Dieu Est Identifié Par Ses Caractéristiques

Другие переводы этой проповеди: Dieu Est Identifié Par Ses Caractéristiques - VGR
Date: 64-0311 | La durée est de: 1 heure et 16 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Beaumont, Texas, USA
E-1 Père céleste, nous Te remercions de ce privilège, que Tu nous aies conduits ici une fois de plus, à Beaumont, au Texas. Alors que je promène mon regard sur ces balcons, je me rappelle les autres fois où nous étions ici, et les grandes choses que Tu as faites; sans doute que beaucoup de ceux qui y étaient sont assis ici même ce soir. Si Tu n’avais pas touché leurs corps malades, ils ne seraient pas ici ce soir; mais Tu l’as fait, et ils sont ici. Beaucoup de souvenirs subsistent, et tous ils nous accompagneront jusque dans l’Eternité. E-1 Heavenly Father, we thank Thee for the privilege of leading us here to Beaumont, Texas, again. As I look around in these balconies, remember the times when we were here before, and the great things that You did, no doubt many of those people are setting right out here tonight. If You had not have touched their sick bodies, they would not be here tonight, but You did, and they're here. Many memories linger, it'll go all into Eternity with us.
E-2 Nous Te prions de nous accorder une grande effusion de l’Esprit. Bénis-nous ensemble. Bénis chaque église, chaque membre. E-2 We pray that You'll give us a great outpouring of the Spirit. Bless us together. Bless every church, every member.
E-3 Et, Seigneur, bénis particulièrement notre cher jeune frère, ici, frère Pearry Green, qui s’avance au front pour essayer de proclamer Ceci. Puissent les gens de–de cette belle ville voir ce que–ce que ce jeune homme ressent pour les gens d’ici, pour essayer de les amener au Christ qu’il aime. Il essaie de faire venir tous les ministères qu’il pense être justes, qu’il a examinés par la Parole, et il veut voir les gens être sauvés. E-3 And, Lord, especially bless our dear young brother here, Brother Pearry Green, walks out in the forefront to try to put forth This. May the people of—of this lovely city see the—the feeling that this young man has for the people here, to bring them to the Christ that he loves. And he's trying to bring in every ministry that he would think that would be right, that he's examined by the Word, and he wants to see the people be saved.
E-4 Aide-nous, Père, dans nos efforts, alors que nous nous remettons à Toi, pour Te servir, à l’honneur et à la gloire de Dieu. Nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-4 Help us, Father, in our efforts, as we give ourselves to You for service, to the honor and glory of God. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-5 Maintenant, nous... souvenez-vous, là, chaque soir, amenez quelqu’un avec vous, ou passez un coup de téléphone, parlez-en à quelqu’un, et parlez-en à tous les pasteurs, à toutes les églises. Peu importe ce qu’ils sont, même s’ils ne sont pas d’accord avec nous; pourvu que vous veniez, que vous vous asseyiez, que vous vous teniez bien et que vous soyez gentils, certainement que nous apprécions votre présence ici. E-5 Now, we just remember, each night now, bring somebody with you, or get on the phone and tell somebody, and tell every pastor, every church. No matter what it is, even if they different with us, long as you come in, sit down, behave and be nice, we certainly appreciate you being here.
E-6 Et apportez donc votre Bible, apportez un crayon, notez les passages des Ecritures. Allez les consulter, examinez-les avec la Parole, pour voir s’ils sont justes ou pas. Voyez? Et alors, ne prenez pas votre propre théologie, prenez cela simplement comme c’est écrit dans la Bible. Voyez-vous, souvent, on peut dire: «Ça veut dire ceci, voici ce que Ça veut dire.» Dieu n’a pas besoin d’interprète, Il interprète Lui-même Sa propre Parole. Voyez? E-6 And now bring your Bible, bring a pencil, set down the text. Go, seek them out, check them with the Word and see if they're right or not. See? And then don't take your own theology, just take it the way the Bible is written. See, many times we can say, "It mean this, this is what It means." God don't need any interpreter, He interprets His Own Word. See?
E-7 Dieu a dit: «Que la lumière soit», et la lumière fut. Ça n’a pas eu besoin–besoin d’interprétation. Il... C’est arrivé exactement tel qu’Il l’avait dit. Il a dit: «Une vierge concevra», et elle conçut. Ça n’a pas besoin d’interprétation. E-7 God said, "Let there be light," and there was light. That didn't need—need any interpretation. He… It happened just the way He said. He said, "A virgin shall conceive," and she did. That don't need any interpretation.
E-8 Dieu a promis certaines choses pour cet âge-ci, et elles doivents’accomplir. Il l’a dit, alors ça n’a pas besoin d’interprétation. Dieu l’a dit, et Il l’interprète Lui-même, c’est pourquoi la Bible dit qu’Elle ne peut être un objet d’interprétation particulière. Dieu interprète Lui-même Sa propre Parole, en La confirmant. E-8 God has promised certain things for this age that's got to come to pass! He said it, it don't need interpretation then. God said so, and He interprets, Himself, so therefore the Bible said It's not without any private interpretation. God interprets His Own Word by vindicating It.
E-9 Maintenant, je demanderais que nous puissions nous lever, pendant que nous lirons Sa Parole, dans l’Epître aux Hébreux, au chapitre 1. La raison pour laquelle je vous demande de vous lever, c’est pour honorer cette Parole. Je crois que la Parole c’est Dieu: «Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous.» «Jésus-Christ est le même hier, aujourd’hui et éternellement», c’est cela le thème de nos campagnes. Par conséquent, quand nous Le lisons, Lui, sous forme imprimée, dans cette Parole, nous nous tenons debout. Quand nous promettons fidélité à la patrie devant le drapeau, quand notre drapeau est hissé, nous nous tenons debout en l’honneur de notre drapeau, de notre pays, et nous devons le faire. Alors, à combien plus forte raison devrions-nous nous tenir debout quand nous lisons la Parole de Dieu! Hébreux 1.1-3, alors que nous lisons.
Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,
Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’Il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,
Et qui, étant le reflet de sa gloire et l’empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s’est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts.
E-9 Now I wonder if we would stand up while we read His Word, from the Book of Hebrews, the 1st chapter. The reason I ask you to stand, is in honor of this Word. I believe that the Word is God, "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," that's the theme of our campaigns. Therefore, when we read His printed Self here on this Word, we stand. When we pledge allegiance to the flag, when our flag passes by, we stand in honor of our flag, our nation, we should do it. Then, how much more should we stand when we read the Word of God! Hebrews 1:1-3, as we read.
God, who at sundry times and in divers manners spake in times past unto the fathers by the prophets,
Hath in these last days spoken to us by his Son, whom he has appointed heir over all things, by whom also he made the worlds;
Who being in the brightness of his glory, and the expressed image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
E-10 Prions. Combien, maintenant, alors que les têtes et les coeurs sont inclinés, aimeraient qu’on se souvienne d’eux dans la prière, pour qu’au cours de cette réunion, quelque part, Dieu vous accorde votre requête? Levez simplement la main. Le Seigneur voit votre main. E-10 Let us pray. How many now, with bowed heads and hearts, would like to be remembered in prayer, that through this meeting, somewhere, God will grant your request? Just lift your hand. The Lord sees your hand.
E-11 Notre Père céleste, aussi loin que mes yeux humains pouvaient voir, il y avait une foule compacte de mains. Assurément, la révélation de frère Green et mon désir de venir étaient justes. Maintenant, Père, accorde-leur ce qu’ils désirent, selon Ta Parole et Ta promesse. Nous Te les confions. Et puissent nos vies être tellement conformes à la Parole, que la Parole se fera chair parmi nous, et donnera aux gens la foi qu’il faut pour retirer de leur compte au Ciel, ce que Jésus a déjà réglé pour eux il y a longtemps, pour leurs péchés et leurs maladies pendant le temps de leur voyage. Bénis-nous maintenant, nous prions, alors que nous nous attendons à Toi, que Tu nous révèles Ta Parole, et que Tu La fasses chair parmi nous. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir. E-11 Our Heavenly Father, so far as my human eyes could see, there was a complete mass of hands. Surely Brother Green's revelation and my desire to come, was right. Now, Father, give them their desire, according to Thy Word and Thy promise. We commit them to Thee. And may our lives be so fitted with the Word, that the Word will become flesh among us and will give the people faith to draw from their account in Heaven, which Jesus settled for them long ago, for their sins and sickness, as they're in the journey. Bless us now, we pray, as we wait on Thee to reveal to us Thy Word, and make It flesh among us. For we ask it in Jesus' Name. Amen. (You be seated.)
E-12 Maintenant, j’aimerais–je vous demanderais, si vous le voulez bien, d’essayer de vous déplacer le moins possible, je veux dire, pour ce qui est de vous lever et de sortir avant les quarante-cinq, cinquante prochaines minutes, quelque chose comme ça. Maintenant, le–le... E-12 Now I would, if you would just try to, don't move around no more than what you possibly can help, I mean getting up and going, till just the next forty-five, fifty minutes, something like that. Now, the—the str-…
E-13 Le problème est que nous voulons connaître la Vérité. Et la seule et unique Vérité que je connaisse, c’est la Bible. Or, un jour, Dieu va juger le monde, ça, nous le croyons, et chacun de nous, les mortels, nous serons emmenés dans Sa Présence pour le jugement. J’ai noté quelques points ici, et quelques passages de l’Ecriture auxquels je voudrais me référer dans quelques minutes. E-13 The thing is this, we want to know what is Truth. And that's the only one Truth that I know, is the Bible. Now, God is going to judge the world someday, we believe that, and each one of us mortals is going to be brought into His Presence for judgment. I have a few notes wrote out here, and Scriptures that I want to refer to in a few minutes.
E-14 Maintenant, souvenez-vous, si je demandais ce soir: «Y a-t-il un catholique ici?» «Oui», diraient-ils. Et peut-être... «Eh bien, par quoi Dieu va-t-Il juger le monde?» Ils diraient: «L’Eglise catholique.» E-14 Now remember, if I should ask tonight, "Is there a Catholic here?"
"Yes," they'd say. And perhaps…
"Well, what will God judge the world by?"
They'd say, "The Catholic church."
E-15 Alors je répliquerais: «Laquelle des Eglises catholiques?» Elles sont en désaccord. Il y a énormément de désaccords entre elles. L’une est romaine, l’autre est grecque, et il y a l’orthodoxe, et ainsi de suite. Nous en avons énormément. Si je disais... E-15 Then I'd say back, "What Catholic church?" They disagree. There's plenty of disagreements. One's a Roman, and the other one's a Greek, and the Orthodox, so forth. We have plenty. If I'd say…
E-16 Les méthodistes se lèveraient et diraient: «Il va le juger par l’Eglise méthodiste.» Eh bien, si c’est le cas, alors les baptistes n’ont pas la moindre chance. Et si le monde est jugé par les baptistes, alors les méthodistes n’ont pas la moindre chance. E-16 The Methodist would raise up, say, "He'll judge it by the Methodist church." Well, if that's so, then the Baptist has not a chance. And if they judge it by the Baptist, then the Methodist doesn't have a chance.
E-17 En effet, souvenez-vous, de citer incorrectement une seule petite partie de la Parole, une seule (pas toute, pas même un verset en entier), seulement ne pas croire un petit iota de la Parole a causé chaque cas de mort, toutes les maladies, tous les chagrins. Ça a été le cas d’Ève dans le jardin d’Eden. Maintenant, si tout ceci, c’est ce qu’il en a coûté, à cause d’une seule dame qui a mal compris la Parole... Elle–elle ne l’a pas fait volontairement, elle a été «séduite», dit la Bible. Le fait d’être «séduite», d’après la Parole, a causé tout ceci, alors vous et moi, nous ne retournerons pas là-bas à moins d’avoir la Parole entière. E-17 Because, remember, one little misquoting of the Word, one (not all it, just not all of one verse), just one little iota of misbelieving the Word, caused every death, every sickness, every sorrow. That was Eve, in the garden of Eden. Now if all this cost that, for just one lady misunderstanding the Word… She, she didn't do it willfully, she was "deceived," the Bible said. "Deceived," by the Word, caused all this, then you and I are not going back with anything less than the entire Word.
E-18 Or, je crois que la Bible dit qu’Il ne va pas... je ne crois pas que Dieu va juger le monde par l’Eglise pentecôtiste, par l’Eglise méthodiste, baptiste ou catholique. Il va le juger par Jésus-Christ, c’est ce qu’Il a dit. Et Christ est la Parole: «Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et Elle a habité parmi nous. La même hier, aujourd’hui et éternellement.» E-18 Now, I believe, the Bible says that He won't, I don't believe God will judge the world by the Pentecostal church, by Methodist, Baptist, or Catholic. He'll judge it by Jesus Christ, He said so. And Christ is the Word, "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us. The same yesterday, today, and forever."
E-19 Tout ça, c’est le Grand Eternel. L’Eternité n’a jamais eu de commencement et ne pourra jamais avoir de fin. Donc, dans ce grand Etre éternel, il y avait des attributs, d’être un Père, d’être un Fils, d’être un Sauveur, d’être un Guérisseur, et toutes ces choses se trouvaient en Lui. Et la seule chose qui se passe maintenant, c’est simplement qu’Il manifeste Ses attributs, c’est tout. E-19 The whole thing is the great Eternal. Eternity never did begin and never can end. Therefore, in this great Eternal One was attributes, to be Father, to be Son, to be Saviour, to be Healer, and all these things was in Him. And only thing that's happening now, is displaying His attributes. That's all.
E-20 Or, nos noms ont été écrits dans le Livre de Vie de l’Agneau avant la fondation du monde. Et quand la Parole frappe cela, s’il s’y trouve de la lumière qui a été destinée à la Vie, Jésus a dit: «Nul ne peut venir à Moi, si Mon Père ne l’attire, et tous ceux que Mon Père M’a donnés viendront à Moi.» Alors, vous voyez, c’est la Parole, constamment, la Parole, la Parole. E-20 Now, our names were put on the Lamb's Book of Life before the foundation of the world. And when the Word strikes that, if it's any light there that's been ordained to Life, Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws, and all that My Father has given Me will come to Me." So, you see, it's the Word, constantly, the Word, the Word.
E-21 Maintenant, je voudrais parler ce soir du sujet, à partir d’un contexte tiré du passage que nous avons lu: Dieu est identifié par Ses caractéristiques. E-21 Now, I want to speak tonight upon the subject, drawing from a context out of this text that we read, God Is Identified By His Characteristics.
E-22 Or, presque tout ce qu’on rencontre peut être identifié par ses caractéristiques. E-22 Now, most everything that we find can be identified by its characteristics.
E-23 Or, nous remarquons, par exemple, chez les animaux, prenez, par exemple, les oiseaux. Bon, prenez, par exemple, un–un bruant jaune, quand il vole, et un geai, ils se ressemblent beaucoup. Mais la caractéristique du bruant jaune, c’est qu’il bat des ailes, et il descend, et il monte et descend, monte et descend. C’est ce qui le caractérise. Si vous remarquez, le geai, lui, il vole plus en ligne droite. E-23 Now, we notice, like in animal life, you take like in bird life. Now, you take like a—a yellowhammer, when he's flying, and a jay bird, they look a whole lot alike. But the characteristic of the yellowhammer, he flops his wings and drops, and then up and down, up and down. That's the characteristic. If you notice, the jay bird flies more in a beeline.
E-24 Regardez bien arriver le colin, le colin de Virginie, sa façon de voler. Observez le colin de Gambel, quand il arrive, vous les chasseurs. Vous voyez, il y a une différence. Observez la bécassine sourde et la bécassine des marais, c’est par la caractéristique qu’on détermine son espèce. E-24 You watch the quail when he comes up, the bobwhite, how he flies. Watch the Gambel quail when it comes up, you hunters. You see, there's a different. Watch the jacksnipe and the Wilson's snipe, the characteristic determines what he is.
E-25 Un gros mouton qui se tiendrait sur le flanc d’une montagne, s’il avait le dos tourné, la partie arrière de la croupe est blanche, l’autre partie est grise. Si vous ne connaissez pas les caractéristiques de ce mouton, ce pourrait être un cerf. Voyez? Voyez-vous, vous devez en connaître les caractéristiques, pour détecter que c’est telle espèce et non telle autre. Il y a bien des choses que nous pourrions encore vous dire à propos des animaux. E-25 A great sheep standing on the mountain side, if he had his back turned, the back part of the rump is white, the other part is gray. If you didn't know the characteristics of that sheep, it could be a deer. See? See, you have to know the characteristics of them, to detect what is and what is not. Many things we could go on telling you about animal life.
E-26 Ensuite, nous en venons aux humains, les caractéristiques qui distinguent un homme d’une femme. Il y a une différence. Les deux sont des êtres humains, mais c’est par les caractéristiques des deux sexes qu’on peut les distinguer. Il y a quelque temps, je lisais le récit d’une des énigmes qui avaient été soumis à Salomon comme–comme test, par la reine: elle avait fait habiller quelques femmes comme des hommes. Salomon les a fait marcher et leur a fait faire deux ou trois choses, tout de suite il a dit: «Ce sont des femmes.» Voyez-vous, c’est parce qu’il pouvait déceler par leur manière de faire que leurs–leurs caractéristiques étaient celles des femmes. Il y a chez elle quelque chose que l’on ne saurait cacher; c’est–c’est une femme, parce que sa–sa caractéristique indique qu’elle est une femme. E-26 Then we come down to the human life, the characteristics between a man and a woman. There's a difference. They're both human being, but the characteristics of the two sex detect them. I was reading sometime ago about one of the problems that was put to the—the test of Solomon, by the queen, that she had some women dressed like men. And Solomon had them to walk and do a few things, quickly he said, "Them's women." See, because that he could tell the way they did, that the—the characteristics of them was women. There's something about it, that you can't hide it, it's—it's a woman because her—her characteristic denotes her to be a woman.
