La Voix Du Signe

Date: 64-0214 | La durée est de: 1 heure et 29 minutes | La traduction: SHP
pdf
Tulare, Californie, USA
E-1 ... une Ecriture. Et je souhaiterais que nous nous levions encore un moment pendant que nous lisons dans le Livre de l'Exode, le chapitre 4 de ce Livre, dans le Livre de l'Exode; je voudrais lire du verset 1 au verset 8.
Moïse répondit, et dit:...ils ne me croiront point, et ils n'écouteront point ma voix. Mais ils diront: L'Éternel ne t'est point apparu.
L'Eternel lui dit: Qu'y a-t-il dans ta main? Il répondit:Une verge.
L'Éternel dit: Jette-la par terre. Il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Moïse fuyait devant lui.
L'Éternel dit à Moïse: Etends ta main, et saisis-le par la queue. Il étendit la main et le saisit: et le serpent redevint une verge dans sa main.
C'est là, dit l'Éternel, ce que tu feras, afin qu'ils croient que l'Éternel, le Dieu de leurs pères, t'est apparu, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.
L'Éternel lui dit encore: Mets ta main dans ton sein. Il mit sa main dans son sein; puis il la retira, et voici, sa main était couverte de lèpre, blanche comme la neige.
L'Éternel dit: Remets ta main dans ton sein. Il remit sa main dans son sein; puis il la retira de son sein, et voici, elle était redevenue comme sa chair.
S'ils ne te croient pas, dit l'Éternel, et n'écoutent pas la voix du premier signe, ils croiront à la voix du dernier signe.
E-1 ... Scripture. And I wish we could just stand up again for a moment, while we read out of the Book of Exodus. And the 4th chapter of the Book, in the Book of Exodus, I'd like to read 1st to the 8th verse.
And Moses answered and said, But... they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD has not appeared unto thee.
And the LORD said unto him, What is that in thy hand? And he said, A rod.
And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac,... the God of Jacob, has appeared unto thee.
And the LORD said furthermore unto him, Put now thy hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprosy as snow.
And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was returned again as his other flesh.
And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken unto the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
E-2 Prions. Seigneur Jésus, le Dieu immuable et infaillible qui demeure le même hier, aujourd'hui et éternellement, Tu ne changes jamais, et nous sommes vraiment reconnaissants pour cela. Maintenant, bénis Ta Parole et la lecture de Ta Parole pour nos coeurs. Et puissions-nous avoir la foi pour croire en Toi. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-2 Let us pray. Lord Jesus, the unchanging, unfailing God, remains the same yesterday, today, and forever. And Thou never changes, and we're so grateful for that. Now bless Thy Word, and the reading of Thy Word, to our heart. And may we have faith to believe Thee. In Jesus' Name we ask it. Amen.
You be seated.
E-3 Eh bien, vous êtes l'un des plus gentils auditoires auxquels j'aie jamais parlé. Et je ne dis pas cela juste pour le dire. C'est la vérité. Et maintenant, je veux essayer de prendre un peu mon temps ce soir, et jeter cette base, afin... Le but que je poursuis en faisant ceci, c'est que je suis ici pour vous aider. Et si je ne peux pas vous aider, ou faire quelque chose pour vous, qui allégerait un peu les fardeaux de la vie pour les chrétiens et amènerait le pécheur à Christ, je suis vraiment un raté pour le Royaume de Dieu. Et je veux certainement être une bénédiction pour Dieu, étant donné qu'Il est notre force, notre vie et notre secours. E-3 Now, you're one of the nicest audiences I ever spoke to. And I don't say that just to be saying it. It's true. And now I want to kind of take my time a little, tonight, and set this scene. So, the purpose of doing this, I'm here to help you. And if I can't help you or do something for you, well, make life's burdens a little easier for the Christians, and bring the sinner to Christ, I'm a total failure for the Kingdom of God. And I certainly want to be a blessing to God, as He is our strength and life and help.
E-4 Eh bien, en enseignant ceci, afin que vous compreniez, je voudrais... Voyez-vous, des fois, il se produit des choses qui sont si mystérieuses que les gens ne les comprennent pas comme il faut. Et je pense que si nous les rendons claires, explicites... E-4 Now in teaching this, I want to so that you will understand. See, there is some things comes up sometimes, that's so mysterious, that people doesn't catch it just right. And I think if we make it clear, plain.
E-5 Beaucoup de gens, par exemple, si nous... Si vous n'expliquez pas la guérison divine... Eh bien, des fois frère Roy le fait peut-être en quelques minutes, mais c'est... Les gens qui ne savent pas s'accrocher à la guérison divine, et surtout quand le-l'ennemi vient, eh bien, vous-vous pouvez très facilement perdre la bataille. E-5 Many people, like if we... if you don't explain Divine healing. Now sometimes Brother Roy, perhaps, in a few minutes, says it. But it's people that doesn't know just how to hold onto Divine healing, and especially when the--the enemy comes, why, you--you could lose the battle, very easy.
E-6 Des fois, quand les gens tombent malades après qu'on a prié pour eux, ils se disent: " C'est la bat-... Non, je l'ai perdue. " C'est le signe que vous avez obtenu la chose. Voyez? Voyez-vous, c'est ça-c'est ça votre signe. Si vous ne connaissez pas exactement... Si vous ne connaissez pas votre ennemi... Comment pouvez-vous le faire juste en trente minutes qu'on a chaque soir pendant cinq petits services, et puis vous êtes parti ailleurs? E-6 Sometime when people get sick after being prayed for, they think, "That's the batt-... No, I lost it." That's the sign you got it. See? See, that, that's your sign. If you don't know just... if you don't know your enemy, how can you do it in just thirty minutes each night for a five little services, and gone somewhere else?
E-7 Un de ces jours, je crois que le Seigneur... Quand le grand réveil se sera en quelque sorte calmé dans toute la nation, j'ai demandé au Seigneur, si c'est Sa volonté, de m'accorder de prendre une tente et de la dresser. Nous n'aurons pas à louer quoi que ce soit pour le service du matin où les pasteurs apportent l'enseignement et tout, peut-être de dix heures à midi. L'après-midi, on donnera des instructions sur la guérison, et puis, le soir, ce sera la prière pour les malades, jour après jour, pendant des semaines. Et puis, sans perturber les services de mercredi soir ou de dimanche, mais juste prendre l'après-midi du dimanche; ainsi nous ne perturberons pas le reste du service. Et ainsi, on permettra à tout le monde qui le souhaite de venir prier pour les malades. Et si le diable revient ou dit quoi que ce soit, nous pouvons alors venir vérifier la chose pour voir ce qui se passe. Voyez-vous? E-7 One of these days, I believe the Lord... while the great revival is kind of quietened across the nation. I've asked the Lord, if it be His will, let me get a tent, set it up, and we don't have to rent anything. And have of a morning service for the teaching, with pastors and so forth, maybe from ten till twelve; in the afternoon, the instructions on healing; and then that night, praying for the sick. Day in and out, for weeks. And then not having Wednesday night, or Sunday services, to interfere, or something. Just Sunday afternoon, so we won't interfere with the rest of the service, and that way let everybody come that wishes to. Pray for the sick. And if the devil comes back, or says anything, then we can come in and check it, and see just what's taking place, you see.
E-8 Je pense que ce serait une vraie bénédiction pour les gens des alentours, les pasteurs, et tous ceux qui seraient alors au courant... Ils croient ceci; ils le croient absolument, sinon ils ne prêcheraient pas la Bible. Tout croyant de la Bible, un vrai croyant de la Bible, ponctue chacune de ces promesses de Dieu par un amen. C'est juste. E-8 I think that could be a real blessing to the neighborhood, to the pastors and all of them that would know them. They believe this. They absolutely believe it, or they wouldn't be preaching the Bible. Any Bible believer, a real Bible believer, punctuates everyone of these promises of God with an "amen." That's right.
E-9 Si vous ne pouvez pas croire le tout, et dites: " Eh bien, je crois ceci, mais quant à cela je ne sais pas ", vous avez le même interprète qu'avait Eve. Elle a essayé... Il a essayé d'interpréter la chose à Eve. " Oh! ceci est juste, et cela est juste. " Et: " Oh! ça, c'est juste en ce qui concerne cela. Mais, assurément Dieu... " E-9 If you can't believe it all... You say, "Well, I believe this, but I don't know about That. You've got the same interpreter that Eve had. She tried... He tried to interpret It to Eve, "Oh, this is right, and that's right, and, oh, that's truly that, but surely God..."
E-10 Dieu l'a dit. Et chaque mot... Aucun mot ni aucun point de cela ne peut être mal-mal reçu. Si vous ne recevez pas cela de tout votre coeur, chaque iota de cela, alors vous feriez aussi bien de ne même pas commencer du tout. Voyez-vous? E-10 God said so, and every Word! There is not one Word or one phase of It can be missed, misaccepted. If you don't accept It with all your heart, every bit of It, then you might as well not even start at all. See?
E-11 Rappelez-vous que ce fut le renversement d'un petit point de cela qui fut la cause de chaque maladie, de chaque chagrin, de chaque mort, de tout. C'est ce qui a causé tout cela. C'est juste le doute vis-à-vis d'un petit point qui a causé tout ceci. Pensez-vous que piétiner délibérément un petit point vous ramènera, quand... Des fois, les gens ne croient pas la moitié de la chose, et puis ils se disent chrétiens. Voyez-vous, voyez-vous? E-11 Remember, it was one little phrase of It, just turned around, that caused every sickness, every heartache, every death, everything. It caused it all. Just by misbelieving one little phrase, caused all this, do you think just deliberately walking over one little phrase will get you back? When, people don't accept half of It, sometimes, and then call themselves Christians. See? See?
E-12 C'est très bien, chaque iota de cela. Cela doit être mis ensemble. Et il n'y a qu'un Seul qui peut le faire, c'est le Saint-Esprit, en interprétant la chose, en accomplissant Lui-même ce qu'Il a dit qu'Il fera. C'est la seule manière, à ma connaissance. E-12 It's all right, every bit of It, it's just got to be put together. And there is only One can do it, that's the Holy Spirit, by interpret It by His Own fulfilling what He said He would do. That's the only way that I know of. Now our...
E-13 Maintenant, notre... Je vais vous parler ce soir, ou plutôt vous donner un enseignement pendant la-pendant quelques minutes sur le sujet: La-la Voix du signe. E-13 I'm going to speak tonight to you, or teach, for a--for a few minutes, on the subject of the... The Voice Of The Sign.
E-14 Savez-vous cela, que Moïse a dit là qu'il... " Ils ne voudront pas écouter ma voix. Ils diront que l'Eternel ne t'est point apparu. " E-14 Did you know, Moses said there, he will... "They will not hear my voice. They will say, 'The Lord hasn't appeared to you.'"
God told Him then, said, "Now what's that in your hand?"
E-15 Dieu lui a alors parlé, Il a dit: " Maintenant, qu'y a-t-il dans ta main? " E-15 He said, "Why, it's a staff, rod; just an old stick, shepherd's staff, like."
E-16 Il a dit: " Eh bien, c'est un bâton, une verge, juste un vieux bâton, c'est comme le bâton du berger."
Il a dit: " Jette-le par terre. " Et il l'a jeté, et il est devenu un serpent. Il le ramassa encore, et il redevint un serpent, ou plutôt un bâton.
E-16 Said, "Throw it on the ground." He did, and it turned to a serpent. Picked it up again, it was a serpent... or a stick again.
E-17 Alors Il a dit: " Mets ta main dans ton sein. " Et quand il la retira, elle était couverte de lèpre. Puis il la remit encore et la fit sortir; elle était guérie. Il dit: " Eh bien, s'ils ne croient pas à la voix du premier signe, ils croiront à la voix du deuxième signe. " E-17 Then He said, "Put your hand in your bosom." And he pulled it out, it was leprosy. And then he put it back again, pulled it out, it was healed. He said, "Now, if they won't believe the voice of the first sign, they will believe the voice of the second sign."
E-18 Eh bien, avez-vous remarqué comment Dieu fait cela, le Dieu immuable? Quelqu'un parmi vous peut-il retourner à il y a environ quinze ans, dans l'Arkansas, quand la voix du premier signe avait promis la voix du deuxième signe? Voyez-vous? J'ai dit: " Quand cela arrivera, personne ne sera capable, à moins qu'il ne soit un vrai incrédule, car cela discernera et saura ce qu'il est, et pourra le lui dire. " Il est donc un... Combien se souviennent de la proph-... que cela a été prophétisé autrefois, il y a des années, vous qui veniez aux réunions, et qu'il était dit que cela arriverait? L'Ange du Seigneur avait dit: " Il arrivera que tu connaîtras même les secrets de leur coeur. " Combien savent que cela avait été prophétisé il y a bien des années, vous voyez, quand le premier signe opérait? E-18 Now did you notice how God does that, the unchangeable God? Can any of you go back in Arkansas, about fifteen years ago, when the Voice of the first sign, promised the Voice of the second sign? See? I said, "When that comes to pass, nobody will be able, 'less he's just purely an unbeliever, 'cause It will discern and know what he is, and can tell him about it." So he's a... How many remembers the proph-... that being prophesied way back years ago, that come to the meeting, and said it would come to pass? The Angel of the Lord said, "It'll come to pass that you'll even know the secrets that's in their heart." How many knows that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That prophesied many years ago, see, when the first sign was a moving.
E-19 Eh bien, notre scène, qui est celle d'un prophète fugitif, se déroule derrière le désert. Moïse savait qu'il avait été élevé pour délivrer Israël. Sa mère le lui avait appris, du fait qu'elle... Il était un bel enfant. Et-et Jokébed et-et son-son mari avaient prié pour que Dieu envoie un libérateur; et voilà qu'il est né dans leur famille un bel enfant. Nous connaissons l'histoire. Et puis, quand il a été élevé, il a suivi exactement le même parcours de formation pour le travail, comme nous formerions un homme aujourd'hui, en fréquentant simplement l'école, les meilleures écoles. E-19 Now, our scene is at the backside of the desert, of a runaway prophet. Moses knew that he had been raised up for to deliver Israel; He had learned that from his mother. That she... He was a proper child. And--and Jochebed and--and her husband had prayed that God would send a deliverer, and there he was born in their family, "proper child." We know the story. And now when he was raised up, he took the very same way of training for the job, as we would train a man today, right off to school, to the best of schools.
E-20 Si un homme pensait avoir un-un appel dans sa vie, que se passerait-il? On l'enverrait à Bob Jones, ou quelque part, ou dans l'une de ces grandes écoles, et on lui donnerait la plus haute instruction qu'il peut recevoir. C'est la pire chose qu'ils puissent faire. C'est la pire chose qui puisse être faite. Quand un homme dit: " Je suis docteur en Philosophie, en Droit ", pour moi, cela signifie qu'il est très loin de Dieu, voyez-vous. Dieu ne... ce n'est pas toutes ces choses-là. Dieu est simple, humble. Dieu... Vous savez que vous marchez... Les gens essaient de scinder un atome, et-et ils essaient de vous dire comment le faire. Et puis, ils marchent sur un brin d'herbe dont ils ne savent rien. C'est juste. Vous vous éloignez simplement de Dieu avec ces choses. Ce n'est donc pas que je suis partisan de l'ignorance; ne pensez pas ça. E-20 If a man thought we had a--a call in his life, what would happen? They would send him to Bob Jones, or somewhere, or some of the great schools, and get him the highest type of education he could get. And that's the worse thing they could do. That's the worse thing that could be done. When a man says, "I'm a Ph. D., LL.D.," that just puts him way away from God, to me. See? God don't, is not all them things there. God is simple, humble, God. You know, you walk... They try to split an atom, and--and try to tell how you're to do it, and then they'll walk over a blade of grass that they know nothing about. That's right. You just get yourself away from God by those things. Not as I'm supporting ignorance, now, don't think that.
E-21 Mais j'essaye de vous dire que ce n'est pas par l'instruction qu'on connaît Dieu; c'est par la foi qu'on connaît Dieu; c'est par la foi que vous connaissez Dieu, et rien que par elle. Et seule la foi... Il vous faut seulement avoir quelque chose sur lequel baser la foi, car elle n'est pas sans fondement. C'est Sa Parole. Moïse est allé à l'école. Ils lui ont donné instruction après instruction, parce qu'ils pensaient sans doute qu'il serait un grand soldat. En effet, l'histoire nous rapporte qu'il était un grand soldat et qu'il était capable de conquérir l'armée égyptienne et-et de devenir le pharaon d'Egypte, et de libérer le peuple pour le renvoyer dans sa patrie, ou de leur accorder la domination sur l'Egypte. Eh bien, c'est vraiment ainsi qu'ils pensaient que cela se passerait. Et ils l'ont donc formé. Et-et il était même capable d'enseigner la sagesse aux érudits. Il était vraiment intelligent et instruit. Mais ce n'était pas ça la façon de Dieu de faire la chose. Et quand il s'est rendu compte que cela a failli, il est devenu aigri. E-21 But I'm trying to tell you that God is not known by education. God is known by faith. Faith, you know God, and that alone, and only faith. You only have to have something to base faith upon, 'cause it's not bottomless; that is His Word. And Moses went to school, and they schooled him over and over again, because, no doubt, they thought that he would be a great military man. And which history tells us he was a great military man, was able to take the armies of Egypt and--and become the Pharaoh of Egypt, and set the people free, and send them back to their homeland or let them takeover Egypt. Now that's the really the way that they thought would happen. And so they trained him, and--and he could even teach the scholars some wisdom. He was really smart and educated. But that wasn't God's way of doing it. And when he found out it failed, he become bitter.
E-22 Et c'est ce que font les églises aujourd'hui. Quand elles voient que leur programme d'enseignement... Vous ne pouvez pas instruire Dieu, un homme plutôt, pour qu'il parvienne à Dieu. Vous ne pouvez pas faire de lui une dénomination pour qu'il parvienne à Dieu. Dieu a un moyen pour que l'homme vienne; et c'est le seul moyen par lequel Dieu va le reconnaître; c'est sous le Sang. Vous ne pouvez pas y arriver en disant: " Nous serons tous des méthodistes; nous serons tous des baptistes; nous serons tous membres des Assemblées; nous serons tous membres de l'Eglise de Dieu; nous serons tous des unitaires. Nous serons ceci. " Cela ne plaira pas à Dieu, car selon Son programme, nous devons naître de nouveau et venir sous le Sang. Et ainsi, nos-nos plans sont simplement humains. Et cela a été un échec au début, et cela sera toujours un échec jusqu'à ce que nous retournions à la façon de Dieu de faire la chose. C'est le seul moyen que Dieu reconnaît, être sous le Sang. C'est par-dessus cela qu'Il passe. E-22 And that's what the churches do today. When they find out, their educational program, you can't education God, a man to God, you can't denominate him to God. God has got a way for him to come, and that's the only way God is going to recognize him, that's under the Blood. And you can't do it by saying, "We'll all be Methodist. We'll all be Baptist. We'll all be Assemblies. We'll all be church of God. We'll all be Oneness. We'll be this." That will not satisfy God, because, His program, that we've got to be born again and come under the Blood. And so our--our schemes are only man-made, and they've started out, a failure, and they'll always be a failure till we come back to God's way of doing it. That's the only way that God knows, is under the Blood. That's where He passes over.
E-23 Beaucoup d'entre vous étaient là l'autre soir, ou plutôt dimanche après-midi, je pense, là quand j'ai prêché sur Le Signe, exhiber le Signe devant soi. Combien étaient là? Faites voir la main. Eh bien, je pensais qu'il y avait là un groupe d'ici. Et le Signe, c'est la seule chose que Dieu reconnaît. Et le Signe doit être là, sinon l'alliance est même annulée. Juste le Signe, et le Signe, c'est le Saint-Esprit. E-23 Many of you was down the other night, or Sunday afternoon, I guess, down there when I preached on The Token. Hold the Token before you. How many was down there, let's see your hands? Well, I thought there was a group from here down there. And, the Token, that's the only thing that God recognizes, and the Token must be there or the covenant is even annulled. Just the Token! And the Token is the Holy Spirit.
E-24 Or, nous voyons que Moïse, après avoir fait cela, est devenu aigri. Il s'est donc simplement enfui, il a quitté l'Egypte et s'en est allé dans le-le désert. Et là, nous trouvons qu'il a épousé une Ethiopienne et a eu un fils du nom de Guershom. Et, un jour, pendant qu'il longeait un vieux sentier habituel, là derrière le désert, en paissant les brebis, eh bien, une scène inhabituelle a attiré son attention. E-24 Now we find that Moses, after doing this, he got bitter. So he just run, left Egypt and went out into the--the deserts, and there we find he married an Ethiopian girl, had a son named Gershom. And one day while he was a walking along the side of--of an old familiar path on the back side of the desert there, herding sheep, well, he was attracted by a scene that was unusual.
