E-1 Merci, Frère Neville. Que le Seigneur te bénisse. Restez debout un instant, pendant que nous inclinons la tête pour prier.
| E-1 Thank you, Brother Neville. The Lord bless you. Just remain standing a moment while we bow our heads for prayer. |
E-2 Bienveillant Père Céleste, nous nous approchons à nouveau de Toi ce matin, pour recevoir la miséricorde et la conduite du Saint-Esprit aujourd’hui, puisque nous avons compris que nous devions nous réunir ce matin et enseigner Ta Parole, afin que nous sachions comment vivre en ce jour-ci et à quelle heure du jour nous vivons. Nous demandons Ta sainte conduite sur nos pensées, sur nos coeurs aujourd’hui, veuille nous diriger vers chaque Parole qu’il est nécessaire pour nous de connaître; veuille ouvrir librement nos bouches et aussi nos coeurs, afin que nous recevions, et, ce que Tu voudras bien nous dire, et veuille fermer nos bouches aux choses qui ne sont pas justes, sachant que Toi seul peux révéler la Parole de Dieu.
| E-2 Gracious Heavenly Father, we're approaching Thee again this morning for mercy and for guidance of the Holy Spirit today, as it's dawned upon us, that we should meet together this morning and to teach Thy Word, and that we might know how to live in this present day, and what is the time of day that we're living. We would ask Thy holy guidance to our thoughts, our hearts today, that You would direct us to every Word that is necessary for us to know; that You would open our mouths freely, and our hearts, also, to receive, and that which You would speak to us, and would close our mouths to the things that are not right, knowing that only You can reveal the Word of God. |
E-3 Et maintenant, comme je dois quitter cette petite église tout de suite après, pour me rendre dans les autres régions du monde, je Te les confie, Seigneur, eux qui sont le coeur, les chéris de mon coeur, pour ainsi dire. Ce sont ceux–ceux qui T’ont été engendrés par l’Esprit et par la Parole de Vérité. Je Te prie de les bénir, Seigneur, et de les garder soudés par les liens de l’amour de Christ.
| E-3 And now as I have to leave the little church right away now for the other parts of the world, I'm committing them to Thee, Lord. Which, they are a part, the apple of my heart, as to say. They are the—the ones that's been begotten to You, by the Spirit and by the Word of Truth. And I pray that You will bless them, Lord, and keep them closely knitted together by the bonds of the love of Christ. |
E-4 Bénis notre très cher pasteur, le berger. Nous Te prions de l’oindre du Saint-Esprit de Ta Parole, de La révéler aux gens et de paître le troupeau.
| E-4 Bless our dear beloved pastor, the shepherd. We pray that You'll anoint him with the Holy Spirit, of Thy Word, and reveal to them and feed the flock. |
E-5 Un jour, il n’y a pas très longtemps, lorsque Tu as montré la vision du petit Tabernacle ici: il était question d’emmagasiner la Nourriture, car il viendrait un temps où on aurait besoin de tout ceci. Alors nous avons vu Frère Sothmann et Frère Woods qui s’apprêtaient à faire la traversée pour se rendre dans un autre pays, afin de… Mais Tu as dit: “Emmagasine cette Nourriture ici, pour ce temps-là.” Seigneur, avec beaucoup de respect j’ai essayé de faire cela.
| E-5 And once, just a while ago, when You showed the vision, the little tabernacle here, about to store up the Food, that there would come a time when this would all be needed. When we seen Brother Sothmann and Brother Woods ready to cross over into another country, to… But You said, "Store up this Food here for the time." Lord, reverently I've tried to do that. |
E-6 Et maintenant, ce matin, pendant cette leçon à laquelle nous avons pensé, je Te prie de couronner le tout, Seigneur, pour montrer que Tu es Dieu, et que ceci est Ta Parole et Ta Vérité. Accorde-le, Seigneur, afin que les gens puissent se nourrir de cela et pour ainsi dire s’engraisser dans la grâce de Dieu, qu’ils voient que c’est la grande miséricorde de Dieu envers nous en ce jour-ci. Bénis tous ceux qui sont présents, de même que ceux qui aimeraient être présents, Père. Et que la gloire Te revienne, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
Que le Seigneur bénisse maintenant chacun de vous sans exception.
| E-6 And now, this morning, in this lesson that we have thought of, I pray that You will cap it all off, Lord, to show that You're God, and this is Your Word and Your Truth. Grant it, Lord, that the people might feed thereon and grow fat, as it was, in the grace of God, that they would see that it's God's great mercy to us in this day. Bless all that's present and those who would like to be present, Father. And get glory to Thyself, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
The Lord bless each and every one of you now. |
E-7 Et, juste avant de commencer, je crois que nous avons ici un petit bébé de la famille Collins. J’ai rencontré le père il y a quelques instants, et–et il avait un petit bébé qu’il voulait faire consacrer. Alors nous voulons le faire maintenant, si Frère ou Soeur Collins, l’un ou l’autre, veut bien amener le petit devant, pour que nous puissions avoir le service de consécration de ce petit.
| E-7 And I believe, just before we start, we have a little baby here, a Collins. I met the father just a few moments ago, and—and he had a little baby he wanted dedicated. And we want to do that now, if Brother or Sister Collins, one, will bring the little one forward so we can have the dedicational service for this little fellow. |
E-8 Le fait de partir, vous savez, eh bien, ça incite…comme ils sont des membres fidèles, sont, du Corps de Christ. Vous remarquerez que je n’ai pas dit “du Tabernacle”. “Des corps de Christ”, les…ce corps, ici, étant une partie de Son Corps.
| E-8 Leaving, you know, why, it causes… as these are loyal members or… of the Body of Christ. You notice, I never said "of the tabernacle." "Of the bodies of Christ," the… this body here, a part of His Body. |
E-9 Et ils ont ici un petit qu’ils veulent faire consacrer. Et–et c’est toujours un travail, je pense, pour lequel ma–ma femme m’envie: tenir les bébés. Oui. Frère Neville, si tu veux bien t’avancer, s’il te plaît.
| E-9 And they got a little fellow here they want dedicated. And—and this is always a job I think my—my wife envies me of, to hold the babies. Uh-huh. And Brother Neville, if you'll come forward, if you will. |
E-10 Quel est votre prénom, frère? [Le père dit: “Clyde”.–N.D.É.] Voici Frère et Soeur Clyde Collins; c’est le frère de notre précieux frère ici, le révérend Collins, Wilbur. Et je vois que le nombre des Collins a augmenté, ici – un petit très mignon.
| E-10 What is your first name, brother? [The father says, "Clyde."—Ed.] This is Brother and Sister Clyde Collins, is the brother to our precious brother here, Reverend Collins, Wilbur. And they've had an increase to the number of Collinses here, I see, and a very cute little fellow. |
E-11 Quel âge a-t-il, Soeur Collins? [La mère dit: “Presque quatre mois.”–N.D.É.] Presque quatre mois. Et comment s’appelle-t-il? [“Marc David.”] Marc David. C’est un très beau nom. Il a l’air d’être un très gentil garçon. Dites donc, et c’est aussi un gros garçon.
| E-11 How old is he, Sister Collins? [The mother says, "Almost four months."—Ed.] Almost four months. And what's his name? ["Mark David Collins."] Mark David. That's a very fine name. He looks like a very fine boy. Say, he's kind of a big boy, too. |
E-12 Je sais que les mères qui sont là peuvent apprécier ce petit, ici. N’est-ce pas qu’il est chou? [Frère Branham présente Marc David à l’assemblée.–N.D.É.]
Très bien, maintenant, alors que nous inclinons la tête.
| E-12 Now I know the mothers here can appreciate this little fellow here. Isn't that a doll? [Brother Branham holds Mark David up before the congregation—Ed.]
All right, as we bow our heads now. |
E-13 Père Céleste, voici ce jeune père et cette jeune mère qui viennent avec ce petit poupon tout potelé, issu de leur union, qui leur a été confié par le Seigneur Dieu pour qu’ils en prennent soin. Ils amènent ce petit Marc David ici, respectueusement, pour sa consécration au Tout-Puissant, qui a confié à leurs soins ce petit trésor – en bonne santé et un gentil garçon – afin qu’il soit élevé à la gloire de Dieu.
| E-13 Heavenly Father, as this young father and mother comes with this little, precious lump of human flesh that's been given to their union, placed into their hands for a keeping for the Lord God. They reverently bring this little Mark David here for dedication to the Almighty, Who has give this precious little boy, fine health and a fine boy, into their care, to be raised for the glory of God. |
E-14 Seigneur, bénis le père et la mère. Que le pot ne soit jamais vide, à la maison, et la cruche jamais à sec. Que le père soit en bonne santé et capable, Seigneur, de travailler et de pourvoir à la nourriture de ce petit; que la mère soit en bonne santé et capable de la préparer; et que leurs coeurs soient préparés, Seigneur, à enseigner ce petit, à l’élever en l’instruisant selon Dieu. Accorde-le, Seigneur.
| E-14 Lord, bless the father and mother. May the barrel never be empty, at the house, or the cruse never run dry. May the father be well and able, Lord, to work and to make food for the little fellow; may the mother be well and able to prepare it; and their hearts prepared, Lord, to teach the little fellow, to raise him in the admonition of God. Grant it, Lord. |
E-15 Maintenant, de leurs bras aux miens passe ce bel enfant, le petit Marc David. Et, avec l’ancien de l’église ici, je Te l’offre, au Nom de Jésus-Christ, pour une vie de service. Accorde-le, Seigneur. Sois glorifié par sa vie. Puisse-t-il avoir une longue vie, vivre même jusqu’à la Venue du Seigneur Jésus, si cela T’est agréable. Et si oui, alors puisse-t-il un jour porter le Message du Seigneur Dieu, dans l’âge à venir. Accorde-le. Garde-le en bonne santé, heureux, et que son coeur soit toujours déterminé à faire les choses qui sont justes devant Dieu. Au Nom de Jésus-Christ, nous T’offrons cet enfant, pour qu’il Te soit consacré. Amen.
| E-15 Now from their arms, to mine, comes this lovely child, little Mark David. And I present him, with the elder of the church here, to You, in the Name of Jesus Christ, for a life of service. Grant it, Lord. Get glory out of his life. May he live a long life, even to this Coming of the Lord Jesus, if that be pleasing to You. And, if so, may he come to pack the Message of the Lord God, in the age that is to come. Grant it. Keep him healthy, happy, and may his heart always be set on doing the things which is right, before God. In the Name of Jesus Christ, we offer the child to You, in dedication. Amen. |
E-16 Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, Soeur Collins, ainsi que ce gentil garçon, et vous, Frère Collins. Que Dieu soit avec vous.
Amenez-les, tous en choeur.
Amenez-les, amenez-les,
Éloignez-les des champs du péché;
Amenez-les, amenez-les,
Amenez les petits à Jésus.
| E-16 God bless you. God bless you, Sister Collins, and this fine boy, and you Brother Collins. God be with you.
Bring Them In, all of us together.
Bring them in, bring them in,
Bring them in from the fields of sin;
Bring them in, bring them in,
Bring the little ones to Jesus. |
E-17 J’aime ça. Voyez, amenez-les à Christ avant même que le diable ait la possibilité d’agir. Ils Lui sont alors déjà offerts pour une vie de service.
| E-17 I like that. See, bring them to Christ before the devil even has a chance. They're already presented to Him then for a life of service. |
E-18 Est-ce que quelqu’un sait si oui ou non la famille Dauch, si l’un d’entre eux est là aujourd’hui? Soeur Dauch? Frère Brown, es-tu ici, Frère Brown? Oui, je suis content. Et… Frère Dauch est toujours avec nous? Merveilleux! [Frère Tom Brown donne des nouvelles de la santé de Frère William Dauch.–N.D.É.] Frère Dauch a failli nous quitter. Voyez, il ne faut pas trop dire ni trop demander: il a déjà dépassé de vingt et un ans le temps que Dieu lui a déclaré qu’il vivrait, – c’est-à-dire une durée de vie habituelle, – il a dépassé le temps que Dieu lui a déclaré qu’il pourrait vivre.
| E-18 Does anybody know whether the Dauch family, any of them, got down today, or not, Sister Dauch? Brother Brown, are you here, Brother Brown? Yes, I'm glad. And the… Brother Dauch is still with us? Wonderful! [Brother Tom Brown comments about Brother William Dauch's condition—Ed.] Brother Dauch almost left us. See, we can't say too much or ask too much, he's already twenty-one years past the time that God told him to live. That's a ordinary lifetime, past the time that God told him he could live. |
E-19 Mais l’autre matin, nous avons reçu un appel où on nous disait qu’il–qu’il était à l’article de la mort, alors nous nous sommes précipités là-bas. Le Seigneur Dieu a été vraiment bon pour lui et l’a épargné. C’est que, je pense qu’il–qu’il est prêt et attend simplement la Venue du Seigneur, mais, vous savez, on se cramponne tous les uns aux autres. On… Cet homme âgé est comme un–comme un père pour moi, ici.
| E-19 But we had a call the other morning, that he was—he was dying, and we rushed up there. And the Lord God was really good to him, has spared him. Just, I think he—he's ready and just waiting the Coming of the Lord. But, you know, we all hold on to one another. We just… The old fellow is like a—like a dad to me here. |
E-20 Je me souviens qu’il était assis ici, dans l’ancien Tabernacle, la partie ancienne, lorsqu’il…que cette Lumière l’a éclairé, sur le baptême d’eau au Nom de Jésus-Christ; il a aussitôt quitté sa place et s’est avancé. Et, âgé d’environ quatre-vingt-sept ou quatre-vingt-huit ans, en s’appuyant sur une canne, aussitôt il s’est avancé jusqu’ici et a dit: “Je veux tout de suite entrer là-dedans et être baptisé.” Quelqu’un est allé lui chercher des vêtements. Il ne pouvait pas attendre la fois d’après; il fallait qu’il vienne tout de suite, tout de suite. Vraiment je–j’aime ça.
| E-20 I remember him sitting right down here in the old tabernacle, the old part, when he… that Light flashed across, on that water baptism in the Name of Jesus Christ, right out of there he come. And about eighty-seven or eighty-eight years old, on a stick, come right up here and said, "I want to go right in there and be baptized." Somebody went and got him some clothes. He couldn't wait till the next time; he had to come right then, right then. So I—I like that. |
E-21 L’autre jour, il a dit, – je causais avec lui, – il a dit: “Pensez-vous que tout va bien pour moi maintenant, Frère Branham?”
| E-21 He said, the other day, I was talking to him; he said, "Do you think I'm all right now, Brother Branham?" |
E-22 J’ai dit: “Êtes-vous déjà allé chez un médecin pour un bilan de santé?”
Il a dit: “Oui, monsieur.”
| E-22 I said, "Did you ever go to a doctor for a physical checkup?"
He said, "Yes, sir." |
E-23 J’ai dit: “Le médecin met les stéréoscopes dans ses oreilles et pose cela sur votre coeur pour voir si votre coeur bat correctement; il fait un électrocardiogramme, et puis il prend votre tension, fait une analyse d’urine et tout le reste, utilise des instruments pour évaluer votre état physique. Or, sa manière de procéder, c’est de consulter un–un livre, là où des spécialistes dans ces différents domaines ont écrit: ‘Si telle chose arrive, voici ce qui ne va pas.’”
| E-23 I said, "The doctor will put stethoscopes in his ears, and put them on your heart, see if your heart is beating right; and an electrical cardiogram, and then blood pressure, urine test, and so forth, instruments, to find out where your physical being. Now, the way he does that, he looks back on a—a book here, where specialists on these different subjects writes down, 'If this takes place, this is what's wrong.'" |
E-24 Et j’ai dit: “Or moi, le seul stéréoscope que j’aie, c’est la Bible, voyez, pour l’âme.” Et j’ai dit: “Je vais vous faire passer cet examen.” J’ai dit: “Jean 5.24 dit: ‘Celui qui écoute Mes Paroles.’” J’ai dit: “Ça, ce n’est pas seulement être assis à L’écouter. C’est La recevoir, voyez, La recevoir; vous Y croyez. Quelque chose à l’intérieur de vous vous dit qu’Elle est vraie. Vous L’avez acceptée, vous Y croyez, C’est votre propriété. ‘Celui qui écoute’, C’est déjà votre propriété, ‘Mes Paroles, et qui croit à Celui qui M’a envoyé.’ Vous croyez ça?”
Il a dit: “Oui.”
| E-24 And I said, "Now, the only stethoscope that I have is the Bible, see, for the soul." And I said, "I'm going to give you the test." I said, "Saint John 5:24, said, 'He that heareth My Words.'" I said, "That isn't just sit and listening to It. That's receiving It, see, receiving It; you believe It. Something inside of you tells you It's right. You've accepted It, you believe It, It's yours. 'He that heareth,' It's already yours, 'My Words, and believeth on Him that sent Me.' You believe that?"
He said, "I do." |
E-25 J’ai dit: “Alors je vais vous dire ce que le Médecin-chef a dit: ‘Il est passé de la mort à la Vie, et ne viendra plus en jugement, ou ne sera plus condamné.’” J’ai dit: “Pour autant que je sache, d’après les Livres, vous avez réussi l’examen.”
| E-25 I said, "Then I'll tell you what the Chief Doctor said, 'He is passed from death unto Life, and shall no more come into condemnation or judgment.'" I said, "As far as I know, according to the Books, you've passed the examination." |
E-26 Ce vieux monsieur de près de cent ans, pas du tout un homme d’église; mais la première fois que cette Lumière a illuminé son sentier, il L’a reçue. Vous voyez cette semence prédestinée qui se trouvait là? Ah oui. Oui monsieur. Voyez, dès que la Lumière la frappe, elle prend Vie aussitôt.
| E-26 That old man, of nearly a hundred years old, not a churchman at all; but just the first time that Light flashed across his path, he received It. See that predestinated seed laying there? Uh-huh. Yes, sir. See, as soon as the Light strikes it, it comes to Life right quick. |
E-27 Maintenant, je sais qu’il fait chaud aujourd’hui, et je suis un peu mal à l’aise de vous demander de vous rassembler pour un service où vous êtes entassés comme ceci. Mais malgré tout je–j’ai pensé, par la grâce de Dieu, avoir encore un service avant de devoir vous quitter, pour peu de temps, j’espère.
| E-27 Now, I know it's hot today, and I look like it's hard for me to call you people together for a service where you set jammed in like this. But yet I—I thought, by the grace of God, that I'd would have another service before I had to leave you all; for a short season, I trust. |
E-28 Je dois partir pour Chicago demain soir, là, pour commencer mercredi. J’ai pensé arriver un peu en avance si possible, pour me reposer un peu avant de commencer une série de réunions. Et je crois qu’ils l’ont… Tenez, je regardais justement ça, ici. Cela–cela a été annoncé là-bas. Ça s’appelle Marengo… [Quelqu’un dit: “Marigold.”–N.D.É.] …le secteur, oui, Marigold, Marigold, oui, le secteur, stade. Le stade Marigold, c’est l’endroit où ça aura lieu, à partir de mercredi soir, jusqu’à dimanche. Et les Hommes d’Affaires du Plein Évangile auront aussi un petit-déjeuner, le–le samedi matin. Et je ne sais pas au juste s’ils ont annoncé l’endroit où ça aura lieu. Non. Et puis, samedi soir, ce sera à la salle Lane Tech. Je vois que c’est–c’est ce qui est annoncé ici.
| E-28 And I've got to go now tomorrow night, to Chicago, to begin Wednesday. I thought I would get there a little early, if possible, and rest up a little before beginning a series of service. And I believe they've got it… Here, I was looking at it right here. It's—it's advertised up there. It's called the Marengo… [Someone says, "Marigold."—Ed.]… area, yeah, Marigold, Marigold, yeah, area arena. Marigold Arena is where it to be held, beginning Wednesday night, through Sunday. And the Full Gospel Business Men has a breakfast, also, on—on Saturday morning. And I don't know just exactly where they got that advertised, where. No. Then Saturday evening is at the Lane Tech. I see here it's—it's advertised. |
E-29 Alors, si vous êtes dans le secteur ou là-bas, il est prévu un service ordinaire, un service ordinaire d’évangélisation, comme ceux que nous avons tout le temps. La plupart des Messages traiteront surtout de choses qui ont été enseignées ici, parce que c’est ici que nous faisons nos bandes, vous voyez. Ailleurs, ils pourraient faire des histoires. Par contre, s’ils se procurent des bandes faites ici, ils peuvent écouter n’importe quelle bande, ça, ça les regarde. Celles-là viennent directement d’ici. Ici, à cette chaire, c’est chez nous.
| E-29 Now, if you're around in that area, or up there, it's be a regular, just a regular evangelistic service like we have at any time. Most of the Messages will be primarily on something that's been taught here, 'cause here is where we make our tapes, you see. Out there they can fuss. But if they get tapes made from here, that's up to them if they want to listen to any tape. It comes right from here. This is our own pulpit. |
E-30 Donc, ailleurs, en général j’essaie de choisir quelque chose qui ne soit pas trop profond, parce que, pour beaucoup, l’expérience et l’enseignement reçu sont superficiels. Par contre, ici, j’estime que j’ai le droit de dire tout ce que Dieu place sur mon coeur, de le dire ici même. Par conséquent, toutes nos bandes sont faites ici même. Voyez? Ils sont là, dans le local, en ce moment; vous pouvez voir leurs têtes qui dépassent derrière le verre teinté, c’est là qu’ils sont assis avec leurs appareils enregistreurs.
| E-30 So out there, usually I try to pick around on something not very deep, because many of them are shallow in experience and what comes in. But here I feel I have a right to say whatever God puts upon my heart, to say it from right here. So our tapes are all made from right here. See? And they're right in the room there now, you can see their heads up over the clouded glass in there, where they're sitting with their recorders. |
E-31 Alors, et si vous voulez venir aux réunions, nous serons très heureux de vous avoir parmi nous. Vous n’aurez, – si vous arrivez là et que vous ne savez pas exactement où aller, – eh bien, vous n’aurez qu’à contacter quelqu’un des gens du Plein Évangile, ou–ou Frère Carlson, et il–il vous dira ce que… Il pourra vous conseiller, lui ou l’église de Philadelphie, n’importe qui parmi eux, ils pourront vous dire exactement comment arriver sur place.
| E-31 Now, and if you want to come to the meeting, we'd be most happily to have you. Just, if you get there, don't know just where to go, why, just contact any of the Full Gospel people, or—or Brother Carlson, and he'll—he'll tell you that's… He can advise you, or the Philadelphia Church, or any of them, they can tell you right how to get to the place. |
E-32 Puis je reviens lundi prochain, dans le courant de la soirée, de l’après-midi ou de la soirée. Et mardi nous retournons en Arizona pour–pour mettre les enfants à l’école, et tout. Et après, je ne sais pas exactement quand je serai de retour, parce que le Seigneur, je veux qu’Il me conduise, me montre ce que je dois faire.
| E-32 Then I come back next Monday evening, sometime, afternoon or evening. And Tuesday we go back to Arizona for—for put the children in school, and so forth. And then I don't know just exactly when to be back again, because, the Lord, I want Him to lead me just on what to do. |
E-33 Une chose très étrange est arrivée. Je ferais aussi bien… Je sais que ceci est enregistré, alors je ferais aussi bien d’inclure ça. C’est pendant que les visions et la conduite du Saint-Esprit sont en action que j’aime aller de l’avant, précisément pendant qu’Il est en action. C’est… Or, cette dernière année a été l’une, eh bien, vraiment l’une des périodes les plus intenses de tout mon ministère, pour ce qui est des visions, cette dernière année, des choses qui se sont produites, et vous ici, vous êtes au courant, ces choses sont prédites avant qu’elles arrivent, et elles sont arrivées exactement comme elles–elles avaient été annoncées.
| E-33 A very strange thing happened. I might as well… I know this is taped, and I might as well place it on here. And right while visions and leadings of the Holy Spirit is moving, I like to strike just exactly while It's moving. That's… Now, in the last year it's been one, right along with one of the most highest time for visions that I've ever had, in all my ministry, has been this last year, of things that has taken place, that you people know that it's foretold before it happens, and it happened just the way it—it said. |
E-34 Donc, nous sommes revenus ici, et–et, pour une visite. Le climat de cet endroit, je ne l’aime vraiment pas, parce que je…ça me met à plat dès que j’arrive. Je n’ai qu’à… Je franchis les collines là-bas et je descends dans cette vallée, et à peine dix minutes après mon arrivée, j’attrape l’urticaire, je tombe malade. Mal fichu, la tête me tourne, tout paraît lugubre, sombre, alors il faut que je–je quitte cet endroit. Voyez? Et l’autre jour, je parlais à ma femme…
| E-34 Now, we come back here, and—and to visit. The climate in this place, I certainly don't like, 'cause I'm… just breaks me down as soon as I get here. And I just… I can cross the top of the knobs up there and come down in this valley, and I'm here about ten minutes and I got hives, get sick. Weather, swimmy-headed, everything looks spooky, dark, and I—I just have to get out of it. See? And the other day I was talking to the wife… |
E-35 Mais ce qui m’amène, avant tout, ce qui m’amène ici, c’est vous tous, voyez, cette église. Je vous le dis, de tous les endroits où je suis allé dans ma vie, celui-ci est mon endroit préféré pour venir prêcher l’Évangile. On dirait que la bande qu’on peut faire ici est dix fois meilleure que n’importe où ailleurs. Voyez? Voyez, c’est pour ça que je dis: “Là où Dieu fait quelque chose, eh bien, c’est là qu’il faut rester.” Mais je pense que le noeud du problème, c’est que je ne suis pas parti la première fois qu’Il m’a appelé, et c’est pourquoi Il rend la chose pénible pour moi quand je reviens. L’obéissance vaut mieux que les sacrifices.
| E-35 But what brings me in, first, what brings me in here, is you people, see, this church. I tell you, of all the places I ever went in my life, this is my favorite place to come preach the Gospel. And looks like that we can make a tape from here that's ten times better than anywhere else. See? See, that's the reason I say, "Where God is doing something, then stay right with that." But I think, where the great thing is, that was me failing to go out at the first time when He called me, and therefore He makes it kind of rough on me when I come in. Obedience is better than sacrifice. |
E-36 Donc, je ferai régulièrement la navette pour prêcher au Tabernacle. Et vous qui venez de l’extérieur de la ville, vous serez informés. Billy Paul sera ici au bureau, et–et on pourra m’atteindre en tout temps par lui. Nous reviendrons ici pour tenir… Et puis il y a les Sept Trompettes qu’on va aborder très prochainement, si le Seigneur le veut, les Sept derniers Fléaux et les Coupes, et tout ça, dès qu’on le pourra, qu’il fera un peu plus frais, peut-être, ou quelque chose, comme le Seigneur conduira.
| E-36 And then I'll be coming back and forth, all the time, preaching in the tabernacle. And you people that's from out of town, you'll be notified. Billy Paul will be here, right in the office, and—and can be reached at any time, through him. And we'll be coming back here, hold… And then the Seven Trumpets is coming up right away, the Lord willing, Seven Last Plagues, and the Vials, and so forth, just as we can, get a little cooler weather, maybe, or something, however the Lord leads. |
E-37 Et maintenant, l’autre jour, quand je suis arrivé, une question a été soulevée à propos de quelque chose, à propos de quelqu’un qui m’avait donné un–un chèque, c’était spécifié “personnel”, pour moi précisément et moi seul, “impôt payé, libre de frais”, et tout le reste. Eh bien, nous sommes allés, et, Billy savait que j’avais pas mal besoin de ce chèque, alors.
| E-37 And now, the other day, coming in, there was a question brought up about something, about someone had given me a—a check, and it said "personally," exactly just to me, and me only, "tax paid, free," everything else. Well, we went, and Billy knew that I kind of had need of that check, now. |
E-38 Il est allé demander aux avocats si nous pouvions l’encaisser. Il a dit: “Mais voyons, c’est un citoyen américain. Pourquoi ne pourrait-il pas l’encaisser? Voyez, il est dit ‘impôt payé’, et tout le reste, ‘libre de frais’. N’importe quel citoyen peut faire ça.”
| E-38 He went and asked the attorneys if we could cash it. He said, "Why, he's an American citizen. Why can't he cash it? See, says, 'tax paid,' and everything else, 'free.' Any citizen can do that." |
E-39 Alors, Billy, ça ne le satisfaisait pas, il va donc trouver l’expert-comptable. Celui-ci a dit: “Mais, bien sûr qu’il peut l’encaisser.” Il a dit: “Il est citoyen des États-Unis.”
| E-39 So then he couldn't be satisfied with that, Billy, so he goes to the public accountant. He said, "Why, certainly, he can cash that." Said, "He's a citizen of the United States." |
E-40 Eh bien, alors, il n’était toujours pas rassuré, il a donc téléphoné à Merle Miller, qui est chef de–de l’association qui s’occupe des impôts, là-bas à–à Indianapolis, c’était eux nos avocats, donc Ice et Miller. Alors: “Certainement, c’est en ordre. Voyez? Certainement, il peut avoir ce chèque. Il–il–il a été libellé à son nom, ‘réservé au bénéficiaire’.” J’étais le seul à pouvoir l’endosser et tout, et il ne pouvait pas être tamponné avec notre…
| E-40 So, well, he couldn't think good about that, so he called Merle Miller, that's the head of the—the tax association at—at Indianapolis there, was our attorneys, and so Ice and Miller. So, "Sure, it's all right. See? Sure, he can have that check. It's—it's—it's made out to him, 'endorsee only.'" I can, only one can endorse it, so forth, and it couldn't be stamped with our… |
E-41 Voyez, je n’encaisse aucun chèque. Ils m’avaient attrapé pour ça la fois précédente. Quelqu’un apportait un paquet de chèques et disait: “Tenez, Frère Branham” – à la réunion. Je disais: “William Branham, William Branham…” Eh bien, pendant tout ce temps, le gouvernement surveillait tout ça. Je les signais, mettais mon nom, et je payais les dettes, là-bas à l’extérieur, mais ils ont dit que, quoi qu’il en soit, je devais un arriéré d’impôts sur tout ça: trois cent mille dollars. Donc–donc, c’est là que les histoires ont commencé.
| E-41 See, I don't cash no checks. That's what they got me for the other time. Somebody bring in a bunch of checks, and say, "Here, Brother Branham," at the meeting. I'd say, "William Branham, William Branham…" Well, the government was taking care of all that, all the time. And I was signing them to myself and was paying the debts out there, but they said I owed delinquent taxes on all of it, anyhow, three hundred thousand dollars. So—so then that's where the fuss came. |
E-42 Donc, dès que j’ai remis ce chèque à l’encaissement, – malheur! – voilà l’agent qui rapplique, en disant: “Maintenant nous allons rouvrir son dossier.” Alors, ç’a été dur à avaler.
| E-42 So then as soon as I put this check in, whammy, here come the agent right back, said, "We'll reopen the case for him now." So it made it kind of rough. |
E-43 Et Frère Lee Vayle qui est assis là, – je pense que ça va si je le dis, – nous… Il était venu ici, et ce bon baptiste très instruit, ici, avait… Je l’ai baptisé au Nom de Jésus-Christ, ici dans le baptistère, l’autre jour, Frère Lee Vayle. Alors, c’est vraiment un homme bien, un frère en Christ. Il a déjà prêché ici, parmi nous, c’est un intellectuel très instruit et, de plus, un homme conduit par l’Esprit. Lorsque la Lumière l’a éclairé, il dit qu’il a essayé de s’y soustraire, mais n’y est pas arrivé, alors je l’ai baptisé ici même, l’autre matin. Il ne pouvait pas supporter ça plus longtemps, alors nous sommes venus ici, nous avons mis nos vêtements, nous sommes entrés, et il a été baptisé au Nom de Jésus-Christ.
| E-43 And Brother Lee Vayle sitting here, I guess it's all right to say it, we just… He had come down, and this fine scholared Baptist here had… I baptized him in the Name of Jesus Christ, here in the pool the other day, Brother Lee Vayle. And so he's really a fine man, a brother in Christ. He's preached for us here before, and highly intellectually educated, and, besides that, a Spirit-led man. When the Light flashed across him, he said he tried to get away, but just couldn't do it, so I baptized him right here the other morning. Couldn't stand it any longer, so we just come down here and put on our clothes and went in, and was baptized in the Name of Jesus Christ. |
E-44 Eh bien, je me suis dit, puisqu’il avait pris cette bonne nourriture spirituelle, peut-être que, pour discuter un peu, nous pourrions prendre de la nourriture naturelle. On va donc au Blue Boar, on s’assoit, on discute, et le sujet qui vient sur le tapis, c’est: “Comment peux-tu laisser les gens parler de toi comme ça?”
| E-44 Well, I thought, being that he had taken that fine spiritual food, maybe to talk a little bit we would take some natural food. So we goes over to the Blue Boar, and sets down, was talking, and the subject come up, "How do you let people talk about you like that?" |
E-45 Or, Frère Vayle est l’un des hommes les plus remarquables que j’aie jamais connus, mais il a “la gâchette un peu trop facile”, c’est ce que je lui ai toujours dit, vous savez. Donc il, donc j’ai dit… J’espère que tu n’as pas d’objection, Frère Vayle. Donc il…j’ai dit: “Ne t’emporte pas comme ça. Reste tranquille. C’est Dieu qui est à l’oeuvre.”
| E-45 Now, Brother Vayle is one of the finest man I ever knowed, but he's "just a little too quick on the trigger," I always told him, you know. And so, he, so I said… I hope that's all right, Brother Vayle. So he… I said, "Don't fly loose all at once. Sit still. God is the One that's doing it." |
E-46 Il a dit: “Ah, ça, pour toi, peut-être que ça peut aller”, il a dit–il a dit. Mais, eh bien, il–il…je crois qu’il–qu’il est tellement intelligent que c’est ces gens-là, intelligents, intellectuels, qu’il rencontre; alors il peut vraiment leur en mettre plein la vue, si bien qu’ils ne savent plus où ils en sont. C’est tout.
| E-46 He said, "Ah, it might be all right for you," he said, he said. But, well, he—he… I believe he—he is so smart till that's what he's been meeting, those smart intellectual people; so he just knows how to pour it in there, and they ain't got no place to stand. That's all. |
E-47 Donc, j’ai dit: “Écoute, Frère Vayle.” Nous étions assis au Blue Boar. J’ai dit: “Un jour, David, après avoir été détrôné par son propre fils, chassé du trône, une mutinerie, Israël était divisé, et David avait été ôté du trône par son propre fils, et il sortait de la ville en pleurant. Et un individu qui n’aimait pas son message des derniers jours, tu sais, qui n’avait aucune sympathie pour lui, un type qui était un peu infirme, là il le suivait en se moquant de lui, et il a craché sur David. Et le garde a dégainé son épée, il a dit: ‘Ne lui couperai-je pas la tête, à ce chien qui a craché sur mon roi?’ David a dit: ‘Laisse-le. C’est le Seigneur qui lui a dit de faire ça.’ Tu vois? Il a craché sur lui, il s’est moqué de lui et il a craché sur lui. Il a dit: ‘C’est le Seigneur qui lui a dit de faire ça.’” Eh bien, nous connaissons l’histoire, comment ça s’est retourné contre lui. Frère Vayle pensait qu’il avait fallu beaucoup de grâce pour faire ça.
| E-47 So I said, "Look, Brother Vayle." We was sitting at the Blue Boar. I said, "David, one day, after being throwed from the throne by his own son, run off the throne, mutiny, Israel divided, and David took off the throne by his own son, and was going out of the city, weeping. And a guy that didn't like his last-day message, you know; he didn't care for him; little old fellow, kind of crippled up, going along there, making fun of him, and he spit on David. And that guard drew that sword, said, 'I'll let the head of that dog stay on him, that spit on my king?' David said, 'Let him alone. The Lord told him to do that.' See? Spit on him, making fun of him, and then spit on him. Said, 'The Lord told him to do that.'" Well, we know the story, how it returned back. Brother Vayle thought that took a whole lot of grace to do that. |
E-48 Alors, à peine revenus et entrés dans le bureau, l’expert-comptable a téléphoné à Billy Paul pour lui parler de ça. Alors, Frère Vayle m’a accompagné à la maison. En entrant, j’ai dit à ma femme… C’était au cours de l’après-midi. Nous nous sommes retirés dans une pièce. J’ai dit: “Chérie, j’ai quelque chose à te dire.”
| E-48 So no more than coming back and entering the office, the public accountant called Billy Paul and told him about this. So Brother Vayle went up the house with me. When I walked in, I said to the wife… Long about sometime in the afternoon. We went in a room. I said, "I got something to tell you, Honey." |
E-49 Nous avions discuté avant que je parte. Elle disait: “Bill, je sais que Dieu t’a envoyé là-bas; ça, nous le savons tous, mais Il ne t’a jamais dit de revenir. Il a dit… Maintenant, c’est ce qui m’inquiète.”
| E-49 We just been talking before I left. She said, "Bill, I know that God sent you out there; we all know that, but He never told you come back. He said… Now, that's where I'm worried about." |
E-50 J’ai dit: “Eh bien, je pense que c’est pour toi et les enfants. Moi, ça m’est égal. Je vais Le servir, si le Seigneur le veut, peu importe où je vais.” Donc, nous nous sommes retirés là, et je lui en ai parlé, comme ça. Alors je me suis retourné, j’ai accroché mon chapeau.
| E-50 I said, "Well, I think it's for you and the children. Don't matter for me. I'm going to serve Him, Lord willing, wherever I go." And so walked back, and I told her about it like that. So I just turned around, laid my hat up. |
E-51 Quelqu’un a dit quelque chose comme: “Oh, ce collecteur d’impôts! Il faudrait aller…” En tempêtant comme ça.
| E-51 And somebody said something, about, "Oh, this tax collector! We ought to go out…" Just kind of raided out something like that. |
E-52 Sans penser à ce que j’avais dit à Frère Vayle, j’ai dit: “Laissez-le. Peut-être que le Seigneur lui a dit de faire ça.”
| E-52 Not thinking of what I had told of Brother Vayle, I said, "Let him alone. Maybe the Lord told him to do that." |
E-53 J’avais à peine dit ça qu’une Lumière a brillé sur le mur et a écrit dessus, Frère Vayle et ma femme étaient assis là: “Reviens en Arizona.” Avec des lettres écrites sur le mur: “Reviens en Arizona.” C’est vrai. Alors, voilà, je pars, amen, je retourne en Arizona.
| E-53 I no more than said that, till a Light flashed on the wall and wrote across there, Brother Vayle and my wife sitting there, "Come on back to Arizona." With letters wrote across the wall, "Come on back to Arizona." That's right. So here I go, amen, back to Arizona. |
E-54 Maintenant, cette semaine a été une semaine de grandes bénédictions. Nous avons eu des entretiens privés cette semaine, avec des gens qui attendaient depuis les Sept Sceaux. Et sans doute que certains, évidemment, on les a fait venir de l’extérieur de la ville, d’un peu partout dans le pays. Mais, le matin, avant que les entretiens commencent, pendant que j’étais assis dans la pièce, le Saint-Esprit m’a fait écrire exactement tout ce qu’ils savaient, tout ce qu’ils voulaient demander, m’a fait disposer les questions selon l’ordre dans lequel ils voulaient les poser, et leur raconter leurs songes avec l’interprétation, avant même qu’eux me les racontent.
| E-54 Now, this week has been a week of great blessings. We had private interviews this week, of people who had been waiting since the Seven Seals. And I don't doubt but some of them, course, was called in from out of the town, across the nation. But the morning before the interviews started, sitting in the room, the Holy Spirit let me write out exactly everything they knew, everything they wanted to ask, rotate the questions just the way they wanted to, and tell them their dreams and interpretation before they ever told me. |
E-55 Or, ces gens sont présents, dans la salle, ici. Et là je les laissais parler. Ils disaient: “Eh bien, Frère Branham, je viens pour telle et telle chose.”
| E-55 Now, the people are in the room here, there. And I'd go ahead and let them talk. They'd say, "Well, Brother Branham, I come such-and-such." |
E-56 J’ai dit: “Maintenant, souvenez-vous, ce n’est pas pour fraterniser que nous nous sommes réunis ici. Nous ne sommes pas venus ici pour fraterniser les uns avec les autres. Dans votre esprit, dans votre coeur, il y a une question sur–sur laquelle vous butez, et pour vous c’est de l’inconnu. Peut-être qu’avec l’aide de Dieu, j’arriverai à savoir.”
| E-56 I said, "Now, remember, we have assembled here not for fellowship. We haven't come here to fellowship with one another. There is a question in your mind, in your heart, that—that you've stumbled into and you don't know what it is. And maybe I'll be able, by the help of God, to do it." |
E-57 J’ai dit: “Souvenez-vous, la reine du Midi avait aussi des questions, quand elle est venue vers Salomon. Et la Bible dit qu’il n’y avait rien de révélé, ou rien de caché, à quoi Salomon ne pût donner de réponse.” Et j’ai dit: “Il y a ici plus que Salomon. Voyez? C’est vrai. Le Seigneur Jésus a promis: ‘Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je suis au milieu d’eux. Et quelle que soit la chose à laquelle ils pensent ou qu’ils désirent, et–et qu’ils demandent, elle leur sera accordée.’ Et maintenant votre question porte sur quelque chose qui vous est inconnu, quelque chose que vous ne savez pas comment aborder, quelque chose au sujet de quoi vous ne savez pas ce qu’il faut faire.”
| E-57 I said, "Remember, the queen of the South had some questions, too, when she came to Solomon. And the Bible said there was nothing revealed or held back to what Solomon couldn't answer for." And I said, "A greater than Solomon is here. See? That's right. The Lord Jesus promised, 'Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in the midst of them. And whatsoever thing they can think of, or desire, and—and shall ask, it shall be given to them.' And now your question is something you don't know about, something you don't know how to approach about, something you don't know what to do about." |
E-58 Et j’ai dit: “L’Écriture dit encore ceci, que ‘les Anges de Dieu campent autour de ceux qui Le craignent’, donc, dans un autre monde qui n’est pas perçu par les cinq sens.”
| E-58 And I said, "Again, the Scripture said this, that, 'the Angels of God are encamped about those who fear Him,' so in another world where the five senses does not declare." |
E-59 Les cinq sens contactent seulement ce monde-ci. Si vous n’aviez pas le toucher, vous ne pourriez rien sentir. Pour vous, le toucher ne serait rien; ce serait un autre monde. Si vous n’aviez pas la vue, ce que vous regardez serait un autre monde, dont vous ne sauriez rien. Donc ces cinq sens sont les seules voies d’accès que Dieu nous a permis d’utiliser librement.
| E-59 The five senses only contacts this world. If you had no feeling, you couldn't feel nothing. Feeling wouldn't be nothing to you; that would be another world. If you had no sight, what you look at would be another world, you know nothing about it. So these five senses is the only thing that God let us loose to. |
E-60 Or il y a un autre sens, qu’on appelle la foi. Mais, par la foi, vous montez sur une échelle et, finalement, vous pouvez grimper tellement haut que vous pénétrez dans un autre monde, qui est celui des visions. C’est là que vous pouvez voir.
| E-60 Now there is another one called faith. But by faith you walk up a ladder, and finally you can get so high until you break into another world, which is vision. There you can see. |
E-61 Tout comme si vous n’aviez jamais su quelle était la chose que vous sentiez avec votre sens du toucher, que vous ne l’ayez jamais vue; puis que vos yeux s’ouvrent, que vous la voyiez. Tout cela serait un mystère pour la personne qui n’a jamais vu. Ce serait un mystère pour elle – mais voilà, c’est ça.
| E-61 Just like if you never knowed what this was you was feeling with your sense of feeling, never seen it; then your eyes come open, you could see it. It'd be all a mystery to that person who never could see. It'd be a mystery to him, but yet that's it. |
E-62 Et là, le Seigneur… Avant que nous arrivions ici, pour ces gens venus de l’autre bout du pays, de partout, du nord, du sud, de l’ouest, venus pour ces entretiens. Et aussitôt qu’ils avaient fini de parler, exactement les questions qu’ils allaient poser, la chose qu’ils allaient demander, je disais: “Regardez un peu”, ils se penchaient, et il y avait un morceau de papier avec chaque question, et dans l’ordre précis où ils l’avaient posée, ou allaient la poser, avec ici, au bas, la réponse à leur question, exactement comme elle avait été donnée. Le Seigneur est grand. Il sait toutes choses. Il m’a tout de même fallu environ trois jours pour me remettre de cet après-midi-là, tellement ça m’a mis à plat. Mais, bon, je m’étais dit que j’allais faire ça avant que nous partions.
| E-62 And in there, the Lord… Before we got here, to people from across the country, everywhere, from north, south, west, come in for these interviews. And as soon as they'd get through talking, just exactly the questions they would ask, the thing that they would ask about, I would say, "Watch here," raise over, and there was a piece of paper with every question, and rotate just exactly the way they asked it, was going to ask it, their answer down here to the question just the way it was answered out. The Lord is great. He knows all things. But, yet, take me about three days to come out of that afternoon, what it was, such a tear-down. And now I thought to get it, though, before we left. |
E-63 Et c’est la bonne manière, la vraie manière de faire, pour les cas individuels. Or, des choses peuvent être dites.
| E-63 And there is the proper way, the real way of, to individuals. Now, there is things can be said. |
E-64 Et si les gens sont ici, ceux qui sont au courant des secrets des coeurs qui ont été révélés, qui pourraient carrément… Ce serait horrible; ça pourrait pousser au crime, pousser quelqu’un à abattre quelqu’un d’autre ou quelque chose du genre, si ces choses étaient révélées de l’estrade, comme ceci, en public, devant le public. Ça pourrait provoquer des délits passibles d’emprisonnement et tout le reste, ça pourrait…
| E-64 And if the people is here, that knows that secrets of hearts that was revealed, that would absolutely… It would be horrible; it would cause crime, it'd cause somebody to shoot another, or something, if that would be revealed right here at the platform like this, in a public, in before the public. It would cause penitentiary offenses, and everything else, that would. |
E-65 Par contre, quand on est assis ensemble comme ça, le Saint-Esprit, rien que deux personnes ensemble. Mais nous comprenons bien que ce qu’ils me demandent est privé. Je n’en parle pas. Et ce que je leur dis, s’ils veulent le dire ou non, c’est leur affaire. Voyez? Mais cet entretien, c’est quelque chose qu’on garde entre nous. Alors on prend une personne à la fois, et on reste là jusqu’à ce que tout soit complètement réglé, voyez, le Saint-Esprit.
| E-65 But when you're sitting together like that, the Holy Spirit, just two of you together. But we understand this, that what they asked me is private. I say nothing about it. And what I say to them, it's up to them whether they want to say it or not. See? But it's to be known between us, the interview. That's taking the person, one by a time, and sitting there until everything is completely settled, see, the Holy Spirit. |
E-66 Et quand on pense à la grâce, au Saint-Esprit qui m’a tout dit à ce sujet, pour chaque personne, toute une file de gens, avant même qu’ils arrivent ici; des gens venus de l’autre bout du pays, que je n’avais jamais vus de ma vie. Et j’ai tout mis par écrit pour qu’ils sachent, les questions dans l’ordre qu’ils allaient les poser, on y avait répondu.
| E-66 And then to think of the grace, the Holy Spirit telling me all about it, to each one, a whole line of them, before they ever even got here; across the country, coming, people I never seen in life. And write it out so that they would know, just a routine according to the questions the way they would answer it. |
E-67 Un frère avait des questions sur la semence du serpent auxquelles je n’ai pas pu précisément répondre, parce que sa petite demi-heure était écoulée. J’espère qu’il a bien reçu ses réponses, sur la feuille. Je… Il avait mis ça par écrit, et, comme il n’a pas pu avoir toutes ses réponses, alors je lui ai simplement remis ce qui avait été écrit là, les réponses sur la feuille. S’il ne l’a pas eue, c’est Billy Paul qui l’a. Je sais que cet homme est assis là; je viens de le regarder, il y a quelques instants. Alors, s’il–s’il veut connaître ça, c’est écrit sur une feuille de papier, les réponses à votre question.
| E-67 One brother had questions on the serpent's seed, that I didn't get to answer just exactly, 'cause their little half hour was up. I hope that he got it all right, the answers to it, on the paper. I… He had it wrote out, and he didn't get to all of his answers, so I just give him the writing back, the answers on the paper. If he hasn't, Billy Paul has it. I know the man is sitting here; I just looked at him just a few moments ago. So if he—if he wants to find that, it's wrote out on a piece of paper, your answers to your question. |
E-68 Maintenant, oh, comme le Seigneur est bon! J’espère que tout le monde se sent bien. Oui.
| E-68 Now, oh, how good the Lord is! I hope everybody is feeling good. Uh-huh. |
E-69 Et maintenant, n’oublions pas, là, pendant que je prierai pour ces mouchoirs, d’avoir une pensée pour Frère Dauch. C’est un précieux frère, et nous voulons avoir une pensée pour lui dans nos prières.
| E-69 And now let's us remember, and now when I pray for these handkerchiefs, to remember Brother Dauch. He is a precious brother, and we want to remember him in prayer. |
E-70 Et je–je vois Frère Ungren, mais je–je ne vois nulle part Soeur Ungren, pour savoir si elle est maintenant remise. Oui, assise près de lui. Bien sûr. Oui. Je suis bien content. Parce que, l’autre soir, on nous a appelés pour une…vraiment, pour une urgence, pour elle et sa fille, Soeur…je…Downing, Downing. Elles sont sorties de la route, et c’est seulement la grâce de Dieu, sinon les deux auraient été complètement écrasées. Et voici qu’elles sont venues tout droit à l’église, elles ont pris le train et sont venues.
| E-70 And I—I see Brother Ungren, but I—I can't see Sister Ungren anywhere, whether she is all right now. Yes, sitting right out from him. Sure. Yeah. I'm glad. Cause we was called out the other night, in a… just a emergency case of her and her daughter, Sister… I… Downing, Downing. Run off the road, and just the grace of God, or they would both have been crushed to pieces right there. And here they come right on to church, got on a train and come on. |
E-71 Je ne vous oublierai jamais. Je vous aime. Dieu le sait. Je–je vous aime. Oh, et vous traversez le pays, quand c’est glissant!
| E-71 I'll never forget you all. I love you. God knows that. I—I love you. How, across the country, through slick weather! |
E-72 Quand je regarde certains frères, ici, qui viennent de la Géorgie, de l’Alabama et de différents endroits, du Tennessee et de partout, qui conduisent leur voiture sur des routes verglacées, glissantes, aller-retour comme ça, pour venir ici à une seule réunion.
| E-72 When I look at some brother here from Georgia, and Alabama, and different places, and Tennessee, and around, where they ride their car down the road, where the ice, sliding, and back and forth like that, to come here for one service. |
E-73 Quand on m’a réclamé d’urgence auprès de Frère Dauch, l’autre jour, je ne me rendais pas compte que Lima, dans l’Ohio, était si loin. Simplement… Je croyais que c’était à deux pas d’ici. Mais, oh! je suis parti très tôt ce matin-là, et je ne suis arrivé là-bas qu’à une heure de l’après-midi, tout en roulant à la limite–limite des vitesses autorisées, et sur une route à quatre voies. Et ça, je me dis que c’est tout près, par rapport à tout au sud, d’où viennent ces autres personnes, tout au nord et à l’ouest, d’où elles viennent.
| E-73 When I had that emergency call to Brother Dauch the other day, I didn't realize that Lima, Ohio, was so far away. Just… I thought that was a little skip, hop, and a jump. But, my, I left here real early that morning, never got there till one o'clock that afternoon, driving every—everything the speed limit would allow, and on dual highway. And I think how close that is, to way down in the South where these other people come from, way out in the North and West, where they come. |
E-74 Je vous aime, et c’est pour cette raison que j’essaie d’être profondément sincère ici.
| E-74 I love you, and that's the reason I try to be deadly sincere here. |
E-75 Et les vieux de la vieille! Je vois Frère Creech et les autres qui sont assis là-bas, au fond, en ce moment, et ceux qui sont avec moi depuis toutes ces années, et tout – nous avons grandi ensemble. Je regardais la photo de Marie-Jo, il y a deux ou trois soirs en arrière, je crois. La première fois que nous nous sommes rencontrés, elle, c’était un tout petit bout de chou, et maintenant elle est mariée, je pense, et elle a des enfants. Frère Creech et Soeur Creech, jeunes, les cheveux noirs, et Méda et moi – et nous voilà les cheveux gris et tout voûtés. Voyez, il y a quelque chose chez les gens comme ça, qui–qui vous attache à eux. Voyez, on–on–on a envie de rester avec eux. Voyez? Il y a quelque chose là, qui–qui ramène toujours vos pensées en arrière. Je les cite juste comme exemple pour les autres qui sont ici. Les jeunes comme les vieux, nous attendons avec impatience la Venue du Seigneur.
| E-75 And the old-timers! I see Brother Creech and them sitting back there now, and ones that's been with me all these years and things, and how we come up together. I was looking at Mary Jo's picture, I believe it was a couple nights ago. Just a little bitty tiny thing when we first met, and now she's married, I guess, and got children. Brother Creech and Sister Creech, young, black-headed, and Meda and I, and here we are gray and stooped over. See, there is something about people like that, that—that grips you. See, you—you—you want to stay with them. See? There is something another that—that always makes your mind pull back. Just giving them for examples to others that's here, young and old. We look forward for the Coming of the Lord. |
E-76 Donc, ce matin, j’ai mis… Dieu, je crois, m’a mis à coeur d’enseigner une leçon d’école du dimanche ici ce matin, qui, Dieu voulant, sera d’une durée assez longue. Je… Et maintenant, comme ceci est, que je sache, le dernier service que j’aurai pour le moment…
| E-76 So this morning I have put it… God, I believe, put it in my heart to teach a Sunday school lesson here this morning, God willing, for a lengthy time. I… And now, this being my last service for a little while, as far as I know, the… |
E-77 Et je veux que vous vous souveniez que c’est Frère Neville qui reste ici, à l’église, comme responsable de ce tabernacle, sous la direction du Saint-Esprit, c’est lui qui reste ici, et il croit ce Message et–et L’enseigne exactement comme moi. C’est vrai. Et toutes les fois que vous le voudrez, que vous trouverez bon de venir écouter Frère Neville, il vous fera certainement du bien, j’en suis sûr. C’est un grand serviteur de Jésus-Christ.
| E-77 And I want you to remember that Brother Neville here, left in the church, in the charge of this tabernacle, under the Holy Spirit, that he is left here, and he believes this Message and—and teaches It just the same as I do. Right. And any time that you'd want to, you can see fit to come to hear Brother Neville, he certainly would do you good, I'm sure. He's a great servant of Jesus Christ. |
E-78 Je connais Orman Neville depuis mon enfance, et il n’a pas changé du tout, il s’est seulement rapproché de Dieu. Je me souviens de la première fois que je l’ai vu… J’avais été invité à venir sur son estrade méthodiste. Et quand je suis revenu ici, au Tabernacle, j’ai dit: “Un jour, je le baptiserai au Nom de Jésus-Christ.” Et le voici maintenant avec le Message, il va de l’avant, un très brave serviteur.
| E-78 I've knowed Orman Neville since I was a little boy, and he hasn't changed one speck, only got closer to God. I remember when I first saw him on a… I was invited to his Methodist platform. And when I come back here to the tabernacle, I said, "Someday, I'll baptize him in the Name of Jesus Christ." And here he is with the Message now, going on, a real gallant servant. |
E-79 Frère Neville passe par beaucoup de tensions et de chagrins, et il ne le montre pas ici, au Tabernacle. Mais, étant donné que le Seigneur me permet de voir un petit peu dans la vie des gens, je sais par où il passe: beaucoup de choses, vous voyez. Il peine vraiment dur et doit supporter beaucoup de tensions, et tout. Alors vous, vous ici, soutenez-le, – comme Josué et Caleb soutenaient les mains de Moïse, – alors qu’il apporte la Parole.
| E-79 And Brother Neville goes through many strains and heartaches, that he doesn't show it here at the tabernacle. But being that the Lord lets me have a little sight into people's life, I know what he goes through; a whole lot of it, see. And he certainly goes under a lot of labor and strains, and things. And you, you people here, hold him up like Joshua and Caleb held up the hands of Moses, as he's bringing the Word. |
E-80 Aimez-vous les uns les autres, par-dessus tout. Aimez-vous les uns les autres. Ne… Peu importe ce que le diable essaie de dire! Maintenant, vous formez tous un bon groupe bien sympathique, mais souvenez-vous de mon avertissement, voyez, Satan ne va pas laisser ça comme ça. Non monsieur. Il tirera sur tout et, s’il le faut, il introduira quelqu’un pour en faire sa cible. Il introduira un critiqueur ou un incroyant, l’assiéra là et le fera fraterniser avec vous bien tranquillement et tout, ensuite il injectera à cet individu un genre de poison, et il commencera à répandre ça dans l’église. Ne prenez surtout pas parti pour ça. N’ayez absolument rien à faire avec quoi que ce soit d’autre. Restez vraiment affectueux, et doux, et gentils les uns avec les autres. Priez pour cet homme, afin que lui aussi soit sauvé, ou pour cette femme, ou pour la personne en question; priez simplement pour eux. Et restez fermement attachés les uns aux autres.
| E-80 Love one another, above everything. Love one another. Don't… No matter what the devil tries to say! Now you're all one great big sweet group now, but remember my warning, see, Satan won't let that stay that way. No, sir. He'll shoot everything, if he has to bring somebody in to make his target. He'll bring some critic or unbeliever in, and sit him down, and cause him to fellowship with you under the quietness and things, and then he'll shoot that guy with some kind of a poison stuff, and he'll start through the church with it. Don't you take sides with it. Don't you have nothing to do with anything else. You stay right loving and sweet and kind to one another. Pray for that man, that he'll be saved too, or that woman, or ever who it is, just pray for them. And stick one with another. |
E-81 Et restez avec votre pasteur. Voyez, il est le berger, respectez-le. Il vous mènera à bon port, et, parce qu’il a été établi par Dieu pour le faire.
| E-81 And stay with your pastor. See, he's the shepherd, and you give him respects. He'll lead you through, and, 'cause he's ordained of God to do so. |
E-82 Alors, vous allez garder ça en mémoire? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] L’ennemi viendra. Et quand il viendra, cramponnez-vous d’autant plus les uns aux autres. Et celui que le diable utilise comme ennemi, ou bien il sortira, ou bien il entrera et deviendra l’un des vôtres, c’est tout.
| E-82 Now do you remember that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The enemy will come. And when he does, just cling that much closer together. And the one that the devil is using for an enemy will either get out or come in and be one of you. That's all. |
E-83 Ne formez jamais de clans parmi…ou–ou, n’ayez pas de propos, n’adoptez pas un esprit de clan. Nous sommes un. Je ne pourrais pas dire: “Main gauche, je suis–je suis fâché contre toi, je vais te retrancher parce que tu n’es pas une main droite.” C’est ma main gauche. Je veux qu’elle reste là. Même le petit bout de mon doigt, je veux qu’il reste bien en place, que chaque petite partie de mon corps reste bien en place. Et Dieu veut que nous, en tant que corps de croyants, nous restions parfaitement unis les uns aux autres, unis les uns aux autres.
| E-83 Don't never clan among one, or—or talk and make yourself clannish. We are one. I couldn't say, "Left hand, I'm—I'm mad at you, I'm going to take you away 'cause you're not a right hand." He's my left hand. I want him to stay there. Even the little tip of my finger, I want to stay right there, every little part of my body stay right there. And God wants us, as a body of believers, to stay right exactly with one another, right at with one another. |
E-84 Bon, vous avez des bandes là-dessus. Vous avez des bandes sur ce que nous croyons. Vous avez des bandes sur la discipline dans l’église, sur la manière de nous conduire dans l’église de Dieu, sur la nécessité de nous réunir ici et de nous asseoir ensemble dans les lieux Célestes. Ne restez pas à la maison. Si Dieu est dans votre coeur, vous avez hâte que les portes s’ouvrent, là, pour pouvoir entrer ici, fraterniser avec vos frères. Si ce n’est pas–pas comme ça que vous vous sentez, alors je vous assure, il est temps que vous vous mettiez à prier.
| E-84 And now you've got tapes on that. You've got tapes on what we believe. You've got tapes on discipline in the church, how we behave ourself in the church of God, how we got to come here together and sit together in Heavenly places. Don't stay home. If God is in your heart, you can't hardly wait for them doors to open out yonder, to get in here to fellowship with your brothers. If you don't, don't feel that way, then I tell you, it's time you got to praying. |
E-85 En effet, nous sommes dans les derniers jours, où la Bible nous exalte…ou, nous exhorte à–à, “d’autant plus que nous voyons s’approcher ce jour”, à nous aimer les uns les autres, d’un amour chrétien et d’un amour divin, “à nous rassembler dans les lieux Célestes, et–et–et, en Jésus-Christ”, et à nous aimer les uns les autres. “À ceci tous connaîtront que vous êtes Mes disciples, quand vous aurez de l’amour les uns pour les autres.” C’est ça. Restez étroitement unis.
| E-85 Cause, we're in the last days, where the Bible exalted… or exhorted us to—to, "Much more as we see that day approaching," to love one another with Christian love and Divine love, "to assemble ourselves together in Heavenly places and—and—and Christ Jesus," and love one another. "This will all man know you are My disciples, when you have love one for the other." That's right. Stay right together. |
E-86 Si le frère, vous pensez qu’il est un peu dans l’erreur, ou la soeur, dites: “Seigneur, fais que jamais une racine d’amertume ne pousse en moi, parce que cela–cela l’affectera et cela retirera le Christ de ma vie.” Ces acides toxiques de la méchanceté, de la jalousie et de la haine, tout ça éloignera immédiatement le Saint-Esprit de vous. Ça Le chassera de ce tabernacle. Ça tuera l’Esprit de Dieu, ou, Le fera fuir d’ici, ça fera de la peine à votre pasteur. Ça fera toutes sortes de choses. Voyez? Ne faites surtout pas ça.
| E-86 If the brother, you think he's a little wrong, or the sister, say, "Lord, don't let me never have the root of bitterness spring up, 'cause it'll—it'll affect him, and it'll take the Christ right out of my life." That poison acids of malice, and jealousy, and hatred, that will just take the Holy Spirit right away from you. It will run Him from the tabernacle here. It'll kill the Spirit of God, or drive It away from here, hurt you pastor. It'll do everything. See? Don't you do that. |
E-87 Rapprochez-vous d’autant plus les uns des autres. Serrez bien… Prenez cette attache, comme le frère l’a témoigné, un ministre, l’autre soir, là, il parlait d’avoir une attache, il avait vu ça en vision. Simplement, c’est ce qui attache toute l’armure de Dieu. Revêtez-la bien, resserrez-la, approchez-vous tout près les uns des autres. Aimez-vous les uns les autres, quoi qu’il arrive. Parlez avec bienveillance les uns des autres, dites du bien les uns des autres, et alors Dieu vous bénira.
| E-87 You just wax that much closer together. Draw up the… Take the buckle, as the brother testified, a minister here the other night, about having a buckle, seeing it in a vision. Just… That buckles on the whole armor of God. Just pull her on, tighten up, move right up close to one another. Love one another, anyhow. Talk nice about one another, say nice things about one another, and then God will bless you. |
E-88 Maintenant, ce matin, si le Seigneur le veut, avec Son aide et Sa grâce, j’ai une série de questions ici, ou plutôt de passages de l’Écriture. Et maintenant, avant d’aborder Cela… Je crois que j’ai entendu les magnétophones se mettre en marche dans le local. Nous allons maintenant apporter le Message, par la grâce de Dieu.
