Les Dons De Dieu Trouvent Toujours Leurs Places

Другие переводы этой проповеди: Dons Appropriés - Suisse
Date: 63-1222 | La durée est de: 1 heure et 30 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana,USA
E-1 Bonsoir, les amis. Je suis entré il y a quelques instants; je me suis dit que je pouvais venir vous souhaiter à tous un joyeux Noël. E-1 Thank you, Brother Neville. [Brother Neville says, "God Bless you, brother."--Ed.] The Lord bless you, brother.
Evening, friends. I just got in, a while ago, and I thought I could come down and wish you all a "Merry Christmas."
E-2 Et ainsi cela... Je ne savais pas que j'aurais ce grand privilège de vous parler sur la Parole du Seigneur. C'est donc frère Neville qui me l'a demandé; et j'avais plusieurs petits sujets de Noël que j'utilise; j'ai utilisé l'un de ces sujets à - à Phoenix, à Tucson et à d'autres endroits là dans les environs, un message ordinaire de Noël. Et ce soir, je me suis dit qu'il fallait que je parle sur un petit quelque chose que le Seigneur a placé récemment dans mon esprit pendant que j'étais dans le Colorado. E-2 And so I didn't know I'd have this grand privilege to talk to you on the Word of the Lord. And so Brother Neville asked me, and I had several little Christmas texts that I been using, one of them up at--at Phoenix and down at Tucson, different places around there, a regular Christmas message. And I thought, tonight, I'd just speak on a little something here that the Lord put upon my mind recently, as I was up in Colorado.
E-3 Et je méditais sur quelque chose pendant la période de Noël, et j'ai noté environ cinq ou six petites références ici, des passages de l'Ecriture et autres. Le.. Je ne... Je pense que frère Neville et tous les ministres le font aussi. Vous... Quelque chose semble venir à vous, vous notez cela, vous attendez un peu et vous couchez cela sur papier. Moi, je couche cela sur une feuille de papier, juste sur une feuille de papier. Et puis, lorsque je suis en visite [quelque part], je consulte cela et dis: " C'était donc quoi, ce que j'avais saisi? " C'est ce qui se passe lorsqu'on est appelé d'urgence, vous savez. E-3 And I was thinking on something at Christmas time, and I got about five or six of the little jots wrote down here, Scriptures and things. The... I don't... I guess Brother Neville and all ministers do that. You... seem like something comes to you, and you jot it down. You wait a while, and you put it down. I put it on a tablet of paper, just on a tablet of paper. Then when I called on sometime, I'll look back through here and say, "What was this now that I got a-hold of?" That's the way, when we're called real quick, you know.
E-4 D'habitude, je... Lorsque j'étais plus jeune, je pouvais simplement... J'avais une bonne mémoire, je pouvais bien me rappeler les choses sans tarder. Et je n'avais pas besoin d'attendre. Je me disais: " Il y a dix jours, j'étais à tel et tel endroit. Voilà le sujet. Le voici, on y va! " E-4 Used to be, I... when I was younger, I could just... my mind was full, I could just think this right now, I didn't have to wait, I think "Ten days ago I was a certain, certain place. That's the text. Here it is, and here it goes."
E-5 Vous savez, depuis que j'ai dépassé quelques bornes kilométriques, frère Higginbotham, et que j'ai traversé quelques rivières, cela ne vient plus de cette façon-là, je suis un peu plus loin sur le chemin. Mais cela... Comme frère Neville l'a dit il y a quelques instants: " Nous nous approchons de plus en plus de la Maison. " E-5 You know, since I've passed a few milestones, Brother Higginbotham, and crossed a few rivers, that it just don't come that way no more, getting a little far up the road. But it... as Brother Neville said, a while ago, "We're getting closer, closer Home."
E-6 C'est bien d'être de retour chez soi. Je... Sur le chemin du retour, eh bien, il neigeait terriblement. Et il y a... Et on a entendu parler des accidents et autres; il s'en est produit tant sur la route, et il y a eu des morts. Et pensez aux centaines de personnes qui, à partir de ce soir jusqu'après le Jour de l'An, perdront leur vie; combien d'Américains mourront? Et vous savez, cela pourrait arriver à certains d'entre nous qui sommes ici ce soir. Et cela dépend simplement de notre condition présente devant Dieu.
C'est une nation triste, comme l'a dit le frère, il y a de la tristesse partout. Et notre drapeau est en berne depuis trente jours; tout cela à cause du péché et des gens qui ne veulent pas accepter la manière de Dieu de faire les - les - les choses.
E-6 It's good to be back home. I, coming back, why, awful snowy. And there's... and heard of the accidents and things, so many of them on the road, and people being killed. And just think of how many hundreds will lose their life now, between tonight and after New Year's, how many Americans will die! And you know, some of us might be right here, tonight. And it just depends on now, that... our condition before God. It's a sad nation, this Brother said, sadness everywhere. And our flag has been hanging, thirty days, half-mast, all because of sin and people who would not accept God's way of--of--of things.
E-7 Même si nous ne sommes pas d'accord avec une personne, cependant si nous ne pouvons pas le faire de façon fraternelle, et qu'ensuite... Voyez, si Christ est dans votre coeur, alors peu importe à quel point vous n'êtes pas d'accord avec un homme, vous aurez toujours de l'amour et du respect envers lui. Bien des fois, je suis en désaccord avec beaucoup de gens. Et pourtant je n'ai jamais vu un de ceux avec qui je ne me suis pas mis d'accord, pour qui je n'ai eu d'autre pensée que de mettre mon bras autour de lui, de l'appeler mon frère, et d'essayer de l'aider le mieux que je peux. Je suis en désaccord avec lui parce que je pense peut-être que sur base des désaccords qu'il... Ce qu'il croit, moi je peux ne pas le croire exactement comme lui, mais... ainsi de suite. Or, je peux essayer de lui montrer mon point de vue pendant qu'il me montre aussi le sien; ensuite nous confrontons cela et nous examinons la chose minutieusement et nous voyons ce que nous obtenons; mais tout en étant en désaccord comme cela. Mais tant qu'on en arrive à... Nous ne devrions jamais nous mettre en colère, ni vouloir faire du mal, ni détruire, ni rien de ce genre. Mais nous devrions toujours essayer d'édifier. E-7 Even if we can disagree with a person, if we can't yet do it in a brotherly way, and then... See, if Christ is in the heart, then no matter how much you disagree with the man, you still got love for him and respect. I disagree with many men, many times. But still, I've never seen one yet I disagreed with that I ever thought of anymore that "put my arm around him and call him 'my brother,' try to help him the best I could." I disagree with him because that I think maybe that upon disagreeing that he... What he believes, that I might not believe just like him, but... and so forth, but now I might try to project my way to him as he projects his to me, and get them together and comb out and see what we got, but disagreement like that. Just far as it comes to... we should never get angry or want to hurt, or destroy or anything. We should always be trying to build up.
E-8 Nous traversons une période de froid par ici, n'est-ce pas? La température était de 22,2° lorsque je quittais Tucson, et lorsque le soleil se couchait et qu'il faisait sombre, la température était encore de plus ou moins 21°. Etant donc revenu ici, je suis vraiment en train de grelotter. Ainsi je... Toutes ces routes couvertes de neige... et la température en dessous de 0°, et de la glace et tout, il a fallu que je m'y habitue encore totalement. C'est vraiment étrange qu'on puisse s'adapter au climat en - en très peu de temps. Et depuis que je vous ai quittés, c'est à peine si j'ai eu la chance de m'en tirer. J'ai attrapé comme une sinusite à cause du - du climat d'ici. Comme je me fais vieux... Et je suis né et j'ai grandi ici. Mais lorsque... Vous voyez, lorsqu'on est jeune, on a quelque chose dont on peut se débarrasser; mais lorsqu'on devient vieux, eh bien, on commence à se rendre compte que quelque chose manque. Autrefois, on pouvait tout simplement s'en passer. Vous... Il y a là quelque chose dont - dont on ne peut tout simplement pas se débarrasser comme lorsqu'on était gosse; je trouve donc que de cette façon-là, je... ce climat chaud, pour un vieil homme, en quelque sorte, ça m'aide un tout petit peu. E-8 Got a cold spell going on here, haven't we? Seventy-two when I left Tucson, and when the sun went down and got dark, it was still sixty-nine. So, then come back up here, I'm just a-shivering all up, you know. I... All that snowy road, and below zero, and ice and everything, I had to get all used to it again. It's so strange how you can get so "climatized" in such a--a little way. And since I left you, I didn't have hardly a chance to get survived up. I got a... like a sinus in the--the weather in here, and as I get older... And I was born and raised in here. But when, you see, when you're young, you got something, you can throw off; but when you get older, why, you begin to find out that something isn't there. It used to be, you could just forget about it. You... there's something there that--that just won't throw off like it did when you was a kid, so I find out that way that I... that warm climate, for an old man, kind of helps a little bit.
E-9 Je me rappelle que je descendais l'Utica Pike là, lorsque j'étais un gamin (de sept, huit, dix, douze ou quatorze ans), sans souliers [aux pieds] (je n'avais que des chaussures de tennis) et il faisait plus ou moins 29° ou 24° en-dessous de zéro, et je portais des chaussures de tennis, avec les orteils dehors comme cela. Et non pas... Eh bien, ce n'est pas que je marchais comme on le ferait sur une route comme celle-ci, mais c'était en brisant la neige. Les voitures ne passaient pas par là; il pouvait y avoir de temps en temps un grand camion qui passait. Un certain matin, je descendais cette autoroute, portant un vieux petit manteau, sans chemise, et ça me collait comme ceci, pas plus que celui que je porte juste en ce moment; j'étais complètement trempé jusqu'aux genoux, je continuais tout simplement mon chemin, portant cela et n'y faisant aucun cas (Voyez?), c'est à peine si j'avais froid. Mais ça fait environ 45 ans depuis. On s'est donc beaucoup affaibli, le compteur de vitesse indique beaucoup de kilomètres, vous savez, on ne s'y prend tout simplement plus comme autrefois. E-9 I remember coming down that Utica Pike up there, as a kid (seven, eight, ten, twelve, fourteen years old), no shoes on (tennis shoes) and it eight or ten below zero, and tennis shoes, the toes out of them. And not... now that ain't walking down like the street here, but busting the snow. There's no automobiles coming down, there might be a wagon track once in a while. Come down that highway of a morning, little old coat on, no shirt, and it pinned up like this, no more than what got on right now; soaking wet to my knees, go right on in and pay no attention to it. See, hardly have a cold. But that was about forty-five years ago. So, a whole lot of weakening, gone a lot of miles and built up on the speedometer, you know, so we just don't take it like we used to.
E-10 J'ai vu frère Capps lever la tête. Tu es trop jeune pour avoir de telles pensées maintenant...?... C'est ça. C'est ça. Attends que tu en arrives là où nous sommes, frère Neville et moi, alors - alors tu vas - tu penseras différemment dans beaucoup de cas; on s'affaiblit en quelque sorte. E-10 I seen Brother Capps raise his head up. You're too young to think them thoughts now. And so wait till you get up where Brother Neville and I are, then--then you'lE--you'll think a lot of things different, kind of weakens down.
E-11 Eh bien, nous avons passé des moments glorieux dans le Seigneur. Le Seigneur nous a extrêmement bénis, et j'en suis très reconnaissant. Et je suis revenu. Je pense, le dimanche prochain, le Seigneur voulant, si cela ne dérange pas frère Neville, j'aimerais... le... J'ai un service, au moins le dimanche matin et peut-être le dimanche soir, un service de guérison le dimanche soir. Le dimanche matin, j'ai un message important que je dois apporter, si le Seigneur le veut. Je n'ai pas encore médité complètement sur mon texte - ou je n'ai pas encore médité sur mon texte, il n'y a pas encore de contexte à cela, parce que je - je... Vous savez, je n'ai pas - je n'ai aucune révélation de la part du Seigneur, mais c'est tout simplement par moi-même que j'aimerais dire le dimanche quelque chose qui, j'espère, en quelque sorte aidera un tout petit peu tout au long de ces voies. E-11 Well, we've had great times in the Lord. The Lord has blessed us tremendously, and I'm so thankful. And I come back. I think, next Sunday, the Lord willing, I want, if Brother Neville doesn't care, the... I got a service, at least Sunday morning and maybe Sunday night, a healing service for Sunday night. Sunday morning I got an important message, if the Lord be willing for me to deliver it. I haven't thought up my text... no more than just my text yet, no context to it, because I--I... not without--without any, you know, revelation from the Lord, but just in myself. I--I want to express something Sunday that I hope will kind of help out a little bit along these ways.
E-12 Il faut que j'aille dans le champ missionnaire maintenant, et chaque jour, je suis presque pris partout. Je pense que Billy me disait, selon le programme, que j'ai deux ou trois jours où je pourrais revenir à la maison en avril, après que je serais parti d'ici pour retourner à Tucson, et la chose sera réglée presque à ce moment-là. Et ensuite [on continuera] jusqu'en novembre prochain, en octobre, lorsque je rentrerai de ce côté-ci en provenance d'outre-mer. E-12 I've got to go now into the field, and I've got just every day almost taken up everywhere. I think Billy was telling me, among the itinerary, that I got two or three days that I could come home in April after I leave here, go back to Tucson, and that about settles it then. And then on till next November, October, when I get back to this side again from overseas.
E-13 Eh bien, on a encore deux jours jusqu'à la Noël. On a encore un jour, n'est-ce pas? Ça fera deux jours: le lundi, le mardi... C'est... est-ce mardi, la veille de la Noël? C'est mardi la veille de la Noël. N'est-ce pas horrible quand on voit ce grand jour de fête dont nous nous approchons être approché de la manière dont il est approché? Quand on y pense, c'est vraiment pitoyable, c'est vraiment irréfléchi que - que des lapins et un - un mythe dénommé "Kriss Kringle" (Santa Claus) et que sais-je encore, aient ôté de la Noël sa vraie valeur. E-13 Now, two more days till Christmas. One more day, isn't it? That'd be two. Monday... Tuesday's Christmas Eve? Tuesday's Christmas Eve. Isn't it awful to see that this great holiday, that we're approaching, is approached in the manner that it's approached in? It's such a pitiful thing, such a--a--a rashel thing, to think that--that rabbits and a--a myth called "Kriss Kringle" (Santa Claus) and everything, has taken the real value away from what Christmas is.
E-14 Maintenant, nous ne... Nous - nous ne savons pas, et je ne crois vraiment pas... Je descendais tout simplement, ma femme qui est là derrière et moi, nous descendions la route, on écoutait un astronome. D'après ses dires, les gens ont tout simplement reconnu maintenant ce qu'un [autre] astronome m'avait dit il y a plusieurs années, lorsque j'étais garde-chasse ici en Indiana. Lorsqu'on m'a dit que ces étoiles se sont mises ensemble, exactement comme ce que ce premier astronome avait affirmé, et qu'elles ont formé ce qu'ils ont dit être une chose naturelle qui se produit, je crois, a-t-il dit, ce soir, tous les huit cents ans, ou quelque chose comme cela. Et cela se forme de nouveau, il s'agit de Sardis et de Jupiter, cela m'échappe, et de Mart - Mars; non, ce n'est pas ça. Il s'agit de certaines de ces étoiles, la manière dont elles vont à une grande vitesse lorsqu'elles croisent leurs orbites, en s'alignant avec la terre. Ce soir, cet astronome essayait de soutenir qu'en fait, cela était une chose naturelle. Je - je ne - je n'accepte pas cela, moi. Je crois que c'était une chose surnaturelle, et c'était Dieu qui avait accompli cela. Il... Avec Dieu, les choses sont surnaturelles. Il est surnaturel. E-14 Now, we don't... we--we don't know, and I certainly do not believe... I was just coming down, my wife's back there, and I... coming down the road, was listening at an astronomer; that now, they just fell on the idea which an astronomer told me many, many years ago, when I was just a game warden here in Indiana. When they told me that... how those stars came together, just like that first astronomer did and that formed, what they said would be a natural thing that happens every, I believe he said tonight, eight hundred years, or something like that. And it reforms itself again, of: Sardis and Jupiter, and I forget; and Mart-... Mars; no, I... that's wrong. It's some of the stars how they speed when they cross their orbits in line of the earth, and this astronomer tonight was trying to tell that it actually was a natural thing. I--I don't--I don't accept that. I believe it was a supernatural thing, that God did. He, things is supernatural with God. He is Supernatural.
E-15 Et j'ai considéré cela et je sais que cela est donc en rapport avec le mois d'avril, je vais...?...Si le Seigneur veut me garder en vie jusqu'à ce moment-là, j'aurai 55 ans. Voyez? Je - je connais le... Mais en regardant en arrière dans ma vie, je me demande quand cela est arrivé. Depuis ces premières petites noëls, lorsque nous suspendions nos bas, et que maman prenait... Nous recevions probablement une orange, et - et deux ou trois petits bonbons rayés, et c'était là une grande fête de Noël pour nous. Mais, vous savez, les enfants d'aujourd'hui s'attendent à recevoir ces cadeaux. Nous - nous voyons que - que la Noël, c'est pour les - c'est surtout pour les enfants, ils - ils s'attendent à cela aujourd'hui. On - on en a fait une affaire d'enfants. Mais en réalité, ça devrait concerner les adultes; ils devaient enseigner à leurs enfants ce qu'est la véritable Noël. E-15 And--and I looked down and know that this is facing back now to April, I've... the Lord willing for me to live that long, I'll be fifty-five years old. See? And I--I know the... But looking back on my life, and I wonder where it happened. From them first little Christmases, when we hang up our stockings, and Mama would get... We'd probably get an orange, and two or three little pieces of striped candy, and that was a great Christmas to us. But, you know, kids they--they look forward for them gifts. We--we find out that--that Christmas is to the... is mainly children, they--they look forward to that nowadays. It it's turned off to the children. But it really should be adults; it should be teaching their children what real Christmas is.
E-16 Je ne crois vraiment pas que - que Christ pouvait naître un certain 25 décembre en Judée, parce qu'il fait plus froid qu'ici en ce moment, vous voyez? Oh, et comment les bergers pouvaient-ils garder leurs troupeaux pendant la nuit? Et - et ensuite le recensement et que sais-je encore, et Marie qui a dû effectuer un si long voyage, venant de très loin, jusqu'à Bethléhem là en Judée, ou plutôt jusqu'à Jérusalem, au... pour le recensement. C'est à peine si je - je - je peux - peux - peux croire cela. Ou, elle est venue, je crois qu'elle s'est rendue à Nazareth, ainsi lorsque... Comment cela - cela pouvait-il se faire? Cela ne pouvait pas se faire, mais je crois que Christ est né au printemps; en effet, dans tous les cas, Il était un Agneau. Voyez? Remarquez bien, Il est né dans une étable et pas dans une maison. E-16 And I totally do not believe that--that Christ could be born on a twenty-fifth day of December, in Judaea, because it's colder than it is right here now. See? Oh, and how could the shepherds be keeping their flocks by night? And--and then the taxation and everything, and Mary having to come that far, from way down in Bethlehem up into Judaea, up into Jerusalem, rather, at the... for the taxation. I--I--I hardly could--could--could believe that. Come up, I believe she come to Nazareth, and so when... How that--that could be done. It could not be--be done, but I believe that Christ was born in a spring, because in every way He was a Lamb. See? And notice, He was born in a barn, and not a house.
E-17 Et lorsqu'on L'a amené à la croix (les autres, autant que nous le sachions, on n'a jamais rien dit au sujet de ceux qui Le conduisaient.), mais on L'a conduit. Savez-vous qu'il faut qu'un agneau ou qu'une brebis soit conduite à l'abattoir? Elle - elle ne va pas d'elle-même à l'abattoir; il faut qu'on - qu'on l'y conduise. Et d'habitude, c'est le bouc qui conduit la brebis. Dans - dans les - dans les abattoirs, on a un bouc. Et le bouc s'engagera dans un couloir jusqu'à ce qu'il amène la brebis à s'y engager aussi pour être tuée, et ensuite le bouc va sauter. Mais lorsque le temps arrive où on va tuer le bouc, il fait réellement des histoires quand il doit entrer, et vous ne pouvez assurément pas lui en vouloir.
