E-1 Notre Père céleste, nous Te prions maintenant de tirer gloire de notre rassemblement. Nous Te remercions pour cette occasion. Bénis Ta Parole, alors qu'Elle est proclamée chaque soir. Bénis Ton peuple pendant qu'il L'écoute. Et puisse le glorieux Saint-Esprit s'emparer de la Parole qui se déverse dans le coeur et faire qu'Elle se manifeste de telle manière que, littéralement, des centaines de gens à travers cette contrée-ci soient sauvés; que des centaines d'entre eux qui souffrent, couchés à l'ombre de la mort, voient une grande Lumière jaillir et soient guéris et que Ton glorieux Nom soit honoré. C'est pourquoi nous sommes ici, Seigneur. Ce n'est pas pour notre propre honneur, mais pour honorer Jésus-Christ parmi nous, car nous le demandons en Son Nom. Amen.
| E-1 Our Heavenly Father, we pray now that You'll receive glory out of our gathering together. We thank You for the opportunity. Bless Thy Word as It goes forth each night. Bless Thy people as they hear It. And may the great Holy Ghost take a hold of The Word that falls into the heart, and make It to manifest Itself, that literally hundreds of people, through the country here, may be saved. Hundreds of them that are suffering, laying in the shadows of death, may see a great Light spring up, and may they be healed, and Thy great Name honored. That's why we're here, Lord, is not for honor for ourselves, but to honor Jesus Christ among us. For we ask it in His Name. Amen.
|
E-2 Maintenant, alors que vous prenez votre Bible juste pour quelques instants... Et chaque soir donc, je parlerai pendant environ vingt à trente minutes. Je l'ai fait les quelques dernières semaines. Je vais juste parler pendant très peu de minutes. Et puis, nous formerons une ligne de prière, nous prierons pour les malades, ou n'importe quoi, selon la conduite du Saint-Esprit.
| E-2 Now as you get in your Bible, just for a few moments. And each night now I'll just speak about twenty to thirty minutes. I have been for the last few weeks. And just speak a very few minutes, and then we'll call prayer line, pray for the sick, or whatever the Holy Spirit leads.
|
E-3 Et combien, parmi vous qui êtes venus pour la première fois ce soir, ainsi que vous tous ensemble, vont prier pour la réunion? Allez-vous le faire? Nous ne sommes pas ici juste pour... Nous sommes-nous sommes ici parce que nous cherchons à aider. Frères, je crois, si Dieu nous vient en aide, que nous aurons une glorieuse réunion en l'honneur de notre Seigneur et Sauveur.
| E-3 And how many will, you're first-time comers tonight, and all of you together, will pray for the meeting, will you do that? We're not here just... we're--we're here because we're trying to help. Brethren, I believe, the Lord helping us, we'll have a great meeting to honor our Lord and Saviour.
|
E-4 Nous croyons qu'Il vient très bientôt. S'Il n'est pas ici ce soir, je L'attendrai pour le matin. S'Il n'est pas ici demain soir, je serai ici, le Seigneur voulant. Et puis, s'Il n'est pas ici, je L'attendrai demain soir. Et alors, s'Il n'est pas ici, je L'attendrai le soir suivant. J'aimerais. Ça fait maintenant trente-trois ans que je L'attends, la grande partie de ma vie. Et je ne suis pas découragé. J'attends jour après jour, heure après heure, qu'Il apparaisse.
| E-4 We believe He's coming, rightaway. If He isn't here tonight, I'll be looking for Him in the morning. If He isn't here by tomorrow night, I'll be here, the Lord willing. And then if He isn't here, I'll look for Him tomorrow night. And then if He isn't here, I'll look for Him the next night. I want to. I've been looking for Him for thirty-three years now, big part of my life, and I'm not discouraged. I'm watching, day by day, and hour by hour, for Him to appear.
|
E-5 Maintenant, alors que nous ouvrons la Bible dans l'Evangile selon-selon Saint Luc, chapitre 24, à partir du verset 13, levons-nous pour honorer la Parole pendant que nous La lisons: Saint Luc 24, à partir du verset 13. Eh bien, si certains parmi vous ont des Bibles, ceux qui aimeraient noter les passages des Ecritures utilisés par le prédicateur pour prêcher. Ainsi donc, j'aimerais que vous suiviez attentivement. Lisez avec moi si vous le pouvez, pour vous-mêmes, pendant que nous lisons.
Et voici, le même jour, deux disciples allaient à un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades;
et ils marchaient de tout ce qui s'était passé (Excusez-moi), et ils s'entretenaient de tout ce qui s'était passé.
Pendant qu'ils parlaient et discutaient, Jésus s'approcha, et fit route avec eux.
Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?
L'un d'eux, nommé Cléopas, lui répondit, dit: Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem, ne sache pas ce qui y est arrivé ces jours-ci?
Quoi? leur dit-il. Et ils lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple,
... maintenant, les principaux sacrificateurs et les magistrats l'ont livré pour le faire condamner à mort et l'ont crucifié.
Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées.
Il est vrai que quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés: s'étant rendues de grand matin au sépulcre
et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et ont annoncé qu'il est vivant.
Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui, ils ne l'ont point vu.
Alors Jésus dit... Alors Jésus leur dit: " Ô hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire tout ce qu'ont dit les prophètes!
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?
Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua... toutes les Ecritures ce qui le concernait.
Lorsqu'ils furent près du village où ils allaient, il parut vouloir aller plus loin.
Mais ils le pressèrent, en disant: Reste avec nous, car le soir approche, le jour est sur son déclin. Et il entra, pour rester avec eux.
Pendant qu'il était à table avec eux, il prit le pain; et, après avoir rendu grâces, il le rompit, et le leur donna.
Alors leurs yeux s'ouvrirent et ils le reconnurent; mais il disparut de devant eux.
Et ils se dirent l'un à l'autre: Notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous, lorsqu'il nous parlait en chemin, et nous expliquait les Ecritures?
Se levant à l'heure même, ils retournèrent à Jérusalem, et ils trouvèrent les onze, et ceux qui étaient avec eux, assemblés, disant: Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon.
Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment ils l'avaient reconnu au moment où il rompit le pain.
| E-5 Now as we turn in the Bible, in the Book of--of Saint Luke, the 24th chapter, beginning with the 13th verse. Let us stand, in honor of the Word, while we read. Saint Luke 24, beginning with the 13th verse. Now if some of you have your Bibles, some of them likes to keep the minister's text, where he speaks from. And now I want you to listen close. Read with me if you can, to yourself, while we read.
And, behold, two of them went the same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
And they walked together... all of these things which had happened. (I beg your pardon.) And they talked together of all these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered, said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass... in these days?
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
... now the chief priests and the rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that he had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. Then said...
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to entered into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them... all the scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it, and gave to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to another, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened unto us the scripture?
And they arose and went the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared unto Simon.
And they told what things were done in the way, and how he was known to them by breaking of bread.
[Luke 24:13-35]
|
E-6 Inclinons la tête. Seigneur Jésus, nous Te prions de Te faire connaître à nous de la même manière ce soir, alors que nous nous attendons à Toi. Nous prions au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir.
| E-6 Let us bow our heads. Lord Jesus, we pray that You will make Yourself known to us in like manner, tonight, as we wait upon Thee. In Jesus' Name we pray. Amen.
You may be seated.
|
E-7 Comme sujet, à partir de cela, j'aimerais prendre ces paroles: Quand leurs yeux s'ouvrirent, ils Le reconnurent.
| E-7 For a subject from that, I would like to take these words: When Their Eyes Were Opened, They Knew Him.
|
E-8 Eh bien, nous parlons évidemment de la résurrection, ce que tous les croyants chrétiens croient aujourd'hui. C'est l'espérance de l'Eglise. Si Christ n'est pas ressuscité, alors nous sommes perdus. Et le fondement du christianisme, c'est donc la résurrection; pas le remplacement, la résurrection. Par exemple, cette clé du motel ici, si je la laissais tomber par terre et que je disais: " Eh bien, je l'ai fait tomber, je vais la remplacer par une autre identique ici ", là, ce n'est pas la résurrection; c'est le remplacement. Voyez, la résurrection, c'est relever la même chose qui était tombée. Et Dieu L'a ressuscité le troisième jour. Nous croyons cela de tout notre coeur, et nous croyons l'histoire de la Bible.
| E-8 Now we're speaking, of course, of the resurrection, which is believed amongst all Christian believers today. It's the hope of the Church. If Christ did not rise, then we are lost. And Christianity is based upon resurrection, now, not replacement. Resurrection! For instance, this motel key here, if I drop that on the floor, and said, "Well, I dropped it, I'll place another one like it here," that isn't resurrection; that's replacement. See? Resurrection is "bring up the same thing that went down." And God raised Him up on the third day. And we believe that with all of our heart, and we believe the Bible story. [I Corinthians 6:14], [II Corinthians 4:10-14], [Romans 8:1-15]
|
E-9 Et remarquez, en ce premier matin de Pâques, Jésus est vivant parmi eux, ressuscité d'entre les morts.
| E-9 And notice, on this first Easter morning, Jesus is alive among them, from among the dead.
|
E-10 Quelle merveilleuse chose! Combien je suis content ce soir de ponctuer cela d'un amen, comme quoi je crois qu'Il est toujours vivant parmi nous en ce printemps glorieux de l'Evangile de Christ. Je crois qu'Il est toujours vivant.
| E-10 What a beautiful thing! How I'm so glad tonight to punctuate that with an "amen," that I believe He is still alive among us, in the springtime of the glorious Gospel of Christ. I believe He is still alive. [Revelation 1:18]
|
E-11 Je crois que ça a été un... oui. C'était aussi un printemps de résurrection pour la vie de l'homme. L'homme avait toujours eu peur de la mort. Il n'était jamais sûr de revenir après la mort.
| E-11 I believe that that's been a... Yeah. That was the springtime of the resurrection, also, of life, of man. Man always feared death; they had no assurance of ever coming back again after dying. [I Corinthians 15:51-58]
|
E-12 Mais ils ont vu Christ mourir au Calvaire, puis ressusciter, et Il était avec eux, marchant parmi eux en ce glorieux jour. Après le chagrin, la tristesse et autres qu'ils avaient connus, pendant ces heures sombres où on L'avait vu être crucifié, couvert de crachats, ridiculisé, et tout ce qu'Il avait connu pendant ces trois ans et demi et en ces dernières heures de ténèbres, qui L'avaient rendu... ces pharisiens Le haïssaient de toute façon; ils se réjouissaient parce qu'ils pensaient qu'ils avaient mis fin à cela. Et Le voici apparaître parmi eux. Oh! la la! Quel jour! j'aurais...
| E-12 But seeing Him die at Calvary, then being raised up again and was with them, walking among them on this glorious day. After the heartaches and sorrows, and so forth, that they had went through, and them dark hours of seeing Him crucified and spit on, and made fun of, and all that He had went through in those three and half years, and them closing hours of darkness that made Him... Those Pharisees, they hated Him, anyhow, and they was rejoicing because they thought they had finished it, and here He appears among them! My, what a day! I'd... [Luke 24:13-50]
|
E-13 Voudriez-vous effectuer un voyage avec Cléopas et l'autre sur le chemin d'Emmaüs? J'aurais voulu marcher avec eux. Et c'est possible... je suis content d'être en vie en ce jour où je peux encore faire la même chose: Marcher avec Lui aujourd'hui exactement comme eux autrefois.
| E-13 Wouldn't you like to a-took a trip with Cleopas and them, on the road to Emmaus? I'd a-liked to a walked with them. And it's possible. I'm glad to be a living today, that I can still do the same thing, walk with Him today just the same as they did then. [Luke 24:13-50]
|
E-14 Ce qui est triste à ce sujet, c'est quand on pense que ce... Jésus était ressuscité des morts. Mais ce qui est triste à ce sujet, c'est que certains de ceux qui L'aimaient ne reconnaissaient pas cela.
| E-14 The thought of it, was, how that Jesus had raised up from the dead. But the sad part of it, was, some of them who loved Him, didn't know it. [Luke 24:1-12]
|
E-15 Et c'est certainement le tableau d'aujourd'hui. Il y a beaucoup de gens qui L'aiment et qui ne se rendent pas encore compte qu'Il est vivant. Ils... c'est une espèce d'histoire qu'ils ont apprise dans une école. C'est un quelconque manuel de théologie, une certaine éthique, un code d'éthique qu'ils ont appris quelque part. Et Jésus est pour eux un personnage historique. Et cependant, selon leur vision historique, ils L'aiment, mais ne se rendent pas compte qu'Il est vivant parmi nous, marchant avec nous exactement comme Il l'a toujours fait. Il est ici juste le même que-qu'Il l'a toujours été.
| E-15 And that's certainly a picture of today. There is many people who love Him, who doesn't yet realize that He is alive. They, it's some kind of a history that they have learned in some school. It's some book of theology, some ethics, code of ethics, that they studied somewhere, and Jesus is a historical figure to them. And yet, in the history, they love Him, and don't realize that He is alive with us, walking right around with us, just as He always did. He is here just the same as--as He ever was. [Revelation 1:18]
|
E-16 Eh bien, ils... la raison (ils) pour laquelle ils n'avaient pas cru cela, c'est que la résurrection était trop inhabituelle. Voyez, il y avait... Cela n'était pas arrivé auparavant. C'était donc inhabituel pour eux de croire pareille chose.
| E-16 Now, they, the reason (they) why didn't they believe it, is because the resurrection was too unusual. See, there was... That hadn't happened before, so it was an unusual thing for them to believe something like that. [Revelation 1:5]
|
E-17 Dieu est dans l'inhabituel. Voyez? La naissance de Christ était inhabituelle: " Une vierge concevra. " Dieu est toujours inhabituel. Il fait des choses inhabituelles, mais c'est toujours conforme à Sa Parole. Il ne fait rien en dehors de Sa Parole; jamais. C'est très inhabituel. En effet, Il promet d'abord cela et, ensuite, Il envoie quelqu'un manifester cette Parole, La rendre réelle pour les gens.
| E-17 And the unusualness is where God lays. See? Christ's birth was unusual, "a virgin shall conceive." God is always unusual. He does unusual thing, but it's always according to His Word. He never does nothing outside of His Word, so unusual; because, He promises it first, and then sends somebody to manifest that Word, to make It real to people. [Isaiah 7:14]
|
E-18 Tout au début, quand vous, les pentecôtistes, avez reçu le baptême du Saint-Esprit, c'était une chose inhabituelle. Mais cependant, Dieu avait promis cela, de " déverser Cela dans les derniers jours ", et c'était là. Peu importe donc combien c'était inhabituel, c'était une promesse de Dieu qui devait être rendue manifeste, parce que Dieu avait promis cela.
| E-18 When you Pentecostal people first receive the baptism of the Holy Ghost, that was a unusual thing. But yet God promised It, "pour It out in the last days," and here It was. So no matter how unusual it was, it was a promise of God that had to be made manifest, 'cause God promised it. [Acts 2:17]
|
E-19 Donc, la résurrection était inhabituelle pour beaucoup de siens qui L'aimaient; cependant, c'était une Parole promise, mais trop inhabituelle pour être crue.
| E-19 Now the resurrection was unusual to many of His, the people that loved Him; yet it was a promised Word, but too unusual to believe. [Luke 24:1-12]
|
E-20 La guérison divine aujourd'hui est-est tellement inhabituelle pour les gens qu'ils ne veulent pas croire cela. Et pourtant, c'est la Parole promise.
| E-20 Divine healing today, is--is so unusual to people till they don't want to believe it, and yet it's the promised Word.
|
E-21 Ce que nous voyons arriver aujourd'hui est une promesse de Dieu. Mais c'est si inhabituel à l'esprit qui n'y a jamais pensé sous cet angle.
| E-21 This thing that we're seeing taking place today is a promise of God, but it's so unusual to the mind who has never thought of it in that way.
|
E-22 C'est comme ça qu'était la résurrection pour beaucoup de gens qui L'aimaient. Il y avait des gens qui L'honoraient, qui croyaient qu'Il était le prophète de Dieu, qui croyaient qu'Il était le Fils de Dieu et tout, mais cependant, ils-ils... la-la résurrection, ils n'y croyaient pas; c'était trop pour eux. C'était trop surnaturel.
| E-22 And that's the way the resurrection was to many people who loved Him. There were people who honored Him and believed Him to be a prophet of God, and believed Him to be the Son of God, and so forth, but still (they, they) the--the resurrection was too much for them to believe. It was too phenomena. [John 3:13]
|
E-23 Prenez n'importe quoi qui est vraiment très surnaturel, comme cela, examinez cela avec la Parole. Et si la Parole a promis cela, alors c'est seulement Dieu qui entre en scène une fois de plus. C'est comme ça pour chaque promesse.
| E-23 And you take anything that's really way out in the phenomena like that, always check it with the Word. And if the Word promised it, then it's only God rising on the scene again. And that's the way every promise is.
|
E-24 Et c'est comme ça qu'ils auraient dû voir cela à l'époque; en effet, Dieu avait promis de Le ressusciter le troisième jour. David a dit: " Je ne laisserai pas Son âme au séjour des morts. Je ne permettrai pas que Mon Bien-aimé voie la corruption. " Jésus a dit: " Détruisez ce corps, et en trois jours Je le relèverai. " Voyez, c'était une promesse.
| E-24 And that's the way they should have seen it then, 'cause God promised He would raise Him up the third day. David said, "I will not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption." Jesus said, "Destroy this body and I'll raise it up again in three days." See, it was a promise. [John 2:19]
|
E-25 Et c'était surnaturel, très inhabituel. Et beaucoup de gens qui L'aimaient ne pouvaient pas comprendre cela, parce que c'était-c'était stupéfiant pour le monde entier qu'un Homme qui avait été crucifié et dont le coeur avait été transpercé par une épée, ou plutôt une lance... chaque goutte du sang de Son corps avait coulé sur la croix. Et on L'avait pris, on L'avait scellé dans une tombe et on avait roulé une pierre là-dessus. Il a fallu un groupe de gardes pour déplacer cela, et puis sceller cela d'un sceau romain. Et alors, dire qu'un ange est descendu, a brisé le sceau et a roulé la pierre, et que cet homme est ici vivant parmi nous, c'était plutôt étrange.
| E-25 And it was a phenomena, very unusual, and many who loved Him could not understand it. Because, it was--it was staggering, to the whole world, for a Man who had been crucified, and a sword run through His heart, or a spear, every drop of blood in His body had dwindled out upon the cross, and had took Him and sealed Him in a tomb, and rolled a rock over it, it taken a century of man to handle it, and then seal it with a Roman seal, and then to say, "An Angel come down and broke the seal, and rolled away the rock, and here He is alive among us." It was kind of a strange thing. [Luke 24:1-12]
|
E-26 Et aujourd'hui, c'est le même genre de surnaturel. Alors que les gens pensent qu'Il est mort, que cela a été réglé il y a mille neuf cents ans, mais Le voici aujourd'hui, après mille neuf cents ans, toujours parmi nous, autant qu'Il l'était en ce temps-là, tout aussi réel qu'en ce temps-là, accomplissant les mêmes oeuvres qu'en ce temps-là. C'est trop surnaturel. Les gens n'arrivent pas à comprendre cela. Cela dépasse leur entendement. Certainement. Qui peut comprendre Dieu? Personne ne peut comprendre Dieu.
| E-26 And today it's the same kind of phenomena. When people thinks He died, that settled it, nineteen hundred years ago; and here He is today, after nineteen hundred years, still among us, just as much as He was then, just as real as He was then, doing the same things He did then. It's too much of a phenomena. The people can't understand it. It goes beyond their reasoning. Certainly, who can reason God? No one can reason God. [Revelation 1:18]
|
E-27 Personne ne peut interpréter Dieu. Dieu est Son propre interprète. Dieu proclame la Parole, et les gens disent: " Eh bien, vous en faites une mauvaise interprétation. " C'est Dieu qui l'accomplit. C'est ça l'interprétation. On n'a besoin de personne pour L'interpréter. Je venais d'en parler dans une ville, au sud d'ici. Dieu a dit: " Que la lumière soit ", et la lumière fut. Cela n'a besoin d'aucune interprétation. La lumière était là. Dieu a dit: " Une vierge concevra. " Elle a conçu. C'était réglé. Ainsi, quand Il dit quelque chose, Il-Il est donc Son propre interprète. Il n'a pas besoin de notre interprétation de la chose. La Bible dit que les Ecritures ne peuvent être un objet d'interprétation particulière. C'est Dieu Lui-même qui interprète Cela. Remarquez. Beaucoup n'avaient pas vu cela parce qu'ils n'avaient pas sondé les Ecritures. Ils n'avaient pas écouté ce qu'Il avait dit.