D’abord, quelques mots de prière.
| E-88 Now this morning, the Lord willing, by His help and grace, I got quite a bunch of questions here, of Scriptures, rather. And now before we approach It… I think I heard the recorders click on in there. We are going to bring the Message now, by God's grace.
First, a word of prayer. |
E-89 Seigneur Jésus, j’ai dit à ce corps de l’Église qu’ils doivent rester unis par la main immuable de Dieu, leur absolu, la Parole; je les ai avertis, comme Paul a averti son troupeau, “qu’il y aurait des loups qui s’introduiraient”. Tu es le même Dieu aujourd’hui qu’en ce temps-là, et cet ennemi est le même. Puissent cette communion fraternelle et ces liens d’amour toujours exister entre ces gens, par Jésus-Christ.
| E-89 Lord Jesus, speaking to this body of the Church, that they should hold together with God's unchanging hand, their absolute, the Word; warning them, as Paul warned his flock, that, "there would be wolves enter in." You're the same God today as You were then, and that enemy is the same. May this fellowship and bonds of love always exist amongst these people, in Christ Jesus. |
E-90 Aide-nous ce matin, Seigneur, alors que nous lirons la Parole. Puisse le Saint-Esprit nous La révéler, et qu’ainsi l’Église puisse être pleinement affermie dans “la Foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes”, afin de les garder. Et puissions-nous, – comme Tu as donné la vision, il y a environ deux ans, “d’emmagasiner la Nourriture”, ces beaux légumes sains que j’ai vus dans la vision, qui étaient emmagasinés ici dans ce tabernacle, – puissions-nous En recevoir aujourd’hui un plein tonneau (Accorde-le, Seigneur.) ou une cargaison sur bande magnétique: que Cela puisse nous révéler Jésus-Christ, à l’heure où nous vivons, pour nous donner la force qui soutient, la force spirituelle, en vue de la tâche qui est devant nous. Accorde-le, Père.
| E-90 Help, this morning, Lord, as we read the Word. May the Holy Spirit reveal It to us, that the Church might be fully established in "the Faith that was once delivered to the saints," to hold them. And may, as You gave the vision some two years ago, "to store up the Food," fine, healthy-looking vegetables that I saw in the vision, being stored here in this tabernacle, may we today receive a whole barrel full of That (Grant it, Lord.), or, a tape load: that It might reveal Jesus Christ to us in the hour that we live, to give us sustaining strength, the spiritual strength for the task that lays ahead. Grant it, Father. |
E-91 Bénis Tes enfants que voici. Ils sont ici, ce matin, venus de nombreuses régions du pays. C’est une matinée chaude et humide, mais nous sentons malgré tout la Présence du Saint-Esprit dans tout ceci.
| E-91 Bless these, Thy children. They're in here this morning from many different parts of the nation. A hot, sticky morning, but yet we feel the Presence of the Holy Spirit, in all this. |
E-92 Nous pensons à John Wesley, à Calvin, à Sankey, à Knox, à Finney et à beaucoup d’autres, qui n’avaient même pas de ventilateur électrique, les gens étaient assis là dans des salles, le visage ruisselant de sueur. Les femmes, bien couvertes et bien vêtues, étaient assises dans les auditoires et transpiraient tellement que leurs vêtements étaient trempés, pendant qu’elles écoutaient la Parole de Dieu, qu’elles nourrissaient leur âme. Nous avons le sentiment qu’à présent, Seigneur, ils sont dans le repos quelque part, là-bas, attendant la Venue du Seigneur.
| E-92 We think of John Wesley, and Calvin, and Sankey, and Knox, Finney, and many of those, even without electric fan, where people sat in halls, and perspiration running down their faces. The women, well covered and dressed, sat in the audiences and perspired till their clothing was soaking wet, listening to the Word of God, feeding their souls. Now, we feel, Lord, that they are at rest somewhere yonder, waiting the Coming of the Lord. |
E-93 Garde-nous unis, Père. Fais que le Saint-Esprit nous guide et nous dirige. Accorde-nous une longue vie à Ton service. Ce matin, donne-nous ce grand Message que nous comptons recevoir de Ta Parole, et qu’Il puisse toucher chaque coeur. Fais que les lèvres qui parleront, Seigneur, prononcent la Vérité. Fais que le coeur qui écoutera soit fertile, afin de recevoir la Vérité, et puisse-t-Elle croître et former de grands arbres de Vie Éternelle, qui seront des lumières éclatantes et des épîtres lues de tous les hommes; afin qu’on puisse reconnaître que Jésus-Christ est ressuscité des morts et qu’Il vit au milieu de nous. Fais que nous soyons tellement remplis d’amour et du fruit de l’Esprit que les autres hommes et femmes, garçons et filles, pourront voir les résultats de la Vie de Christ, encore vivant en nous, deux mille ans après ce grand événement. Accorde-le, Père, afin que cela serve à T’honorer. Nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-93 Keep us together, Father. Let the Holy Spirit guide us and direct us. Give us long life of service for You. Give us this great Message this morning that we're expecting out of Thy Word, that It might go to each heart. Make the lips that speak, Lord, speak Truth. Make the heart that hears be fertile to receive Truth, and may It grow into great trees of Eternal Life, to be shining lights and read epistles of all men; they might know that Jesus Christ has raised from the dead and lives among us. Make us so full of love and the fruit of the Spirit until other men and women, boys and girls can see the results of the Life of Christ still living in us, after two thousand years from the great event. Grant it, Father, to honor Thee. We ask in Jesus Christ's Name. Amen. |
E-94 Maintenant je veux lire dans les Écritures. Et là j’espère que vous avez vos crayons, vos papiers, et tout, prêts.
| E-94 Now I want to read some out of the Scriptures. And I trust now that you've got your pencils and papers, and everything, ready. |
E-95 Et, Frère Neville, toi, tu es là sans bouger. Je vais juste enlever mon veston. Ça, c’est… [Frère Neville dit: “C’est très bien. Amen.”–N.D.É.] C’est… Excusez-moi d’avoir enlevé mon veston, mais il–il fait terriblement chaud sur l’estrade.
| E-95 And, Brother Neville, you're sitting still. I'm just going to take my coat off. That's… [Brother Neville says, "That's right."—Ed.] It's a… Excuse me for taking off my coat, but this—this is awfully warm up here. |
E-96 Maintenant je veux que vous preniez l’Épître aux Colossiens, le chapitre 1 de Colossiens. Et, alors que nous lirons ceci, en commençant au… Je veux, quand vous rentrerez chez vous, que vous lisiez tout ce chapitre des Colossiens. Mais, ce matin, je veux que vous lisiez avec moi du verset 15 au verset 29 inclus.
| E-96 Now I want you to turn to the Book of Colossians, the 1st chapter of Colossians. And then while we read this, beginning with… I want you, when you go home, to read the entire chapter of these Colossians. But I want you to read this morning, with me, from the 15th verse, 29th, inclusive. |
E-97 Et, maintenant, soyez aussi patients que possible, car, à mon avis, c’est par ceci – si Dieu me vient en aide – que seront révélées et ramenées à votre esprit toutes ces autres choses dont j’ai parlé depuis que le Tabernacle existe: pourquoi j’ai dit ce que j’ai dit, et pourquoi j’ai fait ce que j’ai fait. Voici pourquoi.
| E-97 And now just be as patient as you can, for I feel that in this here, if God will help me, will reveal and bring into your mind all these other things that I have talked on all through the days of the tabernacle; why I have said what I've said, and why I have done what I have done. This is why. |
E-98 Alors, à partir du verset 15.
Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
Car en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles…les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
Il est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
Il est la tête du corps de l’Église; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin d’avoir en tout la prééminence.
Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât–que toute plénitude habitât en lui;
| E-98 Now from the 15th verse.
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
For by him were all things created, that are in heaven, and that are in the earth, visible… invisible, whether they be thrones,… dominions,… principalities,… powers: all things were created by him, and for him:
And he is before all things, and by him all things consist.
And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminences.
For it pleased the Father that in him should be all fulness dwelt—should all fulness dwell; |
E-99 Laissez-moi remettre un peu l’accent là-dessus, ce verset 19.
Car Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;
Il a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.
Observez vers quoi allait cette réconciliation.
Et vous, qui étiez parfois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliéS
Par sa mort dans le corps de sa chair, pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles…sans reproche,
Si du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l’espérance de l’Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi, Paul, j’ai été fait ministre.
Je me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui doit…manque aux affections de Christ, je l’achève en…chair, pour son corps, qui est l’Église.
C’est d’elle que j’ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m’a donnée auprès de vous, afin que j’annonçasse pleinement la parole de Dieu,
Le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,
| E-99 Let me put a little emphasis on that again, this 19th verse.
For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
Watch where that reconciliation went.
And you, that were sometimes alienated and enemies in your mind by wicked works, you now has he reconciled.
In the body of his flesh through death, to present you holy… unblameable… approvable in his sight:
If you continue in the faith grounded and settled, and not be moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is bound… behind of the affections of Christ in… flesh for his body's sake, which is the church:
Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
Even the mystery which has been hidden from age and from generations, but now is made manifest to his saints: |
E-100 Je veux aussi relire ce verset.
Le mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,
À qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l’espérance de la gloire.
C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Jésus-Christ.
C’est à quoi je travaille, en combattant avec la force qui agit puissamment en moi.
| E-100 And I want to read that verse again.
Even the mystery which has been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we might present every man perfect in Christ Jesus:
Whereunto I also labour, striving according to the working, which worketh in me mightily. |
E-101 Maintenant, comme sujet, voici ce que je veux tirer de là comme sujet, ce que je base sur toute la Bible, mais que je veux que nous intitulions: Christ est le mystère de Dieu révélé. Christ, qui est le mystère de Dieu révélé! Maintenant, j’ai choisi d’apporter ça comme une leçon d’école du dimanche, pour que nous puissions lire tous ensemble et–et avoir cette communion ensemble.
| E-101 Now for a text I want to take out of there, this for a text, basing it upon the entire Bible, but I want us title this: Christ Is The Mystery Of God Revealed. Christ being the mystery of God revealed! Now, I took it in order as a Sunday school lesson, so we could all read together and—and have this fellowship together. |
E-102 Maintenant, le mystère secret de Dieu, qu’Il détenait avant le commencement du monde. Là, tout au fond de la pensée de Dieu, il y avait quelque chose qu’Il cherchait à accomplir et qu’Il allait accomplir, et c’était dans un but, c’était afin qu’Il puisse S’exprimer. Parce que, au début, il n’y avait pas même de lune, d’étoile, d’atome, de molécule, ni quoi que ce soit. Il était Dieu. Mais Il n’était pas tout à fait Dieu à ce moment-là, parce que Dieu est un objet d’adoration, et il n’y avait rien pour L’adorer.
| E-102 Now, God's secret mystery, He had before the world began. Now, back in the back part of God's mind, there was something that He was trying and was going to achieve, and He had a motive in doing it, in order to let Himself be expressed. Because, first, there wasn't even a moon, star, atom, molecule, or anything. He was God. But He exactly wasn't God at that time, because God is an object of worship, and there wasn't nothing to worship Him. |
E-103 Donc Il avait, dans Sa grande pensée, le désir de voir ces attributs s’exprimer. L’amour, c’était en Lui. D’être un Père, c’était en Lui. D’être un Fils, c’était en Lui. D’être un Sauveur, c’était en Lui. D’être un Guérisseur, c’était en Lui. Et tous ces grands attributs que nous voyons maintenant exprimés, ils étaient en Dieu.
| E-103 So, in His great mind, He wanted these attributes to be expressed. And in Him was love; in Him was to be Father; in Him was to be Son; in Him was to be a Saviour; in Him was to be a Healer. And all these great attributes that we see already expressed, they were in God. |
E-104 Donc, à mon avis, la première chose qu’Il a créée, ce sont les Anges. Et alors, ils L’ont adoré, c’est ce qui a fait de Lui Dieu. Et ç’a été Son point de départ. C’est ce que j’ai essayé d’expliquer, de développer, dans des Messages précédents. Bon, alors, quand les Anges ont commencé à L’adorer, c’était avant qu’il y ait même une molécule dans la terre. Il n’y avait rien. Tout était ténèbres. Il n’y avait pas de soleil, pas de lune, pas d’étoiles, rien – et Il était alors Dieu. Comme Il l’a demandé à Job: “Où étais-tu quand Je fondais le monde, tu vois, quand les étoiles du matin chantaient ensemble, que les fils de Dieu poussaient des cris de joie? Tu vois? Alors, où étais-tu?” Voyez? C’était il y a très longtemps, avant la terre.
| E-104 So, my opinion, the first thing that He made was Angels. And then they worshiped Him, and that made Him God. And He started from there. As in previous Messages I have tried to explain it, break it down. And now, then, when Angels began to worship Him, that was before there was even a molecule in the earth. There was nothing. It was all darkness. There wasn't no sun, nor no moon, no stars, no nothing, then He was God. As He asked Job, "Where was you when I laid the foundations of the world, see, when the morning stars sang together, the sons of God shouted for joy? See, now, where were you?" See? That was way back before the earth. |
E-105 Alors, Dieu avait un dessein et un mystère caché. Et c’est de cela que je veux parler à l’Église ce matin: du mystère caché de Dieu, qu’Il avait dans Sa pensée dès avant le commencement du monde, et comment cela s’est dévoilé au fil du temps, jusqu’à cette heure présente où nous vivons. Voyez? Alors vous comprendrez clairement, là, voyez, ce qui, je crois, est en train de s’accomplir.
| E-105 Now, God had a purpose and a hidden mystery. And that's what I want to speak on to the Church this morning, the hidden mystery of God that He had in His mind before the world ever began, and how that it's unfolded itself right down to this present hour that we're living. See? Then you will understand clearly then, you see, on, I believe, what is being done. |
E-106 Le grand mystère de Dieu, le comment, c’est un secret. Il a gardé cela secret. Personne n’en a rien su. Même les Anges ne l’ont pas compris. Voyez, Il ne l’a pas révélé. C’est pour ça que, sous notre septième mystère, quand le Septième Sceau a été ouvert, il y a eu un silence. Jésus, quand Il était sur terre, on a voulu savoir quand Il viendrait. Il a dit: “Ce n’est pas… Même le Fils Lui-même ne sait pas quand ça va arriver.” Voyez, Dieu garde cela pour Lui seul. C’est un secret. C’est pour ça qu’il y a eu dans le Ciel un silence d’une demi-heure, sept tonnerres ont fait entendre leurs voix, et il a même été défendu à Jean d’écrire cela, voyez: la Venue du Seigneur. Ça, c’est une chose qu’Il n’a pas encore révélée: comment Il viendra et quand Il viendra. Et heureusement qu’Il ne le révèle pas. Non.
| E-106 God's great mystery of how, it's a secret. He kept it a secret. Nobody knowed nothing about it. Even the Angels didn't understand it. See, He didn't reveal it. That's the reason, under our seventh mystery, when the seventh seal was opened, there was silence. Jesus, when He was on earth, they wanted to know when He would come. He said, "It's not… Even the Son Himself don't know when it's going to happen." See, God has this all to Himself. It's a secret. And that's the reason there was silence in Heaven for a space of a half hour, and seven thunders utter their voices, and John was even forbidden to write it, see, the Coming of the Lord. That's one thing He hasn't revealed yet, of how He will come, and when He will come. It's a good thing that He doesn't. No. |
E-107 Il l’a montré, ou révélé, dans tous les types contenus dans la Bible. Donc, toute la Bible est la révélation du mystère de Dieu en Christ. Hmm! Toute la Bible exprime un seul but que Dieu avait, un seul dessein qu’Il voulait mettre à exécution, dans toute la Bible. Et tous les actes des–des croyants dans la Bible étaient des types qui exprimaient le grand but de Dieu, et maintenant, en ce dernier jour, Il l’a révélé et Il le montre. Et avec l’aide de Dieu, nous le verrons, ici même ce matin, ce que le Seigneur a toujours eu dans Sa pensée, et qu’Il a exprimé.
| E-107 He has showed or revealed it in every type that's in the Bible. Therefore, the entire Bible is the revelation of God's mystery in Christ. Hum! The entire Bible is an expression of one goal that God had, one purpose He wanted to achieve in the entire Bible. And all the acts of the—of the believers in the Bible has been in type, and expressing what God's great goal is, and now in this last day He has revealed it and shows it. And God's help, well, you'll see it right here this morning, what the Lord has had in His mind all along, and has expressed it. |
E-108 Par conséquent, vous pouvez voir tout ce que ça a signifié pour moi, de savoir cela et ensuite d’essayer de l’apporter aux gens. Voyez? Et alors on ne…je ne suis pas encore entré dans les détails, pour essayer de l’expliquer comme Dieu me l’a révélé.
| E-108 Therefore, you can see the great meaning of what it's been to know this, and then try to bring it to the people. See? And then you don't… I haven't went into details to try to explain It as God has revealed it to me. |
E-109 Maintenant, si vous voulez noter ceci. J’ai un certain nombre de passages que je voudrais lire. Alors, maintenant, dans–dans l’Évangile de Luc, au chapitre 24 de Luc, nous voyons là que… Ce sont les deux apôtres sur le chemin d’Emmaüs. Et Jésus, après Sa résurrection, s’approche; ils étaient en–en route vers Emmaüs, et chemin faisant, ils réfléchissaient, ils discutaient, ils pleuraient Sa–Sa mort, pour L’avoir vu souffrir, à leur avis, sans aucune raison valable: on avait pris leur Seigneur et on L’avait crucifié. Et–et là, ils faisaient le trajet en pleurant.
| E-109 Now, if you want to mark this down. I got so many places I want to read from. And now in—in the Book of Saint Luke, the 24th chapter of Saint Luke, we find out it's… It is the two of the apostles on the road to Emmaus. And Jesus stepped out, after His resurrection, and they were on their—their road to over to Emmaus, going along the road, thinking and talking, and weeping, on account of His—His death, and how they seen Him suffer for what they had thought was of no value at all; they took their Lord and crucified Him. And—and they were going along there, weeping. |
E-110 Il a quitté le bas-côté de la route et s’est approché, et Il a commencé à leur parler de Christ. Il a dit: “Ô hommes sans intelligence et lents à comprendre. Ne savez-vous pas que tous les prophètes et les Psaumes…” Voyez, qu’est-ce qu’Il faisait? Il S’identifiait, en disant à ces apôtres que tous les prophètes et tous les Psaumes, et tout, c’était Lui exprimé. Voyez?
| E-110 And He stepped out from the roadside and begin to talk to them about Christ. He said, "Oh, fools and slow to understand. Don't you know that all the prophets and the Psalms…" See, what was He doing? Identifying Himself to these apostles, that all of the prophets, and all of the Psalms, and everything, was Him, expressed. See? |
E-111 Maintenant, la raison pour laquelle je n’ai pas choisi de prêcher ce matin, c’est parce que je me suis dit que, par un enseignement, nous aurions une meilleure compréhension qu’en prenant simplement un texte et en le survolant. Nous allons donc présenter cela sous forme d’enseignement.
| E-111 And now the reason I never took to preach this morning, was because, I thought, in teaching, we would understand it better than just to take a text and skip over it. We would just teach it. |
E-112 Alors, Il disait que tous les Psaumes et tous les prophètes parlaient de Lui. Eh bien, alors là, cela montre que tout l’Ancien Testament, tout le Nouveau Testament, et tous les Psaumes, les chants, les cantiques qu’on chantait, Il en était le sujet.
| E-112 Now, He was saying that all the Psalms and all the prophets spoke of Him. Well, there, therefore, that shows that all of the Old Testament, all of the New Testament, and all of the Psalms, the singing, the songs that were sung, were sung of Him. |
E-113 Prenez le Psaume 22 et chantez-le, et faites une comparaison avec le matin de la crucifixion. Voyez: “Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi M’as-Tu abandonné? Tous Mes os, ils Me regardent. Ils ont percé Mes pieds et Mes mains.” Toutes ces choses, et pourtant, ils chantaient ce Psaume, là-bas dans le temple, tout en crucifiant la Personne en question. Voyez? Voyez, ces grands conducteurs religieux, ces grands hommes, ces grands docteurs, et pourtant, tellement aveuglés qu’ils lisaient les prophètes et chantaient les cantiques, tout en commettant le crime que ceux-ci avaient annoncé à leur suiet.
La même chose est en train de se produire ce matin!
| E-113 Take the 22nd Psalm, and sing it, and compare it with the morning of the crucifixion. See, "My God, My God, why has Thou forsaken Me? All My bones, they stare at Me. They pierced My feet and My hands." Yet, all those things there, them singing that Psalm down there in the temple, and crucifying the very One. See? See, those great religious leaders, those great men, those great teachers, and yet so blinded, that was reading the prophets and was singing the songs, and doing the crime that they said they would do.
The same thing is taking place this morning! |
E-114 Maintenant, écoutez bien, parce que… Là je ne vais pas tenir compte de ce que dit cette horloge. Je tiens à ce que vous saisissiez ceci. Voyez? J’y tiens, à ce que vous saisissiez. Voyez? [L’assemblée se réjouit et dit: “Amen.”–N.D.É.]
| E-114 Now listen close, 'cause… Now I ain't going to even pay any attention to what that clock says. I want you to get this. See? I don't care. See? [Congregation rejoices and says, "Amen."—Ed.] |
E-115 Donc, vous pouvez voir ici, qu’à la base, au commencement, la pensée même que Dieu avait à l’esprit, Il l’a cachée à tous ces érudits. Et… Il n’y a qu’un certain nombre, un nombre sélectionné et prédestiné, un peuple prédestiné, qui a entendu cela. Et maintenant, revenez en arrière et sondez l’Écriture, tout au long de l’âge des prophètes, et voyez si ce n’était pas la même chose. Voyez?
| E-115 So you can see here, basically, in the beginning, the very thought that God had in His mind, He hid it from all of those scholars. And the… Just a number, a selected predestinated number, a predestinated people, was the only ones that heard it. And now search back the Scripture down through the age of the prophets, and see if it wasn't the same thing. See? |
E-116 Bon, et Jésus, ici, les renvoie aux prophètes et aux Psaumes, et Il déclare qu’ils parlaient tous de Lui. Voyez? Et voici que ces docteurs juifs, ces rabbins, ces docteurs de la loi, ces professeurs, avaient fait exactement la même chose que dans le passé.
| E-116 Now, and Jesus here referring them to the prophets and the Psalms, He said they all spoke of Him. See? And here these Jewish teachers, rabbis, doctors of the law, professors, had did exactly like they had done before. |
E-117 Maintenant remarquez, Il a aussi dit: “Sondez les Écritures, car ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.” Sondez les Écritures, les Écritures, toutes les Écritures. Qu’est-ce que j’essaie de faire? Vous montrer que cette Bible est la chose vraie.
| E-117 Now notice, again, He said, "Search the Scriptures, for They are They that testify of Me." Search the Scriptures, the Scriptures, the entire Scriptures. What am I trying to do? To show you that this Bible is the thing that's right. |
E-118 L’autre jour, je me trouvais dans une chambre d’hôpital, et je parlais – une soeur m’avait demandé d’expliquer notre position sur les dénominations, pourquoi nous sommes–sommes contre les dénominations – en présence de gens dénominationnels.
| E-118 The other day, standing in a hospital room, talking, a sister had asked me to explain about denominations, why we was—was against denominations, with some denominational people. |
E-119 Vous voyez, tout doit être ramené à la Parole, parce que la Parole est Dieu. Voyez? Et Jésus déclarait la même chose ici, que la Parole, c’est Lui. On ne peut pas créer une contradiction dans l’Écriture. “Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole, faite chair!” Voyez?
| E-119 You see, it's got to come back to the Word, because the Word is God. See? And Jesus declaring the same here, that the Word is Him. You can't make the Scripture contradict Itself. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And, the Word, made flesh!" See? |
E-120 Alors ici, Il dit: “Sondez les Écritures, Elles rendent témoignage de Moi. Vous pensez avoir en Elles la Vie Éternelle,” et c’est vrai, “et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Et Je rends témoignage d’Elles. Si Je ne fais pas les oeuvres qu’il a été promis que Je ferais, alors ne M’écoutez pas. Mais si Je fais ces oeuvres et que vous ne pouvez pas Me croire, croyez à ces oeuvres, parce qu’elles rendent témoignage qu’Il est la Parole.” Oh, ça ne pourrait pas être plus clair, il me semble. Voyez? Très bien. Alors: “Sondez les Écritures.” Il a déclaré que Moïse et toutes les lois, et ainsi de suite, les prophètes et les Psaumes, avaient parlé de Lui. Et Il a aussi déclaré que les Écritures rendent témoignage de Lui.
| E-120 Now here He says, "Search the Scriptures, They testify of Me. In Them you think you have Eternal Life," and that's true, "and They are the One that bear record of Me. And I'm bearing record of Them. And if I do not the works that's promised that I would do, then don't hear Me. But if I do the works, and you can't believe Me, believe the works, because they testify that He is the Word." Oh, it looks like it couldn't be any plainer. See? All right. Now, "Search the Scriptures." He said Moses and all the laws, and so forth, and the prophets, and Psalms, spoke of Him. And, again, He said the Scriptures testify of Him. |
E-121 Il est le thème principal de toute la Bible. Si vous lisez la Bible, et que vous ne voyez pas Christ dans chacun de Ses versets, relisez-La. Voyez? Si vous ne pouvez pas voir Christ dans chaque verset de la Bible, alors relisez-La, parce que vous avez manqué quelque chose. La Bible est Christ. Il est la Parole. Quand vous lisez: “Au commencement, Dieu créa”, voilà Christ. Voyez? Chaque… De là jusqu’à l’“Amen” dans l’Apocalypse, chaque Mot rend témoignage de Jésus-Christ.
| E-121 He is the principle theme of the entire Bible. If you read the Bible, and don't see Christ in every verse of It, go back and read It again. See? If you can't see Christ in every verse of the Bible, then you read It again, because you've missed something. The Bible is Christ. He is the Word. When you read, "In the beginning God created," there is Christ. See? Every… From that, to the "Amen" in Revelations, is every Word testifying of Jesus Christ. |
E-122 Voilà pourquoi ces livres ajoutés qu’on appelle le Second Livre de Daniel, et le–le Livre des Maccabées, qui ajoute le purgatoire et des trucs comme ça, voyez, il n’est pas fait mention de ces choses dans l’Écriture. Voyez? Ça ne va pas avec le reste. Il n’y a pas de place là pour y mettre le purgatoire. Il n’y a pas de place pour y mettre l’intersection des saints et tout ça. Il n’y a pas de place là pour ça. Il n’y a pas de place pour une dénomination. Il n’y a pas de place pour–pour des credos extérieurs à la–à la Bible. Voyez? Alors, quand vous voyez ces choses-là, vraiment, elles–elles ne cadrent pas avec le tableau. Et c’est pourquoi les gens qui ont ajouté ces choses se retrouvent avec un–un–un puzzle tout embrouillé. Voyez? Ils n’arrivent pas à l’assembler correctement: “le même hier, aujourd’hui, et éternellement”.
| E-122 That's why these added books that they call "the Second Book of Daniel, and the—the Book of the Maccabees, and Agges Purgatory," and stuff like that, see, it's not spoke of in the Scripture. See? It doesn't theme up with the rest of It. There's no place to place purgatory in there. There is no place to place intersection of saints, and things. There is no place in there for that. There is no place for a denomination. There is no place for—for a creeds outside of It, of the Bible. See? So when you see those things, they—they just don't come into the picture. And that's why people has added those, and got their—their—their jigsaw puzzle all mixed up. See? They can't make it right, "same yesterday, today, and forever!" |
E-123 Par contre, si la chose est assemblée correctement, on a là tout le tableau de la chute et de la régénération. Le tableau complet de la création et le plan complet de Dieu, révélés précisément en Jésus-Christ. Amen! Voilà le tableau complet, tous les éléments placés correctement, jusque dans les moindres détails. C’est vraiment comme… Bon, je ne veux pas être sacrilège en disant ceci, mais c’est vraiment comme assembler les morceaux d’un puzzle.
| E-123 But, if the thing is put together right, there is the entire picture of the fall and regeneration. The whole picture of creation, and God's whole plan revealed right in Jesus Christ. Amen! That's the whole picture set together, every little crook and corner. It's just like… Now, I don't mean to be sacrilegious by this, but it's just like putting a jigsaw puzzle together. |
E-124 C’est pourquoi on se retrouve aujourd’hui avec des tableaux horribles à voir. Dire: “Nous sommes des croyants”, et la vache est en train de brouter de l’herbe au sommet de l’arbre. Ça ne marche pas. Ça, c’est quand ils disent: “Oui, Il est pareil en tout, excepté telle… Il est le même, hier, aujourd’hui et éternellement, en tout, excepté telle chose.” Voyez? C’est là qu’on gâche le tableau.
| E-124 That's why we got pictures today that looks horrible. Say, "We are believers," and the cow picking grass up in top of the tree. Don't work. That's when they say, "Yeah, He's every way, but just of a certain… He's the same yesterday, today, and forever, all but a certain thing." See? Then you ruin your picture. |
E-125 La Bible dit qu’Il est le même! Dans Jean 5, ou, dans Jean 14.12, Il a dit: “Celui”, celui, n’importe qui, “celui qui croit en Moi fera, lui aussi, les oeuvres que Je fais.”
“Eh bien, ça, c’était pour un autre âge.”
| E-125 The Bible said He is the same! Saint John 5, or Saint John 14:12, He said, "he," he, anybody. "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also."
"Well, that was for another age." |
E-126 Là encore vous vous retrouvez avec un tableau qui cloche. Vous avez un homme qui pêche du poisson en plein désert, au milieu du sable brûlant, là où il n’y a pas de poisson. Voyez? Voyez, il faut le ramener pêcher en Galilée, là où il y a beaucoup de poissons, vous voyez. Voyez?
| E-126 There you got your picture wrong again. You got a man fishing out in the desert, for fish, in a bunch of hot sand where there is no fish at. See? See, you've got to bring him back to where he's fishing, at Galilee, where there's plenty of fish, you see. See? |
E-127 Vous–vous devez présenter le tableau correctement. C’est le grand tableau de Dieu. Et il n’y a qu’un moyen de le voir, c’est quand vous voyez Jésus-Christ. Voilà toute la Bible. Il est le thème principal de la Bible.
| E-127 You—you got to make the picture look right. It's God's great picture. And there is only one way you'll see it, that when you see Jesus Christ. There is the entire Bible. He's the principle theme of the Bible. |
E-128 Maintenant, vous comprenez qu’on pourrait utiliser n’importe lequel de ces passages comme sujet, et c’est vraiment dur pour un prédicateur de se taire. Il aimerait bien continuer à développer ça, mais il faut revenir à ce que nous sommes en train d’enseigner.
| E-128 Now you realize that any of these places here you could take a text, and it's just hard for a preacher to hold his peace. He look like he want to keep going with it, but you got to get back to what we're teaching on. |
E-129 Il est le thème principal de la Bible. Il était dans les prophètes. Il était dans les Psaumes. Il était dans le récit historique de la Bible. La Bible est un Livre prophétique. C’est un Livre historique. C’est un Livre d’amour. C’est un Livre de–de cantiques. C’est un Livre de Vie. Et Là-dedans, vous trouvez Christ. Il était dans les prophètes. Il était dans les Psaumes. Il était dans le récit historique. Et, dans la Bible, Il est aussi les choses à venir. Donc, Il était avant, et jusqu’après. Alors, qu’est-ce que ça fait de Lui? “Le même hier, aujourd’hui, et éternellement.”
| E-129 He is the principle theme of the Bible. He was in the prophets. He was in the Psalms. He was in the history of the Bible. The Bible is a prophetic Book. It's a historical Book. It's a Book of love. It's a Book of—of songs. It's a Book of Life. And in there you find Christ. He was in the prophets. He was in the Psalms. He was in the history. And He also, in the Bible, is the things that is to come. So, He was before and till after. What does that make Him then? "The same yesterday, today, and forever." |
E-130 Et quand vous injectez quelque chose Là-dedans, qui ne démontre pas qu’Il est “le même hier, aujourd’hui, et éternellement”, Frère Lee, où est-ce que ça vous amène? Vous avez là un tableau affreux. Car Il était le récit historique, voyez, et Il est le Prophète. Il est les Psaumes. Il est tout. Et si, comme vous le présentez, Il n’est pas tout, et le même, alors, où est-ce que, de quoi est-ce qu’il a l’air, votre tableau? Est-ce que vous voyez ça? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Très bien.
| E-130 And you inject something in There, that doesn't make Him "the same yesterday, today, and forever," Brother Lee, where do you go to? You got an awful picture there. For, He was the history, see, and He is the Prophet. He is the Psalms. He is everything. And if you can't make Him everything, and the same, where, what's your picture look like? Do you see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. |
E-131 C’est de Lui qu’il s’agit! Il était les prophètes. Il était en eux. Il était dans les Psaumes. Il était dans le récit historique, et Il est les choses à venir, “le même hier, aujourd’hui, et éternellement”. Hébreux 13.8, si vous notez ça. Alors, Il devrait être, Il devrait être le principal, si c’est ce qu’Il est. Et c’est ce que nous croyons, n’est-ce pas? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Alors, si c’est bien ce qu’Il est, alors Il devrait être le thème principal de nos conversations, de nos pensées, de nos chants, de nos démarches. [“Amen.”] Il devrait être le thème principal de notre vie. S’Il est le thème principal de la Bible et que la Bible est en nous, alors, Il devrait être le thème principal de tout ce que nous faisons, disons et pensons; ce devrait être Christ. Pas vrai? [“Amen.”] Très bien.
| E-131 He is the thing! He was the prophets. He was in them. He was in the Psalms. He was in the history, and He is the things to come, "the same yesterday, today, and forever." Hebrews 13:8, if you're writing it down. He should be, then, He should be the principle, if that's what He is. And we believe it, don't we? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then, if He is that, then He should be the principle theme of our talking, of our thinking, of our singing, of our walks. ["Amen."] He should be the principle theme of our life. If He's the principle theme of the Bible, and the Bible is in us, then He should be the principle theme of everything that we do, say, or think; should be Christ. Is that right? ["Amen."] All right. |
E-132 Puisque, c’est ce que nous pensons, puisqu’Il a été établi–établi comme Chef sur “toutes choses”, pour nous. C’est ce qui est dit ici, dans les Colossiens. Il est le Chef de “toutes choses”, pour nous. Car Il a été fait pour nous, et nous sommes considérés comme étant “toutes choses”. Vous dites: “Et le pécheur?” Il a été établi comme Juge du pécheur, si celui-ci n’accepte pas Cela. Il est devenu la gloire du croyant qui accepte vraiment Cela. Donc là, la chose, c’est que “toutes choses ont été faites par Lui et pour Lui”.
| E-132 Since, we think this, since He has been made—made the Head of "all things," to us. The Colossians said so here. He is the Head of "all things," to us. For He was made… For us, which we are considered "all things." You say, "What about the sinner?" He was made to be the Judge of the sinner if he don't accept It. He was made the glory for the believer who does accept It. So there, thing, "all things was made by Him, and for Him." |
E-133 Et il faut la nuit, pour exprimer la gloire du jour. Il faut un vase d’un usage vil, pour exprimer le–l’amour et l’attention témoignés au vase qui est honoré. Il faut une femme mauvaise, qui porte des vêtements indécents et–et qui vend son corps, pour exprimer la vertu d’une dame bien, d’une vraie dame. Voyez? Il faut un homme qui soit un escroc et un voleur, pour exprimer l’authenticité d’un vrai croyant, d’un vrai Chrétien. Il faut l’hypocrite, pour mettre en évidence le croyant, ce qu’il est.
| E-133 And it takes the night, to express the glory of the day. It takes the vessel of dishonor, to express the—the love and care for the vessel of the honored. It takes an evil woman, that would wear immoral clothes and—and sell her morals, to express the virtue of a decent genuine lady. See? It takes a crook and a thief, in a man, to express the genuineness of a real believer, a real Christian. It takes the hypocrite, to show up the believer, what he is. |
E-134 Donc, “toutes choses ont été faites par Lui”. Et, puisqu’Il a été fait toutes choses…fait, pour nous tous, toutes choses ont été faites pour, par Lui. Puisque c’est vrai, alors, c’est à Lui que nous devrions (qu’il faudrait) nous identifier. Nous devrions nous-mêmes nous identifier à Lui, parce que Lui S’est identifié à nous. Nous devrions nous identifier à Lui. Comment? En vivant pour Lui; pas seulement par une confession.
| E-134 So, "All things was made by Him." And since He was made all things… made, for all of us, all things was made for, by Him. Then, since that is true, we should make our identification (should be) with Him. We should be identified, ourselves, with Him, because He has identified Himselves with us. We should be identified with Him. How? By living for Him; not just a confession. |
E-135 Tant de gens se bornent à une confession, ils déclarent… Je dis qu’on en est maintenant au point où: Êtes-vous Chrétien? “Je suis méthodiste.” Eh bien, on est loin d’être, de se faire reconnaître ainsi comme Chrétien. Eh bien, regardez ce que font les méthodistes. “Je suis baptiste.” Eh bien, regardez ce que font les baptistes. “Je suis catholique.” Regardez ce qu’ils font. Voyez?
| E-135 So many people take a confession, say… I say it's got to this place now. Are you a Christian? "I'm Methodist." Well, that's a long ways from being, making yourself known as a Christian. Well, look what the Methodists does. "I'm Baptist." Well, look what the Baptists does. "I'm Catholic." Look what they do. See? |
E-136 Mais la seule manière pour vous d’être véritablement un Chrétien, c’est que Christ S’identifie Lui-même en vous. Ouille, ça pique, ça! J’espère que tous ceux qui écouteront la bande aussi, ils saisiront bien ça. Voyez? Voyez? Voyez?
Vous dites: “Je suis pentecôtiste.” Ça ne veut rien dire du tout.
| E-136 But the only way that you can actually be a Christian is for Christ to identify Himself in you. How we got some, a stinger there! I hope everybody on the tape gets that, too. See? See? See?
You say, "I'm Pentecostal." That don't mean a thing. |
E-137 Il s’agit de Christ, identifié en vous. C’est alors qu’Il vous a reconnu comme Sien.
Vous dites: “J’ai parlé en langues.” Les démons le font aussi.
| E-137 It's Christ identified in you. That's when He has recognized you.
Say, "I spoke with tongues." Devils does, too. |
E-138 “J’ai poussé des cris de joie.” Les mahométans, les bouddhas, et tous les autres poussent des cris de joie. Les Indiens crient pendant la danse du serpent. Voyez? Certainement. Ils le font tous. Les sectes, les clans et tout le reste, ils crient et hurlent. Les gens hurlent et poussent des cris de joie au match de base-ball.
| E-138 "I shouted." The Mohammedans, Buddhas, and everything shouts. The Indians scream at the snake dance. See? Sure. They all do. Cults, clans, and everything else, scream and holler. They holler and shout at a baseball game. |
E-139 Mais, quand Christ est identifié en vous, qu’Il S’identifie Lui-même, alors vous êtes semblable à Christ. En effet, le mot Chrétien signifie être “semblable à Christ”. Voilà ce qui vous identifie. Très bien. Bon, et puisque ce qui nous identifie, c’est Lui, alors nous devrions nous identifier à Lui, en vivant pour Lui.
| E-139 But when Christ is identified in you, identifying Hisself, then you are Christ-like. Which, the word Christian means to be "Christ-like." There is your identification. All right. Now, and since He is our identification, then we should be identified with Him, by living for Him. |
E-140 Remarquez, Dieu a eu un triple dessein dans ce grand secret mystère. Dieu, dans Son grand secret mystère, qu’Il détenait avant le commencement du monde, Il a un triple dessein là-dedans. Et maintenant, ce que nous voulons aborder, ce matin, c’est, quel est ce triple dessein? Voyez? Maintenant, je crois qu’avec l’aide du…de Dieu, qui est présent, et, Il–Il nous le montrera. Alors, s’Il avait ce triple dessein, nous voulons découvrir quel est ce triple dessein.
| E-140 Notice, God has had a threefold purpose in this great mystery secret. God, in His great mystery secret that He had before the world began, He has got a threefold purpose in it. And now what we want to go upon, this morning, is, what is that threefold purpose? See? Now, I believe, by the help of the… of God, Who is present, and He—He'll show it to us. Now, if He had this threefold purpose, we want to find out what is this threefold purpose. |
E-141 La première chose, c’était que Dieu voulait Se révéler aux gens.
| E-141 The first thing was, that, God wanted to reveal Himself to the people. |
E-142 Il ne pouvait pas le faire en tant que grand Dieu Jéhovah qui couvrait tout l’espace, le temps et l’Éternité. Il ne pouvait pas. Il est trop grand pour pouvoir être révélé aux gens, parce que ce serait trop mystérieux. Comment est-ce que ce grand Être qui n’a jamais eu de commencement…après que vous avez dépassé le cycle des centaines de milliards, et des billions et des billions d’années-lumière dans l’espace, et que vous avez continué jusque dans l’infini, dans l’Éternité, il y a une glorieuse Créature qui était tout ça et qui l’est toujours.
| E-142 He couldn't do it as a great Jehovah God Who covered all space, time, and Eternity. He could not. He is too great to ever be revealed to people, because it would be too mysterious. How could that great Being that never did begin… that after you went beyond the cycle of a hundreds of billions and trillions and trillions of years of light-space, and on out into the infinite, into the Eternity, and a great Creature that was all that, and still is. |
E-143 Mais ce qu’Il voulait faire – Il aimait la paternité, car Il était un Père. Et le seul moyen pour Lui d’exprimer cela, c’était de devenir un Fils, un homme. C’est pour ça que Jésus disait constamment: “Le Fils de l’homme.” Voyez, ils ne savaient pas de quoi Il parlait, beaucoup d’entre eux. Mais maintenant, vous saisissez? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Voyez? Il voulait S’exprimer. C’était là Son, un de Ses trois grands desseins: de S’exprimer, de S’identifier avec les êtres humains, de Se révéler en Christ.
| E-143 But what He wanted to do, He loved fatherhood, for He was a Father. And the only way that He could express it was to become a Son of man. That's the reason Jesus kept saying, "The Son of man." See, they didn't know what He was talking about, many of them. But now you get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] See? He wanted to express Hisself. That was His, one of His great threefold purposes, was to express Himself, identify Himself with human beings, to reveal Hisself in Christ. |
E-144 Deuxièmement: d’avoir la prééminence dans Son Corps de croyants, c’est-à-dire Son Épouse, pour pouvoir vivre dans les gens.
| E-144 Secondly, to have the preeminence in His Body of believers, that is, His Bride, that He might live in people. |
E-145 Or ça, Il avait pu le faire dans Adam et Ève, mais le péché les avait séparés, donc, maintenant, il fallait un moyen pour retrouver ça. Oh! la la! Oh, quand je… Ceci, quelle richesse pour moi, rien que d’y penser. Voyez? Vous voyez quel était le dessein de Dieu? Or, pourquoi n’a-t-Il pas simplement gardé Adam et Ève comme ça? C’est qu’Il n’aurait jamais pu exprimer Sa plénitude, la totalité de Son attribut. En effet, là Il aurait pu être un Père, c’est vrai, mais Il est aussi un Sauveur. Vous dites: “Comment le savez-vous?” Il l’est, parce que j’en ai fait l’expérience. Voyez? Voyez? Il est un Sauveur, et il fallait qu’Il l’exprime. Et comment pouvait-Il le faire? Uniquement par Christ. Comment pouvait-Il être un Fils? Uniquement par Christ. Comment pouvait-Il être un Guérisseur? Uniquement par Christ. Voyez, toutes choses se retrouvent dans cette Personne-là: Jésus-Christ. Oh! la la! Quand je–quand je…
| E-145 Now, He could do that in Adam and Eve, but sin separated them, so now there had to be some way to get it back again. Oh, my! Oh, when I… This, this is rich, to me, just to even think of it. See? See what God's purpose was? Now why didn't He just keep Adam and Eve like that? Then He would never been able to express His fullness, His full attribute. Because, He could have been a Father there, that's true, but also He's a Saviour. You say, "How do you know He was?" He is, 'cause I've had the experience. See? See? He is a Saviour, and He had to express that. And how could He do it? Only through Christ. How could He be a Son? Only through Christ. How could He be a Healer? Only through Christ. See, all things are wound up in that one Person, Jesus Christ. Oh, my! When I—when I… |
E-146 Quand j’y pense, je–je vois les dénominations disparaître de la scène et tout le reste se retirer, voyez, quand je vois le grand dessein de Dieu. Se révéler et avoir – premièrement Se révéler en Christ, “la plénitude de la Divinité corporellement”. Et ensuite amener cette “plénitude de la Divinité corporellement” dans un peuple, afin d’avoir la prééminence, la surveillance, la direction.
| E-146 When I think of it, I—I just see denominations pass off the scene, and everything else just going, see, when I see God's great purpose, revealing Himself. And having, first, to reveal Hisself in Christ, "the fullness of the Godhead bodily." And, then, to bring that "fullness of Godhead bodily" into a people, that He could have the preeminences, the oversight, the leading. |
E-147 L’autre soir – si vous n’avez pas eu la bande, j’ai prêché ici, un soir, sur “Un prisonnier de Jésus-Christ”. Paul, un prisonnier! Voyez? Quand Dieu vous amène à être Son prisonnier, alors vous ne pouvez pas faire autre chose que ce que l’Esprit dit de faire. Paul, avec toute sa grande intelligence, il a instruit…il a été instruit par Gamaliel, en vue de devenir un jour un grand sacrificateur ou un grand rabbin. Il avait de hautes ambitions. Intellectuellement, c’était un grand homme, une grande autorité, un grand homme dans la nation. Mais il lui a fallu sacrifier tout ça, voyez, pour devenir une partie de la Parole, pour exprimer Jésus-Christ. Il savait ce que c’était que de dire…
| E-147 Another one, the night, if you didn't get the tape, I preached here one night, on "A prisoner of Jesus Christ." Paul, a prisoner! See? When God gets you to be His prisoner, then you can't do nothing but what the Spirit says do. Paul, with all of his great intellects, he taught… he was taught by Gamaliel to be a great priest or rabbi, someday. And he had high ambitions. He was intellectually a great man, great authority, great man in the nation. But he had to sacrifice every bit of it, see, to become part of the Word, to express Jesus Christ. He knowed what it was to say… |
E-148 Il avait l’idée d’aller quelque part, des frères avaient fait appel à lui, mais il a été empêché par l’Esprit de faire sa propre volonté. Oh, si–si les gens qui sont à moitié spirituels pouvaient saisir ça! Voyez? Il a été empêché de faire sa propre volonté. Il pouvait faire seulement… “L’Esprit m’a empêché.” Voyez? Il était prisonnier de Christ.
| E-148 He had a notion to go over some place, some brethren had called him, but he was forbidden by the Spirit to do his own will. Oh, if—if people half spiritual can pick that up! See? He was forbidden to do his own will. He only could do… "The Spirit forbid me." See? He was a prisoner to Christ. |
E-149 Et puis un jour, cette petite diseuse de bonne aventure, il savait, Paul le savait, qu’il avait le pouvoir de chasser ce démon, mais il ne pouvait le faire qu’au gré de la volonté de Dieu. Jour après jour, elle le suivait en criant après lui, mais, un jour, l’Esprit lui a donné la permission. Alors, il l’a réprimandée, a réprimandé l’esprit qui était en elle. Voyez? Il savait ce que c’était que d’être un prisonnier.
| E-149 Then, this little fortuneteller one day, who he knowed, Paul knowed he had power to cast that devil out, but he could only do it as God willed it. Day after day she followed him, crying out after him, but one day the Spirit give him permission. Then he rebuked her, the spirit that was in her. See? He knowed what it was to be a prisoner. |
E-150 Moïse, son intellectualisme, il a fallu qu’il le perde pour trouver Christ, pour être un prisonnier. Alors, lorsque Dieu l’eut vidé de tout ce qui était du monde et de tout son côté d’homme puissant, là, debout en Présence de cette Colonne de Feu ce jour-là, il s’est retrouvé sans voix. Il a dit qu’il n’avait même pas, qu’il ne pouvait même pas parler. Dieu avait alors un prisonnier. Voyez? Vous n’allez plus essayer d’agir par vous-même. Ensuite il a fallu que Dieu revête cet homme, ou, qu’Il l’investisse de suffisamment de puissance pour qu’il puisse aller là-bas.
| E-150 Moses, his intellectuals, he had to lose them in order to find Christ, to be a prisoner. Then when God got all the world beat out of him, and all of his mighty man that he was, and stand in the Presence of that Pillar of Fire that day, he was found just speechless. He didn't even, couldn't even talk, he said. God had a prisoner then. See? You won't try after your own searching. Then God had to endue this man, endow him with power enough that he could go down there. |
E-151 Il a dit: “Seigneur, j’ai dit à Pharaon ce que Tu as dit, et il a refusé.”
