Le Dieu De Cet Age Mauvais

Другие переводы этой проповеди: Le Dieu De Cet Age Mauvais - VGR
Date: 65-0801M | La durée est de: 2 heures et 42 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Jeffersonville, Indiana, USA
E-1 [ Frère Neville fait des commentaires, et puis, lit les résolutions de la réunion conjointe du conseil des diacres et du conseil des administrateurs, tenue le soir du vendredi 30 juillet 1965, au sujet de la franchise sur les bandes. Ces résolutions ont été signées par frère Branham, qui fait des commentaires là-dessus à la réunion du soir, dans le message "Les événements rendus clairs par la prophétie".
Frère Neville lit ce qui suit:
...de ce rapport, après la réunion tenue conjointement par le conseil des diacres et le conseil des administrateurs de ce Tabernacle, le vendredi soir.
Nous lisons les résolutions suivantes, lesquelles concernent tout homme, toute femme qui, en tant que disciple engagé de ce ministère, voudra savoir la pensée du conseil, du pasteur et du pasteur associé; je lis ces résolutions ce matin.
Que chacun suive cela avec une attention et une application particulières, autant que possible.
Ces résolutions ont été prises et adoptées par les conseils des administrateurs et des diacres avec l'approbation totale du pasteur et du pasteur assistant.
I. Toutes les bandes des sermons du Révérend William Branham doivent être exclusivement faites par Fred Sothmann jusqu'à ce qu'un avis soit ultérieurement notifié par le conseil. En ce moment, nous ne reconnaissons aucun ministère indépendant des bandes. Ces bandes sont sous franchise et elles ne peuvent être reproduites par personne, à part Fred Sothmann, sans la permission écrite de ce dernier.
II. Aucune personne tenant des réunions, vendant des livres ou des bandes, écrivant des tracts, distribuant des tissus de prière ou n'importe quelle carte, ou sollicitant des dons, n'est reconnue ni par cette église ni par son pasteur. Elle fait cela sous de fallacieux prétextes et n'a pas reçu mandat à cette fin.
III. Cette église n'envoie pas d'autres ministres, en dehors de son pasteur, le Révérend William Branham, pour tenir des réunions ailleurs.
Les raisons pour lesquelles ces résolutions ont été prises sont les suivantes:
Il a été porté à notre attention que des ministres parcourent le pays, entrent dans d'autres assemblées et affirment qu'ils sont associés à cette église et qu'ils ont été envoyés par elle pour tenir des réunions.
Il a été aussi porté à notre attention que les gens impriment des cartes et des tracts, distribuent des tissus de prière et autres, comme si cette église et son pasteur leur avaient accordé l'autorisation de faire cela, ce qui n'est pas vrai. On appréciera beaucoup si vous pouvez aviser l'église de toute personne qu'on trouvera en train de faire cela.
Ces révol - résolutions ont été lues et approuvées par le pasteur, le Révérend William Branham, le pasteur associé, le Révérend Orman Neville, ainsi que les conseils des administrateurs et des diacres.
Que le Seigneur vous bénisse. Ceci... - Ed.]
Tout est possible, crois seulement.
Crois seulement, crois seulement,
Tout est possible, crois seulement.
Inclinons la tête.
Bien-aimé Père céleste, nous sommes reconnaissants ce matin de ce que nous pouvons croire. Cela a été rendu possible par le Sang répandu de Ton Fils, Jésus, afin que nous participions à Sa grâce et que nous devenions des fils et des filles de Dieu, par Son obéissance jusqu'à la mort sur la Croix, que nous soyons justifiés par la foi en Lui et en Sa résurrection. Et maintenant, le Saint-Esprit a été répandu dans nos coeurs.
E-1 All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Let's bow our heads. Dear heavenly Father, we are grateful this morning that we can believe. It's been made possible by the shed Blood of Thy Son Jesus, that we would be partakers of His grace and become sons and daughters of God through His obedience to death at the cross, be justified by believing on Him and His resurrection. And now the Holy Spirit's shed abroad in our hearts.
E-2 Nous sommes reconnaissants pour cette occasion que nous avons de venir ici ce matin partager nos pensées, notre adoration, nous exprimer par les chansons, les témoignages, la lecture des Psaumes et de Ta Parole, et nous attendre solennellement au Saint-Esprit, pour qu'Il nous apporte le Message destiné à cette heure-ci. Accorde-le, Seigneur. Puissions-nous tirer profit de notre présence ici aujourd'hui. Et en sortant de ce bâtiment, puissions-nous dire comme ceux qui revenaient d'Emmaüs:"Nos coeurs ne brûlaient-ils pas au-dedans de nous pendant qu'Il nous parlait ce matin?"Accorde ces choses, Eternel Dieu, au Nom de Jésus-Christ. Amen.
Vous pouvez vous asseoir.
E-2 We are grateful for this opportunity to come here this morning to share our thoughts, and our adorations, expressions by songs, testimonies, reading of Psalms, reading of Thy Word, and waiting solemnly upon the Holy Spirit to deliver to us the message appointed for this hour. Grant it, Lord. May we profit by being here today. And when we leave the building, may we say like those coming from Emmaus, "Did not our hearts burn within us as He spoke to us this morning." Grant these things, Eternal God, in the Name of Jesus Christ. Amen. (Be seated.)
E-3 Bonjour à vous, mes amis ici - ici au Tabernacle, et à vous, nos amis partout dans le pays, de la Côte Ouest à la Côte Est, au nord et au sud, ceux qui sont reliés encore ce matin par téléphone. E-3 And good morning, friends here--out here in the Tabernacle and to our friends out across the nation, all the way from the west coast again this morning to the east coast, and north, and south on the telephone hookups.
E-4 C'est une belle journée ici, dans l'Indiana, c'est un peu--quelque peu nuageux, il fait frais, le temps est beau. Le Tabernacle est bondé, à l'extérieur, dans la cour et tout autour des murs. Nous attendons impatiemment la visitation du Seigneur aujourd'hui. Et nous espérons que le Seigneur vous a accordé une belle journée, où que vous soyez. Et c'est une belle journée, car c'est le Seigneur qui l'a donnée. Peu importe le temps qu'il fait, c'est une belle journée. Nous sommes contents d'être ici et contents aussi d'avoir cette occasion d'exprimer au monde notre foi en Jésus-Christ. Et Ils - nous aimerions profiter de chaque occasion qui nous est offerte pour témoigner de Son amour et de ce qu'Il a fait pour nous. E-4 It's a nice day here in Indiana: a little--slightly cloudy, cool, very fine. Tabernacle's packed out into the yards and around the walls. We're under great expectations for the Lord to visit us today. And we hope that God has give you a fine day wherever you are. And it is a good day, for the Lord has given it. No matter what the weather is, it's a good day. We're happy to be here, happy yet that we have the opportunity to express to the world our faith in Jesus Christ. And they--we want to take every opportunity we can to give our expressions of His love and what He's done for us.
E-5 Aujourd'hui nous sommes... Il y a quelques instants, on m'a remis une-une annonce à faire, et puis, j'ai des choses ici que j'aimerais dire. Et l'une d'elles, c'est l'annonce qui m'a été remise, en rapport avec la réunion du conseil tenue l'autre soir. Il y a un diacre de cette église qui s'est établi en Arizona, c'est frère Collins, notre noble frère. Et en son absence, les autres, le conseil a désigné frère Charlie Cox pour qu'il le remplace, en son absence. Et frère Charlie Cox est officiellement désigné par les administrateurs, plutôt par le conseil des diacres de cette église pour assumer la fonction de frère Collins, en l'absence de ce dernier. E-5 Today we are... I was given a few moments ago a--an announcement to make, and then I've got a few things here I'd like to say. And one of them, the announcement was given me concerning a board meeting the other night. And there's been one, a deacon from the church that's took up resident in Arizona, which is Brother Collins, our noble brother. And while he's away, they, the board has appointed Brother Charlie Cox to take his place while he's gone. And Brother Charlie Cox is officially appointed by the trustee, or the deacon board of this church to take the office of Brother Collins in his absence.
E-6 Et autre chose que j'aimerais également dire, j'aimerais vous remercier vous tous (comme certains d'entre vous pourraient rentrer à la maison avant le service de guérison de ce soir), pour de très bons petits cadeaux symboliques. On nous a apporté beaucoup de nourriture depuis que nous sommes ici. Ma femme, ma famille et moi, nous apprécions vraiment cela. Parfois j'oublie même d'en parler. On est très occupé, vous savez. Mon esprit est constamment dans un grand tourbillon. Vous pouvez vous imaginer ce que ça représente, des gens venant non seulement de cette église-ci, mais de partout au monde. Voyez? Et cela, on dirait, me garde tout le temps dans un tourbillon. E-6 And a thing... I want to say again, I want to thank all you people, 'cause some of you may go home before the healing service tonight, for the nice little gifts, tokens. Much food has been brought to us since we been here. And from my wife and I, and my family, we certainly appreciate it. Sometimes I forget to even say anything about it. It's so busy, you know. My mind is in such a whirl all the time. You can imagine what it is of people, not only from right here at this church, but from around the world. See? And it sort of keeps me in a whirl all the time.
E-7 Quelqu'un parlait de la consécration des enfants et de services de baptême et autres. C'est très bien. Je souhaiterais pouvoir le faire, mais c'est tout simplement si - si absorbant que je - je n'ai guère le temps. Je dois garder l'esprit fixé sur ceci: ce Message. Vous savez, la Bible a dit aux apôtres, plutôt les apôtres ont dit dans la Bible: "Allez choisir parmi vous des hommes ayant un bon témoignage, honnêtes et remplis du Saint-Esprit, afin qu'ils puissent s'occuper de ces choses."Et j'ai dit à Billy...
Billy a dit:"Allez-vous consacrer l'enfant cette fois-ci, papa?"
J'ai répondu:"Oh! la la!"Voyez?
S'il y en a beaucoup qui attendent d'être consacrés (et c'est très bien), je vais tout simplement revenir et consacrer un jour spécialement à la consécration des enfants. J'aimerais donc faire cela.
E-7 Someone was saying about the dedication of the babies, and baptismal services, and so forth. That's very fine. Wished I could do it, but it's just so--so twisting I--I hardly have time. I got to keep my mind right on this, this message.
You know the Bible said to the apostles, or the apostles, rather, in the Bible said, "Go, look yourself out among you men of good report, and honest, and filled with the Holy Ghost, that they might attend to the affairs." And I told Billy...
He said, "You going to dedicate the baby this time, daddy?"
I said, "Oh, my." See? If we got many of them waiting to be dedicated, and that's right; I'll just have to come back and take a special day for dedication of babies. So I'd like to do that.
E-8 Maintenant... Mais nous aimerions remercier chacun de vous du fond du coeur, ma femme, ma famille et moi. Les gens nous apportent des conserves, des haricots frais, des pastèques, des cantaloups, oh! des fraises. Tout ce à quoi on peut penser, on nous l'apporte. E-8 Now... But we want to thank each one of you from our hearts, wife, I, and our family. The people bring us canned goods, fresh butter beans, watermelons, cantaloupes, oh, strawberries. Just anything could be thought of, they bring it.
E-9 Et l'autre jour, un précieux frère et sa soeur nous ont apporté un très gros dindon. Je m'en régale. Et ainsi, juste... Oh, et je dois tout vider avant de repartir, je pense. Sinon, elle emportera cela avec nous. Et ainsi - ainsi nous allons - nous apprécions vraiment ces choses. Je connais beaucoup de ces gens. Il y en a d'autres que je ne connais pas. A mon retour, je trouve cela déposé sous la véranda. Ainsi, j'apprécie vraiment cela. Et je connais beaucoup, j'ai- j'en ai vu beaucoup; et il y en a beaucoup que je n'arrive pas à visiter. Je - je suis sûr que chacun comprend que- que je - j'aimerais pouvoir rendre visite à chacun si possible, mais je ne peux pas me dédoubler. Voyez? A...Je ne peux pas aller visiter tout le monde. Je fais tout ce qui m'est possible de faire. E-9 And a precious brother and his sister the other day brought us a great big turkey. I'm still eating on it. And so just... Oh, and I'll have to clean it up 'fore I leave, I guess. So if I don't, she'll take it right with us. And so--so we'll--we're certainly appreciative of these things. I know many of the people. Some of them I don't know. They'll be laying on the porch when we come in. And so I certainly appreciate it. And many I know; I've got--I've seen many, and there's many that I don't get to see. I--I'm sure that everybody understands that I--I'd like to get to every one if I could, but I'm only one. See? To... I can't get to everyone. I'm doing everything I know how to do it.
E-10 Ainsi, que Dieu soit avec vous. Je suis sûr qu'il y en a Un qui peut être avec vous; c'est Jésus-Christ, et c'est Lui qui le peut. Il est le seul à être omniprésent. Et Il est aussi omnipotent; ainsi, Il peut pourvoir à chaque besoin. Et Il est aussi omniscient, Il connaît vos besoins, ce dont vous avez besoin. E-10 So God be with you. I'm sure that there's One that will be with you; that's Jesus Christ, and He can be. He's the only Person that's omnipresent, and He's also omnipotent; so He can supply every need. And omniscient also, knows your needs, of what you have need of.
E-11 Ainsi, je recommande chaque personne que je ne peux pas... J'ai essayé d'y aller aussi vite que possible depuis que je suis ici ce matin, je verrai encore tous ceux que je pourrai voir. Quant à ceux que je n'aurai pas vus, le Dieu omnipotent va - va pourvoir à tous vos besoins selon la richesse de Sa gloire. E-11 I commend everyone that I will not... I've been getting just as fast as I could even since I been here this morning, and I'll get everyone that I can. And if what I miss, the omnipotent God will--will supply all your needs according to His riches in glory.
E-12 [Frère Branham fait une pause, puis s'adresse à frère Neville.] Je ne parviens pas à bien lire cela. Voudriez-vous lire cela? C'est plutôt une annonce spéciale. Et je pense que c'est Billy Paul qui doit l'avoir écrite. Il est donc comme moi. Je n' arrive même pas à lire mes propres écrits. C'est pourquoi je me suis créé une sorte de sténographie personnelle. Si jamais vous voyez certaines de mes notes ici - ce que j'ai écrit ici... pensez-vous que vous pourrez comprendre cela? [ Frère Branham montre son manuscrit à l'assemblée, et il rit avec eux.- Ed.] J'ai quelque chose comme une étoile traversant un pont et ainsi de suite, tout juste...
[Frère Neville lit l'annonce. - Ed.]
"Que frère Adair - Adair de l'Arkansas voie le Révérend Pearry Green tout de suite derrière l'église."Très bien.
E-12 I can't read that too well. See if you can... It's a special announcement of some sort. And I think Billy Paul must've wrote it, so... He's like me. I can't even read my own writing. And so I have a shorthand all of my own. And if you'd see some of my texts here--wrote on here... You think you'd ever understand that? I have like a star crossing a bridge and so forth, just all... [Brother Branham reads an announcement--Ed.] "Brother Adair--Adair of Arkansas to see Reverend Pearry Green at the back of the church immediately." All right.
Now, so another thing that I would--would like to announce here is--is that--this tonight now for the healing services. We're going to pray for the sick tonight, and so I--I trust that you'll be here.
E-13 Eh bien, une autre chose que j'aimerais - que j'aimerais annoncer ici, c'est - c'est au sujet des services de guérison de ce soir. Nous allons prier pour les malades ce soir, et je - j'espère donc que vous serez là. E-13 And we send the greetings to all the people out across the land in the Name of the Lord Jesus, that God will bless you this morning. Some of you are up towards noon. Up in New York it is about noontime, and out in Arizona, the west coast, it's only about seven o'clock. So there's... And here we're right in between. So God bless you as you listen.
E-14 Et nous envoyons des salutations à tous ceux qui sont partout dans le pays, au Nom du Seigneur Jésus, que Dieu vous bénisse ce matin. Pour certains d'entre vous, il est presque midi. Là, à New York, il est presque midi; et là, en Arizona, à la Côté Ouest, il n'est que sept heures, environ. Il y a donc... Et nous ici, nous sommes juste entre les deux. Ainsi, que Dieu vous bénisse pendant que vous êtes à l'écoute. Eh bien, ceci peut être...
J'ai pris ceci à coeur, pendant que je suis ici...
E-14 Now, this may be... I've took it upon my heart, while being here and was not allowed to have the auditoriums... And finally they kinda give us permission; we could have one service, but we should not pray for any sick. I--I don't... That's my ministry. I have to do what the Holy Spirit tells me to do. So I--I refused it, because that I want to be at liberty to do whatever the Holy Spirit says do. See? So I thought we can suffer one more day anyhow in the Tabernacle. And it's cool this morning. The Lord has just made a fine day for us here, so we're thankful.
E-15 Et on ne m'a pas permis d'avoir des auditoriums... Et finalement, on nous a , pour ainsi dire, accordé la permission; nous ne pouvions tenir qu'un seul service, mais nous ne devrions pas du tout prier pour les malades. Je- je n'ai... C'est cela mon ministère. Je dois faire ce que le Saint-Esprit me dit de faire. Ainsi, je - j'ai refusé cela, car j'aimerais me sentir libre de faire tout ce que le Saint-Esprit me dit de faire. Voyez? Ainsi, je pensais que nous pouvons encore supporter un jour de plus,au Tabernacle, de toutes les façons. Et ce matin, il fait frais. Le Seigneur nous a accordé une belle journée par ici, nous en sommes donc reconnaissants. E-15 Now, in doing this, I have come here for the purpose of teaching the last vials, last seven vials, and the last seven trumpets, and the last seven thunders of the Book of Revelations, tying them together in this hour that we're now living to follow the opening of the Seven Seals, the Seven Church Ages. So we couldn't get room to do it, so I--I hope that soon as I can, we'll can get a place sufficient for that either here, or in Louisville, New Albany, or either put up a tent, so we can just stay as long as the Lord leads us to do.
E-16 Maintenant, à propos, j'étais venu ici pour enseigner sur les dernières Coupes, les sept dernières Coupes et les sept dernières Trompettes, et les sept derniers Tonnerres du Livre de l'Apocalypse, les reliant ensemble, en rapport avec cette heure où nous vivons maintenant, pour faire suite à l'ouverture des Sept Sceaux, des Sept Ages de l'Eglise. Nous n'avons donc pas pu trouver une salle pour faire cela. Je - j'espère donc qu'aussitôt que je le pourrais, nous allons - nous pourrons trouver un endroit assez vaste pour cela, soit ici soit à Louisville, en New Albany, soit dresser une tente de manière à y rester aussi longtemps que le Seigneur nous conduira à le faire. E-16 But in this now, I took this opportunity to express to the people my belief and faith in God, and then bringing you to the hour that we're living in. And by this, it's not appointed to any certain person, creeds, whatever it might be; it's just as I see God's Word. And last Sunday we had a very fine outpouring of the Spirit upon the Word. It was very lengthy, and I hated to stay that long; but yet, we don't know what time that we're going to meet for our last time. And we must--want to be; I want to be, rather, as Paul said of old, "I have not shunned to declare to you the whole counsel of God." Jesus said He kept nothing back from His disciples. And as I, so busy with trying to stay under the anointing of the Holy Spirit to find what the--the hour--the Message of the hour is, I sometimes fail to get out and do my duties as a servant of Christ, as a minister. But I've got several men who try to help me to do this, to which I'm thankful for, all my minister brothers.
E-17 Et maintenant, par là, j'ai saisi cette occasion pour exprimer aux gens ma foi et ma croyance en Dieu, et ensuite, vous ramener à l'heure dans laquelle nous vivons. Et en faisant cela, ce n'est pas que c'est dirigé contre une personne, contre les credos, contre quoi que ce soit; c'est juste tel que je le vois dans la Parole de Dieu. Et le dimanche passé, nous avons eu une très bonne effusion de l'Esprit sur la Parole. C'était très long, et je n'avais pas aimé rester si longtemps; mais toutefois, nous ne savons pas quand nous allons nous rencontrer pour la dernière fois. Et il nous faut, comme... j'aimerais être; plutôt, je veux être comme Paul qui autrefois disait:"Je vous ai annoncé tout le conseil de Dieu, sans en rien cacher." Jésus a dit qu'Il n'a rien caché à Ses disciples.
Et comme moi-même, je suis très occupé à essayer de rester sous l'onction du Saint-Esprit pour découvrir ce qu'est le-l'heure, le Message de l'heure; parfois, je faillis en ne sortant pas pour accomplir mes devoirs en tant que serviteur de Christ, en tant que ministre. Mais j'ai plusieurs hommes qui essaient de m'aider à accomplir cela (et je leur suis reconnaissant), tous mes frères ministres.
E-17 Now, I don't mean to try to keep people. If you out into the land where the message is going could stand and look around this church this morning in the aisles, the nurseries, outside, radios on, in buses, trailers, and so forth, and automobiles, you would see what the problem is. And then each service many, many driving by and calling, and so forth, they couldn't get in around. And we need more room so that people can set and be comfortable. And then to bring down to a--a message that I think is so vital important, I feel that we ought to everyone be comfortable and seated and so we can listen with our pencils, and paper, and notes, and Bible, and so forth to take down the--the notes. But this way I thought I would go back on the time that we have--we're living in and try to bring some of these things that you're going to meet. And you're going to need them.
E-18 Eh bien, je n'ai pas l'intention d'essayer de garder les gens. Si vous, qui êtes là dans les régions où le Message est diffusé, vous pouviez vous tenir ici et voir tout autour de cette église ce matin, dans les allées, dans la garderie, dehors, aux radios, dans des bus, dans des roulottes et autres, dans des véhicules, vous comprendriez ce qu'est le problème. Et puis à chaque réunion, il y en a beaucoup qui roulent jusqu'ici; puis, ils téléphonent, et tout, pour faire savoir qu'ils n'ont pas pu entrer, avoir accès. Et nous avons besoin de plus d'espace afin que les gens puissent s'asseoir et être à l'aise.
Et ensuite, apporter un Message que je pense être d'une importance vitale; je pense que nous devrions, chacun, être assis confortablement pour suivre, munis de nos crayons, du papier, et des notes et de la Bible et autres, pour prendre notes. Mais, de cette façon, j'ai pensé que je pourrais revenir sur le temps que nous avons- dans lequel nous vivons - et essayer de montrer certains événements que vous allez rencontrer. Et vous en aurez besoin.
E-18 And if I come here today, or any other day, or any other minister, to try to bring a message to a people, a dying people as we are, and the time so close at hand, as I believe for this day, I'd be a hypocrite to try to bring something that I know that you would be pleased with and it'd be against God's Word, or something to draw a crowd, or--or something like that. I--I wouldn't be--I wouldn't be what I--I'm here to be, a minister of Christ. I want to bring something that I think is of vital use to you, not just to be seen, but to think it's something that if I die today, tomorrow it'll be anchored in your heart to go on and serve God.
E-19 Et si moi, ou un autre ministre, venais ici aujourd'hui ou n'importe quel autre jour, pour essayer d'apporter un message à un peuple mourant comme nous, je serais un hypocrite si j'essayais d'apporter quelque chose,que je sais être agréable, qui est contraire à la Parole de Dieu, ou quelque chose qui attirerait une foule, ou quelque chose de ce genre, alors que le temps est très proche, comme je le pense pour ces jours-ci, je - je ne serais pas ce que - ce qui justifie ma présence ici: un ministre de Christ. J'aimerais apporter quelque chose qui, à mon avis, sera d'une nécessité vitale pour vous; non pas juste pour être vu, mais quelque chose qui, à mon avis, pourra rester ancré dans votre coeur demain, si je mourais aujourd'hui, et qui vous permettra de continuer et de servir Dieu. E-19 Now, I want to say that there's something just getting ready to happen. I know it. Many of you here remember when Brother Junior Jackson come to me a little bit before going towards Arizona of a dream he had? A strange thing... How many remembers that? And the Lord gave us the interpretation, and it happened to the letter. Now, he's just had another dream, something.
E-20 Et maintenant, j'aimerais dire qu'il y a quelque chose qui est sur le point d'arriver. Je le sais. Combien parmi vous ici se rappellent quand frère Junior Jackson est venu vers moi il y a quelque temps, peu avant le départ pour Arizona, concernant un songe qu'il avait eu? C'était une chose étrange! Combien s'en souviennent? [L'assemblée dit: "Amen." - Ed.] Et le Seigneur nous en a donné l'interprétation, et cela s'est accompli à la lettre. Maintenant, il vient d'avoir un autre songe, sur autre chose. E-20 And the strange thing, a man was here the other day from Oregon. Doesn't hardly know me and was--dreamed the same dream about, that Junior Jackson dreamed, and--and come told me. I--I don't know the interpretation; I'm waiting for the Lord. But I know it's going to be something from God. Just remember that. THUS SAITH THE LORD, it's something coming forth from God. I don't know what it is, really striking, very striking. Frankly, according to the--the dreams that both men...
E-21 Et chose étrange, un homme était ici l'autre jour, venant de l'Oregon. Il me connaît à peine et il était - il a eu le même songe que Junior Jackson, et - et il est venu m'en parler. Je n'en connais pas l'interprétation; je m'attends au Seigneur. Mais je suis certain que ça sera quelque chose venant de Dieu. Souvenez-vous-en bien, c'est AINSI DIT LE SEIGNEUR. C'est quelque chose qui vient de Dieu. Je ne sais pas ce que c'est. C'est vraiment frappant, très frappant. Franchement, selon les - les songes que ces deux hommes...
L'un d'eux, j'aimerais... Il se peut qu'il soit un baptiste, un presbytérien; peut-être qu'il-il est assis ici ce matin. Je ne sais pas. Il était ici l'autre jour; et je ne le connais pas.
E-21 One of them I'd... He might be a Baptist, Presbyterian; he--he might be setting here this morning. I don't know. He was here the other day; I don't know the man. But he told the dream with tears in his eyes. And it shook him. He come all the way from Oregon here to express it. Brother Jackson come in like manner this morning. One man not knowing the other, one thousands of miles from the other, and both dreams just exactly on the same thing. So the Holy Spirit is withholding the interpretation thereof from me. I don't know what to tell the men. But I know God is fixing to do something, and it'll be glorious in our eyes.
E-22 Mais il m'a raconté le songe avec des larmes aux yeux. Et cela l'avait bouleversé. Il a fait tout le trajet, depuis l'Oregon jusqu'ici, pour raconter cela. Frère Jackson est de même venu ce matin. Ils ne se connaissent pas l'un l'autre; et ils habitent à des milliers de miles l'un de l'autre, et tous les deux songes portaient sur la même chose. Le Saint-Esprit m'en a donc caché l'interprétation. Je ne sais quoi dire à ces hommes. Mais je sais que Dieu est sur le point de faire quelque chose, et ça sera glorieux à nos yeux. E-22 Now, the message this morning, I want to read from the Book of Galatians. I don't preach or just... It's a Sunday school lesson. And now, you men and women that's standing along the walls, and somebody wants to swap, let you set down awhile or something, now, you won't bother me; just be reverently. And if the mothers or little ones cry or something, someone will step out of the nursery so they can have room for the little one.
E-23 Maintenant, pour le Message de ce matin, j'aimerais lire dans le Livre de Galates. Je ne prêche pas, plutôt juste... C'est une leçon de l'école du dimanche. Et maintenant, vous, les hommes et les femmes qui êtes debout le long des murs, si quelqu'un veut échanger - vous passer son siège, vous permettre de vous asseoir un moment, ou autre chose, eh bien, vous ne me dérangerez pas; soyez tout simplement révérencieux. Et si les mères, les tout petits enfants pleurent ou quelque chose comme cela, quelqu'un pourra sortir de la salle des enfants afin qu'on puisse avoir de la place pour les tout petits enfants. E-23And now, you get your pencils, Bible, and--ready for to take down some of the Scriptures that we will read. I don't want you so you feel bound down. I don't want you to feel... I want you to feel at liberty to set and study. And you might disagree, which is all right, but I'm only speaking this across the nation this morning, so that the peoples that has believed the Message that the Lord Jesus has given me for this hour, might know what's taking place and placing it in the Scripture.
E-24 Et maintenant, prenez vos crayons, votre Bible et - soyez prêts à prendre note des passages des Ecritures que nous allons lire. Je n'aimerais pas que vous vous sentiez trop crispés. Je n'aimerais pas que vous vous sentiez... J'aimerais que vous vous sentiez en liberté, pour vous asseoir et étudier. Et peut-être que vous serez en désaccord, ce qui est tout à fait normal, mais j'adresse ceci à tout le pays ce matin, afin que les gens qui ont cru au Message que le Seigneur Jésus m'a donné pour cette heure-ci, puissent savoir ce qui se passe et qu'ils puissent situer cela dans les Ecritures. E-24 Last Sunday we spoke on "The Anointed Ones In the Last Day." And if you--any of you are tape listeners, be sure to get that tape, not that we want to sell tapes; that isn't the idea. It's the idea of getting the Message out. See, see? If you've got a tape machine, get a group of people together and play it, and listen close.
E-25 Le dimanche passé nous avons parlé sur "Les oints du dernier jour". Et si vous - n'importe qui d'entre vous qui écoutez les bandes, soyez sûr de vous procurer cette bande-là. Ce n'est pas que nous cherchons à vendre les bandes; ce n'est pas là l'intention. Mais l'intention, c'est de diffuser le Message. Voyez? voyez? Si vous avez un enregistreur, rassemblez un groupe de gens, jouez cela et écoutez attentivement. Les oints! E-25 "The Anointed Ones..." You hear people raise up and say, "Oh, the Bible said, 'The last days false prophets would rise and do these signs.'" (That's exactly the Scripture.) Then where does that apply? It's got to be applied right. Tonight I wanted to speak on, if the Lord's willing, of "God Revealed In His Own Word," how that the eye cannot be applied where the ear ought to be. See? Just like printing the whole Bible, and in the whole Bible pictures Jesus Christ. So I want to speak on that tonight, the Lord willing. And now, if not, some later date...
E-26 Vous entendez les gens se lever et dire: "Oh, la Bible a dit: 'Il s'élèvera des prophètes dans les derniers jours et ils feront ces miracles.'"C'est exactement ce que dit l'Ecriture. A quoi cela s'applique-t-il? Il faut appliquer Cela correctement.
Ce soir je voudrais parler, le Seigneur voulant, sur "Dieu révélé dans Sa propre Parole", comment l'oeil ne peut pas être placé à l'endroit où l'oreille devrait être. Voyez? C'est juste comme imprimer toute la Bible et que toute la Bible présente l'image de Jésus-Christ. J'aimerais donc parler de cela ce soir, si le Seigneur le veut. Et maintenant, si ce n'est pas le cas, ça sera à une date ultérieure...
E-26 Now, in the Book of Galatians and in the Book of II Corinthians 4:1-6 and Galatians 1:1-4 I wish to read some Scripture. Now, in Galatians 1:1-4:
Paul, an apostle,... (Watch the stopping right quick. "Apostle" means "one sent or a missionary.")... Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but... Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
Grace be unto you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ,
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God... our Father:
To whom be glory for ever and ever. Amen.
E-27 Maintenant, dans le Livre de Galates et dans le Livre de II Corinthiens 4.1 à 6, puis Galates 1.1-4, j'aimerais lire quelques passages des Ecritures. Maintenant dans Galates 1.1-4.
