E-1 Inclinons la tête. Bien-aimé Père céleste, nous Te remercions ce soir de ce que Tu nous exauces. L'opération qu'a subie cette chère et pauvre femme couchée là, a échoué, mais, ô Dieu, nous nous souvenons que la première opération qui ait jamais été effectuée sur la terre, c'est Toi-même qui l'avais accomplie. Tu avais pris une côte du flanc d'Adam, Tu as suturé l'incision et tu as formé une femme. Ô Père, je prie ce soir que Ta main descende maintenant et qu'elle accomplisse cette grande chose que nous demandons. Et pour ces autres personnes, Seigneur, notamment cette femme qui souffre de l'oppression mentale ainsi que tous les autres qui ont des requêtes, nous Te les confions simplement, Père, de tout notre coeur. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
C'est vraiment un privilège d'être ici ce soir et d'être devant cette belle audience, d'entendre ce beau chant, cette merveilleuse petite chorale. Je pensais justement combien c'est différent, de voir ces garçons se tenir là avec... des jeunes gens propres, aux cheveux bien coupés. Hier soir, je pensais à - à l'endroit où je reste; une bande de voyous est arrivée là et a cherché à noyer un autre garçon dans la piscine. On a dû faire appel à quelqu'un pour les faire sortir de là. Quelle différence! Voir ces enfants se tenir là, chantant des cantiques évangéliques, quelle différence!
| E-1 Let's bow our heads. Dear Heavenly Father, we thank Thee tonight because that You answer prayer for us. This poor dear woman laying there, where surgery has failed. But, O God, we remember the first surgery was ever performed in the earth, You did it Yourself. You taken from the side of Adam, a rib, closed up the incision, and made a wife. O Father, I pray tonight that Your hand will come down now and will perform this great thing that we're asking for. And these others, Lord, this woman that's suffering with mental oppression, all others who's got requests, we just commit them to Thee, Father, with our whole heart. In the Name of Jesus Christ. Amen.
Indeed a privilege to be here tonight and have this fine audience to look at. And fine singing, the wonderful little choir. I was just thinking the difference, seeing them boys standing there with… clean-looking fellows, clean haircuts. I was thinking, last night, of—of the place where I'm staying; a bunch of hoodlums came in down there and trying to drowned a boy in the swimming pool; they had to call out something and get them out of there. What a difference, see kids standing, singing the Gospel songs; what a difference. |
E-2 Je me disais, comme frère Henry l'a dit là: "Ces hommes avec cette chevelure que les femmes devraient avoir..." Vous voyez? Ce - ce - c'est vrai - on dirait le - le... Je vois des jeunes gens avec on dirait cette chevelure, ils y mettent même des bigoudis, qui pendent tout autour de leur visage. Je ne sais pas - je... quelquefois, je me sens découragé! C'est vraiment une époque de perversion. Les hommes cherchent à porter des vêtements des femmes, et les femmes portent des vêtements d'hommes. Les hommes laissent pousser leurs cheveux comme les femmes, et les femmes ont les cheveux comme ceux des hommes. Après tout, quel est le problème avec ces gens? Est-ce que le... vraiment... la trame même de la décence et de l'honneur a quitté cette nation, ces gens, ce monde?
| E-2 Thinking, as Brother Henry said there, "those man with them hair like the women should have," you see. That—that—that's right. Look like the… I see these boys kind of have that hair, they even put these roller-curlers in it, around their face. I don't know, I… sometimes I become discouraged. It looks like it—it's a true time of perversion. Man are trying to wear women's clothes, and women wearing man's clothes. And man leaving their hair like women, and women having hair like man. What's the matter with this people, anyhow? Has the, really, the very threads of decency and honor left this nation and these people, this world? |
E-3 C'est un temps horrible! Mais c'est le temps le plus glorieux qu'il y ait eu au monde pour prêcher l'Evangile. Si j'avais pu me tenir au seuil du temps avant qu'il ne commence, et que le Père m'eût regardé, et eût demandé: "Parmi tous ces âges, dans lequel veux-tu prêcher?", j'aurais choisi de le faire dans celui-ci - maintenant même, juste avant Sa venue.
| E-3 This is a horrible time, but it's the most glorious time in the world, to preach the Gospel. If I could've stood on the brink of time before it come into existence, and the Father would have looked at me, and said, "What time down through these ages would you want to preach?" I'd want it right now, that's right, just before His coming. |
E-4 En jetant un coup d'oeil sur cet auditoire, qui est assis ici devant nous... un de mes amis prédicateurs de Tucson était monté à cheval hier. (Et je pense à cet homme qui a cette - cette femme qui a un problème avec le disque de son dos.) Ce cheval l'a projeté. Quelqu'un m'a appelé à une heure du matin à mon hôtel, et m'a dit: "Cet homme est à l'Hôpital des Vétérans. Ses yeux sont vitreux, son dos est brisé, ses reins sont ressortis, et son coeur près d'arrêter de battre!". Et là, je me suis agenouillé sur le plancher. Je l'ai eu à l'autre bout du fil, et j'ai prié pour lui. Et le voici assis ici ce soir. Il est assis juste là. Et cela s'est passé hier soir. Bob, voudriez-vous juste vous lever et... Dieu répond aux prières le matin, la nuit, à midi, à minuit, ou n'importe quand.
| E-4 Looking out upon the audience, setting here before us… A minister friend of mine, in Tucson yesterday, was riding a horse. (Thinking of this man with this… this woman with the disk in her back.) This horse threw him. Another man called me at one o'clock this morning, to my hotel, and said, "The man's at Veterans Hospital, and his eyes are glassy, his back smashed, his kidneys are pushed out, and his heart's about to fail." And there I got down on the floor, on my knees; telephone, got him on the other end, and prayed for him. And here he sets here tonight, setting right there. That was last night. Bob, would you just stand up there? There's the man, right there. [Congregation applauds—Ed.] God answers prayer, morning, night, noontime, midnight, or anytime. |
E-5 Eh bien, je - je suis un prédicateur vraiment verbeux comme on le dit. Je déteste quelque peu commencer à cette heure de la soirée, et - et je me suis dit que j'allais simplement venir ici. L'autre soir, eh bien, nous prêchions ici quelque part et le - et le... quinze minutes après que j'avais commencé, les gens prenaient des assiettes et me faisaient signe: "Arrêtez. Taisez-vous. Vous devez sortir d'ici." Ils fumaient des cigarettes et se conduisaient mal. Ce n'était pas la faute des organisateurs du banquet. C'était la faute de ceux qui nous l'avaient fait louer. Et la - la femme du président est allée parler au gérant, disant...
| E-5 Now, I—I am such a long-winded preacher, as they call it. I just kind of hate to get started this time of night, and—and I thought I'd just come over. The other night, why, we was speaking over here at a certain place, and the… fifteen minutes after I had been on, the people was picking up the dishes and motioning to me, "Quit! Shut up, you got to get out of here," smoking cigarettes, and carrying on. It wasn't the—the banquet's fault, it was the people that we had it rented from. And the—the chairman's wife went around and told the manager, said… |
E-6 Le gérant a dit: "Eh bien, vous êtes censés être sortis d'ici à 21h30'."
| E-6 Said, "Well, you're supposed to be out of here at 9:30."
Said, "You never put that in the contract."
This lady, tonight, she come down here (real nice lady) and she said, "We understood that you want it," said, "just take it as long as you want." So that was very nice. So I'm very thankful for that. That's very fine.
Brother Henry, I certainly appreciate your—your kindness of inviting me here, and this chapter.
I had the privilege last night of being down here at the Assemblies of God where I believe a Brother Boone is pastor. Had a wonderful time down there with that group of people. And tomorrow night we're going somewhere over here, I don't know where it's at, and it's another chapter. They take care of that; I just keep praying, reading, and going along, and it's about all I can keep up with. |
E-7 Elle a dit: "Vous n'avez pas mentionné cela dans le contrat."
| E-7 But, now, we're seeing strange things in this day. Now I've remember the last time I was here, it was in a tent meeting. I remember of speaking of it last night, of a little couple that brought their dead baby in. It—it's up somewhere up here, they drove all day and night. The little mother setting, sad, holding that little baby in her arms. Now, she may be setting right here now, for all I know. And she… the little husband, couple of more couples with them, and they was… And she said… asked me if I'd come over (the man did) to the car. I took the little baby out and was just holding it; a little, dead, stiff, cold form; and I started to pray. And when I prayed, that body begin to feel like it was getting warm. So I just… I kept on praying. He started kicking and moving, going along, so I… started crying. I handed it back to the mother, she went on back home with it. So, they might not even been Christians, for all I know. See? That was wonderful.
But what I'm thinking about, tonight, I know a church that's dying, too, it's our Pentecostal people. We got to shake out of this, uh-huh, that's all. And the only way you're going to do it is prayer and lining up with the Word of God. It's the only way we're going to do it. There's only one way out, He's that Way, Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Would we want our church get in the condition as he said over there, like in England? That's the reason I've been, you think, so rude, bawling you out. And I don't mean to do that, but I don't want to see the church get in that kind of a shape. You don't want to be in that shape. But yet you've just got to drive It down so hard till you nail It and make It clench. It's got to be done. |
E-8 Ce soir cette femme est venue ici, une très gentille dame et elle a dit: "Nous avons compris que vous en avez besoin, a-t-elle dit, disposez-en pour tout le temps que vous voulez." C'était donc très gentil de sa part. J'en suis donc très reconnaissant. C'est très gentil.
| E-8 So now, tonight, I've just got a… some Scriptures and text here I want to speak on for a while. I ain't going to say no certain time. You get tired, why… I may be through in thirty minutes, and just depends on… I always just kind of leave it to the Holy Spirit, just whichever way He leads. |
E-9 Frère Henry, j'apprécie certainement votre - votre gentillesse, en m'invitant ici à ce chapitre.
| E-9 Let's bow our heads just a moment longer, speak to the Author before we open His Book.
Almighty God, the Author of this Book, through Jesus Christ we pray. We are thankful for what we've already heard tonight. If we should—should punctuate this meeting by saying, "Amen," and go home, it was good to be here, for we know that You've been with us. And, Father, as we open this Word now, speak to us directly out of this Word, that we might know the hour that we're living. If we know the hour we're living, then we can prepare for that hour; but if we go in blindly not knowing what or where, then we don't know how to prepare. So, Father, we pray that You'll let us see the Ark there, and the Door, open, and the Message calling us in. Grant it through Jesus Christ's Name. Amen.
In the Holy Scriptures, I want to read a text here; found over in the Book of Saint Luke, at the 24th chapter, the… I'm going to begin at the 13th verse, and read a portion of It. |
E-10 Hier soir, j'ai eu le privilège d'être ici chez les Assemblées de Dieu, où, je pense, frère Boone est pasteur. Nous avons passé un temps merveilleux là avec ce groupe de gens. Et demain soir, nous irons quelque part ici, je ne sais pas où ça se trouve, c'est un autre Chapitre. On s'en occupe. Moi, je ne fais que prier, lire et aller de l'avant. C'est pratiquement tout ce que je fais, continuellement.
| E-10 And, behold, two of them went the same day from the village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore—score furlong.
And they talked together… these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed together and… Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communication are these that you have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answered and said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and has thou not known all these things which have come to pass… in these days?
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
And how the chief priests and the rulers delivered him to the… be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and besides all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain of the women also of our company made us astonished, which were… at the sepulchre; |
E-11 Mais, maintenant, nous voyons des choses étranges en ce jour-ci. Eh bien, je - je me souviens que la dernière fois où j'étais ici, c'était dans une réunion sous-tente. Je me rappelle que j'en ai parlé hier soir, du petit couple qui apporta son bébé mort. Ils - ils venaient de quelque part ici au nord. Ils avaient roulé toute la journée, et toute la nuit. La jeune maman était assise toute triste, tenant son petit bébé dans ses bras. Eh bien, il se peut qu'elle soit assise ici maintenant, à ce que je sache. Et elle... Le jeune mari, il y avait d'autres couples avec eux. Et ils étaient... Et elle a dit... On m'a demandé si je pouvais aller jusqu'à sa voiture. (C'est l'homme qui a demandé). J'ai fait sortir le petit bébé. Et c'était un petit corps mort, raide et froid que je tenais. J'ai commencé à prier. Pendant que je priais, ce petit corps commença à se réchauffer. Ainsi je... Je continuai à prier. Il se mit à bouger et à gigoter et à bouger. Il allait mieux. Il se mit alors à pleurer, et je le remis à sa maman. Elle est retournée à la maison avec l'enfant. Il se peut donc, à ce que je sache, qu'ils ne soient même pas des chrétiens. Vous voyez? C'était merveilleux.
| E-11 … when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said unto them… which said that he was alive. |
E-12 Mais, ce à quoi je pense ce soir, c'est à une église que je sais être aussi mourante. Il s'agit de nos amis Pentecôtistes. Nous devons nous secouer, pour en sortir. Oui oui. C'est tout. Et le seul moyen par lequel nous allons faire cela, c'est de prier et de nous aligner sur la Parole de Dieu. C'est le seul moyen par lequel nous y arriverons. Il n'y a qu'une seule voie de sortie, et Il est cette voie-là - "Jésus-Christ, le même hier, aujourd'hui et éternellement". Voudrions-nous que notre église soit dans la condition comme celle dont il a parlé là, comme celle de l'Angleterre? Voilà pourquoi j'ai été si rigoureux envers vous, comme vous le pensez, en vous réprimandant. Et je ne veux pas le faire, mais je ne voudrais pas voir cette église tomber dans ce genre de condition. Vous ne voulez pas être dans cette condition. Mais on est obligé d'enfoncer cela, si durement que vous fixez cela comme un clou et vous le rivez. Il faut qu'on le fasse.
| E-12 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but he they… but him they saw not. |
E-13 Ainsi donc, ce soir, j'ai juste une... quelques passages de l'Ecriture ici et un sujet dont je voudrais parler un moment, je ne sais pas pendant combien de temps. Vous vous fatiguez, eh bien... je pourrais terminer dans une demi-heure. Cela dépend simplement de... Je confie toujours cela pour ainsi dire au Saint-Esprit pour qu'Il conduise de la manière qu'Il veut.
| E-13 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe (not to believe) all that the prophets have spoken: |
E-14 Inclinons la tête encore un moment, et parlons à l'Auteur avant d'ouvrir Son Livre.
| E-14 Ought not Christ to have suffered these things, and… entered into his glory? |
E-15 Dieu Tout-Puissant, Toi qui es l'Auteur de ce Livre, nous Te prions au travers de Jésus-Christ. Nous Te sommes reconnaissants pour ce que nous avons déjà entendu ce soir. Si nous devions - devions ponctuer cette réunion en disant "Amen!" et retourner chez nous, cela aurait été une bonne chose pour nous d'avoir été ici, en effet nous reconnaîtrions que Tu étais avec nous. Et, Père, alors que nous ouvrons cette Parole, maintenant, parle-nous directement par Elle, afin que nous puissions connaître l'heure dans laquelle nous vivons. Si nous connaissons l'heure dans laquelle nous vivons, alors nous pouvons nous préparer pour cette heure. Mais si nous marchons comme des aveugles, ignorant le pourquoi et le comment, nous ne saurons alors pas nous préparer. Aussi, Père, nous Te prions de nous laisser voir l'Arche là, avec Sa porte ouverte, et de nous faire entendre le Message qui nous appelle à Y entrer. Accorde-le au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-15 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them… all the scriptures the things concerning himself. |
E-16 J'aimerais lire un texte ici dans les Saintes Ecritures, il se trouve là dans l'Evangile de saint Luc, chapitre 24, le... Je vais commencer par le verset 13 et En lire une portion.
"Et voici, ce même jour, deux disciples allaient [d'] un village nommé Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades;
et ils s'entretenaient... ce qui s'était passé.
Pendant qu'ils parlaient et discutaient, [et...] Jésus s'approcha, et fit route avec eux.
Mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître.
Il leur dit: De quoi vous entretenez-vous en marchant, pour que vous soyez tout tristes?
L'un d'eux, nommé Cléopas, lui répondit: Es-tu le seul qui, séjournant à Jérusalem, ne sache pas ce qui... est arrivé ces jours-ci?
Quoi? leur dit-il. Et ils lui répondirent:Ce qui est arrivé au sujet de Jésus de Nazareth, qui était un prophète puissant en oeuvres et en paroles devant Dieu et devant tout le peuple,
et comment les principaux sacrificateurs et nos magistrats l'ont livré au... pour le faire condamner à mort, et l'ont crucifié.
Nous espérions que ce serait lui qui délivrerait Israël; mais avec tout cela, voici le troisième jour que ces choses se sont passées.
Il est vrai que quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés: s'étant rendues... au sépulcre,
et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues dire que des anges leur sont apparus et [leur ont annoncé] - leur ont annoncé qu'il est vivant.
Quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés au sépulcre,...t ils ont trouvé les choses comme les femmes l'avaient dit; mais lui ils... mais lui, ils ne l'ont point vu.
Alors Jésus leur dit: Ô hommes sans intelligence, et dont le coeur est lent à croire (ne pas croire) tout ce qu'ont dit les prophètes!
Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire?
Et, commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliqua... toutes les Ecritures ce qui le concernait".
Que le Seigneur ajoute Ses bénédictions à la lecture de Sa Parole.
| E-16 May the Lord add His blessings to the reading of His Words. |
E-17 Maintenant, je prends, s'il me faut donner un titre à ce sujet, j'aimerais l'intituler: Les événements... les événements modernes sont rendus clairs par la prophétie. Bon, ç'a toujours été la manière du Dieu... du Dieu immuable de..., à l'avance... de faire connaître à l'avance à Son peuple certains événements, avant que ces derniers n'arrivent.
| E-17 Now I take… if I call it a subject, I'd like to take this: The events… Modern Events Are Made Clear By Prophecy. Now, it's always been God's… the unchanging God's way to fore-… let His people foreknow before certain events happen. |
E-18 Si, aux jours du Seigneur Jésus, les gens avaient seulement - avaient cherché Dieu et s'ils avaient su ce qui était sur le point d'arriver, ils n'auraient pas condamné Jésus à mort. Mais la raison en était que les Ecritures devaient s'accomplir. En effet, les Juifs devaient être aveuglés. Nous le savons tous.
| E-18 If the people in the days of the Lord Jesus would have only have sought God and knowed what was just about to take place, they would not have condemned Jesus to death. But the reason it was, because the Scriptures had to be fulfilled, because the Jews had to be blinded. We all are aware of that. |
E-19 Savez-vous que cela est aussi promis pour cet âge même dans lequel nous vivons? L'âge de l'église de Laodicée, le septième âge de l'église dans lequel nous sommes aujourd'hui, est nu, misérable, aveugle et ne le sait pas. De même qu'Il avait aveuglé les gens d'autrefois afin de transmettre Son Message aux élus, Il a promis de faire la même chose aujourd'hui.
| E-19 Do you realize that that's promised again in this very age that we're living? The Laodicean Church Age, this seventh church age that we're in now, is naked, miserable, blind, and don't know it. The same as He blinded them back there for the purpose of getting His Message through to the elected people, He's promised to do the same thing today. |
E-20 Je dis ceci, avec tout le respect que je dois à tous mes frères et soeurs en Christ, un de ces jours, quelqu'un dira: "N'est-il pas écrit que ces choses devraient arriver premièrement?"
| E-20 And if I'd say this to respects, and to all my brethren and sisters in Christ, one of these days somebody's going to say, "Isn't it written that these things should happen first?" |
E-21 Et il en sera comme il en était autrefois: "En vérité, je vous le dis, il est déjà venu et ils l'ont traité comme ils ont voulu."
| E-21 And it'll be the same way it was then, "Verily, I say unto you, he's already come, and they had did what they listed to him." |
E-22 Quand on Lui a demandé, disant: "Eh bien, les scribes disent, les Ecritures déclarent que - qu'Elie doit venir premièrement." C'est ce qu'ils ont dit à Jésus.
| E-22 When they asked Him, said, "Why, the scribes say, and the Scriptures say that—that 'Elias must first come.'" They said that to Jesus. |
E-23 Il a dit: "Il est déjà venu. Mais vous ne L'avez pas reconnu." Voyez? Et il en sera peut-être de même à la fin.
| E-23 He said, "He's already come, and you didn't know him." See? And that's perhaps the way it'll end up again. |
E-24 Eh bien, il nous faut être informés, connaître ce qui doit se passer dans cet âge dans lequel nous vivons. Dieu a assigné Sa Parole à chaque âge, une portion à chaque âge. Il nous faut aussi remarquer que l'on ne peut pas reporter le message d'un âge à un autre. Ça ne marchera tout simplement pas. Par exemple, comme je l'ai dit, je pense, hier soir ou... Je parle constamment soir après soir, à divers endroits, et parfois je mentionne une chose pour la deuxième fois. Je n'ai pas l'intention de me répéter. Mais voici ce que je dis: A quoi aurait-il servi à Moïse de chercher à prêcher le message de Noé? Ou quel bien aurait-il été... aurait fait Jésus en cherchant à prêcher le message de Moïse? Ou à quoi cela aurait-il servi à Martin Luther de continuer avec le message catholique? A quoi cela aurait-il servi à Wesley de continuer avec le message Luthérien? A quoi cela aurait-il servi aux Pentecôtistes de continuer avec le message méthodiste? Ou à quoi cela servirait-il aux Pentecôtistes de continuer, alors que l'Epouse est appelée? Voyez? Nous sommes en plein au temps de la semence. Nous sommes ici au temps de la fin. Or, si le grain de blé ne tombe en terre, il reste seul.
| E-24 Now we want to be posted, to know what's to take place for this age that we live in. God has lotted His Word to each age, so much to each age, and we must notice that one age cannot carry over into another age. It just won't work. For instance, as I've said, I believe last night or… I'm constantly speaking, night after night, places, and sometime I make a remark the second time. I don't mean to repeat myself. But I say this: What would… good would it have done Moses to try to preach Noah's message? Or what good would it been… would have done Jesus to try to preach Moses' message? Or what good would it done Martin Luther to continue on with the Catholic message? What good would it done Wesley to continue on with the Lutheran message? What good would it done Pentecostals to continue on with the Methodist message? Or what good will it do Pentecost to continue on when the Bride's being called? See, we're right up into the seed time, we're here at the end time. Now, unless a corn of wheat falls in the earth, it abides alone. |
E-25 Comme un critiqueur... Je l'ai mentionné depuis que le livre a été publié, vous l'avez probablement ici dans votre - votre ville, celui de cet écrivain allemand qui a écrit l'un des articles les plus critiques... C'est un incroyant. Evidemment pas... Je ne le condamne pas du fait qu'il m'a beaucoup condamné, mais comme c'est un incroyant, ce livre ne devrait pas se trouver sur les rayons des bibliothèques. Et il a dit: "Un Dieu qui pouvait se tenir là et dire qu'Il a pu ouvrir la Mer Rouge pour libérer Son peuple et qui ensuite se tient là, les bras croisés sur son ventre à regarder, durant les âges de ténèbres, ces chrétiens être mis en pièces par les lions; ces mères aux cheveux imprégnés de goudron, être pendues sur des croix et brûlées; et - et leurs enfants... ces mères enceintes dont on fendait le ventre, après avoir parié sur le sexe de l'enfant. Et - et lui se tenait là, laissant cela arriver; ces gens qui étaient censés être des serviteurs de ce Dieu."
| E-25 As the critic, as I've made remarks since the book come out, probably you got it here in your—your city, that German author that wrote one of the most critical articles. He's an infidel. Course not… I'm not condemning him because he's condemned me so; but, because, being an infidel, the book shouldn't never be on the shelves. And he said, "A God that could set up and say He could open up the Red Sea and deliver His people, and then set with His hands across His stomach and see through the Dark Ages those Christians being tore to pieces by lions; those mothers with their hair saturated in tar, and hung onto crosses and burned; and their baby… expecting mothers, they'd split the stomach and gamble on the sex of the child; and set up and let it happen; people who was supposed to be servants of this God." |
E-26 Voyez-vous, les Ecritures, c'est l'inspiration. Il ne vous sera jamais possible de connaître les Ecritures en vous asseyant simplement, et en Les lisant du point de vue théologique, du point de vue de l'instruction. Cela n'a jamais marché.
| E-26 You see, the Scripture is inspiration. You'll never be able to know the Scripture just by setting down and reading It from a theological standpoint, from an educational standpoint; it never has worked. |
E-27 Il n'y a pas longtemps, je m'entretenais avec un prédicateur baptiste qui me disait: "Tant que nous n'apprendrons pas la signification correcte des mots grecs, tant que nous..."
| E-27 I was speaking with a Baptist minister not long ago, he said, "Until we learn the correct Greek, until we…" |
E-28 Je lui répondis: "Au Concile de Nicée, et même bien avant cela, on discutait sur les mots grecs qui sont dans la Bible." Vous ne La connaîtrez jamais.
| E-28 I said, "In the Nicaea Council, before that, they were arguing about the Greek words in the Bible." You'll never know It. |
E-29 La Bible doit être révélée par inspiration: c'est la seule chose, la révélation. Jésus a dit à Pierre: "Sur cette pierre..." Cette pierre de la révélation révèle qui Il est. Tu es heureux, Simon, fils de Jonas; car ce ne sont pas la chair et le sang qui t'ont révélé cela, mais c'est mon Père qui est dans les cieux. Et sur cette pierre je bâtirai mon Eglise." Pas sur Pierre, ni sur Lui-même, mais sur la révélation spirituelle de Qui Il était.
| E-29 The Bible is to be revealed by inspiration. That's the only thing, the revelation. Jesus told Peter, "Upon this rock." This rock of revelation reveals Who He is. "Blessed art thou Simon, son of Jonas, flesh and blood has not revealed this to you, but My Father which is in Heaven has revealed this to you; upon this rock I'll build My Church." Not upon Peter, not upon Himself, but upon the spiritual revelation of Who He was. |
E-30 Et Il est la Parole. Saint Jean 1: "Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. Et la Parole a été faite chair, et elle a habité parmi nous." Hébreux 13.8: "Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement."