| E-27 No one can interpret God. God is His Own interpreter. God speaks the Word; and they say, "Well, you got the wrong interpretation." God makes it come to pass, that's the interpretation. Don't need anybody to interpret Him. I just spoke on that, a city below here. God said, "Let there be light," and there was light. It don't need any interpretation; there was light. God said, "A virgin shall conceive," she did. That settles it. So when He speaks anything, and then He--He is His Own interpreter. He doesn't need our interpretation of it. The Bible said that, "The Scripture is of no private interpretation." It's God Himself doing the interpretation of It. Notice, many didn't see it because they hadn't searched the Scriptures. They hadn't listened to what He said. [Isaiah 7:14], [Genesis 1:3], [II Peter 1:20]
|
E-28 Beaucoup aujourd'hui n'ont pas écouté le Message, ils n'ont pas écouté les Ecritures, ainsi que ce que Christ avait promis pour ces derniers jours. C'est pourquoi les-les gens sont dans la condition où ils sont aujourd'hui, et que les églises sont toutes collées les unes avec les autres. Elles n'ont pas vu ce que les Ecritures ont annoncé pour ce jour-ci. Elles n'ont pas vu que ces choses devaient s'accomplir. C'est l'accomplissement des Ecritures, c'est tout. Beaucoup de gens L'aiment. Beaucoup de gens croient en Lui. Mais cependant, c'est trop surnaturel. Ils n'arrivent pas à comprendre cela. Quand vous dites qu'Il est le même qu'Il était hier, qu'Il accomplit les mêmes oeuvres, ils disent qu'ils croient cela. Mais quand cela s'accomplit, alors ils ne le comprennent pas. Ils-ils n'arrivent simplement pas à croire cela.
| E-28 Many, today, hasn't listened to the Message, hasn't listened to the Scripture and what Christ promised in these last days. That's the reason that people are in the condition they are today, and the churches are all gummed up among one another. They haven't noticed what the Scripture said for this day. They didn't notice these things had to be done. It's just the fulfilling of the Scripture. Many people love Him. Many people believe in Him. But yet it's too phenomena, they can't understand It, when you talk about Him, to being just the same as He was yesterday, doing the same things. They claim they believe that, but, when it takes place, then they don't understand it. They, they just can't believe it. [Hebrews 13:8]
|
E-29 Observez. Ils parlaient de Lui quand Il leur est apparu. Là, c'est une bonne chose. Nous voyons ici, dans les Ecritures, qu'il est dit: " Et pendant qu'ils parlaient de Lui, pendant qu'ils parlaient de ces choses, ils allaient tout en parlant de Lui, tristes ", c'est alors qu'ils L'ont vu apparaître. Et quand Il est apparu, Il leur est apparu pendant qu'ils allaient, tout en discutant à Son sujet. C'est toujours quand nous parlons de Lui qu'Il apparaît. Dans les Ecritures, chaque fois que les gens parlaient de Dieu, Il apparaissait.
| E-29 Notice, they were talking of Him when He appeared. Now, that's a good thing. We notice here in the Scripture, It said, "And while they talked of Him, while they spoke of these things, going along, talking about Him, sad," when they find out that He appeared. And when He appeared, He appeared unto them while they were going along, reasoning about Him. That's when He always appears, is when we talk about Him. Always, through the Scripture, it's when the people talk about God, that's when He appeared. [Luke 24:13-51]
|
E-30 Aujourd'hui, nous sommes trop occupés à parler d'autres choses. Je pense que c'est pourquoi beaucoup de ceux qui L'aiment manquent de Le voir. Nous sommes trop occupés à nos credos et à nos dénominations, aux affaires des églises, aux affiliations, à avoir plus de membres, et tout; nous sommes trop occupés pour parler de Lui. Il est la Parole. Nous sommes trop intéressés à ce que le... à un credo, un manuel, ou à ce que dit quelque chose. " Combien de membres pouvons-nous faire entrer? Voter pour eux. Devons-nous prendre Untel, tel autre ou les autres? " Nous devrions constamment nous adonner à la Parole de Dieu, à la prière et à l'étude de la Parole. Mais nous sommes trop intéressés à autre chose.
| E-30 Now we're too busy talking about other things. I think that's the reason many people, who love Him, fail to see Him. We're so busy with our creeds and denominations, and business about the churches, and memberships, and getting more members and things, we're too busy to talk about Him. He's the Word. We're too interested in what the... some creed, some textbook, or something else says. "How many members can we get in, vote them in? Shall we take this one, that one, the other one?" We should be constantly giving ourselves to the Word of God and prayer, studying the Word. But we're too interested in something else.
|
E-31 Ces gens étaient tristes. Ils parlaient d'un grand événement qui était arrivé. Il avait été retiré. Mais ils parlaient de Lui, et Il est apparu là. Et quand Il est apparu, Il était pour eux un étranger. Ils ne comprenaient pas cela. Premièrement, Il... premièrement, nous voyons qu'Il était...
| E-31 These people were sad. They were talking; a great thing had happened; He would been taken away. But they were talking about Him, and there He appeared. And when He appeared, He was a stranger to them. They didn't understand it. First, He re-... first, we find out that He was walk-...
|
E-32 Pendant qu'ils étaient en route vers cette petite ville, Emmaüs, juste à un ou deux miles [1,6 ou 3 km] là-bas, à une journée de sabbat ou quelque chose comme cela, d'abord, Il leur a révélé les Ecritures promises à Son sujet pour ce jour-là. Maintenant, faites attention. Quand Jésus entre en scène, si nous voulons Le voir et parler avec Lui après Sa résurrection comme eux autrefois, comme ils L'avaient vu... La première chose qu'Il avait faite pour eux, c'était se révéler à eux par les Ecritures. Amen. Pour quoi faire? C'étaient des Juifs. Ils croyaient la Parole. Et Ils... Lui, Il s'est révélé, Il a révélé la Parole écrite à Son sujet, ce qu'Il était censé faire pour cet âge-là. Amen. Chaque...
| E-32 As they walking on the road down to the little city, Emmaus, just a few mile or two down there, Sabbath-day's journey, or something; the first, He revealed the promised Scripture of Himself, to them, for that day. Now notice when Jesus comes on the scene, if we want to see Him and talk with Him after His resurrection, like they did, like they saw Him, the first thing He did to them was reveal Himself to them, by the Scripture. Amen. That's to make it what? They were Hebrews. They believed the Word. And they... He, He revealed Himself, revealed the written Word of Himself, what He was supposed to do for that age. Amen. Each... [Luke 24:13-51]
|
E-33 Dieu, dans la Genèse, là, avant la fondation du monde, Il a réparti cela par portion. Et Il a proclamé Cela, annonçant ce qui arriverait, du début-début à la fin.
| E-33 God, in Genesis, and then before the foundation of the world, He lotted it, and He spoke it and said what would take place, down from the beginning--beginning to the end.
|
E-34 Les églises embrouillent toujours cela d'un bout à l'autre. Et elles s'écartent, l'homme doit injecter ce qu'il croit à ce sujet, et tel autre dit: " Eh bien, je crois un peu différemment de cela ", et il se fait quelque chose. Et tel autre doit faire autre chose. Chacun a une tour, ou une cité, ou quelque chose comme ça qu'il doit construire. On cherche toujours à ajouter quelque chose, ou à faire quelque chose pour dire: " C'est nous qui avons fait ceci. " Oh! C'est ainsi qu'on tombe dans la confusion.
| E-34 Always the churches gets that all scrupled up, and they get out, and man has to inject what they believe about It. And this one says, "Well, I believe a little different from that," and he makes him something. And this one has got to do something. Each one has got a tower, city, or something that they got to build, always trying to add something or do something, and say that, "We did this." Oh, that's the way you get confused.
|
E-35 Sortez du tableau. Laissez Dieu faire cela. Voyez? Voici Sa Parole, ce qu'Il a dit qu'Il ferait. Dans chaque âge, Il envoie un prophète là avec... oint. La Parole du Seigneur vient au prophète, chaque fois, pour confirmer cela dans l'âge.
| E-35 Get out of the picture. Let God do it. See? Here is His Word, what He said He would do. Each age, He sends a prophet on there, with anointed. The Word of the Lord comes to the prophet, always, to vindicate It in the age.
|
E-36 Jean-Baptiste est entré en scène. Il était un prophète pour ce temps-là. Il était la lumière de l'âge. En effet, le prophète Malachie avait annoncé sa venue: " J'enverrai Mon messager devant Ma face. " Esaïe, 712 ans avant cela, avait dit: " Une voix crie: Préparez au désert... Voici, Je... " Ce qu'il ferait dans les derniers jours: " Aplanissez dans les lieux arides une route ", ainsi que toutes ces choses qui avaient été prophétisées à son sujet. Quand il est entré en scène, il était le prophète qui devait manifester cette promesse-là.
| E-36 John the Baptist came on the scene. He was the prophet for that time. He was the Light of the age, 'cause the prophet, Malachi, had spoke of him coming, "I'll send My messenger before My face." Isaiah, seven hundred and twelve years before that, said, "A voice of one will cry in the wilderness, behold I..." what he would do in the last days, "make straight the path in the wilderness," and all these things was prophesied of him. When he come on the scene, he was the prophet to manifest that promise. [Malachi 3:1], [Isaiah 40:3]
|
E-37 Jésus est la Parole. Et la Parole vient toujours au prophète. Et, rappelez-vous, quand ce prophète prophétisait d'aplanir une route, alors, quand la Parole était sur la terre, la Parole est entrée directement dans l'eau et est venue au prophète. Amen. Oh! comme c'est parfait! La Parole vient au prophète, et Il était la Parole. Car: " Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et - et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous, et nous L'avons contemplée. " Il n'est pas étonnant qu'Il ait dit: " Il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. " La Parole était venue au prophète dans l'eau pour accomplir ainsi tout ce qui est juste.
| E-37 Jesus is the Word, and the Word always comes to the prophet. And remember, when this prophet was prophesying, "making straight the path," and then when the Word was on earth, the Word walked right out into the water and come to the prophet. Amen! How perfect! The Word comes to the prophet. And He was the Word. For, "In the beginning was the Word, and the Word was with God. And--and the Word was made flesh and dwelt among us, and we beheld Him." No wonder He said, "It's behooving to us that we fulfill all righteousness." The Word came to the prophet, in the water, to fulfill all righteousness. [John 1:1], [Matthew 3:15], [Amos 3:7]
|
E-38 Et nous voyons donc qu'Il s'est révélé à Cléopas et à son ami ici, dont le nom est inconnu, l'autre partenaire. Mais c'est Cléopas que nous connaissons. Et Il s'est révélé à eux par les Ecritures. Observez comment Il-Il a parlé...
| E-38 And we find out then that He revealed Himself to Cleopas and his friend here. It's unknown, by name, the other party. But it was Cleopas, we know, and He revealed Himself to them, by the Scripture. Notice how He--He said. [Luke 24:13-51]
|
E-39 Remarquez, ils-ils L'ont appelé un Prophète. " Ne connais-tu pas ces choses? Jésus de Nazareth, un Prophète auquel Dieu s'était manifesté " (Voyez?), devant tout le peuple et autres, Il était considéré comme un Prophète. Alors, puisqu'ils avaient reconnu que Celui dont ils parlaient était un Prophète, on dirait qu'ils auraient pu voir là sur-le-champ que ce même Prophète avait, une fois de plus, pris la Parole et s'était mis à la révéler.
| E-39 Notice, they, they called Him a "Prophet." "Know not these things? Jesus of Nazareth, a Prophet that God manifested Himself to." See? Which, before all the people, and so forth, He was called a Prophet. Then if they had recognized the One they were talking about, of being a Prophet, looked like they would a-seen right here that same Prophet picked up the Word again and begin to reveal It. [Luke 24:18-19]
|
E-40 En fait, Il était la Parole, et Il se révélait lui-même par la bouche, la Parole qui était écrite à Son sujet. Alors, Il a commencé-a commencé par Moïse, et Il leur a expliqué tout ce que les prophètes avaient dit à Son sujet. Oh! la la! Comme Il a fait connaître ça pour cet âge-là! " Hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent. Vous savez que Moïse et tous les prophètes avaient dit que Christ devait souffrir et entrer dans Sa Gloire. " Voyez? Et pour cet âge-là, c'est ce qui était censé arriver. Ne savez-vous pas qu'Il était censé faire cela? " (Voyez?) Révélant la Parole écrite à Son sujet.
| E-40 Which, He was the Word, and was revealing Himself, by mouth, the Word that was written of Him. And He begin, and He started from Moses, and explained to them all that the prophets had said about Him. Oh, my! How He made it known for that age! "Fools, slow of heart. Knowing that Moses and all the prophets said that Christ must suffer and enter into His Glory." See, and for that age, that's what was supposed to take place. "Don't you know He is supposed to do that?" See, revealing the written Word of Him. [Luke 24:25-26]
|
E-41 C'est ainsi que Christ s'y prend toujours. Dieu ne change jamais Son programme. Comme Il l'a fait la première fois, Il le fait chaque fois. Il a pris une décision dans le jardin d'Eden, quand l'homme était perdu, de le sauver par le Sang versé. C'est le seul lieu où Il ait jamais rencontré l'homme. C'est le seul lieu où il ait jamais rencontré l'homme depuis, sous le Sang versé.
| E-41 That's the way Christ always does it. God never changes His program. The way He does it the first time, that's the way He does it every time. He made a decision, in the Garden of Eden, when man was lost, to save him by shed Blood. That's the only place He'd ever meet a man. That's the only place He's ever met a man, since. It's under the shed Blood.
|
E-42 Nous avons essayé de les instruire. Nous avons construit des tours. Nous avons construit des villes; nous avons construit tout le reste, cherchant à unir les gens. Nous avons essayé d'adopter l'instruction pour les unir. Nous avons cherché à utiliser la puissance militaire pour les unir. Nous avons essayé les dénominations pour les unir. Tout cela a échoué.
| E-42 We've tried to educate them. We've built towers. We've built cities. We've built everything else, trying to get people together. We've tried to take education and run them together. Try to take military power and run them together. We've tried denominations, to run them together. It's all failed.
|
E-43 Dieu a un seul lieu; c'est sous le Sang. C'est l'unique voie. C'est sous le Sang qu'Il rencontrera l'homme. Et ils sont des frères de Sang.
| E-43 God has got one place, that's under the Blood. That's the only way. Under the Blood, He'll meet man. And they're Blood-born brothers.
|
E-44 J'espère que je ne vous abassourdis pas là avec ceci, mais on dirait qu'il y a un écho. Si c'est le cas... M'entendez-vous très bien? Si oui, levez la main. Très bien. Eh bien, c'est afin que je sache que vous recevez cela. Il vous le faut.
| E-44 I hope I'm not blasting at you out there, with this, but it sounds like there is a rebound. If it is... Can you hear me all right? If you can, raise your hands. All right. Now, so just so I know that you're getting This; you must.
|
E-45 Observez. Eh bien, quand Il a dit... Ils manquaient toujours de Le reconnaître par la Parole écrite. Pensez-y! Alors qu'Il était venu et qu'Il s'était révélé à eux par la Parole, ils manquaient tooujours de voir cela.
| E-45 Notice now, when He said, still they failed to know Him by the written Word. Think of that! When He come and revealed Himself by the Word, to them, and they still failed to see it.
|
E-46 Si ce n'est pas là un tableau d'aujourd'hui, je ne sais pas ce que c'est. Ils manquent toujours, alors que les Ecritures annoncent ces choses: " Dans les derniers jours, dit Dieu, Je répandrai Mon Esprit sur toute chair. Vos fils et vos filles prophétiseront. Je répandrai Mon Esprit en ce jour-là sur Mes serviteurs et Mes servantes. Je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, du feu et de la fumée et autres. " Ils ne voient toujours pas cela.
| E-46 If that ain't a picture of today, I don't know what is. Still failing, when the Scripture says these things. "It shall come to pass in the last days," saith God, "I'll pour out My Spirit upon all flesh; your sons and daughters shall prophesy. Upon My handsmaids and maid servants will I pour out of My Spirit, in that day. I'll show wonders in the heavens above, and fire and smoke, and so forth." Still they don't see it. [Acts 2:17]
|
E-47 Jésus a dit: " Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et donnaient en mariage. Ce qui arriva du temps de Lot arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " Toutes ces choses dont ils avaient parlé, et la Parole était prêchée du haut de la chaire, et beaucoup parmi ceux qui L'aiment ne voient toujouors pas cela. Ils croupissent encore dans les ténèbres. Ils manquent toujours de Le reconnaître par la Parole écrite.
| E-47 Jesus said, "As it was in the days of Noah, so shall it be in the coming of the Son of man; they'd be eating, drinking, marrying, given in marriage. As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." All these things they have spoke of, and the Word preached from the platform, and still many that love Him don't see it. They still grope on into darkness. Still they fail to know Him, by the written Word. [Matthew 24:38]
|
E-48 Ils construisent des séminaires, ils y vont, interprètent mal Cela et tout, et ils ramènent cela. Ils ne savent pas quoi diantre croire. L'un dit: " C'est comme ceci. " Et l'autre dit: " C'est comme cela. " Donc, rien que la Parole écrite. Jésus ne leur a jamais dit d'aller par tout le monde enseigner. Il a dit: " Allez par tout le monde, et prêchez la Bonne Nouvelle. " Il y a une grande différence entre essayer d'enseigner quelque chose et le prêcher. Prêcher, c'est manifester la chose. Et cela doit s'accomplir. Démontrer la puissance du Saint-Esprit. " Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. " Il faut le Saint-Esprit pour manifester cette Parole. Si c'est la Vérité, la Parole, Dieu manifestera Cela. Si ce n'est pas la Vérité, Dieu n'aura rien à faire avec cela, car Dieu ne s'enchevêtrera pas dans des mensonges; vous le savez, parce qu'Il est Dieu. Bon. C'est pareil aujourd'hui.
| E-48 They take seminaries, and go off and misconstrue It, and everything, and bring it back, and they don't know what in the world to--to believe. One says It's this way, and one says It's that way. So just the written Word, Jesus never told them to go into all the world and "teach." He said, "Go into all the world and preach the Gospel." A lot of difference, try to teaching something, and preaching something. Preach is to "make manifested." It'd have to do it, demonstrate the power of the Holy Ghost. "These signs shall follow them that believe." Takes the Holy Ghost to manifest that Word. If it's the Truth, Word, God will manifest it. If it isn't Truth, God won't have nothing to do with it, 'cause God won't entangle Himself with lies, you know that, because He is God now, same now. [Mark 16:15-17]
|
E-49 Ils affirmaient avoir cru, être Ses disciples, L'aimer, croire Cela. Et Il était là juste parmi eux, interprétant la Parole pour montrer qui Il était, et ils ne reconnaissaient toujours pas cela. Pensez-y donc. Ils ne reconnaissaient pas cela, pourtant Il se tenait là en personne: C'était écrit dans les Ecritures, et Il s'est référé aux Ecritures et les a citées, c'était écrit depuis des centaines d'années à Son sujet, cela annonçait ce qu'Il devait faire, et toutes ces choses comme ça. Et ils s'avancent et disent: " Ce n'est pas vrai. Eh bien, que savez-vous? " Et c'est Lui, Lui qui parlait. Mais ils ne reconnaissaient toujours pas cela.
