: "Monsieur Dauch, vous êtes - vous êtes physiquement en bonne santé."
| E-171 I said, "Mr. Dauch, did you ever go to a—a doctor for a physical checkup?"
He said, "Yes." |
E-172 "Sur quoi se base-t-il? Sur les éléments qu'il tire de son manuel médical, selon lesquels s'il y a quelque chose qui ne marche pas selon cette autorité scientifique, cela se manifestera ici, cela fera telle chose ici, cela fera telle chose là. C'est pourquoi, au mieux de sa connaissance à ce sujet, vous êtes physiquement en bonne santé(Vous voyez?)."
| E-172 "And you tell him… Now, what the doctor does, he's got a book laying there, and he takes this book and he finds out. 'Now, the first thing I ought to do to that man, check his heart.' So he gets a stethoscope and puts them in his ear, checks his heart." And I said, "Then, the next thing he gets, he finds out his blood pressure, with a—with a pressure on his arm. Then the next thing he does, he takes a urine specimen, and whatever more, and some blood out of him, and all these different things. He goes through all of it, and if he can't find nothing… Takes an X-ray. If he can't find nothing, he'd say, 'Mr. Dauch, you're—you're physically all right.'" |
E-173 "Eh bien, ai-je dit, dans ce cas-ci, je - je vais procéder à - à un examen de l'âme. Vous voyez? Et Dieu, pour l'âme, n'a qu'un seul instrument (C'est juste), c'est Sa Parole. C'est Sa Parole. Et Jésus a dit dans Jean 5.24: 'Celui qui entend Ma Parole...' Bien, ici, "entendre" ne veut pas dire tout simplement percevoir un bruit, "Entendre" ici signifie recevoir Cela. 'Celui qui peut recevoir Ma Parole', (Amen) 'Celui qui L'entend! (Pas celui qui reste indifférent, qui appelle cela une absurdité et dit: 'Ces choses, il n'y a rien de vrai là. Je ne crois pas cela.') 'Celui qui entend Ma Parole...' (Oui oui) c'est la Parole de Jésus, en fait, Il est la Parole. Vous y êtes. 'Si vous entendez Ma Parole', a-t-Il dit, 'et croyez en Celui qui m'a envoyé, vous êtes passé de la mort à la vie; et vous ne viendrez même pas en jugement, mais vous êtes déjà passé au-delà.' Amen." J'ai demandé: "Comment votre coeur bat-il maintenant?"
Il a dit: "Je crois cela. J'ai entendu cela. J'ai reçu cela."
| E-173 "What's he basing that upon? On the conditions out of his medical book, that if there's anything wrong according to the head scientist it'll show up here, it'll do this here, it'll do that there. Therefore, as far as he can know anything about it, you're all right, see, physically. |
E-174 J'ai dit: "Alors selon le Spécialiste en Chef, le Chirurgien en Chef, le Médecin en Chef de la Vie Eternelle, 'Vous êtes passé de la mort à la vie et vous ne viendrez point en jugement.'"
| E-174 "Now," I said, "in this case, I—I'm giving it a soul examination. See? And God, for the soul, only has one Instrument, that's right, that's His Word. That's His Word. And Jesus said, in Saint John 5:24, 'He that heareth My Word.' Now, that hear doesn't mean just to listen at a noise. That hear means 'to receive It.' 'Who can receive My Word,' amen 'he that hears It!' (Don't stand still, call It nonsense, 'Them things, there's nothing to It. I don't believe That.') 'He that hears My Word!' That's the Word of Jesus, which, He is the Word. There you are. 'If you can hear My Word,' He said, 'and believe on Him that sent Me, he has passed from death unto Life; and shall not even come to the Judgment, but has already passed from it.' Amen!" I said, "How's your heart beating now?"
He said, "I believe It. I have heard It. I have received It." |
E-175 Il a dit: "Quand je vous ai entendu prêcher le baptême d'eau au Nom de Jésus-Christ, je vous ai directement suivi derrière et vous m'avez baptisé." Il a dit: "Je - je ne suis plus l'homme que j'étais. Quelque chose m'est arrivé. Je ne m'En souciais pas du tout et je continuais dans l'autre direction, mais j'ai fait demi-tour et j'ai pris un nouveau départ dans cette direction-ci. Et mon coeur brûle jour et nuit pour être plus près de Lui. J'En crois chaque Parole. Je dis "amen" à chaque portion de Cela. Peu m'importe combien cela me fait mal; je désire me conformer à Cela. Et autant que je sache, je le fais."
| E-175 I said, "Then according to the Head Specialist, the Chief Operator, the Chief Doctor of Eternal Life says, 'You've passed from death unto Life and shall never come to the condemnation.'" |
E-176 J'ai dit: "Votre coeur me semble battre très bien. Je - je pense que maintenant vous êtes spirituellement apte."
| E-176 Said, "When I heard you preach on the Name of Jesus Christ for water baptism, I walked right in behind you and you baptized me." Said, "I… The man that I once was, I'm not that man no more. Something's happened to me. I used to care nothing about It and went on the other way, but I've turned and started back this way. And my heart burns day and night to get closer to Him. Every Word of It, I believe! I say, 'Amen!' to every bit of It. I don't care how It cuts me, I want to measure right up to It. And I have as far as I know." |
E-177 Il a dit: "Je me demande si lors de l'enlèvement je pourrais y participer, Frère Branham?"
J'ai dit: "Ce n'est pas à moi de dire qui ira dans l'enlèvement ou qui n'ira pas."
| E-177 I said, "Seems to me like your heart's beating pretty good. I—I believe you're spiritually able now." |
E-178 Il a dit: "Eh bien, j'aimerais être vivant, je désire - je désire tellement voir l'enlèvement."
| E-178 He said, "Wonder if there would be when the Rapture comes, can I go in it, Brother Branham?"
I said, "It's not me to say who goes in or who does not." |
E-179 J'ai dit: "Très bien, permettez-moi de voir ce que le - le manuel de science dit ici, à ce sujet, et ce que la science de l'âme dit ici." J'ai dit: "Eh bien, voici ce que cela dit dans II Thessaloniciens chapitre 5, il est dit: 'Nous les vivants qui serons restés jusqu'à la venue du Seigneur ne devancerons pas [La Bible anglaise utilise le verbe "prevent": empêcher - N.D.T.], c'est-à-dire faire obstacle, [En anglais "hunder"] ceux qui dorment. Car la trompette de Dieu sonnera, et ceux qui dorment, ou qui se reposent, se réveilleront premièrement (revêtiront l'immortalité). Ensuite nous qui sommes vivants et qui seront restés jusqu'en ce jour-là (à ce moment-là, après qu'ils seront déjà ressuscités... Vous voyez?) alors nous serons changés en un instant, en un clin d'oeil, et nous les rencontrerons; et alors nous monterons à la rencontre du Seigneur dans les airs, nous serons enlevés ensemble avec eux.' Que vous soyez endormi, que vous ne le soyez pas, que vous le soyez ou pas; ou que vous soyez enseveli, même si vous n'êtes pas du tout enseveli, vous paraîtrez de toute façon. Rien ne pourra vous retenir. Vous serez là." J'ai dit: "Frère Dauch, même si Jésus ne vient pas jusqu'au temps de mes arrières-arrières-arrières petits enfants de mes petits enfants, vous serez de toute façon là, à cet instant-là même, exactement et vous serez là avant même qu'ils soient changés, s'ils partent. C'est vrai. Amen.
| E-179 He said, "Well, I'd like to be living, I want—I want to see the Rapture so bad." |
E-180 Il y a une bénédiction à venir, de même qu'il y a une colère à venir. Oh! nous devons nous attendre à l'une de ces choses ce soir. Vous devez soit vous attendre à voir la colère tomber sur vous pour la destruction, soit vous attendre à la résurrection du Seigneur Jésus. Le même Dieu qui a promis l'une... Je suis très heureux.
