Shalom

Date: 64-0112 | La durée est de: 2 heures et 22 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Sierra, Vista, Arizona
E-1 [Le frère dit à frère Branham qu'il peut parler jusqu'à cinq ou six heures - Ed.] Merci beaucoup pour cela. [Le frère raconte une guérison avant que frère Branham ne parle. - Ed.]
Bonjour, mes amis. Vous pouvez vous asseoir. C'est vraiment agréable d'être de nouveau là dans la partie arrière du désert.
Vous savez, nous... Je crois que la dernière fois que j'étais ici, j'ai appelé cet endroit, la partie arrière du désert. C'est généralement là où nous trouvons le Seigneur, c'est là où Il fut trouvé une fois lorsque Moïse gardait ses brebis derrière le désert.
(2) Cet homme qui est ici, je l'ai vu dans mon rétroviseur il y a quelques instants, alors que je venais. J'avais appris qu'il était à l'hôpital et je priais pour lui, et le voici assis ici ce matin. Oh, bien, c'est bien. Il avait une hémorragie. Et ainsi nous...
(3) Et nous sommes si content de le voir ici ce matin. Je regrette d'entendre cette nouvelle au sujet de ce frère qui était là l'autre fois avec nous et qui avait le cancer, et qui se trouvait à l'hôpital. Nous savons que nous n'avons qu'une seule avenue pour sortir de ceci et c'est l'avenue de la mort. C'est... Nous devons tous marcher sur ce sentier. Que nous soyons le plus juste, le plus saint d'entre nous, nous nous portons l'un l'autre sur la tombe du prochain. Et pourtant Jésus a dit: "Celui qui croit en Moi ne mourra jamais." Mais cette mort-là n'est pas ce que nous appelons la mort.
E-1 Thank you, very much, Brother Isaacson. [Brother Isaacson begins to speak about a man that has cancer. Blank.spot.on.tape--Ed.]... Isaacson.
Good morning, friends, you may set down. Yeah. It's good to be back on the backside of the desert. You know, we... I believe, the last time I was here, I titled this place, "the backside of the desert." That's where we usually find the--the Lord, or where It was found one time when Moses was herding the sheep at the backside of the desert.
This fellow here, I picked him up, in the rearview mirror, a while ago, coming down. I heard, the other day, he was in the hospital. I was praying for him, and here he's setting here, this morning. [Someone says, "He's all right."--Ed.] Well, that's good. I'm so glad. He had a bleeding. And so, we so glad to see him in, this morning.
Sorry to hear about this brother that was with us, the last time here, that's got cancer, in the hospital. We know that we only have one avenue out of this, and that's the avenue of death. That, we all have got to walk that path, whether we the most righteous, the most holy one of us, we pack one another over the other one's grave. And yet Jesus said, "He that believeth in Me shall never die." But what the "death" is there, is not what we call death. [John 11:26]
E-2 C'est comme lorsque Jésus parlait de Lazare, Il a dit: "Il dort." Et les disciples ont dit: "Eh bien, nous allons... Il va bien, s'il dort." E-2 Like when Jesus spoke about Lazarus, He said, "He sleepeth."
And they said, "Well, we'll... He does well if he sleeps." [John 11:11-13]
E-3 Alors Jésus leur a parlé dans le langage qu'ils connaissaient. Voyez-vous? Il a dit: "A cause de vous, je me réjouis de ce que je n'étais pas là, mais je vais le réveiller." E-3 Then Jesus said, had to tell them in the language they knew, see, "He's dead." He said, "And for your sake, I'm glad I wasn't there, but I go wake him." See? [John 11:14-15]
E-4 Et c'est là qu'Il a fait cette merveilleuse citation que nous avons dans les Ecritures: "Celui qui écoute, celui qui croit en Moi, a la Vie éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie. Je suis la résurrection et la vie, celui qui croit en Moi vivra, quand même il serait mort. Et quiconque vit et croit en Moi ne mourra jamais." Voyez-vous? Il ne meurt pas. Il n'y a pas... En fait il n'y a pas de mort pour un chrétien. Il...
(5) La mort signifie "une séparation éternelle".
E-4 And that's when He made that wonderful quotation that we have in the Scripture, "He that heareth, he that believeth on Me, has everlasting Life; shall not come into the judgment, but has passed from death unto Life. I am the resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me, shall never die." See? Never die! There's no... There's really no death to a Christian.
Death means "Eternal separation." [John 11:25-26]
E-5 Et alors, comme lorsque nous sommes... mourrons dans le corps physique que nous avons, nous sommes séparés les uns d'avec les autres. Mais en fait, ce corps est la seule chose qui nous identifie les uns par rapport aux autres, parce que nous sommes liés à cinq sens: la vue, le goût, le toucher, l'odorat et l'ouïe. Et aussi longtemps que nous pouvons nous voir ou nous toucher les uns les autres, eh bien, nous avons l'évidence que nous sommes là. Si vous êtes aveugles et ne pouvez - et - et ne pouvez voir, alors vous pouvez vous toucher les uns les autres, et nous... ou vous entendre les uns les autres. Et les sens terrestres nous font nous connaître les uns les autres. E-5 And now as when we are... die, like in the physical body as we are now, we are separated from one another. But, it's really this body is the only thing that identifies us to each other, because we are bound in five senses: see, taste, feel, smell, and hear. And as long as we can see or feel one another, why, we have evidence that we're here. If you're blind and can't, and--and can't see, then you can feel one another, and we... or hear one another. And the earthly senses declare one another.
E-6 Mais en fait, nous ne nous sommes jamais vus les uns les autres. Le saviez-vous? Nous ne nous sommes jamais vus. Vous entendez parler depuis ce corps quelque chose qui imite ce qui est à l'intérieur. Ainsi, lorsque nous nous parlons l'un à l'autre, nous - nous ne parlons pas réellement au corps. C'est à l'esprit qui est à l'intérieur, mais le corps est ce qui identifie l'esprit qui est à l'intérieur.
Et c'est pour cela que, lorsque nous parlons l'un à l'autre, nous sommes - nous pouvons rapidement comprendre si nous sommes chrétiens ou pas, parce qu'il y a une communion dans l'esprit en fonction de laquelle nous parlons. Cela crée des vibrations indiquant l'un à l'autre si nous sommes chrétiens ou pas. Ainsi, nous ne nous sommes jamais vus.
E-6 But, really, frankly, we have never seen each other. Did you know that? We have never seen one another. You hear something speaking out of a body here that impersonates whatever it's on the inside. So then when we talk to each other, we're--we're really not talking to the body. It's the spirit inside, but the body is the thing that identifies the spirit that's on the inside. And therefore, when we speak to each other, we are... quickly can understand right away whether we are Christians or not, because there's a fellowship in the spirit that we talk from. You see, that it vibrates to one another that whether we are Christians or not. Therefore we have never seen each other.
E-7 Jésus... "Personne n'a jamais vu Dieu. Mais le Fils unique est Celui qui L'a fait connaître." Voyez-vous? En d'autre termes, Dieu était identifié, la - la Personne de Dieu était identifiée dans le corps, le Seigneur Jésus-Christ, d'où Il était alors l'image exprimée de Dieu. Ou Dieu S'est exprimé au travers d'une image, au travers d'une image, l'Homme. Dieu S'est exprimé vis-à-vis de nous et cet Homme était Dieu. Non pas une troisième personne ou une deuxième personne, Il était la Personne Dieu. Il était Dieu Lui-même S'identifiant afin que nous puissions Le sentir. E-7 Jesus. "No man has seen God at any time, but the only begotten of the Father has declared Him." See? In other words, God was identified. The--the Person of God was identified in the Body, the Lord Jesus Christ, so He was the expressed image of God. Or, God expressing Himself through an image, see, through an image, Man. God expressed Himself to us, and He was God. Not a third person or second person; He was the Person, God. He was God Himself, identifying Himself, so we could feel Him. [John 1:18]
E-8 I Timothée 3.16 dit: "Sans contredit (c'est-à-dire c'est indiscutable), le mystère de la piété est grand, car Dieu a été manifesté (ou S'est fait connaître) en chair."
N'est-ce pas merveilleux? Dieu! Et nous ne pouvions pas comprendre Dieu alors qu'Il se déplaçait sous la forme d'une Colonne de Feu, et ainsi de suite. Mais nous L'avons compris lorsqu'Il est devenu l'un d'entre nous (voyez?), lorsqu'Il est devenu Homme. Alors Il pouvait nous parler et nous pouvions Le sentir, Le palper, Le toucher et tout. Et comme l'Ecriture le dit clairement, nous avons touché Dieu (vous voyez?) de nos mains, nous L'avons touché de nos mains.
E-8 First Timothy 3:16, "Without controversy, that's argument, great is the mystery of godliness, for God was manifested, or made known, in the flesh." Isn't that wonderful? God! And we could never understand God as He moved through a Pillar of Fire, and so forth, as He did. But we understood Him when He become one of us, see, when He become Man. Then He could talk to us, and we could feel Him, handle Him, touch Him, and everything. And as the Scripture plainly says that "we have handled God," see, with our hands, touched Him with our hands. [I Timothy 3:16]
E-9 Dieu est dans l'homme et Il S'identifie aujourd'hui Lui-même dans Son Eglise. Dieu S'identifie dans le Chrétien né de nouveau, montrant qu'Il reste Dieu. Et le monde à l'extérieur connaîtra Dieu uniquement alors qu'il verra Dieu en vous et en moi. C'est la seule façon qu'ils connaîtront Dieu: c'est lorsque nous sommes des lettres écrites, des lettres de l'Ecriture; nous sommes lus de tous les hommes. Et la vie que nous menons reflète ce que nous avons à l'intérieur de nous. Un homme est identifié par les oeuvres qu'Il fait. Ainsi nos oeuvres doivent être bonnes. Voyez-vous? Toujours bonnes parce que nous représentons notre Seigneur Jésus-Christ. E-9 God is in man. And He's identifying Himself today in His church. In the born-again Christian, God identifies. Himself, that He remains God. And the outside world will only know God as they see God in you and I. That's the only way that they'll know God, is when we are written epistles, epistle of the Scripture, we are read of all men. And the life that we live reflects what's on the inside of us. A man is identified by the works that he does. So our works should be good, see, always good, because we are representing our Lord Jesus Christ. [John 15:2-10]
E-10 Quelle chose merveilleuse est-ce, spécialement quand un - un homme âgé comme moi se tient ici et - et pense à cette vie qui disparaît, à la Vie passée, et - et nous faisons face à un futur qui est l'éternité. Et je sais que si cette vie était la seule chose dans laquelle j'avais de l'espoir, je serais la personne la plus misérable ce matin. Mais je sais que cette vie est simplement une - une ombre de ce qui est à - à venir. C'est une réflexion, car ça ne peut être la chose parfaite que Dieu a faite. Dieu ne fait rien qui périt. Voyez-vous? Dieu est éternel. C'est pour cela que la vie que nous avons maintenant reflète simplement ce qui se trouve au-devant de nous, la véritable vie qui ne peut mourir, le corps qui ne peut périr, la Vie qui ne peut être ôtée. Voyez? C'est pourquoi l'Ecriture a raison lorsqu'Elle dit que nous avons la Vie qui dure à jamais; nous avons la Vie éternelle. Nous ne mourrons jamais. Vous voyez, car lorsque vous devenez... Lorsque vous naissez de nouveau, vous devenez une partie de Dieu Vous voyez, vous demeurez pour toujours pour l'éternité, infailliblement. Vous êtes une partie de Dieu, parce que vous êtes Son fils. E-10 What a wonderful thing that is, especially when a--an old man like me stand here and--and think of the life that is fading away, that's gone in the past, and--and we're facing a future of an Eternity. And knowing if this life only is what I had hopes in, I would be a most miserable person this morning. But knowing that this life has only been a--a shadow of what we had to--to come. It's a reflection, because it can not be the perfect thing that God made. God doesn't make anything that perishes. See? God is Eternal. And, therefore, this life that we now live in, is only reflecting what is ahead of us. The real one that cannot die. The body that cannot perish. The Life that cannot be taken. See? And therefore the Scriptures is right, when It says that we have everlasting Life, we have Eternal Life. We shall never die. See, because you become... When you're borned again, you become a part of God. See, you are forever for Eternity, never to fail. You are part of God, 'cause you're His son. [John 1:12], [John 10:28], [John 3:16]
E-11 Maintenant, je pourrais prendre un autre nom disant que mon nom est un autre nom. Je pourrais prendre le nom de ma mère, Harvey, qui serait le plus proche de moi. Dans le monde, ma mère était une Harvey. Et je pourrais donc prendre le nom d'Harvey. Mais le sang prouverait néanmoins que je suis un Branham (voyez?) parce que je suis une partie de mon père. Et aussi longtemps que j'ai du sang en moi, je serai toujours une partie de mon père. Vous voyez, c'est juste. Mais lorsque je nais de l'Esprit de Dieu, je suis une partie de Dieu. C'est tout. Je suis identifié avec Lui (voyez?), comme quoi Il est mon Père. Alors ma vie devrait Le refléter, Lui, comme ma vie reflète mon père terrestre dans l'image dans laquelle il était. On me dit que je ressemble beaucoup à mon père, aussi pour cette raison, c'est son image qui se reflète en moi. Et votre - votre père, vos parents, se reflètent en vous. Ainsi, Dieu notre Père Se reflète en nous lorsque nous naissons et - et sommes rendus conformes ici à Son image. E-11 Now, I might take another name, and say my name is some other name. I might take my mother's name, Harvey, which would be the closest to me. In the world, my mother was a Harvey, and then I might take the name of Harvey. But still the blood would prove that I am a Branham. See? Because I'm part of my father. And as long as I got blood in me, I'll still be part of my father. See, that's right. And when I'm borned of the Spirit of God, I am a part of God, that's all; I am identified with Him, see, that He is my Father. Then my life should reflect Him; as my life reflects my earthly father in the image that he was in. They say I look a whole lot like my father, so then therefore it's His image reflected in me. And your--your father reflected in you, and your parents. And, so, God our Father is reflected in us when we're borned and--and conformed here to His image. [John 14:8-10]
E-12 Eh bien, je me mets à parler pour ne jamais en arriver à mon texte; de ce dont j'allais parler. E-12 Now, I start talking, never get to my text of what I was going to talk to you about.
E-13 J'ai toujours apprécié une réunion dans une maison, une réunion de prière de maison comme ceci, je pense plus que - que les gens ne se l'imagineraient, parce que les meilleures réunions, les meilleurs moments de communion ont lieu généralement dans une petite réunion de prière de maison comme celle-ci. C'est là où je me suis senti le plus près de Dieu, lorsque juste une petite poignée de croyants se réunit. Et là nous adorons. E-13 I have always appreciated a house meeting, cottage prayer meeting such as this, more than--than I guess people could think that I would, because the finest meetings and the finest times of fellowship is usually in a little cottage prayer meeting like this. Where I have felt the closest to God, is when just a little handful of the believers comes together, and there we worship.
E-14 Bon, ce matin, je pense que nous sommes là trente, quarante, trente je pense, quelque chose comme cela, en comptant les enfants. Je ne pourrais dire exactement. Je ne suis pas très fort pour ce qui est d'évaluer les nombres, juste regarder le petit groupe de gens, car il y a d'autres pièces ici (voyez?), et je ne vois pas les gens qui s'y trouvent. Maintenant... Mais lorsque nous nous réunissons comme ceci, nous avons une intimité que nous ne retrouvons pas lorsque nous avons une très grande assemblée. Nous pouvons nous exprimer. C'est pour cela que ce matin, en venant ici, je me suis dit que je parlerais à cette assemblée et à son aimable petit pasteur. Et je suis vraiment content de voir bien de mes amis ici, les Stricker et tous ceux que - que je n'ai pas vus depuis un certain temps. E-14 Now this morning, I suppose we sit here, thirty, forty, thirty, I guess, or something like that, counting the children. I wouldn't know. I'm not very good on--on--on counting the numbers, just to look over a little group of people, 'cause there's other rooms here, you see, that I don't see the people in them. Now, but when we come together like this, I feel that we get a closeness that we don't get when we're out in a great, huge congregation. We, can express ourselves. That's why, this morning, that I thought, coming down here, that I would speak to the congregation here this morning, and to it's lovely little pastor. So glad to see many of my friends here, Strickers and all those that--that I haven't seen for some time.
E-15 Et j'aimerais vous parler ce matin de mon message de nouvel an que j'avais prévu pour dimanche prochain, l'après-midi, à la réunion de Phoenix dans l'auditorium. En effet, je me suis dit qu'ici il se pourrait que les frères enregistrent cela là, que je... que le Saint-Esprit me donnerait une - une meilleure pensée ici au milieu d'un petit groupe de croyants, plutôt peut-être qu'à Phoenix parmi.... vous savez, où la foi et l'incrédulité ainsi que les superstitions et - et tout le reste sont mélangés ensemble. Et alors, si le frère avait et laissait partir les bandes, que ce serait - ce serait mieux de le faire ainsi parce qu'on aurait une meilleure bande depuis ici. J'ai demandé aux garçons d'examiner d'abord l'acoustique. Et lorsque je suis venu ce matin, frère Terry m'a dit que l'acoustique était bonne. Alors c'est - c'est bien.
Et maintenant, tout d'abord, avant de nous approcher de cette chose solennelle, et je sais...
E-15 And I would speak this morning to you my new-year's Message that I had planned for speaking next Sunday afternoon at the Phoenix meeting, at the auditorium. Because, in here, I thought maybe they're making tapes out there of it. That I... Maybe the Holy Spirit would give me a--a better thought here amongst just a bunch of believers, than perhaps it would be at Phoenix amongst, you know, where the belief and unbelief, and superstitions and--and everything is mixed together. And then if the brethren had, and letting the tapes out, that it would be--it would be better to do it that way, because you'd have a better tape from here. I asked the boys to check the acoustics first. And when I come in this morning, Brother Terry told me that the acoustics were fine. So, that's--that's good. So now let us first, before we approach this solemn affair, and I know...
E-16 Je crois qu'on a dit que certains vont rester ici pour manger à midi, qu'ils vont manger ensemble à midi ici sur le terrain ou dans la maison, quelque chose comme ça. C'est très bien. J'apprécie vraiment le fait de vous voir vous réunir tous. E-16 I believe they said some of you are staying for lunch, going to have lunch here on the grounds or at the house, or something, together. That's very fine. I just sure appreciate seeing you all get together.
E-17 Et je sens que - que mon message ce matin est adressé à l'Eglise du Dieu vivant. Voyez? Et je crois qu'ici ce matin est assise une partie d'Elle. Et maintenant, avant d'aborder la... cette partie solennelle, inclinons la tête un instant pour la prière. E-17 And I feel that--that my Message this morning is addressed to the Church of the living God, see, and which I believe this is a portion of it sitting here this morning. And now before we come to that solemn part, let's bow our heads just a moment for prayer.
E-18 Notre Père céleste, nous Te sommes si reconnaissants de ce que nous avons même le privilège de nous adresser à Toi en tant que notre Père. Car Père, cela veut dire que nous avons été engendrés par le grand Dieu qui créa les cieux et la terre. Et nous sommes si heureux pour ce privilège de pouvoir penser dans nos coeurs que nous sommes Tes fils et filles. Et ensuite de Te voir strictement T'identifier parmi nous, montrant que Tu es notre Père, changeant nos pensées et les détachant du monde et changeant nos motifs, nos objectifs, nos attitudes et chaque partie de nous, afin que nous T'aimions et que nous croyions en Toi, et - et que nous sachions que Tes promesses sont vraies. E-18 Our Heavenly Father, we are so grateful to You, that we can even be privileged to address You as our Father, for Father means that we have been begotten of the great God that created the heavens and earth. And we are so happy for this privilege, that we can think in our hearts, and, then, that we are sons and daughters of Yours. And then to see You strictly identify Yourself in the midst of us, that You are our Father, changing our thoughts from the things of the world, and changing our motives and objectives and attitudes, and every phase of us, to love You and to believe You, and--and know that Your promises are true.
E-19 Nous nous sommes réunis ici ce matin dans cet endroit que nous appelons la partie arrière du désert, ou plutôt c'est moi qui l'appelle ainsi, qui pense ainsi. Si je dis cela, ce n'est pas afin de réfléchir quelque chose sur ce petit groupe de gens, qui soit en rapport avec le fait qu'ils sont peu nombreux. E-19 We have assembled here this morning in this place that we call "the backside of the desert," or I call it that, thinking that. Reason I say that, Lord, is not to reflect anything upon this little group of people, but, of anything that would be of a nature of being small.
E-20 Mais j'essaie de penser à Moïse, Ton serviteur, qui se trouvait derrière le désert, peut-être seul avec ses brebis et peut-être que Séphora, sa femme, et - et - et Guerschom, son fils, étaient là. Je... Cela, je ne le sais pas, mais ce fut là qu'il y eut une expérience qui changea ce prophète d'un lâche déserteur en un homme au service de Dieu qui l'avait choisi pour faire ce travail là derrière le désert. Ce fut là que - que la Colonne de Feu fut manifestée pour la première fois dans une vie humaine, à ce que l'on sache; ce Feu se trouvait là dans un petit buisson du désert qui ne se consumait pas. Mais - mais c'était la Gloire de Dieu qui Se reflétait au travers de ce buisson qui fit que Moïse retira ses chaussures et s'En approcha, et reçut la commission de Dieu d'aller délivrer un peuple, une nation, le peuple de Dieu. E-20 But I am trying to think that it was Moses, Your servant, was at the backside of the desert, maybe just he and his sheep, maybe his wife, Zipporah, and--and--and Gershom, his son, might have been along. I... That I do not know. But it was there that they had an experience that changed that prophet, from a runaway coward, to the service of the God who had ordained him for the job, on the backside of the desert. It was there that--that the Pillar of Fire that was made manifest for the first time in human life, that we know of, that Fire was laying back in a little desert bush, and it burnt not. But--but it was the Glory of God reflecting Itself through that bush; that Moses the prophet taking off his shoes, drawed nigh unto It, and was commissioned by God to deliver a nation of God's people. [Exodus 3:1-10]
E-21 Puisse cela être de nouveau ainsi aujourd'hui, Seigneur, que derrière le désert nous ôtions en quelque sorte nos souliers, nos chapeaux et tout, et que nous posions cela au pied de la croix de Christ, disant: "Me voici, Seigneur, envoie-moi." E-21 May it be so again today, Lord, on the backside of the desert that we now take off, as it was, our shoes, our hats, our all, and lay it down beneath the cross of Christ, and say, "Here am I, Lord, send me." [Isaiah 6:8]
E-22 Bénis ce pasteur ici, notre frère Isaacson. Nous Te prions de le bénir, lui et son épouse et ses enfants; frère Stricker et sa femme et ses enfants, et tous les autres qui sont représentés ici ce matin. E-22 Bless this pastor here, our Brother Isaacson, brother. We pray that You'll bless him and his wife, and his little ones; Brother Stricker, his wife and little ones; and all the others that's represented here this morning.
E-23 Et nous nous sommes réunis ici, non, Seigneur, non pas pour une grande gloire ou pour être connus comme étant - comme étant des leaders ou - ou ... un officiel d'une grande chose. Nous sommes - nous sommes simplement là en tant que d'humbles croyants. Nous sommes ici parce que nous T'aimons et nous nous aimons les uns les autres. Et, alors que nous nous voyons les uns les autres et que nous nous réunissons ensemble, il nous semble comme s'il y avait davantage de Dieu qui se réunit, alors que chaque croyant s'assemble à un certain endroit. Et Jésus a dit: "Si vous faites cela en Mon Nom, alors Je serai au milieu de vous." Et nous savons que Tu es ici. E-23 And we have assembled here; no, Lord, not for some great glory, or to be known as leaders or--or some... an official of something great. We are--we are just here as humble believers. We're here because we love You, and we love one another. And as we see each other and as we congregate together, we find that it seems to be more of God gathers together as each believer assembles himself in one certain place. And Jesus said, "If you'll do this in My Name, then I'll be in your midst." And we know that You are here. [Matthew 18:20]
E-24 Parle-nous, Seigneur. Si ces petites notes, ces passages de l'Ecriture auxquels je désire me référer, si cela est, ce matin, en dehors du sentier de la pensée que Tu aimerais que nous ayons, alors, Seigneur, nous omettrons cela et nous ferons comme Tu nous dis de faire. Bénis-nous maintenant, car nous Te demandons ceci au Nom de Jésus-Christ. Amen! E-24 Speak to us, Lord. And if these little note that I got wrote out here, and Scriptures to refer to, is off of the path, this morning, of the thought that You would have us to think, then, Lord, we just omit that, and do as You tell us to do. Bless us now, for we ask this in Jesus Christ's Name. Amen.
E-25 Maintenant, dans la lecture de l'Ecriture, il se trouve que je... Avant que je ne devienne aussi âgé, j'avais une bonne mémoire. Et en ce temps-là, je... Quand j'étais jeune, je ne faisais pas de long message, peut-être trente minutes ou quelque chose comme ça, et alors je prenais une seule pensée et la gardais jusqu'au bout. Mais maintenant je... La raison pour laquelle je tiens maintenant ces longues réunions, c'est parce que j'enregistre. Voyez? Et cette bande, les garçons l'enregistrent, elle va commencer à un certain moment, peut-être maintenant au commencement de la prière. Et celle-ci va dans de nombreux endroits, pratiquement dans le monde entier. Ainsi, nous allons parler ce matin de mon message pour la nouvelle année, de ce que j'appelle mon Message pour la nouvelle année. Je me suis efforcé, j'ai apporté trois Messages de Noël, et je sais que vous, ici, qui vous trouvez derrière le désert, vous recevez ces bandes. Et mon - mon dernier Message à l'église ou mon avant dernier Message était sur "La Luière". Et si vous n'avez pas cette bande, je suis sûr que vous l'apprécierez. Je l'ai beaucoup appréciée, l'inspiration que le Seigneur m'a donnée. E-25 Now, in the reading of the Scripture, it used to be that I... before I got so much age on me, that I could remember good. And in them days, I... young days, I didn't take a long message, maybe thirty minutes or something, I plowed right into one thought and kept it on my mind. But now I... reason I hold these long meetings now, is because I'm taping. See? And this tape, the boys there taping it, it will start it at a certain time, perhaps now, at the beginning of the prayer, and it goes many, many places, around the world practically. So we are now going to speak this morning on my new year's... what we call my new-year's Message. I tried, had three Christmas messages, and I know you people down here at the back of the desert gets those tapes. And on my--on my last Message up at the church, or next to my last Message, was on The Light. And if you haven't got that tape, I'm sure you'll enjoy it. I enjoyed it very much, the inspiration of it, the Lord gave me.
E-26 Bon, aujourd'hui, alors que nous affrontons la nouvelle année, je - je ne veux pas considérer le passé, mais je veux penser au futur. Voyez? Comme Paul l'a dit: "Oubliant ce qui est en arrière, je me porte vers ce qui est en avant et cours pour remporter le prix (voyez?) de la vocation céleste". Et cela est exprimé comme étant semblable au fait de regarder dans le rétroviseur d'une voiture. Nous regardons à ce que nous avons passé, lorsque nous regardons dans le rétroviseur. Maintenant, nous n'essayons pas de placer le Message aujourd'hui comme si nous regardions dans un rétroviseur. Cela prendrait trop longtemps, voyez-vous, les choses que le Seigneur a faites. Et vous êtes tous au courant de grandes choses que le Seigneur a faites, elles sont des plus puissantes que j'ai vues dans ma vie; Il les a accomplies durant les quelques derniers mois. Mais maintenant nous sommes reconnaissants pour ce qui a été. Mais maintenant nous regardons en avant. Nous regardons vers l'endroit où nous nous dirigeons, vers cett année 1964. E-26 Now today, as we face new year's, I--I want to think of not like the past, but I want to look to the future. See? As Paul said, "Forgetting those things that are in the past, I press towards the mark, see, of the high calling." And as it's expressed, like looking back through the mirror of a car. We are looking what we have passed, when we're looking in the rear-view mirror. Now we're not trying to place the Message today as looking through a rear-view mirror. It would take too long, see, the things that the Lord has did. And you are all acquainted with the great things that our Lord has been doing, is some of the mightiest things that I've ever seen in my life, He just--just passing in the last few months. And, but now we are thankful for what has been, but now we're looking forward. We're looking where we're headed for, and into this 1964. [Philippians 3:14]
E-27 Et maintenant, si vous qui êtes ici vous désirez lire, ou plutôt - ou plutôt, j'aimerais lire quelques passages de l'Ecriture, parce que tout ceci est basé sur la Sainte Parole de Dieu. E-27 And now if you here like to read, or--or, I'd like to read some Scriptures, because all this is based upon God's Holy Word.
E-28 Et je... Il me reste maintenant environ une heure et quinze minutes pour cette bande. Et le Seigneur voulant, je vais essayer de terminer pour que vous puissiez prendre votre dîner. Je vous remercie de m'avoir dit que j'avais jusqu'à six heures ce soir. C'était très gentil. E-28 And leaves me now about an hour and fifteen minutes, for this tape. And, the Lord willing, I'll try to get it out so you can have your dinner. I thank you for telling me that I had till six o'clock tonight. That was very nice.
E-29 Maintenant prenons deux endroits dans nos Bibles: ce sont deux livres qui se trouvent près l'un de l'autre. C'est dans l'Ancien Testament. Je tire ce texte, ou plutôt lis dans deux endroits: Esaïe 62 et Psaume 60. Bon, nous prendrons Esaïe 62 pour y lire premièrement. Et là, il nous est rappelé la grande puissance de notre Seigneur et combien - combien Il est grand et combien Il est puissant. Je m'excuse, c'est Esaïe 60 au lieu de 62. Esaïe 60. Très bien, maintenant nous lisons ceci dans Esaïe 60, versets 1 et 2. Lève-toi, sois éclairée, car ta Lumière arrive, et la gloire de l'Eternel se lève sur toi. Voici... ténèbres couvrent la terre, et l'obscurité profonde, les peuples; mais sur toi l'Eternel se lève, sur toi Sa gloire apparaît [Darby.] E-29 Now let's turn in the Bible to two places, the books lay close together. It's in the Old Testament. I take the text for the reading, from two places, Isaiah 62 and Psalms 60. Now in Isaiah 62, we'll turn to read first. And in this, we are reminded of the great powers of our Lord God, and how--how great He is, and how mighty our God is. I am sorry, it's Isaiah 60 instead of 62. Isaiah 60. All right, now we read this, Isaiah 60:1 and 2.