E-27 C’est tout comme la main droite et la main gauche, chez les personnes. Ce sont des personnes toutes les deux. Vous observez, l’une d’elles est droitière et l’autre est gauchère. Observez comment on peut le détecter, par leurs caractéristiques, on peut déterminer s’ils sont droitiers ou gauchers, oui ou non. Voyez? Pourtant, ils ont tous deux des mains, les deux mains sont tout à fait semblables, tout à fait semblables. E-27 It's just like right hand and left hand on people. They're both people. You watch, and one of them is right-handed and the other is left-handed. Watch the way their characteristics detect them, you can tell whether they're right- or left-handed or not. See? Yet they both got hands, both hands look just exactly alike, just exactly alike.
E-28 Je pourrais dire un petit quelque chose en passant, ici. Jésus a dit, dans Matthieu, chapitre 24, que «dans les derniers jours, les deux esprits seraient tellement proches l’un de l’autre que ça séduirait même les élus, si c’était possible». E-28 I might drop a little something here. Jesus said, in Matthew, 24th chapter, that "In the last days, the two spirits would be so close together till it would deceive the very elected if it was possible."
E-29 Maintenant, c’est vraiment comme le fait de regarder une main droite et une main gauche. Les deux ont un pouce, des doigts, des ongles, un petit doigt, un majeur, et ainsi de suite, un index, ce sont tous des doigts différents. Elles... les deux empreintes de pouce, la seule chose, c’est que l’une est tournée dans un sens, et l’autre dans l’autre sens, c’est la même empreinte pour les deux, qui ont été faites de la même manière, les empreintes de pouce. Tout est parfaitement identique, la seule différence, c’est leurs caractéristiques respectives. L’une est une main gauche, et l’autre est une main droite, c’est la seule différence. E-29 Now, that's just like looking at a right hand and a left hand. They both got thumbs, fingers, nails, small fingers, middle fingers, so forth, index, all are different fingers. They, both the thumbprints, only one's just turned one way and one the other, both the same print, made the same way, the thumbprints. Everything is identically alike, the only difference is the characteristic of it. One is a left hand and one is a right hand, that's the only difference.
E-30 Et ce sera exactement pareil pour les esprits, au dernier jour, c’est ainsi qu’ils seront, c’est seulement par les caractéristiques qu’on pourra distinguer s’il est de Dieu ou pas. L’un d’eux sera vrai et l’autre sera faux, c’est uniquement à la caractéristique de Dieu que vous les reconnaîtrez. Parfaitement, il faudra qu’il en soit ainsi. Mais la main droite, pourrions-nous dire, est «vraie», et la main gauche est «fausse», voyez-vous, ou vice versa, l’une d’elles. C’est par leurs caractéristiques qu’on détermine ce que c’est. C’est uniquement à sa caractéristique que vous pouvez la reconnaître. E-30 And that's just the way the spirits will be in the last day, they will, just the characteristic of it will detect whether it is of God or not. One of them will be right and the other one will be wrong, you'll only know it by the characteristic of God. Just perfectly, it'll have to be that way. But right hand, we'd say is "right," and the left hand was "wrong," see, or vice versa, one of them. They're determined by their characteristics. Only can you know it by its characteristic.
E-31 C’est comme Israël, pendant qu’ils étaient en voyage, en sortant de l’Egypte. Or, Dieu était avec Israël, Il leur avait montré un grand signe là-bas, Il leur avait envoyé un prophète et Il avait identifié Sa Parole écrite. Et, comme Il les conduisait, nous observons Sa caractéristique, la façon dont Il a rencontré Moïse, les choses qu’Il a faites. Et sur son... pendant qu’ils faisaient route, ils ont rencontré une autre nation, c’était Moab. Et Moab était donc une grande nation, pas des païens, absolument pas. C’étaient les enfants des filles de Lot, et c’étaient des croyants. Maintenant, observez les deux nations. L’une est une nation reconnue, l’autre ne fait que séjourner dans le pays. Et donc ils sont arrivés au point où cette grande nation de Moab s’est tenue en plein sur leur chemin, alors qu’ils étaient sur le sentier du devoir, pour se rendre au Pays promis. Or ils avaient... E-31 As Israel was in its journey, coming up out of Egypt. Now, God was with Israel, He had showed them a great sign down there, sent a prophet to them and identified His written Word. And as He brought them up, we watch His characteristic, how He met Moses, the things that He did. And on his… the road up, they come to another nation, which was Moab. And Moab was a great nation, now, not heathen, by no means. That was Lot's daughters' children, and they were believers. Now, watch the two nations. One of them is a recognized nation, the other one is just a sojourner. And now they come to the place that this great nation of Moab lays right straight in the line of their path of duty, to go to the promised land. Now they had…
E-32 Regardez les–les deux nations, elles avaient chacune un prophète. L’un, c’était le grand enseignant et prophète Balaam. L’autre, c’était Moïse. Voilà Balaam qui vient de... pour maudire Israël. E-32 Look at the—the two nations, each of them had a prophet. One of them was the great teacher and prophet, Balaam. The other one was Moses. Now Balaam comes down from… to curse Israel.
E-33 Et, remarquez, tous les deux étaient tout à fait fondamentalistes. Ce prophète fondamentaliste, Balaam, a dit: «Bâtissez-moi sept autels», c’est exactement le nombre de Dieu. «Et offrez sur chaque autel un sacrifice pur, un taureau», exactement le même sacrifice que ce qu’ils avaient dans le camp d’Israël. Et il a dit: «Sur chaque autel, offrez également un bélier», ce qui annonçait la Venue de Christ. Et là-bas, en Israël, ils offraient le même sacrifice. E-33 And, notice, both of them were absolutely fundamental. The prophet, fundamentalists from Balaam, said, "Build me seven altars," that's exactly God's number. "And offer upon each altar a clean sacrifice, a bullock," which exactly the same sacrifice they had down in the camp of Israel. And he said, "Upon each altar also offer a ram," speaking of the coming of Christ. And down in Israel they offered the same sacrifice.
E-34 Les mêmes autels, le même Dieu, mais l’un avait tort, et l’autre avait raison. Et maintenant, le seul moyen de savoir qui était... Fondamentalement, pour ce qui est de la Parole, ils avaient tous les deux raison. Mais, vous voyez, les motifs de l’un n’étaient pas bons; il cherchait à barrer la route à son frère, qui cheminait vers la promesse que Dieu lui avait donnée. E-34 Same altars, same God, but one of them was wrong and the other one was right. And now the only way that you could tell which was… When it come, fundamentally, to the Word, both of them were right. But, you see, one, his motives was wrong, he was trying to cut off his brother from the line of promise that God had give him.
E-35 Autre chose, celui-là, le prophète Balaam, était fondamentaliste, mais le prophète Moïse était identifié par les caractéristiques de Dieu. Il y avait la Colonne de Feu, une Lumière surnaturelle suspendue au-dessus d’eux. Et il y avait de grandes guérisons dans leur camp, le Dieu surnaturel qui accomplissait des signes surnaturels. Et ils s’en tenaient strictement à la Parole de la promesse que Dieu avait faite à Abraham, là autrefois, quand les deux nations avaient commencé. Mais, maintenant, Moïse, avec la promesse qui avait été faite à Abraham, se dirigeait vers la Terre promise. Balaam, qui était aussi un prophète de l’Eternel, il était là-bas. Et le seul moyen de pouvoir les identifier, ce n’était pas à partir de leur enseignement fondamentaliste, mais c’était par la caractéristique de Dieu. E-35 Another thing, the one, the prophet of Balaam, was fundamental, but the prophet Moses was identified by the characteristics of God. There was the Pillar of Fire, supernatural Light hanging over them. And there was great healings in their camp, supernatural God showing supernatural signs. And they were staying exactly with the Word of promise that God gave Abraham back in the time that both nations started. But, now, Moses had Abraham's promise, going to the promised land. Balaam, also a prophet of the Lord, standing down there. And the only way that you could identify, not from their fundamental teaching, but by the characteristic of God.
E-36 Il y avait le son d’un–un cri, la voix du Roi, ici, chez Israël. L’expiation était en action, un serpent d’airain, un Rocher frappé. Et Dieu était avec eux, Il s’identifiait dans une Lumière surnaturelle, et Il guérissait leurs maladies et leurs maux, tout au long de leur voyage. Les caractéristiques démontraient ce qu’Il était, en étant conformes à la Parole pour cet âge-là, pour l’âge dans lequel ils vivaient. Par Ses caractéristiques, Dieu s’identifiait avec Moïse. Voyez-vous, les caractéristiques de Dieu s’identifiaient avec Moïse. La Colonne de Feu, l’expiation en action, le Rocher surnaturel frappé, et ils... le serpent d’airain, aussi, qui symbolisait la guérison, et puis–et puis, ils étaient aussi dans la ligne du devoir, en accord avec la promesse de Dieu. E-36 There was the sound of a—a shout of the voice of the King down here with Israel. The atonement was in effect, a Brass Serpent, a smitten Rock. And God was with them, identifying Himself in a supernatural Light, and healing their sickness and diseases as they went on. The characteristics proved what He was, staying in a line of the Word for that age, for the age that they were living in. God's characteristics identified Himself with Moses. See, the characteristics of God identified with Moses. The Pillar of Fire, the atonement in action, the supernatural, smitten Rock, and they… also the Brass Serpent, speaking of healing, and then—then again they were in the line of duty, of the promise of God.
E-37 Autre chose, les caractéristiques de Dieu ne sont pas naturelles. La caractéristique de Dieu est surnaturelle, parce qu’Il est un Créateur. Il est surnaturel. Et quand la caractéristique de Dieu se met à se manifester, c’est tellement étrange pour la conception contemporaine que ça déconcerte les gens. Ils ne peuvent pas comprendre Cela; pourtant Il ne dévie jamais de Sa promesse. Dieu, pour chaque âge, comme je l’ai dit, a assigné une portion de Sa Parole. E-37 Again, God's characteristics is not natural. God's characteristic is supernatural, because He is a Creator. He is a Supernatural. And when God's characteristic begins to display itself, it's so unusual to the modern thinking that it throws them off the line. They cannot understand It, yet He never gets away from His promise. God in all ages, I've said, allotted the Word.
E-38 Prenons un cas, comme exemple. Il y a eu Joseph, l’époux de Marie. Et, il était donc fiancé à cette jeune fille, et ils devaient se marier. Mais alors, avant leur union, elle se trouva enceinte par l’Esprit Saint. E-38 Let's just take, for instance, one. There was Joseph, the husband of Mary. And now he was engaged to this young lady, and they were to be married. But then before they came together, she was found with a child of the Holy Ghost.
E-39 Eh bien, ça, nous le croyons tous, si nous sommes chrétiens. Nous devons le croire, pour être chrétiens. C’est la Bible. Vous devez croire chaque Parole de la Bible, pour être un chrétien. Bon, parce que, si le Saint-Esprit est ici, à l’intérieur, Il ponctuera chaque Parole et chaque promesse d’un «amen». E-39 Now, we all believe that, if we're Christians. We must believe that in order to be a Christian. That's the Bible. You got to believe every Word in the Bible, to be a Christian. Now, because if the Holy Spirit is in here, It'll punctuate every Word and every promise with an "amen."
E-40 Puisque Joseph était donc un homme juste, il était un homme de bien, et sans doute que Marie lui avait parlé de la visite de Gabriel, comme quoi le Saint-Esprit allait la couvrir de Son ombre, qu’elle allait concevoir et donner naissance à un Fils, et qu’Il s’appellerait du Nom de «Jésus»; elle avait certainement dû dire ces choses à Joseph. Et Joseph pouvait regarder dans ses grands yeux bruns, et il pouvait voir son innocence, et il voulait croire ça. Il voulait le croire, de tout son coeur; mais c’était trop inhabituel, il se proposait donc de rompre secrètement avec elle. E-40 Because, now, Joseph was a just man, he was a good man. And no doubt that Mary had told him the visit of Gabriel, and how that she was to be overshadowed by the Holy Spirit, and was to conceive and bear a Son, and His Name was to be called "Jesus," how that she must have told that to Joseph. And Joseph could look in her big brown eyes, and he could see the innocence of it, and he wanted to believe that. He wanted to believe it with all of his heart, yet it was too unusual, and he was minded to put her away, privately.
E-41 Maintenant, si un homme est sincère, Dieu va pourvoir d’un moyen pour montrer à cet homme que c’est la Vérité. Il est dans l’obligation de le faire, si vous êtes sincère. Si vous voyez la Chose, et que vous vous En détourniez, alors vous serez jugé. Mais si vous êtes sincère, et que vous voyiez la Vérité...
Or, Joseph s’était simplement proposé de le faire, c’est tout. Il disait: «C’est si inhabituel!»
E-41 Now, if a man is sincere in it, God will make some way to show that man that it's Truth. He's obligated, if you're sincere. If you see It, and walk away from It, then you're to be judged. But, if you're sincere and see Truth!
Now, Joseph was just "minded." He said, "It's so unusual!"
E-42 Il en est ainsi aujourd’hui; des gens, de braves hommes, des hommes très bien, des hommes de bon caractère, de bons ministres, beaucoup d’entre eux, des prêtres et autres, ce sont de braves hommes, mais la confirmation surnaturelle de la promesse de ce jour-ci est si inhabituelle que cela les déconcerte. Et cela, parce que c’est la caractéristique de Dieu qui se manifeste. E-42 That's the way today, that people, good man, fine man, good character man, fine ministers, many of them, priests and so forth, are good man, but the supernatural vindication of the promise of this day is so unusual, it throws them off of their balance. It does that because it's displaying the characteristic of God.
E-43 Or, Joseph, son époux, qui était un homme juste, ne voulait pas la diffamer. Il n’arrivait pas à le croire; il–il essayait. Mais, comme il méditait sur ces choses, l’Ange du Seigneur lui a parlé et lui a dit ce qu’il en était. E-43 Now, Joseph, her husband, being a just man, not willingly to make her a public example. He couldn't believe it; he—he tried to. But while he thought on these things, the Angel of the Lord spoke to him and told him.
E-44 Bon, Il n’est pas toujours obligé de parler dans un songe. Il peut se révéler à vous par la Parole, et vous montrer que la chose est juste, si vous êtes assez sincère pour examiner Cela, pour voir si c’est la caractéristique de Dieu qui se manifeste, mais ce sera toujours en harmonie parfaite avec la Parole promise. E-44 Now, He don't always have to speak in a dream, He can reveal Hisself to you by the Word, and show you that It's right, if you're sincere enough to look into It and see if it is God's characteristic that's displaying itself, but always in every accord with the promised Word.
E-45 Autre chose: la Parole de Dieu corrige toujours l’erreur. Le croyez-vous? La Parole règle la question. Quand Dieu confirme cette Parole, ça règle la question. E-45 And another thing, the Word of God always corrects the error. You believe that? The Word settles it. When God vindicates that Word, it settles it.
E-46 Maintenant nous allons... j’ai un cas à l’esprit, que j’aimerais considérer. Nous ne prendrons pas beaucoup de temps, parce que nous voulons prier pour quelques malades. Voyons la chose. Quand Jésus, qui était la Parole... La Bible dit qu’Il était la Parole. Nous sommes tous d’accord là-dessus, qu’Il était la Parole. Remarquez, quand Il était âgé de douze ans. Or, nulle part il ne nous est fait mention qu’Il soit allé à l’école. Mais un jeune garçon de douze ans, d’à peu près cette taille, ils... Ses parents, Marie et Joseph, sont montés au temple, pour... montés au... pour adorer, à la Pâque. Et pendant qu’ils étaient là-bas, après la Pâque ils se sont mis en route pour retourner chez eux, ils avaient fait trois jours de route, et ils n’arrivaient à retrouver Jésus nulle part. Et après L’avoir cherché pendant trois jours, ils ont fini par Le trouver dans le temple, en train de débattre la Parole de Dieu avec ces anciens. E-46 Now let's, just one in my mind I'd like to think. We won't take too much time, because we want to pray for some sick. Let's see. When Jesus, being the Word… The Bible said He was the Word. We all agree with that, that He was the Word. Notice when He was twelve years of age. Now, we have no record of Him going to school. But a little twelve-year-old boy about so high, they, His parent, Mary and Joseph went up to the temple to… up to the… to worship at the passover. And while they were up there, they started back home after the passover, they had three-day's journey, and they could not find Jesus anywhere. And finally they found Him, after three days of looking for Him, in the temple, disputing the Word of God with those elders.
E-47 Et écoutez donc Marie. Maintenant, à vous qui la prenez pour une déesse, écoutez. Voyez-vous, c’est la–la femme qui a été séduite, au commencement. Et regardez-la bien, ici. Si vous ne l’avez jamais remarqué, suivez attentivement. Elle a dit: «Ton père et moi, nous T’avons cherché, avec larmes.» Remarquez, elle a désavoué le témoignage (devant ces sacrificateurs), la chose dont elle avait témoigné. Elle avait dit qu’elle avait conçu du Saint-Esprit, et voici qu’elle appelait «Joseph» Son père. E-47 And listen to Mary now. Now to the people who take her to be a goddess, look. You see, the—the woman was deceived in the beginning. And watch her here. If you never noticed it, watch this. She said, "Thy father and I have sought Thee, with tears." Notice, she condemned the testimony (before those priests) that she testified of. She said she was "conceived by the Holy Ghost," and here she called "Joseph" His father.