J'attends la venue du joyeux jour de Millénium,
Lorsque notre Seigneur béni viendra enlever Son Epouse qui attend;
Oh! mon coeur soupire et gémit pour ce jour de douce délivrance,
Quand notre Jésus reviendra de nouveau sur terre.
Alors le péché et le chagrin, la peine et la mort de ce monde ténébreux cesseront,
Dans ce glorieux règne de mille an de paix avec Jésus;
(Oh! la la!) (Et nous serons pour toujours avec le Seigneur...) Vous voyez?
| E-180 I said, "All right, let me see what the—the Science Book says here, to it, and the soul science here." I said, "Well, It says this, in Second Thessalonians, the 5th chapter, It said, 'We which are alive and remain unto the Coming of the Lord shall not prevent' (that means 'hinder') 'those that are resting, asleep. For the trumpet of God shall sound, and those who are asleep or resting shall wake up first, take on immortality. Then we which are alive at that day, at that time after they have done raised up, see, then we shall be changed in a moment, a twinkle of an eye, and meet with them; and then go up to meet the Lord in the air, be caught up together with them.' Whether you sleep, whether you don't, whether you do or whether you don't; wherever you're buried, if you're not even buried at all, you're coming anyhow! There's nothing can hold you. You'll be there!" I said, "Brother Dauch, if Jesus doesn't come until my great-great-great-grandchildren's grandchildren, you'll still be there right on a moment just exactly, and will be there before they're ever even changed, if they go." That's right. Amen! |
E-181 Ce que Dieu a dit doit arriver. "Les gens bâtiront des maisons; et ils les habiteront. Ils planteront des vignes et ils en mangeront les fruits. Ils ne planteront pas pour qu'un autre hérite de cela. Ils planteront leurs propres vignes et ils demeureront avec. " Amen. Amen. "Il ne se fera ni tort ni dommage sur toute Ma sainte montagne." Alléluia.
| E-181 There is a coming blessing just as the same as there is a coming wrath. Oh, we have to be looking for one of it tonight. You have to either be looking for the wrath to fall upon you and for destruction, or either you have to be looking for the resurrection of the Lord Jesus. The same God that promised one, prom-… I'm so glad!
I'm watching for the coming of that glad Millennium day,
When our blessed Lord shall come and catch His waiting Bride away;
Oh! my heart is yearning and groaning for that day of sweet release,
When our Jesus shall come back to earth again.
Then sin and sorrow, pain and death of this dark world shall cease,
In that glorious reign with Jesus of a thousand years of peace; (Oh, my! "And shall forever be with the Lord." See?) |
E-182 Quand ce qui est mortel aura revêtu l'immortalité, cette - cette mort sera engloutie dans la victoire, alors nous Le verrons tel qu'Il est et nous aurons un corps semblable à Son propre corps glorieux. Oh, quel temps à venir!
| E-182 What God said, it's got to come to pass. "They shall build houses, they shall inhabit them. They shall plant vineyards and they shall eat the fruit of them. They shall not plant and another inherit it. They'll plant their own vineyards and stay with it." Amen! Amen! "They shall not hurt or destroy in all My holy Mountains." Hallelujah! |
E-183 Le même Dieu et le même prophète qui ont prédit la Parole de Dieu, ou la colère qui serait déversée, ont annoncé - ont aussi annoncé ces bénédictions à venir. Je suis si heureux. Dieu Ne détruit jamais une - une nation sans l'avoir avertie. Il ne laisse jamais un homme mourir sans l'avoir averti. Et si donc Il fait cela, quelque chose nous est arrivé, nous avons la confirmation par les miracles en ces derniers jours, le glorieux Saint-Esprit se mouvant parmi nous et remplissant l'Eglise de Sa Présence, confirmant Sa Parole. Alors l'Eglise se prépare à monter dans les cieux un de ces jours par la puissance de Dieu. En effet, c'est un avertissement pour mettre de côté tout fardeau et tout péché qui nous enveloppent si facilement, afin que nous puissions nous envoler avec persévérance dans la carrière qui nous est ouverte, vers l'Auteur et le Consommateur de notre foi.
| E-183 When this mortal takes on immortality, this—this death is swallowed up in victory, then we shall see Him as He is and have a body like His Own glorious Body. Oh, what a time to come! |
E-184 Que Dieu vous bénisse, église. Tenez la main immuable de Dieu. Certainement. Si vous sentez Sa Présence, allez vers Lui. S'il y a quelque chose qui cloche dans votre coeur, mettez cela en ordre. Il ne nous reste pas beaucoup de temps; la venue du Seigneur est proche. Croyez-vous en Lui? Oh! la la! Est-ce que ça ne sera pas merveilleux là-bas? Quel moment, quand je verrai les vieux vétérans là-bas parcourir ce paradis. Oh! la la! J'attends cette heure-là.
| E-184 The same God and the same prophets that predicted the Word of God, or the wrath to be poured out, pour, also told of these coming blessings. I'm so glad! God never does give a—a nation a—a destruction without warning it. He never gives a man a destruction without warning it. And now if He does that, we have got something that's happened to us, the vindication of the signs of the last days with us, the great Holy Spirit moving among us and charging the church with His Presence, vindicating His Word. Then the Church is getting ready for a climb into the skies one of these days, by the power of God. Because it's a warning to lay aside every weight and the sin that so easily beset us, that we might fly with patience this race that's set before us, to the Author and Finisher of our Faith. |
E-185 Je me souviens avoir entendu mon frère dire, alors qu'il revenait d'outre-mer, de vieux champs de bataille et tout, il disait: "Ces vieux vétérans, quand ils ont aperçu cette statue de la liberté, ils ont poussé les fauteuils de ces estropiés là haut afin qu'ils puissent voir la statue de la liberté." C'est elle que vous voyez en premier quand vous vous approchez en bateau, car elle est très élevée. "Et quand ils ont vu ses bras levés là, a-t-il dit, ces hommes ont tout simplement éclaté en sanglot. Et ces hommes robustes qui se tenaient là, se sont tout simplement effondrés sur le pont et se sont mis à pleurer." Qu'était-ce? Le symbole de la liberté. Tout ce qu'ils ont donc aimé se trouvait juste derrière ce symbole là.
| E-185 God bless you, church! Hold to God's unchanging hand! Yes, sir. If you feel His Presence, go to Him. If there's anything wrong in your heart, make it right. We ain't got much time left, the Coming of the Lord is at hand. Do you believe Him? Oh, my! Won't that be wonderful there? What a time, when I see the old veterans back yonder walking down through that Paradise! Oh, my! I'm looking for that hour. |
E-186 Oh, mais qu'en sera-t-il quand j'entendrai le vieux bateau de Sion siffler ce matin-là et que je verrai les étendards flotter, quand la bataille sera terminée et que la victoire aura été remportée (Alléluia!), et que nous serons en route vers la Maison, où la mort, le péché et le séjour des morts auront été conquis; et il n'y aura plus de péché, plus de mort, plus de chagrin. J'entends bien la sirène retentir. Oh! nous nous approchons de la ville. Oui oui. Les écumes sont en train de venir; le vieux bateau se dirige vers le quai. Ô Dieu, aide-nous à vivre pour cette heure-là.