E-25 Et Dieu est vraiment inhabituel. Il fait des choses de façon si inhabituelle, si contraire à la science, si contraire à l'instruction, si contraire des fois à la théologie humaine, vraiment contraire à cela. Dieu fait cela juste pour montrer qu'Il est Dieu. Et pour faire cela, Il doit prendre quelqu'un qui ne connaît pas du tout ces choses, afin qu'Il puisse agir à travers lui. E-25 And God is so unusual, He does things in such an unusual way; so contrary to science, so contrary to education, so contrary to sometimes man's theology, just contrary to that. God does that just to show He is God. And, to do that, He has to take somebody that knows none of these things, so that He can work through that person.
E-26 Quand Jésus est venu, pourquoi n'a-t-Il pas pris Caïphe, le sacrificateur qui était formé et préparé pour le travail? Il est allé prendre des hommes qui ne savaient même pas écrire leurs noms. La Bible dit que c'étaient des hommes du peuple sans instruction. En effet, Dieu prend ce qui ne vaut rien pour en faire quelque chose, vous voyez. E-26 When Jesus come, why didn't He take Caiaphas, the priests that was trained and ready for the job? He went down and got man that couldn't even sign their name, "ignorant and unlearned," the Bible said they were. Cause, God takes nothing to make something out of it. See?
E-27 Et lorsque vous arrivez au point où vous sentez que vous ne valez rien, c'est alors que vous êtes prêt pour venir à Dieu. Quand-quand vous arrivez au point où vous ne savez rien, mais où vous voulez savoir quelque chose, c'est alors qu'Il se révèle à vous. E-27 And whenever you get to a place that you feel that you're nothing, then you're just about ready to come to God. When--when you get to a place that you know nothing, but you want to know something, then He'll reveal Himself to you.
E-28 Maintenant, observez. Quand cette chose inhabituelle... Cela ne s'était jamais produit dans le monde, à notre connaissance. C'était juste le temps de l'exode. L'exode approchait. Et quand... Exode veut dire être amené, conduit dehors. E-28 Now, notice when this unusual thing, never had happened in the world, as we know of. It was just the time of the exodus. The exodus was at hand, and, when, exodus means, "being taken out, brought out."
E-29 Et maintenant, nous voyons que... C'est généralement à ces carrefours d'un exode que l'inhabituel commence à se produire. Je crois que nous en sommes là une fois de plus. Je crois que nous en sommes là, à l'exode de l'Epouse, pour aller à la rencontre de l'Epoux. Je crois que l'exode approche. E-29 And now we find out that, usually, just at those joint crossroads of an exodus, the unusual begins to happen. I believe we're there again. I believe we're there, at the exodus of the Bride, to go meet the Bridegroom. I believe the exodus is at hand.
E-30 A... Cet exode, pour qu'ils soient amenés de-de l'Egypte à leur patrie où ils avaient la promesse de venir, était vraiment proche, et Dieu devait rééduquer Son homme. Souvenez-vous, Moïse avait reçu l'instruction pendant quarante ans pour obtenir tous ses diplômes de doctorat et tout. Et il a fallu à Dieu quarante autres années pour ôter de lui ce que l'instruction lui avait inculqué. Quarante ans dans le désert, c'est ce qu'il a fallu pour ôter cela, le même temps qu'il avait mis pour apprendre. E-30 And this exodus, to be brought from--from Egypt, back to their homeland where they were promised to come, was just at hand, and God had to re-educate His man. Remember, Moses was educated for forty years, getting all of his doctor's degree and everything, and it taken God just another forty years to take out of him what education had put in him. Forty years in the wilderness; what taken it, take in out, it was to put it in.
E-31 Puis, quand toute cette grosse histoire est sortie de lui, Dieu lui est apparu sous forme de buisson ardent. Maintenant, je vais vous montrer que c'était sorti de lui. Eh bien, ce n'est pas... Eh bien, Moïse, étant un-un savant, il serait allé arracher quelques feuilles de l'arbre pour les amener au laboratoire, afin de les faire examiner, pour voir quel genre de produit chimique avait été aspergé dessus, pour faire que cet arbre puisse brûler sans se consumer, vous voyez, parce que... E-31 Then, and all this great thing was out of him, God appeared to him in a form of a burning bush. Now I'll show you that it was out of him. Now, if not, now Moses being a--a scientist, he would have went to take some of those leaves off of a tree, and take them down to the laboratory and have them examined, to see what kind of a chemical it was sprayed with, that that tree could burn and not burn up. See?
E-32 Eh bien, les Egyptiens étaient des gens intelligents et des scientifiques, plus avisés dans la science que nous ne le sommes aujourd'hui. Pour preuve, ils pouvaient embaumer un corps qui, jusqu'aujourd'hui, garde encore l'apparence naturelle. Nous n'en sommes pas capables. Construire une pyramide, nous n'en sommes pas capables, vous voyez. Les choses qu'ils avaient surpassent de loin la science que nous avons aujourd'hui. E-32 Because, now, the Egyptians were smart, scientific people, more smarter in science than we are today. Proves that. They could embalm a body that still looks natural today. We can't do that. Build a pyramid. We couldn't do that. See? The things that they had were far beyond our science today.
E-33 Et ainsi, Moïse avait été instruit dans toute la sagesse. Cela faisait donc de lui un savant. Ainsi, vous voyez, quand il est venu dans la présence de ce buisson, il reconnut que le buisson avait ce qui lui manquait. E-33 And so Moses was trained in all the wisdom, so that made him a scientist. So, you see, when he come in the Presence of this bush, he knowed the bush had what he lacked.
E-34 Si seulement nous pouvions faire cela aujourd'hui! Si seulement nous pouvons reconnaître que les phénomènes de Dieu ont ce qui nous manque dans nos dénominations! Ce qui manque à notre système d'instruction, Dieu a cela dans le phénomène de la Présence de Christ. C'est la chose dont nous avons besoin. E-34 If we could only do that today, if we could only know the phenomena of God has got what we lack in our denominations. What our educational system lacks, God has got it in the phenomena of the Presence of Christ. That's what we need.
E-35 Eh bien, nous voyons que, cet exode étant proche, Dieu a rencontré Moïse et lui a dit ce qui allait arriver, et Il lui a donné deux signes. Et chaque signe avait une voix, la voix du signe. E-35 Now, we find out, this exodus at hand, God met Moses and told him what was going to take place, and give him two sign. And each sign had a Voice, a Voice of a sign.
E-36 Chaque signe de Dieu est suivi d'une voix. Chaque fois que Dieu donne un signe authentique, celui-ci est suivi d'une voix. Quand vous voyez apparaître un certain phénomène, observez cela opérer, si cela ne se transforme pas en quelque chose, alors ça ne venait pas du tout de Dieu, vous voyez. Dieu ne montre pas des signes juste pour montrer qu'Il est Dieu. Il y a une voix qui suit ce signe. E-36 Every sign from God is followed by a Voice. Every time God gives a true sign, there is a Voice that follows it. When you see some kind of phenomena come along, and watch it move, and it don't change into something, then it never come from God. See? God don't just show signs just to show He is God. There is a Voice that follows that sign.
E-37 Eh bien, ce soir, avec l'aide de Dieu, nous allons trouver cela dans les Ecritures, pour voir si c'est la vérité. Voyez? Ici, le buisson ardent était un signe pour Moïse. C'était un signe, et cela était donné à... Et il a entendu la voix sortir du buisson. E-37 Now, by God's help, we'll find that in the Scripture tonight, and see if that's the Truth. See? Here the burning bush was a sign to Moses, that was a sign, and it was given to... and he heard the Voice from the bush.
E-38 Eh bien, remarquez. Dieu ne change jamais Son programme. Il n'est jamais obligé de retirer Ses Paroles. Sa première décision est parfaite. E-38 Now notice, God never changes His program. He never has to take His Words back. His first decision is perfect.
E-39 Moi, je peux prendre une décision et ensuite je dis: " Eh bien, je-j'étais dans l'erreur. " Voyez-vous, je suis un homme. Vous pouvez en prendre une, et puis il vous faut la retirer. E-39 I can make a decision, I'll say, "Well, I--I was wrong, see." I'm a man. You can make one and you have to take it back.
E-40 La science le fait, et elle retire la chose. Le savez-vous? Ils peuvent prouver scientifiquement une chose comme étant vraie et, quelque temps après, ils prouvent scientifiquement que c'est faux. Mais ils n'admettront pas leurs erreurs. Ils n'admettront pas leurs erreurs. E-40 Science makes it and takes it back. Did you know that? They can scientifically prove it to be right, and after a while they scientifically prove it's wrong, but they won't admit theirs. They won't admit theirs.
E-41 Eh bien, il y a environ six cents ans ou quelque chose comme cela, un savant français a fait rouler une balle à une certaine vitesse autour du globe qui est la terre, ou-ou plutôt il y a deux cents ans, je crois, ou trois cents, quelque chose comme cela... De toute façon, il a prouvé scientifiquement, par l'augmentation de la vitesse de cette balle, que si-si quelqu'un allait à la vitesse vertigineuse de trente miles à l'heure [48,2 km/h - N.D.T.], que tout ce qui, sur la terre, va à la vitesse de trente miles à l'heure, la gravitation perdrait son emprise sur cela et que la chose quitterait la terre. Pensez-vous que la science retourne pour reconnaître cela? Non, ils vont sans cesse de l'avant. Vous voyez? E-41 Now, a French scientist, about six hundred years ago, or something like that, rolling a ball at a certain speed around a globe, being the earth; or--or two hundred years ago, I believe it was, or three, something like that. Anyhow, he scientifically proved, by the raising of this ball, at the speed... If--if someone would go the terrific speed of thirty miles an hour, anything traveling upon the earth at the speed of thirty miles an hour, gravitation would loose its hold and it'd be taken off the earth. You think science goes back and recognizes that? No. They're going on and on and on. See?
E-42 Mais les ministres essaient toujours de se référer à ce que quelqu'un d'autre a dit, là autrefois, au lieu de ce que Dieu a dit de faire. Nous grimpons sur l'arbre de la foi. Voyez? E-42 But ministers are always trying to refer back to what somebody else said, way back behind them, instead of what God said do. We are climbing the tree of Faith. See?
E-43 Et Dieu ne change jamais Son programme. Vous pouvez vous reposer solennellement sur ce que Dieu dit la première fois. Il doit à jamais s'en tenir à cela. Il ne peut pas, Il ne peut pas et Il n'a jamais, à n'importe quel moment, changé cela. En effet, s'Il le fait, alors Il-Il est limité comme nous, Il fait des erreurs, Il doit s'excuser et faire marche arrière. Mais Il est la source de toute sagesse, la source de toute puissance; Il est infini, omniprésent, omniscient, omnipotent. Voyez-vous, Il est juste, Il est Dieu. S'Il n'est pas toutes ces choses, alors Il n'est pas Dieu. Mais Il doit être ces choses pour être Dieu. E-43 And God never changes His program. You can rest solemnly on what God says the first time. He ever has to stay with That. He cannot, He cannot, and never did, at any time, change It. Because, if He does, then He--He is finite like we are; he makes mistake, he has to apologize and go back. But He is the source of all wisdom, source of all power; infinite, omnipresent, omniscient, omnipotent. See, He's just, He is God. If He isn't all those things, then He isn't God. But He has to be that to be God.
E-44 Eh bien, Dieu n'a jamais utilisé un programme fait de main d'homme pour que cela L'honore, sinon que cela déshonore simplement la chose. Dieu utilise toujours un seul individu, juste un, jamais une organisation, jamais une dénomination. Il utilise une seule personne, parce que nous sommes tous différents les uns des autres. Il n'y a jamais eu deux prophètes majeurs sur la terre au même moment, jamais. Voyez-vous, Il ne le fait pas; en effet, Il ne parle qu'à celui-là. Quand ce dernier s'en va, Il suscite un autre pour parler à ce moment-là. Souvenez-vous, cela a toujours été Son programme. E-44 Now, God never did use some man-made program to honor Him, unless just put it to disgrace. God always uses a single individual, just one; never an organization, never a denomination. He uses one single person, because we different, all, one from another. There was never two major prophets on the earth at one time. Never. See, He doesn't do it, because He just speaks to that one. When that one is gone, He raises another to speak at that time. Remember, that's always been His program.
E-45 Eh bien, nous voyons ici que le buisson ardent était un signe. Il avait été donné pour attirer l'attention de Moïse. E-45 Now we find out here, the burning bush was a sign. It was given to attract the attention of Moses.
E-46 Eh bien, la raison pour laquelle Dieu donne un signe, c'est pour attirer l'attention des gens. C'est à cela que sert un signe: attirer l'attention. Et quand nous parcourons les Ecritures ici, tel que nous enseignons cela maintenant pendant quelques minutes, pour voir si ce n'est pas le cas, Il donne ces signes pour attirer l'attention. Et alors, quand Il a l'attention des gens, alors la voix du signe commence à parler. Jésus a guéri les malades pour attirer l'attention, vous voyez. Puis, quand Il a commencé à prêcher... Voyez-vous, cela attire toujours l'attention. E-46 Now that's what God gives a sign for, is to attract the attention of the people. That's what a sign is for, is to attract attention. And we go down through the Scripture here, as we teach It now for a few minutes, and find out if that isn't so, that He gives these signs to attract attention. And then when He gets the attention of the people, then the Voice of the sign begins to speak. Jesus healed the sick, to attract attention, see, then when He begin to preach. See, they always, it attracts attention.
E-47 Le buisson ardent a été donné à Moïse pour attirer l'attention du prophète fugitif, et il s'est détourné pour voir ce que c'était. Alors le signe a fait entendre une voix. Le signe lui-même a fait entendre une voix. E-47 The burning bush was given to Moses, to attract the runaway prophet's attention, and he turned aside to see what it was. Then the sign gave a Voice. The sign itself gave a Voice.
E-48 Or, ces voix et ces signes servent à alerter les gens sur l'imminence de la confirmation de la Parole de Dieu. Le signe sert toujours à attirer l'attention des gens. E-48 Now these voices and signs are to alert the people of God's Word, is just about ready to be vindicated. Always a sign is to attract the attentions, people.
E-49 Eh bien, beaucoup parmi vous, lecteurs de la Bible, pensent maintenant à différents passages de la Bible; nous allons en prendre quelques-uns qui montrent que lorsqu'un signe est donné, il attire l'attention des gens, parce que Dieu s'apprête à parler. Il veut un auditoire où il y a quelqu'un qui va écouter ce qu'Il va dire, vous voyez. Eh bien, Il fait toujours cela: Sa Parole les alerte sur... Le-le signe est une alerte pour attirer l'attention des gens, comme quoi la Parole s'apprête à parler. E-49 Now many of you Bible readers, and are--are thinking now of different passages in the Bible, and we're going to come to some of them, that, when a sign is given, it attracts the attention of the people, because God is getting ready to speak. He wants an audience. He wants somebody that's going to listen to what He is going to say. See? Now, always does that. His Word alerts them of the... The sign is an alert, to attract the attention of the people, that the Word is getting ready to speak.
E-50 Maintenant, remarquez. Il va parler par Sa Parole de promesse, quelque chose qu'Il a promis de faire. Remarquez. " J'ai entendu et Je me suis souvenu de Ma promesse. J'ai entendu leurs cris en Egypte. Je me suis souvenu de ce que J'ai promis à Abraham. " E-50 Now notice, He is going to speak by His promised Word, something that He said He is going to do. Notice, "I have heard, and I remember My promise. I heard their cries in Egypt; I remember what I promised Abraham."
E-51 Voyez-vous ce qu'Il va faire? Il a attiré son attention; maintenant Il a Sa Parole. Il va La donner au prophète Moïse, car cela était, est et sera toujours la manière dont Il parle. C'est ainsi qu'Il l'a fait au commencement; c'est ainsi qu'Il le fait maintenant. Il le fait toujours de la même manière, vous voyez. La Parole vient au prophète, et Moïse était le prophète. Et Il dut alors prophétiser qu'Il allait faire sortir Israël, Il n'a pas dit comment Il allait le faire, mais Il allait les faire sortir d'Egypte. Et puis, Il avait entendu leurs cris, leurs gémissements et leurs prières. Ils attendaient seulement Dieu. Dieu les attendait. Il avait Son prophète là dans le désert. Mais Il attendait seulement que le peuple L'appelle à entrer en action. E-51 See what He is going to do? He attracted his attention, now he has got His Word, He is going to give It to the prophet, Moses. Because, that was, is, and ever is, His way of speaking. That's the way He does it at the beginning, that's the way He does it now. He ever does it the same. See? "The Word comes to the prophet." And Moses was the prophet, and now he has to prophesy that He was going to bring Israel up. Didn't say how He was going to do it, but He was going to bring them out of Egypt. And, then, He had heard their cries, and their groans, and their prayers. They were only waiting for God... God was waiting on them. He had His prophet out there in the wilderness, but He was only waiting for the people to call Him into action.
E-52 Je crois qu'Il fait la même chose aujourd'hui, qu'Il attend que Son Eglise appelle cela sur la scène, afin que Lui puisse agir. La promesse d'aujourd'hui est prête. Mais Il doit amener les gens à prier et à gémir, comme les autres l'ont fait là-bas. Alors la chose entrera en scène. Voyez-vous? E-52 I believe He has got the same thing today, waiting for His church to call it on the scene, so He can act. The promise of today is ready, but He has got to get the people to praying and groaning like they were down there, then it'll come on the scene. See?
E-53 Moïse est resté là dans le désert pendant quarante ans. Les gens ont rejeté le-le signe, la chose qu'il avait faite là-bas en tuant l'Egyptien; ce n'était pas la voie de Dieu. Il l'a donc mis dans le désert et-et l'a rééduqué pour les miracles. Et alors il était prêt. Et Dieu a dit: " J'ai entendu leurs gémissements. J'ai vu leurs gémissements, leurs chefs de corvée les fouetter. Et Je me suis souvenu de Ma promesse. " Amen. Voyez? Il est prêt à parler maintenant. Il a tout apprêté. Maintenant, Il montre un phénomène qui attire l'attention du prophète. E-53 Moses was out in the wilderness, holding there for forty years. The people rejected the--the sign, the thing he did down there, a killing the Egyptian; it wasn't God's way, so He put him out in the wilderness and--and re-educated him now to the phenomena, and now he is ready. And God said, "I heard their groan, I have seen their groans, their taskmasters whipping them, and I remember My promise." Amen. See, He is ready to speak now, He has got everything in order. Now He shows the phenomena that attracts the attention of the prophet.
E-54 Quand le prophète est arrivé là, il a accompli les miracles parce qu'il était la voix de Dieu. Comment un homme pouvait-il ramasser la poussière et la jeter en l'air en disant: " AINSI DIT LE SEIGNEUR " (et pas une seule puce n'était dans le pays) et quelques heures après, les... tout était infesté de puces? Nulle part il n'y avait une mouche, mais il a dit: " Qu'il y ait des mouches ", et tout de suite, vous savez, une grosse vieille mouche à viande a commencé à voltiger là, et partout elles se gavaient des gens. Qui, quel homme pouvait faire cela? C'était Dieu qui utilisait ce prophète, en faisant de Sa Parole un signe pour lancer un appel: ils sortent de l'Egypte. E-54 When the prophet got down there, he showed the phenomena, because he was God's voice. How could a man pick up dust and throw it, and say THUS SAITH THE LORD; not a flea in the country, and, a couple hours from then, everything is crowded full of fleas? Not a fly no where, at all, and he'd say, "Let there be flies"; and, the first thing you know, a big old blowfly begin to fly around, and they were bloating the people everywhere. Who, what man could do that? It was God using that prophet, making His word a sign, to give a call, "We're going out of Egypt."
E-55 Là, observez très attentivement maintenant. Il va parler, Il doit donc attirer l'attention par un signe. Et la voix du signe, c'est ce qu'Il va dire. Sa Parole... Sa Parole promise va être confirmée maintenant, vous voyez. " J'ai promis que Je les ferai sortir par une main puissante, que Je manifesterai Ma puissance dans ce pays ", et tout ce qu'Il aillait faire. Eh bien, Il a fait la promesse à Abraham. Le voilà prêt à le faire, Il donne donc un signe, une Colonne de Feu se trouvant là dans un buisson ardent. Et Il dit à Moïse: " Maintenant, tu seras Ma bouche. Descends là-bas et Je serai avec toi. " E-55 There, watch real close now. He is going to speak, so He has to attract the attention by a sign, and the sign's voice is what He is going to say. His Word, His promised Word is going to be vindicated now. See? "I made a promise that I would take them out by a strong hand; I would show My power in that land," and whatever He is going to do. Now, He made the promise to Abraham, here He is ready to do it. So, He gives a sign, a Pillar of Fire laying back in a burning bush, and He tells Moses, "Now you're going to be My mouthpiece. Go on down there, and I'll be with you."