E-48 Maintenant, observez ce Garçon de douze ans, qui était la Parole pour cette heure-là. Il était la Parole promise pour cette heure-là, le Messie oint. Observez ce qu’Il a dit: «Ne savez-vous pas que Je dois m’occuper des affaires de Mon Père?» La Parole corrige l’erreur. Voyez-vous, et le Surnaturel, un Enfant de douze ans! Je ne pense pas que Jésus ait compris ce qu’Il disait, mais Il était la Parole, et la Parole corrige l’erreur. Voyez-vous, Il a corrigé Sa mère, et Il l’a réprimandée en parlant ainsi. Or, si c’était–c’était là les affaires de Son père, Il aurait été avec Son père, si Joseph était Son père. E-48 Now watch that twelve-year-old Boy, being the Word for that hour. He was the promised Word for that hour, the anointed Messiah. Watch what He said, "Know ye not that I must be about My Father's business?" The Word corrects the error. See, and the Supernatural, a twelve-year-old Child! I do not think that Jesus understood what He said, but He was the Word, and the Word corrects the error. See, He corrected His mother, and rebuked her in saying so. Now, if it had been—been His father's business, He would a-been with His father, if Joseph was His father.
E-49 Mais, voyez-vous, étant toute chavirée et agitée, comme l’était Ève, et influencée, eh bien, elle a dit: «Ton père et moi, nous T’avons cherché, avec larmes.» E-49 But, see, her all tore up and excited, like Eve was, and influenced, why, she said, "Your father and I have sought Thee, with tears."
E-50 Il a dit: «Ne savez-vous pas que Je dois m’occuper des affaires de Mon Père?» Vous voyez comme la Parole est correctrice, Elle corrige l’erreur. E-50 He said, "Don't you know that I must be about My Father's business?" See how the Word is corrective, It corrects the error.
E-51 Satan a fait une erreur quand il a essayé de tenter Jésus. Mais c’est par Sa propre Parole que Jésus a répliqué, et Il l’a vaincu par la Parole. E-51 Satan made a mistake when he tried to tempt Jesus. But He come back with His Own Word, and defeated him with the Word.
E-52 «Dieu, dit la Bible ici, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, a fait connaître Son identité à Ses prophètes, Il a parlé à nos pères par les prophètes.» Or, quand Il a manifesté Sa caractéristique, qui consistait à faire connaître Son identité (voyez-vous) à l’homme, Il a parlé aux prophètes. Les prophètes, leurs visions confirmées, c’était–c’était la caractéristique de Dieu, rendue manifeste par la vision du prophète. E-52 "God," the Bible said here, "in sundry times and in divers manners, identified Himself to His prophets, He spoke to the fathers through the prophets." Now, showing His characteristic of identifying Himself, see, to man, He spoke to the prophets. The prophets, their visions, vindicated, was—was God's characteristic made known by the prophet's vision.
E-53 Or, aucun homme ne peut expliquer une vision, il n’y a pas moyen de le faire. C’est surnaturel. C’est quelque chose par lequel vous voyez ce qui a été, ce qui est, et ce qui sera. Et c’était ça le moyen de Dieu, d’envoyer un homme qui annonçait ces choses, et qui montrait des choses qui allaient s’accomplir (pas seulement ce soir), chaque soir, chaque fois. Tout ce qu’il disait devait être en harmonie parfaite avec le Seigneur, ça devait être la Parole du Seigneur. E-53 Now, no man can explain a vision, there's no way of doing it. It's supernatural. It's something that you see what has been, what is, and what will be. And that was God's way, of sending a man that spoke those things and showed things that would come to pass (not just tonight) every night, every time. Everything he said had to be perfectly with the Lord, had to be the Word of the Lord.
E-54 C’est ainsi que les dons et les appels sont sans repentir. Vous ne pouvez pas rendre vos yeux bruns, alors qu’ils sont bleus. Vous ne pouvez pas faire que vous mesuriez six pieds [2,83 m], alors que vous ne mesurez que quatre pieds [1,22 m]. «Qui, par ses inquiétudes, peut ajouter une coudée à sa taille?» Nous sommes, chacun, ce que nous sommes, par la grâce de Dieu. E-54 By this, gifts and callings are without repentance. You can't make your eyes brown when they're blue. You can't make yourself six-foot when you're only four-foot. "Who taking thought can add one cubit to his stature?" We are, both, what we are by the grace of God.
E-55 Donc, les dons et les appels sont sans repentir. Ces prophètes étaient nés prophètes. Moïse, à sa naissance, il était un bel enfant. Jésus était le Fils de Dieu, dès avant la fondation du monde, l’attribut de Dieu. Jérémie... douze, sept cent douze ans, je crois, avant sa naissance, il était la voix de celui... Non, excusez-moi; il avait été établi prophète des nations, et avait été–et avait été sanctifié dans le sein de sa mère, et établi prophète de la nation. Jean-Baptiste, c’est lui que j’avais en tête, c’était sept cent douze ans avant sa naissance; il était la voix de celui qui crie dans le désert. E-55 Now, gifts and callings without repentance. These prophets were born prophets. Moses was born a fair child. Jesus was the Son of God, from before the foundation of the world, the attribute of God. Jeremiah… -twelve, seven hundred and twelve years, I believe it was, before he was born, he was the voice of one… No, I beg your pardon, He was ordained a prophet to the nations, and was—and was sanctified in his mother's wombs and ordained a prophet to the nation. John the Baptist, what I'm thinking of, being seven hundred and twelve years before he was born. He was the voice of one crying in the wilderness.
E-56 Voyez-vous, c’est Dieu qui fait le placement. Il envoie un homme, qui porte la Parole de l’âge en question. Mais, bon, avant que vous puissiez croire la Parole de cet âge-là, Il s’identifie par Sa caractéristique, voyez-vous, par la connaissance, par la vision. Il avait annoncé les choses qui arriveraient, et elles arrivent. Et Dieu a dit: «Quand la chose arrive, alors croyez qu’il a l’interprétation de la Parole, parce que la Parole du Seigneur vient à cet homme.» Et ses références, c’est qu’il est identifié comme un voyant, selon l’Ancien Testament. Ça ne peut pas être plus clair! Ses caractéristiques s’identifient, se font connaître, les traits qui le caractérisent. E-56 See, it's God placing. He sends a man, takes the Word of that age. But now before you can believe that Word of that age, He identifies Himself in His characteristic, see, by knowledge, by vision. He told things that would happen, and it happens. And God said, "When that happens, then you believe he has the interpretation of the Word, because the Word of the Lord comes to this man." And his credentials he is identified by being a seer, in the Old Testament. Just as plain as it can be! His characteristics is identified, made known, his characters.
E-57 Alors, c’est comme ça que «Dieu a traité, à plusieurs reprises, dit la Bible, de plusieurs manières, Il a parlé à nos pères par les prophètes, mais dans ces derniers temps, c’est par Jésus-Christ, Son Fils, qu’Il parle.» E-57 Now, that's how "God dealt in sundry times," the Bible says, "in divers manners, He spoke to the fathers through the prophets, but in this last days through Jesus Christ, His Son, He speaks."
E-58 Or, Jésus a dit, dans Jean 10.37: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas.» Voyez-vous, ils disaient: «Toi qui es un Homme, Tu te fais Dieu.» E-58 Now, Jesus said, in John 10:37, "If I do not the works of My Father, then don't believe Me."
See, they said, "You're a Man, and making Yourself God."
E-59 Il a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas.» Or, Il a dit: «Jean était la lampe qui brûle et qui luit. Vous, bien, vous avez bien voulu marcher dans sa lumière pour un temps. Or, Jean a dit: ‘Il faut que je disparaisse; et qu’Il croisse.’» Il était la Lumière du monde, parce qu’Il était la Parole faite chair, confirmée, identifiée. Voyez-vous, Il était Dieu avec nous. E-59 He said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not." Now He said, "John was a bright and shining light. You, great, you like to walk in his light for a season. Now John said, 'I must go out; He must increase.'" He was the Light of the world, because He was the a-vindicated, identified Word made flesh. See, He was God with us.
E-60 Les prophètes, c’était Dieu avec eux. Jésus l’a dit. Il a dit: «Si vous appelez ‘dieux’ ceux à qui la Parole de Dieu est venue, comment pouvez-vous Me condamner lorsque Je dis que Je suis le Fils de Dieu?» Voyez? Donc, lorsque la Parole qui a été prononcée par Dieu est confirmée, alors, c’est Dieu qui se fait connaître par Sa caractéristique, qui accomplit Sa Parole. Elle n’a besoin d’aucune interprétation. Elle est déjà interprétée, c’est Elle-même qui démontre ce qu’Elle est. E-60 The prophets were God with them. Jesus said so. He said, "If you call them who the Word of God come to, 'gods,' how can you condemn Me when I say I'm the Son of God?" See? So where the Word that's been spoken by God is a-vindicated, then that is God making Hisself known by His characteristic, fulfilling His Word. It needs no interpretation. It's already interpreted, Itself, proves what It is.
E-61 C’est juste comme quand Il a dit: «Que la lumière soit», et la lumière fut. Vous n’avez pas à dire: «Eh bien, qu’est-ce que ça voulait dire?» Ça veut tout simplement dire qu’elle est là, c’est la preuve. C’est déjà accompli. E-61 Just the same as He said "let there be light" and there was light, you don't have to say, "Well, what did that mean?" It means just, there it is, that proves it. It's already come to pass.
E-62 Or, Jésus l’a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père», ou, autrement dit, «si Je n’ai pas la caractéristique de Mon Père, n’y croyez pas. Elles identifient Mon caractère, Qui Je suis. Si vous ne pouvez pas Me croire, alors croyez l’identification que Dieu a donnée. Si vous–si vous ne... Si Je ne–si Mon caractère n’identifie pas Ma position, alors ne croyez pas Mes affirmations.» Voyez? Vous saisissez, ce soir? Combien comprennent cela? Levez la main. Voyez? «Si Mon caractère n’identifie pas Celui que J’affirme être, a dit Jésus, alors croyez les... Si vous ne pouvez pas Me croire, eh bien, croyez simplement la–la–l’identification du caractère, de ce que Je suis.» E-62 Now Jesus said that, "If I do not the works of My Father," or other words, "if I don't have the characteristic of My Father, don't believe it. They identify My character, Who I am. If you can't believe Me, then believe the identification that God has give. If you—if you don't… If I don't, if My character doesn't identify My position, then don't believe My claims." See? You get it tonight? How many understands it, raise your hand. See? "If My character does not identify Who I claim to be," said Jesus, "then you believe the… If you can't believe Me, why, just believe the—the—the identification of the character that I am."
E-63 Jean 14.12: «Celui qui croit en Moi, a dit Jésus, fera aussi les oeuvres que Je fais.» Maintenant, écoutez: «Celui qui croit en Moi (un croyant véritable) fera aussi les oeuvres que Je fais.» Remarquez. En d’autres termes, c’est comme ceci: «Celui qui croit en Moi sera identifié par Ma caractéristique, les oeuvres.» Donc, c’est ça qu’Il faisait. Il a dit: «Si Je ne fais pas les oeuvres du Père, alors ne Me croyez pas.» Et le Père a parlé aux prophètes, et c’était ça leur caractéristique, leur identification. Il en était de même de Jésus. Et c’est ce qui a été promis à celui qui croit: «Mes caractéristiques produiront en lui exactement ce qu’elles ont produit en Moi. Et si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres, et que vous ne pouvez pas Me croire, alors croyez aux oeuvres, puisqu’elles ont été annoncées, elles doivent se produire.» E-63 John 14:12, "He that believeth" Jesus said "on Me, the works that I do shall he do also." Now look, "He that believeth on Me," a true believer, "the works that I do shall he do also." Notice. In other words, like this, "He that believeth on Me, shall be identified by My characteristic, the works." Now, that's what He did. He said, "If I don't do the Father's works, then don't believe Me." And the Father spoke to the prophets, and that was their characteristic, identification. So was it with Jesus. And promised it to him that believeth, "My characteristics shall do in him just as it did in Me. And if I do not the works of My Father, then don't believe Me. But if I do the works, and you can't believe Me, then believe the works, because it's spoken of, it must be."
E-64 Il a dit: «Vous sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en Elles la Vie Eternelle, ce sont Elles qui vous disent Qui Je suis.» Ça, c’était Jésus, voyez-vous, Dieu manifesté, qui montrait Qui Il était. «Ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.» Nous en arrivons donc à Hébreux 1.1: «Dieu, à plusieurs reprises, a parlé par les prophètes», identifiant clairement la caractéristique actuelle de la résurrection de Son Fils. À l’époque, Dieu a parlé par les prophètes; maintenant, c’est par Son Fils. Le Dieu immuable, la même caractéristique: «Vous ferez aussi les oeuvres que Je fais.» Dieu, qui est reconnu par Sa caractéristique identifiée. Voilà comment vous le reconnaissez. E-64 He said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are They that tell you Who I am." That was Jesus, see, God manifested, showing Himself. "They testify Who I am." That makes Hebrews 1:1 now, "God in sundry time spake by the prophets," clearly identifying the characteristic now of the resurrection of His Son. God spoke by the prophets then, through His Son now. The unchangeable God, the same characteristic, "The works that I do, shall you also." God, known by His identified characteristic. That's how you know.
E-65 Vous direz: «Eh bien, je vais vous dire ceci, nous chantons ceci, nous faisons ceci, et nous faisons...» Ce n’est pas de ça que je parle. E-65 You say, "Well, I tell you this, we sing this, we do this, and we do." That's not what I'm talking about.
E-66 Je parle de la Parole rendue manifeste, et qui identifie les... au moyen de cela, les caractéristiques de la Parole promise pour l’âge. E-66 I'm talking about the Word made manifest and identifying the… by it, the characteristics of the promised Word for the age.
E-67 Ces pharisiens connaissaient cette Bible-là autant que n’importe qui, mieux que n’importe qui parmi nous, les membres du clergé, ne connaît la nôtre aujourd’hui. Il fallait que leur vie s’Y conforme. Leurs arrière-arrière-grands-pères étaient des sacrificateurs. Ils L’étudiaient jour et nuit, mais ils n’ont pas vu cette Parole identifiée. E-67 Them Pharisees knowed that Bible as good as anybody, better than any of us clergymen know ours today. They had to live by It. Their great-great-grandfather were priests. They studied It, day and night, and they failed to see that identified Word.
E-68 Aujourd’hui... Luther a dit: «Quand vous croyez, vous L’avez reçu.» Les méthodistes disent: «Quand vous criez, vous L’avez reçu.» Les pentecôtistes disent: «Quand vous avez parlé en langues, vous L’avez reçu.» Nous constatons que tout ça, c’est faux! Certains disent: «Quand on a les fruits de l’Esprit, on L’a reçu.» Et c’est faux! La seule évidence, c’est quand la confirmation, quand Dieu Lui-même s’identifie dans la Parole promise de l’heure. Voilà. E-68 Today, Luther said, "When you believe, you've got It." The Methodist say, "When you shout, you got It." The Pentecostal said, "When you spoke in tongues, you had It." We find all that wrong! Some of them said, "The fruit of the Spirit's got It." And it's wrong! The only evidence is, is when the a-vindication, when God Himself identifies Himself in the promised Word of the hour. There it is.
E-69 Qui avait plus de fruits de l’Esprit que ces bons vieux sacrificateurs, qui circoncisaient les enfants et les bénissaient, et tout le reste? Et voici que ce gars de Jésus s’est amené, et Il a renversé les billots qui servaient pour leurs sacrifices, les a regardés avec colère, leur a donné des coups de fouet, les a chassés, sans s’identifier aucunement. L’Ecriture, c’est ça Son identification! Il n’avait aucune carte de membre. Il ne faisait partie d’aucune organisation. Mais Dieu avait parlé de Lui, c’était ça Son identification! E-69 Who had any more fruits of the Spirit than them kind old priests, circumcised the children and blessed them, and everything else? And here this guy Jesus was, come around, kicked over their sacrifice blocks, looked upon them with anger, beat them, run them out, no identification of nothing. The Scripture is His identification! He had no fellowship card, He belonged to no organization. But God spoke of Him, that was His identification!
E-70 Voilà l’authentique identification de Dieu, dans n’importe quelle heure, c’est ça Son identification. C’est ça: les Ecritures qui ont été promises, identifiées par la caractéristique de la promesse, c’est-à-dire Dieu, et Dieu est la Parole. Et la caractéristique de cette promesse, identifiée, c’est ce qui produit le croyant. Jésus l’a dit, et cela règle la question. Amen. E-70 That's the genuine identification of God in any hour, is His identification. That's what it is, the Scriptures that's promised, made identified by the characteristic of the promise which is God, and God is the Word. And the characteristic of that promise being identified, that makes the believer. Jesus said so, and that settles it. Amen.
E-71 Remarquez, alors nous voyons que les caractéristiques L’identifient. «Si...» Il a dit: «Si elles ne le font pas, alors ne Me croyez pas.» Eh bien, Jésus a dit qu’Elles L’identifiaient. E-71 Notice, now we find out, the characteristics identify Him. "If…" He said, "If it doesn't do it, then don't believe Me." Now, Jesus spoke that it would identify Him.