| E-186 I remember hearing my brother say, when coming back from across the sea, from the old battlefields and things, said, "Those old veterans, when they come in the sight of that Statue of Liberty, and rolled them cripples up there so they could see the Statue of Liberty." You see that first, on a ship, when you come up, because it's so high. "And see that arm standing up there," said, "them man just break down and cry. And just them great big man stand there, just fall right over on the deck and start crying." What was it? A sign of liberty. Everything that they ever loved laid right behind that sign there. |
E-187 Seigneur Jésus, nous sommes un peuple qui fait de son mieux, avec tout ce qu'il y a en nous pour marcher dans la lumière de l'Evangile, de Ton glorieux Evangile selon Lequel Tu es mort pour faire ce qui est juste. Nous sommes très reconnaissants de voir qu'en ce sombre et mauvais jour où nous vivons aujourd'hui, en cette heure, de voir les signes apparaître. Ô Dieu, comme c'est l'Ecriture sur la muraille, nous Te remercions, Seigneur, de ce que nous pouvons voir cela et savoir que la délivrance est proche. Nous prêchons; nous parcourons le pays; nous Te voyons accomplir de grands miracles, Tu Te manifestes chaque jour, chaque année. Il n'y a pas une année qui passe sans que Son glorieux signe surnaturel ne frappe la terre. Et nous voyons cela, sachant que la grande armée de Dieu est en marche.
| E-187 Oh, but what will it be when I hear the old ship of Zion blow that morning and I see the banners a-waving! When the battle's over and the victory's won, hallelujah! And we're coming Home, where death, sin and hell is conquered; and there's no more sin, no more death, no more sorrow. I can just hear the whistle blowing! Oh, we're nearing the City. Yes, sir. The breakers are coming in, the old ship's moving into her place. God, help us to live for that hour! |
E-188 Oh! ils ne sont pas nombreux, mais quel puissant groupe que celui qui a la Vie Eternelle. Il est dit: "Ils se précipiteront sur une troupe en marche et ils franchiront la muraille." Oui, la troupe de la mort ne pourra retenir cela, elle se précipitera sur elle, elle franchira la muraille qui sépare le naturel et le surnaturel, elle tombera dans les bras de Dieu, dans cette grande éternité. Ô Seigneur Dieu, nous Te remercions pour ceci. Nous savons que cette heure approche, qu'elle est proche.
| E-188 Lord Jesus, we are a people who are—are trying our best, with all that's in us, to walk in the Light of the gospel of Your great Gospel that You died to make right. We are so thankful to see, in this evil dark days that we're living now in this hour, that we see the signs appearing. O God, as it is the handwriting on the wall, we thank Thee, Lord, that we can see it and know that deliverance is close at hand. We preach, we cross the country, we see You work great signs, show Yourself daily, every year. There's not a year passes but what (great) His Supernatural sign is striking the earth. And we see it, knowing that the great army of God marches on. |
E-189 Je prie, ô Dieu, que s'il y en a ici ce soir qui ne Te connaissent pas, qui n'ont jamais fait la paix... et peut-être ce soir, pendant que nous étions en train de parler, une petite voix parlait au fond de leur coeur, disant: "Je sens un avertissement comme quoi je n'en ai plus pour longtemps." Ô Dieu, puissent-ils mettre leur maison en ordre maintenant même. Que tout soit arrangé. Que la froideur... Il se peut qu'ils soient des chrétiens, mais qu'ils n'aient tout simplement pas... Ils ont connu ceci pendant si longtemps et ils ont vu tant de choses, qu'ils - qu'ils n'en perçoivent tout simplement plus la valeur. C'est... Les choses, ils les prennent à la légère plutôt que de considérer cela vraiment en profondeur et avec sincérité.
| E-189 Oh, not many in number, but what a powerful group that's got Eternal Life! Said, "They shall run through a troop and leap over a wall." Yes, the "troop" of death will have no holders to it, She'll run right through it. Leap over the "wall" between natural and Supernatural, and go into the arms of God, into that great Eternity. Lord God, we thank You for this. We know the time is approaching at hand. |
E-190 Ô Dieu, accorde-nous de nous examiner ce soir; accorde-le, sachant que ces grandes choses sont seulement pour nous avertir de l'enlèvement imminent de l'église. Et si nous sommes chargés de péché, d'incrédulité et de paresse, nous ne prendrons pas part à cet enlèvement. Nous savons cela, Seigneur, ainsi nous prions de faire brûler le feu du Saint-Esprit au fond de nos coeurs. Ô Dieu, enflamme nos âmes avec Ta bénédiction. Aide-nous à comprendre.
| E-190 I pray, God, that tonight if there be some here who doesn't know You, who's never made their peace… And maybe tonight, while we've been speaking, a little Voice has been speaking down in their heart, "I feel a warning that I can't be around much longer." O God, may they put their house in order, right now. May everything be set. May the coldness… Maybe they're Christians, but they just haven't… They've lived under this so long and seen so many things, they—they've just lost the value of It. It's… The things, they take it lightly instead of real deeply and sincerely. |
E-191 Maintenant, bénis les gens qui se sont assembles. Bénis notre précieux pasteur ainsi que son épouse. Bénis les diacres, les administrateurs, et les laïques, tous ensemble. Pardonne nos péchés. Guéris nos maladies, Seigneur. Et enflamme nos coeurs. Et puissions-nous quitter cet endroit avec un message d'avertissement, et qu'en rencontrant les gens dans le péché, que nous puissions leur dire: "Mon ami, n'as-tu pas honte de faire de telles choses, sachant que tu devras rencontrer Dieu un jour?" Accorde-le, Seigneur. Je Te les confie maintenant. Je Te confie le Message, et le tout pour que tout oeuvre ensemble pour Ta gloire. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Je L'aime, je L'aime,
Car Il m'aima le premier,
Et acquit mon salut sur le bois du Calvaire
| E-191 O God, let us check up tonight, grant it, knowing that these great things are only warning us of the soon rapturing Church. And if we are laden with sin, with unbelief, and with slothfulness, we shall not make that Rapture. We know it, Lord, so we pray that You'll burn into us the Holy Ghost, down into our hearts. O God, set our souls on fire with Your blessing. Help us to understand. |
E-192 Ne L'aimez-vous pas? Pensez à ce que nous sommes. Voyons à quel point nous sommes avancés sur la route, mon ami. Regardez juste en arrière sur le chemin depuis là-bas au jour de Luther et de Wesley, tout au travers des âges. Regardez ici où nous en sommes: Exactement ici au sommet de la pyramide, juste ici où Dieu a confirmé cela, que la Bible a été parfaitement révélée à travers les Sept Sceaux; maintenant on attend, seulement ces sept mystères juste à la fin, à la Venue du Seigneur et à l'enlèvement de l'église qui pourraient arriver avant le matin. Oh! la la!
Je L'aime (sincèrement maintenant), je L'aime
Car Il m'aima le premier,
Et acquit mon salut sur le bois du Calvaire.
| E-192 Now, bless the people together. Bless our precious pastor and his wife. Bless the deacons, the trustees, all the laity, together. Forgive our sins. Heal our sicknesses, Lord. And set our hearts aflame. And may we go from this place with a warning message, as we meet the people in sin, and tell them, "Friend, aren't you shameful that you do such things, knowing that you have to meet God someday?" Grant it, Lord. I commit them to You, now; commit the Message, and all together, to work together for Your glory. In Jesus Christ's Name. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree. |
E-193 Maintenant alors que calmement nous... Vous rendez-vous compte que chacun de nous ici doit partir d'ici, quitter ce monde? Savez-vous que l'homme né de la femme sa vie est courte et sans cesse agitée? Savez-vous que parce que nous sommes nés de cet arbre-là de la mort depuis le jardin d'Eden, que nous devons mourir? Nous sommes les fruits du sein de notre mère, et nous devons mourir, nous devons quitter cette vie. Que l'on soit jeune ou vieux, cela ne change rien. Si l'homme le plus âgé ou la femme la plus âgée ici reste en vie jusque demain matin, il ou elle aura survécu à beaucoup d'enfants de dix ou quinze ans? Des centaines d'entre eux mourront avant l'aube à travers le monde: des enfants. Ainsi voici tout ce qui importe: "Que faites-vous en ce moment même?"
| E-193 Don't you love Him? Think of what we are. Look how far up the road we are, friend. Just look back down the road from way down yonder, in the days of Luther and Wesley, on down through the ages. Look here where we're at: right here at the top of the pyramid; right here where God has proved it, that the Bible through the seven seals has perfectly been revealed; waiting only now for them seven mysteries right at last, on the Coming of the Lord and the Rapture of the Church that might happen before morning. Oh, my!
