L'Enlèvement

Другие переводы этой проповеди: L’Enlèvement - VGR
Date: 65-1204 | La durée est de: 1 heure et 44 minutes | La traduction: SHP
pdf mp3
Yuma, Arizona, USA
E-1 ... le chapitre ici à - à Yuma. C'est un grand privilège pour moi de recevoir cette invitation à revenir. Nous avons eu ici un temps béni la fois passée, et, alors je - lorsque j'ai compris que je devais revenir, cela m'a beaucoup réjoui. Et d'entendre les témoignages et ces bonnes paroles des gens, cela vous fortifie un peu. Un ... E-1 The chapter here at--at Yuma. It's a grand privilege to have this invitation to come back again. We had a wonderful time the last time here, and then I--when I understand I was to be back again, it made me feel real good. To hear the testimonies and these fine words from the people, it kinda boosts you up a little. A...
E-2 Billy m'a dit que le frère de Las Vegas, qui désirait avoir une réunion là dans le chapitre... vois-le aussitôt le service terminé. Il a dit que nous avions une période libre en janvier, dont nous pourrions disposer pour aller à - à Las Vegas, voyez, juste avant la réunion de Phoenix. Nous avons donc toujours désiré aller là-bas. Je crois que frère Art Wilson était là-bas il y a longtemps, ou il y est peut-être encore. Et il - il m'a demandé d'y aller, lui et soeur Wilson. Mais je n'en ai pas eu l'occasion, ainsi, peut-être que cela sera le moment où je pourrais y aller. E-2 Billy told me that the brother from Las Vegas that wanted a meeting there at the chapter, see him immediately after the service is over here. We have a time, he says, that we can slip in right over in January before the Phoenix meeting (You see?) to come to--to Las Vegas. And so we've always wanted to get there. I believe Brother Art Wilson used to be there a long time ago, or he may still be there. And he--he asked me to come up, he and Sister Wilson. And I didn't get the opportunity, so maybe this will be the time that I could come.
E-3 Voyez cela avec Billy Paul ou frère Roy Borders (je crois qu'il est ici quelque part. Quelqu'un a dit que frère Roy était ici.) Frère Pearry, Frère Lee ou n'importe lequel d'entre eux pourra vous le dire, et établissez les dates auxquelles nous devons venir. E-3 You just see Billy Paul or Brother Roy Borders (I think he's here somewhere. Somebody said Brother Roy was in.), Brother Pearry, Lee, or any of them, they'll be able to tell you, and just set the dates for us to come.
E-4 Maintenant, j'ai vu, il y a un petit moment, il y a quelques instants, qu'il y avait ici beaucoup de prédicateurs, et je suis très heureux de rencontrer mes frères. J'aimerais avoir le temps... aller chez vous, parce que je sais que vous avez les meilleures cuisinières du pays! C'est bien. Et je... E-4 Now, I seen many ministers here awhile ago to which I'm very happy to meet my brethren. Wished I had time--go home with you, 'cause I know you got the best cook there is in the country. That's fine. And I...
E-5 Ce soir, l'on retient vraiment deux points à charge de Frère Pearry: l'un, c'est d'avoir coupé ce microphone là-bas, quand... [Frère Branham rit. - N.D.E] Vous êtes - vous êtes tenu responsable de cela, Frère Pearry. Je ne pense pas que vous étiez vraiment coupable, mais vous... Quelqu'un allait parler! Oh! c'en était une bonne! E-5 Brother Pearry really got two tonight on him. He's two marks against him now: one of them cutting that microphone in out there when... You're--you're held guilty of that, Brother Pearry. I don't think you really were guilty, but you... "Somebody was fixing to speak." That was a good one.
E-6 Et puis, il est de nouveau allé là-bas et, alors qu'il parlait, il a dit: "Dites... " Il parlait à frère Collins ou à l'un d'eux, et il a dit: "Le souper était bon, mais, a-t-il dit, je vous assure que cet homme doit être un Espagnol ou quelque chose comme ça, ou un Mexicain. C'était le piment le plus piquant que j'aie jamais goûté!" [L'assemblée rit. - N.D.E.] Et il a continué sur ce ton, sans se rendre compte qu'il s'adressait au chef. Alors ce dernier lui a répondu: "C'est moi le chef!" E-6 And so, then again he went out there and was talking; he said, "Say..." He's telling Brother Collins or some of them, said, "The supper was good," but said, "I'm telling you," he said, "that man must be a Spaniard, or something, or a Mexican. That was the hottest pepper I ever taste," going on like that; and he was talking to the chef.
E-7 "C'est le Texas pour vous!" Nous allons bientôt le mettre au pas, ici en Arizona, s'il reste parmi nous - dans les parages, n'est-ce pas? E-7 He said, "I'm the chef."
That's Texas for you. We'll get him straightened out over here in Arizona after while, won't we if he stays around us--around?
E-8 C'est vraiment agréable d'être ici. Et j'espère que cela n'a pas l'air d'une plaisanterie, mais c'est seulement un peu d'humour. Le Seigneur Lui-même avait le sens de l'humour, vous savez. Il a dit: "Hérode... Allez dire à ce renard. Voyez-vous? Aujourd'hui, je chasse - je chasse les démons, demain Je suis devenu parfait." Ainsi, s'Il était - s'Il avait le sens de l'humour, eh bien, cela ne nous fera pas de mal, je ne pense pas, une fois de temps en temps. E-8 Really nice to be here. And I guess those don't sound like jokes, but sense of humor. Which the Lord Hisself had a sense of humor, you know. He said, "Herod... Go tell that fox. (See?) Today I cast out--cast out devils, tomorrow I'm made perfect." So if He was--had a sense of humor, why, it won't hurt us, I don't think, once in a while.
E-9 Et maintenant, il se fait - il se fait un peu tard. Généralement, je - je prêche pendant environ quatre heures. [L'assemblée rit. - N.D.E.] Et ainsi, connaissant la courtoisie du frère et de la soeur ici au chapitre, nous allons diminuer cela de beaucoup ce soir. Et, oui, j'ai dit à Terry, j'ai dit... Il m'a dit: "Qu'est... Faut-il mettre une bande de deux heures? " E-9 And now, it's--it's a little late. And usually I--I preach about four hours. So just knowing the courtesy of the brother and sister here of the chapter, we'll cut that way down tonight. And yes, I told Terry, I said... He said, "What's... We put on a two hour tape?"
E-10 Je lui ai dit: "Non, Terry; ceci est un - un banquet." J'ai dit: "Je parlerai juste pendant trente, quarante minutes aux gens au - sur quelque chose que... J'essaie chaque fois, sachant que... " E-10 I said, "No, Terry; this is a--a banquet." I said, "Just about thirty, forty minutes, speak to the people at--of something that... I'd try though each time, knowing that I'm..."
E-11 Lorsque j'étais un jeune homme, je... les gens venaient m'écouter parce que j'étais un - un jeune prédicateur, juste un jeune homme, un garçon. Et ils disaient: "Eh bien, Billy Branham..." Vous savez, je n'étais qu'un gamin qui n'avait jamais connu - qui n'avait jamais fini ses études et qui était sans instruction. Et ils venaient pour entendre mes paroles aux mots entrecoupés, mon anglais du Kentucky. Et - et aussi ils... mes hits et hain'ts et totes et carry. C'est comme lors d'une réunion ici il n'y a pas longtemps, ils ont dit: "Nous allons tous nous lever et chanter l'hymne national." E-11 When I was a little boy, I--people used to come out to listen because that I was a--a boy preacher, just a young fellow, a chap. And they'd say, "Well, Billy Branham..." You know, just a kid, never knowed--went through school and no education. And they'd come out to hear my broken words, my Kentucky English. And--and so they--my "hits," and "hain'ts," and "totes," and "carry." Like in one of the meetings here not long ago they said, "We'll all stand up and sing the National Anthem."
E-12 Je me suis levé et j'ai dit: " Pour ma vieille demeure du Kentucky tout là-bas." [ L'assemblée rit. - N.D.E.] C'était la seule nation que je connaissais, ainsi c'était, pour ce qui me concernait, l'hymne national. E-12 I got up and said, "For my old Kentucky home far away." That was the only nation I knowed about, so it was National Anthem as far as I was concerned.
E-13 Mais maintenant, ayant pris de l'âge, eh bien, nous... vous devez avoir quelque chose de plus que cela. Voyez, Paul dit: "Lorsque j'étais un enfant, je parlais comme un enfant et je pensais comme un enfant." Vous agissiez comme un enfant, mais comme vous grandissez, alors vous commencez à faire vos premiers pas, vous chancelez et vous retombez, et vous vous relevez et vous essayez de nouveau. Et ensuite, vous... après un certain temps, vous en arrivez à marcher en ligne droite. Et c'est ce que nous devons faire, comme soldats de la Croix. Maintenant, c'est le moment de marcher en ligne droite, sur cette grande route qui va à la Gloire. E-13 So now, after you got older though, why, we--you come in, you've got to have something more than that. You see, we're take... Paul said that, "When I was a child, I spake as a child and thought as a child." You act as a child, but as you grow older, then you begin to--from making your first couple of steps and tottle and fall, and get up and try it again. And then you--after while you get so you can walk a straight line. And that's what we have to do as soldiers of the cross; now it's time to walk a straight line right down that highway to glory.
E-14 Je crois vraiment que nous vivons les derniers événements de l'histoire de ce monde. Je crois vraiment que la Venue du Seigneur est peut-être plus proche que nous le pensons. Ainsi, maintenant, pendant environ trente minutes de votre temps ou quelque chose comme cela, j'aimerais attirer votre attention sur un passage de l'Ecriture que j'aimerais utiliser comme texte, et - et je me référerai encore à d'autres ici, je... Alors que j'étais assis à la maison l'autre jour, je méditais là-dessus, et je me disais en moi-même: "Je ne sais pas si je vais parler de toutes ces Ecritures, je vais seulement en prendre une partie pour ces petits services qui sont courts, comme celui que nous avons ce soir." J'aimerais dire une chose pendant que vous cherchez dans les Psaumes, Psaume 27; et je lirai les cinq premiers versets. E-14 I do believe that we are living in the closing scenes of the history of this world. I truly believe that the coming of the Lord is closer perhaps than we think. So now, for just about thirty minutes of your time or something, I would like to call your attention to a Scripture that I'd like to use for a--a text and--and refer to some more here. I... Setting at home the other day, I was thinking on this thought. Then I thought, "Well, I don't know, speaking from all this Scripture, I'll just take part of it and just for these little short services like we would have tonight. I want to say one thing while you're turning over to Psalms the--the 1st--the 27th Psalm, I want first five verses to read.
E-15 J'aimerais dire ceci au sujet de ces chapitres des Hommes - des hommes d'Affaires du Plein Evangile. Je... Et mon frère Pearry parlait au sujet des livres, et tout, et de nouveaux livres qu'ils ont. Combien se souviennent (lorsque nous - j'avais la bande) que j'avais prêché ici à Phoenix, dans l'une des conventions, sur Monsieur, quelle heure est-il? Eh bien, c'était le commencement de ce livre, vous voyez, quand le... ceci est arrivé. E-15 Would like to say this concerning this Business Men's--Full Gospel Business Men's chapters. My Brother Pearry was speaking about the books and so forth, and the new books that they got. How many remembers when we--I had the tape and was--preached it over here at Phoenix, at one of the conventions of "Sirs What Time Is It?" Now, that was the beginning of that book (You see?) when the--this taken place.
E-16 Il y a trop de confirmations surnaturelles de la Parole écrite de Dieu relative à cette heure pour que quelque chose ne soit pas en train de s'approcher de nous maintenant. Nous sommes juste - c'est bien réel. Vous voyez, les choses que vous... vous seriez stupéfaits de savoir ce qui arrive réellement. Peut-être que beaucoup d'entre vous, qui êtes étrangers, entendez ces hommes se lever et faire - faire des commentaires au sujet d'un Message de l'heure et tout. Ce à quoi ils veulent en arriver, c'est à la promesse de Dieu pour cette heure, qu'Il a promis d'accomplir, nous Le voyons confirmer par les Ecritures exactement ce qu'Il a dit qu'Il ferait de la même manière. Annoncé d'avance, cela arrive exactement et parfaitement chaque fois, parce que c'est Dieu qui l'a dit. E-16 There's too much supernatural vindication of God's written Word of this hour for something not to be approaching us now. We're just--it's too real. See, the things that you... It would be astounding to you just to let you know that, what is really taking place. Many of you strangers perhaps hear these men get up and make--make these remarks about a Message of this hour and so forth. What they are getting at, is God's promise of this hour, that He promised what He would do, and we see Him Scripturally vindicating just exactly what He said He would do in the same manner. Foretold, hits just exactly, perfectly each time, because it's God saying it.
E-17 Si un homme, peu m'importe qui il est, essayait de faire une telle prédiction... Il n'y a qu'une chance sur dix millions que cet homme puisse dire qu'une certaine chose va arriver, et que cela puisse - que cela puisse arriver à ce moment; c'est une chance sur dix millions. Et puis, s'il précise l'endroit où cela arriverait, cela serait environ une chance sur cent millions. Et ensuite, s'il devait fixer le moment où cela arriverait, cela augmenterait encore. Et s'il dit en outre de quelle façon cela arriverait et ce qui arriverait et tout, cela est au-delà de toute supposition. Lorsque nous voyons que cela est si parfait chaque fois, alors c'est Dieu. Cela... Ensuite, nous nous référons directement aux Ecritures, et cela peut nous sembler étrange, mais nous prenons directement les Ecritures, sans même savoir où regarder, et le Saint-Esprit met cela en évidence, et le compare à la Parole entière pour en faire une image là, afin de nous montrer l'heure exacte dans laquelle nous vivons. Nous changeons de dispensation. E-17 If a man, I don't care who he was, would try to make such a prediction... There's one chance out of ten million if a man told you a certain thing would happen, it would--it would happen at a certain time, one out of ten million. And then the place it would happen would be about one chance out of about a hundred million. And then, the time it would happen, goes on and on. And the way it will happen and what it will be happening and so forth, it's just beyond a guess. When we see it so perfectly each and every time, then it's God. It... Then we turn right back in the Scriptures; it may seem foreign to us, but we turn right back in the Scriptures without even knowing where to look, and the Holy Spirit brings out and just puts the whole Word together, makes a picture there to show us just the hour that we're living in. We're changing dispensations.
E-18 Nous sommes - nous sommes au coin. C'est facile quand quelqu'un tourne le coin - un maçon - tourne un coin et se met... Tout le monde peut placer ces briques juste sur une ligne droite, comme le fait une certaine dénomination, qui se met à suivre une ligne. C'est en ordre. Mais, lorsque vous devez faire ces tournants pour aller dans l'autre direction... Eh bien, Dieu ne construit pas un mur, Il construit une maison. Voyez-vous? Et il y a beaucoup de tranchées et de tournants qu'Il a prédits ici dans la Bible. Et c'est dans ces coins...
N'importe qui peut essayer de faire un coin, mais cela doit se faire selon le plan. Si ce n'est pas le cas, cela doit être démoli de nouveau.
E-18 We're--we're at a corner. It's easy when somebody turns a corner--of a brick mason--turns a corner and starts... Everybody laying the bricks right down the same row, like a certain denomination starts and starts rolling down the row, it's all right; but when you get to them turns where you have to turn back the other way... Now, God isn't building a wall; He's building a house. See? And there's many cuts and turns that He's predicted here in the Bible. And it's the turns... Anybody could try to make a turn, but it must be according to the blueprint. If it isn't, it's got to be torn down again.
E-19 Ainsi, nous - nous louons Dieu pour Sa bonté et pour la communion que nous avons avec vous, et pour les portes ouvertes que le Seigneur nous a données par ces Hommes d'Affaires... J'ai toujours soutenu que je - je ne croyais pas dans... Je crois dans les gens qui sont dans les dénominations, mais je n'ai pas beaucoup de temps pour exhorter les dénominations, car chacune érige une barrière autour d'elle, et... Et c'est juste comme c'est... E-19 So we--we praise God for His goodness and the fellowship of you people, and the open doors that the Lord has given us. And through this Business Men... I've always contended that I--I didn't believe in... I believe in the people in denominations, but I don't have much time to exhort denominations, because each one builds a fence around himself, and...
E-20 Je - je crois que c'est la petite histoire de frère David au sujet des canards qu'il élève, et il a dit que le niveau de la rivière monta et chaque canard, vous savez, désirait avoir communion avec les autres, et ils ne pouvaient pas le faire parce qu'ils étaient tous entourés d'une clôture. Mais lorsque le niveau d'eau devint si haut, cela a simplement transporté les canards hors de l'enclos. Ainsi, je - je pense que c'est ainsi qu'il faut faire. C'est juste... L'eau est en train de monter, vous voyez, et nous pouvons sortir de l'enclos, et - et communier les uns avec les autres, vous savez, et avoir le véritable amour de Christ dans notre coeur. E-20 And it's just like it's... I believe it's Brother David's little saying, about he was raising some ducks, and said the river come up and each duck, you know, that wanted fellowship with one another and they couldn't do it because they was all fenced up. But when the water got so high, it just floated the ducks out of the pen. So I--I think that's the way to do it. It's just... The water's coming up (You see?), and we can get out of the pen and--and fellowship with one another, you know, have the real love of Christ in our heart.
E-21 Alors ces Hommes d'Affaires du Plein Evangile sont une - une oasis pour moi; en effet, j'y ai souvent trouvé des frères, des frères très gentils, comme dans chaque dénomination je pense, j'en ai rencontré chez les Presbytériens, les Luthériens, les Baptistes, les Pentecôtistes les - dans tous les différents types de Pentecôtistes, l'Eglise de Dieu, les Nazaréens, les Pèlerins de la Sainteté; de bons frères partout... Mais souvent, ils ne peuvent pas me recevoir dans leur communauté, parce que... voyez-vous? Ce n'est pas qu'ils ne croient pas cela, mais, voyez, ils seraient excommuniés de leur dénomination. Et quand vous faites cela, bien sûr, c'est - c'est ce qui arrive. E-21 And this Full Gospel Business Men has been a--an oasis for me, because many times I have brothers, fine brothers, in, I guess, every denomination I've ever met, Presbyterians, Lutheran, Baptist, Pentecostals, the--all different types of the Pentecostals, Church of God, and Nazarenes, Pilgrim Holiness, fine brethren everywhere... But many times they cannot have me in their community, because... See? Not that they don't believe it, but, see, it would cut them off from their denomination. And when you do that, 'course that--that does it.
E-22 Tout récemment, un frère méthodiste est venu vers moi. Je ne citerai pas son nom. C'est un brave homme. Il écrivait une thèse sur la guérison divine, et il est venu vers moi pour un - un entretien. Nous nous sommes assis et nous avons parlé pendant un petit moment.
Alors il a dit: "La seule chose que nous vous reprochons, c'est que vous restez tout le temps autour de ces Pentecôtistes."
Je lui ai dit: "Alors, que l'Eglise méthodiste parraine cela; je viendrai."
C'était différent. Voyez-vous? Il - il a dit: "Eh bien, évidemment, je - je ne suis pas l'Eglise méthodiste, je ne suis qu'un membre. "
E-22 Here not long ago there was a Methodist brother came to me. I won't call his name, a fine man. He was writing a thesis on Divine Healing, and he come to me for some--some talk. We set down and talked a little while. And he said, "The only thing we got against you, you're hanging around them Pentecostals all the time.
I said, "Then let the Methodists church sponsor it; I'll come."
That was different. See? He--he said, "Well, of course I--I'm not the Methodist church; I just belong with them."
E-23 J'ai dit: "C'est cela!" Voyez-vous? "Ce sont eux, les Pentecôtistes, ce sont eux qui ouvrent leurs portes." Voyez-vous? "C'est vers eux que je peux aller." Et chez tous ceux qui ouvriront, eh bien, nous sommes prêts à entrer. Comme dans l'Apocalypse, chapitre 3, Il a dit: "Je me tiens à la porte et Je frappe, si quelqu'un ouvre la porte, J'entrerai et Je souperai." Et c'était Jésus. J'ai toujours su que c'était le Christ. Et Il est la Parole. C'est vrai. Il est la Parole. E-23 I said, "That's it." See? "They're the ones, the Pentecostals is the ones that open their doors. (See?) That's the ones I can get to." And as many as them that will open, why, we're ready to come in. Like in the Revelations the 3rd chapter He said, "I stand at the door and knock. If any man will open the door, I'll come in and sup." And that was Jesus. I always knowed that was Christ. And He is the Word. That's right. He is the Word.
E-24 Ainsi donc, les Hommes d'Affaires du Plein Evangile ont été une oasis où nous pouvons nous rassembler. Aucune église ne parraine cela. Ces hommes viennent de différentes églises, et nous nous rassemblons pour fraterniser partout, dans le monde. E-24 And so the Full Gospel Business Men has been a oasis where we can come together. No churches is sponsoring it. They altogether, the men out of the churches, and we come together in fellowship across the world, around, everywhere.
E-25 Et j'ai contribué à l'édification de beaucoup, beaucoup de chapitres des Hommes d'Affaires du Plein Evangile, à travers le monde entier. Je suis reconnaissant de l'occasion qui m'a été offerte de le faire. Là, les Hommes d'Affaires parrainent cela; et ainsi, toutes les églises qui le désirent viennent de toute façon. Mais alors si... Ce n'est jamais mon désir d'essayer de faire sortir quelqu'un de son église. Restez simplement dans votre église et diffusez la Lumière. Voyez-vous? Soyez un vrai chrétien; votre pasteur vous appréciera. Soyez un vrai, loyal et véritable saint; n'importe quel homme qui croit en Dieu appréciera une telle personne. Oui! E-25 And I've helped establish many, many, many chapters throughout the entire world of the Full Gospel Business Men. I'm thankful for that opportunity that was given me. In there the Business Men will sponsor it, and then all the churches, they--they want to come anyhow. But then if... I don't want to never try to pull somebody from their church. Just stay right in your church and scatter out the Light. See? Be a real Christian; your pastor will appreciate you. A real, loyal, genuine saint, any man that believes in God will appreciate a person like that. Yes.
E-26 Maintenant, je remercie ce frère-ci et sa femme ainsi que ce chapitre pour cette occasion. Puisse ce chapitre croître; puissent les bénédictions de Dieu reposer sur lui; puisse-t-il être un instrument dans la main de Dieu, pour sauver des centaines et des centaines de gens avant la Venue du Seigneur. Et vous tous les autres chapitres ou plutôt les représentants de chapitres qui sont ici... E-26 Now, I thank the brother here and his wife and this chapter for this opportunity. And may this chapter grow; may the blessings of God rest upon it, and be an instrument in God's hands to save hundreds and hundreds of people before the coming of the Lord. And all the rest of you chapters--or representatives here from the chapters...
E-27 Dans le Livre des Psaumes... Maintenant, je désire parler sur un - un sujet très particulier, ce soir, pour un petit moment. J'ai noté quelques passages de l'Ecriture ici, et - et je pensais peut-être que... Ce soir, je pensais parler sur un sujet différent, mais, voyant que le temps passe, eh bien, je ne voudrais pas vous retenir aussi longtemps, eh bien, j'ai simplement regardé ici pour trouver d'autres passages des Ecritures. Et je désire parler sur le sujet de L'enlèvement. Voyez-vous? E-27 In the Book of Psalms... Now, I want to speak on a--a real strange subject tonight just for a little while. I've got some Scriptures written down here, and--and I thought maybe that... Tonight I was going to speak on something different, but see the time get away, why, I didn't want to stay that long, so I just turned over here and got some more Scripture. And I want to speak on the subject of "The Rapture." See?
E-28 Eh bien, nous croyons qu'il y aura un enlèvement. Tous les chrétiens le croient, ceux qui lisent la Bible croient qu'il y aura un enlèvement. E-28 Now, we believe that there will be a rapture. All Christians believe that, that's Bible readers believes that there will be a rapture.
E-29 Et maintenant, pour la lecture - pour donner une toile de fond, nous allons lire le Psaume 25 - je veux dire - excusez-moi - le Psaume 27, versets 1 à 5.
L'Eternel est ma lumière et mon salut: De qui aurais-je crainte? L'Eternel est le soutien de ma vie: De qui aurais-je peur?
Quand des méchants s'avancent contre moi, pour dévorer ma chair, ce sont mes persécuteurs et mes ennemis qui chancellent et tombent.
Si une armée se campait contre moi, mon coeur n'aurait aucune crainte; si une guerre s'élevait contre moi, je serais malgré cela plein de confiance.
Je demande à l'Eternel une chose que je désire ardemment: Je voudrais habiter toute ma vie dans la maison de l'Eternel, pour contempler la magnificence de l'Eternel et pour admirer son temple.
Car Il me protégera dans son tabernacle au jour du malheur, Il me cachera sous l'abri de sa tente; Il m'élèvera sur un rocher.
Puisse le Seigneur ajouter Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
E-29 And now, to read for--to background, we read the 25th Psalm--I mean--I beg your pardon--the 27th Psalm, 1-5 verses.
The LORD is my light and my salvation; in whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
When the wicked, even mine enemies and my foes, come upon me to eat up my flesh, they stumble and fell.
Though the host should encamp about me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this I will be confident.
One thing have I desired of the LORD, that I will seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to require in his temple.