| E-151 And he said, "Lord, I told Pharaoh what You said, and he wouldn't do it." |
E-152 Il a dit: “Alors, prends ceci, ton bâton,” c’est Dieu qui parle, c’est la Parole de Dieu, “va là-bas et dirige-le vers l’orient, et fais venir des mouches.” Et des mouches ont été créées, parce qu’Il avait un prisonnier, que Pharaon ne pouvait soudoyer avec rien. Personne d’autre n’arrivait à le détourner, d’aucune manière. Il était entièrement prisonnier des chaînes de la Parole de Dieu, lié uniquement à l’AINSI DIT LE SEIGNEUR.
| E-152 He said, "Then take this, thy rod," God speaking, that's God's Word, "go out there and point it towards the East, and call for flies." And flies come into creation, because He had a prisoner that Pharaoh couldn't pay off with nothing. Nobody else could turn him no way. He was a complete prisoner in the chains of God's Word, bound up only to THUS SAITH THE LORD. |
E-153 Oh, puisse Dieu avoir des prisonniers comme celui-là! Alors, c’est là qu’Il pourra exprimer cette prééminence, vous voyez. Il–Il aura amené cet homme, ou cette personne, à ne connaître rien d’autre que Christ. Vous saisissez ce que je veux dire? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Très bien. Ça, c’est deuxièmement.
| E-153 Oh, if God can get Him prisoners like that! Now, that's when He can express the preeminences, you see. He, He's got the man, or the person, so that he knows nothing but Christ. You get what I mean? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. That's secondly. |
E-154 Premièrement: S’exprimer entièrement, Dieu en Christ.
| E-154 First, to express Hisself completely, God in Christ. |
E-155 Deuxièmement: avoir, par ce moyen, la prééminence dans Son Église, qui est Son Corps, l’Épouse, de sorte qu’en ayant la prééminence Il puisse S’exprimer par eux. Très bien.
| E-155 Second, to have the preeminences, by this, in His Church, which is His Body, the Bride, till He could have the preeminence to express Himself through them. All right. |
E-156 Et troisièmement: rétablir le Royaume dans sa position correcte, – perdue par le péché du premier Adam, – comme c’était quand Il marchait avec Son peuple dans la fraîcheur du soir, parlait avec eux, fraternisait avec eux.
| E-156 And, thirdly, to restore the Kingdom to its rightly position, that fell by sin by the first Adam, back to where He walked in the cool of the evening, with His people, talked with them, fellowshipped with them. |
E-157 Mais voilà que le péché et la mort les avaient séparés de Sa Présence et de toute l’expression de Lui-même. Vous comprenez? Avant la fondation du monde – d’exprimer tous Ses–Ses–Ses attributs, ce qu’Il était.
| E-157 And now sin and death had separated them from His Presence and His entire expression. Do you read it? Before the foundation of the world, to express all of His—His—His attributes, what He was. |
E-158 C’est pourquoi, si un trinitaire ici voulait simplement faire preuve d’ouverture un instant: vous voyez bien que Père, Fils et Saint-Esprit, ce ne sont pas trois Dieux. Ce sont trois attributs du même Dieu. Voyez, c’en est l’expression. Père: Il était, Il voulait être un Père, Il était un Père. Il était un Fils. Et Il est le Saint-Esprit. Et le Père et le Saint-Esprit, c’est le même Esprit. Vous voyez, n’est-ce pas? Vous saisissez? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Pas trois Dieux. C’est le diable qui vous a dit ces choses, pour faire de vous un idolâtre. Voyez? C’est un seul Dieu exprimé dans trois attributs. Être Père, être Sauveur, être Fils, être Guérisseur, voyez, ce sont des expressions de Lui-même.
| E-158 Therefore, if any Trinitarian here would just let yourself loose a minute, you can see that Father, Son, and Holy Ghost is not three Gods. It's three attributes of the same God. See, it's expression. Father, He was, wanted to be a Father. He was a Father, He was a Son, and He is the Holy Ghost. And the Father and the Holy Ghost is the same Spirit. Don't you see? You get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Not three gods. The devil has told you them things, to make an idolater out of you. See? It's one God expressed in three attributes. To be Father, to be Saviour, to be Son, to be Healer, see, is His expressions. |
E-159 Je veux continuer un petit peu sur ma lancée, afin que même les gens qui écouteront la bande saisissent l’idée, puissent voir. Ça me prendrait plusieurs tours d’horloge, là, pour chacun de ces sujets. Mais j’espère que je présente cela assez clairement pour que vous voyiez où je vais en venir. Voyez?
| E-159 I want to coast just a little bit so that even people listening to the tape will get the idea, that can see. It would take me around, around that clock, just each one of those subjects. But I hope I'm making it clear enough that you can see what I'm coming to. See? |
E-160 Dieu, exprimé en Jésus-Christ, qui était à la fois Père, Fils et Saint-Esprit, “la plénitude de la Divinité corporellement”.
| E-160 God, expressed in Jesus Christ, Who was both Father, Son, and Holy Ghost, "the fullness of the Godhead bodily." |
E-161 Maintenant, “toute la plénitude de la Divinité corporellement” habite dans Son Église: la prééminence. Tout ce que Dieu était, Il l’a déversé en Christ; et tout ce que Christ était a été déversé dans l’Église, les croyants.
| E-161 Now "the complete fullness of the Godhead bodily" dwells in His Church, the preeminences. All that God was, He poured into Christ; and all Christ was, was poured into the Church, the believers. |
E-162 Pas la dénomination! Nous allons y venir dans quelques minutes, et vous serez alors débarrassés de cette idée pour toujours, voyez; vous montrer, avec l’aide de Dieu, ce qui cause cela, s’Il veut bien nous le permettre.
| E-162 Not denomination! We'll get to that in a few minutes, and it'll take it out of your mind forever, see; show you what causes that, by the help of God, if He'll just permit it to us. |
E-163 Donc, quel est Son dessein? S’exprimer en tant que Fils, voyez, et qu’alors habite en Lui “la plénitude de la Divinité corporellement”. Je, j’ai Colossiens juste ici, devant moi. Voyez? Ça, d’un bout à l’autre de l’Écriture, c’était le dessein de Dieu. Et qu’ensuite, par la Vie de ce Fils, par Sa croix, par “le Sang”, comme il est dit ici, “de Sa croix”, Il puisse réconcilier avec Lui-même un Corps, une Épouse; c’est-à-dire Ève, la deuxième Ève. Et Dieu avait présenté cela sous forme de type, comme Il l’a fait en Moïse et tous les autres. Il avait fait la même chose en Adam et Ève, qu’Il avait présentés là comme type de Christ et l’Épouse. Il est le deuxième Adam; l’Église est la deuxième Ève.
| E-163 What's His purpose now? Express Himself as a Son, see, and, now, that in Him might dwell "the fullness of the Godhead bodily." I'm, I've got Colossians laying here, right before me. See? That, all through the Scripture, that's what God purpose was. Then, through this Life of this Son, His cross, "the Blood," it says here, "of His cross," that He might reconcile to Himself a Body, a Bride; which is Eve, second Eve. And God give it in a type, like He did Moses and all of them. The same thing He did in Adam and Eve, giving a type, that they were Christ and the Bride. He is the second Adam; the Church is the second Eve. |
E-164 Et tant que la deuxième Ève fait des compromis au détriment de la Parole, ne fait-elle pas la même chose que la première Ève? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Ils essaient de dire: “Eh bien, ça, c’était pour un autre âge.” Nous allons y venir dans quelques minutes, voir s’Il a dit que c’était pour un autre âge. Pour un autre âge, comment est-ce possible, alors qu’Il est “le même hier, aujourd’hui, et éternellement”?
| E-164 And as long as the second Eve compromises against the Word, isn't she doing the same thing the first Eve did? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Trying to say, "Well, it was for some other age." And we'll get to that in a few minutes, whether He said that it was for another age. How can it be another age, when He is "the same yesterday, today, and forever"? |
E-165 Mais Dieu avait ce dessein, et Il “l’a caché aux yeux des intelligents et des sages, et l’a révélé aux enfants prédestinés”, qui étaient prédestinés à le recevoir.
| E-165 But God has purposed that and "hid it from the eyes of the prudent and wise, and revealed it to the predestinated babes" who were predestinated to receive it. |
E-166 Voilà pourquoi, observez, tout au long de l’âge, lorsque la Lumière touchait certaines personnes, elles La rejetaient, et La repoussaient aussitôt. Il y avait là de grands intellectuels et de grands sacrificateurs, il y avait des rabbins formés par de grands docteurs et par des gens en position d’autorité, comme, différentes personnes comme, entre autres, Nicodème, cet homme qui était d’une érudition éblouissante, et qui n’arrivait même pas à comprendre Cela.
| E-166 That's the reason, watch down through the age, whenever that Light hit some, they'd turn It away, and flashed It away. And great intellectuals and them great priests standing there, there was rabbis from great teachers and authority, like different ones, like Nicodemus and them, the man polished in scholarship, and he couldn't even understand It. |
E-167 Il y avait là ces grands sacrificateurs, et ces rabbins, eux qui étaient instruits dans cette Parole. Oh, ils La connaissaient intellectuellement! Et Il a dit: “Vous avez pour père le diable, et vous ferez ses oeuvres.” Pensez-y, des hommes saints, on ne pouvait rien trouver à redire dans leur vie, ni dans la vie de leur père, ni dans la vie de leur grand-père, ni dans la vie de leur arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand-père. Autrement, ils mouraient dans la honte, on les lapidait. Mais voici Jésus qui appelle ce groupe-là “une bande de démons”, eux, des gens religieux.
| E-167 And there was those great priests stood out there, and rabbis who were taught in that Word. My, they knowed it, intellectually! And He said, "You are of your father, the devil, and his works you'll do." Think of it, holy men, you couldn't put your finger nowhere on their life, or their father's life, or their grandfather's life, or their great-great-great-great-great-grandfather's life. If they did, they died in shame, they was stoned to death. But here stands Jesus, calling that group, "a bunch of devils," religious people. |
E-168 Alors, oh, voici maintenant la grande révélation! Maintenant, pour rétablir Son lien de parenté, pour restaurer… Or, il fallait qu’Il les laisse se perdre. Vous comprenez? Il fallait qu’Il les laisse pécher, qu’Il leur donne le libre arbitre… Il–Il ne pouvait pas les faire pécher, tout en restant Dieu, et les punir ensuite pour quelque chose qu’Il leur aurait fait faire.
| E-168 Now, oh, the great revelation now! Now to restore back His kinship, to bring back, now, He had to let them get lost. You understand it? He had to let them sin, put them on free moral… He, He could not make them sin, and remain God, and then punish them for something He made them do. |
E-169 Mais, quand Il a fait de l’homme Son associé, alors Il a donné à l’homme le droit d’agir sur la base du libre arbitre, voyez, et Il vous donne ce même droit aujourd’hui. Voyez? Voyez? Vous agissez comme vous voulez; vous avez le libre arbitre. Et donc, s’Il a donné ça au premier homme, Il doit aussi le donner au deuxième, Il doit le donner à tout le monde, sinon Il aurait mal agi quand Il l’a fait, au départ. Voyez? Mais voilà, les conditions sont les mêmes pour tous.
| E-169 But when He put man on partnership with Him, then let man act as a free moral agent, see, the same thing He's got you on today. See? See? You act any way you want to; you're a free moral agent. So, therefore, if He put the first like that, He has to put the second like that, He has to put everyone like that, or He acted wrong in the first place. See? But everybody is on that same basis. |
E-170 Maintenant remarquons: alors qu’Il allait restaurer cela; et là Il a laissé cet homme faire ça, tout en sachant qu’il le ferait – Il savait qu’il le ferait. Mais qu’est-ce que cela a eu pour conséquence? De manifester Son attribut de Sauveur. Et le dessein entier repose alors en Jésus-Christ, qui allait devenir… Dieu Lui-même allait subir la peine imposée par Sa propre loi, la mort, Il allait mourir, pour racheter l’épouse qui était perdue pour L’avoir rejeté.
| E-170 Now noticing, in bringing that back; and letting that man do that, and knowing that he would do it, knowed he would do it. But what did it do? It displayed His attribute as Saviour. And the whole purpose then is left in Jesus Christ, to become… God Himself to take the penalty of His Own law, death, to die, to redeem the wife that was lost by rejecting Him. |
E-171 Quand Ève s’est éloignée de la Parole, elle s’est éloignée de son compagnon. De même, quand l’église s’éloigne de la Parole pour aller vers une dénomination, elle rejette, elle commet des fornications avec le monde de la sagesse humaine, en rejetant l’autorité de la Parole de Dieu. Ça vous paraît clair? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] La Bible dit: “Commettant des fornications spirituelles.” Toute Parole de la Bible qu’on rejette, ou d’Y ajouter une interprétation personnelle, quelle qu’elle soit – c’est carrément rejeter le Dieu qui est votre Mari et commettre un adultère à Son égard. Jamais une adultère n’entre dans le Royaume des Cieux, ça, nous le savons. Voyez? Donc, voyez, c’est ce qu’Ève a fait, au départ.
| E-171 When Eve went away from the Word, she went away from her mate. And when the church goes away from the Word, to a denomination, she rejects and commits fornications with the world of man's wisdom, rejecting the authority of God's Word. That sound clear? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The Bible said, "Committing spiritual fornications." Any Word in the Bible, that's rejected, or if any self-interpretation put to It, it's absolutely rejecting and committing adultery against the God that is your Husband. An adulteress never enters the Kingdom of Heaven, we know that. See? Now, see, that's what Eve done at the first place. |
E-172 Maintenant, remarquez encore: donc, quel est Son triple dessein? Se manifester en Jésus-Christ; entrer dans le Corps, par Jésus-Christ, pour avoir la prééminence; afin de (quoi?) rétablir l’Éden, restaurer ce qui a été perdu. C’était la seule chose qui n’était pas en bon ordre. Toutes Ses autres choses étaient en bon ordre.
| E-172 Now notice again, now, what's His threefold purpose? Manifest Hisself in Jesus Christ; to come into the Body, by Jesus Christ, to have the preeminences; to (what?) restore back Eden, bring back that which lost. That was the only thing out of order. All the rest of His things was in order. |
E-173 Mais il fallait qu’Il laisse, qu’Il donne à l’homme le libre arbitre, pour qu’il tombe, et qu’ainsi Il puisse être un Sauveur, manifester ce qui est en Lui, voyez, Son attribut de Sauveur. Il fallait que quelque chose soit perdu. Et du fait même que l’homme soit tombé et ait été perdu, Il en est devenu le Sauveur, en appliquant Sa propre loi. Et ça, Il ne pouvait pas le faire en tant que grand Jéhovah qui couvrait tout l’espace et le temps; voyez, Il ne pouvait pas le faire. Il fallait qu’Il devienne un Homme. Alors Il a établi un lien de parenté avec l’homme qui était perdu, amen, Il est devenu un Homme: Dieu fait chair!
| E-173 But He had to let, put man on free moral agency, to fall, so that He might be a Saviour, to display what's in Him, see, His attribute of Saviour. Something had to be lost. And the very thing, that man fell and become lost, He become the Saviour of that, taking His Own law. And He could not do it as that great Jehovah that covered all space, time; see, He couldn't do it. And He had to become a Man. And He took kinship with the man that was lost, amen, and become a Man: God, made flesh! |
E-174 Alléluia! Vous trouvez que je suis excité; mais je ne le suis pas. C’est Quelque Chose à l’intérieur!
| E-174 Hallelujah! Think I'm excited; but I'm not. Something inside! |
E-175 Dieu est devenu, de Dieu qu’Il était, Il est devenu moi, afin de prendre mon péché sur Lui, pour qu’Il puisse faire de moi Lui, amen, là encore Son grand dessein, de produire des fils et des filles de Dieu, car Il est le Père Éternel. Cet attribut était en Lui, voyez, il fallait donc qu’il soit manifesté.
| E-175 God became, from God, to become me, to take my sin upon Him, that He might make me Him, amen, back to His great purpose of sons and daughters of God, for He is the Eternal Father. That attribute was in Him, see, so that had to be displayed. |
E-176 Maintenant, voyez-vous la totalité de ce triple dessein? Voyez, de S’exprimer; Il veut devenir… Or, le–le monde est perdu, maintenant il faut qu’Il S’exprime dans un Homme, pour devenir un Sauveur par la réconciliation du Sang de Sa croix. Donc, il a fallu qu’Il devienne cela, qu’Il meure, pour sauver l’Église et revenir habiter en Elle, avoir la prééminence dans Son Église.
| E-176 Now see the whole threefold purpose? See, to express Himself, He wants to become… Now, the—the world is lost, now He has to express Himself in a Man, to become a Saviour, through the reconciliation of the Blood from His cross. Now, He had to become that, to die, in order to save and to bring Hisself back into the Church, to have the preeminences in His Church. |
E-177 Maintenant, souvenez-vous, ça ne peut pas être, ça ne sera pas, ne sera jamais et n’a jamais été une dénomination! Il faut qu’Il ait la prééminence, et Il est la Parole. Amen! Comment un credo, quel qu’il soit, peut-il Y être injecté? Elle est une…l’église devient alors une prostituée quand elle accepte les paroles d’un homme, quel qu’il soit, tout credo ou toute dénomination. Elles sont aussitôt étiquetées, selon Apocalypse 17, comme prostituée et impudiques; l’église catholique romaine étant la prostituée, et les protestants étant les impudiques. C’est tout à fait clair, exactement, comme n’importe qui pourrait le lire. Nous avons vu les Âges de l’Église, et vous pourrez constater ça sur ces–ces bandes, si vous le désirez. Exactement. Donc, tout ce qui s’associe à un credo extérieur à la Bible est une prostituée aux yeux de Dieu. Elles ont fait la même chose que ce qu’avait fait Ève: elles se sont éloignées de la Parole, qui est Christ. Oh! la la! Très bien.
| E-177 Now remember, it cannot, and will not, and never will be, and never has been, a denomination! He has to have the preeminences, and He is the Word. Amen! How can any creed be injected in There? It's a… it turns the church into a prostitute, to take any man's words of any creed or any denomination. It be quickly is marked, in Revelation 17, as a whore and harlots; the Roman Catholic Church being the whore, and the Protestants being the harlots. It's exactly as clear as any person could read it. We've come through the Church Ages, and you can see that in those—those tapes if you desire it. Exactly. Then, anything that joins itself with a creed outside of the Bible, is a whore in the sight of God. And done the same thing Eve did; got away from the Word, which is Christ. Oh, my! All right. |
E-178 Maintenant nous voyons Son mystère, qu’Il avait caché dans Sa pensée avant la fondation du monde. Maintenant, aimeriez-vous lire un peu là-dessus? Lisons donc. Avez-vous beaucoup de temps? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] On va–on va lire ça. Alors, prenons tous au moins un passage, l’Épître aux Éphésiens, et commençons à lire au–au chapitre 1 d’Éphésiens. Et maintenant, pour continuer la leçon d’école du dimanche, sur cette triple manifestation de Christ, lisons.
Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu…
| E-178 Now we see His mystery He had hid in His mind before the foundation of the world. Now would you just like to read a little of this? Let's just read it. Have you got plenty of time? [Congregation says, "Amen."—Ed.] We'll—we'll read it. Now let's just all turn, just for one reading, anyhow, to the Book of Ephesians, and let's begin at the—the 1st chapter of the Ephesians, to read. And now as the Sunday school lesson goes on now, in this threefold manifestation of Christ, let's read.
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,… |
E-179 Maintenant, regardez bien, cela ne s’adresse pas au monde, mais:
…aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ:
| E-179 Now watch, it's not addressed to the world, but:
… to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus: |
E-180 Comment est-ce qu’on entre en Jésus-Christ? En adhérant à l’église? [L’assemblée dit: “Non.”–N.D.É.] Par une Naissance! “Dans un seul Esprit”, I Corinthiens 12, “nous avons tous été baptisés pour former un seul Corps.” Voyez?
| E-180 How do you get into Christ Jesus? By joining church? [Congregation says, "No."—Ed.] By a Birth! "By one Spirit," First Corinthians 12, "we are all baptized into one Body." See? |
E-181 Très bien, c’est à ces gens-là qu’il parle. Cela ne s’adresse pas au monde extérieur. Nous ne pouvons pas en parler au pécheur, parce qu’il ne connaît rien à ce sujet. Paul ne l’a pas adressé aux pécheurs. Il a dit: “Ceci est destiné à ce–ce–ce Groupe-là, qui est en Jésus-Christ.”
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles (où ça?) dans les lieux célestes en Christ!
| E-181 All right, that's the ones he's talking to. That ain't addressed to the outside world. We can't talk to the sinner on this, 'cause he knows nothing about it. Paul didn't address it to no sinners. He said, "This is to that—that—that Group there that's in Christ Jesus."
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings (whereabouts?) in heavenly places in Christ: |
E-182 “Les lieux Célestes.” Oh, comme j’aimerais avoir du temps! Tenez, j’ai une note ici dans ma Bible, à propos des lieux Célestes, ce que sont les lieux Célestes. Les lieux Célestes, en bref, c’est “la position du croyant en Christ”, voyez, “là où le croyant se tient en Christ”, dans les lieux Célestes.
En lui Dieu nous a élus… (écoutez bien) …nous a élus avant la fondation du monde…
| E-182 "Heavenly places." Oh, how I wish I had time! Here I've got it marked right here in my Bible, about Heavenly places, what is Heavenly places. Heavenly places, just for a moment, is "the believer's position in Christ," see, "where the believer stands in Christ," in Heavenly places.
According as he has chosen us… (listen close)… chosen us in him before the foundation of the world,… |
E-183 Quand nous a-t-Il élus? “Avant la fondation du monde”, quand Son grand mystère était caché, Son grand secret.
…En Christ Il nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et sans défaut devant lui. Dans son (quoi?) amour,
Il nous a (quoi?) prédestinés par Jésus-Christ à être adoptés, selon le dessein bienveillant de sa volonté,
| E-183 When did He choose us? "Before the foundation of the world," when His great hidden mystery, His great secret.
… He chose us in Christ before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in (what?) love:
Having (what?) predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will, |
E-184 “Prédestinés!” Voilà le mystère. Il, avant même que Christ ou que quoi que ce soit d’autre soit sur terre – voyez-vous Son grand mystère – Il a élu l’Épouse. Il savait qu’Ève tomberait en étant incrédule à l’égard de la Parole, Il savait qu’elle tomberait; mais Il choisirait une Épouse qui ne tomberait pas, qui resterait attachée à cette Parole, en dépit de ce que tout le reste du monde pourrait En dire. Eux, ils resteraient attachés à cette Parole! Ils sont prédestinés à cette position-là, “à être Ses enfants d’adoption par Jésus-Christ”, Il a prédestiné l’Église à cette grande et glorieuse position!
| E-184 "Predestinated!" There's the mystery. He, before Christ or anything else was ever on earth, you see His great mystery, that He chose the Bride. Knowing Eve would fall, from disbelieving the Word, knowing that she would fall; but He would choose a Bride that would not fall, that would hold to that Word regardless of what all the rest of the world had to say about It. They would hold to that Word! They are predestinated to stand there, "the adoption of children by Jesus Christ," predestinated the Church to that great, glorious stand! |
E-185 Maintenant, voyez-vous Son secret? De faire quoi? De rétablir Ève, qui était tombée; en effet, elle était une préfiguration de l’Église. Et maintenant, remarquez: de même que Dieu a ouvert le côté d’Adam et a retiré Ève de sa propre chair et de son propre sang, et qu’Il a séparé, de son esprit qui était masculin et féminin, la partie féminine, et l’a placée en Ève. Il a pris dans le côté d’Adam cette côte dont Il a formé Ève. De même Dieu a fait la même chose, en retirant du côté de Christ le Sang et l’eau. Et Christ est la Parole: de la Parole Il a formé Son Église, Ève; voyez, Il L’a ramenée à Lui, de nouveau, rachetée par le Sang qui était sorti de Son Corps. Vous le voyez maintenant? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.]
| E-185 Now you see His secret? What to? To restore fallen Eve, as she was a prefigure of the Church. And now notice, as God opened up the side of Adam and took out Eve, by his own flesh and blood; and divided his spirit from masculine and feminish, to feminish, and put it in Eve. Took the rib from under his side, and made Eve out of it; so God did the same thing, taking out of the side of Christ, the Blood and the water. And Christ is the Word, and taking the Word and making up His Church, Eve; see, back to Himself again, redeemed by the Blood that was come from His Body. You see it now? [Congregation says, "Amen."—Ed.] |
E-186 Le grand mystère de Dieu, maintenant en train d’être dévoilé – qui avait été caché depuis la fondation du monde, mais qu’Il a montré par préfiguration tout au long. Maintenant regardez bien, c’est ce que nous voyons, qu’Il–qu’Il a fait ça. Ici, dans Éphésiens, et à bien d’autres endroits, mais celui-là suffira pour que vous… Alors, tout au long des âges, Il a lentement dévoilé ce mystère. Pouvez-vous voir maintenant? Alors, tout au long des…
| E-186 God's great mystery now being unfolded, that's been hid since the foundation of the world, but prefigured it all the way down through. Now watch, we find that, that He—that He did that. And here in Ephesians, and many other places, but that will give you enough to… Now, down through the ages, He has been slowly unfolding this mystery. Can you see now? Now, down through the… |
E-187 Comment a-t-Il…? Donc, qu’est-ce qui s’est passé dans la préfiguration? Il a ouvert le côté d’Adam et a pris une partie de sa chair, ce qui était Adam, pour faire Ève. L’Épouse doit être la Parole, car Il est la Parole. Elle ne peut pas s’appuyer sur des credos. Elle ne peut pas s’appuyer sur une dénomination. Elle ne peut pas s’appuyer sur une bonne conduite. Elle doit s’appuyer uniquement sur la Parole, parce qu’Elle est une partie de Celle-ci. Elle a été prise de Christ. Voyez?
| E-187 How did He? What happened in the prefigure now? He opened Adam's side and took part of his flesh, which was Adam, to make Eve. The Bride has to be the Word, for He is the Word. She cannot stand on creeds. She cannot stand on denomination. She cannot stand on good behavior. She has to stand alone on the Word, because She is part of It. She was taken from Christ. See? |
E-188 Et pour avoir la certitude, là, en ce qui concerne tout l’Enlèvement, maintenant. Luther en était une partie, Wesley en était une partie, les prophètes en étaient une partie. S’ils n’en–n’en sont pas une partie… Par la révélation, là, ils formaient le corps, les pieds, les orteils, les bras et ainsi de suite, jusqu’à la Tête (nous allons y venir dans quelques minutes), voyez, c’est ce qui constitue l’Enlèvement entier. C’est le Corps de la Parole, qui est Christ. Amen!
| E-188 And to be sure, that, the whole Rapture now; Luther was a part, Wesley was a part, the prophets was a part. If they're—aren't a part… Just in the revelation that they was making up, the body, feet, toes, arms, and so forth, until the Head (which we get to that in a few minutes), see, that makes the entire Rapture. It's the Body of the Word, which is Christ. Amen! |
E-189 En dehors de Cela, vous êtes perdu: quelle que soit votre bonté, ou votre relation, ou votre communion, ou votre organisation, vous êtes perdu, si cette Parole n’est pas en vous.
| E-189 Outside of That, you're lost. I don't care how good you are, or what your relationship is, or what your fellowship is, or what your organization is, you're lost, outside of that Word being in you. |
E-190 “Si vous demeurez en Moi, la Parole, que Ma Parole demeure en vous, alors vous demandez ce que vous voulez”, parce que vous et la Parole, c’est la même chose. Il a la prééminence. C’est Lui qui gouverne. Vous êtes–vous êtes Son prisonnier. Le monde est mort. Vous n’avez plus… Vous voyez les autres vivre comme ils le font, mais vous, vous ne vivez pas comme eux. Vous êtes un prisonnier. Vous êtes attaché à Lui, sous Son joug. “Mon joug est doux.” Attaché à Lui, sous le joug de Christ, de Sa Parole. “Je fais seulement ce que le…ce qui est agréable au Père. Et si vous ne pouvez pas croire que Je suis Lui, alors croyez la Parole.” Comme c’est parfait! Remarquez.
| E-190 "If ye abide in Me, the Word, My Word abide in you, then you ask what you will," because you and the Word are the same. He has the preeminences. He's got the rulership. You're a… you're a prisoner to Him. The world is dead. You have nothing more… You see the rest of the people living the way they do, but yet you do not do it. You're a prisoner. You're yoked with Him. "My yoke is easy." Yoked with Christ, with His Word. "I do that only which the… pleases the Father. And if you can't believe that I am He, then believe the Word." So perfect! Notice. |
E-191 Remarquez maintenant: au fil des âges, Il a peu à peu révélé cela, lentement dévoilé le mystère, par les prophètes et par les types. Maintenant, nous pouvons continuer en abordant ce point-là: Il S’exprimait.
| E-191 Notice now, down through the ages, He has been gradually letting this out, slowly unfolding the mystery, through the prophets and through the types. Now we can just go on to that, and, expressing Himself. |
E-192 Il S’est exprimé en Moïse. Regardez Moïse. Né au temps de la persécution des enfants. Il est né pour être un libérateur. Il a été caché parmi les joncs, tout comme Jésus qui a été emmené en Égypte. Il est sorti. Il est monté sur la montagne, en est revenu avec les commandements.
| E-192 He expressed Hisself in Moses. Look at Moses. Born in the time of persecution of the children. He was born to be a deliverer. He was hid in the bulrushes, just like Jesus was taken down into Egypt. He came out. He went up on the mountain, come back with the commandments. |
E-193 Jésus est monté sur la montagne, Son premier sermon, le sermon sur la montagne, Il en est redescendu avec les commandements. “Vous les avez entendus dire, les anciens: ‘Tu ne commettras point d’adultère.’ Moi, Je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a commis un adultère.” Législateur, Sacrificateur, Roi, Conducteur, parfaitement!
| E-193 Jesus went up to the mountain, His first sermon, sermon on the mount, come back down with the commandments. "You heard them say, them of old times, 'Thou shalt not commit adultery.' I say to you, whoever look upon a woman, to lust after her, has committed adultery." Law-Giver, Priest, King, Leader, just exactly! |
E-194 Il S’est exprimé en Joseph, né au milieu de la dénomination, de ses frères. Ils l’ont haï sans cause, parce qu’il était spirituel. Il avait des visions. Dieu était avec lui. Il pouvait interpréter des songes. Et ses frères le haïssaient. Il a été vendu pour pres-…par ses frères, pour presque trente pièces d’argent. Exactement comme Lui a été vendu par Judas Iscariot, un de Ses frères, pour trente pièces d’argent. Il a été jeté dans une fosse, et on le pensait mort. C’est vrai. À son père et aux autres, ils ont raconté qu’il était mort. Donc il a été jeté dans cette fosse; il en a été retiré, et il est allé à la droite de Pharaon.
| E-194 He expressed Hisself in Joseph, born amongst denomination, his brethren. They hated him, without a cause, because he was spiritual. He saw visions. God was with him. He could interpret dreams. And his brothers hated him. He was sold for al-… by his brethren, by almost thirty pieces of silver. Just exactly like He was sold by Judas Iscariot, one of His brethren, by thirty pieces of silver. He was throwed into a ditch and supposed to been dead. That's right. The father and them was told that he was dead. That he's throwed into this ditch; taken up, and went to the right hand of Pharaoh. |
E-195 Dans le cachot, comme il a souffert là-bas! Et–et deux personnes ont été sauvées… L’échanson et le panetier, l’un d’eux a été perdu et l’autre sauvé, plutôt. Et le–l’échanson… L’un d’eux a été perdu et l’autre sauvé. Tout comme sur la croix, quand Il était dans Sa prison, cloué à la croix pour nos péchés, qu’Il était devenu prisonnier, un brigand a été perdu et l’autre sauvé. Voyez, exactement.
| E-195 In the dungeon, how he suffered there! And—and there was two saved… The butler and the baker, one of them lost and one was saved, rather. And the—the butler… One of them was lost and the other one saved. Just as on the cross, when He was in His prison house, of tacked to the cross for our sins, become a prisoner, one thief was lost and one was saved. See, just exactly. |
E-196 Puis il s’est retrouvé à la droite de Pharaon, le roi au sujet duquel il avait eu un songe, il avait eu la vision qu’il serait assis aux pieds du roi et que toute autorité en Égypte lui serait donnée. Sa vision devait s’accomplir. Il l’avait peut-être souvent examinée, pendant qu’il était là-bas, dans–dans cette prison. Sa barbe poussait, et tout, mais il examinait cela. Un jour, sa vision allait devoir s’accomplir.
| E-196 Then he become at the right hand of Pharaoh, the king that he dreamed, that had the vision that he would set at the king's feet, and all authority in Egypt was given to him. His vision had to come to pass. He might have studied of it, many times, while he was in—in that prison down there. His whiskers growing out, and so forth, but he studied it. Someday his vision had to come to pass. |
E-197 Bien que cela tarde, cela doit se réaliser! Comme j’en ai parlé hier soir, ou le soir précédent, mercredi soir ici, à la réunion. Voyez, cela doit se réaliser. Quand c’est Dieu qui le dit, il faut que cela se réalise. C’est un prophète confirmé, et cela doit s’accomplir, parce que c’est la Parole de Dieu.
| E-197 Though it linger, it's got to happen! As I spoke last night, or night before, Wednesday night here at the service. See, it has to happen. When God says so, it's got to happen. It's a vindicated prophet, and it has to come to pass, 'cause it's God's Word. |
E-198 Et la Parole vient seulement au prophète. Le mot prophète signifie “révélateur de la Parole Divine écrite”, de même que “quelqu’un qui annonce quelque chose”, voyez, ou “un voyant”. Remarquez. Et le voyant, comment on sait qu’il annonce quelque chose, c’est qu’il est confirmé Divinement, par le fait qu’il voit quelque chose d’avance et que cela s’accomplit. “Si quelqu’un est prophète, il vous parlera et vous dira que certaines choses vont arriver. Et si elles n’arrivent pas, ne l’écoutez pas. Mais si elles arrivent, alors Je suis avec lui. Vous avez intérêt à le craindre, parce que Je suis avec lui, vous voyez.” C’est exact. Voilà la confirmation, voilà comment on sait si c’est la Vérité ou si ça ne l’est pas.
| E-198 And the Word comes only to the prophet. The word prophet means "a revealer of the Divine written Word," the same as it does a forth-teller, see, or seer. Notice. And the seer, how, the one you know is telling forth, he is Divinely vindicated by foreseeing, and it comes to pass. "If there be one who is prophet, will speak to you and tell you certain things are going to happen. And if it don't happen, don't listen to him. But if it does happen, then I'm with him. You better fear him, because I am with him, you see." That's exactly. There is the vindication, there where you know whether it's the Truth or whether it isn't. |
E-199 Dieu répond au moyen de Sa Parole, à Son peuple, par des gens. Voyez, Dieu parle seulement par des hommes. “Je suis le Cep, vous êtes les sarments.” Le Cep ne porte pas de fruit. Ce sont les sarments qui parlent, qui portent le fruit du Cep. Remarquez, il en a toujours été ainsi.
| E-199 God is speaking back through His Word, to His people, by people. See, God only speaks through man. "I am the Vine, ye are the branches." The Vine doesn't bear fruit. The branches talk, bears the fruit of the Vine. Notice, it's always been that way. |
E-200 Alors nous voyons que Joseph, là, personne ne pouvait toucher Pharaon ou venir à lui sans d’abord voir Joseph. “Nul ne peut venir au Père, si ce n’est par le Fils.” Et quand Joseph quittait le trône, on sonnait de la trompette: “Que tout genou fléchisse! Joseph vient!”
| E-200 Now we find Joseph, then, that when no man could touch or come to Pharaoh without first seeing Joseph. "No man can come to the Father, only by the Son." And when Joseph left the throne, they sounded trumpets, "Every knee bowed! Joseph is coming forth!" |
E-201 Gloire! Un jour, tout genou fléchira et toute langue confessera, quand Il quittera le Trône de Son Père, voyez, pour venir. Tous rendront témoignage qu’Il est le Fils de Dieu. Soit que vous… À ce moment-là ce sera trop tard. Faites-le maintenant.
| E-201 Glory! And someday every knee will bow, and every tongue will confess, when He leaves the Throne of His Father, see, to come forth. Everybody will bear witness that He is the Son of God. You either… It's too late then. Do it now. |
E-202 Or, nous remarquons que, par les types, nous pourrions même prendre David, comme j’en ai parlé tout à l’heure: il est descendu de son trône, rejeté par son propre peuple; il est monté sur la même montagne, la montagne des Oliviers, alors qu’il allait vers sa prison. Il allait vers sa prison, parce qu’il avait été rejeté par ses frères et par son propre peuple. Il est monté en pleurant. C’était l’Esprit de Christ en lui – rejeté, en parcourant Jérusalem du regard, Il a pleuré et a dit: “Jérusalem, combien de fois ai-Je…” Un roi rejeté. Huit cents ans plus tard, le Fils de David s’est tenu, sur Jérusalem, là-haut, au-dessus de Jérusalem, et, rejeté, Il a pleuré sur Jérusalem et a dit: “Maintenant ton heure est venue.” C’est vrai. Voyez?
| E-202 Now we notice that through the types. We could take even David, as I spoke of a while ago, going off his throne, rejected by his own people; going up the same mountain, Mount of Olives, as he's going over to his prison. He was going to his prison house because he was rejected of his brethren and of his own people. He went up, weeping. That was the Spirit of Christ in him, to be rejected as he looked up over Jerusalem and wept, and said, "Jerusalem, how oft would I…" A rejected king. Eight hundred years later, the Son of David stood on Jerusalem, up there above Jerusalem, and rejected, and wept over Jerusalem, and said, "Now your hour has come." That's right. See? |
E-203 Toutes ces choses étaient des types qui Le représentaient, simplement sous forme de type, mais le mystère était toujours caché. Ces hommes ne savaient pas ce qu’ils faisaient. Ils savaient seulement qu’ils étaient conduits par l’Esprit à faire quelque chose. Alors, Il retenait cela, pour les derniers jours, en vue de la grande révélation. Mais tout en l’exprimant: Il S’est exprimé en Moïse, en David, en Joseph, en Élie, et ainsi de suite, tout le long. Vous… Nous pourrions prendre chacun de ces prophètes, présenter leur vie et montrer qu’elle exprimait Jésus-Christ parfaitement, exactement. Par contre, Il n’a jamais livré la totalité de Son secret; Il attendait de le faire connaître dans les derniers jours, comme Il l’avait promis, Il attendait qu’il soit pleinement compris, voyez, avant de pouvoir l’exprimer. S’Il disait tout…
| E-203 All those things typed Him, just in type, but yet the mystery was hid. Them men didn't know what they were doing. They only knew that they were led by the Spirit to do some. Now, holding it back in the last days, for the great revelation. But, expressing it, express Himself in Moses, and David, and Joseph, and Elijah, and on down through. You… we could take each one of those prophets, and bring their lives out and show it expressed Jesus Christ perfectly, exactly, yet never giving His secret in full; waiting for to make it known in the last days as He promised, waiting for it to be fully comprehended, see, before He could express it, if He told the whole thing. |
E-204 C’est que la Bible est écrite sous forme de mystères. Jésus a rendu grâces au Père à ce sujet, voyez, de ce qu’Elle était écrite sous forme de mystères.
| E-204 Because, the Bible is written in mysteries. Jesus thanked the Father for it, see, that It was wrote in mysteries. |
E-205 À présent, la Venue du Seigneur, c’est sous forme de mystère. Nous ne savons pas quand Il vient, comment Il vient, mais nous savons qu’Il vient. Voyez? Et de même, tous les mystères de Dieu attendaient ce dernier jour. Après que cela a déjà été mené à terme, c’est alors qu’Il révèle et montre ce qu’Il a fait. Oh! la la! Il n’a jamais livré la totalité de Son mystère.
| E-205 Now, the Coming of the Lord is in mystery. We don't know when He's coming, how He's coming, but we know He is coming. See? And so was all the mysteries of God waiting for this last day. After He's already been completed, then He reveals and shows what He's done. Oh, my! Never gave His mystery in full. |
E-206 Voici comment les choses se passent – comparons avec les Sept Sceaux. Là, quand Dieu a utilisé Martin Luther pour faire sortir, pour, cette première église, ou, pour cet âge de l’église là, et quand Il a utilisé John Wesley, Il les a peu à peu fait sortir, et Il révélait en eux cet âge de l’église là. Quand nous…quand on revient parcourir la Bible, maintenant, on voit bien. Mais dans les derniers jours, la raison pour laquelle c’était quelque chose de si prodigieux, c’est qu’Il en a parlé ici et qu’Il a montré ces Sept Tonnerres. Et Look et Life, les ma-…
| E-206 It's just like this, comparing the Seven Seals. Now, when God used Martin Luther for the coming out for that first church or that church age, and when He used John Wesley, and He gradually brought them out, and was revealing in them that church age, when we… when it goes back through the Bible now and find out. But in the last days, the reason that was such a tremendous thing, that He spoke of it here and showed those Seven Thunders. And Look and Life ma-… |
E-207 Le magazine Life, là, dans un de ses articles, a montré ce Cercle de Nuée et de Lumière qui se trouvait là, qu’ils n’arrivaient pas à comprendre, et ils ne savent toujours pas. Mais ici, Il avait dit: “Va là-bas et attends que ces mystères soient révélés”, et ça, des mois avant que ça arrive, et ensuite c’est arrivé exactement comme Il l’avait dit. Avez-vous remarqué, sur cette photo? Même cet Ange sur la droite, quand Il Se matérialisait, en descendant, les ailes vers l’arrière et la tête tournée de côté, voilà, c’est précisément là sur la photo, exactement. Des mois avant que ça arrive, il a été dit ici “qu’Il va réunir le Corps des croyants; pour révéler, traiter ces points qui avaient été perdus”.
| E-207 Life magazine then packed that Circle of a Cloud and Light there that they could not understand, and don't know it yet. But here telling, "Go there and wait for these mysteries to be revealed," and here months before it happened, and then it happened at exactly the way He said it would do. Did you notice in that picture? Even that Angel on the right, when He was being materialized, coming down, with His wings back and His head setting sideways, there it is right there in the picture, just exactly. Months before it happened, told here, that, "He's going to bring the Body of believers together; to reveal, take up them lost ends." |
E-208 Voilà Luther qui arrive, il n’a prêché que la justification, il a cogné dur dans cet âge-là. Il ne savait pas ce qu’était cet âge. Voilà Wesley qui arrive, et il a cogné dur tout au long de son âge. Voyez? Beaucoup de ramifications en sont sorties, les autres églises qui sont apparues. Puis voilà la pentecôte qui arrive, elle a cogné dur, et ils se sont organisés et sont de nouveau retournés directement dans la mort; nous allons y venir dans quelques minutes: retournés directement dans la “mort”.
| E-208 Here come Luther through, he only preached justification, just pounded away in that age. He didn't know what the age was. Here come Wesley through, and he pounded his age through. See? A lot of outfalls come from it, the other churches raising up. Then here come Pentecost, pounding away, and they organized and went right back into death again; as we'll get to it in a few minutes, right back into "death." |
E-209 Et ensuite vient la révélation du mystère, pour révéler ce que tout cela signifiait. Ces petites doctrines, là, par exemple, Luther qui a adopté le catéchisme, et tout le reste; et Wesley qui a adopté ceci, cela et autre chose, ces autres choses; et ensuite la pentecôte qui a adopté l’organisation, comme les autres, et le baptême “Père, Fils, Saint-Esprit”, et différentes choses; par ignorance, parce que… Puis, dans les derniers jours, reprendre tous ces mystères, et les expliquer clairement, les révéler. Pourquoi? Tout ça, c’est dans les derniers jours, c’est là que ce grand mystère que Dieu avait dans Son coeur est révélé.
| E-209 And then comes the revelation of the mystery, to reveal what it's all been about. Where, these little doctrines, like Luther brought out catechism and everything else; and Wesley brought this, that, and the other, and these other things; and then Pentecost brought organization just the same, and "Father, Son, Holy Ghost" baptism, and things; not knowing any different, 'cause… Then come back in the last days and pick up all these mysteries and clearly explain it, reveal it. Why? It's all the last days when this great mystery that God had in His heart is being revealed. |
E-210 Est-ce que vous saisissez? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Sinon, reprenez cette bande. Je ne sais pas combien de temps je serai encore avec vous. Souvenez-vous, ceci, c’est la Vérité, l’AINSI DIT LE SEIGNEUR. C’est la Vérité. C’est l’Écriture.
| E-210 Do you get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] If you fail, come back to this tape again. I don't know how much longer I'll be with you. Remember, this is the Truth, of THUS SAITH THE LORD. It's the Truth. It's the Scripture. |
E-211 Comme les sept mystères des sept derniers Sceaux, les mystères de ceux-ci. Les Sceaux avaient déjà été brisés, tous les âges s’étaient succédé, mais on avait laissé ici et là beaucoup de points non résolus. Et Dieu, ne voulant pas que Cela reste non résolu, Il est revenu prendre ces choses, ces doctrines qui avaient été commencées là, et Il les a mises en lumière et a tout révélé. Et Il fait la même chose maintenant, alors qu’Il révèle le mystère de Christ, qu’Il était le triple dessein de Dieu pour l’Église! Oh! la la! Il lève le voile sur Lui. Révéler!
| E-211 Like the seven mysteries of the seven last Seals, the mysteries of them. The Seals had done been broke, and every age had come down, and there they had left a lot of scattering. And God, not willing that It should be scattered, He comes back and picks up those things, those doctrines they started, and brought it on out and revealed the whole thing. Same thing He's doing now in revealing the mystery of Christ, how He was God's threefold purpose for the Church! Oh, my! Letting Him out; reveal! |
E-212 Révéler, d’après Webster, c’est “faire connaître – faire connaître, et en particulier”, d’après Webster, “en matière de Vérité Divine”, c’est ce que signifie révélation. La révélation, c’est le moyen par lequel Christ Se fait connaître à Son Église.
| E-212 Reveal, Webster says, is to "Make known. Make known, and, especially," Webster says, "in Divine Truth," that revelation means. The revelation, it is Christ's way of making Himself known to His Church. |
E-213 Là on va dire: “Ça, Frère Branham, c’est juste vous qui le dites.” Alors on ne va pas le dire, juste nous, le dire.
| E-213 Now we're going to say, "Now, Brother Branham, you're just saying this." Now, we won't say, just say this. |
E-214 Maintenant remarquez, Il S’est fait connaître à Pierre. Maintenant, si vous voulez le noter, et nous… Si vous voulez le lire, nous allons–nous allons le lire, si vous le voulez, dans Matthieu 16.15 et 17. Je vais le citer. Quand ils sont redescendus de la montagne de la Transfiguration, Il dit: “Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l’homme?
| E-214 Now notice, He made Hisself known to Peter. Now if you want to mark this down, and we… If you want to read it, we'll… We'll read it, if you want to, in Saint Matthew 16:15 and 17. I'll quote it. When they come from the Mount Transfiguration, He says, "Who does man say I the Son of man am?" |
E-215 – Les uns disent, oh, ils pensent que Tu es ‘Élie’, et les autres disent que Tu es ‘l’un des prophètes’, ‘Jérémie’, ou quelqu’un d’entre eux.” Mais ce n’est pas ce qu’Il avait demandé.
| E-215 "Some says, oh, they think You're 'Elijah,' and some says You're 'one of the prophets,' 'Jeremiah,' or some of them." But that wasn't what He asked. |
E-216 Il a dit: “Et vous, maintenant, qui pensez-vous que Je suis?” Là, c’est à l’Église qu’Il s’adresse. Voyez?
“Qu’est-ce que les hommes pensent que Je suis?”
| E-216 He said, "Who do you think that I am now?" Now there is the Church He is talking to. See?
"What does man think I am?" |
E-217 Aujourd’hui: “C’est un philosophe; cette religion sociale. C’était un brave Homme. Nous croyons que Son enseignement est juste. Ce serait bien d’appliquer ça dans nos vies. Si nous le faisions, je pense que ça nous rendrait tous meilleurs. Nous devrions avoir nos églises, nos–nos, ainsi de suite.” Ça, c’est un père Noël, un genre de conte du père Noël.
| E-217 Today, "He's a philosopher; this social religion. He was a good Man. We believe His teaching is right. It's a subject to be lived by. I think it'd make us all better, if we did. We ought to have our churches, our—our so forth." That's a Santa Claus, like a Santa Claus story. |
E-218 Il ne s’agit pas de devoir exprimer des choses inculquées par une église quelconque. Il s’agit d’une vie, que vous ne vivez pas vous-même mais que Lui vient vivre Lui-même en vous, et vous devenez un prisonnier; pour tout ce qui est de l’être intellectuel humain. Vous êtes conduit par l’Esprit. Et comment le savez-vous?
| E-218 It's not expressions of some church that we should express something. It's a life that you don't live yourself, but He comes in you and lives by Hisself, and you become a prisoner; to any human intellectual being at all. You're led by the Spirit. And how do you know? |
E-219 Or, vous dites: “Je saurais peut-être que j’ai perdu la raison. Un homme qui a perdu la raison fait peut-être ça.”
| E-219 Now, you say, "I might know I was losing my mind. Maybe a man that loses his mind does that." |
E-220 Mais, si vous avez la pensée de Christ, Christ S’exprime par vous, Il montre que c’est Lui et non pas vous; vous n’avez pas perdu la raison.
| E-220 But if you have the mind of Christ, Christ expresses Himself through you, shows that it's Him and not… you've not lost your mind. |
E-221 Certaines personnes en proie à des illusions vont sombrer dans la folie. Eh bien, ça, nous savons que c’est faux. C’est le diable qui essaie d’imiter la chose véritable avant qu’elle soit là, voyez, il y a toujours un faux. Voyez?
| E-221 Some people, under illusions of things, goes out and becomes insane. Well, that, we know that's wrong. That's the devil trying to impersonate the real thing before it gets here. See? They're always a bogus. See? |
E-222 Mais un homme véritable doit perdre ses propres idées et sa propre manière de penser! Non pas s’avancer à l’aveuglette, comme ça. Non monsieur. Vous vous avancez avec toutes vos facultés, et Christ vous prend sous Son contrôle et S’exprime. Et maintenant, pour le monde, vous êtes un fou.
| E-222 But a real man, and to lose his own thoughts and his own thinking! Not come up blindly like that. No, sir. You come up with your right senses, and Christ takes you over and expresses Hisself. And now, to the world, you're an insane person. |
E-223 Par contre, si vous êtes fou, vous êtes réellement fou, alors il n’y a rien…le diable ne peut pas vous prendre entièrement sous son contrôle. Il vous fait faire tout ce qui est contraire à cette Parole.
| E-223 Now, if you're insane, you're actually insane, then there's nothing, the devil can't take you in complete control. He'll make you do everything contrary to this Word. |
E-224 Mais quand Christ vous prend sous Son contrôle, Il exprime cette Parole directement à travers vous, parce que c’est Lui. Il est la Parole! Voyez? Et alors vous pouvez voir l’expression de Christ. Pas une sorte d’illusion, mais un Christ vrai, authentique, qui S’exprime directement à travers vous. Comme c’est beau!
| E-224 But when Christ takes you over, He'll express that Word right through you, because it's Him. He is the Word! See? And then you can see the expression of Christ. Not some illusion of some sort, but a real genuine Christ expressing Himself right through you. How beautiful! |
E-225 Maintenant, observez. Il a dit: “Qui dites-vous que Je suis?” Il pose la question à l’Église, à Ses douze. Sur les millions de personnes qu’il y avait en ce temps-là, Il a posé la question à douze, à Son Église.
Sur les millions de personnes qu’il y avait du temps de Noé, Il a posé la question à huit. Ah. Voyez?
| E-225 Now watch. He said, "Who do you say I am?" He is asking the Church, His twelve. Out of the millions of that day, He asked twelve, His Church.
