E-1 Merci, Frère Shakarian. Et bonjour mes amis. C'est vraiment agréable d'être de nouveau ici à Los Angeles ce matin, avant cette grande convention et avant la prochaine réunion qui se tiendra la semaine qui vient à Embassy Hotel. J'espère vous voir tous là-bas. Et nous sommes tous dans une grande attente de rencontrer notre Seigneur Jésus et de Le voir là-bas. Il a promis qu'Il sera là où deux ou trois sont réunis, Il sera là.
| E-1 Thank you, Brother Shakarian. And good morning, friends. Certainly good to be here in Los Angeles again this morning, prior this great convention, and the oncoming meeting of this coming week over at the Embassy Hotel. I'm expecting to see you all over there. And we're all under a great expectations to meet our Lord Jesus, to see Him over there. He promised that He would be. "Wherever two or three was gathered together," He would be there. [Matthew 18:20]
|
E-2 Et je suis sûr de L'avoir rencontré ce matin pendant que je montais les escaliers pour venir ici dans cet auditorium, au moment où tout le monde attendait avec beaucoup d'impatience le petit déjeuner et la prédication. Et c'est bien d'être réunis ici avec vous. Et à l'attention de ceux qui nous suivent par radio, il y a tellement des gens ici que j'ai dû descendre à l'étage inférieur pour m'entretenir avec quelques personnes. Et j'ai vu beaucoup de requêtes à propos de troubles cardiaques et de différentes maladies de leurs corps, et nous sommes maintenant ici pour prier pour les malades et les affligés.
| E-2 And I'm sure that I met Him this morning as I come up the steps here in this auditorium, when all the people with great anticipations, waiting for the breakfast and the speaking. And it's good to be gathered here with you, and to the radio audience. There is so many in here, they're... I had to go down on the next floor, and speak to a few. And seen so many requests, heart trouble, and different ailments of their bodies, and we're here now to pray for the sick and the afflicted.
|
E-3 Dès que j'ai atteint le sommet de l'escalier...Je vois le vieux Monsieur maintenant. Il est venu vers moi et a dit: ''Frère Branham, il y a des années...'' Il a dit qu'il avait des troubles cardiaques si graves qu'il-que l'on pensait qu'il allait mourir. Et j'ai prié pour lui, et la grâce de Dieu l'a guéri. Et le voici ce matin, dans ses quatre-vingts ans, se réjouissant tout simplement. Ainsi, cela nous fait prendre un nouvel élan.
| E-3 Just as I got top of the steps... I'm looking at the old gentleman now. He came up to me, and said, "Brother Branham, years ago..." He said he had heart trouble so bad that he... they thought he was going to die. And had prayer for him, and the grace of God healed him. And here he is this morning, way in his eighties, just rejoicing. So that makes us take new hope.
|
E-4 Et maintenant, je sollicite vraiment les prières de ceux qui écoutent par la radio aussi bien que celles de ceux qui sont ici. Après que j'eus quitté cette réunion, je m'en irai pour des réunions en Europe, en Afrique et ailleurs. Je m'y rends d'après une vision, ainsi ça sera une grande réunion là-bas; j'en suis sûr. Et des années durant, j'ai senti que le Seigneur voulait que j'y retourne. Ce petit et humble-humble ministère qu'Il m'a donné, je ne pense pas qu'Il en ait complètement fini avec cela là-bas. Il semble qu'il pourrait y avoir une âme quelque part que je pourrais attraper dans le filet de l'Evangile, filet qu'il m'a donné pour attraper les hommes au moyen de la guérison Divine, en priant pour les malades. Et je sollicite certainement vos prières, à vous qui êtes ici tout comme à ceux qui suivent par la radio.
| E-4 And now I'm certainly soliciting the prayers of the people out in the radio land, as well as here. After I leave this meeting, I'm going to Europe, down into Africa and around, on meetings. And this is going by a vision, so it's going to be a great meeting there, I'm sure. And I felt for years that the Lord has wanted me to come back. The little humbly, humble ministry that He gave me, I don't think He is quite finished with it yet, over there. Seemed like there might be a soul somewhere that I could catch in the Gospel net, the one that He's give me to seine for the people, the way of in Divine healing, praying for the sick. And I certainly solicit your prayers, both you people here and them who are out in the radio audience.
|
E-5 Maintenant, je n'ai simplement pas le temps de prendre un texte et de prêcher là-dessus; c'est ce que je comptais faire après quelques minutes, ici dans le-dans le - cet auditorium, mais je vais juste m'entretenir avec-avec vous pendant quelques instants, pour faire connaissance. Et pour ceux qui sont à travers le pays, je m'en vais faire maintenant même une prière, pour ceux qui sont là et aussi pour vous qui êtes ici. Et je suis certainement heureux de rencontrer tous ces bons et nouveaux amis que je n'avais jamais rencontrés auparavant, je viens d'entrer en contact vec eux ce matin.
| E-5 Now I don't have time just take a text and preach, which I expecting to after a few minutes here in thE-in the... this auditorium, but just to speaking to--to you a few moments, get acquainted. And to the people out in the land, I'm going to ask prayer for those out there, right away, and in here also. And I'm certainly glad to meet all these fine new friends that I have never met before, just come in contact with them this morning.
|
E-6 Nous avons passé des moments glorieux dans les réunions tenues à d'autres endroits. Je ne fais plus trop de sorties, on-on est tellement occupé. Nous essayons seulement de maintenir le contact entre Jeffersonville dans l'Indiana et Tucson en Arizona où nous sommes allés nous établir il y a quelques années d'après une vision du Seigneur, qui nous avait aussi envoyés là-bas sans savoir où j'allais. Et, à la plupart d'entre vous qui êtes ici chez Cliffton, peu avant que je ne vous quitte lors de la réunion de Phoenix, je vous ai parlé un peu de la vision que j'avais eue et dans laquelle j'avais vu sept Anges dans une cons-tellation.
| E-6 We've been having great times in the services in other places. I don't get out too much anymore, it's so busy. We just try to keep the road hot between Jeffersonville, Indiana and Tucson, Arizona, where we moved out there a few years ago, by a vision of the Lord, that sent us out there, too, not knowing where I was going. And many of you here, at Clifton's, I spoke to you a little before I left, and at Phoenix meeting, of the vision that had come. I seen seven Angels in a cluster.
|
E-7 Et pour ceux qui suivent par la radio, je sais que peut-être beaucoup d'entre vous ne sont pas du plein Evangile, et que ceci peut vous paraître un peu mystérieux, ça pourrait l'être pour moi aussi, mais il y a... Si quelqu'un peut expliquer quelque chose, vous n'aurez plus à l'accepter par la foi. Ce sont des choses que nous ne pouvons pas expliquer, mais que nous devons accepter par la foi. Nous ne pouvons pas expliquer Dieu. Personne ne peut expliquer Dieu. Il est souverain, et Il est grand et puissant. Nous simplement - nous acceptons cela simplement parce que nous savons qu'Il est là. Et alors en acceptant cela par notre foi, Il nous répond en nous accordant le baptême du Saint-Esprit dont je vais juste vous parler dans quelques instants, ici, sur ''La Voie de Dieu ou Le Lieu d'Adoration de Dieu.''
| E-7 And I know, to the radio audience, perhaps many of you are not full Gospel, and this may seem a little mysterious to you. Which, it would to me, but there is... Anyone who can explain anything, you don't have to accept it anymore by faith. It's things that we cannot explain, that we have to accept by faith. We cannot explain God. No man can explain God. He is sovereign, and He is great and mighty. We just--we just accept it because that we know He is there. And then by our faith, in accepting it, He brings the response back to us, the baptism of the Holy Spirit.
|
E-8 Et le seul lieu où vous pouvez L'adorer, le seul lieu où Il peut toujours vous rencontrer, il y a... Pour toute rencontre avec Dieu, il y a une église, un lieu, un temps et un peuple. Et c'est... J'espère qu'ici le Seigneur bénit le Message dans vos coeurs.
| E-8 Which, I'm just going to speak to you about, in a few moments here, on, "God's way, or place of worship." And the only place that you can worship Him, the only place He'll ever meet you, there's got... There is one Church, one place, one time, one people, in all that God meets. And I hope that the Lord blesses the Message to your hearts here.
|
E-9 Maintenant, venir à Tucson a été une chose étrange. Ces visions, je vous le dis au Nom du Seigneur, aucune d'elles, autant que je peux me le rappeler - demandez à n'importe qui d'autre s'il peut se souvenir d'un quelconque moment où Il m'a jamais dit quoi que ce soit d'autre que la Verité. Cela se produit toujours exactement de la manière dont Il dit que ça se produira.
| E-9 Now, coming to Tucson, it was strange, those visions speaking to you in the Name of the Lord. Not one of them as I ever can recall, will ask anyone else if they can recall anytime, that He ever did say anything but what was the Truth. It always happens just the way He says it will happen.
|
E-10 Et, selon les Ecritures, dans ces derniers jours, Il est censé revenir vers nous dans ce type de ministère. Ça se fera après le baptême de l'Esprit, le parler en langues, la guérison Divine, ces choses, et ainsi de suite. Ce dont nous parlons aujourd'hui, c'est du couronnement du Message de la Pentecôte. Ce ministère de Christ Lui-même incarné parmi Son peuple, faisant exactement les mêmes choses qu'Il faisait lorsqu'Il était ici sur terre dans Son Corps; l'Epouse, qui est une partie de Lui-même, faisant les mêmes choses, comme Mari et Femme, ou comme Roi et Reine, juste avant la cérémonie de mariage.
| E-10 And He is supposed to, according to the Scriptures, return to us in this last days, in this type of ministry. That will be after the baptism of the Spirit, and speaking in tongues, and Divine healing, and so forth, these things. The capping of the pentecostal message is what we're speaking of today. This ministry of the Christ Himself impersonated among His people, with the very same things that He did when He was here on earth; in His Body, the Bride, which is part of Him, doing the same things, as Husband and Wife, or King and Queen, just before the Marriage ceremony. [Malachi 4:2, 5-6], [Luke 17:30], [Revelation 10:1-7]
|
E-11 Cette semaine, le Seigneur voulant, je désire parler un peu là - dessus, lors de notre campagne ici au - à l'Embassy Hotel, et en quelque sorte pour que vous vous familiarisiez avec mon humble manière de faire cela. Au-au temps et à l'heure dans lesquels nous vivons, si quelqu'un ignore quel chemin prendre, quoi faire ou comment prendre un tournant, il-il ne marche plus par la foi; il ne fait que deviner; il présume. Et ''présumer'' c'est ''s'a-s'avancer sans autorité officielle''. Ainsi, si nous n'avons pas de véritable autorité officielle pour savoir ce que Dieu a prédit pour cette heure-ci, comment allons-nous jamais faire face à cette heure? Et nous devons y faire face, en reconnaissant par la foi dans Sa Parole les choses qui sont censées arriver maintenant.