Mais - mais c'est phénoménal, la manière dont une brebis doit être conduite; et Il a été conduit à l'abattoir. On L'y a conduit. Il était un Agneau. Et je crois que c'est totalement [en harmonie avec] la nature. Et les agneaux naissent en mars, en avril, quelque part pendant cette période, pas plus tard qu'au mois de mai. Et je ne crois pas que ça soit quelque part avant mars ou après mai, quelque part dans cet intervalle.
E-17 And when they took Him to the cross (the others), as far as we know, that he never said about Him leading them, but they led Him. Did you know a lamb or a sheep has to be led to the slaughter? It--it will not go to the slaughter, you--you have to lead it there. And usually it's a goat that leads the sheep. In the--in the killing pens, they have a goat. And the goat will walk up this runway, till he gets up to get the sheep started down the runway to be killed, and then the goat will jump out. But when they come a time they going to kill the goat, he really kicks up a fuss (he has to go in) because you couldn't blame him. But--but it's a--a thing how a sheep has to be led, and He was led to the slaughter. They led Him. He was a Lamb. And I believe in that way being altogether nature, and lambs are born in March, April, and somewhere along in there, not later than May. And I don't believe it was anything before March and anything after May, sometime along in there.
E-18 Mais lorsque l'église, le christianisme s'est marié au romanisme au Concile de Nicée, lorsqu'ils ont accepté, lorsque la nation romaine a accepté le christianisme et qu'ils ont formé ce qu'ils ont appelé la religion universelle, laquelle était le christianisme... Ils ont formé la religion universelle, et ils ont adoré des idoles, et ils avaient un dieu soleil. E-18 But when the church, Christianity, was married into Romanism, was at the Nicaea Council, when they accepted... the Roman nation accepted Christianity and made what they called the universal religion, was Christianity. They made the universal religion, and they worshipped idols, and they had a sun-god.
E-19 Et juste en cette période, à partir du - à partir du 21 jusqu'au 25, le soleil s'arrête presque dans sa trajectoire pendant qu'il passe... Comment est-ce que vous appelez cela?...?... Je pensais que je connaissais cela, mais cela m'échappe, lorsque le soleil est - est... Il - il gagne beaucoup de temps et il en perd beaucoup jusqu'au 21, entre le 21 et 25 décembre. J'ai oublié comment on appelle cela. C'est quoi? [Quelqu'un dans l'assemblée dit: "Eclipse." - N.D.E.] Non, l'éclipse, c'est lorsqu'il passe, le soleil et la lune passent au même moment. C'est quelque chose de ce genre, oh, je - je - j'en connais presque le terme, mais je n'arrive pas à le dire maintenant même. De toutes façons, il s'agit de cet arrêt du soleil que les Romains appellent... C'est en cette période-là que se déroulaient les jeux du cirque. C'était appelé l'anniversaire du dieu soleil. On célébrait cela du 21 au 25 décembre. E-19 And right now, from the--from the twenty-first to the twenty-fifth, the sun almost stands in its same track as it's passing. What is it you call that? Been a... I thought I knew it, but I can't think of it. When the sun's--is... it--it gains so much time and loses so much time, until the twenty-first, between twenty-first and twenty-fifth of December. Oh, I forget what they call it. What? [Someone in congregation says "Eclipse?"--Ed.] No, the eclipse is when it passes, the sun and moon passes together. It's something in there, oh, I--I--I can almost say it but can't right now. However, it's that standstill of the sun which is called by the Romans (that's when the circus went on), it was called the sun-god's birthday. They celebrated it from the twenty-first to the twenty-fifth of December.
E-20 Ainsi donc, comme ceux-ci se sont convertis, Rome au... Ou plutôt lorsqu'à Rome ils ont accepté le christianisme à leur façon, ils ont alors dit: "Nous célébrerons la même fête et nous en ferons l'anniversaire du Fils de Dieu. " Vous voyez? L'anniversaire de Jupiter, le dieu soleil; ensuite la naissance du Fils de Dieu, le 25 décembre, et cela... E-20 So then, being that this was converted, Rome into... Christianity was accepted, in their way in Rome, then they said, "We'll make the same celebration, and make Son of God's birthday." See? The sun-god, Jupiter's birthday, then Son of God's birthday, twenty-fifth of December, and that...
E-21 Mais qu'est-ce que ça change? Vous voyez, aujourd'hui lorsque nous sommes... Même si c'est un - s'ils célébraient cela au mois de juillet ou d'août ou peu importe quand cela pouvait se faire, ce qui importe, c'est toujours le caractère sacré de la commémoration du fait que Dieu nous a donné l'espérance que nous avons. E-21 But what difference does it make? See, today when we are... Even if it's a... if they was doing it in July or August, or whenever it might be, it's still the sacredness of remembering that "God gave us the hope that we have in us."
E-22 Et maintenant vous direz: " Eh bien, le reste de tout cela, Santa Claus et tout ce que font les gens; eh bien, nous ferions mieux de le faire." Non, non. Non. Pour nous, ceci n'est pas une célébration païenne; c'est un moment sacré. S'il n'y avait pas eu de Noël, il n'y aurait pas eu de résurrection. S'il n'y avait pas eu de Noël, il n'y aurait pas d'amour, il n'y aurait pas de paix, il n'y aurait pas d'au-delà pour le croyant, s'il n'y avait pas eu de Noël. E-22 And now, you say, "Well, the rest of them's all Santa Claus and going on like they do; why, we just might as well do it." No, sir! No, this is not a pagan celebration to us, this is a sacred hour. If there had been no Christmas, there would been no resurrection. If there been no Christmas: there'd been no love, there'd been no peace, there'd been no hereafter for the believer; if there'd been no Christmas.
E-23 Et maintenant vous direz: "Eh bien, si le reste du monde, tout simplement ils... Eh bien, voyez? L'éclair en zigzag dans un ciel sombre et nuageux montre qu'il peut y avoir de la lumière au temps des ténèbres. Ce soir, ces lumières prouvent qu'il peut y avoir de la lumière au temps des ténèbres. Et quand est-ce que la lumière brille le plus fort? Quand il y a les ténèbres. Lorsque vous allumez ces lumières pendant le jour, quand le soleil brille, c'est à peine si vous pouvez remarquer qu'elles sont allumées. Mais une petite, une toute petite lumière brillera très fort dans les ténèbres. Et juste en ce moment, il y a des ténèbres alors que chaque chrétien devrait donner un témoignage de l'espérance qu'il a en Jésus-Christ, le Fils de Dieu; non pas un certain Père Noël qui serait né là dans une espèce d'arbre illuminé, là depuis longtemps, et qui a parcouru la forêt une nuit, une histoire fictive, sans fondement. Mais nous croyons fermement à la Parole de Dieu promise sur la Venue du Messie, qui fut né le jour de Noël, dans 20 - ou plutôt il y a presque deux mille ans; c'est ce que nous croyons. E-23 And now, you say, "Well, if the rest of the world, they just..." Well, see, the forked lightning in the black, cloudy skies, show that there can be light in the time of darkness. These lights tonight prove that, that there can be light in the time of darkness. And when does light shine its best? In darkness. You turn these lights on in daytime, the sun is shining in, you'll hardly notice they're on. But just one little, wee light will shine real bright in a time of darkness. And right now is the darkness when every Christian should give a testimony of the hope that's in him, of Jesus Christ the Son of God; not some Kriss Kringle that was born back yonder, you know, and some kind of a tree lit up and went down through the forest one night, some fiction story that there's no bottom to it. But we believe solidly on the promised Word of God of a coming Messiah, and He was borned on Christmas day, twenty... pretty near two thousand years ago, we believe.
E-24 Ce soir, nous allons donc parler un tout petit peu de façon différente. Je pense que votre pasteur a déjà parlé, et probablement qu'il parlera encore le mercredi soir, parce que je - je sais qu'il a mis de côté certains sujets ou quelque chose pour m'accorder cette chaire ce soir. Et j'aimerais bien qu'il apporte cela; j'aimerais l'écouter. Mais, juste avant que nous le fassions, inclinons la tête une fois de plus pour un moment de prière. E-24 So, tonight we're going to speak a little bit on a different way. I guess your pastor's already spoken, and probably speak Wednesday night again 'cause I--I know he laid back some text or something, to give me this platform tonight. And I want him to bring it, I want to listen to him.
But, just before now we do this, let's just bow our heads again for a moment of prayer:
E-25 Père céleste, en ce moment glorieux et sacré où nous méditons sur différentes choses ici dans les Ecritures, tous les passages auxquels nous nous référons dans l'Ancien Testament parlent du jour où Dieu enverrait Son Fils; ces prophètes, depuis ce temps-là, ont consacré leur temps pour la prophétie de la Parole de Dieu qui venait à eux. Et ils ont prophétisé en leur temps et ont prédit des choses qui arriveraient, et nous voyons que tout cela s'est accompli là, à Bethléhem, cette nuit-là où Dieu (ayant tant aimé le monde) a donné Son Fils unique. Nous Te remercions pour cela. E-25 Heavenly Father, this great sacred moment, when we think of the different things in the Scripture here, that everywhere we go, back in the Old Testament, speaks of that day when God shall send His Son. How those prophets back there alloted their time for prophecy of the Word of God to come to them. And they prophesied in their days and foretold the things that would come to pass, and we see it all met there in Bethlehem that night when God so loved the world that He gave His only begotten Son. We thank Thee for this.
E-26 Et maintenant, Seigneur, ce soir pendant que nous sommes assis ici pour - pour parler de Ta Parole... Elle est tellement sacrée, Seigneur, que c'est la raison pour laquelle nous aimerions Te parler premièrement. Et nous Te demandons d'ouvrir notre entendement vis-à-vis de Ta Parole. Nous l'avons demandé au Nom de Jésus. Amen. E-26 And now, Lord, tonight as we settle down here to--to speak on Thy Word; and It's so sacred, Lord, that's the reason we like to speak to You first. And we ask that You'll open our understanding to Thy Word. In Jesus' Name we asked it. Amen.
E-27 J'aimerais lire une Ecriture ici, juste une histoire de Noël qui est familière en rapport avec une Ecriture qui se trouve dans - dans Matthieu au chapitre 2. Et pendant que vous ouvrez cela, ainsi que Jean 3.16... E-27 Now I want to read some Scripture here, just a regular Christmas story, for the Scripture found in--in Matthew, the 2nd chapter. And while you're turning to that, and John 3:16.
E-28 Et l'autre soir là à Phoenix... Et si vous les gens qui suivez les bandes par ici, vous qui écoutez les bandes, j'aimerais que vous écoutiez celle-ci: "Pourquoi Jésus devait-Il venir à Bethléhem? " Pourquoi devait-Il le faire? Et ces symboles-là de David qui était couché là et - et qui attendait sur la montagne, regardant en bas et voyant l'armée des Philistins qui avait établi sa garnison. Et j'en ai fait une comparaison parfaite avec ce qui se passe aujourd'hui, et nous comprenons ce que signifie Bethléhem. E-28 And the other night up at Phoenix... If you tape people here, listening to the tapes, I'd like for you to listen to that one: Why Jesus Had To Come To Bethlehem. Why did He have to do it? And those symbols there of David, laying and--and wait upon the mountain, looking down and seeing the Philistine army garrisoned. And I compared that with exactly today, and find out that Bethlehem... what it means.
E-29 Et Christ est notre Bethléhem, et je peux prouver que tout homme qui est né de Dieu est né dans Bethléhem, parce que Christ est Bethléhem. Et c'est ce qu'Il était, le Pain de Vie. Et Beth, B-e-t-h signifie - signifie "maison ", E-l c'est "Dieu", et E-l-h-e-m, c'est Elhem, ce qui signifie "pain", et "Maison du Pain de Dieu ". Jésus-Christ était " la Maison du Pain de Dieu"; le pain de la Vie éternelle. Et tout homme qui est né en Christ, est né dans Bethléhem: "La Maison du Pain de Dieu. " Et ces ligues des églises aujourd'hui ont établi leur garnison, comme les Philistins, pour En tenir le peuple éloigné. E-29 And Christ is our Bethlehem, and could prove that every man that's borned of God is borned in Bethlehem, 'cause Christ is Bethlehem. And that's what He was, the Bread of Life. And Beth, B-e-t-h means--means "house," E-l is "God," and e-E-h-e-m is Elhem which means "bread," and "House of God's Bread." And Jesus Christ was the "House of God's Bread," Bread of Eternal Life. And every man that's borned into Christ, you're borned into Bethlehem, "God's House of Bread." And how that the leagues of these churches today is garrisoned, like Philistines, to keep the people from It.
E-30 Et ces vaillants hommes savaient que David était oint et qu'un jour il deviendrait le roi; il n'était pas populaire à ce moment-là parce qu'il était fugitif parmi son peuple, mais un jour son appel était venu. Il était entouré de vaillants hommes. Et souvenez-vous, ces hommes étaient des Gentils, presque tous étaient des Gentils, ce qui est un très beau type de ce jour-ci. Et un homme était si vaillant qu'il avait tué huit cents hommes avec ce je-ne-sais-quoi, avec sa lance, lui seul, en un seul jour. Un autre se tenait dans un champ des lentilles, et une armée était survenue, toute une troupe. Et eux tous se sont enfuis, et il s'est tenu là et il a tué ces hommes jusqu'à ce que ses bras étaient fatigués. Et puis il y en a eu un autre qui, d'un bond, s'est jeté dans un trou et a tué un lion en un jour de neige, tout seul. Et un philis - ou plutôt un Egyptien l'a poursuivi avec une longue lance, mais il a pris un bâton et a frappé la main de ce dernier qui laissa tomber sa lance; il s'est saisi de cette lance et a tué l'Egyptien-même, et il a aussi tué trois cents commandants. E-30 And how that those gallant man, knowing that David was anointed and was going to 'come king someday... very unpopular then, because he was a fugitive among his people, but one day his call come. They had gallant men with him. And remember, those men were Gentiles, most every one of them were Gentiles, a very beautiful type of today. And one man was so gallant, he killed eight hundred men with what... with his spear, hisself, in one day. Another one was standing in a field of lentil, and an army come up, a troop. And all of them run, and he stood there and slew men until his arms was tired. And then another one, how he jumped into a pit and killed a lion on a snowy day, single-handed. And a Philis-... or an Egyptian run at him, with a long spear, and he took a stick and knocked this spear out of his hand, took the spear and killed the Egyptian himself, and killed three hundred captains.
E-31 Et il lui a été donné des grands hommes... David s'est écrié: "Si je pouvais boire une fois de plus (voyez?) de ce puits-là!", là où il avait l'habitude d'abreuver ses brebis lorsqu'il sortait le matin du kraal, elles avaient besoin de s'abreuver un peu. Et ces hommes ont tiré leurs épées et ils se sont battus contre ces hommes sur une distance de 25 km, et sont revenus avec cette eau. E-31 And give great men! David crying out, "If I could drink once more, see, from that well!" (where he used to water his sheep when he went out of a morning, from the corral, they would want a drink of water) And these men pulled their swords and fought through fifteen miles of men, brought this water back.
E-32 Et David a dit: "Loin de moi l'idée de la boire. " Et il a déversé cela par terre comme une libation à l'Eternel. Quel beau type de la même chose que ce qu'il y a dans Jean 3.16, ce soir!
...Dieu a tant aimé le monde qu'Il a donné Son Fils unique...
E-32 And David said, "Far be, that I drink it." And he poured it upon the ground as a drink-offering to the Lord. What a beautiful type of the same thing, of this John 3:16, tonight.
... God so loved the world, that He gave His only begotten Son,...
E-33 Et qu'est-ce que Christ a fait? La Vie qu'Il avait pour vivre éternellement, Il L'a déversée par terre depuis Ses veines, Sa vie naturelle, sur la terre comme un sacrifice expiatoire pour nous. Et les Gentils aujourd'hui, des hommes d'honneur, des hommes, des grands hommes, prennent l'épée et se tiennent là, et se frayent un chemin pour obtenir de l'eau fraîche pour Christ (notre David), ce qui n'est pas très populaire aujourd'hui. Mais notre David, que nous savons qu'Il vient en puissance, Il viendra pour mettre chaque nation sous Ses pieds comme cela, et Il les paîtra avec une verge de fer. Et de véritables hommes vaillants se tiennent là avec la Parole de Dieu, taillant en pièces les choses de tout côté de façon intrépide, parce que nous savons qu'Il vient en puissance. E-33 And what did Christ do? The Life that He had to live Eternally, He poured it upon the ground from His veins, His natural life, upon the ground as a sin-offering for us. And how the Gentiles today, men of honor, men, great men, taking the sword, and standing there and cutting their way through to get a fresh drink of water for Christ (our David), which is very unpopular today. But our David, which we know He's coming in power, He's going to tramp every nation under His feet like that, and rule them with a rod of iron. And real gallant men, standing with the Word of God and chopping from side to side fearlessly, 'cause we know He's coming in power.
E-34 Lisons maintenant, après Jean 3.16, lisons la visite des - des mages, dans Saint Matthieu au chapitre 2.
Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages de - d'Orient arrivèrent à Jérusalem, et dirent: où est le Roi des Juifs qui vient de naître? Car nous avons vu Son étoile en Orient, et nous sommes venus pour L'adorer.
Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.
Il assembla... les principaux sacrificateurs et les scribes du peuple, et il s'informa d'eux où devait naître le Christ.
Ils lui dirent: à Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète: et toi, Bethléhem, terre de Jud... tu n'es certes pas la moindre entre les principales villes de Juda, ... de toi sortira un chef qui paîtra Israël, mon peuple.
... Hérode fit appeler en secret les mages, et s'enquit soigneusement auprès d'eux depuis combien de temps l'étoile brillait. Puis il les envoya à Bethléhem, en disant: Allez, et prenez des informations exactes sur le petit enfant; quand vous l'aurez trouvé, faites-le-moi savoir, afin que j'aille aussi moi-même l'adorer.
Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici, l'étoile qu'ils avaient vu en Orient marchait devant eux jusqu'à ce qu'étant arrivé au-dessus du lieu où était le petit enfant, elle s'arrêta. Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie.
Ils entrèrent dans la maison, virent le petit enfant avec Marie, sa mère, se prosternèrent et l'adorèrent; ils ouvrirent ensuite leurs trésors, et lui offrirent en présent de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
Puis, divinement avertis en songe de ne pas regagner... retourner vers Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin.
E-34 Let's read now, after John 3:16; let's read the visit of--of the Magi of Saint Matthew, the 2nd chapter.
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the--from the east to Jerusalem,
Saying, Where is he that's born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
When Herod the king... heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
And when he had gathered... the chief priests and the scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
And they said unto him, Of Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
And thou Bethlehem, in the land of Juda, art thou not the least among the princes of Juda:... out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
... Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when you have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
When they... heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and... they had opened their treasures, they presented to him gifts; gold,... frankincense, and myrrh.
And being warned of God in a dream that they should not depart... they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
E-35 C'est très étrange ici la manière dont Dieu, par une voie secondaire... Dieu parle effectivement aux gens par des songes. Je crois cela. Mais la manière dont Dieu a dans ce cas-ci utilisé un... secondaire. E-35 Very strange here how that God, in a lesser way,... God does speak to people through dreams. I believe it. But how that God in this case used a secondary.
E-36 Eh bien, un songe c'est... Un songe, s'il est interprété correctement, c'est la même chose qu'une vision: si c'est un songe et qu'il est interprété. Dieu a utilisé cela depuis les temps anciens dans l'Ancien Testament et tout au long des âges, et Il a promis d'utiliser encore cela dans les derniers jours. Eh bien, les gens peuvent manger trop et - et ainsi de suite et attraper des cauchemars; et ce ne sont pas - ce ne sont pas de véritables songes spirituels; lorsque vous - lorsque vous lisez cela, ça ne répond pas. Certains de ces songes peuvent paraître justes; toutefois il y a de véritables songes spirituels. Et ici au Tabernacle nous savons que Dieu donne au peuple des songes, et ils sont interprétés, et ils s'accomplissent, et ils sont réels. Mais c'est un moyen secondaire qu'Il utilise. Voyez-vous? E-36 Now, a dream is... a dream, if it's interpreted rightly, it is a same as a vision; if it's a dream and being interpreted. God's used it since way back in the Old Testament and down through the ages, and promised in the last days to use it again. Now, people can over eat and--and so forth and get nightmares, and it's not--it's not real, spiritual dreams, it don't ring up when you--when you read it. And some of it might seem right, but yet there's real, spiritual dreams. And we know here at the tabernacle that God gives people dreams and they are interpreted, and they come to pass, and they're real. But it's a secondary way of doing it. See?
