Les Evénements Rendus Clairs Par La Prophétie

Другие переводы этой проповеди: Les Evénements Rendus Clairs Par La Prophétie - VGR
Date: 65-0801E | La durée est de: 1 heure et 54 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 (Tout est possible,
Crois seulement.)
Inclinons maintenant la tête pour la prière. Seigneur notre Dieu, grand Créateur des Cieux et de la terre, Qui as ramené Jésus d'entre les morts, et Il est vivant parmi nous pendant ces deux mille ans, toujours vivant pour confirmer Sa Parole et La rendre réelle à chaque génération, nous sommes vraiment reconnaissants pour Sa Divine Présence en cet instant même, sachant que nous avons cette grande assurance qu'après que cette vie-ci sera passée, nous aurons la Vie Eternelle dans le monde à venir. Merci pour cela, Seigneur. Et cette espérance, une ancre de l'âme, solide et sûre en temps de tempête, et quand les tempêtes surviennent et que les grandes vagues déferlent, nous sentons que par la foi en Lui, nous pouvons caresser chaque vague.
E-1 Let us bow our heads now for prayer. Our Lord God, great Creator of heavens and earth, Who brought again Jesus from the dead, and alive with us for these two thousand years, ever living to confirm His Word and make It true, each generation. We are so thankful for His Divine Presence just now, knowing this, that we have this great assurance, that after this life is over, we have Life Eternal in the world that is to come. Thank You for this, Lord. And that hope I anchor to the soul, that's steadfast and sure in time of storm... And when the storms come, the great waves are rolling, we feel that by faith in Him we can crest every wave.
E-2 Ô Dieu, aide-nous ce soir comme nous venons pour assister les malades et les nécessiteux. Nous prions, ô Dieu, qu'il n'y ait pas une personne malade parmi nous quand nous repartirons ce soir. Puisse chaque personne être guérie par Ta Divine Puissance, tant ici qu'à travers la nation, ceux qui sont en relais. Puisse-t-il ne pas y avoir une seule personne qui sorte faible d'un bâtiment ou d'une réunion ce soir. Puisse Ton Esprit les guérir. Que le grand Soleil de justice, avec la guérison sous Ses ailes, se lève, émette les rayons de la foi dans chaque coeur pendant qu'ils écoutent la Parole et voient les manifestations du Saint-Esprit les convaincre qu'Il est toujours vivant. Nous demandons ces bénédictions, Père, au Nom de Jésus. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
E-2 God, help us tonight as we come to minister to the sick and the needy. We pray, God, that there'll not be a sick person among us when we leave tonight. May every person be healed by Thy Divine power, both here and across the nation, of the hookup, may there not be a feeble person go out of any building or any gathering tonight. May Your Spirit heal them. Let the great Sun of righteousness, with healing in His wings, rise, send forth the rays of faith in every heart as they listen to the Word, see the manifestations of the Holy Spirit convincing them that He's still alive. We pray these blessings, Father, in Jesus' Name. Amen. (May be seated.)
E-3 Nous considérons certainement ceci comme un grand privilège, d'être de nouveau ici ce soir pour - pour parler aux gens et prier pour les malades. Nous voudrions saluer tous ceux qui sont encore ce soir là-bas dans la zone de - des liaisons téléphoniques à travers la nation. Et ainsi, nous prions que Dieu veuille bénir chacun de vous, espérant que tous ceux qui ont accepté Christ ce matin seront remplis du Saint-Esprit et qu'ils vivront toujours fidèles et loyaux envers Lui, jusqu'à ce que la vie, cette vie mortelle, soit terminée ici sur terre. Et alors, ils - en faisant cela, ils auront la Vie Eternelle. Ils ne mourront jamais dans l'âge à venir, l'Age glorieux que nous attendons tous avec impatience. E-3 We certainly deem this a grand privilege to be here tonight again to--to speak to the people and pray for the sick. We want to greet all those who are out in the land of the--the telephone connections across the nation again tonight. And so we pray that God will bless each one of you, trusting that all that accepted Christ this morning will be filled with the Holy Ghost and ever live faithful and true to Him until life is over here on earth, this mortal life. And then they, by doing that, they have Eternal Life. They will never die in the age that is to come, to the great age that we all look forward to.
E-4 Maintenant, nous allons dire ceci, pendant que j'y pense, non pas pour interrompre. Frère Vayle est ici, et il se pourrait que je n'arrive plus à le voir. Je vais... Puis-je vous envoyer ce manuscrit lorsque je retournerai à Tucson? Je suis en train de le parcourir, je ne l'ai pas encore entièrement lu, et je vous le renverrai aussitôt que je serai arrivé à Tucson. E-4 Now, we're going to say, while I'm thinking of it, not to interrupt. Brother Vayle is here, and I might not get to see him. I'll... Can I send that manuscript on to you when I get back to Tucson? I'm looking it over; I haven't got it all read yet, and I'll send it back to you as soon as I get to Tucson.
E-5 Maintenant, je voudrais faire une annonce. Ceci est spécialement adressé aux églises de partout, spécialement dans l'Ouest, ou n'importe où, qui veulent venir. Notre noble frère, Frère Pearry Green, avec le... C'est lui qui est l'initiateur de cette liaison téléphonique-ci. Le Seigneur a mis sur son coeur de venir nous visiter à Tucson et de commencer un réveil à Tucson, ce dont nous avons réellement besoin. Donc Frère Pearry sera à Tucson. Si vous désirez le contacter, entrez seulement en contact avec notre bureau là-bas. Ce sera le 10, le 11, le 12 et le 13 août. Il a cela sur le coeur depuis longtemps, et je lui ai dit: "Il n'y a qu'un seul moyen d'ôter cela de votre coeur, c'est d'aller le faire." Et c'est un frère Chrétien, un véritable serviteur de Dieu. Et vous, gens de Tucson, je sais que vous serez bénis pendant qu'il prêchera là quelque part, peut-être à l'Auberge Ramada ou à n'importe quel endroit où le Seigneur pourvoira à un lieu; il ne l'a pas indiqué ici. Mais je sais que vous serez bénis en allant écouter Frère Green pendant qu'il nous exposera la Parole de Dieu, qu'il priera peut-être pour les malades ou ce qui devra être fait selon l'Onction de Dieu. E-5 Now, I am wanting to make an announcement. This is especially to the churches everywhere, especially in the west, or anywhere that wants to come. Our noble brother, Brother Pearry Green, with the... It's a man that's instigator of this hookup of this telephone here. The Lord has been putting it upon his heart to come visit us at Tucson, and start a revival at Tucson, which we really need. And Brother Pearry will be in Tucson. If you want to contact him, just get ahold of our office there. It'll be August the 10th, 11th, 12th, and 13th. He's had it upon his heart for a long time, and I told him there was only way get it off your heart, go do it. And he's a Christian brother, a real servant of God. And you people in Tucson, I know will be blessed as he ministers there somewhere, perhaps at the Ramada Inn or wherever the Lord provides a place; he hasn't got it on here. But I know you'll be blessed by coming, hearing Brother Green as he expounds to us the Word of God, perhaps praying for the sick, or whatever it lays in the duty of God's anointing to do.
E-6 Nous voudrions également remercier Frère Orman Neville et Frère Mann pour ce merveilleux moment de communion avec eux. Combien je suis reconnaissant d'avoir - d'être associé avec des hommes tels que Frère Neville, Frère Mann et tous ces autres ministres qui sont ici. Je pense qu'on a salué leur présence. Si notre conseil et notre église ici ne l'ont pas fait, je suis sûr que Dieu reconnaît votre présence ici comme Ses serviteurs. Puisse le Seigneur toujours vous bénir. E-6 We also want to thank Brother Orman Neville, Brother Mann for this wonderful time of fellowship with them. How I'm very grateful to have, be associated with such men as Brother Neville, Brother Mann, and all these other ministers around here. I suppose they've been recognized. If you haven't, by our board and our church here, I'm sure that God recognizes you here as His servants. May the Lord ever bless you.
E-7 Maintenant, on m'a demandé une petite chose ici, sur un bout de papier qui m'a été remis, pour... Ils ont tenu une réunion des administrateurs l'autre soir ici, du conseil des administrateurs et des diacres, et je pense que le compte rendu a été lu ce matin devant l'église. En effet, c'est notre coutume de faire cela. Quant aux décisions qui ont été prises par le conseil d'administrateurs et celui de diacres ici dans l'église, bien sûr qu'elles ne peuvent pas plaire à tout le monde. Nous ne pouvons pas faire cela. Je n'ai absolument rien à faire avec le conseil d'administrateurs ni avec le conseil de diacres. Je n'ai même pas le droit de vote, à moins qu'il y ait égalité de voix; et alors je dois être ici pour faire cela. Frère Orman Neville effectue ce second vote. Alors nous sommes obligés de signer cela, car nous faisons partie de l'église. Mais ce que le conseil d'administrateurs, la décision que ce conseil prend, nous nous tenons certainement derrière eux à cent pour cent, car c'est pour cela qu'ils sont ici. Et leurs décisions, c'est entre eux et Dieu. Je ne peux pas contredire cette décision-là, je ne le peux pas et je ne le ferais en aucun cas. Et autre chose, le Gouvernement des Etats-Unis m'interdit de prendre une quelconque décision à ce sujet. Ainsi, s'il vous plaît, ne me demandez pas de rectifier leurs décisions. Je ne peux pas le faire et je ne veux rien entendre à ce sujet. Voyez-vous? Ainsi, ne me demandez pas de rectifier leurs décisions. Voyez le conseil, c'est lui qui a pris les décisions. Bien. E-7 Now, I was asked a little something here, on a little note was given me to... They had a trustee meeting the other night here on the board of trustees and deacons, and I think the minutes were read this morning before the church. Which, that's custom for us to do that. In the decisions that was made by the board of trustees and deacons here in the church, of course, they can't please everyone. We cannot do that. I have not one thing to do with the trustee board or the deacon board. I have not even a vote unless there's a tie, and I have to be here to do it then; Brother Orman Neville takes that second vote. Then we have to sign these, because we're part of the church. But what the trustee board and them board's decision they make, we certainly stand behind them one hundred percent, 'cause that's what they're here for. And their decisions is between them and God. I cannot, cannot and would not, by any means, contrary that decision. And another thing, I am forbidden by the United States Government to make any decision concerning that, so please don't ask me to correct their decisions. I cannot do it, and I will not hear nothing about it. See? So don't ask me to correct their decisions. You see the board; that's the one that made the decisions. All right.
E-8 Maintenant, en cas d'une prochaine réunion, il se peut, si le Seigneur le veut, que je revienne ici dans environ quatre à six semaines ou quelque chose comme cela, pour peut-être une autre réunion de dimanche. Et j'ai annoncé ce matin que je voulais parler sur Dieu Manifesté dans Sa Parole, mais je n'aurai simplement pas de temps ce soir; et, franchement, je n'ai presque pas assez de voix pour le faire. Et puis, la foule, il y a presque autant de gens à l'extérieur qu'il y en a à l'intérieur, et peut-être plus, en comptant ces bus et camions et tout, qui sont parqués là dehors avec des gens. On a amplifié un peu le signal de l'émission, nous pouvons la suivre. Cette petite onde - onde courte provenant du Tabernacle, nous pouvons la capter jusqu'à un pâté de maisons. Et certaines voitures se trouvent à plusieurs pâtés de maisons, les files de voitures ça et là, de tous côtés et dans les rues, autour du Tabernacle ce soir. Je ne crois pas qu'à un quelconque moment, visiblement, nous ayons jamais eu plus de gens entassés à l'intérieur et autour de l'église que nous en avons ce soir. Ainsi, nous sommes... Et beaucoup, beaucoup, beaucoup viennent et repartent tout simplement, en voiture. E-8 Now, in the event of a coming meeting, it is possible, if the Lord willing, I'll be coming back here in about four to six weeks, or something like that, for maybe another Sunday's meeting. And I announced this morning I wanted to speak on "God Manifested In His Word," and I just won't have time tonight, and, frankly, I haven't hardly got enough voice to do it. And then the crowd, there's almost as many on the outside as there is on the inside, and, perhaps more, counting those buses and trucks and things that's setting out there with the people. Turned on, the little broadcast has stepped up a little, we can hear it. This little wave, short wave from the Tabernacle, we can pick that up a city block away. And some of the cars are several city blocks away, the lines of car, up and down, and around and through the streets, around the Tabernacle tonight. I don't believe at anytime, visibly, we've ever had more people jammed in and around the church than we have tonight. So we are... And many, many, many are just driving up and driving away.
E-9 Ainsi, cela montre que "là où est le Corps, là s'assembleront les aigles". Et, permettez-moi de vous le dire ce soir, dans ce petit groupe de gens, il y a un rassemblement international. Pratiquement plus de deux tiers des Etats de l'Union sont représentés ici, outre cinq nations étrangères et même la Russie, et toutes les différentes parties du pays. Depuis tout là-bas au Venezuela, là-bas en Jamaïque, des gens sont ici venant de toutes les différentes parties de la nation, ils ont faim et soif de Dieu. Quel merveilleux moment! E-9 So it goes to show, "Where the Carcass is, the eagles will gather." And may I say to you tonight, in this little group of people, it's a international gathering. Practically over two thirds of the states of the union is represented here, besides five foreign nations, even to Russia, and all over the different parts of the country. Way down into Venezuela, out into Jamaica, all over the different parts of the nation, people are here hungering and thirsting for God. What a marvelous time.
E-10 Maintenant je veux - avant de lire la Bible, et veuillez prier pour moi maintenant. Je - je vais essayer d'apporter un petit Message, si le Seigneur le veut, sur l'appropriation de la guérison divine. En effet, ce matin, nous avons parlé du salut. Et, ce soir, nous allons parler pendant quelques minutes de la guérison divine, et ensuite former la ligne de prière et prier pour les gens. Pendant que nous serons en train de faire cela, là dehors en relais, où que vous soyez, même là dehors dans les bus et dans les voitures, tout autour dans un rayon d'un ou de deux pâtés de maisons à partir du Tabernacle, lorsqu'il sera temps de prier pour les malades, si vous ne pouvez pas entrer dans le bâtiment... Et vous ne le pouvez pas, j'en suis sûr maintenant, parce que partout les entrées sont bondées au-delà des limites, et pas de place nulle part. Ainsi, priez et imposez-vous les mains les uns aux autres là où vous êtes. Et que chaque ministre, qui est en relais ce soir, prie aussi pour son assemblée pendant que les services de guérison seront en cours. Nous croyons que Dieu est omniprésent, partout. Maintenant, avant que nous lisions ou... E-10 Now, I want, before reading the Bible, and will you pray for me now. I--I'm going to try to bring a little message, the Lord willing, on the appropriation of Divine healing. For, this morning we talked on salvation. And tonight we're going to speak a few minutes on Divine healing, and then call the prayer line and pray for the people. While we're doing this, out on the hookups, wherever you are, even out in the buses and cars around within a block or two of the Tabernacle, when it comes time to pray for the sick, if you can't get into the building... Which, you cannot, I'm sure now, 'cause doorways everywhere is jammed tight, past, and no room nowhere, so you pray and lay your hands on one another out there. And let each minister who's hooked in tonight, also pray for his congregation while the healing services are going on. We believe that God is omnipresent, everywhere. Now, before we read...
E-11 Avant que nous - nous priions, nous aimerions lire une portion de la Parole de Dieu. Et j'ai changé, il y a un instant, les - les passages de l'Ecriture que j'avais, parce que je veux changer le type de réunion que j'avais décidé de tenir ce soir. Aussi ai-je un peu changé cela. Et ainsi, j'ai dû changer les passages de l'Ecriture que j'avais, non pas les changer, mais les placer dans un autre ordre en rapport avec la guérison divine, afin que - que les gens puissent comprendre.
Allons dans Saint Luc, au chapitre 24. Et nous allons commencer au verset 12 du chapitre 24, et lire jusque vers 34. C'est sur la résurrection du Seigneur Jésus.
Alors Pierre, Pierre se leva et courut au sépulcre; et, s'étant baissé, et il vit les linges... s'étonnant de ce qui était arrivé.
Et voici, deux d'entre eux étaient en chemin ce même jour, pour aller à un village appelé Emmaüs, éloigné de Jérusalem d'environ soixante stades.
Maintenant, il faut dix stades pour faire un - pour faire un mille [1 mille = 1,609 km - N.D.T.], ainsi c'était environ 6 milles [9,714 km -N.D.T.]
Et comme ils s'entretenaient de... ce qui s'était passé.
... il arriva que, pendant qu'ils s'entretenaient et discutaient, Jésus Lui-même s'approcha, et fit route avec eux.
Mais leurs yeux étaient empêchés de Le reconnaître.
Et Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, tout en étant tristes?
Et l'un d'eux, nommé Cléopas, Lui répondit en disant: Es-Tu le seul qui, séjournant àJérusalem, ne sache pas ces choses qui... sont arrivées ces jours-ci?
Et Il leur demanda: Quoi?
Maintenant, rappelez-vous, c'est Jésus Lui-même, ressuscité, Qui parle.
Et ils Lui répondirent: Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, Qui était un prophète puissant en oeuvre et en parole devant Dieu et devant tout le peuple,
... comment les principaux sacrificateurs et nos chefs L'ont livré au... pour Le faire - pour Le faire condamner à mort, et L'ont crucifié.
Or nous, nous espérions que ce serait Lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici aujourd'hui le troisième jour depuis que ces choses se sont passées.
Il est aussi vrai que quelques femmes d'entre nous nous ont étonnés: s'étant rendues de grand matin au sépulcre, et n'ayant pas trouvé Son corps, elles sont venues dire qu'elles ont aussi vu une vision d'anges qui ont dit qu' Il était vivant.
Et quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais Lui, ils ne L'ont point vu.
Ecoutez maintenant Jésus.
Alors Il leur dit: O hommes sans intelligence,... dont le coeur est lent à croire tout ce que les prophètes ont dit!
Ne fallait-il pas que Christ souffrît ces choses, et qu'Il entrât dans Sa gloire?
Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, Il leur expliqua tout - dans toutes les Ecritures, ce qui Le concernait.
Et ils approchèrent du village où ils allaient, et Il fit comme s'Il allait plus loin.
Mais ils Le pressèrent, en disant: Reste avec nous, car le soir approche, et le jour est sur son déclin. Et Il entra pour rester avec eux.
Et il arriva que, comme Il était à table avec eux, Il prit le pain, et le bénit, et Il le rompit et le leur donna.
Alors leurs yeux s'ouvrirent, et ils Le reconnurent; mais Il disparut de devant eux.
Et ils se dirent l'un à l'autre: Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous pendant qu'Il nous parlait en chemin, et qu'Il nous expliquait les Ecritures?
Et se levant à la même heure, ils s'en retournèrent à Jérusalem, et trouvèrent les onze assemblés, et lorsqu'ils furent avec eux, ils dirent:
Le Seigneur est réellement ressuscité, et Il est apparu à Simon.
Et ils racontèrent ce qui leur était arrivé en chemin, et comment Il S'était fait connaître à eux par la fraction du pain.
E-11 Or, before we--we pray, we want to read some of God's Word. And I changed my--my Scriptures awhile ago, because wanting to change the type of meeting that I had set in my mind for tonight, so I have changed it a little bit; and so I had to change my Scriptures, not change them, but set them in another order, of Divine healing, so that--that people would understand. Let's turn to St. Luke the 24th chapter. And we will begin at the 12th verse of the 24th chapter, and read down to about 34. It's on the resurrection of the Lord Jesus.
Then Peter, arose Peter, and ran to the sepulchre; and stooping down, and he beheld the linen clothes... wondering in himself at that which was come to pass.
And, behold, two of them went the same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs. (Now, it takes ten furlongs to make a--to make a mile, so it was about six miles.)
And as they talked together of... these things which had happened.
... it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered saying unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and has not thou known these things which are come to pass... in these days?
And he said unto them, What things?... (Now, remember, this is Jesus Himself, risen, talking.)... And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and in word before God and all the people:
... how the chief priests and our rulers delivered him to the... to be--to be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that He had been he which should have redeemed Israel: and besides all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said... he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not. (Listen now.)
Jesus, then said He unto them, O fools,... slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to entered into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them all, in all the Scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as he set at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it, and give it to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sights.
And they said one to the other, Did not our hearts burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the Scriptures?
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and when they were with them,
Saying. The Lord is risen indeed, and has appeared unto Simon.
And they told what things were done in the way, and how that he was known to them by breaking of bread.
E-12 Maintenant prions. Bien-aimé Père miséricordieux, nous Te remercions pour Ta Parole, car Ta Parole est la Vérité, Ta Parole est la Vie. Et Toi, ô Seigneur, et Ta Parole êtes Un. Ainsi, nous prions ce soir, Seigneur, que Tu veuilles venir parmi nous dans la puissance de Ta résurrection et que Tu veuilles Te manifester à nous ce soir comme à ceux-là qui venaient d'Emmaüs, afin que nous aussi nous puissions retourner chez nous en disant: "Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous?" Accorde-le, Seigneur, on est de nouveau vers le temps du soir. Car nous le demandons au Nom de Jésus. Amen. E-12 Now, let us pray. Dear gracious Father, we thank Thee for Thy Word, for Thy Word is Truth; Thy Word is Life. And Thou, O Lord, and Thy Word are One. So we pray tonight, Lord, that You will come among us in the power of Your resurrection and will show forth to us tonight, like those that came from Emmaus, that we too would return to our homes, saying, "Did not our hearts burn within us?" Grant it, Lord, it's towards evening time again. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-13 Maintenant, je veux parler de cette Bible. Et mon sujet ce soir, comme thème, c'est: Les Evénements Rendus Clairs par la Prophétie. Les Evénements Rendus Clairs par la Prophétie. E-13 Now, I want to speak concerning this Bible. And my subject tonight, for the topic is "Events Made Clear By Prophecy," "Events Made Clear By Prophecy."