| E-30 And He is the Word! Saint John 1, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." Hebrews 13:8, "He's the same yesterday, today, and forever." |
E-31 Nous vivons donc en un temps où la manifestation de la Parole de Dieu doit venir à un autre âge que celui de la Pentecôte. Et c'est vrai. Souvenez-vous, vous allez... Je suis une personne sans instruction - mais vous ne pouvez pas surpasser la nature, parce que Dieu oeuvre dans la continuité du cours de la nature. C'est juste comme je l'ai dit, le soleil se lève et se couche; et il poursuit sa course le long de la journée, c'est comme à l'âge de scolarité, il meurt le soir pour ressusciter le lendemain matin. Les arbres laissent descendre la sève en hiver jusque dans leurs racines, et elle remontera au printemps.
| E-31 Therefore we're living in the day when the manifestation of the Word of God has to come to a different age than the Pentecostal age. And that's right. Remember, you'll… I'm an uneducated person; but you can't beat nature, because God works in the continuity of nature. Just like, as I've said, the sun rises and sets; and goes through the day, and like a school age; and dies in the evening, to rise again the next morning. The trees let the sap down in the winter time, go into the roots, and come back in the spring. |
E-32 Remarquez, Dieu a comparé l'Epouse à un grain de blé. C'est pourquoi Il a dû laisser les choses aller comme cela. Cette belle Eglise vraiment authentique, qui fut établie le jour de la Pentecôte, s'est développée de plus en plus depuis le jour de la Pentecôte pour devenir une grande église. Elle a dû tomber en terre durant les âges sombres et être ensevelie, comme il en est de toute semence. Il a dû mourir pour pouvoir paraître à nouveau pendant la réforme. Elle a paru dans la personne du réformateur Martin Luther. Et de là, elle a poussé comme une tige de blé. La première chose qui paraît, ce sont deux petites pousses, et d'autres pousses continuent à s'ajouter aux précédentes. Il y eut Martin Luther, puis Zwingli, ainsi de suite, Calvin, au fur et à mesure qu'on évoluait.
| E-32 Notice, He likened It to a grain of wheat, the Bride, the reason that God had to let that go like that. That fine, real, genuine Church that was established on the Day of Pentecost, had growed and growed since the Day of Pentecost, into a great church, it had to fall into the earth in that Dark Age and be buried like all seed does. It had to die so it could come forth in the reformation again. It come forth in the person of a reformation, Martin Luther. And from there, just like a stalk of wheat coming up. The first thing comes up, there's two little blades, then it keeps adding more blades. Up come Martin Luther, and then Zwingli, and on down, Calvin, and as they moved on. |
E-33 Finalement il se forme une aigrette: ce fut alors John Wesley, dans l'âge wesleyen. Il en tomba un pollen.
| E-33 Finally it goes into a tassel. Now, that was John Wesley in the Wesley age. It had a pollen drop back. |
E-34 De là vint l'âge de la Pentecôte. C'était si proche! Cela ressemblait presque au véritable grain de blé, par rapport à la tige. Mais si vous prenez ce blé et que vous l'ouvriez, il n'y a pas du tout de grain là-dedans. C'est une simple balle qui a la forme du grain. Mais elle se trouve là dans un but: abriter le grain jusqu'à ce que... Si le soleil le frappe, tel quel, il le tuera.
| E-34 From there come the Pentecostal age, so close, just like a real grain of wheat if you look at the stalk. But if you'll take that wheat and move it back, there's not one grain in it at all, it's only a shuck in the shape of a grain. But it's set there for a purpose, to shelter the grain until… If the sun hits it like that, it'd kill it. |
E-35 Il doit rester là dedans un certain temps, jusqu'à ce que toute la vie ait quitté cette balle, comme elle a quitté la tige et le pollen, elle quitte la balle et entre dans le grain de blé, et prend la même forme qu'elle avait sous terre.
| E-35 It's got to stay in there until a certain time, and all the Life leaves the shuck (as It left the stalk, left the pollen), leaves the shuck and goes into the wheat, and forms again just like it was down in the ground. |
E-36 Or, nous savons tous que trois ans après qu'un message a été apporté, les gens en font une organisation. Quand ils font ça, cela tue la chose là même. Cela est arrivé à l'époque de Luther; à l'époque de Wesley aussi, cela est arrivé à l'époque d'Alexander Campbell, et à l'époque de tous les autres; et cela est arrivé aux jours de la Pentecôte. C'est exact. Voyez? On en arrive au point où tous deviennent empesés et s'éloignent. Ils ne peuvent plus recevoir de nouvelles révélations. Ils se sont installés là, ils restent là, et ils meurent là. Et la vie traverse carrément cela et continue jusqu'à former le blé. Et quand le blé apparaît, cette vie qui a parcouru ce blé, la résurrection fait paraître le tout; oui, elle fait monter cela pour l'enlèvement.
| E-36 Now, all of us know that whenever a message is given, in three years they form an organization. When they do that, it kills it right there; it did of the days of Luther, 'cause, it did it in the days of Wesley, it did it in the days of Alexander Campbell, and all the rest of them, and it did it in the days of Pentecost. Exactly! See? You get to a place, each one gets starchy, and gets off, and they can't receive new revelation. They're settled down; and there they are, and there they die. And the Life goes right through that, and goes right on to make the wheat. And when the wheat comes, that Life that's traveled through that wheat, the resurrection, brings the whole thing out; yes, brings up for the Rapture. |
E-37 Souvenez-vous donc que ce Message a commencé par la guérison divine et l'accomplissement des miracles. Or, si Dieu avait permis que Cela passe par une église ordinaire comme celle que nous avons déjà, alors ça n'aurait pas été Dieu. Dieu ne fait pas de parades. Il ne - Il n'est pas tenu de faire ces choses pour nous divertir, comme nous autres Américains en avons l'habitude (les divertissements), mais Il les fait pour attirer l'attention des gens, montrant qu'Il Se prépare à faire quelque chose.
| E-37 Now, remember, this Message started first with Divine healing, performing miracles. Now, if God let that go through a ordinary church, just like we already had, then it wasn't God. God don't have to show off; He don't—He don't have to do these things, to entertain us, like we Americans are used to (entertainment), but He does it to attract the attention of the people, that He's fixing to do something. |
E-38 Considérez-Le, Lui-même, lorsqu'Il est venu, [on disait]: "Ce merveilleux jeune prophète, ce Rabbi, ce prophète de Galilée." Eh bien, Son ministère fut merveilleux! Il était le bienvenu dans chaque église.
| E-38 Look at Him Hisself when He come. "The wonderful little prophet, the rabbi, the prophet of Galilee." Why, His ministry was wonderful, He was welcome in every church. |
E-39 Cependant, un jour, Il s'est assis et a dit: "Le Père et moi, nous sommes un."
| E-39 But one day He set down, said, "I and My Father are One." |
E-40 Oh! la, la! C'était fini! "Otez un tel homme!"
| E-40 "Oh, my!" That was out. "Away with such a fellow!" |
E-41 "Si vous ne mangez la chair du Fils de l'homme, et si vous ne buvez son sang, vous n'avez point la vie en vous-mêmes."
| E-41 "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you." |
E-42 "Eh bien, c'est un vampire!" "Eloignez-vous d'une telle personne!" Voyez?
| E-42 "Why, he's a vampire! Get away from such a person!" See? |
E-43 Voyez? Quelque chose devait suivre ce signe. Voyez? Quelque chose a suivi.
| E-43 See, there was something had to follow that sign. See, something followed. |
E-44 C'est la balle qui l'a contenu, mais maintenant, elle se retire. Il le faut. Et souvenez-vous, vingt ans sont passés et aucune dénomination n'en est sortie, et il n'y en aura point. Nous sommes arrivés à la fin des dénominations. Le blé a pris forme. Mais, que se passe-t-il avec le blé maintenant, vous ne pouvez pas... Il doit être exposé dans la Présence du Fils pour mûrir, avant que la moissonneuse ne vienne le récolter.
| E-44 The shuck held it, but now the shuck pulls away; it has to. And remember, twenty years has passed by and no more denominations has come out of it, and it won't. We're at the end of denominations, the wheat's taken shape. But what's the matter with the wheat now, you can't… it must lay in the Presence of the Son, to ripen, before the combine picks it up. |
E-45 Maintenant, les événements que nous voyons s'accomplir sont absolument indiqués dans la Bible, pour chaque âge. Nous pensons que rien ne va pour nous, mais ce n'est pas le cas. Tout se passe parfaitement en conformité avec la Parole de Dieu.
| E-45 Now, the events that we see taking place, it's absolutely showed in the Bible, of every age. We think we're all out of cater, but we're not, everything's moving just exactly with God's Word. |
E-46 Eh bien, la Bible est différente de tout autre livre sacré. Il n'existe aucun livre comme la Bible; en effet, la Bible, c'est Dieu sous la forme de la Parole. Voyez? C'est... Une parole, c'est une pensée exprimée. La pensée de Dieu a exprimé Cela, Ses Paroles au travers des prophètes; ces derniers ont écrit la Bible qui est sous forme de Parole, et Jésus L'a appelée une Semence. Et chaque semence se reproduira selon son espèce, si elle est dans de bonnes conditions ou dans une bonne atmosphère. Maintenant ce Livre de... est un... Ce Livre de prophéties, Il - Il annonce des événements à venir. Eh bien, ce Livre contient la révélation entière de Jésus-Christ. Vous n'Y ajoutez, ni n'En retranchez. Toute révélation vient par ce livre. Voyez? Cela doit être la Parole.
| E-46 Now, the Bible is a different book from any other sacred book. There's no book like the Bible, because the Bible is God in word form. See? It's… A word is a thought expressed. God's thinking expressed It, His Words through the prophets; and they wrote the Bible, which is in word form. And Jesus called It, "a Seed." And any seed will bring forth of its kind if it's in the right condition, the right atmosphere. Now, this Book of… is a… This Book of prophecy, It—It is foretelling future events. Now, the Book contains the entire revelation of Jesus Christ. You don't add to It or take from It, and every revelation must come by It. See, it must be the Word. |
E-47 Alors les gens disent: "J'ai reçu une révélation." Oui, nous savons que Joseph Smith et beaucoup d'autres ont reçu des révélations et tout, mais c'était contraire à la Parole.
| E-47 So people say, "I had a revelation." Yes, we know Joseph Smith and many had revelations and things, but was contrary to the Word. |
E-48 Si la révélation vient de Dieu, elle doit s'accorder avec la Parole. Car elle sert à confirmer ou prouver la Présence de Dieu. Et Il connaissait d'avance toutes ces choses, étant... Par Sa prescience, Il avait ordonné, préordonné (Dans la Bible, cela s'appelle "prédestiné") chaque âge à sa place, chaque homme à sa place, et chaque messager à sa place. Il est Dieu. Le diable ne peut pas Le contrecarrer. Il est Dieu, et Il a ordonné tout ce qui doit arriver, et cela est tout à fait en ligne avec Sa Parole.
| E-48 It's got to come according to the Word if it comes from God, because it's to vindicate or to prove God's Presence. And He foreknew all these things, being… By His foreknowledge He ordained, foreordained (it's called in the Bible, "predestinated") every age to its place, and every man to its place, and every messenger to its place. He is God, the devil ain't pulling nothing over on Him. And He's God, and He has ordained everything to take place, and falls just exactly in line with His Word. |
E-49 Si on peut donc voir par Sa Parole l'âge et le temps dans lesquels on vit, on verra cela ici même dans la Bible, en rapport avec cet âge, ce que nous sommes censés, ce qui est censé arriver en temps-ci.
| E-49 So if we can see, by His Word, what age and what time we're living, you'll see it right here in the Bible, of this age, what we're supposed… what's supposed to take place at this time. |
E-50 Eh bien, les... les autres livres, on trouve beaucoup de livres qu'on appelle "livres sacrés" et tout. Et j'ai lu le - le Coran ainsi que beaucoup d'autres livres; mais, voyez-vous, leurs - leurs livres sacrés ne sont que des codes d'éthique, de morale, ou de théologie.
| E-50 Now, the—the other books, we find lots of books that they call "sacred books," and so forth. And I've read the—the Koran and many others. But, you see, their—their sacred books are only a code of ethics, of morals, or of theology. |
E-51 Mais ce Livre-ci est un Prophète. Il se distingue de tout autre livre. La Bible est la Parole de Dieu prédisant le futur. Elle prédit les choses, en effet Elle a donné des avertissements bien avant.
| E-51 But this Book is a Prophet, It's a different from any other book. The Bible is the Word of God foretelling the future. It foretells because It's forewarned. |
E-52 Si Dieu veut envoyer quelque chose... Il dit... Il a promis dans la Bible qu'il ne ferait rien sur la terre sans l'avoir révélé d'abord à Ses serviteurs, les prophètes (ça c'est Amos 3.7). Il... Dieu ne peut mentir - Il révèle cela. Et c'est ainsi qu'Il a procédé tout au long des âges. Il n'a jamais manqué de le faire.
| E-52 If God sends anything, He says and promised in the Bible that He would do nothing upon the earth until first He revealed it to His servants the prophets. That's Amos 3:7. He… and God cannot lie. He reveals It, that's been His way of doing it all down through the ages. He's never failed to do it. |
E-53 Eh bien, il nous est promis que ceci serait restauré dans les derniers jours. Il n'y aura aucune - aucune église, aucune dénomination, qu'elle soit méthodiste, baptiste, presbytérienne ou pentecôtiste, qui, dans sa condition actuelle, puisse amener l'église à être l'Epouse - elles ne peuvent pas le faire. Elles ont failli. Elles se disputent trop les unes avec les autres. La mondanité s'est glissée en elles et tout, et - et elles sont mortes sur-le-champ. Et ainsi Dieu sait cela.
| E-53 Now, we are promised, in the last days, for this to be restored. There'll be no—no church, no denomination, Methodist, Baptist, Presbyterian, Pentecostals, they'll never (in their modern conditions) ever take this church to a Bride. They can't do it, they fail. They're too much at one another's throats, and worldliness has creeped in, and so forth, and—and they died right in their tracks. And so God knows that. |
E-54 Et pour révéler cette Parole, quelqu'un dira: "Eh bien, j'ai ceci, Dieu soit loué, c'est comme ceci." C'est exactement ainsi que les choses étaient quand Jésus est venu pour la première fois. Chacun avait une doctrine. Chacun avait telle chose. Il faudra que ce soit quelque chose que Dieu nous a envoyé. Et Dieu l'a promis. Et la seule façon dont Il le fera, ce - ce sera de garder Son Modèle, le même. Selon Malachie 4, Il a promis de nous envoyer dans les derniers jours, sur la terre, un prophète qui ramènerait les coeurs des gens, le coeur des enfants aux pères apostoliques. Il l'a promis dans Sa Parole. Il a promis dans Luc 17 et dans beaucoup d'autres passages - qu'Il... Ce qu'Il ferait dans ces derniers jours pour faire de cela une Parole confirmée.
| E-54 And to reveal this Word, one say, "Well, I got this. And bless God, It's like that." That's just the way it was when Jesus came the first time; everyone has a doctrine, everyone has this. It'll have to be something sent to us from God. And God's promised it. And the only way He'll do, is—is keep His same pattern. He promised to send us, in this last days, according to Malachi 4, a prophet upon the earth, "That would turn the hearts of the people back, the hearts of the children back to the apostolic fathers again." He promised that in His Word. Luke 17 and many other places that He promised it, that He… what He would do in these last days to bring this thing to a vindicated Word. |
E-55 Voyez, un homme peut dire n'importe quoi. Mais si Dieu n'interprète pas cette Parole... Voyez, eh bien, nous avons notre propre interprétation. Nous disons que cela signifie telle chose, et celui-ci, le méthodiste dit telle chose, le baptiste dit telle autre, et le pentecôtiste dit telle autre. Les unitaires disent telle autre, et les "binitaires" disent telle autre..., et Oh! la, la! vous y êtes! Mais Dieu n'a besoin d'aucun interprète, Il est Lui-même Son propre interprète. Il interprète Sa propre Parole en La confirmant dans l'âge auquel Elle est destinée. L'âge auquel Elle est apportée.
| E-55 See, a man can say anything, but 'less God interprets that Word… See, now, we have our own interpretation, we say It means this. And this one, Methodist, says this, the Baptist says this, the Pentecostal said this, the Oneness says this, the Twoness says this. And, oh, my, there you are. But God don't need no interpreter, He's His Own Interpreter. He interprets His Own Word by vindicating It in the age that It's purposed for, the age that It's given for. |
E-56 Nous ne vivons pas dans l'âge pentecôtiste. Nous vivons dans un autre âge. Voyez-vous, nous ne vivons pas dans l'âge méthodiste, nous vivons dans un autre âge. Nous vivons ici en haut, dans l'âge de l'Epouse, où l'église est appelée à sortir et à se rassembler en vue de l'enlèvement. C'est l'âge dans lequel nous vivons maintenant. Franchement, à mon humble avis, ce que c'est l'exacte vérité.
| E-56 We're not living in a Pentecostal age, we're living in another age. See, we're not living in a Methodist age, we're living in another age. We're living on up here to the Bride age, the calling out of the Church and getting It together for the Rapture. That's the age that we're now living. To my honest opinion that's exactly the Truth. |
E-57 Et ce Livre est un livre de prophétie. A ceux qui Y croient, il est ordonné de L'honorer, de Le lire, et de croire Son Auteur, car chaque Parole qui Y est écrite doit s'accomplir. Tout ce qui Y est promis doit s'accomplir, car c'est Jésus-Christ dans chaque âge. Le Même hier - c'était Jésus-Christ en Noé, c'était Jésus-Christ en Moïse, c'était Jésus-Christ en David, c'était Jésus-Christ en Joseph. C'est Jésus-Christ le même hier, aujourd'hui et éternellement. C'est Jésus-Christ parmi Son peuple aujourd'hui, qui fait les oeuvres qu'Il a promis de faire dans cet âge. C'est Jésus-Christ.
| E-57 And this Book is a book of prophecy. Its believers are commanded to honor It and to read It, and believe Its Author, for every Word that's written in there must come to pass. Everything that's been promised has to come to pass, because It is Jesus Christ in each age. The same yesterday, it was Jesus Christ, was in Noah; it was Jesus Christ in Moses, it was Jesus Christ in David, it was Jesus Christ in Joseph; it's Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever. And it's Jesus Christ among His people today, doing the things that He promised He would do in this age. It's Jesus Christ. |
E-58 Mais l'église est devenue si empesée et s'est tellement éloignée comme l'a dit ce frère ici. Et - et nos églises deviennent pareilles, au point qu'il nous faut recevoir quelque chose qui nous ramène à la Parole en nous secouant. Comment savons-nous que cela va se passer ainsi? Cela doit venir conformément au plan même de Dieu! Cette chose ne pourra pas venir par les laïques. Elle ne viendra pas par les hommes d'affaires! Elle ne peut pas venir par les églises, Dieu a établi Son plan.
| E-58 But the church has become so starchy, so far away, like the brother said here. And—and our churches are becoming the same way, until we've got to have something to shake us back to the Word. How do we know it's going to do it? It's got to come according to God's Own plan. It cannot come by layman, it will not come by the businessman, it cannot come by churches. God has laid down His plan. |
E-59 L'autre jour, à Shreveport, j'ai parlé sur une chaîne de radiodiffusion à toute la nation sur "Essayer de rendre un service à Dieu sans que ce soit la volonté de Dieu." David a cherché à ramener l'arche de Dieu à la maison. Il était un roi oint. Eh bien, il - il consulta ses - ses délégués, ses chefs de mille, chefs de dix mille, et ainsi de suite. Ils dirent tous, ça c'est la Parole de l'Eternel. Il consulta les sacrificateurs: "C'était merveilleux!" et ils furent tous tellement inspirés qu'ils crièrent et accomplirent toutes sortes d'actes religieux, mais c'était en contradiction absolue avec la volonté de Dieu. En effet, dans le pays, il y avait un prophète, du nom de Nathan, mais il ne fut même pas consulté là-dessus. Vous voyez, et on a vu que ça n'a pas marché, malgré leur sincérité, en essayant de rendre service à Dieu.
| E-59 I spoke here in Shreveport the other day, on a national broadcast across the nation, that, Trying To Do God A Service Without It Being God's Will. David tried to bring the ark of God back into the house. He was anointed king. Why, he—he consulted his—his delegates, his captains of thousands, and ten thousands, and so forth. And they all said, "That's the Word of the Lord." And he consulted the priest, "That was wonderful." And they all got so inspired, they shouted, they done every religious act that was. And they was absolutely contrary to God's will, because there was a prophet in the land by the name of Nathan and he wasn't even consulted about it. See? And we found out it didn't work though they were sincere, trying to do God a service. |
E-60 Vous pouvez même être très sincère, mais si vous ne savez pas ce que vous faites, vous battez l'air! Revenez à la Parole de Dieu et alignez-vous sur Elle, puis allez de l'avant. Et alors vous êtes sûr. C'est comme un - un soldat, tant qu'il n'a pas reçu d'ordre, il ignore ce qu'il doit faire. Nous devons être des soldats de Christ, recevoir des ordres de la Bible; pour cette heure-ci; non pas la recommandation pour hier, ou avant-hier, mais la recommandation pour aujourd'hui, la voie que nous suivons. Reconnaître l'heure dans laquelle nous vivons.
| E-60 And you can be ever so sincere; but, until we know what we're doing, you're fighting at the air. Come back into the Word of God and get lined up, and then go; then you know. Like a—a soldier, don't know what to do until he gets orders to do it. We must be Christian soldiers, and get orders from the Bible for the hour now; not the charge yesterday, the charge the day before, but the charge today (which way we go). Find out the hour that we're living in. |
E-61 Et ces événements modernes passent si rapidement à côté de nous à telle enseigne qu'un jour, nous allons nous apercevoir que nous aurons été laissés en arrière, dépourvus de tout, et que nous aurons été pris et scellés par la marque de la bête, avant de nous en rendre compte.
| E-61 And these modern events is slipping by us too swiftly, and one day we're going to find out we'll be left behind without nothing, and be caught, sealed into the mark of the beast before we know it. |
E-62 Maintenant, c'est avec patience que nous devons attendre cela, les prophéties qui sont promises, chacune d'elles doit s'accomplir dans son âge, en effet, cela nous annonce, l'Auteur l'a déjà annoncé, et nous nous attendons à ce qu'Il agisse ainsi de nouveau! Quel temps nous vivons! Prenez quelque chose comme un - un calendrier. Vous consultez le calendrier pour connaître le jour de l'année dans lequel vous vivez, mais vous regardez dans la Bible de Dieu pour voir dans quel âge nous vivons. Nous ne vivons pas dans l'âge méthodiste, ou dans l'âge baptiste, nous vivons dans l'âge de l'Epouse, de l'appel, du retour à Dieu par le canal par lequel Il a promis de ramener cela. Il a promis de le faire.
| E-62 Now, and with patience we have to wait for this, for the prophecies that's promised, every one of them must be fulfilled in its age. For It foretells us, the Author has before done this, and we wait to see Him do it again. What a time it is that we're living in! Something like a—a calendar; you look at the calendar to find out what day of the year you're living in, and you look at God's Bible to see what age we're living in. We're not living in the Methodist age, the Baptist age. We're living in the Bride age, the calling, bringing back to God through a channel that He promised to bring it back in. He promised to do it. |
E-63 Mais comme c'était le cas dans chaque âge, les gens laissent les hommes apporter leur propre interprétation à cela, par la théologie, et ils refusent de croire la divine confirmation de Dieu là-dessus! C'est ça l'interprétation de Dieu, pas ce que je dis, ni ce que quelqu'un d'autre dit. Mais ce que Dieu a promis et ce que Dieu fait, confirme que c'est Dieu Lui-même qui interprète Sa Parole.
| E-63 But as it's been in every age, people let man put their own interpretation to It by theology, and will not believe God's Divine vindication of It (that's, God's interpretation); not what I say, what somebody else says; but what God has promised and what God does, proves that it's God doing His Own interpreting of His Word. |
E-64 Il y a quarante-cinq ou cinquante ans, on vous a raconté à vous Pentecôtistes que vos pères et vos mères alors qu'ils étaient des véritables pentecôtistes sont sortis de l'organisation, l'ont maudite et l'ont quittée. Puis, comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, vous êtes retournés droit là-dedans. La chose même qui a tué cette église-là, vous l'avez faite et avez tué votre église avec. Je n'ai rien contre les gens qui en font partie, je n'ai rien contre cela. C'est son système qui fait cela.
| E-64 They told you Pentecostals, forty-five, fifty years ago. Your mothers and fathers, when they were genuine pentecostals, come out of a organization and cursed the thing and walked out of it. Then like a dog to its vomit, went right back in it again. Done the same thing that killed that church, you killed your own by the same thing. Nothing against the people in there, nothing against it, it's the systems of the thing that's what's doing it. |
E-65 Chez moi... Je suis - je rentre chez moi. Je ne prêche pas ceci dans les réunions des autres. Je vais prêcher sur "La trace du serpent". Et suivez cela si vous prenez les bandes.
| E-65 Home, I'm… go home… I don't preach this in other man's meeting. I'm going to preach The Trail Of The Serpent, and listen to it if you take the tapes. |
E-66 Et remarquez, les gens ont manqué de voir la confirmation des prophéties de la Parole de Dieu qui étaient en train de s'accomplir. Si ces sacrificateurs... Ils avaient prévu avec exactitude comment le Messie allait venir. Ils savaient ce qui allait arriver. Les Phar - les Pharisiens avaient leurs propres opinions, les Sadducéens, les Hérodiens, et oh, ils avaient leurs opinions, mais Il n'est pas venu... Il est venu contrairement à chacune d'elles, mais conformément à la Parole. Jésus dit la même chose ici: "Si vous M'aviez connu, vous auriez reconnu Mon jour. Si vous aviez connu, vous auriez... Vous dites: 'Eh bien, Moïse... Nous, nous avons Moïse.'" Il a dit: "Eh bien, si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu'il a écrit de moi."