E-37 Maintenant, la raison pour laquelle c'était utilisé en ce temps-là, c'était parce qu'il n'y avait pas de prophète dans le pays à l'époque pour interpréter les songes. Voyez-vous? Il n'y avait aucun prophète comme Joseph et - et Daniel, et ces prophètes d'antan pour interpréter les songes. Ils n'avaient pas eu de prophète depuis 400 ans, et Dieu a utilisé un songe pour - pour le bien-être de Son propre Fils. C'est ce qu'Il a fait. E-37 Now, the reason it was done then, it was because there was no prophet in the land at that time, to interpret the dream. See? There was no prophet to interpret the dreams, like Joseph and--and Daniel and those prophets of old. They hadn't had a prophet for four hundred years, and God used a dream to... for the welfare of His Own Child. He did.
E-38 Il a dit à Joseph, qui était un homme juste et qui ne voulait pas la diffamer, il avait résolu dans son esprit de rompre secrètement avec elle. Sans doute qu'elle lui avait parlé de la visite de Gabriel ainsi de suite, et ce qu'il avait dit; mais lorsqu'il l'a vue enceinte, cela - c'était trop inhabituel. Vous savez, simplement cela... C'était quelque chose de très différent. Et vous savez, c'est ça le problème aujourd'hui. Dieu fait des choses inhabituelles, et c'est tellement inhabituel que même des hommes justes ne peuvent pas voir cela. E-38 He told Joseph, when he was "a just man, not willingly to make her a public example, was minded to put her away privily." No doubt she told him the visit of Gabriel and so forth, and what he had said; but when he saw her to be mother, it--it was too unusual. You know, it just... it was something very different. And you know, that's what's the matter today. God does things unusual, and it's so unusual till even just man can't see it.
E-39 Joseph ne pouvait pas comprendre cela, c'était trop inhabituel. Il était un homme de bien, rien ne clochait en lui. Il était un homme de bien, un homme juste, mais la chose était très inhabituelle. Vous voyez, probablement que Joseph avait 40 ans ou 45 ans, quelque chose comme cela, d'après ce qu'on déclare, lorsque lui et Marie s'étaient engagés pour les fiançailles. Mais ici nous voyons quelque chose qui n'était jamais arrivé: une femme fiancée à cet homme et qui pourtant était trouvée enceinte. Et c'était tellement inhabituel que Joseph a résolu de rompre avec elle. Mais juste à ce moment crucial, Dieu a envoyé Son Ange, qui lui est apparu dans un songe et qui lui a dit: "Ne crains pas de prendre Marie, ta femme, car l'Enfant qu'elle a conçu vient du Saint-Esprit." E-39 Joseph couldn't understand it, it was too unusual. He was a good man, nothing wrong with him. He was a good man, a just man, but it was so unusual. See, Joseph probably forty years old or forty-five, something like that, they claim, when he and Mary was engaged. But here we find something that never had happened: a woman espoused to this man and yet be found to be mother! And it was so unusual Joseph was minded to put her away. But right at that crucial moment, God sent His Angel, and appeared to him in a dream and said, "Don't fear to take to thee Mary thy wife, for That which is conceived in her is of the Holy Ghost."
E-40 Quelle nouvelle foi a dû avoir Joseph lorsqu'il s'est levé de là! Voyez, il n'avait pas du tout besoin d'une quelconque interprétation, le songe n'était pas en symboles. Il était direct et clair: "Ne crains pas de prendre Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu en elle vient du Saint-Esprit. " Il n'y avait aucun prophète pour donner l'interprétation, cela devait donc venir directement, directement comme cela à Dieu - de Dieu à Joseph. Maintenant... Et Dieu a utilisé ce moyen secondaire. E-40 What a newborn faith Joseph must have had when he rose up from there! See, he never had need of any interpretation, the dream wasn't in symbols. It was right straight out, "Don't fear to take Mary thy wife, for That which is conceived in her is of the Holy Ghost." There was no prophet to give the interpretation, so it had to come directly, right straight like that; to God... from God to Joseph. Now... and God taken that secondarily way.
E-41 Qu'est-ce que cela nous enseigne ici, avant que nous abordions notre texte? Voici ce que cela nous enseigne: Dieu peut utiliser chaque faculté de notre être si cela Lui est confié... si cela Lui est abandonné. Il peut utiliser notre esprit, nos songes, notre subconscient, notre première conscience, notre langue, nos chants, nos yeux, notre... Toute chose que nous avons peut être utilisée par Dieu si cela Lui est confié. Voyez? Confiez à Dieu tout ce que vous êtes. Il utilisera chaque issue et chaque partie de vous, Il utilisera cela. Peu importe ce que c'est, Il l'utilisera si c'est sanctifié pour Son dessein et Son appel. E-41 What does it teach us right here, before we hit our text? Here's what it teaches us: that God can use every faculty of our being if it's committ-... surrendered to Him. He can use our mind, our dreams, our subconscience, our first conscience, our tongue, our songs, our eyes, our... Everything that we have can be used of God if it's committed to God. See? Everything that you are, commit it to God. He'll use every outlet and every part of you, He'll use it. No matter what it is, He'll use it if it's sanctified to His purpose and calling.
E-42 Eh bien, ce soir nous allons parler sur les dons. Et j'aimerais intituler ceci, si... J'ai écrit... j'ai noté quelque chose pendant que j'étais là à l'intérieur, lorsque frère Neville se tenait debout ici: "Les dons de Dieu sont toujours trouv-... Les dons de Dieu trouvent toujours leurs places. " Les dons de Dieu sont toujours rejetés, mais ils trouvent réellement leur place lorsque... E-42 Now, tonight we're going to speak on: Gifts. And I want to title this, if... I wrote, jotted something down in there, when Brother Neville was up: God's Gifts Are Always Find... God's Gifts Always Find Their Places. God's gifts is always rejected, but it really finds its place when...
E-43 Maintenant, observez les dons que ces hommes sages ont achetés... ou qu'ils Lui ont plutôt apportés... Aujourd'hui on remarque que les gens échangent des cadeaux. Tout le monde doit obtenir un cadeau et essayer de s'imaginer ce que l'autre compagnon va lui donner, ainsi il peut lui donner quelque chose qui peut beaucoup égaler cela. Et si ce n'est pas le cas, eh bien, lors de la fête de nouvel an, il sent qu'il doit aussi lui rendre la pareille. Et chacun étudie et se tracasse et fait les cent pas sur le plancher, les millionnaires, cherchant comment ils vont se tirer d'affaire. Ils donnent tant de choses à celui-ci et à celui-là, alors que cela - alors que tout cela est complètement faux, cela - c'est - c'est - c'est complètement... la Noël... E-43 Now, watch the gift that these wise men bought... or brought to Him. Today we find that we're swapping gifts. Everybody has to get a gift, and try to figure out what the next fellow's going to give him, so he can give him something comparing that much. And if it isn't, well, on the New Year's, he feels he has to make it up. And each one studying and worrying and walking the floor, the millionaires, how they're going to get by. They give so much to this one and that, when it--it's altogether wrong. It--it's--it's--it's altogether... Christmas...
E-44 Voici: il n'y a qu'un don que vous pouvez donner, et il s'agit de vous-même. Donnez-vous vous-même à Dieu parce que Dieu vous a déjà donné Son Don. Maintenant, il n'y a qu'une chose que vous devez en retour à Dieu; c'est vous donner vous-même à Lui. E-44 Here: there's only one gift that you can give, and that is yourself. Give yourself to God because God's already give to you His Gift. Now, there's only thing you owe back to God, that's yourself to Him.
E-45 Maintenant, et bien des fois, les noms sont dans la Bible. On ne voit plus cela, aujourd'hui. Nous... Vous m'avez souvent entendu désapprouver ce nom qu'on donne aux enfants - ou plutôt les gens qui donnent à leurs enfants le nom de Ricky. Eh bien, Ricky, c'est un nom horrible. Voyez? Et c'est un... Vous ne devez pas leur donner un tel nom. Si vous avez un enfant qui s'appelle Ricky, pour l'amour de Dieu, changez cela en autre chose. Ricky, ou - ou Elvis, ou des noms de ce genre... "Ricky" signifie un "rat. " Vous voyez? Et ainsi vous - vous allez... Et - et le nom que vous donnez à une personne exerce une influence sur lui. E-45 Now, and many times, names are in the Bible. We don't notice it no more, today. We... You've often heard me scorn this name, of children calling... or people calling their children "Ricky." Now, Ricky is a horrible name! See? And it's a... you mustn't call them that. If you got a child named Ricky, for goodness sakes, change it to something else. Ricky, or--or Elvis, or something like that,.... Ricky means "a rat." See? And so you--you go... And--and what you call a person, that impresses that. A little lady, the other day, had a little boy out there called "Ricky" and his name's Ricky, James Ricky. And because it was so popular (Ricky), they called him "Ricky." I said, "Change that name!"
E-46 Je vois des gens qui sont assis juste ici en ce moment, qui ont chacun un petit-fils qui porte le nom de... Celui... L'un des petits garçons est plus doux et plus aimable; mais l'autre s'appelle Ricky, et c'est ce qu'il est. Observez-le tout simplement; sa nature est tout simplement ainsi. Et il... J'ai dit à certains de ses grands-parents, ou à quelqu'un d'autre, j'ai dit: "Dites à la mère de changer le nom de ce garçon, changez tout simplement ce nom et observez ce qui arrivera au petit garçon." Voyez, vous autres, vous ne voulez pas croire cela. Nous pensons que nous sommes trop âgés pour croire cela. E-46 I notice some people setting right here now that's got a little grandson, and his name is... the one--one little boy's a sweetest, pleasant little fellow; and the other one is Ricky, and that's what he is. You just watch him, his nature's just like that. And he... I said to some of his grandparents, or someone, I said, "Tell the mother change the name of that boy, just change that name over and watch what happens to the kid." See, you people don't want to believe that. We think we've lived too long for that.
E-47 S'il n'y a pas de signification derrière un nom, alors pourquoi est-ce que Jacob, tant qu'il s'appelait Jacob, ce qui signifie "un supplanteur, un trompeur," restait ce qu'il était? Mais lorsqu'il a lutté avec le Seigneur toute la nuit et que le Seigneur a changé son nom, et presque... Lorsque Jacob a atteint environ 60 ans, Dieu a changé son nom de - de - de Jacob en Israël: " un prince devant Dieu". Et c'est ce qu'il était.
Pourquoi Abraham était-il appelé... pourquoi fallait-il qu'il soit appelé Abraham avant que l'enfant ne puisse naître? Pourquoi est-ce que Sara était appelée Sarah avant que l'enfant ne soit né? Pourquoi est-ce que Paul était... ou appelé... son nom était Saul, mais lorsqu'il a rencontré Jésus, Celui-ci a changé son nom de Saul en Paul.
Lorsque le nom de Simon a été changé de Simon en Pierre, ce qui veut dire "une petite pierre." Et - et tous les noms de ces gens-là ont été changés, c'est parce qu'il y a quelque chose qui est lié au nom par lequel on vous appelle. Lorsque vous dites quelque chose... Je n'aimerais pas entrer là-dedans parce qu'on y arrivera le soir du dimanche prochain, voyez, au sujet de l'unification d'un mot. Et - mais maintenant, nous voyons que ces choses sont vraies.
E-47 If there isn't something in a name, then why as long as Jacob was called Jacob, which means "supplanter, deceiver," that's what he was? But when he wrestled with the Lord all night, and the Lord changed his name, and about... when he was about sixty years old. He changed his name from--from--from Jacob to Israel, "a prince before God," and that's what he was.
Why was Abram called... had to be called "Abraham" before the baby could be born? Why was Sarai called "Sarah" before the baby could be born?
Why was Paul... or call... his name was Saul, but when he met Jesus, He changed him from Saul to "Paul."
When Simon was changed from Simon to Peter, which means "little stone." And--and all their names were changed, is because what you are called is something about it. When you speak something, it identifies itself. I don't want to get in there, 'cause that's coming up next Sunday night, see, identification of a word. And, but now, we find these things so true.
E-48 Maintenant, observez, Dieu... Quelle chose étrange ce soir que de voir que ces hommes-là, les mages, des hommes instruits, des grands hommes, qui étaient venus de l'Orient (qui était Babylone), l'Inde... et ils n'étaient pas venus en une seule nuit; ils n'avaient pas commencé leur voyage une certaine nuit pour arriver la nuit suivante; ils ont fait presque deux ans pour arriver là. Ils n'étaient pas venus auprès d'un petit bébé qui était dans une mangeoire. Ils sont arrivés auprès d'un jeune Enfant, un jeune Enfant. Et Hérode a tué les enfants de deux ans [jusqu'en bas]. Voyez, c'est pour s'assurer que ce n'était pas un petit enfant qui était couché là dans un berceau; il aurait tué tous les bébés. Mais il a tué des jeunes enfants, afin de s'assurer qu'il L'attraperait Lui, tous ceux qui avaient l'âge de deux ans jusqu'en bas. Il a déterminé cet âge-là parce qu'il ne voulait pas tuer trop d'enfants, tous les enfants, tout simplement il... En effet, pour lui, ils étaient plus des esclaves. Il voulait attraper - s'assurer qu'il L'attraperait Lui, ainsi il a dit: "L'enfant aura à peu près deux ans. Ainsi, tous les enfants depuis l'âge de deux ans jusqu'en bas, tuez-les". Voyez?
Et cela a accompli ce qu'a dit le prophète: "On a entendu des cris à - à Rama, des - des cris ou plutôt des pleurs, des lamentations: Rachel pleure ses enfants, et ils ne sont plus. "
E-48 Now watch, God... What a strange thing it is tonight, to see that those men, Magis, learned men, great men... coming down from the East, that was Babylon, which was India. And they never come in any all night, and started one night and got there the next, they were about two years getting there. They never come to a little Baby in a manger. They come to a young Child, a young Child. And Herod killed the children from two years old. See, to know that it wasn't a little infant laying in a cradle, he'd just kill all infants. But he killed the young children, so that he'd be sure to get Him, anywhere from two years old back. He set the time up because knowing he didn't want to kill too many, all of them, he just... 'cause they were more like slaves to him. He wanted to get... be sure to get Him, so he said, "The Kid will be about two years old. So, everything from two years old down, kill it." See?
And that's brought to pass what the prophet said, that "In--in Rama there'd be heard a--a screaming or crying, a weeping; that Rachel weeping for her children, and they were not."
E-49 Eh bien, avez-vous remarqué que ces hommes sages, ces grands hommes, étaient là à Babylone et qu'ils ont vu Son étoile, ils ont dit: "Nous avons vu Son étoile en Orient et nous sommes venus pour L'adorer. " Ils sont venus de l'est où ils ont vu l'étoile qui se dirigeait vers l'ouest. En effet, l'Inde se trouve à l'ouest au nord-ouest de Bab-... de - de la Palestine. Et ils sont venus directement par-là en traversant le fleuve Tigre; et ils ont traversé des plaines jusqu'à ce qu'ils sont arrivés là, et ils sont allés jusqu'à Bethléhem où ils ont trouvé le - le - le - l'Enfant. Et rappelez-vous, Joseph et les autres n'avaient pas quitté le pays; ils se sont directement rendus à Nazareth là où ils ont élevé l'Enfant. E-49 Now, did you notice that these wise men, great men, was up in Babylon and they saw His Star, we said, "We have saw His Star in the east and are come to worship Him." They come from the east, where they saw the Star, going west. Because India is west, northwest of Bab-... of--of Palestine. And they come right down through by the Tigris River and crossed over the plains right on in, come down into Bethlehem where they found the--the--the Baby. And remember Joseph and them never left there; they went right down to Nazareth and brought the Child up, right there.
E-50 Eh bien, nous voyons ici qu'ils ont présenté... Ces hommes étaient des astronomes et des gens qui étudiaient les astres; et quand ils ont vu ces lumières célestes et mystérieuses apparaître là, ils ont su qu'il se passait quelque chose; et ils ont su que ce Messie, le - le Maître des cieux et de la terre était certainement né. Et ils sont venus, sachant que la Divinité devait être enveloppée et devait habiter dans un - un être humain. En effet, pour vous montrer leur témoignage... Vous savez, vous savez, votre vie parle de loin plus fort que vos paroles, de sorte que peu importe ce que vous dites, les gens savent ce que vous êtes à partir - à partir de ce que vous êtes. E-50 Now, we see here that they presented... These men, being astronomers and studying the stars, and seeing these mysterious heavenly lights appear up there, that there was something going on; that they knowed that that's Messiah, the--the Ruler of heavens and earth, was to be born. And they come, knowing that Deity would be enclosed, in-housed in a--a human being; 'cause to show you their testimony.... You know, you know, your life speaks so much louder than your words, till no matter what you say, people know what you are by--by what you are.
E-51 Et observez ces gens, ces mages, ils Lui ont apporté... Observez, les dons qu'ils Lui ont apportés ont identifié ce qu'ils pensaient qu'Il était. Ils Lui ont apporté de l'or, de l'encens, et de la myrrhe. Et maintenant, observez ce que sont ces symboles dont j'aimerais vous parler maintenant, leur signification. Eh bien, j'ai ici des passages des Ecritures que j'ai inscrits, que nous allons lire dans quelques instants, le Seigneur voulant. E-51 And watch these people, these Magi, they brought Him... Watch the gifts they brought Him, identified what they thought He was. They brought Him gold, frankincense, and myrrh. And now watch what these symbols, that I want to talk to you about now... is what these symbols mean. Now, I've got some Scripture wrote out here that we'll read just in a moment on it, the Lord willing.
Now: gold, and frankincense, and myrrh.
E-52 Maintenant: l'or, l'encens et la myrrhe. Eh bien, l'or dans la Bible... Combien cela convient à Christ, parce que l'or représente la Divinité. L'or, c'est la Divinité. Nous allons y arriver dans un instant. L'encens représente le service. Et la myrrhe, c'est la mort. Dieu, la Divinité, en service pour mourir. Et c'est ce qu'Il était. Les choses mêmes qu'ils ont apportées ont identifié ce qu'ils pensaient qu'Il était. E-52 Now: gold in the Bible... how fitting it fits to Christ, because gold speaks of Deity. Gold is "Deity." We'll get to it just in a moment. Frankincense speaks of "service." And myrrh is "death." God, Deity, in service to die. And that's what He was. The very thing that they brought identified what they thought He was.
E-53 Et je dis ceci à notre intention aujourd'hui: "Les choses que nous Lui apportons identifient ce que nous pensons de Lui." Vous comprenez ce que je veux dire? Vous voyez? Si vous êtes un... Si vous La croyez de tout votre coeur, et que vous en croyiez chaque Parole, vous le manifesterez en donnant tout ce que vous avez pour Elle. Voyez? Mais si vous croyez que c'est un bon endroit où vous pouvez vous associer avec des meilleures personnes, là dans l'église et des choses comme cela, c'est presque ce que vous offrez (juste quelques moments d'intimité en compagnie de quelques membres de la congrégation ou quelque chose de ce genre). Mais si vous - si réellement vous croyez cela de tout votre coeur, alors vous donnez tout ce qu'il y a en vous pour Elle. Voyez? Et cela vous identifie, comme quoi vous croyez réellement le Message et que vous Le croyez comme étant la vérité. E-53 And I say that to us today, "The things that we bring to Him identifies what our thoughts is about Him." You understand what I mean? See? If you're a... If you believe It with all your heart, every Word of that, you'll identify it by giving all that you have to It. See? But if you believe it's a good place to associate with better people, around church and things like that, that's just about what you give (just a few social hours with some of the congregation or something). But if you--if you really believe It with all your heart, then you give everything that's in you to It. See? And it identifies you, that you truly believe the Message, that you believe it to be the Truth.
E-54 Tant de gens disent: "Je peux croire jusqu'à ce point. Je ne peux pas croire cela. " Les disciples... Je crois que j'en ai parlé ici dernièrement: les croyants, les soi-disant croyants et les incrédules. C'était cela, n'est-ce pas? Je... N'est-ce pas que j'ai parlé là-dessus ici? Voyez? Et chaque personne, sa catégorie... Voyez, il viendra un temps où ils pourront accepter beaucoup de choses à ce sujet, mais ne pourront pas accepter le reste. E-54 So many people say, "I can believe this much. I can believe so." The disciples... I believe the last time here, I spoke on that: Believers, Make-Believers, And Unbelievers. Wasn't that it? I... didn't I speak on that here? See? And each person, what's their category. See, it'll come to a place to where they can take so much of it, can't take the rest.