Arise, and shine; for the light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
For, behold,... darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall rise upon thee, and his glory shall be seen upon thee. [Isaiah 60:1-2]
E-30 De l'obscurité profonde sur les peuples. Bien sûr, ceci est une prophétie du jour dans lequel nous vivons. E-30 "Gross darkness upon the people." Of this, course, this is a prophesying of the day that we're now living.
E-31 Maintenant, prenons donc les Psaumes. Je crois que je suis un petit peu embrouillé quant aux références que j'ai écrites ici. J'étais pressé hier soir lorsque je les ai écrites, lorsque j'ai écrit ceci. Psaumes 62, versets 1 à 8. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; de Lui vient mon salut. Oui, c'est Lui qui est mon rocher et mon salut, ma haute retraite: je ne chancellerai guère. Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, chercherez-vous tous à l'abattre, comme une muraille qui penche - penche, comme une clôture qu'on renverse? Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; ils prennent plaisir au mensonge; ils bénissent leur... de leur bouche, et ils maudissent dans leur coeur. Sélah. Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de Lui vient mon espérance. Oui, c'est Lui qui est mon rocher et mon salut; ma haute retraite; je ne chancellerai pas. Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. En tout temps, peuples, confiez-vous en Lui, répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge. Sélah. E-31 Now let us turn then to Psalms. I believe that I may be a little confused where I've wrote my Scriptures down here, when in a hurry last night in writing them, writing out this. Psalms 62:1 to 8.
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain of all of you: as a bowing--bowing wall shall... be, and as a tottering fence.
They only consult to cast him down from the excellency: they delight in lies: they bless their... with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
My soul, wait thou only upon God; for my expectations is from him.
He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength and my refuge, is in God.
Trust in him all the times; ye people, pour out your, hearts before him: God is a refuge for us. Selah. [Psalms 62:1-8]
E-32 Maintenant, si vous remarquez dans la lecture que nous avons faite là dans les Psaumes, Il est dit continuellement: "Dieu est mon Rocher." Vous savez ce qu'un rocher représente dans la Bible. Un rocher ici dans la Bible représente la révélation de Dieu. Voyez-vous? Dieu est ma révélation. Il est... Voyez-vous? la révélation de la Parole est le rocher. E-32 Now, if you noticed in the Scripture reading there in the Psalms, it kept saying, "God is my rock." Do you know what a rock represents in the Bible? A rock in the Bible, here, represents "the revelation of God." See, "God is my revelation." He is, see. The revelation of the Word is the rock. [Psalms 62:6]
E-33 En effet, Pierre un jour lorsque... Jésus avait posé la question: "Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l'Homme?" E-33 Cause, Peter one day when... Jesus had asked the question, "Who does man say I the Son of man am?" [Matthew 16:13]
E-34 Et l'un d'eux répondit: "Tu es... Certains disent que Tu es Moïse ou Elie, Jérémie, ou l'un des prophètes." Mais ce n'était pas là la question. "Qui dites-vous que Je suis?" E-34 And one of them said, "You are... Some of them say you are Moses, or Elijah, Jeremiah, or one of the prophets." But that wasn't the question.
"Who do you say I am?" [Matthew 16:14-15]
E-35 Pierre, lui, prononça ces paroles fameuses, disant: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant." E-35 He, Peter spoke up, these famous words, and said, "Thou art the Christ, the Son of the living God." [Matthew 16:16]
E-36 Jésus lui dit: "Tu es heureux, Simon fils de Jonas, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est mon Père Qui est dans les cieux. Et sur ce rocher..." Voyez? E-36 He said, "Blessed art thou, Simon, son of Jonas, for flesh and blood has not revealed this to thee, but My Father which is in Heaven. And upon this rock!" See? [Matthew 16:17-18]
E-37 Et David parlant ici dit: "Dieu est notre rocher." Dieu est notre rocher lorsque Dieu nous a été révélé. Cela devient un rocher. Voyez-vous? Dieu est notre rocher. E-37 And David speaking here, "God is our rock." God is our rock when God has been revealed to us. That becomes a rock, see. God is our rock. [Psalms 18:31]
E-38 Maintenant, mon texte pour ce matin est un mot étrange: Shalom. Shalom, en hébreux, signifie "paix". Et c'est cela que je dis à l'église ce matin: "Shalom!" C'est-à-dire: "Paix". E-38 Now, my text, for this morning, is an odd word: Shalom. Shalom, in the Hebrew, means "peace." And that's what I say to the Church this morning, "Shalom!" That's peace. [Luke 24:36]
E-39 En finlandais, on dit: "Jumalan rauha", ce qui signifie que "la paix de Dieu soit sur vous". Rauha. Dieu. Voyez? La paix de Dieu. "Shalom!" E-39 In Finnish it's called Jumalan rauha, which means "God's peace" upon you. Rauha. God, see, God's peace, shalom.
E-40 Mon Message de la nouvelle année, pour 1964, est pour l'Eglise élue en Jésus-Christ. Pas - pas simplement pour les groupes ecclésiastiques, mais pour les Elus, la Dame, pour la Dame qui constitue l'Eglise, l'Elue, l'Epouse de Christ, vous voyez, c'est à Elle que je m'adresse. E-40 My new-year's Message is to the Church elected in Jesus Christ, for 1964. Not--not just the church groups; but the Elect, the Lady, the Lady of--of the Church, Christ's Bride, see, that's who I'm addressing.
E-41 Et ici nous avons devant nous dans les deux sujets que nous avons lus, dans les deux Ecritures plutôt, quelque chose de très contrasté l'un par rapport à l'autre. Dans Esaïe il est dit: "Lève-toi, sois éclairée, car la gloire de Dieu est venue sur toi. La lumière est ici." Et dans le verset suivant il est dit: "Et l'obscurité profonde est sur ce peuple." Et alors, lorsque nous sommes là où il y a mélange de Lumière et des ténèbres, alors j'adresse ceci à l'Eglise: "Shalom, paix!" Découvrons ce qu'il en est. Voyez? Nous affrontons cette année où il y a à la fois les ténèbres et la Lumière. Nous sommes... Le monde se trouve dans l'un des états les plus chaotiques des ténèbres dans lequel il ne s'est jamais trouvé. Et aussi il se trouve pourtant dans la plus glorieuse Lumière qui n'est jamais brillée. Et il y a... E-41 We're facing here, in our two subjects that we read, the two Scriptures, rather, a very contrast, one to the other. In Isaiah, it says, "Arise, and shine, for the glory of God has come upon you. The Light is here." And then the very next verse, he says, "Gross darkness is upon this people." And then when we are in a mixtury of Light and darkness, and then my address to the Church is "shalom, peace," let's find out what it's all about, see. We are facing this year, with both darkness and Light. We are... the world is in one of the most chaotic times of darkness that it's ever stood in; and yet it's standing in, again, the most blessed Light that it ever did shine in. And there is... [Isaiah 60:1-2]
E-42 La différence, c'est juste comme c'était au commencement, lorsqu'il y avait des ténèbres profondes sur la surface de la terre. Et l'Esprit du Seigneur se mouvait au-dessus des eaux et a dit: "Que la Lumière soit." Et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres. Et je crois que nous vivons de nouveau maintenant dans cette heure-là, où Dieu sépare la Lumière des ténèbres, et Il les pousse de l'autre côté du monde afin que la Lumière soit manifestée. Et nous sommes... E-42 The difference is just like it was in the beginning, when there was gross darkness upon the earth. And the Spirit of God moved upon the face of the water and said, "Let there be light." And God separated the light from the darkness. And I believe that we are now living in that hour again, that when God is separating Light from darkness, and He's pressing it to the other side of the world, that the Light might be made manifest. And we are... [Genesis 1:3]
E-43 Alors le - l'Eglise, la raison pour laquelle je lui dis: "Shalom!", c'est parce que c'est la Paix de Dieu. C'est ce que je veux vous apporter ce matin pour la nouvelle année. Non pas regardant en arrière, mais nous regardons devant vers le lever d'un nouveau jour, si bien qu'il y a quelque chose de grand qui se trouve devant nous, alors que les années qui se sont écoulées ont été la joie que nous avons attendue, la pression, la venue de la grande Lumière. Et maintenant nous pouvons voir cela apparaître à l'horizon, dans ce domaine de l'horizon, mais apparaître entre le mortel et l'immortel. Nous voyons cela apparaître entre la terre et le ciel, un passage de la maladie liée au monde qui est lié à... monde et d'un monde troublé à un jour éclatant de lumière d'une vie immortelle, d'un corps immortel et d'une terre immortelle, qui ne doit jamais passer. Cela - c'est "Shalom" avant que le... pour l'Eglise. Maintenant, c'est un temps de Lumière venant pour les croyants, mais une profonde obscurité pour les gens. Je... E-43 Then, the--the Church, the reason I'd say "Shalom" to them, is because that it's God's Peace. That's what I want to bring to you this morning, for the new year's, not looking back, but we're looking forward to the breaking of a new day. Until, there is something great laying ahead of us, where the years has been the joy that we've looked forward to, the pressing, coming of the great Light. And now we can see it breaking over the horizona, horizonal realm, it's breaking between mortal and immortality. We see it breaking between heavens and earth, from an eartE-bound sickness and troubled world, into a bright shining day of an immortal Life and an immortal body and an immortal earth that shall never pass away. It--it's "Shalom," unto the--unto the Church. Now, it's Light time coming for the believers, but a gross darkness for the people. I... [Joel 2:1-2, 32], [Amos 5:18-20]
E-44 L'autre jour, je parlais avec mon épouse, et nous parlions du - du temps dans lequel nous vivons. Eh bien, la raison pour laquelle j'ai choisi cet endroit, c'est que j'ai senti que je pouvais me détendre et vous parler. Vous voyez? Vous voyez? C'est... Il semble qu'il y a un temps sur les gens, qui est le temps le plus pathétique auquel je puisse penser. E-44 The other day we was talking, the wife and I, and we were talking about the--the hour that we're living in. Now, the reason I chose this place, I felt like I could just let down and talk to you, see. See? It's, there seems to be a time that's upon the people that it's the most pathetic time that I could think about.
E-45 J'ai toujours fait de mon mieux pour fournir un effort, lorsque je suis en désaccord avec des hommes sur des choses religieuses; mais si je ne peux pas prendre sa main après cela, peu importe combien la chose pouvait être acerbe, saisir ses mains et dire: "Ceci c'est à la lumière d'une meilleure compréhension entre nous", et toujours aimer la personne. Et non pas dire cela de mes lèvres, mais de mon coeur. Alors je ne suis pas - pas apte du tout à sortir là et à essayer de parler aux gens, parce que (voyez-vous?), nous devons faire cela, nous devons aimer la personne. Voyez? Et nous allons parmi les gens de toutes sortes de classes, différents cultes, clans, religions et etc., et essayons de poser la Bible et dire: "Discutons-en, non pas à partir de votre credo ou de votre livre d'éthique, mais à partir de la Bible." Et ensuite on ne... Peut-être parfois les hommes se lèvent et sont très acerbes; mais si j'ai une seule pensée qui fait que je n'aime pas cette personne, alors - alors je sais une chose, l'Espit de Christ m'a quitté. Si je - si je peux sentir que je n'aime pas cette personne, il y a quelque chose qui ne va pas avec moi. E-45 I have constantly done my very best to try to, in disagreeing with man in religious terms; but if I couldn't take his hand afterwards, no matter how sharp the thing might be, and take a hold of his hands, and say "this is in the light of a better understanding between us," and still love the person (not just say it from my lips, but from my heart), then I'm no--no subject at all to go out there and to try to talk to people. Because, see, we must do that, we must love the person. See? And going amongst the people in all kinds of classes, and different cults and clans, and religions and so forth, and trying to lay the Bible down, and say "let's--let's discuss it not from your creed or from your book of ethics, but from the Bible." And then not... Maybe sometime man get up real sharp; but if I got one thought that I didn't like that person, then--then I know one thing, the Spirit of Christ has departed from me. If I--if I can feel that I don't like that person, there's something wrong with me. [I John 2:7-11]
E-46 En effet, l'Esprit de Christ, alors qu'ils... le... Lors - lors de Sa crucifixion, alors que Son propre peuple enfonçait les clous, la création même qu'Il avait créée enfonçait les clous qu'Il avait créés dans Sa chair humaine, malgré cela, avec un coeur rempli d'amour, Il cria: "Père, pardonne-leur, ils ne savent pas ce qu'ils font." E-46 Because the Spirit of Christ, when they... the... at--at crucifying Him, and His Own people driving the nails, and--and His very creation He created was putting the nails, that He created, back into His human flesh. And yet, with a heart full of love, He cried, "Father, forgive them, they don't know what they're doing," you see. [Luke 23:34]
E-47 Et je - j'en suis arrivé à ce point-là. Je crois que les gens ne savent pas ce qu'ils font. Il semble que le temps est arrivé où les êtres humains sont à tel point portés au mal, si bien que cela... c'est une chose pathétique. Il semble qu'il y a - qu'il y a au-dessus des gens comme une ombre des ténèbres qui les oppresse. E-47 And I--I've come to that spot. I believe that people don't know what they're doing. It comes to the time to where the human being has, look like, become such a subject to evil until it--it's a pathetic thing. It seems like there--there's a shadow of darkness, just over the people, that presses them. [Jonah 4:11]
E-48 Comme, par exemple, ceci. Sillonnant le pays et parlant, et le Seigneur Dieu identifiant et confirmant Sa Parole et montrant que c'est exactement ainsi, ne laissant jamais une chose être dite sans que cela arrive exactement comme Il l'avait dit, et appelant cela à l'existence par la Parole, etc., comme Il l'a fait, et les gens se tiennent là et regardent cela, et malgré tout ils continuent dans leur même état. Vous voyez? E-48 Like, for instance, this one thing. Crossing the nation around and speaking, and the Lord God identifying, vindicating His Word and showing that's exactly, and never let nothing be said unless it comes to pass exactly what He said, speaking it right into existence, and so forth, as He's been doing. And people sit and look at that, and continue right on in their same condition. See?
E-49 Vous voyez, sans aucun mépris, mais par exemple nos soeurs, je leur parle souvent du port de ces vêtements, et de leurs cheveux qu'elles coupent et de petites choses. Et les hommes, combien ils continuent dans leurs credos et - et servent sous ces credos. Et - et ce sont de bonnes personnes. Ce sont de braves gens. Mais il semble qu'ils - qu'ils - qu'ils ne peuvent pas comprendre, on dirait qu'ils ne peuvent pas saisir cela. Pourquoi? Je retourne l'année suivante et, plutôt que cela se soit amélioré, c'est pire. Cela - cela continue. Voilà une soeur qui avait une belle chevelure longue, elle l'a coupée. Voilà un homme qui semblait prendre position et qui aimait ce qui est juste, il est retourné droit dans le... comme un chien à ce qu'il avait vomi, et un - et un cochon à son bourbier (vous voyez?), il retourne droit dans cela. On dirait que quelque chose a frappé nos gens; cela a frappé le monde, ce qui fait qu'ils ne semblent plus avoir la - la compréhension. Il y a quelque chose qui ne va pas. E-49 See, not any disregarding, but like our sisters, many time when I speak to them about wearing those clothes, and cutting their hair, and little things. And man, how they'll continue on into their creeds, and--and serve under those creeds and things. And--and they're good people. They're fine people. But yet it seems like that they--they--they can't understand, look like they can't get it. Why? I go back the next year, and, instead of being any better, it's worse. It--it continues on. Here's a sister that once had lovely long hair, she cut it off. Here's a man that once looked like he took his stand and went out for the thing was right; he's right back in the... like a dog to its vomit, and a--and a hog to its wallow. See, goes right back out in it. It seems like there's something that has struck our people, it struck the world, that they don't seem to have the--the understanding, there's something's wrong. [Jonah 4:11], [II Timothy 3:1-9]
E-50 C'est comme lorsque vous considérez les hommes d'aujourd'hui, vous ne trouvez plus cette authenticité dans les hommes, vous ne la trouvez plus dans les femmes. Maintenant, je ne parle pas de... La raison pour laquelle j'utilise cela comme base, c'est que je veux arriver à "Shalom". Vous voyez? E-50 Just like you notice man today, you don't find that genuineness in man. You don't find it in women. Now I'm not talking about... Reason I'm basing this, is get to "Shalom." See?
E-51 Mais considérez les femmes de notre temps, elles ne semblent plus avoir cet air distingué qu'elles avaient autrefois. C'est comme si elles - elles voulaient le faire, mais quelque chose les empêche de le faire. C'est comme s'il y avait une pesanteur. Vous dites à une dame que vous... qu'elle ne devrait pas faire telle ou telle chose, et la dame regarde cela et elle croit cela. Elle veut croire cela, mais il y a quelque chose qui la pousse dans l'autre direction. Voyez? Pauvre créature, elle me - me - me fait pitié. Elle est vraiment prise dans une de ces toiles d'Hollywood! et elle est dans des annonces publicitaires à la télévision, à la radio, dans les journaux, dans la rue, dans - dans les vitrines de magasins avec des habillements modernes, etc., et combien les autres femmes lui font concurrence. Et on dirait qu'il y a quelque chose dont ils ne peuvent se détacher: nos jeunes gens, nos personnes âgées, nos personnes d'âge mûr. E-51 But you notice the women in our day, they don't seem to have that ladylike they once had. They're just like they--they want to, but there's something won't let them do it. It seems like there's a heaviness. That, you tell a--a lady that she. should not do sucE-and-such a thing, and the lady looks upon That and believes That, she wants to believe That, but there's something that presses her the other way. See? Poor thing, I--I--I feel sorry for her. She's so caught in such a web of Hollywood, and the advertisements in television, radio, newspaper, on the street, in--in the store windows, with modern dress and so forth, and the way that other women meet her. And it seems to be that there is something that they just can't pull away from; our young people, our old people, our middle age. [Jonah 4:11], [II Timothy 3:1-9]
E-52 Il semble y avoir quelque chose parmi les hommes. Les hommes ne semblent plus l'être, ne semblant plus avoir cette touche masculine qu'ils avaient auparavant. Les femmes n'ont plus cette touche féminine qu'elles avaient auparavant. Vous prenez les hommes aujourd'hui, les hommes ne semblent plus être solidement charpentés comme ils l'étaient. Ce n'est qu'une sorte de... Ils veulent porter des souliers en daim un peu pourpre et - et ils veulent agir comme des femmes. Eh bien, c'est vrai. Il semble que c'est, plus ou moins, comme une perversion. Une femme veut couper ses cheveux et agir comme un - un homme. Et un homme veut agir comme une femme. Voyez? Et pourtant, vous pouvez leur parler et ce sont de braves gens, des gens à qui il est plaisant de parler, des gens amicaux et sociables. Qu'est-ce qui produit ceci? C'est cette obscurité profonde sur les gens, c'est quelque chose qui - qui les pousse là-dedans. E-52 There seems to be something among man. Man don't seem to be, have that masculine touch that he used to have. Women don't have that feminish touch she used to have. You take man today, man don't seem to be burly like they used to be. It's all some sort of a... They want to wear suede shoes with purple, and--and they want to act like women. Now that is true. It seems to be, more or less, like a perversion. A woman wants to cut off her hair and act like a--a man. And a man wants to act like a woman. See? And yet you can talk to them, and they're nice people to talk to, nice people, friendly, sociable people. What's caused this? It's that gross darkness upon the people, it's something that--that's pressed them into it. [II Timothy 3:1-9]
E-53 C'est comme étaient les Juifs lorsque Jésus est venu sur la terre. Esaïe avait prophétisé là-dessus en disant qu'ils seraient... auraient des yeux mais ne pourraient voir, et des oreilles mais ne pourraient entendre. Et c'est la raison pour laquelle Jésus pria pour leur pardon, parce qu'il devait en être ainsi afin d'accomplir les Ecritures. E-53 Like the Jews was in the days that Jesus came to the earth, Isaiah had prophesied of it and said, "There would be, they would have eyes but couldn't see, and ears and couldn't hear." And that's the reason Jesus prayed their forgiveness, because it had to be that way to fulfill the Scripture. [Isaiah 6:10]
E-54 Et ceci est venu de nouveau à nous. La Bible a parlé de ce jour dans lequel nous vivons et a dit que ces choses viendraient: de l'obscurité profonde sur les gens. Et nous le voyons; nous voyons qu'il y a quelque chose qui fait simplement que les gens veulent faire cela, mais ils ne le peuvent pas. E-54 And it's returned again to us. The Bible has spoke of this day that we live, and said these things would come, "gross darkness upon the people." And we see it, that there's something that just, simply, the people want to but they can't. [Isaiah 60:2]
E-55 Nicodème l'a exprimé une fois devant le Seigneur en disant: "Rabbi, nous savons que Tu es un Docteur venu de Dieu, car personne ne peut faire les choses que Tu fais si Dieu n'est avec lui." Mais c'était cette obscurité, ou cet aveuglement, sur la race juive qui permit au Messie de venir prendre une Epouse des nations. Ils durent Le rejeter. E-55 Nicodemus expressed it one time before the Lord, "Rabbi, we know that Thou art a Teacher come from God, for no man could do the things that you do if God wasn't with Him." But it was that darkness, or blindness, upon the Jewish race, that the Messiah might come to take from the Gentiles a Bride. They had to reject Him. [John 3:2]
E-56 Et c'est cette obscurité profonde qui se trouve sur les églises et etc. aujourd'hui, qui fait qu'ils ne voient pas la Lumière qui brille. Voyez-vous? Vous voyez, c'est comme s'il y avait une très forte pression. Prenons certains des évangélistes les plus connus aujourd'hui, ils réclament continuellement à grand cri un réveil, pourtant ils sont en train de travailler justement contre cela. Vous voyez? Ils ne comprennent pas, ils sont sans compréhension. E-56 And that's the gross darkness that's upon the churches and things today, to fail to see the Light that's shining. See? See, there seems to be such a heavy press. We take some of the noted evangelists today, they are constantly screaming for a revival, and working right against It; see, not understanding, without understanding. [Isaiah 60:2]
E-57 Et je ne dis pas ceci dans le - le but d'essayer de dire: "Eh bien, nous avons vu ceci, gloire à Dieu, ils - ils ne sont pas là-dedans." Je n'essaie pas de - de le dire dans le... pour que les gens pensent: "Eh bien, Frère Branham, vous - vous avez seul la vérité au monde." Non, c'est faux. Vous voyez? E-57 And I don't say that in the--the motive of trying to say, "Now we've seen This, and, 'glory to God,' they--they're not in it." I'm not trying to--to say that in the... to get people to think, "Well, Brother Branham, you--you got the only Truth there is in the world." No, that is wrong. See?
E-58 Je dis simplement cela à la Lumière de l'heure dans - dans laquelle nous marchons et pour le bénéfice des gens qui essaient de chercher cette Lumière. Et en vérité, Jésus a dit: "Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'attire." Aucun homme ne le verra jamais. C'est cette Semence prédestinée, et Elle seule, qui le verra. Mais nous sommes arrivés à ce point-là de nouveau. La Bible dit que vous êtes la lumière du monde. E-58 I'm only saying it in the Light of the hour that we're walking in, and for the benefit of people who are trying to seek this Light. Truly, Jesus said, "No man can come to Me, except My Father draws him." No man will never see It. It's that predestinated Seed, and that only, is going to receive It. But we've come to that place again. The Bible said that, "You're the light of the world." [John 6:44]
E-59 Le prophète a dit: "De l'obscurité profonde sur les gens", sur les peuples du monde en ce moment-ci. Et c'est exactement ce que nous avons, de l'obscurité profonde sur les peuples. E-59 The prophet said, "Gross darkness upon the people," upon the people of the world at this time. And that's exactly what we've got, gross darkness upon the people. [Isaiah 60:2]
E-60 Dieu, dans Sa grande miséricorde, comme je l'ai toujours prêché et ai toujours essayé de le défendre, Il montre toujours Ses - Ses événements dans le ciel avant qu'ils n'arrivent sur la terre. Il Se reflète. En d'autres termes, avant que le Messie n'arrive au point où Son ministère allait commencer, il vint une - une Etoile dans le Ciel qui conduisit les hommes vers l'endroit où Il se trouvait, les mages. Comme vous l'avez entendu dans mon dernier Message, comment Dieu traita avec les - les mages et - et comment le jour où Il - Il les fit changer de chemin à la suite d'un songe, Il dit à Joseph, au travers d'un songe, de veiller au bien-être de Son Fils. Etant donné qu'il avait eu le songe, il y avait... E-60 God, in His great mercy, as I have always preached and tried to stand for, that He always shows His--His events from heaven, His great major events, happens in heaven before it happens on earth. He reflects Himself. In other words, before Messiah came into a place where His ministry would start, there came forth a--a Star out of heaven that guided the man to the--the--the place where He was, the wise men. As you heard in my last Message how that God dealt with the--the wise men, and--and in the day that He--He turned them aside by a dream, and He told Joseph by a dream how to take care of the welfare of His Own Son. Because he had the dream, there was... [Psalms 19:1], [Matthew 2:13]
E-61 Le songe, c'est quelque chose de secondaire, qui est là à côté, car des gens peuvent avoir des rêves qui ne sont pas justes. Mais il n'y avait point de prophète dans le pays en ce temps-là, voyez-vous, il n'y avait point de prophète. C'est pour cela que Dieu dut utiliser ce qu'Il pouvait. Et cela nous enseigne que - que Dieu peut utiliser toutes les facultés ainsi que tout ce que nous avons si cela Lui est consacré. Mais premièrement cela doit Lui être consacré. Que votre - votre méditation le soit, laquelle en fait reflète vos rêves (voyez-vous?), car c'est votre subconscient. Si vous observez vos songes, vous verrez que c'est quelque chose à quoi vous avez pensé, d'habitude quelque chose comme ça. Alors laissez votre pensée être sur Dieu (voyez-vous?), afin que cela reflète quelque chose pour Lui. Et que tout ce que vous êtes, Le reflète Lui. E-61 A dream is secondarily, something off to one side, 'cause people can have dreams that's not right. But there was no prophet in the land in that day, see, there was no prophet, therefore God had to use what He had to use with. And teaches us that--that God can use every faculty and everything that we do, if it's consecrated to Him. But it first must be consecrated to Him. Let your--your meditations, which really reflects your dream, see, 'cause it's your subconscience. If you'll watch a dream, you'll see that it's something that you been thinking of, or something like that. Usually, you see. And let your mind be on God, then, see, so it reflects something for Him. And whatever you are, let it reflect Him. [Ecclesiastes 5:3], [Numbers 12:6]
E-62 Et maintenant, dans les cieux, en haut. Avez-vous remarqué que je regarde ceci, la - la Lumière qui est sur cette photo tirée du magazine Life que le frère qui habite ici dans cette maison a affichée contre le mur, cette Lumière triangulaire? E-62 Now, in the heavens above. Did you notice I'm looking on this, the--the Light on the picture there out of the Life Magazine, that the brother that lives here in this home has put on his wall, that triangle of Light.
E-63 Ceci m'est justement revenu à l'esprit. Si certains d'entre vous avez la traduction Lamsa de la Bible, si vous remarquez sur sa couverture, il y a une Lumière trine, trinitaire, une lumière à trois coins comme un halo. Et lorsque le Docteur Lamsa, un ami, mon ami personnel, traduisait la Bible, c'est le vieux symbole hébreux de Dieu de Sa vraie trinité; non pas trois Dieu mais trois manifestations du même Dieu: Père, Fils et Saint-Esprit. La Lumière est un cercle complet de Lumière dans une forme triangulaire, ce qui veut dire que Dieu va habiter dans trois fonctions; dans la Paternité, la Filiation et la dispensation du Saint-Esprit. Tout cela étant le même Dieu. E-63 I just happened to run across my mind. If any of you have the Lamsa Bible translation, if you'll notice over the cover of it, is a triune, trinitarian light, a three-cornered light like a halo. And when Dr. Lamsa, a friend, my personal friend, was translating the Bible, that is the old Hebrew symbol of God in the true trinitarian way that He is; not three Gods, but three manifestations of the same God: Father, Son, and Holy Spirit. The Light is one complete circle of Light in a triangle shape, which means that God will dwell in three offices, the Fatherhood, Sonship, and Holy Ghost dispensation, all the same God.
E-64 Mais avez-vous remarqué, avant que les Sept Sceaux ne soient révélés, avant que cette grande Lumière mystérieuse apparaisse là dans les cieux au-dessus de Tucson, et au-dessus de Flagstaff, où nous étions? Frère Fred, deux d'entre les hommes qui étaient... les deux hommes qui étaient là avec moi ce matin-là. Alors qu'il avait été dit des mois et des mois à l'avance que cela devrait arriver. Tous les deux, frère Fred Sothmann et frère Gene Norman qui sont assis ici ce matin, quand cela... étaient là lorsque la déflagration retentit, et ils ne savaient pas que ces choses arriveraient. Et Il m'a renvoyé, disant que c'était le moment pour ces Sept Sceaux qui retenaient les Sept mystères de la Bible entière, qui était scellée de ces Sept Sceaux. Et comment ces anges au cours des âges, les messagers des âges de l'église, n'accédèrent qu'à une certaine partie de cela. Mais à la septième heure, le septième messager, à ce moment-là tous ces mystères devraient être terminés. Vous voyez? Le septième messager terrestre, oyez-vous, cet ange dont Il parle là était sur terre. Un ange veut dire un messager. Et alors, après cela, il vit un autre Ange qui descendait, non pas le messager terrestre qui avait reçu le Message ici, mais le... un autre Ange puissant descendit du ciel, avec un arc-en-ciel au-dessus de Lui, qui mit un pied sur la terre, un pied sur la mer, et qui jura par Celui qui vit aux siècles des siècles: "Il n'y aura plus de délai." Vous voyez? Mais avant qu'Il vienne pour révéler ces Sept Sceaux, qu'Il a montré miraculeusement, Il le montra premièrement dans les cieux. E-64 But did you notice before the Seven Seals was revealed, before the great mysterious Light showed forth in the heavens up here at above Tucson, Flagstaff, where we were? Brother Fred, two of the man that was... the two men was with me that morning. When, that had been told months and months ahead of time, would happen. Both Brother Fred Sothmann and Brother Gene Norman sitting here this morning, when it... was there when the blast went off, and not knowing these things would take place. And He sent me back, said that the time was at hand for these Seven Seals which held the seven mysteries of the entire Bible, was sealed in with these Seven Seals. And how these angels down along the road, messengers of the Church Ages, opened to a certain part of that. But in the seventh hour, the seventh messenger, that all these mysteries should be finished. See? The seventh earthly messenger, see, this angel that He speaks of then was on earth. An angel means "messenger." And then, after that, he saw another Angel coming down, not the earthly angel that had been given the Message here, but the (another) mighty Angel came from Heaven with a rainbow over Him, and set His foot on the land and sea, and swore by Him that lives forever and ever, "Time shall be no more." See? But before He broke forth on those Seven Seals to reveal them, that He showed miraculous, He showed it first in the heavens. [Revelation 10:1-7]
E-65 Ce jour-là, ils prirent des photos dans tous les Etats-Unis, du sud jusqu'au Mexique. Et cela se trouve là dans le magazine Life, et c'est toujours un mystère pour eux. Mais Il déclare cela dans les cieux avant de le faire sur la terre. Il fait toujours cela. Il montre Ses signes dans les cieux premièrement. E-65 That day they took pictures all across southern United States and Mexico. There it hangs now in the Life Magazine, still a mystery to them. But He declares it in the heavens before He does it on earth. He always does that. He shows His signs in the heavens first.