E-56 Et quand il est arrivé là, alors la Parole de la promesse que Dieu avait faite a été confirmée. C'était la voix du signe. Saisissez-vous cela maintenant? Remarquez: " J'ai entendu leurs gémissements. Je me suis souvenu de Ma promesse. " E-56 And when he got down there, then the promised Word, that He had promised, was vindicated. That was the Voice of the sign. You get it now? Notice, "I have heard their groans. I remember My promise."
E-57 Dieu ne change jamais. Il fait une chose toujours de la même manière. La venue d'un prophète est un signe montrant que Dieu s'apprête à parler. Avez-vous... Maintenant, sondez les Ecritures. Voyez-vous? La Bible dit, Dieu a dit Lui-même qu'Il ne fait rien sans l'avoir révélé à Ses prophètes. C'est juste. Il le fait à travers eux, parce que cela vient à eux; ce sont Ses serviteurs, vous savez. Très bien. E-57 God never changes. He always does it in the same way. The coming of a prophet is a sign that God is ready to speak. Did you... Now search the Scriptures. See? The Bible said, God said, Himself, He "did nothing until He revealed It to His prophets." That's right. He does it through them, because it comes to him. That's His servants, you know. All right.
E-58 La venue d'un prophète est un signe qui est chaque fois négligé par les gens. Ils négligent cela. Ils ne comprennent jamais cela de toutes les façons, sauf ceux qui ont-ont les yeux ouverts pour le voir. Ceux qui sont élus pour voir cela le voient effectivement. Mais la venue d'un prophète est le signe que Dieu s'apprête à parler, car si Dieu n'allait pas parler, le prophète ne serait pas sur la terre. Maintenant, souvenez-vous de cela. Il ne serait pas sur terre si Dieu n'était pas prêt à parler. Et c'est par cette voie qu'Il parle, à travers ces canaux. Le Dieu immuable ne l'a jamais fait autrement. E-58 The coming of a prophet is a sign that's overlooked by the people, every time. They overlook it. They never get it, somehow, 'less it's those who are got their eyes opened to see it. Those who are elected to see It, does see It. But the coming of a prophet was the sign that God is ready to speak, 'cause, if God ain't going to speak, the prophet wouldn't be on earth. Now remember that, he wouldn't be on earth unless God was ready to speak. And that's the way He speaks, is through those channels. The unchanging God never did do it any other way. Notice.
E-59 Remarquez. C'est toujours par ce moyen que Dieu révèle Sa voix à Son peuple. Il envoie Son prophète et donne un signe, puis Il prend Sa voix qui a parlé auparavant sur Sa Parole et la confirme par cet homme; et les gens reconnaissent que c'est Sa voix, parce que c'est la Parole promise du jour. Oh! si seulement les gens pouvaient voir cela! Si seulement ils pouvaient s'arrêter juste un instant pour se rendre compte que... Vous voyez, il n'y a aucun moyen de les amener à croire cela. Il y a - il n'y a pas moyen qu'un homme... Dieu Lui-même ne peut pas le faire, amener les gens à croire. Ils doivent croire la chose. Et s'il n'y a là rien qui permet de croire, comment pourront-ils croire? Voyez-vous? Peu importe ce que vous faites... E-59 This is always God's way of making His Voice known to His people. He sends His prophet and gives a sign; and then takes His Voice that's been spoken before, on His Word, and vindicates It by this man. And they know that it's His Voice because it's the promised Word of the day. Oh, if people could only see that. If they could only stop just a moment and realize that. You see, there is no way to make them believe it; there is--there is not a way, a man. God Himself can't do it, make the people believe it. They've got to believe it. And if there is nothing there to believe with, how can they believe, see, no matter what you do?
E-60 La Bible dit: "Malgré tant de miracles qu'Il avait faits, ils ne pouvaient pas croire. " En effet, Esaïe avait vu cela à l'avance et avait dit: " Ils ont des oreilles mais ils n'entendent pas; des yeux, mais ils ne voient pas. " Et pourtant, Il était parfaitement le Messie, Il faisait exactement ce qui était dit au sujet du Messie. Et ils ont dit: " Cet homme démolit simplement les églises, et il... Nous ne savons pas d'où il vient. " Voyez-vous? N'est-ce pas étrange qu'ils aient fait cela? Mais la Bible avait dit qu'ils le feraient. E-60 The Bible said, "Though He had done so many miracles, yet they could not believe" because, Isaiah foresaw it, and said, "They got ears and they can't hear, eyes and can't see." And yet He was perfectly the Messiah, done exactly what the Messiah said. And they said, "This Man just breaks up churches. And, He, we don't know from whence He comes." You see? Isn't that strange that they would do that? But the Bible said they would do it.
E-61 Et la Bible dit aussi que les gens feraient la même chose aujourd'hui: " Emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, calomniateurs, intempérants, ennemis des gens de bien, ayant l'apparence de la piété, mais reniant la Parole confirmée, ce qui en fait la force, le baptême du Saint-Esprit et tout. Eloigne-toi de ces hommes-là. C'est le genre qui organise les clubs des femmes et qui va de maison en maison et entraînent les femmes d'un esprit faible et borné, agitées par des passions de toute espèce, et ne pouvent jamais arriver à la connaissance de la vérité. " Voyez-vous? Eh bien, c'est ce qui a été prophétisé. Et cela doit arriver, parce que c'est l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. Remarquez. " Mais, dans les derniers jours, leur folie sera rendue manifeste comme celle de Jambrès et Jannès. " E-61 And the Bible also said, in this day they would do the same thing. "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than of God, false accusers, incontinent, despisers of those that are good; having a form of godliness, but would deny the vindicated Word, the Power there, the baptism of the Holy Ghost, and so forth; from such turn away. For this is the kind that organizes women's societies, and goes house to house, and leads silly women laid away with divers lusts, never able to come to the knowledge of the Truth." See? Now, that's prophesied, and that's got to come to pass because it's THUS SAITH THE LORD. Notice, "But their folly would be showed up, as Jannes and Jambres, in the last days."
E-62 Eh bien, Il révèle toujours Sa voix à Son peuple par Son prophète-signe... Maintenant, je parle de Moïse. C'est à cela que je me réfère pour voir alors où nous en sommes. La Parole de Dieu est manifestée par la voix du signe. E-62 Now always making known His Voice to His people, by His prophet sign. Now I'm talking about Moses, that's where I'm banking back, and then see where we're at. God's Word is manifested by the Voice of the sign.
E-63 Maintenant, le signe qui a été promis pour ce jour est accompli devant les gens. Et ensuite l'Ecriture qui apparaît, c'est la voix de ce signe. Si cela ne donne pas une voix scripturaire, alors tenez-vous-en éloigné. Vous voyez? Ce n'est pas Dieu, car Dieu ne peut pas promettre telle chose pour aujourd'hui et dire: " Eh bien, voici la chose. " Vous voyez? Dieu ne peut pas faire cela. Dieu ne peut pas promettre quelque chose pour un jour et dire: " Non, non. Cela-cela... Je-je ne ferai pas cela. C'était pour un autre jour. " Ce qu'Il promet, Il doit s'en tenir à cela. Et le vrai signe scripturaire est la voix scripturaire. E-63 Now the sign that is promised for the day, is done before the people, and then the written Scripture comes forth, is the Voice of that sign. If it doesn't give a Scriptural Voice, then stay away from it, see, it's not God. Cause, God can't promise This for today, and say, "Well, this is it." See, God cannot do that. God cannot promise something for one day, and say, "No, no, it--it ain't. I--I won't do that. That was for another day." What He promises, He must stay with it, and the real Scriptural sign is the Scriptural Voice.
E-64 Le signe que Moïse avait vu, c'était Dieu dans une Lumière cosmique. Et alors, quand Il a fait cela... E-64 Moses' sign, that he saw, was God in cosmic light. And then when He did that...
E-65 Et, est-ce que tout le monde sait que l'ancien signe hébreu, avant même qu'il y ait une Bible écrite, c'était une lumière cosmique de forme triangulaire, ou plutôt de forme ovale? C'est tout à fait exact, le Logos. Eh bien, le Dr Lamsa a cela dans sa Bible, sur la couverture à l'extérieur. E-65 And does anybody know the old Hebrew sign, even before there was a Bible written? Was a triangle shape, or an oval shape of a cosmic light, exactly right, the Logos. Now, Doctor Lamsa has that in his Bible, on the cover on the outside.
E-66 Maintenant, nous voyons que Moïse a été attiré par ce signe. Et ce signe a parlé à Moïse avec une voix scripturaire. Vous voyez? Le signe l'a attiré. Et alors Il a dit: " Je me suis souvenu de Ma promesse. Et Je suis descendu pour les délivrer, et Je vais t'utiliser comme bouche. Descends là-bas. " Moïse a présenté des excuses, mais Dieu l'a envoyé de toute façon. E-66 Now we notice that Moses was attracted by this sign, and this sign spoke to Moses with a Scriptural voice. See, the sign attracted him. And then He said, "I remember My promise, and I have come down to deliver them. And I'm going to use you for a mouthpiece. You go on down there." Moses made his excuses, but God sent him, anyhow.
E-67 Maintenant, Il est... C'est Sa façon d'interpréter Sa Parole. Dans l'Ecriture, un prophète doit être premièrement un-un voyant confirmé. Il ne doit pas être juste quelqu'un qui s'amène là et déclare: " J'ai l'AINSI DIT LE SEIGNEUR ", et l'autre dit: " Je dis: 'AINSI DIT LE SEIGNEUR.' " Les prophètes ne sont pas des gens auxquels on a imposé les mains pour en faire des prophètes. Les prophètes sont prédestinés pour l'heure. La Bible dit à quel moment ils viendront, ce qu'ils seront. Les prophètes sont-sont envoyés de Dieu. Ils sont nés étant des offices de Dieu. E-67 Now, He, that's His way of interpreting His Word. A prophet, in the Scripture, must first be a--a seer that's a vindicated. It must not be just any fellow come along, say, "I got THUS SAITH THE LORD," and the next one say, "I say THUS SAITH THE LORD." Prophets are not hands laid on them and made prophets. Prophets are predestinated for the hour. The Bible tells when they'll come, what they'll be. Prophets are--are sent from God. They are offices of God, that's been born.
E-68 Dieu a dit à Jérémie: " Avant même que tu ne fusses conçu dans le sein de ta mère, je t'avais établi prophète des nations. "Vous voyez? Ils sont simplement... Ça doit être parfaitement dans l'homme. C'est un... Ce n'est pas lui; c'est un don venant de Dieu. Moïse est né prophète. Jérémie est né prophète; Esaïe, prophète; Jean-Baptiste, prophète; Dieu avait parlé d'eux. E-68 God told Jeremiah, "Before you was even conceived in your mother's womb, I ordained you a prophet to the nations." See? They're just... That must be perfectly in the man. It's a... It's not him; it's a gift from him. Moses was born a prophet. Jeremiah was born a prophet. Isaiah, a prophet. John the Baptist, a prophet. God had spoke of them.
E-69 Et ce qu'il dit doit être la vérité. Et le moyen par lequel les gens sauront s'il est un vrai prophète ou pas, il faut que ce qu'il dit soit correct. En effet, ce qu'il prophétise est la confirmation que son appel vient de Dieu, lorsque Dieu confirme que ce qu'il dit est la vérité. Eh bien, c'est la raison pour laquelle j'essaie de dire ces choses ce soir, afin que vous compreniez. Vous voyez? Maintenant si... E-69 And what they say must be true. And the way that the people is to know whether they are true or not, what He says must be correct, because what he is prophesying about is his credentials of his call from God, when God vindicates what he says to be the Truth. Now that's why I'm trying to say these things tonight, so that you will understand. See? Now if...
E-70 La Bible dit ici: " Lorsqu'il y aura parmi vous quelqu'un de spirituel ou un prophète, c'est dans des visions que Moi, l'Eternel, Je me révélerai à lui, c'est dans des songes que Je lui parlerai. " Puis Il a dit: " Si ce prophète dit quelque chose et que cela ne s'accomplit pas, alors ne le croyez pas. " Eh bien, ce n'est que le simple bon sens. " Mais si ce qu'il dit s'accomplit, alors écoutez. " Alors vous devez le craindre, parce qu'Il est avec lui. E-70 The Bible said over here, "If there be one among you, who is spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known unto Him, in visions, speak to him through dreams." Then He says, "If this prophet says anything and it doesn't happen, then don't you believe it." Now that's no more than good sense. "But if what he says comes to pass, then hear, then you must fear him," because He is with him.
E-71 Maintenant, nous voyons que ce que Moïse a dit s'est accompli. Vous voyez? Cela a fait de lui un voyant confirmé. C'était là sa confirmation, parce que ce qu'il avait dit s'est accompli. Il a dit: " Demain, à cette heure, des puces vont couvrir la terre ", et la chose est arrivée. " Demain, à cette heure, il y aura ceci, cela ", et la chose est arrivée. Cela doit taper juste, pas juste un hasard. E-71 Now we find out, what Moses said come to pass. See? That made him a vindicated seer. That was his credentials, because what he said happened. He said, "About this time tomorrow there will be fleas all over the ground," and there was. "This time tomorrow there will be so-and-so," and there was. It must hit exactly on the dot, not just a haphazard.
E-72 Bien des gens aujourd'hui (Je vous prie de m'excuser un moment pour ceci, et je ne suis pas un juge, ou plutôt je ne fais qu'émettre un avis personnel) bien des gens se sont levés, de braves hommes remplis de l'Esprit. Et ils essaient... Ils sortent. Peut-être que le Seigneur leur donne un don de prophétie. E-72 So many man today, if you'll excuse this just for a minute. And I'm no judge or... Just passing a personal opinion. Many man has raised up, good Spirit-filled man, and they try, they go out... Maybe the Lord give them a gift of prophecy.
E-73 Or, il y a une différence d'un million de kilomètres entre un don de prophétie et un prophète. Vous voyez? Un don de prophétie doit être jugé par trois personnes avant qu'il puisse même être annoncé dans l'église. Nous savons qu'il en est de même pour le parler en langues. Cela doit passer devant trois juges avant qu'il puisse même être donné à l'église. E-73 Now, there is a million miles difference between a gift of prophecy and a prophet. See? A gift of prophecy must be judged by three before it can even be passed into the church. We know it's the same as speaking in tongues, it must go before three judges before it can even be given to the church.
E-74 Eh bien, nous voyons... Maintenant, si ces hommes sortent parfois... Et puis, les gens commencent à exercer une pression sur eux. " Oh! frère, qu'est-ce que vous dites? " E-74 Now we find out, now that these man go out sometimes, and then people begin to press upon them, "Oh, brother, what will you say?"
E-75 Voyez, il y va d'après l'impression, voyez-vous, selon ce qu'il ressent. " Oh! le Seigneur fera cela, AINSI DIT LE SEIGNEUR. " Ça, c'est un mensonge. Voyez-vous? Vous allez... Vous ne pouvez pas dire " AINSI DIT LE SEIGNEUR ", à moins que Dieu, dans Son propre langage, vous ait parlé et vous ait dit cela. A ce moment-là, ce n'est pas vous qui le dites, ce n'est pas votre impression. La Bible dit qu'un prophète qui faisait cela le faisait par audace. C'est ça présumer. Et " présumer ", c'est " s'aventurer sans autorité ". Il le fait de lui-même. E-75 See, he goes by impression, see, the way he feels, "Why, the Lord will do that, THUS SAITH THE LORD." That's a lie, see. You, when... You can't say THUS SAITH THE LORD until God, in His Own language, has spoke to you and told you that, then it's not you saying it, not your impression. The Bible said if a prophet did that, was going on presumptuously, that is presuming, and presume is "to adventure without authority," he is going upon his own.
E-76 Mais quand vous voyez l'homme déclarer ce qui va arriver au Nom du Seigneur et que cela s'accomplit tous les jours, toutes les semaines, tous les mois, toutes les années que Dieu fait, alors vous savez que cela vient de Dieu. Voyez-vous? C'est la confirmation de Dieu envers cet homme montrant qu'il est l'interprète de la Parole écrite pour ce jour-là, parce que Dieu a envoyé cet homme pour le faire. E-76 But when you see the man speaking what's going to happen, in the Name of the Lord, and it happens day in and out, week in and out, month in and out, year in and out, then you know that come from God. See? That's God's credentials to the man, that he is the interpreter of the written Word for that day, because God sent the man to do it.
E-77 Si seulement les églises avaient un bon enseignement solide sur ces choses, vous voyez, les gens comprendraient. La seule chose, c'est que nous trouvons une petite piste, et nous devenons comme fous avec ça. C'est juste... Prendre cette unique chose et en faire juste un passe-temps, c'est cela qui a engendré chaque - chaque dénomination. E-77 If the churches only had some good, sound teaching on these things, see, they would understand It. Only thing, we get one little track and we run like wild with it, that's just take on that one thing and just make a hobby out of it. That's what every--every denomination originated from.
E-78 Si Martin Luther avait pu continuer jusqu'à la sanctification, ça aurait été bien. Si les méthodistes wesleyens avaient pu continuer jusqu'au baptême du Saint-Esprit et à la restauration des dons, cela aurait été tout le temps la grande Eglise du Seigneur. Mais ils prennent cette unique petite chose et prouvent que c'est juste, et les voilà. Mais ils devaient faire cela. La Bible a dit que c'est comme ça qu'ils feraient cela. Vous voyez? Et il doit en être ainsi aujourd'hui. E-78 If Martin Luther would have went on into sanctification, okay. If the Wesleyan Methodists would have went on into the baptism of the Holy Ghost and restoration of the gifts, it'd a all been one big church of the Lord, all the time. But they get that one little thing and prove it's right, and there they are. But, they had to do it, the Bible said that's the way they would do it. See? And it has to be this a way, today.
E-79 J'espère que ma classe sous... Est-ce que vous comprenez ce que je veux dire? Levez la main, afin... Vous voyez? Et, comprenez, vous devez comprendre, mes amis. C'est votre vie. Vous voyez? Il s'agit de votre vie. Oui. E-79 I hope that my class under-... Do you understand what I mean? Raise you hand so... See? [Congregation says, "Amen."--Ed.] And, understand, you must understand. Friend, This is your Life. See? This is your Life. Yes.
E-80 Son identification, c'est que Dieu a confirmé que cette personne est un voyant. E-80 His credentials is that God has a vindicated this person to be a seer.
E-81 Or, le terme anglais " prophète " signifie simplement " un prédicateur ". Vous voyez? N'importe qui, tout prédicateur est un prophète, car il annonce quelque chose. Celui qui prêche la Parole sous l'inspiration est appelé prophète. E-81 Now the English word, a prophet, just means a "preacher." See? Anybody, every preacher is a prophet, 'cause he is foretelling something. Preaching the Word, under inspiration, is called a "prophet."
E-82 Mais dans l'Ancien Testament, ils étaient plus que ça; ils étaient des voyants. Vous voyez? C'étaient des hommes qui annonçaient les choses qui allaient arriver, et cela s'accomplissait. Cela lui donnait le droit d'être le-l'interprète de la Parole pour ce jour-là, car Dieu prenait la Parole de ce jour-là et L'interprétait Lui-même par cet homme. Et c'est la raison pour laquelle il venait sur la terre. Quand un prophète vient sur la terre, il est toujours un signe. Suivez simplement pendant que nous examinons cela et voyez si ce n'est pas le cas. Il envoie toujours Son prophète. Quand vous voyez un prophète apparaître sur la scène, faites attention. Nous attendons qu'il en vienne un maintenant, vous savez. Et alors, quand vous verrez cela, rappelez-vous, quelque chose est sur le point d'arriver. C'est son identification. Alors Dieu interprète Sa Parole par lui et à travers lui. Nombres 12.6 le déclare. E-82 But in the Old Testament, they were more than that, they were seers. See? They were man who told things that was coming to pass, and it happened. That give him the rights to be the--the interpreter of the Word for that day, because God took the Word of that day and interpreted It, Himself, through that man. And that's what he come on the earth for, he is always a sign, when a prophet comes to the earth. Just watch as we go through it, and see if it isn't so. He always sends His prophet. When you see a prophet rise on the scene, [Brother Branham snaps his finger--Ed.] look out. We're looking for one to come now, you know. And then when you see it, you just remember it's something is fixing to happen. This is his credentials, then God interprets His Word by him and through him. Numbers 12:6 tells that.
