Pourquoi La Petite Bethlehem?

Date: 63-1214 | La durée est de: 1 heure et 44 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Phoenix, Arizona, USA
E-1 C'est agréable d'être ici ce matin. Et je crois que nous allons écouter maintenant un cantique spécial, comme me le disait frère Williams, par quelqu'un de son église. Oui, frère Williams... [Une soeur chante Remplis ma coupe, Seigneur. - N.D.E.]
C'est merveilleux! C'est pour cela que nous sommes ici ce matin, pour lever nos coupes: " Remplis-la, Seigneur. " Voici le seul moment où nous avons l'occasion de demander cela. Il viendra un moment où nous serons de l'autre côté, et alors nous n'aurons plus cette occasion. Ainsi, quand nous l'avons effectivement, et que nous sommes dans notre bon sens, je pense que l'une des choses les plus sensées que quelqu'un puisse faire pendant que Dieu nous a donné l'occasion de le faire, c'est de le faire, faire que nos coupes soient donc remplies de Son amour et de Sa miséricorde.
E-1 Nice to be here this morning. And now I believe we're going to have a special, Brother Williams was telling me, by someone from his church. [A sister sings, "Fill My Cup, Lord."--Ed.] That's what we're here for this morning, raising up our cups, "Fill it, Lord." This is the only time that we'll have the opportunity to ask this. There'll come a time where we'll be on the other side and then we won't have that opportunity. So while we do have it, and in our right mind, I think one of the most sensible things that anyone can do while God has given us the opportunity to do so, is to do it, get our cups filled now with His love and mercy.
E-2 Il y a quelqu'un qui s'asseyait avec nous il y a longtemps, pas très longtemps non plus, et il est allé de l'autre côté. Et nous éprouvons un grand chagrin dans nos coeurs pour frère Williams. Il s'agit du père de frère Williams, le président de notre chapitre ici. Quel âge avait votre père, Frère Williams? Quatre-vingt-huit ans. Je pense que cela fait environ dix-huit ans, au-delà du - du... non, c'est, oui, dix-huit ans au-delà du temps arrêté. Un brave homme... Il n'y a pas très longtemps, il était assis dans la réunion, et je lui ai dit, et ce n'est pas par manque d'égard envers frère Williams, j'ai dit: " Vous semblez plus jeune que votre fils, Carl. " Cela montre simplement que nous sommes ici aujourd'hui et demain nous ne sommes plus là. Nous ne savons pas quand viendra cette heure-là, quand elle arrivera, mais nous savons qu'elle vient. Je me disais: " Mais la vie, c'est une grande chose, c'est... la vie est une opportunité. " E-2 There is one who set with us long ago, not too long ago, neither, and he's passed on. And it's a great sorrow in our hearts for Brother Williams. It's Brother Williams, our chapter president here, his father. How old was your father, Brother Williams? Eighty-eight. That'd be about eighteen years, I guess, past the--the... no, it'd be, yeah, eighteen years past the promised time. A gallant man. It hasn't been too long ago since, sitting in the meeting, I said to him, and no disregards to Brother Williams, I said, "You look younger than your son, Carl." It just goes to show that we're here today and tomorrow we're not here. We don't know when that time comes, when it is coming, but we know it's coming. I was thinking, but life is a great thing, it's, life is an opportunity.
E-3 Nous venions de connaître une grande tragédie avec quelqu'un qui fréquentait notre église, en venant de très loin, de Chicago, qui a été tué l'autre jour en rentrant chez lui, une mère. Je pense qu'elle approchait - approchait soixante-dix ans, et elle et son mari roulaient là dans le Kansas, dans le Missouri, l'un ou l'autre, et un blizzard soufflait dans la contrée. Un homme au volant a perdu le contrôle de la voiture, le cou de la soeur a été brisé sur le champ. Et nous ne savons simplement pas quand cela va venir. Quand je... On m'a téléphoné pour m'en informer, et j'ai téléphoné à tous les enfants à travers la nation pour les en informer. En effet, étant leur pasteur, pour ainsi dire, j'étais la personne indiquée pour leur annoncer la nouvelle. Je réfléchissais combien notre départ peut-être soudain, et puis il y avait là devant moi une boite de bonbons qu'elle avait confectionnés pour moi il y a environ une semaine, et qu'elle m'avait offerts. Juste de voir combien vite on peut être retiré... Mais si cette - si cette vie était la seule chose sur laquelle reposaient nos espoirs, nous serions des malheureux. Job a dit au chapitre 14: " Oh! si Tu voulais me cacher dans le séjour des morts, me tenir à couvert dans le lieu secret! " E-3 We just had a great tragedy, of one that come to our church so long, from Chicago, was killed the other day coming home, a mother. She was close, I guess close to seventy, and she and her husband riding along and up Kansas, Missouri, one, a blizzard going through. A man driving, car out of control, her neck was broke instantly. And we just don't know when this is coming. When I... they called me to tell me about it and I called up all the children around across the nation, telling them. Course, being their pastor, like, I was the one to notify them. Thinking of how quick we can go, and then there set a box of candy setting before me that she made me about a week ago, and gave to me. Just to see how quickly we can be snapped out. But, if that, if this life only was where we had our hopes, we'd be a miserable people. Job said, in the 14th chapter, "Oh, that Thou would hide me in the grave and keep me in the secret place." [Job 14:13]
E-4 Avez-vous déjà remarqué que la nature témoigne de Dieu? Nous voyons les arbres, les feuilles tombent des arbres, et la vie de l'arbre descend dans le sol comme dans la tombe, et elle y reste jusqu'à ce que la colère de l'hiver soit passée, puis elle revient, produisant une nouvelle vie. C'est un témoignage que nous revivrons. Le soleil se lève le matin, c'est juste un petit bébé; il est faible; peu après, c'est le temps où il va à l'école, à l'école secondaire; puis à midi, il est dans toute sa force; ensuite l'après-midi il commence à descendre de l'autre côté; puis le soir, il s'affaiblit de nouveau et il meurt. Mais ce n'est pas la fin du soleil, il se lève de nouveau le lendemain matin pour témoigner à une autre génération qu'il y a la vie, la mort, l'ensevelissement et la résurrection. E-4 Have you ever noticed how nature testifies of God? We find the trees, the leaves go off the trees, and the life in the tree goes down into the ground, like the grave, and stays there until the wrath of the winter is past, then comes back again, bringing forth new life. It's a testimony that we live again. The sun rises of a morning, just a little baby, it's weak; after a while it's this time it's in school, high school; then at noon it's in its strength; then the afternoon it begins to turn to the other side; then in the evening it gets weak again and dies. But, that's not the end of the sun, it comes up again the next morning to testify to another generation, that there is a life, death, burial, and resurrection.
E-5 Même la nature partout parle de Lui. Et la nature c'est un grand témoignage sous une autre forme; c'est-à-dire que nous ne pouvons pas avoir cette résurrection de la Vie à moins que celle-ci ait servi le dessein de Dieu. Eh bien, quand une semence est plantée, et que cette semence a été fécondée, elle produit une nouvelle fleur. Mais si elle n'est pas fécondée, elle ne produira pas une nouvelle fleur, si elle ne sert pas le dessein de Dieu. Cependant, ce n'est pas simplement parce que c'est une fleur qu'elle ressuscite, mais c'est parce qu'elle sert le dessein de Dieu. C'est la raison pour laquelle le soleil se lève, c'est parce qu'il sert le dessein de Dieu. Et nous ressusciterons si nous servons le dessein de Dieu. E-5 Even nature everywhere speaks of Him. And nature is a great testimony in another way, that is, that we cannot have this resurrection Life unless it serves God's purpose. Now, if a seed is planted, and that seed is germitized, it brings forth a new flower. But if it isn't germitized, it will not bring forth a new flower, if it doesn't serve God's purpose. Yet, not just because it's a flower it rises, because it serves God's purpose. That's the reason the sun rises, is because it serves God's purpose. And we rise when we serve God's purpose.
E-6 Je crois que frère Williams a servi le dessein de Dieu dans sa vie, c'était un vrai père. Et je vois sa chère compagne, madame Williams, assise ici. Un véritable mari, c'est l'un des desseins de Dieu. Un père, c'est l'un des desseins de Dieu... Et le Saint-Esprit l'a vivifié pour Dieu, le dessein principal de Dieu. Dire donc que frère Williams ne ressuscitera pas pour être de nouveau avec nous reviendrait à dire que la sève ne - ne descend pas, qu'il n'y a pas de lever du soleil. Tout témoigne qu'il ressuscitera pour être de nouveau avec nous, tout. Premièrement, le soleil, les fleurs, la nature, la vie végétale, tout témoigne de cela. Et puis, la Parole de Dieu plaide en sa faveur. Et à part cela, la foi même qui est dans notre coeur vibre pour dire que nous le reverrons. Que Dieu reçoive son âme. Juste pour rendre un petit hommage à celui qui s'asseyait autrefois parmi nous, tenons-nous debout juste un moment. E-6 I believe that Brother Williams served God's purpose in life, a real father. And I see his darling companion, Mrs. Williams, sitting here. A real husband, that's one of God's purposes. A father, one of God's purposes. And he was germitized to God, by the Holy Spirit, God's main purpose. So, to say that Brother Williams will not rise and be with us again, we'd have to say there's no--there's no going down of the sap, there's no rising of the sun. Everything speaks of his resurrection again, to be with us again, everything. First, the sun, the flowers, the nature, botany life, everything speaks of it. And then the Word of God speaks for him. And, besides that, the very faith that's in our heart pulsates that we'll see him again. God rest his soul. Just as a little salute to him that once set with us, let us stand to our feet just a moment.
E-7 Père céleste, nous n'avons jamais essayé de tenir une réunion comme celle-ci dans le simple but d'être vu ou d'être entendu. Nous nous réunissons chaque fois pour l'édification de Ton Fils, Jésus-Christ, et pour témoigner à ceux qui ne L'ont pas, afin qu'ils puissent Le trouver. Nous sommes... Nous avons un fardeau dans nos coeurs pour ceux qui sont restés derrière, après le départ de notre frère, quelqu'un qui s'asseyait avec nous il n'y a pas longtemps, et qui, à plusieurs reprises, était assis juste ici dans ce même chapitre. Cependant, nous croyons que Tu lui as accordé de vivre une bonne et pleine vie, et que son âme est avec Toi aujourd'hui. Reçois son âme, ô Dieu, jusqu'à ce jour-là où nous le reverrons. Bénis son fils qui est ici, ses autres enfants, sa chère épouse, et ceux qui l'aimaient, c'est-à-dire nous tous, Père. Et puissions-nous tenir compte de ceci, que nous aussi nous sommes fragiles et que nous devrons partir un de ces jours, que nous puissions donc nous préparer pour cette glorieuse heure. Et s'il y en a ici ce matin qui ne se sont pas préparés pour ce même événement, puisse ceci être le jour où ils diront oui au Seigneur Jésus, et où le Saint-Esprit les vivifiera aussi pour Lui. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-7 Heavenly Father, we have never tried to make a gathering like this a purpose just to be seen or heard. We have come together each time, for the edification of Thy Son, Jesus Christ, and to give testimony to those who are without Him, that they might find Him. We are, our hearts are burdened for those who are left behind from the parting of our brother, one that set with us not long ago, has many times set right in this same chapter. But we believe that You let him live out a good, full round life, and his soul is with You today. Rest him, O God, until that day when we shall see him again. Bless his son here, his other children, his darling wife, and those who loved him, and that's all of us, Father. And may we take notice to this, that we too are frail and we must go someday, so let us prepare ourselves for that great hour. And if there should be some here this morning who has not prepared for this same event, may this be the day that they'll say "yes" to the Lord Jesus, and also be germitized to Him by the Holy Spirit. For we ask it in Jesus' Name. Amen. Be seated.
E-8 Maintenant, nous voudrions faire - faire quelques annonces. Mon épouse qui est assise là derrière ce matin, je lui ai parlé, j'ai dit: " Chérie, je vais sortir du petit-déjeuner... " Nous devions aller en ville pour faire certaines choses. Et j'ai dit: " Je vais sortir à 10 heures. " Elle m'a regardé. J'ai dit: " Si à 10 heures je ne suis pas sorti, je vais t'acheter trois nouvelles robes de ton choix. " Je - je sais donc ce qui va se passer, je dois maintenant même trois robes, car déjà il va être 10 heures dans 20 minutes. Mais je vais tâcher de me dépêcher autant que possible. E-8 Now, we want to announce a--a few announcements. My wife sitting back there this morning, I told her, I said, "Honey, I'm going to be out of the breakfast..." We had to go downtown and do some things. And I said, "I'm going to be out at ten o'clock." She looked at me. I said, "If I'm not out by ten o'clock, I'll buy you three new dresses of your choice." So I--I know what's going to happen, I owe three dresses right now, 'cause it's twenty till ten now. But I will try to hurry as quick as possible.
E-9 Nous sommes heureux d'être avec vous ce matin, frères, ici à Jéricho, et nous vous invitons à venir lundi soir à Jérusalem, à Tucson, à - au banquet qu'il y aura là. Voyez-vous, Phoenix, comme Jéricho, est dans la vallée. Tucson, où je vis, se situe sur la montagne, c'est - c'est Jérusalem. Où es-tu, Tony? Pourquoi personne ne dit amen par ici. Tiens, je suis donc pris au piège; Tony ne s'est même pas fait voir. Eh bien, demain - ou plutôt lundi soir, c'est le banquet à - à Tucson, et nous serons certainement heureux, si vous qui êtes par là, vous passez nous voir. Mon sujet pour cette soirée-là, le Seigneur voulant, c'est: Nous avons vu Son Etoile en Orient, et nous sommes venus pour L'adorer. E-9 We're glad to be here in Jericho with you brethren this morning, and we invite you, Monday night, up to Jerusalem, at Tucson, to at the banquet down there. See, Phoenix is in the valley, like Jericho. Tucson, where I live, is on the mountain, that's--that's Jerusalem. Where you at, Tony? Why don't somebody say "amen" around here. Here, now I'm in a trap, Tony didn't even show up. Well, tomorrow, or Monday night, is the banquet at--at Tucson, and we certainly would be glad if you're around that way, would drop in and see us. My subject that night, if the Lord willing, is, We Have Seen His Star In The East And Have Come To Worship Him.
E-10 Et maintenant, le 19 de ce mois, je... ou plutôt du mois prochain - prochain, le 19 janvier, je commence un réveil ici, juste dans cette salle, ici à l'Auberge Ramada, et ce sera le 19, le 20 et le 21. Et ensuite le 22, je crois, commencera le... Le 23... J'aurai quatre soirées ici au... de réveil. Nous serons certainement heureux d'avoir bon nombre d'entre vous, frères ministres, qui êtes avec nous ce matin, et nous vous invitons cordialement à amener vos fidèles, particulièrement ceux qui sont - que vous connaissez ici dans la ville et qui ne connaissent pas Jésus comme leur Sauveur. Et puis, en second lieu, ceux qui sont malades et - et qui croient que Dieu répond à la prière, nous comptons prier pour les malades pendant cette période juste avant la grande convention nationale qui doit se tenir ici à partir du 22. Et je suis sûr qu'il vous faut suivre cela, car beaucoup d'orateurs remarquables viendront, et je suis certain que vous passerez de grands moments. E-10 And now the nineteenth of this month, or next month, rather, nineteenth of--of January, I start a revival here, right in this room, the Ramada Inn here, and the nineteenth, twentieth, and twenty-first. And then the twenty-second, I believe, starts the... twenty-third, I have four nights here, and as a revival. Many of you minister brothers, we're certainly happy to have you with us this morning, and we cordially invite you out to bring your people. The ones especially, that's, that you know here in the city that doesn't know Jesus as their Saviour. And then, secondarily, to those who are sick and--and believes that God answers prayer, we aim to pray for the sick during this time just prior to the great National Convention is to be held here beginning the twenty-second. And I'm sure you want to hear that, because there's many outstanding speakers come, and I'm sure you'll have a great time.
E-11 Eh bien, ce matin je me suis dit que je parlerais ici à ce chapitre; en effet, Phoenix a toujours été un endroit que je porte sur mon coeur. J'aime Phoenix. J'étais ici lorsque j'étais un petit garçon, ici à Wickenburg, juste au nord, et j'ai habité ici, au croisement de la 16e et de Henshaw. A l'époque, c'était un désert. Mais je vois que c'est en plein centre de la métropole, et, eh bien, vraiment au coeur de la ville. Cela montre qu'il y a un temps de changement, le changement. Mais il y a une chose sur laquelle je désire parler ce matin, c'est de Celui qui ne change pas, c'est-à-dire Dieu. Dieu, dans Son programme, Sa Parole, Elle ne change jamais. Les temps changent, les hommes changent, les systèmes changent. Mais Dieu ne change jamais, Il demeure toujours le même. E-11 Now, this morning, I have thought about speaking here to this chapter, which Phoenix has always been a place on my heart. I like Phoenix. I was here when I was a little boy, out here at Wickenburg just above. And lived down here at Sixteenth and Henshaw. It was a desert then. But I see it's right in the metropolitan, and, well, really in the heart of the city. Goes to show that there's a changing time, changing. But there's one thing I want to speak on this morning, is the unchanging One, that's God. God, in His program, His Word, It never changes. Times change, men change, systems change. But God never changes, He ever remains the same.
E-12 Et je pensais qu'étant donné que nous nous dirigeons vers la Noël, que nous pourrions... je prêcherai peut-être un - un message de Noël. Et maintenant, si vous avez vos Bibles, et si vous aimez lire, parfois les gens aiment lire après l'évangéliste ou l'orateur; je désire lire un passage de la Parole dans l'Evangile de saint Matthieu, au chapitre 2.
Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d'Orient arrivèrent à Jérusalem,
Et dirent: Où est le Roi des Juifs qui vient de naître? car nous avons vu son étoile en Orient, et nous sommes venus pour l'adorer.
Le roi Hérode,... appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Il rassembla tous les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s'informa ... eux où devait naître le Christ.
Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par les prophètes:
Et toi, Bethléhem, terre de Juda, tu n'es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda,
Mais de toi sortira un chef qui paîtra Israël, mon peuple.
E-12 And I thought, being that we were facing the Christmas time, that we would... maybe I'd speak on a--a Christmas message. And now if you have your Bibles, and like to read, sometimes people do, behind evangelists or speaker, I want to read from Saint Matthew's Gospel, the 2nd chapter, for a portion of the Word.
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
Saying, Where is he that's born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
When Herod the king... heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
And when he had gathered all the chief priests and the scribes of the people together, he demanded... them where Christ should be born.
... they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophets,
And thou Bethlehem, of the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: but out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel. [Matthew 2:1-6]
E-13 Puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole. Et maintenant, j'ai ici quelques notes et quelques Ecritures auxquelles je vais me référer, je voudrais que vous portiez toute votre attention pendant quelques instants sur le sujet Pourquoi la petite Bethléhem? E-13 May the Lord add His blessings to the reading of His Word. And now with some notes here, and some Scriptures to refer to. I like to have your undivided attention for a little while on the subject of: Why Little Bethlehem.
E-14 Vous savez, à Noël, je pense que tous nous... Plusieurs parmi nous, je ne dirais pas tout le monde, mais plusieurs parmi nous ont perdu la véritable signification de Noël. Comme je l'ai remarqué ici, même les palmiers sont décorés; et à l'est ce sont toujours les sapins ou les arbres à feuilles persistantes. Et des mois ou plutôt des semaines, peut-être un mois ou six semaines avant que ne commence Noël, ce sont toujours les guirlandes et - et les grandes... Les gens en ont fait une affaire commerciale plutôt que ce que cela signifie réellement. E-14 You know, at Christmas, I think we all, too many of us, I wouldn't say all, but too many of us lose the real value of what Christmas is. As I notice out here, even the palm trees are decorated; and in the East it's always the fir tree, or the evergreen. And months, or weeks, rather, maybe a month or six weeks before Christmas ever begins, it's always the tinsel and--and the great... They made it a commercial in the stead of what it really means.
E-15 Je ne crois pas que Christ est né le 25 décembre. Je - je ne crois pas du tout cela. C'était une chose impossible. Les collines de Judée sont plus enneigées que, oh! là-bas en Judée au mois de - de décembre la neige vous arrive jusqu'à la taille. Mais en étudiant l'histoire, on se rend compte que Christ était probablement né au printemps, peut-être en avril ou en mai, là quelque part. Mais quand ils ont changé cela, les gens - les gens ont amené cela... Quand le christianisme a été converti en romanisme, les gens ont fait de l'anniversaire du dieu soleil, c'est-à-dire celui du soleil qui était célébré le 25, du 21 au 25 décembre, au moment où le soleil semble se coucher, c'est à peine s'il change. Et c'était donc l'anniversaire du dieu soleil, ils ont donc changé cela pour en faire celui du Fils de Dieu. E-15 I don't believe that Christ was born on the twenty-fifth day of December. I--I do not believe that at all. It would be impossible for the things to happen. The hills of Judea are snowier than, why, snow is waist-deep in there in the month of--of December, up in Judea. But we realize in studying history, Christ was probably born in the spring, along maybe April or May, somewhere like that. But when it was changed, this, they brought it, when Christianity was converted into Romanism, they made the sun-god's birthday, which was the solar at the twenty-fifth, from the twenty-first to the twenty-fifth of December, the sun setting, like, almost hardly changes at all. And then that was the sun-god's birthday, so they changed it to the Son of God.
E-16 Mais, souvenez-vous, quel - quel que soit le jour que cela pourrait être, nous n'ôtons pas pour autant à la chose le caractère sacré qu'elle est censée avoir. En effet, Satan nous a dérobé cela et en a fait une grande affaire commerciale, et Père Noël a usurpé toute l'adoration. Et c'est devenu un - un jour comme celui de la Pâques, comme Jeannot lapins et des canards roses. Et - et puis, qu'est-ce que cela a à voir avec la Pâques? Qu'est-ce que cela a à voir avec la résurrection de Christ? E-16 But, remember, what ever what day it might be, we still doesn't take away the sacredness of what its supposed to be. Where Satan has robbed us of this, has made the great commercial, and Santa Claus stole all of the worship. And it's become a--a day like Easter, like bunny rabbits and pink ducks. And--and then what's that got to do with Easter? What's that got to do with the resurrection of Christ?
E-17 C'est exactement comme le monde aujourd'hui, les gens peuvent... Les enfants dans la rue peuvent vous parler plus de David Crockett qu'ils ne le peuvent de Jésus-Christ. Ils peuvent vous parler plus d'un hors-la-loi, d'un criminel d'autrefois, qu'ils ne le peuvent du Prince de la Vie qui - qui fut né il y a dix-neuf cents ans. Mais cela n'éloigne pas la véritable chose de nous chrétiens. E-17 It's just like the world today, they, the kids on the street can tell you more about Davey Crockett than they could about Jesus Christ. They can tell you more about some outlaw, some criminal of days gone by, than they can the Prince of Life that--that was born nineteen hundred years ago. But that doesn't take the real thing away from we Christians.
E-18 Voyez-vous, c'est dans les ténèbres que la lumière brille toujours le mieux. L'éclair en zigzags qui, la nuit, déchire le ciel sombre et nuageux, montre qu'il peut y avoir de la lumière dans les ténèbres. Et quand la lumière brille, vous ne voyez pas... Quand le soleil brille, vous n'avez pas tellement besoin de lampes. Mais plus il fait sombre, plus la lumière est petite, plus elle brille dans les ténèbres. Plus il fait sombre, plus elle brille, plus elle se manifeste. Et c'est plus le petit qui... Nous les chrétiens, nous devrions témoigner à la gloire de Dieu qui nous a donné Son Fils. Cette Noël devrait être une chose extraordinaire. Nous chrétiens, devrions... Peu importe l'aspect de la chose, cela fera que cela brille davantage. Le monde entier a des guirlandes de Noël. Nous avons Christ, et c'est ce que nous devrions faire briller dans cette heure sombre dans laquelle nous vivons maintenant. E-18 You see, always light shines its best in the darkness. The forked lightning in the black cloudy skies at night, shows there can be light in darkness. And when the light is shining, you don't see... If the sun's shining, you don't need the lights too much. But darker, the smaller the light, greater it will shine in the darkness. Darker, the better, shows itself better. And that's more the less that... We Christians ought to be testifying to the glory of God giving His Son to us. This Christmas ought to be an outstanding thing. We Christians ought... No matter how much it looks, it'll make it shine that much better. The whole world's got tinsel. We've got Christ, and that's what we ought to be letting shine in this dark hour that we're now living in.
E-19 Nous nous demandons comment Dieu fait des choses de façon inhabituelle, c'est parce que Lui-même est inhabituel. Dieu est inhabituel. Il est - Il est le Surnaturel, l'Infini, par rapport à nous qui sommes limités. Ainsi tout ce qu'Il fait est - est vraiment inhabituel. Et Dieu est si - si grand qu'Il prend les choses terrestres inconnues pour s'identifier par cela. E-19 We think of how God does things in unusual ways, because He is unusual Himself. God is unusual. He's--He's the Supernatural, the Infinite, unto we finite. So, anything He does is--is so unusual. And God is so--so great, till He takes the unidentified things of the earth to identify Himself by it.