E-72 Et maintenant, souvenez-vous qu’en ces jours, en ces derniers jours, il est dit dans Hébreux 1.1: «Dieu, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, a parlé à nos pères par les prophètes. Dans ces derniers temps, Il nous a parlé par Son Fils, Jésus-Christ.» Voyez? L’identification de Dieu Lui-même, manifesté de la même manière qu’Il l’avait fait dans le passé, en utilisant Sa même caractéristique. Amen. Remarquez, Hébreux 13.8 dit: «Il est le même hier (à plusieurs reprises), aujourd’hui et éternellement, le même!» Sa même manière de faire, Sa même façon, Sa même caractéristique, tout est le même! Dieu, le Dieu immuable ne peut pas plus s’écarter de cette caractéristique qu’Il ne peut s’écarter de Son Commandement. C’est ce qu’Il est, Il est la Parole. Il est la Parole de l’heure. Il est la Parole. Quand Il a créé le monde, c’était la Parole. Quand Il a créé l’homme, c’était la Parole, Ses attributs. Quand Il a créé Christ, c’était Dieu, Emmanuel. Et quand Il a fait de Lui un Sauveur, c’était Ses attributs. Quand Il a fait de Lui un Guérisseur, c’était Ses attributs. Voyez? Toujours, c’est la Parole qui est identifiée, la Parole identifiée par la caractéristique de Dieu. Remarquez Sa manière de faire, toujours; Il ne change jamais. E-72 And now remember, that in these days, these last days, said Hebrews 1:1, "God, in sundry times and divers manners, spoke to the fathers through the prophets. In this last day has spoke to us through His Son, Jesus Christ." See? Identification of God Himself manifested in the same manner as He did in foretime, using His same characteristic. Amen. Notice Hebrews 13:8, says, "He's the same yesterday (sundry times), today, and forever the same!" His same manner, His same way, His same characteristic, everything is the same! God, the unchangeable God can no more get away from that characteristic than He get away from His commandment. That's what He is, He is the Word. He's the Word for the hour. He's the Word when He created the world, that was the Word. When He created man, that was the Word, His attributes. When He created Christ, that was God, Immanuel. And when He made Him a Saviour, that was His attributes. When He made Him a Healer, that was His attributes. See? It's the Word always being identified, the identified Word by the characteristic of God. Notice the manner, He always, He never changes.
E-73 Regardez les trois hommes qui sont venus chez Abraham, pendant qu’il était assis à l’entrée de sa tente, ce jour-là. Nous allons le considérer, là, pendant quelques minutes. Il était venu, il avait été appelé à sortir du pays de la Chaldée, des Chaldéens, de la ville d’Ur. Il avait quitté sa ville sur l’ordre de Dieu, comme quoi il devait se séparer de toute incrédulité. Voilà la première caractéristique de Dieu (séparez-vous de l’incrédulité) quand Il appelle un homme! E-73 Look at the three men that come to Abraham, sitting in his tent door that day. We'll look at him there for a few minutes. He had come, he had been called out of the land of Chaldea, Chaldeans, and the city of Ur. He had been turned out of his city, by the commandments of God, that he separate himself from all unbelief. That's the first characteristic of God, separate yourself from unbelief, when He calls a man!
E-74 Et Il lui a donné quelque chose qui était absolument, totalement, impossible à croire, pour la pensée naturelle. Il a dit: «Abraham, ta...» Il avait soixante-quinze ans, et Sara en avait soixante-cinq. Ils, c’était sa demi-soeur, ils avaient vécu ensemble toutes ces années, sans avoir eu d’enfants. Il a dit: «Je te donnerai un fils par Sara, et il, c’est par lui que Je ferai de toi un père d’un grand nombre de nations.» Eh bien, il l’a cru. E-74 And He give him something was absolutely, totally impossible to the natural mind, to believe it. He said, "Abraham, your…" He was seventy-five years old, and Sarah was sixty-five. They, that was his half sister, they had lived together all these years with no children. He said, "I'm going to give you a son by Sarah, and he will, by him, I'll make you a father of many nations." Now, he believed it.
E-75 Le temps est passé, aucun changement en Sara. Voyez? Elle avait dépassé l’âge, elle–elle avait déjà eu sa ménopause. A soixante-cinq ans, elle était déjà au-delà de ce temps-là. Abraham, à soixante-quinze ans, son corps était pratiquement mort. Son sein à elle était pratiquement mort. Mais Abraham n’a jamais douté, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu. Il a continué à croire, parce que Dieu l’avait dit, et il était convaincu: «Si Dieu l’a dit, Ses caractéristiques produiront ce qu’Il a dit!» Or, nous sommes censés être les enfants d’Abraham, la Postérité d’Abraham! Ç’a continué et continué, vingt-cinq ans ont passé. Aucune différence en Sara, rien, sinon qu’elle était plus vieille, voûtée, et lui aussi. Mais Abraham a continué à y croire quand même. E-75 Time passed by, no change in Sarah. See? she was past the age, she—she was past menopause. Sixty-five, she had done went past that time. Abraham, seventy-five, his body as good as dead. Her womb was good as dead. But Abraham never staggered at the promise of God, through unbelief. He kept believing, because God said it, and was persuaded, "If God said it, His characteristics will produce what He said!" Now, we're supposed to be the children of Abraham, the Seed of Abraham! On, on, twenty-five years lapsed. No difference in Sarah, nothing, only she was older, stooped down, and he is also. But still Abraham believed it.
E-76 Et un jour, quand Dieu a vu que Son serviteur était déterminé à être un exemple pour les gens d’aujourd’hui, et que, à travers lui, Il allait bénir les nations, par une chaude matinée, vers 11 heures, trois Hommes se sont avancés vers lui. Ils lui ont parlé. Et il Les a invités à venir s’asseoir. Il y avait chez Eux quelque chose qui Les différenciait des hommes. Les choses spirituelles se comprennent par les choses spirituelles. Remarquez, alors Ils sont venus et se sont assis. Abraham Les a bien regardés, il a dit: «Mon Seigneur.» Que devait-il faire? E-76 And one day, when God seen that His servant was determined to be an example for people of today, and through him He was going to bless the nations, one hot morning about eleven o'clock, three man come walking up to him. They talked to him. And he invited them in to sit down. There was something about them that seemed different from man. Spiritual things are understood by spiritual things. Notice, and they come up and sat down. Abraham looked them over, he said, "My Lord." What must he do?
E-77 Deux d’entre Eux sont descendus prêcher à Sodome, un témoignage contemporain d’aujourd’hui. Vous avez là vos trois catégories de gens: Sodome, et l’église qui est dans Sodome, Abraham l’Elu qui n’est pas dans Sodome. Deux messagers, un Billy Graham moderne, et... Souvenez-vous, de tous les messagers envoyés à l’Eglise, il n’y a jamais eu un homme qui est allé dans l’église de nom là-bas, dont le nom se termine par h-a-m, auparavant. Il y a eu Finney, Sankey, Knox, Calvin, et ainsi de suite, Billy Sunday, et tout le reste, mais jamais G-r-a-h-a-m, ou personne dont le nom se termine par h-a-m, ce qui veut dire «père de nations». Il est descendu là-bas prêcher. Regardez quelle heure il est! Voici, on a les soi-disant croyants, les incroyants et les croyants. Ces trois hommes sont venus. Deux d’entre eux sont descendus dans la ville, un Billy Graham et un Oral Roberts modernes, là-bas parmi les gens, ils prêchaient. Ce tableau, Jésus y a fait allusion. E-77 Two of them went down and preached in Sodom, which is a modern testimony today. There's your three classes of people: Sodom, and the church down in Sodom, Abraham the Elected is not in Sodom. Two messengers, a modern Billy Graham and… Remember, of all the messengers to the church, there's never been a man ever went out in that church nominal out there, ending his name with h-a-m, before. Been Finney, Sankey, Knox, Calvin, so forth, Billy Sunday, and everything else, but never G-r-a-h-a-m, or any ending with h-a-m, which means "father of nations." There he went down there, preaching. Look at the hour! Here's the make-believers, unbelievers, and believers. These three man came. Two of them went down into the city, a modern Billy Graham and Oral Roberts down amongst the people, preaching. The setting, Jesus referred to it.
E-78 Remarquez, l’Elu qui venait... qui était assis à l’extérieur, ici, Abraham et son groupe. Et quand cet Homme qui est resté avec Abraham, observez-Le, Il a manifesté la caractéristique de Dieu; en effet, Il a dit: «Où est Sara?» Son nom, la veille, c’était Saraï; maintenant c’est Sara, S-a-r-a. Il a dit: «Abraham,» pas Abram, «Abraham, où est ta femme, Sara?» Il a dit: «Elle est dans la tente, derrière Toi.» E-78 Notice, the Elect was coming on, sitting on the outside up here, Abraham and his group. And when this Man that stayed with Abraham, watch Him, He displayed the characteristic of God, for He said, "Where is Sarah?" Her name was Sarai, day before; now it's Sarah, S-a-r-a-h. Said "Abraham," not Abram, "Abraham, where is thy wife, Sarah?"
Said, "She's in the tent behind You."
E-79 Il a dit: «Je vais te visiter.» Alors Abraham a entendu ces propos: «Je vais te visiter à la période de la vie.» E-79 Said, "I am going to visit you." Then Abraham listened at that speech. "I'm going to visit you according to time of life."
E-80 Et Sara a ri, pour ainsi dire, sous cape, en elle-même, et elle disait: «Moi qui suis vieille, avec mon seigneur qui est vieux, comment aurions-nous encore du plaisir comme un jeune homme et une jeune femme? Pour ce qui est des–des relations intimes, peut-être, c’est du passé, depuis de nombreuses années. Moi?» Elle a ri. E-80 And Sarah laughed, as it was, up her sleeve, to herself, and said, "Me old, and my lord old, that we shall have pleasure again like young men and women? As far as—as human relationship, perhaps, has past many years. Me?" She laughed.
E-81 Et l’Homme, en regardant Abraham, alors que Sara était dans la tente, derrière Lui a dit: «Pourquoi Sara a-t-elle ri, en disant ces choses: ‘Comment ces choses peuvent-elles se faire?’» Il s’est identifié. E-81 And the Man, looking at Abraham, Sarah in the tent behind Him, said, "Why did Sarah laugh, saying these, 'How can these things be?'" He identified Himself.
E-82 Et Abraham L’a appelé «Elohim». Maintenant, n’importe qui d’entre vous qui lisez la Bible, sait cela. Elohim, Dieu, le Tout-Suffisant, voyez-vous, identifié dans un corps humain, mangeant de la viande de veau, buvant du lait de vache, et mangeant du pain et du beurre. Elohim a identifié les caractéristiques de Dieu, et Abraham L’a appelé «Dieu». Qu’est-ce? Il était identifié, Elohim! E-82 And Abraham called Him "Elohim." Now, any of you Bible readers know that. Elohim, God, the all-sufficient One, see, identified in a human body that was eating the meat of a calf, drinking the milk from the cow, and eating bread and butter. Elohim identified the characteristics of God, and Abraham called Him "God." What? He was identified, Elohim!
E-83 Jésus a dit, dans Luc, chapitre 17, que quand, dans les derniers jours (Dieu, à plusieurs reprises, a parlé par les prophètes, dans ces derniers temps par Son Fils), maintenant, observez, Il a dit: «Au temps où le Fils de l’homme sera révélé.» Observez, «révélé», manifesté, en ces derniers jours, avant le temps de la fin, au moment où le Fils de l’homme serait révélé, ce même tableau de Sodome serait encore là. «Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la Venue du Fils de l’homme, au moment où Il se révélera, se fera connaître à l’Eglise, aux Elus (pas à Sodome, aux Sodomites, ou à ceux qui étaient dans Sodome), aux Elus.» Abraham était l’Elu. Et la Postérité royale d’Abraham, ce sont les croyants, par Jésus-Christ la Parole, ce sont les Elus. Et au moment où le Fils de l’homme se révélerait, cette même scène serait de nouveau là. E-83 Jesus said, in Luke, the 17th chapter, when in the last days (God in sundry times speaking by the prophets, in the last days by His Son), now watch, He said, "In the time when the Son of man is being revealed." Watch, "revealed," made known in this last days before the end time, when the Son of man is being revealed, this setting of Sodom will return again. "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man, when He is being revealed, made known to the Church, to the Elect (not to Sodom or the Sodomites, or the ones down in Sodom), to the Elected." Abraham was the Elected. And the royal Seed of Abraham is the believers, through Christ Jesus the Word, and is the Elected. And when the Son of man is being revealed, that setting would be again.
E-84 Regardez le monde aujourd’hui. Si ce n’est pas tout simplement Sodome et Gomorrhe, je n’en ai jamais vu. Sodome et Gomorrhe! Regardez l’église, elle est semblable à Lot, qui était assis là et dont l’âme juste était attristée en voyant les péchés de Sodome. Beaucoup de ministres sont assis dans leur... Un brave homme assis dans son bureau, en train de préparer son sujet, et tout, regarde dans la rue et voit les femmes en shorts, et l’immoralité et tout, et les choses qui continuent comme ça; il est incapable de dire un mot là-dessus, de peur que son organisation le mette à la porte. Lot n’avait pas l’audace de défendre ce qui était juste, et c’est pareil pour les Sodome et Gomorrhe modernes, aujourd’hui. E-84 Look at the world today. If it ain't a common Sodom and Gomorrah, I never seen one. Sodom and Gomorrah! Look at the church, like Lot sitting there and just grieving his righteous soul as he seen the sins of Sodom. A many a minister sitting in his… A fine man sitting in his study, getting up his text and so forth, look out on the street and seeing women with shorts on, and immorality and things, and things going on like that, he can't say nothing about it, his organization would put him out. Lot didn't have the audacity to stand up for That which was right, so is the modern Sodom and Gomorrah today.
E-85 Mais il y en a quelques-uns qui sont en dehors de Sodome, qui sont nés, là-bas, non par la volonté des hommes, mais par la volonté de Dieu et par la Semence de Dieu. Observez l’identification qu’il y a eu là, ce n’est pas seulement la prédication, mais le signe a identifié la Parole de Dieu faite chair dans un homme. La même scène se répète, exactement tel qu’à l’époque, et nous sommes précisément en ce jour-là. Tout est parfait, tout est exactement en ligne. J’aurais bien voulu avoir le temps de continuer quelques minutes là-dessus, mais nous n’en avons pas, alors nous allons nous dépêcher. La même scène doit se répéter dans les derniers jours. E-85 But there are some of those who are outside of Sodom, that's borned out there, not by the will of man, but by the will of God and the Seed of God. Watch the identification there, not just the preaching, but the sign identified the Word of God made flesh in a man. The setting returns back just as it was, and it's exactly that day. Everything is perfect, everything setting right in line. Wish we had time to continue on it a few minutes, but we haven't, so we'll hurry. The setting is to be replaced again in the last days.
E-86 Or, Hébreux 10.1: «Dieu, à plusieurs reprises, s’est identifié par les prophètes. Et dans ces derniers temps, Il s’est identifié à travers le Fils,» ce qui fait de Lui Hébreux 13.8, «le même hier, aujourd’hui et éternellement». E-86 Now, Hebrews 10:1, "God, in sundry times, by the prophets, identified Hisself. And in the last days identified Hisself through the Son," making Him Hebrews 13:8, "the same yesterday, today, and forever."
E-87 Remarquez, Dieu, à plusieurs reprises, a parlé à Moïse. Et alors, et, souvenez-vous, Il S’est identifié par une Lumière, une Colonne de Feu dans un buisson ardent. C’est comme ça qu’Il l’a fait, à plusieurs reprises. Et Il a parlé à Moïse. Et cette Lumière, qu’a-t-Elle fait? Elle a produit la caractéristique de Dieu, Elle a prononcé la Parole: «J’ai entendu les plaintes de Mon peuple, là-bas en Egypte. J’ai vu leurs gémissements et J’ai entendu leurs cris, et Je me souviens de Ma Parole. Je descendrai, une Colonne de Feu, une Lumière, pour aller délivrer le peuple. Je t’envoie, Moïse.» E-87 Notice, God, in sundry time, spake to Moses. And now, and remember, He identified Himself by a Light, Pillar of Fire in a burning bush. That's how He did it in sundry times. And He spake to Moses. And that Light, what did It do? It produced the characteristic of God, It spoke the Word, "I heard the moans of My people down in Egypt. I have seen their groans and heard their cries, and I remember My Word. I will come down, a Pillar of Fire, a Light, to go and to deliver the people. I'm sending you, Moses."
E-88 Observez les caractéristiques de Dieu. Il a ramassé une poignée de poussière, il l’a jetée en l’air, et elle s’est transformée en puces. La caractéristique de Dieu en tant que Créateur, était en Moïse. E-88 Watch the characteristics of God. Picked up a handful of dust and throwed it into the air, and it turned into fleas. The Creator characteristic of God was in Moses.
E-89 Et Moïse a parlé, dans Deutéronome 18.15, il a dit: «L’Eternel, ton Dieu, suscitera un Prophète comme moi.» Maintenant, suivez attentivement, voilà encore la Parole, la caractéristique. Dieu parlait à travers Moïse, leur disant que le Seigneur allait en susciter Un comme lui. Maintenant remarquez comment les caractéristiques de Jésus L’ont identifié comme étant cette Parole promise. Alors que Moïse l’avait annoncé, le caractère de Jésus l’a identifié. Remarquez maintenant: «L’Eternel, ton Dieu (c’est Dieu, c’est la Parole), suscitera un Prophète comme moi. Quiconque ne croira pas ce Prophète, sera retranché du milieu du peuple.» Maintenant suivez attentivement, quand Jésus est venu, alors, quel genre de caractéristique devait-Il avoir? Voyez-vous, remarquez, maintenant, la Parole promise, selon la promesse Il devait être un Prophète comme Moïse. E-89 And Moses spoke, in Deuteronomy 18:15, and said, "The Lord your God shall raise up a Prophet likened unto me." Now watch, that's the Word again, characteristic. God speaking through Moses, telling them that the Lord would raise up One like him. Now notice how Jesus' characteristics identified Him to be this promised Word. When Moses said it would be, the character of Jesus identified it. Notice now, "The Lord your God," that's God, that's the Word, "shall raise up a Prophet likened unto me. Whoever won't believe that Prophet, will be cut off from among the people." Now watch, when Jesus come, then what kind of a characteristic was He to have? See, notice now the promised Word, He was promised to be a Prophet like Moses.
E-90 Or, ils avaient eu toutes sortes de docteurs, toutes sortes de rabbins. Ils n’avaient pas eu de prophète depuis quatre cents ans, depuis–depuis Malachie, et là, tout d’un coup, un Homme arrive sur la scène. E-90 Now, they'd had all kinds of teachers, all kinds of rabbis. They hadn't had a prophet for four hundred years, since—since Malachi, and now all at once here comes a Man on the scene.