Paul, apôtre... (Suivez. On va s'arrêter un peu. "Apôtre" signifie un envoyé ou un missionnaire.)... Paul, apôtre, (non pas de la part des hommes ni par l'homme, mais par Jésus-Christ, et Dieu le Père, qui L'a ressuscité des morts.)
Et tous les frères qui sont avec moi, aux Eglises de la Galatie:
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et de la part du Seigneur Jésus-Christ, qui s'est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous délivrer du présent siècle mauvais, selon la volonté de Dieu... notre Père: A qui soit la gloire aux siècles des siècles. Amen.
E-27 Now, in the Book of II Corinthians the 4th chapter, and we're going to read from 1 to 6 verses.
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
But if our gospel be hid, it's hid to them that are lost: (If that don't bring in predestination, I don't know what does.)
In whom the god of this world has blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. (Same as it was at the garden of Eden: put them forth lest they touch that tree.)
For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord;... ourselves your servants for Christ's sake.
For God, who commanded the light to shine out of darkness, has shined in our hearts, and give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. (Amen. So reads the Word.)
E-28 Maintenant dans le Livre de II Corinthiens, chapitre 4, et nous allons lire du verset 1 au verset 6.
C'est pourquoi, ayant ce ministère, comme ayant obtenu miséricorde, nous ne perdons pas courage. Mais nous avons renoncé aux choses honteuses qui se font en secret, nous n'avons point une conduite astucieuse, nous n'altérons point la Parole de Dieu. Bien au contraire, par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons à toute conscience d'homme devant Dieu.
Si notre évangile est encore voilé, Il est voilé pour ceux qui se perdent: (Si cela ne montre pas la prédestination, je ne sais pas ce qui le peut.)
Pour les incrédules dont le dieu de ce siècle a aveuglé l'intelligence, afin que la lumière du glorieux évangile du Christ qui est l'image de Dieu ne resplendît sur eux. (C'est exactement ce qui se passa au jardin d'Eden, on les a chassés de là, de peur qu'ils ne puissent toucher à l'arbre.)
Car nous ne nous prêchons pas nous mêmes, mais c'est Jésus-Christ, le Seigneur que nous prêchons... nous sommes vos serviteurs à cause de Christ.
Car Dieu, qui a dit: Que la Lumière brille du sein des ténèbres, a fait briller la Lumière dans nos coeurs pour faire resplendir la connaissance de la gloire de Dieu sur la face de Jésus-Christ. (Amen. C'est ce que dit la Parole.)
E-28 Now, my text this morning is the "God Of This Evil Age." As we have read in the Scriptures, the god of this world, this evil age... Now, this message points out the evils of this evil age, and it is fitting to prophecy for this evil age. And it's my belief that every--that the Bible has every answer for every age already written in the Bible for the believer of that age. I believe that everything that we have need of is written right here, just needs to be interpreted by the Holy Spirit. I don't believe that any man on earth has a right to put his own interpretation to the Word. God doesn't need anybody to interpret His Word. He's His own interpreter. He said He would do it, and He does it.
E-29 Maintenant, mon sujet ce matin, c'est le dieu de cet âge mauvais. Comme nous l'avons lu dans les Ecritures, "le dieu de ce monde", de cet âge mauvais. Maintenant, ce Message met à découvert les mauvaises choses de cet âge mauvais, et il correspond à la prophétie pour cet âge mauvais. Et je crois que chaque - que la Bible a la réponse à toute question pour chaque âge, c'est déjà écrit dans la Bible pour les croyants de cet âge-là. Je crois que tout ce dont nous avons besoin est écrit ici même. Cela n'a besoin que d'être interprété par le Saint-Esprit. Je ne crois pas qu'un homme sur terre ait le droit de donner de la Parole sa propre interprétation. Dieu n'a pas besoin de personne pour interpréter Sa Parole. Il est Lui-même Son propre interprète. Il a dit qu'Il le ferait et Il le fait. E-29 As I've said many times, He said, "A virgin shall conceive." He spoke that through the lips of a prophet. And she did. Nobody has to interpret that. In the beginning He said, "Let there be light." and there was. Nobody has to interpret it. He said in the last days He'd pour out His Spirit upon all flesh, and He did. Don't need any interpreting. He said in the last days these things that we see happening now would be here. It don't need any interpreting. It's already interpreted. See?
E-30 Comme je le dis plusieurs fois, Il a dit:"Une vierge concevra."Il a proclamé cela par les lèvres d'un prophète et elle a conçu. Personne ne doit interpréter cela. Au commencement, Il dit:"Que la lumière soit."Et la lumière fut. Personne ne doit interpréter cela. Il a dit que dans les derniers jours, Il répandrait Son Esprit sur toute chair", et Il l'a fait. Cela n'a pas besoin d'interprétation. Il a dit que dans les derniers jours ces choses que nous voyons s'accomplir maintenant seraient là. Cela n'a pas besoin d'interprétation. C'est déjà interprété. Voyez? E-30 Now, notice closely now as we study the Word, the god of this evil age that we're now living. It may seem strange, a very strange thing in this age of grace, when God is taking a people for His Namesake, that is, His Bride, in this evil age that should be called the age of evil. The very age that God is calling a people for His Namesake, by grace, out and is called an evil age. Now, we'll prove it by the Bible that this is the age that He was speaking of.
E-31 Maintenant suivez attentivement, pendant que nous étudions la Parole, le dieu de cet âge mauvais dans lequel nous vivons maintenant. Cela peut sembler étrange, très étrange que dans cet âge de grâce où Dieu choisit un peuple pour porter Son Nom, c'est-à-dire Son Epouse, que ce soit cet âge mauvais qui est appelé l'âge du mal. L'âge même où Dieu appelle un peuple pour porter Son Nom(par grâce) est appelé un âge mauvais. Maintenant nous allons prouver par la Bible que l'âge dont Il parlait est bien celui-ci.
Il est étrange de penser que c'est dans un âge aussi mauvais que celui-ci que Dieu appellerait donc Son Epouse.
E-31 Very strange thing to think that, that in a evil age like this that God then would be calling His Bride. Did you notice? He said a people, not a church. Why? Yet it's called the church, but He would call a people. Now, a church is a gathering of many people of all different makeups. But God is calling one here. He didn't say, "I'll call the Methodist, Baptist, Pentecostal"; He said He'd call a people, what for? His Name (See?), a people. One from the Methodist, one from the Baptist, one from the Lutheran, one from the Catholic (See?), but He's calling not a church group, but a people for His Name, that receives His Name, engaged in His Name, going to a wedding to be married to Him, to become part of Him (See?) by predestination. Just as a man that chooses a right wife in life, was ordained to be part of his body, so that is, the Bride of Christ will be and is now from old ordained by God to be a part of that Body. See? Oh, the Scriptures are so rich, full of honey.
E-32 Avez-vous remarqué qu'Il a dit "un peuple", pas une église. Pourquoi? Pourtant, il est appelé l'Eglise, mais Il appellerait un peuple. Eh bien, une église est un rassemblement de beaucoup de gens de différentes catégories. Mais ici Dieu appelle un peuple. Il n'a pas dit: "J'appellerai les méthodistes, les baptistes, les pentecôtistes"; Il a dit qu'Il appellerait un peuple. Pourquoi? Pour porter Son Nom, voyez-vous, un peuple. Il en viendra un de chez les méthodistes, un de chez les baptistes, un de chez les luthériens, un de chez les catholiques (Voyez?).
Mais Il appelle non pas un groupe ecclésiastique, mais un peuple pour porter Son Nom, qui reçoit Son Nom, qui est fiancé en Son Nom, qui va au mariage pour se marier à Lui, pour devenir une partie de Lui, voyez, par prédestination. C'est juste comme un homme qui choisit une bonne femme dans la vie, elle a été destinée à être une partie de son corps. Il en sera de même, l'Epouse de Christ sera et est donc préordonnée depuis longtemps par Dieu à être une partie de ce Corps-là. Voyez? Oh, les Ecritures sont très riches, pleines de miel.
E-32 Notice, not what someone has said, what someone called, but what God chose before the foundation of the world, and is calling these people in the last days: not an organization, a people for His Name. And this evil age is when He's a-doing it, this very age of deception.
E-33 Remarquez bien, non pas ce que quelqu'un a dit, ce que quelqu'un a appelé, mais ce que Dieu a choisi avant la fondation du monde, et Il appelle ces gens en ces derniers jours: non pas une organisation, un peuple pour porter Son Nom. Et c'est dans cet âge mauvais qu'Il fait cela, dans cet âge même de séduction. E-33 Last week, in Matthew 24 it was the most deceiving age of all ages. All the ages of deceit from the garden of Eden all the way down, there's never been an age so deceptive as this age. False prophets will rise and show signs and wonders, if possible, to deceive the very Elected. See? Now, just a cold, formal, starchy churches and so forth of manmade theology, that wouldn't--the Elect would never pay no attention to that. But it's up there almost like the real thing. Just leaving out one word is all you have to do. Promised of the age, very great time... Christians everywhere, take heed to the hour we're living. Mark down, and read, and listen close.
E-34 La semaine passée, dans Matthieu 24, c'était l'âge le plus séduisant de tous. De tous les âges de séduction, depuis le jardin d'Eden, tout au long des âges, il n'y a jamais eu un âge de séduction comme celui-ci. Il s'élèvera de faux prophètes, et ils feront des signes et des prodiges au point de séduire s'il était possible même les élus. Voyez? Maintenant, ces églises froides, formalistes, empesées et les autres choses de la théologie humaine, cela ne pourrait pas- les élus n'accorderaient pas d'attention à cela. Mais il s'agit de là où la chose est presque identique à la véritable chose. Et tout ce qu'il vous faut faire, c'est juste laisser une seule Parole de côté. Cela est promis pour cet âge; c'est un temps très glorieux... Chrétiens de partout, prenez garde à l'heure dans laquelle nous vivons! notez, lisez et écoutez attentivement. E-34 What would God call a people out of this evil age for His Name? The reason it is, is to try Her, His Bride. It's to... When She is made manifest, been tried, is proven, proved to Satan... Like it was at the beginning, so shall it be at the end.
E-35 Pourquoi Dieu appellerait-Il un peuple pour porter Son Nom dans cet âge mauvais? C'est - c'est pour L'éprouver. Elle doit être testée: Son Epouse. C'est pour... Quand Elle est manifestée, testée, éprouvée, confirmée devant Satan... Comme il en était au commencement, il en sera de même à la fin. E-35 As a seed starts in the ground, it comes up through carriers, the life of it. But it ends up the same seed that it was when it went in the ground. And the same way the seed of deceit fell in the ground in Eden, is the same way it ends up in the last days. Just as the Gospel was when it fell to a denomination at Nicaea, Rome, it ends up in a super organization. Just as the Seed of the church fell back there with the signs, wonders, and the living Christ among them, it ends up in the last days under the ministry of Malachi 4 and restores back again the original faith that was once given.
E-36 De même qu'une semence commence dans la terre, pousse et sa vie grandit à travers des porteurs, mais finit par redevenir la même semence qu'elle était lorsqu'elle a été enfouie en terre, de même la semence de la séduction qui était tombée en terre en Eden, réapparaît finalement dans les derniers jours. De même l'Evangile, tel qu'Il était quand Il est tombé au niveau d'une dénomination à Nicée à Rome, finira par devenir une super organisation.
De même, la Semence de l'Eglise qui était tombée là dans le passé avec les signes et les prodiges, le Christ vivant étant au milieu d'eux, aboutit dans les derniers jours sous le ministère de Malachie 4, et restaure de nouveau la foi originelle qui a été transmise une fois pour toutes.
E-36 We find now this evil age is to prove to Satan She is not like Eve, that She is not that type of a woman. And She will be tried by His Word, the Bride, as Adam's bride was tried by the Word. And Adam's bride believed every bit of the Word, all but confused on one promise (that He's the same yesterday, today, and forever today. See?)--but failed on one promise under the temptation of the enemy, face to face. And now, the people that's called for His Name, of course, is His Bride. She is to come in contact again by the same thing, not by just denominational truth or something, but a every word.
E-37 Nous voyons donc que cet âge mauvais, c'est pour prouver à Satan qu'Elle n'est pas comme Eve, que cette Epouse n'est pas ce genre de femme. Et Elle sera éprouvée par Sa Parole; comme l'épouse d'Adam le fut par la Parole. Et l'épouse d'Adam croyait chaque portion de la Parole, elle croyait tout mais elle a été embrouillée sur une seule promesse, à savoir qu'Il est aujourd'hui le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Voyez? Mais elle a failli sur une seule promesse lors de la tentation par l'ennemi, dans un face à face. Ainsi donc, le peuple qui est appelé à porter Son Nom, bien sûr, c'est Son Epouse. Elle doit entrer de nouveau en contact avec cette même chose, non pas juste avec une vérité dénominationnelle ou quelque chose comme cela, mais avec chaque Parole. E-37For in the beginning of the Bible man was given the Word of God to live by. One word misinterpreted by a--a man called Satan in a person of an animal called the serpent... Satan in this person could talk to Eve, and misinterpreted the Word to her, and was lost. See? It must be every word.
E-38 En effet, au commencement de la Bible, la Parole de Dieu a été confiée à l'homme pour qu'il vécut par Elle. Une seule Parole mal interprétée par un - un homme appelé Satan, dans la personne d'un animal appelé serpent... Satan dans cette personne-là pouvait parler à Eve, et il a mal interprété la Parole pour elle, et elle fut perdue. Voyez? Il faut que ce soit chaque Parole. E-38 In the middle of the Bible Jesus come and said, "Man shall not live by bread alone, but by every word," when He was tempted by Satan. Now, God telling us here in the last days that the god of this world will rise up in the last days, and whosoever shall add one word to It or take one word from It, his part will be taken from the Book of Life. God be merciful to us. And let us not walk as stiff shirts, chests stuck out, head up, know it all, for we too one time were in disobedience. Let us with grace, and mercy, and feeling in our heart towards God, humbly come to the throne of grace.
E-39 Au milieu de la Bible, Jésus vint et dit : "L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole", lorsqu'Il fut tenté par Satan. Eh bien, ici Dieu nous dit que dans ces derniers jours, le dieu de cet âge s'élèvera en ces derniers jours, et que quiconque Y ajoutera une seule parole ou En retranchera une seule Parole, sa part sera retranchée du Livre de vie. Que Dieu ait pitié de nous! Et ne marchons donc pas avec des chemises enflées, le torse bombé, la tête haute, faisant le je-sais-tout, car nous aussi, autrefois, nous étions dans la désobéissance. Approchons-nous du trône de miséricorde avec humilité, grâce et miséricorde et avec respect dans nos coeurs pour Dieu. E-39 Strange, now, after some nineteen hundred years of Gospel preaching, and now she, that is the world system, is more evil than in the days when--that when He was here. The world system is more evil. The world is heading to a great climax. You know that. The Lord is fulfilling His Word on every hand.
E-40 C'est étrange! Maintenant, après mille neuf cents ans de prédication de l'Evangile, eh bien, lui, c'est-à-dire le système du monde, soit pire en ces jours-ci qu'il - que quand Il était ici. Le système du monde est davantage mauvais. Le monde se dirige vers une grande apogée. Vous savez cela. Le Seigneur est en train d'accomplir Sa Parole de tous côtés. E-40 Yesterday standing... I hope the little fellow don't... He won't. I'd come with my wife, and Mrs. Wood, Brother Roy Roberson somewhere here, Brother Wood, we'd stopped on over here at this little Youngstown Shopping Center to get a--a package that Sister Wood had. And on--while we was standing there, a young fellow walked up and introduced himself, a stranger to me. Another young man walked up and said they were from, either Alabama... I believe Georgia, 'cause I asked them if they knowed our Brother Welch Evans. And we talked a few minutes. And when I went to leave, this young man looked at me. As the young other fellow and his little boy walked away, this young man looked at me; he said, "Just one thing I want to say."
I said, "Are--are you a believer, are you a Christian?"
Said, "No, sir." He said...
E-41 Hier, me tenant... J'espère que ce petit ami ne... Il ne le fera pas. Je venais avec ma femme, madame Wood , frère Roy Roberson qui est quelque part ici et frère Wood, nous nous étions arrêtés ici au petit centre commercial de Youngstown pour retirer un - un colis de soeur Wood. Et sur... Pendant que nous nous tenions là, un jeune homme s'est approché et s'est présenté, et il m'était inconnu. Un autre jeune homme s'est approché et ils ont dit qu'ils venaient soit d'Alabama soit de la Georg-... je crois de la Georgie, parce que je leur avais demandé s'ils connaissaient frère Welch Evans. Et nous avons parlé pendant quelques minutes. Et lorsque j'étais sur le point de repartir, ce jeune homme m'a regardé. Comme l'autre jeune homme et son petit garçon s'éloignaient, ce jeune homme me regarda et dit : "J'aimerais juste dire une chose."
Je lui ai demandé: "Etes - êtes-vous un croyant, êtes-vous un chrétien?"
Il a répondu: "Non, monsieur." Il a dit...
E-41 "I've..." I might not quote just the word he said here, but he might've been a little skeptic. I'd asked him about the things of the Angel of the Lord appearing. And he said he'd heard about it, but he never been to church before, this church. I said, "Do you believe it?"
Said, "Yes, sir." He said, "I--I been watching something." Said, "People's been telling me about these predictions and things, and I heard on a tape that you predicted how California would crack away like that." And said, "When I saw that in the paper, then I believed it." He said, "I'm coming today or tomorrow (that's today) for my first time."
I said, "The Lord bless you, son," and started to shake his hand.
He said, "But I want to say something to you, sir." He said, "I'm as lost as lost can be." He said, "I'm like a coin in a sandpile, lost."
E-42 Je - je pourrais ne pas citer ici exactement ce qu'il avait dit , mais il était peut-être un peu sceptique. Je lui ai posé des questions au sujet de l'apparition de l'Ange du Seigneur. Et il a dit qu'il en avait entendu parler, mais qu'il n'était jamais venu à l'église auparavant, à cette église. J'ai demandé: "Croyez-vous cela?"
Il a répondu: "Oui, monsieur." Il a dit: "Il y a quelque chose que je - j' observe. Il a dit: "Les gens me parlent de vos prédictions et autres, et je vous ai entendu sur bande annoncer que la Californie allait s'effondrer comme cela.Et il a ajouté: "Lorsque j'ai vu cela dans le journal, alors j'ai cru cela.Il a dit: "Je viens aujourd'hui ou demain (c'est aujourd'hui) pour la première fois."
J'ai dit: "Que le Seigneur te bénisse, fils" , et je m'apprêtais à lui serrer la main.
Il a dit: "Mais, j'aimerais vous dire quelque chose, monsieur." Il a dit: "Je suis perdu comme tout." Il a dit: "Je suis comme une pièce de monnaie dans un tas de sable. Perdu!"
E-42 I said, "But you don't have to stay that way; there's Someone standing present now who can find you the minute that you're ready to be found."
He said, "I'm ready."
I said, "Would you bow your head?"
He said, "I'm not ashamed." Not only that, but he got down on his knees there in that parking lot before all the people. People on the street watching him, there we prayed with him till he gave God his heart. He come up a sinner, went back a child of God. He walked up the side of the car dead and went back alive.
E-43 J'ai dit: "Mais vous ne devez pas rester dans cet état; il y a Quelqu'un qui se tient ici même maintenant qui peut vous retrouver à la minute même où vous serez prêt à être retrouvé."
Il a dit: "Je suis prêt."
J'ai dit: "Voudriez-vous incliner la tête?"
Il a dit: "Je n'en ai pas honte." Non seulement cela, mais il s'est agenouillé là dans le parking devant tous ces gens. Les gens dans la rue l'observaient, nous avons prié là avec lui jusqu'à ce qu' il a donné son coeur à Dieu. Il était pécheur, il s'en est allé enfant de Dieu. Il a longé le côté de la voiture étant mort et il est retourné vivant.
E-43 I said, "The pool will be open tomorrow."
There is a fountain filled with blood,
Drawn from Immanuel's veins;
Where sinners plunge beneath the flood,
Lose all their guilty stains;
I said, "Rise and be baptized in the Name of Jesus Christ, calling upon the Name of the Lord. God will fill you with the Holy Spirit, and give to you these great things, and make you so you can see it."
E-44 J'ai dit: "Le baptistère sera ouvert demain."
Il y a une fontaine remplie de sang,
Tiré des veines d'Emmanuel;
Les pécheurs plongés dans ce flot,
Perdent toutes les tâches de leur culpabilité.
J'ai dit: "Levez-vous et soyez baptisé au Nom de Jésus-Christ, en invoquant le Nom du Seigneur. Dieu vous remplira du Saint-Esprit et vous accordera ces grandes choses et fera en sorte que vous puissiez voir cela."
E-44 What is it? The world's heading to a climax. Why? The spirit of lawlessness, moral decay, scientific religion, has led it to the cage of every hateful and unclean bird, as the Bible said. Let's read it, Revelations 18. Just while we're getting this point started, we get Revelations 18:1-5. I think I've got that marked right.
And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
And he cried mightily with a strong voice,... (Now, you people that had the dreams...)... saying, Babylon the great is falling, is falling, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit,... a cage of every unclean and hateful bird.
For all nations have drank of the wine of the wrath of her... (church)... fornications, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth has waxed rich through the abundance of her delicacies.
And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that you be not partakers of her sins,... that you receive not of her plagues.
For her sin has reached into heaven, and God... remembers her iniquity.
E-45 Qu'est-ce? Le monde arrive à un point culminant. Pourquoi? L'esprit de l'anarchie, de la dépravation des moeurs et de la religion scientifique l'a amené dans un repaire où il y a tous les oiseaux impurs et odieux comme la Bible le dit. Lisons cela, Apocalypse 18. Juste comme nous commençons ce point, nous prenons Apocalypse 18:1 à 5. Je pense que j'ai mentionné cela correctement.
Et après cela je vis descendre du ciel un autre ange qui avait une grande autorité et la terre fut éclairée de sa gloire.
Il cria d'une voix forte (maintenant, vous qui avez eu des songes)... disant: elle tombe, elle tombe, Babylone la grande, elle est devenue une habitation des démons, une tanière de tout esprit impur, un repaire de tout oiseau impur et odieux.
Parce que toutes les nations ont bu du vin de la fureur de ses...(église) fornications et que les rois de la terre se sont livrés avec elle à la fornication et que les marchands de la terre se sont enrichis par la puissance de son luxe.
Et j'entendis du ciel une autre voix qui disait: sortez du milieu d'elle, mon peuple, afin que vous ne participiez point à son péché..., et que vous ne receviez pas de ces plaies.
Car son péché est allé jusqu'au ciel, et Dieu se souvient de son iniquité.
E-45 What a warning. That throws the church exactly back to Revelations 3:14, to the Laodicean age, lawlessness, real religious, but lawlessness. "Thou, because thou sayest that we are rich, have need of nothing, knowest thou not that thou art naked, miserable, blind, and knows it not." Perfectly with the Scripture of this age, not for the Scripture of the age of Daniel, not for the ones in the name of--the age of Noah, but in this last evil age.
E-46 Quel avertissement! Cela ramène l'église exactement à l'Apocalypse 3.14, à l'âge de Laodicée, un âge anarchique, très religieux, mais anarchique."Toi, parce que tu dis: 'Nous sommes riches, nous n'avons besoin de rien' et tu ne sais pas que tu es nu, misérable, aveugle, et tu ne le sais pas." Ça correspond parfaitement aux Ecritures relatives à cet âge-ci, pas aux Ecritures relatives à l'âge de Daniel, pas à Celles du nom de - l'âge de Noé, mais dans ce dernier âge mauvais. E-46 Notice here. Thou art naked. Let that soak real deep. I know I may have much disagreement on this thought, but it's got to a place that a Christian can hardly walk out of his house and not be brought in the presence of this evil age by unsufficient dressed women.
E-47 Remarquez bien ceci. Tu es nu! Laissez cela pénétrer très profondément. Je sais que beaucoup de gens pourront être en désaccord avec moi sur cette pensée, mais on en est arrivé au point où il est difficile pour un chrétien de sortir de sa maison sans être amené à affronter cet âge mauvais, au travers des femmes insuffisamment habillées. E-47Women, I'm going to say this, and I want you to listen. And men and women, you might disagree with this, but I feel led to say it. Did you know, any woman that undresses herself like that is not in her right mind? Do you know she is, whether she believes it or not or thinks it or not, she is a prostitute? Though the woman might stand with her hand before God and swear that she's never been touched by any other man but her husband, and that might be the honest truth, but still she is a prostitute. Jesus said, "Whosoever looketh upon a woman to lust after her has committed adultery with her already." And the woman may be...
E-48 Femmes, je vais dire ceci et j'aimerais que vous écoutiez. Et les hommes et les femmes, vous pouvez être en désaccord sur ceci, mais je me sens conduit à le dire. Savez-vous que toute femme qui se déshabille comme cela n'est pas dans son bon sens? Savez-vous qu'elle est(qu'elle le croie ou pas, qu'elle le pense ou pas), qu'elle est une prostituée? Même si cette femme peut se tenir devant Dieu, lever la main et jurer qu'elle n'a jamais été touchée par un homme autre que son mari, et que cela soit la pure vérité, néanmoins elle est toujours une prostituée. Jésus a dit: "Quiconque regarde une femme pour la convoiter à déjà commis adultère avec elle." Et cette femme peut être... E-48 See, she's naked, the Bible said, and don't know it. The Spirit that's anointing her to do such things is a evil, prostitute spirit. Her outward being, her physical body, her flesh, she might be clean. She might not commit any adultery and could swear to God--and be the truth--that she never, but her spirit is a prostitute spirit. She has been so blinded by the god of this world of fashion; she dressed herself sexy and got out there.
E-49 Voyez, elle est nue, dit la Bible, et elle ne le sait pas. L'esprit qui la oint pour faire de telles choses est un esprit impur de prostitution. Dans son être extérieur, son corps physique, sa chair, elle peut être pure; il se peut qu'elle n'ait pas commis d'adultère et qu'elle puisse jurer devant Dieu (et que cela soit la vérité), qu'elle ne l'a jamais fait, mais son esprit est un esprit de prostituée. Elle a été tellement aveuglée par le dieu de ce monde et de la mode qu'elle s'habille de façon sexy et sort de chez elle. E-49 The other day Brother Wood and I were putting our boat in the river. I was to get away from the house for a few minutes to go up on the river. And wherever you went, women with these little bunches of, called "kinis" or something around them... That is a disgrace. A woman can't be in her right mind and put on anything like that. She is possessed with a prostitute spirit. Now, you settle that with God, lady, 'cause you'll find out someday that that is the truth.
E-50 L'autre jour, frère Wood et moi étions en train de mettre notre bateau à l'eau sur la rivière. Je devais m'éloigner de la maison pendant quelques minutes pour faire un tour là sur la rivière. Et partout où on allait, il y avait des femmes portant ces petites choses de - appelées "kini" ou quelque chose autour d'elles... C'est une disgrâce. Une femme dans son bon sens ne peut porter quelque chose comme cela. Elle est possédée d'un esprit de prostitution. Eh bien, arrangez cela avec Dieu, mesdames, parce qu'un jour vous découvrirez que c'est la vérité. E-50 How could you, a lady, knowing how sacred your body is and expose it out there to these lustful, sinful, devils that walk the streets of this day? If sons of God was all still sons of God, your husband was a son of God, he'd either make you put on clothes or leave you. That's right. If a boy was a son of God, he'd never marry such a thing. See? You say, "You're making..." No, I'm telling you the truth. And someday you'll meet it. Naked, adulteress, don't know it.
E-51 Comment pourriez-vous, en tant que dame, sachant combien votre corps est sacré, l'exposer là devant ces démons immoraux et pleins de convoitise, qui parcourent les rues en ces jours-ci? Si les fils de Dieu étaient encore tous fils de Dieu, si votre mari était un fils de Dieu, soit il vous ferait porter des habits, soit il vous quitterait. C'est vrai. Si un garçon était un fils de Dieu, il n'épouserait jamais pareille chose. Voyez? Vous dites: "Vous faites..." Non, je vous dis la vérité. Et un jour, vous rencontrez cela. Nu, adultère et ne le sachant pas. E-51 "Oh, I swear that I never trespassed the vows of my husband." Your husband will judge you for it if you did. But God will judge you by what kind of a spirit you got in you, not judge you by your body, but by your spirit, that inner man.
E-52 "Oh, je jure que je n'ai jamais brisé les voeux que j'ai faits à mon mari. " Votre mari vous condamnera pour cela si vous l'aviez fait. Mais Dieu vous jugera par le genre d'esprit que vous avez en vous, Il ne vous jugera pas par votre corps, mais par votre esprit, cet homme intérieur. E-52 The outside man is a physical being which is controlled by six senses, or five senses, rather. The inside man is a spirit man which is controlled by five senses: Conscience, and love, and so forth. The outside man: see, taste, feel, smell, hear. But the inside of that spirit is a soul, and it's controlled by one thing: your free will. You can accept what the devil says or accept what God says. And that'll determine what spirit's in there. If it's a spirit of God, it'll feed on the things of God, and it won't feed on anything of the world. Jesus said, "If you love the world or the things of the world, it's because the love of God's not even entered this inner part." Satan's deceived you. "And man shall not live by bread alone but by every word that proceedeth out of the mouth of God."
E-53 L'homme extérieur, c'est un être physique qui est dirigé par six sens, plutôt par cinq sens. L'homme intérieur est un homme esprit qui est dirigé par cinq sens: la conscience, l'amour, et ainsi de suite. L'homme extérieur: la vue, le goût, le toucher, l'odorat et l'ouïe. Mais l'intérieur de cet esprit, c'est une âme; et elle est contrôlée par une seule chose: votre libre arbitre. Vous pouvez accepter ce que le diable dit ou accepter ce que Dieu dit. Et cela déterminera l'esprit qui est là-dedans. Si c'est un esprit de Dieu, Il se nourrira des choses de Dieu, et Il ne se nourrira de rien du monde. Jésus a dit: "Si vous aimez le monde ou les choses du monde, c'est parce que l'amour de Dieu n'est même pas entré dans cette partie intérieure." Satan vous a séduit. Et l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu. E-53 Notice. Now, we find that she is naked, lewd, and nude. And the world seems to be in the most evil age that ever... Never in any age did women ever act like that; never, but just before the destruction of the antediluvian world. And Jesus referred to it. We'll get to that after while.
E-54 Remarquez bien. Maintenant nous voyons qu'elle est nue, impudique et dévêtue. Le monde semble vivre dans l'âge le plus mauvais qui jamais... Jamais en aucun âge, les femmes n'ont agi comme cela; sauf juste avant la destruction du monde antédiluvien. Et Jésus s'est référé à cela. Nous allons en arriver dans quelques instants. E-54 Has God lost control, or is He just permitting another agency to control? I wonder. The true answer to this question is... To my opinion, there is two opposing spirits in the world today at work. Now, there can't be no more than two, two heads. And One of them is the Holy Spirit at work; the other one is a spirit of the devil, and in this last days in deception. Now, I'm going to base my thoughts right on here for the rest of the text, the rest of the--our message.
