Shalom

Date: 64-0119 | La durée est de: 1 heure et 37 minutes | La traduction: SHP
pdf
Phoenix, Arizona, USA
E-1 ...le service, ma réunion de Nouvel An, comme nous venons de commencer, ceci est ma véritable première campagne depuis le Nouvel An. Oh, j'ai eu quelques soirées chez moi, ensuite j'étais là à Fort Huachuca. Est-ce ainsi qu'on prononce cela donc? Eh bien, je ne sais pas comment on prononce Huachuca avec un h. [Espace vide sur la bande - N.D.E.] E-1 Service, my new year's meeting being we're just opening up. This is my first real campaign since the new year's. Oh, I had a few nights at home, then was down at that Fort Huachuca. Is that what you would pronounce it now? I can't see how you spell Huachuca with an H. [Blank.spot.on.tape—Ed.]
E-2 Nous ne... nous n'allons pas avoir un rétroviseur. Un rétroviseur est uniquement tourné vers l'arrière pour montrer là où vous avez été. Nous regardons en avant pour voir où nous allons. Voyez? Ce qui est du passé, Paul a dit: "Oubliant tout ce qui est du passé, je m'empresse vers le but de la vocation céleste en Christ." Et c'est ce que nous aimerions faire. Un homme, nous pouvons remonter à un passé d'il y a quinze, seize ans. Lorsque je suis venu pour la première fois à Phoenix, beaucoup de choses se sont passées depuis lors, des bonnes comme des mauvaises qui passeront toutes au Jugement qui relève de Dieu. Mais ce à quoi je m'attends maintenant, c'est à ce que je ferai cette année qui vient, dans le sens de l'amélioration du Royaume, faire plus, tout ce que je peux pour le Royaume de Dieu. E-2 We don't, we're not going to have a rear-view mirror affair. A rear-view mirror only looks back and sees where you have been. We are looking forward to see where we're going, see. That which is in the past, Paul said, "Forgetting those things which are in the past, I press towards the mark of the high calling in Christ." And that's what we want to do. A man, we can look back fifteen, sixteen years ago, when I come to Phoenix the first time, there has been many things happen since then, good and bad, that all goes to the Judgment, in the hands of God. But what I'm looking forward now is what will I do in this coming year, towards inbetterment the Kingdom, doing more, all that I can for the Kingdom of God.
E-3 Eh bien, cet après-midi, j'aimerais apporter ce message de Nouvel An à l'Eglise de Christ; et puis, demain soir, nous allons commencer à prier pour les malades. Et nous distribuerons des cartes entre... Je pense que la réunion commencera à 19h, 19h 30, aussi feriez-vous mieux d'être ici vers 18h ou 18h 15 pour alors recevoir donc vos cartes de prière; ainsi, on ne dérangera pas la suite de la réunion. E-3 Now, this afternoon I want to speak this new year's Message to the Church in Christ, and then tomorrow night we're going to start praying for the sick. And we'll give out prayer cards between… I think the service starts at seven, seven-thirty, better be here about six or quarter after, then, to get your prayer cards, so you won't interfere with the rest of the service.
E-4 Nous aimerions remercier le - le gérant ici, de Ramada, pour nous avoir permis d'avoir cette salle pour cette réunion, avant cette convention. Que le Seigneur le bénisse. E-4 We want to thank the—the management here, of the Ramada, for let us have this building for this meeting, before this convention. The Lord bless them.
E-5 Et maintenant, si vous voulez ouvrir les Ecritures là où nous allons lire; je vais lire dans Esaïe, chapitre 60, et le - le verset 2, versets 1 et 2. D'abord Psaumes 62. 1-8. Psaumes 62. 1 - 8.
Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; de lui vient mon salut. Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, chercherez-vous tous à l'abattre, comme une muraille qui penche, comme une clôture qu'on renverse?
Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; ils prennent plaisir au mensonge; ils bénissent de leur bouche, et ils maudissent dans leur coeur. - Pause.
Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, répandez vos coeurs en sa présence!
Dieu est notre refuge. - Pause.
E-5 And now if you wish to turn in the Scriptures, to where we're going to read, I'm going to read from Isaiah, the 60th chapter, and the—the 2nd, 1st and 2nd verse. And Psalms 62:1-8. Psalms 62:1-8, first.
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
How long will you imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
They only consult to cast down, to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
My soul, wait thou only upon God; for my expectations is from him.
He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength,… my refuge, is in God.
Trust in him all the time; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
E-6 J'aime la façon dont David exprime cela: "Le rocher." Vous remarquerez qu'il dit souvent: "Dieu est mon Rocher." Vous savez ce que représente un rocher dans la Bible? Un "rocher" est une révélation. E-6 I like the way David speaks that, "the rock." You notice, so many times, "God is my rock." You know what a rock is referred to, in the Bible? Rock is a "revelation."
E-7 C'est comme Pierre l'a dit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant." E-7 Like Peter said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-8 Il a dit: "Tu es heureux, Simon, fils de Jonas. Et sur cette pierre, cette révélation..." Dieu lui avait révélé cela. "Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les cieux. Sur cette pierre, cette révélation, Je bâtirai Mon Eglise." E-8 He said, "Blessed art thou, Simon, son of Jonas. And upon this rock, this revelation…" God revealed it to him. "Flesh and blood never revealed this, but My Father which is in Heaven. Upon this rock, this revelation, I'll build My Church."
E-9 Et ici David s'écrie: "Dieu est mon Rocher, ma révélation." E-9 And David here crying out, "God is my rock, my revelation!"
E-10 Maintenant, dans Esaïe, chapitre 60, versets 1 et 2:
Lève-toi, sois éclairée, car ta Lumière arrive, et la gloire de l'Eternel se lève sur toi.
Voici, les ténèbres couvrent la terre, et l'obscurité profonde sur les peuples;
mais sur toi, l'Eternel se lève, sur toi sa gloire apparaît.
E-10 Now in the 60th chapter of Isaiah, the 1st and 2nd verse.
Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.
For, behold,… darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall rise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
E-11 Prions.
Seigneur Jésus, alors que nous méditons sur ces Paroles, nous allons dans le... commençons maintenant cette réunion en Ton honneur. Bénis-nous, Père, nous le demandons au Nom de Jésus. Amen.
E-11 Let us pray. Lord Jesus, as meditating upon these Words, we go now into starting this service, to the honor of Thee. Bless us, Father, we ask in Jesus' Name. Amen.
E-12 Eh bien, mon sujet de cet après-midi, c'est un seul mot: Shalom. En hébreux, cela signifie "paix." La paix, ou c'est - c'est une salutation, c'est: "que la paix soit avec vous" ou "soyez le bienvenu", "bonjour", n'importe quel genre de - de salutation. Mais le mot clé que j'ai trouvé ici en hébreux, signifie beaucoup de choses, mais tout cela se rapporte à la même chose: "la paix." E-12 Now, my subject this afternoon is one word: Shalom. In the Hebrew, means "peace." Peace, or it's a greeting, it's a "peace be unto you," or, "welcome," "good morning," any kind of a—a greeting. But the main word I found in the Hebrew here, there is many things it means, but all pertaining to the same thing, "peace."
E-13 Et comme nous abordons cette nouvelle année, nous faisons face à la fois, comme je l'ai lu, aux ténèbres et à la Lumière. Eh bien, nous voyons que David parle ici, disant: "Confie-toi en l'Eternel. Mets ta confiance en Lui." Esaïe dit: "L'obscurité profonde couvre ce peuple; mais l'Eglise doit se lever et briller dans la gloire de la Lumière." E-13 As we face this new year's, we are facing both, as I have read, darkness and Light. Now we see that David, speaking here, said, "Trust in the Lord. Put your confidence in Him." Isaiah said, "Gross darkness is coming upon this people; but for the Church to rise and shine, in the glory of the Light."
E-14 Ainsi, nous abordons cette année juste comme toutes les autres années, il y a un - un regret pour nos fautes du passé, et une attente d'un avenir dans la glorieuse Lumière de Christ. Sans doute, si nous arrivons à la fin de cette année, nous trouverons beaucoup de fautes que nous aurons commises, et nous nous attendons simplement à cela, parce que cela va avec le pour et le contre. C'est la loi de la probabilité que nous vivons par ici, dans cette vie-ci. Mais nous sommes très contents de ce que nous avons un Médiateur qui est assis à la droite de Dieu pour intercéder. Quand nous sommes disposés à reconnaître nos fautes, que nous avons fait ce qui est mal, alors Il pardonne cela. Il est plein de grâce et de miséricorde pour nous pardonner ces fautes-là. E-14 So we face this year just like we do all years; there is a—a regret of our mistakes in the past, and a looking forward for a future of the glorious Light of Christ. No doubt, if we live through this year, we'll find many mistakes that we have made, and we just expect that because it goes along the pro and con. That's the law of average that we live by here in this life. But we're so glad we have a Mediator Who sets at the right hand of God, to make intercessions. When we are willing to admit our mistakes that we done wrong, then He forgives them. He is full of grace and mercy, to forgive us for those mistakes.
E-15 Cette obscurité profonde dont j'aimerais d'abord parler, elle est grande dans le monde aujourd'hui, et ça devient davantage sombre tout le temps. Chaque année, nous voyons cela, que le - le monde devient davantage sombre, spirituellement parlant; en effet, les gens tâtonnent dans l'obscurité. Il y a plus de péchés. Nous venons de vivre un événement, l'assassinat du président et tout, des gens tués ici même dans notre pays. Là où nous n'aurions pas pensé que cela arriverait, au temps de la civilisation moderne, mais nous avons assurément cela à cause de l'obscurité profonde sur les gens. Eh bien, pour ceux qui ne se tourneront pas vers la Lumière, il n'y a alors qu'une seule chose que je peux dire pour l'année qui vient: vous allez vous plonger de plus en plus dans les ténèbres au fur et à mesure que l'année avance. E-15 This gross darkness, I wish to speak on first, that there is so much of that in the world today, and growing darker and darker all the time. Each year, we find that, that the—the world gets darker, spiritually speaking, because they're groping in darkness. There is more sin. Just passing through what we have, the assassination of the President, and so forth, and people being murdered right here in our country. Where, we wouldn't think that would happen in the time of modern civilization, but we sure have it, because gross darkness is upon the people. Now, those who will not turn to Light, then there is only one thing I can say for the coming year, you're going to stoop darker and darker as the year goes on.
E-16 Mais, pour ceux qui se tourneront vers la Lumière, en cette nouvelle année, vous serez alors de plus en plus éclairés, jusqu'à ce Jour parfait où nous attendons Son apparition, où toute l'obscurité sera dissip - dissipée. C'est pour cette raison - c'est pourquoi, je dis aujourd'hui à l'Eglise du Dieu vivant: "Shalom", c'est parce que nous sommes Ses Lumières. Jésus a dit: "Vous êtes la Lumière du monde." E-16 But to those who will turn, on this new year's, to the Light, then you'll get brighter and brighter, unto that perfect Day that we look for, His appearing, where all darkness will be fade—faded away. And the reason of that, is why I say, to the Church of the living God, today, "Shalom," because we are His Lights. Jesus said, "Ye are the Light of the world."
E-17 Eh bien, le prophète a dit: "L'obscurité profonde couvre ce peuple", couvre les gens du monde, l'obscurité profonde." E-17 Now, the prophet said, "Gross darkness upon this people; upon the people of the world, gross darkness."
E-18 Avez-vous remarqué pendant les quelques dernières années, certains parmi vous, hommes et femmes qui avez à peu près mon âge, comment, chaque année, on dirait que les ténèbres augmentent davantage? L'autre jour, je parlais à ma femme, disant: "Tu sais, on dirait qu'au fil des ans, c'est comme si les gens se mettaient à s'éloigner de plus en plus de la Chose réelle dont ils devraient s'approcher davantage." E-18 Have you noticed, in the last few years, some of you man and women around my age, that how each year, it seems like that darkness comes more and more? I was speaking the other day, and I said to my wife, "You know, it seems like that, as the years go on, and as it just seems like that people begin to get further and further away from the real thing that they should be coming closer and closer to."
E-19 Je l'ai remarqué parmi les hommes. Regardez dans les rues, surtout parmi les femmes, regardez ce que sont leurs désirs et ce qu'elles aiment faire, elles - elles changent d'attitude tout le temps. Les hommes deviennent davantage comme des femmes, et les femmes deviennent davantage comme des hommes, et on dirait qu'il n'y a pas moyen d'arrêter cela. Je parcours le pays, je prêche contre cette chose, et je reviens l'année prochaine, et c'est pire que lorsque j'avais commencé. C'est... ces gens aiment faire ce qui est bien, mais, ils - il y a quelque chose là qui les empêche de faire ce qui est bien. Cela fait simplement pression sur eux, les force. C'est - c'est comme un gros nuage noir sur le monde entier. Pas seulement à Phoenix, mais à travers le monde, on dirait qu'il y a un tas de ténèbres qui se rassemblent, cela devient de plus en plus épais tout le temps, et cela étouffe tout le temps la vraie masculinité, la vraie féminité. Je parle du point de vue naturel. E-19 I've noticed, amongst man. Look out on the streets, and most amongst the women, watch their desires and what they like to do, and they're—they're changing attitudes all the time. Man are becoming more like women, and women are becoming more like man, and seems like there is no way to stop it. I cross the nation, preaching against the thing, and come back the next year and it's worse than it was when I started. It's, them people want to do right, but, they, there is something about it that won't let them do right. It just presses down on them, forces them. It's—it's like a heavy, dark fog over the whole earth. Not only in Phoenix, but all over the world, there seems to be just a grouping darkness that's gathering, getting more dense and dense, all the time, just smothering out real manhood, real womanhood. I'm talking in the natural.
E-20 Et, ils...on dirait que le... cela entre de plus en plus dans les églises. Et puis, lorsque vous vous levez pour dire quelque chose contre cela, alors on vous condamne pour l'avoir fait. Voyez, vous - vous - vous pouvez voir cela venir, et - et puis, lorsque vous parlez contre cela, quelqu'un comprend mal cela. Parfois, les femmes comprennent mal cela, les hommes comprennent mal cela, ils affichent une mauvaise attitude. E-20 And, they, seems like that the… it's coming more and more into the churches. And then when you raise up and say something against it, then they condemn you for doing it. See, you—you can see it coming, and—and then when you speak against it, somebody misunderstands it. Sometimes women misunderstand it, man misunderstand it, take the wrong attitude.
E-21 Parfois un homme, un homme de bien, doit supporter de telles choses en vue de préserver ses droits dans des milieux religieux dont il est membre, car s'il ne le fait pas, il sera excommunié; et puis, il est - il est seul. Et alors, une fois excommunié d'un certain groupe de gens, il lui sera alors difficile de s'associer avec quelqu'un d'autre, parce qu'il savait qu'autrefois il était membre de tel autre groupe, alors: "Que s'est-il passé ici?" Alors, vous devez vous tenir sur vos convictions, ou marcher selon vos propres convictions ou renier vos convictions. Cela rend donc la chose très difficile pour les gens. E-21 Man sometime, good man, have to cope with such things in order to hold their rights in the religious ranks that they belong to, because, if they don't, they're excommunicated, and then they're—they're on their own. And then being once excommunicated from a certain people, then it's hard to get in with someone else, because they once knew that you belonged to this other group, then, "What happened over here?" Then you've got to stand to your convictions, or go on your own, or deny your convictions. So it makes it real hard for the people.
E-22 Et on dirait que le temps est... On ne voit pas cette véritable position que l'homme devrait prendre. Je... même en ramenant cela dans le naturel en partant du spirituel, je... on dirait que les hommes portent des chaussures roses en velours, toutes sortes de choses semblables, et on dirait qu'ils deviennent plus comme des femmes. Et des femmes fument la cigarette. Aujourd'hui, elles ont des cigares, et elles... elles se coupent tout bonnement les cheveux comme des hommes; on dirait que la - la délicatesse, la dame, ce quelque chose de féminin a disparu. Et la vraie touche masculine a disparu; tout ce à quoi il semble penser, c'est à quelque chose de mal, de l'autre côté. E-22 And it looks like the time is, you can't see that real stand out, like man ought to be. I… Even in taking it back, from the spiritual, now to the natural, I… It seemed to me that man wearing velvet pink shoes, and all kinds of things like that, it just seems like they've become more like women. And women smoking cigarettes, now they've got cigars, and they just… and cut their hair like man; and it seems like that the—the dainty, lady, feminish something is gone. And the real masculine man is gone; all he seems to think about is something evil, on the other side.
E-23 Je pense que c'est pratiquement comme c'était au commencement: "Toutes les pensées du coeur de l'homme se portaient chaque jour uniquement vers le mal." Nos - nos émissions à la télévision et - et à la radio ne sont pas censurées. Quelqu'un peut dire tout ce qu'il veut, même jurer, et dire des plaisanteries sales et grossières qui - qui - qui ne devraient pas être dites, qui ne peuvent pas - qui ne devraient pas être dites dans un bar. Cependant, on dit cela à la télévision et à la radio, et on envoie carrément cela aux gens dans leurs maisons. On dirait que l'obscurité profonde couvre tout. Le monde entier semble pollué. E-23 I think it's just about like it was in the beginning, "every thought in a man's heart continually becomes evil." Our—our programs, television and—and radio, is uncensored. Man can say anything, nearly, they want to, even swear and say dirty, smutty jokes that—that simply it's not ought to be, couldn't, shouldn't be said in a barroom. Yet they can say it on television and on radio, and send it right into the people's homes. It seems like that gross darkness covers the whole thing. The whole world seems to become polluted.
E-24 Eh bien, pendant des années, j'essaie de tenir un Etalon, la Parole de Dieu. Et je suis plus que déterminé à tenir cet Etalon cette année comme jamais de ma vie, (vous voyez?), à rester fidèle à cette Parole. Eh bien, je pense que tout celui qui se dit que je fais cela pour faire le malin, alors, frère, soeur, vous êtes certainement en erreur. Je fais cela parce que je suis tenu à Cela. Je - je suis tenu à m'attacher à cette Parole. Quoi qu'Elle dise, n'y mettez pas une interprétation particulière, dites Cela exactement tel quel. Eh bien, il y en a qui, peut-être, peuvent interpréter Cela et faire paraître Cela un peu différent, mais moi, je ne le peux pas. Le seul langage que je connaisse, c'est ce qui est écrit Ici, exactement tel que c'est écrit, comme ceci. E-24 Now, for years, I've been trying to hold a standard, God's Word. And I'm more determined this coming year to hold that standard than I ever was in my life, see, stand right straight with that Word. Now, I hope that anyone that gets in their mind that I'm doing that to act smart, then, brother, sister, you're certainly wrong. I'm doing that because I'm duty bound to That. I, I am bound to stay with that Word. Whatever It says, put no private interpretation, just say It that way. Now there is some that might be able to interpret It and make It sound a little different, but I can't do that. The only language I know is what is wrote on Here, just the way is This a way.
E-25 Eh bien, il y a quelques, environ trois ans, c'est ce que ça fera maintenant, cela..., chez moi, dans mon église, le Saint-Esprit m'a parlé, disant: "Va à Tucson, il y a un - quelque chose qui attend." Je me suis tenu sur cette estrade, et je l'ai dit à chacun de vous: "AINSI DIT LE SEIGNEUR, quelque chose est sur le point d'arriver." Il y a certainement des centaines de gens assis ici qui le savent. Je vous avais bien raconté ce que j'avais vu. Ce message est sur bande, Monsieur, quelle heure est-il? J'ai vu une constellation d'Anges, sous la forme d'une - d'une pyramide, descendre juste au nord de Tucson, là, dans cette direction-ci, au nord de Tucson. Ils m'ont dit quelque chose, je ne savais pas ce que c'était. Et un jour, là... Il y a des hommes assis ici maintenant, deux d'entr'eux, qui étaient avec moi là-bas lorsque cela s'était passé. E-25 Now, a few, about three years ago, it will be now, that, at home, at my home church, the Holy Spirit spoke to me, said, "Go to Tucson, there is something waiting." I stood on this platform and told every one of you, "THUS SAITH THE LORD, something is fixing to happen." There is probably hundreds of people sitting here that know it. I just told you what I saw. The Message is on tape, What Time Is It, Sir? I saw a constellation of Angels, like a—a pyramid, come down just north of Tucson; up in this way, north of Tucson. And They spoke to me something, and I didn't know what it was. And one day there… There is man sitting right present now, two of them, that was with me, back over there when that happened.
E-26 Et on En a tiré des photos dans le ciel. Et Cela est apparu dans - dans le magazine. Je pensais en avoir un numéro. J'en ai. C'est ça. Vous voyez cela ici dans le magazine Life, ce numéro, tout à fait comme le Saint-Esprit avait dit que ça serait. E-26 And they took the picture of It in the sky. It come out in—in the magazine. I thought I had a copy. I do. That's it. You see it here in Life magazine, this copy, just exactly the way the Holy Spirit said it would be.
E-27 Et ces sept Anges se sont tenus là tout aussi physiques que vous me voyez me tenir ici, ils m'ont dit de retourner chez moi, que les mystères que les réformateurs avaient manqué de saisir tout au long des âges, les mystères de la Bible que les Sept Sceaux retenaient, allaient être révélés. Je défie n'importe qui de prendre ces Sept Sceaux et de les examiner, et d'y trouver une faute. Voyez? Voyez? En effet, cela a été apporté par l'inspiration de Dieu. E-27 And there stood those seven Angels just as natural as you see me standing here, and told me to return to my home, that, the mysteries that the reformers down through the ages had failed to pick up, the mysteries of the Bible, which the Seven Seals held, would be revealed. I challenge anybody, get those Seven Seals and look them over, and find a fault with them. See? See? Because it's given by inspiration of God.
E-28 Avant cela, j'ai prêché sur Les Sept âges de l'Eglise. Et puis, je les ai dessinés au tableau, dans mon tabernacle. E-28 Prior to that, I preached on The Seven Church Ages, and then drawed them out on the blackboard in my tabernacle.