E-20 Nous voyons ici dans mon sujet Pourquoi la petite Bethléhem? Cette ville, la plus petite de toutes en Judée, des autres villes principales de Judée. Pourquoi Dieu a-t-Il choisi d'envoyer Son Fils à cet endroit? C'est de cela que nous voudrions parler. Dieu prend les choses du monde, je crois que les Ecritures disent: " C'est par la folie de la prédication qu'il a plu à Dieu... " Prendre les choses inconnues... Ce que nous appelons grand, Dieu l'appelle folie. Ce à quoi nous accordons tant de gloire, Dieu dit que c'est - c'est - ça ne vaut rien. Et Dieu glorifie ce que nous pensons ne rien valoir. E-20 We notice here in my subject, of Why Little Bethlehem, that smallest of all of Judaea, the princes of the other cities of Judaea, why did God choose to send His Son to that place? That's what we want to talk on. God taking the things of the world, I believe the Scripture says, "By the foolishness of preaching, it pleased God to take the unidentified things." What we make great, God calls foolish. What we put so much glory to, God says it's--it's--it's no good. And what we think is no good, God glorifies it. [I Corinthians 1:21]
E-21 Je pensais à la période juste avant la naissance de notre Seigneur, quand tous les prophètes et tous les autres avaient parlé de la venue du précurseur, disant que chaque montagne serait abaissée et que les lieux abaissés seraient élevés, et que les montagnes sauteraient comme de petits béliers, et que les feuilles battraient les mains. Et c'était un - un ministre, un prophète du nom de Jean qui sortit du désert, pas même d'une école théologique; il avait le visage couvert de barbe, il était vêtu d'un morceau de peau de brebis, il ne portait pas de vêtements sacerdotaux, il est apparu, annonçant: " Le Royaume de Dieu est proche. " Et les gens avaient de la peine à comprendre un type comme cela qui venait sans aucun papier d'un quelconque - un quelconque système, de quelque chose dont il était membre, une carte de membre, ou le soutien d'une quelconque dénomination. Le - le message était trop important; Jean ne pouvait pas recourir à des hommes. Dieu l'avait formé dans le désert. Son message n'était pas d'un certain style aux - aux termes théologiques. Il parlait des serpents, des cognées, des arbres, et c'est ce à quoi il était habitué, la nature, en l'observant, tel qu'elle fonctionnait. Et c'était là son - son approche, pas comme un ecclésiastique, mais comme - comme un homme de la nature. E-21 Was thinking of just before the birth of our Lord, when all the prophets, and so forth, had spoke of the forerunner coming, "how every mountain would be brought low and the low places brought high, and the mountains would skip like little rams, and the leaves would clap their hands." And it was a--a minister, a prophet by the name of John, came forth out of the wilderness, not from even a theological school, whiskers all over his face, and a piece of sheepskin, not in a clergy clothes, come out and announce, "The Kingdom of God is at hand!" And the people could hardly understand such an outfit as that coming, with no identification of any--any system, anything that he belonged to, any fellowship card, or any denominational that he was backing him up. The--the Message was too great, he couldn't take man, God schooled him out in the wilderness. His Message was not on some kind of a--a theological terms. He spoke of serpents and axes and trees, and that's what he was used to, nature, watching how it worked. And that was the--the way he approached. Not as a clergyman, but as--as a man of nature. [Isaiah 40:4], [Psalms 114:4-6], [Luke 21:31]
E-22 Et les gens avaient de la peine à le comprendre. Il n'avait même pas de chaire, et il n'était probablement pas le bienvenu à une quelconque chaire, mais il prêchait sur les rives du Jourdain, probablement se tenant dans la boue qui lui arrivait jusqu'au mollet. Mais les gens sortaient pour l'écouter, ceux qui avaient un coeur sincère. Ils désiraient écouter parce que c'était quelque chose de différent; cela sonnait vrai. E-22 And the people could hardly understand him. Didn't even have a pulpit, and probably wasn't welcome in any, but he preached on the banks of the Jordan, probably standing in mud up half to his knees. But the people come out to hear it, those who were honest in heart. They wanted to hear because it was something different, it had a ring of Truth to it.
E-23 Aujourd'hui nous devrions en être là, à l'approche de la naissance de Christ; notre message devrait sonner vrai, ce qui donnerait aux gens la soif de Le trouver. E-23 Today we ought to be at this, at the approaching of the birth of Christ, our Message, it ought to have a ring of Truth to it that would make people thirst to find Him.
E-24 Dieu a pris cet homme ordinaire, sans instruction, qui n'a jamais été un seul jour à l'école, et pourtant il est dit qu'il était le plus grand de tous les prophètes qui eussent jamais vécu, parce que Dieu s'identifie au moyen des choses inconnues. E-24 God took that simple man, without education, not one day in school, and yet said he was the greatest among all the prophets that ever lived, because God identifies Himself in unidentified things.
E-25 Quand Jésus a choisi Ses disciples, c'était la même chose, et il y avait beaucoup d'hommes mieux qualifiés pour le travail que ces disciples; il y avait des ecclésiastiques; Il n'en appela jamais un seul. En ce temps-là, il y avait des ecclésiastiques, de grands hommes, des sacrificateurs, des hommes instruits, des hommes de renom, mais Il ne les a jamais appelés. Il a pris des pêcheurs et des percepteurs d'impôts et ainsi de suite pour - pour répandre Son message. C'est ce qu'Il fait toujours. E-25 When Jesus chose His disciples, it was. There were many men better qualified for the job than those disciples, they were clergymen, He never called one. There were clergymen in them days, great men, priests, men of education, renowned men, but He never called them. He took fishermen and tax collectors, and so forth, to--to send His Message out. He always does that.
E-26 Au temps de Noé, Il a choisi un paysan, juste un paysan ordinaire, pour annoncer la destruction de cet âge-là: juste un paysan ordinaire, pas un ecclésiastique, juste un paysan. Aux temps de Noé, Il a pris un - un... ou au... Excusez-moi. E-26 In the days of Noah, He chose a farmer, just a common farmer, to announce the destruction of that age. Just a common farmer, not a clergyman, just a farmer! In the days of Noah, He took a--a... Pardon me.
E-27 Au temps de Moïse, Il a pris un esclave fugitif, pas un ecclésiastique. Et Il l'a laissé sortir jusqu'au point où l'homme était satisfait là derrière le désert et avait perdu son instruction, alors Il lui est apparu dans un buisson ardent, et Il l'a envoyé avec un bâton tordu en main, pour prendre le contrôle sur une nation qui avait... d'où il s'était enfui. E-27 The days of Moses, He took a runaway slave, not a clergyman. And He let him get out till He was satisfied, out in the backside of the desert, and lose his education, and appeared to him in a burning bush, and sent him down with a crooked stick in his hand, to take over a nation that had... that He had run him from. [Mark 12:26], [Acts 7:30]
E-28 Voyez-vous, Dieu prend des choses simples pour s'identifier par elles. Voyez-vous, Il prend Son... C'est juste Sa Parole. Il a fait le monde à partir des choses qui - qui... invisibles. E-28 See, God takes the simple things to identify Himself through. See, taking His, It's just His Word. He made the world out of the things that--that does... has not appeared.
E-29 Il y a quelques jours, j'étais à l'amphithéâtre Morris, lors de l'une de nos grandes campagnes de New York, et je suivais une conférence sur Einstein, où l'on parlait de cette galaxie, où on disait qu'il faut 150 millions de - d'années- lumière pour y aller, et 150 millions d'années pour revenir. Et ainsi, pensez-y un peu, 150 millions d'années-lumière; cela ferait 300 millions d'années-lumière. Et puis, en rentrant ici, votre voyage n'aurait duré que 50 ans. Pensez-y, oh, à quelle vitesse la lumière se déplace, à 186 mille miles [299274 km - N.D.T.] par minute, et considérez combien de milliards et de billions d'années il faudrait pour aller là et revenir: 120 - ou plutôt 300 millions d'années-lumière. Et c'est juste pour arriver à une galaxie qui se trouve dans la constellation que Dieu a soufflée de Ses mains, et Il a fait des temps infinis d'années-lumière au-delà de cela, et là, Il baisse les yeux pour regarder cela. E-29 A few days ago I was at the Morris Auditorium, one of our great New York campaigns, and I was hearing a lecture on Einstein speaking of this galaxy, that said take a hundred and fifty million years of--of light time, to go out to it, and a hundred and fifty million years to get back. And then, just think, a hundred and fifty million light years, that would be three hundred million light years. And then when you got back here, you'd only been gone fifty years. Think, why, how fast light travels, a hundred eighty-six thousand miles per minute, and think of how many billions and trillions of years it would take to go out there and come back. A hundred and twenty... three hundred million light years. And that's just to a galaxy in the constellation that God just blew from His hands, and He made the aeons of time in light years beyond that, and there looking down upon them.
E-30 Et puis ce Russe a déclaré qu'il était à environ 150 ou 200 miles [193 ou 321 km - N.D.T.], là dans l'espace, et il a déclaré qu'il n'a vu ni Dieu ni les anges. Combien l'homme peut devenir simple! Et puis pensez à tous ces milliards et ces billions d'années; et ça ne fait que cinquante années ici, qu'avait-il fait? Il est entré dans l'éternité. E-30 Then this Russian said that's he was about a hundred and fifty, two hundred miles, up in the air, and said he never seen no God or Angels. How simple can man get? And then think of all them billions and trillions of years; and only fifty years from here, what did he do, broke into Eternity.
E-31 Les gens disent que cet astronaute qui vient de monter là-haut, qui était là-haut pendant plusieurs heures, a fait plusieurs tours, 17 fois le tour du monde, ou quoi que ce fût, les gens ont dit que cela n'a même pas... Il n'a pas fait une seconde dans sa vie. Il voyageait avec le temps. Ainsi, voyez-vous, vous entrez dans l'éternité. Voilà la grandeur de Dieu. E-31 They say this astronaut that just went up, was up so many hours, went so many, seventeen times around the world, or whatever it was, they said it never even... it wasn't one second in his life. He was traveling with the time. So, you see, you break into Eternity. That's the greatness of God.
E-32 Certains... Notre esprit ne peut pas comprendre combien Il est grand. Et pourtant quand Il s'apprête à se révéler, Il rend la chose si simple, il prend des choses simples pour le faire; la simplicité de la chose! E-32 Our minds cannot fathom how great He is. And yet when He gets ready to reveal Himself, He makes it so simple, takes the simple things to do it, the simplicity of it.
E-33 David semblait être le - le... De tous les sept fils d'Isaï, il était le dernier à être amené devant le prophète. Eh bien, même sa propre famille a pu s'en moquer, ils ne pouvaient pas s'imaginer que le petit blond de David, un peu voûté, un blond, serait le roi d'Israël. Il n'avait peut-être pas l'air d'un roi pour ces gens-là, mais il devait certainement en avoir pour Dieu. En effet, les gens... Il l'a oint roi de toute façon. Voyez-vous, il a pris la simple famille de David ou plutôt la famille d'Isaï pour - pour en tirer des rois. Quelque chose que le monde avait rejeté, le... Il l'a fait retourner ou plutôt renvoyer s'occuper des brebis. Il a amené son - son fils aîné, un homme très fort et à l'allure imposante, qui peut-être pouvait se tenir droit et avoir l'air d'un roi d'Israël, et c'est la personne que les gens pensaient qu'elle aurait belle apparence avec une couronne sur la tête; c'est la personne qui, avec la... portait la - la robe royale et qui pouvait tenir le sceptre, et tout ce qui devait être fait au roi. Et il - il semblait bien convenir aux yeux du peuple. E-33 David, he seemed to be the--the... All Jesse's seven sons, he was the last one to be brought before the prophet. Why, even his own folks could have laughed, they couldn't imagine a little ruddy-looking David, a little stoop-shouldered, ruddy-looking man to be the man that would be the king of Israel. He might not have looked like a king to those people, but he sure must have looked like it to God, 'cause they... He anointed him king, anyhow. See, He took the simple of David's family, or Jesse's family, to--to make kings. Something that the world had turned down, the... he had turned, sent him back to take care of the sheep. He brought forth his--forth his first son, a great strong stately-looking man, probably could stand erect and look like a king of Israel, and that's the one they thought would look good with a crown on his head, that's the one with the... wear the--the kingly garment and could pack the staff, and whatever must be done to a king. He--he looked good to the eyes of the people. [I Samuel 17:42]
E-34 Mais le prophète, avec l'huile d'onction dans la main, a dit: " N'en as-tu pas un autre? " Et il les a amenés l'un après l'autre jusqu'à ce que finalement le prophète a dit: " N'en as-tu pas un autre? " E-34 But the prophet, with the anointing oil in his hand, said, "Haven't you got another one?" And he brought them, one by one, until finally he said, "Haven't you got another one?" [I Samuel 16:11]
E-35 Il a dit: " J'en ai un, mais peut-être qu'il ne représenterait rien. C'est juste le genre d'homme un peu ratatiné; nous avons envoyé là-bas pour paître les brebis. " E-35 He said, "I've got one, but perhaps he wouldn't be nothing. He's just a little dried up sort of a fellow, we got him out there herding sheep." [I Samuel 16:11]
E-36 Il a dit: " Allez le chercher. " Et aussitôt que le prophète oint l'a vu, il a versé l'huile sur sa main... tête, et il a couru à sa rencontre; il a dit: " Voici celui que Dieu a choisi. " Voyez-vous? Voyez-vous, il ne s'agit pas toujours des guirlandes du monde. Il est question du choix de Dieu. E-36 He said, "Go get him." And as soon as he fell in the eyes of the anointed prophet, he poured the oil upon his head--head, and run to meet him. Said, "This is the one God chose." See? See, it's not tinsel always, of the world. It's God's choosing. [I Samuel 16:11, 13]
E-37 Il nous a choisis par grâce, nous sommes donc reconnaissants pour cela ce matin. Et cela ne nécessite pas ces grandes choses enguirlandées du monde. Le plus humble peut être un serviteur de Christ: il faut quelqu'un qui est disposé. E-37 And by grace He chose us, so we're grateful for that this morning. And it doesn't take those great tinsel things of the world. The humblest can be a servant of Christ, takes somebody who's willing.
E-38 Dieu l'a oint, voyez-vous, Il prend les choses insignifiantes. Eh bien, pourquoi a-t-Il choisi la petite Bethléhem? A ce qu'il paraissait, il y avait de plus grandes villes où le Roi, le grand Roi des rois aurait pu naître. E-38 God anointed him, see, takes the little things. Now, why did He take little Bethlehem? Seemed like there would have been greater places that the King, great King of kings could been born.
E-39 D'habitude, quand nous préparons un événement ici sur la terre, nous essayons de trouver la chose la plus élevée, la plus étincelante à laquelle nous pouvons penser; nous amenons cela dans les endroits les plus importants et nous dépensons le plus d'argent, et les choses les plus raffinées. C'est comme ça que nous nous y prenons. E-39 Usually when we fix up an event here on earth, we try to get it in the highest, most glittering thing that we can think of, we take it to the biggest places and spend the most money, and the most elaborate things. That's the way we do it.
E-40 Mais Dieu ne procède pas de cette manière-là. Pour montrer Sa puissance, Il prend quelque chose qui ne représente rien pour montrer qu'Il est puissant, qu'Il est capable de... Si dans les jours où Il appelait les apôtres, Il avait pris un souverain sacrificateur ou un homme bien instruit, s'Il l'avait pris à la place d'un ignorant, d'un pêcheur sans instruction, qui ne savait même pas écrire son propre nom, les gens auraient dit: " Oh! cela... Voyez-vous, votre instruction paye. " Mais Dieu a pris un homme qui ne savait même pas écrire son nom, afin de prendre quelque chose qu'Il pouvait avoir dans Sa main, quelque chose dont Il pouvait faire une chose, pour montrer qu'Il est Dieu. Quand nous en arrivons à un point où nous réalisons que nous ne sommes rien, alors Dieu nous prend entre Ses mains, et Il peut nous façonner et faire de nous ce qu'Il veut que nous soyons. Mais aussi longtemps que nous sentons que nous sommes importants, alors nous n'irons nulle part. Dieu ne peut nous avoir entre Ses mains que si nous réalisons que nous ne sommes pas importants. E-40 But God don't do it that way. He takes something that's nothing, so He can show Himself to be mighty, that He can. If He'd have took a high priest or a welE-trained man, in the days when He was calling the apostles, if He'd have took that instead of an ignorant, unlearned fisherman who couldn't even write his own name, they could have said, "Oh, that, see, your education pays off." But God took a man who couldn't even write his name, that He could take something He could get in His hand, something that He could make something out of, to show that He's God. We get to a place that we realize that we're nothing, then get in God's hands, and He can mold you and make you the way He wants you to be. But as long as we feel that we're important, then you'll never get nowhere. You can't even get in the hands of God until we realize that we're not important.
E-41 L'autre jour, l'une de mes fillettes me posait une question au sujet de l'importance. J'ai dit... Eh bien, on parlait d'un certain homme important... Eh bien, il s'agissait du président qui vient d'être assassiné, et nos coeurs en étaient attristés. Et j'ai dit: " Eh bien, c'était un homme important. " Les journaux ont mis l'accent là-dessus, et la télévision a filmé cela, cela a coûté des milliards et des milliards de dollars au Gouvernement pour diffuser cela. En effet, c'est en ordre; c'est leur affaire. Mais j'ai dit... Ce petit prédicateur pentecôtiste là-bas en Caroline, chez qui un homme est entré, un homme ivre muni de son fusil de chasse, il a appelé son épouse et il a abattu l'homme en plein à la chaire, ensuite il a abattu sa propre épouse, pour en fin se tirer dessus lui-même; et juste un petit article d'environ cette taille y a été consacré au dos du journal. Laissez-moi vous dire, frère, peu importe qui nous sommes, " si vous voulez savoir combien vous êtes important ", ai-je dit à ma fillette, " plonge le doigt dans un seau d'eau, puis retire-le et essaye de retrouver le trou ". Nous ne valons rien. Il n'y a qu'une personne qui est importante, c'est Dieu. Nous devons nous souvenir que c'est Lui. E-41 One of my little girls was asking the other day about importancy. I said... Well, talking about some important man. Well, it was the President that was just assassinated, and our hearts was grieved over it. And I said, "Well, he was an important man." The papers played it up, and the television shot it, billions and billions of dollars it cost the government to broadcast that. Which, that's all right, that's their business. But I said... This little Pentecostal preacher up there in Carolina, that a man walked in, a drunk with a shotgun, called for his wife and shot the man plumb out of the pulpit, then shot his wife, and shot himself, a little piece in the back of the paper about that big. Let me tell you, brother, no matter who we are, "You want to know how important you are," I said to my little girl, "stick your finger in a bucket of water and pull it out, and try to find the hole." We're nothing. There's only One important, that's God. We must remember, He's the One.
E-42 Il semblait que si les gens voulaient... l'homme préparait un endroit pour que le Roi y naisse, il y avait de plus grandes villes religieuses et historiques pour le Roi à la place de cette petite Bethléhem, des villes comme Silo par exemple. C'est à Silo que l'arche avait campé pour la première fois, nous le savons, quand on traverse là où - quand on traverse le Jourdain pour passer de l'autre côté en Palestine, et là où l'arche fut établie comme son premier lieu d'adoration. Ou Guilgal, Sion; Sion c'est une ville importante; Guilgal aussi, E-42 Looked like that if they wanted to... man had been fixing a place for the King to be born, there was more greater religious places and historical places for the King instead of this little Bethlehem. Places, for instance, like Shiloh. Shiloh was where the ark was pitched first, we know, as we come across where... come across the Jordan to this side in Palestine, and where the ark was set up for its first worship place. Or Gilgal; Zion, Zion a great place; Gilgal, also. [I Samuel 4:18], [II Samuel 19:40]
E-43 Ou la grande et majestueuse capitale de Jérusalem, où les chefs de toutes les organisations se réunissaient, où se trouvaient leurs quartiers généraux, vraisemblablement les gens auraient arrangé un endroit là à Jérusalem pour que le grand Roi y naisse, s'ils avaient voulu une ville, une ville historique ou une grande ville remarquable.
(43) C'est là qu'étaient établis les quartiers généraux religieux de leur religion, vers lesquels le Roi venait. Il venait représenter leur religion. Et Il... Et quand Il est venu, au lieu qu'on Lui prépare un endroit à Jérusalem ou à l'un de ces grands lieux historiques, Il naquit à Bethléhem, la plus petite de toutes les villes: " N'es-tu pas la moindre entre les principales villes de Judée? Mais de toi sortira un - un Chef qui paîtra Mon peuple. " Et cette grande et majestueuse Jérusalem et toutes les autres villes furent rejetées.
E-43 Or the proud great capitol, of Jerusalem, where the heads of all the organizations gathered at, their headquarters, looked like they'd have fixed a place up there at Jerusalem for the great King to be born, if they wanted a place, a historical place or a grand outstanding place. That's where the religious headquarters was, of their religion to which the King came to. He came to represent their religion. And He... and when He did, instead of them fixing Him a place at Jerusalem or one of those great historical spots, He was borned in Bethlehem, the smallest of all the cities. "Art thou not least among the princes of Judaea? But out of thee shall come a--a Governor that shall rule My people." And this great proud Jerusalem and all the other cities was rejected. [Micah 5:2]
E-44 Ou peut-être qu'on aurait pu prendre l'une des villes de refuge, les villes importantes telles que Hébron, Kadès, ou Ramoth en Galaad, l'une de ces grandes villes de refuge, car Il devait être notre Refuge. Si nous devrions essayer d'arrêter cela dans notre propre esprit, nous aurions probablement pris, dit: " Eh bien, maintenant, si ce grand Roi vient, Lui qui sera notre Refuge, Il doit naître dans l'une de ces grandes villes de refuge, qui sont des mémoriaux, les villes telles que Ramoth en Galaad, ou Kadès, ou - ou l'une d'elles. " Nous aurions essayé d'arrêter cela comme ça dans nos esprits. E-44 Or maybe they could took some of the places of refuge, the great place like Hebron, Kadesh, or Ramoth-gilead, one of those great refuge cities, because He was to be our Refuge. If we would try to fix in our own mind, we might have took, say, "Well, now, if this great King's coming, which will be our Refuge, He should be born in one of these great memorial places of a refuge, like Ramoth-Gilead, or Kadesh, or one of those." We would have tried to fix it like that in our minds.
E-45 Mais, voyez-vous, Dieu a d'autres façons de faire les choses. Il sait faire les choses comme il faut. Et maintenant, avec la pensée et l'aide de Dieu, nous allons essayer de dire pourquoi ceci est arrivé, car tout marche parfaitement dans le grand programme de Dieu. Et je désire que vous qui êtes ici à Phoenix, et dans les parages, vous essayiez de saisir ceci. Que vous vous souveniez que Dieu sait ce qu'Il fait. Voyez-vous? Et Il utilise des moyens simples pour faire cela. En effet, s'Il fait une chose en utilisant quelque chose de très remarquable, alors... Dieu ne fait jamais les choses comme cela. Il ne l'a jamais fait dans toute l'histoire de la Bible. Dieu n'a jamais traité, en aucun moment Il n'a pris un groupe de gens pour faire quelque chose. Dieu utilise un individu. Il s'agit de vous, vous, une seule personne. Et Dieu ne change jamais Son programme. En effet, Son premier programme reste toujours le programme auquel Il doit S'en tenir. E-45 But, you see, God has other ways of doing things. He knows how to do things right. And now by the mind of God and the help of God, we'll try to say why that this happened, because everything works just exactly right in God's great program. And I want you people here at Phoenix, and around, to--to--to try to get This. That remember, that God knows what He's doing. See? And He takes simple means to do it by. Because, if He does something by some great outstanding something, then... God never does do things like that, He never did in all the history of the Bible. God never did deal, never did in any time, take any group of people to do anything. God takes an individual. You're the one, you, one person. And God never changes His program. Because, His first program, He must always remain with that program.