E-83 Et, rappelez-vous, toute la Bible a été écrite par les prophètes. Pourquoi? La Parole du Seigneur est venue à eux après qu'ils avaient été confirmés. Les prophètes comme Jashar ainsi que beaucoup d'autres qui avaient été rejetés, et beaucoup de prophètes qui n'ont jamais continué... Mais Dieu a une façon de remuer Sa Parole quand c'est la vérité. Dieu doit juger le monde par quelque chose. E-83 And, remember, the entire Bible was wrote by the prophets. Why? The Word of the Lord came to them after they was vindicated. Prophets like Jasher, and some of them that was throwed out, and many prophets that never went on; but God has a way of stirring His Word, when it's Truth. God has got to judge the world by something.
E-84 Les catholiques disent ici qu'Il va les juger-juger le monde par l'église. Si c'est le cas, alors par quelle église? Si vous dites que c'est l'Eglise catholique, laquelle? La romaine? La grecque? Ou quoi? Vous voyez? Elles sont toutes morcelées. E-84 The Catholic people here, they say, "He is going to judge him, judge the world, by the church." If that's right, then what church? If you say, "The Catholic church." Which, the Roman, Greek, or what? See, they're all broke to pieces.
E-85 " Il va la juger par l'Eglise baptiste. " Alors, qu'en est-il de l'Eglise méthodiste? Vous voyez? Vous voyez, Il ne peut pas faire cela. Il y a trop de confusion. Les gens ne savent pas où ils en sont. E-85 "He is going to judge it by the Baptist church." Then what about the Methodist church? See? See, He can't do that, there's too much confusion. People wouldn't know where they were at.
E-86 Mais Il a dit dans la Bible, si vous voulez savoir par quoi Il va juger les - les gens, Il va juger le monde par Jésus-Christ, et Il est la Parole. C'est donc par la Bible qu'Il va juger, la Parole confirmée. C'est ça le moyen par lequel Dieu va juger, la Bible. Donc, peu importe ce que n'importe quel credo ou n'importe quelle dénomination déclare, tenez-vous-en à cette Bible, car c'est Christ. C'est ce que nous dit Saint Jean, chapitre 1. E-86 But He said, in the Bible, if you want to know what He is going to judge the--the people by. He is going to judge the world by Jesus Christ, and He is the Word. The Bible, then, is what He'll judge by, the vindicated Word. That's God's way of judging, is the Bible. So no matter what any creed or denomination says, you stay right in that Bible, 'cause It is Christ. Saint John, the 1st chapter, tells us that.
E-87 Maintenant, observez. La Bible a été écrite par les prophètes. Nous voyons qu'Elle déclare que c'est poussés par le Saint-Esprit que les hommes d'autrefois ont écrit la Bible. Et Hébreux 1 dit: " Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, Dieu, dans ces derniers temps, a parlé par le Fils Jésus-Christ ", vous voyez, parce qu'Il était la manifestation de toute la Parole des prophètes. Et Il était la Plénitude de la Parole. La Parole était en Lui, toute la Parole. Il était Emmanuel, Dieu manifesté dans la chair. E-87 Notice now, the Bible was written by the prophets. We see that It says that, "The man of old, moved by the Holy Ghost, wrote the Bible." In Hebrews 1, It says, "God, in sundry times in divers manners spake to the fathers by the prophets, in this last day through His Son, Jesus Christ." See? Because He was the manifestation of all the Word of the prophet, and He was the fullness of the Word. The Word was in Him, all the Word. He was Emmanuel, "God manifested in flesh."
E-88 Dieu est descendu sous la forme du Saint-Esprit, avec deux ailes comme une colombe qui se posait, et Il est venu sur Lui, en disant: " Celui-ci est Mon Fils bien-aimé, en Qui Je me plais de demeurer. " Or, le Roi Jacques dit là: " En Qui Je me plais d'habiter. " Quelle différence cela fait-il: " En Qui Je me plais d'habiter " ou " En Qui Je me plais de demeurer "? Voyez-vous? " En Qui Je me plais d'habiter. " Là, c'était Dieu dans l'homme; le Ciel et la terre se sont rencontrés. Dieu et l'homme se sont unis. C'était jusqu'alors la plus glorieuse heure qu'il y eût sur la terre ou qu'il y ait jamais eu. E-88 God come down in the form of the Holy Spirit, two wings like a dove settling down and went upon Him, saying, "This is My beloved Son in whom I am pleased to dwell in." Now the King James there says, "In whom I am pleased to dwell." What difference does it make, "In whom I'm pleased to dwell," or, "Who I'm pleased to dwell in"? See? "In Whom I'm pleased to dwell." There it was, God in man, heaven and earth come together. God and man united. The greatest hour, till that time, there was on the earth, or ever had been.
E-89 Remarquez, le signe de la Colonne de Feu, et ensuite la voix du signe a parlé. Voyez-vous? La Colonne... Le signe de la voix était là, prêt à parler. Le signe a montré seulement que la voix était prête à parler. Saisissez-vous? E-89 Notice, the Pillar of Fire sign, and then the Voice of the sign spoke. See? The Pillar sign, of the Voice, was there ready to speak. The sign only showed that the Voice was ready to speak. Get the idea? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-90 Le signe montre que la voix de Dieu est prête à parler. Et quand Dieu montre un signe, comme Il le fait dans ces derniers jours... Vous ne... Regardez autour de vous, considérez-considérez l'immoralité des gens aujourd'hui. C'est ça le signe de Dieu. E-90 The sign shows God's Voice is ready to speak, and when God shows a sign as He is in the last days. You don't...
E-91 Quand vous voyez les gens devenir comme ça, regardez vers quoi ils se dirigent. Il a dit qu'ils iraient de mal en pis. C'est ce qu'ils-ils font. Voyez-vous? Ce-ce signe de l'immoralité... Très bien. E-91 You look around. Look at--look at the immoral of the people today. That's God's sign. When you see people getting like this, look what they're going to. He said, "They'd get worse and worse." They, they are doing it, see, that--that immoral sign. All right.
E-92 Il y a toutes sortes de signes, des signes en haut dans les cieux, des signes effrayants, des soucoupes volantes. Le Pentagone les observe sans savoir ce qu'ils sont. Toutes sortes de signes: le mugissement des mers, les vagues, un temps de perplexité, l'angoisse parmi les nations, toutes ces choses. Des tremblements de terre en divers lieux, des hommes courant çà et là, l'accroissement de la connaissance, et toutes ces autres choses qu'Il a dites: une grande agitation, comment Christ serait mis hors de Son église dans les derniers jours, dans l'âge de Laodicée; nous en sommes là. Voyez-vous? Toutes ces choses sont des signes de Dieu qui parlent. E-92 And there is all kinds of signs. Signs in the heavens above, fearful sights, flying saucers; the Pentagon looks at them, don't know what they are. All kinds of signs: sea a roaring, waves, perplex of time, distress between the nations, all these things, earthquakes in divers places, man running to and fro, knowledge increasing, all these other things that He said, great turmoil. How that Christ would be put out of His church in the last days, in the Laodicea Age, we've got it. See? All these things are God-speaking signs.
E-93 Et puis, qui doit révéler ceci? Dieu envoie quelqu'un sur la scène, quelque chose sur la scène pour confirmer cela et pour prendre l'Ecriture qui a été annoncée pour le jour en question afin de la manifester. Cela en est donc la confirmation que, voyez-vous,... le-le signe. E-93 And then what's to make this known? God sends someone on the scene, something on the scene to vindicate that, and to take the Scripture that's spoke of for the day and to manifest it, then that's the credentials of it. That, see, that's the sign.
E-94 La Colonne de Feu, dès que le-le signe se présente là, c'était le-c'était le signe que la voix était prête à parler. E-94 The Pillar of Fire, as soon as the--the sign come up there, it was the--that was the sign that the Voice was ready to speak.
E-95 Et nous voyons le signe de la fin. Est-ce juste? Le signe de la fin, combien croient cela? Dites: " Amen. " Alors la voix est prête à parler. La voix est prête à parler puisque nous voyons le signe. La Colonne de Feu était là pour montrer que la voix était prête à parler. E-95 And we see the sign of the end. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] The sign of the end! How many believes that, say amen. ["Amen."] Then, the Voice is ready to speak! The Voice is ready to speak because we see the sign. The Pillar of Fire was there to say that the Voice was ready to speak.
E-96 De plus, cela doit être un signe scripturaire, cela doit être une confirmation scripturaire de la Parole qui a été promise pour ce jour-là. Combien l'ordre de Dieu est parfait chaque fois! E-96 Also, it must be a Scriptural sign, must be a Scriptural vindication of the Word that's promised for that day. How perfect is God's order each time!
E-97 Maintenant, écoutez. Revenons juste un moment ici: une petite pensée. Dans l'Ancien Testament, avant que la Bible ne fût écrite, il n'y avait que les rouleaux et tout; ce n'était pas rassemblé, comme le Livre des écrits d'Esaïe, le Livre des écrits d'untel, les prophètes. Eh bien, lorsqu'un homme venait avec quelque chose qu'il avait vu en rêve, ou s'il était un prophète, premièrement, on l'amenait au temple vers l'Urim Thummim. E-97 Now listen, let's go back just a moment here, a little thought. In the Old Testament, before the Bible was written, just had the scrolls and so forth, it hadn't been put together, like the Book of Isaiah's writing, the Book of So-and-so's writing, the prophets. Now, if a man come up with something, that he had dreamed a dream, or he was a prophet, the first thing, they taken him down to the temple, to their Urim Thummim.
E-98 Les ministres ici, et beaucoup d'entre vous frères qui êtes là, vous savez ce que l'Urim Thummim était. C'était-c'était le pectoral d'Aaron. On le suspendait à un poteau du temple. Et maintenant, remarquez. Quand cet homme commençait à parler, si ce qu'il disait n'était pas vrai, cette lumière ne brillait pas. Il n'y avait rien. Mais si ce qu'il disait était vrai, alors un ensemble de lumières, comme un arc-en-ciel, commençait à briller. Et cela était appelé l'Urim Thummim. Est-ce que les frères savent cela? Assurément, assurément, c'était l'Urim Thummim. E-98 The ministers here, and many of you brethren out there, know what the Urim Thummim was. It was--it was the breastplate of Aaron. They hung it up on a post in the temple. And now notice, when that man begin to speak, and, if whatever he said, if it wasn't true, that Light stood still; it was nothing. But what he said, if it was true, then a conglomeration of Lights, like a rainbow, begin to flash. And that was called the Urim Thummim. Brothers knows that. [The brethren say, "Amen."] Sure. Sure, that was Urim Thummim.
E-99 Qu'était-ce? Le signe. Peu importe à quoi cela ressemblait, le signe doit être accompagné de la voix. Amen. Voyez, le signe apparaît, ensuite la voix. Il doit en être ainsi, sinon la voix n'est pas reconnue. C'est juste. Peu importe ce que la voix avait dit, combien ça sonnait vrai, si cet Urim Thummim ne le déclarait pas, alors la chose n'était pas juste. E-99 What was it? The sign, no matter how it sounded, the sign must be given with the Voice. Amen. See, the sign comes and then the Voice. There must be that, or the Voice is not recognized. That's right. No matter what the Voice said, how real it sound, if that Urim Thummim didn't declare it, then it wasn't right.
E-100 Et il y a toutes sortes de signes qui sont manifestés aujourd'hui... Je sais que Dieu peut faire des choses qui ne sont pas écrites dans la Bible. Mais pour moi, nous vivons dans une heure où nous devrions être très prudents. L'Urim Thummim aujourd'hui, c'est la Bible de Dieu. Cela montre ce qui est censé arriver aujourd'hui. E-100 And any kind of sign that's showed today... I know God can do things that's not wrote in the Bible, but, to me, we're living in the hour that we should be very careful. The Urim Thummim today is God's Bible. That shows what's supposed to take place today.
E-101 Quand les gens pensent que nous devons former une plus grande organisation, que nous devons faire partie du Conseil oecuménique, que c'est le signe de l'unité, pour moi, c'est le signe de l'antichrist. C'est exactement ce dont la Bible a parlé. Assurément. Ce n'est pas un signe scripturaire, seulement de l'autre côté. Cela permet au croyant de savoir vers quoi cela se dirige. L'Urim Thummim est la Parole de Dieu. Et ce qu'Il a annoncé pour les derniers jours, c'est exactement ce qui doit briller. Et c'est un faux signe. E-101 When they think, "We got to build a bigger organization, we've got to go into the Ecumenical Council, that's a sign of unity." To me, it's a sign of the antichrist. That's exactly what the Bible spoke of. Sure. It's not a Scriptural sign; only, on the other side, let's the believer know which a way it's headed. The Urim Thummim is God's Word; and what He said would take place in the last days, that's exactly what's got to flash. And it's a wrong sign.
E-102 L'homme a dit: " Eh bien, je suis docteur en philosophie, docteur en droit. J'ai été nommé tel. Je suis docteur Untel. " Ça, ce n'est pas un signe biblique, ce n'est pas un...bibl-... " Eh bien, je suis le chef de ceci et cela. Je suis le chef du district. Je suis-je suis l'évêque. Je suis... " Ça m'importe peu, ce que vous êtes. E-102 A man say, "Well, I got a Ph.D., LL.D., I was made so-and-so. I'm Doctor So-and-so." That's no Bible sign. "I know about It. Well, I'm the head of So-and-so. I'm a district man. I'm--I'm the bishop. I'm..." I don't care what you are.
E-103 Il n'y a qu'un signe que nous cherchons. Et c'est la Parole confirmée de Dieu, quand c'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est la voix du signe: la Parole de Dieu d'abord. Et quand l'Urim Thummim parlait, ils disaient: " C'est juste. " Quand ces lumières brillaient, c'était là un signe, et la voix était vraie. E-103 There is only one sign we look for, and that's the vindicated Word of God, when it's THUS SAITH THE LORD. That's the Voice of the sign, God's Word first. When the Urim Thummim spoke, they said, "That's right." When them Lights flashed, the sign was there, the Voice was true. Notice how--how people has made that of a non-effect today, by their traditions!
E-104 Remarquez. Combien-combien les gens ont rendu cela inefficace aujourd'hui par leurs traditions! Jésus-Christ a dit dans Sa dernière commission à Son Eglise, dans Marc 16, après Sa résurrection, Il a dit: " Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé. Celui qui ne croira pas sera condamné. Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru. " Si cela ne brille pas sur l'Urim Thummim de votre vie, il y a quelque chose qui cloche. " Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru. En Mon Nom, ils chasseront les démons, ils parleront de nouvelles langues. S'ils saisissent un serpent ou boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera aucun mal. Ils imposeront les mains aux malades, et les malades seront guéris. " Et les hommes à l'instruction fine et très haute renient cette chose. Comment cela peut-il briller sur l'Urim Thummim de Dieu, alors qu'Il a dit: " Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru "? La Parole de Dieu dans Son entièreté est la Vérité. E-104 Jesus Christ said, in His last commission to His church, in Mark 16, after His resurrection; He said, "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe." If that don't flash on the Urim Thummim of your life, there is something wrong. "These signs shall follow them that believe: in My Name they shall cast out devils; speak with new tongues; if they should take up a serpent, or drink deadly things, it wouldn't harm them; if they lay their hands on the sick, they shall recover." And man with smart education, to the highest dot, denies that Thing; how can it flash on God's Urim Thummim, when He said, "These signs shall follow them that believe"? God's Word, in Its entirety, is true.
E-105 L'Urim Thummim doit donc briller en conformité avec le signe. Si le signe qui se manifeste... Peu m'importe ce qu'il fait, s'il ne s'accorde pas, n'agit pas selon cette Parole, alors il y a quelque chose de faux. Peu importe ce qu'il fait, il y a quelque chose de faux. Cela doit aboutir à la vérité. Jésus ne nous a-t-Il pas dit, dans Matthieu 24.24, que les deux esprits seraient si proches dans les derniers jours que cela séduirait, si possible, même les élus? E-105 So the Urim Thummim has got to flash with the sign. If the sign is going... I don't care what he's doing, if it's not according, doing according to that Word, then there is something wrong. Don't care what he does, there is something wrong. It's got to come to a Truth. Didn't Jesus tell us, in Matthew 24:24, "The two spirits would be so close in the last days, it would deceive the very elected if possible"?
E-106 Maintenant, réfléchissez. Mettez toute votre armure de Dieu. Ecoutez juste une minute... Remarquez. Nous devons venir exactement tel qu'Il a dit de faire. Exactement tel que Dieu a dit de faire, c'est ainsi que nous devons le faire. Ce que Jésus a dit devoir arriver, c'est ce qui va arriver. S'Il avait dit: " Voici les signes... ", et les gens disent que ce n'était que pour les apôtres... E-106 Now put on your thinking cap, put on your armor of God. Listen for just a minute. Notice, we've got to come exactly the way He said do it. Just the way God said do it, that's the way we've got to do it. What Jesus said was going to happen, that's what's going to happen. If He said, "These signs..."
They say, "That was just for the apostles."
E-107 " Par tout le monde et à toute la création ", est-ce juste? Où a-t-Il dit que c'est seulement pour les apôtres? " Allez par tout le monde et prêchez la Bonne Nouvelle à toute la création. Voici les signes qui accompagneront, par tout le monde et pour toute la création. " E-107 "All the world, and to every creature!" Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Where did He say, "just to the apostles"? "Go ye into all the world, and preach the Gospel to every creature. These signs shall follow, in all the world, and to every creature."
E-108 Un homme qui dit: " Là autrefois... ", il essaie de contourner la chose. Ça, ce n'est pas un prophète. C'est un prophète dénominationnel, mais pas un prophète envoyé de Dieu. E-108 A man saying, "back there," he is trying to by-pass the Thing. That's not a prophet. It's a prophet of a denomination, but not a prophet sent from God. He might be reflecting some denomination, or some theory, some school, some ethics.
E-109 Il se peut qu'il reflète une dénomination ou une théorie, une école, une éthique. Mais je parle de Dieu et de Sa Parole, de l'Urim Thummim scripturaire, du signe scripturaire, de la voix scripturaire qui est derrière le signe. E-109 But I'm talking about God and His Word, Scriptural Urim Thummim, Scriptural sign, Scriptural Voice behind the sign.
E-110 Le prophète Jonas était un signe. Son signe, c'était quand il a vomi... la baleine l'a vomi sur la berge. C'était un signe. Ces gens étaient des païens, ils faisaient la pêche pour vivre. Et ils ont vu venir le dieu baleine, le dieu de la mer, amener et vomir le prophète sur la berge pour qu'il apporte le message. Et le prophète s'est avancé sur la berge. C'était là le signe. Eh bien, la voix disait: " Repentez-vous, sinon vous périrez. " Avant que Dieu ne frappe cette nation pour la mettre en pièces et ne la fasse sombrer sous la mer, Il a envoyé un prophète avec Sa Parole. Il a donné un signe, un signe surnaturel. E-110 Jonah, the prophet, was a sign. His sign was when he spit, the whale spit him out upon the bank, that was a sign. Them people were heathens, fished for a living. And they seen the whale-god come in, this god of the sea, and take the prophet and spit him out upon the bank, to give the message, and down the bank he went. There was the sign. Now the Voice was, "Repent or perish!" Before God struck that nation, to tear it to pieces and sink it beneath the sea, He sent a prophet with His Word. He gave a sign, a supernatural sign.
E-111 Rappelez-vous, ce signe subsiste même jusqu'aujourd'hui. Jésus y a fait allusion. Il a dit: " De même que le prophète Jonas fut trois jours et trois nuits dans le ventre du grand poisson, il devra en être ainsi du Fils de l'homme. Une génération méchante et adultère demande des signes ", et ils le recevront, le signe de la résurrection. Si jamais nous avons vécu dans une génération méchante et adultère, c'est maintenant. Et Jésus a dit qu'il en serait ainsi. " Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera pareillement à la Venue du Fils de l'homme. " Alors nous vivons dans une génération méchante et adultère. Et ils vont recevoir le signe du Christ ressuscité, le même hier, aujourd'hui et éternellement. C'est Jésus qui l'a dit. C'est juste. E-111 Remember, that sign even lasts till this day. Jesus referred to it. He said, "As the prophet Jonas was in the belly of the whale, for three days and nights, so must the Son of man be. A wicked and adulterous generation seeks after signs. And they'll get it, the sign of the resurrection." If we ever was in a wicked and adulterous generation, it's now, that Jesus said it would be. "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." Then, we're in a wicked and an adulterous generation, and they are going to get the sign of the resurrected Christ, the same yesterday, today and forever. Jesus said so. That's right.