E-14 Maintenant, la Bible est un Livre différent de tous les autres livres sacrés. La Bible est un Livre différent. C'est un Livre de prophéties, prédisant des événements futurs. Et Elle est aussi la Révélation de Jésus-Christ. D'un bout à l'autre, de la Genèse à l'Apocalypse, Elle Le révèle dans Sa plénitude, ce qu'Il était et ce qu'Il est. Et tout le Livre dans Son entièreté, Apocalypse 1:1 à 3 dit que ce Livre est un Livre de "la Révélation de Jésus-Christ", Qui est la Parole de Dieu. "La Révélation de Jésus-Christ", la Parole de Dieu! E-14 Now, the Bible is a different Book from all other sacred books. The Bible is a different Book. It is a Book of prophecy, foretelling future events. And It's also the Revelation of Jesus Christ. All the way from Genesis to Revelation, brings Him out in His fullness, what He was and is. And the whole complete Book, Revelation 1:1-3, said the Book is a Book of the Revelation of Jesus Christ, which is the Word of God, the Revelation of Jesus Christ, the Word of God.
E-15 Maintenant, tous les autres livres, les livres sacrés, ne sont qu'un code d'éthique, un code de morale ou un code de théologie. Quelque chose qui... Combien ont déjà lu le Coran, la Bible musulmane, et - et le livre des Bouddhistes et tout le reste? Ce n'est qu'un code d'éthique, ce que les gens devraient faire dans la vie, comment ils devraient vivre, mais il ne prophétise pas, il ne dit rien au sujet de ces choses-ci, ni au sujet de quelques dons spéciaux qui soient donnés à quelqu'un, quelque chose qui devrait arriver. C'est juste comme se joindre à une loge ou à quelque chose. C'est pourquoi, lorsque des églises en arrivent au point où elles font de leur église juste une loge à laquelle se joindre, alors elles sont complètement déchues de la Parole de Dieu. E-15 Now, all other books, sacred books, is only a code of ethics, a code of morals, or a code of theology, something that... How many ever read the Koran, the Mohammedan Bible, and--and the book of on Buddhists, and so forth? It's just a code of ethics, what people should live, how they should live, but it doesn't prophesy, doesn't say anything about these things or about any special gifts being given to anybody, anything to take place. Just like joining a lodge or something. Therefore, when churches come to the place that they make their church just a lodge to join, then they're plumb off the Word of God.
E-16 En effet, la Bible est un témoignage vivant, annoncé d'avance au sujet de Jésus-Christ. Et de même que la terre s'est développée jusqu'à sa plénitude, et que les vignes aussi croissent jusqu'à leur maturité, que le jour évolue jusqu'à sa plénitude, de même la Bible a été manifestée dans Sa plénitude dans la Personne de Jésus-Christ. Il était la Parole de Dieu révélée, le Livre tout entier de la rédemption. La Bible est la Parole de Dieu, prédisant les événements futurs. Son Auteur recommande à Ses Croyants de La lire et d'En croire chaque Parole, non pas juste une partie de Cela. Une seule Parole, ne pas La croire, vous feriez mieux de cesser d'essayer jusqu'à ce que vous croyiez cette Parole-là. Chaque Parole est absolument une partie du Dieu Tout-Puissant, de Dieu rendu manifeste, enveloppé dans Sa Parole, pour montrer Qui Il est. Il nous est recommandé, en tant que croyants, d'En croire chaque Parole. Et Elle est écrite par l'Auteur, Dieu Lui-même. Il n'y a personne qui puisse Y ajouter quoi que ce soit ou En retrancher Quoi que ce soit. Si vous le faisiez, cela deviendrait un corps-monstre de Dieu. Cela aurait, peut-être comme, six doigts à une main, ou - ou trois bras, ou quelque chose de ce genre, le fait d'ajouter quelque chose. Retrancher Quelque chose de Cela, ce serait manquer un bras, un doigt. C'est le Corps complet de Jésus-Christ. Et en Christ, Qui est le Mâle, l'Epoux, en Lui l'Epouse est aussi représentée. Et ces deux sont Un. "En ce jour-là, vous saurez que Je suis dans le Père, le Père en Moi, Moi en vous et vous en Moi." Quelle image complète! E-16 For the Bible is a living, foretold witness of Jesus Christ. And as the earth has growed into its fulness and also vines grow into their fulness, the day grows into its fulness, the Bible was manifested in Its fulness in the Person of Jesus Christ. He was the Word of God revealed, the whole complete book of redemption. The Bible is God's Word, foretelling the future events. Its believers is commanded by Its Author to read and believe every Word of It, not just part of It. One Word, to disbelieve It, you might as well quit trying until you believe that Word. Every Word is absolutely a part of Almighty God, God made manifest, wound into His Word to show forth Who He is.
E-17 Et les véritables croyants de cette Parole, ceux qui L'acceptent Telle qu'Elle est, La croient et attendent avec persévérance que chacune de Ses promesses prophétisées soit manifestée dans son âge. Chaque croyant a attendu cela. Tout croyant qui a été en état d'alerte, veillant, est celui à qui Cela a été révélé. E-17 We are commanded as believers, to believe every Word of It. And It's wrote by the Author of God Himself. There's nobody can add anything to It or take anything from It. If you would, it would be a freak body of God. It would have, maybe like six fingers on one hand, or--or three arms, or something, to add something, to take something away from it and be one arm short, one finger short. It's the complete Body of Jesus Christ. And in Christ, being the Male, the Groom, the Bride is represented in Him also. And these two are one. "At that day you'll know that I'm in the Father, the Father in Me, I in you and you in Me." What a complete picture.
And the true believers in this Word, who accept It that way, believe It, and with patience wait for It's prophesied promises, every one of them to be manifested in its age. Every believer has watched for it. Every believer that's been on the toes, watching, is the one It's been revealed to.
E-18 Maintenant, considérez les jours de la Venue du Seigneur Jésus. Pourquoi ces gens-là ne reconnurent-ils pas Jean, alors que la Bible avait clairement dit par Esaïe: "Il y aura la voix de quelqu'un qui crie dans le désert: 'Préparez le chemin du Seigneur'"? Leur dernier prophète qu'ils avaient eu (c'était Malachie 3) avait dit: "Voici, j'envoie Mon messager devant Ma face pour préparer le chemin." Pourquoi ne virent-ils pas cela? Parce qu'ils regardaient à quelque chose qui était déjà passé, basant leurs pensées sur un certain message qui avait été proclamé dans le passé, et ils manquèrent de voir la manifestation présente de Dieu dans le jour où ils vivaient. E-18 Now, look in the days of the coming of the Lord Jesus. Why didn't those people recognize John, when the Bible plainly said by Isaiah, "There will be a voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord'"? Their last prophet they had, which was Malachi 3, said, "Behold, I send My messenger before My face to prepare the way." Why didn't they see it? Because they was looking upon something that had been done, basing their thoughts upon some message that had went forth beforehand, and failed to see the present manifestation of God in the day they were living.
E-19 Et, Chrétiens de partout, c'est exactement là que le monde se tient ce soir. Sans contredit, c'est la vérité! Partout les Chrétiens essaient de se référer à un certain code d'éthique que Monsieur Luther a écrit, ou Monsieur Wesley, Sankey, Finney, Knox, Calvin, ce dont aucun de nous ne peut parler en mal; mais cela était pour un jour passé. E-19 And Christians, everywhere, that's exactly where the world stands tonight. Without contradiction, that's the truth. Christians, everywhere, are trying to look back to some code of ethics that Mr. Luther wrote, or Mr. Wesley, Sankey, Finney, Knox, Calvin, which none of us can speak evil of, but that was in a day past.
E-20 Les Pharisiens regardaient en arrière pour voir ce que Moïse avait dit, et ils disaient: "Nous, nous avons Moïse. Nous ne savons pas d'où Toi, Tu viens." E-20 The Pharisees looked back to see what Moses said, and they said, "We have Moses. We don't know whence Thou comest."
E-21 Mais rappelez-vous, lorsque Moïse était ici, ils ne savaient pas d'où il était venu. Voyez-vous? Et maintenant ils... Il n'est pas étonnant que Jésus leur ait dit: "Vous ornez les tombeaux des prophètes, et c'est vous qui les y avez mis", après que leur Message était passé! Un Message est diffusé, les gens Le voient, ils s'En moquent (c'est ce que fait le monde). Et puis, après que le messager a terminé et que le message est passé, alors ils établissent une dénomination sur le Message. Et là, ils meurent, là même, ils ne reviennent jamais à la Vie. E-21 But remember, when Moses here, they didn't know whence he cometh. See? And now, they... No wonder Jesus said to them, "You garnish the tombs of the prophets, and you are the one that put them in there." After their message is gone... A message goes through, the people see it, they make fun of it (the world does). And then after the messenger is finished and the message is done, then they build a denomination upon the message. And there they die right there, never come to life again.
E-22 Regardez juste un instant. A certains d'entre vous, et je m'adresse particulièrement à vous les catholiques. Vous rendez-vous compte, avez-vous jamais lu la véritable histoire, l'histoire de l'Eglise catholique romaine, comment dans votre martyrologe, depuis saint Augustin d'Hippone, combien de millions d'innocents l'église a mis à mort? J'ai oublié, je ne peux pas me rappeler le nombre exact, mais ça s'élève à des millions, depuis que saint Hippone de... saint Augustin d'Hip-... d'Hippone, en Afrique, a déclaré que c'était absolument la volonté de Dieu de mettre à mort quiconque protestait contre l'Eglise catholique romaine. Vous rendez-vous compte que c'est à cause de cela que saint Patrick ne fut jamais reconnu comme un catholique romain jusqu'après sa mort? Il protesta contre le pape et contre toutes ses oeuvres. Et l'Eglise catholique elle-même tua des dizaines de milliers de ses enfants. Saviez-vous que c'est l'Eglise catholique qui brûla sur le bûcher Jeanne d'Arc, cette petite femme pieuse pour avoir été... disant qu'elle était une sorcière? Deux cents ans plus tard, ils exhumèrent les dépouilles des prêtres, lorsqu'ils découvrirent que c'était une erreur, et les jetèrent dans la mer sans les ensevelir dans la terre sacrée, pour faire pénitence.
Ne laissez point le jour vous passer par-dessus la tête, et ne soyez pas insensés. Voyez-vous?
E-22 Look just a moment, to some of you people, and especially I speak to you Catholic people. Do you realize, have you ever read the actual history, the history of the Roman Catholic church? How that on your martyrology, since Saint Augustine of Hippo, how many million innocent people that the church put to death? I forget, can't call the exact number, but it's up in the millions, since Saint Hippo of--Saint Augustine of Hip--of Hippo, Africa, made it a declaration that it was absolutely the will of God to put anybody to death that protests the Roman Catholic church. Do you realize that in that, that Saint Patrick was never recognized till after his death, as a Roman Catholic? He protested the pope and all of his doings, and the Catholic church itself killed tens of thousands of his children. Did you know that the Catholic church burnt Joan of Arc, that little sainted woman, to the stake, for be--said she was a witch. Two hundred years later, dug up the bodies of the priests, when they found out that it was wrong, and cast them into the sea, without burying them in the sacred ground, to do penance.
Don't let the day pass over your head and be foolish. See?
E-23 Combien ces sacrificateurs auraient voulu revenir ce soir, ceux qui avaient condamné Jésus! Seulement, ils n'avaient jamais vu la prophétie relative à cette heure-là. S'ils... Jésus a dit: "Sondez les Ecritures, car en Elles vous pensez", ou plus exactement, "prétendez avoir la Vie Eternelle, et ce sont Elles qui vous disent Qui Je suis", en cette heure. E-23 How them priests, would like tonight to come forth, that condemned Jesus. The only thing, they never seen the prediction of that hour. If they... Jesus said, "Search the Scriptures, for in Them you think (or rather) claim that you have Eternal Life, and the Scriptures is what tell you Who I am," for that hour.
E-24 Remarquez, la Bible ne peut faillir. C'est la seule chose qu'Elle ne peut faire, la Parole de Dieu, faillir. En effet, Elle prédit les actes de Son Auteur avant qu'Il les accomplisse. E-24 Notice, the Bible cannot fail. It's one thing It cannot do, the Word of God fail, for It foretells Its Author's acts before He does it.
E-25 Maintenant, il y a une chance sur mille qu'un homme puisse faire une prédiction selon laquelle un évènement ou un autre va arriver, et que cela arrive. Mais si en plus il détermine où cela va arriver, cela le ramène peut-être à une chance sur dix mille. S'il dit le jour où cela arrivera, cela le ramène à une chance sur environ un million; et à qui cela arrivera, cela réduit ses chances des milliards de fois. E-25 Now, there's one chance out of a thousand that a man might make a prediction that something another is going to happen, and it would happen. But then if he places where it's going to happen, that cuts him down to maybe one chance out of ten thousand. If he says the day it's going to happen, that cuts it down, one chance out of about a million. And who it's going to happen to, that brings it down to billions of chances.
E-26 Mais cette Bible vous dit exactement qui, quand, où et quoi attendre, et Elle n'a jamais failli une seule fois. C'est pourquoi, au cours d'une petite discussion, il n'y a pas longtemps, avec un prêtre de l'église du Sacré Coeur ici, il disait: "Monsieur Branham, vous, vous essayez de démontrer la Bible." Il dit: "C'est l'histoire de l'église."
Je dis: "Ce n'est pas une histoire, c'est Dieu Lui-même sous la forme écrite."
Il dit: "Dieu est dans Son église."
E-26 But this Bible tells you exactly who, when, where, and what to look for, and never has failed one time. Therefore, in a little discussion not long ago with a priest of the Sacred Heart church up here, he said, "Mr. Branham, you're trying to argue a Bible." Said, "That's the history of the church."
E-27 Je dis: "Dieu est dans la Parole. Et que tout ce qui est contraire à Cela soit reconnu pour un mensonge. Car Il a dit: 'Que Ma Parole soit reconnue pour vraie, et que toute parole d'homme soit reconnue pour un mensonge.'"
Il dit: "Nous n'avons pas à discuter."
E-27 I said, "It's not a history; it's God Himself in print."
He said, "God is in His church."
I said, "God is in the Word. And anything contrary to It, let it be a lie. For He said, 'Let My Word be true and every man's word a lie.'"
E-28 Je dis: "Je ne vous ai jamais demandé de discuter, mais la Bible dit bien: 'Venez donc et discutons.'" Oui. E-28 He said, "We're not to argue."
I said, "I never asked you to argue, but the Bible does say, 'Come, let us reason together.'"
E-29 Elle prédit les oeuvres de l'Auteur avant qu'Il les accomplisse. Par conséquent, en annonçant cela, cela place alors chaque homme et chaque femme à la barre du tribunal sans aucune excuse. Si vous prenez ce que les Méthodistes disent au sujet de Cela, ce que les Baptistes disent au sujet de Cela, ce que les Catholiques disent, ce que les Pentecôtistes disent, ou n'importe quelle autre église, vous pourriez avoir des déceptions au Jugement. Mais si vous voulez uniquement considérer ce que la Bible dit devoir arriver, et lorsque cela arrivera, vous reconnaîtrez alors ce qui se passe. E-29 It foretells the Author's doings before He does it. Therefore, telling that, then that puts every man and woman at the judgment bar without any excuse. If you take what the Methodists say about It, what the Baptists say about It, what the Catholic says, what the Pentecostal says, or any other church, you might find some disappointments at the judgment. But if you'll just watch what the Bible says is going to happen, and when it happens, then you'll recognize what happens.
E-30 Maintenant, cela n'est pas juste exposé à la vue de tous de telle façon que tout le monde puisse le voir. En effet, Jésus a remercié Dieu d'avoir caché cela aux yeux des sages et des intelligents et d'avoir voulu le révéler aux petits enfants qui veulent apprendre. Pensez au Dieu Tout-Puissant demeurant dans Sa propre Parole, avec le pouvoir d'aveugler les riches et les orgueilleux, et - et les érudits instruits, aveugler leurs yeux pour qu'ils ne Le voient pas, et d'ouvrir les yeux des pauvres et des illettrés. E-30 Now, it isn't right out in plain view that all people can see it, for Jesus thanked God for hiding it from the eyes of the wise and prudent, and would reveal it to babes such as would learn. Think of Almighty God setting in His Own Word, with power to blind the rich and impudent and--and educated scholars, blind their eyes so they can't see Him, and open the eyes of the poor and illiterate.
E-31 Observez ces gens qui venaient d'Emmaüs. Il a dit que leur - leur intelligence était empêchée de Le reconnaître. Tout le long du jour, ils Lui parlaient et ne savaient même pas Qui c'était. Dieu peut faire cela, car Il est Dieu. E-31 Notice these people from Emmaus, He said their--their understanding of Him was withheld. They talked to Him and didn't even know Who it was all day long. God can do that, for He's God.
E-32 C'est exactement ce qu'Il fit à ces sacrificateurs, à ces scribes, car il était écrit qu'Il devait le faire. Dieu aveugla leurs yeux afin que nous puissions avoir une occasion. Remarquez, ils ne pouvaient pas voir, peu importe combien ils étaient savants, combien ils étaient sacrificateurs, peu importe ce qu'ils avaient fait, ils ne pouvaient toujours pas voir Cela, parce qu'ils étaient aveugles. Leur vue pouvait avoir été parfaite physiquement. Mais leur vue spirituelle...! E-32That's exactly what He done to those priests, those scribes, because it was written that He had to do that. God blinded their eyes so we'd have a chance. Notice, they couldn't see, no matter how much scholars, how much priests they was, what they had done, they still could not see It, because they were blind. Their sight might been twenty-twenty, physically, but their spiritual sight...
E-33 C'est la même chose que j'essayais de dire ce matin au sujet de l'adultère des femmes qui s'habillent comme elles le font maintenant. Elles sont adultères. Dans le Livre de Dieu, elles sont coupables d'adultère chaque fois qu'elles portent des habits sexy. Leur âme ne le sait pas. Je crois que ces femmes, beaucoup d'entre elles, des milliers d'entre elles, sont innocentes et qu'elles ne voudraient pas du tout commettre adultère. Et les pauvres femmes, à cause de quelqu'un qui les laisse faire cela sans le dénoncer ni leur dire la vérité, commettent adultère. En effet, la Bible dit: "La prostituée qui est assise sur des grandes eaux, c'est avec elle que tous les rois de la terre et les peuples de la terre, les églises et tout le reste ont commis des fornications spirituelles. Et elle était la mère des prostituées, des dénominations." E-33 The same thing I was trying to say this morning about the adultery of women, dressing the way they do now. They are adulterers. In God's Book they are guilty of adultery every time they put on sexy-looking clothes. Their soul, not knowing it... I believe them women, many of them, thousands of them are innocent, and would by no means commit adultery. And the poor women, with somebody who will let them get by with it, without exposing it and tell the truth, commit adultery. Which the Bible said the whore that set upon many waters, that all the kings of the earth and the peoples of the earth, the churches and so forth, committed spiritual fornications with her, and she was the mother of harlots": denominations...
E-34 Nous veillons sur la Bible, car Dieu ne nous laisse pas dans les ténèbres. Il a envoyé la Bible pour nous annoncer les événements avant qu'ils arrivent et annoncer la nature et le temps mêmes de leur accomplissement. E-34 We watch the Bible, for God doesn't leave us in darkness. He sent the Bible to foretell us the events before they happen, and the very nature and time they would come.
E-35 Maintenant, c'est comme consulter un calendrier pour voir à quelle date on est. Si vous pensez - vous dites que ceci est... "Est-ce le samedi, le dimanche, qu'est-ce?" Consultez le calendrier. Le calendrier vous fera savoir quel jour on est. Lorsque vous voyez les actions des gens qui, peut-être, se rendent à l'église, vous voyez les - les... entendez sonner les cloches, vous vous demandez quel jour on est. Consultez le calendrier, il vous indiquera le jour. E-35 Now, it's something like looking on a calendar to see what date it is. If you think, say that this is... "Is this Saturday, Sunday, what is it?" Look on the calendar. The calendar will tell you what day it is. When you see the actions of the people, maybe going to church, you see the--the--hear the bells ringing, you wonder what day it is. Look on the calendar, it'll tell you what day it is.
E-36 Et lorsque vous voyez l'église devenir mondaine comme il en était aux jours de Sodome, lorsque vous voyez le monde des églises entrer complètement dans l'adoration du "dieu de cet âge mauvais", et que voyant cela, vous remarquez ensuite un petit groupe minoritaire rassemblé à l'écart sous l'inspiration de Dieu, produisant de nouveau la Vie de Jésus-Christ par les Ecritures qui sont censées s'accomplir, vous savez dans quelle heure vous vivez. E-36 And when you see the church getting worldly, like it was in the days of Sodom, see the church world all going into the worship the god of this evil age, and seeing that; then seeing a little minority group gathered out under the inspiration of God, producing again the Life of Jesus Christ, by the Scriptures that's supposed to happen, you know what hour you're living in.