E-29 Ma doctrine, je ne prêche pas de doctrine ici, il n'y a que de grands points de base de l'Evangile; en effet, je suis avec les frères, qui peuvent être en désaccord avec moi, et je n'apporte pas Cela devant les gens ici. J'essaie simplement de rester sur les véritables points de base des Ecritures, comme ce que nous croyons. Mais, dans mon tabernacle, on enregistre Cela. Si vous voulez Cela, vous pouvez L'avoir. Si votre pasteur ne veut pas que vous ayez Cela, ne Le prenez pas. Voyez, cela dépend de vous. E-29 My Doctrine, I don't preach Doctrine out here, nothing but just great evangelical fundamentals; because I'm with brethren, might different with me, and I don't give That out before the people here. I just try to stay on the real fundamentals of the Scripture, such as what we believe. But, at my tabernacle, they tape It. If you want It, you can have It. If your pastor don't want you to have It, don't take It. See, that's up to you.
E-30 Mais, à propos, quand je prêchais sur Les Sept âges de l'Eglise, et pour avoir une confirmation de la part de Dieu, je les ai dessinés, comment les ténèbres entraient dans l'église, à Nicée, et les anges de l'église, les messagers. Cela doit avoir été exact, car aussitôt que je les avais dessinés jusqu'au dernier âge de l'église, un dimanche matin, à onze heures, cette grande Lumière est descendue dans la salle, devant pratiquement autant de gens qu'il y en a assis ici; Elle est descendue, vacillant sur le mur, devant tous ces gens, et Elle a dessiné ces âges de l'Eglise exactement comme je les avais dessinés là. Eh bien, il y a des centaines et des centaines de témoins là pour confirmer cela. Juste... E-30 But in there, preaching on The Seven Church Ages, and to have a sanction from God; drawing them out, of how that the darkness come into the church, Nicaea; and the church angels, the messengers. It must have been right, for, as soon as I got them drawed at the last church age, on Sunday morning, at eleven o'clock, that great Light came down into the building, before almost as many people as sitting here; come down and flickered Itself on the side of the wall, before all those people, and drawed those Church Ages just exactly the way I had them drawed there. Now, there is hundreds and hundred of witnesses there to prove that. Just…
E-31 Eh bien, maintenant, nous savons que Dieu montre toujours des choses dans le ciel avant de les montrer sur la terre. C'est comme les mages qui avaient suivi l'étoile et autre. Un signe céleste arrive premièrement, ensuite le signe terrestre confirme le signe céleste. Dieu traite, travaille avec des signes, des signes et des prodiges. Ils doivent accompagner les croyants partout. Les Juifs cherchaient toujours un signe, car ils étaient des élus de Dieu, et ils cherchaient le signe: "Montre-nous un signe, alors nous croirons." Et alors, quand les mages étaient arrivés avec leur histoire, des mages, sur la naissance de Christ, c'était juste en Nouvel An... E-31 Well, now, we realize that God always shows things in the heaven before He shows them on the earth. Like the wise men followed the star, and so forth. A heavenly sign takes place, first, then the earthly vindicates the heavenly sign. God deals, works in signs, signs and wonders. They are to follow believers everywhere. The Jews always looked for a sign, 'cause they were God's chosen, and they looked for the sign. "Show us the sign, then we'll believe." And, then, when the wise men came with their story, the Magis, of the birth of Christ, just at the new year.
E-32 Eh bien, nous voyons que la lune, dans la Bible, représente l'église. Elle projette la Lumière sur la terre en l'absence du soleil. Apocalypse, chapitre 12 exprime réellement cela, la femme avec la lune sous ses pieds et le soleil à la tête. Et comment en l'absence du soleil, quand le soleil est parti de l'autre côté, la lune reflète le soleil sur la terre. L'Eglise doit refléter Jésus-Christ au monde, en l'absence du Fils de Dieu. Nous croyons tous cela. C'est une chose étrange, beaucoup de choses ont été particulières. E-32 Now we find that the moon, in the Bible, represents the church. It shows light on the earth, in the absence of the sun. Revelations, the 12th chapter, really explains that, "the woman with the moon under her feet, the sun at her head." And how that in the absence of the sun, when the sun is gone to the other side, the moon reflects the sun to the earth. The church is to reflect Jesus Christ to the world, in the absence of the Son of God. We all believe that. It's a strange thing, as much has been different.
E-33 Mais en 1933, je parlais ici du pape qui occuperait sa place dans - ou plutôt qui allait sortir de Rome pour effectuer une visite à la - la terre sainte. Il allait aussi venir ici. Et, chose étrange, quelques soirées avant qu'il quitte Rome, pour la première fois donc dans l'histoire, il y a eu une éclipse totale de la lune. Qu'était-ce? C'est simplement l'obscurcissement du reflet de la Lumière du soleil. Là, il a parlé aux pères orthodoxes, et ils sont tous tombés d'accord: "Le pape fait cela pour la communion, une bonne communion avec les voisins." Ce qui semble, pour l'oreille naturelle, la chose la plus merveilleuse qui puisse arriver. Mais, pour l'oreille spirituelle, ce sont des ténèbres. Et comment nous les églises, nous les presbytériens, les méthodistes, les baptistes, et les pentecôtistes, avons-nous pu donc adhérer à un tel gâchis, tout en sachant que notre Bible nous enseigne autre chose? Ça m'étonne que des hommes remplis de l'Esprit puissent s'asseoir à des endroits et dire: "On éprouve un sentiment spirituel en étant en un tel endroit." Pour moi, c'est horrible. E-33 But speaking here, in 1933, of the pope taking his place out of, or coming out, rather, of Rome, and making a visit to the—the holy lands. He'll also come here. And the strange thing, is, a few nights before he left Rome, for the first time it ever was in history, the moon came down and went in total eclipse. Just that, what was it? Shadowing off the reflected Light of the Son. In this, he spoke to the Orthodox father; and they're all in agreement, "The pope does this for fellowship, good neighborly fellowship." Which sounds, to the natural ear, the most wonderful thing could happen. But to the spiritual ear, it's darkness. And how that we churches, we Presbyterian, Methodist, Baptist, and Pentecostals, could ever join into such a mess as that, and knowing our Bible teaches us different! It's a marvelous thing to me, that how Spirit-filled man can set in places and say, "It feels spiritual to be in such a place." To me, it's horrible.
E-34 Eh bien, je pense que vous avez cela ici à Phoenix. Si n'importe qui... Combien ont déjà vu les âges de l'Eglise que j'avais dessinés? Levez la main. Je pense... voir comment le Seigneur les avait dessinés dans les cieux, l'autre soir? Exactement comme c'était dessiné là au tabernacle. C'était parfait, exactement tel que le Saint-Esprit avait apporté cela par inspiration, il y a trois ans, au tabernacle, et cela s'est passé ainsi dans les cieux. "Toute parole sera établie par la déposition de deux ou trois témoins." D'abord, le Saint-Esprit a agi par inspiration; j'ai dessiné cela sur l'estrade. Ensuite, Il est descendu Lui-même et a confirmé cela, comme la lune et Sa Lumière disparaissent, disparaissent jusqu'à cet âge de Laodicée qui entre dans l'obscurité totale une fois de plus. Et Il vient ici et confirme cela avec la lune, juste au moment où toutes les églises se rassemblent dans l'union, dans la fédération des églises. E-34 Now, I guess you got it here in Phoenix. If anyone… How many in here ever seen where I had them pictures drawed of the Church Ages? Raise up your hands. I guess… See how the Lord drawed them in the skies, the other night? Just exactly the way it's drawed up there at the tabernacle. Perfectly, exactly the way that the Holy Spirit gave it by inspiration, three years ago, at the Tabernacle, there it happened in the skies. "In the mouth of two or three witnesses, let every word be established." The Holy Spirit first moved by inspiration; I drawed them on the platform. Then He came down Himself and made His vindication of it, as the moon and the Light going out, going out, and to this Laodicea Age going into total darkness again. And here He comes down and vindicates it on the moon, just at the time that all the churches are going together in a consolidation, of the federation of churches.
E-35 Il n'est pas étonnant qu'Esaïe ait dit: "L'obscurité profonde couvre la terre, ce peuple." E-35 No wonder, as Isaiah said, "Gross darkness is upon the earth, upon this people."
E-36 Je sais que ce n'est pas populaire de parler contre l'organisation, mais c'est la marque de la bête. C'est la chose qui nous y introduit d'un trait. Cela forme une image à la bête. Je ne dis pas cela par colère. Je le dis, parce que c'est la vérité, frères. Le jour viendra où Phoenix se lèvera, et peut-être que je serai parti, mais vous reconnaîtrez que c'était l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est vrai. Et comme ce Glorieux Saint-Esprit a confirmé ces messages et a prédit ces choses, jamais cela n'a failli une seule fois! Et pourquoi tâtonnons-nous dans les ténèbres? Pourquoi les gens ne se réveillent-ils pas avant qu'il ne soit trop tard? L'un de ces jours, il sera trop tard, quand vous aurez déjà pris la marque, et alors il n'y aura plus... Il n'y aura plus rien d'autre que vous pourriez alors faire à ce sujet. Vous serez attrapé dans ce système-là, et vous aurez reçu la marque avec ce système-là. E-36 I know it's unpopular to speak against organization, but that's the mark of the beast. That's the thing that's carrying us right into that. It's making an image unto the beast. I don't say that for to be angry. I say that because it's Truth, brethren. The day will come when Phoenix will raise up, and maybe I'm gone on, but you'll know that that was THUS SAITH THE LORD. It is true. And how that the great Holy Spirit has a vindicated those Messages and foretold the things, never to fail one time! And why do we grope on in darkness? Why don't people wake up before it's too late? One of these days, it'll be too late, when you've already taken the mark, and then there is no… There is nothing else you can do about it then, you'll be caught in that system, that you're marked with that system.
E-37 Pourquoi ne venez-vous pas à Christ pour être rempli de la Lumière de l'Evangile de Jésus-Christ, Sa puissance de résurrection qui peut vous libérer, et faire de vous une lampe placée sur la colline? Peu importe combien il fait noir. Vous direz: "Eh bien, pourquoi devons-nous faire cela? Les autres..." Ecoutez, c'est maintenant même le temps de faire briller Cela, lorsqu'il fait plus sombre. C'est quand on est dans les ténèbres que la Lumière brille mieux. Nous devons toujours laisser la Lumière briller là où il fait sombre. E-37 Why don't you come to Christ, be filled with the Light of the Gospel of Jesus Christ, His resurrecting Power that can set you free, and make you a candle that sets on the hill? No matter how dark it gets. Say, "Well, why should we do it? The rest of them…" Listen, right now is the time to let it shine, when it's the darkest. That's when Light shines better, is when It's in darkness. We must always let the Light shine where it's dark.
E-38 Le prophète dit: "L'obscurité profonde couvrira ce peuple", et c'est certainement la Vérité. E-38 Prophet saying, "Gross darkness would be upon this people," and it certainly is the Truth.
E-39 Maintenant, nous voyons ce qui a amené la lune à refléter la Lumière. D'abord, Dieu montre [cela] au tableau; ensuite, par Sa propre Présence; enfin, Il a montré le signe dans les cieux. Alors, le pape est parti de Rome vers la Palestine; ce qui, pour un oeil naturel... les gens ont crié, se sont prosternés la face contre terre et ils ont adoré l'homme. Je ne suis pas du tout contre lui, pas plus que je ne le serai contre un prédicateur qui adhérerait à cela. C'est tout à fait le même esprit. E-39 Now we find out what made the moon reflecting the light. God showing, first, on the blackboard; next, by His Own Presence; then in the heavens He showed the sign. And then out of Rome went the pope, over into Palestine; which, to the ordinary eye, people screamed and fell on their faces, and worshiped the man. Not any more against him than I would be a minister that would join up with such. It's all the same spirit.
E-40 On dirait que cette obscurité profonde s'est établie sur les gens au point qu'ils pensent que tout ce qu'il y a à faire, c'est aller à l'église et être une très bonne personne, inscrire son nom dans un registre, et avoir une petite chose mystérieuse: "Dieu tournera la clé à votre mort, et changera cet esprit qui est en vous, et le ramènera vers Lui." Vous vous trompez. Lorsque vous mourez, cet esprit qui est sur vous restera pour toujours tel qu'il est. Et, rappelez-vous, les pharisiens, les sadducéens et les autres étaient très religieux. E-40 It seems like that gross darkness has settled upon the people till they think the only thing there is to do is to go to church and be a pretty good person, put your name on the book, and some little mysterious thing, "God will twist the key when you die, and change that spirit in you, to Him." You're mistaken. When you die, that spirit that's on you, that's the way you'll forever be. And remember, the Pharisees, Sadducees, and so forth, was very religious people.
E-41 Dieu est un Dieu jaloux. Il est jaloux, et Il veut que Sa femme soit pure. Il la veut vierge, chaste, sans rien du monde en elle, rien du tout; sur toute la ligne Sa Parole, une partie de Lui. Nous devons être une partie de la Parole, non pas une partie du credo, une partie de la Parole! Non pas une partie de l'église; une partie de l'Epouse! L'église est condamnée, nous savons cela. Elle va dans les ténèbres du dehors, mais l'Epouse monte. E-41 God is a jealous God. He is jealous, and He wants His wife pure. He wants her a virgin, chaste. Nothing in the world into her, at all; altogether His Word, part of Him. We must be a part of the Word. Not a part of the creed; a part of the Word! Not a part of the church; a part of the Bride! Church is condemned, we know that she goes to outer darkness, but the Bride goes up.
E-42 Eh bien, si seulement les gens pouvaient se réveiller pendant quelques instants et se rendre compte de ce qu'est cette glorieuse chose! C'est l'orgueil qui fait cela. Ce sont des gens qui - qui veulent suivre le reste du monde. Vous ne pouvez pas faire cela. Vous n'êtes pas du monde. Pensez-vous qu'une femme déposée dans un cercueil aimerait savoir si ses cheveux sont coiffés à l'hydrocéphale ou je ne sais comment vous voulez appeler cela? Pensez-vous qu'elle ferait attention à son habillement si elle était étendue dans un cercueil? Ou un homme? Ils ne le feraient pas. E-42 Now if people could only wake up for a few moments and realize what the great thing is. It's pride that does that. It's people who—who wants to go like the rest of the world. You can't do that. You're not of the world. Do you think a woman laying in her casket will want to know whether she had her hair waterdo-ed, or whatever you want to call it? Do you think she would pay attention to how she was dressed if she was laying in a casket, or some man? They wouldn't do it.
E-43 Et c'est la raison pour laquelle, aujourd'hui, il y a beaucoup de sottises que nous imitons chez les voisins, ou chez une star de Hollywood, ou une mode, ou quelque chose comme cela; c'est parce que nous ne sommes pas encore morts pour Christ et Sa Parole. C'est ça le problème qu'ont les églises. Nous sommes dans l'obscurité, nous tâtonnons dans l'obscurité. Il a dit: "L'obscurité profonde couvrira les gens." E-43 And that's the reason, today, there is so much stuff that we have to copy after the neighbors, or some Hollywood star, or some fashion, or something like that, is because that we haven't died yet to Christ and His Word. What's the matter with the churches? We're in darkness, groping in darkness. Said, "There would be gross darkness upon the people." A gross darkness on the people now!
E-44 L'obscurité profonde sur les peuples aujourd'hui. Que signifie tout cela? Cela signifie que lorsque le monde... Qu'est-ce qui a fait disparaître la lune? C'était parce que le - le soleil... la terre a fait obstruction au soleil qui se projetait sur la terre. Le monde s'est intercalé à l'ombre. C'est ça le problème de l'église. C'est ça le problème des presbytériens, des méthodistes, et les pentecôtistes. C'est ça le problème que nous avons tous. Le monde bloque la Lumière que nous sommes censés refléter. Elle décrit sa courbe et ça s'intercale là, et, lorsqu'ils se croisent, ça projette des ténèbres dessus. E-44 What does it all mean? It means this, that when the world… What made the moon fade out, was because that the—the sun… the earth got in the shadow of the sun, that was reflecting itself on the earth. The world got in the shadow. That's what's the matter with the church. That's what's the matter with the Presbyterian, Methodist, Pentecostals. That's what's the matter with all of us. The world shuts out the Light that we're supposed to be reflecting, swings itself around and gets into It, and, as they pass one another, it throws darkness over it.
E-45 Et le monde est entré dans l'église dans le - sous le nom de la dénomination, le nom d'un credo, et "nous sommes religieux et tout ceci et tout cela", mais cependant, elle renie la puissance de résurrection de Christ qui confirme Sa Parole qui a été prophétisée pour ce jour-ci. Il ne peut y avoir la Lumière qu'à travers la Parole de Dieu. Nous le savons. Au commencement, Dieu dit: "Que la Lumière soit, et la Lumière fut," la confirmation de Sa Parole qu'Il avait proclamée. E-45 And the world has come into the church, in the—in the name of denomination, the name of some creed, and "we're religious and all this and all this," but yet it denies the resurrecting power of Christ to vindicate His Word that's prophesied for this day. There can only be Light through the Word of God. We know that. God, in the beginning, said, "Let there be light," and there was light, vindication of His Word that He had spoken.
E-46 Les ténèbres, cela a obscurci! La terre est entrée dans la trajectoire de la Lumière projetée par le soleil vers la lune, et elle a obscurci cela. C'est exactement ce qui est arrivé dans le naturel, ou plutôt dans le spirituel. Tel que c'est arrivé dans le naturel, cela nous a été présenté sous-forme de types et cela nous a été annoncé, c'est exactement ce qui s'est passé. E-46 Blackness, blacked out! The world got in line with the reflection of the sun to the moon, and blacked it out. That's exactly what's happened in the natural, or in the spiritual. As it happened in the natural, foreshadowed and told us, that's exactly what's taken place.
E-47 Eh bien, vous voyez comment cela s'est terminé. Beaucoup parmi vous, jeunes gens, vous n'aurez pas à devenir trop vieux avant de voir cela de toute façon, si vous vivez trois ou quatre ans de plus. E-47 Now, you see how that comes out at the end. Many of you young people, you won't have to get too old until you will see it, anyhow, if you live three or four more years.
E-48 La lune... Aujourd'hui, nous sommes dans l'âge de l'Eglise de Laodicée. Dans cet âge de l'Eglise de Laodicée (de toutes les autres églises, Laodicée est le dernier âge de l'Eglise, tiède), Christ est en dehors de l'église. N'importe quel lecteur de la Bible sait cela. Apocalypse 3, Christ était en dehors de l'église, cherchant à y retourner, et il n'est point dit qu'Il y est retourné. "Mais tous ceux qu'Il a aimés, Il les a repris et châtiés." Le Message reprendra et châtiera ceux qu'Il a aimés. Eh bien, Il était en train de frapper, cherchant à entrer; les ténèbres avaient isolé Cela, exactement ce qui vient de se passer. La Lumière qui brille va bientôt s'éteindre complètement. Tout cela va former une image à la bête. Et nous savons ce que cela signifie là, c'est le temps de la fin. E-48 The moon now, we are in the Laodicea Church Age. In the Laodicea Church Age, of all of the other churches, the Laodicea, last, lukewarm church age, Christ was on the outside of the church. Any Bible reader knows that. Revelation 3, He was on the outside of the church, trying to get His way back in again, and never did say He got in. "But as many as He loved, He rebuked and chastened." The Message would rebuke and chasten those who He loved. Now, was knocking, trying to get in; darkness shut It off, exactly what's come to pass. The Light that has been shining, soon will absolutely be shut completely out. It'll all go in to form an image unto the beast. And we know what that means, that's the end time.
E-49 Au commencement, Dieu sépara la Lumière d'avec les ténèbres, et c'est de nouveau ce que Dieu est en train de faire. Dieu sépare la Lumière d'avec les ténèbres. "Au commencement, Il a dit: "Que la Lumière soit." Maintenant, rappelez-vous, la Lumière ne peut pas exister en dehors de la Parole de Dieu. Le soleil même qui est là, c'est la Parole de Dieu confirmée. Il y avait de l'obscurité profonde qui couvrait la terre, des brouillards et la brume sur la terre, et Dieu a dit: "Que la Lumière soit." Eh bien, que serait-il arrivé si la Lumière n'était pas apparue? Cela ne Lui aurait alors servi à rien de parler. Mais quand Il a dit: "Que la Lumière soit", et que la Lumière est venue à l'existence, cela a confirmé que Sa Parole était vraie. C'est par cette Lumière que nous vivons aujourd'hui. E-49 God, in the beginning, separated the light from the darkness, and that's again what God is a doing. God separates light from dark. "In the beginning," He said, "let there be light." Now, remember, there can be no light outside of the Word of God. The very sun out there is the Word of God, vindicated. There was gross darkness upon the earth, fog and mist upon the earth, and God said, "Let there be light." Now what if no light come? Then it wouldn't do Him no good to speak. But when He said, "Let there be light," and light come into existence, vindicating that His Word was right. That light we live by today.
E-50 Et la seule Lumière que nous pouvons avoir aujourd'hui dans l'Eglise, c'est Dieu confirmant Sa Lumière à cette génération-ci. E-50 And the only Light that we can have today, in the church, is God vindicating His Light to this generation.
E-51 Il a été assigné à chaque génération une portion, et cela est arrivé à son époque. Nous savons tous cela. Les prophètes sont venus sur la scène. Il... La Parole du Seigneur venait à eux, ils La comprenaient. Dans l'Ancien Testament, le voyant signifie celui à qui la Parole est révélée. Et comment reconnaît-on cela, c'est par le fait qu'il sait d'avance les choses à venir. La Parole du Seigneur venait donc à eux à chaque âge. E-51 Each generation was lotted so much, happened in their days. We all know that. The prophets come on the scene. They, the Word of the Lord came to them, understood It. A seer, in the Old Testament, means that, "one that the Word is revealed to." And how they know it, because he foreknows things that will come. Then the Word of the Lord came to them, each age.
E-52 Jésus a dit à Jean... au sujet de Jean: "Il est la Lumière éclatante qui brille pendant un temps." Pourquoi? Esaïe, 712 ans avant la naissance de Jean, avait dit: "C'est la voix de celui qui crie dans le désert." Malachie, chapitre 3, déclare: "Voici, j'envoie Mon messager devant Ma face, pour préparer la voie devant Moi." Voyez, il était cette Parole confirmée. La Parole qui a été promise pour ce jour-là. Il était la Lumière, parce qu'Il accomplissait la Parole même que Dieu avait prononcée à son sujet. E-52 Jesus said to John, about John, "He was the bright and shining light, for a while." Why? Isaiah, seven hundred and twelve years before he was born, said, "There is a voice of one crying in the wilderness." Malachi, the 3rd chapter, said, "Behold, I send My messenger before My face, to prepare the way before Me." See, he was that Word being vindicated. The Word that was promised for that day, he was the light, because he was making come to pass the very Word that God had spoke about him.