| E-11 This week, the Lord willing, I wish to speak some on that, out in our campaign here, at thE-the Embassy Hotel, and kind of get acquainted in my humble way of doing it. ThE-the time and the hour that we're living, if a person don't know which a way to go, what to do or how to turn, you'rE-you're not walking by faith anymore; you're just guessing, you're presuming. And presume is to--to "advance without official authority." So if we haven't got the real official authority to know what God said would take place in this hour, how are we ever going to face this hour? And we've got to face it, knowing, by faith in His Word, the things that's supposed to be happening now; and the condition of the nations, the condition of the people, condition of the church, and so forth.
|
E-12 Nous devons reconnaître la condition des nations, la condition du peuple, la condiion de l'église et ainsi de suite, et ensuite savoir comment sortir pour y faire face. Si vous ne savez pas comment vous y prendre, vous êtes simplement-simplement ce que nous avions l'habitude d'appeler, pour ainsi dire, un aventurier, quelqu'un qui saute simplement sur quelque chose et qui espère que cela aura lieu, qui espère ceci et espère cela et s'interroge: ''En sera-t-il ainsi?'' Mais Dieu ne veut pas que nous fassions cela. Il veut que nous sachions ce qu'Il a dit concernant ce jour, et qu'ensuite nous l'affrontions par la foi, parce qu'Il a dit qu'Il en sera ainsi. Alors nous-nous saurons que vous êtes donc dans la Vérité, parce que vous n'aurez pas reçu la parole d'un homme à ce sujet; mais vous aurez reçu Sa Parole concernant ce que nous devons faire. Et nous espérons que notre Père céleste va-va nous l'accorder cette semaine.
| E-12 We've got to know that, and then how to walk out to face it. If you don't know how to do that, you're just--just what we used to call, kind of, haphazardly; just jump in, hoping it will be here, hoping this and hoping that, and "will it be?" But God don't want us to do that. He wants us to know what He has said about this day, and then meet it by faith, because He said it would be that way. Then wE-we know you're Truth then, because you haven't got some person's word for it; you got His Word of what we must do. And we're hoping that our Heavenly Father will--will grant this to us this week.
|
E-13 Maintenant, je m'excuse d'avoir interrompu ce que je disais il y a quelques instants, au sujet de venir à Tucson. Et moi-même, je pensais que c'était la fin de ma vie. Je pensais que personne ne pouvait supporter ce genre de choc qui se produisit dans cette vision ce matin-là à la maison vers dix heures, et pouvoir vivre après cela. Eh bien, je suis venu à Tucson; j'ai pris des dispositions avec mon fils pour que ma femme et-et mes enfants partent avec lui après mon départ, parce que je pensais que c'était ma fin. Et moi, avant que cela n'arrive, je vous l'avais annoncé à Phoenix juste comment cela arriverait, à vous qui étiez aux réunions de Phoenix.
| E-13 Now, I'm sorry that I cut off, of what I was saying a few moments ago, about coming to Tucson. And I thought, myself, that it was the end of my life. I thought no one could ever stand that shock of that condition that happened in that vision that morning, about ten o'clock at home, that would ever be able to live after that. Why, I come to Tucson, making arrangements with my son, for my wife and--and children to go with him after I was gone, because I thought it was my end. And I, in Phoenix and many of the meetings before it happened, I told you just how it would happen.
|
E-14 Eh bien, quelques mois après cela, j'étais un matin là-haut dans le Sabino Canyon qui est situé juste au Nord de Tucson. J'étais là-haut pour prier. Et pendant que je priais, j'avais la main en l'air, et je disais: ''Père, je Te prie de me secourir d'une manière ou d'une autre, donne-moi la force pour l'heure à laquelle je fais face maintenant. Et si mon travail est terminé ici sur terre, je dois alors venir à Toi. Et ce n'est pas que je regrette de venir, car je sais que Tu prendras soin de ma famille. Et je-je demande simplement que Tu me donnes la force pour cette heure.'' Et quelque chose frappa ma main!
| E-14 Well, a few months after that, I was up in Sabino Canyon one morning, which is just north of Tucson. I was up there to pray. And while I was praying, I had my hand up in the air, saying, "Father, I pray Thee that Thou will in somehow help me, give me strength, for the hour that I'm now facing. And if my work is finished here on earth, then I must come to You. And it's not that I regret coming, but I know that You'll take care of my family. And I--I'm just asking for strength for this hour." And something struck my hand!
|
E-15 Maintenant, vous qui suivez par la radio, ce que j'ai dit peut vous paraître étrange, mais c'est la vérité. Et Dieu est mon Juge.
| E-15 Now, radio audience, this may seem strange that I've said, but it's the truth. And God is my Judge.
|
E-16 Je regardai dans ma main et il y avait une épée qui avait un fourreau autour du manche. Et le manche lui-même était de perle et il semblait avoir comme une sorte de protection en or. Et la-la lame elle-même ressemblait plutôt à quelque chose de brillant, à quelque chose comme du chrome ou quelque chose qui étincelait au soleil.
| E-16 I looked in my hand, and there was a sword, had a sheath over the handle part. And the handle itself was made of pearl, and just looked like kind of a gold-like guard over the handle part. And thE-the knife itself looked rather like it was kind of a shiny like, oh, something like chrome or something glistening in the sun.
|
E-17 Maintenant, c'était vers dix heures ou onze heures du matin, là au sommet d'une montagne. Vous pouvez vous imaginer comment se sentirait quelqu'un, se tenant là (et je sais que je suis dans mon bon sens) à des kilomètres et des kilomètres des gens avec une épée, dans sa main, sortie de néant. Je la sentis, la pris, et en agitai la lame devant et derrière, et certes, c'était l'épée.
| E-17 Now, it was about ten or eleven o'clock in the morning, way on top of a mountain. You can imagine how a person (that I feel that I'm in my right mind) would feel standing there with a sword from nowhere, people for miles and miles, holding that in your hand. I felt of it, took and waved the blade back and forth, and, why, it was a sword.
|
E-18 Je regardai tout autour. Je dis: "Eh bien, maintenant, comment est-ce possible? Voici, je me tiens ici, ici même, et il n'y a personne dans les alentours sur des kilomètres et des kilomètres, mais d"où est-elle venue?'' Je dis: ''Eh bien, je-je suppose peut-être que c'est le-le Seigneur qui me fait savoir que c'est la fin de ma vie.'' Et une Voix me parla et dit: ''Ceci est l'Epée du Seigneur.''
| E-18 And I looked around. I said, "Well, now, how could that ever happen? Here I am standing here, right, here, and no one around for miles and miles, and where did that come from?" And I said, "Well, I--I suppose maybe it's thE-the Lord telling me it's my end time."
And a Voice spoke and said, "This is the Sword of the Lord."
|
E-19 Et je pensai: ''Eh bien, une épée, alors c'est pour... c'est comme celle d'un roi pour armer chevalier.'' Vous savez comment on avait l'habitude de le faire en Angletere et à differents endroits. Je pensai: ''Voilà à quoi elle sert, à armer chevalier.'' Et je pensai: ''Eh bien, peut-être que je suis censé imposer les mains aux gens ou...'' J'avais toutes sortes... L'esprit humain peut être tout embrouillé, vous savez. Vous ne savez pas. Nos pensées sont limitées, les Siennes sont infinies. Ainsi, comme j'étais, elle... Alors, elle quitta ma main et je ne sus où elle partit. Elle disparut tout simplement. Eh bien, si quelqu'un n'a pas la moindre compréhension des choses spirituelles, il-il s'affolerait comme cela. Il se tiendrait là se demandant ce qui est arrivé.
| E-19 And I thought, "Well, a sword, then it's for like a king, to knight." You know, how it used to do in England and different places. I thought, "That's what that is for, to knight." And I thought, "Well, maybe I'm supposed to lay hands on people, or..." I had all kinds... The human mind can be all messed up, you know. You don't know. Our minds is finite; His is infinite. So, and as I was, it... Then it left my hand and I didn't know where it went, just disappeared. Why, if a person didn't understand a little bit about spiritual things, you--you'd go crazy like that. You'd be standing there, wondering what happened.
|
E-20 Et Il dit: "La vision ne signifie pas la fin de ta vie. Elle concerne ton ministère. Cette Epée est la Parole. Les Sept Sceaux seront ouverts, les mystères des..."
| E-20 And He said, "The vision is not your end time. It's for your ministry. That Sword is the Word. The Seven Seals will be opened, the mysteries of..."
|
E-21 Et ensuite, deux semaines plus tard, ou plutôt deux mois plus tard, j'étais là-haut sur la montagne avec un groupe d'amis lorsque cela arriva. Sept Anges, tout aussi visibles que vous qui êtes ici, vinrent, descendant du ciel à une grande vitesse. Les rochers des montagnes se détachèrent et roulèrent sur les collines, et ceux qui se tenaient là poussèrent des cris et prirent la fuite, vous savez, et la poussière montait de partout. Et quand cela eut lieu, Il dit: ''Retourne chez toi. Maintenant, il arrivera que chaque Ange sera un des sceaux des Sept Sceaux.''
| E-21 And then two weeks after that, or two months, rather, after that, I was up in the mountain with a bunch of friends when it, happened. Seven Angels, just as clear as you're standing here, came sweeping down from Heaven. The rocks in the mountains rolled out and down the hills, and--and people standing there were screaming and going on, you know, and the dust flying everywhere. And when it was, He said, "Return to your home. Now will be, each Angel will be one of the seals of the Seven Seals."