E-91 Or, il y avait un pêcheur, il y en avait deux, les fils d’un homme, l’un d’eux s’appelait André, et l’autre s’appelait Simon. Leur père leur avait dit combien ils devaient être vigilants à leur époque; beaucoup de faussetés avaient surgi. Le vieil homme... Une fois, j’ai lu un petit livre qui racontait (C’était peut-être une fiction, je ne sais pas.) qu’il avait dit: «Mes fils, eh bien, juste avant le Messie qui doit venir, Celui que nous attendons tous, il y aura un temps où toutes sortes de choses arriveront. Mais voici comment vous reconnaîtrez ce Messie: Il sera conforme à l’Ecriture. Il sera Prophète, parce que la Parole de Dieu dit de Lui qu’Il est un Prophète.» E-91 Now, there was a fisherman, two of them, sons of a man, and one of them, his name was Andrew, and the other one's name was Simon. They had been told by their father that how to watch in the days; there had been lots of false things raised up. The old man… I read a little book one time, where, it might have been fiction, I don't know, that he said, "Sons, now just before the coming Messiah, as we're all looking for, there will be a time where there'll be all kinds of things happening. But the way you'll know this Messiah, He will be according to the Scripture. He will be a Prophet, because the Word of God said He is a Prophet."
E-92 André avait écouté Jean parler. Eh bien, tout ce que Jean faisait, c’était qu’il prophétisait. Vous savez, Jésus a dit: «Vous avez bien marché dans la lumière de Jean, mais J’ai une Lumière plus grande que celle de Jean. J’ai une identification plus grande que celle de Jean, car les oeuvres que le Père M’a donné de faire rendent témoignage de Moi.» Jean a simplement prêché, il était juste le précurseur, il n’a pas produit de miracles ni manifesté aucune des caractéristiques de Dieu en rapport avec la promesse. Mais voici Jésus qui arrive, avec cette caractéristique-là! E-92 Andrew heard John. Well, only thing John was doing, was just prophesying. You know, Jesus said, "You did walk in John's light, but I have greater Light than John. I have a greater identification than John, for, the works the Father give Me to do, they testify of Me." John just preached, he just forerun, he didn't do any miracles or any characteristics of God for the promise. But here come Jesus with that characteristic!
E-93 Un jour, Simon est allé L’écouter, et aussitôt que... Peut-être que Simon y est allé avec André. André y assistait depuis le début. Mais Simon, quand il est entré dans la Présence... Maintenant écoutez, alors que je termine. Quand il est entré dans la Présence de Jésus, Jésus l’a regardé, Il a dit: «Ton nom est Simon, et tu es le fils de Jonas.» Voyez-vous, la caractéristique de ce qui avait été promis s’identifiait en Lui. E-93 Simon went out to hear Him one day, and as soon as… Simon maybe went out with Andrew. Andrew had been attending all along. But, Simon, when he come into the Presence! Now listen, as closing. When he come into the Presence of Jesus, Jesus looked at him, He said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." See, the characteristic of what was promised was identified in Him.
E-94 Cet homme ne savait pas écrire son nom, la Bible dit qu’il était à la fois ignorant et sans instruction. Mais l’identification était telle qu’il a vite renoncé à toute son incrédulité et a dit: «C’est le Messie que nous attendions!» Sans faute, il Y a cru. E-94 That man could not sign his name, the Bible said he was both ignorant and unlearned. But it was such an identification, that he quickly renounced all of his unbelief, and he said, "That's the Messiah that we've looked for!" All right, he believed It.
E-95 Il y en avait un qui se tenait là, du nom de Philippe, il a couru de l’autre côté de la ville, de la colline des campagnes, environ quinze miles [24 km] plus loin, il a pris un ami, et il est revenu le lendemain avec lui, il s’appelait Nathanaël. Il l’a trouvé sous un arbre, en train de prier. Il a dit: «Viens voir Qui nous avons trouvé, Jésus de Nazareth, le fils de Joseph.» E-95 There was one standing there by the name of Philip, who ran around the city, the hill, the country, about fifteen miles, and got a friend, come back the next day with him, by the name of Nathanael. He found him under a tree, praying. He said, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
E-96 Il a dit: «Voyons, voyons, voyons! Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon, de cette bande de gens de basse classe, là-bas?» Il a dit: «Viens, et vois.» E-96 He said, "Now, now, now! Could there be any good thing come out of Nazareth, out of that bunch of low-class people down there?"
He said, "Come and see!"
E-97 Voilà la meilleure–voilà la meilleure observation qu’un homme puisse faire. Ne restez pas chez vous à critiquer. Venez vous rendre compte, sondez les Ecritures. Venez, et voyez. E-97 That's the best, that's the best remark a man could make. Don't stay home and criticize. Come and find out, search the Scriptures! Come, see!
E-98 Chemin faisant, en marchant, ils ont parlé des choses qui s’étaient passées, il lui a parlé du cas de Simon dont Jésus avait révélé le nom, celui de son père et tout. E-98 On the road around, they walked around, talking about what had been taking place, how he told him about Simon being made known by Him, his father and so forth.
E-99 Alors, quand il est entré dans la ligne, peut-être que c’était une ligne de prière, peut-être que c’était dans l’auditoire, je ne sais pas. Mais où qu’il ait été, quand Jésus a posé les yeux sur lui la première fois, Il a dit: «Voici un Israélite, dans lequel il n’y a point de fraude.»
Il a dit: «Rabbi, quand m’as-Tu donc connu?»
E-99 Then when he come up into the line, might have been a prayer line, might have been out in the audience, I don't know. But wherever he come, and Jesus laid eyes on him the first time, He said, "Behold an Israelite, in whom there's no guile!"
He said, "Rabbi, when did You ever know me?"
E-100 Il a dit: «Avant que Philippe t’appelât, quand tu étais sous l’arbre, Je t’ai vu.» C’était l’identification des caractéristiques du Dieu oint. E-100 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." That was identification of the characteristics of the anointed God.
E-101 Il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu.» Qu’était-ce? Ses caractéristiques L’identifiaient. Il savait, par l’Ecriture, que c’était là cet Homme oint, Dieu oint, dans la chair. Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même. Il a dit: «Rabbi, Tu es le Fils de Dieu, Tu es le Roi d’Israël.» E-101 Said, "Rabbi, You are the Son of God!" What was it? His characteristics identified Him. He knowed by the Scripture that that was that anointed Man, God anointed in flesh. God was in Christ, reconciling the world to Himself. He said, "Rabbi, You are the Son of God. You're the King of Israel."
E-102 Jésus a dit: «Parce que J’ai dit cela, tu crois en Moi; tu verras de plus grandes choses que celles-ci.» E-102 Jesus said, "Because I said that, you believe Me? You'll see greater than this."
E-103 Or, il y en avait qui se tenaient là, et qui n’Y croyaient pas. Ils ont dit: «Cet Homme est Béelzébul, C’est un diseur de bonne aventure.» E-103 Now, there was those who stood by, didn't believe That. They said, "This Man is Beelzebub, He's a fortuneteller."
E-104 Jésus a dit: «Je vous pardonne cela. Mais quand le Saint-Esprit sera venu pour faire la même chose, un seul mot contre Cela ne sera jamais pardonné ni dans ce siècle ni dans le siècle à venir.» E-104 Jesus said, "I forgive you for that. But when the Holy Ghost is come to do the same thing, one word against It will never be forgiven in this world or the world to come."
E-105 Voyez-vous, l’expiation n’avait pas encore été faite. Voyez-vous, il ne pouvait pas y avoir–vous ne pouvez pas avoir... Vous ne pouvez pas être jeté en enfer avant d’avoir passé en jugement. Cette nation ne le ferait pas, Dieu ne le fera pas non plus. Vous voyez, vous êtes dans un lieu, à attendre, enchaîné dans une prison, jusqu’à ce que vous soyez jugé. Et, vous voyez, Il ne pouvait pas les renvoyer, parce que l’expiation n’avait pas encore été faite. E-105 See, the atonement wasn't made yet. See, there couldn't be, you can't have… You can't be cast into hell before you come to judgment. This nation wouldn't do that, God won't either. See, you're in a place, waiting in chains of prison until you receive judgment. And, you see, He could not send them away, because the atonement wasn't made yet.
E-106 Mais après Sa mort, Son ensevelissement, et que le Signe a émané du Sang, le Saint-Esprit; à ce moment-là, parler contre Cela, c’est un péché impardonnable. Un seul mot, c’est tout ce que vous avez à dire contre Cela, et alors, il n’y aura jamais de pardon, nulle part. Un seul mot contre Cela, voyez-vous, c’est une chose très sérieuse. E-106 But after His death, burial, and the Token came forth from the Blood, the Holy Ghost, then, to speak against That, it's an unpardonable sin. Just one word is all you have to say against It, then there's never forgiveness nowhere. One word against It, see, what a great thing it is.
E-107 Maintenant, donc, nous voyons de nouveau que, c’est ce qui L’a identifié comme étant le Messie oint. Dieu en Christ, l’Expiation pour les derniers jours, Christ faisant l’expiation pour les derniers jours. Eh bien, Nathanaël, lui, il–il–il Y a cru, et il L’a reconnu. E-107 Now, so then we find out again, this identified Him as the anointed Messiah. God in Christ, the Atonement for the last days, Christ making the atonement for the last days. Now, to Nathanael, he—he—he believed It and recognized Him.
E-108 Une petite femme s’est présentée au puits, un jour, à Sychar, une ville de–de Samarie. Il fallait que Jésus passât par là, quand Il était en route, en descendant la colline en provenance de Jérusalem pour se rendre à Jéricho, mais Il est passé par la Samarie. Il est dit qu’il fallait qu’Il passât par là, le Père L’avait conduit là-bas. Une fois arrivé là, Il a renvoyé les disciples. Et Il s’est assis, à se demander, j’imagine, ce qu’il en était. E-108 There's a little woman come out to the well one time up at Sychar, a city of—of Samaria. Jesus had need to go by there when He was on His road down, right down the hill from Jerusalem, right into Jericho, but He went around over by Samaria. Said He had "need to go," the Father led Him over there. When He goes over there, He sent the disciples away. And sat down, wondering, I guess, what it was.
E-109 Maintenant, souvenez-vous, Jean 5.19, Jésus a dit: «En vérité, Je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de Lui-même, mais Il ne fait que ce qu’Il voit faire au Père.» Maintenant, souvenez-vous, Il n’a jamais fait un seul miracle, si ce n’est, non pas quand Il l’entendait, mais pendant qu’Il le «voyait». «Le Fils ne fait rien, avant de l’avoir vu premièrement faire au Père.» E-109 Now remember, Saint John 5:19, Jesus said, "Verily I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Now remember, He never did one miracle, not when He heard it, while He "seen" it. "The Son does nothing until He sees the Father doing it first."
E-110 Vous voyez, cela montrait ce qu’Il était: ce Prophète, Dieu-Prophète. Plus qu’un Prophète, Il était Dieu. Tout ce que les prophètes avaient été se trouvait en Lui, et plus. Les prophètes n’avaient qu’une portion de la Parole. Lui avait toute la Parole; Il était la Parole dans Sa plénitude. Mais remarquez: «Dieu, à plusieurs reprises, a parlé de plusieurs manières, par de petites portions. En ce dernier jour, la plénitude de la Parole est venue, dans Son Fils Jésus-Christ, Dieu fait chair parmi nous.» E-110 See, that showed what He was, that Prophet, God-Prophet. More than a Prophet, He was God! All that the prophets was, was in Him, plus. The prophets just had a portion of the Word. He had all the Word, He was the Word in Its fulness. But notice, "God in sundry times spoke in divers manners, through little portions. In this last day, the fulness of the Word has come in His Son Christ Jesus, God made flesh among us."
E-111 Cette petite femme de mauvaise réputation (nous l’appelons parfois une prostituée), peut-être qu’enfant, elle avait été jetée dans la rue. Parfois, c’est comme maintenant: en fait, ce n’est pas tellement de la délinquance juvénile, c’est de la délinquance des parents, de laisser la demoiselle sortir et se conduire comme ça. C’était peut-être une ravissante jeune femme. Elle s’est avancée là pour puiser un seau d’eau, vers 11 heures. E-111 This little woman, ill-famed, we call her, sometimes, a prostitute. Maybe the child had been turned out on the street. Sometimes like now, it ain't altogether juvenile delinquents, it's parent delinquents, let the little lady get out and act like that. Maybe a beautiful little woman, she walked up there to get a bucket of water, about eleven o'clock.
E-112 Maintenant, souvenez-vous, si vous avez déjà été en Orient, ils n’ont pas changé du tout, ils ont toujours les mêmes coutumes. Les femmes sortent, les vierges vont au puits de bonne heure, pour chercher leur eau. Une prostituée, une femme de mauvaise réputation, ne peut pas y aller avec elles. Elles ne se côtoient pas. E-112 Now remember, if you was ever in the orient, they haven't changed one bit, it's still the same customs. The women go out, the virgins go early to the well and get their water, a prostitute or an ill-famed cannot go with them. They won't mix together.
E-113 Elle était obligée d’y aller après que toutes les autres avaient fini. Elle y est allée, peut-être qu’elle était fatiguée, peut-être qu’elle avait reçu un nouveau petit ami, son mari de cette nuit-là. Elle est arrivée, avec sa cruche, et elle l’a déposée là. Elle l’a installée, pour la faire descendre avec le treuil. Elle a entendu un Homme dire: «Apporte-Moi à boire.» E-113 She had to come out after the rest of them got through. She come, maybe weary, maybe she had that new boy friend, her husband that night. She come out, had this waterpot, she set it down. Put it, the windle down, to let it down, she heard a Man say, "Bring Me a drink."
E-114 Elle a regardé et elle a vu un Homme d’âge moyen qui se tenait là, la barbe un peu grisonnante. Il n’avait qu’une trentaine d’années, mais la Bible dit qu’Il avait l’air d’en avoir cinquante. «Tu n’as pas plus de cinquante ans, et Tu dis que Tu as vu Abraham?» E-114 She looked over and she seen a middle-aged Man standing there, kind of gray in His beard. He was only about thirty years old, but the Bible said He looked fifty. "Thou art a man not over fifty years old, and say You seen Abraham?"
E-115 Il a dit: «Avant qu’Abraham fût, JE SUIS.» Voyez? Voyez, ils n’ont pas compris cela. Il se débarrassait de ces parasites. E-115 He said, "Before Abraham was, I AM." See? See, they didn't understand It. He was shaking them parasites off of Him.
E-116 Aujourd’hui, il nous faut supplier et implorer, dorloter et supplier, persuader et faire des promesses aux chrétiens pour qu’ils viennent à l’église: «S’ils viennent à l’église, nous ferons telle et telle chose.» E-116 Today we have to beg and plead, and pat and beg, and persuade and promise Christians, to come to church, "If they come to church, we'll do so-and-so."
E-117 Jésus, quand Il était sur terre, Il avait trop de gens avec Lui. Il a regardé autour de Lui, et Il a vu l’assemblée, Il voulait se débarrasser d’eux, Il a dit: «Si vous ne mangez la chair du Fils de l’homme et si vous ne buvez Son Sang, vous n’avez pas la Vie en vous.» E-117 Jesus, when He was on earth, He had too many with Him. He looked around and seen the congregation, He wanted to get rid of them, He said, "Except you eat the flesh of the Son of man and drink His Blood, you have no Life in you."
E-118 Pouvez-vous vous imaginer un médecin, qui aurait été assis là? «Eh bien, aurait-il dit, cet Homme veut faire de nous des vampires humains. Boire Son Sang? C’est absurde! Eloignez-vous tous de Lui, laissez ce fou.» Ils se sont éloignés. E-118 Could you imagine a doctor sitting out there? "Why," said, "this Man wants us to be a human vampire. Drink His Blood? Nonsense! All you people walk away and leave that crazy Man alone." They walked away.
E-119 Il ne l’a jamais expliqué. Il n’avait pas besoin de l’expliquer. Parfois Il secoue votre foi, pour voir ce que vous allez faire. Et Il fait la même chose en ce jour-ci, oui, Il laisse les choses vous paraître un peu fantomatiques, pour voir votre position, voir si vous croyez réellement. E-119 He never explained It. He didn't have to explain It. He shakes your faith sometime to see that you'll do. And He's doing the same thing in this day, yes, let it seem spooky to you a little bit, to see where you stand, whether you really believe.
E-120 Rappelez-vous, ces disciples, prédestinés par Dieu, ils n’ont pas bougé. Eux non plus, ils ne pouvaient pas l’expliquer, mais ils ne voulaient pas bouger. Alors Il est revenu à la charge, Il a dit... Toute cette assemblée s’en est allée, des milliers. E-120 Remember, them disciples, foreordained by God, never moved. They couldn't explain It, either, but they didn't want to move. Then He comes again, He said…
All that congregation walked away, thousands.
E-121 Il a dit aux soixante-dix qui étaient assis là, Ses ministres qu’Il avait ordonnés pour qu’ils aillent devant Lui prêcher, Il a dit: «Je vais les secouer, pour voir où ils en sont.» Alors, Il a dit: «Eh bien, que direz-vous quand vous verrez le Fils de l’homme monter au Ciel, d’où Il est venu?» E-121 He said to the seventy sitting there, His ministers He had ordained to go out and preach before Him, He said, "I'll give them a shake and see where they're at." So He said, "Well, what will you say when you see the Son of man ascending up into Heaven from whence He come?"