I love Him, (sincerely now) I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree. |
E-194 Ceci peut être votre dernière occasion. Que vous soyez jeunes ou vieux, vous avez la possibilité d'aller à l'église. Ne laissez pas une seule chose sans l'accomplir. Soyez profondément sincère. Mettez de côté tout péché et tout le reste. Regardez Dieu droit en face et posez-Lui la question: "Seigneur, Te suis-je agréable? Que puis-je faire d'autre, Seigneur Jésus? Je n'aurai plus jamais l'occasion de Te servir après que cette vie-ci sera passée. C'est le seul temps que j'ai. Seigneur Dieu, révèle-moi seulement ce que Tu veux faire. Si je dois aller faire ceci ou aller faire cela, je le ferai avec joie."
| E-194 As we quietly now… Do you realize that each one of us in here is got to leave here, leave this world? Do you know that a man that is born of a woman is of a few days and full of trouble? Did you know that because that we're born of that tree from the garden of Eden, of death, that we've got to die? We're the fruit of our mother's womb, and we have to die, we have to separate this life. Young or old, it makes no difference. If the oldest man or woman in here lives through the night, she'll outlive or he'll outlive many ten-, fifteen-year-old children. Hundreds of them will die across the world before morning, of children. So all that matters, is, what are you doing right now? |
E-195 Est-ce que nous - est-ce que nous y pensons avec sincérité? Est-ce ce que pensent les petits enfants? Est-ce ce que pensent les gens d'âge moyen? Est-ce ce que pensent les personnes âgées? Est-ce ce que pensent les adolescents? Nous devons partir, et comment savez-vous si nous tous nous ne serons pas partis avant le matin? Nous ne le savons pas. Vous dites: "Cela m'inquiète." Ça ne devrait pas vous inquiéter. Franchement, cela devrait vous rendre vraiment heureux, de savoir que vous quittez cette vieille maison pestiférée.
| E-195 This may be your last opportunity. Young or old, you're able to get to church. Don't leave one thing undone. Be deeply and sincere. Lay every sin and everything aside. Look straight in the face of God and ask the question, "Lord, do I please You? What else could I do, Lord Jesus? I'll never have the opportunity no more, after this life is over, to serve You. This is the only time I have. Lord God, only let me know what You want to do! If I should go do this or I should do that, I'd gladly do it." |
E-196 Il existe un autre monde. Vous n'avez pas besoin d'aller très loin. C'est juste à côté de vous. C'est juste autour de vous. Vous - vous... Dieu vous donne juste cinq sens, et c'est pour contacter bien des choses de ce - ce monde. Mais il existe un autre monde et vous n'avez aucun sens pour le contacter, vous ne pouvez pas entrer en contact avec cela parce que vous n'avez pas cela.
| E-196 Do we—do we think that sincerely? Does the little fellows think that? Does the middle aged think that? Does the old people think that? Does the teen age think that? We got to go, and how do you know that we all won't be gone before morning? We don't know it. You say, "That worries me." It shouldn't! Frankly, it should make you most happy to know that you're leaving this old pesthouse. |
E-197 Par exemple, j'en parlé dimanche soir; peut-être que vous n'avez pas saisi cela, ce que... Nous avons cinq sens: la vue, le goût, le toucher, l'odorat, et l'ouïe. Et qu'en serait-il si vous n'aviez pas la vue, si vous aviez juste le goût, le toucher, l'odorat et l'ouïe, et que quelqu'un ayant la vue disait: "Il existe un autre monde, le soleil"? Ces - ces sensations, vous trébucherez contre les choses, et les choses qui sont là peuvent vous révéler ce que c'est. Eh bien, vous penseriez que cette personne-là est folle, parce que vous n'avez pas ce - ce sens de - de la vue. Personne parmi ceux que vous connaissez n'a jamais eu cela. Vous avez entendu des gens dire de telles choses, mais vous doutiez de cela. Mais nous savons par ce sens que c'est réel. C'est un endroit réel. Vous voyez? Cela - cela - cela - c'est un lieu où le - vous pouvez voir. Vos sens déclarent cela.
| E-197 There's another world. You don't have to leave very far. It's right with you. It's right around you. You just… you… God only give you five senses, and that's to contact so much of this, this world. But there's another world that you haven't got any senses to contact, you can't contact it because you don't have it. |
E-198 Eh bien, la seule chose qui vous arrive quand vous mourrez, c'est que vous changez ces cinq sens (Gloire! fiou!) vous recevez tout simplement un autre sens. Et vous êtes vivant avec un autre sens plus élevé, des milliers des fois plus élevé que ceci, dans une autre vie, une vie où il n'y a point de mort, où il n'y a point de chagrin. Et les choses dont vous ne savez rien maintenant, vous les voyez clairement une fois de l'autre côté. Vous ne le comprenez pas maintenant parce que vous vous heurtez contre cela; vous n'avez pas ce sens-là. Vous direz: "Je - j'ai une drôle de sensation ici ce soir. Il me semble qu'il y a un... J'ai vraiment envie de hurler, crier ou quelque chose comme ça. " Ce sont les Anges du Seigneur. Vous voyez?
| E-198 For instance, I said, Sunday night, (maybe you didn't get it) what… we got five senses: see, taste, feel, smell, and hear. But what if you didn't have the sight (you just had taste, feel, smell, and hear), and somebody received their sight and said, "There's another world, sun"? Them—them feelings, you bump into things, and what it is can tell you what it is. Why, you'd think the person was crazy, 'cause you don't have that—that sense of—of sight. Nobody ever had it, you know of. You've heard of people that said such things as that, but you doubted it. But we know by this sense that it's real. It's a real place. See? It—it—it—it's a place where the… you can see. Your sense declares that. |
E-199 Quelqu'un dira par exemple, vous savez, quelqu'un qui n'a jamais eu le sens de la vue, il dira: "Des temps en temps je sens quelque chose de réel, comme une sensation de chaleur." Vous direz: "C'est la lumière du soleil."
"Qu'est-ce que la lumière du soleil? Je n'ai jamais vu cela."
| E-199 Now, the only thing you do when you die, you just change those five senses (Glory! Whew!), you just receive another sense. And you're alive with a higher sense, thousands of times higher than this, in another life; a life where there's no death, where there's no sorrow. And the things that you don't know nothing about now, you see it plainly when you cross there. You don't understand it now because you're bumping into it, you haven't got that sense. You say, "I—I feel a strange feeling here tonight. Looks to me like there's a… I just want to cry, shout, or something." It's the Angels of the Lord. See? |
E-200 "Il n'existe pas de..." Vous voyez, il n'a jamais vu, il ne sait pas ce que c'est. Vous voyez, il faut que quelqu'un là-bas le lui dise, quelqu'un qui peut voir cela. Oh! la la! Vous voyez?
| E-200 Like somebody say, you know, that never did have the sense of sight, say, "Once in a while I feel something real, like a feeling like warmth."