E-46 Au temps de Noé, Il avait un homme: Noé. Au temps où Il a fait sortir Israël, Il avait un homme; c'était Moïse. Nous savons que Dathan et plusieurs autres ont essayé de penser, eh bien, qu'ils avaient la même autorité et ainsi de suite. Vous savez ce qui leur est arrivé. Lors de la Venue du Seigneur, au temps de - de Jean-Baptiste et de différents autres, Il avait un seul individu avec lequel Il travaillait. Et Il traite avec nous aujourd'hui comme un individu, pas comme un groupe, une personne. Cela va dépendre de vous et de moi, de la façon dont nous nous tenons devant Dieu. Car Il traite avec vous et moi en tant que des individus, pas en tant qu'un groupe dans lequel nous sommes, pas en tant qu'une église dénominationnelle dont nous sommes membres, mais avec vous et moi comme des individus. E-46 In the days of Noah, He had one man, Noah. The days that He brought Israel out, He had one man, that was Moses. We know Dathan and many of the others tried to think, well, they "had the same authority" and so forth. You know what happened to them. The days of the coming of the Lord, the days of John the Baptist, and the different ones, He has one individual He works with. And He deals with us today as one individual, not as a group. One person! It's going to be up to you and I, of how we stand before God. Because, He's dealing with you and I as individuals, not as a group that we're in, and not as the denomination church we belong to, but as you and I as individuals.
E-47 Eh bien, Josué en faisant le partage du pays, il a donné ce petit endroit à Juda. Beaucoup d'entre vous... Je - j'ai noté ici quelques passages montrant où cela se trouve, mais nous en sommes tous conscients, que ça se trouve au coin. Et c'était juste un petit endroit qui a été donné à... Josué, en faisant le partage du pays, donna cela à la tribu de Juda. E-47 Now, Joshua, in dividing up the land, give this little spot to Judah. Many of you, I--I got some places here jotted down to where it sets at, but we're all aware of that, where it sets up in the corner. And it was just a little place that they give it, Joshua, in dividing the land, give that to the tribe of Judah.
E-48 Et maintenant, quand Israël a traversé le fleuve Jourdain... A présent, essayez de saisir ceci. Quand Israël a traversé pour entrer dans le pays, la terre promise, il y avait une femme des nations que nous connaissons comme étant Rahab la prostituée. Et elle a imploré miséricorde, et elle a obtenu miséricorde. Elle a obtenu miséricorde tant qu'elle est restée sous ce fil cramoisi. Et c'était seulement ainsi qu'elle pouvait obtenir miséricorde. C'était un signe, un signe qui lui fut donné. E-48 And now when Israel come over the river of Jordan, now try to catch this, when Israel crossed over into the land, the promised land, there was a Gentile woman that we know as Rahab the harlot. And she asked for mercy, and she received mercy, she received mercy as long as she stayed under that scarlet cord. And that's the only way she could have mercy. It was a sign, a token that was given her. [Joshua 6:25], [Joshua 2:21-24]
E-49 Aujourd'hui nous avons aussi un Signe, et nous sommes en sécurité aussi longtemps que nous restons sous ce fil cramoisi, le Sang de Jésus-Christ. En tant qu'individu, pas en tant que groupe, en tant qu'individu, chacun de nous doit rester sous ce fil cramoisi du Sang de Jésus-Christ. E-49 We have a Token today, also, and we're safe as long as we stay under our scarlet cord, the Blood of Jesus Christ. As an individual, not a group, an individual, we each must stay under that scarlet cord of the Blood of Jesus Christ.
E-50 Et ensuite, cette Rahab, après qu'elle eut été épargnée, elle fit entrer toute sa famille; tout ce qui était sous ce fil fut - fut sauvé. C'est exactement comme lorsque Dieu, en Egypte... quand tout ce qui était sous le sang fut sauvé. Tout ce qui était sous le fil cramoisi fut sauvé. Tout ce qui est sous le Sang de Jésus est sauvé, tout ce qui n'est pas sous cela est perdu et prêt pour la destruction. Et nous voyons maintenant, en faisant ceci... Et puis l'histoire nous apprend qu'elle courtisa un général (Je ne me rappelle pas son nom à l'instant) de l'armée d'Israël. Et elle a finalement épousé cet homme. Et ils se sont établis là dans ce... près de ce petit endroit, et ce fut son fils, Salmon, qui fonda Bethléhem. Voyez-vous, dès le départ une femme des Gentils est associée à cela, une femme des Gentils, Rahab la prostituée. E-50 And then this Rahab, after she was spared, she got all of her people in, everything that was under the cord was--was saved. Just like when God in Egypt, when all was under the blood was saved. All was under the scarlet cord was saved. All under the Blood of Jesus is saved, all out from under It is lost and is ready for destruction. And we find out now, in doing this... Then we understand by history that she courted some general, I don't know his name right now, in Israel's army. And she finally married this man. And they settled up here in this, near this little place, and her son, Salmon, was the one who founded Bethlehem. See, a Gentile is connected with it to begin with, a Gentile, Rahab the harlot. [Joshua 2:13-18]
E-51 Eh bien, nous voyons que Salmon a fondé cette petite ville de Bethléhem et il a engendré Boaz. Et c'est Boaz qui épousa Ruth, une autre femme des Gentils. Et à présent, nous suivons cette lignée. Ruth a... Elle était une Moabite, elle a épousé Boaz, et elle est venue dans cette petite ville juste à la saison des orges. Oh! si nous avions le temps ce matin, jusqu'à... là-dessus, après je vais devoir six robes à mon épouse. Mais comment s'attarder sur ce sujet... E-51 Now, we find out that Salmon founded this little city of Bethlehem. And he begot Boaz. And Boaz was the one who married Ruth, another Gentile. And we're following this lineage now. Ruth, she got, she was a Moabite, and she married Boaz, and came into this little city just in barley season. Oh, if we had the time this morning, till, on that, I'd owe my wife six dresses, afterwards. But how to dwell on that subject! [Ruth 4:20-22], [Matthew 1:4-5], [Luke 3:32]
E-52 Naomi représente l'église orthodoxe; elle était partie à cause de la famine, elle était allée dans le pays de Moab, c'est comme la dispersion d'Israël parmi les nations. Et ensuite, en revenant, elle a ramené Ruth la Moabite et elle est rentrée juste à la saison des orges, juste à la récolte des premières orges. C'est-à-dire que l'Eglise des Nations vient aussi à Dieu juste à la saison des orges. Quelle merveilleuse image là! Et ensuite elle et Boaz se sont mariés et leur célèbre fils, Obed, y fut engendré, il naquit aussi là. Et ensuite son fils, son petit-fils, Isaï, est issu d'Obed. C'est là aussi que ce dernier engendra son fils David, que le roi David naquit. E-52 Naomi, representing the orthodox church, was went away on the account of a famine, went over into the land of Moab; like the scattering of Israel, all out among the nations. And then as she came back, she brought back Ruth, the Moabite, and she returned just in barley season, just the gathering in of the first barley. That is that the Gentile Church coming to God just at barley season again. What a beautiful picture there. And then she and Boaz being married, and their famous son, Obed, was begotten there, and also born. And then his son, great son, Jesse, came from Obed. There also he begat David, his son, the king David come out.
E-53 Considérez cette évolution maintenant. On part de Rahab la prostituée dont le fils a fondé la ville. De là est venu - de là est venu Boaz qui a fait entrer une autre femme des Gentils. Et ensuite, de Boaz est issu Isaï. Et, là, Isaï, de lui naquit David. Et David, juste ici dans cette même petite Bethléhem, fut oint par le prophète de Dieu pour être roi d'Israël. Toutes ces choses spirituelles cachées aux yeux du monde se passaient ici dans cette petite ville de Bethléhem. Voyez-vous, c'est ainsi que Dieu agit. E-53 Look at this coming up now. From Rahab the harlot, her son, founding it. From that come--from that come Boaz, which brought in another Gentile. And then from Boaz come Jesse. And here Jesse, to Jesse was born David. And David, right here at this same little Bethlehem, was anointed by the prophet of God, to be the king of Israel. All these spiritual things hid from the eyes of the world, was happening here in this little city of Bethlehem. See, that's the way God does.
E-54 Eh bien, je crois que le Saint-Esprit sera présent maintenant pour vous donner la compréhension correcte, que Dieu n'opère pas par ces grandes choses. C'est par l'Esprit. " Ce n'est ni par la force, ni par la puissance, mais c'est par Mon Esprit, dit l'Eternel. " Voyez-vous? Dieu travaille par l'Esprit parmi le peuple. Voyez-vous, ces merveilleux arrière-plans, Il ne pouvait venir que dans cette ville. C'est le seul lieu où Il pouvait naître. Dieu suivait Sa même lignée. C'est ce que Dieu fait toujours, Dieu suit la - la lignée de Sa Parole. Il ne peut aucunement revenir sur Sa Parole et puis rester Dieu. Il doit s'en tenir à la Parole. Il ne peut jamais La laisser.
Aujourd'hui, nos traditions et tout le reste nous éloignent de la Parole. Nous avons des credos et tout que nous injectons dans la Parole, ce qui souille toute la chose. Mais Dieu ne peut jamais laisser la lignée de Sa Parole. Sa Parole est toujours la Vérité, car Il est la Parole. Dieu et Sa Parole sont la même chose.
E-54 Now, I trust that the Holy Spirit will be present now to give you correct understanding, that God doesn't work out in these big things. It's by the Spirit. "Not by power, not by might, but by My Spirit," saith the Lord. See? God working in the Spirit among the people. See, these great backgrounds, He could only come to this city. That's the only place He could be born. God following His same line. God always does that. God follows the--the line of His Word. He cannot go back on His Word, by no means, and then remain God. He's got to stay with the Word. He can never leave That. Today, our traditions and so forth take us from the Word. We have creeds and things we inject into the Word, which pollutes the whole thing. But God can never leave the line of His Word. His Word is true, always, because He is the Word. God and His Word is the same. [Zechariah 4:6]
E-55 Eh bien, nous voyons ici que cette petite Bethléhem, bien que passant inaperçue, une petite ville pas vraiment remarquable pour le monde extérieur, juste la plus petite ville, personne n'y prêtait attention. Et pourtant, dans le dessein de Dieu, c'était... c'était là que toutes ces choses allaient arriver. Eh bien, la pensée spirituelle saisit cela, car le prophète a dit ici, voyez-vous, le prophète a dit: " Toi, Bethléhem de Judée, n'es-tu pas la moindre entre les principales villes? Mais de toi sortira un Chef qui paîtra Israël, Mon peuple. " Le prophète, la pensée du prophète a vu cela. E-55 Now, we see here how that this little Bethlehem, yet being unnoticed, a little place not noticed too much to the outside world, just a smallest of the cities, nobody paid any attention to it. But yet God had in His purpose that that there's where all these things would happen. Now, the spiritual mind would pick that up, because the prophet said here, you see, the prophet said, "Thou Bethlehem of Judea, art thou not the least among the princes? But out of thee shall come a Governor that shall rule My people Israel." The prophet, the mind of the prophet found it. [Micah 5:2]
E-56 Voyez ces choses spirituelles, le Saint-Esprit aujourd'hui conduit ces choses. Ce que le monde dit, avec toutes ses guirlandes, ça ne change rien. Observez le Saint-Esprit dans la Parole; c'est là que ça vient. E-56 Watch those spiritual, Holy Spirit today leading those things. Don't make any difference what the world says in all of its tinsel. Watch the Holy Spirit in the Word, there's where it come.
E-57 Pourquoi Job, lors de sa mort, a spécifié l'endroit où il devait être enterré? Ensuite est venu Abraham; Abraham a acheté un lopin de terre pour y enterrer Sara, sa femme. Et Abraham, à sa mort, il a demandé d'être enterré à côté de Sara. Abraham a engendré Isaac. Isaac, à sa mort, a demandé d'être enterré à côté d'Abraham. Isaac a engendré Jacob. Jacob est mort en plein en Egypte, mais il a fait jurer à son fils Joseph, le prophète, qui était à côté de lui, avec sa main sur sa hanche boiteuse, qu'il ne l'enterrerait pas en Egypte. Pourquoi? Il a dit: " Emmène-moi dans le pays ", et qu'il soit enterré là-bas. Et Joseph à sa mort en Egypte, il a parlé de la sortie de... et Israël qui sortirait conformément à la prophétie, et il a dit: " Emportez mes os hors de ce pays. " Pourquoi? Ils savaient que les prémices de la résurrection sortiraient de ce pays-là; en effet, Job avait dit: " Je sais que mon Rédempteur est vivant, et que dans les derniers jours Il se tiendra sur la terre; et quand les vers de la peau détruiraient ce corps, dans ma chair je verrai Dieu. " E-57 How about when Job died and specified his burial place? Along came Abraham, Abraham bought the parcel of ground to bury his wife, Sarah. And Abraham, when he died, wanted to be buried with Sarah. Abraham begot Isaac. Isaac, when he died, wanted to be buried with Abraham. Isaac begot Jacob. Jacob died, plumb down in Egypt, but he made Joseph (his prophet son) sware by him, with his hand on his limping hip, that he would not bury him down in Egypt. Why? Said, "Take me up into the land and there let him be buried." And Joseph, when he died down in Egypt, made mention of the departing, and Israel going out according to the prophecy, but said, "Take my bones out of this land." Why? They knew the firstfruits of the resurrection was coming up from that land, because Job said, "I know my Redeemer liveth, and at the last days He'll stand upon the earth; and though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God." [Genesis 50:25], [Job 19:25-26]
E-58 Ils savaient que les prémices de la résurrection sortiraient de la Terre promise, pas de l'Egypte. Ils étaient spirituels; ils étaient des prophètes. Et quand Jésus est mort le - le vendredi saint, et qu'Il est ressuscité le matin de Pâques, le matin du dimanche qui a suivi, la Bible dit que plusieurs saints qui dormaient dans la poussière de la terre sont ressuscités et sont sortis des tombes, qu'ils sont entrés dans la ville, qu'ils sont entrés dans la Gloire avec Lui. Pourquoi? C'étaient ces prophètes qui savaient avec exactitude où il fallait être enterré, l'endroit et le moment. Cela était caché aux yeux des sages. Mais eux savaient ce qu'il en était - ce qu'il en était; ils regardaient du point de vue de l'Esprit. Les - les prémices de la résurrection devaient sortir de la Palestine, pas de l'Egypte. E-58 They knew that firstfruits of resurrection was coming out of the promised land, not Egypt. They were spiritual, they were prophets. And when Jesus died, on--on Good Friday, and raised up on Easter morning, the following Sunday morning, the Bible said that, "Many of the saints that slept in the dust of the earth, raised up and come out of the graves, went into the city, went on into Glory with Him." Why? It was them prophets that knowed exactly where to be buried, at the place and at the time. It was hid from the eyes of the wise. But they knew what--what, they looked at the Spirit side. The--the firstfruits of the resurrection was to come out of Palestine, not out of Egypt. [Matthew 27:52, 53]
E-59 Il en est de même aujourd'hui, les amis. Beaucoup de gens s'accrochent aux choses du monde, ou à un grand système ou à quelque chose comme ça. Enterrez-moi en Jésus, car ce sont ceux qui sont en Christ que Dieu amènera avec Lui à cette résurrection. Et peu m'importe ce que le monde a à dire, combien les gens essaient d'orner les choses avec des guirlandes. C'est en Christ; ce sont ceux qui sont en Christ que Dieu amènera avec Lui. La pensée spirituelle saisit ces choses spirituelles. E-59 So is it today, friends. So many people hold onto things of the world, or some great system or something. Bury me in Jesus, for those that are in Christ will God bring with Him in that resurrection. And I don't care what the world's got to say, how much they try to tinselize things. It's in Christ, those that are in Christ that God will bring with Him. The spiritual mind catches those spiritual things.
E-60 Le prophète a dit ici: " Petite Bethléhem, n'es-tu pas la moindre entre toutes les principales villes de Juda? Mais de toi sortira un Chef ", pas de la prétendue grande capitale, pas des milieux d'une église historique ou quelque chose de ce genre, là où les méthodistes, les baptistes, les presbytériens, les pentecôtistes et que sais-je encore ont commencé. " Mais de la moindre de celles-ci, d'un petit endroit insignifiant Je susciterai cet endroit, le Chef de Mon peuple. " E-60 Here the prophet said, "Little Bethlehem, art thou not the least among all the princes of Judah? But out of thee shall come this Governor," not out of the big self-styled capitol, not out of some historical church grounds or something, where the Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostal, or whatmore started. "But out of the least of these, out of a little insignificant place will I bring forth this place, My Ruler of the people." [Micah 5:2], [Matthew 2:6]
E-61 Mais aujourd'hui nous essayons de dire: " Nos pères ont fait ceci, nos pères ont fait cela. " Voyez-vous, Dieu ignore totalement cela. Dieu fait ce qu'Il veut. Observez la lignée de l'Esprit; observez ce que disent les - les Ecritures. Les gens ignoraient cela. Mais, voyez-vous, ce sont les Ecritures qui ont raison. Dieu a toujours raison. E-61 But today we want to say, "Our fathers did this, and our fathers did that." See, God ignores every bit of that. God does what He wants to. Watch the line of the Spirit, watch the way the--the Scripture reads. They were ignorant to that. But, you see, the Scripture is what's right. Always, God is right.
E-62 David fut oint par ce grand prophète pour être le roi. Sans doute que Samuel, ce grand prophète, savait ces choses à l'avance. Et ce fut là que sa grande semence spirituelle promise... En effet, Dieu avait juré par un serment qu'Il susciterait Christ pour qu'Il s'asseye sur le trône de David. Où encore Christ pouvait-Il donc naître? C'était là qu'étaient nés Son père, Son grand-père, Son arrière-grand-père, Son arrière-arrière-arrière-arrière-arrière-grand père et ainsi de suite. Voyez-vous, Sa famille fut introduite dans la lignée des Nations. Et maintenant la Bible dit que les Nations espèreront en Son Nom. E-62 David was anointed by this great prophet, to be king. No doubt that Samuel, this great prophet, knew these things beforehand. And it was there that his great promised spiritual seed... for God swore by an oath, that He would raise up Christ to sit on the throne of David. Then where else could Christ be born? Here's His father born, His grandfather, His great-grandfather, great-great-great-great- great- on back. See, His people in the line of the Gentiles brought in. And now the Bible said that, "In His Name will the Gentiles trust." [Acts 2:30]
E-63 Voyez-vous, il faut tout aborder pour que vous puissiez voir cela. Nous aimerions nous attarder là un moment et rester là, pour vous montrer pourquoi les Nations; mais je suis sûr que la pensée spirituelle va saisir cela directement maintenant; en effet, il s'agissait des mères et pas du père. Eh bien, en effet il - il s'agissait d'une femme, l'Epouse. Les Nations seront constituées... l'Epouse sera constituée des Nations. Les Nations, " Il choisira du milieu des Nations un peuple qui porte Son Nom ". Il s'agit de Son Nom. Il a choisi du milieu des Nations une Epouse, voyez-vous. Et il devait en être ainsi, une femme est entrée, l'église, elle l'était. Elles étaient des femmes des Gentils ces grand-mères là-bas dans la lignée de la Semence, donc juste comme Isaac était par ailleurs dans la lignée de la Semence. E-63 See, it all has to be brought in so you can see it. We'd like to stay there for a while and dwell on that, and show you why the Gentiles, but I'm sure the spiritual mind will catch this right away now; because, being the mothers, and not the father. Now, 'cause it--it was a woman, the Bride. The Gentile will be made up, the Bride, will be made up of Gentiles. The Gentile, "He'll take a people out of the Gentiles for His Name's sake." That's His Name. He took a wife, see, out of the Gentiles. And that's how it had to be, woman come in, church, and she. They were Gentiles, the grandmothers back in the line of the seed. [I Samuel 12:22]
E-64 Maintenant, remarquez ceci. Nous voyons ensuite que David avait eu cette promesse d'un fils. Eh bien, nous remarquons combien il y a encore de similitude avec Israël. Quand Israël... Ou plutôt Abraham reçut la promesse que sa postérité... ce qu'elle serait, que ce grand Sauveur viendrait de sa postérité, et qu'Abraham serait le père des Nations. Sa semence naturelle, bien sûr, c'était Isaac, et celle-ci a échoué. Mais de sa Semence spirituelle, par la foi qu'il avait, est venue Christ qui a fait entrer toutes les nations. E-64 Now, just as Isaac was in the line of the seed otherwise. Now notice this, we find out then that David had this promise of a son. Now, we notice how that parallels again with Israel. When Israel... Or Abraham was promised that his seed, what it would be, that out of his seed would come this great Saviour, and he'd be father of the nations. His natural seed, of course, was Isaac, and it failed. But his spiritual Seed, by the faith that he had, come Christ, which brought in all of the nations.
E-65 Ainsi donc, la même chose s'est répétée encore ici. La semence naturelle de David, c'était Salomon, et elle a rétrogradé juste comme l'autre semence d'Abraham. Elle a rétrogradé. Salomon a donc rétrogradé. Il a pris trop de femmes, et bien vite, elles ont entraîné son coeur loin de Dieu. Et il a suivi cette voie et a rétrogradé, il est mort dans cette condition-là de rétrograde. Israël est mort dans la même condition de rétrograde. E-65 Well, now the same thing is paralleled here again. David's natural seed was Solomon, and it backslid just like the other seed of Abraham did. It backslid. So did Solomon backslide. He got too many women and, the first thing you know, they led his heart away from God. And the way he went and backslid, died that way, backslid. Israel died in the same way, backslid.
E-66 Mais nous voyons que cette Semence spirituelle qui fut promise par la semence naturelle comme une lignée des gens qui viendraient à travers Abraham, cependant à... la royauté est venue par la promesse spirituelle de David. Et David est né à Bethléhem. Et il fut oint à Bethléhem. Et nous voyons ensuite que lorsque sa vraie Semence royale, l'héritier de son trône, naquit dans cette même ville, la petite Bethléhem... " Tu es la moindre d'entre les principales villes de Juda, mais de toi sortira un Chef qui paîtra Mon peuple. " E-66 But we find out that this spiritual Seed, which was promised by the natural seed as a lineage of people coming through Abraham, but as the kingship come through the spiritual promise of David. And David was born in Bethlehem. And he was anointed in Bethlehem. And we find out then that when his real Royal Seed, Heir to his throne was born, in this same city, little Bethlehem. "Thou art least amongst all the princes of Judah, but out of thee shall come a Governor that shall rule My people." [Micah 5:2], [Matthew 2:6]
E-67 Dans cette petite ville, dans une petite étable, dans l'étable de la ville située sur le flanc de la falaise, il y avait une caverne dans la falaise, et c'est là que vint par ses petites portes le Prince de paix, né dans une étable, dans une - une petite caisse remplie de - de paille qui était là quelque part, une grange pleine de fumier, et ainsi de suite, mais c'est là que vint ce Grand Prince, la Semence de la femme. C'est là que vint le Sauveur du monde; c'est là que vint Jéhovah Lui-même sous la forme d'un Homme, Il vint dans cette humble petite étable de Bethléhem. Il n'était pas né dans un palais royal, dans une famille royale, mais c'est là qu'Il vint à partir de cet humble endroit, là-bas où il y avait un tas de fumier, et Il était enveloppé des langes. Comme le dit la tradition, ces langes furent pris du joug d'un boeuf avec lequel on avait labouré. E-67 In this little town, little stable, city stable down on the side of the bluff, was a cave back in the bluff, and out of there came forth through its little doors, the Prince of Peace, born in a stable, in a--a little box of--of straw sitting somewhere, manure piled up in the barns, and so forth, but out of there came that great Prince, the Seed of the woman, out of there came the Saviour of the world, out of there came Jehovah Himself, in a form of a man, came out of that little humble stable in Bethlehem. Not in some king's palace, born in royalty; but there He came from that humble place, to a manure stack down in there, and was wrapped in swaddling cloth. As tradition says, it was taken from the yoke of an ox where they had been plowing with it. [Luke 2:7, 12]
E-68 C'étaient des gens pauvres, Joseph et Marie étaient tous les deux très pauvres, et ils étaient là dans cette petite étable. Combien Dieu peut s'humilier! Et puis nous, nous essayons de nous faire passer pour quelque chose de grand. Ne pouvez-vous pas voir comment Dieu s'humilie et prend les choses qui ne sont rien afin d'accomplir Ses grandes promesses? Ce petit Jéhovah était couché dans une mangeoire, enveloppé dans le - le linge qu'on avait retiré de l'arrière d'un joug, du cou d'un joug qui avait été sur un boeuf, et on en a enveloppé le Prince de la Vie. Oh! la la! Qui sommes-nous alors? Quel est notre mérite? Si Dieu peut s'humilier comme cela, ne devrions-nous pas être en mesure de nous humilier pour devenir Ses serviteurs, si Lui a fait des choses de cette manière-là? Ne pouvons-nous pas oublier nos grands titres vils ainsi que les choses de ce monde, et abandonner cela, et nous humilier devant Lui en cette Noël? Et être un... Lui montrer que nous apprécions cette naissance et cette humilité, en nous humiliant et en recevant Sa Parole. Peu importe ce que dit la tradition, c'est Sa Parole qui compte. C'est ce qu'Il acceptera, Sa Parole, et Elle seule. E-68 Poor people! Joseph and Mary, both real poor, and here they was in this little stable. How humble God makes Hisself! And then we try to make ourself something great. Can't you see how God humbles Himself and takes the things that's not, that He might bring to pass His great promises. How that little Jehovah laying in a manger, wrapped in the--the cloth taken off of the back of a yoke, the neck of a yoke where ox had been. And wrapped the Prince of Peace in it! My! Who are we then? What do we deserve? If God can humble Himself like that, oughtn't we to be able to humble ourself to become His servant, if He did things like that? Can't we forget our great dignities and things of this world, and pass from that, and humble ourselves before Him this Christmas? And be a... Show Him our appreciations of that birth and that humility, by humbling our ownselves and receiving His Word. No matter what the tradition says, it's His Word that counts. That's what He'll take, His Word, and That only. [Luke 2:7]
E-69 Bon, nous voyons que c'est là, dans cette petite étable, que la première Noël fut chantée sur terre, et qu'elle fut chantée par des anges. Pensez-y. La première Noël ne fut pas chantée là avec Caïphe, pas dans une très belle église où il y avait un merveilleux pasteur, mais dans une étable à Bethléhem, la moindre de toutes les villes. Mais la première Noël fut chantée par des êtres angéliques dans la petite ville de Bethléhem. Comprenez-vous ce que je veux dire? E-69 Now we find out, this little stable, it was there that the first noel was ever sang on earth, and it was sang by Angels. Think of it! The first noel, not sung up there with Caiaphas, not down at some great fine church where a wonderful pastor was, but at a stable in Bethlehem, the least among all of them. But the first noel was sang by Angelic Beings in the little city of Bethlehem. See what I mean?