| E-66 And, notice, they missed seeing the confirmation of the prophecies of God's Word being fulfilled. If those priests… They had it fixed up just exactly the way the Messiah was going to come, they knowed what was going to take place. The—the Pharisees had their idea, the Sadducees, Herodians, and, oh, they had their ideas. But He come not… He come contrary to every one of them, but exactly with the Word. Jesus said the same thing was here: "If you would have known Me, you should have known My day. If you had knowed, you'd… You say, 'Well, Moses! We have Moses.'" Said, "Why, if you would believe Moses, you'd believe Me; because, he wrote of Me." |
E-67 Mais, voyez, alors que Dieu confirmait exactement ce qu'Il avait promis, eux s'étaient imaginé que Jésus était censé venir d'une façon distinguée et le... Je veux dire le Messie. Le Messie devait venir directement à leur groupe, sinon Il n'était pas le Messie. Eh bien, aujourd'hui, c'est pratiquement le cas: "Si vous ne regardez pas avec mes lunettes, vous ne voyez rien du tout!". Voyez? Et il en est donc - il en est exactement ainsi. Nous... c'est vrai. Nous n'aimons pas dire cela, mais c'est la stricte vérité.
| E-67 But, see, when God was confirming exactly what He promised, they had it in some kind of a dignified way that Jesus was supposed to come, and the… I mean the Messiah. The Messiah had to come right to their group or he wasn't Messiah. Well, it's that way, almost, today, "If you don't see through my glasses, you're not looking at all." See, and so that's—that's just the way it—it is. We… That's the truth. We hate to think that, but it's absolutely the Truth. |
E-68 Dans Hébreux 1.1: Dieu a autrefois écrit la Bible par le moyen qu'Il s'est Lui-même choisi. Il ne L'a point écrite par les théologiens. Il ne L'interprète pas non plus par des théologiens. Jamais les théologiens n'ont eu l'interprétation de la Parole de Dieu. L'interprétation vient uniquement à un prophète. Et le seul moyen pour nous de pouvoir sortir de toutes ces confusions est que Dieu nous envoie ce prophète. C'est tout à fait exact, c'est le seul moyen par lequel cela se fera. On a cru cela, on l'a attendu et - et l'accomplissement...
| E-68 In Hebrews 1:1, God in sundry times wrote the Bible by His Own chosen way. He never wrote It by theologians, neither does He interpret by theologians. There never was a time that—that the theologians ever had an interpretation of the Word of God. The interpretation comes only to a prophet. And the only way we're ever going to get out of this mess is for God to send us that prophet, just exactly, the only way it's going to be done. It's been believed, watched for, and—and fulfillment. |
E-69 Voyez-vous, la Bible n'a pas été écrite par un homme, mais par Dieu. Ce n'est pas un livre d'homme. Ce n'est pas un livre de théologien. C'est le Livre de Dieu - un livre de prophéties écrit par les prophètes et interprété par les prophètes. La Bible dit que la Parole du Seigneur vient au prophète. C'est exact.
| E-69 See, It was not wrote by man, but It was wrote by God. It's not a man's book, It's not a theologian's book. It's the Book of God, which is a Book of prophecy wrote by the prophets and interpreted by the prophets. The Bible said, "The Word of the Lord comes to the prophets." Exactly! |
E-70 Combien parfaitement cela fut illustré ou démontré, quand Jésus vint sur la terre, et Jean, était le prophète de ce jour-là, et il - il prophétisait! Les gens ont dit: "Oh, veux-tu dire que Dieu va détruire nos grandes organisations ici et toutes ces choses? Et qu'un temps arrivera où on n'adorera plus dans nos - nos temples?"
| E-70 How beautiful that was illustrated, or, demonstrated when Jesus was come on earth, and John was the prophet of that day, and he—he was prophesying. They said, "Oh, you mean to say that God's going to tear down our big associations here and all these things? And there's going to be a time, when our—our temples won't no more be worshipped in?" |
E-71 Il a dit: "Il viendra un temps où Dieu offrira comme sacrifice l'Agneau de Dieu, un homme." Il a dit, et Il a dit que - qu'il Le reconnaîtrait quand Il viendrait. Et il a dit... (Il était si sûr de son message) il a dit: "Il se tient juste au milieu de vous maintenant, et vous ne savez pas cela." Il est juste au milieu de vous, et vous ne le savez pas.
| E-71 He said, "There was coming a time when God would make a sacrifice out of the Lamb of God, a Man." And he said that—that he would know Him when He come. And he said… He was so sure of his message, he said, "He's standing right among you now and you don't know it." He's right among you and you don't know it. |
E-72 Puis un jour, Jésus passait, Jean leva les yeux et vit ce signe au-dessus de Lui, et il dit: "Voici l'Agneau de Dieu qui ôte le péché du monde." En cet instant même Jésus sut alors qu'Il était confirmé devant le peuple. Eh bien, Il était la Parole. Pourrions-nous douter de cela? La Bible dit qu'Il était la Parole. Au commencement était la Parole et la Parole était avec Dieu. Et la Parole était Dieu. La Parole a été faite chair et a habité parmi nous.
Et Le voici, le... Voici la Parole sur la terre (Regardez bien parfaitement), Elle entre droit dans l'eau, se dirigeant vers le prophète.
| E-72 And one day when Jesus walked out, John looked up and seen that sign above Him, he said, "Behold, the Lamb of God that takes away the sin of the world." That same minute Jesus knowed then that He was a-vindicated before the people. Now, He was the Word, would we doubt that? The Bible said He was the Word, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." And here He is, the… Here's the Word on earth (look! perfectly!) comes right out into the water to the prophet. |
E-73 C'est vrai. La Parole vient toujours à Son prophète. Nous ne pouvons donc pas nous attendre à ce qu'Elle vienne aux théologiens. Nous ne pouvons pas nous attendre à ce qu'Elle vienne aux dénominations. Elle doit passer par le canal de Dieu qu'Il nous a annoncé, et c'est l'unique voie par laquelle Elle viendra. Elle sera haïe, méprisée, rejetée. Quand Elle viendra, Elle sera rejetée, d'un côté, et tout, mais Dieu accomplira cela de toute façon. Elle a été rejetée en Jésus-Christ. Elle a été rejetée en Jean, Elle a été rejetée en Jérémie, Elle a été rejetée en Moïse. Ç'a toujours été ainsi. Mais Dieu avance carrément dans la voie par laquelle Il a promis d'accomplir cela. Certainement. Il ne faillit jamais de faire cela de la même façon.
| E-73 That's right, the Word always comes to His prophet. So we can't expect It to come to theologians. We can't expect It to come to denominations. It's got to come God's channel route that He foretold us about, and that's the only way It'll ever come. It'll be hated, despised, rejected. When It does come, It'll be throwed out to one side, and everything, but God will do it anyhow. It was rejected in Jesus Christ, it was rejected in John, it was rejected by Jeremiah, it was rejected by Moses. It's always that way. But God moves right on in the way that He promised He would do it. Yes, sir, He never does fail to do it the same way. |
E-74 L'homme qui avait la vision ou qui entendait Sa voix ne comprenait pas tout à fait cela. Dans bien des cas, il ne savait pas, car il n'est qu'un instrument de Dieu. Ce sont les pensées de Dieu exprimées par les lèvres humaines. Une pensée, évidemment, c'est une parole exprimée. Dieu fait Son - Son propre choix d'après le choix qu'il - qu'il a prédestiné. Il a fait cela dans chaque âge. Il a prévu un homme pour chaque âge. C'est comme quand Moïse - quand il devait accomplir ce que Dieu avait dit à Abraham. Moïse est né un enfant particulier, il n'y pouvait rien. Il était né ainsi parce qu'il était né dans ce but.
| E-74 The man who's seen the vision or heard His voice, never altogether understood It. In many cases he didn't know, because he's just an instrument of God. It's God's thoughts expressed through man's lips; a thought, course, is a word expressed. God does His Own choosing by His—His predestinated choosing. He done it in every age, He set forth the man for each age. Like when Moses, when he was to fulfill what He told to Abraham. Moses was borned a proper child, he couldn't help being that way. He was born that way because he was borned for that purpose. |
E-75 Nous voyons donc que Dieu fait cela dans chaque âge. Dieu fait son propre choix d'après un choix qu'Il a Lui-même prédestiné, Il choisit Ses prophètes et autres pour l'âge. Il détermine sa - Il détermine sa nature, la nature de cet homme, le style de ses prédications, pour honorer le don et tout ce qu'Il fait, c'est pour relever le défi de ce jour. Dieu crée cet homme, et l'envoie. Et dans Sa pensée, comme je l'ai prêché hier soir, nous sommes un germe du gêne de Dieu. Il savait que tel homme serait dans tel âge, avant qu'il existât sur terre une molécule, une lumière, ou quoi que ce soit d'autre.
| E-75 And so we find out that God does that in every age. God does His Own choosing by His Own predestinated choosing, choose His prophets and things for the age. Fixes—fixes his nature, the man's nature, the man's style of preaching, to honor His gift, and all that He does is to meet the challenge of that day. God creates that man and sent him. And in His Own mind, as I preached on last night, we are a germ of the gene of God. He knowed that man would be there at that age, before there ever was a molecule, or a light, or anything else in the earth. |
E-76 En effet, vous êtes le gène de votre père. Et vous étiez dans votre père, cependant, votre père n'avait aucune communion avec vous, parce qu'il... Vous étiez là, mais vous ne le saviez pas et lui non plus. Mais, vous avez été manifesté afin que vous puissiez - afin qu'il puisse avoir communion avec vous. Et quand vous êtes né de nouveau, vous êtes né de la Vie Eternelle. Il n'existe qu'une seule forme de Vie Eternelle, et c'est la vie de Dieu - Zoé, le mot grec. Zoé, c'est l'unique forme de Vie Eternelle.
| E-76 For you're a gene of your father, and you were in your father, yet your father had no fellowship with you because he… You was in there, but you knew it not and he knew it not, but you was manifested that you might… that he might fellowship with you. And you being borned again, you're borned of Eternal Life. And that's the only one form of Eternal Life, and that's God's Life, Zoe, the Greek word "Zoe," only one form of Eternal Life. |
E-77 Alors, si vous êtes un fils de Dieu ou une fille de Dieu, vous aviez toujours été en Dieu, mais Il savait dans quelle plate-bande et dans quel temps vous seriez planté. Maintenant donc, vous existez en tant que créature; un fils de Dieu, un fils de Dieu manifesté ou une fille de Dieu manifestée pour relever le défi de cette heure, pour manifester le Dieu vivant et véritable en cette heure-ci, le Message qui est proclamé en ce temps. C'est vrai. Vous avez été choisi là avant la fondation du monde. Si ce n'était pas - si vous n'avez pas été choisi de cette façon-là, peu importe que vous cherchiez à imiter cela, vous n'y arriverez jamais. Comment pouvez-vous tirer du sang d'un navet, alors qu'il n'y en a pas?
| E-77 Then if you are a son of God or a daughter of God, you were in God all the time. But He knew what bed and time that you'd be planted. So now you're made a creature, a son of God, manifested son or daughter of God to meet the challenge of this hour to vindicate the true and living God of this hour, the Message that's coming forth in this time. That's right! You was done there before the foundation of the world. If it wasn't… If you wasn't chose that way, no matter how much you try to impersonate It, you'll never make it. How can you get blood from a turnip when there's no blood in there? |
E-78 C'est la raison pour laquelle j'essaie de dire au sujet de... Les gens pensent alors que nous étions... nous réprimandons les femmes au sujet de leurs cheveux courts, et parce que je dis ces choses, les gens me disent: "Vous allez ruiner votre ministère!". Ruiner un ministère que Dieu Lui-même a ordonné? Loin de là! Quand les gens entendent la Parole de Dieu... Quand un enfant est conçu dans le sein de sa mère, quand une cellule se forme là, une autre cellule s'y ajoute. Ce n'est pas une cellule humaine, puis une cellule de chien, puis une cellule de chat, puis une cellule de quelque chose d'autre. C'est strictement et absolument un être humain. Et quand un homme est né de l'Esprit de Dieu, il n'injecte rien dans sa vie, c'est la pure Parole de Dieu confirmée pour cette heure-là. Il accepte toute la Parole de Dieu. Il n'y injecte pas de credos, rien d'autre. C'est la pure Parole de Dieu, sans mélange, rendue manifeste parmi nous.
| E-78 That's the reason I try to say about… Then people thinking we was… we're hollering at women about short hair, and people telling me about saying those things, "You're going to ruin your ministry." Ruin a ministry that God Himself ordained? Far be it! And when people hear the Word of God… When a baby is conceived in the womb of a mother, when that one cell goes in there, another cell builds on top of that. It's not one cell of a human, the next of a dog, and the next of a cat, and the next of something else; it's absolutely, straightly, human being. And when a man is borned of the Spirit of God, he don't inject anything into his life, It's unadulterated Word of God vindicated for that hour. He takes the full Word of God, he don't put no creeds, nothing else into It. It's purely unadulterated, God's Word made manifest among us. |
E-79 Regardez dans la Bible, vous voyez donc où, dans quel âge nous vivons, quand vous voyez ces grandes choses qui sont rendues manifestes. Comme Dieu a promis de faire cela, Il le fait toujours à la fin de chaque âge quand l'église arrive au tournant, et qu'elle se détourne de la Parole pour se tourner vers le péché et la mondanité. La mondanité, c'est le péché. La Bible dit que si vous aimez le monde ou les choses de ce monde, l'amour de Dieu n'est point en vous.
| E-79 Look in the Bible, you see where, what age we're living in then, when you see these great things being made manifest. When God promised to do it, He always does it at the end of each age when the church is come to the turning place, and is turned from the Word back to sin and worldliness. Worldliness is sin. The Bible said, "If you love the world or the things of the world, the love of God's not even in you." |
E-80 L'autre soir, je parlais - je parlais du - du sacrifice qui était offert, l'agneau. Il devait être offert pendant sept jours, ce qui représentait les sept âges de l'église. Aucun levain ne devait se trouver parmi le peuple, pas de levain durant sept jours. Cela veut dire qu'on n'y mélangeait rien; c'était toujours sans levain. Et nous ne devons pas nous mélanger à des credos, des levains et tout. Nous ne devons pas être mêlés au monde. Ça doit être le Pain de Dieu sans levain, la Parole de Dieu, la Parole pure de Dieu, car l'homme vivra de toute Parole qui sort de la bouche de Dieu.
| E-80 Speaking last night, I was speaking about the—the sacrifice that was offered, the Lamb. It was to be seven days, representing the seven church ages. There was to be no leaven found amongst the people, no leaven for seven days. That means that there's nothing mixed with It, It's unleavened, constantly. And we don't want no creeds, leavens and things mixed with us. We don't want world mixed with us. It's got to be the unleavened Bread of God, the Word of God, the unadulterated Word of God, which, "Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God." |
E-81 Nos systèmes de dénomination, nos divergences et tout ont mis en nous du levain, ceci, cela, le monde et la mode. Et, oh, c'est devenu pratiquement un Hollywood partout. Ça finira par être comme en Angleterre, et un appel à l'autel sera considéré comme une chose honteuse. Oh! la la! Comme le frère l'a dit: "Comment peut-on attraper du poisson dans une barque?" C'est vrai.
| E-81 Our denominational systems, and differences and things, has put leaven in us, and this and that and world and fashion. And, oh, it's got so it's almost Hollywood everywhere. It'll finally come till it'll be like England there, a altar call will be ashamed. My! As brother said, "How can you get the fish in the boat?" That's right. |
E-82 Il faut que l'Evangile nous soit prêché dans sa plénitude, avec la puissance de Dieu pour confirmer Cela selon la promesse de cet âge, et prouver que c'est exactement la volonté de Dieu. En dehors de cela, vous n'êtes qu'un membre d'église. Peu importent vos efforts - vos efforts pour servir Dieu. Vous pouvez aller au cercle de couture et tricotage, vous pouvez être très fidèle à votre église, mais si ce germe de Vie Eternelle n'a pas été prédestiné à être en vous pour que vous soyez un fils ou une fille de Dieu, vous serez déformé en grandissant; mais vous ne serez jamais un vrai et authentique fils de Dieu ou une vraie et authentique fille de Dieu.
| E-82 We've got to have the Gospel preached in Its fulness, with the power of God to vindicate that according to the promise of that age and prove that that's exactly God's will. Outside of That you're just a church member, no matter how much you try, you try to do God a service. You might go to the stitch-and-sew party, you might be ever so faithful to church; but unless that germ of Eternal Life was foreordained in you, to be a son or daughter of God, you'll grow up a deformed something; but never be a real, true son or daughter of God. |
E-83 Je raconte souvent ma petite histoire de l'aiglon. Une fois, un fermier avait fait couver une poule, et il avait... J'espère que ça n'a pas l'air sacrilège pour vous. Mais un fermier avait fait couver une poule, et elle était - il manquait un oeuf pour avoir une couvée. Je ne pense pas que quelqu'un ici sache ce que c'est une couvée d'oeufs, et en quoi cela consiste. Mais, de toute façon, il lui manquait un oeuf. Il n'en avait pas assez. Le fermier en a alors volé dans le nid d'un aigle. Ce dernier en avait deux. Et il a placé cet oeuf sous la poule.
| E-83 Often give my little story of a little eagle. How the farmer set the hen one time, and he had… I hope it don't sound sacrilegious to you. But a farmer set a hen, and she was… lacked one egg in having a setting. I doubt whether anybody here know what a setting of eggs is, how much it consists of. But, anyhow, he lacked one egg, in having enough. So he robbed the eagle's nest, she had two eggs. And he put the egg under the hen. |
E-84 Quand cet aiglon fut éclos au milieu de tous ces poulets, il était un drôle d'oiseau. Il n'arrivait pas à comprendre le gloussement de la poule. Elle ne parlait pas comme son - comme il aurait souhaité l'entendre. Et elle grattait dans la basse-cour, et mangeait dans la basse-cour, cette nourriture ne lui convenait pas. Il était un "vilain petit canard" parmi eux. La poule gloussait, et lui ne comprenait pas cela. Elle allait ici et là, mangeait telle et telle chose. Il ne comprenait pas cela. Alors, un jour, sa maman ou plutôt sa mère, pour vous. Je suis un... Dans le Sud, nous disons "maman".
| E-84 When that eagle was hatched amongst all them chickens, he was a funny bird. He couldn't understand the clucking of the hen, didn't talk like his… like he wanted to hear her talk. And she scratched in the barnyard, and eat from the barnyard, it wasn't food for him. He was an ugly duckling among them. The hen would cluck and he didn't understand it. She'd go this way and eat this and eat that, he didn't understand it. So one day his mammy, or mother, rather, to you. I… In the South we say "Mammy." |
E-85 Quoi qu'il en soit donc, il... sa - sa - sa mère savait qu'elle avait deux oeufs, mais qu'il n'en restait qu'un seul. Elle se mit à la recherche de l'autre. Elle vola partout en décrivant des cercles, à travers la campagne. Et finalement elle survola la basse-cour; elle l'aperçut là en bas en train de suivre cette vieille poule. Elle lui cria: "Mon petit, tu n'es pas un poulet, tu es un aigle!". Cela lui parut juste. Pourquoi? C'était un aigle, pour commencer.
| E-85 So, anyhow, he… his—his—his mother knowed she had two eggs, and only one of them was there, she went after the other one. She circled every… crossed the country, and finally she flew over the barnyard. She seen him down there following that old hen. She screamed, "Junior! You're not a chicken, you're an eagle!" That sounded just right to him. Why? He was an eagle to begin with. |
E-86 Et quand un homme ou une femme a été couvée sous des credos et une religion froide et formaliste, s'il est destiné à être un fils de Dieu, et qu'il entend la Parole de Dieu être prêchée avec puissance, et que Dieu La confirme, il est un aigle pour commencer, il courra à Elle, aussi vrai que deux et deux font quatre! Il ne peut pas s'en empêcher. Car sa nature même aime la Parole de Dieu. Peu m'importe ce que quelqu'un d'autre dit, quand il voit se manifester la Parole de Dieu, il vole vers Elle, car il est un aiglon.
| E-86 And when a man or woman has set under creeds and cold, formal religion, if he's ordained to be a son of God, and he sees the Word of God preached in Its power, and God vindicate It; he's an eagle to begin with, he'll run to It as sure as two two's is four. He can't help it, because his very nature loves the Word of God. I don't care what anybody else says, when he sees the Word of God being made manifest, he flies to It because he was a little eagle. |
E-87 L'histoire continue ainsi. " L'aiglon dit: 'Maman, comment puis-je monter d'ici?'"
| E-87 As they go on to say, he said, "Mama, how am I going to get up from here?" |
E-88 Elle lui répondit: "Saute seulement, je te saisirai".
| E-88 And He said, "Just make a jump, I'll catch you." |
E-89 Et c'est tout ce que vous avez à faire; bondir sur vos pieds, bondir vers Dieu, vers une promesse: "Seigneur Jésus, je Te crois de tout mon coeur. Je crois le Message de l'heure. Je Le vois être confirmé et je sais qu'Il est vrai". Fais un bond sur tes pieds, maman te saisira! Ne t'en fais pas; tu es un aigle, elle sera là même pour te prendre.
| E-89 And that's the only thing you have to do, is make one jump to your feet, one jump to God, one promise, "Lord Jesus, I believe You with all my heart. I believe the Message of the hour. I see It confirmed, and I know It's right." Jump to your feet, Mama will catch you. Don't worry, you're an eagle, she'll be right there to get you. |
E-90 Or nous réalisons que nous vivons dans un temps formidable, un temps glorieux, et lorsque les croyants ont vu les vérités de cette Bible être confirmées, cette confirmation même de Cela prouve que Dieu est là-dedans. Absolument! C'est alors que la Parole promise que Dieu a promise est révélée. La semence a éclaté. Les gens voient Cela et Y croient. Les autres ne peuvent tout simplement pas voir cela. D'une façon ou d'une autre, ils se mettront là et regarderont Cela.
| E-90 Now, we realize that we're living in a tremendous time and a great time, but when the truths of this Bible, believers has seen that vindicated, the very vindication of It is the evidence that God is in It. Absolutely! It's then that the promised Word, that God promised, is made known. The seed is bursted forth, and they see It and they believe It. Others just can't see It, somehow they'll set and look at It. |
E-91 Vous savez, j'ai prêché assez durement pour - pour... dans cette contrée au point qu'il ne devrait plus y avoir une femme aux cheveux courts, dans cette contrée. Mais chaque fois que je reviens, il y en a davantage. Qu'est-ce qui se passe? Il y a quelque chose qui ne va pas. Vous savez que la Parole le dit. Vous dites: "Eh bien, cela ne change rien." Cela change effectivement quelque chose.
| E-91 You know, I've preached hard enough to—to… across this country, that it shouldn't be a short-haired woman in the country. But, every time when I come back, there's more. What's the matter? There's something wrong! You know the Word says that! You say, "Well, that don't make any difference." It does make a difference! |
E-92 Un brave frère m'a dit: "Frère Branham, je vais vous imposer les mains. Je vous aime, vous êtes en train de ruiner votre ministère," a-t-il dit, "ce n'est pas du tout votre affaire de dire cela à ces femmes," a-t-il dit, "laissez ce soin aux pasteurs!".
| E-92 There's a fine brother, said, "I'm going to lay hands on you, Brother Branham. I love you. You're ruining your ministry." Said, "You ain't got no business telling them women about that." Said, "Let the pastors do it." |
E-93 Je répondis: "Ils ne le font cependant pas." J'ai dit: "Eh bien..."
| E-93 I said, "They don't do it though." I said, "Now…" |
E-94 Il a dit: "Mais ce n'est pas votre affaire. Contentez-vous de prier pour les malades!".
| E-94 He said, "Well, it's not your business, you just pray for the sick." |
E-95 J'ai dit: "C'est l'affaire de qui alors? J'ai été appelé à prêcher l'Evangile".
| E-95 I said, "Whose business is it, then? I was called to preach the Gospel." |
E-96 Il a dit: "Je vais vous imposer les mains, et demander à Dieu de vous débarrasser donc de cela".
| E-96 Said, "I'll lay hands on you and ask God to take it away, from you." |
E-97 J'ai dit: "Si vous voulez bien me laisser - laisser vous imposer aussi les mains." Voyez? Et j'ai dit: "Je prierai que Dieu vous ouvre les yeux, afin que vous voyiez cela". C'est donc vrai.
| E-97 I said, "You'll let—let me lay hands on you, too." See? And I said, "I'll pray that God will open your eyes and you'll see It." So, that's right! |
E-98 Il a dit: "Vous devriez prêcher... Les gens croient que vous êtes un serviteur, un prophète de Dieu." Il a dit: "Vous devriez enseigner à ces femmes comment recevoir de grands dons, prophétiser et tout."
| E-98 He said, "You ought to preach… The people believe you to be a servant, a prophet of God." He said, "You ought to teach them women how to—to get great gifts and prophesy and things." |
E-99 J'ai dit: "Comment puis-je leur enseigner l'algèbre, alors qu'elles ne croient même pas leur ABC?". C'est vrai! Vous - vous ne pouvez donc pas faire cela. C'est juste dans chaque... C'est vrai. Si vous ne pouvez pas faire les choses simples, comment allez-vous faire les choses spirituelles? Les choses naturelles. Certainement!