You say, "It's the sunlight." |
E-201 Nous changeons tout simplement. Nous changeons tout simplement; n'ayez pas peur de la mort. La mort n'est qu'un épouvantail. Jésus l'a vaincue. Même Paul quand il est arrivé à la fin, il a dit: "Ô mort, où est ton aiguillon? Où est la peur que tu inspires? Tombe, où est ta victoire? Tu prétends m'avoir eu? Je - je voudrais te pointer là à Jérusalem. Il y a là-bas une tombe vide, et 'Je suis Celui qui t'ai conquis et toi la mort et le séjour des morts', et je suis en Lui et tu ne peux pas me retenir. Je ressusciterai." Oh! la la! Et il a dit: "Il y a une couronne qui m'est réservée, que le Seigneur, le Juste Juge, me donnera; et non seulement à moi, mais à tous ceux qui aiment Son apparition."
| E-201 "What is the sunlight? I never did see it." "There ain't no…" See, he never did see, don't know what it is. See, somebody over there has to tell him, somebody that can see it. Oh, my! See? |
E-202 Vous L'aimez. Vous voulez Le voir venir. Vous L'attendez. C'est une longue histoire; c'est une - c'est une longue attente. C'est une histoire d'amour. Mais vous êtes impatient de Le voir. Oh! la la! C'est comme cela. Oh, c'est le temps que nous attendions; c'est l'heure. Si votre coeur n'est pas dans - dans - cet état là ce soir, mon ami, faites attention. Vous voyez? Faites attention. Ne laissez pas l'ennemi vous séduire. Quand le Saint-Esprit ici dedans veut s'envoler vers Son Créateur, vers Son Maître, c'est une histoire d'amour que nul ne peut décrire. C'est juste. C'est réel. C'est réel.
| E-202 We just change. We just change, don't be afraid of death. Death ain't nothing but a scarecrow. Jesus conquered it. Even when Paul come down at the end, he said, "Death, where is your sting? Where's your scare? Grave, where is your victory? You say you got me? I—I want to point you back there to Jerusalem. There's an empty tomb there and 'I am He that conquered both you, death and hell,' and I'm in Him and you can't hold me! I'll rise again." Oh, my! He said, "There's a crown laid up for me, that the Lord, the righteous Judge, will give me; and not only me, but all those who love His appearing." |
E-203 S'il y a donc un avertissement, qui dit: "Tu n'es pas prêt pour cela", alors souvenez-vous, peut-être que Dieu est en train de vous préparer à quelque chose. Vous voyez? Vous n'êtes pas prêt...
| E-203 You love Him. You want to see Him coming. You're waiting for Him. It's a long story, it's a—it's a long wait. It's a love affair. But you just can't wait till you see Him! Oh, my! That's the way it is. Oh, that's the time we're looking for, that's the hour! If your heart's not like—like—like that tonight, friend, be careful. See? Be careful. Don't let the enemy deceive you. When the Holy Spirit in here wants to take Its flight to Its Maker, to Its Master, there's a love affair that no one can tell about. That's right, it's real. It's real. |
E-204 Vous direz: "Eh bien, si je suis baptisé du Saint-Esprit, alors, eh bien, peut-être que le Seigneur me prendra?" Non, pas seulement cela, vous êtes alors sur le point de commencer à vivre. Vous - vous n'êtes pas prêt à vivre jusqu'au moment où vous recevrez le Saint-Esprit, et alors quand vous recevez le Saint-Esprit, vous êtes juste prêt pour vivre. Vous n'êtes pas prêt pour vivre avant cela, vous voyez, mais vous - maintenant, vous remplissez les conditions pour vivre après que vous avez reçu le Saint-Esprit, vous voyez, juste vous préparant. Vous voyez?
| E-204 So if there's a warning, saying, "You're not ready for that," then remember, God might be getting you ready for something. See? You're not ready… |
E-205 Les gens disent: "Eh bien, je dois me préparer à mourir." Oh! la la! je me prépare à vivre. Amen. Ce qu'il faut, c'est se préparer à vivre, vivre en Christ, une vie de victore sur le péché, la mort, l'enfer, j'ai déjà ma victoire. Il est ma victoire, et je suis Sa preuve, et je suis une preuve de Sa victoire. Amen. C'est cela.
| E-205 You say, "Well, if I get baptized, the Holy Ghost, then, well, maybe the Lord will take me?" No, not only that, you're just then getting ready to live. You—you ain't ready to live till you get the Holy Ghost, and then when you get the Holy Ghost then you're just fit to live. You wasn't fit to live before that, see, but now you're just fit to live after you got the Holy Ghost. See? Just getting you ready. See? |
E-206 "Comment savez-vous que vous l'avez?" Je l'ai. Amen. Il me L'a donnée par Sa grâce. Je le sens. Je le sais. Je le vois oeuvrer dans ma vie. Cela m'a changé. Et conformément à ce Livre-ci, Il a dit que j'ai la Vie Eternelle et que je ne pourrais pas passer en jugement, mais que je suis passé de la mort à la Vie, car Il a été jugé à ma place. Et s'Il a payé le prix, ne cherchez pas à m'amener à un quelconque jugement. Il a déjà enduré cela et je l'ai accepté. Oui oui.
| E-206 People say, "Well, I got to get ready to die." Oh, my, I'm getting ready to live! Amen. The thing of it is, get ready to live, live in Christ! Victorious life over sin, death, hell, I already have the victory. He's my Victory and I'm His evidence, and I'm an evidence of His Victory. Amen! That's it. |
E-207 Il n'y a donc plus de jugement. Il n'y a plus - plus de mort. Oh, je vais devoir quitter l'église et quitter les gens un jour, mais cela - si Jésus tarde. Et si cela arrive, eh bien, oh! la la! je ne serai pas mort. Je ne peux pas mourir; j'ai la Vie Eternelle. Comment peut-on mourir quand on a la Vie Eternelle? Vous voyez? On est constamment dans la Présence de Dieu, et on sera avec Lui à jamais. Amen. Cela fait frémir mon coeur, oh! la la!cela me donne l'envie de me remettre à prêcher. Vous voyez? C'est juste. Oh! Il est merveilleux!
N'est-Il pas merveilleux, merveilleux, merveilleux? Jésus mon Seigneur n'est-Il pas merveilleux? Nos yeux ont vu, nos oreilles ont entendu, ce qui est écrit dans la Parole de Dieu; Jésus notre Seigneur n'est-Il pas merveilleux? J'aime ce témoignage: Nos yeux ont vu, nos oreilles ont entendu, ce qui est écrit dans la Parole de Dieu; Jésus notre Seigneur n'est-Il pas merveilleux? J'aime ce témoignage, les yeux ont vu, mes oreilles ont entendu, ce qui est écrit dans la Parole de Dieu; Jésus notre Seigneur, n'est-Il pas merveilleux?
| E-207 "How do you know you got It?" I got It. Amen. He gave It to me by His grace. I feel It. I know It. I see It working in my life. It changed me. And according to this Book here, He said that I had Eternal Life and would not be able to come to the Judgment, but I've passed from death unto Life because He took my judgment for me. And if He paid the price, don't try to bring me to any Judgment. He's done took it for me, and I accepted it. Yes, sir. |
E-208 Oh, je L'aime. Il est ma Paix, ma Vie, mon - mon Espoir, mon Roi, mon Dieu, mon Sauveur, mon... Oh! la la, mon Père, ma Mère, ma Soeur, mon Frère, mon Ami, mon Tout. Vous voyez? Nous chantions un petit cantique comme cela. Vous savez, avez-vous déjà tous appris ce petit cantique pentecôtiste du genre... J'espère qu'on a arrêté cet enregistreur? Vous voyez? Ce cantique que nous chantions:
Il est mon Père, ma Mère, ma Soeur et mon Frère,
Il est tout pour moi.
Il est tout, Il est tout pour moi;
Il est tout, Il est tout pour moi;
Car Il est mon Père, ma Mère, ma Soeur et mon Frère,
Il est tout pour moi.
Vous vous souvenez quand nous chantions cela? Chacun de vous s'en souvient-il? Oh! la la, il y a des années... Et ainsi nous disions ceci:
Je sais c'était le sang,
Je sais c'était le sang,
Je sais c'était le sang pour moi;
Un jour alors que j'étais perdu,
Il mourut sur la croix,
Et je sais que c'était le sang pour moi.
| E-208 So there's no more judgment. There's no more—no more death. Oh, I have to leave the church and leave the people someday, but that… if Jesus tarries. And if that happens, why, my, I ain't dead. I can't die, I got Eternal Life. How can you die with Eternal Life? See? Always in the Presence of God and forever shall be with Him! Amen! That thrills my heart, my, makes me want to start preaching again. See? That's right. Oh, He's Wonderful!