For in the time of trouble he shall hide me in the pavilion: and in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me... upon a rock.
May the Lord add His blessings to that reading of His Word.
E-30 Bon, aujourd'hui, il se peut qu'en parlant sur ce sujet... Eh bien, certains d'entre vous peuvent être d'une autre opinion sur les voies que je prends; mais combien ici croient que la Bible enseigne qu'il y aura un enlèvement de l'Eglise? (Oui, monsieur. C'est vrai! C'est vrai.) Un enlèvement de l'Eglise. Que vous soyez Méthodiste, Baptiste, Presbytérien, ou qui que vous soyez, Pentecôtiste, il y aura un enlèvement. E-30 Now, today, speaking on this subject... And now, some of you may different the--the avenues that I take, but how many in here believes that the Bible teaches there will be a rapture of the church? Yes, sir. That's right. That's right, a catching away of the church. Whether you're a Methodist, Baptist, Presbyterian, or whoever you are, Pentecostal, there will be a catching away.
E-31 Et je pense qu'en parlant, je - je ne cherche pas à venir ici pour dire quelque chose qui, à mon avis, est plaisant pour les gens. Je n'ai jamais été coupable de cela. J'aime venir ici pour dire quelque chose que je me sens conduit à dire et qui, je pense, vous aidera, quelque chose qui enrichira votre expérience avec Dieu, si vous êtes un chrétien, et si vous n'êtes pas chrétien, quelque chose qui vous amènera à avoir si honte de vous-même que vous deviendrez un chrétien. Et c'est vers ce but que j'ai toujours essayé d'orienter mes pensées, comme le Seigneur me conduisait. E-31 And I think that in speaking I--I just don't try to get up here to say something that I think would please the people. I've never been guilty of that. I want to get up here and say something as I feel led to say it, that I think would be a help to you, something that would further your experience with God if you are a Christian, and if you're not a Christian, make you so ashamed of yourself that you will become a Christian. And that's the purpose that I've always tried to line up my thoughts as the Lord would lead me.
E-32 Eh bien, nous avons été avisés que, dans les derniers jours, les gens se moqueraient de cette doctrine. Si vous... Lisons-le un instant. C'est dans II Pierre, chapitre 3. Lisons un moment, le chapitre 3, et les versets 3 et 4. Voyons si ce n'est pas vrai.
Sachant avant tout que, dans les derniers jours, il viendra des moqueurs avec leurs railleries, marchant selon leurs propres convoitises,
Et disant: Où est la promesse de son avènement? Car, depuis que les pères sont morts, tout demeure comme dès le commencement de la création.
Ils veulent ignorer, en effet, que des cieux existèrent autrefois par la Parole de Dieu, de même qu'une terre tirée de l'eau et formée au moyen de l'eau,
Et que par ces choses le monde d'alors périt, submergé par l'eau.
E-32 Now, we are warned, as in the doctrine of this in the last days will be scorned at. If you would... Let's just read that just a minute. It's in II Peter the 3rd chapter. Let's read just a moment on this, the 3rd chapter and the 3rd and 4th verses. Let's see if this isn't right.
Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lust,
And saying, Where is the promise of his coming?... since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
For this they willingly are ignorant of, that is by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and the--and in the water:
Whereby the world that... was, being overflowed with water, perished:
E-33 Eh bien, nous voyons que la raison pour laquelle ce sujet est à ce point méprisé, c'est que le prophète a dit ici que dans les derniers jours, il viendrait des moqueurs qui diraient ces choses. Voyez-vous? Cela a été prédit. La raison pour laquelle les gens se comportent aujourd'hui comme ils le font... Eh bien, vous vous y attendez certainement, car la Bible dit que "dans les derniers jours, ils seraient emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu, déloyaux, calomniateurs, intempérants, ennemis des gens de bien, ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là." Pouvons-nous nous attendre à une imitation de la Vérité? Absolument. E-33 Now, we see that the reason that this subject is so lightened at, is because that the prophet here has said that in this last days these scoffers would come saying these things. See? It's predicted. The reason the people are acting today the way they're acting... Why, you certainly are expecting it, because the Bible said that: "In the last days they'd be heady, high minded, lovers of pleasure more than lovers of God, truce breakers, false accusers, incontinent, despisers of those that are good, having a form of godliness and denying the power thereof; from such turn away." Can we look for a impersonation of Truth? Certainly.
E-34 Lorsque Moïse s'est rendu en Egypte, pour délivrer les enfants d'Israël, avec seulement un bâton en main, en guise de confirmation, et avec le Dieu du Ciel derrière lui, il a accompli un miracle. Après lui, les imitateurs sont venus et ont accompli la même chose. Voyez-vous? Eh bien, ils sont venus en second, après qu'il l'a fait en premier. Alors ils sont venus, parce qu'ils imitaient ce qui avait été fait; ils imitaient l'original. Nous voyons cela. Et maintenant, vous dites: "Eh bien, cela, c'était du temps de Moïse." Mais les mêmes Ecritures déclarent qu'ils reviendront dans les derniers jours: "De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la Vérité, étant corrompus d'entendement." Voyez-vous? Des imitations, toutes sortes de choses pour embrouiller les gens. E-34 When Moses went down into Egypt to deliver the children of Israel with only a stick in his hand for vindication, with the God of heaven behind him, he performed a miracle. There come impersonators behind him and doing the same thing he did. See? Now, they come second after he did it first. Then they come around, because they were copying after what he did, impersonating the original. We find that. And now, you say, "Well, that was in the days of Moses." But the same Scripture says that they'll come again in the last days, "As Jannes and Jambres withstood Moses, so will these men of reprobate mind concerning Truth." See? Impersonations, all kinds of things to upset people...
E-35 Et alors, si cet enlèvement qui va se produire... Et il y a toujours quelque chose qui essaie de venir à l'encontre de ce que Dieu a dans Sa Parole, si c'est possible. C'est - c'est - c'est le but de Satan de le faire. E-35 And then, if this rapture which is coming to pass... And anything that God has in the line of His Word, there's always something to come out to upset that if they can. It's--it's--it's Satan's purpose to do that.
E-36 C'est comme ce que disait ce frère qui venait de la réunion là à Las Vegas: "Satan, disait-il, domine le monde et - et il a ses quartiers généraux là-bas. " Je sais que Satan est le dieu de ce monde. Chaque nation sous le ciel est dirigée par lui. C'est exact. Ce monde appartient à Satan. Mais Jésus le reprendra. Un jour, Satan le Lui a offert, mais Il a dit... car Il savait qu'Il en deviendrait l'héritier dans le futur. E-36 As the brother here from the meeting up there at Las Vegas said, "Satan," said, "the world was his dominion and--and that being his headquarters up there." I know that Satan is the god of this world. Every nation under heaven is controlled by him. That's exactly. This world belongs to Satan. But Jesus will take it over. He offered it to Him one day, and He refused it; but He said--'cause He knowed He'd be heir to it in the times to come.
E-37 Des moqueurs... Attardons-nous un moment sur ce mot, avant d'aller plus loin. Des moqueurs... Il y a environ deux semaines, à Tucson, je lisais un journal où il était dit qu'un Anglais venant d'Angleterre avait fait une déclaration - et cela était à la une du journal - que la crucifixion de notre Seigneur Jésus-Christ n'était qu'un coup monté entre Pilate et Jésus, et qu'Il n'était venu que pour se faire - se faire passer pour Quelqu'un. Et il ne nous est pas possible de leur prouver le contraire là-dessus, car toutes les choses de Dieu doivent être reçues par la foi. Nous devons le croire. Bon, il alla plus loin en décrivant comment cela a pu être fait. E-37 Scoffers, let's just take for a few moments on that one word before we go further. Scoffers... I was reading a paper about two weeks ago in Tucson that where some Englishman from England had made a statement (It was in headlines in the paper.), that the crucifixion of our Lord Jesus Christ was only fake between Pilate and Jesus, that He come to make a--just to make Himself something. And there's no way that we could disprove that to them, because all the things of God is to be received by faith. We must believe it. Now, he went ahead to give a description how that that could be done.
E-38 Tenez, il n'y a pas longtemps, dans cette grande nation, à Londres, en Angleterre plutôt, où John Wesley, Charles et plusieurs de ces grands prédicateurs du début, Spurgeon et les autres, ont prêché l'Evangile dans les granges et partout là-bas, les gens rejetèrent le Message de leur jour. Et regardez ce qu'ils sont aujourd'hui. C'est là que frère Williams et d'autres se trouvent ce soir. C'est l'un des pays les plus bas et les plus dégradés du monde. J'ai été dans le monde entier, mais je n'en connais aucun qui soit aussi illégitime que - que - que l'Angleterre. C'est un... Billy Graham a dit la même chose. Eh bien, il a dû sortir des parcs avec sa femme à cause des-des actes qui s'y commettaient en public entre hommes et femmes. Lorsque j'étais là-bas, je n'ai jamais rien vu qui puisse briser le coeur d'un homme plus que ce qui se passe en Angleterre, un pays qui a eu l'occasion et qui, une fois, a conduit le monde dans une réforme. Cela montre simplement jusqu'où on peut tomber. E-38 Here not long ago in that great nation, London, in England rather, where that John Wesley and Charles and many of those great preachers of the early days, Spurgeon and them had preached the Gospel in the hay markets and everywhere there, they turned down that message of their day and look what they are in this day. There's where Brother Williams and them are tonight. It's one of the lowest degraded countries in the world. I've been over the world, but I don't know anything that so illegitimate as--as--as England. It's a... Billy Graham said the same thing. Why, he had to take his wife from the parks, how the--the--the acts of--between men and women were going on publicly in the parks. When I was there I never seen anything would break a person's heart any more than what was going on in England, which had the opportunity and one time led the world in a reformation. Just shows how it can fall.
E-39 Mais, voyez-vous, ce qui entraîne cela, c'est qu'en ce temps-là, le Message fut proclamé, et aujourd'hui les Anglais cherchent à s'accrocher toujours au même Message. Il ne marchera pas aujourd'hui. Il ne marchera pas. E-39 But you see what does that, the message that went forth then, the Englishmen try to hold that same message for today. That won't work today. It won't work.
E-40 Comment... Que se serait-il passé si Moïse était venu et avait apporté le Message de Noé: "Nous allons construire une arche et nous mettre à flotter sur le Nil"? Cela n'aurait pas marché. Et le Message de Jésus n'aurait pas non plus marché pour Moïse. Et le Message de Wesley ne marche pas non plus pour Luther, ou le Message de Luther pour Wesley, vice versa. Et aujourd'hui, nous - notre dernière grande réforme, c'est la Pentecôte. Et aujourd'hui, nous quittons cela, et le Message pentecôtiste ne se mélange pas avec ceci, parce qu'on est dans un autre jour. Tout cela, c'est la Parole de Dieu, mais l'édifice est en construction, en commençant par les pieds, puis les bras, et en montant, pour former une Epouse pour l'enlèvement. Voyez-vous? Cela ne n'élimine pas les gens qui sont avant; car ils vécurent en fonction de leur Message. Tous ceux qui faisaient partie de l'Epouse sortiront. C'est pareil à la vie qui traverse une tige de blé. Elle quitte le grain de blé-la balle, mais le blé se forme, pareil au grain de blé qui tomba dans le sol. E-40 How would... What if Moses would've come and brought Noah's message, "We'll build an ark and float down the Nile"? It wouldn't have worked. And neither would Jesus' message have ever worked by Moses. And neither will Wesley's message ever work in Luther or Luther's message vice versa. And today, we--our last great reformation was Pentecost. And today we're moving from that, and the Pentecostal message won't mix with this, because it's another day. It's all the Word of God, but it's building. Like the feet, arms, coming up; it's forming a Bride for the rapture. See? Don't--don't displace them people back there; they lived to their message. All them will come out that was in the Bride. Just like life going through a stalk of wheat. It leaves the wheat--the hull, but the wheat forms itself, like the grain of wheat that fell in the ground.
E-41 Il n'y a pas longtemps, j'ai lu un livre qu'un Allemand avait écrit dans le but de critiquer. Il dit: " De tous les - les fanatiques qu'il y a au monde, William Branham les dépasse tous. " Il dit: "Eh bien, il n'est qu'un - qu'un magicien. Il fait ces choses... " Vous voyez, l'homme ne sait pas... E-41 Here not long ago I was reading a book some German wrote in criticism; he said, "Of all of the--of the fanatics in the world, William Branham tops them all." He said, "Why, he's nothing but a... He's a--he's a magician. He does these things..." See, the man not knowing...
E-42 Et alors cet homme était un critiqueur. Il ne croyait même pas en Dieu. Il dit: "Un Dieu qui pouvait rester pendant les âges des ténèbres avec Ses mains croisées sur Son ventre, et se moquer une foule de mères chrétiennes et de ceux qui étaient censés être Ses propres disciples, de ces mères avec de petits enfants et tout, et les laisser être dévorés par des lions, sans même faire un geste..." Voyez-vous combien l'esprit charnel et l'instruction ne peuvent saisir la vision? Ce grain de blé devait tomber en terre. E-42 And then, the man was a critic. He didn't even believe in God. He said, "A God that could set up in the dark ages, hold his hands across his tummy, and laugh at a bunch of Christians being mothers, and his own disciples was supposed to be--mothers with little children and things and let lions eat them up and never even turn a hand." You see where the carnal mind, where education and things can't catch the vision? That corn of wheat had to fall into the ground.
E-43 De même que Jésus dut tomber en terre pour ressusciter de nouveau, l'église de la Pentecôte devait faire de même. Elle dut tomber en terre, pendant ces âges de ténèbres. Chaque blé-chaque grain qui va dans le sol doit passer par ce temps de ténèbres, afin de pouvoir se reproduire. Mais elle commença à germer avec Martin Luther, continua au travers de Wesley et de la Pentecôte, et maintenant c'est dans le grain. Ainsi donc, les systèmes dénominationnels que l'on a laissés en arrière, ne sont que des tiges. C'est tout.
Le système dénominationnel doit être consumé. Mais le véritable grain de blé, qui est issu de chacune de ces réformes, sera enlevé dans l'Epouse. Tout cela formera l'Epouse.
E-43 Just like Jesus had to fall to rise again, so did the church of Pentecost had to fall. It had to go into the ground, them dark ages. Any wheat that--any grain that goes into the ground, it has to lay in that dark time to bring forth. But it started sprouting in Martin Luther, come on through Wesley, on out into Pentecost; now into the--go out to the grain. And now, the denominational systems that they left behind, they're stalks. That's all. It's to be burnt, the denominational system. But the real grain of wheat that come out of each one of those reformations will be caught up in the Bride. It'll altogether will make the Bride.
E-44 Maintenant, nous voyons qu'en Angleterre, ils ont imité la crucifixion, il n'y a pas longtemps. C'était un groupe de ces garçons aux cheveux longs et tout, qui criaient et appelaient Jésus "petit-père", et tout. C'est une telle racaille... E-44 Now, we find out in England there they impersonated the crucifixion not long ago, a bunch of those people, them long--kids with them long hair and things and hollering--called Jesus "daddy-o" and all that stuff. Such scum...
E-45 Eh bien, vous dites: "Ça, c'est à Londres, en Angleterre." Mais regardez ce que le journal a diffusé la semaine dernière, ici en Amérique. Un grand docteur en théologie d'une célèbre école a déclaré que la - la crucifixion était un coup monté et que Jésus avait seulement essayé de se faire passer en tant que tel, et qu'Il avait bu du mandragore et que... Nous voyons qu'il en est parlé dans la Genèse. C'est une plante un peu comme la marijuana ou quelque chose comme cela. On la trouve là-bas en Orient. Et si vous en buvez, il vous fera dormir, peut-être dans votre - et vous serez comme mort pendant deux ou trois jours consécutifs. E-45 Now, you say, "That's in London, England." Watch what was in the paper last week here in America. Some great doctor of divinity from a fine school said that the--the crucifixion was a fake, said that Jesus only tried to make Hisself like that, that He had dranken this mandrake weed, and that... We find it in Genesis where it's spoke of. It's a weed like marijuana or something. It's found in the orients there. And if you drink it, it'll put you to sleep, maybe in your--like you're dead, slump, everything for two or three days at a time.
E-46 Il dit que lorsqu'on Lui donna du vinaigre et du fiel, c'est tout à fait possible que ce fût du mandragore à la place. Et lorsqu'on Lui donna cela, Il s'effondra comme s'Il était mort. On Le déposa dans la tombe, et on Le coucha là. Et deux ou trois jours après, bien sûr, quand on est rentré là, Il était de nouveau réveillé et parfaitement bien. Et, ont-il dit, Il se rendit ensuite en Inde et mourut quelque part d'une mort ordinaire; cherchant à fabriquer une religion. D'abord, ce critiqueur... Que se passe-t-il avec les gens? Voyez -vous? Il y a des moqueurs parce que nous vivons dans le jour où la prophétie s'accomplit. Voyez-vous? E-46 He said when they give Him vinegar and gall, it's all possible that that was mandrake weed. And when they did, they give Him that; and He went and slumped like He was dead. They put Him in the tomb, and they laid Him there. And after two or three days, sure, going back then He was awake again, was all right. Said He went up to India and died somewhere an ordinary death. Trying to fake a religion. The first place, that critic... What's the matter with people? See? It's just this day we're living in, scoffers (See?) the day to fulfill the prophecy.
E-47 Dieu a assigner une partie de Sa parole à chaque âge. Et chacun de ces âges doit manifester cela. Il a aussi ordonné d'avance des hommes pour un âge donné afin d'accomplir cette Parole. Chaque fois qu'Il a assigné une partie de Sa Parole, Il a déterminé un homme pour cela. Quand il a déterminé le temps de Moïse, Il a destiné Moïse. Lorsqu'Il a déterminé le moment où le Fils de Dieu devait naître, Il Le destina à cela.
Pour chaque âge, Il a destiné et ordonné d'avance Ses hommes. Comme le déclare la Bible, rien... Si Dieu est infini, tout-puissant, omnipotent, omniprésent, omniscient, eh bien, Il savait toutes choses dès le commencement. Ainsi Il savait... Il n'y a rien qui ne soit à sa place; c'est seulement nous qui le pensons... Tout marche...
E-47 God 'lotted His Word out to each age. And each one of those age has to manifest that. And He also foreordained men for that age to fulfill that Word. Every time He 'lotted His Word, He a-lotted a man for it. When He 'lotted Moses' time, He 'lotted Moses to it. When He 'lotted a time for the Son of God to be born, He 'lotted Him to it. Every age He's 'lotted His men, foreordained. As the Bible said, nothing you... If God's infinite, almighty, all powerful, omnipresent, omniscient, why, He knowed all things from the beginning. So He knowed... There's nothing out of cater; it's just us that thinks it is...?... everything run...
E-48 Si vous consultez Sa Parole et que vous voyiez ce qu'Il fait, alors vous comprendrez. E-48 Look back in His Word and see what He's doing, then we'll have an understanding.
E-49 Maintenant, pensez-y. Pour commencer, si ce prédicateur avait réfléchi, il aurait vu que, lorsqu'ils mirent ce vinaigre, ce fiel dans Sa bouche, Il le cracha. Pour commencer, Il ne le prit pas. Voyez-vous? Ce ne sont que des moqueurs qui entrent en scène. Autre chose: Comment ce Jésus de Nazareth, comment Sa vie a-t-elle concordé avec chaque prophétie de l'Ancien Testament? Comment est-ce possible? Cela serait impossible, si ce n'était pas ordonné de Dieu. Sa vie s'accordait avec chaque prophétie de l'Ancien Testament. Autre chose: Si les disciples avaient monté un tel coup à son sujet, pourquoi chacun d'eux est-il mort en martyr? Et même l'apôtre Pierre a dit: "Mettez-moi avec la tête en bas, je ne suis pas digne de mourir comme Lui." Comment... Ils saisirent André et le mirent de profil sur la croix. Ils scellèrent tous leur témoignage avec leur propre sang. Ils croyaient en Lui, et ils L'aimaient, et ils donnèrent leur vie pour Lui. Si Jésus était un truqueur, pourquoi auraient-ils fait cela? Vous voyez, les gens ne saisissent pas l'application spirituelle. E-49 Now, just think. The first place, if that minister would've thought, when they put that vinegar and gall in His mouth, He spit it out. He did not take it at the first place (See?): just scoffers rising. Another thing, how did this Jesus of Nazareth, how did His life fit every prophecy of the Old Testament? How could it been. It couldn't have been without it been ordained of God. His life fit every prophecy of the Old Testament. Another thing, if those disciples had faked Him like that, why did each one of them die in martyrdom? And even the apostle Peter said, "Turn my head upside down; I'm not worthy to die like Him." How... They took Andrew and turned him sideways on the cross. They every one sealed their testimony in their own blood. They believed Him, and loved Him, and gave their lives for Him. If He was a faker, how would they ever have done that? See, the spiritual application, the people don't get it.
E-50 Il n'y a pas longtemps, il y avait un grand homme, ici, un grand rabbin, qui a écrit que lorsque Moïse traversa la mer Rouge, ce n'était pas à vrai dire de l'eau; et que l'eau ne forma jamais de mur. Et il dit: "Ce qui se passa, c'est qu'à l'autre bout de la mer Morte, il se trouvait un endroit couvert des roseaux, et il traversa les eaux-les roseaux. Il n'y avait pas d'eau, il y avait seulement beaucoup de roseaux, et ils traversèrent un océan de - de roseaux." Et beaucoup de ministres croient cela; et ils l'acceptent. E-50 Here was a great man here not long ago, some great Rabbi, that wrote that Moses while passing through the Red Sea, said, "It wasn't actually water; the waters never walled up." Said, "What it was, up at the other end of the Dead Sea, there was a bunch of reeds, and he passed through the water--reeds, the reeds of the water. No water in there, just a bunch of reeds, a ocean of--of reeds they passed through." And many clergymen believe it; they--and accept it.
E-51 Tenez, il n'y a pas longtemps, lorsque le premier astronaute fit son vol, lorsqu'il revint, il n'avait rien vu de Dieu. Cela a même bouleversé des prédicateurs. Ils pensaient que Dieu vivait quelque part ici en haut, à quelques 150 milles [225 km - N.D.T.] en haut.
Oh! la la!... L'instruction et la sagesse de ce monde ont réduit l'église en un tas de mauvaises herbes. Ils sont... C'est...
E-51 Here not long ago when this first astronaut went up, he come back and he'd hadn't seen nothing of God. That even turned ministers around. They thought God lived right up there somewhere a hundred and fifty miles high. Why, my, how... Education and wisdom of this world has turned the church into a bunch of rag weeds. They're... It's...
E-52 L'instruction et le système d'enseignement, la science et la civilisation, ces choses-là sont du diable. C'est la civilisation du diable. La Bible le dit. Et notre civilisation qui est à venir, n'aura rien à voir du tout avec cette civilisation. Cela n'a rien à voir du tout avec elle. Ce sera une civilisation tout autre. Dans cette civilisation et dans ce monde scientifique que nous avons, plus nous devenons science - scientifiques, plus nous nous avançons dans la mort, avec ces choses et ces pièges pour tuer, et tout le reste. Dans cette nouvelle civilisation-là, il n'y aura pas de mort, pas de maladie, pas de tristesse et pas de souffrance. Voyez-vous? Là, il n'y en aura pas. Ainsi, cette civilisation devra être détruite, parce qu'elle est du diable. E-52 Education, and the educational system, science, and civilization is of the devil. It's the devil's civilization. The Bible said so. And our civilization that's coming on will have nothing to do with this civilization at all. It's nothing of it at all. It'll be a different civilization. Into this civilization and this scientific world we got... More science--scientific we get, further we go into death, things, traps to kill, and everything. In that new civilization there'll be no death, no sickness, sorrow, or no pain. See? There won't be none in there. So this civilization will have to be destroyed, because it's of the devil.
E-53 Nous voyons, dans Genèse 4, que ce sont les gens du côté de Caïn qui commencèrent la civilisation, en bâtissant des villes, des cités et autres, et des instruments de musique, et qui se tournèrent vers la science. Et les gens s'éloignèrent encore davantage de Dieu; néanmoins ils étaient religieux. Mais quand les gens du côté de Seth sont venus, on commença à venir-à invoquer le Nom de l'Eternel. Vous parlez de quelque chose de subtil. E-53 We find out that in Genesis 4 that Cain's people started civilization, building towns, and cities, and so forth, and instruments of music, and become in science. And the people got further away from God, yet religious. But when Seth's people come on, they begin to come on--call on the Name of the Lord. Ah, talk about a subtle one...
E-54 Je ne suis pas ici pour blesser les sentiments de quiconque, ou pour dire quelque chose au sujet d'une église. Et si vous êtes ici, et que vous étiez membre de cette église, je ne dis pas ceci pour blesser vos sentiments, car il y a dans cette église autant de bonnes personnes que dans les autres. Mais à Shreveport, la semaine dernière, je lisais une déclaration de l'Eglise catholique. Et nous voyons comment ils se rassemblent tous maintenant dans ce grand Conseil oecuménique et tout, accomplissant exactement ce que la Bible a dit qu'ils feraient. Exactement... E-54 I'm not here to hurt anybody's feelings, or say something about a church. And if you're here and belong to this church, I'm not saying this to hurt your feeling, 'cause just as many good people in there as there is in other churches. But I was reading in Shreveport last week where the Catholic church made a statement. And we see where they're all coming together now at the great ecumenical council and so forth just exactly fulfilling what the Bible said they'd do, just exactly.