In the millions in the days of Noah, He asked eight. Uh-huh. See? |
E-226 Et Il a dit: “Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme, voyez, où huit âmes furent sauvées.”
| E-226 And He said, "As it was in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man, see, where eight souls were saved." |
E-227 Je ne dis pas qu’il y en aura huit de sauvées, là. Maintenant, ne comprenez pas de travers. Je n’ai jamais dit ça. Je ne sais pas combien de personnes il y aura, qui seront sauvées à ce–ce, c’est…à ce dernier moment, où ce petit groupe sera–sera pris dans l’Enlèvement. Ce sera un petit groupe, ça, je vous le dis. “Car étroite est la porte, resserré le chemin, et il n’y en aura que peu qui les trouveront.”
| E-227 I don't say there going to be eight saved now. Now don't get that all wrong. I never said that. I don't know how many is be, going to be saved in that, that that's the… that last moment to—to Rapture that little group. It'll be a small group, I'll tell you that. "For strait is the gate, and narrow is the way, but few there'll be that'll find it." |
E-228 Mais, quand le grand Corps racheté au cours de tous les âges apparaîtra, alors là ce sera un grand trône! Apocalypse 7 l’exprime: “Une grande foule, que personne ne pouvait compter”, sortie de tous les âges, ceux qui ont marché dans la Lumière de la Bible à mesure qu’Elle leur était révélée. Et maintenant, nous savons que Wesley avait plus de Lumière que Luther. Nous savons que la pentecôte a éclipsé Wesley. Voyez? Bien sûr que oui.
| E-228 But when the great ransomed Body through all ages comes up, then that's going to be a great throne there! Revelation 7 express it, "Great number, which no man could number," through all the ages has come up, them that's walked in the Light of the Bible as far as It was revealed to them. And now we know that Wesley had more Light then Luther did. We know Pentecost outshined Wesley. See? Certainly, it does. |
E-229 En effet, la chose n’a été divulguée que peu à peu, comme ça, tout au long, par les prophètes et ainsi de suite, jusqu’à ce que ce soit parfaitement dévoilé: “la Divinité corporellement en Christ”.
| E-229 Because, it just gradually let loose, as it did down through the prophets, and so forth, till it was perfectly made known, "the Godhead bodily in Christ." |
E-230 Et maintenant, le Christ dans l’Église est en train de se dévoiler. Tout ça, c’est la révélation de Dieu, afin de ramener Ève à sa position correcte auprès de son Mari. Remarquez, et Dieu est le Mari de l’Église, et l’Église est Son Épouse.
| E-230 And now the Christ in the Church is just being made known. The whole thing is the revelation of God, to take Eve back to her right position again with her Husband. Notice, and God is the Husband of the Church, and the Church is His Bride. |
E-231 Or, Pierre, quand il a déclaré, qu’il a dit: “Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.”
| E-231 Now, Peter, when he called, said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." |
E-232 Maintenant observez. “Tu es heureux, Simon Barjonas”, qu’Il a dit – ce qui veut dire “fils de Jonas”. Voyez? “Tu es heureux, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé Cela. Tu ne L’as jamais appris dans une école. Mais c’est Mon Père qui est dans les Cieux qui te L’a révélé.” Remarquez ce qu’Il lui a dit: “Sur ce roc…” C’est Pierre, la Semence de Dieu prédestinée, qui avait reçu cette Lumière, et à qui les clés du Royaume ont été données. “Sur ce roc de la révélation de Qui est Jésus-Christ” – Il est le Dieu complet manifesté. “Sur ce roc…” Pas un Père, Fils et Saint-Esprit; et que Lui soit la deuxième Personne. “Sur ce roc Je bâtirai Mon Église, et les portes du séjour des morts ne La renverseront jamais, ne prévaudront jamais contre Elle.” Voyez? “Je bâtirai Mon Église sur ce roc”, une révélation de Jésus-Christ.
| E-232 Now watch. "Blessed art thou, Simon Barjona," says, which means, "son of Jona." See? "Blessed art thou, for flesh and blood never revealed this to you. You never learned It from some school. But My Father which is in Heaven has revealed It to you." Notice what He said to him, "Upon this rock…" That's Peter, the predestinated Seed of God that had received this Light, and given the keys to the Kingdom. "Upon this rock of revelation of Who Jesus Christ is," He is the full, manifested God. "Upon this rock…" Not a Father, Son, and Holy Ghost; and Him being the second Person. "Upon this rock I'll build My Church, and the gates of hell will never shake It down, never prevail against It." See? "I'll build My Church upon this rock," a revelation of Jesus Christ. |
E-233 Regardez, Christ en vous fait de Lui le centre de la Vie de la révélation. Voyez? La Vie de Christ en vous fait de Lui le centre de la révélation. Christ, dans la Bible, fait de la Bible la révélation complète de Christ. Christ en vous fait de vous la révélation complète de l’ensemble, voyez, de ce que Dieu essaie de faire.
| E-233 Look, Christ in you makes Him the center of Life of the revelation. See? Christ's Life in you makes Him the center of the revelation. Christ, in the Bible, makes the Bible the complete revelation of Christ. Christ in you makes you the complete revelation of the whole thing, see, what God is trying to do. |
E-234 Alors, la nouvelle Naissance, qu’est-ce que c’est? Vous pourriez dire: “Eh bien, Frère Branham, la nouvelle Naissance, qu’est-ce que c’est?” C’est la révélation de Jésus-Christ, qui vous est donnée, à vous, personnellement. Amen! Voyez? Ce n’est pas le fait que vous ayez adhéré à une église, que vous ayez donné une poignée de main, que vous ayez fait quelque chose de différent, que vous ayez récité un credo, que vous ayez promis de vivre en accord avec un–un code de règles. Mais c’est Christ, la Bible – Il est la Parole, qui vous a été révélée, à vous. Et, peu importe ce que qui que ce soit dit, peu importe ce qui arrive: c’est Christ; pasteur, prêtre, quoi que ce soit. C’est Christ en vous, voilà la révélation sur laquelle l’Église a été bâtie.
| E-234 What is the new Birth then? You'd say, "Well, Brother Branham, what is the new Birth?" It is the revelation of Jesus Christ personally to you. Amen! See? Not you joined a church, you shook a hand, you done something different, you said a creed, you promised to live by a—a code of rules. But Christ, the Bible, He is the Word that was revealed to you. And no matter what anybody says, what takes place, it's Christ; pastor, priest, whatever it might be. It's Christ in you, that is the revelation that the Church was built upon. |
E-235 Vous dites: “Eh bien, je suis luthérien. Je suis baptiste. Je suis presbytérien.” Ça ne veut absolument rien dire, ça ne veut pas dire [Frère Branham fait claquer ses doigts.–N.D.É.] ça pour Dieu, rien du tout, pas un claquement de doigts.
| E-235 You say, "Well, I'm a Lutheran. I'm a Baptist. I'm Presbyterian." That don't mean one, don't mean [Brother Branham snaps his finger—Ed.] that to God, not a thing, not a snap of your finger. |
E-236 Qu’est-ce que c’est? C’est Christ, qui se révèle, et Il est la Parole. Et quand la Parole est révélée, Elle S’exprime. Voyez? Voilà le dessein que Dieu formait en Jésus-Christ, c’était de S’exprimer, d’appliquer Ses propres lois dans Sa vie, con-…et d’accomplir Sa loi, par la mort. Et Christ, Dieu, est mort dans la chair, afin de condamner le péché dans la chair, pour pouvoir ramener auprès de Lui une Épouse glorieuse, qui a été rachetée, qui ne croira à rien d’autre qu’à la Parole de Dieu, et ne La troquera pas, comme Ève l’a fait, contre des conceptions humaines intellectuelles. Vous le voyez? C’est ça que Christ avait en tête. C’est ça que Dieu avait en tête. C’est ce que révèle la nouvelle Naissance.
| E-236 What is it? It's Christ being revealed, and He is the Word. And when the Word is revealed, It expresses Itself. See? That's God's purpose for Jesus Christ, was to express Himself, to take His Own laws and live by His laws, con-… and fulfill His law, by death. And Christ, God, died in flesh, in order to condemn sin in the flesh, that He might bring to Himself a glorious Bride, redeemed back, that will believe only in the Word of God; and not swap It, like Eve did, for intellectual conceptions of man. You see it? That's Christ's idea. That's God's idea. The new Birth reveals this. |
E-237 Et si un homme dit qu’il est né de nouveau, alors qu’il essaie d’appliquer ces promesses de Christ, en ces derniers jours, à un autre âge, en Le présentant comme le Christ pour hier mais pas pour aujourd’hui, alors cet homme, ou cette personne, a été–été égaré par Satan. Et si cet homme dit qu’il croit Cela, et que ça ne se manifeste pas à travers lui?
| E-237 And if a man says he is born again, and try to place these promises of Christ, in this last days, to some other age, making Him Christ yesterday but not today, then that man or that person has been in a—a delusion by Satan. And if that man says that he believes That, and it doesn't manifest itself through him? |
E-238 Jésus a dit, dans Marc 16: “Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru; par tout le monde et dans chaque âge.” Chasser les démons, et parler en langues, et–et toutes ces grandes manifestations de dons, qui allaient accompagner, là, “ils accompagneront!” Non pas “peut-être qu’ils accompagneront; ils devraient accompagner”. “Ils accompagneront!” Et les cieux et la terre passeront, mais Sa Parole ne passera pas.
| E-238 Jesus said, in Mark 16, "These signs shall follow them that believe; into all the world, and to every age." Casting out devils, and speaking with tongues, and—and all these great manifestations of gifts that would follow, that, "they shall!" Not, "they may be; they ought to." "They will!" And heavens and earth will pass away, but His Word won't. |
E-239 Alors, c’est Christ qui S’exprime dans l’individu, qu’il soit intellectuel ou qu’il–qu’il ne connaisse pas son alphabet. La moitié des apôtres ne le connaissaient pas, c’est vrai, mais ils connaissaient Christ. Les gens n’ont pas écouté Pierre et Jean parce qu’ils reconnaissaient qu’ils étaient sortis d’un séminaire. Ils ont dit “qu’ils les avaient écoutés et reconnus pour avoir été avec Christ”, quand ceux-ci avaient guéri l’homme boiteux, voyez, à la porte. Ils ont reconnu qu’ils–qu’ils avaient été avec Christ.
| E-239 So it's Christ expressing Himself in the individual, whether he's intellectual or whether he's—he don't know his ABC's. Half the apostles didn't know it, see, but they knowed Christ. They never taken heed to Peter and John, knowing that they had been out of some seminary. They said, "They taken heed and noticed that they had been with Christ," when they healed the lame man, see, at the gate. They knowed they—they had been with Christ. |
E-240 La nouvelle Naissance, c’est Christ, c’est une révélation. Dieu vous a révélé ce grand mystère, et c’est une nouvelle Naissance. Maintenant, qu’allez-vous faire quand tout ce groupe-là aura été réuni, ce groupe où la révélation est en parfaite harmonie, Dieu exprimant cela à travers Sa Parole par les mêmes actions, les mêmes choses qu’Il avait faites, manifestant la Parole! Oh, si seulement l’Église reconnaissait sa position! Elle la reconnaîtra un jour. Alors ce sera le départ, l’Enlèvement, quand elle reconnaîtra ce qu’elle est. Maintenant remarquez.
| E-240 The new Birth is Christ, is a revelation. God has revealed to you this great mystery, and that's a new Birth. Now what are you going to do when you get all that group together, where the revelation is perfectly in harmony, and God expressing it through His Word by the same actions, the same things that He did, making the Word manifest! Oh, if the Church only knew its position! It will, one day. Then, the Rapture will go when it knows what it is. Now notice. |
E-241 Vous dites: “Frère Branham, mais ce–ce n’est pas…” Oh, que si, ça l’est! C’est la Vérité.
| E-241 You say, "Brother Branham, but that—that ain't…" Oh, yes, it is, too. It is the Truth. |
E-242 Avez-vous remarqué? Paul n’a jamais connu Jésus physiquement. Paul ne L’a jamais connu. La seule manière dont Paul L’a connu, c’était par une révélation, par une vision. Pas vrai? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Paul n’a connu Jésus que par la révélation, tout comme Pierre.
| E-242 Did you notice? Paul never knew Jesus, physically. Paul never knew Him. The only way that Paul knew Him was by a revelation, by a vision. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Paul only knew Jesus by the revelation, just like Peter did. |
E-243 Pierre L’avait vu en chair, mais il ne L’a pas connu par la chair; en effet, c’est ce que Jésus a dit. “Ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela. Même Ma propre vie ne te l’a pas révélé. Mais c’est Mon Père qui est dans les Cieux qui t’a révélé cette chose,” qu’Il est la Parole de Dieu, “et sur ce roc Je bâtirai Mon Église.” Pierre ne L’a pas connu par la chair. Des hommes avaient marché, L’avaient touché, et tout le reste.
| E-243 Peter had seen Him in flesh, but he didn't know Him by flesh, 'cause Jesus said so. "Flesh and blood didn't reveal it to you. Even My Own life didn't reveal it to you. But My Father which is in Heaven has revealed the thing to you, that He is the Word of God, and upon this rock I'll build My Church." Peter didn't know Him by flesh. Man walked, and handled Him, and everything else. |
E-244 Paul a eu quelque chose de plus grand que tous les apôtres. Voyez?
| E-244 Paul had something greater than any of the apostles did. See? |
E-245 Ils ont dit: “Eh bien, je–j’ai plus de révélation que toi, Paul, parce que, tu sais, j’ai marché avec Lui. Un jour, je suis allé à la pêche avec Lui. Je L’ai entendu parler. Il s’est assis dans une barque avec moi, et Il m’a même dit: ‘Allons par ici pêcher à cet endroit, et nous attraperons plus de poissons.’ Et nous l’avons fait.” Voyez? Voyez? “Nous L’avons vu faire des choses.”
| E-245 They said, "Well, I—I've got more of a revelation than you, Paul, because, you know, I walked with Him. I went fishing with Him, one day. I heard Him talk. He sat in a boat with me, and actually told me, 'Let's go over here and fish in this place, and we'll get more fish.' And we did it." See? See? "We seen Him do things." |
E-246 Mais Paul L’a vu après Sa mort, Son ensevelissement, Sa résurrection, Il S’exprimait dans la Colonne de Feu qui avait conduit les enfants d’Israël. Sachant… Paul, qui était Juif, n’aurait jamais appelé cela “Seigneur”, s’il n’avait pas reconnu, dans ce moyen d’expression, qu’Il était de nouveau cela, le même hier et éternellement. Il a dit: “Paul,” autrement dit, “Je suis le même Dieu aujourd’hui qu’hier. Me voici dans la même Lumière, la Colonne de Feu à laquelle Moïse a parlé dans le buisson ardent.” Ce n’est pas étonnant qu’il ait pu faire la distinction entre la loi et la grâce, là dans l’Épître aux Hébreux; il avait rencontré cette même Colonne de Feu. Il a dit: “Je suis Jésus, que tu persécutes.”
| E-246 But Paul saw Him after He was dead, buried, rose again, and expressed Hisself in the Pillar of Fire that led the children of Israel. Knowing… Paul, being a Jew, would have never called that "Lord" unless he had seen the expression, He was back, the same yesterday and forever. He said, "Paul," in other words, "I'm the same God today that I was yesterday. Here I am, in the same Light, the Pillar of Fire that Moses talked to, in the burning bush." No wonder he could separate the law from grace, over in the Book of Hebrews; he met that same Pillar of Fire. He said, "I am Jesus, Whom you persecute." |
E-247 Et Le voici aujourd’hui, de la même manière, par la même Colonne de Feu, Il S’exprime et Il confirme qu’Il est le même, Il révèle le mystère de Dieu qui a été caché depuis la fondation du monde. Vous voyez ça?
| E-247 And here He is today, in the same manner, by the same Pillar of Fire, expressing Himself and vindicating Himself the same, revealing the mystery of God that's been hid since the foundation of the world. See it? |
E-248 Paul ne L’a connu que par–ne L’a connu que par révélation. Pierre L’a connu par révélation.
| E-248 Paul only knewed Him by—knew Him by revelation. Peter knew Him by revelation. |
E-249 Il avait marché avec Lui, parlé avec Lui. Donc vous avez beau être là, dans cette Parole. Or, je viens de dire qu’Il était la Parole. Alors, un érudit peut s’asseoir et lire tellement cette Parole qu’il pourra vous embrouiller complètement l’esprit, voyez, s’il le veut, parce qu’il est intelligent, brillant. Prenez un prêtre catholique ou, en fait, pas tellement lui, mais un théologien qui a reçu une solide formation biblique. Frère, un baptiste ou un presbytérien, ou quelque chose comme ça, à force de paroles, voyez, il vous donnera l’impression que vous ne savez rien. Qu’est-ce? Voyez, c’est qu’il L’a connu selon la chair, la Parole. [Frère Branham tape doucement sur sa Bible.–N.D.É.]
| E-249 He walked with Him, talked with Him. Therefore, you can set in this Word. Now, I've just said that He was the Word. Now, a scholar can sit down and read that Word till he can just tie your mind up in any way, see, if he wants to do it, 'cause he's smart, brilliant. Get a Catholic priest, or, not so much as that, as a real good trained theologian in the Bible. Brother, a Baptist, or a Presbyterian, or something, he'll make you think that you don't know nothing, see, when it comes to talk. What? See, because that he has knowed Him in the flesh, the Word. [Brother Branham pats his Bible—Ed.] |
E-250 Mais la seule manière pour vous d’être sauvé, c’est de Le connaître par révélation!
| E-250 But the only way you're saved is by know Him by revelation! |
E-251 Si je peux prendre, je peux prendre la doctrine presbytérienne et vous embrouiller, vous pentecôtistes, à tel point que vous ne saurez plus où vous en êtes. Je peux prendre la doctrine baptiste et vous montrer à vous, pentecôtistes, un million de choses dont vous ne savez rien. C’est vrai, mais ce n’est pas ça qu’il faut. Son Église, ce n’est pas ça. Son Église, ce n’est pas ça.
| E-251 If I can take, I can take the Presbyterian doctrine and tie you Pentecostal till you won't know. I can take the Baptist doctrine and show you Pentecostals a million things that you know nothing of. That's right, but that's not it. That's not His Church. That's not His Church. |
E-252 Son Église, c’est Lui-même révélé (Amen! Est-ce que vous voyez ça?), et exprimé par la Parole Elle-même, qui prouve qu’Il est Dieu. Voyez?
| E-252 His Church is Himself revealed, (Amen! Do you see it?) and expressed by the Word Itself, that He is God. See? |
E-253 Alors, comment pouvez-vous dire “Père, Fils et Saint-Esprit”, et être baptisés comme ça? Des païens! C’est vrai! Comment pouvez-vous dire que vous connaissez Jésus-Christ, Lui qui est la Parole, alors qu’il n’y a pas un seul passage de la Bible, il n’y a pas un seul endroit où qui que ce soit ait jamais été baptisé au nom de “Père, Fils, Saint-Esprit”?
| E-253 How can you say, "Father, Son, and Holy Ghost," then, and be baptized in it? Heathens! Right! How can you say you know Jesus Christ, He is the Word, when, there's not a Scripture in the Bible, there's not a place where anybody was ever baptized in the name of "Father, Son, Holy Ghost"? |
E-254 Et vous–et vous, les Jésus-seul, qui employez uniquement le nom “Jésus” pour le baptême! Je connais moi-même, personnellement, quatre ou cinq Jésus. Alors vous voyez à quoi vous mènent vos dénominations? Ça, ce sont les ténèbres, l’expression de Caïn, qui a apporté des fruits à la place du sang. Voyez?
| E-254 And you—and you Jesus-only people, just using the name "Jesus" for baptism! I'm personally acquainted with four or five Jesuses, myself. So you see what your denominations lead you into? That's the darkness, the expression of Cain, who brought fruits in the stead of blood. See? |
E-255 Mais la révélation est venue par le Sang, voyez, par Jésus-Christ, qui est le Sang de Dieu, le Sang créateur, dans le sein de Marie. Et Paul L’a connu par révélation. C’est comme ça que nous Le connaissons aujourd’hui, c’est la seule et unique manière de Le connaître. Ce n’est pas en disant: “Je suis méthodiste.” Ça ne veut rien dire. “Je suis baptiste.” Ça ne veut rien dire. “Je suis catholique.” Ça ne veut rien dire. Mais c’est par la révélation: Dieu vous a révélé la Parole, à vous! Il est la Parole. Et la Parole, ce qui vous fait savoir qu’Elle est révélée, c’est qu’Elle-même vit et S’exprime à travers vous. Oh!
| E-255 But the revelation come through the Blood, see, through Jesus Christ, Who is the Blood of God, creative Blood in the womb of Mary. And Paul knew Him by revelation. That's how we know Him today, is only the only way you could know Him. Not say, "I'm Methodist." That means nothing. "I'm Baptist." That means nothing. "I'm Catholic." That means nothing. But by the revelation, that God has revealed the Word to you! He is the Word. And the Word, how you know It's revealed, It lives Itself and expresses Hisself through you. Oh! |
E-256 Les églises ont oublié depuis longtemps cette grande révélation. C’est vrai. La révélation de la Vérité, elles l’ont oubliée. Elles ont opté pour…
| E-256 Churches has long forgotten that great revelation. That's right. Revelation of the Truth, they have forgotten it. They went to… |
E-257 Or, quand Luther a paru, c’était un grand homme. Il avait la révélation pour son époque. Mais qu’est-ce qui s’est passé? Une bande de Ricky se sont infiltrés, les cheveux coupés en brosse, comme on dit aujourd’hui, et les Ricketta, et tous ces gens, ils se sont introduits là. Et–et–et ça n’a pas tardé à apparaître.
| E-257 Now, when Luther raised up, he was a great man. He had the revelation of that day. But what happened? A bunch of rickies got in, flat-top's haircuts, as we'd call it today, and rickettas, and all of them, they got around there. And—and—and, the first thing you know, it's there. |
E-258 Cette expression. Si seulement–seulement vous connaissiez la numérologie de la Bible et connaissiez la signification d’Elvis ou–ou de Ricky, par rapport à l’Écriture! Ah oui. Tout comme, pourquoi Jésus a-t-Il… Vous dites: “Ça ne veut rien dire, ça, le nom.” Vraiment? Ce nom-là ne pouvait apparaître qu’en ces derniers jours, pour les gens de ces derniers jours.
| E-258 That expression. If you only—only knew the numerology of the Bible, and know what Elvis or—or Ricky means, to the Scripture! Uh-huh. Just like, why did Jesus… You say, "There is nothing to that, your name." There isn't? That name could only come in this last days, for this last-days people. |
E-259 Pourquoi donc Jésus a-t-Il changé le nom d’Abram en Abraham, de Saraï en Sara? Pourquoi a-t-Il changé Saul en Paul? Pourquoi a-t-Il changé Simon en Pierre, et ainsi de suite? Vous voyez, bien sûr que ça veut dire quelque chose.
| E-259 Why did Jesus change Abram's name to Abraham, then, Sarai to Sarah? Why did He change Saul to Paul? Why did He change Simon to Peter, and so forth? You see, certainly it means something. |
E-260 Ce nom ne pouvait pas être prononcé avant aujourd’hui. C’est à cause de ça que nous avons cette chose diabolique que nous avons sur la terre aujourd’hui, c’est à cause de ce genre de choses. Toute la race humaine est corrompue. Elle est–elle est finie, voyez, et en voilà la raison.
| E-260 That name could not be spoken till this day. That's the reason we got this hellish thing we got in the earth today, because of such things. The whole human race is corrupted. It's—it's gone, see, and that's why it is. |
E-261 Remarquez, donc, il était dans le vrai, il l’était, à son époque, Luther, et il a eu la révélation; mais dès qu’il est parti, regardez ce qu’on a fait. Wesley avait un message; regardez ce que ça a produit. Les vieux pentecôtistes du début avaient un message; regardez ce qu’on a fait. On a réuni un groupe d’hommes, exactement la même chose que…
| E-261 Notice now, he was all right, he was in his days, Luther, and he had the revelation; but as soon as he left, look what they did. Wesley had a message; look what it did. The old early Pentecostals had a message; look what they did. They got a bunch of men together, just like exactly the same thing that… |
E-262 Dieu, par grâce, avait envoyé à Israël une Colonne de Feu, un prophète, un sacrifice, et Il avait démontré Sa présence au milieu d’eux, Il les avait fait sortir d’Égypte, leur avait fait traverser la mer Rouge. Et ils ont voulu une loi, afin d’avoir de grands dignitaires, de pouvoir mettre leur grain de sel là-dedans. Et qu’est-ce qu’ils ont fait? Il les a laissés errer dans le désert pendant quarante ans, et pas un seul de ceux qui faisaient partie de cette organisation n’est entré.
| E-262 God, by grace, sent Israel a Pillar of Fire, a prophet, a sacrifice, and showed Hisself among them, and brought them out of Egypt, across the Red Seas. And they wanted a law, so they could have great dignitaries, they could have something to do into it. And what did they do? They was left in the wilderness for forty years, to wander, and not one of that organization ever went over. |
E-263 Caleb et Josué sont les deux seuls qui ont tenu ferme, ils ont dit: “Nous sommes capables de nous en emparer, de regarder à la Parole de Dieu.”
| E-263 Caleb and Joshua, the only two that stood out and said, "We're able to take it, to look at the Word of God." |
E-264 Ils sont tous morts dans le désert. Et Jésus a dit que pour eux, c’était fini pour l’Éternité, c’est vrai, après qu’Il avait montré Ses bénédictions et Sa puissance, dans leurs âges; comme pour Luther, Wesley et ainsi de suite. Est-ce qu’Il l’a fait?
Ils disaient: “Nos pères ont mangé la manne dans le désert.”
| E-264 Every one of them died in the wilderness. And Jesus said they were Eternally gone, right, after He had showed His blessings and power in their ages; like Luther, Wesley, and so forth. Did He?
Said, "Our fathers eat manna in the wilderness." |
E-265 Il a dit: “Et ils sont tous morts.” C’est-à-dire séparés éternellement de Dieu. Leurs cadavres ont péri dans le désert. Voyez? “Ils sont morts. Mais Je suis le Pain de Vie qui est descendu du Ciel, d’auprès de Dieu.” Ils ne pouvaient pas voir ça. Ils ne pouvaient vraiment pas voir ça.
| E-265 He said, "And they're, every one, dead." That's, Eternal separated from God. Their carcasses perished in the wilderness. See? "They are dead. But I'm the Bread of Life that come from God out of Heaven." They couldn't see it. They just couldn't see it. |
E-266 Bon, donc l’église l’a oubliée depuis longtemps. Elles ont accepté un message intellectuel, l’intellectualisme, une adhésion, la connaissance, plutôt que la révélation de la Vérité de la Parole.
| E-266 All right, church has long forgotten it. They accepted intellectual message, intellectuals, membership, knowledge, instead of the revelation of the Truth of the Word. |
E-267 Maintenant, écoutez donc ce qui se dit aujourd’hui. Croyez-vous que Dieu nous a donné le mandat d’aller par tout le monde, de guérir les malades, de prêcher l’Évangile et de chasser les démons? “Oh, oh, oui, je pense que c’est vrai, mais…” Vous voyez?
| E-267 Now look here, they say today. Do you believe that God commissioned us to go into all the world, and heal the sick, and preach the Gospel, and cast out devils? "Oh, oh, yes, I suppose that right, but…" You see? |
E-268 Une dame me parlait l’autre jour, elle disait: “Eh bien, toutes les églises sont en harmonie.”
| E-268 A lady, talking to me the other day, she said, "Well, all the churches are in harmony." |
E-269 J’ai dit: “Il n’y en a pas une seule qui soit en harmonie avec les autres.” Il y avait là des catholiques. J’ai dit: “Qu’en est-il de vous? Vous êtes méthodiste, et voilà un catholique, êtes-vous en harmonie l’un avec l’autre?” J’ai dit: “Ce pape est venu pour les réunir, c’est une bonne chose pour tous ces gens-là.”
| E-269 I said, "There isn't one of them in harmony with the other." There's Catholics standing there. I said, "How about you? You're a Methodist and that's a Catholic, are you in harmony with one another?" I said, "This pope come to unite them together, that's a good thing for all that kind of people." |
E-270 Mais l’Église de Dieu n’a rien à voir avec ça, rien du tout. Elle est en dehors de tout ce groupe. Oui. C’est vrai. Oui monsieur.
| E-270 But the Church of God has nothing to do with it, not a thing. It's out from the whole bunch. Uh-huh. Right. Yes, sir. |
E-271 On veut réunir tout ça, alors que l’un croit à quelque chose, et l’autre, le méthodiste pratique l’aspersion, le baptiste pratique l’immersion, et tous deux, ils rejettent le Saint-Esprit dans la plénitude de Sa puissance. Ils disent: “Nous avons reçu le Saint-Esprit quand nous avons cru.”
| E-271 You want to unite that together, and one believes in something and the other; Methodist takes sprinkling, the Baptist take immersion, and both of them denying the Holy Ghost in Its fullness of the power. They said, "We received the Holy Ghost when we believed." |
E-272 La Bible dit: “Avez-vous reçu le Saint-Esprit après avoir cru?” Voilà la différence. Voyez? C’est vrai. Voyez?
| E-272 The Bible said, "Have you received the Holy Ghost since you believed?" There is the difference. See? That's right. See? |
E-273 Et ils disent: “Nous sommes l’église catholique. Nous étions là dans les débuts. Nous avons fait ceci.” Les méthodistes disent: “Nous sommes fondés sur la Bible.”
| E-273 And they say, "We're the Catholic church. We started early. We did this." The Methodists say, "We are based upon the Bible." |
E-274 Jésus a dit: “Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru.” Maintenant, où est-ce qu’on trouve ça? Ah. Voyez? Oui. “Vous ferez, vous aussi, les oeuvres que Je fais”, chaque créature, chaque personne qui croit en Lui. Maintenant, où est-ce qu’on trouve ça? Ce sont Ses Paroles à Lui. “Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne faillira jamais.” Maintenant, où est-ce qu’on trouve ça? Voyez? Oh, on voit bien!
| E-274 Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Now where is it at? Uh-huh. See? Yeah. "Works that I do shall you do also," every creature, every person that believes in Him. Now where is it at? That's His Words. "Heavens and earth will pass away, but My Word shall never fail." Now where is it at? See? Oh, it just shows! |
E-275 Qu’est-ce que c’est? C’est un état d’hybridation. Regardez, prenez un beau gros grain de maïs hybride, prenez ce maïs hybride, c’est du beau maïs. Mais plantez-le, qu’obtenez-vous? Une petite tige qui pousse comme ceci, puis jaunit et se dessèche. C’est comme ça qu’est toute dénomination, quand elle a été hybridée par des paroles d’homme mélangées aux Paroles de Dieu. Elle arrive jusqu’aux signes et prodiges, et à ce que Jésus a dit au sujet de croire la Parole, puis elle jaunit et dit: “Nous ne pouvons pas accepter Ça”, et elle fait marche arrière.
| E-275 What is it? It's a hybrid condition. Look here, you take a big fine grain of corn that's hybrid, and you take that hybrid corn, it's a pretty corn. But you plant it, what do you get? A little stalk comes up like this, and turns yellow and wilts down. That's the way every denomination is, when it's hybrid, with man's words mixed with God's Words. It'll come up to the signs and wonders, and what Jesus said about believing the Word, and it turns yellow, and say, "We can't accept It," and go back. |
E-276 Tout comme l’ont fait tous les autres espions qui étaient allés là-bas et qui avaient regardé Canaan. Ils sont allés là-bas et ont dit: “Oh, nous sommes comme des sauterelles à côté d’eux! Nous ne pouvons pas nous emparer d’eux! Les Amalécites vont, tous ces gens, qu’est-ce qu’ils vont faire!” Et ils ont fait marche arrière.
| E-276 Just like all them other spies did that went over and looked at Canaan. They come over there and said, "Oh, we look like grasshoppers aside of them! We can't take them! The Amalekites will, all these, what they're going to do!" And they went back. |
E-277 Caleb et Josué, eux, étant des pur-sang, amen, par la Parole de Dieu, ils savaient que Dieu avait dit: “Je vous donne ce pays.” Ils ont dit: “Nous sommes plus que capables de nous en emparer!”
| E-277 And Caleb and Joshua, being thoroughbreds, amen, by the Word of God, knowed God said, "I give you that land." They said, "We are more than able to take it!" |
E-278 Ça dépend d’où vous êtes nés. Si vous êtes nés de la Parole de Dieu, la Parole de Dieu a la prééminence dans Son Église. C’est pour ça qu’Il est mort. C’est Son dessein, d’arriver à accomplir cela, d’avoir la prééminence, agissante dans Son Église. Que la Parole de Dieu resplendisse d’abord, peu importe de quoi tout le reste peut avoir l’air. Peu m’importe que les intellectuels disent ceci, cela ou autre chose, ça n’a rien à Y voir. La Parole de Dieu l’a dit, et nous sommes plus que capables de nous en emparer!
| E-278 It depends on where you're born from. If you're born of the Word of God, God's Word has the preeminences in His Church. That's what He died for. That's His purpose, that He might be able to achieve, to have His preeminence working in His Church. Let the Word of God shine forth, first, no matter what anything else looks like. I don't care if the intellectuals says this, that, the other, it has nothing to do with It. God's Word said so, and we are more than able to take it! |
E-279 “Si je prêchais ça dans mon église,” m’a dit un ministre, “je prêcherais à quatre poteaux dans l’église.”
| E-279 "If I preached that in my church," a minister told me, said, "I'd be preaching to four posts in the church." |
E-280 J’ai dit: “Moi, je prêcherais à ça.” Oui monsieur. La Parole de Dieu l’a dit. Nous pouvons le faire. Dieu a dit de le faire. Amen!
| E-280 I said, "I'd preach to that." Yes, sir. God's Word said so. We can do it. God said do it. Amen! |
E-281 Oh, oui, c’est l’excuse qu’ils se donnent. Voyez? Voilà pourquoi ils sont aveugles au Message du temps de la fin, en ces derniers jours où Dieu démontre ce qu’Il est. Ils essaient d’assimiler Cela à une sorte de spirite ou à, oh, (comment dirais-je?) quelque chose de mental, une illusion, ou quelque chose de ce genre. Voyez, ils–ils essaient d’En faire quelque chose qui ne correspond pas à ce que C’est.
| E-281 Oh, yeah, they excuse themselves by this. See? That's why they're blind to the Message, of the end time, this last days when God is proving Himself. They try to class It as some kind of a spiritist, or some, oh, (what would I call it?) some mental, an illusion, or something on that order. See, they—they try to make It something that It isn't. |
E-282 Tout comme ils l’avaient fait quand Il était ici, quand Jésus était ici, ils L’ont appelé “Béelzébul; un diseur de bonne aventure”, maintenant ils disent que c’est une sorte de télépathie mentale. Voyez? Pourtant, ils savent bien qu’Il a pu se tenir là, regarder les gens et discerner les pensées mêmes qui étaient dans leur coeur. La Bible le dit.
| E-282 Just like they did when He was here, when Jesus was here, they called Him "Beelzebub; a fortuneteller," now they say it's kind of like a mental telepathy. See? When, they know that He could stand there and look upon the people and discern the very thoughts that's in their heart. The Bible said so. |
E-283 Eh bien, n’est-il pas dit, dans Hébreux, chapitre 4, que “la Parole de Dieu est plus vivante et plus tranchante qu’une épée à deux tranchants, et qu’Elle peut discerner les pensées mêmes de l’esprit”? Et Il était cette Parole. Et quand cette Parole a la prééminence dans l’homme, la même chose se produit de nouveau, puisque c’est bien la Parole! Amen! …vois pas comment vous pourriez vous achopper à ça, à partir de maintenant. Là c’est si parfaitement clair. Voyez? Très bien.
| E-283 Well, does not Hebrews the 4th chapter, says, "The Word of God is quicker and sharper than a two-edged sword, and can discern the very thoughts of the mind"? And He was that Word. And when that Word is preeminence in the man, the same thing takes place again, for it is the Word! Amen!… see how you can stumble over this from now on. There it's so perfectly plain. See? All right. |
E-284 Voilà pourquoi ils sont aveugles, c’est comme à l’époque où Christ était sur terre. Oh! la la! Ils butent de la même manière. Ils disaient: “C’est Béelzébul. Béel-…” Ils voyaient bien qu’Il pouvait faire ces choses, alors ils disaient: “Ce n’est qu’un… C’est un enfant illégitime de naissance et Il est un peu bizarre. Il est possédé par un démon. C’est un–c’est un Samaritain de là-bas, et Il a un démon en Lui. Voilà comment Il arrive à faire ça.”
| E-284 That's why they're blind, same as it was in the days Christ was on earth. Oh, my! They stagger the same way. They said, "He is Beelzebub. Beel-…" They seen He could do it, so they said, "He's just a… He was born an illegitimate child, and kind of a odd fellow. He's just got possessed with some devil. He's a—He's a Samaritan over there, and He's got a devil in Him. That's how He does that." |
E-285 Jésus a dit: “Je veux bien vous pardonner ça”, voyez, d’avoir appelé la Parole de Dieu, les oeuvres de Dieu, un mauvais esprit. Il a dit: “Je veux bien vous pardonner ça. Mais, un jour, le Saint-Esprit viendra, et un seul mot prononcé contre Lui ne sera jamais pardonné, ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir, ni au grand Jour. Ce ne sera pas pardonné.” Donc, vous voyez, ça, c’est écrit clairement dans l’Écriture.
| E-285 Jesus said, "I'll forgive you for that," see, calling the Word of God, the works of God, an evil spirit. He said, "I'll forgive you for that. But someday the Holy Ghost will come, and one word against It will never be forgiven, neither in this world or the world that is to come, or that great Day. It will not be forgiven." So, you see, that's written plain in the Scripture. |
E-286 Alors, quand les gens arriveront en ce Jour-là, quelle que soit leur force intellectuelle ou la taille de la dénomination dont ils font partie, ce sera condamné. Ils le seront, forcément! Ils ont blasphémé contre le Saint-Esprit, en L’appelant “exalté”, et en Lui donnant un vilain nom, ou quelque chose comme ça. Et l’Église de Dieu a dû endurer ça depuis toujours.
| E-286 So when people come to that Day, no matter how intellectual, and how big a denomination they belong to, it's condemned. They have to be! They've blasphemed the Holy Ghost, calling It "holy-roller" and something another that had an untasty name, or something like that. And God's Church had to bear it all the time. |
E-287 Même Paul, devant Agrippa, a dit: “Selon la voie qu’on appelle une ‘secte’”, ce qui veut dire folie, “c’est ainsi que je sers le Dieu de nos pères.” Ce grand érudit intellectuel a dû en arriver là: “selon la voie qu’on appelle une ‘secte’”.
| E-287 Even Paul, before Agrippa, said, "In the way that's called 'heresy,'" which means crazy, "that's the way I worship the God of our fathers." That great intellectual scholar had to come to that place, "in the way that's called 'heresy.'" |
E-288 Pourquoi? Cela lui avait été révélé. Cette Colonne de Feu, là devant lui, avait dit: “Je suis Jésus, le grand Dieu qui était là-bas, dans le désert, avec Moïse. C’est Moi, et il te serait dur de regimber contre les aiguillons.”
| E-288 Why? It was revealed to him. That Pillar of Fire hanging before him, said, "I am Jesus, the great God that was in the wilderness yonder with Moses. I am He, and it's hard for you to kick against the pricks." |
E-289 Alors, Paul s’est tenu là, il savait que sa vie était en jeu, et il a dit: “Selon la voie qu’on appelle une ‘secte’, c’est ainsi que je sers le Dieu de nos pères.” C’est comme ça qu’on appelait cette voie. En effet, cela lui avait été révélé, à lui, quelle était la grande Vérité de Christ.
Et aujourd’hui, les gens disent: “C’est une dénomination.”
| E-289 Then Paul standing there, know that the life was laying at stake, he said, "The way that's called 'heresy,' that's the way I worship the God of our fathers." It was called that because it was revealed to him what the great Truth of Christ was.
And today, people say, "It's a denomination." |
E-290 C’est Jésus-Christ, la nouvelle Naissance, révélé en vous, de sorte qu’Il a la prééminence, afin d’exprimer Ses Paroles. Et tout ce qu’Il a promis pour ces derniers jours, Il peut l’accomplir en agissant à travers Son Corps. Amen! C’est parfaitement la Parole de Dieu manifestée. Remarquez. Très bien.
| E-290 It's Jesus Christ, the new Birth, revealed in you, that He has the preeminences, that He might express His Words. And anything that He's promised in this last days, He can bring it to pass, through His Body as He's working. Amen! It's just exactly the Word of God made manifest. Notice. All right. |
E-291 C’est comme à l’époque de Christ: Dieu détient Lui-même la clé de cette révélation de Christ. Le croyez-vous? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Les écoles de théologie ne pourront jamais trouver Cela. Jésus l’a dit. Si vous voulez le lire, là, dans Matthieu 11.25 et 27. “Je Te loue, Père, Dieu des cieux et de la terre, de ce que Tu as caché cela aux yeux des sages et des intelligents, et de ce que Tu l’as révélé aux enfants, qui sont disposés à apprendre.” Voyez? Voyez? Peu m’importe…
| E-291 Same as in the days of Christ, God holds the key to this revelation of Christ, Himself. You believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Schools of theology can never find It. Jesus said so. If you want to read it now, in Saint Matthew 11:25 and 27. "I thank Thee, O Father, God of heavens and earth, that Thou hast hid this from the eyes of the wise and prudent, and revealed it to babes such as would learn." See? See? I don't care… |
E-292 Regardez les érudits de ce temps-là, ces Juifs, des hommes vraiment remarquables, leurs organisations de pharisiens, de sadducéens, d’hérodiens, et quoi encore. Voyez? Toutes leurs grandes organisations, et Jésus a dit: “Vous êtes aveugles; vous conduisez des aveugles. Ésaïe a bien parlé de vous: ‘Vous avez des oreilles et vous n’entendez pas; des yeux et vous ne voyez pas.’ En effet, Ésaïe a dit cela animé par l’Esprit, alors le Dieu du Ciel a aveuglé vos yeux. Vous faites comme Ève, vous acceptez le côté intellectuel, et vous ignorez tout de l’Esprit de Dieu. Par conséquent, ne tomberont-ils pas tous dans une fosse, le conducteur et l’aveugle aussi?” Le conducteur tombera avec l’aveugle, parce que, lui aussi, il est aveugle. Le conducteur tombe, lui qui est aveugle, il conduit un aveugle, et ils tombent tous deux dans une fosse.
| E-292 Look at them scholars of that day, those Jews, very fine men, their organizations of Pharisees, Sadducees, and Herodians, and whatever they might be. See? All their great organizations, and Jesus said, "You are blind; you lead the blind. Well did Isaiah speak of you, 'You have ears, and can't hear; and eyes, that you can't see.' Cause, Isaiah said this in the Spirit, therefore the God of Heaven has blinded your eyes. You're doing like Eve did, accepting the intellectual side, and know nothing of the Spirit of God. Therefore, won't they all fall in the ditch, both the leader and the blind, too?" The leader will fall with the blind, 'cause he's blind also. The leader fall, that's blind, leading the blind, they both fall in the ditch. |
E-293 Et Dieu seul détient cette clé! Il a exprimé la même chose dans un passage de l’Écriture précédent, que j’ai lu il y a quelques instants, quand Il a dit: “Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l’homme?”
| E-293 And God alone holds this key! He expressed the same thing in a previous Scripture there a while ago when I read it, when He said, "Who does man say I the Son of man am?" |
E-294 Et Pierre a dit: “Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.”
| E-294 And Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." |
E-295 Il a dit: “Tu es heureux, Simon, fils de Jonas. Ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela, c’est Mon Père qui est dans les Cieux! Sur cette révélation, et sur elle seule, Je bâtirai Mon Église. Les portes du séjour des morts ne prévaudront jamais contre elle.” Voyez? Maintenant vous voyez?
| E-295 He said, "Blessed art thou Simon, a son of Jonas. Flesh and blood never revealed this to you. My Father which is in Heaven! Upon this revelation here, alone, I'll build My Church. The gates of hell will never prevail against it." See? Now you see? |
E-296 Ainsi donc, il n’y a aucune école, aucun théologien, aucun enseignement de la Bible, dans aucune école, qui connaisse quoi que ce soit à ce sujet. Ils ne peuvent rien connaître à ce sujet. Il leur est impossible de connaître quoi que ce soit à ce sujet. Dieu a voilé les sens, caché la connaissance de Cela aux docteurs mêmes qui ont été élus, et tout le reste.
| E-296 So therefore there is no school, no theologians, no teachings of the Bible among any school, that knows anything about It. They cannot know nothing about It. It's impossible for them to know anything about it. God has hid the senses, of knowing It, from the very elected teachers and everything else. |
E-297 C’est une affaire personnelle, individuelle, avec la personne: Christ s’est révélé à elle.
| E-297 It's a personal, individual affair with the person, that Christ is revealed to them. |
E-298 Et si vous dites: “Il s’est révélé à moi”, et qu’ensuite la Vie que Christ a exprimée ici dans la Bible, cette même Vie qui était en Lui, ne S’exprime pas en vous, alors vous avez la mauvaise révélation.
| E-298 And if you say, "He's been revealed to me," and then the Life that Christ produced here in the Bible, that same Life is in Him, does not produce Itself in you, then you've got the wrong revelation. |
E-299 Si je mettais la vie d’une citrouille dans la vie d’un poirier, il porterait des citrouilles. “C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.” Tout à fait exact. Et si la première…vous plantez un arbre, un cep de vigne, et qu’il produise une grappe de raisin; si la première pousse qu’il produit donne des raisins, et que la suivante donne des citrons, la suivante donne des poires, la suivante donne des pommes, il y a là une affaire de greffes, chacune porte sa propre vie. Chaque dénomination portera sa propre vie. Mais, si ce cep originel produit un jour une autre pousse, celle-là portera des raisins, comme la première fois.
| E-299 If I put a life of a pumpkin into the life of a pear tree, it would bear pumpkins. "By their fruits you shall know them." Exactly right. And if the first, you put out a tree, a grapevine, and it put out a bunch of grapes; the first shoot it put out, brought grapes, the next one brought out lemons, and the next one brought out pears, the next one brought out apples, there is some kind of a grafted affair in there, that's bearing its own life. Every denomination will bear life of itself. But if that original vine ever puts out another shoot, it will bear grapes like it did the first time. |
E-300 Et si la Vie–la Vie de Jésus-Christ produit un jour un autre corps de croyants, celui-là portera le fruit que le premier a porté. On écrira un Livre des Actes à la suite de ça, parce que ce sera la même, la même Vie. Vous voyez ce que je veux dire? Vous ne pouvez pas faire autrement. C’est la Vie de Christ en vous, qui a été injectée en vous par le Saint-Esprit Lui-même, qui vit Sa Vie à travers vous.
| E-300 And if the Life—the Life of Jesus Christ ever puts out another body of believers, it'll bear the fruit that the first one did. They'll write a Book of Acts behind it, 'cause It'll be the same, same Life. See what I mean? You just can't get away from it. It's the Life of Christ in you, been injected in you, by the Holy Spirit Itself living Its Life through you. |
E-301 “Aveugles, conducteurs d’aveugles!” Remarquez, c’est Dieu qui détient cette clé, Lui seul. Aucun théologien ne peut vous le dire. Ce n’est pas connu. Ça leur est caché. Ils n’En savent absolument rien.
| E-301 "Blind leaders of the blind!" Notice, God holds this key, alone. No theologian can tell you; It's not known. It's hid from them. They know nothing about It. |
E-302 Donc les écoles, quand vous dites: “J’ai un doctorat, un doctorat en droit”, vous ne faites… Pour moi et, je crois, pour Dieu, et pour tout vrai, tout véritable croyant, ça veut dire que vous êtes d’autant plus éloigné, que vous avez simplement reculé. On ne connaît pas Dieu par l’instruction. On ne Le connaît pas par une certaine manière d’expliquer Cela.
| E-302 So the schools, when you say, "I got a Ph., LL.D.," you only make… To me, and, I believe, and to God and to any real true believer, that means you're just that much farther away, you just backed off. God is not known by education. He is not known by how to explain It. |
E-303 On connaît Dieu par la simplicité et par la révélation de Jésus-Christ donnée à la personne la plus illettrée. Voyez? Pas par votre théologie. C’est une révélation de Jésus-Christ. “Sur ce roc Je bâtirai Mon Église.” Aucun des autres rocs n’est accepté, rien d’autre n’est accepté, pas d’autre roc romain, pas d’autre roc protestant, pas d’autre école – mais uniquement sur la révélation de Jésus-Christ, au moyen de la nouvelle Naissance. Il naît à l’intérieur et Il injecte Sa propre Vie, et votre vie disparaît. Et la Vie de Christ, par Sa prééminence, se projette à travers vous vers les gens; alors ils voient la Vie même, et les oeuvres, les signes et les prodiges qu’Il avait faits, accomplir la même chose par vous. Tout ce qui n’est pas ça n’a pas d’appel du tout. Regardez la grande révélation de Dieu en train de se dévoiler!
| E-303 God is known by simplicity and of revelation of Jesus Christ to the most illiterate person. See? Not your theology. It's a revelation of Jesus Christ. "Upon this rock I'll build My Church." No other rocks accepted, no other things accepted, no other Roman rock, no other Protestant rock, no other school, no other nothing, but on exactly the revelation of Jesus Christ through the new Birth. He borns in there, and He injects His Own Life, and your life is gone. And the Life of Christ is projecting Itself through you, with the preeminences, to the people; that they see the very Life, and works, and signs, and wonders, that He did, is doing the same thing through you. Outside of that, the rest of it's not even called to, at all. Watch God's great revelation unfolding! |
E-304 Si nous avons tant de divisions de toutes sortes parmi nous et tant de grotesques caricatures, c’est à cause du manque de cette révélation. Tant de divisions parmi nous, c’est parce que les gens n’ont pas cette révélation. Voyez, ils n’ont pas cette révélation, ceux qui enseignent.
| E-304 By lack of this revelation is why we have so many different divisions among us, and so much mockery. So much division among us, is because the people lack that revelation. See, they lack that revelation, the teachers. |
E-305 Paul, après avoir reçu sa grande révélation de Christ, il a dit, dans I Corinthiens, chapitre 2. Ne manquez pas de lire ça, vous qui le notez. Observez! Oh! Il a dit: “Je ne suis jamais allé chez vous avec de la sagesse.” Regardez cet homme, qui avait la sagesse, ou, regardez cet homme, qui avait le savoir: “Je ne suis jamais allé chez vous avec ce genre de paroles.” I Corinthiens, le chapitre 2 de I Corinthiens. Oh, je voudrais…
| E-305 Paul, after his great revelation of Christ, said, in First Corinthians, the 2nd chapter. Be sure to read that as you write it down. Watch! Oh! He said, "I never come to you with wisdom." Look at that man who did have the wisdom, but look at that man who had the scholarship, "I never come to you with them kind of a words." First Corinthians, the 2nd chapter of First Corinthians. Oh, I wish… |
E-306 Eh bien, lisons-le. Comment… Me permettez-vous de prendre un instant pour lire un verset ou deux? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] J’aimerais le lire, pour que vous–que vous ne soyez pas… Ça permettrait même aux gens qui écoutent la bande de prendre ce passage, enfin, ça leur en donnerait la possibilité.
| E-306 Well, let's just read it. How… Can you stand a minute and let's read just a verse or two? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I'd just like to read it so you—you wouldn't be con-… It'd get even the people on the tape to turn back to it, anyhow, give them a chance. |
E-307 I Corinthiens, chapitre 2. Écoutez donc ce grand apôtre, Paul l’intellectuel, serviteur de Dieu. Voyons un peu.
…Moi, Paul, lorsque je suis allé chez vous, ce n’est pas avec une supériorité de langage…de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu. Je n’ai jamais dit que je–que je suis le Dr Untel. Voyez?
Car je n’ai pas…la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Moi-même j’étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement;
…ma parole et–et mes supplications ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance…de la puissance.
| E-307 First Corinthians, the 2nd chapter. Listen to this great apostle here, Paul, the intellectual servant of God. Let's look at here.
… I, Paul, when I come to you, came not with excellency of speech… of wisdom, declaring to you the testimony of God. I never said I—I'm Doctor So-and-so. See?
For I am determined not to know any thing among you, save Jesus Christ, and him crucified.
And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
… my speech and—and my beseeching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and power… of the power. |
E-308 Voilà, voyez, voilà ce qu’est l’Évangile. Voyez? Jésus a dit: “Allez par tout le monde, et prêchez l’Évangile.” Il n’a pas dit: “Allez enseigner.” Il a dit: “Allez prêcher.” Autrement dit: “Démontrez la puissance, et voici les signes qui accompagneront ces gens.” L’enseignement seul ne suffit pas. Il faut que l’Esprit Lui-même manifeste ces signes. Voyez? Écoutez ceci.
Afin que votre foi fût fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
| E-308 There, see, there is the Gospel. See? Jesus said, "Go ye in all the world and preach the Gospel." Didn't say, "Go teach." He said, "Go preach." In other words, "Demonstrate the power, and these signs shall follow them." Just teaching doesn't do it. It takes the actual Spirit Itself demonstrating these signs. See? Listen to this.
That your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God. |
E-309 Oh! la la! Voyez, sur ce qui peut changer l’homme! Non pas sur les explications convaincantes que je peux trouver, pour dire “qu’Il n’est pas le même”, alors qu’Il est le même. Si je fais ça, alors ça me montre que, ça–ça… Pour sûr, un homme qui me dit ça me montre qu’il n’a pas la révélation, la triple révélation de Dieu. Voyez? Bon, et…
Cependant, dans la faiblesse…parmi vous les parfaits, non pas avec la sagesse de ce siècle, mais, des chefs de ce siècle, qui vont être anéantis;
Nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse (voyez, le triple mystère de Dieu) et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait destinée pour notre gloire,
Sagesse qu’aucun des chefs de ce siècle n’a connue, aucun des sacrificateurs, ribbin–rabbins… (pardon) …ou autre, n’a connu quoi que ce soit à ce sujet; car, s’ils l’eussent connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.
| E-309 Oh, my! See, to change the man! Not in what I can explain away, and say, "He's not the same," when He is the same. If I do that, it shows, to me, it—it… Surely, a man tell me that, would show to me he don't have the revelation, the threefold revelation of God. See? Now, and…
Howbeit in weakness… among you that are perfect: yet not with the wisdom of the world, but of the princes of this world, that come to nought:
But we speak the wisdom of God in… mystery, (see, the threefold mystery of God) even the hidden wisdom, which God ordained before the world unto our glory:
Which none of the princes of this world knew: none of the priests, rebbi—rabbis… (pardon me)… or anything, knew anything about it; for had they known it, they would have not crucified the Lord of glory. |
E-310 Vous dites: “Vous avez tort, là, à propos des rabbins et des prédicateurs.” Qui L’a crucifié? Ah.
| E-310 You said, "You're wrong about rabbis and preachers there." Who crucified Him? Uh-huh. |
E-311 Oh, on pourrait continuer encore et encore. Lisez-le vous-mêmes, voyez, on pourrait continuer, mais pour gagner du temps, parce que nous avons vraiment… Il n’est pas encore tard, mais nous avons vraiment beaucoup de choses à dire, ici, si le Seigneur veut bien nous aider. Donc, le manque de ceci, maintenant…
| E-311 Oh, on and on and on, we could go. Read it, see, on, save time, 'cause we got just… Not getting late yet, but we just got plenty here to say if the Lord will help us now. Lack of this now… |
E-312 Et Paul, ce grand intellectuel, n’a jamais cherché à étaler ses grands termes théologiques devant les gens. Il a humblement accepté la Parole du Seigneur, et il a vécu la Parole, si bien qu’Elle S’exprimait à travers lui. Il a vécu d’une manière si–si consacrée que les gens ont vu Jésus-Christ en lui, à tel point qu’ils voulaient prendre son mouchoir et le poser sur les malades. Voilà la Vie de Christ.
| E-312 And Paul, this great intellectual man, never tried to express his great theological terms upon the people. He humbly accepted the Word of the Lord, and he lived the Word so that It expressed through him. He lived so—so godly until they seen Jesus Christ in him, so much, till they wanted his handkerchief, to take it and lay it upon the sick. There is the Life of Christ. |
E-313 Maintenant regardez ce que certains disent: “Oh, eh bien, vous voyez, Élie a fait ça il y a longtemps, poser son bâton; mais, oh, ça, c’était du temps d’Élie.” Alors, c’est ce que le monde pensait. C’est ce que pensaient les sacrificateurs intellectuels, et tout, les églises de ce temps-là.
| E-313 Now watch some say, "Oh, well, you see, Elijah done that, a long time ago, laid his stick; but, oh, that was the days of Elijah." Now, the world thought that. The intellectual priests and things, and churches of that day, thought that. |
E-314 Mais les croyants, eux, ils savaient ce qu’il en était vraiment. Ils avaient vu que la révélation de Christ qui était en Élie, que la même chose se trouvait en Paul, exprimant le même genre de Vie, parce qu’il était prophète. Voyez? Il prédisait des choses, qui arrivaient exactement comme elles avaient été prédites, et ils savaient que c’était la manière dont Dieu identifiait un prophète. Ils savaient qu’il était le prophète de Dieu. On ne pouvait pas les ébranler dans leur conviction, en aucune façon. Au point qu’après avoir vu Pierre prédire ces choses qui se sont accomplies, ils disaient: “Que son ombre passe sur moi, ça me suffit.” Amen! Voilà l’Église. Voilà ceux qui y croient. Oui monsieur. Cela avait été révélé par…
| E-314 But to them believers, they knowed different. They seen the revelation of Christ that was in Elijah, same thing was in Paul, expressing the same kind of Life, 'cause he was a prophet. See? He foretold things that happened exactly the way it was, and they knowed that was God's identification of a prophet. And they knowed that he was God's prophet. You couldn't shake them from it, at all. Even when they seen Peter foretell those things that come to pass, they said, "Just let his shadow pass over me." Amen! That's the Church. That's the ones that believe it. Yes, sir. It was revealed by… |
E-315 Qu’est-ce que Paul a dit: “C’est parce que je–j’ai un doctorat, un doctorat en droit, et ainsi de suite, qu’ils me croient”? Non. Il a dit: “J’ai oublié toutes ces choses, la sagesse des hommes.” Il a dit: “Il m’a fallu mourir, et je Le connais dans la puissance de Sa résurrection. C’est avec ça que je suis allé chez vous, avec une démonstration de la puissance de Dieu.”
| E-315 Why, did Paul say, "Because I—I got a Ph., LL.D., so forth, they believe me"? No. He said, "I forgot all those things, the wisdom of man." Said, "Had to die, and I know Him in the power of His resurrection. That's what I come to you at, with a demonstration of God's power." |
E-316 Qu’est-ce que c’était? Prouver que Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui, et éternellement. Les mêmes oeuvres que Jésus avait faites, Paul les faisait aussi. Et ils ont vu Dieu, ce Père puissant qui l’avait démontré dans le buisson ardent, là Il l’avait démontré à Paul, et voici que C’était de nouveau démontré.
| E-316 What was it? Making Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. The same works that Jesus did, Paul did the same. And they seen God, the great Father that had demonstrated in the burning bush, had demonstrated It to Paul, and here It was being demonstrated. |
E-317 Et Il est le même dans chaque âge. La triple manière de Dieu, “hier, aujourd’hui, et éternellement”. Quoi? Rédempteur; dans Son Église; la prééminence dans le Royaume à venir. Amen! Vous le voyez? C’est absolument parfait!
| E-317 And He's the same in every age. God's threefold manner, "yesterday, today, and forever." What? Redeemer; in His Church; preeminences in the coming Kingdom. Amen! You see it? Just as perfect as it can be! |
E-318 Oh, remarquez! Le Saint-Esprit est le seul révélateur de la révélation Divine de Christ. Aucune école ne peut le faire. Aucun érudit ne peut le faire. Aucun homme, quelle que soit son instruction, sa piété ou quoi encore, aucun homme ne peut le faire.
| E-318 Oh, notice! The Holy Ghost is the only Revealer of the Divine revelation of Christ. There is no school can do it. No scholar can do it. No man, how well educated, how godly, or anything else, there is no man can do it. |
E-319 Je pourrais piquer fort, ici. Combien sont Chrétiens, nés de nouveau, levez la main – remplis du Saint-Esprit? Très bien. Alors, allons-y. Très bien. Remarquez.
| E-319 I could sting hard here. How many is Christians, born again; raise up your hands, filled with the Holy Ghost? All right. Here we go then. All right. Notice. |
E-320 Et Il le fera seulement aux prédestinés. C’est exact. “Tous ceux que le Père M’a donnés viendront, et nul ne peut venir, si le Père ne Me l’a donné premièrement.” Voyez?
| E-320 And He will only do it to the predestinated. That's exactly. "All the Father has given Me will come, and no man can come except the Father has give him to Me first." See? |
E-321 Regardez ces sacrificateurs qui disaient: “Cet Homme est Béelzébul. C’est un diseur de bonne aventure. C’est un démon.”
| E-321 Look at them priests, saying, "This Man is Beelzebub. He's a fortuneteller. He's a devil." |
E-322 Et cette petite femme qui est passée, là, elle vivait avec six maris; elle vivait avec cinq et avait le sixième à ce moment-là. Jésus a dit: “Va chercher ton mari, et viens ici.”