Frère, soeur, cela peut avoir l'air d'une plaisanterie, mais c'est l'Evangile. C'est la Vérité de l'Evangile. C'est vrai.
| E-99 I said, "How can I teach them algebra when they won't even believe their ABC's first?" That's right! So you—you can't do it. That's just in every… That's right. If you can't do the common things, how you going to do the spiritual things? The natural things. Certainly! Brother, sister, it might sound like a joke, but It's the Gospel! It's the Gospel Truth. That's right! |
E-100 Remarquez, nous voyons aujourd'hui que les gens... Beaucoup de gens ne peuvent pas croire cela, même les gens remplis du Saint-Esprit. Je vais vous dire quelque chose qui va vous donner un choc. Le baptême du Saint-Esprit ne signifie pas que vous entrerez. Pas du tout. Pas sur cette base-là. Cela n'a rien à voir avec votre âme. Ça, c'est le baptême, vous voyez. L'âme se trouve ici à l'intérieur, ici. Cela doit venir de Dieu. Mais alors à l'extérieur, vous possédez cinq sens, ou cinq issues - entrées pour votre - pour entrer en contact avec votre demeure terrestre. A l'intérieur, vous avez un esprit, et là-dedans, vous disposez de cinq issues, soit: votre conscience, l'amour, etc., cinq issues pour cet esprit. Souvenez-vous, dans cet esprit vous pouvez être baptisé de l'Esprit authentique de Dieu, et néanmoins être perdu. C'est l'âme qui a la vie. C'est elle qui a été ordonnée par Dieu.
| E-100 Notice, we find today that people… There's many people just can't believe It, even Spirit-filled people. I'm going to give you one that'll choke you. The baptism of the Holy Ghost don't mean you're going in, not at all, not on that, don't have anything to do with your soul. That's the baptism, see. Here's the inside soul, in here, that has to come from God. But then on the outside you have five senses, and five out… inlets to your… contact your earthly home. The inside, you have a spirit, and in there you have five outlets: your conscience, and love, and so forth, five outlets to that spirit. Remember, in that spirit you can be baptized with the genuine Spirit of God and still be lost. It's the soul that lives, that was ordained of God. |
E-101 Jésus n'a-t-Il pas dit: "Beaucoup viendront à moi en ce jour, et diront: Seigneur! N'ai-je pas chassé des démons, fait de grandes et puissantes oeuvres, prophétisé, les grands dons de Dieu? Il leur dira: "Retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité. Je ne vous ai jamais connus!" Beaucoup viendront en ce jour-là."
| E-101 Didn't Jesus say, "Many will come to me in that day, and say, 'Lord, haven't I cast out devils, done great and mighty works, prophesied, the great gifts of God?'" He said, "Depart from me, you that work iniquity, I never even knew you. Many will come in that day." |
E-102 Caïphe n'a-t-il pas prophétisé? Il était un démon. Nous voyons là... Et ces sacrificateurs, ces grands hommes qui étaient censés être de grands conducteurs en ces jours-là, étaient humbles, et tout le reste. Et cependant, ils ont manqué de voir la Parole de Dieu Elle-même rendue manifeste devant eux.
| E-102 Didn't Caiaphas prophesy? He was a devil. We find out there… And them priests, them great man, was supposed to be great leaders in them days, with humility and everything else, but failed to see the Word of God Itself made manifest before them. |
E-103 Nous pouvons considérer un groupe de ceux que j'ai notés ici. Qu'en fut-il de Balaam? Il était un... Vous dites: "Dieu change Sa pensée." Non! Il ne change pas Sa pensée.
| E-103 We could just take a bunch of them I got wrote down here. How about Balaam? He was a… You say, "God changes His mind." He doesn't change His mind! |
E-104 Quand Balaam partit en tant que prophète, et se présenta là, en tant qu'évêque, prédicateur, tout ce que vous voulez l'appeler, c'était un grand homme. Mais lorsqu'il consulta Dieu au sujet de se rendre là pour maudire Israël (pour commencer, il ne les aimait pas), alors il demanda la permission d'aller, Dieu lui dit: "N'y va pas!"
| E-104 When Balaam went out as a prophet, and went down there, a bishop, preacher, whatever you want to call him, he was a great man. But when he consulted God about going down there and cursing Israel; he didn't like them to begin with. So when he asked to go, God said, "Don't go!" |
E-105 Alors, on envoya là un dignitaire, peut-être quelques... peut-être des évêques, ou des anciens ou quelque chose comme ça, là, ils ont dit... possédant plus d'instruction, pour le persuader. Il retourna demander encore à Dieu. Vous n'avez pas à demander à Dieu une seconde fois. Quand Dieu dit la chose pour la première fois, cela suffit. Vous ne devez rien attendre.
| E-105 Then they sent a dignitary about some… maybe of bishops or presbyters, or something, down, said, with more education to persuade him. He went back and asked God again. You don't have to ask God the second time! When God says it first, that's It! You don't have to wait anything. |
E-106 Rébecca n'a pas attendu de recevoir un deuxième ordre. On lui a posé la question en ces termes: "Veux-tu partir?"
| E-106 Rebekah didn't wait to get the second order. They asked her, said, "Will you go?" |
E-107 "Qu'elle le dise elle-même."
| E-107 "Let her say." |
E-108 Elle a dit: "J'irai!" Elle était fermement inspirée de Dieu. Elle est devenue l'une des reines de la Bible pour avoir agi sous l'impulsion de l'Esprit de Dieu qui se mouvait sur elle, l'amenant à recevoir ce qui était absolument la vérité, et elle a cru cela.
| E-108 She said, "I'll go!" She was firmly inspired of God. She become one of the queens of the Bible for acting upon the pulsation of the Spirit of God that moved upon her to receive what was absolutely the truth, and she believed it. |
E-109 Eh bien, on voit évidemment que Balaam ne pouvait pas comprendre. Il alla et regarda le peuple d'en haut, il dit: "Eh bien un instant! Nous, nous sommes ici en haut un grand et puissant peuple, et vous, vous n'êtes qu'un groupe éparpillé." Vous voyez? "Et nous tous - nous tous nous croyons le même Dieu!".
| E-109 Now we find out, Balaam, of course, he couldn't see. He went out and looked upon the people, said, "Now, just a minute! We're a great, big people up here, you're just a scattered bunch." You see? "And we all—we all believe the same God." |
E-110 C'était vrai. Ils croyaient tous le même Dieu. Tous, ils adoraient Jéhovah. Considérez le sacrifice de Balaam: sept autels! le nombre parfait de Dieu: sept églises, voyez? Sept béliers, parlant de la venue du Seigneur. Quant au fondement, il était aussi fondamentaliste que Moïse. Mais, voyez-vous, il n'avait pas de confirmation divine. Là, tous les deux étaient prophètes.
| E-110 That's true. They all believed the same God, and they all worshipped Jehovah. Look at Balaam's sacrifice: seven altars, God's perfect number; the seven churches, see; seven rams, speaking of the coming of the Lord. Fundamentally, he was just as fundamental as Moses was; but, you see, there wasn't a Divine vindication. In there, they were both prophets. |
E-111 Mais avec le ministère de Moïse, il y avait une Colonne de Feu surnaturelle, une Lumière qui était suspendue au-dessus du camp. Il y avait la guérison divine, et il y avait un chant de triomphe royale dans le camp; de grands signes, la guérison divine, des prodiges et tout étaient accomplis au milieu d'eux. C'était le signe de la Présence du Dieu vivant parmi Son peuple.
| E-111 But under Moses' ministry, there was a supernatural Pillar of Fire, a Light that hung with the camp. There was Divine healing, there was a shout of the King in the camp, great signs, Divine healing, and wonders and things performed among them. It was a sign of a living God among His people. |
E-112 Fondamentalement, tous les deux étaient dans le vrai. Mais Balaam a cherché à persuader le peuple, à les entraîner là dedans par la séduction. Quand? Juste avant qu'ils atteignent la terre promise. Encore un ou deux jours, et ils seraient dans la terre promise.
| E-112 Fundamentally, they was both right. And Balaam tried to persuade the people, and bewitched them into it. When? Just before they reached the Promised Land. Another day or two, they'd a-been in the Promised Land. |
E-113 Mais maintenant, j'ai peur... C'est une forte déclaration à faire (un de ces jours, on me tirera dessus à cause de cela!) Mais souvenez-vous bien de ceci: les églises sont en train d'être séduites par le Conseil oecuménique! Il vous introduit tout droit dedans, disant: "Vous êtes un!" Vous n'êtes pas un! Sortez de cette histoire et séparez-vous. Certainement, c'est la vérité. Nous devons nous tenir loin de cette histoire, aussi loin que possible.
| E-113 But now I'm afraid… This is a hard mark to make, some of these days I'll be shot for It. But remember this, that, the churches are being bewitched by this Ecumenical Council, he's taking you right into it, to say "You're the same group." You're not the same group! Come out from among that stuff and be separated! Certainly is, It's true. We're to keep away from that stuff, as far as you can from it. |
E-114 Balaam a dit: "Nous sommes... que nos enfants se marient entre eux, parce qu'après tout, nous croyons le même Dieu.
| E-114 Balaam said, "We're… let's let our children marry together because, after all, we believe the same God." |
E-115 "Comment deux peuvent-ils marcher ensemble, s'ils ne s'accordent pas?" Comment pouvez-vous marcher avec Dieu, si vous n'êtes point en accord avec Sa Parole? Comment pouvez-vous ajouter des credos et autres à cela, quand il vous est ordonné de ne pas le faire ou plutôt recommandé de ne pas le faire? Vous ne pouvez pas le faire. Il n'y a pas moyen de le faire, frère, soeur. Vous ne pouvez pas mélanger ce qui contient du levain à ce qui n'en contient pas! L'huile et l'eau ne peuvent pas se mélanger. Les ténèbres et la lumière ne peuvent pas se mélanger. La lumière est si puissante qu'elle chasse les ténèbres.
| E-115 "How can two walk together 'less they be agreed?" How can you walk with God 'less you're agreed with His Word? How can you add creeds and so forth to It, when you're ordained not to do it, or, commanded not to do it? You can't do it. There's no way of doing it, brother, sister. You can't mix that leaven with the unleavened. Oil and water will not mix. Darkness and light will not mix. Light's so much powerful, it just puts the darkness out. |
E-116 Et ainsi, nous ne pouvons pas mélanger les deux. Vous ne pouvez pas non plus mélanger cela et le péché du monde. Vous ne pouvez pas mélanger l'Eglise et la dénomination. Vous ne pouvez pas mélanger l'Eglise et les credos. Vous ne pouvez pas mélanger l'Evangile et le monde - ils ne peuvent pas se mélanger. "Sortez du milieu d'eux, séparez-vous, dit Dieu, et Je vous recevrai. Vous serez mes fils et mes filles. Je serai votre Dieu." Nous ne pouvons jamais faire cela jusqu'à ce que ces choses soient manifestées et que la Parole de Dieu pour l'heure soit prouvée comme étant la vérité. Suivez les empreintes des pas.
| E-116 And so we cannot mix it together. Neither can you mix sin of the world together. You can't mix Church and denomination together. You can't mix Church and creed together. You can't mix the world and the Gospel together. It won't mix! "Come out from among them, be ye separated," saith God, "I'll receive you to Myself. You'll be My sons and daughters, I'll be God to you." We can never do it until these things are manifested, and the Word of God for the hour is proved to be the Truth. Follow in the footsteps. |
E-117 Pentecôtistes, c'est la raison pour laquelle Luther a perdu son message. C'est comme ça que Wesley a perdu son message. Voyez? Si l'église wesleyenne avait progressé, elle serait devenue pentecôtiste. Si les luthériens avaient progressé, ils seraient devenus des méthodistes. Voyez? Et maintenant, si les pentecôtistes progressent, ils seront l'Epouse. Si vous restez en arrière et que vous retournez toujours dans le monde, comme vous le faites actuellement, vous serez perdus! Vous ne serez que la balle, et la tige, qui seront jetées au feu. Vous savez cela. Il amassera Son blé dans le grenier, mais quant à la paille, Il la brûlera dans un feu qui ne s'éteint point, bien qu'elle était une porteuse. Elle a certainement été une porteuse, mais la Vie l'a quittée aussitôt qu'elle est devenue une feuille; elle s'en est allée pour former autre chose jusqu'à ce qu'elle a atteint sa pleine stature.
| E-117 Pentecost, that's why Luther lost his message. That's how Wesley lost his message. See, if the Wesleyan church would have went on, they'd been Pentecostals. If the Lutherans went on, they'd have been Methodists. See? And now if the Pentecostals go on, it'll be the Bride. If you hang back and keep going back in the world like you're going now, you'll be lost! It'll only be the shuck, and the stalk is to be burned. We know that. He will gather His wheat into the garner. But the husks He'll burn with unquenchable fire, although it was a carrier. It certainly carried, but the Life left it as soon as it become a leaf, it went on out to make something else until it come to its full stature. |
E-118 Aussi, l'Eglise passera-t-elle par la justification, la sanctification, le baptême du Saint-Esprit (la restauration des dons), jusqu'à former l'image de Christ. Christ est l'Epoux, et l'Eglise est l'Epouse. L'Epouse est une partie de l'Epoux. Elle doit devenir une Eglise-Parole, non pas une église dénominationnelle. Ce sera l'Eglise-Parole, la Parole qui a été révélée et - par la Parole confirmée de Dieu.
| E-118 And so will the Church come through Justification, Sanctification, Baptism of the Holy Ghost (restoration of gifts), right on into the formed image of Christ. Christ is the Bridegroom, the Church is the Bride, and the Bride is a part of the Bridegroom. It'll have to be a Word Church, not a denominational church. It'll be the Word Church, the Word that's made known, and by the vindicated Word of God. |
E-119 Balaam n'arrivait pas à voir la différence. Beaucoup n'y arrivent pas.
| E-119 Balaam, he couldn't see the difference. Many can't. |
E-120 Pharaon ne pouvait pas voir la différence, bien que C'était confirmé juste devant lui.
| E-120 Pharaoh couldn't see It, though It vindicated right before him. |
E-121 Dathan ne pouvait pas voir cela. Dathan s'est présenté là, il a vu Moïse et il savait. Il est allé là et a dit: "Tu oses t'imaginer qu'il n'y a que toi dans le groupe! Toute l'assemblée est sainte." Dieu n'a jamais traité de cette façon-là. Il aurait dû en savoir mieux. Et il a dit: "Eh bien, toute l'assemblée est sainte. Tu essaies de te faire passer pour... (si nous devons le dire aujourd'hui dans les termes communs), le seul galet de la plage."
| E-121 Dathan couldn't see It. Dathan come out there, and he seen Moses and knowed. He went out there, said, "You try to think you're the only one in the bunch. The whole congregation is holy!" God never did deal like that. He ought to have knowed better than that. And he said, "Well, the whole congregation is holy. You try to make yourself…" If we'd say it today, the street expression, "The only pebble on the beach." |
E-122 Et Moïse savait que Dieu l'avait envoyé là pour ça. Il a simplement dit: "Seigneur..." il tomba sur sa face, à - à l'entrée du tabernacle.
| E-122 And Moses knew that God had sent him down there for that. He just said, "Lord…" fell in the—the doorway of the tabernacle. |
E-123 Et Dieu lui a dit: "Sépare-toi de lui!" Et Il les a engloutis.
| E-123 And God said, "Separate yourself from him." And He swallowed them up. |
E-124 Et souvenez-vous-en, le péché qu'Israël avait commis (en suivant ce que Balaam avait dit, comme quoi ils étaient tous les mêmes) ce péché ne fut jamais pardonné à Israël. Et écoutez, laissez-moi vous donner un chiffre frappant. Sur deux millions qui sortirent d'Egypte, deux seulement entrèrent dans la Terre promise. Tous mangeaient la même nourriture, ils dansaient tous dans l'Esprit, ils avaient tout en commun, mais quand le temps de séparation arriva, la Parole fit le tri. Il en est de même aujourd'hui: la Parole a fait le tri. Quand ce temps est arrivé, il a dit: "Eh bien, nous voici..."
| E-124 And remember, the sin that Israel did (by Balaam saying, "They're all the same."), that sin never was forgiven Israel. And look, let me give you a striking figure; out of two million that left Egypt, two of them went into the Promised Land. Every one of them eat the same thing, they all danced in the Spirit, they all had everything in common; but when it come to the separated time, the Word done the separating. So is it today! The Word done the separating! When it come time, he said, "Why, here, we're…" |
E-125 Ce sera si proche. Ecoutez, la Bible dit: "Dans les derniers jours, les deux esprits (Matthieu 24.24) seraient si proche que les élus mêmes seraient séduits, si cela était possible. Cette balle a exactement la même apparence que le blé; mais elle n'est pas le blé. Voyez? Ce n'est pas le blé, mais elle ressemble parfaitement au blé, voyez? Si proche que cela séduirait même les élus. Vous avez formé des dénominations, vous avez sombré là dedans, vous avez séché et vous êtes morts, mais le grain a continué à croître au travers de... Voyez? C'est tout à fait vrai. C'est une porteuse, mais ce n'est pas le grain.
| E-125 So close, look, the Bible said, "In the last days the two spirits," Matthew 24:24, "would be so close, it would deceive the very Elected if it was possible." That shuck looks just exactly like the wheat, but it ain't the wheat. See? It isn't the wheat, but it looks just exactly like it. See? So close, it would deceive the very Elected. You denominated and fall into that denomination, and dry up and die, and the wheat moved right on out through the… See? That's exactly right! It's a carrier, but not the wheat. |
E-126 Souvenez-vous, le grain continue à croître. A la résurrection, toute la vitalité de ce blé montera de nouveau dans le grain, alors qu'elle se met à former la tête, pour apparaître dans la grande résurrection.
Jamais pardonné!
| E-126 Remember, the wheat just keeps going on. In the resurrection all that strength of the wheat will come right up into the wheat, as it goes to make the head, to come out in the great resurrection.
Never forgiven! |
E-127 Arrêtons-nous là, quelques instants. J'espère que je ne vous donne pas un choc, mais, écoutez, laissez-moi vous poser une question. Prenons juste cela. Supposons par exemple, que cette estimation est vraie. Lorsque le sperme de l'homme et de la femme sortent, si vous avez déjà vu les expériences dans des éprouvettes, ou - ou l'hybridation et autres du bétail, vous verrez que la décharge du mâle est d'environ un million de germes. Et la décharge de la femelle est d'un million d'ovules. Mais savez-vous qu'il n'y a qu'un seul parmi eux qui est fécond? Ces petits veaux, ou n'importe quoi, sur ces millions de germes, un million des germes, il y aura un seul petit germe qui va se faufiler parmi les autres germes et aller directement trouver cet ovule féconde, et s'y introduire, et les autres vont mourir. Un seul d'entre eux est destiné à la vie; pas les autres, quoi qu'ils soient tous identiques. Un sur un million.
| E-127 Let's stop here just a moment. I hope I don't choke you out. But, look, let me ask you something. Let's just take that. Say, for instance, this count would be right. When the sperm from male and female come, if you ever known test tubes or—or hybriding and so forth of cattle, you'll find out that the discharge from the male puts out about a million germs. And the discharge from the female puts out a million eggs. But did you know there's only one of them that's fertile? Them little calves, or whatever they are, in these millions of germs, a million germs, there'll be that one little germ will work itself up among the rest of them germs and go right over and find that fertile egg and crawl into it, and the rest of them die. One of them is ordained to life, the others are not, though they're all the same. One out of a million! |
E-128 Qu'en serait-il si c'était le cas ce soir? Il existe au monde 500.000.000 de gens qui se disent chrétiens, je pense, à peu près ce nombre, juste un chiffre rond. Si l'enlèvement se produisait donc ce soir, parmi les vivants qui partaient, il n'y en aurait que 500 qui seraient enlevés. Eh bien, ce nombre correspond pratiquement à celui des personnes qui disparaissent chaque jour, et que l'on ne peut expliquer. L'Epouse sera enlevée et nous nous demanderons ce qu'il en sera. Les gens continueront à prêcher, disant qu'ils obtiennent ceci ou cela. Et voyez quelle déception ce sera. Je suppose. Je ne dis pas que cela se passera ainsi. Je n'en sais rien. Je ne suis pas compétent là-dessus. C'est Dieu qui en est le juge; mais voyez combien cela pourrait facilement arriver, selon tous ces chiffres et tout, combien cela pourrait être confirmé.
| E-128 What if it'd be that way tonight? There's five hundred million, supposed to be, I think, Christians in the world, about that figure, just a round figure. If the rapture would come tonight then, in the living going, there'd only be five hundred people. Well, there's that many missing any day, almost, that they can't 'count for. The Bride will be taken away and we'd wonder what it's all about; and the people going right on preaching, saying they're "getting this or that, and the other," and look what a deception that would be. Say if it would be that; I don't say it is, I don't know, I'm no authority of that. God's the Judge of that. But look how easy it could happen, in all figures and things, how it could be proven. |
E-129 Pourquoi Koré n'a-t-il pas vu cela? Pourquoi Dathan n'a-t-il pas vu cela?
| E-129 Why didn't Korah see That? Why didn't Dathan see That? |
E-130 Pourquoi Achab n'a-t-il pas vu cela? Quand Achab... Quand Josaphat descendit voir Achab, il a dit: "Achab, nous sommes en difficulté. Tu sais que Dieu nous a donné ce pays, que Josué l'a partagé? Tu connais cette portion de territoire qui est là, que les Syriens ont occupée, n'est-elle pas nôtre? Oui.
| E-130 Why didn't Ahab see It? When Ahab… When Jehoshaphat went down to Ahab, he said, "Ahab, we're in trouble. Do you know God gave us this land, Joshua divided it up? You know this piece of ground up here that the Syrians taken, isn't that our ground?"
"Yes!" |
E-131 Nos enfants ont faim, alors que les Syriens, nos ennemis, nourrissent leurs enfants, bourrant leurs ventres du blé qui devrait nous revenir. Du point de vue des Ecritures, c'est juste. Il a demandé: "Veux-tu m'aider à monter là pour la reprendre?".
| E-131 "Our children's hungry, and the Syrians (our enemy) are feeding their children, filling their bellies with the wheat that ought to be ours." That's scripturally right. Said, "Will you help me to go up there and take that?" |
E-132 Eh bien, quelquefois, un brave homme, sous l'influence du malin, cédera; vous feriez mieux de faire attention, église, faire très attention.
| E-132 Now, sometimes a good man under the influence of evil will give in. Better watch, church, watch real close. |
E-133 Eh bien, pour commencer, Josaphat, qui était un homme très religieux, a dit: "Eh bien, nous devrions sûrement monter, nos chars le devraient. Nous sommes tous un même peuple". Mais ils n'étaient pas un même peuple. Non. Il a dit: "Eh bien, notre église, c'est votre église. Notre peuple, c'est votre peuple. Assurément, nous irons, a-t-il dit: "Mais consultons d'abord l'Eternel."
| E-133 Now, the first thing you know, Jehoshaphat, being a great religious man, he said, "Well, we should go up, sure, to our church, we're all the same people." But they wasn't the same people! No! He said, "Well, our church is your church, our people is your people. Sure, we'll go," he said, "but let's consult the Lord first." |
E-134 Alors, le vieux Achab a dit: "Sans doute, nous aurions dû y penser . Eh bien, nous allons..."
| E-134 So he said, O Ahab, "No doubt, we should have thought of that. Well, we'll…" |
E-135 Y a-t-il un prophète de l'Eternel?
| E-135 "Is there a prophet of the Lord?" |
E-136 Il a dit: "J'en ai un séminaire plein. J'en ai 400 par ici, les meilleurs qui soient. Ils ont tous leurs doctorats, des doctorats en droit, leur double L.D. [L.D: doctorat en droit - N.D.T.] et tout ce qui s'y rattache. Ils sont tous..." Eh bien, souvenez-vous, c'étaient des prophètes hébreux sortis de l'école des prophètes.
| E-136 Said, "I got a seminary full of them. I got four hundred down here, the best ones there is. They all got their Ph.D., LL.D., their double L.D.'s, and everything else that goes with it. They're every one…" Now remember, they were Hebrew prophets, from a school of prophets. |
E-137 Il a dit: "Faites-les venir qu'on les écoute."
| E-137 Said, "Bring them up, let's hear them." |
E-138 Eh bien, je pense que c'était Sédécias (Le grand chef au-dessus de l'évêque et d'eux tous), qui s'est avancé là, et il avait eu une inspiration. Il avait eu une inspiration, absolument. Il s'est avancé avec deux grandes cornes de fer qu'il s'était fabriquées. Il a dit: "Vous savez, AINSI DIT L'ETERNEL, vous allez prendre ces cornes et chasser du coup les Syriens du pays."
| E-138 Now, I believe it was Zedekiah (the great head over the bishop, all of them) come up there, and he had the inspiration. He had inspiration, absolutely. He come up there, and made himself two big iron horns. He said, "You know, THUS SAITH THE LORD, 'You're going to take these horns and push the Syrians plumb out of the country.'" |
E-139 Eh bien, tous les autres ont prophétisé, disant: "C'est tout à fait vrai." Eux tous, tout le séminaire était d'un commun accord. Voyez?
| E-139 Well, all the rest of them prophesied, "That's exactly right!" Every one of them, the whole seminary, in agreement. See? |
E-140 Achab a dit: "Voyez-vous?"
| E-140 Ahab said, "You see?" |
E-141 Josaphat, étant un peu spirituel, vous savez, n'avait pas totalement séché; il a dit: "Mais n'y en a-t-il pas juste un autre quelque part que nous pourrions consulter?"
| E-141 Jehoshaphat, being kind of spiritual, you know, he hadn't dried up altogether, he said, "But isn't there just another one somewhere, that we could consult?" |
E-142 Pourquoi voulez-vous en consulter d'autres, alors que tout le... oecuménique - tout le conseil dit que la chose est correcte. (Excusez-moi. Voyez?) Tout le groupe dit: "C'est ce que nous devrions faire." Voyez? C'est ce que nous devrions faire.
| E-142 "What do you want to consult others, when the whole Ecumenical (the whole council), it says 'It's all right'?" (Excuse me, see.) "The whole thing said, 'That's what we ought to do.'" See? "That's what we should do." |
E-143 Il a dit: "Mais n'y en aurait-il pas encore un quelque part?... ce drôle de type, vous savez!".
| E-143 He said, "But isn't there just another one somewhere?" That odd one, you know. |
E-144 Oui, a-t-il dit, il y en a un. Il y en a bien un, Michée, fils de Jimla, mais je le hais. Ç'a toujours été ainsi. Je le hais, parce qu'il réprimande toujours notre peuple, il me maudit, il dit de moi tout le mal. Je hais cet homme!"
| E-144 He said, "Yes, there is. There's one, Micaiah the son of Imla, but I hate him." Always that way. "I hate him because he's always just bawling our people out, and cursing me, and telling me all the evil about me. I hate the man!" |
E-145 Il a dit: "Oh! que le roi ne parle pas ainsi."