E-55 Eh bien, on les entend dire, ils disent: "Mais la Bible, le... " Certains Protestants veulent s'accrocher à cette Bible. "Eh bien, la Bible, ont-ils dit, n'est rien d'autre qu'un Livre, une histoire de l'église, et ils ne L'avaient pas sous forme de littérature, jusqu'à il y a environ 250 ans. Cela a toujours été l'église." Ils ont dit: "Il y avait l'église, pas la Bible, et la Bible n'est que l'histoire de ce que faisait l'église." Quel mensonge subtil que cela! Eh bien, nous avons la Bible, ça fait trois mille ans. L'Ancien Testament a été écrit des centaines et des centaines d'années avant la venue de Christ. Ce n'est qu'un mensonge subtil du diable. E-55 Now, we find out they said, "Why, the Bible, the--some of the Protestants want to hold to that Bible. Why," said, "the Bible was nothing but a Book, a history of the church, and they didn't have It in literature till about two hundred and fifty years ago. It's always been the church." Said, "It was the church not the Bible, and the Bible is just a history of what the church did." What a subtle lie that is. Why, we've had the Bible for three thousand years. The Old Testament was been written in Scripture for hundreds and hundreds of years before the coming of Christ. It's just a subtle thing of the devil.
E-56 Et nous voyons que, dans ce jour où il y a beaucoup de moqueries et ces railleries au sujet de la Bible, et alors que l'on cherche à La mettre dehors... Dieu doit juger l'église par quelque chose. Il ne peut pas être juste... On ne peut pas descendre cette rue et m'arrêter, pour avoir fait 30 miles à l'heure [45 km/h - N.D.T.], dans une zone où il faut en faire 20 [30 km/h - N.D.T.], à moins d'avoir là quelque chose qui m'indique que la vitesse maximale autorisée est de 20 miles [30 km - N.D.T.] à l'heure. Cela doit se trouver là. Et Dieu jugera l'église - il jugera les gens un jour. Nous le savons. Un jugement viendra. Ainsi, s'Il va juger les gens par l'Eglise catholique. Laquelle sera-ce? S'Il va juger les gens par l'Eglise méthodiste, les Baptistes sont perdus. S'Il les juge par les Unitaires, les Binitaires sont perdus. Voyez-vous? Par quoi va-t-Il juger les gens? Il a dit qu'Il les jugerait par Christ, et Christ est la Parole. Ainsi, c'est par la Parole de Dieu que Dieu jugera les gens. " Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair et a habité parmi nous... le même hier, aujourd'hui et éternellement. " Voyez-vous? Ainsi, Il jugera les gens par Sa Parole. E-56 And we find out in this day when this great scoffing and making fun of the Bible and trying to push It out... God's got to judge the church by something. He can't be just... They can't go down this street and arrest me and say I'm making thirty miles an hour in a twenty mile zone unless there's something there to tell me that I'm only allowed to go twenty miles. It has to be there. And God's going to judge the church--is going to judge the people someday. We know that. There's a judgment coming. So if He's going to judge it by the Catholic church, which Catholic church? If He's going to judge it by the Methodist, the Baptist is lost. If He judge it by the oneness, the twoness is lost. See? What's He going to judge it by? He said He would judge it by Christ, and Christ is the Word. So it's the Word of God that God will judge. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us, the same yesterday, today, and forever." See? So He'll judge it by His Word.
E-57 Et maintenant, nous voyons qu'en ce jour où ils cherchent à bouter la Bible dehors et à accepter l'église... La Bible, ils n'En veulent pas, l'église, afin qu'ils puissent fabriquer toutes sortes de credos ou autres, et marcher d'après cela... E-57 And now, we find out that in this day when they're trying to push the Bible out, accept the church... The Bible, don't want it--the church--so they can just make any kind of a creed or anything else and walk by it...
E-58 Eh bien, alors que je parlais l'autre soir à Shreveport, sur ces - la communion, je leur ai montré que lorsqu'on offrait cet agneau en sacrifice, on ne devait pas avoir du levain parmi eux, pendant sept jours. Pas de levain, pas de pain avec du levain. Tout devait être sans levain. Cela représentait les sept âges de l'Eglise, que nous exposons ici dans le livre. Il n'y avait pas de levain quand ça..., ni rien d'autre qui était mélangé à ça. Et nous avons mélangé des credos et des dénominations et tout le reste, avec la Parole, et nous essayons toujours d'appeler cela "la Parole". Il n'y aura pas de levain pendant les sept jours entiers. Et même ce que vous mangez aujourd'hui, n'essayez pas de le garder pour demain, mais brûlez-le avant l'aube, car un nouveau Message vient, et une nouvelle chose. E-58 Why, as I was speaking the other night at Shreveport in those--the communion when they'd kill that sacrificial lamb, there was to be no leaven among them through the entire seven days. And no leaven, no leaven bread, everything had to be unleavened. That represented the seven church ages that we get in the book here. And there's no leaven what it--it's something mixed with it. And we've the mixed creed, and denomination, and everything else with the Word and still try to call It the Word. No leaven shall be the entire seven days. And even what is eat today, don't try to keep it for tomorrow, burn it with fire before the daylight comes, for there's a new message coming forth and a new thing.
E-59 Voyez-vous, ils tentent de le conserver. Cela a été l'attitude de l'église. Il se produit un réveil et, la chose suivante, vous savez, dans environ trois ans qui suivent, ils commencent une organisation avec cela. La dénomination forme une organisation. Mais avez-vous remarqué que ça fait vingt ans que ceci balaye le monde maintenant, sans former d'organisation? Et il n'y en aura plus jamais! C'est la fin. Le blé est revenu au blé. Le blé est revenu à son grain. La balle s'est retirée de lui. Et le blé doit demeurer dans la présence du soleil pour mûrir. E-59 See, try to hold it over. But that's been the attitude of the church. A revival goes forth, and the first thing you know, within about three years they start an organization over it. The denomination starts a organization. But have you noticed, this has been sweeping for twenty years now, and there's no organization, and there never will be. This is the end. The wheat's come back to the wheat again. The wheat's come back to its grain. The shuck has pulled away from it. And the wheat must lay in the presence of the sun to be ripened.
E-60 N'est-il pas étrange qu'il y ait eu, il n'y a pas longtemps, sur la côte Est, ce grand obscurcissement? Ils ne pouvaient pas le comprendre. Il y a eu la même chose au Texas, la semaine passée. Ils ne peuvent pas le comprendre. Ne vous rendez-vous pas compte que c'est un signe? Ne savez-vous pas que les nations se disloquent? Israël est dans sa patrie, et ces signes montrent que nous sommes à la fin. Au même moment qu'il y eut obscurcissement, ne savez-vous pas que c'est un signe au sujet duquel le prophète a dit que... "Mais vers le soir, la Lumière paraîtra." Ainsi, il y aura une Lumière qui paraîtra vers le soir, lorsque l'obscurcissement et tout se produiront comme ça se passe maintenant. Regardez comme ça s'est obscurci. E-60 Isn't it a strange thing that not long ago on the east coast, the big blackout. They couldn't understand it. Texas blacked out last week. They can't understand it. Don't you realize that that's a sign? Don't you know the nations are breaking? Israel's in her homeland, and these signs are indicating that we are at the end. The same time it's blacking out, don't you know that's a sign that the prophet said that--"But there shall be Light about the evening time," that there will be a Light come forth in the evening time when the blackouts and things are going the way they are now. Look at just how it blacked out.
E-61 Le Pape est venu ici tout récemment. Souvenez-vous, au tabernacle quand ces... vous avez des bandes, je pense que vous tous vous les recevez- de quelle manière le Seigneur a montré, ce jour-là au tabernacle, exactement où ces âges de l'Eglise seraient et comment ils étaient. Et je les avais dessinés au tableau là-bas; ce sont les âges de l'Eglise que vous voyez dessinés ici dans le livre. Le Saint-Esprit n'est-Il pas descendu dans une grande Colonne de Feu, et ne les a-t-Il pas dessinés Lui-même sur le mur, alors que 300 à 400 personnes étaient assises là, en train de Le regarder? Et comme le Pape commençait sa tournée par ici, la lune s'obscurcit d'une certaine façon, et on en a pris des photographies et c'était pareil à ce qui avait été dessiné là-bas, sur l'estrade. Eh bien, il est arrivé ici le 13, il a marché sur 13 marches, il a servi la communion à 13, à une nation qui est le nombre 13, et il y a eu obscurcissement partout. Ne voyez-vous pas où nous en sommes? Nous sommes à la fin des temps. E-61 The Pope just come over here. Remember at the Tabernacle when them... You got tapes; I guess all of you take them. How that the Lord showed there that day in the Tabernacle exactly where those church ages would be and how they would be. And I had them drawed out on the board up there, them church ages which you see here drawed out in the book. And if that Holy Spirit didn't come down in a big Pillar of Fire and went right back there on the wall and drawed them out Hisself while three or four hundred people setting looking at it. And just as the Pope started over here, the moon somehow blacked out, and they took the pictures, the same way that it was drawed up there on the platform. Now, he's made his trip over here on the thirteenth, walked thirteen steps, served communion to thirteen, to a nation that's number thirteen, and blackouts coming everywhere. Don't you see where we're at? We're at the end time.
E-62 Des moqueurs se lèveront dans les derniers jours et diront: " Il n'y a aucune différence entre maintenant et le temps où nos pères s'endormirent. " Mais lorsque vous voyez ces choses commencer à arriver, levez la tête, préparez-vous, quelque chose pourrait se passer d'un instant à l'autre. Christ revient pour Son Eglise. E-62 "Scoffers shall rise in the last days, saying, 'There's no difference in the time than what it was, than when our fathers fell asleep.'" But when you see these things begin to happen, raise up your head; get ready; something could happen at any time. Christ come for His church.
E-63 Eh bien, les gens ne croient pas cela parce que - parce que c'est un... Ils sont - ils sont censés... Ils ne se rendent pas compte que ce sont eux qui accomplissent les Ecritures. Les gens ne se rendent vraiment pas compte qu'en faisant ces choses et qu'en disant ces choses, ils accomplissent les Ecritures. Combien peu Caïphe, le souverain sacrificateur, et tous ces sacrificateurs de ce temps-là, qui se moquaient de Lui et Le raillaient, combien peu se rendaient-ils compte que le Dieu même, au sujet duquel ils chantaient dans le temple: "Mon Dieu, pourquoi M'as-Tu abandonné? (le Psaume 22)... ils ont percé Mes mains et Mes pieds..." que c'était Lui qui mourait là-bas sur la croix; combien peu se rendaient-ils compte qu'Il accomplissait cela! Même Jésus pria, en disant: "Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font." Car les Ecritures avaient prédit qu'ils seraient aveugles. E-63 Now, they don't believe it, because it is a... It's a... They--they're suppose... They don't realize that they're the ones that's fulfilling the Scriptures. The people really don't realize in doing these things and saying these things they're fulfilling the Scriptures. How little did Caiaphas the high priest and all those priests in that day that scoffed and made fun of Him--didn't know that the very God that they were singing about, "My God, why hast Thou forsaken Me (the 22nd Psalm), My hands and My feet, they pierced..." Singing that in the temple and Him dying out there on the cross, little did they know they were doing it. Even Jesus prayed, "Father, forgive them. They don't know what they're doing." Because they were actually predicted by the Scriptures to be blind.
E-64 Savez-vous qu'il était aussi prédit, dans les Ecritures, qu'effectivement l'Eglise protestante et l'Eglise catholique seraient aveugles dans les derniers jours, et que Christ se trouverait à l'extérieur, cherchant à entrer? "Parce que tu dis: Je suis riche et je n'ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es misérable, pauvre, malheureux, nu, et aveugle, et tu ne le sais pas!" Apocalypse 3. Vous y êtes, ils sont de nouveau aveugles, bafouant les choses de Dieu, comme si elles - elles ne signifiaient rien pour eux, et s'en moquant et le raillant. C'est ce que la Bible a dit. E-64 Did you know the Protestant and Catholic church is predicted in the last days to be blind, the same thing through the Scriptures, with Christ on the outside trying to get in? "Because thou sayest I am rich and have need of nothing, knowest thou not that thou art miserable, poor, wretched, naked, and blind, and don't know it," Revelations 3. There you are, back to the blindness again, trampling over the things of God as if they--they didn't mean nothing to them, scoffing and making fun of it; that's what the Bible said.
E-65 Mais pour l'Eglise, l'Epouse, l'enlèvement est une révélation, pour elle. Cela lui est révélé, la révélation, la véritable Epouse de Christ attendra cette révélation de l'enlèvement. E-65 But to the church, the Bride, the rapture is a revelation to her. It's revealed to her, that the revelation, the true Bride of Christ will be waiting for that revelation of the rapture.
E-66 Eh bien, c'est une révélation, en effet la révélation, c'est la foi. Vous ne pouvez pas avoir une révélation, sans que cela soit la foi. La foi est une révélation, parce que c'est quelque chose qui vous est révélé. La foi est une révélation. La foi, c'est quelque chose qui vous a été révélé, comme cela le fut à Abraham, qui pouvait appeler tout ce qui était contraire à ce qui lui avait été révélé, comme n'existant pas. Eh bien, la foi... C'est cela qu'est la foi, c'est la révélation de Dieu. L'Eglise est bâtie sur une révélation, le corps tout entier l'est. E-66 Now, it is a revelation, for the revelation is faith. You cannot have a revelation without it being faith. Faith is a revelation, because it's something that's revealed to you. Faith is a revelation. Faith is something that has been revealed to you like it was to Abraham, that could call anything contrary to what had been revealed to him as though it wasn't so. Now, faith... That's what faith is, is the revelation of God. The church is built upon a revelation, the whole entire body.
E-67 Il y a quelques semaines, je parlais à un bon prédicateur baptiste. Il vint pour discuter avec moi. Il me dit: "Je vous aime en tant qu'homme mais, dit-il, vous êtes tout embrouillé."
Je lui dis: " Alors je vous prierai de m'aider à sortir de la confusion..." Eh bien, a-t-il dit... "par les Ecritures."
Il a dit: "Frère Branham, nous ne pourrons jamais mettre les choses ensemble avant de comparer chaque mot avec le grec et tout. "
E-67 Here a few weeks ago I was talking to a fine Baptist minister. He come up to discuss with me. He said, "I like you as a man, but," said, "you're all mixed up."
I said, "Then I pray you help me get straightened out..." Now, he said... "with the Scripture."
He said, "We'll never be able, Brother Branham, to get the things together till we get every word upon word upon word exactly with the Greek and so forth."
E-68 Je lui ai dit: "Oh, Monsieur, vous en savez mieux que ça. " J'ai dit: " Même au Concile de Nicée, si nous remontons jusque là, trois cents ans après la mort de Christ, ils débattaient toujours sur la question de savoir quel helléniste avait raison. Vous ne saurez pas le faire ainsi, c'est une révélation. " Tout est...
Il a dit: "Je ne peux pas accepter de révélation."
Je lui ai dit: "Alors comment pouvez-vous accepter Christ?"
Il a dit: "Eh bien, La Bible dit: 'Celui qui croit en Jésus-Christ a la Vie éternelle.'"
E-68 I said, "Oh, sir, you know better than that." I said, "Even in the Nicene Council, way back as far as that, three hundred years from the death of Christ, they were still debating which Greek scholar was right. You cannot... It's a revelation. The whole thing is..."
He said, "I cannot accept revelation."
I said, "Then how can you accept Christ?"
E-69 Je lui ai dit: "C'est vrai. Il est aussi dit que personne ne peut appeler Jésus le Christ, si ce n'est par la révélation du Saint-Esprit, qui le lui a révélé." Voyez-vous? Et vous y voilà, nous arrivons de nouveau à la révélation. Cela doit être révélé. E-69 He said, "Why, the Bible said, 'He that believeth is--is--on Jesus Christ has Everlasting Life.'"
I said, "That is true. It also says that no man can call Jesus the Christ only by the revelation of the Holy Ghost that's revealed it to him." See? And there you are, right back around again, falls right back to the revelation. It's got to be revealed.
E-70 Dans la Bible... Caïn et Abel n'avaient pas de Bible à lire, mais cela fut révélé à Abel par la foi, ce qui est une révélation. Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn, et Dieu témoigna qu'il était juste. Quand il a été demandé à Jésus ici dans Matthieu 16:17 et 18... Nous n'avons pas le temps de le lire, mais si vous voulez le noter, Il dit: "Qui dit-on que Je suis, Moi, le Fils de l'homme?"
L'un d'eux répondit: "Tu es Moïse. Elie ou un autre. " Il a dit: "Mais vous, qui dites-vous que Je suis?"
E-70 In the Bible... Cain and Abel didn't have a Bible to read, but it was revealed to Abel by faith, which is a revelation. Abel offered unto God a more excellent sacrifice than that of Cain, which God testified that he was righteous. When Jesus was asked here in Matthew 16:17 and 18... We haven't time to read it, but if you want to write it down. He said, "Who does man say I, the Son of man, am?"
E-71 On a dit: "Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant." E-71 One of them said, "You're Moses, Elias, or someone."
He said, "But who do you say I am?"
He said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-72 Il a dit: " Tu es heureux, Simon, fils de Jonas, car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les Cieux qui t'a révélé cela. Sur cette pierre (la révélation spirituelle montrant qui est Dieu, qui est Jésus, et qu'Il est la révélation de Dieu, Dieu fait chair et révélé au monde. Il était dans le monde; Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec Lui-même et révélant ce que Dieu était, dans un corps de chair)..." "Tu es le Christ, l'Oint, le Fils de Dieu." E-72 He said, "Blessed art thou, Simon, son of Jonas, for flesh and blood has not revealed this to you; My Father which is in heaven has revealed this to you. Upon this rock..." The spiritual revelation of Who God is, Who Jesus is, and He is the revelation of God, God made in flesh and revealed to the world. He was in the world; God was in Christ reconciling the world to Himself, revealing what God was in a body of flesh. "Thou art the Christ, the Anointed One, the Son of God."
E-73 Il dit: "Ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est Mon Père qui est dans les Cieux qui t'a révélé cela. Sur cette pierre, Je bâtirai Mon Eglise (la révélation de la Parole en Sa saison) - je bâtirai Mon Eglise et les portes du séjour des morts ne prévaudront point contre Elle. " E-73 He said, "Flesh and blood never revealed this to you, but My Father which is in heaven has revealed this to you. Upon this rock, I'll build My church (the revelation of the Word in It's season)--I'll build My church and the gates of hell cannot prevail against it."
E-74 Le Livre de l'Apocalypse est le dernier Livre de la Bible. Il est scellé pour les incroyants. Dans ce livre, au chapitre 22, la Bible déclare: "Quiconque retranchera un mot de ce livre, ou en ajoutera un, Je retrancherai sa part du Livre de Vie." Nous nous rendons compte alors que cela fut donné exclusivement aux croyants. Et cela ouvre le Livre de l'Apocalypse et révèle qui est l'auteur de tout ce Livre; et cela montre qu'il doit être considéré comme l'Alpha et l'Oméga, de la Genèse à l'Apocalypse: Jésus-Christ, le même du commencement à la fin. Et cela révèle le mystère complet de Sa Personne et de Ses plans relatifs aux âges de l'Eglise qui viendraient, et cela était scellé par Sept Sceaux. E-74 The Book of the Revelation is the last Book of the Bible. It's sealed to unbelievers. In there the Bible says in the 22nd chapter, "Whosoever shall take one word from It or add one word to It, I'll take his part from the Book of Life." We realize that then It was altogether given for believers. And it opens the Book of Revelation and reveals Who the Author of this entire Book is (He's to look upon as Alpha and Omega, from Genesis to Revelations, Jesus Christ just the same right straight through), and reveals His complete mystery of Himself and His plans for His church ages that's to come, and was sealed in there by seven seals.
E-75 Eh bien, le Livre était écrit mais, rappelez-vous donc, Il était scellé de Sept Sceaux. Et ces Sept Sceaux ne devaient pas être ouverts, Apocalypse 10, avant que le dernier ange terrestre ne sonne de la trompette, Apocalypse 10:7. Voyez-vous? "Mais qu'aux jours de la proclamation du Message du dernier ange, c'est-à-dire le septième ange, le mystère de Dieu s'accomplirait dans cet âge. " Et c'est l'âge dans lequel nous vivons. E-75 Now, the Book was written, but then remember, It was sealed with seven seals. And these seven seals was not to be opened, Revelations 10, until the sounding of the last earthly angel on earth, Revelations 10:7. See? "And in the days of the sounding of the last angel's Message, seventh angel, the mystery of God should be finished in that age." That's... And that's the age that we're living in.
E-76 Nous savons tous que nous vivons dans l'âge de Laodicée. Il ne viendra jamais un autre âge; c'est impossible. Ainsi, nous vivons dans l'âge de Laodicée, et ces Sept Sceaux, qui ont scellé ce Livre et qui constituent un mystère pour les gens, doivent être ouverts en ce jour-là. C'est ce qu'Il a promis. Eh bien, rien de cela ne sera en dehors de la Parole, parce que vous ne pouvez ni ajouter à la Parole ni En retrancher. Cela doit rester toujours la Parole. Mais la révélation permet d'en révéler la vérité, ce que c'est, pour le faire concorder avec le reste de l'Ecriture. Et alors Dieu confirme que c'est la Vérité. E-76 We all know we're living the Laodicea age. There will never be another age to it; it can't be. So we're living in the Laodicea age, and these seven seals that's held that Book is a mystery to people, should be open at that day. That's what He promised. Now, it won't be nothing outside the Word, because you can't add to the Word or take from the Word. It's got to remain always the Word. But the revelation is to reveal the Truth of It, what It is, to make It fit with the rest of the Scripture. And then God vindicates that to be the Truth.
E-77 Voyez-vous, Dieu n'a pas besoin d'interprète. Il est Son propre interprète. Il donne Sa propre interprétation en faisant s'accomplir les choses dont Il a annoncé l'accomplissement. Comme au commencement, Il a dit: "Que la lumière soit et la lumière fut. " Cela ne nécessite pas d'interprétation. C'était confirmé. E-77 See, God don't need no interpreter. He's His own Interpreter. He does His own interpretation by bringing to pass the things that He said would happen. Like in the beginning He said, "Let there be light," and there was light. That don't need any interpretation. It was vindicated.
E-78 Eh bien, Il a promis certaines choses dans l'Ecriture pour ces derniers jours. Eh bien, c'était là. Jésus était le Fils de Dieu. Il promit de L'envoyer. Quand Il était ici sur la terre, et que les gens ne pouvaient pas Le croire, Il leur disait: " Sondez les Ecritures, car en Elles vous pensez avoir la Vie Eternelle; et ce sont Elles qui témoignent de Moi. Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas. Mais si vous ne pouvez pas Me croire, croyez les oeuvres que Je fais, parce qu'elles témoignent de Moi." E-78 Now, He promised certain things in this last day in the Scripture. Why, there it was. That's how Jesus was the Son of God. He promised to send Him. When He was in his days here on earth and the people couldn't believe Him, He said, "Search the Scripture, for in Them you think you have Eternal Life; and They are They that testify of Me. If I do not the works of My Father, then believe Me not. But if you can't believe Me, believe the works that I do; 'cause they testify Who I am."
E-79 Ainsi, dans l'âge de Wesley, les oeuvres qu'il accomplit témoignèrent qui il était. Dans l'âge de Luther, avec la Réforme, assurément cela rendit témoignage de qui il était. Au temps des Pentecôtistes, avec la restitution des dons, la restauration des dons, le parler en langues, et les démons qui étaient chassés, et les dons, cela a rendu témoignage. Il n'y avait pas de plaisanterie à ce sujet. E-79 Well then, in Wesley's age the works that he did testified who he was. In Luther's age on the reformation, why, sure it testified who he was. In the days of the Pentecostals, the restoring back of the gifts, the restoration of the gifts, speaking in tongues, and casting out devils, and the gifts, why it testified. There was no joke about it.
E-80 Les gens ont dit, au début lorsque cela avait commencé... J'ai lu des livres sur l'histoire de la Pentecôte. Ils dirent: "Cela ne peut pas durer longtemps. Cela va se consumer." Et cela s'enflamme toujours! Pourquoi? Parce que vous ne saurez jamais L'éteindre. Dieu a déclaré que cela aurait lieu. C'est une portion de la Parole et vous ne saurez pas plus L'éteindre que... Et lorsque l'Epouse est appelée, comment allez-vous L'éteindre? C'est la révélation de la manifestation de la Parole rendue vraie. Et nous vivons dans ce jour-là. Dieu soit loué! La révélation du mystère de Sa Personne. E-80 People said when it first raised up... I read the books on the history of Pentecost. They said, "It can't last long; it'll burn down." It's still burning. Why? It's because you'll never put it out. God said it would be there. It's that portion of the Word, and no more could you put that out... And then when the Bride is being called out, how you going to put it out? It's the revelation of the manifestation of the Word made true. And we're living in that day (Praise be to God.), the revelation of the mystery of Hisself.