|
E-22 Cela est sur bandes; et le livre paraîtra très bientôt, car pour le moment on est en train de le grammariser [De l'anglais: ''grammarized''-N.D.T.] Comme vous le savez, ma grammaire n'est pas très bonne, et les gens ne pourraient pas.... Vous devez simplement être de ceux qui m'aiment et qui savent comment me comprendre dans ma grammaire. Mais un théologien est en train de le grammariser [''grammarizing''-N.D.T.] pour moi, et il enlève tous les-les... Eh bien, peut-être que j'ai placé là un mot qu'il ne fallait pas. Je ne sais même pas. Ainsi, j'ai entendu quelqu'un rire, je pense donc que ''grammariser'' ["grammarize" Anglais -N.D.T.] n'était pas correct. Mais, comme disent les Hollandais, prenez-moi pour ce que je veux vraiment dire et non pas pour ce que je dis.
| E-22 Which, it's on tape. And the book will be out pretty soon, being now it's kind of grammarized. As you know, my grammar is not very good, and people wouldn't... You just have to be people that love me and know how to understand me on my grammar. But some theologian is grammarizing it for me, and taking out all thE-the... Well, maybe I said the wrong word there. I don't even know. So, I heard someone laughing, so I guess that "grammarize" wasn't right. But like the Dutchman, you take me for what I mean and not what I say, really.
|
E-23 Et maintenant, il reste juste trois minutes, m'a-t-on dit, avant la fin du programme.
| E-23 And it's just three minutes now, I'm told, unto the closing of the program.
|
E-24 Maintenant, vous mes bien-aimés qui suivez par la radio, et vous qui êtes malades et nécessiteux ici dans l'auditoire, voulez-vous juste vous imposer les mains les uns aux autres maintenant pendant que nous disons ce mot de prière pour les malades? Maintenant, Jésus a dit (c'est sa dernière commission à l'Eglise): ''Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru (ceux, ceux qui auront cru.); s'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.''
| E-24 Now, you dear people out in radio land, and you that's sick and needy here in the audience, would you just lay your hands on each other now while we have this word of prayer for the sick. Now, Jesus said, His last commission to the Church, "These signs shall follow them that believe." "Them," them that believe! "If they lay their hands on the sick, they shall recover." [Mark 16:17-18]
|
E-25 Bien-aimé Père Céleste, nous sommes aujourd'hui semblables aux enfants, nous obéissons à ce que Tu as ordonné de faire. Nous imposons les mains sur toutes ces requêtes faites par téléphone. Tu vois la souffrance de ceux qui sont dans ces régions-là, combien ils sont nécessiteux. Tu vois ceux qui sont nécessiteux ici et qui souffrent. Et nous Te les confions, Dieu bien-aimé, avec cette foi que nous avons dans la Parole que Tu as prononcée, en disant: "Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru; s'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.'' Accorde-le, Seigneur, au Nom de Jésus-Christ. Amen. [Frère Branham termine la première émission radiodiffusée -Ed.]
| E-25 Dear Heavenly Father, we are like children today, we're obeying what You said do. We are laying hands upon all these telephone requests. Thou seest them out in the land out there, how they're needy, the suffering. You see those here that are needy, suffering. And we are committing them to Thee, Dear God, with this faith in Thy Word that Thou has said, "These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." Grant it, Lord, in Jesus Christ's Name. Amen. [Blank.spot.on.tapE-Ed.]
[Brother Branham ends the first radio broadcast--Ed.]
I I I I I I I [Mark 16:17]
|
E-26 Merci, Frère Shakarian. C'est certainement un grand privilège de revenir à l'antenne pour parler à quelques uns de nos amis qui suivent par la radio aussi bien qu'à ceux qui sont ici présents.
| E-26 Thank you, Brother Shakarian. It's certainly a grand privilege to be back again on the broadcast, to speak to some of our friends out in the radio land, as well as present here.
|
E-27 Et nous vous lançons certainement cette invitation pour que vous veniez demain après-midi à l'Embassy Hotel afin que l'on prie pour vous. Et non seulement pour cela, mais aussi pour amener les pécheurs et les rétrogrades. Si nous prions seulement pour les malades et que nous voyons Dieu faire constamment de grands miracles, cela est accessoire. La chose principale, c'est d'être sauvé, d'être rempli de l'Esprit de Dieu, c'est ce dont je m'en vais vous parler ici juste dans quelques instants, et de ce qu'il nous faut pour être remplis de l'Esprit de Dieu.
| E-27 And we are certainly extending this invitation to you, to come to the Embassy Hotel tomorrow afternoon, to be prayed for. And not only that, but bring the ones that's sinners and those who are backslidden. If we just have prayer for the sick, and we do see God constantly doing great miracles, but that's secondarily. The main thing is to be saved, filled with God's Spirit, which I'm going to speak to you about just in a few moments here, and the sufficiency how that we must be filled with God's Spirit.
|
E-28 Et la guérison Divine, d'habitude, attire l'attention des gens à-et les emmène dans la présence de Dieu. Quand Dieu fait quelque chose que - qu'on reconnaît ne pas être... Eh bien, cela n'est pas compris. Nous ne pouvons pas démontrer machinalement comment cela est accompli. Dieu le fait à Sa grande manière. Ensuite, cela attire l'attention des gens pour qu'ils reconnaissent qu'il y a quelque part la Présence d'une Puissance qui peut faire quelque chose au-delà de la compréhension humaine, et cela les pousse à regarder à l'Agneau de Dieu. Et c'est toujours la guérison Divine. On m'a dit et je le crois moi-même qu'environ soixante ou soixante dix pour cent, peut-être, du ministère de notre Seigneur étaient basés sur la guérison divine. Et Il faisait cela pour attirer les gens. Ensuite, dès qu'ils étaient là, Il disait: ''A moins que vous ne croyiez que Je Le suis, vous mourrez dans vos péchés.''
| E-28 And Divine healing usually draws an attention to people, and brings them in the Presence of God. When God does something that--that they know is un-... well, it's not understood. We cannot mechanically show how it's done. God does it in His Own great way. Then that attracts the attention of the people, to know that there is a Presence of a Power somewhere, that can do something that's beyond human understanding, and that causes them to look to the Lamb of God. And always, Divine healing; I've been told, and I believe, myself, that about between sixty, maybe, and seventy percent, of our Lord's ministry, was on Divine healing. And He did that to attract the people. Then when they were there, He said, "Except you believe I am He, you'll perish in your sin."
|
E-29 Maintenant, la guérison Divine est une chose qui exerce une puissante attraction pour amener les gens à regarder au Seigneur Jésus. Et Dr. F.F. Bosworth qui est - était ami à beaucoup d'entre vous, et que beaucoup d'entre vous connaissaient,- et son ministère me marqua beaucoup lorsque j'étais jeune ministre. Je sortais de mes réunions et courais à celles de Frère Bosworth. Il avait l'habitude de dire: ''La guérison Divine''- maintenant c'est une petite déclaration brute - il disait: ''La guérison Divine est un appât sur un hameçon.'' Il disait: ''On ne montre jamais l'hameçon au poisson. On lui montre l'appât et quand il le poursuit, il tombe sur l'hameçon''. C'est donc ce que nous essayons de faire. C'est notre - nous... Notre but est d'amener les gens au Seigneur Jésus-Christ. Et Il est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Ainsi, s'Il était autrefois un Guérisseur, Il L'est aujourd'hui. Un...
| E-29 Now, Divine healing is a great drawing card, to get people to look to the Lord Jesus. And Doctor F. F. Bosworth, which many of you was a friend to, and knew him, and his ministry meant so much to me as a young minister. I started out in my meetings, and I run into Brother Bosworth. He used to say, "Divine healing," it's a crude little statement now, he said, "Divine healing is the bait on a fishhook." Said, "You never show the fish the hook. You show him the bait, and then he gets after the bait and gets on the hook." So that's what we try to do. That's our... we... Our aim is to get people to the Lord Jesus Christ. And He is the same yesterday, today, and forever. So if He was the Healer in the days gone by, He is the Healer today. [Hebrews 13:8]
|
E-30 Juste un témoignage personnel avant que je ne prie pour les malades qui nous suivent par radio. Il y a quelques jours, j'étais assis au sommet d'une montagne où se produisit un grand événement devant quinze ou vingt frères, là où l'Ange du Seigneur était descendu, et la grande Lumière volait comme une comète, faisant éclater les montagnes; et les pierres s'envolèrent à plus ou moins 200 pieds [61 mètres -N.D.T.] à travers la contrée, tranchant les cimes des arbres. Et je me tenais juste en-dessous de cela. Et je leur avais dit, juste peu de temps avant que cela n'arrive, que ça se produirait là et ce qui arriverait; franchement, c'était annoncé le jour précédent. Et tous ces hommes couraient se cacher sous les camions et tout, essayant de s'enfuir. Ils ne savaient pas ce qui se passait. Et Il parla et dit ce qui arriverait juste immédiatement après.
| E-30 Just a personal testimony before I pray for the sick out in the radio land. It was a few days ago, I was sitting up in a mountains where a great thing had taken place before fifteen or twenty brethren there, where the Angel of the Lord came so down, and great Light flying like a comet, bursting around through the mountains, and rocks flying for two hundred feet, or more, across there, cutting the top of the trees out. And I was standing right under It. And told them just a few months before it happened, It would be there and what would happen; frankly, it was told the day before. And all these men running under trucks and everything, trying to get away. They didn't know what had taken place. And He spoke and said what would take place right immediately afterward.
|
E-31 J'étais assis sur un certain rocher là-bas, juste à l'endroit où Il était apparu; j'avais un-un ami qui était avec nous et qui venait de Minnesota. Les siens sont ici ce matin, mais je ne suis pas sûr qu'il soit ici à l'un des étages. C'était Donavon Weerts, un bon jeune homme, un Luthérien qui venait de donner sa vie à Christ et qui venait d'être rempli de 'Esprit; un jeune allemand très humble, âgé d'environ trente ans, père de deux ou trois petits enfants. Il déménagea pour Tucson seulement pour être mon voisin, là où trois ou quatre cents autres étaient venus s'établir pour être mes voisins.
| E-31 Sitting on this certain rock there, right where He had appeared, I had a--a friend that was with us, that had come down from up in Minnesota. His people are here this morning and I'm not sure but what he may be here on some of the other floors. It was Donavon Weerts, and a fine young fellow, a Lutheran that had just give his life to Christ and been filled with the Spirit. Very humble German boy, about thirty years old, family, two or three little children. He moved down in Tucson just to be neighbors with me, where three or four hundred had moved in to be neighbors. So he...
|
E-32 Et je suis heureux d'avoir des voisins comme ceux-là. Ils me suivent partout, jusqu'en Afrique du Sud et partout, simplement pour rester avec moi et voir le - avec moi, et être avec moi et jouir des plaisirs du Seigneur. Un tel humble compagnon, je ne l'avais jamais beaucoup remarqué.
| E-32 And I'm glad to have such neighbors as that. They follow me all the way to South Africa, and everywhere around, just to be near and see the... with me, and to be with me and enjoy the pleasures of the Lord.