E-70 Peu importe combien vous êtes pauvre, combien vous - vous pourriez être petit ou insignifiant, Dieu peut vous utiliser, si seulement vous Le laissez le faire. Dieu a besoin de vous. Il ne veut pas que vous... Vous n'êtes pas tenu d'être membre d'un grand club, d'un grand ordre, d'une grande fraternité ou de quoi que ce soit; cela ne signifie rien pour Dieu. Dieu a besoin de vous. Et si vous êtes... Si vous estimez que vous êtes grand, faites sortir de vous ce sentiment. Vous devez faire sortir cela. Vous dites: " Eh bien, eh bien, j'ai un doctorat, un doctorat en droit. " Cela ne fait que vous éloignez davantage de Dieu. Oubliez la chose. Revenez à Dieu. Revenez à l'humilité de l'Esprit, et aimez Dieu et recevez Sa Parole. E-70 No matter how poor you are, how little or insignificant you--you might be, God can use you if you'll just let Him do so. God wants you. He don't want you to... you don't have to belong to some great society, some great order, some great brotherhood, or whatever it might be, that don't mean nothing to God. God wants you! And if you're... if you feel that you're great, get that feeling out of you. You got to get it out. You say, "Well, well, I have a Ph.D., LLD." That just takes you that much farther from God. Forget the thing. Come back to God. Come back to the humility of the Spirit, and love God and take His Word.
E-71 " Et si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous, alors demandez ce que vous voulez, cela vous sera accordé. " Dieu a promis cela. " Si vous dites à cette montagne: 'Ôte-toi de là', et si vous ne doutez pas dans votre coeur, mais croyez que ce que vous avez dit arrivera, vous le verrez s'accomplir. " " Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais il les fera aussi. Il en fera même de plus grandes, car Je M'en vais au Père. " Quelles promesses! E-71 "And if ye abide in Me and My Word in you, then ask what you will, it'll be done for you." God promised that. "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you said." "He that believeth on Me, the works that I do shall he also. Even greater than this shall he do, for I go to My Father." What promises! [John 15:7], [Matthew 17:20], [Matthew 21:21], [Mark 11:23], [John 14:12]
E-72 Il y a quelque chose qui manque quelque part. Ce que nous essayons de faire, c'est de tordre la chose et d'en faire une grande chose là-bas, de mettre des fleurs et des guirlandes dessus, et nous souillons cela juste comme les Nations ont souillé Noël. C'est juste. Si nous pouvions ôter les guirlandes de la chose, et ramener la - l'humilité dans le coeur de l'homme... Si nous pouvions ramener à la Noël l'humilité et en faire ce qu'elle doit être, pas un jour commercial, pas des lumières et des pères Noël, mais retourner à l'adoration du Dieu de la création qui est venu dans une étable et qui est né en tant qu'un Bébé, Dieu fait chair et habitant parmi nous. Si nous pouvions revenir à cela, nous éloigner des guirlandes et de grandes choses! Dieu ne traite même pas avec cela, pas du tout. E-72 There's something lacking somewhere. What we try to do is twist it up and make it some great something up there, put flower and tinsel on it, and we pollute it just like the nations has done Christmas. That's right! If we could get the tinsel off of the things, and the--the humility back in the human heart! If we could bring the humility back to Christmas of what it ought to be! Not a commercial day, not lights and Santa Claus'es! But back to worshipping the God of creation Who come in a stable and was borned a Baby, God made flesh and dwelt among us! If we could come back to that, get away from the tinsel and the big things. God don't even deal with it at all. [John 1:14]
E-73 Vous dites: " Eh bien, je suis membre de la plus grande organisation. " Cela vous éloigne davantage de Dieu. Vous dites: " Je fais ceci, cela. " Cela vous éloigne tout simplement davantage. E-73 You say, "Well, I belong to the biggest organization." That takes you that much farther from God. You say, "I do this, that." That just takes you that much further.
E-74 Vous devez vous humilier jusqu'à ce que vous voyiez cela, jusqu'à " si vous demeurez en Moi et que Mes Paroles demeurent en vous, demandez alors ce que vous voulez ". Ce que nous essayons de faire, dès que Dieu nous donne une petite pluie de bénédictions, nous essayons de tordre complètement la chose pour avoir là-dedans des dignitaires qui vont se faire de très grands noms et surpasser l'autre. Celui-ci va dans ce sens-ci et l'autre dans celui-là; Dieu abandonne toute la chose. Ce qu'il nous faut aujourd'hui, c'est un nouveau déversement du Saint-Esprit sur les coeurs qui sont humbles. Nous avons besoin d'une véritable Noël, d'un lieu de naissance. Si vous pouviez comprendre que vous n'êtes rien qu'une étable... Dieu n'est pas allé à Jérusalem, à Silo, ou à Ramoth en Galaad, Il est venu vers une étable qui était polluée. E-74 You've got to humble yourself until you see that, until, "If ye abide in Me and My Words abide in you, then ask what you will." What we try to do, as soon as God gives us a little shower of blessings, we try to twist it all up and get dignitaries in there that's going to make great big names and outdo the other one. This one starts this way and that way, God leaves the whole thing. What we need today is a fresh pouring out of the Holy Spirit upon hearts that's humble. We need a real Christmas, a birthplace. If you could realize that you're nothing but a stable! God didn't go to Jerusalem, to Shiloh, or Ramoth-Gilead, He come to a stable that was polluted. When you let God, you become... and realize in yourself that you're nothing but a stinking stable. But welcome, open your doors, when these great big places and inns are turning Him away, open your doors of the manger of your heart and let Jehovah come in to that, and watch what takes place, for He is the Word. He said, "If ye abide in Me, and My Word in you." He is the Word. Let Him come into you, and watch what takes place. Then ask what you will, and it'll be done for you. [John 15:7]
E-75 Quand vous laissez Dieu, vous devenez... Et vous vous rendez compte en vous-même que vous n'êtes rien qu'une étable qui pue. Mais faites bon accueil, ouvrez vos portes pendant que les - ces très grandes villes et ces très grandes auberges Le rejettent, ouvrez les portes de la crèche de votre coeur et laissez Jéhovah y entrer, et voyez ce qui arrivera, car Il est la Parole. Il a dit: " Si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous... " Il est la Parole. Laissez-Le entrer en vous, et voyez ce qui arrivera. Ensuite, demandez ce que vous voulez, et cela vous sera accordé.
Oui, c'est là que la première Noël fut chantée par des Anges, il y a bien des années. Et quand Il...
E-75 Yes, it was there the first noel was sung by Angels, many years ago. And when He...
E-76 [Un parler en langues ainsi que l'interprétation sont donnés. - N.D.E.] Amen. Eh bien, nous savons que le message doit être très important, car Dieu a voulu le donner, sinon Il n'aurait pas interrompu un message pour faire une telle chose. " Humiliez-vous sous la main de Dieu ", tel était le message.
Maintenant, notre Père céleste, nous savons que Tu es toute sagesse et que Tu fais toutes choses correctement. Nous Te prions d'accorder maintenant que ceci soit un - un message pour le peuple, comme quoi ils doivent vraiment s'humilier (nous tous) et venir sous la main du Dieu Puissant. Nous nous confions à Toi, Père, afin que Tu nous accordes ceci. Au Nom de Jésus, Ton Fils. Amen.
E-76 [A brother speaks in another tongue. Someone gives an interpretation. Blank.spot.on.tape--Ed.]
And now we know the message must be very important, that God wanted to say that, or He wouldn't have broke in on a message to do something like that. "Humble yourselves under the hands of God," was the message of it, friends.
Now, our Heavenly Father, we know that Thou art all wisdom and does everything just right. We pray that You'll grant now that this might be a--a message to the people, that they truly must humble ourselves, all of us, and come under the hand of the mighty God. We commit ourselves to You, Father, that You'll grant this to us. In Jesus' Name, Thy Son. Amen.
E-77 Maintenant, pour continuer, je parlais du moment où la première Noël fut chantée, et elle fut chantée par des anges, à la petite Bethléhem. C'est là que sont nés tous ces grands hommes. C'est là que la promesse du Roi fut née. C'est là qu'est venu le Roi promis. Eh bien, le mot... Pour aller vite maintenant, pour que je ne vous retienne pas trop longtemps. La - la promesse, voilà ce qu'était le mot. Le mot Bethléhem, analysons-le. J'ai sauté quelques notes ici pour gagner du temps. Maintenant, Bethléhem. Le mot B-e-t-h signifie maison. E-l signifie Dieu, en hébreu. E-l-h-e-m, c'est le pain. Bethléhem, la maison du Pain de Dieu. Voilà la signification de ce mot. E-77 Now, to continue on, I was speaking of when the first noel was sang, was sang by Angels at little Bethlehem. There's where all these great men were born. There's where the promise of the King was born. The promised King came to that. Now, the word... to get quickly now, so I won't hold you too long. The--the promise, the word was this, the word "Bethlehem." Let's break it down. I skipped over a few notes here in order to take up the time. Now, Bethlehem. The word B-e-t-h means "house." E-l means "God," in Hebrew. E-E-h-e-m is "Bread." Bethlehem, "the house of God's Bread." That's what the word means.
E-78 Les mots, les noms ont des significations. Beaucoup de gens ne croient pas cela, mais c'est la vérité. Si les noms n'avaient pas une quelconque signification, pourquoi le nom d'Abram a-t-il dû être changé en Abraham? Pourquoi Saraï a-t-il dû être changé en Sara? Pourquoi Saul a-t-il dû être changé en Paul? Pourquoi Simon a-t-il dû être changé en Pierre? Voyez-vous, tous ces noms ont des significations; tout a une signification. E-78 Words, names, they have meanings. Many people don't believe that, but that's true. If names don't have some meaning, why did Abram's name have to be changed to Abraham? Why did Sarai have to be changed to Sarah? Why did Saul have to be changed to Paul? Why did Simon have to be changed to Peter? See, all these has meanings, everything has meanings.
E-79 Et le nom Bethléhem signifie la maison du Pain de Dieu. Eh bien, combien cela convient à Jésus, le Pain de la Vie Eternelle! Christ est le Pain de Vie. C'est ce que nous croyons tous, n'est-ce pas? Combien Bethléhem convient là, le centre mondial du pain; c'était le centre du Pain de la Vie Eternelle. C'est pour cette raison-là que le Roi a dû naître là-bas. Il a dit dans Saint Jean 6.35: " Je suis le Pain de Vie qui est descendu du ciel d'auprès de Dieu. Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont tous morts. Mais ce Pain-ci, quand un homme mange ce Pain-ci, il vit éternellement. " Jésus est donc le Pain de Vie, le Pain de Vie devait donc venir à Bethléhem. Il est notre Pain de Vie pour le pèlerinage, comme pour Israël. Dieu a donné à Israël le pain descendu du ciel pour leur voyage, alors qu'ils se rendaient à la Terre promise après leur sortie de l'Egypte. Le pain tombait du ciel pendant la nuit. Et Dieu nous a donné le Pain de Vie pour notre voyage, Il est venu à Bethléhem, à la maison du Pain de Dieu. Voyez-vous comment ça devait être? Ça doit être là où ce nom est invoqué, Bethléhem, la maison du Pain de Dieu. Dans ce cas, comment pouvait-Il naître à Jérusalem? Comment pouvait-Il naître à Ramoth en Galaad? Voyez-vous, Il est venu là où était Son Nom, la maison du Pain de Dieu. E-79 And the name Bethlehem means "the house of God's Bread." Now, how fitting that is to Jesus, the Bread of Eternal Life. Christ is the Bread of Life. We all believe that, don't we? How fitting Bethlehem there, the bread center of the world, was the bread center of Eternal Life. That's why the King had to be born there. He said, in Saint John 6:35, "I am the Bread of Life that come from God out of Heaven. Your fathers did eat manna in the wilderness, and all dead. But this Bread, if a man eats this Bread, he shall live forever." Then, Jesus is the Bread of Life, so the Bread of Life had to come at Bethlehem. He is our Bread of Life for the journey, like Israel. God gave Israel bread out of the skies, for their journey, as they journeyed from where they left Egypt unto the promised land. Bread, nightly, rained down from the skies. And God gave us the Bread of Life for our journey, come at Bethlehem, God's house of Bread. See how it had to be? It must be where that name is called, Bethlehem, "the house of God's Bread." Then how could He be born in Jerusalem? How could He be born in Ramoth-Gilead? See, He come to where His Name was, "house of God's Bread." [John 6:35, 49, 50]
E-80 Oh! remarquez, Israël recevait chaque soir un nouveau pain frais, qui tombait du ciel, pour leur voyage. Christ est notre Vie, le Pain de Vie, et chaque jour nous recevons de Christ, du ciel, une fraîcheur, le Saint-Esprit qui descend à nouveau, chaque jour, sur les croyants. E-80 Oh, notice, Israel received a new fresh bread every night, coming down from Heaven, for their journey. Christ is our Life, Bread of Life, and every day we receive a freshness from Christ, from Heaven, the Holy Spirit coming down upon the believer every day. Fresh!
E-81 L'expérience d'hier, beaucoup d'entre nous vivent de l'expérience d'hier. Nous ne devons pas faire cela. Il s'agit de l'expérience d'aujourd'hui. Voilà le problème qu'ont nos dénominations; elles vivent de l'expérience de John Wesley, de l'expérience de Dwight Moody, de Finney, de Sankey, de Knox, de Calvin, de beaucoup de ces gens d'autrefois. Les gens vivent de cette expérience-là. Mais, souvenez-vous, le pain qui est tombé, les gens ont essayé de le garder, il se contaminait; c'était infesté d'asticots, de petits vers. Et c'est là le problème aujourd'hui, ce sont des citernes contaminées, d'un vieux pain qui est contaminé. E-81 Yesterday's experience, many of us live on yesterday's experience. We mustn't do that. It's today's experience! That's what's the matter with our denominations, they're living on the experience of John Wesley, upon the experience of Dwight Moody, Finny, Sanky, Knox, Calvin, many of those back there. They're living on that experience. But, remember, the bread that fell, and they tried to keep it over, it got contaminated, maggots got in it, little wiggletails. And that's what's the matter today, contaminated cisterns, living on past bread that's contaminated.
E-82 Nous devons avoir quelque chose de nouveau de la part de Christ, Sa Parole aujourd'hui pour cette heure. Voyez-vous? Il est notre fraîcheur, notre Pain qui tombe chaque jour du Ciel sur le croyant. Il est notre Bethléhem, la Maison de Dieu, Maison du Pain de la Vie Eternelle. Christ est né à Bethléhem, et Il est devenu la Maison de Dieu, Maison du Pain de la Vie Eternelle. Il est le Pain de Vie. Il est notre Bethléhem. Christ est notre Bethléhem. Le pain naturel est appelé le soutien de la vie. On appelle le pain naturel, par exemple notre pain léger, et le truc que nous avons, on appelle cela le soutien de la vie. Jésus est le Soutien de la Vie de Dieu, le - le - le Soutien du Pain de la Vie pour la Vie Eternelle. Comme le soutien de la vie est l'appellation du pain, Jésus, étant le Pain de Vie, Il est le Soutien de Dieu du Pain de la Vie Eternelle pour nous. Voyez-vous? E-82 We must have something fresh from Christ, His Word today for this hour. See? He is our freshness, our Bread that falls every day from Heaven upon the believer. He is our Bethlehem, God's House of Eternal Life Bread. Christ was born in Bethlehem, and became God's House of Eternal Life Bread. He is the Bread of Life. He is our Bethlehem. Christ is our Bethlehem. Natural bread is called the "staff of life." We call the natural bread, like our light bread, and stuff we get, is called the staff of life. Jesus is God's Life Staff, a--a--a Bread of Life Staff for Eternal Life. As a staff of life is called bread, Jesus, being the Bread of Life, is God's Staff of Eternal Life Bread to us. See?
E-83 Nous ne pouvons pas aller; quelque chose doit mourir pour que nous mangions. Ce matin, quand vous avez mangé, vous avez mangé une substance morte. Si rien ne meurt, alors vous ne pouvez pas vivre, car vous ne vivez que d'une substance morte. Quand vous mangez de la viande, c'est que le cochon est mort. Quand vous mangez du porc, c'est que le cochon est mort, bien sûr. Et puis, quand vous mangez du boeuf, c'est que la vache est morte. Vous dites: " Mais je mange du pain. " Alors le blé est mort. " Eh bien, je mange des légumes. " Les légumes sont morts. Vous ne vivez que d'une substance morte, et c'est le seul moyen par lequel vous pouvez vivre. E-83 We can't go, something must die so we can eat. This morning when you eat, you eat dead substance. If something doesn't die, then you cannot live, 'cause you only live by dead substance. If you eat meat, the hog died. You eat pork, the hog died, of course. And then if you eat beef, the cow died. You say, "But I eat bread." Then the wheat died. "Why, I ate greens." The greens died. You only live by dead substance, and that's the only way you can live.
E-84 Si donc vous ne pouvez avoir la vie naturelle que par une substance morte, si quelque chose a dû mourir pour que vous ayez la vie naturelle, à combien plus forte raison quelque chose a dû mourir pour que vous puissiez vivre éternellement. Christ est mort afin que nous vivions éternellement. Et Il est devenu la Maison de Dieu, Maison du Pain de la Vie Eternelle, que nous recevons fraîchement à chaque moment du jour, et qui descend du Ciel d'auprès de Dieu sous la forme du Saint-Esprit, qui nourrit nos âmes affamées tandis que nous sommes assis dans les lieux célestes. Il est notre Bethléhem. E-84 Then if you can only live natural, by dead substance, something had to die so you can live natural, how much more did Something have to die so you live Eternally! Christ died, that we might live Eternally. And He become the House of God's Eternal Life Bread, that we catch, freshly, every hour of the day, coming down from God out of Heaven, in the form of the Holy Spirit, feeds our hungry souls as we set together in Heavenly places. He is our Bethlehem.
E-85 Alors tous les vrais fils de Dieu qui croient sont nés à Bethléhem avec Lui. Si Christ a dû devenir le Pain de Vie, en naissant à Bethléhem qui est la Maison du Pain de Vie, alors chaque véritable croyant en Christ est né en Christ, est né à Bethléhem de Dieu. Amen. Alors, ce n'est pas Jésus seul qui est né à Bethléhem; je suis né à Bethléhem; vous êtes né à Bethléhem. Comment l'êtes-vous? Juste ici à Phoenix, en Arizona, ce matin au Ramada, vous pouvez naître de nouveau dans la Bethléhem de Dieu, la Maison du Pain de la Vie Eternelle. Mangez-Le et vivez pour toujours. E-85 Then all true believing sons of God are born in Bethlehem with Him. If Christ had to become the Bread of Life, to be born in Bethlehem, which is Life's Bread House, then every one of true believers in Christ is born in Christ, they are born in God's Bethlehem. Amen. Then, only, Jesus was born in Bethlehem, I was born in Bethlehem, you were born in Bethlehem. How did you do it? Right here in Phoenix, Arizona, this morning in the Ramada, you can be born again in God's Bethlehem, House of Eternal Bread Life. Eat It and live forever!
E-86 Pourquoi la petite Bethléhem? Aujourd'hui c'est: " Pourquoi une bande de petits saints exaltés? Pourquoi ceci, cela? " Les gens n'en savent rien du tout. Mais l'Esprit révèle cela. La Parole montre la Chose. C'est la manifestation de la Parole de Dieu. Nous avons la Vie par Christ et par Lui seul. E-86 Why little Bethlehem? That's today, "Why a bunch of little holy rollers? Why this, that or the other?" The people don't know what It's all about.
E-87 Nos organisations, nos dénominations, nos différends ne font que nous séparer de Dieu. Nous avons un seul accès à Dieu, et c'est par Jésus-Christ. Il n'y a pas une autre voie par laquelle nous puissions venir; et ce n'est pas par un prêtre, ni par un prédicateur, ni par un système, ni par quelque chose d'autre; ce n'est que par Jésus-Christ et Jésus-Christ crucifié. Il est le Pain de Vie de Dieu, et nous sommes nés en Lui. Et s'Il est le Pain de Vie de Dieu, alors Il est Bethléhem. Et étant nés en Christ, nous sommes alors nés de Dieu à Bethléhem, en Christ Jésus, et nous sommes assis ensemble dans les lieux célestes, nous nourrissant de Lui. Se nourrir de Lui, qui est-Il? Il est la Parole. " Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. " Et quand nous pouvons nous asseoir avec un seul objectif, la Parole de Dieu, et que nous mangions de Cela, nous sommes dans la Bethléhem spirituelle de Dieu, mangeant le Pain spirituel de Dieu, et nos âmes ponctuent chaque Parole qu'Il a prononcée d'un amen. Nous nous régalons de cette nourriture céleste des Anges. E-87 But the Spirit reveals It. The Word shows It. It's the manifestation of God's Word. We have Life through Christ, and Him alone. Our organizations, our denominations, our differences, only separates us from God. We have one access to God, and that's through Jesus Christ. There's not another way that we can come through Him; by no priest, no preacher, no system, or nothing else; only Jesus Christ and Him crucified. He's God's Bread of Life, and we are borned in Him. And if He is God's Bread of Life, then He is Bethlehem. And being born in Christ, we are then God-born in Bethlehem, in Christ Jesus, sitting together in Heavenly places, eating of Him. Eating of Him! Who is He? He's the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." And when we can sit with one objective, the Word of God, and feed upon That, we are in God's, spiritual Bethlehem, eating God's spiritual Bread, and our souls punctuating every Word that He spoke, with an "Amen!" We enjoy this Heavenly angel Food. [Ephesians 2:6], [John 1:1]
E-88 Quand Elle dit: " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru... " Les credos ou les dénominations disent: " Oh! il n'en est pas ainsi. " Mais le vrai homme qui est né à Bethléhem dit: " Amen. " E-88 When It says, "These signs shall follow them that believe." The creed or denomination says, "Oh, It isn't so." But the real man who's born in Bethlehem, says, "Amen!" [Mark 16:17]
E-89 " Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. " Les dénominations disent que c'est un tas d'émotions fabriquées. Mais le véritable habitant de Bethléhem dit: " Amen ", parce qu'il est satisfait de cette nourriture des Anges. E-89 "The works that I do shall you do also." The denomination says, "It's a bunch of work-up emotion." But the real Bethlehem dweller says, "Amen," because he is satisfied, That's angel Food. [John 14:12]
E-90 " Si vous demeurez en Moi et que Ma Parole demeure en vous, demandez ce que vous voulez, et cela vous sera accordé. " Amen. E-90 "If ye abide in Me and My Words in you, ask what you will, and it'll be done for you." Amen. [John 15:7]
E-91 Oh! les hommes importants et intelligents ne verront jamais cela. Nous nous accrochons tellement aux traditions de nos anciens, au point qu'il nous faut avoir des cartes et tout le reste pour monter à une chaire. Ce n'est pas ça. Vous pouvez monter à la chaire de Dieu en vous humiliant. Entrez dans la Maison du Pain de Vie, Jésus-Christ, et vivez éternellement dans Sa Présence, étant élevés dans les lieux célestes en Jésus-Christ, festoyant avec la Parole. C'est la Bethléhem de Dieu. E-91 Oh, the high and prudent will never see it. We hold so much to our traditions of the elders, so much that we have to pack cards and everything else to get in some pulpit. They ain't it. You can get in God's pulpit by humbling yourself. Come into the House of the Bread of Life, Jesus Christ, and live forever in His Presence, and lifted up in Heavenly places in Christ Jesus, feasting on the Word. That's God's Bethlehem.