E-37 Cette Bible prédit, par prophétie, le jour dans lequel nous vivons, et le temps dans lequel nous vivons, et le genre d'événements qui sont censés être en train de s'accomplir. Elle prédit cela exactement à la lettre, et Elle n'a jamais failli dans un seul âge; tout le temps. Aucune fois, Elle n'a jamais failli, et Elle ne faillira point, car ceux qui sont prédestinés à voir Cela le verront. Jésus a dit: "Nul ne peut venir à Moi si Mon Père ne l'attire, et tous ceux que le Père M'a donnés viendront." C'est la Parole Se joignant à la Parole. Elle ne peut faire rien d'autre. Nous connaissons cela, le jour dans lequel nous vivons. E-37 This Bible foretells by prophecy what day that we're living, and what time we're living, and what kind of a events ought to be taking place. It foretells it exactly to the letter, and has never missed one age all the time. Not one time has it ever missed, and it won't, for who are predestinated to see it will see it. Jesus said, "No man can come to Me except My Father draws him, and all that the Father has given Me will come." It's the Word joining with the Word. It can't do nothing else.
E-38 Mais, comme il en a été dans chaque âge, les gens laissent des hommes ajouter leur propre interprétation à cette Parole, et cela les rend aveugles à l'événement qui est arrivé. Cela a fait la même chose chez les Pharisiens et les Sadducéens. Il en fut de même lorsque Paul se tint là et essaya de citer l'Ecriture, et qu'un homme le frappa au visage parce qu'il avait traité le souverain sacrificateur de muraille blanchie. Et alors, ils manquèrent de voir Dieu confirmant Sa Parole prophétisée. E-38 We know that the day that we're living in, but as it has been in every age, people let men put their own interpretation to this Word, and causes them to be blinded to the event that's happened. Same thing it done with the Pharisees and Sadducees. Even when Paul stood there and tried to quote the Scripture, and one man smote him in the face because he called the high priest a whited wall... And then they missed seeing God confirm His prophesied Word.
E-39 Voyez-vous, la Bible ne se contredit pas. La Bible, C'est Dieu. Il n'y a point de contradiction en Dieu, Il est parfait. E-39 See, the Bible doesn't contradict Itself, the Bible is God. There's no contradiction in God; He's perfect.
E-40 Mais les gens, avec leur propre interprétation... Remarquez maintenant, permettez-moi de vous le montrer, mes amis. Les églises ne peuvent pas se mettre d'accord sur l'interprétation de Cela. Les Méthodistes ne peuvent pas se mettre d'accord avec les Baptistes, les Baptistes avec les Presbytériens, les Presbytériens avec les Pentecôtistes. Et avec environ quarante différentes organisations des Pentecôtistes, elles ne peuvent pas se mettre d'accord les unes avec les autres. Ainsi, vous voyez, cela serait de nouveau Babylone, la confusion. E-40 But the people with their own interpretation... Now, notice, let me show you, friends. The churches cannot agree themself on the interpretation of It. The Methodists can't agree with the Baptists, the Baptists the Presbyterian, the Presbyterian the Pentecostals. And with about forty different organizations of Pentecost, they can't agree with one another. So you see, that would be Babylon again, confusing.
E-41 Mais Dieu donne Sa propre interprétation de Sa Parole. Il a promis une chose, et ensuite, Il l'accomplit Lui-même. Il En donne Lui-même l'interprétation, parce qu'Il Se fait connaître Lui-même en cette heure-là. Combien loin le - le Corps de Christ est avancé, en partant des pieds vers la tête! E-41 But God does His Own interpretating of His Word. He promised the thing, and then does it Himself. He gives Himself the interpretation of it, because He makes Hisself known in that hour how far the--the Body of Christ is advanced, from the feet to the head.
E-42 Remarquez, c'est donc là la raison pour laquelle ces gens manquent de saisir cela, c'est parce qu'ils écoutent ce que quelqu'un d'autre En dit, au lieu de lire la Parole comme Jésus le leur a dit: "Et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Sondez les Ecritures, en Elles vous pensez avoir la Vie Eternelle, et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi." En d'autres termes, écoutez: "Quoi? Lisez les Ecritures et voyez ce que le Messie était censé faire. Voyez à quel moment le Messie était censé venir. Voyez qui allait précéder le Messie. Consultez l'heure. Il doit y avoir une voix de quelqu'un qui crie dans le désert: Jean. Et vous lui avez fait exactement ce que vous avez voulu. Voyez ce que Moi, J'étais censé faire lorsque Je viendrais. Et maintenant, qu'avez-vous fait? Ai-Je manqué d'accomplir cela?" Voyez-vous, c'est Jésus qui parle: "Ai-Je manqué d'accomplir cela?" E-42 Notice, then that's the reason that these people fail to get it, because they listen to what somebody else says about It, instead of reading the Word like Jesus told them to do, "And They are They that testify of Me. Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me." In other words, listen, "What? Read the Scriptures and see what the Messiah was supposed to do. See what time the Messiah was supposed to come. Look who was going to forerun the Messiah. Look at the hour. There's to be a voice of one crying in the wilderness: John. And you done to him exactly what you listed. Look what I was supposed to do when I come. And now what have you done? Have I failed to meet This?" (See?), Jesus speaking, "Have I failed to meet this?"
E-43 Remarquez, pendant que nous continuons à parcourir les Ecritures cet après-midi, comment tout ce qui avait été prophétisé à Son sujet s'est accompli très exactement comme cela était censé s'accomplir! Ils auraient dû reconnaître cet événement. "Ce jeune homme fanatique d'environ trente-trois ans et... ou trente ans s'est levé et s'est rendu là-bas, et a prétendu avoir vu toutes sortes de Lumières, et des Colombes qui montent. Et, eh bien, c'était juste un - un déshonneur." Ils disaient: "Il est né des parents non mariés, qui prétendaient qu'Il était né d'une naissance virginale." E-43 Notice, as we come on down through the Scriptures this afternoon, how that everything that was prophesied of Him happened just exactly the way it was supposed to. They should've knowed this event. "This fanatic, young fellow raised up, about thirty-three years old and--or thirty years old, and went down there and claimed all kinds of lights, and doves ascending. And, why, it was just a--a disgrace." They said, "He was born with illegitimate parents, claimed he was born of a virgin birth."
E-44 N'auraient-ils pas dû savoir ce qu'Esaïe avait dit, dans Esaïe 9:6: "Un enfant nous est né"? N'auraient-ils pas dû également savoir que le prophète Esaïe avait dit: "Une vierge concevra"? Ils auraient dû connaître ces choses. Mais, voyez-vous, le problème en était qu'ils attribuaient cela à un temps plus éloigné. Et pour eux, cet Homme ne remplissait pas les conditions. Mais Il leur demanda: "Sondez les Ecritures, car vous pensez qu'en Elles vous avez la Vie Eternelle, et Elles sont la chose même qui rend témoignage de Mon Message." Non pas ce qu'un certain théologien a dit, mais ce que Dieu, Sa Propre Parole, a annoncé devoir arriver! Amen! E-44 Ought they not to knowed that Isaiah said in Isaiah 9:6, "Unto us a Child is born"? Ought not they to know also that the prophet Isaiah said, "A virgin shall conceive"? They ought to have knowed these things. But, you see, the thing of it was, they were applying it somewhere way ahead. And this Man to them didn't meet the specification. But He asked them, "Search the Scriptures, for you think in Them that you have Eternal Life, and They are the very thing that's testifying to My Message." Not what some theologian said, but what God, His own Word said would take place. Amen.
E-45 Il en est de même maintenant! Sondez les Ecritures, car ce sont Elles qui nous disent l'heure dans laquelle nous vivons, qui nous disent exactement ce qui arrivera en ce jour-ci. C'est sur Elles que vous devriez compter, car ce sont Elles qui témoignent de la Personne de Jésus-Christ. En effet, la Bible dit qu'Il est "le même hier, aujourd'hui, et pour toujours"; car Il est la révélation de la Parole dans l'âge. Il ne peut en être autrement. E-45 So is it now. Search the Scriptures, for They are the One that tells us the hour we're living in, tells us exactly what will take place in this day. They are the Ones that you should rely upon, for They are the One that testifies of the Person of Jesus Christ. For the Bible said that He's the same yesterday, today, and forever, 'cause He's the revelation of the Word in the age. Can't be no different.
E-46 Par conséquent en écoutant l'interprétation de l'homme, ils regardent la confirmation de la Parole de Dieu accomplie, mais manquent de voir Cela. En effet, cela se répète toujours, mais comme ils écoutent... Et Jésus a dit: "Ce sont des conducteurs aveugles." Et si un aveugle conduit un aveugle, que leur arrive-t-il? Rappelez-vous maintenant, la Bible a prédit que cet âge ecclésiastique de Laodicée serait aveugle. Ils L'ont mis hors de l'église. Il n'y a point un autre âge, un autre âge de l'église, où Jésus se soit retrouvé dehors. Mais dans l'âge de l'église de Laodicée, Il était dehors, essayant de rentrer: " Je me tiens à la porte et Je frappe." Il est censé être à l'intérieur. Mais Il a dit: "Parce que tu dis: 'Je suis riche, je me suis enrichi, je n'ai besoin de rien', et tu ne sais pas - tu ne sais pas que tu es aveugle, conduisant les aveugles, pauvre en esprit, malheureux, misérable, nu, et tu ne le sais pas..." Quelle con-... Si un homme se trouvait dans la rue, nu, misérable, aveugle, et qu'il reconnaissait avoir assez de bon sens et que vous lui disiez qu'il était nu, il essayerait de faire quelque chose à ce sujet. Mais quand il secoue la tête et dit: "Je ne veux pas recevoir Cela. Qui êtes-vous pour me dire ce qu'il faut faire? Je sais où je me tiens." Maintenant, si cela n'est pas une condition pitoyable, je ne sais pas. Et c'est exactement là que le Dieu de cette Bible a dit que l'église se retrouverait dans cet âge mauvais, maintenant même, dans ce dernier âge de l'église où nous vivons. E-46 Therefore by listening to man's interpretation, they see the confirmation of God's Word fulfilled; they fail to see It. Because it's going on all the time, but because they listen... And Jesus said they're blind leaders. And if the blind leads the blind, what happens to them? Now, remember, the Bible predicted this ecclesiastical age of this Laodicean age was blind. They had Him outside the church. There's not another age, another church age that Jesus was on the outside. But the Laodicea church age, He was on the outside, trying to get back in, "I stand at the door and knock." He's supposed to be inside. But He said, "Because you say 'I'm rich, increased in goods, have need of nothing,' and don't know, don't know that you're blind, leading the blind, poor in spirit, wretched, miserable, naked, and don't know it."
What a con... If a man was naked on the street, miserable, blind, and knew he had sense enough and you could tell him he was naked, he'd try to do something about it. But when he shakes his head, and say, "I won't have it. Who are you to tell me what to do? I know where I'm standing." Now, if that ain't a pitiful shape, I don't know. And that's exactly what the God of this Bible said that the church would be in in this evil age right now, in the last church age where we're living.
E-47 Remarquez. Mais aux gens: "Moi, Je reprends tous ceux que J'aime." Maintenant, si vous êtes repris par le Seigneur à cause de ce que vous faites, sortez-en donc! Eloignez-vous-en. "Moi, je reprends tous ceux que J'aime." E-47 Notice, but to the peoples, "As many as I love, I rebuke." Now, if you're rebuked of the Lord of what you're doing, come out of it then. Get away from it. "As many as I love, I rebuke."
E-48 Maintenant, comme Dieu - maintenant que serait-il arrivé si ces Pharisiens-là avaient dit: "Attendez une minute. Cet Homme-là nous a vraiment lancé un défi, Il a dit: 'Sondez les Ecritures, car en Elles vous pensez avoir la Vie Eternelle; ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi.' C'est mieux que je me réfère aux Ecritures pour découvrir ce qu'Il est censé faire, Qui Il est, ce qui est censé arriver. Il faudrait que je m'Y réfère pour le découvrir"? Au lieu de cela, ils se sont rendus auprès des sacrificateurs et leur ont demandé: "Qu'En dites-vous?" Voyez-vous la différence? Ils auraient dû être occupés à lire la Parole. E-48 Now, seeing God... Now, what if those Pharisees would said, "Wait a minute. That Man's give us quite a challenge; He said, 'Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life. They testify of Me.' It's better that I look back in the Scriptures and find out what He's supposed to do, Who He is, what's supposed to take place. I should look back and find out"? Instead of that, they went to the priest and asked him, "What about It?" See the difference? They should have been reading the Word.
E-49 Dans Hébreux 1.1, la Bible dit: Dieu, à plusieurs reprises, c'est-à-dire, jadis et de plusieurs manières, écrivit la Bible par les prophètes. Remarquez maintenant, Il écrivit la Bible par le moyen qu'Il a Lui-même choisi. Voyez-vous? Maintenant, Il n'était pas obligé de L'écrire de cette manière-là. Il n'était pas non plus obligé de sauver l'homme par le Sang. Il n'était pas obligé de prêcher l'Evangile par l'homme. Il pouvait laisser le soleil ou la lune ou les étoiles prêcher l'Evangile. Il pouvait laisser les vents fredonner l'Evangile. Mais Il a choisi l'homme! Et Il a choisi le moyen par lequel Sa Parole viendrait, et c'était par Ses prophètes qui étaient prédestinés et préordonnés, étant une partie de la Parole de Dieu, proclamant la révélation de Sa Parole à un âge précis et à une époque précise. En effet, la Parole de Dieu venait uniquement aux prophètes. Jamais Elle ne vient à un théologien. Montrez-moi une Ecriture. Elle vient uniquement aux prophètes. Dieu ne peut mentir. Ainsi, Dieu écrivit la Bible selon la méthode qu'Il a choisie, et par les prophètes que Lui-même a choisis; non pas les prophètes que l'homme avait choisis, mais les prophètes que Dieu avait choisis. E-49 In Hebrews 1:1, the Bible said, "God, in sundry times (that's old times) and in divers manners wrote the Bible by the prophets." Now, notice. He wrote the Bible by His own chosen way. See? Now, He didn't have to write It that way; neither did He have to save man by Blood. He didn't have to preach the Gospel by man; He could let the sun or the moon or the stars preach the Gospel; He could let the winds hum the Gospel. But He chose man. And He chose the way His Word came, and that was by His prophets which were predestinated and foreordained, being a part of God's Word, declaring the revelation of His Word to that age and that time. "For the Word of God came to the prophets only." Never does It come to a theologian. Show me the Scripture. It comes only to prophets. God cannot lie. So God wrote the Bible by His chosen method, and His Own chosen prophets; not the prophets man had chose, but the prophets God had chose.
E-50 Ainsi, Ses croyants observent l'accomplissement de ce que leur prophète a annoncé, et c'est là l'identification qu'ils sont des prophètes de Dieu. En effet, d'abord ils sont inspirés. Ensuite, ils s'en tiennent exactement à la Parole de l'heure. C'est donc là son identification. Voyez-vous, nous avons étudié cela le dimanche dernier. Bien des faux prophètes se lèveront. Et nous avons illustré comment Balaam et Moïse, tous deux oints du même Esprit, l'un d'eux a dit: "Nous sommes tous un. Unissons-nous, mettons nos filles et tout ensemble. Nous avons des jolies filles par ici; vous, jeunes gens, venez ici et choisissez-vous une belle femme. C'est en ordre, nous sommes tous un seul peuple, en tout cas, la même race." Dieu ne leur a jamais pardonné cela, le fait qu'ils aient écouté cela. E-50 Then its believers watch for the fulfillment of what their prophet said, and that's identification that they are God's prophets. Because first, they're inspired. Next, they say exactly with the Word of the hour. Then that's his credentials. See, we went through that last Sunday. Many false prophets will rise. And we give the illustrations of how that Balaam and Moses, both of them anointed with the same Spirit, one of them said, "We're all one. Let's come join, put our girls and all together. We got pretty girls over here, and you boys come over here and take you a nice wife. That's all right; we're all one people anyhow, the same race." God never did forgive them for it. They listened to that. See?
E-51 Voyez-vous, le monde et les - les gens attendent quelque petite issue, quelque petit détour, quelque petit raccourci, mais il n'y a point de raccourcis dans la Parole de Dieu. Il y a un seul "Patron". Vous devez vous tailler et vous ajuster à ce "Patron", et non pas essayer de tailler le "Patron" pour qu'Il s'ajuste à vous. Tout le monde doit faire cela. Et c'est l'unique façon pour Dieu de faire cela. E-51 The world and the--the people are watching for some little outlet, some little bypass, some little shortcut, but there is no shortcuts in the Word of God. There's one Pattern. You must cut yourself and fit that Pattern, not try to cut the Pattern to fit you. Everybody must do that. That's the only way God has of doing it.
E-52 Remarquez. Maintenant, les Croyants attendent que cette Parole soit confirmée. Voyez-vous, Elle ne fut pas écrite par l'homme, mais par le Seigneur Dieu. Par conséquent, Ce n'est pas le Livre de l'homme. E-52 Notice now, the believers wait for that Word to be confirmed. See, It was not wrote by men, but by the Lord God; therefore, It's not a book of men.
E-53 Quelqu'un disait: "Ce ne sont que des anciens écrits hébreux." Les Hébreux pouvaient-ils écrire une lettre qui les condamnait? Cette superbe nation des Juifs prétentieux et raffinés, pouvaient-ils écrire leurs propres iniquités, se condamnant eux-mêmes? Bien sûr que non. Parler de leurs propres péchés, comment ils sont tombés dans l'idolâtrie, comment ils ont commis des fornications contre la Parole de Dieu? Non. Non, ils ne pouvaient jamais raconter cela, cette nation orgueilleuse. E-53 Somebody said, "It's just some old Hebrew writings." Would the Hebrews write a letter that condemned themselves? Would that fine nation of Jews, self-styled and polished, would they write their own iniquities, condemning them ownselves? Certainly not. Tell of his own sins, how they went into idolatry, how they committed fornications against God's Word? No. No, they'd never tell that, that proud nation.
E-54 Ce n'est pas le Livre de l'homme, C'est le Livre de Dieu. Et, l'homme qui voit les visions ou entend la Voix de Dieu ne comprenait pas cela lui-même (bien des fois) dans bien des cas. Voyez-vous? Ce n'est pas l'homme qui a écrit la Bible. C'est Dieu qui a écrit la Bible. Ce n'est pas - Ce n'est pas le Livre d'un homme, C'est le Livre de Dieu. Ce sont les Pensées de Dieu exprimées par des lèvres humaines. C'est ce qui fait de Cela la Bible. Une pensée exprimée est une parole. Et au commencement était la Pensée de Dieu, Il L'exprima par les lèvres de Ses prophètes et La confirma par Ses serviteurs. Voyez-vous? Remarquez. E-54 It's not a book of men, It's a Book of God. And the man who sees the visions or hears the voice of God, never understood It many times themselves, in many cases. See? Man didn't write the Bible; God wrote the Bible. It is not--it's not a man's book, It's God's Book. It is God's thoughts expressed through human lips. That's what makes It the Bible. A thought expressed is a word. And in the beginning was God's thinking; He expressed It through the lips of His prophets, and confirmed It by His servants. See? Notice.
E-55 Dieu fait Son propre choix par prédestination, Il a choisi les prophètes pour chaque âge. Remarquez cela. Il détermine la nature d'un prophète pour qu'elle convienne à un âge. Voyez-vous, Il modèle son style, tout ce qu'il fait; Il le prépare, qu'il soit instruit ou non; Il prépare les dons, la manière dont il prêchera, les dons qu'il aura, et le Message pour un âge donné. Dieu a prédestiné une chose précise pour qu'elle arrive et il n'y a rien d'autre qui puisse prendre sa place. Peu importe ce que c'est, combien de réalisations humaines il y a, rien ne peut prendre sa place. Il a prédestiné l'homme, peut-être un ignorant, Il l'aurait peut-être prédestiné à être un autre genre d'homme. Quel qu'il soit, Il lui donne sa classe, ses - ses dons, Il lui donne sa nature, son style, et peu importe ce que c'est, sa manière de s'exprimer, et tout ce qu'il fait. Il façonne l'homme de l'heure de façon à attraper le peuple de l'heure. C'est vrai. C'est ce qu'Il fait. E-55 God does His Own choosing by predestination, chose the prophets for every age. Notice it. He fixes the nature of that prophet to fit that age. See? He fits his style, whatever he does. He fits him whether he's educated or not educated. He fits the gifts, the manner that he'll preach in, the gifts he'll have. And the message for that certain age, God's predestinated that certain thing to happen and there's not another thing can take its place. Don't care what it is, how many manmade achievements; nothing can take its place. He predestinated the man maybe an ignorant man; He might've predestinated Him another kind of a man. Whatever he is, He gives him his class, his--his gifts, give him his nature, his style, and whatever it is, how he expresses himself, and whatever he does. He makes the man of the hour to catch the people of the hour. Right. He does it.
E-56 A la fin de chaque âge, après que l'église s'était tournée vers le monde et le péché en s'appuyant sur l'interprétation humaine de la Parole, comme toujours, à la fin de l'âge, ils entraient toujours dans un tel gâchis, à cause de leurs théologiens et de leurs prêtres, que cela devenait toujours une confusion. Leur interprétation est toujours fausse. Pas une seule fois, elle n'a jamais manqué d'être fausse. Et pas une seule fois ,la Parole de Dieu n'a jamais manqué d'être vraie. Voilà la différence. E-56 At the end of each age, when the church has turned to the world and sin, and leaning upon man's interpretation of the Word... As ever, they always, at the end of the age, have got in such a mess by their theologians and priests until it's always a mess-up. Always their interpretation is wrong; not one time has it ever failed to be wrong. And not one time has God's Word ever failed to be right. That's the difference.