Such a humble fellow, I had never noticed him very much.
|
E-33 Bien sûr, les gens que je connais et avec lesquels je m'associe sont juste comme mes propres frères et soeurs. Je veille sur eux et lorsque je sens, à mon avis, qu'ils sortent de la ligne, je les prends à l'écart, je leur parle parce que je les aime. Nous voulons vivre ensemble dans la Gloire. Et parfois, peut-être dans les réunions, vous pensez que je vous parle durement. Ça ne vient pas de... Ce n'est pas que je ne vous aime pas, mais cela vient vraiment de mon coeur, parce que je-je... Il doit y avoir juste un moyen. Il n'y a qu'un seul moyen pour servir Dieu et c'est... Et nous devons demeurer dans Sa voie peu importe nos pensées. Sa voie!
| E-33 Course, the people that I know and associate with are just like my own brother, sister. I watch them, and feel if I think they're getting out of line, and take them out to one side and talk with them, because I love them. We want to live in Glory together. And sometimes maybe, in the meetings, you think I speak harsh to you. That isn't from it. That isn't because that I don't love you, but it does come from my heart, because I--I... It must be just one way. There is only one way to serve God, and that's... And we must stay in His way, no matter what our thoughts is. His way!
|
E-34 Et j'observai Donavon; le bout de son oreille droite avait gonflé peut-être jusqu'à atteindre trois fois sa dimension normale et paraissait rouge vif. Eh bien, maintenant, je pensai qu'ayant été au désert pour quelques jours, là où nous étions, peut-être qu'il avait eu une piqûre d'une épine de cactus à l'oreille. Mais prenant sa main, je découvris que c'était un cancer. Ainsi, je dis à Donavon, je dis: ''Donavon, as-tu... Depuis combien de temps as-tu cela à l'oreille?'' Cela l'avait simplement, en quelque sorte, bouleversé et je ne le savais pas.
J'ai dit: ''Depuis combien de temps cela est-il là, Donavon?''
Il répondit et dit: ''Frère Branham, environ six mois.''
Je dis: ''Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé?''
| E-34 And I noticed Donavon, on the right tip of his ear, was swollen perhaps three times its size, and looked very red. Well, now thinking maybe that, there in the desert for a few days, that where we had been, that maybe he had got some cactus in his ear. But, taking a hold of his hand, I found out that it was a cancer. So I said to Donavon, I said, "Donavon, have you... How long has that been on your ear?" Just to kind of throw him off, like I didn't know. I said, "How long has that been on there, Donavon?"
He said, "Brother Branham, about six months," he said.
I said, "Why didn't you mention it to me?"
|
E-35 Il répondit: ''Oh! te voyant si occupé,'' il dit: ''Je ne voulais pas le faire.''
Il dit: ''Je pensais seulement que parfois - peut-être que le Seigneur pourrait te le dire.''
Ainsi, je-je dis: ''Te rends-tu compte de ce que c'est?''
Il répondit: ''J'en ai une bonne idée.''
Je dis: ''C'est bien cela!''
| E-35 He said, "Oh, seeing you so busy," said, "I didn't want to--to do it." Said, "I just thought maybe sometime the Lord might tell you."
So I said, "Do you realize what it is?"
He said, "I have a good idea."
I said, "That is right."
|
E-36 Et le matin suivant, n'ayant pas fait plus que tenir le garçon par la main, le matin suivant, il n'y avait même pas une cicatrice à son oreille. C'était complètement parti.
| E-36 And the second morning. No more than that, holding the boy by the hand; the second morning, there wasn't even a scar on his ear. It was all completely gone.
|
E-37 Ainsi, plusieurs fois, nous nous empressons, essayant d'atteindre ceci, cela, ou... Voyez, il s'agit de: ''Voici les miracles qui accompagneront les croyants.'' Il n'est pas dit s'ils prient pour les malades. ''S'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris.'' Nous devons avoir nous-mêmes la foi en ce que nous faisons. Très bien.
| E-37 So many times we press, trying to get to this, that. Or... See, it's, "These signs shall follow the believer." It didn't say "if they would pray for the sick." "If they lay hands on the sick, they shall recover!" We must have faith, ourselves, in what we're doing. All right. [Mark 16:17-18]
|
E-38 Ainsi, Donavon est probablement ici maintenant. Vous le rencontrerez. S'il n'est pas ici ce matin, il serait à l'un des étages. Vous le rencontrerez et il attestera le témoignage.
| E-38 So now Donavon is probably here. You'll meet him. He'll be here, if he isn't here this morning, on some of the other floors. You'll meet him, and he'll know the testimony.
|
E-39 Et que pourrais-je dire de plus? Je crois que c'est Luc, Jean, ou l'un d'eux qui a dit que le monde ne pourrait pas garder - contenir les livres qui pourraient être écrits sur ce qu'Il a fait parmi les gens dans ces derniers jours, comment les malades ont été guéris, les alcooliques délivrés par milliers, et toutes sortes de maladies et d'afflictons.
| E-39 And what more could I say? I believe Luke, or John, one, said the world couldn't con-... hold, contain the books that could be written of what He's done among the people in this last days; how sick's been healed, alcoholics delivered, by the thousands of them, and all kinds of diseases and afflictions. [John 21:25]
|
E-40 Maintenant, vous qui suivez par la radio, aussi bien que vous qui êtes ici, maintenant je tiens ici une grosse poignée de requêtes qui nous sont parvenues ici ce matin par téléphone. Il a sonné sans arrêt depuis que nous sommes ici. Et ainsi, nous... cent quatre-vingt seize requêtes nous sont parvenues par téléphone ce matin, depuis que nous sommes ici. C'est pourquoi unissons-nous maintenant dans la prière tandis que chacun... Où que vous soyez, dans le pays, imposez-vous les mains les uns aux autres si vous êtes croyants. Sinon, posez votre main sur la Bible ou sur quelque chose tandis que nous prions ici comme là-bas.
| E-40 Now, you out in radio land, as well as here, I'm holding here now a great handful of requests that's come in by the phone this morning, constantly ringing since we've been here. And so we... One hundred and ninety-six requests has come in this morning, by the phone, since we've been in here. So let us join in prayer now as each one... Wherever you are, out in the land, lay your hands on one another, if you're believers. If not, lay your hand upon the Bible or something out there, while we pray here and there.
|
E-41 Bien-aimé Père Céleste, le petit témoignage de Donavon Weerts n'est qu'un parmi des milliers, Seigneur, que Tu as si gracieusement... Je prie que Tu veuilles jeter le regard au fond des coeurs des gens qui sont aussi bien ici que dans la zone d'écoute radio. Et puisse chacun d'eux être guéri. Que le malin les quitte et puissent-ils être délivrés de toutes leurs afflictions. Accorde-le, Père; nous le demandons au Nom de Jésus-Christ, Ton Fils. Amen. ''Merci, Seigneur...''
[Frère Branham termine la seconde émission radio diffusée -Ed.]
| E-41 Dear Heavenly Father, the little testimony of Donavon Weerts, just one of the thousands, Lord, that Thou has so graciously... I pray that You will look down into the hearts of the people both here and in radio land. And may they, every one, be healed. May the evil one leave them, and may they be delivered from all their affliction. Grant it, Father. In the Name of Jesus Christ, Thy Son, we ask it. Amen. "Thank You, Lord..." [Blank.spot.on.tapE-Ed.]
[Brother Branham ends the second radio broadcast--Ed.]
|
E-42 Eh bien! c'est la troisième fois pour moi d'être ici ce matin. Oh! là là! Et vous savez, on est venu me dire que nous devons vider le bâtiment dans environ douze, quatorze minutes ou quelque chose comme cela. Et c'est l'administrateur qui est là à l'autre étage qui l'a dit, et ils ne peuvent servir aucun repas. Nos repas s'étaient prolongés. Nous avons plusieurs plats, vous savez. Ainsi, nous sommes très, très heureux d'avoir ce matin ce grand jubilé gastronomique spirituel, comme j'aimerais l'appeler ici avec ce superbe groupe d'hommes.
| E-42 Well, this is three times for me up here this morning. My! And, you know, it was just told that we've got to vacate the building in about twelve, fourteen minutes, or something. And the management said, who is on the other floor there, and they can't serve any meals. Our meals lengthened out. We have many courses, you know. So we are very, very glad that we have had this great spiritual, gastronomical jubilee, as I would call it, this morning here with this fine bunch of men.
|
E-43 J'aimerais faire mention de ce que nous sommes - encore les services demain après-midi là, à l'Embassy. Maintenant, là nous prierons pour les malades, étant dans l'expectative que Dieu se réunira avec nous. Et je suis venu y apporter ma part, mon ministère, faisant tout ce que nous pouvons pour que cette réunion soit un succès. Non pas un succès parce que ce sont nos réunions, mais un succès pour ceux qui trouvent Jésus-Christ. C'est cela le succès. Dans n'importe quelle réunion, la manière dont nous louons Dieu, le nombre de fois où nous Le voyons faire de grandes choses, le nombre de fois où Il nous parle en Esprit et ainsi de suite, importent peu si quelque chose ne se passe pas pour amener les âmes dans le Royaume.
| E-43 I'd like to--to make mention that we are... the services again, tomorrow afternoon, over at the Embassy. Now, we will be praying for the sick there, and expecting God to meet with us. And I've come to put in my part, my ministry, into making (all that we can) this meeting to be a success. Not a success because it's our meetings, but a success of people finding Jesus Christ. That's the success. Any meetings, no matter how much we praise God, how many great things that we see Him do, how many times He speaks to us in the Spirit, and so forth; unless there is something accomplished, some souls brought into the Kingdom!