E-92 Combien d'entre nous s'Y trouvent ce matin? Combien sont disposés à oublier leurs traditions? Combien sont disposés à oublier leurs credos qui ne concordent pas avec la Parole? Pourquoi n'avons-nous pas de réveil? Pourquoi ces choses ne se produisent-elles pas? Quel est le problème de la Pentecôte? Elle s'est organisée. C'est cela. Vous ne pouvez pas organiser la Pentecôte. Vous pouvez faire une organisation. Mais la Pentecôte est une bénédiction; c'est la puissance de Dieu. Et si c'est la véritable Pentecôte, elle ne passera jamais outre la Parole au profit d'un credo. Elle acceptera la Parole. C'est juste, car elle est séparée du monde et des choses du monde par la circoncision. Elle se tient seulement sur la Parole de Dieu et elle La croit. Nous sommes à Bethléhem, des candidats pour le Royaume de Dieu. Nous mangeons le Pain de Dieu, Pain de la Vie Eternelle. Nous sommes nés, le Pain de Dieu, nous sommes nés à Bethléhem pour devenir le Pain spirituel de la Vie, de la Vie Eternelle dans la maison de Dieu. Oh! la la! nous sommes nés à Bethléhem, ce matin, en naissant en Jésus-Christ, car Il est la Bethléhem de Dieu. Jésus est la Maison de Dieu, Maison du Pain de la Vie Eternelle. E-92 How many of us is in It this morning? How many's willing to forget your traditions, how many's willing to forget your creed that disagrees with the Word? Why ain't we got a revival? Why haven't we got these things going on? What's the matter with Pentecost? It organized itself. That's it. You can't organize Pentecost. You can make an organization. But the pentecost is a blessing, it's the Power of God. And if it's a genuine pentecost, it'll never bypass the Word for a creed. It'll take the Word. Right, because it's circumcised from the world and the things of the world. It sits only on the Word of God, and believes It. We're in Bethlehem, candidates for the Kingdom of God. We're eating God's Eternal Life Bread. Born, God Bread, born in Bethlehem, to become the spiritual Bread of Life, of Eternal Life, in the house of God. Oh, my! Born in Bethlehem, we are, this morning, when we're born in Jesus Christ, for He is God's Bethlehem. Jesus is God's House of Eternal Life Bread.
E-93 Il est aussi notre Eau pour le voyage. Eh bien, nous savons qu'Il est l'Eau. C'est comme Israël dans son voyage, il... Ils ont frappé un rocher et leur pain est descendu du ciel, mais un rocher fut frappé pour qu'ils puissent y boire pour le soutien de leur vie pendant le voyage. Dieu a frappé un rocher, ou plutôt Il a ordonné à Moïse de le faire; Son prophète a frappé le rocher. De quoi s'agissait-il? Ouvrir le rocher. Et si le Rocher était Christ... Croyez-vous cela? Très bien. Si donc le prophète a ouvert le rocher pour que la vie en sorte, alors si c'est le Rocher aujourd'hui, il nous faut le Saint-Esprit dans un homme qui frappera de nouveau le Rocher, amen, et fera sortir la Parole, car Il est la Parole. E-93 He also is our Water for the journey. Now, we know that He is the Water. Like Israel in their journey, either they smote a rock and their bread come down out of Heaven, but a rock was smitten so that they could drink from it for the sustainings of their life in the journey. God smote a rock, or had Moses to do it, His prophet, smote the rock. What was it? Open the rock. If... The Rock was Christ. Do you believe it? All right. Then if the prophet opened the rock so life could come out, then, if it is the Rock today, we need the Holy Spirit in some man who will smite back the Rock, amen, and let the Word come out, because He is the Word. [Numbers 20:11]
E-94 Nous avons fait des contours pour prendre des credos et nous avons bu de l'eau stagnante des citernes. Ce qu'il nous faut aujourd'hui, c'est l'ouverture de la Parole qui vit, et Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il ne peut faillir. Les gens peuvent taxer cela de la télépathie mentale; ils - ils peuvent dire tout ce qu'ils veulent, ou traiter cela de spiritisme ou - ou de démon, aussi longtemps que cette Parole coule librement et produit exactement ce qu'Elle a promis de produire, c'est de nouveau une Fontaine dans la maison de David, c'est de nouveau Bethléhem, où ce Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement, pour Ses habitants de Bethléhem. Vivez de Cela; vivez là-dedans, c'est l'Eau de Vie pour notre voyage comme en avait Israël. E-94 We've bypassed on creeds and drinking stagnated water from cisterns. What we need today is an opening of the Word that lives, and He's the same yesterday, today, and forever. He cannot fail. They can call it mental telepathy, they can say whatever they want to, or spiritualists, or--or a devil, as long as that Word is flowing free and producing exactly what It said It would do, It's a Fountain in the house of David again, back in Bethlehem, where that Jesus Christ the same yesterday, today, forever, to His Bethlehem dwellers. Live with It, live in It, it's Life-journeying Water for us as Israel had. [Hebrews 13:8]
E-95 L'une des grandes expériences du grand David, si vous voulez lire cela dans II Samuel 35.15, au début, nous lisons là que David, qui est né à Bethléhem, était malgré tout devenu un fugitif. Oh! quelle scène. A ce moment-là, il y avait des postes de Philistins dans le pays, parce que Saül, le grand homme qui avait entraîné tout Israël dans le péché, était tombé et s'était éloigné de Dieu; il était devenu un ennemi de Dieu, et il était cerné - cerné par des postes; les Philistins avaient des postes autour de Bethléhem. Et David, qui essayait de retourner dans sa propre patrie, ne le pouvait pas; il était dans le désert parce qu'il était devenu un fugitif pour le peuple, ou plutôt il avait été chassé. E-95 One of great David's great experiences, if you want to read about it in II Samuel 35:15, beginning, we read out there that David, being born in Bethlehem, but yet he become a fugitive. Oh, what a sight! The Philistines were garrisoned at that time, in the land, because Saul, the great man that brought all Israel into sin, had fell away from God and become an enemy to God, and had--had been garrisoned, the Philistines were garrisoned around Bethlehem. And David, trying to get back to his own home, could not do it, was out in the wilderness because he had become a fugitive to the people, or, there was ousted. [I Samuel 16:1, 11-13]
E-96 Quelle merveilleuse image de Christ aujourd'hui, un Fugitif! Il l'est. Eh bien, vous dites: " C'est impossible. " Eh bien, si vous croyez la Bible, c'est bien le cas. La Bible dit, dans l'âge de l'Eglise de Laodicée, que Christ était hors de l'Eglise, frappant, cherchant à rentrer dans Sa propre Eglise. Un fugitif, c'est quelqu'un qui a été refusé, rejeté. Et la Parole et le Saint-Esprit sont rejetés. C'est juste. Vous ne pouvez pas y entrer. Si jamais vous Le recevez, vous devez sortir de là pour L'avoir. Vous devez sortir pour aller vers Lui. Lui ne peut pas entrer. Les gens sont tellement établis dans leurs credos qu'ils - ils ne voudront pas vous laisser prêcher ces choses; ils ne vous permettront pas de croire ces choses.
On demande: " Croyez-vous qu'Il est le même? "
E-96 What a beautiful picture that is of Christ today, a fugitive. He is. Now, you say, "That can't be." Well, if you believe the Bible, it is. The Bible said, in the Laodicean Church Age, that Christ was on the outside of the church, knocking [Brother Branham knocks on the pulpit--Ed.] trying to get back in His own church. A fugitive is something's been refused, rejected. And the Word and the Holy Spirit is rejected. That's right. You can't get in there. If you ever receive Him, you got to get out of there to get Him. You got to go out to Him. He can't get in. They're so set on their creeds that they--they won't let you preach them things, they won't let you believe those things.
They say, "You believe He's the same?" [Revelation 3:20]
E-97 " Oh! dans un sens, Il est le même. " Eh bien, ça ce n'est pas vivre à Bethléhem. Non, non. Ça, c'est boire à une citerne stagnante d'il y a longtemps, un vieux pain contaminé qui est tombé il y a plusieurs années. " Qu'a dit Untel à ce sujet? " Ils avaient peut-être raison en leur temps. Ceci est un autre jour. Ceci est le jour du Seigneur. C'est un autre âge de l'Eglise, ce n'est pas l'âge de Philadelphie. Celui-ci, c'est Laodicée. Il est rejeté, et Christ est devenu un Fugitif dans Sa propre Eglise, Il est mis dehors. Il est étranger. E-97 "Oh, in a way, He's the same." Now, that's not living in Bethlehem. No, no. That's drinking at a stagnated cistern, way back, old contaminated bread that fell several years ago. "What did So-and-so say about It?" They might have been all right in their day. This is another day. This is the Day of the Lord! This is another church age, not the Philadelphian. This is the Laodicea. It's a rejected, and Christ has become a fugitive in His own church, pushed out. He's foreign.
E-98 Il peut descendre directement et agir juste au milieu des gens, faire les mêmes choses qu'Il faisait ici, qu'Il a promis de faire dans les derniers jours, manifester les mêmes prodiges et autres qu'Il a promis de faire, comme c'était aux jours de Sodome. Nous savons ce qu'Il avait fait pour l'Eglise là-bas. E-98 He can come right down and work right among the people, and do the same things that He did here, saying that He would do it in the last days, give the same signs and things that He said He would do as it was in the days of Sodom. We know what He done to the Church there. [Luke 17:26]
E-99 On voit Billy Graham, pour ainsi dire. Et ces messagers sont allés là dans l'église dénominationnelle, et ils ont prêché là-bas, et ils ont appelé les gens à sortir, en leur disant de croire la Parole et de sortir de Sodome. E-99 We see Billy Graham, as it was. Them messengers went down in the church denomination, and preaching down in there, and there call them out, tell them to believe the Word and to come out of Sodom.
E-100 Le groupe d'Abraham n'était pas à Sodome; il avait déjà été appelé à sortir. Observez l'Ange, ce qu'Il a fait là-bas pour eux comme signe et qu'ils ont reconnu. Et la même chose peut être faite, et les gens disent: " Oh! eh bien, ne croyez pas cela. " Pourquoi? Pourquoi? Parce qu'ils ont fait de Christ un Fugitif pour leurs organisations; ils sont si étrangers à cela, les pentecôtistes et tous les autres ensemble. Eh bien, c'est tout à fait la vérité. Je sais que ça écorche. Mais, écoutez, quand quelque chose qui ne... Si - si c'est la vérité, cela écorchera. Et c'est juste. Cela doit être la vérité. E-100 Abraham's group wasn't in Sodom, they was already called out. Watch the Angel, what He did up there for them, for a sign, that they knowed. And the same thing can be done, and people say, "Oh, well, don't believe It." Why? Why? Because that they have made Christ a fugitive to their organization, they're so foreign with It, Pentecostal and all together. Now, that's just exactly the Truth. I know that scratches. But, listen, if anything that don't... If--if it's Truth, it will scratch. And that's right. It's got to be Truth.
E-101 Eh bien, maintenant, observez. David, quand il était là-bas, David revivait en pensée ses grandes victoires. Il était dans une caverne, il se tenait en retrait, très loin, à environ quinze mille [environ 24 km - N.D.T.] de la ville. Et il a monté [la colline] et il a vu là-bas sa propre ville bien-aimée où il était né, où il avait été oint roi, et ainsi de suite, là-bas. E-101 Now, now watch David, when he was up there, David dreamed of his mighty victories. He was in a cave, staying back, and way away, about fifteen miles out of the city. And he come up and noticed that there, his own beloved city where he had been born, and where he had been anointed king, and--and so forth there.
E-102 En ce temps-là, les habitants d'Israël étaient à peu près comme ceux de l'Allemagne d'aujourd'hui. Ils ont de petites villes. Et puis ils vivent dans des villes pour se protéger, et puis ils amènent leurs brebis et leur bétail dans la campagne pour les faire paître, puis ils les ramènent, et le soir venu, ils les mettent dans des enclos. E-102 The dwellers in Israel, in them days, was something like it is today in Germany. They have the little cities. And then they live in the cities for protection, and then they take their sheep and their stock out in the country and feed them, and drive them back in. And the evening time, put them in the corrals.
E-103 Et David, les regards baissés sur la ville, commence à se souvenir des miracles que Dieu avait accomplis par lui, de très grandes victoires que Dieu avait remportées par lui. Un jour, pendant que ses brebis étaient là-haut dans les montagnes où il se trouvait, couché là près de verts pâturages et ainsi de suite, un ours est venu, s'est emparé de l'un des petits agneaux et l'a emporté. Et il a poursuivi l'ours, et il l'a tué. Dieu lui a donné la victoire parce que son père l'avait désigné pour s'occuper de ces brebis. C'était son - c'était son travail: s'occuper des brebis. E-103 And David, looking down upon the city, begin to remember the mighty deeds that God had done by him, the great mighty victories that God had won by him. How that one day while he had his sheep up there in the mountains where he was, laying down there by the green pastures, and so forth, a bear come in and got one of the little lambs and took it out. And he went after it, and he killed the bear. God gave him victory because he was detailed by his father to take care of those sheep. That was his--that was his job, take care of the sheep!
E-104 Oh! pasteur, c'est votre travail. Et elles mangent la Nourriture des brebis, pas les almanachs, la Nourriture des brebis: la Parole de Dieu. C'est juste. E-104 O pastor, that's your job! And they eat sheep Food, not almanacs. Sheep Food, God's Word!
E-105 Et quelqu'un est venu et en a pris une et s'est enfui. Quelqu'un est venu et en a pris une et s'en est allé; il l'a poursuivi. Un lion est venu et en a pris une; il l'a poursuivi. Il n'était satisfait que lorsqu'il l'a récupérée. E-105 Someone come in and got one, run out. Someone come in and got one and took out, he went after it. A lion come in and took one, he went after it. He wasn't satisfied until he got it.
E-106 Cela lui a donné cette grande victoire un jour, quand il a vu Israël totalement acculé. Voyez-vous, Israël avait entendu tous les credos et tout. Ils avaient tous... Ils allaient tous à l'église. Ils avaient été tous circoncis. Ils avaient été tous chez le sacrificateur et avaient reçu leurs bénédictions avant d'aller à la bataille. Mais quand vint l'épreuve de force concernant le Surnaturel, ils se sont montrés tous des poltrons, parce qu'ils voyaient une résistance. Et ils n'avaient pas le courage; ils - ils n'avaient pas ce que nous appelons aujourd'hui, selon une - une expression de la rue, ils n'avaient pas le - le - le " va t'en emparer ". Quelque chose manquait. Ils n'étaient pas en mesure de sortir là pour affronter ce géant. Pourquoi? Pourtant ils avaient tous été bénis par le sacrificateur. Ils avaient sur eux les bénédictions sacrées, ils s'étaient agenouillés et avaient été probablement oints avec l'eau bénite, et que sais-je encore, et voilà qu'ils se tenaient tous là. Mais quand la résistance se fit très grande, ils n'avaient pas la chose. Saül se tenait là, le surveillant général ou l'évêque se tenait là, dépassant de la tête son armée. E-106 That give him that great victory one, day when he seen Israel all backed up. See, Israel had been hearing all the creeds and everything. They had all, they all went to church. They had all been circumcised. They all went to the priest and got their blessings before they went to battle. But when it come down to the showdown, of the Supernatural, they were, every one, cowards, because they seen something was in opposition. And they didn't have the audacity, they--they didn't have what we would call today, the--the street word, they didn't have the--the--the "go get it." There was something lacking. They could not go out there and face that giant. Why? But they was all blessed by the priest. They had the holy blessings upon them, and they had knelt and probably been anointed with the holy waters, and whatever it was, and there they was all standing out there. But when the opposition was so great, they didn't have it. There stood Saul, the general overseer or the bishop, standing out there, head and shoulders above his army.
E-107 Et Goliath a lancé un défi, il a dit: " Si je le tue, alors vous nous servirez. Mais s'il me tue, alors c'est nous qui vous servirons. " Et la résistance était trop grande. Ses doigts mesuraient quatorze pouces [environ 35,5 cm - N.D.T.], ce qui faisait vingt-huit pouces pour sa main [environ 70 cm - N.D.T.]. Considérez quelle main il avait. Son - son aiguille... Sa lance était semblable à l'aiguille du tisserand. Et imaginez la grosseur de sa tête, c'était comme un tonneau. Et un - un casque d'airain d'un ou deux pouces [environ 2,5 cm ou 5 cm - N.D.T.] couvrait sa tête. Considérez cette armure, les parties de l'armure qui lui permettaient de respirer et de bouger étaient comme des jalousies; c'est ainsi que fonctionnaient les armures. Il avait sur lui la grande cuirasse d'airain à écailles qui pouvait peser cent ou deux cents livres [environ 45 ou 90 kg - N.D.T.] sur sa poitrine. Il avait une - il avait une aiguille, une lance dans sa main, longue peut-être de trente-cinq pieds [environ 10,6 m - N.D.T.]. E-107 And he made a challenge, Goliath did, and said, "If I kill him, then you'll serve us. But if he kills me, then we'll serve you." But the opposition was too great. He had fourteen-inch fingers, that'd be twenty-eight inches across his hand. Look what a hand he had! His--his needle, weavers needle, like his spear he had. And think how big his head would be, be about like a tub. And there would be a--a helmet, an inch or two thick, of brass, hanging over his head. Look at the armor, pieces of armor like one of these jalousie windows, where he could breath and move himself, that's the way the armors worked. With the great coat of mail hanging on him, may have weighed a hundred pounds, or two hundred pounds, of brass, hanging over his chest. With a--with a needle, spear in his hand, maybe thirty-five-feet long. [I Samuel 17:9]
E-108 Qu'est-ce que l'ennemi ne ferait pas quand il pense avoir l'avantage sur vous, de quoi ne se sent-il pas capable, combien il bombe le torse! " Les jours des miracles sont passés. Vous ne pouvez pas vous en tirer avec une telle histoire. " E-108 What the enemy can do when he thinks he's got the odds on you! What he thinks he can do, how he'll make the boast! "The days of miracles is past. You can't get by with such a thing as that."
E-109 Mais voilà venir un petit rougeaud qui n'avait aucune expérience théologique, mais qui avait cette expérience selon laquelle Dieu reste toujours Dieu. Dieu tient Sa Parole. Et le voilà venir. Et Saül a dit: " Attends, je - je vais te donner une licence en lettres. " E-109 But there come up a little ruddy-looking fellow that hadn't had no theological experience, but he had an experience that God still remained God. God keeps His Word. And here he come up. And Saul said, "Wait, I'lE--I'll give you a bachelor of art."
E-110 Il lui fit porter son casque, et cela descendit et l'engloutit. Il ne connaissait rien de cela. Il a dit: " Je ne connais rien de ce genre de choses. " Il a dit: " Je ne sais pas. Mais je sais une chose, et avez-vous peur d'aller combattre ce géant? Et vous vous tenez ici et vous vous dites l'Eglise du Dieu vivant, et puis vous laissez cet incroyant incirconcis se tenir là et bomber le torse comme cela? " E-110 He put his helmet on him, and it went, sunk him down. He didn't know nothing about that. Said, "I don't know nothing about them kind of things." Said, "I don't know. But I know one thing, that are you afraid to go fight that giant? And you stand here and call yourself the Church of the living God, and let that uncircumcised unbeliever stand out there and make such boast as that?" Said, "I'll go fight him!" [I Samuel 17:40]
E-111 Il a dit: " Je vais aller le combattre. " Oh! aujourd'hui, nous avons besoin de tels hommes, des hommes qui ont eu une expérience. E-111 Oh, we need man like that today, man who's had an experience!
E-112 Qu'a-t-il fait, qu'a fait le petit David de Bethléhem? Il s'est présenté là pour combattre le géant. Et le géant l'a maudit au nom de ses dieux (les dieux, au pluriel), il l'a maudit au nom de ses géants ou plutôt de ses dieux, et il s'est avancé là et a dit: " Aujourd'hui, je vais te prendre avec ma lance et je vais suspendre ton cadavre là-haut dans l'arbre et le donner en pâture aux oiseaux. " E-112 What did he do, what did little David of Bethlehem do? He went out there to fight the giant. The giant cursed him in the name of his gods, gods, plural, cussed him in the name of his giants, or his gods, and went out there and said, "Today I'll take you by my spear and I'll hang your carcass up there in the tree and let the birds eat it." [I Samuel 17:45]
E-113 Il a dit: " Tu marches contre moi en tant que Philistin, au nom d'un Philistin, avec une armure et une lance, mais moi, je marche contre toi au Nom de l'Eternel Dieu d'Israël. " Qu'était-ce? La Parole. La Parole, " Je marche contre toi avec la Parole. " Il a dit: " Aujourd'hui, je vais te couper la tête de dessus tes épaules. " Ce géant a ri et s'est rué sur lui. Et David n'a pas reculé; lui aussi s'est rué sur lui. Il n'y avait qu'un petit endroit, et Dieu y a dirigé sa pierre. E-113 He said, "You meet me as a Philistine, in the name of a Philistine, with an armor and a spear, but I meet you in the Name of the Lord God of Israel." What was it? The Word! The Word, "I'll meet you with the Word." Said, "Today I'll cut your head from your shoulders." That giant laughed and took after him. And David didn't back up, he took after him, too. There's only one little place, and God directed his rock. [I Samuel 17:51]
E-114 David était étendu là comme un fugitif, il pensait à cela, combien cette victoire était éclatante. Ensuite, il a dû se mettre à penser aux Psaumes, que des fois là-bas sur les montagnes il s'étendait et méditait sur Dieu. Il a dit qu'il avait attaché Ses commandements au pilier de son - son lit et à ses doigts, et partout où il allait. " J'ai toujours l'Eternel devant moi; je ne chancellerai pas. " Il gardait Dieu devant lui. Et les grandes victoires qu'il avait... quand il était très inspiré, il était un psalmiste, il sautait et prenait sa plume et écrivait les psaumes et les chantait. Il entrait dans l'Esprit, et il dansait et dansait sans cesse dans l'Esprit. Il était tellement emporté par l'Esprit qu'il dansait dans l'Esprit en écrivant ces Psaumes. Et il a dû prendre les différents Psaumes: " L'Eternel est mon berger, je ne manquerai de rien. Il me fait reposer dans de verts pâturages ", le Psaume 23, " Il me conduit près des eaux paisibles; Il restaure mon âme. Oh! Il me conduit dans le sentier de la justice à cause de Son Nom. Et quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, je ne crains aucun mal. Tu es avec moi. " E-114 David, laying up here as a fugitive, was thinking about that, how that great victory was. Then he must have got to thinking about the psalms, how sometimes out there in the mountains he'd lay and meditate on God. He said he tied His commandments on his--his bedpost and his fingers, and everywhere he go. "I always got the Lord before me, always, and I shall not be moved." He kept God before him. And the great victories he had! When he'd get so inspired, he was a psalmist, he'd jump up and take his pen and write down the psalms and sing them. He'd get into the Spirit, and dance and dance and dance in the Spirit. How he'd get so carried away in the Spirit, he'd dance in the Spirit by writing these psalms. And he must have come over the different psalms, "The Lord is my Shepherd, I shall not want. He maketh me to lie down in green pastures," the 23rd Psalm, "He leadeth me beside still waters. He restoreth my soul. Oh, He leadeth me in paths of righteousness for His Name's sake. And, yea, though I walk through the valley of shadow of death, I'll fear no evil. Thou art with me." [Psalms 16:8], [Psalms 23:1-6]
E-115 Et pendant qu'il pensait à ces choses, ç'a dû être un jour chaud, il avait soif, il avait chaud et il transpirait. Il pouvait voir tout au fond de la vallée, du sommet des montagnes, du côté oriental ou du côté occidental, ou c'est plutôt à l'orient de la ville, quand il a baissé les regards et a vu là au fond tous les Philistins, des milliers en poste tout autour. Il a vu ce vieux puits où il avait bu autrefois. Oh! il s'est mis à penser comment le matin il prenait ses brebis, il sortait pour - pour les faire paître, il passait par ce vieux puits, car c'était un important point d'eau. Et il allait donc là et il buvait de l'eau, il buvait, il faisait boire ses brebis. C'est là à Bethléhem qu'il abreuvait ses brebis. E-115 And as he thought on those things, it must have been a hot day, he got thirsty, hot and sweating. He could look way down in the valley from the top of the mountains, on the east side or the west side, or east side it is, of the city, when he looked down and seen where the Philistines all down there, thousands of them garrisoned around. He seen that old well where he once drank from. Oh, he begin to think of a morning when he'd take his sheep, go out to--to feed them, he would pass by this old well, because it was a great place of water. And then he'd go there and he would drink water, and drink, let his sheep drink. How there at Bethlehem, where he watered his sheep.
E-116 C'est exactement là que Dieu abreuve encore Ses brebis aujourd'hui, juste là à Bethléhem, avec Son eau douce et fraîche. E-116 That's exactly where God waters His sheep again today, right back at Bethlehem, Its cool fresh Water.