| E-49 They claimed that they had believed, and they were His disciples, they loved Him, they believed it, and He was standing right with them, interpreting the Word, Who He was, and still they didn't know it. Just think of that! They didn't know it, and Him standing there Himself, written in the Scripture, and goes back and picks up the Scripture, been written for hundreds of years, concerning Him, and telling how He must do and all these things like that, and walk around and say, "You don't say so? Well, what do you know!" And Him, Him doing the talking, and they still didn't recognize it. [Luke 24:13-51]
|
E-50 Quel tableau de ce jour-ci! C'est pareil aujourd'hui. Ils affirment croire qu'Il est ressuscité des morts. Mais quand Il apparaît pour se manifester, ils ne croient toujours pas cela. Voyez? Pourtant, ils affirment croire cela. " Oh! Oui. Nous croyons qu'Il est ressuscité le troisième jour. " Qu'Il fasse quelque chose pour montrer qu'Il est ressuscité le troisième jour: " Oh! je ne crois pas ça. " Voyez? Vous y êtes, la même chose.
| E-50 What a picture of this day! Same now, they claim they believe that He had raised from the dead, but, when He appears to show Himself, they still don't believe it. See? Yet, they claim they believe It. "Oh, yes, we believe He rose the third day." Let Him do something to show He raised the third day; "Oh, I don't believe in that." See? There you are, the same thing.
|
E-51 Observez, Il a dit: " Hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à comprendre la promesse scripturaire pour cet âge-ci. "
| E-51 Notice, He said, "Fools, and slow of heart to understand the Scripture promise for this age." [Luke 24:25]
|
E-52 Hommes sans intelligence; ils disaient: " Oh! Il est mort. Ils L'ont crucifié. Et nous avons appris qu'Il est ressuscité. Mais, oh! la la! c'est juste une histoire mystérieuse que quelqu'un a racontée. Nous n'en savions rien. Oh! je vous assure, c'est la chose la plus misérable! "
| E-52 Fools said, "Oh, He is gone. They crucified Him, and we understood He rose again, but, oh, my, that's just a mystery story that somebody said. We didn't know nothing about it. Oh, I'm telling you, it's the most miserable thing!" [Luke 24:18-25]
|
E-53 Il a dit: " Vous, hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à comprendre ce que les Ecritures ont dit pour cet âge-ci. " Amen!
| E-53 He said, "You fools, and slow of heart to understand that what the Scripture has said for this age." Amen. [Luke 24:25]
|
E-54 Vous y êtes. J'aurais souhaité pouvoir marteler cela au Conseil oecuménique. Oui, oui, dont le coeur est lent, alors qu'ils savent que les Ecritures annoncent ces choses, ils ne comprenent toujours pas cela. Vous y êtes.
| E-54 There you are. I wish I could blast that to the Ecumenical Council. Yes, sir. Slow of heart, knowing the Scripture says these things; still don't understand it. There you are.
|
E-55 Il a dit: " Hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à comprendre les Ecritures qui étaient prophétisées pour ce jour-là ", et c'est exactement ainsi que cela est arrivé. Et c'était accompli là. Christ est entré dans Sa Gloire après avoir souffert d'abord, étant mort; Il est mort, Il est ressuscité le troisième jour. N'est-ce pas... C'est comme ça que les Ecritures avaient annoncé qu'Il devait s'y prendre, Il est ressuscité le troisième jour. Il est dit: " C'est le troisième jour depuis que cela est arrivé. "
| E-55 He said, "Fools, and slow of heart to understand the Scripture that's been prophesied for that day, and just exactly how it would happen, and here it's happened. Christ entered into His Glory, by suffering first, being dead; and died, rose again the third day. Didn't... That's the way the Scripture said he was to do it, raise up on the third day.'" He said, "This is the third day since it has happened." [Luke 24:25]
|
E-56 Il a dit: " Eh bien, c'est ce que J'essaye de vous dire. " Et ils ne comprenaient toujours pas cela. Alors, Il a dit: " Vous êtes des hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à comprendre tout ce qu'ont dit les prophètes et les Ecritures annoncées pour ce jour-ci. Cela est bien arrivé là, juste devant vous, et vous ne le savez pas. "
| E-56 Said, "Well, that's what I'm trying to tell you!" And still they didn't understand it. Then He said, "You are fools, and slow at heart to understand all that the prophets has said, and the Scripture being said about this day And here it's happened right before you, and you don't know it." [Luke 24:25]
|
E-57 Ils ont dit: " Eh bien, comment le savoir? " Voyez, leurs yeux étaient aveuglés. Vous direz: " Peuvent-ils l'être en ce jour-ci? " Oui, oui.
| E-57 They said, "Well, what do you know!" See, their eyes were blind.
You say, "Could it be blind in this day?" Yes, sir.
|
E-58 Ils sont aussi aveugles aujourd'hui qu'autrefois. C'est vrai. La Bible ne dit-Elle pas qu'ils seraient emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, ennemis des gens de bien; ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force, la puissance de la résurrection et la manifestation du Fils de Dieu? La Bible dit que cela arriverait. Cela doit donc arriver. Exactement tel que c'est dit; Esaïe en a parlé, disant: "Vous avez des yeux, mais vous ne voyez pas; vous avez des oreilles, mais vous n'entendez pas. " C'est le même Dieu qui a cité la même Ecriture.
| E-58 It's as blind this day as it was then. Right. Didn't the Bible say, "They'd be heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God; trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are good; having a form of godliness, but would deny the Power thereof, the Power of the resurrection and the manifestation of the Son of God"? The Bible said it would happen, so it's got to happen. Just as he said, Isaiah spoke and said, "You got eyes and can't see, and ears and can't hear." The same God said the same Scripture. [II Timothy 2:3-4], [Isaiah 6:10]
|
E-59 Puis, nous voyons, Paul, avec la grande révélation qu'il avait de qui était Jésus-Christ. C'était si glorieux à savoir. Eh bien, Dieu a mis cela dans la Bible. C'était glorieux à ce point-là. C'est pourquoi il lui a été mis une écharde dans la chair pour le garder humble, afin qu'il ne puisse pas se faire important et s'exalter. Dieu l'a gardé humble et petit, afin qu'Il puisse l'utiliser dans différentes parties du pays, qu'il fasse pour Dieu ce que Dieu voulait, parce qu'il avait la révélation de qui était Jésus-Christ.
| E-59 We notice, then, Paul, the great revelation that he had of Jesus Christ, Who He was, it was so great to know. Well, God put it in the Bible, that's how great it was. That's the reason he was given a thorn in the flesh, to keep him down so he wouldn't get big and exalted. God kept him down, and small, so He could use him in different parts of the country, do for Him what He wanted to, because he had the revelation of Jesus Christ, Who He was. [II Corinthians 12:7]
|
E-60 Remarquez donc. Voici la chose à faire. La chose suivante, nous voyons qu'Ils L'ont invité à entrer. Il est arrivé dans un petit village, à une petite auberge où ils allaient rester. C'était vers le soir, alors ils ont dit: " Oh! Viens et demeure avec nous. " Il parut vouloir continuer.
| E-60 Then notice, here is the thing to do. Next thing we find out, they invited Him to come in. He got to the little place, the little inn where they were going to stay. It was towards evening, and they said, "Oh, come and abide with us." He made out like He was going on past. [Luke 24:28-30]
|
E-61 Oh! J'ai souvent pensé à cela. Il veut seulement que vous L'invitiez. Il parut vouloir les dépasser. Il peut paraître vouloir vous dépasser, soeur, vous dans le fauteuil roulant, ou vous, monsieur, sur la civière, ou vous, là, dans l'assistance, souffrant du coeur, vous qui ne pouvez vivre que peu de temps. Ces gens sont peut-être estropiés. Ils peuvent avoir une durée normale de vie. Mais quelqu'un qui là, dans l'assistance, souffrant du coeur, peut mourir avant le matin, il peut mourir avant demain. Il peut paraître vouloir vous dépasser, mais Il veut seulement que vous L'invitiez à entrer. Voyez?
| E-61 Oh, I thought that many times. He is only wanting you to invite Him. He made out like He would pass them on by. He might make out like He is going to pass you by, sister, in the wheel chair; or you, sir, in the cot; or you, out there with a heart trouble, that can't live but just a little while longer. These people are perhaps crippled, they might live an ordinary lifetime; but somebody out there with heart trouble, might die before morning, might die before tomorrow. He might act like He is going to pass you by, but He is only wanting you to invite Him in. See? [Luke 24:28-30]
|
E-62 Vous pouvez dire: " Eh bien, Il a guéri Untel l'autre jour. Il... Le mois passé... Je sais qu'il y a deux ans, j'ai vu... " Ouais. Il peut agir comme s'Il allait vous dépasser, mais Il veut seulement que vous L'invitiez. Il fait comme s'Il va dépasser. Ce qu'Il était jadis, Il l'est aujourd'hui. Ce qu'Il a fait jadis, Il le fait aujourd'hui. C'est ce qu'Il a dit. Remarquez. Vous devez agir de même. Vous devez L'inviter à entrer. Ce fut alors, et alors seulement, qu'Il a pu se révéler.
| E-62 You might think, "Well, He healed so-and-so, the other day. He, last month, I know, two years ago, I seen..." Yeah, He might act like He is going to pass you by, but He is only wanting you to--to invite Him. He makes out like He is going to pass. What He was then, He is today. What He does then, He does today. He said so. Notice, you must do the same thing, you've got to invite Him in. It was then, and only then, that He could reveal Himself. [Luke 24:28-30]
|
E-63 Il n'a pas pu y arriver par la prédication de la Parole. Cela leur passait par-dessus la tête, alors qu'Il marchait là, disant: " Eh bien, vous devriez savoir là... Vous, hommes sans intelligence, dont le coeur est lent. La Bible a dit ces choses, que Christ devait faire ces choses ", et tout. Il a continué à marcher là. Eh bien, on dirait qu'ils auraient pu voir qui C'était. Il n'est jamais apparu du coup pour leur dire: " C'est Moi. " Si vous trouvez un gars qui fait ça, vous savez alors qu'il n'y a rien en lui, pour commencer. Mais Il a laissé simplement le Saint-Esprit révéler cela. Il nous a parlé.
| E-63 He couldn't do it by preaching them the Word. It went over top their head. Him walking on there, saying, "Well, you ought to a knowed there, you fools, slow of heart. The Bible said these things, that Christ must do these things, and so forth." Walking along there, well, look like they'd a-seen that's Who it was. He never come right out and told them, "I am He." You get a guy that does that, then you knowed there is nothing to Him, to begin with. But He just let the Holy Spirit reveal it. He told us. [Luke 24:25]
|
E-64 Il a parlé aux pharisiens, disant: " Vous sondez les Ecritures, vous pensez avoir en Elles la Vie Eternelle, et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Elles vous révèlent qui Je suis. " Ils auraient dû reconnaître cela. On devrait de même reconnaître cela aujourd'hui. Il ne s'agit pas du tout du boucan, des disputes et des comportements bizarres, ou de beaucoup de bruit. C'est Jésus-Christ manifesté parmi Son peuple. C'est clair. Les Ecritures le déclarent. Remarquez donc. Et cela confirme la chose, quand Dieu le dit.
| E-64 He told the Pharisee, said, "Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me. They tell you Who I am." They should know it. So ought they know, today, it's not a big bunch of racket, or a fuss, or a carry-on, or a lot of noise. It's Jesus Christ manifested among His people. Right. The Scripture says so. Notice, now, and that makes it true when God says so. [John 5:39]
|
E-65 Nous voyons que l'unique moyen pour Lui de pouvoir apporter une révélation, c'est d'entrer en vous. Il est... Il peut... Il est la Parole, et c'est quand la Parole est en vous que le Saint-Esprit révèle Christ au travers de la Parole, après qu'Il est entré en vous. Il est en vous. Il vous faut recevoir Sa Parole.
Vous direz: " Eh bien, mon église ne croit pas Cela. "
| E-65 We find now, the only way that He can reveal is to come into you. He is, He can, He is the Word. And the Word, in you, then the Holy Spirit reveals Christ, through the Word, after He gets in you. He is in you. You must take His Word.
Say, "Well, my church don't believe That."
|
E-66 Très bien. Vous n'entrerez jamais. Voyez? Quand vous rejetez la Parole, vous Le rejetez.
" Eh bien, mon église croit qu'on doit le faire comme ça. "
| E-66 All right, you'll never get in. See? When you refuse the Word, you're refusing Him.
"Well, my church believes in doing it This way."
|
E-67 Mais la Bible dit de le faire comme ceci. C'est comme ça. Recevez cela tel que c'est écrit là. Pas ce que quelqu'un d'autre Y a ajouté, mais ce que Dieu a dit à ce sujet. Et alors, Il peut vous révéler cela. Mais Il doit premièrement entrer en vous. Alors, et alors seulement, Il peut révéler cela.
| E-67 But the Bible says do it this way. This is the way. Take it like it's written There. Not what somebody else has added to It, but what God said about it. And then He could reveal it to you, but He's got to get into you, first. Then, and only, can He reveal it.
|
E-68 Ne vous tenez pas là à regarder Cela, cherchant à le comprendre comme les pharisiens le disaient. Ils se tenaient là, Le regardaient et disaient: " Cet homme est Béelzébul. " Ils ne pouvaient pas comprendre cela. Ils devaient coller un nom à cela. Ils ont dit: " C'est par l'esprit du diable que cet Homme fait ça. Il est-il est Béelzébul, un diseur de bonne aventure. Eh bien, n'ayez rien à faire avec ce Gars. Il est né dans le péché. Il n'a pas une carte de nos membres. Il n'est pas des nôtres. Et, oh! la la! ils... " Nous ne connaissons même pas l'école qu'Il a fréquentée. Il n'a pas d'instruction. Eh bien, eh bien, d'où venait cet Homme? Eh bien, Il dit qu'Il est le Fils de l'homme, qu'Il va monter, qu'Il est descendu, alors qu'Il est né ici même. Il est toqué. 'Si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme, et que vous ne buvez Son Sang.' Il est un cannibale. " Il a fait cela juste pour les amener à dire ce genre des choses. Ils devaient le faire.
| E-68 Don't stand and look at It and try to figure It out, like the Pharisee said. They stood and looked at Him there, said, "This man is Beelzebub." They couldn't figure it out. They had to give it a name. They said, "This man does this by the spirit of the devil. He, He is a Beelzebub, a fortune-teller. Why, don't have nothing to do with this Fellow. He was born in sin. He don't have our fellowship cards. He doesn't belong to us. And, oh, my, they... We don't even know where He went to school at. He has no education. Why, well, where did this Man come from? Now He says, 'The Son of man that's going to ascend up, descended down'? He was born right here. He is crazy. 'Unless you eat the flesh of the Son of man, drink His Blood'? He is a cannibal." And He did that just to make them say those things. They had to do it. [Matthew 12:24], [John 6:53]
|
E-69 Et, de même, le Saint-Esprit manifeste aujourd'hui Sa Parole de telle manière que les gens puissent condamner Cela, que Dieu puisse faire descendre Son jugement sur terre comme Il l'avait promis. C'est Lui qui avait endurci le coeur de Pharaon. Alléluia! Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il ne change pas. Il est Dieu. Son système, pour faire les choses, c'est de se montrer puissant par Sa Parole, pour La manifester. Il n'est pas obligé de tout vous dire à ce sujet. Vous n'avez pas à comprendre cela. Vous ne pouvez pas comprendre Dieu. Il vous faut accepter cela. Invitez-Le simplement à entrer, et voyez ce qui arrive.
| E-69 And so is the Holy Ghost, today, putting forth His Word, in manifestation, that men might condemn it, that God might put His judgment upon the earth, as He promised He would do. He hardened the heart of Pharaoh. Hallelujah! He is the same yesterday, today, and forever. He changes not. He is God. His systems of doing things, shows Himself mighty with His Word, to manifest It. He don't have to tell you all about it. You don't have to figure it out. You can't figure out God. You got to accept It. Just invite Him in and see what happens. [Exodus 14:8], [Hebrews 13:8], [Exodus 10:1], [Exodus 9:34-35], [Exodus 7:14], [Exodus 4:21]
|
E-70 Bon. Nous voyons encore comment Il s'est fait connaître à eux après qu'Il est entré. Comment s'y était-Il pris? Il leur a ouvert les yeux pour qu'ils sachent qui Il était. Quand Il est entré en eux, c'est alors qu'Il leur a ouvert les yeux pour voir.
| E-70 Now, we notice again how He made Himself known to them, after He got in. How did He do it? He opened their eyes to who He was. When He got into them, then He opened their eyes, to see. [Luke 24:31]
|
E-71 Eh bien, quand la Parole entre en vous, quand vous acceptez la Parole de Dieu et qu'Elle entre en vous, alors la promesse, cette promesse que vous avez acceptée, se manifeste. Et alors, vous savez Qui c'est.
| E-71 Now when the Word comes into you, when you accept God's Word and It comes into you, then the promise (of that promise that you've accepted) manifests itself, and then you know Who it is.
|
E-72 Comment s'y était-Il pris? Comment s'était-Il fait connaître à eux? En faisant les mêmes choses qu'Il avait faites avant Sa crucifixion. Alors, ils ont reconnu que C'était Lui; en effet, Il était ressuscité des morts. Toute la prédication, tout l'enseignement et tout le reste qu'Il avait fait, avaient échoué. Mais quand Il s'est révélé, en faisant la même chose qu'Il avait faite avant Sa crucifixion, ils ont reconnu que C'était Lui. Cela leur avait ouvert les yeux.
| E-72 By what did He do, how did He make Hisself known to them? Because He did the same things that He did before His crucifixion. Then they knowed that that was Him, because He had raised from the dead. All the preaching, all the teaching, and everything else He had done, had failed. But when He revealed Himself, doing the same thing He did before His crucifixion, they knew it was Him. It opened their eyes. [Luke 24:31]
|
E-73 Frère, soeur, Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Il ne change pas. C'est exactement ce qu'Il avait fait avec la femme au puits (voyez?), Il ne change jamais Son programme.
| E-73 Brother, sister, He is the same yesterday, today, and forever. He changes not. Just as He did the woman at the well, see, He never changes His program. [Hebrews 13:8], [John 4:5-29]
|
E-74 Or, cette petite femme au puits, elle connaissait la promesse des Ecritures pour ce jour-là. Remarquez, quand Il est allé auprès de cette petite femme au puits, à Sychar, Il a dit-Il a dit: " Femme, donne-Moi à boire. "
| E-74 Now, this little woman at the well, she knew the Scripture promise for that day. Notice when He come to the little woman at the well. He said, at Sychar, He said, "Woman, bring Me a drink." [John 4:7]
|
E-75 Elle a dit: " Eh bien, il n'est pas de coutume que vous, les Juifs, vous demandiez aux Samaritains pareille chose. "
| E-75 She said, "Why, it's not customary for you Jews to ask us Samaritans such as that." [John 4:9]
|
E-76 Il a dit: " Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, c'est toi qui M'aurais demandé à boire. "
| E-76 He said, "But if you knew Who you were speaking to, You would ask Me for a drink." [John 4:10]
|
E-77 Eh bien, elle s'est alors dit: " C'est un Je-sais-tout. Je vais alors L'interroger un peu."
Elle a dit... elle s'est mise à L'interroger.
Tout d'un coup, Il a dit: " Va chercher ton mari et viens ici."
Elle a dit: " Je n'ai point de mari. "
| E-77 Well, then she thought, "Some smartaleck, so I'll just question Him a little bit." She said, went to question Him.