E-55 Eh bien, combien ces dons correspondaient parfaitement au voyage de Christ sur terre, un Bébé né ici sur terre. Et ces dons que les mages Lui ont apportés correspondaient très exactement à la commission que Dieu Lui a donnée et à Son voyage sur terre. E-55 Now, how fitting these gifts was to Christ's journey on earth, a Baby born here on earth. And these gifts that the wise men brought Him, fitted just exactly His commission from God and His journey on earth.
E-56 Eh bien, la première chose, c'était Dieu. C'était Dieu; Jésus était Dieu sous la forme d'un homme. C'est dur pour que les gens avalent cela même aujourd'hui, que Lui était Dieu. Et Lui... C'est ce qu'Il était. Il n'était rien d'autre que Dieu. Il était Dieu manifesté dans la chair. Il était le Créateur dans Sa propre création. Maintenant, cela... Il était le Créateur dans Sa création, par la création, pour la création. Il était le Créateur dans Sa création, par Sa création, pour Sa création. Tout se résume en Dieu, la chose entière. Ne voyez-vous pas cela? La plénitude de Dieu... Il était le Créateur étant donné qu'Il était Dieu. Et Il est devenu un Être terrestre (un Être temporel), ce qui veut dire qu'Il devait avoir un commencement; c'est pourquoi Il S'est créé un corps pour y vivre. Dieu Lui-même a créé un corps pour Lui-même (voyez), afin que par cette Création, Il sauve la création perdue qu'Il avait créée. E-56 Now, the first thing: God. This was God, Jesus was God in the form of man. That's hard for people to swallow that, even today, that "He was God." And He... That's what He was. He wasn't nothing less than God. He was God manifested in flesh. He was the Creator in His Own creation. Now that... He was the Creator in His creation, by the creation, for the creation. He was the Creator in His creation, by His creation, for His creation. All winds right back in God, the whole thing. Don't you see? Fullness of God! He was the Creator insomuch that He was God. And He was a Being on earth (a Being of time), which mean that He must had a beginning, therefore He created Himself a body to live in. God, Himself, created a body for Himself. See? That by this creation, He might save the lost creation that He had created.
E-57 Il n'y a rien qu'un homme peut annihiler; il n'y en a pas. Vous ne pouvez rien faire qui puisse détruire complètement quoi que ce soit. Vous pourriez prendre une feuille de papier et la brûler complètement; vous pourriez réduire un immeuble en cendres; vous pourriez réduire un arbre en cendres; vous ne l'avez pas annihilé. Vous... Cette chaleur là-dedans; ce - ce feu qui crépite, ce ne sont que des produits chimiques qui éclatent. Ils retournent à ce qu'ils étaient au commencement. Ils ne sont pas annihilés. Si vous brûlez un morceau de bois et que le monde dise... Si nous vivions dans l'éternité comme Dieu, et que ces produits chimiques provenant de ce bois-là ainsi que de ce feu-là retournaient à leur vrai commencement et à leur - à ce qu'ils étaient, l'éclatement des atomes et ainsi de suite, d'après ce qu'on dit, cela peut subsister des millions d'années, de telle sorte que cela peut revenir carrément et devenir un autre arbre, tout à fait comme il était avant. E-57 There is nothing that man can annihilate, there isn't one thing. You can't do nothing to completely destroy anything. You might take a piece of paper and burn it up, you might burn a building down, you might burn a tree down; you didn't annihilate it. You... that heat in there, that fire that breaks up, that's only chemicals bursting. They're turning back to what they was at the beginning. They're not annihilated. If you burn up a piece of wood, (and the world say... If we lived in Eternity like God, and that chemicals out of that wood and that fire went back to its original beginnings and its... in whatever it was, the breakings of the atoms and so forth, the--the world say, "we stand for millions of years") that could come right straight back again and be another tree, just exactly like it was.
E-58 Vous ne pouvez pas annihiler une chose quelconque, car c'est une Parole parlée de Dieu. Amen. Oh! et cela fait que je me sente religieux, en ce moment. Voyez? Ce que Dieu dit, ça demeure pour toujours. Amen. Voyez, vous ne pouvez pas annihiler [quelque chose]. Nous, nous sommes une partie de cette terre-ci, et nous ne pouvons jamais être complètement annihilés. Absolument pas. Le péché - l'âme sera annihilée, nous savons cela. Mais le - le corps dans lequel nous vivons ne peut pas être annihilé. Voyez-vous? E-58 You cannot annihilate anything because it is a Spoken Word of God. Amen! Oh, and that gets me feeling religious, now. See? What God says, It forever stands. Amen! See, you cannot annihilate. We are a part of this earth, and we can never be completely annihilated. No, sir. The sin (the soul) will be annihilated, we realize that. But the--the body that we live in, cannot be annihilated. See?
E-59 Eh bien, voilà pourquoi Dieu S'est créé un corps. Il était le Créateur, et Il a créé Sa propre création afin que, par cette création, Il sauve ceux qui étaient perdus dans Sa création; il s'agit de vous et de moi, des créatures du temps. E-59 Now, therefore, God created Himself a body. He was the Creator, and created His Own creation, that by this Creation He might save them that were lost in His creation (that's you and I, creatures of time).
E-60 Sa - Sa Parole a montré parfaitement que... Lui et Ses oeuvres ont prouvé qu'Il n'était rien d'autre que le Créateur. Il a pris un morceau de pain et l'a brisé, et Il a continué à briser ce seul morceau de pain, et Il en a nourri cinq mille personnes; et on a ramassé sept paniers remplis des morceaux qui étaient restés, et tout ce monde qui était là était bien rassasié de pain. E-60 His--His Word exactly showed that... He and His works proved that He was nothing less than the Creator. He took a piece of bread and broke it, and kept breaking that one piece of bread, and fed five thousand people out of it; and took up seven basketfuls of pieces left over, and everybody there had a--a--a complete filling of bread.
E-61 Il prit un poisson et le coupa. Eh bien, nous savons qu'Il avait bel et bien créé ce poisson au commencement. Il avait bel et bien créé ce pain au commencement. Mais Il a pris ce poisson et l'a coupé. C'était un poisson vivant, et il était à ce moment-là bouilli ou - ou frit; chaque fois qu'Il le coupait, peu importe comment il était cuit (bouilli ou frit), il repoussait à la minute même où Jésus le coupait un autre poisson bouilli ou frit. N'est-ce pas merveilleux? Cela montrait qu'Il n'était rien d'autre que Jéhovah. Amen. Il était le Créateur qui pouvait prendre Sa propre création, et par Sa création, exprimer qui Il était. Alléluia! Cela a prouvé qu'Il était ce qu'Il était. Il était la Divinité. Ainsi, l'or Lui convenait, dans l'offrande à Sa naissance. Il était la Divinité faite chair. E-61 He took a fish and broke that fish off. Now if we realize that He did create that fish in the beginning. He did create that bread in the beginning. But He took that fish and broke that fish off. A live fish had been, and was then boiled or--or fried; and whenever He broke it off, whatever it was (broiled or fried), it growed back (the same minute that He broke it) another boiled or fried fish. Isn't that wonderful? That showed that He was nothing less than Jehovah. And then He was the Creator that could take His Own creation, and by His creation, express Who He was. Hallelujah! That proved He was what He was. He was Deity. So, gold was becoming to Him, in the offering at His birth. He was Deity made flesh.
E-62 Je pourrais laisser glisser quelques... Il n'y a pas d'étrangers parmi nous ce soir, je pense, ainsi - dans cette réunion de prière. Mais laissez-moi dire quelque chose. Est-ce que Jésus, lorsqu'Il était ici...? Maintenant ici, c'est pour une réflexion, maintenant pour...?... Probablement, c'est plutôt pour faire un sondage. Remarquez, juste pour une réflexion, Jésus a dit dans Saint Jean 14.12: "Celui qui croit en Moi, les oeuvres que Je fais, il les fera aussi et il en fera de plus grandes que celles-ci, car Je M'en vais au Père." Avez-vous remarqué cela? Remarquez, maintenant, c'était le Fils de Dieu promettant au croyant que des oeuvres plus grandes que celles qu'Il a faites... dans ces derniers jours, le croyant ferait des oeuvres plus grandes que celles qu'Il avait faites. Saint Jean chapitre 14, verset 12. Est-ce vrai? Croyez-vous que c'est Jésus qui a dit cela? E-62 I might drop some-... No strangers among us tonight, I suppose, so... in this prayer meeting. But let me say something. Did Jesus, when He was here,...? Now, this is for thinking, not for... probably... probing rather. Notice, just for thinking, Jesus said, in Saint John 14:12, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also and greater than this shall he do, for I go to My Father." Did you notice that? Notice, now, that was the Son of God promising to the believer, that greater things than He did, (in these last days) that the believer would do greater things than He did. Saint John, 14th chapter, 12th verse. Is that right? Do you believe Jesus said it?
E-63 Remarquez, lorsque Jésus a créé le pain, Il a pris un morceau de pain, et Il a créé du pain qui avait déjà été du pain. Lorsqu'Il a créé le poisson, Il a pris un poisson qui avait été premièrement un poisson créé, et Il a produit un autre poisson à partir de celui-là. Est ce vrai? Il a pris de l'eau, ce qui va - ce qui potentiellement allait devenir du vin, et Il en a fait du vin. Est-ce vrai? Mais nous L'avons vu au milieu de nous dans ces derniers jours créer des choses sur-le-champ à partir de rien. Est-ce vrai? Il peut créer un écureuil là où il n'y a point d'écureuil. C'est vrai. Oh! Il reste Dieu. Il est tout autant la Divinité aujourd'hui qu'Il l'était alors et l'a toujours été, ou qu'Il le sera toujours. Il est toujours Dieu et Il invite les coeurs à croire cela: "Vous ferez des choses plus grandes que celles-ci sans qu'il y ait quelque chose à tenir ou à couper. Prononcez la chose, et elle sera là. " E-63 Notice, when Jesus created bread; He took a piece of bread, and created bread that had already been bread. When He created fish; He took a fish that was first created a fish, and put another fish out of it. Is that right? He took water, which potentially would have become wine, and made wine out of it. Is that right? But we've seen Him in our midst, in this last days, create things right out, without anything standing there! Is that right? To create a squirrel where there is no squirrels. Right! Oh, He's... remains God. He's just as much Deity today as He was then and ever was, or ever will be. He's still God, and challenging hearts to believe it, "Greater things than this, you... without anything to hold and break off of. Speak it, and it'll be so."
E-64 Maintenant remarquez, nous voyons que s'Il a identifié... Les oeuvres qu'Il a faites ont identifié qu'Il était la Divinité, elles ont montré qu'Il l'était. Car Il a dit: "Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas." E-64 Notice now, we find that His... He identified. The works that He did identified that He was Deity, showed that He was. For He said, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me."
E-65 Aujourd'hui, le chrétien ne peut-il pas dire: "Si je ne fais pas les oeuvres de Mon Sauveur, ne me croyez pas? " Voyez? E-65 And could not the Christian say today, "If I do not the works of my Saviour, believe me not"? See?
E-66 "Comme le Père M'a envoyé, Moi aussi, Je vous envoie aussi. " Et si vous avez fait les oeuvres, les oeuvres de la création du Père qui L'a envoyé, alors c'est une création... Le Christ, le Créateur qui nous envoie, fait les oeuvres de Christ le Créateur. Voyez? "Comme le Père M'a envoyé, Moi aussi Je vous envoie. Et si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, ne Me croyez pas. " E-66 "As the Father sent Me, so send I you." And if you did the works, creation works of the Father that sent Him, then it's a creation... The Christ (the Creator) that sends us, does the works of Christ the Creator. See? "As the Father sent Me, so send I you. And if I do not the works of My Father, believe me not."
E-67 Alors le chrétien aujourd'hui doit mener la vie que Christ a menée, sinon nous avons le droit de dire: "Ce n'est pas ça. " E-67 Then the Christian today has got to do the Life that Christ did or we have a right to say, "It's not so."
E-68 Remarquez maintenant, Ses oeuvres L'ont créé - ou plutôt L'ont identifié comme étant le Créateur. Ses oeuvres, celles qu'Il a faites, ont couronné le témoignage de Sa vie, comme quoi Il était le "Créateur "; il n'y a pas moyen de s'en dérober. Par conséquent, lorsqu'ils ont offert leur don d'or, ils étaient parfaitement en harmonie avec Dieu par leurs dons. Ils Lui ont donné de l'or, ce qui L'identifiait comme étant la Divinité. Toujours une couronne, la couronne d'or, la tête d'or du roi Nebucadnetsar. Tout, voyez, cela - la Divinité est toujours représentée par l'or. E-68 Notice now, His works created Him... or identified Him to be the Creator. His works that He did crowned His life's testimony, that He was the "Creator"; no way of getting away from it. Therefore, when they offered the gift of gold, they were perfectly at harmony with God with their gifts. They give Him gold, which identified Him as Deity. Always a crown, the golden crown... the golden head, of King Nebuchadnezzar. All, you see, it... always Deity is represented by gold.
E-69 Maintenant: l'encens. Nous voulons aborder cela rapidement. L'encens est l'offrande du service à Jéhovah. Maintenant, si vous voulez noter ces passages des Ecritures, il s'agit de Lévitique 2. 2, et Lévitique 16. 6 à 15. Nous voyons que c'est l'ordre du sacerdoce pour offrir une offrande à Jéhovah. Lorsqu'on présentait une offrande, elle devait être présentée étant mélangée avec de l'encens comme une offrande pour le péché; on prenait différentes choses et on les mélangeait. A l'offrande de farine et à l'offrande qui était agitée de côté et d'autre, on ajoutait l'encens. Car, Jéhovah agréait si c'était parfumé avec de l'encens, ce qui signifie que c'est un service à Jéhovah, Dieu. Et maintenant, nous voyons qu'Il est la Divinité. Et ils Lui ont apporté de l'encens, ce qui était un type montrant qu'Il était au service de Jéhovah. Jésus est le Serviteur de Jéhovah. E-69 Now: frankincense. We want to get these quickly. Frankincense is the offering of service to Jehovah. Now, if you want to put these Scriptures down, Leviticus 2:2, and Leviticus 16:6 to 15. We find out that's the order of the priesthood, to make an offering to Jehovah. When he made the offering, it had to be made and mixed with frankincense for a sin-offering, they took different things and mixed it. For the meaE-offering, for the wave-offering, frankincense was added. Because, it was acceptable to Jehovah if it was anointed with frankincense, which means it is a service to Jehovah, God. And, now, we find out He's Deity. And they brought Him frankincense, was a type that He was a service to Jehovah. Jesus is Jehovah's Servant.
E-70 Maintenant, dans Saint Matthieu 12. 15 à 21, nous voyons qu'Il était le Serviteur de Jéhovah: "Voici Mon Serviteur en qui J'ai mis toute mon affection," (Et Il l'était.) "et Je mettrai Ma puissance sur Lui. " Sa vie était donc parfumée d'encens pour le service à Jéhovah. Quels dons ces mages avaient offerts! Vous voyez, c'était quelque chose pour... Le - le don qu'ils ont offert, c'était quelque chose pour identifier Jésus comme étant le Serviteur de Jéhovah. E-70 Now, in Saint Matthew 12:15 to 21, we find out that He was Jehovah's Servant, "Behold my Servant, in Whom I am well pleased" (and He was) "and I put My strength upon Him." So His life was anointed with frankincense, to Jehovah's service. What a gift them wise men gave! See, it was something to... the--the gift that they give, was something to identify Jesus as Jehovah's Servant.
E-71 Eh bien, si nous pouvions seulement faire cela pour identifier nos vies (voyez?), nos vies afin que nous soyons identifiés comme étant des serviteurs de Jéhovah. C'est ce à quoi servait l'encens; cela a fait de Lui le Serviteur de Jéhovah. E-71 Now if we could only do that, to identify our lives. See, our lives to be identified as Jehovah's servant. That's what frankincense was for, that made Him Jehovah Servant.
E-72 Maintenant: la myrrhe, m-y-r-r-h-e, c'était l'onction pour la mort. Nous voyons dans Saint Jean au chapitre 19, verset 39, que cela s'appliquait au - au service funèbre de Jésus. Lorsque Marie et les autres femmes étaient parties, elles ont pris de cette myrrhe pour Le parfumer avec parce qu'Il devait être le serviteur de Jéhovah destiné à la mort. Voyez? Il fallait que quelqu'un meure. C'était un service qui devait être fait pour Dieu, et personne n'était digne de le faire si ce n'est Dieu Lui-même. Ainsi, quand on a apporté la myrrhe - la myrrhe, cela montrait qu'avec la Divinité et avec le service, Il était aussi parfumé avec de la myrrhe, comme quoi cette Divinité devait être mise à mort afin de sauver ceux qui n'étaient pas parfaits. Oh! que c'est glorieux! E-72 Now, myrrh, m-y-r-r-h, was anointing of the death. We find in Saint John, the 19th chapter, the 39th verse, that going to the--the funeral service of Jesus, when Mary and them went, they taken this myrrh to anoint Him with; because He must be the Servant of death for Jehovah. See? Somebody had to die. That was a service that had to be done for God, and nobody was worthy to do it but God Himself. So, bringing the myrrh--myrrh, showing that with the Deity, and with the service, that He also was anointed with myrrh; that this Deity had to be put to death in order to save the imperfect one. Oh, what a great thing!
E-73 Toute la création était perdue. Nous avons étudié cela dans les Sept Sceaux. Voyez, toute la création était perdue, tout était perdu. Tout cela appartenait à Satan. Il en est devenu l'héritier, et il possède cela jusqu'à présent. Certainement. C'est la raison pour laquelle nous sommes en train de nous battre et que nous avons tous ces troubles. Il dirige chaque royaume, c'est ce que fait Satan. Chaque gouvernement, chaque roi, chaque royaume, est dirigé par Satan. Le monde entier est contrôlé et est dirigé par Satan. C'est pourquoi nous connaissons les troubles que nous avons. Tout étudiant de la Bible, ou n'importe qui, peut vous affirmer que Satan... Eh bien, la Bible Elle-même déclare que c'est ce que Satan a toujours fait (voyez?), il dirige le monde. Mais Christ en deviendra l'héritier car, pour le moment, Il est notre Rédempteur. Il est venu pour racheter la création entière, et personne ne pouvait le faire si ce n'est Dieu Lui-même. E-73 The whole creation was lost. We just went through it in the Seven Seals. See, the whole creation was lost, everything was gone. It all belonged to Satan. He fell heir to it and he still owns it. He certainly does. That's the reason we're fighting and having all of this trouble. He controls every kingdom; Satan does. Every government, every king, every kingdom, controlled by Satan. The whole world is controlled and run by Satan. That's the reason we have the troubles that we have. Any Bible student, or anything, can tell you that Satan... Well, the Bible Itself says he did, see, that he controls the world. But Christ will fall Heir to it, for now He is our Redeemer. And He come to redeem the whole creation, and nothing could do it but God Himself.
E-74 C'est la raison pour laquelle Dieu ne fait rien en dehors de l'homme. Il travaille toujours par un homme parce qu'Il devait utiliser un homme. C'est l'homme qu'Il devait utiliser pour déployer Ses attributs de Sauveur. Il a dû le créer à Son image, faire de lui un être qui Lui ressemble, et à qui Il a donné le libre arbitre et qu'Il a laissé agir de n'importe quelle manière qu'il voulait. Il pouvait faire son choix. Et Il savait qu'en donnant à cet homme la possibilité de faire ce choix, celui-ci tomberait. Comme Il devait faire cela, Il se retourne et fait de l'homme Son partenaire, et Il ne fait rien sans qu'Il le fasse à travers un homme. E-74 That's the reason that God does nothing outside of a man. He always works through a man because He had to use a man. A man is what He had to use to display His attribute of Saviour. He had to make him in His image, make him something like Him, and put him on free-moral agency and let him act any way he wanted to. He could take his choice. And He knew that man, by giving him this choice, would fall. So being that He had to do that, He turns back around and makes the man a partner to Him, and does nothing except He does it through a man!