E-53 Et quand Jésus est venu, Jean a dit: "Moi, je dois maintenant diminuer, Lui doit apparaître." Et Il était la Lumière. Tout au long des âges, Dieu avait parlé de cette heure qui allait venir... E-53 And when Jesus came, John said, "I must fade out now; He must come in view." And He was the light. All down through the ages, how God spoke of that hour coming!
E-54 Comment ces membres de clergé ont manqué de voir cela? Comment l'ont-ils manqué? Comment ces pharisiens et ces sadducéens ont manqué de voir? Il a dit: "Sondez les Ecritures, car en Elles vous pensez avoir la Vie Eternelle, et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi." Comment ont-ils manqué de voir cela, frères? C'est parce qu'il avait été prophétisé qu'ils manqueraient de voir cela. E-54 How did those clergymen fail to see It? How did they fail? How did those Pharisees and Sadducees fail to see? He said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me." How did they fail to see It, brethren? It's because it had been prophesied that they would do it.
E-55 Et c'est pareil aujourd'hui, et cette obscurité profonde vient sur les gens et nous y sommes! Dieu a assigné une portion de Sa Parole qui doit être manifestée en ce jour-ci, et c'est la seule Lumière que nous avons, et Dieu va permettre à quelqu'un de manifester cette Parole-là. Quelqu'un le fera. Il l'a promis et Il travaille exactement comme Il l'a toujours fait, avec cela. E-55 And so is it today, that gross darkness is coming upon the people, and here we are! God has lotted His Word to be manifested this day, and it's the only Light we have, and God is going to let somebody manifest that Word. Somebody is going to do it. He promised it, and He works just exactly like He always did by it.
E-56 Il n'a jamais changé Son mode de travail. Il prophétise ce qui arrivera; ensuite, Il envoie quelqu'un et confirme cela. Et cela passe par-dessus la tête des millions de gens, parce que les ténèbres couvrent la terre à ce moment-là. Et les gens aiment les ténèbres plus que la Lumière, parce que les ténèbres offrent beaucoup de plaisirs. E-56 He has never changed His pattern of work. He prophesies what will happen, then He sends somebody down and vindicates that. And it goes over the head of millions, because, darkness covers the earth at that time. And people love darkness better than they do Light, 'cause darkness has a lot of pleasure.
E-57 J'ai vu un jeu de Lumières de Hollywood, il n'y a pas longtemps, qui mentionnait: "La vie commence après le coucher du soleil." C'est alors que la mort commence; toutes ces boîtes de nuit, c'est là que les gens pensent qu'ils vivent. Ils meurent. E-57 I seen a Hollywood play, not long ago, said, "Life begins after the sun goes down." That's when death begins; all these nightclubs, and where they think they're living. They're dying.
E-58 Au commencement, Dieu sépara la Lumière d'avec les ténèbres. Il l'a toujours fait. Que fait-Il? Il comprime le... par la venue de la Lumière, Il comprime les ténèbres de l'autre côté de la terre. E-58 God, at the beginning, separated the light from the darkness. He has always done that. What does He do? He presses that, by the coming light, He presses the darkness to the other side of the earth.
E-59 Et c'est exactement ce qui se passe maintenant. C'est juste avant l'aube. L'étoile du matin est sortie pour saluer la venue du jour. Et le Saint-Esprit manifeste Sa Lumière. Un temps arrivera où la Lumière et les ténèbres devront se séparer. L'Eglise et son ordre suivront l'ordre du jour , tandis que Christ et Sa Parole-Lumière promise iront dans l'Enlèvement. C'est l'unique chose qui reste, pour eux, à accomplir. C'est un jour, aujourd'hui, c'est l'aube d'un jour nouveau, pour beaucoup qui attendent Sa Venue. E-59 And that's exactly what's coming to pass now. It's just before day. The morning star has come out to hail the day coming. And the Holy Spirit showing Its Light. It's coming a time when the Light and darkness will have to be separated, one from the other. Church and its order will take the order of the day; and Christ and His Light-Word promise will go in the Rapture. That's the only thing that's left for them to do. It's a day, today, is the dawn of a new day, for many who are looking for His Coming.
E-60 Beaucoup de gens vraiment sincères aujourd'hui... c'est ce qui enflamme leurs coeurs, beaucoup de gens vraiment sincères comme Marie et Joseph. Ils revenaient de la fête, et ils se sont aperçus que Jésus n'était pas là. Beaucoup de gens font la même chose aujourd'hui, ils pensent que Jésus est avec eux. Eh bien, j'aimerais passer cette petite Lumière pour vous, pour vous montrer combien la Parole de Dieu est infaillible. E-60 So many, good sincere people today, that's what burns their hearts, so many, good sincere people like Mary and Joseph. They were coming from the feast, and they missed Jesus. Many people do that same thing today, thinking that He is with them. Now, I want to place this little light to you, to show you how infallible the Word of God is.
E-61 Nous tous ici, cet après-midi, qui sommes chrétiens, nous croyons que Jésus-Christ était la Parole de Dieu manifestée. Nous croyons qu'Il était né d'une vierge. Il était le Tabernacle dans lequel le Dieu Tout-Puissant a habité ici sur terre. Il n'était pas juste un prophète, ni juste un homme ordinaire, mais Il était Dieu Lui-même manifesté sous la forme d'un homme. Il était Emmanuel: "Dieu avec nous." Nous croyons cela de tout notre coeur. E-61 We all here, this afternoon, who are Christians, believe that Jesus Christ was God's Word, manifested. We believe He was virgin born. He was the tabernacle in which Almighty God tabernacled in, here on earth. Not just a prophet, not just an ordinary man, but God Himself manifested in the form of a man. He was Emmanuel, "God with us." We believe that, with all of our heart. And now notice when Martha or…
E-62 Et maintenant, remarquez quand Marthe, plutôt Marie et Joseph pensaient que Jésus était avec eux, ils savaient simplement qu'Il était avec eux, ils se disaient: "Cela doit être parfaitement en ordre. Il doit être avec nous." Mais ils s'étaient malheureusement trompés. Il n'était pas avec eux. E-62 Mary, rather, and Joseph, thinking Jesus was with them, they were just perceiving He was with them, thinking, "It just must be all right. He is bound to be with us." But they were sadly mistaken. He wasn't.
E-63 C'est pareil pour beaucoup d'hommes de bien aujourd'hui. Ils pensent... ils voient l'heure approcher, ils savent que quelque chose est sur le point d'arriver. Que font-ils? Ils vont adhérer à l'église, pensant qu'Il est avec eux. Ils serrent la main au prédicateur, pensant que c'est tout ce qu'ils doivent faire: "Il est avec eux." Ils sont confirmés ou baptisés d'une certaine façon, c'est tout ce qu'il leur faut faire, pensant que Jésus est avec eux. Frère, soeur, c'est juste comme Marie, Joseph d'autrefois, des gens très sincères; cependant, ils étaient dans l'erreur. E-63 So many, good people is like that today. They think, they see the hour approaching, they know something is fixing to happen, what do they do? They go join church, thinking He is with them. They shake hands with the preacher, thinking that's all they have to do, "He is with them." Confirmed or baptized a certain way, that's all they have to do, thinking Jesus is with them. Brother, sister, just like Mary, Joseph, of old, real sincere people, yet they are mistaken.
E-64 Votre vie prouve si Jésus est avec vous ou pas. Votre vie prouve s'Il est occupé ici, ou s'Il est toujours au Ciel ou pas, quoi que vous soyez. "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi." Comment pouvez-vous avoir Christ en vous et qu'ensuite l'Esprit même qui est en vous renie Sa parole, et soutient plutôt un credo? C'est impossible. Il se vaincrait Lui-même en reniant Sa propre Parole. E-64 Your life proves whether Jesus is with you or not. Your life shows whether He is occupied here, or whether He is still in His heavens or not, whatever you are. "The works that I do shall you do also." How could you have Christ in you, and then the very Spirit in you deny His Word, take up a creed instead? It can't do it. He would defeat Himself by denying His Own Word.
E-65 Juste parce que quelqu'un a mal interprété cela? Vous avez une Bible, vous pouvez lire comme n'importe qui d'autre. Soyez sincère. E-65 Just because somebody put a wrong interpretation to It? You got a Bible, you can read like anybody else. Be sincere.
E-66 David a dit: "Ayez-Le constamment sous vos yeux." Vous savez que quand nous abordons cette nouvelle année, nous l'abordons dans la puissance de la résurrection de Christ: "Il est constamment sous mes yeux. Je ne chancellerai point." E-66 David said, "Put Him always before your face." Know that when we are meeting this new year, we're meeting it in the power of the resurrection of Christ. "He is always before me. I shall not be moved."
E-67 Voyez combien la Parole est infaillible. Marie et Joseph... Maintenant pour vous, mes chers amis catholiques qui disiez que Marie était la mère de Dieu. Marie n'était même pas la mère de Jésus, quant à être la mère de Dieu, n'en parlons même pas. Comment pouvait-elle l'être? C'est vrai. A aucun moment, Il s'est adressé à elle comme étant Sa mère; pas du tout. E-67 Notice how infallible the Word is. Mary and Joseph… Now to you, my dear Catholic friends, that said Mary was the mother of God. Mary wasn't even the mother of Jesus, let alone being the mother of God. How could she be? Right. Not one time did He ever address her as mother; not at all.
E-68 Une fois, les gens sont venus auprès de Lui et ont dit: "Ta mère et Tes frères T'attendent là-dehors." E-68 They come to Him one time, and said, "Your mother and brothers wait outside."
E-69 Il a regardé Son assemblée et a dit: "Qui est Ma mère? Qui sont Mes frères?" Il a regardé Ses disciples et a dit: "Ce sont ceux qui font la volonté de Mon Père, qui sont Ma mère et Mes..." E-69 He looked on His congregation, said, "Who is My mother? Who is My brethren?" Looked at His disciples, said, "The ones that does the will of My Father, that's the same as My mother, My…"
E-70 A la croix, lorsqu'Il mourait, Il a aussi dit la même chose. Il a dit à Jean, qui était là, à cet homme: "Fils, voici ta mère!" Non pas: "Mère, voici ton fils," "Femme, voici ton fils!" Non, voyez, elle n'était pas la mère de Dieu. E-70 On the cross, when He was dying, He also spoke the same thing. He said to John, John here, this man, "Son, behold your mother!" Not, "Mother, behold thy son." "Woman, behold your son!" Not, see, she wasn't no mother of God.
E-71 Elle était juste un sein que Dieu avait emprunté pour s'en servir; ce n'était pas plus qu'une autre femme que Dieu aurait voulu utiliser. Il aurait pu utiliser votre... le sein de votre coeur pour manifester Son Fils, si vous - si seulement vous L'aviez laissé faire cela. Voyez-vous? Non pas être mère de Dieu. Il devrait avoir une sensation, pour même avoir une semence de Marie. Il n'était même pas une semence venue de Marie. E-71 She was just a borrowed womb that God used; no more than any other woman that God take a notion to use. He might use (your) the womb of your heart, to declare His Son, if you—if you'd just let Him do it. See? Not no mother of God. There would have to be a sensation, even to be a seed of Mary. He wasn't even a seed from Mary.
E-72 Voyez, c'était... Le tout était Dieu le Créateur. Si jadis, le premier Adam a été créé sans père ni mère, il en sera de même pour le second Adam. Et toute autre chose de moins que cela ne pourrait pas faire de Lui égale à l'autre. C'est vrai. Le même Dieu, Il a créé un corps où Il a demeuré Lui-même. E-72 It was, the whole thing, was God, the Creator. If the first Adam back there was created without father and mother, the Second Adam was the same thing. And anything less than that wouldn't put Him on equal with Him. That's right. The same God, He created a body that He Himself dwelt in.
E-73 Maintenant, nous voyons... Regardez comment... Regardez, si Marie était la mère de Dieu, comment a-t-elle commis cette faute-là? Elle a dit: "Ton père et moi T'avons cherché avec larmes." Elle reniait la naissance virginale: "Ton père, Joseph, et moi T'avons cherché." E-73 Now we find, look how, look, if Mary was the mother of God, how she slipped up, there. She said, "Thy father and I have sought Thee with tears." Denying the virgin birth, "Thy father, Joseph, and I, have sought Thee."
E-74 Observez ce Garçon de douze ans, un Enfant de douze ans, Il a dit: "Ne savez-vous pas que Je dois M'occuper des affaires de Mon Père?", discutant avec ces dénominations-là. Eh bien, s'Il était avec... s' occupait des affaires de Joseph, Il aurait été dans une charpenterie. Joseph n'était pas Son père. C'est Dieu qui était Son Père. C'est vrai. "Ne savez-vous pas que Je dois M'occuper des affaires de Mon Père?" Là, à l'âge de douze ans, avec ces sacrificateurs érudits. Il n'avait pas passé un seul jour à l'école, mais cependant ces sacrificateurs étaient étonnés de Sa sagesse. Et regardez le... E-74 Watch that twelve-year-old Boy, twelve-year-old Child, saying, "Don't you know that I must be about My Father's business, debating with them denominations up there?" Now, if He was with, about Joseph's business, He'd have been down at the carpenter shop. Joseph wasn't His father. God was His Father. "Don't you know I ought to be about My Father's business?" Up there, at twelve years old, with them learned priests. Not a day in school, but yet they were astonished at the wisdom. And look at the…
E-75 Il était la Parole. A Sa naissance, Il était la Parole. Il est toujours la Parole. Observez, la Parole n'acceptera pas de faux semblant. Elle a dit: "Ton père et moi T'avons cherché avec larmes." E-75 He was the Word. When He was born, He was the Word. He is still the Word. Notice, the Word will not take counterfeit. She said, "Thy father and I have sought Thee with tears."
E-76 Il a dit: "Ne savez-vous pas que Je dois M'occuper des affaires de Mon Père?" E-76 Said, "Don't you know that I must be about My Father's business?"
E-77 Il a repris Sa propre mère. Pourquoi? Il était la Parole. Il y aurait une question dans l'esprit de quelqu'un, de savoir comment Marie qui d'une part avait dit que le Saint-Esprit l'avait autrefois couverte de Son ombre et qu'elle avait enfanté un Fils, dit d'autre part que c'est Joseph qui est son père. La Parole est infaillible. Elle ne peut pas faillir. E-77 Rebuked His Own mother? Why? He was the Word. There would be a question in somebody's mind, if Mary here, who once said the "Holy Ghost" overshadowed her and brought forth a Son, and then here calling Joseph the father. The Word is infallible. It can't fail.
E-78 "Ne savez-vous pas que Je dois M'occuper des affaires de Mon Père?" Et Il s'occupait des affaires du Père; non pas - non pas des affaires de Joseph, fabriquer des portes, et - et des travaux de la charpenterie. Il s'occupait des affaires du Père: redresser la politique religieuse de l'époque. "Ne savez-vous pas que Je dois M'occuper des affaires de Mon Père?" Absolument. E-78 "You know not that I ought to be about My Father's business?" And He was about the Father's business; not—not Joseph's business, making doors and—and carpenter things. He was about His Father's business, straightening out the religious politics they had in that day. "Know ye not that I must be about My Father's business?" Yes, sir.
E-79 Aujourd'hui, beaucoup de gens, dans beaucoup de ces bonnes églises, entrent dans ce conseil des églises; non pas qu'ils y entrent, ils y sont déjà. Ils voient que c'est exactement ça la chose à faire: "Ils sont aimables, ils sont gentils, pourquoi ne pouvons-nous pas nous rassembler tous?" Eh bien, ils cherchent par tous les moyens pendant des années à faire de tous les méthodistes des baptistes, et de tous les baptistes des presbytériens; les pentecôtistes ont essayé de faire d'eux tous des pentecôtistes. Vous ne pouvez pas faire cela. Mais la solution pour vous, c'est le conseil. C'est la réponse, c'est ce que la Bible dit qu'ils feront, et c'est exactement ce qu'ils ont fait. Les églises sont sympathiques; oui, oui, un rassemblement, "C'est bien, communions!" E-79 Many people today, in a lot of these fine churches, are going into that council of church; not "going" in, they're already there. They are perceiving that that's just exactly the thing to do, "Friendly, nice, why can't we all come together?" Why, they've been trying, all, for years, to make all Methodists Baptist, and all Baptists Presbyterian; Pentecostals has tried to make all of them Pentecostals. You can't do that, but a council is the answer for you. That's the answer, what the Bible says they will do, and that's just exactly what they've done. Friendly churches is, yes, sir, a gettogether, "Fine, let's have fellowship!"
E-80 La Bible dit: "Comment deux personnes peuvent-elles marcher ensemble sans s'être accordées?" E-80 Bible said, "How can two walk together unless they be agreed?"
E-81 Certains parmi eux renient la naissance virginale. Quatre-vingts pour cent des églises protestantes renient la naissance virginale. Et ils renient le baptême du Saint-Esprit. Ils renient les signes de Sa Venue, la puissance de résurrection. Ils renient qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Comment pouvez-vous, alors que Dieu a laissé venir tout ce chaos dans le monde du fait qu'une femme a, un jour, douté d'une petite portion de Sa Parole... Satan lui avait dit la Vérité, sauf un seul point, mais c'est cela qui a causé tous ces troubles. Eh bien, si tous les chagrins, la tristesse que l'on doit voir, c'est à cause d'une petite portion dont on a douté, pensez-vous que nous, nous entrerons donc en doutant d'une petite portion? E-81 Some of them deny the virgin birth. Eighty percent of the Protestant churches deny the virgin birth. And they deny the baptism of the Holy Ghost. They deny the signs of His Coming, the resurrection Power. They deny He is the same yesterday, today, and forever. How can you, when God put all this chaos in the world because a woman one day doubted one little phase of His Word? Satan told her the Truth, all but one thing, but that was the thing that caused all the trouble. Now, if all this heartache and sadness that you have to look at, because one little phase of It was doubt, do you think one little phase of doubt will ever take us in?
E-82 C'est pourquoi, Jésus vient pour une vierge chaste, pure, remplie du Saint-Esprit et non pas du monde, mais de la puissance de Dieu. Oh, comme c'est merveilleux de savoir qu'il y a une possibilité d'entrer dans ce groupe-ci! Comment vous y prenez-vous? Vous n'allez jamais le faire en adhérant à une organisation. Vous y arriverez en entrant dans le Corps mystique de Jésus-Christ, par le baptême du Saint-Esprit, en ressuscitant avec Lui par la résurrection, libre de la mort et du péché. C'est l'unique moyen. E-82 That's the reason Jesus is coming for a chaste Virgin, pure, filled with the Holy Ghost, and not of the world, but of the Power of God. Oh, how wonderful to know that there is a possibility to get into this Group! How do you do it? You'll never do it by joining into organization. You will do it when you are baptized by the Holy Spirit, into the mystical Body of Jesus Christ, raised with Him in resurrection, free from death and sin. That's the only way.
E-83 Des ténèbres... les grandes dénominations, un grand groupe de gens qui se rassemblent et qui élaborent leurs idées là-dessus, et qui vous jettent droit dans une confusion comme au commencement. Il n'y a pas du tout d'espoir dans ce cas-là; c'en est simplement fini de vous. Et eux tous semblent être tellement emballés au sujet de ces églises sympathiques qu'ils pensent que Dieu sera avec eux. "Eh bien, le Millénium va commencer lorsque le conseil se rassemblera là et que tous les mouvements oecuméniques et autres y adhéreront." Que font-ils? Ils forment une image à la bête, une puissance, et tous ceux qui ne sont pas des dénominations et autres, ceux qui ne vont pas adhérer à cela seront boycottés. Observez simplement et voyez si cela arrive. E-83 Darkness! Great denominations, and a great group of man gets together and sets their ideas about It, and that throws you right back into a twist like there was at the beginning. No hopes at all in that case; you're simply gone. And all of them just seem to be so stirred up about this friendly churches, think if God will be with them. "Well, the Millennium is going to start when the council all gets together up there, and all the ecumenical moves, and so forth," and they join in. What they doing? Making an image unto the beast, a power, that where all the undenominationals, and so forth, that won't join in with them, will be shut out. Just watch and see if that happens.
E-84 J'avais écrit cela, le jour même où nous... le Seigneur m'a laissé voir cela en 1933. Et c'est exactement comme ce... tel que c'était dit, ça se passe comme cela, comment le pape quitterait Rome et ainsi de suite. E-84 I've got it wrote down here, the very day we… The Lord let me see that in 1933. And here it is just exactly the way that he… the way It said, just coming the same way, how the pope would leave Rome, and so forth.
E-85 Eh bien, ce sont des gens de bien, mais ils sont dans l'erreur. Joseph et Marie étaient de braves gens, mais ils étaient vraiment dans l'erreur. Mais qu'était-ce? Dieu a utilisé un jeune garçon de douze ans pour montrer que cette Parole doit rester pure, exactement ce que C'était, ce que Cela avait été dit au départ: "Il était né de la vierge", et c'est ce qu'Il était. E-85 Now, they are good people, but mistaken. Joseph and Mary was fine people, but real mistaken. But what was it? God used a twelve-year-old Boy to show that that Word has to stay pure, exactly what It was, what It said the first place, "He was virgin born," and that's what He was.
E-86 Ils pensaient qu'Il était avec eux, quand ils adhéraient aux églises, et autres, mais ce n'était pas le cas. Eh bien, mais pour les élus... Eh bien, ce sont les ténèbres, et je peux rester là-dessus pendant une heure de plus. E-86 Thinking He was with them when they joined the churches, and so forth, but It wasn't. Now, but to the Elected… Now, that's the darkness, and I could stay on that for another hour.
E-87 Mais pour les élus, les saints précieux et appelés de Dieu, je vous dis cette année qui vient: shalom, la paix de Dieu! E-87 But to the Elected, precious and called, Saints of God, I say to you, this coming year: Shalom, God's peace!
