Christ Identifié Dans Tous Les Ages

Date: 64-0409 | La durée est de: 1 heure et 33 minutes | La traduction: SHP
pdf
Birmingham, Alabama, USA
E-1 Je considère vraiment que c'est un grand privilège que d'être ici ce soir. C'est ma première fois d'être ici, dans cette belle ville de Birmingham, quoique j'aie désiré y venir bien des fois. Mais il semble que les choses tournent en rond et le Seigneur a fixé Ses époques à Lui pour les choses. Ainsi donc, c'est de cette façon qu'Il a arrangé les choses. Nous sommes reconnaissants pour ce temps et pour ces bons sponsors. Eh bien, ce soir, E-1 I certainly deem this a grand privilege to be here tonight. It's my first time ever being here in this fine city of Birmingham. Oh, I've wanted to come, many times. But it just seems like it works around, and the Lord has His Own set times for things, so that's how He has worked it out. We are grateful for this time, and for these fine sponsors.
E-2 c'est en quelque sorte... Nous avons toujours en quelque sorte une soirée de prise de contact.
(2) Et, vous savez, lorsque vous êtes dans un bâtiment comme celui-ci où il y a... Je ne pense pas qu'on l'utilise pour des services divins. Si je comprends bien, c'est une salle d'armes - probablement qu'on y fait des exercices, des jeux et tout. Ce n'est pas comme lorsqu'on entre dans une église où vous... Je crois que, dans une église, on a... l'Esprit de Dieu y est. Et on sent que c'est sacré. Mais, lorsqu'on entre dans un lieu où il se fait des divertissements et, parfois, des extravagances, alors, pendant quelques temps, il semble que c'est difficile de commencer avant qu'on ne se soit familiarisé.
Et puis, comme nous tous nous sommes des inconnus les uns vis-à-vis des autres, cela rend la chose un peu... Eh bien, nous regardons et nous nous posons des questions. Mais, si nous essayons simplement d'oublier cela aussi vite que possible
E-2 And now tonight is kind of... We always have kind of a--a get-acquainted night. And, you know, when you're in a building like this, where there is... hasn't been used for church services, I don't suppose. I understand it's an armory. It's probably just probably drill, and play games, and so forth. It isn't like coming into a church. Where, I believe that in church you have the Spirit of God is there, and seem like just a sacred feeling. But when you come into a place where there is amusements, and sometimes some carrying on, then it seems like it's hard to get started for a while, until we get acquainted with each other. And, then, all of us being strange, one to another, it makes it kind of... Well, we look and wonder. But if we just try to get that away, just as quick as possible.
E-3 et que nous souvenions que nous sommes ici pour servir le Seigneur Jésus... Nous sommes ici pour faire ce que nous pouvons - tout ce que nous pouvons pour faire avancer Son Royaume. Et je fournis mes efforts, et je ne peux pas le faire tout seul. Cela exige votre secours, mon secours, et le secours de Dieu. Et, avec Lui, nous serons capables de voir la gloire de Dieu descendre et nous visiter. Et c'est ce que nous désirons. Voilà pourquoi nous sommes ici - pour une visitation de la part de Dieu. E-3 And--and just remember we're here to serve the Lord Jesus. We're here to do what we can, everything that we can, to further His Kingdom. And I'm putting my efforts forth. And I--I can't do it alone. It'll take your help with my help, and with God's help, and with Him we'll be able to see the glory of God come down and visit us. And that's what we're well wanting, that's what we're here for, is a visitation from God.
E-4 Eh bien, nous ne sommes pas nombreux et nous n'avons pas de trop grandes foules. Nous ne restons pas très longtemps. Et, une autre chose, c'est que mon message est principalement adressé aux gens du Plein Evangile. C'est à eux... base, bien que tout le monde vienne. E-4 Now we're not many in number, and we don't have too big a crowds. We won't stay very long. And another thing, I... my Message is mostly to the full Gospel people. It's on them basis, although everybody comes.
E-5 (3) Nous prions pour les malades. Nous ne prétendons pas être un guérisseur, ni quelqu'un qui puisse guérir une personne. Nous croyons qu'il n'existe qu'un seul guérisseur, c'est Dieu. Mais nous croyons qu'Il a ordonné des hommes pour prier pour les malades et c'est ce que nous faisons. Nous prions pour les malades. Et le Seigneur a été miséricordieux envers nous, en répondant à nos prières tant de fois. Et nous... autour du monde, nous avons vu, eh bien, vraiment des milliers et des milliers de personnes - d'estropiés, d'affligés, d'aveugles, d'infirmes et de boiteux - qui ont été guéris.
(4) Et nous sommes simplement... Nous croyons que nous sommes simplement...?... qu'Il a été blessé pour nos péchés et que, par Ses meurtrissures, nous avons été guéris; et nous croyons que c'est un bienfait, un privilège que de... pour les croyants.
E-5 We pray for the sick. And we don't claim to be a healer or somebody can heal someone. We believe that there is only one healer, that's God. But we believe that He ordained man to pray for the sick, and we do that. We pray for the sick. And the Lord has been gracious to us, to answer our prayers, so many time. And we, around the world, we've seen, well, just multiplied thousands times thousands of people, crippled, afflicted, blind, lame, halt, healed. And we're just believe that we just... that, "He is wounded for our transgressions; with His stripes we were healed." And we believe that that's the benefit, that's the privilege of, to believers.
E-6 Eh bien, ce n'est pas pour les incroyants. Les gens disent: "Eh bien, je ne crois pas que cela peut arriver." Eh bien, cela ne se produira jamais pour vous. Simplement... Tenez-vous-le pour dit. Cela ne se produira jamais pour vous. Mais cela se produira pour ceux qui croient, car c'est seulement pour les croyants. E-6 Now, it isn't to unbelievers. People say, "Well, I--I don't believe that can happen." Well, it'll never happen to you. Just--just you just settle that, it'll never happen to you. But it will to those who believe, for it's only to believers.
E-7 (5) Eh bien, cela ne fait pas de nous un guérisseur, pas plus que le fait de prêcher le salut ne fait de nous un sauveur. Nous savons qu'il y a un seul guérisseur et un seul Sauveur, et c'est la même Personne, Jésus-Christ. Nous sommes ici pour Le glorifier devant les gens. E-7 Now that doesn't make us a healer, no more than preaching salvation makes us a Saviour. We--we know that there is one healer and one Saviour, and that's the selfsame Person, Jesus Christ. We're here to glorify Him to the people.
E-8 (6) Eh bien, un réveil, ce n'est pas exactement le fait d'ajouter de nouveaux membres à l'église. Un réveil, c'est ranimer ce que vous avez déjà. Et, des fois, je me suis demandé à quoi sert un réveil. E-8 Now, a revival isn't exactly adding new members to the church. A revival is reviving that what you've already got. And sometimes I've wondered what a revival is for.
E-9 Ceci peut vous sembler un peu étrange pour quelqu'un qui vous est étranger de dire ceci. Mais un jour, je me tenais au bord du lac Michigan. Je contemplais les vagues, elles montaient, puis elles baissaient, elles se soulevaient, oh! pendant que des vents violents soufflaient. Et les vagues se projetaient très loin dans l'air, elles montaient et descendaient en bouillonnant, elles déferlaient et elles retournaient et déferlaient encore. Je me suis dit: "Oh! la la! quel réveil!"
(7) Mais vous savez, il n'y a pas plus d'eau dans ce lac qu'il y en a lorsque le lac est parfaitement normal et calme. Il a juste la même quantité d'eau, vous voyez.
E-9 This may sound a little strange, for a stranger to you, to say this. But I was standing by the lake shore, one day, in Lake Michigan. I was watching the waves, how they come in and went out, and they would leap. Oh, it was heavy winds a blowing, and--and the waves would dash way in the air, and churn up-and-down, and roll in and come back out, and roll in again. I thought, "My, what a revival!" But, you know, there is no more water in that lake than it is when it's perfectly normal and quiet. That's right. It's just got the same amount of water. See?
E-10 Et puis, je me suis demandé: "Pourquoi ce lac est-il tout agité?" C'est exactement de la même façon que nous sommes agités dans un réveil - nous bouillonnons. Savez-vous ce que cela fait toujours au lac, malgré tout? Ça le purifie. Ça jette toutes les ordures sur le rivage.
(8) Ainsi, s'il nous faut un réveil, c'est uniquement pour cela: pour nous débarrasser de toute incrédulité et des autres choses, afin que nous puissions voir plus clairement ce que Dieu attend de nous. C'est ce à quoi nous nous attendons en ce temps, à un réveil parmi les gens.
E-10 Then I wonder, why is that lake all stirred up? Just the same as we get stirred up in a revival. We churn around. You know what it always does to the lake, though? It cleans it. It washes all the trash out on the bank. So that's why we have to have a revival for; get all the unbelief and things away from us, so we can see more clear what God wants for us. That's what we're anticipating this time, is a revival among the people.
E-11 (9) Eh bien, mon sponsor, frère Ershimer, ces frères qui sont ici, et probablement que certains sont assis là-bas, eh bien, ce sont des ministres de Dieu comme moi ou tous les autres ministres. E-11 Now, my sponsor, Brother Urshan, these brothers here, and probably some setting out in there. Now, they are ministers of God, just the same as I or all other ministers. And the...
E-12 Et le... une fois, Jésus a dit: "Le Royaume descieux est semblable à un homme qui a pris un filet et qui est allé dans un lac. Et lorsqu'il a jeté le filet dans le lac, il l'a retiré, il a attrapé toutes les espèces." Le filet de l'Evangile attrape toutes les espèces, eh bien, toutes espèces de poissons, vous voyez. Il y avait... probablement que certains d'entre eux étaient pour ainsi dire "des water dogs" [Chiens aquatiques - N.D.T]. Certains étaient des serpents, d'autres des araignées, d'autres des tortues et ainsi de suite. Mais certains d'entre eux étaient de véritables poissons. Ainsi, nous ne savons pas ce que nous attrapons dans le filet. Nous ne faisons que pêcher à la seine. E-12 Jesus said, one time, "The Kingdom of Heaven is like unto a man that took a net and went to the lake. And when he cast the net in, he drew it out, and in there he had all kinds." The Gospel net catches all kinds, now, all kinds of fish. See, they were probably some of them were, say, was waterdogs, some of them were serpents, some of them spiders, some turtles, and--and so forth, and some of them were real fish. So, we don't know what we catch in the net, we're just seining.
E-13 Et maintenant, je viens... Deux seines iront plus loin qu'une seine. Et je viens mettre mon filet (c'est une seine, c'est comme cela que nous l'appelons là, au nord, une seine), et je viens entrelacer mon filet avec les leurs, les vôtres.
(10) Jetons nos filets aussi loin que possible, et mettons nos filets ensemble, ainsi que nos coeurs, et joignons nos efforts, et tirons pour voir si on a attrapé des poissons que le Maître peut utiliser. Et c'est Lui qui juge de cela. Nous ne savons pas. Eux tous semblent identiques pour nous. Ils ont été tout simplement attrapés dans le filet. Mais c'est Dieu qui sait qui ils sont, et Il les connaissait dès le commencement. Ainsi, nous ne sommes que des pêcheurs à la seine. Nous ne sommes pas des juges pour dire qui est poisson ou qui ne l'est pas; nous ne faisons que pêcher à la seine. Je suis donc ici pour vous aider.
E-13 And now I come. Two seines will reach further than one seine, and I come to put my net. It's a seine. We call it, up further in the North, a seine. And I come to--to weave my net with their nets, your nets. And let's cast a way out, as far as we can. And put our nets together, and our hearts together, and our efforts together, and let's pull in, to see if there is some fish that the Master could use. And He is the one Who judges that. We don't know. They all look the same to us. They're just caught in the net. But God knows who they are, and knowed them from the beginning. So we're just seiners, we're not judges to judge who is and who isn't. We're just seining, so I'm here to help you.
E-14 Et maintenant, cette semaine, priez, prenez le téléphone, appelez quelqu'un et invitez-le à venir à l'église ici, à la salle des armes. Nous n'avons que très peu de temps. Nerveux... cela rend les gens nerveux lorsque vous... juste au moment où vous vous familiarisez avec les gens et que les gens sont établis, c'est à ce moment-là que vous êtes obligé d'aller ailleurs. E-14 And now this week, pray, get on the phone, call someone, and invite them over to the church, over to the armory here. We've just got a short time. Nervous, makes the people nervous when you just about the time you get acquainted, and the people get settled down, then you have to go somewhere else.
E-15 Eh bien, souvent je me suis demandé si je ne peux pas, l'un de ces jours, avoir une tente et venir dans une grande ville comme celle-ci, la dresser afin que nous puissions y rester pendant plusieurs semaines et tenir une réunion de ministres un matin, et rencontrer tous les ministres et discuter des choses. E-15 I've often wondered, sometimes, if--if I couldn't, one of these days, have a tent and come in around a big city like this and set it up, so we could stay several weeks; and have a ministerial meeting of a morning, and meet all the ministers and discuss the thing.
E-16 Et je crois que le Seigneur bénira nos efforts cette semaine. Je crois qu'il n'y aura pas un seul petit lit ni un fauteuil roulant, peu importe ce que c'est, qui restera ici ou une seule personne souffrant du coeur, de la tuberculose, du cancer sans que le Seigneur l'ait guérie. Maintenant, restez en prière. E-16 And I trust that the Lord will bless our efforts this week. I trust that there won't be one cot, or wheel chair, whatever it is, left here; or one sick person with a heart trouble, TB, cancer; but what the Lord Jesus will heal. I'll be praying.
E-17 (11) Je ne fais pas beaucoup de visites parce que, vous savez, avec ce genre de ministère... Ce n'est pas parce que je n'aime pas visiter les gens. Mais c'est parce que je ne peux pas servir Dieu et puis l'homme en même temps. Je dois rester seul pour prier. Eh bien, je ferai cela pour vous; mais vous, accomplissez l'autre partie - rassemblez-vous, faites entrer les gens et ainsi de suite, et amenez les malades et les affligés, et priez pour moi. Priez tous pour moi. C'est ainsi que nous pouvons remporter la victoire. E-17 I don't visit very much, because, you know, this type of ministry. It's not as I don't want to visit. But it is that I--I--I can't serve God and then man, at the same time. I have to stay to myself and pray. And I'll be doing that for you. And you be doing the other part, getting together and getting the people in, and so forth, and bring the sick and afflicted; and praying for me, each one pray for me. That's how we win the victory.
E-18 Eh bien, c'est juste pour, en quelque sorte, poser le fondement de ce que nous essayons de faire, nous... En premier lieu, nous ne représentons aucune dénomination - on n'a rien contre une dénomination quelconque. Mais nous n'en représentons aucune. Nous nous tenons... E-18 Now just to kind of lay the foundation of what we are trying to do. We, first place, we don't represent any denomination; not against any denomination, but just don't represent any. We stand...
E-19 J'ai été ordonné au ministère en tant qu'un baptiste missionnaire et puis, j'ai abandonné ma carte de membre (non pas la communion avec mes frères), simplement pour que je ne puisse pas représenter un quelconque groupe.
Je suis entré chez les pentecôtistes lorsque j'ai commencé à prier pour les malades et que j'ai été commissionné à le faire. Je suis allé parmi les pentecôtistes et j'ai trouvé... Je pensais qu'il n'y avait qu'un seul groupe parmi eux. J'ai découvert qu'il y a beaucoup de groupes là-bas comme il y en a chez les baptistes, et les autres groupes. J'ai donc vu qu'ils se disputaient. Et les gens se disputaient chez les baptistes à propos de ceci et de cela. Ainsi, je les ai simplement laissés se disputer.
E-19 I was ordained, a Missionary Baptist. And then I gave up my fellowship card, not fellowship with my brethren, just so that I wouldn't be represented among any groups. I come over into the Pentecostal, when I went to praying for the sick and was commissioned to do so. I come over among the Pentecostal, and I find out, thought there was just one group of them, but find out there's many groups there as there is the Baptist, different ones. So I--I seen they were fussing, and they were fussing in the Baptist, about this, that, and the other, so I just let them fuss.
E-20 Et nous essayons d'entourer tout le monde de nos bras, et de dire: "Nous sommes tous des frères. Servons simplement le Seigneur." Et la petite influence que je peux avoir, je ne la place pas sur une quelconque dénomination - c'est tout simplement sur Christ. Et là, nous essayons de Le servir de cette manière. E-20 And I'll try to put our arms around everybody, and say, "We're all brethren. Let's just serve the Lord." And what little influence I can have, I don't place it upon any certain denomination, just on Christ. And there we... And we try to serve Him that way.
E-21 Tout le monde est invité, sans distinction. Tout le monde est le bienvenu. Aussi longtemps que vous vous comportez comme il faut et que vous êtes en ordre, eh bien, vous êtes le bienvenu au possible. E-21 Everybody is invited, no matter. Everybody is welcome. As long as you behave and be orderly, why, you're just welcome as you can be.
E-22 (12) Eh bien, une autre chose, c'est notre système de prière pour les malades. Je... chaque jour, frère Borders ou Pearry ou frère Sothmann ou Billy Paul ou... D'habitude c'est Billy Paul. C'est son travail. S'il ne peut pas arriver ici, ce sera l'un de ces autres hommes qui distribuera les cartes de prière chaque jour. C'est ce qu'ils font. Ils viennent et prennent les cartes de prière, cent cartes; ils les mélangent toutes juste sous vos yeux. Et, ensuite, ils donnent une carte aux gens qui en veulent. Eh bien, chaque jour, ils le font afin que...
(13) Quand nous avons commencé au début, nous avons trouvé qu'il vous fallait avoir des cartes de prière. Ce n'est pas une arène, vous savez, où les gens se bousculent. C'est... Vous devez avoir cela en ordre.
E-22 Now, another thing, is our system of praying for the sick. Now, each day, Brother Borders, or Terry, or Brother Sothmann, or Billy Paul or... Usually, it's Billy Paul. That's his job. And if he can't get here, it'll be one of these other man will be giving out prayer cards each day. They do that; come down, take the prayer cards, a hundred of them, and mix them all up, right before your eyes, and then give the people the cards, who wants one. Now each day they do that. So that, when we first started, we found out that you had to have prayer cards. It's not an arena, you know, pushing over each other. It's a... You got to have it in order.
E-23 Et ensuite, nous avons trouvé quelqu'un qui essayait de vendre les cartes de prière en garantissant aux gens qu'ils monteraient à l'estrade. Et ainsi, on a dû donc arrêter cela. Et alors, j'ai confié cela à mon propre fils, parce que je savais qu'il ne vendrait même pas une carte. E-23 And then we found someone trying to sell prayer cards, and guaranteeing people to get up, the platform. And so, that, had to stop that. And then I put my own son on that, 'cause I knowed he wouldn't sell one.
E-24 (14) Ensuite, une idée m'est venue de dire: "Donnez-moi une quelconque carte de prière. A partir d'où allez-vous commencer à prier ce soir? Et puis, je vais prier... J'ai besoin de cette carte de prière-là." Eh bien, pour s'assurer qu'il ne saura pas par où la ligne de prière va commencer, ce garçon mélange les cartes et vous les donne... Il ne sait pas laquelle il vous donne. Il vous donne tout simplement une carte de prière. Une personne peut recevoir le numéro 1, une autre le numéro 50 et ainsi de suite. E-24 Then the thought come up, "Give me a certain prayer card. Where you going to start praying for them, tonight? And then I'm--I'm going to pray... I want that prayer card." Well, to make that boy sure that, no, he don't know where that prayer line is going to start, he mixes the cards up, and then hands you. He don't know which one he is handing you. He just hands you a prayer card. One might get number one, another get fifty, and--and then so forth.
E-25 (15) Et puis, en y revenant une deuxième fois, je reviens un soir et personne... Et moi-même, je ne sais pas à partir d'où je commence à appeler ces cartes de prière. Je pourrais commencer à partir du numéro 1, je pourrais commencer à partir du numéro 25, je pourrais commencer à partir du numéro 75 ou du numéro 100 et redescendre, seize, pour monter et puis redescendre. Quiconque a déjà assisté à une réunion sait que nous y allons de cette façon-là - tantôt en montant, tantôt en descendant à partir de n'importe quel numéro. E-25 And then to double that back. I come down of a night; and nobody, and I don't know, myself, where I'll start calling them prayer cards from. I might start from one, and I might start from twenty-five. I might start from seventy-five or a hundred, and work backwards; sixteen, and go forward and then backwards. Anybody that's ever been in meeting, knows we do it that way, just back and forth, anywhere.
E-26 (16) Et puis, chaque jour... D'abord, nous allons et nous distribuons toutes les cartes de prière le premier jour. Et puis, tous les nouveaux venus qui entraient, n'obtenaient pas de carte de prière. C'était fini - On ne priait pas pour eux pendant toute la série de réunions. Mais maintenant, nous leur en distribuons chaque jour, afin que quiconque désire une carte de prière puisse en obtenir une. Peut-être qu'au cours d'une soirée, nous ne saurons pas appeler toutes les cartes. Mais gardez votre carte. Nous l'appellerons avant de quitter. E-26 And, then, every day. First, we go down and give all the prayer cards out, the first day; then any newcomers come in, they fail to get a prayer card, that settled it, they didn't get prayed for during the meeting. But now we give them out, every day, so that ever anyone that wants a prayer card can have one. Maybe one night we don't get to all of them, but, hold your card, we'll get to it before leaving.
E-27 Eh bien, mais il y a beaucoup, beaucoup de gens qui ont été guéris dans l'auditoire - beaucoup plus de gens qui ne sont guéris que lorsque vous êtes ici à l'estrade. C'est votre foi qui apporte la guérison; ce n'est pas notre prière à nous. Notre prière vous aide, sans doute. Nous nous réunissons tous et nous prions pour vous, cela vous aidera. Et si... E-27 Now, but there is many, many healed out in the audience, many more than there is healed than when they're here on the platform. It's your faith that does the healing. It isn't our prayer. Our prayer will help, there is no doubt. We all get together, pray for you, it'll help. And if...
E-28 et ensuite, le dimanche après-midi, le Seigneur voulant, nous prierons pour tout le monde - nous prendrons leurs cartes, et nous prierons pour tout le monde. Ou peut-être le samedi soir, une personne. Cela dépend de la personne que le frère aimerait qu'il le fasse. E-28 And then on Sunday afternoon, the Lord willing, we'll be praying for every one, taking up their prayer cards and praying for all; or maybe Saturday night, one, depends on which one of the brethren want us to do it.
E-29 Maintenant, nous aimerions dire ceci, afin que vous compreniez. La raison pour laquelle j'ai annulé cette ligne de prière pour rencontrer chaque personne, c'est parce que mon principe - mon objectif - est celui-ci: c'est que les gens reçoivent Christ comme leur Guérisseur sans qu'on leur impose les mains. E-29 And now we want to say this so that you'll understand. The reason I put that prayer line off, to meet every person, is because my principle, my--my objective, is this, that people will receive Christ as their healer without anybody laying hands on them.