E-66 Et même dans le zodiaque. Je ne veux pas revenir pour enseigner sur le zodiaque, mais je vous montre simplement que les cieux déclarent cela. Dans le zodiaque, nous découvrons dans les constellations des étoiles... qu'Il a déclaré la Bible entière dans la constellation du - du zodiaque. Nous découvrons là qu'Il commence avec la toute - toute première figure du zodiaque, laquelle est la vierge, et la dernière figure du zodiaque, c'est Leo, le Lion, montrant que Jésus viendrait premièrement sur la terre par une vierge, et qu'Il viendra la deuxième fois comme le Lion de la tribu de Juda. Voyez? Il passe par les poissons qui se croisent juste avant cela, c'est l'âge du cancer dans lequel nous vivons maintenant. Tous les cieux le déclarent, dit la Bible. E-66 And even in the Zodiac. I'm not going back to teach Zodiac, but I'm just showing you the heavens declare It. In the Zodiac we find out, in the constellations of the stars, that He declared the whole Bible in the constellation of the--of the Zodiac. We find out there that He starts off, the very--very first figure in the Zodiac is the Virgin, and the last figure in the Zodiac is Leo the Lion; showing that Jesus would come first to the earth by a Virgin, He'll come the second time as the Lion of the tribe of Juda. See? He goes through the crossed fishes just before that. Cancer Age, what we're living in now. "And all the heavens declare Him," the Bible said. [Psalms 97:6]
E-67 Maintenant, il y a quelques mois de cela, j'ai prêché au Tabernacle au cours d'une série de réunions sur les Sept Ages de l'Eglise. Peut-être vous tous avez entendu cela. Et lorsque je terminai de dessiner sur le tableau noir les Sept Ages de l'Eglise, montrant comment la Lumière venait et comment la Lumière s'en allait... Et je pense que vous avez peut-être cela ici quelque part; mais c'est parmi nous de toute façon, nous le savons. La chose étrange, c'est que le dernier jour, lorsque le dernier âge de l'église fut dessiné, cette grande Colonne de Feu qui est parmi nous est descendue parmi des centaines de personnes, et est allé Se tenir au mur arrière du Tabernacle, et là, devant ces centaines de gens, Elle a représenté ces âges de l'église en S'assombrissant et en S'éclaircissant, exactement comme je les avais dessinés sur le tableau noir. Mystérieusement! E-67 Now, a few months ago I preached, for a series of meetings at the tabernacle, on The Seven Church Ages. You, perhaps, all have heard them. And when I finished drawing out on the blackboard the Seven Church Ages, how the Light come in and how the Light went out. And I guess you have that, perhaps, here somewhere; but it's among us, anyhow, we know. And the strange thing, on the last day when the last Church Age was drawed out, this great Pillar of Fire (which is among us) came down among hundreds of people, and took Itself back to the back wall of the tabernacle. And there, before these hundreds, drawed those Church Ages, darkening and lightening, just exactly the way I had it drawed on the board. Mysteriously! [Revelation 1:20]
E-68 Maintenant, l'autre jour, nous avons donc eu dans les événements de l'histoire de l'église... Dans la - la Bible, la lune représente l'église et le soleil représente Christ. Car nous découvrons dans Apocalypse, chapitre 12, que la femme qui était l'église était trouvée avec la lune sous ses pieds et le soleil au-dessus de sa tête, et douze étoiles dans sa couronne. Car la - la vieille loi juive orthodoxe était sous ses pieds, elle avait traversé cela et se trouvait dans la lumière du soleil. Les douze étoiles étaient donc les douze apôtres qui nous ont apporté le message sous la conduite du Saint-Esprit. Maintenant, nous découvrons que la lune dans les cieux doit refléter la lumière du soleil en absence du soleil. Elle nous donne - elle nous donne de la lumière pour pouvoir nous déplacer. Mais c'est toujours... Peu importe combien elle peut refléter, ce n'est néanmoins pas la lumière parfaite, parce qu'elle ne fait que refléter. Et le soleil brille sur la lune, et la lune reflète sa lumière en son absence. Et lorsque le soleil se lève, alors il n'est plus nécessaire d'avoir la lune. E-68 Now, the other day, we've had in the event of the history of the church now... In the--the Bible, the moon represents the "church," and the sun represents "Christ." For we find that in Revelation, the 12th chapter, the woman which was the "church," she was found with the moon under her feet and the sun at her head, twelve stars in her crown. Which, the--the old Orthodox Jewish law was under her feet, she had crossed over that into the light of the sun. Twelve stars are the "twelve apostles" that brought the messages to us, now, under the Holy Spirit. Now we find that the moon in the heavens is to reflect the light of the sun, in the absence of the sun. It gives us--it gives us light to get around. But it's still... No matter how much it reflects, it's still not the perfect light, because it is reflecting. And the sun shines against the moon, and the moon reflects its light in the absence of the sun. But when the sun comes up, then the moon is not needed no more. [Revelation 12:1]
E-69 Et aujourd'hui l'Eglise reflète la Lumière du Fils de Dieu absent. L'Eglise est un réflexion de la Lumière. Car Il a dit: "Un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous, jusqu'à la fin de l'âge. Les oeuvres que Je fais...", les Lumières qu'Il a manifestées. Et la seule Lumière qu'il y a, c'est au travers de la Parole de Dieu. Il y avait... E-69 And today the Church is reflecting the Light of the absent Son of God. The Church is a reflection of the Light. Because He said, "A little while and the world seeth Me no more. Yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the age. The works that I do," Lights that He made manifest. And there's no Light except through the Word of God. There was... [John 14:19-20]
E-70 Ce soleil est la Parole de Dieu. Au commencement Dieu dit: "Que la lumière soit." Et lorsque la Parole manifestée de Dieu... lorsque la Parole de Dieu fut manifestée, il y eut la lumière. Premièrement Dieu l'a exprimée. Et que serait-il arrivé si cela ne s'était pas manifesté? Alors ce n'était pas encore la lumière. Mais lorsqu'Il l'a exprimée et qu'ensuite cela a été manifesté, confirmé, Sa Parole fut confirmée, la lumière vint à l'existence. E-70 That sun is the Word of God. In the beginning, God said, "Let there be light." And when the manifested Word of God, when the Word of God was manifested, there was light. First, God spoke it. What if it didn't manifest? Then it wasn't light yet. But when He spoke it, and then it was manifested, vindicated, His Word was a-vindicated, light come into existence. [Genesis 1:3]
E-71 Et la seule façon que cela puisse être fait maintenant, c'est lorsque la Parole est confirmée; lorsque la Parole écrite de Dieu est confirmée, alors cela montre la Lumière. C'est... Une portion est allumée ou est donnée pour chaque âge. Nous l'avons découvert dans les âges de l'église, nous l'avons découvert dans les âges de l'église de l'Ancien - l'Ancien Testament. Chaque fois que le temps est venu pour qu'une certaine - une certaine manifestation ait lieu, pour une partie du voyage, un prophète est venu sur la terre. Et la Parole est venue au prophète et il a fait que cette Parole vive. Et lorsque cette Parole fut identifiée, Elle réfléchit Dieu. Il y a eu là le - l'âge et la Lumière. Et c'est ainsi que la Lumière vient aujourd'hui. E-71 And that's the only way it can be done now, is when the Word is vindicated, God's written Word vindicated, then it shows Light. It's, a portion is lit, or put out for each age. We find it in the Church Ages, we find it in the Old--the Old Testament church ages. Each time that there come a time for a--a certain manifestation of the journey, there was a prophet came to the earth. And the Word came to the prophet, and he made that Word live. And when that Word was identified, it reflected God. And there was the--the age, there was the Light. And that's the way Light comes today.
E-72 Maintenant, je n'ai rien contre une dénomination, les amis. Mais j'ai toutes les raisons de m'opposer aux systèmes, car ils sont faux. Et le premier système qui soit apparu, c'était le système romain, de l'Eglise catholique romaine. Ce fut la première organisation qui ait jamais été organisée, ce fut l'Eglise catholique romaine, à Nicée, à Rome. Environ 325 ans après la mort de Christ, en 325 vint l'organisation de l'église romaine qui réunit les gens et qui écrasa tout ce qui y était contraire. C'est là qu'ils ont eu leurs étranges doctrines et qu'ils ont commencé un système qui est éloigné de la Parole. Et alors, cette église, depuis ce moment-là, a parfaitement reflété les ténèbres, parce qu'à ce moment-là, nous passons par ce que nous appelons les âges sombres, environ mille ans. C'est connu de tous les historiens et les érudits de la Bible et etc. comme étant les âges sombres. C'est lorsque l'Eglise romaine contrôlait tout. E-72 Now, I have nothing against any denomination, people. But I have all that I can think about against the systems, because they're wrong. And the first system that ever rose up, was the--the Roman system of the Roman Catholic church. That was the first organization that ever was organized, was the Roman Catholic church, Nicaea Rome. About three hundred and twenty-five years after the death of Christ, 325, came forth the Roman church organization that put the people together and blanded out anything else that was contrary to it. That's where they got their strange doctrines and started off in a system away from the Word. And now that church, since that time, has exactly reflected darkness, because at that time we go through, what we call, "the Dark Ages," about a thousand years. Its known to all historians and Bible scholars, and so forth, as the Dark Ages, is when the Roman church controlled everything.
E-73 Et cette église romaine est la - la mère des prostituées, dit la Bible dans Apocalypse 17, qu'elle était une prostituée et une mère des prostituées. Eh bien, cela désigne la vie immorale et impure d'une femme. Les deux choses sont pareilles, les deux sont pareilles. Ainsi, si - s'il s'agit d'une prostituée, cela devrait être une femme. Ainsi donc, remarquez que ce n'est pas "prostituée" (au singulier) mais "prostituées" (au pluriel). Vous voyez? Elle, elle-même est une "prostituée"(au singulier). Donc les églises sont appelées des prostituées, les filles de la prostituée romaine. Elle est la mère de chacune d'entre elles, la mère de l'organisation. E-73 And this Roman church is "the--the mother of harlots," the Bible said, in Revelation 17, "she was a whore, and the mother of harlots." Now, that is immoral, unclean living of a woman. Both of them is the same thing, both the same. So if--if harlot, it would have to be a woman. So therefore, you notice it's not harlot, but "harlots." See? She is "her," singular, "whore." Then the churches is called "harlots," daughters of the Roman whore. She is the mother of all of it, the mother of organization. [Revelation 17:5]
E-74 Et n'est-ce pas étrange que dans ce temps nous avons traversé toutes ces choses et que le Message a parcouru le pays s'élevant contre les organisations? Il a fait sauter cela de part et d'autre. N'est-ce pas étrange que, dans cette heure qui a été annoncée depuis 1933, lorsque le Saint-Esprit est venu et m'a donné cette vision et m'a montré le temps de la fin, des sept choses dont j'avais parlé, cinq d'entre elles sont déjà arrivées parfaitement? Par exemple l'Allemagne et - et l'Italie et toutes les guerres, et les choses nationales (on me parle rarement de ces choses). Mais elles sont arrivées exactement telles qu'Il les avait annoncées. Que Mussolini irait en Ethiopie et que l'Ethiopie tomberait à ses pieds et ensuite qu'il serait disgracié et que son propre peuple cracherait sur lui; et disgracié, il fut pendu dans la rue la tête en bas avec cette prostituée avec laquelle il vivait. Que l'Amérique entrerait en guerre contre l'Allemagne et qu'ils subiraient une terrible défaite à un endroit appelé... une grande ligne, un endroit où il y aurait des fortifications en béton, je crois qu'on appelait cela la ligne Siegfried. Et l'une s'appelait Maginot, je crois que c'était celle qui était française. N'est-ce pas vrai? Et la ligne Siegfried, c'était la ligne allemande. Et le Seigneur m'a laissé voir cela onze ans avant que cela ne soit construit. Et les Américains ne voulaient jamais admettre qu'ils subiraient là une défaite, si bien qu'ils engloutirent presque toute l'armée. Et lorsqu'ils sont arrivés là, les Allemands avaient leurs armes pointées sur cette flotte, ils l'ont laissée arriver juste là et ils la firent presque sombrer. Et je vis cela onze ans avant que les fondations de cette ligne ne soit même posées ni rien, la ligne Siegfried. Et toutes ces autres choses comme les machines, les automobiles, et - et combien tout est arrivé exactement tel qu'Il l'avait dit, jusqu'à une femme dirigeant cette nation, peut-être que c'est l'église. Et ensuite la fin vint. E-74 And is it not a strange thing, that in this day that when we have come through all these things, and the Message has crossed the earth against organization, It's blasted it from right to left, that, in this hour that's been told since 1933, when the Holy Spirit gave me that visions and showed me the end time, seven things that I spoke of, and five of them has already happened, perfectly, right on; like Germany and--and Italy and all the wars, and the national things (seldom speaks to me on those things). But they happened just exactly the way He said they'd happen. How Mussolini would go to Ethiopia, and Ethiopia would fall at his step, and then how that he'd come to a disgrace, and be spit on by his own people; and disgraced, hung upside down, with that prostitute that he lived with, on the street. How that the Americas would go to war with Germany, they'd take an awful beating at a place called, a great line where there would be concrete fortified in there, I believe it's called the Siegfried Line. And there's one called Maginot, I believe that was the French. Was that right? And the Siegfried Line was the German line. And the Lord let me see that, eleven years before it was built. And they never would admit getting a beating on it, the Americans wouldn't, till they almost sunk the complete army. When they went in there, the Germans had their guns just trained right out on that fleet, and let it get right in there, and almost sunk it. And I seen that, eleven years before the line was ever--ever a foundation was ever poured for it, or anything, the Siegfried Line. And all these other things, like machines and automobiles, and--and how everything has come right down exactly what He said, until a woman ruling this nation, which, perhaps, is the church. And then the end come.
E-75 Et maintenant, nous voyons cela dans ceci, toutes ces choses, et comment je me suis élevé contre les organisations. N'est-ce pas une chose étrange que le pape de Rome quitte Rome pour la première fois et retourne à Jérusalem? Et en faisant ceci... Jérusalem est connue comme étant la plus vieille église du monde entier. E-75 Now we find that in this, all this thing and how I've blasted against organization, isn't it a strange thing that the pope of Rome would leave Rome for his first time to go back to Jerusalem? And doing this... Jerusalem is known the oldest church in all the world.
E-76 Lorsque Melchisédek rencontra Abraham qui revenait du massacre des rois... Il était le Roi de Jérusalem, le Sacrificateur qui était Christ, c'était Dieu. Personne d'autre ne pouvait être Melchisédek, si ce n'est Christ Lui-même, ou plutôt (voyez?) Dieu Lui-même, car Il était sans père et sans mère. Voyez-vous? Et Jésus avait à la fois un père et une mère, vous voyez. Ainsi, cet Homme était sans père et sans mère et sans commencement de jours ou fin de vie. Qui qu'Il soit, Il vit toujours. Et Il était alors Roi de Salem, ce qui est interprété "Roi de Paix, Shalom". Le Roi de Jérusalem Qui rencontra Abraham et Qui lui donna du pain et du vin, la communion, après la bataille. C'est un très merveilleux type là dans Hébreux chapitre 7, nous le voyons. Maintenant, Il lui donna du pain et du vin après que la bataille était terminée. Alors qu'Il... E-76 When Melchizedec met Abraham from the slaughter of the kings, he was the King of Jerusalem, a Priest, which was Christ, it was God; no one else could be Melchizedec but Christ Himself, God Himself, rather, see, God Himself, because he was without father and without mother. See? Jesus had both father and mother, see. So this Man was without father, without mother, without beginning of days or ending of life. And whoever He is, He still lives. And He was King at that time, of Salem, which is interpreted, "King of Peace, Shalom." King of Jerusalem, who met Abraham and give him wine and bread, communion, after the battle. A very beautiful type there in the 7th chapter of Hebrews, we find it. Now, gave him bread and wine after the battle was over. As He... [Genesis 14:18-20], [Hebrews 7:1-4]
E-77 Et c'est la première chose que nous prendrons dès que nous serons entrés dans le Nouveau Royaume, nous en mangerons du nouveau avec Lui dans le Royaume du Père; du pain et du vin. "Je ne prendrai plus du fruit de la vigne ni ne mangerai de pain, jusqu'à ce que j'en mange du nouveau avec vous dans le Royaume du Père, ce jour-là." E-77 That's the first thing we'll take after we enter into the New Kingdom, we'll eat it anew with Him in the Father's Kingdom, the bread and wine. "I'll not drink the fruit of the vine, nor eat the bread anymore, until I eat it with you, anew, in the Father's Kingdom, and at that day." [Matthew 26:29]
E-78 Maintenant, nous découvrons donc qu'après que le Roi Shalom était dans... sortit de la ville, alors le credo a pris le dessus par la suite. Et ensuite cela a continué et cela représente la vieille église. Et il nous est enseigné dans le Nouveau Testament, (Ne manquez pas de comprendre ceci), dans le Nouveau Testament, que nous ne sommes pas de cette cité terrestre de Jérusalem, mais nous sommes de la Nouvelle Jérusalem, celle d'En-Haut. Ainsi cela doit être la lune, Jérusalem, et non pas la Nouvelle Jérusalem d'En-Haut. Ainsi la lune représente l'église terrestre. E-78 Now, now when we find out that after King Shalom was in the... come from the city, then creed took it over, later. And it's constantly been creed, but it represents the old church. And we're taught in the New Testament, don't fail to get this, in the New Testament that we are not of this city Jerusalem, on earth, but we are from the New Jerusalem, above. So this must be the moon, Jerusalem, and not the New Jerusalem, above. So the moon representing the church, earthly. [Revelation 3:12], [Revelation 21:2]
E-79 Et n'est-ce pas étrange que, juste avant que le pape n'effectue son voyage pour Jérusalem, la lune dans les cieux s'est complètement obscurci, juste quelques jours avant qu'il n'effectue son voyage? Et il vient aussi ici, vous savez. Vous voyez? Eh bien, cela n'a jamais été connu. Vous voyez? Mais qu'est-ce que cela montre? Qu'il fait ceci pour gagner la communion, comme le jour après qu'il est arrivé à Jérusalem, il a rencontré la hiérarchie orthodoxe grecque. Et qu'est-ce que cela reflète? La communion, les protestants et le catholicisme se joignant ensemble, chose qu'ils sont en train de faire et qu'ils feront pleinement. Et Dieu a reflété cela pour nous dans la lune par un assombrissement total. Par Sa grâce et Sa miséricorde... E-79 And isn't it strange that just before the pope took his journey to Jerusalem, that the moon in the heavens made a total blackout, just a few days before he took it, his journey. He's coming here also, you know, see. Now that's never been known, see. But what does it show? That, this, he's doing this to win fellowship as he met on the day after he come into Jerusalem, he met the Greek Orthodox hierarchy. And what does that reflect? Fellowship, they're wanting Protestants and Catholicism joining together, which they are doing and will completely do. And God reflected this to us, in the moon, of a total blackout. By His mercy and grace...
E-80 Quelques-uns parmi vous ont-ils vu le journal où ils ont pris la photographie de la lune? Je l'ai ici. Si ce n'est pas une parfaite image, laissant de côté le septième âge qui n'est pas encore terminé, exactement tel que j'ai dessiné les âges de l'église par le Saint-Esprit. Voilà les six; le septième n'est pas encore terminé. Les six états de la lune, montrant sa clarté dans le premier âge de l'église; et c'est sombre dans le deuxième, troisième, quatrième, cinquième et sixième. Exactement de la façon dont le Saint-Esprit m'a permis de les dessiner sur le tableau noir, et ensuite Il les a identifiés avec Lui-même sur le mur du Tabernacle il y a deux ans. La lune se reflète, et de nouveau la science a pris la photographie des âges de l'église, de même qu'ils ont pris cette Lumière là-bas et l'ont placée dans le magazine Life, la photographie de l'ouverture des Sceaux et de la révélation dans l'âge du septième ange. Dans les jours de son ministère, le septième messager, les mystères de Dieu, tous ces mystères qu'il y a eu au travers des âges, devraient être révélés, devraient être manifestés; cela devrait être ainsi à ce moment-là. Et Il l'a fait. Ses Paroles ne faillissent pas. N'est-ce pas une chose mystérieuse? Dieu dessinant dans les cieux la même chose qu'ils ont, le même Dieu me laissa dessiner sur le tableau noir, et ensuite Il le fit Lui-même. Cela fait trois fois qu'Il l'a parfaitement identifié. Et juste avant que le pape aille à Jérusalem. E-80 Did any of you see the paper where they took the pictures of the moon? I have it here. If it ain't a perfect image, leaving out the seventh age which is not yet, exactly the way I drawed by the Holy Spirit, the Church Ages. There's the six of them, the seventh is not finished yet. The six conditions of the moon, how in its brightness in the first church age; dark in the second, third, fourth, fifth, and sixth; just the way the Holy Spirit let me draw them on the board, and then identified them with Hisself on the wall of the tabernacle, two years ago. The moon reflects itself, and science again picks up the picture of the, Church Ages, just as they picked up that Light yonder and put it in Life Magazine, of the opening of the Seals, of the revealing in the age of the seventh angel. In the days of his ministry, the seventh messenger, the mysteries of God, which all the mysteries has been along the ages, should be revealed, made manifest, it should be at that time. And He did it! His words don't fail. Isn't that a mysterious thing? God drawing in the heavens the same thing that they hold, same God let me draw on the blackboard, and then by Himself. That's three times He's perfectly identified it, and just before the pope goes into Jerusalem. [Revelation 10:1-7]
E-81 Et c'était l'église, la lune représente l'église. Et devant l'église, l'ombre du monde passe sur la lune. Et l'ombre des choses du monde, l'ombre de la mondanité, l'église mondaine a passé afin d'obscurcir toute la Lumière qu'il y avait de la Bible. Le monde a obstrué la Lumière de la réflexion. Comprenez-vous cela? Le monde a traversé la lumière de la lune et a fait obstacle au soleil. Et la réflexion de la lune, qui est censée donner de la lumière sur la terre, fut obscurcie. Et Il est venu, Il a dessiné cette chose-là exactement comme Il l'avait fait, par inspiration, avant que cela n'arrive. E-81 Which, that was the church, the moon is the church, represents the church. And before the church, the shadow of the world crosses the moon. And the shadow of worldly-ism, the shadow of worldliness, worldly church, has swept across to blackout the entire Light of the Bible. The world got in the Light of the reflection. Do you understand? The world crossed in the light of the moon, and blinded out the sun. And the reflection of the moon that's supposed to be giving light to the earth, it was blacked out. And It come in and drawed the pictures just exactly like It did, by inspiration, before it happened. [Revelation 12:1]
E-82 Eh bien, je crois, Soeur Simpson, que c'était dans le journal de Tucson. Je ne sais pas si soeur Simpson savait... Elle ne l'a pas compris à ce moment-là. Elle a dit: "J'ai découpé pour vous dans le journal des photographies et des notes", et m'a remis cela. E-82 Now that, I believe, Sister Simpson, was the Tucson paper. I don't know if Sister Simpson knew... She didn't understand it then. She said, "I cut out some pictures for you, and some notes, out of the paper," handed it to me.
E-83 Et quelque chose d'étrange me vint à la pensée. Je suis entré là et ai pris et ai regardé cela, j'ai dit: "C'est exactement cela, vous voyez, exactement ce que j'ai attendu." Et cela se trouvait dans le journal. E-83 And I thought something strange. I went in there and picked it up, and looked at it, I said, "There it is, just exactly, see, just what I've been looking for." And there it was in the paper.
E-84 Soeur Simpson pourra vous dire dans quel journal ça se trouve, si vous voulez en obtenir un exemplaire. [Soeur Simpson dit: "C'est celui du 28 décembre." - Ed.] Vous dites? ["C'est le numéro du 28 décembre soir." - Ed.] Le numéro du 28 décembre soir. E-84 Sister Simpson might tell you what paper it's in, if you want to get a copy of it. [Sister Simpson says, "It's December the 28th."--Ed.] And--and what say? ["It's the evening edition of December the 28th."] Evening edition of December the 28th.
E-85 Vous voyez, avant qu'il n'aille à Jérusalem pour obscurcir sa Lumière ou en obstruer l'accès. Le temps, la position et le droit qu'Elle a pour briller, maintenant cela L'arrête complètement, pour le dernier âge, le septième âge de l'église où elle entre dans les ténèbres. Quelle grande chose le Seigneur nous dit! A tous points de vue, Dieu n'a jamais failli de le déclarer dans les cieux et de l'annoncer, d'y veiller et maintenant de l'identifier et de le confirmer, comme étant l'absolue Vérité. E-85 See, before he went to Jerusalem to block out its Light, or what access it does have. What time, position, and what rights It has to shine, now it's cutting It off altogether, for the last age, the seventh church age where she goes into darkness. What a great thing the Lord is telling us. In everything, It's never failed but what God in the heaven has declared it and told it, looked to it, and here has identified it and a-vindicated it, that it is the absolute Truth.
E-86 Des ténèbres, cette église de Laodicée. Maintenant, c'est quand Jésus qui est la Parole, dans l'âge de l'église de Laodicée, était à l'extérieur de l'église, frappant à la porte pour essayer d'entrer. De l'obscurité, une profonde obscurité sur ces gens. La Bible n'avait-elle pas raison? E-86 Darkness, this Laodicea Church Age. Now when Jesus, which is the Word, in the Laodicea Church Age was on the outside of the church, knocking at the door, trying to get in. Darkness, gross darkness upon this people. Was the Bible right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] [Revelation 3:14-21]
E-87 La perfection de l'Ecriture, la gloire de Son grand Nom. La visite du pape était un signe des églises, obscurcissant Sa... manifestée... La Bible était la Lumière du monde manifestée. Jésus a dit qu'Il était la Lumière du monde. La Bible dit qu'Il est la Parole. Et l'Ecriture manifestée ou confirmée est la Lumière. Et maintenant, il ne vous sera pas permis de le faire lorsque cela prendra effet. Et nous le voyons préfiguré et dit par inspiration avant que cela n'arrive, préfiguré par la lune, montrant que cela est en train d'arriver; et maintenant, voici cela arriver. E-87 The perfection of the Scripture, glory of His great Name. The pope's visit was a sign of the churches blackening out His manifested... The manifested Light of the world was the Bible. Jesus said He was the Light of the world. The Bible said that He is the Word. And the manifested, or the vindicated, Scripture is the Light. Now you'll not be permitted to do it when this takes a hold. And we seen it foreshadowed, told by inspiration before it happened; foreshadowed by the moon, and shows it happening, and here it is taking place.
E-88 L'heure est arrivée sur nous. De l'obscurité, une profonde obscurité, une profonde obscurité sur les gens maintenant, c'est ça qu'il y a. Qu'est-ce que cela signifie? Où nous trouvons-nous? Dans quelle heure sommes-nous? A quel point sommes-nous proches de la venue? Eh bien, vous dites: "Alors qu'eux tous ont un réveil..." Très bien. E-88 The hour is upon us, darkness, gross darkness. Gross darkness on the people now, that's what it is. What does it all mean? Where we standing? What hour are we in? How close are we to the Coming? Well, you say, "When all they have a revival." [Isaiah 60:2]
E-89 "Ne crains point, petit troupeau, car votre Père a trouvé bon de vous donner le Royaume." Très bien. E-89 "Fear not, little flock, it's your Father's good will to give you the Kingdom." All right. [Luke 12:32]
E-90 Qu'est-ce que cela signifie? Dieu a commencé à séparer la Lumière des ténèbres, voyez-vous. Poussant cela derrière, comme Il l'a fait au commencement pour montrer l'aube d'un nouveau jour. Les âges de l'église disparaissent. Pardonnez-moi. Les âges de l'église disparaissent. Dieu pousse les ténèbres vers un endroit. Il doit en être ainsi pour que les organisations de l'église disparaissent, pour que le monde disparaisse. Le monde recouvre la chose complètement, la mondanité a gagné le tout. Ainsi, Dieu n'a-t-il pas raison? Avec des choses mondaines et des vêtements mondains, et des actions mondaines et une vie mondaine. E-90 What does it mean? God has begin to separate the Light from the darkness, see, pressing it behind, like He did in the beginning, to show the dawn of a new day. The Church Ages are fading out. Pardon me. The Church Ages are fading out. God is pressing the darkness into a place, it has to do it, to fade out the church organizations, fade out the world. The world is covering the thing over, and worldlyism has took the whole thing. Then isn't God right? By worldly things, and worldly dressing, and worldly acting, and worldly living, it's the world! [Isaiah 60:2]
E-91 Vous n'êtes pas du monde, petits enfants, vous êtes du Ciel. Ceci n'est pas votre demeure. E-91 You are not of the world, little children. You are of Heaven. This is not your Home.
E-92 Pourquoi devrais-je me soucier? Pourquoi nous qui sommes plus âgés devrions-nous essayer de regarder en arrière pour redevenir jeunes? Nous ne pouvons pas faire cela. Mais nous regardons en avant, non pas en arrière. Mais nous regardons ici, ce qui a été, et nous voulons savoir ce qui va être. Et nous attendons cette heure-là, nous demandons instamment cela. E-92 Why should I look, to us older people, try to look back and get young again? We can't do that. But we're looking forward, not looking back. Looking here, what has been, and we want to know what's going to be. And we're looking for that hour, pressing for it.