E-88 Voici l'heure! Si je pouvais être dans le passé, là avant le jour où le monde a été créé, et que je jetais un coup d'oeil pour voir la chose dans l'ensemble, et que le Père me demandait: "Dans quel jour voudriez-vous vivre?" Je dirais: "Aujourd'hui, aujourd'hui même!" Voici l'heure! C'est la plus glorieuse heure que l'Eglise ait jamais connue, juste avant la Venue de l'Epoux. Oh, la vraie Eglise du Dieu vivant devrait être enflammée, brûlant de la Lumière de l'Evangile confirmée parmi eux. "Lève-toi et sois éclairée, car la Lumière est venue sur toi", la Lumière de ce jour. Esaïe était la Lumière de son jour. Noé était la Lumière de son jour. Pourquoi? Il avait la Parole manifestée. Et l'Evangile, la Parole de la Bible pour ce jour-ci, c'est la Lumière du jour. Quel temps glorieux nous vivons! E-88 The hour is here! If I could have been back there before the days that the world was created, and looked down and seen the whole thing, and the Father had said to me, "What day would you want to live?" I would say now, right now! This is the hour! This is the greatest hour that the Church has ever moved into, just before the coming of the Bridegroom. Oh, the real Church of the living God ought to be on fire, burning, with the Light of the Gospel being vindicated among them. "Rise and shine, for the Light has come to you," the Light of this day. Isaiah was the light of his day. Noah was the light of his day. Why? He had the Word manifested. And the Gospel, the Bible Words for this day, is the Light of the day. What a glorious time that we are living!
E-89 Eh bien, "bonjour" signifie "la paix". Les ténèbres s'entassent. Pourquoi s'entassent-elles? Pour manifester la Lumière. Esaïe 60.1: "Lève-toi et sois éclairée, car la Lumière est venue sur toi." C'est la raison pour laquelle je peux dire "Shalom", la Lumière est venue sur toi, la paix de Dieu pour la Femme élue, la Dame élue; ceux que Dieu, avant la fondation du monde, avait appelés et prédestinés à Cela. E-89 Now, "good morning" mean peace. Darkness is gathering. What's it gathering for? To show the Light. Isaiah 60:1, "Rise and shine, for the light is come to you." That's the reason I can say, "Shalom," the Light has come to you, God's peace to the elected Woman, to the elected Lady; those who God, before the foundation of the world, called out and ordained to That.
E-90 Les autres ne verront jamais Cela. Ils ne sauront rien à ce sujet. C'est la Bible qui le dit. Et Jésus a dit: "Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l'attire premièrement, et tout ce que le Père M'a donné viendra." C'est... E-90 The rest of them will never see It. They'll never know nothing about It. The Bible said so. And Jesus said, "No man will come to Me except My Father draws him, first; and all the Father has given Me will come." That's…
E-91 Judas se tenait là, la Lumière brillait ici, mais au fond de son coeur, il y avait la semence des ténèbres. Lorsque la confrontation est arrivée, les ténèbres se sont manifestées. E-91 There stood Judas, Light shining up here, but back in his heart was dark seed. When the showdown come, the darkness showed.
E-92 Il y avait là une petite vieille femme toute couverte de ténèbres, en dehors, mais là-dedans, il y avait une semence prédestinée. Et lorsque la Lumière est apparue, elle a dissipé les ténèbres, et cela s'est manifesté. "Nous savons que le Messie viendra, et lorsqu'Il viendra, Il nous montrera ces choses."
Jésus a dit: "Je le suis."
E-92 Here was a little, old woman, all blacked out, up here in front, but down here was a predestinated seed. And when the Light come, It scattered the darkness, and it showed forth. "We know Messiah is coming, and, when He does, He will show us these things."
Jesus said, "I am He."
E-93 Mais Judas a douté de cela, cependant il était censé marcher dans la Lumière. Voyez, la Lumière à ce niveau ici, en haut, importe peu; ce qui compte c'est la Lumière ici, en bas. La Lumière ici, en haut, pouvait marcher et communier, et faire tout le reste; mais lorsque la véritable puissance de Dieu entre, cela ne peut pas remonter dans une semence morte, cette dernière reflétera une dénomination. E-93 But Judas doubted It, yet supposed to be walking in the Light. See, the Light up here doesn't matter; it's the Light down here that counts. The Light up here will walk and fellowship, and everything else; but when the real power of God comes in, it can't come back to this dead seed, it'll reflect off in a denomination.
E-94 Mais lorsque cela est ici en bas, une authentique semence prédestinée, lorsque cette Lumière vient ici en bas, elle chasse toutes les ténèbres loin de vous, et vous met en communion avec Christ. Et c'est Lui qui vous a donné la Vie avant la fondation du monde; autrement, vous ne La verrez jamais. C'est ce que Dieu a dit. E-94 But when It's back down here, a genuine, predestinated seed, when that Light comes down here, shows all the darkness away from you, and puts you in fellowship with Christ. He was the One Who gave you Life before the foundation of the world, otherwise you'll never see It, what God said.
E-95 Eh bien, pour vous, la Semence prédestinée, shalom! Amen. Que la paix de Dieu repose sur vous, car nous sommes près de la fin maintenant. En effet, nous sommes vraiment proches de la fin. Nous allons parler de ce groupe là, pendant un moment. Shalom! E-95 Now, to you predestinated Seed, Shalom! Amen. God's peace rest upon you, because we're near the end now. We're right down near the end. We're going to talk about that group, for a while. Shalom!
E-96 La Lumière de Dieu est venue. La Parole-Lumière est confirmée de nouveau, de sorte que vous pouvez voir les manifestations de la Promesse de Dieu pour ce jour-ci. "Sondez les Ecritures, en Elles vous pensez avoir la Vie Eternelle." Ce sont Elles qui rendent témoignage du jour dans lequel nous vivons. Quelle est la Lumière du jour? Qu'est-ce que la Bible a promis pour ce jour-ci? Voyez-vous quelle heure c'est. E-96 God's Light has come. The Word, Light, is vindicated again, so that you can see the manifestations of the promise of God for this day. "Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life." They testify of the day that we're living in. What is the Light of the day? What did the Bible promise for this day? See what hour it is!
E-97 Il n'est pas étonnant que Jésus ait réprimandé les gens de n'avoir pas cru Jean. Il était la Lumière; en effet, le prophète a dit qu'il viendrait. Et il était là, une Lumière manifestée. Ils n'ont pas vu cela. Ils n'ont pas compris cela; ils pensaient que c'était lui le Messie, et ils pensaient à telle chose, et à telle autre. Ils ont manqué de voir cela. E-97 No wonder Jesus rebuked them for not believing John. He was the light, because the prophet said he would come. And there he was, the manifested light. They didn't see it. They didn't understand it; they thought he was the Messiah, and they thought something else, and this another. They failed to see It.
Jesus come on. Two lights can't shine at the same time.
E-98 Jésus est venu. Deux Lumières ne peuvent pas briller au même moment. Il ne peut pas y avoir la Lumière de l'église et la Lumière de Dieu qui brillent au même moment. Ça doit être la Lumière de Dieu qui éteint la Lumière de l'église. Et c'est exactement ce qui se passe aujourd'hui. Dieu sépare les histoires de l'église d'avec Sa Lumière de Sa Parole promise pour cette heure dans laquelle nous vivons. C'est la vérité, mon ami. Il se peut que vous ne vouliez pas croire cela, mais attendez tout simplement et voyez si c'est vrai ou pas. N'attendez pas, vous feriez mieux d'y entrer maintenant même, pendant qu'il y a une possibilité d'y entrer. E-98 There can't be a church light and God's Light shine at the same time. It's got to be God's Light putting out the church light. And that's exactly what's taking place today. God is separating churchism from His Light of the promised Word of this hour that we're living in. That's the Truth, friend. You might not want to believe that, but you just wait and find out if it's so or not. Don't wait, you better get in right now while there is a chance to get in.
E-99 La Parole est la Lumière lorsqu'Elle est confirmée. Si la Parole promise pour le jour n'est pas confirmée, Elle n'est pas la Lumière. C'est impossible. Si Dieu a dit: "Que la Lumière soit", et que le soleil ne soit pas venu à l'existence, il n'y aurait pas de signe de Lumière. Mais Dieu a dit: "Que la Lumière soit", et la Lumière fut... Lorsque Dieu a promis un Messie, le Messie est venu, alors Sa Parole a été accomplie et Il était la Lumière de l'heure. Quand Il a promis Noé, Il a promis les autres, et ainsi de suite jusqu'à la fin, ils furent la Lumière de l'heure. E-99 The Word is Light when It's vindicated. Until the Word, it promised for the day, is a vindicated, then it is not Light. It cannot be. If God said, "Let there be light," and no sun come in existence, there is no sign of light. But when God said, "Let there be light," and there was light. When God promised a Messiah, Messiah come, then His Word was fulfilled and He was the Light of the hour. When He promised Noah, and He promised the others, and on down, they was the light of the hour.
E-100 Et il y a une Lumière de l'heure aujourd'hui, c'est Jésus-Christ dans la puissance de Sa résurrection, Sa Parole qui a été promise pour ce jour-ci: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi; vous en ferez de plus grandes, car Je M'en vais au Père." De plus grandes, de plus grandes oeuvres que Lui avait faites! Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Je le crois. Ça semble simple. On dirait que ça passe par-dessus la tête des gens. Regardez lorsqu'Il était ici sur terre. Comment pouvez-vous faire de plus grandes oeuvres? J'ai souvent interprété cela, davantage, mais la même chose. "Plus grandes, a-t-Il dit dans Saint Jean 14.12, "vous en ferez de plus grandes." E-100 And there is a Light of the hour today, that's Jesus Christ in the power of His resurrection, His Word that's promised for this day. "The works that I do, shall you also; greater than this shall you do, for I go to the Father." Greater works, greater things than He did? Do you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.] I believe it. It seems humble. It seems like it goes over the top of people's head. Look when He was here on earth, how could you do "greater" works? I've translated that, many times, "more," but the same thing. "Greater," He said in Saint John 14:12, "greater works than this shall you do."
E-101 Avez-vous remarqué? Lorsqu'Il voulait changer l'eau en vin, Il a premièrement pris de l'eau; c'était une matière déjà créée, Il l'a changée en vin. Lorsqu'Il a nourri cinq mille personnes, Il a pris un poisson qui avait nagé dans l'eau, Il l'a coupé, Il a fait distribuer cela, et Il a multiplié ce qui avait été créé. Il a pris du pain qui, autrefois, était du blé, qui a été fait pain, Il a rompu cela et Il a suspendu au... Il a fait distribuer cela aux gens, et cela revenait une fois de plus. Il a multiplié ce qui était créé! E-101 Did you notice? When He went to make water into wine, He took water, first; an already created substance, and turned it into wine. When He fed five thousand people, He took a fish that once swam in the water, broke it, hand it out, and multiplied creation. He took bread that was once wheat, baked into bread, broke it and hung it out to the… hand it out to the people, and it returned back again. Multiplied creation!
E-102 Mais dans ces derniers jours, sans qu'il y ait trace de quelque chose de créé, Il appelle la chose à l'existence par la Parole; de toute façon, cela montre que c'est le même Dieu qui était au commencement. Il peut créer des écureuils. Il peut créer n'importe quoi qu'Il veut, parce qu'Il est Dieu. "Vous en ferez de plus grandes, car Je M'en vais à Mon Père." La Parole est infaillible, Elle doit être manifestée et Elle doit être accomplie. "Vous en ferez de plus grandes", non pas en multipliant, mais en prononçant la Parole pour que la chose soit créée. E-102 But in the last days, where there is no sign of creation, He speaks it into creation, anyhow, shows to be the same God that was in the beginning. He can create squirrels, He can create whatever He wants to, because He is God. "Greater things than this will you do, for I go unto My Father." The Word is infallible, and It has to be manifested and has to be fulfilled. "Greater than this shall you do," not multiplying, but speaking out into creation.
E-103 Observez la Parole maintenant comme Il l'a promise. Quels sont... Où en sommes-nous donc? Dans quel jour vivons-nous? Quelle heure est-ce? La manifestation de la Parole de Dieu, comme c'est le cas dans toutes les heures. Vous avez le message sur les sept âges de l'Eglise. Observez exactement comment chacune de ces bêtes qui étaient sorties, les Etres vivants qui les ont suivies...Observez si cela ne correspond pas exactement avec les âges des réformateurs, et chaque âge, tout à fait exactement comme cela était censé être, exactement ce que la Parole avait dit. Et ainsi, le Saint-Esprit manifestera aujourd'hui exactement ce que la Bible a dit que ça serait. E-103 Notice at the Word now when He promised. Where, where we at, then? What day are we living in? What is the hour? The manifesting of the Word of God, like it is in all hours. You got the Message on The Seven Church Ages. Watch exactly how each one of those beasts that went out, and the Beasts that followed them. Watch exactly if it didn't hit down through the reformers age, and every age, just exactly the way it was supposed to be, exactly what the Word said. And so will the Holy Spirit manifest today just exactly what the Bible said it would be.
E-104 Nous voyons des ombres dans le ciel et sur la terre, et tout, les conseils et des choses qui se préparent. E-104 We see the shadowing in the heavens and on earth, and all the things, and the councils and things getting ready.
E-105 Nous voyons au milieu de tout cela, le Glorieux Evangile de Jésus-Christ promis pour ce jour-ci se manifester. Nous vivons en un temps merveilleux. Shalom pour vous qui avez la Parole dans votre coeur, vous qui êtes choisis avant la fondation du monde, pour entendre la Parole de ce jour-ci. Si ce n'est pas le cas pour vous, c'est une mauvaise année qui est au-devant de vous. Si c'est le cas, c'est un monde glorieux qui est au-devant de vous, ou un jour glorieux, une année glorieuse qui vient maintenant, une nouvelle année. E-105 And we see, in the midst of all that, the glorious Gospel of Jesus Christ, promised for this day, manifesting Itself. We're living in a wonderful time. Shalom to you who have Word down in your heart, chose before the foundation of the world, to hear the Word for this day. If you don't, it's a bad year for you ahead. If you are, it's a great world for you ahead, or great day, great year coming now, new year.
E-106 Il n'est pas question de tourner une nouvelle page; beaucoup de gens cherchent à tourner une nouvelle page à la Nouvelle Année, et ils la retournent le jour suivant. E-106 Not to turn a new page; a lot of people tries to turn a new page on new year, turn it back the next day.
E-107 C'est comme une petite histoire que je lisais un matin. Une femme a crié à son mari qui s'était levé tôt et était sorti acheter un journal le matin, et qui était en train de lire le journal du matin. Il a dit... elle a demandé: "Quoi de neuf dans le journal?"
Il a répondu: "Non, c'est exactement la même chose, c'est seulement les gens qui ont changé."
E-107 Like a little story I was reading the other morning. A woman hollered in to her husband, who had got up early and went out and got the morning paper, and was reading the morning paper. He said… She said, "Is there anything new in the news?"
He said, "No, just the same thing, only different people."
E-108 C'est à peu près pareil aujourd'hui, c'est la même chose. Nous avons de nouvelles organisations, la même vieille doctrine; on ne fait que dorloter cela, quelqu'un prend une petite portion de cela et va dans tel sens ou dans tel autre. E-108 That's about the way it is today, same thing. We got a new organization, same old doctrine; just pet it around, somebody get a little phase of it going this way or that way.
E-109 Ceci est un jour nouveau. Alléluia! Ceci est un jour où nous devons nous lever et briller dans la puissance de Jésus-Christ. L'obscurité profonde vient s'établir sur la terre; il devrait y avoir un jour nouveau pour nous, oui, certainement, oeuvrant comme Lui. Mais tournez-vous vers Sa Parole et voyez la promesse qui a été faite pour ce jour-ci, et vous saurez si vous vivez dans la Lumière du jour ou pas. Changer de calendrier, ça ne change pas le temps; ce n'est qu'un changement de calendrier. E-109 This is a new day. Hallelujah! This is a day that we should rise and shine, in the Power of Jesus Christ. Gross darkness settling upon the earth; there should be a new day for us, yes, indeed, doing it just the way He does it. But turn to His Word and see the promise that's promised for this day, and you'll know whether you're living in Daylight or not. Changing the calendar doesn't change the time; it only changes the calendar.
E-110 Maintenant, écoutez attentivement. Faites comme David, confiez votre avenir entre Ses mains. "Comment? Comment saurai-je quoi faire, Frère Branham?" Confiez votre avenir entre Ses mains. Advienne que pourra, faites-Lui confiance. Il est la Parole, sachez-le donc. David dit: "Son temps est entre les mains de Dieu en tout temps, confiez-vous en Lui. Confiez-vous toujours en Lui." Il savait qui tenait l'avenir, David le savait, c'est pourquoi il pouvait dire cela. Il n'y a qu'un Seul qui tient l'avenir, c'est Dieu. Ainsi, Il tient le - l'avenir, laissez-Le vous tenir. Très bien. E-110 Now closely listen. Do as David did, put your future in His hand. "How? What am I to know what to do, Brother Branham?" Put your future in His hand. No matter what comes or goes; trust Him. He is the Word, now know. David said, "His time is in my hand. Trust in Him all the time. Always trust in Him." He knew Who held the future, David did, that's the reason he could say this. There is only One holds the future, that's God. So, He holds the—the future, let Him hold you. All right.
E-111 Certaines personnes disent: "Mais, Frère Branham, j'ai essayé et essayé." E-111 Some people says, "But, Brother Branham, I have tried and I have tried."
E-112 Mais attendez une minute. La patience est une vertu. La patience est une vertu du Saint-Esprit. "Ceux qui se confient en l'Eternel renouvellent leur force." E-112 But wait a minute. Patience is virtue. Patience is Holy Spirit virtue. "They that wait upon the Lord shall renew their strength."
E-113 Vous dites: "Comment puis-je attendre davantage?" Continuez simplement à attendre. Après que vous avez fait tout ce que vous pouvez faire pour supporter, alors supportez, voyez, supportez simplement. "Comment vais-je m'y prendre?" Supportez! Il a dit que c'est la vérité, et c'est la vérité. Il a dit que cela arrivera. "Comment?" Je ne le sais pas; mais cela arrivera. Il l'a dit. Il l'a promis. S'Il l'a promis, cela arrivera. C'est tout. Ils ne peuvent pas attendre. E-113 You say, "How can I wait any longer?" Just keep on waiting. When you've done all you can do to stand, then stand, see, just stand. "How am I going to do it?" Stand! He said it's the Truth, and it's the Truth. He said it'll happen. "How?" I don't know; but it'll happen. He said so. He promised it. If He promised it, it's going to happen. That's all. It can't waste.
E-114 Ainsi donc, rappelez-vous simplement, Dieu a pris des milliers d'années pour accomplir Sa promesse concernant la Venue du Sauveur. Quatre mille ans, c'est le temps que Dieu a pris pour accomplir cette promesse-là. Mais Il savait, depuis le commencement, le moment exact où cela arriverait. Il le savait; personne d'autre ne le savait. Il a simplement dit que cela arriverait. Et quand cela est arrivé, les gens étaient dans une illusion si grande qu'ils n'ont pas su comment accepter cela. C'est la même chose qui s'est de nouveau répétée! C'est ce qui se fait toujours, ça ne faillit jamais, de deux côtés, toujours. E-114 So now just remember, God took thousands of years to fulfill His promise of a coming Saviour. Four thousand years, God took to fulfill that promise. But He knowed, from the beginning, just when it was going to happen. He knew; no one else did. He just said it would happen. And when it happened, the people was in such a delusion, till they didn't know how to accept it. If that same thing hasn't repeated again! It always does, never fails, both sides, always.
E-115 Qu'a-t-Il fait au cours de ces années-ci? Il a révélé Sa Venue sous forme de type. E-115 What did He do during these years? He showed types of Him coming.
E-116 Il a montré cela en Joseph. Si vous considérez la vie de Joseph, il était haï de ses frères, aimé de son père. Pourquoi? Parce qu'il était spirituel, parce qu'il avait des visions. Les autres n'avaient pas de visions; ils étaient des patriarches, mais ils n'avaient pas de visions, ils n'interprétaient pas de songes. Mais ils étaient jaloux de lui. Et il a été vendu pratiquement pour trente pièces d'argent. On l'a fait sortir de la fosse où il était censé être tué, il s'est assis à la droite de Pharaon. Et lorsqu'il quittait le trône, la trompette retentissait: "Agenouillez-vous, Joseph arrive!" E-116 He showed it in Joseph. If you'd look at Joseph's life; hated of his brothers, loved of his father. Why? Because he was spiritual, because he saw visions. The rest of them didn't see visions; they were patriarchs but they didn't see visions, interpret dreams. But they were jealous of him. And he was sold almost for thirty pieces of silver, raised up out of the ditch where he was supposed to be killed, set at the right hand of Pharaoh. And when he left the throne, the trumpet sounded, "Bow the knee; Joseph is coming!"
E-117 C'est exactement ce que Jésus a fait, Il s'est assis à la droite de Dieu. Et quand Il quittera le trône, les trompettes retentiront. Et chaque genou fléchira, et [chaque langue] confessera Jésus-Christ, le Fils de Dieu. C'est exact. E-117 Just exactly what Jesus was done, sets at the right hand of God. And when He leaves the Throne, the trumpets will sound. And every knee shall bow, and confess to Jesus Christ, the Son of God. Exactly.
E-118 Il a montré cela sous forme de type en David, quand celui-ci était sur... un roi rejeté regardant Jérusalem et pleurant. "Combien de fois ai-Je voulu te couver comme une poule couve ses poussins, mais tu ne l'as pas voulu?" E-118 He showed it in types of David, when he was up on… a rejected king looking over Jerusalem, weeping. "How oft would I have hovered you, as a hen would her brood, but you would not."
E-119 Tout au long de l'âge, Il a montré cela sous forme de types, sachant qu'un jour, le dernier type sera accompli, et la pleine manifestation du Messie promis sera là. Et lorsque la promesse entière viendra, quoiqu'Il ait représenté cela... Jour après jour, année après année, Il a montré cela sous forme de type. Et lorsque cela était devenu une réalité, les gens n'ont pas cru cela. E-119 Down through the age, He showed it in types, knowing that someday the last type would be fulfilled, and the full manifestation of His promised Messiah would be there. And when the full promise come, though He typed it… Day after day, year after year, He typed it. And when it come to the reality, they didn't believe it.
E-120 Il a fait la même chose, Il a montré cela sous forme de types, Il a montré cela dans les âges de l'Eglise, et tout, jusqu'à l'heure où nous vivons, et les gens entrent dans l'obscurité profonde, on dirait qu'ils ne peuvent simplement pas comprendre cela. Quelle chose triste! E-120 He has done the same thing, typed it, and showed it in the church ages, and everything, to the hour that we're living, and people are in gross darkness, seem like they just can't comprehend it. Such a sad thing!