E-81 Eh bien, l'enlèvement n'est que... Cet enlèvement dont nous parlons ne concerne que l'Epouse. Souvenez-vous que la Bible dit: "Les autres morts ne revinrent point à la vie, jusqu'à ce que les mille ans fussent accomplis." Ce grand enlèvement.. Si l'enlèvement n'existe pas, mes amis, où sommes-nous? Que ferons-nous? Dans quel âge vivons-nous? Quelle promesse avons-nous? Il y aura un enlèvement. La Bible dit qu'il y en aura un; et ce sera seulement pour les élus, seulement pour la Dame élue, l'Epouse, qui est sortie en ce jour, l'Eglise. E-81 Now, the rapture is only, this rapture that we're talking about is only for the Bride. Remember, the Bible said, "And the rest of the dead lived not for a thousand years." This great rapture... If there's not a rapture, friends, where are we at? What are we going to do? What age are we living in? What promise do we have? There is going to be a rapture. The Bible says there will be; and it'll be only for the Elected, the elected Lady, the Bride in this day that's pulled out, the church.
E-82 Le mot même église signifie "appelé hors de.". Et comme Moïse appela une nation hors d'une nation, le Saint-Esprit appelle une Epouse hors d'une église. Une Eglise hors d'une église; ce sont des membres issus de toutes les dénominations qui constituent l'Epouse, l'Arbre-Epouse, comme il en est fait mention sur la - sur la bande L'Arbre-Epouse. Une Epouse appelée, sortie appelée, et c'est celle-là qui forme l'Epouse, Elle seule, ira dans l'enlèvement; rien d'autre que l'Epouse, les élus connus d'avance par Dieu depuis le commencement, les gènes spirituels du Père.
Laissez -moi m'arrêter ici une minute. Cela me rend nerveux de penser que je vais vous garder- je vais vous garder trop longtemps.
E-82 The very word "church" means "called out of." As Moses called a nation out of a nation, the Holy Spirit is calling a Bride out of a church. A church out of a church, members from every denomination making up a Bride, Bride Tree, it's in the--in the tape, the Bride Tree, a Bride coming out called... And that's the one that the Bride Tree is the--the Bride, rather, is the one that's going to be in the rapture, that alone, nothing but the Bride, the elected one foreknown by God from the beginning, the Father's spiritual gene.
Let me just stop here a minute, it... I keep getting nervous thinking I'm going to hold--going to hold you too long.
E-83 Mais remarquez, regardez! Chacun d'entre vous... Savez-vous que plusieurs années avant votre naissance, vous étiez dans votre père sous forme de gène? C'est vrai! Le germe d'une semence était dans votre père, et il provient du sexe mâle, mais pas du sexe femelle. Voyez-vous? La femelle produit l'ovule, le champ d'ensemencement, mais le germe provient du... E-83 But notice; look. Each one of you people, do you know years before you were born you were in your father as a gene? That's right. A germ of seed was in your father, comes from the male sex, not the female. See? Female furnishes the egg, a bedding ground, but the germ come from the...
E-84 Par exemple, mon père ou mon fils qui est ici, lorsque j'avais seize ans, mon fils était en moi. Je ne le connaissais pas, mais il était là. Maintenant, au travers d'un champ d'ensemencement, à travers les liens sacrés du mariage, il est devenu à mon image. Je le connais, je peux communier avec lui. Et il est venu au moment convenable. E-84 Now, say in my father or my son setting here... When I was sixteen years old, my son was in me. I didn't know him, but he was there. Now, through a bedding ground, through holy wedlock, he becomes in the image of me. I know him; I can fellowship with him. And he come just at the time when it's a right time.
E-85 Pareillement, si vous avez la Vie Eternelle, vous étiez en Dieu avant même que le monde ne fût. Vous êtes une partie, un fils de Dieu, un attribut de Dieu. Il connaissait l'âge même dans lequel vous viendriez. Il vous a prédestiné à occuper cette place-là dans cet âge, et personne d'autre ne peut l'occuper... peu importe combien il y a d'imitations et tout, vous devez être là, parce qu'Il savait que vous y seriez. Maintenant, vous êtes rendu manifeste; maintenant, vous pouvez communier avec Lui, et c'est Son désir. Il désire ardemment cette communion et être adoré. Mais si votre vie n'était pas depuis toujours un attribut en Dieu, vous ne faites qu'imiter le christianisme. Voyez-vous? Il y en aura des milliards et des milliards qui ne feront qu'imiter le christianisme. E-85 Now, so were you in... If you've got Eternal Life, you were a--in God before there ever was a world. You are a part, a son of God, an attribute of God. He knowed the very age you were coming. He predestinated you to that age to take that place, and no one else can take it. Care how many impersonations and things, you've got to be there, because He knew you'd be there. Now, you are made manifest; now you can fellowship with Him, and that's what He wants. He's longing for fellowship, to be worshipped. But in--if your life did not always was as an attribute in God, you're just a mimic of Christianity. See? There'll be millions and billions of them that'll just be mimics of Christianity.
E-86 Il y a un commentaire que j'ai fait récemment. J'ai observé frère Demos Shakarian là-bas, alors qu'ils étaient en train d'hybrider le bétail, et j'ai observé les tubes d'essai, etc., comme ils étaient pris par les vétérinaires. E-86 A remark that I made just recently. I was watching Brother Demos Shakarian over there when they was having a--hybreeding cattle, watched the test tubes and so forth being taken in by the doctors and watching these things.
E-87 Dans une simple éjaculation du mâle, il y a environ un million de germes qui jaillissent de lui, chaque fois. Et environ un million d'ovules viennent de la femelle au même moment. Mais savez-vous que de tous ces petits germes en déplacement, un million d'entre eux, il n'y en a qu'un qui est ordonné à vivre; et il y a seulement un ovule qui est fécond? Et ce petit germe va se faufiler parmi tous les autres petits germes, il va passer par-dessus d'autres petits germes, qui lui ressemblent parfaitement, et passera par-dessus celui-ci et par-dessus celui-là, pour trouver cet oeuf fécond, et il pénétrera dans celui-ci. Et ensuite tous les autres meurent. Eh bien, on parle de la naissance virginale, mais elle est à moitié moins mystérieuse que la naissance physique; voyez plutôt comment c'est ordonné d'avance et prédestiné par Dieu. E-87 In the literal discharge of the male there's somewhat a million germs comes forth from the male at each time. And somewhat a million eggs comes from the female at a--a same time. But did you know in all them little germs moving around, a million of them, there's only one of them ordained to life, and there's only one egg fertile? And that little germ will crawl right up through everyone of them other little germs, right over the top of every little germ looking just like him, and come over the top of that and come over here and find that fertile egg and crawl into it. And then all the rest of them die. Why, talk about the virgin birth, why, it's not half as mysterious as a--as a physical birth, how it's foreordained, predestinated by God.
E-88 Maintenant, au commencement, très loin en arrière, beaucoup d'années avant que le temps ne commence, si vous êtes un chrétien né de nouveau ce soir, vous étiez alors en Dieu, votre Père. Et c'est pourquoi, lorsque vous venez dans cette vie, ici, et professez le christianisme, et que tout va de travers, alors vous vous demandez pourquoi ceci, et pourquoi tout cela. Si... Vous vous êtes posé des questions à ce sujet. Mais, un jour, quelque chose vous a frappé. Qu'était-ce? C'était cette vie qui se trouvait là au fond, depuis le commencement. Et si... E-88 Now, in the beginning, way back, way years ago before there was a time begin, you, if you are a borned again Christian tonight, you were in God then, your Father. And that's why when you come into this life here and profess Christianity, everything going wrong, you've wondered why this is and all of this. If... You wondered at it. But one day something struck you. What was it? That life that was down in there from the beginning. And if...?...
E-89 Vous connaissez mon petit récit concernant l'aigle cherchant - la mère aigle qui cherchait son petit. Vous m'avez entendu prêcher là-dessus, montrant comment cet aiglon était éclos sous une poule. Mais elle ... ses habitudes d'essayer de nourrir ses poussins, mais l'aiglon ne pouvait pas digérer cela, parce qu'il n'était pas un poulet pour commencer; pourtant, il était dans l'enclos avec les poulets et il les suivait. Mais lorsqu'elle grattait dans la basse-cour et tout, l'aiglon ne pouvait le supporter. Chaque fois qu'elle gloussait et tout, tous les petits poulets s'en allaient, et ainsi il allait aussi. E-89 My little story about the eagle finding the--his mother finding the eagle. You've heard me preach on that, how that little eagle was hatched under a hen. But she... Her habits of trying to feed them--them chickens, the little eagle couldn't stomach it, because he wasn't a chicken to begin with, yet he was in the pen with the chickens and followed the chickens. But she'd scratch in the barnyard and things, and the little eagle couldn't stand it. But every time she would cluck and everything, all the little chickens would go, so he'd go to.
E-90 Mais un jour, sa mère se rappela avoir pondu deux oeufs, pas seulement un. Il devait y en avoir un autre quelque part. Elle s'en alla à sa recherche. Elle se mit à voler et à tourner en rond, et finalement elle parvint au-dessus de la basse-cour, et là, elle trouva son bébé. Elle poussa un cri. Il se rendit compte que cette voix était la chose qui correspondait. C'était ce qu'il cherchait. Voyez-vous? Et il se rendit compte alors qu'il n'était pas un poulet; il était un aigle. Et c'est pareil avec chaque chrétien né de nouveau. Lorsque vous venez, peu m'importe à combien de dénominations vous vous êtes joint ou combien de noms vous avez inscrits, votre nom dans le registre, quand cette vraie Parole de Dieu est confirmée et rendue réelle devant vous, comme cela, vous réalisez à ce moment-là que vous êtes un aigle. En effet, tout le gloussement de cette poule: "Joignez-vous à ceci et joignez-vous à cela, et allez dans cette direction, allez dans celle-là", c'est absurde. Il faut un ajout sans mélange, Parole sur Parole. E-90 But one day his mother knew that she had laid two eggs, not one. There had to be another one somewhere. She went to hunt it. Flying around, circling, finally she come over the barnyard, and she found her baby. And she screamed to him. It was a voice that he realized that that's the thing that fit. That was what he's looking for. See? And he realized then that he wasn't a chicken; he was an eagle. And that's the way with every borned again Christian. When you come, I don't care how many denominations you join, how many names you put your name on the books and things, when that real Word of God is vindicated and made true before you, like that, you realize you're an eagle right there. Because all this clucking of the hen, you join this, and join this and go this way and that way, it's nonsense. It's a genuine adding word to Word.
E-91 Lorsqu'un germe entre dans la matrice d'une - d'une femelle, il ne prend pas... Vous - vous n'êtes pas devenu un germe humain, issu de votre père, et ensuite un germe issu d'un chien, et ensuite issu d'un chat, et ensuite d'un poulet; c'était complètement du germe humain. Et le Corps de Jésus-Christ, l'Epouse, sera une partie de Son Corps, lequel... Il était la Parole, et l'Epouse devra être la Parole, la Parole ajoutée à la Parole, ajoutée à la Parole. La justification de Luther, la sanctification de Wesley, le baptême du Saint-Esprit des Pentecôtistes, la restauration des dons, et tout le reste va avec. Cela doit être la Parole sur la Parole, le germe sur le germe, la vie sur la vie, pour produire la stature complète de l'Epouse du Seigneur Jésus-Christ. E-91 When a germ comes into the womb of a--of the female, it don't take on... You--you didn't become a human germ from your father, and then the next thing you become a germ from a dog, and the next thing from a cat, and the next thing from a chicken; it was all human germ. And the Body of Jesus Christ. The Bride, will be part of His Body which will... He was the Word, and the Bride will have to be the Word, Word added to Word added to Word. Luther's justification, Wesley's sanctification, Pentecostal's baptism with the Holy Spirit, restoration of the gifts, and all the rest of it goes with it. It's got to be Word on top of Word, germ on top of germ, life on top of life, to bring out the full statue of the Bride of the Lord Jesus Christ.
E-92 Maintenant, souvenez-vous que vous étiez un attribut. Et maintenant, la question est qu'après que nous avons découvert ces choses, et que Christ revient pour Son Epouse, comment entrons-nous donc dans cette Epouse? C'est la question. Beaucoup disent: "Joignez-vous à notre assemblée." L'un d'entre eux désire un certain genre de baptême. L'un veut faire ceci ou cela. L'un dit qu'il vous faut parler en langues, sinon vous ne L'avez pas; l'autre dit que vous n'avez pas besoin de parler en langues. Celui-ci dit qu'il vous faut danser dans l'Esprit, et celui-ci dit qu'il vous faut crier. Celui-ci a une sensation. Tout cela est en ordre, et pourtant c'est encore complètement faux. Comment un homme ou une femme ou un enfant de Dieu, qui est né de l'Esprit de Dieu, comment peut-il nier la Parole de Dieu, après que Dieu Lui-même L'a interprétée et a dit: "C'est cela, J'ai promis cela, le voilà", montrant cela aussi clairement que possible. Eh bien, ils sont forcés de le voir. Voyez-vous? Comment Christ pourrait-Il nier Sa propre Parole? Si Christ est en vous, Il ne peut nier Sa propre Parole. E-92 Now, you remember, you was a attribute. And now the thing of it is, after we find out these things, that Christ is coming for His Bride, now how do we get into that Bride? Now, that's the question. Many say, "Join our congregation." One of them wants a certain type of baptism. One wants to do this or that. One said you must speak with tongues or you haven't got it; the other said you don't have to speak with tongues. This one says you must dance in the spirit. And this says you must shout. This has got a sensation. It's all all right, and then still it's all wrong. How could a man that's--or a woman, or a child of God that's borned of the Spirit of God deny the Word of God, when God Himself interpreted it and say, "This is it. I promised it; here it is," showing it just as plain as they can. Why, they're bound to see it. See? How could Christ deny His own Word? If Christ is in you, He can't deny His own Word.
E-93 Alors comment entrons-nous dans ce Corps? I Corinthiens 12: "Dans un seul Esprit, nous avons tous été baptisés pour former un seul Corps", dans un seul baptême du Saint-Esprit. Et cela... Si vous voulez inscrire cela, c'est dans I Corinthiens 12.13: "Dans un seul Esprit, nous avons tous été baptisés... " Et l'Esprit est la Vie de Christ (est-ce vrai?), la Vie de Christ. Et la vie de chaque semence - Lui étant la Semence Parole - Il donne la vie à la semence. Saisissez-vous cela? Si cette - si cette vie se trouve dans la semence, et que ce baptême du Saint-Esprit vienne sur elle, cela va forcément amener la Vie à cette semence. E-93 Then how do we get into this Body? I Corinthians 12, "By one Spirit we're all baptized into this Body," by one Holy Spirit baptism. And that... If you want to put that down, it's I Corinthians 12:13: "And by one Spirit we are all baptized..." And the Spirit is the Life of Christ (is that right?), the Life of Christ. And the life of any seed, which He was the Word Seed, brings the seed to life. You get it? If that--if that life is laying in the seed and this baptism of the Holy Spirit comes upon it, it's bound to bring that seed life.
E-94 Comme je vous le disais, ici à Phoenix, j'ai parlé, il n'y a pas longtemps à frère John Sharrit. Alors que j'étais là-bas, il m'a montré un arbre, un agrume. Il était - Il cultive beaucoup d'agrumes. Et il me montra un arbre portant huit ou neuf différentes sortes de fruits . Et je lui ai dit: "Frère Sharrit, quelle sorte d'arbre est-ce?"
Il m'a dit: "Un oranger."
Je lui ai dit: "Pourquoi porte-t-il des citrons, des mandarines, des clémentines et des pamplemousses?"
Il me dit: "Ce sont tous des agrumes, et ils ont été greffés."
"Oh! lui dis-je, je vois. Ainsi, l'année prochaine, il y aura des oranges."
E-94 As I told you here at Phoenix, not long ago I was talking to Brother John Sharritt. And I was out there, and he showed me a tree, a citrus. He was--he raised a lot of citrus fruit. And he showed me one tree that had eight or nine different kinds of fruit on it. And I said, "Brother Sharritt, what kind of tree is that?"
E-95 "Oh! non, chaque arbre portera son propre - chaque branche portera ses propres fruits." Beaucoup d'entre vous, qui cultivez des fruits, vous savez cela, ici, dans cette vallée à agrumes; elle portera ses propres fruits. E-95 Said, "A orange tree."
I said, "Why is the lemon, and the tangerine, and tangelo, and grapefruit?"
He said, "It's all citrus fruit; they're grafted."
"Oh," I said, "I see. Now, next year it'll have oranges."
"But, oh, no, each tree will bear its own--each limb will bear its own fruit." Many of you fruit growers know that here in this citrus valley; it'll bear its own.
E-96 Si vous greffez une branche de citronnier sur un oranger, elle produira des citrons, parce que c'est la nature de cet agrume. Mais pourtant, elle ne portera pas le fruit original. Et c'est ce que nous avons fait. Nous y avons greffé - nous y avons mis des credos et tout. Nous avons fait des greffes dans tout. Comment les Méthodistes pourraient-ils enfanter autre chose qu'un enfant méthodiste? Comment n'importe quelle dénomination pourrait-elle enfanter autre chose qu'un enfant dénominationnel? E-96 You put a lemon branch in a orange tree, it'll bear a lemons, 'cause it's the nature of the citrus fruit. Yet it won't bear the original fruit. And that's what we've done. We've grafted in, taken in with creeds and so forth, and grafted in each here. How can the Methodist bring forth anything but a Methodist child? How can any denomination bring forth anything but a denominational child?
E-97 Mais si jamais cet arbre produit une branche originelle, celle-ci produira des oranges. Et alors, si Dieu fait quelque chose dans l'Eglise, ce sera original et à nouveau exactement avec la Parole. Cela doit être ainsi, parce que la vie est dans l'arbre et il produit selon son espèce. E-97 But if that tree ever puts out a original branch, it'll bring forth oranges. And then if God ever does anything in the church, it'll be original back with the Word again exactly. It has to be, 'cause the life is in the tree, and it bears its own kind.
E-98 Eh bien, quand nous voyons... Eh bien, cette grande église a évolué au cours des âges, en portant son fruit; et comme les branches cessaient de produire, on les émondait. Dans Saint. Jean 15... Il n'a jamais émondé le cep, mais Il a retranché les branches, Il les a coupées parce qu'elles ne portaient pas de fruit. Et-et nous... E-98 Now, when we find out... Now, that--that big church has moved down through the ages bearing its fruit, and as the limbs quit they prune them off. In St. John 15... Never pruned the vine out now, He took the branches off, cut them out, because they wasn't bearing any fruit. And--and we...
E-99 Jésus veut du fruit de... pour Lui-même. Sa femme doit enfanter des enfants semblables à Lui. Alors si Elle n'enfante pas d'enfants, des enfants Epouse, des enfants Parole, alors c'est un enfant dénominationnel. Elle est donc retournée à son premier amour pour le monde et les dénominations. Et elles ne peuvent pas enfanter un réel et véritable chrétien né de nouveau, parce qu'il n'y a là rien pour le faire. E-99 Jesus wants fruit of--for Hisself. His wife must bring forth the kind of a children that He is. Then if they don't bring forth children, Bride children, Word children, then it's a denominational child. Then her first love for the world and denomination, she's gone back to that. And they can't bring forth a real, genuine, borned again Christian, 'cause there's nothing there to bring it forth.
E-100 De même, si vous prenez une branche de citronnier et que vous la greffiez, là, elle portera des citrons, mais elle ne peut pas produire des oranges, parce que cela n'y était pas au commencement. Mais, si cela a été ordonné au commencement, et que la prescience de Dieu l'ait prédestiné, cela doit produire des oranges, et cela ne peut rien produire d'autre. E-100 Just like, you take a lemon branch and stick it in there; it'll bring a lemon, but it can't bring a orange, because it wasn't there at the beginning. But it was ordained at the beginning, the foreknowledge of God predestinated it, and born, it has to bring forth an orange; it can't bring nothing else.
E-101 C'est pareil avec l'Eglise du Dieu vivant. Lorsque l'heure arrive, chacun... Si Dieu commence à faire quelque chose, chacun prend la balle et s'en va. Voyez-vous? Cela a toujours été ainsi. Il n'y a pas longtemps, je lisais l'histoire de Martin Luther. Il y était dit que ce n'était pas si difficile de croire que Martin Luther pût protester contre l'Eglise catholique et s'en tirer, mais la chose étrange, c'est qu'il put garder la tête au-dessus de tout le fanatisme qui suivit son réveil, et qu'il soit toujours resté droit sur sa justification. Voyez-vous? C'est ainsi dans tout, il y a des imitations et tout tombe... E-101 That's the way with the church of the Living God. When the hour comes, everybody... You let God start to do something, everybody's got the ball and gone. See? It's always been that way. I was reading in history of Martin Luther here not long ago. It said that it wasn't so hard to believe that Martin Luther could protest the Catholic church and get by with it; but said the strange thing, that he could hold his head above all the fanaticism that followed his revival and still stay straight on his justification. See? It's everything, impersonations and everything falling...
E-102 Regardez Madame Semple McPherson, Aimée Semple McPherson qui avait ce temple ici. Chaque femme prédicateur avait ces ailes et transportait la Bible de la même manière qu'elle; c'étaient simplement - simplement des imitations charnelles. Ça ne peut pas être l'original. C'est la raison pour laquelle les églises ne peuvent pas l'être. Si vous laissez une église avoir l'une ou l'autre chose dans une ville, l'autre église ne peut pas supporter cela à moins qu'elle l'ait aussi. Voyez-vous? Elles ne sont plus l'original. La Parole de Dieu est originale. C'est la Parole, et Elle doit se reproduire selon Son - Son espèce, en sa saison, cela ayant été élu et prédestiné par Dieu le Père. E-102 Look at Mrs. Semple McPherson, Aimee Semple McPherson, that had this temple over here. Every lady preacher had them wings and packed the Bible the same way, just--just carnal impersonations. They can't be original. That's the way the churches can't be. You let one church get something or other in a city, the other church can't stand it till they get it. See? They're not original anymore. God's Word is original. It's the Word, and It has to bring forth Its--Its kind in It's season, elected, predestinated by the Father God.
E-103 Maintenant, comment entrons-nous dans cette Eglise? "Nous avons été tous baptisés dans un seul esprit pour former un seul Corps", le Corps de Christ, qui est l'Epouse, la Parole. Nous avons été baptisés pour Le former par le Saint-Esprit. E-103 Body, Body of Christ which is the Bride, the Word, baptized in there by the Holy Spirit.
E-104 Maintenant, voyons si oui ou non nous sommes dans le dernier âge. Eh bien, nous le découvrons si nous retournons dans Genèse, vers le, oh, au chapitre 5 - et vous pouvez aussi lire dans Luc - et là, vous verrez qu'Enoch était le septième depuis Noé, Enoch... Cela touche à la semence du serpent, car, si Caïn était le fils d'Abel, alors Enoch était le huitième. Voyez-vous? Mais nulle part dans la Bible, il n'est dit que Caïn était le fils d'Abel... ou Caïn - ou plutôt Caïn était le fils d'Adam, en effet, la Bible dit qu'il était du malin. Et Adam n'était pas le malin. Voyez-vous, Caïn était du malin. E-104 Now, let's notice whether we're in the last age or not. Now, we find out if we turn back in Genesis, about the, oh, about the 5th chapter--you can also turn to Luke--and find out that Enoch was the seventh from Noah, Enoch... There catches the serpent's seed, for if Cain was Abel's son, then he was the eighth. You see? But nowhere in the Bible it said that Cain was Abel's son--or Cain--or Cain was Adam's son, because that the Bible said he was of that evil one. And Adam wasn't the evil one. See? He was of the evil one.
E-105 Nous voyons ici qu'Enoch était le septième depuis Noé, ce qui est un type des âges de l'Eglise. Eh bien, ces six autres hommes qui l'ont précédé moururent, mais Enoch fut enlevé - Enoch fut enlevé, montrant que c'est le septième âge de l'Eglise qui est pris dans l'enlèvement. Maintenant, il n'y a aucun doute que nous sommes dans le septième âge de l'Eglise. Nous le savons tous. E-105 Now, we find here that Enoch was the seventh from Noah which was a type of the church ages. Now, all of the rest of the six men before him died, but Enoch was translated; Enoch was raptured, the seventh, showing that it's the seventh church age that takes the rapture. Now, there's no doubt we're in the seventh church age. We all know it.
E-106 Bon, c'est le septième âge de l'église qui est pris dans l'enlèvement. Tous les six autres moururent. Mais Enoch fut enlevé, en effet, il ne fut plus trouvé, Dieu l'avait pris. Tous les autres moururent, mais l'enlèvement d'Enoch fut un type de l'Epouse des derniers jours, qui sera appelée hors du septième âge de l'église, et sera enlevée sans passer par la mort. Nous rendons maintenant témoignage de cet âge. Oh! la la! Creusons maintenant plus profondément. Voyez-vous? E-106Now, it's the seventh church age that takes the rapture. All of the other six died. But Enoch was translated because he was not found; God took him. But Enoch raptured, was a type of all of the rest of them dying, but the--the end time Bride will be called out of the (the rapturing, without death)--will be called out of the seventh church age. Which we are now bearing record of that age. Oh, my. Let's dig in now real deep. See?