E-57 Maintenant, vous voyez, Dieu a Lui-même écrit la Bible. Maintenant, Dieu peut parler. Moïse a dit qu'Il lui parlait. Jérémie a dit: "Il a mis des Paroles dans ma bouche." Et Dieu peut écrire. Il écrivit les dix Commandements avec Son Propre doigt. Il écrivit sur les murailles de Babylone. Et rappelez-vous, rien que dans l'Ancien Testament, deux mille fois le prophète a dit: "AINSI DIT LE SEIGNEUR!" Dieu peut parler. Dieu peut écrire. Certainement. Presque quatre-vingt-dix pour cent de Matthieu, de Marc, de Luc et de Jean, sont les propres Paroles de Dieu Lui-même, c'est Jésus-Christ qui parle. Ainsi, si Dieu peut écrire, si Dieu peut lire, si Dieu peut parler, ne peut-Il pas amener les autres à faire de même? N'a-t-Il pas dit à Moïse: "Qui rend un homme muet ou qui le rend capable de parler?" Dieu a écrit la Bible par les prophètes, c'est Sa façon de faire. E-57 Now, you see, God wrote the Bible, Himself. Now, God can speak. Moses said He spoke to him. Jeremiah said, "He put Words in my mouth." And God can write. He wrote the Ten Commandments with His own finger. He wrote on the walls of Babylon. And remember, of the Old Testament alone, two thousand times the prophet said THUS SAITH THE LORD. God can speak; God can write. Certainly. Almost ninety percent of Matthew, Mark, Luke, and John, is the very Words of God Himself, Jesus Christ speaking. So if God can write, if God can read, if God can talk, can't He cause others to do the same? Did not He say to Moses, "Who makes man dumb or who gives him speech?" God wrote the Bible by the prophets, His way of doing it.
E-58 Maintenant, chaque fois que l'église se trouve dans la confusion (et Dieu savait d'avance qu'ils s'y trouveraient, car Il connaissait tout à l'avance), par conséquent Il prépare Son prophète spécial, pour cet âge-là, pour appeler Ses Elus par Sa Parole confirmée par des signes et des prodiges, et par la confirmation de Sa Parole, confirmant la Parole par des signes qui l'accompagnaient, comme Il l'a promis. Il donne la véritable interprétation après que le prophète lui-même a été confirmé. E-58 Now, every time that the church gets mixed up, and God foreknew they would, for He foreknew all things; therefore, He has His certain prophet ready for that age, to call His electing by His a-vindicated Word of signs and wonders, and confirmation of His Word: confirming the Word with signs following, as He promised. He gives the true interpretation after the prophet himself has been vindicated.
E-59 Tous le haïssent, excepté ceux auxquels il est envoyé, les élus. Maintenant, examinez chaque cas et voyez si cela est vrai ou non. Seulement ceux à qui Il est envoyé! "Il est venu vers les Siens et les Siens ne L'ont point reçu. Mais à tous ceux qui L'ont reçu, Il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu." Remarquez, aucun... tout examen de la Parole, dans chaque cas et à la fin de chaque âge ou au point culminant ou à la jonction, comme j'ai prêché plusieurs fois là-dessus. E-59 l but those, the elected to whom he is sent, hate him. Now, examine every instant and see if that's right or not. Only the ones that He's sent to. "He came to His Own and His Own received Him not; but as many as did receive Him, to them gave He the power to become sons of God." Notice, no... Every examination of the Word, in every instance, and at the end of every age or climax or junction, as I preached on it many times...
E-60 Considérez l'âge de Noé au point culminant avant le jugement. Qu'arriva-t-il? Noé, ce fut seulement sa propre famille qui crut cet homme. Les autres le critiquaient. Et le monde entier fut détruit. E-60 Look at the age of Noah at the climax before judgment. What happened? Noah, it was only his own family that believed the man. The rest of them criticized him. And He destroyed the whole world.
E-61 Aux jours d'Abraham, c'est seulement le groupe d'Abraham qui crut. Lorsque les Anges allèrent prêcher à Sodome, seuls Lot et sa femme ainsi que ses deux filles sortirent, et elle se retourna et devint une colonne de sel. E-61 In the days of Abraham, only Abraham's group that believed... When the angels went and preached to Sodom, only Lot and his wife and two daughters come out, and she turned back to a pillar of salt.
E-62 Aux jours de Moïse, seuls les élus d'Israël sortirent. Et Pharaon le haïssait. E-62 In the days of Moses, only the elected of Israel come out. And Pharaoh hated him.
E-63 Aux jours d'Elie, presque tous, excepté sept mille hommes, tous le haïssaient, la nation tout entière. E-63 In the days of Elijah, everything almost but seven thousand man, every one of them hated him, the whole nation.
E-64 Aux jours de Jérémie, eh bien, ils lui jetèrent des fruits non mûrs et le traitèrent de fanatique parce qu'il se coucha pendant plusieurs jours sur un côté, puis sur l'autre, et - et qu'il prit des choses et fit des symboles. Ils le haïssaient. E-64 In the days of Jeremiah, why, they throwed unripe fruit at him and called him a fanatic, because he laid on his side for so many days, and the other side, and--and taken things and made symbols. They hated him.
E-65 Esaïe le prophète, lui, condamna tellement cette génération-là qu'ils le scièrent en deux avec une scie. C'est vrai. E-65 Isaiah the prophet, he condemned that race so much till they sawed him in two with a saw. Right.
E-66 Jean Baptiste, "c'était là, un homme sauvage, un détraqué mental poussant des cris". Tous, sauf - sauf ces disciples qu'il présenta à Jésus-Christ comme église! Ça y est! Jean avait préparé un peuple. Combien en eut-il? On pouvait les compter sur les deux doigts... de deux mains, sur vos doigts, le nombre de ceux que Jean présenta à Jésus lorsqu'Il vint. Maintenant, qu'en est-il de Sa seconde Venue? Pensez-y! E-66 John the Baptist, "He was a wild man down there, some screaming maniac." All but--but those disciples that he presented to Jesus Christ as a church, "There it is."... John made ready a people. How many did he have? You could count them on both fingers--both hands, your fingers, how many that John presented to Jesus when He come. Now, what about His second coming? Think of it.
E-67 Mais lorsque les vrais Croyants de la Bible voient la Parole si clairement confirmée pour l'âge, ils croient. Il n'y a pas moyen de les En empêcher, de croire Cela. Ils scellent même leur témoignage de leur sang. Ils croient Cela. C'est alors que cela leur appartient, aux prédestinés qui, en cet âge bien précis, voient et croient. E-67 But when the true Bible believers see the Word so openly vindicated for the age, they believe. There's no way to keep them from It, believe It. They even seal their testimony with their blood. They believe It. It's then it's to them, the predestinated, that for that certain age that sees and believes.
E-68 Les autres ne peuvent tout simplement pas voir Cela, ils sont aveuglés. Maintenant, vous dites: "Ils ne peuvent pas voir Cela." Maintenant, prenons l'exemple de Balaam. Pourquoi Balaam ne pouvait-il pas voir Cela, lui qui était un prophète oint? Pourquoi Pharaon ne pouvait-il pas voir Cela? Lorsqu'il vit la main de Dieu descendre et opérer des miracles, alors cela ne fit qu'endurcir son coeur. Est-ce vrai? Pourquoi Dathan ne pouvait-il pas voir Cela, alors qu'il était lui-même un Juif? Là même, il avait traversé la mer Morte et mangé chaque soir la manne qui tombait toute fraîche, mais il ne pouvait toujours pas voir Cela. Pourquoi Koré n'a-t-il pas vu Cela? Pourquoi Caïphe n'a-t-il pas vu Cela? C'était lui le chef religieux du monde en ce temps-là. Pourquoi n'a-t-il pas vu que c'était là le Messie? Pourquoi Judas n'a-t-il pas vu Cela? Judas était juste avec eux, marchant avec eux, opérant des miracles avec eux. Mais la Parole devait s'accomplir. La Bible dit qu'ils étaient suscités pour jouer ce rôle là. Ils étaient suscités dans ce but-là. C'est vrai. Romains 8 le dit. E-68 Others just can't see It, they're blinded. Now, you say, "They can't see It." Now, like Balaam, why couldn't Balaam see That, he was a prophet, anointed? Why couldn't Pharaoh see It? When he seen the hand of God come down and perform miracles, and It only hardened his heart. Is that right? Why couldn't Dathan see It, a Jew himself? Right out there, had come through the Dead Sea, and eat the manna every night, that fell fresh, and still couldn't see It. Why didn't Korah see It? Why didn't Caiaphas see It? He was the head religious man of the world at that time. Why didn't he see that was the Messiah? Why didn't Judas see It? Judas was right with them, walking with them, performing miracles with them. But the Word had to be fulfilled. The Bible says they was raised up to take that place. They was raised for that purpose. That's true. Romans 8 says that.
E-69 Maintenant, les Croyants peuvent voir que la Parole est faite chair dans leur génération, c'est Dieu qui parle. Maintenant, ces véritables et authentiques croyants, ces sept mille, (ou, était-ce sept cents aux jours d'Elie?) Sept mille, c'est exact. Aux jours d'Elie, il y eut sept mille hommes sur environ deux ou trois millions, qui virent que Cela était vrai. Ce n'est même pas un centième du peuple, à peine. Mais ils virent que Cela était vrai. Ils virent Dieu manifesté. Cette pauvre veuve, auprès de laquelle Elisée fut envoyé, alla chercher ces morceaux de bois, pour cuire un gâteau, et juste assez pour cuire un gâteau pour elle et son fils, et après quoi mourir. Mais observez Elie, il dit: "Fais d'abord un pour moi. Car AINSI DIT LE SEIGNEUR: "Le pot ne se videra point et la cruche ne séchera point jusqu'au jour où le Seigneur Dieu enverra la pluie sur la terre." Sans hésiter, elle s'en alla directement cuire le gâteau et elle le lui apporta. Il avait dit: "Fais d'abord le mien, et ensuite va en faire un pour toi et ton fils." Comme elle était une semence prédestinée, elle écouta cet homme et le prit au sérieux. E-69 Now, the believers can see the Word is made flesh in their generation: God speaking. Now, them real true believers, them seven thousand, or was it seven hundred in the days of Elijah? Seven thousand's right. In the days of Elijah, there was seven thousand men out of about two or three million, that saw that that was right. Not even a hundredth of the people, hardly. But they saw It was right. They saw God manifested. That old widow that Elijah was sent to, she went to get those sticks, to make a cake, and just enough to make a cake for her and her son, and then die. But watch Elijah; he said, "Make me one first. For THUS SAITH THE LORD, the barrel will not fail and neither will the cruse run dry until the day the Lord God sends rain upon the earth." No question, she took right off to make the cake and give it to him. Said, "Make mine first, and then go make one for you and your son." For she heard that man and looked at him, she was a predestinated seed.
E-70 Plusieurs d'entre eux disaient: "Voilà encore ce vieil excentrique. C'est à cause de lui que Dieu nous maudit. Elie, dirent-ils, sache que c'est toi qui troubles Israël." E-70 Many of them say, "There's that old crank again. God's cursing us because of him."
E-71 Il répondit: "C'est plutôt toi qui as troublé Israël." Voyez-vous qui Dieu... de qui confirmait-Il la parole? Sa propre Parole. E-71 Remember, Elijah said, "You're the one that's troubling Israel." He said, "You're the one that's troubled Israel." See who God, Who's Word He was vindicating? His Own Word.
E-72 Maintenant, la Bible dit qu'ils étaient suscités dans ce but, mais lorsque... le-l'incrédule. Mais maintenant, lorsque le véritable croyant voit la Parole de l'âge faite chair, Dieu parlant par des lèvres humaines et ensuite accomplissant exactement ce qu'Il avait dit qu'Il ferait, cela règle la question! E-72 Now, the Bible says they was raised up for this purpose, but when--the--the unbeliever. But now when the true believer can see the Word of that age made flesh, God speaking through human lips and then doing exactly what He said He would do, that settles it.
E-73 Maintenant, observez ce qui suit. Ne regardez pas aux signes. Si vous regardez aux signes, vous serez dupés aussi sûr que le monde existe. Des faux prophètes se lèveront et feront des signes et des prodiges qui séduiraient les Elus si c'était possible. Considérez la Parole. Regardez ces sacrificateurs, ces prophètes. Un prophète hébreu, Sédécias, se tenait là avec deux très grandes cornes et disait: "Je suis un prophète ordonné de Dieu." Cela est vrai. "J'en ai trois cent quatre-vingt-dix-neuf ici même avec moi, et le Saint-Esprit est sur nous, confirmant et disant que cette terre nous appartient. Montons et emparons-nous-en. Et par ces cornes-ci, Achab, tu repousseras l'ennemi hors de notre terre, car Dieu nous a donné cette terre." E-73 Now, watch the rest of it. Don't watch signs. If you watch signs, you'll be fooled as sure as the world. False prophets will rise and show signs and wonders that'll deceive the elected if it was possible. Watch the Word. Look at these priests, these prophets, Hebrew prophet standing there. Zedekiah with two great big horns, and saying, "I am a ordained of God prophet." That's true. "I have three hundred and ninety-nine right here with me, and the Holy Spirit upon us, confirming and saying that land belongs to us. Let's go up and take it. And by these horns, Ahab, you'll push the enemy off of our ground, for God gave us the ground."
E-74 Regardez cet homme pieux, un homme de bien, Josaphat, il a dit: "N'en as-tu pas un autre?" E-74 Watch that religious man, good man, Jehoshaphat said, "Haven't you got one more?"
E-75 "Un autre? En voici quatre cents qui sont d'un commun accord!" Il dit: "Oui, il y en a un autre par ici, mais je le hais." Il dit: "Il est toujours en train de nous engueuler et de nous dire combien nous sommes des grands pécheurs et tout. Je le hais! Ce - c'est Michée, fils de Jimla." E-75 "One more? There's four hundred in agreement." He said, "Yes, there's one more around here, but I hate him." Said, "He's always bawling all of us out and telling us what great sinners we are and everything. I hate him. He--he's Micaiah, the son of Imlah."
E-76 Il dit: "Oh! que le roi ne parle pas ainsi. Va le chercher, et écoutons ce qu'il a à dire." E-76 He said, "Oh, don't let the king say so. Go get him and let's hear what he says."
E-77 Ainsi, on l'amena là-bas. Il dit: "Accorde-moi cette nuit et je verrai ce que le Seigneur en dit." E-77 So they brought him down there. He said, "Give me tonight and I'll see what the Lord says about it."
E-78 Achab dit: "Je t'adjure de ne me dire rien que la vérité." E-78 Ahab said, "I adjure you; don't you tell me nothing but the truth."
E-79 Et un homme vint, dit: "Maintenant, si tu veux retrouver la bonne communion, parle juste comme les autres."
Michée dit: je ne dirai que ce que Dieu dit." Voyez-vous?
E-79 And the man come, said, "Now, if you want to get back in good fellowship, say just like the rest of them."
Micaiah said, "I'll say just what God says."
E-80 Le lendemain matin, ils sortirent. Et les rois revêtirent leurs robes, s'assirent à la porte, toute la célébrité. Et les prophètes, se tenant là, dirent: "Maintenant, toi fanatique, qu'en dis-tu?" E-80 And the next morning they come out. And the kings put their robes on, set in the gate, all of the celebrity. And the prophets standing there, said, "Now, fanatic, what you say about it?"
E-81 Il dit: "Monte!" Il dit: "Mais j'ai vu Israël dispersé comme des brebis sans berger." E-81 Said, "Go on up." Said, "But I seen Israel scattered like sheep having no shepherd."
E-82 Il gif-..., il leva la main et le gifla à la bouche. Le prophète gifla le prophète à la bouche. Maintenant, tous ces prophètes oints qui se tenaient là prophétisèrent, quatre cents contre un seul. Ça semblait être trop fort. Maintenant, le salut n'est pas toujours dans le grand nombre de conseillers. Cela dépend de là où ils sont... de ce sur quoi ils conseillent, de ce qu'est leur conseil. Il n'y avait pas là de salut pour le roi, et il considéra que ce grand nombre avait raison pour son conseil. Mais si seulement il s'était arrêté et avait regardé plus haut dans le rouleau pour voir ce que Elie venait de dire! E-82 He smote--took his hand and smacked him in the mouth. The prophet smacked the prophet in the mouth. Now, both those anointed prophets standing there prophesying, four hundred against one, that looked pretty strong. Now, in the multitude of counsel it's not always safety. Depends on where they're--what they're counseling about, what their counsel is. There wasn't safety there for the king, and he took that multitude for their counseling to be right. But if he'd just stopped and turned back the scroll and look what Elijah had just said... Ha.
E-83 Alors, Michée ne pouvait rien dire. Il ne savait pas si Dieu le lui avait peut-être pardonné. Mais d'abord, étant un prophète, il alla auprès de Dieu pour découvrir ce que Dieu dirait. Et il découvrit ce que Dieu en dit. Il dit: "J'ai vu Dieu assis sur un trône, et Il dit... entouré de tous Ses conseillers Célestes, Il a demandé: 'Qui pouvons-nous faire descendre pour amener Achab à sortir là afin que nous puissions ainsi accomplir la prophétie qui est faite à son sujet?'" E-83 Then, Micaiah couldn't say anything, he didn't know but maybe God forgave him for it. But first, being a prophet, he went to God to find out what God said. And he found out what God said. He said, "I saw God setting upon a throne, and He said--had all of His counselors of heaven gathered around Him, said, 'Who can We get to go down and cause Ahab to come out here so we can otherwise fulfill the prophecy that's made about him?'" See, prophecy...
E-84 Voyez-vous? La prophétie. Elie avait déjà dit: "Les chiens lécheront ton sang." Voyez-vous? E-84 Elijah had already said, "The dogs will lick your blood." See?
E-85 Et ainsi, il dit avoir vu un esprit de mensonge monter de l'abîme, monter, monter jusque devant Lui et dire: "Moi, je descendrai et j'entrerai dans ses prophètes, les prophètes d'Achab, et je les amènerai à prophétiser un mensonge." E-85 And so he said he "seen a lying spirit go up from beneath, come up, come up before Him, said, 'I'll go down and get in his prophets, Ahab's prophets, and cause them to prophesy a lie.'"
E-86 Maintenant, Dieu savait que ces hommes-là étaient tellement enflés d'orgueil et tellement pleins de théologie qu'ils pensaient avoir tout en ordre. Ils n'avaient jamais fait attention à la Parole de l'heure. Voyez-vous? Ainsi, Dieu dit: "Tu réussiras; vas-y, descends." Et après que Michée eut dit cela, qu'ils avaient été amenés à prophétiser sous l'inspiration d'un mauvais esprit, ils débranchèrent le téléphone ou fermèrent la radio, ou firent n'importe quoi, ils avaient entendu Cela être dit contre eux, ils se levèrent et sortirent. Mais regardez ce qui arriva. Maintenant, Michée dut vérifier sa vision avec la Parole écrite, voilà pourquoi il le sut. E-86 Now, God knew that them men was so puffed up and so full of theology that they thought they had everything right. They had never noticed the Word for the hour. See? So God said, "You will succeed; go on down." And when Micaiah said that, that made them prophesying under a evil spirit. They'd have jerked the plug out of the telephone, or turned off the radio, or done anything, they heard that coming against them, got up and walked out. But look what happened. Now, Micaiah had to check his vision with the written Word; therefore, he knowed.
E-87 Il dit: "Lorsque je viendrai... Mettez cet homme-là en prison, donnez-lui l'eau d'affliction et le pain d'affliction. Lorsque je reviendrai, je m'occuperai de lui." E-87 He said, "When I come... Put that man in prison; give him waters of sorrow and bread of sorrow. When I return, I'll deal with him."
E-88 Il dit: "Si jamais tu revenais, Dieu ne m'a point parlé!" Ça, c'est lorsqu'il sait que sa vision est exactement conforme à chaque Parole de l'heure. C'était au temps d'Achab. E-88 He said, "If you come back at all, God never spoke to me." That's when he knows his vision is exactly with every Word for that hour. It was Ahab's time.
E-89 Frère, soeur, ceci est l'heure et le temps de l'appel à sortir de Babylone. Les Lumières du soir sont ici. Marchez dans la Lumière pendant qu'il fait jour. Remarquez, les croyants virent la Parole manifestée et La crurent. Jésus a dit: "Mes brebis connaissent Ma Voix, Ma Parole, Mes signes pour l'âge. Elles ne suivront point un infidèle." E-89 Brother, sister, this is the hour and the time of the calling out of Babylon. The evening Lights are here. Walk in the Light while it is Light. Notice, the believers saw the Word manifested and believed It. Jesus said, "My sheep know My Voice, My Word, My signs of the age. A false one they'll not follow."
E-90 Maintenant, venons-en à notre texte, parce que je vois que je vais m'éloigner; je veux accorder plus d'importance à cette ligne de prière. Revenons maintenant au texte que nous examinons ici, pour une minute. Eh bien, cela se fera de nouveau comme toujours, comme d'habitude. E-90 Now, let's get to our text, 'cause I see I'm going to get away; I want to emphasize on that prayer line a lot. Let's get back to the text now we got under consideration here for a minute. Well, it'll happen again like it always did, as usual.
E-91 Dieu envoya Son prophète Jean, comme Sa Parole l'avait annoncé, promis dans Malachie 3: "Voici, J'envoie Mon messager devant Ma face pour préparer le chemin." Jean témoigna de la même chose. Et nous découvrons aussi, dans Esaïe 40:3, qu'Esaïe avait dit: "Il y aura la voix d'un prophète, de quelqu'un criant dans le désert: 'Préparez le chemin du Seigneur.'" Voyez-vous? Toutes ces prophéties-là! Et - et regardez, remarquez rapidement, l'Ecriture l'identifia.
Lorsqu'ils demandèrent: "Qui es-tu? Es-tu le Messie?"
Il répondit: "Je ne le suis pas."
"Es-tu Jérémie, les prophètes ou l'un d'eux?"