E-121 Ce n'est pas plus que de voir des jeunes gens ici, gentils, à la mode, un jeune homme bien constitué, ayant des cheveux frisés comme les femmes le font, et en maillot, et vêtu d'un long tricot qui pend, et portant des chaussures roses. Masculin? Oh! la la! Quelle horrible chose que d'appeler ça un homme! Quelle chose que d'appeler ça un homme! C'est vrai. E-121 No more than see the young man out here, fine, big, fine-built fellow with his hair, what he curl it up like the women do, and leotards on, and a big long sweater hanging down, and purple shoes on. Masculine? Oh, my, what a horrible thing to call a man! What a thing to call a man! That's right.
E-122 De voir une femme qui est censée être galante et aimable, sortir en pantalon d'homme, avec une cigarette à la bouche, et des cheveux coupés, quelle chose que d'appeler ça une femme! Jésus appelait Marie femme. Cela ne devrait même pas être appelé ainsi; c'est juste une femelle. E-122 See some woman, supposed to be daintish and lovely, come out with a pair of man's trousers on, a cigarette in her mouth, and bobbed hair. What a thing to call a woman! Jesus called Mary, "woman." Shouldn't even be called that; just a female.
E-123 Remarquez, et l'heure! Pourquoi? Parfois les gens qui affirment et qui pensent qu'ils sont sincères, sont cependant pris là-dedans par une obscurité profonde. Et la Bible dit qu'il en serait ainsi. Lisez Esaïe 6 et voyez si les femmes ne devaient pas agir ainsi dans les derniers jours, exactement ce que la Bible dit qu'elles seraient. C'est la Parole de Dieu. Jérémie et d'autres ont parlé de cette heure-ci dans laquelle nous vivons aujourd'hui; en effet, ils avaient vu la fin depuis le début. Ainsi, nous voyons ces choses, l'obscurité profonde couvrant les gens. E-123 Notice, and the hour! Why? Sometimes people who claim and think they're sincere, but a gross darkness has got them in this. The Bible said they would be like that. Read Isaiah 6 and find out if the women wasn't to do that way in the last days, just exactly is what the Bible said they would be. It's the Word of God. Jeremiah and different ones spoke of this hour that we're now living, 'cause they seen the end from the beginning. So we see these things, and gross darkness upon the people.
E-124 Oui, il a fallu des milliers d'années à Dieu, jète... accomplissant des types et tout, et finalement, les gens ne L'ont pas reconnu quand Il est venu, quand bien même Il avait été représenté en Joseph, en David, Elie, et en tous, tout du long. Il avait été représenté en eux, et cependant nous ne pouvons pas comprendre pourquoi ils ne voyaient pas cela. Et la chose était là, en plein dans les Ecritures: "Il naîtrait à Bethléhem de Judée." Nous voyons cela dans les Ecritures, qu'Il devait naître d'une vierge. "Une vierge concevra et enfantera un fils, et on L'appellera Emmanuel." E-124 Yes, it took God thousands of years, throw… showing types and everything, and finally they did not know Him when He come, though He was portrayed in Joseph and David and Elijah, and all down through there. He was portrayed with them, and yet we can't understand why they didn't see It. And there it was, right in the Scripture, "Out of Bethlehem of Judaea," He would be born. We find that in the Scriptures, how He was to be born, a virgin. "A virgin shall conceive and bear a Child, and they call His Name Emmanuel."
E-125 Pourquoi L'ont-ils tué? "C'est parce qu'Il s'est fait Dieu", et Il était Dieu. Assurément, ils acceptent cela. Il a dit qu'Il s'est fait Dieu, égal à Dieu, en disant: "Je suis le Fils de Dieu." Eh bien, Il L'était. E-125 Why did they kill Him for? "Because He made Himself God," and He was God. Sure, they admit it. "He said He make Himself God, equal with God, saying, ' I'm the Son of God.'" Why, He was!
E-126 La Bible dit qu'on L'appellera Conseiller, Prince de paix, Dieu Puissant, Père éternel, Admirable!" C'est ce qu'Il était. Pourquoi n'ont-ils pas compris cela?
Il n'est pas étonnant qu'Il ait dit: "Vous devriez sonder les Ecritures."
Ils ont dit: "Nous sommes les disciples de Moïse."
E-126 The Bible said He should be called, "Counsellor, Prince of Peace, The mighty God, The everlasting Father, Wonderful!" That's what He was. Why didn't they understand that?
No wonder He said, "You ought to search the Scriptures."
They said, "We are Moses' disciples."
E-127 Il a dit: "Si vous étiez les disciples de Moïse, vous me reconnaîtriez. Moïse a écrit à Mon sujet." Et ils ne savaient pas cela. E-127 Said, "If you was Moses' disciples, you would know Me. Moses wrote of Me." And they didn't know it.
E-128 Et l'heure est de nouveau arrivée sur les gens, où ils iront à leurs credos et autres, plutôt qu'à l'Aimable Jésus. C'est vrai. Ces très grandes choses qui arrivent les plongent droit de plus en plus dans des ténèbres. Et Dieu a déclaré cela dans Sa Parole par des signes et des prodiges dans les cieux, Il montre, Il annonce des choses, ce qui arriverait, et cela arrive exactement à l'heure et à la minute. Et puis, les gens continuent sur la même lancée. On dirait qu'ils n'y peuvent simplement rien. Des gens de bien, oui, oui, ils font la même chose aujourd'hui que les autres autrefois. E-128 And the hour is upon the people again, when they'll go to their creeds and things, instead of the lovely Jesus. That's right. These great big things coming up, and is bringing them right into more darkness and more darkness. And God declaring it in His Word, by signs and wonders in the heavens, and showing forth, telling things that happens just exactly to the hour and to the minute, what would take place. And then they continually walk right on the same way. Looks like they just can't help it. Good people, yes, sir, doing the same thing now as they did then.
E-129 Nous sommes des créatures de temps. Dieu est l'Etre de l'éternité... Dieu est l'Etre de l'éternité. Il n'a jamais eu de commencement, et Il n'aura jamais de fin. Ainsi, pourquoi ne vous confiez-vous pas simplement en Lui? Levez les yeux, brillez de la joie de la Lumière de la Parole de Dieu qui brille aujourd'hui. Pourquoi les gens ne voient-ils pas cela, mes amis? E-129 We are creatures of time. God is creatures of Eternity… God is the creature of Eternity. He never did begin and He never will end. So why not just commit yourself to Him? Look up, and shine with the joy of the Light of God's Word that's shining today. Why can't people see That, friends?
E-130 Ecoutez, je suis votre frère. Je vous aime. Ce n'est pas qu'il soit plus facile pour moi de tolérer, quand... d'aller de l'avant et de dire: "Oh, eh bien, je vais faire des compromis sur ceci, je vais faire des compro..." Je ne suis pas de ce genre-là. Non, non. Lorsqu'il s'agit de la Parole, c'est la Parole. Que Dieu nous vienne en aide pour prendre position pour ce qui est vrai! Oui, oui. Ça aurait été bien assurément, d'avoir plus de tapotements au dos. Mais ce que moi... Qu'est-ce que j'endurerai ce jour-là, lorsque ces doigts osseux pointeront mon visage et diront: "Tu étais mieux avisé, mais tu as manqué de nous le dire"? Ouf! Non! E-130 Listen, I'm your brother. I love you. Wouldn't it be easier for me just to tolerate, when, and go ahead and say, "Oh, well, I'll compromise on This, I'll comp-…"? I'm not made out of that. No, sir. When it's the Word, it's the Word. God help us to stand for that thing which is true! Yes, sir. It would be fine, sure, you'd get more pats on the back. But what I, will I do standing there that Day when them boney fingers point in my face and say, "You knowed better, but you failed to tell us"? Whew! No!
E-131 Je serai comme Paul: "Je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher." Je n'ai sur moi le sang de personne. Advienne que pourra. C'est la vérité. Dieu le sait et Il soutient cela et dit que c'est la vérité. E-131 I'll be like Paul, "I have not shunned to declare to you the whole Counsel of God." No man's blood is upon me. Let It go where it may be. That's Truth. God knows it, and He backs it up and says it's the Truth.
E-132 Tournez vers quoi? Vers frère Branham? Vous - vous seriez insensé de faire pareille chose. Tournez-vous vers Christ, et Il est la Parole! Tournez-vous vers Christ! E-132 Turn to what, to Brother Branham? You, you would be foolish to do such a thing. Turn to Christ, and He is the Word! Turn to Christ!
E-133 Eloignez-vous des credos! Entrez dans... Peu m'importe, vous pouvez avoir commencé votre credo, il y a cinq cents ans, que vous... cela ne signifie rien pour Dieu. Ces sadducéens et ces pharisiens avaient commencé depuis longtemps avant vous, mais ils furent condamnés. E-133 Get away from creeds! Get back into… I don't care, you might started your creed, five hundred years ago, that you just… That don't mean one thing to God. Them Sadducees and Pharisees started long before you did, and were condemned.
E-134 Oh, vous essayez de considérer différentes actions comme l'évidence du Saint-Esprit. Je crois dans les manifestations du Saint-Esprit. Qu'est-ce que cela fait? Les pentecôtistes disent: "Le parler en langues, c'est ça l'évidence initiale du Saint-Esprit." J'ai vu des sorciers et des magiciens parler en langues. Je les ai vus parler en langues et boire du sang dans un crâne humain, prophétiser et nier l'existence de Dieu. J'ai été dans un camp des sorciers, là où ils déposent un crayon sur une table et font sautiller cela, ça écrit dans des langues inconnues et ça interprète cela. C'est vrai. Cela n'a rien à... Cependant, je crois que Dieu parle dans des langues inconnues au travers de Son peuple. Mais vous mettez trop d'accent là-dessus: "Pourquoi devrait-il y avoir un interprète? Pourquoi devrait-il y avoir un message à l'Eglise?" E-134 Oh, you try to place your evidence of the Holy Spirit upon different actions. I believe in the manifestations of the Holy Spirit. What does it do? The Pentecostal says, "Speaking in tongues is the initial evidence of the Holy Ghost." I've seen witches and wizards speak in tongues. I've seen them speak in tongues and drink blood out of a human skull, and prophesy and deny there was such a thing as God. I've been in the witch camps where they lay a pencil on the table and make it jump up-and-down, and write in unknown tongues and interpret it. That's right. That don't have a thing to… Yet, I believe God speaks in unknown tongues through His people. But you put so much stress on that, "Why should there be an interpreter? Why should it have to be a message to the church?"
E-135 Et puis, vous autres, vous dites: "Les fruits de l'Esprit, c'est ce qui nous permet de le savoir. L'amour, la joie, c'est ce que nous avons comme évidence." Est-ce cela? Alors, la science chrétienne vous dépasse tous. Ils pratiquent cela plus que vous tous les pentecôtistes, les méthodistes et les baptistes réunis. E-135 Then you other people, you say, "The fruits of the Spirit, that's how we know. Love, joy, that's how we got the evidence." It is? Then the Christian Science has got you all beat. They exercise that more than all you Pentecostals, Methodists, and Baptists, put together.
E-136 Observez ce qui se passe. Laissez-moi vous montrer les fruits de l'Esprit, et voyez si vous pouvez soutenir cela davantage. Prenons Jésus. Que Dieu me pardonne pour ces paroles que je vais dire; je vais me tourner contre Lui pendant une minute pour vous le montrer, prendre ces conseils des hommes ici, ces conseils des hommes ici, cet après-midi. E-136 Watch what happens. Let me show you the fruits of the Spirit, and see if you could go for that anymore. Let's take Jesus. God forgive me for these words I'm going to say; I'm going to turn against Him for a minute, to show you, take these council of man here, and this council of man here this afternoon. I'll say…
E-137 Je dirai: "Messieurs, il y a un jeune Homme par ici du nom de Jésus de Nazareth, n'ayez rien à faire avec Lui! Qui était le premier... Qu'est-ce que notre Bible nous enseigne? Dieu est amour. Qui était le premier à être à vos côtés à votre naissance? C'est votre gentil et vieux sacrificateur. C'est vrai. Qui est venu auprès de vous lorsque vous étiez dans le besoin, que vous n'aviez pas d'argent, et vous a prêté de l'argent? C'est votre gentil et vieux sacrificateur. C'est vrai. Qui a mis sa main sur votre épaule et sur l'épaule de la mère, lorsque vous étiez sur le point de vous séparer, et qu'il a prié pour vous ramener à Dieu? C'est votre gentil et vieux Sacrificateur. Qui avait pris position pour vous, lorsque vous et votre voisin vous vous disputiez, et qu'il vous a réconciliés, vous remettant dans la communion? C'est votre gentil et vieux sacrificateur. C'est vrai. Qui est-ce... Qui prononcera les dernières paroles en ce jour-là? Qui est-ce? On vous aura déposé là et vous serez décomposé. Votre gentil et vieux sacrificateur viendra et vous bénira et vous enverra avec la Parole de Dieu. C'est votre gentil et vieux sacrificateur. E-137 "Sirs, there is a young Fellow around here, by the Name of Jesus of Nazareth, have nothing to do with Him! Who was the first… What does our Bible teach us? God is love. Who was the first with you when you were born? Your kind, old priest. That's right. Who come to you when you was in need, didn't have no money, and loaned you some money? Your kind, old priest. Exactly. Who put his hand on your shoulder and on mother's shoulder, when you was about to separate, and prayed you back to God? Your kind, old priest. Who was it took sides with you, when you and your neighbor was in fussing, and brought you back together in fellowship? Your kind, old priest. That's right. Who is it, is the last words going to say over you at the day out yonder? Who is it? They let you lay there and rot; but your kind, old priest comes and blesses you, and sends the Word of God along with you. Your kind, old priest!
E-138 Qu'en est-il alors de ce Gars appelé Jésus de Nazareth, voyez, de quelle école est-Il sorti? Votre gentil et vieux sacrificateur a eu à sacrifier toute sa vie. Son grand-père était un sacrificateur. Son arrière-arrière-arrière-arrière-arrière grand-père était sacrificateur. Il a consacré tout son temps à l'organisation. Il est formé dans la Parole; Il sait de quoi il parle." E-138 "What about this Guy called Jesus of Nazareth, then, see, what school did He come from? Your kind, old priest had to sacrifice, all of his life. His grandfather was a priest. His great-great-great-great- great-grandfather was a priest. He put his whole time in the organization. He is trained to the Word; he knows what he is talking about."
E-139 Maintenant, nous parlons des fruits de l'Esprit: la bienveillance, l'amour, la joie, la paix, la compréhension, la longanimité, la patience, voyez, les fruits de l'Esprit. E-139 Now we're talking about fruits of the Spirit: kind, love, joy, peace, understanding, long-suffering, patience, see, fruit of the Spirit.
E-140 "Qu'en est-il de ce Jésus, d'où est-Il venu? Nous n'avons pas un mot qu'Il soit jamais sorti d'une quelconque école. Tout ce qu'Il fait, c'est chercher à tailler en pièces les écoles que nous, nous avons bâties." Il n'y a pas beaucoup de fruits de l'Esprit là, n'est-ce pas? E-140 "What about this Jesus, where did He come from? We haven't got a word that He ever come out of any school. All He does is try to tear up the schools that we've built." Not much fruit of the Spirit there, is it?
E-141 Qu'a-t-Il fait là quand ce pauvre marchand, et ses hommes d'affaires qui avaient pour... On n'élève pas de brebis, ainsi a-t-on dressé un petit enclos afin qu'on y amène des brebis. Ce pauvre homme d'affaires, il - il veut offrir des brebis; en effet, c'est ce que Dieu exige. Il apporte les - les brebis pour vendre aux hommes d'affaires, afin que ces derniers puissent offrir cela pour leurs âmes. Qu'a-t-Il fait, ce Jésus de Nazareth? Il a renversé ces tables à coups de pied, Il a pris une peau de chameau, Il a lié cela, Il a frappé ces sacrificateurs pour les chasser de là; et Il a traité votre gentil et vieux sacrificateur de serpent dans l'herbe, d'hypocrite! E-141 "What did He do up there where them poor merchants down there, and businessmen that had to… They, they don't raise sheep, so they—they set a little pen out there so the man can bring in a sheep. That poor businessman, he—he wants to offer a sheep, 'cause it's God's requirement. He brings in the—the sheep, to sell to the businessman, so that he can offer for his soul. What has this Jesus of Nazareth done? Kicked over his tables; took some leather and plaid it together, beat them priests out of there; and called your kind, old priest, 'a snake in the grass; a hypocrite'!"
E-142 Eh bien, appelez-vous cela les fruits de l'Esprit? Certainement pas. Alors, où se trouve votre fruit de l'Esprit? Pas plus que vous ne le pensez concernant la compassion, et Lui, Il parcourt une multitude de gens là, des multitudes étaient couchées là, des aveugles, des estropiés, des affligés, des paralytiques, des boiteux, des estropiés et Il n'a jamais guéri quelqu'un parmi eux; Il était plein de compassion. Des gens qui ont une pensée charnelle ne comprendront jamais cela. Les séminaires n'enseignent pas cela. C'est une révélation. Certainement. Là, les fruits de l'Esprit ne tiennent pas, n'est-ce pas? Ce sacrificateur avait les fruits de l'Esprit dix fois plus. E-142 Now you call that fruit of the Spirit? Certainly not. Then where is your fruit of the Spirit landing up at? No more than you think of compassions, and Him going through a multitude of people there, multitudes laying, blind, crippled, afflicted, withered, halt, lame, and never healed any of them; full of compassion. People with a carnal mind will never know It. Seminaries don't teach It. It's a revelation. Certainly. Fruit of the Spirit drops off there, doesn't it? Them priests had ten times the fruit of the Spirit.
E-143 Comment auriez-vous reconnu ce qui est vrai? Par la manifestation de la Parole parlée de Dieu qui est manifestée, la Lumière de l'heure. Certainement. C'est ce qui est l'évidence du Saint-Esprit, croire la Parole de Dieu lorsqu'Elle est manifestée. Il était la Parole manifestée. Et certains parmi eux avaient nié cela, ils s'en sont moqué, ils L'ont raillé, et L'ont traité de - d'un diseur de bonne aventure, d'un mauvais esprit; voilà l'évidence du parler en langues, voilà l'évidence des fruits. L'unique évidence qu'il y a, c'est lorsqu'un homme croit la Parole écrite, et qu'une fois celle-ci confirmée, cet homme marche dans la Lumière de Cela. Jésus était la Lumière de l'heure parce qu'Il était la Parole promise de l'heure, et Il cherchait à le leur dire, mais ils étaient trop - trop dans les ténèbres pour comprendre cela. C'est pareil aujourd'hui. E-143 How would you know what's right? The manifestation of the spoken Word of God being made manifest, Light of the hour. Certainly. There is what the evidence of the Holy Spirit is, believing the Word of God when It's manifested. He was the Word, manifested. And some of them denied It, laughed at It, made fun of Him and called Him a—a fortuneteller, some evil spirit; there is evidence, speaking in tongues, there is evidence of the fruits. The only evidence there is, is when man believe the written Word. When It's vindicated, walk in the Light of It. Jesus was the Light of the hour because He was the promised Word of the hour, and tried to tell them so, but they were too—too much in darkness to understand It. So is it, today, now.
E-144 Eh bien. Eh bien, nous sommes des créatures de temps. Confiez-Lui vos voies et Il fera que votre avenir soit bien; en effet, nous ne Le voyons que tel qu'Il est dans la Parole. E-144 Now creatures of time, we are. Commit your ways to Him, and He will bring the future out right, because we just see Him as He is in the Word.
E-145 Vous L'avez vu confirmer la Parole promise pour aujourd'hui. Vous voyez cela dans les signes dans la lune. Vous voyez cela dans les églises. Rappelez-vous. E-145 You've seen Him vindicate the Word promised of today. You see it in the signs in the moon. You see it in the churches. Remember.
E-146 Vous avez dit: "Dans l'Eglise", qu'est-ce que cela a à faire avec l'Eglise? E-146 "You said, 'in the church,' what does that have to do with the church?"
E-147 Juste un instant. La lune représente l'église. Jérusalem est la cité ecclésiastique la plus vieille que l'on connaisse dans le monde. Melchisédek est venu de cette ville-là; le Roi de Salem, le Roi de paix, le Roi de Jérusalem. C'est vrai, la plus vieille ville du monde. Et c'était la lune, c'est là que la loi a été élaborée, et voici venir cette vague de ténèbres des nations sur cela. Il avait dit qu'on allait - l'église foulera au pied les murs de Jérusalem jusqu'à ce que la dispensation des gentils sera terminée. Et ça y est. Nous vivons en plein dedans. Elle retourne directement, tout aussi certain que mon nom est William Branham. Oui, oui, nous pouvons voir cela. Elle est couverte d'ombre, cela a été annoncé sous forme de types, ç'a été prédit; Il appelle les élus à sortir. Les gens continuent carrément à tâtonner dans les ténèbres, les autres, alors qu'ils avancent. Très bien. E-147 Just a moment. The moon represents the church. Jerusalem is the oldest known church city in the world. Melchisedec come from that city; King of Salem, King of peace, King of Jerusalem. That's right, the oldest city in the world. And that was a moon, like where the law was established, and here come this wave of Gentile darkness coming over it. He said, "The—the church would trod down the walls of Jerusalem till the Gentile dispensation was up." And here she is. We're living right into it. She is going right back, just as certain as my name is William Branham. Yes, sir, we can see it. She is shadowed, foreshadowed, foretold; calling the Elect out. They grope right on in darkness, the rest of them, as they go along. All right.
E-148 Maintenant, nous voyons Sa Parole être confirmée. Nous le croyons. Donc, Il a confirmé la Parole pour aujourd'hui, ce qu'Elle est, qu'ai-je à me soucier de ce que l'année apportera? Qu'ai-je à me soucier de l'année prochaine? Qu'ai-je à me soucier que je vive aujourd'hui ou que je meure aujourd'hui? Chaque Parole qu'Il a promise sera confirmée, chacune! S'Il est capable de faire cela aujourd'hui, après avoir promis cela, il y a deux mille ans, qu'importe si c'est dans cent mille ans, que Jésus retournera sur la terre dans un corps visible, pour l'Eglise, pour les rachetés, l'Epouse, pour l'enlever d'ici. Advienne que pourra, les modes peuvent continuer, les gens pourront continuer à tâtonner dans des ténèbres complètes et croire tout ce qu'ils veulent croire, mais Jésus-Christ reviendra une fois de plus. Je Lui confie donc l'avenir. "Seigneur Dieu, je ne sais pas ce que demain réserve, mais je sais que c'est Toi qui tiens demain entre Tes mains." E-148 Now we see His Word vindicated. We believe. So if He vindicated the Word of today, what It is, what do I care about what the year brings? What do I care about next year? What do I care whether I live today or die today? Every Word that He promised will be vindicated, every one! If He is able to do it today, after promising it two thousand years ago; if it's a hundred thousand years, today, Jesus will return to the earth in a visible body, for a Church, a—a Redeemed, the Bride, and take Her out of here. Regardless of what comes, goes, fashions, saying "go on," and people can wade on in total darkness and believe anything they want to believe, but Jesus Christ will return again. I trust the future to Him, then. "Lord God, I don't know what tomorrow holds, but I know You hold tomorrow."