E-93 Tellement de personnes bonnes et sincères aujourd'hui sont prises dans ces credos, dans ces églises, dans ces organisations, ayant une forme de piété mais reniant ce qui en fait la force, comme le dit 2 Timothée, chapitre 3. E-93 So many good, sincere people today are caught away in these creeds, these churches and organizations, "having a form of godliness, but denying the Power thereof," as Second Timothy, 3rd chapter, says so. [II Timothy 3:5]
E-94 Une profonde obscurité. Et l'aveuglement d'Israël, c'était la lumière ou l'éclaircissement pour les nations. Maintenant, l'aveuglement des gentils, c'est l'éclaircissement pour Israël. C'est juste comme le jour et la nuit. Un côté a les ténèbres, l'autre côté a la lumière; et ensuite la lumière passe de l'autre côté. Ainsi, la - la lune passant comme elle le fit, la réflexion des ténèbres du monde obscurcissant sa lumière, cela reflète pour nous que l'âge de l'église des nations est terminé. L'église se prépare, s'est préparée depuis un certain temps. C'est le temps pour l'enlèvement. Car les ténèbres descendent sur les nations et l'aube va bientôt apparaître pour les Juifs. Le soleil a voyagé de l'est à l'ouest et nous sommes sur la Côte Ouest. La Lumière ne peut faire qu'une seule chose, retourner à l'est, de l'autre côté. Vous comprenez, n'est-ce pas? [L'Assemblée répond: "Amen." - Ed.] La lumière ne peut que retourner de nouveau à l'est, où Elle a commencé, en Israël. Dieu les a aveuglés pour un certain temps, mais maintenant les - les ténèbres viennent sur le monde des nations, et cela a couvert tout cela. Les nations vont fouler aux pieds Jérusalem, jusqu'à ce que la dispensation des nations soit terminée. Jésus l'a dit, et maintenant c'est terminé, une profonde obscurité est sur les gens, Dieu reflétant cela dans les cieux, comme Il l'a montré sur terre avant que tout cela n'arrive. Nous y sommes. E-94 Gross darkness, blinding of Israel, was for the lightening of the Gentiles. Now the blinding of the Gentiles is the lightening of Israel. It's just like the day and night; one side has got darkness, the other side has got light; and then the light comes over on the other side. So the--the moon passing the way it did, and the reflection of the darkness of the world blinding out its light, is a reflection to us that the Gentile church age is finished. The Church is making herself ready, been making herself ready for a time, it's time for the Rapture. For darkness is fading upon the Gentiles, and dawn will soon break upon the Jews. The sun has traveled from the East to the West, and we're on the West Coast. The Light can only do one thing, go back East, on the other side. You understand, do you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The Light can only go back East again, to where it began at, Israel. God blinded them for a while, but the--the darkness now is pressed upon the Gentile world that's covered the whole thing. The Gentiles will trod down Jerusalem until the Gentile dispensation will be finished. Jesus said so. And now it's finished, gross darkness upon the people! God reflecting it in the skies, as He has shown it on earth before it all happens. We're in it. [Isaiah 60:2], [I Thessalonians 4:15-18], [Zechariah 13:6], [Luke 21:24], [Revelation 11:2-5], [Daniel 7:9-28]
E-95 De braves gens sont pris dans cette chose, de braves gens, des gens sincères. C'est comme Marie et Joseph, ils étaient très sincères, voyez-vous. Ils pensaient qu'Il était avec eux, alors qu'Il ne l'était pas. Marie et Joseph, vous savez, lorsqu'ils étaient à la fête, Jésus avait douze ans, et ils pensaient, ils présumaient qu'Il était avec eux, mais Il ne l'était pas. De braves gens aujourd'hui pensent la même chose. Ces gens qui organisent ce Conseil des églises, ces gens dans ces organisations, ils - ils pensent qu'ils font une bonne chose. Ils présument qu'Il est avec eux alors que ce n'est pas le cas. Voyez-vous? Beaucoup de gens pensaient qu'Il était avec eux lorsqu'ils ont serré la main du prédicateur et mis leurs noms dans le registre, mais Il ne l'était pas. Beaucoup de gens pensaient que, lorsqu'ils ont été aspergés, qu'ils ont été confirmés, baptisés au nom de "Père, Fils et Saint-Esprit", Il était avec eux. Ce sont de braves gens. Marie et Joseph étaient de braves gens. Mais en réalité Il n'était pas là. Ne présumez rien. E-95 Good people caught in this thing, good people, sincere people. Like Mary and Joseph, they were very sincere, see, thinking He was with them, when He wasn't. Mary and Joseph, you know, when they was up to the feast, Jesus, the age of twelve, they thought, presuming, He was with them, but He wasn't. Good people today think the same thing, they, these people that's organized in this Council of Churches, these people in these organizations, they--they think they're doing a good thing. They're presuming He's with them, when they're not. See, many people think that He was with them when they shook hands with the preacher and put their name on the book, but He wasn't. Many people thought, when they were sprinkled, confirmed, baptized in name of "Father, Son, Holy Ghost," thinking He was with them. They're good people. Mary and Joseph was good people. But the facts was, He wasn't there! Don't presume anything. [Luke 2:40-49]
E-96 Qu'est-ce que la Lumière? La Parole parlée de Dieu confirmée. En dehors de cela, il n'y a point de Lumière, voyez-vous. Vous ne pouvez pas éclairer la terre avec une lampe de poche. Il faut la Parole de Dieu qui soit manifestée, le Fils. E-96 What is Light? The vindicated, spoken Word of God! Outside of that, there's no Light. See? You can't lighten the earth with flashlights. It takes God's Word that's made manifest, the Son. [John 8:12], [John 9:5], [Matthew 5:13-16]
E-97 C'étaient de braves gens. Remarquez la précision de Sa Parole, combien Elle est parfaite. Avez-vous remarqué ce que Marie a dit? Maintenant, à vous chères catholiques, je n'ai rien contre vous. Je n'ai rien contre vous. Mais c'est le système dans lequel vous vous trouvez. Et vous, protestants, c'est la même chose. Ce sont les systèmes! E-97 They were good people. Notice the accuracy of His Word, how perfect It is. Did you notice what Mary said? Now to you dear Catholic people, I've nothing against you. I've nothing against you. It's the system that you're in. And you Protestants, the same thing. It's the systems!
E-98 "Marie, mère de Dieu"? On voit que son propre Fils de douze ans a dû la remettre dans la bonne voie. Pas une seule fois dans la Bible Jésus a appelé Marie sa mère. Elle n'était pas Sa mère. Comment pouvait-elle être la mère de Dieu? Elle n'était qu'un sein qu'Il utilisa pour venir sur la terre et être manifesté sur la terre au travers de ce sein. Il n'y a rien du tout à son sujet, pas un verset ne l'appelle mère. E-98 "Mary, mother of God"? Find out, a twelve-year-old Boy, of her own son, had to set her in order. There's not one time in the Bible where Jesus ever called Mary His "mother." She wasn't His mother. How could she be a mother of God? She was only a womb that He used to come to the earth, to be manifested to the earth, through the womb. There's nothing to her at all, not one Scripture ever said "mother." [Luke 2:48-50]
E-99 Remarquez à quel point Marie était dans l'erreur, mais Sa Parole est si parfaite. Elle Lui dit lorsqu'elle Le retrouva dans le temple, Lui qui avait douze ans, discutant avec les théologiens... Il les a stupéfaits alors qu'Il était un Garçon de douze ans n'allant même pas à l'école, ou si c'était le cas, cela ne nous est pas mentionné. Mais un Garçon de douze ans, confondant les - les sages au temple par Sa sagesse. Elle dit: "Ton père et moi, nous T'avons cherché avec larmes." "Ton père", a dit celle-là même qu'on dit être la mère, "Ton père Joseph et moi, nous T'avons cherché avec larmes." E-99 Notice how Mary is so wrong, but His Word is so perfect. She said to Him when... She found Him in the temple, at twelve, discussing with the theologians. He astounded them, as a twelve-year-old Boy; not even in school, or, if it is, we have no record of it. But a twelve-year-old Lad confounding the--the sages in the temple, at His wisdom. She said, "Thy father and I have sought Thee with tears." "Thy father!" The mother herself, supposingly, said, "Thy father Joseph and I have sought Thee with tears." [Luke 2:48-50]
E-100 Que lui a-t-Il dit? "Ne savez-vous pas que Je dois m'occuper des affaires de Mon Père?" S'Il s'occupait des affaires de Joseph, son père, Il aurait bâti des maisons ou Il aurait été dans l'atelier du charpentier. Mais Il n'était pas le fils de Joseph. "Je M'occupe des affaires de Mon Père", corrigeant ces dénominations et ces credos et tout ce dont j'entends parler. Vous voyez? "Je M'occupe des affaires de Mon Père." Il n'a jamais admis que Joseph était Son Père. Mais Marie l'a fait, et Il S'est retourné et l'a corrigée. Elle a dit: "Ton père et moi, nous T'avons cherché." E-100 What did He say to her? "Know ye not that I must be about My Father's business?" If He had been about Joseph's business, He'd a-been making houses, or in a carpenter's shop. But He wasn't Joseph's son. "I'm about My Father's business," correcting these denominations and creeds and things I hear of. See? "I'm about My Father's business." He never admitted Joseph was His father. But Mary did, and He turned back around and straightened her out.
She said, "Your father and I have sought You." [Luke 2:49]
E-101 Et Il a répondu: "Je M'occupe des affaires de Mon Père", montrant que Joseph n'était pas Son père. Ses Paroles sont parfaites. Vous voyez? E-101 He said, "I'm about My Father's business," showing Joseph wasn't His father. His Words are perfect, see. [Luke 2:49]
E-102 Mais Marie et les autres présumaient cela. Eh bien, vous voyez ce que c'était, elle s'est laissée emporter. Elle - elle devint... Elle voulait montrer devant ces prêtres et les autres que - qu'elle n'était pas ce genre de femme. Et en faisant cela, elle détruisit complètement le fondement de son témoignage, après qu'elle eut témoigné qu'un ange était venu vers elle et lui avait dit: "Tu concevras et enfanteras un Fils, sans connaître d'homme." Un Fils né d'une vierge. Et là devant le grand Sanhédrin, elle a dit: "Joseph, Ton père que voici, et moi, nous T'avons cherché." E-102 But Mary and them, just presuming that. Well, see what it was, she got carried away. She--she got... She wanted to show before these priest and things that--that--that she wasn't the type of woman. And she, in doing that, she absolutely tore the foundation out from under her testimony, after she had testified that an Angel had come to her, "And said, 'Thou shall conceive and bear a Son, knowing no man, a virgin-born Son.'" And here before the high Sanhedrin, she says, "Joseph, Your father here, and I, have sought You." [Luke 1:31, 34]
E-103 Et ce Garçon de douze ans a dit: "Je M'occupe des affaires de Mon Père." Il l'a réprimandé: "Ce n'est pas là Mon Père." E-103 And that twelve-year-old Boy said, "I'm about My Father's business." He rebuked her, "That isn't My Father!" [Luke 2:48-49]
E-104 Voyez l'église aujourd'hui, emportée par des conseils et - et des choses du monde, maintenant elle est complètement assombrie. Dieu la réprimande! E-104 See the church today, carried away with councils and--and things of the world, now she's blacked out. God is rebuking her!
E-105 Jamais Jésus ne l'a appelée mère. Un jour, elle est venue Lui rendre visite à une de Ses réunions, dans une maison, quelque chose comme ceci. Et quelqu'un est venu et a dit: "Là dehors, il y a Ta mère et Tes frères qui t'attendent." E-105 Never did Jesus ever call her "mother." One day she came to visit Him at His meetings, in a house something like this. Someone come, said, "Outside the door there, Your mother and brothers wait for You." [Matthew 12:46-47]
E-106 Il a dit: "Qui est Ma mère, qui sont mes frères? Qui sont-ils?" Il regarda autour de Lui Ses disciples et dit: "Ce sont ceux qui font la volonté de Mon Père qui sont Ma Mère, Mes frères, Mes soeurs, etc. Ce sont eux." E-106 He said, "Who is My mother, My brothers? Who are they?" Looked around upon His disciples, and said, "They that do the will of My Father, is My mother, My brother, My sister, so forth. That's who it is." [Matthew 12:48-50]
E-107 Et à la croix, alors qu'Il était en train de mourir, Il dit à Jean, le jeune disciple, Il dit: "Voici ta mère. Femme, voici ton fils. Fils, voici ta mère." Voyez-vous? Lui-même ne l'a jamais déclaré. Ce n'était pas son Fils. Il était le Fils de Dieu. Elle n'était qu'un sein. E-107 And at the cross, when He was dying, He said to John, the young disciple, He said, "Behold thy mother." "Woman, behold thy son." "Son, behold thy mother." See, never claimed, Himself. It wasn't her Son. It was God's Son. She was just a womb. [John 19:26]
E-108 Ceci est une maison ce matin, mais ce n'est pas l'Eglise. L'Eglise est en vous: Christ. Les esprits des mortels assis ici sont rassemblés dans les lieux célestes. C'est Christ, non pas la maison. La maison est bien, elle remplit sa fonction, mais elle n'est utilisée que comme lieu de réunion. Marie n'était qu'un sein qu'Il utilisa pour venir sur la terre et être... S'identifier parmi les gens. Non pas la mère de Dieu, pas plus que cette maison est l'Eglise de Dieu. Elle est simplement utilisée pour cela. E-108 This is a house this morning, but it's not the Church. The Church is in you, Christ. The spirit of the mortals that's sitting here, met together in heavenly places. It's Christ, not the house. The house is all right, it's serving its purpose, but it's only used for a meeting place. Mary was only a womb that He used to come to the earth, to be identify Himself amongst the people. Not the "mother of God," no more than this house is the Church of God. It's just used for that. [John 14:20]
E-109 Oui, beaucoup de gens pensent aujourd'hui, de braves personnes comme Marie et Joseph, pensent que - qu'Il est avec eux en faisant ceci. Mais comme ce fut le cas pour eux alors, c'est le cas pour eux maintenant, ils se trompent. Ils pensaient qu'ils étaient avec Lui, mais ils ne l'étaient pas. Et lorsqu'ils ont été baptisés, les gens ont pensé: "Oh! lorsque je L'ai accepté, je - je L'ai reçu et j'ai été baptisé." Ce n'est pas cela. Tant que la Parole parlée ne Se reflète pas... E-109 Yeah, many friends think now, people, good people like Mary and Joseph, think that--that He's with them in doing this. But as they were then, so are they now, mistaken. They thought they was with Him, but they wasn't. But when they was baptized, people might have thought, oh, I--I received Him when I accepted Him and was baptized. That isn't it. Till a spoken Word reflects itself! [Luke 2:42-46], [Acts 19:2]
E-110 Mais les élus, qu'en est-il alors de la Lumière? J'ai tellement parlé de l'obscurité, et j'ai consommé la moitié de mon temps, il est onze heures trente. Maintenant, faisons demi-tour; une profonde obscurité est sur les gens, maintenant qu'en est-il de la Lumière? Il a dit qu'une profonde obscurité serait sur les gens, mais qu'il y aurait la Lumière. "Lève-toi et sois éclairée, car ta Lumière est venue." Comment peut-il y avoir à la fois des ténèbres et la Lumière? Cela doit être séparé. Et il n'y a qu'une seule chose qui sépare les deux, c'est la Parole qui est manifestée qui les sépare; Elle pousse cela de l'autre côté de... Voici les ténèbres sur la terre, mais lorsque la Parole de Dieu manifestée, le soleil qui était appelé à l'existence par la Parole, Se montre, alors les ténèbres s'en vont de l'autre côté. Et c'est ce qui est en train d'arriver maintenant, les ténèbres se séparent de la Lumière. Maintenant, pour l'Eglise élue en cette heure sombre... On pourrait rester là-dessus des heures, mais je pense que j'en ai dit suffisamment pour que vous compreniez ce que veut dire l'Ecriture lorsque je dis: "De l'obscurité profonde sur ce peuple." E-110 But, the Elected, what about the Light now? I've been talking so much on the dark, and I got half my time up, eleven-thirty. Now let's turn it back around; gross darkness is upon the people, now what about the Light? He said gross darkness would be upon the people, but there would be Light, "Rise, and shine, for the Light has come." How can there be darkness and Light, it's got to be separated. And only one thing separates it, the Word manifested, separates, It presses it to the other side of the... Here's the darkness on the earth, but when the manifested Word of God, the sun, which it was spoken into existence by the Word, shows itself, darkness runs to the other side. And that's what's taking place now, darkness separating itself from the Light. Now to the elected Church in this dark hour... Which, we could stay on that for hours, but I think I've said enough till you understand what--what the Scripture means, when I said, "gross darkness upon this people." [Isaiah 60:1]
E-111 Maintenant, je dis à l'Eglise: "Shalom! (Vous voyez?) La paix de Dieu." Paix! Chaque vrai Hébreux, lorsqu'il rencontre un autre, il dit: "Shalom!" En d'autres termes: "Bonjour. Que Dieu soit avec vous. Que la paix de Dieu soit avec vous." C'est un "bonjour", un "Comment allez-vous?" C'est l'aube du jour, Eglise. Ce sont des ténèbres sur le peuple. Mais c'est un "bonjour" pour l'Eglise. Christ apparaît parmi nous. Shalom, paix. Alléluia. Shalom! E-111 Now I say to the Church, "Shalom. God's peace." Peace! Every true Hebrew, when he meets another one, "Shalom." Other words, "Good morning! God be with you! God's peace go with you!" It's a "Good morning! How do you do?" It's breaking day, Church. It's darkness upon the people, but it's "Good morning" to the Church. Christ is appearing among us. "Shalom. Peace." Hallelujah! "Shalom." [Luke 17:30-31]
E-112 Lorsque nous voyons les ténèbres s'établir, l'obscurité juste avant le jour, nous savons que l'étoile du matin se tient là-bas pour introduire la venue du soleil. C'est à ce moment-là que l'étoile du matin brille. C'est - c'est - c'est la période entre les deux choses. Il fait toujours plus sombre juste quelques minutes avant que le jour paraisse. L'assombrissement vient. La lune cesse de briller. Les ténèbres sont au plus fort juste avant le jour, c'est parce que la lumière pousse les ténèbres. Mais l'étoile du matin sort et dit: "Bonjour! Shalom!" E-112 When we see darkness settling, darkness just before day, we know that the morning star is hanging yonder to introduce the coming sun. It's, that's when the morning star shines. It's--it's--it's the going-between. It's always darkest just a few minutes before day, the blackout comes, the moon fails to shine. The darkest before day, is because the light is pressing the darkness. But the morning star comes out and says, "Good morning. Shalom."
E-113 C'est Lui parmi nous, Sa Parole étant identifiée. Shalom! Le grand jour est sur le point de se lever, lorsque le matin vient, clair et beau, lorsque Ses élus se rassembleront dans leur demeure au-delà des cieux. Lorsque l'appel retentira là-bas, j'y serai. Nos noms sont dans Son Livre. Nous serons là. Shalom, bonjour, que la paix soit avec vous. E-113 That's Him among us, His Word being identified. Shalom. The great day is fixing to break, when the morning breaks Eternal, bright and fair, when His chosen ones shall gather to their home beyond the sky. When the roll is called up yonder, I'll be there. Our names are on His Book, we'll be there. "Shalom. Good morning. Peace be unto you."
E-114 Les ténèbres se séparent d'avec la Lumière. Dieu fait cela, la Lumière fait cela. Voyez-vous, la Lumière fait tellement pression que les ténèbres doivent se rassembler. Ils ont eu l'occasion de L'accepter, mais ils n'ont pas voulu le faire. Ainsi cela s'est condensé. Elles font cela par le rassemblement des églises et le Conseil des Eglises, et en unissant cela avec les ténèbres païennes. Alors qu'ils sont tellement en désaccord les uns avec les autres, mais cependant ils ont dû se réunir pour faire que la nuit vienne sur les gens. E-114 The darkness is separating itself from the Light. God's causing it, the Light's doing it. See, the Light's pressing Itself in such a way until the darkness has to congregate together. They had a chance to accept It and they wouldn't do it, so it's condensed itself. And they do that by the putting the church together, and the Council of Churches, and uniting it with the pagan darkness. When they so firmly disagree with one another, but yet they had to go together to make the night come upon the people.
E-115 Esaïe 60:1 dit: "Lève-toi et sois éclairée, car la Lumière est venue sur toi." E-115 Isaiah 60:1 says, "Arise, and shine, for the Light is come to you." [Isaiah 60:1]
E-116 Lève-toi et sois éclairée, la Lumière est venue. La Parole-Lumière est confirmée de nouveau, la Lumière est confirmée de nouveau, la Parole de Dieu, afin que vous puissiez voir Dieu manifesté dans Sa promesse de la Lumière pour aujourd'hui, ou la Parole donnée à cet âge. Voyez-vous, ces promesses qui sont faites pour ce jour-ci, ces promesses qui ont été données par les prophètes et par Jésus Lui-même. En ce jour... "Dieu autrefois...", Hébreux 1, "Dieu autrefois de plusieurs manières a parlé à leurs pères par les prophètes, mais dans ce dernier jour par Jésus-Christ." Vous voyez? E-116 Rise, and shine, the Light has come. The Word, Light, is vindicated again. The Light vindicated again, God's Word, so that you can see God manifested in His promise of the Light of the day, or the Word given to this age, see, these promises that's made for this day, these promises that was said by the prophets, and by Jesus Himself. In this day! "God, in sundry times..." Hebrews 1, "God, in sundry time, in divers manners spake to their fathers through the prophets, but in this last day through His Son, Jesus Christ." See? [Hebrews 1:1], [Isaiah 60:1]
E-117 La grande Lumière qui était, qui S'est tenue là dans le désert et qui fit que Moïse quitte l'Egypte, regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que celle de l'Egypte, est la même qui rencontra Saul sur le chemin de Damas. Une grande Lumière qui S'est tenue là devant lui, cette même Lumière, cette même Colonne de Feu. E-117 The great Light that hung in the wilderness which was, that Moses forsook Egypt, esteeming the reproach of Christ greater treasures than that of Egypt.
E-118 Saul étant un hébreux, il n'aurait jamais adoré un quelconque esprit ni quoi que ce soit, ni L'aurait appelé Seigneur, avec la position qu'il avait. Il dit: "Seigneur, qui es-Tu?" E-118 The same One that met Saul on the road down to Damascus. A great Light hung before Him, that same Light, same Pillar of Fire. Saul, being a Hebrew, would never worship any spirit or anything, or call it "Lord," in the position he was in. He said, "Lord, who are You?" [Acts 9:3-5]
E-119 Il répondit: "Je suis Jésus." Jésus a dit: "Je viens de Dieu et Je retourne à Dieu." E-119 He said, "I'm Jesus." (Jesus said, "I come from God, and I go to God.")
E-120 Cette même Lumière est venue pour faire quoi? Pour manifester, pour - pour faire connaître aux gens les promesses qu'Il avait faites pour ce jour-ci, la Lumière manifestée du jour. Les ténèbres s'obscurcissent. E-120That same Light has come. To what? To manifest, to--to make known to the people the promises that He's made for this day, manifested Light of the day. The darkness is darkened.
E-121 Lorsqu'Il vint, Il était la Lumière du jour. Il était censé venir un Messie. Et Il est venu exactement comme Dieu l'avait annoncé. Et lorsqu'Il est venu, qu'était-Il? La Lumière du jour. Et Cela pressa tellement les ténèbres contre Lui. Est-ce vrai? Il dut donner Sa vie afin que la Lumière continue, puisse continuer à briller. Il était la Lumière du jour. Mais pourquoi, pourquoi était-Il la Lumière du jour? Il était la Parole confirmée qui avait été prononcée et qui était manifestée. Pas plus que... E-121 When He come, he was the Light of the day. There was supposed to come a Messiah. And He came just exactly like God said He did, would come. And when He did, what was He? The Light of the day. And It pressed the darkness so against Him! Is that right? He had to give His Life that the Light continue, could shine. He was the Light of the day. But why, why was He the Light of the day? He was the vindicated Word that had been spoken, made manifest. No more than...
E-122 Dieu a dit sur ce monde sombre, obscure, triste, humide: "Que la lumière soit." Et il n'y a pas eu la lumière tant que cette Parole n'était pas manifestée; alors il y a eu la lumière. E-122 God said over this dark, gloomy, dismal, mossy world that stood here without light, He said "let there be light." And it wasn't light until that Word was manifested, then it was light.
E-123 Il a dit: "Il viendra un Sauveur, un Messie." Et ce n'était toujours pas manifesté, jusqu'à ce qu'Il vienne manifester cette promesse. Et lorsqu'Il a confirmé cette promesse, Il a dit: "Sondez les Ecritures, car en Elles vous pensez avoir la Vie éternelle, et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi." E-123 He said, "There will come a Saviour, a Messiah." It still wasn't manifested until He come to manifest that promise. And when He vindicated that promise, He said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life; and They are They that testify of Me." [John 5:39]
E-124 Ils ont dit: "Nous ne savons d'où Tu viens, nous sommes les disciples de Moïse." E-124 They said, "We know not whence Thou comest, we are Moses' disciples."
E-125 Il a dit: "Si vous étiez les disciples de Moïse, vous M'auriez connu, car Moïse a écrit à Mon sujet." Vous voyez? Il était la manifestation, Il était la confirmation de la Parole parlée de Dieu par Moïse. E-125 He said, "If you were Moses' disciples you would know Me, for Moses wrote of Me." See? He was the manifestation. He was the a-vindication of the spoken Word of God by Moses. [John 5:46]
E-126 Et aujourd'hui, dans les jours dans lesquels nous vivons, Dieu est venu sur la scène pour confirmer et prouver Ses promesses. Ainsi, c'est la Lumière de l'heure, ainsi nous pouvons nous lever et être éclairés. La Lumière brille de nouveau sur nous aujourd'hui. La Parole est en train d'être manifestée. C'est la Lumière. E-126 And today that we're now living in, God has come on the scene to a-vindicate and prove His promises. So, it's the Light of the hour, so we can rise and shine. The Light shines upon us again today, the Word is being made manifest. It's the Light.
E-127 De même que cette lumière, le soleil, brille là ce matin. C'est la Parole parlée de Dieu. Rien d'autre ne peut donner de la lumière comme cela. Rien ne peut le faire. Toute lumière artificielle grille bientôt, les ampoules et tout le reste aussi. Mais cela ne faillit jamais, parce que c'est la Parole parlée de Dieu manifestée. E-127 Just like that light's shining out there, the sunshine, this morning. That's God's spoken Word, there's nothing else can give light like that. There's nothing can do it. Any artificial light burns out in a little bit, and bulbs and everything else. But that never fails, for it's the spoken Word of God made manifest.
E-128 Les petits credos dénominationnels vont faire exploser les ampoules, sauter les ampoules, et faire sauter les fusibles et tout le reste. Mais la Parole de Dieu ne faillira jamais! Elle restera Elle-même toujours la Parole. E-128 Little denominational creeds will bust a bulb, and blow a bulb, and knock a fuse, and everything else. But the Word of God shall never fail! It'll be Itself, always, the Word.
E-129 Je crains maintenant de dépasser un peu mon temps. Ou bien, ou bien il n'y a pas de problème si on continuait pour terminer ce message. N'est-ce pas? [La congrégation dit: "Amen" - Ed.] Très bien. E-129 I'm afraid I'm going to run overtime a little bit here. Or, or it's all right to go ahead and finish this message, isn't it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right.
E-130 Lève-toi et sois éclairée car la Lumière est venue vers toi. La Parole-Lumière est confirmée. E-130 Rise, and shine, for the Light has come to you. The Word, Light, is vindicated.
E-131 Jésus-Christ était la manifestation de la Parole parlée de Dieu. La Lumière de l'heure. E-131 The only way, as God was, Jesus Christ was the manifestation of God's spoken Word, the Light of the hour.
E-132 Jean Baptiste était la Lumière de l'heure. Il était la Lumière avant que Jésus ne soit la Lumière. Le prophète Esaïe a dit: "C'est la voix de celui qui crie dans le désert: 'Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez Ses sentiers'." C'était la Parole parlée de Dieu qui se tenait là. Elle n'était pas encore venue à la vie. Malachie, le dernier prophète, quatre cents ans auparavant, avait dit: "Voici, J'envoie Mon messager devant Moi, pour préparer le chemin du Seigneur." En voici un qui sort du désert, qui n'était pas dans les dénominations, sans credo, sans identification. Mais sa Lumière l'a identifié, la Parole l'a identifié. Ils ont demandé: "Es-Tu le Messie?" E-132 John the Baptist was the Light of the hour. He was the Light before Jesus was Light. The prophet Isaiah said, "A voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, and make straight His path." That was the spoken Word of God, It was laying there, hadn't come to life yet. Malachi, the last prophet, four hundred years before it taken place, he said, "Behold, I send My messenger before Me, to prepare the way of the Lord." Here come one out of the wilderness, without denomination, without creed, without identification. But his Light identified him. The Word identified him.
They said, "Are you the Messiah?" [Matthew 3:3], [Malachi 3:1]
E-133 Il a dit: "Je ne le suis pas. Mais je suis la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur." E-133 He said, "I'm not! But I'm the voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord!'" [Mark 1:3]
E-134 Jésus a dit: "Vous avez marché à sa Lumière." Il était une Lumière brillante, lumineuse pendant un certain temps. Jusqu'à quand? Jusqu'à ce que le chemin soit préparé, alors sa lumière s'est éteinte. E-134 Jesus said, "You did walk in his Light." He was a bright and shining Light for a while. Why? Until the way was prepared, then his Light went out.
E-135 Vous ne pouvez pas marcher dans cette Lumière-là, vous baptistes, ceci est la Lumière de l'heure. La Lumière est venue. Lève-toi et sois éclairée. La Parole-Lumière. La Parole, la Parole de Dieu identifiée est une Lumière. E-135 You can't walk in that light, you Baptists, This is the Light of the hour! The Light has come. Rise, and shine. The Word, Light. Word, the manifested Word of God (identified) is a Light.
E-136 Maintenant, qu'en est-il de la nouvelle année que nous abordons? Nous aurions davantage de choses à dire sur cette période intermédiaire entre les ténèbres et la Lumière, l'introduction de la Lumière arrive entre... Mais maintenant nous voulons tout de suite aborder ce qui concerne la nouvelle année. Très bien. E-136 Now what about the new year that we're facing? We could have more to say on this in-between, from the darkness to the Light, the introducing of the Light coming between, but now we want to get right straight to the new year. All right.