E-30 (17) D'habitude... prenez un évangéliste qui vient dans la ville; eh bien, il devient tout dans l'église. Lorsqu'il s'en va, parfois l'assemblée regarde leur pasteur et dit: "Eh bien, qu'en est-il de mon pasteur?" J'aimerais que vous sachiez que votre pasteur est un homme de Dieu. Et j'aimerais que vous ayez du respect [envers lui], et que vous sachiez que cet homme est autant ordonné pour prier pour les malades que n'importe qui d'autre qui est ordonné. E-30 Usually, you take an evangelist, comes to the city, well, he is--he is everything in the church. When he leaves, sometimes the congregation looks at their pastor, and say, "Well, what about my pastor?" I want you to know that your pastor is a godly man, and I want you to have respects and know that that man is just as ordained to pray for the sick as anybody else is ordained. And we--we want you... and--and by...
E-31 (18) Et nous aimerions que vous... Et à ce propos, notre objectif principal, c'est que vous voyiez la Présence de Jésus-Christ et que vous sachiez qu'Il est ici. Et puis, pendant que vous êtes dans Sa Présence, acceptez-Le simplement comme votre Sauveur et votre Guérisseur. Si vous n'êtes pas sauvé, acceptez-Le comme votre Sauveur. Si vous êtes sauvé et que vous n'êtes pas guéri, alors acceptez-Le comme votre Guérisseur. Personne donc ne peut dire: "Frère Untel m'a imposé les mains." Non. Vous avez posé vos mains sur Lui. C'est donc ça la chose essentielle.
Maintenant, j'aimerais que vous gardiez cela à l'esprit tout le temps. C'est vous qui posez vos... qui Le touchez. Et la Bible dit qu'Il est le Souverain Sacrificateur qui peut être touché par le sentiment de nos infirmités. Et maintenant, souvenez-vous-en. C'est vous qui Le touchez, non pas...
E-31 By the way, our objective, mainly, is for you to see the Presence of Jesus Christ, and know that He is here. And then, while you're in His Presence, just accept Him as your Saviour and your healer. If you're not saved, accept Him as Saviour. If you're saved, and not healed, then accept Him as your healer. Then no one can say, "Brother So-and-so laid hands on me." No. You laid hands on Him, then that's the main thing. Now I want you to bear that in mind, all the time. It's you laying your... touching Him. And the Bible said, that, "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." And now remember that, it's you touching Him. Not...
E-32 Le pasteur a le droit d'imposer les mains à... d'imposer... Pas seulement le pasteur - "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Juste les croyants - n'importe qui - imposer les mains aux malades, il a le droit de le faire. Cela vous identifie avec la personne qui est en prière, juste comme vous posez vos mains sur Christ par la foi et que vous vous identifiez à votre sacrifice. Souvenez-vous-en donc maintenant, alors que la semaine s'écoule, et priez sincèrement. E-32 The pastor got a right to lay hands on. Lay... Not only the pastor. "These signs shall follow them that believe," just believers, anybody lay hands on the sick, have a right to do that. It's identifying yourself with the person, in prayer. Just like you lay your hands, by faith, upon Christ, and identify yourself with your Sacrifice. So remember that now as the--as the week goes on, and pray sincerely.
E-33 Maintenant, je pense que cela couvre presque la chose maintenant. Et ensuite, chaque soir, nous essayons de sortir à temps, aussi tôt que possible. Maintenant, nous allons commencer à 20h35 à ma montre. Et, si le Seigneur le veut, nous aimerions sortir chaque soir à 21h30 ou peut-être avant, afin que vous puissiez avoir amplement de temps pour rentrer chez vous et revenir.
Eh bien, si on ne prie pas pour vous, et que vous n'obtenez pas la chose la première soirée...
E-33 Now, I think that just about covers it now. And then each night we try to get out early, just as early as we possibly can. Now, we're starting now at twenty-five minutes till nine, by my watch. And if the Lord willing, we want to be out every night at nine-thirty, or maybe before, so that you can have ample time, go to your homes and come back. Now if you're not prayed for, or don't catch it the first night...
E-34 Il se peut que mon ministère soit un peu étrange pour vous. Mais, s'il est étrange, ne le rejetez tout simplement pas. Assoyez-vous et examinez la chose. Prenez la Bible...
(19) Je crois donc que Dieu peut accomplir des choses qu'Il n'a point écrites dans la Bible. Mais j'aimerais tout simplement qu'Il... si seulement Il respecte ce qu'Il a écrit ici, je serai satisfait par cela,
E-34 My ministry may be a little strange to you. But if it's strange, don't just throw it off to one side. Sit down and consider it; take the Bible. Now, I believe that God can do things He never wrote here in the Bible, but I want Him just... If He'll just keep what He wrote Here, I'll be satisfied by it.
E-35 parce que nous vivons dans le jour où il y a toutes sortes de choses étranges, des ismes, des choses non scripturaires.
(20) Mais, vous savez, du temps de Noé... Jésus a dit: "Ce qui est arrivé du temps de Noé..." Vous savez, les gens construisaient peut-être des bateaux à l'époque, qu'ils soient construits par Dieu ou pas. Mais ces bateaux-là n'ont pas flotté lorsque l'heure est venue ou ils devaient flotter. Ainsi, j'aimerais que le message soit construit par Dieu avec les Ecritures, un message scripturaire, et qui soit tout à fait conforme à Cela, chaque chose en ordre avec les Ecritures - et que ça soit alors l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. Et cela est obligé de tenir, parce que ce n'est pas ma parole qui est remise en question; c'est Sa Parole à Lui qui serait remise en question. Qu'Elle soit tirée des Ecritures.
E-35 Cause, we're living in the days of all kinds of strange things, isms that's unscriptural. But, you know, in the days of Noah... Jesus said, "As it was in the days of Noah." You know, people perhaps built boats in them days, whether they were God-constructed or not, but they didn't float when the time come for it to float. So I like the Message to be God-constructed with the Scriptures, a Scriptural Message, and right there with It, everything with the Scripture. It's THUS SAITH THE LORD, then. And it's got to stand, because, it isn't my word that's in question, it'll be His Word that's in question. Bring it from the Scripture!
E-36 (21) Nous sommes au temps du changement de dispensation. Nous changeons maintenant. Et tout changement est comme la construction d'un bâtiment. Lorsque vous arrivez à l'angle, il vous faut faire un coin. C'est étrange, tout le monde aimerait aller en ligne droite. Vous n'aurez qu'un seul grand mur. Mais, nous construisons un bâtiment, et nous sommes... Nous sommes arrivés aux angles. Et il vous faut changer ces angles. Comme frère Don Price a très bien... Il a très bien dit cela, il n'y a pas longtemps, il a dit: "Ces changements, c'est là que surviennent les ennuis, c'est là que les... C'est difficile, lorsqu'on en arrive là, à cet angle, de faire... de faire cet angle, et de le faire correctement."
(22) Eh bien, juste avant que nous lisions la Parole...
E-36 And we're in a changing dispensation. We're changing now. And every change, just like building a building, you come to the corner, you have to make that bend, it's--it's strange. Everybody wants to run right straight on down; you'd have just one big wall. But we're building a building. And we're come to corners, and you've got to change, those corners. As Brother Don Price so well, he... and so well stated it not long ago. At those changes is where the trouble comes, where the... It's hard on that corner, to make, cut that corner and make it just right.
Now just before we read the Word...
E-37 Chaque soir, c'est frère Borders qui sera le manager dans le champ de travail et il parle aussi à l'estrade. E-37 Each night, Brother Borders is the field manager, and he also speaks at the platform.
E-38 Et docteur Lee Vayle est ici quelque part. Je pense qu'il est arrivé ici. Il m'a rencontré dans le Kentucky, roulant à 30 miles à l'heure [48 km - N.D.T. ] - en train de faire le rodage d'une autre voiture Ford. Et ainsi... en descendant, et je l'ai rencontré. C'est lui qui s'occupe des relations publiques. Il sera un orateur, je pense, quelque part, dans les réunions, chaque jour. Ainsi, s'il y a des questions ou quoi que ce soit, eh bien, demandez à frère Vayle. Il sera en mesure de vous aider, concernant ces questions. Très bien. Maintenant, pendant que nous... E-38 And Doctor Lee Vayle is here somewhere. I guess he got here. He met me in Kentucky, driving thirty miles an hour, breaking in another Ford. And so, coming down, and I met him. And he's the--the public relation man. He'll be speaking, I guess, somewhere at the meeting, some every day. So if there is any questions or anything, why, ask Brother Vayle, he'll be able to help you in these questions. All right. Now as we... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-39 Avant que nous lisions la Parole, j'ai coutume de demander aux gens de se tenir debout pendant que nous lisons la Parole de Dieu. On se tient debout lorsqu'on joue la Bannière Etoilée [En anglais, Star Spangled Banner: hymne national américain - N.D.T.], et que nous devons fidélité et obéissance à la nation. Pourquoi ne pas nous tenir debout pendant que nous lisons la Parole de Dieu? E-39 Before we read the Word, I have a custom that we stand as we read God's Word. We stand when we play The Star-Spangled Banner, and pledge allegiance, why not stand while we read the Word of God!
E-40 Ce soir, je vais lire dans Hébreux au chapitre 13, à partir du 1e verset:
Persévérez dans l'amour fraternel.
N'oubliez pas l'hospitalité; car, en l'exerçant, quelques-uns ont logé des anges, sans le savoir.
Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez aussi prisonniers, de ceux qui sont maltraités, comme étant aussi vous-mêmes dans un corps.
Que le mariage soit honoré de tous, et le lit conjugal exempt de souillure, car Dieu jugera les impudiques et les adultères.
Ne vous livrez pas à l'amour de l'argent; contentez-vous de ce que vous avez; car Dieu lui-même a dit: je ne te délaisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
C'est donc avec assurance que nous pouvons dire: le Seigneur est mon aide, je ne craindrai rien; que peut me faire un homme?
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi. Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et éternellement.
E-40 I'm going to read tonight from Hebrews, the 13th chapter, beginning with the 1st verse.
Let brotherly love continue.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unaware.
Remember them that are in bonds, as bonds with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Let your conversations be without covetousness; and be content with such things as you have: for he has said, I will never leave you, nor forsake you.
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Remember them which have... rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversations.
Jesus Christ the same yesterday,... to day, and for ever.
E-41 Inclinons la tête, juste un moment, pour la prière. Avec nos têtes et nos coeurs inclinés, je demande simplement s'il y a des requêtes ce soir, dont on aimerait qu'on se souvienne. Voudriez-vous lever la main vers Dieu et dire par là: "Ô Seigneur, souviens-Toi de moi." Merci. E-41 Let us bow our heads just a moment, for prayer. Now with our heads and our hearts bowed, I just wonder if there would be some requests tonight, would like to be remembered, would you just raise up your hands to God, say, by that, "Remember me, O Lord." Thank you.
E-42 Notre Père céleste, comme nous nous approchons de Ton trône divin au Nom tout-suffisant du Seigneur Jésus qui a dit: "Si vous demandez au Père quelque chose en Mon Nom, cela vous sera accordé", nous sommes si reconnaissants pour cette promesse, sachant que notre foi fait pression juste en ce moment, au-delà de toute ombre de doute - sachant que, par la foi, nous parlons individuellement au Dieu Tout-Puissant - car c'est une promesse.
Et il est encore dit: "Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, Je suis au milieu d'eux."
E-42 Our Heavenly Father, as we approach Thy Divine Throne, in the alE-sufficient Name of the Lord Jesus, Who said, "If you ask the Father anything in My Name, it'll be granted." And we're so grateful for that promise, knowing this, that our faith presses right out now beyond all shadows of doubt, knowing that we, by faith, are talking personally with Almighty God. For, it's a promise. And again it's said, "Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in their midst."
E-43 Maintenant, chacun de nous a une requête, Seigneur, étant donné que nous avons levé les mains vers Toi. Toi, Tu sais ce qu'il y a dans nos coeurs, ce qui est caché derrière notre main. Et nous Te prions Seigneur, de nous exaucer. Non pas que nous soyons dignes d'être exaucés, mais parce que Tu as promis de nous exaucer. Tu as dit que Tu accorderais cela, et je sais que Tu le feras, car Tu es... Tu es le grand Dieu qui a fait les cieux et la terre, le Juge de tous les cieux et de la terre. Et peux-Tu annoncer quelque chose que Tu ne peux pas accomplir? Loin de là! Dieu ne peut pas faire une telle chose. Ce qui nous manque, c'est la foi pour croire cela. E-43 Now each of us has a request, Lord, as we raised our hands to Thee. Thou knowest what's in our hearts, beneath our hand. And we pray that You'll answer us, Lord. Not that we're worthy of the answer, but because You promised to answer. You said You would grant it. And I know You'll do it, for You are--you are the great God that made the heavens and earth, and the judge of all heavens and earth. And would You say something that You would not make it right? Far be it from God of doing such as that. What is lacking, is our faith to believe it.
E-44 Et nous prions, Seigneur, que cette soirée puisse tellement stimuler notre foi et lui faire pression à tel point que nous marcherons avec cela, Seigneur, au-delà de tout entendement. Nous n'essayons pas de comprendre, nous croyons tout simplement.
Et la foi est une ferme assurance des choses que l'on espère, une démonstration des choses que nous ne pouvons ni voir ni prouver. Nous croyons tout simplement cela, et Dieu accomplit cela.
E-44 And we pray, Lord, that this night wilE--will so spur our faith and push it out in such a place that we'll walk with it, Lord, beyond the understandings. That, we won't try to understand; we'll just believe. "And faith is the substance of things that we hope for, and the evidence of things that we cannot see or prove." We just believe it, and it... God makes it happen.
E-45 Et nous prions, Père, que leur... que les Anges de Dieu se tiennent à chaque porte, à chaque rangée de sièges, ainsi qu'à chaque siège et qu'ils convainquent les pécheurs qu'ils sont dans l'erreur, et qu'ils acceptent donc le Seigneur Jésus.
Et que ceux qui n'ont pas le baptême de l'Esprit, que le Saint-Esprit descende pendant que nous prêchons, et pendant que la Présence de Christ est si réelle. Accorde-le, Seigneur. Nous prions qu'il n'y ait aucune personne faible parmi nous. Que chaque personne qui entre par ces portes, Seigneur, soit tellement inspirée par la foi qu'elle sera guérie, chacune d'elles.
E-45 And we pray, Father, that there, that--that the Angels of God will stand at every door, and every line of seats, and at--at every seat; and would convict sinners, that--that they are, they're--they're wrong, and may they accept the Lord Jesus, then. And those without the baptism with the Spirit; may the Holy Ghost fall while we're speaking, and while the Presence of Christ is so real. Grant it, Lord. We pray that there will not be a feeble one among us. May every person that enters these doors, Lord, be so inspired with faith that they'll be healed, every one.
E-46 Bénis ces ministres, Seigneur, ces églises à travers le pays. Puisse, à cause de ce grand effort que ces gens ont fourni... Nous sommes un petit peuple, mais pourtant, un peuple qui est sincère, Seigneur, et qui essaie de garder cette foi qui a été transmise aux saints une fois pour toutes au milieu des ténèbres.
Qu'un réveil à l'ancienne mode éclate, qui... qui éclate partout dans les églises; et que les saints affamés commencent à crier, et que les pécheurs naissent dans le Royaume de Dieu en tant que des saints. Accorde-le, Seigneur. C'est cela notre but. C'est ce qu'il y a dans nos coeurs. Nous essayons de faire ceci pour Ton honneur, Seigneur, car nous savons que nous n'en avons plus pour trop longtemps.
E-46 Bless these ministers, Lord, these churches throughout the country. May, by the cause of this great effort that these people has put forth... A small people we are, but, yet, Lord, a people that's sincere and trying to hold that Faith that was once delivered to the saints, in the midst of darkness. May there come an old-fashion revival, that's, just break out through the churches everywhere, and hungry saints begin to cry out, and sinners born into the Kingdom of God, as saints. Grant it, Lord. That's our purpose. That's what's in our hearts. We're trying to do this for Your honor, Lord, for we know that we haven't too much longer to stay.
E-47 Nous voyons encore la terre trembler et être une fois de plus secouée un Vendredi saint, comme c'était le cas il y a mille neuf cents ans, lors d'un Vendredi saint. Tu as dit qu'il y aurait des tremblements de terre en divers lieux. Nous voyons tous ces signes apparaître et nous savons que le temps est proche. E-47 We see the earth quivering and shaking again, and on a Good Friday, like it did nineteen hundred years ago on a Good Friday. And You said there would be earthquakes in divers places. We see all the signs appearing, and we know the time is close.
E-48 Ainsi, Seigneur, nous voulons travailler pendant que nous le pouvons, car, lorsque la vie sera terminée, nous ne travaillerons plus.
Et nous prions, Père céleste, que nous puissions fournir nos efforts en ce moment-ci. Et lorsque la réunion appartiendra à l'histoire, puissions-nous sentir que nous avons fait le mieux que nous pouvions. Accorde-le, Seigneur. Bénis mes frères partout. Bénis ceux qui, maintenant, entreront dans la réunion, et ceux qui écouteront, car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. Vous pouvez vous asseoir. Merci, frère.
E-48 So, Lord, we want to work while we can, for, when life is over, we work no more. And we pray, Heavenly Father, that we'll put forth our efforts at this time. And when the meeting goes to history, may we feel that we have done the best that we can. Grant it, Lord. Bless my brethren, everywhere. Bless all now that will come into the meeting, and those that will hear. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated. Thank you, brother.
E-49 (23) J'aimerais prendre un sujet ce soir, si je peux vraiment appeler cela un sujet, pour un petit entretien formel, et intituler cela Jésus... ou plutôt Christ Identifié dans tous les âges. E-49 I want to take a text tonight, just if I'd call it a text, a little formal talk, and called, Jesus... The Christ, rather, is identified in all ages. In other words: The Identification Of Christ In All Ages.
E-50 En d'autres termes: L'identification de Christ dans tous les âges", parce que Hébreux 13.8 dit: "Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement." Et nous voulons voir comment... ce qu'Il était dans les âges passés. Eh bien, nous parlons tellement de Lui, et c'est la raison pour laquelle nous sommes ici pour le faire maintenant, pour parler de Lui.
(24) Et maintenant, s'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement, et si, dans le passé, Il a été vu et connu, alors pourquoi pas aujourd'hui? S'Il a été vu, connu et identifié dans le passé, pourquoi cela ne peut donc pas nous arriver aujourd'hui?
E-50 Because, Hebrews 13:8 said, "He's the same yesterday, today, and forever." And we want to--to see, how in past times, what He was. Now, we talk so much about Him, and that's what we're here to do now is talk about Him. And now, if He is the same yesterday, today, and forever, and--and if He was seen and knowed in the yesterdays, then why not today? If He was seen and knowed, and identified in days gone by, then why not we do the same thing today?
E-51 Nous voyons cette glorieuse Personne... Jamais personne n'a pu entendre parler de Lui sans désirer chercher à savoir plus à Son sujet. Il y a quelque chose au sujet de Lui - de ce Nom de Jésus-Christ. Il n'y a nulle part aucun autre nom qui attire les gens comme cela. Il y a quelque chose à ce sujet. E-51 We find, this great Person, no one could ever hear of Him without they--they want to find out more about Him. There is something about Him! That Name of Jesus Christ, there is not just another name, nowhere, that attracts the people like that. It's something about It!
E-52 (25) Un homme est... Il sait qu'il vient de derrière un rideau sombre et ombrageux, qui est suspendu entre lui et le lieu où il était avant qu'il vienne ici. Il sait qu'il doit passer derrière ce rideau. Et il cherche toujours à savoir d'où il vient, ce qu'il est et où il va.
(26) Nous avons des millions de volumes qui ont été écrits, je pense, sur ce sujet. Mais il n'y a qu'un seul Livre (et il est constitué de soixante-six volumes) qui peut vous révéler d'où vous venez, qui vous êtes et où vous allez. Et c'est cette Bible. C'est la Parole qui vous dit d'où vous venez, qui vous êtes et où vous allez.
E-52 A man, is, knows he comes from the beyond. And a dark shadowy curtain that hangs between him and where he was before he come here, and he knows he must go behind that curtain. And he is always wanting to know where he come from, what he is, and where he is going. We have millions of volumes that's been wrote, I suppose, on the subject. But there is only one Book, and that's of... That's sixty-six volumes in Itself, that can tell you where you come from, who you are, and where you're going, and that is this Bible. It's the Word that tells you where you come from, who you are, and where you're going.
E-53 (27) Tant de gens ont tant de différentes idées au sujet de Christ et surtout en ce jour-ci où nous vivons maintenant. Nous avons des gens qui Le considèrent juste comme un grand enseignant – E-53 So many people have so many different ideas about Christ, and especially in this day that we have now.
We have some of them that regard Him just as a great teacher.
E-54 Et Il l'était bien. Mais Il était plus qu'un grand Enseignant, voyez? Il était... Jamais on a eu un homme qui a parlé comme Lui. Mais Il était plus qu'un simple grand enseignant. Mais cela semble être comme de la haute philosophie parmi tant d'églises aujourd'hui, de Le considérer comme un Enseignant qui... que personne n'avait jamais enseigné comme Lui auparavant.
(28) "Il est simplement un grand, merveilleux et ancien historien, ou plutôt un enseignant d'antan. Son enseignement est bon; vous pouvez en croire une partie et ne pas en croire une autre. Mais Il était bien un philosophe. En d'autres termes, les gens Le prennent pour une personne comme Confucius, un philosophe chinois d'il y a plusieurs centaines d'années. Eh bien, il était plus qu'un enseignant. Il est plus que cela.
Et puis, certaines personnes... pensent qu'Il - qu'Il n'était qu'un homme de bien. Eh bien, Il était un homme de bien.
E-54 And, He was, but He was more than a great teacher. See? He was. There never was a man that spake like Him, but He was more that just a great teacher. But that seems to be more like a great philosophy among many of the churches today, just to regard Him as a teacher, that never taught like Him before. "He's just a great, marvelous ancient historian, or teacher, rather, from days gone by. His teaching is fine, and you can believe part of it, and part of it you can't. But He was quite a philosopher!" In other words, they regard Him something like Confucius, a--a Chinese philosopher of many hundreds of years ago. Now, He was more than a teacher. He is--He is more than that.
Then some, of Him, think of Him being just a good man.
E-55 Il était l'unique homme de bien que nous ayons réellement eu, c'était Lui. Il fallait qu'il y ait un homme bon pour mourir pour nous qui sommes des hommes mauvais, pour nous rendre bons. Ce n'est pas par nos mérites, mais ce qu'un seul homme bon a fait, cela nous a rachetés tous, vous voyez. E-55 Well, He, He was a good man. He was the only good Man that we really ever had, was Him. There had to be one good Man to die for us bad man, to--to make us good, not by our merits; by what one good Man done, redeemed the whole bunch of us, see.
E-56 (29) Combien il serait insensé, après l'unique voie de rédemption, l'unique plan qui ait été tracé... de rejeter donc cela. Ce serait irréfléchi de le faire, de rejeter l'unique moyen, l'unique plan. C'est Dieu, le plan de Dieu. Il y a beaucoup d'autres plans, mais Dieu a un plan. Ce plan, c'est au travers de Jésus-Christ, et Lui seul. Ce n'est pas au travers d'un quelconque système, un quelconque système éducatif ou d'un quelconque système dénominationnel ni de quoi que ce soit. C'est au travers de Jésus-Christ, et Lui seul. C'est le plan éternel de Dieu, au travers de Lui. Dieu fait toujours les choses d'une seule façon. Il ne change jamais Sa façon de faire les choses.