Directly He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have a husband." [John 4:16-17]
|
E-78 Il a dit: " C'est vrai. Tu en as eu cinq. Et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. "
| E-78 Said, "That's right. You've had five, and the one you're living with now is not your husband." , [John 4:17-18]
|
E-79 Observez! Très vite, qu'est-ce que cela a fait? C'était entré. Très vite, elle a reconnu quelque chose; elle a dit: " Seigneur, je vois que Tu es prophète. " (Amen!) Voyez, il y avait là une semence qui devait venir à la Vie. Il y avait là un interrupteur par lequel on pouvait allumer la Lumière. Pour ces pharisiens, c'étaient des ténèbres pour commencer; pas d'interrupteur, pas de batteries, rien d'autre. Mais devant cet Homme, cette femme, une petite prostituée, a dit: " Seigneur! "
| E-79 Watch! Quickly, what did it do? It got in. Quickly, she knowed something. Said, "Sir, I perceive that You are a prophet." Amen. See, there was a seed laying there, to come to Life. There was a switch there that would turn on Light. To them Pharisees, it was darkness, to begin with; no switch, no batteries, no nothing else. But to this Man; this woman, little prostitute, she said, "Sir!" [John 4:19]
|
E-80 Pourquoi? Elle attendait la manifestation de la Parole. Quatre cents ans depuis Malachie, il n'y avait pas eu de prophètes. Et il y avait là un Homme qui montrait qu'Il était un Prophète. Elle a très vite reconnu qu'il y avait quelque chose. Elle a dit: " Seigneur, je vois que Tu es Prophète. " Elle a dit: " Nous savons que quand le Messie sera venu, c'est ce qu'Il fera. "
| E-80 Why? She was looking for the manifestation of the Word. Four hundred years since Malachi, they had had no prophets, and here was a Man that manifested to be a prophet. Quickly she knowed that was something. She said, "Sir, I perceive that You are a prophet." She said, "We know that when the Messiah cometh, that's going to be what He does." [John 4:19, 25]
|
E-81 Il a dit: " Je Le suis, Moi qui te parle. " Il peut alors se révéler. Elle L'avait déjà reçu. Il est alors à l'intérieur, voyez, Il peut se faire connaître. C'est ainsi qu'Il s'est fait connaître au monde, à cette femme-là. Pourquoi? Elle croyait la Parole promise. Et quand elle a vu la Parole promise être manifestée...
| E-81 He said, "I am He that speaks to you." Now He can reveal Himself. She has already received Him. He is on the inside now, see, He can make Himself known. That's how He made Himself known to the world, woman. Why? She believed the promised Word, and when she seen the promised Word manifested. [John 4:26]
|
E-82 Eh bien, nous savons que dans Deutéronome, chapitre 18, verset 15, Moïse a dit: " L'Eternel, ton Dieu, te suscitera un prophète comme moi. " Et elle savait que ce Messie serait un Prophète. Et le dernier prophète remontait à beaucoup, beaucoup d'années avant cela. Il n'y avait plus eu de prophètes. Et il y en avait un là. Qu'était-ce? C'était là la chose suivante attendue. C'était la Parole. Qu'a-t-Il fait? Il a révélé cela à la femme en lui disant, en lui révélant qu'Il était ce Prophète-là, en lui révélant ce qu'elle avait fait. Oh! la la!
| E-82 Now we know, in Deuteronomy 18th chapter, 15th verse, Moses said, "The Lord Your God shall raise up a Prophet likened unto me." And she knew that that Messiah was going to be a prophet. And the last prophet had ceased, many, many years before that. There had been no prophets. And here stood One. What was it? It was the next thing in line. That was the Word. What did He do? He revealed it to her, by telling her, revealing that He was that prophet, by revealing her what she had done. Oh, my! [Deuteronomy 18:15]
|
E-83 C'était réglé. Elle a laissé cette cruche d'eau, elle est entrée dans la ville en courant, disant: " Venez voir un Homme qui m'a dit ce que j'ai fait. Ne serait-ce point le Messie même? " L'arrêter? Eh bien, vous ne le pouvez. C'est juste comme essayer d'éteindre un feu par un jour de vent et une maison à sec en flammes. Oui, oui. Ça brûlait et c'était enflammé. Dieu avait touché au but. Elle avait vu quelque chose. Elle avait reconnu que c'était la Vérité. La Parole avait été manifestée devant elle, exactement comme Elle l'avait été devant les disciples plus tard (voyez?), quand Il cherchait à leur présenter la Parole; alors, Il a manifesté la Parole. Et ici, elle connaissait la Parole. Et quand elle a vu Cela être manifesté, ça y était.
| E-83 That settled it. She left that water pot, and run into a city, and said, "You come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't this the very Messiah?" Stop her? Why, you couldn't do it; it was like trying to put a fire out on a windy day, and a dry house on fire. Yes, sir, it was burning and blazing. God had struck something home. She seen something. She knowed it was the Truth. The Word had been made manifest before her. Just exactly like it was to the disciples later on, see, when He was trying to show them the Word, and then manifested the Word. And here she knew the Word, and, when she seen It manifested, that did it.
|
E-84 Un jour, un homme du nom d'André observait Jean, il l'entendait parler de la Venue du Messie. son frère Pierre n'était pas intéressé. Ils avaient eu un vieux père pieux qui les avait enseignés, disant: " Eh bien, fils, nous avons fait confiance en Dieu pour tous nos besoins. Les jours où nous ne pouvions pas payer nos factures, nous priions: Ô Dieu, accorde-nous d'attraper des poissons aujourd'hui.' Nous allions, et Dieu nous accordait d'attraper des poissons. Et après avoir attrapé du poisson, que faisions-nous? Nous rentrions et nous louions Dieu pour cela, et nous vendions nos poissons. Nous faisions confiance en Dieu. Maintenant, je suis un vieil homme. Probablement que je ne verrai pas la Venue du Messie. Mais écoutez. Avant Sa venue, il y aura beaucoup de fausses manifestations. "
| E-84 One day, a man named Andrew had been watching John, listening to him speaking of a coming Messiah. Peter was his brother; wasn't interested. They had a godly old father that had taught them, "Now, son, we've trusted God for everything we need. Days when our bills couldn't be paid, we prayed, 'God, give us a catch of fishes today.' We'd go out, and God would give us that catch of fishes. And when we got that catch of fish, what would we do? We'd come in and give God praise for it, and sell our fishes. We've trusted God. I'm an old man now. I probably won't see the coming Messiah. But, watch. Before He comes, there will be a lot of false manifestation." [John 1:38-51]
|
E-85 Et la Bible dit qu'il y en a eu; de faux Christs se sont levés. C'est vrai. Que faisaient-ils? Ils cherchaient à éteindre la Lumière du véritable Christ qui allait venir. Voyez? Nous avons eu beaucoup de cultes, de clans et tout le reste, qui se sont levés, et on vous amène au Canada, et on vous cloue quelque part dans un asile, là ailleurs, on vous introduit dans un groupe de gens; ça se répète bien exactement, une fois de plus. Qu'est-ce que cela vise? Qu'est-ce que cela vise? Cela vise à étouffer la Lumière de la Vérité. Eh bien, nous le constatons.
| E-85 And the Bible said there was. "False christs raised up." That's true. What was it doing? Trying to put out the light of that real One coming. See? We've had many cults, clans, and everything else rise up, and take you over to Canada and stick you in a shelter somewhere, up some other place, and lead a bunch off this way and that way, just exactly repeating itself again. What's it trying to do? What is it trying to do? He's trying to shut the Light of the Truth out. Now we notice.
|
E-86 Alors, un jour, Pierre est venu sur le rivage pour faire la pêche, et il nettoyait ses filets. Et Jésus y est arrivé. Tout d'un coup, nous le savons, aussitôt qu'Il est arrivé là où Pierre pouvait Le voir...
| E-86 Then one day, Peter came out on the banks, to do some fishing, and washing his nets. And Jesus came down. And the first thing we know, that, as soon as He come up in the sight of where Peter was...
|
E-87 Il avait été bien enseigné sur ce que le Messie ferait. Son vieux père lui avait dit, il disait: " Maintenant, Simon, voici ce que disent les Ecritures. Tu es, ne l'oublie pas, tu es un Juif. Le Seigneur nous a dit que s'il y a parmi nous quelqu'un qui est spirituel ou prophète, " Moi l'Eternel, Je lui parlerai. Et si ce qu'il dit est la Vérité, la Vérité manifestée, et si ce qu'il dit arrive constamment, alors vous savez qu'il a la révélation divine des Ecritures. Eh bien, vous reconnaîtrez le Messie quand vous Le verrez. "
| E-87 He was well instructed, what that Messiah would do. His old father said to him, said, "Now, Simon, the Scripture says. You're, you remember, you're a Jew. The Lord has told us, 'If there be one among us, who is spiritual or a prophet, I the Lord will speak to him.' And if He, what He says is the Truth, manifested Truth, and what He says constantly comes to pass, then you know He has the Divine revelation of the Scripture. Now you'll know the Messiah when you see Him."
|
E-88 Alors, un jour, il s'est avancé, droit en face de Jésus; il se disait qu'il allait voir ce dont André parlait.
| E-88 So he walked right up in the face of Jesus, one day. He thought, "I'd go see what Andrew was talking about."
|
E-89 Aussitôt arrivé devant Lui, celui-ci lui a dit: " Ton nom est Simon, et tu es le fils de Jonas. " C'était réglé. C'était réglé, car il avait été enseigné là-dessus, qu'Il serait un prophète. Il a reconnu cela.
| E-89 And as soon as he got to Him; He said, "Your name is Simon, and you're the son of Jona." That settled it. That settled it, for he was taught in there that He would be a prophet. He knowed it. [John 1:42]
|
E-90 Il y avait un autre petit érudit qui avait été enseigné. En ce moment-là, Philippe se tenait là, voyant arriver ces choses. Il a très vite contourné la montagne, il est allé prendre un autre homme du nom de Nathanaël, un étudiant de la Bible, un érudit. Ils avaient étudié les Ecritures; en effet, ils savaient que le temps était proche. Ils attendaient Sa Venue.
| E-90 There was another little scholar had been teaching; when Philip was standing there watching that things go on. He took around the mountain, real quick, and got another man, by the name of Nathanael, who had been a Bible student, a studier. They had studied the Scriptures, 'cause they knowed the time was at hand. They were looking for Him to come. [John 1:45]
|
E-91 C'est à ceux-là qu'Il vient, à ceux qui L'attendent. Et, aujourd'hui, nous voyons qu'Il ne vient pas à ceux qui ne L'attendent pas. La guérison divine n'existe pas pour ceux qui n'y croient pas. Le baptême du Saint-Esprit n'existe pas pour ceux qui n'y croient pas. C'est juste pour ceux qui y croient. C'est exact. C'est tout. Nous voyons donc que Dieu est tenu envers ceux qui désirent ardemment connaître la Vérité, de la leur révéler. Il proclame Sa Parole, ensuite, Il vient L'accomplir, Il donne Sa propre interprétation.
| E-91 That's who He comes to, to those who are looking for Him. And we find out, today, He is not coming to those who is not looking for Him. There is no such a thing as Divine healing to--to those who don't believe in it. There is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost to them who don't believe in It. It's just for those who believe it. That's right. That's all. So then we find out, those who are longing to know the Truth, God is obligated to reveal the Truth. He says His Word, then comes and fulfills It, gives His Own interpretation.
|
E-92 Nous voyons donc qu'aussitôt que cette petite femme... Elle a dit... Elle n'arrivait pas à comprendre comment cet Homme faisait le malin avec elle. Elle a dit, au sujet de donner de l'eau à la femme, elle a dit, ou plutôt de Lui donner à boire, à Lui, cherchant à faire le malin. Et la chose suivante, vous savez, eh bien, elle s'est mise à Lui parler. Et finalement, elle a dit: " Nous savons que le Messie viendra. Et quand Il sera venu, Il nous révélera ces choses. "
| E-92 Now we find out, as soon as that little woman, she said... She couldn't understand how this Man was getting smart with her, she said, about giving her a drink, and she said, or bringing Him a drink, and trying to act smart. And the first thing you know, why, she got to talking to Him, and, come to find out, said, "We know the Messiah is coming, and, when He comes, He'll tell us these things."
|
E-93 Il a dit: " Je Le suis, Moi qui te parle. " Alors, ses yeux s'ouvrirent. Les yeux de la femme s'ouvrirent. A quoi? A la promesse des Ecritures. Les yeux de la femme furent ouverts par la promesse des Ecritures.
| E-93 He said, "I am He, that speaks to you." Then her eyes come open. Her eyes was opened. What about? The Scripture promise. Her eyes were opened by the Scripture promise.
|
E-94 Pierre savait que son père lui avait dit que ce Messie serait un Prophète. Et voici, Jean lui avait parlé, ou plutôt André lui avait parlé d'un prophète, Jean, qui était là en train de prophétiser et tout, annonçant quelque chose qui arriverait. Alors, un jour, il est allé là, après que Jésus était venu. Quand il est entré dans la Présence de Jésus, Jésus lui a dit: " Tu es Simon, le fils de Jonas. " Qu'était-ce? Ses yeux s'ouvrirent. Il reconnut cela.
| E-94 Peter knew that his father told him that that Messiah would be a prophet. And here John had told, or Andrew had told him about a prophet, John, was down there prophesying, and so forth, telling something would happen. So one day he went down, after Jesus come. When he come into His Presence, He said, "Thou art Simon. You're the son of Jonas." What was it? His eyes was opened. He knew it. [John 1:42]
|
E-95 Philippe et-et Nathanaël avaient étudié les Ecritures relatives à Sa Venue. Il est venu, il a dit: " Viens voir qui j'ai trouvé: Jésus de Nazareth, le fils de Joseph. " " Oh! a-t-il dit, rien de bon ne peut venir de Nazareth. " Il a dit: " Viens voir. "
| E-95 Philip and--and Nathanael had been studying the Scripture about Him coming. He come, said, "Come, see who I found, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
"Oh," he said, "nothing good can come out of Nazareth."
Said, "You come, see." [John 1:46]
|
E-96 Ils ont contourné la montagne. Sans doute qu'il lui a rapporté plusieurs choses que Jésus avait faites, ce qu'Il avait dit à Simon, ce qu'Il avait fait, ces oeuvres qu'Il avait accomplies.
| E-96 And around the mountain they went. No doubt but what they rehearsed many things that Jesus had been doing, what He had said to Simon, what He had did, these things He had did.
|
E-97 Aussitôt que Philippe est entré dans Sa Présence avec Nathanaël, Jésus a regardé Nathanaël et a dit: " Voici un Israélite dans lequel il n'y a point de fraude."
Il a dit: " Rabbi, quand m'as-Tu connu? "
| E-97 As soon as Philip walked up into His Presence, with Nathanael, Jesus looked over to Nathanael, and said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
He said, "Rabbi, when did You know me?" [John 1:46-49]
|
E-98 Il a dit: " Avant que Philippe t'appelât, quand tu étais sous l'arbre, je t'ai vu. " Ses yeux s'ouvrirent.
| E-98 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." His eyes come open. [John 1:47-49]
|
E-99 Il a dit: " Tu es le Fils de Dieu. Tu es le Roi d'Israël. " Qu'était-ce? Il avait vu la Parole promise de ce jour-là être révélée.
| E-99 He said, "Thou art the Son of God; Thou art the King of Israel." What was it? He seen the promised Word of that day revealed.
|
E-100 Ecoutez, frère, soeur. La Parole promise peut vous être promise et vous pouvez voir que c'est l'heure pour cela; mais quand Dieu révèle Cela, L'interprète, alors c'est un péché que de rejeter cela. Ne faites jamais cela. Dieu lui a ouvert les yeux en lui montrant la Parole manifestée qu'Il avait promis d'accomplir.
Bon. C'est comme ça qu'Il le fait toujours. C'est ce qu'Il fait. Il ne change jamais Son système en faisant cela. Non. Ainsi, souvenez-vous, c'est toujours pareil. Il a promis des Ecritures pour chaque âge. Et quand Il manifeste la promesse scripturaire pour cet âge-là, ceux qui ont les yeux ouverts pour voir Cela, ce sont ceux-là qui Le reçoivent.
| E-100 Listen, brother, sister, the promised Word could be promised to you, and you can see it's the hour for that; but when God reveals it, interprets it, then it's sinful to turn It away. Don't you never do that. God opened his eyes, by showing him the manifested Word that He had promised that it would take place. Now, always does that the same way He does it, He never changes His system in doing it. No. So, remember, always the same. He promised the Scriptures for each and every age, and, when He manifests that Scripture promise for that age, the people who get their eyes open to see it are the one who receives it.
|
E-101 " Eh bien, Frère Branham, vous dites qu'il se fait tard? Maintenant, qu'allez-vous dire donc? "
| E-101 "Now, Brother Branham," you say, "it's getting late, now what are you going to say now."
|
E-102 Quelle est l'Ecriture promise pour cet âge-ci, afin que nous puissions savoir de quoi nous parlons ici? Pourquoi sommes-nous ici ce soir? A quoi cela sert-il? Sommes-nous près de quelque chose? Croyons-nous réellement cela? Avons-nous témoigné en vain? Croyons-nous, d'après ce que nous disons, qu'Il vient? Croyons-nous Sa Présence visible? Croyons-nous qu'Il vient pour la seconde fois? Ou sommes-nous tout simplement en train de nous faire... étant séduits, ou croyons-nous réellement cela?
| E-102 What is the Scriptural promise for this age, so we can know what we're talking about? What are we here for tonight? What good does it do? Are we living near something? Do we really believe it? Have we testified in vain? Do we say we believe He is Coming? Do we believe His visible Presence? Do we believe that He is coming the Second time? Or, are we just making ourselves being fooled, or do we truly believe it?
|
E-103 Sondons donc les Ecritures et voyons ce qui est promis pour ce jour-ci. Alors, nous verrons comme la femme au puits, comme Philippe et tous les autres, nous pourrons voir.
| E-103 Let's search the Scriptures then and see what's promised for this day, then we say, like the woman at the well, Philip and the rest of them, "We can see."
|
E-104 Rappelez-vous, Hébreux 13.8 dit: " Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Est-ce vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Il l'a promis. C'est l'Ecriture.
| E-104 Remember, Hebrews 13:8 said, "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever." Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He promised that. That's the Scripture. [Hebrews 13:8]
|
E-105 Saint Jean 14.12 dit: " Celui qui croit en Moi fera aussi les oeuvres que je fais. " Je suis en train de jeter le fondement pour quelque chose.
| E-105 Saint John 14:12 said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." I'm backgrounding something. [John 14:12]
|
E-106 Eh bien, dans Joël 2.28, 2.28 et 30 jusqu'à la fin, Il l'a promis. Il a dit: " Ce que le gazam a laissé, le hasil l'a dévoré, et ce que le hasil a laissé, Untel l'a dévoré. " Chacun de ces insectes, c'est le même insecte, il ne fait que changer de nature. Le gazam, c'est le hasil, et ainsi de suite. Ce sont les différentes étapes de son évolution. Et il ne fait que dévorer, dévorer, dévorer, et il dévore cet arbre de Dieu jusqu'à la souche. Et alors, cet arbre revivra-t-il jamais? Mais il semblait être un cas désespéré. Mais Dieu a dit: " Je restituerai, dit l'Eternel, toutes les années que le hasil a dévorées, ainsi que le gazam; ce qu'ils ont dévoré, Je le restituerai dans sa puissance. "
| E-106 Now in Joel 2:28, and 2:28 and 30, and on down, He promised. He said, "What the palmerworm left, the caterpillar eat; and what the caterpillar left, the so-and-so eaten." Each one of those insects is the same insect; it changes its nature. The palmerworm is the caterpillar, and so forth. It's in different stages of its journey, and it's just eating and eating and eating, and it eat that tree of God right on down to a stump. Then will that tree ever live again? But, it was looked a hopeless case, but God said, "I will restore," saith the Lord, "all the years the caterpillars eat, the palmerworms. What they eat off, I'll bring it back in its power again." [Joel 2:28-30]
|
E-107 Ce que les luthériens ont laissé, les méthodistes l'ont dévoré. Ce que les méthodistes ont laissé, les pentecôtistes l'ont dévoré. Ce que les pentecôtistes ont laissé, Untel l'a dévoré, ainsi de suite, ainsi de suite, ainsi de suite, l'un avec ceci, l'autre avec cela, l'autre avec autre chose, l'autre avec autre chose, l'autre avec autre chose, jusqu'à ce que ça se dissolve en un tas d'ismes. Nous savons que c'est la vérité. Je suis parmi vous, et je vous aime.
| E-107 What the Lutherans left, the Methodists eaten; what the Methodists left, the Pentecostal eaten; what the Pentecostal left, so-and-so eaten; just on down, on down, on down; one with this, and one with this, and one with this, and one with this, and one with this, till it faded out into just a bunch of isms. We know that's the truth. I stand between you, and love you.