E-137 La nouvelle année. La nouvelle année, qu'en est-il? Cela amène de l'espoir. Nous sommes une année plus près. Nous sommes un jour plus près que nous ne l'étions hier. Nous sommes une heure plus près que lorsque j'ai commencé. C'était onze heures moins le quart - moins le quart, et maintenant c'est midi moins le quart. Nous sommes une heure plus près. Nous ne reculons pas, mais nous avançons. Voyez-vous? Oh! oui, monsieur! Une nouvelle année ne veut pas dire tourner une nouvelle page. Non, non, non! E-137 New year, new year, what about it? Brings new hope. We're one year closer. We're one day closer than we was yesterday. We're one hour closer than we was when I started, fifteen--fifteen minutes to eleven, it's fifteen till twelve now. We're one hour closer! We don't look back, we look forward. See? Oh! Yes, sir. New year doesn't mean turning a new page. HuE-uh. No.
E-138 C'est comme cet homme qui, un matin... On m'a raconté cela. Un homme s'est levé tôt, il est sorti pour aller chercher le journal. Il est rentré, s'est assis, il a mis ses pieds sur le divan, il a mis ses lunettes et a commencé à lire le journal. Sa femme qui était là-bas en train de préparer le déjeuner a dit: "Jean, y a-t-il quelque chose de nouveau?" E-138 Like the man one morning; I was heard it. A man got up early and went out and picked up the paper, come back, and set down, put his feet up on the divan, put his glasses on, begin to read the paper. His wife, out getting breakfast, she said, "John, anything new?"
E-139 Il a dit: "Non, toujours les mêmes vieilles choses, avec simplement de nouvelles personnes." Oui. C'est vrai. Des meurtres, des viols, et tout, mais c'est quelqu'un d'autre qui les a faits. Voyez-vous? C'est vrai. E-139 Said, "No. Same old thing, just new people." Yeah. That's right. Murders, rape and everything, somebody else done it, see. True.
E-140 Ce n'est pas tourner une nouvelle page. C'est simplement se tourner vers la Parole. Voyez ce que la Parole promet pour ce jour. Voyez-vous ce que la Lumière de ce jour est censée être. Ce que nous sommes censés faire cette année ce n'est pas retourner à des credos et autres, retourner à nos vieilles dénominations, non pas retourner à des vieilles dénominations, mais se tourner vers la Parole, voir quelle sorte de Lumière est censée briller aujourd'hui. Ô! Eglise! tournez-vous vers la Parole, retournez à la Parole. Actionnez le bon interrupteur. Cessez de farfouiller avec la lumière électrique (voyez?), quelque chose d'artificiel, de fabrication humaine. Tournez-vous vers Sa Parole et voyez la Promesse pour aujourd'hui. Et alors voyez ce qu'est la promesse et regardez bien son identification. Lorsqu'elle est confirmée, alors vous savez si vous êtes dans la Lumière ou pas. Voyez ce que la promesse est. E-140 Not turn a new page. It's, turn to the Word, see what the Word promises for today, see what the Light of the day is supposed to be. What we ought to do this year is not go back to creeds and things, go back to our old denominations, not go back to old denominations; but turn to the Word, see what kind of a Light is supposed to shine today. Oh, church, turn to the Word, get back to the Word, flip the right switch, quit punching around on electric lights, see, artificial, man-made. Turn to His Word and see the promise of today. And then see what the promise is, and watch for its identification. When it's vindicated, then you know whether you're in Light or not. See what the promise is.
E-141 Changer les pages ou changer les calendriers ne change pas le temps. Beaucoup de gens disent: "Eh bien, voilà l'ancienne année est passée, jeter maintenant le vieux calendrier de décembre et mettez l'autre, c'est la nouvelle année." C'est ce que veut dire pour eux une nouvelle année. E-141 Changing the pages or changing calendars doesn't change time. A lot of people say, "Well, the old year's gone, throw away the old December calendar now and put up the other one, a new year." That, that's what new years means to them.
E-142 Moi, je veux voir ce qui est promis pour ce jour-ci. Je veux savoir ce qu'est la Lumière de l'heure afin que je puisse savoir comment marcher en elle. Je veux savoir où je vis, dans quel âge je suis, et quelle distance j'ai déjà parcourue sur la route. E-1421 To me, I want to see what's promised for the day. I want to know what the Light of the hour is, so I can know how to walk in it. I want to know where I'm living, what age I'm in, how far up the road am I.
E-143 Comme Paul le disait, je pourrais faire encore des citations: "Oubliant ce qui est du passé, je cours vers le but, la vocation céleste", vers la complète identification, lorsque le temps tout entier va disparaître dans l'éternité, lorsque Jésus viendra. E-143 As Paul said, I could stand quoting again, "Forgetting those things that are in the past, now I press towards the mark, the high calling," to the complete identification, when all time will fade out into Eternity when Jesus comes. [Philippians 3:13]
E-144 Faites comme David, mettez votre futur dans Sa main. Ne regardez à rien d'autre, mais mettez votre... David a dit ici... Il a dit - il a dit: "Mon temps est dans Sa main." Vous avez remarqué là où nous avons lu dans Psaumes 62: "Mon temps est dans Sa Main. Il est mon Rocher." Qu'est-Il? "Il m'est révélé. Il est la Vérité révélée. Mon temps est dans Sa main." Amen. Oh! la la! Vous y êtes. E-144 Do as David did, put your future into His hands. Don't look to anything else, but put your... David said here, he said--said, "My time is in His hands." You notice here in the Psalms where we read it, in 62, "My time is in His hand. He is my rock." What is He? "He is revealed to me. He is the revealed Truth. My time is in His hands." Amen. Oh, my! There you are. [Psalms 62:1-2]
E-145 Mon temps Lui appartient. Je suis à Lui. Je suis dans Sa main parce que Lui tient le temps. Je ne sais pas ce que contient le futur, mais je sais que Lui détient le futur. Ainsi, Celui qui tient le futur me tient. Ainsi, pourquoi devrais-je chercher à établir ceci et cela pour la nouvelle année? Je me mets simplement dans Sa main et je marche comme David a marché. "Mon temps est dans Sa Main." Il savait que Dieu tenait le futur. David ne savait pas ce que renfermait le futur, mais il savait que Dieu avait le futur. Je ne sais ce qu'est le futur, personne ne le sait, mais nous savons qu'Il détient le futur. E-145 My time belongs to Him. I am His. I'm in His hand because He holds the time. I don't know what the future holds, but I know He holds the future. So, He Who holds the future holds me. So why should I think about setting forth this, that, the other for the new year? I just put myself in His hands, walk like David did, "my time is in His hand," knew that God held the future. David didn't know what the future was, but he knowed God had the future. I don't know what the future is, none of us do. But we know He holds the future. [Psalms 62:1-2]
E-146 La patience. La patience. Certains d'entre nous deviennent tellement... certains d'entre nous deviennent si pressés. Je crois que beaucoup de braves hommes ont fait cela. Vous commencez à être trop, trop pressé. Vous voulez voir... vous voulez le faire vous-même. E-146 Patience. Patience. Some of us get so, some of us gets in such a hurry. I think a many a good man has done that. You get in too--too much of a hurry. You want to, see, you want to do it yourself.
E-147 Et, mes frères dans le ministère, vous savez par la façon dont je parle (Vous qui écoutez la bande) que c'est à vous que je parle, non seulement à la petite assemblée ici, mais aux hommes autour du monde. E-147 And minister brethren, you know from when I'm talking, you that's listening to this tape. I'm talking to you, not only to the little congregation here, but men around the world.
E-148 Beaucoup d'hommes sortent, étant impatients; mais croyant que c'est le temps, vous essayez de faire quelque chose par vous-même. Attendez-vous au Seigneur. La patience est une vertu. Si vous pouvez avoir de la patience, c'est une vertu. C'est une vertu si vous... "Ceux qui s'attendent à l'Eternel renouvelleront leur force." Non pas ceux qui essaient de devancer le Seigneur. Ceux qui essaient de dire au Seigneur: "Seigneur, je sais que Tu veux que je fasse ceci, et, gloire à Dieu, je..." Ne faites pas cela. Attendez-vous au Seigneur. La Bible dit: "Ceux qui s'attendent au Seigneur renouvellent leur force." E-148 Many men go out, impatient; but believing that the time is near, you try to do something within yourself. Wait upon the Lord. Patience is virtue. If you can have patience, it's virtue. It's virtue if you... "They that wait upon the Lord shall renew their strength." Not they that try to get ahead of the Lord, they that try to tell the Lord, "Lord, I know You want me to do this, and glory to God I..." Don't do that. Wait upon the Lord. The Bible said, "They that wait upon the Lord shall renew their strength." [Isaiah 40:31]
E-149 Dieu a pris des milliers d'années pour accomplir Sa promesse d'un Sauveur qui allait venir. Mais, souvenez-vous, Il savait cela tout le temps, que ça viendrait. Il y a beaucoup de gens qui se sont levés, cherchant à être des messies. Beaucoup d'églises ont essayé de produire des messies, mais Dieu avait fixé le temps pour Son Messie. Il n'était pas pressé. Voyez-vous? E-149 God took thousands of years to fulfill His promise of a coming Saviour. But, remember, He knowed it all the time, when it was coming. There were many people rose up and tried to be messiahs. Many churches tried to produce messiahs. But God had the time set for His Messiah. He was in no hurry. See?
E-150 Et pendant tout ce temps, Il a montré plusieurs types du Messie. Il l'a montré depuis Adam jusqu'au Messie. Le premier et le dernier Adam. L'un est du monde et l'autre du Ciel. L'un est terrestre et l'autre céleste. L'un est descendu du ciel et l'autre est sorti de la terre. Mais Il a promis un Messie. Il a pris des milliers d'années pour l'accomplir. E-150 And, during the time of this, He showed many types of Messiah. He showed it all the way from Adam to the Messiah, first and last Adam; one of them of the world and the other One of Heaven, one earthly and the other One Heavenly, One come down from Heaven and the other one come off the earth. But promised a Messiah, He took thousands of years to fulfill it.
E-151 Il a montré en Joseph exactement ce qu'Il était. Joseph L'a représenté. E-151 Showed in Joseph exactly what He was. Joseph portrayed Him.
E-152 David L'a représenté. Lorsque David, en tant que roi rejeté, est monté sur la colline, qu'il a regardé en bas et qu'il a pleuré sur Jérusalem, en tant que roi rejeté, c'était Jésus en David. Huit cents ans plus tard, Il S'est tenu au-dessus de Jérusalem comme Roi rejeté et Il a dit: "Jérusalem, Jérusalem, combien de fois ai-je voulu vous rassembler comme une poule rassemble ses poussins, mais vous n'avez pas voulu." E-152 David portrayed Him. When David was a rejected king, went up on top the hill and looked back and wept over Jerusalem, as a rejected king, that was Jesus in David. Eight hundred years later, stood upon Jerusalem as a rejected King, said, "Jerusalem, Jerusalem, how oft would I have hovered you as a hen does her brood, but you would not." [Luke 13:34], [Matthew 23:37]
E-153 Regardez Joseph, né parmi ses frères les patriarches. Il n'était pas le dernier mais l'avant-dernier. Benjamin était le dernier, mais juste avant cela - le dernier, (Vous voyez?) juste avant lui. Haï par ses frères, aimé par son père. Il était haï parce qu'il était un homme spirituel. Il pouvait interpréter les songes et cela était parfaitement correct. Il pouvait avoir des visions et prédire des choses qui allaient arriver. Et ils le haïssaient. Il était vendu pour trente pièces d'argent. E-153 Look at Joseph, born among his brethren, the patriarchs; not the last one (next to the last one; Benjamin was the last one), but just before the last, see, just before it. Hated of his brothers, loved of his father. He was hated because he was a spiritual man. He could interpret dreams, they were exactly right. He could see visions, foretell things that would happen. And they hated him. He was sold for thirty pieces of silver.
E-154 Pourquoi ont-ils haï Jésus? Ils L'ont appelé Béelzébul parce qu'Il était la Parole et la Parole peut discerner les pensées qu'il y a dans les coeurs. Ils L'ont haï, et ils L'ont vendu pour trente pièces d'argent. E-154 What did they hate Jesus for? They called Him Beelzebub because He was the Word, and the Word can discern the thoughts that's in the hearts. They hated Him. And they sold Him for thirty pieces of silver.
E-155 Et Il était jeté dans une fosse, Joseph l'était, étant censé être mort. Son vêtement ensanglanté était laissé derrière comme le vêtement ensanglanté de Jésus a été retiré de la croix, la robe qu'Il portait, pour identifier Sa mort. Mais qu'est-ce que Dieu a fait à Joseph? Il l'a fait sortir de la fosse. Il l'a fait asseoir à la droite de Pharaon. Et personne ne pouvait voir Pharaon, on voyait seulement Joseph. Et lorsque Joseph quittait le palais, la trompette sonnait, et on annonçait: "Que chaque genou fléchisse; Joseph approche." E-155 He was throwed into a pit, Joseph was, supposingly to being dead. His bloody coat was left behind, like Jesus' bloody garment that was taken up from the cross, the robe that He wore, to identify His death. But what did God do to Joseph? He brought him up out of the pit, set him at the right hand of Pharaoh. And no man could see Pharaoh, only see Joseph. And when Joseph left the palace, trumpets blowed and a proclamation went forth, "Every knee bow, Joseph is approaching." [Genesis 41:43]
E-156 C'est la même chose pour Jésus. Il était retiré de la fosse où Il était censé être mort, et Il est ressuscité et S'est assis à la droite de la Majesté. "Personne n'a jamais vu Dieu, en aucun moment, si ce n'est le Fils Unique du Père. Lorsqu'Il quittera cet endroit, la trompette sonnera et tout genou fléchira, et toute langue confessera." Vous voyez? Il est le Prince de la prospérité. Regardez ce que l'Egypte a fait alors, il a sauvé le monde entier. Une sécheresse est venue. Ainsi en sera-t-il à la venue du Fils de l'Homme. Les genoux, chaque genou fléchira et toute langue confessera ce qu'Il est. E-156 The same thing, Jesus. He was taken from the pit, supposingly where He was dead, and raised up and sits at the right hand of the Majesty. "No man has seen God at any time, but the only Begotten of the Father. And when He leaves there, the trumpets will sound, and every knee shall bow and every tongue shall confess." See, He's the Prince of prosperity. Look what Egypt done then, it saved the whole world, a drought come on. So, so will it be at the coming of the Son of man. The knee, every knee shall bow and every tongue shall confess to Him being. [John 1:18], [Romans 14:11]
E-157 Il était complètement manifesté sous forme de types, mais Dieu savait exactement quand Il viendrait. Il savait exactement quand Il viendrait. Peu importe combien ils en ont eu avant cela, Il avait Son Messie. Il leur a montré sous forme de types ce qui allait venir. E-157 He was all showed in types, but God knew exactly when He would come. He knowed exactly when He come. No matter how many they had before that, He had His Messiah. He showed them in types, what was coming.
E-158 Exactement comme Il nous a montré dans les Sept Ages de l'Eglise ce qui arriverait. Exactement ce qu'Il nous a montré qui arriverait lorsqu'Il a placé cette Lumière là dans la révélation pour la montrer au monde. Lorsqu'Il a envoyé les Sept Anges pour révéler les sept messagers qui avaient été là et qu'Il a montré ce qui était resté en suspens, chaque jour un Ange venait et révélait ce que Luther a laissé en suspens, ce que Wesley a laissé, ce que les pentecôtistes ont laissé, tout cela est représenté là-dedans. Et c'était le type et l'ombre même du grand Shalom, Jéhovah, Jahvé. Voyez-vous? Exactement. Mettant ça dans les cieux, et l'oeil mécanique a pris cela en photo. Voyez-vous? Merci, Seigneur. E-158 Just exactly like He showed us the Seven Church Ages, what would come. Just exactly what He showed us what would come when He set that Light up there, in revelation to it, to show the world. When He sent the seven Angels to reveal the seven messengers that had been down through there, and show the loose ends, each Angel coming each day and revealing the loose ends that Luther left, and Wesley left, and Pentecost left, is all represented in there. And in the very type and shadow of the great Shalom, Jehovah, Jvhu. See? Exactly. Throwed It in the skies, and there is the mechanical eye taking a picture of It. See? Thank the Lord!
E-159 Shalom, paix. Ne soyez pas inquiet, Jésus est ici. Sa grande Lumière est venue vers nous, et nous en sommes reconnaissants. Oui, Sa Parole, le grand mystère. Il est là aujourd'hui Se manifestant, faisant la même chose que ce qu'Il a fait alors. Exactement la même chose. Faisant exactement les mêmes choses. E-159 Shalom! Peace! Don't be weary, Jesus is here. His great Light has come to us, and we're thankful for It, yes, His Word, the great mystery. Here He is today manifesting Himself, doing the same as He did then, just the same. Doing the very same thing.
E-160 Nous sommes des créatures du temps. Il est le Dieu d'éternité. Nous essayons de faire pression nous-mêmes, de faire quelque chose de différent: "Oh! ceci doit être fait." Souvenez-vous, Il sait tout cela. Cela arrivera de toute manière. Voyez-vous? Laissez-Le le faire. Livrez-vous simplement à Lui. E-160 We are creatures of time. He's God of Eternity. We try to press ourself, we try to make something different, "Oh, this has got to be done." Remember, He knows all about it. It's going to happen, anyhow. Let Him do it. Just commit yourself to Him.
E-161 Levez les yeux et brillez avec la joie du Seigneur, de savoir que vous êtes privilégié, vos yeux se sont ouverts et ont vu ce jour. Faites-Lui confiance pour le futur. Vous L'avez vu confirmer Sa Parole dans les jours passés, Lui qui a confirmé Sa Parole dans les jours passés et qui a fait que toutes ces autres choses arrivent exactement à l'heure dans laquelle nous vivons, et toutes les choses exactement jusqu'au Message du septième ange, Il l'a montré dans le ciel et sur la terre et l'a fait connaître de trois façons; ainsi il ne peut pas y avoir de gaffe. Souvenez-vous qu'Il a promis qu'Il reviendrait. Alléluia! Cette Parole sera confirmée, cette Parole promise attendue depuis deux mille ans. Il arrivera à l'heure. Ne vous en faites pas. Il sera là. Comme Il a confirmé Sa Parole dans chaque âge, les âges de l'église ont montré la même chose, la révélation de notre Seigneur par le septième message, etc. Dieu l'a révélé, manifesté et prouvé. Et parmi nous, aujourd'hui, Il S'est montré ici parmi nous, et Il aconfirmé et prouvé Sa Parole. Ainsi va-t-Il... E-161 Look up, and shine with joy of the Lord, to know that you've been privileged, your eyes have come open and see this day. Trust in Him for the future. You've seen Him vindicate His Word in days past. He that vindicated His Word in days past and made all these other things happen just exactly to the hour that we're living, everything exactly, to the seventh angel's Message, both showed It in heaven, on earth, and made It made known three ways so there can't be no slip up, remember, He promised He'd come again. Hallelujah! That Word will be a-vindicated. God's promised Word, with two thousand years of waiting, He will arrive on time! Don't be weary, He'll be here. As He has a-vindicated His Word in every age, the Church Ages show the same thing, and the revealing of our Lord by the seventh Message, and so forth. God revealed it, manifested it, and proved it. And in among us today, He showed Himself here with us, and proved and a-vindicated His Word. So will He! [Isaiah 60:1, 3-4]
E-162 Il y aura un Millénium. Là, les vieux seront jeunes pour toujours. La maladie disparaîtra et la mort ne sera plus. Et ils construiront les maisons qu'ils habiteront. Ils planteront des vignes et en mangeront les fruits. Ils ne planteront pas pour qu'un autre habite (que leur fils prenne cela), leur fils vivra à leur côté. Il ne plantera pas pour qu'un autre en mange, il ne mourra pas pour que quelqu'un d'autre le prenne, mais il restera là. Amen! [Espace vide sur la bande - Ed.] Le taureau et l'agneau mangeront ensemble. Et le lion mangera la paille comme le taureau, et un enfant les conduira. Il y aura - il y aura de l'innocence. Il n'y aura - il n'y aura - il n'y aura rien qui pourra faire de mal. Nous serons changés de ce que nous sommes maintenant, en cette glorieuse image du Fils de Dieu qui est immortel. Les années ne pouvaient rien contre Lui. L'âge ne pouvait rien Lui faire. Il est le Fils de Dieu immortel. Ainsi nous savons que - que nous sommes à la fin de temps. Nous sommes à la jonction. Toutes ce choses l'identifient clairement. Ainsi cela sera aussi identifié. E-162 There will be a Millennium. The old will be young there for ever. Sickness will fade away and death will be no more. They shall build houses, they will inhabit them. They'll plant vineyards and eat the fruit thereof. They'll not plant and another inhabit (his son take it), his son will be living by him. He'll not plant and another eats, die off and somebody else take it; but he'll live there. Amen. The wolf and the lamb shall feed together. And the lion shall eat straw like the bullock, and a child shall lead them around. There'll be--there'll be innocence. There'll be--there'll be--there'll be nothing could hurt. We'll be changed from what we are now, to that glorious image of the Son of God Which is immortal. Years can never touch Him, age can never do anything to Him, He's the immortal Son of God. So we know that--that we're at the end time. We're at the junction. All these things thoroughly identified, so will it be identified again. [Isaiah 65:21-25]
E-163 Maintenant, quant au futur, Il le tient. Comment est-ce que je saurai le moment où Il viendra? Quand viendra-t-Il? Je ne sais pas. Mais Il sera là. C'est vrai. Quand fera-t-Il telle et telle chose? Quand les malédictions s'en iront-elles de la terre? Quand ces réflexions bénies de l'amour de Dieu, réflexions sur ces arbres qui seront là et qui brilleront, et les fleurs et tout cela, quand cela sera-t-il immortel? Je ne sais pas. Mais cela arrivera. Quand est-ce que la réflexion des désirs du coeur de l'homme pour vivre, et les hôpitaux, les médecins, les opérations, les pleurs et les chagrins, quand cela cessera-t-il pour laisser place à un règne glorieux de mille ans d'un Shalom avec Jésus? Et quand cela sera-t-il? Je ne sais pas, Il a dit que ça sera là. Je ne sais pas comment Il le fera, mais Sa Parole parlée sera confirmée lorsque le Soleil de la justice se lèvera avec la guérison sous Ses ailes. Et pour ce qui est de la guérison, ça ne sera pas une guérison physique comme vous le pensez, tel que dire que quelqu'un est malade et que sa maladie lui sera enlevée. C'est ce qu'Il est en train de faire maintenant sous forme de type. Mais la créature entière sera changée. Ce mortel revêtira l'immortalité. Ce vieil âge va devenir de la jeunesse. Amen! Eh bien, comment cela se fera-t-il? Je ne sais pas, mais cela sera là. E-163 Now, the future, He holds it. How do I know when He's coming? When is He coming? I don't know, but He'll be here. That's right. When will He do thus and thus? When will the curse go off the earth? When will these blessed reflections of God's love, of trees standing here and shining out, and the flowers and things, when will they immortal grow? I don't know, but they will. When will all the reflection of men's hearts desiring to live, and hospitals and doctors and operations, and crying and grief, when will it all cease, to a glorious reign with Jesus of a thousand years of Shalom? When will it? I don't know. He said it would be there. I don't know how He's going to do it, but His spoken Word will be a-vindicated when the Sun of Righteousness shall rise with healing in His wings. And the healing part there will not be a physical healing as you think, as saying somebody's got a sickness and it'll be taken away from them. That's what He's doing now, in type. But the whole creature will be changed! This mortal will take on immortality. This old age will jump into youth. Amen. Well, how will it be? I don't know, but it'll be there.
E-164 Je deviens vieux moi-même. Cette année, si le Seigneur me laisse vivre jusqu'au 6 avril, j'aurai 55 ans. Un vieil homme. Mais je ne regarde pas... je ne veux pas redevenir un garçon. Je veux courir vers ce but là-bas, le but pour lequel je suis venu. Pendant environ trente ans maintenant, je me suis tenu derrière ce pupitre, depuis que je suis un jeune garçon d'une vingtaine d'années, d'environ 21 ou 22 ans, j'ai essayé de proclamer ce Message. J'ai investi chaque gramme de force que j'avais dans cela. Et maintenant que mes épaules tombent et que mes cheveux deviennent gris et tombent, je ne regarde pas en arrière à cela, cela le redeviendra de nouveau. Je regarde là-bas vers l'aube de ce jour quand la Parole de Dieu confirmée a dit: "Pas un seul cheveu de la tête ne périra, mais Je le releverai au dernier jour." Comment le fera-t-Il? Je ne sais pas. Mais j'ai confiance que le... E-164 I'm getting old, myself. This year, if the Lord lets me live to see the 6th of April, I'll be fifty-five years old, an old man. But I'm not looking... I don't want to go back to be a boy again. I want to press towards that mark yonder, for what purpose I came for. About thirty-something years now I've stood behind this desk, from a little boy of twenty-something years old, about twenty-one, twenty-two years old, I've tried to proclaim this Message. And every ounce of my strength I've put to It. If my shoulders stoop and my hair turns gray and falls out, I don't look back to that, it'd come to it again. I'm looking yonder to the break of a day where the a-vindicated Word of God said "not one hair of your head shall perish, and I'll raise it up again at the last days." How is He going to do it? I don't know. But I trust the... [Luke 21:18]
E-165 La nouvelle année, je ne sais pas ce qu'elle renferme, mais je sais qu'Il la détient. C'est l'espérance de la nouvelle année que j'ai. S'Il vient, amen! S'Il ne vient pas, je continuerai à travailler, s'Il m'épargne. Je lui fais simplement confiance pour le futur. Je ne sais pas ce que c'est, mais je Lui fais confiance pour cela. Vous L'avez vu confirmer Sa Parole, ainsi vous savez que cela arrivera. Sa Parole... Vous dites: "Frère Branham, comment trouvez-vous cela?" E-165 The new year, I don't know what it holds, but I know He holds it. That's the hopes of new year I have. If He comes, Amen. If He doesn't come, I'll still be working if He spares me. I just trust the future to Him. I don't know what it is, I just trust it to Him. You've seen Him a-vindicate His Word, so you know it's going to be done. His Word!
You say, "Brother Branham, how do you get that?"
E-166 Eh bien, laissez-moi donner ici quelques réflexions pendant juste une minute. Savez-vous ce qu'une symphonie? Je sais que vous le savez. C'est une pièce de musique; c'est un drame. Voyez-vous? Ils le jouent. E-166 Well, let me give some thought here just a minute. Do you know what a sympathy is? I know you do. It's a music, its a drama. See, they act it out.
E-167 Bien. Vous, les petits enfants, vous allez ainsi comprendre. Vous vous rappelez lorsque vous étiez à - à l'école, je crois que vous aviez un... Quelle est cette symphonie russe? On - on la joue quelquefois sur le tambour. Vous savez, il est appelé... Ne s'agit-il pas du - du petit pivert, vous savez, qui est parti dans le bois? Et il y avait les battements d'ailes, le roulement de tambour et autres. Et vous entendez tout cela alors que vous écoutez la symphonie, alors qu'on la joue. J'ai oublié le nom de cela. "Pierre et le loup". C'est cela. "Pierre et le loup". Bon, c'est - c'est une symphonie russe. Voyez-vous, ils ne - n'ont pas de petits - petits personnages qui voltigent jouant cela, mais ils jouent cela sur le tambour, [Frère Branham frappe sur du bois - Ed.] et puis [Frère Branham frappe sur quelque chose d'autre - Ed.] et ils ont les tambours, les sons et différents instruments; ainsi ils jouent cela. On actionne cela. Ainsi vous comprendrez ce que frère Branham essaie de dire. Voyez-vous? E-167 Now, you little children, so you'll understand. You remember in--in school, I believe you have a... What is that little Russian sympathy, sometimes they--they act out on the drums, you know it's called, isn't it the... about the--the little woodpecker, you know, that got down into the woods; and they had the fluttering, the beating on the drums and things. And you hear it all as you go through the symphony, as they play it. I forget the name of that, "Peter and the Wolf." That's right, "Peter and the Wolf." Now, that's a--that's a Russian sympathy. See, they don't--they don't have little--little figures flying around, play it out, but they play it on drums [Brother Branham knocks on some wood--Ed.], and then [Brother Branham knocks on something else], and make the drums and the sounds and things. It plays it out, it acts it. So, you'll understand what Brother Branham is trying to say. See?
E-168 Maintenant, pour vous adultes, l'Ecriture, c'est la symphonie de Dieu. Oui. Alléluia. Seul le compositeur sait ce que cela signifie vraiment. Et Il le révèle à ceux qui écoutent, à ceux qui sont intéressés à savoir ce qu'est le drame. Mais vous devez premièrement connaître ce qu'est une symphonie. Voyez-vous? Ce n'est pas simplement quelque chose que vous voyez, mais ce sont les - les changements de passage de la Parole, ou de la musique. Cela actionne... Voyez-vous, parfois cela va de cette façon-là avec un - un certain tempo. Et après un moment, cela change complètement. Qu'est-ce? Pour vous qui ne comprenez pas cela ou qui ne connaissez rien sur cela, qui n'êtes pas intéressés par cela, ce n'est que du vacarme. C'est du bruit. Mais pour ceux qui connaissent cela, ils observent cela. Ils savent que cela vient. Alléluia! E-168 Now to you adults, the Scripture is God's Symphony. Yes. Hallelujah. Only the Composer knows what it really means and He reveals it to those who are listening, who are interested in knowing what the drama is. But you'd have to know about a sympathy first, see. It's not just something you see, it's the--the changing, the junctions of the Word, of the music. It throws; sometime it's going this way for a while, a certain beat, after a while it changes all around. What is it? To you who wouldn't understand It or don't know nothing about It, not interested in It, it's just a racket, it's a fuss. But to those who know about It, they're watching for It, they know It's coming. Hallelujah!