(30) Maintenant, nous voyons certaines personnes qui disent qu'Il était un prophète,
E-56 And how foolish it would be, after the only one way of redemption, and only one plan made, and then turn that down. That would be a--a rashel thing to do, to turn down the only way, the only plan; that's God, God's plan. There is many other plans; but God has a plan, and that plan is through Jesus Christ, and Him alone. It's not through any system, any educational system or any denominational system, or anything. It's through Jesus Christ, and Him alone. That's God's Eternal plan, through Him. God always does things in one way. He never changes His way of doing it.
Now we find out that some say, "He was a prophet."
E-57 Et Il était bel et bien un prophète. Mais Il était plus qu'un prophète. Il était un prophète et plus. Et ils ont eu beaucoup de prophètes. Tous les prophètes sont morts devant la porte de la mort.
(31) Mais cet Homme-ci a pris les clefs - la mort, l'enfer, de la tombe - comme Samson a pris les portes de Gaza, il les a arrachées; Jésus a arraché l'aiguillon et la mort elle-même, et a englouti cela dans la victoire, et Il est ressuscité le troisième jour. Quel triomphe! Cela rend Ses croyants plus que vainqueurs; la victoire est déjà acquise. Il ne reste plus rien à faire, sinon de s'avancer droit devant soi, avec les chants de vainqueurs dans nos coeurs. Il est le grand Triomphateur. Et ce grand Personnage était plus qu'un prophète.
E-57 And, a prophet, He was, but He was more than a prophet. He was a prophet, plus. And there had many prophets. All prophets died at the gate of death, but this Man took the keys, "death, hell, grave," like Samson did the gates of Gaza, took it out; took the sting and death itself, and swallowed up in victory, and rose up on the third day, triumph, makes His believers more than conquerors. It's already conquered. There is nothing left to do but walk right straight in with the victors' song in our hearts. He is the great triumph One, and this great One was more than a prophet.
E-58 (32) Les prophètes étaient de grands hommes. Nous le savons. La Parole de Dieu venait aux prophètes et Elle venait à eux, et à eux seuls. Et nous découvrons que ce sont les Ecritures, et c'est ce qu'Elles déclarent. Il ne fait rien sans premièrement l'annoncer à Ses serviteurs, les prophètes. Et ils étaient de grands hommes. Mais cet Homme-ci était plus qu'un prophète. E-58 Now, prophets were great men. We--we know that. The Word of the Lord came to the prophets; and it comes to them, and them only. And we find out that that's the Scripture, what It says. "He does nothing 'less He tells His servants, the prophets, first." And they were great man, but this Man was more than a prophet.
E-59 (33) Eh bien, nous voyons donc... Bien des gens pensent qu'Il était un organisateur d'églises, et qu'Il a fait... qu'Il était un grand Homme d'une grande intelligence et qui a organisé des églises. Sans doute qu'Il les a rassemblées. E-59 Now we find out, then, many people think that He was an organizer of church, makes... was a great man with a great mind, and organized churches, knowed how to put them together.
E-60 J'ai entendu un prêtre parler il n'y a pas longtemps, disant: "Jésus-Christ a organisé la première église romaine, et Il devrait savoir comment le faire." E-60 I heard a priest speaking, not long ago, said, "Jesus Christ organized the first Roman church, and He ought to know how to do it."
E-61 (34) Eh bien, l'église n'a jamais été organisée et elle n'a jamais commencé à Rome. Elle a commencé à Jérusalem, le jour de la Pentecôte, et non pas à Nicée - Rome. Et Jésus n'a jamais rien organisé. L'unique chose qu'Il avait faite c'était d'appeler. Jamais vous ne... vous n'entrez pas en Christ par une organisation; vous entrez dans le Royaume de Dieu par une naissance. E-61 Now, the Church never was organized, and It never did begin in Rome. It began in Jerusalem, on the Day of Pentecost, and not in Nicaea, Rome. And It... And Jesus never organized nothing. He, only thing He did, was call. You never, you're not organized to Christ; you are born into the Kingdom of God.
E-62 (35) Lundi passé, c'était mon anniversaire, j'ai atteint l'âge de 55 ans. Et, vous savez, la famille Branham ne m'a jamais demandé de me joindre à leur famille. Je suis né un Branham. E-62 I--I just passed my birthday, last Monday, and I was fifty-five years old. And you know, the Branham family never did ask me to join the family. I was born a Branham.
E-63 Et c'est ainsi que nous sommes des chrétiens. Nous sommes nés chrétiens, par la puissance de la résurrection de Jésus-Christ; et nous sommes des chrétiens par naissance. Cela fait de nous de nouvelles créatures. Dans notre vieille nature, nous ne pourrions jamais être des chrétiens.
(36) C'est la raison pour laquelle, aujourd'hui, nous avons tant de gens qui se disent chrétiens et qui mènent n'importe quelle sorte de vie. Ils n'ont jamais expérimenté la nouvelle naissance, cette Chose qui vous change, qui fait sortir la vie, comme le fait de tirer du sang d'un homme qui a un certain type de sang et lui injecter un autre type de sang. Il s'agit de faire sortir la vieille vie de l'homme et d'injecter dans le croyant la Vie de Christ. Il devient alors une nouvelle création. Il est une nouvelle créature.
E-63 And that's how we are Christians. We're just born a Christian, by the Power of the resurrection of Jesus Christ. And we are Christians by birth. That, that makes us new creatures. In our old nature, we could never be Christians. That's the reason, today, we have so many calling themselves Christians, and living any kind of a life; they've never exper-... never experienced that born-again, that Something that changes you, that takes the life out. Like pulling the blood out of a man, and that's got a certain type of blood, and putting another type in him. It's pulling the old life out of the man, and injecting the Life of Christ in the believer, and then he becomes a new creation. He's a new creature.
E-64 Eh bien, l'unique façon pour nous de connaître et de pouvoir faire en sorte que tout le monde soit satisfait... Si je posais aux pentecôtistes cette question ce soir: "Que pensez-vous qu'Il devrait être?" Il ferait de Lui un pentecôtiste. E-64 Now the only way that we'll ever know, and could make all peoples be satisfied.
E-65 Si je demandais aux Frères Unis ce qu'Il devrait... "Eh bien, Il était un des Frères Unis."
Si je demandais aux méthodistes, ils diraient: "Eh bien, Il était un méthodiste", les baptistes, et ainsi de suite.
E-65 If I would ask the--the Pentecostals, tonight, what do you think He should be? They would "have Him a Pentecostal." If I would ask the--the United Brethren what He should; "Why, He was a United Brethren." If I would ask the Methodist; "Why, He was a Methodist." The Baptist, and so forth.
E-66 Mais, maintenant, il n'y a qu'une seule façon d'y répondre et de le faire scripturairement. Eh bien, sur cette estrade, nous aimerions toujours rester avec les Ecritures. Si ce n'est pas le cas, vous êtes tenus de venir vers moi et me corriger.
(37) Eh bien, il faut rester en accord avec les Ecritures.
E-66 But now there is only one way to--to satisfy that, and do it Scripturally. Now we want to always, in this platform, be exactly with the Scripture; if it isn't, you're duty bound to come to me and--and correct me. Now, it wants to be with the Scriptures.
E-67 Ainsi, l'unique façon de savoir ce qu'Il est aujourd'hui, c'est de découvrir ce qu'Il était, voyez? Elles déclarent qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement. Et si nous pouvons découvrir ce qu'Il était, alors, Il doit être le même aujourd'hui, parce qu'Il ne peut pas changer. La Bible dit qu'Il est le même, m-ê-m-e, le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-67 So the only way to know what He is today, is find out what He was. See? That, He said, "He's the same yesterday, today, and forever." And if we can find what He was, then He has got to be the same today, because He can't change. The Bible said, "He's the same," s-a-m-e, "same yesterday, today, and forever."
E-68 (38) Dans Jean au premier ou plutôt Saint Jean, chapitre premier, nous trouvons... Voici ce qu'a dit l'écrivain. Etant inspiré par le Saint-Esprit, il a écrit ceci: "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu... Et la Parole a été faite chair, et a habité parmi nous." E-68 Now in First John, or Saint John the 1st chapter, we find out. Here is what the writer said, the inspired by the Holy Spirit, he wrote this. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us."
E-69 Puis-je analyser cela? Au commencement était l'Eternel. Il n'était même pas Dieu. "Dieu", notre mot anglais "Dieu", signifie un objet d'adoration, mais Il... Il n'y avait rien pour L'adorer. Il était simplement l'Eternel. E-69 May I break it down? "In the beginning was the Eternal." He wasn't even God. God, our English word god, is a--is an "object of worship." But, He, there wasn't nothing to worship Him. He was just the Eternal.
E-70 (39) En Lui, il y avait des attributs. N'importe qui sait ce que c'est qu'un attribut. En d'autres termes, Ses pensées étaient en Lui - simplement des pensées. Ce sont Ses attributs. Et puis, Sa Parole - et une pensée exprimée est une parole. "Au commencement était la Parole." Avant qu'elle ne soit même exprimée, c'était une pensée - un attribut. E-70 In Him was attributes. Anyone knows what an attribute is. In other words, in Him was His thoughts, just thoughts, that's His attribute. Then, His Word. And a--a thought, expressed, is a Word. "In the beginning was the Word." Before it was even expressed, it was a thought, attributes.
E-71 Dans cette pensée, Il devait être Dieu. Probablement qu'Il a d'abord créé les Anges, et puis, Il a été adoré, Il était Dieu. E-71 In this thinking, He was to be God. Probably created the Angels, first, then He was worshiped. He was God.
E-72 (40) Et ensuite, en Lui, il y avait des attributs d'être Père, d'être Fils, d'être Sauveur (il n'y avait rien de perdu, il fallait que quelque chose soit perdu; ainsi, il fallait qu'une voie soit frayée pour cela), afin qu'Il soit un Guérisseur (il n'y avait rien qui était malade, ainsi Il... quelque chose devait tomber malade, afin qu'Il puisse guérir cela). Cela ne fait que manifester Ses attributs. E-72 And, then, in Him was attributes to be Father, be Son, be Saviour. Nothing lost; something had to be lost, so there had to be a way made for that. To be healer; nothing sick, so He had something had to get sick so He could heal it. It's only displaying His attributes.
E-73 (41) Et maintenant, souvenez-vous, si vous avez déjà eu ou si jamais vous aurez la Vie Eternelle, c'est que vous l'aviez en Lui en ce temps-là, vous voyez? Vous l'aviez en Lui, parce que Jésus est venu, et Jésus était le Rédempteur. Racheter une chose, c'est ramener celle-ci à partir de là où elle est tombée ou là d'où elle est partie - vous rachetez cela, vous la ramenez. Et vous, votre apparence, qui vous êtes, qui... votre nom: c'était la pensée de Dieu avant la fondation du monde. Et Jésus n'est pas venu pour sauver tout. Il le voulait bien, mais Il est venu pour racheter, ramener ceux qui étaient dans Sa pensée avant le commencement. E-73 And now, remember, if you ever did, or ever will have Eternal Life, you had It with Him then. See, you had It with Him. Because, Jesus came, and Jesus was the Redeemer. To redeem anything, is, "bring it back" from where it fallen from or went from. Redeem it, "bring it back." And you, the way you look, who you are, who, what your name is, that was God's thinking before the foundation of the world. And Jesus came not to save the whole thing; He wanted to, but He come to redeem, bring back them that was in His thoughts before the beginning.
E-74 C'est la raison pour laquelle Il était la Parole faite chair. Dieu était en Christ réconciliant le monde avec Lui-même. La Parole, la pensée de Dieu concernant la façon dont Il devait faire cela... Il s'est exprimé en Jésus-Christ. C'était Dieu devenant matériel. E-74 That's the reason, He was the Word made flesh. See? "God was in Christ, reconciling the world to Himself." The Word, God's thinking of how He would do it, He expressed Himself in Jesus Christ. It was God becoming material.
E-75 (42) Maintenant, là où vous êtes, en ce moment, vous devez mourir, parce que vous êtes encore... C'est juste comme quand on prend une photo - vous êtes le négatif. Tout négatif doit entrer dans la chambre noire, passer par des acides, afin de développer l'image pour vous montrer ce que c'est. Maintenant, nous sommes la vraie image de Sa Personne. C'est le négatif. Elle a été prise. Nous sommes une vie humaine. Mais nous devons entrer dans la chambre noire, là au fond de la tombe, pour passer par le révélateur, afin de revenir étant semblable à l'image.
(43) Oh! la la! Jeunes pour toujours! Toute la vieillesse, tous les défauts et toutes choses seront ôtés.
E-75 Now, where you are now, you have to die, because you're yet... Just like snapping a picture. You're the negative. Any negative has to go into the darkroom, through acids, to develop the picture, to make you see what it is. We are now in the expressed imagine of Him. It's the negative has been taken, we're human life. But we must go in the darkroom, down into the grave, to go through the developing, to come back forth in the image; oh, my, young forever, all the old age and all the dis-... defects and everything will be taken away.
E-76 Ensuite, nous serons rachetés et nous redeviendrons des attributs de Dieu - Dieu, rendus matériels avec Christ et l'Eglise, juste comme l'homme et sa femme. C'est vrai. Christ et l'Epouse, en effet, cela ramène Sa pensée, et Sa pensée est exprimée. E-76 Then we are redeemed, God's attributes, right back. God, material, with Christ in the Church; just like man and his wife, that's right, Christ and the Bride. Cause, it redeems back, His thinking, and His thinking is expressed out.
E-77 (44) Eh bien, vous direz: "Cela a pris beaucoup de temps." Ce n'est pas le cas pour Dieu. Nous, nous sommes limités. Nous sommes obligés de nous dépêcher. E-77 Now you say, "That took a long time." Not to God. We are finite. We just have to hurry.
E-78 Je pensais, lorsque j'ai quitté Jeffersonville et que je roulais à 30 miles à l'heure, je me rendais à Birmingham en un seul jour, et une toute petite partie de la nuit. Et je me disais, cela ne représentait pas grand-chose pour moi, mais qu'arriverait-il si une petite fourmi essayait de parcourir cette distance? Qu'est-ce que cela représenterait pour elle? Voyez, elle n'y arriverait pas de toute sa vie, même si on multipliait celle-ci par des milliers de fois; mais ça ne représentait pas grand-chose pour moi. Que dire d'un avion? Que dire d'un jet, et puis d'un astronaute? Et puis que dire de Dieu? E-78 I was thinking. When I left Jeffersonville, and driving thirty miles an hour, I drove down to Birmingham in one day and a little bit of the night, and I thought that didn't mean so much to me. But what if a little ant tried to run that? What it would mean to him! See, he couldn't make it in thousands of lifetimes. But it didn't mean nothing to me, much to me. What about a airplane? What about a jet? Then, an astronaut? Then, what about God?
E-79 (45) Voyez, Jésus n'a été crucifié que hier après-midi d'après le temps de Dieu, s'Il a le temps. Mille ans ne représentent qu'un seul jour devant Dieu, pour ainsi dire. Ce n'est même pas cela, seulement, c'est comme si c'était un seul jour. Ainsi, c'est à peine si cela a déjà fait une semaine, si vous voulez compter le temps, entre tout... depuis le commencement de la création, en développant simplement cela. E-79 See, Jesus was only crucified yesterday afternoon, in God's time, if He had time. "A thousand years is only one day with God, as it was." It ain't even that. Only, "as it was, one day." So this hasn't been just hardly a week, if you want to count it time to Him, the whole since the beginning of creation, just developing it out.
E-80 Dieu devenant matériel avec Ses pensées et cela nous a apporté donc la Vie éternelle. Et la Vie Eternelle, il n'y a qu'une seule forme de Vie Eternelle: c'est Dieu.
(46) Et puis, c'est Dieu manifesté dans Son Eglise, comme Dieu manifesté dans Son Fils. C'est le même Dieu tout le temps - Dieu au-dessus de nous, Dieu avec nous, Dieu en nous - ramenant simplement toute la chose. Maintenant... Au commencement était la Parole.
E-80 God with His thoughts, becoming material, and then that brings us with Eternal Life. And Eternal Life, there is only one form of It, that's God. And then it's God expressed in His Church, like God expressed in His Son. It's the same God all the time. God above us; God with us; God in us; just bringing the whole thing right back.
Now, "In the beginning was the Word."
E-81 (47) Eh bien, si nous parlions de Celui qui va juger le monde, eh bien, vous alliez... Quelqu'un dirait... J'ai entendu un catholique dire: "Dieu jugera le monde par l'Eglise catholique." S'Il le fait, c'est par quelle Eglise catholique? Voyez? Ils ont tant de différentes églises catholiques. Est-ce par l'orthodoxe, la grecque ou la romaine ou laquelle? Voyez, par quelle Eglise catholique jugera-t-Il le monde?
Eh bien, s'Il juge le monde par l'Eglise catholique, alors l'Eglise protestante est exclue. S'Il juge le monde par l'Eglise protestante, alors l'Eglise catholique est exclue. S'Il juge le monde par l'Eglise méthodiste, l'Eglise baptiste est exclue. Eh bien, vous direz: "Attendez une minute. Elles sont toutes..."
E-81 Now if we was going to talk about who is going to judge the world, why, you'd, somebody would say... I heard a Catholic person, said, "God will judge the world by the Catholic church." If He does, which Catholic church? See, they got so many different ones of them. The Orthodox, the Greek, or the Roman, or what, see, what Catholic church will He judge the world by? Well, if He judges it by the Catholic church, then the Protestant is out. If He judges it by the Protestant church, then the Catholic is out. If He judges it by the Methodist, the Baptist is out. Well, you say, "Wait a minute, they're all..." Oh, no.
E-82 (48) Oh! Non! Souvenez-vous, au commencement, celui... La seule forteresse que Dieu avait donnée à Adam et Eve, c'était de rester derrière Sa Parole et de ne pas... Satan n'avait pas mal... n'avait pas dit à Eve que ce n'était pas ainsi. Il a simplement mal cité une petite portion de cela. Si une petite portion a causé tous ces - troubles, la maladie, le chagrin et la tristesse - une petite portion nous gardera hors d'Elle. E-82 Remember, in the beginning, the one, the only fortified, that of... that God gave Adam and Eve, was to stay behind His Word. And just not to... Satan didn't misbe-... didn't tell her It wasn't so. He just misquoted one little phase of It. And if one little phase caused all of this trouble, sickness, and heartaches, and sorrows, one little phase will keep us out of It.
E-83 Dieu jugera le monde non pas par un certain groupe; Il jugera le monde par Jésus-Christ. Et Christ est la Parole. Il est la Parole. "Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu... Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous." Ainsi, Il est la Parole de Dieu exprimée dans chaque âge. Il fait de Lui le même hier, aujourd'hui et éternellement. E-83 God will judge the world not by any certain group. He'll judge the world by Jesus Christ, and Christ is the Word. He is the Word. "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." So He is the expressed Word of God in every age. He makes Him the same yesterday, today, and forever.
E-84 (49) ... S'est identifié au commencement, aux prophètes. Maintenant, souvenez-vous, les prophètes sont les gens au travers desquels le Seigneur parle. Et maintenant, remarquez. Il s'est identifié aux hommes dès le commencement. E-84 Identified Himself, in the beginning, with the prophets. Now, remember, the prophets is who the Lord speaks through. And--and now notice, He identified Himself in human beings, from the very beginning, from the very start of time.
E-85 (50) Dès le tout début du temps, Il a toujours eu une manière de faire les choses, et Il ne change jamais Sa manière. C'est la raison pour laquelle je peux croire Sa Parole. Si jamais Dieu était appelé sur la scène pour poser un acte et... La décision que Dieu a prise lorsqu'Il a été appelé sur la scène, Il doit agir de la même façon tout le temps qu'Il sera appelé sur la scène, sinon Il avait mal agi la première fois. Autrement... Si Dieu a été appelé pour sauver un homme, Il l'a sauvé sur une certaine base. Et si jamais Il était appelé pour sauver un autre homme, Il doit le faire de la même manière que la première fois, sinon Il aurait mal agi lorsqu'Il avait agi la première fois.
(51) Si jamais Il était appelé sur la scène pour guérir un homme et qu'Il le guérissait sur base d'une certaine chose, si jamais Il était encore appelé à guérir [un homme], Il doit guérir sur la même base, sinon Il avait mal agi. Et Il est infini, omniprésent, omniscient; Il est le Dieu infini. Ainsi, Il ne change pas.
E-85 He always has a way of doing things, and He never changes His way. That's the reason I can believe His Word. If God was ever called on the scene to make an act; and the decision that God made when He was called on the scene, He has to act the same way every time He is called on the scene, or He acted wrong at the first place. Otherwise, if He was called to save a man, He saved him on a certain basis; and if He's ever called to save another man, He has got to do the same way He did the first time, or He did it wrong when He did it the first way. If He's ever called on the scene to heal a man, and He healed him on the basis of some certain thing; if He's ever called again to heal, He's got to heal on them same basis, or He acted wrong. And He is infinite, omnipresent, omniscient. He's--He's the infinite God, so He doesn't change.
E-86 (52) Eh bien, nous, nous sommes limités. Nous pouvons dire que ceci est correct aujourd'hui; demain, nous pouvons trouver quelque chose de différent. Nous pouvons devenir meilleurs. Nous avons un meilleur... Nous construisons de meilleures maisons qu'il y a cent ans. Nous avons de meilleures voitures que nous n'en avions il y a vingt ans. Et nous avons de meilleurs moyens de transport et que sais-je encore que vous voudriez emprunter comme moyen de déplacement. Nous devenons meilleurs parce que nous apprenons. E-86 Now, we are finite. We can say this is right, today, tomorrow we can find something different. We can be better. We got a better, build better houses than we did a hundred years ago. We got better cars than we had twenty years ago, and we got better transportation, and whatever more you want to go into. We're better because we're learning.
E-87 Mais Dieu n'apprend pas, parce qu'Il est parfait pour commencer. Par conséquent, Lui et Sa Parole sont un. Ainsi, Sa Parole est parfaite.
(53) Si vous ne croyez pas cela, ne venez pas dans la ligne de prière, parce que c'est l'unique base sur laquelle vous pouvez accepter toute chose. Et la foi ne peut trouver son lieu de repos que sur quelque chose dont elle est sûre. Et une véritable foi authentique repose sur le Rocher éternel de la Parole éternelle de Dieu. Elle ne bouge pas. Elle reste juste là, peu importe les circonstances. Vous parlez du rocher de Gibraltar; c'est sur le Rocher des âges qu'Elle se tient. La Parole ne change jamais, et c'est sur Elle que la foi repose.
(54) Il a dit: "Les cieux et la terre passeront, mais Ma Parole ne faillira jamais." Les hommes et les femmes qui sont jamais arrivés à atteindre quelque chose étaient des hommes et des femmes qui ont cru qu'Elle est la Vérité. Et c'est la vérité! Il... La Parole est la Vérité.