E-112 Jonas est apparu; il était un prophète. Le Seigneur l'a envoyé. Il a essayé d'esquiver la chose, comme Moïse. Vous ne pouvez pas esquiver le problème. Beaucoup de gens veulent vous tapoter dans le dos et dire: " Adhérez à notre groupe. Adhérez à notre groupe. " Il n'y a pas de groupe; Dieu est le Seul de Qui vous dépendez. " Venez chez nous. " E-112 Jonah come forth, he was a prophet. The Lord sent him. He tried to by-pass it, like Moses.
E-113 Il a esquivé la chose, il s'en est allé et est parti pour Tarsis. Dieu l'a mis dans une baleine et l'a renvoyé immédiatement. Et il est entré là-dedans, et c'était ça le signe. Et la voix du signe était: se repentir ou périr. E-113 You can't by-pass the issue. Many man will want to pat you on the back, and say, "Come into our group. Come into our group." There is no group. God is the only one you're under. See? "Come to us."
E-114 Ils ont obéi à la voix, parce qu'ils croyaient le signe. Et ils n'ont pas péri. C'est la seule voie qu'il y avait, car ils ont cru au signe et ont écouté la voix. E-114 He by-passed and went, started to Tarshish. God put him in a whale, sent him right back. And he went in there, and that was the sign. And the Voice of the sign, was to "Repent or perish!" They followed the Voice because they believed the sign, and they didn't perish. And that's the only way it was, because they believed the sign and heard the Voice.
E-115 Le seul moyen pour que les membres des églises de ce jour échappent au jugement, c'est quand ils croient le signe et écoutent la voix de Dieu. La voix disait: " Repentez-vous, sinon vous périssez. " E-115 That's the only way that the members of the churches of this day will fail to go into the Judgment, is when they believe the sign and hear the Voice of God.
The Voice was, "Repent or perish!"
E-116 Le prophète Noé, avant que Dieu ne détruise le monde antédiluvien, Noé était le prophète. Le prophète était un signe. Quel signe? Que le jugement était proche. Noé a construit son signe pour eux, une arche qu'il construisait, en prêchant l'Evangile. La voix de Dieu a parlé et le monde a été détruit. E-116 Noah, the prophet, before God destroyed the antediluvian world, Noah was the prophet. The prophet was a sign. What? That judgment was at hand. Noah building his sign up to them, a ark that he was putting forth; preaching the Gospel, God's Voice spoke down, and the world was destroyed.
E-117 Jean, un prophète après quatre cents ans sans prophète, le-le temps le plus long qu'Israël ait jamais passé sans avoir un prophète... Qu'est-ce que Dieu faisait? Pourquoi les a-t-Il laissés faire quatre cents ans? Il voulait que le prophète soit si-si remarquable aux yeux des gens qu'ils comprendraient et prendraient garde à ce que cet homme dirait. Sa venue a été prophétisée. Il a été dit dans Malachie 3: " Voici, J'envoie Mon messager devant Ma face pour préparer le chemin ", et ils n'avaient pas eu de prophète pendant quatre cents ans. Et voici que le prophète Jean vient sur la scène. Son apparition était un signe. Le signe de quoi? Que la Venue du Messie était proche. Il attirait l'attention d'Israël. E-117 John, a prophet, after four hundred years with no prophet, the longest of a time that Israel ever went without a prophet. What was God doing? Why did He let him go four hundred years? He wanted the prophet to be so--so outstanding to the people, that they would understand and take heed to what the man said. He was prophesied of coming. They said, in Malachi 3, "Behold, I send My messenger before My face, to prepare the way." And they hadn't had a prophet for four hundred years, and here come the prophet, John, on the scene. His appearing was a sign, a sign (what) that the Messiah's coming was at hand. He was drawing the attention to Israel.
E-118 Savez-vous qu'il est promis que cela se répéterait dans les derniers jours? C'est juste. Rassemblez de nouveau les gens et attirez leur attention, ramenez leurs coeurs aux pères, au commencement. Prenez tous ces credos et tout, et débarrassez-vous-en, et revenez à ce que la Bible a dit, à la foi des pères; cela confirme ce que Dieu a promis de faire. E-118 You know, it's promised to come again in the last day, that's right, gather the people again and to attract their attention, their hearts, back to the fathers, the beginning. Take all these here creeds and things, and get rid of it, and go back to what the Bible said, "back to the Faith of the fathers." Vindicating, God promised to do.
E-119 Remarquez maintenant. Son apparition était un signe comme quoi le Messie était proche; quatre cents ans. Et l'ont-ils reçu? Ils ne l'ont pas cru. Certainement pas. Ils n'avaient rien à voir avec cela, parce que ses sermons étaient contraires. Ils ne croyaient pas ce qu'il disait. Cependant il était un signe, car les gens savaient qu'il était un prophète. Ils savaient que quelque chose allait arriver. Voyez-vous? E-119 Notice now, his appearing was a sign that the Messiah was at hand, four hundred years. And did they receive him? They didn't believe him. Certainly, they didn't. They had nothing to do with that, because his preaching was contrary. They didn't believe what he was saying. Yet, he was a sign, because the people knew he was a prophet. They knowed something was fixing to happen. See?
E-120 Chaque fois, avant un événement... Maintenant, nous... J'ai laissé tomber deux ou trois pages ici, il y a quelques minutes, sur d'autres prophètes, seulement pour vous montrer cela. Vous comprenez, avant qu'une chose quelconque n'arrive, Dieu vient vers le prophète pour confirmer Sa Parole. Et cette venue d'un prophète est un signe. E-120 Every time, before a happening. Now we by-passed two or three pages here, a few minutes ago, of different prophets. Just to show you, that you understand. Before anything happens, God comes with a prophet, to vindicate His Word. And that coming of a prophet is a sign.
E-121 Maintenant, Jean était un signe (comme il était un prophète) montrant que le Messie était proche. Maintenant, nous voyons Jean, le signe de la-de la-de la-de la Venue de Jésus. Nous savons que lorsque Dieu parle et dit ces choses, cela doit arriver. Croyez-vous cela? Eh bien, Jean était le signe de la préparation. Il devait être un signe de la préparation. Croyez-vous qu'il était un signe de la préparation? Eh bien, alors, si à l'époque il est venu comme signe de la préparation, il revient comme le signe de la préparation. E-121 Now, John was the sign, because he was the prophet, that Messiah was at hand. Now we find John, the sign of the--of the... of Jesus' coming. We know that when God speaks and says these things, it's got to happen. You believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now, the sign of preparation, John was. He was to be a sign of preparation. Do you believe that he was the sign of preparation? ["Amen."] Well, then, if he come then, in a sign of preparation, he is coming again in the sign of preparation.
E-122 Remarquez. Son message et sa nature concordaient exactement comme l'Esprit dont il était oint. Il était comme Elie. Jésus l'a dit. E-122 Notice, his message was, and his nature was, exactly like what spirit he was anointed with. He was like Elijah. Jesus said. "Why does the scribes say Elias must first come?"
E-123 " Pourquoi les scribes disent-ils qu'Elie doit venir premièrement?"
Il a dit: " Il est déjà venu, et vous l'avez traité comme vous l'avez voulu. " Voyez-vous? " De même, le Fils de l'homme souffrira entre leurs mains. " En effet, toutes les Ecritures doivent s'accomplir.
E-123 He said, "He has already come, and you did to him what was listed. See? So must the Son of man suffer under their hands, 'cause all the Scripture has got to be fulfilled."
E-124 Observez Jean. Voyez ce que Jean a fait. Jean était un homme remarquable qui ne venait de nulle part. Il en était de même d'Elie. Tous les deux aimaient le désert. Et, rappelez-vous, tous les deux condamnaient des femmes aux visages maquillés, des femmes immorales, et ils avaient l'un et l'autre la même la nature. Jean était donc exactement comme Elie. Et tous les deux ont en quelque sorte suivi le même chemin, l'un a agi comme l'autre. E-124 Watch John, look what John did. John was an outstanding man, come up from nowhere; so was Elijah. Both of them was lovers of the wilderness. And, remember, both of them took a rap at painted-faced women, immoral women. And their natures was the same; exactly like Elijah, so was John. And they both kind of took the same route one took, with the other one.
E-125 Mais c'est Jean qui a annoncé et a présenté le Messie. Remarquez, il a présenté le Messie. En réprimandant les femmes immorales... E-125 But John was the one who announced and introduced the Messiah. Notice, he introduced the Messiah. Rebuking immoral women!
E-126 Regardez aujourd'hui ce qu'on appelle prophètes dans les églises aujourd'hui, et puis ils se disent de Dieu! Certains de ces prophètes modernes d'Achab, avec leurs petites Jézabel au visage peint, portant des culottes, qui les conduisent là où elles veulent, ensuite ils se disent docteurs et tout de la Bible. Comment est-ce possible? Ce sont des Achab. Oui. Ils ont peur de se séparer de leurs credos, ils ont peur d'être chassés de leur dénomination ou de quelque chose... E-126 Look at today, what we call the prophets of the churches today, and then call themselves "of God"? Some of these modern Ahab prophets with their little painted-faced, short-haired, short-wearing Jezebels leading them around wherever they want to go, then call themselves doctors, and so forth, "of the Bible"? How can it be? They are Ahabs, yes, doctrine of their creeds, afraid to get off of it, afraid they'd be put out of their denomination, or something.
E-127 Laissez-moi vous dire: c'est à ce moment-là que Dieu suscite toujours quelque chose sur la scène pour condamner la chose. Il l'a fait au temps d'Achab. Il l'a fait au temps de Jean. Il a promis de le faire encore dans les derniers jours, et Il le fera. Et il nous est promis un temps pareil en rapport avec cela, ce temps où nous allons voir Malachie 4 accompli, c'est exactement ce qu'Il a dit: un signe du jugement qui vient, le feu ardent qui anéantira toute l'incrédulité, et les justes fouleront la cendre des méchants. Cela a été promis. Cela a été prophétisé. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. Cela doit arriver. Que fera sa voix quand cet homme viendra sur la scène? Elle va révéler la Parole promise de Jésus-Christ. C'est exactement la seule chose que cela pourra être. En effet, la Bible dit dans Hébreux 13.8 qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. C'est juste. E-127 Let me tell you, it's about that time when God always raises up something on the scene, to condemn it. He did it in the days of Ahab. He did it in the days of John. He promised to do it again in the last days, and He will do it! It's such a time that we're promised of this, at that time that we are going to see Malachi 4 fulfilled, exactly what He said it; a sign of the coming judgment, burning fire that will destroy all the unbelief, and the righteous will walk out upon the ashes of the wicked. It's promised. It's prophesied. It's THUS SAITH THE LORD. It's got to be. What's his Voice going to do, when this man comes on the scene? It's going to be revealing Jesus Christ's promised Word. That's exactly the only thing it can be, for the Bible said, in Hebrews 13:8, "He is the same yesterday, today, and forever." Right.
E-128 Il a dit aussi dans Luc 17.30, dans le... " Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera pareillement à la Venue du Fils de l'homme, quand le Fils de l'homme sera révélé. " Il a été prophétisé que le Fils de l'homme sera révélé. Et quel genre de révélation sera-ce? Ce sera la révélation qu'Il est vivant après avoir été crucifié, voici mille neuf cents ans, et qu'Il est ressuscité des morts, et qu'Il est vivant parmi nous. Il sera révélé, car exactement les mêmes choses qu'ils ont faites à Sodome doivent revenir. Vous pouvez interpréter cela comme vous voulez. Mais voilà la chose. C'est juste. Le fait s'interprète soi-même. La Parole n'a pas besoin d'une interprétation, quand Elle le fait Elle-même, en révélant Christ dans la promesse de l'âge. C'est exactement ce qui viendra sur la scène. E-128 He also said, in Luke 17:30, "In the like it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man, when the Son of man will be revealed." The Son of man is prophesied to be revealed. And what kind of a revelation will it be? It'll be the revelation of His living, after being crucified for nineteen hundred years, and is raised from the dead and is alive with us. He will be revealed! Because, exactly the same things that they did at Sodom, has got to return again. You can interpret it any way you wish to, but there it is. It's just the facts, it interprets itself. The Word don't need any interpretation when It's doing it Itself. Revealing Christ in the promise of the age, that's exactly what will come on the scene.
E-129 Paul avait un signe. Observons-le. Croyez-vous que Paul était un prophète? Il l'était certainement. Maintenant, remarquez. Paul est venu sur la scène et a vu un signe. Quel genre de signe a-t-il vu? Une Colonne de Feu alors qu'il était en route pour Damas, lui qui était un Juif. Jésus était mort, crucifié, ressuscité, monté au Ciel. Et Paul était en route pour Damas, quand une grande Lumière l'a terrassé. Et il a crié: " Seigneur, Qui es-Tu? " E-129 Paul, he had a sign. Let's watch him. Do you believe Paul was a prophet? He certainly was. Now notice. Paul came on the scene, and saw a sign. What kind of a sign did he see? A Pillar of Fire, on his road to Damascus, being a Jew. Jesus had been died, crucified, rose, ascended into Heaven, and Paul was on his road down to Damascus when a great Light struck him down. And he cried, "Lord, Who are You?"
E-130 Il a dit: " Je suis Jésus. " Et il lui fut dit qu'il était appelé pour être un vase choisi, un vase choisi. E-130 He said, "I am Jesus." And he was told that he was called to be a chosen vessel, a chosen vessel.
E-131 Maintenant, remarquez. Qu'est-ce que Paul avait et que les autres n'avaient pas? Il avait l'excellence de la révélation de la Parole de Dieu, car c'est Paul qui a reconnu que Jésus du Nouveau Testament était Jéhovah de l'Ancien Testament. Alléluia! Je pourrais dire quelque chose ici. Il avait la révélation de la chose. Il l'a écrite et l'a révélée, parce que Dieu a autorisé que cela soit ajouté à la Bible. Et la Parole ne vient que par la Bible, par les prophètes. Et ainsi, Dieu a alors donné la révélation à Paul, et ce dernier a écrit les épîtres inspirées, et Dieu les a mises dans la Bible. Oh! la la! Il a révélé qu'Il est le Christ de l'Ancien Testament, parce qu'il L'avait rencontré. E-131 Now notice, what did Paul have, the rest of them didn't have? He had the abundance of the revelation of the Word of God, 'cause it was Paul who recognized that Jesus of the New Testament was Jehovah of the Old. Hallelujah! I could say something here. He had the revelation of It. He wrote It and revealed It, because God permitted It to be added to the Bible. And the Word comes only by the Bible, by the prophet. And so then God revealed to Paul, and he wrote the letters, inspired, and God put them in the Bible. Oh, my! Revealed that He is Christ of the Old Testament, because he met Him.
E-132 Il ne pouvait pas comprendre cette Colonne de Feu. C'était Elle qui avait conduit son peuple hors d'Egypte. C'était Elle qui avait été avec les Hébreux tout au travers de l'âge. Et Le voici. Il L'a vu; il a dit: " Seigneur, que me veux-Tu?"
Il a dit: " Je suis Jésus. "
E-132 He couldn't understand how that Pillar of Fire was. That was the One that led his people out of Egypt. That was the One had been with the Hebrews all through the age. And, here He is, he seen Him. He said, "Lord, what is it You want with Me?"
He said, "I am Jesus."
E-133 Il a compris que Celui qui avait conduit son peuple, Celui qu'il savait depuis toujours que Moïse avait rencontré, le JE SUIS, Celui qui est toujours présent, le même hier, aujourd'hui et éternellement, avait été manifesté dans la chair. C'était sa révélation. Il la plaçait au-dessus de toutes les autres. Il était... Et la révélation qu'il avait était tellement glorieuse que, pour qu'il ne soit enflé à cause de l'excellence de la révélation, il lui avait été mis... Oh! la la! E-133 He seen that this One that had led his people, that he knowed all the time, that Moses met, the "I AM," ever present, same yesterday, today, and forever, was manifested in the flesh. It was his revelation. He had It above any of the rest of them. He was... and he had It so great until... except he'd get exalted above the abundance of the revelation that was given to him. Oh, my!
E-134 Qu'a-t-il fait? Sa révélation d'alors était une prophétie pour aujourd'hui. C'était la voix qui était proclamée, qui était écrite dans la Bible pour être encore confirmée aujourd'hui. Alléluia! C'est la voix qui est confirmée encore, qu'il a écrite, car il était prophète de Dieu, donnant la révélation. Le signe parlait de quelque chose. E-134 What did he do? His revelation then was prophecy for today. It was the Voice coming forth, wrote in the Bible, to be vindicated today again. Hallelujah! It's the Voice being vindicated again, what He wrote, because he was God's prophet, revealing. The sign was speaking of something.
E-135 Et nous remarquons maintenant que Jésus, quand Il est venu sur la scène... Remarquez, Il était la Parole qui avait été prophétisée. Il avait un ministère à accomplir. Croyez-vous cela? Assurément! Il avait un ministère, remarquez, à accomplir, ce qui avait été écrit à Son sujet. Il l'a dit, comme j'en ai parlé l'autre soir, à Cléopas et à l'autre: " Ô hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire la Parole de Dieu. Ne savez-vous pas qu'il fallait que Christ souffre ces choses? Tous les prophètes n'ont-ils pas dit qu'Il devait souffrir cela, et ensuite entrer dans Sa gloire? " Il doit accomplir tout ce qu'Il est venu... Il est venu guérir, afin que cela soit accompli. Il a fait ceci afin que cela soit accompli. Tout ce qu'Il a fait, c'était pour accomplir quelque chose, car Il devait être la voix de cette Ecriture. Mais avant qu'Il fasse cela, Il est apparu avec un ministère de guérison, en guérissant les malades. Tout le monde voulait voir le signe, assurément. Ils croyaient à la guérison. Mais la voix changea cela. E-135 And we notice now that, Jesus, when He came on the scene, notice, He was the prophesied Word. He had a ministry to fulfil. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure, He had a ministry, notice, to be fulfilled, what was written of Him. Said that, the other night as I spoke, to Cleopas and them, "O fools, and slow of heart to believe the Word of God. Don't you know that Christ should suffer these things? Didn't all the prophets speak that He should do this, and then enter into His glory?" He has to fulfil everything that He come. He come to heal, that it might be fulfilled. He did this, that it might be fulfilled. Everything he done was to be fulfilling, because He had to be the Voice of that Scripture. But before He done it, He went forth with a healing ministry, healing the sick. Everybody wanted to see the sign. Sure, they believed the healing, but the Voice changed it.
One day, when He said, "I and the Father are one."
E-136 Un jour, quand Il a dit: " Moi et le Père, nous sommes Un. ", cela... ç'en était trop pour eux. " Tu te fais Dieu, toi qui es un homme. " Quand le-le signe... ils y croyaient. Mais quand il y a eu une voix derrière cela, un ministère qui suivait ce signe, ils n'ont pas compris cela. C'est alors que les ennuis ont commencé. E-136 That, that was too much for them. "You make Yourself God, being a man." When the--the sign, they believed it, but when they heard a Voice behind it, a ministry that followed that sign, they didn't get it. That's when trouble set in.
E-137 Souvenez-vous, Il en a choisi douze. Il a dit qu'Il les avait choisis avant la fondation du monde. Il a dit: " J'en ai choisi douze, et l'un d'eux est un démon. " Paul devait prendre cette place pour être l'élu. E-137 Remember, He chose twelve. He said, He "chose them before the foundation of the world." He said, "I've chose twelve, and one of them is the devil." Paul had to take that place, to be the chosen one.
E-138 Remarquez. Et quand il l'a fait... Un jour, Il s'est mis à parler aux gens. Et Il a dit: " Si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme et ne buvez Son sang, vous n'avez pas la Vie. " Qu'auraient dit les médecins à ce sujet? Or, Il ne l'a jamais expliqué. Il n'a jamais donné une quelconque... E-138 And notice, and when He did, one day He begin to speak to the people, and He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink his Blood, there is no Life." What would doctors say about that? Now, He never explained it. He never said any...