E-55 Dieu a-t-Il perdu le contrôle ou permet-Il simplement à un autre agent d'avoir le contrôle? Je me le demande. La réponse correcte à cette question, c'est... A mon avis, il y a deux esprits opposés qui sont à l'oeuvre dans le monde aujourd'hui. Eh bien, il ne peut pas y en avoir plus de deux - deux têtes. Et l'un d'eux, c'est le Saint-Esprit, qui est à l'oeuvre; l'autre, c'est l'esprit du diable qui, dans ces derniers jours, agit par la séduction. Maintenant, je vais baser mes pensées juste là-dessus pour le reste de ce sujet, le reste de - de notre message. E-55 The two spirits, one of them God's Holy Spirit, the other one the devil's spirit working in deception. The people of the earth are now making their choice. The Holy Spirit is here calling out a Bride for Christ. He's doing it by vindicating His Word of promise to Her for this age, showing that It is Christ. If the finger's supposed to move in this age, the finger will move. If the foot's supposed to move in this age, the foot will move. If the eye is to see in this age, the eye will see. See? The Spirit of God, as It's growed into the full statue of God is... The age that we're now living in, the Holy Spirit is here vindicating the Message of the hour. And the Holy Spirit is doing this, so that the people that believe God will be called out of this chaos. The devil's unholy spirit is here calling his church by the error, as usual, by perversion of the Word of God like he did at the beginning. See it coming right back to that seed time again? From Eden, here it is again.
E-56 Ces deux esprits: l'un d'eux, c'est le Saint-Esprit de Dieu; l'autre, c'est l'esprit du diable qui agit par la séduction. Les gens de la terre sont maintenant amenés à faire leur choix. Le Saint-Esprit est ici appelant une Epouse pour Christ. Il le fait en confirmant Sa Parole promise pour Elle, en rapport avec cet âge-ci, montrant que c'est Christ. Si le doigt est censé agir dans cet âge, le doigt agira. Si le pied est censé agir dans cet âge-ci, le pied agira. Si l'oeil doit voir dans cet âge, l'oeil verra. Vous voyez?
L'Esprit de Dieu, tel qu'Il a grandi jusqu'à la pleine stature de Dieu, c'est... L'âge dans lequel nous vivons maintenant, le Saint-Esprit est ici confirmant le Message de l'heure. Et le Saint-Esprit le fait afin que les gens qui croient en Dieu soient appelés à sortir de ce chaos.
L'esprit impie du diable est ici, appelant son église par l'erreur, comme d'habitude, par la perversion de la Parole de Dieu comme il l'avait fait au commencement. Voyez-vous cela revenir une fois de plus à l'époque de la semence? C'est depuis l'Eden, et cela est ici une fois de plus.
E-56 Now, back through there you--other ages you belonged to denominations; you belonged to this, that, or the other. What happened to the denominational stalk? It dries up. The Spirit keeps leaving it, going on. And it heads up in a seed.
E-57 Or, là dans le passé, vous apparten - dans les autres âges, vous apparteniez aux dénominations; vous étiez membre de ceci ou de cela. Qu'est-il arrivé à la tige dénominationnelle? Elle sèche. L'Esprit la quitte continuellement et va loin. Et Il finit par devenir une semence. E-57 You see in the temptation of both heads back the same way it was at the beginning. Notice, don't--don't--don't--don't forget it now. As John, I John 4:5 and 6 (if you want to put that down), he puts it "the spirit of error." Eve never just simply walked out willfully say, "I don't believe in God." No, it was a error she believed.
E-58 Vous voyez, et la tentation de tous les - cela redevient ce que c'était au commencement. Remarquez bien; n'oubliez pas, n'oubliez pas, n'oubliez pas, n'oubliez donc pas cela. Comme Jean, 1 Jean 4.5 et 6 (si vous voulez noter cela), l'appelle, c'est l'esprit de l'erreur. Eve ne s'est pas du tout avancée tout bonnement là pour dire délibérément: "Je ne crois pas en Dieu." Non, c'était une erreur qu'elle avait crue. E-58 Satan never come out and said, "Oh well, that's not even the Word of God." He admitted It was the Word of God, but he put his own interpretation to It, which God plainly told them not to do it. What does this do? It makes a strong delusion for the people to believe a lie and be damned by it. Now, if you want to read that, II Thessalonians 2:11. As I have about--quite a few Scriptures here, and we won't be able to read them all. One now and then, I'll give them to you as...
E-59 Satan ne s'est pas du tout présenté là, disant: "Oh, eh bien, cela n'est même pas la Parole de Dieu." Il a reconnu que c'était la Parole de Dieu, mais il Y a mis sa propre interprétation, ce que Dieu leur avait clairement dit de ne pas faire.
Qu'est-ce que cela entraîne? Cela induit fortement les gens à croire un mensonge et être condamnés pour cela. Eh bien, si vous voulez lire cela, c'est II Thessaloniciens 2.11.
E-59 It seems strange that you question it or something, and we might put it down and read for your--your good.
E-60 Comme j'ai environ - un bon nombre de passages des Ecritures ici, et nous ne pourrons pas les lire tous. Je vous les donnerai de temps à autre au fur et à mesure...Comme cela semble étrange, vous pouvez mettre cela en doute ou quelque chose comme cela, et nous pourrions noter cela et les lire pour votre - votre bien. E-60 Making a strong delusion, as the Bible said it would (II Thessalonians), how this man of sin would come into existence and set in the temple of God, showing himself he was God and caused the people to go into strong delusion to believe a lie; and believe it will be damned by it. That's the same thing he did to Eve, give her... Never--never told her the Word wasn't right, but give her a strong delusion that she believed a lie.
E-61 Cela amène une puissance d'égarement, comme la Bible l'a annoncé(II Thessaloniciens), comment cet homme du péché apparaîtrait et s'assiérait dans le temple de Dieu, se proclamant lui-même Dieu et entraînerait les gens dans une puissance d'égarement pour qu'ils croient un mensonge; et croire cela entraînera qu'ils soient condamnés.
C'est la même chose qu'il fit à Eve, il lui avait donné... Jamais - jamais il ne lui a dit que la Parole de Dieu n'était pas vraie, mais il la séduisit fortement, afin qu'elle crût un mensonge.
E-61 The spirit of delusion is of the devil, devils now working in the children of disobedient. Disobedient to what? What's the children of this day disobedient to? Like Eve was at the beginning: the true Word of God. That's right. Now, if you would want to get that, let's turn to it, Ephesians 2, just a minute, 'cause it seems good that we--I stop just a minute if you're in no big hurry and read some of this. Ephesians 2:1 to 2:
And you has he quickened, who were once dead in trespasses and sin:
Wherein in times past you walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: (See? Children of disobedience...)
E-62 L'esprit de séduction est du diable, les démons qui agissent maintenant dans les fils de la désobéissance. Désobéissance à quoi? A quoi les enfants de ces jours-ci sont-ils désobéissants? A la vraie Parole de Dieu comme Eve l'était au commencement. C'est vrai. Eh bien, si vous voulez avoir cela...
Prenons cela; Ephésiens 2, juste une minute, parce qu'il me semble convenable que nous - je m'arrête juste une minute si vous n'êtes pas très pressés afin que nous puissions En lire quelques passages. Ephésiens 2.1 à 2:
Et il vous a donné la vie, vous qui autrefois étiez morts par vos offenses et par vos péchés dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la désobéissance. (Voyez?)
E-62 And if the antichrist beginning there in the infancy of disobedience, what will it be when it heads up in the person of the antichrist? How deceptive it'll be. How much more powerful of deception could a--an adult give to the world than an infant child? And it said, "The spirit of--of delusion now working in the children of disobedient," disobedient to the Word.
E-63 Les fils de la désobéissance! Et si l'antichrist a commencé à se manifester là au début de la désobéissance, qu'en sera-t-il lorsqu'il arrivera à son point culminant dans la personne de l'antichrist? Combien ce sera séduisant? Combien la séduction d'un adulte est plus puissante pour le monde que celle d'un enfant? Et il est écrit: "L'esprit de-de séduction qui agit maintenant dans les enfants de la désobéissance", la désobéissance à la Parole. Remarquez bien. Eh bien, j'aimerais rester juste une minute là-dessus, les enfants de la désobéissance, un enfant. E-63 Notice. Now, I want to dwell on this just a minute, the children of disobedience, a child. Did you know, you, your beginning, I can prove by God's Word that you, any person in here, was alive in your great grandfather. And your great grandfather... You were produced down to your grandfather, then to your father, and then to you. You know that? The Bible said, I believe it's Hebrews 7, that Melchisedec... When Abraham returned from the slaughter of the kings, Abraham paid Melchisedec tithing of all the spoils. And here's Paul saying now, that Levi, who received tithes, was yet... He paid tithes, for he was yet in the loins of Abraham when he met Melchisedec. So whatever that Abraham did, then we find that Levi was then in Abraham which was his great grandfather. Abraham begot Isaac; Isaac begot Jacob; Jacob begot the patriarchs: Levi... Now, then, you see here comes into perfect view, predestination.
E-64 Saviez-vous que, vous - votre origine, je peux vous prouver par la Parole de Dieu que vous, ou n'importe quelle personne qui est ici, vous existiez dans votre arrière-grand-père. Et votre arrière-grand-père... Vous aviez été transmis à votre grand-père, ensuite à votre père, et vous voilà. Savez-vous cela?
La Bible dit, je pense que c'est Hébreux 7, que Melchisédek... Lorsqu'Abraham revenait du massacre des rois, Abraham paya à Melchisédek la dîme de tout le butin. Et ici Paul dit donc que Lévi, celui qui recevait les dîmes, était encore... Il avait payé les dîmes, en effet, il était encore dans les reins d'Abraham lorsque ce dernier rencontra Melchisédek. Ainsi, tout ce que faisait Abraham, nous trouvons donc que Lévi était en ce temps-là dans Abraham qui était son arrière-grand-père. Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra les patriarches: Lévi...
Maintenant donc, vous voyez, la prédestination apparaît clairement ici.
E-64 Now, in these messages I want to--to--to emphasize the things that I have told you in the Message of this evening Light that God said would come upon the earth.
E-65 Maintenant, dans ces messages, j'aimerais mettre l'accent sur les choses que je vous ai dites dans le Message, de cette lumière du soir dont Dieu avait annoncé la venue sur la terre. E-65 And notice, man, the beast that was to come upon the earth would deceive all whose names were not put in the Lamb's Book of Life, slain before the foundation of the world.
E-66 Et remarquez bien, l'homme, la bête qui devait venir sur la terre allait séduire tous ceux dont les noms n'étaient pas inscrits dans le Livre de Vie de l'Agneau, immolé avant la fondation du monde. E-66 In God's own thinking... God, the great Spirit, in the beginning before there was a beginning, He was God. And did you know you were in Him then? If you are a Christian now, you was in Him then. And then if that be so, the whole Godhead bodily shaped up in the Person of Jesus Christ. And then when Jesus died at the cross, I died with Him, for I was in Him then; for He was the Fulness of the Word manifested, knowing that we would be manifested later. And we was at Calvary with Him. We went in the grave with Him, and we raised with Him in His resurrection, and now we've ascended by His Spirit to the throne of grace, setting together in heavenly places in Christ Jesus, always.
E-67 Dieu, dans Sa propre pensée de Dieu... Dieu, le grand Esprit, au commencement, avant qu'il y eût un commencement, était Dieu. Et saviez-vous que vous étiez en Lui à ce moment-là? Si vous êtes un chrétien maintenant, vous étiez en Lui à ce moment-là. Et puis, s'il en est ainsi, toute la Divinité avait été formée corporellement dans la Personne de Jésus-Christ. Et alors, lorsque Jésus mourait à la Croix, je mourais avec Lui, car j'étais en Lui à ce moment-là; car Il était la plénitude de la Parole manifestée, Il savait que nous serions manifestés plus tard. Et nous étions au Calvaire avec Lui. Nous sommes allés dans la tombe avec Lui, nous nous sommes relevés avec Lui dans la résurrection, et maintenant nous sommes montés par Son Esprit jusqu'au trône de miséricorde, nous sommes assis pour toujours ensemble dans les Lieux Célestes en Christ Jésus. E-67 For as the germ of natural life is brought down, germitized from father, to father, to father, to father, so is the Life of Christ germitized. That's the reason God uses Elijah's spirit five different times. What is it? It's a handing down.
E-68 En effet, de même que le germe de la vie naturelle, ayant la vie, est transmis d'un père à un autre,à un autre, à un autre, de même la Vie de Christ est transmise ayant la vie. C'est la raison pour laquelle Dieu utilise l'esprit d'Elie cinq fois différentes. Qu'est-ce? C'est la transmission. E-68 Just as your natural life and traits is handed down from the natural breeding of your father, so is the Spirit of God that was predestinated before the foundation of the world. And when the entire Word of God in complete was headed up in a human body called Jesus Christ, in there God made me pay for my sins in Him there. Then He rose me--raised me up with Him in the resurrection. And now we are seated with Him with power and authority over every devil. Oh, if you could only believe what God has given. But if you're not seated there, you don't have it. And if you're seated there, and don't believe, and are afraid to move, you'll never use it. But if you are seated there, you will use it, for you're ordained to do what you do.
E-69 De même que votre vie naturelle et vos traits sont transmis à partir de la reproduction naturelle de votre père, ainsi en est-il de l'Esprit de Dieu qui a été prédestiné avant la fondation du monde. Et lorsque la Parole entière de Dieu, dans Sa plénitude, est arrivé à Son point culminant dans un corps humain appelé Jésus-Christ, là Dieu m'a fait payer le prix de mes péchés pendant que j'étais en Lui. Ensuite, Il m'a ressuscité - Il m'a ressuscité avec Lui dans la résurrection. Et maintenant, nous sommes assis avec Lui, ayant la puissance et l'autorité sur chaque démon. Oh, si seulement vous pouviez croire ce - ce que Dieu nous a donné. Mais si vous n'êtes pas assis là, vous n'avez pas cela. Si vous êtes assis là, et que vous ne croyez pas, et que vous avez peur d'agir, vous ne l'utiliserez jamais. Mais si vous êtes assis là, vous utiliserez cela, car vous êtes ordonné à faire ce que vous faites. E-69 Pharaoh, on the other side, was raised up for this purpose, the Bible said, to be Pharaoh. Judas Iscariot was raised up to be the son of perdition.
E-70 D'autre part, Pharaon, selon ce que dit la Bible, fut suscité dans ce but, pour être Pharaon. Judas Iscariot fut suscité pour être le fils de la perdition. E-70 Now, notice these great truths that we are approaching. Now, we see that the church refused to accept God's Word to rule over them and accepted Barabbas instead. Now, if you want the Scripture on that, it's Matthew 27:15 to 23. What did this do? What position did this do? Now, think of it. When the church world in it's organized life of righteous, holy men, as they thought they were and were in the eyes of the people, they crucified Jesus and said, "We'll not have this man rule over us." And Jesus was the Fullness of the Word of God; I John 1 expresses it. And they said, "We'll not have this Word of God to rule over us." Yet He was the Word, but their eyes were blinded to what He was. For He was the direct answer to every prophecy that was to come to pass in Him. Now, we all believe that, because we're looking back to see it happen. But if the world would--that is now, this present evil age, that would've been back there at that time, they'd do the same thing they're doing today, because it's still the same Word for this age being manifested. They'll do it. They can't do nothing else. They are children of disobedience, given a strong delusion to believe a lie and be damned by it.
E-71 Eh bien, observez ces grandes Vérités que nous abordons. Eh bien, nous voyons que l'église a refusé que la Parole de Dieu règne sur elle et a plutôt accepté Barabbas. Eh bien, si vous voulez avoir les passages des Ecritures là-dessus, c'est Matthieu 27.15-23. Qu'est-ce que cela a entraîné? Dans quelle position cela a-t-il placé les choses? Eh bien, pensez-y. Pendant que le monde religieux, avec son mode de vie organisée des hommes saints et justes, tels qu'ils le pensent et tels qu'ils paraissent aux yeux des gens, ils ont crucifié Jésus et ont dit: "Nous ne voulons pas que cet homme règne sur nous." Et Jésus était la plénitude de la Parole de Dieu; I Jean 1 dit cela. Mais ils ont dit: "Nous ne voulons pas que cette Parole de Dieu règne sur nous." Et pourtant, Il était la Parole, mais leurs yeux étaient aveuglés à ce qu'Il était. En effet, Il était la réponse directe à chaque prophétie qui devait s'accomplir en Lui. Maintenant nous tous, nous croyons cela, parce que nous regardons dans le passé et nous voyos cela accompli. Mais si le monde pouvait - le monde actuel, l'actuel âge mauvais, s'il avait existé en ce temps-là, ils auraient fait la chose même qu'ils sont en train de faire aujourd'hui, parce que c'est toujours la même Parole pour cet âge-ci qui est manifestée. Ils l'auraient fait. Ils ne peuvent pas agir autrement. Ce sont les enfants de la désobéissance, il leur a été donné une puissance d'égarement pour croire un mensonge et être condamnés par cela. E-71 Notice, when the church world would not accept Jesus, the Word manifested of that day, because why? They had It interpreted another way. But they ought to have knowed that He was that Word, because everything that God said He would do, He did it. And He said to them, "Search the Scriptures for this hour, and if I do not meet the qualification that was spoke for Me to do, then don't believe Me."
They said, "We believe Moses."
E-72 Remarquez bien, lorsque le monde religieux ne voulait pas accepter Jésus, la Parole manifestée de ces jours-là, quelle en était la raison? Ils L'avaient interprétée d'une autre manière. Mais ils auraient dû savoir qu'Il était cette Parole; en effet, tout ce que Dieu avait annoncé qu'Il ferait, Il l'avait fait. Et Il leur avait dit: "Sondez les Ecritures qui se rapportent à cette heure-ci, et si Je ne remplis pas les conditions requises pour Moi, selon ce qui a été annoncé que Je devrais faire, alors ne Me croyez pas."
Ils ont dit: "Nous, nous croyons Moïse."
E-72 He said, "If you would've believed Moses, you would've believed Me, for Moses spoke of Me." And still they didn't see it. The very God of heaven dying on the cross and saying the same words the prophets said He would say, and still they didn't see it. See? They were not of His kind. They was not the Word--not the Word, and they--yet they were--were very religious. But they was not the Word, for It--It would've recognized Its place for that hour.
E-73 Il a dit: "Si vous croyiez Moïse, vous croiriez en Moi, car Moïse a parlé de Moi." Et ils ne voyaient toujours pas cela. Le Dieu du Ciel en personne mourait sur la croix, prononçant les Paroles mêmes que les prophètes avaient dit qu'Il prononcerait, et ils ne voyaient toujours pas cela. Voyez? Ils n'étaient pas de Sa race. Ils n'étaient pas la Parole - pas la Parole, et ils - pourtant ils étaient - étaient très religieux. Mais ils n'étaient pas la Parole, car Elle - Elle aurait reconnu Sa place pour cette heure-là. E-73 Notice how beautiful the Scriptures tie themselves together in every age. Notice now. And when the church world would not have the Word of God to rule over them, they accepted a murderer, Barabbas. What did this do? It exalted Satan, the god of this evil age, to the place that's he always wanted. Now, listen. For Satan is not spoke of as a god of any other age but this age. He wasn't spoke of the god of the age of Noah. He wasn't spoke of--of the god of the age of Moses, the god of the age of Elijah, but this evil age he is the... Oh, don't miss it. He is the god of this evil age worshipped by millions and billions of people, and they don't know it.
E-74 Remarquez comment les Ecritures s'accordent merveilleusement bien les unes avec les autres, dans chaque âge. Remarquez bien maintenant. Et comme le monde religieux ne voulait pas que la Parole de Dieu règne sur lui, ils ont accepté un meurtrier, Barabbas. Qu'est-ce que cela a entraîné? Cela a exalté Satan, le dieu de cet âge mauvais, lui donnant la position qu'il avait toujours désirée. Maintenant écoutez. Satan n'est pas décrit comme le dieu d'un autre âge, si ce n'est celui-ci. Il n'est pas dit qu'il est le dieu de l'âge de Noé. Il n'est pas dit qu'il est le dieu de l'âge de Moïse, le dieu de l'âge d'Elie, mais en cet âge mauvais, il est le... Oh, ne manquez pas ceci. Il est le dieu de cet âge mauvais, il est adoré par des millions et des milliards de gens, et ils ne le savent pas. E-74 But let's let the Scripture uncover him this morning, and let's see, then you'll know. Let the Scripture, as in the meetings of discernment when the Holy Spirit gets among His Word and He calls out this man and says, "You have no business living with this other woman. What did you do that for ten years ago when you run off with that man's wife?" What's He doing? Uncovering him, exposing Satan that's got the man bound, or the woman living with some other woman's husband, or the sins that they've done, the things that they have done. What does it do? Expose him.
E-75 Mais laissons les Ecritures le dévoiler ce matin, et voyons cela, ensuite vous saurez ce que c'est. Laissons les Ecritures, de même que cela arrive dans des réunions où le discernement est exercé, lorsque le Saint-Esprit entre dans Sa Parole et appelle tel homme et dit: "Tu n'as rien à faire pour vivre avec cette autre femme. Que fais-tu depuis dix ans en courant avec la femme d'un autre?" Qu'est-ce qu'Il fait? Il le dévoile, Il expose Satan qui garde cet homme lié, ou cette femme qui vit avec le mari d'une autre femme, ou le péché qu'ils ont commis, les choses qu'ils ont faites. Qu'est-ce que cela fait? Cela l'expose. E-75 The doctors take instruments and try to find what's wrong. They can't do it. We can't tell. But then, the Holy Spirit comes out, and reveals what he is, and exposes him. See? That's what the Word of God is. It is a Light that shines in darkness. And when you take a noise in the room, it sounds mysterious. A bunch of something working, and you don't know what it is, turn on the light. Quickly, crickets, roaches, they're--they are children of the darkness. And when the light flashes, they scatter away. "They went out from us, because they wasn't of us," the Bible said. See? They cannot live in the Light of the world, for the God of heaven has sent His Light in this last days that He might lighten the path for His children, that they might not walk in darkness and stumble, but they might walk in the Light of the shining of Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. Amen.
E-76 Les docteurs prennent des instruments pour essayer de découvrir ce qui ne va pas. Ils n'y arrivent pas. Nous ne savons que dire. Mais alors, le Saint-Esprit vient et révèle ce qu'il en est, et l'expose. Vous voyez? C'est ce qu'est la Parole de Dieu. C'est une Lumière qui brille dans l'obscurité. Et lorsque vous avez du bruit dans une chambre, et que cela semble être mystérieux, un tas d'histoires en mouvement, et que vous ne savez ce que c'est, allumez la lumière. Très vite, le cafard et le grillon (ce sont - ce sont les enfants des ténèbres)... Et dès que la lumière jaillit, ils se dispersent. "Ils sont sortis du milieu de nous, parce qu'ils n'étaient pas des nôtres", dit la Bible. Vous voyez? Ils ne peuvent pas vivre dans la lumière du monde, car le Dieu du Ciel a envoyé Sa Lumière dans ces derniers jours afin qu'Il puisse éclairer le chemin pour Ses enfants, et que ceux-ci ne puissent pas marcher dans les ténèbres et trébucher, mais qu'ils marchent dans la Lumière de Jésus-Christ, qui brille le même hier, ujourd'hui et pour toujours. Amen. E-76 Notice, Satan not called the god of any other age but this age. It was his ambition to be like God from the very beginning. Let's read that. We'll just take our time. Let's go back... Let's see; I got it wrote down, Isaiah 14. Let's go back here to Isaiah 14 just a minute and see what God said the god--what Satan did: Isaiah 14:12 and 14. Notice.
How art thou falling from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cast down to the ground, which did weaken the nations!
For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God:... (Sons of God, now)... and I will set also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
E-77 Remarquez, Satan n'est pas appelé le dieu d'un autre âge en dehors de cet âge-ci. C'était son ambition d'être comme Dieu depuis le tout début. Lisons cela. Nous allons prendre notre temps. Faisons un recul... Voyons; j'ai mentionné cela, Esaïe 14. Retournons ici dans Esaïe 14, juste une minute et voyons ce que Dieu a dit que le dieu - ce que Satan a fait; Esaïe 14.12 et 14. Remarquez.
Quoi donc! Tu es tombé du ciel, ô Lucifer, fils de l'aurore!
Tu as été précipité à terre, toi, le vainqueur des nations!
Car tu disais en ton coeur: je monterai au ciel,
J'élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu... (Fils de Dieu, donc) et je m'assiérai sur la montagne de l'assemblée,
A l'extrémité du septentrion;
E-77 It was Satan's ambition to be worshipped like God. He took two-thards--two-thirds of the stars of heaven, ascended hisself above those stars, and preached to them, and deceived two-thirds of them. You see it? All right. Notice, that's his ambition. And now he is ready with his careful selected, educated bride by his own knowledge (See?), all painted up in his deceit of big buildings, and big denominations, and paints of knowledge, and theology, and smart, and intellectual, and educated, to deceive the whole world and become a god (That's what he's done.), all heading up into the person of the antichrist, which is already crowned the vicar of God by his worldly-loving, scientific bride, all dressed up in pomp of intellectual, religious education. She is made religious like him, and by his own interpretation of the Word of God as he did Eve, and as his son Cain did.
E-78 C'était l'ambition de Satan d'être adoré comme Dieu. Il a entraîné les deux tiers des étoiles du ciel, il s'est élevé lui-même au-dessus de ces étoiles, et il leur a prêché, et en a séduit deux tiers. Voyez-vous cela? Très bien. Remarquez, c'est là son ambition. Et maintenant il est prêt avec son épouse minutieusement choisie et enseignée selon sa propre connaissance (voyez?), toute peinte de sa séduction qui consiste en de grands bâtiments et de grandes dénominations, le vernis de la connaissance, la théologie, l'intelligence, l'intellectualisme, l'instruction pour séduire le monde entier et devenir un dieu (c'est ce qu'il a fait), tout aboutit à la personne de l'antichrist, qui est déjà couronné vicaire de Dieu par son épouse scientifique, aimable selon le monde, qui est tout habillée avec pompe d'une instruction intellectuelle et religieuse. Elle est religieuse comme lui, et cela, par sa propre interprétation de la Parole de Dieu comme il l'avait fait pour Eve, et comme son fils Caïn l'a fait. E-78 Now, you said, "Satan's son?" Show me one place in the Bible that Cain was ever called Adam's son. The Bible said he was the son of that evil one: serpent's seed. No, the cover's been took off now, brother. The pyramid has been opened as the revelation showed.
E-79 Eh bien, vous dites: "Le fils de Satan?" Montrez-moi un seul passage de la Bible où Caïn ait jamais été appelé "fils d"Adam'". La Bible dit qu'il était le fils du malin: la semence du serpent. Non, le capuchon est maintenant ôté, frère. La pyramide est ouverte, comme la révélation l'a montré. E-79 Notice what he will do, his thoughts. He thought God dwelled in worldly beauty. He did that in heaven. Sin never begin in the garden of Eden; it begin in heaven when Lucifer, the son of the morning, exalted himself in beauty and wanted a more beautiful kingdom than that of Michael. And he thought that God dwelled in beauty.
E-80 Observez ce qu'il fera, ses pensées. Il pensait que Dieu résidait dans la beauté du monde. C'est ce qu'il fit au Ciel. Le péché n'a point commencé dans le jardin d'Eden; il a commencé au Ciel lorsque Lucifer, le fils de l'aurore, s'est élevé lui-même dans la beauté et voulait avoir un royaume plus beau que celui de Michaël. Et il pensait que Dieu était dans la beauté. E-80 And notice Cain. He didn't want no blood sacrifice. He come down and offered the fruit--or--or the fields of beauty upon his altar. Very religious, done everything that--just exactly like Abel done, offered a sacrifice, fell down before God in worship, obedient in every way, but without the revelation of the Word. And the Word was from the beginning, God's plan. But God revealed by revelation the very thing that He vindicated and punctuated that that was right: not religion, not an altar, not belonging to church, not making a sacrifice, not being sincere, but by the revelation of the Word of God, God revealing to him what--that it--his mother did not take a apple that a snake give her, but she had a sexual affair with the person of Satan in the form of the beast, not a reptile, but the most smartest, subtlest of all the field, the image of man, only thing that the seed would mix in. Now, science is trying to find him. And they never will find him, because every bone in his body's changed. But the Bible declares it to be so.
E-81 Et remarquez Caïn. Il ne voulait pas le sacrifice du sang. Il est venu et a offert sur son autel le fruit - ou - ou les beaux produits de champ. Il était très religieux, il a fait tout ce que - exactement comme Abel, il a offert un sacrifice, il s'est prosterné devant Dieu dans l'adoration, obéissant en tout, mais sans la révélation de la Parole. Et la Parole était depuis le commencement le plan de Dieu. Mais Dieu a révélé par la révélation la chose même qu'Il a confirmée et ponctuée que ce - c'était la vérité: pas la religion, pas un autel, pas le fait d'être membre d'église, pas le fait d'offrir un sacrifice, pas le fait d'être sincère, mais par la révélation de la Parole de Dieu; Dieu lui révélant ce que - que cela - que sa mère n'avait pas pris une pomme que le serpent lui aurait donnée, mais qu'elle avait eu une relation sexuelle avec la personne de Satan, sous forme d'une bête; non pas un reptile, mais la bête la plus intelligente, la plus subtile de tout le champ, l'image de l'homme, la seule créature ont la semence pouvait se mélanger. Aujourd'hui la science essaie de le découvrir. Ils ne le découvriront jamais, car chaque os de son corps a été changé. Mais la Bible déclare qu'il en est ainsi. E-81 Notice what this fellow will do now. This fellow, he will set in the temple of God, that is, the church, revealing himself to be God. Now, if you want to read that, that's II Thessalonians 2:3 and 4 and Revelations 13:4, 11 and 12, where spoke both prophets, both John and Paul, of what he would be in the last day. Now... You read it, because I've got it wrote down here, but I just--to save time now.
E-82 Remarquez ce que cet homme fera donc. Ce type, il s'assiéra dans le temple de Dieu, c'est-à-dire l'église, se manifestant lui-même comme Dieu. Eh bien, si vous voulez lire cela, c'est II Thessaloniciens 2.3 et 4 et Apocalypse 13.4, 11 et 12, les deux prophètes, Jean et Paul, parlent de ce qui arrivera dans les derniers jours. Maintenant... Lisez cela, parce que j'ai mentionné cela ici, mais je - pour ainsi gagner du temps. E-82 The day we are living is called in the Bible, the day of man, man's day. This is not God's day. God is not the god of this earth; the Bible says He isn't; He's the God of heaven. But this is not God's day; this is choosing day. Either live for today and die; choose God and live; and God is the Word. And the Word is the Word manifested for the hour and the day.
E-83 Le jour dans lequel nous vivons est appelé dans la Bible le jour de l'homme. Le jour de l'homme. Ça, ce n'est pas le jour de Dieu. Dieu n'est pas le Dieu de ce monde; la Bible dit qu'Il ne L'est pas; Il est le Dieu du Ciel. Mais ceci n'est pas le jour de Dieu; c'est le jour où l'on doit faire le choix. C'est soit vivre pour le présent aujourd'hui et mourir, soit choisir Dieu et vivre; et Dieu est la Parole. Et la Parole, c'est la Parole manifestée pour l'heure et le jour. E-83 Notice, the day of man. If you want to put that down, I was going to read it, but I Corinthians 5:1-5--I Corinthians 4:1-5, pardon me; I Corinthians 4:1 to 5, was Paul speaking of being judged by man in man's day.