E-149 Sa Parole est juste comme une grande symphonie. Combien parmi vous ont déjà entendu une symphonie? Eh bien, tout le monde. Eh bien, rappelez-vous, une symphonie, c'est une musique jouée sous forme d'une scène. Je pense que c'est correct ce que je dis, une symphonie. "Pierre et le loup", vous vous rappelez cela, la vieille histoire, comment ils avaient... j'ai entendu cela, comment on prend les drums et on fait les - les pics picotent, et Pierre sort, et les hurlements du loup, et le coup de cornes; une symphonie. E-149 His Word is just like a great symphony. How many of you ever heard a symphony? Well, everybody has. Now remember, a symphony is when music is played in a drama. I think I have that right, a symphony. "Peter and the Wolf," you remember that, the old story how they used to… I've heard that, how they take the drums and make the—the little woodpecker pecking, and Peter going out, and the growling of the wolf, and the tooting of the horns; a symphony.
E-150 Eh bien, si vous ne comprenez pas une symphonie, ça sera un grand tas de vacarme pour vous, si vous ne comprenez pas cela. Il vous faut comprendre ce que c'est. Tout est sous forme de signes et de mouvements, mais on joue une scène sous forme de symphonie. Eh bien, nous remarquons que la seule personne qui comprend une symphonie, c'est le compositeur, et ceux qui sont intéressés à savoir cela, qui connaissent ce changement, qui savent ce qui se passe. E-150 Now, if you don't understand a symphony, it's a big bunch of racket to you, if you don't understand it. You've got to understand what it is. It's all done by signs and motions, but it acts out a drama in this symphony. Now, we notice, the only one that understands a symphony is the composer and those who are interesting in knowing it, knows its changes, knows what takes place.
E-151 Le compositeur connaît chaque mouvement, de la fin au début, du début à la fin. Saviez-vous cela, celui qui a écrit cela, il compose cela, il sait chaque petite jonction. S'il connaît chaque jonction, le chef d'orchestre doit aussi connaître cela pour diriger cela. Eh bien, comment allez-vous faire marcher votre credo là? Un seul petit faux mouvement de ce bâton-là, de ce signe, un seul petit mauvais signe à une jonction dérouterait tout l'orchestre et abîmerait toute la symphonie. Eh bien, vous savez que c'est vrai. Les compositeurs et les chefs d'orchestre doivent être dans le même esprit. E-151 The composer knows every move, from the end to the beginning, from the beginning to the end. Did you know that? The one who wrote it up, he composes this, he knows every little junction. If he knows every junction, so does the director have to do, to direct it. Now how you going to twist your creed in that? One little miscue of that stick, that sign, one little mis-sign at a junction, would throw the whole orchestra off, throw the whole symphony out. Now you know that's true. The composer and director has to be in the same spirit.
E-152 C'est pourquoi le prédicateur et la Parole de Dieu, la glorieuse symphonie de Dieu qu'Il joue depuis l'aube du temps; le prédicateur et la Parole doivent... ne pas regarder ici et dire: "Je pense que ceci devrait être; vous devriez faire cela comme ceci." Il doit suivre ce que la partition dit de prendre. C'est ainsi que l'Evangile doit être prêché, comme la Parole dit de suivre cela. Vous savez, si vous y injectez un credo, vous allez embrouiller le tout. Cela doit se mettre à faire ressortir la scène exactement comme il faut. E-152 That's why the minister and the Word of God, God's great Symphony He has been playing since the dawn of time; the minister, at the Word, has to not look over here and say, "I believe this ought to be; you ought to make It this way." He has got to go the way the sheet Music says take it. That's the way the Gospel has got to be preached, the way the Word says take It. You know, if you'd throw a creed in There, you got the whole thing messed up. It's got to go to make the drama just exactly right.
E-153 Le chef d'orchestre doit suivre ce que le compositeur a dit, battre exactement la mesure. Observez donc. Tout est fait en signes, cela doit être le bon genre de signe, pour donner le bon genre de son. E-153 The director has to go what the composer said, beat out just exactly so, the music. Now watch, it's all done by signs, and it's got to be the right kind of sign, to give the right kind of a sound.
E-154 Paul a dit: "Si la trompette émet un son confus, qui se préparera à la guerre?" E-154 Paul said, "If the trumpet gives an uncertain sound, who will prepare himself for war?"
E-155 Maintenant, vous voyez le Compositeur, Dieu, qui a écrit la Bible, c'est d'un bout à l'autre la révélation de Jésus-Christ. Il connaissait le changement de temps. Et les hommes - le chef d'orchestre qui les dirige, le signe de l'âge, doit suivre exactement les signes bibliques. Alléluia! Oh! la la! Oh! la la! Oh! la la! Oh! la la! Oh! la la! E-155 Now you see the Composer, God, Who wrote the Bible, it's altogether the revelation of Jesus Christ. He knowed the changes of time. And the man, the—the director who is directing them, the sign of the age, has to go just exactly with the Bible signs. Hallelujah! My, my, my, my, my!
E-156 Oh, frère, soeur, qu'en est-il du monde? Pourquoi, eh bien, suis-je fou? Il y a quelque chose qui cloche quelque part. La symphonie ne se joue pas en harmonie avec la partition! Ils élaborent un credo d'église et tout le reste, alors que c'est la Parole qui est censée être prêchée, pour être manifestée. Il y a quelque chose qui cloche avec les chefs d'orchestre, alors tout l'orchestre est embrouillé, ils ne savent que faire. Ils sont tout désemparés: "Qu'est-il arrivé? Pourquoi ceci s'est-il fait? Qu'est-ce qui a causé ceci? Ceci... comment ceci s'est-il passé?" Ils ne savent pas quoi faire maintenant. Désaccordés, parce que cela ne se passe point en harmonie avec la Parole. C'est ça, le problème avec notre, (ce que nous appelons) notre réveil du dernier jour. C'est ça, le problème avec notre message de la Pentecôte. Nous sommes en dehors du rythme de la Bible, nous sommes allés et nous nous sommes organisés comme les gens avaient fait autrefois. Elle est en dehors du rythme. E-156 Oh, brother, sister, what's the matter with the world? Why am I crazy? There is something wrong somewhere. The symphony is not in harmony with the sheet Music! They're making church creed and everything else, when it's the Word that's supposed to be preached, to be manifested. Something wrong with the directors, then the whole band is mixed up, and they don't know what to do. They're all funny, "What happened? Why'd this do? What, this happen? This, how did that happen?" They don't know what to do now. Scattering, because it never come in harmony with the Word. That's what's the matter with our, what we call, last-day revival. That's what's the matter with our Pentecostal message. We've got out of beat with the Bible, went and organized like they did back there. She went off beat.
E-157 Ô Dieu, aie pitié! Je souhaiterais avoir des paroles pour pouvoir enfoncer cela, pour ainsi dire, pour pouvoir révéler cela et déverser cela. E-157 God, have mercy. I wish I had words that I could make It sink in, as it was, that I could spread it open and pour It in.
E-158 Ne pouvez-vous pas voir, mon frère, ma soeur, que cela doit être en harmonie? Le chef d'orchestre doit l'être avec la Parole. Lorsqu'Elle dit une seule chose, ne dites pas autre chose; cela donnera un faux signe, alors tout sera hors rythme. C'est vrai. La Parole de Dieu est une grande sympathie, une symphonie plutôt. Excusez-moi. Vous devez commencer comme Il l'a fait, dans la musique. Vous devez commencer avec Lui. Remarquez, entrez dans le rythme de Cela. E-158 Can't you see, my brother, sister, it's got to be in harmony? The director has got to be with the Word. When It says one thing, don't say something else; it'll give the wrong sign, then the whole thing goes out of rhythm. That's right. God's Word is a great sympathy, a symphony, rather. Excuse me. You must begin like He did, in the Music. You must begin with Him. Notice, get in the rhythm of It.
E-159 Vous direz: "Eh bien, j'ai adhéré à l'église." Ce n'est pas ça, le rythme. "Je fais telle chose." Ce n'est pas ça, le rythme. "Je suis allé à l'autel et je - j'ai dit: 'Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu.'" Satan fait de même. Ce n'est pas ça le rythme. Voyez, vous sortez du mouvement rythmé. Qu'est-il arrivé? Peut-être qu'un chef d'orchestre vous a dit: "Serez la main et inscrivez votre nom dans un registre; adhérez à notre club, à notre organisation." Vous êtes entièrement hors du mouvement rythmé! E-159 Say, "Well, I joined church." That's not the rhythm. "I did so." That's not the rhythm. "I went up to the altar and I—I said, 'I believe Jesus Christ is the Son of God.'" Satan does the same thing. That's not the rhythm. See, you get out of swing. What happened? Maybe some director told you, "Shake hands and put your name on the book; join our club, our organization." You're all out of swing!
E-160 Alors, lorsque la chose réelle commence à se passer ici, dans un petit groupe, vous direz: "Eh bien, qu'en est-il de cela, ils sont en dehors de l'harmonie." Retournez à la Parole et voyez qui est en dehors de l'harmonie. (voyez-vous?) Voyez ce que Dieu a promis. Voyez ce que le Compositeur a dit à ce sujet. E-160 Then when the real thing begins to happen out here amongst a little bunch, you'll say, "Well, what about That, they're out of harmony." Go back to the Word and see who is out of harmony. See what God promised. See what the Composer said about It.
E-161 Voyez, vous avez tout le monde dans votre auditoire. C'est la raison pour laquelle le monde regarde çà et là. Alors que l'Eglise devrait être considérée comme une étoile brillante et éclatante, une Lumière qui est placée sur une colline, que personne ne peut dépasser en éclat, personne ne peut l'éteindre. E-161 See, you got everybody in your audience. That's the reason the world is looking around. When the church ought to be looked upon as a bright, shining star, a Light that's setting on a hill, that no man can outshine, no man condemn It.
E-162 Et aujourd'hui, c'est l'objet de risée du monde, parce que le chef de musique n'est pas en harmonie avec le compositeur. Voyez-vous ce que je veux dire? Ils sont en train de battre des choses qui ne sont pas là-dedans. Les musiciens savent à peine quoi faire maintenant; l'église, ils sont tout embrouillés. Nous parlons de toute cette histoire, toutes ces années, condamnant cela, et maintenant on va directement se joindre à cela. Oh, quelque chose cloche quelque part! E-162 And, today, it's the laughingstock of the world, because that the directors got it out of harmony with the Composer. See what I mean? They're beating out things that isn't in There. The musicians hardly knows what to do now; the church, they're all in a twist. We've been talking about all this stuff, all years, and condemning it, and now joining right in with it. Oh, something wrong somewhere.
E-163 Remarquez, vous devez commencer par la musique comme Il l'a fait, suivez le rythme de cela, entrez dans la Parole promise. Voyez comment Il a fait cela au commencement, voyez comment Il a fait cela au Moyen Age, et voyez comment Il fait cela aujourd'hui; c'est toujours pareil. E-163 Notice, you must begin in the Music like He did, get into the rhythm of It, get into the promised Word. See the way He done it at the beginning, see the way He done it in the middle age, see the way He does it now, always the same.
E-164 Observez le chef d'orchestre, comment il s'y prend. S'il ne fait pas cela, s'il vous montre une organisation... il n' y a jamais eu un chef d'orchestre qui ait fait cela. Un chef d'orchestre vous a toujours pointé la Parole. Les prophètes d'autrefois indiquaient la Parole. Ils étaient la Parole. Ils vivaient la Parole. Et qu'est-ce que cela a fait? Cela a manifesté Dieu. Cela a amené à la vie, la Parole écrite pour ce jour-là, car Elle venait à eux. Elle leur était révélée. C'était leur Rocher. Alléluia! E-164 Watch the director, how he does it. If he doesn't do it, if he points you to some organization; There never was a director done that. A director always pointed you to the Word. The prophets of old, pointed to the Word. They was the Word. They lived the Word. And what did it do? It manifested God. That brought the written Word for that day to life, because It come to them. It was revealed to them. That was their Rock. Hallelujah!
E-165 Jésus-Christ, la Parole de Dieu, est notre Rocher. "Sur ce Roc, Je bâtirai Mon Eglise", la Parole révélée de Dieu. Shalom, aux vrais croyants. Paix! Nous sommes au temps de la fin. "Sur ce Roc, Je bâtirai Mon Eglise", la révélation de la Parole. E-165 Jesus Christ, God's Word, is our Rock. "Upon this Rock I'll build My church," the revealed Word of God. Shalom, to the real believer. Peace! We're at the end time. "On this Rock I'll build My Church," the revelation of the Word.
E-166 Les uns disaient: "Eh bien, vous êtes un grand homme. Vous êtes comme Moïse. Vous êtes un grand homme. Vous êtes comme..." Ce n'est pas ça.
Mais la révélation dit: "Tu es le Fils de Dieu."
E-166 One said, "Well, You're a great man. You're like Moses. You're a great man. You're like…" That ain't it.
But the revelation said, "Thou art the Son of God."
E-167 Il a dit: "Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les Cieux. Sur cette Vérité révélée, Je bâtirai Mon Eglise." E-167 Said, "Flesh and blood never revealed It to you, but My Father which is in Heaven. Upon this revealed Truth, I'll build My Church."
E-168 Qu'est-ce? Il est la Parole. "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu", et la Parole est toujours Dieu. Il est le même aujourd'hui, Il se manifeste comme Il avait fait dans Moïse , dans Elie, et ainsi de suite, jusqu'en Jésus. Et c'est le même Dieu aujourd'hui, cela fait de Lui "Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement". Hébreux 13.8. Voyez, ils ne vous ont jamais indiqué un groupe. Ils vous ont indiqué une Personne, ils vous ont indiqué la Parole: Dieu.
"Par où vais-je commencer, Frère Branham?"
E-168 What is it? He is the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God," and the Word is still God. Just He, the same today, manifest Himself as He was; Moses and Elijah, on down, and Jesus, and the same God today, makes Him "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," Hebrews 13:8. See, they never pointed you to a group. They pointed you to a Person, pointed you to a Word, God.
"Where do I begin, Brother Branham?"
E-169 A la croix, commencez avec Lui à la croix. "Repentez-vous, croyez la Parole", c'est ce que dit la Bible. Ensuite, suivez le rythme du reste de la Parole.
Vous direz: "Eh bien, que ferais-je?"
E-169 At the Cross, begin at the Cross with Him. "Repent, believe the Word," that's what the Bible said. Then follow through the rhythm of the rest of the Word.
You say, "Well, what shall I do?"
E-170 Continuez simplement à suivre le rythme de la Parole. Si "se repentir" est la première chose à reconnaître, faites-le; c'est ça votre premier pas. Placez votre deuxième pas là où la Parole le dit, ainsi de suite, continuez de marcher avec Lui. E-170 Just keep on following the rhythm of the Word. If "repent" is the first thing, in recognizing, do that, that's your first step. Put your next step where the Word says. On, on and on, and marching on with Him.
E-171 Ne rompez pas le rythme si vous êtes une partie de la symphonie de Dieu. Ne rompez pas le rythme de la Parole. Ne demandez pas: "Eh bien, pourquoi? Pourquoi ceci est-il arrivé? J'ai essayé cela, Frère Branham, et, quand ils m'ont chassé, savez-vous ce que j'ai fait? J'ai failli crever de faim." Ne demandez pas pourquoi. Il connaît le rythme, et comment ça doit changer, et quelles jonctions ça doit avoir, oui, oui, car c'est écrit. Il sait tout à ce sujet. Il connaît le rythme. Ne demandez pas pourquoi? Croyez cela! E-171 Don't break the rhythm if you're a part of God's symphony. Don't break the rhythm of the Word. Don't ask, "Well, why? Why did this happen? I tried it, Brother Branham, and, when they turned me out, you know what I done? I just like to starved to death." Don't ask why. He knows the rhythm, how it's got to change, and what junctions it's got to make, yes, sir, for It's written. He knows all about It. He knows the rhythm. Don't ask why. Believe It!
E-172 Dieu a agi au cours de l'histoire dans chaque âge par Sa Parole promise, et cela n'a jamais failli (en brisant) le rythme, par la puissance de Dieu, lorsque cela venait aux élus et aux gens confirmés. Le rythme de Sa Parole du temps de Noé, le rythme de Sa Parole du temps de - de Noé, du temps de Moïse, du temps d'Elie, du temps de Jean, du temps de David, du temps de Jésus, ainsi de suite; Il garde le rythme de la Parole jusqu'à la fin, et cela n'est jamais brisé. Il est venu tout au long de l'histoire. Et la semence élue, qui a vu et a cru cela, s'est accordée avec ce rythme-là. E-172 God has moved down through the time of history, with His promised Word, in each age, and has never failed (to break) the rhythm, by the Power of God, when It come to the elected and vindicated people. The rhythm of His Word in the days of Noah, the rhythm of His Word in the days of Noah, in the days of Moses, in the days of Elijah, in the days of John, in the days of David, in the days of Jesus, on down, He keeps the rhythm of the Word, right on down, never has broke It. He has come right down through history. And the elected Seed, that seen It and believed It, fall right into that rhythm with It.
E-173 Les autres disent: "Eh bien, mais l'église dit..." Cela n'a rien à faire avec la chose. Vous n'êtes pas né pour faire cela. E-173 The others say, "Well, but the church says…" That has got nothing to do with It. You're not born to do that.
E-174 Vous êtes né dans la Parole, car vous êtes né en Christ. Christ est la Parole, oui, oui, chacun dans son âge. E-174 You're born into the Word, for you're born into Christ. Christ is the Word, yes, sir, each one in its age.
E-175 Vous direz: "Eh bien, je vous assure, Frère Branham, je n'arrive pas à voir devant." E-175 You say, "Well, I'll just tell you, Brother Branham, I can't look ahead."
E-176 Alors regardez en haut. Dieu a promis que si on regarde en haut, on Le verra; shalom, paix, que la paix de Dieu soit avec vous. E-176 Then look up. God promised, if you'd look up, see Him; shalom, peace, God's peace rest you.
E-177 Vous direz: "Alors, pourquoi les autres se moquent-ils de moi, Frère Branham? Vous savez, les autres se moquent de moi et disent que j'ai - que j'ai de longs cheveux, que je suis démodée" par rapport aux femmes. Quant aux hommes: "Comme je crois à la Bible: 'Vous n'avez plus communion avec nous. Nous ne pouvons pas vous accepter, parce que - que vous croyez telle et telle chose.'" E-177 You say, "Then why does others make fun of me, Brother Branham? You know, others make fun of me, and saying I—I got 'long hair,' I'm 'old fashion,'" to the women. The man, "Because I believe the Bible, 'You don't have fellowship with us no more. We can't accept you because that—that you believe such-and-such.'"
E-178 Et vous savez que c'est exactement ainsi que la Parole est écrite. Dieu est alors tenu vis-à-vis de vous, de soutenir cela. Il L'est certainement. Ne vous en faites pas, eh bien, ils disent... ils se moquent de nous. Dieu est un Dieu jaloux. Rappelez-vous, souffrir pour la Parole de Dieu, ce sont des douleurs de la croissance de Sa grâce. Lorsque vous souffrez pour Sa Parole, c'est simplement des douleurs de croissance. E-178 And you know it's exactly the way the Word is written. God is duty bound to you, to back That up then. He certainly is. Don't matter about that, why they say to make fun of. God is a jealous God. Remember, suffering for His Word's sake is growing pains of His grace. When you suffer for His Word's sake, it's just growing pains.
E-179 Vous savez comment un petit enfant de dix, douze ans éprouve des douleurs. Il vient et dit: "Maman, j'ai mal au bras et j'ai mal aux jambes", ainsi de suite. Ce sont des douleurs de croissance. Cela montre qu'il a de bonnes vitamines. Il est en train de grandir. E-179 You know how a little kid, ten, twelve years old, gets pains. Come in, say, "Mama, my arms hurt and my legs are hurting," so forth. It's growing pains. It shows he has got some good vitamins. He is growing up.
E-180 Et lorsque quelqu'un se met à se moquer de vous, disant: "Elle est démodée. Regardez-le, il est... Oh, je vous assure, autrefois il était..." Très bien, souvenez-vous simplement, ce sont les douleurs de croissance. C'est que la persécution vous profite. Ce sont des douleurs de croissance. E-180 And when somebody begins to make fun of you, say, "She is old fashion. Look at him, he's… Oh, I'll tell you, he used to be…"All right, just remember, it's growing pains. That's that persecution is good for you. It's growing pains.
E-181 Oh! oui, Il permet de croiser des bifurcations et des jonctions. Il fait toujours cela pour nous perfectionner pour Son service. Il permet que ces choses arrivent. Ne pouvez-vous pas comprendre cela? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Il fait cela afin de pouvoir vous perfectionner, en vue de l'appel qu'Il vous a adressé. Ce sont vos douleurs de croissance. Il a fait comme cela pour Daniel, vous savez. E-181 Oh, yes, He permits crosses and crossroads and junctions. He always does that, in order to perfect us for His service. He permits those things to happen. Can't you understand that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He does that so He can perfect you for the calling He has called you for. That's your growing pains. He did Daniel that way, you know.
E-182 Il l'a fait pour les enfants Hébreux dans la fournaise ardente. Qu'est-ce que la fournaise ardente a fait? La fournaise ardente n'a fait que rompre les liens dont ils étaient liés. C'est tout ce que la fournaise a fait, juste rompre les liens en les brûlant. E-182 He did the Hebrew children, in the fiery furnace. What did the fiery furnace do? The fiery furnace only broke the bands that had them bound. That's all the furnace did, just burnt loose the bands.