E-139 Il est simplement venu pour beaucoup de gens. Il est venu pour ceux qu'Il avait connus d'avance. Il a dit: " Nul ne peut venir à Moi, si le Père ne l'attire. Et tous ceux que le Père M'a donnés, Me comprendront. Ils viendront. (Voyez-vous?) Ils viendront. Ils comprendront la chose, ceux que le Père M'a donnés, ceux dont les noms sont écrits dans le Livre de Vie. " Il est venu les racheter. E-139 He just come for so many. Them that He foreknew, He come. He, He said, "No man can come to Me except My Father draws him. And all the Father has given Me, they will understand It, they'll come. See? See, they'll come. They'll understand It, the one the Father has given Me, whose names is on the Book of Life." He come to redeem them.
E-140 Nous voyons donc cela, dans cette-dans cette heure glorieuse, Il a dit: " Si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme et ne buvez Son Sang... " E-140 Now we notice that, in that--in that great hour, He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, drink His Blood."
E-141 Pouvez-vous vous imaginer ce que les gens se sont dit? " Cet homme a-t-il perdu la tête? Veut-il que nous devenions tous des cannibales? Et peut-être qu'il va aller maintenant quelque part se tuer, et nous, nous sommes supposés manger sa chair et boire son sang! " Voyez-vous? Ils n'ont jamais compris cela. E-141 Could you imagine what people thought? "Is that Man out of His mind? Does He want us all to turn cannibal? And now perhaps He'll go out somewhere and kill Himself, and we're supposed to eat His flesh and drink His Blood?" See, they never understood it.
E-142 Il a parlé à Nicodème, il a dit: " Si vous ne comprenez pas des choses terrestres quand Je vous en parle, comment comprendrez-vous quand Je vous parlerai des choses célestes. " Voyez-vous? Nous voyons donc que les gens n'ont pas compris cela. Alors l'assemblée a diminué. E-142 He told Nicodemus, said, "If I tell you earthly things, and you don't understand it, how you going to understand Heavenly things, if I tell you." See? So, we find out they didn't understand it. So, the congregation dwindled away.
E-143 Puis Il a encore dit: " Quand vous verrez le Fils de l'homme monter d'où Il est venu. " E-143 So then He said, again, "When you see the Son of man ascending up from whence He came."
E-144 Alors les soixante-dix ministres, toute l'association a dit: " Qu'arrive-t-il à cet homme? Le Fils de l'homme monter? Et voici que nous mangeons avec lui, dormons avec lui, faisons la pêche avec lui, allons dans les montagnes avec lui, nous nous étendons dans les déserts avec lui, près des berges des ruisseaux avec lui, et puis on a vu aussi le berceau dans lequel il a été bercé, on a parlé à sa mère, on connaissait Joseph qui était censé être son père. Nous connaissons toutes ces choses. Puis Lui, Il dit: 'Le Fils de l'homme monte là d'où Il est venu.' Oh! comment est-ce possible? " Voyez-vous? Mais Il était la Parole. Ils ont manqué de voir qu'Il était la Parole. E-144 Then the seventy ministers, the whole association, said, "What is the matter with this Man? The Son of man ascending up? And here we eat with Him, sleep with Him, fish with Him, out in the mountains with Him, laid out on the deserts with Him, around the creek banks with Him, and then and go up; seen the cradle He was rocked in, talked to His mother, knowed Joseph, he was supposed to be His father. We know all these things. And then He said, 'The Son of man is going up from whence He come.' Oh, how can that be?" See? But He was the Word. They failed to see that He was the Word.
E-145 Comme je l'ai mentionné l'autre jour, l'une des Ecritures les plus remarquables, c'est lorsque Jésus avait douze ans. Quand ils L'avaient laissé à la fête de Pentecôte, qu'ils étaient partis depuis trois jours et, n'arrivant pas à Le retrouver, ils sont revenus. Marie avait fermement témoigné que ce... le Saint-Esprit l'avait couverte de Son ombre et avait amené cet Enfant. Mais quand elle L'a retrouvé dans le temple, discutant avec ces docteurs de la loi, qu'a-t-elle dit? Elle a dit: " Ton père et moi, nous T'avons cherché avec larmes. " Qu'a-t-elle fait? Elle a détruit son propre témoignage, en appelant Joseph Son père. Or, si elle est la mère de Dieu, qu'en est-il de cela? Voyez-vous? E-145 As I quoted the other day, one of the most outstanding Scriptures, that when Jesus, at twelve years old, when they left Him at the Feast of Pentecost, was gone three days and couldn't find Him. They come back. Mary had strictly testified that, that "the Holy Ghost overshadowed" her and brought that Child. But when she found Him in the temple, disputing with them lawyers, what did she say? She said, "Thy father and I have sought Thee with tears." What did she do? She condemned her own testimony, calling Joseph His father. Now, if she is the mother of God, what about that? See?
E-146 Suivez. La Parole est toujours corrective. Ce petit Garçon de douze ans n'avait jamais passé un jour à l'école, à notre connaissance; c'était juste un Enfant... Il n'a peut-être jamais su qu'Il l'avait dit. Mais considérez ce qu'Il a dit. " Ne savez-vous pas que Je dois m'occuper des affaires de Mon Père? " [Espace vide sur la bande - N.D.E.] E-146 Watch, the Word always is corrective. That little twelve-year-old Boy, never a day in school, as we know of, just a Child. He never knowed He said it, perhaps, but watch what He said, "Know ye not that I must be about My Father's business?" [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-147 Et Il est la Parole aujourd'hui. Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Ne savez-vous pas... " S'Il s'occupait des affaires de Joseph, Il aurait été occupé avec la charpenterie. Mais Il s'occupait là-bas des affaires du Père, du Père céleste, en brisant ces organisations qu'il y avait là et tous ces scrupules que cela... Il mettait cela en pièces, et les gens étaient étonnés qu'un petit Garçon comme Lui sache cela. C'était Dieu qui parlait à travers Lui, parce qu'Il était la Parole pour ce jour-là. Voyez combien cela est parfait. Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-147 And He is the Word today! He is the same yesterday, today, and forever. "Know ye not?" If He had been about Joseph's business, He'd have been making carpenter business. But He was about the Father, Heavenly Father's business. He was out there busting up them organizations they had up there, and all that scrupled it. He was tearing it to pieces. And they was astonished, a little Boy like that, that knowed that. It was God speaking through Him, because He was the Word for that day. Notice how perfect that is. Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-148 Nous voyons que Sa révélation reste la même. Il-Il a commencé avec la guérison; et quand Il faisait cela, tout marchait bien. Mais alors, quand Il a commencé à... la voix a commencé à parler. " Si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme... " E-148 His revelation, we find out, is the same. He--He started healing, and, when He did, everything was fine. But then when He begin to, it is the Voice, begins to speak, "Unless you eat the flesh of the Son of man."
E-149 Eh bien, ils (l'assemblée) s'en sont allés. " Oh! ce gars! Nous ne voulons plus l'entendre. Ce gars a perdu la raison. " E-149 Well, they, the congregation, walked away. "Oh, that fellow, we don't want to hear Him no more. That fellow is out of His mind."
E-150 Ils ont oublié tout ce qu'Il avait fait, la manifestation. Ils n'ont pas lu la Bible pour voir l'heure dans laquelle ils vivaient. Il était évidemment une Personne bizarre. Dieu le fait de cette façon. Ils disent des choses bizarres. E-150 They forgot all that He had done, the manifestation. They didn't read the Bible, to see the hour they were living. Sure, He was an odd Person. God does it that way. They say odd things.
E-151 Pourquoi Michée ne pouvait-il pas-pourquoi ne pouvait-il pas se mettre d'accord avec ces autres prophètes israélites là-bas, devant Josaphat et les autres? Voyez-vous? Pourquoi ne le pouvait-il pas? Il avait la Parole de l'Eternel. Il devait parler, Il a dit: " Je ne dis que ce que Dieu a dit. " Et eux avaient l'autorité des Ecritures pour montrer qu'ils avaient raison, mais pas toutes les Ecritures. Jésus a dit: " Il est aussi écrit. " Voyez-vous? Ils ne comprenaient pas. E-151 Why couldn't--why couldn't Micaiah agree with the rest of them Israelite prophets down there, before Jehoshaphat and them? See? Why couldn't? He had the Word of the Lord, he had to say. He said, "I'll only say what God said." And they had Scriptural authority to show that they were right, but not all the Scripture. Jesus said, "It's also written." See? They didn't understand.
E-152 Eh bien, suivez alors que nous clôturons maintenant. Il-il se fait tard. Oui. Je suis désolé; j'ai été trop long. Je vais très vite me dépêcher maintenant pour la ligne de prière. Juste quelques paroles que je voudrais ajouter ici. E-152 Now watch as we are closing now. We're--we're getting late. Yes, I'm sorry I've went too long, and I'll hurry right quick now for the prayer line. Just a few more words I want to say here.
E-153 Remarquez. Le prophète vient. Et alors, il montre un signe. Et puis il y a une voix qui parle dans ce signe, une voix qui parle, une voix scripturaire qui doit être conforme à la Bible et refléter la Parole pour cette heure-là. Cela a toujours été ainsi; ce sera toujours ainsi, parce que Dieu ne peut pas changer. E-153 Notice, the prophet come, and when he does, it shows a sign, and then there is a Voice in that sign, that speaks, a Voice that speaks, a Scriptural Voice that has to be according to the Bible, reflecting the Word for that hour. It's always been that way, it always will be that way, because God cannot change.
E-154 Maintenant, remarquez, le premier ministère de Jésus... Oh! eux tous... tout le monde voulait de Lui dans leurs églises. Oh! la la! C'est un grand Homme. Assurément, Il allait dans toutes les synagogues, Il lisait les rouleaux, puis s'asseyait. Tout le monde disait: " Le jeune rabbi... " E-154 Now notice Jesus' first ministry, oh, they all, everybody, wanted Him in their church, "Oh, my, He's a great Fellow!" Sure, He went in all the synagogues, read the scrolls and set down. Everybody, "Young Rabbi!"
E-155 Mais un jour Il s'est mis à leur parler d'une manière différente. La voix du signe commença à parler. Et quand la voix du signe a commencé à parler, personne ne voulait de Lui. L'un d'eux a dit: " Cet homme est fou. C'est un cannibale, il essaie de faire de nous tous des cannibales. " Voyez-vous? Il n'a jamais expliqué la chose. Il les a laissés partir. E-155 But one day He begin to talk to them in another way, the Voice of the sign begin to speak. And when the Voice of the sign begin to speak, nobody wanted Him. One of them said, "This Man is crazy. It's cannibal, trying to make cannibal out of all of us." See? He never explained it. Let them go.
E-156 Les suivants sont venus là, nous voyons que les soixante-dix, l'association des ministres qui L'accompagnaient, quand ils sont venus, ils ont dit: " Tiens! Comment cet homme peut-il monter? Comment... Qui est-il? Tiens! Voici qu'il se fait égal à Dieu. Cette parole est dure. " Et ils L'ont quitté. E-156 The next come along, we find out that the seventy, the ministerial association He had with Him, when they come, "Well, how can this Man be ascending up? How? Who is He? Why, here He is making Hisself equal with God. That's a hard saying." And they went away from Him.
E-157 Alors Il s'est tourné vers les disciples, et Il a dit: " Vous aussi, voulez-vous vous en aller? " Voyez? Ils ne pouvaient pas s'en aller. Ils avaient vu quelque chose. Ils connaissaient l'Ecriture et ils savaient que c'était ça. Ils ne pouvaient pas expliquer ce dont Il parlait. Et pourtant, ils croyaient cela, de toute façon. Ils n'ont jamais posé des questions; cela ne les a pas du tout dérangés. Ils croyaient, parce que c'était une confirmation de l'Ecriture. Croyez-vous cela? E-157 Then He turned to the disciples, and He said, "You want to go, too?" See? They couldn't go. They had seen something. They knowed the Scripture and they knowed that was it. They couldn't explain what He was talking about, but yet they believed it anyhow. They never asked no questions; it never bothered them. They believed because it was the vindication of the Scripture. "Do you believe That?"
E-158 Pierre a dit: " Seigneur, où irions-nous? C'est Toi seul qui as les Paroles de la Vie Eternelle. " Ils ont compris cela. Ils savaient qu'Il... ce qu'Il-ce qu'Il était, c'était ce qu'Il était censé être. " Peu importe si nous ne pouvons pas expliquer cela. " Voyez-vous? Ils étaient destinés à la Vie avant la fondation du monde. Quand cette Lumière a frappé cela, ils ont reconnu la chose. Rien n'allait les séparer de ça. Peu importe... A ce qu'il paraissait, les pharisiens L'avaient coincé d'un côté et de l'autre. Cela n'a pas tracassé les disciples. Ils sont allés droit de l'avant, de toute façon, parce qu'ils croyaient la chose. Sa voix avait donc parlé. E-158 Peter said, "Lord, where would we go? You alone has the Words of Eternal Life." They seen it. They knowed that, He, Who He--Who He was, and that's what He is supposed to do. "No matter, we can't explain it." See, they were ordained to Life, before the foundation of the world. When that Light struck it, they knew it. There was nothing going to move them from it, no matter. Looked like the Pharisees had Him penned in, one side and the other, it didn't bother them disciples. They went right straight on, anyhow, 'cause they believed it. His Voice spoke then.
E-159 Maintenant, je pourrais dire ceci. Sa voix parlera. Un jour, un signe viendra; et qu'est-ce que cela fera? Le signe de Laodicée doit être le même que celui d'alors. Une voix nous parlera dans le dernier jour. Et, souvenez-vous, le signe de Laodicée... Jésus est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et quand Il a été mis hors de l'église, là dans l'âge de Laodicée, nous voyons qu'Il est de nouveau mis dehors. E-159 Now I might say this. His Voice will speak one day, a sign will come, and what will It do? The Laodicean sign must be the same as it was then. There will be a Voice speak to us in the last day. Remember, Laodicea sign! Jesus is the same yesterday, today, and forever; and when He was put out of the church there. In the Laodicea age, we find out, He is put out again, on the outside.
E-160 Ecoutez. La voix dit: " Si un homme se montre coopératif, si quelqu'un Me laisse entrer, J'entrerai et souperai avec lui, et lui avec Moi. J'entrerai et - et Je - Je serai en lui. " Il se tient en dehors du camp de l'âge de l'église, frappant, cherchant à entrer... " Si quelqu'un ouvre la porte et se montre un peu coopératif avec Moi, J'entrerai et souperai avec lui. Je me révélerai à lui. Si seulement Je peux entrer comme Je l'ai fait sur la route d'Emmaüs ce soir-là, à Emmaüs... Si seulement Je peux entrer, Je me révélerai à lui. " Or, la Bible dit que ce sera ainsi. Et il en est ainsi. E-160 Look, the Voice, "If any man will cooperate, if anybody will let Me in, I'll come and sup with them, and they with Me. I'll come in and--and I'lE--I'll be in them." Standing on the outside of the rank of church age, knocking, trying to get in. [Brother Branham knocks seven times on the pulpit--Ed.] "If any man will open the door and just cooperate with Me a little bit, I'll come in and sup with them. I'll make Myself known to them. If I can just get in, like I did on the road to Emmaus that night, in Emmaus. If I can just get in, I'll make Myself known to them." Now, the Bible said that's the way it would be, and that's the way it is.
E-161 C'est Christ qui dit: " Je souperai, Me révélerai à lui... Je révélerai que Je suis le même hier, aujourd'hui et éternellement. Le Fils de l'homme sera révélé en ce jour-là quand tout le système ecclésiastique et tout deviendra comme à Sodome, et comme cela. Je serai à l'extérieur. Mais Je frapperai, essayant d'entrer. " E-161 Christ, "Sup, reveal Myself to them, I will reveal that I am the same yesterday, today, and forever. The Son of man will be revealed in that day, when all church-anity and everything else become Sodom and like that. I'll be on the outside, but I'll be knocking, trying to get in."
E-162 Maintenant, une fois de plus, si vous pouvez croire la-la vraie manifestation de cette heure dans laquelle nous vivons... Je n'aurai pas le temps d'approfondir ceci. Mais si vous pouvez saisir et voir maintenant la vraie manifestation comme quoi Dieu montre un signe, et le signe a une voix scripturaire... Comprenez-vous? Prions. E-162 Now, again, if you can believe the--the true manifestation of this hour that we're living! I won't have time to go on through this. But if you can't get it, and can see now, the true manifestation; that God shows a sign, and the sign has a Scriptural Voice. You understand? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us pray.
E-163 Seigneur Jésus, juste un Mot de Ta part maintenant, une confirmation montrant que c'est la vérité. Père céleste, nous nous rendons compte de ce que serait notre fin si on est trouvé être de faux témoins de Toi. Où irais-je, Seigneur? Que m'arriverait-il? Quelle serait ma fin, si j'étais trouvé être un faux témoin, ou si j'ai bâti ma maison sur du chaume, ou plutôt sur du sable mouvant? Ô Dieu, aide-nous à être de vrais croyants, même si nous devons nous tenir seuls, que nous nous tenions sur la Parole. Nous voyons Ton signe, Seigneur. Nous voyons que quelque chose est sur le point d'arriver. Nous savons que le temps de la fin est là. Nous savons que cela a été promis pour nous. Maintenant,... que nous ne puissions pas manquer de voir cela. Viens, Seigneur Jésus. Tu es le même. Tu es Jésus ce soir, quand Tu peux amener quelqu'un à T'inviter à entrer. Si Tu peux entrer, alors Tu te révéleras à lui. Accorde-le, je prie ce soir, au Nom de Jésus. Amen. E-163 Lord Jesus, just a word from You now, of vindication, that it's true. Now, Heavenly Father, we realize what would be our end if we be found false witness of You. Where would I go to, Lord, what would happen to me? Where would my end be, if I be found false witness, or have built the house upon stubbles or sinking sand? God, help us, real believers, if we have to stand alone, stand on the Word. We see Your sign, Lord. We see that something is fixing to happen. We know that the end time is here. We know it's promised for us, now may we not fail to see it. Come, Lord Jesus. You are the same. You are Jesus, tonight. When You can get somebody just to invite You in, that You can come in, then You'll make yourself known to them. Grant it, I pray tonight, through Jesus' Name. Amen.
E-164 Je suis juste un peu en retard, les amis. Je le serai de dix ou quinze minutes. Nous avons... Je vais appeler une ligne de prière. Je ne fais jamais attention à ma montre. E-164 I am just a little late, friends. I'm going to be about ten or fifteen minutes, we got. I'm going to call some, prayer line. I never noticed my watch.
E-165 J'ai une montre que j'ai reçue en Suisse, on me l'a offerte. Quand je la remonte, elle donne l'alarme. Mais l'alarme est... Je ne l'ai pas avec moi cette fois-ci. J'ai oublié de l'apporter. Maintenant, cela m'embrouille des fois. J'ai parlé pendant trop longtemps. Pardonnez-moi. Je vais peut-être corriger cela, peut-être demain soir. E-165 I have a watch that I got in Switzerland, was give to me. I wind it up and it alarms, but the alarm is... I haven't got it with me this time. I forgot to bring it. Now, it confuses me sometimes. I spoke too long. Forgive me. I'll maybe make it up, maybe tomorrow night.
E-166 Les cartes de prière? Qu'était-ce? Quel numéro était-ce? Quelles cartes de prière a-t-il distribuées? Hein? La série E de 1 à 100? A partir d'où avons-nous appelé la dernière fois? Quelqu'un se souvient-il? De 1? On a commencé avec 1, puis à 50, ou 25, ou quelque part? Les 50 qui suivent. Appelons alors ce soir à partir de 75. Nous avons appelé à partir de 1, 25, et 50. Maintenant appelons à partir de 75. E-166 Prayer cards, what was that, what was the number? What prayer cards did he give? Huh? E, one to a hundred? Where did we call from the last time, anybody remember? One, starting from one, then to fifty; or twenty-five or somewhere, was fifty then. Let's call from seventy-five then, tonight. We called from one, twenty-five, and fifty, now let's call from seventy-five.
E-167 E-75. Qui a cette carte de prière? Levez la main. Carte de prière E-75, levez la main. Regardez sur votre carte. Vous voulez dire qu'elle n'est pas là? Alors commençons quelque part... Oh! je suis désolé. Très bien. E-75, s'il vous plaît. Très bien. Venez ici, madame, juste ici. 75, 76, 77, 78, 79, 80. Que ces cinq-là se tiennent debout. Un, deux, trois, quatre, il nous manque une personne. Un, deux, trois, quatre, voici cinq. Très bien. Très bien, 80 à 85, tenez-vous debout; la série E, 80 à 85. E-167 E, seventy-five, who has the prayer card, raise up your hand. Prayer card E, seventy-five, raise up your hand. Look around on your cards. You mean it isn't here? Then we start from somewhere... Oh, I'm sorry. All right, E, seventy-five, lady. All right. Come over here, lady, right here, seventy-five. Seventy-six, seventy-seven, seventy-eight, seventy-nine, eighty, let those five stand. One, two, three, four, we lack one person. One, two, three, four, here is five. All right. All right. Eighty to eighty-five, stand, in E, eighty to eighty-five.