E-84 Notez bien: le jour de l'homme. Si vous voulez noter cela, j'allais lire cela, mais, I Corinthiens 5.1-5 - I Corinthiens 4.1-5, excusez-moi. I Corinthiens 4:1-5, c'est Paul qui parle du fait d'être jugé par l'homme dans le jour de l'homme. E-84 The day... "What do you call it the man's day for?" you would say. It's the day that the works by the knowledge of man is glorified. Look what all the brag of the Communists. Somebody try and get somebody to the moon. God's trying to get somebody to heaven. See? But look how they're spending millions, and billions, and trillions of dollars in a wasted effort. When they get there they ain't going to find nothing. What's the matter with them? I don't care about the moon. I want to pass the moon so fast I won't even see it, just keep going higher. I want to pass the milky, white way, go on, just keep going. Yes.
E-85 Le jour..."Pourquoi l'appelez-vous "le jour de l"homme'?" demanderiez-vous. C'est le jour où les oeuvres accomplies selon la connaissance de l'homme sont glorifiées. Observez tout ce dont les communistes se vantent. Un homme essaie d'amener l'autre à la lune. Dieu essaie d'amener quelqu'un au Ciel. Voyez? Mais voyez comment ils dépensent des millions, des milliards et des milliards de milliards de dollars dans des efforts inutiles. Et une fois arrivés là-bas, ils ne découvriront rien. Qu'est-ce qui les prend? Je ne me fais pas des soucis au sujet de la lune. J'aimerais dépasser la lune si vite que je ne la verrai même pas, continuant tout simplement d'aller plus haut. J'aimerais dépasser la voie lactée et blanche, aller de l'avant, continuer tout simplement à monter. Oui. E-85 And the world today is dedicating themselves to the knowledge which came by Satan; and man's day is glorified, not by the Word of God, but by the knowledge that he has. Now, think; let that soak in. And when you'll play this tape back, on this point here stop for a while and think. His works are exalted above God's Word and manifested works. The wisdom of Satan which he give to Eve at the beginning... Now, listen, don't miss this. The wisdom of Satan is exalted to the throne of worship in man above the vindicated Word of God for the hour. Our churches proves that by their--their seminaries, schools of learning, that's learnt more than God's Word knows about it, they think. And there, Doctor So-and-so, and teacher So-and-so, and professor So-and-so has exalted their own knowledge, so-called, from Satan, truth above the vindicated promise of God made clear right before them. And men fall for it. See?
E-86 Et aujourd'hui le monde se consacre à la connaissance qui provient de Satan; le jour de l'homme est glorifié, non pas par la Parole de Dieu, mais par la connaissance qu'il possède. Eh bien, réfléchissez donc, laissez cela pénétrer profondément. Et lorsque vous rejouerez cette bande et que vous arriverez à ce niveau-ci, arrêtez un moment et réfléchissez. Ces oeuvres sont exaltées plus que la Parole de Dieu, plus que les oeuvres manifestées par Dieu. La sagesse de Satan, celle qu'il avait donnée à Eve au commencement... Maintenant écoutez, ne manquez pas ceci! La sagesse de Satan est exaltée jusqu'au trône de l'adoration dans l'homme, au-dessus de la Parole confirmée de Dieu pour l'heure. Nos églises confirment cela par leurs - leurs séminaires, les écoles d'apprentissage qui, selon eux, ont plus de connaissance que la Parole de Dieu. Et là, Docteur Untel, l'enseignant Untel, le professeur Untel a exalté sa propre connaissance, la soi-disant vérité provenant de Satan, au-dessus de la promesse confirmée de Dieu,rendue claire devant leurs yeux. Et les hommes se laissent prendre par cela. Vous voyez? E-86 His scientific achievements trying to prove God's Word wrong... Just think of that. He, his, that is, the man's theology, explains God's Word to the people and makes It of no effect again like he had it in the denominational age when Jesus appeared on the earth. Jesus said, "You hypocrites, you by your tradition (That's their interpretation.) has took the Word of God and made It of no effect to the people." And that's the same thing they've done today. It doesn't have the effect.
E-87 Ses réalisations scientifiques essaient de démontrer que la Parole de Dieu est fausse. Pensez-y bien. Il - sa - c'est-à-dire - la théologie humaine explique la Parole de Dieu aux gens et La rend sans effet une fois de plus, comme il l'avait fait dans l'âge dénominationnel lorsque Jésus était apparu sur la terre. Jésus a dit: "Vous, hypocrites, vous par votre tradition (c'est-à-dire leur interprétation), vous avez pris la Parole de Dieu et vous L'avez rendue sans effet pour les gens. Et c'est la même chose qu'ils ont faite aujourd'hui. Elle n'a pas d'effet. E-87 Notice, they, the people, exalt him above all that's called God. Don't II Thessalonians say they would do it? And the authority of a denominational church, the people believing that denomination more than they believe God, and God is the Word, they'll believe their denominational creed above the Word, which exalts him above all that's called God. And there's only one God; and that's the Word. All that's called God... So he as God, sets in the church of the God, proving that he is god, because he's got the people worshipping him. God is the Word. And he exalts himself above all that's called God. And there's only one God, and that God is the Word. See? And all that's called god is... The god of this age has exalted himself above the true, vindicated Word of God (that's St. John 1. See?)--above all that's called God so that he as God, sets in the temple of God with authority (Look.); and he is praised for it. Oh, let the people, God, see that deception. He is praised for it and solemnly believed by the people of this evil age. Now, do you see the god and his servants of this evil age?
E-88 Remarquez bien, "ils", les gens l'élèvent au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu. N'est-ce pas que II Thessaloniciens dit qu'ils feraient cela? Et l'autorité d'une église dénominationnelle, les gens croient cette dénomination plus qu'ils ne croient en Dieu, et Dieu est la Parole. Ils croiront leur credo dénominationnel plus que la Parole, cela l'élève au-dessus de tout ce qu'on appelle Dieu. Et il n'y a qu'un seul Dieu; et c'est la Parole. Et tout ce qui est appelé Dieu... Ainsi, lui comme Dieu s'assied dans l'église de Dieu, montrant qu'il est Dieu, en effet, il amène les gens à l'adorer. Dieu est la Parole. Mais lui s'élève lui-même au-dessus de tout ce qui est appelé Dieu. Et il n'y a qu'un seul Dieu; et ce Dieu-là, c'est la Parole. Voyez? Et tout ce qui est appelé Dieu, c'est... Le dieu de cet âge s'est élevé lui-même au-dessus de la vraie Parole de Dieu confirmée (C'est Saint Jean 1. Voyez?), au-dessus de tout ce qui est appelé Dieu, de sorte que lui comme Dieu s'assoit dans le temple de Dieu avec autorté (écoutez), et il est loué pour cela. Oh, puissent les gens, ô Dieu, voir cette séduction. Il est glorifié pour cela et il est sérieusement cru par les gens de cet âge mauvais. Maintenant, voyez-vous le dieu de cet âge mauvais ainsi que ses serviteurs? E-88 Now, let's watch it be manifested. He says he is making a better world for them to live in by his knowledge apart from the never-failing Word of God. But by his coming together in denominations, and creeds, and intellectual, and scientific, and so forth, he is making a better world for men to live in and ignoring the promise of God that the only time the world will be fit to live in is in the millennium. You know, in my opinion he's made a better world to sin in instead of live in.
E-89 Eh bien, voyons comment cela est manifesté. Il dit qu'il est en train de faire pour les gens un monde meilleur par sa connaissance pour qu'ils y vivent, loin de la Parole infaillible de Dieu. Mais par le rassemblement qu'il effectue dans des dénominations, par les credos et l'intellectualisme, les choses scientifiques et autres, il fait un monde où l'homme pourra mieux vivre et ignorer la promesse de Dieu, selon laquelle le seul moment où le monde sera vivable sera le millénium. Vous savez, à mon avis, il a fait un monde meilleur pour y pécher, plutôt que pour y vivre. E-89 Notice. Did he do it? He legalized sin. He legalized whiskey drinking, cigarette smoking. And then, the churches legalized that women could be a member of the church with short hair. Now, may he stop just a minute.
E-90 Remarquez. Est-ce ce qu'il a fait? Il a cautionné le péché par la loi. Il a cautionné la consommation du whisky, le fait de fumer la cigarette; et puis, les églises ont cautionné le fait que les femmes aux cheveux courts deviennent membres d'églises. Eh bien, puisse-t-il s'arrêter juste un instant. E-90 She can wear shorts, wear paints, and still belong to his religious group, which is absolutely contrary to the Word of God. He says it's all right. See his knowledge? "What's that got to do with a woman?" Just the same as taking the forbidden fruit or not the forbidden fruit; that's what it is. God said not to do it, but he does it.
E-91 Elle peut porter des shorts, se maquiller, et rester toujours membre de son groupe religieux, ce qui est absolument contraire à la Parole de Dieu. Il dit que cela est en ordre. Voyez-vous sa connaissance? "Qu'est-ce que cela a à voir avec une femme?" C'est exactement la même chose que de prendre le fruit défendu ou de ne pas prendre le fruit défendu; c'est ce qu'il en est. Dieu a dit de ne pas faire cela, mais il le fait. E-91And she believes him, and she loves him for it. She hates God. Her own actions prove she does. She says she loves Him, but she loves Satan. She worships the god of fashion, the god of the world, the Hollywood goddesses. And she loves him, but she hates the true Word of God, which is the only true God there is. Legalizes it: "In the churches there ain't no harm. Our women can do this, that, or the other." But in the Presence of the living God she's not even permitted to come 'less she's repentant.
E-92 Et elle le croit, et elle l'aime à cause de cela. Elle hait Dieu. Ses propres actions prouvent qu'elle hait Dieu. Elle dit qu'elle L'aime, mais elle aime Satan. Elle adore le dieu de la mode, le dieu du monde, les déesses de Hollywood. Et elle l'aime, mais elle hait la vraie Parole de Dieu, Laquelle est le seul vrai Dieu qui existe. Il cautionne cela. Dans ces églises-là, cela ne fait pas de mal. "Nos femmes peuvent faire cela, peuvent faire ceci ou cela." Mais dans la Présence du Dieu vivant, elle ne sera même pas autorisée à s'approcher, à moins qu'elle ne se repente. E-92 See, he is the god of worldly beauty; he is. She wants to look beautiful, and he is the god of beauty from the beginning. He can and has achieved by his knowledge in science and materials to make beauty for his--this model age--this modern age, rather, of evil. He's made beauty.
E-93 Voyez, il est le dieu de la beauté du monde; il l'est. Elle veut paraître belle, et il est le dieu de la beauté depuis le commencement. Il en est capable et il a réalisé des choses par sa connaissance dans le domaine de la science et dans le domaine des produits de beauté pour son - cet âge modèle - ou plutôt ce mauvais âge moderne. Il a fait la beauté. E-93 Notice, it's noteworthy to notice, at the beginning Seth and his children never went the scientific way. Now, we're going to talk about science for a few minutes. If I say this, not excusing my ignorance, but a bunch of ignoramuses, anything will deny the Word of God. See? Sure. It's noteworthy. Watch it. Seth's children never went the scientific route. They were humble herdsmen, farmers, and so forth. But Cain's children did. Why? Inspired by their daddy, the devil. Cain, inspired by his daddy, the devil, and these inspired by that seed coming down...
E-94 Remarquez bien, il vaut la peine de remarquer qu'au commencement, Seth et ses enfants n'ont jamais suivi la voie de la science. Maintenant, nous allons parler de la science pendant quelques minutes. Si je dis ceci, ce n'est pas pour excuser mon ignorance, mais le vrai ignorant, c'est celui qui renie la Parole de Dieu. Voyez? C'est certain. Cela vaut la peine d'être remarqué. Observez cela. Les enfants de Seth n'avaient jamais suivi la voie de la science. C'étaient d'humbles bergers, des cultivateurs et ainsi de suite. Par contre, les enfants de Caïn ont suivi cette voie-là. Pourquoi? Ils étaient inspirés par leur père, le diable. Caïn, inspiré par son père, le diable, et ceux-ci, inspirés par cette semence qui continue. E-94 Watch the seed of God coming down through every age, and watch where it's heading up today. Christians, genuine Christians are not all about scientific research and stuff. No, just a minute we'll get into that. But Cain's did after the nature of their father, the devil, full of worldly knowledge, beauty, and science, so forth. Cain's children was scientific; they were educated. They was the players of music instruments (a modern Elvis Presley and some of this stuff like that the school board lets happen up here in the lane every Saturday night), builders of cities, beautifying women for personal lust, as the devil giving women paint, and bobbing their hair, and put them into shorts and things like that. They... It's for his own dirty lusts. That's pretty flat, but I don't know any other way to say it.
E-95 Observez la Semence de Dieu continuer au cours de chaque âge, et observez là où elle aboutit aujourd'hui. Les chrétiens, les vrais chrétiens ne s'occupent pas de la recherche scientifique et de ces autres affaires. Non, nous allons aborder cela dans un instant. Mais les enfants de Caïn ont agi selon la nature de leur père, le diable, il était plein de connaissance du monde, de beauté, de la science et autres. Les enfants de Caïn, c'étaient des scientifiques; ils étaient instruits. Ils jouaient les instruments de musique (un Elvis Presley moderne et certaines de ces histoires comme ce que le comité de l'école, laisse faire ici sur le chemin chaque samedi soir), des constructeurs des villes, embellissant les femmes par convoitise personnelle, comme le diable qui amène les femmes à se maquiller et à se couper les cheveux, et les laisse porter des shorts et des choses de ce genre. Ils... C'est pour satisfaire leurs passions impures. Cela est vraiment très strict, mais je ne sais pas le dire autrement. E-95 Now, we know that Satan's gospel is a gospel of science and progress. He preached it in Eden, not God, Satan did, the science of progress. Science and progress is Satan's gospel. Look where he's led us to today with it. See?
E-96 Maintenant, nous savons que l'évangile de Satan, c'est un évangile de science et de progrès. Il l'a prêché en Eden; pas Dieu, c'est Satan qui l'a fait, la science pour le progrès. La science et le progrès, c'est l'évangile de Satan. Voyez là où il nous a amenés aujourd'hui avec cela. Voyez? E-96 Notice, he preached it in Eden to who? To Adam's bride, and she fell for it. He deceived her into questioning one of God's Word. Let's see what he might've said. He must have said, "It is not scientific to die in this holy church," or, "You will be schooled and educated not to believe in such unreasonable things as death. I don't care if God's Word did say it, it's unreasonable."
E-97 Remarquez, il a prêché cela en Eden à qui? A la femme d'Adam, et elle s'est laissée prendre par cela. Il l'a séduite en mettant en doute une seule Parole de Dieu. Voyons ce qu'il a pu dire. Il a dû dire: "Scientifiquement parlant, on ne peut pas mourir dans cette sainte église" ou "vous serez instruite et enseignée à ne pas croire des choses aussi irréfléchies que la mort. Peu m'importe si la Parole de Dieu dit cela, ce n'est pas raisonnable." E-97 Oh, look at him today. "God is a good God. You're in His holy church. Why, you cannot die." But God said you would; that settles it. See him today? "Oh, just belong to church. It ain't what you do, or this, that, or the other. Just come to church and be a good member. Cutting your hair, that's nonsense. And wearing shorts, and putting on paint, and going to dances, and a little beer once in a while, won't hurt you as long as you don't indulge in it. Frankly, I wish you children would take it, so that they could learn whether they liked it or not." There he is, the god of this age, this evil age.
E-98 Oh, observez-le aujourd'hui. "Dieu est un Dieu bon. Vous êtes dans Sa sainte église. Eh bien, vous ne pouvez pas mourir." Mais Dieu a dit que vous mourrez; cela règle la question. Le voyez-vous aujourd'hui? "Oh, soyons tout simplement membres d'église. Ce n'est pas ce que vous faites qui compte. Venez tout simplement à l'église et soyez un bon membre. Se couper les cheveux, c'est du non sens. Porter des shorts, se maquiller, aller danser et prendre un petit verre de temps en temps, cela ne vous fera pas de mal, tant que vous ne vous livrez pas à cela. Franchement, j'aimerais que vous les enfants, vous en preniez afin de voir si vous aimez cela ou pas.Le voilà, le dieu de cet âge, de cet âge mauvais." E-98 "God is a good God." I've heard that so much till I get sick. God is also a God of justice. He ain't an old doty grandpa that can be pushed around and His grandkids don't have any sin; He's a God of justice and holiness. He proved in the garden of Eden by His first children. You cross that line of one of His words you're dead. Same thing applies today.
E-99 "Dieu est un Dieu bon." J'ai tellement entendu cela que j'en ai marre. Dieu est aussi un Dieu de justice. Il n'est pas un vieux grand-père toqué, qu'on peut tourner de gauche à droite et pour qui les petits-fils n'ont pas de péché; Il est un Dieu de justice et de sainteté. Il a prouvé cela au jardin d'Eden avec Ses premiers enfants. Si vous dépassez la ligne d'une seule de Ses Paroles, vous êtes mort. La même chose est encore valable aujourd'hui. E-99 And notice, he preached that kind of a scientific, social, educated, progressive gospel to Eve, and Adam's bride believed it. And he has succeeded in filling the so-called bride of Christ, the church of the Second Adam, with the same arguments. That's right.
E-100 Et remarquez, il a prêché à Eve ce genre d'évangile scientifique, social, d'instruction, de progrès; et la femme d'Adam a cru cela. Et il a réussi à bourrer la soi-disant épouse de Christ, l'église du second Adam, de mêmes arguments. C'est vrai. E-100 "Oh, it's not--it's not for God. God is too good to do it. Why, as long as you go to church. If thou believest..." The devil believes, not make believes, but he actually believes, and he's not saved. "If thou believest..."
E-101 "Oh, on ne peut pas - on ne peut pas attribuer cela à Dieu. Dieu est trop bon pour faire cela. Eh bien, du moment que vous allez à l'église. Si vous croyez...Le diable croit, il ne fait pas semblant de croire, mais il croit réellement, et il n'est pas sauvé. "Si vous croyez..." E-101 He tells the second bride--or the Second Adam's bride the same as he told the first, such as, "Now, Divine healing, there is no such thing. We can prove that. There's never been a case proved. And this baptism in Jesus' Name, now, don't you realize that I'm the authority of the church," he says. "We've settled that at Nicaea, Rome," when them three unclean spirits went out of the dragon, the false prophets, and so forth. "We believe there is a trinity of gods." Oh, for goodness sake. That's as heathen as can be. Don't you never come before God with such a thing as that, try to stand in His Presence.
E-102 Il a dit à la deuxième épouse - ou plutôt à l'épouse du second Adam - la même chose qu'il avait dite à la première, quelque chose comme: "Eh bien, la guérison divine, ça n'existe pas. Nous pouvons vous le prouver. Il n'y a jamais eu de cas établi de guérison divine. Et ce baptême au Nom de Jésus, eh bien, ne voyez-vous pas que c'est moi le chef de l'église, dit-il, nous avions tranché cette question à Nicée, à Rome". Lorsque ces trois esprits impurs sortirent du dragon, les faux prophètes et d'autres. "Nous croyons qu'il existe une trinité de Dieu." Oh, pour l'amour de Dieu! C'est aussi païen que possible. Ne venez jamais devant Dieu avec pareille chose pour essayer de vous tenir dans Sa Présence. E-102 "Oh, it don't make any difference if you are baptized in the titles of Father, Son, Holy Ghost. What difference does it make?" It made so much difference, until Paul commanded a bunch of Baptists that they had to be rebaptized in the Name of Jesus Christ before the Holy Ghost would ever come on them, and also caused that apostle to scream out and said, "If a angel comes from heaven and preaches anything else, let him be cursed." Sure it makes a difference. Oh, my.
E-103 "Oh, cela ne change rien, que vous soyez baptisé dans les titres de Père, Fils et Saint-Esprit. Qu'est-ce que ça change?" Cela était tellement important que Paul a ordonné à un groupe de baptistes de se faire rebaptiser au Nom de Jésus-Christ avant que le Saint-Esprit ne vienne sur eux, et aussi cela a-t-il amené cet apôtre à s'écrier et à dire: "Si un ange venu du ciel prêche autre chose, qu'il soit anathème." Certainement. Ça change quelque chose. Oh, la la! E-103 "There's no such a thing as the baptism of the Holy Ghost in these days. That was only for the apostles. It's passed. And such a thing as prophets? It's not even known of. Miracles? They're unscientific. Malachi 4? That was for another age. John 14:12? Oh, Jesus didn't really mean that. Luke 17:30? Oh, that was just a myth. (See?) It's misinterpreted. It wasn't in the original." Such tommyrot, when God Almighty comes down in our midst and proves it. When He says that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, He proves that so. I don't care who says not about it; God interprets His own Word. He said He would do this thing in the last days: "There would be Light in the evening time." And there is Light for the manifestation of the Son of God.
E-104 "Le baptême du Saint-Esprit en ce jour-ci, ça n'existe pas. C'était seulement pour les apôtres. C'est du passé." Et les prophètes? "On ne connaît même pas cela." Les miracles? "C'est contraire à la science." Malachie 4? "Ça c'était pour un autre âge." Jean 14.12? "Oh, Jésus ne voulait pas vraiment dire cela." Luc 17.30? "Oh, ça c'était tout simplement un mythe. (Voyez?) C'est mal interprété. Ce n'était pas là dans l'original." Quelles balivernes! Alors que le Dieu Tout-Puissant descend au milieu de nous et confirme la chose. Lorsqu'Il dit que Jésus-Christ est le même hier, aujourd'hui et pour toujours, Il prouve que cela est vrai. Peu importe qui dit que ce n'est pas vrai, Dieu interprète Sa Propre Parole. Il a dit qu'Il ferait ceci dans les derniers jours. Il y aura la Lumière au temps du soir. Et la Lumière est là pour manifester le Fils de Dieu. E-104 The same sun that rises in the east is the same sun that sets in the west. The prophet said, "There'll be a day that couldn't be called day or night." It's a dismal; the clouds is over the face of the sun. But said, "About evening time it shall come Light again." The same Son, He's Alpha and Omega. Same Son that rose in the east was predicted to rise in the west again in the last days just before the day was over. I don't know how they interpret it; God interprets His own Word. He proves It. This is the evening time.
E-105 Le même soleil qui se lève à l'est est le même soleil qui se couche à l'ouest. Le prophète a dit: "Il y aura un jour qui ne pourrait être appelé ni jour ni nuit." C'est un jour lugubre; les nuages voilent le soleil. Mais il a dit: "Vers le soir, la Lumière paraîtra de nouveau." Le même Fils, Il est l'alpha et l'oméga. Le même Fils qui S'est levé à l'est, il a été prédit qu'Il Se leverait une fois de plus à l'ouest, dans ces derniers jours, juste avant que le jour ne se termine. Je ne sais pas comment ils interprètent cela; Dieu interprète Sa propre Parole. Il confirme cela. Ceci est le temps du soir. E-105 It's sad, but she sure fell for it again. Christ's bride fell for it and took the intellectual knowledge of some seminary preacher instead of believing the pure, vindicated Word of God.
E-106 C'est triste, mais elle s'est sûrement laissée prendre par cela une fois de plus. L'épouse de Christ a été séduite par cela et a reçu la connaissance intellectuelle d'un prédicateur de séminaire, au lieu de croire la Parole de Dieu pure et confirmée. E-106 Now, ministers out yonder in the land wherever you are, you might disagree with this; I'm not hurting you. I'm just trying... I'm talking to my own group. See, see? I'm just trying to... If you want to set in, I'll sure be glad for you to hear it. And then you listen at it. See? But I'm just telling them what they have--what they have seen and showing to them, God proving it that it's right. See? This is the hour. He don't need anybody to interpret It. Your worldly knowledge don't have anything... You might have a B.A., D.D., A.D., or whatever it might be; it don't mean one thing. God interprets His Word Himself. He promised it, and here it is.
E-107 Maintenant, vous les ministres qui êtes là dans le pays, où que vous soyez, il se peut que vous soyez en désaccord sur ceci; je ne vous blesse pas. J'essaie tout simplement... Je parle à mon propre groupe. Voyez, voyez? J'essaie tout simplement de... Si vous voulez vous asseoir ici, je serai content que vous écoutiez cela. Et alors écoutez cela. Voyez? Mais je leur dis tout simplement ce qu'ils ont - ce qu'ils ont vu et je le leur montre, et Dieu confirme que c'est vrai. Vous voyez? L'heure est venue. Il n'a besoin de personne pour interpréter cela. Votre connaissance mondaine n'a rien... Il se peut que vous ayez un diplôme de licencié, de docteur en théologie, ou d'A.D., ou peu importe ce que c'est; cela ne signifie rien. Dieu interprète Sa Parole Lui-même. Il a promis Cela, et La voici. E-107 But by the knowledge of seminary, denominational preaching, has caused the whole world to wonder after the beast whose deadly wound was healed from pagan to papal. See where she's heading up? She believes it. She believes the knowledge that he tells her.
E-108 Mais par la connaissance du séminaire, la prédication dénominationnelle, il a amené le monde entier à s'étonner au sujet de la bête dont la blessure mortelle avait été guérie lorsqu'elle est passée de la Rome païenne à la Rome papale. Voyez-vous où elle aboutit? Elle croit cela. Elle croit la connaissance qu'il lui communique. E-108 It is... Now, watch. It is that both engaged brides believe Satan's knowledge against God's Word. The bride of Adam believed Satan's knowledge against God's Word, and the bride of Christ has believed Satan's knowledge in this intellectual evil age against God's Word. And notice, Eve in the natural that believed it and plunged the whole human race to death. The natural bride... Adam the natural man of the earth, his bride, before he got to her to be wife, plunged the whole human race into death. Whether it's scientific or not, we die just the same, 'cause God said we would. Whether you're in holy Eden, or holy church, or holy denomination, or whatever it might be, you'll die the day you disbelieve one word of God's Word to be the Truth when It's vindicated and proved to you. That's the day you separate yourself from God. Not just the whole sentence: one word. Whosoever shall add one word or take one away, that's the day you die.
E-109 C'est... Maintenant écoutez! C'est que les deux épouses qui étaient fiancées avaient cru la connaissance de Satan au détriment de la Parole de Dieu. L'épouse d'Adam a cru la connaissance de Satan au détriment de la Parole de Dieu. Et l'épouse de Christ a cru la connaissance de Satan dans cet âge mauvais de l'intellectualisme, au détriment de la Parole de Dieu.
Et remarquez, Eve, dans le naturel, avait cru cela et avait plongé toute la race humaine dans la mort. L'épouse naturelle - Adam, l'homme naturel de la terre, son épouse, avant que lui ne puisse aller vers elle, pour qu'elle devienne son épouse, elle avait plongé toute la race humaine dans la mort. Scientifique ou pas, nous mourons malgré tout, puisque Dieu avait dit que nous allions mourir.
Que vous soyez dans un Eden saint ou dans la sainte église ou dans la sainte dénomination, quoi que cela puisse être, vous mourrez le jour où vous ne croyez pas une seule Parole de la Parole de Dieu comme étant la vérité, lorsqu'Elle vous est confirmée et prouvée. C'est ce jour-là que vous vous séparez de Dieu. Pas une phrase entière, un seul Mot. Quiconque ajoute un mot ou retranche un Mot, c'est ce jour-là qu'il meurt.
E-109 Notice. Adam's bride caused natural death to her race, the human race, and the Second Adam's bride, Christ's engaged bride, has plunged the whole church to a denominational death, to take the mark of the beast by the scientific, intellectual, big denominations. "We're Baptists"; "We're Presbyterian." "We're Pentecostals," and so forth. "We got this, and we own more property. We--we're noted by the government; we're all around the world," and all such things. "And the best of the... The mayor of the city and so forth comes to us." Even, "The President comes to have mass said with us, and we--comes to this, that, or the other." The whole world has been plunged to a spiritual, denominational death, the whole church. She's dead.
You say, "You're covering a lot of territory."
E-110 Remarquez. L'épouse d'Adam a causé la mort naturelle pour sa race, la race humaine; et l'épouse du deuxième Adam, l'épouse fiancée à Christ, a plongé toute l'église dans une mort dénominationnelle, pour prendre la marque de la bête par les grandes dénominations scientifiques et intellectuelles. "Nous sommes baptistes." "Nous sommes presbytériens." "Nous sommes pentecôtistes", et ainsi de suite. "Nous avons ceci, nous avons beaucoup de biens. Nous sommes reconnus par le gouvernement; nous sommes partout dans le monde", et toutes sortes de choses semblables. "Et le meilleur de... Le maire de la ville et les autres viennent chez nous. Même le président vient faire dire la messe chez nous. Et nous - il fréquente ceci ou cela. Le monde entier a été plongé dans une mort spirituelle et dénominationnelle, l'église entière. Elle est morte! Vous dites: "Vous englobez un grand nombre de gens." E-110 Jesus said, "As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved, so shall it be at the coming of the Son of man. In the days of Lot where three was brought out of Sodom, at that day..." Now, there's already a group already out, remember, but as it was then when the Son of man will be manifested. Look what--look where we're living.
E-111 Jésus a dit: "Comme il en était aux jours de Noé, où huit âmes furent sauvées, ainsi en sera-t-il à la Venue du Fils de l'Homme." "Aux jours de Lot, où trois furent tirés de Sodome, en ce jour-là..." Maintenant, il y a un groupe qui est déjà dehors, rappelez-vous. "Mais comme il en était en ce temps-là...lorsque le Fils de l'Homme sera manifesté." Voyez quel jour est-ce! E-111 Now, she has caused the whole world to accept the scientific leadership of the educational program that Satan has given to her under the name of a church, the leadership of a educational, scientific program. I'm picturing to you the god of this world. When she, as Eve, had the very filling of God's Word in her hand... She could've took God's Word, but what did she do to that? Instead of tarrying for the baptism of the Holy Ghost, let science prove to her that the Holy Ghost was only for the disciples. Instead of keeping Divine healing going, when she ought to be now raising the dead and doing great miracles, she's let Satan under his leadership of religious men take the Word of God and try to say that It was for another age. And she's believed it.
E-112 Maintenant, elle a amené le monde entier à accepter d'être sous la direction scientifique du programme d'éducation que Satan lui a donné sous l'étiquette d'église; la direction par un programme d'éducation, un programme scientifique. Je suis en train de vous dépeindre le dieu de ce monde. Au moment où, comme Eve, elle avait la plénitude de la Parole de Dieu dans sa main... Elle aurait pu prendre la Parole de Dieu, mais qu'a-t-elle fait à ce sujet? Au lieu d'attendre le baptême du Saint-Esprit; elle a laissé la science lui prouver que le Saint-Esprit n'était que pour les disciples. Au lieu de laisser la guérison Divine continuer (en ce moment elle devrait être en train de ressusciter les morts et d'accomplir de grands miracles), elle a laissé Satan, par la domination d'un homme religieux, prendre la Parole de Dieu et essayer de dire qu'Elle était pour un autre âge. Et elle a cru cela. E-112 When the Bible said, "The things that I do, shall you do also," Jesus said that... "Go ye into all the world and preach the Gospel to every creature." We're still creatures. "These signs shall follow every one of them that believe." She denies every bit of it.
