E-1 Bonjour. Je suis heureux d'être ici ce matin. Et nous sommes heureux de... Nous apprécions cette grande communion fraternelle avec ces anciens cantiques de la foi. Nous aimons cela, pas vous? Le choeur "Amen". C'est ce qu'Il est, l'Amen. Vous voyez? C'est Lui qui a le dernier mot.
| E-1 Morning, happy to be here this morning. And we're glad to, enjoying this great fellowship around these old songs of faith. We love that. Don't you? The "Amen" chorus. That's what He is, the Amen. See? He's got the last word to say.
|
E-2 Pendant qu'on chantait, j'étais assis là-bas et je parlais à mon vieil ami, frère Brown. Et il a dit: "Frère Branham, jusqu'hier, je ne comprenais pas du tout ce dont vous parliez." Il a dit: "Si les gens pouvaient vraiment pénétrer ce que vous dites, a-t-il dit, chaque obstacle serait ôté du chemin." C'est tout à fait vrai. C'est vrai. C'est tout à fait vrai. Si seulement vous pouviez saisir Cela, si vous pouviez comprendre Cela... Voyez?
| E-2 I was setting over there talking to my old friend Brother Brown, while the songs was going on. And he said, "Brother Branham, I never seen till yesterday, what you've been talking about." He said, "If people could just get into what you're speaking about," said, "every obstacle would move out of the way." That's exactly right. That's right. It's exactly right. If you could just grasp It, could catch It... See?
|
E-3 Je parlais à mon jeune ami Ernie Fandler. Je pense que certains d'entre vous qui êtes en liaison téléphonique se souviennent d'Ernie, comment il s'est converti, comment il a été conduit au Seigneur. Il ne parle pas bien l'anglais, autrement j'aurais aimé l'inviter pour nous dire un mot. Et il confond totalement ses "nous a" [En anglais "we's"; Frère Branham imite la prononciation du frère Ernie. - N.D.T.] et ses "nous est". Il me demandait si je me souviens du temps où on était à Shawano, où il habite. Un homme était mort juste pendant la réunion, il s'est affaissé dans son siège, mort; c'était un luthérien. Et nous avons demandé à tout le monde de rester tranquille. Nous avons prononcé la Parole du Seigneur sur lui, et il est revenu à la vie. Il s'est aussitôt relevé...?... Ils n'ont jamais oublié cela; ils veulent que nous retournions là-bas.
| E-3 Talking to my little friend Ernie Fandler. I guess some of you out on the hookups will remember Ernie, how he was converted, how he was led to the Lord. He doesn't talk good English, or I'd like to have him come say a word. And he gets his we's and W's all mixed up. He was asking me if I remember the time at the Shawano where he lives. There was a man died right in the meeting, dropped over in his seat dead: Lutheran. And we had everybody keep quiet. Spoke the Word of the Lord over him, and he come back to life. He come right up...?... They've never got over that, wants us come back again.
|
E-4 Et si j'ai bien compris, là en France ce matin, il y a plus de deux mille Français qui jeûnent depuis plusieurs jours pour que nous allions en France apporter le Message en français. Toute cette nation protestante... les Protestants de la France... Et nous sommes donc...
| E-4 And I understood that in France this morning, there's better than two thousand Frenchmen on a several day fast that we'll come bring the message to France in French. The whole Protestant nation, Protestant part of the nation of France... And so we are...
|
E-5 Les choses commencent à être florissantes maintenant, ça commence... La balle commence à s'ouvrir pour que le blé s'expose en pleine vue là maintenant. Vous voyez? Ainsi, soyez tout simplement révérencieux; continuez à prier. Vous voyez? Rappelez-vous, ceux qui s'attendent au Seigneur renouvellent leurs forces.
| E-5 It's just begin blooming now, just begin... The shuck's pulling away so the wheat can lay out there now. See? So just keep reverent; keep praying. See? Remember, they that wait upon the Lord, renew their strength.
|
E-6 Maintenant, il y a... J'étais...Je me fais vieux, et je me demandais: "Est-ce que je vais... Y aura-t-il un autre réveil? Verrai-je une autre époque?" Et souvenez-vous bien, il viendra de l'ouest un cavalier sur un cheval blanc. Nous chevaucherons encore sur cette piste. C'est vrai. Dès que... Nous serons prêts. C'est une promesse.
| E-6 Now, there's... I was getting pretty old, and I thought, "Will I... Will there be another revival, I'll see another time?" And just remember, from the west will come a white horse rider. We'll ride this trail again. That's right. Soon as we get ready. It's a promise.
|
E-7 Maintenant, je voudrais dire à frère Léo... Hier soir, je parlais de frère Wood... son frère est ici. Frère Léo, si vous et le petit groupe qui suit au téléphone là-bas ce matin... Soeur Mercier, ton père est ici. Je l'ai vu hier soir. Il est quelque part ici dans le bâtiment, et il va très bien.
| E-7 Now, I want to say to Brother Leo... I was talking about Brother Wood last night, his brother being here. Brother Leo, if you and the little group that's hooked in up there this morning; Sister Mercier, your father's here. I seen him last night. He's around here in the building somewhere, and he looks fine and dandy.
|
E-8 Le matin où il a été guéri là au Tabernacle, il y avait deux cas sérieux de cancer, les deux personnes étaient à l'article de la mort, mais toutes les deux ont été guéries. Et leur père, un vieil homme qui avait piqué une crise cardiaque, s'est rétabli pour la gloire de Dieu. Et il est quelque part ici dans la réunion. Je n'arrive pas à l'identifier dans la foule pour le moment, mais il était ici hier soir.
| E-8 The morning he was healed up at the Tabernacle, there was two major cancer cases, real dying, and both of them was healed. And their father, an elderly man in a heart attack, was brought out to the glory of God. And he's in the meeting here somewhere. I can't see him amongst the crowd now, but he was here last night.
|
E-9 Je vous salue vous tous à travers le pays; ici, dans ce merveilleux édifice, au Life Tabernacle, ici à Shreveport, il y a un monde fou pour l'école du dimanche. Vous savez, si je vivais à Shreveport, je ne parle en mal de personne, mais c'est cette église que je fréquenterais, juste ici, le Life Tabernacle. Ce n'est pas une dénomination. Le Life Tabernacle est aujourd'hui un tabernacle interdénominationnel. Ils sont sortis des dénominations parce qu'ils m'ont accepté moi ainsi que le Message que je prêche. Le frère Jack Moore, mon frère et ami, a été écarté par des dénominations parce qu'il s'est associé à moi. Et ainsi, je pense qu'il mérite d'être honoré. C'est vrai. Que Dieu le bénisse. Et soutenez ses mains dans la prière, et croyez avec lui.
| E-9 Greetings to all of you out across the land; here in this wonderful place of the Life Tabernacle here at Shreveport, with a whole jammed-out crowd for a Sunday school. You know, if I lived at Shreveport, not saying nothing against anybody, but this would be the place I'd come to church at, right here at the Life Tabernacle. This is not a denomination. The Life Tabernacle is, today is a interdenominational tabernacle. They come out of the denomination because they accepted me and this message I preach. Brother Jack Moore, my brother and friend, he was taken from the denominations because he associated with me. And so I think he deserves some credit. That's right. God bless him. And hold up his hands in prayer, and believe with him.
|
E-10 Et maintenant, soeur Moore, je ne la vois nulle part, elle... Oui, là au fond. Ce matin, elle a l'air d'une jeune fille telle qu'elle est assise là, tirée à quatre épingles, toute pimpante, on dirait qu'elle est en tenue de pâques. Et on - on dirait que... Même frère Jack lui-même ne l'a pas reconnue. Bon, bon, soeur...
| E-10 And now, Sister Moore, I don't see her anywhere, she... Yes, back here. She looks like a little girl setting over there this morning all this dressed up, new, and just looked like a Easter outfit. And it--it looked like... Brother Jack didn't even know her hisself. Now, now sister...
|
E-11 Anna Jean, Don, ainsi que tous les autres nous manquent certainement. Nous sommes heureux de voir le frère Nolan, il était l'un des associés ici.
| E-11 We sure miss Anna Jean, and Don, and all of them. Glad to meet Brother Nolan, he was one of the associates here.
|
E-12 Et j'ai demandé hier au frère Ernie s'il voulait chanter l'Amen. J'ai ce cantique sur un disque, et j'ai usé celui-ci à force de le jouer. L'Amen. Je pense qu'il chante bien, il dépasse tous les autres. Et j'ai aperçu la petite Judy. Et les deux, on dirait qu'ils sont frère et soeur, n'est-ce pas? Ils sont mari et femme. Regardez chacun d'eux; voyez, eh bien, ils se ressemblent parfaitement, c'est vraiment un charmant petit couple. C'est... vous savez, c'est...Frère Palmer vient de monter l'échelle d'or; c'est sa fille et son beau-fils. Et c'est... Elle est une grande preuve qui établit que frère Palmer a bien élevé une enfant. Et il en a aussi d'autres, qui ont aussi épousé des prédicateurs, et ceux-ci sont des évangélistes et autres dans le champ missionnaire, ainsi que d'autres. Ainsi, c'est vraiment merveilleux.
| E-12 And Brother Ernie, I asked him yesterday if he'd sing that "Amen." I've got it on a record, and I've wore the thing out just listening over it, "Amen." I think he's got a voice for that; beats any of them. And little Judy, I noticed her: the two, they look just like brother and sister. Don't they? They're husband and wife. Look at the each of them, see why they just look exactly, and really a lovely little couple. That's, you know, that's... Brother Palmer that's just climbed the golden stairs, that's his daughter and son-in-law. And that's... She is certainly a contribution to his well training of a child. And he's got others too, married ministers also, and these are the evangelists and on their field, and others. So it's just great.
|
E-13 Je n'ai pas vu la soeur Palmer. Je ne sais vraiment pas si en la voyant, je la reconnaîtrais. Peut-être qu'elle est quelque part, naturellement, dans la réunion. Là, tout au fond, que Dieu vous bénisse, Soeur Palmer.
| E-13 I haven't seen Sister Palmer. Really, I don't know whether I'd know her if I seen her or not. She's, perhaps, somewhere (of course) in the meeting. Back in the back; God bless you, Sister Palmer.
|
E-14 Mon coeur frémit chaque fois que j'y pense. Frère Palmer venait de gravir l'échelle, et la nouvelle de sa mort m'est parvenue quelques minutes après. Je n'arrivais pas à y croire. Billy m'a téléphoné et quelqu'un a pris... Les gens savaient que nous étions de grands et bons amis; et d'apprendre qu'il est mort, ç'a été un grand choc. De toutes les façons, nous devons tous partir, peu importe qui nous sommes, nous devons nous en aller un à un. Mais il n'y a qu'une chose; Ecclésiaste 12 déclare: "Ecoutons la fin du discours: crains Dieu et observe Ses commandements. C'est là ce que doit tout homme."
| E-14 My heart shakes every time I think of it. Brother Palmer just climbed the steps a few minutes until I got the message that he was gone. And I just couldn't believe it. Billy called me, and somebody'd got ahold... They knowed we were such lovely friends, and to know that he was gone, it was really shaking. But we all got to go; regardless of who we are, we must go one by one. But there's only one thing, "Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, for this is the full duty of man," Ecclesiastes 12.
|
E-15 Maintenant, je - je n'ai pas suffisamment de temps pour cette leçon de l'école du dimanche, et je suis enroué.
| E-15 Now, I--I haven't got too much time for this Sunday school lesson, and I'm hoarse.
|
E-16 Tenez, frère Pearry Green a fait une chose noble. Hier soir, il m'a entendu dire: "J'ai oublié mon petit postiche pour me protéger..." Il a téléphoné là et a essayé d'atteindre quelqu'un pour qu'on me l'envoie par avion. J'ai dit: "C'est trop tard; je suis déjà enroué." J'ai essayé pendant des années de trouver un médicament, et quand je me suis procuré cela, ç'a été un bon remède contre la chose. Mais j'ai oublié cela cette fois, je suis donc un peu enroué. Je vous prie donc de me supporter pendant que je serai en train de parler.
| E-16 Say, Brother Pearry Green done a noble thing. He heard me say, last night, "I missed my little piece of hair to keep me..." He called out there and tried to get somebody to fly it in for me. I said, "You're too late; I'm already hoarse." I tried for years to find some accomplishment, but when I got that, it cured it. But I forgot it this time, so I'm a little bit hoarse. So you bear with me, if you will, in speaking.
|
E-17 Maintenant, combien aiment l'école du dimanche? Oh! la la! C'est très bien. C'est bien d'y envoyer vos enfants. Non, laissez-moi corriger cela; c'est bien d'y amener vos enfants. C'est vrai, d'y amener vos enfants; venez-y vous aussi. Combien savent comment notre école du dimanche a commencé? Où cela a-t-il commencé? En Angleterre. Comment appelait-on cela à ses débuts? Ecole en haillons [En anglais: Ragged School - N.D.T.] C'est exact, c'était appelé Ecole en haillons. Maintenant, le nom de l'initiateur m'échappe. Comment s'appelait-il? [Quelqu'un dit: "Robert Raikes." - N.D.E.] C'est vrai, c'est tout à fait vrai. Et il a pris des petits enfants de la rue, qui étaient en haillons, qui n'avaient où aller, des très mauvais enfants, il les a fait entrer là, et a commencé à leur donner des leçons sur la Bible. Et cela a évolué jusqu'à devenir pratiquement l'un des plus grands ordres de l'église aujourd'hui:l'école du dimanche. Il est bon d'y aller. Ne manquez pas d'y venir, amenez vos enfants. Je pense que ce tabernacle a des enseignants, des salles équipées [suivant] les âges, et tout. Et vous, les nouveaux convertis qui êtes fraîchement venus à Christ, suivez continuellement le Message; ici au Life Tabernacle, ils vous rendront un bon service.
| E-17 Now, how many likes Sunday school? Oh, my, that's right. It's a good thing to send your children to. No, let me correct that, a good thing to bring your children to. That's right, to bring your children; you come also. How many knows how our Sunday school was first originated? Where was it originated? England. What was it called first? Ragged school. That's right, called Ragged school. As I forget the man's name now that established it. What was his name? [Someone says, "Robert Raikes"--Ed.] That's right, exactly right. And he got the little fellows off the street, was ragged, and wouldn't have no place to go, and very bad, and he brought them in, and started giving them lessons on the Bible. And it's growed to one of the greatest orders of the church nearly today, Sunday school. It's good to go. Be sure to come, bring your children. I think the tabernacle here has teachers, equipped rooms, ages, and so forth. And you new converts that's just coming to Christ, follow right on along the message; and here at the Life Tabernacle, and they'll do you good.
|
E-18 Eh bien, ce soir nous allons avoir une ligne de prière à l'ancienne mode. Nous allons simplement prier pour les malades comme nous en avions l'habitude, Frère Jack et Frère Brown.
| E-18 Now, tonight we're going to have an old fashion prayer line. We're going to just pray for the sick the way we used to, Brother Jack and Brother Brown.
|
E-19 Et je me rappelle avoir vu frère Brown essayer de distribuer ces cartes de prière, et comment lui-même étant un prédicateur... Et en ce temps-là, dans une organisation que nous... Les gens faisaient pression sur lui, vous savez, disant: "Je - je suis votre frère et toutes ces choses, vous savez; il faut que vous me fassiez monter là." Oh! certainement qu'il passait des moments difficiles, mais il est resté aussi loyal que possible. Frère Brown est un brave homme. Et ainsi, nous l'aimons.
| E-19 And I remember seeing Brother Brown try to give out those prayer cards, and how him being a minister himself... And in those days in a organization that we... They'd put pressure on him, you know, "I--I'm your brother in this thing, you know; you got to get me up there." Oh, he sure had a hard time, but stayed just as true as true could be. Brother Brown's one fine man. And so we love him.
|
E-20 Et je vois que nous tous, nous trois, nous devenons-nous nous approchons de la vieillesse, de la fin. Ce serait très triste si nous n'avions pas placé en nous cette glorieuse Chose que nous savons être vraie. Nous allons bientôt, l'un de ces jours, redevenir des jeunes gens, pour ne plus jamais... nos corps transformés, rendus semblables à Lui, et nous nous tiendrons là. "Car si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, il y en a une autre qui nous attend déjà."
| E-20 And as I see all of us, the three of us getting, creeping up towards the age, the end. It would be a very sad thing if we didn't have placed within us that great thing, what we know is true. We're just fixing to turn back one of these days, back to our young manhood again, to never--our bodies transformed, made into His likeness to stand. "For when this earthly tabernacle of our habitation be dissolved, there's one already waiting."
|
E-21 Et ce dont on est reconnaissant à ce sujet, cher ami, c'est que le Bien-aimé Seigneur Jésus... Vous qui croyez que je vous dis la Vérité; un matin vers huit heures, le Bien-aimé Seigneur Jésus m'a accordé de voir ce Pays. Eh bien, ce n'était pas - ce n'était pas une vision; mais je n'aimerais pas dire que c'était ça. Peu importe ce que c'était, c'était tout aussi réel que je suis en train de vous parler. Eh bien, j'ai vu les visages de ces gens, et je ne pouvais pas les reconnaître; ils étaient redevenus jeunes. Et ils étaient tout aussi réels que... Je touchais leurs mains et tout. C'était tout aussi réel...
| E-21 And the thankful part of it, dear friend, that the dear Lord Jesus... You who trust me to tell you the Truth; the dear Lord Jesus, one morning about eight o'clock, let me see that land. Now, it wasn't--it wasn't a vision; but I don't want to say that. Ever what it was, it was just as real as I'm speaking to you here. Now, I seen the faces of those people, and I couldn't recognize them; they'd turned back young again. And they was just real as... I'd hold their hands and things. Just as real...
|
E-22 Et cela m'a aidé, parce que j'avais une conception selon laquelle lorsque quelqu'un mourait, son âme s'en allait tout simplement. Mais quand il m'a alors cité cela, disant: "Si cette tente où nous habitons sur la terre est... nous en avons déjà une." Voyez? Et il nous faut avoir tout par trois pour qu'il y ait une perfection. Voyez? Et il y a un corps ici, ensuite, il y a ce corps-là qui est le - le corps céleste; et puis, il y aura le corps glorifié à la résurrection. Voyez, c'est parfait. Voyez? Ainsi, c'est un... Ce n'est pas un mythe; ce n'est pas une imagination; ce n'est pas un esprit. Ce sont des hommes et des femmes comme vous, exactement.
| E-22 And it helped me, because I used to have an idea when a person died, just their soul went off. But then when He quoted that to me, that "If this earthly tabernacle of our habitation be... we already have one." See? And we've got to have everything in three's to make a perfection. See? And there's one body here, then that body there which is the--the celestial body, and then the glorified body in the resurrection. See, that makes it complete. See? So it's a... It's not a myth; it's not an idea; it's not a spirit. It is a man and a woman like you are, just exactly.
|
E-23 Et puis, il y a des années, j'ai vu les régions des perdus, j'étais là-bas. Je vous assure, mon ami, comme un homme âgé, laissez-moi vous persuader de ceci, à travers tout le pays ce matin: N'ayez jamais envie de voir cet endroit-là. Il n'y a aucun moyen, pas du tout, pour que je puisse... Si j'étais un artiste, avec un pinceau, je ne saurais vous peindre ce tableau. Comme ministre, je ne saurais vous le décrire. Vous parlez de l'enfer comme étant un lieu qui brûle, c'est des millions de fois pire que cela, avec toutes les horreurs qui accompagnent cela.
| E-23 And then years ago I seen the regions of the lost and was there. I tell you, friend, as an old man, let me persuade you this, across the nation this morning, don't never want to view that place. There's no way at all that I could... If I was an artist with a brush I couldn't paint the picture. As a minister, I couldn't describe to you. Talk about hell being a burning place, it's a million times worse than that, the horrors that goes with it.
|
E-24 Et le ciel... ou plutôt cet endroit, peu importe où c'était, je ne sais pas comment l'appeler. Il en a parlé là, comme étant "des âmes qui sont sous l'autel". Mais alors... je n'ai jamais... Il est impossible d'expliquer combien c'est glorieux. Il y a... Maintenant, vous devez simplement me croire sur parole; je ne suis qu'un homme. Voyez? Mais ces visions qui se sont toujours accomplies exactement comme je vous l'ai dit, et vous savez qu'elles ont toutes été vraies; celle-là est aussi vraie. Peu importe ce que vous faites, si vous êtes privé de tout le reste (santé, force, votre vue, peu importe ce que c'est), ne manquez pas Cela. Rien ne peut être comparé à Cela. C'est... Il n'y a aucun - il n'y a aucun mot de la langue anglaise, à ma connaissance, qui puisse exprimer cela. Vous pourriez dire "parfait", c'est bien au-delà de cela; "superbe", ce- c'est bien au-delà de cela; "sublime",... il n'existe aucun - il n'existe aucun mot, à ma connaissance, pour exprimer cela, en effet, c'était tellement... Et puis, de penser que ce n'en est pas encore la fin, là. Je me suis dit: "Moi, avoir peur de venir à cet endroit?"
| E-24 And heaven... or this place, wherever it was, I don't know what to call it. He referred to it there as "souls that are under the altar." But when it was, I have never; there's no way to explain how great that is. There is... Now, you just have to take my word; I'm just a man. See? But these visions that's always come to pass just as I've told you, and you know they every one has been true; that is true also. Whatever you do, if you miss everything else (health, strength, your eyesight, whatever it is), don't miss That. There's nothing can compare with it. It's... There's no--there's no word in the English language that I know that could express it. If you'd say "perfect," it's beyond that; "superb," it--it's beyond that; "sublime,"... There's no--there's no words that I know that could express it, because it was so... And then, to think, that isn't the end of it yet. I thought, "Me be afraid to come to this?"
|
E-25 J'ai demandé: "Vous mangez?"
| E-25 I said, "Do you eat?"
|
E-26 On m'a répondu: "Pas ici. Nous ne mangeons pas ici, mais quand nous retournerons sur la terre, nous recevrons un corps dans lequel nous mangerons."
| E-26 Said, "Not here. We don't eat here, but when we go back to earth we'll receive a body we eat in."
|
E-27 Eh bien, je pouvais bien les toucher. Ils étaient juste comme cela. Voyez? Et ils... J'ai dit: "Eh bien, vous avez..." Ah, oui, ils ont un corps. Ce n'est vraiment pas un mythe; c'est un corps. On se reconnaît bien les uns les autres. Ils m'ont tous reconnu, ils m'ont étreint, ils étaient des millions.
| E-27 Well, I could feel them. They was just like that. See? And they... I said, "Well, you have..." Oh, yes, they have a body. It's just not a myth; it's a body. We know one another. They all knowed me, were hugging me, millions of them.
|
E-28 Et j'ai dit: "Eh bien, je voudrais voir Celui qui m'a amené ici."
| E-28 And I said, "Well, I want to see Him Who brought me here."
|
E-29 On m'a répondu: "Tu ne peux pas Le voir maintenant; tu dois attendre."
| E-29 It said, "You can't see Him now; you have to wait."
|
E-30 J'ai demandé: "Pourquoi m'avez-vous placé sur... ici en haut?"
| E-30 I said, "Why did you put me on--up here?"
|
E-31 On m'a dit: "Tu as été un conducteur pendant ta vie."
| E-31 Said, "You were a leader in life."
|
E-32 Et j'ai demandé: "Vous voulez dire que ceux-ci sont tous des Branhams?"
| E-32 And I said, "Do You mean all them's Branhams?"
|
E-33 Il a dit: "Non, ce sont ceux que tu as amenés à Christ." Voyez?
| E-33 He said, "No, that's your converts to Christ." See?
|
E-34 J'ai regardé autour de moi, et alors toutes les nuits pénibles et les dures épreuves ont disparu, quand j'ai vu leurs visages. Une jeune femme, une des femmes les plus belles est venue en courant et m'a simplement entouré de ses bras, et a dit: "Mon précieux frère." Et quand elle est passée... Or, c'était une femme. Ainsi... Mais là, dans ce lieu, le péché ne sera plus. Voyez, nos glandes seront changées, là. On n'élèvera plus des enfants là-bas. Voyez? Voyez, on sera tous les mêmes.
| E-34 I looked around, and then all the hard nights and the trials passed away, when I could see their faces. A young woman run up there, one of the most beautiful women, and she just threw her arms around me, and said, "Precious Brother." And when she passed by... Now, she was a woman. So... But in there, there'll never be sin. See, our glands are changed there. They won't raise children no more there. See? See, all the same.
|
E-35 Ce qui fait la différence, c'est la sensation. C'est la raison pour laquelle je ne crois pas au fait de danser sur l'estrade. Aucun homme... Devant Dieu et ma Bible, j'ai mené une vie pure, j'ai vécu ainsi toute ma vie, quand j'étais un petit garçon, et tout au long de ma jeunesse. Toute jeune fille avec qui je suis sorti, je peux encore reprendre le chemin pour aller avec elle au Jugement. Voyez? Mais aucun homme...qui que vous soyez, ne peut laisser une femme (telle que la femme est faite) l'étreindre dans ses bras; si c'est un vrai homme en bonne santé, il aura une sensation. Mais, là-bas il n'y en avait pas; on n'a pas de glandes; on aura tous les mêmes types de glandes. Voyez? Il n'y avait qu'un amour sincère et pur comme entre frères ou entre soeurs, qui dépasse l'amour que vous auriez pour votre - même pour votre - en serrant votre propre fillette dans vos bras. Voyez? Votre propre fille, pourtant elle est faite... Elle est du sexe féminin et vous êtes du sexe masculin. Voyez, cela pourrait engendrer quelque chose, mais là-bas il ne peut pas en être ainsi. Il n'y a plus de péché; c'est une affaire terminée; voyez, il n'y a qu'un amour véritable, vraiment véritable et saint.
| E-35 What makes the difference, the sensation. That's the reason I don't believe in dancing on the floor. No man... I, before God and my Bible, I've lived clean, as that way through my life when I was a little boy, all through my young manhood. Any girl I ever went out with, I can walk right back to the Judgment with her. See? But there's no man; I don't care who you are, can let a woman (in the make of a woman) hug herself up close to you; if you're a true healthy man, there's a sensation. But it wasn't there; there's no glands; they're all the same gland. See? Just pure, unadulterated sisterly and brotherly love, more than it would be for your--even for your--hug your own little daughter. See? Your own daughter, yet she's made... She's female and you're a male. See, it could create something, but there it can't. Sin is done; it's all over: real, just real, holy Love.