E-87 But God hasn't, because He is perfect, to begin with. Therefore, He and His Word is the same, so His Word is perfect. If you don't believe that, don't never come in the prayer line, 'cause that's the only basis that you can accept anything. Faith can only take its rest upon something that it's sure of, and the real genuine faith rests itself on the Eternal Rock of God's Eternal Word. It doesn't shift. It stays right there, regardless. Talk about rock of Gibraltar? That's the Rock of Ages it stands on. The Word never can change, and faith rests upon That. Said, "Heavens and earth will pass away, but My Words shall never fail." Men and women who ever amounted to anything, were men and women who believed that to be the Truth. And that is the Truth. He, the Word, is the Truth.
E-88 (55) Maintenant, nous voyons qu'Il... Au commencement, Dieu avait attribué une grande portion de la Parole à chaque âge - à chaque âge. Et au fur et à mesure que cette Parole... que le temps venait pour que cette Parole soit révélée (ne manquez pas ceci), lorsque le temps était arrivé pour que cette Parole soit révélée, généralement les hommes embrouillaient tellement les choses que Dieu apparaissait à un prophète. Sondez les Ecritures, voyez. Eh bien, rappelez-vous, le Dieu immuable ne peut pas changer Ses voies. Chaque fois, Il doit procéder de la même manière, Il ne change pas. E-88 Now we find out that He, in the beginning, God lotted so much Word to each age, to each--each age. And then as that Word become time for It to be revealed... Don't miss this. When it come time for that Word to be revealed, usually man had it so messed up, till He appeared to a prophet. Search the Scriptures. See? Now remember, the unchanging God, He cannot change His ways. He must every time do it the same, unchanging.
E-89 (56) Laissez-moi vous donner un exemple. Lorsque l'homme est tombé - le péché - et que Dieu était appelé soit à prononcer le jugement sur l'homme ou à frayer pour lui un moyen d'échapper... Eh bien, dans le jardin d'Eden, Dieu avait tracé un seul plan pour sauver l'homme, une seule voie. Et c'était au travers du Sang versé d'un sujet innocent. Il n'a jamais changé cela. Nous, nous avons essayé de bâtir des villes, des tours, d'instruire les gens, de former des dénominations, mais tout cela a failli. Dieu ne peut rencontrer l'homme que sous le Sang versé d'un innocent. Il a fait cela dans le jardin d'Eden, et Il n'a jamais changé cela. E-89 Let me just give you one example. When man fell, sinned, and God was called on, either to throw him into judgment or to make a way of escape for him. Now, God, in the Garden of Eden, made one plan to save man, one way, and that was through the shed Blood of an innocent subject. He has never changed it. We've tried to build cities, towers, educate, denominate, but it's all failed. God can only meet man under the shed Blood of the Innocent. He did that in the Garden of Eden, and He's never changed it.
E-90 Dieu ne change jamais Ses voies. Il... S'Il le fait, c'est qu'Il est donc limité, comme vous et moi.
Nous, nous disons: "Eh bien, j'étais dans l'erreur là, mais cette fois-ci je serais dans le vrai." Pas Dieu; Il est dans le vrai dès le début, Il n'est pas obligé de changer quoi que ce soit. Il a fait la promesse, et Il doit... Il la tient.
E-90 And God never changes His ways. He, if He does, then He is finite like I am, you are. We say, "Well, I was wrong there, but I--I'll be right this time." Not God. He's right in the first place. He don't have to change nothing. He made the promise, and He's God, He stays by it.
E-91 (57) Voici Abraham. Il était persuadé que Dieu était capable de garder tout ce qu'Il avait promis, ainsi il a appelé toute chose contraire à la Parole comme si cela n'existait pas. Il est tout simplement allé de l'avant, s'opposant à la science malgré tout... les preuves scientifiques, et s'opposent aux raisonnements, espérant contre toute espérance, contre tout ce qu'il y avait. La Parole de Dieu était placée en premier. Abraham a considéré toute autre chose comme étant fausse; il allait avoir cet enfant malgré tout. Et il l'a donc eu, voyez, parce qu'il avait cru cela. E-91 As Abraham, he was persuaded that God was able to keep anything that He promised, so he called anything contrary to the Word as though it wasn't. He just went right on just the same, against scientific, the scientific proofs, and against reasons, against hope, against everything there was. God's Word come first. Abraham said, "Let everything else be wrong." He was going to have the baby, anyhow. And so he had it, see, because he believed it.
E-92 Maintenant, nous voyons alors que le Dieu immuable fait toujours la même chose.
(58) Eh bien, remarquez. Juste brièvement dans l'histoire du temps, suivez-moi maintenant juste pour les quelques prochaines minutes. Retournons en arrière et voyons.
E-92 Now we find, then, that the unchanging God always does the same. Now notice, just briefly, in the history of time. Go with me now, just for the next few minutes. Let's go back and find out.
E-93 Au commencement, Dieu parlait au prophète, et la Parole de Dieu venait au prophète. Et le prophète était capable de prédire des choses divines qui s'accomplissaient à la lettre, c'était cela son identification. Un prophète, un voyant, signifie celui qui prédit, ou annonce d'avance les choses; et il est aussi un interprète divin de la Parole écrite. Tout le monde le sait, ceux qui savent ce que signifie un prophète. E-93 In the beginning He spoke to the prophets, and the Word of the Lord came to the prophet. And the prophet, being able to foretell, divine things, and it happened just like that, was his identification. A prophet, seer, means, "one who forthtells or tells forth," and also is "a Divine interpreter of the written Word." Anybody knows that, that knows what a prophet means.
E-94 (59) Eh bien, le mot anglais "prophète", p-r-o-p-h-è-t-e, signifie un prédicateur - juste tout celui qui prêche. E-94 Now the English word, prophet, p-r-o-p-h-e-t, means, "a preacher," just anybody a preaching.
E-95 Mais un voyant de l'Ancien Testament, celui auquel on se référait comme étant un prophète, c'était une personne qui voyait à l'avance les choses. Dieu a dit: "S'il y a parmi vous un homme qui est spirituel, ou un prophète, Moi, l'Eternel, Je me ferai connaître à lui. Et si ce qu'il dit s'accomplit, alors écoutez-le. Mais si cela ne s'accomplit pas, n'écoutez pas ce prophète, voyez, parce qu'il donne une fausse prophétie. Mais si c'est Moi qui l'ai envoyé, ce sera Mon identification. Ce qu'il dira s'accomplira." Il est né dans le monde, ordonné, préodonné de Dieu pour faire cela, car tous les dons et les appels sont sans repentir. Ils sont préordonnés de Dieu. E-95 But a seer of the Old Testament, which was referred to as a prophet, he was the one that foresaw things. He said, "If there be one among you who is spiritual, or a prophet, I the Lord will make Myself known unto him. And what he says comes to pass, then hear him; but if it doesn't come to pass, don't hear that prophet, see, 'cause he's prophesying falsely. But if I have sent him, that'll be My identification, what he says will come to pass. He is born in the world, ordained, foreordained of God to do that." Cause, "All gifts and callings are without repentance." They are foreordained of God.
E-96 (60) Avant que le monde n'ait commencé, Il connaissait tout à ce sujet. Il connaissait chaque puce, chaque mouche, la quantité de suif qui la composerait, combien de fois il clignerait des yeux. C'est infini, voyez, c'est infini. C'est simplement... Si ce n'est pas le cas, alors Il n'est pas infini. Il connaissait toute chose, et Il est omniscient parce qu'Il est omniprésent. Cela fait... Son Omniscience Le rend omniprésent. Il connaît toute chose, Il connaissait cela avant le commencement du monde. E-96 Before the world ever begun, He knowed all about it. He knowed every flea, every fly, and how much tallow it would make, and how many times it would bat its eyes. That's--that's infinite, see, infinite. That's just... If it isn't, then He isn't infinite. He knowed everything. And He is... He is omni-ent and omniscient. Because He is omnipresent, that makes... Omniscient makes Him omnipresent. He knows everything, knowed it before the world began.
E-97 (61) Il savait avant que le monde ne commence, que nous serions assis ici. Il savait combien de fois je lèverai les mains et combien de fois je les baisserai. Il connaissait les paroles que je prononcerais. Il connaissait combien de fois vous cligneriez les yeux, ce que vous penseriez, avant que le monde ait jamais commencé! De quoi avons-nous peur? Dieu est notre Père! C'est vrai. Il est notre Père. Nous n'avons pas à nous inquiéter. Les gens ont simplement perdu leur foi et leur confiance en Dieu. E-97 He knowed, before the world begin, we would sit here. He knowed how many times I'd raise my hands up-and-down. Now He knowed the words I would say. He knowed how many times you would bat your eyes, what you would think, before the world ever started. What are we afraid about? God is our Father. That's right. He's our Father. We have no worry. People has just lost their faith and confidence in Him.
E-98 (62) Nous voyons que cela s'applique aux saisons, et ensuite... il y a des Paroles que Dieu a prononcées comme devant s'accomplir. Et puis, tout le monde tombe dans la confusion, et alors Dieu envoie un prophète sur la scène. Et ce prophète confirme toujours la Parole pour cet âge-là. Parcourez les âges de l'église, [voyez] ce que nous sommes censés avoir. Voyez si vous ne pouvez pas identifier ces hommes tout au long des âges de l'église, comme nous les voyons depuis les apôtres.
Eh bien, remarquez encore ceci.
E-98 And we find that that goes for a seasons, and then there is Words that God has spoken to come to pass. And then they all be getting mixed up; and then God sends us prophet on the scene, and that prophet vindicates that Word for that age, always. Go through the Church Ages, what we're supposed to have, see if you don't picture out those man down through the Church Ages as we see them, since the--the apostles. Now notice this, again.
E-99 Dieu a parlé à Noé, et celui-ci était un prophète, Il lui a dit ce qui allait arriver. Noé a prophétisé et la chose s'est accomplie. E-99 God spoke to Noah, and he was a prophet, told him about what was coming. He prophesied, and it happened.
E-100 (63) Eh bien, Joseph est venu. Joseph, un modèle parfait, c'était Christ en Joseph. Eh bien, remarquez qu'il était aimé de son père et méprisé de ses frères parce qu'il était un voyant. Ils l'ont haï sans cause. L'homme n'y pouvait rien... Ce qu'il était, il l'était. Et les autres frères l'ont haï - un très bon type de tous les âges. Tout le temps, lorsqu'un voyant vient sur la scène, les autres le haïssent pour la même raison que Joseph était haï par ses frères.
(64) Il n'y pouvait rien. Il pouvait interpréter leur songe. Il ne se trompait jamais. Il prédisait des choses. Il ne se trompait jamais. Et ses frères l'ont haï sans cause.
E-100 Now along come Joseph. Joseph, a perfect example, that was Christ in Joseph. Why, you notice, he was loved of His father, despised of his brothers, because he was a seer. They hated him, without a cause. The man couldn't help, what he was he was. And the other brothers hated him, a very good type of all ages. Always, when a seer comes on the scene, the rest of them hate him, for the same cause that they did Joseph. He couldn't help it. He re-... He could interpret their dreams; never was he wrong. He--he foretold things; never was he wrong. And his brothers hated him, without a cause.
E-101 Et remarquez, sa vie a parfaitement manifesté Christ pour nous - et il a même été vendu pour trente pièces d'argent, il a été tiré d'une fosse, et s'est assis à la droite de Pharaon, le gouverneur du monde de l'époque.
(65) Et chaque fois qu'il quittait le palais, on sonnait de la trompette et on disait: "Que tout genou fléchisse, parce que Joseph vient", un type parfait de Christ dans le millénium lorsque la trompette sonnera. Il viendra, tout genou fléchira et toute langue confessera en son honneur.
E-101 And, notice, his life portrayed Christ to us, exactly. Even sold, almost, for thirty pieces of silver, taken up out of the ditch; and set at the right hand of Pharaoh, the ruler of the world at that day. And every time he left the palace, they sounded a trumpet, and said, "Every knee bow, 'cause Joseph is coming." A perfect type of Christ in the Millennium; when the trumpet sounds and the... He'll come forth, and every knee shall bow and every tongue shall confess to him.
E-102 (66) Remarquez, dans sa prison, il était un prophète. C'est lorsqu'il a été vendu et qu'il a été mis en prison à cause de la femme de Potiphar. Ensuite, nous voyons que là en prison, l'échanson et le panetier ont eu chacun un songe. Et Joseph a interprété ces songes; l'un a été perdu et l'autre sauvé. C'est exactement ce qui est arrivé à Jésus à la croix. Une personne a été perdue, l'autre a été sauvée, lorsqu'Il était dans sa prison, cloué à la croix. C'est vraiment un type parfait. E-102 Notice, in his prison, he was a prophet. That's when he was sold and put in the prison, on account of Potiphar's wife. Then we find that in there the butcher and the baker, they both had a dream, and he interpreted the dream, and one was lost and one was saved. So did Jesus on the cross, exactly; one was lost, one was saved, when He was in His prison, tacked to the Cross. Just a perfect example.
E-103 (67) Nous voyons que lorsque Moïse est venu sur la scène, eh bien... Eh bien, Moïse ne pouvait pas venir avec le même esprit, ou de la même façon, avec le même message que Noé avait. C'était un autre âge, où il fallait accomplir une autre Parole. Dieu avait dit: "Ta semence séjournera dans un pays étranger, ils seront assujettis pendant quatre cents ans. Et puis, Je les en ferai sortir par une main puissante." Mais lorsque Moïse a été appelé... Il lui a fallu quarante ans pour être instruit; et puis, il a fallu quarante ans encore pour le débarrasser totalement de cette instruction. Alors Dieu l'a appelé par une Lumière surnaturelle, une Colonne de Feu qui était là, dans un buisson ardent. Il a appris davantage sur Dieu en cinq minutes qu'il n'en avait appris en quarante ans, parce qu'il était dans Sa Présence.
(68) C'est ce que je veux!
E-103 We find out that when Moses come on the scene now, now, Moses could-a not come in the same spirit or the same way, with the same message that--that Noah had. It was another age, to fulfill another word. God said, "Your seed will sojourn in a strange land, be a--a servant for four hundred years, then I'll bring them out with a mighty hand." But when Moses was called; took forty years of schooling, then forty years to get it all out of him again, then God called him by the supernatural Light, a Pillar of Fire laying back in a burning bush. And he knowed more about God, in five minutes, than he learned in forty years, because he was in His Presence. That's what I...
E-104 Lorsqu'un homme est dans la Présence de Dieu, alors il sait quelque chose. Il sait quelque chose qui – E-104 When a man is in the Presence of God, then he knows something. He knows something.
E-105 Qu'il ne peut pas apprendre dans des livres. Vous ne pouvez pas apprendre Dieu par des livres, par l'instruction. Vous direz: "Il est docteur en théologie, il est docteur en philosophie." Pour moi, cela ne fait que l'éloigner davantage de Dieu. On ne connaît pas Dieu par l'instruction; E-105 Not, he can't learn it in books. You can't learn God by books. Education take... You say, "He is D.D.D., Ph.D." That just takes him that much farther from God, to me. You don't know God by education.
E-106 on connaît Dieu par la foi. Pour connaître Dieu vous devez croire dans Sa promesse.
(69) Et c'est pourquoi je pense que nos réunions dans la Divine Présence de Dieu, devraient stimuler la foi des gens pour qu'ils sachent que peu importe ce que dit la science, ce que dit l'incroyant, Christ vous a été envoyé à vous, les croyants. Vous avez le droit de jouir de Sa communion, de Ses bénédictions, et de tout ce pourquoi Il est mort. Voilà.
E-106 You know God by faith, and you believe Him. That's how you know God. And, yet, that's why I think our meetings, in the Divine Presence of God, ought to spurn the people's faith to know that; no matter what science says, what the unbeliever says. Christ was sent to you, the believers. You have a right to enjoy His fellowship and His blessings, and everything that He died for. There you are.
E-107 (70) Personne n'a le droit de prêcher l'Evangile avant de s'être agenouillé sur ce sable sacré, là derrière, dans la Présence de cette Colonne de Feu, et d'avoir entendu la Voix de Dieu lui parler.
(71) Vous savez, les religions d'aujourd'hui peuvent expliquer tout cela. "Telle chose est arrivée, et c'est passé." Et "telle chose était pour un autre âge. Et ceci..." Mais un homme qui a déjà rencontré Dieu face à face et qui Lui a parlé... aucun homme de science, aucun démon, ni rien d'autre ne peut venir sur ce terrain sacré. Il était là, et c'est là qu'il a rencontré Dieu et il sait de quoi il parle. Et il n'a pas besoin que quelqu'un d'autre essaie de lui dire quoi que ce soit.
E-107 No man has a right to preach the Gospel until he's knelt on those sacred sands back there in the Presence of that Pillar of Fire, and heard the Voice of God speak to him. You know, the religions today can explain it all away, "And this happened, and That's gone. And This was for another age, and this." But a man that's ever met God, face to face, and talked to Him, there is no scientist or no devil, or nothing else, can come on that sacred ground. He was there where he met God, and he knows what he's talking about, and is no need of anybody else trying to tell him.
E-108 Dieu a parlé au cours des âges par Ses prophètes, en s'identifiant chaque fois à l'âge qui venait. E-108 God speaking in the ages, through His prophets, identifying Himself each time through the age that come on.
E-109 (72) Eh bien, Jésus de Nazareth est venu. Il était aussi un prophète. La Bible dit qu'Il serait un prophète. Dans Deutéronome 18.15, Moïse a dit: "Le Seigneur, votre Dieu, suscitera un prophète comme moi, et le peuple doit l'écouter." E-109 Now along came Jesus of Nazareth. He was a prophet, too. The Bible said He would. Deuteronomy 18:15, Moses said, "The Lord your God shall raise up a prophet likened unto me, and to him shall the people hear."
E-110 (73) Maintenant remarquez. Dans chaque âge, tout Israël, tout le peuple croyait que... les prophètes, lorsqu'ils étaient identifiés comme étant des prophètes. Hébreux, chapitre 1 dit: "Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes; Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par Son Fils, Jésus-Christ", voyez, par Son Fils, Jésus-Christ. Remarquez, Il ne change jamais Sa manière - la même chose - c'est toujours la continuité de la Parole de Dieu.
(74) Dieu n'a jamais utilisé un système, Il n'a jamais utilisé une organisation, Il n'a jamais utilisé des groupes. Il utilise une seule personne.
E-110 Now notice every age, all Israel, all the people believed that, the prophets, when they were identified prophets. Hebrews thirt-... Hebrews the 1st chapter, said, "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers through the prophets; in this last days, through His Son Jesus Christ." You see, through His Son Jesus Christ. Notice, never changes His way; the same thing, always the continuity of God's Word. God never did use a system, never did use an organization, never did use groups. He uses one single person.
E-111 Si vous êtes méthodiste, baptiste (c'est très bien), presbytérien, pentecôtiste (c'est bien); mais Dieu traite avec vous en tant qu'un individu. Il s'agit de vous, et non de votre église. C'est vous qui êtes responsable, pas ce que dit votre église.
(75) Ce que Dieu vous a dit, cela doit être en accord avec la Parole. Dieu traite avec des individus. C'est ce qu'Il a toujours fait.
E-111 If you're Methodist, Baptist, that's all right; Presbyterian, Pentecostal, that's good; but God deals with you as an individual. It's you, not your church. You are the one that's responsible, not what your church says. What God said to you! It must be with the Word. Yes, God deals with individuals. He's always did.
E-112 Les prophètes ne forment pas une école des prophètes. Ils ont essayé cela une fois et ils ont échoué. Ils ont donc trouvé que...
(76) Achab avait un groupe de prophètes là-bas. Mais Dieu aussi avait un prophète du nom de Michée, que tous les autres prophètes haïssaient. Mais il avait la vérité. Il avait la vérité par la Parole, parce que sa prophétie était en accord avec la Parole.
E-112 The prophets, there's not a school of prophets. They tried that one time and failed. So they find out, Ahab had a bunch of them down there. But God had one, too, by the name of Micaiah, that all the rest of them hated, but he had the Truth then He had the truth of the Word, because His prophecy was according to the Word.
E-113 Il doit toujours en être ainsi, le prophète est envoyé pour confirmer la Parole promise pour ce jour-là. E-113 It's always got to be. The prophet is sent to vindicate the Word promised for that day.
E-114 Eh bien, c'est exactement ainsi que les gens ont manqué de voir Jésus. C'est exact.
(77) Considérez ces hommes, ces pharisiens et ces sadducéens - des érudits que nous n'avons pas aujourd'hui. Ils devaient naître d'une certaine tribu: celle de Lévi. Leurs arrières-arrière-arrière-arrière-arrière-grands-pères étaient des sacrificateurs. Sur toute la ligne, ils étudiaient cette Parole nuit et jour, continuellement. Mais lorsque la Parole a été confirmée, ils n'ont pas reconnu cela. Voyez, ils avaient des traditions. Jésus a dit: "Vous, par vos traditions, vous avez annulé la Parole de Dieu."
(78) Eh bien, Il est venu très exactement tel que le prophète l'avait annoncé. Mais vous voyez, ils avaient une tradition. Ils ne pouvaient pas voir cela.
E-114 Now there is exactly how they failed to see Jesus. That's exactly. Look at those man, those Pharisees and Sadducees, scholars that we don't have today. They must be born a certain, out of a certain tribe, Levi. Their great-great-great-great-great-grandfathers were priests, all the way through. They studied that Word, day and night, day and night. But when the Word was vindicated, they didn't know it. See, they had tradition. Jesus said, "You with your traditions has made the Word of God of no effect." Now, He come just exactly the way the prophet said He would come, but, you see, they had a tradition and they couldn't see That.
E-115 Cet Enfant qui était né là-bas, d'une naissance illégitime, dans une étable de boeufs. Comment était-ce possible? Et ce type n'avait fréquenté aucune école. Il n'avait pas de lettre de créance, Il n'avait aucune carte de membre, Il n'était membre d'aucune organisation. On ne connaissait aucune école qu'Il aurait fréquentée. Comment cela pouvait-il valoir quelque chose? Mais ça valait bien quelque chose! Les gens avaient manqué de voir cela. E-115 "This baby born down there, a illegitimate birth, and in a cow stable, how could that be? And this guy didn't go to any school. He had no credentials. He had no fellowship card. He didn't belong to any organization. They knowed no school He went to. How could this be anything?" But it was. They failed to see.
E-116 (79) Il a dit: "Les oeuvres que je fais témoignent de Moi. Sondez les Ecritures parce que vous pensez avoir en Elle la Vie Eternelle: et ce sont Elles qui rendent témoignage, qui vous disent qui Je suis. Elles sont Mon témoignage, les Ecritures. Mais si vous ne Me croyez pas, croyez aux oeuvres que Je fais. Ce sont elles qui déclarent qui Je suis."
Ils ont dit: "Nous avons Moïse. Nous croyons Moïse."
E-116 He said, "The works that I do, testify of Me. Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life; and They are They that testify, tell you Who I am. They are My testimony, the Scriptures." Said, "If you don't believe Me, believe the works I do. They tell you Who I am."