Isn't He wonderful, wonderful, wonderful?
Isn't Jesus my Lord wonderful?
Eyes have seen, ears have heard, what's recorded in God's Word;
Isn't Jesus my Lord wonderful?
I love that testimony.
Eyes have seen, ears have heard, what's recorded in God's Word;
Isn't Jesus our Lord wonderful? |
E-210 Vous vous souvenez de ce vieux cantique? Voyons voir, quelle était cette autre chanson que nous chantions? Voyons voir:
Oh, ne veux-tu pas veiller avec moi une heure,
Pendant que je vais là-bas, pendant que je vais là-bas?
Oh, ne veux-tu pas veiller avec moi une heure,
Pendant que je vais là-bas prier?
Je suis vainqueur, je suis vainqueur, je suis vainqueur, je suis vainqueur;
Car j'aime Jésus, Il est mon Sauveur, et Il me sourit et m'aime aussi.
| E-209 Oh, I love Him! He's my Peace, my Life, my—my Hope, my King, my God, my Saviour, my… (Oh, my!) my Father, my Mother, my Sister, my Brother, my Friend, my everything! You see? We used to sing a little song like that. You know, do you all ever get them little Pentecostal songs like… I hope they got that recorder turned off, see. That song we'd use to sing:
He's my father, my mother, my sister and my brother,
He's everything to me.
He's everything, He's everything to me;
He's everything, He's everything to me;
For He's my father, my mother, my sister and my brother,
He's everything to me. |
E-211 Il y avait le brave frère Smith, un frère de couleur, qui se tenait ici au coin. Oh, j'entendais ces gens de couleur là, je me tenais tout simplement là et je criais et je pleurais et tout le reste, je secouais fortement ma voiture et sautillais tout autour comme cela. Ils battaient tous les mains. [Frère Branham bat les mains pendant qu'il chante. - N.D.E.]: Oh, ne veux-Tu pas veiller avec... (cette petite cadence qu'ont les hommes de couleur, vous savez. Personne ne peut chanter comme eux; vous feriez mieux de ne pas essayer. Vous voyez? (... une heure, pendant que je vais là-bas...)
| E-210 You remember when we used to sing that? Any of you remember it? My, years ago! And then we used to say:
I know it was the Blood, I know it was the Blood,
I know it was the Blood for me;
One day when I was lost, He died upon the Cross,
And I know it was the Blood for me. |
E-212 Oh! la la. Je restais là, je disais: "Ô Dieu." Je n'étais qu'un jeune garçon d'environ vingt ans, je courais en tournoyant autour de la voiture, je poussais des cris et louais Dieu comme cela. Oh, quel moment! C'était juste tout au début, quand le... Dieu se mouvait tout simplement parmi les gens comme cela. Maintenant, nous en arrivons à une église puissante, pas avec beaucoup de membres, mais puissante dans l'Esprit. Amen. Combien c'est merveilleux.
| E-211 You remember that little song? Let's see, what was that other one we sang? Let's see.
Oh, won't you watch with me one hour,
While I go yonder, while I go yonder?
Oh, won't you watch with me one hour,
While I go yonder and pray?
I'm overcoming, I'm overcoming,
I'm overcoming, I'm overcoming;
For I love Jesus, He's my Saviour,
And He smiles and He loves me too. |
E-213 Et puis il y avait un petit cantique... Je me rappelle, un jour là-bas à Chattanooga dans le Tennessee, quand j'ai rencontré ce... pas à Chattanooga, c'était là à Memphis, où j'ai rencontré cette petite femme de couleur, vous savez, qui se tenait là dehors. Vous m'en avez entendu parler, vous savez. Son fils avait attrapé une maladie vénérienne. Et elle avait noué la chemise de ce jeune homme autour de la tête, et elle était appuyée contre le banc comme cela. Et le Seigneur a arrêté cet avion là, et Il n'a pas permis qu'il parte, on ne sait trop comment, et il m'a été demandé d'aller prendre ... Et le Saint-Esprit a dit: "Fais un petit tour et dirige-toi dans cette direction."
Et je suis allé, marchant là en chantant. Je me suis dit: "Oh! la la! mon avion est sur le point de partir."
| E-212 Used to be old Brother Smith, a colored brother, used to be down here at the corner. Oh! I'd hear those colored folks down there, I'd just sit there and scream and cry and everything else, shake my car all over and jump all around it like that. They all clapped their hands. [Brother Branham claps his hands while singing—Ed.].
Oh, won't you watch with…
That little beat the colored folks has, you know. Nobody can sing like them; you might as well forget it. See?
… one hour,
While I go yonder,… |
E-215 Il ne cessait de me dire: "Avance. Continue à aller. Continue à aller."C'était juste au début de mon ministère.
| E-213 Oh, my! I sit there, I said, "O God!" This little old boy, about twenty years old, I'd run around and around that car and just shout and praise God like that. Oh, what a time! That was just the early beginning, when God was just moving among the people like that. Now we're come into a strong Church. Not many in members, but powerful in the Spirit. Amen. How wonderful! |
E-216 J'ai regardé, et appuyée contre la clôture là, à une toute petite hutte, une petite maison-là, une brave soeur se tenait là. Oh, elle était... Elle avait l'air de l'une de ces soeurs que l'on voit sur l'emballage des crêpes Aunte Jemima: avec des joues très grasses, vous savez, et ses - ses cheveux, sa chemise ramenée en arrière. Elle était appuyée contre le portail comme ça, et je... Je chantais ce petit cantique sur... petit. Quel était le... J'oublie le titre de ce petit cantique que je chantais. Eh bien, c'est quelque chose au sujet - au sujet... C'était un petit cantique pentecôtiste, un petit jubilé.
| E-214 Then there used to be a little song… I remember the day down there in Chattanooga, Tennessee, when I met this… Not Chattanooga, it was down in Memphis, where I met this little colored woman, you know, standing out there. You've heard me tell about it, you know. Her boy had the venereal disease. And she had this man's shirt tied around her head, leaning over the bench like that. And the Lord stopped that plane there and wouldn't let it go, somehow, and they told me come get… And the Holy Spirit said, "Take a little trip and go down this way." |
E-217 Et j'ai cessé de chanter, je me suis approché. Et je suis passé. Et elle se tenait là et les larmes coulaient sur ses joues bien grasses; j'ai eu envie de l'embrasser. Elle a dit: "Bonjour, pasteur."
J'ai dit: "Tantine, que dites-vous?" Elle a dit: "J'ai dit: 'Bonjour, pasteur [Parson, terme utilisé dans le Sud des USA, qui signifie: pasteur - N.D.T.].'"
| E-215 And I went walking down through there, singing. I thought, "My, my plane's about ready to leave!" |
E-218 J'ai dit: "Comment savez-vous que je suis un pasteur?" Eh bien, pour les gens du Sud, cela signifie ministre, vous savez. J'ai dit: "Eh bien, comment savez-vous que je suis un pasteur?"
Elle a dit: "Je savais que vous viendriez."
| E-216 Just kept saying, "Move on. Keep on going. Keep on going." Just the early part of my ministry. |
E-219 J'ai dit: "Vous saviez que je viendrais?" (Je me suis dit: "Oh; oh, ça y est! Tu vois?")
| E-217 And I looked, leaning across the fence there, and a little bitty shanty, little place there. There was an old sister standing there. Oh, she was… Looked like one of these sisters on the Aunt Jemima pancakes. Great big fat cheeks, you know, and her—her hair, her shirt brought on back. She leaned across the gate like that, and I just… I was singing that little song about… little… What was the… I forget the name of the little song I sang. Now, it's something about—about… It was a little Pentecostal shotty song, a little jubilee. |
E-220 Elle a dit: "Oui, monsieur." Elle a dit: "Pasteur, avez - avez-vous déjà lu cette histoire de la Sunamite dans la Bible?"