E-117 Il s'est écrié: " Si seulement je pouvais encore boire l'eau de ce puits-là. " Je vais terminer maintenant, suivez attentivement. " Si seulement je pouvais boire... " Au-dedans de lui il s'est écrié: " Si seulement je pouvais boire encore une fois l'eau de ce puits de Bethléhem... " Son désir était un commandement pour ceux qui l'aimaient. Rappelez-vous, son âme réclamait de boire de cette eau-là. Et pour ceux qui l'aimaient, son moindre désir était un commandement. Il nous est rapporté qu'un - trois de ces hommes se sont mis ensemble, de vaillants hommes. L'un d'eux avait tué huit cents hommes à lui seul. L'autre était entré d'un bond dans une fosse et avait tué un lion. Un autre avait pris un bâton et avait désarmé un Egyptien de sa lance et l'avait tué avec sa propre lance, il s'était tenu dans un champ de lentilles comme cela et a tué autour de lui trois cents hommes. De vaillants hommes, c'étaient des Gentils. Observez d'où ils venaient. E-117 He cried out, "If I only had a drink from that well again!" I'm going to close now, listen close. "If I only had a drink!" Inside of him cried out, "If I could only drink once more from that well at Bethlehem." His desires was a commandment to those who loved him. Remember, his soul was crying for a drink of that water. And those who loved him, his least desire was a command. We're told that one of... three of those men got together, great men. One killed eight hundred, by himself. The other one jumped into a pit and killed a lion. One took a stick and knocked a spear out of an Egyptian's hand, slew him with his own spear, and stood on a field of lentil like that, and killed three hundred around him. Great men! They were Gentiles. Watch where they come from. [II Samuel 23:15]
E-118 David ici est un type de Christ, Bethléhem, car Christ est le Fils de David. Le voici qui se tient là, réclamant de boire de cette eau-là. Et son désir était un commandement, ai-je dit, pour ceux qui l'aimaient. Trois de ces hommes ont dégainé leurs épées et ont combattu des hommes sur une distance de quinze miles [environ 24 km - N.D.T.] jusqu'à cette ville. Tandis que d'autres se battaient pour garder... C'étaient de vaillants combattants; ces Philistins avaient certains deux fois leur taille. Mais c'étaient de vaillants hommes, capables de combattre. L'un d'eux avait tué en se tenant là d'une seule main, il avait tué huit cents hommes juste autour de lui, et en un seul jour. C'étaient de vaillants hommes; ils croyaient en Dieu. Ils avaient foi dans leur leader. Et ils se sont frayé un chemin jusqu'à ce que certains d'entre eux se sont introduits là et ont puisé un seau d'eau, et ils se sont frayé un chemin retour, faisant encore quinze miles au milieu des hommes, et ils ont amené cela à David pour qu'il puisse en boire. E-118 David here is a type of Christ, Bethlehem, 'cause Christ is David's Son. Here he's standing there, crying for a drink of that water. And his desire was a command, I said, to those who loved him. Three of those men pulled their swords and fought fifteen miles of men, down to that city. While others fought keeping... Them were gallant fighting men, those Philistines, twice their size, some of them. But they were men, gallant, who could fight. One of them slew, stood alone-handed, and killed eight hundred men right around him, in one day. They were great men, they trusted God. They had faith in their leader. And they cut his way down through, until while some of them cut and the other one got a bucket of water, and they cut their way back through another fifteen miles of men, and brought that up to David so he could drink it. [II Samuel 23:15]
E-119 Voici Christ représenté dans ceci, à la fois Roi et Guerrier, parce qu'Il s'est frayé un chemin. Il a brisé les lignes de la mort de l'ennemi. Il a brisé les lignes de l'ennemi, afin que nous puissions avoir la Vie Eternelle, les Eaux de la Vie Eternelle. Il a traversé même la mort, et Il a pris la mort sur Lui-même et Il est mort et Il est revenu, afin que nous puissions avoir la Vie Eternelle. Il est à la fois le Roi et le Guerrier. Nous, nous n'avons pas conquis; la chose a déjà été conquise. Nous n'avons pas conquis la mort. C'est Lui qui a conquis la mort pour nous. Il est notre David de ce jour. Il a conquis la mort. E-119 Here Christ is represented here in this, both King and Warrior, because He cut His way through. He broke the enemy's lines of death. He broke the enemy's lines, that, well, we might have Eternal Life, the Waters of Eternal Life. He come through even to death, and took death upon Himself, and died the death, and come back that we might have Eternal Life. He's both King and Warrior. We didn't conquer, it's already conquered! We never conquered death, He conquered death for us! He's our David of this day. He conquered death. Bethlehem's Bread and Water. [Revelation 1:18]
E-120 Le Pain et l'Eau de Bethléhem. Bethléhem était le centre. Vous, les historiens, vous le savez, que c'était le centre. Il y avait là-bas une grande contrée du blé, au moyen de l'irrigation et tout. Ils pouvaient faire d'importantes récoltes de blé. Et c'est là aussi qu'il y a la meilleure eau. C'était le centre du pain et le centre de l'eau de la Palestine. E-120 Bethlehem was the center. You historians know that, that it was the center. It was a great wheat country in there, from the irrigation and stuff. They could have great wheat crops. And it's also the best water. It was the bread center and the water center of Palestine.
E-121 Et aujourd'hui, peu importe combien d'organisations nous avons, combien d'autres soi-disant frères, et toute autre voie qui puisse exister, malgré tout Christ reste toujours la Bethléhem du croyant. Il est l'endroit où il y a le Pain et l'Eau. Méthodistes, c'est bon pour vous; c'est bon pour vous baptistes, pour vous pentecôtistes, pour vous autres. Le tout à un seul endroit; c'est à Bethléhem, c'est de là que viennent le Pain et l'Eau de la Vie. Oui. E-121 And today, no matter how many organizations we got, how many other so-called brethren, and, which, they may be, still Christ is the believer's Bethlehem. He is the place of Bread and Water. Methodist, that's good for you; that's good for you Baptists, you Pentecostals, the rest of you. It's all one place, that's Bethlehem. It's where Bread and Water of Life comes from. Yeah.
E-122 Le voici, notre Pain, le Pain et l'Eau de Dieu pour nous. Il est le centre, le seul lieu où nous pouvons venir recevoir Cela, c'est auprès de Lui. La Maison de Dieu, dans la Personne de Jésus-Christ, notre Bethléhem, le Pain et les Eaux de la Vie Eternelle. Et Il est la Parole faite chair. Voici la Parole, le Pain et l'Eau de la Vie. Hébreux 13.8 dit qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Cela fait de Lui notre Bethléhem, le lieu où nous avons le Pain et l'Eau, le seul lieu de la Vie Eternelle. E-122 Here He is our Bread, God's Bread and Water for us. He's the center, the only place that you can come and get It, is from Him. God's House, in the person of Jesus Christ, our Bethlehem, Bread and Waters of Eternal Life. And He is the Word made flesh. Here is the Word, the Bread and Water of Life. Hebrews 13:8 says, "He's the same yesterday, today, and forever." That makes Him our Bethlehem, our place of Bread and Water, the only place of Eternal Life. [John 1:12], [Hebrews 13:8]
E-123 Remarquez David, quand il a reçu cette eau, il n'a jamais bu cela. Il a dit: " A Dieu ne plaise! C'est le sang de ces hommes qui ont mis en péril leurs vies ", pour aller lui chercher cette eau à boire. Suivez. Il a répandu cela sur la terre comme une libation à Dieu. Amen. Hommes et frères, élevez maintenant votre foi juste une minute. Il a refusé de boire cela lui-même. Il a répandu cela sur la terre comme une libation à - à Dieu. E-123 Notice David, in getting the waters, he never drank it. He said, "God forbid. This is the blood of these men that jeopardized their lives," to go out and to bring him that drink. Watch! He poured it upon the ground, for a drink-offering to God. Amen! Men and brethren, rise your faith just a minute now. He refused to drink it, himself. He poured it upon the ground, for a drink-offering to--to God. [II Samuel 23:16], [John 3:16]
E-124 Combien cela correspond à Jean 3.16, où il est dit que Dieu a tant aimé le monde qu'Il a donné Son Fils unique. Jésus, le Prince de la Vie, est venu ici; Il n'avait pas besoin de mourir. Il a conquis Lui-même la mort et Il a répandu la Vie de Son propre Sang sur la terre, amen, en offrande pour tous nos péchés. Il est notre Rocher qui a été frappé. Sur la terre Son précieux Sang que Dieu a donné... E-124 How fitting that is to John 3:16, when God so loved the world that He gave His only begotten Son. Jesus, the Prince of Life, come here, didn't have to die. He conquered death Himself, and poured His Own Life's Blood out upon the ground, amen, as an offering for our sin. He's our smitten Rock. Upon the ground, His precious God-given Blood.
E-125 L'autre soir j'ai entendu quelqu'un dire dans un message... il a dit que les gens en étaient arrivés à... Je crois que c'était Billy Graham; nous le suivions hier soir, quand il disait qu'il était allé en Israël, qu'il était allé en Palestine, et il a dit: " Je suis venu pour croire dans votre peuple ", quelque chose dans ce sens -là. Et je l'ai certainement admiré hier soir, quand il est apparu dans cette émission mondaine. Beaucoup d'entre vous ont rejeté l'homme pour avoir fait cela. Mais, écoutez ceci, il s'est tenu alors devant la nation toute entière. Et n'a pas retiré cela; il s'en est tenu très exactement à ce qu'il croyait. Et je l'admire certainement pour cela. Et il a dit: " Je suis allé en Israël et je leur ai dit: 'J'adore l'un de vos enfants', en d'autres termes, comme ceci. " E-125 I heard someone say the other night in a message, said that they come to... I believe it was Billy Graham, last night, was watching him as he said that he went to Israel and he went into Palestine, and he said, "I come to believe your people," something on that order. And I certainly admired him as he appeared on that worldly program last night. Many of you turned the man down for doing that. But, look here, he got before the whole nation then. And he never took it back, he stood just exactly on what he believed. And I certainly admire him for that. And he said, "I went to Israel and I told them, 'I worship one of your Children,' in other words, like this."
E-126 Je me suis dit: " Billy, c'est merveilleux. J'aurais aimé voir cette puissance de la part de Dieu que tu as pour te tenir là au milieu de tout cet éclat d'Hollywood et donner un témoignage par Jésus-Christ; mais Jésus-Christ n'était pas un Juif. " Jésus était Dieu, pas un Juif.
Rappelez-vous, la cellule de sang vient du sexe mâle. Et Lui n'était pas un homme, Il n'était ni un Juif ni un Gentil; Il était Dieu créé dans la chair. Nous ne sommes pas sauvés par le sang d'un Juif ni par le sang d'un Gentil; nous sommes sauvés par le Sang de Dieu. Il était Dieu, rien de moins. Il n'était ni Juif ni Gentil. Puisqu'il y avait en Lui le Sang créé par Dieu, nous devenons... S'Il était un Juif ou un Gentil, nous sommes tous perdus. Il était Dieu dans la chair. C'est juste.
E-126 I thought, "Billy, that's wonderful. I'd like to see that God-given power that you have to stand there in the midst of all that Hollywood glamour and give a testimony by Jesus Christ, but He was not a Jew." Jesus was God, not a Jew. Remember, the blood cell comes from the male sex. And He was not no man, Jew or Gentile, He was God created in flesh. We're not saved by the blood of a Jew or blood of a Gentile, we're saved by the Blood of God. He was God, nothing less. He wasn't Jew nor Gentile. God's creative Blood in Him, we become... If He was a Jew or a Gentile, we're all lost. He was God in flesh. Right.
E-127 Je n'adore pas un Juif; j'adore Dieu quand j'adore Jésus-Christ. Je n'adore pas une fiction ou une certaine chose historique. J'adore Jésus-Christ, la Présence de Jésus-Christ maintenant même, c'est-à-dire Sa Parole qui est manifestée dans cet âge. E-127 I don't worship a Jew, I worship God when I worship Jesus Christ. I don't worship some fiction or some kind of a historical something. I worship Jesus Christ, the Presence of Jesus Christ right now, which is His Word that's manifested in this age.
E-128 Dieu a assigné à chaque âge une portion de Sa Parole, depuis le commencement, et chaque fois dans chacun de ces âges passés, Dieu envoie un prophète oint pour cet âge-là. Au temps de Noé, aux temps de tous les autres, quand Il a fait les promesses... Peu m'importe dans quel genre de condition se trouve l'église, Il fait toujours cela, Il envoie un homme oint. En effet, la Parole du Seigneur vient aux prophètes. Et il se tenait là, chaque prophète, et quoi que condamné par les organisations de ce temps-là, il se tenait néanmoins sur la Parole et rendait la Parole vivante. E-128 God in every age allotted His Word from the beginning, and every time in which one of those ages passed by, God sends down an anointed prophet for that age. In the days of Noah, days of all the rest of them, when He made the promises. I don't care what kind of a condition the church got into, He always does that, He sends a man anointed. For the Word of the Lord comes to the prophets. And here he stood there, each prophet, and was condemned by the organizations of that day, but he stood on the Word and made the Word live. [Amos 3:7]
E-129 Jésus était la Plénitude de la Parole de Dieu, car Il était la Plénitude de la Divinité corporellement, et en Lui habitait la Plénitude de Dieu. Dieu vivait en Jésus-Christ. Dieu était en Christ réconciliant le monde avec Lui-même: Pas un Juif ni un Gentil mais Dieu. Il se tenait là, faisant Lui-même la chose. Combien cela concorde... Et le propre Sang de Dieu a dû être répandu sur la terre pour nous racheter depuis le sang innocent d'Abel qui était répandu. Il n'a pas considéré Sa propre Vie; Il n'a pas gardé Sa propre Vie; Il a dit: " Père, est-ce possible que cette coupe s'éloigne de Moi? Mais, toutefois, que Ma volonté ne se fasse pas, mais la Tienne. " Il s'est abandonné à la Parole. E-129 Jesus was the fulness of God's Word, for He was the fulness of the Godhead bodily, and in Him dwelt the fulness of God. God lived in Jesus Christ. God was in Christ reconciling the world to Himself. Not Jew nor Gentile, but God! There He stood, making Hisself. How fitting! And God's Own Blood had to shed upon the ground, from the innocent blood of Abel on down, to redeem us. He didn't take His own life, He didn't hold His own life; He said, "Father, is it possible this cup should pass from Me? But, nevertheless, not My will, Thine be done." He give in to the Word. [Colossians 2:9], [Matthew 26:39, 42]
E-130 Aujourd'hui nous pouvons faire la même chose. Vous pouvez soit prendre vos credos, prendre vos ceci et cela, et partir partout où vous voulez avec cela; et vous pouvez dire: " Que ma volonté ne se fasse pas, mais la Tienne. " Revenez à cette Parole de Dieu. Prenez vos guirlandes et votre Noël, et faites-en ce que vous voulez, mais donnez-moi Jésus-Christ dans mon coeur. Peu importe combien de gens s'en moquent ou que sais-je encore. Observez - observez la nature de la chose; voyez si cela agit exactement comme Lui. Si ce n'est pas le cas, et que cela n'est pas en accord avec cette Parole, laissez cela tranquille; ce n'est pas Christ; car Christ est la Parole. E-130 Today we can do the same thing. You can either take your creeds, take your so-and-so, and go wherever you want to with it; but you can say, "Not my will, but Thine be done." Come back to that Word of God. Take your tinsel and Christmas and do what with it you want to. But give me Jesus Christ in my heart, no matter how humble It is, and how people laugh at It, or what of It. Watch--watch its nature, see if it does just like He did. If it didn't, and it don't compare with this Word, leave it alone, it's not Christ; 'cause Christ is the Word. [Colossians 2:9], [Matthew 26:39, 42]
E-131 Maintenant, nous voyons combien cela concordait, notre Rocher frappé, la Vie de Son Sang fut répandue sur la terre, un sacrifice d'expiation pour le pécheur. Notre Bethléhem, l'Eau, le Pain et la Vie, offerts pour la purification de nous pécheurs impurs. E-131 Now we find how fitting it was, our Rock, smitten, His Blood Life poured upon the ground, a sin-offering for the sinner. Our Bethlehem, Water, Bread and Life, offered to cleansing for us unclean sinners.
E-132 Oh! mon ami pécheur, comment pouvez-vous refuser si bêtement un tel sacrifice, alors que Dieu a donné Son Fils unique, un sacrifice pour le péché, afin que quiconque croit en Lui, en Lui, ne périsse point mais qu'il ait la Vie Eternelle? Comment entre-t-on en Lui? Nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit pour former une seule Bethléhem, la Parole de Dieu qui est Christ rendu manifeste pour cet âge. E-132 Oh, sinner friend of mine, how can you refuse, so foolishly, such an offering, when God gave His only begotten Son, a sin offering, that whosoever believeth in Him, in Him, shall not perish but have Eternal Life? How do you get into Him? By one Spirit we're all baptized into one Bethlehem, the Word of God, which is Christ made manifest for this age. [John 3:15, 16]
E-133 Et chaque promesse que la Bible donne en rapport avec cet âge, Il attend qu'un certain prophète monte sur la scène pour manifester cela; Il a promis cela conformément à Malachie 4. Cela va s'accomplir. Peu importe combien les gens pensent que c'est insensé, cela s'accomplira de toute façon. C'est Dieu qui l'a dit. Il est capable de ces pierres... nous... Nos credos ne recevront pas cela; si nos églises ne veulent pas recevoir cela, Dieu peut retourner dans l'étable, Il peut aller n'importe où Il veut. Mais il y aura quelqu'un pour prendre position pour cette Parole qui a été annoncée pour ce jour. Quelque chose doit manifester Cela. Il ne s'agira pas non plus d'un groupe; ça n'a jamais été le cas. E-133 And every promise that the Bible gives of this age, He's waiting for some prophet to rise on the scene to manifest that, He promised it according to Malachi 4. It'll be done. No matter how foolish the people think, it'll be done anyhow! God said so! He's able of these stones! Our creeds won't receive it, if our churches won't receive it, God can go back to the stable, He can go anywhere He wants to. But there'll be somebody stand up for this Word spoke for this day. Something has to manifest It. It won't be a group, either, never was. [Matthew 3:9], [Matthew 4:3]
E-134 Oh! fils guerriers, alors que je termine. Je ne voudrais pas vous garder ici trop longtemps. Je vais terminer tout à l'heure, le Seigneur voulant. Il est onze heures moins cinq, moins six plutôt. Remarquez, oh! fils guerriers, vous les hommes par ici qui déclarez être des fils. Savez-vous ce que David représentait? David représentait Christ. Il était... Christ était le Fils de David. Maintenant, suivez, alors que nous terminons. Ces guerriers qui étaient des Gentils, beaucoup d'entre eux, remarquez qu'ils venaient de partout, mais ils savaient que ce fugitif était oint. Ils savaient que David était rejeté par son propre peuple, mais ils savaient que l'onction était sur lui. Ils pouvaient remarquer cela. Ainsi ils se sont tenus juste à ses côtés, quitte à en mourir. C'étaient de vaillants hommes, peu importe que le monde extérieur n'ait pas cru cela. E-134 O sons, warriors, as I close. I don't want to keep you here too long. I'm going to close right now, the Lord willing. Five minutes till eleven, or six minutes, rather. Notice, O warrior sons, you man here that claim to be son! Did you know what David represented? David represented Christ, He was, Christ was the Son of David. Now listen, in closing. Those Gentile warriors, many of them, notice they come from everywhere, but they knowed that that fugitive was anointed. They knew David was rejected by his own people, but they knowed the anointing was on him. They could see it. So they stood right by his side, die or live! They were gallant man, no matter how much the outside world didn't believe it.
E-135 Son propre peuple l'avait chassé. Ils ne voulaient rien avoir à faire avec lui. Saul l'avait chassé, le chef de la dénomination l'avait chassé, il n'avait rien à voir avec; le conseil l'avait chassé et il était devenu un fugitif. Il devait aller n'importe où qu'il pouvait. Le voilà là haut dans les montagnes, mais il y avait un petit groupe d'hommes, constitué de Gentils et ainsi de suite, qui considéraient cet homme et qui savaient qu'il allait devenir roi. E-135 His own people kicked him out. They didn't want nothing to do with him. Saul run him out, the head of the denomination kicked him out, and have nothing to do with it, the council kicked him out, and he become a fugitive. They had to go to wherever he could. There he was up in the mountains, but there was a little group of men, of Gentiles and so forth, made up, that they looked at that man and they knowed he was coming king.
E-136 Il en est de même aujourd'hui de véritables et vaillants soldats de la foi de cette Parole, qui savent que cette Parole promet que Jésus-Christ va revenir. On ne s'intéresse pas aux millions de dollars pour ceci et aux millions de dollars pour cela. Je m'intéresse au retour de Jésus-Christ. Oh! guerriers fils de Dieu, quel est votre problème, quel est votre position aujourd'hui? Alors que nous voyons que la Bible prédit qu'Il est un fugitif aujourd'hui, qu'Il est chassé de Son Eglise, qu'Il est chassé des organisations... Et vous le savez. Il est inutile de cacher cela, c'est la vérité. La Bible a dit qu'il en serait ainsi. Sortez de ces marques de la bête. E-136 So is it today with real gallant soldiers of faith of that Word, who knows that Word promises that Jesus Christ will return. We ain't interested in millions of dollars of this and millions of dollars of that. I'm interested in the return of Christ Jesus. O warrior sons of God, what's the matter with you, how do you stand today? When we see that the Bible predicts that He's a fugitive today, turned out of His church, turned out of the organizations. And you know it. No need of hiding around about it, it's the truth. The Bible said it would be that way. Come out from them marks of the beast!
E-137 Considérez ces hommes. Ils ont tiré leurs épées. Qu'était-ce? Son désir était de boire de l'eau fraîche. David... Quel type de ce jour, notre David, Christ; nous savons qu'Il est traité de saint exalté. Il est chassé d'un côté, traité de fanatique pour tout, rejeté par les églises. Ils ont établi leurs credos et tout en cette Noël, comme les gens l'avaient fait à la première Noël. Nous savons cela, mais nous savons que cette Parole demeure à toujours la vérité, et qu'Elle doit être accomplie. Et le désir de Christ est que des hommes, des guerriers prennent position. Amen. E-137 Look at these men! They pulled their swords. What was it? His desire was a drink of cool water. David! What a type of today, our David, Christ, we know He's called a holy roller, He's cast off to one side, a fanatic in everything, rejected by the churches. They've got their creeds and things drawed up in this Christmas like they did at the first one. We know that, but we know that this Word ever remains true, and It's got to be fulfilled. And the desire of Christ is for men, warriors, to stand! Amen! [II Samuel 23:15]
E-138 Oh! venez vous tenir à mes côtés, vous qui vous tenez dans une position dangereuse. Aujourd'hui je lance un défi. Ces bandes vont partout dans le monde. Je demande aux hommes, aux guerriers qui aiment Jésus-Christ, qui savent que ces choses doivent s'accomplir aujourd'hui, frères, venez vous tenir à mes côtés et tirez la Parole de Dieu. Oubliez ces citernes desséchées et ces dénominations stagnantes dans lesquelles vous vivez. Tirez la Parole fraîche de Dieu; donnons à Jésus une bonne Eau fraîche de la Pentecôte. C'est cela Son désir aujourd'hui, retourner à la Pentecôte originelle, retourner à la Parole. Il a été prophétisé dans Malachie, chapitre 4, que c'est ce que nous ferions: " Ramener la foi des enfants à celle des pères. " Qui voudrait prendre position ce matin? E-138 Oh, come, stand with me, by my side. I'm standing in a terrible place. I challenge today! These tapes go over the world. I challenge some man, some warrior who loves Jesus Christ, that knows that these things has got to be fulfilled today, brethren, come stand by my side and pull the Word of God. Forget those dried cisterns and stagnated denominations you're living in. Pull the fresh Word of God, let's give Jesus a good drink of fresh pentecostal Water! That's His desire today, back to original pentecost, back to the Word! It's prophesied we'd do so, in Malachi the 4th chapter, "Returned the Faith of the children back to the fathers again." Who would stand this morning? [Malachi 4:6]
E-139 Comme pour David, nous savons que David va prendre le pouvoir. Jésus-Christ va posséder le monde. Il va hériter la terre. Il va être le Roi de la terre. Aujourd'hui Il est rejeté; Il est un Fugitif parmi Son peuple. Bien sûr, Il est un Fugitif pour le monde, ç'a toujours été le cas. Mais aujourd'hui, Il est un Fugitif pour Sa propre église; ils Le rejettent. Ils aiment leurs credos et les grands dignitaires au lieu de la Parole. Ils ne veulent pas Le laisser être manifesté. Ils ne veulent pas permettre qu'Il soit prêché dans Sa puissance. Ils se sont séparés de cela, exactement comme la Bible l'a annoncé dans Apocalypse 17. Que font-ils? Ils vont tous là aujourd'hui, et ils entrent tous dans ce Conseil des Eglises: le catholicisme et le protestantisme s'unissent, formant la marque et l'image à la bête, et les protestants suivent carrément cela, les pentecôtistes partout. Les dignitaires des milieux pentecôtistes se sont rendus à Rome, puis à leur retour ils ont déclaré: " C'est l'endroit le plus spirituel. " Et au Texas et partout ailleurs, ils s'ouvrent et donnent des explications sur les stations et ainsi de suite, sachant que ce sont des credos qui ont été injectés dans cette Parole. E-139 Like David, we know that David is coming into power. Jesus Christ is going to take the world. He inherits the earth, He is going to be King over the earth. He's rejected today, He's a fugitive among His people. Course, He's a fugitive to the world, always was. But today He's a fugitive to His own church, they reject Him, they love their creeds and big dignitaries instead of the Word. They won't let Him be manifested. They won't let Him be preached in His power. They've cut away from It, just like the Bible said they'd do in Revelation 17. What are they doing? Going up here today, and all going in this Council of Churches. Catholicism and Protestantism uniting together, making the mark and the image of the beast. And Protestants falling right for it, Pentecostals everywhere. Dignitaries going into Rome, from Pentecost, and coming back, said, "Most spiritual place!" And in Texas and everywhere else, they're opening up and giving understanding of the stations and so forth, knowing that that's creeds been injected to this Word.