|
E-108 Mais, rappelez-vous, dans Malachie 4, pas Malachie 3 donc, Malachie 4, Dieu a promis d'envoyer une fois de plus l'onction et de restaurer la foi des enfants, en la ramenant une fois de plus à celle des pères. C'était exactement ce que Dieu a promis à Joël. Comment cela se fera-t-il? Nous voyons que Jésus a dit dans Luc 17.26 à 30. Il a dit dans le... 27... Luc 17, Il a dit: " Ce qui arriva du temps de Noé... les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient, donnaient en mariage, ils n'ont pas reconnu cela jusqu'à ce que Noé était entré, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme. " Mais Il a aussi dit: " Ce qui arriva du temps de Lot... "
| E-108 But, remember, in Malachi 4, not Malachi 3 now, Malachi 4, God promised to send the anointing again and "restore the Faith of the children back to the fathers again." And it's exactly what God promised, Joel. How will it be done? We find out that Jesus said, in Luke 17:26 to 30, He said it in the 27th... Luke 17, He said, "As it was in the days of Noah, they were eating, drinking, marrying, given in marriage; and knew it not till Noah entered in. So will it be in the coming of the Son of man." But He said, also, "As it was in the days of Lot." [Malachi 3:1], [Malachi 4:5-6], [Luke 17:26-30], [Joel 2:28-30]
|
E-109 L'avez-vous déjà examiné? Je souhaiterais avoir le temps d'examiner et de révéler simplement ça. Remontez dans la Genèse. C'est le même Livre que Jésus lisait. C'est ce qu'Il révélait, c'est ce dont Il parlait. Remontez là. Examinez ce qu'Il dit. " Et les fils des hommes... les fils de Dieu prirent pour femmes les filles des hommes. " Des femmes, la version originelle là, en hébreux, dit que c'étaient des femmes. " Ils prirent pour eux des femmes ", voyez?
| E-109 Did you ever go back? I wish we had time to go back and just reveal that. Go back in Genesis, that's the same Book Jesus was reading. That's the One He was reveal, talking about. Go back there, look at this He said. And the sons of man... "The sons of God taken unto them the daughters of man." Women, the original translation in the Hebrew there says it was women. "Taken women," see, "unto them." [Genesis 6:2]
|
E-110 Observez simplement aujourd'hui. Regardez, le mariage, donner en mariage, ils n'ont pas reconnu cela jusqu'à ce que...
| E-110 Just look today, look at the marry, and given in marriage, "and knew it not until."
|
E-111 Regardez ça, regardez l'Angleterre, cette grande disgrâce. Regardez ici aux Etats-Unis d'Amérique. Considérez la prostitution; considérez tout. C'est pratiquement comme un comédien l'a dit l'autre soir, que les femmes ont des vêtements tellement serrés sur elles, c'est tellement immoral lorsqu'elles marchent dans la rue; la chose suivante, il ne leur reste qu'à exercer un travail de pulvérisation. Elles n'auront plus besoin d'habits. C'est pratiquement la vérité. Regardez-les, comment elles vont çà et là, combien elles deviennent immorales, sales, souillées. Et vous prenez... dites une plaisanterie, vous vous retrouvez au milieu des hommes, l'une ou l'autre chose comme cela, et vous dites: " Le seul moyen pour vous de distinguer... Elles s'habillent comme des hommes, et des hommes s'habillent comme des femmes. C'est à peine si vous... Elles se coupent les cheveux de la même façon, la même façon. Le seul moyen pour vous de distinguer l'un de l'autre, c'est de dire une sale plaisanterie: un homme va rougir, tandis que la femme ne rougira pas. " Ouais!
| E-111 Looky here, look at England, this great disgrace, look here in the United States, look at prostitution, look at everything. It's almost like the comedian said the other night, that, "Women has got their clothes so tight upon them, so immorally when they walk down the street; the next thing they'll be just have a spray job, they won't have to use clothes." It's just about the truth. Look at them how they go around, how immoral and dirty and filthy, they go. And you take, tell a joke, and set among the man, and something another like that, and said, "The only way you can tell... They dress like a man, and the man dress like a woman. You hardly... cut their hair the same, same. Only way you can tell one from the other; if you tell a dirty joke, a man will blush, women won't." Yeah.
|
E-112 Alors, les filles de Sion marcheront de manière hautaine dans les derniers jours. Elles ne suivront pas l'Eternel. Peu importe ce que vous leur dites, vous pouvez prêcher, prêcher, prêcher, c'est comme cogner contre ce mur là-bas. Il y a d'épaisses ténèbres sur eux. Il n'y a pas... on dirait que c'est tellement difficile de trouver un homme authentique qui soit un homme et de trouver une femme qui soit une vraie dame.
| E-112 "And then the daughters of Zion would walk haughty in the last days." They would fail to walk after the Lord. No matter what you say to them, you can just preach and preach and preach, it's just like hitting against that wall over there. It's a dense darkness upon them. There is no... seems to be so hard to find a genuine man that's man, and to find a woman that's really lady. [Lamentations 1:6]
|
E-113 Regardez dans les rues aujourd'hui, regardez les écrans, n'importe où ce soit, ces émissions non censurées, on y fume la cigarette, on profère des jurons, on fait des histoires, on s'habille comme des hommes, et tout. Jésus a dit que ces choses arriveraient, et elles sont ici. Elles n'ont pas besoin d'une révélation. Elles sont déjà révélées.
| E-113 Look upon the streets today, and upon our screens, and wherever it is, these uncensored program, cigarette smoking, cussing, carrying on, dressing like man, and things. Jesus said those things would be, and they're here. They don't need no revealing; they are already revealed.
|
E-114 Maintenant, suivez. Il a dit: " Ce qui arriva du temps de Lot. " Regardez la scène chez Lot. Dieu est descendu. Et les deux hommes sont allés à Sodome et y ont prêché, là. Un Homme était assis là avec Abraham, l'Eglise élue, le type des pentecôtistes, les appelés à sortir aujourd'hui, qui n'étaient pas là à Sodome.
| E-114 Now watch, He said, "As it was in the days of Lot," look at the setting of Lot, God come down. And in two man went down into Sodom and preached down in Sodom. One Man sat up there with Abraham, the Elected Church, type of the pentecostal called out today, not in Sodom out there. [Genesis 18:1-2, 20-22], [Genesis 19:1-38]
|
E-115 Ceux qui vivent parmi les pentecôtistes, les femmes qui se coupent les cheveux, les hommes qui font des histoires comme cela, disent de sales plaisanteries et font des scènes, ce ne sont pas des pentecôtistes; ils sont pentecôtistes de nom, c'est tout. Ils ne sont pas pentecôtistes. Les authentiques dames pentecôtistes sont des dames. Les authentiques hommes pentecôtistes sont des hommes.
| E-115 Those who live among Pentecostals, and women who cut their hair, and man who carry on like that, and tell those dirty jokes, and carry on, they're not pentecostals, they're just carrying a name pentecostal. They're not pentecostals. Genuine pentecostal ladies are ladies. Genuine pentecostal man are man.
|
E-116 Les écoles doivent pratiquement fermer à cause de la perversion des jeunes gens et des choses comme cela qui se passent dans des écoles, des homosexuels partout. C'est un spectacle nauséabond, c'est tout. " Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme.
| E-116 The schools almost having to close, for young 'verted boys being perverts and things like that, in the school, homosexuals all over everywhere. It's just a sickening sight! "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." [Luke 17:29-30]
|
E-117 Ne l'oubliez pas. Remarquez, juste au verset 30: " Quand le Fils de l'homme sera révélé. " Avez-vous déjà remarqué cela? Observez ce verset 30, quand le Fils de l'homme sera révélé, ça sera comme c'était avant Sodome. Observez ce qui était arrivé à Sodome. Cet Homme était resté derrière. Deux d'entre eux étaient descendus là-bas, ils ont parlé à-à Lot, lui disant de sortir de là. Et ils n'ont pas accompli-accompli de miracles là, si ce n'est aveugler les gens. Mais Celui-ci a accompli un miracle devant les élus. Il avait Son dos tourné à Sara, et celle-ci était dans la-la tente derrière Lui. Il a dit: " Où est Sara, ta femme?"
Il a dit: " Elle est dans la tente, derrière Toi. "
| E-117 Remember, notice right there, that 30th verse, "When the Son of man will be revealed." Did you ever notice that? Watch that 30th verse, "When the Son of man will be revealed, in the days like it was before Sodom." Watch what happened at Sodom. This Man stayed back. Two of them went on down, talked to--to Lot, to get him out of there, and he did--did no miracles down there, just smote them blind. But this out here done a miracle, before the Elect. He had His back turned to Sarah, and she was in the--the tent behind Him. Said, "Where is Sarah, thy wife?"
Said, "She is in the tent, behind You." [Luke 17:30]
|
E-118 Rappelez-vous, Il l'a appelée Sara, et lui, Abraham. La veille, ils étaient, celui-ci, Abram, et celle-là, Saraï, pas Sara. Et, remarquez, il a dit: " Elle est dans la tente, derrière Toi. "
| E-118 Remember, He called her "Sarah," called him "Abraham." Day before that, he was Abram; and she was Sarai, not Sarah.
And notice, he said, "She is in the tent behind You." [Genesis 18:9-15]
|
E-119 Il a dit: " Je vais te visiter. " Qu'était-ce? Dieu dans la chair. " Je vais te visiter selon la promesse. " Et Sara a ri, disant: " Ce n'est pas possible. "
| E-119 He said, "I am going to visit you." What was it? God in flesh. "I'm going to visit you according to the promise."
And Sarah laughed, and said, "These things can't be so."
|
E-120 Il a dit: " Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant que c'est impossible? " Il lui a révélé ce qu'elle faisait. Lui, étant la Parole dans la chair humaine, a su les secrets du coeur de Sara, et Il lui a dit: " Tu as ri. "
| E-120 He said, "Why did Sarah laugh, saying, 'These things can't be'?" Told her what she was doing. Him being the Word in human flesh, knowed the secrets of her heart, and said, "You did laugh!" [Genesis 18:1-15]
|
E-121 Et quand Il a été fait chair sur terre, c'était exactement ce qu'Il avait fait.
| E-121 And when He was made flesh on earth, that's exactly what He done.
|
E-122 Et qu'a-t-Il dit? " Quand le Fils de l'homme sera révélé dans les derniers jours, comme du temps de Sodome. " S'il y a des sodomites partout dans le pays, si le monde entier est dans le gâchis et que c'en est fini de lui, que nous voyons que c'en est fini de l'église, alors il est temps que le Fils de l'homme se révèle comme étant le même hier, aujourd'hui et éternellement. C'est la promesse de Dieu.
| E-122 And what did He say? "When the Son of man is revealed in the last days, like it was in the days of Sodom." If Sodomites are all over the country, the whole world is messed and gone, and we see the church gone, then it's time that the Son of man reveals Himself: the same yesterday, today, and forever. That's the promise of God. [Luke 17:30]
|
E-123 Suivez ce qu'Il a dit: " Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. Mais vous, vous Me verrez, car Je serai avec vous, et même en vous. Vous Me verrez, vous le croyant. " Le même hier, aujourd'hui et éternellement! Oui. " Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus. " Il ne peut pas Le voir. Leurs yeux sont aveuglés.
| E-123 Watch what He said. "A little while, and the world sees Me no more; yet ye shall see Me, for I will be with you, even in you. You will see Me; the believer." Same yesterday, today, and forever! Yes. "A little while, and the world sees Me no more." It can't see Him; their eyes are blind. [John 14:19]
|
E-124 Mais quand vous verrez le Fils de l'homme révélé, c'est que la Parole est revenue dans la chair humaine. Un Homme qui mange la viande de veau, boit le lait de vache, mange le gâteau cuit sur le brasier et qui est appelé Elohim. Amen! Un Homme en habits poussiéreux, Dieu manifesté dans la chair! Il était là sur terre, manifesté dans la chair, et Il a dit: " Ce qui arriva du temps de Sodome, quand le Fils de l'homme sera révélé dans les derniers jours, le monde se retrouvera dans une condition sodomite. " Et ça y est. Frère, soeur, mesdames et messieurs, qui que vous soyez, l'heure est arrivée, et l'interprétation appartient à Dieu. Puisse Dieu ouvrir nos yeux aveugles à la réalité des Ecritures, et que nous sachions que nous vivons dans les derniers jours. Amen! Inclinons la tête.
| E-124 But when you see the Son of man revealed, the Word come back in human flesh! A Man that eat the flesh of a calf, drink the milk from a cow, eat cakes that was made on a hearth, and was called "Elohim," amen, a Man with dusty clothes on, God manifested in flesh. There he was on earth, manifested in the flesh, and said, "As it was in the days of Sodom, when the Son of man is being revealed in the last days, the world would be in a Sodom condition," and here it is. Brother, sister, ladies and gentlemen, whatever you might be, this is the hour, and the interpretation belongs to God. May God open our blinded eyes to a Scripture promise, know that we're living in the last days. Amen!
Let us bow our heads. [Luke 17:30]
|
E-125 Père céleste, on peut dire beaucoup de choses. C'est assez. Je vais m'arrêter. Seigneur Dieu, Toi qui as fait la promesse, viens sur la scène, Seigneur. Révèle cela. Notre chair ne vaut rien. Notre chair est faible, et elle-elle est minable, Seigneur. Il n'y a personne qui soit digne; nous ne sommes pas dignes, Seigneur. Mais Tu l'as promis, et l'heure est arrivée. La Parole est devant nous. Marche avec nous ce soir, Seigneur, et accomplis quelque chose comme Tu l'avais fait quand Tu étais jadis sur terre il y a deux mille ans, afin que cette église puisse savoir ce soir que Tu vis aux siècles des siècles, que Tu es le même hier, aujourd'hui et éternellement, et que Tu as promis que les oeuvres que Tu faisais se répéteraient. Le Fils de l'homme serait révélé dans les derniers jours comme à Sodome. Seigneur, Tu n'as jamais mentionné cela au sujet de Lot... au sujet de Noé. Tu n'as jamais dit que ce serait révélé comme du temps de Noé, mais Tu as dit que ce serait comme à Sodome, quand le Fils de l'homme sera révélé. Oh! Puisse...
| E-125 Heavenly Father, so much could be said. That's enough. I'll stop. Lord God, Who made the promise, come on the scene, Lord, reveal it. Our flesh is no good, our flesh is weak, and it--it's poorly, Lord. It's not that there be anybody worthy. We're not worthy, Lord. But You promised it, and the hour is here. The Word stands before us. Walk down with us, Lord, tonight, and do something like You did it when You was back there on earth, two thousand years ago, that this church might know tonight that you live forevermore, that You're the same yesterday, today, and forever, and have promised the works that You did would be repeated again. "The Son of man would be revealed in the last days, as it was at Sodom." Lord, You never mentioned that (about Lot) about Noah. You never mentioned that You'd be revealed at Noah's time, but said, "As it was at Sodom, when the Son of man is revealed." Oh, can...
|
E-126 Seigneur, que les lecteurs de la Bible présents ici ce soir voient cette Vérité. Qu'ils voient que Malachie 4, que cette onction est censée venir et restaurer une fois de plus cette foi que les pères avaient vue autrefois, la révélation de Dieu en Christ. Maintenant, puissent-ils voir la révélation de Dieu dans des êtres humains, Christ manifesté dans la chair de Son Eglise, marchant parmi nous. Accorde-le, Seigneur. Les promesses que Tu as faites; les promesses que Tu tiendras. Et je m'abandonne moi-même à Toi maintenant avec la Parole, avec l'église, avec tout, au Nom de Jésus-Christ.
| E-126 Lord, let Bible readers here tonight see the Truth. Let them see that Malachi 4, that this anointing is supposed to come, and to restore back again that Faith that the fathers once seen, the revelation of God in Christ. Now may they see the revelation of God in human beings, Christ manifested in the flesh of His Church, walking among us. Grant it, Lord. The promises You made, and the promises You will keep. And I commit myself, with the Word, with the church, with all, to You now, in Jesus Christ's Name.
|
E-127 Avec nos têtes inclinées, y en aurait-il ici, avant que nous formions la ligne de prière, qui aimeraient dire: " Frère Branham, je-je ne suis pas un chrétien. Je-je-je -j'aimerais être sauvé. Priez pour moi, s'il vous plaît, Frère Branham "? Levez simplement la main. " Je le ferai ", si vous êtes ici même et que vous n'êtes pas chrétien... Que Dieu vous bénisse, monsieur. Que Dieu vous bénisse, jeune homme. Que Dieu vous bénisse, monsieur. C'est bien. Juste... Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse, madame. Que Dieu vous bénisse. C'est bien. Que Dieu vous bénisse, vous, monsieur, là derrière. Que Dieu vous bénisse. C'est bien.
| E-127 With our heads bowed, would there be some here, before we have the prayer line, would say, "Brother Branham, I--I'm not a Christian. I--I--I--I want to be saved. Pray for me, will you, Brother Branham?" Just raise up your hand. "I'll do it." If you're just here, and not a Christian. God bless you, sir. God bless you, young man. God bless you, sir. That's good. Just... God bless you, lady. God bless you, lady. God bless you. That's right. God bless you, back there, sir. God bless you. That's good.
|
E-128 Quelqu'un d'autre? Levez simplement la main et dites: " Je ne suis pas chrétien. " Que Dieu vous bénisse. Je vous ai vu là derrière, jeune homme. Que Dieu vous bénisse là tout au fond, là de ce côté-ci, au coin, oui. Que Dieu vous bénisse. " Je ne suis pas chrétien, Frère Branham, mais je crois vraiment que vous dites la vérité. Je crois que c'est la vérité. Je crois que c'est ce que dit la promesse. J'ai lu cela, et je vois que la promesse a promis cela. Je n'avais jamais vu cela, mais je-je-je crois cela. " Que Dieu vous bénisse, jeune dame. Encore un autre?
| E-128 Someone else just raise your hand, say, "I'm not a Christian"? God bless you. I seen you back there, young man. God bless you, way back there. And way over here in the corner, yes, God bless you. "I'm not a Christian, Brother Branham, but I do believe that you're telling the Truth. I believe it's the Truth. I believe the promise says that. I have read, and I see that the promise promised that. I've never seen it, but I--I--I believe it." God bless you, young lady. Just another?
|
E-129 Quand vous levez la main, cela vous fait quelque chose. Certainement. Vous sentez, une fois cela fait, que vous avez fait quelque chose de bien. Il n'y a personne qui ait levé la main... Je vous vois, là au fond. Oui. Il n'y a personne qui ait levé la main sans que... Que Dieu vous bénisse. Je vous vois également là, et vous ici. Oui. Oh! la la! C'est bien. Rappelez-vous, si moi, je ne vois pas votre main, Lui vous verra. Il sait tout à ce sujet. Rappelez-vous, Il sait. Que Dieu vous bénisse, jeune soeur. Il sait cela.
| E-129 When you raise your arm, that does something to you. It certainly does. It gives you a feeling that you've done something that's right. There ain't a person put up their hands... I see you, way back in the back. Yes. There ain't a person that put up their hands but... God bless you. I see you there, again, and you here. Yes. My, that's good. Remember, if I miss seeing your hand, He'll see you. He knows all about it. Remember, He know. God bless you, young sister. He knows it.
|
E-130 Notre Père céleste, ils sont à Toi maintenant. Ils ne pouvaient pas lever cette main; Quelque Chose leur a dit de le faire. Cependant, peut-être que personne parmi eux n'a jamais vu des signes extraordinaires et visibles de Ta Présence ici sur terre dans ces derniers jours. Mais ils voient cela ici; les Ecritures le déclarent. Et puissent-ils comprendre ce soir que, malgré que la Bible a été prêchée pendant toutes ces années, les gens ne croient toujours pas. Mais quand Tu as pris Cléopas et son ami, et qu'après Tu as fait quelque chose exactement comme Tu l'avais fait quand Tu étais vivant sur terre avant la crucifixion, ils ont reconnu que c'était le même Jésus. Maintenant, Seigneur, fais de même pour nous ce soir. Fais-le ce soir pour ces malades, juste comme Tu l'avais fait avant Ta crucifixion. Alors, deux mille ans après, les hommes et les femmes reconnaîtront que Tu es vivant. Nous nous attendons à Toi, Père, au Nom de Jésus. Amen.
| E-130 Our Heavenly Father, they're Yours now. They couldn't have raised that hand; there is Something told them to do it. And yet, maybe, none of them has ever seen the visible outstanding signs of Your Presence here on earth in the last days, but they see it here, the Scripture said so, and may they understand tonight. That, even the Bible has been preached for all those years, and, still, people disbelieve. But when You got Cleopas and his friend, and then turned and did something just the way you did it when You were alive on earth before the crucifixion, they knew that was the same Jesus. Now, Lord, do the same for us tonight. Do, tonight, for these sick people, just like You did before Your crucifixion; then, after two thousand years, men and women will know that You live. We wait upon Thee, Father, through Jesus' Name. Amen.