E-169 Ainsi nous avons ces moments des symphonies de la Symphonie de la Parole de Dieu, c'est-à-dire que tout le drame est en train de changer. Vous qui êtes intéressés, attendez ce changement. Vous savez que c'est proche. Vous entendez la façon dont les tambours roulent. Amen! Vous voulez que quelque chose arrive. Vous savez qu'il y a un changement. (Vous voyez?) Cela va éclater dans quelques minutes. Vous voyez? Et vous attendez cela, vous pouvez reconnaître cela par la façon dont les tambours roulent. Ô Dieu! Vous pouvez entendre le roulement des tambours de la fin maintenant. Vous pouvez entendre l'écho de la musique de la Parole céleste qui est en train de se faire entendre. "Il arrivera que dans les derniers jours..." La symphonie du grand drame de Dieu qu'Il est en train de jouer. Cela Le change. Cela change la symphonie au changement de passage. Le compositeur et ceux qui sont intéressés attendent ce changement. C'est ce que représente tout cela pour nous. Nous écoutons, nous observons. Chaque fois qu'Il apparaît, quelque chose arrive, nous voyons que le temps approche. Nous voyons là dans le passé... Il y a quelque temps lorsque ces âges de l'église ont été dessinés, nous écoutions, nous avons vu que c'était en accord avec la Parole. Cela suivait le tempo de la Parole. Après un certain temps, qu'est-il arrivé? Le voici qui vient, Lui-même, et Il a confirmé Cela. E-169 So we have these times of symphonies of the Symphony of God's Word, that the whole drama changes. You who are interested, listen for that change. You know it's getting close. You hear the way the drums are beating, amen, want something to happen. You know this is a change, see, it's going to break out into a burst in a few minutes. See? And you're watching for it, you can tell the way the drums are timing. O God! If you can hear the drums of the finish now, if you can hear the echo of the music of the Heavenly Word singing Itself out, "And it shall come to pass in the last days!" The sympathy of God's great drama that He's playing, It changes Him, His sympathy at the junctions. The composer and those who are interested, listen for the change. That's what all this stuff is to us, we're listening, we're watching. Every time He appears, something happens, we see the time getting close. We see back yonder not long ago when that Church Ages was being drawed out, we were listening. We seen it was right with the Word, beating with the Word. After a while, what happened? Here He come, Himself, and vindicated it.
E-170 Nous avons entendu que la Parole disait qu'au jour du septième ange... Dans les âges de l'église, Il a dit que le message du septième âge serait le dernier Message. Et alors, oh! nous voyons là dans Apocalypse 10 qu'au jour du message du septième ange, les mystères de Dieu seraient finis. Le septième sceau serait ouvert. Cela devrait être là. Et tout à coup, quand cela arrivait, une vision est apparue, disant: "Va à Tucson. Il y aura un grand bruit à ce moment-là et tu comprendras pleinement et tu sauras que cela est envoyé. Cela secouera presque la terre". Vous tous êtes au courant de cela, c'était sur bande des mois avant que Cela n'arrive. Et c'est arrivé là. C'est un changement du temps de la symphonie. E-170 We heard the Word say that, "In the days of the seventh angel." In the Church Age, He just said, "The seventh angel's Message would be the last Message." And then, oh, we find out over here in Revelation 10, "In the days of the Message of the seventh angel, the mysteries of God should be finished," the Seventh Seal would be pulled back. It should be there. Then all at once, when it's happening, a vision broke, said, "Go to Tucson, a great noise will take place at this time so you'll be thoroughly understanding and know that it's sent. It'll just shake the earth, nearly." All of you know about it. It's on tape, months before it happened. Then it happened! Then appeared in the sky. "Shalom!" What is it? It's a-changing beats, the sympathy. [Revelation 10:7]
E-171 Et une fois Il a parlé du Troisième Pull, que Cela viendrait déjà d'une façon, ensuite en connaissant les coeurs, et après la Parole parlée. E-171 Then one time He said about the Third Pull; how it would come by this one way, then by knowing the heart, and then the spoken Word.
E-172 Jésus a dit: "Vous ferez des choses plus grandes que celles-ci, car Je M'en vais à Mon Père." Jean 14: "Les oeuvres que Je fais vous les ferez aussi, vous en ferez de plus grandes parce que Je M'en vais à Mon Père." Comme je l'ai dit tout à l'heure, quand Marie a essayé de L'identifier comme étant le fils de Joseph, Il l'a corrigée. Ses Paroles ne peuvent faillir. Il l'a dit: "Les cieux et la terre passeront, mais ma Parole ne passera pas." E-172 Jesus said, "Greater things than this will you do; for I go to My Father." John 14, "The works that I do, shall you do also; greater than this, for I go unto My Father." Just as I said a while ago, when Mary tried to identify Him as Joseph's son, He corrected her. His Words cannot fail! He said so, "Heavens and earth will fail, but My Words will not." [John 14:12]
E-173 Lorsque nous entendons la symphonie en train de battre [Frère Branham frappe sur le pupitre pour imiter la symphonie - Ed.], en train de changer, sur le point de changer, c'est un temps de changement. Et nous remarquons que quand Il commence à - à la battre, nous voyons que "les oeuvres que Je fais vous les ferez aussi, et vous en ferez de plus grandes". De plus grandes, Il l'a promis. Nous nous sommes demandés comment cela serait. E-173 When we hear the sympathy beating, changing, fixing to change, it's a junction time. We notice as He begin to--to beat, and we seen, "The works that I do, shall you do also, and greater shall you do." "Greater," He promised it. We wondered how it could be.
E-174 Mais avez-vous remarqué lorsqu'Il a accompli Son premier miracle? Il a pris de l'eau et l'a changée en vin. Est-ce vrai? Il a pris de l'eau qui peut-être potentiellement un jour aurait été du vin, mais c'était de l'eau premièrement. E-174 But did you notice when He performed His first miracle, He took water and turned it into wine. Is that right? He took water, which potentially someday might have been wine, but it was water first.
E-175 Et lorsqu'Il nourrit cinq mille personnes, qu'a-t-Il fait? Il a pris quelque chose qui a existé comme de l'eau, Il a pris un poisson qui une fois a nagé, et qui est né d'un oeuf, et Il l'a brisé, et un autre poisson a crû sur la création qui était la création originale. Il a pris du pain qui était une fois du blé, qui était une semence, et qui est devenu du pain; et Il a brisé ce pain et la création s'est simplement multipliée. E-175 And when He fed five thousand, what did He do? He took something that had been like water, He took a fish that once swam and was born from an egg, and He broke it, and another fish growed onto the creation that was the original creation. He took bread that was once wheat, and was a seed and become bread, and He broke from this bread and the creation only multiplied.
E-176 Mais dans le bois, il n'y avait là-bas rien pour faire un écureuil. "Que cela soit", et cela fut sans qu'il y ait quelque chose d'où cela puisse provenir. Qu'est-ce? Le même Jésus-Christ. Voyez-vous? "Vous ferez de plus grandes choses que celles-ci, car Je M'en vais au Père." Non pas prendre quelque chose qui était créé et le briser et ensuite multiplier la création, mais absolument créer. Montrant qu'Il est le même Jéhovah qui S'est tenu là et a dit: "Que Cela soit", et cela fut. Sa Parole a été manifestée. Lorsqu'Il était fait chair sur la terre, Il a pris Sa création originale, Il l'a brisée et Il l'a multipliée, mais maintenant dans les derniers jours, lorsqu'Il revient parmi nous, la même lumière qui est descendue a dit: "Que la lumière soit." Voyez-vous? Il appelle simplement la création à l'existence. "Vous ferez de plus grandes choses que celles-ci, car Je M'en vais à Mon Père." Souvenez-vous, nous sommes en ce moment-là. E-176 But in the woods, there was nothing there to make a squirrel. "Let there be," and there was, without anything to break it from. What is it? The same Jesus Christ! See? "Greater things than this will you do, for I go to My Father." Not take something that's been created, break something from it and multiply a creation, but absolutely create. Showing that He's the same Jehovah that stood back there and said, "Let there be," and there was. His Word was made manifest! When He was made flesh on earth, He took His original creation, broke it back and multiplied it. But now in the last days, when He comes down among us again, the same Light that moved down, said "let there be light," see, He just speak the creation into existence. "Greater than this will you do, for I go to My Father." Remember, we're at these times. [Luke 14:12]
E-177 Le monde ne comprend pas, parce que pour eux, c'est seulement un tas de stupidité. Parce qu'ils ne sont pas méthodistes, les méthodistes ne le comprennent pas. Parce que ce... Ils - ils ne sont pas baptistes, les baptistes ne le comprennent pas. Parce que ce n'est pas catholique, les catholiques ne le comprennent pas. Parce que ce n'est pas pentecôtiste, les pentecôtistes ne le comprennent pas. E-177 And the world don't understand, because, "It's a bunch of nonsense." Because they're not Methodist, the Methodist don't understand It. Because this, they ain't the Baptist, the Baptist don't understand It. Because It's not Catholic, the Catholic don't understand It. Because It's not Pentecostal, the Pentecostal don't understand It.
E-178 Mais ceux qui s'attendent à l'Eternel, ceux qui regardent (non pas un homme dont nous connaissons l'histoire par un observatoire), qui connaissent cette étoile qui passait. Mais les mages l'ont suivie sur des centaines de kilomètres. Pendant deux ans, ils observaient et suivaient cela. Voyez-vous ce que je veux dire? C'est pour ceux qui écoutent la symphonie. E-178 But those who wait upon the Lord, those who are looking! Not one man that we have history of any observatory, knowing that Star that passed over. But the wise risen followed It for hundreds of miles, for two years, they watched It and followed It. See what I mean? It's to those who are listening to the sympathy.
E-179 Rappelez-vous, le Compositeur connaît la fin depuis le commencement. Il connaît tout ce qu'il en est. C'est la raison pour laquelle Il a pu l'écrire ici. Exactement. Maintenant, vous devez commencer avec Lui. Vous devez commencer. Si vous voulez écouter une symphonie, vous commencez avec Lui comme avec la musique de la symphonie. Vous écoutez; vous savez ce qui est dit, et ce sera ce qu'est la symphonie. Alors vous commencez à écouter la musique. Vous savez ce que c'est, ainsi vous savez ce qu'il en est de: "Voici là où certaines - certaines choses ont lieu. Maintenant, cela doit changer." Maintenant pour toute personne qui ne connaît rien au sujet de ce qu'ils sont... il entre simplement là et s'assied. C'est simplement de la stupidité. C'est du vacarme. Mais pour ceux qui savent ce qu'il en est, ce - cela suit le rythme et c'est tambouriner avec les notes, c'est - c'est trompeter avec la trompette, c'est jouer sur la harpe, c'est jouer au violon, c'est aussi jouer sur la contre-basse, c'est sonner avec la trompette, c'est - c'est battre sur le tambour, tout cela selon le rythme. Et cela fait le - le drame au point que vous pouvez fermer vos yeux et vivre là-dedans. Alléluia! E-179 Remember, the Composer knows the end from the beginning. He knows all about it, that's the reason He could write it here. Correctly. Now you must begin with Him, you must begin. If you want to hear a sympathy, you begin with Him like in the music at the sympathy. You listen, you know what it says, it's going to be what the symphony is, then you begin to listen at the music. And you know what it is, so you know just about, "Here's where certain-certain things take place, now it's got to change." Now, to anybody else that don't know nothing about what they're... just walked in and set down, its just a bunch of nonsense, rattling noise. But the one who knows what it is, it's beat out with the music, drummed out with the notes, it's--it's trumpeted with the trumpets, it's strung on the harp, it's played with the violin, it's--it's beat on the bass, it's sounded by the trumpets, it's beat on the drums. The whole thing together in rhythm, and it makes the--the drama till you can close your eyes and live in it. Hallelujah!
E-180 L'homme peut fermer ses yeux mortels à ce spectacle terrestre et ensuite vivre dans la Présence de Jésus-Christ. Lorsque vous voyez Sa Parole être - être jouée dans cette grande symphonie dans laquelle nous vivons maintenant, changeant... Vous devez commencer dans la symphonie. La seule chose que vous pouvez faire lorsque vous entrez dans la symphonie, c'est de commencer alors - de commencer à entrer dans le rythme. C'est ainsi que vous le faites avec Dieu. Vous ne restez pas à l'écart en train de regarder cela. Vous entrez dans le rythme de la chose. Comment entrez-vous là dedans? Vous naissez là-dedans, dans le rythme de la Parole, lorsque vous devenez une partie de cette Parole. E-180 Man could close his mortal eyes to earthly sight and live in the Presence of Jesus Christ, when you see His Word being beat out in the great sympathy that we're living in now, changing. You must begin in the Symphony. The only thing you can do if you're in the Symphony, then you start, you begin to get into the rhythm. That's the way you do God. You don't stand off and look at it. You get into the rhythm of It! How do you get in there? You're borned into It, into the rhythm of the Word, when you become part of that Word.
E-181 Vous devez devenir une partie de la danse pour ressortir quelque chose de la danse. Vous devez devenir une partie du jeu de ballon, de la chose qui vous intéresse, pour être dans le jeu de ballon. E-181 You had to become part of the dance to get out of the dance. You have to become part of the ball game, something you're interested in, to get in the ball game.
E-182 Vous devez devenir une partie de la Parole pour connaître la symphonie de Dieu. Lorsque la symphonie joue, vous comprenez, vous marchez avec le tempo du temps. Vous attendez cela. "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Vous en ferez de plus grandes", en ces derniers jours. Oh! la la! Le grand changement du temps. Nous entrons dans le rythme, le rythme de la Parole. Trouvez son dessein, l'heure dans laquelle nous vivons. Entrez dans le rythme de la chose. Comment est-ce que - comment Il fait cela. Si vous entrez dans la Parole, vous pouvez découvrir comment Il le faisait au commencement, alors vous savez comment Il le fait tout le temps. E-182 You have to become part of the Word, to know God's Sympathy. His Sympathy is when It's playing, you understand, you're marching with the beat of the time. You're watching for it, "The works that I do, shall you also; greater than this shall you do," these last days. Oh, my! The great changing of the time. We get into the beat, beat of the Word. Find His purpose, the hour that we're living. Get into the rhythm of it, how does... how He does it. If you get into the Word, you find out how He did it at the beginning, then you know how He's doing it all the time. [John 14:12]
E-183 Comment a-t-Il envoyé Son message au début? Que fait-Il? Il ne traite pas avec les organisations. Il ne l'a jamais fait, ainsi Il ne le fait pas maintenant. Ainsi, si vous écoutez le rythme de ce Conseil des Eglises, vous êtes dans les ténèbres. Mais si vous écoutez le rythme de la Parole... E-183 How did He send His Message, first? What does He do? He doesn't deal with organizations. He never did, so He doesn't do it now. That's where, if you're listening to a rhythm of that Council of Churches, you're in darkness. But if you're listening to the rhythm of the Word!
E-184 Pourquoi ont-ils tué Jésus? "Toi, un homme, Tu te fais Dieu." E-184 What did they kill Jesus for? "You, being a Man, make yourself God." [John 19:7]
E-185 Vous avez reçu mon message sur les trois sortes de croyants. Et de quelle façon il y en avait un qui s'est tenu là et... Il y avait les soi-disant croyants. Ils ont suivi pendant un certain temps, agissant comme s'ils croyaient. Et un jour, Jésus leur a dit: "Que penserez-vous lorsque le Fils de l'homme qui vient du ciel remontera au ciel? Je viens du ciel et Je retourne au ciel." E-185 You got my Message on The Three Types Of Believers. How that one stood there and... There was the make-believers, they followed along for a while, making out like they believed. And one day Jesus said to them, said, "What will you think when the Son of man, which is from Heaven, ascends back into Heaven? I come from Heaven, going back to Heaven." [John 6:62]
E-186 Eh bien, la multitude s'en alla en disant: "C'est une Parole dure." E-186 Why, the multitude walked away, and said, "This is a hard saying." [John 6:60]
E-187 Ensuite vinrent les soi-disant croyants qui marchaient avec Lui, les 70. Lorsqu'ils entendirent quelque chose de dur, ils ne voyaient pas cela... Ils - ils ne connaissaient pas la symphonie. Ils ne connaissaient pas la promesse qui disait que cet enfant était Jéhovah. "Son Nom sera Conseiller, Prince de la paix, le Dieu Puissant." Et lorsqu'Il a dit: "Quand Je remonterai au ciel d'où Je suis venu..." E-187 Then there come the make-believers that was walking with Him, the seventy, when they got something hard, they didn't see that it... they didn't know the Sympathy. They didn't know the Promise, that this Child was Jehovah, "His Name shall be called Counsellor, Prince of Peace, The mighty God." And when He said, "When I ascend up to Heaven from whence I come from!" [Isaiah 9:6]
E-188 "Eh bien, ont-ils dit, c'est une Parole dure. Qui peut comprendre Cela? Nous savons que Tu n'es qu'un homme. Nous avons mangé avec Toi; nous avons dormi avec Toi; nous étions dans le bois avec Toi; nous étions auprès des eaux avec Toi. Eh bien, Tu n'es qu'un simple homme, et Tu dis que le Fils de l'homme retourne d'où Il vient? Que veux-Tu dire? C'est une Parole dure." Voyez-vous? Ils ne connaissaient pas le tempo, ils ne connaissaient pas le rythme de la symphonie de la Parole de Dieu qui disait qu'Il était Dieu manifesté dans la chair, parce qu'Il était la - la Parole-Lumière confirmée pour l'heure. Ils n'ont pas saisi cela. Ils ont dit: "C'est une Parole dure, qui peut comprendre ceci." Et ils sont partis. Ils n'ont pas connu le tempo, voyez-vous. E-188 "Well," they said, "this is a hard Saying. Who can understand It? We know You're just a Man. We eat with You, we sleep with You, we're in the woods with You, we're by the waters with You. Well, You're merely a Man, and say the Son of man goes back up where He comes from? What will You say? This is a hard Saying!" See, they didn't know the beat. They didn't know the rhythm of the Sympathy of God's Word, that He was God manifested in the flesh, for He was the--the vindicated Word Light of the hour. They didn't get it. They said, "This is a hard Thing. Who can understand This?" And they turned away. They didn't know the beat, see.
E-189 Et nous remarquons qu'il y avait là aussi Judas, le soi-disant croyant ou l'incroyant qui a attendu jusqu'à ce qu'il trouve une faute. Ensuite Il se tourna vers les disciples, simplement les douze, et Judas était l'un d'entre eux. Il a dit: "Voulez-vous aussi partir?" E-189 Then we notice again, there was Judas, the make-believer, or the unbeliever, that waited till he found a fault. Then He turned to the disciples, said just the twelve, and Judas was one of them, He said, "You want to go, too?" [John 6:67]
E-190 Alors Pierre a dit: "Mais à qui irions-nous, Seigneur? Tu es le Compositeur. (Amen!) Tu sais comment cela va se passer. Tu es le seul qui a la Parole de la Vie. Vers qui pourrions-nous nous tourner? Nous ne pourrions pas retourner pour être un pharisien, un sadducéen, un hérodien" ou quoi que cela puisse être. "Tu es celui qui a la Parole de la Vie. Nous n'avons pas d'autres endroits où aller. Nous nous sommes - nous nous sommes joints à ce grand concert. Nous sommes là-dedans; nous écoutons; nous sommes dans le rythme. Nous croyons que Tu es le Fils de Dieu, Jéhovah manifesté. Nous sommes sûrs de cela. Nous ne savons pas ce qu'il en est de ces grandes épreuves, de ces problèmes, de ces afflictions et autres... et Tu dis que Tu vas partir pour être offert et ceci et cela, et que le troisième jour il y aura tout ceci. Nous ne comprenons pas cela. Mais nous sommes là- dedans, écoutant la symphonie de Dieu, nous sommes une partie de cela. Et nous attendons pour voir ce qui va arriver ensuite. Et nous Te suivonsde près. Oh! la la! c'est cela que je veux faire. Il a promis... E-190 Then Peter said, "Who would we go to, Lord? You're the Composer." Amen. "You know how it's going on. You're the only One that has the Word of Life. Where could we turn to? We couldn't go back to be a Pharisee, or a Sadducee, or a Heridian," or whatever it might be. "You're the One that has the Word of Life. We have no other place to go. We've, we've joined ourself to this great Concert. We are in here, we're listening, and we're in the rhythm. We believe that you are the Son of God, the manifested Jehovah. We're sure of this! We don't know what these great trials and troubles, and afflictions and things, and You saying You're 'going up to be offered up,' and all this, that, the other, and 'on the third day,' all this stuff. We don't understand That. But we're in, listen to God's Sympathy, we're a part of it. And we're waiting to see what takes place next, and we're following close with You." Oh, my! That's what I want to do. Promise. [John 6:67-69]
E-191 Comment a-t-Il commencé? Juste comme Il l'a fait au commencement, voyez-vous. Il n'a jamais envoyé son message à une organisation. Il n'a jamais envoyé un message à Son groupe. Il a envoyé un homme. Du temps de Noé, c'était Noé. Du temps de Moïse, c'était Moïse. E-191 How did He begin? Just like He did at the beginning. See? He never did send His Message to an organization. He never sent his group a Message, He sent one man. In the days of Noah, it was Noah. In the days of Moses, it was Moses.
E-192 Il y en a d'autres une fois qui ont pensé et qui ont dit: "Eh bien, tu fais de toi le seul homme saint de tout le groupe." Dieu a baissé le regard vers cela. E-192 There's others thought one time, that they said, "Well, you would make yourself the only holy man in the bunch." God looked down upon that. [Numbers 16:3]
E-193 Moïse est allé et il a dit: "Seigneur, je fais ceci. Que -que dois-je faire?" E-193 Moses went to the Lord, "I've done this. What, what must I do?"
E-194 Il a dit: "Sépare-toi d'eux. Je m'occuperai du reste. Je t'ai envoyé. C'est Ma responsabilité." Et Il ouvrit la terre et engloutit Koré et tous les autres. Voyez-vous? Toujours. E-194 He said, "Separate yourself from them. I'll take care of the rest of it. I sent you. It's My responsibility." And He opened up the earth and swallowed up Korah and all the gain. Always. [Numbers 16:30-31]
E-195 Jean et Jésus ne pouvaient pas être là en même temps. Jésus... Lorsque Jean leva les yeux, il dit: "Maintenant, il faut que je diminue et qu'Il croisse. Il est la Lumière confirmée." Et ainsi cette Lumière va continuer jusqu'à ce qu'Elle trouve Sa pleine confirmation. C'est vrai. C'est vrai. E-195 John and Jesus couldn't be the same time. Jesus... When John looked up, he said, "Now I must decrease, He must increase. He's the vindicated Light." So will this Light move on until he would find the full vindication comes. That's right. That's right. [John 3:30]
E-196 Il est comme Il était au commencement. C'est ainsi que vous commencez. C'est ainsi que vous avez commencé à apprendre ce que Dieu était. Qu'a-t-Il fait lorsqu'Il était ici sur la terre? Quelle sorte de vie a-t-Il eue? A-t-Il été d'accord... Etait-Il quelqu'un qui fait des compromis? Est-Il allé vers les organisations? Comment s'est-Il identifié? "Sondez les Ecritures, vous pensez... en Elles vous pensez avoir la Vie éternelle et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi." Voyez-vous? C'est la même chose aujourd'hui ou qu'à n'importe quel autre temps. Et si vous voulez la Lumière, voyez ce que l'Ecriture dit pour cette heure-ci. Très bien. E-196 He is as He was at the beginning. That's how you start, how you start learning what God was. What did He do when He was here on earth? What kind of a life did He live? Did He agree, was He a compromiser? Did He go to the organizations? How did He identify Himself? "Search the Scriptures! You think... In Them you think you have Eternal Life, and They are the Ones that testify of Me." See, that's the same thing today or any other time. When you want Light, see what the Scripture says for this hour. All right. [John 5:39]
E-197 Où commencez-vous alors? S'il y a un pécheur ici, vous commencez à la croix où vous vous reconnaissez mort avec Lui. Vous entrez alors dans le - dans le grand drame. Vous écoutez alors, vous regardez votre partition alors que vous tenez cela dans votre main, la - la - la symphonie. Vous - vous avez cette partition dans vos mains qui vous dit ces choses-là, là où le changement de musique commence à faire jouer cela, alors vous voyez ce qu'est cet acte. Lorsque vous voyez l'Esprit de Dieu tomber sur des gens et faire une certaine chose, vous regardez en arrière pour voir où cela se trouve. Voir si c'est cela, si c'est cela la chose pour ce jour-là. Eh bien, ils avaient cette partition de la Symphonie dans leurs mains lorsque Jésus est venu. Assurément, ils l'avaient. E-197 Where do you begin, then? If there's a sinner here, you begin at the cross when you reckon yourself dead with Him. You've entered in then to the--to the great drama. You're listening, then, you're watching your sheet as you hold it in your hand, the--the--the Sympathy. You--you got a sheet in your hand that would tell you these things, where the changes of the music begins to make it act out, then you see what the act is. When you see God's Spirit fall upon people and do a certain thing, you look back and see where it's at. See if it's that, if that's the thing for today. Why, they had a sheet in their hand when Jesus came, of the Sympathy. Certainly, they did.
E-198 Est-ce que je prononce correctement ce mot-là, sympathie, sympathie? J'espère. J'ai justement pensé à cela, symphonie? [Quelqu'un dans l'assemblée dit: "Symphonie" - Ed.] Symphonie. C'est ça? Très bien. E-198 Am I saying that word right, symphony, sympathy? I hope so. So then I just happened to think of it. Symphony? [Someone in congregation says, "Symphony."--Ed.] Symphony. That right? All right.
E-199 Maintenant, ils avaient cette partition dans leur main, mais regardez: que devaient-ils faire? Ils essayaient de regarder en arrière à un tempo qui avait tout; une portion avait déjà été jouée. C'est ce que font les églises aujourd'hui. Ils regardent en arrière pour voir la partie que Luther a jouée. C'est ce que font les luthériens. Ils ne connaissent pas le changement de musique, ils ne connaissent pas ce que Dieu fait aujourd'hui lorsqu'Il fait ces choses... les luthériens. Les pentecôtistes disent: "Oh! nous L'avons!" Vous avez une partition qui était jouée il y a cinquante ans, vous voyez? Certainement. Gardons cette Parole dans nos mains et observons le moment où le changement arrive, alors nous saurons ce que nous faisons. E-199 Now, they had a sheet in their hand, but what would they do? They were trying to look back to a beat that had all... a portion had already been played out. That's what the churches do today. They look back, see what part Luther played; the Lutherans does. They don't know the change of music. They don't know what God's doing today when He does these things, the Lutherans. The Pentecost say, "Oh, we got It." You got a sheet that played out fifty years ago. See? Certainly. Let's just keep this Word in our hands, and watch when the changes come, then we'll know what we're doing.
E-200 Maintenant, nous commençons avec Lui à la croix. "Repentez-vous et soyez baptisé au Nom de Jésus-Christ pour la rémission de vos péchés, et vous recevrez la Musique, la Direction (Voyez-vous?), Sa Parole, le Saint-Esprit qui manifeste la Parole." Alors continuez à suivre le rythme de la Parole. Quel que soit le tempo de la Musique pour cette heure-là, suivez ce tempo-là. Voyez-vous? E-200 Now, and begin with Him at the cross. "Repent, and be baptized in the Name of Jesus Christ, for the remission of sins; and you shall receive the Music, the Direction," see, "His Word, the Holy Ghost that manifests the Word." Then follow through with the rhythm of the Word. What ever the Music beats for that hour, beat with It. See? [Acts 2:38]
E-201 Beaucoup de personnes demandent: "Pourquoi?" Ils demandent - ils demandent quelquefois, ils me demandent: "Pourquoi? Pourquoi ces choses doivent-elles arriver? Pour quelle raison, pourquoi, pourquoi ceci m'est-il arrivé? Pourquoi est-ce que quand j'ai commencé cela est arrivé? Et je - j'ai eu ce problème-là et ceci m'a mis en colère, et j'ai perdu cela, là?" E-201 Many people asked, "Why?" They asked. They asked, sometime they ask me, "Why? Why must these things happen? What, why, why did this happen to me? Why did I start and this happen, and I--I had this trouble here, and this upset me here, and I lost this here?"
E-202 Parfois j'ai posé cette question: "Pourquoi?" Pourquoi, lorsque je n'étais qu'un jeune ministre et que je n'étais qu'à mes débuts, Dieu a-t-Il pris mon épouse, juste de dessous moi, Il a pris mon bébé juste de dessous moi, juste là sous mon coeur? Pourquoi a-t-Il fait cela? Je ne le savais pas. Je le sais maintenant. J'ai simplement tenu ma main dans la Sienne et je continuais à faire confiance. E-202 Sometimes I've asked, "Why?" Why, when I was just a young minister, first started out, did God take my wife right out from under me, take my baby right from beneath me, right beneath my heart? Why did He do that? I didn't know. I do now. I just held my hand in His and kept trusting.
E-203 Il connaît tous les changements de passage. Il sait que le rythme doit - le moment où il doit intervenir. Il sait ce qu'il faut pour vous modeler. Il sait quel genre de matériaux Il va utiliser. Vous voyez? C'est là derrière le désert que Dieu parfois modèle des hommes justes en des sages et des prophètes. Vous voyez? Vous voyez? C'est là que les hommes sont battus, les hommes sont battus dans la Parole. Alors qu'ils ont toutes sortes de credos et toutes sortes de choses en eux, il les laisse venir à la Parole et Dieu expulse cela d'eux et les modèle d'après ceci, d'après la grande symphonie avec - de Sa Parole. Voyez-vous? Et alors ils voient la Parole qui avance. E-203 He knows every junction. He knows the rhythm must... when it must take place. He knows what it takes to mold you, He knows what kind of material He's going to use. See? The backside of the desert sometimes, where God molds righteous men into sages and prophets. See? See? That's where men are beat out. Men are beat out, in the Word. When they got all kind of creed and stuff in them, let them come to the Word and God beats it right out of them, molds it right into This, into the great Sympathy with, of His Word. See? And then they see the Word moving on.
E-204 Dieu sait quand le rythme de cela doit changer. Il sait comment va le rythme. Je ne sais pas comment il va, mais Lui, Il le sait. Il sait comment cela va. Moi, je ne le sais pas. Je regarde simplement cela ici, et je dis: "Eh bien, cela va arriver". E-204 God knows when the rhythm of it has got to change. He knows how the rhythm goes. I don't know how it goes, but He knows. He knows how it goes, I don't. But I look at it here, and I say, "Well, it's just coming."