Il a dit: "Allez le chercher."
| E-145 Said, "Ah, don't let the king say so." Said, "Go get him." |
E-146 On alla donc là auprès du fils de Jimla, quelques-uns des - des évêques ou quelques anciens allèrent là et lui dirent: "Eh bien, écoute, veux-tu revenir au sein de notre organisation? Dis la même chose qu'eux et ils te reprendront."
| E-146 So they went over there to the son of Imla, some of the—the bishops, or, some of the elders, and went over there, said, "Now, listen, do you want to get back in the organization again? You say the same thing that they say, they bring you back." |
E-147 Mais il s'est fait que Dieu avait un homme sur lequel eux ne pouvaient pas avoir d'emprise. Dieu avait Son emprise sur lui. Il n'était que le réflecteur de la vérité de Dieu. Il a dit: "Assurément, a-t-il dit, j'irai là, mais je ne dirai que ce que Dieu mettra dans ma bouche. Voilà un homme de Dieu. Il a dit: "Accordez-moi cette nuit." Alors, la nuit vint, et le Seigneur parla au prophète, un petit homme de rien du tout. Et la chose suivante, vous savez, le lendemain matin il apparut.
On lui demanda: "Alors, Jimla?"
| E-147 But there happened to be that God had a man that they couldn't put their hands on him; God had His hands on him. He was just the reflector of God's Truth. Said, "Sure," said, "I'll go down, but I'll only say what God puts in my mouth." There's the man of God. He said, "Give me the night." So the night come, and the Lord spoke to the prophet, little nobody. And first thing you know, he come out the next morning.
Said, "What about it, Imla?" |
E-148 Il a dit: "Montez-y, a-t-il dit, mais j'ai vu Israël dispersé comme des brebis sans berger sur les collines."
| E-148 He said, "Go on up," said, "but I seen Israel scattered like sheep on a hill, having no shepherd." |
E-149 Il a dit: "Qu'est-ce que je t'avais dit? Que t'avais-je dit à ce sujet? Et il a dit..."
| E-149 He said, "What did I tell you! What did I tell you about it!"And he said… |
E-150 Alors le grand évêque s'avança et le gifla sur la bouche, disant: "Par où l'Esprit de Dieu est-Il allé, car je sais que j'avais l'Esprit. J'ai dansé dans l'Esprit, j'ai fait toutes ces choses. Voyez? Je - j'avais l'Esprit sur moi. Par où est-Il sorti?
| E-150 Then the big bishop walked up and slapped him in the mouth, said, "Which way did the Spirit of God go? Cause I know I had the Spirit; I danced in It, I done all these things. See, I—I had the Spirit on me. Which a way did It go?" |
E-151 Eh bien, voyez, Jimla étant un fils de Dieu ou un vrai prophète de Dieu, il a examiné sa vision par la Parole. Si elle ne concordait pas avec la Parole, elle était fausse, voyez? la Parole pour cette heure-là. Voyez. Eh bien, il a dit, selon les Ecritures, ce pays leur appartenait. C'était leur pays. Tout paraissait en ordre selon les Ecritures, sauf une chose.
| E-151 Now, see, Imla being a son of God, or a real prophet of God, he examined his vision with the Word. If it wasn't with the Word, it's wrong. See? The Word for that hour, see. Now, he said scripturally, the land belonging to them, the land was theirs. Scripturally, everything seemed to be right but one thing. |
E-152 Souvenez-vous, c'était une seule Parole qui a causé tout ce gâchis. Eve avait douté d'une seule Parole de Dieu. Au commencement de la Bible, une seule Parole a causé des problèmes. Jésus arriva au milieu de la Bible, et dit: "L'homme vivra de toute parole qui sort de la bouche de Dieu". A la fin de la Bible, Il a dit: "Si quelqu'un Y ajoute une seule parole, ou En retranche une..."
| E-152 Remember, it was one Word that caused the whole mess to come, Eve disbelieved one Word of God; in the first of the Bible, one Word caused the trouble. Jesus, come in the middle of the Bible, said, "Man shall live by every Word that proceeds out of the mouth of God." At the end of the Bible, said, "Whosoever shall take one Word out or add one word to It." |
E-153 Il ne s'agit pas d'une partie de l'Evangile. Les Méthodistes ont une portion, les Baptistes, les Presbytériens et les autres En ont une portion; les Catholiques En ont une portion, les Témoins de Jéhovah et tous les autres.
| E-153 It's not part of the Gospel… The Methodists have part, the Baptists, Presbyterians, and so forth, they had part of It, Catholic had part of It, Jehovah Witness, all the rest of them. |
E-154 Mais il s'agit de la Parole toute entière, toute la Parole, la Parole de l'heure, c'est ce qui compte. Mais nous n'y parviendrons jamais jusqu'à ce que Dieu oigne un prophète qui peut se lever pour proclamer Cela, confirmer Cela et démontrer que C'est vrai. Cela échappera bien aux gens et ils ne le sauront jamais, comme ç'a toujours été le cas.
| E-154 But It's the whole Word, all the Word, the Word of the hour; what counts. And we'll never do it until God anoints a prophet that can stand and tell It, and confirms him, and prove It that It's right. It'll slip right through the people and they'll never know It, just like it's always been. |
E-155 Prenons l'exemple de Jeanne D'Arc. Vous les Catholiques, vous l'avez brûlée sur le bûcher soi-disant qu'elle était sorcière. Plus tard vous avez déterré les corps de ces prêtres, deux cents ans plus tard, et vous les avez jetés à la rivière. Vous n'avez reconnu ni Saint Patrick, ni les autres.
| E-155 You Catholic, like Joan of Arc, you burned her at the stake for being a witch; later you dug up them priests' bodies, two hundred years later, and throwed them in the river. You didn't know Saint Patrick and the rest of them. |
E-156 Cela vous échappera de nouveau, pour commencer, vous savez. Dieu fera cela, et vous n'aurez même pas remarqué que cela est arrivé. Voyez? Il viendra discrètement, prendra Son Epouse, L'emportera et La dérobera du milieu du peuple.
| E-156 It'll go right through your hands again, the first thing you know. God will do it, and you'll never even know it's done. See, He just slips right through and gets His Bride and takes Her right on up, and steals Her away, right out of the midst of the people. |
E-157 Nous voyons que ce jeune Michée a dit qu'il a examiné - il a examiné... il savait que Dieu avait dit par un vrai prophète avant lui... Le prophète qui était avant lui, qu'avait-il dit? Il avait dit ceci - il avait dit: "Achab, puisque tu as versé le juste, plutôt le sang du juste Naboth, les chiens lécheront aussi ton sang, ainsi que celui de Jézabel." Et c'est ce qui devait exactement se passer, car Dieu l'avait dit. Comment ce prophète pouvait-il prophétiser quelque chose de bon alors qu'il y avait une malédiction sur cela?
| E-157 We find out, this little Micaiah said he examined, he knowed that God had said to a real prophet before him. The prophet before him, what did he say? He said this, he said, "Ahab, because you shed the righteous, or the blood of the righteous Naboth, the dogs will lick your blood also, and Jezebel." And that's just exactly, had to come to pass because God had said it. How could that prophet prophesy good when it was evil against it? |
E-158 Comment puis-je dire de bonnes choses à cet âge de l'église de Laodicée, alors que Dieu a parlé contre lui? Vous êtes nus, misérables, vous dites: "Je suis riche, j'ai des meilleures... j'ai des églises comme celle des Méthodistes, des Baptistes et des Presbytériens! J'ai ceci, cela. Le meilleur ceci, et cela". C'est vrai, mais tu ne sais pas que tu es nu, aveugle et misérable quant à la chose réelle que Dieu est en train de manifester. Il fera la même chose que vous, vous abandonnant carrément. Voyez? Croyez, mes amis, avant qu'il ne soit trop tard.
| E-158 How can I tell this Laodicean Church Age the good things when God spoke against it? You're naked, miserable! You say, "I'm rich, I have better… I have churches like the Methodist, and the Baptists, and the Presbyterians. I have this, I have that; the best this, that, and the other." That's right, but don't know that you're naked, blind, miserable, to the real thing that God is manifesting. It'll go right through you, like that, moving right out. See? Believe, people, before it's too late. |
E-159 Eh bien, nous voyons qu'il l'a giflé à la bouche, et a dit: "Par où l'Esprit de Dieu...
| E-159 Now, we find out that he smote him in the mouth, and said, "Which way did the Spirit of God…?" |
E-160 Michée a dit: "J'ai vu Dieu assis sur le trône. Et tout... il appela les délégués du ciel. Il a dit: "Qui pourrons-nous amener à descendre séduire Achab?" Il a dit: "Et un esprit de mensonge monta et se prosterna devant Dieu; un menteur." Et rappelez-vous, cet esprit de mensonge entra dans ces prophètes. Ils auraient dû savoir en ce moment-là que l'esprit qui était sur eux n'était pas conforme à la Parole. Mais ils étaient très emballés parce qu'ils étaient les prophètes du roi, parce que tout allait bien pour eux.
| E-160 Micaiah said, "I seen God setting upon the Throne. And all… He called the delegates of Heaven, said, 'Who can we get to go down and deceive Ahab?'" Said, "And one lying spirit come up and fell before God; a liar." And remember, that lying spirit got into those prophets, they ought to have knowed then that the spirit was upon them wasn't according to the Word. But they were so carried away because they were the king's prophets, because they had everything fine. |
E-161 Et c'est ce qu'a fait l'église aujourd'hui. Vous vous êtes éloignés de cette expérience à l'ancienne mode que vous aviez il y a des années quand vous vous teniez au coin des rues, et prêchiez l'Evangile. Vous étiez sortis de ces organisations, et vous vous êtes proclamé un peuple libre... non, parce que vous vous êtes une fois de plus enfermés là-dedans, comme un cochon dans son bourbier ou un chien à ses vomissures. Si la première fois, cela l'a fait vomir, cela le fera vomir de nouveau! C'est vrai. Dieu vous a vomis de Sa bouche. Il a dit: vous êtes tièdes - ni froids, ni bouillants. Vous tenez quelques réunions, puis vous jouez un peu de musique et vous chantez un peu... alors que c'est absolument... c'est devenu pratiquement une disgrâce pour le christianisme.
| E-161 And that's what the church has done today. You've got away from that old-fashioned experience you had years ago when you stood on the street corner and preached the Gospel. Come out of those organizations and call yourself "a free people!" Nay! because you're wrapped in it again, like a hog to its wallow or a dog to its vomit. If it made him vomit the first time, it'll make him vomit again. That's right! God spued you from His mouth, He said, "You're lukewarm, neither hot or cold"; have a few meetings, then play a few… musicians, sing a little bit, when, it's absolutely… it's almost become a disgrace to Christianity. |
E-162 Mon fils m'a appelé l'autre jour pour suivre une émission à la télévision. C'était censé être une réunion où les gens venaient pour entendre les cantiques. Cette bande de petits "Rickies" se tenaient là, se trémoussaient comme cette bande de rock and roll, en chantant ces hymnes. C'est déshonorant à l'endroit de Jésus-Christ! Il n'y a plus de sérieux dans l'église, pas du tout. On dirait que tout est devenu du rock and roll ou quelque chose comme ça, et un défilé de mode, plutôt que l'Eglise du Dieu vivant où Jésus-Christ peut se manifester avec puissance. Ça ne devrait pas être le cas. Il y a quelque chose qui cloche quelque part. Vous vous égarez. Et la Bible dit qu'il en serait ainsi. Voyez. Regardez où vous en êtes. Faites attention! Réveillez-vous avant qu'il ne soit trop tard!
| E-162 My son called me over the other day to look at a television, supposed to be singing bee where the people come. That bunch of little Ricky's standing there, shaking around like this rock-and-roll, and singing them hymns, it's a disgrace to Jesus Christ! There's no more solemnity in the church at all. It seems like it's all become a rock-and-roll something, and a fashion show, in the stead of the Church of the living God where Jesus Christ can manifest Himself in power. Seems to be, there is something wrong somewhere. They're slipping away. And the Bible said it would be that way. See? Look where you're at. Be careful, wake up before it's too late. |
E-163 Eh bien, nous voyons qu'il a dit: "Qui pouvons-nous amener à aller là séduire Achab, pour l'amener là afin d'accomplir les paroles de ce prophète? Voyez-vous, si un prophète prononce une Parole, les cieux et la terre peuvent passer, mais cette Parole-là ne passera pas. Elle doit se réaliser. C'est donc cela, ça doit arriver.
| E-163 Now we find out, He said, "Who can we get to go out there and deceive Ahab, to get him up there to fulfill that prophet's words?" See, if the prophet said a Word, heavens and earth will pass away but It can't fail. It's got to come to pass. So that's what, it had to take place. |
E-164 Il a dit: "Mettez cet homme dans la prison intérieure, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, et quand je reviendrai en paix, je m'occuperai de lui."
| E-164 He said, "Put this man in the inner jail, feed him with bread of sorrow and water of sorrow. When I return in peace, I'll take care of him." |
E-165 Michée resta assuré, sachant qu'il avait l'Esprit de Dieu. Sa prophétie et ses visions étaient vraies. Son Message était vrai, car, c'était "AINSI DIT LE SEIGNEUR" venant des visions, AINSI DIT LE SEIGNEUR venant de la Parole. Ça devait être vrai; c'était l'AINSI DIT LE SEIGNEUR. Il a dit: "Si jamais tu reviens, Dieu ne m'a point parlé!" Et vous savez ce qui est arrivé. Certainement. Voyez, vous...
| E-165 Micaiah stood there firm, knowing he had the Spirit of God. His prophecy, his visions was right. His Message was right, 'cause It was THUS SAITH THE LORD from the visions, THUS SAITH THE LORD from the Word. It had to be right, was THUS SAITH THE LORD. He said, "If you return at all, God never spoke to me." And you know what happened, sure. See, you… |
E-166 Comprenez bien, frères. Ecoutez.
| E-166 Understand, brother. Listen. |
E-167 Assurément, Caïphe ne pouvait comprendre cela. Pourquoi n'a-t-il pas cherché là... Il était un - il était un évêque, il était le pape de toutes les églises réunies. Pourquoi cet homme ne pouvait-il pas reconnaître Jésus qui se tenait là? Pourquoi ne pouvait-il pas comprendre alors qu'ils chantaient le Psaume 23, ou plutôt le Psaume 22 dans l'église: "Mon Dieu, mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné?" et Lui était suspendu là à la croix. Les Ecritures mêmes, le Dieu même qu'ils adoraient, ils Le condamnaient, et Le tuaient, Le prenant pour un fanatique. Voilà.
| E-167 Sure, Caiaphas, he couldn't see It. Why didn't he look down…? He was a—he was a bishop, he was a pope of all the churches together. Why couldn't that man see Jesus standing there? Why couldn't he understand? When they was singing the 23rd Psalm, the 22nd Psalm, rather, in the church, and, "My God, My God, why has Thou forsaken Me?" and there He's hanging on the cross. The very Scriptures, the very God that they were worshipping, they were condemning Him and killing Him for "a fanatic." There it is. |
E-168 Cela vous choquerait si je vous disais que cela est sur le point de se répéter. La Bible dit qu'Il était à l'extérieur; frappant pour essayer d'entrer, et que personne ne voulait Le laisser entrer. "Je reprends et je châtie tous ceux que j'aime!" "Je le réprimande; je le secoue, mais c'est parce que je l'aime. Ouvrez, et laissez-moi entrer. Oui. Ne peut pas... Rappelez-vous, ce n'est pas dans une église que je cherchais à entrer; il s'agit de lui, l'individu." Il ne pouvait pas entrer dans l'église. Celle-ci L'a enfermé dehors. Seulement... De toutes les organisations qu'il y a eu, cet âge est le seul où Il est en dehors de l'église. Bouté dehors, refusé, rejeté. Car... Il ne fut manifesté que pour un temps dans les autres âges de l'église, sous forme de la justification, et autres. Mais ici, dans l'âge qui suit maintenant, c'est la pleine manifestation de Jésus-Christ confirmé, le même hier, aujourd'hui, et éternellement. Oh! j'admets que nous avons eu beaucoup d'imitateurs, mais examinez le premier, l'original.
| E-168 It'd shock you if I'd tell you that's just about to repeat again. The Bible said He was on the outside trying to knock to get in, and nobody would let Him in, "He that I love I chasten and rebuke, I scold him, I shake him down, but it's because I love him. Open up and let Me come in." Yeah. Could not… "Remember, I didn't want to get in the church; it's he, the individual." He couldn't get in the church, had Him locked out. Only… then, only organization of all of them, is this church age, that He was on the outside the church. Put out! Refused! Rejected! Because… He was only manifested in temporarily in the other churches, in the form of justification, so forth; but in here, the age that's coming now, is the full manifestation of the vindication of Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Oh, I'll admit we got a lot of impersonators, but examine the first one, the original. |
E-169 Moïse descendit avec les commandements de Dieu pour délivrer Israël, et alors, il a accompli quelques miracles. Les imitateurs ont fait la même chose. S'ils étaient venus en premier, alors c'est Moïse qui aurait été l'imitateur. Voyez? Il avait la Parole du Seigneur, et le Seigneur a confirmé Cela. Il est resté calme.
| E-169 Moses went down with the commandments of God, to deliver Israel; and when he did, he performed some miracles. The impersonators followed him. If they had been first, he would a-been the impersonator. See, he had the Word of the Lord, and the Lord vindicated; he just set still. |
E-170 Savez-vous que la même chose est promise pour les derniers jours? De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, réprouvés en ce qui concerne la vérité. Quand une organisation garde un - accepte un homme qui est de cette organisation, cela montre que ça ne vient pas de Dieu; car Dieu fait ces choses pour attirer l'attention des gens, et après, le Message suit. Si ce n'est pas le cas, alors ce n'est pas Dieu. Ce n'est pas Dieu. C'est ce que Dieu fait toujours.
| E-170 And, you know, that same thing's promised in the last day? "As Jambres and Jannes withstood Moses, so will these man of reprobate mind concerning the Truth." And when an organization keeps a… takes a man right down through that organization, it showed it did not come from God; because, God does those things to attract the people's mind, and then the Message follows it. If it isn't, then it's not God. It's not God! God always does that. |
E-171 Judas n'a pas pu comprendre Cela. Il a marché juste aux côtés de Jésus, il n'a pas vu Cela.
| E-171 Judas couldn't understand It. He walked right with Him, he didn't see It. |
E-172 Mais le véritable, ce qui est prédestiné de Dieu, ce vrai gène, le véritable germe, une âme de Dieu qui était en Dieu avant la fondation du monde, rappelez-vous, vous qui avez effectivement en vous l'Esprit de Dieu ce soir, vous étiez ici en Christ, parce qu'Il était la plénitude de la Parole. Il était la plénitude de la divinité dans la chair. "Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même". Croyez-vous cela? Ecoutez, Il était en Christ. Alors, si vous étiez en Dieu, un gène, une Parole, un attribut de Dieu depuis le commencement, alors, vous aviez marché avec Lui ici sur terre. Vous aviez parlé avec Lui sur la terre. Vous aviez souffert avec Lui sur la terre. Vous êtes mort avec Lui sur le Calvaire. Et vous êtes ressuscité avec Lui. Et maintenant, vous êtes assis dans les lieux célestes en Jésus-Christ, communiant avec Lui, la Parole, au fur et en mesure que votre âme s'en nourrit: "L'homme vivra de toute Parole qui sort..."
| E-172 But the real, ordained of God, that real gene, that real germ, a soul of God that was in God before the foundation of the world; remember, you that's really got the Spirit of God in you tonight, you were here in Christ because He was the fulness of the Word. He was the fulness of the Godhead bodily. God was in Christ, reconciling the world to Himself. Do you believe that? Look, He was in Christ. Then if you were in God, a gene, a word, a attribute from the beginning, then you walked with Him here on earth, you talked with Him on earth, you suffered with Him on earth, you died with Him at Calvary, and you rose with Him again; and now you're setting in heavenly places in Christ Jesus, communing with Him (the Word) as It feeds into your soul, that, "Man shall live by ever Word that proceedeth." |
E-173 Non pas de la parole des Méthodistes, ni de celle des Baptistes. Souvenez-vous, s'il restait quelque chose du sacrifice, cela devait être brûlé avant le matin, parce que le lendemain était un autre âge de l'église. Est-ce vrai? L'Exode! c'est vrai. Un symbole, un type du sacrifice.
| E-173 Not the Methodist word, the Baptist word; remember, if there was any left over in the sacrifice, it must be burned before morning, 'cause tomorrow's another church age. That right? Exodus, It's true. A symbol, type of the Sacrifice. |
E-174 La porte... Il a dit: "Je vais préparer un lieu. Ne... vous ne M'adorerez pas dans chaque porte que je vous donne, mais il y a une Porte, et c'est dans cette Porte-là que, je mettrai Mon Nom." Là où le Seigneur met Son Nom, c'est là le lieu où Dieu va agréer votre sacrifice. Nous, nous avons fait toutes sortes de portes; mais Dieu a fait une porte, Dieu a fait une porte et cette porte était... Dans saint Jean chapitre 10, Jésus a dit: "Je suis cette porte."
| E-174 The Door. Said, "I'll make one place. Don't… You won't worship Me in every door that I've give you; but there's one Door, and in that Door I'll put My Name." And where the Lord puts His Name, that's the place that God will receive your sacrifice. We've made all kinds of doors, but God made a Door. God made a Door, and that Door was… Saint John the 10th chapter, Jesus said, "I am that Door." |
E-175 Dieu a mis Son Nom en Jésus. Le croyez-vous? Il était le Fils de Dieu. Chaque fils vient au nom de son père. Il a dit: "Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas." Je suis venu au nom de mon Père. Vous, vous êtes venu au nom de votre père. Jésus est venu au Nom de Son Père. Par conséquent, le nom de Son Père est Jésus. C'est exact. En effet, Il est venu au Nom de Son Père.
| E-175 God put His Name in Jesus. Do you believe that? He was the Son of God. Every son comes in his father's name. He said, "I come in My Father's Name, you receive Me not." I come in my father's name, you come in your father's name. Jesus come in His Father's Name, so His Father's Name is Jesus; exactly, 'cause He came in His Father's Name. |
E-176 Et vous ne Me recevez pas. Un autre viendra, et lui, vous le recevrez. Vous acceptez vos dénominations, et vous continuez avec elles. Allez de l'avant. La Bible dit qu'ils furent suscités pour accomplir ce passage de l'Ecriture: "...aveugle, nus, et tu ne le sais pas". L'Eglise, la religion, oh! ils sont très pieux, exactement comme l'était Caïn. Il offrit un sacrifice et fit tout comme Abel.