E-75 Toute l'oeuvre de la rédemption est venue par un homme. Alléluia! La mort est venue par le premier homme; la Vie est venue par le second Adam. Vous voyez? Voilà! Il ne fait rien... Car Il devait utiliser un homme pour cela; ensuite Il utilise un homme pour accomplir le rachat. Ainsi la Divinité est devenue Jéhovah. Ou plutôt Jéhovah était - Il est la Divinité, et Il est devenu un - un Enfant. Il a pris la forme du péché, afin de pouvoir racheter le pécheur. Vous voyez, voilà toute l'histoire. E-75 The whole work of redemption come by a man! Hallelujah! Death come by the first man, Life come by the second Adam. See? There you are, He does nothing because He had to use a man for that, then He uses a man to redeem back again. So Deity become Jehovah... or Jehovah be-... He is Deity, and He become a--a Child. He become in the form of sin, that He might redeem the sinner. See, there's the whole thing.
E-76 Maintenant, regardez ce que - combien ces dons conviennent merveilleusement à Jésus-Christ; voyez, l'or parlait de Sa Divinité. Eh bien, ce n'était pas des païens. Ils étaient inspirés de Dieu. Ils n'ont pas imaginé quelque chose. Cela se confirme là-même, que même les mages ont vu le surnaturel. Car leurs propres dons qu'ils avaient offerts identifiaient et parlaient bien de leur témoignage, comme quoi ils avaient vu les lumières surnaturelles. Pourquoi? Cela s'exprime parfaitement. Ils ont apporté de l'or, la Divinité. Ils ont apporté de l'encens, le service. Et ils ont apporté la myrrhe pour Sa mort, alors qu'Il était un Enfant (Amen!), pour montrer que la Divinité serait mise à mort dans la chair (Amen!), afin qu'Il puisse - le... afin qu'Il puisse racheter l'homme déchu. E-76 Now, look what... how beautiful those gifts fit into Jesus Christ; see, gold, speaking of His Deity. Now, they wasn't heathens. They were inspired by God. They wasn't imagining something. That proves right there, even the Magi, that they did see the Supernatural. Because their own gift, that they offered, identified and spoke well of their testimony that they did see the Supernatural. Why? Because why? It speaks perfectly. They brought gold, "Deity." They brought frankincense, "service." And they brought myrrh, for His "death." When He was a Baby, amen, showing that Deity would be put to death in the flesh, amen, that it might redeem fallen man. How can people turn that down?
E-77 Comment les gens peuvent-ils rejeter cela lorsqu'on est confronté à ces questions: "Que faisons-nous ici? D'où sommes-nous venus? Ou qu'est-ce qui justifie notre présence ici? " Nous n'avons pas été placés ici simplement par hasard; nous avons été placés ici dans un but; et nous devons accomplir ce but. Mais nous sommes toujours là sur la base du libre arbitre où nous pouvons accomplir ce but ou le rejeter, exactement comme Adam l'a fait au commencement. E-77 When you realize: What are we doing here? Where did we come from? Or what business we got being here? We wasn't put here just by chance, we were put here for a purpose and we must serve that purpose. But still we are back on the basis of free moral agency where we can serve It or reject It, just like Adam did in the beginning.
E-78 Je suis en train d'observer ces jeunes filles par ici, frère... Qui est-ce? Je crois que c'est la petite dame qui a joué au piano, et je - je les écoutais pendant qu'elles chantaient. Nous parlions d'elles sur la route là-bas. Il y a une petite famille qui a consacré toute sa vie et tout à Christ. Regardez cette famille, combien elle est en ordre. Regardez à ces petites filles. Elles étaient debout ici, un - un modèle des jeunes filles adolescentes. Et peu importe... E-78 I'm looking, these little girls here, Brother... What's...? I believe it's the little lady played the piano, and I--I was hearing them as they sang. We were talking about them, on the road up here. There's a little family that's dedicated their whole life and everything to Christ. Look at that family, how orderly it is. Look at them little girls. They was standing up here, the--the example of young womanhood, of teen-age. And no matter...
E-79 Il y a quelques semaines, je me suis rendu on dirait à... Pour l'instant, j'ignore le nom de ce coin-là de New York, là où il y a les quartiers des hippies. Là-bas, cette - les filles portent des - des justaucorps et n'ont rien par-dessus; elles portaient un bikini (comme on l'appelle) par-dessus cela. Oh, juste une conglomé-... Ils font tout ce qui leur passe par la tête. Peu importe ce que c'est, c'est ce que - voilà pourquoi ce sont des hippies. Ils peuvent se permettre n'importe quoi. S'ils veulent s'étendre et ne pas se relever, ils s'étendent tout simplement et ils ne se relèvent pas. S'ils veulent aller faire une certaine chose, ils font cela; s'ils ne le veulent pas, ils ne le veulent pas. Ils ne pensent qu'à voyager... Et où en arrive un esprit non converti? Vous n'avez aucun droit de faire cela, car vous ne vous appartenez pas; vous avez été rachetés par la Divinité, Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui a été fait chair. Mais, voyez la conglomération du péché... E-79 A few weeks ago I went down in like... I don't know what the name of the place is down there, in New York now, they just got city blocks of beatniks. How, them girls down there with--with leotards on and--and nothing up over them, they wore a bikini (as they call it) over the top of that. And, oh, just the conglom-... they do anything that's in their mind. No matter what it is, that's what... why they're beatnik. They can just do anything. If they want to lay down and don't get up, they just lay down and don't get up. If they want to go do a certain thing, they do it; if they don't, they don't. Just mind just traveling! And what does the unconverted mind come to? You have no right to do that, 'cause you're not your own; you're bought by Deity, Jesus Christ, the Son of God that was made flesh. But, see, the conglomeration of sin!
E-80 Et lorsque vous voyez des petites jeunes filles comme celles-là s'exhiber là, eh bien, pour moi, c'est une lumière en temps de ténèbres. C'est une lumière en zigzags, l'éclair de Dieu zigzagant dans le ciel pour montrer qu'il peut y avoir de la Lumière. On peut trouver de la justice au milieu du péché. E-80 And you see a little, young girls like that stand out; why, to me, it's light in the time of darkness. It's a forked light, of the zigzag whip of God, in the skies to show there can be Light! There can be righteousness in the midst of sin!
E-81 Marie, la mère de Jésus, dans la ville de Nazareth, la ville la plus méchante du pays, mais de là, Dieu a choisi une petite dame pour donner naissance à Son Fils, une incubatrice, un sein qui devait... par lequel un Bébé devait naître. Il a pris une telle personne pour faire cela. Dieu travaille au travers des êtres humains pour racheter les êtres humains. Il peut vous prendre, travailler au travers de vous pour racheter l'humanité, si vous Lui consacrez complètement tout ce que vous êtes. E-81 Mary, the mother of Jesus, in the city of Nazareth, the meanest city there was in the land, but out of there God chose a little lady to give birth to His Son; an incubator, a womb that had to... a Baby had to be born by. He took such a person to do it. God works through human beings to redeem human beings. He can take you, work through you to redeem humanity, if you'll completely dedicate everything you are.
E-82 Si vous êtes une jeune femme; consacrez votre moralité. Si vous êtes un jeune homme, consacrez votre moralité, consacrez votre esprit, consacrez vos pensées, consacrez votre coeur, consacrez votre âme, consacrez tout ce que vous êtes et laissez Christ oeuvrer au travers de cela. Comme c'est glorieux! Vous avez des rivières à traverser, vous avez des - des ponts à traverser, vous avez des - vous avez des bruyères, vous avez des fourrés, vous avez des forêts, vous avez des lieux obscurs, vous avez de hautes collines, vous avez de hautes montagnes. Et que faites-vous? L'un de ces jours vous vous tiendrez certainement là, vous regarderez en arrière et vous verrez d'où vous êtes venus et vous serez jugés d'après la voie que vous aurez suivie. Centrez votre - tout votre, tout votre esprit ainsi que toutes vos pensées sur cette Etoile polaire, le Centre de Dieu, et ne vous En éloignez pas. Tenez-vous-en juste à cela. Elle vous conduira exactement comme Elle a conduit les mages, directement à Christ. E-82 If you're a young woman, dedicate your morals. You're a young man, dedicate your morals, dedicate your mind, dedicate your thinking, dedicate your heart, dedicate your soul, dedicate all you are! And let Christ work through that. What a glorious thing! Got some rivers to cross, you got the--the bridges to go over, you got the--you got the brier patches, you got the thickets, you got the woods, you got the dark places, you got the high hills, you got the high climbs. What are you doing? Someday you'll have to stand and look back, see where you come from, and you're going to be judged by the course you take. Put your--your all, your mind and your thoughts, on that North Star (the center of God) and don't move from It. Stay right with It. It'll bring you straight like It did the Magi, right straight to the Christ.
E-83 Très bien, Il a été parfumé avec de la myrrhe... Nous voyons maintenant dans Jean 12, 1 à 7, que c'est très exactement ce qui Lui est arrivé. Il était le Serviteur parfait de Dieu, et Il a été oint avec tous les dons divins. Il a été oint avec tous les dons de Dieu parce qu'Il était Dieu. Il était Dieu. Vous voyez, on Lui a apporté des dons. E-83 All right, anointed Him with myrrh. We find out now, in John 12:1 and 7, that's just exactly what He done. He was the perfect Servant of God, and had Him anointed with all of His Divine gifts. He was anointed with all of God's gifts because He was God. He was God. See, they brought Him gifts.
E-84 Eh bien, nous serons... J'aurais aimé... Vous savez, la plupart des gens d'ici vous envoient toujours quelque chose. Eh bien, pour ce qui est de leur rendre la pareille, ça, je ne suis pas en mesure de le faire. Vous voyez? C'est le monde à l'envers. Moi, je ne suis pas en mesure de le faire. Et j'apprécie un petit... de petites choses ainsi que les choses que les gens font pour s'exprimer et pour exprimer leur gratitude et ainsi de suite. E-84 Now, we'll be... I wish... The people here always, most of them, you know, sends you something. Now, when it comes back to sending back, I couldn't do it. See? It's the world over. I just couldn't do it. And I appreciate a little... little things, and things that people does to express theirself and their thankfulness and so forth.
E-85 Eh bien, ça, c'est ce que ces hommes riches ont fait. Ces hommes étaient des mages, ils ont acheté de l'or, de l'or pur. Ils ont acheté de l'encens, le meilleur qu'ils pouvaient trouver. Ils ont apporté de l'encens, le meilleur encens qu'on pouvait trouver. Ils ont apporté de la myrrhe, la meilleure myrrhe qu'on pouvait trouver. E-85 Now, this is what these rich men done. These men are Magi, they bought gold, pure gold. They brought frankincense, the best they could find. They brought myrrh, the best they could find.
E-86 Nous nous rendons compte qu'ici dans Saint Jean 12, nous voyons que cette femme... Si nous avions le temps de le lire... mais je n'aimerais pas vous garder trop longtemps, voyez, parce que je sais que demain c'est lundi, et vous - certains d'entre vous doivent [aller] travailler. Ecoutez, ils ont apporté... Cette - cette femme a apporté cette myrrhe, ce parfum coûteux destiné à chasser du mort l'odeur. Et elle a brisé cette boîte d'albâtre et a répandu le parfum sur la tête de Jésus. Mais Judas a dit: " Eh bien, on aurait dû donner ceci aux pauvres. " (Il est dit: "Non pas qu'il se mît en peine des pauvres, mais il était un voleur pour commencer; c'est lui qui gardait l'argent. ") Et il a dit: " On aurait dû vendre cela, au lieu qu'on mette cela... " E-86 We realize over here, in St. John 12, we find out that this woman... if we had time to read it, but I don't want to keep you too long, see, 'cause I know tomorrow's Monday, and you... some of you has to work. Look, they brought... This--this woman brought this myrrh, that anointed costly something, to take the smell of death away. And she broke this alabaster box and poured it upon the head of Jesus. And Judas said, "Why, this ought to been given to the poor." (Said, "Not that he had respect for the poor, but he was a thief to begin with, he carried the money.") And said, "This ought to have been sold, instead have put it..."
E-87 Et Jésus a dit: "Laissez-la tranquille. Car elle a fait ceci... " Elle l'avait oint pour Sa sépulture. Voyez? Cette femme était tellement reconnaissante que ses péchés lui ont été pardonnés. Elle était reconnaissante au point qu'elle a dépensé tout l'argent qu'elle possédait et s'est procuré une boîte d'albâtre, l'a brisée et a répandu le parfum, et elle a tout simplement parfumé la salle avec cette belle odeur de cette myrrhe, dont elle L'a oint pour Sa mort. Maintenant, voyez, elle a accompli un service sans savoir ce qu'elle était en train de faire, mais elle était très reconnaissante à Dieu. E-87 And Jesus said, "Let her alone! For she did this..." She anointed Him, unto His burial. See? This woman, so grateful that her sins were forgiven until she spent all of her money she had, and took an alabaster box and broke it and poured the oil and just odored the room with fine smell of this myrrh, that she had anointed Him for His death. Now, see, she did the service not knowing what she was doing, but she was so grateful to God.
E-88 Et si vous êtes très reconnaissant pour la Noël, ce n'est pas pour que vous disiez: "Je - je donne un cadeau à Dupont, et il me rend la pareille; je verrai ce que j'obtiendrai le matin. " Pourquoi n'ouvrez-vous pas votre coeur pour voir ce qu'il y a là-dedans, voir ce que vous avez là à l'intérieur? Et acceptez... Si nous voyons que c'est vide, et qu'il n'y a que des credos négatifs et - et - et des soucis du monde, pourquoi ne pas demander à Christ de le remplir ce soir - ce soir, afin que vous receviez la vraie signification de Noël. Et ce - c'est Christ en vous, Dieu, habitant dans le coeur humain. C'est ce que signifie la vraie Noël. E-88 And if you're so grateful for Christmas, it's not to say, "I--I give Joneses a gift; and they give me one back, I'll see what I got in the morning." Why don't you open up your heart and see what's in there, find out what's you got in here. And accept... if we find it empty, with just negative creeds and--and--and cares of the world, why not ask Christ to fill it tonight? Tonight, so that you can get the real meaning of Christmas. It--it's Christ in you; God, dwelling in the human heart. That's what the real Christmas means.
E-89 Mais, vous voyez, aujourd'hui nous sommes devenus très négatifs. C'est le diable qui nous amène là. On a des tiges de bonbons peints, et un - et un renne, et un - et un homme barbu qui vole dans l'air comme un avion, et qui visite le monde entier ainsi que chaque maison avec un petit tas de jouets au dos, et qui visite chaque enfant. Et ce - c'est tout simplement un mensonge. C'est un mensonge pur et simple. Voyez? Maintenant. Voyez? Mais pourquoi? Le diable a fait cela afin qu'il puisse pervertir les pensées des gens. E-89 But, you see, today we become so negative. It's the Devil getting us through there, (there's painted candy sticks, and a--and a reindeer and a--and a whiskered man, and flies through the air like an airplane, and visits the whole world and every home with a little bundle of toys on his back, and visits every child) and it--it's just a lie! It's just, right out, a lie. See? Now, see? But why? The Devil did that so he could twist the minds of the people.
E-90 Le monde commercial s'en est mêlé et il... Eh bien, ils font assez de recettes pendant la période de Noël au point qu'ils peuvent presque se reposer tout le reste de l'année. J'ai parlé avec un commerçant l'autre jour; il disait: "Donnez-moi ces deux semaines, et si je n'étais pas obligé de garder ma camionnette ici, a-t-il dit, j'attendrais jusqu'à la prochaine Noël; je peux aller faire la pêche ou tout ce que je veux faire, jusqu'à la Noël prochaine. " Il a dit: " Mais je laisse les jeunes gens continuer. " Il a continué: " Je les garde tout simplement ici, suffisamment longtemps, pour garder mes affaires en activité et cela fait que mes mains restent - restent au repos et ainsi de suite. " Il a dit: " Je ne fais rien jusque - jusqu'à ce que vienne la période de Noël. " Vous voyez, c'est devenu une grande affaire commerciale alors que ça devrait être une adoration, une adoration. E-90 The commercial world got into it and they... Why, they make enough through Christmas time until they can retire the rest of the year, almost. I talked to a merchant the other day, he said, "You give me these two weeks, and if I didn't have to keep my band here," said, "I'd wait till next Christmas; I could go fishing, whatever I want to do, till next Christmas." He said, "But I keep the boys going." Said, "Just keep them here just enough to keep my business open and it keeps--it keeps my hands paid off and things." Said, "I don't make nothing tilE--till Christmas time comes along." You see, it's become a great commercial thing when it ought to be a worship; a worship.
E-91 Eh bien, Dieu a tellement oint Jésus de la Plénitude de Lui-même que Jésus était le Don de Dieu au monde. Le fait que les hommes sages aient clairement été identifiés, le fait qu'ils Lui aient offert leurs dons, cela montrait que dans leur coeur, ils savaient qui Il était, et ce qu'Il allait faire pour eux. Ainsi, (ce n'est pas étonnant) la première chose qu'ils ont faite, ils se sont prosternés; c'était parfaitement en ordre, et ils L'ont adoré. Avant qu'ils ne puissent même comprendre cela, ils se sont prosternés et ils L'ont adoré et ensuite ils ont présenté leurs dons. C'est ainsi qu'il faut vivre la véritable Noël: L'adorer, ensuite Lui présenter votre cadeau; présenter tout votre corps comme un sacrifice vivant et agréable à Dieu. E-91 Now, God, so anointed Jesus with the fulness of Himself till the... He was God's Gift to the world. That the wise men are clearly identified, that they're offering their gift to Him; showed that in their heart they knew who He was, and what He was going to do for them. So (no wonder) the first thing they did, they fell down, perfectly in order, and worshipped Him. Before they could even understand it, they fell down and worshipped Him and then presented their gifts. That's the way to have real Christmas: worship Him, then present your gift; presenting your body as a living sacrifice, wholly and acceptable to God.
E-92 Mais vous savez quoi, qu'est-ce qui s'est passé après que les mages ont fait cela? Le père et la mère de Christ - le père adoptif (naturellement) et la mère aussi... en effet, c'est Dieu qui était à la fois Son Père et Sa Mère. Mais nous voyons qu'ils ont accepté ces dons venant de ces mages. Il n'est pas étonnant qu'ils aient été appelés des hommes sages. Ils étaient sages. Ils étaient - ils avaient vraiment la sagesse. Si seulement les hommes d'aujourd'hui pouvaient tout simplement être sages à ce point, être vraiment aussi sages! Il faut être un homme sage pour venir à Christ. Un homme qui se détourne de Lui n'est pas un homme sage. Mais il faut être un homme sage pour venir à Christ. E-92 But you know what, after the wise men did that? The father and mother of Christ... the foster father (of course) and also mother, because God was both His father and mother. But we find out that they accepted these gifts from these wise men. No wonder they were called wise men. They were wise. They were really... had wisdom. If men today would just be that wise, just as wise! It takes a wise man to come to Christ. A man that turns away from Him is a unwise man. But it takes a wise man, to come to Christ.
E-93 Maintenant, remarquez. Et après, les mages ont donc identifié ce qu'Il était, et nous voyons par les Ecritures que c'est exactement ce qu'il en était: la Divinité en service pour mourir. Pourquoi? La Divinité au service de Dieu pour mourir. Jésus était la Divinité en service pour mourir afin de racheter le monde. Mais qu'est-ce que le monde a fait vis-à-vis de cela? Ils ont refusé cela. Ils ont rejeté cela. Pourquoi? Certains d'entre eux, la plupart d'entre eux, voici pourquoi ils ont fait cela: c'est parce qu'Il est effectivement mort. Ils ont dit: "Il ne pouvait pas être la Divinité et mourir. " L'homme, le corps n'était pas la Divinité, mais la Divinité était dans le corps. Ce corps devait mourir. Le Christ même qui est en vous est l'unique Chose qui peut vous ressusciter. C'est la Divinité, Dieu en vous. E-93 Now notice! And after then the wise men identifying Him what He would be, and we find through the Scripture that's exactly what He was: Deity in service for death. What for? Deity in service to God for death. Jesus was Deity in service for death, to redeem the world. But what did the world do to It? They refused It. They rejected It. Why? Some of them, a big part of them, did that because this: because He did die! They said, "He couldn't be Deity and die." The Man (the body) was not Deity, but Deity was in the body. This body has to perish. The very Christ that's in you is the only thing that can raise you up. That's Deity, God in you.