E-113 Or, la Bible dit: "Les choses que Je fais, vous les ferez aussi." Jésus a dit que... "Allez par tout le monde et prêchez l'Evangile à toute la création." Nous sommes toujours des créatures. "Voici les miracles qui accompagneront tous ceux qui auront cru." Elle, elle renie cela complètement. E-113 She denies all the supernatural, as she's swapped it for his intellectual conception of the Bible, where priests, and holy father, so-called, where bishops, archbishops, where district presbyters, general overseers, and so forth, has put their own interpretation to It. And God has let them set there dead as twelve o'clock. And the only thing that's left in the last days is a bunch of little Pentecostals with a bunch of music whooped up as hard as they can, running up and down the floors, speaking in tongues, and shouting, and having a form of godliness but denying the Word thereof. Tell them to be baptized in the Name of Jesus Christ, laugh in your face. But that... God goes right on making it so just the same, proving His Word to be so.
E-114 Elle renie tout le surnaturel, comme elle a échangé cela contre sa conception intellectuelle de la Bible; à Celle-ci, les prêtres, le soi-disant saint-père, les évêques, les archevêques, les anciens de district, les surveillants généraux et que sais-je encore ont mis leur propre interprétation. Et Dieu les a laissés là, morts et bien morts. Et tout ce qui reste en ces derniers jours, ce n'est qu'une bande de petits pentecôtistes qui vous déversent des torrents de musique au possible, courant partout sur le plancher; parlant en langues, poussant des cris, et ayant l'apparence de la piété, mais tout en reniant la Parole. Dites-leur de se faire baptiser au Nom de Jésus-Christ, et ils vous riront au nez. Mais cette... Malgré tout, Dieu va bien de l'avant confirmant cela, et prouvant que c'est bien Sa Parole. E-114 Notice. The tree that Satan caused Eve to partake of was the tree of good and evil. It was a mixed tree. Now, look at the day we're living in. When he's calling out a bride, he's got a church that claims to be doing good when it's evil by denying the Word. A mixed tree... Oh, say, "They--they have great societies. They--they--they--they help the--this. And the Red Cross endorses it, and all the schools, they..." Looky here. Oh, but just deny one word; that's all you have to do to die, no matter how intellectual, how good it is. Jesus said, "A little leaven leavens the whole lump." One spot of leaven ruins the lump. One Word of God displaced spoils the whole picture. What about my arm being where my foot should be? See? What if my ear was down here where my hand should be? A little leaven leavens the whole lump.
Say, "How do you know it's right?" God proves it right. He vindicates it. He said it here in the Word, then He proves it. That's how we know it's right or not. Just deny one word is all it takes to die. It brought the same results in this evil age, spiritual death, as it did physical death to the whole human race.
E-115 Remarquez. L'arbre auquel Satan a amené Eve à prendre part, c'était l'arbre du bien et du mal. C'était un arbre mélangé. Bon, considérez le jour dans lequel nous vivons. Au moment où il est en train d'appeler une épouse à sortir, il a une église qui prétend faire le bien alors qu'elle est mauvaise, du fait qu'elle renie la Parole. Un arbre mélangé... "Oh! direz-vous, ils - ils ont de grandes sociétés. Ils - ils - ils - ils aident le - ceci. Et la Croix Rouge appuie cela, et toutes les écoles, ils...Ecoutez ceci. Oh, mais juste renier une seule Parole, c'est tout ce qu'il nous faut faire pour mourir, peu importe combien cela est intellectuel, combien cela est bon. Jésus a dit: "Un peu de levain fait lever toute la pâte." Une toute petite quantité de levain abîme la pâte. Une seule Parole de Dieu déplacée gâche toute l'image. Qu'en serait-il si mon bras était là où doit se trouver mon pied? Voyez-vous? Qu'en serait-il si mon oreille était ici en bas, là ou doit se trouver ma main? Un peu de levain fait lever tute la pâte.
Vous direz: "Comment savez-vous que c'est vrai?" Dieu confirme que c'est vrai. Il le confirme. Il l'a dit ici dans la Parole, ensuite Il confirme cela. C'est ainsi que nous savons si cela est vrai ou pas. Juste renier une seule Parole, c'est tout ce qu'il faut pour mourir. Cela a produit les mêmes résultats dans cet âge mauvais: la mort spirituelle, de même que cela a causé la mort physique pour toute la race humaine.
E-115 Notice how Satan got that scientific age back there of Noah's to lean upon their own understanding. The Bible tells us in Proverbs, "Lean not to our own understanding." And, "Let every man's word be a lie, and God's be true." But Satan by his knowledge from beginning at the garden of Eden, got the people to lean upon their own understanding. And you know, through his great Max Factor's works that he had back there, he got women so fair, that it caused the son of men--the sons of God, rather, to fall to sin and marry them. That's right. He... Women was so fair, so pretty.
E-116 Remarquez comment Satan a amené l'âge scientifique du temps de Noé, jadis, à s'appuyer sur leur propre intelligence. La Bible nous dit dans Proverbes de ne pas nous appuyer sur notre propre intelligence; et que toute parole d'homme soit reconnue pour mensonge et Celle de Dieu pour vraie. Mais par sa connaissance, Satan a amené les gens, depuis le commencement, au jardin d'Eden, à s'appuyer sur leur intelligence. Et vous savez, par ses grandes réalisations de Max Factor qu'il avait à l'époque, il avait tellement embelli les femmes que cela a amené le fils des hommes - ou plutôt les fils de Dieu à tomber dans le péché et à les prendre en mariage. C'est vrai. Il... Les femmes étaient si belles, si jolies. E-116 Now, you take an ordinary woman on the street today. A lot of you has read the story; you never heard it, 'cause before my day. Pearl O'Brien, how many ever heard of her? Sure, she was supposed to be the world's most beautiful woman. Why, there ain't a school kid that goes in the schoolhouse today, but what's twice as pretty as she was. Why is it? The beauty of women is to happen in the last days. They've cut their hair. They put them in little girl's dresses. They put shorts, and bikinis, and ever what you call, on them. They put paint, and rouge, and all these kind of things, to make them something that they're not. See? But through scientific knowledge, they've been able to achieve this. Do you know there's more spent for cosmetics for women than there is, in the United States, twice or three times as much, as spent for food to live on? Prove that (That's right.), for cosmetics.
E-117 Eh bien, prenez une femme ordinaire dans la rue aujourd'hui. Beaucoup d'entre vous ont lu cette histoire; vous n'en avez jamais entendu parler, parce que c'était avant ma naissance. Pearl O'Brien, combien ont déjà entendu parler d'elle? Certainement qu'elle était considérée comme la plus belle femme du monde. Eh bien, il n'y a aucune écolière fréquentant l'école aujourd'hui qui ne soit deux fois plus jolie qu'elle ne l'était. Pourquoi cela? La beauté de la femme est une chose qui doit arriver dans les derniers jours. Elles se coupent les cheveux. Elles portent des robes de petites filles. Elles portent des shorts et des bikinis et je ne sais quoi encore. Elles mettent du fard, du rouge et toutes ces espèces de choses pour se donner une fausse apparence. Voyez-vous? Mais par la connaissance scientifique, ils ont pu réaliser cela. Savez-vous qu'aux Etats-Unis on fait plus de dépenses pour les produits cosmétiques de femmes (deux ou trois fois plus) qu'on en fait pour les produits alimentaires dont on vit. Cela st confirmé (c'est vrai.), concernant les produits cosmétiques. E-117 Notice, the sons of God saw the daughters of men, not daughters of God, the daughters of men, that they were beautiful. And it caused the sons of God to fall into this delusion, and took them kind of women and married them. And it brought a age of prostitution, just like it is today, like it was in Sodom, like it's predicted to be today, that when men and women of this day swap wives. If they don't like this wife, they--they go over to Reno, Nevada, and get married and get a--divorce that one and marry again in a--fifteen minutes. And women so pretty that they're almost irresistible, and what is it? The devil. See, Satan's still in beauty.
E-118 Remarquez, les fils de Dieu virent que les filles des hommes (pas les filles de Dieu), que les filles des hommes étaient belles. Et cela a amené les fils de Dieu à tomber dans cette séduction, et ils ont choisi ce genre de femmes et les ont prises en mariage. Et cela a amené un âge de prostitution, exactement comme c'est le cas aujourd'hui, comme c'était à Sodome, comme cela a été prédit pour aujourd'hui, où dans les relations entre les hommes et les femmes d'aujourd'hui, on échange des femmes. Si on n'aime plus cette femme, on - on se rend à Reno, dans le Nevada, on se marie; et on obtient un - on divorce d'avec celle-là et on se remarie en un - quinze minutes. Et les femmes sont si jolies qu'elles sont presque irrésistibles. Et qu'est-ce? Le diable. Voyez, Satan est toujours dans la beauté. E-118 Notice, notice. That sin was never forgiven them. That pretty, scientific age was the very evil age that God destroyed off of the face of the earth, that pretty scientific age. Jesus said it'll be that again just before the coming of the Son of man. That right?
E-119 Notez bien, notez bien. Ce péché ne leur fut jamais pardonné. Cet âge de beauté, cet âge scientifique était le même âge mauvais que Dieu détruisit en l'effaçant de la surface de la terre; cet âge de beauté, cet âge scientifique. Jésus a dit que cela se répéterait juste avant la Venue du Fils de l'homme. Est-ce vrai? E-119 Notice. Jesus said, "As it was in days of Noah, so will it be in the coming of the Son of man." When they all tried to marry... Now, watch, the sons of God married the pretty daughters of men, and God never did forgive them for it. Just the same as Balaam's teaching that he caused the pretty, intellectual, scientific women of Moab to--with their flirty eyes, her paints and powders, her fine perfumes, to entice the sons of God against their own women that worked and had callouses in their hands with no makeup on, enticed them over, and, "Let us marry one another, because we're all the same people." That was a lie. It was a--a lie and an achievement of the devil to get the sons of God to marry the--the daughters of men. It was a lie of the devil for Balaam, that false prophet, to try to prophesy against Moses that tried to hold the race together, to say, "Well, we believe the same God. We offer the same offerings. We have the same sacrifices. We do everything just alike." So close that would deceive the Elected if possible. See? Come away from her people. You have nothing to do with her.
E-120 Remarquez. Jésus a dit: "Ce qui arriva du temps de Noé, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme." Lorsque eux tous essayaient de se marier... Maintenant observez, les fils de Dieu se marièrent avec les jolies filles des hommes, et Dieu ne le leur a jamais pardonné. C'est exactement comme dans l'enseignement de Balaam par lequel il a amené les jolies femmes intellectuelles et scientifiques de Moab à - avec leurs yeux attirants, leurs fards, leurs poudres et leurs bons parfums, à séduire les fils de Dieu qui se sont retournés de leurs propres femmes travailleuses aux mains calleuses et qui ne se maquillaient pas; elles les séduisirent en disant: "Marions-nous, car nous sommes tous un même peuple." C'était là un mensonge. C'était un - un mensonge et une oeuvre du diable pour entraîner les fils de Dieu à se marier avec les - les filles des hommes.
C'était un mensonge du diable, pour Balaam, ce faux prophète, d'essayer de prophétiser contre Moïse qui essayait de maintenir la race unie; et cela en disant: "Eh bien, nous croyons en un même Dieu. Nous donnons les mêmes offrandes. Nous avons les mêmes sacrifices. Nous faisons tout de la même façon."
Tellement proche que cela séduirait les Elus s'il était possible. Voyez-vous? Sortez du milieu d'elle. Vous n'avez rien à avoir avec elle.
E-120 Notice, it was not likely that God would interpret His Word to Cain's evil generation. Now, God would not interpret His Word to them. Notice... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... God, the knowledge to make a world so pretty and scientific and sinful He had to destroy it? Would God do that, make a world so pretty? Look here, God making His daughters so pretty, and would dress them so sexy that His sons would lust after them and would commit adultery? What? God do a thing like that? This naked, stripped off bunch of Laodiceans, worshipping the god of this world through their ethics, and education, and shrewdness, and prettiness... "Come out of her." the Bible said, "Be not partakers of her sins and don't receive her plagues." God will rain hail out of the skies one day as big as a hundred pounds apiece and will destroy her by stoning her like His Word always said He done, His laws. Well, if God did a thing like that, revealed His Word to such a people as that, He would be--be defeating His own purpose. God's not foolish; He's the source of all wisdom. So you see where that stuff come from? It come from Satan, and it's still of Satan. And the church has believed it.
E-121 Remarquez, il était peu probable que Dieu puisse interpréter Sa Parole à la génération méchante de Caïn. Eh bien, Dieu ne pouvait leur interpréter Sa Parole. Remarquez... [Espace vide sur la bande - Ed.]... Dieu, la connaissance pour faire un monde si beau, scientifique, rempli de péché au point qu'Il a dû le détruire? Dieu ferait-Il pareille chose, faire un monde si beau? Ecoutez bien. Dieu rendrait-Il Ses filles si jolies et les laisserait-Il s'habiller de façon sexy au point que Ses fils devraient les convoiter et commettre adultère? Quoi? Dieu faire une telle chose? Cette bande de laodicéens nus, dénudés, adorant le dieu de ce monde par leur éthique, leur instruction, leur habileté et leur beauté... "Sortez du milieu d'elle, dit la Bible, ne participez pas à ses péchés et ne recevez pas de ses fléaux." Un jour, Dieu fera tomber du ciel une pluie de grêle pesant chacune 100 livres et la détruira en la lapidant comme Sa Parole dit toujours qu'Il l'a fait, Ses lois. Eh bien, si Dieu faisait une telle chose, 'Il révélait Sa Parole à de telles gens, Il serait - serait en train de détruire Son propre dessein. Dieu n'est pas un insensé; Il est la source de toute sagesse. Ainsi, vous voyez d'où est venue cette affaire? Cela est venu de Satan et ça vient toujours de Satan. Et l'église a cru cela. E-121 Now, you see, women, I'm trying my best to show you the Word of God. The Bible said if a woman cuts her hair, she dishonors her head, which is her husband. And her husband is the head with God. So she dishonors God and her husband.
E-122 Eh bien, vous voyez, vous les femmes, j'essaie de mon mieux de vous montrer la Parole de Dieu. La Bible dit que si une femme se coupe les cheveux, elle déshonore sa tête qui est son mari. Et son mari est la tête avec Dieu. Donc elle déshonore Dieu et son mari. E-122 Now, this shows who is the head of this world's church system. That shows who's the head of it. It's Satan in the form of a superman person of knowledge, a super knowledge. He knows more than all the rest of them. No matter what the Word says, he--he's got his own interpretation to It (See?), the interpretation for this evil age.
E-123 Eh bien, ceci montre qui est la tête du système ecclésiastique de ce monde. Cela montre qui en est la tête. C'est Satan sous la forme d'un super homme de connaissance, une super connaissance. Il a plus de connaissance que tous. Peu importe ce que dit la Parole; il - il a sa propre interprétation Là-dessus. (Voyez-vous?), l'interprétation pour cet âge mauvais. E-123 Notice his plans to build a super denominational church, the World Council of Churches (See?), a super denomination, so that all the world will worship him, the beast, under the name of united Christianity. Would you like to read that in the Bible? Revelations 13:6 and 8. It's a modern tower of Babel.
E-124 Remarquez ses plans qui consistent à établir une super église dénominationnelle, le Conseil Mondial des Eglises (Voyez-vous?), une super dénomination, de sorte que le monde entier l'adorera, lui la bête, sous l'étiquette de l'unité chrétienne. Voudriez-vous lire cela dans la Bible? Apocalypse 13.6 et 8. C'est une tour de Babel moderne. E-124 Don't you remember how that Nimrod, that hypocrite, built this big tower and made all the other little cities pay tribute to it? Babble and Babel is the same thing. It just changes it's names and--as it comes on up. It's--Rome now is Babylon. And the whole world's brought to Babylon, and it's brought in by the World Council of Churches, which will make every one of them bow to her. And you took the mark of the beast not knowing what you were doing, because... But those who are elected will hear the Word and come out of it.
E-125 Ne vous souvenez-vous pas comment Nimrod, cet hypocrite, construisit cette grande tour et amena toutes les autres petites villes à payer un tribut à Babel? Babillage [en anglais: "Babble- N.D.T.] et Babel [confusion - N.D.T.] c'est la même chose. Ça ne fait que changer de nom et - au cours du temps. C'est - maintenant, c'est Rome qui est babylone. Et le monde entier est conduit vers Babylone, et il y est conduit par le Conseil Mondial des Eglises, qui amènera chacune d'elles à se courber devant elle. Et vous avez reçu la marque de la bête sans savoir ce que vous faisiez, parce que... Mais ceux qui sont élus entendront la Parole et sortiront de là. E-125 How contrary is denomination to God's Word. He never had one, never dealt in one, and never dealt with one. I want some historian to show me where ever a prophet ever come out of the church. Show me where God ever a blessed the church that was--after it was organized. She went on the shelf and died with intellectual wisdom from the devil by their leaders and refused the Word of God as It growed up into the perfect statue of Christ. Now, it's a--at the head. How contrary. Separate from that unbelieving Eve, you children of the Evening Light.
E-126 Comme la dénomination est contraire à la Parole de Dieu! Il n'en a jamais eu une, Il n'a jamais agi dans une dénomination, et Il n'a jamais traité avec une dénomination. J'aimerais qu'un historien me montre là où un prophète soit jamais sorti d'une église. Montrez-moi où Dieu ait jamais béni l'église qui était - après qu'elle s'est organisée. Elle a été mise au rebut et elle est morte avec sa sagesse intellectuelle du diable, transmise par leurs conducteurs, et elle a rejeté la Parole de Dieu au fur et à mesure que Celle-ci croissait jusqu'à la stature parfaite de Christ. Maintenant, on en est à - à la tête. Comme c'est opposé. Séparez-vous de cette Eve incrédule, vous enfants de la Lumière du soir. E-126 Satan, god of this age, by his knowledge getting the people to eat from his mixed tree of good and evil... Notice. Satan by his knowledge causing the people of this evil age to eat from his tree of good and evil, he says that he's building a greater Christian civilization by his knowledge of good and evil, a greater Christian civilization. But Christ's little virgin Word flock, Bride, don't care for his knowledge. She keeps free of him. What is it?
E-127 Satan, le dieu de cet âge mauvais, par sa connaissance amène les gens à manger de son arbre mélangé du bien et du mal... Remarquez. Satan par sa connaissance amène les gens de cet âge mauvais à manger de son arbre du bien et du mal, il dit qu'il est en train de bâtir une plus grande civilisation chrétienne par sa connaissance du bien et du mal, une plus grande civilisation chrétienne. Mais le petit troupeau Parole et vierge de Christ, l'Epouse, ne se soucie pas de sa connaissance. Elle se garde loin de ses liens. Qu'est-ce? E-127 Now, let's talk about Her a minute? She waits for Her Lord and His millennium honeymoon (That's right.) with the Word Groom as She is the Word Bride.
E-128 Maintenant, parlons un peu d'Elle. Elle attend Son Seigneur et Sa lune de miel du Millénium (C'est vrai.) avec l'Epoux Parole, comme Elle est l'Epouse Parole. E-128 Knowledge and civilization, and true Christianity has nothing in common. Civilization and true Christianity has not one thing in common. Civilization is by knowledge. We all know that. And knowledge is from Eden, proved it by what he preached in Eden, and knowledge causes death. Is that right? What caused death in the garden of Eden? Knowledge. Well, it can't be of God, so it's of the devil. Whew, was that a good one. Knowledge, science, education, is the greatest hindrance that God ever had. It is of the devil. I'll get some letters on that I know. I'm waiting for them.
E-129 La connaissance et la civilisation n'ont rien en commun avec le vrai christianisme. La civilisation et le vrai christianisme n'ont rien en commun. La civilisation vient par la connaissance. Nous le savons tous. Et la connaissance vient de l'Eden; il l'a prouvé par ce qu'il avait prêché en Eden, et la connaissance apporte la mort. Est-ce vrai? Qu'est-ce qui a causé la mort dans le jardin d'Eden? La connaissance. Eh bien, elle ne peut pas être de Dieu, ainsi elle est du diable. Ouf! C'en est une bonne! La connaissance, la science, l'instruction, c'est le plus grand obstacle que Dieu ait jamais eu. C'est du diable. Je recevrai quelques lettres là-dessus, je le sais. Je les attends. E-129 Look what culture's got us into now. See? Look what it's done. Where we at? We've leaned to those things through our own understanding by our science. You say, "What about God, you think He's ignorance?" Oh, no. God will set up his own kind of civilization on earth when He takes it over. This is Satan's world; he's god now of his worldly scientific knowledge. But God will set His own kind of civilization up. It won't be a civilization like this; you just remember that. It won't be the kind of civilization we got today. No, no. It will be according to His Word and His purpose. For the god of this present evil age will be destroyed and his kingdom with him.
E-130 Regardez là où la culture nous a amenés. Voyez-vous? Regardez ce qu'elle a fait. Où en sommes-nous? Nous nous sommes appuyés sur ces choses par notre propre intelligence, par notre science. Vous direz: "Qu'en est-il de Dieu? Pensez-vous qu'Il est l'ignorance? Oh, non. Dieu établira Son propre type de civilisation sur terre quand Il en prendra le contrôle. Ceci est le monde de Satan; il est maintenant le dieu de sa connaissance mondaine et scientifique. Mais Dieu établira Son propre type de civilisation. Ce ne sera pas une civilisation comme celle-ci; souvenez-vous-en bien. Ce ne sera pas le genre de civilisation que nous avons aujourd'hui. Non non. Elle sera conforme à Sa Parole et à Son dessein. Car le dieu de cet actuel âge mauvais sera détruit, lui et son royaume. E-130 This modern knowledge-loving age could have no better leader than the one they've got, Satan, a perverter of the Word of God like he started off in the garden of Eden. But a religious person relying upon his own understanding--as I've said before of Proverbs 3:5, that we're not to lean to our own understanding... They must have a god, for they are human, yet he makes them what they want. As being a human being, always all human beings... When come here we found the Indians even worshipping idols, and the sun, and everything. As a human being, they must have a god. So this great intellectual age must have a god. So it's become--the god of this world has become knowledge, denomination, science, having a form of godliness, but denying the power thereof.
E-131 Cet âge moderne qui aime la connaissance ne pourrait avoir de meilleur conducteur que celui qu'ils ont, Satan, un pervertisseur de la Parole de Dieu comme il l'a été au commencement, au jardin d'Eden, mais une personne religieuse qui se confie à sa propre intelligence, comme je l'ai dit avant, concernant Proverbes 3.5, comme quoi nous ne devons pas nous appuyer sur notre intelligence... Ils doivent avoir un dieu, comme ce sont des humains, pourtant il fait d'eux ce qu'ils désirent. En tant qu'être humain, toujours tous les autres êtres humains... Quand nous sommes arrivés ici, nous avons trouvé que même les Indiens adoraient des idoles, le soleil et tout. En tant qu'être humain, ils doivent avoir un dieu. Ainsi, ce grand âge intellectuel doit avoir un dieu. Ainsi, c'est devenu - le dieu de ce monde est devenu la connaissance, la dénomination, la science; on a une apparence de la piété, mais tout en reniant ce qui en fait la force. E-131 Notice, their God makes them just what they want. They lust for the flesh. And that's what he gives them. "They want to wear bikinis, let them wear them. (See?) If they want to do this or that, let them do it. There no harm in it; they go to church. Their mother was Methodist, Baptist, Pentecostal, Presbyterian (See?), just let them alone." That's the god of this age. Smart, wise, scientific, it needs no faith. It don't have to prove anything. It's already proven by their knowledge. "Why, we're the biggest church there is in town." Their knowledge... "Our pastor's got a D.D., Ph.D." See? Don't need no faith, relies on knowledge. Let them live any way as long as they come to worship him by their denomination and creed. And there's a big black eye there, but look at it. Laughs at God's Word, saying things contrary to the Word and tries by their knowledge to prove scientifically that the Word isn't true. Oh, what a age we're living in. See the God of this age?
E-132 Remarquez, leur dieu fait d'eux exactement ce qu'ils désirent. Ils ont la convoitise de la chair. Et c'est ce qu'il leur donne. "Si elles veulent porter des bikinis, laissez-les porter cela. (Voyez-vous?) S'ils veulent faire ceci ou cela, laissez-les faire cela. Il n'y a aucun mal; ils vont à l'église. Leur mère était méthodiste, baptiste, pentecôtiste, presbytérien (Voyez-vous?), laissez-les simplement tranquilles." Ça c'est le dieu de cet âge mauvais. Intelligent, savant, scientifique, cela ne nécessite pas de foi. On n'est pas obligé de prouver quoi que ce soit. Cela est déjà prouvé par leur connaissance. "Eh bien, nous sommes la plus grande église de la ville." Leur connaissance... "Notre pasteur a un doctorat en théologie, un doctorat d'Etat." Voyez-vous? On n'a pas besoin de foi, on se fie à la connaissance. Il les laisse vivre n'importe comment pourvu qu'ils viennent l'adorer par leur dénomination et leur credo. Et il y a là un grand discrédit, mais regardez cela. Il se moque de la Parole de Dieu, affimant des choses contraires à la Parole, et il essaie par sa connaissance de prouver scientifiquement que la Parole n'est pas vraie. Oh! quel âge que celui dans lequel nous vivons! Voyez-vous le dieu de cet âge? E-132 Notice, but God is waiting till the iniquity of these modern Amorites is filled. Don't worry; He'll have His Moses ready at that time. There'll be an exodus someday to the promised land. There'll be a Moses come along who'll call out, restore the faith of the children back to the fathers. It'll come one of these days. The... You say, "Well, look how we're progressing." Sure, the iniquity of the Amorites is not yet full. It'll come one of these days, let them destroy themselves.
E-133 Remarquez, mais Dieu attend que l'iniquité de ces Amoréens modernes soit à son comble. Ne vous en faites pas; Il aura Son Moïse prêt à ce moment-là. Un de ces jours, il y aura un exode vers la terre promise. Il y aura un Moïse qui viendra pour appeler les gens à sortir, pour ramener la foi des enfants à la foi des pères. Cela arrivera l'un de ces jours. Le... Vous direz: "Eh bien, regardez comment nous progressons." Certainement, l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble. Cela arrivera l'un de ces jours, ils se détruiront eux-mêmes. E-133 Civilization, knowledge perverts God's Word to suit their own taste. Every denomination does the same thing. Satan then preaches his own gospel of knowledge in his own church.
E-134 La civilisation, la connaissance pervertissent la Parole de Dieu pour l'accommoder à leur goût. Chaque dénomination fait la même chose. Satan prêche donc son propre évangile de connaissance dans son église. E-134 There's only two classes of people spoke of in the New Testament: the children of God and the children of the devil. Did you know that? You want to put a Scripture down for it? I John 3:10, if you want the Scripture. I'm reading it right here, got it wrote out. All right. All right.
E-135 On ne parle que de deux classes de gens dans le Nouveau Testament: les enfants de Dieu et les enfants du diable. Saviez-vous cela? Désirez-vous noter un passage de l'Ecriture là-dessus? I Jean 3.10, si vous avez besoin de ce passage de l'Ecriture. Je suis en train de lire cela juste ici, j'ai cela par écrit. Très bien. Très bien. E-135 In Ephesians 2:2 they are called the children of disobedience, like Eve was, disobedient to God's Word. The children of obedience and disobedience have nothing in common. Then how can the Bride of Christ associate in a denomination when one's disobedient and the other obedient? How can one be the Word and the other one perverted word? How can a prostitute and a clean woman walk together in agreement? They can't do it. They have no fellowship at all. Come out from amongst it. It's of the devil; it's the mark of the beast, heading right into it now, all denominations; I don't care whose it is. God's taking, not a denomination, a people for His Name. A denomination won't receive these truths, it'll take a individual person that can see God, and look at His Word, and believe It, and belong to no organization, but live for God, not for his organization of intellectual wisdom of some bishop or something has taught them. That's right.
E-136 Dans Ephésien 2.2, on les appelle les enfants de la désobéissance, comme l'était Eve, désobéissante à la Parole de Dieu. Les enfants de l'obéissance et les enfants de la désobéissance n'ont rien en commun. Alors comment l'Epouse de Christ peut-elle s'associer avec une dénomination alors que l'une est désobéissante et l'autre obéissante? Comment l'une peut-Elle être la Parole et l'autre une Parole pervertie? Comment une prostituée et une femme pure peuvent-elles s'accorder pour marcher ensemble? Elles ne peuvent pas le faire. Elles n'ont pas du tout de communion. Sortez de là. C'est du diable; c'est la marque de la bête vers laquelle se dirigent toutes les dénominations; peu m'importe à qui est cette dénomination. Dieu est en train de choisir, non pas une dénomination, [mais] un peuple pour porter Son Nom. Une dénomination ne recevra pas ces vérités; il faudra une personne en particulier qui peut voir Dieu, regarder Sa Parole, La croire, quelqu'un qui n'appartient à aucune dénomination mais qui vit pour Dieu, as pour son organisation basée sur la sagesse intellectuelle d'un évêque ou de quelqu'un qui leur a enseigné. C'est vrai. E-136 The children of disobedience and the children of obedience has nothing in common. One of the--is of the day of light, the other one of night and darkness, evil age, this evil age of darkness, nightclubs, dances, yet belong to church. It's okay with their god. They don't have any condemnation about it; nothing bothers them. "Why it don't condemn me to cut my hair," a woman said. "Don't hurt my conscience." She's got no more conscience than a snake's got hips. That's right. Certainly not. She don't know what a conscience is. It's been seared so hard till she don't even know what it is. That's right.
E-137 Les enfants de la désobéissance et les enfants de l'obéissance n'ont rien en commun. L'un de - est du "jour de la Lumière", et l'autre de la nuit et des ténèbres, l'âge mauvais, cet âge mauvais des ténèbres, des boîtes de nuit, des soirées dansantes; néanmoins on appartient à l'église. C'est O.K. pour leur dieu. Ils n'éprouvent aucune condamnation à ce sujet; rien ne les dérange. "Eh bien, je n'éprouve pas de condamnation en me coupant les cheveux", a dit une femme. "Ne blessez pas ma conscience." Elle n'a plus de conscience, pas plus que le serpent n'a de hanches. C'est vrai. Certainement pas. Elle ignore ce que c'est qu'une conscience. Cela a été tellement flétri qu'elle ne sait même plus ce que c'est. C'est vrai. E-137 Walking around over the Word of God, saying, "Why that's some old fogy. Don't go up there, it's just a bunch of noise and carry-on anyhow." Know no more about God than a Hottentot would know about an Egyptian knight. That's right. It's true. Having a form of godliness but denying the power thereof; from such turn away; for this is the sort that go from house to house and lead silly women, "Oh, dear, you're--you should do this. Oh, dear, I think your old fogy preacher down there, if you just... "Oh you'd look cute in a kikini," or ever what you call the thing. "You--if you'd do all this, that, and the other... Why a little cigarette won't hurt nobody. I belong to church, and you know our denomination is looked up to as well as anybody's." Don't you believe that old painted-up liar. She's lying to you. That's right. Yes, sir.