E-140 Oh! vous êtes les habitants de Bethléhem... Alléluia! J'appelle des hommes, des guerriers qui n'ont pas peur. Peu m'importe qu'il y en ait huit cents qui se tiennent d'un côté et dix mille de l'autre. J'ai besoin des guerriers qui viendront avec moi et qui tailleront une brèche dans cette ligne de Philistins incrédules, le Conseil Mondial a placé des postes tout autour de la Parole de Dieu, essayant d'en faire des credos et d'en nourrir le peuple. Il y a un Puits; il y a une Fontaine ouverte dans la Maison de David. Bethléhem, notre Sauveur, nous purifie. Frère, le péché c'est l'incrédulité vis-à-vis de Sa Parole. E-140 Oh, you Bethlehem dwellers! Hallelujah! I call for men, warriors who's not afraid. I don't care if there's eight hundred standing on one side and ten thousand on the other, I want warriors who will come with me and cut a hole through this line of unbelieving Philistines the World Council has got garrisoned around the Word of God, trying to make it creeds and feed the people. There's a Well, there's a Fountain open in the House of David, Bethlehem, for sin and uncleanliness. Brother, sin is unbelief in His Word!
E-141 Qui est ce guerrier-là qui peut voir venir le Millénium? Quel est ce guerrier-là qui peut voir ce glorieux Saint-Esprit venir sous la forme de Jésus-Christ, le Corps littéral de Christ, pour reprendre le pouvoir? Qu'il se tienne avec moi. Tenez-vous à mes côtés. Taillons une brèche dans ce credo dénominationnel. Allons-y. Il réclame de boire la bonne Eau fraîche de la Pentecôte, de la Pentecôte originelle, pas un tas d'histoires, de cris, d'hurlements. Oui, je parle d'un authentique baptême du Saint-Esprit qui produit de nouveau la Vie de Jésus-Christ dans la personne. E-141 Who warrior that can see the Millennium coming? What warrior can see this great Holy Spirit come in the form of Jesus Christ, the literal body of Christ to take over again, stand with me. Stand by me! Let's cut a hole through this denominational creed. Let's get in there! He's crying for a good fresh drink of pentecostal Water, original pentecost, not a bunch of carrying on, screaming, hollering, here. I mean a genuine Holy Spirit baptism that produces the Life of Jesus Christ back into the person.
E-142 Pardonnez-moi si je vous ai blessés. Non, ne faites pas cela. Je fais ceci au Nom du Seigneur Jésus. Revenez. Prenez position, vous vaillants hommes qui voyez David se tenir là-bas, Jésus-Christ, un Fugitif chassé de Son église, qui est exclu par leurs credos. Il y a une Fontaine fraîche suspendue là-bas. Amen. Il y a la puissance pour vivifier cette Parole à nouveau; il a été prophétisé que cela doit s'accomplir en ce jour-ci. Dieu a dit que cela s'accomplirait. Cela doit s'accomplir. Vous ne le ferez jamais dans l'armée dans laquelle vous êtes maintenant. Vous vous êtes postés, la Pentecôte, juste tout autour avec toutes les autres organisations, découpant la chose pour en faire un credo. E-142 Forgive me if I hurt you. No, don't you do it. I'm doing this in the Name of the Lord Jesus. Come back! Stand, you gallant man who see David standing yonder! Jesus Christ, a fugitive from His church, barred out by their creeds. There's a fresh Fountain hanging yonder. Amen. There's power to make this Word live again, it's prophesied in this day to come to pass. God said it would come to pass. It's got to come to pass. You'll never do it in the army you're in now. You're garrisoned yourself, Pentecost, right around with the rest of the organizations, cutting it into a creed.
E-143 Ô hommes de Dieu, où est cette Epée? Notre Seigneur désire boire une eau fraîche. Peu m'importe s'il faut mourir ou vivre; taillons-nous un chemin à travers cette chose. C'est si dur de se tenir tout seul. Je lance un appel aux hommes pour se tenir à mes côtés, pour s'en tenir à la Parole. Ce que dit cette Parole, faites-le exactement tel que la Parole le dit. Peu m'importe ce que quoi que ce soit d'autres dit, gardez-Le de cette façon-là, car c'est la seule chose qui coupera. Allons à Bethléhem, la véritable Eau de Dieu. E-143 O men of God, where's that Sword? Our Lord desires a fresh drink. I don't care if it's life or death, let's cut through this thing. It's so hard standing by yourself. I'm calling for men to stand by me, stand with the Word! What that Word says, do it just the way the Word said. I don't care what anything else says, stay It that way, for That's the only thing that will cut. Let's get to Bethlehem, the true Water of God. [John 15:7]
E-144 " Si un homme demeure en Moi et Moi en lui, si vous demeurez en Moi et que Mes Paroles demeurent en vous... " Demeurer, pas sauter d'un lieu à un autre, échanger votre carte de membre unitaire contre celle d'un binitaire ou d'un trinitaire, et retourner chez les presbytériens, chez les luthériens. " Vous demeurez en Moi, " et Il est la Parole, " Mes Paroles demeurent en vous, n'ayez pas peur des huit cents ou des huit millions de personnes; je me tiendrai à vos côtés. Je désire boire de nouveau de ce Puits. " E-144 "If a man abide in Me and I in him, if ye abide in Me and My Words in you." Abiding, not just jumping from place to place, and swapping your fellowship card from a oneness to a twoness and a threeness, and back to a Presbyterian, Lutheran. "Ye abide in Me," and He is the Word, "My Words abide in you! Don't be afraid of eight hundred or eight million. I'll stand by your side. I desire to drink from that Well again." [John 15:1-6]
E-145 Dieu aura un peuple qui boira de ce Puits-là. Alléluia. Vous pourriez penser que je suis fou, je le suis peut-être; alors je suis fou de Jésus-Christ et de Sa Parole. Si je dois être traité de fou, que je sois traité de fou à cause de Sa Parole. Je ne suis jamais contre les hommes qui sont dans ces organisations; je suis contre le système qui exclue la Parole de Dieu. Taillons un chemin, guerriers; tenez-vous à nos côtés. Entrons dans ce Puits; Il est notre Bethléhem. E-145 God's going to have a people that will drink from that Well! Hallelujah! You might think I'm crazy, and maybe I am, then I'm crazy about Jesus Christ and His Word. If I have to be called a fool, let me be called a fool for His Word. I've never been against the men in them organizations. I'm against that system that's barring the Word of God out. Let's cut, warriors. Stand by us. Let's go into that Well. He is our Bethlehem.
E-146 Ces vieilles citernes, le Conseil Mondial des églises organisent maintenant... Restaurons la Parole fraîche de Dieu, pas une dénomination. Ne prenons pas un credo; ce sont de vieilles citernes stagnantes qui sont tombées il y a quarante ans, il y a vingt ans, il y a trente ans, ou l'an passé; je veux la Parole de Dieu qui a été promise pour aujourd'hui. C'est l'Eau qu'Il veut que je boive: cette Parole d'aujourd'hui. C'est une petite Bethléhem; Elle est rejetée. E-146 These old cisterns, the World Council of Churches organizing now. Let's restore the fresh Word of God, not a denomination. Let's not take a creed, that's old stagnated cisterns that fell forty years ago, twenty years ago, thirty years ago, or either last year. I want God's Word that's promised for today. That's the drink He wants me to have, this Word today! It's a little Bethlehem, it's rejected.
E-147 C'est... Je sais que c'est juste comme vous - vous pensez: " Eh bien, si mon... " Oui, c'est juste; les gens pensaient qu'Il devait naître à Jérusalem. Ils pensaient qu'Il devait naître là où se trouvait le siège de leur dénomination. Mais Il a contourné tout cela. Il est venu vers le nom Bethléhem, car c'est ce qu'Il était. Alléluia! Il ne vient pas pour les méthodistes, les baptistes, les presbytériens ou les pentecôtistes. Il vient pour l'Epouse, Jésus-Christ. Voilà pour qui Il vient. Cela peut vous sembler étrange, mais croyez cela. E-147 It's, I know, it's just like, you think, "Well, if my..." Yes, that's right, they thought He should be born in Jerusalem. They thought He should be born where their denomination heads was. But He turned by all that. He come to the name Bethlehem, for that's what He was. Hallelujah! He's not coming for Methodist, Baptist, Presbyterian or Pentecostals. He's coming for the Bride, Jesus Christ. That's who He's coming for. It may seem strange to you, but believe It!
E-148 Voyez-vous ces types? Il ne peut venir autrement que par la Parole. Le seul lieu où Il pouvait naître, c'était cette Bethléhem. Voilà pourquoi ça devait être cette humble petite ville. C'est ainsi que ça doit être ce matin, cela doit être de la même façon, par la Parole promise. Absolument. Le Conseil Philistin des Eglises s'organise maintenant, il a placé des postes partout autour de notre Bethléhem. Autour de cette Noël, ils se sont mis en garnisons partout tout autour; c'est tout décoré avec des guirlandes mondaines. " Oh! nous allons amener une paix mondiale. " Le pape Luther, Jean ou peu importe son nom, va se réunir avec tous les grands évêques de l'église, le Conseil Uni des Eglises et le Conseil Mondial se réunissent tous. Comment deux peuvent-ils marcher ensemble sans en être convenus? Amen. E-148 See, these types, they can come no other way but by the Word. That's the only place He could be born, is by that Bethlehem. That's why it had to be that little humble place. That's the way it has to be this morning, has to be the same way by the promised Word. Yes, sir. The Philistine Council of Churches now organizing, garrisoned everywhere around our Bethlehem. Around this Christmas, they're garrisoned around there, everywhere, it's all decorated up with worldly tinsel. "Oh, we'll bring world peace." Pope Luther, John, or whatever his name is, he'll get together, and all the great bishops of the church, the United Council of Churches and the World Council all coming together. How can two walk together unless they be agreed? Amen! [Amos 3:3]
E-149 Il y en a Un Seul avec qui vous pouvez marcher; c'est Jésus-Christ. Comment - comment pouvez-vous marcher avec Lui? Quand vous êtes en accord avec qui Il est, la Parole. Ne laissez pas cela vous quitter. E-149 There's only One you can walk with, that's Jesus Christ. How--how can you walk with Him? When you agree with Who He is, the Word! Don't you let that leave you.
E-150 Peu m'importe le nombre de guirlandes qu'ils ont: " Vous devez faire ceci sinon nous allons fermer vos églises; nous sommes... " Peu m'importe ce qu'ils ferment; cela n'a rien à voir avec la Parole. Absolument pas. Où vous dirigez-vous? Très exactement là où la Parole a dit que vous iriez, retournant carrément en arrière, tout habillés de guirlandes mondaines, avec toutes sortes de promesses mondaines, mais cela est à des millions de kilomètres de la Parole. La chose est là aujourd'hui, c'est de nouveau Noël, pour nous garder loin de la Parole. Mais Celle-ci s'accomplira. De ces pierres Dieu est capable de susciter des enfants à Abraham. Oh! on cherche à garder les vrais et authentiques habitants de Bethléhem loin de la Vie Eternelle; c'est cela leur objectif. E-150 I don't care about how much tinsel they got, "You got to do this or were going to close up your church you're with." I don't care what they close up, and has nothing to do with the Word. Yes, sir. Where you going? Just exactly what the Word said you was doing, going right back, all dressed in worldly tinsel, with all kind of worldly promises, but it's away from the Word a million miles. There it is today, Christmas again, to keep us from the promise of the Word. But It shall be fulfilled. God's able of these stones to rise children to Abraham. Ah, trying to keep the real, true Bethlehem dwellers away from Eternal Life, that's their purpose. [Matthew 3:9]
E-151 Levez-vous, vous les fils et les guerriers; taillons-nous un chemin du retour vers notre Bethléhem originale. Rappelez-vous quand David a accédé à son trône. Ces hommes se sont tenus à ses côtés parce qu'il savait... ils savaient qu'il allait accéder au trône. Ils savaient que David allait monter sur le trône, peu importe combien il était rejeté. Il était le pire fugitif du pays. Et il en est de même de la véritable Parole de Dieu ce matin; Elle est étrangère aux organisations. Regardez ce qu'elles ont fait. Cela montre la chose juste devant vous. E-151 Rise, ye sons and warriors, let's cut back to our original Bethlehem! Remember when David come to his throne. These men stood by him because he knowed, they knowed he was coming to the throne. They knowed that David was going to be on the throne, no matter how much he was rejected out. He was the worst fugitive in the land. And so is the true Word of God, this morning, It's foreign to organizations. Look what they done. That shows it right before you.
E-152 Les gens essayent de dire: " Frère Branham, vous cognez contre l'église. " Je cogne contre ces systèmes. L'Eglise c'est Jésus-Christ, pas un système. E-152 People try to say, "Brother Branham, you're knocking the church." I'm knocking them systems. The Church is Jesus Christ, not a system.
E-153 Et regardez ce qu'ils ont fait aujourd'hui; regardez ce qu'ils font. Et vous pouvez voir ce qu'ils font; ils cherchent à garder les gens loin de Cela. Ils ont placé de plus en plus des postes autour de ce Puits, pour s'assurer que personne n'En boira. Mais, oh! les guerriers de Dieu, je crois que Jésus-Christ viendra un jour avec gloire. Je crois qu'Il viendra et s'assiéra sur le trône de Son père David, bien qu'Il soit un Fugitif, que Sa Parole ce matin soit rejetée par Son propre peuple comme l'était David, que les organisations aient rejeté Sa Parole; ils L'ont rejetée, alors que Dieu vient et confirme Sa pure Parole. J'en sais quelque chose. Pendant des années, à travers le pays, ils s'En éloignent davantage tout le temps. E-153 And today, look what they've done, look what they're doing. And you can see what they're doing, they're trying to keep the people from That. They're garrisoning more and more around that Well, to be sure that nobody will drink from It. But, O warriors of God, I believe that Jesus Christ will come someday in glory, I believe He'll come and sit on the Throne of His Father David. Though He be a fugitive, His Word this morning, rejected by His Own people like David was, the organizations turned out His Word, they turned out, when God comes and vindicates His pure Word. Don't tell me! For years, across the country, and they get farther, away from It all the time.
E-154 L'autre jour, j'ai parlé de Jacqueline Kennedy, combien de fois je vous ai réprimandées, vous femmes, pour le fait de vous couper les cheveux, de porter du maquillage, vous femmes pentecôtistes qui vous coupez les cheveux, chose au sujet de laquelle Dieu a dit que vous - vous - vous vous faites une - une prostituée en faisant cela. Et selon Dieu, votre mari n'a plus aucun droit de vivre avec vous. Une femme qui se coupe les cheveux déshonore sa tête qui est son mari. C'est exact. Que disent les gens à ce sujet? Et vous m'appelez à ce sujet... Je reçois des lettres qui disent: " Espèce de vieil excentrique! " D'accord, ils ont taxé Elie de la même chose. Ils ont taxé chaque Parole de Dieu qui... Chaque fois que la Parole de Dieu s'accomplit, on La taxé... E-154 I said the other day, about Jacqueline Kennedy, how many times I've rebuked you women for cutting your hair, wearing makeup, you Pentecostal women cutting your hair, which God said it's you--you--you make yourself a--a street harlot when you do it. And, according to God, your husband has no right to live with you any longer. A woman that cuts her hair, dishonors her head, which is her husband. That's exactly. What do I say about it? And you call me out on it, I get the letters, "You old crank." All right, they called Elijah the same thing. They called every Word of God, every time the Word is made, call It.
E-155 L'autre jour, quelqu'un a dit: " Eh bien, nous croyons que vous êtes un prophète." E-155 Somebody said the other day, "Why, we believe you to, be a prophet."
E-156 Je n'ai jamais dit cela. Je ne le dis pas. Je ne suis pas un prophète; je suis juste un serviteur de Dieu qui essaye ici de vous dire la vérité. C'est tout.
(156) Laissez-moi vous le dire; la Parole de Dieu soutient cela. Il a dit: " Les filles de Sion, le germe qui aura échappé en ce jour-là à toute cette contamination, aura de la gloire aux yeux de l'Eternel. " Frayez-vous un passage, femmes; vous avez un endroit pour vous frayer un chemin à travers, l'Hollywood mondain et les films, et toutes ces histoires qui passent à la télévision sur lesquelles vous cherchez à tirer exemple, vous présentant dans la rue dans une tenue sexy.
E-156 I never said that, I don't tell. I ain't no prophet, I'm just God's servant here trying to tell you the Truth. That's all. Let me tell you, the Word of God stands for that! He said, "The daughters of Zion, the branch that escaped in that day of all its contamination, it'll be glorious in the sight of the Lord." Cut through, women, you got your place to cut through, worldly Hollywood and picture shows, and all this television stuff that you try to pattern after, dress yourself sexy out on the street. [Isaiah 4:4]
E-157 Et quelqu'un a dit: " Eh bien les gens ont besoin que vous leur enseigniez comment recevoir le Saint-Esprit et comment obtenir... " E-157 And someone said, "Why, the people want you to teach them how to receive the Holy Ghost and how to get..."
E-158 Vous prétendez avoir reçu le Saint-Esprit et ensuite vous reniez la Parole? Votre propre vie prouve que vous ne L'avez pas. Voyez-vous? Eh bien, je ne suis pas fâché. Je vous dis simplement la Vérité. Considérez-vous et voyez. Paul a dit: " Quand un ange du ciel enseignerait quelque chose d'autre, qu'il soit anathème ", Galates 1.8. C'est juste. E-158 Say that you got the Holy Ghost, and then deny the Word? Your own life proves you haven't got It. See? Now, I'm not angry, I'm just telling you what's the Truth. Look at yourself and find out. Paul said, "If an angel from Heaven taught anything else, let him be accursed," Galatians 1:8. That's right. [Galatians 1:8]
E-159 Et si Jacqueline Kennedy... Elle a donné le ton pour les femmes avec toutes ces coiffures à l'hydrocéphale et tout qu'elles ont, toutes ces robes sexy, et comme ces robes futures mères et tout. Toutes les femmes dans le pays veulent porter cela, vous pentecôtistes aussi. Ecoutez, Jacqueline Kennedy n'a jamais entendu un message comme celui-ci. Si elle avait entendu Cela, elle se serait peut-être repentie il y a longtemps. Mais vous les femmes pentecôtistes, vous entendez Cela jour après jour, année après année, et malgré tout, vous ne faites rien à ce sujet. Alléluia! Un de ces jours Dieu en aura assez. Dieu en aura assez. Eh bien, je sais que vous pensez que je suis fou. Allez de l'avant; c'est en ordre. C'est ce que les gens pensaient à travers tous les âges, quand la Parole... Voyez-vous? E-159 What if Jacqueline Kennedy... She did set the pace of women with all these waterhead haircuts and things that they have, all these sexy dresses, and like motherhood dresses and things. Every women in the country wants to wear them, you Pentecostals, too. Look, Jacqueline Kennedy never did hear a Message like this. If she would have heard It, she might have repented long ago. But you Pentecostal women hear It, day in and out, and year in and out, and still you do nothing about it! Hallelujah! God's going to get tired one of these days! God will get tired. Well, I know you think I'm crazy. Go ahead, it's all right. They thought that all down through the ages when the Word... See?
E-160 Oh! guerriers, tirez cette Epée; soutenons tout ce que cette Epée soutient. Allons à ce Puits où il y a une Fontaine remplie de Sang tirée des veines d'Emmanuel: pas celles d'un Juif, les veines d'Emmanuel, Dieu avec nous, là où les pécheurs, une fois plongés sous ce flot, perdent toutes les taches de leur culpabilité. E-160 O warriors, pull that Sword, let's stand for everything that Sword stands for! Let's get to that Well where there is a Fountain filled with Blood, drawn from Immanuel's veins. Not a Jew. Immanuel's veins, God with us, where sinners plunged beneath the flood lose all their guilty stain.
E-161 " Et de Bethléhem sortira Celui qui dominera sur Mon peuple. " Aujourd'hui le Saint-Esprit domine sur le peuple, et le Saint-Esprit, c'est la Parole. Est-ce juste? (Maintenant, pour terminer, avec révérence.) Il domine sur le peuple. Peu importe ce que vous pensez; conformez-vous à la Parole. Sinon le Saint-Esprit n'est pas là; vous rendez témoignage de vous-même, peu importe ce que vous dites. Vous pourriez sautiller, parler en langues, courir partout sur le plancher, et malgré tout avoir des cheveux coupés court et faire les choses que vous faites; cela témoigne contre vous, qu'il n'en est rien. E-161 "And there shall come forth a Ruler out of Bethlehem that shall rule over My people." The Holy Spirit today rules over the people, and the Holy Spirit is the Word. Is that right? Now, in closing, reverently. He rules the people. No matter what you think; you cope with the Word. If you don't, the Holy Spirit is not there; you bear record of your own testimony, no matter what you say. You could jump up-and-down, speak in tongues, and run all over the floor, still have bobbed hair and doing the things you're doing; it testifies against you, that it's not so. [Micah 5:2]
E-162 Habitants de Bethléhem, que Dieu vous bénisse, traversons. Christ a besoin d'une véritable Eglise. Il a besoin d'une Epouse. Taillons-nous un chemin. Sortez d'ici; ôtez ces credos afin que les personnes qui boivent réellement puissent revenir boire de cette véritable Eau fraîche de la Pentecôte qui coulait autrefois de ce grand Puits. Elle coule toujours. Ne voudriez-vous pas venir aujourd'hui et croire cela de tout votre coeur, alors que nous inclinons la tête juste un instant? E-162 Bethlehem dwellers, God bless you, let's go through! Christ wants a real Church. He wants a Bride. Let's cut our ways through. Get out of here, get these creeds away, that the real drinkers might come back and get a drink of real, cool pentecostal Water that once flowed from this great Well. It's still flowing. Won't you come today and believe that with all your heart, while we bow our head just a moment.
E-163 J'ai beaucoup de choses ici dont je devrais parler. Le temps ne le permettra pas; il est 11 heures maintenant. Je ne sais pas combien de guerriers il y a ici. Vous ministres, vous méthodistes, baptistes, presbytériens, vous prêtres catholiques, quoi que vous soyez, êtes-vous convaincus? Je sais que je ne suis pas un ecclésiastique. Je pourrais être sorti du désert, avec ceci cela d'entrecoupé, mais c'est la Parole. Et croyez qu'Elle est vraie, et croyez que c'est la Parole; c'est la Bethléhem. Jésus a dit: " L'homme ne vivra pas de pain seulement mais de chaque Parole qui sort de la bouche de Dieu. " Et la Parole est ici, la Bible. L'homme vivra de Cela, et Il est cette Parole. E-163 I got many things here I should speak on. Time won't permit it, it's eleven o'clock now. I wonder how many warriors in here, you ministers, Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic priest, whatever you might be, you're convinced? I know I'm not a clergyman. I might have come out of the wilderness, with chopped up this, that and the other, but This is the Word. And you believe It's so, and you believe It's the Word, that's the Bethlehem. Jesus said, "Man shall not live by bread alone; every Word that cometh from the mouth of God." And the Word is here, the Bible. Man shall live by That, and He is that Word. [Matthew 4:4]
E-164 Oh! guerrier, voudriez-vous tirer l'Epée de Dieu et dire: " J'en ai fini avec ces traditions; je reviens à la Parole; je reviens à la Vérité "? Femmes, hommes... Femmes, n'avez-vous pas honte de vous-même pour la manière dont vous vous comportez? Etes-vous prêtes ce matin à cette Noël pour revenir et refléter le vrai Jésus-Christ? E-164 O warrior, will you pull the Sword of God and say, "I'm through with these traditions, I'm coming back to the Word, I'm coming back to Truth"? Women, men! Women, ain't you ashamed of yourself, the way you been doing? Are you willing this morning, at this Christmas, to come back and reflect the real Jesus Christ?