|
E-44 Et maintenant, Frère Shakarian vient de faire une véritable déclaration, maintenant même, au sujet de ce qu'il pensait de ces jours dans lesquels nous-nous vivons. Vraiment, je crois cela de tout mon coeur que nous vivons juste à la fin des temps, juste dans le - juste dans les ombres du soir. Le soleil est fort avancé. Et lorsque nous voyons les choses arriver de la manière qu'elles arrivent aujourd'hui, eh bien, c'est difficile de dire ce qu'apporterait une autre génération. Il y a quelques jours...
| E-44 And Brother Shakarian now just made a--a real statement just now about what he thought about these days that we'rE-we're living in. I truly believe that with all my heart, that we're living just at the closing time, just in thE-just in the evening shadows. The sun is far advanced. And when we see things taking place the way they are today, why, it's hard telling what another generation would bring. A few days ago...
|
E-45 Laissez-moi vous donner quelque chose d'authentique. On a fait, à travers l'Arizona où j'habite, une étude dans toutes les écoles. On a fait subir aux enfants un test mental à leur insu. Et vous savez quoi? Il y avait quatre-vingts pour cent d'enfants, dans les écoles secondaires et-et les écoles primaires, qui souffrent d'une déficience mentale. Soixante dix pour cent d'entre eux regardaient la télévision. Voyez-vous, les maux se sont simplement glissés en nous et nous ne... Vous vous demandez pourquoi ceci arrive. Vous pouvez entendre la Voix de Dieu crier contre cela, et pourtant, voici que nous-nous nous retrouvons pris dedans.
| E-45 Just let me give you a little inside something. They made an analysis throughout Arizona, where I live, of all the schools. They gave the children, unknowingly to them, a mental test. And guess what? Including high schools and--and grammar schools, there was eighty percent of the children suffering with mental deficiency. Seventy percent of them was television watchers. See, the evils, they just slipped up on us and we don't... You wonder why it comes. You can hear the Voice of God screaming out against it, and yet here wE-we find ourself webbed into it.
|
E-46 Permettez-moi de vus donner quelque chose de-de choquant. Vous voyez, ''ce ne sont pas tous ceux qui me disent Seigneur, Seigneur qui entreront, mais celui qui fait la volonté de Mon Père.'' Sa volonté, c'est Sa Parole. Nous pouvons toujours être très religieux, passer de grands moments, crier, sauter dans ces réunions, où nous sommes... Je ne - je ne veux pas être critique. Mais j'ai un-un devoir envers Dieu, et ce devoir, c'est d'être sincère et de dire ce qu'Il veut que je dise. Et je suis - je suis certainement reconnaissant pour le chapitre de la Californie qui m'a patiemment supporté dans-dans mes convictions. Si je n'exprime pas mes convictions, je suis un hypocrite et alors je ne suis même pas honnête envers vous. Et si je ne peux pas être honnête envers vous que je vois et à qui je parle comment le serez-vous envers Dieu? Bien sûr que nous le sommes aussi envers Dieu, mais nous devons être réellement sincères et honnêtes l'un envers l'autre. Nous sommes certainement dans un-un âge horrible, horribl. Et vous êtes-vous jamais arrêtés...
| E-46 Let me give you a shocking something. See, "Not all that says unto Me, 'Lord, Lord,' will enter in; but the one that doeth the will of My Father." His will is His Word. We can be ever so religious, have great times, shouting, jumping, in these meetings, which we're... I don't--I don't want to be critical. But I have a--a duty to do to God, and that duty is to be sincere and to say what He wants me to say. And I'm--I'm certainly grateful for the California chapter who has bore with me in--in my convictions. If I don't speak my convictions, I'm a hypocrite and now I'm not even honest with you. And if I can't be honest with you, how will I be honest with God, 'cause I see you and talk to you. Course, we do, to God, too, but we got to be really sincere and honest with one another. We are certainly in a--a horrible, horrible age. And did you ever stop... [Matthew 7:21]
|
E-47 Laissez-moi juste vous faire une toute petite analyse. Ce ne sont pas ''tous ceux qui me disent Seigneur, Seigneur, qui y entreront, mais c'est seulement celui qui fait la volonté de Mon Père."Jésus avait dit sur la terre que ''l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole''. Toute Parole, non seulement d'une Parole de temps en temps, mais de toute Parole.
| E-47 Just let me give you just a little analysis. "Not all that sayeth unto Me, 'Lord, Lord,' will enter therein; but the one that doeth the will of My Father." Jesus said, on earth, "Man shall not live by bread alone, but by every Word." Every Word! Not just now and then, a Word, but by every Word. [Matthew 7:21], [Matthew 4:4], [Luke 4:4]
|
E-48 C'était une Parole mal crue, dans les commandements de Dieu - de Dieu, qui causa la mort, le chagrin, et toute maladie, et toute douleur. Si manquer la Parole de Dieu, une seule Parole, a entraîné la race humaine dans la mort, par une fausse - une fausse croyance d'une Parole, ''Assurément'', assurément... Mais Il a dit que cela arriverait. Satan dit: ''Assurément, ça n'arrivera pas''. Mais cela arriva.
| E-48 It was one Word misbelieved, by God's... of God's commandments, that caused death, sorrow, and every sickness and heartache, to miss God's Word, one Word! If he taken the human race into death, by miss, misbelieving one Word, "surely," surely. But He said it would happen. Satan said, "Surely it won't." But it did.
|
E-49 Nous devons donc garder chaque Parole de Dieu. Et si l'humanité - et si toute cette souffrance et toutes ces choses sont arrivées à la race humaine, à cause d'une mauvaise interprétation ou-ou par manque de foi en une seule Parole, comment allons-nous donc y retourner en En laissant de côté une seule, si cela coûta tout ce prix, et même la vie de Son Fils?
.... beaucoup d'appelés,... peu d'élus.
.... beaucoup d'appelés,... peu d'élus.
| E-49 So, we've got to keep every Word of God. And if the human and all this suffering and things that went on the human race, by misconstruing, or--or misbelieving one Word, how we going back by missing One, if it's cost all this price, even the life of His Son?
... many are called,... few are chosen.
... many are called,... few are chosen. [Matthew 20:16]
|
E-50 Je ne peux pas en tirer un texte comme nous n'avons pas de temps mais simplement pour vous laisser avec quelque chose.... Pensons à...
| E-50 I can't take a text from this, but 'cause we haven't got time, but just to leave something with you. Let us think of...
|
E-51 Je suis allé un jour avec Frère Shakarian là où l'on hybridait du bétail. Et j'ai vu le -le... dans le laboratoire où Frère Shakarian m'avait amené. Et on trempait dans le sperme d'un taureau, juste un petit... comme un petit instrument, une tige d'allumette et on prélevait une quantité de ce sperme qu'on mettait sous cette lentille qui l'agrandissait des centaines des fois. Et il y avait de petits germes qui bondissaient dans ce - dans ce sperme. En effet, nous savons que le sperme vient du mâle et l'oeuf de la femelle. Et j'ai demandé au laborantin là-bas, j'ai dit: ''Qu'est-ce qui fait bondir ces petits comme cela?''
Il me répondit: ''Ce sont-ce sont de petits taureaux et de petits veaux.'' Voyez-vous?
Je dis: ''Dans cette petite goutte?''
Il dit: ''Oui.''
| E-51 I went one day with Brother Shakarian, where they was hybreeding cattle. And I seen thE-the... in the laboratory where Brother Shakarian taken me in. And they dipped in the sperm of the male cow, just a little... like a little instrument, a match stem, and took up a bunch of that sperm, and put it under this glass that magnified it hundreds of times. And there was little germs jumping in that, in that sperm. Which, we know the germ comes from the male, and the egg from the female. And I asked the chemist there, I said, "What's that making that little jump like that?"
He said, "That's--that's little bulls and calves." See?
And I said, "In that little drop?"
He said, "Yeah."
|
E-52 Je dis: ''Alors, peut-être que dans tout le sperme il y en aurait un million?''
Il répondit: ''Oh! oui.'' Voyez-vous? et j'observais attentivement.
| E-52 I said, "Perhaps then in the entire sperm there would be a million of them?"
He said, "Oh, yeah." See? Now, watch close.
|
E-53 Maintenant, lorsque cette grande chose se produit, il y a un oeuf qui attend un germe sur ce million. Et personne ne peut dire quel germe ce sera ni quel oeuf ce sera. Si vous observez la naissance naturelle, elle est bien plus un mystère que la - que la naissance virginale, parce que dans ce sperme, il n'y a qu'un seul qui est prédestiné à vivre et tous les autres mourront. Et ce n'est pas le premier à rencontrer - c'est le premier à s'unir à l'oeuf. Peut-être que l'oeuf peut être placé derrière le sperme ou au centre du sperme; et le germe peut se trouver dans les mêmes conditions que l'oeuf. Le germe rampe jusque dans l'oeuf, et les petites queues s'en détachent, et là commence la colonne vertébrale. Il n'y a qu'un seul dans toute cette décharge d'un million qui va le faire, un seul; et cela est déterminé par une force inconnue de l'homme. Pourtant, ils se ressemblent tous; tous ces germes sont parfaitement semblables. C'est la même chose tant chez l'animal que chez l'homme. C'est déjà déterminé si ça seraun garçon ou une fille, aux cheveux roux, aux cheveux noirs ou autre. C'est Dieu qui le détermine. Naturellement, ils se ressemblent tous, mais il n'y en a là qu'un seul qui est ordonné à la vie. Un sur un million, pourtant tous se ressemblent.
| E-53 Now, when this great thing takes place, there is one egg waiting for one germ out of that million. And there is no one can tell which germ that is, or which egg that is. If you'd watch the natural birth, it's more of a mystery than the... than the virgin birth. Because, in this sperm, there is one in there that's predestinated to live, and the rest of them will die. And it isn't the first one meets; it's the first one that comes together with the egg. Maybe the egg may raise up from the back of the sperm, or the middle of the sperm; the germ may do the same, the egg. The germ crawls into the egg, and little tails drop off of it, and there starts the spine. There is only one in that whole load, of a million, that's going to make it, only one; and that's determined by some unknown Force, to man. Yet you're, every one, alike, every one of those germs are just alike. Same thing in animals. Same thing in man. It's determined whether it's going to be boy, girl, red-headed, black-headed, or what. It's determined by God. All of them look the same, naturally, but there is one in there that's ordained to life; one in a million, yet all of them alike.