E-107 Eh bien, voici aussi un type des sept âges de l'Eglise. Il est dit, dans Apocalypse 10.7 que le grand mystère du Livre devait être dévoilé par le Message du septième ange. E-107 Now, here also a type of the seven church ages, which in Revelations 10:7 that the great mystery of the Book was to be unfolded by the seventh angel's Message.
E-108 Or, il y a un Messager en haut, au dessus de tous ceux-ci, et un messager sur la terre. Le mot ange en anglais, signifie "un messager". Et lors du Message du septième ange, pendant qu'il exerce son-exerce son ministère, mais pas lorsqu'il a commencé à exercer son ministère... Jésus, quand Il commença Son ministère, Il commença par guérir les malades et les affligés. "Et oh! ce grand Rabbi, Il est un prophète!" Et tout le monde Le voulait dans son église, mais lorsqu'un jour Il se tint là et dit: "Moi et Mon Père, Nous sommes Un", c'était différent - c'était différent. C'était différent. Et: "A moins que vous ne mangiez la chair du Fils de l'homme et ne buviez Son Sang, vous n'avez pas de vie en vous. " "Mais c'est un vampire!" Voyez-vous? C'était différent. Il ne l'a pas expliqué. Ils avaient déjà vu la manifestation, la confirmation de la Parole de Dieu pour Son âge rendue réelle, et cela leur prouva qu'Il était le Messager de cet âge. Et Il n'avait besoin de rien expliquer. E-108 Now, there's a Messenger above all these, and a messenger on earth. The English word "angel" means "a messenger." And in the seventh angel's Message, while he was making his--proclaiming his ministry, then when he begin to sound forth his ministry, not when he started out... Jesus when He started out, He started healing the sick and afflicted. "And oh, that great Rabbi, He's a prophet." And everybody wanted Him in his church, but when He set down one day and said, "I and My Father are One," that was different. That was different. That was different. "And except you eat the flesh of the Son of man and drink His Blood, you have no life in you." "Why, he's a vampire." See, see? That was different. He didn't explain it. They'd already seen the manifestation, the a-vindication of the Word of God for His age made real and proved to them that He was that Messenger of that age. And He didn't have to explain nothing.
E-109 Ces disciples n'étaient peut-être pas capables de l'expliquer, mais ils le croyaient, qu'ils puissent l'expliquer ou non. Ils restèrent tranquilles et crurent cela. Comment pouvaient-ils dire s'ils allaient manger Sa chair et boire Son sang? Eh bien, c'était impossible pour eux de le faire. Mais ils le croyaient, parce qu'ils étaient ordonnés. Jésus a dit qu'Il les avait choisis avant la fondation du monde. Voyez-vous? Ils croyaient cela. Qu'ils puissent l'expliquer ou non, ils le croyaient toujours. E-109 Those disciples might not have been able to explain it, but they believed it whether they could explain it or not. They set right still and believed it. How could they tell if they was going to eat His flesh and drink His Blood? Why, it was impossible for them to do it, but they believed it, because they were ordained. Jesus said He chose them before the foundation of the world. See? They believed it. Whether they could explain it or not, they still believed it.
E-110 Maintenant, observez bien. Maintenant, dans le septième âge de l'Eglise, lorsque le septième ange commence à se faire entendre, les mystères de Dieu doivent être dévoilés à ce moment-là même. Les Sceaux que les réformateurs... Ce fut une question de temps. Luther ne vécut pas assez longtemps, Wesley non plus, et les âges ne durèrent pas assez longtemps. Ces réformateurs avaient leur message pour ce jour-là, et les gens s'en emparèrent et en firent une dénomination. Qu'est-ce? E-110 Now, watch. Now, in the seventh church age when the seventh angel begins to sound, the mysteries of God was to be made known right there. The Seals that the reformers... Hadn't been they had time... Luther didn't live long enough, neither did Wesley, the ages didn't live long enough. Them reformers, they had their message of that day, and the people grasped it and denominated it. And what is it?
E-111 Vous ne pouvez jamais battre la nature. La nature rend toujours témoignage. Dieu agit en conformité avec la nature. Cela doit être ainsi. Par exemple le soleil, lorsqu'il se lève le matin, c'est un petit bébé qui vient de naître. Il est faible, il n'apporte pas beaucoup de chaleur. A dix heures, il sort du secondaire. Au milieu du jour, il entre dans la vie. A quinze heures, il devient vieux. A dix-sept heures, il meurt; il est vieux et faible de nouveau, et il retourne dans la tombe. Est-ce sa fin? Il ressuscite de nouveau le matin suivant. Voyez-vous? E-111 You can never beat nature. Nature always testifies. God runs in continuity with nature. It has to. Like the sun, the sun rises in the morning; it's a little baby born. It's weak, hasn't got much heat to it. Ten o'clock, it's coming out of high school. The middle of the day, it's entering into life. Three o'clock in the afternoon, it's getting old. Five o'clock, it's dying, old and weak again, going back to the grave. Is that the end of it? It rises again the next morning. See?
E-112 Regardez les arbres comme ils poussent, leurs feuilles et tout ce qu'ils font. Nous remarquons que les feuilles tombent de l'arbre. Le... Quoi? La vie redescend dans les racines de l'arbre. Est-ce sa fin? Le printemps suivant, il y a une nouvelle vie qui revient. E-112 Look at the trees how they put forth their leaves, everything that they do. Now, we find out the leaves drop off the tree, go back. The... What? The life goes down to the root of the tree. Is that the end of it? Comes back next spring with new life.
E-113 Maintenant, observez les églises et vous verrez qu'il s'est passé la même chose dans la Réforme. C'est monté. Ce grain de blé tomba dans le sol et mourut pendant la persécution des âges des ténèbres. Il alla dans le sol. Il devait mourir. N'importe quel homme qui est spirituel peut voir cela. A moins que cette semence ne meure et pourrisse, elle demeure seule. Elle devait aller dans le sol pendant ces âges des ténèbres. Elle demeura là, pourrit, et de là sortirent deux petits brins d'herbe formant l'Eglise luthérienne. De l'Eglise luthérienne sortirent encore davantage de brins d'herbe, comme Zwingli et les autres. Cela continua à monter jusqu'à l'aigrette, c'était John Wesley, le grand âge missionnaire. Cela retomba. De là sortit cet âge trompeur, l'âge pentecôtiste. Ce grain de blé qui... E-113 Now, watch the churches, how it's done the same thing in the reformation. It come up. That corn of wheat fell in the ground and died under the dark age persecution. It went into the ground. It had to die. Any man spiritual can see that. Unless that seed dies and rots, it abides alone. And it had to go into the ground under the dark age. It laid there, rotted, and come forth in two little blades of the Lutheran church. Out of the Lutheran church brought off more blades, Zwingli and so forth. From that come on up into the tassel, which was John Wesley, the great missionary age. It dropped back. Out of there come that deceiving age, that Pentecostal age. That corn of wheat, that...
E-114 Y a-t-il ici quelqu'un qui ait déjà cultivé du blé? Regardez ce blé. Lorsque vous l'examinez... lorsque vous allez là et que vous dites: "J'ai du blé." Il vous semble que vous avez là du blé; ouvrez-le et regardez très attentivement, vous verrez que vous n'avez pas de blé du tout. Vous avez la balle. Jésus ne nous a-t-Il pas avertis, dans Matthieu 24.22-24, que dans les derniers jours, les deux esprits seraient si proches que cela séduirait même les élus, le blé lui-même, si c'était possible? Voyez-vous? Maintenant suivez. C'est un porteur. E-114 Anybody in ever here raise any wheat? You look at that wheat. When you look at it... When you go out there and say "I've got wheat." You look like you got a wheat there; open it up real close and watch; you haven't got no wheat at all. You got a shuck. Didn't Jesus warn us that in Matthew 24:22--24, in the last days that the two spirits would be so close together it would deceive the elected wheat itself if it was possible. See? Now, watch, it's a carrier.
E-115 La vie qui monta et qui traversa Luther, fut celle qui forma Wesley. La vie qui sortit de Wesley est celle qui forma la Pentecôte. La vie qui sortit de la Pentecôte forma le blé. Mais ce sont des porteurs. Voyez-vous? La vie réelle traverse cela. Le Message traverse cela, mais il se dirige vers le blé. C'est la raison pour laquelle le blé monte vers le haut et emporte le tout au sommet dans l'enlèvement. L'Epouse, elle-même, sort de chaque âge, mais la souche dénominationnelle meurt, elle sèche et meurt. E-115 Now, the Life that come up through Luther was what made Wesley. The Life that come out of Wesley is what made Pentecost. The Life that comes out of Pentecost makes the wheat. But they are a carrier. See? The real Life goes through there. The Message goes through, but it's heading on up into the wheat. That's the reason the wheat come up and brings the whole thing in the rapture up here at the top. The Bride itself comes out of each age, but the denominational stalk dies, dries up and dies.
E-116 Avez-vous remarqué, dans ces derniers jours, comment elle commence à se retirer maintenant? Lorsque ce blé commence à croître, alors la-la balle commence à se séparer de lui. Regardez de nouveau ce petit épi de blé. Ouvrez-le comme ceci et regardez à l'intérieur, vous verrez qu'il y a un petit bourgeon de blé là, tout au fond. Vous avez besoin de prendre un microscope qui grossisse trente fois pour regarder là-dedans et voir ce petit bourgeon de blé qui est là au fond. Voyez-vous? Mais il est là tout au fond, et il commence à grandir. Eh bien, cette balle doit être là pour le protéger et pour lui donner une chance de sortir. Mais alors, lorsqu'il commence à croître et que le Message commence à se répandre, alors la balle se retire de lui, et la vie quitte cette balle et va directement dans ce blé. Cela continue ainsi. C'est ainsi dans chaque âge. Cela-cela ne peut pas battre la nature, c'est là la continuité de Dieu, la manière dont Il fait les choses. Et maintenant, c'est l'âge dans lequel nous vivons en ce moment, le septième âge de l'Eglise. E-116 Have you noticed this last days how it's begin to pull away now? When that wheat begins to grow, then the--the shuck begins to get away from it. Look back in that little wheat when you look at it. Pull it open like this and look into it and see; you got a little bud of wheat back there. You'd have to take a thirty power scope to look into it to see the little bud of wheat back there. See? But it's way back in there, but it starts growing. Now, that shuck has to be there to shelter that to give it a chance to get out. But then when it begins to grow and the Message begins to spread, then the shuck pulls away from it. And the life goes right out of that shuck right into the wheat: goes on. That's the way each age does. It just--it just can't beat nature; it's... That's God's continuity, the way He does things. And now, that's the age that we're living in right now, the seventh church age.
E-117 Maintenant, tout doit être manifesté dans le grain de blé, à la fin. Un autre revient... Maintenant, prenez Luc chapitre 17, verset 30, Il a dit: "Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera de même à la venue du Fils de l'homme, lorsque le Fils de l'homme commencera à se révéler." Qu'est-ce que révéler? C'est apporter la révélation de ce qu'Il est dans ce jour, révéler aux gens la Parole qui a été manifestée pour ce jour-là, Celle-ci étant révélée aux gens par la manifestation du Saint-Esprit, montrant Jésus vivant au milieu de nous. E-117 Now, it's all to be manifested in the grain of wheat at the end. Another come back... Now, if you take Luke the 17th chapter and the 30th verse, He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man, when the Son of man begins to reveal Himself." What is reveal? Make His revelation of what He is in this day, revealed out to the people, the Word that's made known for the day, revealed to the people by the manifestation of the Holy Spirit, making that Jesus live among us.
E-118 Et souvenez-vous, Il était représenté là dans un Homme, un Homme. Il dit: "Ce qui arriva..." Maintenant, Il a lu dans la même Bible que nous, la Genèse. Eh bien, nous remarquons dans ce chapitre de la Genèse, dont Jésus parlait... Nous voyons qu'Il se trouvait là avec Son dos tourné à la tente, et que Sarah était dans la tente. Il dit - Il posa une question. Elle ne crut pas que cette chose pouvait arriver. Il dit: "Abraham, Je vais te visiter au temps de la vie." Et Sarah dans la tente rit à ce sujet. Il dit: "Pourquoi Sarah a-t-elle ri dans la tente, en disant: 'Comment ces choses peuvent-elles arriver?' " Jésus a promis - et c'était Lui - Abraham L'appela Elohim, le Tout-Puissant. C'était Lui. E-118 And remember, He was represented there in a Man, a Man. He said, "As it was." Now, He read the same Bible we read, Genesis. Now, we notice in that Genesis chapter there when Jesus was speaking about it... We find there that in that with His back turned to that tent, and Sarah in the tent, He said--He asked a question. And she didn't believe that what was going to happen could happen. He said, "Now, Abraham, I'm going to visit you according to the time of life,"...?... And Sarah in the tent laughed about it. He said, "Why did Sarah laugh in the tent, saying, 'How can these things be?'" Jesus promised, and that was Him; Abraham called Him Elohim, the Almighty. That was Him.
E-119 Maintenant, la Bible prédit que cela reviendrait dans les derniers jours. Jésus l'a dit. Et lorsque vous voyez ces choses commencer à s'accomplir, souvenez-vous que lorsque ceci commence à arriver, alors c'est - vous savez que le temps est proche. E-119 Now, the Bible predicts that it will return again in the last days. Jesus said so. And when you see these things begin to come to pass, just remember, when this starts to taking place like that, then it's--you know that the time is nigh at the door...?...
E-120 Regardez le monde même. Regardez le monde même, s'il y a jamais eu une Sodome, c'en est bien une. Regardez les gens et à quel point ils sont pervertis. Leurs pensées sont perverties. Ils ne savent pas ce qu'est la mortalité. Regardez les hors-la-loi, les homosexuels et tout le reste. Regardez nos femmes. Quel déchaînement d'indécence et d'immoralité parmi nos femmes, et pas seulement dans nos... Vous dites: " Ce sont des Méthodistes. " Il y a aussi les Pentecôtistes. C'est tout le monde. E-120 Look at the world itself. Look at the world, Sodom if there ever was a Sodom. Look at the people, perverted in such a perverting. Their minds are perverted. They don't know what common decency is. Look at the outlaws, homosexuals, and everything else. Look at our women, what a rampage it's made. Look what a rampage of indecency, immoral amongst our women, in not only our... You say, "That's Methodists." That's Pentecostals too. It's the whole thing.
E-121 Regardez nos hommes; au lieu de s'accrocher à la Parole de Dieu, ils s'accrochent à une petite tradition dénominationnelle, et ils restent là plutôt que d'en sortir, lorsqu'ils voient Dieu Se révéler parfaitement. La raison en est qu'ils sont aveugles et ne peuvent pas Le voir. Ils ne Le verront jamais.
Maintenant, regardez ce qui arrive ici à ce sujet, tout en nous dépêchant. Je pense que cette dame désire que nous partions; je l'ai vue faire un signe de ses mains, montrant quelque chose comme si elle désire que nous sortions. Ainsi donc, nous ferions mieux de nous dépêcher.
E-121 Look at our men; they hang... Instead of the Word of God, some little tradition of a denomination they hang onto it instead of coming out when they see God make Hisself known perfectly. The reason, they're blind and can't see it. They never will see it.
Now, watch what takes place here in this, while we hurry. I think that lady wants us to leave; I seen her motioning her hands, something or other about she wants us to get out, so we'd better hurry.
E-122 Ainsi donc, remarquez Enoch, le type de l'Eglise, est aussi le type du septième âge de l'Eglise. Vous vous rappelez cela? Le septième âge de l'Eglise... Lorsqu'il sonnera de... E-122 So now, notice Enoch, the type of the church. Here he's also typed in the seventh church age. Can you think of that? The seventh church age... Notice, at the sounding of...
E-123 Combien croient qu'il y a eu sept messagers pour les sept âges de l'Eglise? Oh! nous le croyons tous, si nous croyons cette Bible. Si nous ne croyons pas la Bible, bien sûr que nous ne croirons pas cela. E-123 How many believes there's been seven messengers for the seven church... Oh, we all believe that if we believe the Bible. If we don't believe the Bible, 'course (See?) we don't believe it. But there has been...
E-124 Nous vivons maintenant dans le septième âge de l'Eglise. Et lorsque la Bible dit que ce septième âge de l'Eglise... Elle dit que lorsque le messager du septième âge de l'Eglise commence à proclamer son Message, les mystères de tout ce qui a été tordu au cours des âges, seraient révélés à ce moment-là. Et nous Le voyons ici, le Fils de l'homme venant parmi Son peuple et faisant exactement, confirmant exactement Son Message, comme Il a dit qu'Il le ferait. Nous trouvons cela dans ce dernier âge. Eh bien... E-124 Now, we're living in the seventh church age. And when the Bible said that this seventh church age... When the messenger of the seventh church age begins to sound his Message, that the mysteries of all the things that's been twisted up down through the age would be revealed in that time. And here we see it, the Son of man coming among His people and doing just exactly, confirming His Message as He said He would do. Here we find it in this last age.
E-125 Et les sept veilles, c'est pareil aux sept veilles, quelqu'un est venu.... Il n'est pas venu dans la première veille, ni dans la deuxième, ni dans la troisième, ni dans la quatrième, mais Il vient dans la septième veille. C'était Enoch, le septième, qui fut enlevé, et Noé, le type du reste des Juifs, fut transporté par-dessus. E-125 Now... And the seven watches, like the seven watches, one come... He didn't come the first watch, second, third, fourth, but come in the seventh watch. That was Enoch, the seventh, which was translated, and Noah, being a type of the remnant of the Jews, is to be carried over.
E-126 Du temps de la Bible - pour parler au sujet des veilles - les nuits n'étaient pas divisées en heures, du temps de la Bible. (Maintenant, écoutez attentivement; je vais me dépêcher parce qu'ils ont besoin de la salle.) Non, la nuit n'était pas divisée en heures, du temps de la Bible; elle était divisée en veilles. E-126 Now, in the Bible times--talking about the watches--and nights were not divided into hours in the Bible time. (Now, listen closely, 'cause I'll hurry now cause they want the room.) No, the Bible was not divided--or the night was not divided in hours in the Bible time; it was divided in watches.
E-127 Il y avait trois veilles. La première veille allait de 21 h jusqu'à minuit; la deuxième veille allait de minuit à 3 h, et la troisième veille de la nuit allait de 3 h à 6 h. Nous avons trois fois trois, ce qui fait neuf, et ceci est un nombre imparfait. Alors, nous revenons au nombre sept pour l'enlèvement, lequel arrivera, je crois, entre 6 h et 7 h - ou plutôt 6 h et 9 h, un certain matin. Car la trompette du Seigneur sonnera...
Ce matin radieux et sans nuage, lorsque les morts en Christ ressusciteront,
Et qu'ils partageront la gloire de Sa résurrection;
Lorsque Ses élus se rassembleront
à leurs demeures au-delà du ciel,
Lorsque l'appel retentira là-bas, j'y serai.
E-127 There was three watches. Now, the first watch started at--from nine until twelve; the second watch started from twelve to three, and the third watch of the night was counted from three to six. Now, we got three, three three's, which is a nine, imperfect number. Then we come back to the seven for the rapture, which will take place I believe between six and seven o'clock--or six and nine o'clock some morning. For the trumpet of the Lord shall sound...
On that bright and cloudless morning when the dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When His chosen ones shall gather to their homes beyond the sky,
When the roll's called up yonder, I'll be there.
E-128 Le mot rapture [en français " l'enlèvement " - N.D.T.] que nous employons pour désigner l'enlèvement, n'est même pas utilisé du tout dans la Bible. Nous avons simplement placé ce mot là. La Bible dit plutôt: "caught up, being caught up", c'est-à-dire " pris en haut, être pris en haut". Nous lisons ici dans II Thessaloniciens, ou plutôt I Thessaloniciens, l'ordre dans lequel ce grand enlèvement se produira dans les derniers jours. Ecoutez ceci. Nous allons commencer avec le verset 13.
... Or, nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance à l'égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affligés comme les autres qui n'ont pas d'espérance.
Car, si nous croyons que Jésus mourut, et qu'Il est ressuscité, de même aussi, avec Lui, Dieu amènera ceux qui se sont endormis en Jésus.
Voici en effet, ce que nous vous déclarons par la Parole du Seigneur, que nous, les vivants, qui demeurerons jusqu'à la venue du Seigneur, nous ne devancerons (ce mot devancer signifie: faire obstacle) aucunement ceux qui se sont endormis.
Car le Seigneur lui-même... descendra (Ecoutez attentivement)... le Seigneur lui-même... avec un cri de commandement (ou de rassemblement), avec une voix d'archange, et avec la trompette de Dieu, descendra du ciel; et les morts en Christ ressusciteront premièrement. [Darby]
E-128 The word "rapture" in the Bible is not even used at all. We just put that word there. The Bible said, "Caught up, being caught up." We read here in II Thessalonians or I Thessalonians it is, the order of this great rapture that will take place in the last days. Listen to this here. We're going to begin here with 13th verse.
I would not have you... ignorant, brethren, concerning those which are asleep, that you sorrow not, even as others that have no hope.
For if we believe... Christ died and rose again, even so them... which sleep in Jesus will God bring with him.
For... we say this unto you by the word of the Lord, that we which are alive and remain to the coming of the Lord shall not prevent... (or that word "prevent" means "to hinder.")... those that are asleep.
For the Lord himself shall descend... (Now, listen close.)...
... the Lord himself shall descend from the heavens with a shout, and with a voice of the archangel, and... the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:
E-129 Je veux que vous remarquiez cette grande chose qui est arrivée ici maintenant. Ne manquez pas ceci, voyez, notez donc bien ceci: la Parole dit ici, dans II Thessaloniciens, qu'il y a trois choses. Remarquez, du verset 13 au verset 16, qu'il y a trois choses qui doivent arriver avant que le Seigneur Lui-même apparaisse. (Rapidement maintenant, afin de pouvoir terminer. Voyez-vous?) La première chose qui est arrivée, remarquez c'est un cri de commandement, voyez-vous, une voix, une trompette . Lisons cela maintenant, et voyons si c'est juste. Voyez-vous?
Car le Seigneur lui-même (verset 16), avec un cri de commandement, avec une voix d'archange, et avec la trompette de Dieu, descendra du ciel; ...
E-129 Now, I want you to notice a great thing taken place here now. Don't miss this. See? Now, notice, the Word says here in II Thessalonians that there's three things... Notice, from the 13th to the 16th verse there's three things that has to happen before the Lord Himself appears. (Quickly now so we can close. See?) The first thing happened, notice: a shout, a voice, a trumpet. Let's read it now and see if that's right. See?
For the Lord himself... (16th verse)... shall descend from heaven with a shout, and with a voice of the archangel, and... the trump of God:...
E-130 Trois choses arrivent avant que Jésus apparaisse: une voix, un cri de commandement, un cri, une trompette doivent arriver avant que Jésus apparaisse. Prenons le cri de commandement. Jésus fait ces trois choses pendant qu'Il - qu'Il - qu'Il - qu'Il descend. Un "cri de commandement ", qu'est-ce qu'un "cri de commandement"?) C'est le Message qui est proclamé en premier, le Pain de Vie vivant, manifestant l'Epouse. E-130 Three things happen, a voice--a shout, a voice, a trumpet, has to happen before Jesus appears. Now, a shout. Jesus does all three of them when He's--He's--He's descending. A "shout," what is a "shout"? It's the Message going forth first, the living Bread of Life bringing forth the Bride.
E-131 Dieu a une manière de faire les choses, et Il ne change jamais Son principe. Il ne change jamais Son... Il est le Dieu qui ne change pas. Dans Amos 3.7, Il dit qu'Il ne fera rien sur la terre sans l'avoir premièrement révélé à Ses serviteurs, les prophètes. Et aussi sûrement qu'Il l'a promis, Il le fera. E-131 Now, God has a way of doing things, and He never changes His policy. He never changes His... He's the unchanging God. In Amos 3:7 He said He would do nothing on the earth until first He revealed it to His servants the prophets. And just as certain as He promised it, He'll do it.
E-132 Nous avons traversé les âges de l'Eglise, mais il nous a été promis que dans les derniers jours, conformément à Malachie 4, il y aurait le retour d'un prophète dans le pays. C'est vrai! Remarquez sa nature et ce à quoi il ressemblera. Il est... oh, il... Dieu utilise cet esprit cinq fois: une fois dans Elie, puis dans Elisée, et dans Jean-Baptiste, ensuite pour appeler l'Eglise à sortir, et pour le reste des Juifs. Cinq fois, grâce, J-é-s-u-s, f-a-i-t-h [En anglais qui veut dire foi, - N.D.T.], et c'est le chiffre de la grâce. Voyez-vous? Bon. E-132 Now, we've come through the church ages, but we're promised in the last days according to Malachi 4 that there would be a return again, a prophet in the land. That's right. Notice his nature and what he would be like. He's... Oh, he... God uses that spirit five times: once in Elijah, in Elisha, and John the Baptist, call out the church, and the remnant of the Jews; five times, grace, J-e-s-u-s, f-a-i-t-h, and it's the number of grace. See? All right.
E-133 Maintenant, souvenez-vous que le Message a été promis. Comme tous ces mystères ont été à tel point embrouillés par une bande d'ecclésiastiques, il faudra que ce soit un - un prophète venant tout droit de Dieu, pour révéler cela. Et c'est exactement ce qu'Il a promis de faire. Voyez-vous? E-133 Now, remember, the Message is promised. And when all these mysteries has been all so bundled up by the bunch of ecclesiastics, it will take a--a direct prophet from God to reveal it. And that's exactly what He promised to do. See?