Elle a dit: “Je n’ai pas de mari.”
| E-322 And that little old woman walking around there, living with six husbands; she was living with five, and had the sixth one then. And Jesus said, "Go get your husband, come here."
She said, "I have no husband." |
E-323 Il a dit: “Oui, tu en as six. Tu en as eu cinq, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.”
Elle a dit: “Seigneur!” Quoi? Cette Lumière a frappé cette Semence.
| E-323 Said, "Yes, you've got six. You've had five, and the one you're living with now is not your husband."
She said, "Sir!" What? That Light struck that Seed. |
E-324 Quand Elle a frappé ces sacrificateurs, ils ont dit: “Cet Homme est un diseur de bonne aventure.” Voyez, aucune Vie là. Un hybride, il arrive jusqu’à l’organisation, mais il meurt ensuite.
| E-324 When it struck them priests, they said, "This Man is a fortuneteller." See, no Life there. A hybrid, to come up as far as organization, but died from there on. |
E-325 Mais cette femme n’était pas hybride. Elle a dit: “Seigneur, je vois!” Je peux voir ses beaux grands yeux briller, comme ça, les larmes couler sur ses joues. Elle a dit: “Seigneur, je vois que Tu es prophète. J’attends un Messie. Et quand ce Messie viendra, c’est exactement ce qu’Il fera. Il nous dira ces choses.”
Il a dit: “C’est Moi.”
| E-325 But this woman was not a hybrid. Said, "Sir, I perceive!" I can see her big pretty eyes shine up like that, tears running down her cheeks. Said, "Sir, I perceive that You're a prophet. I'm looking for a Messiah. And when that Messiah comes, He'll do this very same thing. He'll tell us these things."
He said, "I am He." |
E-326 Ô Seigneur! Elle a laissé là sa cruche. “Le voici! Venez voir un Homme qui m’a dit ces choses.” Qu’est-ce que c’était? Cette Lumière avait frappé cette Semence. Cette Vie était là. Elle a émergé.
C’est la même chose aujourd’hui!
| E-326 O Lord! She left her pot. "Here He is! Come, see a Man who has told me the things." What was it? That Light struck that Seed. That Life was there. It come forth.
Same thing today! |
E-327 Mais le théologien dira: “Eh, un instant! Je vais voir si Untel, le pasteur Moody a dit, ou…”
| E-327 But the theologian will say, "Now wait just a minute. I'll find out if So-and-so, Pastor Moody said, or…" |
E-328 Qu’est-ce que le pasteur Moody a à voir là-dedans, aujourd’hui? Le pasteur Moody a vécu en son temps, mais pas maintenant. Certainement. Luther a vécu en son temps, mais pas au temps de Wesley. Wesley a vécu en son temps, pas au temps de la pentecôte. La pentecôte a vécu en son temps, mais ils sont bien loin de Ceci, en cette heure-ci. Nous sommes à la dernière heure. Assurément.
| E-328 What's Pastor Moody got to do with this, this day? Pastor Moody lived in his day, but not now. Certainly. Luther lived in his day, but not in the day of Wesley. Wesley lived in his day, not in the day of Pentecost. Pentecost lived in their day, but they're a long ways from This in this hour. We're in the last hour. Sure. |
E-329 Leurs organisations et tout ce méli-mélo démontrent bien qu’Elle n’est pas là. La Parole n’a jamais été correctement confirmée, n’étant là qu’en puissance. Les semences, les dénominations… Et ils ont formé une dénomination, puis ont mêlé des semences de stramoine à ce véritable blé; il est mort. La récolte a donné de la stramoine, c’est vrai, des ronces et des orties, oui, voyez, c’est retourné à ça. Il est mort. Alors ils ont défriché le champ et ont recommencé, ils ont planté de vraies Semences, et certaines ont levé, elles ont étouffé Cela.
| E-329 Their organizations, and scruples up, proves that It's not there. The Word has never been correctly vindicated; just only in its strength, seeds, denominations. And they'd make denomination, then put them old jimson weed seeds in with that genuine wheat; died right out. Crop went to jimson weed, right, greenbriers and nettles, uh-huh, see, went on back to that. It died right out. Then they broke the field up and started over again, planted some real Seeds, and some of them come up, it choked It out. |
E-330 Mais alors, Dieu a dit qu’en ces derniers jours Il ferait sortir un peuple lavé dans Son Sang, et eux, ils ont été prédestinés à être là. Ils seront là, forcément. Dieu l’a dit. Et Cela révélerait… Et le signe même: “Je vous en-…” Malachie 4, et ce qu’il allait faire, “rétablir de nouveau”, restaurer, dans les derniers jours, ces grandes choses qu’Il a promises, ce qui amènerait la révélation. Qu’est-ce que… Qu’est-ce qu’il doit faire, Malachie 4? Il devait ramener la Foi des pères vers les enfants. Voyez? C’est vrai, amener cette même chose, faire entrer en scène la même Colonne de Feu; les mêmes signes, les mêmes prodiges, le même Jésus; démontrer qu’Il est le même, prêcher qu’Il est le même, confirmer qu’Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement.
| E-330 But then, God said, in this last days He would bring out a people washed in His Blood, and they were predestinated to be there. They've got to be there. God said so. And It would reveal… And the very sign, "I will se-…" Malachi 4, and what he would do, "restore back again," bring back, in the last days, these great things that He promised, it'd bring the revelation. What is to… What's he to do, Malachi 4? Was to bring back the Faith of the fathers, to the children. See? That's right, to bring that same thing, the same Pillar of Fire, in on the scene; the same signs, the same wonders, the same Jesus; making Him the same, preaching Him the same, vindicating Him the same yesterday, today, and forever. |
E-331 “Je rétablirai”, dit l’Éternel, “toutes les années, où le ver méthodiste, et le ver hasil, et le ver baptiste, et le ver catholique, où tous ces vers ont dévoré cette–cette Foi”, si bien que ce n’est plus qu’une souche dénominationnelle dans laquelle il ne reste plus de semences. “Mais Je rétablirai de nouveau”, dit l’Éternel, “toutes les années.” Quoi? “Tous les signes et les prodiges qu’ils ont délaissés. Je restaurerai tout ça directement à cet Arbre originel et Je Le rétablirai”, dit l’Éternel. Ce prophète était un prophète confirmé. Ses paroles doivent s’accomplir. Amen.
| E-331 "I will restore," saith the Lord, "all the years that the Methodist worm, and the caterpillar worm, and the Baptist, and the Catholic; and all them worms eat that, that Faith down, till it become a denominational stump where there's no seeds left in there. "But I will restore again," saith the Lord, "all the years." What? "All the signs and wonders that they've forsaken. I'll take it right back to that original Tree again, and I will restore It," saith the Lord. That prophet was a vindicated prophet. His words has to come to pass. Amen. |
E-332 Le Saint-Esprit, Lui seul, est le révélateur de la révélation Divine de Christ, et Il l’a été dans tous les âges. Souvenez-vous, tous les âges! À qui la Parole du Seigneur est-elle venue? Au prophète, à lui seul. C’est exact. Pas vrai? Et le prophète devait premièrement être confirmé. Ce n’est pas parce qu’il disait être prophète, mais parce qu’il était né prophète et prouvait qu’il était prophète, et que tout ce qu’il disait correspondait parfaitement à la Parole et s’accomplissait, alors tout le reste perdait son emprise. Voyez? C’était, la Parole du Seigneur ne venait que par le Saint-Esprit. La Bible dit: “Les hommes d’autrefois, poussés par le Saint-Esprit, voyez, ont écrit la Parole.”
| E-332 The Holy Ghost, alone, is the Revealer of the Divine revelation of Christ, and has been in all ages. Remember, all ages! Who did the Word of the Lord come to? Prophet, alone. That's right. Is that right? And the prophet had to be vindicated, first. Not 'cause he said he was a prophet; because he was born a prophet, and proved to be a prophet, and everything he said was exactly on the Word and come to pass, then everything else let go. See? It was, the Word of the Lord came only by the Holy Ghost. The Bible said, "The men of old, moved by the Holy Ghost, see, wrote the Word." |
E-333 Regardez. Jean-Baptiste n’aurait jamais reconnu Jésus, si le Saint-Esprit ne L’avait pas désigné. Pas vrai? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.]
| E-333 Look. John the Baptist would never had known Jesus if it hadn't have been for the Holy Ghost pointing Him out. That right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] |
E-334 Jean-Baptiste, ce grand prophète qui est apparu et a dit: “Au milieu de vous il y a Quelqu’un en ce moment même. Un Homme ordinaire qui est là quelque part, c’est l’Agneau de Dieu.” Jean a dit: “Alors j’en ai rendu témoignage. J’en ai rendu témoignage. J’ai vu l’Esprit de Dieu, le Saint-Esprit, descendre du Ciel comme une colombe, et Il s’est posé sur Lui. Et une Voix a dit: ‘Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en Qui J’ai trouvé Mon plaisir.’”
Qu’est-ce que c’était? Le Saint-Esprit avait dit: “Je Le désignerai.”
| E-334 John the Baptist, that great prophet that come forth, and said, "There is One standing among you right now. And an ordinary Man standing here somewhere, that's the Lamb of God." John said, "Then I bore record. I bare record. I saw the Spirit of God, the Holy Ghost, descending from Heaven like a dove, and It went upon Him. And a Voice said, 'This is My beloved Son in Whom I'm pleased.'"
What was it? The Holy Ghost said, "I'll point Him out." |
E-335 C’est le seul moyen pour vous de Le reconnaître aujourd’hui, le seul moyen pour vous de recevoir la triple révélation de Dieu, c’est par le Saint-Esprit. C’est le seul moyen possible, et pour ça, il faut que vous ayez été prédestiné à le voir. Sinon, vous ne le verrez jamais. Si vous n’avez pas été prédestiné à le voir, vous ne le verrez jamais; en effet, cette Lumière pourra briller, et vous vous en irez en vous moquant de ça, et par une conception intellectuelle vous donnerez toutes sortes d’explications visant à réfuter ça. Alors que Dieu Lui-même Se manifeste et qu’Il le prouve, voyez, mais, si vous n’avez pas ce qu’il faut pour le voir, vous ne le verrez pas.
| E-335 That's the only way you'll know Him today, only way you'll get the threefold revelation of God, is for the Holy Ghost. And the only way it can ever be, is you're predestinated to see it. If it don't, you'll never see it. If you're not predestinated to see it, you'll never see it; 'cause that Light can flash and you'll go away and make fun of it, and explain it away, by some intellectual conception. When the very God, Himself, manifesting Himself and proving it, see, but, if it ain't upon you to see it, you won't see it. |
E-336 Dieu n’a jamais dit: “Je choisirai celui-ci, Je choisirai celui-là”, mais Il savait par Sa… La raison pour laquelle Il pouvait prédestiner, c’est parce qu’Il est infini, et Il–Il connaît toutes… Il est infini, et donc Il connaissait toutes choses. Il connaissait la fin et pouvait dire quelle serait la fin dès le commencement. Il est Dieu. S’Il ne peut pas faire ça, Il n’est pas Dieu. Oui monsieur. Il est infini. Très bien.
| E-336 God never just said, "I'll choose this one, choose that one," but He knew by His… Reason He could predestinate, because He's infinite, and He—He knows every… He's infinite, so therefore He knowed everything. He knowed the end, and could tell the end from the beginning. He's God. If He can't do that, He's not God. Yes, sir. He's infinite. All right. |
E-337 Jean ne L’aurait jamais reconnu, non monsieur, si le Saint-Esprit ne L’avait pas désigné. Vous voyez comme Dieu cache Son mystère aux grands, aux érudits et tout? Regardez, là, toutes ces personnes, et dans la simplicité, Il le révèle à ceux qu’Il a prédestinés à le voir. Regardez donc! Les autres qui étaient là, ils n’ont même jamais vu la colombe, ils n’ont jamais entendu de Voix, car cela n’avait été envoyé qu’à cette Semence prédestinée. Prédestinée! Bien sûr qu’il avait été prédestiné!
| E-337 John would have never know Him, no, sir, had the Holy Ghost not pointed out. See how God hides His mystery to the high, educated and everything? Look, every one of them people…?… And simplicity reveals it to whom He has predestinated to see it. Look here! Others standing by and never even seen the dove, they never heard no Voice, for it was only sent to that predestinated Seed. Predestinated! Certainly, was predestinated! |
E-338 En effet, Ésaïe, sept cent douze ans avant sa naissance, il a été élevé par l’Esprit, détaché de ses sens humains, et il a dit: “C’est ici la voix de celui qui crie dans le désert: ‘Préparez le chemin du Seigneur, et aplanissez Ses…’”
| E-338 Why, Isaiah, seven hundred and twelve years before he was born, in the Spirit, raised up out of these human senses, and said, "There's a voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, and make His… '" |
E-339 Alors, si Ésaïe a pu voir ça, est-ce que Malachie n’a pas pu voir la même chose pour ce qui est d’un dernier prophète prédestiné, le scellement de tous les prophètes de l’Ancien Testament, le principal…le grand prophète qui est là à la fin de l’âge? Voyez? Il déclare qu’il avait été prédestiné. Bien sûr qu’il l’avait été. Malachie aussi l’avait vu.
| E-339 Then, if Isaiah could see it, couldn't Malachi see the same thing for a predestinated last prophet, the sealing off all the prophets of the Old Testament, that main… that great prophet standing there at the end of the age? See? He's saying it's predestinated! Certainly, he was. Malachi saw him, too. |
E-340 Jésus a dit: “Si vous pouvez le comprendre, c’est celui dont il a été dit: ‘J’envoie Mon messager devant Ma face,’ Malachie 3, ‘pour préparer le chemin devant Moi.’” Voyez? Bien sûr qu’il avait été prédestiné à voir ce message. Ce n’est pas étonnant qu’il ait pu regarder là-bas et voir descendre cette colombe, cette Lumière qui était dans le désert avec Israël, la voir arriver, descendre là.
| E-340 Jesus said, "If you can receive it, this is he who was spoken of, 'I send My messenger before My face,' Malachi 3, 'to prepare the way before Me.'" See? Sure, he was predestinated to see that message. No wonder he could look yonder and see that dove coming down, that Light that was in the wilderness with Israel, coming, moving down. |
E-341 Dieu Lui-même, qui dit: “Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en Qui Je me plais à demeurer.” Dieu et l’homme devenant Un.
| E-341 The God Himself, saying, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in." God and man becoming One. |
E-342 “J’en ai rendu témoignage,” a dit Jean, “je L’ai contemplé, Lui, le Fils unique venu du Père. J’en suis témoin.” Amen!
| E-342 "I bare witness," John said, "I beheld Him, the only begotten of the Father. I'm a witness of it." Amen! |
E-343 Voilà. La simplicité! Lui dont le père était un vieux prédicateur; son père était un grand théologien, vous savez, il était sorti d’une école. On se serait attendu à ce qu’il retourne dans la dénomination de son père. Ça n’aurait pas été la volonté de Dieu.
| E-343 There you are. Simplicity! With an old preacher, his father; his father was a great theologian, you know, he come out of a school. Look like he'd have went back to his father's denomination. That wouldn't have been the will of God. |
E-344 Quand Dieu l’a touché là-bas, à sa naissance, et qu’il a reçu le Saint-Esprit trois mois avant sa naissance. Oui monsieur. Quand Marie est allée là-bas, et que le petit Jean avait six mois dans le sein de sa mère, et qu’il n’avait pas encore… Ses petits muscles n’avaient pas encore bougé. Et Marie craignait… Les petits muscles se développaient, mais elle ne sentait pas de vie, Élisabeth plutôt, sa mère. Et quand Marie est arrivée, qu’elle l’a saisie et l’a étreinte, avec ses bras, lui a imposé les mains. Voyez? Et elle a dit: “Dieu m’a parlé, et moi aussi, je vais avoir un bébé.
– Toi et Joseph, êtes-vous mariés?
– Non.
– Marie, comment est-ce possible?
| E-344 When God touched him at his birth back there, and he received the Holy Ghost three months before he was born. Yes, sir. When Mary went up there, and little John was six months old, in his mother's womb, and had never… Them little muscles had never moved yet. And Mary was afraid… The little muscles were growing, but she couldn't feel no life, Elisabeth, his mother, rather. And when Mary come up and grabbed her, and hugged her, put her arms, laid hands on her. See? And said, "God has spoke to me, and I'm going to have a baby, too."
"Are you and Joseph married?"
"No"
"Mary, how can this be?" |
E-345 – Le Saint-Esprit me couvrira de Son ombre, et il y aura une création en moi. Et je Lui donnerai le Nom de ‘Jésus’. Il sera le Fils de Dieu.”
| E-345 "The Holy Ghost shall overshadow me, and there will be created in me. And I shall call His Name 'Jesus.' He'll be the Son of God." |
E-346 Aussitôt que ce mot ‘Jésus’ a été prononcé, le petit Jean s’est mis à tressaillir, et à jubiler, et à faire des bonds dans le sein de sa mère.
| E-346 And as soon as that word 'Jesus' spoke, little John begin to leap, and shout, and jump around in his mother's womb. |
E-347 Elle a dit: “Béni soit le Seigneur Dieu! Car, d’où vient la mère de mon Seigneur?” La mère de mon Seigneur! Oh! la la! “D’où vient la mère de mon Seigneur? Car, aussitôt que ta salutation a frappé mon oreille, mon bébé a tressailli d’allégresse dans mon sein.”
| E-347 She said, "Blessed be the Lord God! For whence comes the mother of my Lord? The mother of my Lord!" Oh, my! "Whence comes the mother of my Lord? For, as soon as your salutation come into my ears, my baby leaped in the womb, for joy." |
E-348 Ce n’est pas étonnant qu’il n’ait pas voulu de séminaire, quelque chose qui l’aurait endoctriné avec une chose ou une autre. Il avait un travail important. C’était un homme du désert, il est parti dans le désert et a attendu. Dieu lui a dit là-bas, Il a dit, eh bien, Il lui a révélé quelque chose. Oh, là encore: la révélation! “Et Je te dirai Qui C’est. Tu es prophète. C’est à toi que doit être adressée la Parole. Tu sais qui tu es. Tu dois venir.” Ça répond à une question de dimanche dernier. Voyez? “Tu sais qui tu es, Jean. Reste tranquille; ne dis rien. Va là-bas. Et quand Lui, tu Le verras, il y aura un signe qui viendra du Ciel, semblable à une Lumière, une colombe qui descendra. Ce sera Lui – quand tu Le verras.”
| E-348 No wonder he didn't want no seminary, something to indoctrinate him with something, another. He had an important job. He was a man of the wilderness, went out into the wilderness and waited. God told him out there, said, now, and reveal to him. Oh, there is your revelation again! "And I'll tell you Who He is. You're a prophet. The Word is to you. You know who you are. You've got to come." That answers a question from last Sunday. See? "You know who you are, John. Keep yourself quiet; don't say nothing. Go on out there. And when you see this One, there'll be a sign coming from Heaven, like a Light, a dove will come down. That'll be Him when you see Him." |
E-349 C’est pour ça que, quand Jésus s’est avancé dans l’eau, Jean a regardé dans Sa direction et il a vu descendre cette colombe, il a dit: “Voici l’Agneau de Dieu! Le voilà! C’est Lui qui ôtera le péché du monde.”
| E-349 That's the reason, when Jesus walked out in the water, John looked over and he seen that dove coming down, he said, "Behold the Lamb of God! There He is! He's the One that will take away the sin of the world." |
E-350 Jésus s’est avancé dans l’eau, directement vers lui. Le regard de Jean a rencontré le regard de Jésus. Ils étaient petits-cousins selon la chair. Marie et Élisabeth étaient cousines germaines. Leurs regards se sont rencontrés. Il y avait Dieu et Son prophète, amen, qui se tenaient là.
| E-350 Jesus walked right straight out in the water, to him. Them two eyes of John met them two eyes of Jesus. They were second cousins, by flesh. Mary and Elisabeth were first cousins. Their eyes met one another. There was God and His prophet, amen, standing there. |
E-351 Jean a dit: “C’est moi qui ai besoin d’être baptisé par Toi. Pourquoi viens-Tu à moi?”
| E-351 John said, "I have need to be baptized of Thee. Why come Thou to me?" |
E-352 Jésus a dit: “Laisse faire maintenant, mais, souviens-toi, il nous appartient d’accomplir ainsi tout ce qui est juste.”
| E-352 Jesus said, "Suffer it to be so now, but, remember, thus it behooveth us to fulfill all righteousness." |
E-353 Pourquoi est-ce que Jean l’a fait? Parce qu’Il était le Sacrifice. Jean était prophète, il savait; le Sacrifice doit être lavé avant d’être présenté. Oh! Oh! Il ne Lui a plus résisté, et il L’a baptisé.
| E-353 Why did John do it? Because He was the Sacrifice. John was a prophet, he knowed; and the Sacrifice has got to be washed before It's presented. Oh! Oh! And he suffered Him, and he baptized Him. |
E-354 Et quand il l’a fait, voici, les Cieux se sont ouverts, oh! la la! cette colombe est descendue sur Lui, et une Voix a dit: “Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, Lui en Qui Je me plais à demeurer.” La version du roi Jacques dit: “en Qui Je me plais à demeurer”. Donc, employez la tournure que vous voudrez, c’est pareil: “demeurer”, ou… “Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en Qui Je me plais à demeurer”, ou “Lui en Qui Je me plais à demeurer”, que vous l’exprimiez d’une manière ou d’une autre, c’est pareil. Bien.
| E-354 And when he did, lo, the Heavens opened, oh, my, and that dove come down upon Him, and a Voice said, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell in." King James puts it, "in Whom I'm pleased to dwell." So it's just any way you want to turn it around, same thing, "dwell in," or… "This is My beloved Son in Whom I am pleased to dwell," or, "to dwell in," either one you want to put it, same thing. All right. |
E-355 Donc nous voyons que cela lui a été révélé. D’autres qui se tenaient là n’ont rien entendu de cela. C’est le Saint-Esprit, Lui seul, qui le révèle.
| E-355 We see then it was revealed to him. Others standing there didn't hear nothing about it. The Holy Ghost, alone, reveals it. |
E-356 Même chose lorsqu’Il Se révèle à Paul, une autre Semence prédestinée.
| E-356 Same when He reveals Himself to Paul, another predestinated Seed. |
E-357 Paul allait de lieu en lieu; il a peut-être dit: “Si je peux mettre la main sur cette bande, je vais les mettre en pièces, parce que je suis le docteur Saul. J’ai été l’élève de Gamaliel. Je viens de l’institut biblique Moody…” ou d’un autre, voyez. “Moi, je suis un érudit. Je sais de quoi je parle. Je vais mettre en pièces cette bande d’exaltés. Je vous assure, très saint père, donnez-moi simplement l’autorisation d’aller là-bas, et j’arrêterai tous ces faiseurs de bruit là-bas. Toute cette affaire de guérison Divine, nous allons mettre un terme à ça.”
Il l’a mise dans sa poche, il a dit: “Je pars.”
| E-357 There was Paul going around, he might have said, "If I get a hold of that bunch, I'll tear them to pieces, because I'm Doctor Saul. I come up under Gamaliel. I come from the Moody Bible…" or some other one, see. "I, I'm a scholar. I know what I'm talking about. I'll tear that bunch of holy rollers to pieces. And I tell you, great holy father, you just give me the permission to go down there, and I'll arrest every one of them noisemakers down there. All this Divine healing stuff, we'll stop it."
Put it in his pocket, said, "I'm on my road down." |
E-358 Et ce jour-là, oh, vers onze heures du matin, une–une Lumière a éclairé son visage, et il est tombé par terre.
| E-358 And that day, my, about eleven o'clock in the day, a—a Light shone in his face, and he fell to the earth. |
E-359 Pourquoi? Il était une Semence prédestinée. Dieu a dit: “Je l’ai choisi. Oui. Et Je vais lui montrer tout ce qu’il va souffrir pour Mon Nom. Je l’enverrai vers les nations et Je lui ferai subir toutes les humiliations qu’on peut–peut subir, mais malgré tout il portera Mon Nom.”
| E-359 Why? He was a predestinated Seed. God said, "I have chose him. Yeah. And I'm going to show him what great things he'll suffer for My Name's sake. I'll send him to the Gentiles, and disgrace him in every way that they can be—be disgraced, but yet he'll bare My Name." |
E-360 Alors Paul est allé là-bas, jusqu’à ce qu’il ait été dépouillé de tout son bagage ecclésiastique, là-bas derrière le désert, pendant trois ans et demi. Là-bas en Arabie, jusqu’à ce qu’il ait appris la Parole et que la Parole soit devenue lui. Et il est devenu un prisonnier; voici qu’il revient, captif dans les chaînes de l’amour! “Toute mon expérience de séminaire a disparu! Je suis prisonnier de Jésus-Christ. Amen! Philémon, mon frère, je suis un prisonnier de Jésus-Christ. Je peux seulement parler et dire ce qu’Il me dit.”
| E-360 Paul went down, then, till he got all of his ecclesiastical stuff cut off of him, down at the backside of the desert, for three years and a half. Down there in Arabia, until he learned the Word, and the Word become he. And he become a prisoner; here he come back in chains of love! "All my seminary experience is gone! I'm a prisoner to Jesus Christ. Amen! Philemon, my brother, I'm a prisoner of Jesus Christ. I only can speak and say what He tells me." |
E-361 Dieu a besoin de prisonniers aujourd’hui, qui se rendent captifs de Sa volonté, de Sa Parole.
| E-361 God needs prisoners today that will prison yourself to His will, to His Word. |
E-362 Voilà ce que Paul était. Peu importe tout ce qu’il avait appris sur le plan intellectuel, il avait connu Dieu par révélation. Oui monsieur. Le plan intellectuel a alors complètement fermé boutique, quand la révélation est venue; et c’est sur ce roc que l’Église est bâtie. Oui monsieur. Remarquez, il était une Semence prédestinée.
| E-362 That's what Paul was. No matter how much intellectual he had learned, he had knowed God by revelation. Yes, sir. The intellectual went all the way out of the business then, when the revelation come; which, upon the rock the Church is built. Yes, sir. Notice, he was a predestinated Seed. |
E-363 C’est le Saint-Esprit, Lui seul, qui vous montre Qui Il est. Aucun homme ne peut le faire; eux, ils vous le présenteront comme “Père, Fils et Saint-Esprit”, et tout le reste. Voyez? Mais le Saint-Esprit, Lui, Il révélera qu’Il est le Seigneur Dieu du Ciel, manifesté, que c’est Lui, oh!
| E-363 The Holy Ghost, alone, shows you Who He is. There is no man; they'll make you "Father, Son, and Holy Ghost," and everything else, out of it. See? But the Holy Ghost will reveal Him as the Lord God of Heaven made manifest, that that is, oh, Him! |
E-364 Maintenant, remarquez. Il ne s’agit pas de prophètes, ni de rois, ni d’autre chose; mais ici, pour la première fois, Dieu s’est révélé en Christ, dans la plénitude de la Divinité corporellement, dans une chair humaine. Voilà la révélation. Oh! la la! Je vais vous chanter un couplet, maintenant.
Les nations se disloquent, Israël se réveille, (n’est-ce pas?)
Signes annoncés par les prophètes;
L’église des nations, dans une dénomination, leurs jours sont comptés, ils sont remplis d’effroi;
“Retournez, ô dispersés, vers les vôtres.” On vous met à la porte.
Le jour de la rédemption est proche,
La peur fait défaillir le coeur des hommes;
| E-364 Now notice. Not prophets, not kings, not nothing else; but here, for the first time, God was revealed in Christ, in the fullness of the Godhead bodily, in human flesh. That's the revelation. Oh, my! Going to sing you a verse now.
Nations are breaking, Israel is awakening, (are they?)
The signs that the prophets foretold;
The Gentile church in a denomination, their days are numbered, with horrors encumbered;
"Return, O dispersed, to your own." You're kicked out of them.
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear; |
E-365 Toutes leurs plaisanteries de Hollywood n’arrivent pas à la masquer. Comme un petit garçon, le soir, qui sifflote en passant près du cimetière. Voyez?
Soyez remplis de l’Esprit, vos lampes préparées et lumineuses,
Levez les yeux, votre rédemption est proche!
Les faux prophètes mentent, ils nient la Parole de Dieu,
Que Jésus-Christ est notre Dieu; (c’est vrai)
Cette génération rejette la révélation de Dieu,
Mais nous suivons les traces des apôtres.
Le jour de la rédemption est proche,
La peur fait défaillir le coeur des hommes;
Soyez remplis de l’Esprit, vos lampes préparées et lumineuses,
Levez les yeux, votre rédemption est proche!
| E-365 All their Hollywood jokes ain't covering it up. Like a little boy whistling, going by the graveyard at night. See?
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near!
False prophets are lying, God's Word they're denying,
That Jesus the Christ is our God; (that's right)
This generation spurns God's revelation,
But we're walking where the apostles have trod.
The day of redemption is near,
Men's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, your lamps trimmed and clear,
Look up, your redemption is near! |
E-366 Recevez la révélation, frère. Cette génération rejette la révélation de Dieu! Voyez? C’est ce que font les faux prophètes. “C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez.” Ils sont–ils sont hybrides. Ils sont engendrés dans une organisation, plutôt que dans la Parole de Dieu: la révélation de Dieu, alors qu’Il Se révèle par Christ, qui est la Parole. Oh! la la!
| E-366 Get the revelation, brother. This generation, spurning God's revelation! See? False prophets are doing that. "By their fruits you shall know them." They are—they are hybrid. They are bred into a organization; instead of the Word of God, the revelation of God revealing Himself through Christ, Who is the Word. Oh, my! |
E-367 Nous pourrions nous arrêter ici, mais si…reprendre quand je reviendrai, si vous voulez. Bon, c’est… Si vous voulez continuer, c’est comme vous voulez. [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Très bien. Juste un peu… Je vais me dépêcher, alors, mais en prenant le temps qu’il faut pour que vous… Vous aurez le temps de vous reposer après ceci. Bien.
Même chose, remarquez: cette Semence prédestinée!
| E-367 We could stop here, but if… get again when I come back, if you want to. Now there's… You want to go ahead, that's up to you. [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. Just a little… I'll hurry, so, but take time enough that you'll… You got some time to rest, after this. All right.
Same, notice, that predestinated Seed! |
E-368 C’est le Saint-Esprit, Lui seul, qui vous montre Qui Il est; il ne s’agit pas de prophètes, ni de Ses rois. Ici, Dieu est manifesté dans une chair. Ici, c’est la plénitude. Il s’est entièrement révélé et fait connaître au monde. Oh! la la!
| E-368 The Holy Ghost, alone, shows you Who He is; no prophets or His kings. And here God is manifested in flesh. Here is the fullness. He is completely revealed and made known to the world. Oh, my! |
E-369 Regardez, sur la montagne de la Transfiguration, quand Dieu Lui-même a rendu témoignage: “Celui-ci est Mon Fils bien-aimé. Écoutez-Le!” Moïse, qui représentait la loi, se tenait là. Élie, qui représentait les prophètes, se tenait là. Mais Il… Ils ont disparu, et Il a dit: “Celui-ci est Mon Fils bien-aimé. Écoutez-Le!” Ils étaient trois à être représentés là: la loi, les prophètes et Mo-…et Christ. Et Il a dit: “Voici, c’est Lui.” Dieu, qui a été pleinement, non pas manifesté dans des prophètes, non pas manifesté par la loi, mais manifesté en Christ – c’est Lui.
| E-369 Look on Mount Transfiguration, when the testimony of God Himself, "This is My beloved Son. Hear ye Him!" There stood Moses representing the law. There stood Elijah representing the prophets. But He… They passed away, and He said, "This is My beloved Son. Hear Him!" There was three represented there; the law, the prophets, and Mo-… and Christ. And He said, "This is Him." God, fully; not manifested in prophets, not manifested by law; but manifested in Christ, He is. |
E-370 Christ a la miséricorde. La loi vous mettait en prison, mais elle ne pouvait pas vous en faire sortir. Les prophètes, c’est la justice de Dieu, qui vous condamnait et vous mettait à mort à cause de ça. C’est vrai. Mais Jésus, c’était l’amour et la révélation de Dieu, qui a fait connaître à une Semence prédestinée qu’Il l’avait appelée. “Voici, c’est Lui. Écoutez-Le!”
| E-370 Christ has mercy. The law put you in jail, but couldn't get you out. The prophets is God's justice, to condemn you and kill you for it. That's right. But Jesus was God's love and revelation, to let know, to a predestinated Seed, that He had called you. "This is Him. Hear Him!" |
E-371 Connaître! La plénitude de la Divinité s’est fait connaître. Ce secret du mystère est maintenant révélé: Dieu est manifesté. Dieu et l’homme sont devenus Un, l’Homme oint, Christ! Qu’est-ce que Christ veut dire? “Le Oint”, le Oint, qui était oint de la plénitude de la Divinité corporellement. Oh! la la! Comment les gens peuvent-ils en douter?
| E-371 Know! The fullness of Godhead is made known. This secret of mystery is now revealed, that God is manifested. God and man become One, the anointed Man, Christ! What does Christ mean? "The anointed One," the Anointed that was anointed with the fullness of the Godhead bodily. Oh, my! How can people doubt it? |
E-372 Alors qu’autrefois, Moïse L’avait eue en partie; David L’avait eue en partie; oh! la la! mais voici qu’Il est manifesté dans la plénitude, la Divinité, Lui-même se trouvant sur la terre. Dieu dans Sa plénitude, afin de mourir pour le péché du peuple, pour pouvoir produire dans Son Église une Vie sanctifiée; pour pouvoir avoir la prééminence, pleinement, dans Son Église, afin de manifester, en ces derniers jours, chaque promesse qu’Il a faite pour les derniers jours. Voyez? Pour quelle…
| E-372 Where once, partly, Moses had Him; partly, David had Him; oh, my, but here He is manifested in the fullness, Deity Himself standing on earth. God, in His fullness, to die for the sin of the people, that He might bring to His Church a sanctified Life; that He might have the preeminence, in fullness, in His Church, to manifest every promise in these last days, that He promised for the last days. See? What was… |
E-373 Écoutez, maintenant. Est-ce que vous écoutez? Maintenant, pincez-vous un peu, là. Observez.
| E-373 Listen now. Are you? Now just pinch yourself a little now. See? Watch. |
E-374 Pourquoi est-ce que Jésus a été manifesté? Pour montrer Dieu. Il était Dieu. Il fallait qu’Il le soit: aucun homme ne pouvait mourir, aucun prophète ne pouvait mourir. Il était Dieu. Il était le Dieu des prophètes. Il était les prophètes. Il était les rois. Il était les faits historiques. Il était Celui qui devait venir. Celui qui était, Celui qui est, et Celui qui doit être en ce jour-ci; le même hier, aujourd’hui, et éternellement. C’est dans ce but-là qu’Il a été manifesté.
| E-374 What was Jesus manifested for? To show God. He was God. He had to be; no man could die, no prophet could die. He was God. He was the God of the prophets. He was the prophets. He was the kings. He was the history. He was He that was to come. He that was, He that is, and He that's to be in this day; the same yesterday, today, and forever. He was manifested for that purpose. |
E-375 Et grâce à ce but, Il s’est acquis une Église, afin que Lui, la plénitude de Dieu, puisse accomplir chaque Parole promise de Dieu, en ces derniers jours, quand Il obtiendra la prééminence, la prééminence dans l’Église, la position, Sa place dans l’Église. Jésus a dit: “Celui qui croit en Moi fera, lui aussi, les oeuvres que Je fais; il en fera même davantage, car Je m’en vais à Mon Père.” Voyez, c’était Son but. Et c’était là la manifestation. Et maintenant, aujourd’hui, Il veut trouver quelqu’un qui le verra si clairement qu’il pourra laisser la Parole…
| E-375 And through that purpose He achieved a Church, that He, the fullness of God, might bring to pass every promised Word of God in these last days; when He gets the preeminences, preeminence in the Church, the position, His place in the Church. Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he also; even more than this shall he do, for I go to My Father." See, that was His purpose. There was the manifestation. And now, today, He wants to get somebody that can so see it, that they can let the Word… |
E-376 Voyez, Jésus le voyait si clairement, Il était si parfaitement né pour ce jour-là, que chacun de Ses gestes, c’était Dieu exprimé. Il était la révélation de Dieu: Dieu révélé.
| E-376 See, Jesus so seen it so, was so perfectly born for the day, until God expressed every move that He made. He was God's revelation; God, revealed. |
E-377 Maintenant, par Son Esprit et par Son Sang, Il a sanctifié une Église, pour pouvoir révéler chaque promesse destinée à ce dernier jour. Alors, voyez, Il a pu retourner en arrière, reprendre ce que ces autres hommes avaient laissé en suspens, ici, dans les derniers jours, et, par Son Saint-Esprit, révéler tout le mystère des Sept Sceaux. Voyez, Il S’exprime. C’est Son but. C’est pour ça qu’Il est mort. C’est le deuxième volet de Sa triple manifestation. Premièrement, S’exprimer en Christ, puis S’exprimer par l’Église. Et c’est la même chose: Christ était la Parole, et l’Église devient la Parole quand elle laisse la Parole passer en elle.
| E-377 Now He sanctified, with His Spirit and Blood, a Church, that He might make every promise in this last day be revealed. Now, see, He could go back and pick up what these other fellows has left off here, in the last days, and by His Holy Spirit reveal all the mystery of the Seven Seals. See, He is expressing Himself. That's His purpose. That's why He died. That's the second fold of His threefold manifestation. First, to express Hisself in Christ, then express Hisself through the Church. And the same thing, Christ was the Word, and the Church becomes the Word when it lets the Word go through them. |
E-378 Mais quand elle accepte une dénomination hybride, comment la Parole pourra-t-Elle passer en elle? Elle est reliée à la terre, alors ça provoque un court-circuit et fait sauter un fusible. Voyez?
| E-378 But when they accept a hybrid denomination, how can the Word go through it? It's grounded, then it causes a short and blows a fuse. See? |
E-379 Mais, quand le courant passe librement, la Parole de Dieu, Elle S’exprime. “Vous serez, vous aussi, les oeuvres que Je fais.” Et dans les derniers jours, voici ce qui arrivera: “Voici, Je vous enverrai Élie, le prophète, et il ramènera le coeur des–des enfants à la Foi des pères.”
| E-379 But when the current is flowing freely, the Word of God, It expresses Itself. "The works that I do shall ye be also." And in the last days it shall come to pass. "Behold I send to you Elijah the prophet, and he shall turn the hearts of the—of the children back to the Faith of the fathers." |
E-380 Et là, l’heure viendrait où Il pourrait S’exprimer dans la plénitude de Sa Divinité, la Divinité à travers Son Église, Il aurait la prééminence dans cette Église. Oh! la la! Quoi? L’Homme oint; maintenant, le peuple oint; oh! la la! pour ramener l’Épouse ointe et l’Époux. Ointe pour (pourquoi?), pour avoir accepté ce qu’Ève a rejeté, et Adam; Elle revient avec l’onction de la Parole, parce qu’Il a dit: “Ma Parole est Esprit.” Voyez, ointe de la Parole. Ce qu’Ève a rejeté, Il revient, et nous l’acceptons.
| E-380 And in there, there would be a time come forth when He could express Himself in fullness of His Godhead, Deity, through His Church, have the preeminences in this Church. Oh, my! What? The anointed Man; now the anointed people; oh, my, to bring back the anointed Bride and the Bridegroom. Anointed by (why?) accepting what Eve turned down, and Adam; coming back with the anointing of the Word, because He said, "My Word is Spirit." See, anointed with the Word. What Eve turned down, He comes back and we accept. |
E-381 Vous voyez cet état d’hybridation de nouveau: c’est exactement ce qu’il a fait à Ève.
| E-381 See how that hybrid condition, again, just exactly what he done Eve. |
E-382 Il avait dit à Ève: “Ne fais pas ceci, et ne fais pas cela; et tu peux faire ceci et cela.”
| E-382 He told Eve, "Don't you do this, and don't you do that; and you can do this, and that." |
E-383 Et Satan a dit: “Oh! Tu sais…” Mais, elle s’est retournée et l’a écouté.
| E-383 And Satan said, "Oh! You know…" But she turned around and listened to him. |
E-384 Mais l’Ève des derniers jours ne le fera pas, parce qu’Elle a été prédestinée à ne pas le faire. Oui monsieur. Dieu va accomplir cela. Il sait. Il aura cela. Il a dit que Son, tache… “que Son Église serait là, sans tache ni ride”. Elle se tiendra là, dans Sa splendeur à Lui, Sa Parole manifestée.
| E-384 But the Eve in the last day is not going to do it, because She predestinated not to do it. Yes, sir. God's going to do it. He knows. He'll have it. He said His, spot… "Church would be there without spot or a wrinkle." She is going to stand there in the splendor of Him, His Word made manifest. |
E-385 Elle sera un signe pour le monde. Elle sera un ex-… Elle sera pour le monde quelque chose dont le monde, en La regardant, pourra dire, eh bien, le reste du monde, dire: “Ah, C’est une exaltée. C’est la petite-cousine. Elle ne fait pas partie de notre groupe.” Je sais. Et c’est tant mieux, voyez. Elle–Elle fait partie de ce Groupe, ici, en haut.
| E-385 She'll be a token to the world. She'll be an ex-… She'll be something to the world that the world can look and say, well, the rest of the world say, "Ah, She's a holy-roller. She's the second cousin. She don't belong to our group." I know. That's a good thing, see. She, She belongs to this Group up here. |
E-386 L’autre jour, un homme m’a dit, nous étions debout en train de parler, il a dit: “Eh bien, de quelle dénomination faites-vous partie?”
J’ai dit: “D’aucune.
– Quoi?
– D’aucune.” J’ai dit: “Je fais partie d’un Royaume.
– Eh bien, comment adhère-t-on à ça?
– On n’y adhère pas. On y naît.” Oui.
“De quel Royaume s’agit-il?”
J’ai dit: “Le Corps mystique de Jésus-Christ.”
| E-386 A man said the other day, to me, standing and talking, he said, "Well, what denomination do you belong to?"
I said, "None."
"What?"
"None." I said, "I belong to a Kingdom."
"Well, how do you join that?"
"You don't join it. You are born in it." Uh-huh.
"What Kingdom is that?"
I said, "The mystical Body of Jesus Christ." |
E-387 “Nous sommes baptisés dans un seul Esprit, pour former ce Corps-là”, une fois nés de Son Esprit, nous faisons partie d’un Royaume. Et nos vies ne sont pas celles d’Américains, nous ne sommes pas Allemands, nous ne sommes plus rien; nous sommes Chrétiens. Nous sommes inébranlables, et nous marchons selon l’Esprit, esclaves par amour. Les choses du monde et nos droits dans ce monde, nous nous sommes défaits de tout ça, nous avons acheté cette Perle de grand prix, et nous marchons en laissant le Saint-Esprit Se manifester. Voilà ce qu’est Sa véritable Église. Voilà ce que vous êtes ou ce que je suis, si nous nous débarrassons de nous-mêmes et que nous servons Dieu, et selon Sa Parole, non selon ce que dit un certain credo.
| E-387 "By one Spirit we are baptized into this Body," born of His Spirit, then we belong to a Kingdom. And our lives are not Americans, we're not Germans, we're not nothing; we are Christians. We are settled, and walk in the Spirit, a love-slave, from the things of the world. And our rights to the world, we've sold out and bought this Pearl of Great Price, and walk and letting the Holy Spirit manifest Itself. That's what His real Church is. That's what you are, or what I am, if we'll let ourself go and serve God, and by His Word, and not by what some creed says. |
E-388 Remarquez, l’Homme oint, le Christ Lui-même, ici, ô Dieu, se fait connaître. Mais maintenant, regardez, mais–mais maintenant (Waouh!) Il a la prééminence. Dieu pleinement manifesté en Jésus-Christ, le grand secret de Dieu, de Sa révélation.
| E-388 Notice, the anointed Man, the Christ Himself here, O God, is made known. But now… Look! But, but now (why?) He has the preeminences. God fully manifested, in Jesus Christ, God's great secret of His revelation. |
E-389 Cette grande Lumière de la révélation a toujours aveuglé la sagesse de ce monde.
| E-389 This great Light of revelation has always blinded the wisdom of this world. |
E-390 À l’époque de Jésus-Christ, quand Il était ici sur terre, ils–ils avaient été aveuglés. Ils ont dit: “Ça alors, Tu vas jusqu’à Te faire Dieu! Tu Te fais l’égal de Dieu!” Il n’était pas seulement l’égal de Dieu, Il était Dieu Lui-même. Voyez, ils ne saisissent pas. Et, soit dit en passant, il se peut que certains d’entre vous…
| E-390 In the days of Jesus Christ, when He was here on earth, they—they had blinded them. They said, "Why, you even make yourself God! You make yourself equal with God!" He was not only equal with God; He was God Himself. See, they don't get it. And by the way, some of you might… |
E-391 Une fois, j’ai entendu des incrédules me dire que Jésus n’avait jamais dit qu’Il était le Fils de Dieu. Oh que si, Il l’a dit. Bien sûr qu’Il l’a dit. C’est que vous ne connaissez pas votre Bible. Qu’est-ce qu’Il a dit à la femme au puits? Voyez? Qu’est-ce qu’Il lui a dit?
| E-391 I've heard infidels one time told me that Jesus never did say He was the Son of God. He sure did. He certainly did. You just don't know your Bible. What did He say to the woman at the well? See? What did He tell her? |
E-392 “Je sais que le Messie doit venir. Et quand Il viendra, Il fera ces choses.”
Il a dit: “Je Le suis, Moi qui te parle.”
Et aussi à Paul et à d’autres.
Remarquez. Mais maintenant, l’Église a la prééminence.
| E-392 "I know Messiah cometh. And when He comes, He'll do these things."
He said, "I am He, and speaks to you."
And to Paul, also, and different ones.
Notice. But now the Church has the preeminence. |
E-393 Le grand secret de Dieu a toujours aveuglé la sagesse du monde. Ils ne peuvent pas le saisir. Ils ne le comprennent vraiment pas. Satan ne le comprend pas. Tous les autres, ils ne le comprennent pas, mais seulement ceux qui ont été prédestinés à le comprendre, que Dieu et Christ sont Un. Ils Le partagent en trois, chaque fois. Voyez? Certainement.
| E-393 God's great secret has always blinded the wisdom of the world. They can't get it. They just don't understand it. Satan don't understand it. None of the rest of them understands it, but just those who are predestinated to understand it, how God and Christ are One. They'll make Him three every time. See? They certainly will. |
E-394 Remarquez, ensuite, deuxièmement: le Christ manifesté en vous, l’espérance de la gloire. Ce grand Dieu manifesté en Christ; maintenant, Christ manifesté en vous.
Nous allons nous dépêcher.
| E-394 Notice, next, secondly, the manifested Christ in you, the hope of glory. That great, manifested God in Christ; now Christ manifested in you.