E-122 «Le Fils de l’homme monter au Ciel? Nous pêchons avec Lui, nous nous étendons sur le rivage avec Lui. Nous mangeons avec Lui. Nous avons vu la crèche dans laquelle Il est né. Nous connaissons Sa mère, Ses frères. Et ce Fils de l’homme monterait là d’où Il est venu? Il est venu de Nazareth! Cette parole est dure.» Eux aussi, ils s’en sont allés. Ils ont dit: «Nous ne pouvons pas comprendre Cela.» Vous voyez? Qu’est-ce qui s’est passé? (Ça n’a pas ébranlé les disciples. Ils ne pouvaient pas l’expliquer.) Ils s’en sont tous allés. Il ne l’a jamais expliqué. Il n’était pas obligé de le faire. E-122 "The Son of man ascending into Heaven? We fish with Him, we lay on the river banks with Him. We eat with Him. We seen the manger He was born in. We know His mother, His brothers. And this Son of man ascending up from where He come? He come from Nazareth! This is a hard saying." They walked away, too. They said, "We can't see This." You see? What happened? (Never moved them disciples. They couldn't explain It.) All of them walked away. He never explained It. He didn't have to.
E-123 Aujourd’hui, on a des plantes de serre chaude, qu’on appelle des chrétiens, quelqu’un qu’on est obligé de vaporiser, de cajoler, d’amadouer, en lui disant: «Et voudriez-vous avoir communion avec moi, voudriez-vous collaborer, voudriez-vous faire Ceci?». Oh! vous, bande de plantes de serre chaude! Nous avons besoin d’un christianisme authentique, né de l’Esprit de Dieu. Et ça, ça ne nécessite pas de collaboration, ni rien d’autre; ils n’ont besoin de rien du tout. E-123 Today we got hotbed plants, called Christians, somebody you have to spray and baby and humor, "And will you give me fellowship, will you cooperate, will you do this." Oh, you bunch of hotbed plants! We need some genuine Christianity, borned of the Spirit of God. And that'll take no cooperation, no nothing else, they don't want nothing.
E-124 Jésus s’est tourné vers les disciples, Il les a regardés et a dit: «Allez-vous, vous aussi, partir? Voulez-vous aussi vous en aller?» Il a dit: «Je vous ai choisis, vous les douze, et l’un de vous est un démon. Pourquoi ne vous en allez-vous pas, vous aussi?» E-124 Jesus turned, looked at them disciples, said, "Will you go, too? Do you want to go, also?" He said, "I've chose twelve of you, and one of you is a devil. Why don't you go, also?"
E-125 Alors Pierre a prononcé ces paroles mémorables: «Seigneur, où irions-nous? Nous sommes convaincus, nous savons que Tu es la Source de la Vie, identifiée. Tu as la Parole, et rien que la Parole. Nous sommes convaincus.» Cette petite femme se tenait là; Il a dit: «Apporte-Moi à boire.» E-125 Then Peter said those memorial words, "Lord, where could we go? We are persuaded, we know that You are the identified Fountain of Life. You have the Word, and It only. We are persuaded."
This little woman standing there. Said, "Bring Me a drink."
E-126 Elle a dit: «Ce n’est pas la coutume, il y a la ségrégation entre nous, on n’a pas ce genre de chose ici.» E-126 She said, "It's not customary, we got segregation, we don't have no such a thing here."
E-127 Il lui a tout de suite fait savoir qu’il n’existait aucune différence, que ce soit avec les Juifs ou quoi encore. Il était Dieu. Il a dit: «Va chercher ton mari, et viens ici.»
Elle a dit: «Je n’ai pas de mari.»
E-127 He let her know right quick that there's no difference between the Jew or whatever it was. He was God. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have a husband."
E-128 Il a dit: «Tu as dit la vérité. Tu as eu cinq maris, et celui avec qui tu vis maintenant n’est pas ton mari.» E-128 He said, "You've told the truth. You've had five, and the one you're living with now is not yours."
E-129 Maintenant observez cette femme. Il s’est passé quelque chose, cette petite semence prédestinée, là au fond de son coeur. E-129 Now watch that woman. Something happened, that little predestinated Seed down in her heart!
E-130 Quand Il a dit ça à ces pharisiens, regardez-les, ils ont complètement noirci ce qu’ils professaient. Ils professaient qu’ils étaient des chrétiens, ils professaient qu’ils étaient des disciples, ils professaient qu’ils L’aimaient. Mais quand la Vérité est venue, Elle les a plongés dans les ténèbres. E-130 When He said That to those Pharisees, look at them, they just blacked out what they professed. They professed to be Christians, they professed to be followers, they professed to love Him. But when the Truth came, It blacked them out.
E-131 Mais quand ceci est venu, Elle a donné la Vie, Elle a chassé les ténèbres, et tout a été blanchi. Il a dit: «Où...» E-131 But when this come, It brought to Life, It took the blackness out and made it all white. Said, "Where…"
E-132 Elle a dit: «Seigneur, je vois que Tu es Prophète. Or, il y a quatre cents ans que nous n’en avons pas eu. Voyez? Je vois que Tu es Prophète. Or, nous savons que, quand le Messie sera venu, Son identification sera ce genre de caractéristique, Il nous annoncera ces choses.»
Il a dit: «Je Le suis, Moi qui te parle.»
E-132 She said, "Sir, I perceive that You are a Prophet. Now, we haven't had one for four hundred years, see. I perceive that You are a Prophet. Now, we know that when the Messiah cometh, His identification will be that kind of a characteristic, He'll tell us these things."
He said, "I am He that speaks to you."
E-133 Et, là-dessus, elle a laissé tomber sa cruche, elle est allée dans la ville, et elle a dit: «Venez voir un Homme qui m’a dit ce que j’ai fait. Ne serait-ce point la caractéristique même du Messie oint, c’est-à-dire la Parole, qui connaît les pensées qui sont dans le coeur? Ne serait-ce point le Messie?» Oh! la la! E-133 And, upon that, she dropped the waterpot, went into the city and said, "Come, see a Man who told me the things that I've done. Isn't this the very characteristic of the anointed Messiah which is the Word, that knows the thoughts that's in the heart? Isn't this the Messiah?" Oh, my!
E-134 Ecoutez, la femme qui avait la perte de sang, Il était identifié devant elle par Sa caractéristique, comme quoi Il était le Messie. La femme qui avait la perte de sang L’a identifié, Lui, la Parole. E-134 Look, the woman with the blood issue, He was identified to her, by His characteristic, that He was the Messiah. The woman with the blood issue identified Him, the Word.
E-135 Hébreux 4.12, la Bible dit: «La Parole de Dieu est plus puissante qu’une épée à deux tranchants, et Elle discerne les pensées qui sont dans le coeur, (combien savent ça?) dans l’esprit.» C’est ce qu’est la Parole. Croyez-vous qu’Il était la Parole? Croyez-vous qu’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Ça règle la question, si vous croyez cela. E-135 Hebrews 4:12, the Bible said that, "The Word of God is powerful than a two-edged sword, and a Discerner of the thoughts that's in the heart," (how many knows that?) "in the mind." That's what the Word is. You believe He was the Word? Do you believe He's the same yesterday, today, and forever? That settles it, if you believe That.
E-136 Remarquez, cette petite femme a dit: «Si je peux seulement Le toucher! Peu m’importe tout ce qu’ils disent de Lui. Je crois qu’Il est exactement ce qu’Il a dit qu’Il était. Si je peux Le toucher, je serai guérie.» Alors elle s’est frayé un passage jusqu’à Lui, elle L’a touché, et elle est retournée dans l’auditoire. Jésus s’est arrêté, et Il a dit: «Qui M’a touché?» E-136 Notice, this little woman said, "If I can just touch Him! I don't care how much they say about Him. I believe that He's just what He said He was. If I can touch Him, I'll be made well." So she slipped through and touched Him. Went back in the audience.
Jesus stopped, and said, "Who touched Me?"
E-137 Et Pierre a essayé de Le prendre pour un névrosé, il a dit: «Eh bien, c’est tout le monde! Ne dis pas des choses pareilles, voyons, les gens ne sauront pas quoi penser de Toi. Un Homme de Ton calibre, et Tu dis: ‘Qui M’a touché?’ C’est tout le monde qui Te touche.» E-137 And Peter tried to make Him out like He was a neurotic, he said, "Why, everybody! Don't say things like that, why, they won't know what to think about You. A Man of Your status, and then say, 'Who touched Me?' Everybody is touching You."
E-138 Il a dit: «Mais Je sens que Je me suis affaibli, une vertu est sortie de Moi.» Il savait qu’il s’était passé quelque chose. E-138 He said, "But I perceive I've gotten weak, virtue is gone from Me." Knowed something had happened!
E-139 Maintenant regardez, regardez ce qui arrive, le prochain grand choc. Il a regardé autour de Lui, jusqu’à ce qu’Il la trouve, et Il lui a dit quel était son état, et que sa foi l’avait sauvée. Elle était... Il s’est identifié comme la Parole de Dieu, en connaissant les secrets du coeur. Oh! la la! La Parole discerne le corps, discerne le coeur. E-139 Now look, look what comes, the next great shock. He looked around till He found her, and He told her her condition, and her faith had saved her. She was… He was identified as the Word of God, knowing the secrets of the heart. Oh, my! The Word discerns the body, discerns the heart.
E-140 Maintenant, un instant, pour terminer. Alors, comme Hébreux 13.8 est vrai: «Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement», croyez-vous cela? Maintenant, je laisse de côté beaucoup de choses ici que je devrais dire. Alors, Son caractère L’identifiera maintenant, en ce moment précis, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, exactement tel qu’Il était à l’époque. Pas vrai? Il l’a promis. Et, souvenez-vous, Sa caractéristique est Son identification. Combien comprennent cela? Levez la main. Sa caractéristique est Son identification. E-140 Now just a moment, in closing. Now, as Hebrews 13:8 is true, "He's the same yesterday, today, and forever," do you believe That? Now I'm omitting a lot here I should say. Then, His character will identify Him now in this present time, if He's the same yesterday, today, and forever, just like He was then. Is that right? He's promised it. And, remember, His characteristic is His identification. How many understands it, raise your hand. His characteristic is His identification.
E-141 C’est comme ceux qui revenaient d’Emmaüs, comme je le dis. Jésus avait été crucifié. Ils étaient tout tristes. Ils avaient été dans le sépulcre. Voici donc ce qu’on disait: «Quelqu’un est venu Le dérober.» Un jour, Il est sorti des buissons et Il a marché avec eux, en allant à Emmaüs. Et ils disaient...
Il a dit: «Pourquoi êtes-vous–pourquoi êtes-vous si tristes?»
L’un d’eux a dit: «Eh bien, es-Tu un étranger ici?»
E-141 Like those who came from Emmaus, as I say this. Jesus had been crucified. All of them was sad. They was in the grave, now they said, "Somebody come and stole Him." One day He walked out of some bushes and walked along with them, as He went over to Emmaus. And they say…
He said, "Why you—why you so sad?"
He said, "Well, You're just stranger here."
E-142 Ensuite, quand Il s’est retrouvé avec eux à l’intérieur, Il a fait quelque chose exactement comme Il l’avait fait avant Sa crucifixion. C’était Sa caractéristique, de le faire de cette manière. Et ils ont vite reconnu, par Sa caractéristique, que c’était le même Jésus qui avait été crucifié. Amen. E-142 And then when He got them inside, He did something just like He did it before His crucifixion. It was His characteristic of doing it that way. And they quickly recognized, by His characteristic, that that was the same Jesus that had been crucified. Amen.
E-143 Dieu L’a ressuscité des morts, et aujourd’hui Sa caractéristique est comme elle... est la même qu’à l’époque. Et les jours de Sodome qui reviendraient, comme Jésus l’a prophétisé, la même chose doit se produire, «au moment où le Fils se révélera aux gens». C’est l’identification de Sa caractéristique. Hébreux 4.14 et 15: «Il est maintenant notre Souverain Sacrificateur, qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités, exactement tel qu’Il l’était à l’époque.» Le croyez-vous? Nos infirmités Le touchent. Eh bien, si elles Le touchaient, comment agirait-Il, s’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement? Sa caractéristique serait la même. Alors Il agirait comme Il l’a fait quand la femme a touché Son vêtement. Croyez-vous cela? Il vit à jamais, Il est vivant à jamais, et Ses caractéristiques L’identifient encore aujourd’hui tel qu’Il était à l’époque. Le croyez-vous, de tout votre coeur? Dieu, identifié par Sa caractéristique, c’est ce qui L’identifie.
Courbons la tête.
E-143 God has raised Him up from the dead, and today His characteristic, as it, same as it was then! And the returning of the days of Sodom, as Jesus prophesied, the same thing is to take place "when the Son is being revealed to the people." It's identification of His characteristic. Hebrews 4:14 and 15, "He is now our High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities, just like He was then." Do you believe that? Our infirmities touch Him. Well, if it would touch Him, how would He act if He's the same yesterday, today, and forever? His characteristic would be the same. Then He'd act like He did when the woman touched His garment. Do you believe that? He ever lives, He is ever lives, and His characteristics still identify Him today as He was then. Do you believe it with all your heart? God, identified by His characteristic, identifies Him.
Let us bow our heads.
E-144 Père céleste, nous sommes simplement des hommes et des femmes, assis ici ce soir. Mais, pour ainsi dire, nous touchons Dieu, quand nous touchons la Parole. Et, Père, je craindrais d’essayer de dire quelque chose qui ne soit pas ici dedans. Je craindrais d’essayer d’Y mettre ma propre interprétation, parce qu’elle pourrait être fausse. Et Tu as dit: «Quiconque En retranchera une seule Parole, ou Y ajoutera une seule parole, sa part sera retranchée du Livre de Vie.» A quoi servirait donc ma vie, Seigneur, si je faisais une vilaine chose comme celle-là? Alors, je La proclame telle quelle, tout simplement. E-144 Heavenly Father, we're just men and women sitting here tonight. But we are, as it was, handling God when we handle the Word. And, Father, I'd be afraid to try to say something that wasn't in here. I'd be afraid to try to put my own interpretation to It, because it might be wrong. And You said, "Whosoever shall take one Word out of It, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life." What good would my life be then, Lord, if I do an evil thing like that? So I just speak It the way It is.
E-145 Et, ô Père, Tu as promis que Tu L’identifierais. Je crois que Tu es ressuscité des morts il y a deux mille ans, et que Tu es vivant ce soir, en train d’appeler un peuple simple, comme Tu l’as toujours fait, un ici et un là; pas de groupes, pas d’organisations, pas de grandes réalisations à la manière de l’homme. Mais Tu as dit que Tu choisirais un peuple du milieu des nations, un peuple: «De deux qui seront dans un champ; J’en laisserai un, J’en prendrai un. De deux qui seront dans un lit; J’en laisserai un, J’en prendrai un», un peuple pris ici et là, à cause de Ton Nom: l’Epouse. E-145 And, Father, You promised that You would identify It. I believe that You are risen from the dead, two thousand years ago, and are alive tonight, calling a simple people just as You've always did, one here and one there; no groups, no organizations, no great manners of what man had done. But You said You would take a people out of the Gentile, a people, "Two in a field; I'll leave one, take one. Two in a bed; Ill leave one, take one," a people here and there, for Your Names sake, the Bride.
E-146 Je crois que Ton caractère T’identifie. Tu as promis que ce qui arriva du temps de Sodome arriverait de même au jour où Tu serais révélé, la Parole. La Parole de cette heure doit révéler Elle-même la Parole, tout comme la Parole est venue aux prophètes. Et, Père, nous voyons Jean, qui était ici sur terre, et la–la Parole qu’il révélait était là. Et la Bible dit que la Parole vient toujours au prophète. Et la Parole était chair à cette époque-là, alors Elle est allée directement à Jean, en marchant dans l’eau. La Parole est venue au prophète. E-146 I believe that Your character identifies You. You promised, "As it was in the days of Sodom," so will it be in the day when You were being revealed, the Word. The Word Itself, of this hour, is supposed to reveal the Word Itself, like the Word came to the prophets. And, Father, we see John standing here on earth, and there was the—the Word that he was revealing. And the Bible said, "The Word always comes to the prophet." And the Word was flesh then, so It walked right out in the water, to John. The Word came to the prophet.
E-147 Dieu notre Père, viens ce soir, je T’en prie, et viens à notre secours. Viens au secours de notre incrédulité. Pardonne-nous nos manquements. Guéris les malades et les affligés. Une seule Parole de Toi, Seigneur, vaudra plus que tout ce qu’un homme pourrait dire. Que ce soit simplement Toi qui parles, Père, une seule Parole vaudra beaucoup. Or, Tu es le même hier, aujourd’hui et éternellement. Nous nous remettons à Toi maintenant. Et nous prions que, quand nous repartirons et retournerons chez nous ce soir, nous disions comme ceux qui revenaient d’Emmaüs, après L’avoir vu faire quelque chose pour identifier devant eux qu’Il était le Seigneur ressuscité... On avait beau dire: «Ils ont dérobé Son corps, et–et ils ont fait ceci, cela et autre chose», eux, ils le savaient, qu’Il était ressuscité des morts. Ne veux-Tu pas ce soir nous montrer que Tu es de nouveau vivant, et appeler à Toi ceux de cette belle ville et des environs, qui sont destinés à la Vie. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-147 Father, God, come tonight, I pray, and help us. Help our unbelief. Forgive us of our shortcomings. Heal the sick and afflicted. One Word from You, Lord, will mean more than anything any man could say. Just You speak, Father, just one Word will mean so much. Now, You're the same yesterday, today, and forever. We commit ourselves to You now. And we pray that when we leave and go to our homes tonight, we'll say like those from Emmaus, when they see Him do something to identify to them that He was the risen Lord. No matter how much they said, "They stole His body away, and—and they did this, that, or the other," they knew themselves that He was raised from the dead. Won't You tonight show Yourself alive to us again, and call those in this fair city and around about, that's ordained to Life, to You. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-148 Maintenant, je vais vous demander, maintenant, de m’accorder une quinzaine de minutes. Nous connaîtrons juste un retard d’une dizaine de minutes. Je vais me dépêcher. Je veux appeler les cartes de prière. Je pense que Billy... G, les cartes de prière G, est-ce celles-là qu’on a distribuées? G, les cartes de prière G, prenons de 1 à 15 ou 20, quelque chose comme ça. G1. Combien... Qui a G, numéro 1, levez la main, pour voir si elle est ici. [Espace vide sur la bande–N.D.E.] Et, souvenez-vous, gardez vos cartes de prière, on va prier pour vous. Même si ce n’est pas ce soir, on va s’en occuper. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, juste par ici, le plus rapidement possible, avancez-vous ici, et mettez-vous en ligne. Très bien. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. Il en manque trois, là. 7, 7, et, 1, 2, 3... Compte-les, Roy, pour moi. Très bien, 10. Très bien, de 1 à 10. 15, maintenant, série G, de 1 à 15, c’est-à-dire quin-... ou, 10, 11, 12, 13, 14, 15. Très bien. On va–on va s’arrêter là, juste ce nombre. Très bien. E-148 Now, I'm going to ask you now for about fifteen minutes. We're going to be just about ten minutes late. I'm going to hurry. I want to call the prayer cards. I believe Billy… G, prayer cards G, is that what they was give out? G, prayer cards G, let's take one to fifteen or twenty, something. G, one. How many… Who had G, number one, raise up your hand, see if it's here. [Blank.spot.on.tape—Ed.] And, remember, hold your prayer cards, you'll be prayed for. If you don't get it tonight, we'll get it. One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten, right over here as quick as you can, and walk right over here and get in line. All right. One, two, three, four, five, six, seven. Three missing in there. Seven, seven, and one, two, three… Count them, Roy, for me. All right, ten. All right, one to ten. Fifteen now, G, one to fifteen, that's fif-… or ten, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen. All right. Let—lets stop there, just this. All right.