E-94 Maintenant, remarquez. Eh bien, c'est la même chose maintenant, les gens rejettent la Divinité identifiée. Comprenez-vous cela? Certainement qu'ils vont faire inscrire leur nom dans un registre d'une église et dire: "J'essaierai de vivre par ces credos. " Ils vont faire un voeu par cela. Mais quand on en arrive à accepter la Divinité, et exprimer en retour le même genre de don que celui qu'eux avaient, montrant que vous êtes identifié par votre don et que vous donnez votre être entier à cela, à la Divinité identifiée... Vous vous identifiez alors avec la Divinité en donnant tout ce que vous êtes, ce que vous êtes à la Divinité Elle-même. E-94 Now, notice! Now, the same as now, they reject identified Deity. Do you get it? They will certainly put their name on a church book and say, "I'll try to live by this creed." They'll take an oath by this. But when it comes to accepting Deity, and expressing back the same kind of a gift like they did... that you are identified by your gift, that you give your entire being to It, to identified Deity. Then you identify yourself with the Deity, by giving all you are, what you are, to Deity Himself.
E-95 Or, Christ, en ce jour où nous vivons maintenant, est toujours une Divi - S'identifie Lui-même comme étant la Divinité parmi les gens. Il est toujours la Divinité, parce qu'Il est la Parole. Et lorsque nous voyons la Parole vivant Elle-même, alors nous savons que l'homme ne peut pas faire cela. C'est la Divinité, la Parole étant rendue manifeste par l'homme. Et Jésus a Lui-même dit: "Le Fils ne peut rien faire de Lui-même. Je ne peux rien faire, Je suis un homme, a dit Jésus, mais Mon Père qui habite en Moi, c'est Lui qui Me montre toutes les choses que Lui-même fait. " Amen. Voilà. Qu'est-ce? La Divinité identifiée dans l'homme. Maintenant, c'est la même chose aujourd'hui; cette Divinité, la Parole promise pour ce jour, peut S'identifier Elle-même en vous. Amen! Alors pouvez-vous vous en tenir à Cela? Montrez que vous croyez en Cela. Donnez Cela à la Divinité: croyez cela, le service; soyez prêt à mourir à vous-même et à vos propres pensées. Mais aujourd'hui cela est rejeté comme c'était le cas à l'époque. E-95 Now, Christ in this day, that we now live in, is still a Dei-... identifying Himself: Deity, among the people. He's still Deity, because He is the Word. And when we see the Word living Itself, then we know that man can't do that. It's Deity, the Word being made manifest by man. And Jesus said Himself, "The Son can do nothing in Himself. I can't do nothing, I'm a Man," Jesus said. "But My Father that dwelleth in Me, He showeth Me all things that Himself doeth." Amen! There you are! What is it? Deity being identified in man. Now, the same thing is today; that Deity, the promised Word for this day, can identify Itself in you. Amen! Then can you hold to It? Show that you believe in It. Give It Deity: believe It, service, and be ready to die out to yourself and your own thoughts. But today It's rejected as It was then.
E-96 Remarquez, Dieu a conduit les mages avec ces dons. En effet, ils avaient pratiquement suivi cette Etoile pendant deux ans. Voyez? Et cela montre que ça ne pouvait pas être une de ces choses naturelles qui arrivaient. Voyez? Car si les étoiles, en parcourant leurs orbites... s'étaient croisées, cela aurait montré qu'il y avait quelque chose de différent. Parce que... A moins que ces mages aient vu Cela, bien longtemps avant que cela ne soit arrivé, et qu'ils aient su qu'ils devaient traverser par ce chemin-là...voyez, par les sentiers qu'ils ont empruntés. Et ils ont tout simplement traversé jusqu'à Bethléhem en ce temps-là, ils avaient commencé leur marche depuis là-bas, auparavant, sachant que ces corps célestes étaient en train de se diriger dans cette direction-là. E-96 Notice, God guided the Magi with them gifts. For practically two years, they followed that Star. See? And that shows It couldn't be one of the natural things that happened. See? Because if the stars, crossing their orbits, would have crossed, it would showed there was something different. Because... unless those Magi saw It, long time before it happened, and knowed they had to cross that way; see, in the paths they were coming in. And they crossed just at Bethlehem at that time, started from up there, beforehand, knowing that these heavenly bodies were moving that way.
E-97 Eh bien, Dieu conduisait ces mages parce qu'ils avaient de véritables dons. Dieu a conduit ces mages parce qu'ils avaient des dons identifiés appropriés pour identifier Son Fils. Oh! la la! Comprenez-vous cela? Les mages d'aujourd'hui, les hommes sages au Nom du Seigneur, non pas avec quelque chose de fictif, mais avec le don que Dieu a promis pour ce jour-ci, et Dieu vous conduira pour identifier que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Voilà: des hommes sages... E-97 Now, God guided the Magi because they had the right gifts. God guided these wise men because they had the right identified gift to identify His Son. Oooooh, my! Do you get it? Wise men today, wise in the Name of the Lord, not with some fictitious something, but with the gift that God promised for this day, and God will guide you to identify that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. There you are: wise men!
E-98 Dieu a dirigé ces dons parce que c'était des dons pour L'identifier. Les mages d'aujourd'hui, qui peuvent détourner leur regard du système des églises et de toutes ces choses du monde pour fixer le regard vers la Parole vivante de Dieu... Et Dieu identifiera Son Fils par Sa Parole, parce que c'est ce qu'Il est. "Moi et Mon Père nous sommes un." Et: "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous. " Et [c'est] la même Parole aujourd'hui, Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et un homme sage suit Cela, parce que c'est ce dont Dieu prend soin pour S'identifier par Cela. Amen! Un don, un véritable don identifié de Dieu... Dieu S'exprime à travers toutes choses comme cela pour S'identifier par elles. E-98 God guided those gifts because they were the gifts to identify Him. Wise men, today, who can look away from church-anity and all the things of the world, to the Living Word of God! And God will identify His Son by His Word, because That's what He is. "I and My Father are one." And, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." And the same Word today, He's the same yesterday, today and forever. And a wise man follows That, because That's what God takes care of to identify Himself by It. Amen! A gift! A real, identified gift of God, God brings that to the earth, a thing like that, to identify Himself by.
E-99 Et c'est ainsi que Christ a été identifié: par l'or, par la myrrhe et par l'encens, par ces hommes qui préfiguraient et montraient par les types ce que devait être Sa vie. Voyez? La Divinité manifestée pour le service, pour mourir, afin qu'Il puisse racheter la nation, parce qu'Il devait sauver Son peuple du péché, non pas sauver le monde, mais sauver Son peuple du péché. La Bible dit ici: "Car les nations se confient en - en Son Nom. " Voyez? Les nations se confieront en Son Nom. Amen! En d'autres termes, l'Epouse, ceux qui sont appelés à sortir d'entre les Gentils, se confieront au Nom de Jésus-Christ: " Les nations se confieront en Son Nom. " Eh bien, Dieu les a conduits, parce qu'ils étaient ... Les dons qu'ils avaient offerts étaient appropriés au temps. E-99 And that's how Christ was identified: by gold, myrrh, and frankincense, by them men foreshadowing and showing in type what His life was to be. See? Deity manifested for service, to die that He might redeem the nation, because He was to "save His people from their sin." Not save the world, save His people from their sin. The Bible said here, "For in--in His Name will the Gentiles trust." See? The Gentiles will trust in His Name. Amen! In other words, the Bride, the called-out of the Gentiles, will be trusting in the Name of Jesus Christ, "In His Name shall the Gentiles trust." Now, God guided them, for they were... the gifts that they were giving, were fitting to the time.
E-100 Remarquez. Comme je l'ai dit, Dieu a... Il - Il a réparti Sa Parole au commencement dans la Genèse. Je peux prendre Genèse et vous montrer chaque âge dans la Bible, jusqu'à cet âge-ci. Tous les cultes et toutes ces choses que nous avons aujourd'hui, je peux vous montrer exactement où c'était dans la Genèse. Voyez? E-100 Notice! As I've said, God has... He--He divided His Word at the beginning, in Genesis. I can take Genesis and show you every age in the Bible, down to this age here. All the cults and things we have today, I can show you exactly where they was in Genesis. See?
E-101 Dieu a donné autant de Sa Parole ici, autant ici, autant là-bas, pour chaque âge. Et puis, Il envoyait un prophète oint pour faire que cette Parole s'accomplisse, cela servait de fondation pour l'autre qui devait venir, vous voyez, comme le Messie, qui avait toujours un fondement. Chaque prophète dans sa propre vie, dans son propre être, la Parole qui était donnée pour ce jour-là, il venait, il accomplissait cette Parole qui était écrite et annonçait ce que serait l'autre. Et chacun d'eux a parlé de Lui, - Amen! - parce qu'Il était la Plénitude; Il était la Tête des prophètes; Il était la Parole de Dieu, Il était les prophètes. Amen! Le voilà. Remarquez. Comme c'est merveilleux ce qu'Il était, chacun de ces prophètes. E-101 God gave His Word so much here, so much here, so much here, for each age. And then He sent a prophet down, anointed to make that Word come to pass, and it supports the other one that was coming. See, like the Messiah, always supported. Every prophet in his own life, his own being, the Word that was given for that day, he come and fulfilled that written Word and foretold of what the other one was going to be. And every one of them spoke of Him (amen) 'cause He was the fullness, He was the Head of the prophets, He was the Word of God, He was the prophets. Amen! There He is. Notice! How wonderful what He was: each one of those prophets.
E-102 Et puis, quand Il est venu, Il était la Plénitude manifestée de tous les prophètes; en effet, ils étaient la Parole du Seigneur, et Lui-même a dit: "Si vous appelez dieux ceux à qui la Parole de Dieu venait, comment pouvez-vous Me condamner lorsque Je dis que Je suis le Fils de Dieu? " Voyez, même les prophètes dans cet âge-là étaient identifiés comme étant des dieux, Dieu les a appelés Lui-même des dieux. Qui étaient-ils? Ils étaient les manifestations de Sa Parole. Et Il était là, la Plénitude de la Parole, la Divinité incarnée. Amen. La Divinité manifestée dans la chair. E-102 Then when He come, He was the fullness of all the prophets, manifested; 'cause they were the Word of the Lord, and He said Himself, "If you call those gods, whom the Word of God come to, how can you condemn Me when I say 'I'm the Son of God'?" See, even those in that age was identified as gods, God called them, Himself, "gods." What were they? They were manifestations of His Word. And here was He, the fullness of the Word, Deity embodied, Deity manifested in the flesh.
E-103 Quoi? Car ces dons que ces hommes avaient apportés, ils n'auraient pas pu les apporter à un prophète. Cela n'aurait pas été juste. Voyez? Ces dons ne pouvaient pas être destinés à Elie; ils ne pouvaient pas être destinés à Moïse; ils devaient être destinés à Lui [Christ]. Et étant donné que ces dons étaient strictement destinés à ce jour-là, et que ces dons devaient identifier qui Il était, alors Dieu est venu là et a protégé cela. Et Il les a protégés, pendant deux ans là-bas, jusqu'à ce qu'ils ont trouvé la parfaite Lumière. Comme c'est approprié! E-103 Watch! For these gifts, that these men brought, they couldn't have brought that to a prophet. It wouldn't have been right. See? Them gifts couldn't have went to Elijah, they couldn't have went to Moses, they had to come to Him. And being those gifts were strictly meant for that day, and was to identify Who He was by these gifts, then here come God along and protected Him. And kept them, two years down there, until they found the Perfect Light. How fitting!
E-104 C'est la même chose aujourd'hui. Nous avons des gens qui sont vraiment loyaux, des gens bien, des gens authentiques. Mais, vous voyez, à ce propos, quelque chose va arriver, quelque chose que Dieu a toujours fait pour identifier ce jour-ci. Ce jour-ci, c'est le jour où ces choses doivent arriver, comme il a été annoncé. Il n'y en aura pas beaucoup; il n'y aura que très, très peu de gens qui seront sauvés. C'est ce que dit la Bible. Il n'y en aura qu'une poignée. E-104 Same thing today. We got people that's just as loyal, nice people, genuine people. But, you see, in that, there's going to be something come forth, that God's always done, to identify this day. This is the day when these things are spoken to happen. There won't be many, just a very, very few that'll be saved. The Bible said so. There'll be just a handful.
E-105 Jésus Lui-même a dit: "Il en sera comme du temps de Noé où huit âmes ont été sauvées. " Huit âmes, dans une - une génération qui a été comparée à celle-ci: "Il en sera comme du temps de Noé." Qu'était-ce? Un peuple très cultivé, des grands travailleurs, des grands constructeurs, et ils avaient toutes ces grandes choses comme on en avait. Les gens ont produit une civilisation semblable à celle-là, où il y avait de grandes réalisations. "Et ce qui arriva du temps de Noé, arrivera pareillement à la venue du Fils de l'homme. " Voyez? Et Dieu avait Noé pour identifier Sa Parole promise. C'était vraiment approprié. L'arche correspondait à la Parole de Dieu que Noé avait annoncée, disant: "Dieu détruira l'homme. " Mais Il a sauvé ceux qu'Il pouvait sauver. E-105 Jesus said Himself, "As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved." Eight souls, out of a--a generation likened to this. "As it was in the days of Noah." What was it? Great, cultured people, great workers, great builders, great everything as they had. Made this civilization just like it, great things that they had. "And as it were in the days of Noah, so will it be in the coming of the Son of Man." See? And God had Noah to identify His promised Word. It was very fitting. The ark was fitting to the Word of God that he spoke, that "He will destroy man." But he saved what he could.
E-106 Eh bien, ces hommes sages, en apportant leurs dons, ont identifié... leurs dons ont identifié ce que cela était, et c'est la raison pour laquelle Dieu a protégé ces dons dans chaque déplacement qu'ils ont fait. Il a protégé cela jusqu'à ce qu'ils soient arrivés avec ces dons, parce qu'ils étaient appropriés au temps. Mon église comprend-elle cela? C'est ce qui se passe juste en ce moment. J'espère que cela ne vous passe pas par-dessus la tête.
Je suis obligé de le dire presque en paraboles. Vous voyez? Mais est-ce que vous voyez? Ces choses qui arrivent correspondent à ce jour-ci, Laodicée. C'est le temps convenable, c'est la raison pour laquelle Dieu a protégé cela. Voyez, Il a préservé cela pour qu'Il S'identifie Lui-même. Le don, quand bien même il coûtait la mort, a placé une pierre d'achoppement sur leur chemin. C'est un temps où les choses concordent (c'est vrai), où les choses correspondent à ce jour-ci. C'est la raison pour laquelle Dieu a protégé cela tel qu'Il l'a fait. Il protégera cela jusqu'à ce que Son dessein soit accompli.
E-106 Now, these wise men, bringing their gifts, identified. Their gifts identified what It was, and that's the reason God protected those gifts through every move that they made. He protected It until they arrived with those gifts, because they were fitting for the time. Does my church understand that? That's what's going on now! I hope it ain't over your head. I have to speak it in parable, almost, you see. But do you see? It's the things that's happening is fitting for this day, Laodicea. It's the fitting time, that's the reason God has protected It. See, brought It right through to identify Himself. Gifts, though it cost a death, it put a stumbling block in their way. It's a fitting time, that's right, fitting for the day. That's the reason God has protected It, the way He has. He will protect It, until His purpose is served.
E-107 Oh! j'ai lu une histoire; c'était quelque chose de ce genre, cela m'est venu à l'esprit, il n'y a pas longtemps. C'était dans une grande ville de cette nation, et... New York. Et c'était à la veille de la Noël. Et il y avait une famille pauvre dont le vieux petit papa souffrait de la tuberculose, et il était... et sa femme aussi avait la tuberculose. C'étaient des indigents, et il - il était en quelque sorte... Il était faible... Et personne ne pouvait donc l'engager. Il n'était pas instruit, et il - il... Les gens ne voulaient pas de lui. E-107 Oh, I read a story, come to my mind not long ago, of something on that order. There'd been a great city, here in this nation, and... New York. And it was on Christmas eve. And there was a poor family. A little daddy, he had TB, and he was... and his wife had TB. They had been underprivileged. And he--he kind of... He was weakly and so nobody would hire him. He had no education, and he--he... people didn't want him.
E-108 Il était simplement un proscrit, il est devenu un clochard. Juste... Vous savez ce que c'est un clochard. C'est quelqu'un qui va çà et là et - et qui ramasse quelque chose, et qui le vend pour obtenir ce qu'il peut. Les petits bénéfices qu'il en tire, il essaie d'en vivre. Juste un... comme un marchand ambulant ou quelqu'un de ce genre, dans la rue; il va acheter des épingles, des aiguilles et des dés à coudre, et tout ce qu'il peut. Et - il se procure cela, et - et peut-être qu'il en achète le paquet à un penny et il revend cela à 5 cents; et gagne 4 cents par paquet, et peut-être cela au cours d'une journée. Vous direz: "C'est - c'est une grande commission."
(109) Mais pensez-y tout simplement, c'est tout ce qu'il gagnait par jour. Peut-être qu'il gagnait vingt ou trente cents par jour, et il avait une famille.
E-108 He just was an outcast, become a tramp. Just... you know what a tramp is, just go by and--and pick up something, and peddle it and get what you can; what little royalty they make on it, they try to live by it. Just a... like a peddler or something, on the street; go buy some pins and needles and thimbles, and whatever they can. And--and take it, and--and maybe buy for a penny a pack, and sell them for a nickel; and make four cents on the pack, and maybe in the run of a day. You say, "That's--that's a great commission." But just think, all he'd sell in a day. Maybe he made twenty, thirty cents a day, and he had a family.
E-109 (110) Et le - sa petite femme était devenue faible et elle - elle est morte. E-109 And the--the little wife, being weakly, she--she died.
E-110 Et la Noël approchait. Et sa fillette a contracté... à cause de la malnutrition, faute d'une nourriture convenable et ainsi de suite... elle aussi a attrapé la tuberculose, et c'était une petite fille d'environ huit, neuf ou dix ans. Et elle n'avait jamais eu de poupées à l'occasion de la Noël. Et c'est ce qu'elle voulait comme cadeau, une poupée. E-110 And it was coming Christmas time. And the little girl, she had developed... from malnutrition, not having the right food and thing; she took TB, also. And she was a little fellow, and about eight, nine years old, ten. And she had never had a doll for Christmas. And that's what she wanted for a gift, was a doll.
E-111 Et son père, n'étant pas capable de lui procurer des soins médicaux et autres, il - il a vu la santé de la petite fille vite se détériorer, et il a essayé de son mieux de - de - de - de rassembler assez d'argent pour lui acheter une poupée pour la Noël; s'il pouvait vraiment rassembler assez d'argent pour lui acheter une petite poupée. Ainsi, la Noël approchait; c'était le début de la mauvaise saison; la petite fille a contracté une sorte de pneumonie; et - et , oh! la la!, juste quelques semaines avant la Noël. Et le père, naturellement, le coeur brisé, est allé vers sa petite boîte métallique et en a sorti de l'argent. Et il s'est dit que sa fillette, elle voulait une - une poupée comme les petites filles. Voyez, c'est une future petite mère. E-111 And the father, not able to give her medical attention and so forth, had... he--he seen the little girl was going fast, and he tried his best to--to--to--to get enough money together to get her a doll for Christmas; if he could just get enough to buy her a little doll! And so the Christmas time was coming on, the bad weather set in, the little girl developed some kind of a pneumonia, and--and she died, just a few weeks before Christmas. And the father, of course, broken-hearted, he went to his little tin can and got the money out. And he thought of his little girl, and she wanted a--a doll like little girls. See, it's a little mother coming on.
E-112 Vous remarquez comment une petite fille... elle va vers une poupée, parce qu'elle... C'est sa nature, elle est une - elle est une future mère. Un jour, elle sera une mère si elle reste en vie et tout. Vous savez, c'est sa nature. C'est la raison pour laquelle une petite fille aime une petite poupée, elle aime en prendre soin; parce qu'après tout, elle - elle est une petite, potentiellement, une - une - une petite mère. E-112 You notice how a little girl, she goes to a doll, because she... that's her nature, she's a--she's a coming mother. She will be mother someday if she lives and everything. You know, her nature. That's the reason a little girl likes a little doll, she wants to take care of it; 'cause after all, she--she's a little, potentially, a--a--a little mother.
E-113 Et elle voulait une petite poupée, elle n'en avait jamais eu une. Et papa avait épargné tout ce qu'il pouvait pour - pour lui acheter une petite poupée. Mais elle est donc morte. E-113 And she wanted a little doll, and she had never had one. And Daddy had saved everything he could to--to get her a little doll. And, so, she died.