|
E-54 Lorsqu'Israël quitta l'Egypte, il y eut approximativement deux millions de gens qui quittèrent au même moment. Chacun d'eux entendit le message d'un prophète. Chacun d'eux vit la Colonne de Feu. Chacun d'eux fut baptisé en Moïse dans la Mer Rouge. Chacun d'eux cria en- en Esprit, battit des tambourins et courut ça et là le long du rivage avec Myriam, alors que Moïse chantait en Esprit. Chacun d'eux but à un même Rocher spirituel. Chacun d'eux mangea de la manne fraîche chaque soir, chacun d'eux. Mais il n'y eut que deux qui entrèrent dans le pays: un sur un million.
| E-54 When Israel left Egypt, there was approximately two million people left at the same time. Every one of them heard the message of a prophet. Every one of them saw the Pillar of Fire. Every one of them was baptized to Moses, in the Red Sea. Every one of them shouted in thE-in the Spirit, beat the tambourines and run up-and-down the bank, with Miriam, when Moses sang in the Spirit. They, every one, drank from the same spiritual Rock. They, every one, eat fresh Manna every night. Every one of them! But there was two made the land, one out of a million.
|
E-55 Quel fut le test? Ils burent tous au même Rocher; ils mangèrent tous la même Manne spirituelle que nous mangeons ce matin, mais ils furent éprouvés par le test de la Parole. Lorsque vint le temps de Kades-Barnéa, lorsqu'ils marchèrent vers la terre promise, ils ne purent aller au-delà avant d'être éprouvés par la Parole... Et tous les-les dix autres revinrent et dirent: ''Nous n'y arriverons pas. Les gens sont comme... Nous paraissons comme des sauterelles devant eux et leur ville est protégée par une haute muraille. L'obstacle est trop grand''.
| E-55 What was the test? They all drink in the same Rock, they all eat the same spiritual Manna as we're eating this morning, but the Word test proved them. When it come to the time of Kadesh-barnea, when they started over into the promised land, and they could not go over till they was tested by the Word. And all thE-the other ten came back, and said, "We can't make it! The people are like... We're like grasshoppers, to them, their great walled city. The opposition is too great." [Numbers 13:33]
|
E-56 Mais Josué et Caleb apaisèrent le peuple. Ils dirent: ''Nous sommes plus que capables de le faire''. Pourquoi? Car Dieu leur avait dit avant qu'ils ne quittent la terre promise: ''Je vous ai donné le pays. Je vous l'ai donné. Il est à vous''. Mais il y eut un sur chaque million.
| E-56 But Joshua and Caleb stilled the people. They said, "We're more than able to do it!" Why? God said, before they left, the promised land, "I've given you the land. I've give it to you. It's yours." But there were one out of each million. [Numbers 13:30], [Numbers 13:2]
|
E-57 Il y a approximativement cinq cents millions de soi-disant chrétiens dans le monde aujourd'hui, et chaque jour marque la fin d'une génération. Et maintenant, qu'en serait-il si l'enlèvement se produisait aujourd'hui et que cinq cents personnes dans le monde entier étaient enlevés? Vous ne sauriez jamais, ni ne verriez même pas dans le journal, ce qui concerne leur départ. Et la Venue du Seigneur est une Venue secrète. Il viendra et les emportera comme un voleur.
| E-57 There is approximately five hundred million so-called Christians in the world today, and each day ends a generation. And now, what if the Rapture would come today and five hundred people, universally, would be taken in the Rapture? You would never know or even see in the paper, of them going. And the Coming of the Lord is a secret Coming. He'll come and steal away. It'll be such a minority, till...
|
E-58 Ce sera une telle minorité que ce sera exactement pareil aux jours où les disciples demandèrent à Jésus: ''Pourquoi les scribes disent-ils que - qu'Elie doit venir premièrement?''
Il répondit: ''Il est déjà venu et vous ne l'avez jamais su.''
| E-58 Just like it was in the days when the disciples asked Jesus, "Why does the Scribes say that--that Elias must first come?"
He said, "He has already come, and you never knew it." [Matthew 17:10, 12]
|
E-59 Avez-vous jamais pensé à ce que firent les gens? Ils continuèrent juste à croire qe Mo... qu'Elie allait venir. Et il était juste là parmi eux mais et ils ne le savaient pas.
| E-59 Did you ever think what the people did? They went right on believing that Mo-... that Elias was coming. And he was right among them, and they didn't know it.
|
E-60 Ainsi en sera-t-il à la Venue du Fils de l'homme. Ils agiront pareillement à Son égard. L'Esprit de Dieu est ici. Bien, qu'allons-nous En faire? Allons-nous manger de la Manne, et ainsi de suite, et ne pas aller continuellement de l'avant alors que nous grandissons?
| E-60 So will it be in the Coming of the Son of man! They'll do with Him just the same thing. The Spirit of God is here. Well, what are we going to do with It? Are we going to eat Manna, and so forth, and not continually move up as we grow? [Luke 17:30]
|
E-61 Avez-vous jamais remarqué une semence, comme le disait il y a quelques instants le Révérend Pitts, la façon dont une semence va en terre? Beaucoup de semences sont là en terre. Lorsque Dieu se mouvait sur les eaux sous forme de Lumière, et la Lumière fit germer. La première Présence de Dieu, la Lumière parlée vint par la Parole de Dieu. Et la Parole de Dieu est la seule chose qui apporte toujours la Lumière. Et lorsque les eaux se retirèrent, la semence était déjà dans la terre, et la Lumière fit seulement germer les semences qui portaient en elles le germe et elles poussèrent; Dieu était en train de créer.
| E-61 Did you ever notice a seed, as Rev. Pitts was speaking a few moments ago, and how a seed goes into the ground? Many seeds are there in the ground. When God moved upon the water, with the Light, and Light brought forth. The first Presence of God, spoken Light came by God's Word. And God's Word is the only thing that still brings Light. And when the waters went back, the seed was already in the earth, and the Light only brought forth the seeds that remained with germ in them, come forth. God making His creation.
|
E-62 Et maintenant, le matin de Pâques, il y eut une autre Lumière qui frappa la terre, lorsque le Saint-Esprit fut donné. Et Il fut donné pour apporter la Lumière à ces semences-là dont Dieu, par Sa pre- science, savait qu'elles seraient ici sur la terre. Comme Il connaissait la première semence naturelle, Il sait où se trouve la semence spirituelle. Votre corps se trouvait ici dans la terre en ce moment-là même lorsque Dieu amena d'abord la terre à l'existence. Nous sommes une partie de la terre. Nous étions là. Et par Sa prescience, Il savait exactement qui L'aimerait et qui Le servirait et qui ne le ferait pas. Sa prescience dit cela. Sinon, alors Il n'est pas Dieu. Il ne peut pas être Dieu sans être infini. Or s'Il est infini, Il connaît toutes choses.
| E-62 And now, on Easter morning there was another Light struck the earth, when the Holy Spirit was given. And It's given to bring Light to those Seeds that God, by His foreknowledge, knew that would be here on the earth. As He knew the first natural seed, He knows where the spiritual Seed is. Your body was laying here right then on the earth, when God first brought the earth into existence. We are a part of the earth. We were laying there. And by His foreknowledge He knew exactly who would love Him and who would serve Him, and who would not. His foreknowledge tells that. If it doesn't, then He isn't God. He can't be God without being infinite. And if He's infinite, He knows all things.
|
E-63 C'est ainsi que vous voyez les gens commettre des bévues. Ils s'achoppent à cela. Ils se butent à cela, et s'imaginent ceci et cela, mais ça ne marche pas correctement; nous le voyons. Il y a une façon de marcher correctement, c'est de trouver la volonté parfaite de Dieu et de s'en tenir à cela, c'est pourquoi Dieu vous a appelé.
| E-63 So, you see people making their blunders. They stumble at it. They run at it, and they think this and that, but it doesn't work right, we see it. But there is a working right, that's to find God's perfect will and stand in it, what God called you for.
|
E-64 Comme l'a dit Frère Jack il y a quelques instants ici au-au Persian Square au sujet de toute la confusion, l'un va dans ce sens et l'autre dans ce sens-là et à propos des théologiens, et autres; qu'il vous faut connaître de la théologie pour vous y rendre.
| E-64 As Brother Jack said a few moments ago about down here at thE-the Pershing Square, all the confusion. One this a way, and one that way; and about the theologians, and so forth, that you want to know some theology, go down there.
|
E-65 J'estime que c'est presque pareil à ce qui se passe au Parc Hyde à Londres. J'étais là-bas et chacun avait sa propre vision. C'est un-c'est un amalgame du monde moderne de Babylone.
| E-65 I guess that's just about like it is in Hyde Park in London. I was down there, everybody has his own idea. It's a--it's a conglomeration of a modern-day world in Babylon.
|
E-66 Mais, avez-vous remarqué comment-comment Frère Pitts a continué avec son merveilleux message pour nous ce matin? Alors qu'il commençait à sortir du Parc là, il vit un petit lys de Pâques. ''Au milieu de toute cette confusion'', ainsi qu'il nous l'a prêché, cela ne pouvait pas dire oui ou non. C'était une vie de Dieu qui brillait dans ce lys, au milieu de toute cette confusion. Il était là dans sa splendeur, parce que Dieu avait ordonné qu'il soit là. Personne ne le remarquait en pleine lutte. On n'en voyait pas l'application spirituelle.
| E-66 But did you notice as--as Brother Pitts went on with his lovely message this morning to us? As he begin to walk out of the park, there he found a little Easter lily. "In the midst of all the confusion," as he brought it to us, "it had no way to say 'yes' or 'no.' It was a life of God shining in it, in the midst of all the confusion." It was there in its radiance, because God had ordained it to be there. In the midst of all the conflict, no one was noticing it. They didn't see the spiritual application of it.
|
E-67 Et ainsi en est-il aujourd'hui, au milieu de tous nos grands rassemblements, de nos groupes, des nos églises, de nos dénominations et autres. L'un tire de ce côté-ci: ''Nous devons être des Baptistes ou des Presbytériens, nous devons être ceci, cela ou autre''. Au milieu de tout cela, il y a une fleur qui pousse. Il y a une Puissance de Dieu juste au milieu de nous, Elle s'élève juste au milieu de nous. Arrêtons-nous un peu et contemplons cela quelques miutes, et observons cela cette semaine, et voyons cela se dévoiler juste devant nous. Nous croyons que Dieu le fera. N'est-ce pas?
| E-67 And so is it today amongst all our great gatherings and groups, and churches and denominations, and so forth. One is pulling this way, "We must be Baptists, or be Presbyterians, must be this, that, or the other." In the midst of all of it, there is a growing flower. There is a power of God right among us, being raised right up in the midst of all of us. Let's just stop and behold it, a few minutes, and watch it this week, and see it unfold right before us. We believe God will do it. Don't you? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
|
E-68 Je vois que nous devrions être en bas en ce moment. Ainsi, prions, chacun de nous.
| E-68 I see that we ought to be downstairs by now. So let's pray, each one of us.
|
E-69 Dieu bien-aimé, lorsque nous inclinons nos têtes dans Ta présence, nous sommes - nous sentons que nous sommes si indignes de faire une demande. Mais Tu nous a promis que si nous venons, Tu ne nous rejetteras pas. Et ces fortes déclarations qui viennent d'être faites ne sont en aucun cas une doctrine, ''un sur un million'', mais c'est pour le rappeler gentiment. Car Tu as dit: ''Etroite est la porte et resserré le chemin qui mène à la vie et il y en aura peu qui le trouveront. Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.''
| E-69 Dear God, when we bow our heads in Thy Presence, we are feel that we are so insufficient to ask. But You promised us that, if we would come, You would not turn us down. And these rude statements that's just been made, by no means to be a doctrine, "one out of a million," but just to kind of remember. For You said:
... strait is the gate, and narrow is the way, that leadeth unto life, and few there will be that will find it.