E-134 Maintenant, souvenez-vous, la Parole du Seigneur vient au prophète, pas au théologien, au prophète. Il est un réflecteur de la Parole de Dieu. Il ne peut rien dire... Il ne peut pas exprimer ses propres pensées; il ne peut qu'exprimer ce que Dieu révèle. Même le prophète Balaam, lorsqu'il essaya de se vendre - de vendre ses droits, il a dit: "Comment un prophète peut-il dire autre chose que ce que Dieu a mis dans sa bouche? " C'est une chose que Dieu fait, qui vous empêche de dire quelque chose d'autre. Vous êtes né ainsi. E-134 Now, remember, the Word of the Lord comes to the prophet, not the theologian, the prophet. He is a reflector of God's Word. He can't say nothing; he can't say his own thoughts; he can only speak what God reveals. Even to the prophet Balaam when he was tried to be sold--sell his right; he said, "How can any prophet say anything but what God puts in his mouth?" It's a thing that God does that you can't say nothing else. And you're born that way.
E-135 Vous ne pourriez pas plus le faire que... Comme si vous disiez: " Je - je ne peux pas ouvrir les yeux", alors que vous êtes en train de regarder. Voyez-vous? Vous le pouvez. Vous ne pouvez pas ne pas étendre votre main, alors que vous le pouvez. Voyez-vous? Vous ne pouvez pas être un chien, alors que vous êtes un humain. Voyez-vous? Vous êtes simplement fait ainsi, et Dieu doit toujours... Dans l'âge d'Esaïe, Jérémie, Elie et - et de tous les..., Elie, et dans les âges écoulés, lorsque le groupe ecclésiastique avait tout embrouillé, Il envoyait un prophète qu'Il suscitait du néant. Celui-ci ne doit appartenir à aucun de leurs milieux. Il doit proclamer Sa Parole et ensuite être retiré de la scène. C'était des hommes rudes, voués à la Vérité de Dieu. E-135 No more than you could... If you could say, "I--I can't open my eyes," when you're looking. See? You can. You can't reach your hand when you can. See? You can't be a dog when you're a human. See? You're just made thus, and God has always to--in the ages through Isaiah, Jeremiah, and--and all the--Elijah, and the ages gone by, when the ecclesiastical group would get everything all mixed up, He would send a prophet, raise him up from nowhere. He's to belong to none of their situations, and speak His Word, called off the scene and gone, just rugged men of the Truth of God.
E-136 Et c'est toujours... Pour que vous puissiez le reconnaître, Il dit: "S'il y en a un parmi vous qui est spirituel ou prophète... " Eh bien, un prophète... Il existe dans l'Eglise le don de prophétie; mais un prophète est prédestiné et préordonné pour l'heure. Voyez-vous? Oui, monsieur. E-136 And it's always... The way you could tell him, He said, "If there be one among you who's spiritual or a prophet..." Now, a prophet... There's such a thing as gift of prophecy in the church, but a prophet is predestinated and foreordained for the hour. See? Yes, sir.
E-137 Maintenant, si une prophétie est donnée, deux ou trois personnes doivent s'asseoir et juger si cela est vrai ou faux, avant que l'église puisse la recevoir. Mais nul ne le faisait pour un prophète, parce qu'il était - il était absolument la Parole de Dieu. Il était cette Parole dans son jour. Vous voyez. Dieu se reflétait... E-137 Now, if a prophecy goes forth, two or three have to set and judge whether that's right or not 'fore the church can receive it. But nobody's set before a prophet, 'cause he was--he was absolutely the Word of God. He was that Word in his age. He seen God reflect...
E-138 Si Dieu a promis de nous envoyer cela de nouveau dans les derniers jours, pour faire sortir cette Epouse de cette confusion ecclésiastique... et cela... La seule façon dont cela peut être fait... Cela ne se fera jamais... L'église ne peut pas recevoir Christ. Nous... Les Pentecôtistes... Nous ne saurons pas continuer à porter ce Message dans la condition où l'église se trouve aujourd'hui. Comment allons-nous exécuter cela aux temps de la fin, dans la condition où ils sont aujourd'hui, lorsqu'ils s'opposent les uns aux autres, et tout le reste du point de vu ecclésiastique? Oh! miséricorde! C'est du gâchis. C'est déjà devenu des dénominations. Je défie tout historien, à n'importe quel moment de - de - de prouver le contraire. Chaque fois qu'un message a été proclamé sur la terre, et qu'ils l'ont organisé, il mourait au même moment. Et la Pentecôte a fait la même chose que les autres. Les Pentecôtistes qui sont sortis... E-138 Now, if God has promised to send us that again in the last days to bring that Bride out of that ecclesiastical mess, and it... Only way it can be done. It'll never be done... The church can't receive Christ. We... The Pentecostals, we can't carry this Message on in the condition the church is in today. How we going to carry out the end time in the condition they're in today, when every one against the other, and everything else, and ecclesiastically? Oh, mercy. It's a mess. It's done gone into denominations. And any time, I ask any historian to--to--to say different. Every time that a message went forth in the earth and when they organized it, it died right there. And Pentecost done the same thing as they all... The Pentecost that come out...
E-139 Vous, les Assemblées de Dieu, quand vos grands pères et grand-mères sont sortis de ces organisations, au temps de l'ancien Concile général, ils ont crié et loué Dieu et ils ont parlé contre ces choses, et vous y êtes retournés comme un chien à ce qu'il avait vomi, et comme la truie au bourbier; vous avez fait la même chose que les autres. Vous êtes maintenant si conformistes que vous avez fermé vos entrailles de miséricorde, et il faut pratiquement avoir une carte de membre, avant même que l'on puisse s'associer à vous. E-139 You Assemblies of God, when your forefathers and mothers come out of them organizations back there in the old General Council, shouted and praised God and talked against those things; and you turned like a dog to its vomit and a hog to its wallow and done the same thing that they did; and now so ecclesiastical you shut up your bowels of compassion, and you have to have a fellowship card before you can even associate with you hardly.
E-140 Et vous, les Unitaires, Dieu vous a donné un message comme celui-là, et plutôt que d'aller de l'avant en restant humbles, et aller de l'avant, vous avez dû vous détacher et organiser votre groupe. Et où en êtes-vous tous? Dans le même sac. C'est exact! Mais l'Esprit de Dieu continue à avancer. " Moi, le Seigneur, Je planterai et Je l'arroserai jour et nuit, de peur qu'on ne... " E-140 And you Oneness, God given you a message like that, and instead of you going ahead and just keeping humble and go ahead, you had to turn loose and organize your group. And where are you all at? The same bucket. That's exactly. And God's Spirit moving on. "I the Lord will plant; I'll water it day and night lest some should..."
E-141 Il a ordonné que ces choses soient et, maintenant, Il doit envoyer ceci. La première chose qui arrive, lorsqu'Il commence à descendre du Ciel, est un cri de commandement. Qu'est-ce donc? C'est un Message pour rassembler les gens. Un Message est proclamé premièrement. "Eh bien, c'est le temps de la préparation des lampes. Levez-vous et préparez vos lampes." Quelle veille était-ce? La septième; pas la sixième, la septième. " Voici, l'Epoux vient! Levez-vous et préparez vos lampes! " Et elles le firent. Certaines d'entre elles découvrirent qu'elles n'avaient même pas d'huile dans leur lampe. Voyez-vous? Mais c'est le moment de préparer les lampes. C'est le temps de Malachie 4, lorsqu'on en arrive... C'est Luc 17. C'est - c'est Esaïe... Toutes ces prophéties... afin que cela puisse... C'est parfaitement déclaré dans les Ecritures, ce qui se rapporte à ce jour; nous le voyons se dérouler ici même. Il n'y a pas de... E-141 He ordained these things to be, and He must send this. The first thing come when He starts descending from the heaven, there's a shout. What is it? It's a Message to get the people together. A Message comes forth first. Now, "Lamp trimming time. Rise and trim your lamps." What watch was that? The seventh, not the sixth, the seventh. "Behold the Bridegroom cometh. Rise and trim your lamps." And they did. Some of them found they didn't even have any oil in their lamp. See? But it's lamp trimming time. It's Malachi 4 time when you come... It's Luke 17. It's--it's Isaiah... All those prophecies that it can--perfectly set in order for this day in the Scriptures, we see it living right there. There's no...?...
E-142 Nous voyons ces choses arriver, mes chers frères et soeurs, et Dieu dans le Ciel sait que je pourrais mourir sur cette estrade en ce moment même. Vous voyez? Vous - vous devriez simplement marcher un peu... Je..., c'est simplement, c'est extraordinaire. Lorsque vous voyez Dieu descendre du Ciel et se tenir devant des groupes d'hommes, et se tenir là, se manifestant Lui-même comme Il l'a toujours fait... Et c'est la Vérité, et cette Bible est ouverte là. Voyez-vous? C'est vrai. Nous y sommes! E-142 See these things happen, my dear brother, sister, when God in heaven knows I could die on this platform right now, you--you just ought to walk around awhile. I... It's just... It's tremendous. When you see God come from the heaven, stand before groups of men, and stand there, declare Himself just as He ever did... And that's the Truth, and this Bible open. See? That's right. We're here.
E-143 Le système dénominationnel est mort. Il est fini. Il ne se relèvera jamais. Il sera brûlé. C'est ce que vous faites avec la balle dans les champs. Fuyez loin de cela. Entrez en Christ. Ne dites pas: "Je fais partie des Méthodistes!" " Je fais partie des Baptistes!"; "Je fais partie des Pentecôtistes!" Entrez en Christ. Et si vous êtes en Christ, il n'y a pas un mot écrit ici que vous ne puissiez croire. Peu m'importe ce que quiconque d'autre dit. Et ensuite, Dieu manifeste cette chose parce que vous... Lorsqu'Il répand l'Esprit sur la Parole, qu'arrive-t-il? La même chose que lorsqu'on arrose n'importe quelle semence. Elle vivra et elle produira selon son espèce. E-143 And the denominational system is dead. It's gone. It'll never rise again. It'll be burned. That's what you do with the husk on the field. Flee from it. Get into Christ. Don't say, "I belong to the Methodist."; "I belong to the Baptists."; "I belong to the Pentecostal." You get into Christ. And if you're in Christ, there's not a word written in here but what you believe it. I don't care what anybody else says. And then God makes that thing manifested, 'cause you... When He pours the Spirit upon the Word, what happens? Just like putting water on any other seed. It'll live, and it'll bring forth of its kind.
E-144 Vous dites: "J'ai reçu le baptême du Saint-Esprit." Cela ne signifie pas que vous êtes sauvé, bien loin de là. E-144 You say, "I got the baptism of the Holy Ghost." That don't mean that you're saved, not by a long ways.
E-145 Regardez par ici: vous êtes un être triple. Vous êtes... A l'intérieur de ce jeune garçon-ci, il y a une âme; puis, un esprit, et ensuite, un corps. Eh bien, vous avez cinq sens dans ce corps pour contacter votre demeure terrestre. Ils ne contactent pas les autres choses. Vous avez ici cinq sens de l'esprit: l'amour, la conscience, tout le reste, comme cela. Mais, c'est ici dedans que vous vivez. C'est ce que vous êtes. E-145 Looky here, you are a triune being. You are... Inside this little fellow here is a soul; the next is a spirit; and next is a body. Now, you got five senses in this body to contact your earthly home. They don't contact the rest of it. You got five senses of the spirit here: love and conscience and so forth like that. But in here is where you live. That's what you are.
E-146 Jésus n'a-t-Il pas dit que la pluie tombe sur les justes et sur les injustes? Plantez l'ivraie ici et du blé là, et arrosez-les, et continuez à les fertiliser et à faire ces choses-là; ne vont-ils pas, les deux, vivre par la même eau? Bien sûr! Mais qu'est-ce? L'un d'eux produira de l'ivraie, parce que c'est tout ce qu'il est; l'ivraie lèvera les mains et jubilera comme le blé. E-146 Didn't Jesus say the rain falls on the just and the unjust? Put a cocklebur out here, and a wheat out there, and pour water on them, and keep them under fertilize and things like that, won't they both live by the same water? Sure. But what is it? One of them will bear a cocklebur, 'cause that's all he is. The cocklebur will raise his hands and shout just the same as a wheat.
E-147 La Bible ne dit-elle pas que dans les derniers jours, viendraient de faux christs, pas donc de faux Jésus; mais de faux christs, des oints, mais de faux oints par rapport à la Parole. Ils ont une onction dénominationnelle, mais de faux oints par rapport à la Parole, car la Parole rendra témoignage à Elle-même. Elle n'a besoin de rien d'autre. Elle rendra témoignage à Elle-même. Et il viendra de faux oints. Vous avez ma bande là-dessus. Et des oints... Oh! si vous en appeliez un et que vous disiez: "Oh! êtes-vous un Jésus? " - "Oh! certainement pas! " Les gens ne l'accepteraient pas. Mais quand on en arrive à : "Oh! Gloire! j'ai l'onction... " Et c'est une véritable onction. E-147 Don't the Bible say in the last days there shall come false christs, not false Jesus now, false christs, anointed ones, falsely anointed to the Word. Denominational anointed but not to the Word, for the Word will bear record of Itself. It don't need nothing else; It'll bear record to Itself. And there will come false anointed ones. You got my tape on that. And that anoint... Oh, if you'd call one and say, "Oh you--are you a Jesus?", "Oh, certainly not." They wouldn't stand for that. But when it comes to an, "Oh glory, I got the anointing..." And it's a genuine anointing.
E-148 Souvenez-vous que Caïphe l'avait aussi et qu'il prophétisa. Balaam, de même, l'avait et prophétisa, mais cela n'a rien à voir avec ce qui se trouve à l'intérieur. A moins que cela soit la semence de Dieu, Son gène depuis le commencement, et prédestiné, vous êtes perdu. Peu m'importe combien vous jubilez, parlez en langues, courez, criez, cela n'a rien à faire avec la chose. L'ivraie peut espérer autant que les autres. J'ai vu des païens se lever, crier, parler en langues et - et boire du sang dans un crâne humain et invoquer le diable. Voyez-vous? Ainsi, vous ne... toutes ces sensations et autres; oubliez cela! Il s'agit de votre coeur dans cette Parole, et Celle-ci est Christ. Introduisez-le dans cela et observez comment Elle se manifeste, comment Elle s'ouvre, pareil à n'importe quelle autre semence, et se déclare Elle-même dans l'âge dans lequel Elle vit. E-148 Remember, Caiaphas had it too and prophesied. So did Balaam have it and prophesied, but that don't have nothing to do with this inside. Unless that was God's seed, His gene from the beginning, predestinated, you're finished. I don't care how much you shout, speak with tongues, run, shout; that has nothing to do with it. A cocklebur can count just as much as any of the rest of them. I've seen heathens raise, and shout, and speak in tongues, and--and drink blood out of a human skull, and call on the devil. See? So you don't... Any of them sensations and things, forget it. It's your heart in that Word, and that's Christ. Bring it in there, and watch It make Itself known just as It opens up like any other seed and declares Itself for the age It's living in.
E-149 Luther ne pouvait rien en apporter que des brins d'herbe. Les autres purent apporter ces autres choses. Nous sommes dans l'âge du blé aujourd'hui. Les Luthériens, les véritables Luthériens devaient produire un authentique Luther. L'authentique Pentecôte devait produire l'authentique Pentecôte. C'est tout. Mais nous avons dépassé cet âge-là et nous continuons. E-149 Luther could bring nothing but sprigs. These others could bring these other things. We're in the wheat age now. Lutherans, genuine Lutherans had to bring forth genuine Luther. Genuine Pentecost had to bring genuine Pentecost. That's all. But we're passed that age and going on.
E-150 Savez-vous qu'à ses débuts, l'Eglise catholique était Pentecôtiste? Et si l'Eglise pentecôtiste restait encore deux mille ans, elle serait en plus mauvaise condition que l'Eglise catholique aujourd'hui. C'est exact! Eh bien, je dis cela à mes frères et à mes soeurs que j'aime, et Dieu le sait. Mais souvenez-vous, mes amis, je dois vous rencontrer là-bas au jugement. Et cela peut avoir lieu d'ici peu. Je dois rendre témoignage à la Vérité. E-150 Do you know the Catholic church started out the Pentecostal? And if the Pentecostal church would stand two thousand years, it'd be worse shape than what Catholic is now. That's exactly. Now, I say that to my brethren and my sisters who I love, and God knows that. But remember, friends, I got to meet you yonder at the judgment. And that may not be too long. I've got to bear record of what's the Truth.
E-151 Lorsque je suis allé avec vous tenir des réunions et prier pour les malades, cela marchait bien; mais, lorsque je suis venu avec un Message... Si un Message est proclamé, si c'est un véritable Message, si ce sont de véritables et authentiques miracles de Dieu, et qu'il demeure dans cette organisation, vous savez qu'il n'est pas de Dieu; parce que cette chose a déjà été annoncée. Jésus alla guérir les malades, afin d'attirer l'attention des gens, ensuite vint Son Message. C'est vrai! Il doit y avoir quelque chose que Dieu va présenter. Il est juste... La guérison divine est... Les miracles sont là pour attirer l'attention des gens. La chose principale, au coeur de tout cela, c'est le Message. Voilà quoi. C'est ce qui vient d'ici dedans. Il essaie d'obtenir la faveur des gens, pour qu'ils s'arrêtent et L'écoutent. Voyez-vous? Car il y en a quelques-uns qui sont destinés à la Vie. Une partie de grains - du blé tomba par terre et les oiseaux le mangèrent. Une autre partie tomba parmi les épines; et une autre partie tomba dans un terrain préparé d'avance, et elle se reproduisit. E-151 When I went forth into the meetings with you praying for the sick, it was fine, but when I come with a Message... If any message goes forth, if it's a true message, if it's a true, genuine miracles of God, and hangs right in that organization, you know it's not of God; 'cause that thing's already declared. Jesus went forth and healed the sick in order to catch the eyes of the people, then His Message. That's right. It has to have something that God's going to introduce. He's just... Divine Healing is... Miracles like that just catch the eyes of the people. The main heart of it is the Message. There's what. It's what comes from in here. He's trying to get the favor of the people so they'll set and listen to Him. See? For there's some in there that's ordained to Life. And some of the grain--wheat fell on ground, and the birds picked it up. And others fell amongst thorns, and some with--went on prepared ground, preprepared ground, and brought forth.
E-152 Non, c'est... Premièrement, c'est le son - ou plutôt la première chose, c'est la trompette et une - ou plutôt une voix - un cri de commandement et ensuite une voix et enfin une trompette. Un cri de commandement, c'est un messager qui prépare les gens. La deuxième chose, c'est une voix de résurrection. C'est la même voix forte qui, dans Saint Jean 11.38-44, rappela Lazare de la tombe. Le rassemblement de l'Epouse, puis la résurrection des morts, pour être enlevés. Maintenant observez comment les trois choses arrivent. E-152 No, it's... The first thing is the sounding--or the first thing is the trumpet and a--or a voice--a shout, and then a voice, and then a trumpet. Shout, a messenger getting the people ready... The second is a voice of the resurrection. The same voice that, a loud voice in St. John 11:38 and 44 that called Lazarus from the grave. Getting the Bride together, and then the resurrection of the dead (See?), to be caught up with it. Now, watch the three things take place.
E-153 Quelle est la chose suivante? C'était une trompette. Une voix, un cri de commandement, une voix, une trompette. La troisième chose est une trompette, qui, chaque fois lors de la Fête des Trompettes, appelle les gens à la fête; et ça sera le souper de l'Epouse, le souper de l'Agneau avec l'Epouse dans le Ciel. Voyez? E-153 The next is what? was a trumpet. A voice--a shout, a voice, a trumpet. Now, the third thing is a trumpet, which always at the Feast of Trumpets is calling the people to the feast; and that'll be the Bride's supper, the Lamb's supper with the Bride in the sky.
E-154 La première chose qui arrive, c'est Son Message qui convoque l'Epouse. La chose suivante, c'est la résurrection de l'Epouse qui dort, celle qui mourut dans les autres âges. Ils sont enlevés ensemble, et la trompette, la fête dans les Cieux - au Ciel. Eh bien, c'est ce qui arrive, mes amis. E-154 See, the first things comes forth is His Message calling the Bride together. The next thing is a resurrection of the sleeping Bride, the--the one that's died back in the other ages. They're caught together, and the trumpet, the feast in the heavens--in the sky. Why, it's--that's the thing that takes place, friends.
E-155 Nous sommes là prêts maintenant. La seule chose que l'Eglise qui sort, doit encore faire, c'est de rester au soleil pour mûrir. La grande moissonneuse viendra dans peu de temps. Le blé sera brûlé, les tiges, mais le grain sera rassemblé dans le grenier. Voyez-vous? E-155 We're right there ready now. The only thing, the church coming out has got to lay before the sun to ripen. The great combine will come by after while. The wheat will be burned, the stalks, but the grain will be gathered into it's garner. See?
E-156 Vous n'êtes pas aveugles. Vous êtes - vous êtes des gens sensés; et si je me tenais ici, et que je disais ces choses pour faire du tort... Je dis cela parce que c'est la Vie, et parce que je suis responsable envers Dieu de dire cela. Et je dois le dire. Et mon Message... Pendant tout le temps où il y avait des guérisons, et tout., je savais toujours que cela était pour attirer l'attention des gens, et que le Message viendrait ensuite. Et le voici! E-156 You're not blind people. You're--you're sensible people, and if I stood here and said those things for prejudice... I say it because it's Life, because I'm responsible to God for saying it. And I must say it. And my Message... All the time knowing back there under healing and so forth like that, was just to catch the people's attention, knowing the Message would come. And here it is.
E-157 Et ces Sept Sceaux ouverts, ces mystères, montrant ces choses, voilà ce qui est arrivé. Je ne le savais pas, mais il y a ici même des hommes qui étaient avec moi, lorsque vous tous m'avez entendu prêcher ce sermon Messieurs, quelle heure est-il? Et ce matin-là, à l'endroit exact annoncé d'avance, apparurent là même sept Anges qui venaient du Ciel. Et alors qu'ils s'élevaient, et que ce tourbillon les a enlevés, nous étions là, les regardant partir, et la science en prit une photographie au travers du pays jusqu'au Mexique. Et alors que j'observais... E-157 And them Seven Seals opened, those mysteries and showing those things is what's happened. I didn't know it, but there's men standing right here now was standing right with me when you all heard me preach that sermon, "Sirs, What Time Is It?" And that morning exactly where it said it would be, there stood seven Angels standing right there from the heaven. And as they went up, and that whirlwind taken them up there, we standing, watching as they went away, science took the picture of it all the way across the nations, down into Mexico. And there when I was watching...
E-158 Un jour, quand j'ai commencé à prêcher sur les sept âges de l'Eglise, j'ai appelé Jack Moore, qui est un grand théologien, et j'ai demandé: " Jack, qui est cette Personne qui se tient là? Il y a Quelqu'un ressemblant au Fils de l'homme qui est debout là, avec des cheveux aussi blancs que la laine. " J'ai dit: " C'était un Homme jeune; comment pouvait-Il avoir des cheveux aussi blancs que la laine?" E-158 One day when I started to preach these seven church ages, and I called Jack Moore, a great theologian; I said, "Jack, Who is this Person that's standing there, 'There's One like the Son of man standing there, hair as white as wool.'" I said, "He was a young Man; how could He have hair as white as wool?"
E-159 Il me répondit: "Frère Branham, c'était Son corps glorifié." Cela ne sonna pas juste. Mais lorsque je suis allé dans ma chambre et que je me suis mis à prier, Il m'a fait savoir ce que c'était. E-159 He said, "Brother Branham, that was His glorified body." That didn't ring the bell. But when I went in the room and started praying, He let me know what it was.
E-160 Voyez-vous? J'ai toujours prêché qu'Il était Dieu, pas simplement un homme. Il était Dieu manifesté dans la chair; Dieu, l'attribut de l'amour de Dieu; les grands attributs de Dieu, qui sont descendus et qui se sont révélés ici sur la terre. Jésus était l'amour de Dieu, lequel forma un corps dans lequel Jéhovah Lui-même vécut. Il était la plénitude de la Divinité, corporellement. Ce que Dieu était, Il le manifesta au travers de ce corps. Ce corps devait mourir, afin qu'Il puisse laver l'Epouse avec Son - avec Son - avec Son Sang. E-160 See, I've always preached that He was Deity, not just a man; He was God manifested in the flesh, God, the Attribute of God of love, the great Attributes that come down displayed here on earth of God. Jesus was God's love, which built a body that Jehovah Himself lived in. He was the Fullness of the Godhead bodily. What God was, He manifested through that body. That body had to die so He could wash the Bride with His--with His--with His Blood.