E-114 Et le père a connu en quelque sorte une défaillance mentale. Il avait perdu sa femme et sa fillette, et son esprit était plutôt dans un état tel qu'il - il... Chaque soir quand il - il allait au lit, il parlait toujours à sa petite fille, quand bien même elle était - elle était ensevelie. Mais il pensait qu'il était - qu'il était en train de lui parler, et il lui disait: "Eh bien, chérie, ce n'est plus pour longtemps, et papa va t'acheter cette poupée pour la Noël. Et - et papa t'a promis cette poupée, et je - je suis - je vais te l'acheter." E-114 And the father kind of had a lapse of mind. His wife had been taken, his little girl, and his mind kind of got to a place till he--he... still he'd--he'd go to bed every night and talk to this little girl, though she was... been buried. But he thought he was he was talking to her, and telling her, "Now, Honey, it won't be long, and Daddy's going to get you this dolly for Christmas. And--and Daddy's promised you the dolly, and I--I'm--I'm going to get it."
E-115 Finalement, la Noël arriva. Et, naturellement, vous savez comment les choses se passent; les riches organisaient leurs - leurs grandes réceptions; et les bougies brûlaient, et les gens de la haute classe dans les églises parlaient de Jésus et - et ainsi de suite, (c'est ce qui se passait dans les églises) et faisaient toutes ces choses routinières en masse; ils chantaient des cantiques, les chants joyeux de Noël et tout. Ils ne savaient guère ce qui se passait au fond de la ruelle, derrière toutes ces choses. E-115 Finally, Christmas arrived. And, course, you know how it is. The rich had their--their big parties; and--and candles burning, and the great high masses in the churches, and talking about Jesus and--and so forth (the churches were), and going through all kind of a routines and mass, and singing, and carols and everything. Little did they know what was going on back in the alley, behind all this.
E-116 Ce petit homme qui était là au fond avait perdu la tête. Il voulait vraiment que la petite fille ait cette poupée, parce qu'elle avait beaucoup réclamé cette petite poupée. Ainsi, il est sorti, et lui a acheté une petite poupée fait de haillons, une petite - une petite chose probablement d'environ trente cents, un petit quelque chose de sale qu'il avait acheté, là au bord de la rue. Et cette nuit-là, il faisait très froid, une - une - une tempête de neige soufflait, et il neigeait fortement là, dans la ville de New York, juste à la côte. E-116 This little fellow back there, and he got beside himself. He wanted that little girl to have that doll so bad, 'cause she had begged so for this little doll. So he went out and he bought her a little rag doll, a little--a little thing, probably about thirty cents; a little dirty something he'd bought, down on the side of the street. And it was a real cold night, the--the--the blizzard winds blowing, the snow falling hard there; and New York, right on the coast.
E-117 Et les rues se sont remplies, les gens circulaient à bord de leurs grosses limousines. Il y avait des orgies, les gens buvaient à l'excès, célébrant la naissance du Christ et ces choses dont nous parlons ce soir; ils essayaient de s'imaginer que c'est cela la bonne manière de faire les choses; noyer simplement leur vieux chagrin en buvant, et ainsi de suite, s'imaginant que c'est cela la manière de faire les choses. Eux tous... E-117 And the streets filling up; and the people in their great, big limousine cars. And drunken parties, out drinking, the celebration of the birth of Christ and of these things that we speak of tonight, trying to think that that's the right way to do it; just drink off their old sorrows and things, and that that's the way to do it. All of them...
E-118 L'autre jour, je me tenais dans un magasin, et une femme parlait au sujet de ce que... Deux filles s'étaient rencontrées et voulaient savoir ce qu'elles avaient acheté pour leur papa. Et l'une d'elles a dit: "Eh bien, il..." Elle lui avait obtenu un paquet d'une certaine marque de cigarettes. Et l'autre disait qu'elle lui avait acheté un cinquième de whisky et un - et un - et un paquet de cartes. Eh bien, est-ce là offrir un don mémorable pour la naissance de Jésus-Christ? Et c'est ainsi que les choses se passent, vous voyez, c'est juste un grand tas de guirlandes de Noël. Il n'y a rien de Noël dans tout cela. E-118 Stand in the store, the other day, and a woman talking about what... two girls met and they wanted to know what they got for their daddy. And one of them said, "Well, he..." She got him a carton of certain kind of cigarettes. And the other one said she got him a fifth of whiskey and a--and a--and a deck of cards. Now if that ain't giving a memorial gift for the birth of the Lord Jesus Christ! And that's the way it goes, you see, it's just a big bunch of tinsel. It hasn't got Christmas in it at all.
E-119 Eh bien, nous voyons donc que ce petit homme s'était mis à errer çà et là. Et il savait dans son coeur que sa fillette était morte, mais il est allé lui acheter cette poupée malgré tout. Et il se disait: "Je vais tout simplement me mettre à marcher, je vais la trouver quelque part. Elle sera là quelque part le long de la route et je la retrouverai." Et il s'est mis à marcher. E-119 And so we find now, this little man, he wandered along. And he knowed in his heart his little girl was gone, but he went and bought the doll anyhow. And he thought, "I'll just start walking, I'll find her somewhere. She'll be along the street here and I'll find her." And he started walking.
E-120 Il - il ne pouvait pas se tromper, elle n'était pas là dans cette petite cabane, dans ce petit lit en lambeaux et sale; mais elle avait été enterrée. Il - il le savait donc bien, il se disait qu'il la trouverait sur la route. Il a dit: "Je vais tout simplement continuer à marcher. " Et il passait d'une rue à l'autre, pendant que les gens chantaient leurs chants joyeux de Noël et que tout se poursuivait. Et il est descendu dans l'allée, portant cette petite poupée sale; et il la tenait dans sa veste, au niveau du coeur, pensant à sa fillette. E-120 He--he couldn't fool himself, she wasn't back there in the little shanty and in the little, ragged, dirty bed; but, she was buried. So, he--he knew. He thought he'd find her on the street. He said, "I'll just keep walking." And he was going down through the alleys, while they were singing their carols and going on. And going down the alley, packing this little, dirty doll; holding it in his coat, up to his heart, thinking of his little girl.
E-121 Et finalement il s'est fait qu'un policier l'a vu, mais le policier lui-même avait un peu bu, il a couru dans la ruelle et a saisi le vieil homme et lui a fait faire demi-tour, il a demandé: "Qu'est-ce que tu as à traînailler ici? " E-121 And finally a policeman happened to see him, and the policeman had a few drinks himself, and he ran into the alley and grabbed the old man and turned him around. He said, "What are you doing hanging here?"
E-122 Il lui a répondu: "Monsieur, j'apporte cette petite poupée à ma fillette."
Le policier demanda: " Eh bien, où habites-tu? " Et le vieil homme lui a dit où il habitait.
E-122 He said, "I'm taking this little doll, sir, to my little girl."
E-123 Le policier lui a dit: " Tu es en train de t'éloigner de l'endroit en question; tu es ivre. Retourne dans l'autre sens. " E-123 He said, "Well, where do you live?" And he told him where he lived. He said, "Well, you're going away from that place, you're drunk. Go back the other way."
E-124 Le vieil homme a dit: "Monsieur, je suis - je ne suis pas ivre. J'ai promis à ma fillette que j'allais - que je lui achèterais un cadeau pour la Noël. " Et il a dit: "Le cadeau approprié pour une petite fille, c'est une petite poupée. " E-124 Said, "Sir, I'm--I'm not drunk. I promised my little girl I'd--I'd get her a gift for Christmas." And said, "An appropriate gift for a little girl is a little doll."
E-125 Il a dit: "Montre-la-moi. " Le vieil homme lui a donc montré une petite poupée en lambeaux à l'air sale. Et il la tenait dans son - sur sa poitrine presque, il tenait cette petite poupée comme s'il... Ainsi le policier, à moitié ivre lui-même, lui a montré la voie et l'a remis sur la route. Le vieil homme a descendu l'allée et il neigeait fortement. E-125 And he said, "Let me see it." So he showed him a little, dirty like, rag doll. And he was holding it in his... next to his bosom, holding the little doll as he... So the policeman, half drunk, himself, shoved him on and started down. The old man went down the alley, and snow falling fast.
E-126 Et, eh bien, les fêtes de minuit se sont interrompues. Le lendemain matin, il a cessé de neiger, le soleil était apparu. Ainsi ils étaient... Tout le monde revenait de leur grande fête de plaisir, ayant un tas de glaçons sur la tête, ils avaient trop bu et ils avaient célébré la - la naissance du Christ. Et - et beaucoup d'entre eux étaient enroués à force d'avoir fait la fiesta, à cause de ce qui s'était passé. E-126 And, well, the midnight parties broke up. The next morning, the snow had let up, the sun had come out. And so they must... all the people from their great gaiety parties was... ice sacks on their heads, from too much drinking and celebration of the--the birth of Christ. And--and many of them were hoarse from carrying on, from all the going-on.
E-127 Mais au fond de la ruelle, on a trouvé ce vieil homme. Et lorsqu'ils l'ont retourné, il avait cette petite poupée sur son coeur. Je pense qu'il amenait son cadeau à sa fille. Il l'a retrouvée dans un pays qui n'est pas ici. Il - il - il a emporté le cadeau. C'était un cadeau approprié. Ô Dieu miséricordieux! Cela avait entraîné sa mort. Il n'avait pas d'autre moyen au monde de pouvoir lui donner ce cadeau; elle avait été enterrée. Mais ce n'est pas que la seule façon pour vous de le faire soit d'aller de cette manière-là... La petite poupée n'avait pas beaucoup d'importance, je pense, la petite poupée au visage sale, mais cela... Qu'avait-il fait de cela? La poupée matérialisait une promesse qu'il avait faite. Peu importe ce que les gens en ont pensé, ses mains sales sur la petite poupée sale, mais celle-ci - celle-ci était l'accomplissement de la promesse qu'il avait faite à sa fillette. E-127 But way down in the alley, they found the old man. And when they turned him over, he had the little doll next to his heart. I suppose he took his gift to her. He found her in a Land not here. He--he--he took the gift. It was an appropriate gift. (God, merciful.) Yet it cost him his death. There's no other way in the world he could have give her the gift, she was buried. But the only way he could do it, would be go like that. The little doll didn't mean too much, I guess, the little dirty-faced doll, but it... what did he do it? It fulfilled a promise he had made. No matter what the people thought about it, his dirty hands on a little, dirty doll, but it--it fulfilled a promise to his little girl.
E-128 Parfois les gens pensent que l'Evangile, c'est le fait de chanter, de jouer; ils n'En ont pas voulu quand Dieu L'a apporté, mais cela avait accompli une promesse selon laquelle Il donnerait Son Fils. Et vous savez quoi? Ils L'ont laissé mourir exactement comme un clochard de la rue. C'est tout à fait vrai, ils L'ont laissé mourir comme un clochard de la rue. Et aujourd'hui les gens Le traitent comme un clochard de la rue, mais Il a accompli ce qu'Il était censé accomplir. Il était ce Don que Dieu avait promis au monde. E-128 Sometimes they look upon the Gospel as singing, playing, they didn't want It when God brought It, but it fulfilled a promise that He would give His Son. And you know what? They left Him to die, too, just like a tramp on the street. That's exactly right, they've left Him to die like a tramp on the street. And today they treat Him like a tramp on the street, but He fulfilled what He was supposed to do. He was the Gift that God promised to the world.
E-129 Laissez-moi L'accepter dans mon coeur, ce soir, comme mon Sauveur. Laissez-moi affronter la mort ou n'importe quoi, comme cela. Je Lui ai promis ma vie. J'aimerais la Lui apporter. Peu importe ce qui peut m'arriver, s'il faut que je passe par la mort, s'il faut que l'on me tire dessus, peu importe ce qui va arriver, s'il faut que l'on se moque de moi, que l'on me traite de fou, et tout, que l'on m'excommunie de toutes les autres églises chrétiennes et que sais-je encore, je... Ce qui compte, c'est le don de Dieu que je porte dans mon coeur. Il me l'a donné, j'aimerais le Lui apporter. Inclinons la tête juste un instant...?... E-129 Tonight, let me take Him as my Saviour to my heart. Let me walk in the face of my death, or whatever it is, like that. I promised my life to Him. I want to take it to Him. No matter what I have to go, if I have to go through death, if I have to be shot; no matter what takes place, I have to be laughed at, called "crazy," everything, excommunicated from the rest of the Christian churches and so forth, I... it's a gift of God that I hold in my heart. He gave it, I want to take it to Him.
Let us bow our heads just a moment.
E-130 Je parle des dons appropriés, c'était un cadeau approprié parce que la petite fille... C'était une fillette qui devait plus tard être une petite mère (c'est ce qu'elle serait devenue), et le cadeau approprié, c'était une petite poupée. Le don approprié que Dieu, le Créateur, pouvait donner à Sa création devrait être un Sauveur pour nous sauver de cette condition dans laquelle nous étions. Je me demande ce soir, pendant que nous nous approchons donc de la Noël, et je pense que ce serait le dernier message que nous écoutons d'ici Noël, à moins que nous ayons un message à la radio avec quelqu'un. E-130 Appropriate gifts I speak on, it was appropriate gift because the little girl... she was a little girl, too, a little mother (would have been), an appropriate gift was the little doll. An appropriate gift that God, the Creator, could give to His creation, would be a Saviour to save us from the condition it was in. I wonder, tonight, as we're approaching Christmas now, and I suppose it'd be the last message we hear between now and Christmas, 'less we get the radio message of someone.
E-131 Je me demande ce soir si nous avons accepté le Don que Dieu nous a promis: la Vie éternelle en croyant en Christ et en recevant le Saint-Esprit. Si vous ne L'avez pas encore fait, et que vous désiriez accepter le véritable et authentique Don de Noël de Dieu, veuillez lever la main. Dites: "Frère Branham, je - je ne sais pas; j'ai - j'ai parfois cru cela. J'ai observé les choses que j'ai faites. Et j'en doute un peu en quelque sorte." Ne - n'en doutez plus, mes amis. E-131 I wonder, tonight, if we've accepted the Gift that God promised us: Eternal Life, to believing on Christ and receiving the Holy Spirit. If you haven't, you'd like to accept God's real, true Christmas gift, would you raise your hand? Say, "Brother Branham, I--I don't know, I've--I've sometimes believed It. And I've watched what things I do. And I kind of, a little bit, in doubt." Don't--don't doubt It anymore, friends.
E-132 Voyez, cela... c'est trop tard pour se mettre à douter maintenant. Soyons très sûr de la chose. Dites: "Priez pour moi, frère Branham, et j'aimerais... Le Don de Dieu au monde, c'est Jésus-Christ. Je - je - j'aimerais que ceci soit une véritable Noël. J'accepte le Saint-Esprit dans mon coeur. Il pourrait prendre soin de moi dans les orages de la vie. Un jour, je pourrais arriver dans Sa présence avec ce don de la Vie éternelle. Il m'acceptera sur cette base; c'est l'unique moyen pour qu'Il le fasse." E-132 See, it--it's too late to go doubting now. Let's be real sure of it. Say, "Pray for me, Brother Branham, and I want to... God's Gift to the world, is Jesus Christ. I--I--I want this to be a real Christmas. I accept the Holy Spirit in my heart. That could cradle me through all the storms of life, and someday I can come in His Presence with this gift of Eternal Life. He'll accept me upon those basis, that's the only way He'll do it."
E-133 Très bien, si seulement vous aviez la bonne attitude ce soir, et la bonne sorte d'attitude. "Père, je vais Te suivre partout où Tu iras. Tout ce que Tu me diras de faire, je le ferai. Tout ce que Ta Parole me dit de faire, je le ferai. Oui, oui, peu m'importe ce que quelqu'un d'autre dit, je vais le faire parce que je veux Ton don; c'est la Vie, et Christ est la Parole. " E-133 Or, have you got the right gift tonight? The right kind of an attitude? "Father, I'll follow You wherever You go. Whatever You say 'Do,' I'll do it. Whatever Your Word says for me, 'Do,' I'll do it. Yes, Sir, I don't care what everybody else says, I'm going to do it because I want Your Gift; it's Life, and Christ is the Word."
E-134 Si vous ne pouvez pas croire toute la Parole... Et si vous dites: "Eh bien, je ne sais pas; je - je crois que c'est ceci; je crois cela; mais je ne peux pas aller dans cette direction-ci; je ne peux pas aller dans cette direction." Vous êtes comme les soixante-dix qui s'en étaient allés. Ils ne pouvaient pas accepter toute la Parole et recevoir Christ dans la plénitude de Sa divinité et de Son service, et être prêts à mourir comme Lui est mort pour vous. E-134 If you can't believe all the Word, and say, "Well, I don't know, I--I believe that... this, I believe that, but I just can't go this, I can't go that." You're like the seventy that went away. They can't accept all the Word and receive Christ in the fullness of His Deity and His service; and ready to die as He did for you.
E-135 Voudriez-vous alors tout simplement lever la main en inclinant la tête, pour dire: "Priez pour moi"? Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse. Que Dieu vous bénisse, petite fille. Oh! que Dieu vous bénisse! Oui, je vois votre main. Que le Seigneur vous bénisse, assurément. Ce petit Don de Christ que Dieu a envoyé au monde, et qu'Il a identifié par...
(135) Les mages ont identifié cela; Sa propre Vie a identifié cela; Sa mort a identifié cela; Sa résurrection a identifié cela; le fait que vous L'ayez accepté a identifié Cela; et Il S'identifie Lui-même avec vous comme quoi vous êtes Sien et Il est vôtre. Si vous n'êtes pas réellement... Voyez, la réaction du Saint-Esprit de Dieu à l'oeuvre en vous, dans cette période de Noël, puisse cela vous parvenir maintenant.
E-135 Then would you just put up your hand, with your head bowed, and say, "Pray for me"? God bless you. And God bless you. God bless you. God bless you, little girl. Oh, God bless you. Yes, I see your hand. The Lord bless you, sure. This little Gift, of Christ, that God sent to the world; and identified It by... the Magi identified It, His Own life identified It, His death identified It, His resurrection identified It, your accepting identified It, and He identifies Himself with you that you are His and He is yours. If you're not really... see, the reaction of the Spirit of God working in you, in this Christmas season, may it come to you now.
E-136 Père céleste, nous chancelons comme ce clochard de la rue dont personne ne voulait. Le monde continuait tout simplement avec ses préparatifs insensés, et les gens font de même ce soir, Seigneur. Mais parfois nous nous sentons comme ce clochard, mais nous avons accepté un don. Ainsi nous Te prions, ô Père, de faire de nous un don de vie pour ce monde qui se meurt. Beaucoup ici ont levé la main comme quoi ils veulent de ce Don de Dieu que Lui-même... qu'Il a dû offrir Lui-même, Son Fils unique qui est descendu pour devenir un homme. Il est descendu si bas que les gens n'ont même pas... Il est descendu si bas et Il est devenu si humble au point qu'Il - Il n'avait même pas un lit où naître. Une vache a dû - ou un cheval ou une autre bête a dû donner sa mangeoire, se mettre de côté (un animal); les humains s'étaient plongés dans une condition telle qu'il y avait... Il - Il était descendu dans une - dans une mangeoire, dans une vieille petite caverne servant d'étable sur le flanc d'une colline là à Bethéhem, une petite ville que le fils d'une prostituée avait fondée bien des années auparavant. E-136 Heavenly Father, as we stagger like the tramp on the street, nobody had had any use for him. The world went right on in their foolish celebrations, so are they tonight, Lord. But sometimes we feel like that tramp, but we've accepted a Gift. So we pray, Father, that You'll make us a gift, of a life, to this dying world. Many here have raised their hands that they want the Gift of God that He had to, Himself, give His only begotten Son, came down become a Man. He stooped so low they didn't even... He come so low and so humble till He... they didn't even have a bed to be borned in. A--a--a cow had to... or a horse or something had to give its manger, step aside, (an animal) human beings had gotten so in condition there was. He--He come down in a--in a manger, a little old cave stable on the side of the hill there in Bethlehem, where a harlot's son had founded the little city many years before.
E-137 Et maintenant, Seigneur, nous voyons qu'une nuit, en une nuit froide, il Lui était demandé: " Rabbi, nous voudrions aller avec Toi chez Toi, ce soir. " E-137 And now, Lord, we find out that one night, a cold night, it was said to Him, "Rabbi, we want to go home with You tonight."