|
E-36 Et j'ai regardé cette femme. Il semblait y en avoir des millions là, elles avaient toutes de longs cheveux, et portaient de longs vêtements blancs. Et - et Celui qui me parlait, m'a dit: "Ne la reconnais-tu pas?"
| E-36 And I looked at that woman. There was looked like millions of them there, and they all long hair, and white garments down. And--and this One that was talking to me, said, "Don't you recognize her."
|
E-37 J'ai dit: "Non."
| E-37 I said, "No."
|
E-38 Il m'a dit: "Elle avait déjà dans les quatre-vingt-dix ans lorsque tu l'as conduite à Christ."
| E-38 Said, "She was in her nineties when you led her to Christ."
|
E-39 Grâce étonnante, oh quel doux son! Voyez? C'est impossible d'expliquer ce que c'est. Croyez-moi sur parole, si vous me croyez. Soyez sûr de faire... Brûlez chaque pont du monde derrière vous.
| E-39 Amazing grace, how sweet the sound! See? There's no way of ever explaining what it is. Just take my word if you believe me. Be sure to make... Burn every bridge of the world behind you.
|
E-40 Je crois que l'Eglise a commencé à entendre le Message et qu'Elle commence à comprendre. Mais, mes amis, écoutez, nous devons nous exposer dans la Présence du Fils; nous devons mûrir. Notre-notre foi n'est pas mûre. Avec notre intelligence, nous entendons le Message que Dieu nous a donné, et nous voyons les signes qu'Il nous a montrés, et qu'Il nous a confirmés comme tels par la Bible. Mais, oh! comme l'Eglise a besoin de se tenir dans Sa Présence jusqu'à ce qu'Elle devienne tendre, vous savez, et qu'elle devienne douce dans l'Esprit, de sorte qu'Elle s'Y plonge complètement. Parfois, en apportant le Message, on est dur, il faut enfoncer la chose avec force comme cela, parce que pour qu'un clou tienne, il faut le river. Mais dès que l'Eglise comprendra cela, les Elus seront appelés à sortir et ils seront alors retirés dans la Présence de Dieu; je sais que ce sera comme ces gens qui étaient là, quand l'enlèvement aura lieu.
| E-40 I believe the church is begin to hear the message, and beginning to understand. But, friends, listen, we've got to lay in the Presence of the Son; we've got to be ripened. Our--our faith isn't ripe. Intellectually we're hearing the message that God has give us, and seeing the signs that He showed us, and proving it by the Bible as that; but, oh, how the church needs to lay in His Presence till it tenders up, you know, and gets sweet in the Spirit so that it can bathe down. Sometimes in speaking the message, you get harsh, have to break it in like that, because you've got to clinch a nail to make it hold. But when the church once gets it, the Elected is called out and separated then in the Presence of God, I know it'll be something like the people was there when it takes its rapture.
|
E-41 Ce matin, j'allais parler de l'Enlèvement, mais je n'ai vraiment pas assez de voix pour le faire, je vous prie donc de me supporter pendant un petit moment, alors que je veux parler sur le sujet: Le seul lieu d'adoration auquel Dieu a pourvu.
| E-41 I was going to speak this morning on the rapture, but I just don't have enough voice to do it, and so you just bear with me a little while, while I want to speak on the subject of: "God's Only Provided Place of Worship."
|
E-42 Eh bien, c'est un très grand sujet. Ainsi, prions maintenant. Et là à travers le pays ce matin, partout où vous êtes, inclinez la tête juste pendant quelques instants. Soyez très sincères maintenant; nous nous approchons de la Parole de Dieu, Laquelle est Dieu sous forme écrite.
| E-42 Now, that's a great big text. So let us pray now. And out across the lands this morning, wherever you are, bow your heads just a few moments. Be real sincere now; we're approaching the Word of God, which is God in a letter form.
|
E-43 Ô! Toi le Grand Auteur de ce Livre, il nous a été enseigné qu'Elle est une Semence qu'un Semeur a semée; c'est ce qu'a dit l'Auteur. Maintenant, nous nous rendons compte qu'une semence croîtra si elle est dans la bonne sorte de terre. Ainsi, Père, ce matin, veuille ôter de nos coeurs toutes les ronces et tous les chardons, toute incrédulité, toute pensée sceptique, afin que la Parole de Dieu croisse librement, étant arrosée par l'Esprit dans nos coeurs, pour que nous devenions le peuple de Dieu. Accorde-le, Père. C'est cela qui est dans nos coeurs. Que cela soit non seulement pour nous qui avons reconnu ceci, mais qu'il y en ait d'autres partout dans le pays; que le coeur de chacun brûle d'amour et de tendresse, et qu'il aille pour essayer de gagner le frère perdu, la soeur perdue. Accorde-le aujourd'hui, ô Dieu. Nous nous attendons totalement à Toi, car c'est Toi qui est notre Guide et notre Seigneur. Nous Te prions donc de nous diriger dans Ta Parole aujourd'hui et de nous donner de Tes bénédictions. Nous le demandons par Ta grâce et en Ton Nom. Amen.
| E-43 Great Author of this Book, "It is a Seed," we are taught, "that a sower sowed," so said the Author. Now, we do realize that a seed will grow if it's in the right kind of ground. So, Father, will You this morning take all the briars and thistles, and unbelief, and skeptic thoughts out of our hearts, that the Word of God might grow freely, watered by the Spirit in our hearts, that we might become the people of God. Grant it, Father. That's our hearts. Not only to we who have recognized this, but may there be others throughout the country, each one's heart burning with love and tenderness, will go to try to win the lost brother, the lost sister. Grant it today, God. We're looking wholly to You, for You are our Guide and our Lord. So we pray that You'll direct us in Your Word today and give us of Thy blessings. Through Thy grace and in Thy Name we ask it. Amen.
|
E-44 Maintenant, pour notre texte, prenons... Je voudrais lire dans le Livre de Deutéronome, dans l'Ancien Testament, juste comme base scripturaire. J'ai quelques notes que j'ai écrites rapidement après être revenu du petit déjeuner avec le frère Vayle.
| E-44 Now, let's take for our text... I want to read from the Book of Deuteronomy, the Old Testament, just for a setting of Scripture. I have a few notes I wrote out quickly after I'd come back from breakfast with Brother Vayle.
|
E-45 Je n'ai pas pu remercier l'homme qui a payé notre - notre dîner à cet hôtel - ou à ce restaurant l'autre soir. Ma femme et moi, ainsi que ma fillette, nous étions là-bas, et quand je suis allé payer l'addition, quelqu'un l'avait déjà payée. Qui que vous soyez, je vous remercie. On m'a dit: "C'est l'homme qui est assis à l'extrémité du banc." Naturellement, il y avait là tout un groupe de gens que nous connaissions. Maintenant, je... C'est un restaurant genre Kickapoo [Indien du Kansas, Oklahoma et du Mexique - N.D.T.] quelque chose de ce genre, cet endroit-là, ce restaurant où nous étions. Qui que ce soit qui a fait cela, je vous remercie. Que Dieu vous bénisse, chacun de vous.
| E-45 I never did get to thank the man over at that hotel--or that restaurant the other night that paid for our--for our supper. Wife and I and my little girl was over there, and when I went to pay my bill, somebody had paid it. Ever who it was, I thank you. Said, "The man that set on the end of the bench." 'Course there was a whole group in there that we knowed. Now, I... Some kind of a Kickapoo, something like that, the place out here, restaurant we were at. Thank you, ever who it was that did that. Each one of you, God bless you.
|
E-46 Maintenant, au chapitre 16 de Deutéronome. Il s'agit de l'observance de la Pâque. Ainsi, nous aimerions lire les quelques premiers versets, les quatre... cinq... six premiers versets.
Observe le mois des épis, et célèbre la Pâque... (C'est-à-dire le mois d'avril.)... l'Éternel, ton Dieu; car c'est dans le mois des épis que l'Éternel, ton Dieu, t'a fait sortir d'Égypte, pendant la nuit.
Tu sacrifieras la Pâque à l'Éternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l'Éternel choisira pour y faire résider son nom.
Pendant la fête, tu ne mangeras pas du pain levé, mais tu mangeras sept jours des pains - des pains sans levain ... c'est avec précipitation que tu es sorti du pays d'Égypte: il en sera ainsi,... tu te souviennes toute ta vie du - du jour où tu es sorti du pays d'Égypte.
On ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays, pendant sept jours; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu'au matin.
Tu ne pourras point sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des lieux que l'Éternel, ton Dieu, te donne pour demeure;
mais c'est dans le lieu que choisira l'Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom, que tu sacrifieras la Pâque, le soir, au coucher du soleil, à l'époque de ta sortie d'Égypte.
Eh bien, que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
| E-46 Now, in 16th chapter of Deuteronomy it's the passover observance. So we wish to read about the first few verses, first four or five, six verses here.
Observe the month of Abib, and keep the passover... (That means April.)... the LORD thy God: for in the month of this Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
Thou shall therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to place his name...
Thou shall eat the unleavened bread within it; seven days shall thou eat unleavened bread--bread wherewith,... thou comest forth out of the land of Egypt in haste:... thou mayest remember the--the day when thou comest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
And there shall not be... unleavened bread seen with thee in all thy coast seven days; neither shall there be any thing of the flesh, which thou has sacrificed the first day at the evening, remain all night until the morning.
Thou may not sacrifice the passover within any of the gates, which the LORD thy God giveth thee:
But at the place which the LORD thy God has chosen to place his name in, there thou shall sacrifice the passover at evening, at the going down of the sun, at the season that thou comest forth out of Egypt.
Now, may the Lord add His blessings to the reading of His Word.
|
E-47 Maintenant, est-ce que le microphone a des problèmes? Hier soir, j'ai appris qu'il y avait... Entendez-vous bien, partout? Vous n'entendez pas. [Frère Branham ajuste le microphone. - N.D.E.] Est-ce que ça va mieux? Est-ce mieux de parler avec ces microphones baissés comme ceci? Je suis un peu enroué, c'est donc dans ce but que je me tiens tout près ce matin, et j'espère que frère Pearry arrive - arrive à saisir cela là-bas. Entendez-vous comme il faut maintenant? Je pense qu'on a arrangé cela. Très bien.
| E-47 Now, is the microphone got a blur in it? Last night I heard they were... Can you hear all right, all over? You can't hear. [Brother Branham adjusts the microphone--Ed.] Is that better? Is this better, speaking with the microphones down like this? I'm just a little hoarse, so I'm standing close this morning for that purpose, and I hope that Brother Pearry can--can get it out there. Can you hear it all right now? I think they've fixed it up. All right.
|
E-48 Maintenant, le lieu... Voici la chose dont je veux parler ce matin: Dieu n'a qu'un seul lieu où l'adorateur peut rencontrer Dieu, un seul lieu. A travers les âges beaucoup ont cherché ce lieu secret de Dieu, à travers tous les âges. Même Job a voulu savoir où Il demeurait: "Si seulement je pouvais aller à Sa maison et frapper à Sa porte." Job a voulu découvrir la demeure de Dieu; en effet, c'est là que Dieu et Sa famille adorent ensemble.
| E-48 Now, the place... The thing I want to speak about this morning is that God has only one place that the worshipper can meet God, only one place. Through the ages many has sought for this secret place of God, through all the ages. Even Job wanted to know where He lived at, "If I could only go to His house and knock at His door." Job wanted to find God's dwelling place, 'cause there God and His family is worshipped together.
|
E-49 C'est comme hier, dans le message d'hier matin, nous avons vu qu'il est possible que quelqu'un adore Dieu en vain, dans une adoration sincère. Dieu a préparé toutes ces choses pour nous, mais ce qu'il en est, c'est qu'il nous faut chercher à découvrir où elles sont. Paul a dit à Timothée de chercher, et de - d'être en toute occasion, favorable ou non, prêt à donner une - une - une parole ou - de l'espérance qui était en lui.
| E-49 Like yesterday, in the message yesterday morning, we find out that there is a possibility of a person to worship God in vain with sincere worship. God has all these things fixed out for us, but the thing of it is, we have to search to find where they are. Paul told Timothy to search, and to--to be in season and out of season, ready to give a--a--a word or--of the hope that was within him.
|
E-50 Or, toutes ces choses sont là-dedans. Et nous voyons... Un de ces jours, je voudrais bien venir à Shreveport où nous aurons à peu près deux ou trois semaines, pour consacrer trente minutes par soirée juste pour un enseignement, voyez, rester juste dans la Parole, dans ces passages secrets, voyez, là où nous pourrions découvrir comment y entrer. Et observez tout simplement; suivez la conduite de Dieu; il n'y a qu'une clé pour chaque porte. C'est exact. Et il n'y a pas d'autre clé, peu importe la ressemblance, Dieu n'a pas de passe-partout, voyez, Il n'a qu'une clé. Et il vous faut donc avoir cette clé, sinon la porte ne s'ouvrira pas. Peu importe votre sincérité, vous n'arriverez toujours pas à ouvrir cette porte.
| E-50 Now, all these things are in there. And we find... Sometime I'd like to come to Shreveport where we just have about two or three weeks just to take thirty minutes a night and just on a teaching (See?), just stay right in the Word, these secret passages (See?) where we could find out just how to get in. And you just watch; you follow God's direction; there's only one key to each door. That's right. And no other key, no matter how much it looks like it, God has no skeleton key (See?): just got one key. And now, you've got to have that key, or the door won't unlock. No matter how sincere you are, you still can't unlock that door.
|
E-51 Eh bien, combien étaient là au petit déjeuner d'hier, ou l'autre matin? Bien, je pense la plupart, au moins quatre-vingt-dix pour cent d'entre vous, ou plus. Pour servir de base à ceci, à ce que je vais dire, David était un roi oint (oint de Dieu), le plus grand roi qu'Israël ait jamais eu, en dehors du Seigneur Jésus, qui est Dieu, l'Oint. David est Son fils. Ou plutôt Jésus était le fils de David selon la lignée, la chair. Et Il doit s'asseoir sur le trône de David en tant qu'héritier, comme le - le prince hérite toujours le - le trône du roi.
| E-51 Now, how many was at yesterday's breakfast, or the other morning? All right, I think most, at least ninety percent of you, or more. To background this, what I'm going to say, David was anointed king (anointed of God), the greatest king Israel ever had, outside of the Lord Jesus, which is God, the Anointed One. David is his son. Or Jesus was David's son according to the lineage, the flesh. And He's to set on David's throne as one inherit, like the--the prince always inherits the--the king's throne.
|
E-52 Remarquez, maintenant, David était oint, malgré l'onction qui était sur lui, il est sorti de la volonté du Seigneur, tout en étant oint; et tout le peuple, sans suivre la ligne des Ecritures ou la clé à cette révélation, tous étant aussi oints, tous ensemble, ils ont crié et ont glorifié Dieu pour quelque chose qui semblait tout à fait correct: ramener la Parole de Dieu à la maison de Dieu. Mais David était un roi, pas un prophète. Voyez? Il... Il y avait dans le pays un prophète par l'intermédiaire duquel cela pouvait se faire, et Dieu a désavoué tout ce qu'ils avaient entrepris, parce qu'ils n'avaient pas utilisé la bonne clé. La porte ne s'est pas ouverte. Nous devons donc nous rappeler cela et garder cela à l'esprit.
Il y a... Tout ce qui est de Dieu doit être fait d'une certaine façon, et cela règle la chose. Or, là, Dieu avait une certaine église où Il rencontrait le peuple, et Il vous recevra dans cette église et pas dans tout autre église.
| E-52 Notice, now, that David being anointed, yet with the anointing he did, he got out of the will of the Lord with that anointing; and all the people, not taking the run of the Scripture or the key to this revelation, all of them anointed too, they all together, shouting and praising God for a thing that looked exactly right: to bring the Word of God back to the house of God. But David was king, not prophet. See? He... There was a prophet in the land to do it by, and God dishonored the whole move, because they never used the right key. The door didn't unlock. And now, we must remember that, and keep that in mind.
There is... Everything of God, one certain way it's to be done, and that settles it. Now, there, God had a one certain church that He meets the people in, and He will receive you in that church and no other church.
|
E-53 J'ai dit ceci parce que bien des fois j'ai été mal compris; et les gens m'ont dit...
Je demande: "Etes-vous chrétien?"
- Je suis baptiste.
- Etes-vous chrétien?
- Je suis méthodiste.
-Etes-vous chrétien?
- Je suis pentecôtiste.
| E-53 I've said this because I've been so many times misunderstood; and people has told me...
I say, "Are you a Christian?"
"I'm Baptist."
"Are you a Christian?"
"I'm a Methodist."
"Are you a Christian?"
"I'm a Pentecostal."
|
E-54 Or, voyez, cela ne signifie rien pour Dieu. Vous cherchez à ouvrir avec une mauvaise clé. Mais il existe une bonne clé; il y en a une là où Dieu... Dieu n'a jamais promis de vous rencontrer en tant que méthodiste, ou en tant que baptiste, ou pentecôtiste, ou membre d'une autre dénomination. Il ne considère même pas les dénominations; elles sont contre Lui.
| E-54 Now, see, that doesn't mean one thing to God. You're just progging with the wrong key. But there is a right key; there is one where God... God never promised to meet you as a Methodist, or as a Baptist, or a Pentecostal, or no other denomination. He don't even consider the denominations; they're against Him.
|
E-55 Quant à ce long message, je l'apporterai très bientôt au Tabernacle. Et puis, frère Jack l'écoutera, et alors vous verrez quoi en faire, car ce sera enregistré.
| E-55 On that long message, I'll get It at the Tabernacle pretty soon. And then Brother Jack will hear it, and then you can see what you want to do about it, 'cause It'll be taped.
|
E-56 Eh bien, les gens agissent comme si Dieu est obligé de les rencontrer sur la base de leur théologie. Eh bien, c'est comme ça que les gens agissent. Ils ne veulent même pas s'associer entre eux. Les Trinitaires ou les Pentecôtistes ne veulent pas s'associer aux Unitaires; les Unitaires non plus ne veulent pas s'associer aux Trinitaires. Les Méthodistes ne veulent pas s'associer aux Baptistes, parce que les uns sont des légalistes tandis que les autres sont des calvinistes. C'est ainsi qu'ils n'ont pas de communion du tout. Et ils entortillent tellement l'esprit des gens qu'ils s'opposent même les uns aux autres.
| E-56 Now, people act like that God is obligated just to meet them on the basis of their theology. Now, people act like that. They won't associate even with one another. The Trinity or the Pentecost won't associate with the Oneness; neither will the Oneness associate with the Trinity. The Methodist won't with the Baptist, because one is a legalist and the other's a Calvinist; so they have no fellowship at all. And they wind the people's minds around so bad that they even against one another.
|
E-57 Autrefois j'étais allé prier dans une chambre d'hôpital. Une dame était couchée là, elle était très malade, elle allait subir une opération; on s'attendait à ce qu'elle meure. Une autre dame était couchée là, et on m'avait appelé pour prier pour elle. Je lui ai demandé: "Cela vous dérangerait-il un instant si je priais?"
| E-57 I went to pray, sometime ago, in a hospital room. There was a lady laying there very sick, going under an operation; they expected her to die. Another lady laying there, I was called to pray for her. I said to her, "Would you mind just a moment if I pray?"
|
E-58 Et elle a dit: "Tirez ce rideau."
| E-58 And she said, "Pull that curtain."
|
E-59 Et j'ai dit: "Excusez-moi, ai-je dit, je voulais juste prier."
| E-59 And I said, "I'm sorry." I said, "I was just going to ask prayer."
|
E-60 Elle a dit: "Tirez ce rideau."
| E-60 She said, "Pull that curtain."
|
E-61 J'ai dit: "D'accord, Madame." Elle et son fils étaient assis là, ce dernier avait l'apparence d'un petit Ricky tout fait. Et j'ai dit: "Eh bien, n'êtes-vous pas une chrétienne?"
| E-61 I said, "Yes, ma'am." Her and her son setting there, a regular little Ricky look. And I said, "Well, aren't you a Christian?"
|
E-62 Elle a dit: "Nous, nous sommes des méthodistes."
| E-62 She said, "We are Methodists."
|
E-63 J'ai dit: "Eh bien, ce n'est pas ce que je vous ai demandé; je vous ai demandé si vous étiez une chrétienne." Voyez?
| E-63 Said, "Well, I never asked you that; I asked you if you was a Christian." See?
|
E-64 Et alors elle a dit: "Tirez ce rideau."
| E-64 And so she said, "Pull that curtain."
|
E-65 Voyez, parce que quelqu'un qui n'était pas un méthodiste voulait offrir une prière pour une femme mourante, comme elle-même. Mais parce que cela n'avait pas de liaison avec sa propre organisation, elle n'a même pas voulu en entendre parler ni avoir à faire avec cela. Si ce n'est pas là une pharisienne, c'est que je n'en ai jamais vu une.
| E-65 See, because somebody that wasn't a Methodist was going to offer prayer for a dying woman, which she was too. But because it wasn't associated in her own organization, she didn't even want to hear it or have nothing to do with it. If that ain't a Pharisee, I never seen one.
|
E-66 Attendez que vous écoutiez La trace du serpent. Hum! Bien. Maintenant, les gens s'imaginent donc que leur dénomination est la seule qui est reconnue de Dieu: "Dieu ne vous écoutera que si vous êtes un méthodiste, ou un baptiste, ou un - un trinitaire, ou un unitaire" ou quelque chose de ce genre. C'est faux!
| E-66 Wait till you hear "The Trail of the Serpent." Huh. All right. Now, think now that their denomination is the only one that registers with God: "God won't hear you 'less you're a Methodist, or a Baptist, or a--a Trinity, or a Oneness," or something like that. That's wrong.
|
E-67 Et c'est là mon objectif; mais s'il y a un - un tel désir dans la pensée et dans les coeurs des gens d'être dans le vrai... Je ne pense pas que la raison pour laquelle cette femme a fait, c'est... ou quelqu'un d'autre. Un méthodiste ne peut pas se lever pour défendre l'Eglise méthodiste parce qu'il - il sait qu'elle est dans l'erreur. L'homme pense qu'elle est dans le vrai. Je ne crois pas qu'un trinitaire condamnerait un unitaire, ou qu'un unitaire condamnerait un trinitaire et un pentecôtiste, parce qu'il veut se singulariser; il pense être dans le vrai. Et vous devez respecter ses opinions. Vous savez, la couverture s'étire dans les deux sens. Mais rappelez-vous que dans tout cela, s'il y a quelque chose dans le coeur d'un homme ou dans le coeur d'une femme qui fait qu'ils croient que cela est vrai, il doit alors y avoir quelque chose de vrai quelque part. Comme je l'ai souvent dit: "Lorsqu'une profondeur appelle une profondeur, il faut qu'il y ait une profondeur pour répondre à cet appel."
| E-67 And that's my purpose; but if there is such a--a desire in people's minds and hearts to be right... I don't believe the woman done it because--or anybody else. A Methodist wouldn't raise up and take up for the Methodist church because he--he knew it was wrong. The man thinks it's right. I don't believe a Trinity would condemn a Oneness, or a Oneness a Trinity and Pentecost, because he wants to be different; he thinks he's right. And you must respect his ideas. You know, the blanket stretches both ways. But remember in all that, if there's something in a man's heart or a woman's heart that they believe that that is right, then there's got to be somewhere that is right. As I've often said, "When the deep calleth to the deep, there's got to be a deep to respond to that call."
|
E-68 Vous savez, on nous a appris que - que le phoque marchait autrefois au bord de la - de la mer à l'aide des ses pattes. Mais maintenant il n'a plus de pattes; elles se sont transformées en nageoires parce qu'il pouvait... il avait besoin des nageoires quand il est parti de la terre vers la mer, en tant qu'animal à fourrure; la nature lui a donné des nageoires à la place des pattes, en effet, il pouvait nager plus qu'il ne pouvait marcher.
| E-68 You know, we've been told that--that a seal once walked upon the bank of the--of the sea with legs. But now he doesn't have legs; they turned into flaps because he could--had need of the flaps when he took it from the land, a fur-bearing animal to the sea; nature formed him some flaps instead of legs, 'cause he could swim more than he did of his walking.
|
E-69 Je n'arrive pas à me rappeler maintenant le nom de ce grand homme qui est allé au pôle sud. Comment s'appelait-il? Byrd. On raconte qu'il avait fait confectionner des manteaux pour quelques vaches lors de cette exposition; il avait amené des vaches pour avoir du lait. Et il avait fait des manteaux de fourrure pour empêcher que les vaches ne meurent de froid. Mais quand il est arrivé là, elles n'avaient pas besoin de manteau de fourrure; la nature leur en avait fait pousser. Voyez? Pourquoi? Avant qu'il y ait eu une nageoire sur le dos d'un poisson, il a dû y avoir de l'eau pour qu'il y nage, sinon il n'aurait jamais eu de nageoire. Il y... Avant qu'un arbre ait poussé sur la terre, il a dû y avoir d'abord une terre pour qu'il y pousse, sinon il n'y aurait eu aucun arbre.
| E-69 I can't think of this great man now that went to the south pole. What was his name? Byrd. They say that he had coats made for some cattle on this exposition; that he'd taken the cattle for milk. And he made fur coats to keep them cattle from freezing to death. But when he got there, they didn't need any fur coat; nature had growed them one. See? Why? Before there was a fin on a fish's back, there had to be a water for him to swim in or he'd never had a fin. There... Before there was a tree to grow in the earth, there had to be an earth first for it to grow in, or there'd been no tree.
|
E-70 Ainsi, vous voyez, aussi longtemps qu'il y a quelque chose dans le coeur d'un homme, un... qui réclame quelque chose, il doit y avoir là quelque chose pour répondre, pour donner satisfaction à cet appel.
| E-70 So you see, as long as there's something in the human heart a-calling for something, there's got to be something out there to respond, to satisfy that call.
|
E-71 Une femme... Une autopsie a été faite récemment sur une femme qui était morte. Et on - on prétend que ce qui l'a tuée, c'est le fait qu'elle mangeait tout le temps et sans arrêt des oignons. Lorsqu'elle ne mangeait pas d'oignons, sa tête lui démangeait et tout; les gens n'y comprenaient rien. Ainsi, quand ils ont fait l'autopsie, ils ont découvert que cette femme avait une grosseur constituée d'un certain genre de cellules; ils avaient un - un nom pour cela. Et ils ont pu enlever cette grosseur et l'ont mise dans un bol d'oignons, et elle a dissout les oignons en une nuit. Voyez? Qu'était-ce? Il y avait quelque chose dans la femme qui réclamait des oignons, et s'il n'y avait pas eu d'oignons, il n'y aurait pas eu de grosseur.