Mais c'est par révélation qu'il a été révélé à Abel ce qu'était le sacrifice, que ce n'était pas les fruits de champ ni quelque chose à faire avec les mains.
| E-176 "And you receive Me not. Another will come, and him you will receive." You'll take your denominations and go on with them. Just go ahead, the Bible said, "They were raised up to fulfill this place. Blind, naked, and don't know it." Church, religion, oh, very pious, just the same as Cain was; make a sacrifice, make everything just the same as Abel did. But by revelation it was revealed to him what the sacrament was, not fruits of the field and something you do with your hand. |
E-177 Le croyant peut voir la Parole faite chair, les autres ne peuvent pas voir cela.
| E-177 The believer can see the Word made flesh; the others cannot do it. |
E-178 Tous ces Israélites, après qu'ils eurent vu Moïse accomplir cela et après qu'il les eut amenés jusqu'au grand concile, là où cela devait se tenir, ils ont tous dit: "Nous irons avec Balaam, car nous pensons que Dr Balaam est dans le vrai. Il est plus intelligent, plus instruit et tout, nous allons donc accepter cela."
| E-178 All them Israelites, after they had seen Moses perform that and brought them right up to the great council, where it was to be held, every one of them said, "We'll go with Balaam, because we think Dr. Balaam's right. He's smarter, is more educated, everything, so we'll just take it." |
E-179 Et Dieu ne le leur a jamais pardonné. Il les a fait périr là même au désert. Et Jésus Lui-même a dit: "Ils n'y arriveront jamais. Aucun d'eux n'est sauvé." Jésus a dit...
| E-179 And God never did forgive them, He destroyed them right there in the wilderness. And Jesus said, Himself, "They'll never come, there's none of them saved." Jesus said… |
E-180 Ils ont dit. "Nos pères ont mangé la manne au désert pendant 40 ans."
| E-180 They said, "Our fathers eat manna in the wilderness for forty years." |
E-181 Il a dit: "Ils sont tous morts, éternellement séparés de Dieu. Ils sont tous morts." Certainement. C'est parce qu'ils avaient écouté une erreur. Alors que Moïse était... confirmé de Dieu, un conducteur qui devait leur montrer le chemin vers la Terre promise, et ils avaient fait un long chemin sans problème, mais après ils ne voulaient plus aller avec lui.
| E-181 He said, "They're every one dead, eternally separated from God. They're every one dead." Certainly! Because they listened to an error. When Moses, the vindicated of God, and a leader to show them the way to the promised land, and they had come so far all right, but then they wouldn't go along with him. |
E-182 Eh bien, les croyants peuvent voir Cela, mais les incroyants ne peuvent pas voir Cela être confirmé.
| E-182 Now, believers can see It, but unbelievers cannot see That vindicated. |
E-183 Considérez combien Caïphe était pieux. Considérez combien tous ces sacrificateurs étaient pieux. Et Jésus s'est retourné et a dit: "Vous avez pour père le diable et ce sont ses oeuvres que vous voulez accomplir."
| E-183 Look how pious Caiaphas was. Look how all them priest how pious they was. And Jesus turned around, said, "You are of your father the devil, and his works you'll do." |
E-184 Mais il y avait quelques croyants là. Pensez-vous que ces disciples pouvaient avoir compris quand Jésus a dit: "Moi et Mon Père nous sommes Un"? Ils ne pouvaient pas expliquer Cela. Quand Il a dit: "Si vous ne mangez pas la chair du Fils de l'homme et que vous ne buvez pas Son sang, vous n'avez pas de vie." Pouvaient-ils expliquer cela? Non. Mais ils croyaient Cela, car ils avaient vu Dieu confirmé et fait chair.
| E-184 But there was a few believers setting there. Do you think them disciples could have understood when Jesus said, "I and my Father are one"? They couldn't have explained It. When He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, drink His Blood, you have no Life." Could they explain It? No. But they believed It, because they seen God being vindicated and made flesh. |
E-185 Jésus a dit: "Si Je ne fais pas les oeuvres de Mon Père, alors ne Me croyez pas. Mais si Je fais les oeuvres de Mon Père, la Parole qui avait été annoncée à Mon sujet, alors vous... Si vous ne pouvez pas croire en Moi, croyez aux oeuvres que Je fais, afin que vous puissiez être sauvés." Voyez? Jésus a dit: "Mes brebis connaissent Ma voix. Elles connaissent Ma Parole, elles La voient quand Elle est confirmée pour un âge donné."
| E-185 Jesus said, "If I do not the works of My Father, then believe Me not. But if I do the works of My Father, the Word that's predicted for Me to do, then you… If you can't believe Me, believe the works that I do, that you might be saved." See? Jesus said, "My sheep know My Voice. They know My Word, they see It when It's vindicated for that age." |
E-186 "Eh bien, Caïphe aussi connaissait la Parole!" Mais pas la Parole pour cet âge-là. Il avait la Parole que les Pharisiens lui avaient inculquée, mais pas la Parole confirmée de l'heure.
| E-186 "Well, Caiaphas knowed the Word too!" But not the Word for that age. He had the word of what the Pharisees had poked into him, but not the vindicated Word of the hour. |
E-187 "Elles connaissent Ma voix, elles connaissent Mon signe, elles connaissent Mon prodige." Ô combien aujourd'hui, ...
| E-187 "They know My Voice, they know My sign, they know My wonder." How now, to… |
E-188 Oh! retournons à notre texte, en effet, si nous ne le faisons pas, nous allons manquer beaucoup sur ce passage des Ecritures, car je dois de toutes les façons arrêter dans quelques minutes, comme il va être 22 heures dans quelques minutes. Je L'aime. Amen.
| E-188 Oh, let's get back to our text, 'cause we're just going to miss a lot of this Scripture if we don't, 'cause I got to close in the next few minutes anyhow, 'cause it's going to be ten o'clock in a few minutes. I love Him. |
E-189 Mes amis, vous qui êtes passés dans cette allée et avez donné cette offrande il y a quelques instants, vous qui avez nourri mes enfants, qui les avez vêtus, vous qui avez mis votre argent (que vous avez difficilement gagné) dans le plateau d'offrande, savez-vous où cela va? Cela m'aide à me rendre outre-mer, auprès des païens qui n'ont jamais entendu parler de Dieu. C'est ce que je fais avec cela, chaque sous, Dieu est mon Juge. Il y a ici quelques-uns de mes... cet homme est assis ici même maintenant, qui est dans... c'est le trésorier de mon église. Je reçois 100 dollars par semaine, c'est tout; tout le reste est affecté au parrainage des réunions outre mer, là où les gens ne peuvent pas aller.
| E-189 Friends, you people who walked down that aisle and put that offering in there a while ago; people that's fed my children, put clothes on their back; the people that's put your money (that you hard earned) in an offering plate, you know where that goes? That helps take me overseas to the heathens that never has heard anything about God. That's what I do with it, every penny, God's my Judge. Here's some of my… the man's setting right here now that's in—in the treasury of my church. I get one hundred dollars a week, and that's all; rest of it goes to sponsor overseas meetings where they can't come. |
E-190 Les églises ne veulent pas me recevoir. Elles ne veulent pas de moi. Non. C'est vrai. Ils me rejettent disant: "Il est..." Ils disent: "C'est un Jésus seul" ou "il est quelque chose de ce genre, ou un hérétique, un fanatique, et tout, comme cela, une... une Jézabel", et je - je m'y attends et ils L'ont traité... Ils ont traité mon Seigneur de Jézabel, ils L'ont traité non pas de Jézabel, mais de Belzébul." Ils Lui L 'ont traité de tous les mauvais noms. "S'ils ont traité le maître de la maison de Belzébul, combien plus traiteront-ils ainsi Ses disciples?" Cela ne change donc rien.
| E-190 The churches won't have me. They don't want me. No. That's right! They term me now: "He's…" they say, "He's a 'Jesus Only,' or he's something like that, or some heretic, fanatic, and all like that, a—a Jezebel." And I—I look for that, they called my Lord, "Jezebel," and they called Him… not a Jezebel, but a "Beelzebub." They called Him all those bad names. "If they called the Master of the house, 'Beelzebub,' how much more will they call them of His disciples?" So that don't make any difference. |
E-191 Et vous-mêmes, avec l'aide de Dieu, pensez-vous que je me tiendrais ici comme un grand hypocrite pour vous raconter quelque chose de...? Ou, ne m'alignerais-je pas avec la Chose si je pensais que cela venait de Dieu?
| E-191 And you yourself, by the help of God, you think I'd stand up here, a big hypocrite, and tell you something…? Or, wouldn't I fall right in line with the thing if I thought it was from God? |
E-192 Mais si je vous aime et que je sais ce qu'est la Vérité... M'avez-vous déjà entendu dire une chose au Nom du Seigneur sans que cela arrive? Non. Je pose la question à tout le monde. Il y a des milliers de choses qui ont été dites, elles sont toutes arrivées. Souvenez-vous, quand on avait fait venir Samuel, je pense, et il a dit... Israël voulait devenir comme les autres nations. Et c'est ce que vous les Pentecôtistes, vous devenez aussi. Vous voulez agir comme les autres. Vous n'êtes pas ce genre de gens. Tenez-vous-en éloignés. Les grandes églises et les grandes et belles choses, ô frère, ne faites pas cela. Nous prêchons que la Venue du Seigneur est proche, allons là-bas dans les champs de mission et avertissons les païens. Voyez, faites quelque chose à ce sujet.
| E-192 But if I love you and know what's the Truth… Have you ever heard me say anything in the Name of the Lord but what come to pass? No. I ask anybody. There are thousands of things that's been said, they all come to pass. Remember that time when Samuel was called out, I believe it was, and he said…? Israel wanted to make themselves like the rest of the nations. And that's what you Pentecostals are coming to. You want to act like the rest the people. You're not them kind of people. Keep away from it. The big churches and big fine things, O brother, don't do that. We preach the coming of the Lord is at hand, let's get to the fields down there and notify the heathen. See, do something about it. |
E-193 Mais, voyez-vous, Samuel a demandé: "Vous ai-je déjà une seule fois demandé de l'argent pour ma subsistance?"
| E-193 But, you see, Samuel said, "Have I ever at one time taken any of your money from you for my living?" |
E-194 Ils ont dit: "Non, Samuel, jamais vous n'avez fait cela."
| E-194 They said, "No, Samuel, you never done that." |
E-195 Il a dit: "Vous ai-je déjà annoncé quelque chose au Nom du Seigneur qui ne se soit accompli?"
| E-195 Said, "Did I ever tell you anything in the Name of the Lord but what come to pass?" |
E-196 "Oh! c'est vrai, Samuel. Nous croyons que tu es un prophète envoyé de Dieu. Absolument. Tout ce que tu as dit s'est accompli, Samuel. Mais nous voulons cela de toute façon. Vous voyez ce qui est arrivé. Ô frère, les Ecritures se répètent sans cesse dans la Bible, car c'est la façon de faire de Dieu, vous voyez. Vous voyez, vous connaissez ce genre moments.
| E-196 "Oh, that's right, Samuel. We believe you're a prophet sent from God. Yes, sir. Everything you said come to pass, Samuel. But we want it anyhow." You see what happened. O brother, the Scripture just keeps repeating Itself back and forth through the Scripture, 'cause it's God's way of doing it, you see. You see, you hit these kind of times. |
E-197 Venons-en très vite à notre texte. Eh bien, j'ai passé tout ce temps sans encore aborder mon texte.
| E-197 Let's get to our text right quick. Now, I been all this time, I didn't come to my text yet. |
E-198 Cela est sur mon coeur. Je vous aime. Ne périssez pas avec le monde. Si vous êtes du monde, vous périrez avec le monde. Si vous êtes de Dieu, vous irez avec Lui dans la résurrection. Changez donc votre nature ce soir, renoncer à l'amour du monde et aux choses du monde, et à tous ces credos et tout, et regardez droit au calvaire vers votre sacrifice; rencontrez-Le là sur cette base, car c'est le seul lieu où Il vous rencontrera. Il...
| E-198 It's on my heart! I love you! Don't perish with the world! If you're of the world, you'll perish with the world. If you're of God, you'll go with Him in the resurrection. So change your nature tonight from the love of the world and the things of the world, and all these creeds and things, and look straight to Calvary to your Sacrifice; meet Him there on them grounds, 'cause that's the only place He'll ever meet you. He… |
E-199 Les Méthodistes disent: "Il est dans notre église"; les baptistes, les Pentecôtistes, ceux-ci, les presbytériens et ceux-là disent la même chose.
| E-199 The Methodists says, "It's in our church"; the Baptists says, and the Pentecostals, and this, and the Presbyterians, and this. |
E-200 Mais Lui a dit: "Je les rencontrerai en un seul lieu, là où J'ai placé Mon Nom." C'est en Jésus-Christ. C'est là que Dieu a placé Son Nom. C'est le seul lieu où Il vous rencontrera; et c'est en Christ, c'est la Parole, voyez? Le même hier... Cela a grandi depuis les pieds, les cuisses. Et aujourd'hui, c'est au niveau de la tête; prêt pour le départ; manifestant la pleine mesure, l'Epouse, semblable à l'Epoux.
| E-200 But He said, "I'll meet them in one place, the Place I put My Name." That's in Jesus Christ. That's where God put His Name. That's the only place He'll meet you; and it's Christ, is the Word, the same yesterday… It's growed from the feet, thighs. And now it's in the head, fixing to go; manifesting in full measure the Bride, the same as the Groom. |
E-201 Maintenant, venons-en à notre texte, très vite, pendant environ dix minutes, et après nous terminerons. Maintenant, notre texte, nous sommes... là où nous allons considérer, c'est, c'est arrivé de nouveau, comme notre texte, comme ç'arrive d'habitude.
| E-201 Now let's go to our text, right quick, for about ten minutes, and then we'll close. Now our text, we… where we want to consider, is, it had happened again, as our text, as it usually has happened. |
E-202 Dieu a envoyé Son prophète comme Il... la Parole l'avait promis dans Malachie 3: "J'enverrai un messager devant ma face pour préparer Sa venue."
| E-202 God sent His prophet as He… Word had promised of Malachi 3, "A messenger I'll send before My face to forerun His coming." |
E-203 Eh bien, si vous en voulez la confirmation, la preuve, Matthieu chapitre 11 confirme la même chose. Quand les disciples de Jean sont venus et qu'ils ont vu Jésus, ils ont dit: "Jean est en prison, ont-ils dit, nous sommes venus Te demander s'il..."
| E-203 Now if you want to vindicate that, to prove it; Matthew, 11th chapter, vindicates the same. When the disciples of John came over and they seen Jesus, they said, "John is in prison." Said, "We've come to ask You whether he…" |
E-204 L'oeil de l'aigle de Jean était voilé. Il était alors en prison, sur le point de mourir, il a dit: "Allez Lui demander."
| E-204 John's eagle eye had been filmed over. And he was in the prison, he was fixing to die; said, "Go ask Him." |
E-205 Voyez, Jean avait dit: "Il a Son van à la main, Il nettoiera complètement Son aire." Il pensait que le millénium allait commencer en ce moment-là même, il pensait que le grain était prêt. Mais celui-ci devait mourir et passer dans la tige, remonter pour former la véritable Epouse. Alors il a dit: "Il amasserait son blé dans le grenier, il brûlera... avec le feu." Observez ce... ce précurseur de Christ en cet âge-là, ce qu'il avait annoncé: "Le grain..."
| E-205 See, John said, "Oh, His fan's in His hand, He'll thoroughly purge His floor." He thought the Millennium would start right then, he thought the grain was ready. But it had to die and go into the stalk, come up again to make the true Bride. So he said, "He'll gather His wheat into the garner, and He'll burn with fire." Watch that—that forerunner of Christ in that age, what he said would happen. "The grain…" |
E-206 J'espère que vous n'êtes pas endormis. Le grain est ici. Il va être amassé dans le grenier. C'était cette Epouse, une partie de Cela. Mais qu'est-ce qu'il avait annoncé comme devant arriver à la tige? Elle sera brûlée dans un feu qui ne s'éteint point. Cherchez le salut maintenant pendant que vous le pouvez. Soyez un grain et non une tige. Voyez? Entrez dans la Vie, et non dans un vieux formalisme mort. Entrez dans la Vie de Christ, la Parole rendue manifeste; la... rendue manifeste et confirmée comme telle. C'est le temps de... c'est le temps du rassemblement, la moissonneuse-batteuse arrive. Vous feriez mieux d'entrer dans le grain, car la balle sera laissée en arrière.
| E-206 And I hope you're not asleep. The grain is here! It'll be gathered into the garner. It was that Bride, that part of it. But what did He say will happen to the stalk? It'll be burned with unquenchable fire. Seek salvation now while you can. Be a grain, not a stalk. See? Go into the Life, not the old dead form; go into the Life of Christ, the Word made manifest, the… made manifest and vindicated so. This is the—this is the gathering time, the combine is coming. You'd better get into the grain, 'cause the shuck's going to be left behind. |
E-207 Eh bien, nous voyons qu'il arrive que... Jésus, pour terminer ma citation, ici, de Matthieu 11. Voyez, Il n'a pas donné à Jean... Il a dit: "Eh bien, attendez, je vais remettre à Jean un livre sur la façon de se conduire: Un croyant en prison." Non. Il a dit: "Restez là et voyez ce qui arrive. Rentrez rapporter à Jean les choses qui sont arrivées: les boiteux marchent, les aveugles voient, les morts sont ressuscités, et l'Evangile est prêché aux pauvres." Exactement ce que le prophète avait annoncé. "... Et heureux vous pour qui je ne suis pas une occasion de chute."
| E-207 Now, we find out it happened… Jesus… To finish my quotation here, this Matthew 11. See, He didn't give John… He say, "Now, wait, I'll give John a book on how to conduct himself, A Believer In Jail." No! He said, "Stand around and watch what happens. Go back and show John what happens: the lame walk, the blind see, the dead's raised up, and the Gospel's preached to the poor." Just exactly what the prophet said would come to pass. "And blessed is you who's not offended in Me." |
E-208 Et les disciples de Jean ont traversé la colline, Jésus se retourna et dit: "Qu'êtes-vous allés voir quand vous êtes allés voir Jean?" "Etes-vous allés voir un homme vêtu d'habits précieux, et tout, avec des cols retournés, et tout, vous savez?" Il a dit: "Ceux-là sont dans les palais des rois, ils embrassent les bébés et ensevelissent les morts, et ils ne savent pas comment tenir l'épée à double tranchant." Voyez? Il a demandé: "Qu'êtes-vous allés voir? Un - un roseau agité par tout vent: 'Jean, viens, je vais te donner plus d'argent si tu viens ici'? (Eh bien, que Dieu soit béni, je ne suis plus méthodiste, je vais devenir pentecôtiste, je vais devenir presbytérien, je vais devenir ceci ou cela, un de ceux qui ont un peu plus d'argent." Il a dit: "Vous n'avez point vu un roseau agité par le vent." Il a dit: "Qu'êtes-vous allés voir là? Un prophète, oui, et plus qu'un prophète."
| E-208 And his disciples started across the hill, He turned, said, "What went ye out to see when you went to see John? Did you go to see a man that's catering in soft raiments, and so forth, the turned-around collars, and all this, you know?" Said, "They're in kings' palaces, they kiss the babies and bury the dead, he don't know how to hold a two-handed sword." See? Said, "What'd you go to see? A—a reed that's shaken by any wind, 'Come on, John, I'll give you more money if you come over here'? ('Well, bless God, I ain't Methodist no more, I'll be Pentecostal, I'll be Presbyterian, I'll be this, that, as long as there's more money.')" Said, "You never went to see a reed shaken with the wind." Said, "What did you go to see there, a prophet?" He said, "Yes, and more than a prophet." |
E-209 Jean venait de rendre à Jésus le plus piètre hommage qui soit. Il savait que cela devait se passer ainsi; Il lui pose la question après L'avoir présenté et après avoir vu ce signe-là au-dessus de Lui. Il avait dit: "Voici le Messie", ensuite il revient pour demander: "Es-tu celui qui doit venir ou devons-nous en attendre un autre?"
| E-209 John had just paid the poorest tribute he could to Jesus. Know it had to come that way; asked Him after he introduced Him and seen that Sign above Him, he said, "This is the Messiah," then he comes and asks, "Are you He, or do we look for another one?"
But, look, Jesus knowing that, He turned and give him a tribute, said, "What did you go to see, a reed shaken with the wind?" Said, "There's never been a man borned of a woman as great as John, till this day." That's right! What a compliment to pay the man! |
E-210 Mais, regardez, Jésus sachant cela, s'est retourné et lui a rendu hommage, disant: "Qu'êtes-vous allés voir, un roseau agité par le vent?" Il a dit: "Parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'y a point paru d'aussi grand que Jean jusqu'à ce jour." C'est vrai. Quel compliment adressé à un homme!
| E-210 But, you see, there it was, that prophecy had been fulfilled right before their face, with a forerunner coming, exactly what Malachi said. Now, that's Malachi 3, not Malachi 4. |
E-211 Mais, voyez-vous, cela était là, cette prophétie qui était accomplie juste devant eux, avec un précurseur qui était venu, exactement ce que Malachie avait dit. Là, c'est Malachie 3, pas Malachie 4.
| E-211 John the Baptist was Malachi 3, Jesus said so. When they asked Him, said, "Why does the scribes say…" |
E-212 Jean Baptiste était Malachie 3, c'est Jésus qui l'a dit. Quand on Lui a posé la question, disant: "Pourquoi les scribes disent-ils..."
Il a dit: "Il est déjà venu. Ils ont fait ce qui était dit."
| E-212 Said, "He's already come. They did what they said." |
E-213 Mais, rappelez-vous, Malachie 4, immédiatement après le prophète de Malachie 4, la quatrième fois que Jean Baptiste vient dans... ou plutôt qu'Elie vient. La cinquième fois qu'il vient, ce sera dans Apocalypse 2, les témoins, quand Il vient pour le reste de Juifs. Mais Dieu a utilisé ce même esprit cinq fois: grâce, J-é-s-u-s, c'est tout le temps Jésus; f-a-i-t-h [Foi - N.D.T.], g-r-â-c-e et ainsi de suite. Voyez-vous? Le nombre 5, c'est le nombre de la grâce et Il l'a utilisé. Il n'utilise cela que trois fois; il y a deux, trois, quatre, Il utilise cela cinq fois.
| E-213 But, remember, Malachi 4, immediately after the Malachi 4 prophet, the fourth coming of John the Baptist in… or the… of Elijah. The fifth coming will be the Revelation 2, the witnesses, when he comes for the remnant of the Jews. But God has used that same Spirit five times: grace, J-e-s-u-s, it's all been Jesus all the time; f-a-i-t-h, g-r-a-c e, and so forth. You see? The number five is a grace number and He used it. Won't use just three, won't use just two, three, four. It's five times He uses it. |
E-214 Maintenant, remarquez vite donc, alors que nous terminons. Il a dit: "C'est celui dont il est dit: 'J'envoie Mon messager devant Ma face.'"
| E-214 Now, notice quickly now, as we finish up. He said, "This is he who was spoken, 'I send My messenger before My face.'" |
E-215 Mais dans Malachie 4, immédiatement après que ce prophète a prophétisé, le monde entier doit être consumé, et les justes marcheront sur la cendre des méchants. Voyez? Exact! Voyez, là c'est la prophétie de Malachie 4.
| E-215 But in Malachi 4, immediately after that prophet prophesied, the whole earth is to be burnt over, and the righteous walk out upon the ashes of the wicked. See? Exactly! See, that's the Malachi 4 prophecy. |
E-216 Et remarquez dans Luc 17, là Il a dit: "Ce qui arriva du temps de Sodome et Gomorrhe, arrivera dans les derniers jours." C'est ce que nous avons. Nous avons de nouveau Sodome et Gomorrhe. Toutes les nations, regardez cela. Regardez ce qu'Il venait de dire au sujet de l'Angleterre, tout est perverti. Même la nourriture est pervertie. Et regardez ici ce que la science... Voyez dans le Reader's Digest, je pense du mois dernier, il y est écrit: "Les jeunes gens et les jeunes filles atteignent l'âge mûr entre 20 et 25 ans." J'en rencontre dans les réunions, de jeunes filles dans la ménopause, et elles atteignent la ménopause à 20, 22 ans. A quoi cela est dû? A la perversion, l'hybridation. C'est exactement ce qui a causé la corruption, tout a corrompu le corps. Nous ne sommes qu'un tas de gâchis de... de... rien qu'une plante hybride.
| E-216 And notice in Luke 17, where He said, "In the last days, it'll come like Sodom and Gomorrah again." Have we got it? We got Sodom and Gomorrah again? The whole nations, look at it. Look what he just said about England, the whole thing is perverted. Even the food is perverted. And looky here what science… You see in Reader's Digest, I believe it's last month, they said, "Little boys and girls go through middle age between twenty and twenty-five years old." I meet them in the meeting, little girls in menopause, and twenty, twenty-two years old, in menopause. What's it lotted to? The perversion, hybriding. That's exactly what corrupted, the whole thing's corrupted the body. We're nothing but a mess of—of… just like a hybrid plant. |
E-217 Prenez une plante hybride et plantez-la là, tous les germes vont y accourir. Mais devant une vraie plante authentique, le germe s'en éloigne, il ne peut pas s'y poser. Et c'est cela le problème de l'église, nous avons hybridé cela.
| E-217 You take a hybrid plant and set it out there, every germ will run right to it. But a genuine, original plant, a germ will go away from it, he can't stand on it. And that's what's the matter with the church, we've hybrid it. |
E-218 C'est cela le problème qu'avait le vieux cheval de Pearry Green, là, et il a désarçonné ce jeune homme l'autre jour; ce n'est qu'un vieux cheval demi-sang. Voyez? Tout ce qu'il est, il... C'est juste comme un mulet; il est... il est... un mulet ne sait pas qui est son papa, ni qui est sa maman; il ne sait rien, il est moitié mulet moitié cheval, et moitié ceci et moitié âne, il ne sait pas ce qu'il est. Vous ne pouvez jamais... Il attendra toute sa vie pour arriver à vous donner un coup. C'est vrai! Vous pouvez l'appeler, dire: "Viens, mon gars. Viens, mon gars." Il gardera ses oreilles dressées, et il fera: "Hon; hon, hon!" Voyez?
| E-218 That's what's the matter with Pearry Green's old horse up there, and he throwed that boy the other day, he's nothing but an old quarter horse. See? The only thing it is, he… It's just like a mule, he's—he's… a mule don't know who his papa or mama is, he don't know nothing; he's half mule and half horse, and half this and donkey; he don't know what he is. You could never… He'll wait all of his life to get to kick you. That's right! You can call him, say, "Come on, boy. Come on, boy." He'll hold his ears up, and, "Haw! Haw! Haw!" See? |
E-219 C'est comme certains de ceux qui disent: "Les jours de miracles sont passés, hon! hon!" tous ces hybrides, qui sont censés être membres d'église et des chrétiens. Je ne le dis pas pour plaisanter, c'est la vérité. Mais, un frère authentique, un pur-sang, il sait qui était son père, qui était sa mère, qui était son grand-père, sa grand-mère, vous pouvez lui apprendre quelque chose, il est gentil.
| E-219 Like some of these saying "Days of miracles is past, Haw! Haw!" all these half-breeds, supposed to be church members and Christians. I ain't saying that for a joke, but it's the Truth. But a genuine, thoroughbred, brother, he knows who his father was, who his mother was, who his grandfather, grandmother was, you can teach him something, he's gentle. |
E-220 Et un chrétien authentique qui est né du Saint-Esprit et rempli de la puissance de Dieu et de la Parole, il sait qui est son père, qui est sa mère, qui était son grand-père, qui était sa grand-mère, il sait tout à ce sujet. Vous pouvez lui apprendre quelque chose.
| E-220 And a genuine Christian that's born of the Holy Ghost and filled with God's power and Word, he knows who his father is, who his mother is, who his grandfather, grandmother was, he knows all about It. You can teach him something. |
E-221 Mais un hybride, c'est celui qui fréquente les églises. Hybride entre le monde et les organisations religieuses, et insérer une petite parole, une petite parole par ici, juste assez pour séduire. C'est vrai. Quand les gens voient la vraie Parole de Dieu être manifestée, comme Caïphe et les autres l'avaient vue, ils s'En éloignent, ils n'En savent rien. Des hybrides!
| E-221 But a half-breed, that's what's come to churches. Hybrid between the world and religious organizations, and putting a little Word in it here, a little Word there, just enough to deceive. That's right. When you see the real Word of God being manifested like Caiaphas and them did, they turn away from It, they don't know. Hybrid! |
E-222 Eh bien, nous voyons, et dans ce Message, Esaïe 40.3 a aussi confirmé Jean. Il a dit: "C'est la voix de celui (un prophète) qui crie dans le désert: 'Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez Son sentier." L'église n'a pas cru en lui, car il ne faisait pas partie de leur groupe. Le prophète avait été élevé au désert, il avait grandi sans connaître quelqu'un. Il avait sur lui l'Esprit même qu'avait Elie: c'était un homme du désert, il haïssait les femmes immorales.
| E-222 Now we find out, and in this message, Isaiah 40:3 also vindicated John. He said, "A voice of one, a prophet, crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, make His path straight.'" The church did not believe him, for he was not of their group. That prophet was raised out of a wilderness, come up knowing no one. He had the very Spirit on him that Elijah had: he was a man of the wilderness, he hated immoral women. |
E-223 Rappelez-vous comment Elie... Qu'est-ce qui a fait qu'on lui coupe la tête? C'était Jézabel. Jézabel était à la base sa mort. Cela l'a fait fuir au désert.