E-91 God sent His prophet John, as His Word had said, promised in Malachi 3, "Behold, I send My messenger before My face to prepare the way." John witnessed the same thing. And we find out also in Isaiah 40:3, that Isaiah said, "There will be a voice of a prophet, one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord.'" See? All those prophecies, and--and look, notice quickly, the Scripture identified him.
When they said, "Who are you? Are you the Messiah?"
He said, "I am not."
"Are you Jeremiah, the prophets, or one of them?"
E-92 Il dit: "Je ne le suis pas. Mais je suis la voix de celui qui crie dans le désert, comme le dit le prophète Esaïe." E-92 He said, "I am not. But I am the voice of one crying in the wilderness, as saith the prophet Isaiah."
E-93 Pensez-vous qu'ils pouvaient croire cela? Non, monsieur. Pourquoi? Il n'était pas sorti de leur église. Il n'était pas de leur... Voyez-vous, il alla au désert à l'âge de neuf ans et en sortit à trente. Son message était trop glorieux pour que lui passe par une école de théologie, c'était lui qui devait présenter le - le Messie. Et tout le monde était en train de tirer dans un sens et dans l'autre. Et Dieu l'envoya au désert après la mort de son père Zacharie. Et il était un sacrificateur, mais lui ne suivit jamais la voie de son père. E-93 Do you think they'd believe that? No, sir. Why? He didn't come through their church. He wasn't of their... See, he went in the wilderness at age of nine years old and come out at thirty. His message was too great to go through a school of theology; he was the one to introduce the--the Messiah. And everybody would be pulling this way and that way. And God sent him in the wilderness after the death of his father Zechariah. And he was a priest, but he never followed the line of his father.
E-94 En effet, les prophètes ne sortent pas des choses comme celles-là. Ils viennent des terres rugueuses, du désert. Personne ne sait d'où ils viennent ni comment ils apparaissent sur la scène, ni rien de leur histoire. Ils surgissent tout simplement et prêchent la Parole, puis Dieu les retire, et ils s'en vont . Il condamne cette génération-là, et Il continue avec Sa Parole, attendant le grand jour. E-94 'Cause prophets don't come out of such things as that. They come from the rugged lands, the wilderness. No man knows where they come from or how they rise on the scene, or any of their history. They just come right out and preach the Word, and God takes them off, and away they go; condemns that generation, and moves on into His Word, waiting for the great day.
E-95 L'église ne le crut pas, parce qu'il n'était pas connu d'eux. Ils n'avaient aucune mention de son ordination dans leurs registres; ainsi, ils le rejetèrent. Voyez-vous, ils ne crurent pas la Parole de Dieu confirmée clairement, à la lettre. Voyez-vous? Malachie 3; deux Ecritures pour le confirmer: Malachie 3 et Esaïe 40:3. Voyez-vous, toutes ces deux Ecritures parlaient d'un homme qui allait venir préparer le chemin du Seigneur. Il en a rempli chaque condition. E-95 The church did not believe him, because he was not known of them. They had no record of his ordination on their books; so therefore, they refused him. See, they didn't believe God's vindicated Word, plainly, letter by letter. See? Malachi 3, two Scriptures to a-vindicate him: Malachi 3 and Isaiah 40 and 3. See, both those Scriptures spoke of a man coming, preparing the way of the Lord. He met every specification of it.
E-96 Il devait être un prophète: "Je vous enverrai Elisée." Et il était là, tout rude. Observez comment sa nature s'accordait avec celle d'Elie. Elie était un homme du désert, Jean l'était aussi; du plein air. Il n'était pas un homme facile, il était un homme rude. E-96 He was to be a prophet. "I'll send to you Elisha." And there he was, in every rugged way. Watch how his nature blended in with Elijah. Elijah was a man of the wilderness, so was John, the outdoors. He wasn't a smooth man, he was a rugged man.
E-97 Remarquez encore, Elie était un misogyne, il réprimanda Jézabel au sujet de tout son maquillage. Jean l'était aussi. Jézabel essaya de tuer Elie, jura par ses dieux qu'elle le décapiterait. Hérodias fit de même. Voyez-vous? E-97 Notice again, Elijah was a woman hater; he told Jezebel about all of her paint and where to get on and off at. So was John. Jezebel tried to kill Elijah, swore by her gods that she'd take his head off of him. So did Herodias. See?
E-98 Observez toujours leur message, observez ce qu'ils firent. Maintenant, nous découvrons que, s'ils avaient jeté un coup d'oeil en arrière et avaient vu ce que la Bible avait dit, et s'ils avaient observé la nature de l'homme et combien il était venu au moment opportun selon les Ecritures et tout, ils auraient dû savoir que c'était lui. Environ une demi-douzaine reconnut cela. C'est vrai. Pas plus d'une demi-douzaine ne s'en rendit compte. Ils sont allés pour l'écouter, mais ils ne crurent pas Cela. Voyez-vous? Pourquoi? Ils ne croyaient pas à l'identification de la prophétie dans leur temps. Voyez-vous? E-98 Always watch their message, watch what they did. Now, we find out if they would've looked back and seen what the Bible said, and watched the nature of the man, and how perfect he was in time with the Scriptures and everything, they ought to have knowed that was him. About a half a dozen knew it. That's right. Not over a half a dozen realized it. They went to hear him, but they didn't believe it. See? Why? They did not believe the identification of prophecy in their hour. See?
E-99 Remarquez, ils se moquaient de lui, le traitant de "fanatique, illettré, sauvage, poussant des cris, sans aucune instruction scolaire:'hit [tabasser - N.D.T.], hain't, [J'suis pas, t'es pas -N.D.T.], tote [trimbaler - N.D.T.], carry [coltiner - N.D.T.], fetch' [fouiner - N.D.T.], tout le reste". Comme d'habitude, ils le jugeaient par son instruction. Ils le jugeaient par sa grammaire, par la façon dont il était habillé. Il portait un morceau de peau de brebis sur lui et une ceinture de peau de chameau; il était tout poilu. Il marchait là dans l'eau, sans église, ni chaire, ni coopération. Ils ne pouvaient pas accepter cela. Ils adoraient le dieu du monde. Voyez-vous? E-99 Notice, they laughed at him, calling him some "screaming, wild unlearned fanatic with no schooling, hit, hain't, tote, carry, fetch, so forth." As usual they judge him by his education. They judge him by his grammar, by the way he dressed. He had a piece of sheepskin around him, and a camel skin belt on; he was all hairy. Walking out in the waters, no church, no pew, no cooperation, they couldn't accept that. They was worshipping the god of the world. See?
E-100 Je ne veux pas dire maintenant qu'il n'y a pas de faux prophètes qui apparaissent comme Jannès et Jambrès. Mais la façon dont il vous faut procéder, c'est de vérifier le message original par la Parole; alors vous avez la chose; l'âge dans lequel cela se trouve et ce qui est prophétisé pour cet âge-là. E-100 I don't mean to say now there's not false prophets that comes out like Jannes and Jambres. But the way you want to do, is check the original message by the Word, then you got it: what age it's in, and what's prophesied for that age.
E-101 La prophétie de Jean fut donc confirmée selon l'ordre de Dieu Lui- même. Observez combien c'est parfait. La Bible a dit: "La Parole du Seigneur vient au prophète." Et Jésus était la Parole. Et Jean était en train de prophétiser sur la venue de la Parole qui devait s'accomplir. Et Jésus, la Parole, vint au prophète, dans l'eau. Oh! que c'est beau! Combien infaillible est la... Voyez-vous? La Parole était une chose rare en ce jour-là. Voici venir le prophète, disant: "Je suis la voix de la Parole."
Ils demandèrent: "Que devons-nous faire?"
E-101 Then John's prophecy was vindicated in God's own order. Watch how perfect. The Bible said the Word of the Lord comes to the prophet. And Jesus was the Word. And John was prophesying of the coming of the Word for fulfillment, and Jesus the Word came to the prophet in the water. Oh, how beautiful. How unfailing is the... See? The Word was a scarce thing in that day. Here come the prophet, saying, "I am the voice of the Word."
They said, "What must we do?"
E-102 Il dit: "Je ne suis pas digne de délier Ses souliers, mais au milieu de vous il y a Quelqu'Un, quelque part, ce sera Lui Qui vous baptisera du Saint-Esprit et de Feu. Il a Son van à la main et Il nettoiera complètement Son aire, et brûlera la balle dans un feu qui ne s'éteint point, et Il amènera le grain au grenier." Oh! quel prophète! Jésus a dit qu'il n'y avait jamais eu, jusqu'à ce jour-là, un homme né d'une femme qui fût aussi grand que lui. Oh! que c'est fracassant! Comme il savait où il se tenait! Il le savait parfaitement. Il avait entendu Dieu lui parler et cela était exactement conforme à la Parole. Aussi ne se souciait-il pas de ce que les gens disaient. Il prêcha Cela et Le prophétisa quand même. Et observez, lorsqu'un homme soutient ce qui est la Vérité, alors Dieu est obligé de confirmer cet homme, la vérité. E-102 Said, "I'm not worthy to unloose His shoes. But there's One standing among you somewhere; He'll be the One that'll baptize you with the Holy Ghost and fire. His fan's in His hand and He'll thoroughly purge His floor, and burn the chaff with unquenchable fire, take the grain to the garner." Oh, what a prophet, Jesus said there was never a man born of a woman as great as he to that day. Oh, how blusterous. How he knowed where he was standing. He knowed exactly. He'd heard from God, and it was exactly with the Word, so he didn't care what people said. He preached It and prophesied It anyhow. And watch, when a man stands for what is Truth, then God's obligated to vindicate that man the truth.
E-103 Lorsque Moïse descendit là en Egypte, il dit: "J'étais là au désert et j'ai vu un arbre en feu, et il ne se consumait pas. Je me suis avancé vers l'arbre, et quand je le fis, il y eut une grande Colonne de Feu suspendue là. Et une Voix a dit: 'JE SUIS LE JE SUIS'. Et Il m'a dit de prendre cette verge, de descendre ici, et d'opérer ces miracles, et que Dieu confirmera Sa Parole." Il tendit sa verge, des puces et des mouches surgirent ainsi que de l'obscurité et tout le reste. Et alors pour confirmer ce prophète-là, Il ramena ces croyants tout droit à la montagne, et Dieu descendit dans la même Colonne de Feu, juste sur la même montagne, et prouva que cela était vrai.
Maintenant, regardez ce qu'Il a fait en ce jour-ci. C'est pareil.
E-103 When Moses come down there in Egypt, and said, "I was in the wilderness yonder, and I seen a tree on fire, and it didn't consume. I went up to the tree, and when I did, there was a great Pillar of Fire hanging in there. And a Voice said, 'I AM THAT I AM.' And He told me to take this stick and come down here and perform these miracles, and God will vindicate His Word." He stretched out his stick, there come fleas and flies, and darkness and so forth. And then to vindicate that prophet, He brought those believers right back to the mount, and God came down in the same Pillar of Fire, right on the same mountain, and proved that that was right.
E-104 Maintenant, la Parole vint au prophète et confirma qu'il était la véritable personne, la personne même que les Ecritures avaient annoncé qu'il serait. Rapidement maintenant. Mais, une fois de plus, Jésus vint sous une forme différente de celle de leur interprétation humaine de la prophétie. Les hommes avaient interprété ce que ce serait. Certainement. Les Presbytériens pensent que ce devrait être eux. Observez quand Dieu fait quelque chose, remarquez que toutes ces autres organisations se lèvent, chacune avec sa chose. Oui, ["Oui"] ç'a toujours été ainsi. Ils ont un Jannès et un Jambrès partout. Remarquez, ils ont cité une portion de la Parole. Mais, selon la Parole du prophète, c'est chaque Lettre! E-104 Now, look what He's done in this day. Exactly. Now, the Word come to the prophet and vindicated him to be the true person, the very person that the Scriptures said that he would be. Quickly now. But again, Jesus came in a different form from their manmade interpretation of the prophecy. Man had interpreted what it would be. Certainly. The Presbyterians thinks that it ought to be them. Watch when God does anything; watch every other organization rise up with one. Yeah, always been that way. They got a Jannes and Jambres everywhere. Notice, they said part of the Word, but according to the prophet's Word, every Letter.
E-105 Ils manquèrent de nouveau cela, comme d'habitude, ils L'appelèrent un diseur de bonne aventure, un démon, Béelzébul, et ils disaient qu'Il Se faisait Lui-même Dieu, alors qu'ils auraient dû savoir à partir de leur propre Bible qu'Il était Dieu. Remarquez, Esaïe avait prophétisé à son sujet, Esaïe 9:6, en ces termes: "On L'appellera le Dieu Puissant, le Père Eternel." Il n'y aura plus de pères après cela, car Il était le premier Père au commencement, Il est l'unique Père. Il a dit: "N'appelez pas non plus un homme de cette terre 'Père' après cela." Il est Le - Le Dieu Puissant, et Le Père Eternel, Le Conseiller et Le Prince de la Paix. Certainement. E-105 They missed it again, as usual, called Him a fortuneteller, a devil, Beelzebub, and said He made Himself God, when they ought to have knowed by their very Bible that He was God. Notice, He was prophesied by Isaiah; Isaiah 9:6 said, "His Name shall be called the Mighty God, the Everlasting Father." There ain't going to be no more fathers after that, 'cause He was the first Father in the beginning; He's the only Father. Said, "Don't you call any man of this earth father, either, after that." He's the--the Mighty God, and the Everlasting Father, the Counselor, the Prince of Peace. Certainly.
E-106 Maintenant, ils Lui ont fait ce que tous les prophètes avaient prédit qu'ils feraient, juste comme ils le font dans cet âge même de Laodicée, ils L'ont mis hors de l'église. "Aveugle, nu et tu ne le sais pas". Exactement ce que le prophète a dit, le prophète de la Bible. Aveuglés par des traditions des hommes, ils L'ont mis dehors; la Parole hors de leurs églises, comme d'habitude, comme prophétisé à leur sujet. E-106 Now, they had done to Him what all the prophets listed that they would do, just as they are doing in this very Laodicean age, put Him out of the church: blind, naked, and don't know it, just what the prophet said, the prophet of the Bible. Blinded by man's traditions, they put Him out, the Word out of their churches, as usual, as prophesied of them.
E-107 Remarquez maintenant, rapidement maintenant. Ne manquez pas ceci maintenant. Voici le sujet, comment Jésus Se fit connaître à ces deux disciples qu'Il était leur Messie! Maintenant, tous les regards par ici! Et là, à travers le pays, ne manquez pas ceci maintenant. Nous avons essayé de vous dire que la Bible est la Parole de Dieu, écrite par Dieu Lui-même, à travers les lèvres humaines et l'homme est son instrument. Dieu peut Lui-même écrire. Dieu peut Lui-même parler. Dieu peut faire ce qu'Il veut, mais Il a choisi l'homme pour le faire parce que l'homme qui a écrit Cela est une partie de Dieu. Ainsi, c'est Dieu qui a écrit la Bible. Ces hommes ne savaient même pas, dans leur propre pensée humaine, ce qu'ils écrivaient.
Ils pouvaient être en désaccord avec Cela, mais ils L'écrivaient. Ils n'y pouvaient rien. La Bible a dit que "les hommes d'autrefois étaient poussés par le Saint-Esprit"! Dieu dirigeait leurs mains, dirigeait leurs yeux dans les visions. Ils ne pouvaient dire que ce qu'ils voyaient. Ils ne pouvaient rien prononcer, parce qu'Il avait un plein contrôle de la langue, du doigt; chaque organe du corps était totalement sous le contrôle de Dieu. Pas étonnant que la Bible ait dit qu'ils étaient des dieux, ils étaient une partie de Dieu! Lui était la plénitude de Dieu.
E-107 Notice now, quickly now. Don't miss this now. Here's the text: how Jesus made Himself known to these two disciples that He was their Messiah. Now, all eyes this way. And out in the land, don't miss this now. We've tried to tell you that the Bible is the Word of God, wrote by God Himself, through the lips and instrumentality of men. God can write Himself. God can speak Himself. God can do what He wants to, but He chose man to do it because the man that wrote It is part of God. So God wrote the Bible. The men didn't even know what they were writing in their own human thinking. They might disagree with it, but they wrote It. They couldn't. The Bible said, "Men of old, as they was moved by the Holy Ghost..." God moved their hands, moved their eyes in the visions. They could say nothing but what they were looking at. They could speak nothing, 'cause He had full control of tongue, finger; every organ of the body was in full sway with God. No wonder the Bible said they were gods; they were a part of God. He was the Fullness of God.
E-108 Remarquez comment Jésus, la Parole, amena ces deux disciples au coeur brisé à reconnaître qu'Il était leur Messie, le Messie, la Parole promise. Remarquez ce qu'Il fit, Il recourut à la prophétie. Remarquez: "Hommes sans intelligence, lents à croire tout ce que les prophètes ont écrit!" Maintenant, Il n'a jamais dit: "Eh bien, qu'est-ce que - qu'est-ce que l'église dit à ce sujet?" E-108 Notice how Jesus, the Word, made these two heartbroke disciples know He was their Messiah, the Messiah, the promised Word. Notice what He done; He appealed to prophecy. Notice, "Fools, slow to believe all that the prophets wrote..." Now, He never said, "Well, what--what does the church say about it?"
E-109 Ils Lui racontèrent l'histoire, ils connaissaient tous les événements qui s'étaient passés. Ils étaient tout tristes. Ils se mirent à Lui dire: "Es-Tu vraiment un étranger ici, ou ne sais-Tu pas ce qui est arrivé à Jérusalem?" E-109 They give Him the story; they knowed all the events that happened. They was all sad. They begin to tell Him, "Are You just a Stranger here, or You don't know what's happened in Jerusalem?"
E-110 Il dit: "Quelles choses?" comme s'Il ne le savait pas. Voyez-vous, Il fait des fois des choses juste pour voir ce que vous ferez à ce sujet. Voyez-vous? Il dit: "Quoi? Qui était-ce? Qu'est-il arrivé?" E-110 He said, "What things?" like He didn't know. See, He does things some time just to see what you'll do about it. See? Said, "What things? Who was it? What's happened?"
E-111 "Es-Tu vraiment un étranger?" Et ils parlaient justement à l'Homme avec qui ils avaient vécu pendant trois ans et demi, mais ils ne Le reconnaissaient plus.
"Quoi? Qu'est-il arrivé?"
E-111 "Are You just a Stranger?" And was talking right to the Man they had lived with for three and a half years, and didn't know Him.
"What things? What happened?"
E-112 "Eh bien, dirent-ils, c'est au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un Prophète. Il n'y a point de doute dans notre esprit, Il était puissant en Parole et en oeuvre devant tout le peuple. Nous L'avons vu faire des choses qui L'ont identifié comme le Prophète de Dieu pour cet âge-ci. Nous savons cela. Et nous croyions qu'Il serait le Rédempteur, qu'Il rachèterait Israël." E-112 Well, they said, "Jesus of Nazareth, which was a Prophet. There's no doubt in our mind; He was mighty in Word and deed before all the people. We seen Him do things that He was identified the Prophet of God for this age. We know that. And we believed that He would be the Redeemer, that He would redeem Israel."
E-113 Alors Il se retourna et dit: "Vous, hommes sans intelligence, dont le coeur est lent à croire que tout ce que les prophètes ont dit à Son sujet -Cela ne devrait-il pas s'accomplir?" Voyez-vous? Regardez-Le maintenant se référer à la prophétie. Quel reproche pour les croyants qui prétendaient croire en Lui! E-113 Then He turns and said, "You fools, slow of heart to believe that all that the prophets said about Him wouldn't come to pass?" See? Watch Him. Now, go back to prophecy. What a rebuke for believers, claimed they believed Him.
E-114 Remarquez comment Il aborda le sujet. Il n'y est pas du tout allé directement, en disant: "C'est Moi votre Messie." Il aurait pu le faire, car Il L'était. Mais remarquez qu'Il S'identifia à la Parole, alors ils comprirent. S'Il avait dit cela ... Il pouvait le dire et ça pouvait ne pas être vrai, mais lorsqu'Il continua et se mit à parler de tout ce que les prophètes avaient dit à Son sujet et qu'ils eurent vu cela, ils pouvaient alors le dire d'eux-mêmes s'ils étaient des enfants de Dieu. Mais Il attira leur attention sur ce que les prophètes avaient prédit et dit d'attendre au temps où le Messie, Son âge, serait manifesté. Lui, comme Jean, laissa la Parole, la Bible, identifier leur Message. Tout vrai prophète le ferait. Heuh! Il ne se présenta pas, en disant: "Je Le suis. Je suis..." Ça, ce n'est pas un vrai prophète de Dieu. Voyez-vous? Mais Il dit: "Référez-vous aux Ecritures." Voyez-vous, Il ne manque jamais de faire cela à Sa manière. Voyez-vous?
Il dit: "Nous connaissons Moïse."
E-114 Notice how He approached the subject. He never come right out and said, "I am your Messiah." He could've done it, for He was. But notice; He identified Himself in the Word, then they would know. If He'd have said it, He could've said that and it wouldn't have been so; but when He went and begin to speak on all the prophets said about Him, and they seen it, then they could tell themselves, if they were God's children. But called their attention to what the prophets had foretold and said to look for in the time that the Messiah, His age would be manifested. He, as John, let the Word, the Bible identify their message. Any true prophet would do it. Sure. He didn't come out and say, "I am He. I'm..." That's not a true prophet of God. See? But He said, "Go back in the Scriptures." See, He never fails His way of doing it. See?
He said, "We know Moses."
E-115 Il dit: "Si vous aviez connu Moïse, vous M'auriez connu." Il dit: "Moïse a écrit à Mon sujet." Il dit: "Sondez les Ecritures, en Elles vous pensez avoir la Vie Eternelle, et ce sont Elles qui rendent témoignage de Moi. Allez consulter les Ecritures et voyez cela." E-115 He said, "If you would've knowed Moses, you'd know Me." He said, "Moses wrote of Me." Said, "Search the Scripture, in Them you think you have Eternal Life, and the Scripture is what testifies of Me. Go and look in the Scripture and see it."