| E-71 A woman... An autopsy was held here sometime ago on a woman that died. And the reason, they--they claim, that killed her, she eat onions just constantly all the time. If she wasn't eating onions, her head would be itching, and everything; they couldn't make it out. So holding the autopsy, they found a growth in the woman of some kind of cells; they had a--a name for it. And they could take that growth and put it in a bowl of onions, and it dissolved the onions overnight. See? What was it? It was something in the woman a-calling for onions, and if there had been no onions there'd a-been no growth.
|
E-72 En d'autres termes, il doit premièrement y avoir un Créateur avant qu'il y ait une création. Voyez?
| E-72 In other words, there has to be a Creator first, before there could be a creation. See?
|
E-73 Eh bien, s'il y a un ardent désir dans le coeur de l'homme, comme les Méthodistes, les Baptistes, les Presbytériens, les Catholiques, ainsi que tous les autres qui cherchent à trouver ce seul vrai chemin... et leurs prêtres, leurs pasteurs et autres leur disent: "Voici le vrai chemin." Ils disent, les prêtres disent: "Il n'y a pas de salut en dehors de l'Eglise catholique."
| E-73 Now, if in the human heart there is a longing, like Methodist, Baptist, Presbyterian, Catholic, all these others, trying to find that one true way, and they're told by their priests and pastors, and so forth, that "This is the true way." They say, the priest says, "There's no salvation outside the Catholic church."
|
E-74 Bien, chaque église adopte sa - ses propres idées. Certaines d'entre elles ne veulent pas l'admettre, mais elles le font à travers leurs actes. Vos actes sont plus éloquents que vos paroles. C'est juste un... En d'autres termes, ils sont plus hypocrites que les Catholiques. Les Catholiques confessent cela publiquement, en disant: "Je crois que c'est la seule chose", mais eux ne font pas cela. Mais ils cachent cela, pourtant leurs actes montrent ce qu'ils pensent. Voyez?
| E-74 Well, each church takes his--their own ideas. Some of them won't admit it, but they do it by their action. Your action speaks louder than your words. It's just a... In otherwise, they're just more of a hypocrite than the Catholic is. The Catholic confesses it right out. "I believe that this is the only thing," but they won't do that. But they hide it, but their actions prove what they're thinking. See?
|
E-75 Or, il doit y avoir alors un lieu, parce qu'il y a un désir dans le coeur de l'homme de le découvrir. Et je pense que la Parole de Dieu a la réponse à tout ce dont nous avons besoin. Ainsi, Dieu a la réponse, et cherchons-la maintenant dans les Ecritures. Et puis, si Dieu veut bien nous montrer par les Ecritures ce seul lieu, les seuls endroits, la seule dénomination, si c'est le cas, le seul moyen par lequel Dieu rencontrera un homme, alors nous devrons nous en tenir à cela, puisque nous aurons trouvé la Vérité de la Bible, ce qu'Elle dit.
| E-75 Now, there's got to be then one place, because there is a desire in the human heart to find it. And I think that the Word of God has the answer for everything that we have need of. So God has the answer, and let's search for it now in the Scriptures. And then if God will show us by the Scriptures the only place, the only grounds, the only denomination, if it's so, the only way that God will meet a man, then we should hold to that, 'cause we found the Truth of the Bible, what It says.
|
E-76 Eh bien, le mot Deutéronome, ce mot en soi signifie "deux lois", le mot Deutéronome. Et Dieu a deux lois, et les voici: l'une, c'est désobéir à la Parole et mourir, l'autre, c'est obéir à la Parole et vivre. Voilà les deux lois, et Deutéronome signifie ces "deux lois". Toutes les deux nous ont été entièrement exposées dans les Ecritures. L'une, c'est la mort; l'autre, c'est la Vie, la Vie et la mort. Dieu ne s'occupe que de la Vie, et Satan ne s'occupe que de la mort. Et cela a été publiquement, ouvertement exposé au monde, devant tout le monde, et il n'y a aucune excuse pour cela. L'une a été exposée sur le mont Sinaï, lorsque la loi fut donnée, celle qui condamna à mort toute la race humaine. L'autre, celle qui a amené toute la race humaine à la Vie, a été donnée sur le mont Calvaire, quand la rançon a été payée en Jésus-Christ. Les deux lois de Deutéronome ont été accomplies dans ces deux glorieux événements.
| E-76 Now, the word "Deuteronomy," the word itself means "two laws," the word "Deuteronomy." And God has two laws. The two laws: one of them is disobedient to the Word and die; and the other one is obedience to the Word and live. That's the two laws, and "Deuteronomy" means those "two laws." They have both been absolutely displayed to us in the Scripture. One of them is death; the other one is Life: Life and death. God deals only in Life, Satan only in death. And these was displayed to the world publicly, openly before every eye, and there's no excuse for it. One of them was displayed on Mount Sinai when the law was given, which condemned the whole human race to death. The other one was give on Mount Calvary, that brought the whole human race to Life, when the penalty was paid in Jesus Christ. The two laws of Deuteronomy was fulfilled in these two great things.
|
E-77 Je veux que vous remarquiez encore que deux alliances ont été également données. L'une a été conclue avec Adam, et comme la loi, elle était établie sur des conditions: "Si tu ne touches pas ceci, alors tu vivras; mais si tu touches ceci, tu mourras." Ça, c'était une loi. Puis une autre loi fut donnée à Abraham, laquelle était par grâce, sans condition: "Je t'ai sauvé, toi et ta postérité", après lui. Amen. C'est un type du Calvaire, pas un type de - de - de l'alliance adamique; c'est une alliance abrahamique.
| E-77 I want you to notice again; there was also two covenants give. One covenant was given to Adam, which was on conditions like law: "If you will not touch this, then you will live; but if you touch this, you will die." That was a law. Then there was another law given to Abraham, which was by grace, unconditionally: "I have saved you and your seed," after him. Amen. That is a type of Calvary, not the type of--of--of Adam covenant; it's a Abrahamic covenant.
|
E-78 Mais maintenant nous L'entendons dire qu'il n'y a qu'un seul lieu où Il rencontrera l'homme pour l'adoration. Nous avons lu cela juste ici dans mon texte. Nous nous référerons à cela dans quelques minutes.
| E-78 But now we hear Him say there is only one place where He will meet man to worship. We read it right here in my text. We'll refer to it, back in a few minutes.
|
E-79 Ainsi, s'il n'y a qu'un seul lieu où Dieu rencontre l'homme, nous ferions mieux de beaucoup veiller à cela. Eh bien, ce matin, mettons de côté nos traditions, et... au cours de cette leçon d'école du dimanche, et soyons vraiment sûrs d'avoir trouvé ce lieu. En effet, Dieu a dit ici qu'Il ne vous recevra dans aucun autre lieu. Il ne vous recevra dans aucune autre église. Le seul lieu où Il vous recevra, c'est seulement dans Son Eglise.
| E-79 Then if there's only one place that God meets man, we'd better be very careful. Now, let's lay aside our traditions this morning, and--in this Sunday-school lesson, and be very sure that we find that one place. Because God has said here, He will not receive you in any other place. Any other church, He won't receive you in. Only in His church, the only place He'll receive you.
|
E-80 Eh bien, vous dites: "Que dites-vous, Frère Branham? Et si je suis sincère?" Non.
| E-80 Now, "What'd you say, Brother Branham? If I'm sincere?" No.
|
E-81 Rappelez-vous, Jésus a parlé à quelques personnes sincères, aux adorateurs de Son jour, et Il a dit: "C'est en vain que vous m'honorez." La vraie et authentique adoration qui venait du fond de leurs coeurs; "C'est en vain que vous m'honorez, en enseignant des préceptes qui sont des commandements d'hommes," ou plutôt leur credo dénominationnel. Ils étaient sincères, respectueux, religieux au possible, et ce n'était pas nouveau chez les pharisiens. Caïn et Abel, les deux premiers adorateurs, nés de la naissance naturelle ici sur terre, se sont évidemment approchés avec la même attitude.
| E-81 Remember, Jesus talked to some sincere people, the worshippers of His day, and He said, "In vain do you worship Me." True, genuine worship from the bottom of their hearts: "In vain do you worship Me, teaching for doctrine the commandments of men," or their denominational creed. Sincere, reverently, just as religious as they can be, and that wasn't new just with the Pharisees. Cain and Abel, the first two worshippers that was born natural birth here on earth, absolutely came in the same attitude.
|
E-82 Caïn était tout aussi religieux qu'Abel. Tous les deux ont bâti des autels. Tous les deux aimaient Dieu. Tous les deux ont offert des sacrifices. Tous les deux adoraient. Tous les deux payaient la dîme. Tous les deux ont fait tout de la même façon. Mais Abel, par la foi, laquelle est une révélation, la Parole de Dieu révélée, rendue manifeste, démontrée, et confirmée... Gloire! Caïn a fait une offrande, mais Dieu n'a pas agréé cela. Dieu exigeait l'adoration, et Caïn a fait une offrande; cependant Dieu ne l'a pas agréée. Mais par le vrai canal...
| E-82 Cain was just as religious as Abel was. They both built altars. They both loved God. They both made sacrifices. They both worshipped. They both paid tithe. They both done everything just alike. But Abel, by faith, which is the revelation, the Word of God revealed, made plain, showed out, and vindicated... Glory! Cain made an offering, but God didn't vindicate it. God required worship, and Cain made the offering; but God didn't vindicate it. But by the true channel...
|
E-83 Vous dites: "Eh bien, c'est mon église qui est ce vrai canal. Mon..."
| E-83 You say, "Well, my church is It. My..."
|
E-84 Attendez une minute. Dieu interprète Sa propre Parole dans des termes dans lesquels Elle a été prononcée. Voyez? Caïn disait: "Je suis religieux. J'aime mon Créateur. Je T'offre ce bel autel. Je T'offre ce sacrifice. J'ai bâti toutes ces choses, Seigneur, parce que je T'aime." Abel disait la même chose. Or, c'est lui qui a été agréé, c'est lui qui a été confirmé. Et Dieu est descendu et a agréé le sacrifice d'Abel, parce que c'est par révélation qu'il avait découvert le vrai canal de Dieu, qui a été agréé.
| E-84 Wait just a minute. God interprets His Own Word by Its terms that Its spoke in. See? Cain said, "I am religious. I am a lover of my Maker. I offer to Thee this fine altar. I offer to You this sacrifice. I built all these things up, Lord, because I love You." Abel said the same thing. Now, it's the one that's vindicated, the one that's proven. And God come down and received Abel's sacrifice, because by revelation he had struck the true channel of God that was accepted.
|
E-85 Maintenant, remarquez que l'esprit de Caïn s'est manifesté à travers les Ecritures jusqu'à ce tout dernier jour. Fondamentaliste? Tout aussi fondamentaliste que l'était l'autre.
| E-85 Now, watch that Cain spirit come right down through the Scripture, right on to this very last day. Fundamental? Just as fundamental as the other one was.
|
E-86 Regardez le prophète Balaam et le prophète Moïse. Tous les deux avec sept autels, les autels de Jéhovah, avec le sang sur chacun, et pas seulement cela, mais un bélier sur chacun. En ce qui concerne la numérologie, c'était exactement le nombre qu'il fallait: sept (parfait), sept béliers. Les deux autels étaient tout à fait identiques. L'un était aussi fondamentaliste que l'autre. Mais qui Dieu a-t-Il confirmé? Voyez? Voyez? Celui qui était dans Sa parole. Le fondamentalisme ne signifie pas grand' chose; c'est la révélation de Dieu qui compte.
| E-86 Look at the prophet Balaam and the prophet Moses. Both of them with seven altars, Jehovah's altars, blood on each one; and not only that, but rams on each one. In numerology, exactly the right number, seven, "perfect," seven rams, just exactly like: both altars. As fundamental as one was, the other one was also. But who did God vindicate? (See, see?) The one that was in His Word. Fundamental doesn't mean too much; it's the revelation of God.
|
E-87 Maintenant, pensez-y. Ces hommes, pourquoi Jésus les a-t-Il appelés et les a-t-Il mis dans cette condition, ces pharisiens? Il a dit: "C'est en vain que vous m'honorez..." Adorez-le: la véritable adoration, la vraie adoration qui venait de leurs coeurs..." Vous... "C'est en vain que vous m'honorez." Pourquoi? "En enseignant pour préceptes des traditions humaines; donc vous rendez les commandements de Dieu sans effet pour le peuple."
| E-87 Now, think. These men, why was they called and was put in this condition, these Pharisees, by Jesus. Said, "In vain you worship Me..." Worship Him: genuine worship, true worship from their hearts... "You... In vain you worship Me." Why? "Teaching for doctrine their tradition of men; therefore you make the commandments of God of no effect to the people."
|
E-88 Si je vous apportais un message méthodiste, il n'aurait aucun effet sur vous; ceci est le temps de l'Epouse. Si Moïse avait apporté le message de Noé, cela n'aurait eu aucun effet. Si Jésus avait apporté le message de Moïse, cela n'aurait eu aucun effet. Puisque les semences prédestinées reposent là où elles ne seront arrosées que par la sorte d'eau qui leur est appropriée. Elles ne pousseront pas dans d'autres conditions. C'est certainement la condition qui fait croître cela.
| E-88 If I taught you a Methodist message, it would take no effect on you; this is Bride time. If Moses taught the message of Noah, it would take no effect. If Jesus taught Moses' message, it would take no effect. Because the predestinated seed are laying there that will only be watered by that type of water that's give for that seed. It won't grow any other condition. It must be the condition that grows it.
|
E-89 Eh bien, vous pouvez prendre un oeuf de poulet et le mettre dans un incubateur, alors qu'il devrait être sous une poule, mais il va éclore de toute façon. Mettez-le sous un chiot, il va éclore. C'est la chaleur, la condition qui le fait éclore. Ainsi, il doit être dans ces conditions. Vous pourriez prendre un bon oeuf qui a la vie et le mettre sous une poule morte; il ne va pas éclore. Voyez? Il s'agit de la condition.
| E-89 Now, you can take a chicken egg and put it in a incubator, where it should be under a hen, but it'll hatch anyhow. Put it under a pup, it would hatch. It's the warmness, the conditions that makes it hatch. So it has to be under conditions. You could take a good live egg and put it under a dead hen; it won't hatch. See? It's the condition.
|
E-90 Eh bien, il en est ainsi pour cet âge dans lequel nous vivons; vous devez découvrir la manière de Dieu de s'y prendre pour cet âge. C'est ce que Martin Luther avait trouvé; c'est ce que John Wesley avait trouvé; c'est ce que les pentecôtistes ont trouvé dans leur âge: L'âge et le temps de Dieu pour faire la chose.
| E-90 Well, that's the way it is in this age that we're living in; you've got to find what is God's way of doing it for this age. That's what Martin Luther found; that's what John Wesley found; that's what the Pentecostals found in their age: God's age and time to do it.
|
E-91 Eh bien, les pentecôtistes. Ce frère, l'un... Je crois que son... il était borgne, un frère de couleur qui a en réalité commencé le message Pentecôtiste en Californie, sur la vieille rue Azusa. On s'est ri de lui, et parce qu'il était un nègre, on s'est moqué de lui; mais il a apporté un message pour cet âge. Ce n'était qu'un petit homme qui pouvait à peine écrire son propre nom, mais le Seigneur lui avait révélé que c'était là l'âge de la restauration des dons, et ceux-ci sont venus. Peu importe ce qu'on a dit, ils sont venus. Et tout le monde est entré dans cette atmosphère, et a vu qu'il s'agissait bien de cet âge, et tout le monde a vu Dieu confirmer que ces gens pouvaient parler en langues, et ainsi de suite; cela est arrivé. Mais alors quand il alla enfoncer la chose comme quoi "c'est la seule évidence", cela tua la chose. Voyez? Cela a simplement continué. Voyez? Effectivement. Alors ils ont commencé à séparer ceci, cela, et à faire des dénominations; et pour l'un "Il vient sur les nuées", et pour l'autre "Il vient dans un buisson". Et oh! la la! Et voilà!
| E-91 Now, the Pentecostals. That brother, one... I believe his--one of his eyes was out, a colored brother who really started the Pentecostal message in California, the old Azusa Street. He was laughed at, and because he was a Negro he was made fun of; but he brought a message for that age. Just a little bodily fellow that could hardly sign his own name, but the Lord had revealed to him that this was the age for the restoration of those gifts, and they come. No matter what said, its come. But everybody got in the atmosphere of it, and seen it was that age, and seen God vindicating that those people could speak with tongues, and so forth; it happened. But then when he went and pinned it down that "this is the only evidence," that killed it. See? Goes right on. See? That did it. Then they started separating this, that, and making denominations; and one's coming on a cloud, and the other one's come in a bush. And oh, my, there it goes. That's what denominations does. See?
|
E-92 C'est ce que font les dénominations, voyez-vous? Dieu n'est pas l'auteur de la dénomination, parce que la dénomination, c'est Babylone. Et Dieu n'est pas l'auteur de la confusion. Nous la voyons tout... Vous n'avez même pas besoin d'être intellectuel pour comprendre cela. C'est Babylone. Oui. C'est la tradition. Pensez-y, vous les gens sincères! Or, puisqu'ils croient toujours cela, c'est qu'il doit de toute façon y avoir un lieu sûr de rencontre avec Dieu.
| E-92 God is not a author of denomination, because denomination is Babylon, and He's not the author of confusion. We see her all... You don't have to be even intellectual to see that. It's Babylon, yes, tradition. Think of it, sincere people.
|
E-93 Maintenant, remarquez au verset 2: "Adore dans le lieu que J'ai choisi." Le sacrifice, bien entendu, là où ils adoraient, là où ils offraient des sacrifices. "Le lieu que J'ai choisi; non pas le lieu que tu as choisi, le lieu que l'homme a choisi. Mais celui que J'ai choisi; c'est dans ce lieu que tu adoreras." Cela montre qu'il n'y a donc qu'un seul lieu, les autres lieux sont inutiles. Ça ne doit pas être votre choix, mais ça doit être Son choix.
| E-93 Now, still, because they believe that, there still needs to be one sincere place where God meets. Now, notice verse 2: "Worship in the place that I have chosen." The sacrifice, of course, where they worshipped, where they sacrificed. "The place that I chose; not what you chose, what man chose, but what I have chosen; you worship in this place." There shows there's then only one place; others is vain. It must be not of your choice, but it must be His choice.
|
E-94 "Eh bien, je n'ai pas besoin d'aller à l'église!" Ou "Vous êtes si étroit d'esprit! Eh bien, vous êtes tout le temps en train de vous en prendre aux femmes qui prêchent et - ou qui se coupent les cheveux, et aux hommes qui font ces autres choses. Eh bien, vous êtes vraiment étroit d'esprit! "
| E-94 "Well, I don't have to go to the church." Or, "You are so narrow-minded. Why, you even fuss at women about preaching, and--or women about bobbing their hair, and men about these other things. Why, you're so narrow-minded."
|
E-95 Très bien, vous n'êtes pas obligé de prendre la voie de Dieu à ce sujet; allez là où on fait cela. Voyez? Vous verrez que cela se trouve dans les Ecritures; ainsi: "C'est en vain qu'ils m'honorent." Vous voyez, Jésus a parlé de la même chose. Voyez?
| E-95 All right, you don't have to take God's way about it; you go on out where they do that at. See? And you'll find out it's in the Scripture, so, "In vain do they worship Me." See? Jesus spoke of the same thing. See?
|
E-96 Vous devez être fidèles en tout, jusque dans les moindres détails. C'est toujours la petite - la petite vigne, le petit - le petit renard qui ravage la vigne. Parfois vous laissez... Ce qui compte, ce ne sont pas les grandes choses que vous faites, ce sont les petites choses que vous ne faites pas. Rappelez-vous, la force d'une chaîne se mesure par son maillon le plus faible. "Heureux sont ceux qui accomplissent tous les commandements de Dieu, parce qu'ils auront le droit d'entrer." Faites tout ce que Dieu a dit, s'il est dit que les femmes portent de longs cheveux, dites...
| E-96 That every little jot, everything, you must be faithful in. It's always the little--the little vine, the little--the little foxes spoils the vine. Sometimes you leave... It's not the big things you do; it's the little things you leave undone. Remember, a chain is only its strongest at its weakest link. "Blessed are they that do all the commandments of God, that they might have a right to enter in." Do all God said, if it said for women to have long hair, you say...
|
E-97 Quelqu'un m'a dit il n'y a pas longtemps: "Moi, je ne prêche pas une religion de corde à linges."
| E-97 A man told me not long ago, said, "I don't preach a clothes-line religion."
|
E-98 Je lui ai répondu: "Alors, vous ne prêchez pas l'Evangile." C'est vrai.
| E-98 I said, "Then you're not preaching the Gospel." That's right.
|
E-99 Dieu l'a exposé là, Il a dit ce qu'il fallait faire. Et, ou bien vous le faites... C'est pour vous une chose naturelle, raisonnable. Quelle petite chose... Quelle... la petite chose insignifiante. Jésus a dit: "Heureux sont ceux qui considèrent toutes ces petites choses et qui les pratiquent." Et, pour une femme, laisser pousser ses cheveux, c'est juste une - eh bien, c'est juste une chose qu'elle peut faire, mais qu'elle ne veut même pas faire. Elle ne veut même pas faire cela.
| E-99 God laid it out there; He said what to do. And you either do it... That's your natural, reasonable thing. What little thing... what... the little insignificant. Jesus said, "Blessed are they that would take all the little things, do the little thing." And a woman to let her hair grow, that's just a--why, it's just something she can do, and she won't even do that. She won't even do that.
|
E-100 "Oh! enseignez-nous de grandes choses".
| E-100 "Oh, teach us the great things."
|
E-101 Comment pourrait-on vous enseigner de grandes choses, alors que vous ne voulez pas faire les choses simples et ordinaires? C'est que, vous voyez, vos motifs et objectifs sont faux.
| E-101 How can you teach the great things, when you won't do the simple, common things? Because, you see, your motive and your objective is wrong.
|
E-102 Ce qui compte, c'est l'amour que vous avez pour Dieu. "Seigneur, peu m'importe ce que Tu veux que je fasse, j'accepte de le faire." Alors, vous arrivez quelque part; mais si vous ne le faites pas de cette manière, de la manière qu'Il a dit de le faire...
| E-102 It's your love to God, "Lord, I don't care what You want me to do; I'm willing to do it." Then you're getting somewhere, but if you don't do it that way, the way He said do it...
|
E-103 C'est Son choix. "Le lieu que J'ai choisi. C'est là que tu adoreras, et que tu offriras ton sacrifice."
| E-103 It's His choosing, "The place that I have chosen." That's where you worship with your sacrifice."
|
E-104 Vous mettez... Caïn a apporté son sacrifice, Abel, le sien; mais tout dépend du lieu où vous l'amenez. Si vous l'amenez dans le lieu qu'Il a choisi, ce sera très bien, Il l'agréera. Autrement, Il ne l'agréera pas. Que ce soit le même sacrifice ou quoi que ce soit, il sera néanmoins à mo - rejeté, à moins qu'il ne soit offert au lieu désigné.
| E-104 You put... Cain brought his sacrifice; Abel brought his; it depends on what place you take it into. If you take it into the place where He's chosen, it'll be all right, He'll accept it; if it's not, He won't accept it. Don't care it's the same sacrifice, whatever it is, it's still un--rejected, unless it's brought to that one certain place.
|
E-105 Maintenant, nous voulons découvrir, là où il nous faut apporter ce sacrifice. Si nous pouvions découvrir... Nous voulons tous aller au Ciel, n'est-ce pas? Mais nous savons tous que nous avons mal agi. Nous croyons tous que Jésus est le Sacrifice. Eh bien, nous voulons savoir, où nous devons L'amener afin qu'Il soit - afin qu'il soit agréé. Vous voyez? C'est vrai. La Bible nous montre où nous devons L'amener, et alors Il sera agréé; ailleurs, Il ne sera pas agréé.
| E-105 Now, we want to find out where we want to bring this sacrifice. We could find out... We all want to go to heaven, don't we? And we all know we've done wrong. We all believe that Jesus is the Sacrifice. Now, we want to know where to take Him, it'll be--it'll be accepted. See? That's right. The Bible tells us where to take Him at, and then it'll be accepted; outside of there, it won't be accepted.
|
E-106 Considérons ici aussi le lieu qu'Il a choisi, et où devait être déposé le sacrifice, le lieu qu'Il a choisi pour déposer le sacrifice. On ne pouvait l'apporter à l'une quelconque de ces portes, mais dans le lieu qu'Il avait choisi de le placer, le lieu qu'Il avait aussi choisi pour y faire résider Son Nom. C'est ce qu'Il a dit ici. Il a choisi d'y faire résider Son Nom. Maintenant, cherchons ce lieu dans les Ecritures, car c'est le lieu où Il a fait résider Son Nom.
| E-106 Let us notice here also the place that He chose for the sacrifice to be laid, the place that He chose to put the sacrifice. You can't put it on any of these gates; but the place that He chose to put it, He also put His Name in that place. That's what He said here. He chose to put His Name in it. Now, let us search the Scriptures for this place, for that is the place where He put His Name.
|
E-107 Maintenant, lisons le texte. Et j'avais ici une petite note que je... ce matin, qui m'est venu à l'esprit. Prenons le verset 2 de ce chapitre. Eh bien, je ne voudrais pas parler trop longtemps, à cause de ceux qui écoutent là-bas par téléphone... Maintenant le verset 2 de ce chapitre 16:
"Tu sacrifieras la Pâque à l'Eternel, ton Dieu, tes victimes de menu et de gros bétail, dans le lieu que l'Eternel choisira pour y faire résider Son Nom."
| E-107 Now, let's read from the text. And I had a little note laying here that I--this morning, come to me. Let's take the 2nd verse of this chapter. Now, I don't want to hold too long, on account of the people on these hookups out here. Now, the 2nd verse of this 16 chapter:
Thou shall therefore sacrifice the passover unto the LORD thy God, of thy flocks and thy herd, in the place which the LORD shall choose to put his name there.