They said, "We have Moses. We believe Moses."
E-117 Il leur a dit: "Si vous croyiez Moïse, vous Me croiriez. Il a écrit de Moi", voyez. E-117 Said, "If you believed Moses, you would believe Me; he wrote of Me." See?
E-118 Il faisait tellement sombre qu'ils ne pouvaient toujours pas voir la chose. Je me demande bien si cela ne peut pas se répéter, il a été prophétisé disant que cela se ferait, vous savez. Il a été prophétisé que ça se ferait ainsi.
Vous direz: "En ce jour-ci?"
E-118 They was so dark, and still they couldn't see it. Wonder if that couldn't repeat? It's prophesied to, you know. It was prophesied to, there.
You say, "In this day?" Oh, yes.
E-119 (80) Oh, oui! "Emportés, hautains, aimant les plaisirs plus que Dieu; déloyaux, calomniateurs, intempérants, ennemis de gens de bien; ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force: éloigne-toi de tels hommes." Cela a été prophétisé, et toute prophétie doit être accomplie. Je me demande si nous ne sommes pas proches de ce temps-là. Je me demande bien si nous ne le sommes pas. Regardons un tout petit peu autour de nous, et voyons combien nous sommes à l'aise à Sion.
(81) Maintenant, nous voyons...
E-119 "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good, having a form of godliness, but denying the Power thereof; from such turn away." It's prophesied, and all prophecy must be fulfilled. I wonder if we're close to that time. I just wonder if we are. Let's look around just a little bit and see how at ease we are in Zion. Now we find out.
E-120 Voyons ce que Jésus était lorsqu'Il était venu. Il était la Parole. Il était absolument la Parole. Et la Parole est toujours corrective. Elle corrige l'erreur, bien que l'erreur ne croie pas cela parfois. Mais la Parole corrige l'erreur. E-120 Let's see what Jesus was, when He come. He was the Word. He was absolutely the Word. And the Word is always corrective. It corrects the error. Although the error don't believe it, sometime, but the Word corrects the error.
E-121 Considérez Jésus à douze ans, [Il était] un petit garçon à peu près comme ce petit garçon qui est assis là, endormi, avec un appareil orthopédique aux jambes. Jésus quand il était un petit garçon d'environ douze ans, on n'a aucun récit qui nous dise qu'Il soit jamais allé à l'école.
(82) Mais ils sont allés à la fête de Pâques, et lorsqu'ils... ou plutôt à la fête de Pentecôte. Ils sont montés à la fête, Joseph, Marie et toute l'assemblée de la ville. Ils sont montés à Jérusalem. Et après trois jours de voyage, ils présumaient que Jésus était là avec les gens et certains membres de famille là, mais ils ne L'ont pas trouvé. Ils se sont mis à Le chercher, mais Il n'était pas là. Ils sont retournés à Jérusalem et L'ont trouvé dans le temple en train de discuter avec les sacrificateurs, en train de discuter avec ces hommes.
E-121 Look at Jesus, at just twelve years old; a little boy about like this fellow sitting here asleep, with the braces on his legs. Jesus was a--a little boy, about twelve years old; no record where He ever went to school. But they went up to the Feast of the Passover, and when they... or at the Feast of Pentecost, rather. And they went up to the feast, Joseph and Mary, and all the congregation from down in the city. They went up to Jerusalem. And three-days journey, they presuming He was around with the people and with some of the kinfolks there. But they missed Him. They went to looking, and He wasn't there. They went back to Jerusalem and found Him in the temple, disputing with the priests, disputing with those man.
E-122 (83) Remarquez ici. Ce n'est pas pour vous blesser vous, les catholiques, mais vous qui prenez Marie pour une déesse, ou une intercesseuse, écoutez. Elle avait donné un témoignage - regardez-la détruire son propre témoignage. Il a dit: "Ton père et moi t'avons cherché avec larmes." Ecoutez ce qu'elle a fait. Elle a détruit son propre témoignage, en appelant Joseph, le père de Jésus. E-122 Notice here, not to hurt you Catholic people. But you who take Mary for a goddess or an intercessor, looky here. She give a testimony, watch her condemn her own testimony. She said, "Your father and I have sought You, with tears." Look what she did. She condemned her own testimony. She was calling Joseph His father.
E-123 Mais observez. Alors qu'il n'était qu'un gosse, un petit garçon (mais la Parole corrige toujours l'erreur), Il a dit: "Ne sais-tu pas que je dois M'occuper des affaires de Mon Père?" Spontanément la Parole, voyez, a corrigé l'erreur. E-123 But watch. Just a kid, just a little boy, but the Word always corrects the error. Said, "Know you not that I must be about My Father's business?" The Word spontaneously, see, corrected the error.
E-124 Elle a dit: "Ton père et moi..." (Joseph), juste devant ces sacrificateurs, à qui elle avait déjà dit qu'elle avait conçu par le Saint-Esprit. Et la voilà qui témoigne, et qui identifie Joseph comme étant le père de Jésus, détruisant ainsi son propre témoignage. E-124 She said, "Your father and I," Joseph. Right before those priests, who she had already told that she was conceived by the Holy Ghost, and here she had testifies and identifies Joseph being His father, condemning her own testimony.
E-125 (84) Mais observez, la Parole a réprimandé la chose. Il était la Parole. Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu... Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous." La Parole a réprimandé la chose pour corriger l'erreur. E-125 But watch the Word pick it up. He was the Word. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." The Word picked it up, to correct the error.
E-126 "Ne sais-tu pas que Je dois M'occuper des affaires de Mon Père?"
(85) Si Joseph était Son père, Il serait là dans la menuiserie, dans les affaires de Joseph. Mais les affaires de Son Père consistaient à condamner ces organisations et ces autres choses. Il les condamnait là, là où ces choses se trouvaient. Il passait des moments glorieux là où les gens ne comprenaient même pas comment ce Garçon pouvait avoir une telle connaissance. Mais Il était la Parole! Jamais un homme n'avait parlé comme Lui. Ce qu'Il disait, Il avait l'autorité de faire en sorte que cela marche.
(86) C'est ce qu'avaient fait ces prophètes aussi, parce qu'ils vivaient dans cette heure-là.
E-126 "Know ye not that I must be about My Father's business?" If Joseph had been His father, he'd been down in the carpenter shop, in his business. But His Father's business was condemning those organizations and things, and He was condemning them up there, where He--where He belonged. He was having a--a time there, where they couldn't even understand how this boy would know such as that. But He was the Word. Never a man spoke like Him. What He said, He had the authority to make it work.
Those prophets did, too, 'cause they lived in the hour.
E-127 Ils étaient tous les prophètes réunis en Un, et même plus que cela, parce qu'Il était la plénitude de la Parole. Il était toute la Parole. Les prophètes n'étaient que la Parole pour l'âge concerné; mais Lui était la Parole pour tous les âges. Il était Dieu, Lui-même, qui était descendu et qui s'était manifesté dans un corps de chair - la Parole faite chair et qui a habité parmi nous. E-127 He was, He--He was all the prophets made in One, plus even that, 'cause He was the fulness of the Word. He was all the Word. The prophets was just the Word to that age, but He was the Word to all ages. He was God, Himself, coming down and manifested in a body of flesh. "The Word made flesh and dwelt among us."
E-128 (87) Observons comment Il s'est identifié. Premièrement, après qu'Il est sorti du désert, après qu'Il a été baptisé du Saint-Esprit, et qu'Il a été baptisé par Jean... Voici une autre petite pensée que vous pourriez saisir, juste avant que vous y pensiez. E-128 Let's watch how He identified Himself, His first, after He come out of the wilderness, from being baptized with the Holy Spirit. Baptized, with John... Here is another little thought that you might catch just before you think of it.
E-129 Vous savez, la Bible dit que la Parole vient au prophète. S'il y a un prophète dans le pays, la Parole doit venir à lui. E-129 Do you know the Bible says, "The Word comes to the prophet"? If there's a prophet in the land, the Word has to come to him.
E-130 Regardez... Jean était un prophète, le premier qu'ils avaient eu, voyez. Et il était un prophète-Parole. Et pendant qu'il se tenait là en train de prophétiser, la Parole est venue à lui dans l'eau. Jésus était la Parole, Il est directement entré dans l'eau.
Et Jean a dit: "C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par Toi. Pourquoi viens-Tu à moi?"
E-130 Look at John, was a prophet, the first one they had had, see, and he was a Word prophet. And while he was standing there, prophesying, the Word came to him in the water. Jesus was the Word, walked right out in the water. And John said, "I have need to be baptized of Thee. Why comest Thou unto me?"
E-131 (88) Jésus a répondu: "Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste." Pourquoi? Alors, Jean étant un prophète, (et Jésus étant la Parole), il savait que Jésus était le sacrifice, le sacrifice devait donc être lavé avant d'être présenté. Il a donc baptisé Jésus, lavant la Parole avant qu'Elle soit présentée, vous voyez.
(89) Jésus a donc dit: "Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste."
E-131 And He said, "Suffer that to be so, for thus it's becoming to us that we fulfil all righteousness." Why? Then John being a prophet, and Him being the Word, knowed that He was the Sacrifice, so the Sacrifice has to be washed before It's presented. So He baptized Jesus, washing the Word, before It was presented, you see. So he bap-... He said, "Suffer it to be so now, for thus it is becoming to us to fulfil all righteousness."
E-132 Alors quand il L'a laissé faire, Jésus est sorti directement de l'eau: et voici, les cieux se sont ouverts, et Jean a vu l'Esprit de Dieu comme une colombe, descendre sur Jésus.
Et Il est allé au désert et y a été tenté pendant quarante jours, et Il en est ressorti.
E-132 Then when He suffered him, Jesus went straightway out of the water. And, lo, the heavens was opened, and he saw the Spirit of God, like a dove, descending down upon Him. And He went into the wilderness, was tempted for forty days, then came out.
E-133 Maintenant, suivons Son ministère. Nous sommes dans Saint Jean 1. Observons ce qui se passe, et voyons ce qu'Il était à l'époque. Alors nous pouvons donc découvrir ce qu'Il est maintenant. Considérons-Le dans les âges passés. Maintenant, remontons jusqu'au temps de Jésus. E-133 Let's following His ministry now. We're in Saint John 1. Let's watch what takes place, and see what He was then, then we can find out what He was now, then. Look at Him in the back ages, now, we're up to the time of Jesus.
E-134 Et puis, nous allons terminer, pour reprendre cela là demain soir, peut-être. Il ne nous reste que quelques minutes. E-134 Then we'll close, maybe pick it up tomorrow night, there. We just got a few minutes left.
E-135 (90) Le voilà qui sort du désert. La première chose, il y avait un homme qui s'appelait André. Il suivait le message de Jean, et Jean a commencé à dire... E-135 Here He comes, out of the wilderness. The first thing, there was a man by the name of--of Andrew. He had been going to attend John's message. And John begin to say...
E-136 Jean savait qu'il serait celui qui présenterait le Messie, parce qu'Il avait déjà dit... Vous savez, son père était un sacrificateur, mais il n'avait point suivi son père. Son travail était trop important pour aller dans une quelconque école théologique. Aussi, s'était-il rendu au désert à l'âge de neuf ans.
(91) Il savait qu'il devait identifier... qu'il devait voir le signe qui prouverait qui était ce Messie-là. Et il le savait sûrement... il connaissait son appel... Il en était très sûr, il se tenait au milieu d'un groupe de gens comme celui-ci et il a dit: "Il est juste au milieu de vous en ce moment. Il y a une Personne qui se tient parmi vous, que vous ne connaissez pas. C'est Lui qui baptisera du Saint-Esprit et de Feu." Il a dit: "Je ne suis même pas digne de délier Ses souliers."
E-136 John knew that he was going to--to be the introducer of the Messiah, because he had done said, you know. His--his father was a priest, but he never followed his father. His job was too important to go to any of the theological schools, so he went to the wilderness at nine years old. He knowed he had to identify, had to see the sign that would prove who that--that Messiah was. And he knowed it so sure, he knowed his calling, he was so sure of it, till he was standing among a bunch of people like this, he said, "He is right among you now. There is One standing among you, Who you don't know. He'll baptize with the Holy Ghost and Fire." Said, "I'm not even worthy to loose His shoes."
E-137 Et ensuite, premièrement, Jésus est apparu et Jean a vu ce signe. Il a dit: "J'ai vu le signe, et je suis sûr que c'était bien Lui." Et Jean L'a baptisé. Maintenant, lorsque Jésus... E-137 And then, first thing, Jesus walked right out, and he saw that sign. He said, "I saw the sign, and I'm sure that that was Him." And he baptized Him. Now when Jesus...
E-138 (92) Et sans doute qu'André avait raconté cela à son frère. Maintenant, son frère était en quelque sorte un... Simon était plutôt l'un de ce types durs qui ne voulait pas croire n'importe quoi. Il a dit: "Je me rappelle ce que mon père m'avait dit. Il avait dit: 'Mon fils, un jour...' Il a dit: 'Vous savez, nous avons fait la pêche, et nous nous sommes confiés en Dieu pour qu'Il nous donne du poisson afin de payer nos dettes, et nous procurer de quoi manger.' Il a dit: 'Bien des fois, nous avons dû prier, bien avant que maman ne meure et que tout... pour nous donner une bonne quantité de poissons pour que nous ayons notre nourriture quotidienne. Et j'ai toujours attendu, comme le ferait tout hébreux digne de ce nom, la Venue du Messie.' Il a dit: 'Maintenant, je deviens vieux, et je pense que je ne Le verrai pas.'
"'Mais j'aimerais que vous mes fils, vous sachiez que juste avant que le Messie apparaisse sur la scène, il s'élèvera toutes sortes de choses fausses, voyez. Mais je veux que vous sachiez que nous devons croire la Parole. Moïse, notre prophète, nous a annoncé que le Seigneur Dieu susciterait un prophète. Maintenant, nous n'avons pas eu de prophètes depuis des centaines et des centaines d'années. Mais lorsque le Messie viendra, Il sera identifié comme étant un prophète. Eh bien, vous Le reconnaîtrez, parce qu'Il sera un prophète.'"
E-138 And no doubt that Andrew had told his brother. Now, his brother was kind of a... Simon, he was kind of one of these hard guys that didn't want to believe anything. He said, "I remember what my father told me, he said, 'Son,' one day he said, 'you know, we've fished, and we've trusted God to--to give us fish, for pay our debts and get something to eat.' He said, 'Many times we've had to pray, way before mother died and all, to give us a good catch of fish, so we could have food for the day. And I've always looked, as any good Hebrew would, for the coming Messiah.' Said, 'Now I'm getting old, and I suppose I won't see Him. But I want you boys to know, just before He appears on the scene, there will be all kinds of false things rise up, see, but I want you to know, we must trust the Word. Moses our prophet told us, that, "The Lord God would raise up a prophet." Now we haven't had a prophet for hundreds and hundreds of years. But when the Messiah cometh, He'll be identified prophet. Now, you will know Him, 'cause He'll be a prophet.'"
E-139 (93) Et alors, cet homme prêchait, il ne faisait rien d'autre que prêcher (Jean), ainsi lui, Simon, ne pouvait pas aller pour cela. E-139 And then this fellow was preaching, doing nothing else but preaching, John. So he, Simon, couldn't go for that.
E-140 Il lui a donc dit que Celui dont il parlait était venu, cela l'a donc identifié comme étant un prophète, voyez, et qu'il... ce qui était arrivé. E-140 So he told him that this One he was speaking of had come, so that identified Him as a prophet, see, that He... what had--what had happened.
E-141 Ainsi, un jour, André et Simon sont allés laver leurs filets et ils étaient... Ils sont allés voir Jésus. Et lorsque Simon est allé en courant jusque dans Sa Présence, Jésus l'a regardé et lui a dit: "Tu t'appelles Simon, et tu es le fils de Jonas." Cela a réglé la question! Là même, il a reconnu que c'était cette Parole faite chair.
(94) Voyez, il L'a reconnu.
E-141 So Andrew and Simon went down one day, and washing their nets, and they went down to see Jesus. And when Simon come, run up into His Presence, Jesus looked at him and said, "Your name is Simon, and you are the son of Jonas." That did it. He knowed right then that that was that Word made flesh. See, He knew it.
E-142 Pourquoi? Hébreux chapitre 4, verset 12, qui est connu de tous les érudits, [dit] que la Parole de Dieu est plus tranchante qu'une épée à deux tranchants; Elle discerne les pensées et les intentions du coeurs. Combien de lecteurs savent cela? Hébreux 4. 4-12. E-142 Why? Hebrews the 4th chapter, 12th verse, which is known through all scholars, that, "The Word of God is sharper than a two-edged sword, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart." How many readers know that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Right. Hebrews 4, that's right, 4:12.
E-143 (95) Maintenant, lorsqu'il a vu cela, il a réalisé qu'Il connaissait non seulement qui il était, Il connaissait aussi ce vieil homme pieux qui était son papa. Il a reconnu immédiatement que c'était le Messie. Plus tard, les clefs du Royaume lui ont été données. E-143 Now, when he saw that, he knowed that He don't only know who he was, He knowed that godly old daddy of his, too. He knew right then that was Messiah. He was given the keys to the Kingdom, later.
E-144 (96) Et puis, il y avait un homme qui s'appelait Philippe qui se tenait là. Il avait donc un ami avec qui il étudiait la Bible, oh! depuis des années, et cet ami s'appelait Nathanaël. Il vivait à environ 15 miles, si vous vérifiez cela sur la carte, là où il s'était rendu en contournant la colline pour aller chercher Nathanaël. Et quand il l'a trouvé, il était... Il était un planteur. Il avait une oliveraie. Il était là dans l'oliveraie en train de prier. Et, bien sûr, Nathanaël après ou plutôt Philippe (pardonnez-moi), Philippe, après avoir vu Nathanaël en train de prier (il était un gentleman), il a attendu jusqu'à ce qu'il termine de prier. Et lorsqu'il s'est levé, il lui a dit: "Dis donc, viens voir celui que nous avons trouvé: Jésus de Nazareth, le fils de Joseph. C'est Lui le Messie dont nous étions en train de parler." E-144 Then there was a fellow standing there, by the name of Philip. So he had a fellow been studying the Bible with him, oh, for many years, and that was a fellow named Nathanael. He lived about fifteen mile, if you'll check it on the map, where he went, around the hill to find Nathanael. And when he found him... He was--he was a grove man. He raised olives, and he was out there in a grove, praying. And, course, Nathanael, after... or Philip, pardon me. Philip, after seeing Nathanael praying, he was a gentleman, he waited till he got finished praying. He, when he stood up, he said, "Say! Come, see Who we found! Jesus of Nazareth, the son of Joseph, this is--this is the Messiah we're talking about."
E-145 Ecoutez donc cet homme. "Oh, a-t-il dit, eh bien, peut-il sortir quelque chose de bien d'une bande de gens comme ceux-là, de...?" E-145 "Oh!" Then listen at this fellow. Said, "Now, could there be any good thing come out of a bunch of people like that, out of them?"
E-146 Et je pense qu'il lui a donné la meilleure réponse que n'importe qui pouvait lui donner. Il lui a dit: "Viens et vois." E-146 And I think he gave him the best answer anybody could. Said, "Come and see."
E-147 Ne restez pas à la maison pour critiquer. Venez découvrir de vous-même. Amenez votre Parole, et sondons-la, pour trouver ce que c'est. Vous savez ce que la Parole dit que ce Messie sera? Ce qu'Il était hier, Il L'est aujourd'hui. Sondez la Parole, voyons ce qu'Il est - pour voir s'Il est une organisation, s'Il est un groupe de gens. Qui est-Il? Voyez? E-147 Don't--don't stay home and criticize. Come find out for yourself. Bring your Word along with you, and let's search it and find out what it is. You know what the Word says that this Messiah is going to be. What He was yesterday, He is today. Search the Word, find out what He is. Whether He's an organization, whether He's a group of people, what is He? See?
E-148 (97) Ainsi, nous découvrons-là, qu'ils sont venus en contournant la colline. Et sans doute que Philippe lui a relaté ce que Jésus avait dit. "Eh bien, ce vieux pêcheur - qui n'avait pas assez d'instruction pour signer ce reçu, lorsque vous avez acheté ces poissons - Jésus lui a dit qu'il était, et Il lui a dit qui était son père. Cela ne me surprendrait-il pas s'Il ne dit pas qui tu es lorsque tu arriveras là."
"Oh, vas-y. J'aurais à voir cela", a-t-il dit.
E-148 So we find out there that they've come around the hill, and no doubt that Philip related to him what He had said. "Well, that old fisherman that didn't have enough education to sign that receipt, that's when he got that fish, He told him who he was and told him who his daddy was. Wouldn't surprise me if He don't tell who you are, when you get there."
"Oh, go on! I'll have to see it," he said.
E-149 Il s'est avancé droit jusque dans Sa Présence, peut-être comme ceci, dans la ligne de prière, peu importe où c'était. Jésus était en train de prier pour les malades. Et lorsque Jésus l'a regardé, la première fois qu'Il l'avait vu, Il a dit: "Voici un israélite dans lequel il n'y a point de fraude." E-149 Walked right up into His Presence, maybe like this, prayer line, wherever it was. Jesus was praying for the sick. And when Jesus looked upon him, the first time He had ever saw him, He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile."
E-150 Il a dit: "Rabbi [ce qui veut dire enseignant], d'où m'as-tu vu? C'est la toute première fois que je Te vois. D'où m'as-Tu vu?" E-150 He said, "Rabbi," which means teacher, "when did You ever see me? This is the first time I ever saw You. When did You ever see me?"
E-151 Jésus a répondu: "Avant que Philippe ne t'appelle, lorsque Tu étais sous l'arbre, Je t'ai vu." E-151 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." Oh, what eye!
E-152 Oh! la la! observez la réaction. "Rabbi, Tu es le Fils de Dieu! Tu es le Roi d'Israël!" E-152 Watch the--watch the aftereffects. "Rabbi, You are the Son of God. You are the King of Israel." That man knowed...
E-153 (98) Cet homme co... Regardez la différence entre Lui et ces sacrificateurs qui se tenaient là. Ces sacrificateurs ne croyaient pas cela. Ils savaient que c'était arrivé, ils devaient donc donner une réponse à leur congrégation. Savez-vous donc ce qu'ils ont dit? Ils ont dit: "Il fait... C'est un diseur de bonne aventure. Il est Béelzébul, le diable. Il a un démon!" E-153 Look at the difference between Him and them priests standing out there. Them priests didn't believe it, and they know it happened, so they had to give an answer to their congregation. So you know what they said? They said, "He does... He is a fortuneteller. He is Beelzebub, the devil. He is a devil."
E-154 (99) Et Jésus a dit: "Je vous pardonnerai pour cela. (L'expiation n'avait pas encore été faite.) Mais lorsque le Saint-Esprit viendra [maintenant], et qu'il fera la même chose, une seule parole contre cela ne sera jamais pardonnée ni dans ce siècle, ni dans le siècle à venir." Vous voyez donc où cela pouvait nous plonger, si nous avons vu la même chose. E-154 And Jesus said, "I'll forgive you for that," the atonement wasn't yet made, "but when the Holy Ghost comes," now, "and does the same thing, one word against It will never be forgiven in this world or the world to come." So you see where it would throw us if we seen the same thing! See?