E-138 Mais Il a répondu: " Eh bien, les oiseaux ont donc des nids et - et les renards ont des tanières, mais Moi, Je - Je - Je n'ai pas une - Je n'ai même pas où reposer Ma tête. " Et c'est de cette manière-là qu'ils L'ont laissé mourir, comme ce clochard dans la rue. E-138 And He said, "Well, now, the birds they have nests, and--and the foxes have den, but I--I--I don't have a... even a place to lay My head." And that's the way they let Him die, like the tramp on the street.
E-139 Père céleste, est-ce que les chrétiens peuvent... Les gens arrivent-ils à comprendre cela ce soir, comprendre que c'est cela le grand Don? Beaucoup ici ce soir, plus d'une douzaine, je pense, ont levé la main comme quoi ils voulaient recevoir le Saint-Esprit. Puissent-ils exactement comme ces mages... il se peut que personne dans toute l'assemblée ne voie même pas ce qui se passe. Et cette étoile, cette lumière mystique est passée par-dessus les observatoires pendant deux ans, où les gens observaient même le temps à l'époque; avant l'avènement des montres, on déterminait le temps grâce aux étoiles. Personne, aucun historien n'a écrit cela. Personne n'en savait rien, et pourtant c'était là; ces mages, avec leurs dons appropriés, ont été conduits directement jusqu'à Cela.
Puisse cette même Lumière entrer dans le coeur de chaque homme qui est ici présent ce soir. Peut-être qu'il n'y aura pas d'émotion, peut-être qu'il n'y aura pas ceci ou cela, et peut-être qu'aucune autre personne ne le saura, juste comme il en était des mages. Mais puisse quelque chose être si établi au-dedans de ces hommes, de ces femmes, de ces garçons ainsi que dans les coeurs de ces filles, ce soir, que ce Don de Dieu oindra leur vie, et qu'à partir de ce soir ils seront changés. Ils ne seront plus comme ils étaient avant. Ils seront une - une créature changée dès maintenant. Puissent-ils, comme les mages, prendre un autre chemin et ne plus retourner aux manières du monde (Hérode, le palais du roi), mais qui, ayant été avertis par Dieu, ont pris un autre chemin. Accorde-le Seigneur.
E-139 Heavenly Father, can the--the Christian, can the people today see that--that That is that great Gift? And many here, tonight, more than a dozen, I guess, raised their hands that they wanted to receive the Holy Spirit. May there just like the wise men, maybe none of the rest of the congregation will even see what goes on. And this Star, this mystic Light passed over the observatories, for two years, where people even kept time then (the four watches), they kept time by the stars. Nobody, no historian wrote of it. No one knowed nothing about It, and yet It was there. And these wise men, with their appropriate gift, was guided right through to It. May that same Light come into every heart, here tonight, that's setting present. There may not be no emotion, there may not be this, that, and maybe no one else would know it, just like the wise men. But may something so be settled in these men, women, boys and girls' hearts tonight, that that Gift of God will anoint their life. That from this night on, they'll be changed. They won't be no more like they used to be. They'll be a--a changed creature from now on. May they, like the wise men, turn aside and not go back to the fashions of the world (and Herod, the king's palace), "But being warned of God, they turned aside." Grant it, Lord.
E-140 Ce soir, je prie que chaque personne sage, garçon ou fille, qui se trouve ici ce soir, homme ou femme qui est assez sage pour se détourner des choses du monde ce soir, qu'il n'y retourne plus après ce jour-ci. Après que cette - ce jour-ci sera passé ainsi que cette nuit, qu'il ne retourne plus aux choses du monde, mais qu'il soit sage. Et cette petite Voix mystique qui les a poussés à lever la main et à dire: "Oui, je veux le Don de Dieu", que cette même Chose qui les a poussés à lever la main les identifie ce soir avec Sa mort, Son ensevelissement, et Sa résurrection, en leur donnant le Saint-Esprit. Puissent-ils prendre un autre chemin. E-140 Tonight I pray that every wise man, boy, or girl, in here tonight... Man or woman that's wise enough to turn aside from the things of the world tonight, don't go back no more after this day. After this--this passing of this day and night, no more will they go back to the things of the world, but may they be wise. And this little mystic Voice that caused them to raise their hand and say, "Yes, I want God's Gift"... May that same thing that caused them to raise their hand, identify them tonight with His death, burial, and resurrection, by giving them the Holy Spirit. May they turn aside.
E-141 Que ces femmes qui sont ici ce soir, Seigneur, et qui éprouvent des difficultés pour s'empêcher de suivre le train du monde, que leurs cheveux poussent, et qu'elles s'habillent comme des dames, et qu'elles ôtent leur maquillage et tous ces trucs, ces choses artificielles, qui montrent... Cela - cela prouve en quelque sorte qu'elles ne sont pas en bonne santé, et le... qu'il - qu'il - qu'il y a quelque chose qui cloche. Et puisse ce soir cette petite Lumière mystique, Seigneur, qui les a poussés à lever leur main... puissent-ils dire: " Seigneur, je me détourne des choses du monde ce soir. " E-141 May these women here tonight, Lord, that's had such a hard time to keep from coping with the world; let their hair grow, and dress ladylike, and take off this makeup and stuff, this artificial, that shows... it--it kind of identifies them that they're not healthy, they... there--there's something wrong. And may tonight, this little mystic Light, Lord, that caused them to raise their hands, may they say, "Lord, I'm turning aside from the things of the world, tonight."
E-142 Ces hommes qui n'avaient pas eu la - la - la chose véritable qui ferait qu'ils soient en mesure de parler à leurs femmes et les amener à se détourner [de leurs voies] et des choses qu'elles font. Puissions-nous tous ensemble, Seigneur, prendre simplement un autre chemin ce soir, étant avertis par Dieu, par ce petit Message inhabituel de - de la Lumière de Dieu qui frappe nos coeurs. Puissions-nous prendre un autre chemin ce soir et - et vivre pour Toi le reste de nos jours, aller - rentrer chez nous avec Toi par un autre chemin que celui que nous avions emprunté jusqu'ici. Accorde-le, Seigneur. Fais de nous de meilleurs chrétiens, chaque chrétien qui est ici ce soir, Père, qui T'a accepté et qui croit en Toi. Aussi, ont-ils essayé de mener une vie chrétienne; mais qu'ils prennent un autre chemin ce soir, qu'ils reçoivent ce Don. E-142 These man that hasn't had the--the--the real something, that would talk to their wives and cause them to turn aside; and the things that they do. May we all together, Lord, just turn aside tonight, being warned of God by the strange little message of the--the Light of God that strikes upon our hearts. May we turn aside tonight and--and live for You the rest of our days, go--go home with You by another way than what we have been traveling. Grant it, Lord. Make us better Christians, every Christian here tonight, Father, that's accepted You and believes on You. And they've tried to live a Christian life, but tonight, may they turn aside, may they receive that Gift.
E-143 Ô Dieu, c'est - c'est un - c'est une - une voie qui est méprisée. Les femmes seront traitées de démodées; elles seront taxées de tous les noms. Et les hommes seront taxés de fanatiques. Mais nous sommes - nous sommes prêts, Seigneur. E-143 O God, it's--it's a--it's a despised way. Women will be called "old fashioned," they'll be called everything. And man will be called "fanatics." But we're--we're ready, Lord.
E-144 Maintenant, ô Saint-Esprit, détourne-nous de notre voie, à l'instant même. Détourne-moi de ma voie, ô Seigneur. Je - je ne veux même pas aller par une voie quelconque qui ferait que je m'éloigne de Toi. Seigneur, j'aimerais emprunter juste le chemin que Tu voudras que je suive. Je veux que le don de mon coeur soit si parfait qu'il T'identifiera, ô Seigneur, sur terre, comme n'étant pas mort, mais que Tu es vivant. E-144 Holy Spirit, turn us aside, right now. Turn me aside, Lord. I--I--I don't want to even go any way that would lead me away from You. Lord, I--I want to go just the way You'd have me to go. I want the gift of my heart to be so perfect that it'll identify You, Lord, on earth, that You're not dead, You're living.
E-145 Tu es le Dieu des vivants, pas le Dieu des morts. Les morts sont tout couverts de mouches, et de mouches à viande qui produisent des microbes et davantage de mouches à viande. C'est comme un homme qui prend son premier verre, qui fume sa première cigarette, qui dit son premier mensonge, qui sort avec une [autre] femme pour la première fois, ou la femme qui sort avec un [autre] homme pour la première fois, ou qui fait ces choses qui sont fausses; juste comme si une mouche à viande les avait touchés, et cela... elles - elles accumulent une substance gluante, les oeufs à mouches et de la saleté. En effet, c'est ce qu'on trouve sur une âme qui est morte à l'intérieur. Les mauvais esprits se déclenchent et cela... un mauvais esprit l'amène à faire quelque chose d'autre; et un autre vient, il l'invite à faire quelque chose d'autre; en effet, c'est ce qu'ils ont fait. E-145 You're the God of the living, not the God of the dead. The dead is covered all over with flies, and blowflies, creating germs and more blowflies; like the man taking his first drink, smokes his first cigarette, tells his first lie, goes out on his wife the first time; or the wife that goes out on the husband, or does the things that's wrong; just like a blowfly struck them, and it... they--they accumulate by the... go up in the blows and filth, because it's on a dead soul on the inside. Evil spirits go off in it. And one evil spirit cause him to do something else; and another one come, cause him to do something else because they did this.
E-146 Ô Dieu, puissent ces gens-ci se détourner et venir à la Vie. Qu'ils se lèvent, et que les Anges de Dieu descendent avec les dons de la Vie éternelle, Seigneur, et qu'ils aillent de victoire en victoire. Accorde cela, Père. Nous nous détournons ce soir des choses du monde et des soucis du monde, comme Dieu nous a avertis que le temps est proche; Jésus revient sur terre. Et puisse le Grand Saint-Esprit nous donner, ce soir, cette Vie éternelle à laquelle nous nous attendons. Accorde-Le, Seigneur. Nous sommes... nous Te prions tout simplement de nous accorder ces bénédictions comme nous les demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-146 God, may they turn aside and come to Life. May they rise, and the Angels of God come down with the gifts of Eternal Life, Lord, and go from victory on to victory. Grant it, Father. We turn aside, tonight, from the things of the world and the cares of the world, warned of God that the time is at hand, Jesus is coming back to the earth. And may the Great Holy Spirit give us, tonight, that Eternal Life that we're looking for. Grant it, Lord. We're--we're just pray that You'll grant these blessings to us as we ask them in Jesus Christ's Name.
With our heads bowed:
E-147 Avec nos têtes baissées... Il y a longtemps les mages sont allés auprès de cette - ont suivi cette Lumière jusqu'à... ils ont trouvé la parfaite Lumière. Et puisse la petite Lumière qui vous a poussés à lever la main ce soir, ou peut-être que vous n'avez même pas... Elle vous a frappé, mais vous n'avez même pas levé la main, puisse cette Lumière vous conduire directement jusqu'à la Parfaite Lumière.
(148) Levons-nous tous, pour un service de consécration.
E-147 Wise men long ago came to that... followed that Light to a... they found the Perfect Light. And may the little Light, tonight, that made you put up your hand, or maybe you didn't even... It struck you, but you never even raised your hand, may that Light guide you right on to that Perfect Light.
Let's just all stand, for a little consecration service.
E-148 Ce soir, faisons de notre petit coeur ici un lieu d'habitation pour Christ. Rappelez-vous, ce soir, mon étrange petite histoire du clochard. Ce soir, Jésus-Christ est réellement ce Clochard de la rue. C'est vrai. Il est... Il était un Clochard de la rue. Oh, oui, nous disons que nous Le servons, assurément. Toutes ces guirlandes et cet éclat, ça ce n'est pas Lui. Ce n'est pas Lui. Lui a dû mourir pour vous apporter ce Don, pas une poupée, mais la Vie. Il a dû mourir en vue de faire cela, pour parvenir jusqu'à vous; et c'était l'unique manière pour Lui de parvenir jusqu'à vous. Il ne pouvait pas venir ici pour rester un homme parfait, comme Il l'était, et parvenir jusqu'à vous. Il ne pouvait pas le faire ainsi. Il devait mourir pour y arriver, pour obtenir - pour vous faire parvenir le Don de Dieu. Comme le - le clochard a dû mourir pour faire parvenir la petite poupée à sa fille, Christ a dû mourir pour que Dieu parvienne à vous. Nous voulons L'accepter ce soir. Et je crois, avec nos têtes inclinées... Levons tout simplement nos mains à Dieu et consacrons nos vies une fois de plus ici même ce soir. E-148 Let's make our little heart here, tonight, a dwelling place for Christ. Remember, tonight, my odd little story of the tramp. Tonight, really, Jesus Christ is that tramp on the street. That's right, He--He was a tramp on the street. Oh, yeah, we say, "We serve Him." Sure. All the tinsel and glamour, that's not Him. That's not Him. He had to die to bring you this Gift, not a doll, but Life. He had to die in order to do it, to get to you, the only way He could get to you. He couldn't just come here and be a perfect Man, like He was, and get to you. He couldn't do it that way. He had to die to do it, to get--get the Gift of God to you. Like the--the tramp had to die to get the little doll to his girl, Christ had to die to get God to you. We want to accept It tonight. And I believe, with our heads bowed,... and let's just raise our hands to God and consecrate our lives anew, right here tonight.
E-149 Ô Dieu bienveillant, nous - nous avons besoin de Ton Don. Je - je suis ici en cette période de Noël, ô Seigneur, pendant que je me rends compte et que je regarde dans le monde et que je vois les guirlandes de Noël ainsi que l'éclat du jour, je - je vois bien de l'autre côté, comme le dit la Bible, dans cet âge de Laodicée, que Tu es hors de Ton église. Tu es rejeté, [tu es] un fugitif vis-à-vis de Ta propre église et de Ton propre peuple. Tu es - Tu es - Tu es rejeté. Un - un fugitif, c'est quelqu'un qui est rejeté. Et Tu es rejeté par Ta propre église. Tu es rejeté du milieu de Ton peuple, ils ne veulent pas de Toi, Seigneur, et ils T'ont abandonné comme ce clochard de la rue. Ô Dieu, Tu - Tu - Tu as malgré tout continué et Tu es mort, afin que Tu nous apportes le Don de Dieu. Et nous acceptons humblement cela, Seigneur.
(150) Je Te prie tout simplement de remplir nos coeurs ainsi que nos vies. Et détourne-nous, dès ce soir, puissions-nous être complètement à Toi alors que nous nous consacrons nous-mêmes à Toi.
E-149 O Gracious God, we--we want Your Gift. I--I'm here, as this Christmas season, Lord, as I realize and look upon the earth and see the tinsel and the glamour of the day, I--I can just see the... out yonder, as the Bible said, this Laodicean age, You're outside Your church. You're rejected, a fugitive to Your Own church and to Your Own people. You're--You're--You're rejected. A--a fugitive being something that's refused, and You're refused in Your Own church. You're refused amongst Your people. They don't want You, Lord, and they've left You, like the tramp, on the street. God, You--You--You went on dying anyhow, that You might bring the Gift of God to us. And we humbly accept It, Lord. I pray that You'll just fill our hearts and lives. And turn us aside, from this night on, and may we be wholly Yours as we consecrate ourself to You.
E-150 (151) Reçois-moi, ô Seigneur. Nombreuses sont les fautes que j'ai commises dans ma vie. Et, Dieu bien-aimé, alors que - alors que je - alors que je me tiens ici à cet endroit sacré où l'Evangile a été prêché, et où nous T'avons vu ici, même dans une - dans une grande Lumière qui a brillé sur nous... Et nous en sommes très reconnaissants, Seigneur. Je - je me consacre moi-même pour cette Noël, non pas dans - et comme le ferait le monde ou pour - ou pour tourner des nouvelles pages. Seigneur, je - je veux tout simplement accepter Ton Fils. Je - j'aimerais accepter Ton Don, Seigneur. E-150 Receive me, Lord. Many are the mistakes of life that I've made. And, dear God, as--as I--as I stand here on this sacred spot where the Gospel's been preached and where we've seen You here, even in a--a great Light that shined upon them. And we're so grateful for this, Lord. I--I consecrate myself for this Christmas, not in... and as the world would do or to--or to turn new pages. Lord, I--I just want to accept Your Son. I--I want to accept Your Gift, Lord.
E-151 J'aimerais accepter le Don de la Vie éternelle par Christ. Et j'accepte vraiment, ô Seigneur, le Don de Christ qui m'est destiné afin d'essayer de gagner d'autres à Toi. Ô Dieu, chacun de nous... E-151 I want to accept the Gift of Eternal Life through Christ. And I, truly, Lord, accept the Gift of Christ to me, to try to win others to Thee. Go with each one.
E-152 Rends la petite ménagère si douce et humble qu'elle sera capable de conduire d'autres à Toi. Le Don que Tu lui as donné, ce caractère féminin de petite dame, puisse-t-elle tellement se comporter comme une dame que les voisins la verront et - et aimeront être comme elle. E-152 Make the little housewife so sweet and humble, that she'll be able to lead others to You. The Gift that You give her, that feminish little ladylike, may she be so ladylike till the neighbors will see her and--and want to be like her.
E-153 Rends l'homme, celui qui travaille dans le magasin, qui qu'il soit, Seigneur, rends sa vie humble, comme celle de Christ, afin que d'autres voient. Nous ne savons pas où ces gens se tiennent là à l'extérieur, Père, mais nous ne voulons jamais quitter la grande vieille voie. Nous allons toutefois nous pencher vers l'arrière, nous allons nous pencher en avant pour étendre la main partout au loin pour gagner une âme. Mets cela à notre portée, Seigneur, nous Te prions. Et donne-nous la - la - la vie qui pourrait amener les gens à aimer vivre de cette manière-là, alors que nous nous consacrons nous-mêmes à Toi ce soir. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
(154) Maintenant, veuillez incliner la tête une fois de plus, j'aimerais souhaiter à chacun de vous un très joyeux Noël:
E-153 Make the man, the shopworker, whoever he is, Lord; make him a humble life, like Christ, that others might see. We don't know where those people are standing out there, Father, but we never want to leave the grand, old highway; but we'll lean backwards, lean forward, reach way out anywhere to get a soul. Put that within our reach, Lord, we pray. And give us the--the--the life that would cause people to want to live like that, as we consecrate ourselves to You, tonight. In the Name of Jesus Christ. Amen.
Now, if you'll bow your heads again, I want to wish each one of you a very merry Christmas:
E-154 puisse le grand Cadeau de Noël, le premier et l'unique, le Cadeau original et l'unique qu'il y ait, Jésus-Christ, soit encore frais dans votre coeur ce soir. Puisse le Saint-Esprit venir vers vous et vous apporter des dons en rapport avec le ministère et des choses venant de Dieu, afin que vous... un don afin que vous meniez une vie meilleure. C'est ce que je veux. Je préférerais avoir la Vie de Christ en moi pour vivre de façon douce et victorieuse plutôt que tous les dons de guérison, les dons de prophétie et tous ces autres dons; donnez-moi tout simplement Jésus. Laissez-moi vivre la vie. La vie, c'est ce que je veux vivre. J'aimerais vivre afin que d'autres le sachent. C'est cela mon - c'est cela mon désir à la Noël, et je prie que cela soit votre désir à vous. Et je prie que Dieu nous donne Son désir à Lui. E-154 May the great Christmas Present, the first one and the only and the original and the only one there is, Jesus Christ, be afresh in your heart tonight. May the Holy Spirit come to you and bring you ministering gifts and things from God, that you... a gift that you might live a better life. That's what I want. I would rather have the Life of Christ in me to live sweet and victorious than I would all the gifts of healing, the gifts of prophecies, all them other gifts; just give me Jesus. Let me live the Life, the Life is what I want to live. I want to live so others will know. That's my--that's my desire at Christmas, and I pray that's your desire. And I pray that God will give us His desire.
E-155 Eh bien, nous aimerions avoir un mot du pasteur pour nous congédier. Et que Dieu vous bénisse. Nous vous reverrons le mercredi soir...?... Dieu...
E-155 Now, let's have a word from the pastor, and a dismissing. And God bless you. We'll see you Wednesday night. Till that time, God bless you.

Наверх

Up