For many are called, but few are chosen. [Matthew 7:13], [Matthew 22:14]
|
E-70 Ô Père Eternel, envoie la Lumière de l'Evangile dans cette ville tout au long de cette prochaine semaine de convention. Et s'il y a quelques Semences, d'une façon ou d'une autre par Ta grande et sage providence, comme j'essaie de l'illustrer par les spermes du mâle et de la femelle, puissent-Elles être appelées à cette convention. Puisse le Saint-Esprit leur donner la Vie. Nous nous rendons compte qu'il fait peut-être plus tard que nous ne le pensons. Nous prions, ô Dieu, que comme nous venons ici, croyant tout simplement qu'il y a ici peut-être quelque chose à faire pour aider les gens ou-ou pour attraper cette dernière brebis. Nous savons que lorsque la bergerie sera remplie, alors le Berger fermera la porte.
| E-70 O Eternal Father, send the Gospel Light across this city, through this coming week of convention. And if there be any Seed, somehow by Your Own great, wise provident, like trying to illustrate it in the sperm of the male and female, may they roll into the convention. May the Holy Spirit give them Light. We realize that the time is perhaps later than we think it is. We pray, God, that as we come here, just believing that maybe there is something here that could be done that would help the people, or--or catch that last sheep. We know, when the sheepfold is full, then the Shepherd will close the door.
|
E-71 Comme il en était aux jours de Noé, lorsque le dernier membre de la famille était entré, Dieu ferma la porte. Et ils frappèrent et martelèrent, mais c'était trop tard. Dieu bien-aimé, ils avaient eu leur occasion.
| E-71 As it was like in the days of Noah, when the last member of the family was brought in, God closed the door. And they beat and pounded, but it was too late. Dear God, they had the opportunity.
You said, "I am that Door to the sheephold." [John 10:1-2]
|
E-72 Tu as dit: ''Je suis cette Porte de la bergerie.''
| E-72 And how striking the song from the poet, "Are not ninety and nine enough for Thee? But, no, there was one more." He might be a little black sheep, or he might be a little nobody, might be the little her or he. We don't know where they are, but that last one must come in and then the door will be closed. O God, Who knows all things, search our lives this morning. And send us wherever that we could go, that we might find that last one, that the door would be closed and the Shepherd inside with the sheep. Grant it, Lord. If there be that one here today, if that one that is supposed to come in... [John 6:37-40, 44]
|
E-73 Et combien frappant est le chant du poète: ''Quatre-vingt-dix-neuf ne sont-ils pas assez pour Toi? Mais non, il y en avait une de plus.''Elle pourrait être une petite brebis noire ou elle pourrait être un petit rien du tout, elle pourrait être une petite femelle ou un petit mâle. Nous ne savons pas où elles sont, mais cette dernière brebis doit entrer et alors la porte sera fermée.
Ô Dieu, Toi qui connais toutes choses, sonde nos vies ce matin. Et envoie-nous partout où nous pourrions aller, afin que nous puissions trouver cette dernière brebis pour que la porte soit fermée et que le Berger soit à l'intérieur avec les brebis. Accorde-le Seigneur. Si cette brebis est ici aujourd'hui, si celle-là qui est censée entrer...
''Tous ceux que le Père M'a donnés viendront à Moi. Et personne ne peut venir, à moins que le Père ne l'ait attiré.''
| E-73 "All the Father has given Me will come to Me. And no man can come, except My Father has drawed him." [John 6:44]
|
E-74 Et s'il y a une traction ou une petite sensation qui indique que ceci pourrait être l'heure pour quelqu'un ici dans cette audience, ici, en bas, ou n'importe où qu'ils puissent être, puisse-t-il répondre: ''Oui, Seigneur, je suis cette petite brebis errante qui était égarée et qui avait combattu cela toute ma vie. Je-je-je sentais que je devais venir, mais aujourd'hui, je me retrouve du côté des perdants. Je ne peux ni monter ni descendre. Je ne peux aller nulle part". Oh! puisse le grand Berger venir s'abaisser et avec des mains tendres la ramener en toute sécurité, la mettre sur ses épaules et la ramener en toute sécurité.
| E-74 And if there be a tug, or a little feeling, that this might be the hour for somebody here in this audience, here or downstairs, or wherever they may be, may they answer, "Yes, Lord, I am that little wandering one that's wandered away; and that's fought It off, all my life. I--I--I felt that I should come, but today I'm hanging on the side of defeat. I can't go up or down. I can go no way." Oh, may the great Shepherd come, reach down with tender hands and bring that one safely in, place it upon His shoulders and bring it safely back.
|
E-75 Peut-être qu'il y en a une ici, Seigneur, qui est malade ou dans une condition similaire, une à qui le médecin a dit: ''Il n'y a rien qu'on puisse faire''. Il a fait de tout son mieux pour la secourir, mais il n'a pas pu. Et ça le dépasse. Il n'y-il n'y peut rien. Son médicament ou son bitouri ne peut pas y parvenir. Mais, ô Seigneur, il n'y a rien de trop éloigné pour Ton long bras, et Ta Parole est Ton bras. Ainsi, nous prions, Dieu bien-aimé, que ce matin, pendant que nous Te parlons, que Tu veuilles t'incliner pour rétablir celle-là qui est malade et qui ne peut s'aider elle-même, celle que tous les produits scientifiques ne peuvent guérir; celle qui est loin du médecin, puissent-elles-elles être guéries. Accorde-le Seigneur.
| E-75 Maybe there is one here, Lord, that's sick, in a similar condition, that the doctor said, "There is nothing can be done." He tried hard to rescue it, but he could not rescue it. It's beyond his reach. There's--there's nothing that he can do. His medicine or his knife cannot get to it. But, O Lord, there is nothing too far for Your great arm, and Your Word is Your arm. So we pray, Dear God, that, this morning, while we are talking to Thee, that Thou will reach down and pick that one up that's sick and cannot help itself, out of the reach of all scientific matters, away from the doctor, may they be healed. Grant it, Lord.
|
E-76 Alors que nous pensons à David, comment on lui confia la charge de quelques brebis, juste un petit nombre. Mais, un jour, un ours ou un grand lion surgit et saisit une petite brebis qu'il emporta, et il l'aurait dévorée, comme un cancer dévorerait un corps... Mais David, sans un bon équipement tel qu'une-une carabine, sans être un escrimeur rien qu'avec une fronde courut chercher cette brebis. Et quand il eut trouvé le - l'animal qui s'apprêtait à tuer la petite brebis, il l'abattit avec sa fronde. Rien qu'avec une simple petite arme faite d'un morceau de cuir et d'une corde, et - mais il avait confiance en cela.
| E-76 As we think of David, as he was given a charge over a few sheep, just a few. But one day a bear come in and got that one little sheep and took it out, and would have eaten it up (like a cancer would eat up a body), or a huge lion. But David, not too well equipped with a--a rifle, or, not a swordsman, but with only a slingshot, he went after that sheep. And when he found thE-the animal that was about to kill the little sheep, he slew it with the slingshot. Just a simple little weapon with a piece of leather and a string, and, but he had confidence in it. [I Samuel 17:32-37]
|
E-77 Nous n'avons pas de grands génies parmi nous, Seigneur. Nous sommes des gens simples, munis d'une simple petite prière, mais nous poursuivons ce matin la brebis du Père. Cette femme qui a misérablement parcouru les rues en fumant des cigarettes, essayant de trouver la paix par la cigarette; cet homme qui a flairé le verre et a essayé de l'abandonner, mais que l'ennemi retient fermement; ce garçon ou cette fille qui a essayé d'agir correctement, qui ne peut tout simplement pas trouver de la force pour se débarrasser de la mauvaise chose; nous venons au Nom du Seigneur Jésus pour réclamer cette brebis ce matin. Nous lançons un défi à l'ennemi; bien que ce soit avec une chose simple, une fronde, une prière, mais nous venons pour ramener celle-là à la bergerie du Père, pour que nous puissions rendre compte de ces choses qui nous ont été confiées. Puisse la Puissance de Dieu enfoncer maintenant la foi au fond des coeurs des gens, et puisse cette âme perdue revenir ce matin. Que les tentations de cette vie leslibèrent, les laissent partir. Puisse-t-elle se retrouver en sécurité sur les épaules du Maître, étant ramenée en lieu sûr une fois de plus. Nous demandons ceci au Nom de Jésus. Amen.
| E-77 We have no great genius among us, Lord. We are simple people with a simple little prayer, but we are coming this morning after Father's sheep. That woman that has walked the streets, miserably, smoking cigarettes, trying to find peace through the cigarette; that man who has smelled the glass and tried to set it back, but the enemy holds him tight; that boy or girl that's tried to do right, that just can't find strength to break away from the wrong thing; we come in the Name of the Lord Jesus, to claim that sheep this morning. We defy the enemy; because it's a simple thing, a slingshot, a prayer, but we're coming to bring that one back to the Father's fold, that we might give an account of those things that's been committed to our hand. May the power of God now strike faith, down in the hearts of the people, and may that lost soul return this morning. May the temptations of this life turn him away, let him go. And may he find hisself safely upon the Master's shoulders, being carried back to safety again. We ask it in Jesus' Name. Amen.
|
E-78 Que Dieu vous bénisse tous. Jusqu'à ce que je vous revoie demain, j'aimerais remettre le service à Frère Shakarian.