J'ai dit: "Oui, tantine, j'ai lu cela."
| E-218 And I just quit singing, I got pretty close. And I walked by. And she was standing there and the tears running down them big fat cheeks; I wanted to hug her. She said, "Morning, parson!"
I said, "Auntie, what'd you say?"
She said, "I said, 'Good morning, parson.'" |
E-221 Elle a dit: "J'étais ce genre de femme." Elle a dit: "Et j'ai demandé au Seigneur de me donner un enfant, à moi et à mon mari, que je l'élèverais pour Lui." Elle a dit: "Il l'a fait; Il m'a donné l'enfant." Et elle a dit: "Je l'ai élevé, un bon garçon." Elle a dit: "Il a eu de mauvaises fréquentations, pasteur. Il a attrapé une mauvaise maladie." Et elle a dit: "Il est couché là à l'intérieur, mourant. Cela fait environ deux jours qu'il se meurt. Il a même perdu connaissance depuis deux jours. Le médecin était ici et il a dit: 'Il ne peut survivre, a-t-il dit, il se meurt.' C'est une maladie vénérienne." Et elle a dit - elle a dit: "J'ai du mal à supporter de voir mon enfant mourir, et j'ai prié toute la nuit." Et elle a dit: "J'ai dit: 'Seigneur, a-t-elle dit, j'étais le genre de femme qu'était la Sunamite, mais, a-t-elle dit, où est Ton Elie?'"
| E-219 I said, "How'd you know I was a parson?" Now, to the people in the South, that means "minister," you know. Said, "Now, how'd you know I was a parson?"
She said, "I knowed you was coming." |
E-222 Elle a dit: "Je me suis endormie et j'ai fait un rêve où je me voyais me tenant ici à ce portail, je vous ai vu descendre la rue avec ce petit chapeau posé un peu sur le côté de votre tête." Mais, a-t-elle dit: "Il n'y a qu'une seule chose, a-t-elle dit, où est-ce... elle a dit: "Vous êtes censé avoir une valise à la main."
J'ai dit: "Je viens de la laisser là-bas au Peabody Hotel."
| E-220 I said, "You knew I was coming?" I thought, "Uh-oh, here it is, see." |
E-223 Elle a dit: "Je savais que vous étiez censé avoir une valise." Elle a dit: "Mon enfant se meurt."
J'ai dit: "Je m'appelle Branham."
Elle a dit: "Je suis heureuse de faire votre connaissance, Pasteur Branham."
| E-221 She said, "Yes, sir." Said, "Did—did you ever read the story in the Bible, parson, about that Shunammite woman?"
I said, "Yes, auntie, I've read it." |
E-224 J'ai dit: "Je prie pour les malades. Avez-vous déjà entendu parler de mon ministère?"
| E-222 She said, "I's was that kind of woman." She said, "And I asked the Lord to give me a baby, me and my husband, and I'd raise it for Him." Said, "He did, He give me the baby." And said, "I raised it, fine boy." Said, "He got with the wrong company, parson. He got a bad disease," and said, "he's laying in there dying. He's been dying for about two days now. He ain't even come to hisself for two days. The doctor man was here and said 'He can't live,' said, 'he's dying.' It was a social disease." And said—said, "I couldn't hardly stand to see my baby die, and I prayed all night." And said, "I said, 'Lord,' said, 'I's was the kind of woman that the Shunammite woman was, but' said, 'where's Your Elisha?'" |
E-225 Elle a dit: "Non, je ne pense pas." Elle a dit: "Ne voudriez-vous pas entrer?" Et je suis entré.
| E-223 And said, "I went to sleep and I dreamed a dream, that I was standing here at this gate, and I seen you coming down the street with that little hat kind of setting on the side of your head." But said, "There's only one thing," said, "where is that…" Said, "You supposed to have a suitcase in your hand."
I said, "I just left it down there at the Peabody Hotel." |
E-226 Ce grand gaillard était couché là comme cela. J'ai essayé de lui parler de la guérison divine, mais ce n'était pas cela qui l'intéressait. Elle voulait entendre ce garçon dire qu'il était sauvé et qu'il était prêt pour partir. Et elle a dit... Et Dieu l'a sauvé.
| E-224 Said, "I knowed that you was supposed to have a suitcase." And she said, "My baby's dying."
I said, "My name's Branham."
She said, "I's glad to meet you, Parson Branham." |
E-227 Et environ une année plus tard je l'ai vu là à la gare, faisant le porteur. Comme le Seigneur fait des choses!
| E-225 I said, "I pray for the sick. Have you ever heard of my ministry?" |
E-228 Et alors quand je suis rentré après cela, j'étais censé... L'avion était censé décoller à sept heures, il était environ neuf heures trente. Et j'ai pris un taxi et je suis rentré. Et juste au moment où j'arrivais, on annonçait: "Dernier appel pour le vol numéro tel." Le Seigneur avait retenu cet avion là au sol pendant que j'étais parti prier pour ce garçon. Vous voyez? C'est cela.
| E-226 Said, "No, I don't believe I ever did." Said, "Won't you come in?" And I walked in. |
E-229 J'essayais de me rappeler cela, ce petit cantique: "L'un d'entre eux." C'est ça, oh, nous faisions un cercle ici, et nous battions des mains. Nous chantions:
L'un d'entre eux, l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux (Alléluia!);
L'un d'entre eux, je suis l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux.
Ils étaient rassemblés dans la chambre haute, ils priaient tous en Son Nom,
Ils étaient baptisés du Saint-Esprit,
Et la puissance pour le service est venue;
A présent, ce qu'Il a fait pour eux en ce jour-là
Il le fera pour toi,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux.
L'un d'entre eux, l'un d'entre euX
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux;
L'un d'entre eux, je suis l'un d'entre euX
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux. (L'êtes-vous?)
| E-227 That big fellow laying there like that. I was trying to tell her about Divine healing, but that wasn't what was interesting her. She wanted to hear that boy say he was "saved and ready to go." And she say… And God saved him. |
E-230 Ecoutez ce couplet:
Bien que ces gens ne soient peut-être pas instruits,
Ou qu'ils ne se vantent pas de la renommée du monde,
Ils reçurent tous leur pentecôte,
Ils furent baptisés au Nom de Jésus;
Et ils disent maintenant partout
Que Sa puissance est toujours la même,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux.
Oh, L'un d'entre eux, je suis l'un d'entre euX
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux;
L'un d'entre eux, oh, je suis l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux.
Oh, viens mon frère chercher cette bénédiction
Qui purifiera ton coeur du péché
Qui commencera à faire sonner les cloches de joie
Et maintiendra ton âme en feu;
Oh, cela brûle maintenant au fond de mon coeur,
Oh, gloire à Son Nom,
Et je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux. (N'en êtes-vous pas heureux?)
L'un d'entre eux, l'un d'entre euX
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux;
Oh, l'un d'entre eux, l'un d'entre euX
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux.
| E-228 And about a year later I seen him out there as a redcap down at the station. How the Lord does things! |
E-231 Oh! n'êtes-vous pas heureux? Serrons-nous la main les uns aux autres pendant que nous chantons cela. Que dites-vous? Faisons cela.
L'un d'entre eux, l'un d'entre euX
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux;
...?...
Oh, l'un d'entre eux, l'un d'entre euX
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux.