|
E-108 Eh bien, vous ne pouvez pas amener ce... Votre sincérité, et tout ce que vous voudriez confesser, vous ne pouvez simplement pas l'amener à l'autel méthodiste, baptiste ou pentecôtiste. Mais il y a quelque part un autel qu'Il a choisi où Il - pour y faire résider Son Nom, et c'est là qu'Il pourra vous rencontrer. Eh bien, si vous faites en sorte que tout marche correctement, cela marchera bien: tout est en ordre. Mais si le fil a un court-circuit, il n'y aura pas de lumière, parce que ç'a été mis à la masse. Lorsque vous acceptez une des Paroles de Dieu ou un de Ses lieux, tout en ayant dans votre coeur des motifs égoïstes, cela mettra aussitôt à la masse la puissance de Dieu. Si vous le faites parce que vous voulez être intelligent, vous voulez être différent de quelqu'un d'autre ou quelque chose comme ça, cela sera aussitôt mis à la masse. Cela fera sauter le fusible. Vous êtes dans l'erreur. Vous devez venir avec sincérité, de tout votre coeur; vos motifs et vos objectifs, placés juste sur Dieu. Ensuite, cherchez le lieu de Dieu - trouvez le lieu dont Il a parlé, et apportez-y votre sacrifice. Vous voyez?
| E-108 Now, you can't take this... Your sincerity and all that you want to confess, you just can't take it to the Methodist altar, to a Baptist altar, to a Pentecostal altar. But there is a altar somewhere that He chose that He--to put His Name in it, and He would meet you at that place. Now, if you get everything running just right, it's going to run; everything's set in order. If there's a short in that wire, that light won't come on, because it's been grounded. And when you'll take one of God's Words or one of His places, and in your own heart have selfish objectives, it'll ground the power of God right there. If you do it because you want to be smart, you want to be different from somebody else, or something, right there it's grounded; it'll blow the fuse. You're wrong. You've got to come with sincerity, with all your heart. Your motives and your objectives, placed right on God. Then search for His place, find where He said, and bring it there. See?
|
E-109 Considérez Marthe et Marie. Quand Jésus est revenu, après leur avoir prêché Son Evangile, la Lumière de Son jour, Lui étant le Messie); Il était haï, rejeté. Oh, les Pharisiens et les églises Le méprisaient! Et Lazare était mort, ce frère qui était un ami intime de Jésus. Il l'avait laissé couché là. On L'avait envoyé chercher, et Il n'était même pas venu!
| E-109 Look at Martha and Mary. When Jesus had come back, after He had taught them this Gospel (the Light of His day, Him being Messiah), He was hated, rejected. Oh, the Pharisees and churches despised Him. But Lazarus had died, the brother which was a bosom friend to Him. He let him lay there; and they sent for Him; He didn't even come.
|
E-110 Mais voyez l'attitude de Marthe. Elle dit: "Seigneur si Tu avais été là..." (elle Lui avait donné Son vrai titre: Seigneur, majuscule S-e-i-g-n-e-u-r; Yahweh, Jéhovah). Gloire! "Si Tu avais été là, mon frère ne serait pas mort!". La vie et la mort ne peuvent pas s'associer dans le même canal, ou plutôt dans la même maison. Voyez? "Tu... Il ne serait pas mort!"
| E-110 But watch Martha, her attitude. She said, "Lord, if Thou would've been here..." Give Him His right title: Lord, capital L-o-r-d; Yahweh, Jehovah. Glory! "If Thou would've been here, my brother would not have died." Life and death can't associate in the same channel, or the same house. See? "Thou would... He would've not have died."
|
E-111 Jésus lui répondit: "Je suis la Résurrection et la Vie!" C'est Dieu qui l'a dit, voyez? Quand Il lui a dit pour la première fois: "Ton frère ressuscitera."
| E-111 Jesus said to her, "I am the Resurrection and Life," saith God. See? When He said first, "Thy brother shall live again."
|
E-112 Elle Lui répondit: "Oui, Seigneur, je le crois vraiment. En tant que Juive, je crois qu'il y aura une résurrection générale des morts. Et je crois que mon frère était loyal et sincère dans l'adoration. Et je crois que Tu es le Messie dont il est parlé dans la Bible, parce que Dieu, en confirmant Sa Parole en Toi, montre que Tu es le Messager pour cette heure. Tu es le Messie. Je crois que Tu es ce Christ qui devait venir, parce que Tes oeuvres témoignent que Dieu T'a envoyé ici pour être ce Messie". Oh! la la! Voyez les dents d'engrenage qui commencent à se mettre en place maintenant? Voyez?
| E-112 She said, "Yes, Lord, I truly believe that. As a Jewish, I believe that there'll be a general resurrection of the dead; and I believe my brother was just as loyal and sincere and worship. And I believe that You are that Messiah, that's said in the Bible, because God vindicating His Word in You shows that You're the Messenger of this hour. You are that Messiah. I believe that You are that Christ that was to come, because Your works testify that God has sent You here to be that Messiah." Oh, my. Watch the cogs begin to come in place now. See?
|
E-113 Eh bien, elle avait le droit de demander: "Pourquoi n'es-Tu pas venu ressusciter mon frère? Pourquoi ne l'as-Tu pas guéri? Tu as guéri les autres! Lazare était Ton meilleur ami, et maintenant, regarde ce qui est arrivé." Non, non, ce genre d'objection ne mène à rien.
| E-113 Now, she had a right to say, "Why didn't You come raise my brother? Why didn't You heal him? You healed others. Your very best friend, and now look what happened." No, no, that kind of objective don't get nowhere.
|
E-114 "Je crois que Tu réponds parfaitement à l'identification scripturaire du Messie. Je crois que ceci est le jour où le Messie devait venir. Nous L'attendons. Peu m'importe ce que disent les autres. Je crois de tout mon coeur ce que j'ai vu et entendu par la Parole que la Parole est confirmée en Toi, et que Tu es ce Messie". Vous voyez, tout au fond d'elle-même, elle - elle avait quelque chose qu'elle voulait demander, mais elle devait passer par le bon canal.
| E-114 "I believe that You're exactly what You're identified in the Scripture to be. I believe this is the day that the Messiah should come; we've been looking for it. I don't care what the rest of them say. I believe with all my heart by what I have seen and heard by the Word, that the Word is vindicated in You, that You are that Messiah." See, way down in her she--she had something to ask for, but she had to come to the right channel.
|
E-115 Que serait-il arrivé, si elle était venue là en courant et qu'elle avait dit: "Et puis Tu me dis que Tu es ce Messie, Tu n'as même pas la courtoisie, ni assez de gentillesse pour ne fût-ce que répondre à notre requête; alors que nous T'avons nourri, logé et tout, et avons pris position pour Toi, nous avons quitté nos églises puisque Tu nous avais ordonné de sortir de ces dénominations! Voyez? Et voici que nous les avons quittées; et maintenant, nous sommes considérés comme des parias, et des renégats! Et avec tout ce que avons fait pour Toi, Tu n'as même pas la simple courtoisie pour répondre à mon appel." Eh bien, en fait, elle avait ce droit-là!
| E-115 What if she'd run up there and said, "And then You tell me You're that Messiah, and not even the courtesy, gentlemen enough to even answer our request; when we fed You and housed You, and everything, and took up for You, and left our churches, as You commanded us to get out of them denominations. (See?) And here we've left it, and now we're counted offcasts and renegades. And everything that we've done for You, and then not even the common courtesy to answer my call." Now, actually, she had that right.
|
E-116 C'est comme vous le dites au sujet de vos cheveux courts: "Je suis une citoyenne américaine, et je peux porter des shorts, et faire tout ce que je veux; ce n'est pas contraire à la loi." Ce sont vos droits, mais une brebis perd toujours ses droits. (Oui oui, oui oui) Si vous êtes un agneau, vous n'avez que de la laine, et l'agneau perd cela. Ce sont des droits que Dieu lui a donnés, mais il les perd.
| E-116 Like you say about your short hair, "I'm an American citizen, I can wear shorts, do anything I want to; it's not illegal." That's your rights, but a sheep always forfeits its rights. Uh-huh, uh-huh. If you're a lamb, you ain't got nothing but wool, he forfeits that. That's his God-given rights, but he forfeits it.
|
E-117 "J'ai le droit d'adhérer à n'importe quelle dénomination!". C'est l'exacte vérité, mais abandonnez cela. Voyez?
| E-117 "I have a right to join any denomination." That's exactly right, but you forfeit that. See?
|
E-118 Elle abandonna tout ce à quoi elle avait droit pour reconnaître la Parole de Dieu manifestée juste là devant elle.
| E-118 She forfeited all that she had rights to, to recognize the Word of God manifested right there before her.
|
E-119 Il a dit: "Je suis la Résurrection et la Vie. Celui qui croit en Moi vivra quand même il serait mort. Celui qui vit et croit en Moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?" Il restait un petit point sur lequel elle n'était pas encore en ordre. Vous voyez?
| E-119 He said, "I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?" See, there's one more little clause she hadn't come in line with. See?
|
E-120 "Oui, Seigneur! Je crois que Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant!" Oh! frère! Alors, tout était prêt pour que quelque chose se déclenche! Voyez?
| E-120 "Yea, Lord, I believe that Thou art the Christ, the Son of the living God." O brother, everything was ready to spark off right then. See?
|
E-121 "Où l'avez-vous mis? ". Vous voyez? Vous savez ce qui est arrivé.
| E-121 "Where have you laid him?" See? You know what took place.
|
E-122 Vous voyez, vous devez entrer dans ce lieu correct avant qu'Il agrée votre sacrifice (voyez?) vous devez y entrer.
Maintenant suivez:
"... dans le lieu que l'Eternel choisira pour y faire résider Son Nom.
Pendant la fête, tu ne mangeras pas de pain levé..."
| E-122 See, you've got to get in that right place before He will receive your sacrifice (See?), got to come into it.
|
E-123 Quel en est le type dans le sacrifice? Ne le mélangez à aucun credo. Il faut que ce soit la Parole. "... pas de pain levé..." le levain c'est le... Vous savez ce que représente le levain dans quoi que ce soit. "Un peu de levain fait lever toute la pâte" toute la pâte représente le Corps. Vous ne pouvez pas introduire un brin de dénomination ou de credo en Christ. Non non. Ça ne marchera pas.
| E-123 Now, watch:
... in the place which the LORD shall choose to place his name there.
Thou shall eat no leavened bread in it;...
|
E-124 Vous vous souvenez du message de jeudi soir? Votre vieux mari doit mourir. C'est vrai. Votre nouveau Mari, c'est la Parole. [Espace vide sur la bande. - N.D.E.]
"... Tu mangeras sept jours des pains sans levain..."
| E-124 What does that typify in the sacrifice? Don't mix it with any creed: got to be the Word. "No leavened bread..." Leaven is the... You know what a leaven is in anything. "A little leaven leaveneth the whole lump," the whole lump is the Body. You can't put one speck of denomination or creed into Christ. No, sir, it won't work.
|
E-125 "Sept jours" Qu'est-ce que cela représente? Tous les sept âges de l'Eglise, sept jours. Pourquoi devaient-ils en manger pendant sept jours? Avant quoi? - Avant de sortir! Chaque âge de l'église, du début jusqu'à la fin, ne doit vivre que de la Parole de Dieu pour cet âge-là. C'est pourquoi vos credos romains, méthodistes, baptistes et les credos pentecôtistes sont tous morts.
| E-125 You remember the last Thursday night's message? Your old husband must be dead. That's right. Your new Husband is the Word. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
... seven days shall thou eat unleavened bread therein,...
"Seven days," what does that typify? The complete Seven Church Ages, seven days. Why'd they have to eat it seven days? Before what? Before going out. And the whole church age, from the beginning to the end, has to live only on the Word of God of that age. So your Roman creed, Methodist, Baptist, and Pentecostal creed's all dead.
|
E-126 Maintenant suivez:
"... du pain d'affliction (ils ont été persécutés à cause de cela. Les luthériens, wesleyiens, les pentecôtistes, tous ont été persécutés, et vous le serez, vous aussi)... car c'est avec précipitation que tu es sorti du pays d'Egypte; il en sera ainsi afin que tu demeures le jour où... te souviennes toute ta vie du jour où tu es sorti du pays d'Egypte. On ne verra point chez toi de levain, dans...chez toi dans toute l'étendue de ton pays, pendant sept jours..."
| E-126 Now, watch:
... therein, even the bread of affliction;... (persecuted for It; Luther, Wesley, Pentecostals: all persecuted, and so will you.)... for thou comest forth out of the land of Egypt in haste:... thou mayest remain the day when... remember the day when thou comest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
And there shall be no leavened bread seen in... with thee in all thy coast seven days;...
|
E-127 La belle Epouse de Christ, après que l'Empire romain l'a mise à mort pendant les âges de ténèbres... car il fallait qu'Elle mourût: "Si le grain de blé ne tombe en terre...". L'Epoux devait venir, le parfait Chef-d'Oeuvre de Dieu. Vous avez tous entendu mon message là-dessus.
| E-127 In the beautiful Bride of Christ, after Her death through the dark ages by the Roman empire, that She had to die, "Unless a corn of wheat falls into the ground..." The Bridegroom had to come, the perfect Masterpiece of God. You all heard my message on that.
|
E-128 Un jour que je me tenais là, à Forest Lawn, à Los Angeles, mon coeur a tressailli. Combien ont déjà été à Forest Lawn? Il y a une - la statue de Moïse, de - de Michel-Ange, je crois que c'est Michel-Ange. C'est une statue parfaite, elle est toute parfaite sauf au genou droit où il y a une encoche d'un demi-pouce [1,27cm - N.D.T.] de profondeur environ. Et le guide... Pendant que je regardais, il me l'a montrée, disant: "Michel-Ange a passé sa vie à essayer de - de faire... Il était un sculpteur. Il essayait de faire une représentation de Moïse. Tout au fond de sa pensée, il avait une représentation de ce que Moïse devait être. Il avait cela dans son coeur, ce que Moïse devait être. Il y avait donc consacré toute sa vie. Il donne un petit coup de ciseau, ponce cela, recule et observe cela. Année après année, il a travaillé dessus. Enfin, lorsque cela fut terminé, il recula, déposa son chiffon et son marteau, puis il a regardé la statue. Cette reproduction de l'image de Moïse qu'il avait dans son coeur était si parfaite qu'il fut vraiment hors de lui; il saisit son marteau, frappa la statue, et cria: "Parle!" On appelle cette statue le Chef-d'oeuvre de Michel-Ange. Cette glorieuse chose qu'il y avait dans ce sculpteur, cette vision qu'il avait de ce que Moïse devait être, n'était qu'une représentation sous forme de type de ce que le glorieux Père céleste a.
| E-128 When I stood yonder Los Angeles at Forest Lawn, one day, and my heart jumped. How many's ever been in Forest Lawn? There is a--the statue of Moses by--by--angelo, I believe it is Michelangelo. And it's a perfect statue, all but on the right knee; there is a nick about a half inch deep. And the guide... I was looking, and he pointed it out to me. He said, "Michelangelo had spent a lifetime of trying to--to make... He was a sculptor, and he was trying to make the image of Moses. Back in his mind he had in mind what Moses should look like. He had that in his heart what Moses should look like. And then he spent his lifetime; chisel a little here, and rub it, stand back and look at it. Year after year after year he worked on it. Finally when it was completed, and he stepped back, and laid down his rag and his hammer, he looked at the statue. It was so perfect the image of Moses that he had in his heart, till he got so beside himself, he grabbed the hammer and struck it, hollered, 'Speak!'" It's called Michelangelo's Masterpiece.
|
E-129 Avant la fondation du monde, Dieu avait dans Son coeur un Fils, parce qu'Il est un Père. Cela n'était encore que dans les gènes de Sa Parole. Il créa un homme, Il dut lui donner le libre arbitre, mais cet homme tomba. Mais Dieu, le Grand Sculpteur, qui avait formé l'homme de la poussière de la terre, ne Se contenta pas de cela; Il recommença à faire l'homme. Il fit un Noé, qui mourut ivre. Il fit un Moïse, qui manqua de tenir Sa Parole. Il fit des prophètes qui s'enfuirent au moment des troubles. Il continua à bâtir, à façonner, jusqu'à ce qu'au bout de quelques temps, Il a voulu un Chef-d'Oeuvre qui Le reflète, reflète Sa nature, ce qui était dans Son coeur, ce qu'un fils devait être.
| E-129 That great something in that sculptor, that vision that he had of what Moses ought to be with, was only portraying in type of the great Father God. He had in His heart before the foundation of the world, a Son, because He is a Father. But it was still in the genes of His Word. And He created a man, and He had to put him on free moral agency, but that man fell. But the great Sculptor, God, Who made man from the dust of the earth, He didn't settle for that; He started making man again. And He made a Noah, he died drunk. He made a Moses that failed to keep His Word. He made prophets that run in the time of trouble. And He kept building and molding, until after while He wanted a--a Masterpiece to reflect Him, His nature, what was in His heart what a son should be.
|
E-130 Un jour, là au Jourdain, après que ce Chef-d'oeuvre eut été formé et façonné, Le voici venir, envoyé dans une - sur les ailes d'une colombe, et Il a dit: "C'est Lui!". Il fut si enthousiasmé de ce Chef-d'Oeuvre, qu'Il Le frappa au Calvaire afin que Celui-ci mourût, car le reste d'entre-nous étaient imparfaits; afin que, par Son Sang versé, Il puisse amener beaucoup d'autres chefs-d'oeuvre (étant l'Epouse) à Son Fils. Le Chef-d'Oeuvre a été blessé à cause de l'enthousiasme que Dieu avait de voir un tel Chef-d'Oeuvre, Il L'a frappé pour nous tous. Voyez-vous? Il mourut là afin de nous rendre parfaits, nous qui sommes imparfaits. Le Chef-d'Oeuvre...
| E-130 One day, down on Jordan, after that Masterpiece had been formed and made, here He come sending down in a--on the wings of a Dove, and said, "This is Him." He was so enthused with this Masterpiece until He struck Him on Calvary, that He'd die for the rest of us was imperfect; that through the shedding of His Blood, He might bring many masterpieces (being a Bride) to His Son. Masterpiece is scarred because the enthusiasm of God to see such a Masterpiece; He struck Him for us all. See? There He died to perfect we who are imperfect. The Masterpiece...
|
E-131 Remarquez qu'Il dit ici:
"Pendant sept jours, vous mangerez du pain sans levain..."
| E-131 Notice in here, He said:
... seven days shall you eat this unleavened bread...
|
E-132 Eh bien, le pain est un type. Jésus a dit: "L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute Parole..." Et pas seulement - seulement une Parole ici et là, comme les dénominations voudraient vous le faire croire, mais la Parole de Dieu est parfaite! C'est Dieu Lui-même sous forme de lettre, appelé une "Semence". Et le bon genre de foi sans mélange en cette Parole, amènera cette Semence à la Vie.
| E-132 Now, bread is typed. Jesus said, "Man shall not live by bread alone, but by every Word." Not just--just a Word here and there as denominations would have you believe it. But the Word of God is perfect. It's God Himself in letter form, called a Seed. And the right kind of unadulterated faith in that Word will bring that Seed to its Life.
|
E-133 C'est exactement ce que vous voyez le soir, lors du discernement et toutes ces autres choses, en effet, c'est une promesse que Dieu a faite. Il S'est tenu à côté de moi, et m'a dit ces choses; et Il m'a dit que ces faussaires se lèveraient, mais que je tienne bon. Je crois cela. Et ce n'est pas pour des motifs égoïstes, pour blesser qui que ce soit que je dis ces choses, c'est afin d'être respectueux envers Dieu et d'accomplir l'oeuvre pour laquelle Il m'a appelé. Et en retour, Dieu le confirme, agrée l'offrande et le sacrifice en confirmant que c'est la Vérité. Il n'y a point de doute à ce sujet. Maintenant, prêtez attention à cette Parole!
| E-133 That's exactly what you see at night in the discernments, and all these other things, because it's a promise that God made. And He stood by me and told me that, and told me these fakers would rise up, but hold steady. I believe It. And no selfish motive to hurt anybody, but to be reverent to God and to do the work that He called me to do, that's why I say these things. And God confirms it back, and receives the offer and the sacrifice by vindicating it to be the Truth: no question to it. Now, watch that Word.
|
E-134 Eh bien, nous remarquons ici "Sept jours." Cela concerne tous les âges de l'église. Eh bien, comme ce Chef-d'Oeuvre a dû mourir afin de ressusciter pour nous racheter tous... Il a mis l'Eglise en ordre le jour de la Pentecôte, mais cette Eglise devait être offerte en sacrifice. Les Romains l'ont mise à mort et l'ont enterrée.
| E-134 Now, we notice here, "Seven days"; that's for every church age. Now, as that Masterpiece had to die in order to be resurrected to redeem us all... Then He had a church set in order at Pentecost, but that church had to go through a sacrifice; and the Roman world killed it, put them in the ground.
|
E-135 Comme l'auteur de ce livre, je ne m'en souviens plus... il s'est tellement moqué de moi. Il a dit: "De tous les démons qui existent, William Branham est le plus grand." Voyez. C'est ce que le diable essaie de dire. Il dit: "Les visions et toutes ces choses, a-t-il dit, c'est du diable." Il a dit: "C'est une espèce d'hypnotiseur ou il travaille dans le domaine de la perception supra sensorielle." Le monde intellectuel cherche toujours à comprendre cela.
| E-135 As this author of this book, I can't think of it now, made so much fun of me, and said, "Of all of the devils, it's William Branham." See, that's what the Devil tries to say. He said, "Visions and things," said, "that's of the Devil." He said, "Oh, he's some kind of a hypnotist, or working in super sensory perception." The intellectual world always trying to figure It out...
|
E-136 C'est là qu'ils cherchaient à comprendre Jésus: "Comment fais-tu ces choses? Comment cela se fait-il?
| E-136 That's where they tried to figure out Jesus. "How do You do these things? What done it?"
|
E-137 Il a dit: "Je vais vous poser une question: Le ministère de Jean-Baptiste, venait-il - venait-il de Dieu ou des hommes?" Voyez?
| E-137 He said, "I'll ask you a question. Was the ministry of John the Baptist... Was it of God or was it of man?" See?
|
E-138 Ils Lui répondirent: "Nous ne savons pas."
| E-138 Said, "We can't say."
|
E-139 Il leur répondit: "Moi non plus, je ne vous le dis pas." C'est vrai et Il continua...?... Depuis ce moment-là, personne ne Lui posa de questions. Vous voyez? Il leur cloua le bec, et ne leur en parla plus. Ce n'était pas leur affaire! Il avait une oeuvre à accomplir, et Il l'a accomplie.
| E-139 Said, "Neither do I tell you." That's right, and went on...?... From henceforth no man asked Him anything. See? He just cut them off; He didn't tell them nothing about It: none of their business. He had a work to do and He finished it.
|
E-140 Que Dieu nous aide à faire de même! Nous n'avons pas à répondre aux questions du diable. C'est vrai! "Si c'est Toi, alors fais ceci et cela!". En tant que prédicateur, vous êtes responsable de cet Evangile, un point, c'est tout. Peu importe comment Il est écrit, votre responsabilité, c'est de Le proclamer.
| E-140 God help us to do the same thing. We don't have to answer the Devil's questions. That's right. "If thou be, do so-and-so." You're responsible for that Gospel, a preacher is, and that's all, not how it's written, it's just responsible for saying it.
|
E-141 En tant que serviteur, si vous êtes un prophète, vous êtes responsable devant Dieu. Et si les visions qui vous viennent éclairent cette Ecriture, et montrent ce que c'est, alors, vous êtes responsable pour chaque Parole qui se trouve dans cette Bible, parce qu'Elle a été entièrement écrite par le même genre de personne que vous. - "Dieu, jadis, a agi par les prophètes, et a écrit la sai - la Sainte Bible". Voyez-vous? Et aucun véritable prophète de Dieu ne pourrait En renier une seule Parole, mais il croira toute Parole, et prêchera de la même façon. Et alors, par ce canal, Dieu est tenu d'accomplir cette Parole exactement telle qu'Elle est promise, et la Semence croîtra.
| E-141 And as a servant, if you're a prophet, you're responsible to God. And if the visions that comes to lightens this Scripture and shows what It is, you're responsible for every Word that's in that Bible, 'cause It was all wrote by the same kind of people you are. "God of old moved, by the prophets, and wrote the Hol--the Holy Bible." See? No genuine prophet of God could deny one Word of It, but believe every Word and preach the same. And then God's obligated out of that channel to make that Word come to pass just exactly the way It's promised; the Seed will grow.
|
E-142 Eh bien, remarquez encore, rapidement. Nous voyons ici que ce pain devait être mangé durant tous les sept jours - pendant les sept âges de l'église. Eh bien comme cela devait mourir, et être mis en terre...
| E-142 Now, notice again quickly, we find here that all seven days that this bread was to be eat, through Seven Church Ages. Now, when it had to die and go into the ground...
|
E-143 Et ce critiqueur qui parlait de moi, disait: "Comment pouvez-vous adorer un tel Dieu qui, dans les âges sombres, pouvait rester assis à regarder ces mères enceintes, certaines avec des bébés dans leurs bras, des gens sincères, être jetés dans l'arène et les lions les déchiquetaient pendant qu'ils criaient? On les pendait à des croix, on les brûlait! On dévêtissait des femmes et des jeunes vierges, et on les renversait comme ceci, et on lâchait les lions sur elles. Et il a dit: "Un Dieu qui resterait assis au Ciel, qui était censé être assis sur Son trône, qui regarderait en bas et dirait qu'Il s'en réjouissait!" Ils étaient...
| E-143 And this critic that talked about me, said, "Of a God that you people worship, that could set in the dark ages and watch them mothers, pregnant, some of them little babies in their arms, sincere people be throwed into the arena and the lions tear them to pieces, and them screaming; hang them upon crosses and burn them; strip the women naked, young virgins, and throw theirselves back like this, and turn lions in on them." Said, "A God that could set in heaven, supposed to be on His throne, and looked down and say He enjoys it."
|
E-144 Vous voyez, c'est une conception intellectuelle, qui est du diable. Si cet homme était spirituel, il aurait su que ce grain de blé devait mourir et il a dû être enterré dans une cathédrale romaine.
| E-144 They been... See, that's the intellectual conception which is of the Devil. If the man had been spiritual, he would've knowed that that corn of wheat has to die; it had to be buried in a Roman cathedral.
|
E-145 Et puis la première petite pousse de Vie sortit, lors de la réforme avec Martin Luther, comme quoi: "Le juste ne vivra pas d'un pain kasher béni, fabriqué par un prêtre, mais de la Parole de Dieu. 'Le juste vivra par la foi.'" Il y eut deux brins, et le grain de blé commença à croître.