E-138 Ils passent par-dessus la Parole de Dieu, disant: "Eh bien, celui-là, c'est une vieille baderne. N'allez pas là-bas, après tout, ce n'est que du bruit et un tas d'histoires." Ils ne savent pas plus de Dieu qu'un Hottentot d'un chevalier égyptien. C'est vrai. C'est vrai. Ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force; éloignez-vous de tels hommes, car ce sont de telles gens qui vont de maison en maison et prennent les femmes insensées: "Oh, ma chère tu es - tu devrais faire ceci. Oh, chérie, je pense que votre vieux jeu de prédicateur là, si seulement tu... Oh! tu serais jolie dans un kikini", ou je ne sais comment vous appelez cette histoire. "Tu - si tu faisais tout ceci et cela... Eh bien, un peu de cigarette ne fait de mal à personne. Je suis membre d'église, et tu sais, notre dénomination est tout aussi considérée que celles des autres." Ne croyez pas cette vieille menteuse fardée. Elle vous trompe. C'est vrai. Eh oui. E-138 It's okay with their god. Oh, he thinks that's wonderful. And they just love him for it. My, they'll argue with you. They'll stand right up and fuss at you about it. Well sure, Satan stood right in the face of Jesus Christ the Word, and tried to say it's written. And there He was, the vindicated Word of God. He said, "Get behind Me, Satan." Just walk and do the same thing.
Like a fellow said to me one time, said, "Now, if you believe the baptism of the Holy Ghost is right and you believe you've got It," said, "now, you strike me blind." That was a preacher, said, "You strike me blind." He said, "Paul struck a--a man blind one day.
E-139 C'est O.K. pour leur dieu. Oh! lui pense que cela est merveilleux. Et ils l'aiment justement pour cela. Oh! la la! Ils discuteront avec vous. Ils se tiendront bien là pour vous chercher querelle là-dessus. Eh bien, certainement. Satan s'était bien tenu là en face de Jésus-Christ, la Parole; et il a essayé de dire: "Il est écrit." Et Il était là, Lui la Parole de Dieu confirmée. Il lui a dit: "Arrière de Moi, Satan. Allez-y tout simplement et faites la même chose. C'est comme me le disait un homme autrefois, il disait: "Eh bien, si vous croyez que le baptême du Saint-Esprit est vrai et que vous croyez L'avoir reçu, dit-il, eh bien frappez-moi d'aveuglement. C'était un prédicateur, il a dit: "Frappez-moi d'aveuglement." Il a dit: "Un jour, Paul avait frappé un - un homme d'aveuglement." E-139 I said, "Mister, how can I strike you blind when you're already blind? How could I kill you when you're already dead."
He said, "Me, my eyes is twenty-twenty."
I said, "Your physical part, but you're still blind."
"It's impossible. The Bible don't interpret things. We speak where the Bible speaks and silent where It's silent."
E-140 Je lui ai répliqué: "Monsieur, comment puis-je vous frapper d'aveuglement alors que vous êtes déjà aveugle? Comment pourrais-je vous tuer alors que vous êtes déjà mort?"
Il me dit: "Moi! ma vision c'est vingt - vingt. Je lui ai dit: "Physiquement, mais vous êtes néanmoins aveugle." "C'est impossible. La Bible n'interprète pas les choses. Nous parlons là où la Bible parle et nous nous taisons là où Elle se tait."
E-140 I said, "All right, when Elijah was down at--at Dothan (See?), there come up the whole Syrian army around, and the--the servant ran up, said, 'Oh, my father,' said. 'my father,' said, 'the Syrians has surrounded us.' Elijah rubbed his eyes, woke up, and said, 'There's more with us than there is with them.' He said, 'I don't see nobody.' Said, 'God open his eyes.' Now, he was blind, and he looked around at that old prophet; and upon the mountains was full of Angels, and chariots and fire, and horses of fire. And he walked out there, and the Bible said he smote them blind. Blind to what? To him. He walked out, said, 'Are you looking for Elijah?' 'Yes, we're looking for him.' Said, 'Come on, I'll show you where he's at.' Elijah leading them to Elijah. Blind..." I said, "You know what I'm going to say to you? Just exactly what my Lord said to your father; get behind me." Ha ha ha ha ha ha ha ha ha.
E-141 J'ai dit: "Très bien, lorsqu'Elie était là à - à Dothan (Voyez-vous?), toute l'armée syrienne est venue là et les a entourés, et le - le serviteur a couru là et lui a dit: "Oh! mon père, dit-il, mon père, dit-il; les Syriens nous ont encerclés." Elie s'est frotté les yeux, il s'est réveillé et a dit: "Ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux." Il dit: "Je ne vois personne." Il dit: "Ô Dieu, ouvre ses yeux." Eh bien, il était aveugle; et il s'est retourné pour regarder ce vieux prophète; et voici que les montagnes étaient pleines d'Anges, de chars, du feu ainsi que des chevaux de feu. Et il s'est avancé là; et la Bible dit qu'il les frappa d'aveuglement. Aveugle vis-à-vis de quoi? Vis-à-vis de lui. Il s'est présenté là, disant: "Cherchez-vous Elie?"
Oui, nous le cherchons.
Il leur dit: "Venez donc, je vais vous montrer où il est." Elie les conduisant vers Elie! Aveugle! J'ai dit: "Savez-vous ce que je vais vous dire? Exactement ce que mon Seigneur a dit à votre père: "Arrière de moi". Ha, ha! ha, ha!
E-141 Notice. The children of obedience and disobedience has nothing in common. The disobedience worship their God. "Oh," they say, "We believe the Bible." Yes it's a mixed tree (See?); they add the world and knowledge to It, Satan's tree, mixed. See, she took from Satan's tree, good and evil. "Oh, we believe the Word, sure, and--but not all of it." Eve believed the Word too, but let--let Satan take his tree and pervert It a little bit. That's what it is. "Whosoever shall add one word or take one word from It..." He's still the same yesterday, today, and forever.
E-142 Remarquez bien. Les enfants de l'obéissance et les enfants de la désobéissance n'ont rien en commun. Ceux de la désobéissance adorent leur dieu. "Oh! disent-ils, nous croyons la Bible." Oui, c'est un arbre mélangé(Voyez-vous?); ils Y ajoutent le monde et la connaissance, l'arbre mélangé de Satan. Voyez, elle prit de l'arbre de Satan le bien et le mal. "Oh, nous croyons la Parole; certainement, et - mais pas toute la Parole." Eve croyait aussi la Parole, mais elle a laissé - laissé Satan prendre son arbre et pervertir Cela un petit peu. C'est ce qu'il en est. "Quiconque ajoutera une parole ou En retranchera une Parole..." Il est toujours le même hier, aujourd'hui et pour toujours. E-142 Notice. All right. This evil age is of darkness, yet belongs to church. Their God, they love him for it, the way he lets them do. They have no condemnation; nothing bothers them as long as they belong to church. Balaam taught the church the same thing. "Let us unite; we're all the same." It was the last trick. God never forgave them for believing such a lie.
E-143 Remarquez bien. Très bien. Cet âge mauvais est un âge des ténèbres, mais pourtant c'est un âge où l'on est membre d'église. Ils aiment leur dieu pour cela, la manière dont il les laisse agir. Ils ne sentent aucune condamnation; rien ne les dérange tant qu'ils appartiennent à l'église. Balaam enseigna la même chose à l'église. "Unissons-nous, nous sommes tous un même peuple." C'était la dernière astuce. Dieu ne leur a jamais pardonné d'avoir cru un tel mensonge. E-143 Remember, it was a unpardonable sin three times in the Bible for any persons to add one word of their own interpretation to God's Word, after It'd been vindicated the Truth: In the garden of Eden (right?)--in the garden of Eden one word added caused death; when Balaam added the word that we're all the same. They... God never did forgive Israel that. Every one of them perished in the wilderness, except the three that God brought out. Every... Jesus said, "They're every one dead." That's eternally separated. They're all gone, never was forgiven. It's a unpardonable sin, never forgiven them. Oh, my, flee it, children of the Evening Light.
E-144 Rappelez-vous, c'était un péché impardonnable, à trois reprises dans la Bible, pour quiconque d'ajouter une parole provenant de sa propre interprétation à la Parole de Dieu, après qu'Elle a été confirmée comme étant la Vérité. Au jardin d'Eden (est-ce juste?) - au jardin d'Eden, une seule parole d'ajoutée a provoqué la mort. Lorsque Balaam a ajouté cette parole, disant: "Nous sommes tous un même peuple." Ils... Dieu n'a jamais pardonné cela à Israël. Ils périrent tous dans le désert, à l'exception de trois personnes que Dieu a fait sortir. Chaque... Jésus a dit: "Ils sont tous morts." Cela veut dire qu'ils sont éternellement séparés. C'en est fini d'eux tous, ils n'ont jamais été pardonnés. C'est un péché impardonnable, cela ne leur a jamais été pardonné. Oh! la la! fuyez cela, enfants de la Lumière du soir. E-144 See now who is the leader of this modern, religious, evil age? It's the devil taking that tree of good and evil and placing it out there (Notice.), bringing his beautiful church bride to the ecumenical council for a wedding (That's a...), his beautiful scientific church with all the--the--the degrees that can be gotten, the Ph.D's., out of the Church of Christ, the Ph.D's., out of the Baptist, Presbyterian, Pentecostals, and all, bringing them all with their decorated fineries and big churches, all to the ecumenical council, "We are one." It'll never be forgiven them. A denomination... To wear the brand of a denomination is the mark of the beast. We've done been through it on here to do it. Flee it, children, flee it. See? Great beautiful church to the ecumenical wedding, wearing his mark, shorts (Sure.), worldly dress, sexy, paint, really good disciples of the devil to catch the sons of God--marry a good full-born boy off into some old reprobate like that. That's right. What a...
E-145 Voyez-vous maintenant qui est le conducteur de cet âge mauvais, religieux et moderne? C'est le diable qui prend l'arbre du bien et du mal et le place là (remarquez), conduisant sa belle église épouse vers le conseil oecuménique pour un mariage (c'en est une bonne), sa belle église scientifique ayant tous les - les - les diplômes que l'on puisse obtenir, les doctorats d'Etat de l'église de Christ, les doctorats d'Etat de l'Eglise baptiste, presbytérienne, pentecôtiste et tout. Il les conduit tous avec leurs belles décorations, leurs grandes églises et tous vers le conseil oecuménique. "Nous sommes un." Cela ne leur sera jamais pardonné. Une dénomination... Porter la marque d'une dénomination, c'est la marque de la bête. Nous avons déjà vu ici ce que c'est que de faire cela. Fuyez cela, les enfants; fuyez cela. Voyez-vous? Une très belle église pour les noces oecuméniques, portant sa marque, des shorts (certainement), des robes mondaines, sexy, maquillées, de bons et véritables disciples du diable pour attraperles fils de Dieu - faisant entrer un bon garçon mûr dans une vieille histoire réprouvée comme cela par le mariage. C'est vrai. Quel... E-145 He said, "Cutting hair, what's that got to do?" Brother, let's stop here just a minute. I just feel somebody resented that. Might've been out on the wire somewhere. Listen. A hair to a woman is a Nazarite vow. Hair to Samson was a Nazarite vow. And when a woman cuts off her hair she--she absolutely denies her Nazarite vow that she is a Bride to Christ, because there, that one thing, she spoils the whole picture. Correctly. A Nazarite is "one that is consecrated for a purpose." Is that right? Samson was consecrated to a age and to a purpose; therefore, he had long hair.
E-146 Il a dit: "Se couper les cheveux, qu'est-ce que cela a à voir?" Frère, arrêtons-nous ici juste une minute. Je sens qu'il y a quelqu'un qui n'a pas apprécié cela. Il se peut que ça soit quelqu'un quelque part en liaison téléphonique. Ecoutez. La chevelure pour une femme représente un voeu de Naziréat. La chevelure pour Samson représentait un voeu de Naziréat. Et lorsqu'une femme se coupe les cheveux, elle - elle renie complètement son voeu de Naziréat qui prouve qu'elle est l'Epouse de Christ, parce que là, par cette seule chose, elle gâche l'image complète. Parfaitement. Un naziréen est une personne qui est consacrée pour une cause. Est-ce vrai? Samson était consacré pour un âge et pour un but; par conséquent il avait une longue chevelure. E-146 The woman that's a child of God, lets her hair grow to show that's she's consecrated to every Word of God. If she cuts it off, I don't care how much she dances, sings, is in the choir, speaks in tongues, runs up-and-down, has all kinds of aid societies, she's dead. That's THUS SAITH THE LORD, the Word of God: I Corinthians 14. See? She has denied her Nazarite vow and sold out to the god of this modern age. She does it. Now, shame on you, lady, or woman.
E-147 Une femme qui est une enfant de Dieu laisse pousser ses cheveux pour montrer qu'elle est consacrée à chaque Parole de Dieu. Si elle les coupe, peu m'importe combien elle danse, combien elle chante, qu'elle soit dans la chorale, qu'elle parle en langues, qu'elle court dans tous les sens; qu'elle ait toutes sortes de sociétés de bienfaisance, elle est morte. C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR, la Parole de Dieu: I Corinthiens 14. Voyez-vous? Elle a renié son voeu de naziréat et s'est vendue au dieu de cet âge mauvais. C'est ce qu'elle fait. Eh bien, honte à vous, vous madame, ou plutôt vous femme. E-147 Really catchers of God's sons like it was as Jesus' said, "As it was in the days of Noah (the women fair and the sons of God begin to marry among them) so will it be when the Son of man returns." And their god thinks it's great, and pretty, and scientific.
E-148 De véritables attrapeuses de fils de Dieu comme ce fut le cas d'après ce qu'a dit Jésus: "Ce qui arriva du temps de Noé (les femmes étaient belles et les fils de Dieu commencèrent à prendre des femmes parmi elles) arrivera de même au retour du Fils de l'Homme." Et leur dieu pense que cela est grandiose, joli et scientifique. E-148 Knowledge, Hollywood fashions styled in his own shop (Sure), all this here gooey and stuff, you know, and... She, his church, simply loves it. Oh, my. "I'll give you to understand, I am Methodist. I am Presbyterian. Our pastor's got better sense than to say a thing like that." He's got not enough sense to say the things that God says then. See?
E-149 La connaissance, les modes créées à la Hollywood dans son propre magasin (Certainement), toutes ces affaires collantes qu'on a ici et consort, vous savez, et... Elle, son église aime cela tout simplement. Oh! la la! "J'aimerais vous faire comprendre que moi, je suis méthodiste. Je suis presbytérien. Notre pasteur a assez de bon sens et ne dirait pas une chose pareille." Alors, il n'a pas assez de bon sens pour dire des choses que Dieu dit. Voyez-vous? E-149 She, the church, simply worships it; she loves it. Just what she's wanted. She won't join up with nothing, brother, or come into nothing she has to act like something different from what these modern Jezebels are, 'cause that's the nature that's in her. How can you be any nature... "Who taking thought can add one cubit to his statue?" If you were borned to be five foot tall, you'll not be six foot. Like Booth Clibborn's stretching machine...
E-150 Elle, l'église adore cela simplement; elle aime cela. C'est justement ce qu'elle voulait. Elle ne se joindra à rien, frère, ou plutôt elle n'entrera nulle part où elle aura à agir différemment de ces Jézabels modernes, parce que c'est cela la nature qui est en elle. Comment pouvez-vous être d'une nature... "Qui par ses inquiétudes peut ajouter une coudée à sa taille? Si vous êtes né pour avoir une taille de cinq pieds, vous n'aurez pas six pieds. C'est comme la machine d'étirage de Booth Clibborn... E-150 Then listen, men, you bunch of Rickys, if you were born to be a man, then act like a man. These bangs hanging down in your face and curled up like some sex appeal, why, you perverted generation of snakes, what's the matter with you anyhow? My God will judge this nation someday with fire. He'll sink it beneath the ocean. The hour of His judgment is at hand. The whole world will go.
E-151 Ecoutez donc, vous hommes, bande de Rickys, si vous êtes né homme, agissez comme un homme. Ces franges [de cheveux] qui pendent sur votre visage, frisées comme du sex-appeal, eh bien, vous race de serpents pervertis, qu'est-ce qui vous prend de toutes les façons? Mon Dieu jugera cette nation un jour avec le feu. Il l'engloutira au fond de l'océan. L'heure de Son jugement est proche. Le monde entier sera détruit. E-151 Religious perversion, human perversion, men don't even know what sex they belong to, neither does women. Stand up with a pair of man's overalls on, or a pair of little old shorts, clothes that's or, ever move and form of her body, and call herself a Christian. She's not even a lady, let alone a Christian. She's a street prostitute used by Satan, inspired by Satan to send the sons of God to hell to fulfill the Word that Jesus Christ said would take place. I didn't mean to say that, but He said it anyhow. See where this religious spirit comes from, the mixed tree?
E-152 Perversion religieuse, perversion chez les hommes, les hommes ne savent plus à quel sexe ils appartiennent, les femmes non plus. Elle se tiendra là en salopettes d'homme, ou en petits shorts bizarres, des vêtements qui sont, ou plutôt - qui montrent chaque mouvement et met en relief chaque détail de son corps, mais elle se dit chrétienne. Elle n'est même pas une dame, quand à être chrétienne, n'en parlons même pas. Elle, elle est une prostituée de rue utilisée par Satan, inspirée par Satan pour envoyer les fils de Dieu en enfer, pour accomplir la Parole que Jésus-Christ a annoncée qu'elle s'accomplirait. Je n'avais pas l'intention de le dire, mais Il l'a dit malgré tout. Voyez-vous d'où vient cet esprit religieux, l'arbre mélangé? E-152 Say, "What's wrong with them slacks," or whatever they call it, pedal-pushers, or ever what it is? The Bible said that any woman that'll wear a garment that pertains to a man, it's an abomination in the sight of God. That's THUS SAITH THE BIBLE. And a woman that'll cut her hair dishonors her head. And it's not even a... It's a sinful thing for a woman to offer prayer with short hair, the Bible said so, pray in public with her head uncovered, and her...
E-153 Vous direz: "Qu'y a-t-il de mal dans ces pantalons ou quel que soit leur nom, ces pantalons corsaires, ou je ne sais pas moi quoi? La Bible dit que toute femme qui portera un vêtement d'homme, c'est une abomination aux yeux de Dieu. C'est AINSI DIT LA BIBLE. Et une femme qui se coupe les cheveux déshonore sa tête. Et il n'est même pas... C'est un péché pour une femme que d'offrir une prière en ayant des cheveux courts (la Bible le dit), de prier en public la tête non couverte, et sa... E-153 Oh, you say, "I wear a hat." You hypocrite. Teach them women such things as that when the Bible said her hair is given her for a covering, not some manmade hat. That's what the Bible said. I'm not responsible; I'm only responsible to tell the truth. Don't be dishonest, as the Bible said, handling the Word of God with deceit to--to fix or--or meet the request of a bunch of Rickettas.
E-154 Oh, vous direz: "Moi, je porte un chapeau." Vous, hypocrite. Vous enseignez à ces femmes de telles choses alors que la Bible dit que sa chevelure lui a été donnée en guise de voile, pas un chapeau fait de mains d'homme. C'est ce que dit la Bible. Je ne suis pas responsable; je ne suis responsable que de dire la vérité. Ne soyez pas malhonnête, comme l'a dit la Bible, n'altérant pas la Parole de Dieu pour - pour accommoder ou - ou pour satisfaire la demande d'une bande de Rickettas. E-154 I got the word evil here; I got Elvis wrote down instead of evil; it's all about the same. Ha ha ha ha ha ha. The word "Elvis" means "a cat," and the word "Ricky" means "a rat." When you say "little Ricky" you mean "little rat." What you call him, that's what he is. Your kid's named that, change it quickly for the sake of the Gospel. Don't name a kid... You never heard such names as that back in the Bible or in any other age. It's the age--name for this age. There ever was perverted rats and cats, it's there.
E-155 J'ai le mot "Evil"[ "mal- N.D.T.] ici. J'ai Elvis écrit ici au lieu de "evil"; c'est presque la même chose. Ha ha! ha ha! ha ha! Le mot "Elvis" signifie "un chat", et le mot "Ricky" signifie "un rat". Lorsque vous dites: "Petit Ricky", vous voulez dire "un petit rat". Le nom par lequel vous l'appelez, c'est ce qu'il est. Si votre enfant porte ce nom, changez cela immédiatement pour l'amour de l'Evangile. Ne donnez pas à un enfant le nom de... Vous n'avez jamais entendu parler des noms pareils (jadis) dans la Bible ni dans aucun autre âge. C'est l'âge - nom pour cet âge. S'il y a jamais eu des rats et des chats pervertis, c'est là. E-155 All this--million dollar disc jockies and these kids walking out here... Can't even go to--to school without a thing sticking in their ear and a little old transistor radio in their pocket, just "boom-de-boom." Oh, they come up there at the house, and we made... Them guys trying to paint my house up there, we said, "Get that thing out of here. If you can't work without that, then get off the job. Makes me so nervous I can't even stand around here. We've dedicated this place to God. We don't want that kind of boogie-woogie nonsense of this last days around here." I said, "Shut it up or get off the job."
E-156 Tous ces - ces "disc jockies des millions de dollars et ces petits gamins se promènent là... ils ne peuvent même pas aller à - à l'école sans avoir quelque chose qui est planté à l'oreille avec une de ces petites radios à transistor dans la poche, faisant juste: "Boum-de-boum!" Oh, il y en a qui sont venus là à la maison, et nous faisions... Ces gars essayaient de peindre ma maison là-bas, nous leur avons dit: "Sortez cette chose d'ici. Si vous ne pouvez pas travailler sans cela, alors arrêtez le travail." Ça me rend si nerveux que je ne peux même pas me tenir près d'ici. Nous avons consacré cette maison à Dieu. Nous ne voulons pas de cette espèce d'absurdité de boogie-woogie de ces derniers jours par ici. Je leur ai dit: "Fermez cela ou arrêtez le travail." E-156 Notice, religious though, oh sure, go right to church and stand in the vestibule with--listening to boogie-woogie. Ha.
E-157 Remarquez, pourtant ils sont religieux, oh certainement; ils vont bien à l'église et ils se tiennent dans le vestibule avec - écoutant cette musique de boogie-woogie. Ha.! E-157 Also notice, Christ's Word Bride is heading up also as we see where the antichrist is heading. Begin back there and now coming to a head, a ecumenical council will put it to a ecclesiastical head. And the little church that's come along also, Christ's Word Bride down through the age, is coming to a head, 'cause It's going to be united back to It's Mate. Always, just like the church and everything else has got to unite. The wheat, everything else comes right back to it's head where it started from, like Cain and Abel. Word Bride heading up in the Person of the Word of God made manifest in this evil age that we're living. See where it's heading up?
E-158 Remarquez aussi que l'Epouse-Parole de Christ, Elle aussi se dirige, comme nous le voyons, là où l'antichrist se dirige. Ils ont commencé loin là-bas et maintenant ils en arrivent à la tête, un conseil oecuménique placera au-dessus une tête ecclésiastique. Et la petite Eglise qui, elle aussi a fait son chemin, l'Epouse-Parole de Christ tout au long des âges, arrive à une tête, parce qu'Elle va être unie de nouveau à Son Compagnon. Toujours, exactement comme l'église et tout le reste est obligé de s'unir. Le blé, tout le reste arrive encore à sa tête, son point de départ, comme Caïn et Abel. L'Epouse-Parole se dirige vers la Personne de la Parole de Dieu rendue manifeste dans cet âge mauvais dans lequel nous vivons. Voyez-vous où cela se dirige? E-158 And Satan will soon take his intellectual bride and exalt this great one which is the antichrist, the hierarchy, and set him upon a throne, and the whole world will wonder after him. And then Christ will come, and two cannot exist in the same time. And his kingdom will be taken. He'll be destroyed, and Christ, the Word of God... Which the woman is a part of the man's body. They're not two; they're one. And the Bride, church Word, of people called out from here and there for His Namesake will unite in the body of Jesus Christ. And the kingdom of the antichrist will be taken and destroyed, and Christ shall take throne and set upon the throne of His father David and reign upon the earth for a thousand years, and then present the church to God without spot or blemish. Yes.
E-159 Et Satan va bientôt prendre son épouse intellectuelle et exaltera ce grand personnage qui est l'antichrist, la hiérarchie, et le placera sur un trône, et le monde entier s'étonnera à son sujet. Et alors Christ viendra, et les deux ne peuvent pas être là en même temps. Et son royaume sera ôté. Il sera détruit, et Christ, la Parole de Dieu... En fait, la femme est une partie du corps de l'homme. Ils ne sont pas deux; ils sont un. Et l'Epouse, l'Eglise-Parole, formée des gens appelés à sortir d'ici et là pour porter Son Nom s'uniront dans le corps de Jésus-Christ. Et le royaume de l'antichrist sera ôté et détruit; et Christ prendra le trône et s'assiéra sur le trône de Son père David et règnera sur la terre pendant mille ans, et Il présentera alors l'Eglise à Dieu, sans tâche ni rien de répréhensible. Oui. E-159 Now, notice her long hair, Nazarite vow to the Word. I want to picture the Bride of Christ now. We pictured the antichrist where she is, religious and everything, science. Now, the little--humble little Bride of Christ just simply believes the Word, whoever She is; it's individuals. I hope and trust that there's many setting present, many listening in. And I hope that myself and every one of you all are part of that Bride. I hope many and... It will, all that's been ordained to that will be that, 'cause it's their nature. They... See, the Word can only recognize the Word. It can't recognize a denomination or a perversion. It knows better; It's a Word. See? It can't recognize nothing... A wheat can't be nothing but a wheat. It started a wheat; it'll head up a wheat. And a weed can never be a wheat, yet it's watered by the same anointing. See? But it ain't a wheat, as I said the other day about the tree with the different branches in it.
E-160 Maintenant, remarquez sa longue chevelure, son voeu de naziréat à Dieu. J'aimerais dépeindre l'Epouse de Christ à présent. Nous avons dépeint l'antichrist, où elle en est; religieux et tout, la science. Maintenant, la petite - l'humble petite Epouse de Christ croit tout simplement la Parole, quelle qu'Elle soit; ce sont des individus. J'espère et j'ai confiance qu'il y en a beaucoup qui sont assis là, il y en a beaucoup qui sont à l'écoute. Et j'espère que moi-même et vous tous faisons partie de cette Epouse. J'espère que beaucoup et... Ce sera - tous ceux qui ont été destinés à cela en feront partie, parce que c'est leur nature. Ils... Voyez, la Parole ne peut reconnaître que la Parole. Elle ne peut reconnaître une dénomination ni une perversion. Elle est mieux avisée; Elle est une Parole. Voyez-vous? Elle ne peut reconnaître rien... Le blé ne peut être rien d'autre que le blé. Au départ, c'était du blé et cela finira par être du blé. Et une mauvaise herbe ne peut jamais être du blé; pourtant, elle est arrose par la même onction. Voyez-vous? Mais elle n'est pas une plante de blé, comme je l'ai dit l'autre jour concernant l'arbre qui porte différentes branches. E-160 Her long hair, Nazarite vow shows that She's vowed to God. Her beautiful gown of His promised Word for the age that She's living in wrapped around her, vindicating Her with Himself of Hebrews 13:8: Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. As She is a part of the Word Groom, true to Him in every point...
E-161 Sa longue chevelure, son voeu de naziréat, montre qu'elle a fait un voeu à Dieu. Sa belle robe de la Parole promise de l'âge dans lequel Elle vit, L'enveloppe, La confirme avec Lui-même selon Hébreux 13.8: "Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et pour toujours." Comme Elle est une partie de l'Epoux-Parole, Lui étant fidèle en tout point. E-161 Now, look. If a woman goes out here and is married to a man, and she goes out and makes love with another man and has an affairs with him, and come back to her husband, he should kick her out. That right? She must be true to him, 'cause she's vowed to him. And the Bride of Christ is vowed to Christ, and He is the Word. Not even wink at the other side, a woman should not even wink at another man. She should make no signs, no emotions at all towards him, for she is absolutely a bride to one bridegroom. We don't want none of your mixed trees, your denominations. Be true to Christ, the Word. He'll vindicate It to be true.
E-162 Maintenant écoutez. Si une femme mariée à un homme sort là, si elle sort et fait l'amour avec un autre homme et qu'elle ait des rapports avec lui, et si elle revient vers son mari, ce dernier devrait la bouter dehors. Est-ce vrai? Elle doit lui être fidèle, parce qu'elle lui a fait un voeu. Et l'Epouse de Christ a fait un voeu à Christ, et Lui, Il est la Parole. Elle ne doit même pas cligner de l'oeil de l'autre côté; une femme ne devrait même pas cligner de l'oeil à un autre homme. Elle ne devrait pas faire des signes, ni manifester des émotions envers lui, car elle est absolument l'épouse d'un seul époux. Nous ne voulons point de vos arbres mélangés, vos dénominations. Soyez fidèles à Christ, la Parole. Il confirmera que c'est la vérité. E-162 No, sir. Not even any emotion of anything towards making love to him, not join his ranks or anything else, or let him get you in his arms or in his care, or--or talk to you over this way, that way, you listen to--only one Voice: "My sheep know My voice; a stranger, they'll not..." What is His Voice? Any man's voice is his word, and this is It, the Bible. Not one word to be added to It or taken from It, just stay right with that Voice. A stranger, they won't follow a denomination.
E-163 Non, monsieur. Même pas une quelconque émotion de quel que genre que ce soit, dans le sens de faire l'amour avec lui, ni se joindre à lui, ni quoi que ce soit d'autre, ni le laisser vous prendre dans ses bras ou à sa charge, ni - ni le laisser vous parler de telle ou telle autre façon, écoutez uniquement une Voix: "Mes brebis connaissent Ma voix; un étranger, elles ne...Qu'est-ce que Sa Voix? La voix de n'importe quel homme, c'est sa parole; et La voici, la Bible. Pas une seule parole à Y ajouter ni à En retrancher, tenez-vous-en fermement à cette Voix. Elles ne suivront point un étranger, une dénomination. E-163 As She is part of the Groom, true to Him in every point, waiting the Wedding, uniting, not at the ecumenical council, but in the sky, the wedding supper. She has been given (This is for our own church.) the... She has been given and revealed to Her the Seven Sealed mysteries of the Bible. She--she sees the folly of the deceiver, so very close to the Truth that almost deceive the Elected; She sees it.
E-164 Comme Elle est une partie de l'Epoux, et qu'Elle Lui est fidèle en tout point, Elle attend les Noces, l'union, pas au conseil oecuménique, mais dans le ciel, le souper des noces. On Lui a donné (Ça, c'est pour notre propre église.) les - on Lui a donné et révélé les Sept Mystères scellés de la Bible. Elle - Elle voit la folie du séducteur, très très proche de la Vérité au point qu'elle séduirait presque les Elus; Elle, Elle voit cela. E-164 She... See the two opposing spirits at work in this evil age? Can you see it? Each very religious, Cain and Abel, spirits again coming to their heads, still same as they started: one worshipping by beauty, and by knowledge, and by education, and by science, and by ethics; and the other one by faith of the revelation of the Word of God. Both of them is standing right in this building this morning. That's right.