E-116 Ici, Il ne change jamais Sa manière de le faire, Il n'a jamais changé. Il ne peut jamais changer parce qu'Il est le Dieu immuable. Voyez-vous? Remarquez, Il rejoignit directement ces deux disciples, Cléopas et son ami, en chemin vers Emmaüs, et dit - recourut aux Ecritures à leur intention, Il dit: "Pourquoi êtes-vous dépourvus d'intelligence au point de ne pas croire que chaque Parole que les prophètes ont écrite au sujet du Messie devrait être accomplie?" Oh! quel jour! E-116 Here He never changes His way of doing it, never has changed. He never can change, because He's the unchanging God. See? Notice, He went right back to these two disciples, Cleopas and his friend, on the road to Emmaus, and said, appealed to the Scriptures to them, said, "Why are you so foolish to not to believe that every Word the prophets wrote concerning the Messiah would have to be fulfilled?" Oh, what a day.
E-117 Jean fit la même chose. "Sondez les Ecritures, souvenez-vous-en, il est dit qu'il y aurait 'une voix de quelqu'un criant dans le désert.' D'où suis-je venu?" Voyez-vous? C'est - cela aurait dû rendre la chose claire pour eux. C'est vrai. E-117 John did the same thing. "Search the Scriptures; look back, said there'd be a voice of one crying in the wilderness. Where did I come from? See?" That's... That should've made it plain to them. Right.
E-118 Cela aurait dû rendre la chose claire aujourd'hui, la chose que nous voyons le Saint-Esprit faire. Il a dit une fois: "Sondez les Ecritures." Et nous... Il veut que nous le fassions aujourd'hui. E-118 It should make it plain today, the thing that we see the Holy Spirit doing. He once said, "Search the Scriptures." And we... He wants us to do it today.
E-119 Remarquez, Il commença par la prophétie de Moïse. La Bible dit: "Lui, commençant par Moïse et tous les prophètes..."; mais Il commença par Moïse. Moïse avait dit: "Le Seigneur votre Dieu suscitera du milieu de vous, du milieu de gens un Prophète. Le Seigneur Dieu suscitera un Prophète." E-119 Notice, He begin with Moses' prophecy, the Bible said, "He, beginning with Moses and all of the prophets," but He started with Moses. "A Prophet," said Moses, "the Lord your God shall raise up among you people, among the people. The Lord God shall raise up a Prophet."
E-120 Maintenant, il se pourrait qu'Il ait dit: "Toi, Cléopas, et ton ami ici, Moïse n'a-t-il pas dit qu'en ces jours-ci le Seigneur Dieu susciterait un Prophète? Et cet Homme qu'ils ont crucifié, ne remplissait-Il pas cette condition? Or, Moïse avait prophétisé cela. Et maintenant, vous n'avez pas eu de prophète pendant des centaines et des centaines d'années, et voici que cet Homme s'est levé. Et qui était, d'après vos dires, le précurseur de cet Homme?" Saisissez-vous cela? Et tous les prophètes ont parlé de Lui, de Son âge. Il leur parla. Il aurait certainement été intéressant de L'écouter. N'auriez-vous pas aimé L'entendre? J'aurais aimé L'entendre, L'entendre sur ce qu'Il disait concernant ce que les prophètes avaient annoncé à Son sujet; mais Il ne dit jamais que c'était Lui. Il leur a juste montré une prophétie. Il disait simplement: "Le prophète a dit que ceci arriverait." Voyez-vous? E-120 Now, He might've said, "Cleopas, and your friend here, did not Moses say that in these days the Lord God would raise up a Prophet? And this Man that they crucified, did He meet that qualification? Now, Moses prophesied this. And now, you haven't had a prophet for hundreds and hundreds of years, and here this Man raised up. And what was this Man's forerunner, did you say?" Get it? And all the prophets said about Him for His age He spoke to them. It sure would have been interested to listen at Him. Wouldn't you liked to hear Him? I'd liked to have heard Him, to hear Him, what He said that the prophets said about Himself, but He never said it was Him. He just showed them a prophecy. He just said, "The prophets said this would happen." See?
E-121 Revenons un peu là-dessus pendant quelques minutes, et écoutons maintenant les Paroles qu'Il cita Lui-même. Tirez attention ici, la Parole Elle-même citant la Parole Le concernant Lui-même. La Parole Elle-même citant la Parole Le concernant, sans leur dire qu'Il était Cela, mais laissant simplement la Parole parler pour Elle-même, alors ils reconnurent Qui Il était. La lettre de la Parole, citant la Parole dans... La Parole dans la chair citant la Parole sous forme de lettre comme étant pleinement identifiée à Lui-même. Ecoutez donc, maintenant écoutons-Le donner des citations. Comment oh! maintenant nous savons qu'ils étaient tous au courant des derniers événements, à savoir, la crucifixion et l'histoire de la résurrection de la tombe, comme nous venons de le lire. Maintenant Il va tout droit à la Parole de prophétie Le concernant. Maintenant, supposons simplement qu'Il ait dit ceci; Il a dit beaucoup plus que ceci, mais observez. E-121 Let's just go back a few minutes, and now let's listen to the Words quoted from Himself. Watch here, the Word Itself quoting the Word of Himself, the Word Itself quoting the Word of Himself, not telling that He was that, but just let the Word speak for Itself, then they know Who He was. The letter of the Word, quoting the Word in... The Word in flesh, quoting the Word of the letter being fully identified with Himself... Look here, now let's listen to Him quote. How... Now, we know that they were all briefed of the late happenings; that is, of the crucifixion and of the story of the resurrection, the tomb, as we just read. Now, He goes straight to the Word of prophecy about Himself. Now, let's just think that He said this; He said a lot more than this. But watch.
E-122 Supposons que nous Le - L'entendions dire: "Ouvrez dans Zacharie 11.12. Le Messie ne devait-Il donc pas être vendu, selon le prophète, à trente pièces d'argent? Vous venez de dire que cet Homme a été vendu à trente pièces d'argent." Allez-y. Comprenez-vous ces Ecritures-là? Zacharie 11.12. Et ensuite Il dit: "Avez-vous remarqué ce que David avait dit dans les Psaumes, Psaumes 41.9?: 'Il a été trahi par Ses amis'." Et puis encore, dans Zacharie 13.7: "Il a été abandonné de Ses disciples." Et dans Psaumes 35.11: "Accusé par de faux témoins." Vous venez de dire qu'Il L'a été. Esaïe 53.7: "Il était muet devant Ses accusateurs." Esaïe 50.6: "On L'a flagellé", a dit le prophète. Psaumes 22, Il devait crier sur la croix:"Mon Dieu, Mon Dieu, pourquoi M'as-Tu abandonné?" L'a-t-Il fait l'après-midi d'avant-hier? Encore Psaumes 22.18: "Ils se partagèrent Ses vêtements." L'ont-ils fait? Et Psaumes 22.7 à 8: "Ridiculisé par Ses ennemis", l'église. Encore Psaumes 22: "Aucun os de Son corps ne devait être brisé, mais 'ils ont percé Mes mains et Mes pieds'", dit-Il, tenant Ses mains derrière Lui, sans doute, à ce moment-là. Esaïe 53.12 a dit qu'Il mourrait entre des malfaiteurs. Esaïe 53.9 a dit qu'Il a été enseveli avec les riches. Psaumes 16.10 a dit:"Je n'abandonnerai pas Son âme dans le séjour des morts ni ne permettrai que Mon Saint voie la corruption." Et Malachie 3 n'a-t-il pas été le précurseur de cet Homme? Oh! moi j'aurais aimé L'entendre citer cela! Regardez aux prophéties! Remarquez, Il avait peut-être parcouru en ce temps là tous les types, dont Isaac dans Genèse 22, comment par Isaac Dieu donna une préfiguration, comment le père Abraham prit son propre fils portant le bois sur la colline, et offrit son propre fils. E-122 Let's say, hear Him say, "Turn over to Zechariah 11:12. And wasn't the Messiah to be sold, according to the prophet, for thirty pieces of silver? You just said that this Man was sold for thirty pieces of silver. Turn over..." You getting them Scriptures? Zechariah 11:12. And then He said, "Did you notice what David said in the Psalms, Psalm 41:9? He would be betrayed by His friends. And then again, in Zechariah 13:7, He was forsaken by His disciples. And in Psalms 35:11, accused by false witnesses, you just said He was. Isaiah 53:7, He was dumb before His accusers. Isaiah 50 and 6, they scourged Him, the prophet said. Psalms 22, He was to cry on the cross, 'My God, My God, why hast Thou forsaken Me?'" Did He do that, day before yesterday afternoon? Psalms 22 again, 18, His garments was parted among them. Did they do that? And Psalms 22:7 to 8, mocked by His enemies, the church. Psalms 22 again, there was not a bone in His body to be broke, but 'they pierced My hands and My feet,'" He said, holding His hands behind Him no doubt at the time. "Isaiah 53:12 said He would die between malefactors. Isaiah 53:9 said He was buried with the rich. Psalms 16:10 said, 'I will not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption.' And was not Malachi 3 the forerunner of this Man?"
E-123 Cela commença alors à les pénétrer. Il leur avait déjà dit qu'ils étaient des hommes sans intelligence pour n'avoir pas considéré la prophétie de ce jour-là. Et maintenant, cela commença à pénétrer, ils commencèrent à voir l'accomplissement de toutes ces choses qui étaient arrivées dans les quelques derniers jours, dans les deux ou trois dernières années, la prophétie confirmée de l'âge. Ce fut alors qu'ils reconnurent que leur Ami crucifié, Jésus, en avait accompli chaque Parole. Oh! ce fut alors qu'ils reconnurent que cet Homme-là était vraiment le Messie, que - qu'Il devait ressusciter des morts. La tombe ne pouvait pas Le retenir: " Je ne permettrai pas que Mon Saint voie la corruption." Il n'y a pas une seule Parole de prophétie qui puisse jamais faillir. Et Il ressuscita effectivement. E-123 Oh, I'd like to have heard Him quote that. Look at the prophecies. Notice, then all the types He might've went through, about Isaac, in Genesis 22, how God foreshadowed Isaac, how father Abraham took his own son, packing the wood up the hill, and offered up his own son.
It was now beginning to soak into them. He had done told them they were fools for not looking at the prophecy for that day. And now it begin to soak in, begin to see the fulfilling of all this that had taken place in the last few days, in the last two or three years, the vindicated prophecy of the age. It was then that they knew that their crucified friend, Jesus, had fulfilled every Word of this. Oh, it was then that they knowed that that Man truly was that Messiah, that--that He should raise from the dead. "The grave couldn't hold Him. 'I will not suffer My Holy One to see corruption.' There's not one Word of prophecy can ever fail. And He did raise."
E-124 "Donc, c'est que les messagers qui étaient à la tombe ce matin avaient raison. Il est ressuscité des morts. Il est vivant. C'est Lui le Messie." Pourquoi? [Frère Branham tape les mains trois fois -N.D.E.] Ne manquez pas cela. "Son oeuvre, Son ministère et tout ce qu'Il a fait ont été confirmés exactement comme étant les Paroles dont le prophète avait annoncé l'accomplissement pour ce jour-ci. Ça y est. Alors ils reconnurent que c'était Lui, leur Ami crucifié, Jésus, qui avait accompli cela. Pas étonnant que leurs coeurs aient brûlé au-dedans d'eux tandis qu'Il leur parlait. Maintenant, ils avaient fait six miles [environ 10 kilomètres -N.D.T.] de marche, et ça semblait être peu de temps. E-124 "Then that messengers down at the tomb this morning was right. He is risen from the dead. He is alive. He is that Messiah." Why? Don't fail it. "His action, His ministry, and everything He's done has been vindicated exactly the Words that the prophet said would take place for this day. That's done it." Then they knowed that it was Him, their crucified Friend, Jesus, that had done it. No wonder their hearts burned within them as He talked to them. Now, they had walked six miles, and it seemed like a short time.
E-125 Et voici une autre chose qu'ils avaient faite, vous savez, ils avaient entendu un sermon de six heures sur la prophétie qui était confirmée. C'est ce dont Il leur parla en cours de route. Aussitôt qu'ils se mirent à descendre la route, Il apparut, car Il était là même à Jérusalem. Six heures après - plus tard, ils étaient à soixante stades, ils étaient là même; une distance de six miles, [environ 10 kilomètres - N.D.T.] jusqu'à Emmaüs. C'est ce que c'était. Et Il avait prêché, confirmé la prophétie pendant six heures. Ne me condamnez donc pas pour mes trois heures, voyez. Voyez-vous? Mais remarquez, ils avaient prêché... Il... Ils avaient entendu un sermon de six heures sur la prophétie qui était confirmée, prouvée. E-125 And here's another thing they'd done; you know, they'd heard a six-hour sermon on prophecy being vindicated. That's what He talked to them along the road. Just as soon as they started down the road, He stepped out, for He was right there at Jerusalem. Six hours latey--later, sixty furlongs, they was right down the road six miles to Emmaus. That's what it is. And He had preached, confirmed prophecy for six hours. Don't condemn me on my three then. See, see? But notice, they had preached... He. They had heard a six-hour sermon on prophecy being confirmed, vindicated.
E-126 Maintenant, on tendait vers le temps du soir. Vous savez, Il est le même hier, aujourd'hui, et pour toujours. Ce fut alors qu'Il leur ouvrit les yeux pour savoir que, selon Hébreux 13:8, Il est le même hier, aujourd'hui, et pour toujours. Au temps du soir, les événements sont rendus clairs par la prophétie. Ce qui se passe à l'heure actuelle peut facilement être identifié si seulement vous croyez la prophétie de l'heure. E-126 Now, it was getting along towards evening time. You know, He's the same yesterday, today, and forever. It was then that He opened their eyes to know that Hebrews 13:8, He's the same yesterday, today, and forever. At the evening time, events are made clear by the prophecies. What's taking place in the modern hour can be easily identified if you'll just believe the prophecy of the hour.
E-127 "Oui, hommes sans intelligence, lents à comprendre, lents à croire (vous raisonnez continuellement sur la chose), à croire ce que tous les prophètes ont dit au sujet du Messie. Cela ne devrait-il pas arriver?" Maintenant, Il passa en revue tous ces points et montra ce dont le prophète avait annoncé l'accomplissement. Alors ils commencèrent à comprendre. Ainsi, Il dit... Il fit comme s'Il allait plus loin. Ils avaient apprécié cet Homme. Ils dirent: "Toi, Tu nous as appris quelque chose. Nous n'y avions jamais pensé. Il est vivant quelque part." Ils étaient en train de Lui parler, ils ne le savaient pas. Ainsi, Il... et, sans doute qu'Il les regarda tristement et qu'Il se mit à poursuivre sa route, mais Il - Il attendait qu'ils L'invitassent. C'est ce qu'Il attend ce soir, que vous L'invitiez. E-127 "Yes, fools, slow of--of understanding, slow to believe (You keep pondering over it.), to believe that all the prophets said about the Messiah, wouldn't it have to happen?" Now, He checked these points all back and showed what the prophet said that would happen. Then they begin to understand. So He said--act like He was going to go on by. They liked this Man. They said, "You--You've give us something. We never thought that. He is alive somewhere." They was talking to Him, didn't know it. So He... And no doubt He looked at them sadly, and He started to walk on by, but He--He's waiting for them to invite Him. That's what He's waiting tonight: for you to invite Him.
E-128 Et remarquez, après que ces disciples L'eurent invité à entrer pour communier avec eux autour de la table, c'est alors qu'Il fit quelque chose exactement comme Il le fit avant la crucifixion, et leurs yeux s'ouvrirent. Ils reconnurent Sa façon de faire, Son style. Ils reconnurent ce qu'Il faisait et Il le fit alors exactement comme Il l'avait fait auparavant. Et ils dirent: "C'est Lui!" Et ils se levèrent promptement pour le dire tout haut, et Il disparut. Et là où ils avaient mis six heures à écouter ce sermon, peut-être qu'en vingt minutes ils étaient retournés d'un pas léger pour dire aux autres: "Il est effectivement ressuscité. Il est réellement vivant." E-128 And notice when those disciples invited Him into their fellowship around the table, it was then that He done something just like He did before His crucifixion, and their eyes come open. They knowed His manner, His style. They knowed what He done, and He did it then just like He did before. And they said, "That's Him." And quickly they raised up to scream it out, and He vanished. And where they took six hours to listen to this sermon, maybe twenty minutes they were light-footed back to tell the rest of them, "He's risen indeed. He is really alive."
E-129 Mes amis, ceci est l'accomplissement de Malachie 4, Saint Luc 17, Saint Jean 15, oh! de beaucoup, Apocalypse 10, de tant de prophéties qui peuvent être rattachées exactement à ce jour-ci. Et aussi, dans le Livre de Marc et dans Matthieu, là où Il a dit que ces grands signes et prodiges apparaîtraient dans le ciel. Et les gens les appellent des soucoupes - des soucoupes volantes, lesquelles peuvent - peuvent disparaître avec la puissance et à la vitesse de la pensée, une intelligence qui peut opérer là-dedans. Il peut écrire, Il peut parler, Il peut faire tout ce qu'Il veut. La grande Colonne de Feu, "le même hier, aujourd'hui, et pour toujours". Et des phénomènes qui se produisent sur la terre, des pyramides, la nuée qui monte dans l'air, très haut, là où il ne peut y avoir de l'humidité ni rien, à trente miles d'altitude [environ quarante-huit kilomètres -N.D.T.]. Il avait été prédit, un an et demi avant que cela n'arrive, qu'il en serait ainsi. Ensuite, tournez la photo et voyez Qui est Celui qui regarde en bas. Aucune Parole qui a été annoncée n'a jamais failli; et voici la Parole écrite de Dieu confirmant que c'est la Vérité. Et c'est de nouveau le temps du soir. Je me demande s'Il pourrait par la grâce revenir ce soir et faire quelque chose maintenant comme Il le fit là-bas. Prions et demandons-le-Lui. Les événements rendus clairs par la prophétie confirmée. E-129 Friends, this is the fulfillment of Malachi 4, St. Luke 17, St. John 15, oh, so many, Revelations 10, so many prophecies that can be pinned exactly to this day. And also in the Book of Mark and in Matthew, where He said these great signs and wonders would appear in the sky, and people call them saucers, flying saucers, can--can vanish with the power and quickness of a thought, intelligence that can move in. He can write and speak; He can do whatever He wants to. The great Pillar of Fire, the same yesterday, today, and forever... And sights coming upon the earth, pyramids, the smoke rising into the air, way above where there cannot be no humidity nor nothing, thirty miles high, predicted a year and a half before it happened, that it would be that way. Then turn the picture and see Who it is looking down. Not one word has ever failed that's been told, and here's God's written Word, confirming it's the truth. And it's evening time again. I wonder if He would return by grace tonight and do something now like He done back there? Let's pray and ask Him. Events made clear by vindicated prophecy.
E-130 Dieu Tout-Puissant, aide-nous. Aide-nous, Dieu bien-aimé, à comprendre - à comprendre les choses que nous devrions connaître, à comprendre Ta Parole. Et maintenant, Seigneur, nous avons entendu des sermons, depuis près de deux mille ans maintenant, des choses écrites dans les livres. Et en ces derniers jours-ci, cela est juste revenu une fois de plus et maintenant c'est le temps du soir. Les Méthodistes, les Baptistes, les Presbytériens, et beaucoup d'autres, au cours des âges, ont parlé avec Toi, peut-être tout au long de ce grand jour qui n'a été ni jour ni nuit, comme l'a dit le prophète; mais au temps du soir la Lumière paraîtra. Jésus ressuscita de la tombe et apparut à Simon et aux femmes, et leur montra qu'Il était vivant. C'était le matin. Et puis le soir, Il revint encore. Mais Il marcha effectivement avec eux pendant la journée, leur reprochant leur aveuglement, mais après Il se fit connaître à eux au temps du soir. E-130 God Almighty, help us. Help us, dear God, to understand, to understand the things that we should know, understand Thy Word. And now, Lord, we have heard sermons now for nearly two thousand years, writings of books. And in this last days here it's slipped right back again, and now, it's towards evening time. The Methodists, Baptists, Presbyterians, and many of them down through the age has talked with You, and maybe just along the way of this great day that hasn't been either night or day, as the prophet said, but in the evening time it'll be Light... Jesus rose from the tomb and appeared to Simon and to the women, and showed them that He was alive. That was the morning. And then in evening He come back again. But He did walk to them through the day, rebuking them for their blindness, but then He made Hisself known to them in the evening time.