| E-145 But then the first little sprout of Life come forth in the reformation by Martin Luther, that, "The just shall not live by a blessed kosher that a priest does, but by the Word of God. 'The just shall live by faith.'" It brought two sprigs; the corn of wheat begin to grow.
|
E-146 Ensuite vint John Wesley, qui ajouta quelque chose à cela. (Il y en a eu beaucoup d'autres qui... Il y a eu Zwingli et les autres qui ont renié la naissance virginale, mais cela s'est éteint...) Mais, les Méthodistes sont venus, l'aigrette, le pollen, l'ère missionnaire. Ils prêchaient la sanctification. Ils ajoutèrent l'aigrette.
| E-146 Then along come John Wesley and added to that. There was many of the others that... Zwingli and them come forth and denied the virgin birth, and it just died down. But along come the Methodists, the tassel, the pollen, the missionary day. And they preached sanctification: added the tassel.
|
E-147 Puis, vinrent les Pentecôtistes sous forme de la balle, au point qu'ils pouvaient séduire les élus. Elle ressemblait à un vrai grain de blé; ouvrez-le, il n'y a point de blé du tout. Mais la Vie passe par la balle.
| E-147 Then along come the Pentecostals in the shuck, so much, to deceive the elected. Looked like a real grain of wheat; open it up, there's no wheat at all. But the Life's passing through the shuck.
|
E-148 Eh bien, avez-vous remarqué ce qui se passe trois ans après qu'une - une grande série de réunions a eu lieu? Une dénomination prend naissance. Voici vingt ans maintenant, et il n'y a pas eu de dénomination. Ô cher Agneau mourant, puisse cela ne jamais arriver. Si je m'en vais dans cette génération, puissent les gens qui croient ce Message ne jamais s'arrêter pour former une dénomination. Dieu va... Vous mourriez sur-le-champ. Ne l'oubliez jamais! A l'heure même où vous aurez l'idée de former une dénomination parmi vous, peu importe à quel point vous êtes sincères, à l'instant où vous prendrez pour chef un homme, au lieu du Saint-Esprit, pour confirmer cette Parole, à cette heure-là même, vous mourrez! La véritable Semence ne pourra pas faire cela, parce qu'il ne reste rien après la semence: c'est la même chose qui était au commencement. C'est l'Epouse qui est tombée en terre afin de produire de nouveau un grain de blé.
| E-148 Now, have you noticed, every three years after a--a great meeting, what takes place? A denomination. This is twenty years and no denomination. Dear dying Lamb, may it never do that. If I go in this generation, may the people who believe this message never stand still for a denomination. God will... You'll die right in your track. Remember that. The very hour that you mention denomination among you, I don't care how sincere you are, take man for your leader instead of the Holy Spirit to confirm this Word, that's the hour you die. The genuine Seed cannot, because there's nothing left after the seed; it's the same thing was back at the beginning. It's the Bride that fell into the ground to bring forth the corn of wheat again.
|
E-149 Remarquez: "... tu mangeras sept jours des pains sans levain..."
| E-149 Notice:
|
E-150 Et il en sera de l'Epouse...
| E-150 ... seven days shall you eat unleavened bread...
|
E-151 Eh bien, vous qui avez eu pour mère cette vieille méthodiste qui poussait des cris et tout, vous vous dites avec inquiétude: "Si elle n'a pas parlé en langues, elle ne sera pas là." C'est un mensonge. Elle était... Ce même Saint-Esprit que vous avez aujourd'hui; seulement, il était sous forme de l'aigrette. Ce n'était pas la restauration des dons. Mais, pendant tous les sept jours, ils mangèrent simplement le Pain sans levain, la Parole. Mais ceux qui, autrefois, avaient formé une dénomination, sont morts. C'est la tige, et ils seront rassemblés pour être brûlés. Mais la Vie continue, au travers de cela. Et que s'est-il passé? Toute la vie qui était dans la tige, dans l'aigrette, dans la balle, s'est installée dans le grain. Et le même Saint-Esprit qui a suscité Luther, Wesley, les Pentecôtistes habitera dans l'Epouse, à la résurrection.
| E-151 And there shall be with the Bride... Now, you people that had that old shouting Methodist mother, and so forth, that you wonder if she didn't speak in tongues, she ain't going to be there. That's a lie. She was... That same Holy Spirit that you have today, but it was in tassel form, not restoration of gifts. But all seven days, just eat the unleavened bread, the Word. Them back there that denominated, they're dead. They're stalk; they'll just be gathered and burned. But the Life's going right on through. And what happened? All the Life that was in the stalk, in the tassel, in the shuck, all winds up in the wheat. And that same Holy Ghost that brought Luther, brought Wesley, brought the Pentecostals, winds up in the Bride at the resurrection.
|
E-152 "Pendant sept jours, tu mangeras du pain sans levain...". On ne trouvera pas de levain parmi l'Epouse, aucune - aucune parole d'ajouté, rien du tout. Rappelez-vous que c'est une seule Parole qui est à la base de chaque cas de mort que l'on trouve sur la terre. Tous les enfants illégitimes sont nés parce que Eve, la première église, l'épouse du premier Adam, douta de la Parole de Dieu et accepta des objections des dénominations, des intellectuels ou des écoles. En effet, on raisonna sur la Parole de Dieu, en disant: "Bien sûr que Dieu est un Dieu bon." Dieu est un Dieu bon, mais Il est aussi un Dieu juste. Il doit tenir Sa Parole. L'école, elle, accepta cela.
| E-152 "Seven days, eat unleavened bread." No leaven shall be found amongst the Bride, no--no word added, no nothing. Remember, one word caused every death that's in the earth; every illegitimate child was borned because Eve, the first church, the bride of the first Adam, doubted God's Word and accepted a denominational, or a intellectual, or a school exceptions of it; because It was reasoned out, that "Surely, God is a good God." God is a good God, but He's also a just God. He must keep His Word. School, she accepted it.
|
E-153 C'est là que vous jeunes séminaristes, vous avez sans doute reçu un appel dans votre vie, mais vous vous précipitez dans une école biblique pour qu'on vous injecte cette doctrine, et c'est là que vous mourez. Accrochez-vous à Dieu et à Sa Parole. Ils ne vous le permettront pas, ou vous ne pourrez même pas devenir membre de leur assemblée, ils ne voudront pas de vous à la chaire. C'est pourquoi, laissez-les faire, laissez les morts enterrer les morts; suivons Christ, la Parole.
| E-153 There's where some of you seminary boys, no doubt a call in your life, but you run off to some Bible school to have this doctrine injected in you, and there's where you die. Stay with God and His Word. They won't let you; or, you can't even belong to their congregation, won't accept you on the platform. So let them have it; let the dead bury the dead; let's follow Christ the Word.
|
E-154 Pendant sept jours donc, on ne trouvera pas de levain dans l'Epouse, l'Eglise - pendant sept jours.
| E-154 Now, seven days there shall be no leaven mixed in the Bride, the church, seven days. Now, notice. And now... no...
And there shall be no leavened bread seen in thee in all thy coast seven days;... (The sacrifice here is a type: the Bride coming forth from the Sacrifice which is Christ.)... neither shall there be any thing of the flesh, which thou sacrificed the first day at evening,...
|
E-155 Eh bien, remarquez. Et maintenant... point...: "On ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays, pendant sept jours... (ici, le sacrifice est un type: l'Epouse provenant du Sacrifice, qui est Christ) ... et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour..."
| E-155 And remember--remember how we just went through the church ages? The messenger to the church always comes just at the dying of the other church age, always. The dying of the Pentecost brings forth the rapturing of the Bride. See? The dying of Luther brought forth Wesley. See? The dying of Wesley brought forth Pentecost. The dying of Pentecost brings forth the Message now. Here, it's right here, patterned all through the Scripture. There's not a Scripture in the Bible what hooks right one with the other. See? All these types... I have no education, but I have the Holy Spirit that shows me through another channel to teach it from, from nature; and that's by the Word. Has to be the Word, things that's promised.
|
E-156 Et vous souvenez-vous - vous souvenez-vous que nous avons parcouru les sept âges de l'Eglise? Le messager de l'église arrive toujours à la fin de l'autre âge de l'église. La fin de l'âge pentecôtiste produit l'enlèvement de l'Epouse. Vous voyez? La fin de l'âge de Luther a produit l'âge de Wesley. Vous voyez? La fin de l'âge de Wesley a produit l'âge pentecôtiste. La fin de l'âge pentecôtiste a produit le Message actuel. Tenez, c'est juste ici, c'est entièrement représenté tout au long de l'Ecriture. Il n'y a pas de passages bibliques qui ne s'emboîtent aux autres. Vous voyez? Tous ces types... Je n'ai pas d'instruction, mais j'ai le Saint-Esprit qui me montre cela par un autre canal qui m'enseigne les choses à partir de la nature; et c'est par la Parole. Il faut que ce soit la Parole, les choses qui ont été promises. "...victime... le sacrifice...le premier jour... ne sera gardée pendant la nuit jusqu'au matin."
| E-156 ... flesh,... the sacrifice the first day... even, remain all night until the morning.
|
E-157 Eh bien, même Luther avait la vérité, et enseignait l'église: que le juste vivra par la foi. Vous n'avez pas besoin de vous y accrocher comme étant la doctrine entière de l'âge méthodiste. Que devez-vous faire? Le brûler au feu. De quoi cela était-il le type? La dénomination qui vient de cette Parole est la balle. La tige, la balle, doivent être brûlées au feu. La partie dénominationnelle par laquelle Elle est passée ne doit pas subsister, elle doit mourir. Ne la laissez pas subsister jusqu'au début d'un autre âge. Brûlez cela complètement! Il parle maintenant à l'Epouse, et rien qu'à l'Epouse qui s'est levée dans chaque âge.
| E-157 Now, even Luther, who had the Truth and taught the church the just shall live by faith, you don't want to hang onto that being the full doctrine in the Methodist age. What shall you do? Burn it with fire. What was the type of? The denomination that comes out of that Word is the shuck; the stalk, the husks, must be burnt with fire. That denominational part that it come through must not remain; it's got to die. Don't leave it till the breaking of another--another age; burn it up. He's talking now to the Bride here, just the Bride, coming up through every age.
|
E-158 Remarquez comme c'est beau: "Le sang de l'agneau". Ils représentent le corps de Christ, le Sacrifice. Le sang de l'agneau appliqué sur la porte... Eh bien, souvenez-vous, l'agneau était immolé, ce qui était un type de Christ.
| E-158 Notice how beautiful, the lamb's blood. These are Christ's Body, the Sacrifice. The lamb's blood on the door... Now, remember, the lamb was slain, which was a type of Christ.
|
E-159 Oh! nous pourrions prendre beaucoup de temps, mais il ne me reste que quelques minutes ici. Peut-être que je devrais m'arrêter pour reprendre ce soir (vous voyez), parce que nous prenons trop de temps. C'est... J'ai ici 20 pages de notes sur ce seul sujet, vous voyez, sur cet unique sujet.
| E-159 Oh, we could take plenty of time, but I haven't got just a few more minutes to stay here. I may just have to stop and start up again tonight (See?), because we're taking too long. It's... I got twenty pages of this in here of notes (See?) on this one subject.
|
E-160 Eh bien, remarquez donc à ce sujet que Christ était représenté par un - un agneau. Ou ai-je dit cela correctement? Un type. Christ était l'Agneau. Il fallait que ce soit un mâle, le premier-né de la mère brebis ou plutôt de la brebis, peu importe comment vous voulez l'appeler. Il fallait que ce soit son premier-né. Et il devait d'abord être éprouvé, pour voir s'il avait un défaut.
| E-160 Notice, now, on this the--the lamb was Christ in figurative form. Or did I say that right? Type. Christ was the Lamb. He was to be a male, the first from the old mother ewe; or ewe, whichever one you choose to call it. It must be her first. And he must be tested first to see if there is a blemish on him.
|
E-161 Eh bien, Christ a été éprouvé, l'Agneau premier-né de la mère brebis, la vierge Marie. Et par quoi fut-Il testé? Ce fut Satan contre la Parole. Lorsqu'il frappa Eve, elle tomba; lorsqu'il frappa Moïse, celui-ci tomba. Mais lorsqu'il s'attaqua à Christ, en essayant de Lui citer les Ecritures de travers, il se rendit compte que ce n'était pas Moïse! Vous voyez? Il fut éprouvé. Qu'a fait... Il s'est retourné et a dit: "Si tu es Fils de Dieu... Eh bien, on me dit que tu accomplis des miracles, et on me raconte que c'est ce que le Messie doit faire. Eh bien, si c'est le cas, te voilà affamé, tu n'as pas mangé, change ces pains en, ou plutôt ces pierres en pain, et mange."
| E-161 Now, Christ was tested, the lamb first from the mother ewe, Mary the virgin. And was tested by what? Satan against the Word. When he hit Eve, she fell; hit Moses, he fell; but when he flew up against Christ, and tried to quote the Scripture to Him wrong, he found out that that wasn't Moses. See? He was tested. What did he turn around, he said, "If thou be the Son of God. Now, they tell me you perform miracles, and they tell me that the Messiah's to do that. Now, if it is, you're hungry, you haven't eat; turn these bread into--or these stones into bread, and eat."
|
E-162 Jésus lui répondit: "Il est écrit: l'homme ne vivra pas de pain seulement," vos credos, etc. Mais de quoi? De toute Parole. D'une partie de la Parole? "De toute Parole qui sort de la bouche de Dieu." C'est de cela que l'homme vit. Vous voyez? L'Agneau fut éprouvé pour voir s'Il avait failli quelque part.
| E-162 He said, "It is written, 'Man shall not live by bread alone,'" your creed, so forth. But by what? Every Word! A part of the Word? Every Word that proceedeth out of the mouth of God, that's what man lives by. See? The Lamb was tested, see if there's anywhere He had fallen.
|
E-163 Les pharisiens disaient: "Ô Rabbi, Toi le jeune prophète, nous pensons que Tu es merveilleux! Tu es bon."
| E-163 The Pharisees, "O Rabbi, you young prophet, we think you're wonderful. You are good."
|
E-164 - Pourquoi M'appelles-tu bon? Un seul est bon, et c'est Dieu! Croyez-vous cela?
| E-164 "Why call thou Me good? There's only one good, and that's God. You believe that?"
|
E-165 - Oh! oui. C'est Dieu.
| E-165 "Oh, yes. God."
|
E-166 - Eh bien, Je Le suis donc. (Oui oui) Il a dit: "Un seul est bon. Pourquoi M'appelles-tu bon, alors que vous ne croyez pas que Je suis Dieu? (oui, oui) Alors, pourquoi M'appelles-tu bon? Qu'est-ce qui vous fait dire cela, qu'est-ce qui vous inspire de dire cela, alors que vous savez qu'Un Seul est bon, et c'est Dieu."
| E-166 "Well, I am He, then." He said, "There's only One good. Why do you call Me good, when you don't believe I'm God? (Uh-huh.) So why do you call Me good? What makes you do that? What inspired you to say that, when you know there's only one good and that's God?"
|
E-167 "Nous savons que Tu ne tiens pas compte du titre de l'homme, ni de ce que déclarent les médecins. Nous le savons." Ils essayaient... Jésus savait qu'ils étaient des hypocrites. Vous voyez?
| E-167 "We know thou respects not the dignity of man nor the word of the physician. We know it." Trying... He knowed that hypocrite. See?
|
E-168 Il a été éprouvé pour qu'on voie quelle était Sa position, voyez-vous, éprouvé de toutes les manières, éprouvé comme nous le sommes. Mais en Lui, rien du tout ne céda. Non, non. Il était le Fils de Dieu.
| E-168 He was tested to see where He was standing (See?), tested in every manner, tested like we are tested. But there was no giving in to him at all. No, sir. That was the Son of God.
|
E-169 L'agneau était éprouvé; il était gardé pendant 14 jours. C'était deux sabbats, ou deux âges. L'un était pour les Juifs, pendant lequel ils offraient un agneau, en type; l'autre pour les Gentils qui ont le vrai Agneau, et tous ont été rendus parfaits en croyant que cet Agneau viendrait. Mais Il fut tenté pendant 14... ou plutôt examiné pendant 14 jours; Il était la Parole.
| E-169 And the lamb was tested, and was kept up for fourteen days. That was two Sabbaths, or two ages. Once for the Jews, which they offered the lamb in type; once for the Gentile, who has a real Lamb, and all of them was made perfect by believing this Lamb would come. But He was tempted fourteen--or examined fourteen days, He was the Word.
|
E-170 Vous pouvez examiner l'Ancien Testament, et dire: "Il condamne le Nouveau." Vous vous trompez. L'Ancien Testament rend seulement témoignage du Nouveau Testament.
| E-170 And you can examine the Old Testament, say, "It condemns the New." You're wrong. The Old Testament only bears record of the New.
|
E-171 Un homme s'opposait à moi, il n'y a pas longtemps. Il disait: "Qu'est-ce qu'il a?" Il disait: "Il enseigne même à partir de l'Ancien Testament." Un prédicateur chrétien. Pensez-y. Il disait: "L'Ancien Testament n'est plus en vigueur, il est passé." Oh! non, oh! non! Il est simplement un maître d'école, il montre ce qui est écrit sur la muraille. Vous voyez? C'est juste.
| E-171 A man was going to challenge me not long ago, said, "What's the matter with him?" Said, "Well, he even teaches out of the Old Testament." A Christian preacher, think of that. Said, "The Old Testament's dead and gone." Oh, no. Oh, no. It's only a schoolmaster; it shows what's wrote on the wall. See? That's right.
|
E-172 Eh bien, vous voyez, il était éprouvé pendant 14 jours; c'était Christ,. Maintenant, remarquez. Ensuite Il fut immolé le soir. Il devait être immolé, l'Agneau le fut. Christ mourut vers le soir, l'après-midi. Et puis, remarquez alors, Il fut aussi...
| E-172 Now, see, fourteen days it was tested; that was Christ. Now, notice, then He was killed in the evening time, should be killed, the lamb was. Christ died in the evening time, the afternoon. And then notice, then he was also...
|
E-173 Le sang devait être placé sur les poteaux, voyez, lequel sang était la vie de l'animal. "Tu en mangeras la chair, mais le sang, qui est la vie, tu le répandras." Vous voyez, cela devait être... Le sang devait être mis sur les poteaux et le linteau de la maison où le sacrifice a été agréé. Gloire! Qu'est ce que la Vie? C'est le Nom. C'est le... Il plaça le nom de la personne... Lorsque vous vous approchez d'une porte, avant de sonner, vous regardez pour voir le nom qui est écrit sur la porte. Vous voyez? Le sang était placé sur le linteau de la porte comme type du sacrifice qui était à l'intérieur.
| E-173 The blood was to be put on the doorpost (See?), which the blood is the life of the animal. "Thou shalt eat the flesh thereof; but the blood thereof which is the life, pour it out." See? It was to be... The blood was to be put on the lintel of the doorpost of the house wherein the sacrifice was accepted. Glory. What is the Life? The Name. The... He placed the name of the person... Go up to the door, and you look, to see what name's on the door 'fore you ring the bell. See? The blood was put on the lintel of the door as a type of what the sacrifice was on the inside.
|
E-174 Maintenant, nous allons trouver le lieu d'adoration, juste au travers de cela, en passant par ce Sang. Remarquez que le sang qui était sur la porte montrait ce qui allait - était à l'intérieur. Les gens étaient à l'intérieur. Notre lieu d'adoration, l'Agneau, est la Parole. Nous le savons.
| E-174 Now, we're going to find the place of worship, right through there, coming through that Blood. Notice, the blood on the door was speaking the name of what was going--was on the inside. They were in there. Our place of worship, the Lamb, is the Word. We know that.
|
E-175 Remarquez maintenant au verset 4: "Ne laissez ni pain, ni rien de la victime que tu sacrifieras...", autrement dit, n'amenez pas cela d'un âge à un autre.
| E-175 Now, verse 4, notice, "Leave no bread, leave none of the sacrifice," or, take one from one age to another.
|
E-176 Si vous essayez de retourner en arrière, et que vous disiez: "Eh bien, nous sommes des Luthériens, et nous voulons monter là..." Vous devez mourir à l'âge de Luther pour naître dans l'âge de Wesley. Vous devez mourir à l'âge de Wesley pour naître dans l'âge pentecôtiste. Et vous devez mourir â l'âge pentecôtiste, voyez, n'en laissez rien, brûlez cela au feu, en effet, ce sera brûlé comme la tige, d'où provient le blé. La tige, la dénomination, doit être brûlée. Ainsi, n'apportez pas votre dénomination dans le nouveau Message. Maintenant, c'est la Parole. La tige est devenue une dénomination. Elle a porté la semence, c'est vrai. Mais, cela est monté jusqu'ici, et ensuite la tige est morte. Elle était une porteuse. Une dénomination, mais la Parole continue. Oui, la Parole continue.
| E-176 Try to go back and say, "Well, now, we're Lutherans, we want to come up here," you've got to die to the Lutheran age to be borned in the Wesley age. You have to die in the Wesley age to be born in the Pentecostal age. And you have to die in the Pentecostal age (See?); leave nothing of it left; burn it with fire; because it's going to be burnt like the stalk that the wheat comes up out of. The stalk, the denomination, it's got to be burned. So don't bring your denomination over in the new message. This is the Word now. That's what denominated, the stalk; it carried it; that's right; but It come over into here, then the stalk died. It was a carrier, the denomination, but the Word goes right on. Yeah, the Word goes right on.
|
E-177 Maintenant, prenez les versets 5 et 6. Remarquez: "Tu ne..." Prenons maintenant les versets 5 et 6:
"Tu ne pourras pas sacrifier la pâque dans un quelconque des lieux que l'Eternel, ton Dieu, te donne;..."
| E-177 Now, take the 5th and the 6th verse. Notice, "Not..." Now, let's take the 5th and the 6th verse:
Thou mayest not sacrifice the passover within any of the gates, which the LORD thy God giveth thee:
|
E-178 Eh bien, rappelez-vous: "Pas dans l'une quelconque de ces portes..." Le Seigneur permet que vous ayez ces dénominations, vous voyez, "ces portes".
"... mais au lieu que l'Eternel,...Dieu, aura choisi pour y faire résider Son nom,..."
| E-178 Now, remember, "Not in any of these gates." The Lord permits you to have these denominations (See?), "these gates."
But at the place which the LORD... God shall choose to place his name in,...
|
E-179 C'est cela, la Porte, vous voyez, le seul lieu. Pas dans l'un quelconque de ces lieux, mais Dieu a une Porte.
| E-179 That's the Gate (See?), the only place, not in any of these gates, but God has a Gate.
|
E-180 Vous direz: "Chaque matin, j'entre par la porte méthodiste." Ça, c'est une église! "Chaque matin, j'entre par la porte catholique." Oui oui! Eh bien, le Seigneur a laissé Son peuple entrer par ces portes, et en sortir. Dieu a des gens dans l'Eglise catholique, dans l'Eglise méthodiste, dans l'Eglise presbytérienne, dans toutes ces églises, chez les Pentecôtistes. Certainement! Mais, ne... N'adorez pas le Seigneur dans cette porte-là. Vous voyez? Mais le Seigneur a une certaine porte. Gloire! Il a une porte.
"... mais au lieu que l'Eternel, ton Dieu, ... choisi pour y faire résider Son Nom, là tu sacrifieras la pâque, le soir..."
| E-180 You say, "Every morning I enter the Methodist gate." That's the church. "Every morning I go into the Catholic gate." Uh-huh. Well, the Lord let His people go in and out them gates. God's got people in the Catholic church, Methodist church, Presbyterian church, all them, Pentecostals. Sure, but don't... You don't worship the Lord in that gate. See? But the Lord has a certain gate. Glory. He has a gate.
But at the place which the LORD thy God... choose to place his name in, there... shall thou sacrifice the passover at evening,...
|
E-181 A quel moment Rebecca trouva-t-elle Isaac? A quel moment Eliézer l'appela-t-il pour qu'elle devienne l'épouse? Au temps du soir.
Vers le soir, la Lumière paraîtra,
Vous trouverez le chemin de la gloire;
C'est par l'eau qu'on trouve la Lumière aujourd'hui,
Ensevelis dans le précieux Nom de Jésus;
Jeunes et vieux, repentez-vous de tous vos péchés,
Le Saint-Esprit entrera certainement;
Les Lumières du soir sont venues,
C'est un fait que Dieu et Christ sont Un.
| E-181 When did Rebekah find Isaac? When did Eliezer call her to be the bride? Evening time.