E-161 Et notez que l'Epouse n'est pas seulement lavée, pardonnée, mais Elle est aussi justifiée. Voyez-vous? Avez-vous déjà essayé de voir ce que le mot "justifié " signifie? Eh bien, par exemple, si frère Green apprenait que je buvais, que je faisais de vilaines choses et qu'ensuite il découvre que je ne les avais pas faites et qu'il vienne me dire: "Je vous pardonne, Frère Branham. " E-161 And notice, not only is the Bride washed, forgiven, but she's justified. See? Did you ever try the word "justify" to see what it means? Now, for instance, if Brother Green heard that I'd been drinking, I'd been doing bad things, then he found out that I didn't do it, then he'd come, say, "I forgive you, Brother Branham."
E-162 " Vous me pardonnez? Je ne l'ai jamais fait! De quoi me pardonnez-vous? " Voyez-vous? Mais, si je suis coupable, alors je peux être pardonné; mais je ne suis pas encore justifié, parce que je l'ai quand même fait. Mais le mot " justifié " signifie "comme si vous ne l'aviez jamais fait du tout": justifié. Alors le Sang de Jésus-Christ nous purifie ainsi de nos péchés, qu'ils sont mis dans le livre de l'oubli de Dieu. Il est le Seul qui puisse le faire. Nous ne le pouvons pas. Nous pouvons pardonner, mais pas oublier. E-162 "You forgive me? I never done it. What are you forgiving me about?" See? But if I'm guilty, then I can be forgiven, but I'm still not just, because I did it. But the word "justified" is "though you never done it at all": justified. And then the Blood of Jesus Christ cleanses us so from sins, till it's put in the book of God's forgetfulness. He's the only One can do it. We can't. We can forgive, but not forget.
E-163 Je peux vous pardonner, mais je me souviendrai toujours que vous avez fait ces vilaines choses. Alors, vous n'êtes pas justifié, vous êtes pardonné. Mais, aux yeux de Dieu, l'Epouse est justifiée. Elle ne l'a jamais fait pour commencer. Amen! Elle est là unie au vertueux Fils de Dieu, n'ayant jamais péché. Pourquoi? Elle était prédestinée; Elle fut prise au piège dans ceci. Et maintenant, quand Elle a entendu la Vérité et qu'Elle est sortie, le Sang L'a purifiée. Et Elle se tient là vertueuse. Voyez-vous? Elle... Il n'y a aucun péché du tout sur Elle. E-163 I could forgive you, but I'll always remember you done these evil things. Then you're not just; you're forgiven. But in the sight of God the Bride is justified. She never done it in the first place. Amen. Standing there married to the virtuous Son of God, never sinned in the first place. Why? She was foreordained; she was trapped into this. And now when she heard the Truth and come forth, the Blood cleansed her. And She stands there virtuous. See? She's... No sin on Her at all.
E-164 C'est pourquoi le Message appelle l'Epouse à se rassembler. Voyez-vous? Le cri de commandement et la trompette, ce même matin, Il cria d'une voix forte et, et cette voix réveilla Lazare. D'une voix forte, Il cria: " Lazare, sors! " Voyez -vous? Et la voix réveilla - réveilla l'Epouse endormie, ceux qui sont morts. E-164 Therefore, the Message calls the Bride together. See? The shout and the trumpet, the same morning with a loud voice He screamed out with that shout, and--and voice and woke Lazarus. With a loud voice He cried, "Lazarus, come forth." See? And the voice wakes up--wakes up the sleeping Bride, the sleeping dead.
E-165 Et la trompette, au son de la trompette,... Lorsqu'elle sonne, elle appelle... Une trompette a toujours appelé Israël à la Fête des Trompettes, voyez-vous, ce qui était la Fête de Pentecôte, la grande Fête dans le Ciel. Et la Fête des Trompettes... Une trompette annonce un rassemblement, c'est un appel à la fête. Et maintenant, c'est pour le - le souper de l'Agneau dans le Ciel, maintenant observez, le rassemblement de l'Epouse, la Fête des Trompettes, le Souper des Noces.
Nous avons vu cela sous forme de types. Maintenant suivez un moment, avant que nous terminions.
E-165 And the trumpet, with the sound of the trumpet, and when it does, it calls... Always a trumpet called Israel to the Feast of the Trumpets (See?), which was the Pentecostal feast, the great feast in the sky and the Feast of the Trumpets... And now, a trumpet denounced a calling together, calling to the feast. And now that is the--the Lamb's supper in the sky (Now, watch.,)--the assembling together in the Bride, the Feast of the Trumpets, the Wedding Supper.
We have seen it in types. Now, watch just a moment before we close.
E-166 Nous voyons cela au travers des types. Eh bien, si vous voulez lire, dans Matthieu 18.16, il est dit qu'il y en a trois qui rendent témoignage. Voyez-vous? Dans saint... I Jean 5.7, etc. Trois est toujours un témoignage. Est-ce vrai? C'est une vérification, quelque chose qui est juste. Trois témoins rendent... "Que par la bouche de deux ou trois témoins, toute parole soit établie. " E-166 Notice, we seen it in types. Now, if you want to read in Matthew 18:16, it said, there's three that bear record. See? In Saint--I John 5:7 and so forth... Three is always a witness. Is that right? It's a verification, something that's right. Three witnesses bear... "In the mouth of two or three witnesses let every word be established."
E-167 Nous avons eu trois témoignages. Trois est un témoignage. Eh bien, nous avons déjà eu trois enlèvements dans l'Ancien Testament (savez-vous cela?) comme témoignage. Maintenant, observez bien! Enoch en est un; Elie en est un autre et Jésus en était un autre. Jésus étant donc la clef de voûte, Il rend témoignage. Il était la clef de voûte entre l'Ancien et le Nouveau Testament, parce qu'Il devait premièrement mourir et ensuite être enlevé. Il mourut, revint à la vie et marcha avec nous, et ensuite Il fut enlevé, parce qu'Il était la clef de voûte qui liait les deux ensemble. Après Sa résurrection et Son enlèvement (regardez), après qu'Il a fait cela et qu'Il a prouvé que l'Ancien Testament... Nous savons tous qu'Enoch fut enlevé. Nous savons qu'Elie fut enlevé dans un tourbillon (n'est-ce pas?) sur un chariot de feu. Et Jésus mourut, fut enseveli, ressuscita et vécut ici sur la terre et ensuite Il fut enlevé, la clef de voûte. Il y en a trois pour rendre témoignage. Est-ce vrai? E-167 Now, notice, we've had three witnesses. Three is a witness. Now, we've already had three raptures in the Old Testament (Did you know that?) as a witness. Now, watch. Enoch was one; Elijah was the other one; and Jesus was the other One. Jesus, being the Keystone now, He bear record. See, He was the Keystone between the Old and New Testament, 'cause He had to first die and then rapture. He died, come to life, and walked around here with us, and then was raptured up; because He was the Keystone that tied the two together. After His resurrection and rapture (Look.), after He did that and proved that the Old Testament there... We all know Enoch was translated. We know Elijah was taken up by a whirlwind (That right?) in a chariot of fire. And Jesus died, buried, rose up, and lived here on earth, and then was raptured up, the Keystone. There's three to bear record. Is that right?
E-168 Maintenant, il y a un enlèvement qui est déjà passé. Savez-vous cela? Voyons si nous pouvons vite lire cela. Prenons Matthieu, chapitre 27 et prenons le verset 45 du chapitre 27 de Matthieu. Voyons si nous pouvons le trouver très rapidement et voyons si nous pouvons en faire sortir quelque chose qui puisse nous aider. 27:45, je crois que c'est ce que j'ai inscrit ici. Lisons.
Mais, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure.
Et vers la neuvième heure, Jésus s'écria d'une voix forte, disant: Eli, Eli, lama sabachtani? c'est-à-dire: Mon Dieu... pourquoi m'as-Tu abandonné?
Et quelques-uns de ceux qui se tenaient là, ayant entendu cela, disaient: Il appelle Elie, celui-ci!
Et aussitôt l'un d'entre eux courut et prit une éponge, et l'ayant remplie de vinaigre, la mit au bout d'un roseau, et Lui donna à boire.
Mais les autres disaient... voyons si Elie vient pour le sauver.
Et Jésus, ayant encore crié d'une voix forte, rendit... (Une voix forte, une voix forte; remarquez que lorsque Jésus mourut, Il cria d'une voix forte) et rendit l'esprit.
Et voici, le voile du temple se déchira en deux, depuis le haut jusqu'en bas; et la terre trembla, et les rochers se fendirent,
Et les sépulcres s'ouvrirent; et beaucoup de corps des saints endormis ressuscitèrent,
Et, étant sortis des sépulcres après Sa résurrection, ils entrèrent dans la ville sainte, et apparurent à plusieurs.
E-168 Now, there has been one rapture already past. Did you know that. Let--let's see if we can't read it right quick. Let's get Matthew the 27th chapter, and let's get about the 45th verse of the Matthew the 27th chapter. Let's see if we can't get that right quick and see if we can't get just a little bit out of this would help us right quickly: 27 and 45 I believe I got wrote down here. Let's read.
Now, from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth...
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, Lama, sabachthani? which is to say, My God,... why has thou forsaken me?
Some of them that stood by,... heard it, and said, This man calls... Elias.
And straightway one of them ran, and took a spunge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave it to him to drink.
The rest said,... let us see whether Elias will come and save him.
Jesus, when he had cried... with a loud voice, yielded up... (A loud voice, loud voice, watch, when Jesus dying screamed with a loud voice...)... yielded up the ghost.
And, behold, the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom; and the earth did quake, and the did rocks rent;
And the graves were opened; and many of the bodies of... saints that slept arose,
And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.
E-169 Un enlèvement est passé. Trois sont arrivés dans l'Ancien Testament, pour ceux qui étaient préparés et à qui la Parole du Seigneur était venue. Voyez-vous? La Parole du Seigneur vint à Enoch. La Parole du Seigneur vint à Elie. Il était prophète, voyez-vous? La Parole du Seigneur était Jésus. Voyez-vous? E-169 One rapture is passed. Three's happened in the Old Testament of them prepared who the Word of the Lord came to. See? The Word of the Lord came to Enoch. The Word of the Lord came to Elijah. He was a prophet. See? The Word of the Lord was Jesus. See?
E-170 Regardons dans l'Ancien Testament... Ces saints de l'Ancien Testament, lorsque ce premier enlèvement se produisit... Remarquez, au verset 50, que Sa voix forte réveilla les saints de l'Ancien Testament, de même que Sa voix forte réveilla Jésus - ou plutôt réveilla Lazare. Voyez-vous? Sa voix forte les réveilla. Et le second s'accomplit dans II Thessaloniciens au chapitre 4. Lisons - Lisons... Nous venons de le lire, il y a quelques minutes. Voyez-vous? " Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance, à l'égard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affligés même... " C'est I Thessaloniciens 4.12-18. Ce - ce sera le second enlèvement. Le second enlèvement sera l'enlèvement de l'Epouse. E-170 Watch in the Old Testament, them Old Testament saints now when this rapture first taken place. Notice verse 50: His loud voice awakened the Old Testament saints just exactly like the loud voice wakened Jesus--or wakened Lazarus. See? The loud voice awakened. And the second is fulfilled in II Thessalonians the 4th chapter. Let's just take a read--read... We just read it a few minutes ago. See? "I would not have you ignorant, brethren, concerning those that sleep, that you sorrow not, even..." That's I Thessalonians 4:12-18. That--that will be the second rapture. The second rapture will be the catching away of the Bride.
E-171 Les saints de l'Ancien Testament sont partis dans Sa Présence et le paradis a été supprimé. Les saints de l'Ancien Testament sont montés à Sa voix forte, lorsqu'Il a crié et qu'Il a rendu l'esprit. Pourquoi? Le sacrifice, la propitiation de leurs péchés, qu'ils avaient attendu... Ils croyaient que cet agneau parfait allait venir, c'est pourquoi ils offraient un agneau en sacrifice. Et quand Il mourut et qu'Il rendit l'esprit, Il cria d'une voix forte et les saints de l'Ancien Testament se réveillèrent. Observez ici le cri de commandement et la voix... Cela se répétera à Sa venue. Voyez-vous? Il rendit l'esprit et, quand Il le fit, le sacrifice était alors parfait et le paradis se vida; les saints de l'Ancien Testament revinrent sur la terre; ils marchèrent sur la terre et entrèrent avec Lui lors de Son enlèvement. E-171 The Old Testament saints has gone into His Presence, paradise done away. And the Old Testament saints ascended up at His loud voice when He screamed and give up the ghost. Because why? The sacrifice, their propitiation of their sins that they'd waited on... Believing that perfect Lamb was coming, they'd offered the sacrifice of the lamb. And when He died and yielded up the ghost, He screamed with a loud voice, and the Old Testament saints awoke. Watch the shout and the voice over here, the same thing at His coming. See? Yielded up the ghost, and when He did the sacrifice was perfect, and paradise emptied out; and the Old Testament saints came to the earth again, walked around on earth, and entered in with Him at His rapture.
E-172 David dit ici: " Elevez-vous, portails éternels. Elevez-vous! " E-172 David said over there, "Lift up, ye everlasting gates, and be ye lifted up."
He led captive captive and give gifts unto men. When the Old Testament saints went in with Him, they said, "Who is this King of righteousness?"
E-173 Il a emmené captive la captivité, et a fait des dons aux hommes. Quand les saints de l'Ancien Testament entrèrent avec Lui, ils ont demandé: "Qui est ce Roi de justice?" E-173 "The Lord of glory, mighty in host--mighty host." Here they come in, marching. Jesus led captivity captive. And here He comes with the Old Testament saints, and the--went into the new gates up there, and said, "Lift up, ye everlasting gates, and be ye lifted up, and let the King of glory come in."
E-174 "L'Eternel de gloire, puissant dans l'armée - l'armée puissante." Et ils entrèrent en marchant. Jésus a emmené captive la captivité. Et le voici qui vient avec les saints de l'Ancien Testament et le - ils entrèrent par les nouvelles portes là-bas et ils dirent: "Elevez-vous, vous portails éternels! Elevez-vous, et que le Roi de gloire fasse Son entrée."
Une voix se fit entendre de l'intérieur: "Qui est ce Roi de gloire?"
E-174 The voice come from the inside, said, "Who is the King of glory?"
E-175 "L'Eternel puissant dans la bataille. " Les portes s'ouvrirent. Et Jésus, le Conquérant, emmena captive la captivité et ceux qui avaient cru en Lui et à qui la Parole était venue. Les saints de l'Ancien Testament étaient couchés là et attendaient. Il emmena captive la captivité et Il monta en haut; Il emmena les saints de l'Ancien Testament et ils entrèrent. Voilà un enlèvement qui est déjà arrivé. E-175 "The Lord, mighty in battle." The gates flew open. And Jesus the Conqueror led captive captive them that had believed on Him, and the Word had come to them. There the Old Testament saints laying in there waiting. He led captivity captive, ascended on high, took the Old Testament saints, and went in. There's one rapture already passed.
E-176 L'enlèvement suivant, c'est dans II Thessaloniciens, c'est pour l'Eglise, l'Epouse. Elle doit ressusciter d'abord pour être enlevée dans la gloire. " Nous les vivants qui serons restés (c'est le corps qui est laissé ici sur la terre), nous ne devancerons aucunement ou ne ferons pas obstacle à ceux qui se sont endormis; car la trompette de Dieu sonnera premièrement et les morts en Christ ressusciteront. Voyez, puis nous, les vivants qui serons restés, nous serons ravis ensemble avec eux. " E-176 The next rapture takes place is II Thessalonians for the church, the Bride, to be resurrected to be raptured into glory. "We which are alive and remain (That's the body that's left on earth.) will not prevent or hinder them which are asleep; for the trumpet of God shall sound first, and the dead in Christ shall rise. (See?) And we which are alive and remain shall caught up together with them."
E-177 L'autre jour, je - je me tenais au - au coin de la rue et je regardais le défilé du Jour de l'Armistice. Et quand il monta la rue - qu'ils ont monté la rue, j'étais là avec mon jeune fils Joseph. Là vint - premièrement, ce furent les vieux tanks de la première guerre qui passèrent, de vieux petits tanks. Après cela, vinrent les gros tanks Sherman de la nouvelle guerre, et les grands canons avec leurs bouches ou les bouches à feu, etc. Après cela, vinrent les soldats et les - les mères de l'étoile dorée. Et ensuite, vint un char avec le... qui portait sur la partie avant un cercueil, pour commémorer la mort du soldat inconnu; un - un soldat se tenait là montant la garde. Il y avait un fusilier marin d'un côté et un marin de l'autre. Une requête était écrite, et de l'autre côté une mère de l'étoile dorée était assise. Elle avait perdu son garçon. Il y avait aussi une jeune femme qui pleurait, la tête penchée sur une table. Un petit garçon en haillons était assis de profil, des larmes coulant sur son visage; il avait perdu son papa. Je me suis dit: "Quelle tristesse, pendant que je suis debout ici, contemplant cela; je vois ces quelques soldats âgés qui marchent là tous estropiés, mais montrant avec fierté leur uniforme, parce qu'ils sont Américains." E-177 The other day I was standing on the street corner, and I--I was standing on--I was standing on the street corner and watching the Armistice Day parade. And when it went up, going up the street, I stood there with my little son Joseph. There come--the first was the old first war tanks come by, little old tanks. After that come the great Sherman tanks of the new war and the great cannons with their muzzle blast and--a--a muzzle break on them, so forth. After there come the soldiers, the--the--the gold star mothers. And then there come a float with the--on down... And right on down there come a float, and on the front of it was a grave to the unknown soldier; and there stood a--a soldier standing there, guard at the grave. There stood a marine on the other side, and a sailor on the other side. And there was a partition drawed, and on the other side set a gold star mother. She'd lost her boy. There stood a young wife with her head over on a table crying, a little ragged boy setting sideways, and the tears running out his face, he'd lost his daddy. I thought, "What sadness, as I stand here and look, see them old--just a few of the soldiers left, marching down there crippled and old like that, with their uniforms, but proudly displaying them, because they were Americans."
E-178 Je me suis dit: "Oh! mon Dieu, un jour il y aura une déflagration qui viendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement. Ces saints de l'Ancien Testament, qui attendent là-bas une déflagration, sortiront de là premièrement, pour entrer dans la résurrection. Nous nous mettrons en ligne et nous irons vers les cieux, ces vieux corps mortels changés, devenus semblables à Son propre corps glorieux. Quel - quel défilé ce sera quand il commencera à se diriger vers le ciel un de ces jours, dans ce temps de l'enlèvement, qui est devant nous, oh! montrant fièrement le Sang de Jésus-Christ sur leurs poitrines, le Message de Dieu de l'heure dans laquelle ils vivaient. C'est le moment que nous attendons, frères. " E-178 I thought, "Oh, my God, one day there'll come a blast from heaven, and the dead in Christ shall rise first. Them Old Testament saints back yonder who are waiting a blast forth and come out of there first and go into the resurrection; we'll drop right in line and going to the skies, these old mortal bodies changed and made like unto His own glorious body. What a--what a parade that'll be when it starts heavenward some of these days in that rapturing time that lays ahead, oh, proudly displaying the Blood of Jesus Christ upon their chests, the Message of God in the hour that they lived in. That's the hour that we're looking forward to, brother.
E-179 Maintenant, regardez, pour terminer, la seconde résurrection... La première est passée; la seconde est proche maintenant même, viendra - est proche maintenant. E-179 Looky (just in closing now), the second resurrection, all--the first one's past. The second one is at hand right now, will come--at hand now.
E-180 La troisième est celle des deux témoins d'Apocalypse 11.11 et 12. Ce sont eux qui retournent avec l'Esprit de Christ pour témoigner aux Juifs, comme Joseph le fit pour ses frères. Et vous vous souvenez que leurs cadavres restèrent exposés dans les rues pendant trois jours et demi; ensuite l'esprit de vie vint en eux, et ils furent enlevés, ravis au Ciel. Voilà vos trois enlèvements du Nouveau Testament. Trois enlèvements dans l'Ancien Testament... Tous sont passés. E-180 Now, the third one is the two witness of Revelation 11:11 and 12, which these are the ones that turns back with the Spirit of Christ to witness to the Jews like Joseph did to his brethren. And you remember their dead bodies laid in the streets for three days and a half; then the Spirit of life came into them and they were raptured, taken up into heaven. There's your three raptures of the New Testament. Three raptures of the Old Testament, all of them past.
E-181 Maintenant, nous sommes prêts, attendant les enlèvements de... l'enlèvement des saints. Cela a été prononcé, et il en sera ainsi. E-181 Now, we're ready, waiting for the raptures of--the rapture of the saints. It's been spoken and so shall it be.
E-182 Lorsque Dieu dit quelque chose... "Les cieux et la terre passeront mais cette Parole ne faillira jamais. " Lorsque Dieu a dit dans Genèse 1: "Que la lumière soit", il se peut qu'il y ait eu des centaines d'années avant que la lumière fût. Il dit: "Qu'il y ait là un palmier; qu'il y ait là un chêne; qu'il y ait là un désert; qu'il y ait là une montagne; qu'il y ait là cette chose." Il prononça cela. Voyez-vous? Et aussi longtemps que cela sortait de Sa bouche, sous la forme d'une Parole, cela devait être manifesté. Cela devait l'être. Quand... E-182 When God says anything, all heavens and earth will pass away, but that Word will never fail. When God said back there in Genesis 1, He said, "Let there be light"; it might've been hundreds of years before there was any light. He said, "Let there be a palm tree; let there be a oak tree; let there be a desert; let there be a mountain; let there be this." He spoke it. You see? And as long as it went out of His mouth in a word, it has to be manifested. It has to be. When...
E-183 Puis un jour, Il appela Son peuple à sortir. Il avait parlé à un homme appelé Moïse, au travers d'une Colonne de Feu, une Lumière, un Feu saint et sacré. Et Moïse ne voulait pas... Le peuple ne voulait pas croire Moïse. Il dit alors: " Amène-les vers cette montagne. " E-183 Then one day He called his people out, and He'd spoke to a man named Moses by a Pillar of Fire, a Light, holy, sacred Fire. And Moses wouldn't... The people wouldn't believe Moses, so He said, "Bring them out to this mountain."
E-184 Ce matin-là, la montagne était tout en feu et il y avait des éclairs et du tonnerre, et le peuple dit: "Que Dieu ne nous parle pas; mais que Moïse parle, voyez, de peur que nous périssions." E-184 That morning the mountain was all full of fire, and flashing, and thunders, like that, and the people said, "Don't let God speak; let Moses speak (See?), lest we perish."
E-185 Dieu dit: "Je ne leur parlerai plus de cette manière, mais Je vais leur susciter un prophète. Et Je parlerai au travers de lui, et si ce qu'il dit arrive, alors écoutez-le, parce que Je suis - Je suis avec lui. " Il a prononcé cela. Il a dit que cela arriverait. E-185 God said, "I'll not speak to them no more like this, but I'll raise them up a prophet. And I'll speak through him, and what he says will come to pass then you hear it, because I am--I am with him." Now, He spoke that. He said that it would come to pass.
E-186 Regardez le prophète Esaïe, c'était un homme intelligent, un homme qui avait l'estime du roi Ozias, parce qu'il avait vécu avec lui. Or, le roi Ozias était un grand homme. Mais il essaya une fois de prendre la place d'un prédicateur et il entra dans le temple; il fut alors frappé de lèpre. Et c'est ce que j'ai dit aux Hommes d'Affaires. N'essayez jamais de prendre la place d'un prédicateur. Non! Restez à l'endroit où vous êtes. Voyez-vous? Faites votre travail, ce que Dieu vous a dit de faire. Si vous êtes un doigt, vous ne pourrez jamais être une oreille. Si vous êtes une oreille, vous ne serez jamais un nez, ou un nez, un oeil. Voyez-vous? Restez à votre place. E-186 Look at this prophet Isaiah standing there, a man, intelligent man, a man was thought of well by the king, 'cause he'd lived with Uzziah the king, which was a great man. Tried to take a preacher's place one time and went in, got smitten with leprosy... And that's what I told the Business Men. Don't never try to take a preacher's place. No, sir. You stay right where you're at. See? You do your work, what God put--told you. If you're a finger, you can never be an ear. If you're an ear, you'd never be a nose, nose or eye. See? You stay in your position.
E-187 Vous avez entendu l'autre jour le message qui a été radiodiffusé: Essayer de rendre un service à Dieu. David, le roi oint - et tout le peuple jubilait et criait que c'était juste - mais il n'avait pas consulté le prophète de Dieu. Et un homme mourut et tout fut gâché. N'essayez pas de faire une faveur à Dieu. Attendez que les conditions de Dieu soient remplies. Laissez-le arriver selon Sa façon de faire. " Je commencerai cette grande chose, cela produira ceci. " Oh! sois prudent, frère! E-187 You heard that message the other day on the broadcast, "Trying To Do God A Service." David anointed king, all the people shouting and screaming it was right, but he never consulted God's prophet. And a man died, and the whole thing was marred. Don't try to do God a favor. You wait till it's God's term. Let it come in His way of doing it. "I'll start this big thing; it'll do this." Be careful, brother.