E-183 Parfois, il faut des épreuves pour que nous soyons libérés des liens du monde, vous faire sortir du monde. Peut-être qu'il faut d'abord vous faire sortir de vos credos. C'est comme un homme qui se noie dans une rivière, il vous faut le faire sortir de la rivière avant de faire sortir la rivière de lui. C'est à peu près ainsi que Dieu doit, des fois, agir. Il les laisse parfois vous chasser, ensuite on fait sortir le monde de vous. On doit - on doit vous faire sortir du monde d'abord. Parfois ce sont ces douleurs de croissance qui font cela. Oh, oui. E-183 Sometimes it takes trials to break the bands of the world off of us, take you out of the world. Might be, have to take you out of your creed, first. Like the man drowning in the river, you have to take him out of the river before you get the river out of the man. That's about the way God has to do sometime. Let them throw you out, one time, then they get the world out of you. Got to—got to get you out of the world, first. Sometimes these growing pains is what does that. Oh, yes.
E-184 Dieu se tient sur la Parole promise à chaque Nouvel An. Il se tient là-dessus, cette année-ci, pour accomplir ce qu'Il a promis pour cette année-ci. Quoique ce soit, j'aimerais être tout au centre de Sa volonté pour l'avenir, comme eux autrefois. E-184 God stands on the promised Word for each new year. He stands on It, this year, to fulfill what He has got promised for this year. Whatever it is, I want to be right in the center of His will in the future, like they did.
E-185 Comme Abraham, lorsqu'il était à la croisée des chemins, il ne savait comment s'y prendre. Dieu lui avait dit: "Je vais te donner un fils." Il l'a attendu pendant vingt-cinq ans, finalement le fils est arrivé, alors Dieu a dit: "Maintenant, par ce fils-ci, Je vais faire de toi le père de plusieurs nations. Amène-le là-haut et tue-le." L'amener là-haut et le tuer? Détruire la chose même qu'il avait attendue pendant vingt-cinq ans? "Amène-le là-haut et tue-le." E-185 Like Abraham, when he met his crossroads, he didn't know how he would do it. God told him, "I'm going to give you a son." Twenty-five years he waited for it. Finally the son come, then God said, "Now, by this son, I'm going to make you a father of many nations. Take him up there and kill him. Take him up and kill him," destroy the very thing that he had waited twenty-five years on. "Take him up and kill him."
E-186 Abraham ne s'est jamais inquiété. Cela ne l'a jamais dérangé. Il a pris du bois, l'a mis sur le petit âne et il a amené son fils. Il l'a amené au sommet de la colline pour l'offrir, parce qu'Abraham savait qu'il l'avait reçu comme venant d'entre les morts, les seins de Sara étaient desséchés, lui Abraham était stérile, alors il n'y avait donc pas moyen. Et le jeune garçon... Abraham avait cent ans, et Sara quatre-vingt-dix, il était donc venu par une Parole promise. Le même Dieu qui avait fait la promesse avait dit: " Je ferai de toi le père des nations", après vingt-cinq ans, et il en avait cent, sa femme et lui ont reçu cet enfant. Si Dieu lui avait dit d'offrir cet enfant, Dieu était capable de le ressusciter. Amen. E-186 Abraham never worried. It never bothered him. He picked up the wood and put it upon a little donkey, and took his son. Took him up the top of the hill, to offer him up, because Abraham knew that he had received him as one from the dead; Sarah's womb was dead, he was sterile, so there was no way. And the boy… He was a hundred years old, and she was ninety, so he come by a promised Word. The same God that made the promise, said, "I'll make you a father of nations," after twenty-five years, and being a hundred years old, him and his wife received the child. If God told him to offer him up, God was able to raise him up. Amen.
E-187 Gloire à Dieu, frère! Je me sens bien. Je me sens religieux. Oh, comme je me sens bien! Je sais cette seule chose, Il est capable de le ressusciter une fois de plus. Nous nous tiendrons sur cette Parole sans mélange de la Lumière de cette heure-ci! Dieu nous ressuscitera, après que cette génération aura passé, comme des Lumières brillantes contre cette génération-ci. Amen. E-187 Praise God, brethren. I feel good. I feel religious. So how good I feel! I know this one thing, He is able to raise him up again. We'll stand on that unadulterated Word of Light for this hour! God will raise us up when this generation comes forth, as shining Lights against this generation. Amen.
E-188 Il n'est pas étonnant qu'Il ait dit: " La reine de Midi se lèvera au jour du Jugement avec sa génération, et condamnera celle-ci parce qu'elle est venue des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon et, voici, il y a ici plus que Salomon." Oh, comme cette petite reine, là loin, une païenne a vu cette Lumière et a parcouru des kilomètres dans le désert, trois mois sur le dos d'un chameau, pour entendre la sagesse de Salomon, et ces gens se tenaient là même, avec Salomon qui était un type, une représentation de Lui. E-188 No wonder He said, "The queen of the South shall rise in the Judgment, with her generation, and condemn this one; because she came from the utmost parts of the earth, to hear the wisdom of Solomon, and, behold, a greater than Solomon is here." How that little queen, way down, a heathen, saw that Light, and come for miles through the desert, three months on a camel's back, to hear the wisdom of Solomon, and them standing right there, with Solomon being a type, a figure of Him.
E-189 Ensuite, les gens sont venus pour voir Wesley, Luther, tous les autres, les dénominations du passé, qui étaient une représentation, un type de ce qui se passe aujourd'hui et ils ont parcouru cela d'un trait. Oh, très bien. E-189 And then come and seeing Wesley, Luther, all the others, denominations back there, being a figure and a type of what's happening now, and they walk right through It. Oh! All right.
E-190 Car, de même que le Nouvel An est déterminé par Dieu, soyez simplement déterminés à rester dans Sa Parole. Marchez là où la Parole dit de marcher (comme nous en arrivons maintenant à la fin) comme les autres, la semence élue, avaient marché à leur époque, lorsqu'ils ont vu la Parole. Qu'En ont-ils fait? Ils ont marché dans Cela, s'ils étaient la semence élue pendant les autres âges, car Il est la Parole infaillible. Combien croient que Jésus-Christ est la Parole? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Oh! la la! E-190 For, so the new year is determined by God, just determine to stay in His Word. Walk where the Word says walk, as we come now to the close, like others, elected Seed did in their day when they saw the Word. What did they do it? They walked in It, if they were elected Seed in other ages, for He is the unfailing Word. How many believe that Jesus Christ is the Word? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Oh, my!
E-191 J'ai suivi l'autre jour une émission d'une certaine dénomination. Monsieur H. M. S. Richards a dit qu'il a écrit le livre de l'année. Je n'aimerais pas être en désaccord avec un homme comme celui-là. Cependant, c'est un adventiste du Septième jour, je n'accepte pas la doctrine des adventistes du Septième jour, mais j'apprécie certainement cet homme. Mais je vais être en désaccord avec lui. Il se peut que ça soit le livre de Nouvel An pour Monsieur H. M. S. Richards. E-191 I heard a program the other day, of a certain denomination of people, Mr. H. M. S. Richards said he had "wrote the book for the year." I don't want to disagree with a man like that. Although, being a Seventh-day Adventist, I don't agree with Seventh-day Adventist doctrine, but I certainly like the man. But I'll disagree with him. That might be H. M. S. Richards' book for the new year.
E-192 Mais mon Livre et votre Livre, pour le Nouvel An, c'est un Livre du vieux temps, la Bible, la Parole de Dieu.(Faites-le simplement vivre en vivant ce qu' il a promis.) Oui, oui. Et à chaque Nouvel An qui arrive, chaque année qui a existé, Il demeure le Dieu éternel vivant par la Parole éternelle qu'Il a proclamée, lorsque chaque Vérité de la Bible et chaque promesse qui est là-dedans sont confirmées, comme cela l'a été pendant des années. E-192 But my Book and your Book, for the new year, is the Book of the old year, the Bible, God's Word. Just make It live to what It's promised to live for. Yes, sir. And every coming year to come, and every year that has been, He is the Eternal God living through the Eternal Word that He spoke, when every Bible Truth and every promise in It has been vindicated, as it has been down through the years.
E-193 Dieu avait promis qu'Il détruirait le monde par l'eau, et Il a confirmé cela par Moïse... ou plutôt par Noé. E-193 How God promised that He would destroy the world with water, and He vindicated it by Moses… or by Noah.
E-194 Il avait promis qu'Il enverrait un libérateur, qu'Il ferait sortir Israël d'Egypte; et ils étaient restés là pendant quatre cents ans. Il a exactement accompli cela. E-194 He promised that He would send a deliverer, and bring Israel up out of Egypt; they had sojourned for four hundred years. He did just exactly that.
E-195 Et Il avait juré qu'Il susciterait David, et que David serait un - un fils, Christ serait Son Fils, et Christ viendrait par David. Il avait juré de faire cela; Il l'a exactement fait. E-195 And He swore that He would raise up David, and how David would be a—a son; Christ would be his son, through David would come Christ. How He swore that He would do that; He did just that.
E-196 Il avait promis d'envoyer Jean-Baptiste avant la Venue de Jésus-Christ. Il a accompli cela exactement.
Il a promis d'envoyer le Messie. Il a accompli cela exactement.
E-196 He promised He would send John the Baptist, before the coming of Jesus Christ. He did just that.
He promised He would send the Messiah. He did just that.
E-197 Il avait promis que le monde formerait un grand groupe d'organisations et qu'il formerait un système, une puissance connue comme la bête, et que cela serait établi là sur sept collines. Et c'est exactement arrivé ainsi. E-197 He promised the world would get into a great group of organizations and make a system, a power, known as the beast, and would be up there setting on seven hills. It did just exactly that.
E-198 Comment l'église les persécuterait à mort! Ils ont fait exactement cela. E-198 How the church would be persecuting them, to death! They did just exactly that.
E-199 Comment ils en arriveraient à la réforme! Ils ont fait exactement cela. Il avait promis dans chaque âge que cela arriverait! E-199 How they'd come out in the reformation! They did just exactly that. How He promised in each age it would be!
E-200 Et Il a fait des promesses pour cet âge-ci. Et Il est ici aujourd'hui, faisant vivre cette Parole, exactement comme Il avait fait au commencement. Certainement. E-200 And He promised for this age. And here He is, today, making that Word live, just exactly like He did in the beginning. Certainly.
E-201 Et quand chaque promesse sera accomplie, la mort sera engloutie dans la victoire; Jésus viendra: Et la dernière confirmée; alors, il y aura une paix éternelle sur la terre, et un shalom éternel. Un shalom éternel, une paix, reposera sur cette terre. E-201 And when every promise is fulfilled, "death is swallowed up in victory," Jesus will come; and the last one is vindicated, then there will come an Eternal peace upon the earth, and an Eternal shalom. An Eternal shalom, peace, will rest upon the earth.
E-202 Quand Jésus est venu, le Prince de la Paix, pourquoi n'y a-t-il pas eu de paix? C'est parce que toute la Parole n'avait pas été accomplie en Son jour. Il est en train d'accomplir cela aujourd'hui. Mais lorsque toute Sa Parole promise, ce qui était la pensée de Dieu... E-202 When Jesus came, the Prince of Peace, why wasn't there peace? Because all the Word wasn't fulfilled in His day. He is fulfilling It today. But when all of His promised Word, which was a thought of God…
E-203 Une parole est une pensée exprimée. Dieu, dans Sa pensée, a pensé cela, et Il a exprimé cela par Ses prophètes, et maintenant cela doit être accompli. Et alors, Il nous avait annoncé ces choses afin que nous ne puissions pas commettre une erreur et avancer donc d'un pas maladroit dans les ténèbres, lorsque nous verrons cela être accompli. E-203 A Word is a "thought expressed." God, in His thinking, thought It, and expressed It through His prophets, and now It has to be fulfilled. And, when, He foretold us of these things so we wouldn't make a mistake and blunder in darkness then, when we see it being fulfilled.
E-204 Eh bien, Il avait promis d'envoyer Christ pour la deuxième fois. Et n'importe quand Il viendra, quand Christ viendra pour la deuxième fois, il y aura un shalom éternel. E-204 Now, He promised to send Christ the second time. And whenever He does, when Christ comes the second time, there will be an Eternal shalom.
E-205 Ecoutez, mes amis, alors que nous terminons. Rappelez-vous, la Bible est la Fontaine de toute la sagesse. Celle-ci ne vient pas du docteur, de doctorat en philosophie, de doctorat en droit. Elle vient de la Parole de Dieu. E-205 Listen, friends, as we close. Remember, the Bible is the fountain of all wisdom. It doesn't come from Doctor, Ph.D., LL.D. It comes from the Word of God.
E-206 Il y avait des docteurs en théologie qui étaient assis là, par centaine, et un petit Garçon de douze ans les a corrigés, parce qu'Il était la Parole. Ce petit Garçon n'avait pas du tout d'instruction, cependant Il était la Parole. Parce qu'Il était la Lumière proclamée pour ce jour-là, Il manifestait cette Parole-là. La Parole était en Lui. Absolument. Il n'est pas étonnant que ce qu'Il disait, se soit accompli, parce qu'Il était la Parole. Comprenez-vous? Que tous ceux qui comprennent disent "Amen." [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Il était la Parole. E-206 There was Doctors of Divinity sitting there, by the hundreds, and a little twelve-year-old Boy called them down, because He was the Word. The little Boy had no education at all, yet He was the Word. Because He was the Light spoken for that day, He was manifesting that Word. The Word was in Him. It had to be. No wonder what He said come to pass, because He was the Word. You understand? All that understand, say, "Amen." [Congregation says, "Amen."—Ed.] He was the Word.
E-207 Rappelez-vous, la Bible, pas un Livre de l'année qui est écrit par un homme. "Que toute parole d'homme soit un mensonge, mais la Mienne reconnue comme étant la vérité." E-207 Remember the Bible, not some book-of-the-year that's written by man. "Let every man's word be a lie, but Mine the Truth."
E-208 Et les cultes et les religions et - et les autres, tout cela va finir dans un grand conglomérat, lorsqu'on amènera un groupe d'hommes là. Dieu n'a jamais traité avec un tel groupe. Si Jésus venait aujourd'hui, se rangerait-Il du côté des méthodistes, des baptistes, des adventistes, des témoins de Jéhovah, ou des gens de la science chrétienne, des pentecôtistes, des presbytériens? Absolument pas. Il ne le ferait certainement pas. E-208 And cults and religions, and—and so forth, all just get it so conglomerated up when you get a bunch of man into It. God never did deal in such a group. If Jesus would come today, would He take sides with the Methodists, with the Baptists, with the Adventists, Jehovah Witness, Christian Science, Pentecostals, Presbyterians? No, sir. He certainly would not.
E-209 C'est une affaire individuelle entre Dieu et vous. Et il n'y a pas deux hommes qui voient de façon parfaitement identique; qui aient deux pouces identiques. Dieu traite avec un individu. Maintenant comment savez-vous s'il est dans le vrai ou pas? Examinez donc et voyez s'il a la Parole. S'il a la Parole, alors Dieu traite avec lui; s'il ne L'a pas, c'est autre chose qui traite avec lui. Voyez? C'est vrai. E-209 It's an individual affair, you and God. There is no two man see eye to eye, together alike; no two thumbs alike. God deals with a individual. And how you know whether he is right or not? Then look back and see if he is with the Word. If he is with the Word, then God is dealing with him; if he isn't, something else is dealing with him. See? That's right.
E-210 Rappelez-vous, la Bible est la Fontaine de toute sagesse. Elle contient tout ce qu'on espère dans l'avenir. Shalom, la paix de Dieu! E-210 Remember, the Bible is the fountain of all wisdom, and holds all the hopes of the future in It. Shalom, God's peace!
E-211 C'est comme une histoire qui a été racontée une fois, au sujet d'un petit garçon qui avait perdu son papa avant qu'il soit assez grand pour le connaître, il n'était qu'un petit enfant quand son papa était mort. Un jour il avait environ dix, douze ans. Il avait un autre frère du nom de John. Il est allé auprès de son frère et il a dit: "Oh, John", qui était de plusieurs années son aîné, il a dit: "Te-te souviens-tu de papa?"
Il a dit: "Oui."
Il a dit: "Il ressemblait à qui?"
E-211 Like a story was told one time, about a little boy lost his daddy before he was old enough to see his father; just a infant baby when his father died. One day he got about ten, twelve years old. He had another brother, called John. He went to his brother, and he said "Uh, John," which was several years older, said, "do you, do you remember dad?"
Said, "Yeah."
Said, "What was he like?"
E-212 Il a dit: "Eh bien, c'était un homme élancé, c'était un homme très gentil. Il était toujours bon envers maman, il était gentil envers - envers moi, et il était gentil envers tout le monde."
Il a dit: "Eh bien, est-ce tout ce que tu sais à son sujet, John?"
E-212 Said, "Well, he was a tall man, and he was a very fine man. He was always good to mother, and was kind to—to me, and he was kind to everybody."
He said, "Well, is that all you know about him, John?"
E-213 Il a dit: "Eh bien, je vais te dire quoi." Il a dit: "Henry, a-t-il dit, tout le monde dit que je - je lui ressemble." Et il a dit: "Tout le monde dit que j'ai la même nature que lui." E-213 He said, "Well, I'll tell you." Said, "Henry," said, "everybody says that I—I look like him." And said, "Everybody says that I got a nature like him."
E-214 Il a dit: "Oh, c'est bien! C'est ce que je veux savoir." Il a dit: "Lorsque je te vois, je vois mon papa." E-214 He said, "Oh, that's good! That's what I want to know." Said, "When I see you, I see my daddy."
E-215 Ça y est. Lorsque le - le monde verra Jésus-Christ, ça sera par vous, lorsque cette Parole qui est écrite pour aujourd'hui... E-215 There it is. When the—the world sees Jesus Christ, it'll be in you, when this Word that's written of today.
E-216 Où voyez-vous Jésus en David? C'est lorsque la Parole a été rendue manifeste par lui. E-216 Where do you see Jesus in David? When the Word was made manifest through him.
E-217 Comment voyez-vous Christ, Dieu en Elie, dans ce char qui montait au ciel, voir Jésus en Elie? En effet, la Parole a été confirmée. E-217 How do you see Christ, God in Elijah, in that chariot going into Heaven, see Jesus in Elijah? Cause, the Word was vindicated.
E-218 Comment voyez-vous cela en Moïse? Jésus était en Moïse. La Bible le dit. Voyez, c'est vrai; Il était le Buisson ardent qui était avec Moïse dans le désert. E-218 How do you see It in Moses? Jesus was in Moses. The Bible said so. See, that's right, He was the burning bush that was with Moses in the wilderness.
E-219 Comment les gens connaîtront-ils Jésus-Christ? C'est quand ils - ils Le verront en vous, lorsqu'ils verront Jésus en vous. Car Il a dit: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi. Vous ferez de plus grandes, car Je m'en vais à Mon Père." Est-ce vrai? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] C'est ainsi qu'eux, le monde, Le connaîtront. E-219 How will people know Jesus Christ? When they, he, sees Him in you, when they see Jesus in you. For, He said, "The works that I do shall you do also. Greater than this shall you do, because I go to My Father." Is that right? [Congregation says, "Amen."—Ed.] That's how they, world knows.
E-220 Ce n'est pas parce que le pentecôtiste unitaire est plus grand que le pentecôtiste binitaire, ou que le binitaire est plus grand que le trinitaire, ou n'importe quoi que vous avez; ce n'est pas parce que le méthodiste est plus grand que le baptiste; ou que le baptiste du sud remporte le prix cette année pour tous les...toutes les églises baptistes, tous les protestants. Ils ont plus de membres cette année que tous les autres, d'après ce que j'ai appris, suivant le nombre. Cela ne les rend pas différents. Dieu ne vous connaît pas par le nombre. Les païens vous dépassent tous les temps en nombre. Les catholiques vous dépassent tous. Les musulmans en ont plus qu'eux. Voyez? E-220 Not because that the Pentecostal Oneness is greater than the Pentecostal Twoness, or the Twoness is greater than the Threeness, or whatever you have; not because the Methodist is greater than the Baptist; or the Southern Baptist taking the prize this year for all the—all the Baptist churches, all the Protestants. They got more members this year than any of the rest of them, I understand, by the count. That doesn't make them any different. God doesn't know you by numbers. The heathens has got you outnumbered, any time. The Catholics got you all. Mohammedanism has got all them. See?
E-221 On vous reconnaît lorsque Jésus-Christ vit en vous, par Sa Vie, et que la Parole promise pour ce jour-ci se reflète. Voyez-vous? E-221 You are known when Jesus Christ lives in you, by His Life, and promised Word of this day reflects Itself. See?
E-222 Eh bien, la même Parole qui s'était reflétée en Moïse ne pouvait pas se refléter en Elie, parce que ça, c'était un autre âge. La même qui s'était reflétée en Noé ne pouvait pas se refléter en Moïse; en effet, voyez, Noé avait construit une arche, Moïse avait conduit un peuple, juste exactement ce qui était promis. La même Lumière qui s'était reflétée dans l'un, ne s'était pas reflétée dans l'autre, mais l'un a parlé de l'autre. E-222 Now the same Word that was reflected in Moses could not be reflected in Elijah, because that was another day. Same one that was reflected in Noah could not be in Moses, 'cause, see, Noah built an ark, Moses led a people, just exactly what was promised. The same light was reflected in one, wasn't in the other, but one told of the other one.
E-223 Et tout le Nouveau Testament parle de cette heure-ci. Jésus-Christ parle de cette heure-ci. Qui est donc un homme? C'est Jésus-Christ, le Fils de Dieu, qui manifeste, qui projette la Lumière sur la Parole qu'Il a promise pour ce jour-ci. E-223 All the New Testament speaks of this hour. Jesus Christ speaks of this hour. Who is it, then, some man? It's Jesus Christ, the Son of God, manifesting, reflecting the Light on the Word that He promised for this day.
E-224 Lorsqu'un homme vous voit vivre comme Lui, lorsqu'il voit votre caractère et votre conduite conformes à la Parole exactement comme il en était pour Lui, la Parole rendue manifeste, alors cet homme verra Jésus-Christ. Il n'aura pas à regarder ici et là, ailleurs, à dire: "Qu'est-ce que ce credo-ci enseigne, qu'est-ce que ce credo-là enseigne?" Ils sauront ce qu'est Dieu en vous, en vous voyant. E-224 When man see you living like Him, when he sees your character and your conduct with the Word just exactly like He was, the Word being manifested, then man will see Jesus Christ. They won't have to look around anywhere else, say, "What does this creed teach, what does that creed teach?" They'll know what God is when they see you.