E-205 "Le malheur atteint souvent le juste, mais l'Eternel l'en délivre toujours." Voyez-vous? Dieu a agi au travers de l'histoire avec le rythme des promesses de Sa Parole dans chaque âge, dans le même rythme, faisant Sa Parole. C'est ainsi que Dieu a agi au travers de l'histoire, depuis là dans la Genèse jusqu'à l'Apocalypse, Il a agi au travers de l'histoire avec Sa Parole (c'est vrai!), avec le rythme de - de la puissance du Saint-Esprit, confirmant Sa Parole aux élus. Souvenez-vous, Il n'a jamais pu toucher l'église de l'extérieur. Ce sont seulement les élus. E-205 "Many are the afflictions of the righteous, but God delivereth them out of them all." See? God has moved through history with the rhythm of the promise of His Word, in each age, in the same rhythm, making His Word. That's how God moved down through history, from all the way from Genesis to Revelation, He has moved through history with His Word. That's right, with the rhythm of--of the power of the Holy Spirit vindicating His Word to the Elected. Remember, He's never been able to touch the outside church. It's only the Elected. [Psalms 34:19]
E-206 Regardez ces prêtres qui disaient: "Cet homme est Béelzebul. C'est un diseur de bonne aventure. Eh bien, Il - Il lit leurs pensées." E-206 Look at them priest, said, "This man is Beelzebub. He's a fortuneteller. Why, He--He--He's reading their minds." [Matthew 12:24], [Mark 3:22]
E-207 Ils ne savaient pratiquement pas que "la Parole est comme une épée à deux tranchants et qu'Elle discerne les pensées qui sont dans les coeurs". Et Il était la Parole. E-207 Little did they know, "The Word is sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts that's in the heart." And He was the Word. [Hebrews 4:12]
E-208 Mais cette petite prostituée, qui était là au puits ce jour-là pour prendre un seau d'eau, a dit: "Je vois que Tu es prophète. Nous savons que le Messie vient. Nous n'avons pas eu de prophètes pendant des centaines d'années, mais nous savons que le Messie vient. Et lorsqu'Il viendra, c'est ce qu'Il sera." E-208 But this little prostitute standing at the well that day, to get a bucket of water, she said, "I perceive that You're a Prophet. We know the Messiah's coming. We ain't had prophets for hundreds of years, but we know the Messiah is coming. And when He comes, that's what He's going to be." [John 4:19, 25]
E-209 Il a dit: "Je le suis." C'était assez. Pourquoi? Le rythme était donné. Elle attendait ce moment de changement d'une dénomination d'église à un Messie confirmé. Et là se trouvait le Messie dont Moïse avait parlé: "L'Eternel votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi." Le voici. Le rythme changea. La semence confirmée a reconnu Cela. E-209 He said, "I am He." That was enough. Why? The rhythm beat out! She was looking for that change, from a church denomination to a vindicated Messiah. And here He stood, the Messiah that Moses spoke of, "The Lord your God shall raise a Prophet like unto me." There He is. The rhythm changed, the vindicated Seed recognized It. [John 4:26], [Deuteronomy 18:15]
E-210 Et lorsque la véritable Parole de Dieu tombe sur la... confirmée, sur la Semence, et ils voient cette confirmation de la Parole, alors ils le reconnaissent. Ils regardent à la Parole, et ils attendent ce moment de changement, ils connaissent le temps. Voyez-vous? Seul les élus savent cela. E-210 And when the real Word of God falls upon the vindicated, upon the Seed, and they see that vindication of the Word, they recognize It. They're looking at the Word, they know the junction, they know the time, they know the change, they know the beat that's supposed to be in that hour. Hallelujah! They know the beat, they know the time, they know how it's supposed to go. See, only the Elected knows It.
E-211 Lorsque Philippe Le vit, il ne put pas Le supporter plus longtemps. Il sut que c'était le Messie. Ainsi, il alla trouver un homme avec lequel il faisait les études bibliques. "Nathanaël, dit-il, viens voir un Homme. Viens voir Qui nous avons trouvé. Nous avons trouvé Jésus de Nazareth. Nous avons trouvé Jésus de Nazareth, c'est là le Prophète dont Moïse avait annoncé la venue. Nous l'avons trouvé. Nous L'avons trouvé." E-211 When Philip saw it, he couldn't stand it any longer, He knew that was Messiah. So he went to a fellow, they had had Bible study together. "Nathanael," he said, "come, see a Man. Come, see what we found, we have found Jesus of Nazareth. We found Jesus of Nazareth, that's the Prophet that Moses spoke of that would come. We found Him. We found Him." [John 1:46]
E-212 Il dit: "Comment cela se peut-il?" Simplement je... Où était-Il? Voyez-vous? Il n'était pas... Voyez-vous? Il ne connaissait pas exactement le rythme. Ils avaient étudié, mais lorsqu'il arriva là, Il lui dit - Il lui présenta la Parole. E-212 He said, "How can it be? I just... Where was He?" See, he wasn't... See, he didn't know the rhythm just exactly. They had been studying. But when he got there, he told him, introduced to him the Word.
E-213 Et lorsqu'il arriva là, Jésus dit: "Voici un Israélite..." Le rythme commença à prendre son effet. Le grand drame était joué là sur l'estrade ou sur ce terrain ce jour-là. Peut-être que Jésus Se tenait sur un rocher, parlant aux gens. Et lorsque Philippe s'avança avec Nathanaël, Il le regarda et dit: "Voici un Israélite dans lequel il n'y a point de fraudes". Il Lui dit: "Rabbi, d'où me connais-Tu?" E-213 And when he got there, Jesus said, "Behold an Israelite," the rhythm begin to take hold, the great drama was being played out there on the platform, or on the ground, that day. Maybe Jesus standing upon a rock, talking to the people. And when Philip come up with Nathanael, He looked over to him, and said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile."
He said, "Rabbi, when did You ever know me?" [John 1:47-48]
E-214 "Avant que philippe ne t'appelât, lorsque tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu." Oh! la la! E-214 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Oh, my! [John 1:48]
E-215 Il était une partie de cela. Il dit: "Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d'Israël." Peu importe quel était le - le tempo du monde, et toutes les sauteries dansantes des - des dénominations qu'ils avaient; ce n'était pas là cette grande symphonie de Dieu. Amen! Il dit: "Tu es ce Roi d'Israël. Voilà. Je Le vois. Je Le sais." Pourquoi? Il était élu. Les semences élues Le reconnaissent toujours au travers de chaque âge, ils Le reconnaissent. E-215 He was part of it! He said, "Thou art the Son of God! Thou art the King of Israel." No matter what the--the world beats was, and all their shindigs they had of the--of the denominations, it wasn't that great Sympathy of God. Amen. He said, "Thou art the King of Israel! There You are! I see it. I know it." Why? He was Elected. The Elected Seed knows. It's always through every age, that they know it. [John 1:49]
E-216 Vous dites: "Mais Frère Branham, qu'en est-il de mon papa, de ma maman, de mes amis, de ma dénomination? Que - que vont-ils faire? Ils vont me mettre dehors. Est-ce..." Si vous ne pouvez pas regarder devant, regardez en haut. De toute manière, ne regardez pas devant. Mettez votre main dans la Sienne. Laissez-Le vous conduire. Regardez en haut mais ne regardez pas devant. Vous dites: "Eh bien, pourquoi les autres se moquent-ils de moi à cause de mes cheveux longs, et aussi du fait que j'ai enlevé mes shorts, et que j'ai quitté l'église?" Oui, oui. Souffrir à cause de Son Nom, c'est là des douleurs de croissance liées à Sa grâce. Oui, oui. Souffrir pour Sa Parole, (voyez-vous?) ce sont là des douleurs de croissance liées à Sa grâce. Oui, monsieur! Souvenez-vous, c'est la grâce de Dieu qui vous a été donnée. Oh! la la! E-216 You say, "But, Brother Branham, what about my mother and dad, what about my people, what about my denomination, what--what will they do? They'll cast me out. Is it..." If you can't look ahead, look up. Don't try to look ahead, anyhow, put your hand in His. Let Him lead you. Look up, don't look ahead. You say, "Why, why others make fun of me about my long hair, and me taking off shorts, and about me leaving the church." Huh! Suffering for His Name's sake is growing pains of His grace. Yeah. Suffering for His Word, see, is growing pains of His grace. Yes, sir! Just remember, it's the grace of God has been given to you. Oh, my!
E-217 Comme Paul l'a dit (Alléluia!), il avait une infirmité, quelque chose le dérangeait. Il avait... Le Diable le souffletait, coup après coup. Et il consulta le Seigneur trois fois pour que Celui-ci lui enlève cela. Il dit: "Je ne veux pas de ceci, Seigneur. Retire cela de moi!" E-217 Like Paul said, hallelujah, he had an infirmity, something was bothering him. He'd... The Devil would--would buffet him, blow after blow. And he consulted the Lord, three times, to take it away from him, said, "I don't want this, Lord. Take it away from me!" [II Corinthians 12:7-8]
E-218 Et alors une nuit, le Seigneur lui parla en disant: "Saul (ou Paul), Ma grâce te suffit." E-218 And then one night the Lord spoke to him, said Saul, or, "Paul, my grace is sufficient." [II Corinthians 12:8-9]
E-219 Il dit: "Alors, je me glorifierai de mes infirmités. Je me glorifierai d'elles. Je sais que Tu es Celui qui guérit. Je T'ai vu guérir les malades, ressusciter les morts, chasser les démons, et ouvrir les yeux des aveugles. Mais si... lorsque je T'ai consulté, Tu m'as répondu que Ta grâce me suffisait, alors ce démon qui me dérange, c'est - c'est là ces douleurs de croissance liées à Ta grâce. Alors je me glorifierai de mes infirmités. (Pourquoi?) De peur que je - je ne me glorifie moi-même à cause de l'abondance des révélations." E-219 He said, "Then I'll glory in my infirmity. I'll glory in it. I know You're the Healer. I've seen You heal the sick, raise the dead, and cast out devils, open the eyes of the blind. But if I've consulted You, and You tell me it's Your grace is sufficient, then this devil that bothers me is--is the growing pains of Your grace. Then I'll glory in my infirmities. Why? If lest I get exalted above the abundance of the revelation." See? [II Corinthians 12:9-10]
E-220 Voyez-vous? Il - il avait quelque chose que les autres disciples n'avaient pas. Il L'a vu après Sa mort, Son ensevelissement, Sa résurrection et Son ascension. Il L'a vu. Certains ont dit: "Eh bien, j'ai marché avec Lui." Tous les autres dans la rue l'ont fait aussi. Mais après qu'Il fut mort, enseveli, ressuscité, monté, et revenu sous la forme d'une Colonne de Feu, Il parla à Paul. C'était plus que tout ce que les autres avaient. Amen! E-220 See, he--he had something the other disciples didn't have, he saw Him after His death, burial, resurrection, and ascension. He saw Him. Some of them say, "Well, I walked with Him." So did everybody on the street. But after He was dead, buried, rose, and ascended up, and returned back in the form of a Pillar of Fire, He talked to Paul. That was more than any of the rest of them had. Amen.
E-221 Il dit: "De peur que je ne me glorifie moi-même et que je ne construise de grands séminaires et toutes ces choses là, et d'autres très grandes choses, de peur que je ne me glorifie moi-même à cause de l'abondance de cette révélation, Dieu laisse un messager du Diable m'abattre constamment." Il dit: "Lorsque je suis faible, alors je suis fort." Amen! Amen! Des douleurs de croissance liées à la grâce. Amen! Nous pourrions rester là-dessus longtemps. Déjà une heure quarante-cinq minutes ont passé. Et nous souffrons de ses douleurs de la grâce. E-221He said, "Except I get exalted and want to build great big seminaries and everything else, and great big something another, lest I get--get exalted above the abundance of this revelation, God let a messenger of the Devil keep me beat down." He said, "Then when I'm weak, I'm strong." Amen. Amen. Growing pains of grace! Amen. We could stay on that a long time; an hour and forty-five minutes has passed, and--and we're suffering His grace pains. [II Corinthians 12:10]
E-222 Oh! Il peut permettre des carrefours. Il peut permettre qu'il y ait des carrefours pour nous éprouver, pour nous perfectionner pour Son service. Il peut permettre cela maintenant, Eglise, à la fois vous qui êtes ici et vous qui écoutez la bande. Il peut permettre qu'il y ait des carrefours pour notre service. E-222 Oh, He may permit crossroads. He may permit crossroads to try us, to perfect us for His service. He may permit that now, Church, both here and on tape. He may permit the crossroads for our service.
E-223 Comme Il le fit pour Daniel. Il donna à Daniel un petit carrefour un jour. Vous savez, il était un grand homme là-bas à Babylone. Il l'était. Il laissa le roi se retourner contre lui et le jeter dans la fosse aux lions. Ceci n'a fait que le perfectionner. Assurément. E-223 Like He did Daniel. He give Daniel a little crossroad one day. You know, he was a great man down in Babylon. He did, He let the king turn against him and throw him in the lions' den. It only perfected him. Sure did! [Daniel 6:16]
E-224 Il laissa les enfants hébreux aller dans la fournaise ardente. Ils étaient déterminés à prendre position pour Sa Parole. E-224 Let the Hebrew children go into the fiery furnace. They was determined to stand for His Word!
E-225 Il peut permettre des carrefours, les laisser se moquer de vous parce que vous avez de longs cheveux, et Il les laisse se moquer de vous en disant que vous êtes devenu un saint comédien ou quelque chose comme ça. C'est possible. Ils peuvent vous laisser rire... ils peuvent se moquer de vous pour cela. Ce - c'est en ordre. C'est un carrefour. C'est une petite jonction. C'est pour prouver quelque chose, voyez-vous. E-225 He may permit cross words, let them laugh at you for having long hair, let them laugh at you for saying why you become a holy-roller or whatever more. It may, they may let you laugh... they may laugh at you for that, that, that, that's all right. That's a crossroad, that's a little junction. That's to prove something.
E-226 La seule chose que fit ce carrefour pour les enfants hébreux qui se tenaient sur la Parole, cela les a simplement libérés des liens qu'ils avaient aux pieds et aux jambes. E-226 See, the only thing that the crossroad did to the Hebrew children that stood on the Word, it only loosed them from the bands they had around their feet and legs.
E-227 Parfois il faut de dures épreuves pour briser ces liens du monde que nous avons. Parfois Dieu nous laisse avoir une petite épreuve, vous voyez, pour voir ce que nous allons faire, pour vous faire sortir du monde. Ou en d'autres termes, Il vous laisse avoir une petite épreuve pour vous faire sortir de cette organisation, pour sortir de vous cette conception selon laquelle "les méthodistes sont les seuls, ou les baptistes, ou les pentecôtistes, ou plutôt que ce sont - ce sont là les seuls groupes qu'il y a. Si vous ne croyez pas cela comme mon église, vous ne croyez pas du tout". Parfois Il laisse une petite épreuve arriver. Parfois vous avez un enfant malade. Peut-être quelque chose arrive juste là au moment de la mort, peut-être quelqu'un qui vous est repris, ou quelque chose comme cela. A quoi cela sert-il? A vous séparer, à vous montrer quelque chose, à ouvrir vos yeux! Peut-être que vous êtes venu pour critiquer, parfois. Peut-être que vous écoutez cette bande simplement pour la critiquer. Peut-être que Dieu utilise cela afin de briser certains de ces liens du monde qui vous ont enlacé. E-227 And sometime it takes hard trials to break the bands of the world off of us. Sometimes God lets us have a little trial, you know, to see what we'll do, to take you out of the world. Or, other words, let you have a little trial and knock you out of that organization, and that idea that "the Methodist is the only one, the Baptist, or the Pentecostal, or that's--that's the only group they got. If you don't believe it like my church believe it, you don't believe at all." Sometimes He lets a little trial happen. Maybe you got a sick baby. Maybe something takes place right at the hour of death. Maybe someone taken from you, or something. What's it to do? To break you away, to show you something, open your eyes. Maybe you come to criticize, sometime. Maybe you're listening to this tape just to criticize. Maybe God's doing that to break some of the worldly bands that's got you bound down. [I Peter 1:7]
E-228 C'est comme un homme qui se noie dans la rivière. Vous devez faire sortir l'homme de la rivière avant de faire sortir la rivière de l'homme. C'est vrai. Vous devez le faire sortir de la rivière premièrement, et ensuite vous faites sortir de lui la rivière. Parfois Dieu doit le faire ainsi, Il permet les jonctions, les carrefours pour faire cela. Tenez-vous sur Ses promesses, sur la Parole qui ne faillit jamais. Le futur, il est dans Sa main. Gardez la même position que les autres. Ne - ne vous éloignez pas de cela. E-228 Like a drowning man in the river, you have to take the man out of the river before you can get the river out of the man. That's right. You have to get him out of the river first, then you get the river out of him. Sometime God has to do it that way. He permits the junctions, crossroads to do that. Stand on His promises, the Word, for they never fail. The future, that's in His hand. Stand like they did, don't--don't give away.
E-229 Abraham a eu ses carrefours; il sut que Dieu pouvait ressusciter son fils des morts, de l'endroit d'où il l'a reçu, à ce carrefour. Abraham est arrivé à son carrefour. Et cela après qu'il ait fait confiance en Dieu et qu'il ait vu tous ces miracles de Dieu. Pendant vingt-cinq ans, il a attendu ce garçon, ce fils promis. Et ensuite Dieu lui dit de sacrifier justement la chose qu'il avait attendue. Oh! la la! quel temps! Est-ce que Abraham a douté? Lisez Romains chapitre 4, il est dit qu'il était pleinement persuadé. Amen! Il était pleinement persuadé que ce que Dieu avait promis, Il pouvait le faire. Amen! Il permet qu'il y ait les carrefours. Il nous montrait par Abraham, vous voyez, qu'Il pouvait ressusciter les morts. E-229 Abraham, at his crossroads, knew that God could raise up his son from the dead, from whence he received him at the crossroads. Abraham come to his crossroad. And after he had trusted God and had seen all the miracles of God. Twenty-five years he waited on a boy, a promised son, and then God told him to go sacrifice the very thing that he had waited for. My, oh, my, what a time! But did Abraham stagger? Read Romans, the 4th chapter, said he was "fully persuaded." Amen. He was fully persuaded of what God had promised, God was able to do. Amen. He permitted the crossroad. He was showing through Abraham, to us, see, He's able to raise the dead. [Romans 4:20-21], [Romans 14:5]
E-230 Abraham dit: "Je l'ai reçu comme quelqu'un venant d'entre les morts." Le sein de Sarah était mort. Le sein de Sarah était mort et son corps à lui était mort. C'était un vieil homme. Elle n'avait pas de veines à lait pour allaiter le bébé. Et ils n'avaient pas... Eh bien, il n'y avait rien. Il était stérile lui-même et elle était stérile. Voyez-vous? Il n'y avait pas moyen du tout. Et il l'a reçu comme quelqu'un venant des morts, et il dit: "Si Dieu peut faire cela, Dieu peut le ressusciter des morts. Car le même Dieu qui m'a dit que le bébé viendrait (et je m'en suis tenu à cela et il est venu), Il peut aussi le ressusciter d'entre les morts. Car Il fait concourir toute chose pour le bien de ceux qui L'aiment." Amen! E-230 Abraham said, "I'll receive him as one from the dead." Sarah's wombs was dead, Sarah's womb was dead; and he, his body was dead, he was an old man. She had no milk veins to feed the baby. And they didn't have... Well, there was nothing. And he was sterile, himself, and she was sterile. See? There's no way at all. And he received him as one from the dead, he said, "If God can do that, God can raise him up from the dead. For the same God that told me the baby would come, and I stood and it come, He can raise him from the dead." For, He makes everything work together for the good to them that love Him. Amen. [Romans 4:19]
E-231 C'est Dieu qui a fait la promesse que dans les derniers jours les choses que nous voyons arriver se passeraient. S'Il a promis un fils et que le fils est venu, et s'Il a promis toutes ces choses que nous voyons dans l'Ecriture et que cela est arrivé, alors entrons dans le rythme de la chose. Il a promis que dans les derniers jours ces choses arriveraient et nous les voyons. Il a promis qu'Il enverrait Jésus (Alléluia!), qu'il y aura un Millénium, qu'il y aura un nouveau jour, qu'il y aura un jour où le soleil ne se couchera plus, car les... nous n'aurons plus besoin de cela; car l'Agneau sera la Lumière de la Ville où nous allons. Amen! E-231 God Who made the promise, in the last days these things would happen that we see happen! If He promised a son, and the son came; if He promised all these things that we see through the Scripture, and it did, let's get into the rhythm of it. He promised in the last days these things would take place, and we see it. He promised that He would send Jesus. Hallelujah. There will be a Millennium! There will be a new day. There will be a day that the sun will never go down no more, for the... we'll need it no more, for the Lamb is the Light of the City to where we're going. Amen. [Luke 17:30]
E-232 L'aube d'un nouveau jour, je le sens partout sur moi maintenant. La Lumière d'un nouveau jour. La Lumière d'un jour où il n'y a point de nuit, où il n'y a point de ténèbres, point d'ombres, point de cieux, point - point d'obscurité, de ciel qui soit couvert, point de minuit, point de tombes, point de fleurs sur le côté de la colline, point de cortège funèbre, point de médecins, point de morgues. Amen! Je - je peux sentir les - les rayons de Sa Lumière venir sur mon âme. Le nouveau jour. Le vieux est en train de disparaître. E-232 The dawning of a new day, I feel it all over me now. The Light of a new day! The Light of a day where there is no night, there is no darkness, no shadows, no skies, no--no dim, dark skies, no midnights, no graves, no flowers on the hillsides, no funeral processions, no doctors, no morgue. Amen. I--I can feel the--the rays of His Light breaking through upon my soul. The new day! The old one is pressing away.
E-233 Alors que je sens ce sang mortel couler au travers de mon corps, je sens la pression du Saint-Esprit venir là derrière cela: "Lève-toi et brille." E-233 As I feel the mortal blood pouring through my body, I feel the surge of the Holy Ghost come in behind it, "Rise, and shine."
E-234 Quelqu'un a dit: "Billy Branham, tu deviens vieux; tu deviens faible; tes épaules s'affaissent, tes cheveux deviennent gris et tombent." C'est vrai. Et des ténèbres et une profonde obscurité sont sur la terre. E-234 Something said, "Billy Branham, you're getting old, you're getting weak, your shoulders are dropping, your hair is turning gray and falling out." That's right. And darkness and gross darkness upon the earth!
E-235 Mais: "Lève-toi et brille". Je sens descendre là le flot de la Lumière de l'Evangile glorieux de Jésus-Christ qui a fait de moi une nouvelle créature en Lui. J'attends ce jour-là. Amen! Pour le nouveau jour... Je ne sais pas ce qu'est le futur. Je ne sais pas ce que 1964 contient ou ce qu'il contient, pour moi ou quelque chose d'autre, mais je tiens la main de Celui qui tient l'éternité. Il est l'Eternité. Amen! E-235 "But rise, and shine!" I feel falling there the surge of Light of the glorious Gospel of Jesus Christ which has made me a new creature in Him. I look for that day, amen, for the new day. I don't know what the future is. I don't know what it holds, 1964, holds for me or nothing else, but I hold the hand of Him that holds Eternity, Who is Eternity. Amen. [Isaiah 60:1]
E-236 Abraham savait que Dieu pouvait le ressusciter, ainsi il Lui fit confiance. E-236 Abraham knowed that God could raise him up again, so he trusted Him.
E-237 Et maintenant, pour cette nouvelle année, soyez déterminés de rester avec Sa Parole et avec ce qu'Il a promis comme les autres élus ont fait dans les autres temps. Si vous sentez que vous avez vu la Lumière de Jésus-christ qui a brillé sur vous, la manifestation de Son grand Saint-Esprit en ces derniers jours, souvenez-vous - souvenez-vous, restez avec Elle, avec ce qu'Il a fait. Vous êtes l'un des élus. Et qu'est-ce qu'il... Les élus dans d'autres temps, par exemple Abraham, lorsqu'il a vu cela, alors que tout cela était contraire à toute preuve scientifique,... Noé l'a vu et tout cela était contraire à toute preuve scientifique. Moïse l'a vu et tout cela était contraire à toute preuve scientifique. Ces âges brillants sont passés, mais les élus qui ont vu cela, sont restés fermes. Amen. E-237 So, for the new year, be determined to stay with His Word and what It's promised, like others (Elected) did in others' days. If you feel that you've seen the Light that's broke through upon you, of Jesus Christ, His manifestation of His great Holy Spirit in these last days. And, remember, remember, stay with it, what He did, you are one of the Elected; and what he, the Elected in other days, like Abraham, when he saw it, when it was all against scientific proof. Noah saw it, and it was all against scientific proof. Moses saw it, and it was all against scientific proof. These smart ages that's gone by; but the Elected who saw it, stood firm! Amen.
E-238 Pour le futur, restons fermes sur la promesse. Dieu l'a faite et il appartient à Dieu de la tenir jusqu'au bout. Je suis simplement le rythme. Lorsque cela joue un air et dit: "C'est la fin de William Branham sur terre", alors je partirai avec le rythme, et ensuite je ressusciterai avec le rythme. Alléluia. Celui qui a marqué ce tempo, ce rythme pour sortir, le fera pour rentrer de nouveau; c'est le rythme de Dieu. "Je le ressusciterai aux derniers jours. Celui qui croit en Moi a la Vie éternelle". "Celui qui écoute Ma Parole et croit à Celui qui M'a envoyé a la Vie éternelle. Il ne viendra jamais en jugement, mais il est passé de la mort à la Vie". Je suivrai le tempo de la Parole. Amen! Non pas le battement de mon coeur, le battement de la Parole. Peu importe ce que c'est, si mon coeur ne bat pas avec la Parole, alors mon coeur a tort. Amen! Car Il est la Parole. Amen! La Bible nous dit cela, la Parole de Dieu. E-238 And for the future, let's stand firm on the promise. God made it, it's up to God to see it through. I'm just following the rhythm. When it beats down the time and says "this is the end of William Branham on the earth," then I'll go with the rhythm. Then I'll rise again with the rhythm. Hallelujah. The One that beat it in, beats it out, beats it in again. It's the rhythm of God, "I'll raise him up at the last days. He that believeth on Me has everlasting Life. He that heareth My Word and believeth on Him that sent Me, has Eternal Life; and shall never come into the judgment, but has passed from death unto Life." I'll follow the beating of the Word. Amen. Not the beating of my heart; the beating of the Word! No matter what it is, if my heart don't beat with the Word, then my heart's wrong. Amen. For, He is the Word! Amen. The Bible tells us that, God's Word. [John 5:24]
E-239 J'écoutais un programme il y a quelque temps, Billy et moi, alors que nous venions, et c'était cette Bible - le - l'heure appelée prophétie, l'heure de... Comment ça s'appelle? Quelque chose au sujet de la prophétie. "La voix de la prophétie." En fait, il s'agit des Adventistes du Septième jour. Ils ont eu quatre ou cinq noms différents. Des milleristes, c'est cela que c'était au commencement. E-239 I was listening to a program, coming up, Billy and I, a while ago. And it was this Bible... the--the hour called prophecy, the hour of... What is it called? Something about prophecy. Voice of Prophecy. Really, it's the SeventE-day Adventists. They've had four or five different names. Millerites is what they was, to begin with.
E-240 Ce sont eux qui ont dit là dans une réunion que je prétendais être Jésus-Christ, que le - le Saint Père était sur moi, cette Colonne de Feu, et que j'étais Jésus-Christ. Il se trouva qu'il y avait justement un de mes amis qui était là dans leur petite réunion. Il s'est levé et il a dit: "Vous devez prouver cela parce que je vais faire appel à lui en ce moment-même. Je veux que vous disiez une seule fois où il a jamais confessé cela (Voyez-vous?) et des choses comme cela." Il était en train de parler de différentes sectes et autres qu'il y avait sur la terre. E-240 They was the one that said, over there in a meeting, that "'I claimed to be Jesus Christ; that the--the Holy Father was over me, that Pillar of Fire, and I was Jesus Christ.'" Happened to be a friend of mine standing there at their little meeting, he raised up and said, "You'll have to prove that, 'cause I'll call him right here. I want you to see one time that he ever confessed that," see, and like that. He was talking about the different cults and things on the earth.
E-241 Ils savent qu'une fois j'ai discuté avec eux concernant cette question de sabbat. Ils ont pris le vieux jour qui est passé. Le Saint-Esprit est notre Sabbat, la Bible le dit. "Venez à Moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai le Sabbat à votre âme." Et pas un jour. Paul a dit: "Vous qui gardez un jour, j'ai peur pour vous." Vous voyez? C'est vrai. Oui, monsieur. Il y a donc un repos qui est réservé au peuple de Dieu, une observance du sabbat. "Car nous qui sommes entrés dans - dans Son repos, nous nous reposons de nos oeuvres comme Dieu S'est reposé des Siennes." E-241 They know. One time I tied in with them on this sabbath question. They got the old day that's passed by. The Holy Ghost is our Sabbath, the Bible said so, "Come unto Me, all ye that labor and heavy laden, I'll give you sabbath to your soul." Not a "day." Paul said, "You that keep a day, I'm afraid of you." See, that's right. Yes, sir. "There remaineth a rest," Hebrews 4, "to the people of God, a sabbatE-keeping. For we which have entered into His rest, hath ceased from our works, as God did from His." [Matthew 11:28], [Hebrews 4:1-11]
E-242 Mais leur speaker, il y a quelque temps de cela... C'est un bon programme, je n'ai rien contre eux. Je ferais tout ce que je pourrais pour les aider. Et je les pardonne volontiers pour avoir dit cela, parce qu'ils ont dit effectivement quelque chose qui n'était pas juste. Mais ce n'est rien. Leurs doctrines sont comme celles des Témoins de Jéhovah, de la Science Chrétienne et toutes ces autres sectes, vous voyez, la même chose. Mais remarquez, ils sont juste comme toutes ces autres organisations. Ils ne sont pas plus en erreur que les autres, je pense. La Parole est toujours juste, voyez-vous. Elle prouvera Elle-même qu'Elle est juste. E-242 But their speaker, a while ago, nice program, I have nothing against them. I'd do anything I could to help them. Forgive them freely for saying it, 'cause they did say something that wasn't right. But that's all right. Their doctrine is just like Jehovah Witness and Christian Science, and all these other cults, you see, same thing. But notice, they're just like any other organization, they're no more wrong, I guess, than the rest of them. The Word's always right, see, It'll prove Itself out right. Notice.
E-243 Remarquez. Mais alors qu'il parlait, cet homme a dit: "Nous avons le livre de l'année." Cet écrivain, oh! quel est son nom, celui qui en parlait? J'ai oublié le... quel était exactement son nom maintenant. Il a parlé pour les Hommes d'Affaires Chrétiens là-bas à Seattle il n'y a pas longtemps, à l'exposition internationale. Et il - il a dit, ce speaker a dit: "Cet homme a écrit un livre, le livre le plus remarquable de l'année." Je ne suis pas d'accord avec cela. E-243 But as he was speaking, the man said, "We've got the book-of-the-year." This writer, oh, what is his name, the speaker of it? I forget just exactly what his name is now. He spoke for the Christian Businessmen up in Seattle here not long ago at the World's Fair. And he--he said, this announcer said, "This man has wrote the book, the most outstanding book for this year." I disagree.