E-188 David savait mieux faire que ça. Nathan était dans le pays, en ce temps-là; on ne le consulta même pas. Voyez-vous? Il consulta les capitaines de centaines et de milliers. Tout le peuple jubila, a poussé des cris, a hurlé et a dansé... Ils avaient toute l'animation religieuse, mais cela n'était pas dans la ligne et dans l'ordre de la Parole de Dieu, et cela échoua. Toute autre chose, qui n'est pas dans la ligne et dans l'ordre de la Parole de Dieu, échouera. Seule la Parole de Dieu demeurera à jamais. "Le ciel et la terre passeront, mais pas Ma Parole." E-188 Now, David knowed better than that; Nathan was in the land in that day. He wasn't even consulted at all. See? He consulted captains of hundreds and thousands. All the people shouted and screamed and danced and said...?... They had all religious motion, but it wasn't in the line and order of God's Word, and it failed. Anything else that's not in the line and order of God's Word will fail. Only God's Word will stand forever. "Heavens and earth will pass away but not My Word."
E-189 Remarquez Esaïe, ce jeune homme intelligent qui était là. Tout à coup l'Esprit le frappa. Il ne pouvait rien dire de contraire, il était prophète. Il dit: " Voici, une vierge concevra. Car un Fils nous est né... un Enfant nous est né, un Fils nous est donné. On L'appellera Conseiller, Prince de paix, Dieu puissant, Père éternel. Le gouvernement sera sur Ses épaules. Son règne n'aura pas de fin. " Comment cet homme pouvait-il dire intelligemment qu'une vierge concevrait? Tout le monde s'attendait à cela. Cela avait été prononcé: c'était AINSI DIT LE SEIGNEUR. Cela devait arriver parce que c'était la même Parole que Dieu, dans la Genèse, avait prononcée lorsqu'Il planta ces semences sous la mer, quand la terre était informe et vide et que les eaux étaient dans l'abîme. Cela devait arriver. E-189 Notice Isaiah, that intelligent young man standing there. All at once the Spirit hit him. He couldn't say no different; he was a prophet. He said, "Behold, a virgin shall conceive. Unto us a Son is born--a Child is born, a Son is given. His Name shall be called Counselor, Prince of peace, Mighty God, everlasting Father. The end of His... Government shall be upon His shoulders and...?... There shall be no end to His reign." How could that man intelligently say that a virgin would conceive? Everybody looked for it. It's done been spoke; it was THUS SAITH THE LORD. It had to come to pass, 'cause it was God's Word the same as it was in Genesis when He planted them seeds down beneath the sea, when it was without form and void, and water upon the deep. See, it had to come to pass.
E-190 Mais un jour, huit cents ans plus tard, le sein d'une vierge conçut la Semence de Dieu, une Semence créée. Elle enfanta un Fils. Ce même Fils se tint là un jour et dit: "Lazare, sors!" Et cet homme, qui était mort depuis quatre jours et qui était en train de se décomposer, son nez s'affaissant, et qui sentait mauvais, sortit. Il dit: " Ne vous étonnez pas de cela, car l'heure vient (amen!) où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront la voix du Fils de Dieu." Ainsi, cela a été prononcé, cela doit arriver. Il va y avoir un enlèvement. E-190 And one day eight hundred years later the womb of a virgin conceived the Seed of God, a created Seed. She brought forth a Son. That same Son stood there one day; He said, "Lazarus, come forth." And a man that'd been dead four days and rotten, his nose fell in, stunk; he came forth. Said, "Marvel not at this, for the hour is coming (Amen.) when all that's in the grave will hear the voice of the Son of God." So then it's done been spoke; it has to come to pass. There's going to be a rapture.
E-191 Oh! la la! Je me souviens de mon dernier message en Californie, où je pensais ne jamais retourner, lorsque je prédis que Los Angeles irait au fond de l'océan. Et AINSI DIT LE SEIGNEUR, cela arrivera. Elle est finie; elle est ruinée; elle est perdue. A quel moment? Je ne sais pas, mais elle sombrera, juste après que les tremblements de terre auront commencé à produire des secousses et des soubresauts. E-191 Oh, my. I remember just my last message in California where I thought I'd never go back again, when I predicted Los Angeles will go beneath the ocean. And THUS SAITH THE LORD, it will. She's done; she's washed; she's finished. What hour? I don't know when, but it will be sunk. Right after that the earthquakes begin to jerk and bound.
E-192 Vous vous souvenez, beaucoup d'hommes qui sont là étaient présents le jour où l'Ange descendit, et que cette Lumière et ce Feu tombèrent du ciel autour de ce rocher, alors que nous nous tenions là, et que ces rochers étaient projetés de la montagne, et tombaient tout autour de nous. Et il y eut trois fortes déflagrations. Je dis: "Le jugement frappera la côte ouest." Deux jours après, l'Alaska sombra presque. E-192 You remember, many of you men standing right there, that rock that day when that Angel came down there and that Light and Fire falling from the heaven around the rock when we was standing there, rocks flinging out of the mountain, and falling across there. And she blasted three times hard; I said, "Judgment will strike the west coast." Two days after that Alaska almost sunk.
E-193 Souvenez-vous que le même Dieu qui a annoncé cela a dit que Los Angeles est condamnée. Elle est finie. Je ne sais pas quand, je ne peux pas vous le dire. E-193 Remember, that same God that said that, said Los Angeles is doomed. And she's finished. I don't know when; I can't tell you.
E-194 Je ne savais pas que j'avais dit cela. Mais, je crois que c'est ce frère qui est ici... Non, c'est un des Mosely, je crois, qui était avec moi, là-bas dans la rue. Je ne savais pas ce que c'était, jusqu'à ce que j'aie regardé dans l'Ecriture, où Jésus a dit: "Capernaüm, Capernaüm, combien de fois"... plutôt "toi qui t'es élevée jusqu'au ciel, tu seras abaissée jusqu'au séjour des morts, car, si les puissantes oeuvres qui ont été faites au milieu de toi, avaient été faites dans Sodome, elle subsisterait encore aujourd'hui." Et environ cent cinquante ans plus tard... Sodome était déjà sous terre... Capernaüm est aussi dans l'eau aujourd'hui. E-194 I didn't know I said that. But this brother here I believe it was... No, one of the Mosleys, I believe, had me out on the street out there. I didn't know what it was till I looked back. And I looked back in the Scripture, and Jesus said, "Capernaum, Capernaum, how oft... You that's exalted yourself (rather) up into heaven shall be brought down into hell, for if the mighty works had been done in you that'd--been done in Sodom, it'd stood today." And about a hundred and fifty years from there--Sodom had already in the earth, then Capernaum is in the water too today.
E-195 Et ce même Esprit de Dieu qui a dit et fait toutes ces choses a déclaré là-bas: "Ô cité de Capernaüm, toi qui t'appelles du nom des anges, Los Angeles, comme tu t'es élevée jusqu'au ciel... " (La racine même et le siège de Satan. Voyez-vous?) "...Tu t'es élevée. " E-195 And that same Spirit of God that said all these things and done all these things, It said there, "Oh city, Capernaum, who called yourself by the name of the angels, Los Angeles, how you've exalted yourself into heaven. (The very root and seat of Satan. See?) You've exalted yourself."
E-196 C'est un cimetière pour les prédicateurs. Des hommes bons vont là-bas et y meurent comme des rats. Qu'est-il arrivé? E-196 Preachers, it's a graveyard for them. Good men go there and die like rats. What happened?
E-197 " Toi qui t'appelles du nom des anges, si les oeuvres puissantes qui ont été accomplies au milieu de toi avaient été accomplies dans Sodome, elle subsisterait aujourd'hui. Mais ton heure est venue." Regardez et voyez. Si ce n'est pas cela, je suis un faux prophète. Voyez-vous? Elle est là, elle se gît là. E-197 "You that call yourself by the name of the angels, if the mighty works had been done in Sodom that'd been done in you, it'd stood today. But your hour's come." You watch and see. If it ain't, I'm a false prophet. See? There she is; she's laying there.
E-198 Je me souviens de cette nuit... Avant de voir cela, j'ai vu l'avant-première de l'Epouse. Je me tenais là et j'ai vu une belle jeune dame, correctement vêtue et tout, marchant dans cette direction. Il y avait Quelqu'un debout près de moi, dans la vision, et j'ai vu, Il a dit: "C'est l'avant-première de l'Epouse. " Je L'ai vue passer à côté de moi. Elles sont venues de ce côté et ont tourné. E-198 I remember that night... 'Fore I seen that, I seen the preview of the Bride. I stood there and seen a beautiful little lady just correctly dressed and things, marching this way. There was Somebody standing by me in the vision, and I seen they said, "The preview of the Bride." I seen Her go by. They come on this side and went around.
E-199 Alors j'ai entendu cela venir, l'église venait de cet autre côté. L'église d'Asie s'avança. Oh! vous parlez de la corruption! Puis, l'église européenne vint. Oh! la la! Et ensuite, j'entendis un air de rock' n' roll; et c'était Miss Amérique, l'église. Et elle ne portait même pas d'habits. Elle tenait devant elle du papier gris, comme des journaux, et elle dansait le rock'n' roll - Miss Amérique, l'église. E-199 And I heard it coming up; the--the church was coming up from this other side. There come the Asian church. Oh, you talk about filth. Here coming the European church. Oh, my. And then I heard a rock-and-roll coming; and it was Miss America, the church. And she didn't even have on any clothes. She had papers, like newspapers, gray, holding in front her, dancing by rock-and-roll: Miss America the church.
E-200 Je me tenais là, dans Sa Présence. Je pensai: "Ô Dieu, comme prédicateur, si c'est cela le mieux que nous avons pu faire... oh! oh!" Vous savez comment vous vous sentez. Ensuite je pensai: "Ô Dieu, cache-moi; si je pouvais seulement m'éloigner d'ici. Si, après tout ce que nous avons fait, c'est là le résultat... Si c'est ce que...? " E-200 I stood there in His Presence. I thought, "Oh, God, as a minister, if that's the best we could do, oh, oh." You know how you feel. Then I thought, "God hide me; if I could just get away from here. If all that we've done, and that's what we have to produce, if that's what..."
E-201 Et ensuite, ces femmes passèrent, faisant toutes sortes de balancements; elles avaient les cheveux courts et des visages fardés. Comme elles passaient comme cela... Et dire qu'elles étaient censées être des vierges pour Christ... Et lorsqu'elles passèrent comme cela... je détournai la tête, vous savez, avec ce... tenant cela devant moi; c'était - c'était scandaleux de voir leur dos. Et elles allaient comme cela. E-201 And then when them women passed by, all doing all kinds of rocks and things, and short hair, and painted faces. And as they passed by like that, supposed to be virgins to Christ... And when she passed by like that, I turned my head, you know with this... Just holding that in front of me; it was--it's disgraceful, the back of them. And there they was going like that.
E-202 Et je détournai la tête pour pleurer. J'ai dit... Je - je ne pouvais pas supporter cela, Lui se tenant là, et moi, sachant que j'étais un prédicateur de l'église et que c'était ce que j'avais produit pour Lui, je dis: "Ô Dieu, je ne peux pas regarder cela; laisse-moi mourir. Laisse-moi - laisse-moi disparaître... " E-202 And I turned my head to weeping like that. I said... I--I couldn't stand it there, Him standing there, me know that me a minister of the church and that's what I'd produced for Him. I said, "Oh, God, I can't look at it. Let me die. Let me--let me fade away," and like that.
E-203 Et aussitôt que cela partit... chaque fois que l'une d'elles venait, elle repartait vers un certain endroit et disparaissait vers le bas, et je n'entendais plus que le bruit qu'elle produisait en s'en allant. Et ensuite, j'entendis la mélodie de "En avant, soldats chrétiens ". Je regardai: c'était ce groupe de jeunes filles sanctifiées; elles étaient exactement comme elles s'étaient présentées au début, toutes vêtues correctement, leurs cheveux tombant jusqu'au bas de leur dos, paisibles et propres, marchant comme ceci, au pas de l'Evangile. Elle était la Parole. Et il semblait qu'il y en avait une de chaque nation. Je les regardai pendant qu'elles passaient et je les vis passer. Au lieu de descendre, elles commencèrent à monter. Je remarquai que l'une d'elles essayait... que deux ou trois d'entre elles essayaient - sortaient du rang. Je m'écriai: "Restez en ligne!" Et la vision me quitta. Je me tenais debout dans cette chambre, en train de crier: "Restez en ligne!" Alignez-vous sur... E-203 And as soon as it went out--every time one of them would come, they'd go out to a certain place and drop off, and I'd just the sound of it as it went away. And then I heard something like a "Onward Christian Soldiers." And I looked, and here come that sainted bunch of little girls just exactly the way they was, all correctly dressed, their hairs hanging way down on their back, smooth, clean, marching like this to the step of the Gospel. She was the Word. And it looked like one out of every nation. I was looking at it as they passed by, and seen them pass by. Instead of going down, they started going up. And I noticed one of them trying, two or three of them trying--getting out of line; I screamed, "Stay in line." And the vision left me, and I was standing in this room screaming, "Stay in line." Line that...
E-204 Je me demande... Est-ce possible que cela soit déjà passé? L'Epouse pourrait-Elle être déjà appelée? Est-ce cela que nous vivons aujourd'hui? Elle doit être façonnée et faite à l'image de Christ, et Christ est la Parole. C'est la seule chose. Vous voyez, c'est là-dedans, dans la Parole, c'est simplement... Vous voyez, on ne peut pas y ajouter une seule chose. Il ne peut pas y avoir une - une femme avec une - une main comme un homme et, de l'autre côté, une patte comme un chien. Ça doit être exactement la Parole du Seigneur, comme Lui est la Parole. L'Epouse est une partie de l'Epoux. La femme est une partie de son mari, parce qu'elle est tirée du mari. Eve était sortie du côté d'Adam. Et c'est ainsi qu'est l'Epouse. Elle n'est pas tirée d'une dénomination, mais Elle est tirée du sein de la Parole de Dieu pour ce jour. E-204 Wonder, could it be already passed? Could the Bride already be called? Is that what we're going through today? She's has to be molded and made into the image of Christ, and Christ is the Word. That's the only thing. See, it's in there, in the Word, it's just... See, there cannot be one thing added. It can't be a--a woman with a--one hand like a man and the other hand with a paw like a dog; it's got to be exactly the Word of the Lord, like He is the Word. The Bride is a part of the Bridegroom. The woman is a part of her husband, 'cause she's taken out of the husband. Eve was a part of Adam from his side. And so is the Bride, not taken from a denomination, but taken from the bosom of the Word of God for this day.
E-205 L'enlèvement:
La trompette du Seigneur sonnera;
Les morts en Christ ressusciteront,
Et ils partageront la gloire de Sa résurrection;
Lorsque les élus se rassembleront à
leur demeure au-delà du ciel,
Lorsque l'appel retentira là-bas...
(Essayons tous d'y être, mes amis.)
E-205 The rapture...
The trumpet of the Lord shall sound;
The dead in Christ shall rise,
And the glory of His resurrection share;
When the chosen ones shall gather to their home beyond the sky,
When the roll is called up yonder...
E-206 Que Dieu vous bénisse! Cela a été déclaré; cela doit arriver. Cela arrivera! Et mes amis, personne ne désire mourir; personne ne désire être perdu. Laissez-moi vous dire, quoi que vous fassiez, peu importe votre assiduité à aller à l'église et combien vous lui êtes fidèle... C'est bien; je n'ai rien là contre; vous devez aller à l'église. Faites cela; continuez à aller à l'église; mais quoi qu'il en soit, jetez au loin vos traditions et allez en Christ, parce que cela va sonner un de ces jours, vous serez alors surpris avec la marque de la bête sur vous, réalisant trop tard ce que c'est. C'est exactement cela! E-206 Let's all try to be there, friends. God bless you. It's been spoken; it has to come to pass. It will come to pass. And little people, no one wants to die; no one wants to--to be lost. Let me tell you; whatever you do, I don't care how well you go to church and how loyal you are to church... That's fine; nothing against that; you should go to church. You do that; keep on going to church. But whatever it is, throw away your traditions and move right on up into Christ; 'cause it's going to sound one of these days, and you're going to be caught with the mark of the beast on you and not know what it is until it's too late. That's exactly right.
E-207 Que Dieu vous bénisse! Je regrette de vous avoir gardés. Et rappelez-vous, j'ai gardé les gens ici trop longtemps. C'est vrai. Et l'offrande que vous avez recueillie pour moi, que je ne vous avais pas demandée, frère... C'est mon... C'est de la courtoisie! Prenez plutôt cet argent pour payer à ce motel les - les heures supplémentaires que j'ai faites. J'avais juste quelque chose ici. J'ai environ huit à dix pages supplémentaires sur cet enlèvement; mais je - je n'ai pas le temps de vous les donner. E-207 God bless you. I'm sorry to have kept you. And remember, I've kept them too long here; that's right. And the offering that you taken for me, which I do not ask you to do that, brother... That's my... That's courtesy. Take that and pay this motel the--the overtime, 'cause I kept it. I just had a few things here. I got about eight or ten more pages on that rapture there, but I--I just didn't have time to give it.
God bless you. Do you love the Lord Jesus? Let's just stand still just a minute now, quietly, reverently. And remember what I've said. Remember, we're in the last hours. These...
E-208 Que Dieu vous bénisse! Aimez-vous le Seigneur Jésus? Restons tranquilles une minute maintenant, dans la tranquillité et le respect. Et, souvenez-vous de ce que j'ai dit. Souvenez-vous que nous sommes dans les dernières heures. Ces...
Les nations se disloquent;
Israël se réveille;
Les signes que la Bible a prédits.
Les jours des Gentils sont comptéS Et ils sont remplis d'horreur.
Retourne, ô dispersé, à ton bien.
Le jour de la rédemption est proche;
Les coeurs des hommes défaillent de peur.
Soyez remplis de l'Esprit,
Vos lampes nettoyées et claires.
Levez les yeux, votre rédemption
est proche. (Le savez-vous?)
Les faux prophètes mentent;
Ils nient la Vérité de Dieu;
(Nous savons que tout cela est vrai, n'est-ce pas?)
Je L'aime, je L'aime,
Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-208 Nations are breaking;
Israel's awakening;
The signs that the Bible foretold:
The Gentile's days numbered
With horrors encumbered.
Return, oh Dispersed, to your own.
The day of redemption is near;
Men's hearts are failing for fear.
Be filled with the Spirit,
Your lamps trimmed and clear.
Look up, your redemption is near.
You know that?
False prophets are lying;
God's Truth they're denying; (We know that all is true, don't we?)
I love Him, I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-209 Combien L'aiment vraiment? Levez la main. Je désire maintenant, pendant que nous chantons ceci de nouveau, que vous serriez la main à quelqu'un qui est près de vous et disiez: "Que Dieu vous bénisse, pèlerin!" Nous sommes des pèlerins, n'est-ce pas, des pèlerins et des étrangers?
Je L'aime (C'est cela, par-dessus la table.), je L'aime Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le bois du Calvaire.
E-209 How many really love Him, raise your hand. Now, I want you while we sing this again, shake hands with somebody near, and say, "God bless you, pilgrim." We are pilgrims aren't we, pilgrims and strangers?
I love Him, (That's it, right across the table.) I love Him,
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-210 Voulez-vous être pris dans l'enlèvement? Combien sont intéressés à participer à l'enlèvement? Dites: " Ô Dieu, je désire de tout mon coeur y participer!"
Tiens l'immuable main de Dieu. Connaissez-vous ce chant? Le connaissez-vous, soeur? Tiens l'immuable main de Dieu. Je ne sais pas ce que... qu'y a-t-il, Pat?
Tiens l'immuable main de Dieu!
Tiens l'immuable main de Dieu!
Espère en des choses éternelles,
Tiens l'immuable main de Dieu!
Aimez-vous cela?
Lorsque notre voyage est achevé,
Si vous avez été fidèles à Dieu
Votre âme enlevée verrA Votre belle et lumineuse demeure dans la gloire!
Tiens l'immuable main de Dieu!
Tiens l'immuable main de Dieu!
Espère en des choses éternelles,
Tiens l'immuable main de Dieu!
Je désire que vous incliniez la tête juste un moment.
Ne convoite pas les vaines richesses du monde,
Qui pourrissent si rapidement;
Cherche à gagner les trésors célestes,
Qui ne passeront jamais!
Tiens l'immuable main de Dieu!
Tiens l'immuable main de Dieu!
Espère en des choses éternelles,
Tiens l'immuable main de Dieu!
E-210 You want to make the rapture? How many's interested in making the rapture, say, "God, I want to make it with all my heart."
"Hold To God's Unchanging Hand," you know the song? You know it, sister? "Hold To God's Unchanging Hand." I don't know what... What's it in, Pat? What's... Huh?
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
You like that?
When our journey is completed,
If to God you have been true,
Fair and bright your home in glory,
Your enraptured soul shall view!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand!
I want you to bow your head just a moment now.
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Seek to gain the heavenly treasure,
They will never pass away!
Hold to God's unchanging hand!
Hold to God's unchanging hand!
Build your hopes on things eternal,
Hold to God's unchanging hand.
E-211 Maintenant, avec vos têtes inclinées et avec ceci dans votre esprit, sachant que nous inclinons la tête vers la poussière d'où nous avons été pris, et à laquelle nous retournerons un jour; et sachant que vous avez à l'intérieur une âme qui doit répondre devant Dieu... Et si vous pensez que vous n'êtes pas prêt pour cet enlèvement, s'il se produisait ce soir, et si vous désirez que l'on se souvienne de vous dans la prière, levez simplement la main. Nous n'avons pas de place pour faire un appel à l'autel. De toute façon, votre autel est dans votre coeur. Levez la main. Que Dieu vous bénisse, vous, vous... Oh! "Je sens que je ne suis pas prêt, Frère Branham. Je - je désire vraiment être un chrétien. J'ai essayé de l'être, mais il y a toujours eu quelque chose qui manquait. Je - je sais que je - je - je - je ne suis pas au point où je devrais être. Sois miséricordieux, ô Dieu. Je lève ma main, sois miséricordieux envers moi." Maintenant, vingt à trente mains se sont déjà levées dans ce petit groupe. Il y en a encore d'autres qui se lèvent. E-211 Now, with your heads bowed and this in mind, knowing that we're bowing our heads to the dust from which we were brought, someday will return; knowing that you got a soul in there that has to answer to God... And if you feel that you're not just ready for that rapture, that if it would come tonight, and you'd want to be remembered in prayer, just raise your hand. We have no place to make an altar call. Your altar's in your heart anyhow. Raise your hand. God bless you, you, you. My, "Feel that I'm not ready, Brother Branham. I--I--really I--I want to be a Christian. I've tried to be, but there's always something missing. I--I know that I--I'm just not where I should be. Have mercy, God. I raise my hand; be merciful to me." Now, some twenty or thirty hands has been up already in this little group. More is going up.
E-212 Dieu bien-aimé, Tu sais ce qui se trouve au fond du coeur qui est derrière cette main. Je Te prie, ô Dieu bien-aimé... Je ne suis responsable que d'une chose, c'est de dire la Vérité. Et Dieu bien-aimé, ils désirent être sauvés. Ils désirent vraiment... ils - ils ne veulent pas simplement quelque chose qui ne soit qu'une émotion, de l'emballement, un système dénominationnel, un credo, un dogme qu'on a ajouté. Ils comprennent, Père, qu'il faut la Parole de Dieu pure et sans mélange. Tout le reste passera, même les cieux et la terre, mais Ta Parole ne passera pas. Et si nous sommes cette Parole, la terre passera en dessous de nous, mais nous, nous ne pourrons jamais passer parce que nous sommes cette Parole, l'Epouse de l'Epoux. E-212 Dear God, You know what's behind that hand down there of the heart. I pray, dear God... There's only one thing I'm responsible for; that's to tell the truth. And dear God, they want to be saved. They want to really... They--they don't want just something that's just some emotion, some workup, some denominational system, some creed, some dogma that's been added. They understand, Father, that it takes a pure unadulterated Word of God. Everything else will pass away, even heavens and earth, but It won't. And if we be that Word, the earth will pass from beneath us, but we can never pass away, because we are that Word, the Bride of the Groom.
E-213 Je prie pour chacun, afin que Tu le leur accordes, Père; c'est là ma prière sincère. Excuse-moi, Père, d'avoir été si nerveux ce soir, arrivant ici en retard, et - et tremblant en prononçant ces mots entrecoupés, décousus. Que d'une façon ou d'une autre, Grand Saint-Esprit, Tu les remettes ensemble par Ta propre divine manière. Et apporte-les aux coeurs des gens, comme venant de mon coeur avec le motif et l'objectif que j'ai dans mon coeur pour Cela. Ne veux-Tu pas le faire, Seigneur? Et sauve ceux qui peuvent être sauvés, et attire-les à Toi, Seigneur. Et puissions-nous être prêts pour cette heure de l'enlèvement, qui est très proche. Car je Te le demande au Nom de Jésus. Amen!
Que Dieu vous bénisse! Maintenant, le président de la - de la convention.
E-213 I pray for each one, that You'll grant to them, Father, as my sincere prayer... And excuse me, Father, for being so nervous tonight, jumping up here late, and--and being shaky, and saying words broke up and cut up. Somehow another, great Holy Spirit, splice them together in Your own Divine way. And deliver them to the hearts of the people from my heart and the motive and the objective that in my heart I have towards it. Won't You, Lord. And save which can be saved and draw to You, Lord. And may we be ready for that rapturing hour that's soon at hand. For I ask it in Jesus' Name. Amen.
God bless you. Now, the chairman of the--of the convention.

Наверх

Up