E-155 (100) Maintenant, allons juste un tout petit peu plus loin. Nous trouvons alors, qu'il y a seulement trois classes de gens sur la terre, trois races. Nous le savons: le peuple de Cham, de Sem et de Japhet. Il s'agit des Juifs, des Samaritains et des Gentils. Or les Samaritains ce sont des Demi-Juifs et des Demi-Gentils. E-155 Now we go just a little bit further. We find out, then, that there is only three classes of people on earth, three races. We know that. Ham, Shem, and Japheth's people; that's the Jew, and the Samaritan, and the Gentile. Now, the Samaritan is half Jew and Gentile.
E-156 Eh bien, nous savons que les Juifs attendaient un Messie. Les Samaritains aussi. Mais nous, les Gentils, nous étions des Anglo-Saxons. Nous adorions des idoles, nous transportions des massues sur le dos, nous étions des païens. Nous n'attendions pas de Messie, et il ne nous a été montré aucun messie, non plus - ni son signe. Nous avons vu un homme marcher, mais pas un signe messianique. E-156 Now we know that the Jews were looking for a Messiah, so was the Samaritans. But we Gentiles were Anglo-Saxon, we--we worshiped idols, carried clubs on our backs, and was heathens. We wasn't looking for no Messiah. And no Messiah was showed to us, either, not His sign. We seen a man walking, but not a Messianic sign.
E-157 (101) Mais la Samarie était là. Ainsi Jésus, une fois pendant qu'Il était en route vers Jéricho, et avait contourné la montagne - Il avait besoin de passer par la Samarie. Et Il est arrivé à une ville appelée Sychar. On était aux environs de midi, peut-être à un endroit quelque peu comme celui-ci. Et Il s'est rendu au puits et s'est assis, et a renvoyé les disciples pour aller chercher des vivres, de la nourriture. E-157 But there was Samaria. So Jesus, one time on His road down to Jericho, went around the mountain, "had need to go by Samaria," and He come to a city named Sychar. It was a long about noontime, maybe a place something on the order of this here. And He went to the well and sat down, and--and sent the disciples out to get victuals, food.
E-158 Pendant qu'ils étaient là, une femme, une jeune dame de la ville, qui avait plutôt une mauvaise réputation... Elle avait eu trop de maris. Elle est sortie pour se rendre au puits, en effet, elle ne pouvait pas y aller en compagnie d'autres femmes parce que... Cette coutume existe encore. Et elles ne peuvent pas s'associer. Aussi, est-elle sortie pour puiser de l'eau.
(102) Et lorsqu'elle a commencé à faire descendre le pot d'eau, à l'aide du treuil pour puiser l'eau, elle a entendu un Homme dire, une Voix lui dire: "Femme, apporte-moi à boire."
E-158 And while they were there, a woman, a young lady of the city, kind of a bad reputation, she's had too many husbands. She came out to the well. Cause, she couldn't come with the rest of the women, 'cause, that's still a custom, they can't mix together. So she come out to get water. And when she started to let down the--the water pot, by the windle, to get the water, she heard a Man's voice say, "Woman, bring Me a drink." And she looked around, and there was a Jew. And she...
E-159 Et elle s'est retournée pour regarder, et il y avait là un Juif. Et il a dû avoir l'air un peu plus vieux par rapport à son âge. Il avait peut-être l'air un peu plus vieux qu'Il ne L'était. Vous savez, là dans Saint Jean 6, il est dit: "Tu es un homme de pas plus de cinquante ans, et Tu dis que Tu as vu Abraham. Maintenant, nous savons que Tu as un démon."
Jésus a dit: "Avant qu'Abraham fût, JE SUIS." Ainsi, mais Son travail a dû le faire paraître un peu... peut-être qu'Il était un peu grisonnant, ou quelque chose de semblable. Il n'avait qu'environ 33 ans, mais il paraissait plus âgé.
E-159 Must have looked a little old for His age. He might have looked a little older than what He was. You know, they said in Saint John 6 there, that, "You're a Man not over fifty years old, and said You've seen Abraham? We know now You've got a devil." He said, "Before Abraham was, I am." So, but, He, His--His work must have made Him look a little maybe grayed a little, or something. He was only about thirty-three, but He looked a little older.
E-160 La femme a dit: "Tu dis... Toi qui es un Juif, Tu me demandes à moi une femme de Samarie... Nous avons la ségrégation. Il n'y a rien... Nous ne pouvons simplement pas le faire. Tu ne peux pas... supposé faire cela." E-160 Said, "You say, You being a Jew, and ask me a woman of Samaria? We have segregation. There is nothing You... We just can't do that. You can't, supposed to do that."
E-161 Jésus a dit: "Mais si tu connaissais Celui à qui tu parles, tu Me demanderais à boire." E-161 He said, "But if you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink."
E-162 (103) Que faisait-Il? Il menait une conversation. Le Père L'avait envoyé là, mais Il avait... Voici qu'une femme était là - ça devait être le temps. Ainsi, Il a dit... Il a parlé à cette femme jusqu'à ce qu'Il a saisi son esprit. Voyez, la Parole discerne la pensée qui est dans le coeur, et Il était la Parole. Combien croient qu'Il était la Parole? Certainement, voyez. Et la Parole discerne les pensées du coeur, voyez. E-162 What was He doing? Carrying a conversation. The Father had sent Him up there, but He had... Here was the woman; that must be the time. So He said, He talked to her till He caught her spirit, seen. See, the Word discerns the thought that's in the heart, and He was the Word. How many believes He was the Word? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure. See? And the Word discerns the thoughts in the heart. See?
E-163 Il a dit... Il a découvert ce qu'était son problème. Nous savons tous ce que c'était - trop de maris. Il a dit: "Va chercher ton mari et viens ici."
Elle a dit: "Je n'ai point de mari."
E-163 He said, found out what her trouble was. We all know what that was; too many husbands. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
E-164 Jésus a dit: "Tu as dit la vérité. Tu en as eu cinq et celui avec qui tu vis maintenant, n'est pas ton mari." E-164 Said, "You've told the truth. You've had five, and the one you're living with now is not yours."
E-165 (104) Regardez cette petite femme, voyez. Elle était sortie des pensées de Dieu. Elle était rachetable. Elle était une sujette. Elle avait une représentation au ciel. Elle a fait demi-tour. E-165 Look at that little woman. See, she had fallen from God's thoughts. She could be redeemed. She was a subject. She had representation is Heaven. She turned around.
E-166 Regardez la différence entre elle et ces prédicateurs, ou ces sacrificateurs. Ces prédicateurs, lorsqu'ils ont vu cela, ils ont dit: "Mais cet Homme est un diseur de la bonne aventure." Ils ne connaissaient pas la Parole. E-166 Look at the difference between her and them preachers, her priests. Them preachers, when they saw it, they said, "Well, this man is a fortuneteller." They didn't know the Word.
E-167 Ecoutez ce qu'elle a dit. "Nous savons, Seigneur, que Tu dois être un prophète. Nous n'avons pas eu un seul prophète depuis des centaines d'années. Et nous savons que lorsque le Messie viendra, c'est ce qu'Il fera." E-167 Look what she said. "We know. Sir, You must be a prophet. We haven't had one for hundreds of years. And we know, when the Messiah cometh, that's what He is going to do." Oh, my!
E-168 Oh! la la! Elle pouvait enseigner quelque chose à la ville de Birmingham. Elle pouvait enseigner quelque chose au reste du monde. Oui, oui. Elle pouvait enseigner quelque chose à ces séminaires théologiques, vous voyez. "Le même hier, aujourd'hui et éternellement." E-168 She could--she could teach Birmingham something. She could teach the rest of the world something. Yes, sir. She could teach these theological seminaries something. See? "Same yesterday, today, and forever." Look, we...
E-169 Ecoutez. "Nous... Seigneur, je vois que Tu es un prophète", voyez. Il a lu les pensées qui étaient dans le coeur de cette femme. Elle a dit: "Tu dois être un prophète. Nous savons, nous les Samaritains, que nous attendons cela. Un Messie viendra. Nous n'avons pas eu de prophète depuis quatre cents ans. Malachie était notre dernier prophète, et il a annoncé qu'il y aurait un précurseur. Nous avons entendu parler de lui, d'un homme qui est là au Jourdain. 'J'enverrai Mon message devant Ma face pour préparer le chemin.' J'ai entendu parler de cela, et nous attendons la Venue d'un Messie d'un moment à l'autre."
Il a dit: "Je le suis Moi qui te parle." Cela a réglé la question!
E-169 "Sir, I perceive that You are a prophet." See, He read the thoughts that was in her heart. She said, "You must be a prophet. We know, we Samaritans. We're looking for it. There will come a Messiah. We haven't had a prophet for four hundred years. Malachi was our last prophet, and he said there would be a forerunner. We have heard of him, a man down on the--on the Jordan there, 'I'll send My messenger before My face, to prepare the way.' I've heard of it. And we're looking for a Messiah to come, right away."
Said, "I am He that speaks to you."
E-170 Elle est entrée dans la ville et a dit: "Venez voir un Homme qui m'a dit ce que j'ai fait. N'est-ce pas là le Messie même?" E-170 That settled it. Into the city she went, said, "Come, see a Man Who told me the things that I've done. Isn't that the very Messiah?"
E-171 (105) Mes amis, nous n'avons pas le temps d'aller plus loin, mais si c'était là le Messie hier, c'est le Messie aujourd'hui: car Il est le même hier, et aujourd'hui. Il est mort pour faire une expiation afin que ces choses soient accomplies, afin de vous donner les privilèges de puiser dans ce qu'Il a fait pour vous.
(106) Maintenant souvenez-vous, si vous êtes un pécheur, vous étiez effectivement sauvé lorsque Jésus est mort à la croix. Mais vous devez croire cela, et accepter cela comme votre salut personnel. Et si vous êtes malade, vous avez été guéri lorsque Jésus a été blessé pour nos péchés. "Par Ses meurtrissures, vous avez été guéris."
E-171 My friends, we haven't got time to go further. But if that was Messiah yesterday, it's Messiah today, for He is the same yesterday, today. He died in order to make an atonement, to make these things come to pass, to give you the privileges of drawing from what He done for you. Now, remember, if you're a sinner, you were actually saved when Jesus died at the Cross, but you have to believe it and accept it as your own, your own personal salvation. And if you are sick, you were healed when Jesus was wounded for our transgressions. With His stripes you were healed.
E-172 (107) Eh bien, s'Il se tenait ici ce soir portant ce costume qu'Il m'a donné, il ne pourrait pas y avoir... Si vous disiez: "Guéris-moi, Seigneur", Il ne pourrait pas le faire; Il l'a déjà fait, voyez. E-172 Now if He was standing here tonight, with this suit on that He gave me, there could not be... If you would say, "Heal me, Lord," He could not do it. He has already done it. See?
E-173 Mais maintenant. Qu'arriverait-il si quelqu'un, si vous disiez: "Jésus peut-Il donc être à Birmingham, ce soir?"
Oui, oui. Il l'a promis.
"Eh bien, comment pourrait-Il être ici? Sous quelle forme?" Celle du Saint-Esprit. C'est ce qu'Il est, le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Il est sous la forme du Saint-Esprit.
E-173 But now what if somebody of you say, "Could Jesus be in Birmingham, then, tonight?" Yes, sir. He promised He would. "How would He be here, in the form of what?" The Holy Spirit, that's what He is, same yesterday, today, and forever. He's in the form of the Holy Spirit.
E-174 (108) Eh bien, j'aurais aimé avoir du temps pour injecter une pensée de plus ici, mais probablement que je n'en aurai pas. Laissez-moi y aller très rapidement. Pouvez-vous me supporter pendant quelques minutes? Je n'aimerais pas vous garder jusque tard, de sorte que vous ne manquiez vos bus. E-174 Now I wish I had time to inject one more thought here, but I probably won't. Let, let me get it, just right quick. Will you, will you suffer with me a few minutes? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I don't want to keep you too late, and miss your buses.
E-175 Jésus a dit dans Saint Luc au chapitre 16, ou plutôt au chapitre 17: "Ce qui arriva du temps de Lot, arrivera de même à la Venue du Fils de l'Homme." A-t-Il dit cela? E-175 Jesus said, in Saint Luke the 16th chapter, or 17th chapter, "As it was in the days of Lot, so shall it be in the coming of the Son of man." Did He say that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-176 Maintenant observez ce que c'était.
(109) Il lisait la même Bible que nous sommes en train de lire, Genèse 22, ou 19, 20, là quelque part. Remarquez, Il lisait la même Bible. Observez la scène au temps de Lot. Oh! quelle nation pécheresse c'était! Quelle ville pécheresse c'était! Regardez la condition dans laquelle nous sommes aujourd'hui.
E-176 Now watch what it was. He was reading the same Bible we was reading, Genesis 22 or 19, 20, right along in there. Notice, He was reading the same Bible. Watch the setting of Lot. Oh, what a sinful nation it was, what a sinful place! Look what we're in today.
E-177 Ecoutez ce qu'Il a dit. "Une génération pécheresse et adultère, méchante et adultère cherche un signe, et ils l'auront bien." - le signe de Jonas: lequel est ressuscité des morts, ou qui est ressuscité des... qui était pratiquement mort dans le ventre du gros poisson pendant trois jours et trois nuits, le Fils de l'Homme, le signe de la résurrection. Cette génération adultère devrait recevoir le signe de la résurrection. E-177 Look what He said, "A--a--a--a sinful and adulterous; wicked, adulterous generation seeks after a sign. And they'll get it, the sign of Jonah raised from the dead; or raised from being as good as dead, in the belly of the whale for three days and nights. Son of man, the resurrection sign, this adulterous generation would receive the resurrection sign."
E-178 (110) Maintenant Jésus a dit: "Ce qui arriva du temps de Lot..." Observez la scène. Il y avait deux anges là-bas parmi les Sodomites, qui étaient en train de prêcher, deux grands messagers. Il y en avait Un qui était resté avec Abraham. E-178 Now Jesus said, "As it was in the days of Lot." Notice the setting. There was two Angels down there amongst the Sodomites, preaching, two great messengers. There was One stayed with Abraham.
E-179 Et ceux qui étaient descendus là-bas à Sodome, ont accompli des signes par... Qu'ont-ils fait? Ils ont prêché l'Evangile et ont frappé les gens d'aveuglement. Leur propre prédication a rendu les gens aveugles.
(111) Si ce n'était pas là un Billy Graham moderne, je n'en ai jamais vu un. Au cours de tous les âges, on n'a jamais eu un messager, dont le nom se soit jamais terminé en h-a-m, qui soit envoyé à l'église. Souvenez-vous, nous avons eu un Moody, un Sankey, un Finney, un Knox, un Calvin, et ainsi de suite, Billy Sunday. Mais jamais un h-a-m jusqu'en ce temps-ci. H-a-m, père des nations, là maintenant (voyez,), là-bas. Regardez à la scène du temps de Sodome.
E-179 And them that went down with Sodom down there, they done signs. By what did they do? Preach the Gospel and smote them blind. Their own preaching made the people blind. If that wasn't a modern Billy Graham, I never seen one. Never had a messenger yet, in all the ages, that his name ever ended with -h-a-m, to the church. Remember, we've--we've had a Moody, Sankey, Finney, Knox, Calvin, so forth, Billy Sunday, but never a -h-a-m until this time; -h-a-m, "father to the nations." It's there now, see, down there. Look at Sodom's setting.
E-180 (112) Et souvenez-vous, un Homme était resté avec les autres là-bas, Abraham L'a appelé "Elohim", Dieu. Regardez ce qu'Il... comment Abraham a su qu'Il était Elohim. Il a dit: "Abraham, où est ta femme, Sara?"
Il a répondu: "Elle est dans la tente derrière Toi."
E-180 And, remember, there was a Man stayed up with them up there, which Abraham called Elohim, God. Watch what he, how he knowed He was Elohim. He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Said, "She is in the tent, behind You."
E-181 Abraham avait cent ans. Dieu a dit: "Je vais te visiter, selon la promesse que Je t'avais faite, au temps de la vie [les autres vingt-huit jours]. Ça fait vingt-cinq ans maintenant que tu es dans l'attente. [Sara avait quatre-vingt-dix ans, et lui, en avait cent.] Je vais te visiter au temps de la vie." E-181 A hundred years old. Said, "I'm going to visit you, according to the promise I give you, at the time of life," the other twenty-eight days. Been looking for twenty-five years, now." Sarah is ninety and he's a hundred. "I'm going to visit you according to the time of life."
E-182 Et Sara a fait "Hmmph!" en elle-même dans la tente. E-182 And Sarah went, "huh," to herself, in the tent.
E-183 Cet homme a dit: "Pourquoi Sara a-t-elle ri?" - dans la tente derrière Lui. E-183 He said, "Why did Sarah laugh, that 'huh,' in the tent, behind Me?"
E-184 (113) Abraham L'a appelé "Elohim", Dieu manifesté dans cette chair humaine, mangeant du veau, buvant du lait de vache, et mangeant du pain, du pain de maïs, et Dieu était manifesté dans la chair humaine. E-184 Abraham called Him, "Elohim," God manifested in a human flesh. Eating a--a calf, drinking the milk from the cow, and eating bread, corn cakes; and God manifested in human flesh.
E-185 (114) Jésus a dit: "Ce qui arriva au temps de Sodome, arrivera pareillement à la Venue du Fils de l'homme", lorsque Dieu se manifesterait encore dans la chair humaine. E-185 Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man," when God would again manifest Hisself in human flesh.
E-186 Et souvenez-vous, c'était là le dernier signe. Abraham avait vu signe après signe. Mais voici que Dieu était là, cette fois-ci manifesté dans la chair, et Il a pu révéler ce que Sara pensait derrière Lui. On reconnaît que c'était la Parole, parce que la Parole discerne les pensées qui sont dans les coeurs, voyez. Comprenez-vous cela? Levez la main si vous comprenez. Très bien, voyez. Eh bien, c'était là le dernier signe. E-186 And, remember, that was the last sign. Abraham had seen sign after sign after sign. But here was God, this time, manifested in flesh, and could tell what Sarah was thinking about, behind Him. That knowed it was the Word, because the Word discerns the thoughts that's in the heart. See? Get it? Raise your hands if you do. [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. See? Now, that was the last sign.
E-187 (115) Maintenant souvenez-vous, Abraham et son groupe n'étaient pas à Sodome? Ils étaient en dehors de Sodome. Pas là-bas dans ce monde dénominationnel; ils étaient hors de cela, là-bas en dehors. Voyez-vous quel signe ils ont reçu de ces grands messages intellectuels? Mais observez quel signe l'Eglise élue a reçu. Abraham... G-r-a-h-a-m, c'est six lettres - le monde - le nombre de l'homme. L'homme a été créé le sixième jour. Il a six lettres. Mais A-b-r-a-h-a-m, c'est sept lettres, voyez, l'église élue, il se tenait là en dehors, remarquez, c'est le signe qu'ils ont reçu, Dieu manifesté dans la chair. E-187 Now, remember, Abraham and his group was not in Sodom. They were out of Sodom, not out there in that denominational world; out of there, out there. You see what sign they got, a great intellectual messages? But watch what a sign the elected Church got, Abraham. G-r-a-h-a-m is six letters, world, man's number. Man was created on the sixth day; he is six. But A-b-r-a-h-a-m is seven letters, see, the elected Church standing out? Notice, they got that sign, God manifested in flesh.
E-188 (116) Et Jésus a dit, eh bien, suivez attentivement, dans Luc au chapitre 17: "Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement à la Venue du Fils de l'homme, lorsque le Fils de l'homme sera révélé." Et souvenez-vous, lorsque le Fils de l'homme dans ces derniers jours est en train d'être manifesté à Son peuple, en travaillant Lui-même parmi le peuple... Jean, 14.12, déclare: "Les oeuvres que Je fais, vous les ferez aussi." E-188 And Jesus said, now watch, Luke the 17th chapter, in the... "It shall, as it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." And, remember, when the Son of man, in this last days, is being made manifest to His people, through Himself working among the people. John, as it was in 14:12, said, "The works that I do shall he also."
E-189 (117) Et nous avons reçu la promesse de la restauration. Toute voix a un message derrière elle, et le message était de ramener la foi à la foi originale (Malachie 4), ramener les gens à la foi des pères. Ils se sont adonnés éperdument à toutes sortes de choses, mais il fallait ramener une fois de plus cette foi-là. Le message de l'heure est: "Retourner à la Parole." Dieu... E-189 And we're promised that, to restore. Every voice has a message behind it. And the Message was, "Restore the faith back to the original Faith." Malachi 4, "Restore back the Faith to the... of the fathers, to the people." They've got off in all kinds of everything, but, "Restore back, again, that Faith." The Message of the hour, is, "Return back to the Word!" God, the...
E-190 (118) Souvenez-vous, nous attendons un Fils promis, et nous sommes la semence d'Abraham (Est-ce vrai?), la Semence royale par Christ. Et ils attendaient un fils promis, Isaac. Et la Semence royale aujourd'hui... Nous attendons un signe promis (Est-ce vrai?), le retour d'un Fils de Dieu promis. E-190 Remember, we're looking for a promised Son. And we are the Seed of Abraham. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Royal Seed, through Christ! And they were looking for a promised son, Isaac. And the royal Seed, today, we're looking for a promised sign. Is that right? ["Amen."] The promised Son of God, to return. And the...
E-191 Et ils avaient eu toutes sortes de messages et toutes sortes de choses qu'Abraham avait vus. Mais juste avant que le Fils promis, le dernier signe, avant que le monde des Gentils soit détruit, c'était ce Dieu manifesté dans la chair qui connaissait les secrets du coeur. E-191 They had had all kinds of messages, and all kinds of things Abraham had seen. But just before the promised son, the last sign before the Gentile world was destroyed, was this: God manifested in a flesh, that knew the secrets of the heart.
E-192 (119) Maintenant, c'est le dernier signe que l'église dans le spirituel... l'église reçoit. C'est le dernier signe que l'église naturelle reçoit, et le monde des Gentils sera détruit. Et elle est prête pour cela maintenant même, E-192 Now that's the last sign that the church and the spiritual Church gets. That's the last sign that the natural church gets. And the Gentile world will be destroyed, and she is ready for it right now.
E-193 la terre tremble partout à cause des tremblements de terre. Pourquoi?
(120) La première fois qu'un tremblement de terre ait jamais secoué le monde entier, c'était le Vendredi saint. La dernière fois que cela a secoué la terre, c'était à un autre Vendredi saint. Pourquoi a-t-elle été secouée? Parce que les gens avaient rejeté leur Messie. Pourquoi a-t-elle encore été secouée? Les gens ont fait la même chose, voyez.
E-193 The earth shaking all over, with earthquakes. Why? The first time the earthquake ever shook the whole earth, was on Good Friday. The last time it shook it, was another Good Friday. What did it shake for? Because they had rejected their Messiah. Why did it shake again? They've done the same thing. See?