| E-223 Remember how Elijah… What caused his head to be taken from him? Was Jezebel. Jezebel was the cause of his death. It run him into the wilderness. |
E-224 Jean Baptiste, voilà un autre qui aimait le désert, un chasseur, un homme de bois. Observez-le. Il - Il n'était pas instruit. Observez son - son langage, ce n'était pas comme celui d'un théologien. Il a dit: "Ô vous race de vipères!" La chose la plus souillée que l'on puisse trouver au désert, la sournoiserie, c'était un... c'était un serpent. Et il traitait ces sacrificateurs de "race de vipères." Qui vous a dit de fuir la colère à venir? Ne vous mettez pas à dire: "Nous sommes membres de ceci ou nous avons ceci ou cela, car Je vous le dis, de ces pierres, Dieu est capable de susciter ces... Eux... Aussi, la cognée (c'est ce qu'il utilisait) est mise à la racine de l'arbre; et tout arbre qui ne porte pas de bons fruits, sera coupé et jeté dans le feu." Amen.
| E-224 John the Baptist, another wilderness-lover, a hunter, a woodsman. Watch him. He had no education. Watch his—his text, wasn't like a theologian. He said, "O you generation of vipers!" The filthiest thing you can find in the wilderness, the sneakiness, was a—was a snake. And he called those priests, "You generation of vipers! Who's warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, 'We belong to this, and we have this or that,' for I say unto you, God's able of these stones," wilderness. Also, "The axe" (what he used) "is laid to the root of the tree; and every tree that don't bring forth good fruit, hewn down and cast into the fire." Amen. |
E-225 C'était un prédicateur de la nature. Un grand homme de Dieu, il n'a pas vécu longtemps, mais il a certainement embrasé la terre. Il a secoué cette génération au cours de ces six mois de son ministère. Dieu l'a élevé pendant 30 ans, pour tirer de lui ces six mois. Mais Dieu S'y prend à Sa manière, Il sait ce qu'est Sa moisson.
| E-225 He was a preacher of nature. A great man of God, lived a short time, but certainly set a blaze across the earth. He shocked that generation in them six months of his ministry. God raised him for thirty years, to get that six months out of him. But God does His Own way, He knows what His harvest is. |
E-226 Et nous voyons maintenant que c'est exactement ce qui était arrivé. Ils n'ont pas cru en lui, parce qu'il n'était pas de leurs. Ils n'ont pas cru en lui, comme ils... Comme d'habitude, ils n'ont pas vu Cela. Ils n'ont pas cru la Parole de Dieu de Malachie 3, sinon ils auraient clairement vu à la lettre que c'était lui le précurseur. Ils n'avaient pas eu de prophète pendant 400 ans, et en voilà un qui apparaît subitement sur la scène. Voyez? Et les gens, les croyants, croyaient qu'il était cela. Voyez, les autres n'ont pas cru Cela. Ils n'ont pas cru, en effet, quand ils avaient vu la lettre être parfaitement confirmée, ce qu'Il avait dit qui arriverait, et tout, et ils avaient vu cela être clairement confirmé quand la Parole est entrée directement dans l'eau et s'est dirigée vers le prophète... Ils se tenaient là.
| E-226 And we find out now that this is exactly what had took place. They didn't believe him, because he wasn't of them. They didn't. They did as usual, they didn't see It. They did not believe God's Word of Malachi 3, or they would have seen plainly, by the letter, that this was that forerunner. They hadn't had a prophet for four hundred years, and here one rises on the scene all at once. See? And the people, the believers, believed him to be that. See, they did not believe It. They did not believe, 'cause when they seen the letter completely confirmed, what He said He would do, and everything, and seen It clearly vindicated when the Word come right into the water to the prophet. There they stood. |
E-227 Bien de gens discutent sur ce passage de l'Ecriture au sujet de Jean. Voyez, Jean a dit: "C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par Toi, et pourquoi viens-Tu à moi?"
| E-227 There's many argue on that Scripture there about John. See, John said, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?" |
E-228 Jésus a dit: "Laisse faire, car ainsi... mais aussi il est convenable que nous, (il est convenable, convenable) accomplissions ce qui est juste... Jean, toi en tant que prophète, tu sais que le sacrifice doit être lavé avant d'être présenté. Et Je suis ce Sacrifice; et toi, tu es un prophète et tu le sais." Alors il Le laissa faire et Le baptisa. Voyez? Et il savait que c'était cela.
| E-228 Jesus said, "Suffer that to be so, for thus… but thus it's becoming to us, behooving us (becoming) that we fulfill. All right, John, you being a prophet, you know the sacrifice has got to be washed before it's presented. And I am that Sacrifice, and you're a prophet and know that." Then he suffered Him and baptized Him. See? And he knew it was. |
E-229 Regardez, ils se sont moqués de lui, ils l'ont traité comme d'habitude de "sauvage, d'un fanatique illettré, qui pousse des cris", ce prophète qui était le précurseur de la première venue de Jésus.
| E-229 Look, they laughed at him, called him "a wild, screaming, unlearned fanatic," as usual, that prophet forerunning the first coming of Jesus. |
E-230 Je ne dis pas qu'ils sont... N'avons-nous pas aujourd'hui les mêmes imitateurs de - de la chose authentique? On en a absolument. Mais, rappelez-vous, quand vous voyez un faux dollar, ce qu'il doit y avoir un vrai dollar à partir duquel le faux a été fait. Quand vous voyez quelqu'un imiter un chrétien, il doit y avoir un vrai chrétien quelque part, car s'il n'y en a pas, ce serait lui l'original. Il vous faut entrer en contact avec l'original. Mais examinez le premier et voyez si l'original est tout à fait conforme à la promesse. Si c'est le cas, alors croyez Cela: la promesse de l'âge.
| E-230 I don't say that they're… don't have the same impersonations today of—of genuine. They do, they absolutely. But, remember, when you see a bogus dollar there's got to be a real dollar that's made off of. Where you see one impersonating to be a Christian, there's got to be a Christian somewhere; because if there wasn't, that would be the original. You've got to get to the original. But check the first one, and see if the original is just exactly with the promise. If it is, then believe It: the promise for the age. |
E-231 La prophétie de Jean a donc été confirmée suivant l'ordre de Dieu. La Parole est venue au prophète et l'a confirmé comme étant exactement cette personne-là.
| E-231 Then John's prophecy was vindicated in God's order. The Word came to the prophet and vindicated him truly as that person. |
E-232 En plus, Jésus est venu dans un... de façon contraire à la compréhension qu'ils avaient de cette prophétie. Ils ne comprenaient pas cela de cette façon-là. (Eh bien, nous tendons vers la fin maintenant.) Mais suivant la parole du prophète, c'était accompli à la lettre. Cette prophétie est accomplie; mais ce n'était pas comme ils l'avaient imaginé. Eh bien, comment auraient-ils pu comprendre et distinguer le vrai du faux? En voyant si c'était confirmé par Dieu, si c'était Dieu qui interprétait ce qu'Il avait dit. Il y a eu de faux Jésus qui s'étaient levés, et ils avaient conduit un homme, un groupe de... quatre cents, là dans le désert et tout, mais il ne s'est jamais identifié dans la Parole, vous voyez, comme Jésus l'avait dit.
| E-232 Again Jesus came in a… different from their understanding of that prophecy. They didn't understand It that way. (Now, we're going down to the end now.) But according to the prophet's Word, It was fulfilled to the letter. The prophecy is fulfilled; but the way they thought It would be, It wasn't that way. Now, how could they have understood and knowed which was right or wrong? To see if it was vindicated by God, if it was God interpreting what He said. There had been false Jesuses raise up, and led a man, a bunch of… four hundred, out in the wilderness and things; but he never proved to make hisself in the Word, you see, like He said. |
E-233 Jésus, quand Il est venu, Il devait être un prophète. C'est vrai. Et aujourd'hui, avant que Jésus revienne, la personne de Jésus-Christ doit être pleinement manifestée dans la chair. Pensez-y. Jésus a dit: "Ce qui arriva du temps de Sodome, arrivera de même à la Venue du Fils de l'homme, quand le Fils de l'homme sera révélé." "Révélé," c'est quoi? C'est découvert, dévoilé faire connaître. Le secret a été dévoilé, révélé. Au jour où le Fils de l'homme sera révélé, le monde sera dans une condition sodomite. Nous y sommes, n'est-ce pas? Oui! Combien croient cela? Le monde est dans une condition sodomite. Et c'est tout à fait vrai! Regardez où il en est aujourd'hui.
| E-233 Jesus, when He come, He was to be a Prophet. That's right! And today, before Jesus comes again, the full manifestation of the person of Jesus Christ is to be manifested in flesh. Think of it! Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed." What is revealed? Unfolded, made known. The secret had been brought forth, revealed. In the day that the Son of man will be revealed, the world will be in a Sodom condition. We've got it, haven't we? Yeah! How many believes that? It's in a Sodom condition. And that's exactly right! Look where it's setting, now. |
E-234 Rappelez-vous, il y a toujours trois catégories de gens dans chaque rassemblement de gens, il s'agit des soi-disant croyants, les incroyants et les croyants. Nous en avons dans chaque groupe. On en a eu tout le temps. Il y avait les Sodomites, il y avait - il y avait les gens de Lot, et il y avait Abraham.
| E-234 Remember, there's always three groups of people in every bunch of people you gather, that's, make-believers, unbelievers, and believers. We have them in every group. They've had them in all time. There was the Sodomites, there was—there was the Lotites, and there was Abraham. |
E-235 Le gens d'Abraham était un groupe de gens appelés à sortir, ils n'étaient pas à Sodome pour commencer. Eh bien, observez leur message! Ils attendaient un fils promis, ils l'ont attendu pendant des années. Dieu avait montré à Abraham beaucoup de grands signes et prodiges, mais ici Dieu est descendu Lui-même sous forme d'un homme!
| E-235 The Abraham was a called-out group, he wasn't in Sodom to begin with. Now watch their Message! They'd been looking for a promised son, looked for it for years. God had showed Abraham many great signs and wonders, but here God came down Himself like a man! |
E-236 Vous dites: "C'était un Ange."
| E-236 You say, "That was an Angel." |
E-237 Abraham L'a appelé "Seigneur", en majuscule S-e-i-g-n-e-u-r. Tout lecteur de la Bible sait que Seigneur en majuscule, c'est Elohim. "Au commencement Dieu, Seigneur Dieu, Elohim, le Tout-suffisant. Abraham L'a appelé Seigneur Dieu, Elohim."
| E-237 Abraham called Him, "Lord," capital L-o-r-d. Any reader of the Bible knows that that capital L-o-r-d is Elohim. "In the beginning God," Lord God, Elohim, the all-sufficient One. Abraham called Him, "Lord God, Elohim." |
E-238 Remarquez donc, il y a eu deux personnes qui étaient parties à Sodome avec un message, et ils ont prêché aux Sodomites. Ils n'ont rien accompli, sinon qu'ils avaient aveuglé les gens; en fait, la prédication de l'Evangile aveugle effectivement les incroyants.
| E-238 Now notice, there was two people that went down into Sodom with a message, and they preached to the Sodomites. They didn't perform nothing, but blinded them; which, preaching the Gospel does blind the unbeliever. |
E-239 Mais observez quel genre de signe le groupe d'Abraham avait reçu!
| E-239 But watch what kind of a sign the Abraham group received! |
E-240 Or, nous sommes censés être la Semence Royale d'Abraham, Isaac était la semence naturelle. Mais la semence de la foi, la foi dans la Parole promise, la Parole promise (ne manquez pas cela), c'était cette Semence Royale; c'était cela la Semence, la foi d'Abraham. "Nous, en étant morts en Christ, nous devenons la semence d'Abraham, héritiers avec lui selon la promesse."
| E-240 Now, we are supposed to be the royal Seed of Abraham, Isaac was the natural seed. But the faith Seed, the faith in the promised Word, the promised Word (don't miss It) was that royal Seed; that was the Seed, Abraham's faith. "We being dead in Christ, we're Abraham's Seed, heirs with him according to the promise." |
E-241 Remarquez, quand tout cela se passait, là à Sodome, là-bas à Sodome il y avait deux prédicateurs, qui prêchaient un grand message.
| E-241 Notice when all that was taking place, down in Sodom there was two ministers down there preaching with a great message. |
E-242 Il y en avait Un qui était assis là avec le groupe d'Abraham, par ici, qui ne perdait pas son temps avec cet autre groupe là-bas. Eh bien, observez Celui qui était resté avec le groupe d'Abraham, quel genre de signe Il leur avait donné. Il a dit... Maintenant, rappelez-vous, son nom était Abram quelques jours avant cela; et S-a-r-a-ï, pas Sara (princesse). Et cet Homme, ayant Son dos tourné à la tente...
| E-242 There was One set up here with Abraham's group that didn't fool with that group down there. Now watch the One that stayed with Abraham's group, what kind of a sign He give them. He said… Now, remember, his name was Abram a few days before that; and it's S-a-r-r-a, not S-a-r-a-h (princess). And this Man, with His back turned to the tent… |
E-243 Les femmes à l'époque étaient différentes de celles d'aujourd'hui. Celles-ci sortent certainement pour s'ingérer dans les affaires de leurs maris et tout le reste, vous savez; mais à l'époque, elles n'agissaient pas ainsi, elles restaient derrière, en retrait.
| E-243 The women then were different than they are now. They have to get out and get in their husband's business and everything else, you know; but they didn't do it then, they stayed back behind. |
E-244 Ainsi elles... ces anges étaient donc assis là, le Messager, et Il a dit: "Abraham, où est ta femme (S-a-r-a) Sara?" Comment avait-Il su cela? Comment l'avait-Il su?
| E-244 So they… so them Angels setting there. The Messenger, and He said, "Abraham, where is your wife (S-a-r-a-h) Sarah?" How'd He know it? How did He know it? |
E-245 Abraham a dit: "Elle est dans la tente derrière Toi."
| E-245 Abraham said, "She's in the tent behind You." |
E-246 Il a dit: "Je vais vous visiter au temps où Je l'avais promis. Je vais vous visiter." Et Sara a en quelque sorte ri en elle-même.
| E-246 He said, "I'm going to visit you according to the time that I promised you. I'm going to visit you." And Sarah kind of laughed to herself. |
E-247 Avec Son dos tourné à la tente, Il a dit: "Pourquoi Sara a-t-elle ri, disant: 'Comment est-ce possible?'" Si elle n'était pas dans Abraham, comme son épouse en ce temps-là, Dieu l'aurait tuée. Il en serait de même pour nous aujourd'hui, avec toute notre incrédulité, si nous n'étions pas en Christ. Cela nous garde là même, voyez. Il ne pouvait pas faire du mal, ou plutôt Il ne pouvait pas retirer Sara sans faire du mal à Abraham. Voyez?
| E-247 With His back to the tent, and He said, "Why did Sarah laugh, saying, 'How can these things be?'" If she hadn't been in Abraham, his bride at that time, God would have slayed her. So would we today with all of our unbelief, if we wasn't in Christ. That holds us right there, see. He couldn't hurt or couldn't take Sarah without hurting Abraham. See? |
E-248 Et rappelez-vous donc, Jésus a dit: "Ce qui arriva du temps de Sodome, arrivera de même à la venue du Fils de l'homme." Nous voyons tout le monde reconnaître que le monde est dans la condition sodomite. J'ai pris un journal de Los Angeles, il n'y a pas longtemps, et il y était écrit, je pense, qu'il s'agit de l'homosexualité qui connaît une croissance de 20 ou 30% à Los Angeles, une croissance de cet ordre chaque année." C'est... Oh, c'est horrible! Dans notre gouvernement et partout, tout est devenu une perversion. C'est vrai! Tout, tout le système, l'église et tout le reste sont pervertis. C'est un âge perverti.
| E-248 And so remember, Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man." We see everybody agree that the world's in a Sodom condition. I picked up a Los Angeles paper here not long ago, and said, I think it's "Homosexual is on the increase of twenty or thirty percent in Los Angeles, each year increasing that much." It's… Oh, it's horrible! In our government and everywhere, everything's just become a pervert. That's right! The whole thing, the whole system, church and everything else is perverted. It's in a perverted age. |
E-249 Maintenant, j'aimerais vous poser une question, à vous mes frères théologiens. Ce n'est pas que je parle contre vous, mon bien-aimé frère; je suis ici pour vous aider, frère. Je suis ici pour prendre position pour ce que la Parole de Dieu dit être vrai, vous tenir par la main et faire sortir ce groupe de gens de ce gâchis. C'est vrai!
| E-249 Now I want to ask you theologians something, my brethren. Not I'm speaking against you, my dear brother; I'm here to help you, brother. I'm here to stand on what God's Word says is right. Hold your hand and bring this crowd of people out of this stuff. That's right! |
E-250 Mais écoutez, nous n'avons jamais eu un messager là à Sodome, avant cela, dont le nom se terminait par h-a-m, jusqu'à ce jour. Nous avons eu un Spurgeon, un Wesley, un Luther, et tout le reste, mais jamais un messager de niveau international dont le nom se terminait par h-a-m auparavant. C'est vrai. Voyez, G-r-a-h-a-m, six lettres, G-r-a-h-a-m: Billy Graham; ce remarquable évangéliste, qui fait une grande oeuvre de Dieu, cet homme est envoyé de Dieu. Il maîtrise si parfaitement la justification... qu'il secoue la nation avec cela, voyez, comme cela. Il n'y a pas de...
| E-250 But looky here, we never have had a messenger down in Sodom before that his name ended with a h-a-m till now. We've had a Spurgeon, a Wesley, a Luther, and everything else, but never a international messenger that his name end with h-a-m before. That's right! See, G-r-a-h-a-m, six letters, G-r-a-h-a-m, Billy Graham; that noted evangelist, great work of God, the man is sent from God. He's got that justification down so pat, and he shakes the nation with it, see, like that. There's not… |
E-251 Regardez Oral Roberts qui est envoyé vers la dénomination pentecostiste. Quand y en a-t-il déjà eu un comme lui?
| E-251 Look at Oral Roberts to the Pentecostal denomination. When was there ever one like that? |
E-252 Six lettres, pas sept. Abraham, c'est A-b-r-a-h-a-m, sept. Billy Graham, c'est G-r-a-h-a-m, six.
| E-252 Six letters, not seven. Abraham is A-b-r-a-h-a-m, seven. Billy Graham is G-r-a-h-a-m, six. |
E-253 Maintenant observez les messagers. Considérez notre temps, il n'y a jamais eu un temps pareil dans l'histoire. Regardez les mêmes signes qu'Il avait promis pour chaque groupe. Voyez où ils en sont. C'est exactement identique, quant à la position, ils sont bien en place. La nature, le monde, tout, offrent un tableau tout à fait conforme au temps.
| E-253 Now look at the messengers. Look at the time we're setting, never was a time in history. Look at the same signs that He promised would be give to each group. Look where they're at. Same, exactly, positionally, setting right in order. Nature, the world, everything, setting right exactly to the time. |
E-254 Maintenant, ne manquez pas Cela, pendant que nous survolons le reste des Ecritures. Vite maintenant, en effet, je vous retiens trop longtemps. Appelé... Ecoutez. Et selon le prophète, il est venu parfaitement en ligne avec la Parole, exactement au temps indiqué.
| E-254 Now don't miss It, while we sketch the rest of this Scripture! Quickly now, cause I'm holding you too long. Call… Looky here. And according to the prophet, he came just exactly to the Word, just exactly to the time. |
E-255 Maintenant, considérez l'âge dans lequel nous vivons aujourd'hui. Ne vivons-nous pas dans un temps pareil à celui de Sodome? Observez le Messager envoyé au groupe d'Abraham. Observez le nombre, les lettres, et la numérologie de son nom. Vous direz: "Un nom, ça n'a aucune importance." Ne laissez jamais quelqu'un vous dire cela. Pourquoi a-t-Il changé le nom d'Abram en Abraham, et de Saraï en Sara? Pourquoi a-t-Il changé celui de Simon en Pierre, et tous les autres? Voyez? Certainement que cela a de l'importance. Exact!
| E-255 Now look at the age now where we're living. Aren't we living right in that Sodom time? Watch the messenger to Abraham's group. Watch the numbers, letters, and the numerology of his name. You say, "There's nothing in a name." Don't you never let anybody tell you that. Why did He change Abram's name, to Abraham, Sarra to Sarah? Why did He change Simon to Peter, and all those other? See? Sure there is. Exactly! |
E-256 C'est la raison pour laquelle je vous dis de ne jamais donner à votre enfant le nom de "Ricky", ou d'"Elvis", ou quelque chose comme cela. "Elvis" signifie chat et Ricky, rat. Voyez, quand vous dites... C'est tout à fait vrai. Ainsi, pour rien au monde, ne donnez jamais à l'un de votre enfant - de vos enfants un tel nom. Si vous l'avez fait, changez-le très vite, mes amis. Jamais ne... Vous... Si vous croyez que je suis un serviteur de Dieu, ne collez pas un tel nom à ce pauvre enfant. Voyez? Absolument pas, donnez-lui un autre nom en dehors de celui-là. Oh! la la! Je n'aurais pas dû m'éloigner pour aborder cela, en effet, cela m'éloigne de mon sujet, mais je l'ai dit et c'est tout. Je... C'est comme ça que ça arrive, vous ne savez pas quand vous le dites. Voyez?
| E-256 That's the reason I say don't ever call your child "Ricky," or "Elvis," or something. Elvis means "cat," Ricky's a "rat." See, when you say… That's exactly right. Les, or something, don't you never call one of your child… children that. If it is, change it right quickly, people. Don't you… You that… If you believe me to be God's servant, don't tack that name on that poor child. See? No, sir, give him another name besides that. My! I oughtn't have got off on that, 'cause I'm off of my subject, but I said it and it's all over. I… That's how you do, you don't know when you say it. See? |
E-257 Les gens L'ont traité d'"étranger, de diseur de bonne aventure, de démon, de Béelzébul,", et ils disaient: "Il se fait Dieu." Oh! la la!
| E-257 Called Him, "Foreign, a fortune teller, a devil, a Beelzebub," and said, "He made Himself God." Oh, my! |
E-258 Esaïe le prophète n'a-t-il pas dit: "On L'appellera Dieu puissant"? Esaïe 9.6: "Un enfant nous est né, un fils nous est donné, et la domination reposera sur Ses épaules, et on l'appellera conseiller, Prince de la paix et Dieu puissant, Père éternel." C'est vrai! Aussi, Jean 1.1: "Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. La Parole a été faite chair et Elle a habité parmi nous." Croyez-vous cela? Il n'était pas juste... Il était un prophète, mais Il était plus qu'un prophète; Il était le Dieu-prophète. Pourquoi devait-Il venir?
| E-258 Didn't Isaiah the prophet said, "He would be called the Mighty God"? Isaiah 9:6, "Unto us a child is borned, a son is given, and the government shall be upon His shoulders, and His Name shall be called Counsellor, Prince of Peace, and Mighty God, the everlasting Father." That's right! Also, Saint John 1:1, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelt among us." You believe that? He was just not… He was a Prophet, but He was more than a prophet; He was the God-Prophet. Why did He have to come? |
E-259 Rappelez-vous, Il vient sous trois noms de Fils. Il est d'abord venu sous le nom du Fils de l'homme. Il ne s'est jamais appelé "Fils de Dieu". Vous savez cela. Voyez, Il est venu comme Fils de l'homme, un prophète, Jéhovah Lui-même, le Père. Il a appelé Jérémie "fils de l'homme"; un prophète est un fils de l'homme. Il est venu...
| E-259 Remember, He comes in three son's names. He came first in the name of the Son of man. He never called Himself the "Son of God." You know that. See, He came in the Son of man, a prophet. Jehovah Himself, the Father, called Jeremiah, "son of man"; a prophet is son of man. He come… |
E-260 Bon, Il est venu après le jour de la Pentecôte... Il est revenu sous forme du Saint-Esprit, l'Esprit surnaturel. Maintenant, Il est Fils de Dieu.
| E-260 Now He come after the Day of Pentecost, He come back in the form of the Holy Ghost, supernatural Spirit. Now He's Son of God. |
E-261 Dans le Millénium, Il sera Fils de David, assis sur le trône de David. Voyez, Il est venu dans... Il est Fils de Dieu, Fils de l'homme, Fils de David.
| E-261 In the Millennium He'll be Son of David, setting upon the throne of David. See, He come in… He's Son of God, Son of man, Son of David. |
E-262 Oh! la Bible est pleine de ces pépites. Nous ne pouvons pas les prendre toutes en une seule soirée. Mais il est bien convenable de mentionner cela maintenant. Il se peut que demain ne t'appartienne pas. Il se peut que nous ne soyons plus là avant demain. Peut-être que je prêche à quelqu'un qui sera mort avant le matin. Peut-être que je serai parti avant le matin. Frère, soeur, ce n'est pas un mythe, ce sont des faits réels! Nous ne savons pas à quelle heure nous partirons, vous n'aurez pas d'occasion après que ce dernier souffle aura quitté votre corps. Mettez cela en ordre maintenant, n'attendez pas jusqu'au matin, ça peut être trop tard.
| E-262 Oh, the Bible's full of these nuggets. We can't get them all in one night. But it's just fitting to set this now. Tomorrow may never dawn. We may be gone before tomorrow. I may be preaching to a person that'll be dead before in the morning. I could be gone before in the morning. Brother, sister, that's not myth, that's actual facts! We don't know what time we're going, and you'll not have any chance after that last breath leaves your body. Make it right now, don't wait till in the morning, may be too late. |
E-263 Remarquez donc, ils L'ont traité exactement comme les prophètes avaient dit qu'ils Le traiteraient, exactement comme ils le font en ce jour même de l'âge de Laodicée. Si vous voulez consulter cela, lisez Apocalypse 3: "Aveugle, nu, et tu ne le sais pas. Rejetant Christ..." Quand Il commence à Se révéler de nouveau sous la forme de la semence, la même Semence qui était tombée en terre revient pour former l'Epouse; l'Epouse et l'Epoux sont exactement la même chair et le même sang, le même ministère, et les mêmes oeuvres, faisant exactement ce qu'Il faisait, l'Esprit.
| E-263 Notice now, they had done to Him just exactly what the prophets said they would do, just as they are doing to this very same day in the Laodicean Age. If you want to look at it, read Revelation 3, "Blind, naked, and don't know it. Turning Christ…" When He begins to reveal Hisself into the seed form again, the same one that went in the ground come back to be the Bride; just the Bride and the Groom, is the same flesh and blood, the same ministry, and the same things, doing just exactly what He done; the Spirit. |
E-264 Et ici, ils imitent et font tout le reste, et chacun a son livre et court... et que sais-je encore. Et, oh! vous n'avez jamais entendu parler de telles sensations: "Et je sens l'odeur d'un démon", tous ces tralalas, tout aussi contraires aux Ecritures que possible!