Oh, viens mon frère chercher cette bénédiction
Qui... âme en feu,
Qui commencera à faire sonner les cloches de joie
Et maintiendra ton âme en feu;
Oh, cela brûle maintenant dans mon coeur,
Oh, gloire à Son...(Levons nos mains)
Heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux.
| E-229 And then when I got back, after that, I was supposed… that plane was supposed to leave at seven o'clock, and it was about half past nine. And I got a cab and went back. And just as I got in, said, "Last call for flight number so-and-so." The Lord held that plane on the ground there while I went and prayed for that boy. See? That's it. |
E-232 Tous ensemble:
L'un d'entre eux, l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux;
Je suis l'un d'entre eux, l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux.
| E-230 I was trying to think of that, a little song, "One Of Them." That's it. Oh, how we used to make that ring in here, and clap our hands. We'd say:
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them; (Hallelujah!)
One of them, I'm one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
They were gathered in the upper room,
All praying in His Name,
They were baptized with the Holy Ghost, And power for service came;
Now what He did for them that day
He'll do for you the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
One of them, I'm one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them. (Are you?) |
E-233 Ecoutez de nouveau attentivement maintenant. Voyez?
Bien que ces gens n'aient peut-être - peut-être pas appris à se vanter (ils n'ont jamais fait l'université.) ni à... ou à...
Ils ont tous reçu leur (bénédiction de pentecôte),
Ils ont été baptisés au Nom de Jésus;
Et ils disent maintenant partout (Dans tous les coins et recoins)
Que Sa puissance est toujours la même,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux.
| E-231 Listen at this verse.
Though these people may not learn to be,
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecost,
Baptized in Jesus' Name;
And they're telling now, both far and wide,
His power is just the same,
And I'm so glad that I can say I'm one of them.
Oh, one of them, I'm one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
One of them, oh, I'm one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Oh, come, my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin,
It will start the joy-bells ringing
And will keep your soul on flame;
Oh, it's burning now down in my heart,
Oh, glory to His Name,
And I'm so glad that I can say I'm one of them. (Are you glad of that?)
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
Oh, one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them. |
E-234 Oh! chante cela, église.
...Et, l'un d'entre eux, l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux;
Oh, l'un d'entre eux, l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux...
| E-232 Oh, aren't you glad? Let's just shake hands with one another when we sing it. What do you say? Let's do it.
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
I'm so glad too, brother.
Oh, one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them.
Oh, come, my brother, seek this blessing
That will… soul aflame,
That will start the joy-bells ringing
And will keep your soul on flame;
Oh, it's burning now within my heart,
Oh, glory to His…
Let's raise our hands up.
Glad that I can say I'm one of them. |
E-235 Prenez votre petit mouchoir maintenant:
L'un d'entre eux, l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux...
Oh, l'un d'entre eux, l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux.
| E-233 All together.
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them. |
E-236 Gloire au Seigneur. Amen. Nous sommes tout simplement comme des enfants, il n'y a de formalisme en nous. Il n'y a point de formalisme chez Dieu. Est-ce juste? Absolument.
Je suis l'un d'entre eux, l'un d'entre eux,
Je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux;
Je suis l'un d'entre eux, l'un d'entre eux,
Oh, je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux...
| E-234 Listen close again now, see.
Though these people may—may not learn to be, (they never come from college)
Or boast of worldly fame,
They have all received their Pentecostal Blessing,
Baptized in Jesus' Name;
And they're telling now, both far and wide, (every little nook and corner)
His power is yet the same,
I'm so glad that I can say I'm one of them. |
E-237 Etes-vous vraiment heureux au point que vous pouvez le dire? Levez simplement la main, dites: "Gloire au Seigneur." [Frère Branham et l'assemblée disent à l'unisson: "Gloire au Seigneur!" - N.D.E.] Je suis heureux d'être l'un d'entre eux. Je suis heureux de l'être.
| E-235 Oh, sing it, church!
… them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
Oh, one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of… |
E-238 Seigneur Dieu, je suis si heureux. L'un d'entre eux, l'un d'entre eux, je suis si heureux de pouvoir dire que je suis l'un d'entre eux. Ô Dieu, aide-nous à l'être. Aide-nous à garder les lumières allumées, Seigneur, comme nous marchons vers Sion. Accorde-le, Père. Au Nom de Jésus, nous T'offrons nos vies pour le service. Amen. Amen.
Oh, nous marchons vers Sion,
Oh, la merveilleuse, merveilleuse Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette merveilleuse cité de Dieu.
Venez, vous qui aimez le Seigneur,
Et faisons connaître notre joie,
Joignons au chant un doux accord,
Joignons au chant un doux accord,
Et environnons ainsi le trône
Et... (Oh, chantez simplement dans l'Esprit)... le trône.
Oh, nous marchons vers Sion, merveilleuse, merveilleuse Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette merveilleuse citée de Dieu.
Oh, nous marchons vers Sion, merveilleuse, merveilleuse Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette merveilleuse citée de Dieu.
Qu'ils refusent de chanter
Ceux qui ne connaissent pas notre Dieu;
Mais que les enfants du Roi céleste,
Mais que les enfants du Roi céleste,
Puissent proclamer leur joie,
Puissent proclamer leur joie.
| E-236 Take your little handkerchief now.
One of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
Oh, one of them, one of them,
And I'm so glad that I can say I'm one of them. |
E-239 Chantons cela.
Nous marchons vers Sion,
Oh, merveilleuse, merveilleuse Sion;
Nous montons vers Sion,
Cette merveilleuse cité de Dieu.
| E-237 Praise the Lord! Amen! We're just like children. Nothing formal about us. God is without form. Is that right? Yes, sir!
I'm one of them, one of them,
I'm so glad that I can say I'm one of them;
I'm one of them, one of them,
Oh, I'm so glad that I can say I'm one of… |
E-240 Oh, cela ne vous récure-t-il pas? N'aimez-vous pas ces vieux cantiques? Je - je préfère ces anciens cantiques à tout ce que vous pouvez - ou plutôt, à tous ces autres genres de cantiques que vous pouvez avoir. Ceux-ci sont des bons anciens cantiques qui touchent les coeurs... Oh! la la! Je me sens si bien et si heureux quand je les chante, vraiment bien. Oh! la la! J'ai vraiment l'envie de jubiler.
Prend le Nom de Jésus avec toi,
Enfant de chagrin et de tristesse;
Il t'apportera joie et réconfort,
Oh, prend-Le, partout où tu vaS
Précieux Nom (précieux Nom), oh si doux (Nom si doux)
Espoir de la terre et joie du ciel;
Précieux Nom, oh si doux!
Espoir de la terre et joie du ciel.
| E-238 Are you really happy you can say it? Just raise up your hand, say, "Praise the Lord!" [Congregation says, "Praise the Lord!"—Ed.] Praise the Lord! I'm glad that I'm one of them! I'm happy to be. |
E-241 Maintenant, pendant que nous avons la tête inclinée:
Au Nom de Jésus nous nous inclinons,
Nous nous prosternons à Ses pieds,
Roi des rois nous Le couronnerons au ciel,
Quand notre voyage sera fini.
Précieux Nom, oh si doux!
Espoir de la terre et...
| E-239 Lord God, I'm so happy. One of them! One of them! I'm so glad that I can say I'm one of them. O God, help us to be that. Help us to keep the Lights a-shining, Lord, as we're marching towards Zion. Grant it, Father. In Jesus' Name, we offer our lives to You for service. Amen. Amen.
Oh, we're marching to Zion,
Oh, beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful city of God.
Come, we that love the Lord,
And let our joys be known,
Join in the song with sweet accord,
Join in the song with sweet accord,
And thus surround the throne
And… (Oh, just sing in the Spirit!)
… the throne.
Oh, we're marching to Zion,
That beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful city of God.
Oh, we're marching to Zion,
Beautiful, beautiful Zion;
We're marching upward to Zion,
That beautiful city of God.
Let those refuse to sing
Who never knew our God;
But children of the heavenly King,
But children of the heavenly King,
May speak their joys abroad,
May speak their joys abroad. |