E-194 L'âge de l'église de Laodicée, n'importe quel érudit sait qu'Il était dehors en train de frapper, criant: "Voici, Je me tiens à la porte, et Je frappe." Le seul âge de l'église qui L'a complètement mis dehors.
(121) Et le conseil œcuménique, c'est exactement ce que vous avez fait pour former la marque de la bête, en faisant entrer là... Eh bien, qu'est-ce que... comment deux personnes peuvent-elles marcher ensemble sans qu'elles se soient convenues? Et en faisant cela, les gens ont rejeté une fois de plus la Parole. Elle est en dehors. On ne peut même pas recevoir de la collaboration nulle part. C'est tout à fait juste.
E-194 Laodicea Church Age. Any scholar knows that He was on the outside, knocking, trying... "Lo, I stand at the door and knock." [Brother Branham knocks five times on the pulpit--Ed.] The only church age that ever completely put Him out. And the Ecumenical Council, that's just exactly what you've done, to form the mark of the beast, and taking in there. Well, what's it... How can two walk together unless they be agreed? And by doing that, they've rejected the Word again; It's on the outside. Can't even get co-operation, nowhere. That's exactly right.
E-195 Ô Dieu, sois miséricordieux! Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Inclinons la tête. E-195 O God, have mercy! "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
Let us bow our heads.
E-196 Seigneur Dieu, Tu T'identifies dans tous les âges, ô Dieu. Tu étais Dieu, qui, à plusieurs reprises, a parlé aux pères par les prophètes; dans ces derniers jours Tu as parlé par Ton Fils, Jésus-Christ, que nous aimons et en qui nous croyons, lequel nous savons est le même hier, aujourd'hui, et éternellement comme Il l'a promis. E-196 Lord God, You identify Yourself, in all ages, God. You was God in sundry time Who spoke to the fathers through the prophets, in this last days through Your Son, Jesus Christ; Who we love and believe, and know that He is the same yesterday, today, and forever, as He has promised.
E-197 Maintenant, Père, voici une foule si merveilleuse, avec une bonne foi. Il est facile de leur parler. Mais, ô Seigneur, puisse cette foi s'élever maintenant, pour entrer dans un autre cycle en ce moment, qu'elle aille directement au-delà de la pensée humaine. Ils ont entendu ceci. Leurs pasteurs leur ont enseigné cela. Ils ont attendu cela depuis des années et des années pour que ça vienne. E-197 Now, Father, such a wonderful crowd, fine faith. It's easy to speak to them. But, O Lord, may that faith just move up now, just into another cycle now, step right outside of the human thinking. They have heard this. They've been taught that by their pastors. They, they've looked for it, for years and years, to come. And now we pray, Father, that You'll make it known to us, tonight, that You are not dead, but You are alive forevermore; and living among Your people, as the Lily in the valley, amongst all the other flowers, the flower fairest of ten thousands.
E-198 Et maintenant, nous Te prions, Père, de nous faire connaître, ce soir, que Tu n'es pas mort, mais que Tu es vivant pour toujours, et que Tu vis parmi Ton peuple comme un lys de la vallée parmi toutes les autres fleurs - le plus beau d'entre dix mille. Maintenant, nous Te prions, ô Lys de la vallée, de venir vers nous ce soir.
Fais-Toi connaître parmi nous afin de T'identifier Toi-même dans cet âge, car cela a été promis. Je leur ai tout simplement annoncé la Parole, leur disant que dans les derniers jours comme à Sodome et Gomorrhe, le Fils de l'homme se révélerait de même, comme à Sodome et à Gomorrhe avant que le Fils promis vienne aux élus, et que la destruction ne survienne aux rejetés. Ainsi, je prie, ô Père, qu'ils comprennent ceci; que Tu viennes tenir Ta Parole; je sais que Tu le feras, au Nom de Jésus. Amen.
E-198 Now we pray, O Lily of the Valley, that You'll come to us, tonight. Make Yourself known among us, to identify Yourself in this age. For it's promised, I've just told them the Word, that in the last days, as Sodom and Gomorrah, so would the Son of man reveal Himself as He did at Sodom and Gomorrah; before the promised Son come to the elected, and destruction came to the rejected. So I pray, Father, that they'll understand this. And may You come and keep Your Word, which I know You will. In Jesus' Name. Amen.
E-199 Maintenant, je pense que Billy a dit qu'il a distribué des cartes. Est-ce vrai? Levez la main si on a distribué des cartes. Ça porte quelle lettre? B? Ça va, B. Allons-y très vite, maintenant... E-199 Now, I believe Billy said he give out some cards. Is that right? Raise up your hands if there is cards give out. What is the letter on them? [Someone says, "B."--Ed.] B. All right, B. Let's right quick now...
E-200 Je vais vous demander une chose. Veuillez vous asseoir en restant très calmes, maintenant, ne vous déplacez pas, accordez-nous juste dix minutes. Le voulez-vous? Juste dix minutes... Que tout le monde s'assoie en restant très calme pendant dix minutes. Ne vous déplacez pas. Très bien. E-200 I'm going to ask you one thing, if you'll just sit real still now. Don't move around. Just give us ten minutes. Will you do that? Just ten minutes, if everybody will sit just perfectly quiet for ten minutes. Don't move around. All right.
E-201 Commençons à partir du numéro 1. Qui a le numéro 1 de la série B? Très rapidement maintenant. Levez la main si vous ne pouvez pas... E-201 Let's start from number one. Who has B, number one? Right quick now, raise your hand. If you can't...
E-202 L'homme qui était en train de bouger sur le petit lit. Voyez le numéro de sa carte de prière. Si... Voyez... Avez-vous une carte de prière? Vous n'en avez pas. Ça va, maintenant. Ça va. E-202 The man was moving on a cot, see what his prayer card number is, if it. See, you got a prayer card? You, you don't have one? All right. [Someone says, "It's four."--Ed.] All right.
E-203 Numéro 1. Est-ce que je me suis trompé? Ou peut-être, devrions-nous donc commencer ailleurs. Très bien. Oh! je regrette. Ça va. Numéro 1, numéro 2, 3. Numéro 2, levez-vous, tenez-vous debout lorsque vous... j'appelle votre numéro. 1, 2, 3, 4, 4, 5. E-203 Number one, did I miss it? [Someone says, "Here."--Ed.] Or maybe we'll start from somewhere else, then. All right. [Someone says, "Right here."] Oh, I'm sorry. All right. Number one, number two, three. Number two, raise up, 'cause... Stand up when, you, I call your number. Two, one, two, three, four. [Someone says, "Right here."] Four.
E-204 Maintenant, regardez votre carte. 5. Venez juste par ici, et formez une petite ligne. 5, 6, 6, 7, 7?
Si vous ne pouvez pas vous lever maintenant, que quelqu'un lève votre main. Nous allons les prendre. Ça va. 7, 8, 8, 8, 7, 8? Maintenant, nous sommes vraiment... maintenant, nous avons vraiment dépassé le temps.
E-204 Five. Watch your card now. Five. Come right over here and form a little line. Five. Six, six. Seven, seven. If you can't get up now, let somebody raise your hand, we'll pick them up. All right, seven. Eight, eight, eight. Seven, eight. Now we're just... We're really running overtime now.
E-205 Ça va. C'est très bien, laissez-la simplement s'asseoir là jusqu'à ce que nous soyons prêts pour l'appeler et la mettre simplement dans la ligne, là où elle doit donc se trouver. Très bien. E-205 All right, that's all right, just let her sit there till we get ready to call her, and just put her right in the line where she belongs then. All right.
E-206 9, 9, 10, 10, 11, 11, 11? Arrêtez-vous donc là. Très bien. E-206 Nine, nine. Ten, ten. Eleven, eleven, eleven. Stop there, then. All right.
E-207 Combien ici n'ont pas de carte de prière, et sont malades? Levez la main. Combien... Levez la main. Combien parmi vous ici ne me connaissent pas, levez la main. Celui qui sait que je ne connais rien à son sujet, qu'il lève la main. Maintenant, regardez par ici, et croyez donc. Que tout le monde soit très respectueux. E-207 How many here doesn't have a prayer card, and you're sick, raise up your hands. Well, raise up your hands. How many here that doesn't know me, raise up your hand; knows that I know nothing about you, raise up your hand. All right. Now you look this a way and believe now. I... Everybody real reverent.
E-208 (122) Maintenant, souvenez-vous tout simplement, qu'une seule Parole de Sa part aura plus d'importance que ce que moi je peux prononcer pendant la durée de ma vie multipliée par cent, voyez. Je peux prêcher juste... Combien croient que cela est la vérité? Très bien. Maintenant, si c'est la vérité, Dieu est obligé. Si c'est Sa Parole, et si c'est Sa promesse, Il est obligé de l'accomplir. Il est obligé de confirmer Sa Parole. Est-ce vrai? Et s'Il le fait effectivement, croirez-vous cela? Croyez cela. E-208 Now just remember, one word from Him will mean more than I could speak in a hundred lifetime. See, I could preach This. How many believes that That's the Truth? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. Now, if It's the Truth, God is obligated. If that's His Word, that's His promise, He is obligated to do it. He is obligated to confirm His Word. Is that right? ["Amen."] And if He does do it, will you believe it? ["Amen."] You believe it.
E-209 Eh bien, vous pouvez dire: "Jésus? Je ne regarde pas tout autour pour Le voir quelque part." E-209 Now you can say, "Jesus? I don't look around and see Him anywhere."
E-210 (123) Ecoutez. Qu'arriverait-il si un homme entrait ici avec des cicatrices de clous dans ses mains, avec des histoires recouvrant tout son visage, ainsi que du sang et que sais-je encore? N'importe quel hypocrite pourrait faire cela. Et souvenez-vous, Jésus ne viendra pas de cette manière-là. Lorsqu'Il viendra comme cela, il n'y aura plus de temps. Il n'y aura plus de temps, lorsqu'Il viendra comme cela. E-210 Look, what if some man walked in here with nail scars in his hands, and--and stuff all over his face, and blood, and so forth? Any hyprocrite could do that. And, remember, Jesus won't come like that. When He comes like that, time will be no more. There will be no more time, when He comes like that.
E-211 Pourquoi connaîtrez-vous qu'il s'agit donc là de Lui, s'Il venait? C'est parce qu'Il s'identifiera Lui-même par Son Esprit, Son signe, Sa vie en vous. "Je suis le Cep, vous êtes les sarments." Eh bien, souvenez-vous-en tout simplement, et croyez donc cela de tout votre coeur. E-211 But why would you know that it was Him then if He come? Because He would identify Himself by His--by His Spirit, His sign, His Life in you. "I am the Vine, ye are the branches." Now you just remember and believe that with all your heart now.
E-212 Maintenant, est-ce votre ligne de prière? Tout le monde est là? Je ne sais pas. 8 ou 10? Très bien. C'est très bien. Venez ici. Demain soir, nous essayerons de prendre plus de gens. Que tout le monde soit très respectueux. Maintenant, laissez-les passer un à un, au fur et à mesure qu'ils viennent. E-212 Now, this your prayer line, all of them there? I--I don't know, eight or ten. All right, that's all right. Come here. Tomorrow night we'll try to pick up more. Everybody real reverent. Now just let them come, one by one, as they come.
E-213 Eh bien, tout d'abord, j'aimerais que tous ceux qui sont dans cette ligne de prière, qui savent que je ne les connais pas (la petite ligne de prière par ici), ceux qui savent que je ne les connais pas, levez la main - ceux qui savent que je ne connais rien à leur sujet, ceux qui savent que je ne sais rien à leur sujet, que je ne connais rien de leur problème et que je n'en ai aucune idée. Ça va. E-213 Now, first place, I want all that's in that prayer line, that knows that I don't know you, the little prayer line here, that knows that I don't know you, raise up your hands; know that I know nothing about you, know nothing of, know not what's wrong with you, have no idea. All right.
E-214 Maintenant, restez très respectueux.
(124) Maintenant, souvenez-vous où nous nous tenons. La Parole a été lue.
E-214 Now, real reverent, now just remember where we're standing. The Word has been read.
E-215 Maintenant, souvenez-vous-en. Je ne peux guérir personne, aucun autre homme ne peut guérir une personne. Mais votre foi dans ce que Christ est, c'est ce qui opère la guérison. Eh bien, s'Il se fait connaître ici, comme Il l'avait fait [alors], s'Il s'identifie Lui-même de cette façon, comme Il l'a fait autrefois, Le reconnaîtrez-vous par cela? Il a dit que c'est l'unique façon par laquelle Il s'identifierait. C'est l'unique façon dont Il s'est toujours identifié. Et Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. E-215 Now, remember, I cannot heal no one; no other man can heal no one. But your faith, in what is Christ, is what does the healing. Now if He'll make Hisself known here like He did, identify Himself like this as He did in the other days, would you know Him by that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That's the only way He said He would identify Himself. That's the only way He ever did identify Himself. And He's the same yesterday, today, and forever.
E-216 Voici donc une femme, juste comme dans Saint Jean 4. Jésus a rencontré une femme au puits. Je viens de me référer à cette femme il y a quelques minutes. Voici un homme et une femme. Je n'ai jamais vue cette femme. Elle a simplement levé la main comme quoi je ne l'ai jamais vue, et qu'elle ne m'a jamais vu. Nous sommes donc complètement des inconnus l'un à l'autre. Elle a tout simplement une carte de prière et son numéro a été appelé.
(125) Etes-vous...
E-216 So now here is a woman, just like Saint John 4. Jesus met a woman at the well; just referred to her a few minutes ago. Here is a man and a woman. I've never seen the woman. She just raised her hand, that, I never seen her and she never seen me, so we are totally strangers. She just got a prayer card, and her number happened to be called. Are you...
E-217 [Frère Branham écoute la femme parler. - N.D.E.] E-217 [The sister says, "No, you prayed for me in Hammond, Indiana. I meant, that, you don't know anything about my personal life, though."--Ed.]
E-218 Elle a dit qu'une fois à Hammond, dans l'Indiana, j'avais prié pour elle. Mais elle a dit que quant à sa vie personnelle, je ne sais rien à son sujet, je n'en sais rien. Je ne sais pas pourquoi vous êtes ici. Naturellement, il y a des centaines de gens dans les lignes de prière, et peut-être que j'ai été dans des réunions, et que sais-je encore comme cela sur mon coeur, je ne saurais nullement me souvenir que - d'une personne à distance comme cela, de quelqu'un pour qui on a prié, il y a peut-être des années. Hammond, dans l'Indiana. Ça fait longtemps. Ça fait beaucoup d'années, depuis que j'étais à Hammond, dans l'Indiana - il y a 8 ou 10 ans.
Ainsi, maintenant... simplement.
E-218 She said, one time in Hammond, Indiana I prayed for her, but, said, for her personal life, I know nothing about her, know nothing. Don't know what you're here for, or nothing. Of course, there is hundreds of people in prayer lines, that I might have been in meetings, and so forth, like that. But I mean, that, I know I don't... God in Heaven knows, this Bible over my heart, I'd never remember that, somebody in the distance like that, somebody been prayed for maybe years ago. Hammond, Indiana, that was a long time ago, many years ago when I was in Hammond, Indiana, eight or ten years ago. So now just...
E-219 Eh bien, si le Seigneur Jésus me révèle la raison pour laquelle vous êtes ici, eh bien, cela accomplirait très exactement Saint Jean 4. Tout ce qu'il y a dans votre coeur, la Parole discerne donc les pensées qu'il y a dans le coeur, comme Jésus l'a fait à la femme au puits. Croirez-vous que cela est donc la vérité? Le croirez-vous? E-219 Now if the Lord Jesus will reveal to me what you're here for now, that would make Saint John 4 exactly right. Whatever was in your heart, then the Word discerns the thought that's in the heart, like Jesus did the woman at the well. Would you believe that to be true then? [The sister says, "Yes."--Ed.] You would?
E-220 L'audience croira-t-elle que c'est la vérité? E-220 Would the audience believe it to be true? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-221 Maintenant, voici ma main [posée] sur la Bible, pour attester que je ne me rappelle plus cette femme, je n'ai aucune idée d'elle. Et elle aussi a levé la main, et je ne connais pas la raison pour laquelle elle est ici. Elle a dit qu'elle m'a vu à Hammond, dans l'Indiana. Ce serait... Vous, il se peut que chacun de vous ait été là; à ce que je sache... Je ne me rappelle plus ce qui s'était passé à cette réunion. E-221 Now here is my hand on the Bible, that I never remember the woman, wouldn't have no idea. And she raised her hand, too, I wouldn't know what she was here for. Said she saw me in Hammond, Indiana, that would be... You--you, every one, might have been there, for all I know. I wouldn't know, just at the meeting.
E-222 Mais maintenant, puisse le Seigneur Jésus accorder ceci, si c'est Sa volonté. Je ne dis pas qu'Il le fera. E-222 But now may the Lord Jesus grant this, if He will. I don't say that He will.
E-223 (126) Maintenant, je prends tout esprit qui est ici, sous mon contrôle, au Nom de Jésus-Christ. Maintenant, soyez très respectueux. E-223 Now I take every spirit under here, under my control, in the Name of Jesus Christ. Now be real reverent.
E-224 Si vous n'êtes pas un croyant, je ne vous conseillerais pas de rester dans la salle, parce que les maladies passent d'une personne à l'autre. Nous le savons. Les afflictions aussi. Plusieurs ont assisté aux réunions auparavant, et ils ont vu cela arriver. E-224 If you're not a believer, I wouldn't advise you to stay in the building, 'cause diseases go one to another. We know that. So does afflictions. Many has been in meetings before and seen that happen.
E-225 Maintenant, j'aimerais simplement vous parler, comme notre Seigneur a parlé à cette femme-là. Maintenant, voyez. Pendant que vous vous tenez là, vous êtes dans le besoin. Et vous êtes probablement une chrétienne. Je ne sais pas. Etes-vous une chrétienne? Il me dira si vous l'êtes. Et moi, je suis donc un chrétien.
Eh bien, ça fait deux personnes ensemble - un homme et une femme - et l'Esprit de Dieu est donc ici, avec un don pour vous faire connaître de quoi vous parlez avec Lui, ce que vous dites. Il peut s'agir d'un problème financier. Peut-être que c'est un problème de ménage. Je n'en ai aucune idée. Mais peu importe ce que c'est, vous saurez si c'est la vérité ou pas, s'Il révèle cela.
E-225 Now I just want to talk to you like our Lord did that woman. Now, see, you are standing there, needy. And, you, you're probably a Christian. I don't know you are. He'll tell me if you are. And, then, I'm a Christian. Now it's two, together, a man and woman. And, then, the Spirit of God here with a gift, to let you know what you are talking to Him about, what you're saying. It might be financial. It might be domestic. I don't have any idea. But whatever it is, you'll know whether it's the truth, or not, if He reveals it.
E-226 Il s'agit d'une tumeur. Si c'est vrai, levez la main. Maintenant, croyez-vous? Maintenant observez. Vous voulez que je vous dise où se trouve cette tumeur? Elle se trouve dans votre gorge. Si cela est vrai, agitez votre main comme ceci. Maintenant, croyez-vous? Très bien. Continuez votre chemin, tout en rendant grâce au Seigneur parce que vous croyez. E-226 It's a tumor. If that's right, raise up your hand. Now you believe? Now watch. You want me to tell you where the tumor is at? It's in your throat. [The sister says, "Yes."--Ed.] If that's right, wave your hand like this. Now you believe? ["Yes, sir."] All right. Go on your road, just thanking the Lord, that you--you believe that.
E-227 Je pense que nous sommes des inconnus l'un à l'autre, n'est-ce pas, madame? Nous ne nous connaissons pas. Dieu nous connaît tous deux. Croyez-vous que Dieu peut me révéler votre problème? Cela vous aiderait-il? Cela vous amènera-t-il à croire? Soyez très respectueuse, très respectueuse. E-227 Come. We are strangers to each other, I suppose, lady. [The sister says, "Yes."--Ed.] We don't know each other, but God knows both of us. Do you believe God can reveal to me your trouble? Would it help you? ["Yes."] Cause you to believe?
Be real reverent, real reverent.
E-228 (127) Maintenant souvenez-vous en. Une fois, une femme n'avait pas de carte de prière, comme nous pourrions le dire. Elle est allée auprès de... Elle a touché le bord de Son vêtement. Et lorsqu'elle a fait cela, Jésus s'est retourné et a demandé: "Qui m'a touché?" Est-ce vrai? E-228 Now, remember, there was a woman one time that didn't get any prayer card, we'll say. She went through the... touched the border of His garment. And when she did, Jesus turned around and said, "Who touched Me?" Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-229 Elle avait une perte de sang. Elle s'est dite en elle-même: "Si je peux toucher cet Homme, je serai guérie." Et elle L'a touché.
Et Jésus a demandé: "Qui m'a touché?"
E-229 She had a blood issue. She said, within herself, "If I can touch that Man, I'll be made well." And she touched Him. And she...
He said, "Who touched Me?"
E-230 Et même Pierre L'a réprimandé. Il a dit: "Cela donnera l'air que Tu souffres d'une déficience mentale, ou quelque chose de semblable." Il a dit: "Oh! la la! eh bien, c'est tout le monde Te touche." E-230 And, why, even Peter rebuked Him, said, "That would sound like You was a mental case or something." Said, "My! Why, everybody is touching You."
E-231 Jésus a dit: "Oui, mais Je suis devenu faible. Je perçois qu'une force est sortie de Moi." Il s'est retourné, a regardé dans l'auditoire jusqu'à ce qu'Il a trouvé cette femme. Et Il lui a dit qu'elle avait une perte de sang. Et cela a guéri. Vous souvenez-vous de cela? E-231 He said, "Yeah, but I got weak. I perceive that virtue went from Me." He turned around and looked over the audience till He found that woman. And He told her what her blood issue was, that it was healed. You remember that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-232 Eh bien, la Bible dit concernant ce jour (laissez les ministres répondre concernant ceci pour nous), qu'Il est un Souverain Sacrificateur juste en ce moment, qui peut être touché par les sentiments de nos infirmités. Est-ce vrai? E-232 Now the Bible said, "Today," let the ministers answer this for us, "that He is the High Priest right now that can be touched by the feeling of our infirmities." Is that right? [Ministers and congregation say, "Amen."--Ed.]
E-233 Acceptez cela et dites: "Seigneur Dieu, ce prédicateur ne me connaît pas. Laisse-moi toucher Ton vêtement. Veux-Tu parler au travers de lui?"
(128) S'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement, Il agira de la même façon. Il est dans la chair humaine, maintenant, agissant - rachetant Son peuple.
E-233 You just take of Him. Say, "Lord God, that preacher don't know me. And let me touch Your garment. Would You speak through him?" If He's the same yesterday and forever, He'll act the same way. He's in human flesh now, acting out, redeeming His people.
E-234 Maintenant, priez donc. Croyez de tout votre coeur. Ne doutez pas. Ne doutez de rien. Croyez toutes choses. Croyez seulement. Croyez de tout votre être. E-234 Now just pray now, believe with all your heart. Don't doubt. Don't doubt one thing. Believe all things. Just believe with everything that's within you. Believe.