We'll hurry. |
E-395 Regardez! Ce qui était autrefois le grand secret de Dieu, le grand secret mystérieux qu’Il avait dans Sa pensée, est maintenant mis dans le coeur des croyants, c’est-à-dire le Corps de Christ. Ce qui était autrefois le grand secret de Dieu, qu’Il avait dans Sa pensée avant la fondation du monde, est maintenant manifesté. Pensez-y, mon ami. Oh, oh, je suis…
| E-395 Look! What was once God's great secret, great mysterious secret in His mind, is now put in the hearts of the believer, that is, the Body of Christ. What was God's once great secret in His mind, before the foundation of the world, is now made manifest. Think of it! See? Oh, my! Oh, I'm… |
E-396 Je suis sûr que nous ne, que nous ne saisissons pas. Eh bien, moi, je–je ne le vois pas comme je le devrais, et–et je suis sûr que vous non plus. Voyez?
| E-396 I'm sure we don't, we don't get it. Well, I—I can't see it the way I ought to, and—and I'm sure you don't. See? |
E-397 Mais le grand mystère de Dieu, le mystère que détenait le Dieu Éternel, a maintenant été dévoilé en Jésus-Christ, puis transmis directement à Son Église. Ce qui existait autrefois dans la pensée de Dieu est maintenant dans le Corps de Christ. Jésus, qui fait la cour à l’Église, Son Épouse, Il Lui chuchote des secrets.
| E-397 But God's great mystery, what the Eternal God had as a mystery, has now been unfolded in Jesus Christ, then given right down to His Church. What was once in God's mind is now in the Body of Christ. Jesus making love to the Church, His Bride, whispering secrets to Her. |
E-398 Vous savez, il y a certaines choses que vous dites à votre femme, vous savez, à la jeune fille que vous allez épouser. Vous l’aimez tellement, vous lui dites vos secrets, vous la prenez près de vous, elle vous aime et tout. Vous savez ce que c’est.
| E-398 You know how you tell your wife things, you know, the little girl you're going to marry. You love her so much, you just tell her the secrets, and get her up next to you, and love you and everything. You know how it is. |
E-399 C’est ce que Dieu, ce que Christ est en train de faire à l’Église. Voyez? Il Lui fait connaître les secrets, rien que les secrets. Pas aux flirteuses, là; je veux dire que Sa Femme (Voyez? Très bien, maintenant regardez.) sait, parce qu’Il leur a fait connaître la révélation de Son secret, par Sa grâce! Oh, la grâce de Dieu! Les amis, je sais que… J’espère que vous ne pensez pas que ça s’adresse seulement à un–un groupe de gens en particulier, ou ceci et cela; mais c’est le secret que Dieu est en train de confier à toute l’Église, si seulement les gens voulaient le recevoir. Voyez? Ça ne veut pas dire rien que moi ou rien que vous. Ça veut dire l’Église, dans laquelle Il–Il essaie d’entrer.
| E-399 That's what God, Christ, is doing to the Church. See? He is letting Her know the secrets, just the secrets. Not these flirters; I mean His Wife (See? All right, now look.) knows, by having the revelation of His secret made known to them, by His grace! How the grace of God! People, I know it… I hope you don't think this sounds personal, to a—a bunch of people, or this, that; but the secret that God is sharing with the whole Church, if they would just receive it. See? It doesn't mean just me or just you. It means the Church, that He—He is trying to get into it. |
E-400 Vous dites: “Eh bien, pourquoi est-ce qu’ils ne le reçoivent pas?” Ils ne peuvent pas le recevoir. Il a dit encore, Il a dit ces choses. “Et comment le pourraient-ils?” Parce qu’Ésaïe a dit qu’ils ne peuvent pas le voir. Voyez? Et Il a toujours dit…
| E-400 And you say, "Well, why don't they receive it?" They can't receive it. He said, again, He said these things. "And how could they?" Because Isaiah said they can't see it. See? And He's always said… |
E-401 Le prophète Paul a dit que, “dans les derniers jours, les gens seraient emportés, enflés d’orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, et ennemis des gens de bien; emportés, enflés d’orgueil, voyez; ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la Force; éloigne-toi de ces hommes-là. Il en est parmi eux qui vont de maison en maison, et qui captivent des femmes d’un esprit faible et borné, agitées par des passions de toute espèce,” – en shorts, les cheveux coupés, et tout le reste, – “agitées par des passions de toute espèce, et qui disent: ‘Il n’y a pas de mal à ça. Oh, ils sont fous là-bas. Ne prêtez aucune…’” Voyez? “Ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la Vérité. Et ces hommes s’Y sont opposés, comme Jambrès et Jannès se sont opposés à Moïse”, ils peuvent produire une église et produire un groupe de gens. Oui monsieur.
| E-401 The prophet Paul said, "In the last days the people would be heady, highminded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; heady, highminded, see; having a form of godliness, but denying the Power thereof; from such turn away. For this is the kind that goes from house to house, and leads silly women, led away with divers lusts," with shorts, and bobbed hair, and everything else. "Led away with divers lust, and saying, 'It's all right. Oh, they're crazy out there. Don't pay no… '" See? "Never able to come to the knowledge of the Truth. And these men resisted It, as Jambres and Jannes withstood Moses," able to produce a church, and produce a group of people. Yes, sir. |
E-402 “Mais leur folie sera manifestée”, quand Jésus prendra Son Épouse, La placera là-haut et dira: “Voici, c’est Elle”, et Il s’en ira avec Elle. C’est vrai. Leur folie sera manifeste.
| E-402 "But their folly will be made manifest," when Jesus takes His Bride and sets Her up here, and said, "This is Her," and away He goes with Her. That's right. And their folly will be made known. |
E-403 Regardez: Il leur a fait connaître la révélation de ce secret, par Sa grâce! Regardez! Quand cette grande révélation, ce grand mystère révélé vous est divulgué, alors vous renoncez à toutes les choses du monde.
| E-403 Look at having the revelation of this secret made known to them by His grace! Look! When this great revelation, revealed mystery, is made known to you, then you denounce all the things of the world. |
E-404 Maintenant, j’y reviens encore une fois. Autant le dire tout de suite, puisque je suis lancé – pour la bande, et, celles qui vont partout; cette bande va partout dans le monde. Voyez?
| E-404 Now I'm going to come back once again. I just might as well say it. I'm pointing to it. The tape's sake, and those that are going across. This tape goes across the world. See? |
E-405 Vous, les femmes, qui prétendez avoir reçu le baptême du Saint-Esprit, et qui n’avez pas le courage de vous laisser pousser les cheveux; alors que la Bible condamne cela et dit qu’une femme a…qu’un homme a le droit de répudier sa femme, de divorcer d’avec elle, si elle se coupe les cheveux. Dieu honore cela. La Bible dit que, si elle se coupe les cheveux, elle déshonore son chef. Et c’est inconvenant – vraiment, vous savez, quelque chose qui est tout à fait inconvenant – pour une femme, même de prier avec les cheveux coupés. Voyez?
| E-405 You women that claim you've got the baptism of the Holy Ghost, and not the audacity to let your hair grow out; when the Bible condemns it and said a woman's… a man has got a right to put away his wife in divorce if she bobs her hair. Honored before God, to do so. The Bible said, if she cuts her hair, she dishonors her head. And it's a common; just, you know, what any old common thing is, for a woman to even pray with bobbed hair. See? |
E-406 Le port de shorts et de pantalons, et tout ça! La Bible dit: “Toute femme qui,” (oh, dites-vous…) “qui met un vêtement d’homme, c’est une abomination pour Dieu”, c’est sale, dégoûtant, comme de vieilles toilettes puantes quelque part. Voyez? Oh! la la! Quelles saletés dans les narines de Dieu! Et ensuite vous essayez de prier ou de présenter des prières dans une pareille tenue? Dieu refuse ça, Il le rejette. C’est vrai.
| E-406 Wearing shorts, and these slacks, and things! The Bible said, "Any woman that will," (oh, you say…) "that put on a garment that pertains to a man, it's an abomination to God," filthy, dirty, like an old stinking bathroom somewhere. See? Oh, my! The filth in God's nostrils! And then you try to pray or offer up prayers in such a thing as that? God refuses it, turns it away. That's right. |
E-407 “Eh bien,” vous dites, “eh, un instant, Frère Branham, vous parlez de l’Ancien Testament.”
| E-407 "Well," you say, "now wait a minute, Brother Branham, you are talking about the Old Testament." |
E-408 Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement. C’est la révélation entière de Dieu. Si Dieu dit quelque chose une fois, Il ne peut jamais modifier ça. Il l’amplifie toujours, Il ne le modifie pas. La loi a été amplifiée, pas modifiée. Amplifiée!
| E-408 He is the same yesterday, today, and forever. It's the full revelation of God. God ever says anything, He can never change it. He always magnifies it, not change it. The law was magnified, not changed. Magnified! |
E-409 “‘Quiconque commet un adultère sera passible de mort’, mais quiconque”, maintenant c’est amplifié, “regarde une femme pour la convoiter!” Il n’a jamais modifié le commandement. Il l’a amplifié.
| E-409 "'Whosoever commits adultery shall be guilty of death,' but whosoever," now magnified, "looketh upon a woman to lust after her!" He never changed the commandment. He magnified it. |
E-410 “‘Souviens-toi du jour du sabbat; sanctifie-le’”, un jour dans la semaine; maintenant Il l’a amplifié: le “repos” vient de ce qu’on garde l’Esprit de Dieu. “Précepte sur précepte, et règle sur règle; un peu ici, un peu là. Retenez ce qui est bon. Car c’est par des lèvres balbutiantes et par des langues étrangères que Je parlerai à ce peuple. Et c’est là le repos. C’est le rafraîchissement qui vient de la part du Seigneur.”
| E-410 "'Remember the sabbath day; keep it holy,'" one day in the week; now He magnified it, the "rest" comes from keeping the Spirit of God. "Precept upon precept, and line upon line; here a little, and there a little. Hold fast that what's good. For with stammering lips and other tongues will I speak to this people. And that is the rest. That's the refreshing from the Presence of the Lord." |
E-411 Mais ils n’ont pas voulu écouter, ils ont hoché la tête et se sont éloignés, à cause de leurs dénominations. Oui. “C’est ici le rafraîchissement”, voyez, Il a amplifié le jour du sabbat; pour vous qui prônez l’observance du sabbat, et les autres. Oh! la la! Il ne modifie pas. Il amplifie. L’enfer a ouvert ses portes toutes grandes pour les recevoir.
| E-411 And yet they would not hear It, and wagged their heads and walked away, for their denominations. Uh-huh. "This is the refreshening," see, magnifying the sabbath day; to you Sabbatarians, and so forth. Oh, my! He don't change. He magnifies it. "Hell has spread her gates to receive them." |
E-412 Alors, vous pouvez voir maintenant, le Message du temps de la fin, pourquoi Il est rejeté. Le pouvez-vous? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Alors, pas une dénomination, mais la révélation de Son mystère. Voyez, pas une dénomination. La révélation! On ne connaît pas Dieu par une dénomination. On Le connaît par une révélation.
| E-412 Now, you can see now, the end-time Message, why It's rejected. Can you? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, no denomination, but the revelation of His mystery. See, no denomination. The revelation! God is not known by denomination. He is known by revelation. |
E-413 Regardez! Dieu dans Son corps, Christ; et Christ dans Son Corps, l’Épouse. Oh-oh-oh! la la! Dieu manifesté en Christ; Christ manifesté dans l’Épouse! Et comme Dieu a retiré du corps d’Adam la femme, et qu’elle est tombée; alors Dieu a retiré du corps de Christ Sa chair, Son Corps, qui est Sa Parole, et Il fait sortir une Épouse, qui ne tombera pas par une dénomination ou un credo. Non monsieur. Mais Elle revient, en portant en Elle la Parole de Dieu manifestée, pure et sans mélange.
| E-413 Look! God in His Body, Christ; and Christ in His Body, the Bride. Oh-oh-oh, my! God made manifest in Christ; Christ made manifest in the Bride! And as God took from the body of Adam, the woman, and she fell; then God has took from the Body of Christ, His flesh, His Body, which is His Word, and is bringing a Bride out that won't fall by denomination or creed. No, sir. But She is coming back with the pure, unadulterated Word of God being manifested. |
E-414 J’espère que tous les hommes qui écouteront cette bande, et toutes les femmes, comprendront cela. Voyez?
| E-414 I hope every man that hears this tape, and every woman, will understand that. See? |
E-415 Elle est la deuxième Ève, mais Elle ne brise pas, et–et, Elle ne souille pas les pans de Sa robe de pureté et de sainteté envers Son Mari. Elle s’en tient à Sa Parole, peu importe ce que n’importe qui peut dire. Vous pouvez avoir tous les mouvements oecuméniques que vous voulez, et toutes les affiliations.
| E-415 She is the second Eve, but She is not breaking and—and spoiling Her skirts of purity and holiness, to Her Husband. She'll stay with His Word regardless of what anybody says; you can have all the ecumenical moves you want to, and all the affiliations. |
E-416 Et ils vont lancer une persécution, très bientôt, et fermer toutes les églises. Vous le voyez. Et les églises comme celle-ci, qui ne sont pas une dénomination, ils les emploieront comme entrepôts, ou n’importe quoi. Et tout homme qui ira prier pour quelqu’un d’autre, sans être membre du mouvement économique, sera abattu sur-le-champ. Tout est prêt. Le ministre luthérien qui est à la tête de cela l’a dit. C’est ici même, vous pouvez le lire, ici même dans votre magazine. C’est vrai.
| E-416 And they're going to bring a persecution on, pretty soon, and shut up all the churches. You see that. And churches like this, who is not denomination, they'll use them for a storehouse, anything. And if any man goes and offer a prayer for anybody else that don't belong to the economical movement, will be shot on the spot. It's already. That Lutheran minister, the head of it, said so. And it's right here, You can read it right here in your magazine. Right. |
E-417 Peu importe ce qu’ils disent, cette Église restera fidèle dans le combat. Elle l’a déjà démontré autrefois, et Elle le fera de nouveau, envers et contre tout. C’est la Parole de Dieu. Et tous les mouvements oecuméniques et tout le reste, ça disparaîtra. Elle sera Là, sans tache ni ride. C’est vrai. Elle se tiendra là.
| E-417 Don't make any difference what they say, that Church will stand true in this Light. She's already proved it back yonder, and She'll do it again in the face of everything. It's the Word of God. And they, all ecumenical movements and everything else, will be gone. She is going to be There without spot or wrinkle. That's right. She'll stand there. |
E-418 Remarquez, Dieu S’est manifesté dans Son corps, Christ. Maintenant vous voyez les trois volets de cette chose magnifique?
| E-418 Notice, God manifested Himself in His body, Christ. Now you see the threefold, beautiful thing? |
E-419 Christ dans Son Corps, l’Église, confirmant Sa Parole promise, comme Dieu l’avait fait par Christ.
| E-419 Christ in His Body, the Church, vindicating His promised Word, like God did through Christ. |
E-420 “Qui peut Me déclarer coupable de péché? Si Je ne fais pas les oeuvres du Père, alors, en quoi ai-Je–en quoi ai-Je failli? Or vous, vous dites que vous les faites, vous les dénominations, là, alors montrez-Moi. Oui. Montrez-Moi en quoi J’ai failli et n’ai pas été le Messie. Montrez en quoi J’ai failli, un seul signe que Dieu a dit que le Messie ferait et que Je n’ai pas accompli”, a-t-Il dit. Voyez? Dieu dans Son corps.
| E-420 "Who can condemn Me of sin? If I do not the works of the Father, then where have I—where have I failed? Now you fellows say that you are doing it, you denomination now, now show Me. Yeah. Show Me where I fail to be the Messiah. Show where I failed of, on one sign that God said the Messiah would do, that I haven't fulfilled it," He said. See? God in His body. |
E-421 Maintenant Christ: “Vous ferez, vous aussi, les oeuvres que Je fais.” Voyez, voyez, le même Dieu. Voyez? “Vous ferez, vous aussi, les oeuvres que Je fais; vous en ferez davantage, car Je m’en vais à Mon Père”, l’Église sera un peu plus longtemps dans la Lumière, voyez. Confirmant Sa Parole promise. De même que Dieu l’avait fait pour Ses promesses, dans le corps de Christ, de même Christ fait Ses mêmes oeuvres dans le Corps de Christ, l’Église, voyez, Il fait maintenant connaître Son mystère à Son Arbre-Épouse, en ce dernier jour, produisant les fruits qui étaient dans l’Arbre au commencement.
| E-421 Now Christ, "The works that I do shall you do also." See, see, the same God. See? "The works that I do shall you do also; more than this, for I go unto My Father," the Church will be a little longer in Light, see, vindicating His promised Word. As God did His promises in Christ's body, so is Christ doing His same works in Christ's Body, the Church, see, now making His mystery known to His Bride Tree in the last day, bringing forth the fruits that was in the Tree at the beginning. |
E-422 Regardez bien, l’arbre produit une branche, une branche luthérienne. Qu’est-ce qu’elle a fait? Quand l’arbre a commencé à pousser, le fruit a aussi poussé en même temps. Qu’est-ce qui est arrivé? Ils en font une dénomination. Alors l’émondeur passe par là, le Père, le Vigneron, et Il retranche ça, Il dit: “Elle est morte.”
| E-422 Watch, the tree puts forth a branch, a Lutheran. What did it do? When the tree started coming up, here come the fruit coming up with it. What happened? They denominate it. So the pruner come by, the Father, Husbandman, and cut the…?… "It's dead." |
E-423 La branche wesleyenne a poussé; elle a bien poussé. Qu’est-ce qu’elle a fait? De nouveau, le fruit est rentré dans l’arbre, alors Il a retranché le cep, elle était morte.
| E-423 Up come the Wesleyan; it done fine coming up. What did it do? The fruit went right back into the tree again, so He cut the vine off, it dead. |
E-424 Montrez-moi une seule, une église… Je veux savoir. J’ai trente-trois ans d’histoire de l’église. Montrez-moi une seule fois, un seul endroit, où une église se soit organisée sans mourir aussitôt. Montrez-moi un seul endroit où elles se soient relevées, à part une simple croissance du nombre de membres, et tout, mais pas un réveil. Voyez? Il n’y en a pas. Non monsieur. Elle est complètement finie.
| E-424 Show me one, one church… I want to know. I've got thirty-three years of church history. Show me one time, one place, where any church ever organized that didn't die on the spot. Show me one place they ever rose again, outside of just numbers and things, not a revival. See? It's not there. No, sir. She's all gone. |
E-425 Alors qu’est-ce que son Vigneron a fait? Il est passé et l’a retranchée. Voyez? Elle produisait des fruits dénominationnels, des citrons sur un oranger, alors Il l’a retranchée, voyez. C’est ce qu’elle produisait, continuellement.
| E-425 So what did her Husbandman do? Come by and pruned it. See? It brought forth denominational fruit; lemons on an orange tree, so He pruned it off, see. Brought it forth, kept up. |
E-426 Mais où se trouve le coeur de l’arbre? En plein milieu. Et Il les a toutes retranchées, si bien que, juste au sommet…
| E-426 But where is the heart of the tree? Right in the middle. And He's pruned them all down, till right in the top… |
E-427 Il a une Semence ici en bas, dans la racine. Comme un arbre planté près des courants d’eau, celui qui reçoit les lois de Dieu et Son amour dans son coeur: “Il est comme un arbre”, Psaume 1, “planté près des courants d’eau; son feuillage ne se flétrit point; en sa saison il donne son fruit.” Et le voilà, juste…
| E-427 He's got a Seed down here in the root. Like a tree that's planted by the rivers of water, he that takes God's laws and love in his heart. "And he shall be like a tree," Psalms 1, "planted by the rivers of water; his leaves shall not wither; in his season he'll bear his fruit." And here it is right… |
E-428 Et à quel endroit le fruit mûrit-il rapidement? Au sommet de l’arbre. Pourquoi? Il reçoit la lumière. Amen! C’est vrai. Et juste au sommet de l’arbre – en ces derniers jours, Il est en train de produire un Arbre-Épouse.
| E-428 And where does the fruit ripen at quickly? In top of the tree. Why? The light's on it. Amen! That's right. And right in the top of the tree, in this last days, He's bringing forth a Bride Tree. |
E-429 Maintenant, souvenez-vous, Il est cet Arbre de Vie, à l’inverse de “la semence du serpent”, vous voyez: Il est cette Semence, “la Semence de la femme”, l’Arbre de Vie dans le jardin. “Empêchons-les d’avancer leur main et de déplacer cet Arbre, ils mangeraient de cet Arbre et vivraient éternellement.” Et Il est le seul Arbre dont on puisse prendre, qui permette de vivre éternellement. Sa Parole est la Vie. Et c’est donc la Parole, la Parole de Dieu, qu’Ève a rejetée dans le jardin d’Éden; et alors, voici Christ, la Parole, manifesté.
| E-429 Now remember, He is that Tree of Life, contrary to "the serpent's seed," you see. He's that Seed, "the woman's Seed," the Tree of Life in the garden. "And lest they put forth their hands and move this Tree, they'd eat that Tree and live forever." And He's the only Tree that can be taken, that you can live forever. His Word is Life. And that be the Word then, the Word of God which Eve turned down in the garden of Eden; then here is Christ, the Word, made manifest. |
E-430 Quand Il est venu sur terre, Il était l’Arbre de Vie. Est-ce que vous le croyez? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Et Rome, qu’est-ce qu’ils ont fait? Il fallait qu’on L’abatte. Et on L’a mis sur un arbre de honte, “maudit est quiconque est pendu au bois”, Il est devenu une malédiction pour la race humaine.
| E-430 And when He come on earth, He was the Tree of Life. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] And Rome, what did they do? He had to be chopped down. And He was put on a tree of disgrace, "cursed is he that hang on a tree," become a curse for the human race. |
E-431 Et maintenant, grâce à cela, Il produit un Arbre-Épouse, ce sera l’Arbre de Vie qui Lui sera rendu, comme le Mari et la Femme dans le jardin d’Éden (oh, gloire à Dieu), par la même Parole et le même Dieu manifestés dans le Mari et la Femme, à nouveau le même Arbre-Épouse.
| E-431 And now through that, He brings forth a Bride Tree, which will be the Tree of Life restored back to Him, as Husband and Wife in the garden of Eden, (oh, glory to God) by the same Word and the same God made manifest in Husband and Wife, the same Bride Tree back again. |
E-432 Remarquez: Il le fait connaître! Comment… Oh, il y a tellement de choses ici, nous pourrions continuer longtemps. Remarquez, cet Arbre, le Corps de Christ, dans le jardin. Il fait, Il fait maintenant connaître Son mystère à cet Arbre-Épouse.
| E-432 Notice, making it known! How, my, there's just so much here, we could just keep on going. Notice, the Tree of Christ's Body in the garden, making… now making His mystery known to this Bride Tree. |
E-433 Observez: rachetée par Christ, le deuxième Adam. Vous croyez qu’Il l’était? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Il rentre à la Maison, en Éden, avec Sa femme déchue qui a maintenant été rachetée, ramenée à la Maison. C’est Christ, dans l’Église aujourd’hui, Il ramène Sa Femme là-bas. Vous voyez maintenant le triple mystère? [“Amen.”] Dieu manifesté en Christ; Christ manifesté dans l’Église; tout cela afin de restaurer l’Adam et l’Ève originels, de nouveau, l’homme et la femme, qui sont un, faits du même Sang, du même Esprit, et tout le reste.
| E-433 Watch, redeemed by Christ, the second Adam! You believe He was? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Going back Home, to Eden, with His fallen wife redeemed back Home again. That's Christ in the Church today, taking His Wife back. See the threefold mystery now? ["Amen."] God manifested in Christ; Christ manifested in the Church; all together, to bring back the original Adam and Eve again, man and woman, which are one, made out of the same Blood and same Spirit, and everything else. |
E-434 L’Église est le Sang de Christ, par l’Esprit, parce que la–la Vie est dans le Sang. C’est le baptême du Saint-Esprit, c’est ce baptême qui nous fait entrer dans Son Corps, et qui ne reconnaît rien d’autre que Son Corps, Sa chair, Sa Parole. [Frère Branham tape doucement sur sa Bible.–N.D.É.]
| E-434 The Church is the Blood of Christ, by the Spirit, because the—the Life is in the Blood. That's the baptism of the Holy Ghost that baptizes us into His Body, that recognizes only His Body, His flesh, His Word. [Brother Branham pats his Bible—Ed.] |
E-435 La dénomination ne pourra jamais atteindre cela. C’est une révélation. Elle le sait. Ève aussi le savait, mais elle est tombée; mais Celle-ci le sait, et Elle ne tombera pas. Elle est destinée! Alléluia! Fiou! Elle est destinée à ne pas tomber. Elle ne faillira pas. Elle a été prédestinée à cela. “Heureux l’homme à qui Dieu n’impute pas son péché.” Vous les ministres, vous savez de quoi je parle, et vous êtes deux ou trois douzaines assis ici. Voyez? “Heureux l’homme à qui Dieu n’impute pas son péché”, David.
| E-435 Denomination won't, never touch that. It's a revelation. She knows it. So did Eve know it, but she fell; but this one knows it, and won't fall. She is ordained! Hallelujah! Whew! She is ordained to not fall. She won't fail. She is predestinated to it. "Blessed is the man who God will not impute sin." You ministers know what I'm speaking of, when there's a couple dozen of you sitting here. See? "Blessed is the man who God will not impute sin," David. |
E-436 Remarquez, Il La rachète, La reprend auprès de Lui et rentre à la Maison; un retour à la Vie Éternelle dans un corps humain, qui mange, qui boit, qui vit éternellement. Ésaïe a dit: “Ils bâtiront des maisons et les habiteront, planteront des vignes et en mangeront le fruit. Ils ne les bâtiront pas pour qu’un autre en dispose.” Les enfants n’en disposeront pas, mais ils seront là et leurs enfants seront avec eux. Il la bâtira et y restera. Amen. “Il ne bâtira pas pour qu’un autre mange; il bâtira et mangera lui-même.” Amen! Qu’est-ce que c’est? Son Épouse, qui rentre avec Lui, rachetée, restaurée, l’Adam et l’Ève originels, de nouveau, car la mort est laissée derrière. Ils regardent en arrière, à la croix, et voient que la mort a été payée.
| E-436 Notice, redeeming back, with Him, going Home; back to Eternal Life in a human body, eating, drinking, living forever. Isaiah said, "They would build houses and inhabit them, plant vineyards and eat the fruit. They'll not build and another take it." The children won't take it, but they'll be there with their offsprings. He'll build it and stay there. Amen. "He don't build, and another eat; he builds and eats, himself." Amen! What is it? His Bride going back with Him, redeemed back to the original Adam and Eve again, for death is left behind. They look back at the cross and see the death has been paid. |
E-437 Et maintenant, par la foi, nous sommes ressuscités avec Lui, assis dans les lieux Célestes en ce moment même, regardant en arrière, à ce qui nous a rachetés; attendant que le Mari vienne, pour nous en aller à la Maison avec Lui.
| E-437 And now, by faith, we are resurrected with Him, sitting in Heavenly places right now, looking back to what redeemed us; waiting for the Husband to come, to march on Home with Him. |
E-438 Le triple dessein de Dieu, manifesté en Adam et Ève, dans tous les prophètes, tout au long des âges, et en Celui qui vient: Celui qui était, Celui qui est, et Celui–Celui qui vient. La manifestation complète, la révélation de la Parole de Dieu, Adam et Ève qui rentrent de nouveau à la Maison, rachetés, Dieu qui Se fait connaître!
| E-438 Threefold purpose of God, manifested in Adam and Eve, and every prophet, and down through the ages, and He that is to come; He that was, He which is, and He—He which is to come. The whole manifestation, the revelation of the Word of God, Adam and Eve going back Home again, redeemed, God making Hisself known! |
E-439 Là, Il s’assiéra sur le Trône de David (Pas vrai?) et Il possédera, paîtra toutes les nations avec une verge de fer. Il y aura un–un arbre sur les deux bords, et chaque nation qui entrera, cette guérison servira à…ces feuilles serviront à la guérison des nations. Les rois y apporteront leur gloire. Jamais rien de souillé ni rien de tel n’entrera chez elle. La montagne de Sion sera baignée de Lumière, jour et nuit, et les rachetés marcheront à cette Lumière. Oh, alléluia!
| E-439 There He'll sit upon the Throne of David, that right, and shall own, rule all nations with a rod of iron. There will be a—a tree on each side. And each nation that comes in, this healing will be for. These leaves will be for the healing of the nations. The kings shall bring their honor into it. There will be nothing that can defile, or anything ever enter in. And Mount Zion will have a Light on her, all day and night, and the redeemed shall walk in that Light. Oh, hallelujah! |
E-440 Et dire que ce n’est pas un récit mythique, que ce n’est pas une conception théologique. C’est une révélation de Jésus-Christ, par Sa Parole, qui surpasse tout, et qui a été vraie dans tous les âges. Et Elle est vraie dans cet âge-ci. Elle est vraie ici et maintenant. Elle est vraie pour moi, Elle est vraie pour vous, et pour tout homme et toute femme qui possèdent cette révélation. Amen.
| E-440 To think, it's not a mythical story, it's not some theological conception. It's a revelation of Jesus Christ, by His Word, which is outshining. It's been true in all ages, and it's true in this age. It's true here now. It's true with me, it's true with you, and every man and woman that holds this revelation. Amen. |
E-441 Et de voir Dieu Lui-même qui Se fait connaître et qui fait palpiter Son être dans votre vie, car vous êtes maintenant Son prisonnier. Vous êtes Son prisonnier par amour. Le monde peut rire, se moquer et dire: “Allez, viens avec nous.” Vous pourriez y aller, mais vous êtes prisonnier. Voyez? Les autres femmes peuvent agir comme Hollywood, mais pas vous. Vous êtes prisonnière. Amen. Voyez, vous êtes prisonnière de Christ. D’autres hommes peuvent fumer, boire et se conduire n’importe comment, s’ils le veulent, et se dire Chrétiens, diacres et même prédicateurs, mais pas vous. Vous êtes prisonnier, prisonnier de la Parole. Oui monsieur. Oui monsieur.
| E-441 And see God Himself making Himself known, and pulsating Himself through the life, that you're a prisoner to Him now. You are His love-prisoner. The world can laugh, make fun of them, say, "Come on out." You could go, but you're a prisoner. See? The other women can act Hollywood, but not you. You're a prisoner. Amen. See, you're a prisoner to Christ. Other men can smoke and drink and carry on, if they want to, and call themselves Christians, deacons, and even preachers, but not you. You're a prisoner, a prisoner to the Word. Yes, sir. Yes, sir. |
E-442 Il fait connaître Son mystère à Son Arbre-Épouse. Rachetée par Christ, le deuxième Adam. Elle rentre à la Maison, pour être rétablie dans l’Éden originel, débarrassée de la mort, de la maladie, du chagrin, de la honte, Elle retourne là-bas, avec la Vie Éternelle.
| E-442 Making His mystery known to His Bride Tree; redeemed by Christ, the second Adam; going back Home, to be restored back to the original Eden, free from death, sickness, sorrow, shame, going back with Eternal Life. |
E-443 Et, écoutez, tant de gens ont une fausse conception. Les–les… Convertir les gens au Christianisme et à son système de gouvernement, ce n’est pas du tout la pensée de Dieu. Vous dites: “Nous faisons des convertis au Christianisme par Son système de gouvernement.” Ce n’est pas ça. “Eh bien, ils ne doivent pas boire. Ils ne doivent pas mentir.” Savez-vous que les mahométans peuvent vous surpasser? Le savez-vous, les païens en Afrique, ces hommes noirs, dans leurs tribus ils ont des lois qui surpassent tout ce qu’on peut produire dans le Christianisme.
| E-443 Then, listen, so many people has got the wrong conception. The—the… To convert people to Christianity, and to its government, is not God's thought at all. You say, "We made converts to Christianity by His government." That's not it. "Well, they're not supposed to drink. They're not supposed to lie." Do you know the Mohammedans can outshine you. You know the heathens in Africa, them black men, and they got laws among their tribes that outshine anything you can produce in Christianity. |
E-444 Tenez, je suis allé là-bas, où il y a cette tribu, les Shangaan. Si une jeune fille n’est pas mariée lorsqu’elle atteint un certain âge, elle doit quitter la–quitter la tribu, enlever sa peinture tribale. Elle part à la ville; elle mène une vie à la va comme je te pousse. Et si elle… Avant de se marier, elle doit subir un test de virginité. Si elle est déclarée coupable d’avoir commis un adultère avec un homme, il…elle doit dire qui c’est, et les deux sont tués ensemble. Ah oui. Oh, ils peuvent–ils peuvent surpasser ce que ces soi-disant…
| E-444 Why I've went to that tribe of Shangaan there. If a young girl isn't married by a certain age, she has to leave the—leave the tribe, take off her tribal paint. She goes into the city; she's just a roustabout. And if she… Before she's married, she has to be tested for her virgincy. She be found guilty of committing adultery with some man, he, she has to tell who it is, and they're both killed, together. Uh-huh. Oh, they can—they can outshine what these so-called… |
E-445 Qu’arriverait-il si vous faisiez ça parmi les soi-disant Chrétiens? Quatre-vingt-dix-neuf pour cent d’entre eux mourraient avant l’aube. C’est vrai. C’est vrai. Hommes et femmes, les deux. Vous savez que c’est vrai.
“Quoi?” Vous dites: “Eh bien, moi, je suis pure!”
| E-445 What if you did that in so-called Christians? Ninety-nine percent of them would die before daylight. That's right. That's right, both men and women. You know that's right.
"What?" You say, "Well, I'm pure!" |
E-446 “Quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.” Alors, qu’en est-il? Qu’en est-il de vous, soeur, qui vous êtes exhibée comme ça devant cet homme? Vous êtes tout aussi coupable que si vous aviez commis l’acte. Voyez?
| E-446 "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her in his heart already." Now what about that? What about you, sister, that presented yourself to that man like that? You're just as guilty as if you did it. See? |
E-447 “Oh, mais ça ne fait rien.” Le pasteur a peur de le dire – pourquoi donc? Le siège social de sa dénomination le mettrait à la porte s’il se mettait d’aplomb par rapport à ça. Ce sont des hybrides. Ils n’acceptent pas la Parole. La Parole dit que c’est vrai. Jésus a dit que c’est vrai, et Il est la Tête.
| E-447 "Oh, but it's all right." Pastor is afraid to say that, 'cause why? His denominational headquarters will kick him out if he gets straight on that. They're hybrid. They don't take the Word. The Word said that's true. Jesus said it's true, and He's the Head. |
E-448 Maintenant remarquez: Dieu qui Se fait connaître. Non pas, nous ne devons pas faire des convertis au Christianisme par un système de gouvernement, mais par la révélation, le Christ en vous, comme Dieu était en Christ. Comme Dieu était en Christ, Christ est en vous! Alors que, ce que Dieu a fait en Christ, Christ le fait en vous! Les signes que Dieu a opérés en Christ, Christ les opère en vous! Oh, c’est beau, n’est-ce pas? Hm! Oh! la la! J’aime ça.
| E-448 Now notice, God making Hisself known. Not, we're not suppose to make converts to Christianity by a government; but by the revelation, the Christ in you, as God was in Christ. As God was in Christ, Christ in you! When, what God did in Christ, Christ does in you! What signs did God in Christ, Christ does in you! Oh, isn't that beautiful? Uh! Oh, my! I like that. |
E-449 Jésus a dit: “En ce jour-là,” – c’est-à-dire aujourd’hui, – “en ce jour-là,” quand cette révélation sera dévoilée, “vous connaîtrez que Je suis dans le Père, et que le Père est en Moi; que Je suis en vous, et que vous êtes en Moi.” Quand la révélation sera manifestée: “En ce jour-là, vous connaîtrez que Moi et le Père, nous sommes Un; Je suis dans le Père, et le Père est en Moi.” Alors, quand la révélation est apportée, alors c’est “Moi en vous, et vous en Moi”. Voilà, c’est ça. Vous voyez la multiple, la triple mani-… Dans quel but? De restaurer cela. Il faut que nous soyons…
Comme Jésus était la Parole de Dieu, Il confirmait Celle-ci.
| E-449 Jesus said, "At that day," that's this day. "At that day," when this revelation is made known, "you will know that I am in the Father, and the Father in Me; I in you, and you in Me." When the revelation is made manifest, "At that day ye shall know that I and the Father are One; I am in the Father, and the Father is in Me." Then when the revelation comes forth, then it's, "I in you, and you in Me." There you are. See the manifold, threefold mani-… What for? To bring it back. We've got to be.
As Jesus was the Word of God. He vindicated the same, if He—if He wasn't Word. |
E-450 S’Il–s’Il n’avait pas été la Parole, Il n’aurait pas manifesté la Parole, Il aurait été un grand théologien. Ça, ç’aurait été le vrai messie que le monde cherchait. Voyez? Oui monsieur, ç’aurait été lui.
| E-450 He wouldn't have made manifest the Word, He'd have been some great theologian. That would have been the real messiah the world was looking for. See? Yes, sir, that would have been him. |
E-451 C’est ce que les gens cherchent aujourd’hui, quelque–quelque–quelqu’un qui peut dépasser Billy Graham, ou quelqu’un qui peut écraser par le pouvoir de son organisation, qui peut venir montrer aux baptistes qu’ils ne savent pas où ils en sont. Bien sûr. C’est ça qu’ils cherchent. Mais l’Église cherche l’humilité et les signes du Dieu vivant: Christ.
| E-451 That's what they're looking for today, some—some—somebody can exceed Billy Graham, or somebody can smother down with their organization, come up and show them Baptists they don't know where they're standing. Sure. They're looking for that. But the Church is looking for the humility and the signs of the living God, Christ. See? |
E-452 Jésus n’était pas un grand théologien. C’était un paysan ordinaire, un fils de charpentier, soi-disant. Voyez? Il allait et venait, mais Dieu… Il a dit: “Que certains d’entre vous viennent donc Me montrer ce que la Bible a dit que Je ferais, et que Je n’ai pas manifesté.”
| E-452 Jesus wasn't a great theologian. He was a common peasant, a carpenter's son, so-called. See? He walked around, but God… He said, "Some of you show Me what the Bible says that I will do, that I haven't manifest." |
E-453 Alors l’Église peut faire la même chose aujourd’hui. Ce que Christ a fait, l’Église aussi le fait maintenant. “En ce jour-là, vous connaîtrez que Je suis dans le Père, et que le Père est en Moi; que Je suis en vous, et que vous êtes en Moi.” Voyez? Voilà, vous continuez à avancer vers Sion, vers (où?) le Royaume! “En ce jour-là, vous connaîtrez que Je suis en vous.”
| E-453 So the Church can do the same thing today. What Christ did, so does the Church do now. "That day you'll know that I am in the Father, and the Father is in Me; I in you, and you in Me." Yeah? There you go, marching on to Zion, to (where?) the Kingdom! "At that day you will know that I am in you." |
E-454 Et regardez bien ceci. Ceci, c’est de toute beauté. Je ne veux pas que vous manquiez ça. Maintenant, tout le monde, et vous qui écoutez la bande, là-bas dans la jungle et où que vous entendiez Cela, maintenant écoutez.
| E-454 And watch here! Here, it's beautiful. I don't want you to miss this. Now everybody, and you people on tape, out in the jungles and wherever you hear It, now listen. |
E-455 “Et, comme le Père M’a envoyé, Moi aussi Je vous envoie”, a dit Jésus. Voyez? Maintenant regardez bien. Le Père qui L’a envoyé était là, en Lui, pour confirmer que Lui-même avait raison – car Il était la Parole. Et ce même Jésus qui vous envoie vous accompagne et est là, en vous, pour confirmer le même Dieu. “Comme le Père M’a envoyé et que Je vis par le Père, Moi aussi Je vous enverrai, et vous vivrez par Moi.” Qu’est-ce qu’Il est? Il est la Parole. Vous vivez par la Parole. Oh, comme j’aimerais prendre ça comme thème et prêcher maintenant là-dessus pendant quelques heures, voyez, sur ce sujet-là, comment Il…sur ce sujet-là. Remarquez, remarquez: “Et le Père qui M’a envoyé”, Il L’accompagnait. Le Père qui envoie…le Jésus qui nous envoie, Il entre en nous.
| E-455 "And as the Father has sent Me, so send I you," Jesus said. See? Now watch. The Father that sent Him went in Him, to vindicate Himself right, for He was the Word. And the same Jesus that sends you, goes with you and in you, to vindicate the same God. "As the Father has sent Me, and I live by the Father; so I'll send you, and you live by Me." What is He? He's the Word. You live by the Word. Oh, how I'd like to take a text on that, and preach now for about a couple hours on it, see, on that, how he was… on that. Notice, notice, "And the Father that sent Me," went with Him, the Father that sends. |
E-456 “Un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez, car Je”, le pronom personnel, “Je”, la Personne, Jésus, “serai avec vous, et même en vous, jusqu’à la fin du monde. Vous ferez, vous aussi, les oeuvres que Je fais.” Maintenant, retournez voir ce qu’Il a fait, puis voyez ce que vous faites, ensuite faites vous-même la comparaison.
| E-456 The Jesus, that sends us, goes in. "A little while and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me, for I," personal pronoun, "I," the Person, Jesus, "will be with you, even in you, to the end of the world. The works that I do shall you do also." Now go back and see what He done, then see what you do, then compare yourself. |
E-457 “Et ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l’avènement du Fils de l’homme. Et ce qui arriva du temps de Lot”, alors qu’un Billy Graham et un Oral Roberts des temps modernes sont descendus à Sodome, ont prêché à ces Sodomites et ont aveuglé leurs yeux, voyez, par l’Évangile. Un Ange est resté là-bas, un Messager, avec Abraham et le groupe des Élus, et quel genre de signe a-t-Il opéré? Voyez? Et comment Abraham L’a-t-il appelé? Elohim, Dieu manifesté en chair. Jésus montrait là que Lui-même, que Dieu en Lui, serait manifesté dans Son Épouse dans les derniers jours! Oh! la la! Il n’y a tout simplement pas de fin à cela: c’est une révélation de Dieu! C’est Éternel, cela continue, et continue, et continue.
| E-457 "And as it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man. And as the days of Lot," when a modern Billy Graham, Oral Roberts went down into Sodom and preached to them Sodomites, and blinded their eyes, see, with the Gospel. One Angel stayed back, a Messenger with Abraham and the Elected group, and what kind of a sign did He do? See? And what did Abraham call Him? Elohim, God manifested in flesh. Jesus showing that He Himself, God in Him, will be manifested in His Bride in the last days! Oh, my, my! Just no end to it; just a revelation of God! It's Eternal, just keeps moving on and on and on. |
E-458 Remarquez: donc, Quelqu’un de semblable au premier Adam et à la première Ève, avant que le péché les ait séparés par la mort; maintenant, Christ, le deuxième Adam, par la Vie, rachète Son Épouse de la mort; et maintenant, en route vers l’Éden originel, Il ramène Son Épouse dans la communion, de nouveau auprès de Dieu, en tant que Mari et Femme, dans le jardin d’Éden: Christ et Son Épouse.
| E-458 Notice, then, One like the first Adam and Eve, before sin separated them in death; now Christ, the second Adam, in Life, redeems His Bride from death; and now on His way back to the original Eden, restoring back His Bride in fellowship, back with God, as Husband and Wife, in the garden of Eden, Christ and His Bride. |
E-459 Et Dieu, en ce jour-là: “Le Royaume sera remis au Père, afin qu’Il soit tout en tous.” “Avant qu’il ait cessé de parler, J’exaucerai.” David, Christ, David assis sur le Trône, Roi de toute la race humaine. “Et pendant qu’ils réfléchissent encore, Je saurai à quoi ils réfléchissent. Avant qu’ils parlent, Je leur répondrai. Le loup et l’agneau paîtront ensemble. Le lion, comme le boeuf, mangera de la paille; ils paîtront ensemble et se coucheront. Il ne se fera ni tort ni dommage sur toute Ma Montagne sainte” – et voilà, de retour en Éden, assurément!
| E-459 And God, at that day, "The Kingdom be given over to the Father; He might be all-and-all." "While he's yet speaking, I'll hear." David, Christ, David sitting on the Throne, the King over the whole human race. "And while they're yet thinking, I'll know what they're thinking about. Before they speak, I'll answer them. The wolf and the lamb shall feed together. The lion shall eat straw like a bullock, and they shall feed together and lay down. They shall not hurt nor destroy in all My holy Mountain," right back exactly to Eden again, as hard as it can go! |
E-460 Voilà Son triple dessein. Ô Dieu, aide-nous à le reconnaître! Aide-nous à le reconnaître!
| E-460 There is His threefold purpose. O God, help us to know it! Help us to know it! |
E-461 Maintenant, écoutez encore attentivement, alors que nous poursuivons. Un retour à l’Éden originel.
| E-461 Listen closely now again as we go on, going back to the original Eden. |
E-462 Alors, quand nous sommes nés de Lui, nous sommes remplis de Lui. Voyez, votre vie, Sa Vie est en vous. Donc, toutes nos actions devraient Le faire connaître.
| E-462 Then when we are born of Him, we are filled with Him. See, your life, His Life is in you. Then, all our actions should declare Him. |
E-463 C’est comme si on retirait–retirait la vie d’un certain arbre et qu’on la mette dans un autre. Retirez la vie d’un poirier et mettez-la dans un pommier, il portera des poires. Forcément, puisque la sève, la vie qui est en lui, le germe est celui d’un poirier. Bien.
Donc, toutes nos actions devraient Le faire connaître.
| E-463 Like taking—taking life out of one tree and putting it into another. Take a life out of a pear tree and put in an apple tree, it'll bear pears. It's got to, 'cause the sap, the life in it, the germ is pear tree. All right.
Then, all of our actions should declare Him. |
E-464 Nous avons Son Nom. Pas vrai? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Nous devrions porter Son Nom.
| E-464 We have His Name. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] We should bear His Name. |
E-465 Et souvenez-vous: nous qui sommes Son Épouse, nous sommes maintenant fécondés par Son Esprit. Oh! la la! L’Église, portant des enfants, voyez, fécondée par Son Esprit, ayant reçu Son Nom; portant Son Nom, portant Sa Vie; produisant les signes de Sa Vie, preuves, de par Sa prééminence, preuves de Sa résurrection; montrant qu’Il n’est pas mort, mais vivant aux siècles des siècles. Voilà ce qu’est la Vie Éternelle, et ce qui a confirmé, ce qui confirme au monde que nous sommes vivants en Lui. Fiou!
| E-465 And remember, we are now, as His Bride, pregnated with His Spirit. Oh, my! The Church, bearing children, see, pregnated by His Spirit with His Name; bearing His Name, bearing His Life; bringing forth the signs of His Life, evident with the preeminences, evidence of His resurrection; showing that He is not dead, but alive forevermore. This is Eternal Life, and vindicated, vindicates to the world that we are alive in Him. Whew! |
E-466 Comment le savez-vous? Parce que vous êtes un membre d’église? Parce que Christ vit en vous. Vous êtes tellement fécondé par Son Esprit que vous–vous êtes un prisonnier, coupé de tout le reste. Vous êtes détenu, oh! la la! dans l’Évangile, détenu dans la Parole, et tous les enfants que vous mettez au monde le sont aussi, parce que vous êtes un prisonnier.
| E-466 How do you know, 'cause you're a church member? Because, Christ is living through you, so pregnated with His Spirit that you—you're a prisoner to anything else. You're confined, oh, my, to the Gospel, confined to the Word, and all the children that you can bring forth is that, 'cause you're a prisoner. |
E-467 Vous ne pouvez pas commettre un adultère; vous êtes déjà fécondé. Gloire! Il ne peut pas s’implanter. La matrice de la vie est fermée à toute autre chose. Vous êtes déjà à Lui, par prédestination. Cette Semence a pris Vie. Rien du monde ne peut entrer. Oh! Oh, comme nous aimerions rester environ une heure là-dessus! Je suis sûr que vous comprenez. Voyez? À Christ, et à Lui seul – c’est déjà terminé. La Semence était là. La Semence était déjà là. Quand y a-t-Elle été placée? “Avant la fondation du monde, Il nous a prédestinés à la Vie Éternelle.” Et dès que le Flot vivifiant, alors que cette Semence se trouvait là… D’autres semences qui auraient voulu entrer n’arrivaient pas à s’implanter, elles n’y arrivaient pour ainsi dire pas du tout. Mais quand cette Semence-là est entrée, cela a vite fermé la matrice; toutes les autres semences ont été chassées, voyez, comme ça.
| E-467 You can't commit adultery; you're already pregnated. Glory! He can't take a hold. The womb of life is closed to anything else. You're already His, by predestination. That Seed has come to Life; no world can get in. Oh! Oh, how we'd like to stay on this for about an hour! I'm sure you understand. See? Christ, and His alone, already finished. The Seed was there. The Seed was, already. When was it put there? "Before the foundation of the world, has predestinated us unto Eternal Life." And as soon as the Life-giving flow, that Seed laying there… Other seeds that just would come in, wouldn't take hold, just couldn't do it, like. But when that Seed come in, quickly it stopped up the womb; all the rest of the seed was drove out, see, like that. |
E-468 Et vous êtes devenu un prisonnier, encerclé, en Christ. Christ en vous, Sa Vie produisant la preuve de ce qu’Il est, Ses signes. Oh! la la! la la! Regardez, produisant les signes de Sa Vie comme preuve de Sa résurrection, prouvant au monde que c’est la Vie Éternelle, c’est ce qui confirme au monde que nous sommes vivants en Lui. Pensez-y, vivants avec Dieu, notre Rédempteur, qui nous a créés précisément dans ce but-là, l’Église, et Sa Vie créatrice est en nous.
| E-468 And you become a prisoner, surrounded, in Christ. Christ in you, His Life bringing forth His evidence, His signs. Oh, my, my, my! Look, bringing His signs of Life as a evident of His resurrection, proving to the world that Eternal Life, vindicates to the world that we're alive in Him. And think of it, alive with God, our Redeemer, Who created us for the very same purpose, the Church, and His creative Life in us. |
E-469 C’est ainsi que Moïse a pu dire, par la Parole de Dieu: “Qu’il y ait”, et il y a eu des mouches. Un Dieu qui peut créer des mouches peut créer des écureuils. Voyez?
| E-469 That is, Moses could said, by the Word of God, "Let there come," and there come flies. A God can make flies can make squirrels. See? |
E-470 Il peut faire tout ce qu’Il veut. Il peut créer. Il peut tout faire. Il est Dieu. Exactement le même Dieu, cette Vie créatrice, vous voyez, qui est en vous, peut… Vous êtes un prisonnier; vous ne pouvez pas prononcer la chose, tant qu’Il ne vous dit pas de prononcer la chose. Mais, une fois que vous l’avez prononcée, c’est la Parole de Dieu. Il a confirmé que c’était bien cela. Tout le reste est juste, et Il sait qu’une fois que la chose a été prononcée, il doit en être ainsi. Voyez?
| E-470 So He can do whatever He wants to. He can create. He can do anything. He's God. The very same God, that creative Life, you see, that's in you, can… You're a prisoner; you can't speak it till He says speak it. But, when you spoke, it's God's Word. He's vindicated it to be so. Everything else is right, and He knows, when that's spoke, it's got to be so. See? |
E-471 Moïse a pris son bâton et a dit: “Qu’il y ait des grenouilles” – parce que Dieu avait dit: “Qu’il y ait des grenouilles.” Il n’a fait que retransmettre cela. C’est vrai. Et il y a eu des grenouilles dans tout, partout il y a eu des grenouilles. D’où sont-elles venues? Personne ne le sait. Auparavant elles n’étaient pas là. Mais le Créateur, Dieu, agissant par un homme, a créé des choses, une espèce vivante.
| E-471 Moses took his rod, and said, "Let there come frogs," 'cause God said, "Let there come frogs." He just transmitted it on out. That's right. And frogs was in everything, everywhere was frogs. Where did they come from? Nobody knows. They wasn't there before. But the Creator, God, working through a man, created things, a living species. |
E-472 Le Dieu même qui a créé la première grenouille peut créer la deuxième grenouille. Il crée toutes les grenouilles. Oh! la la! Vous voyez ce que je veux dire? Il a créé le premier écureuil, Il crée le deuxième écureuil, Il peut créer n’importe quel écureuil; Il peut créer des écureuils là où il n’y a pas d’écureuil. Il peut faire tout ce qu’Il veut! Il est Dieu! Il est Dieu! Sa Vie! Oh! la la! Quand j’y pense, ça me donne des frissons! Oui.
| E-472 The very God that made the first frog can make the second frog. He makes all frogs. Oh, my! You see what I mean? Made the first squirrel, makes the second squirrel, make any squirrel; can make squirrels where there is no squirrels. He can do anything He wants to! He is God! He is God! His Life! Oh, my! When I think of it, makes me shiver! Uh-huh. |
E-473 Oh, pour vivre avec Lui: rentrant à la Maison avec Lui, pour vivre avec Lui! Rentrant à la Maison avec Lui, pour vivre avec Lui pour toujours, en ayant la Vie Éternelle!
| E-473 Oh, to live with Him, going Home with Him, to live with Him! Going Home with Him to live with Him forever, having Eternal Life! |
E-474 Voilà le grand mystère de l’amour de Dieu exprimé: Dieu et l’homme sont devenus un. Voyez? Tout ça, c’est Dieu et l’homme, qui sont un. Dieu et l’homme étaient un là-bas; et Dieu et l’homme sont un ici. Voyez? De quoi s’agit-il? D’être remplis de Son Esprit, et que Lui, Il ait la prééminence. Voilà ce que Dieu allait accomplir, c’est le dessein de Dieu, de faire cela: qu’Il soit en Christ; et que Christ soit en nous; et que tous ensemble, nous soyons un. Le Saint-Esprit, la même chose: Il l’a révélé à Christ, Il le révèle ici – la Puissance créatrice surnaturelle. Oh! la la!
| E-474 This is God's great mystery of love expressed, that God and man became one. See? The whole thing is God and man, one. God and man was one, there; and God and man is one, here. See? What is it? Being filled with His Spirit, Him having the preeminences. That was God's achievement, that's God purpose to do that: that He might be in Christ; and Christ in us; and all of us together, one. The Holy Spirit, same thing; It revealed it to Christ, reveals it here; the supernatural creative Power. Oh, my! |
E-475 Le même Dieu qui a pu–qui a pu dire à Moïse: “Qu’il y ait des grenouilles”, ce même Dieu a pu se tenir là: “Que cette eau se change en vin.” Voyez? Amen. Pas vrai? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Il est le même Dieu, le même.
| E-475 The same God that could—that could say that to Moses, "Let there come frogs," the same One could stand up there, "Let this water be turned to wine." See? Amen. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He's the same God, the same One. |
E-476 Il ne change pas du tout. C’est Dieu dans l’homme. C’est Sa manifestation. C’est ce qu’Il est en train de révéler. C’est ce qu’Il essaie de faire, et la Parole même de Dieu révèle Cela. Elle montre que l’homme ne peut pas créer; Dieu est le Créateur. Alors ce n’est plus l’homme, c’est Dieu le Créateur, dans l’homme, c’est-à-dire Son Église maintenant. Amen!
| E-476 He just don't change. It's God in man. That's His manifestation. That's what He's revealing. That's what He's trying to do, and God's Own Word revealing It. Shows that man cannot create; God is the Creator. And it ain't man no more; it's God the Creator, in man, which is His Church now. Amen! |
E-477 Rentrant à la Maison, au Ciel, pour vivre avec Lui toujours. Dieu, qui exprime Son amour Éternel à l’Église.
| E-477 Going Home to Heaven, live with Him, ever. God expresses Eternal love to the Church. |
E-478 Écoutez, écoutez bien maintenant. Je ne veux pas que vous manquiez ceci. Aucune autre église, aucun autre signe, aucune autre association, aucun autre gouvernement, aucun autre témoignage, aucun autre credo, aucune dénomination, rien d’autre que Cela n’est accepté. Dieu n’accepte rien d’autre que Cela: “Christ en vous, l’espérance de la Gloire”, c’est la seule chose que Dieu reconnaît comme valide. Aucune association, aucune église, aucun credo, aucune dénomination, rien du tout; tout le reste est mort. Ce sont des fragments qui doivent être coupés, retranchés de là, pour que Christ puisse vivre, en ayant la prééminence en vous.
| E-478 Listen, listen close now. I want you not to fail to get this. No other church, no other sign, no other fellowship, no other government, no other testimony, no other creed, no denomination, is accepted outside of This. God accepts nothing else but that, "Christ in you, the hope of Glory," the only thing that God recognizes. No fellowship, no church, no creed, no denomination, no nothing; everything else is dead. It's fragments that has to be cut off, pruned off away from the thing, that Christ might live with preeminences in you. |
E-479 Sans se reporter! J’ai une branche ici qui dit: “C’est mon organisation.” Ça aussi, ça doit être coupé. “J’ai mon untel ici. Ceci dit ceci. Ma mère dira que je suis un exalté.” Ça aussi, ça doit être coupé. Voyez? “Eh bien, je sais que mon mari veut que je porte ces shorts.” Ça aussi, ça doit être coupé. Voyez? Ça doit être coupé et retranché, jusqu’à ce qu’il ne reste plus que vous et Christ seuls. Voyez? Hm!
| E-479 Not referring back! I got one limb here, that says, "It's my organization." That's got to be cut off, too. "I got my so-and-so here. This says this. My mother will tell me I'm a holy roller." That's got to be cut off, too. See? "Well, I know my husband wants me to wear these shorts." That's got to be cut off, too. See? It's got to be cut off and pruned till there's just you and Christ, alone. See? Uh! |
E-480 Pensez-y! Par la Présence vivante du Christ vivant, par la Parole vivante; oh, le Christ vivant, la Présence vivante, la Parole vivante! Observez! Par Sa propre confirmation personnelle, personnelle, Il démontre qui est Son Église.
| E-480 Think! By the living Presence of the living Christ by the living Word; oh, living Christ, living Presence, living Word! Watch! By His Own personal, personal vindication proves His Church. |
E-481 Pas des membres! Il ne l’a jamais fait du temps de Moïse. Il ne l’a jamais fait du temps de qui que ce soit d’autre, à la fin du monde, quand il allait y avoir une destruction. Du temps de Lot, ce n’était pas par une adhésion. C’était une confirmation personnelle, Dieu en chair, voyez, une confirmation personnelle.
| E-481 Not members! He never done it in the days of Moses. He never done it in the days of anybody else at the end of the world, when it come to the place where it was the destruction. The days of Lot, it wasn't membership. It was personal vindication, God in flesh, see, personal vindication. |
E-482 Souvenez-vous! Pensez-y, là: des gens qui sont nés de Son Esprit, dans un temps comme celui-ci, dans ce grand âge dénominationnel où nous vivons, et le Dieu vivant prend Sa Parole vivante et–et La confirme, personnellement – cette Vie qui est dans la Parole, le germe qui est dans la Semence! Et la Parole est une Semence qu’un semeur est allé semer. Et la Vie, c’est Christ, dans la Parole, en vous, personnellement; confirmant quelque chose que vous ne pouvez pas faire, prouvant Lui-même que ce n’est pas vous, mais que c’est Lui. Et vous êtes devenus un: un–un–un esclave par amour pour Lui, pour pouvoir être une Épouse.
| E-482 Remember! Think of it, that, people born of His Spirit, in a day like this, in this great denominational age that we live, and the living God takes His living Word and—and vindicates it, personally, this Life that's in the Word, the germ that's in the Seed! And the Word is a Seed that a sower went forth to sow. And the Life is Christ, in the Word, personally in you; vindicating something that you cannot do, proving Hisself that it's not you, but it's Him. And you've become one, a—a—a love-slave to Him, to be a Bride. |
E-483 Grâces soient rendues au Dieu vivant, qui a créé les cieux et la terre et tout ce qui s’y trouve! Ce n’est pas étonnant “qu’Il soit l’Alpha et l’Oméga, le Commencement et la Fin; Celui qui était, qui est, et qui vient; la Racine et la Postérité de David; l’Étoile brillante du matin”. Il est le tout-en-tout.
| E-483 Thanks be to the living God Who created the heavens and the earth and all that's in the midst! No wonder, "He is Alpha and Omega, the Beginning and the Ending; He that was, which is, and shall come; the Root, and Offspring of David; the Bright and the Morning Star." He is all-in-all. |
E-484 Sa Présence dans l’individu, avec une confirmation personnelle: Il S’exprime Lui-même, la Parole vivante qui a été promise pour ce jour, qui S’exprime à travers vous, une confirmation de la grande révélation de Dieu. Regardez, uniquement dans un individu, jamais dans un groupe! Un individu; pas dans un groupe! Son identification se fait avec l’individu. Vous saisissez? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Pas avec les méthodistes, pas avec les baptistes, pas les presbytériens, pas les luthériens, pas les pentecôtistes, mais en tant qu’individu!
| E-484 His Presence, in the individual, with a personal vindication of Himself expressing Himself, the living Word that's promised for the day, expressing Itself through you, a vindication of the great revelation of God. Look, only in an individual, never in a group! An individual; not in a group! His identification is with an individual. You get that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Not with the Methodist, not with the Baptist, not the Presbyterian, not the Lutheran, not the Pentecostals, but as an individual! |
E-485 “J’en prendrai un et J’en laisserai un; Je les séparerai.” C’est vrai. “De deux personnes qui seront dans un champ, J’en prendrai une et J’en laisserai une. De deux personnes qui seront au lit, J’en prendrai une et J’en laisserai une.”
| E-485 "I'll take one, and leave one; I'll separate them." That's right. "There'll be two in the field; I'll take one and leave one. There'll be two in bed, and I'll take one and leave one." |
E-486 Ce n’est pas un groupe. C’est une confirmation personnelle, un enfant de Dieu fécondé, rempli du Saint-Esprit, tellement abandonné à Dieu que rien d’autre ne l’intéresse. Et le Saint-Esprit vit Sa propre Vie, la fait palpiter en lui, manifestant cette confirmation personnelle–personnelle, la Parole Elle-même S’exprimant devant les gens et devant le monde.
| E-486 It's not a group. It is a personal vindication of a pregnated child of God, filled with the Holy Ghost, so surrendered to God that he don't care about anything else. And the Holy Spirit living Its Life, pulsating through him, showing the personal—personal vindication of the Word, Itself, expressing Itself to the people and to the world. |
E-487 Comment le monde peut-il passer aveuglément à côté de quelque chose comme ça? Tout comme les catholiques qui ont passé à côté de saint Patrick et ne l’ont reconnu qu’après sa mort. Ils ont fait la même chose avec saint Martin, ils ne l’ont pas reconnu. Ils ont fait la même chose dans tous les âges.
| E-487 How can the world blindly walk by something like that? Just as the same as the Catholics walked by Saint Patrick and didn't recognize him till after he was dead. Same thing they done by Saint Martin, didn't recognize it. Same thing they've done in all ages. |
E-488 Ils ont fait la même chose à Jeanne d’Arc. L’église catholique l’a brûlée comme sorcière, parce qu’elle était spirituelle. Environ cent cinquante ans plus tard, ils ont déterré les corps de ces prêtres et les ont immergés, pour faire pénitence.
| E-488 The same thing they done to Joan of Arc. The Catholic church burnt her, for a witch, because she was spiritual. About a hundred and fifty years later, dug up the body of those priests and throwed them in, to do penance. |
E-489 Ça passe tout près d’eux, et ils ne le reconnaissent qu’une fois que ce n’est plus là. Ça ne captive que les Semences prédestinées, que Dieu a prédestinées avant la fondation de la terre. La même chose est passée du temps de Noé, la même chose est passée du temps de Moïse, du temps d’Élie, du temps des prophètes, du temps de Jésus, et ainsi de suite jusqu’à cette heure-ci. La personne fécondée – qui a en elle la Semence de Dieu, la Parole qui Se manifeste – est tellement abandonnée à la volonté de Dieu que la Parole, et la Parole seule, Se manifeste dans cette personne, qui est prisonnière, un individu.
| E-489 It goes right by them, and they don't recognize it till it's gone. It only picks up the predestinated Seed that God predestinated before the foundation of the earth. The same thing come through in the days of Noah, same thing come through in the days of Moses, days of Elijah, days of the prophets, days of Jesus, on down through and to this very hour. The pregnated person with the Seed of God, the Word in there manifesting Itself, so surrendered to the will of God that the Word, and the Word alone, manifests Itself in this person, the prisoner, to an individual. |
E-490 Pas question de dire: “Mon église…” Allons, “mon église” n’a rien à voir là-dedans.
| E-490 Not say, "My church…" Now, "my church" has nothing to do with it. |
E-491 C’est un individu, une seule personne! Tout l’enfer est contre cet Enseignement. Tout l’enfer est contre cette Vérité, mais c’est la Vérité.
| E-491 It's an individual, one person! All hell is against this Teaching. All hell is against this Truth, but it is the Truth. |
E-492 Jésus n’a jamais dit: “Bon, Pierre, toi et Jean, et tous les autres, maintenant que vous avez reçu la révélation, toute l’église est sauvée.” Non.
| E-492 Jesus never said, "Now, Peter, you and John, and all the rest the people, you've got the revelation, now the whole church is saved." No. |
E-493 C’était adressé à lui, personnellement. “Je te dis, à toi,” pas à eux, “à toi, que tu es Pierre; sur ce roc Je bâtirai Mon Église.” Le mot Pierre signifie “une pierre”. La pierre signifie “celui qui a confessé”, ou “celui qui est séparé”.
| E-493 It was to him, personally. "I say unto thee, thee," not to them, "to thee, thou art Peter; upon this rock I'll build My Church." And the word Peter, means "a stone." Stone means "the confessed one," or, "the separated one." |
E-494 Sur une certaine pierre, sur une certaine chose; voyez, celui qui est appelé à sortir, l’Église qui est appelée à sortir; sur cette pierre, sur cette “révélation”. “Ce ne sont pas la chair et le sang qui t’ont révélé cela. Mais c’est sur cette révélation, ce groupe appelé à sortir, c’est en eux que Je bâtirai Mon Église. Et toutes les portes de l’enfer ne pourront jamais tenir contre elle.”
| E-494 Upon a certain stone, upon a certain thing; see, a called-out, the Church called out; upon this stone, upon this "revelation." "Flesh and blood never revealed it to you. But upon this revelation, called-out group, I'll build My Church in them. And all the gates of hell will never be able to withstand it." |
E-495 “Il ne se perdra pas un seul cheveu de votre tête. Vous êtes à Moi! Je vous ressusciterai au dernier jour. Je lui donnerai la Vie Éternelle et Je le ressusciterai aux derniers jours.” La voilà, la révélation. Pas eux, mais “lui”, un individu! Pas un groupe; un individu! Tout l’enfer est contre ça.
| E-495 "Not one hair of your head shall perish. You are Mine! I'll raise you up in the last day, give unto him Eternal Life, and raise him up at the last days." There it is, the revelation. Not them; but "him," an individual! Not a group; an individual! All hell is against it. |
E-496 Mais Son mystère est révélé seulement à Son Épouse bien-aimée. C’est la seule qui pourra le voir.
| E-496 But His mystery is only revealed to His beloved Bride. That's the only one could see it. |
E-497 Il a dit: “Ésaïe a bien parlé de vous, hypocrites, serpents dans l’herbe. Vous allez quelque part et vous dites: ‘Oh, les grands et saints prophètes! Nous marquons leurs tombeaux. Nous les polissons.’” Il a dit: “C’est vous qui les y avez mis.” Est-ce qu’Il l’a dit?
| E-497 He said, "Well did Isaiah speak of you, you hypocrites, you snake in the grass. You go out here and say, 'Oh, the great holy prophets! We mark their tombs. We polish them.'" He said, "You are the one that put them in there." Did He say it? |
E-498 Il dirait la même chose aux églises catholiques de leur temps, alors que les prophètes de l’Ancien–l’Ancien Testament leur avaient été envoyés, avant Nicée, Rome, là-bas, et l’élection. Ces vieux prophètes se sont présentés là, ils mangeaient des larves et des choses qu’ils trouvaient dans le sol, ne portaient même pas de vêtements, ils étaient enveloppés d’une peau de mouton – et ils ont essayé de défendre cette Vérité de la Bible. Mais l’église catholique voulait sa conception intellectuelle. Alors ils ont présenté… Et puis sont venus saint Irénée, Polycarpe, Martin, tous les autres. Et qu’est-ce qu’ils ont fait? Ils les ont mis dans le tombeau, Jeanne d’Arc, saint Patrick et les autres. C’est eux qui les y ont mis, maintenant ils font marche arrière et blanchissent les murs, comme ils l’ont fait pour Jeanne d’Arc. Qu’est-ce qu’ils ont fait? C’est eux qui les y ont mis!
| E-498 Same thing He would say to the Catholic churches in their days, when they were sent the prophets of the old—the old testament before they had Nicaea, Rome up there, and elect. Them old prophets come out of there eating grubs and things out of the ground, with not even clothes on, with sheepskin wrapped around them, and tried to stand for that Truth of the Bible. But the Catholic church wanted their intellectual conception. Then they brought out… There come Saint Irenaeus, Polycarp, Martin, all the rest of them. And what did they do? They put them in the tomb, Joan of Arc, Saint Patrick, and the rest of them. They put them in there, now come back and whiten the walls like they did Joan of Arc. What did they do? They put them in there! |
E-499 Alors je dis, comme Son Esprit s’adresse à vous: “Murailles blanchies! Hypocrites, vous prétendez être quelque chose, alors que vous adoptez la conception intellectuelle des hommes et laissez tomber la Parole. Plutôt que d’être fécondés par la Semence de Dieu, la Parole en vous, vous avez accueilli tout ce qui est hybride.” Ce n’est pas étonnant qu’elle soit assise là comme une “prostituée”, parce qu’elle “commet des fornications spirituelles”, en enseignant aux gens les choses de l’homme et non les choses de Dieu.
| E-499 Then I say, as His Spirit calls onto you, "Whited walls! You hypocrites, calling yourself something, when you take the intellectual conception of man, and leave the Word go. Instead of come pregnated with the Seed of God, the Word in you, you've taken every other hybrid." No wonder she set as a "whore," because she "commits spiritual fornications," teaching the people things of man and not things of the God. |
E-500 Mais Il a dit: “Ne crains point, petit troupeau, votre Père a trouvé bon de vous donner le Royaume.” C’est vrai. Certainement. Là nous y sommes.
| E-500 But He said, "Fear not, little flock, it's your Father's good will to give you the Kingdom." That's right. Certainly. There we have it. |
E-501 La Bible, dans l’Apocalypse, dit: “Cette grande ville a la royauté sur tous les rois de la terre.” Il est dit qu’elle était une “prostituée”. Qu’est-ce que c’est? Une femme qui prétend être une dame et qui commet la fornication. “Elle tenait dans sa main une coupe”, pour porter un toast au monde, “des…remplie des impuretés des abominations de ses fornications.” Et elle avait des filles, les églises protestantes, qui sont toutes sorties d’elle, qui ont ses mêmes fausses doctrines, les mêmes baptêmes, et les poignées de main au lieu du baptême du Saint-Esprit; et leur fausse doctrine de “Père, Fils, Saint-Esprit”, et tout ça, au lieu de prendre le Nom de l’Épouse…de l’Époux, et tout.