[Frère Branham termine la troisième partie -Ed.]
| E-78 God bless you all. Till I see you tomorrow, I'll turn the service to Brother Shakarian. [Blank.spot.on.tapE-Ed.]
[Brother Branham ends the third portion--Ed.]
|
E-79 Ceci, je-j'espère que vous... que j'ai trouvé plus de grâce devant Dieu et devant vous pour que vous croyiez que je ne pourrais pas me tenir ici pour vous dire quelque chose de faux. J'ai célébré mon cinquante-sixième anniversaire l'autre jour. Ceci n'est pas tout simplement le Message d'un vieil homme. Je crois ceci depuis que j'étais un petit garçon. Et si ceci n'est pas vrai, j'aurai été la personne la plus insensée que Dieu ait eue sur la terre. J'ai donné ma vie entière pour cette cause. Et puissé-je dire ceci avec sincérité: si j'avais dix mille vies, je ne changerais jamais d'avis.
| E-79 This, I--I hope that you'll... that I've found more grace in the sight of God and before you, to believe that I would stand here to tell you something that was wrong. I have passed my fifty-sixth birthday, the other day. This isn't just an old man's Message. I've believed this since I was a little boy. And if this isn't true, I've been the most foolish person God had on the earth. I have give my entire life for this Cause. And may I say this with sincerity: if I had ten thousand lives, I would never change my opinion.
|
E-80 Maintenant, la guérison est à la portée de chaque personne. Rappelez-vous, la guérison est en vous. Lorsque Dieu planta le pêcher dans le jardin, Il y mit chaque pêche que l'arbre produirait. Voyez-vous, juste vous... Le pêcher ou le pommier ou l'arbre fruitier doit simplement croître, en absorbant l'eau de la terre. Maintenant, chacun de vous a ses potentialités en lui, pour être délivré, car il s'agit de Dieu depuis que vous avez été plantés en Christ par le baptême, non pas le baptême d'eau, mais le baptême de l'Esprit. Vous n'entrerez pas en Christ par le baptême d'eau. Par le baptême de l'Espit.
| E-80 Now, healing is in the reach of every person. Remember, healing is in you. God placed in the peach tree every peach that would ever be in it, when He planted it in the Garden. See, you just... the peach tree or the apple tree, or the fruit tree, just has to grow, from drinking the water in the earth. Now each one of you has those potentials in you, to deliver you, for it is God, since you've been planted into Christ by baptism (not water baptism), spiritual baptism. You don't come into Christ by water baptism. By spiritual baptism!
|
E-81 Demain après-midi, le Seigneur voulant, je parlerai là-dessus, comment, et quelle en est l'application véritable. Nous la tiendrons dans l'après-midi afin qu'elle n'interfère pas avec l'un de vos services.
| E-81 Tomorrow afternoon, the Lord willing, I'm speaking on that, how and what is the real application of It. We have it in the afternoon so it won't interfere with any of your services.
|
E-82 Maintenant, regardez, chacun de vous ici se tient comme croyant, (voyez-vous?), la vie qui était en Christ est donc en vous. Cela est possible si vous pouviez seulement le comprendre.
| E-82 Now look, each one of you here is standing as believers, see, then the Life that was in Christ is in you. It can, if you could just see it!
|
E-83 C'est le travail du Diable de vous bloquer loin de Cela, de vous garder aveugles. Il ne peut que vous aveugler, c'est-à-dire... voyez-vous, vous ne savez alors pas où vous aller. Un aveugle ne peut dire où il va; il doit chercher la compréhension à partir de quelqu'un qui peut voir. Avant que nous puissions comprendre, quelqu'un doit nous dire ce qu'est la vérité.
| E-83 It's the Devil's business to keep you blocked off from That, keep you blinded. He can just let you be blinded, that's, see, you don't know where you're going then. A man that's blind cannot tell where he is going, he's got to seek the understanding from somebody who can see. Until we can understand, somebody has got to tell us what's Truth.
|
E-84 Et Christ est mort pour vous et vous êtes transplantés du monde en Christ. Et tout ce dont vous avez besoin est juste en vous par le baptême du Saint-Esprit. N'est-ce pas vrai? Maintenant, la seule chose que vous devez faire, c'est de commencer tout simplement à boire à Cela.
| E-84 And Christ died for you, and you are transplanted from the world into Christ. And everything you have need of is right in you, by the baptism of the Holy Ghost. Isn't that right? Now the only thing you have to do is just start drinking from That.
|
E-85 Et comme l'arbre boit, il commence à faire sortir ses feuilles, ses bourgeons et donne de ses fruits chaque année. Les fruits ne sont pas dans la terre. Les fruits sont dans la plante. Combien comprennent cela? Dites: ''Amen.'' [L'assemblée répond: ''Amen.''-Ed.] Ainsi, voyez-vous, les fruits sont dans la plante, et chaque plante doit boire à sa fontaine. Comme la pluie tombe, elle donne à cette plante la vie d'où elle peut boire. Et au fur et à mesure qu'elle boit, elle grandit.
| E-85 And as the tree drinks, it begins to push out its leaves, its bud, pushes out its fruit each year. The fruit is not in the ground; the fruit is in the plant. How many understand that, say "amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] So, see, the fruit is in the plant, and every plant has to drink from his fountain. As the rain comes down, gives that plant, life, to drink from. And, as it drinks, it grows.
And it's growing up until it comes to the full bud, just like the Church has, to bloom out in this age.
|
E-86 Et elle grandit jusqu'à atteindre le plein bourgeonnement, juste comme l'Eglise l'a fait, pour fleurir dans cet âge-ci.
| E-86 And, as we drink, we grow. But if the plant refuses to drink, then the plant cannot grow. And if you will just believe it now, individually!
|
E-87 Et au fur et à mesure que nous buvons, nous grandissons. Mais si la plante refuse de boire, alors elle ne peut pas croître. Et si vous voulez juste le croire... Maintenant individuellement...
| E-87 Course, you know how the Lord does, show different things, of what you've done and what you should not have done, and so forth, in the meeting. We was hoping that the Holy Spirit would fall upon us this morning and do such, as we stood. But I kept waiting.
|
E-88 Bien sûr, vous savez comment dans ces réunions le Seigneur montre différentes choses que vous avez faites et celles que vous n'auriez pas dû faire et ainsi de suite. Nous espérions que le Saint-Esprit descendrait sur nous ce matin et qu'Il agirait de même pendant que nous sommes ici présents. Mais, je continue à attendre.
| E-88 I think it's the nervous part, thinking that downstairs they want us out of here, see. But they're wanting us; we're late now.
|
E-89 A mon avis, ce qui est énervant, c'est quand je pense qu'en bas, ils désirent que nous sortions d'ici. Voyez-vous? Mais ils nous l'exigent; nous sommes maintenant en retard.
| E-89 But believe this, with all your heart. Please do. If I--if I have found grace in your sight, as a truthful person, believe this. Now put your hands on--on each other.
|
E-90 Mais croyez ceci de tout votre coeur. S'il vous plaît, croyez. Si je - si j'ai trouvé grâce à vos yeux comme une personne crédible, croyez ceci. Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux-aux autres.
| E-90 Now look, now, the Bible didn't say, "These signs will follow William Branham." Didn't say, "It'll follow Oral Roberts only." Didn't say, "It would follow Brother Kopp," or somebody.
|
E-91 Maintenant, regardez, maintenant la Bible n'a pas dit: ''Voici les miracles qui accompagneront William Branham.'' Elle n'a pas dit: ''Ils n'accompagneront que Oral Roberts.'' Elle n'a pas dit: ''Ils accompagneront Frère Kopp'', ou quelqu'un d'autre.
| E-91 "These signs shall follow them," plural, "that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover." It's that Power of God that's in you, that brings the Life to the person you got your hand on, the Life-giving source of the Holy Ghost. [Mark 16:17-18]
|
E-92 ''Voici les miracles qui accompagneront ceux (au pluriel) qui auront cru. S'ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris''. C'est cette Puissance de Dieu qui est en vous qui apporte la Vie à la personne à qui vous imposez les mains, la source vivifiante du Saint-Esprit.
| E-92 Dear God, in the Name of Jesus Christ, in this crucial moment when the church... may they stand at this second, without nervousness, and may the Power that raised up Christ from the grave, quicken to them just now the Truth of the Gospel, that Jesus' commission was, if they "lay hands on the sick, they shall recover." May every demon power, every sickness, every disease, every affliction, every tormenting thing that's happened to the people, may it leave just now by faith. As believing people, we ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
|
E-93 Dieu bien-aimé, au Nom de Jésus-Christ, en ce moment crucial où l'église... Puissent-ils se tenir en cette seconde sans nervosité et puisse la Puissance qui a ressuscité Christ de la tombe, pour eux, vivifier mainteant même la Vérité de l'Evangile, dont la commission de Jésus était: "S"ils imposent les mains aux malades, les malades seront guéris". Que la puissance de chaque démon, que chaque maladie, chaque infirmité, chaque affliction, chaque tourment qui est arrivé à ces gens, que cela quitte maintenant même par la foi. En tant que croyants nous le demandons au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-93 Now raise your hands and give Him praise, if you believe that He does it.
|
E-94 Maintenant, levez vos mains et donnez-Lui gloire si vous croyez qu'Il l'accomplit.
| E-94 Dear God, this baby will die, Lord, unless this is done. I condemn this knot, in the Name of Jesus Christ. May it leave the innocent child. Amen.
Now, the doctors have tried, and they fail. Just believe.
|
E-95 Dieu bien-aimé, ce bébé va mourir, Seigneur, à moins que ceci soit fait. Je condamne cette nodosité au Nom de Jésus-Christ. Puisse-t-elle quitter l'innocent enfant. Amen. Maintenant, les docteurs ont essayé, mais ils n'ont pas pu... Croyez seulement.
| |