E-131 Ô Dieu, viens ce soir prendre part à notre communion que nous avons autour de la Parole. Ô Dieu, cela est si rarement cru aujourd'hui parmi les gens, mais je suis reconnaissant qu'il y en ait que Tu as appelés et ordonnés à la Vie Eternelle, et Tu as dit: "Tous ceux que le Père M'a donnés viendront." Et maintenant, pendant que les Lumières du soir brillent, Seigneur, pendant ce temps, Tu n'as pas permis qu'une seule prophétie (sur les centaines qui ont été données) faillisse une seule fois. Alors, si vraiment cela se confirme, ça doit être Toi, parce que personne ne pourrait être aussi précis. C'est juste comme la Bible, personne ne pourrait écrire, personne - dans l'espace de 1.600 ans, quarante différents écrivains ont pu écrire sans qu'il s'y trouve une seule erreur. Dieu bien-aimé, je Te prie de Te manifester ce soir, conformément à Hébreux 13:8, comme étant le même hier, aujourd'hui, et pour toujours. Et les oeuvres que Tu avais accomplies en ce temps-là, Tu les accomplis aujourd'hui. Et Tu l'as promis, Tu as dit: "En ces derniers jours, quand le monde sera dans la même condition que Sodome et Gomorrhe, la perversion..." Nous voyons ces garçons qui ressemblent tant aux filles, qui s'habillent comme elles, et - et nous voyons les filles qui essaient de se comporter comme des garçons, et nous voyons les femmes et les hommes dans cet âge perverti, nous voyons que l'attrait sexuel est devenu une - une idole qu'on adore. L'Evangile a été jeté dehors et la nudité introduite dans l'église de Laodicée. Ô Dieu, quelle heure! Viens, Seigneur Jésus, fais-Toi connaître à nous. Car nous le demandons au Nom de Jésus. E-131 God, come into our fellowship tonight that we have around the Word. God, it's so scarcely believed today amongst the people, but I'm thankful that there is some that You have called and ordained them to Eternal Life, and You said, "All that the Father has given Me will come." And now, while the evening Lights are shining, while You have permitted, Lord, that not one prophecy (out of the hundreds that's went forth) has ever failed one time. Then truly if that identifies, it has to be You, 'cause no person could be that accurate. Just like the Bible, no man could write, no one in the space of sixteen hundred years by forty different writers could write, and not one error be in it.
Dear God, I pray that You'll manifest Yourself tonight, of Hebrews 13:8, that You're the same yesterday, today, and forever. And the works that You did then, You do today. And You promised it; You said in this last days, when the world is sitting like Sodom and Gomorrah, perversion... We look at these boys just so much like girls, wearing clothes like them, and--and see the girls trying to act like boys, and see the women and men in this perverted age, see sex appeal has become a--a idol of worship. The Gospel has been pushed out to one side, and nakedness in the Laodicea church, O God, what a hour. Come, Lord Jesus, make Yourself known to us. For we ask it in Jesus' Name.
E-132 Maintenant, pendant que vous avez la tête inclinée et les yeux fermés, je vais vous demander quelque chose. Croyez-vous que Dieu est ici? Croyez-vous que les choses que Cela est en train d'accomplir aujourd'hui, c'est la prophétie accomplie? Croyez-vous que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui, et pour toujours? Croyez-vous que les oeuvres qu'Il avait accomplies là-bas, en ce jour-là lorsqu'Il était ici, manifesté dans la chair, devraient se répéter en ce jour-ci? Le prophète l'a dit. La Bible l'a dit. Toute l'Ecriture doit s'accomplir, Elle ne peut faillir. Comment S'identifia-t-Il? Comme étant ce Prophète dont Moïse avait parlé. Il connaissait les secrets des coeurs des gens. La femme toucha Son vêtement, Il se retourna et dit: "Ta foi t'a sauvée." Lorsque Simon Pierre s'avança vers Lui, Il connut son nom, lui dit qui il était, qui était son père. Et ce même aimable Jésus n'est pas mort, Il est vivant pour toujours. Dieu soit loué! Et je crois que maintenant, en ce temps du soir, Il nous a de nouveau réunis. E-132 Now, while you have your heads bowed and your eyes closed, I'm going to ask you something. You believe that God is here? You believe that the things It's doing today is prophecy fulfilled? You believe that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever? You believe when He was here and manifested in the flesh for that day, and the works that He done there was to be repeated again in this day? The prophet said so. The Bible said so. All Scripture must be fulfilled; It cannot fail. How did He identify Himself? By being that Prophet that Moses spoke of, knowed the secrets of the hearts of the people. The woman touched His garment; He turned and said, "Thy faith has saved Thee." When Simon Peter come up to Him, He knowed His Name, told Him who he was, who his father was. That same lovely Jesus is not dead; He's alive forevermore. Praise be to God. And I believe in this evening time now, He's called us together again.
E-133 Ô Seigneur Jésus, viens au milieu de nous. Ne nous oublie pas. Viens, reste toute la nuit avec nous jusqu'à ce que cette nuit soit passée, puis accorde-nous d'aller avec Toi demain, afin que nous puissions Te connaître dans la puissance de Ta résurrection, afin que Ton amour, Ta grâce et Ta miséricorde puissent être avec nous. Ô Eternel Dieu, accorde ces choses. Nous savons que seul Dieu peut les accorder. E-133 O Lord Jesus, come among us. Don't pass us by. Come, stay all night with us till this night is over, then let us go with You tomorrow, that we might know You in the power of Your resurrection, that Your love and grace and mercy might be with us. O eternal God, grant these things. We know that only God alone can grant them.
E-134 Dans la solennité de cette heure, puissions-nous dire ceci: Dieu, notre Père, notre chair est un pauvre tabernacle pour Toi. Mais, Seigneur, permets que Ta grâce sanctifiante, Ton Saint-Esprit, vienne maintenant. Purifie-nous de tout doute et de toute nervosité, de tout soupçon et de toute trace de scepticisme qui seraient en nous, afin que nous puissions être libres, n'ayant aucun doute; que nous sortions et confessions hardiment comme Pierre: "Tu es le Christ, le même hier, aujourd'hui, et pour toujours." E-134 In the solemnness of this hour, let us say this: God, our Father, our flesh is a poor tabernacle for You. But, Lord, let Your sanctifying grace, Your Holy Spirit, come now. Cleanse us from every doubt and every flusteration, every suspicion, and every line of skepticism that would be in us, that we might be free without one doubt, come out, confess boldly like Peter, "Thou art the Christ, the same yesterday, today, and forever."
E-135 Nous croyons que Ta Parole est la Vérité, Seigneur. Accorde-nous simplement de voir avant de commencer cette ligne de prière, Seigneur, et fais-Toi connaître à nous. Comme Tu l'as dit: "Comme il en était aux jours de Lot", où Abraham, ce groupe appelé à sortir, attendait un fils promis, Lot était là-bas écoutant un Billy Graham et un Oral Roberts modernes dans cette dénomination établie là-bas comme une nation. Mais Abraham était un résident temporaire sans organisation, juste ce petit groupe errant à travers le pays qu'il devait hériter. "Et les débonnaires hériteront la terre." Un jour, sous un arbre ombreux, tandis qu'ils étaient assis, se reposant, Dieu descendit sous la forme d'un Homme. Deux Anges descendirent à Sodome. Et Dieu, dans la chair humaine, prouva que C'était Lui. Il dit: "Abraham, où est ta femme Sarah?" Quelques jours avant cela, il était Abram, et S-a-r-a, Sara; pas Sarah, "la princesse". Et Tu l'appelas par son nom de princesse, la fille d'un roi. Tu appelas Abraham par son nom, Abraham, le père des nations. Et Tu as dit: "Je te visiterai." E-135 We believe that Thy Word is Truth, Lord. Let us just see before we start this prayer line, Lord, and make Yourself known to us. And as You said, as it was in the days of Lot. When Abraham, that called-out group waiting for a promised son, Lot was down there hearing a modern Billy Graham and an Oral Roberts to that denominational setup down there as a nation. But Abraham was a sojourner without any organization, just his little group wandering about through the land that he was to heir. "And the meek shall inherit the earth."
One day, under the shade tree, while they were setting, resting, God came down in a form of a Man. Two angels went down into Sodom. And God in human flesh proved that He was; He said, "Abraham, where is thy wife, Sarah?" A few days before that, he was Abram, and S-a-r-r-a, Sarra; not Sarah, "princess." And You called her by her princess name, the daughter of a king. You called Abraham by his name, Abraham, a father of nations. And You said, "I am going to visit you."
E-136 Ô Dieu, comme le coeur de ce prophète a dû bondir! Il reconnut Qui Tu étais juste à ce moment-là. Il n'est pas étonnant qu'il Te lavât les pieds, sortît toute la nourriture qu'il avait, la meilleure, et la mît devant Toi. Il reconnut que c'était Dieu qui était là. Il dit alors: "Où est Sarah?", comme s'Il ne le savait pas. Et Tu... E-136 God, how that prophet's heart must've jumped. He knowed Who You was right then. No wonder he washed Your feet, brought out all the food that he had, and the very best, and laid it before You. He knew that was God there. Then He said, "Where is Sarah?" as if He didn't know. And You...
E-137 Abraham Lui dit: "Il est dans la tente... elle est dans la tente derrière Toi." E-137 Abraham said to Him, "He's in the tent--she's in the tent behind You."
E-138 Et Tu as dit ce qui allait arriver. Et elle, dans son coeur, douta de Cela. Et alors Toi, Tu as dit à Abraham: "Pourquoi Sarah a-t-elle douté de Cela, disant dans son coeur: 'Ces choses ne sont pas possibles'? Y a-t-il quelque chose de trop difficile pour Dieu?" E-138 And You said what was going to happen. And she, in her heart, doubted it. And then You--You said to Abraham, "Why did Sarah doubt that, saying in her heart, 'These things can't be'? Is anything too hard for God?"
E-139 Ô Dieu! Jésus, le Dieu manifesté de la Parole! Tu as dit: "Comme il en était aux jours de Sodome", le monde serait dans cette condition juste avant la destruction du monde des Gentils, la dispensation des Gentils. Nous y sommes, Sodomites jusqu'à la moelle! Et puis, Tu as dit que le Fils de l'homme, auquel on s'est toujours référé comme étant un prophète, serait révélé en cette heure. Accomplis Tes Paroles, ô Dieu. Nous, Tes enfants croyants, attendons avec des coeurs sincères que Tu nous donnes la foi, Seigneur, afin que, lorsque nous aurons la ligne de prière, les gens puissent croire. C'est le temps du soir, Père. Permets que les Lumières du soir, du Fils de Dieu (Celui qui était, et Qui est, et Qui viendra) Se manifestent par la prophétie qu'Il a faite. Au Nom de Jésus-Christ. Amen. E-139 O God, Jesus, manifested God of the Word, You said, "As it was in the days of Sodom," the world would be in that condition just before the destruction of the Gentile world, the Gentile dispensation. Here we are, Sodomites to the core. And then You said that the Son of man, which is always referred to as a prophet, would be revealed in that hour. Fulfill Thy Words, O God. We, Your believing children, wait with sincere hearts, to give us faith, Lord, that when we have the prayer line, the people will believe. It's evening time, Father. Let the evening Lights of the Son of God (He that Was, and Which Is, and Shall Come) manifest Hisself by the prophecy that He's made. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-140 Je suis maintenant prêt pour - pour prier pour les malades. Mais c'est une chose étrange que lorsque nous nous tenons ici - et voici que je me tiens ici maintenant, lançant un défi au public et à ceux qui sont reliés par téléphone à travers le pays, que Dieu est encore Dieu. Il ne peut pas faillir. Et ce qu'Il promet, Il l'accomplira. Il ne manquera jamais de le faire, car Il a promis de le faire. Par conséquent, je peux placer une confiance solennelle dans ce qu'Il a dit. C'est pourquoi j'attends Sa Venue, j'attends qu'Il apparaisse à n'importe quel moment, parce qu'Il a dit: A l'heure où vous ne pensez pas, où le monde ne pense pas, alors Il apparaîtra. E-140 I am now ready to--to pray for the sick. But it's a strange thing how that when we stand here, and here I stand here now making a challenge to the public, and hooked up across the nation, that God still is God. He cannot fail. And what He promises, that He'll do. He'll never fail to do it, for He promised to do it. Therefore, I can place solemn confidence in what He said. Therefore, I look for His coming; I look for Him to appear at any time, because He said, "In a hour that you think not," the world thinks not, then He'll appear.
E-141 Maintenant autant que je sache... Je suis dans mon Tabernacle ici, et il y a quelques personnes assises ici que je - je connais bien. Frère Wright, quelques-uns de ceux qui sont assis ici, juste par ici, que je connais bien. Mais il y a beaucoup d'entre vous que je ne connais pas. Et je ne peux pas dire que Dieu fera cela ce soir. Nous L'avons vu le faire dans le passé, pendant des années et des années, mais Il pourrait ne pas le faire ce soir. Je ne sais pas. Cela dépend de Lui, Il est souverain. Il fait ce qu'Il veut. Personne ne peut Lui dire ce qu'Il doit faire. Il demeure seul dans Sa volonté et dans Ses voies. Mais comme Il l'a promis, je Lui demande de le faire. Ce n'est pas dans notre intérêt, que nous en avons besoin, mais c'est peut-être dans l'intérêt de certains étrangers, que le Saint-Esprit pourrait être oint...?... Maintenant Il... pourrait nous oindre. Maintenant, peu importe combien Il m'oint, Il doit certainement vous oindre, vous aussi, pour croire. E-141 Now, so far as I know... I'm in my Tabernacle here, and there's a few people setting here that I--I do know: Brother Wright, a few of these setting here that right along here, I do know. But there's many of you I do not know. And I have no way of saying that God will do this tonight. We have seen Him do it for the past years and years, but He might not do it tonight. I don't know. That's up to Him; He's sovereign. He does what He wishes to; no one can tell Him what to do. He abides alone in His will and His ways. But because that He promised it, I'm asking Him to do it. Not for our sake, that we need it, but maybe for some strangers' sake, that the Holy Spirit might be anointed--now anointing upon us. Now, no matter how much He anoints me, He's got to anoint you too, certainly, to believe.
E-142 Maintenant, je veux tenir une ligne de prière, et je veux prier pour les malades autant que je le pourrais. Maintenant, nous pouvons soit former une ligne, appeler les gens et les faire monter ici, former une ligne de prière et prier pour tout le monde ici qui est malade, je suppose, faire venir mes frères ministres ici à nos côtés et vous imposer les mains, nous pouvons certainement faire cela; soit, nous pouvons demander à notre Père, Qui est le Seul Qui soit capable de tout faire pour vous, parce que mes mains sont juste celles d'un homme comme vous, hommes. Mais ce qu'il y a, c'est que, ce n'est pas la main humaine qui fait cela, c'est la Parole de Dieu. C'est la foi dans cette Parole qui fait cela. Il n'y a rien de scientifique là-dedans, c'est tout à fait non scientifique. E-142 Now, I want to have a prayer line, and I want to pray for the sick as much as I can. Now, we can either have a line, to call the people and bring them up here, a prayer line and pray for everybody here that's sick, I suppose, have my minister brothers to come here with us, and lay hands upon you. We can sure do that. Or either we can ask our Father, Who is the only One that could do anything for you, 'cause my hands is just a man like you men. But the thing of it is, it isn't the human hand that does it; it's the Word of God. Faith in that Word is what does it. No scientific thing about it, it's altogether unscientific.
E-143 Il n'y a pas une seule chose que le Chrétien ait dans son armure qui soit scientifique. Le saviez-vous? L'amour, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la douceur, l'amabilité, la patience, la foi, le Saint-Esprit, tout cela n'est pas perçu par la science. Et c'est cela l'unique chose qui soit réelle et durable. Tout ce que vous voyez vient de la terre et retourne à la terre. Mais les Choses que vous ne pouvez pas voir de vos yeux, mais que vous voyez Se manifester Elles-mêmes, c'est cela le monde éternel. E-143 There's not one thing the Christian has in his armor that's scientific. Did you know that? Love, joy, peace, long-suffering, goodness, meekness, gentleness, patience, faith, Holy Ghost, everything is unseen by science. And that's the only thing that's real and lasting. Everything you look at come from the earth and goes back to the earth. But the things that you can't see with your eye, but see It declare Itself, that's the world of eternal.
E-144 Croiriez-vous si Dieu Se manifestait et montrait qu'Il est ici vivant, faisant les mêmes choses qu'Il a faites au commencement? Après ce Message, accepteriez-vous cela comme votre guérison? Puisse Dieu l'accorder. Maintenant, je demande à n'importe qui dans cet auditoire, peu importe qui vous êtes ou d'où vous venez, je vous demande seulement de croire solennellement que ce Message est la Vérité. C'est Ça le Message que Dieu a dans Sa Bible pour cette heure-ci, c'est que Jésus-Christ est ici ce soir et qu'Il est vivant. Maintenant, presque... E-144 Would you believe, if God would manifest Himself and show that He is here alive, doing the same things that He did at the beginning, after this message, would you accept it as your healing? May God grant it.
Now, I'm asking anybody in the house, no matter who you are or where you're from, I'm asking you just to solemnly believe this Message to be the Truth. That is the Message that God has in His Bible for this hour, that Jesus Christ is here tonight and is alive. Now, nearly...
E-145 Vous tous, vous me connaissez, je suis juste ici dans la ville où j'ai été élevé. Je n'ai même pas l'instruction de l'école secondaire. C'est l'exacte vérité. Et vous me connaissez depuis bien longtemps, j'espère que j'ai vécu devant vous de manière à vous prouver que je suis honnête et sincère. Je ne suis pas un hypocrite. Même mes critiques ne disent pas cela. Eux, ils disent simplement: "Vous êtes - vous n'êtes pas un hypocrite, mais vous êtes tout simplement dans l'erreur. Vous êtes tout simplement dans l'erreur sans le savoir, non volontairement." Je ne pense pas que je sois dans l'erreur sans le savoir, parce que la Parole de Dieu témoigne de mon Message, et Elle devrait vous dire Qui C'est. Et vous m'entendez clairement dire que ce n'est pas moi. Ainsi, ça doit donc être Lui. Est-ce vrai? Ayez alors foi en Dieu. Et regardez par ici, et croyez Dieu. Si vous pouvez croire Dieu, Dieu vous l'accordera. S'Il peut faire cela comme Il l'a fait auparavant, alors Il demeure Dieu. Croyez-vous cela? E-145 All you people know of me, I'm right here in town where I was raised up. I don't even have a grammar school education. That's exactly true. And you've knowed me long enough; I hope I've lived before you to show you that I'm honest and sincere. I'm not a hypocrite. Even my critics don't say that. They--they just say, "You're--you're not a hypocrite, but you're just simply wrong. You're just ignorantly wrong, not wilfully." I don't think that I'm ignorantly wrong, because the Word of God testifies of my Message, and It should tell you Who It is. And you clearly hear me say It isn't me, so then It has to be Him. Is that right?
Have faith in God then. And look this a-way, and you believe God. If you can believe God, God will grant to you. If He can do that like He did before, then He's still God. You believe that?
E-146 Le croyez-vous? Il y a une dame assise ici devant moi qui me regarde, avec les larmes aux yeux, sincèrement. Je ne sais qui elle est, je ne l'ai jamais vue. Je vous suis étranger. Croyez-vous que Dieu connaît le secret de votre coeur, vos désirs, ou votre péché, ou quoi que ce soit? Croyez-vous qu'Il les connaît? Croyez-vous qu'Il pourrait me révéler ce qu'est votre péché, ce que vous avez fait, ce que vous n'auriez pas dû faire, ou votre désir, quoi que ce soit? S'Il le faisait, cela vous amènerait-il à Le croire, à savoir que ce doit être Lui? Accepteriez-vous que c'est Lui? Ce n'est pas votre péché qui vous tourmente, vous l'avez confessé. Mais vous désirez le baptême de Son Saint-Esprit. Vous Le recevrez. Je L'ai vu descendre sur elle. E-146 You believe it? A lady setting here before me, looking at me, tears in her eyes, sincerely. I don't know who she is, never seen her. I'm a stranger to you. Do you think God knows the secret of your heart, your desires, or your sin, or whatever it is? You think He knows? You think He could reveal to me what your sin is, what you've done, what you ought not have done, or your desire, whatever it is? If He would do it, would it make you believe Him, know that it has to be Him? Would you accept it as Him? It's not your sin that's bothering you; you've confessed that. But you're wanting the baptism of His Holy Spirit. You shall receive It. I seen It move down across her.
E-147 Pour que vous sachiez que j'étais en train de regarder la femme, qu'elle me regardait, je voudrais vous montrer le Saint-Esprit. Regardez ici, juste au-dessus de cette petite femme assise ici en bas, à mes pieds, ici. Lorsque j'ai dit cela, c'est la même chose qu'elle désire, c'est le baptême du Saint-Esprit. Croyez-vous que vous Le recevrez, soeur? Levez alors la main. Je n'ai jamais vu cette femme de ma vie, à ce que je sache. E-147 That you might know that I was looking at the woman, she was looking at me; I want to show you the Holy Spirit. Look here, right over this little woman setting here down beneath my feet here. When I said that, that's the same thing she wants, is the baptism of the Holy Ghost. You believe that you will receive It, sister? Raise up your hand then. I've never seen the woman in my life, knowingly.
E-148 Voyez cet homme assis ici, avec la tête inclinée, assis juste ici avec le col qui ne lui va pas, et tout le reste. Vous souffrez d'un trouble de vessie. Croyez-vous que Dieu vous rétablira? Levez la main si vous voulez bien accepter Cela. Très bien, que Dieu réponde à votre requête. E-148 See this man setting here with his head down, setting right there, with his collar misfitting him, and so forth. You suffer with a bladder trouble. You believe that God will make you well? Raise up your hand if you'll accept It. All right. God grant you your request.
E-149 Ce jeune homme, assis juste ici, désire le baptême du Saint-Esprit. Croyez-vous que Dieu vous Le donnera, monsieur, avec votre cravate-lacet blanche pendant derrière? Dieu l'accordera. E-149 This young man setting right here, wanting the baptism of the Holy Ghost. You believe God will give It to you, sir, with your white string tie hanging back? God will grant it?
E-150 Cet homme ici est en train de prier pour sa femme. Elle est dans un hôpital psychiatrique. Croyez-vous que Dieu la guérira, qu'Il la rétablira? Croyez-vous cela? Vous pouvez l'obtenir. E-150 This man here is praying for his wife. She's in an institution. You believe that God will heal her, make her well? You believe it? You can have it.