E-165 Elle... Voyez-vous ces deux esprits opposés qui sont à l'oeuvre dans cet âge mauvais? Pouvez-vous voir cela? Chacun d'eux est très religieux, Caïn et Abel, ces esprits qui arrivent encore à leur apogée, toujours de la même façon qu'ils avaient commencé: l'un adorant par la beauté, la connaissance, l'instruction, la science, et par l'éthique; et l'autre, par la foi de la révélation de la Parole de Dieu. Tous les deux se tiennent juste dans ce bâtiment ce matin. C'est vrai. E-165 Revelation or faith in His Word makes no claims of knowledge. The real true Christian... They say, "Have you got a--a--or you got a doctor's degree?" Makes no claims. "I--I believe His Word." See? Doesn't make any claims, doesn't claim to be educated. Doesn't belong to any denomination, any party, any sect, It belongs to Christ. It's His Wife, not a church wife; she's a prostitute. The Bible said she was a whore and the mother of harlots, and they all come together to make the same whore. And that kind of a woman is a woman that's untrue to her husband, and claiming Christ as her husband and belonging to a denomination. Such nonsense. You belong to Christ.
E-166 La révélation ou la foi dans Sa Parole ne fait aucune prétention d'avoir la connaissance. Le véritable chrétien authentique... Ils disent: "Avez-vous un - un ou est-ce que vous avez un diplôme de doctorat?" Elle n'a aucune prétention. "Je - je crois Sa Parole." Voyez-vous? Elle n'a pas de prétentions, elle ne prétend pas être instruite. Elle n'appartient à aucune dénomination, à aucun parti, à aucune secte, Elle appartient à Christ. Elle est Sa Femme, pas la femme d'une église; celle-là - là, c'est une prostituée. La Bible dit qu'elle est une prostituée et la mère des prostituées; et elles se sont toutes unies pour devenir la même prostituée. Et une telle femme, c'est le genre de femme qui est infidèle à son mari; et elle prétend que Christ est son mari alors qu'elle appartient à une dénomination. Quelles absurdités. Vous appartenez à Christ! E-166 But in obedience this little faith woman, that lives by faith, the Bride, the person here, there, here, off somewhere else, some other church, some other denomination, whatever it is, and some...?... believes the Word of God, obedient, waiting in love for the promise of the age to be confirmed. She's watching for it. She is part of that Word, and she's watching for Her life to manifest that Word. Brethren, can't you see that? I hope that didn't go over you. The Body is waiting for, which is the Word, waiting for the Life, which is the Spirit, to confirm or make It alive. That's what she's waiting for. No other life will work in her. She can't come to life any other way, yet she feels it out there, and she knows it's going to happen; then here it happens, then she wakes up. God said, "Let there be," and She came forth like the first one come forth.
E-167 Mais dans l'obéissance, cette petite femme de foi, qui vit par la foi, l'Epouse, la personne qui est ici, là, ici, là ailleurs, dans une autre église, dans une autre dénomination, peu importe ce que c'est, et quelques...?... elle croit la Parole de Dieu, elle est obéissante, elle attend dans l'amour que la promesse de l'âge soit confirmée. Elle veille à cela. Elle est une partie de cette Parole et Elle attend que Sa Vie puisse manifester cette Parole. Frères, ne pouvez-vous pas voir cela? J'espère que cela ne vous passe pas par-dessus la tête. Le Corps attend (il est la Parole), il attend; Il attend que la Vie, qui est l'Esprit, puisse Le confirmer ou Le rendre vivant. C'est ce qu'Elle attend. Aucune autre vie ne marchera en Elle. Elle ne peut venir à la vie autrement, cependant Elle sent que la chose est quelque part là, et elle sait que cela va arriver; et puis voilà que ça s'accomplit; alors elle se réveille. Dieu a dit: "Que ceci soit", et Elle est apparue comme la première était apparue. E-167 Children of disobedience means obedience... "Disobedience" means "rebellion." I looked that up in the dictionary to be sure. Rebellion, rebelling against what? The revealed Word of God. Like Cain revealed--rebelled against Abel's revealed revelation, vindicated of God that it was righteous... And Cain rebelled against it and slew his brother. The Pharisees with their own denominational knowledge of what the Word of God was, selected handpicked men, rebelled against the vindicated Word of God made manifest for the day, Jesus Christ, and killed Him. That right? That's what the children of disobedience is, a rebellion against the Word of God. Now, see where they are? "Oh, days of miracles is past. Jesus Christ is not the same... There's no such thing as the baptism of the Holy Ghost. All that stuff is nonsense." See? Rebellion, they don't have to say two things, just have to say one. That's all; that's rebellion right there. They can't say, "You don't have eyes; you don't have ears." You've got to take the whole Body, the whole Word. See?
The Holy Spirit call comes out of Her, "Be not partakers of her denominational dogma," as--as he laughs and scorns at the Word of God of this day. For God is not mocked. Just remember; she'll get it. Don't be worried. She'll get it. The Bible in Ephesians 4:30, if you want to put that down, Ephesians 4:30 said, "God is not mocked. Whatsoever a man sows, that shall he also reap." They can't mock, and make fun, and say these things, and get by with it. Like bread upon the water, it'll return.
E-168 Les enfants de la désobéissance, cela signifie l'obéissance... La "désobéissance" signifie "la rébellion". J'ai cherché cela dans le dictionnaire pour me rassurer. La rébellion, se rebellant contre quoi? Contre la Parole de Dieu révélée. C'est comme Caïn qui avait révélé - qui s'était rebellé contre la révélation révélée d'Abel, confirmée par Dieu comme étant juste... Et Caïn se rebella contre cela et tua son frère. Les pharisiens avec leur propre connaissance dénominationnelle de ce qu'était la Parole de Dieu, ces hommes sélectionnés et triés sur le volet, s'étaient rebellés contre la Parole de Dieu confirmée et rendue manifeste pour ce jour-là, Jésus-Christ, et L'ont tué. Est-ce vrai? C'est ce que sont les enfants de la désobéissance, une rébellion contre la Parole de Dieu. Maintenant, voyez-vous où ils en sont? "Oh, les jours des miracles sont passés. Jésus-Christ n'est pas le même... Le baptême du Saint-Esprit n'existe pas. Toute cette affaire, c'est du non-sens." Voyez-vous? La rébellion, ils n'ont pas bsoin de dire deux choses, ils n'ont qu'à dire une seule chose. C'est tout; c'est de la rébellion juste là. Ils ne peuvent pas dire: "Vous n'avez pas d'yeux; vous n'avez pas d'oreilles." Vous devez prendre le Corps entier, la Parole entière. Voyez-vous?
Le Saint-Esprit vous invite à sortir du milieu d'elle: "Ne prenez pas part à son dogme dénominationnel", comme - comme elle se moque de la Parole de Dieu de ce jour et La méprise. "Car on ne se moque pas de Dieu." Souvenez-vous donc, elle en aura pour son compte. Ne vous en faites pas. Elle en aura pour son compte. La Bible, dans Ephésiens 4.30 (si vous voulez noter cela), Ephésiens 4:30, dit: "On ne se moque pas de Dieu. Ce qu'un homme sème, il le récoltera également." Ils ne peuvent pas faire des moqueries, des railleries et dire de telles choses et s'en tirer. C'est comme le pain sur l'eau, qui retournera.
E-168 She is the devil's bride wrapped in his religious, sin-loving knowledge for this present evil age to deceive you. Oh, my, a whole clique or denomination of seducing spirits by scientific knowledge and a modern civilization claiming (We're going to close just in a few minutes. I'm going to have to stop, 'cause I can't get through it all. See?)--claiming that she's building a great world for you to live in. She claims that in her civilization, she has built fine churches, colleges, schools, hospitals, libraries, and temporary help for man--without God's Word. She's done it. She's proved that she could do it. And the people has fell for it. Yes, sir. Schools, denominations, culture, better dressed people, better fed people... I'd rather be in a bread line and be right with God than to have fried chicken three times a day and have to belong to a prostitute like that.
E-169 Elle est l'épouse du diable, enveloppée de sa connaissance religieuse de l'amour du péché, pour ce présent âge mauvais pour vous séduire. Oh! la la! toute une clique ou une dénomination des esprits séducteurs par la connaissance scientifique et par une civilisation moderne, prétendant (nous allons terminer juste dans quelques minutes. Il me faudra arrêter, parce que je ne saurai pas terminer tout cela. Voyez-vous?) - prétendant qu'elle est en train de bâtir pour vous un monde magnifique où vivre. C'est ce qu'elle prétend dans sa civilisation, elle a bâti de belles églises, des universités, des écoles, des hôpitaux, des bibliothèques, et elle apporte une aide temporaire à l'homme - sans la Parole de Dieu. C'est ce qu'elle a fait. Elle a démontré qu'elle pouvait le faire. Et les gens s'y sont laissés prendre. Oui oui. Les écoles, les dénominations, la culture, les gens les mieux vêtus, les gens les mieux nourris... Je préférerais faire la queue pour du pain et être en ordre avec Dieu plutôt qu'avoir du poulet rti trois fois par jour et devoir appartenir à une prostituée comme celle-là. E-169 You remember, the hour is close at hands when the mark will come. You'll either be in it or out of it. And it'll come like a thief in the night. It'll catch you right in there, and you're there. There ain't no getting out of it then; you done took it. Come out. An angel came down from heaven with a great shining face and has cried out to the people that shook the earth, "Come out of Babylon, for she's fallen. Be not partakers of her plagues, My people." Get out of her. Get out. Didn't we just read it in the Word awhile ago? An angel's a messenger (See?) coming down. Notice, the Holy Spirit, "Come out of her that you be not partakers."
E-170 Rappelez-vous, l'heure est très proche où viendra la marque. Vous serez soit à l'intérieur soit à l'extérieur de cela. Et ça viendra comme un voleur dans la nuit. Cela vous surprendra juste là à l'intérieur, et vous serez dedans. Vous ne serez plus en mesure d'en sortir à ce moment-là; vous aurez déjà reçu cela. Sortez. Un ange descendit du ciel avec un visage très brillant, et d'une voix forte il a appelé les gens à sortir, ébranlant la terre: "Sortez de Babylone, car elle est tombée. N'ayez point part à ses fléaux, Mon peuple." Sortez du milieu d'elle. Sortez! N'est-ce pas que nous venons de lire cela dans la Parole il y a quelques instants? Un ange est un messager (Voyez?) qui descend. Remarquez bien, le Saint-Esprit: "Sortez du milieu d'elle afin que vous n'ayez pas part." E-170 Now, she's built all these things. She has built great churches. She has built college, schools, taking the people and educating them into a--a better so-called civilization, and they've educated them by a modern civilization that's brought them into the pit of death by knowledge, away from God and His Word. Don't you see the whole scheme? Do you see that church? Out on the air, if you see it in your own congregations out there say, "Amen." Then the rest of them will know where you're standing. See?
She's did it. She's... It's a god of this earth, and she has built colleges. She's built universities. She's built hospitals. She's built libraries. She's built all these things for temporary help of man, just enough to deceive them to get off of that Word. And what's she led them to? The whole church world is plunged into death, for God said that He would burn the whore and her children with an everlasting fire. Come out of it, people. Don't you be caught in there. You get away from that thing as quick as you can. By her scientific knowledge, she's been able to do this (Now, notice.) without God's Word.
E-171 Bon, elle a construit toutes ces choses. Elle a bâti de grandes églises. Elle a construit des universités, des écoles, prenant les gens et les introduisant par l'instruction, dans une - une soit-disant meilleure civilisation, et ils les ont instruits par le moyen d'une civilisation moderne qui les a entraînés dans le gouffre de la mort, au moyen de la connaissance, loin de Dieu et de Sa Parole. Ne voyez-vous pas tout ce plan? Voyez-vous cela, église? [L'assemblée dit: "Amen.- Ed.] Vous qui nous suivez par la voie des ondes, si vous comprenez cela dans vos propres assemblées là-bas, dites: "Amen." Alors les autres sauront où vous vous tenez. Voyez-vous?
C'est ce qu'elle a fait. Elle est... C'est un dieu pour ce monde, et elle a construit des écoles supérieures. Elle a construit des universités. Elle a construit des hôpitaux. Elle a construit des bibliothèques. Elle a construit toutes ces choses pour aider temporairement les hommes, juste assez pour les tromper et les éloigner de cette Parole. Et où les a-t-elle conduits? L'église du monde toute entière s'est plongée dans la mort, car Dieu a dit qu'Il brûlerait la prostituée et ses enfants avec un feu qui dure à toujours. Sortez-en, vous peuple. Ne vous laissez pas prendre là-dedans. Eloignez-vous de cette chose aussi vite que possible. Par sa connaissance scientifique, elle a été capable d'accomplir ceci (maintenant, remarquez) sans la Parole de Dieu.
E-171 God never did ordain us to go out and have schools. He never. He never told us to build hospitals. They're good. He never told us to build libraries. No, sir. He never. He said, "Preach the Gospel." And the Gospel is manifesting, demonstrating the power of the Holy Spirit. Paul said, "The Gospel come to us, not through word only, but through the manifestation and demonstrations of the Holy Spirit." Paul said, "I never come to you with great words of wisdom by some doctor of so forth, but I come to you in power and demonstration of the Holy Spirit, that your faith would not be in the wisdom or knowledge of the men of this world, but in the power of the resurrection of Jesus Christ; because He lives, the same yesterday, today, and forever." God help us to believe the same thing, and God vindicate the same thing as He has been doing.
E-172 Dieu ne nous a jamais donné l'ordre d'aller construire des écoles. Il ne l'a jamais fait. Il ne nous a jamais recommandé de bâtir des hôpitaux. Ces choses sont bonnes. Il ne nous a jamais recommandé de bâtir des bibliothèques. Non non. Il ne l'a jamais fait. Il a dit: "Prêchez l'Evangile." Et l'Evangile, c'est la manifestation, la démonstration de la puissance du Saint-Esprit. Paul a dit: "L'Evangile n'est pas venu à nous seulement en paroles, mais par la manifestation et les démonstrations du Saint-Esprit." Paul a dit: "Je ne suis pas venu vers vous avec de gros mots de la sagesse d'un docteur en je ne sais quoi, mais je suis venu vers vous avec la puissance et avec la démonstration du Saint-Esprit, afin que votre foi ne soit pas fondée sur la sagesse ou la connaissance des hommes de ce monde, mais sur la puissance de la résurrection de Jésus-Christ; parce qu'Il vit, le même hier, aujourd'hui et pour toujours. Que Dieu nous aide à croire la même chose, et puisse Dieu confirmer la même chose comme Il l'a ait jusqu'à présent. E-172 He keeps you from seeing the true revelation and faith of God's Word being revealed and vindicated today by his schools, libraries, literature, hospitals, and so forth. See? He keeps you from it. He is now interpreting as he did to Pharaoh, trying to keep you from seeing the meaning of the vindicated Word of His promised age in the Evening Lights, vindicated and proved. He's trying by his knowledge, and schools, and better educated people, and ethics, and so forth, to keep you away from seeing that. Anything, so that you won't look at that and see that's Jesus Christ. How do you know it's Jesus Christ? He is the Word, and He's the Word of this age. And this age said that this would take place in this age, and here it is happening. See, see? He's trying his best to keep you from seeing that. He'll tack any dirty name onto it he can. See? He'll call it holy-rollers and everything else. He called Jesus Beelzebub. And if they call the Master of the house Beelzebub, how much more are they going to call the disciples? See, see?
E-173 Il vous empêche par ses écoles, ses bibliothèques, sa littérature, ses hôpitaux, et consort de voir la vraie révélation et la vraie foi dans la Parole de Dieu, qui est en train d'être révélée et confirmée aujourd'hui. Voyez-vous? Il vous retient loin de cela. Il est maintenant en train d'interpréter comme il l'a fait pour Pharaon, essayant de vous empêcher de voir la signification de la Parole confirmée en rapport avec la promesse pour l'âge des Lumières du Soir, la Parole confirmée et prouvée. Il a essayé par sa connaissance, ses écoles et ses gens les mieux instruits, son éthique et tout le reste, de vous empêcher de voir cela. Tout, afin que vous ne regardiez pas cela et voyiez que c'est Jésus-Christ. Comment savez-vous que c'est Jésus-Christ? Il est la Parole, et Il est la Parole pour cet âge. Et cet âge - il est dit que ceci devrait arriver dans cet âge, et le voici arriver. Voyez, voyez? Il fait de son mieux pour vous empêcher de voir cela. Il peut coller à cela n'importe quel sale nom qu'il peut. Voye? Il taxera cela d'exaltés [ "holy rollers en anglais - N.D.T.] et que sais-je encore. Il a appelé Jésus Béelzébul. Et s'ils ont appelé le Maître de la maison Béelzébul, combien plus taxeront-ils les disciples de tous les noms? Voyez, voyez? E-173 Trying to keep you from seeing the real meaning of the Word, not what... See, he's interpreting It, saying It means this. God said, "I promised in the last days I'd send you Malachi 4." It don't have to be interpreted; He did it. He said, "And as it was in the days of Lot, the world will be in a Sodom condition; and that time I will reveal the Son of man by it exactly." We got all kinds of impersonations and everything else of it, but we got the real one too. See? He said He would do it. He said the antichrist would raise up and almost deceive the Elected if it was possible. But said, "Let them alone. Let them go ahead. Their folly will be found out." Why? The Word test proves it. See? When you come to that Word, "That'd been back this way, that... Oh, I don't believe in serpent's seed; I don't believe in this, that, and the other." It's never been revealed to you. See? Never.
Oh, brother, just look where... We're going to have to close, because it's twelve o'clock.
E-174 Essayant de vous empêcher de voir la véritable signification de la Parole, pas ce que... Voyez, il L'interprète, disant qu'Elle signifie ceci. Dieu a dit: "J'ai promis que dans les derniers jours, Je vous enverrai Malachie 4." Cela n'a pas besoin d'être interprété; Il l'a déjà fait. Il a dit: "Et comme il en était aux jours de Lot, le monde sera dans une condition sodomique; et en ce temps-là, Je révélerai le Fils de l'homme par cela", parfaitement. Nous avons toutes sortes d'imitations et bien d'autres choses là-dessus, mais nous avons aussi la chose véritable. Voyez? Il a dit qu'Il le ferait. Il a annoncé que l'antichrist s'élèverait et séduirait presque les Elus si c'était possible. Mais Il a dit: "Laissez-les tranquilles. Laissez-les aller de l'avant. Leur folie sera rendue manifeste. Pourquoi? Le test de la Parole confirme cela. Voyez-vous? Lorsque vous venez à cette Parole: "Ça, c'était jadis comme ceci, cette... Oh, je ne crois pas la semence du serpent; je ne crois pas ceci ou cela." Cela ne vous jamais été révélé. Voyez? Non, jamais.
Oh, frère, regardez juste là où... Il nous faudra terminer, car il est midi.
E-174 Notice, trying to keep you from seeing the meaning of the Word of this age of Evening Light being interpreted. It is... What does it mean? It's the time of exodus is at hand, and God's coming for Her, as sure as the world. See?
E-175 Remarquez bien, essayant de vous empêcher de voir la signification de la Parole de cet âge de la Lumière du Soir, qui est interprétée. C'est... Qu'est-ce que cela veut dire? C'est le temps de l'exode qui est proche, et Dieu vient pour Elle, aussi sûr que deux fois deux font quatre. Voyez-vous? E-175 Now, I want to ask you a question, while... It is twelve o'clock now, five minutes after, and we'll go on tonight. Do you see the god of this age? You believe it? See how it is, a church, intellectual, science? The whole world belongs to it (See?) the denominations. You say, "I'm a Christian. What denomination you belong to?" Well, if I belonged to a denomination, I don't believe I'd be a Christian. Now, that's a big word, but that's right. I just got through saying that knowledge and science, and Christianity has no fellowship at all. One's of the devil, and the other one's of God. Anything that denies God's Word, keep away from it. See?
E-176 Maintenant, j'aimerais vous poser une question, pendant... Il est midi maintenant, midi cinq minutes, et nous allons continuer ce soir. Voyez-vous le dieu de cet âge? [L'assemblée dit: "Amen.- Ed.] Croyez-vous cela? [Amen!] Voyez comment cela est: une église, l'intellectualisme, la science? Le monde entier lui appartient(Voyez-vous?), les dénominations. Et vous direz: "Je suis un chrétien." A quelle dénomination appartenez-vous? Eh bien, si j'appartenais à une dénomination, je ne crois pas que je serais un chrétien. Eh bien, c'est une déclaration forte, mais c'est la vérité. Je viens de déclarer que la connaissance et la science n'ont pas du tout de communion avec le christianisme. L'une est du démon, et l'autre est de Dieu. Tout ce qui renie la Parole de Dieu, tenez-vous-en éloignés. Voyez-vous? E-176 No, sir. The Bible calls this last days for Christians to come out of that prostitute, that tree of good and evil. Sure she has good. Can anybody speak evil of a hospital? No, sir. Library? No, sir. Education? No, sir. But, see, they're giving them that without the Word. See how deceiving it is? Giving them a church to go to, a worship to worship, a God setting upon a throne. The Bible foretold it.
E-177 Non, monsieur. La Bible recommande aux chrétiens en ces derniers jours à sortir du milieu de cette prostituée, cet arbre du bien et du mal. Certainement qu'elle a de bonnes choses. Quelqu'un peut-il parler en mal d'un hôpital? Non, monsieur. D'une bibliothèque? Non, monsieur. De l'instruction? Non, monsieur. Mais voyez-vous, ils leur donnent ces choses sans la Parole. Voyez-vous combien cela est séduisant? On leur donne une église à fréquenter, un culte pour l'adoration, un dieu assis sur un trône. La Bible avait prédit cela. E-177 Now, if you belong to one of those bodies... There's only two of them in the earth now, always has been, and will be till Jesus comes, and one of them will be destroyed. Now, you belong to one of the bodies. One of them you join, the other one you're borned in It. One of them you're part of because you're born into It; you have to be a part of It. Could I deny I got an arm? No more than I can deny any word of God. If I'm part of God, I'm part of--of William Branham, I'm in parts, and every part is a part of me, and every word of God has to fit my spirit, has to fit my soul, has to fit my living. It has to fit my ideas. If my ideas is contrary to That, then God's Spirit don't dwell in me. That's right. I can't deny one word of It.
E-178 Eh bien, si vous appartenez à l'un de ces corps... Il n'y en a que deux sur la terre en ce moment, il en a toujours été ainsi, et il en sera ainsi jusqu'à ce que Jésus vienne, et l'un d'eux sera détruit. Maintenant, vous, vous appartenez à l'un de ces corps. Vous adhérez à l'un d'eux, et vous naissez dans l'autre. Voyez-vous? Pour l'un, vous en êtes une partie parce que vous y naissez; vous devez En être une partie? Pourrais-je renier que j'ai un bras? Pas plus que je ne peux renier une seule Parole de Dieu. Si je suis une partie de Dieu. Je suis une partie de - de William Branham; je suis constitué des parties, et chacune d'elles est une partie de moi. Et chaque Parole de Dieu doit S'ajuster à mon esprit, Elle doit s'ajuster à mon âme, Elle doit s'ajuster à ma vie. Elle doit s'ajuster à mes idées. Si mes idées sont contraires à Cela, alors l'Esprit de Dieu n'habite pas en moi. C'est vrai. Je ne peux En renier aucune Parole. E-178 You belong to one of the bodies. Got to be, it's just got to be. It's either the Body of God which is by the Word, or the body of Satan by the church. And the whole world, I have to belong to some church; it worships some god. You've got to worship either the god of knowledge; you rely upon what you hear by knowledge; you rely upon this, or that, or the other, or you rely upon God's Word by faith, watching for Him to vindicate It and make It true. The real Church of God is,
Watching for the coming of that glad millennium day,
When our blessed Lord shall come and catch His waiting Bride away.
Oh, my heart is filled with rapture, as I labor watch and pray,
For our Lord is coming back to earth again.
Oh, our Lord is coming back to earth again.
Satan will be bound a thousand years;
We'll have no tempter then,
After Jesus shall come back to earth again.
E-179 Vous appartenez à l'un de ces corps. Il doit en être ainsi, il doit bien en être ainsi. Soit c'est le Corps de Dieu qui vient par la Parole, soit c'est le corps de Satan par l'église. Et le monde entier (je dois appartenir à une église); il adore un certain dieu. Vous devez soit adorer le dieu de la connaissance (vous vous fiez à ce que vous entendez par la connaissance; vous vous fiez à ceci ou cela) soit vous vous fiez à la Parole de Dieu par la foi, vous attendant à ce qu'Il La confirme et La rende réelle. La véritable Eglise de Dieu
Attend la venue de cet heureux jour du millénium,
Lorsque notre Seigneur béni viendra ravir Son Epouse qui attend;
Oh, mon coeur est rempli de l'enlèvement, comme je peine, veille et prie,
Car notre Seigneur revient sur terre.
Oh, notre Seigneur revient sur terre,
Satan sera lié pour mille ans,
Nous n'aurons plus de tentateur,
Après le retour de Jésus sur terre.
E-179 Oh, peoples of this United States, where this message is going now, flee as hard as you can from this knowledge, scientific age that we're living in. Flee to the Word of God. You, I, no one can--can--knows It; no one can prove It. God does His own proving. No one has a right to interpret It; me, no other man has a right. God does His own interpreting. He made the promise; He said He would do this in the last days. And in the last days the god of this evil age would blind the eyes of the people with his intellectual knowledge on a mixed tree of good and evil, still giving it to the people. And here comes, that thing heading up, that denomination from way back in the Dark Ages and before the Dark Ages, all heading up in a superman, Satan, who said, "I will exalt myself above the sons of God. And they'll listen to me." And he as God will set in the temple of God, and the sons of God will fall for it.
E-180 Oh, vous habitants de ces Etats-Unis où ce message est transmis maintenant, fuyez autant que possible cette connaissance, cet âge scientifique dans lequel nous vivons.
Fuyez vers la Parole de Dieu. Vous, moi, nul ne peut - ne peut - ne connaît Cela; personne ne peut La prouver. C'est Dieu Lui-même qui confirme. Personne n'a le droit de L'interpréter; ni moi ni aucun homme n'en a le droit. Dieu donne Sa propre interprétation. Il a fait la promesse; Il a dit qu'Il ferait ceci dans ces derniers jours.
Et dans ces derniers jours, le dieu de cet âge mauvais aveuglerait les yeux des gens avec sa connaissance intellectuelle basée sur un arbre mélangé du bien et du mal, et il continue à le donner aux gens. Et voici venir cette chose qui arrive à son apogée, cette dénomination qui a commencé jadis là, depuis les Ages des Ténèbres et avant les Ages des Ténèbres, tout arrivant à son point culminant, un super homme, Satan, qui a dit: "Je m'élèverai au-dessus des fils de Dieu. Et ils m'écouteront. Et il s'assiéra dans le temple de Dieu comme étant Dieu, et les fils de Dieu se laisseront prendre là-dessus.
E-180 Why, the son of God say, "Well, my wife, it ain't... She's a good..." Go ahead, just go on. See, you say, "Well, he said sons of God." Yes, sir. Man, whoever he is, was made in the image of God for the glory of God, and a woman is a byproduct for man, not of God. That's right. When the sons of God saw the daughters of men were fair, they took unto them women. "And as it was in the days of Noah so shall it be in the coming of the Son of man." Now, look, if you want to know what stage the church is, watch what stage the women is (See, see?), 'cause she is the church. Watch what she's doing. See? And in this evil prostitute age...
E-181 Eh bien, un fils de Dieu dit: "Eh bien, ma femme, ce n'est pas... Elle est une bonne..." Allez de l'avant, continuez tout simplement. Voyez, vous dites: "Eh bien, Il a dit les fils de Dieu." Oui, monsieur. L'homme, qui qu'il soit, a été fait à l'image de Dieu pour la gloire de Dieu, et une femme est un sous-produit de l'homme, pas de Dieu. C'est vrai. Quand les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, ils les prirent pour femmes. "Et comme il en était au temps de Noé, ainsi en sera-t-il à la venue du Fils de l'homme." Maintenant écoutez, si vous voulez savoir où en est l'église, observez où en sont les femmes (Voyez, voyez?), car elle représente l'église. Observez ce qu'elle est en train de faire. Voyez-vous? Et dans cet âge mauvais de prostitution... E-181 Look, there wasn't a meaner, wickeder, lower, prostituting city in the world than Nazareth, and out of there God chose a virgin. Could any good thing come out of Nazareth? And out of this evil age, where the god of this age has blinded the eyes of the people with their dogmas and denominations, out of that very age, God's choosing a people for His Name.
Though here neglected and despised,
One day the Lord will bring His chosen
Ones within the gate;
And that's worth everything.
Then we'll sing, and shout, and dance about.
The Lamb will dry our tears.
We'll have one glad homecoming week. The first ten thousand years. (That's right.)
A wondrous people for His Name,
And they are called His Bride. (Is that right?)
Though neglected and despised,
One day the Lord will bring
Those chosen ones within the gate; (In the exodus.)
And that's worth everything to me.
E-182 Ecoutez, il n'y avait pas au monde une ville plus méprisable, plus méchante, plus basse, plus livrée à la prostitution que Nazareth; mais c'est là que Dieu a choisi une vierge. Pourrait-il sortir quelque chose de bien de Nazareth? Et c'est dans cet âge mauvais (où le dieu de cet âge mauvais a aveuglé les yeux des gens par leurs dogmes et leurs dénominations), c'est dans ce même âge que Dieu est en train de choisir un peuple pour porter Son Nom.
Bien qu'ici négligés, et méprisés,
Un jour, le Seigneur fera entrer les SienS Qu'Il a choisis à l'intérieur de la porte Et cela vaut plus que toute chose.
Alors nous chanterons, crierons, et danserons tout autour
L'Agneau essuiera nos larmes.
Nous passerons une heureuse semaine du retour à la maison.
Les dix mille premières années. (C'est vrai.)
Un peuple merveilleux pour Son Nom,
Et on les appelle Son Epouse. (Est-ce vrai?)
Bien que négligés et méprisés,
Un jour le Seigneur fera entrer
Ceux-là qu'Il a choisis à l'intérieur de la porte; (Dans l'exode.)
Et cela vaut plus que toute chose pour moi.
E-182 I'm getting to be an old man; and my days begin to fade out; and my eyesight begins to get dim; and my little flame of life begins to burn low; I don't fear the darkness, for I want to say this with Paul, "I know Him in the power of His resurrection." No matter where they bury me, if I drowned in the sea, or burn in a furnace, or eat up by a lion, He'll call my name, and I'll speak. Amen. Let us pray.
E-183 Je deviens un vieil homme, et mes jours commencent à s'évanouir; et ma vue commence à baisser, et ma petite flamme de la vie commence à s'éteindre; je n'ai pas peur de l'obscurité; en effet, j'aimerais dire ceci avec Paul: "Je Le connais dans la puissance de Sa résurrection." Peu importe où ils m'enterreront, si je me noyais dans la mer, ou si je brûlais dans une fournaise, ou si j'étais dévoré par un lion, Il m'appellera par mon nom, et je répondrai. Amen.
Prions.
E-183 If there be in here, or out on the wires of this message across the nation, in your little churches and groups and halls and wherever you're seated, if there's one, oh, let me persuade you, let me beg you as a minister of the Gospel, let me beg you in the Name of Jesus Christ, flee the wrath of this wicked age. Don't serve the God of this evil age. Oh, I know you say, "It's good; their fine." Exactly, a mixed tree, you can't mix knowledge with God's Word. It's a Word that's to be believed by faith, not knowledge. You don't understand It; you accept It. You say It's right, and then you live by It. That's all He asks you to do. If there's any present here in our group (We can't make the altar call or bring you up here, because there's not no room.), or out over the air, over the telephone lines, if there's any out there that doesn't know Him, don't...