E-149 Maintenant nous–nous essayons de tenir notre parole, vous voyez, pour sortir à 21 h 30, mais nous ne le ferons pas ce soir, je–je–je le sais. Mais maintenant, je voudrais que tout le monde m’accorde toute son attention. E-149 Now we're—we're trying to keep our word, see, to be out by nine-thirty, but we're not going to do it tonight, I—I—I know. But now I want everyone to give the undivided attention.
E-150 Maintenant, si j’ai dit la Vérité, et je vous ai dit que ces choses sont censées se produire, et elles sont ici dans la Bible, et c’est maintenant l’heure. Il se peut que vous ayez été enseignés dans une autre école. C’était aussi le cas pour les pharisiens. Mais la Bible en ce temps-là avait dit: «Une vierge concevra», Il... Elle conçut. Il avait annoncé ce que seraient les caractéristiques du Messie. Cela arriva comme tel. Mais ils ne L’ont pas cru. Ça ne L’a pas empêché de continuer à avancer quand même. C’est pareil aujourd’hui. Nous vivons les dernières heures du dernier jour. E-150 Now, if I have spoke the Truth and told you that these things are supposed to be, and here it is in the Bible, that this is the hour. You might have been taught in another school. So was the Pharisees. But the Bible said, in that day, "A virgin shall conceive," He… She did. He said the characteristics of the Messiah would be thus. It was. But they didn't believe It. That didn't stop Him from going right on just the same. Same as it is now. We're living in the last hours of the last day.
E-151 La science dit qu’il est minuit moins trois. Je pense qu’il est maintenant plus tard que ça; [ça peut arriver] d’un moment à l’autre. Le communisme s’est insinué dans notre pays, et les prédicateurs insistent sur le communisme, au lieu d’insister sur Christ. On dirait qu’ils sont là, à chercher à condamner ça. Pourquoi ne pas voir l’heure dans laquelle nous vivons? Le communisme, nous n’avons pas... Oh! la la! la la! je n’ai pas peur du communisme. Ce qu’il y a, pour l’église, c’est que la Venue du Seigneur va vous surprendre, sans que vous vous y soyez préparés. Eh bien, que tout le monde, que toute l’Amérique se tourne vers Dieu, et regardez bien ce qui arrivera au communisme. Il faut découvrir la maladie, et ensuite, trouver le remède. E-151 Science says it's three minutes till midnight. I think it's later than that now, most any time. Communism has wormed the country, and preachers are gone after communism instead of Christ. It just look like go out trying to condemn that, why not see the hour we're living in? Communism, we ain't got… My, my! I ain't afraid of communism. It's the Coming of the Lord is going to catch you unprepared, is what it is, to the church. Now let everybody, let all America turn to God, and watch what happens to communism. You have to find the disease, and then get the cure.
E-152 Maintenant, que tout le monde soit respectueux, s’il vous plaît, ne vous déplacez pas. Maintenant, combien dans l’auditoire n’ont pas de carte de prière, et veulent que Dieu les guérisse? Levez donc la main, dites: «Je–je–je–je crois.» Où que vous soyez. E-152 Now, everybody reverent, please don't move around. Now, how many out there that does not have a prayer card, and you want God to heal you, just raise your hand, say, "I—I—I—I'm believing." No matter where you are.
E-153 Maintenant écoutez, je pense que celui-ci fonctionne [Frère Branham souffle dans le microphone.–N.D.E.], celui-ci. Bien. Si vous avez... M’entendez-vous, ici? Bien. Bien. Maintenant surveillez ça, Frère Roy. E-153 Now look, I think this is alive, [Brother Branham blows into the microphone—Ed.] this. All right. If you have… Can you hear me back here? All right. All right. Now you watch it, Brother Roy.
E-154 Maintenant, une seule Parole de Dieu vaudra plus que tout ce que moi, je pourrais dire. E-154 Now, one Word from God will mean more than all I could say.
E-155 Bon, quand on regarde à partir d’ici, c’est difficile, ça–ç’a toujours été difficile. Voyez-vous, on a les lumières en plein visage, et c’est assez difficile de voir dans l’auditoire, de voir les gens. E-155 Now, as looking from here, it's hard, this—this always was. See, the lights are right in your face, and it's kind of hard to see out there to see the people.
E-156 Et je ne sais pas. Je ne vois pas une seule personne, en fait, de celles que je vois en ce moment, que je connaisse. Combien d’entre vous me sont inconnus? Levez la main, vous qui savez que je ne sais rien de vous. Je pense que c’est partout. Combien dans la ligne de prière savent que je ne sais rien à leur sujet? Levez la main. Dans toute la ligne de prière, là-bas, si vous m’entendez, levez la main, si–si je vous suis inconnu. Tout le monde. E-156 And I don't know. I can't see one person, actually, that I can see now that I know. How many of you is strangers to me, raise up your hand, know that I don't know nothing about you. I guess it's everywhere. How many in the prayer line knows I know nothing about you, raise your hands. All along the prayer line there, if you can hear me, raise up your hands if—if I'm a stranger. Every one.
E-157 Maintenant qu’est-ce qu’Il est? Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Cette femme qui a touché Son vêtement, peut-être qu’elle non plus, elle n’avait pas de carte de prière, mais elle L’a touché, et à ce moment-là, il s’est passé quelque chose. Maintenant, touchez de la même manière, touchez-Le. Combien savent qu’il est dit dans Hébreux, chapitre 4: «Maintenant Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités»? Combien le savent? Eh bien, va-t-Il manifester Sa même caractéristique? S’Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement, Il le fera. Très bien. Maintenant, est-ce le... E-157 Now what is He? He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. That woman that touched His garment, she might not a-had a prayer card, either, but she touched Him and, when she did, something happened. Now you touch the same way, touch Him. How many knows that Hebrews, the 4th chapter, says, "Now He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities"? How many know it? Well, would He display His same characteristic? If He's the same yesterday, today, and forever, He would. All right. Now, is this the…
E-158 Frère Pearry, maintenant conduisez-les vers moi. Maintenant, je voudrais que tout le monde soit très respectueux. Ici, juste ici, soeur.
Maintenant, m’entendez-vous? Bon, je ne sais pas. Surveillez bien, celui qui s’en occupe, le–l’ingénieur, là, parce que je ne sais pas comment ça va se passer.
E-158 Brother Pearry, you bring them to me now. Now I want everyone to be real reverent. Right here, just right here, sister.
Now, can you hear me? Now, I don't know. You watch ever who's on the—the engineer there, 'cause I don't know how.
E-159 Une vision. Maintenant, souvenez-vous, je ne suis pas le Messie, je ne suis pas le Christ. Mais Il est ici. C’est ce que je cherche à vous faire voir: Il est ici, Il tient Sa Parole. E-159 A vision. Now, remember, I am not no Messiah, I'm no Christ. But He is here. That's what I'm trying to get you to see, He's here, He's keeping His Word.
E-160 Maintenant, si cette femme est malade, je ne sais pas. Je ne la connais pas. Elle est plus âgée que moi. Nous sommes probablement nés à des années d’intervalle, et à des kilomètres d’intervalle, c’est la première fois que nous nous rencontrons. E-160 Now, if this woman is sick, I don't know. I don't know her. She's older than I. We probably born years apart, and miles apart, this is our first time we meet.
E-161 Eh bien, c’est exactement comme quand notre Seigneur a rencontré une femme, dans Jean 4. J’essaie de vous rendre ça tellement clair que vous ne pourrez pas manquer de le voir; alors, à la Barre du Jugement, je n’aurai pas de sang sur les mains, ce jour-là. Maintenant, Jésus a promis que dans les derniers jours, ceci se produirait de nouveau. A mesure que nous avancerons dans la semaine, vous verrez ce qu’il en est. C’est une promesse. E-161 Now, that's just like our Lord met a woman, in Saint John 4. I'm trying to make it so clear you can't keep from seeing it, then, at the Judgment Bar, there's no blood on my hands at that day. Now, Jesus promised that in the last days this would take place again. As we go through the week, you'll find out. It's a promise.
E-162 Donc, je ne connais pas cette femme, il s’agit ici d’un homme et d’une femme qui se rencontrent pour la première fois. Maintenant, si le Seigneur Jésus me révèle pourquoi vous êtes ici, ou quelqu’un d’autre, ou ce que vous faites, ou ce qui ne va pas chez vous, ou ce que vous avez fait, s’il s’agit d’un problème financier, de ménage, quoi que ce soit, cela devra venir d’une Puissance surnaturelle, parce que je ne vous connais pas. Combien attesteront cela, que cela devra venir par une Puissance surnaturelle? Bon, vous pouvez faire les pharisiens, dire que c’est... (Par l’autre côté, Frère Roy, tu vois.) Vous pouvez faire les pharisiens, et dire: «C’est un mauvais esprit», c’est ce que font beaucoup de gens. C’est entre vous et Dieu, à ce moment-là. Alors vous avez leur récompense. Mais si vous dites: «C’est de Dieu», alors vous avez Sa récompense. (Bon, c’est mieux comme ça. Merci.) E-162 Now, I do not know the lady, this is a man and a woman meeting for the first time. Now, if the Lord Jesus will reveal to me what you're here for, or somebody else, or what you're doing, or what's wrong with you, or what you have done, if it's finances, domestic, whatever it is, it'll have to come from some supernatural Power, 'cause I don't know you. How many will witness to that, that it has to come through a supernatural Power? Now, you can play like the Pharisee, say it's a… (Around the other side, Brother Roy, see.) You can play like the Pharisees, and say, "It's an evil spirit," which many do. That's between you and God, then. Then you have their reward. But if you say, "It's of God," then you have His reward. (Now, that's better. Thank you.)
E-163 Maintenant, regardez-moi juste un instant. Comme l’a dit Jésus ... Comme Pierre et Jean, en entrant par la porte appelée la Belle, ils ont dit: «Regarde-moi.» Je–je ne vous connais pas. Et maintenant, si le Saint-Esprit, Quelqu’Un d’autre que moi, vient révéler ce qu’il y a dans votre coeur, alors, la Bible dit: «La Parole de Dieu est plus tranchante qu’une épée à deux tranchants, Elle discerne les pensées, les intentions du coeur.» C’est exactement ce que dit la Bible. Alors, c’est donc ce qui révèle le secret du coeur. Alors, ce serait la caractéristique de Dieu, la Parole rendue manifeste en ce jour-ci. Combien croient cela, maintenant? Maintenant vous voyez de quoi il s’agit? E-163 Now just look at me just a minute. As Jesus said… As Peter and John passed through the gate called Beautiful, said, "Look on me." I—I do not know you. And now if the Holy Spirit, Somebody besides me, will come and reveal what's in your heart, then the Bible said, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, a Discerner of the thoughts, intents of the heart." That's exactly what the Bible says. Now, that reveals then the secret of the heart. Now, that would be the characteristic of God, the Word made manifest in this day. How many believes that now? Now you see what it is?
E-164 Bon, je l’ai prêché, je vous en ai parlé, mais est-ce vrai? C’est la chose suivante, voyez-vous. Maintenant, si c’est vrai, chacun de vous... Si ce n’est pas vrai, elle, elle le saura. Certainement, elle le saura. Vous le saurez aussi. Mais si ce n’est pas vrai, alors j’ai–je–j’ai rendu un faux témoignage de Christ. Si c’est vrai, alors chacun de vous, vous devriez Lui donner votre coeur, vous devriez Le croire de tout votre coeur, tendre la main vers Lui et L’accepter, pour tout ce dont vous avez besoin. C’est vrai. E-164 Now I've preached it, told you about it, but is it true? That's the next thing, see. Now, if it's true, every one of you… If it isn't true, she'll know it. Certainly, she'll know it. You'll know it, too. But if it isn't true, then I've—I—I've witnessed wrong of Christ. If it is True, each one of you should give your hearts to Him, should believe Him with all your heart, and reach up and accept Him for whatever you have need of. That's true.
E-165 Maintenant, puisse le Saint-Esprit s’identifier, au Nom de Jésus-Christ. Or, je n’ai pas la moindre idée de ce pour quoi vous êtes là. Vous avez l’air d’une femme charmante, maternelle, qui se tient là, et c’est tout ce que je sais de vous. Mais le Saint-Esprit peut révéler ce pour quoi vous êtes ici, votre problème, ou quelque chose. Vous saurez si c’est la vérité ou pas. Maintenant, vous êtes... ce pour quoi vous voulez que l’on prie, c’est pour quelque chose comme les muscles de votre visage. C’est comme un problème des nerfs de votre visage. Maintenant, si c’est exact, levez la main. Croyez-vous? Bon, vous pourriez donc dire: «Il l’a simplement deviné.» E-165 Now may the Holy Spirit identify Himself in the Name of Jesus Christ. Now, I have no idea what you're there for. You just look like a nice-looking, motherly-like woman standing there, and that's all I know about you. But the Holy Spirit can reveal what you're here for, what your trouble is, or something. You'll know whether it's the truth or not. Now, you're, what it is you want prayer for, is something like the muscles in your face. It's neurology, like, in your face. Now, if that's right, raise up your hand. Do you believe?
Now, now you might say, "He just guessed that."
E-166 Maintenant, elle est quelqu’un de très bien. Maintenant, regardez bien ici juste un instant, soeur. Je ne sais pas ce qu’Il vous a dit. Mais, quoi que ce soit, c’était la vérité. Vous–vous en êtes témoin, maintenant, n’est-ce pas? [La soeur dit: «C’est vrai.»–N.D.E.] C’est vrai. [«Depuis vingt ans.»] Oh! Vous croyez que Dieu va vous guérir de cela? Maintenant, vous savez que c’est Sa Présence, il y a ici Quelque Chose qui vous connaît, Quelque Chose. C’est comme Jésus a dit à la femme ce qui la concernait, Il a su où résidait son problème; eh bien, Il a su quel était votre problème, à vous. E-166 Now, she's a fine person. Now, just look here just a minute, sister. I don't know what He told you. But whatever it was, it was true. You, you're a witness of that now, aren't you? [The sister says, "That's right."—Ed.] That's right. ["For twenty years."] My! You believe that God will heal you for that? Now, you know It's His Presence, there's Something here that knows you, Something. Like Jesus said to the woman, He knowed where her trouble was, now He knowed where your trouble was.
E-167 Et il semble que vous avez un fardeau pour quelqu’un d’autre. C’est votre... C’est un homme, c’est votre mari. Il est ici aussi. C’est exact. Et–et vous croyez que Dieu peut me révéler le problème de votre mari? [La soeur dit: «Oui, je le crois.»–N.D.E.] C’est un homme très malade, il a des complications. Une chose qui lui cause des ennuis, c’est qu’il souffre du coeur. Il souffre du coeur. Si c’est exact, levez la main. [«C’est exact.»] Il a aussi une hernie. [«C’est exact.»] C’est exact. Voyez? Exact? Oui. Il est très nerveux, oui, très nerveux. C’est vrai, n’est-ce pas? [«Oui.»] E-167 And it seems like that you are burdened for somebody else. It's your… It's a man, it's your husband. He's here, also. That's right. And—and you believe that God can reveal your husband's trouble to me? [The sister says, "Yes, I do."—Ed.] He's a real sick man, he has complications. One thing that's bothering him, is heart trouble. He has a heart trouble. If that's right, raise up your hand. ["That's right."] He also has a hernia. ["That's right."] That's right. See? That right? Yeah. Real nervous, yeah, real nervous. That's true, isn't it? ["Yes."]
E-168 Si Jésus me révèle... Il a dit à Pierre qui il était. S’Il me révèle qui vous êtes, croirez-vous qu’il s’agit de Lui? [La soeur dit: «Oui.»–N.D.E.] Vous n’êtes pas d’ici. [«Oui.»] Vous venez de l’est, vous êtes de la Louisiane. [«Exact.»] C’est exact. Exact. Et votre nom est Mme Coleman. [«C’est exact.»] Rentrez chez vous, Jésus-Christ vous rétablit. Votre foi produit votre guérison. E-168 If Jesus will reveal to me! He told Peter who he was. If He'll reveal to me who you are, will you believe it's Him? [The sister says, "Yes."—Ed.] You're not from here. ["No."] You come from the east of here, you're from Louisiana. ["Right."] That's right. Right. And your name is Mrs. Coleman. ["That's right."] Return home, Jesus Christ makes you well. Your faith does your healing.