|
E-131 Eh bien, à vous qui avez levé la main, j'aimerais que vous restiez très respectueux pendant quelques minutes. Je vais former une ligne de prière. Je ne dis pas que Dieu le fera. Mais j'aimerais vous demander quelque chose solennellement, amis, comme il y a, oh! plusieurs centaines ici, cinq ou six cents, ou je ne sais pas combien. Regardez, c'est-c'est beaucoup de gens. Mais, regardez, j'aimerais vous demander quelque chose. Nous sommes responsables devant Dieu. Nous le sommes. Et Il est responsable de Sa Parole. Eh bien, s'Il vivifie encore cette Parole, vous, vous, vous, vous... J'aimerais que vous tous qui avez levé la main, et vous qui n'avez pas levé la main, aussitôt après, venez ici et tenez-vous à l'autel, aussitôt que nous aurons prié pour les malades.
| E-131 Now to you that raised your hands, I want you to set real reverent for a few minutes. I'm going to call a prayer line. I don't say that God will do it. But I want to ask you a solemn question, people. As there is, oh, several hundred here, or five or six hundred, or whatever it is, look, that's--that's a whole lot of people. But, look, I want to ask you something. We are responsible to God. We are. And He is responsible for His Word. Now if He makes that Word live again, you--you--you--you... I want each one that raised your hand, and you that didn't raise your hand, immediately afterwards come here and stand at the altar, just as soon as we pray for the sick.
|
E-132 Où est Billy? Avez... 1, la carte de prière série B, oh! 1 à 100? Très bien. Nous sommes pressés; nous allons alors commencer juste par le numéro 1. La carte de prière série B numéro 1. Qui l'a? Levez la main. Regardez votre carte de prière, voyez ce qu'il y a. Si vous ne pouvez pas marcher, eh bien, que quelqu'un d'autre descende là, afin qu'il... La série B numéro 1, 2, 3, 4, 5, mettez vous debout ici même, s'il vous plaît. 1, 2, 3... Si vous ne pouvez pas marcher, levez la main, alors ils vous porteront. 1, 2... Je ne vois qu'une seule personne jusque-là. Voudriez-vous vite venir, aussi vite que possible? 1, 2, 3, 4, 5.
| E-132 Where is Billy? Did... One, prayer card B, one to a hundred? All right. Let's, we're in a hurry, so we'll just start from number one. Prayer card B, number one, who has got it, raise up your hand. Look in your prayer card, see what it is. If you can't walk, why, some of you get down there so he... B, number one, two, three, four, five, stand up right here, if you will. One, two, three... If you can't walk, raise your hands, and they'll pack you. One, two... I only see one, so far. Would you come quickly, just as quick as you can, one, two, three, four, five.
|
E-133 Que quelqu'un veuille le dire en espagnol, je vois qu'il y a beaucoup d'espagnols. B 1, 2, 3, 4, 5; 1, 2, 3... Très bien. Il y a 3. 1, 2, 3, 4. Il y en a un autre. Numéro 5, qui a la carte de prière numéro 5? Levez la main, quelqu'un. Comment le diriez-vous en espagnol? Est-ce la carte de prière numéro 5, monsieur? [Quelqu'un dit en espagnol: " Cinco. " - N.D.E.] Hein? [" Numéro cinco, et numéro cinco. " " voici 5.] Voilà, nous l'avons. Merci. 1, 2, 3, 4... Alors, ce que... Qui manque? [" Ils sont là, les 5. "] Y en a-t-il cinq là? [" Oui. "] oui, je vois maintenant. Je ne l'ai pas vu là, debout. Très bien.
| E-133 If somebody would speak it in Spanish; I see there is many Spanish people. B, one, two, three, four, five. One, two, three... All right, there is three. One, two, three, four, there is another one. Number five, who has prayer card number five? Raise up your hand, somebody. How would you say it in Spanish? Is that prayer card number five, sir? [Someone says, in Spanish, "Cinco."--Ed.] Huh? ["Numero cinco, el numero cinco." "Here is five."] There it got it. Thank you. One, two, three, four... Then, well, which is missing? ["All there, five."] Is there five there? ["Yes."] Yeah, I see now. I didn't see him standing out there. All right.
|
E-134 6, 7, 8, 9, 10. Dites donc... [Espace vide sur la bande - N.D.E.] Tenez-vous ici, juste une minute. 6, 7, 7, 8, 9... C'est ça. 11, 12, 13, 14, 15. [" Once, docen trece, catorce, quince. "] C'est bien. C'est bien. Un instant. Appelons-en encore. 17, 18, 19, 20. 1 à 20. Recommencer? 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 13, 14, 15, 16, 17, 18... C'est ça. Très bien. C'est bien. C'est assez. Commençons là même. Merci, frère.
| E-134 Six, seven, eight, nine, ten. Say... [Blank.spot.on.tape. Someone says, in Spanish, "Seis, siete, ocho, nueve, diez."--Ed.] Now stand here just a minute. Six, seven, seven, eight, nine... That's it. Eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen. ["Once, doce, trece, catorce, quince."] That's good. That's fine. Just a minute, let's call a few more. Seventeen, eighteen, nineteen, twenty. One to twenty. Start? One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine... thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen... That's it. All right, that's fine. That's good enough. Let's start with them. Thank you, brother.
|
E-135 Combien ici n'ont pas une carte de prière (Levez la main), et cependant vous êtes malades? Eh bien, rappelez-vous, vous n'avez pas à être ici sur l'estrade. Vous n'avez pas à être ici. Croyez simplement.
| E-135 How many here doesn't have a prayer card, raise your hand, and yet you're sick? Now remember, you don't have to be up here. You don't have to be here. Just believe.
|
E-136 Eh bien, que tout le monde soit vraiment respectueux. Maintenant, je vais demander, au Nom de Jésus, que personne ne se déplace pendant les prochaines dix minutes, quinze environ, en tout cas, dix ou quinze minutes. Soyons donc, soyons-soyons vraiment respectueux envers Dieu. Que tout le monde reste assis là même. Soyons vraiment calmes maintenant. Juste un moment, ils formeront la ligne ici. Eh bien, pendant qu'il... ils attendent là, écoutez-moi attentivement donc.
| E-136 Now let everyone be real reverent. I'm going to ask, in Jesus' Name, that nobody stirs for the next, about ten minutes, fifteen, anyhow, ten or fifteen minutes. Just let's--let's--let's give God that--that great respect. Everybody settle right down. Let's get real quiet now. Just a moment, and he'll have the line here. Now while he, they're waiting there, listen close to me now.
|
E-137 Maintenant, savez-vous dans quelle situation je me trouve ici? Combien comprennent ce que j'ai prêché? Voyez? Et j'ai affirmé qu'Il est ressuscité des morts. Eh bien, Il est ressuscité des morts et Il a promis de faire ceci. Maintenant, cela ne s'est passé à aucun temps, depuis le temps des apôtres jusqu'à présent, à ce que nous sachions. Mais, Il a promis qu'en ce temps le Fils de l'homme sera révélé comme à Sodome. Eh bien, lisez cela dans Luc 17, versets 20 à 30, et voyez si ce n'est pas vrai. Il l'a promis.
| E-137 Now do you realize where I'm standing here? How many understands what I've preached about? See? And I've claimed that He has raised from the dead. Now He is raised from the dead, and promised to do this. Now it hasn't been in any years since the apostles, until this time, as far as we know, but He promised at this time, "The Son of man would be revealed like it was at Sodom." Now you read that in Luke 17, about 20 to 30, and see if that isn't right. He promised it.
|
E-138 Lisez Malachie 4. Ne confondez donc pas cela avec Malachie 3; Malachie 3, c'était Jean-Baptiste. Voyez? Mais Malachie 4, aussitôt que cela est terminé, les méch... les justes marcheront sur les méchants et le monde sera consumé par le feu, voyez. Cela n'est jamais arrivé du temps de Jean. Nous nous attendons à ce que cette grande onction vienne sur l'Eglise, que cela ramène les coeurs à la doctrine originelle des pères, les ramène à la véritable et authentique Pentecôte.
| E-138 Read Malachi 4. Don't mix it with Malachi 3, now. Malachi 3 was John the Baptist. See? But Malachi 4, as soon as this was over, the wick-... the righteous walk out over the wicked, and the world was burnt with fire, see. It never happened in the days of John's time. We're expecting that great anointing upon the Church, that will turn the hearts back to the original Doctrine of the fathers, back to the real genuine pentecost. [Malachi 3:1], [Malachi 4:5-6]
|
E-139 Très bien. Soyez respectueux. Billy, appelle aussitôt que vous les aurez tous en ligne là. Très bien. Sont-ils tous prêts? O.K. Maintenant, soyez très respectueux. Quelqu'un va aider à descendre ici de ce côté. Maintenant, que tout le monde soit vraiment calme, juste quelques minutes.
| E-139 All right, be reverent. Billy, holler as soon as you get them all lined up, down there. All right, all ready? Okay. Now, real reverent. Somebody is going to help, walking alongside. Now everybody be real quiet, just a few minutes.
|
E-140 J'aimerais que vous me fassiez une promesse. Je promets à Dieu que je... Il connaît mon coeur, et Il connaît les vôtres. Maintenant, je suis seulement tenu de dire ce qui est vrai. C'est tout ce envers quoi je suis tenu. C'est Dieu qui a écrit Cela, pas moi, ce n'est pas moi; ce n'est pas moi, c'est la Bible. Vous le savez. Eh bien, s'Il révèle cela, cela ne Le manifestera-t-il pas ici même, vivant parmi nous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Voyez?
| E-140 I want you to make me a promise. I promised God that I... And He knows my heart and He knows yours. Now, I'm only obligated to say this, what's Truth. That's all I'm obligated to do. God wrote It; I never. It ain't me, it isn't me; it's the Bible. You know it. Now if He will reveal that, won't that bring Him right here alive among us? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See?
|
E-141 Qu'arriverait-il si vous n'aviez pas le sens de la vue, si personne n'en avait, et que vous sortiez ici, au soleil? Parfois, vous ne reconnaîtriez pas où vous marchez, parce que vous seriez aveugles. Et vous marcheriez au soleil, vous sentiriez vraiment quelque chose de vraiment chaud autour de vous. Et peu après, vous entreriez sous l'ombre, et vous diriez: " Il n'y en a plus maintenant. " Personne n'a jamais su ce qu'était le soleil, et il n'a jamais eu ce sens de la vue. Voyez? Vous ne sauriez pas ce que c'était.
Quelqu'un dirait: "C'est la lumière du soleil. "
| E-141 What if you didn't have the sense of sight, nobody did, and you would walk out into the sunshine. Sometimes you wouldn't know where you was walking, 'cause you was blind. And you walked in the sunshine, you feel real something around you, real warm, then after a while you'd walked into a shade, and you'd say, "It isn't there now." Nobody never knowed what sun was, never had that sense of sight, see, you wouldn't know what it was.
Someone say, "That's the sunlight."
|
E-142 Qu'est-ce que la lumière du soleil? Qu'est-ce que la lumière, et qu'est-ce que le soleil? Voyez? Vous n'avez jamais entendu parler de cela. Voyez?
" Eh bien, c'est une lumière qui descend."
" Qu'est-ce qu'est une lumière? " Voyez?
| E-142 "What is sunlight? What is light, and what is the sun?" See, you never heard of it. See?
"Well, it's a light that comes down."
"What is a light?" See?
|
E-143 Eh bien, c'est ainsi que nous sentons la Présence de Dieu. Si donc nous ne sentons pas cela, nous entrerons alors dans cela... Voyez? Si vous êtes dans une-une dimension où vous voyez, vous pouvez dire ce que c'est. Voyez, vous savez ce que c'est.
| E-143 Now that's the way. We feel the Presence of God, then, and we don't feel It, then we walk in That. See? And you're in a--a dimension that you see. You can say what It is. See? You know what That is.
|
E-144 Eh bien, si Dieu est ressuscité des morts et qu'Il est ici ce soir... Il l'a promis. Eh bien, Son corps physique se trouve sur le Trône de Dieu. Il a pris... Il est assis sur le Trône de Dieu. Mais le Saint-Esprit est ici, c'est Christ sous forme de l'Esprit. Le mot Christ signifie l'Oint. Et cette onction qui était sur Lui est sur l'Eglise, vous tous. Eh bien, cela n'a fait qu'aller de la justification, de la sanctification, du baptême du Saint-Esprit, de la restauration des dons, jusqu'au sommet de cela. Ça s'amenuise tout le temps, une minorité. On est ensemble maintenant. Et maintenant, voilà une église. Eh bien, une Epouse sortira de l'église. Voyez? L'église passera par la période de tribulation; pas l'Epouse. Excusez-moi, je ne devais pas prêcher la doctrine. Je suis désolé. Très bien. Voici la dame. Venez ici.
| E-144 Now, if God is raised up from the dead and is here tonight, He promised it. Now His corporal body sets on the Throne of God; He took, set down on the Throne of God. But the Holy Spirit is here, which is Christ, in Spirit form. The word Christ means "the anointed One." And that anointing was upon Him, is upon the Church, we all. Now it's just kept coming, from justification, sanctification, baptism of the Holy Ghost, restoration of the gifts, right down, to the top of it. Right. It's coming in the minority all the time, is together now. And now there is a church, and now a Bride will come out of the church; see, church goes through the tribulation period, not Bride. Excuse me, I mustn't preach doctrine. Sorry. All right.
This is the lady. Come here
|
E-145 Remarquez, je crois qu'il n'y a ici personne que je regarde, que je connaisse. Si vous m'êtes tous inconnus ici, levez la main. Vous savez que je ne sais rien à votre sujet; ainsi donc, les gens sont des étrangers ici.
| E-145 Notice, I don't believe there is a person in here that I know, that I'm looking at. If every one of you here are strangers to me, raise up your hands, you know I know nothing about you; so that the people are strangers in here.
|
E-146 Maintenant, s'il vous plaît, s'il vous plaît, ne vous déplacez pas. Restez calmes, s'il vous plaît.
| E-146 Now, please, please don't move around. Sit still, will you?
|
E-147 Que tous ceux qui sont dans la ligne de prière et qui ne me connaissent pas, et qui savent que je ne sais rien à leur sujet, lèvent la main. Voilà.
| E-147 All that's in the prayer line, that doesn't know me, and know I don't know nothing about you, raise up your hands. There we are.
|
E-148 Eh bien, un groupe de prédicateurs est assis ici. Voyez, c'est juste ici, nous pouvons tous regarder, voyez.
| E-148 Now here sets a group of ministers. See, it's just right out here where we can all look, see.
|
E-149 Eh bien, cette dame-ci m'est inconnue. (Maintenant, qui que ce soit qui s'occupe de cela, le technicien, surveillez ce micro.) Très bien. Maintenant, je vais parler à cette dame. Voici-voici se répéter Saint Jean 4, là où Jésus parlait à une femme et lui avait dit quel était son problème. Et elle a cru que c'était le signe du Messie. Si c'était le signe du Messie à l'époque, c'est toujours le signe du Messie, parce qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Est-ce vrai? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Ils s'étaient rencontrés comme ceci.
| E-149 Now this lady here is a stranger to me. (Now ever who is on that, the engineer, watch that mike.) All right, now I'm going to talk to her. Here, here comes back, Saint John 4, where Jesus talked to a woman and told her what her trouble was, and she believed that was the sign of the Messiah. If that was the sign of Messiah then, it's still the sign of Messiah, 'cause He's the same yesterday, today, and forever. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Met like this. [John 4:5-29]
|
E-150 Maintenant, je ne suis pas Jésus, et sans doute que cette femme n'est pas ce genre-là de femmes. Mais ce que j'essaye de dire, c'est que c'est pareil. Voici un homme qui rencontre une femme, et puis, il y a quelque chose qui ne marche pas là. Et s'il se passe quelque chose ici pour révéler cela, cela montre que ça doit être Dieu. Eh bien, je ne peux pas le savoir, parce que je-je n'ai jamais vu cette femme de ma vie. Voyez? Et elle a levé la main, montrant que je ne la connaissais pas, et elle ne me connaît pas. Et nous voici ici debout.
| E-150 Now, I'm not Jesus, and no doubt this woman here isn't that type of woman. But what I'm trying to say, it's the same; here's a man meets a woman, and then something wrong there, and if something will come in here to reveal it, that shows it has to be God. Now I wouldn't know, 'cause I--I never seen the woman in my life. See? And she raised up her hand that I didn't know her, and she don't know me, and here we just stand here.
|
E-151 Maintenant, j'aimerais vous parler juste un instant, après avoir parlé comme cela, en prêchant, soeur. Si c'est juste... ainsi, vous voyez, une chose, c'est la prédication, et une autre, l'onction. C'est quelque chose d'autre.
| E-151 Now I just want to talk to you a minute, after been speaking like that, preaching, sister. And if that's... So, you see, one is a preaching, another one is anointing, something else.
|
E-152 Maintenant, si le Seigneur Jésus peut m'expliquer, ou plutôt me montrer en vision ce dont vous avez besoin, quelque chose qui, peut-être, peut être la maladie; ça peut être de l'argent, ça peut être le foyer; ça peut être pour quelqu'un d'autre. Je ne le sais même pas, voyez. Je n'en ai aucune idée. Mais s'Il me révèle ce qui cloche, ou ce qui ne va pas dans votre vie, ou-ou quelque chose comme cela, que vous êtes terriblement malade ou quelqu'un d'autre qui est malade, ou quelque chose qui ne va pas, s'Il révélait cela, vous sauriez si c'est la vérité ou pas. Vous, vous pourrez dire si c'était la vérité ou pas. Eh bien, s'Il sait ce qui a été, alors Il sait certainement ce qu'il y aura. S'Il peut révéler le passé, Il peut révéler le présent et le futur. Eh bien, cela vous amènerait-il à croire de tout votre coeur que vous recevrez ce que vous demandez?
| E-152 Now if the Lord Jesus could explain to me, or show me by a vision, something that you want, something that maybe it might be a sickness, it might be financial, it might be domestic, it might be for somebody else. I don't even know, see, don't have any idea. But if He would tell me something that's--that's wrong, or something is wrong in your life, or--or something, and it's you're terribly sick, or somebody else is sick, or something is wrong. If He would tell it, you would know whether it was the truth or not. You, you can say whether it's truth or not. Well, if He knows what has been, then He certainly knows what will be. If He can tell the past, He can tell the present and the future. Now would it make you believe with all your heart, that you would get what you're asking for?
|
E-153 Cela amènerait-il l'auditoire à croire qu'elle recevra ce que ceci...?... [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Maintenant, ne vous déplacez donc plus. J'attends simplement pour voir, voir ce qu'Il me dira, parce que je ne le sais pas. Moi donc, réunion après réunion, je deviens nerveux, vous savez, et je prêche, je me dépêche, je surveille cela, et je surveille ceci et ce que j'avais promis, vous laisser sortir à 21h30'. Il est pratiquement temps maintenant. Ça me rend nerveux. Je dois donc me détendre moi-même. Voyez? C'est un...
| E-153 Would it make the audience believe that they would get What this...?... [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now don't move around now. I just a waiting and see, to see what He would tell me, 'cause I don't know. I just, meeting after meeting, getting nervous, you know, and preaching, and hurrying up, and watching this and what you've promised, and I should get you out of there at nine- thirty; it's nearly that time now; makes me nervous, so just have to quieten myself. See? It's a...
|
E-154 Un don, ce n'est pas comme prendre un couteau et couper quelque chose. Ce n'est pas ça un don. Un don, c'est se mettre hors du chemin, afin que le Saint-Esprit puisse vous utiliser. C'est tout ce que je dois faire, mettre William Branham hors de-hors de la scène (voyez?), afin que Dieu puisse venir.
| E-154 A gift is not something like you take a knife and chop something. That isn't a gift. A gift is to get yourself out of the way so the Holy Spirit can use you. And that's the only thing I have to do, is get William Branham from the scene, see, so God can come on.
|
E-155 Maintenant, au Nom de Jésus-Christ, je prends chaque esprit ici sous mon contrôle pour Sa gloire, afin que les Paroles que j'ai prêchées puissent être manifestées. Il est ici maintenant. Je-je souhaiterais pouvoir vous montrer ce qui se passe. Oh! la la! Oh! la la! S'Il me disait d'aller demain matin au cimetière présidentiel ressusciter George Washington, je vous dirai de venir voir cela. Ça serait exactement ce qu'Il m'aura donc dit. Voyez? Je ne sais pas ce qu'Il dira, mais ce qu'Il dit sera vrai.
| E-155 Now, in the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control, for His glory, that the Words that I have preached might be manifested. He is here now. I--I wish I could tell you how it is. My, oh, my! If He would tell me that tomorrow morning to go to the Presidential graveyard and raise up George Washington, I'd tell you come watch it. Just what He would say now. See? I don't know what He would say, but, what He says, it'll be truth.
|
E-156 Cette dame souffre de maux des yeux. Elle est dérangée par des maux des yeux. Elle est dérangée par un mal de dos. Elle est nerveuse, extrêmement nerveuse. Exact. N'est-ce pas vrai? Si c'est vrai, levez la main. Dites donc, autre chose. Vous êtes un genre de prédicateur, vous êtes, on dirait une femme... Vous êtes une femme prédicateur. C'est ça. Eh bien, croyez de tout votre coeur, allez, et vous pouvez avoir ce que vous demandez. Croyez-vous cela? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.]
| E-156 The lady is suffering with trouble with her eyes. She has got trouble with her eyes. It's bothering her. She's got back trouble that's bothering her. She is nervous, extremely nervous. Right. Isn't that right? If that's right, raise up your hand. Say, another thing, you are a minister of some sort, you're like a woman... You're a woman preacher. That's what it is. Now you believe with all your heart, go, and you can have what you've asked for.
Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
|
E-157 Venez, monsieur. Nous sommes inconnus l'un à l'autre, je pense. Le Seigneur nous connaît tous deux. Croyez-vous que Dieu peut me donner la révélation? Là, c'était une femme; ici, c'est un homme. Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre maladie? Cela vous fera-t-il croire? Vous souffrez de la nervosité. Vous avez aussi des maux des yeux; et la vue baisse tout le temps. C'est depuis un temps que cela a lieu. Autre chose, je vois quelque chose sur votre bras. Oh! vous avez l'hypertension. C'est ça. Vous souffrez de l'hypertension. C'est ça, n'est-ce pas? Eh bien, levez la main si ces choses sont vraies. [Le frère dit: " Merci, Jésus! " - N.D.E.]
| E-157 Come, sir. We are strangers to one another, I suppose. The Lord knows both of us. Do you believe that God can tell me? Now, that was a woman; here is a man. Do you believe that God can tell me what's your trouble? Would it cause you to believe? You suffer with a nervousness. You've also got trouble with your eyes; they're going dimmer all the time. It's been doing that for some time. Another thing, I see something over your arm. Oh, it's your high blood pressure. That's what it is, you got high blood pressure. That's right, isn't it? Well, raise up your hand if them things are right. [The brother says, "Thank You, Jesus! "--Ed.]
|
E-158 Plus vous lui parlez, plus il en arrivera. Voyez? Maintenant, suivez. Regardez, suivez. Abaissez simplement la main. Nous n'en avons pas beaucoup ici. Abaissez simplement la main. Maintenant, je ne sais plus ce que je vous ai dit, mais c'est enregistré là (voyez?), c'est exactement tel quel sur la bande. Je ne sais plus ce qu'Il a dit.
| E-158 The more you'd talk to him, more it would be, see. Now watch, look, watch. Just take your hand down. We haven't got too many there; just take your hand down. Now, I don't know what I said to him, but it's on the record there, see, that's how it's on the tape. I don't know what He said.
|
E-159 Mais voyons donc. Oui, il s'agit des yeux, ça, c'est une chose. Et puis, autre chose, vous avez un caillou dans le sang, c'est au cerveau. Et vous avez une attaque d'apoplexie. C'est vrai. Très bien. Eh bien, croyez-vous maintenant? Croyez-vous que vous allez vous rétablir? Croyez-vous que c'est Dieu qui parle et non moi? Très bien. Alors, allez en croyant cela. C'est tout ce qu'il vous faut faire, seulement croire. Si seulement ils peuvent croire, c'est tout. Si seulement ils croient, c'est terminé.
| E-159 But let's see now. Yes, it's eyes, that's for one thing. And then, another thing, you got a blood clot and that's on the brain, and you've had a stroke. That is true. Well, do you believe now? You believe you're going to be all right? Do you believe that that's God talking, not me? All right, then go, believe it. That's all you have to do, is just believe. If they could just believe, that's all. If they just believe, it's finished.
|
E-160 Bonsoir. Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre maladie? [La soeur répond: " Oui. " - N.D.E.] Et s'Il le peut, cela vous amènera-t-il à croire en Lui? [" Oui. "] Oui? De quoi avez-vous peur? Vous ne pouvez pas le dire, n'est-ce pas? On dirait des ténèbres, la nervosité. Puis, autre chose, vous avez mal au cou. [" Oui. "] C'est vrai. Votre mal est au niveau du cou. Puis, vous avez quelqu'un à coeur pour qui vous priez. [" Oui. "] Et ça vous ennuie beaucoup. [" Oui. "] C'est au sujet de l'alcool. [" Oui. "] Il s'agit de votre mari. [" Oui. "] Il est alcoolique. [" Oui. "] Et vous priez pour lui. Croyez-vous pour lui? [" Oui, je crois. "] Alors, je vais prier que Jésus-Christ accomplisse ces choses pour vous. Très bien.
| E-160 How do you do? Do you believe that God can reveal to me your trouble? [The sister says, "Yes, I do."--Ed.] And if He can, will it make you believe Him? ["Yes."] It would. What you scared about? Can't tell, can you? Like it's just darkness, nervousness. And then another thing, you've got trouble in your neck. ["Yes."] That's right. Your trouble is in your neck. Then you got somebody on your heart, that you're praying for. ["Yes."] You're having a lot of trouble with it. ["Yes."] And that's over alcohol. ["Yes."] It's your husband. ["Yes."] He's an alcoholic. ["Yes."] And you are praying for him. ["Yes."] You believe for him? ["Yes, I do."] Then I'll pray that Jesus Christ will do these things for you. All right.
|
E-161 Croyez-vous? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Maintenant, cela, pratiquement, juste... ces 2, 3, ou quoi, 4, je ne sais combien sont passés par ici, c'est autant que Jésus a fait dans toute la Bible. Voyez? C'est vrai. Il a fait cela devant une femme, lui disant une seule chose, et Il est allé à Sychar. Il n'a plus jamais dit autre chose à qui que ce soit là-bas. Mais ils ont cru sur base du témoignage de la femme. Oui. Cette femme-là n'a pas à vous donner un témoignage. Vous vous tenez là et vous voyez cela de vous-même. Vous devez simplement croire. Evidemment, d'autres n'avaient pas cru. Il n'y avait rien en eux pour croire.
| E-161 Do you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now that, practically, right... Those two, three, or what, four, whatever has went by, that's as much as Jesus did in the entire Bible. See? That's right. He done it to a woman, told that woman that one thing, and He went down to Sychar; He never said one more thing to anybody down there, but they believed because the woman's testimony. Yeah. That woman don't have to testify to you; you stand right here looking at it, yourself. You just must believe. Course, some wouldn't believe, there is nothing in them to believe with.
|
E-162 Bonsoir. Eh bien, nous sommes inconnus. Ne serais-je pas une personne horrible si je me tenais ici si... une aimable femme grisonnante comme celle-ci et, pensez-y, c'est exactement l'âge qu'aurait eu ma pauvre précieuse mère. Elle est morte il y a quelques années. Et s'il y a quelque chose que je pouvais faire pour aider cette pauvre femme, je le ferai. Je sais, si elle-elle est malade, si je pouvais prendre et-et pousser une pièce de monnaie avec mon nez à travers cette cité, je le ferais, peu m'importe qui se moquerait de moi. Je-je veux qu'elle se rétablisse. Si je pouvais lui venir en aide, je le ferais donc. Mais je ne peux pas l'aider, pour autant qu'Il l'a déjà fait; Dieu l'a déjà fait. Et Il vous aime plus que moi, je ne vous aime. Il est mort pour vous, et moi, je ne l'ai jamais fait. Mais Il vous a assez aimés pour mourir pour vous.
| E-162 How do you do? Now, we're a strange. Wouldn't I be a terrible person standing here if... A lovely gray-headed woman like that, and think of things, and my own precious mother would have been about that age, and she just passed on here a couple years ago. And if anything I can do to help that poor lady, I'll do it. I know, if--if she is sick, if I could take and--and push a coin with my nose around this city, I'd do it. I don't care who would laugh at me. I--I want her to get well. If I could help her, I'd do so. But I can't help her. And much as He has done it, God had already did that. And He loves you more than I do. He died for you; and I never did that. But He loved you enough to die for you.
|
E-163 Mais alors, Il m'a envoyé de nouveau, juste un petit don. Il a envoyé votre pasteur ici prier et imposer les mains aux malades. Et vous voyez, cela s'est tellement répété pendant le réveil que c'est, on dirait, du passé, vous savez. Et maintenant, cela est monté à un autre niveau, vous savez ce que je veux dire, un échelon, quelque chose d'autre.
| E-163 But then He sent me back just a little gift. He sent your pastor here to pray and lay hands on the sick, and, you see, that's been done so much in the revival, that that's kind of in the past, you know. And now it's up in some other, you know what I mean, a bracket, something else.
|
E-164 Maintenant, si le Seigneur me révèle votre problème, croyez-vous que je suis Son prophète, ou Son-Son serviteur? Croyez-vous que c'est Lui? [La soeur dit: " Oui, je le sais. " - N.D.E.] Vous-vous... Eh bien, merci, soeur. [" Assurément. "] Eh bien, je crois que cette affection des reins dont vous souffriez vous quittera. Croyez-vous aussi cela? Vous avez dans votre coeur une requête que vous voulez me soumettre. [" Oui. "] Qu'arriverait-il si je révèle cette requête avant que vous me la soumettiez? Cela vous fera-t-il croire davantage? [" Assurément. "] Vous voulez que je prie pour votre fille. Elle n'est pas ici. C'est vrai.. Voulez-vous que je vous révèle la maladie dont elle souffre? Elle est très nerveuse. Eh bien, croyez, et elle sera rétablie. Voyez? Que Dieu vous bénisse, soeur. " Si tu peux croire, tout est possible. " Voyez?
| E-164 Now if the Lord will reveal to me what's your trouble, you believe me to be His prophet, or His servant? You believe it's Him? [The sister says, "Yes. I know it."--Ed.] You, you, well, I thank you, sister. ["Sure."] Now I believe that kidney trouble you've been suffering with will leave you. Do you believe that, too? You've got a request in your heart, you want to ask me. ["Yes."] What if I reveal that request before you ask me, would you, make you believe more? ["Sure."] You want me to pray for your daughter. She is not here. That's right. You want me to reveal what's her trouble? It's a real nervousness. Now you believe, and she'll get well. See? God bless you, sister.
"If thou canst believe, all things are possible." See?
|
E-165 Qu'est-ce que la Parole de Dieu... Vérifiez si ces prédicateurs ne disent pas cela. La Bible dit dans Hébreux, dans le Nouveau Testament, chapitre 4: " La Parole de Dieu est plus tranchante qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'à partager la moelle de l'os, et elle discerne les pensées et les intentions du coeur. " Est-ce vrai, frères? [Les ministres disent: " Amen. " - N.D.E.] Voyez?
| E-165 What does the Word of God... See if these ministers don't say this. The Bible said, in Hebrews, New Testament, 4th chapter, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, cutting asunder, even to the marrow of the bone, and a discerner of the thoughts, intents of the heart." That right, brethren? [The ministers say, "Amen."--Ed.] See? [Hebrews 4:12]
|
E-166 Qu'est-ce? C'est la portion de la Parole assignée à ce jour-ci, la portion de la Parole assignée à ce jour-ci, accomplissant cette promesse: Quand le Fils de l'homme sera révélé, les jours de Sodome, toutes ces autres choses qui ont été promises. Ça y est. C'est la Parole de Dieu qui est révélée, parce que c'est la Parole Elle-même qui discerne les pensées du coeur. Voyez, c'est tout à fait vrai.
| E-166 What is it? It's the Word lotted for this day. The Word lotted for this day, fulfilling this promise, "When the Son of man shall be revealed, the days of Sodom, all these other things promised," here it is, it's the Word of God being revealed, 'cause it's the Word Itself discerning the thoughts that's in the heart. See? That's exactly right. [Luke 17:30]
|
E-167 Maintenant, cette dame, je ne la connais pas. C'est aussi une aimable personne. Je serais une personne horrible si je pouvais aider et...
| E-167 Now, this lady, I know her not, another kind-looking person. What would I be, an awful person, if I could help and...
|
E-168 Maintenant, juste un instant. Quelqu'un d'autre, c'était un homme. Un homme était apparu; quelqu'un là qui est en train de prier. Ayez simplement foi. Je-je vois maintenant que c'est... Je dois simplement dire ce que je vois. Voyez, c'est tout ce que je peux dire, juste ce que-ce que je vois.
| E-168 Now just a moment. Somebody else, it was a man, it was a man appeared, and somebody out there praying. Just have faith. I--I see now it's... I'll just have to say what I'm looking at. See, that's all I can say, is what--what I'm seeing.
|
E-169 Vous, oui, vous souffrez d'une affection de l'estomac. C'est dans votre estomac. Et vous voulez me soumettre une requête, c'est pour votre mère. Elle n'est pas ici, mais elle est malade. Vous voulez que je prie pour elle. N'est-ce pas vrai? Vous avez une autre requête. C'est pour-c'est pour quelqu'un qui n'est pas ici. C'est très loin d'ici. Et je vois que c'est loin. C'est dans un autre pays. C'est très loin d'ici. C'est un-c'est un jeune homme, un enfant qui souffre d'une espèce de maladie, une maladie tropicale, en Amérique du Sud. C'est exact. C'est sur vous. C'est l'exacte vérité. Bien. Croyez donc de tout votre coeur maintenant.
| E-169 You are, yes, you are suffering with a stomach condition. It's in your stomach. Then you want to ask me a request, and that's for your mother. She isn't here, but she is sick. You want me to pray for her. Isn't that right? You've got another request. It's for... It's somebody that's not here. It's a way away from here. And I see it's way... It's in another country. It's way away from here. And it's a--it's a young person, child suffering with some kind of a disease, tropical disease. South America, that's exactly. It's on you. That's exactly the truth. Right. But believe with all your heart now.
|
E-170 Je ne guéris pas. Il a déjà guéri. Vous saviez ce que Sa Présence représente, n'est-ce pas? [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Je pourrais bien continuer sans cesse. Maintenant, ça commence à m'aveugler un peu. Voyez? Vous direz: " Ça! "
| E-170 I don't heal. He has already healed. Can't you realize that's His Presence again? [Congregation says, "Amen."--Ed.]. I'll have to just keep going on and on, now it's begin to blind me a little, you see.
You say, "That?"
|
E-171 Mais, frère, soeur, Jésus, une femme toucha Son vêtement, Il se retourna et vit ce que c'était. Et Il a dit: " Une vertu est sortie de Moi. " [L'assemblée dit: " Amen. " - N.D.E.] Est-ce vrai? Eh bien, Il était... C'était Dieu. Qu'en est-il de moi, un pécheur? Vous devez croire. Ne doutez pas; croyez. C'est...
| E-171 Well, brother, sister! Jesus, a woman touched His garment, He turned around and seen what it was, and He said, "Virtue went from Me." Is that right? [Congregation says, "Amen!"--Ed.] Well, He was, that was God. What about me, a sinner? You must believe. Don't doubt. Believe. This is...
|
E-172 Croyez-vous? Jeune femme, croyez-vous que Dieu peut me révéler votre problème? Eh bien, allez-vous-allez-vous accepter cela et croire de tout votre... Vous reconnaîtrez que c'est vrai. Voyez? Eh bien, une chose, c'est que vous avez mal au dos. Vous avez mal au dos. Et, aussi, vous désirez ardemment quelque chose dans votre coeur, c'est que vous cherchez le baptême du Saint-Esprit. C'est tout à fait vrai. Croyez-vous cela? Eh bien, vous allez recevoir cela. Amen. Maintenant, allez de l'avant et croyez cela de tout votre coeur, et vous recevrez le baptême.
| E-172 Do you believe? A young woman, and you believe that God can reveal to me what your trouble is? Well, would you, will you accept it and believe it with all your... You know it would be true. See? Now the one thing that's your trouble, is in your back, you have a back trouble. And then you have a great desire in your heart, for something, and, that is, you are seeking the baptism of the Holy Ghost. That's exactly right. Do you believe it? Well, you're going to receive It. Amen. Now go on and believe it with all your heart, and you'll receive the baptism.
|
E-173 Croyez-vous que Dieu peut guérir cette arthrite et vous rétablir? Maintenant, continuez simplement à marcher et à Le remercier. C'est exact, maintenant. Voyez? Si seulement vous croyez! Très bien, monsieur.
| E-173 Do you believe God can heal that arthritis and make you well? Now, just keep on walking and thanking Him. That's right, now. See? If you just will believe! All right, sir.
|
E-174 Voudriez-vous venir, madame, juste pendant que vous vous teniez là, s'il vous plaît? Voudriez-vous venir? Croyez-vous de tout votre coeur? [La soeur dit: " Comment puis-je douter de cela? " - N.D.E.] Eh bien, c'est comme ça. Alors, vous n'aurez plus cette arthrite. Cela ne vous rendra pas estropiée. Allez simplement de l'avant, vous réjouissant. Cette maladie gynécologique s'est aussi arrêtée. Allez-y donc, remerciant le Seigneur, disant-disant: " Gloire à Dieu. " Très bien. Très bien.
| E-174 Would you come, lady, just as you was sitting there, please. Will you come? Do you believe with all your heart? [The sister says, "How can I doubt it?"--Ed.] Now that's the way, then you won't have arthritis. You won't be crippled with it. Just go on your road, and rejoicing. That lady's trouble stops, also. Just go, thanking the Lord, saying--saying, "Praise be to God!" All right. All right.
|
E-175 Maintenant, croyez-vous, vous qui êtes assise là, madame, croyez-vous? Très bien, monsieur. Maintenant, cette maladie gynécologique que vous aviez, cette maladie gynécologique qui date, croyez simplement de tout votre coeur, partez, et ça va... vous vous rétablirez. Et vous n'aurez plus cela, si vous croyez. Il vous faut croire cela.
| E-175 Now you believe setting there, lady, do you believe? All right, sir. Now that lady's trouble you've had, female trouble, for a long; just believe with all your heart, and go and it'll get... you'll get well, and won't have it no more, if you'll believe it. You have to believe it.
|
E-176 Très bien. Faites venir cette dame, ou la petite fille. Viens ici, chérie. Eh bien, soeur, ici. Je vais prendre sa main juste un instant. Viens ici, chérie. Je me disais que c'était bien ça. Ça vous étouffe parfois, n'est-ce pas? Tu n'arrives pas à respirer à cause de cet horrible asthme, mais Dieu peut guérir cela. Ne crois-tu pas cela? Seigneur Jésus, je Te prie de guérir cette enfant...?...
| E-176 All right, bring the lady, the little girl. Come here, honey. Now, sis, here, I'll take her hand, just a minute. Come here, sweetheart. I thought that's what it was. Get choked up sometime, don't you, can't get your breath, hardly? That old asthma is awful bad, but God can heal it. Don't you believe that?