E-235 Eh bien, j'aimerais... juste contacter votre esprit, madame, juste vous parler. Croyez-vous que ces choses sont vraies? Croyez-vous que le Seigneur Jésus peut me révéler la raison pour laquelle vous êtes ici? Vous avez aussi une tumeur. C'est vrai. Croyez-vous qu'Il peut me révéler où elle se trouve? Elle se trouve dans les glandes féminines. Et dans quelle glande est-ce ça se trouve? Elle se trouve dans la matrice. C'est vrai. Ça va, croyez maintenant. Allez, [et croyez] de tout votre coeur. E-235 Now I want to just--just to contact your spirit, lady, just to talk to you. Do you believe that these things are true? You believe that the Lord Jesus could reveal to me what you're here for? You also have tumor. That's right. Do you believe He can reveal to me where it's at? It's in the female glands. [The sister says, "Yes."--Ed.] And what gland it's in, it's in the womb. That's right. ["Yes."] All right. Believe now, go, with all your heart have faith.
E-236 Maintenant, voici un homme. Une fois, un homme est allé auprès du Seigneur Jésus, et il s'appelait Simon. Eh bien, il s'appelait Pierre. Jésus lui a dit qui il était, d'où il venait, ou ce qui le concernait. Maintenant, si le Seigneur Jésus peut me révéler la raison pour laquelle vous êtes ici, croirez-vous que... Vous saurez que ça devrait être la vérité, si vous savez que cela est la vérité ou pas. Croyez-vous que je suis Son serviteur? Le croyez-vous? Merci monsieur, merci. Que le Seigneur vous aide, maintenant, à croire cela de tout votre coeur. E-236 Now here is a man. A man once came to the Lord Jesus, and his name was Simon, now, and he was called Peter; Jesus told him who he was and where he come from, or what about it. Now if the Lord Jesus can reveal to me what you're here for, will you believe that? You know it'd have to be the truth, if--if you know whether it's the truth or not. But, you, you believe me to be His servant. [The brother says, "That's right. I know it."--Ed.] You know. Thank you, sir. Thank you. May the Lord help you now to believe that with all your heart.
E-237 (Il s'agit de cette petite chose ici. J'essaie de terminer avec cela comme il faut.) E-237 It's this little thing here, I just was trying to get it wound up all right. [Brother Branham adjusts the microphone--Ed.]
E-238 (129) Maintenant, comme vous regardez de ce côté-ci une fois de plus... Oui, oui, une opération vous attend, à la suite d'un éclatement. C'est vrai. Et aussi la hernie, vous avez une hernie. Croyez-vous que je peux vous dire qui vous êtes? Le croyez-vous? Vous êtes un Révérend. Vous êtes un ministre, parce que je vous vois à la chaire. Et vous vous appelez Wallace. Ayez la foi maintenant. Ne doutez pas. Ayez simplement la foi. Croyez maintenant. E-238 Now as you look this way again. Yes, sir. You should be facing a operation for a rupture. That's right. Also, hernia, you have a hernia. Do you believe I can tell you who you are? You believe it? You're a reverend, you're a--you're a minister, 'cause I see you at the pulpit. And your name is Wallace. [The brother says, "Uh-huh."--Ed.] Believe with all your heart. ["Glory!" Congregation applauds.] God bless you. ["That's twenty years ago, in Pensacola."] Well, my, my! All right. Have faith now. Don't doubt. Just have faith. Believe now.
E-239 (130) Eh bien, nous sommes des inconnus l'un à l'autre. Dieu nous connaît tous les deux. Croyez-vous que le Seigneur Dieu peut me révéler quelque chose à votre sujet, la raison pour laquelle vous êtes ici, ou n'importe quoi? (Je m'empresse plutôt parce que les gens se sont entassés en grand nombre, vous savez.) Croyez-vous qu'Il peut me révéler quelque chose qui cloche avec vous? Vous croyez. Et vous savez bien cette sensation qui vous a frappé, juste à ce moment-là, cela ne peut provenir de moi. Il s'agit de Lui. Cela vous donne une sensation vraiment... comme la douceur, l'humilité. C'est... Avez-vous déjà vu la photo de cette Lumière? Eh bien, Elle vous entoure complètement, juste en ce moment. E-239 Now we are strangers to each other. God knows us both. Do you believe that the Lord God can tell me something about you, what you're here for, or something? I'm kind of rushing, because the people are--are crowded up, you know. It's... Do you believe that He can reveal to me something wrong with you? [The sister says, "Yes, sir."--Ed.] You do. And you know that feeling that struck you, just then, couldn't be from me. That's Him. ["Yes."] Makes you feel real, like sweetness, humbleness. ["That's right."] And, That, did you ever see the picture of that Light? ["Yes."] Why, It's exactly what's around you right now.
E-240 Maintenant, cette dame s'éloigne de moi. Elle souffre. Je la vois, elle est en quelque sorte infirme. Elle souffre de l'arthrite. C'est vrai. Si c'est vrai, levez la main. C'est vrai. Alors, vous avez aussi la thyroïde. Vous souffrez de la thyroïde. C'est vrai. Et puis, vous avez une maladie du coeur. Ça vous dérange depuis votre coeur. C'est vrai aussi.
Vous n'êtes pas d'ici. Vous êtes d'une autre région où il y a beaucoup de... Vous venez de très loin. Vous venez de la Pennsylvanie. C'est vrai... Vous êtes venu ici. Maintenant rentrez chez vous et soyez guérie. Ayez la foi maintenant. Ne doutez pas maintenant.
E-240 Now the lady is moving back from me. She is suffering. I see her, she is kind of crippling up. And she's got arthritis, that'll... [The sister says, "Yes."] That's right. If that's right, raise up your hand. ["Yes."] That's right. Then you also have a thyroid trouble. ["That's right."] You're suffering with thyroid. ["That's true."] That's true. And then you have a heart troubles, that's botherings from your heart. ["Yes."] That is true, too. ["That's true."] You're not from here. You're from some other kind of a country where there's a lot of... You're from a way away. You're from Pennsylvania. ["Yes, sir, I am."] That's right, come down here. Now go home and be well. Jesus Christ heals you, makes you well.
Come. Have faith now. Don't doubt.
E-241 Ne vous déplacez pas. Ne le faites pas, s'il vous plaît. Encore quelques instants maintenant, nous allons... Si vous pouvez m'accorder encore une... Accordez-moi ce cas-ci, et ensuite nous allons arrêter. Si vous pouvez juste m'accorder ce cas-ci; ne vous déplacez pas. Ne le faites pas, s'il vous plaît. Je sais que je vous retiens très longtemps. Mais voyez, votre esprit lorsque... juste en contact avec chacun de vous maintenant, voyez. Maintenant ayez la foi. E-241 Now don't, don't move, please don't. Just a little bit now, we'll... if you'll just give me one more. Give me this case and then we'll stop, if you'll just let me have this case. Don't move, please don't. I know I'm helding you real long. But, see, you're a spirit, and I'm just in contact with each one of you now. See? Now have faith.
E-242 Je vous suis un inconnu, je ne vous connais pas. Christ vous connaît. E-242 I'm--I'm a stranger to you. I don't know you. Christ knows you.
E-243 Il y a un homme qui continue à venir. Oh! il s'agit de cet homme aux cheveux gris qui est assis ici, il souffre d'une maladie de genoux. Croyez-vous que Dieu vous guérira, monsieur, et qu'Il vous guérira de ce problème de genou? Et croyez-vous qu'Il vous guérira? Cet homme qui est juste derrière le fauteuil roulant là-bas, si vous voulez croire, de tout... Vous souffrez d'une maladie de genou. Levez la main. Très bien. Vous avez touché Quelque Chose, n'est-ce pas? C'est Lui que vous avez touché. C'est vrai. E-243 There is a man keeps coming. Oh, it's this, a--a gray-headed man sitting here, is suffering with trouble in his knees. Do you believe that God will make you well, sir, and heal you, with that knee trouble? And you believe that He'll make you well? The man right behind the--the wheel chair there, if you'll believe with all... You're suffering with knee trouble. Raise up your hand. All right. You touched Something, didn't you? You touched Him. Uh-huh. That's right.
E-244 Dites donc, à propos, la dame qui est assise là-bas à côté de vous, cette femme, me croyez-vous, soeur? Afin que les gens sachent que cela vient de Dieu, croyez-vous que je suis Son prophète? Me croyez-vous E-244 Say, by the way, the lady sitting there next to you, the light... wife. Do you believe me, sister, so that they'll know it comes from God? Do you believe me to be His prophet? Do you believe me?
E-245 (au sujet de cette déception)? E-245 That rebound on that. [The amplification system has an auditorium acoustics echo--Ed.]
E-246 Vous souffrez de la tension artérielle. Si c'est vrai, levez la main. Ça va, imposez-lui les mains, parce qu'il n'est pas encore très bien rétabli. Et ensuite, croyez de tout votre coeur, et tous les deux vous serez guéris. Qu'est-ce qu'ils ont touché? E-246 You are suffering with a blood pressure. If that's right, raise up your hand. All right, lay your hands over on him, too, 'cause he never got it too well. And then you believe with all your heart, and you both get well.
What did they touch?
E-247 Tenez, une femme venait de saisir cela à ce moment-là. Elle est assise juste là au fond, elle a la tête inclinée. Elle est en train de prier. Elle prie le Seigneur de la guérir. Ce qu'elle... Elle soufre, elle est assise juste au bout de cette rangée-là. Elle souffre d'un éclatement à l'estomac, c'est pour cela qu'elle prie. Et croyez-vous que Dieu vous guérira, madame? Levez la main, la petite femme aux cheveux noirs, qui porte des lunettes, qui priait pour que Dieu la guérisse.
Je ne la connais pas - je ne l'ai jamais vue de ma vie. Dieu le sait. Si je vous suis un inconnu, agitez votre main, madame. C'est vrai. Je ne connais rien à votre sujet. Maintenant, vous êtes sûr que c'est la vérité, n'est-ce pas? Très bien. Jésus-Christ vous guérit, si vous le croyez.
E-247 Here, a lady just caught that then. She is sitting right back here, got her head down, praying. She is praying for the Lord to heal her. What she is... She is suffering, sitting right on the end of the row there. She has got a ruptured stomach that she is praying about. And you believe that God will heal you, lady? Raise up your hand. The little, dark-headed woman wearing glasses, that was praying for God to heal her. I don't know her, never seen her in my life. God knows that. If I'm a stranger to you, wave your hand, lady. That's right, I know nothing about you. Well, now, you know that that's true, isn't it? All right, Jesus Christ heals you, if you'll believe it.
E-248 Dites donc, la dame qui est assise juste derrière elle, celle qui est assise là-bas, celle qui est assise juste derrière cette femme là-bas, elle prie aussi. Suivez simplement cette Lumière. Ne voyez-vous pas cette Lumière qui est suspendue juste là-bas?
Maintenant écoutez, cette femme a subi une opération. Mais ce qu'elle veut réellement que Christ fasse pour elle, c'est qu'Il puisse ôter la grosseur de son bras. Croyez-vous maintenant qu'Il le fera? Levez... oui, levez la main. Très bien. Si vous croyez cela, vous pouvez le recevoir. Ayez simplement la foi et ne doutez pas. Croyez.
E-248 Say, sitting right behind her, that lady sitting there, sitting right in behind her there, she is praying, too. Just follow that Light. Yes. Don't you see that Light hanging right there? See? See? Now look. The lady has had an operation, but what she really wants Christ to do for her is take growths off of her arm. You believe now that He'll do it? Ra-... Yes, raise up your hand. All right. If you believe it, you can have it. Just have faith, and don't doubt. Believe. I...
E-249 Je... non, il s'agit de deux hommes différents. Je pensais que cet homme... Il s'agit de cet homme qui est assis par ici. Croyez-vous, monsieur, vous qui êtes assis juste ici? Croyez-vous de tout votre coeur? Croyez-vous que Dieu va vous guérir de cette prostate? Il vous guérira? Vous avez la prostate. Agitez votre main si c'est vrai. C'est vrai. Votre foi vous guérit, monsieur. Jésus-Christ vous guérit. Je n'ai jamais vu cet homme de ma vie. E-249 No, it's two different man. I thought, this man; it's this man sitting here. You believe, sir, sitting right here? You believe with all your heart? You believe God is going to heal you of that prostrate trouble, make you well? You got prostrate trouble. Wave your hand, if that's right. That's right. Your faith makes you well, sir. Jesus Christ healed you. I never seen the man in my life.
E-250 Ne voyez-vous pas qu'Il est ici. Ne croyez-vous pas en Lui? Ne croyez-vous pas que c'est Lui? E-250 Don't you see He is here? Don't you believe Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Don't you see that's Him?
E-251 Maintenant attendez juste une minute, attendez. Je ne crois pas qu'Il vous ait dit quoi que ce soit à votre sujet, l'a-t-Il fait? Croyez-vous qu'Il peut le faire? Croyez-vous que je peux le faire, par Sa grâce et Sa puissance? Ce sera Sa promesse? Vous souffrez d'une maladie au niveau de votre cou. Vous étiez tombé, et c'est ce qui a causé cela. C'est vrai. Rentrez maintenant. Vous serez guérie. Jésus-Christ vous guérit. E-251 Now wait just a minute. The... Oh, yeah. I don't believe He told you nothing about yourself, did He? Do you believe that He can do it? You believe that I can do it, through His grace and power? Will it be His promise? You're suffering with something wrong with your neck. You had a fall, and that's what did it. That's right. Go back now, you're going to be well. Jesus Christ make you well.
E-252 Croyez-vous? Est-ce que tout le monde croit maintenant de tout son coeur? Maintenant, combien de croyants y a-t-il ici? Levez la main. Partout dans le bâtiment, au-dessus. Très bien. Croyez.
Maintenant, très rapidement. Vraiment, nous sommes presque... nous avons presque dépassé l'heure d'une demi-heure. Faites ceci maintenant même.
(131) Jésus a dit...
E-252 Do you believe, everybody believes now with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now how many believers is there here? Raise up your hand. All over the building, up. All right, you believe. Now right quick... We're really, about pretty near a half hour over time. You do this right now. Jesus said...
E-253 Croyez-vous qu'Il est le même hier, aujourd'hui et éternellement? Croyez-vous qu'Il a promis de faire ceci en ce jour-ci? Croyez-vous que c'est le dernier signe que cette église va voir en ce moment, avant la Venue du Seigneur, Son apparition? Croyez-vous que nous sommes juste à la fin, et que toutes les Ecritures ont été accomplies, et qu'on est prêt pour la Venue du Fils? E-253 Do you believe He's the same yesterday, today, and forever? Do you believe He promised to do this in this day? Do you believe that's the last sign that this church is going to see now before the coming of the Lord appears? Do you believe we're right at the end, all the Scriptures is fulfilled, ready for the coming of the Son?
E-254 (132) Eh bien, Jésus a dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Maintenant, imposez la main à quelqu'un qui est juste à côté de vous. Vous êtes donc un croyant. "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru." Maintenant, s'Il tient Sa Parole pour accomplir ceci, Il tiendra Sa Parole pour accomplir l'autre chose, aussi. Maintenant priez pour la personne qui est à côté de vous; elle prie pour vous, vous voyez. Maintenant, ne priez pas pour vous-même; priez pour l'autre personne. L'autre est en train de prier pour vous. Maintenant, inclinons tous la tête pendant que nous prions. E-254 Now Jesus said, "These signs shall follow them that believe." Now you lay your hand over on somebody right next to you. Now, you're a believer. "These signs shall follow them that believe." Now if He keeps His Word, to do this, He'll keep His Word to do that, too. Now you pray for the person next to you. They are praying for you. See? Now don't you pray for yourself. You pray for the person; they're praying for you.
Now let's all bow our heads while we pray.
E-255 (133) Père céleste, nous sommes reconnaissants de voir le Messie ressuscité. Pendant dix-neuf cents ans, on a eu toutes sortes de théologies et de mouvements, mais néanmoins, au sein des ténèbres de tout cela, Tu as promis que Tu apparaîtrais ici dans les derniers jours, en ce jour sodomite, et que Tu te ferais connaître aux enfants d'Abraham, les appelés, les élus. Et voici que Tu es ici ce soir.
(134) Après dix-neuf ans, Tu es tout aussi vivant, ce soir, que Tu l'as été lorsque Tu parlais à la femme au puits. C'est Dieu manifesté dans la chair, maintenant dans la chair de Son Epouse. Car l'Epouse et l'Epoux sont une seule et même chair. Les deux sont un. Et l'église devient l'Epouse tout le temps en croyant la Parole, de sorte que la Parole et l'église deviennent la même - la Parole dans l'église faisant d'elle l'Epouse - le dernier signe, Dieu s'identifiant Lui-même, la Parole dans l'église.
E-255 Heavenly Father, we are grateful to see the risen Messiah. Nineteen hundred years of all kinds of theology and movements, but still, in the darkness of all of it, You promised that You would appear here in the last days, in this Sodom day, and You would make Yourself known to the children of Abraham, the called, the elected. And here You are, tonight after nineteen hundred years, You are just as much alive tonight as You was when You talked to the woman at the well. It's God manifested in flesh, now in the flesh of His Bride, for the Bride and the Husband is the same-self flesh. "These two are one." And the Church is becoming the Bride, all the time, by believing the Word, so that the Word and the Church becomes the same. The Word in the Church, making it the Bride. The last sign, God identifying Himself, the Word in the Church.
E-256 Ô Dieu, ces gens qui disent qu'ils croient, se sont imposé les mains les uns aux autres. Ils prient. Baisse Ton regard depuis Ta gloire, Seigneur. Regarde, confirme Ta Parole. Tu as dit: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. S'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris." E-256 O God, these peoples who say they believe, have their hands laid on one another. They are praying. Look down from Your Glory, Lord, watch. Confirm Your Word. You said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover."
E-257 (135) Ô Dieu, que Satan perde son emprise sur leur foi ce soir. Puisse Dieu entrer, et qu'Il leur face savoir qu'Il s'est identifié Lui-même juste ici parmi nous. Et Jésus-Christ, le Fils de Dieu, est ici avec nous en ce moment, Jésus-Christ, identifié, et ressuscité, qui Se fait connaître - la première fois qu'Il fait ceci depuis dix-neuf cents ans. Et voici qu'Il est ici ce soir.
Puisse Satan perdre son pouvoir, et que son incrédulité puisse s'évanouir, et puisse la puissance du Christ ressuscité entrer dans ces gens et guérir chacun d'eux. Et nous chassons Satan au Nom de Jésus-Christ. Qu'il quitte ces gens maintenant même, afin qu'ils soient tous guéris, pendant qu'ils sont en train de prier les uns pour les autres, avec leurs mains posées les uns sur les autres. Accorde-le, au Nom de Jésus-Christ."
E-257 O God, may Satan lose His hold in their faith tonight. May God come in and let them know that He has identified Himself right here among us. And Jesus Christ the Son of God is here with us now, the identified resurrected Jesus Christ, making Hisself known. First time He's done this since nineteen hundred years ago, and here He is tonight. May Satan lose his power; his unbelief fade out, and may the power of the resurrected Christ come into these people and heal every one of them. And we cast out Satan. In the Name of Jesus Christ, may he go from this people right now, that they all may be well; while they're praying, one for another, with their hands laid upon each other. Grant it, in Jesus Christ's Name.
E-258 Eh bien, gardez vos mains posées les uns sur les autres. Croyez maintenant. Gardez vos têtes inclinées, vos yeux fermés. Croyez. Peu m'importe là où vous êtes, ce que vous avez comme problème. Cela n'a rien à voir là-dedans.
(136) Si Dieu, après dix-neuf cents ans, Se tient juste ici, S'identifie Lui-même comme étant ressuscité des morts, et prend les mortels et Se manifeste comme étant le Messie dans tous les âges, le même Messie accomplissant la même chose par le même signe, Il est ressuscité des morts. Il a promis qu'Il ferait cela juste avant Sa Seconde Venue, et avant la destruction du monde des Gentils. Il est ici.
(137) Nous y entrerons plus profondément cette semaine au fur et à mesure que nous progresserons. Mais vous, pourquoi souffrir le reste de la semaine, alors que vous pouvez être guérie juste en ce moment? Quelqu'un vous a imposé les mains. Un croyant vous a imposé les mains. Il a prononcé ces paroles: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru. S'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris. Ils seront rétablis."
E-258 Now just keep your hands on one another. Believe now. Keep your heads bowed, your eyes closed. Believe. I don't care where you're at, what's wrong with you; that doesn't have one thing to do. If God, after nineteen hundred years ago, stands right here, identifying Himself, raised from the dead; and taken mortal people and showing Himself, the Messiah in all ages, same Messiah doing the same thing by the same sign, He's raised from the dead. Promised He would do it just before His Second Coming and the destruction of the Gentile world! Here He is. We'll go deeper into it this week, as we go along. But you, why suffer the rest of the week, when you can be healed right now. Somebody has got their hands laid on you, you. A believer has their hands laid on you. He said these Words, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover. They'll get well."
E-259 Croyez-vous cela de tout votre coeur maintenant?
(138) Si vous le croyez de tout votre coeur, et croyez que Jésus-Christ, le Fils de Dieu ressuscité, Celui qui vous jugera à la barre du jugement, est ici ce soir sous la forme de la Personne du Saint-Esprit, et Se fait Lui-même connaître par Ses signes spirituels qui sont les mêmes qu'Il a promis de vous montrer, qu'Il était vivant... Il est ici.
Si vous croyez cela de tout votre coeur et L'accepter comme votre Guérisseur, je vous ordonne par Son Nom, et au travers de Son Nom, de vous tenir sur vos pieds maintenant, et d'accepter votre guérison au Nom de Jésus-Christ de Nazareth. Levez-vous, si vous croyez. Levez-vous. C'est bien! Les gens ont quitté leurs civières, ils se sont levés de leurs fauteuils roulants.
E-259 Do you believe it with all your heart now? [Congregation says, "Amen."--Ed.] If you believe it with all your heart, and believe that Jesus Christ the resurrected Son of God, the One that'll judge you at the Judgment Bar, is here tonight in the form and person of the Holy Ghost, and is making Hisself known by His same Scriptural sign that He promised to show you, and that He was alive, here He is. If you believe that with all your heart, and accept Him as Your healer, I charge you, by His Name and through His Name, that you stand on your feet now and accept your healing in the Name of Jesus Christ of Nazareth. Stand up, if you believe it. Stand up.
E-260 C'est merveilleux. Maintenant rendons-Lui gloire, tout le monde! Levez les mains. Maintenant, c'est le temps de pousser des cris. Il y a des gens qui ont quitté les fauteuils roulants, les civières, et partout ils se sont levés. Rendons-Lui gloire. Que tout le monde se lève et Le loue. E-260 That's fine. People come from cots, raised up out of wheel chairs. And that's wonderful. Now just give Him praise, everybody. Raise up your hands. Now is the time you can shout and give Him praise. Do you believe? There is people out of their wheel chair, out of their cots, and everywhere, raised up. Let's give Him praise. Everybody Just raise your hands and praise Him. [Congregation rejoices and praises God--Ed.]

Наверх

Up