E-151 Vous, avec la main levée au niveau de la gorge, croyez-vous que Dieu peut guérir cette maladie de coeur qui vous tourmente, ce trouble gastrique que vous avez. Vous êtes assis là, souffrant maintenant même. Est-ce vrai? Croyez-vous qu'Il vous guérit? Alors vous pouvez recevoir cela. Amen. E-151 With your hand up to your throat, you believe that God can heal that heart condition that's bothering you, that stomach trouble that you have? You're setting there, suffering right now. Is that right? You believe He healed you? Then you can have it. Amen.
E-152 Vous voyez, Il est le même hier, aujourd'hui, et pour toujours. Demandez à ces gens-là, voyez si je les connais. Moi je ne les connais pas, mais Lui les connaît. Amen. Regardez cette Lumière là du côté du mur, suspendue juste là au-dessus de l'homme qui est assis là. Il souffre d'une maladie de la colonne vertébrale, dans son dos. Il n'est pas d'ici, il vient de la Géorgie. Monsieur Duncan, croyez de tout votre coeur, Dieu guérira ce mal de dos. Vous croyez de tout votre coeur? Que Dieu vous bénisse. E-152 You see, He's the same yesterday, today, and forever. Ask those people; see if I know them. I don't, but He does. Amen.
See that Light on the side of the wall yonder, hanging right down over a man setting there. He's suffering with a spinal condition in his back. He's not from here; he's from Georgia. Mr. Duncan, believe with all your heart; God will heal that back trouble. You believe with all your heart? God bless you.
E-153 Voici un homme assis là au fond, ayant un mal de dos, il me regarde. Je ne le connais pas, mais c'est Monsieur Thompson. Croyez-vous? Levez-vous, monsieur, là-derrière, pour que... Je vous suis étranger. C'est vrai. Mais vous êtes assis là, en train de prier. Votre mal de dos est guéri maintenant. Jésus-Christ vous rétablit. E-153 Here's a man setting way back here with back trouble, looking at me. I don't know him, but it's Mr. Thompson. You believe? Raise up, sir, back there, so that... I'm a stranger to you. That's right. But you're setting there, praying. Your back trouble's healed now. Jesus Christ makes you well.
E-154 "Il y aura la Lumière juste vers le temps du soir." Ne voyez-vous pas? Il est ici ce soir! Il est le Grand JE SUIS. Il est le même hier, aujourd'hui, et pour toujours. Croyez-vous cela? Etes-vous satisfaits et convaincus que ceci est Jésus-Christ Se révélant, S'identifiant à la prophétie? E-154 "It shall be Light just about the evening time." Don't you see, He's here tonight. He's the great I AM. He's the same yesterday, today, and forever. Do you believe it? Are you satisfied and convinced that this is Jesus Christ making Hisself known, identifying Himself in prophecy?
E-155 Ne vous tracassez pas au sujet de l'oeil, Dieu guérit les malades et les affligés. E-155 Don't worry about the eye; God heals the sick and the afflicted.
E-156 Combien de gens qui... combien ici sont malades? Faites voir vos mains. On dirait une grande traction et une grande tension! Y en a-t-il parmi vous qui ont des cartes de prière? Je ne sais pas comment je pourrais vous faire venir jusqu'ici. J'aimerais prier pour vous, mais je ne sais comment le faire. Voyez-vous ce qu'il y a? Regardez au mur, comment vais-je les faire entrer ici? Que faire quand vous avez une allée pleine de monde et que vous avez l'autre bloquée là même, tout le monde immobilisé? E-156 How many people the... How many's in here, sick? Let's see your hands. Just seems like it's such a pull and a strain. Have any you people got prayer cards? I don't know how I'd get you through here. I want to pray for you, and I don't know how to do it. You see what, look at the wall, how am I going to get them in there? What if you get one aisle jammed, you got the other one blocked right there, everybody stopped still.
E-157 Suivez, écoutez-moi. Vous ai-je jamais dit quelque chose au Nom du Seigneur qui ne soit arrivé? Est-ce vrai? Tout a toujours été vrai. Je ne vous ai jamais demandé un seul sou de ma vie, n'est-ce pas? Pas une seule fois. Je n'ai jamais prélevé une offrande de ma vie. Je ne suis pas ici pour l'argent. Je ne suis pas ici pour vous séduire. Je suis ici pour manifester la Parole de Dieu pour cette heure. Je vous ai dit la Vérité, et Dieu a attesté que c'est la Vérité. Maintenant je vous dis, AINSI DISENT LES ECRITURES, que si le croyant impose les mains aux malades, Jésus a dit: "ceux-ci seront guéris!" Croyez-vous cela? Alors, en Présence de Dieu, ne croyez-vous pas qu'Il le fera maintenant même? E-157 Listen; hear me. Have I ever told you anything in the Name of the Lord but what come to pass? Is that right? Everything has always been right. I've never asked you for one penny of money in my life, have I? Not one time. Never took an offering in my life. I'm not here for money. I'm not here to deceive you. I'm here to manifest God's Word of the hour. I've told you the Truth, and God has testified that it is the Truth. Now, I tell you, THUS SAITH THE SCRIPTURES, that if the believer lays his hands upon the sick, Jesus said, "They shall recover." Do you believe that? Then in the Presence of God don't you believe He'll do it right now?
E-158 Maintenant, imposez-vous les mains les uns aux autres, et gardez-les simplement là pendant une minute. Maintenant, ne - ne priez pas, imposez-vous juste les mains les uns aux autres, là à travers le pays. Et moi-même, j'impose les miennes sur ces mouchoirs. Maintenant, je veux que vous me regardiez juste une minute. Qu'est-ce que Dieu a laissé inaccompli? Considérez ce qu'Il est, la Parole que nous avons lue, les prophéties dont nous avons parlé, selon lesquelles Jésus S'identifia par les prophéties. Maintenant, considérez l'heure et ces trois dernières semaines où nous avons indiqué l'heure dans laquelle nous vivons. Considérez ce que nous avons lu, et ce qu'il en est des faux prophètes et des signes qui séduiraient presque les Elus; comment la Parole a été manifestée, comment le dieu de cet âge a aveuglé, par le mensonge, les coeurs des gens. Et comment Dieu Lui-même a dit par Ses prophéties que ces choses auraient lieu dans cet Age de Laodicée. Il n'y a rien qui soit resté inaccompli. Dieu est ici, le même Dieu qui parla à ces gens en route vers Emmaüs, qui S'identifia par les prophéties qui avaient été prédites à Son sujet. Il est ici ce soir, identifiant Sa Présence par les prophéties prédites pour cet âge-ci. Il est le même hier, aujourd'hui, et pour toujours. Pouvez-vous croire cela? Alors, imposez-vous les mains les uns aux autres. Ne priez pas pour vous-même, mais à votre propre manière, priez pour cette personne à qui vous avez imposé les mains, parce qu'on est en train de prier pour vous. Maintenant regardez, ne doutez pas. E-158 Now, put your hands on one another, and just hold it there for a minute. Now, don't--don't pray, just put your hands on one another; out there in the land. And me myself, I'm laying myself over these handkerchiefs. Now, I want you to look at me just a minute. What has God left undone? Look how He's, what the Word that we have read, the prophecies that we have told, that Jesus identified Himself by the prophecy. Now, look at the hour, and these last three weeks where we have placed the hour that we're living. Look at what we have read, how about the false prophets and almost signs that would deceive the elected. How the Word has been manifested, how the god of this age has blinded the lie, hearts of the people. And how that God Himself has said through His prophecies that these things would take place in this Laodicea age. There's nothing left undone. God is here just the same God that talked to those people on Emmaus, that identified Himself by the prophecies that was foretold of Him, He's here tonight identifying His Presence by the prophecies foretold for this age. He's the same yesterday, today, and forever. Can you believe it?
Then lay your hands upon one another. Don't pray for yourself, but in your own way pray for that person that you got your hands on, because they are praying for you. Now, look; don't doubt.
E-159 Et maintenant, si vous pouviez voir ce que je suis en train de regarder! Et vous savez que je ne vous mentirais point, pendant que je me tiens ici. Si vous pouviez voir, et si votre foi pouvait attirer ce glorieux Saint-Esprit qui planait là-bas dans l'air - l'air, Celui dont la science a pris des photos, et voir Cela se mouvoir dans ce bâtiment, essayant juste de trouver un lieu où se poser, essayant de trouver un lieu dans lequel s'ancrer. Croyez seulement Cela, mon frère. Il a prouvé cela par l'Ecriture et tout le reste, que c'est vrai. Maintenant, priez avec sincérité pour cette personne sur laquelle vous avez posé les mains. On est en train de prier pour vous. E-159 And now if you could see what I'm looking at. And you know I wouldn't lie to you, standing here. If you could see, and your faith could draw that great Holy Spirit that sailed yonder in the air--air, that science has took pictures of, and see It moving through this building just trying to find a place to--to land, trying to find a anchor place. Only believe It, my brother. He's identified it by Scripture and so forth, that it's right. Now, pray with sincerity for that person you got your hands on; they are praying for you.
E-160 Bien-aimé Jésus de Nazareth, certes, nous sommes conscients, Seigneur, par la Parole, que Tu es ici; par la promesse, que Tu es ici: "Là où deux ou trois sont assemblés en Mon Nom, là Je suis au milieu d'eux." "Et voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: s'ils imposent les mains aux malades, ceux-ci seront guéris." Partout là-bas où l'on est relié par téléphone, puisse le glorieux Saint-Esprit entrer dans chaque assemblée. Puisse la même Sainte Lumière que nous regardons ici même dans l'église, puisse-t-Elle tomber sur chacun, et puissent-ils être guéris en ce moment. Nous réprimandons l'ennemi, le Diable, en Présence de Christ. Nous disons à l'ennemi qu'il est vaincu par la - la souffrance endurée à notre place, par la mort - la mort du Seigneur Jésus et la résurrection triomphale le troisième jour. Et Il a prouvé, c'est évident qu'Il est ici parmi nous ce soir, vivant, après mille neuf cents ans. Que l'Esprit du Dieu vivant remplisse chaque coeur de foi et de puissance, et de vertu guérissante issue de la résurrection de Jésus-Christ, Qui est identifié maintenant par cette grande Lumière qui se déplace dans l'église, dans Sa Présence. Au Nom de Jésus-Christ, accorde-le pour la gloire de Dieu. E-160 Dear Jesus of Nazareth, while we are conscious, Lord, by the Word that You're here, by the promise that You are here, "Wherever two or three are gathered in My Name, there I am in the midst of them. And these signs will follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover." Out over the waves of this telephone, may the great Holy Spirit go into every congregation. May the same holy Light that we look at right here in the church, may It fall upon each and every one, and may they be healed at this time. We rebuke the enemy, the Devil; in the Presence of Christ we say to the enemy, that he is defeated by the--the vicarious suffering, the death of the Lord Jesus and the triumph resurrection on the third day. And He's proven evident, that He's here among us tonight, alive after nineteen hundred years. Let the Spirit of the living God fill every heart with faith and power, and healing virtue from the resurrection of Jesus Christ, Who is identified now by this great Light circling the church in His Presence. In the Name of Jesus Christ, grant it for the glory of God.
E-161 Puissent ces mouchoirs sur lesquels nous prions, puissent-ils parvenir aux malades et aux affligés auxquels ils sont destinés. Puisse le même Saint-Esprit qui est ici maintenant, S'identifiant Lui-même, Se manifester sur chaque patient sur lequel les mouchoirs seront posés. Puisse la Présence de Dieu remplir tellement leur coeur de foi que la maladie de leur corps sera guérie. Nous le demandons pour la gloire de Dieu, en Présence de Jésus-Christ et au Nom de Jésus-Christ, nous le demandons en tant que serviteurs de Jésus-Christ. Amen. E-161 May these handkerchiefs that we pray over, may they go to the sick and the afflicted that they're intended to. May the same Holy Spirit that's here now identifying Himself, identify Himself on every patient that these is laid upon. May the Presence of God so fill their heart with faith until the sickness of their body will be healed. This we ask for the glory of God, in the Presence of Jesus Christ and in the Name of Jesus Christ, as we the servants of Jesus Christ ask it. Amen.
E-162 Maintenant, du fond de votre coeur, peu m'importe ce qui n'allait pas en vous, pouvez-vous croire du fond de votre coeur que la Parole de Dieu vous a accordé ce que vous aviez demandé? [ L'assemblée dit: "Amen" - N.D.E.] Je crois que chaque main, autant que j'ai pu voir, s'était levée. Si vous croyez cela, rappelez-vous alors, c'est fini! E-162 Now, from your hearts, I don't care what was wrong with you, can you from your heart believe with all your heart that the Word of God has granted you your request? I believe that every hand, as I could see, went up. If you believe it. Now, remember, it is finished.
E-163 Vous là-bas, reliés par téléphones, si vous avez cru de tout votre coeur pendant que les ministres vous imposent les mains, et que les bien-aimés vous imposent les mains, si vous croyez de tout votre coeur que c'est fini, c'est fini. Le glorieux Saint-Esprit, Il est ici dans le Tabernacle ce soir. Je L'ai vu se mouvoir au-dessus des gens, Il S'est montré ici du côté du mur, et Il est descendu sur un homme, Il est descendu ici et a parcouru le bâtiment de long en large, faisant connaître les secrets des coeurs, l'identification de Sa Présence, pour montrer qu'Il est le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Il est au milieu de nous! Il est Dieu, le Dieu infaillible. E-163 You out there on the telephone wires, if you have believed with all your heart, as the ministers are laying hands upon you, and the loved ones laying hands upon you, if you believe with all your heart that it's finished, it's finished. The great Holy Spirit, He's here in the Tabernacle tonight. I seen Him move over the people, showed Hisself over here on the side of the wall, and went down upon a man, come down here and up through the building, making known the secrets of the hearts, the identification of His Presence, to show that He's the same yesterday, today, and forever. He is in our midst. He's God, the never-failing God.
E-164 Et nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous, et ne brûlent-ils pas maintenant, de savoir que nous sommes maintenant en Présence de Jésus-Christ ressuscité, à Qui reviennent la gloire et la louange pour toujours; Qui est à l'image exacte du Tout-Puissant Jéhovah; Qui descendit sous forme d'une Colonne de Feu dans un buisson ardent pour attirer l'attention d'un prophète; Qui descendit sur la montagne, et quiconque osait la toucher devait être tué, excepté Moïse et Josué? Comme Il dut conduire les enfants d'Israël à travers le désert, dans leur voyage, comme un type du peuple appelé à sortir aujourd'hui! Le voici grâce à la recherche scientifique. Il S'est même identifié devant la science par Ses oeuvres mêmes et par Sa prophétie même. Les choses qui étaient prophétisées qu'Il ferait en ce jour-ci, pour établir qu'Il est le même hier, aujourd'hui, et pour toujours, ont été parfaitement confirmées. Cela ne suffit-il pas pour faire que nos coeurs brûlent au-dedans de nous? Que Dieu vous bénisse. E-164 And did not our hearts burn within us, and does not it burn now, to know that we are now in the Presence of the resurrected Jesus Christ, to Whom be glory and praise forevermore; Who is in the express image of the Almighty Jehovah; Who sailed down in a form of a Pillar of Fire in a burning bush to attract the attention of a prophet; Who has descended upon the mountain, and anyone that even touched it was to be killed, besides Moses and Joshua. How it was that He led the children of Israel through the wilderness in their journey as a type of the called-out people today. Here He is by scientific research, even identified Himself before science. And by His very actions and by His very prophecy, the things that's prophesied of Him to do in this day to make Him the same yesterday, today, and forever, has been perfectly a-vindicated. Isn't it enough to make our hearts burn within us? God bless you.
E-165 Maintenant, d'un commun accord, levons-nous et disons: J'accepte maintenant Jésus-Christ comme Sauveur et Guérisseur. [L'assemblée dit: "J'accepte maintenant Jésus-Christ comme Sauveur et Guérisseur".- N.D.E.] Et par Sa grâce, ["Et par Sa grâce,"] dès cette heure-ci, ["dès cette heure-ci,"] ô Dieu ["ô Dieu,"] qu'aucune incrédulité ["qu'aucune incrédulité"] n'entre jamais dans mon coeur, ["n'entre jamais dans mon coeur,"] car j'ai vu ["car j'ai vu"] la prophétie ["la prophétie"] de ce jour-ci ["de ce jour-ci"] accomplie. ["accomplie."] Je crois ["Je crois"] que Jésus-Christ ["que Jésus-Christ"] est vivant, ["est vivant,"] est ici maintenant ["est ici maintenant"] en train de confirmer Sa Parole ["en train de confirmer Sa Parole"] de cette heure-ci. ["de cette heure-ci."] Les prophéties ["Les prophéties"] qui ont été écrites à Son sujet ["qui ont été écrites à Son sujet"] sont maintenant accomplies au milieu de nous. ["sont maintenant accomplies au milieu de nous."] Il est mon Sauveur, ["Il est mon Sauveur,"] mon Dieu, ["mon Dieu,"] mon Roi, ["mon Roi,"] mon Tout-en-tout." ["mon Tout-en-tout."] E-165 Now, with one accord, let's stand and say, I now accept Jesus Christ as Saviour and Healer. [Congregation says, "I now accept Jesus Christ as Saviour and Healer."--Ed.] And by His grace ["And by His grace,"], from this hour henceforth ["from this hour henceforth,"], O God ["O God,"], let no unbelief ["let no unbelief"] ever enter my heart ["ever enter my heart,"], for I have seen ["for I have seen"] the prophecy ["the prophecy"] of this day ["of this day"] fulfilled ["fulfilled."]. I believe ["I believe"] that Jesus Christ ["that Jesus Christ"] is alive ["is alive"] and here now ["and here now"], confirming His Word ["confirming His Word"] of this hour ["of this hour."]. The prophecies ["The prophecies"] that was written of Him ["that was written of Him"] has now been fulfilled in our midst ["has now been fulfilled in our midst."]. He is my Saviour ["He is my Saviour,"], my God ["my God,"], my King ["my King,"], my All-in-all ["my All-in-all."].
E-166 Dieu bien-aimé, écoute notre témoignage. Et donne-nous, jour après jour, le Pain de Vie. Et nous T'offrons la louange, ô Dieu, du fond de notre coeur. Nous Te louons, Toi, le Puissant, le Dieu des prophètes. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Oh! quel moment, quel temps!
... crois seulement;
Crois seulement, juste crois seulement,
Toutes choses sont possibles, crois seulement.
Puissions-nous le chanter comme ceci:
Maintenant je crois, oh! maintenant je crois,
Toutes choses sont possibles, maintenant je crois;
Maintenant je crois, oh! maintenant je crois,
Toutes choses sont possibles, maintenant je crois.
Est-ce là votre témoignage? [ L'assemblée dit: "Amen"- N.D.E.] Maintenant, pendant que nous inclinons la tête:
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions!
Jusqu'à ce que nous nous rencontrionS Jusqu'à ce que nous nous rencontrions aux pieds de JésuS Jusqu'à ce que nous nous rencontrions!
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions!
Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions de nouveau!
[Frère Branham se met à fredonner Dieu soit avec vous. Puis il demande à Frère Neville: Voudriez-vous dire quelque chose?- N.D.E.] Lee Vayle...
... aux pieds de Jésus.
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions!
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions.
Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions de nouveau.
E-166 Dear God, hear our testimony and give to us, day by day, the Bread of Life. And we offer Thee praise, O God, from the depths of our heart. We praise Thee, the Mighty One, the God of the prophets. In Jesus Christ's Name. Amen.
Oh, what a moment, what a time.
... only believe;
Only believe, just only believe,
All things are possible, only believe.
May we sing it like this:
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe;
Now I believe, oh, now I believe,
All things are possible, now I believe.
Is that your testimony? Now, as we bow our heads:
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
[Brother Branham hums "Till We Meet"--Ed.] play...?...
... at Jesus feet;
Till we meet! till we meet!
God be with you till we meet again!
E-167 Avec nos têtes inclinées, Frère Vayle se tient ici pour nous congédier par la prière. Frère Lee Vayle, c'est un écrivain de ce Tabernacle, en ce qui concerne la littérature et les livres, et tout le reste. Un très précieux frère; il a été avec moi dans plusieurs campagnes. J'aimerais bien avoir l'occasion de permettre à chaque ministre - et les faire monter ici, leur parler. Vous comprenez, j'en suis sûr. Chaque ministre, nous sommes contents de vous avoir ici. Tous les laïcs, les gens de différentes églises, et que sais-je encore, nous sommes contents de vous avoir ici. Et c'est vraiment notre prière les uns pour les autres: que Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions de nouveau! Avec nos têtes inclinées et nos mains levées, chantons de nouveau cela à Dieu, très doucement.
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions! Jusqu'à ce que nous nous rencontrions!
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions aux pieds de Jésus!
Jusqu'à ce que nous nous rencontrions! Jusqu'à ce que nous nous rencontrions!
Dieu soit avec vous jusqu'à ce que nous nous rencontrions de nouveau.
E-167 With our heads bowed, Brother Vayle is standing here to dismiss in prayer. Brother Lee Vayle, he's a writer for the Tabernacle here, of the literature and books, and so forth. Very precious brother, he's been with me in many campaigns. Wished I had a chance to let every minister, to get him up here and talk to him. You understand, I'm sure. Every minister, we're glad to have you here. All the laity, the people of different churches, whatmore, we're glad to have you here. And it's truly our prayer to one another: God be with you till we meet again. With our heads bowed and our hands raised, let's sing it again real sweetly to God.
Till we meet! till we meet!
Till we meet at Jesus' feet!
Till we meet! till we meet!
God

Наверх

Up