E-168 Maintenant, souvenez-vous, chacun de vous qui avez des cartes va être appelé. Ne vous inquiétez pas. Oubliez cela. 80 à 85. Très bien. 85 à 90. Un, deux, trois, quatre, cinq. E-85 à 90; 85, 86, 87, 88, 89, 90. 90 à 100 de la série E. Qu'ils se tiennent debout, venez de ce côté-ci. E-168 Now remember, each one of you with them cards is going to be called. Just don't worry. We'll get it. Eighty to eight-five, all right. Eighty-five to ninety. Two, three, four, five. E, eighty-five to ninety. Eighty-five, eighty-six, eighty-seven, eighty-eight, eighty-nine, ninety. Ninety to a hundred, in E, let them stand. Come over on this side.
E-169 Frère Roy, aidez-moi à compter, et voyez s'ils sont là, juste une minute, pendant que je suis... E-169 Brother Roy, help me count them, see if they're there, just a minute, while I'm...
E-170 Maintenant, regardez. Certains d'entre vous ici n'ont pas de cartes de prière, cependant vous êtes malades. Vous avez besoin de la puissance guérissante de Dieu, des bénédictions guérissantes de Dieu. Si tel est le cas, levez la main, dites: " Je veux que Dieu me guérisse. " E-170 Now look, some of you here don't have prayer cards, yet you are sick. You want God's healing power, God's healing blessing. If that's so, raise up your hand, say, "I know God can heal me."
E-171 Très bien, s'il vous plaît, descendez là, Frère Roy, et aidez-les très rapidement, s'il vous plaît, car nous sommes en retard. Descendez et aidez-les, s'il vous plaît, très rapidement, et... E-171 All right, if you will, go down there, Brother Roy, and help him real quick, if you will, 'cause we're running late. Get down and help them, if you will, real quick. And...
E-172 Ouais, il veut dire ceci en espagnol. [Quelqu'un parle en espagnol. - N.D.E.] Ouais, il a dit cela. Voyez-vous, en voici un qui vient maintenant et qui ne serait peut-être pas venu. Voyez-vous? E-172 [A brother says to Brother Branham, "Be good to say it in Spanish."--Ed.] Yeah. He wants to say it in Spanish. [Someone says, in Spanish, "Del n?mero noventa a cien, noventaiuno, noventaidos, noventaitres, noventaicuatro, noventaicinco, noventaiseis, hasta cien."] Yeah, he said that, see, here comes one now that wouldn't have come. See?
E-173 Vous seriez peut-être surpris de voir comment ça se passe outre-mer. Par exemple, une fois, en Afrique, j'avais quinze interprètes, debout là devant environ deux cents mille personnes. Et je disais: " Jésus-Christ, le Fils de Dieu ", et cela suivait toute cette ligne-ci, et toute cette ligne-là, vers chaque tribu. Et alors, vous revenez à vous et il vous faut réfléchir pour vous rappeler ce que vous disiez, et c'est tout à fait autre chose. Oh! la la! Mais j'ai vu trente mille purs indigènes donner leur coeur à Jésus-Christ, briser au sol leurs idoles qui faisaient monter une tempête de poussière. Très bien. E-173 You would be surprised how it is overseas, maybe like one time in Africa. I had fifteen interpreters standing there, before about two hundred thousand people. And I'd say, "Jesus Christ, the Son of God," and it would go all down this line, and way down that line, to every tribe. And then you'd come back and have to think what you was saying. And just different... Oh, my. But I've seen thirty thousand blanket-natives give their heart to Jesus Christ, breaking their idols on the ground, like a dust storm. All right.
E-174 [Quelqu'un parle en espagnol. - N.D.E.] Très bien. Y en a-t-il qui manquent là ou quelque chose comme cela? Ouais, c'est pour être sûr; c'est bien, frère. Dites donc, avez-vous déjà... Connaissez-vous frère Espinosa? Il n'est pas ici. E-174 [Someone now says, in Spanish, "Mejor del n?mero setentaicinco en adelante, del setentaicinco a cien."--Ed.] All right. Is there someone missing down there, or something another? Yeah, makes it sure. That's fine, brother. Say, did you ever... You know Brother Espinoza? ["No, I don't."] Yeah, he's from down here.
E-175 Quelqu'un connaît-il frère Espinosa, le min-...? C'est lui qui était avec moi à Mexico, cette fois-là quand ce petit bébé fut ressuscité des morts. Je-je me posais juste des questions. Il... Le petit... Vous en avez entendu l'histoire, bien sûr. C'était écrit dans la Voix des Hommes d'Affaires et autres. J'étais juste... J'aimerais y aller encore un jour. Oh! la la! des gens vraiment humbles, et ils croient vraiment. Ils étaient... Voyez-vous, l'église de là fait toujours la promesse de quelque chose; ils ne la réalisent jamais. Mais ici, dans la promesse de la Bible, nous avons la chose. C'est pour nous. Nous-nous-nous le voyons. Et cela rend la chose réelle. Très bien. E-175 Anybody know Brother Espinoza, the min-... He was the one was with me over in Mexico City, when that little baby was raised from the dead that time. I--I just thought he... a little. You've heard the story of it, of course. It was in the Business Men's Voice and things here. I was just... I want to go down there again sometime. My, such humble people, and they really believed. They were... You see, the church down there is always promising something, they never get to it. But here in the Bible promise, we are at it; it's to us, we--we--we see it, and that makes it real. All right.
E-176 Bon, bon, vous tous, accordez-moi toute votre attention pendant au moins dix minutes. E-176 Now, now each one of you give me your undivided attention, for at least ten minutes.
E-177 Peut-être j'en ai appelé trop. Je ne sais pas. Je-j'ai peut-être fait une erreur. Très bien. Ils ont en quelque sorte été dirigés vers là. Très bien, laissez-les simplement continuer jusqu'au bout de la ligne, juste tels qu'ils sont. Laissez-les... Allons-y tout simplement et commençons la ligne de prière dans quelques instants. Donnez-leur des sièges afin qu'ils s'assoient là, Frère Roy, ou quelque chose...?... Je voudrais... Voyez-vous, il y a des gens qui regardent. E-177 Maybe I've called too many. I don't know, I--I might have done wrong. All right, they kind of got them turned around there. All right, just let them go all the way into the line, Billy, just as they--they are like that. And let's just--let's just begin, starting the prayer line. Come up. Get them a seat so they can set down here, Brother Roy, or something. In the hall there is room. I want to see the people watching.
E-178 Voyez-vous, il y a une chose que vous ne pouvez pas faire. Vous ne devez pas déranger. Le Saint-Esprit est timide. Combien savent cela? Voyez-vous, vous devez être obéïssant pendant ce temps. E-178 See, there is one thing you can't do, you can't have a disturbance. The Holy Spirit is timid. How many knows that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See, you must be obedient during the time.
E-179 Combien ont déjà assisté à une réunion et ont vu des choses aller d'une personne à une autre? Certainement. Vous avez vu les gens perdre la raison et devenir fous, les sièges voler partout dans le bâtiment quand les démons étaient chassés. Certains devenaient paralysés, et on devait les emporter hors du bâtiment, et ils demeurent encore paralysés. Certains sont morts sur-le-champ, juste là où ils se tenaient, ils sont tombés morts juste devant nous. Voyez-vous, nous ne faisons pas la religion...?... C'est le Saint-Esprit. Croyez tout simplement. E-179 How many has been in the meeting and see things go from one to another? Sure, you have. See them lose their mind, and go crazy; the seats fly around and around in the building, and devils was cast out. Some of them is paralyzed, and had to be packed out of the building; still paralyzed, too. Some of them died right there, right where they was standing; and dropped dead, just right before us. See, we're not playing church. It's the Holy Spirit. You must believe.
E-180 Un homme se tenait là un jour, essayant de m'hypnotiser, là au Canada. C'est quoi encore là de l'autre côté de Detroit, comment s'appelle cette ville-là? Non, de l'autre côté de Detroit. Windsor. Ouais, il est venu là. On lui avait appris à aller hypnotiser les gens pour le compte de l'Armée, vous savez, à les faire aboyer comme des chiens, et des choses de ce genre. Et ce gars était assis là... Je sentais continuellement la présence d'un esprit bizarre, et j'ai vu cela. Et le Saint-Esprit a dit: " Appelle-le. " J'ai dit: " Fils du diable, pourquoi a-t-il mis dans ton coeur de venir ici? Comme tu as fait cela, on va t'emporter d'ici. " Il demeure encore paralysé. C'est arrivé il y a environ douze ans. On l'a emporté dehors. Ouais. E-180 A man stood one time, trying to hypnotize me, there in Canada. What's that across from Detroit, what is that city up there? [Someone says, "Edmonton?"] No, across from Detroit. ["Windsor."--Ed.] Windsor. Yeah, he come over there. They had hired him to go hypnotize people, for the army. You know, make them bark like dogs, and things like that. And that guy setting out there; I keep feeling an odd spirit, and I noticed it. And the Holy Spirit said call him, said, "Son of the devil, why did he put that in your heart to come here? Because you've did that, they'll pack you out of here." He is still paralyzed. That's been about twelve years ago. They packed him out. Yeah.
E-181 Dieu est toujours Dieu, le même...?... le même. Il ne change jamais. Si seulement nous pouvons croire. C'est tout ce que nous devons faire, avoir la foi. Maintenant, regardez par ici et croyez. E-181 God is still God. The thing is right, you see. Same! He never changes. If we can only believe, that's all we have to do is have faith. Now you look this a way and believe.
E-182 Maintenant, si le Saint-Esprit le veut bien ce soir, je ne sais pas s'Il le fera, mais s'Il veut bien venir... Eh bien, quel genre de signe cherchons-nous aujourd'hui? La Résurrection de Christ, la preuve que Jésus est vivant parmi nous. Est-ce juste? Tout le monde...?... N'est-ce pas que la Bible... E-182 Now, if the Holy Spirit will, tonight, I don't know that He will. But if He will come now, what kind of a sign are we looking for today? The resurrection of Christ, the proof that Jesus is alive among us. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Everybody remember? Don't the Bible...
E-183 Maintenant, avons-nous reçu le signe de Sodome sur la terre aujourd'hui? Est-ce juste? Avons-nous reçu le signe de Noé sur la terre aujourd'hui? Est-ce juste? Avons-nous reçu toutes ces autres choses? Maintenant, qu'a-t-Il annoncé comme devant arriver à ce moment-là? Le Fils de l'homme serait révélé en ce jour-là. Est-ce juste? Que signifie " révélé "? C'est dévoilé. Tout ce qui est dévoilé est révélé. Le Fils de l'homme sera révélé en ce jour-là. Eh bien, s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, ne fera-t-Il pas la même chose pour se dévoiler? Combien croient cela? Très bien. E-183 Now have we got the sign of Sodom, in the world today? Is that right? [Congregation says, "Amen."] Got the sign of Noah, in the world today. Is that right? ["Amen."] Got all these other things? Now what did He say would take place in that time? "The Son of man would be revealed in that day." Is that right? What is revealed? "Is made known." Anything that's made known is revealed. "The Son of man will be made known in that day." Well, if He is the same yesterday, today, and forever, wouldn't He do the same thing to make Himself known? How many believes that? ["Amen."--Ed.] All right.
E-184 Bien. Avez-vous votre... Tout le monde là-bas a-t-il été mis en ordre maintenant ou pas? Maintenant, les amis, je ne sais pas si nous arriverons à nous occuper d'eux tous. E-184 Now have you got your... everybody straightened out down there now in line? Now, friends, I don't know if we'll get to all of them.
E-185 Je veux que vous suiviez tous très attentivement. Soyez respectueux, priez, croyez. Maintenant, s'il vous plaît (Voyez?), surtout s'il arrive que quelque chose s'éloigne de vous... Que tout le monde ne saute pas pour aller... Voyez-vous? E-185 I want you all just through watch real close, and be reverent, pray, believe. Now, please, see, especially if something happens to get away from me, don't everyone jump up and go to... See? Yeah.
E-186 Il y a environ deux mois, dans mon église, un dimanche matin, il y avait quelque chose... Satan faisait quelque chose pour attirer l'attention des gens. Il y avait là un Anglais du nom de Way. Il habite Minot... Si vous voulez avoir son adresse, nous pouvons vous faciliter la tâche pour écrire, il envoie ses bandes des réunions d'outre-mer. Et l'homme en question a contesté ce que j'ai dit. Et j'ai baissé les yeux et j'ai vu un esprit horrible sur lui. E-186 About two months ago, in my church, one Sunday morning, there was something, Satan doing something to attract the attention of the people. There was an Englishman there, by the name of Way. He lives at my... You want his address, or we can have you to write. He sends tapes of the meeting from overseas. And the man resented what I said, heartily. And I looked down, I seen that horrible spirit upon him.
E-187 J'avais eu un entretien privé avec lui et je lui avais parlé, disant: " M. Way, vous êtes cardiaque. " Il n'a même pas admis cela. J'ai dit: " Alors, pourquoi êtes-vous venu me voir? " Donc, un mois après cela, il est allé voir le médecin. Et le médecin a dit: " Votre coeur est en très mauvais état. " E-187 I had him on private interview, told him. I said, "Mr. Way, you have heart trouble." He even resented that. I said, "Why did you come to me for, then?" So about a month after that, he went to the doctor, and the doctor said he had a very bad heart.
E-188 Il est donc venu à la réunion ce matin-là, et quelque chose a été dit. Un Anglais très impétueux, vous savez, et il a contesté cela. Sa femme, une Norvégienne formidable, une infirmière, était assise là avec lui. Et j'ai dit quelque chose, et il a immédiatement contesté cela, vous savez. Et quand il a fait cela... Il était debout, et les gens chantaient. Et alors, sa tête s'est renversée, ses yeux se sont révulsés directement; son visage est devenu vraiment rouge sombre, comme ce bureau-là. Il s'est écroulé mort sur le sol. E-188 So he come to the meeting that morning, and something was said; real hot-headed Englishman, you know, he resented that. His wife, a wonderful Norwegian woman, a nurse, and was sitting there with him. And I said something, and he resented it right quick, you know. And when he did... He was standing to the feet, and they were singing. And when He did, his head went back, his eyes just flipped right straight back, his face turned real dark red, like that desk there. He fell dead, to the floor.
E-189 Eh bien, l'église s'est mise à s'agiter, les gens criaient. Et j'ai dit: " Asseyez-vous. Vous êtes enseignés pour vous comporter mieux. Vous êtes enseignés pour vous comporter mieux. " E-189 Well, now, the church went to going on, people screaming. And I said, "Sit down. You are trained better than that. You are trained better than that."
E-190 Et alors, sa femme s'est penchée et a pressé son coeur. Il était mort. Elle s'est mise à crier. J'ai dit: " Soeur, attendez une minute, que je quitte cette chaire. Nous ne savons pas ce que le Père... " E-190 And so his wife got down, was testing his heart. He was gone. She begin to scream. And I said, "Sister Way, just a minute, till I can get out of the pulpit here. We don't know what the Father..."
E-191 Et ainsi je suis descendu là. Il était tout raide. Ses yeux (Ce n'était pas de la comédie)-ses yeux étaient exorbités comme cela, révulsés. Je ne sentais pas son coeur pas plus que je ne sentais ce... E-191 And there I went down there, he was just stiff. His eyes, there wasn't color on his eyes, was sticking right out like that, back. I couldn't feel no more heart than I could feel in that. [Brother Branham taps on something hard--Ed.]
She said, "Oh!" Begin to scream, she begin...
E-192 Elle a dit: " Oh!... " Elle s'est mise à crier. Elle s'est mise... E-192 I said, "Now we don't know what the Heavenly Father is going to do." And I said, "Maybe He did it for a purpose." I said, "Brother Way was resenting."
E-193 J'ai dit: " Eh bien, nous ne savons pas ce que le Père céleste va faire. " Et j'ai dit: " Peut-être qu'Il l'a fait dans un but. " J'ai dit: " Frère Way contestait. " E-193 Said, "He whispered to me, that he was resenting what you said."
And I said, "He oughtn't to have done that."
E-194 Elle a dit: " Il m'a chuchoté qu'il contestait ce que vous avez dit."
Et j'ai dit: " Il n'aurait pas dû faire cela."
J'ai dit: " Père céleste, pardonne frère Way pour son erreur. " Et j'ai réclamé le retour de son esprit.
E-194 I said, "Heavenly Father, forgive Brother Way for his error, and I call for his spirit to return."
E-195 Il a dit: " Frère Branham... " Le voilà de nouveau en vie, se tenant au milieu de nous. Vous voyez, vous voyez? Ne soyez pas... E-195 He said, "Brother Branham," and there he was alive again, standing among us. See? See? Don't get...
E-196 Si quelque chose s'en va, restez simplement tranquille. Restez tranquille, cela m'est arrivé tant de fois. Mais l'église devient toute affolée. Alors, vous voyez, vous attristez le Saint-Esprit. Maintenant, si vous voulez louer Dieu pour quelque chose, c'est bien. Mais quand tout le monde saute, regardant ceci cela, et que les gens se lèvent, vont çà et là en se parlant, c'est juste la confusion. Vous... Jésus Lui-même ne pouvait même pas guérir les gens de cette façon. Est-ce juste? Quand Il était ici, Il amenait les gens en dehors de la ville comme cela, leur imposait les mains et priait pour eux. E-196 If anything gets away, just keep quiet, keep quiet. I seen it happen so many times. But if the church gets all tore up, then, you see, you grieve the Holy Spirit. Now if you want to praise God for something, that's good. But when everybody jumping and watching this, that, and people getting up, and walking around and talking to one another, it's just confusion. You... Jesus couldn't even heal the people that way, Himself. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] When He was here, He led them outside the city like that, and put His hands on them and prayed for them.
E-197 Bien. Maintenant, cette dame qui se tient ici, elle est plus jeune que moi. Elle a l'air forte et en bonne santé. Je ne la connais pas. Maintenant, voyez-vous, l'église d'hier, le signe de Dieu pour confirmer la chose, on lui imposait les mains, on priait pour elle, on la laissait aller pour voir si elle a la foi pour être guérie. C'est ainsi que Dieu faisait cela. Mais maintenant Il a promis quelque chose d'autre (Voyez?), la Parole, la promesse pour aujourd'hui. Je suis sûr que vous comprenez ce que je veux dire. E-197 Now, now, this lady standing here, she is a woman younger than I am. She looks healthy and strong. I don't know. Now, see, the church of yesterday, God's vindication time; lay hands upon her and pray for her, let her go, see if she had faith to be healed. That's the way God did it. But He promised something else now, see, the Word, a promise for today. I'm sure you understand what I mean.
E-198 Eh bien, c'est comme si j'ai une transposition ici quelque part. Je pense que ceci, c'est mieux. E-198 Now I'm getting transposition here somewhere. So... [Brother Branham adjusts the microphone--Ed.] Yeah, I think this is better now.
E-199 Maintenant, si cette dame... je ne la connais pas, mais le Saint-Esprit la connaît. E-199 Now, if this lady... I don't know her, but the Holy Ghost does know her.
E-200 Maintenant, voici exactement un tableau de la Bible, un panorama. Si vous avez déjà été là, juste comme maintenant... Ce puits est toujours là, et la vigne a poussé dessus. Jésus a rencontré une femme, et Il lui a dit ce qu'était son problème, et elle a compris que c'était ça le signe de l'heure, montrant que le Messie était là. Est-ce juste? Elle savait. Elle le savait. E-200 Now here is exactly a Bible picture, a panoramic. If you was ever over there, just like now, that well is still there, and vines growed up over the top. Jesus met a woman and He told her what her trouble was, and she knew that was the sign of the hour, that the Messiah was there. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] She knew. She knew it.
E-201 Eh bien, s'Il est le même aujourd'hui et s'Il a promis de Se révéler comme étant le même, alors cela devra être encore Son signe. E-201 Well, if He is the same today, and promised to reveal Himself the same, then it'd have to be His sign again.