E-244 Le livre de l'année c'est la Bible. C'est la Lumière du monde. C'est Dieu Lui-même. Notre Livre de l'année, c'est la Bible. Pour cette année 1964, notre Livre est la Bible. Et pour toutes les autres années à venir, notre Livre est la Bible. Pour toutes les années passées, Cela a été le Livre des années passées, le Livre des années à venir, et c'est le Livre d'éternité. Cela révèle que c'est Dieu. Oui, cela révèle Dieu. Chaque année qui viendra, ce sera pour elle le Livre de l'année. Quand... chaque fois que vous entendez la Bible dire quelque chose, Sa promesse est confirmée, il viendra une éternité un jour. La Bible est ce qui nous donne la promesse, lorsque vous entendez la Bible dire qu'un jour vient où Jésus viendra, et... Comme je le dis aujourd'hui, maintenant... E-244 The Book for this year is the Bible! It's the Light of the world. It's God Himself. Our Book-of-the-year is the Bible. For this 1964, our Book is the Bible. And all other years to come, our Book is the Bible. All the years that's past, It's been the Book of the years passed, the Book of the years to come, and It's the Book of Eternity. It reveals it is God. Yes, It reveals God. Every year that is to come, it's the Book-of-the-year. When--whenever you hear the Bible say anything, its promise is a-vindicated, there will come an Eternal, some day. The Bible is the One who gives us this promise, when you hear the Bible say that there's coming a day when Jesus will come. And as I say today now...
E-245 Je dois terminer car cela fait maintenant deux heures (Vous voyez?) que je - je suis juste sur cela. E-245 I got to close, 'cause I--I've been here two hours, see, right at it.
E-246 Ecoutez, si - si la Bible nous parle de ces choses qui doivent arriver, parle de toutes ces heures que - que nous avons traversées... Le temps de Noé a été prédit. Le temps de tous les autres a été prédit. Le temps de Martin Luther a été prédit. Le temps de Wesley, le temps des pentecôtistes. L'heure dans laquelle nous vivons a été prédite. Chaque chose est arrivée exactement comme cela a été annoncé. Alors quand... qu'est-ce? C'est la Parole parlée de Dieu qui est confirmée par Dieu qui fait que cela est la Lumière de l'heure ( Voyez-vous?), juste comme le soleil l'est. Lorsque la Parole... La Parole Elle-même est la Lumière lorsqu'elle est confirmée pour le temps auquel Elle appartient. Voyez-vous? Elle est confirmée, alors c'est la Lumière de l'heure. E-246 Look, if--if the Bible tells us of these things that is to come, speaks of all these hours that--that we've passed through. The days of Noah is predicted. The days of all these others, the Scripture predicted. The days of Martin Luther was predicted, the days of Wesley, the days of Pentecostal. This hour that we're living in was predicted. Everything happened just exactly the way it was. Then when... What is it? It's the spoken Word of God, which is vindicated by God, makes it the Light of the hour. See, just like the sun is. When the Word, the Word itself, is the Light when it's vindicated for the time that it belongs to. See, it's vindicated, then it's the Light of the hour.
E-247 Jean était la Lumière, il - il avait davantage de Lumière qu'Elie et les autres. Elie. Il n'était pas la Lumière Elie, mais il était Elie sous une autre forme, confirmant la Lumière. Voyez-vous? Il était... Et lorsque Jésus est venu, Il a dit qu'il était une Lumière brillante et éclatante pour une saison. Vous avez aimé marcher dans Sa Lumière. Vous voyez? E-247 John was the Light, he--he was more Light than Elijah and them had. Elijah. He wasn't Elijah's Light, but he was Elijah in another form, a-vindicating the Light. See, he was. And when Jesus come, He said, "He was a bright and shining Light for a season. You love to walk in His Light." See? [John 5:35]
E-248 Et Jean a dit: "Maintenant, je dois diminuer. Je dois partir maintenant. Ma Lumière a fini de briller. Je dois partir et Lui doit croître. Il est la Lumière." E-248 And John said, "Now I must dim out. I must go out now, my Light's finished shining. I must go out. He must increase. He's the Light."
E-249 Il a dit: "Je suis la Lumière du monde." Amen! C'est vrai. Le même hier, aujourd'hui et pour toujours, Il est toujours la Lumière du monde. Et qu'est-Il? "Au commencement était la Parole et la Parole était avec Dieu..." Pourquoi était-Il la Lumière du monde? S'Il est venu et qu'Il a dit qu'Il était le Messie, et s'Il ne faisait pas ce que la Bible disait que le Messie devrait faire, alors Il n'était pas la Lumière du monde. Vous voyez? C'est la Parole confirmée qui en fait la Lumière du monde. E-249 He said, "I am the Light of the world." Amen. That's right. "The same yesterday, today, and forever." And He's still the Light of the world. And what is He? "In the beginning was the Word, and the Word was with God." Why was He the Light of the world? If He'd come, said He was Messiah, and He didn't do like the Bible said the Messiah would do, then He wasn't the Light of the world. See, it's the a-vindicated Word that makes it the Light of the world. [John 8:12]
E-250 Et dans cette heure dans laquelle nous vivons maintenant, la Parole confirmée de cette heure-ci... Les pentecôtistes, vous dites: "Le parler en langues", etc. Ça, c'était le jour de Pentecôte; ça, c'était la Lumière de l'heure en ce moment-là, voyez-vous. Ceci est un autre jour. Il est la Lumière de l'heure aujourd'hui. E-250 And in this hour that we're living in now, the a-vindicated Word of this hour! Pentecostals, you say, "speaking in tongues," and so forth. That was the Day of Pentecost, that was the Light of the hour then. See, this is another day. He's the Light of the hour today.
E-251 Le Septième Age de l'Eglise, ils sont tous étouffés, Christ étant à l'extérieur. La lune identifiant cela, toutes les ténèbres venant sur la terre. La lumière s'avance maintenant et commence à montrer ce qui va arriver. La chose sera détruite. Et la Lumière viendra et détruira cela. Et les saints hériteront la terre. Les débonnaires hériteront la terre. La terre... L'obscurité de la lune sera enlevée. L'obscurité de la nuit s'en ira. Les ténèbres avec leurs credos et cette mort seront loin de la Parole de Dieu, ces choses perverties qu'ils disent; et la Lumière jaillira sur ce jour-là. E-251 The Seventh Church Age, all smothered out, with Christ on the outside. The moon in identifying it, all the darkness coming upon the earth. The Light pressing in now, begin to show what's going to take place. The thing will be destroyed, and the Light will come in and destroy it. And the Saints shall inherit the earth, the meek shall inherit the earth. The earth, the moon darkness will be took away. The darkness of the night will pass away, the darkness with their death and creeds, and away from the Word of God, perverted things that they're saying. And the Light will break forth upon the day. [Psalms 37:11]
E-252 Et souvenez-vous, lorsque la Bible entière... Ecoutez pour terminer... Lorsque cette Bible entière aura été clairement confirmée, alors il y aura un éternel Shalom, une Paix éternelle. Voyez-vous? E-252 And remember, when the full Bible... Listen, in closing. When this full Bible has been thoroughly a-vindicated, then there will be an Eternal Shalom, Eternal Peace. See?
E-253 Il est venu et Il a dit qu'Il était "la Paix sur terre pour les hommes de bonne volonté". Mais le monde ne L'a pas reçu. Voyez-vous? Voyez-vous? Il était la Paix pour tous ceux qui sont venus à Lui pour recevoir la Paix. Voyez-vous? La Paix sur la terre pour les hommes de bonne volonté. Il était la Paix. Au commencement de cette nouvelle année, ce nouveau jour de Dieu. Mais pourquoi? Il était la Lumière confirmée de ce jour-là. Voyez-vous? E-253 He come, and said He was "Peace on earth, good will towards man," but the world didn't receive it. See? See? He was Peace to everyone that come to Him for Peace. See? Peace on earth, good will to man, He was the Peace at that new year beginning, new day of God. For why? He was the a-vindicated Light of that day. See? [Luke 2:14]
E-254 Mais il y a davantage de Paroles qui doivent être confirmées. Il doit confirmer davantage de Paroles. Et lorsque la dernière Parole est da - confirmée - est confirmée plutôt, alors la mort est engloutie dans la victoire. Et les morts en Christ ressusciteront. Le Millénium commencera. Et il y aura une grande paix; Shalom! Vivons pour ce jour-là, frères et soeurs, pour ce grand Shalom. E-254 But there's more Word to be a-vindicated. He's got to vindicate more Word. And when the last Word is vindicated, is vindicated, rather, then death is swallowed up in victory, and the dead in Christ shall rise, the Millennium will set in, and it'll be one great Peace, Shalom. Let's live for that day, brother, sister, for that one great Shalom.
E-255 Souvenez-vous, la Bible est la source de toute sagesse et détient toute l'espérance pour le futur. Shalom pour l'Eglise! Prions. E-255 Remember, the Bible is the fountain of all wisdom, and holds all hopes of the future. To the Church, Shalom! Let us pray.
E-256 Pour le petit groupe qui est ici présent maintenant, je - j'ai pris deux heures pour - pour ce petit message de nouvel an. Vous avez été très patients. Y en-a-t-il un ici ce matin, ou - ou plutôt cet après-midi qui n'a pas Shalom, cette Paix dont il est parlé, cette Parole de Dieu identifiée, lorsque vous et la Parole devenez un. Lorsque... Si la Bible dit quelque chose et que vous disiez: "Non, je peux difficilement croire que c'est juste", alors vous n'avez pas ce Shalom. Vous n'êtes pas en paix avec Dieu, parce que Sa Parole dit une chose et vous n'êtes pas d'accord avec cela. E-256 The little group present here now. I--I been two hours on--on this little new year's Message. You been very patient. Is there one in here this morning, or--or this afternoon, rather, that doesn't have Shalom, that Peace that spoke, that identified Word of God when you and the Word become one? When, if the Bible says one Thing, you say "no, I can't hardly believe that that's right," then you haven't Shalom. You're not at peace with God, because His Word says one Thing and you disagree with It.
E-257 Si la Parole dit: "Shalom, paix", et que vous ayez cette Paix, vous pouvez ponctuer d'un amen chaque Parole que Dieu prononce, et vous La croyez. Et lorsque vous La voyez confirmée, vous dites: "Amen, c'est la Parole!" Mais n'est-ce pas qu'un credo, une lumière, une fausse lumière, le monde qui traverse l'ombre de la lumière qui était reflétée pour l'assombrir, un credo, fait dire: "Je pense que - que c'était pour quelque chose d'autre. Ça ne veut pas dire cela exactement", et pourtant la Parole le dit? Est-ce que vous suivez cette ombre ou apparaissez-vous avec cette Lumière? E-257 And if the Word says, "Shalom, Peace," and you have that Peace, that every Word that God says, you can punctuate it with an "amen," and you believe It. And when you see It vindicated, you say, "Amen, that is the Word!" But does a creed, a light, a false light, the world sweep across in the shadow of the light that's being reflected to darken it out, some creed, to say, "No, I--I think that--that That was for something else. That don't mean just that," and yet the Word says It? Are you following that shadow, or are you appearing with that Light?
E-258 Ici et là-bas où on écoute la bande, pour quiconque qui l'écoutera... (ce sera terminé dans un instant), s'il y en a un qui est présent ici qui voudrait... qui n'a pas cette lumière, voudriez-vous lever la main pour vous identifier, montrant que vous êtes prêt à marcher dans cette Lumière aujourd'hui? Et s'il y en a un qui est là-bas dans le pays où cette bande ira, et qui n'a pas Cela, voulez-vous lever la main vers Dieu juste là où... arrêter votre enregistreur dans une minute lorsque nous prions. Mettez-vous à genoux et dites: "Seigneur Dieu, j'ai douté, et je - j'ai fait ceci. Je pensais: "Eh bien, comme l'église a dit que ces choses ne pouvaient être que ceci, ne pouvaient être, et... mais je vois que cela est promis dans la Bible, et je vois qu'il y a trop de choses. Les cieux les déclarent eux-mêmes. Et ces choses qui sont dites arrivent exactement et Dieu dans le ciel déclare la même chose. Ainsi je veux les recevoir maintenant. Que la Parole de Dieu entre en moi. Et laisse-moi entrer dans ce rythme non pas d'entendre ce que l'église dit ou le prédicateur dit, mais laisse-moi entrer dans le rythme de la Parole et voir ce qu'Elle dit. Et que cela m'introduise dans cette grande symphonie de Dieu, pour exécuter le temps de Sa volonté dans ma vie." E-258 Here and in the tape, whoever will listen at it, think it over just a moment. And if there's one present here that would like, that doesn't have that Light, would you raise your hand to identify yourself, that you are ready to walk in that Light today. And if there's one out in the land of where this tape shall go, that you don't have It, will you raise your hand to God right where... Turn off your recorder just in a moment when we pray, get down on your knees, and say, "Lord God, I have doubted, I--I've did this. I've thought, 'Well, because the church said them things couldn't be, and this wouldn't be.' And, but I see it's promised in the Bible, and I see too many things. The heavens even declared It, itself. And these things that are said, are happening just exactly. And God in Heaven is declaring the same thing. So, I want to receive it now. Let the Word of God come into me. And let me get into the rhythm, of not listening what the church or the preacher says; but let me get into the rhythm of the Word, and see what It says. And let It bring to me, in this great Sympathy of God, a beating out of His will in my life."
E-259 Notre Père céleste, nous T'apportons maintenant chaque main qui est levée partout et que le Saint-Esprit de Dieu leur apporte le rythme de la Parole et Sa vérité, afin qu'ils soient façonnés maintenant en des fils et des filles de Dieu, et qu'ils soient la réflexion de la Lumière de Dieu sur la terre. Ils doivent être la Parole manifestée qui fait que les hommes et les femmes doivent vivre comme Jésus a vécu et croire chaque Parole de Dieu et vivre par Elle, comme Lui l'a fait car Il a dit: "L'homme ne vivra pas de pain seulement mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu." Non pas simplement de quelques-unes des Paroles, une partie de la Parole, mais de "toute Parole qui sort de la bouche de Dieu". E-259 Our Heavenly Father, we now bring to You every hand that's up everywhere. And let the Holy Ghost of God bring to them the rhythm of the Word and Its Truth, that they are to be molded now into sons and daughters of God, and they are to be the reflecting of the Light of God upon the earth. They are to be the manifested Word, that men and women are to live the way Jesus lived, and to--to believe every Word of God and live by It like He did, for He said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word that proceedeth out of the mouth of God." Not just a few of the Words, part of the Words, but "by every Word proceeding out of the mouth of God." [Matthew 4:4]
E-260 La Parole du temps de Moïse n'a pas marché dans le temps de Jésus. La Parole... La Parole du temps des apôtres ne marche pas aujourd'hui. C'est une Parole promise pour ce jour-ci. Ils l'ont dit eux-mêmes, ils l'ont exprimé par le Saint-Esprit, disant ce qui arriverait dans les derniers jours, que les églises seraient emportées et enflées d'orgueil, que la prostituée apparaîtrait, que les prostituées se réjouiraient avec elle et que le... qu'elles assombriraient la terre. Et que dans le dernier âge de l'église, celui de Laodicée, Jésus serait complètement retiré de l'église. E-260 The Word of Moses' time did not work in the days of Jesus' time. The Word, the Word in the days of the apostles does not work in this day. It's a promised Word for this day. They said themselves, and spoke it by the Holy Ghost, what would take place in the last days, how the churches would be heady, higE-minded, how the whore would rise up and the harlots would be right with her, and how they would darken the earth. And the last church age, the Laodicea, Jesus would be completely taken from the church.
E-261 Ô Seigneur! laisse-moi rester avec Lui, la Parole. Et manifeste Sa Lumière à travers chacun de nous alors que nous commençons cette nouvelle année avec cette détermination, ne sachant pas ce que détient cette nouvelle année, mais nous nous en tenons à Lui, la Parole qui connaît toute la symphonie du commencement à la fin. Il connaît tous les mouvements et toutes les jonctions. Et Seigneur, nous L'observons, Lui, gardant nos yeux sur Lui, la Parole. Et lorsque nous voyons ces choses apparaître, nous savons que nous sommes parfaitement dans le rythme de la Parole. Accorde-le et sauve chaque âme perdue, Seigneur, qui est ici, chaque personne qui écoute la bande. Nous Te les confions à cause de Ton Royaume, au Nom de Jésus-christ. Amen. E-261 O Lord, let me stay with Him, the Word. And manifest His Light, through all of us, as we set forth in this new year, with a determination. Not knowing what this new year holds, but we're holding to Him, the Word, that knows the whole Sympathy from the beginning to the end. He knows every move and every junction. And, Lord, we're just watching Him, keeping our eyes on Him, the Word. Then when we see these things appear, we know that we're right in the rhythm of the Word. Grant it. Save every lost soul, Lord, that here, and every one that hears the tape. We commit them to Thee, for Thy Kingdom's sake, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-262 Maintenant...?... Je suis heureux d'être avec vous tous ce matin. Excusez-moi. Cela fait, depuis que nous avons commencé, cela fait exactement deux heures, de onze heures moins le quart à treize heures moins le quart. J'ai dit à Meda, j'ai dit: "Je serai de retour à treize heures trente minutes." Bon, nous ne croyons pas au fait d'enfreindre la loi de la vitesse. Je ne pense pas que nous devrions faire cela (vous voyez?), le faire. Bon, je vous remercie. Je voudrais dire maintenant... E-262 Now, there's a... Happy to be with you all this morning. So, I have just been exactly, since starting it, exactly two hours, from a quarter to eleven, till quarter to one. I told Meda. I said, "I'll be back by one-thirty." Now, we don't believe in breaking speed laws. Don't think we should do that, you see, to do it. Now we thank you. I want to say now...
E-263 Terry, arrête cet enregistreur car ce sont celles-ci, les bandes qui sortent. Je pense que les vôtres continuent toujours, ce qui est en ordre. (Voyez-vous?), car je vais parler à l'église. E-263 Terry turned his tape recorder off, 'cause that's the one tape that goes out. I think you still got yours on, which is all right, see, 'cause I'm going to speak to the church.
E-264 Je vous apprécie certainement tous ici. Et souvent je pense que ceci est une petite retraite pour moi, de venir ici derrière le désert, comme je l'appelle. Je reviens du désert, de là en haut, et je regarde tout autour, je vois ce petit groupe là sous les arbres, juste à côté de la - la rivière. Et nous sommes à l'est de la rivière maintenant. Et je - j'ai confiance que Dieu vous bénira, chacun de vous. Ô Dieu! que Shalom soit avec nous. C'est Sa paix. E-264 I certainly appreciate you all down here. And there's lots of times I think this is a little retreat for me, to come down here on the backside of the desert, as I call it. Come back through the desert, way back up in here, and look around, see this little group out here under trees, right beside of the river. And we're on the east side of the river now. And I--I--I trust that God will bless you, each and every one. God, Shalom, be with you. That's His peace.
E-265 (263) Et je regrette vraiment de vous avoir retenus comme cela, mais maintenant, pour obtenir une bande de ceci de... Dieu voulant, je vais parler de ceci à - à Phoenix, le dimanche après-midi. Puis, le lundi, je vais tenir de courtes réunions et ainsi de suite. Je me suis proposé cette année, si le Seigneur le veut, je suis... je suis tiraillé dans tous les sens. E-265 And I'm sorry, really, to have held you like this, but just to get a tape of this now. When, if the Lord willing, this is what I'm to speak on, at--at Phoenix, Sunday afternoon. Then, Monday, I'm going, little, short meetings, and so forth. I purposed in my heart this year, if the Lord willing... I--I just cut and tore, from side to side. See?
E-266 Et nous savons tous que l'identification... nous savons ce qu'est le Troisième Pull; nous tous - tous, nous comprenons cela.
Maintenant, vous avez - vous aurez la bande. Vous voyez? Et c'est... Maintenant, je pense que cela va sommeiller pendant un petit moment, jusqu'à ce que la grande heure de la persécution vienne. Ça sera quand...?... Cela parlera. Ça sera manifesté. Juste comme les cinq signes droits sans faille, parfaits. Et maintenant, je pense... Attendez simplement (Vous voyez?). Voyez simplement ce que ça fait. Maintenant, je vais encore tenir
E-266 And we all know that's the identification. We know what the Third Pull is. We all, we all understand that. Now, you got, you'll have the tape. See? And I think it'll just lay dormant for a little while, until the great hour of persecution comes on. That's when it be. It'll speak. It'll be manifested just like the five straight signs without failure, perfectly. And now I think, just wait, see, to see what it done. Now I'm going back, the same again, through and through, to find out.
E-267 de courtes réunions jusqu'à la fin pour voir, et nous essayerons d'avoir - de sortir tôt chaque soir. Nous prendrons environ trente minutes, parlerons sur quelque chose sur la guérison divine, ou quelque chose comme cela. Et lorsque je serai prêt à faire encore une bande, soit je descendrai ici derrière le désert, soit au Tabernacle, soit quelque part ailleurs où on peut faire une bande, où nous serons entre nous, et je pourrais ainsi dire ce que je veux.
(264) Mais, voyez-vous, Jésus...
E-267 Short meetings. I'm going to try to have, get out every night, early. Have just like thirty minutes, and talk on something about Divine healing or something like that. And whenever I get ready to make a tape again, I'll either run down here to the backside of the desert, or up at the tabernacle or somewhere where you can make a tape, where we be among ourselves, I can say what I wish to, like that. But, see, Jesus...
E-268 Rappelez-vous, vous voyez, je dois faire attention. Quand je vois ces gens tout à fait arrogants s'en aller, je crois que j'ai essayé de dire cela ce matin; ce sont des ténèbres épaisses sur eux. Ils n'y peuvent rien. Je les pardonne (vous voyez?), du fait qu'ils n'entendent pas et ne voient pas les choses que Dieu a faites, et ils ne les voient ni ne les entendent toujours pas. Je continue à prier: "Ô Dieu, pardonne-les." Et je suis sincère. Je ne le dis pas parce que mon Maître l'a dit, mais je - je dois d'abord le sentir dans mon coeur, que je le fais réellement. E-268 Remember. See? I have to watch. When I seen them people just completely, arrogantly walking away, I think I've tried to express it this morning. It's gross darkness upon them. They can't help it. I forgive them, see, for not listening. And seen the things that God has done, still they don't do it. I still pray, "God, forgive them." And I mean it from my heart. Don't say it because my Master said it, but I want to feel in my heart, first, that I really do.
E-269 Je ne m'isole pas des gens. Je ne veux pas le faire, vous voyez. Car je suis un - je suis... J'ai un message pour eux: Le salut. Et je dois aller vers eux. Vous voyez? Maintenant, je vais vers les trinitaires, vers les méthodistes, les baptistes, les luthériens, les pentecôtistes, les adventistes du septième jour et tous les autres, parce que je cherche à sauver ceux qui étaient perdus, si je le peux, à les faire entrer, à leur montrer la Lumière. Et que le Seigneur soit avec vous. E-269 I don't isolate myself from people. I don't want to do that. See? Because I'm--I'm... I have a Message for them, "salvation." I have to go out among them. See? Now, I go out with the trinitarians, with Methodists, Baptists, Lutheran, Pentecostal, SeventE-Day Adventists, and everything else. Because, I'm seeking to save that which was lost, if I can; to bring It in, to show them the Light. And the Lord be with you.
E-270 (265) J'avais notre - notre première petite série de réunions ici. Je ne sais pas si vous leur avez donné ce programme. Si quelques-uns d'entre vous... Je vais laisser cela ici. Le pasteur vous le lira, les endroits où nous devons nous rencontrer; et si le Seigneur le veut, c'est-à-dire la volonté du Seigneur... Je n'ai aucune conduite pour eux, je vais simplement aller et essayer de faire tout ce que je peux. Et si vous avez vos bien-aimés aux alentours qui voudraient venir à l'une des réunions, eh bien, écrivez-leur une lettre et dites-leur d'assister à l'une de ces réunions. E-270 I had our--our first little group of meetings here. I don't know whether you have them, or not, the schedule here. If some of you... I'll leave it laying here. Pastor will read it for you, where we're to meet at, and if the Lord willing. That is, the Lord willing. I have no leading for them, just simply going out, to try to do whatever I can. And if you got any loved ones around, in there, would like to come to one of the meetings, why, you write them a letter and tell them to attend one of these meetings.
E-271 (266) Que Dieu vous bénisse. C'est bon de vous voir, Frère Stricker et Soeur Stricker et les autres personnes ici. Maintenant, certains d'entre vous, je ne connais même pas vos noms, mais je - je vous connais par le témoignage du Saint-Esprit; que vous êtes mes frères et soeurs. Et - et je vous aime et je vous respecte. Et c'est un si grand plaisir d'être ici avec vous. E-271 God bless you. It's nice to seen you, Brother Stricker and Sister Stricker, and all the rest of you people here. Now, some of them, I don't even know your names. But I--I know you by the witness of the Holy Spirit, that you're my brothers and sisters. And--and my love and respect is for you. And it's such a great pleasure, be down here with you.
E-272 Et je sais comment vous - vous avez préparé votre dîner ici, vous allez avoir un petit dîner de communion. Je souhaite que ça soit possible que je reste, et - et je - je sais que c'est bien. Je - je sais que vous avez la meilleure cuisine du pays. Je sais que c'est bien. Mais je vais probablement avoir le mien constitué d'un hamburger en rentrant. Mais de toute façon, j'ai un rendez-vous que je dois tenir. Mon temps est partagé, un peu ici et un peu là-bas. Et vous comprenez tous, je suis sûr. Ce n'est pas parce que je ne voudrais pas rester. Dieu sait cela; je ne serais pas venu ici. Vous voyez? E-272 And I know how you--you had your dinner set here, going to have a little fellowship dinner. Only wish it possible I could stick around. And--and I know it's good. I--I know you got the best cooks in the country. I know that's right. But I'll probably have to get mine on a hamburger, going up. But, anyhow, I got appointments that I have to do. My time is just allotted, little bit here and a little bit there. You all understand, I'm sure. [Congregation says, "Amen."--Ed.] It isn't because I wouldn't want to stay. God knows that. I wouldn't come down here... See?
E-273 (267) Certains d'entre eux disent: "Iriez-vous là pour prêcher à trente personnes, alors que vous pouvez prêcher la même chose à dix mille personnes?" Certainement. Le nombre ne change rien. Je veux voir où cela est reçu. E-273 Someone said, "Would you go down there and preach to thirty people, when you could be preaching the same thing to ten thousand?" Certainly. That don't make any difference, the size. I want to see where It's received.
E-274 Ne jetez pas vos perles aux pourceaux. Ils se tournent et les piétinent sous leurs pieds; et ensuite, ils se retourneront et vous déchireront. Vous voyez? Mais ne jetez pas vos perles là-bas. E-274 "Cast not your pearls before swine. They turn and trample them under your feet, then will turn and rend you." See? But you don't cast your pearls there. [Matthew 7:6]
E-275 Bon, je sens que ce que je dis ici n'est pas jeter les perles aux pourceaux. Je crois que c'est montrer aux enfants les pierres précieuses qui leur appartiennent. Vous voyez? Vous... Où trouve-t-on quelque fois les pierres précieuses? Dans la boue et la saleté. E-275 And I feel that, what I say here, is not casting pearls before swine. I think it's showing, children, jewels that belong to them. See? He'll work the tool, a thousand times, in the muck and dirt.
E-276 Avez-vous déjà fait attention à un lys, d'où il vient? Juste du fond du bassin boueux de l'étang. Et il peine jour et nuit pour sortir à la lumière. Mais une fois qu'il sort à la lumière, à la floraison il donne la plus belle fleur qui existe. Et c'est ce qu'est un lys. Il vient de la boue et de la crasse de la terre. E-276 You ever notice a lily, where it comes from? Right out of the bottom of the slimy pit of the pond. And it toils, day and night, to get itself to the light. But when it once gets to light, blooms out, and the most beautiful flower there is anywhere. That's what a lily is. It comes up from the dirt of the earth, and the filth.
E-277 C'est là que les pierres précieuses sont trouvées, enveloppées là dans la région aurifère de la nation. Où trouvez-vous de l'or? Là dans la boue. Où trouve-t-on les rubis et les pierres précieuses? Dans la boue et la crasse. C'est tout à fait juste. C'est de là que nous venons tous: de la boue et de la crasse du monde.
(268) Mais ceux-ci...
E-277 That's where the jewels are found, wrapped up out here in this gold state of the nation. Where you find gold is down in the dirt. Where you find rubies and jewels is in muck dirt. Just exactly right. That's where we all come from, the muck and dirt from the world. But these here...
E-278 Je suis un prospecteur. Que fait un prospecteur? Il cherche de l'or. Puis ce qu'il fait, il le fait briller, et il le bat, et il le fait fondre et il le prépare. E-278 I'm a prospector. What does a prospector do? He hunts for gold. Then, when he does, he shines it. And he beats it out, and smelts it, and he gets it ready.
E-279 Ceci est une mine d'or. Vous voyez? On les trouve quelque part ici dans la boue, et on le fait polir et on dit: "Seigneur, les voici. Voici un frère. Voici un chrétien né de nouveau. Voici une bonne jeune fille. Voici une bonne vieille femme d'âge mûr, oh! la la! une jeune femme. Qui qu'ils soient, les voici, Seigneur. Ils sont Tes pierres précieuses. Mets-les à Ta couronne, Seigneur. Ils brilleront pour toujours", quelque chose comme cela.
Jusqu'à ce que je vous revoie, Shalom! Que la paix de Dieu soit avec vous.
E-279 This is the Gold mine. See? I'm looking through here, all the time, for beautiful jewels. See? Find them out here, somewhere in the dust, and polish them up. And say, "Lord, here they are. Here's a brother. Here's a born-again Christian. Here's a fine, young lady. Here's a fine, middle-aged, old woman, my, young woman, whatever it is. Here they are, Lord. They're Your jewels. Put them in Your crown, Lord. They'll shine forever and ever, like that."
Until I see you, Shalom. God's peace with you!
E-280 Très bien, pasteur, venez ici. Très bien. Que Dieu vous bénisse maintenant. Et je... Allez tous de l'avant. E-280 All right, pastor, come here. All right. God bless you now. And I'll see you all a little later.

Наверх

Up