It shall be Light about the evening time,
The way to Glory you will surely find;
In that water way is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus;
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It is a fact that God and Christ are one.
|
E-182 C'était le début de la Chose, maintenant, elle est restée en plein dans la Lumière de l'Epouse. Vous voyez ce que je veux dire?
| E-182 That was the beginning of it. Now she stayed right on into the Bride Light. See what I mean?
|
E-183 Je ferai mieux de terminer maintenant pour reprendre ce soir, parce que je ne voudrais pas que vous manquiez ceci, vous voyez. Non non. C'est - c'est - c'est l'heure du dîner. Bon bon, j'ai encore ici tellement de notes. Oh! la la! Et ce soir, serait-ce mieux? Hein? Eh bien, si vous êtes...Voulez-vous que nous continuions encore un petit moment? Maintenant... D'accord! Continuons donc encore un petit moment. Nous allons nous dépêcher. Ça va?
| E-183 I better close here, start again tonight, 'cause I don't want you to leave this. You see? No, no, it's--it's--it's dinner time. Well, well, I got too many notes wrote here. Ooh, my. How about tonight, would that be better? Huh? Well, if you're... You want to just try a little further? Now, let's just a... All right, let's go a little further then; we'll hurry right quick. How's that?
|
E-184 Eh bien, entrer dans quoi? "Tu n'iras pas dans n'importe quelle porte que l'Eternel, ton Dieu, t'a donnée, mais dans la porte où l'Eternel, ton Dieu, fera résider Son Nom..." Vous ne pouvez pas entrer dans une maison dont la - dont la porte... qui est la porte.... N'est-ce pas? C'est Dieu qui mettra Son Nom sur cette porte, et vous ne pourrez pas... C'est cette porte-là qui conduit au lieu d'adoration, au sanctuaire. Ce n'est pas à n'importe quelle porte que vous pourrez apporter votre sacrifice, mais dans la porte que l'Eternel a choisie pour y faire résider Son Nom. Vous voyez?
| E-184 Now, go in at the what? "You shall not go into any gate that the Lord God has given you, but at the gate that the Lord will put His Name in." Not go into the house of the--of the gate which is the door... That right? God's going to put His Name at the door, and you shall not... That's the gate that enters into the place of worship, the sanctuary. You don't go in there with your sacrifice to any of these gates, but in the gate that the Lord God chooses to put His Name in. See?
|
E-185 Eh bien, a-t-Il fait cela? Où est cette porte? Dans Saint Jean 10, Jésus dit: "Je suis la Porte, l'entrée. Je suis la Porte de la Maison de Dieu. Je suis la Porte de la bergerie, pour les brebis et non pour les chèvres. Vous voyez. "Je suis la Porte de la bergerie. Celui qui entre par cette Porte est en sécurité."
| E-185 Now, has He did that? Where is that gate? In St. John 10, Jesus said, "I am the Gate, the Door. I am the Door to the House of God. I am a Door to the sheepfold," not the goatfold, the sheepfold. See? "I am the Door to the sheepfold. A man may enter into this Door, be safe."
|
E-186 Et maintenant, nous pourrions nous étendre longuement là-dessus! Mais pour gagner du temps, Il est la Porte de la bergerie. Eh bien, nous voudrions faire remarquer quelque chose ici. Les ombres et les types sont bien en vue ici, mais je pourrais... je pourrais...si j'ouvre cette page-là, cela va prendre beaucoup de votre temps.
| E-186 And now, we could linger a long time on that. But to save time, He is the Door to that sheepfold. Now, we want to notice here. The shadows and types are really in view right here, but I'd... If I take that page I'd--it's going to hold you awhile.
|
E-187 Bien. Remarquez que cela montre parfaitement Jésus-Christ. En effet, tout l'Ancien Testament est un type de Jésus-Christ. Les fêtes, l'adoration, tout. Sous ces références bibliques, j'ai écrit: "A expliquer". C'est ça qui prendrait beaucoup de temps. Expliquer comment toutes ces fêtes... Même l'offrande de farine était un type de Christ. Prenons juste ça.
| E-187 All right, notice, this brings in perfect view Jesus Christ. For all the Old Testament is type of Him, all the feasts, all the worships, and everything. Now, I've got wrote down here, under these line of Scriptures, "Explain it." There's where it'd take a long time. Explain how all the feasts... Even the meal offering was a type of Christ. Let's just take that one.
|
E-188 Autrefois, il y avait une - une école appelée l'école des ministres, ou plutôt l'école des prophètes, où on formait et instruisait des prophètes. Mais une fois, il y eut un prophète authentique, appelée de Dieu, qui est allé les visiter. Eh bien, ils ont voulu témoigner au vieux prophète un peu de bienveillance; l'un d'eux est parti cueillir une bonne quantité de ce qu'il croyait être des pois (mais c'étaient des coloquintes vénéneuses), avec lesquels il allait nourrir tout le monde.
| E-188 One time there was a--a school called the school of the ministers, or school of prophets; they trained up an educated prophets. And there was a genuine God-called prophet one time went up to visit them. Well, they were going to show the old prophet a little courtesy, so one of them went out and picked a big bunch of what he thought to be peas; but they were poison gourds, and he was going to feed them all on that.
|
E-189 Oh! que de coloquintes vénéneuses de séminaire n'avons-nous pas eues! Vous voyez? C'est vrai. Ils préparent quelque chose à manger. Voyez? Ils ont des coloquintes vénéneuses méthodistes, baptistes, pentecôtistes plein le vêtement. Mais, vous voyez, ce sont des sarments greffés, le genre qui peut être retranché de l'arbre, vous voyez, ils ne sont pas du Cep original. Ils portent des citrons, des pamplemousses, etc, pas des oranges, ils professent pourtant être des agrumes.
| E-189 Oh, how many seminary lapfuls have we had. See? That's right. They're cooking up something. See? They got Methodist lapfuls, Baptist lapfuls, Pentecostal lapfuls. But, you see, they are the second growth, the kind that can be pruned off the tree (See?), not in the main Vine: Bearing lemons, grapefruits, and so forth, not oranges, but professing to be citrus.
|
E-190 Remarquez encore. Eh bien, à ce sujet - à ce sujet, lorsqu'Elie est venu et qu'il les a examinées, ils ont constaté que c'étaient des coloquintes vénéneuses qui les tueraient tous; ils s'écrièrent: "Hélas! la mort est dans le pot."
| E-190 Notice again. Now, in this--in this, when Elijah come around and looked at them, and seen that it was poison gourds that would kill every one of them, they said, "Alas, we got death in the pot."
|
E-191 Le prophète a dit: "Apportez-moi une poignée de farine." Et il jeta la farine dans le pot; il dit: "Maintenant, ça va; mangez comme vous voulez." Cela changea la mort en vie.
| E-191 He said, "Bring me a handful of meal." And he throwed meal into it; he said, "Now, it's all right; eat what you want." It changed death to life.
|
E-192 Et l'offrande de farine qui a été donnée pour... Christ était l'Offrande de farine, et l'offrande de farine doit être moulue avec une certaine meule qui rendait toutes les particules de la farine identiques. Cela nous montre qu'Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Il est exactement cette Chose, la Parole qui doit être introduite dans votre dénomination pour la faire vivre. Christ est la Parole. Toutes ces choses étaient des types: le tabernacle, les - les - les pains de proposition, tout, le kasher brisé qui est sous le plat représentait Son corps brisé; et jusqu'aujourd'hui les Juifs ne peuvent pas expliquer pourquoi ils font cela, vous voyez. Et toutes les autres choses n'étaient qu'un type de Lui.
| E-192 And the meal offering that was given to... Christ, He was the Meal offering, and the meal offering must be ground with a certain burr that made every little chunk of meal the same, shows that He's the same yesterday, today, and forever. He's the same thing to put in your denomination and it'll live, the Word. Christ is the Word. All the types of everything: the tabernacle, the--the--the shewbread, everything, the broken kosher under the plate was His broken body, that the Jews can't explain yet why they do it (See?), and all these other things typed Him.
|
E-193 Eh bien, alors, comme Lui est en vue; nous voyons donc que tous les credos et toutes les dénominations sont restés en arrière. Car Il est la Parole pure et immuable de Dieu, qui est le pain sans levain: Saint Jean 1. C'est vrai. Il est le Pain sans levain. C'est pourquoi, si vous ajoutez ceci ou cela, c'est du levain ajouté à ce qui vous avait été donné à l'origine pour nourriture.
| E-193 Now, then, Him in view, we see now all denominations and creeds left behind; for He is the pure, unchangeable Word of God, which is the unleavened bread: St. John 1. That's right. He's the unleavened Bread. So you add this, or add that, it's a leavened added to that what's already been originally give for you.
|
E-194 Ecoutez ceci. Qu'est-ce qui détruit la race, aujourd'hui? Ils prennent les choses et les hybrident. Et lorsque vous hybridez une chose, vous la tuez. "Oh! Ç'a une meilleure apparence." Certainement, le maïs hybridé: les flocons de maïs, toutes les autres céréales venant du maïs... Du maïs hybridé, avec de grandes tiges, belles et longues, de très gros épis; il paraît deux fois meilleur que l'autre. Mais c'est la mort! La science elle-même a fini par le reconnaître. Vous comprenez? Ne croisez pas les choses, cela vous tuera.
| E-194 Looky here. What's killing the race today? They take and hybreed things. And when you hybreed it, you kill it. "Oh, it looks more pretty." Sure. Hybrid corn: corn flakes, all the other cereals that comes out of corn... Hybrid corn: great, big, nice long stalks, and great big ears, look like twice as good as the other. But it's death. Science even has found that out. See? Don't cross it; it'll kill you.
|
E-195 Maintenant, tenez, laissez-moi vous montrer quelque chose. L'autre jour, j'arrosais quelques fleurs, dans ma cour. Mon épouse avait quelques fleurs hybrides là dans un petit pot, une petite jardinière sur le côté de la maison. Il nous faut les arroser au moins trois ou quatre fois par semaine, sinon elles périssent. Mais dans la cour, il y a une plante originale. Il n'a pas plu depuis six mois, et c'est aussi sec... Même s'il pleut, dix minutes après, vous voyez souffler la poussière. Mais cette petite plante qui est là est bien plus belle que l'hybride qui reçoit de l'eau en abondance. Privez-la de cette eau, elle meurt! Mais d'où l'autre plante tire-t-elle son eau? Autre chose, vous devez continuellement la vaporiser pour en éloigner les pucerons, sinon ils la rongeront, elle est si tendre et si fragile! Mais pas un seul puceron ne grimpera sur l'original. Non, non! Aussitôt qu'ils grimpent sur celui-ci, ils s'en éloignent! Elle est une plante originale. Vous voyez ce qu'a fait l'hybridation?
| E-195 Now, here, let me show you. The other day I was watering some flowers in my yard. And the lady had some hybrid flowers that was in a little pot here, a little planter at the side of the house. We have to water them things at least three times a week, or four, or they'll die. And there stood the original plant out in the yard. And it hasn't rained there for six months, just as dry... If it rains, in ten minutes you can blow dust. But that little fellow laying out there just prettier and brighter than the hybrid was with all the water. You keep that water off of him, he'll die. But where did he get his water?
And another thing, you have to go all along spraying them every day or two to keep the lice off of him. They don't, the lice will eat him up, he's so tender and soft. But there ain't a louse that'll get on that original. No, no. He'll crawl up to him and crawl away. He's original. See what the hybreeding has done?
|
E-196 C'est pareil pour l'église. Ils essaient de mélanger les dénominations avec la Parole, de faire que la - de faire dire à la Parole ce que dit la dénomination. Et, lorsque vous faites cela, vous devez les vaporiser, les dorloter et - et - et leur donner des étoiles en or pour qu'ils viennent à l'école du dimanche, etc. C'est vrai! Lorsqu'il s'agit d'un vrai chrétien, né de nouveau, qui est né de nouveau de la Parole de Dieu, il est solide, et on ne peut le détruire. Les pucerons et les choses de ce monde ne le troublent pas. Il est un aigle, et il vole au-delà de ces choses. Vous voyez? Il monte en flèche au ciel. Vous voyez? C'est vrai. Rien...
| E-196 That's the same thing in the church. They're trying to mix the denomination with the Word, to make the--try to make the Word say what the denomination says. And when you do that, you have to spray them, and baby them, and--and give them gold stars to come to Sunday school, and everything else. That's right. When a genuine, borned again Christian's borned with the Word of God, he's rugged, can't kill him. The lice and things of the world don't bother him. He's a eagle; he flies plumb apast it (See?), soars in the heavenly. See? It is true. Nothing...
|
E-197 Remarquez. Eh bien, nous devons comprendre ici que la dénomination, les credos, et tout ce que l'on ajoute au pain levé, ne peut pas être ajouté au pain sans levain. Et la Bible nous montre ici, dans cette cérémonie de l'adoration, que vous ne pouvez pas apporter le moindre levain, et Dieu n'agréera pas cela.
| E-197 Notice. Now, we must understand, that here the denomination, creeds and anything that's added of the leavened bread cannot mix with the unleavened bread. And the Bible foreshadows here in the sacrament of going into the worship, that no unleaven can be taken with you, and God will receive it.
|
E-198 Vous direz: "Je suis méthodiste." C'est là même que vous mourez.
"Je suis pentecôtiste!" Vous mourez!
| E-198 You say, "I'm Methodist." Right there you die.
"I'm Pentecostal's." You die.
|
E-199 "Je suis de Christ!" Ça, c'est juste! Vous devez vous tenir sur quelque chose. C'est vrai. Vous - vous vous tenez sur quelque chose.
| E-199 I am of Christ. That's right. You've got to stand on something. That's right. You're--you're standing on something.
|
E-200 Une fois, Churchill a dit, en levant deux doigts: "Nous avons la victoire!" L'Angleterre se tint là-dessus et crut Churchill.
| E-200 Churchill once said, held up two fingers and said, "We are--got the victory." And England stood by that; they believed Churchill.
|
E-201 Que vous le croyiez ou pas, ce matin, vous vous tenez sur quelque chose. Il n'y a qu'une seule Chose sur laquelle vous pouvez vous tenir, et par Laquelle vous pouvez vivre, c'est Christ, la Parole. C'est vrai!
| E-201 And believe it or not, this morning, you are standing by something. There's only one thing that you can live and stand by, and that's Christ, the Word. True.
|
E-202 Remarquez que dans la Bible, il n'y a rien qui est le type des dénominations, excepté Babylone. Et Babylone fut fondée par Nimrod, et Nimrod était un renégat. Il avait là tout un groupe de femmes qui étaient supposées être ses reines, et elles étaient des prophétesses. On pense même que Balaam venait de cette contrée-là. Ils adoraient des racines et tout (beaucoup parmi vous les érudits qui avez lu Les Deux Babylones par Hislop, et tout, et l'histoire de l'église ...) Vous savez tout ce qu'ils - qu'ils faisaient. Ils avaient des femmes qui faisaient ceci, et des femmes... des déesses, et toutes sortes de choses. C'était une religion obligatoire. Tout le monde, toutes les villes des alentours étaient obligées de venir à Babylone pour adorer sous l'autorité de Nimrod au pied de la tour. Vous voyez, c'est juste. Ils étaient forcés de faire cela, à Babel. C'est de là qu'est venue la confusion.
| E-202 Notice, nothing in the Bible types the denominations but Babylon. And Babylon was founded by Nimrod, and Nimrod was a renegade. And he had a bunch of women in there, was supposed to be his queens, that was prophetess. They even think that old Balaam come from that section; they had roots and so forth they worshipped, you know (And many of you scholars that reading Hislop's "Two Babylons," and so forth, and the history of the church), and how they--they did. And they had women that done this, and women, of goddess, and everything, and it was a forced religion. Everybody, every city around Babylon was compelled to come to Babylon to worship under Nimrod at the tower. See? That's right. They were forced to do it, to Babel. There's where the confusion come.
|
E-203 C'est exactement ce que fait l'église aujourd'hui. "Si vous n'assistez pas à l'école du dimanche, si vous ne faites pas ceci, s'ils ne vous amènent pas à faire telle chose, vous êtes écarté."
| E-203 And that's exactly what the church is today, "If you don't attend Sunday school, if you don't do this, and have to hire you to do this and do this and do that; you're out of the picture."
|
E-204 Là-bas à Tucson, on m'écoute ce matin... je me demandais autrefois... J'ai toujours exhorté les gens, en leur disant: "Allez à l'église, à n'importe quelle église." Puis j'ai vu des gens reculer, aller dans l'autre sens. Je me suis demandé: "Qu'est-ce qui se passe?"
| E-204 Out there in Tucson is listening in this morning; I once wondered... I've always constraining people, "Go to church, no matter where you go." And I seen the people kind of pulling back, and going this way. And I thought, "What's the matter?"
|
E-205 Je suis allé vers certains d'entre eux, qui ont dit: "Le premier jour que vous êtes là-bas, ils vous approchent, et vous disent: "Joignez-vous à notre église; si vous ne le faites pas, vous n'êtes pas le bienvenu." Vous voyez? Vous voyez? C'est une chose forcée, c'est quelque chose que l'on vous impose. Vous voyez? C'est ça Babylone. Mais en Christ, vous entrez par élection; non pas en étant forcé, mais c'est votre coeur qui vous tire là-dedans.
| E-205 I went to some of them. "The first day you're there, they'll approach you: 'Join our church.' If you don't do it, you're not welcome." See, see? It's a forced thing; it's forced upon you (See?), and that's Babylon. But in Christ, you come in by election, not by force; your heart pulls you in.
|
E-206 Dieu a dit: "Je ne mettrai donc pas Son Nom dans Babylone." Suivez attentivement maintenant. Il ne peut pas mettre Son Nom dans Babylone, les églises. Oh, elles sont... Ce sont elles-mêmes qui ont mis Son Nom là, mais Lui ne l'a jamais fait. Non.
| E-206 God said, "I'll not put His name then in Babylon." Closely now. He cannot put His Name in Babylon, the churches. Oh, they... They put His Name in there, but He never.
|
E-207 Vous me direz: "Eh bien, alors, Frère Branham..." Attendez! Attendez, restez tranquille juste... Vous m'avez demandé de rester un peu plus longtemps... C'est ça. Voyez? Voyez? Non... Eh bien, remarquez que ce sont eux qui ont mis Son Nom là, mais pas Lui.
| E-207 No, you say, "Well, now, Brother Branham..." Wait, wait, just set still; just... You asked me stay a little longer. That's it. See, see? No... Now, notice, they put His Name in there, but He didn't.
|
E-208 Eh bien, Il a dit: "Le lieu où Je vous rencontrerai, et où J'agréerai votre sacrifice, c'est là que J'ai choisi pour y mettre Mon Nom. Vous entrerez par cette porte, la porte où j'ai choisi de mettre Mon Nom. C'est là que vous viendrez."
| E-208 Now, He said, "The place that I'm going to meet you and receive your sacrifice is where I choose to put My Name. You come in at this gate, this door where I choose to put My Name. There's where you come."
|
E-209 Eh bien, ils ont écrit: "Ceci est l'Eglise de Christ." Il n'y a qu'une seule erreur dans cette déclaration, ils ont oublié un mot: anti. Oui oui. Ils sont en désaccord avec tout ce que Christ a enseigné. Ce sont des pharisiens modernes.
| E-209 Well, they put, "This is the Church of Christ." If there's anything that's wrong in that declaration, it left out one word: "anti." Uh-huh. All that He taught, they disagree with It: modern Pharisees.
|
E-210 Mais cependant, nous devons trouver où Il a mis Son Nom, car c'est là que se trouve la seule porte à laquelle Il a pourvu. Amen! Gloire! Suivez attentivement. Où a-t-Il mis Son Nom? Dans Son Fils!
| E-210 But we must find where He did put His Name, for in It is His only provided Gate. Amen. Glory. Watch. Where did He put His Name? In His Son.
|
E-211 Oh! vous me direz: "Eh bien, un instant, Frère Branham! C'était le Fils, et non le Père."
| E-211 "Oh," you say, "now wait a minute, Brother Branham. That was the Son, not the Father."
|
E-212 Dans tous les cas, le Fils prend toujours le Nom de Son Père. Je suis venu sur cette terre avec le nom de Branham parce que mon père s'appelait Branham.
| E-212 The son always takes the name of his father in every case. I come to this earth in the name of a Branham, because my father's name was Branham.
|
E-213 Jésus a dit: "Je suis venu au Nom de Mon Père, et vous ne M'avez pas reçu." Voulez-vous un passage des Ecritures à ce sujet? Jean 5.43. Vous voyez? "Je - Je suis venu au Nom de Mon Père, et vous ne M'avez pas reçu." Le Père a donc mis Son propre Nom, qui est "Jésus", dans le Fils. Et c'est Lui le chemin, la porte, la maison; Il est le lieu que Dieu a choisi pour y faire résider Son Nom. Dieu n'a jamais mis Son Nom en moi, Il n'a jamais mis Son Nom dans l'église, Il ne l'a jamais mis dans le méthodisme, le baptisme ou le catholicisme, mais Il l'a mis en Christ, l'Emmanuel Oint.
| E-213 Jesus said, "I came in My Father's Name, and you received Me not." You wanting a Scripture on that? St. John 5:43. See? "I--I came in My Father's Name, and you received Me not." Then the Father put His own Name, which is Jesus, in the Son. And He's the way; He's the door; He's the House; He's where God chose to put His Name. God never put His Name in me; He never put It in the church; He never put It in the Methodist, Baptist, Catholic; but He put It in Christ the anointed Emmanuel.
|
E-214 Et ce Nom est dans la Parole, parce qu'Il est la Parole. Amen. Qu'est-ce qu'Il est alors? La Parole interprétée est la manifestation du Nom de Dieu. Il n'est pas étonnant... "... ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est mon Père qui est dans les cieux qui t'a révélé qui Je suis. Et c'est sur cette pierre que Je bâtirai Mon lieu d'adoration, et les portes du séjour des morts ne pourront point l'ébranler." Amen! Ô Eglise vivante de Dieu, tiens-toi sur Jésus-Christ le seul fondement solide. Tu peux bien chanter le cantique, mais si tu n'es pas établi sur Christ, la Parole, tu te tiens sur du sable fragile, mouvant. "Mais sur ce rocher, Christ, Ma Parole..."
| E-214 And the Name is in the Word because He is the Word. Amen. What is He then? The Word interpreted is the manifestation of the Name of God. No wonder... "Flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you Who I am. And upon this rock I'll build My place of worship, and the gates of hell can't shake it down." Amen. O living Church of God, standing firm foundation on Jesus Christ alone. You can sing the song, but if you're not on Christ the Word, you're on teetering, faltering sand. "But upon this rock," Christ, "My Word..."
|
E-215 Il a bâti le message luthérien, mais on en a fait une dénomination. Cela grandissait, le marchepied. Ensuite, Il a évolué pour former les jambes, avec les Méthodistes, et ainsi de suite. C'est là qu'Il a bâti Son Eglise: sur Sa Parole. Maintenant, Il n'est pas que pieds et jambes, Il est un Corps. Et aujourd'hui, c'est le faîte. Vous avez remarqué, dans la pyramide... mais je ne prêche donc pas une religion de la pyramide!
| E-215 He built the Lutheran message and they denominated it. It was growing, the footstool. Then He growed up into the leg part, the Methodist, and so forth. There's where He built His church, upon His Word. Now, He's not all foot or all thigh; He's a body; and now is the capping part. Did you notice in the pyramids, which I don't preach a pyramid religion, now.
|
E-216 La première Bible qui a été écrite, a été écrite dans le Ciel, le Zo...[Espace vide sur la bande - N.D.E.] Avez-vous remarqué cela? Elle commence avec la vierge, le premier signe du zodiaque. Le dernier signe, c'est leo, le lion. Il est venu premièrement par la vierge, et Il vient ensuite comme Lion de la tribu de Juda. Juste avant cela, il y a l'âge du cancer, des poissons qui se croisent, et tous les autres âges. Si nous avions du temps, nous pourrions étudier cela, nous l'avons fait au Tabernacle.
| E-216 But the first Bible was ever wrote, was wrote in the sky, the zo... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Did you notice it? It starts off with the virgin, the first figure in the zodiac. The last figure is Leo the lion. He come first by the virgin; He comes next as the Lion of the tribe of Judah. Just before that, a cancer age, a cross fish, all the rest the ages. If we had time to go through it; which we have at the Tabernacle...
|
E-217 Et la pyra - la pyramide part de la fondation et monte jusque dans la chambre du roi. Et, juste avant d'atteindre la septième paroi, il y a là une petite plate-forme d'introduction, où un messager se présente pour vous conduire chez le roi (le messager, Jean-Baptiste, qui a conduit auprès du Roi...); mais la pierre de faîte a été rejetée. Et on ne sait pas, la Pierre de Scone [Pierre sur laquelle les rois anglais sont intronisés. - N.D.T.], peu importe ce que c'est, on ne sait pas où elle est, parce que c'est une pierre rejetée. Mais c'est la pierre qui coiffe le tout, ce qui constitue la pyramide avec les sept âges de l'Eglise. Ajoutez la grâce, ajoutez ceci, ajoutez cela, il y a sept choses à ajouter, dont la dernière est Christ. Ajoutez ceci à votre charité, ajoutez la grâce à votre grâce, ajoutez ceci, ajoutez cela, jusqu'à ce que vous arriviez à Christ, qui est la Pierre de Faîte. "Je suis la porte."
| E-217 And the pyra--pyramid being in those foundations, up into the king's chamber. And just before you hit the seventh wall, there's a little introduction plank there, where a messenger comes out to bring you to the king. (The messenger John the Baptist that introduced to the King...) But the Headstone was rejected. And they don't know, the Stone of Scone, or whatever it is, they don't know where it's at, because it's a rejected stone. But that's the stone that caps the whole thing, that makes it the pyramid through the complete seven church ages. Add grace, add this, add this, there's seven adds, the last one is Christ. Add this to your charity, add grace to your grace, add something else, and something else, till it gets up to Christ is the Headstone, "I am the Door."
|
E-218 Eh bien, un fils vient toujours au nom de son père. Tout fils vient au nom de son père. Et Jésus a dit: "Je suis venu au Nom de Mon Père." Alors, quel est le nom du Père? Quel est le Nom du Fils? Il a dit: "Encore un peu de temps, et le monde ne Me verra plus, mais vous, vous Me verrez." Oui Il est venu, ce même Jésus, sous la forme du Saint-Esprit. C'est pourquoi ils adoraient en disant: "Ô Jésus!" Vous voyez? Vous voyez? Père, Fils et Saint-Esprit, c'est le Seigneur Jésus-Christ. C'est tout: "Je suis venu au Nom de mon Père, et vous ne M'avez point reçu."
| E-218 Now, a son always comes in his father's name. Any son comes in his father's name. And Jesus said, "I came in My Father's Name." Then what is the Name of the Father? What is the Name of the Son? And He said, "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me." He's come in the form of the Holy Ghost, the same Jesus. That was the reason they was worshipping, "O Jesus." See, see? Father, Son, and Holy Ghost: It's the Lord Jesus Christ. That's all. "I come in My Father's Name, and you received Me not."
|
E-219 Or, rappelez-vous qu'Il a aussi ajouté quelque chose ici, et qu'Il nous avertit, en disant: "Quelqu'un d'autre viendra (une dénomination, un credo)... ils viendront en leurs noms, et vous les recevrez. Mais Moi, qui suis la Parole confirmée et éprouvée devant vous, vous ne voulez pas Me recevoir."
| E-219 Now, remember, He also added here and warns us, "Another will come," a denomination, a creed. "They'll come in their name and you will receive them. You won't receive Me, the Word vindicated and proved before you."
|
E-220 De même qu'Il avait raison en ce temps-là, de même Il a raison aujourd'hui. Ne manquez pas cela, vous les gens de ce pays. "Un autre viendra, une église, et vous le croirez, parce que vous pouvez agir de n'importe quelle manière. Mais Je ne confirmerai pas cela." Il n'a jamais (à aucun moment, dans une église) confirmé quoi que ce soit en dehors du message qui leur a été donné: la justification pour Luther, la sanctification pour Wesley, la restitution des dons pour la Pentecôte. Renseignez-vous là-dessus. Mais aussitôt qu'ils en ont fait une dénomination, la chose est morte. Sondez les Ecritures.