E-202 Maintenant, j'espère que tout le monde comprend que je ne veux pas dire qu'il s'agit de moi, ni que je veux dire qu'il s'agit de mes frères qui sont ici, de quelqu'un qui est là. Je veux dire qu'il s'agit de Jésus-Christ, l'Oint de Dieu. Vous voyez? Vous voyez, Il est mort afin qu'Il puisse faire perpétuer Son ministère par Son Eglise qui reconnaît Sa Parole. Cela ne veut pas dire que cela ferait-ferait que je sois différent de ces hommes-ci, pas du tout, ou de quelqu'un là-bas. Nous sommes tous des pécheurs sauvés par grâce. E-202 Now I hope everybody understands that I'm not meaning that's me, or I'm not meaning it's my brothers here, or some man out there. I mean it's Jesus, see, Christ, not... the anointed, see. See, He died that He might cause His ministry to be carried on by His Church that recognizes His Word. That don't mean that made--made anything different for me than it does one of these man here, not a bit, or one out there. We are all sinners saved by grace.
E-203 Mais c'est Sa promesse. Il a promis de le faire. C'est la raison pour laquelle je me tiens ici en ce moment, parce qu'Il l'a promis, et Il a dit d'aller faire cela. Ainsi cela... Il n'y a donc aucune crainte. E-203 But it's His promise! He promised to do it. And that's the reason I'm standing here now, because He promised it, and He said, "Go do it." So, that, there is no fear then.
Now, lady, I want you to look at me, just a moment.
E-204 Maintenant, madame, je veux que vous me regardiez juste un instant.
Enseigner et prêcher... Généralement, mes réunions avec discernement et le reste sont les plus réussies quand le manager prêche. M. Baxter et les autres prêchaient pendant quelque temps. Je n'avais qu'à m'avancer sur l'estrade. Je sortais de la pièce, de quelque part où j'étais en prière, je venais là, et ils avaient déjà formé la ligne de prière. J'entrais directement. Voyez? Mais maintenant, vous devez vous-même passer d'une chose à l'autre.
E-204 Teaching and preaching. Usually when I had my most successful meetings, in discernment, and so forth, is when it used to be the manager preached, Mr. Baxter and them would preach a while. And I didn't have to do nothing but walk out on the platform, come right out of the room from somewhere, praying, walk right out. They already had the prayer line lined up. I just went right in, see. But, now, you have to swing yourself back around again.
E-205 Prêcher est un don, une prédication inspirée-inspirée, voyez-vous. Et le don... les uns sont apôtres; les autres, prophètes; les autres, docteurs; les autres, pasteurs; les autres, évangélistes; ce sont les dons qui sont dans l'Eglise, voyez-vous. Mais les apôtres, nous pouvons en avoir plus d'un, comme Paul ou l'un d'eux. Aussi longtemps qu'il y a un apôtre, il doit y avoir un prophète. Eh bien, aussi longtemps qu'il y a un prophète, il doit y avoir un-un évangéliste. Pourquoi les ministres disent-ils qu'il y a un pasteur et un évangéliste, mais qu'il n'y a pas de prophète? Voyez-vous? Ça, c'est choisir ce que vous voulez, en faisant dire à cela quelque chose que cela ne dit pas. Mais Dieu est Son propre interprète pour Sa Parole. Il dit si c'est vrai ou pas. E-205 Preaching is a gift, inspired--inspired preaching. See? And the gift, some are apostles, some prophets, some teachers, some pastors, some evangelists. That's the gifts that's in the Church. See? But it's possible we could have more than one, like Paul, or any of those. Now, as--as long as there is apostles, there has got to be a prophet. As long as there is a prophet, there has got to be an--an evangelist. Why is it ministers say, "There is a pastor and evangelist, but there is no prophet"? See, that's picking what you want to, making It say something It doesn't. But God is His Own interpreter of His Word. He says whether It's right or not.
E-206 Eh bien, si le Saint-Esprit me révèle quelque chose que vous avez fait, ou qui vous êtes, ou tout ce que... Je ne peux pas... Je ne sais pas. Voyez-vous? C'est juste comme un rêve. Vous voyez quelque chose. Cela s'en va simplement et tout ce que je dis... E-206 Now if the Holy Spirit will reveal to me something you've done, or who you are, or whatever. I mean, I don't know, see. It's just like a dream; you see something, it just goes back. And whatever I say...
E-207 Je dis ce que je vois, voyez-vous. Et puis, cela est un signe, voyez-vous, et il y a la voix du signe. C'est le signe qui doit faire cela; la voix, c'est ce qu'il dit. Alors, si c'est vrai et que c'est tout à fait vrai, alors ce que je prêche ici sur cette Parole doit être vrai, car c'est ça l'identification de l'appel. Maintenant, cela n'a-t-il pas été confirmé par la Bible ce soir? Eh bien, l'auditoire croit-il de tout son coeur? Eh bien, cela devrait régler le problème. E-207 What I see, I say. See? And then that's a sign, see, and there is the Voice of the sign. The sign is to do it; the Voice is what it says. Then if that's true, and that's all Truth, then what I'm preaching here on this Word has got to be true, 'cause that's the credentials of the calling. Now hasn't that been proved by the Bible tonight? Now does the audience believe that with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Now this ought to settle it.
E-208 Eh bien, je ne connais pas cette femme. Voici mes mains levées, et voici la Parole de Dieu, et les ministres sont assis ici. Voyez-vous? Je ne connais pas cette femme. Je ne l'ai jamais vue de ma vie, à ma connaissance, et nous sommes des étrangers l'un pour l'autre. Il m'est impossible de la connaître. Si c'est vrai, juste pour que les gens le sachent, levez la main pour que les gens voient. Maintenant, pouvons-nous comme ces gens de Sychar... E-208 Now, I don't know the woman. Here is my hand up, and here is the Word of God, and here is ministers set, see, I don't know the woman. I've never seen her in my life, as I know it, and we're strangers one to another. I have no way of knowing. If that's right, just so the people know, raise up your hand so the people will see. Now can we be like those people at Sychar?
E-209 Maintenant, regardez-moi, soeur... Je veux dire comme Pierre et Jean, alors qu'ils traversaient la porte appelée La Belle. Maintenant, regardez. E-209 Now look on me. I mean like Peter and John, passed through the gate called Beautiful. Now look.
E-210 Voyez-vous, Jésus a attiré leur attention. Voyez-vous? Il savait qu'Il devait monter là. Le Père L'avait envoyé là, et Il ne le savait pas. La femme est venue, et Il s'est dit que cela devait donc être ça. Voyez? Et alors Il lui a parlé jusqu'à ce qu'Il a découvrît son problème, et Il le lui a dit. E-210 See, Jesus attracted her attention. See? He knew He had to go up there. The Father had sent Him up there, but He didn't know... The woman come out, and He thought that must be it. See? And then He talked to her till He found out what her trouble was, then He told her.
E-211 C'est ce que je fais maintenant même. C'est-à-dire que moi, je me mets hors du chemin afin qu'Il puisse vous répondre maintenant. Oui, je peux vous dire ce qui ne va pas chez cette femme, par la grâce de Dieu. E-211 That's what I'm doing right now. It's me getting myself out of the way, so He can talk. Now, yes, I can tell you what's wrong with the woman, by the grace of God.
E-212 Son problème, elle a des tumeurs, et ces tumeurs sont dans les intestins. C'est tout à fait vrai. Croyez-vous qu'Il va guérir et rétablir cela? Croyez-vous - vous cela? Vous avez aussi quelqu'un d'autre pour qui vous priez, n'est-ce pas? Croyez-vous qu'Il guérira ses yeux et rétablira votre petit garçon? Voyez-vous, je prends juste cette unique chose pour briser cela. Voyez-vous? Très bien. Allez de l'avant maintenant, en croyant. E-212 Her trouble is, she has tumors, and those tumors are in the bowels. [The sister says, "Yes."] Exactly right. Do you believe that He will heal that and make it well? You, you believe it? Got somebody else you was praying for, too, haven't you? Do you believe He'll heal his eyes and make him well, your little boy? See, just saying that one thing, to break it down. See? All right. Go ahead now, believe it.
E-213 Elle ne l'a pas saisi au départ, car elle gardait cela à l'esprit. J'ai vu une Lumière qui continuait à briller encore au-dessus comme cela, car elle priait pour quelque chose d'autre. Et quoi que cela fût, la chose était là. Voyez-vous, voyez-vous? E-213 She didn't catch it at first, 'cause she was holding that on her mind. I seen a Light kept flashing back over her again like that, 'cause she was praying for something else. And, whatever it was, there it was. See? See?
E-214 Voyez-vous, si seulement vous croyez. Oh! si vous pouviez expliquer cela! Maintenant, cela devrait amener chaque personne ici... Juste cette seule personne devrait amener chaque personne qui est ici à croire maintenant même. Est-ce juste? E-214 See, if you'd just believe! Oh, if you could explain it! Now that ought to make every person in here... Just that one person, ought to make every person in here believe right now. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-215 Bonsoir! Eh bien, nous sommes aussi des inconnus l'un pour l'autre, je pense. Nous sommes des inconnus. Je ne sais rien sur vous, qui vous êtes, d'où vous venez, ou-ou n'importe quoi à votre sujet. Mais Dieu vous connaît. Maintenant, s'Il me révèle votre problème, croirez-vous que je suis Son serviteur?
Maintenant, maintenant, soyez aussi calmes que possible.
E-215 How do you do? Now we are strangers to one another, too, I suppose. [The sister says, "That's right."] We are strangers. I have no idea about you, who you are, where you come from, or--or anything about you. But God knows about you. Now if He will reveal to me what your trouble is, will you believe me to be His servant? ["Amen."--Ed.]
Now, now be just as quietly as you can.
E-216 Maintenant, oui. Vous-vous souffrez de l'hypertension (C'est juste.); c'est dû à la nervosité qui fait monter la vitesse de votre sang. Et bien des fois, vous-vous vous épuisez à cause de cela. Une très brave personne, vous voyez, pas une auto-stoppeuse; elle croit; elle croit vraiment. Oui, oui. Et je-j'en suis très reconnaissant. E-216 Now, yes, you're--you're suffering with a high blood pressure, that's right, caused from a nervous condition that makes your blood go high. And--and you get wore out real fast, many times. A very good person, see. See? Not a hitchhiker; she believes. She really believes. Yes, sir. And I--I'm so thankful for that. [The sister says, "I prayed for strength, Brother Branham."--Ed.]
E-217 Et dites, à propos, étant donné que vous êtes une très gentille personne, vous avez une-vraiment une famille malade. Votre mari aussi est malade. Il souffre aussi de l'hypertension. Il est aussi cardiaque. Vous avez un fils, et il est cardiaque. Et puis, vous en avez un au sujet duquel vous vous inquiétez. Il y a quelque chose de sombre. Le garçon est couvert d'une ombre. C'est un buveur; il boit de l'alcool. C'est juste. N'est-ce pas juste? Très bien. Croyez. Eh bien, je crois qu'il va se rétablir...?... E-217 And, say, by the way; being that you're such a nice person. You have really a big family. Your husband is sick, too. [The sister says, "Yes"--Ed.] He has high blood pressure, too. ["Yes."] He also has heart trouble. ["That's right."] You've got a son, and he's got heart trouble. And then you got one that you're worried about. ["Yes."] There is something dark. The boy is shadowed. He's a drinker; he is alcohol drinking. And that's right. Isn't that right? Just go on; it's all right. Believe now. Just go on, I think it'll be all right if you'll just go on and believe it.
E-218 Si tu peux croire, tout est possible à celui qui croit. Si - si vous pouvez croire que ce que Dieu a dit est la vérité, cela règle la question. Ne croyez-vous pas que c'est juste? N'est-ce pas vrai? N'est-ce pas ce qu'Il a dit? Il a fait la promesse. Donc, s'Il fait une promesse, cela règle la question. Il a dit: " Si tu peux croire, tout est possible. " E-218 "If thou canst believe, all things are possible to them that believe." If--if you can believe that what God said is the Truth, that settles it. Don't you think that's right? Isn't that the Truth? Isn't that what He said? He made the promise. So, if He made the promise, that settles it. He said, "If thou canst believe, all things are possible."
E-219 Eh bien, vous pensez que ces gens sont obligés d'avoir cela, ils ne sont pas obligés. Ils ne sont pas obligés de se tenir ici sur l'estrade. Voyez-vous? Ils ne sont pas obligés. Ils ne sont pas obligés d'être ici, pas du tout. E-219 Now you think them people has to--to have that? They don't. They don't have to be standing here on the platform. They don't. They don't have to be here, not at all.
E-220 Elle passe simplement un moment merveilleux là. Qu'en est-il de vous là dans l'auditoire? Croyez-vous de tout votre coeur, chacun de vous? E-220 She is just having a wonderful time out there. What about you out in the audience, do you believe with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Every one of you?
E-221 Cette dame qui est assise juste ici et qui me regarde, juste là. Elle est cardiaque. Celle qui est en robe brune, avec des cheveux sombres, celle qui porte des lunettes, vous êtes cardiaque. Dès que cela a été mentionné à propos de cette dame-là, quelque chose vous a frappée. C'est juste. Or, vous êtes éloignée de moi, mais vous avez touché quelque chose, n'est-ce pas? Croyez-vous maintenant de tout votre coeur? Si vous... Levez la main si c'est la vérité. Très bien. E-221 This lady setting right here looking at me, right there, she suffers with heart trouble; the brown dress on, dark hair, wearing glasses. You have heart trouble. As soon as it was mentioned about the lady there, something struck upon you. That's right. Now you're a way away from me, but you touched Something, didn't you? Do you believe now with all your heart? If you... Raise up your hand, if that's the truth. All right.
E-222 Maintenant, voulez-vous m'accorder une faveur? Cette dame qui est assise à côté de vous, celle qui a levé la main là, elle souffre de l'hypertension. Et si elle croit de tout son coeur, cela la quittera aussi. Si c'est juste, levez la main. Très bien. E-222 Now will you do me a favor? That lady setting next to you, that's got her hand up there, she is suffering with a high blood pressure. And if she'll believe with all of her heart, it'll leave her, too. If that's right, raise up your hand. All right.
E-223 Maintenant, dites-moi ce qu'elles ont touché-ce qu'elles ont touché. E-223 Now tell me what they touched, what they touched. [Congregation says, "Jesus."--Ed.]
E-224 Croyez-vous que Dieu guérit les troubles cardiaques, vous qui êtes assis là et qui priez aussi? Croyez-vous qu'Il guérit votre coeur? Il le fera si vous Le laissez faire. Il... Il l'a fait, si vous voulez juste le croire. E-224 Do you believe God can heal heart trouble, setting there, praying, too? Do you believe He would heal your heart? He would if you would let Him. Just, He has done it if you'll just believe it, but first you've got to believe it.
E-225 Mais vous devez d'abord croire. Vous devez croire. Vous êtes obligés de croire, parce que c'est la seule manière dont Dieu peut guérir. Croyez-vous cela de tout votre coeur? E-225 You must believe it. You're obligated to believe it, because that's the only way that God can heal. Do you believe that with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-226 Cette dame qui est assise ici en robe sombre, il y a quelque chose qui ne va pas au niveau de son cou. Croyez-vous que Dieu va rétablir cela, madame? Voyez? Voyez, vous n'êtes pas obligé d'être ici sur l'estrade. Voyez? E-226 This lady setting here with the dark-looking dress on, something wrong with her neck. Do you believe that God will make it well, lady? See? See, you don't have to be up here on the platform. See?
E-227 Maintenant, regardez. Dès que cette Lumière l'a quittée, Elle est allée directement au fond. Une dame a commencé à pleurer, celle qui est assise juste derrière elle. Une dame juste derrière elle a commencé à pleurer. Qu'était-ce? Une sensation très étrange l'a parcourue. Si c'est juste, madame, juste derrière elle, levez - levez la main. Eh bien, c'est juste. Une sensation très étrange l'a parcourue. Maintenant, la raison pour laquelle cela est arrivé, c'est qu'Il veut vous guérir du mal d'estomac et vous rétablir. Et croyez-vous qu'Il le fera? Amen. Voyez? Si vous croyez simplement, croyez simplement... E-227 Now look, just as soon as that Light left her, It went right back; a lady started crying, sitting right behind her. The lady right behind her started weeping. What was it? She had a real strange feeling come over her. If that's right, lady, right behind her, raise up, raise up your hand. That's right, a real strange feeling come over you. Now, the reason It did that, because He wants to heal you from that stomach trouble, and make you well. Do you believe He'll do it? Amen. See, if you'll just believe, just believe!
E-228 Cet homme qui est assis juste là et qui me regarde, qui est très curieux, qui souffre du rhumatisme; il est assis juste au bout de ce siège-là. Croyez-vous que Dieu va vous guérir du rhumatisme et vous rétablir? Si vous le croyez, Dieu va vous rétablir et vous guérir. Si vous pouvez croire. E-228 That man sitting right there looking at me so curious. It's a rheumatism. Sitting out there, on the end of the seat out there, do you believe that God will heal you of the rheumatism and make you well? Would you believe it? God will make you well and heal you, if you can believe it.
E-229 Ne voyez-vous pas qu'Il est juste le même hier, aujourd'hui et éternellement? Ne pouvez-vous pas croire cela de tout votre...? E-229 Don't you see that He is just the same yesterday, today, and forever? Can't you believe that with all your...
E-230 Et si je ne vous disais rien? Vous êtes conscient que je sais ce qui ne va pas chez vous. Et si je ne disais rien et vous laissais simplement partir, croiriez-vous cela de tout votre coeur? Je crois que vous avez été guéri pendant que vous vous teniez juste là. Allez donc en croyant cela...?... tout votre coeur. E-230 What if I didn't say nothing to you? You know I know what's wrong with you. What if I didn't say anything, but just let you go on through, would you believe it with all your heart? I believe you got healed standing right there. So just go, believe it. Go, believe it now, with all of your heart.
E-231 Croyez-vous que Dieu vous guérit et qu'Il guérira aussi votre papa, qu'Il vous rétablira tous deux? Pensez-vous qu'il sortira de cet hôpital où il est à cause de ce mal de coeur? Croyez-vous cela? Voyez? E-231 Do you believe that God healed you, and will heal your dad, too, and make both of you well? Do you think he'll come out of the hospital, with that heart trouble?...?... If you believe it! See?
E-232 Si seulement vous croyiez. C'est tout ce que vous devez faire. Voyez? Ne voyez-vous pas que c'est Lui? E-232 If you'll just only believe, that's all you have to do. See? Don't you see it's Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-233 Bonsoir, madame. Regardez-moi juste une minute. Vous éprouvez des faiblesses. C'est juste. Votre mère qui est ici est aussi malade, n'est-ce pas? Oui, oui. Elle est cardiaque. Croyez-vous que Dieu va guérir votre mère des troubles cardiaques? Dites donc, à propos, juste une minute: votre mari est guéri aussi de ce mal d'estomac. Dites donc, juste un instant. Votre fille a un problème à la gorge. Croyez-vous qu'Il a aussi guéri cela? Oui. Votre petit-fils est sujet aux évanouissements, c'est comme s'il perd connaissance, un petit bébé. Croyez-vous que cela aussi est guéri? Très bien. Allez en croyant. E-233 How do you do, lady? Look at me just a minute. You have weaknesses. That's right. Your mother is sick, too, here. Isn't she? [The sister says, "Yes."--Ed.] She has heart trouble. Do you believe that God will heal your mother of her heart trouble? Say, by the way, just a minute, your husband gets healed of that stomach trouble, too. Say, just a moment, your daughter had something wrong with her throat. Do you believe He healed that also? ["Yes."] Yes, your grandchild has fainting spells, like passing out, a little baby. Do you believe that's healed, too? All right, go believe it.
E-234 Alléluia! Que faisons-nous? Pourquoi ne croyons-nous pas en Lui? Etes-vous prêts à croire en Lui? E-234 Hallelujah! What are we doing? Why don't we believe Him? Are you ready to believe Him?
E-235 Alors levons-nous pendant qu'Il tombe, le Saint-Esprit. Levez-vous, et donnez-Lui gloire, et croyez en Lui juste maintenant, chacun de vous. Je déclare que le Saint-Esprit est ici. La Bible est accomplie. Et au Nom du Seigneur Jésus-Christ, que chacun-chacun de vous Lui donne gloire maintenant et vous serez guéris.
E-235 Then let's stand up on our feet while He is calling, the Holy Ghost. Stand up and give Him praise, and believe Him right now, every one of you. I pronounce that the Holy Ghost is here, the Bible is fulfilled. And in the Name of the Lord Jesus Christ, let every--every one of you give Him praise now, and you'll be healed. Amen.

Наверх

Up