Vous dites: “Ça ne change rien, ça.” Bien au contraire.
| E-501 The Bible, in Revelation, said, "This great city reigned over all the kings of the earth." Said she was a "whore." What is that? A woman that claims to be a lady and commits fornication. "She had a cup in her hand," of toast, to the world, "of the… filled with the filthiness of the abominations of her fornications." And she had daughters, the Protestant churches, that every one come out of her with her same false doctrines, same baptisms, and by shaking hands, instead of the baptism of the Holy Ghost; and their false doctrine of "Father, Son, Holy Ghost," and all that, instead of taking the Name of the Bride—Bridegroom, and so forth.
You say, "It don't make any difference." It does. |
E-502 Si je mets mon nom sur un chèque et que je dis: “le révérend”, à l’ordre du “ministre”, ou autre chose, on ne donnera pas un sou contre ça. C’est vrai. Ce sera refusé à la banque. Oui. Remarquez. Très bien.
| E-502 If I put my name on a check, and say, "the reverend," to "minister," or so forth, that won't cash nothing. That's right. It's turned down at the bank. Uh-huh. Notice. All right. |
E-503 Mais tout ce mystère est révélé seulement, comme Il l’a promis, à Son Épouse. L’enfer est contre cette Vérité, la révélation de ce mystère. Mais l’Épouse s’appuie fermement sur elle. C’est Sa position.
| E-503 But all this mystery is revealed only, as He promised, to His Bride. Hell is against this Truth, of the revelation of this mystery. But the Bride is standing on it. That's Her stand. |
E-504 Pourquoi as-tu faim, Église, pourquoi as-tu soif? C’est le Père qui essaie de te révéler ce secret caché. Mais tu laisses tellement de choses sortir ça de toi. Tu laisses ton travail, tu laisses ta femme, tu laisses ton mari, tu laisses tes enfants, tu laisses les soucis du monde, tu laisses un pasteur, tu laisses quelqu’un d’autre sortir ça de toi, alors que tu sais que, tout au fond de ton coeur, tu as soif, tu as faim. C’est Dieu qui essaie de te révéler cela, tu vois, la révélation. Le dernier jour est arrivé. Remarquez, là.
| E-504 Why do you hunger, Church, why do you thirst? It's the Father trying to reveal this hidden secret to you. But you let so many things get it out of you. You let your job, you let your wife, you let your husband, you let your children, you let the cares of the world, you let some pastor, you let somebody else get that out of you, when you know that way down in your heart you're thirsting, hungry. It's God trying to reveal it to you, see, the revelation. The last day is here. Notice now. |
E-505 Regardons encore ceci. Je ne peux pas laisser tout ça de côté. Voyez? Je veux que vous regardiez ici un instant maintenant, et nous terminerons dans quelques instants. Vous serez… Accordez-moi toute votre attention pendant un instant.
| E-505 Let's look back again. I can't pass all this. See? I just want you look here just a minute now, and we'll close just in a few minutes. You'll be… Just give me your undivided attention for a minute. |
E-506 Remarquez, Colossiens, le verset 18, ici. Dans l’Épître aux Colossiens, le verset 18.
Or il est la tête de l’Église, du corps; il est le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin–afin d’avoir en tout la prééminence.
| E-506 Notice, Colossians, the 18th verse here. In the Book of Colossians, 18th verse.
Now he is the head of the church, the body: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in—that in all things he might have the preeminences. |
E-507 “Il est la Tête de l’Église, qui est Son Corps, et Il veut avoir la prééminence.” Écoutez maintenant, écoutez bien, pendant que nous avançons. Quoi? Il doit être la Tête du Corps, du Corps de Son Épouse, qui a été prise de Lui; chair et os, comme avec Adam, voyez, l’Épouse.
| E-507 "He is the Head of the Church, which is His Body, and He wants the preeminences." Listen now, listen close while we're going. What? He is to be the Head of the Body, His Bride's Body, which is taken from Him; flesh and bone, like in Adam, see, Bride. |
E-508 “Né d’entre les morts”, voyez, c’est-à-dire né d’entre les morts, du péché de l’incrédulité.
| E-508 "Born from the dead," see, that's, born from the dead, sin of unbelief. |
E-509 Qu’est-ce qui a tué Ève? L’incrédulité. Pas vrai? Leur incrédulité à l’égard de quoi? Par, à cause de l’in-…l’incrédulité à l’égard de Dieu? Non. Elle avait foi en Dieu. Bien sûr. Est-ce qu’elle a dit: “Il n’y a pas de Dieu”? Non monsieur. Ce n’était pas une incrédule. “Eh bien,” a-t-elle dit, “tu sais, je ne crois pas du tout Sa Parole”? Oh non. Elle a cru tout sauf une seule petite chose. Voyez?
| E-509 What killed Eve? Unbelief. Is that right? Their unbelief in what? By, for the un-… the unbelief in God? No. She had faith in God. Sure. Did she say, "There is no God"? No, sir. She wasn't an infidel. "Well," she said, "you know, I don't believe His Word at all"? Oh, no. She believed all but one little thing. See? |
E-510 Or, la Bible ne dit-Elle pas, dans le Livre de l’Apocalypse, Jésus a dit Lui-même: “Moi–Moi, Jésus, J’ai envoyé Mon ange pour vous attester ces choses”? “Quiconque En retranchera une seule Parole ou Y ajoutera une seule parole.” Et s’il a fallu qu’il y ait tout ce chagrin et toute cette douleur, parce qu’une femme a douté d’une seule Parole de Dieu, est-ce qu’Il va vous laisser revenir, si vous doutez d’une seule Parole? Ce serait injuste de Sa part. Oui. Voyez? Voyez, ce ne serait pas bien. Il a condamné…
| E-510 Now didn't the Bible say, over in the Book of Revelation, Jesus said Himself, "I—I Jesus have sent My angel to testify of these things unto you"? "Whosoever shall take one Word from It, or add one word to It." And if all this heartache and sorrow had to come because a woman doubted one Word of God, will He let you back doubting one Word? He would be unjust. Uh-huh. See? See, that wouldn't be right. Condemned… |
E-511 Voici un homme qui se tient là, il a causé tout ce chagrin, à cause d’une seule parole qui a été mise en doute; puis il continue et acquiert des années d’expérience et tout, et la Bible et tout le reste, et d’autres qui ont donné leur vie pour ça; ensuite dire: “Oh, vas-y, tu peux en manger. Ça ne fait rien, Je vais quand même te laisser revenir”? Oh! Dieu ne fait pas acception de personnes, mais…?… Voyez? Voyez? Dieu ne fait pas acception de personnes. Maintenant remarquez.
| E-511 Here is one man standing, and he caused all this heartache because of one word doubted; then he goes ahead and takes years of experience and everything, and the Bible and so forth, and others who have give their lives for it; then say, "Oh, you can go ahead and eat it. That's all right, I'll let you back, anyhow"? Oh! God is no respect of person, but…?… See? See? God is no respecter of person. Now notice. |
E-512 Remarquez, là. “Il est la Tête du Corps” qui, par une naissance, s’est relevé du péché, de l’incrédulité à l’égard de la Parole de Dieu. Ce qui exc-…ce qui excuse toute dénomination, tout credo, voyez. L’incrédulité à l’égard de la Parole, qui est Lui-même, la Parole de Vie. Voyez? Seule la Parole a la Vie. Toute autre parole est un hybride. Peu importe combien elle Y ressemble, ce n’est pas la Parole.
| E-512 Notice now. "He is the Head of the Body" that's born from the sin, of unbelief in God's Word. That exc-… that excuses every denomination, every creed, see. Unbelief in the Word; which is Himself, the Word of Life. See? The Word, only, has Life. Any other word is a hybrid. No matter how much it looks like It, it isn't the Word. |
E-513 La Parole produit Sa propre Vie, et Ève L’a troquée contre une connaissance personnelle. Vous voyez comment l’église l’a fait aujourd’hui? Par la compréhension d’un homme. Moïse avait une grande compréhension de Dieu, jusqu’à ce qu’il rencontre le buisson ardent, et alors il a vu son échec. Le buisson ardent avait ce qui manquait à Moïse. La Parole a ce qui manque à la dénomination.
“Lui, la Tête, est les prémices de la résurrection.”
| E-513 The Word produces Its Own Life, that Eve swapped for personal knowledge. See how the church has, today, through some man's understanding? Moses had a great understanding of God till he met the burning bush, then he saw his failure. The burning bush had what Moses lacked. The Word has got what the denomination lacks.
"He, the Head, is the first fruits of the resurrection." |
E-514 Nous allons nous écarter de cette “révélation” – encore un petit moment, si vous êtes d’accord. [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Très bien. Très bien, bon, alors encore un petit peu.
| E-514 We'll go off this, "revelation"; just a little while longer, if you say so. [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. All right, right, just a little bit now. |
E-515 “Il est les prémices de la résurrection.” Pas vrai? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Observez. Alors, qu’est-ce qu’Il est? “Il est la Tête du Corps, qui est Son Église, Son Épouse.” Oui.
| E-515 "He is the first fruits of the resurrection." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Watch. Then, what is He? "He is the Head of the Body, which is His Church, Bride." Uh-huh. |
E-516 Alors le Corps-Épouse doit suivre la Tête, car il est une partie de Sa résurrection et une partie du mystère. Il est impossible qu’il n’y aille pas. Oh! la la! Il est une partie du mystère de Dieu: comme Dieu S’est révélé ici et L’a ressuscité par la Parole, de même Il révèle Son Église et La ressuscite par la même Parole. C’est une partie de Son triple mystère.
| E-516 Then, the Bride-Body must follow the Head, for it is part of His resurrection and part of the mystery. It's impossible for it not to go. Oh, my! It's part of God's mystery, how God revealed Himself here and raised it up by the Word, so He reveals His Church and raising it up by the same Word. It's a part of His threefold mystery. |
E-517 De même que la Tête a été retirée de la tombe, de même le Corps doit Le suivre et retourner en Éden. Là où est la Tête de la famille, l’Homme, l’Époux; l’Épouse étant le Corps de l’Époux, doit suivre, l’Épouse, parce que c’est Lui la Tête. Et la Tête s’est révélée et est revenue avec la Vie Éternelle; alors le Corps doit suivre ça, parce que c’est de nouveau Mari et Femme. Amen! Pourvu que vous soyez fécondé par la même Parole, qui est Son Corps. Vous avez pris Son Corps, vous êtes alors entré en Lui quand vous avez pris la Parole. Pas le credo; la Parole. Oh! la la!
| E-517 As the Head was took from the grave, so must the Body follow Him back to Eden. Where, the Head of the family, the Man, the Bridegroom; the Bride being the Body of the Bridegroom, must follow, the Bride, because that's the Head. And the Head is revealed, and come back with Eternal Life; and the Body must follow that, because it is Husband and Wife again. Amen! And as long as you're pregnated with the same Word, which is His Body; you've took His Body, become in Him, when you took the Word. Not the creed; the Word! Oh, my! |
E-518 Est-ce que ça ne pourrait pas servir de sujet pour continuer cet après-midi? Hein? Oh, ce serait merveilleux, n’est-ce pas? Voyez? Pensez donc à ça maintenant, ce que c’est.
| E-518 Wouldn't that make a text for this afternoon, to go on? Huh? My, wouldn't that be wonderful? See? Just think of it now, what it is. |
E-519 Par conséquent, le Corps ne peut pas reconnaître… Ne manquez pas ceci. Le Corps, par conséquent, ne peut pas reconnaître d’autre chef que la Parole. En effet, la–la Tête est reliée au Corps, et la Tête est la Parole, et c’est la même Parole – un seul Chef! Par conséquent, les dénominations, et les saints pères, et tout le reste, c’est du vrai fumier. Il y a un seul Chef, c’est Christ. Le Corps ne reconnaît qu’une seule chose: la Parole!
| E-519 Therefore, the Body cannot recognize… Don't you fail this. The Body, therefore, cannot recognize any other headship but the Word. Cause, the—the Head is connected with the Body, and the Head is the Word, and it's the same Word, one Headship! Therefore, denominations, and holy fathers, and everything else, is dead dung. There is one Headship, that's Christ. The Body only recognizes one thing, the Word! |
E-520 Maintenant, montrez-moi quelqu’un, quelque part, qui a été baptisé, dans le Corps, au nom “du Père, du Fils, du Saint-Esprit”? Alors vous, qu’est-ce que vous reconnaissez? Voyez, je suis conscient que je m’adresse à des milliers de personnes, par la bande magnétique, vous savez; nous avons un ministère de bandes dans le monde entier. Dans quel nom vous êtes-vous fait baptiser? “Car il n’y a sous le Ciel aucun autre nom qui ait été donné,” dit la Parole, “par lequel l’homme puisse être sauvé.” Si vous vous faites baptiser pour montrer que vous croyez au Christ, et qu’ensuite vous revêtez un nom de credo, alors vous êtes un hybride. Si vous n’êtes pas exactement comme cette église et exactement comme leur enseignement…
| E-520 Now show me where somebody was baptized, in the Body, in the name of "Father, Son, Holy Ghost"? And what you recognizing? See, I realize I'm talking to thousands, on tape, you know, and we got a tape ministry around the world. What name are you baptized in? "For there's not another name given under Heaven," said the Word, "whereby man can be saved." If you're baptized, to show your belief in Christ, and then take on a creed name, then you're a hybrid. If you're not exactly like that church and exactly like their teaching… |
E-521 Alors vous, les catholiques, voyez, comment pouvez-vous vous placer sous la juridiction d’un pape maintenant, en disant qu’il est, par succession apostolique, le successeur de Chri-…de Pierre, alors que l’enseignement de ce pape et de cette église est tellement en contradiction avec cette première Parole, que Dieu avait reconnue, par des signes et des prodiges, comme étant Son Église? Et de voir cette même Parole apportée aujourd’hui dans toute Sa pureté, présentant la même résurrection que celle qu’Il avait eue à l’époque, Dieu vivant au milieu de Son peuple, faisant les mêmes choses – et après ça vous pouvez reconnaître un chef à Rome?
| E-521 Then, you Catholic people, see, how can you go under the jurisdiction of a pope now, saying that he is the successor by apostolic succession, from Chri-… from Peter, and this pope and this church teaches so contrary to this first Word which God recognized, by signs and wonders, to be His Church? And to see that same Word being brought forth today in its purity, showing the same resurrection that He had there, God living among His people, doing the same things, then you can recognize a headship in Rome? |
E-522 Notre Chef à nous est au Ciel. Je ne m’en irai pas à Rome; je m’en irai au Ciel, quand je mourrai. Voyez? Voyez? Le Chef est au Ciel.
| E-522 Our Headship is in Heaven. I'm not going to Rome; I'm going to Heaven when I die. See? See? The Headship is in Heaven. |
E-523 Et le Corps doit suivre la Tête, comme la femme suit le mari. En effet, ce n’est pas Adam qui a été séduit, il a accompagné Ève. C’est Ève qui a été séduite, c’est elle qui s’est rendue coupable de transgression, sinon la résurrection complète de tout le Corps se serait produite le jour où le Seigneur Jésus est sorti du tombeau. Mais il fallait qu’Il La rachète, Elle qui est Son Corps. Pour pouvoir venir auprès de Lui, il faut qu’Elle soit rachetée. Le voyez-vous? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Oh! la la! Voyez, ça n’aurait pas pu se produire à ce moment-là. La rédemption est en cours.
| E-523 And the Body must follow the Head, as the wife follows the husband. Being that Adam was not deceived, he walked out with Eve. Eve was deceived, she was in the transgression, or the entire resurrection of the whole Body would have come forth at the day of the Lord Jesus when He come forth from the grave. But He had to redeem Her, which is His Body. She has to be redeemed in order to come to Him. Do you see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Oh my! See, it couldn't have happened then. The redemption is going on. |
E-524 Maintenant, vous voyez les Sceaux? Alors qu’Il est en train d’accomplir là Son oeuvre de médiation, d’accomplir le rachat, mais, un jour, Il s’avance pour prendre ce Livre qu’Il a racheté. Et tous ceux qui sont dans ce Livre, en fait, c’est Lui, car c’est là le croyant, les paroles dans le Livre, et la Parole, c’est Lui. Et tous ceux qui sont là-dedans – Il s’avance pour prendre ce Livre de la Rédemption, ceux dont les noms ont été écrits dans le Livre avant la fondation du monde, quand Il a été immolé comme Agneau.
| E-524 Now you see the Seals? When He was in His mediatorial work back there, redeeming, but someday He comes forth to get this Book that He's redeemed. And all that's in this Book would be Him, for that's the believer, the words in the Book, and the Word is Him. And all that's in that, He come forth for this Book of Redemption, whose names are written on the Book before the foundation of the world, when He was slain as a Lamb. |
E-525 Et Le voici aujourd’hui, dans Sa Parole, manifestant la même chose qu’à l’époque. Elle ne peut pas reconnaître d’autre chef. Non monsieur. Il n’y a pas d’évêque, rien du tout. Elle reconnaît un seul Chef, c’est Christ, et Christ est la Parole. Oh! la la! Fiou! J’aime ça. Hm! Oui monsieur.
| E-525 And here He is today, in His Word, manifesting the same thing He did there. She can't recognize another headship. No, sir. There's no bishop, no nothing. She recognizes one Headship, that's Christ, and Christ is the Word. Oh, my! Whew! I love that. Uh! Yes, sir. |
E-526 De même que la Tête a été retirée de la tombe, de même Son Corps doit Le suivre jusqu’en Éden. Par conséquent, le Corps ne peut pas reconnaître d’autre chef que ce Chef: la Parole.
| E-526 As the Head was took up from the grave, so must His Body follow Him into Eden. Therefore, the Body cannot recognize any other headship, but the Headship of the Word. |
E-527 Aucune dénomination ne peut Y ajouter quoi que ce soit. “Car quiconque En retranchera une seule Parole, ou Y ajoutera une seule parole, Y aura retranché quelque chose.” Vous êtes mortes, vous vous êtes hybridées aussitôt. La voilà, tenant dans ses mains ce témoignage, “les impuretés de ses fornications, commettant un adultère spirituel” à l’égard de la Parole même qu’elle prétend croire. Voyez?
| E-527 No denomination can put anything to It. "For whosoever shall take one Word away from It, or add one word to It, it took away from It." You're dead, hybrid, right there. She's back here, this testimony in her hands, "the filthiness of her fornications, committing in spiritual adultery," against the very Word that she claims to believe. See? |
E-528 Donc, c’est la Parole ou rien. C’est exact. Lui, la Parole! Comment savez-vous que c’est vrai? Lui, la Parole, se confirme. Voyez? Lui, la Parole, correctement confirmé, est le Chef, la Tête de l’Église. Il est la Parole, le Chef. Il est correctement identifiable, identifié, confirmé, par Son propre Esprit, qui est dans l’Église Elle-même, la personne. Lui-même Se manifeste, comme confirmation, ce qui est une preuve directe pour le Corps entier. Alors, vous n’avez pas besoin de credos. Les dénominations ont péri. Mais le Chef Lui-même, reconnu dans le Corps par des identifications personnelles, voyez, Il S’identifie, Il prouve au Corps qu’Il est le Chef. Alors, nous sommes unis sous un seul Chef confirmé, qui est Christ, la Parole de Dieu [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.], et non sous une église, quelle qu’elle soit.
| E-528 Therefore, it's the Word, or nothing. That's right. He, the Word! How do you know it's right? He, the Word, is vindicated. See? He, the Word, properly vindicated, is the Headship, the Head of the Church. He is the Word, the Headship. He is properly identificate, identified, vindicated, by His Own Spirit being in the Church Itself, the person. Showing forth Himself, in vindication, is the direct proof to the entire Body. You don't need creeds, then. Denominations has perished. But the Headship Itself, recognized in the Body by personal identifications, see, identifying Himself, proves the Headship to the Body. Then, we are united under One vindicated Headship, that is, Christ, the Word of God [Blank.spot.on.tape—Ed.] not under any church. |
E-529 Alors, notre Chef est un Royaume. “Le Royaume de Dieu est au-dedans de vous”, dit la Bible, Jésus. Le Royaume! Nous ne sommes pas une dénomination. Nous faisons partie d’un Royaume, et le Royaume, c’est la Parole de Dieu faite Esprit et Vie dans notre propre vie, accomplissant en ce jour-ci chaque promesse, tout comme Elle l’avait fait en ce jour-là, quand la Parole et Dieu étaient un. Et aujourd’hui, la Parole et Dieu sont un dans Son Église, ce qui fait de la Parole le Chef du Corps qui est racheté, afin d’apporter le Message en ce dernier jour; et d’être ressuscités d’entre les morts, à la résurrection, pour retourner, et être rétablis comme étaient Adam et Ève au commencement, dans le jardin d’Éden. Le triple mystère de Dieu: Son Corps! Oh! la la!
Soyez très attentifs, là: comme Israël autrefois, dans les types. [espace.non.enregistré.sur.la.bande–N.D.É.]
| E-529 Then, our Headship is a Kingdom. "The Kingdom of God is within you," said the Bible, Jesus. The Kingdom! We are not a denomination. We belong to a Kingdom, and the Kingdom is the Word of God made Spirit and Life in our own life, bringing to pass every promise in this day, as it did in that day when the Word and God was one. And the Word and God is one in His Church today, making It the Headship of the Body that is redeemed, to bring the Message in the last day; and be taken up from the dead, in the resurrection, to go back and restore again, as Adam and Eve, in the beginning in the garden of Eden. The threefold mystery of God, His Body! Oh, my!
Notice closely now, like in types, Israel of old. [Blank.spot.on.tape—Ed.] |
E-530 Est-ce que je prends trop de temps avec ça? [L’assemblée dit: “Non.”–N.D.É.] Ne me laissez pas, ne me laissez pas m’attarder… Maintenant écoutez. Il ne nous reste plus qu’une vingtaine de pages. Voyez? Voyez? Mais maintenant je… Encore un petit peu, là, et ensuite–ensuite je vais vous quitter, jusqu’à l’été prochain, ou un autre moment, si le Seigneur le veut. Voyez?
| E-530 Am I taking too much time on it? [Congregation says, "No."—Ed.] Don't let me, don't let me go too… Now listen. Now we ain't got but about twenty more pages. See? See? But now I… Just a little bit now, and then—then I'll leave you all go till next summer, or sometime, if the Lord willing. See? |
E-531 Maintenant regardez. Remarquez maintenant: unis ensemble sous un seul Chef, de la même manière que le type d’Israël autrefois. Maintenant, vous saisissez? Comme Israël autrefois: un seul Dieu, confirmé par une Colonne de Feu, et qui a révélé par un prophète qu’Il était la Parole. Le même Dieu, la même Colonne de Feu, la même manière de faire; Il ne peut pas changer de manière de faire. Est-ce que… C’est absolument parfait. N’est-ce pas? Voyez? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.]
| E-531 Now look. Notice now, united together under one Headship, in a like manner, type of Israel of old. Now you getting it? Like Israel of old; one God, vindicated by a Pillar of Fire, and revealed Hisself through a prophet, to be the Word. The same God, same Pillar of Fire, same way; He cannot change His ways. Is that… Just perfect as it can be. Isn't it? See? [Congregation says, "Amen."—Ed.] |
E-532 Un seul Dieu! Combien de Dieux Israël avait-il? [L’assemblée dit: “Un.”–N.D.É.] Combien l’Épouse En a-t-Elle? [“Un.”] Combien y En aura-t-il jamais? [“Un.”] Certainement. Certainement.
| E-532 One God! How many Gods did Israel have? [Congregation says, "One."—Ed.] How many has the Bride got? ["One."] How many will there ever be? ["One."] Sure. Sure. |
E-533 Voyez, sous la conduite du Saint-Esprit, qui était la Colonne de Feu, du temps de Moïse, le grand prophète. Il était dirigé par une Colonne de Feu. Pas vrai? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Très bien. En route vers un pays promis.
| E-533 See, under the leadership of the Holy Spirit, which was the Pillar of Fire in the days of Moses, the great prophet. He was directed by a Pillar of Fire. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right. Going to a promised land. |
E-534 Et dans l’âge du Christianisme, il y a eu un seul Dieu, et Il est apparu sous la forme d’une Colonne de Feu à un prophète appelé Paul, qui a été envoyé vers les nations pour faire sortir du milieu d’elles un peuple, à cause de Son Nom. Pas vrai? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.]
| E-534 And in the Christian age, there was one God which appeared in a form of a Pillar of Fire, to a prophet called Paul, who was sent to the Gentiles, to take a people out for His Name's sake. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] |
E-535 Et dans les derniers jours, Il est descendu de la même manière, confirmant qu’il s’agit bien de Lui, voyez, par le même signe, le même prodige, la même Colonne de Feu, le même Évangile, la même Parole, la même manifestation.
| E-535 And in the last days, has come down in like manner, vindicating Himself, see, in the same sign, same wonder, same Pillar of Fire, same Gospel, same Word, same manifestation. |
E-536 Son Corps fera les oeuvres qu’Il a promises, entre autres dans Marc 16. Son corps à Lui n’est pas resté dans la tombe, mais a été admis avec Lui dans la résurrection. Est-ce que vous saisissez? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Alors, le Corps de Ses enfants qui croient ne restera pas dans la tombe quand Il viendra, mais sera admis avec Lui, parce qu’Il est mort dans le but de ressusciter Son Épouse, le Corps. Admis, parce que c’est bien Son Corps, puisque c’est la Parole. Il est si totalement séparé des choses dénominationnelles et abandonné à Lui, Lui qui est la Parole. Voyez? Et il est admis avec Lui, parce que maintenant nous avons les prémices de notre résurrection, puisque nous savons que nous sommes passés de la mort à la Vie, que nous sommes devenus Ses prisonniers. Et Dieu nous prouve, en étant le Chef de chacun en particulier, qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, en ce qu’Il fait par l’Église les mêmes choses qu’Il avait faites autrefois: “Lui en Moi, et Moi en Lui, en vous”, vous savez, et ainsi de suite. C’est vrai.
| E-536 His Body will do the works that He promised, like in Mark 16, and so forth. His body was not held in the grave, but was recognized with Him in the resurrection. Do you get it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Then, the Body of His believing children will not be held in the grave when He comes, but will be recognized with Him, because He died for the purpose to resurrect His Bride, the Body. Recognized, because it is His Body, because it's the Word. It's so completely yielded from denomination things, to Him, and He is the Word. See? And it's recognized with Him because now we have the first fruit of our resurrection, by know that we've passed from death unto Life, become prisoners of His. And God, proving to us by His personal Headship that He is the same yesterday and forever, by doing the same things through the Church that He did then, "He in me, and I in Him, in you," you know, so forth. That's right. |
E-537 Son corps n’est pas resté dans la tombe. Il a été admis avec Lui dans la résurrection, comme Lui l’est maintenant, écoutez, voici ce que cela signifie: Sa Parole – qui est Lui – a été, a commencé à être ressuscitée. La Parole qu’il y a eu tout au long des âges, de Luther, de Wesley, voyez, a commencé à retrouver Sa puissance; là-bas Elle avait commencé à agir, puis Elle a agi un peu plus, et maintenant Elle arrive à une identification. Voyez? Observez. Maintenant, la Vie qui est dans le Corps est une confirmation que l’Enlèvement est proche. Quand vous voyez le Chef et le Corps devenir Un, et le Chef Se manifester dans la plénitude de Sa mesure, ça montre que le Corps est sur le point d’être accueilli auprès de Son Chef.
Les nations se disloquent. Israël se réveille.
| E-537 His body was not held in the grave. Recognized with Him in the resurrection, same as He is now, listen, which means this: His Word, which He is, has been begin to be risen. The Word, that down through the age of Luther, Wesley, see, has begin to raise up to Its power; there It begin to move, then It moved a little more, now It's coming up to identification. See? Watch. Now, to the Life in the Body, is a vindication of the Rapture is at hand. When you see the Headship and the Body becoming One, and the fullness of the measure of His manifestation, shows that the Body is about ready to be received to the Headship.
Nations are breaking. Israel is awakening. |
E-538 Vous voyez ce que je veux dire? Il a commencé à donner Vie à Son Corps, (pourquoi?) Celui qu’Il a racheté. L’oeuvre de médiation est accomplie, Il transmet Sa Vie au Corps, une confirmation en vue de l’Enlèvement. Souvenez-vous maintenant, dans le dernier jour…
| E-538 See what I mean? He has begin to give Life unto His Body, (why?) the One that He has redeemed. The mediatorial work is done, He's bringing His Life to Body, in a vindication for the Rapture. Remember, now, in the last day… |
E-539 Je–je, si vous le voulez bien, supportez-moi encore un peu avec ceci, là–là, ce sera bien. Je ne veux pas que vous le manquiez. Je–je, et il faut que je–il faut que je mette ça sur la bande maintenant, vu que je suis déjà arrivé jusque-là. Encore une remarque importante que je veux faire, même s’il faut que je la survole en partie.
| E-539 I—I, if you'll let, just bear me on this just a little bit now, now, it'll be all right. I don't want you to miss it. I—I, and I got… I got to take this tape now, being I started this far. One more great remark I want to make, if I have to move over a little of it. |
E-540 Maintenant remarquez. Écoutez ceci. Maintenant voici la chose formidable. Maintenant, ici il faut être attentifs. Souvenez-vous: dans les derniers jours, il y aura exactement un retour et une confirmation du premier jour; voyez, Adam et Ève, mari et femme, pas de péché, la Vie; puis la chute. Remarquez, remarquez bien.
Retenez-la bien. Oui.
| E-540 Now notice. Listen to this. Now is the great thing. Now is where we want to watch. Remember, in the last days, will exactly go back and vindicate the first day; see, Adam and Eve, husband and wife, no sin, Life; then the fall. Notice, notice closely.
Twist her up. Uh-huh. |
E-541 Remarquez. Qu’est-ce qui l’a causée? Lucifer! Lucifer fait maintenant ce qu’il a fait la première fois.
| E-541 Notice what caused it. Lucifer! Lucifer is doing now as he did at the first time. |
E-542 Tout comme le royaume des nations avait été introduit sous le roi Nebucadnetsar, la race des nations avait été confirmée par un prophète qui pouvait interpréter des langues inconnues, des visions, des songes. Et ça s’est poursuivi, sans qu’on ait quoi que ce soit, le royaume s’est perpétué dans les nations, comme ça, en descendant dans les Mèdes et les Perses, et le fer et ainsi de suite, et dans les pieds il s’en va comme il est venu, de nouveau, le royaume des nations.
| E-542 Just as the kingdom of the Gentiles was brought in, with King Nebuchadnezzar, vindicated the Gentile race by a prophet who could interpret unknown tongues, visions, dreams. And it's come down through the Gentiles, without anything, just Medo-Persians, and iron and so forth, and in the feet it goes out the same way again, the Gentile kingdom. |
E-543 Remarquez, Lucifer, dans les derniers jours, fait ce qu’il a fait au début. Qu’est-ce que Lucifer a fait? La première chose que Lucifer a faite pour briser la communion entre Dieu et l’homme, il a voulu se construire un royaume uni qui soit d’une splendeur plus grande et d’une culture apparemment plus poussée, un royaume plus grand que celui qu’avait Michel, Christ.
| E-543 Notice Lucifer, in the last days, is doing as he did at first. What did Lucifer do? The first thing that Lucifer done to separate the fellowship of God and man, he wanted to build him a united kingdom, a greater splendor and seemingly more cultured, a greater kingdom than Michael, Christ had. |
E-544 Vous avez saisi? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Bon, maintenant, si vous ne saisissez pas, levez la main, je vais le répéter, vous voyez. Voyez?
| E-544 You got it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now, now if you miss it, just hold up your hand, I'll say it again, you see. See? |
E-545 Lucifer, au commencement, le dessein de son coeur, c’était de réaliser dans le Ciel quelque chose de plus éclatant et de plus grand que ce que Christ avait. Pas vrai? D’une culture apparemment plus poussée, plus beau, avec plus de splendeur que le Royaume de Christ. Est-ce que vous croyez que nous aurons des automobiles dans le Millénium, et des avions? Voyez? Vous voyez ce que fait Lucifer?
| E-545 Lucifer, at the beginning, his purpose in heart was to achieve a brighter and greater thing in Heaven than Christ had, is that right, by seemingly a more cultured, more beautiful, more splendor, than the Kingdom of Christ. Do you think we'll have automobiles in the Millennium, and airplanes? See? See what Lucifer is doing? |
E-546 Maintenant, les grandes dénominations intellectuelles et luxueuses font exactement la même chose, elles se rassemblent pour faire la même chose. Voyez? Elles se rassemblent et forment des dénominations entre elles, chacune essayant de surpasser l’autre. Et maintenant elles ont tellement de splendeur qu’elles ne savent pas faire autrement que d’unir tout ça avec l’église catholique. Voyez? De nouveau Lucifer, qui construit un plus grand royaume, pour expulser les gens qui ne croient pas aux dénominations; et même prendre leurs églises et en faire des dépôts, et les pasteurs de ces églises n’ont absolument aucun droit.
| E-546 Now, the big fancy intellectual denominations are doing the very same thing, gathering themselves together to do the same thing. See? They are gathering and a denominating themselves, each one trying to beat the other one. And now they got so much splendor, they don't know what to do but to unite it with the Catholic church. See? Lucifer again building a bigger kingdom, to push out people that don't believe in denominations; and even take their church buildings and make storerooms, and the pastors of such has no rights at all. |
E-547 Un homme qui est un homme envoyé de Dieu ne resterait jamais dans une dénomination après avoir entendu Ceci ou avoir vu Ceci, s’il–s’il a eu assez de cran pour aller voir ce qu’il En était. Certainement. Voyez? Je ne dis pas ça pour critiquer, je le dis pour présenter la vérité, voyez, pour que ce soit révélé.
| E-547 And a man that is a God-sent man would never stay in a denomination after hearing This or seeing It, if he—if he's got enough to go out and look at It. Certainly. See? I don't say that critically; I say that truthfully, see, to see that revealed. |
E-548 Remarquez, en ces derniers jours, Lucifer fait la même chose. Pouvez-vous voir ça? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Le diable fait la même chose, il bâtit une église hybride, hybride par des membres hybrides, hybride par la connaissance plutôt que la Parole, par des hommes intellectuels plutôt que des hommes nés de nouveau, il construit un royaume intellectuel qui éclipsera le tout petit troupeau de Christ. Voyez? Qu’est-ce qui a fait ça? Des anges déchus.
| E-548 Notice, in this last days, Lucifer is doing the same thing. Can you see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] The devil doing the same thing, building up a hybrid church, a hybrid by hybrid members, hybrid by knowledge instead of the Word, by intellectual men instead of born-again men, building an intellectual kingdom that will outshine Christ's little bitty flock. See? What is it that did that? Fallen angels. |
E-549 La Bible dit que ce sont des anges déchus qui ont écouté Lucifer au lieu d’écouter Christ, à Qui ils avaient jadis appartenu. Pas vrai? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.]
| E-549 The Bible said it was fallen angels who listened to Lucifer instead of Christ, Who they once belonged to. Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] |
E-550 Maintenant écoutez bien: “des anges déchus”. Quelle sorte d’anges? Luther, Wesley, catholiques, pentecôtistes, qui n’ont pas gardé la dignité de leur rang, comme les Anges l’avaient fait, et qui ont sombré dans l’organisation, comme celle du repaire principal de Lucifer, à Nicée. Et qu’est-ce qu’ils ont fait? Ils ont organisé une grande association oecuménique de ministres, afin de faire “une image à la bête”, comme la Bible le dit. Et ils sont en train de bâtir une économie chrétienne qui fermera les portes de cette église-ci et d’autres comme elle. Vous voyez Lucifer à l’oeuvre?
| E-550 Now listen close, "fallen angels." What kind of angels? Luther, Wesley, Catholic, Pentecostals, who kept not their first estate like the Angels did, and has fell into organization, like Lucifer's main hold at Nicaea. And what have they done? Organized a great ecumenical association of ministers, to make "an image unto the beast," as the Bible said. And building a Christian economy that'll close the doors of this church and others like it. See Lucifer at his work? |
E-551 J’essaie de vous apporter la triple révélation, ou le triple mystère de Dieu.
| E-551 I'm trying to bring you the threefold revelation, or mystery of God. |
E-552 Qu’est-ce qu’ils ont fait? Ils se sont entièrement livrés aux raisonnements de la sagesse et de l’instruction, comme l’avait fait Ève, c’est ce qu’ont fait les anges déchus. Wesley était un homme de Dieu; mais qu’est-ce qui est venu après lui? Des anges déchus sont entrés là-dedans. Ces anges, c’était quoi, au départ? Des êtres créés par Dieu, mais ils se sont laissé séduire par la sagesse de Lucifer, ils se sont laissé séduire par la sagesse de Lucifer–Lucifer. Et vous voyez ce qu’ils sont devenus? Des anges déchus. Et les organisations ont eu pour point de départ des hommes de Dieu qui sont allés établir des Vérités sur la terre; avant que cette Vérité puisse se répandre, être proclamée et conduire jusqu’à la véritable révélation de Christ, des anges déchus sont entrés là, ont pris le contrôle et en ont fait des dénominations.
| E-552 What did they do? Sold out to reasonings of wisdom and education, like Eve did, fallen angels did. Wesley was a man of God; but what followed him? Fallen angels got into it. What was the angels, first? Creative beings of God, but fell for Lucifer's wisdom, fell for Lucifer—Lucifer's wisdom. And you see what they become? Fallen angels. And organizations, from men of God who has went forth to establish Truths in the earth; before that Truth could go on and proclamate and get on to the real revelation of Christ, fallen angels come in and took it over and made denominations out of it. |
E-553 C’est pour cette raison que la révélation du mystère des Sept Sceaux devait être dévoilée.
| E-553 That's the reason the revelation of the Seven-Seal mystery had to be unfolded. |
E-554 Maintenant vous le voyez? Ce qu’ils ont laissé de côté, si Luther avait continué, il en serait venu à ceci. Si Wesley avait continué, si la pentecôte avait continué, qu’est-ce qu’ils auraient fait?
| E-554 Now you see it? What they left off! If Luther would have went on, it'd have been here. If Wesley would have went on, if Pentecost would have went on, what would they'd done? |
E-555 Maintenant il n’y a qu’une chose qui puisse arriver. Il faut qu’il y ait un Message, au temps de la fin, où plus rien d’autre ne peut faire suite à Cela. Et maintenant le monde oecuménique a établi un régime tel qu’aucune dénomination ni rien d’autre ne puisse y faire suite: vous êtes dedans, ou vous n’êtes pas dedans. Le fruit est au sommet de l’arbre, et la Lumière brille sur ce fruit prédestiné. Elle est en train de mûrir, de devenir un fruit, semblable à Christ, présentant la même douceur et la même délicatesse, l’Esprit même qu’Il avait en Lui. J’espère que vous le voyez! Voyez?
| E-555 Now there is only one thing can happen. There has to be a Message at the end time, when there is nothing else can follow It. And now the ecumenical world has set up such a regime that there can be no denomination and no not nothing else follow it; you're either in it or you're not in it. The fruit is in the top of the tree, and the Light is shining on that predestinated fruit. And she is ripening into Christ-like fruit, bringing forth the same mellowness and sweetness, and the same Spirit that He had in Him. Hope you see it! See? |
E-556 Je–je cherche à inclure trop de choses dans la même journée. Je vous épuise. [L’assemblée dit: “Non.”–N.D.É.]
| E-556 I—I try to put too much in one day. I wear you out. [Congregation says, "No."—Ed.] |
E-557 Alors, regardez, ils se sont entièrement livrés aux raisonnements, entièrement livrés aux raisonnements de la dénomination. “Pourvu que je fasse partie de ceci! Le–le maire fréquente cette église.” Voyez? “Pourvu que je sois méthodiste, ou presbytérien.” Regardez un peu où elles ont abouti. Or, comme je viens de l’expliquer, ces branches ont été retranchées. Elles sont mortes. Elles ne sont plus reliées à Christ; elles produiraient la même Vie. Elles ne sont pas reliées à Cela.
| E-557 So, look, they sold out to reasonings, sold out to reasonings of denomination. "If I can just belong to this! The—the mayor goes to this church." See? "If I can be a Methodist, or a Presbyterian." Just look where they've gone. Now, I've just explained, them limbs are pruned off. They're dead. They're not connected with Christ any more; they'd be bringing the same Life. They're not connected with It. |
E-558 Mais elles sont–elles sont comme des agrumes. Toutes les variétés d’agrumes peuvent vivre sur un arbre porteur d’agrumes, mais elles produisent leurs propres fruits. Si vous greffez du pamplemousse sur un–sur un oranger, il tirera sa vie de l’oranger, mais il produira des pamplemousses. Si vous y greffez du citron, c’est un agrume, il produira un de ses citrons aigres, bien qu’il vive de cette vie-là. Et c’est ce que font les dénominations, en s’affichant sous le nom de l’église.
| E-558 But they're—they're like a citrus fruit. Any citrus fruit will live on a citrus tree, but it'll bring its own fruit. You put a grapefruit in a—in a orange tree, it'll live by the orange tree, but it'll bring forth grapefruit. You put a lemon in there, it's a citrus fruit, it'll bring forth an old sour lemon, but it's living off of the life. And that's what denominations are doing, by under the name of the church. |
E-559 C’est l’Épouse qui est l’Arbre originel, l’Esprit originel. La révélation vient de Christ, pas de la dénomination. Christ! Remarquez.
| E-559 It's the Bride that's the original Tree, the original Spirit. The revelation comes from Christ, not the denomination. Christ! Notice. |
E-560 Qu’est-ce que la dénomination essaie de faire? De s’élever, comme Lucifer. Elles prétendent s’appeler “l’Église, l’Épouse”. En fait, elles sont, comme il est dit dans Apocalypse 17, la fausse épouse. Au-dessus du petit troupeau de Christ, l’Épouse – Lucifer se juge au-dessus et s’élève au-dessus de l’humble Parole, la Vérité de Dieu reçue par la connaissance de la révélation, et il s’est attribué une place en dispensant la théologie et l’instruction d’un séminaire, et c’est ainsi qu’elles se sont élevées. Et si vous ne faites pas partie de leur groupe, alors vous êtes considéré comme du rebut.
| E-560 What's the denomination trying to do? Exalt itself, like Lucifer. They so-call themselves "the Church, the Bride." Which, they are in Revelation 17, as is spoke of, the false bride. Above Christ's little flock, the Bride; Lucifer thinks and exalts himself above the humble Word of God's Truth by the knowledge of the revelation, and has placed himself by a seminary education and theology until they have got themselves up. And if you don't belong in their group, then you are a out-wash. |
E-561 Comme Lucifer l’avait fait au commencement, elles disent aux gens exactement ce que Lucifer avait dit à Ève: “Certainement que Dieu nous acceptera! Nous donnons à manger aux pauvres.” C’est bien. “Certainement qu’Il nous acceptera. Nous sommes une grande dénomination. Nous sommes une belle église. Voyons, regardez nos grands bâtiments! Regardez le grand nombre de membres que nous avons. Nous sommes des millions. Certainement que Dieu ne va pas rejeter ce groupe-là.”
| E-561 Like Lucifer did in the beginning, say to the people just exactly what Lucifer said to Eve, "Surely God will receive us! We feed the poor." That's good. "Surely He will receive us. We are a great denominational. We are a beautiful church. Why, look at our great buildings! Look at our great membership. We stand in the millions. Surely God will not turn that group down." |
E-562 La même chose que ce que Caïn a fait: il a apporté les beaux fruits du sol qu’il avait cultivé, il a peiné et travaillé, il a apporté ces fruits, et a rejeté l’humble sang de l’agneau.
| E-562 The same thing that Cain did, brought in the pretty fruits from the ground that he had tilled, and toiled, and worked, and brought in the fruits, and rejected the humble blood of the lamb. |
E-563 Que Dieu ait pitié, que les hommes et les femmes n’aillent jamais penser que je dis ceci pour élever quelque chose, soit une révélation personnelle ou quelque chose comme ça. Je vous dis seulement la Vérité. Ne voyez-vous pas ce qu’ils sont en train de faire? Voyez? Je le dis avec force et durement, mais si on veut que ça serve à quelque chose, il faut enfoncer le clou jusqu’à ce qu’il soit rivé, voyez – jusqu’à ce que vous voyiez ce qu’il En est. Voyez?
| E-563 God have mercy, that men and women will not think I'm saying this to exalt something, or some personal revelation or something. I'm only telling you the Truth. Can't you see what they're doing? See? I speak it loud and harsh, but you got to drive a nail till it clinches, if it's going to do any good, see, till you'll see it. See? |
E-564 Donc, ils disent aux gens: “Certainement! Vous n’allez pas me dire que notre grande église catholique qui tient bon depuis tout ce temps, notre grande église méthodiste, et tout? Regardez nos prédécesseurs!” Voyez? Mais ils ont transgressé la Parole du Seigneur. Et Ève était à Dieu, elle faisait partie des Siens, et il…elle était un produit dérivé d’Adam; et, parce qu’elle a douté d’un seul Mot de la Parole de Dieu, voilà le résultat.
| E-564 Now, saying to the people, "Surely! You mean to tell me that our great Catholic church, that stood all this time, our great Methodist, and all? Look at our forefathers!" See? But they broke the Word of the Lord. And Eve was God's, one of His, and he… she was a by-product of Adam; and because she doubted one Word of God's Word, it did it. |
E-565 Et voici Lucifer de nouveau à l’oeuvre, aujourd’hui. Et, souvenez-vous, l’antichrist, ce n’est pas le communisme. L’antichrist ressemble tellement à la chose véritable que “cela séduirait même les Élus, si c’était possible”, a dit Jésus, Matthieu 24, “les Élus, si c’était possible”. Lucifer, de nouveau, Lucifer de nouveau rompt l’unité de Dieu dans l’homme, en–en limitant la Parole de Dieu à ses raisonnements. Par ce qu’il pense être vrai, et par ce qu’il pense, il viole la Parole de Dieu.
| E-565 And here is Lucifer at his job again, today. And, remember, the antichrist is not communism. The antichrist is so close like the real thing, till, "It'd deceive the very Elected if it was possible," Jesus said, Matthew 24, "the Elected if it was possible." Lucifer, again, Lucifer again is breaking God's unity in man, by his—his limiting the Word of God to his reasonings. What he thinks that's right, and what he thinks, he breaks the Word of God. |
E-566 Et il a fait la même chose du temps de Jésus. Et Jésus a dit: “Vous, par vos traditions, avez annulé l’effet de la Parole de Dieu.”
| E-566 And the same thing he did in the days of Jesus. And Jesus said, "You, by your traditions, has made the Word of God of no effect." |
E-567 Et les dénominations, par leurs raisonnements intellectuels organisés, ont annulé l’effet de la Parole de Dieu sur les gens. C’est vrai. Ils ne peuvent pas voir ce qu’il En est. Alors ils disent: “Où est le Dieu de la Bible?” Il est ici même. Il est la Bible, voilà ce qu’Il est.
| E-567 And the denominations, by their organized intellectual reasonings, has made God's Word of no effect upon the people. That's right. They just can't see It. Then they say, "Where is the God of the Bible?" He's right here. He's the Bible, that's what He is. |
E-568 Remarquez, maintenant, Lucifer vient avec ruse et rompt l’unité de Dieu avec l’homme, exactement comme il l’avait fait en Éden, par les grandes tentations que représentent les promesses de pouvoir personnel et d’exaltation de soi. “Mais voyons, tu deviendrais peut-être évêque si tu restais avec nous. Tu deviendrais peut-être surveillant régional. Pourquoi irais-tu vers quelque chose comme Ça?” Voyez, ce sont les pentecôtistes, les catholiques, et tout ça. Voyez, une grande fausse promesse, faite aux hommes, de recevoir de la puissance ailleurs que dans la Parole et la promesse de Dieu. Vous recevez de la Puissance quand le Saint-Esprit vient sur vous, pas quand vous devenez évêque, diacre ou quoi que ce soit. Voyez? Mais Lucifer est de nouveau à l’oeuvre.
| E-568 Notice, now, Lucifer comes in the cunningness, and breaks the unity of God to man, just like he did in Eden, by great temptations of promises of self-power and exaltations. "Why, you might become a bishop if you'll just stay with us. You might come a district presbyter. Why would you go to something like That?" See, that's Pentecostal, the Catholic, and so forth; see, a great false promise, to men, to receive power outside the Word and promise of God. You receive Power when the Holy Ghost is come upon you, not when you become a bishop, or a deacon, or whatever he was. See? But Lucifer is at his job again. |
E-569 Est-ce que cette église comprend ça? Levez la main pour que je voie. [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Très bien, alors je ne vais pas m’étendre plus longtemps là-dessus.
Transgresser, se détacher de la Parole de Dieu! Voyez?
| E-569 Does this church understand that? Raise your hand so I'll see that. [Congregation says, "Amen."—Ed.] All right, I won't stay with it any longer, then.