E-169 Maintenant croyez. Croyez-vous de tout votre coeur? C’est Jésus-Christ qui s’identifie dans Sa résurrection! Vous voyez ce que je veux dire? Maintenant, n’importe quelle personne sensée sait qu’aucun être humain ne peut faire ça. E-169 Now believe. Do you believe with all your heart? Jesus Christ identifying Himself in His resurrection! You see what I mean? Now, anybody that's got normal mind, knows that no human being can do that.
E-170 Maintenant, vous qui êtes là dans l’auditoire, dites à Dieu, ceci: «Je–je–je sais que cet homme ne me connaît pas, alors je vais prier pour quelque chose. Seigneur, est-ce que je peux toucher Ton vêtement? Si oui, c’est qu’alors, Tu t’es identifié dans Ta résurrection. Retourne-Toi, laisse-moi Te toucher, et ensuite parle-moi à travers lui.» Voyez ce qui arrivera. Essayez simplement cela. E-170 Now, you out there, you say to God like this, "I—I—I know the man doesn't know me, so I'm going to pray for something. Lord, can I touch Your garment? If it is, then You identified Yourself in Your resurrection. Turn, let me touch You, and then You speak through him to me." See what happens. Just try it.
E-171 Bonsoir, monsieur. Voudriez-vous vous avancer par ici, un peu plus près? Là-bas, il y a des gens derrière vous, vous voyez. E-171 How do you do, sir? Would you come this way just a little closer? There's people back behind you there, see.
E-172 Il y a tout maintenant, c’est chaque–chaque esprit; c’est comme une vibration. On le capte, voyez-vous, on perçoit aussi leurs pensées à eux, et ça devient, voyez-vous, on ne se retrouve plus. E-172 Everything now, it's your every—every spirit, is just like a throb. You catch it, see, also know their thinking, and it gets, see, you get all mixed up.
E-173 Croyez-vous que je suis Son serviteur? Croyez-vous que Christ pourrait me révéler pourquoi vous êtes ici? Souvenez-vous, nous nous rencontrerons un jour à la Barre du Jugement, et nous rendrons compte de ce qui se fait ce soir. Vous en êtes conscient? Votre problème, un de vos problèmes, se situe au niveau du dos. Vous avez beaucoup de problèmes. Vous avez mal au dos. Et vous êtes en train de perdre la vue, vous avez des problèmes d’yeux. Si c’est vrai, levez la main. Bon, il y a aussi quelque chose que vous faites, dont vous voulez vous débarrasser. Cela vous dérangerait-il que je le dise? Vous voulez cesser de fumer. Et–et autre chose, vous avez eu... Vous avez l’impression que c’est cette chose-là qui vous a empêché de recevoir le Saint-Esprit. Maintenant vous voulez recevoir le Saint-Esprit, c’est un désir dans votre coeur. C’est exact, faites signe de la main, comme ceci. Eh bien, ça vous a quitté maintenant, allez-y, recevez le Saint-Esprit, et soyez guéri. Que Dieu vous bénisse, monsieur. E-173 Do you believe me to be His servant? Do you believe that Christ could reveal to me what you're here for? Remember, we're going to meet at the Judgment Bar someday and give an account for this tonight. You aware of that? Your trouble, one of them, is in your back. You have many troubles. You have a back trouble. And your eyes are going, you have eye trouble. If that's right, raise up your hand. Now, you also are doing something you want to get away from. Is it all right for me to say it? You want to quit that smoking. And—and another thing, you've had… you feel that that's been the thing that's hindered you from receiving the Holy Ghost. Now you want to receive the Holy Ghost, that's a desire in your heart. That's right, wave your hands like this. Well, it's left you now, go, receive the Holy Ghost, and be healed. God bless you, sir.
E-174 Vous croyez? Maintenant, s’il vous plaît, soyez très respectueux. Maintenant, il commence à être vraiment tard, restez assis tranquillement un petit instant. E-174 You believe? Now please be real reverent. Now we're getting real late, just sit still just a moment.
E-175 Bonsoir. Nous sommes des inconnus l’un pour l’autre. [La soeur dit: «Oui.»–N.D.E.] Le Seigneur Jésus nous connaît tous deux. N’ayez pas peur, maintenant voyez-vous; vous êtes un peu... Voyez, détendez-vous, c’est Sa Présence. Voyez, c’est ça. C’est Sa Présence. Maintenant vous éprouvez une sensation très étrange, drôle, une sensation plutôt de douceur, d’humilité. Voyez? Or, vous ne vous sentirez pas comme ça en vous tenant dans la présence d’un homme. E-175 How do you do? We are strangers to each other. [The sister says, "Yes."—Ed.] The Lord Jesus knows us both. Now don't be afraid, see, you're kind of… See, just relax, It's His Presence. See, that's it. It's His Presence. Now you have a real strange feeling, odd, kind of a sweet, humble-like feeling. See? Now, standing in the presence of a man wouldn't make you feel that way.
E-176 Combien ont déjà vu cette Lumière, cette Colonne de Lumière, ce Feu? Elle a été photographiée ici même au Texas, la première fois, la deuxième fois. Elle est suspendue juste là, près de cette femme, vous voyez, dans cette dimension, maintenant. J’aimerais vraiment que vous... si seulement vous pouviez voir. E-176 How many ever seen that Light, that Pillar of Light, Fire? It was taken right here in Texas, first time, second time. It's hanging right by the woman, see, in this dimension now. I wish you would just… if you just see.
E-177 Quand vous vous mettez à vous déplacer, c’est ce qui fait ça, vous voyez. Demain soir, nous formerons la ligne de prière au plus tard à 21 heures, voyez-vous. Je–je vous retiens trop longtemps. Alors, prenons cette femme-ci. Un instant. E-177 When you start moving, that's what does it, see. Tomorrow night we'll have this prayer line by nine o'clock, see, I—I'm keeping you too long. Let's take this one woman, then. Just a minute.
E-178 Vous croyez, vous qui êtes assise là-bas? Oui, cet état de faiblesse qui vous affecte, c’est ce qui ne va pas. Voyez? Qu’a-t-elle touché? Je ne connais pas cette femme. Elle a touché le Souverain Sacrificateur. Mais, vous voyez, je lui tournais le dos, exactement comme ça s’est passé à l’époque d’Abraham. Tenez, regardez par ici, soeur, juste un instant. Vous semblez avoir un fardeau sur votre coeur. C’est ça. Il s’agit de votre fille, là-bas, au fond. Elle a un problème d’oreilles. C’est exact. Vous croyez maintenant, de tout votre coeur? Très bien, maintenant croyez seulement, et elle se rétablira. E-178 You believe, sitting there? Yes, for that weakness you're bothered with, that's what's wrong. See? What did she touch? I don't know the woman. She touched the High Priest. But, see, I had my back to her, just as it did in Abraham's time. Here, look this way, sister, just a minute. You seem to have a burden on your heart. It is. It's your daughter back there. She's got trouble with her ears. That's right. You believe now with all your heart? All right, just believe now, and she'll get well.
E-179 Vous voyez ce que je veux dire? «Si tu peux croire, tout est possible.» Croyez-vous? E-179 See what I mean? "If thou canst believe, all things are possible." Do you believe?
E-180 Il y a une petite dame qui a baissé la main, là-bas, elle regarde droit vers moi. Elle souffre du diabète. Croyez-vous que Dieu va guérir ce diabète, vous qui êtes assise là-bas? Très bien, alors vous pouvez recevoir ce que vous demandez. Croyez seulement. E-180 There's a little lady took her hand down back there, she's looking right at me. She's suffering with diabetes. Do you believe that God will heal that diabetes, sitting down there? All right, you can have what you ask for, then. Just believe.
E-181 La dame près de vous, là-bas, a un problème de côlon et de vessie. Croyez-vous que Dieu va guérir ça, rétablir ça? Très bien, vous pouvez avoir ce que vous demandez. La main de la petite dame. Vous voyez, maintenant regardez, demandez-lui, Quelque Chose de très doux l’a touchée. Vous voyez, c’est sa foi qui produit cela. Ce n’est pas moi. C’est Dieu. E-181 Lady over there from you, has got colon trouble and bladder trouble. Do you believe that God will heal that, make that well? All right, you can have what you ask for. The little lady's hand. See, now look, just ask her, Something real sweet struck her. See, her faith, that's what's a-doing it. It's not me. It's God.
E-182 Tenez, voici un homme assis juste ici, au bout. Il a un problème des bronches, cet homme âgé, assis juste ici, qui me regarde. Vous croyez que Dieu va guérir cela, monsieur? La dame qui est assise à côté de vous souffre d’une infection dans son corps. C’est juste, soeur, agitez votre mouchoir si c’est juste. Très bien. Très bien, imposez-vous les mains l’un à l’autre, croyez de tout votre coeur. Père et fille, alors pourquoi pas? Imposez-vous les mains l’un à l’autre, et croyez de tout votre coeur, Jésus vous guérit. Je–je demande à votre foi de croire cela. E-182 Here, here's a man sitting right here on the end. He's got bronchial trouble, this elderly man sitting right here looking at me. You believe that God will heal that, sir? That one sitting next to you is suffering with an infection in her body. That's right, sister, wave your handkerchief if that's right. All right. All right, you all lay hands on one another, believe with all your hearts. Father and daughter, so why not? Lay your hands on one another and believe with all your heart, Jesus make you well.
I—I challenge your faith to believe it!
E-183 La dame qui est assise juste derrière lui, là, elle souffre des maux d’estomac. Vous croyez que Dieu va vous guérir, madame? C’est ça votre problème. Si c’est juste, levez-vous pour que les gens voient. Voyez? Qui touchent-ils là dans l’auditoire? Dites donc, je ne me trompe pas, c’est votre mère qui est assise à côté de vous, là. Elle a une infection intestinale. Vous croyez que Dieu va guérir cela, madame? Levez-vous, vous aussi, et soyez guérie. E-183 The lady sitting right behind him there, suffering with a stomach trouble. You believe God will make you well, lady? That's your trouble. If that's right, stand up on your feet so the people can see. See? (Who are they touching out there?) Say, I'm not mistaken, there's your mother sitting next to you there. She has an infection in her bowels. You believe that God will heal that, lady? Stand up, also, and be healed.
E-184 Croyez! Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Il s’identifie. Croyez-vous que je suis Son prophète, ou Son serviteur? Les gens s’achoppent à ça, de dire «prophète», ils ne comprennent pas. E-184 Believe! He's the same yesterday, today, and forever. He identifies Himself. Do you believe me to be His prophet, or servant? That stumbles people, say "prophet," they don't understand.
E-185 Ecoutez. Croyez-vous de tout votre coeur? Vous souffrez d’une nervosité extrême. Vous croyez que je peux vous dire ce qui a provoqué cela? Vous avez connu un accident d’automobile. [La soeur dit: «C’est juste.»–N.D.E.] C’est juste. C’est juste, un accident d’automobile, et vous vous êtes blessée au dos et cela s’est étendu jusqu’à l’épaule. Est-ce exact? Ça va s’en aller maintenant. Il y a aussi votre retour d’âge qui vous affecte, qui vous trouble, mais vous serez bien portante. Allez, croyez de tout votre coeur. Jésus-Christ vous rétablira, si vous croyez. Amen. E-185 Look here. Do you believe with all your heart? You're suffering with an extreme nervousness. You believe I can tell you what caused it? You had an automobile accident. [The sister says, "That's right."—Ed.] That's right. That's right, automobile wreck, and it's hurt your back and went in your shoulder. Is that right? It's going to leave you now. Just the time of life that also has bothered it, agitating it, but you're going to be all right. Go, believe with all your heart. Jesus Christ will make you well, if you'll believe. Amen.
E-186 Vous croyez? Croyez-vous qu’Il peut guérir l’arthrite? Eh bien, continuez simplement à marcher, alors, Il vous rétablira. E-186 You believe? You believe He can heal arthritis? Well, just keep on walking then, He'll make you well.
E-187 Combien d’entre vous croient de tout leur coeur, dites: «Je crois vraiment, de tout mon coeur»? «Si tu peux croire!» E-187 How many believes with all your heart, say, "I truly do believe with all my heart"? "If thou canst believe!"
E-188 Vous croyez qu’Il guérit le diabète, qu’Il rétablit les gens qui ont du diabète sucré, et les guérit? Vous le croyez? Continuez simplement à marcher, dites: «Seigneur, je T’en remercie.» Croyez de tout votre coeur, et vous serez guéri. E-188 You believe He heals diabetes and makes people well, with sugar diabetes, and heals them? You believe it? Just keep on walking, say, "Lord, I thank You for it." Believe with all your heart, and you shall be healed.
E-189 Combien dans l’auditoire croient maintenant de tout leur coeur? Ne... voyez, vous vous déplacez, vous Le dérangez, mes amis. Je vais vous dire, combien croient? Levez simplement la main, dites: «Je crois de tout mon coeur.» E-189 How many believes out there now, with all your heart? Don't, see, you're moving around, you're disturbing It, friends. I'll tell you, how many believes? Just raise up your hand, say, "I believe with all my heart."
E-190 Maintenant je vais vous demander de faire quelque chose. Or, si Jésus a tenu Sa Parole, et vous le croyez, et Il vous l’a démontré, Jésus a aussi dit ceci, la dernière commission qu’Il a donnée à Son Eglise: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru.» Maintenant combien croient? Il a dit: «S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Croyez-vous cette promesse? Alors imposez les mains à quelqu’un à côté de vous. E-190 Now I'm going to ask you to do something. Now, if Jesus has kept His Word, and believes that, and has proved it to you, Jesus also said this, His last commission to His Church, "These signs shall follow them that believe." Now how many believes? He said, "If they lay their hands on the sick, they shall recover." Do you believe that promise? Then lay your hands on somebody next to you.
E-191 S’Il ne vous guérit pas, vous allez mourir. Vous êtes couvert d’une ombre. Mais Jésus-Christ vous rétablit. Le croyez-vous? Très bien, mettez votre... allez de l’avant, croyez maintenant, et vous vous rétablirez. E-191 If He doesn't heal you, you'll die. You're shadowed. But Jesus Christ makes you well. Do you believe it? All right, put your… go ahead and believe now, and you'll get well.
E-192 Approchez, madame. Croyez-vous que Dieu va guérir cette tuberculose et ce diabète, et qu’Il va vous rétablir? Prenez... Très bien, allez, croyez de tout votre coeur, et soyez bien portante. E-192 Come lady. Do you believe that God will heal that TB and diabetes, make you well? Take… All right, go, believe with all your heart, and be well.
E-193 Vous êtes en prière, est-ce que vous priez les uns pour les autres? Imposez-vous les mains les uns aux autres, et prions tous ensemble. Tout le monde, imposez-vous les mains les uns aux autres. Il se fait tard. Posez vos mains les uns sur les autres, et prions. E-193 Praying, are you praying one for another? Lay your hands on one another, let's just pray, all together. Everybody lay your hands on one another. It's getting late. Put your hands on one another, and let's pray.
E-194 Seigneur Jésus, nous sommes certains que Dieu S’identifie parmi Son peuple. Ses caractéristiques, comme Celui qui est le même hier, aujourd’hui et éternellement, se manifestent. Ô Seigneur Dieu, Toi qui as fait cette promesse de la Parole, Tu as dit: «Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: S’ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.» Ces gens ont confessé qu’ils sont des croyants, ils croient au Jésus ressuscité, qui s’identifie maintenant, par Sa même caractéristique, comme quand Il était ici sur terre, faisant des Ecritures la Vérité incontestable, comme quoi Il est le même hier, aujourd’hui et éternellement. Seigneur Jésus, alors que ces croyants ont les mains posées les uns sur les autres, dans la divine Présence du Fils de Dieu ressuscité, identifié, qui s’est fait chair parmi nous de nouveau ce soir, dans la chair de Ses croyants, j’ordonne à tout esprit impur, à toute maladie et affection, de sortir de ces gens, alors que ces croyants ont les mains les uns sur les autres. Au Nom de Jésus-Christ, qu’il en soit ainsi. E-194 Lord Jesus, we are sure that God identifies Himself among His people. His characteristics, as the same yesterday, today, and forever, manifest themselves. O Lord God, You Who made the promise of the Word, You said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." These people has confessed to be believers, the believers in the resurrected Jesus Who is identifying Himself now by His same characteristic that He was when He was here on earth, making the Scriptures positive Truth, that He's the same yesterday, today, and forever. Lord Jesus, with these believers with their hands on each other, in the Divine Presence of the resurrected, identified Son of God Who is made flesh among us again tonight in the flesh of His believers, I command every unclean spirit, every sickness and disease, to depart out of these people, as these believers have their hands on one another. In the Name of Jesus Christ, may it be so.
E-195 Tous ceux qui veulent croire à leur guérison maintenant, qui croient qu’en ce moment même, dans la Présence identifiée du Fils de Dieu ressuscité, vous qui croyez que votre requête vous est accordée, et qui voulez identifier la même chose, levez-vous et dites: «Je l’accepte de tout mon coeur.» Levez-vous, tous ceux qui dans la Présence de Jésus-Christ veulent bien croire. Louez-Le! Donnez-Lui la louange et la gloire. Levez simplement vos mains et rendez-Lui grâces. Dieu confirmera chaque promesse qu’Il a faite. E-195 All that will believe your healing now, that believes that right now, in the identified Presence of the resurrected Son of God, that you believe that you have your request given to you, and will identify the same thing, stand on your feet and say, "I accept it with all my heart." Stand up, everybody, in the Presence of Jesus Christ, that will believe. Praise Him! Give Him praise and glory. Just raise up your hands and give Him thanks. God will confirm every promise that He made.

Наверх

Up