| E-220 As He was right then, so is He today. Don't you miss that, people across this nation. "Another will come, a church, and you'll believe that, because you can just do any way. I won't vindicate it." He's never at any time, ever vindicated anything in any church outside of the Message that was give them: Luther's justification; Wesley's sanctification; Pentecostal restoration of the gifts. Ask it. And as soon as they make a denomination out of it, there it died. Search the Scriptures.
|
E-221 Mais Il a dit: "Je choisirai un lieu pour y faire résider Mon Nom." Et ce Nom, c'était Jésus. Et Jésus est la Parole. (Saint Jean 1). N'est-ce pas vrai? C'est là le lieu d'adoration, en Christ, la Parole. "Je suis venu au Nom de Mon Père."
| E-221 But He said, "I'll choose the place to put My Name." And the Name was Jesus. And Jesus is the Word: St. John 1. Is that right? That's the place of worship: in Christ the Word. "I come in My Father's Name."
|
E-222 Le prophète a dit: "On Lui donnera le nom d'Emmanuel." Cela se trouve dans Matthieu 1.23, si vous voulez le noter. Jésus, Jéhovah, le Sauveur.
| E-222 The prophet said, "His Name shall be called Emmanuel." That's Matthew 1:23, if you want to wrote that down. Jesus, Jehovah, the Saviour...
|
E-223 Eh bien, le verset 5 montre qu'Il est la Porte. A présent, il y a beaucoup d'autres preuves invisibles: cette porte, le Nom, le lieu, tout cela prouve qu'il n'y a qu'un seul lieu où Dieu rencontre l'homme pour l'adoration, et c'est lorsque cet homme est en Christ.
| E-223 Now, the 5th verse shows that He is the door. By now, many other invisible proofs, this gate, and Name, and place can be proved to be there's only one Place that God meets man to worship, and that's when he's in Christ.
|
E-224 Maintenant, voici donc la question: "Comment entrons-nous en Lui?" Eh bien, ceci va peut-être vous pincer un peu, mais, vous savez, c'est comme lorsque l'on doit prendre un médicament, s'il ne vous rend pas malade, il ne vous fera aucun bien. Vous voyez? Vous voyez?
| E-224 Now, now the question is, "How do we get in Him?" Now, this may pinch just a little bit; but, you know, like taking medicine, if it don't make you sick, it don't do you no good. See, see?
|
E-225 Eh bien, les Luthériens voulurent entrer d'une certaine façon; par le fait de se joindre à l'Eglise luthérienne. Les Méthodistes voulurent entrer par les cris. Les Pentecôtistes voulurent entrer par le parler en langues. Ce n'est pas encore cela, vous voyez, non! Ce sont des dons et ainsi de suite. Mais I Corinthiens 12 dit: "... par un seul Esprit..." L'Esprit de Dieu qui vivifie la Parole (la Semence) pour confirmer cette Semence pour son temps. Vous voyez?
| E-225 Now, the Lutherans wanted to get in one way, by joining the Lutheran church. The Methodists wanted to get in by shouting. The Pentecostals wanted to get in by speaking in tongues. That still ain't it. See? No, that's gifts, so forth. But I Corinthians 12 says, "By one Spirit..." Spirit of God, which is the Life-giver to the Word, the Seed, to vindicate that Seed for that season. See?
|
E-226 Voici la semence de l'âge méthodiste; il a fallu le Saint-Esprit pour vivifier cette semence et purifier l'Eglise par la sanctification. Luther n'a pas prêché cela, parce qu'il ne le connaissait pas. Les Pentecôtistes, eux, voulurent parler en langues pour manifester la restauration des dons. Chacun déclare: "C'est ça la Chose. C'est ça la Chose." Voyez?
| E-226 Here's the Methodist age seed laying there; it taken the Holy Spirit to make that seed come to life and pure--purify the church by sanctification; Luther didn't preach that, 'cause he didn't know it. The Pentecostals wanted to speak in tongues for the restoration of the gifts. Each one declares, "That's it. That's it." See?
|
E-227 "Mais, nous avons tous, en effet, été baptisés dans un seul Esprit, pour former un seul corps." Et ce Corps, c'est une famille, la famille de Dieu. C'est la Maison de Dieu, et la Maison de Dieu, c'est le Nom de Jésus-Christ. - "Le nom de l'Eternel est une tour forte, le juste s'y réfugie et s'y trouve en sûreté."
| E-227 But by one Spirit we're all baptized into one Body, and that Body is a family, the family of God. And that's the house of God, and the house of God is the Name of Jesus Christ. "The Name of the Lord is a mighty tower; the righteous run into It and are safe."
|
E-228 Eh bien, comment pourriez-vous y entrer par un titre? Comment votre chèque sera-t-il encaissé si vous y mentionnez: "Payez à l'ordre du - du Révérend, Docteur, ou Pasteur"? Non! Vous voyez? Vous voyez? Vous pourriez être un pasteur, un docteur, un prédicateur... mais le Nom du Seigneur, c'est Jésus-Christ. Voyez?
| E-228 Now, how you going to come in by a title? How's your check going to be received by saying, "Pay to the order of--of Reverend, Doctor, Minister"? See, see? You might be a reverend, doctor, minister. But the Name of the Lord is Jesus Christ. See?
|
E-229 "J'ai choisi de mettre Mon Nom sur la porte de la maison où l'on vient M'adorer, car Ma famille sera rassemblée là, sous le Sang. C'est comme il en était en Egypte, où tout ce qui était au dehors mourut. Et, dans Ma maison, il n'y aura pas de pain levé! Il n'y aura pas du tout de mélange dénominationnel là, dans Ma maison! Mes enfants, nés de Mes gènes..." Amen! Gloire à Dieu! "Mes gènes sont en eux. Mon... J'ai mis Ma Parole en eux. Je L'écrirai sur les tables de leur coeur. C'est Ma famille, la famille du Corps de Jésus-Christ; la famille. Et c'est par cette Porte que vous entrerez. Vous n'entrerez pas par la porte méthodiste, baptiste ou pentecôtiste, mais par la Porte sur laquelle J'ai mis Mon Nom." Ce n'est pas une porte méthodiste. Le Nom de Dieu ce n'est pas "méthodiste". Le Nom de Dieu, ce n'est pas "pentecôtiste". Le Nom de Dieu, ce n'est pas "baptiste". Le Nom de Dieu, ce n'est pas "catholique". Restez donc hors de ces portes-là! Voyez? Voyez? Voyez?
| E-229 "I have chose to put My Name at the Door of the house of My worship, for My family will be gathered in there under the Blood like it was in Egypt; anything outside died. And in there there's no leavened bread. There's no denominational mixture in It anywhere. "In My house, My children, borned of My genes..." Amen. Glory to God! "My genes are in them. My... I put My Word in them. I'll write them upon the tables of their heart. That's My family, the family of the Body of Jesus Christ: the family. And this door you'll come in, not Methodist, Baptist, or Pentecostal, but in the Door where I put My Name." It ain't Methodist. God's Name ain't Methodist. God's Name ain't Pentecostal. God's Name ain't Baptist. God's Name ain't Catholic. Stay out of the doors then. See, see? See?
|
E-230 "Mais dans le lieu que Je choisirai pour y faire résider Mon Nom..." Eh bien, dans la Bible, il n'y a aucun autre lieu qui ait été donné où Dieu ait mis Son Nom, sinon en Jésus-Christ, car Il est le Fils de Dieu, en portant le Nom de Dieu, le Nom humain de Dieu. "Il n'y a pas d'autre nom donné sous les Cieux par lequel vous devriez être sauvés." Que vous soyez méthodiste, baptiste, presbytérien, que vous ayez suivi un catéchisme ou tout ce que vous voulez faire, ce n'est qu'au Nom de Jésus-Christ que tout genou fléchira, et toute langue confessera qu'Il est le Seigneur. Ce n'est qu'ainsi que vous entrez.
| E-230 "But in a place where I choose to put My Name..." Now, there's not another place in the Bible given where that God ever put His Name, only in Jesus Christ; for He is the Son of God taking the Name of God, and God's human Name. "And there's not another name given under heaven whereby you must be saved." I don't care, Methodist, Baptist, Presbyterian, catechisms, or whatever you want to do; only through the Name of Jesus Christ where every knee shall bow and every tongue shall confess to it, Him being Lord. There's how you come in.
|
E-231 Si vous avez été baptisé dans l'eau comme il faut - comme il faut, mais que vous reniiez la Parole, alors, vous êtes un enfant illégitime, et votre naissance ne s'est pas faite correctement. Vous prétendez avoir cru en Lui alors, mais vous Le reniez!
| E-231 And if you was just baptized in water like--like, and then deny the Word, then you're illegitimate; your birth wasn't correct. You claim that you believed Him then, and you deny Him.
|
E-232 Comment pourrais-je renier ma famille? Quand... Comment pourrais-je nier que Charles Branham est mon père? Un test sanguin sur la porte le montrera! Oui oui!
| E-232 How could I deny my family? When... How could I deny Charles Branham being my father? A blood test on the door shows it. See? Uh-huh.
|
E-233 Mes actions et la confirmation de la Parole de Dieu dans ma vie montrent si je suis un enfant de Dieu ou non. Eh bien, Dieu n'a qu'un seul lieu. Voyez-vous cela? Le seul lieu où Dieu agréera votre sacrifice (peu importe combien vous êtes sincère), c'est en Christ.
| E-233 My action, and the vindication of God's Word in my life shows whether I'm a child of God or not. Now, there's God's only place. See it? The only place that God will receive your sacrifice (I don't care how sincere you are.) is in Christ.
|
E-234 Rappelez-vous... Vous dites: "Eh bien, je crois que je suis entré, moi aussi." Rappelez-vous que la Bible dit... Vous dites bien: "La Bible déclare: Quiconque croit que Jésus-Christ est le Fils de Dieu est sauvé, sera sauvé."
| E-234 And remember... You say, "Well, I believed; I come in too." Remember, the Bible says... You say, "Well, the Bible said, 'Whosoever believeth that Jesus Christ is the Son of God, is saved, shall be saved.'"
|
E-235 Elle déclare bien cela, mais rappelez-vous qu'il est aussi écrit, il est aussi écrit: "Aucun homme ne peut dire que Jésus est le Christ, si ce n'est par le Saint-Esprit." Voyez? Vous pourrez bien dire qu'Il l'est, mais Il ne le sera pas avant que le Saint-Esprit Lui-même, qui vivifie la Parole, prouve cela, en confirmant que vous êtes donc un fils de Dieu. C'est l'Ecriture qui le déclare.
| E-235 It says that, but remember it also is written, also is written, "No man can call Jesus the Christ, only by the Holy Ghost." See? You might say he is, but he isn't until the Holy Spirit Itself, which gives Life to the Word, proves it by vindication that you are the son of God then. That's the Scripture.
|
E-236 "Le lieu que J'ai choisi pour y faire résider Mon Nom. Vous n'adorerez dans aucune autre porte, vous adorerez dans la porte où J'ai mis Mon Nom. Alors, Je vous recevrai, et vous serez dans Ma famille."
| E-236 "The place that I chose to put My Name. You shall not worship in any other gate, but in the gate I put My Name in; then I will receive you; you're in My family."
|
E-237 Eh bien, la famille de Dieu obéit aux ordres que donne le Père de la famille. "Et Il est le Prince de la paix, le Dieu Puissant, le Père Eternel. Son autorité et Son règne n'auront pas de fin, et la domination reposera sur Ses épaules." Il est Gouverneur, Roi, Emmanuel, le Premier et le Dernier, Prince de la Paix, Dieu Puissant, Père Eternel, et chacun de Ses enfants obéit à chacune de Ses Paroles, parce qu'ils sont une partie de Lui.
| E-237 Now, the family of God obeys the order of the Father of the family. "And He is the Prince of Peace, the Mighty God, the everlasting Father; and of His dominion and reign there shall be no end; the government shall be upon His shoulders." And Him being Governor, King, Emmanuel, First, Last, Prince of Peace, the Mighty God, everlasting Father, every one of His children obey every Word to the order, because they're a part of Him.
|
E-238 Dans notre maison, nous vivons comme vivent les Branham. Si vous êtes un Dupond, vous vivrez dans votre maison comme les Dupond.
| E-238 We live in our home like Branhams live. You live in your home, the Joneses, like the Joneses live.
|
E-239 Dans la maison de Dieu, nous vivons de la Parole de Dieu, de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu, et nous n'écouterons aucune autre personne, un imposteur. Voyez? "Vous mangerez du pain sans levain, pendant tous les âges de l'église, comme je vous l'ai enseigné." Mais n'essayez pas de faire volte face pour introduire cela dans ceci, parce que c'est devenu de la paille. "Vous prendrez les os, et ce qui reste du sacrifice, et vous le brûlerez au feu." L'âge de l'église est passé; c'est fini, mais nous avons continué, nous sommes maintenant dans un autre âge. Amen!
| E-239 And in the house of God we live by the Word of God and every One that proceedeth out of the mouth of God, and any other fraud we won't listen to him. See? "You shall eat unleavened bread, every church age, just as I give It to you." But don't try to go back and inject that over into This, because it's come into a stalk. "You shall take the bones and things that's left over of the sacrifice and burn them." Gone, the church age died, went on; we're in another one now. Amen.
|
E-240 "Le lieu que J'ai choisi pour y faire résider Mon Nom." Oh! la la! I Corinthiens 12.
| E-240 "The place I choose to put My Name in." Oh, my. I Corinthians 12.
|
E-241 Remarquez, Ephésiens 4.30 dit: "N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés jusqu'au... (prochain réveil?) jusqu'au jour de votre rédemption."
... N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu par lequel vous avez été scellés jusqu'au jour de votre rédemption.
| E-241 Notice Ephesians 4:30.
... grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed until the... (next revival?)... until the day of your redemption.
... grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed until the day of your redemption.
|
E-242 Eh bien, remarquez. Appliquons cela à notre leçon sur les Saintes Ecritures. Mais nous ferons donc mieux de partir. Je pense que je suis en train de fatiguer les gens. N'est-ce pas? Je vois des gens qui se lèvent et qui rentrent à la maison, voyez, parce qu'ils doivent - ils doivent préparer le dîner. Il y en a aussi qui doivent rencontrer quelqu'un; ils n'avaient pas prévu de rester toute la journée pour écouter. Voyez? Mais, écoutez. Vous connaissez le...
| E-242 Now, notice. Let's apply that to our Scripture lesson. Then we better go; I think I'm wearing the people out too. Yes, sir People getting up and going home, see, 'cause they got--they got dinner cooking. And somebody they're wanting to meet; they didn't expect come down here and listen all day long. See? But look, you know the...
|
E-243 Ben, oh! Il faut que je - je le fasse pour toi...?... Que Dieu vous bénisse! Merci, Frère Ben! Je vous aime, Frère Ben!
| E-243 Ben, oh, I--I ought to go...?... Bless you. Thank you, Brother Ben. I love you, Brother Ben.
|
E-244 Si vous saviez ce que ce jeune homme a souffert pour nous dans cette guerre! Il a été criblé de balles, blessé à mort, et toutes sortes de choses. Il en a vu de toutes les couleurs dans sa vie, mais Dieu l'a béni. Il est resté fidèle. Sa femme l'a quitté, s'est enfuie, s'est remariée, et a amené ses enfants. Oh! la la! Je n'aime pas y penser.
| E-244 If you know what that boy's suffered for us in that war; he's shot all to pieces, and blowed up, and everything else. He's had a life of everything, but God's blessed him. He stayed true. His wife left him, run away and married again, and took his children. Oh, my, I just can't think about it.
|
E-245 Et... mais malgré tout, que Dieu vous bénisse, Ben!
| E-245 And--but, anyhow, God bless you, Ben.
|
E-246 Il est là maintenant même, le corps plein d'éclats d'obus qui lui coincent les nerfs et tout le reste. Vous devriez connaître le passé de Ben, vous voyez. Que Dieu bénisse ce jeune homme! Oui.
"... par lequel vous avez été scellés jusqu'au jour de votre rédemption."
| E-246 He's laying right now full of shrapnel, pressing against his nerves and everything else. Just... You have to know the background of Ben. You see? God, bless that boy. Yes.
|
E-247 Remarquez bien. Maintenant ceci va peut-être vous faire un peu mal, mais écoutez (ne vous fâchez pas contre moi). Rappelez-vous simplement.
| E-247 ... whereby you're sealed until the day of your redemption.
|
E-248 Souvenez-vous-en, lorsqu'Israël autrefois a regardé cette porte sur laquelle le sang avait été appliqué, le Nom, le Sang, la Vie, et qu'ils sont entrés sous ce sang, ils n'en sont plus jamais sortis, jusqu'à ce qu'ils sont sortis de l'Egypte.
"... N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous êtes entrés, et par Lequel vous ne sortirez plus jusqu'au jour de votre rédemption. Voyez?
| E-248 Notice. Now, this might pinch just a little bit, but notice (Don't fall out with me.); just remember.
|
E-249 Eh bien, la Bible a toujours raison. Il place ces Paroles là; vous devez mettre cela à Sa place afin de faire en sorte que - d'avoir le tableau complet de la rédemption.
"... N'attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés jusqu'à votre rédemption." (Jusqu'à votre rédemption)
| E-249 When Israel once looked on that door, with that blood on the door, the name (the blood, the life), and entered in under that blood, they never went out again until they went out of Egypt. "Grieve not the holy Spirit of God, whereby you go in and don't go out anymore until the day that you are redeemed out." See?
Well, the Bible's always right. He puts words in there you got to place It out where It goes, to make it--make the whole picture of redemption. See, see?
... grieve not the holy Spirit of God, whereby you are sealed until your redemption. (till you're redeemed)
|
E-250 Vous êtes scellé là à l'intérieur, vous êtes sous le Sang. Vous ne sortez plus. Et alors, qui êtes-vous? Un fils de Dieu, dans la famille de Dieu, scellé à l'intérieur de cette famille par le Saint-Esprit. Le diable ne peut pas vous avoir, s'il devait le faire. Parce que vous êtes mort, le vieux mari en vous est mort. Et vous êtes enterré, et votre vie est cachée en Dieu au travers de Christ, et scellée par le Saint-Esprit. Comment va-t-il vous avoir? Comment allez-vous sortir? Vous êtes là à l'intérieur. Gloire! Maintenant, je vais laisser ce sujet. Je vous donne juste ce qu'il faut pour que vous compreniez de quoi je parle.
| E-250 You're sealed in there; you're beneath the Blood. You don't go out no more. And then what are you? God's son in God's family, sealed in by the Holy Spirit. The Devil couldn't get you if he had to; for you are dead; your old husband part is dead, and you are buried, and your life is hid in God through Christ, and sealed by the Holy Ghost. How's he going to get you? How you going to get out? You're there. Glory. Now, I'll leave that alone; just enough so you'll know what I'm talking about.
|
E-251 Vous êtes donc une nouvelle création, non pas en rapport avec une dénomination, mais en rapport avec la Parole. Vous êtes une création de la Parole. C'est parce que la pierre de fondation a été posée en vous avant la fondation du monde, et que vous êtes prédestinés à être des fils et des filles de Dieu.
| E-251 Then a new creation, not to a denomination, but to the Word. You're a creation of the Word. Because the foundation stone was laid in you before the foundation of the world, predestinated to be sons and daughters of God.
|
E-252 Et là-dessus est venue s'ajouter une pierre après une autre pierre, dans chaque âge, afin de confirmer cette Parole qui vient, exactement comme Jésus le fit dans Son âge, Lui qui est la Pierre de Faîte de tout l'édifice. En Lui se trouvait chaque âge. En Jésus, il y avait Moïse. En Jésus, il y avait David. En Jésus, il y avait les prophètes. N'est-ce pas vrai? Considérez Joseph. Il a été vendu pour environ trente pièces d'argent. Il a été jeté dans une fosse. Il était supposé être mort. Retiré de la fosse, il partit et s'assit à la droite de Pharaon. Voyez combien c'est parfait. Jésus était - Mo - un...Joseph était en Jésus.
| E-252 And upon this come stone upon stone in each age to vindicate that Word that's coming up, just exactly as Jesus did in His age, which is the Capstone of it all. In Him laid every age. In Jesus was Moses. In Jesus was David. In Jesus was the prophets. Is that right? Look at Joseph, sold for almost thirty pieces of silver, throwed in, supposed to be dead, taken out, went and come to the right hand of Pharaoh. Look, exactly, Jesus was--Mo--a--Joseph was in Jesus.
|
E-253 Et lorsque Lui-même vint, Il était la plénitude de ces rois - de ces prophètes (Alléluia!) ... la divinité habitait corporellement en Lui. Il est venu pour racheter et tirer delà une Epouse, un Chef-d'Oeuvre. Un Chef-d'oeuvre qui dit à Satan que...
| E-253 And when He come, He was the fulness of the kings, prophets (Hallelujah); the Godhead bodily rested in Him. He come to redeem out of there a Bride, a Masterpiece, a Masterpiece that says to Satan that...
|
E-254 Lorsque Satan dit: "Les jours des miracles sont passés! Ces choses dont tu parles n'existent pas."
| E-254 When he says, "Days of miracles is past. There's no such a thing as these things you're talking about."
|
E-255 "Arrière de moi, Satan." Voyez? Voyez? Il y a un Chef-d'oeuvre qui Se tient dans un jardin...
| E-255 "Get thee behind me, Satan." See? See, a Masterpiece standing in a garden...
|
E-256 Un jour, la Pierre de Faîte reviendra, Elle qui est la Tête de tout l'édifice, et Elle recevra l'Epouse auprès d'Elle. En fait, la femme a été tirée de l'homme, elle est une partie de lui. Chaque... Les gènes de l'homme sont dans la femme, c'est ce qui fait la femme. C'est de cette manière que la Parole de Dieu est dans l'Eglise, c'est ce qui fait de l'Eglise l'Epouse. Non pas une dénomination. Chacune d'elles est du diable. Je ne dis pas cela des gens qui y sont: ce sont de pauvres gens séduits, comme Jésus l'a dit: "Des aveugles conduisant des aveugles." Il ne pouvait pas les appeler à sortir.
| E-256 Sometime the Capstone will return, the Head of all of it, and receive the Bride unto Himself; which the woman is took from the man, a part of the man. Every... Genes of the man is in the woman, what makes the woman. And that's the way the Word of God is in the church, what makes the church the Bride. Not a denomination, that's of the Devil, every one of them. I ain't calling the people in there that; there are poor deceived people, like Jesus said, "Blind leading the blind." And He could not call them out.
|
E-257 Ils Lui ont dit: "Eh bien, Toi, Tu es né dans la fornication! Qui T'a envoyé ici? Quelle école, quel séminaire Te reconnaît? Nous, nous avons Moïse! Nous sommes..."
| E-257 And they said, "Well, you are borned of fornication. Who tells you to come to you. What school, what seminary recognized you? There we have Moses. We are..."
|
E-258 Il a dit: "Si vous aviez connu Moïse, vous M'auriez connu."
| E-258 He said, "If you'd have knowed Moses, you'd knowed Me."
|
E-259 En effet, Moïse a écrit au sujet de Jésus dans ses quatre livres: "Le Seigneur, votre Dieu, vous suscitera un Prophète comme moi, qui vous donnera la Parole, et celui qui n'écoutera pas ce Prophète sera retranché du milieu du peuple." Voilà tout ce qu'il en est! Et qui est-Il? La Parole. Et qu'est-ce? Ne laissez aucun levain rester dans le... N'y mettez aucun levain! N'y ajoutez aucun credo, aucune dénomination, car, Elle sera souillée là-même, et votre sacrifice ne vaudra plus rien.
| E-259 'Cause Moses wrote Him in his four books, "The Lord your God shall raise up a Giver of the Word, a Prophet likened unto me, and who will not hear that prophet will be cut off from amongst the people." That's all there is to it. And what is He? The Word. And what is It? Don't leave none of the leaven left in the... Just don't put no leaven amongst It. Don't add any creed, any denomination, for it's polluted right there, your sacrifice is finished.
|
E-260 Dépêchons-nous maintenant, allons vite, afin que vous puissiez aller manger.
| E-260 Let's hurry now, right quick, so you can go eat. Notice.
|
E-261 Observez bien. Maintenant que vous êtes donc un fils de Dieu dans la maison de Dieu, vous êtes une partie de l'économie de Dieu. Romains 8.1: "Il n'y a donc aucune condamnation pour ceux qui sont en Jésus-Christ." Car ils sont morts au monde, et sont vivants en Lui; et dans le jour présent, ils vivent, accomplissant la Parole pour laquelle Dieu les a suscités, pour laquelle Il les a prédestinés en plaçant leurs noms dans le Livre de l'Epouse. Et, lorsque l'Eau vient arroser cette semence qui est dans leur coeur, celle-ci sort et croît pour devenir l'Epouse de Christ. Oh! la la! C'est parfait au possible. Dans tous les âges, il en a été ainsi.
| E-261 Now, then, you are a son of God in the house of God; you are a part of God's economy. Romans 8:1, "Then there is no condemnation to them which are in Christ Jesus." For they are dead to the world, alive in Him, and living in this present day, making the Word that God has used them for, foreordained them, placing their names in this Bride Book. And when the Waters comes upon that seed that's in the heart, raises it up to the Bride of Christ. Oh, my. Just perfect as it can be. In every age it's been that way.
|
E-262 Les Luthériens, sous la justification (les pieds), ont poussé comme cela. Et Wesley, sous la sanctification. Les Pentecôtistes qui étaient les bras, les oeuvres, les actions et ainsi de suite, ça devait être des Calvinistes... ou ça devait plutôt être les Arminiens, c'est-à-dire les légalistes. Mais maintenant, nous arrivons à la tête, à la Pierre de Faîte. La Pierre de Faîte a crié: "Grâce, grâce."
| E-262 The Lutherans, under justification, the feet, raised it like that; Wesley, under sanctification. The Pentecostals under the arms, the works and deeds and so forth, had to be Calvinists... or had to be Arminian, had to be legalists. But now we come to the head, the capstone. "Grace. Grace." the capstone cried.