Breaking from, apart from the Word of God! See? |
E-570 Il a fait la même chose à Nicée, Rome. Vous savez ce que Constantin leur a donné? Vous avez étudié les Âges de l’Église. Il a donné… Ils n’avaient rien d’autre que Christ. Ils s’installaient dans des petits bâtiments délabrés, là où ils pouvaient, sur un sol dur en pierre. Vous savez ça, si vous avez vu ce qui est dit dans le Concile de Nicée, et le Concile avant Nicée, et les Pères à Nicée, et tout, et l’histoire de l’église. Ils n’avaient rien. Mais quand ils ont eu ce concile et ont introduit des éléments de paganisme romain dans le Christianisme, et ont mis en place des hommes saints, des évêques et tout le reste, des papes et ce genre d’absurdités, qu’est-ce que Constantin leur a donné? Je demande à n’importe quel théologien de me le dire. Il leur a donné des propriétés. Il leur a donné la liberté et tout ce qu’ils voulaient.
| E-570 He did the same at Nicaea, Rome. You know what Constantine give them? You went through the Church Ages. He give… They didn't have nothing, but just Christ. And they set in little old buildings anywhere they could, on hard rock floor. You know that, if you've took the Nicaea Council and the Pre-Nicaea Council and Nicaea Fathers, and so forth, and the history of the church. They had nothing. But when they had this council and inducted some of the Roman paganism into Christianity, and put holy men and bishops, and so forth, and popes, and all this kind of nonsense, what did Constantine give them? I ask any theologian to tell me. He gave them property. He give them freedom and all that they wanted. |
E-571 Et ils ont troqué la Parole de Dieu contre la sagesse et la culture des hommes! Lucifer a fait là la même chose que ce qu’il avait fait dans le jardin d’Éden – et ils sont morts aussitôt. L’Église pentecôtiste est morte à Nicée, Rome, mais doit ressusciter dans l’Arbre-Épouse, dans les derniers jours.
| E-571 And they swapped the Word of God for the wisdom and culture of man! And that's the same thing Lucifer did then, he did in the garden of Eden, and they died right there. The pentecostal Church died at Nicaea, Rome, but to be resurrected in the Bride Tree in the last days. |
E-572 Remarquez, Lucifer s’introduit avec ruse, comme il l’avait fait alors, et au moyen de tentations et de fausses promesses de puissance ailleurs, indépendamment de la Parole de Dieu. Il a fait la même chose à Nicée, Rome. Il fait la même chose aujourd’hui, au Conseil mondial des églises oecuméniques.
| E-572 Notice, Lucifer comes in, cunning, like he did then, and by temptations and false promises, of power outside, apart from the Word of God. He did the same at Nicaea, Rome. He's doing the same today at the World Council of Ecumenical churches. |
E-573 “Unissons-nous tous”, dit le pape. “Je veux que tous mes frères oecuméniques là-bas s’unissent avec moi. Nous sommes un.” C’est vrai, pour ce qui est de ces organisations vous êtes un. Mais ça n’a rien à voir avec l’Épouse de Christ, ça; absolument rien, frère. Elle, vous ne L’entraînerez jamais dans quelque chose comme ça.
| E-573 "Let's all unite together," the pope says. "I want all my ecumenical brethren out there to unite with me. We are one." That's right, in organizations you are one. But that has nothing to do with the Bride of Christ; not a thing, brother. You'll never wash Her in anything like that. |
E-574 Maintenant, il a été promis que, dans les derniers jours, la Foi originelle, dans la même…allait être restituée aux enfants de Dieu, au temps de l’Arbre-Épouse. Dans Malachie 4, Dieu a dit: “Avant que le monde soit consumé par le feu, voici, Je vous envoie Élie le prophète, et il rétablira la Foi des enfants.” Or, il ne s’agissait pas là du premier Élie qui est venu. Non, non.
| E-574 Now it is promised, in the last days, that the original Faith in the same, to be restored to the children of God at the time of the Bride Tree. Malachi 4, God said, "Before the world burns up with fire, behold I send to you Elijah the prophet, and he will restore the Faith of the children." Now, that wasn't the first Elijah that come. No, no. |
E-575 Bon, le manteau d’Élie, et les couvertures d’Élie, et toutes ces choses-là, ici nous n’enseignons pas ça. Nous enseignons simplement la Parole de Dieu. Voyez? Ça, c’est ce que Lui a dit. Voyez, nous avons toutes sortes d’Élie ceci et d’Élie cela – quelles absurdités. C’est–c’est… Nous le savons. C’est… Ce n’est pas de ça que je parle, et vous qui êtes spirituels, vous comprenez. Voyez, comme il est tard, se fait tard, évidemment, je ne peux pas mettre tout ça sur cette bande.
Donc, la promesse dans les derniers jours. Maintenant, si…
| E-575 Now, we don't teach here Elijah's mantel and Elijah's blankets, and all those things like that. We just teach the Word of God. See? That's what He said. See, we got all kind of a Elijah this and Elijah that, which is nonsense. That's—that's… We know that. That's, I'm not talking about that, and you that's spiritual-minded understand. See, as the late, hour is getting late, and can't put it all on this tape, of course.
Now, the promise in the last days. Now if… |
E-576 Jésus a dit dans–dans Matthieu, je crois, au chapitre 11, ou au chapitre 6 et le onzième… Non, au chapitre 11, vers le verset 6. Quand Jean a envoyé ses disciples là-bas pour voir si c’était vraiment Lui, Jésus a dit: “Qui êtes-vous allés voir? Un–un–un vent…un roseau agité par les vents? Êtes-vous allés voir telle et telle chose?” Il a dit: “Ou bien êtes-vous allés voir un prophète?” Il a dit: “Plus qu’un prophète.” Jean était plus qu’un prophète; il était le messager de l’Alliance. Et Il a dit: “Si vous pouvez le comprendre, c’est celui dont il a été dit par les prophètes: ‘J’enverrai Mon messager devant Ma face.’”
| E-576 Jesus said, in—in Matthew, I believe, the 11th chapter or the 6th chapter, and the 11th… No, it's the 11th chapter and about the 6th verse. When John sent his disciples over there to see if He really was the One, Jesus said, "Who did you go out to see? A—a—a wind… a reed that's shaken by the winds? Did you go out to see such-and-such?" He said, "Or did you go to see a prophet?" He said, "More than a prophet." John was more than a prophet; he was the messenger of the Covenant. And He said, "If you can receive it, this is he which is spoke of by the prophets, 'I'll send My messenger before My face.'" |
E-577 Or ça, c’est dans Malachie 3, pas Malachie 4. Parce que, avec l’Élisée qui devait venir dans Malachie 4, la terre devait être brûlée, être embrasée, et les justes devaient sortir dans le Millénium en marchant sur la cendre des méchants. Voyez? Donc, ce n’est pas celui-là. Voyez?
| E-577 Now, that's in Malachi 3, not Malachi 4. Cause, the Elisha that was to come in Malachi 4, the earth was to be burnt with a fervent heat, and the righteous was to walk out in the Millennium upon the ashes of the wicked. See? So it is not that one. See? |
E-578 Maintenant nous voyons la promesse en train de s’accomplir. Christ, le Chef véritable, qui entre, qui vient s’installer dans Son Épouse, qui fait les mêmes oeuvres que celles qu’Il avait faites au commencement, qui fait les préparatifs, qui accomplit Sa Parole comme Il l’avait fait au début, dans Jean 14.12: “Celui qui croit en Moi fera, lui aussi, les oeuvres que Je fais.” Alors la Tête et le Corps sont en train de devenir Un, par les oeuvres, et par les signes, et par la Vie, ce qui est confirmé par Dieu Lui-même au moyen de Sa Parole promise pour les derniers jours. Il a promis ceci, dans les derniers jours. Maintenant, si vous êtes spirituels, vous le saisirez.
| E-578 Now we see the promise being fulfilled. Christ, the true Headship going in, coming in His Bride, doing the same works that He did at the beginning, and making ready and fulfilling His Word as He did, at first, in John 14:12, "He that believeth on Me the works that I do shall he do also." Then, the Head and the Body are becoming One, in works and in sign and in Life, vindicated by God Hisself through His promised Word for the last days. He promised this in the last days. Now, if you're spiritual, you'll catch it. |
E-579 Alors, nous pouvons voir que le Souper des Noces est proche. Maintenant, si je ne vous revois plus jamais, souvenez-vous, le Souper des Noces est proche. Et alors, le Royaume, selon la promesse, est sur le point d’être instauré, le grand Millénium, l’enlèvement de l’Église et la destruction des méchants. Et le monde, sous le Sixième Sceau, doit être purifié par les éruptions volcaniques, qui débarrasseront le monde de toute la corruption et de tout le péché, afin qu’il soit remodelé et qu’il enfante un nouveau Millénium radieux pour l’âge à venir.
| E-579 Then, we can see that the Marriage Supper is at hand. Now, if I never see you again, remember, the Marriage Supper is at hand. And then the Kingdom according to the promise is ready to be issued in, the great Millennium, the taking up of the Church, and the destroying of the wicked. And the world, under the Sixth Seal, to be purified by volcanic, to take all the corruption and sin of the world and to mold her out again, and bring forth a bright new Millennium for the age that is to come. |
E-580 Quand nous voyons toutes ces choses, la grande révélation triple: Dieu en Christ; Christ dans l’Église; la venue du Royaume. Adam et Ève rachetés, ramenés dans le jardin d’Éden, représentant Christ et Son Épouse, et alors le Royaume sera rétabli selon Sa promesse. Que Dieu soit loué! Maintenant, par la révélation du triple mystère, du secret, et par la Parole confirmée personnellement de par Sa fonction originelle de Chef!
| E-580 When, we see all these, great threefold revelation: God in Christ; Christ in the Church; the Kingdom coming. Adam and Eve redeemed back to the garden of Eden, in the representation of Christ and His Bride, and then the Kingdom is going to be restored according to His promise. Praise be to God! Now, by the revelation of the threefold mystery, the secret, and by the personal vindicated Word by His original Headship! |
E-581 Il ne s’agit pas de dire: “Eh bien, gloire à Dieu, nous poussons des cris; alléluia, nous chantons.” Ce–ce n’est pas ça. Je suis missionnaire. J’ai fait pratiquement sept fois le tour du monde. Voyez? J’ai vu des païens, des démons, et tout le reste, danser et pousser des cris. J’ai vu toutes sortes de manifestations charnelles. C’est charnel.
| E-581 Not say, "Well, glory to God, we shout; hallelujah, we sing." That, that ain't it. I'm a missionary. I've been seven times, practically, over the world. See? I've seen heathens, devils, and everything else, dance and shout. I've seen all kinds of fleshly manifestations. That's carnal. |
E-582 Mais je parle de Christ dans Sa fonction de Chef. Remarquez, en étant identifiés personnellement par le Chef originel, nous avons la réponse à la question du diable. Amen! Gloire! Nous avons la réponse à la question du diable. Lui, Christ, est ressuscité, Il a payé le prix, et Il est en train de ressusciter la Tête…ou, le Corps.
| E-582 But I'm talking about the Headship of Christ. Notice, being personally identified by the original Headship, we have the answer to the devil's question. Amen! Glory! We have the answer to the devil's question. He, Christ, is risen and has paid the price, and raising up the Head… or the Body. |
E-583 Le diable ne peut pas supporter ça. C’est pour ça que ces royaumes oecuméniques sont en train de se mettre en place. C’est pour ça qu’ils s’engagent tous dans ce qu’ils font maintenant. Le diable, c’est pour ça qu’il hurle comme il le fait. Sa méchanceté a été…son projet a été dévoilé par le Christ vivant, ressuscité, à l’oeuvre dans Sa fonction de Chef de Son Corps. Gloire!
| E-583 The devil can't stand it. That's the reason these ecumenical kingdoms are setting up. That's the reason they're all coming into what they're doing now. The devil, that's the reason he's howling the way he is. His wickedness has been… his scheme has been uncovered by the risen, resurrected Christ in the Headship over His Body. Glory! |
E-584 Vous pensez que je déraille? Non. Nous avons la réponse pour le diable. “Ce n’est pas moi qui vis, mais c’est Christ, la Parole, qui vit en moi.” Ce n’est pas mon idée, c’est Sa Puissance. Ce n’est pas mon idée, c’est Sa Parole. Il l’a promis; le voici. Il a dit que ce serait là, et le voici. Nous avons la réponse pour lui.
| E-584 You think I'm beside myself? I'm not. We've got the devil's answer. "Not me that liveth, but Christ the Word living in me." It's not my idea; it's His Power. Not my idea; it's His Word. He promised it; here it is. He said it would be here, and here it is. We got his answer. |
E-585 Christ est ressuscité, et Il a payé le prix de notre rédemption. Dieu en Christ, ce qui avait été manifesté là, Il a donné cette chair, ça et le Sang, afin que, par le Sang, la Vie puisse venir, et que la chair puisse être rachetée, pour–pour que Dieu, dans cette chair rachetée, puisse manifester Sa Parole pour aujourd’hui comme Il l’avait fait en ce jour-là. Fiou! Gloire!
| E-585 Christ is risen and has paid the price for our redemption. What God in Christ manifested, He gave that flesh, that and Blood; that in the Blood might come the Life, and the flesh be redeemed, that—that God in this redeemed flesh could manifest His Word for the day as He did in that day. Whew! Glory! |
E-586 Vous le voyez? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Oh! la la! Quand vais-je pouvoir m’arrêter? Remarquez ça. [“Continuez!”]
| E-586 You see it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Oh, my! When can I stop? Notice it. ["Go on!"] |
E-587 Alors nous nous tenons là, justifiés dans la Présence de Dieu. Comme une goutte d’encre qui tombe dans un–un–un bassin rempli d’eau de Javel, vous ne retrouverez plus jamais la trace de l’encre. Elle est partie quelque part. Elle ne reviendra plus jamais. Et quand un homme est véritablement racheté, – cette Semence prédestinée qui voit Cela et L’accepte, – ses péchés sont détruits. Ils ont disparu. Ils ont été dissociés. Ils sont tombés dans l’encre du–du Sang de Jésus-Christ, et on ne s’en souviendra plus jamais. Dieu les oublie. Et en tant que fils et fille de Dieu, il se tient là, dans la Présence de Dieu. Amen et amen! “Nous sommes maintenant fils de Dieu.” Pas nous serons; nous sommes! Nous sommes maintenant rachetés.
| E-587 Then, we stand justified in the Presence of God. As a drop of ink dropping into a—a—a tub full of bleach, you'll never find the stain of the ink no more. It went somewhere. It'll never come back again. And when man is truly redeemed, that predestinated Seed that sees It and accepts It, his sins are demolished. It's gone. It's separated. It's dropped into the ink of the—of the Blood of Jesus Christ, and it's never to be remembered. God forgets it. And he stands as a son and daughter of God, in the Presence of God. Amen and amen! "Now we are the sons of God." Not we will be; we are! Now we are redeemed. |
E-588 Nous avons la réponse pour Satan. Dieu a confirmé qu’il s’agit bien de Lui. Dieu a démontré Lui-même qu’il s’agit bien de Sa promesse de ce jour-ci. Alléluia! Le Chef est ici. Amen! Christ, le Seigneur ressuscité, est ici, revêtu de Sa même Puissance de résurrection qu’Il a toujours eue, et Il Se manifeste. Voilà la réponse pour le diable.
| E-588 We have Satan's answer. God has vindicated Himself. God proves Himself, to His promise in this day. Hallelujah! The Headship is here. Amen! Christ, the risen Lord, is here in the same Power of His resurrection that He ever was, manifesting Himself. There's the devil's answer. |
E-589 C’est pour ça que, quand cet homme qui est assis ici est tombé mort l’autre jour, assis ici, nous avons pu dire: “Vie, reviens!” Parce que le Saint-Esprit l’a dit.
| E-589 That's the reason when this man sitting here, dropped dead the other day, sitting here, we could say, "Come back, life!" Cause, the Holy Spirit said so. |
E-590 Voilà pourquoi cela a pu se faire pour ce petit bébé là-bas, au Mexique, lui qui était mort depuis une quinzaine d’heures quand la vision est venue et disait: “Rappelle-le à la mo-…à la vie.” Et disait: “Que ce petit bébé vive.” Et ce bébé pour lequel les médecins ont rédigé une attestation, déclarant qu’il était mort à neuf heures ce matin-là, voilà qu’à vingt-trois heures ce soir-là, il est revenu à la vie; il est en vie aujourd’hui.
| E-590 That's why it could do to that little baby yonder in Mexico, had been dead for about fifteen hours, when the vision come and said, "Call it back to," death, "life." And said, "Let the little baby live." And the baby that the doctors wrote a statement, died at nine o'clock that morning, and eleven o'clock that night come back to life; is living today. |
E-591 Qu’est-ce que c’est? Pas ces gens. Le Chef et le Corps sont devenus un tout. C’est Dieu manifesté dans Son peuple. C’est pour ça que le mari et sa femme ne sont plus deux; ils sont un. Dieu et Son Église sont un: “Christ en vous”, la grande révélation de Dieu. Gloire à Dieu! Portant même Son Nom; Son Nom est Jésus, le Oint. La raison pour laquelle Il s’appelle Jésus, c’est qu’Il est le Oint. C’est le Corps oint de Christ, qui prouve, qui manifeste Dieu, comme ce corps-Là l’avait fait. Et ce corps-Là a racheté chacun de ce, de ces corps-ci, et c’est grâce à cela que Dieu opère Sa triple manifestation – en route vers le Royaume. Ressuscité, Il a payé le prix! Nous sommes rachetés. Dieu l’a prouvé, l’a confirmé. Voyez?
| E-591 What is it? Not them people. The Headship and the Body has become one unit. It's God manifested in His people. That's the reason the husband and wife is no longer twain; they're one. God and His Church is one, "Christ in you," God's great revelation. Glory to God! Even bearing His Name; His Name is Jesus, the Anointed. The reason He is called Jesus, He is the Anointed. It's the anointed Body of Christ, proving, manifested God like That body did. And That body redeemed every of this, these bodies, and through there God works His threefold manifestation, going to the Kingdom. Risen, paid the price! We're redeemed. God has proved it, vindicated it. See? |
E-592 Et nous nous tenons, justifiés en Christ, devant Lui. En effet, Il ne peut pas exercer le jugement, puisqu’Il a déjà jugé ce Corps, et j’en suis une partie. Quoi donc, comment en suis-je une partie? La voici; Elle est en moi. “Si Mes…vous demeurez en Moi, et que Mes Paroles demeurent en vous, alors ce que vous direz… Tout ce que vous demanderez au Père en Mon Nom, ce sera accordé, parce qu’Elle est là.” Justifiés! Gloire à Dieu!
| E-592 And we stand justified in Christ, before Him. Because, He cannot pass judgment, for He's already judged that Body, in which I am a part of. What, how am I a part of it? Here It is; It's in me. "If My… ye abide in Me, and My Words in you, then what you say… Ask the Father anything in My Name, it'll be done, because It's there." Justified! Glory to God! |
E-593 Oh, si je pouvais amener le monde à voir ça! Pourquoi? Voilà. Voilà le Corps de Christ qui vit, qui se tient là racheté. Racheté! Oh! la la!
| E-593 Oh, if I could get the world to see that! Why? There you are. There is the Body of Christ living, standing redeemed. Redeemed! Oh, my! |
E-594 Justifiés à Ses yeux! Pourquoi sommes-nous justifiés? Nous sommes Sa victoire. L’Église est Sa victoire. Nous nous avançons, en ces derniers jours, avec ce glorieux Évangile, nous démontrons Sa victoire. Il est mort dans ce but-là, et nous sommes la preuve de Sa victoire. Amen! Quand nous Le voyons descendre et vivre au sein de l’Église, c’est Sa victoire. Ça montre qu’il n’a pas pu Le retenir dans la tombe, et ils ne pourront pas non plus nous y retenir. C’est vrai! …?… Et potentiellement, nous sommes déjà relevés, parce que nous sommes ressuscités de la mort, de l’incrédulité à l’égard de Sa Parole, nous sommes passés des credos dénominationnels à la Parole Éternelle du Dieu Éternel – ce qui est Lui-même, agissant à travers nous, Se manifestant, de sorte qu’Il est le même hier, aujourd’hui, et éternellement.
| E-594 Justified in His sight! Why are we justified? We are His victory. The Church is His victory. We come forth in this last days with this glorious Gospel, showing His victory. He died for this purpose, and we are proof of His victory. Amen! When we see Him coming down and living among the Church, that's His victory. Shows that he couldn't keep Him in the grave, neither can they keep us. That's right. We're bound to rise. And we're already, potentially, arised, because we've raised from dead, unbelief in His Word, from denomination creeds, to an Eternal Word of the Eternal God; which is Him, Hisself, working through us, manifesting Himself that He is the same yesterday, today, and forever. |
E-595 Et alors la Parole continue à descendre dans le Corps, depuis la Tête. Qu’est-ce que c’est? Cette même Parole. Rien ne peut Y être ajouté ni En être retranché. Donc, c’est cette même Parole qui descend depuis la Tête, alors que le Jour approche, Elle descend dans le Corps, descend dans le Corps, confirmant qu’ils sont Un. Ils sont Mari et Femme. Ils sont chair de Sa chair, Parole de Sa Parole; Vie de Sa Vie, Esprit de Son Esprit. Voyez? Amen! Comment le savez-vous? Il rend le même témoignage: même fruit, même Parole. Voyez? Il manifeste Christ: même Vie, même Dieu, même Esprit, même Parole, même Livre! Amen! Les mêmes signes: “Vous ferez, vous aussi, les choses que Je fais.” Oh, alléluia! Oh!
| E-595 And then the Word moves on down into the Body, from the Head. What is it? This same Word. Nothing can be added or taken from It. So that same Word moves from the Head, as the Day comes close, down into the Body, down into the Body, vindicating that they are One. They are Husband and Wife. They're flesh of His flesh, Word of His Word; Life of His Life, Spirit of His Spirit. See? Amen! How do you know it? Bears the same record, same fruit, same Word. See, manifests Christ; same Life, same God, same Spirit, same Word, same Book! Amen! Same signs, "Things that I do shall you also." Oh, hallelujah! My! |
E-596 Remarquez, la Parole confirmée dans Son Corps est Sa victoire même et la raison de Sa mort. Voyez, la mort, pas dans l’Esprit; quand Il est mort, Il est mort seulement dans la chair. Son Esprit est allé dans le séjour des morts et a prêché aux âmes en prison. Pas vrai? C’est seulement Sa chair qui est morte, puis Il l’a ressuscitée et l’a vivifiée. Vivifiée signifie “rendue à la vie” – Sa chair, qui était Son corps. Il en va de même de la Parole. Elle est restée morte pendant des années, mais, peu à peu, Elle a commencé à se relever dans la Réforme, et maintenant Elle se tient sur Ses pieds!
| E-596 Notice, the vindicated Word in His Body is His very victory and the reason of His death. See, the death, not in the Spirit; when He died, He only died in the flesh. His Spirit went to hell and preached to the souls in prison. That right? His flesh, only, died, then He raised it up again and quickened it. Quicken means "made alive," His flesh, which was His body. And that's the Word. It's been laying dead for years, but It gradually begin to come in the reformation, and now She is standing upon Her feet! |
E-597 Oh, comme j’aurais aimé avoir le temps de retourner dans Ézéchiel, reprendre ces “ossements desséchés” et vous montrer ça. Il a dit: “Ces os pourront-ils revivre?”
Il a dit: “Prophétise!”
| E-597 Oh, how I wish I had time to go back into Ezekiel, and pull out them "dry bones," and show you. He said, "Can these bones live again?"
He said, "Prophesy!" |
E-598 Comment une prophétie peut-elle venir? Uniquement par le prophète. C’est la Parole du Seigneur. “Écoutez, ossements desséchés, la Parole de l’Éternel!” Et il leur est venu des nerfs, de la peau, et ils se sont tenus sur leurs pieds, c’était une armée puissante, et ils se sont mis à marcher en direction de Sion. Gloire à Dieu! C’est Lui. C’est Lui, la victoire.
Alors les rachetés du Seigneur viendront à Sion avec joie,
Sur toutes Ses montagnes saintes il ne se fera ni tort ni dommage. Hm.
| E-598 How can prophecy come? Only through the prophet. It's the Word of the Lord. "Hear ye, dry bones, the Word of the Lord!" And sinews, skin come upon them, and they stood up a mighty army, and begin to march towards Zion. Glory to God! That's Him. That's Him, the victory.
The ransomed of the Lord shall come to Zion then with joy,
All His holy mountains, nothing hurt or shall destroy. Yeah. |
E-599 Il démontre donc la Vie de Sa résurrection, en confirmant qu’il s’agit bien de Lui. Elle, l’Épouse, est indépendante de toutes les autres. Elle est une Femme indépendante, un grand oiseau tacheté qui est différent de tous les autres. Vous vous rappelez ce que la Bible dit à ce sujet: “Le grand oiseau tacheté.” Mais Elle avait Son Nom à Lui, Elle avait Sa Vie à Lui. Car…
| E-599 He proves His resurrection Life then as He a vindicates Himself. She, the Bride, is independent from all others. She's an independent Woman, a great speckled bird that's different from all others. You remember the Bible on that, "The great speckled bird." But, She had His Name, She had His Life. For the… |
E-600 Comment faisaient-ils pour tacheter cet oiseau? Les deux oiseaux étaient blancs, et là ils arrachaient la tête de l’un des oiseaux, puis faisaient couler tout son sang sur l’autre oiseau. Et l’autre oiseau était tacheté du sang rouge, et il battait des ailes comme ceci, et le sang criait “saint, saint, saint”, en arrosant le sol.
| E-600 How did they speckle the bird? They were both white, and then they pulled the head off of one bird and drained the blood out upon the other bird. And the other bird was speckled with the red blood, and it flopped its wings like this, and the blood cried, "holy, holy, holy," as it bathed the ground. |
E-601 De même Christ, le Compagnon mort, a mis Son Sang, Son Sang provenant de Sa Vie, en nous; asper-…portant Son Sang, qui crie: “Saint, saint, saint, consacré à l’Éternel!” C’est un oiseau d’apparence bizarre. Certainement. Mais Elle, l’Épouse, c’est Lui qui–qui établit Son identité, et Elle est indépendante de toutes les autres. “Attache-toi à elle seule, aussi longtemps que vous vivrez tous deux. Attache-toi à Lui seul, la Parole”, aucun, aucun adultère, pas le moindre signe d’une dénomination, pas le moindre signe d’un credo, pas d’adultère du tout. La Parole, et Lui seul!
| E-601 So Christ, the dead Mate, put His Blood, His Blood from His Life, into us; sprink-… carrying His Blood, crying, "Holy, holy, holy, unto the Lord!" It's an odd-looking bird. Sure, it is. But She, the Bride, is—is identified by Him, and She is independent from all others. "Keep thee only unto her as long as you both live. Keep thee only to Him, the Word," no, no adultery, not one sign of denomination, not one sign of creed, no adultery at all. The Word, and Him alone! |
E-602 “Christ est le Roc sur lequel je me tiens, tout le reste est sable mouvant”, a dit Eddie Perronet. Oui.
| E-602 "On Christ the solid rock I stand, all other grounds is sinking sands," said Eddie Perronet. Uh-huh. |
E-603 C’est ça: Christ, la Parole! Il était la Parole; Il est la Parole. Et l’Église devient la Parole, parce qu’Il fait d’Elle une partie de Lui, et là c’est de nouveau la Parole. Son identité établie par Lui, personnellement, Sa propriété exclusive! Sa propriété exclusive! Elle est rachetée par Lui, grâce à Lui, pour Lui, et exclusivement pour Lui. C’est vrai. Et alors, ce qui fait hurler le diable, c’est que c’est en train d’être révélé.
| E-603 That's it, Christ, the Word! He was the Word; He is the Word. And the Church becomes the Word, by Him making Her a part of Him, and that's the Word again. Personally identified by Him, His property alone! His property alone! She is redeemed by Him, through Him, for Him, and for Him alone. That's right. Then, what the devil is howling about, that it's being revealed. |
E-604 Nous sommes dans un temps dangereux. Souvenez-vous, l’Écriture dit que, quand ces choses commenceront à arriver, “il n’y aura plus de temps”. Quand nous voyons cette manifestation, il tire à sa fin.
| E-604 We're in a dangerous time. Remember, the Scripture says, when these things begin to happen, "time is no more." She is fading away, when we see the manifestation. |
E-605 “Des tremblements de terre.” Avez-vous vu, des milliers de personnes ont été tuées l’autre jour? “Des tremblements de terre en divers lieux.”
| E-605 "Earthquakes." You see them thousand killed the other day? "Earthquakes in divers places." |
E-606 Il est dit: “Des phénomènes terribles dans les cieux, des colonnes de feu”, comme, qui flottent comme des soucoupes volantes. Ils ne savent pas ce que c’est. Voyez? Ils n’en ont pas la moindre idée.
| E-606 Said, "Fearful sights in the skies, pillars of fire," like, floating around like flying saucers. They don't know what it is. See? They don't have any idea. |
E-607 Avez-vous remarqué les Anges qui sont descendus, qui ont enquêté sur Sodome, avant la destruction de Sodome? Vous vous souvenez de ça? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Un groupe d’entre eux est descendu, ils étaient trois. L’un d’eux est resté avec Abraham. Vous vous souvenez de ça? [“Amen.”] Ils étaient des Lumières qui étaient descendues du Ciel, pour enquêter en vue du jugement. L’un…
| E-607 Did you notice the Angels that come down, investigated Sodom before Sodom was destroyed? You remember that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] There was a bunch of them come down, three of them. One of them stayed with Abraham. You remember that? ["Amen."] They were Lights from Heaven, that came down in the investigating judgment. One's… |
E-608 Regardez où on les trouve toutes. Autour du Pentagone et tout, c’est là qu’on les trouve. Ça, c’est le jugement du monde, Sodome. Et il y en a Un qui est représenté, qui sera représenté parmi les églises, ce sera Christ Lui-même, qui confirmera qu’il s’agit bien de Lui. Voyez? “Des phénomènes visibles sur…en haut dans les cieux, et des signes en bas sur la terre.” Certainement.
| E-608 Look where they're all found. Around the Pentagon, and things, they find them. That's the world judgment, Sodom. And there is One represented, will be represented amongst the churches, will be Christ Himself, vindicating Himself. See? "Sights on the… in heavens above, and signs in the earth below." Certainly. |
E-609 Identifiée! Oh, le diable hurle à ce sujet: la Vérité de la promesse de la Parole, manifestée en Elle seule.
| E-609 Identified! Oh, the devil is howling about this: the manifested Truth of the promise of the Word in Her alone. |
E-610 Ils n’ont pas la réponse. Quand Jésus est venu, les pharisiens, pourquoi est-ce qu’ils ne l’avaient pas? Il a dit: “Si Moi, Je chasse les démons par le doigt de Dieu, vous, par qui les chassez-vous?” Voyez? Il était seul.
| E-610 They don't have the answer. When Jesus come, why didn't those Pharisees? He said, "If I cast out devils by the finger of God, who do you cast them out by?" See? He stood alone. |
E-611 Et Son Église est seule. Elle n’est rattachée à rien. Mais, Il a été identifié par Dieu, car Il était le corps dans lequel Dieu habitait; et l’Église est identifiée en étant Son Corps, qui fait la même chose. Elle est Son Corps à Lui, la Vérité manifestée de Sa Parole promise pour les derniers jours. Et Elle, et Elle seule, s’en tient à Cela. Voilà pourquoi le diable hurle, ces grandes organisations, elles cherchent à mettre quelque chose sur pied pour Lui faire fermer Ses portes. Ils n’y arriveront jamais. Elle sera enlevée, pas fermée. Elle est maintenant ressuscitée, et cela par la puissance de la Parole confirmée qui Lui avait été promise. Amen!
| E-611 And His Church stands alone. She is not hooked with nothing. But He was identified by God, being the body that God dwelt in; and the Church is identified by His Body, doing the same thing. She is His Body, the manifested Truth of His promised Word for the last days. And She, and She alone, stands by It. That's why the devil is howling, these great organizations, to set up something to close Her up. They'll never do it. She'll be taken up, not closed up. She is now risen, and by the power of the vindicated Word promised to Her. Amen! |
E-612 Oh, comme une Épouse s’attache à cette promesse! “Il m’a dit qu’Il reviendrait me chercher. Je le crois.” Oui. Voyez? Oui monsieur. Elle doit rencontrer Son Chef, Son Rédempteur, Son Mari, Son Roi, Son Seigneur, Son Amoureux, Son Sauveur, dans le lieu de rencontre prévu!
| E-612 How a Bride holds that promise! "He told me He would return after me. I'll believe it." Uh-huh. See? Yes, sir. To meet Her Headship, Her Redeemer, Her Husband, Her King, Her Lord, Her Lover, Her Saviour, in the provided meeting place! |
E-613 Il a un lieu où Il rencontrera les Siens. Vous savez, Il–Il… L’Époux n’oublie rien. Il a la bague, la marque d’identité. Il a la robe, qu’Elle porte, Son vêtement. Voyez? Et Il a le lieu prévu pour La rencontrer: dans les airs. Tout a été entièrement prévu. Il a déjà préparé le Souper des Noces; les convives sont déjà invités, déjà choisis. Tous les Anges se tiennent autour, Ses serviteurs, au garde-à-vous. Oh, oh, oh, oh, oh!
Oh, il y aura une rencontre dans les airs,
Dans ce doux, doux au-delà;
Je vous rencontrerai, vous rencontrerai Là-bas,
Dans cette Demeure au-delà du ciel;
Des chants comme jamais mortel n’a entendus,
Ce sera glorieux, je vous le dis!
Le Fils de Dieu Lui-même sera à la tête (la pleine manifestation de Dieu)
De cette rencontre dans les airs. Oh! la la!
| E-613 He's got a place to meet Them. You know, He… Yeah, the Bridegroom, don't leave out nothing. He's got the ring, the identification. He's got the robe that She wears, Her clothing. See? And He's got the provided place to meet Her, that's in the air. Everything has been all provided. He's got the Wedding Supper already set; guests already invited, already chosen. All the Angels are standing around, His servants, at attention. Oh-oh-oh-oh-oh!
Oh, there is going to be a meeting in the air,
In that sweet, sweet by and by;
I'm going to meet you, going to meet you over There
In that Home beyond the sky;
Such singing ever heard, ever heard by mortal ears,
It'll be glorious, I do declare!
And God's Own Son, He will be the leading One, (full manifestation of God,)
At that meeting in the air. Oh, my! |
E-614 Regardez bien Ses confirmations maintenant.
On vous a parlé de–de Moïse dans les roseaux,
On vous a parlé de David et sa fronde,
On vous a parlé de Joseph et de ses songes,
Et de Daniel et les lions.
Oh, il y en a plusieurs autres, confirmés, dans la Bible,
J’aimerais les rencontrer, je vous le dis!
Bientôt le Seigneur nous laissera les voir
À la rencontre dans les airs.
Car il y aura une rencontre dans les airs,
Dans ce doux, doux au-delà;
Et je vous rencontrerai et vous saluerai Là-bas,
Dans cette Demeure au-delà du ciel;
Des chants comme jamais mortel n’a entendus,
Ce sera glorieux, je vous le dis!
Et le Fils de Dieu Lui-même sera à la tête
De cette rencontre dans les airs. Oh! la la!
| E-614 Watch His vindications now.
You've heard the—heard the story told of Moses in the bulrush,
You have heard of fearless David and his sling;
You heard the story told of dreaming Joseph,
Of Daniel and the lions we often sing.
Oh, there's many, many others vindicated in the Bible,
How I long to meet them all, I do declare!
By and by the Lord will let us meet them,
At that meeting in the air.
For there's going to be a meeting in the air,
In that sweet, sweet by and by;
And I'm going to meet you, greet you over There
In that Home beyond the sky.
Such singing ever heard, has been heard by mortal ears,
It'll be glorious, I do declare!
And God's Own Son will be that leading One
At that meeting in the air. Oh, my! |
E-615 Vous aimez ça, n’est-ce pas? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Maintenant le triple dessein du grand mystère de Sa révélation a été révélé. Il est le Personnage principal. C’est Lui. Oh! la la! Chantons-le. Je n’arrive plus à prêcher. Je me sens si bien, voyez.
Oh, il y aura une rencontre dans les airs,
Dans le doux, doux au-delà;
Et je vous rencontrerai et vous saluerai Là-bas,
Dans cette Demeure au-delà du ciel;
Des chants comme jamais mortel n’a entendus,
Ce sera glorieux, je vous le dis!
Et le Fils de Dieu Lui-même, Il sera à la tête
De cette rencontre dans les airs.
| E-615 Don't you love that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Now the threefold purpose of His great mystery of revelation has been revealed. He is the main One. That's the One. Oh, my! Let's sing it. I just can't preach no more. I feel so good, see.
Oh, there's going to be a meeting in the air,
In the sweet, sweet by and by;
And I'm going to meet you, greet you over There
In that Home beyond the sky;
Such singing ever heard, has been heard by mortal ear,
It'll be glorious, I do declare!
And God's Own Son, He'll be the leading One
At that meeting in the air. |
E-616 Y serez-vous? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Amen! Par la grâce de Dieu, par la grâce de Dieu! Voyez? Oh! la la!
On vous a parlé de Moïse dans les roseaux,
On vous a parlé de David et sa fronde (ce sont tous des types),
On vous a parlé de Joseph et de ses songes,
Et de Daniel et les lions.
Oh, il y en a plusieurs autres dans la Bible (qui est Lui-même),
Et j’aimerais les rencontrer, je vous le dis!
Bientôt le Seigneur nous laissera les voir
À la rencontre dans…
| E-616 Are you going? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Amen! By the grace of God, by the grace of God! See? Oh, my!
You have heard of little Moses in the bulrush,
You have heard of fearless David and his sling; (them is all types)
You have heard the story told of dreaming Joseph,
And of Daniel and the lions we often sing.
Oh, there's many, many others in the Bible (which is Him),
And I long to meet them all, I do declare!
By and by the Lord will let us meet them
At that meeting in… |
E-617 Mais il y a un Personnage principal!
Oh, il y aura une rencontre dans les airs,
Dans le doux, doux au-delà;
Je vous rencontrerai, vous saluerai Là-bas,
Dans cette Demeure au-delà du ciel;
Des chants comme jamais mortel n’a entendus,
Ce sera glorieux, je vous le dis!
Et le Fils de Dieu Lui-même, Il sera à la tête
De cette rencontre dans les airs.
| E-617 But there is one main One!
Oh, there's going to be a meeting in the air,
In the sweet, sweet by and by;
I'm going to meet you, a greet you over There
In that Home beyond the sky;
Such singing ever heard, has been heard by mortal ears,
It'll be glorious, I do declare!
And God's Own Son, He'll be that leading One
At that meeting in the air. |
E-618 Alors nous allons nous rencontrer Là-bas. Allons, tous les méthodistes, les baptistes et quoi que vous soyez, vous qui êtes nés de nouveau de l’Esprit de Dieu, serrons-nous la main en le chantant.
Oh, il y aura une rencontre dans les airs,
Dans ce doux, doux au-delà;
Je vous rencontrerai et vous saluerai Là-bas,
Dans cette Demeure au-delà du ciel;
Des chants comme jamais mortel n’a entendus,
Ce sera glorieux, je vous le dis!
Car le Fils de Dieu Lui-même sera à la tête
De cette rencontre dans les airs.
| E-618 Now, we're going to meet one another over There. Let's all, the Methodists, and Baptists, and whatever you are, that's born again of the Spirit of God, shake one another's hands as we sing it.
Oh, there's going to be a meeting in the air,
In that sweet, sweet by and by;
I'm going to meet you, and greet you over There
In that Home beyond the sky;
Such singing every heard, has been heard by mortal ears,
It'll be glorious, I do declare!
For God's Own Son will be the leading One
At that meeting in the air. |
E-619 Oh, oh, oh! Oh, c’est merveilleux, ça, voyez, voyez ce qu’Il sera. Maintenant regardez.
| E-619 Oh-oh-oh! Oh, that's wonderful, see, see what He will be. Now look. |
E-620 Il faut vraiment que nous terminions, mes amis. Il est presque deux heures [quatorze heures], voyez, sinon nous serons–nous serons encore là à l’heure du souper. J’ai encore des pages et des pages là-dessus, voyez, donc il va vraiment falloir que nous terminions avec ceci. Il n’y a pas de fin à ça.
| E-620 We just got to close, friends. It's nearly two o'clock, see, and we'll—we'll be here at supper. I just got page after page of this yet, see, so we're just going to have to close on this. There is no end to it. |
E-621 C’est une révélation. C’est aussi Éternel que la Parole de Dieu est Éternelle. Regardez, mais le triple dessein du grand mystère de Dieu est révélé! Dieu manifesté en Christ; Christ manifesté dans l’Église; afin de racheter l’Ève déchue, de la ramener à l’état originel, dans le jardin d’Éden. Oh! la la!
| E-621 It's a revelation. It's as Eternal as God's Word is Eternal. Look, but the threefold purpose of God's great mystery is revealed! God manifested in Christ; Christ manifested in the Church; in order to redeem the lost Eve back to the original condition in the garden of Eden. Oh, my! |
E-622 Oh, il y aura des moments extraordinaires ce Jour-là! Oui. C’est pour très bientôt. Nous le croyons. Vous le croyez, n’est-ce pas? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.] Chaque fois que j’y pense, ça me rappelle ce chant.
| E-622 Oh, there is going to be some great times on that Day! Yeah. It's right away. We believe it. Don't you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I just think of that song every time I think about it. |
E-623 Il a confirmé qu’il s’agissait bien de Lui, dans Daniel, et dans Moïse, et dans Jérémie. Qu’est-ce qu’ils étaient? Les prophètes, à qui la Parole venait, voyez, ces grands hommes. Voyez, on vous a parlé de Joseph et de ses songes, vous voyez, et de Daniel dans la fosse aux lions, et de tous les autres, vous savez. Eux, là, qu’est-ce qu’ils étaient? Des prophètes. Voyez? Mais le Personnage principal… Dieu ne S’est représenté que temporairement en eux, sous forme de type.
| E-623 He vindicated Himself in Daniel, and in Moses, and in Jeremiah. What were they? The prophets which the Word came to, see, them great men. See, you've heard the story told of dreaming Joseph, you see, and Daniel in the lions' den, and all these other ones, you know. Them, that, what were they? Prophets. See? But the main One… God was just, temporarily, typing in them. |
E-624 Il S’est représenté sous forme de type en Adam, qui savait ce qui était bien, mais qui s’est avancé pour racheter sa femme, parce qu’elle était dans l’erreur. Christ n’avait pas à être le péché, mais Il s’est avancé et a pris sur Lui le péché, pour racheter Son enfant perdu. Voyez? Voyez? Il S’est représenté sous forme de types.
Et Moïse dans les roseaux,
Et on vous parlé de David et sa fronde,
On vous a parlé de Joseph et de ses songes (le prophète),
Et de Daniel et les lions.
Oh, il y en a plusieurs autres dans la Bible,
Et je…
| E-624 He typed Himself in Adam, knowing what was right, but walked out to redeem his wife, because she was wrong. Christ didn't have to be sin, but He walked out and took sin, to redeem His lost child. See? See? He typed Hisself.
And Moses in the bulrush,
And you've heard of fearless David and his sling;
You've heard the story told of dreaming Joseph, (the prophet,)
And of Daniel and the lions we often sing.
Oh, there's many, many others in the Bible,
And I… |
E-625 En fait, ils sont la Bible. “Et je…” Mais ils ont tous été manifestés en Lui. Voyez? Sans Lui, ils n’existent plus. Voyez? Et pour être Lui, je dois devenir une partie de Cela. Amen! Voyez?
Et j’aimerais les rencontrer, je vous le dis. C’est vrai.
Mais le Fils de Dieu Lui-même, Il sera à la tête
De cette rencontre dans les airs.
| E-625 They, they are the Bible. "And I…" They was all manifested in Him, though. See? Without Him, they're all gone. See? And I have to become part of That, to be Him. Amen! See?
And I long to meet them all, I do declare. That's right.
But God's Own Son, He'll be that leading One
At the meeting in the air. |
E-626 Hébreux 11 dit “qu’ils ne pouvaient pas être parfaits sans nous”. Les mains et les pieds ne peuvent pas être parfaits sans le cerveau, la connaissance, la tête et tout. Voyez? Et c’est en Lui que nous sommes tous amenés à la perfection, “donc, nous sommes tous baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul Corps”, affranchis du Jugement; passés du péché, qui conduit à la mort… Amen! Le Fils de Dieu Lui-même sera à la tête de cette rencontre dans les airs. L’aimez-vous? [L’assemblée dit: “Amen.”–N.D.É.]
Je L’aime, je L’aime,
Parce…
| E-626 Hebrews 11, said, "They could not be perfect without us." Hands and feet cannot be perfect without the brains, the knowledge, the head, and so forth. See? And we're all perfected in Him, "So by one Spirit we're all baptized into one Body," free from Judgment; passed from sin, unto death… Amen! God's Own Son will be the leading One at that meeting in the air. Do you love Him? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
I love Him, I love Him
Because… |
E-627 Seigneur Jésus, que l’onction du Saint-Esprit vienne sur ces mouchoirs, Seigneur, et guérisse les malades. Qu’il en soit ainsi lorsqu’on les appliquera sur eux. Je Te prie d’accomplir cela, au Nom de Jésus. Amen.
…bois du Calvaire.
[Frère Branham commence à fredonner Je L’aime.–N.D.É.]
| E-627 Lord Jesus, the anointing of the Holy Spirit come upon these handkerchiefs, Lord, and heal the sick. May it be so, as they set it upon it. I pray that You'd make it so, in Jesus' Name. Amen.
… calvary's tree
[Brother Branham begins humming I Love Him—Ed.] |
E-628 Pensez donc: “Christ, révélé”, précisément en nous maintenant, en ce moment même en nous. Comment s’est-Il, comment se fait-il qu’Il se soit révélé? Parce qu’Il m’a aimé le premier. Qu’est-ce qu’Il a fait?
Et a acquis mon salut
Sur…
| E-628 Just think, "Christ, revealed," right in us now, right now in us. How did He, how was He revealed? Because He first loved me. What did He do?
And purchased my salvation
On… |
E-629 Gloire! Ce grand Ange de l’Alliance, Celui qui était avec Moïse dans le désert, Celui qui est venu à Paul sur le chemin de Damas, Celui-là même qui S’est laissé photographier avec nous; Celui-là même qui était sur la photo l’autre jour, dans le magazine Life; la même Parole, par le même Dieu, à travers les mêmes canaux, par la même voie, par la même promesse! “Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je suis là, au milieu d’eux.” Alors, Il est ici. “Les Anges de Dieu campent autour de ceux qui Le craignent”, qui s’accrochent seulement à Sa Parole. Aucun homme ne peut respecter cette Parole sans craindre Dieu. Voyez? Donc, Il est ici même, ce matin, avec nous, alors que nous L’adorons en Esprit.
| E-629 Glory! That great Angel of the Covenant, that One Who was with Moses in the wilderness, that One Who come to Paul on the road to Damascus, that same One permitted His picture to be taken with us; the same One that was in the picture in the Life magazine the other day; the same Word, by the same God, through the same channels, by the same way, by the same promise! "Wherever two or three are gathered in My Name, I am there in their midst." Then He is here. "The Angels of God are encamped about those who fear Him," that hangs only to His Word. No man can respect that Word without fearing God. See? Then, here He is in here this morning, with us, as we worship Him in the Spirit. |
E-630 Oh, après un Message dur comme celui-ci, je pense que nous devrions L’adorer un peu en Esprit. Voyez, fermez les yeux et chantons-le-Lui de nouveau, “Je L’aime, je L’aime”, en–en levant vos mains vers Lui comme ça.
Je L’aime, je L’aime,
Parce…m’a aimé le premier
Et a acquis mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Oh! la la! comme nous L’aimons!
La foi dans le Père, la foi dans le Fils,
La foi dans le Saint-Esprit, les trois sont Un;
Les démons trembleront, et les pécheurs se réveilleront;
La foi en Jéhovah secouera tout.
| E-630 Oh, since a hard Message like this, I think we just ought to worship Him a little bit in the Spirit. See, just close your eyes and let's sing that to Him again, "I love Him, I love Him," just as you—you raise your hands, like, to Him.
I love Him, I love Him
Because… first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Oh, my, how we love Him!
Faith in the Father, faith in the Son,
Faith in the Holy Ghost, these three are One;
Demons will tremble, and sinners awake;
Faith in Jehovah makes anything shake. |
E-631 Amen! Gloire à Dieu! Comme nous L’aimons! Adorez-Le simplement dans votre coeur maintenant, adorez-Le simplement, pensez donc–donc à la beauté de ce qu’Il a fait. Regardez ce qu’Il a fait pour nous. Toutes ces années de visions, et pas une seule n’a failli. Tout ce qu’Il a annoncé s’est accompli exactement comme Il l’avait dit.
| E-631 Amen! Glory to God! How we love Him! Just worship Him in your heart now, just adore Him, just—just think how beautiful He's done. Look what He's done for us. All these years of the visions, not one has ever failed. Everything that He said would come to pass, come just exactly the way He said it. |
E-632 Je vous aime. N’oubliez pas les commandements que Dieu vous a donnés, petits enfants: “Aimez-vous les uns les autres.” Aimez tout le monde. Qu’ils aient raison ou tort, qu’ils soient pécheurs ou saints, aimez-les quand même. Si vous ne les aimez pas, alors priez Dieu pour qu’Il vous vienne en aide, parce que Dieu a aimé le pécheur. Et la nature de Dieu est en vous. Si cet homme a tort, aimez-le quand même. Ne participez pas à ses péchés. Voyez? Ne participez pas à ses péchés. Mais avec douceur, – non pas avec aigreur et en faisant des reproches, – avec douceur, parlez-lui de l’espérance de Vie qui est en vous parce que Jésus-Christ vous a été révélé par le Saint-Esprit.
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Ô toi, enfant de tristesse;
Il va te procurer la joie,
Oh, prends-Le (n’oubliez pas, là) partout où tu vas.
Oh, précieux… (Ce Nom!) Oh…
| E-632 I love you. Don't forget the commandments of God to you, little children, "Love one another." Love everybody. Right or wrong, sinner or saint, love them, anyhow. If you don't, then pray God to help you, 'cause God loved the sinner. And the nature of God is in you. If the man is wrong, love him, anyhow. Don't partake of his sins. See? Don't partake of his sins. But in sweetness, not in sourness and rebuke, in sweetness tell him of the hope of Life that rests within you, through Jesus Christ being revealed to you by the Holy Ghost.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take It, (don't forget now,) everywhere you go. |
E-633 Nous avons Son Nom. Nous portons Son Nom.
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
| E-633 Oh, precious, that Name! Oh, we have His Name. We are called by His Name.
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven. |
E-634 Maintenant je vais vous confier un petit secret, en attendant que je vous revoie. Souvenez-vous de ceci, alors que nous nous levons. Souvenez-vous de ceci.
Nous nous courberons devant Lui,
Nous prosternant à Ses pieds,
Pour Le couronner Roi des rois – c’est nous qui Le couronnerons,
Le voyage terminé.
Précieux Nom, précieux Nom, Nom si doux!
L’espoir de…
| E-634 Now I'm going to give you a little secret, till I meet you again. Remember this, as we stand. Remember this.
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we'll crown Him, we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name, precious Name, O how sweet!
The hope of… |
E-635 Quoi? La triple révélation! L’espoir et la joie du Ciel, révélés en Lui.
Précieux Nom, précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du…
| E-635 What? The threefold revelation! Hope and joy of Heaven, revealed in Him.
Precious Name, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of… |
E-636 Quoi? L’espoir de la terre et la joie du Ciel, tout est manifesté en Christ. Dieu, l’Église, tout le reste, est manifesté en Christ. La Bible est Christ. La Bible est la Parole écrite. Et Il est la Parole. La manifestation de la Bible est la preuve que la Vie est entrée dans la chair de la Parole, pour La manifester. Oh, c’est merveilleux, n’est-ce pas!
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Maintenant écoutez bien.
Comme d’un bouclier (n’oubliez pas ça, là) puissant;
Quand les tentations sur-…
Que devez-vous faire?
Murmure Son Nom en priant.
Précieux Nom, précieux Nom, Nom si doux! Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom, précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
| E-636 What? The hope of earth and joy of Heaven, everything is manifested in Christ. God, the Church, everything else, is manifested in Christ. The Bible is Christ. The Bible is the written Word. Which, He is the Word. Its manifestation is the evidence of the Life coming into the flesh of the Word, to manifest It. Oh, isn't it wonderful!
Take the Name of Jesus with…
Now listen close now.
As a shield (don't forget that now)… every snare;
When temptations round you gath-…
What must you do?
Just breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, precious Name, O how sweet! O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven. |
E-637 Sans le savoir… Évidemment, quand on est spirituel, on est attentif aux choses spirituelles. Sans savoir ceci; Dieu le sait. Mais, si vous vous retournez et que vous regardez l’horloge, il est deux heures pile: la fin du Deuxième Pull. Le Troisième Pull est proche! Voyez?
Nous nous courberons devant Lui,
Nous prosternant à Ses pieds,
Pour Le couronner Roi des rois,
Le voyage terminé.
Précieux Nom…
Le Deuxième Pull a été manifesté!
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
| E-637 Not knowing… Of course, being spiritual, you watch spiritual things. Not knowing this; God knows it. But if you'll turn and look at the clock, it's on the dot, two o'clock, the end of the Second Pull. The Third Pull is at hand! See?
At the Name of Jesus bowing,
Falling prostrate at His feet,
King of kings in Heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name…
Second Pull has been made manifested!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven. |
E-638 Avez-vous remarqué que l’Esprit a pris le même chant et l’a fait monter d’une octave comme ça? Le Pull suivant est proche! Amen! Oui.
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Il est plus tard que vous le pensez!
…enfant de tristesse;
Il va te procurer la joie,
Oh, prends-Le partout où tu vas.
Précieux Nom, précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie…
Maintenant, si les tentations surviennent, que faites-vous?
Revêts-toi du Nom de Jésus,
Comme d’un bouclier puissant;
Quand les tentations (quelque chose pour vous faire douter, là) surviennent,
Souviens-toi, murmure Son Nom en priant.
Précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel;
Précieux Nom, précieux Nom, Nom si doux!
Espoir de la terre, joie du Ciel.
| E-638 Did you notice the Spirit take the same song and picking it up an octave higher like that? The next Pull is at hand! Amen! Uh-huh.
Take the Name of Jesus with you,
It's later than you think!
… sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Oh, take It everywhere you go.
Precious Name, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy…
Now if temptations come, what do you do?
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare;
When temptations (something to make you disbelieve now) gather,
Just remember, breathe that holy Name in prayer.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven;
Precious Name, precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven. |
E-639 Maintenant inclinons tous la tête, respectueusement. Maintenant regardez.
Nous nous courberons devant Lui,
| E-639 Let us bow our heads now, everybody, reverently. Look now.
At the Name of Jesus bowing… |
E-640 [Frère Branham fredonne une autre ligne de Revêts-toi du Nom de Jésus. Un frère parle dans une autre langue. Un autre frère donne une interprétation.–N.D.É.]
| E-640 [Brother Branham hums another line of Take The Name of Jesus With You. A brother speaks in another tongue. Another brother gives an interpretation—Ed.] |
E-641 Maintenant si vous comprenez, l’Esprit du Seigneur est descendu dans la réunion par le canal de langues inconnues, a prononcé cela par un homme qui n’en savait rien, et a ensuite interprété cela par un autre homme qui n’en savait rien. La Parole du Seigneur! Vous vous rappelez la fois où l’ennemi arrivait et qu’ils ne savaient pas quoi faire? L’Esprit du Seigneur est descendu sur un homme et a révélé ce qu’il fallait faire. Oh! la la!
| E-641 Now if you understand, the Spirit of the Lord dropped in the meeting, upon unknown languages, speaking it to a man not knowing; to interpret it by another man not knowing. The Word of the Lord! You remember when the enemy was coming up and they didn't know what they would do? The Spirit of the Lord fell upon a man, and revealed what was to be done. Oh, my! |
E-642 Maintenant inclinons simplement la tête humblement. Que Dieu vous bénisse.
Jusqu’à ce que nous nous revoyions,
Réunis aux pieds de Jésus;
Jusqu’à ce que nous…
Très bien, pasteur.
Dieu soit avec vous jusqu’à ce jour.
| E-642 Just bow our heads now, humbly. God bless you.
Till we meet! till we meet!
Until we meet at Jesus' feet;
Till we meet!
All right, pastor.
God be with you till we meet. |