E-184 S'il y a des gens ici à l'intérieur ou qui suivent ce message par liaison téléphonique à travers la nation, dans vos petites églises et vos petits groupes, dans les salles et partout où vous êtes assis, s'il y a une personne, oh, laissez-moi vous persuader, laissez-moi vous supplier en tant que ministre de l'Evangile, laissez-moi vous supplier au Nom de Jésus-Christ, fuyez la colère de cet âge mauvais. Ne servez pas le dieu de cet âge mauvais. Oh, je sais que vous dites: "C'est bien, ce sont des gens bien." Exactement, un arbre mélangé. Vous ne pouvez mélanger la connaissance avec la Parole de Dieu. C'est une Parole qu'il faut croire par la foi, pas par la connaissance. On ne comprend pas Cela; on accepte Cela. Vous dites qu'Elle est vraie, et ensuite vous vivez par Elle. C'est tout ce qu'Il vous demande de faire. S'il y a quelqu'un ici présent parmi nous (nous ne saurons pas faire l'appel à l'autel ni vous faire monter ici, parce qu'il n'y a pas de place.), ou quelqu'un qui nous suit par la voie des ondes,là en liaisons téléphoniques, s'il y a quelqu'un là qui ne Le connaît pas, ne... E-184 Oh, women, I've scolded you this morning; not me, I've only quoted the Word. Short hair, wearing them little old clothes, dressing yourself real sexy-looking, don't you realize that the spirit that... You may be clean, sister dear, when it comes to your body, but in your soul don't you see what's got ahold of you? Would God make His daughter look sexy to deceive His own son to lust after her to make them both be answer for adultery? Would He do it, sister? Ask yourself that question. No, not by ten million miles; don't lay that onto God.
E-185 Ô femmes, je vous ai réprimandées ce matin; ce n'est pas moi, je n'ai fait que citer la Parole. En voyant les cheveux courts, en portant ces vêtements étroits et bizarres, en vous habillant de façon très sexy, ne vous rendez-vous pas compte que l'esprit qui... Vous pouvez être pure, ma chère soeur, quant à votre corps, mais ne voyez-vous pas ce qui s'est emparé de vous dans votre âme? Dieu amènerait-Il Sa fille à paraître sexy pour séduire Son propre fils afin que celui-ci la convoite et pour que les deux soient amenés à répondre de l'adultère? Ferait-Il cela, soeur? Posez-vous vous-même cette question. Non, loin de là (à des dizaines de milliers de miles); ne mettez pas cela sur le dos de Dieu. E-185 Brother, has God give you a spirit of this world till you can't see that that's wrong? Has he blinded your eyes to the ethics of the church, the denomination, the creed, and so forth, that you can't see that God is vindicating His Word and making It so? Has your job, has your boss, has your wife, has your children, has your church, or anything, separated you from the Word of God, which is the only source of Life? Flee it, my brother. I love you with godly love. I don't respect any of my brothers above you, not at all. If I did I'd show respect of persons. I don't say these things to make you angry; I show--say these things because they're in the Word of God. And as a servant of God and with the love of God in my heart, I tell you those things so you'll see and understand. Maybe you wouldn't know if I didn't tell you. Will you flee it today? Now, with everywhere across the land let's bow our head.
E-186 Frère, Dieu vous a-t-Il donné un esprit de ce monde au point que vous ne pouvez pas voir que cela n'est pas normal? A-t-il aveuglé vos yeux par l'éthique de l'église, la dénomination, le credo et ainsi de suite, au point que vous ne pouvez pas voir que Dieu est en train de confirmer Sa Parole et de L'accomplir? Votre travail, votre patron, votre femme, vos enfants, votre église ou n'importe quoi, cela vous a-t-il séparé de la Parole de Dieu qui est l'unique source de Vie? Fuyez cela, mon frère. Je vous aime d'un saint amour. Je n'accorde pas à l'un de mes frères plus d'attention que je ne vous en accorde. Pas du tout. Si je le faisais, je ferais acception des personnes. Je ne dis pas ces choses pour vous irriter; je montre - je dis ces choses parce qu'elles sont dans la Parole de Dieu. Et en tant que serviteur de Dieu, et avec l'amour de Dieu dans mon coeur, je vous dis ces choses de sorte que vous voyiez et que vous compreniez. Peut-être que vous ne les sauriez pas si je ne vous l'avais pas dit. Voulez-vous uir cela aujourd'hui? Maintenant, avec ceux qui sont partout à travers le pays, inclinons la tête. E-186 Dear God, laying before me is handkerchiefs. People are sick, and I'm laying my hands upon them, that You'll heal them. And I trust, Lord, tonight that there'll be a great service, that the power of God will be here.
E-187 Dieu bien-aimé, il y a des mouchoirs qui sont posés devant moi. Les gens sont malades; et moi, je pose mes mains dessus afin que Toi, Tu les guérisses. Et j'espère, Seigneur, qu'il y aura ce soir un grand service, et que la puissance de Dieu sera là. E-187 Great signs and wonders as we heard the results from these last couple meetings, how tremendous, see what happened. I pray, dear God, that You'll give us a double portion tonight. I pray it with a sincere heart, Lord, because it's my love for You and Your Word and for these people. Grant it, dear God.
E-188 De grands miracles et des prodiges comme les résultats de ces quelques dernières réunions dont nous avons entendu parler; combien cela a été grandiose en voyant ce qui est arrivé. Je Te prie, ô Dieu bien-aimé, de nous en donner une double portion ce soir. Je demande cela avec un coeur sincère, Seigneur, parce que c'est mon amour pour Toi et pour Ta Parole ainsi que pour ces gens. Accorde-le, Dieu bien-aimé. E-188 And if out across the land or even in here now, that there's some that's sick and afflicted, and has to be gone for tonight, won't be here, or be out there in the churches or places where they're met, I pray, You heal them. Now, Lord, but for the greatest of all healing, if You heal their physical body from cancer, TB, pneumonia, something, they'll get sick again, no doubt, if they live very long, for their body's still under sin, the curse. But let them get the real Divine healing, the healing of the soul, which makes a new creature, passes from death unto Life, and then waiting in this old tabernacle for the redemption of the body after the soul had been redeemed. Grant it, Lord.
E-189 Et si là, à travers le pays ou même ici à l'intérieur en ce moment, il y a des malades et des affligés qui devront être partis ce soir, qui ne seront pas ici, ou qui seront là dans les églises ou les endroits où ils sont rassemblés, je Te prie de les guérir. Maintenant, Seigneur, toutefois concernant la plus grande de toutes les guérisons, si Tu guéris leur corps physique du cancer, de la tuberculose, de la pneumonie, de n'importe quoi, ils tomberont encore malades, sans doute, s'ils vivent très longtemps, en effet, leur corps est toujours sous le pouvoir du péché, de la malédiction. Mais accorde-leur de recevoir la véritable guérison divine, la guérison de leur âme, celle qui transforme en une nouvelle créature, qui fait passer de la mort à la Vie, et ensuite permet d'attendre, dans ce vieux tabernacle, la rédemption du corps, après le rachat de l'âme. Accorde-le Seigneur. E-189 May they flee them denominations and creeds. God, way out there in them creeds and denominations I've met some of the finest brothers, and God how can I say it that they'll see and let them see the Word? It bothers me, but I know again that You said, "No man can come, no matter how good, how meek, how gentle, unless My Father has called him. And all My Father has given Me, they will come." And, Lord, I feel my solely responsibility for telling the Truth, and not as Paul said, handle the Word of God with deceit, with denominational dogma mixed into It, as a tree of mixture of good and knowledge--good and evil, but with a open heart and the Holy Spirit. Grant it, God. Save every one.
E-190 Puissent-ils fuir ces dénominations et ces credos. Ô Dieu, là-bas dans ces credos et ces dénominations, j'ai rencontré certains frères des plus braves, et comment, ô Dieu, puis-je dire cela de façon qu'ils voient et que je puisse les amener à voir la Parole? Cela me dérange, mais je suis encore conscient que Toi, Tu as dit: "Nul ne peut venir, peu importe combien il est bon, combien il est doux, combien il est gentil, si Mon Père ne l'appelle. Et tous ceux que le Père m'a donnés, viendront." Et, Seigneur, je me sens entièrement responsable de dire la Vérité, et en ne manipulant pas, comme Paul l'a dit, la Parole de Dieu avec supercherie, avec un dogme dénominationnel mélangé à Cela, comme un arbre mélangé du bien et de la connaissance - du bien et du mal, mais avec un coeur ouvert et le Saint-Esprit. Accorde cela, ô Dieu. Sauve-les tous. E-190 Now, with our heads bowed and our eyes closed, and not to me, I can't say it this way, "It makes me no difference whether you do or not," it does make me a difference. I love you, and I hope you don't think 'cause I have to speak harsh, as Paul said, "I'd like to be present with you, and I'd change my attitude." It wasn't because he didn't like them; he loved them. Not as Jesus had to rebuke them and then die for them. See? "Father, forgive them; they don't even know what they're doing." To think, a human being that wants to be right, and trying to be right, and to see that devil... That's the one I'm against. It's blinded the eyes of these people. This nation should be burning with the glory of God, to see what's took place in her in this last day, this last... Why ain't these revivals hit the old countries? This is the west coast over here, furtherest west you can go.
E-191 Maintenant, avec nos têtes inclinées et nos yeux fermés, et cela, pas devant moi. Je ne peux pas dire comme ceci: "Ça m'est égal, que vous le fassiez ou pas"; cela a beaucoup d'importance pour moi. Je vous aime, et j'espère que vous ne pensez pas le contraire du fait que je vous parle durement. Comme l'a dit Paul: "J'aurais aimé être avec vous, et changer d'attitude." Ce n'est pas parce qu'il ne les aimait pas; il les aimait bien. Pas... C'est comme Jésus qui a dû les réprimander et ensuite, Il a dû mourir pour eux. Voyez? "Père, pardonne-leur; ils ne savent même pas ce qu'ils font." De penser qu'un être humain qui désire être en ordre, et qui essaie d'être en ordre; et en voyant ce démon... C'est à lui que je m'oppose, c'est lui qui a aveuglé les yeux de ces gens. Cette nation devait être embrasée avec la gloire de Dieu, vu ce qui y est arrivé en ce dernier jour, ce dernier... Pourquoi ces réveils n'ont-ils pas atteint ces vieux pays? Ici on est à la côte ouest, aussi loin qu'on puisse aller vers l'ouest E-191 Now, the sin barrier has thundered down beneath the earth, and she's sinking. Places in Los Angeles and Hollywood sinking so many inches per hour, no way to stop it. Yeah, we're here. Most any time we'll hear the summons. If you know that... Now, don't nobody look, but if you know from your heart... I'm asking you; I can't know your heart, 'less God reveals it. But from your heart if you can see that you're not where you should be with God and His Word in faith, would you just to Him raise your hand, say, to Him, "Lord, help Thou me." O God, out of this church packed, packed around the walls inside and out, literally hundreds of hands, maybe two hundred hands raised up. Thank you for your honesty.
E-192 Maintenant, la barrière de péché a été engloutie sous terre par un grondement de tonnerre, et elle est en train de sombrer. Il y a des endroits à Los Angeles et à Hollywood, qui sont en train de s'enfoncer de plusieurs pieds par heure, il n'y a plus moyen d'arrêter cela. Oui, nous y sommes. Presque à n'importe quel moment, on entendra des appels. Si vous savez cela... Maintenant, que personne ne regarde, mais si vous savez dans votre coeur... Je vous demande, je ne peux connaître votre coeur, si Dieu ne le révèle. Mais dans votre coeur, si vous voyez bien que vous n'êtes pas là où vous devriez être avec Dieu et Sa Parole (dans la foi), voudriez-vous juste lever la main vers Lui, en Lui disant: "Seigneur, aide-moi."
Ô Dieu, à l'extérieur de cette église, c'est bondé, c'est bondé le long des murs, à l'intérieur comme à l'extérieur, littéralement des centaines de mains, peut-être deux cents mains se sont levées. Je vous remercie de votre honnêteté.
E-192 Dear Jesus, don't let one of them be lost. As Your servant, that stands between the living and the dead, pointing them with a finger to the Word of God, I cannot save them, Lord, but they want to be saved. And, Father, as I have said many times, the sun rises in the morning, and as it comes up across the earth, it's sent by God to ripen the grain, to make natural food for natural living. But, O God, You said, "To them that fear His Name shall the Son of righteousness rise with healing in His wings." Let the Son of righteousness, the Word of God, rise in the hearts of the people, and the healing rays of faith in that Word cure every disobedient to the Word, and bring them to the fullness of the sons and daughters of God. They are Yours, Lord. In the Name of Jesus Christ, both here and out over the air, I present them that raised their hands to You for the salvation of their souls. Amen.
E-193 Cher Jésus, ne laisse aucun d'eux se perdre. En tant que Ton serviteur qui se tient entre les vivants et les morts, leur indiquant du doigt la Parole de Dieu, je ne peux pas les sauver, Seigneur, mais ils veulent être sauvés. Et, Père, comme je l'ai dit à maintes reprises, le soleil se lève le matin, et comme il continue sa course, traversant la terre, il est envoyé par Dieu pour faire mûrir le grain, pour produire la nourriture naturelle pour la vie naturelle. Mais, ô Dieu, Toi, Tu as dit: "Pour ceux qui craignent Son Nom se lèvera le Fils de la justice avec la guérison sous Ses ailes." Laisse le Fils de la justice, la Parole de Dieu, se lever dans les coeurs des gens, et que les rayons guérissants de la foi dans cette Parole, guérissent tout rebelle à la Parole, et qu'ils conduisent les gens à la plénitude des fils et des filles de Dieu. Ils sont à Toi, Seigneur. Au Nom de Jésus-Christ, je Te présente ceux qui ont levé la main vers Toi pour le salut de leurs âmes, tant ceux qui sont ici que ceux qui sont e liaison téléphonique. Amen. E-193 There my raptured soul shall find... (Where? At this altar.)
Rest beyond (By faith I look over there where I'm going.)
Near the cross, (That's where the Word hangs.)... the cross,
Be my glory...
Till my raptured soul shall find
Rest beyond the river.
Jesus, keep me (That's crucified with Him. Don't want nothing of the world; keep me crucified.)
There's a precious fountain;
It's free to all--a healing stream,
Flows from Calv'ry's fountain.
In the cross, in the cross,
Be my glory (Let's raise our hands.)...
Till my raptured soul shall find
Rest beyond the...
"I Can Hear My Saviour Calling." Reach over and get ahold of somebody's hand, and say "God bless you, Christian." [Brother Branham speaks to the musicians--Ed.] "I Can Hear My Saviour Calling." You feel His Presence? Out there over the waves of the phones, you all shake one another's hands out there and say, "God bless you, Christian."
E-194 Là mon âme enlevée trouvera... (Où? A cet autel.)
Du repos au-delà (Par la foi je regarde là où je vais.)
A la croix, (c'est là que la Parole est suspendue.)... la croix,
Sois ma gloire à jamais,
Jusqu'à ce que mon âme enlevée trouverA Du repos au-delà de la rivière.
Jésus, garde-moi (C'est-à-dire, crucifié avec Lui, je ne veux rien de ce monde; garde-moi crucifié.)
Il y a une précieuse fontaine;
Elle est gratuite pour tous - un flot guérissant,
Qui coule de la Fontaine du Calvaire.
A la croix, à la croix,
Sois ma gloire (Levons nos mains.)à jamaiS Jusqu'à ce que mon âme enlevée trouverA Du repos au-delà de la rivière.
"J'entends mon Sauveur qui appelle." Etendez la main et prenez quelqu'un par la main, et dites-lui: "Que Dieu vous bénisse, Chrétien." [Frère Branham parle aux musiciens. - Ed.] "J'entends mon Sauveur qui appelle." Sentez-vous Sa Présence? [L'assemblée dit: "Amen." -Ed.] Ceux qui nous suivent par les ondes, en liaison téléphonique, serrez-vous la main les uns aux autres là-bas, et dites: "Que Dieu vous bénisse, Chrétien."
E-194 You know, there's a pool of water back here. He's taking a people that's wearing His Name. If you haven't been baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sins, there's a pool, there's robes, there's men standing ready. You're welcome if you truly accept Jesus as your Saviour and believe that that is the Truth.
E-195 Vous savez, il y a un baptistère là derrière. Il est en train de choisir un peuple qui porte Son Nom. Si vous n'avez pas été baptisé au Nom de Jésus-Christ pour la rémission de vos péchés, il y a un baptistère, il y a des robes, il y a des hommes qui se tiennent là, prêts. Vous êtes le bienvenu si vous acceptez réellement Jésus comme votre Sauveur et si vous croyez que cela est la Vérité. E-195 Remember, there was never a person in the Bible, or any time before the organizing of the Catholic church, was ever baptized any other way than in the Name of Jesus Christ. There is no place found in Scripture or history that any persons was ever baptized into the church of the living God in the name of the titles of Father, Son, Holy Ghost. It is a Catholic dogma and not a Bible teaching.
E-196 Rappelez-vous, il n'y a jamais eu une personne dans la Bible, ou à n'importe quelle époque avant que l'Eglise catholique ne s'organise, qui ait jamais été baptisée autrement que dans le Nom de Jésus-Christ. On ne trouve nulle part dans les Ecritures ou dans l'histoire là où des personnes aient jamais été baptisées dans l'église du Dieu vivant, dans le nom des titres de Père, Fils et Saint-Esprit. C'est un dogme catholique et non un enseignement de la Bible. E-196 Being interviewed by a priest, I asked him that. He said, "That is the truth, but we are the church. We can change whatever we want to. The solemnity is in the church. God is in His church."
E-197 J'étais interviewé par un prêtre et je lui ai alors posé une question à ce sujet. Il a répondu: "C'est la vérité, mais nous, nous sommes l'église. Nous pouvons changer tout ce que nous voulons. L'église a l'autorité. Dieu est dans Son église." E-197 I said, "God is in His Word. And if the church is..." I said, "God is the Word. And if the church is contrary to the Word, then I don't believe the church." I let every man's word be a lie, whether he be priest, pope, whatever he might be, and God's Word be true. And Paul caused every man, no matter how he'd been baptized, if he wasn't baptized in the Name of Jesus Christ, to come and be baptized over again.
E-198 Je lui ai dit: "Dieu est dans Sa Parole. Et si l'église est... J'ai dit: "Dieu est la Parole. Et si l'église est en contradiction avec la Parole, alors moi, je ne crois pas l'église." Je considère la parole de tout homme comme étant un mensonge, qu'il soit prêtre, pape, peu importe ce qu'il peut être; et la Parole de Dieu comme étant vraie. Et Paul a demandé à chaque homme, peu importe de quelle manière il avait été baptisé, s'il n'avait pas été baptisé au Nom de Jésus-Christ, d'aller se faire rebaptiser. E-198 And after some had already received the Holy Ghost, Peter said, "Can we forbid water seeing that these have received the Holy Ghost (Acts 10:49)--seeing that these received the Holy Ghost like we did...?..." And he commanded them, "Before you leave the place, although you've received the Holy Ghost, come and be baptized in the Name of Jesus Christ," for Peter was given the key to the Kingdom...
Saying, "Whatever you bind on earth, I'll bind it in heaven." And what does a key do? It unlocks something, the mystery.
E-199 Et après que certains eurent reçu le Saint-Esprit, Pierre a dit: "Pouvons-nous leur refuser l'eau [du baptème] étant donné qu'Ils ont reçu le Saint-Esprit (Actes 10.49) - étant donné qu'ils ont reçu le Saint-Esprit comme nous au commencement?" Et il leur ordonna: "Avant de quitter ce lieu, même si vous avez reçu le Saint-Esprit, venez vous faire baptiser au Nom de Jésus-Christ", car la clé du Royaume avait été donnée à Pierre... Il lui a été dit: "Tout ce que tu lieras sur la terre, Je le lierai dans le Ciel." Et que fait une clé? Elle ouvre quelque chose, le mystère. E-199 And when Jesus said, "Go baptize them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost," setting that there to blind the unbeliever... Watch. Why didn't Peter carry that out word by word? He had to. If a man is baptized in the titles Father, Son, Holy Ghost, he's never been baptized at all; he has no name. Father's no name; Son's no name, and Holy Ghost is no name. Holy Ghost is what It is, like I'm a human. It is the Holy Ghost. Father's a title; I'm a father. Son is a title; I'm a son. Human is a title; that's what I am. But my name is William Branham. And the Name of the Father, Son, Holy Ghost is the Name of Jesus Christ. Jesus said, "I come in My Father's Name?" What is the Father's Name? Any son comes in his father's name, and the Father's Name is Jesus Christ. See? See what I mean?
E-200 Et lorsque Jésus a dit: "Allez baptiser les gens au Nom du Père, Fils, Saint-Esprit", plaçant cela là pour aveugler l'incroyant... Suivez attentivement! Pourquoi Pierre n'a-t-il pas accompli cela littéralement? Il aurait dû le faire. Si on baptise un homme dans les titres de Père, Fils, Saint-Esprit; il n'a jamais été baptisé du tout; il n'a pas de nom. Père n'est pas un nom; Fils n'est pas un nom, et Saint-Esprit n'est pas un nom. Le Saint-Esprit, c'est ce qu'Il est, comme moi je suis un humain. Il est le Saint-Esprit. Père est un titre; je suis un père. Fils est un titre; je suis un fils. Humain, c'est un titre; c'est ce que je suis. Mais mon nom est William Branham. Le Nom du Père, Fils, Saint-Esprit, c'est le Nom de Jésus-Christ. Jésus a dit: "Je suis venu au Nom de Mon Père. Quel est le Nom du Père? Tout fils vient au nom de son père, et le Nom du Père, c'est Jésus-Christ. Voyez-vous? Voyez-vous ce que je veux dire? E-200 If I told you to go down and get me something off of the counter down here in the name of the mayor of the city, how many knows who the mayor of the city is? My good friend, Rich Vissing. Well, you don't go down there and say in the name of the mayor of the city. You say, "In the name of Richard Vissing." You people here in Jeffersonville knows who he is. That's the reason He said Father, Son, and Holy Ghost. In Him dwells the Deity, the Fullness of the Godhead bodily. He said, "Baptize them in the Name of the Father, Son, Holy Ghost."
E-201 Si je vous demandais d'aller me prendre quelque chose là au comptoir au nom du maire de la ville, combien connaissent le nom du maire de la ville? Mon brave ami, Rich Vissing. Eh bien, vous n'irez pas là pour dire: "Au nom du maire de la ville." Vous direz: "Au nom de Richard Vissing." Vous les gens de Jeffersonville qui êtes ici, vous connaissez son nom. Voilà pourquoi Il a dit: "Père, Fils et Saint-Esprit." En Lui habite la Divinité, la Plénitude de la Divinité corporellement. Il a dit: "Baptisez-les au Nom du Père, Fils et Saint-Esprit." E-201 Peter standing there with the revelation on which He built the church, of Who He was, he said, "Repent every one of you and be baptized in the Name of Jesus Christ." And never... The keys turned in heaven and on earth. "There's not another Name under heaven given among men whereby you must be saved."
E-202 Pierre, se tenant là avec la révélation sur laquelle Il a bâti l'Eglise, la révélation de qui Il était, a dit: "Repentez-vous tous et faites-vous baptiser au Nom de Jésus-Christ." Et jamais... Les clés tournaient dans le Ciel et sur la terre. "Il n'y a sous le Ciel aucun autre Nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel vous deviez être sauvés." E-202 Why do you baptize in the Name of Jesus Christ? For the remission of sins. "Whosoever's sins you remit, to them they are remitted." See? But if you don't think he's worthy and fit to be baptized, don't you do it. For when you do it, that does it. See? You get what I mean?
I can hear my Saviour (The Word.) calling (Calling down there to the grave.)
I can ("Won't you die with Me, so you can rise with Me?") Saviour calling,
I can hear my Saviour calling, (What's the world going to say?)
"Take thy cross and follow, follow Me."
(Now, if you haven't been...) Where He (He is the Word.) me I (There's the pool.)
Where He leads me I will follow,
Where He leads me I will follow,
I'll go with Him, with Him all the way.
Let's bow our heads.
E-203 Pourquoi baptisez-vous au Nom de Jésus-Christ? Pour le pardon des péchés. "Celui à qui vous pardonnez ses péchés, ils lui seront pardonnés." Voyez-vous? Si vous estimez qu'il n'est pas digne et qu'il ne mérite pas d'être baptisé, ne le faites pas. Car lorsque vous faites cela, la chose est réglée. Voyez? Comprenez-vous ce que je veux dire?
J'entends mon Sauveur... (La Parole!) qui appelle (Appelant pour aller là à la tombe.)
Je peux ("Ne voulez-vous pas mourir avec Moi, pour que vous ressuscitiez avec Moi?) Sauveur qui appelle,
J'entends mon Sauveur qui appelle, (Que va dire le monde?)
Prends ta croix et suis, suis-Moi.
(Maintenant, si vous n'avez pas été...) Où qu'Il
(Il est la Parole!) me conduit. Je... (Le baptistère est là!)
Où qu'Il me conduise, je Le suivrai
Où qu'Il me conduise, je Le suivrai
J'irai avec Lui, avec Lui jusqu'au bout.
Inclinons la tête.
E-203 Dear God, the pool is ready. Now, speak to hearts, Lord. May they hear Christ the Word calling them and go with Him all the way. "I'll go with Him through the garden. I'll go with Him to the pool. I'll take on His Name. I want to be one of the people He's calling for His Name. I'll believe His Word. I'll follow. I'll never flirt with the world. I'll be a true espoused Bride. I'll not leave off one iota of His Word. Every request, I'll be a real true Bride. Everything He requests me to do, that will I do. If my coming Husband wants me to let my hair grow, I'll do it. If He wants me to take off all this makeup, I'll do it. If He want--He tells me it's a evil spirit, the evil one, I'm flirting with with these sexy-looking clothes, I'll do it; I'll take them off. I don't care what anybody else says; I'll take them off. If He wants me to come out of that group that I'm with, of unbelievers, I'll do it. Though I make my bread or whatever it is, He promised me He'd never leave me nor forsake me; I'll--I'll do it. I'll go with Him all the way. If He wants me to be baptized in His Name, I'll do it." And, Lord, You promised it in Your Word here that's what You wanted. May every person see it, Lord, sweetly, humbly bow to It, in Jesus' Name I pray. Amen.
E-204 Dieu bien-aimé, le baptistère est prêt. Maintenant parle aux coeurs, Seigneur. Puissent-ils entendre Christ, la Parole, les appeler et puissent-ils aller avec Lui jusqu'au bout. "J'irai avec Lui à travers le jardin. J'irai avec lui jusqu'au baptistère. Je vais porter Son Nom. Je veux être l'un de ceux qu'Il appelle pour Son Nom. Je croirai Sa Parole. Je suivrai. Je ne flirterai jamais avec le monde. Je serai une Epouse fidèle. Je ne laisserai de côté aucun iota de Sa Parole. Dans tout ce qu'on me demande, je serai une véritable et authentique Epouse. Tout ce qu'Il me demande de faire, je le ferai. Si mon futur Epoux veut que je laisse pousser mes cheveux, je le ferai. S'Il veut que je puisse ôter tout ce maquillage, je le ferai. S'Il veut - s'Il me dit que c'est un mauvais esprit, le malin, que je suis en train de flirter avec - avec ces vêtements (d'apparence) sexy, je m'exécuterai; je les ôterai. Peu importe ce que quelqu'un d'autre dit, je les ôterai. S'Il veut que je sorte de ce groupe que je fréquente, c groupe des incroyants, je le ferai. Même si c'est mon gagne-pain ou quoi que ce soit, Il a promis qu'Il ne m'abandonnerait jamais ni ne me délaisserait, je vais - je le ferai. J'irai avec Lui jusqu'au bout. S'Il veut que je sois baptisé en Son Nom, je m'exécuterai." Et Seigneur, Tu as promis cela ici dans Ta Parole; c'est ce que Tu voulais. Puisse chaque personne voir cela, Seigneur, et s'incliner devant Cela avec douceur et humilité; au Nom de Jésus je prie. Amen. E-204 You belong to God. May God take the little broken words and make them to real to you, is my sincere prayer. The pool will be ready. Anybody wants to come, they have--the minister will announce that a little later. Anybody that's repented and wants to be baptized using the Name of Jesus Christ, you just come right ahead. Everything's ready. All things are ready. Everything that we can do to help you to live for God, we're here to do it. God bless you.
E-205 Vous appartenez à Dieu. Puisse Dieu prendre ces petites paroles décousues et vous les rendre réelles; c'est ma sincère prière. Le baptistère sera prêt. Quiconque voudrait venir, on a - le pasteur l'annoncera un peu plus tard. Celui qui s'est repenti et qui aimerait être baptisé en utilisant le Nom de Jésus-Christ, venez directement devant. Tout est prêt. Tout est prêt. Tout ce que nous pouvons faire pour vous aider à vivre pour Dieu, nous sommes là pour le faire. Que Dieu vous bénisse. E-205 Now, let us stand. Now, our little song, "I love Him, I love Him, because He first loved me." Let's sing it, everybody now.
I... (Let's raise our hands as we sing it.) I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-206 Maintenant, levons-nous. Maintenant, notre petite chanson: "Je L'aime, je L'aime, parce qu'Il m'aima le premier." Chantons tous cela maintenant.
Je L'aime(Levons les mains pendant que nous chantons cela.)
Je L'aime,
Parce qu'Il m'aima le premier,
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
Avec nos têtes et nos coeurs inclinés maintenant, fredonnons-le-Lui. [Frère Branham commence à fredonner et se met à prier. - Ed.]
Je L'aime...
Ô Dieu, notre Père, sois miséricordieux envers nous, pauvres créatures, Seigneur. Fortifie-nous en vue du travail qui est devant nous. Aide-moi, ô Dieu, aide-moi. Je sens qu'il y a quelque chose juste ici, Père. Aide-moi, ô Dieu, à connaître la Vérité. Bénis ces gens, Dieu bien-aimé. Conduis-les, je Te prie, au Nom de Jésus.
E-206 With our heads and hearts bowed now, let's hum it to Him. [Brother Branham begins humming and prays--Ed.]
... love Him,...
O God our Father, be merciful to us poor creatures, Lord. Strengthen us for the job that lays ahead. Help me, O God, help me. I feel that something's laying right out here, Father. Help me, O God, to know the Truth. Bless these people, dear God. Lead them I pray in Jesus' Name.
Now, while we bow our heads, I'm going to ask the pastor here, Brother Neville, our precious brother, step right up here now and say what he's going to about--further about the baptism. I might announce that; I think the pool's open though.
E-207 Maintenant, pendant que nous avons incliné la tête, je vais demander au pasteur ici présent, frère Neville, notre précieux frère, de s'avancer juste ici pour dire ce qu'il va faire concernant - en plus concernant le baptème. Je peux me permettre d'annoncer cela; je pense que le baptistère est ouvert, de toute façon.

Наверх

Up