E-225 Shalom, que la paix de Dieu soit la Lumière sur vous! Et lorsque la Parole de Dieu sera complètement confirmée dans cet âge-ci, et que vous verrez Cela, vous croirez Cela, shalom à vous! E-225 Shalom, God's peace be Light upon you! And when God's Word is vindicated in this age, completely, and you see It and believe It, shalom to you!
E-226 Affrontez la nouvelle année avec ceci, placez-Le comme David l'a dit: "Je L'ai constamment sous mes yeux. Comme Il est à ma droite, je ne serai pas ébranlé." Si vous affrontez la mort cette année-ci, qu'est-ce que cela change? Dieu a promis qu'Il vous ressuscitera. Si vous êtes tué dans un accident, qu'est-ce que cela change? Vous avez la Vie Eternelle: "Je le ressusciterai au dernier jour." Amen. Et si n'importe quoi arrive? Peu importe ce que c'est, rien ne peut nous séparer de l'amour de Dieu qui est en Christ. La faim, le péril, la nudité, peu importe ce que c'est, rien ne peut nous séparer de l'amour de Dieu, qui est en Christ. Et Il est la Parole. Shalom! E-226 Face the new year with this, put Him as David said, "I'll put Him always before me. Because He is on my right hand, I shall not be moved." If you meet death this year, what difference does it make? God promised He would raise you up. If an accident kills you, what difference does it make? You have Eternal Life, "I'll raise him up at the last days." Amen. What if anything happens? No matter what it is, nothing can separate us from the love of God, that's in Christ. "Hunger, peril, nakedness, no matter what it is, nothing can separate us from the love of God, that's in Christ." And He is the Word. Shalom!
E-227 Inclinons la tête. Maintenant, que tout le monde garde la tête inclinée juste un instant. La paix de Dieu! E-227 Let's bow our heads. Now everybody keep your head bowed just a moment. God's peace!
E-228 Profonde... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] "Ce qui arriva du temps de Noé, où les gens mangeaient, buvaient, se mariaient, donnaient en mariage", Reno, Nevada, et le monde entier avec des prostitués, "arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme." E-228 "Gross…" [Blank.spot.on.tape—Ed.] "As it was in the days of Noah, where they were eating, drinking, marrying, given in marriage," a Reno, Nevada, and the whole world of red-light, "so shall it be at the coming of the Son of man."
E-229 " Ce qui arriva à Sodome", où Dieu a été manifesté dans un être humain qu'Abraham appela Elohim, le Tout-Suffisant; Il s'est tenu là, Il a mangé la viande, Il a bu du lait, ainsi que du pain; Il pouvait dire ce que Sara pensait derrière elle - derrière Lui, dans la tente. Il a dit: "Cela reviendra à la Venue du Fils de l'homme." "Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus; cependant vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, même en vous, jusqu'à la fin du monde." E-229 "As it was at Sodom," where God was manifested in a human Being that Abraham called Elohim, the all-sufficient One; stood there, eat meat, drinking milk, and bread; and could tell what Sarah was thinking behind her, behind Him, in the tent. He said, "That will return again at the coming of the Son of man." "A little while, and the world won't see Me no more; yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you, to the end of the world."
E-230 Les Juifs retournent dans leur pays. Les événements qui se passent, ce qui se passe en ce jour-ci, je suis empêché pratiquement dès le départ de vous annoncer ce qui se passe, mais nous le voyons. Qu'est-ce? La Parole rendue manifeste. E-230 The Jews returning to their land. The things that's taking place, that is in this day, would prevent me from halfway beginning to tell you what's taking place, but we see it. What is it? Word made manifest.
E-231 Que pensez-vous que ces Hébreux aient fait lorsqu'ils ont vu la Parole être rendue manifeste avec une promesse? Ils se sont préparés à quitter le pays. E-231 What do you think the Hebrews did when they seen the Word made manifest, with a promise? They got ready to leave the land.
E-232 Si vous n'êtes pas prêt aujourd'hui, ami, commencez bien cette nouvelle année, commencez-la avec votre main dans la main de Dieu, la Parole de Dieu dans votre coeur, en disant: " Seigneur Jésus, je ne sais pas quelle partie de cette symphonie vous voulez que je joue, mais cela...lorsque j'arriverai à la jonction où je dois être persécuté, où on doit se moquer de moi, où on doit me ridiculiser, je prendrai toujours position de telle sorte que Ta symphonie ne soit pas gâchée à cause de moi. Je m'accrocherai bien à Ta Parole, peu importe ce que c'est. Je m'accrocherai bien là. Et lorsque la mort frappera à ma porte, ça sera une partie de la symphonie. Je saurai alors que, tout aussi certainement que cela bat pour annoncer la mort à ma porte, la résurrection battra aussi l' un de ces jours, et Tu me ressusciteras. C'est une partie de Ta symphonie. Seigneur, accorde-moi d'en être une partie aujourd'hui, s'il Te plaît." E-232 If you're not ready today, friend, start this new year out right, start it with your hand in God's hand, God's Word in your heart, saying, "Lord Jesus, I don't know what part of this Symphony that You want me to play, but at when that junction comes for me to be persecuted, laughed at, made fun of, I still take my stand that Your Symphony will not be messed up because of me. I'll stay right with Your Word, no matter what It is. I'll stay right there. And when death beats up to my door, that's part of the Symphony. I know then, that, just as sure as it beat death up to my door, the resurrection will beat out one of these days, too, and You'll raise me up again. It's part of Your Symphony. Lord, let me be part today, will You?"
E-233 Combien aimeraient faire ce voeu et dire: " A partir de cette nouvelle année, Frère Branham, à partir de cette réunion, maintenant même, je promets maintenant à Dieu, de prendre position, de ne jamais manquer à m'accrocher à Sa Parole promise, et de vivre exactement comme Il a promis cela, avec douceur et humilité, de sorte que Dieu pourra prendre ma vie et la placer dans Sa grande symphonie; avec ce même groupe de gens qu'Il ressuscitera au dernier jour. Je vais lever la main, Frère Branham, non pas vers vous, mais vers Dieu. Souvenez-vous de moi dans la prière." Que Dieu vous bénisse, partout. Que le Seigneur vous bénisse. Mes mains aussi sont levées. E-233 How many would like to take that vow, and say, "Beginning this new year, Brother Branham, starting this meeting, right now, I now promise God, to take my stand, to never fail to stay right with His promised Word, and to live just exactly the way He promised it, in meekness and humility; that God might take my life and place it into His great Symphony, that that same group He'll raise up at the last days. I'm going to raise my hand, Brother Branham, not to you, but to God. Remember me in prayer"? God bless you, everywhere. The Lord bless you. My hands is up, too.
E-234 Seigneur, prends-moi. Seigneur Dieu, ne me laisse jamais fixer ma pensée, comme Judas, sur un dollar de plus, sur une mode du monde, ou sur quelqu'un qui me tapote sur le dos, disant: "Oh, Frère Branham, ceci est..." Non, non. Ô Dieu, ne laisse jamais cela m'arriver. Je suivrai le chemin avec les quelques méprisés du Seigneur. Je serai un frère pour les hommes, je ferai tout mon possible, Seigneur, j'aimerai les gens de tout mon coeur. Mais, Seigneur, ne me laisse jamais m'éloigner de cette Parole-ci. J'aimerais ressusciter au dernier jour. Et il n'y a que ceux qui sont inclus dans cette grande symphonie, Seigneur, comme j'ai essayé de l'expliquer cet après-midi, ce sont ceux-là qui apparaîtront à la fin de cette - de cette partition, lors de la glorieuse résurrection et quand tous les anges taperont les mains et que les saints entreront en marchant. Ce sont ceux qui ont joué leur rôle dans cette grande scène que nous jouons. Prions. E-234 Lord, take me. Lord God, don't never let me get my mind, like Judas, upon an extra dollar, upon some fashion of the world, or somebody to pat you on the back, and say, "Oh, Brother Branham, this is…" No, no. God, never let that happen to me. I'll just take the way with the Lord's despised few. I'll be a brother to man, do everything that I can, Lord, love people with all my heart. But, Lord, never let me move from this Word. I want to raise up at the last day. And only those who are included in this great Symphony, Lord, as I have tried to explain it this afternoon, that's the one that comes forth at the end of the—of the sheet music, when the great resurrection, and all the Angels clap their hands and the saints go marching in. It's those who has acted out that part in this great drama we play, pray, Lord.
E-235 Seigneur, nous savons qu'on change de masque dans une scène, on passe d'une chose à l'autre, c'est ce que Tu as fait. Tu es parti de l'Esprit, ô Dieu, le Grand Jéhovah, Tu as porté le masque d'un être humain, Tu as changé Ta - Ta - de race; Tu as changé. Tu as dressé Ta tente. Tu es descendu de Dieu, Tu es devenu un Homme afin de pouvoir mourir pour racheter l'homme. Tu as changé de masque. E-235 We know that in a drama they change masks, they come from one thing to another, and that's what You did. You come from the Spirit, God, the Great Jehovah, and put on the mask of a human being, changed Your—Your—Your strain; You changed. You pitched Your tent. You came down from God, and become man, that You might die to redeem man. You changed Your mask.
E-236 Une fois de plus, Tu as changé cela, et Tu t'es voilé dans les gens qui croiront et agiront selon la Parole que Tu as écrite ici. Heureux sont les yeux qui voient cela, heureux sont les coeurs qui reçoivent cela, heureuses sont les oreilles qui entendent cela, car il y aura une résurrection quand la-la symphonie sera terminée. Ô Dieu, accorde-nous d'être tous là, s'il Te plaît. E-236 Then again You've changed it, and You've masked Yourself into the people who will believe and act out according to the Word that You have written here. Blessed are the eyes that see It, blessed are the hearts that receive It, blessed are the ears that hear It, for there will come a resurrection when the Symphony is over. God, let us all be there, will You? Bless this little group.
E-237 Bénis ce petit groupe. En parlant comme ceci, Père, nous savons que cette bande ira partout à travers le monde. Et il y a ici un bon petit groupe de gens assis, ici, aujourd'hui, cet auditoire visible ici, à Phoenix. Ô Dieu, ça fait quinze ans de dures prédications et des réprimandes et, ô Dieu, Tu en connais la raison, c'est l'amour! L'amour châtie. L'amour reprend. L'amour discipline. E-237 Speaking like this, Father, we know that this tape goes all over the world. And here is a fine, little group sitting here today, this visible audience here in Phoenix. O God, fifteen years of hard preaching and scolding, and, God, Thou knowest the reason, love! Love is—is chastening. Love is—is rebuke. Love is disciplinant.
E-238 Ô Dieu, puissé-je me présenter moi-même avec ces gens cette semaine, et puisses-Tu nous discipliner, Seigneur, selon Ta Parole. Puissions-nous voir Ta puissance relever les malades et les affligés, et les yeux des aveugles être ouverts, que le Glorieux Saint-Esprit devienne visible dans la salle. Puisse chaque prédicateur et chaque église être embrasés. Que la prochaine convention des Hommes d'Affaires, Seigneur, embrase le coeur de chaque homme d'affaires de cette ville pour Dieu. Accorde-le, Seigneur. Nous ne savons quoi faire à ce sujet, pas plus que demander et croire que cela sera fait. Nous nous confions à Toi par Jésus-Christ, notre Seigneur. E-238 O God, may I throw myself with this people this week, and may You discipline us, Lord, to Your Word. May we see Your power raise up the sick and the afflicted, the eyes of the blind be opened, the great Holy Spirit come visible in the room. May every minister and every church be on fire. May the coming convention of the businessmen, Lord, set every businessman's heart, in this city, on fire for God. Grant it, Lord. We don't know what to do about it, no more than to ask and believe that it will be done. We commit ourselves to You, through Jesus Christ, our Lord.
And now let us stand to our feet.
E-239 Et maintenant, levons-nous. Je suis un pauvre orateur, je prononce mal mes mots, et j'aimerais dire ceci, parce que je me suis senti contraint à le faire. Combien ici aimeraient lever la main, pour montrer qu'ils ont compris ce que je voulais dire par la symphonie de Dieu? Levez la main. Merci. Bien. [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] E-239 I'm poor of speech, mispronounce my words, and I want to say this 'cause I felt constrained to do it. How many in here will raise your hand, that you understood what I meant by "God's Symphony"? Raise your hand. Thank you. Good. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-240 Croyez-vous cela, que c'est une symphonie? Voyez-vous? Vous verrez cela arriver à une jonction, tout le monde est tout étonné. J'appelle cela une jonction. Je ne connais rien en musique; s'il y a un musicien, ici, eh bien, qu'il puisse - qu'il puisse me pardonner mes manières rudes. Mais, c'est... Ils jouent ici et ils ont quelque chose à jouer. Ça va descendre très bas, très bas, vous vous demandez ce que c'est; mais, (voyez-vous?) si vous suivez le rythme de cela, vous comprendrez cela. C'est l'unique moyen pour vous de comprendre Dieu, c'est de suivre le rythme de cela. E-240 Then, it's a Symphony, see. You'll find It comes to a junction, everybody is all wondering. I call it junction. I don't know music; a musician in here, why, he would—he would forgive me of my rude way. But, it's, they're beating out, got to have something to act. It'll go real low, way down, you wonder what It is; but, see, if you get into the rhythm of It, you understand It. That's the only way you'll ever understand God, is get into the rhythm of It.
E-241 "Qu'est-ce? Comment le ferai-je? Frère Branham, je suis tout aussi un fidèle méthodiste, baptiste ou pentecôtiste..." Ce n'est pas ça le rythme. E-241 "What is It? How will I? Brother Branham, I'm just as true a Methodist, Baptist, or Pentecostal." That's not the rhythm.
E-242 Le rythme, c'est Dieu. Dieu est la Parole. La Parole est Dieu. Le rythme de Dieu, c'est obéir à Sa Parole. Alors, quand vous obéissez à la Parole, il bat le rythme correctement pour vous, alors vous occupez votre position. N'importe quand, que cela diminue, diminue, diminue, monte, quoi que ce soit, vous connaissez ces jonctions. E-242 The rhythm is God. God is the Word. The Word is God. God's rhythm, is, obeying His Word. Then when you obey the Word, He beats the rhythm right to you, then you take your place. Whenever It goes down, down, down, up, whatever It is, you know those junctions.
Sometimes you say, "Oh, heartaches and trials!"
E-243 Parfois vous dites: "Oh, le chagrin et les épreuves..."Dieu n'a-t-Il pas dit: "Tout concourt au bien de ceux qui L'aiment, pendant que je joue Ma Symphonie"? Et vous trouvez donc que vous êtes affligé et abattu, persécuté, et on se moque de vous. Rappelez-vous, c'est la partie qui se joue de cette façon-là. Si ce n'est pas comme cela, alors la symphonie ne se joue pas comme il faut. E-243 Didn't God say, "All things work together for good to them that love Him, while I'm beating out My Symphony"? And you find that then you're afflicted and struck down, and persecuted, made fun of. Remember, that's the part that goes that way. If that isn't like that, then the Symphony is out of tune.
E-244 Le Grand Compositeur sait exactement ce qu'il en est. Il le sait. Il vous a connu depuis le commencement. Il a inscrit votre nom dans le Livre de Vie de l'Agneau avant la fondation du monde. Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Il sait ce que vous êtes censé faire. Peu importe combien cela baisse, combien ça semble sombre, ça doit être ainsi. E-244 The great Composer knows exactly what's in it. He knows. He knowed you, from the beginning. He put your name on the Lamb's Book of Life, before the foundation of the world. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."—Ed.] He knows what you're supposed to do. No matter how low it goes, and how dark it looks, it's got to be that way.
E-245 Mais, rappelez-vous, si cela va directement dans les ombres de la mort: "Je suis la Résurrection et la Vie; Je le ressusciterai de nouveau." Et lorsque le Grand Chef d'orchestre descend et qu'Il fait descendre ce bâton, il n'y aura alors plus de temps. Quand cet Ange d'Apocalypse chapitre 10 met un pied sur la terre et un pied sur la mer, avec l'arc-en-ciel au-dessus de Sa tête, Il a juré qu' il n'y aurait plus de temps. Quand ce temps-là arrivera, vous ressusciterez d'entre les morts. Pendant que les autres seront couchés là, vous, vous entrerez. E-245 But, remember, if it goes plumb into the shadows of death, "I am the resurrection and Life; I'll raise him up again." And when the great Director comes down and bears that stick down, then, "time shall be no more." When that Angel, of Revelation the 10th chapter, puts one foot on land and one on the sea, and a rainbow over His head, He swore, "time shall be no more." When that time comes, you'll rise up from among the dead. While the rest of them lay there, you'll go in.
E-246 Restez dans la symphonie. Restez dans la Parole de Dieu. Peu importe combien c'est difficile, accrochez-vous-Y, peu importe comment Dieu est en train de battre... E-246 Stay in the Symphony. Stay in God's Word. No matter how hard it is, stay right with It, wherever God is beating.
E-247 Parfois, Il cause des troubles pour rompre les liens et vous libérer. Il fait cela. Vous direz: "Eh bien, je ne sais pas ce que je vais faire." Il le sait. Qu'est-ce que ça change? Vous êtes simplement - vous êtes simplement en train de jouer le morceau. C'est Lui qui vous tient entre Ses mains; Il vous dirige. E-247 Sometimes He causes trouble to break the bands, to set you free. He does that. You say, "Well, I don't know what I'd do." He does. What difference? You're just—you're just playing the part. He is the One that's got you in His hand. He directs you.
E-248 Rappelez-vous, tout se fait par un signe. Nous voyons le temps dans lequel nous vivons, à partir du signe sous lequel nous vivons, alors nous reconnaissons ce que la symphonie fait aujourd'hui. C'est un temps de séparation, séparer la Lumière d'avec les ténèbres. E-248 Remember, it's all done by a sign. We see the time we're living in, by the sign we're living in, so we know what the Symphony does today. It's a separating time, taking the Light from the darkness.
E-249 Disons-le ensemble, afin que vous ne l'oubliiez pas; en effet, je sens que je dois dire cela [Frère Branham et l'assemblée disent à l'unisson. - N.D.E.]: "Cela sépare la Lumière d'avec les ténèbres." Disons-le encore une fois: "C'est la séparation de la Lumière d'avec les ténèbres." E-249 Let's say it together, so you won't forget it, because I feel to say this. [Brother Branham and congregation speak in unison—Ed.]: "It's taking the Light from the darkness." Let's say it again. "It's taking the Light from the darkness."
E-250 C'est la symphonie de Dieu. Il montre cela dans les cieux. Il l'a montré au tableau. Il l'a montré par Lui-même. Il l'a promis dans la Parole. Nous voyons cela être confirmé. Il sépare le blé de la balle. Il sépare la Lumière des ténèbres. E-250 That's God's Symphony. He's showing it in the heavens. He's showing it on the blackboards. He's showing it by Himself. He promised it in the Word. We see it vindicated. He is separating the wheat from the chaff. He is taking the Light from the dark.
E-251 Croyez-vous en Lui de tout votre coeur? [L'assemblée dit: "Amen." - N.D.E.] Chantons alors notre bon cantique. E-251 Do you believe Him, will all your heart? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Let's sing our good song, then.
E-252 Et j'aimerais dire un mot aux pasteurs, pendant un instant. Frères, que le Seigneur vous bénisse. Merci pour avoir congédié vos assemblées et les avoir amenées ici. Vous les pasteurs qui êtes là, je vous remercie certainement. Je ne suis ici que... E-252 And I want to say a word to the pastors, just a minute. Brethren, the Lord bless you. Thank you for dismissing your congregations and bringing them out here. To you pastors out there, I certainly thank you. I am only here…
E-253 Laissez-moi dire, frères, il se peut qu'il y ait les méthodistes, les baptistes, les presbytériens. Entendez-vous, je m'adresse aux pentecôtistes de la même façon que je me suis adressé à vous. Exactement de la même façon, voyez. Ce n'est pas... E-253 Let me say, brethren, there might be Methodists, Baptists, Presbyterian. Do you hear, I speak just the same to the Pentecostals as I did to you? Just the same, see. It isn't…
E-254 Si je ne peux être dans un vif désaccord avec un homme, sans continuer à l'aimer... En effet, si je suis en désaccord avec lui, rien que pour être en désaccord, je suis un hypocrite; je ne mérite pas de me tenir ici. Mais si je suis en désaccord avec lui, peu importe ce qu'il fait, il est toujours mon précieux frère, à cause de la communion, l'amour et la compréhension. Je prendrai position avec lui. Oui, certainement. C'est tout à fait vrai. Si cela n'est pas dans mon coeur, alors, que Dieu m'enlève de cette chaire, je ne mérite pas être ici. C'est vrai. Je le dis par amour, et du fait que je vois quelque chose venir. Et Il ne m'a jamais laissé être en erreur là-dessus, jusqu'à présent, parce que ç'a toujours été Sa Parole. Ainsi, que Dieu vous bénisse. E-254 If I can't disagree with a man, sharply, and still love him… Because, if I disagree with him, just to be disagreeing, I'm a hypocrite; I ain't fit to stand up here. But if I disagreed with him because of fellowship and love and understanding, no matter what he does, he is still my precious brother. I stand with him. Yes, indeedy. That's exactly right. If that isn't in my heart, then God take me out of this pulpit, I'm not fit to be here. That's right. I say it because of love, and something that I see coming. And He has never let me be wrong on it, so far, because it's always been His Word. So, God bless you.
E-255 Maintenant inclinons la tête juste un instant, et chantons ce bon vieux cantique que nous avons l'habitude de chanter: "Je L'aime, je L'aime." Si le pianiste ou qui que ce soit, ou quelqu'un qui est à la musique voudrait un peu nous en donner l'accord et je pense... Oui, très bien, voyons si nous pouvons donc chanter cela sans musique. Tout le monde ensemble maintenant, avec nos têtes inclinées.
Je L'aime, je L'aime Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-255 Now let us bow our heads just a moment, and sing this good, old song that we usually sing, "I love Him, I love Him." If the pianist, or whoever it is, or the ones with the music, will give us a little chord on it, I guess. Yes, all right, let's see if we can sing it then without the music. Everybody together now, with our heads bowed.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-256 Je pense qu'on a arrêté les bandes maintenant. Voyez, cette bande va partout.
E-256 I think they've stopped the tapes now. See, this tape goes every…

Наверх

Up