|
E-263 La Pierre de Faîte crie quoi? "Grâce, grâce." Ils sont passés de la mort et des credos à la Parole vivante du Dieu vivant. Le seul plan que Dieu ait prévu pour Son âge est celui-ci: Ses fils dans l'âge de la Parole sont vivifiés par l'Esprit, comme une étincelle allumée par quelque chose afin de rendre cela vivant. Et maintenant, ils sont assis dans les lieux célestes (au temps présent!), vivant déjà, et ayant à leur portée chaque promesse de la Parole. Alors, qu'est-ce que cela produit? Vous faites partie des gènes de Dieu, vous êtes une partie de la Parole, et il y a d'autres hommes qui sont une partie de la Parole de Dieu, et vous êtes assis tous ensemble, manifestant le Corps de Christ, tout entier, parce qu'il n'y a pas de levain au milieu de vous. (Vous comprenez de quoi Il parle, Frère Brown?) Pas de levain au milieu de vous, mais seulement la Parole, et vous êtes assis dans les lieux célestes, dans la porte où Il a mis Son Nom: Jésus-Christ.
| E-263 The headstone crying what? "Grace. Grace." Passed from death and creed into a living Word of the living God. God's only provided plan for His age, His sons in the Word age quickened by the Spirit like a spark that's lit off of something to make it alive; and seated now in heavenly places in present tense, already alive and subject to every promise in the Word. Then what does that do? You being a part of God's gene, a part of the Word, other men a part of God's Word, seated together, manifest the entire Body of Christ, because there's no leaven among you. (See what He's talking about, Brother Brown?) No leaven among you, just the Word only, seated in heavenly places in the door where He put His Name: Christ Jesus.
|
E-264 S'il n'y a pas de levain au milieu de vous, cela amène toute la plénitude de la Divinité corporellement parmi vous. Cela ne pouvait pas se faire dans l'âge de Luther, ça ne pouvait pas se faire dans l'âge de Wesley; ça ne pouvait pas se faire dans l'âge de la Pentecôte. Mais cela arrivera le jour où le Fils de l'homme sera manifesté, révélé, Il rassemblera l'Eglise avec toute la Divinité de Dieu manifestée au milieu de Son peuple, et accomplissant les mêmes signes visibles, Se manifestant Lui-même comme Il le fit au commencement, lorsqu'Il fut manifesté sur la terre sous la forme d'un Dieu Prophète. Oh! Gloire! Cela a été promis dans Malachie 4, et dans le reste des Ecritures. Où adorerez-vous? Dans la maison de Dieu, assis au temps présent.
| E-264 No leaven among you, that brings the entire Fulness of the Godhead bodily among you. Couldn't do it in Luther's age, couldn't do it in Wesley's age, couldn't do it in the Pentecostal age; but in the day when the Son of man will be manifested, revealed, brought back the church together with the entire Deity of God amongst His people, showing the same visible signs, manifesting Himself like He did at the beginning when He was manifested on earth in a form of a Prophet God (Oh, Glory.) promised by Malachi 4, promised by the rest of the Scriptures. Where you worship at? The house of God, seated, in present tense.
|
E-265 Maintenant, rapidement. Voyons cela maintenant très rapidement, et alors nous partirons dans quelques... dans dix minutes, nous aurons fini, Dieu voulant.
| E-265 Now, quickly, let us look just real fast now, and then go in about... In ten minutes we'll be gone, the Lord willing.
|
E-266 Considérons quelques hommes qui ont été vivifiés dans cette maison de Dieu, dans leur âge...
| E-266 Now, let us look at some that has been quickened into this house of God, of their age... Enoch... (In ten minutes we'll go, if you can just suffer that much longer.) Look, Enoch was the living Word of God of his age; he was a prophet.
|
E-267 Enoch... (dans dix minutes, nous aurons fini, si vous voulez bien me supporter encore pendant ce temps.) Enoch était la Parole vivante de Dieu pour son temps. Il était prophète.
| E-267 A prophet is God's reflector. How many knows that? The--the reflector doesn't reflect itself; the--the reflector isn't the reflection. There has to be something strike the reflector--reflector to make it reflect.
|
E-268 Un prophète est un réflecteur de Dieu. Combien savent cela? Le - le réflecteur ne se reflète pas lui-même. Le - le réflecteur n'est pas l'objet reflété. Il faut qu'il y ait quelque chose qui frappe le réflecteur - le réflecteur pour que celui-ci en fasse la réflexion. C'est pourquoi, un prophète est un vase choisi par Dieu, qui ne peut rien refléter, à moins qu'il ne soit parfaitement en ligne avec Celui qu'il reflète, Dieu, pour refléter l'image de Christ, la Parole. Vous voyez, rien d'autre ne peut faire cela. Vous êtes un réflecteur, c'est pourquoi le prophète dut manger le Livre. C'est la raison pour laquelle il dut manger le rouleau. Il devait refléter la Parole pour cet âge-là. Comprenez-vous cela?
| E-268 So a prophet is a chosen vessel of God that cannot reflect nothing at all, but he's in direct line with that reflection, God, to reflect the image of Christ the Word (See?); nothing else can do it. You are a reflector; that's the reason the prophet had to eat the book. That's the reason he had to eat the scroll. He had to reflect that Word for that age. You got it?
|
E-269 Considérez Enoch, un réflecteur parfait de Dieu en type. Lorsque Dieu en a fini - fini avec lui, Il le transporta simplement, vous voyez, l'enleva. La mécanique qu'il avait reflétée devint dynamique par l'Esprit, et l'enleva.
| E-269 Notice Enoch, God's perfect reflector in type. When God was through--through with him, He just translated him (See?), took him up. The mechanics that he had reflected become dynamics with the Spirit, and took him up.
|
E-270 Il en fut de même du temps d'Elie. Elie, même ses os là où ce reflet... le réflecteur de Dieu dans son corps, en rendant la Parole de Dieu manifeste. On posa un mort sur ses os, et il revint à la vie. Nous sommes Ses os et Sa chair aussi longtemps que nous sommes l'Epouse de Christ. Croyez-vous cela? Bien! Il est mort pour nous, et nous sommes morts à nous-mêmes et nous sommes ensevelis en Son Nom, afin que nous ne soyons plus du monde, mais en Lui, en sorte que toute la famille qui est au Ciel porte le Nom de Jésus-Christ. C'est Ephésiens 1.21. car aussi bien au ciel... la famille qui est au Ciel... Quel est le nom de la famille qui est au Ciel? Jésus. Quel est le nom de la famille qui est sur la terre? Eh bien, c'est la maison de Dieu, là où se trouve le Sang. Est-ce vrai? C'est la porte, l'entrée, le lieu où Il a placé Son Nom, et la Parole a été faite chair, et a habité parmi nous. C'est la Parole qui reflète, et qui montre l'âge dans lequel vous vivez. Voilà ce qu'Il était, voilà ce qu'était Moïse, voilà ce qu'était Jacob, voilà ce qu'étaient les autres (dévoiler la Parole de Dieu): le réflecteur par lequel Dieu Se reflétait Lui-même. Et nous en arrivons à l'image parfaite de Dieu: Jésus-Christ, le Chef-d'Oeuvre de Dieu; Il fut frappé afin qu'Il puisse faire des autres une Epouse qui Le reflète.
| E-270 Same in the days of Elijah. Elijah, even to his bones, where that reflection... Reflector of God in his body being made manifest the Word of God. They laid a dead man on it; he sparked to life again. We are flesh and bone of Him, as long as we are the Bride of Christ. You believe that? All right. He died for us, and we die to ourselves and are buried in His Name, that we would no more be of the world, but in Him, of which both the family in heaven is named after Jesus Christ. That's Ephesians 1:21. For both heaven--the family in heaven... What's the family in heaven named? Jesus. What's the family on earth named? Well, that's the house of God where the Blood's at. Is that right? That's the Door, that's the Gate, that's the place He put His Name, and the Word was made flesh and dwelled among us. It's the Word reflecting and sparking off the age that you're living in. That's what He was; that's what Moses was; that's what Jacob was; that's what the rest of them was: sparking off that Word of God, the reflector that God was reflecting Himself. And come to that perfect Image of God, Jesus Christ, God's Masterpiece; was struck that He might take the rest of them for a Bride that's been a reflector of Him.
|
E-271 Moïse était en Lui, Josué était en Lui. Et si vous êtes en Lui, vous Y étiez avant la fondation du monde, vous étiez dans la famille de Dieu. Vous avez souffert avec Lui, vous êtes mort avec Lui, vous êtes allé à la croix avec Lui, et vous êtes ressuscité avec Lui. Et maintenant, vous êtes toujours avec Lui, assis dans les lieux célestes, et reflétant le Message de l'âge, la Lumière du monde, pour le monde. "Vous êtes la Lumière du monde." Mais si Celle-ci est cachée sous un boisseau, un panier dénominationnel, comment pourra-t-on La voir? Par vos traditions, vous rendez la Lumière sans effet. En essayant... vous les dénominationnels, en essayant de garder la Lumière loin de votre église; vous ne voulez pas entrer, et vous ne voulez pas non plus laisser entrer les autres. Amen!
| E-271 Moses was in Him. Joshua was in Him. And if you are in Him, you was in Him before the foundation of the world, the family of God; you suffered with Him; you died with Him; you went to the cross with Him; you raised with Him; and now you're still with Him, setting in heavenly places, reflecting the Message of the age to the world, the Light of the world. "Ye are the Light of the world," but if it's hid by a denominational bushel basket, how are they going to see It? By your traditions, you make the Light of no effect. By trying, you denominationals, trying to keep the Light away from your church; you won't go in; neither will you let them. Amen.
|
E-272 Arrêtons-nous simplement. Oh! la! la! j'en ai encore beaucoup ici. Nous - nous ne voulons pas... Oh! la! la! Et il nous reste cinq minutes.
| E-272 Let's just stop. My, I got too much here. We--we just won't... Oh, my. Five minutes we got.
|
E-273 Vous voyez qui est la Porte? Où Dieu a-t-Il mis Son Nom? En Jésus! Comment entre-t-on en Son Nom? Comment Y entre-t-on? En Y étant baptisé. Comment? Dans l'eau? Dans l'Esprit. "Un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême." C'est le baptême du Saint-Esprit.
| E-273 You see Who the door is? Where did God put His Name? In Jesus. How do you get in His Name? How do you get in there? By being baptized in there. How by? Water? By Spirit: one Lord, one faith, one baptism, that's Holy Ghost baptism.
|
E-274 Le baptême d'eau vous introduit simplement dans la communion avec le peuple, montrant que vous reconnaissez avoir accepté Christ. C'est la vérité. Mais il s'agit du baptême de l'Esprit. Je peux invoquer le Nom de Jésus sur vous en vous baptisant, mais cela n'atteint pas la chose.
| E-274 The water baptism just put you in fellowship with the people, that you recognized that you have accepted Christ. That's the True. But it's Spirit baptism. I can call the Name of Jesus over you and baptize you; that doesn't make it so.
|
E-275 Mais une fois que le Saint-Esprit, la vraie Parole entre réellement en vous (la Parole, Jésus), alors, frères, le Message n'est alors plus un secret pour vous; vous Le connaissez, frères, Il est tout à fait clair là devant vous. Alléluia! Dieu soit loué! Amen!
Je L'aime, je L'aime,
Parce qu'Il m'aima Le premier,
Et acquit mon sal...
Dieu bien-aimé, je Te prie de bien vouloir guérir ces gens, Seigneur, et de rétablir chacun d'eux, au Nom de Jésus-Christ. Amen!
| E-275 But when once that Holy Spirit really genuine Word comes into you (the Word, Jesus), then, brother, the message is no secret to you then; you know It, brother; It's all lit up before you. Hallelujah. Praise be to God. Amen.
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salva...
|
E-276 Oh! l'amour... oh!
Depuis que, par la foi, j'ai vu ce flot
Que tes blessures ravitaillent (de ce Chef-d'Oeuvre)
L'amour rédempteur a été mon thème.
| E-276 Dear God, I pray that You'll heal these people, Lord, and make each one of them well, in Jesus Christ's Name. Amen. Oh. Love... Oh.
Ever since, by faith I saw that stream
Thy flowing wounds supplied, (from that Masterpiece)
Redeeming love has been my theme,
|
E-277 Comment pouvez-vous... Dieu est amour. "Celui qui aime est de Dieu." Un amour divin, un amour saint, et pas un amour impur. L'amour propre, pur et saint, l'amour de Dieu, la Parole. "J'ai caché tes lois dans mon coeur, afin de ne pas pécher contre toi." Oh! la la! Ça, c'est le cri de David. N'est-Il pas merveilleux? Ne L'aimez-vous pas?
| E-277 How can you... God is Love. "He that loveth is of God," Divine, holy love, not dirty love; clean, pure, holy love, love of God the Word. "Thy laws have I hid in my heart, that I sin not against Thee," oh, my, that David crying out. Isn't He wonderful? Don't you love Him?
|
E-278 Bien, il y a une Voie, une Voie pure et sainte, le seul lieu de rencontre où Dieu vous rencontrera. Ce n'est pas parce que vous dites: "Eh bien, je suis un bon méthodiste, je suis un bon baptiste, je suis un bon pentecôtiste!" Non! Mais c'est parce que vous êtes en Jésus, la Parole, la portion de la Parole qui est manifestée aujourd'hui, le Message de ce jour. Non pas celui de Luther, de Wesley, ou des Pentecôtistes; mais votre Jésus, le reflet, qui est venu dans celui-ci. Vous ne pouvez pas retourner à cela, ce serait ajouter du levain à votre pain saint, parce que: "L'homme vivra de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu, en Sa saison."
| E-278 Now, there is a Way, a pure, holy Way, a only meeting place that God will meet you. Not because you say, "God, now, I'm a good Methodist. I'm a good Baptist. I'm a good Pentecostal." No. Because that you are in Jesus the Word, the part of the Word that's being manifested today, this day's Message, not Luther, Wesley, Pentecostal; but your Jesus, the reflection, that has come up into this. You can't go back to that; that's adding leaven to your holy Bread, that, "Man shall live by every Word that proceedeth out of the mouth of God in Its season."
|
E-279 Oh! viens, Seigneur Jésus, Toi la glorieuse Pierre de Faîte! Porte Ton regard sur ces Luthériens qui gisent là dans la poussière, qui moururent autrefois en martyrs.
| E-279 O come, Lord Jesus, the great Headstone. Look laying yonder in the dust of them Lutherans that died back yonder under martyrdom; look at them Methodists, those Pentecostals and so forth, coming up now, that real strain they come out.
|
E-280 Regarde ces Méthodistes, ces Pentecôtistes et tous les autres qui viennent maintenant, le grand chaos d'où ils sont sortis.
| E-280 You Assemblies of God went and organized, when the very thing God brought you out of, you turned right back like a hog to its wallow.
|
E-281 Vous autres, les Assemblées de Dieu, vous vous êtes organisées, en retournant à cette chose même d'où Dieu vous avait fait sortir; vous y êtes carrément retournés comme le porc à son bourbier.
| E-281 You Oneness, United, the old J. C. of--Pentecostal Assemblies of Jesus Christ. One for the colored, and separated yourselves because of segregation, you that did that, and then united yourself they call it "United," and then organized, and fussed at the Assemblies? "As a dog turns to its vomit." If the vomit made the dog sick in the first place, won't it make him sick again? Change your diet from your denomination to the Word, and live with Christ. Shame on you.
|
E-282 Vous, les unitaires... unifiés, l'ancien J.C. de - les Assemblées Pentecôtistes de Jésus-Christ! Il y a un groupe pour les gens de couleur, à cause de la ségrégation, vous vous êtes séparés. Vous avez fait cela, puis vous vous êtes unis en quelque chose qu'on appelle: "Unifié"; ensuite vous vous êtes organisés, et vous vous êtes disputés avec les Assemblées: "Comme un chien retourne à ce qu'il a vomi..."
Si ce qu'un chien a vomi l'avait rendu malade une première fois, cela ne le rendra-t-il pas encore malade une seconde fois? Changez de régime en passant de votre dénomination à la Parole, et vivez avec Christ. Honte à vous!
J'ai un Père dans l'au-delà,
J'ai un Père dans l'au-delà,
J'ai un Père dans l'au-delà,
Sur l'autre rive.
Un jour radieux, j'irai Le voir,
Un jour radieux...irai Le voir,
Un jour radieux, j'irai Le voir,
Sur l'autre rive.
Oh! quelle heureuse rencontre ce sera,
Quelle ... (La Parole allant vers la Parole), rencontre...
(Lorsque l'Epouse se lèvera, Parole sur Parole) ... heureuse rencontre...
Sur l'autre rive.
Oh, ce jour radieux peut être demain!
Ce jour radieux peut être demain!
Ce jour radieux peut être demain!
Sur l'autre rive!
| E-282 I've got a Father over yonder,
I've got a Father over yonder,
I've got a Father over yonder,
On the other shore.
Some bright day I'll go and see Him,
Some bright day... go and see Him,
Some bright day I'll go and see Him,
On the other shore.
Oh, won't that be a happy meeting,
Won't that... (Word goes to Word.) meeting,
(When the Bride goes up, Word by Word)... happy meeting,
On the other shore.
Oh, that bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
That bright day may be tomorrow,
On the other shore.
|
E-283 Vous me direz: "Vous parlez sérieusement, Frère Branham?"
| E-283 You say, "You mean that, Brother Branham?" Yes, sir. When the Lutheran of that age, the Wesley's of their age, the Pentecostals of their age (the true ones, not the denominationals); the Pentecostals, the one that added leaven, the denomination died. But this true Word moving on. See? Just like Jesus said, "At that day, you'll know that I am in the Father, and the Father is in Me, and I in you and you in Me." It's all the Word.
|
E-284 Certainement! Lorsque les Luthériens de cet âge-là, les Wesleyens qui ont vécu dans leur âge, les Pentecôtistes qui ont vécu dans leur âge (les vrais, pas ceux des dénominations)... Les Pentecôtistes, ceux qui ont ajouté du levain, la dénomination, sont morts. Mais la vraie Parole continue à avancer. Voyez. Comme Jésus l'a dit: "En ce jour-là, vous connaîtrez que je suis dans le Père, et que le Père est en moi, que je suis en vous, et vous en moi." C'est entièrement la Parole! Oh! quelle heureuse rencontre ce sera! (Lorsque Ses fils seront rassemblés devant Sa porte). ...heureuse rencontre... Ne sera-ce pas une heureuse rencontre! Sur l'autre rive.
| E-284 Oh, won't that be a happy meet... (when His sons gather to His gate)... happy meeting,
Won't that be a happy meeting,
On the other shore.
|
E-285 Eh bien, église, maintenant, nous donnons un enseignement. Mais ne l'oubliez pas, en sortant d'ici! Commencez à sortir de la balle maintenant. Vous allez entrer dans le grain, mais restez dans la Présence du Fils. N'ajoutez rien à ce que j'ai dit, et n'en retranchez rien! Parce que je dis la Vérité, pour autant que je sache, comme le Père me L'a révélée. Vous voyez? N'Y ajoutez rien, dites simplement ce que j'ai dit!
| E-285 Now, church, we're teaching now. But, remember, when you leave here, start moving out of the shuck now; you're going into the grain; but lay in the Presence of the Son. Don't add what I've said, don't take away what I've said. Because, I speak the Truth as far as I know It, as the Father has given to me. See? Don't add to It; just say what I said.
|
E-286 La chose à faire, dites simplement aux gens de rechercher le Seigneur Jésus. Et vous-mêmes, restez alors juste dans Sa Présence, exprimez-Lui votre amour, disant: "Ô Seigneur Jésus, Fils de Dieu, je T'aime. Attendris mon coeur, ô Seigneur. Ôte de moi toute souillure, et tout l'amour du monde, et fais que je mène une vie sainte devant Toi, dans le monde présent."
| E-286 The thing of it is, just tell the people to come seek the Lord Jesus. And then you yourself lay right in His Presence; just make love to Him, "O Lord Jesus, Son of God, I love You. Tender my heart, Lord. Take away all the filth and the love of the world, and let me live holy in this present world before You."
|
E-287 Inclinons la tête pour la prière. Eh bien, voyons, avez-vous désigné quelqu'un pour nous congédier par la prière? Ou alors, je vais le faire. Soyez très respectueux.
| E-287 Shall we bow our heads for prayer. Now, let's see, have you got anybody chosen to dismiss in prayer? Or, I will then. Be real reverent.
|
E-288 Dieu bien-aimé, nous Te remercions de ce que nous avons eu notre repas spirituel. Nous Te remercions, ô Seigneur, parce que les vitamines de la Parole font grandir les fils de Dieu. Elles n'ont pas d'effet sur toute autre catégorie de personne, mais seulement sur les fils et les filles de Dieu. C'est pourquoi nous T'en remercions. Et notre prière, ô Dieu, est que nous puissions en tirer profit et que nous ne puissions pas seulement Te remercier. Nous Te remercions pour Cela, mais puissions-nous utiliser cette force pour essayer de persuader (dans l'amour) les gens à croire en notre Dieu; les rebelles, les pécheurs, les femmes, les hommes, les garçons et les filles, dans cet âge.
| E-288 Dear God, we thank You that we have had our spiritual diet. We thank You, Lord, that the vitamin of the Word grows sons of God. It does not affect on any other type of character, only on sons and daughters of God. So we thank You for It. And we pray, God, that we will profit therewith, that we will not only thank Thee. We thank You for It, but may we use the strength to try to by love persuade people to believe in our God: the wayward, the sinners, the women, the men, the boys, the girls, in this age.
|
E-289 Ô Seigneur, nous voyons l'état mental, l'âge de la nervosité dans lequel vivent les gens. Cela leur fait perdre la raison, pour accomplir exactement ce que les Ecritures ont annoncé et promis: il y aura des choses très hideuses qui viendront sur la terre, comme les sauterelles pour hanter les femmes qui se coupent les cheveux; elles auront des cheveux longs comme ceux de femmes. Les gens verront toutes sortes de choses hideuses, dans cet état mental d'illusion où ils se trouvent, ô Seigneur, et ils crieront aux rochers et aux montagnes. Des femmes qui vont dorloter les chiens et les chats, et qui ne voudront pas élever des enfants pour T'honorer... Celles à qui Tu as donné des enfants, et qui les ont conçus, elles les abandonnent dans la rue, pour qu'ils agissent comme ils veulent. Il n'est pas étonnant que Tu aies dit, Seigneur, en allant à la croix: "Alors, ils se mettront à crier aux rochers et aux montagnes de tomber sur eux."
| E-289 Seeing, Lord, that the mental conditions, the nervous age that the people's living in, is driving them out of their minds to exactly fulfill what the Scripture said and promised: the great hideous things would come upon the earth like locusts to haunt the women that cut their hair, they'll have long hair like a woman. And different hideous sights that they'll be able to see, Lord, in that mental, deluded conditions they're in, and then screaming for the rocks and the mountains. Women who would mother dogs and cats, and not raise children to honor You... Those that You did give children to and they did conceive them, turn them loose on the streets to do as they want to. No wonder You said, Lord, when You were going to the cross, "Then they'll begin to cry for the rocks and the mountains to fall on them."
|
E-290 Nous voyons toutes les autres choses converger vers le temps présent. Nous voyons les Ecritures être confirmées, prouvées. Et juste comme nous voyons Cela, Seigneur, Te voyant de nos yeux être manifesté, un jour, il y aura un enlèvement, et nous verrons la manifestation de cette Parole: "Car, le Fils de l'homme viendra sur les nuées de gloire avec Ses saints anges, et nous serons enlevés à sa rencontre dans les airs." Ce sera alors... Nous en entendons parler maintenant, mais, à ce moment-là, nous verrons cela de nos yeux.
| E-290 We see every other thing moving right up to this time. We see the Scripture being vindicated, proved. And just as we see That, Lord, You with our own eyes being made manifest, someday there will be a rapture and we'll see the manifestation of that Word, "For the Son of man shall come in the clouds of glory with His holy Angels with Him, and we'll be caught up to meet Him in the air." It will then be... We hear of it now; then we'll see it with our own eyes.
|
E-291 Puissions-nous être trouvés en Lui, le seul Lieu auquel il a été pourvu. Et Il est le Sacrifice. Nous L'apportons, nous apportons ce dont nous avons entendu parler, Jésus-Christ, dans la Maison de Dieu, par le baptême du Saint-Esprit, au Nom de Jésus-Christ. Et là, notre sacrifice est agréé, et nous sommes introduits dans la famille. Parce que, bien qu'errant dans le monde, nous avons été prédestinés à être des fils et des filles de Dieu avant la fondation du monde. Nous T'en sommes reconnaissants, ô Père. Oh! Comment quelqu'un peut-il se détourner de quelque chose comme cela, quand il a trouvé la Vérité, à savoir que Dieu l'a choisi et l'a tiré du monde? Le jour où j'ai été sauvé, il y en avait des millions qui étaient perdus!
| E-291 May we be found in Him, the only provided Place. And He is the Sacrifice. We bring Him, what we've heard about, Jesus Christ, into the house of God by the baptism of the Holy Ghost, through the Name of Jesus Christ. And there our sacrifice is accepted, and we're brought into the family; because, yet straying out in the world, we were ordained sons and daughters of God before the foundation of the world. Thank You for that, Father. Oh, how could anyone ever turn back on something like that when they found the Truth, that God has selected them out of the world?
|
E-292 Ô Agneau immolé, comment puis-je Te remercier? Comment mon coeur pourra-t-il être assez révérencieux devant Toi? Aide-moi, ô Dieu bien-aimé, à vivre fidèlement. Aide mon peuple à vivre fidèlement. Je prie pour eux, ô Seigneur, pour chacun d'eux, afin que Tu veuilles bien... Ô Dieu, de toute manière, je ne... je - je ne saurais pas comment... Je ne sais pas comment, juste comment demander, Seigneur, et je - peut-être que je ne demande même pas cela comme il le faut; mais pardonne mon ignorance, Seigneur, et regarde seulement mon coeur. Je prie pour qu'aucun d'eux ne soit perdu, ô Père, aucun d'eux! Je réclame chacun d'eux pour Toi. Au Nom de Jésus-Christ, Amen!
Je L'aime, je...
Et si vous L'aimez, aimez-vous les uns les autres. Serrez-vous la main.
| E-292 There were millions lost, the day that I was saved. O dying Lamb, how can I ever thank You? How can my heart ever be reverent enough before You? Help me, dear God, to live true. Help my people to live true. I pray for them, Lord, every one, that You will... God, somehow, I don't... I--I wouldn't know how... I don't know how, just how to ask, Lord; and I--maybe I'm not even asking that in the right manner. But You forgive my ignorance, Lord, and just look at my heart. I pray that not one of them will be lost, not one of them, Father. I claim them, every one, for You. In the Name of Jesus Christ. Amen.
I love Him, I...
|