Lord Jesus, I pray that You will heal the child...?...
|
E-177 Ne doute pas, soeur. Cela va la quitter. Va et crois maintenant de tout ton coeur.
| E-177 Don't doubt, sister. It'll leave her. Go and believe now, with all your heart.
|
E-178 Le Dieu qui guérit le diabète peut rétablir tout ce qu'Il veut. Ne croyez-vous pas cela? [La soeur dit: " Amen. " - N.D.E.] Croyez-vous qu'Il vous guérira? [" Amen. "] Très bien. Dites: " Merci, Seigneur ", et allez bien de l'avant, vous réjouissant seulement.
| E-178 God heals diabetes. He can make anything well He wants to. Don't you believe that? [The sister says, "Amen."--Ed.] Do you believe He'll heal you? ["Amen."] All right, say, "Thank You, Lord," and go right on, just rejoicing.
|
E-179 Un instant. Je continue à voir un homme apparaître de ce côté-ci; je vois. Voilà, c'est un jeune homme assis là, il tient un petit garçon dans ses bras. Croyez-vous, monsieur? Je vous suis inconnu. Croyez-vous que Dieu peut me révéler ce que vous voulez? Voyez, vous L'avez touché. Je ne vous connais pas. Mais vous souffrez d'une maladie, une maladie des os. C'est vrai. Votre petit garçon là en souffre. Votre petit garçon assis à côté de lui en souffre. C'est votre fillette qui est assise à côté de ce... Sa maladie, c'est aux bras; elle louche. Si c'est vrai, levez la main. Maintenant, croyez-vous? Ne doutez pas. Ayez foi en Dieu. Ne doutez simplement pas. Croyez simplement. Tout est possible à ceux qui croient.
| E-179 Just a minute. I keep seeing a man coming up here, I see. Here it is. Little fellow setting there, holding a little boy in his arms. Do you believe, sir? I'm a stranger to you. You believe God can reveal to me what you want? See, you touched Him. I don't know you. But you're suffering with a trouble, a bone disease. That is right. Your little boy there has got it. Your little boy setting next to him has got it. That's your little girl setting next to that. Her, is in her arms, and she is cross-eyed. If that's right, raise up your hand. Now do you believe? Don't doubt. Have faith in God. Just don't doubt. Just believe. All things are possible to them that believe.
|
E-180 Pourquoi pleurez-vous, petite dame, assise ici au bout, avec le mouchoir au visage, en train de pleurer? Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre maladie à partir d'ici? Vous avez un problème spirituel auquel vous pensez. Est-ce vrai? Ce sera complètement fini. Ça sera en ordre.
| E-180 What's you weeping for, little lady, sitting there, up on the end, with your handkerchief up to your face, crying? Do you believe me to be His servant? Do you believe God can reveal to me what your trouble is, from here? You got a spiritual problem you're studying about. Is that right? It's all going to clear up. It'll be all right.
|
E-181 Cette dame assise à côté de vous, là, vous venez de lui parler tout à l'heure. Elle vient de mettre son mouchoir au visage. Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre problème, soeur? Allez-vous croire que je suis Son prophète, Son serviteur? Allez-vous croire? Très bien. Cette sinusite qui vous dérange vous quittera, si vous le croyez. Croirez-vous cela? Si oui, levez la main et dites: " Je crois cela. "
| E-181 That lady sitting next to you there, you just talked to her a minute. She just put her handkerchief up to her face. You believe God can tell me what's your trouble, sister? Will you believe me, as His prophet, His servant? You will? All right. That sinus trouble that's been bothering you, she'll go away from you if you'll believe it. Will you believe it? If you will, raise up your hand, say, "I believe it."
|
E-182 Voulez-vous prendre votre souper malgré cette gastrite, vous madame, à côté ici? Croyez-vous aussi de tout votre coeur?
| E-182 You want to eat your supper, from that stomach trouble, next to here, lady. You believe with all your heart, too?
|
E-183 La dame à côté a un problème spirituel, là. Et vous êtes aussi dérangée par une éruption cutanée. Vous avez une fille qui a aussi une éruption cutanée. N'est-ce pas vrai? Oui, oui. Elle est assise ici. Croyez-vous cela? Très bien, vous pouvez être guérie si vous le croyez.
| E-183 The next lady has got a spiritual problem there. And you got a rash, too, that's bothering you. You got a daughter that's got a rash, also. Isn't that right? Yes, sir. She is set in. Do you believe that? All right, you can be healed if you believe it.
|
E-184 Qu'en est-il de vous autres? Tenez, voyez-vous ce petit Mexicain assis ici, au bout, qui regarde droit vers moi? Ne voyez-vous pas cette Lumière suspendue au-dessus de lui? Cet homme, c'est sombre au-dessus de cela. Voyez-vous ce que c'est, là autour de lui? C'est l'épilepsie. Croyez-vous que Dieu peut vous guérir de l'épilepsie, monsieur? Croyez-vous? Très bien. Il le fera.
| E-184 What about over this way? Here, see this little, Mexican man sitting down here on the end, looking right at me? Don't you see that Light hanging over him? The man is darkness above that, see, what it is there around him, that is epilepsy. Do you believe God can heal you of epilepsy, sir? You do? All right, He'll do it.
|
E-185 Dites donc, le petit homme à côté de vous là, le petit Espagnol, il souffre de la hernie. Croyez-vous que Dieu peut guérir votre hernie, monsieur? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Croyez-vous?
| E-185 Say, the little man next to you there, little, Spanish man, he has a rupture. Do you believe God can heal your rupture, sir? Do you believe that with all your heart? You do?
|
E-186 Le suivant souffre de la gastrite. Vous qui secouez la tête là, vous souffrez de la gastrite. Croyez-vous que Dieu vous a guéri? Allez donc prendre votre souper. Il le fera.
| E-186 Next, has got a stomach trouble. You that's nodding your head there, you have stomach trouble. Do you believe God healed you? Then go eat your supper, He'll do it.
|
E-187 Dites-moi ce qu'ils touchent, là loin dans l'auditoire. Qu'est-ce? C'est la manifestation de la Parole de Dieu. Croyez-vous cela vous-même? Croyez-vous cela? [L'assemblée se réjouit. - N.D.E.]
| E-187 Tell me what they are touching, all the way across the audience. What is it? It's the manifestation of the Word of God. Do you believe it, yourselves? Do you believe it? [Congregation rejoices--Ed.]
|
E-188 Où sont les autres? Voici-voici un homme couché sur une civière. Monsieur, je ne vous connais pas. Je ne vous ai jamais vu. Me croyez-vous? Croyez-vous que ce que vous avez entendu est la vérité? Croyez-vous cela de tout votre coeur? Si-si Dieu peut me dire ce qui cloche en vous, allez-allez-vous... croiriez-vous cela? Je vais vous dire quelque chose maintenant, et vous savez cela, comme vous êtes assis à côté de lui. Il est couvert de l'ombre de la mort. C'est le cancer. C'est le cancer. Et vous êtes ministre de l'Evangile. Je vous vois debout à la chaire. C'est vrai. Vous n'êtes pas de cette ville. Eh bien, vous croyez de tout votre coeur. Croyez de tout votre coeur. Pourquoi restez-vous couché là jusqu'à ce que vous mouriez? Voyez? Vous ne pouvez pas perdre.
| E-188 Where is some of them here? Here, here is a man laying on a cot. Sir, I don't know you. I've never seen you. Do you believe me? Do you believe what you've heard is the Truth? You believe it with all your heart? If--if God would tell me here what's wrong with you, wilE--will you... would you believe it? I'm going to tell you something now. And you know it, sitting by him. He is shadowed to death. It's cancer. It's cancer. And you're a minister of the Gospel. I see you standing in the pulpit. And that's right. And you're from out of town. Now you believe with all your heart. You believe with all your heart. Why do you lay there till you die? See? You can't lose.
|
E-189 Il y avait des lépreux. Vous souvenez-vous de l'histoire, quand Samarie était assiégée, ces lépreux étaient montés là. Ils avaient dit: " Pourquoi restons-nous assis ici jusqu'à ce que nous mourions? Si nous restons ici, nous mourrons. Si nous entrons dans la ville, nous mourrons. "
| E-189 There was some lepers. You remember the story, when Samaria was besieged, them lepers come in there? They said, "Why will we sit here till we die? If we sit here, we die; if we go in the city, we die."
|
E-190 Le médecin a fait tout son possible. Rien ne peut être fait, c'est ça sa réponse à cela. Il ne vous reste qu'une seule chance. Ces lépreux avaient une seule chance: S'ils descendaient dans le camp de l'ennemi et que celui-ci les épargnait, ils vivraient. Sinon, ils mourraient de toute façon. Mais vous, vous n'êtes pas dans le camp de l'ennemi. Vous êtes dans la Présence de votre Dieu. Vous vous attendez ... Pourquoi ne vous levez-vous pas et ne prenez-vous pas cette civière pour rentrer chez vous au Nom de Jésus-Christ. Croyez cela, rentrez chez vous et croyez que vous avez été guéri.
| E-190 The doctor has done all he can do. There can't nothing be done, is his answer in that. You only got one chance. Them lepers had once chance, if they went down to the house of the enemy; if they saved them, they lived; if they didn't, they was going to die, anyhow. But you're not asked to an enemy's house. You're in the Presence of your God. You're expecting to... Why don't you rise up, and take that cot and go home, in the Name of Jesus Christ. And believe it, and go home and believe you're healed.
|
E-191 Est-ce que vous autres, vous croyez la même chose? Si vous croyez, levez-vous.
| E-191 Will the rest of you believe the same thing? If you do, stand up on your feet.
|
E-192 Je demande à ceux qui avaient levé la main comme quoi ils voulaient être sauvés, ils voulaient accepter Jésus-Christ, je veux que vous veniez vous tenir ici avec moi, un instant. Voulez-vous venir maintenant? Venez ici, vous qui croyez et qui voulez accepter Christ. Vous ne serez jamais plus proches de Lui jusqu'à ce vous Le rencontriez sous une forme visible. Rappelez-vous la Parole que j'ai prêchée, Dieu a confirmé que C'est la Vérité. Venez; venez par ici, chacun de vous, tout celui qui n'a pas connu Christ, qui avait levé la main, venez ici. Vous avez dit que vous étiez des pécheurs et que vous vouliez être sauvés, venez ici, tenez-vous debout un instant pour la prière. Voudriez-vous le faire? Voudriez-vous venir pendant qu'Il est si proche?
| E-192 I'm asking those people who raised their hands, if they wanted to be saved, and wanted to accept Jesus Christ, I want you to come up here and stand here by me, just a minute. Will you come now? Come up here, you that believed and want to accept Christ. You'll never be any closer to Him till you meet Him visible. Remember, the Word, and I have preached, God has confirmed It to be the Truth. Come on, come up this way, every one of you. Everyone that didn't know Christ, that raised your hands, and come here; say you were sinners, and you wanted to be saved, come here and stand for a minute, for prayer. Will you do it? Will you come while He is so close? [Acts 2:37-39]
|
E-193 Vous voulez dire que vous pouvez voir ici la Parole être prêchée, voir Dieu venir après et dire que cette Parole est la Vérité: " C'est Moi. C'est Moi. Je me tiens ici, le Dieu même qui va vous juger ", et puis vous en abstenir? Ne faites pas ça. Vous risquez de vous éliminer vous-même pour toujours. Voyez? Il y en a trois qui se tiennent ici. Il y avait environ deux douzaines. Venez maintenant même, s'il vous plaît.
| E-193 You mean you could see here the Word preached, see God turn around and say that Word is the Truth, "That's Me, that's Me, I'm standing here, the very God that's going to judge you," and then hold back? Don't do it, you might cut yourself off forever. See? Here is three of them standing here. There is about two dozen. Come right now, will you?
|
E-194 Pas-pas de cantique, on n'en a pas besoin. Christ est votre cantique. Christ est votre conviction. C'est la Parole qui le dit.
| E-194 No, no song, you don't have to have a song. Christ is your song. Christ is your conviction. The Word is what tells it.
|
E-195 C'est vrai. Voici venir ici deux jeunes gens. Venez donc, vous qui êtes des pécheurs. Venez directement ici, juste un instant, s'il vous plaît. Exact, pendant que je me sens conduit à arrêter cette ligne de prière à cette fin. Venez ici même maintenant. Venez ici même. Nous allons nous occuper de la ligne de prière. Juste... C'est bien. Ouais, mesdames. Venez directement, jeunes dames.
| E-195 That's right, here comes two young man. Come right on out, you that's sinners. Come right down here just a moment, will you? Right while I just feel led, I stopped that prayer line for this purpose. Come right here now. Come right here. We'll get to the prayer line. Just... That's right. Yeah, ladies come right on in here, young things.
|
E-196 En ce jour même où ces jeunes gens viennent, en cette heure critique, alors qu'il y a encore une recrudescence d'immoralité chez les adolescents, ces gens viennent pour... Je crois que Dieu fera d'eux des modèles tels que tout le voisinage verra que Jésus-Christ sauve encore les perdus.
| E-196 Right in this day when these young folks are coming, in this great hour when there is still teenagers on the rampage of immorality, these people are coming to... And I trust that God will make them such examples till, the neighborhood, where the people will see that Jesus Christ still saves the lost.
|
E-197 Ne voudriez-vous pas venir? Venez directement, là où vous êtes. Descendez ici juste un instant. C'est bien. Que Dieu vous bénisse, mes gars. C'est bien. Avancez et tenez-vous debout. Venez, venez. Là tout au fond, au fond, certaines personnes là au fond avaient levé la main. Ne voudriez-vous pas descendre maintenant?
| E-197 Won't you come? Come right out, where you're at. Move down here, just a moment. That's right. God bless you, boys. That's good. Come right up and stand. Come, come. Way back in the back, some people way back raised up your hands, won't you come on down now?
|
E-198 Je vous persuade pratiquement. Je suis... [Frère Branham se met à frapper sur la chaire. - N.D.E.] La Parole se trouve à l'extérieur, en train de frapper, cherchant à entrer: " Voici, Je me tiens à la porte et Je frappe. Si quelqu'un ouvre et entre, Me laisse entrer, Je souperai avec lui et lui avec Moi. " Ne voudriez-vous pas venir? Venez directement maintenant et tenez-vous ici. Regardez, la Parole a été prêchée. Elle est confirmée, Christ est ressuscité des morts. Le voici, faisant exactement ce qu'Il avait dit qu'Il ferait, sans être rattaché aux organisations, aux dénominations, pour vous amener dans quelque chose. C'est votre choix. J'aimerais que vous receviez Christ maintenant.
| E-198 I'm almost persuading you. I'm... [Brother Branham begins knocking on the pulpit--Ed.] The Word is standing on the outside, knocking, trying to get in. "Lo, I stand at the door, and knock; if any man will open and come in, let Me come in, I'll sup with him, and he with Me." Won't you come? Come right down now, stand here. Look, the Word has been preached, It's been proven, Christ is raised from the dead, here He is doing just what He said He would do. Not connected with organizations, denominations, to take you into something; that's your choice. I want you to take Christ now. [Revelation 3:20]
|
E-199 Venez, ne le voudriez-vous pas? Y en a-t-il un autre? Est-ce... Que Dieu vous bénisse. C'est bien. Amenez-le directement ici.
| E-199 Come, won't you? Is there another? Is... God bless you. That's right, bring him right on up here.
|
E-200 Frères, voudriez-vous descendre ici? Eh bien, ceux-ci vont devenir des membres de vos églises. Descendez ici.
| E-200 Brethren, will you walk down here? Now these will be members of your churches. Come down here.
|
E-201 Venez. Quelqu'un d'autre? Juste dans la Présence de Christ, je peux bien sentir l'Esprit appeler dans mon coeur. Assurément, si c'est ce qui se passe dans mon coeur, c'est qu'il y a quelqu'un dans l'auditoire qui doit venir. Y a-t-il un rétrograde dans l'auditoire qui doit venir? Venez vous tenir ici. Voulez-vous le faire, certains parmi vous? Rétrograde, voulez-vous venir? C'est bien. Que Dieu vous bénisse. Venez. C'est ça, venez directement. Certainement. C'est comme ça. Soyez un véritable homme, une véritable dame. Dieu a fait de vous une dame; Dieu a fait de vous un homme. C'est la vertu. C'est la force. Venez donc, le voulez-vous? Venez vous tenir ici. C'est bien; c'est bien. Dieu veut que vous soyez dans Sa divine Présence. Rappelez-vous, le même...
| E-201 Come on, somebody else. Right in the Presence of Christ, I can just feel the Spirit just calling in my heart. Surely, if that's doing that in my heart, there is somebody out there should be coming. Is there a backslider out there that should come? Come, stand here. Will you do it, some of you? Backslider, will you come? That's right. God bless you. Come on. That's it, come right on down. Certainly. That's the way. Be a real man; real lady. God made you, a lady. God made you, a man. That's virtue. That's strength. Come now, won't you? Come, stand around here. That's right. That's right. God wants you in His Divine Presence. Remember, the very...
|
E-202 Par qui Dieu va-t-Il juger le monde? Par Jésus-Christ. Qui doit faire ceci, selon la promesse, pour se révéler dans les derniers jours? Jésus-Christ. Pas moi. C'est Christ. C'est Christ qui est ici, se révélant Lui-même: dans l'humilité comme Il l'était; venu de nulle part comme autrefois, venant parmi nous comme Il l'avait fait. Il est Dieu.
| E-202 Who is God going to judge the world by? Jesus Christ. Who is it promised to do this in the last days, to reveal Himself? Jesus Christ. It's not me. It's Christ. Christ is the One that's here revealing Himself. Humility, like He was; coming out of nothing, like He did; coming into us, like He has. He is God. [Romans 2:16]
|
E-203 Maintenant, vous tous prédicateurs, rassemblez-vous autour de ces gens, très vite donc, venez vite parmi eux ici. Mettez-vous autour d'eux. Nous allons prier pour eux.
| E-203 Now each one of you ministers gather right down around these people, right quick now get right down among them here, stand right around them. We're going to pray for them.
|
E-204 Quelqu'un d'autre voudra-t-il venir pour cette prière? Juste un instant. Très bien.
| E-204 Someone else wants to come in this prayer? Just a moment. All right.
|
E-205 Ces gens-ci deviendront membres de vos églises, mes amis. Ce sera... Vous-vous devez désormais vous occuper d'eux maintenant. Ils voient le Seigneur Jésus dans la puissance de Sa résurrection. Ils sont ici pour devenir membres de votre église. Baptisez-les du baptême chrétien. Recevez-les dans votre communauté. Ils sont vôtres, désormais. C'est vous le gardien de l'auberge.
| E-205 These will be members of your churches, friends. This will be... You, you'll have to take them from here on, now. They see the Lord Jesus in His power of His resurrection. They are here to become members of your church. You baptize them in Christian baptism, take them into your fellowship. They are yours now, from here on. You're the caretaker at the inn.
|
E-206 Inclinons la tête, tout le monde. Tout le monde, les chrétiens, là dans l'auditoire, qui sont sincères, priez pour ces gens.
| E-206 Let us bow our heads, everyone. Each one, Christian out there, that's sincere, offer prayer for these people.
|
E-207 Si ces prédicateurs veulent les amener dans une pièce où ils peuvent être instruits davantage, c'est en ordre.
| E-207 And if these ministers wants to take them into the room, where they can be instructed further, all right.
|
E-208 Père céleste, voici les fruits de la réunion. Des pécheurs sont venus ici, quinze ou vingt, rassemblés autour de l'autel, voulant Te donner leurs coeurs. Je Te prie, ô Père, de les recevoir au Nom du Seigneur Jésus-Christ. Je Te prie de les recevoir et de leur donner la Vie Eternelle. Ils sont Ton héritage, Seigneur.
| E-208 Heavenly Father, this is the results of the meeting. Here comes sinners, fifteen or twenty of them gathered around the altar, wanting to give their hearts to You. I pray, Father, that you will receive them, in the Name of Christ Jesus the Lord. I pray that You'll receive them, give them Eternal Life. They're Your heritage, Lord.
|
E-209 Tous ceux qui sont malades maintenant, ici présents, imposez-vous les mains. Tendez les mains. Imposez-vous les mains et mettez-vous à prier les uns pour les autres. Imposez-vous les mains les uns aux autres, mettez-vous à prier les uns pour les autres.
| E-209 Each person in here, that's sick now, lay your hands on one another. Reach over, lay your hands, and start praying, one for the other. Lay your hands on one another, start praying, one for another.
|
E-210 Prédicateurs, imposez les mains à ces gens qui sont ici. C'est ça. Il y a de la puissance, de la gloire et des bénédictions sur nous, et Satan est vaincu dans la Présence de Christ.
| E-210 Ministers, lay your hands upon these people here. That's it. There is power and glory and blessings upon us, and Satan is defeated in the Presence of Christ.
|