E-165 Maintenant, pendant que vous avez vos têtes inclinées et tous les yeux fermés, voudriez-vous lever la main, dire; " Priez, Frère Branham. Sincèrement, je désire faire cela dans mon coeur. Je le désire. Je crois cela "? Que Dieu vous bénisse. Oh! la la! des ministres, des femmes, partout. E-165 Now with your heads bowed and every eye closed, would you raise your hand, say, "Pray, Brother Branham. Truly I want to do that in my heart. I am, I believe it"? God bless you. My, ministers, women, everywhere!
E-166 Dans Bethléhem, Bethléhem, la ville du Pain et de l'Eau de Dieu, Christ, notre glorieuse Bethléhem... Comment entrons-nous en Lui? I Corinthiens 15: " Nous sommes baptisés dans un seul Esprit, pour former le Corps mystique de Jésus-Christ. " E-166 In Bethlehem, Bethlehem, the place of the Bread and Water of God, Christ our glorious Bethlehem. How do we get into Him? I Corinthians 15, "By one Spirit we are all baptized into the mystical Body of Jesus Christ." [I Corinthians 12:13]
E-167 Nous nous nourrissons de Sa Parole, pas de quelque chose d'autre: uniquement la nourriture de brebis, cette Parole, rien d'autre. Vous ne pouvez pas Y ajouter un credo; nous n'écouterons pas cela. Absolument pas. Vous vous mettez à dire: " Eh bien, c'est comme ceci. " Si la Bible dit que c'est comme ceci, c'est comme cela que nous le voulons. Nous ne voulons pas que cela soit trop assaisonné. Nous voulons cela tel quel. E-167 We feed upon His Word, not anything else, sheep Food alone! That Word! Nothing else. You can't put no creed in It, we won't listen to it. No, sir. You go to say, "Why, it's this way." If the Bible says it's This way, This is the way we want It. We don't want It seasoned up. We want It just the way It is.
E-168 Ô Dieu notre Père, aujourd'hui il y a encore des âmes affamées sur la terre. Pourquoi la petite Bethléhem? A ma pauvre manière d'un ignorant, Seigneur, j'ai essayé d'amener ce petit groupe qui m'aime... Je sais qu'ils m'aiment, Seigneur. Et je les aime. Et je les aime tellement, Seigneur, que je suis - je suis zélé pour eux. Je ne veux pas les voir se mêler à ces grandes histoires, et être alors séparés quand il sera trop tard, et voir ces pauvres âmes là-bas en prison, et savoir qu'elles avaient eu une fois l'opportunité. E-168 O God, our Father, today there's hungry hearts still left on the earth. Why little Bethlehem. In my poor unlearned way, Lord, I've tried to let this little group... which loves me, I know they do, Lord. And I love them. And I love them so much till, Lord, I--I'm zealous of them. I don't want to see them mixed up in these great things, and get cut off then when it's too late, and see them poor souls yonder in prison, and know at once had the opportunity.
E-169 Seigneur Dieu, aujourd'hui, peu importe ce que pense la grande Jérusalem ainsi que la Galaad... et la Ramoth en Galaad et que sais-je encore, Silo, et les grands lieux d'adoration, où qu'ils soient, il y a une Bethléhem. " N'es-tu pas la moindre parmi toutes ces villes? Mais de toi... " Des méthodistes, des baptistes, des presbytériens, des catholiques, la grande capitale et Ramoth en Galaad, où Luther a combattu; et - et les - les Silo, où peut-être Wesley a combattu; et - et beaucoup d'autres villes... Mais, Seigneur, Seigneur, Tu as suscité un groupe pentecôtiste, et ils ont carrément fait demi-tour et ont agi de la même manière. E-169 Lord God, today, no matter what the great Jerusalem's thinks, and what the Gilead's and the Ramoth-Gilead and whatevermore, Shiloh's, and the great worship places, wherever they are. There is a Bethlehem. "Art thou not least among all of them? But out of thee!" Out from the Methodist, Baptist, Presbyterian; Catholic, the great capitol; and the Ramoth-Gilead's, where Luther fought; and--and the--the Shiloh's, where maybe Wesley fought; and--and many other places. But, Lord, Lord, You raised up a Pentecostal group, and if they haven't turned right around and done the same thing! [Micah 5:2]
E-170 Jésus de Nazareth, je Te prie, Seigneur, de permettre que des guerriers sortent de tous ces credos là-bas en Ton Nom, qu'ils se frayent une voie à travers tous ces credos et retournent à la véritable Parole sans mélange, rejetant tout fardeau qui les enveloppe si facilement, rejetant chaque heure qu'ils perdent là stupidement cherchant à faire des membres d'une organisation. Ô Seigneur Dieu, permets qu'ils reviennent pour faire des convertis à Jésus-Christ, pas pour glorifier une quelconque organisation ou une quelconque personne, mais Jésus-Christ, et Lui seul. E-170 Jesus of Nazareth, I pray Thee, Lord, to let warriors, out of every one of these creeds back there, rise in Your Name, cut through all these creeds and get back to the true, unadulterated Word, laying aside every weight that does so easily beset them, laying aside every hour that they're out here foolishly dropping around trying to make members of an organization. Lord God, let them come back to get converts to Jesus Christ; not to glorify any organization or any persons, but Jesus Christ, He alone. [Hebrews 12:1]
E-171 C'est pour David que ces hommes ont combattu. C'est pour David qu'ils ont mis leur vie en péril. Et ces très puissants guerriers, sans crainte, se sont frayé une voie là, parce que c'était le désir de David. C'était son désir de boire de l'eau de ce puits-là. E-171 It was David those men fought for. It was David they set their life in jeopardy for. And them great mighty warriors, without fear, they moved their way through there, because it was his desire. It was his desire to have a drink from that well.
E-172 Seigneur Dieu, peut-être que nous ne sentons pas ce... juste ce petit coup, mais écoute, c'est Ton désir que ces choses soient faites. Comme Tu l'as dit à Jean: " Il nous incombe, ou il est convenable que nous accomplissions toute justice. " E-172 Lord God, maybe we don't feel that, just that tug, but, look, it's Your desire that these things be done. As You said to John, "Thus it is behooving to us, or becoming, that we fulfill all righteousness." [Matthew 3:15]
E-173 Il nous incombe, aujourd'hui en tant que ministres, de veiller à ce que cette Parole soit prêchée, de veiller à ce que cela soit fait. Cela nous incombe à nous, des hommes de cette heure dans laquelle nous vivons. Aujourd'hui, de grands hommes sur la terre, ô Dieu, sont là-bas; permets qu'ils voient cela et saisissent l'Epée. Peu importe l'opposition, si Dieu est pour vous, qui peut être contre vous? Il nous importe peu de mettre notre vie mondaine en péril; il nous importe peu de mettre ceci ou cela en péril; nous voulons avoir de nouveau l'Eau de Vie. E-173 It's becoming to us, as ministers today, to see that this Word is preached, to see that it's done. It's becoming to us, a man of these hour that we're living in. Great men in the earth today, O God, they're out there, let them see it and grab the Sword! No matter what the opposition, if God be for you, who can be against you? We don't care, jeopardizing our social living. We don't care, jeopardizing this, that, or the other. We want to get the Water of Life back!
E-174 Allons à Bethléhem, Seigneur, permets-le pour chacun d'eux. Permets-le pour toutes ces femmes, car si elles ont levé la main, certainement qu'elles ont eu honte d'elles-mêmes. Permets qu'elles se rendent compte que ces hommes seront comme monsieur Kennedy un de ces jours. Ils - ils - ils seront comme les autres hommes; ils doivent mourir. Ces femmes se meurent. Moi je me meurs. Nous sommes tous en train de nous consumer ici sur terre, et nous savons que nous n'en avons pas pour longtemps, qu'il nous reste seulement très peu de jours. Et, ô Dieu, au lieu d'essayer d'ériger de grands systèmes, Seigneur, permets que les hommes et les femmes voient ce matin que c'est la Venue du Roi, E-174 Let us go to Bethlehem, Lord, let every one of them. Let all these women, that, surely, if they put up their hand, they was ashamed of themself. Let them realize that these men will be like Mr. Kennedy one of these days. They'lE--they'll be like the rest of men, they have to die. These women are dying. I'm dying. We're all burning up here on earth, and know that just a short time, we've only got a very few days left. And, God, instead of trying to build big systems, Lord, let men and women see this morning it's the coming of a King.
E-175 ô Dieu, la Venue de ce grand Roi Jésus. Et cela...
(175) Et nous savons, ô Dieu, que chacun de ces hommes qui avaient tiré cette épée et qui avait combattu pour David, quand il était un fugitif, lorsqu'il a pris le pouvoir, il les a établis chefs sur des villes. Chacun d'eux avait des villes. Et Tu as promis cela dans la Bible, que nous aurons des villes. Ô Dieu, en tant que des Gentils, nous sommes devenus des héritiers au travers des Gentils, afin que nous puissions être participants de Sa sainteté et de Sa justice. Accorde-nous, aujourd'hui, ô Seigneur, en tant que des hommes, des guerriers, de prendre cette Parole, sachant que ceux qui prennent position pour Lui en cette heure seront établis chefs sur des villes. Non pas que nous voulions être des chefs, mais nous voulons être Tes serviteurs, ô Seigneur. Ô Dieu, nous voyons la vision de cette petite minorité, de ce petit groupe, de ce qui est traité de fanatisme dans le... Paul a dit en son jour: " Selon la voie qu'on appelle une secte, la folie... " C'est là que je désire combattre, ô Seigneur. Ta Parole est la Vérité. Et Tu es la Parole, le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-175 O God, the coming of that great King, Jesus! And it... And we realize, God, that every one of those men that pulled that sword and fought for David when he was a fugitive, when he come into power, he made them rulers over cities. Every one of them had cities. And You promised that in the Bible, that we would have cities. O God, as Gentiles, fell heir through the Gentiles, that we might be partakers of His holiness and His righteousness! Let us today, Lord, as men warriors, take that Word, knowing that, those who stand for Him in this hour, they'll be rulers over cities. Not as we want to be rulers, but we want to be servants to You, Lord. O God, we see the vision of this little minority, this little group, this what's called "fanaticism" in the... Paul said in his day, "In the way that's called 'heresy,'" crazy. That's where I want to fight, Lord. Thy Word is Truth! And Thou art the Word, the same yesterday, today, and forever. [Hebrews 13:8]
E-176 Ô Dieu, oins-nous de Ta Parole, et accomplis Ta Parole promise pour ce jour. Puissions-nous quitter cette salle ce matin comme des instruments de Dieu resplendissants. Puissions-nous aller avec l'Epée scintillant dans l'air, pour retrancher chaque fardeau et tout le reste, jusqu'à ce que nous puissions ramener le peuple à Christ et amener une eau fraîche à notre Seigneur, au lieu de ces sales credos stagnants. Que le peuple boive à la Fontaine une véritable bénédiction fraîche et rafraîchissante de la Pentecôte, afin que cela puisse bénir Son coeur et Le ramener parmi nous. Accorde-le, Seigneur. Je prie au Nom de Jésus. E-176 O God, anoint us with Thy Word, and bring Thy Word promised to this day to pass. May we leave this building this morning as shining instruments of God. May we go with the Sword, It glittering in the air, cut away every weight and everything else, till we can get back the people to Christ, and bring a cool fresh drink to our Lord, instead of all these old stagnated creeds. Let the people drink from the Fountain, a real, cool refreshing pentecostal blessing, that it might bless His heart and bring Him back among us again. Grant it, Lord. In Jesus' Name, I pray.
E-177 Pendant que nous avons la tête inclinée, si la pianiste ou l'organiste, ou que sais-je, veut bien passer à l'orgue, au piano, je désire que nous chantions doucement ceci: Il y a une fontaine remplie de Sang tiré des veines d'Emmanuel; quand les pécheurs sont plongés dans ce flot... Pécheur, qu'est-ce qu'un pécheur? Un incroyant. " Les incroyants plongés... " L'incrédulité à quoi? A la Parole. Oh! ces Juifs ne voulaient pas admettre qu'ils étaient des incroyants; ils pensaient qu'ils étaient sauvés; mais Dieu savait qu'ils avaient besoin d'un Sauveur. Ils priaient pour avoir un guerrier, Dieu leur a donné un Bébé, un Sauveur. Il savait ce dont ils avaient besoin. C'est cela leur cadeau de Noël. C'est ce dont vous avez besoin aujourd'hui; c'est ce dont j'ai besoin aujourd'hui: un Sauveur pour mon incrédulité, un Sauveur pour vous sauver de votre incrédulité. Pendant que nous chantons, prions pour cela maintenant dans nos coeurs. Et veuillez prier sincèrement, église.
Il y a une fontaine remplie de Sang,
Tiré des veines d'Emmanuel,
Et les pécheurs (les incroyants) plongés (pas un membre d'église, là) dans ce... (C'est là qu'ils plongent)
Perdent toute tache de leur culpabilité.
Perdent toute tache de leur culpabilité,
Perdent toute tache de leur culpabilité;
Le pécheur...
E-177 While we have our heads bowed, if the pianist or organist, or whatever it is, will go to the organ, piano, I want us quietly to sing this, "There is a fountain filled with blood, drawn from Immanuel's veins; when sinners plunged beneath the flood..." Sinner, what is sinner? Unbeliever. "Unbelievers plunged." Unbelief in what? The Word. Oh, those Jews they didn't want to believe that they were unbelievers, they thought they were saved, but God knowed they needed a Saviour. They was praying for a warrior, God give them a Baby, a Saviour. He knowed what they need. That's their Christmas Present. That's what you need today, that's what I need today, a Saviour for my unbelief, a Saviour from your unbelief. While we sing, let's just pray about it now in our hearts. Just pray sincerely, please, church.
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's vein,
And sinners (unbelievers) plunged (not a church member, now) beneath the... (that's where church members plunge)
Lose all their guilty stain.
Lose all their guilty stain,
Lose all their guilty stain;
And sinner...
E-178 Seigneur Jésus, je Te prie maintenant de nous recevoir. Je me place moi-même juste ici avec ce groupe, Seigneur. Ôte de moi toute mon incrédulité, Seigneur. Laisse-moi mourir, Seigneur, comme s'est écrié Samson, laisse-moi mourir avec ces Philistins. Laisse-moi faire tout ce qu'il m'est possible de faire, mais, ô Dieu, purifie mon âme. Ôte tout doute. S'il y a quelque chose dans cette Parole que je ne crois pas, Seigneur, et si - s'il n'y a pas quelque chose ici que Tu as promis, que je n'ai pas vu ma propre vie confirmer que c'est la Parole pour ce jour, alors, Seigneur, pardonne-moi. Pardonne-moi, Seigneur. E-178 Lord Jesus, I pray now that You'll receive us. I'm putting myself right here with this group, Lord. Take all my unbelief, Lord, away from me. Let me die, Lord, as Samson cried, let me die with these Philistines. Let me do whatever it may be for me to do, but, God, cleanse my soul. Take all doubt away. If there's anything in this Word that I don't believe, Lord, and if--if there's not something here that You've promised, that I can't see my own life being vindicate that Word for this day, then, Lord, forgive me. Forgive me, Lord.
E-179 Donne-moi du courage. Ô Seigneur, j'ai besoin de courage pour couper cette chose, pour démolir ce mur, car je sais que c'est Ton désir. Tu as dit qu'il en serait ainsi en ce jour: " Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " Nous voyons ce dernier mouvement, ce dernier signe qui a été donné à l'église. C'était le dernier signe que la semence naturelle d'Abraham a vu avant que le feu ne consume le monde des Gentils. Et c'est donc le dernier signe que Sa Semence royale verra avant que le feu ne consume le monde des Gentils. Tu ... Seigneur, puissent-ils voir que c'est exactement la raison pour laquelle Jésus devait naître à Bethléhem. C'est Ta Parole; c'est Ta promesse. Bénis-les maintenant, Père; je Te les donne comme des trophées. Et puissions-nous tirer ensemble la Parole aujourd'hui et aller de l'avant au Nom de Jésus. Amen. E-179 Give me courage. O Lord, I need courage to cut down this thing, cut this wall, for I know it's Your desire. You've spoke it, it should be in this day, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." We see this last move, this last sign that's been given to the church. That was the last sign of Abraham's natural seed saw before the fire burnt up the Gentile world. And so is it the last sign that His royal Seed will see before the fire burns up the Gentile world. You... Lord, may they see that's just exactly the reason Jesus had to be born in Bethlehem. It's Your Word. It's Your promise. Bless them now, Father. I give them to You, as trophies. And may we, together, Lord, pull the Word today, and march forward in Jesus' Name. Amen. [Luke 17:26]
E-180 Que Dieu vous bénisse. Aimez-vous le Seigneur Jésus? Croyez-vous que c'est la Vérité? Levez la main si vous croyez que c'est la Vérité. Merci, les amis. Regardez, je suis... Je pense que la bande s'est arrêtée. Voyez-vous, en parlant ici, je ne parle pas simplement à vous. Cette bande va dans le monde entier et des hommes et des femmes dans le monde entier écoutent cela. Nous allons de nation en nation; les gens se tiennent juste là avec de petits tubes dans les oreilles et - et ils proclament Cela à des centaines et des centaines de gens à travers le monde. E-180 God bless you. Do you love the Lord Jesus? Do you believe that's the Truth? Raise up your hands if you believe it's the Truth. Thank you, friends. Look, I am... I guess the tape's off. See, in speaking here, I'm not just speaking just to you. That tape goes around the world, and men and women around the world hear That. We got to nation after nation after nation, they just they set there with little tubes in their ears and--and speak That right out to hundreds and hundreds of people around the world.
E-181 Et regardez, il ne s'agit donc pas de vous les femmes; je n'ai pas l'intention de blesser vos sentiments en vous disant ces choses. Mais si votre pasteur ne vous dit pas cela, il y a quelque chose qui cloche en lui. Il n'a pas - il n'a pas le courage de le faire. Il se cache derrière une organisation. Ou il est comme Lot, assis là, avant que le feu ne tombe, il - il n'avait tout simplement pas la véritable - la véritable chose qu'il fallait pour se tenir là. Il... La Bible dit que le péché de Sodome tourmentait chaque jour son âme juste. Son âme était avisée, mais il n'avait pas la véritable chose qu'il fallait pour se tenir là et condamner cela. Et un pasteur qui ne dit pas à une femme que c'est mal de se couper les cheveux et de porter ce genre de vêtements, il y a quelque chose qui cloche dans cet homme. E-181 And know, it's not... Now, you women, I don't want to hurt your feelings when I tell you them things. But if your pastor don't tell you That, there's something wrong with him. He ain't--he ain't got the audacity to do it. He's hiding behind an organization. Or he's like Lot, sitting down, before the fire fell, he--he just didn't have the reaE--the real stuff it take to stand out there. He... The Bible said that, "The sins of Sodom vexed his righteous soul daily." His soul knowed better, but he didn't have the real thing it taken to stand out there and condemn it. And a pastor that won't tell a women it's wrong to cut her hair, there's something wrong with that man, and to wear these clothes. [II Peter 2:8]
E-182 Et vous hommes, vous hommes qui laissez vos femmes faire de telles choses, qu'est-ce qui ne marche pas en vous? Qu'est-ce qui ne marche pas en vous? Vous traînez votre femme à travers la ville en tant qu'une - comme une prostituée publique, et ensuite vous giflez un homme à la bouche pour l'avoir insultée. C'est plutôt vous qui avez besoin d'une gifle à la bouche. C'est juste, et Dieu le fera aussi un jour. C'est juste. Il nous faut revenir à cette Parole. E-182 And you men, you men that'll let your women do such things as that, what's the matter with you? What's the matter with you? Lead your wife around through town as like a public prostitute, and then slap some man in the mouth if he'd insult her. You're the one needs slapping in the mouth. That's right, and God will do it someday, too. That's right. We need to get back to this Word.
E-183 Pas seulement ça, ce n'est qu'une petite - petite chose. Mais comment allez-vous obtenir les grandes choses si vous refusez les petites? Comment pouvez-vous apprendre l'algèbre si vous ignorez l'abc? Si vous ne savez pas compter jusqu'à 10, comment allez-vous connaître vos mathématiques? Vous devez commencer à partir de la base. Vous cherchez à arriver au sommet; descendez ici et commencez comme il faut. E-183 Not only that, that's just a little, little thing. But how you going to get the big things if you refuse the little ones? How can you learn algebra if you don't know ABC? You can't count to ten, how you going to know your mathematics? You've got to start from the bottom. You're trying to begin at the top, come down here and get started right.
E-184 C'est maintenant le moment de le faire, à Noël. C'était la naissance de Christ; que Christ naisse en nous. Qu'est-ce que Christ? Christ est la Parole. Combien savent cela? " Au commencement était la Parole et la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu. " E-184 This is the time to do it, now, Christmas. It was the birth of Christ, let Christ be born in us. What is Christ? Christ is the Word. How many knows that? "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." [John 1:1]
E-185 L'autre jour quelqu'un a dit, il a dit: " Frère Branham, vous, les gens vous connaissent comme un misogyne. " Je ne le suis pas. Je ne le suis pas. J'ai un véritable amour pour mes soeurs. Un homme se retournera, se disant que vous êtes belle, avec des yeux rouges et des yeux verts, et des cheveux coupés court, cet homme a une opinion différente de la mienne. Votre... J'aime cette âme qui est en vous, qui devra rencontrer Dieu. Voilà ce que je suis en train... Ma soeur pour l'éternité, ce n'est pas une certaine petite histoire de sexe ici sur terre qui va... E-185 Somebody said the other day, said, "Brother Branham, you, people know that you're a woman-hater." I am not. I'm not. I got genuine love for my sisters. Some men will turn around, think you look nice with red eyes and green eyes, and bobbed hair, that man has got a different opinion than what I'd have. Your... I love that soul that's in you, that's got to meet God. That's what I'm... my sister for Eternity, not some little sex thing here on earth will...
E-186 Combien ont déjà lu le déclin ou la chute de Rome? Certainement. Considérer cela, c'est exactement ce que nous faisons: l'attrait sexuel. La jeunesse dans la condition où elle est, c'est exactement ce dans quoi on se retrouve maintenant, des problèmes raciaux. Et la jeunesse est en train de prendre le dessus, et les hommes et le sexe. Exactement la manière dont l'Empire Romain est tombé il y a mille huit cents ans, et voici de nouveau cette chose ici parmi les Gentils. Voyez-vous? La confusion parmi les religions et tout... Oh! quelle heure que celle dans laquelle nous vivons! E-186 How many ever read the decline, of the fall of Rome? Sure. Look at there, just the same thing we're doing, sex appeal. Youth in the condition it is, just exactly the way we got now, racial problems. And youth taking over, and man and sex. Just the way the Roman Empire fell, eighteen hundred years ago, and here it is right back here again amongst Gentiles. See? The confusion amongst the religions and things. Oh, what an hour that we're living in!
E-187 [Un message est donné. - N.D.E.] Amen. Le Seigneur Dieu a parlé. Je crois cela. E-187 [A sister gives a message. Blank.spot.on.tape--Ed.] Amen. The Lord God has spoke. I believe that.
E-188 Maintenant, levons-nous. Quand Il parle, c'est le moment pour nous d'être respectueux. (Que dites-vous?) Par la grâce de Dieu et avec l'aide de Dieu, je suis plus déterminé que jamais à soutenir cette Parole et à faire de mon mieux avec l'aide de Dieu pour me tailler de nouveau un chemin jusqu'à Bethléhem, là où les habitants de Bethléhem peuvent boire à cette Fontaine. Combien veulent se joindre à moi, avec les mains levées pour dire: " Je promets à Dieu que je vais le faire "? Que Dieu vous bénisse. E-188 Now let us stand. When He speaks, it's time for us to give reverence. [Someone speaks to Brother Branham--Ed.] What say?
By God's grace, and by God's help, I'm more determined than I ever was, stand by this Word and try my best, by the help of God, to cut a way down to Bethlehem again, where Bethlehem dwellers can drink from that Fountain. How many will join with me, with your hands up, say, "I promise to God I'll do it"? God bless you.
E-189 Maintenant, inclinez la tête juste un instant, et je crois qu'un frère ici, frère Jeffries, vient ici. Il va congédier l'auditoire pendant que nous avons la tête inclinée pour la prière, si vous voulez bien. Très bien, frère. E-189 Now bow your heads just a moment, and I believe some brother here, Brother Jeffries, come here. He's going to dismiss the audience while we bow our heads in prayer, if you will. All right, brother.

Наверх

Up