| E-264 And here they're impersonating and doing everything else, and each one has got his book and running, and this. Oh, you never heard such sensations! And… [Brother Branham inhales through his nose—Ed.] "I smell a devil now." All this, that, just as unscriptural as it can be! |
E-265 Et la Chose authentique se trouve là même devant eux et ils s'En éloignent: "Ils ne sont pas membres de mon organisation, de mon - mon..." Voyez, ce sont juste des aveugles conduisant les aveugles! Ne vont-ils pas tous tomber dans la fosse? Aveuglés par les traditions dénominationnelles des hommes, ils L'ont expulsé de leur église comme Dieu avait dit qu'ils le feraient, dans Apocalypse 3; comme d'habitude, comme cela a été prophétisé.
| E-265 And the genuine thing laying right there before them, they walk away, "They don't belong to my organization." My, my, just, see, just blind leading the blind. Won't they all fall in the ditch? Blinded by man's denominational traditions, they put Him out of their church as God said they would do, in Revelation 3; as usual, as prophesied. |
E-266 Remarquez comment Jésus S'est donc exceptionnellement fait connaître à ces disciples, et nous allons terminer, à ces deux disciples, Caïphe... ou plutôt Cleopas et son ami. Maintenant, nous sommes à la résurrection, le matin après la résurrection, la première résurrection. Quel beau matin, Jésus est ressuscité des morts et Il vit parmi Son peuple. Quelle merveilleuse pensée!
| E-266 Notice how Jesus sel-… made Hisself known to these disciples, now, and we'll close. These two disciples, Caiaphas… Cleopas, rather, and his friend. Now we're in the resurrection, the morning after the resurrection, the first resurrection; what a beautiful morning, Jesus is up from the dead and living among His people. What a beautiful thought! |
E-267 Il est ici aujourd'hui le même qu'Il était en ce temps-là, car Il est le même hier, aujourd'hui et étern... Et Il se révèle aujourd'hui plus qu'Il ne l'a fait dans n'importe quel autre âge depuis ce jour-là; Il est passé par le blé, la tige, la balle (on à dépassé tout cela maintenant), nous sommes de nouveau dans le blé. Voyez, nous sommes retournés au grain.
| E-267 He's here the same today as He was that day, because He's the same yesterday, today, and for… And revealing Hisself more today than He has in any other age since that day; come through the wheat and stalk and shuck (is all past now), we're into the wheat again. See, we're back into the grain. |
E-268 Connu comme... connaître... Observez comment Il s'est fait connaître à ces gens. Eh bien, rappelez-vous, en tant que leur Messie (juste avant que nous terminions), selon la Parole promise de l'âge. Remarquez bien. Il est apparu aux... comme Il l'avait annoncé par les prophètes. Remarquez bien: "Oh! Hommes sans intelligence et dont le coeur est lent à croire que tout ce que les prophètes ont écrit à son sujet devait s'accomplir."
| E-268 Known as… know… Watch how He made Hisself known to these people, now, remember, as their Messiah (just before we close) of the promised Word of the age. Notice! He appeared unto, to the… as He has said He'd do, to the prophets. Notice, "Fools, and slow of heart to believe that all the prophets has wrote of Him had to be fulfilled." |
E-269 Observez-Le! Il se réfère directement à la Parole de Dieu, Il ne s'est point directement présenté, leur disant: "Ne Me reconnaissez-vous pas? C'est Moi, le Messie ressuscité." Il n'a pas du tout dit cela? Voyez? Il leur a tout simplement donné les Ecritures; comme Jean ainsi que les autres l'avaient fait. Voyez? Il... Ils devaient comprendre cela d'eux-mêmes. Ils devaient juger eux-mêmes. Eh bien, ne dormez pas, jugez-en vous-mêmes.
| E-269 Watch Him! He refers right back to the Word of God, He never come right out and told them, "Don't you know Me? I am the Messiah that's resurrected." He never said that. See, He just give them the Scripture; like John did, and the rest of them. See? He just… They have to pick that out themselves. They have to judge for theirselves. Now, don't go to sleep, judge for yourself. |
E-270 "Hommes sans intelligence, dont le coeur est lent à croire que tout ce que les prophètes ont dit devait s'accomplir." Quelle réprimande pour ceux qui prétendaient Le connaître! Voyez?
| E-270 "Fools, slow of heart to believe all that the prophets has said had to come to pass." What a rebuke to them that claimed they knew Him. See? |
E-271 Remarquez comment Il a abordé le sujet. Il ne s'est pas du tout présenté directement, comme je l'ai dit il y a quelques minutes, disant: "Eh bien, ne savez-vous pas que c'est Moi votre Messie pour cet âge-ci? Ne savez-vous pas que c'est bien Moi?" Un vrai serviteur de Dieu ne s'identifie jamais comme cela; les Ecritures identifient qui il est. Assurément, c'est ce qu'il fera, voyez. Mais Il a attiré leur attention sur ce que les prophètes avaient dit d'attendre dans l'âge du Messie. Voyez-vous cela? Il s'y est directement référé: "Hommes sans intelligence et dont le coeur est lent à croire que tout ce que les prophètes avaient annoncé au sujet du Messie devait s'accomplir."
| E-271 Notice how He approached the subject. He never come right out, as I said a few minutes ago, and said, "Well, don't you know I'm your Messiah for this age? Don't you know that I'm He?" The real servant of God never identifies himself that way; the Scripture identifies who he is. Sure, he will. But called their attention to what the prophets had said to look for in the Messiah's age. See it? Go right back: "Fools, and slow of heart, not to believe that all the prophets said about the Messiah should come to pass." |
E-272 Tout comme Jean, Il a laissé la Parole de la Bible L'identifier, ce qu'Il était pour eux. Cela devait être rendu suffisamment clair. Si la Parole L'avait identifié, Il devait être clairement la personne qu'ils attendaient selon la promesse. Ils savaient qu'Il avait... Quelqu'un devait venir sur la scène en ce temps-là.
| E-272 He, as John, let the Word of the Bible identify Him, what He was to them. That should been made plain enough. If the Word had identified Him, that should be plainly, Who the promise was they was looking at. They knowed he had… someone had to come on the scene at that time. |
E-273 Eh bien, Il pouvait dire: "Laissez-Moi vous montrer ce qui est censé arriver en ce jour-ci selon ce que dit la Parole."
| E-273 Why, He said, "Now let Me show what the Word says is supposed to happen in this day." |
E-274 Ne suis-je pas ce soir en train de chercher à vous montrer, Parole après Parole (même jusqu'à la position, le lieu, les noms et les nombres, tout le reste, et tous les signes, les temps, et tout), que nous sommes bien au temps de la fin? Assurément, vous pouvez voir de quoi je parle. Voyez? Regardez! C'est si clair que cela n'a pas besoin d'une autre identification. Il a dit, quand Il était ici sur terre: "Vous sondez les Ecritures, car vous pensez avoir en Elles la Vie Eternelle, ce sont Elles qui... Elles rendent témoignage de ce que Je suis (Voyez?) de qui Je suis."
| E-274 Am not I, tonight, trying to tell you, Word by Word (even to the position, the place, the names, the numbers, everything else, and all the signs, times, and everything), that we're right here at the end time? Surely you can see what I'm talking about. See? Look! That's so plain it should need no more identification. He said, when He was here on earth, "Search the Scriptures, in them you think you have Eternal Life, they are what… they testify what I am, see, who I am." |
E-275 Remarquez bien, Il a commencé par Moïse, le prophète, un prophète, Deutéronome 18.15. Eh bien, je considère les Ecritures ici. Dans Deutéronome 18.15, Moïse a dit: "L'Eternel votre Dieu..."
| E-275 Notice, He begin with Moses the prophet, a prophet, Deuteronomy 18:15. I'm watching the Scriptures here. Deuteronomy 18:15, Moses said, "The Lord your God…" |
E-276 Voyez, Dieu lui avait parlé au sommet de la montagne. Et, oh! la la! le grondement des tonnerres; les gens ont dit: "Que - que l'Eternel... Que Moïse parle, pas Dieu, de peur que nous ne mourions."
| E-276 See, God spoke to him on top of the mountain. And, oh, my, the thundering; they said, "Let—let the Lord… Let Moses speak, not God, lest we perish." |
E-277 Il a dit: "Ils ont bien parlé. Je vais... Je ne leur parlerai plus comme ceci, mais Je leur susciterai un prophète." Et cela a été Son Message tout du long. C'est cela qui doit régler le tout à la fin. Absolument, car la Parole du Seigneur doit venir au prophète. C'est à lui seul qu'Elle peut venir. Sinon, cela brise la Parole de Dieu et Lui fait dire quelque chose de faux. Voyez? Elle n'ira jamais à un séminaire, Elle va au prophète! Et le prophète est envoyé de Dieu, ordonné. Et comment savez-vous que c'est comme cela, et que ce n'est pas ce que l'homme a dit...
| E-277 He said, "They said well. I'll… I won't speak to them no more like this, but I'll raise them up a prophet." And that's been His message all the way through. That's what's got to settle the whole thing at the end. It's just got to, because the Word of the Lord has to come to the prophet. It's the only thing It can come to. If it don't, it breaks God's Word and makes Him tell something wrong. See? It'll never go to a seminary. It goes to a prophet. And the prophet is sent from God, ordained. And how you know it is, and not what the man said,… |
E-278 Nous avons eu des Elie, des vestes, et tout le reste, les manteaux et toutes sortes d'absurdités qui sont entrés dans ces systèmes d'organisations et tout le reste.
| E-278 We've had Elijahs, and coats, and everything else, and mantels, and all kinds of nonsense that went off into organizationism with everything else. |
E-279 Mais il y viendra sur cette terre, selon la promesse de Dieu, un authentique serviteur de Dieu, identifié par Dieu, par Sa Parole comme étant la réponse pour ce jour-ci; il mettra l'Epouse en ordre (une toute petite minorité de l'église) et Elle sera enlevée. C'est vrai! Il fera la présentation: "Voici, c'est Celui au sujet de qui j'ai dit (voyez) qu'Il viendra."
| E-279 But there will come on this earth, by God's promise, a genuine servant of God, identified by God (by His Word being the answer of this day), that'll set the Bride in order (a real little minority of the church) and take it up. That's right! He'll introduce, "Behold, there's the One I talked about, see, that'll come." |
E-280 Et tout ce que les prophètes avaient dit à Son sujet, et concernant cet âge-ci, eh bien ç'aurait certainement été intéressant de L'entendre dire cela. N'auriez-vous pas aimé L'entendre dire cela? "Tous les prophètes ont dit au sujet de..." Rappelez-vous, Il a répété ce que les prophètes ont dit à Son sujet, Il Se citait Lui-même, ce qu'Il avait dit (et Il était la Parole); en train de Se citer.
| E-280 And all that the prophets had said about Him, and for this age, why it sure would be interesting to have heard Him say that. Wouldn't you like to have heard Him say it? "All the prophets said about…" Remember, He said what the prophets would say about Himself, quoting His Own Self, what He had said (and He was the Word); quoting. |
E-281 Maintenant, écoutez les Paroles qu'Il avait citées. Voudriez-vous entendre ce qu'Il leur avait dit? Suivons donc cette conversation, juste avant que nous arrêtions.
| E-281 Now let's listen to the Words that He quoted. Would you like to hear what He said to them? Let's just carry their conversation now, just before we stop. |
E-282 Eh bien, ils ont été mis au courant de tous les derniers événements concernant la crucifixion, l'histoire à la tombe et au cimetière, les femmes qui L'avaient vu, et un autre qui disait qu'ils L'avaient vu et tout. Il a dit... Ils - ils Lui ont rapporté cela. Et Il continue avec la Parole concernant... Se citant Lui-même dans la Parole: "Maintenant regardez dans Zacharie 12" (Il doit avoir cité Zacharie 11.12) "Il avait été vendu à trente sicles d'argent. Le Messie ne devait-Il pas être vendu à trente sicles d'argent?"
Dans Psaumes 41.9: "Il a été trahi par Ses amis." Voyez?
Zacharie 13.7: "Abandonné par Ses disciples."
Dans Psaumes 35.11: "Accusé par de faux témoins."
Dans Esaïe 35.7: "Muet devant Ses accusateurs, Il n'a point ouvert la bouche." (Très bien, monsieur)
Esaïe 50.6: "Il a été flagellé."
Psaume 22 - 22, Il S'est écrié à la croix: "Mon Dieu, pourquoi M'as-Tu abandonné?" "Ils regardent, tous mes os... Ils ont percé Mes mains et Mes pieds." (Regardez les prophéties dont il pouvait parler!)
Esaïe 9.6: "Un enfant nous est né, une vierge concevra et ainsi de suite."
Et aussi dans Psaumes 22.18: "Ils - ils - ils se sont partagé Ses vêtements."
Dans Esaïe 7.14: "Une vierge concevra."
Psaumes 22.7 et 8: "On a fait de Lui un... ridiculisé par Son ennemi, qui était censé être Son ami, Ses ennemis, l'église."
De nouveau dans Psaumes 22: "Il était... pas un seul [de Ses] os ne devait être brisé, mais on Lui a percé les mains et les pieds."
Esaïe 53.12: "Il mourut en compagnie des malfaiteurs."
Dans Esaïe 53.9: "Brisé, et enseveli avec les frères riches."
Dans Psaumes 16.10: "Il est ressuscité d'entre les morts." David l'avait dit: "Je ne permettrai pas que Mon saint voie la corruption, ni ne laisserai Son âme dans le séjour des morts. Il est ressuscité des morts."
Malachie 3: "Jean Baptiste était Son précurseur."
| E-282 Now, they were briefed on all the late happenings of the crucifixion, of the story at the grave and the tomb, and the women had seen Him, and another one said they seen Him, and so forth. He said… They—they briefed Him on that. And He goes right on with the Word about… quoting Himself through the Word:
"Now look in Zechariah 12." (He must have quoted Zechariah 11:12.) "'For He was sold with thirty pieces of silver.' Was not the Messiah supposed to be sold by thirty pieces of silver?"
"In Psalms 41:9, 'He was betrayed by His friends. See?'"
"Zechariah 13:7, 'forsaken by His disciples.'"
"In Psalms 35:11, 'accused by false witnesses.'"
"By Isaiah 35:7, 'dumb before His accusers, never opened His mouth.'" (All right, sir.)
"Isaiah 50:6, 'He was scourged.'"
"Psalms 22—22, 'He cried at the cross, "My God, why has Thou forsaken Me?" All My bones they stare at Me. They pierced My hands and My feet.'" (Look at the prophecies He could talk about!)
"Isaiah 9:6, 'Unto us a child is born, a virgin shall conceive, so forth.'"
"And also in Psalms 22:18, 'they—they—they parted His garments among them.'"
"In Isaiah 7:14, 'a virgin shall conceive.'"
"Psalms 22:7 and 8, 'made Him a… mocked by His enemies, His… supposed to be His friends; His enemies, the church.'"
"In Psalms 22 again, 'He was… not a bone was to be broken, but they pierced His hands and His feet.'"
"Isaiah 53:12, 'died with malefactors.'"
"In Isaiah 53:9, 'bruised, and buried with the rich brother.'"
"In Psalms 16:10, 'He was resurrected from the dead. David said so, "I will not suffer My Holy One to see corruption, neither will I leave His soul in hell." He was raised from the dead.'"
"Malachi 3, John the Baptist was His forerunner." |
E-283 Et tous les types auxquels Il a pu se référer. Même Isaac qui était Son type sur la montagne... sur la montagne, où son père l'avait amené, dans Genèse 22.
| E-283 And all of the types He might have went to! Even to Isaac being the type of Him upon Mount… upon the mountain where his father Abraham took him, in Genesis 22. |
E-284 C'est alors qu'ils commencèrent à voir qui avait accompli ces Ecritures qui étaient promises pour ce jour-là. C'était alors, lorsqu'il se faisait tard, qu'ils commencèrent à voir. "Oh! eh bien, attendez une minute! Vous savez quoi?" Ils reconnurent alors que leur ami Jésus, qui avait été crucifié, était ce Prophète-là qui était promis. Ils ont reconnu cela parce que... Voyez? Ils n'avaient pas été instruits sur les Ecritures.
| E-284 It was now that they begin to see Who had fulfilled these Scriptures that was promised of that day. It was then, after it was late, they begin to see. "Oh! Well, wait a minute! You know what?" They knew then that their crucified Friend, Jesus, was that Prophet that was promised. They knew because… See, they hadn't been briefed on the Scriptures. |
E-285 "Mais, voici toutes ces choses qui étaient censées arriver à la croix, toutes ces choses. Hommes sans intelligence et dont le coeur est lent à comprendre tout ce que les prophètes ont dit; que le Messie devait souffrir, et entrer dans Sa gloire, et ressusciter le troisième jour."
| E-285 "But, here, all these things that's supposed to happen at the cross, all these things. Fools, slow of heart to understand all the prophets have said; how that the Messiah shall suffer, and enter into His glory, and raise the third day." |
E-286 Ils ont continué, disant: "Oh! oui. C'est vrai. Je vois. Il - Il - Il... notre coeur ne brûlait-il pas au-dedans de nous?" ont-ils dit. Il n'est pas étonnant que leur coeur ait brûlé! Les prophéties qu'Il leur donnait qui étaient accomplies...
| E-286 Still they go, "Oh, yeah. That's right. I see. He—He—He… Did not our hearts burn within us?" they said. No wonder their hearts burned! The prophecies that He was giving that was fulfilled. |
E-287 Alors, ils commencèrent à comprendre que leur ami, l'Homme avec Lequel ils avaient mangé, parlé, avec Qui ils étaient associés, avec Qui ils avaient fait la pêche, Celui avec qui ils s'allongeaient dans les bois, que c'était Lui qui avait accompli chaque Parole promise de l'heure. La chose était là. Ils avaient marché sur une distance de six milles [environ 10 km - N.D.T.], cela semblait être un temps très court, je pense, et ils avaient entendu un sermon de six heures sur la prophétie qui était confirmé (un peu plus long que celui que nous avons eu ce soir, voyez). Il se faisait alors un peu tard, au temps du soir, les Lumières du soir parurent.
| E-287 Then they begin to understand that their Friend, the Man that they eat with, talked with, associated with, fished with, laid in the woods, that that fulfilled every Word of the promised hour! There it was. They had walked six miles, it seemed a very short time, I suppose, and they had heard a six-hour sermon on vindicated prophecy (a little longer than what we've had tonight, see). It was now getting kind of late in the evening time, the evening Lights had come. |
E-288 C'est le même temps qu'il fait maintenant, église! Les Lumières du soir ont paru! Hébreux 13.8: "Il est le même hier, aujourd'hui, et éternellement." Oh! les événements rendus clairs par la prophétie, Il est le même aujourd'hui. La lumière du soir qui a été promise par le prophète de Dieu, dans Zacharie 14.7, peut encore ouvrir les yeux du vrai croyant aux événements qui arrivent aujourd'hui, les prophéties prouvent que nous sommes au temps de la fin. Jésus vient. Le même... C'est... Il a dit: "Il y aura un jour..." [Espace vide sur la bande - N.D.E. ].
| E-288 It's the same time now, church! The evening Lights has come! Hebrews 13:8, "He's the same yesterday, today, and forever." Oh, events made clear by prophecy, same today. The evening Light promised by the prophet of God, in Zechariah 14:7, may again open the true believer's eyes to the events that's taking place today, that's proved by the prophecies that we're at the end time. Jesus is coming. |
E-289 Bien-aimé Père céleste, nous Te remercions ce soir, parce que Tu nous exauces nos prières. Cette précieuse pauvre femme couchée là, c'est un cas sur lequel la chirurgie a échoué. Mais, ô Dieu, nous nous rappelons que la première opération chirurgicale qui ait jamais été faite sur terre, c'est Toi-même qui l'avais effectuée. Tu as pris une cote du flanc d'Adam, Tu as suturé là où l'incision avait été faite, et Tu as formé une femme. Ô Père, Je prie ce soir que Ta main descende maintenant et effectue cette grande chose que nous demandons. Et ces autres personnes, Seigneur, cette femme qui souffre d'une oppression mentale, tous ces autres qui ont des requêtes, nous Te les confions tout simplement, Père, de tout notre coeur. Au Nom de Jésus-Christ. Amen.
| E-289 The very… It's… |
E-290 Il a dit: "Il y aura un jour qui ne sera ni jour ni nuit." Il a dit: "Mais vers le soir, la lumière paraîtra." Eh bien, géographiquement nous savons que le soleil se lève à l'est et se couche à l'ouest. Maintenant, le prophète a dit: "Il y aura une longue période qui sera sombre, un peu... qui ne pourrait être appelé ni jour ni nuit; ce sera un jour plutôt sombre, brumeux."
| E-290 He said, "There will be a day that it won't be called night or day." He said, "But in the evening it shall be Light." Now, we know, geographically, the sun rises in the east and sets in the west. Now, the prophet said, "There'll be a long stretch of time that'll be dismal, kind of a… couldn't be called day or night; it's kind of a dark, gloomy day." |
E-291 Eh bien, où est-ce que le Fils [anglais: s-o-n - N.D.T.] s'est levé? Ce que... C'est du F-I-L-S [anglais: "son" (fils), prononcé de la même manière que "sun" (soleil) - N.D.T.] que nous parlons maintenant, disant que le soleil naturel se lève à l'est et se couche à l'ouest. Le même Dieu, le même Fils, plutôt. Et le F-I-L-S de Dieu s'est levé à l'est, sur le peuple oriental.
| E-291 Now, where did the Son rise? What… That was S-o-n we're talking about now. That the natural s-o-n rises in the east and sets in the west. The very same God, very same… Sun, rather. And the S-o-n of God rose first in the east, to the eastern people. |
E-292 Et maintenant, après qu'Il est parti, qu'ont-ils fait? Trois cents ans plus tard, ils ont commencé leur première organisation, l'Eglise catholique romaine. Pendant l'âge des ténèbres, ils ont continué, puis ils sont sortis. Qu'ont-ils fait? La même chose, ce fut un jour - de qui ne fut appelé ni jour ni nuit. Ils avaient assez d'ordres et ils croyaient qu'Il était le Fils de Dieu, et ils marchaient dans la lumière qu'ils avaient, ils avaient formé leurs églises, ils avaient construit des hôpitaux, des écoles et autres, des séminaires et ils ont envoyé leurs enfants à l'école.
| E-292 And now after He left, what did they do? Three hundred years later, they started their first organization, the Roman Catholic church. Through the Dark Age they went, and out they come. What'd they do? The same thing. It's been a day of… It hasn't been called day or night. They had enough orders, and they believed that He was the Son of God, and walked in the light what they had, they made their churches, they built hospitals and schools and so forth, and seminaries, sent their children to school. |
E-293 Mais le prophète a dit: "Vers le soir, la lumière paraîtra encore. Le Fils paraîtra de nouveau, la Lumière paraîtra." Quoi? Le même Fils (F-i-l-s) qui a été révélé dans la chair le matin, là dans le passé, sera révélé de nouveau au temps du soir.
| E-293 But the prophet said, "It shall be Light again about the evening time. The Son will peep out again, it shall be Light." What? The same Son (S-o-n) that was revealed in flesh at the morning time, back there, will be revealed again in the evening time. |
E-294 Maintenant comparez cela avec Luc 17.30: "Ce qui arriva du temps de Sodome arrivera en ce jour-là (à la fin du monde), au temps où le Fils de l'homme sera révélé."
Vers le soir la lumière paraîtra,
Vous trouverez sûrement le sentier vers la gloire.
| E-294 Now compare Saint Luke 17:30, "And in that day, as it was in the days of Sodom, the setting of the world, in the time that the Son of man is being revealed."
It shall be Light about the evening time,
The way to Glory you will surely find. |
E-295 Oh! la la! Mes amis, où en sommes-nous?
Les nations se disloquent, Israël se réveille,
Ce sont les signes que les prophètes avaient préditS
Les jours de Gentils sont comptés, encombrés d'horreur;
(Observez-la, elle va sombrer dans la mer)
Reviens, ô toi dispersé, vers les tiens.
Le jour de la rédemption est proche,
Les coeurs des hommes défaillent de peur;
Sois rempli de l'Esprit, que ta lampe soit nettoyée et mouchée,
Lève les yeux! ta rédemption est proche.
(Vous feriez mieux de le faire)
| E-295 Oh, my! People, where are we at?
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that the prophets foretold;
The Gentile days numbered, with horrors encumbered; (Watch her slide into the sea!)
Return, O dispersed, to your own.
The day of redemption is near,
Man's hearts are failing for fear;
Be filled with the Spirit, have your lamps trimmed and clear,
Look up! your redemption is near. (You better.) |
E-296 Frère, soeur, c'est un temps terrible. Observez les choses qui ont été prophétisées, observez les choses qui arrivent. Voyez toutes les prophéties qui s'accomplissent, alors nous voyons ce qu'il en est de tout ceci. Ce n'est pas une bande de ... un tas de fanatisme. C'est Dieu confirmant Ses Paroles, exactement. Le Rocher est frappé, mes amis, accourez-Y à toute vitesse. La prophétie confirme le jour dans lequel nous vivons.
| E-296 Brother, sister, it's a scary time. Watch the things that's prophesied, watch the things happen. Watch all the prophecy being fulfilled, then we see what all this is about. It's not a bunch… a streak of fanaticism. It's God confirming His Words exactly, exactly. The Rock is smitten, friends, flee to It as quick as you can. Prophecy is vindicating the day that we are living in. |
E-297 Inclinons la tête. [Un frère parle en langues. Une soeur donne l'interprétation. Un frère sur l'estrade dit: "Pourrions-nous nous tenir calmes un instant? Dieu nous a parlé par frère Branham, l'onction est sur frère Branham et il n'a pas encore fini." - N.D.E.]
| E-297 Let us bow our heads. [A brother speaks in another tongue. A sister gives an interpretation. A brother on the platform says, "Can we hold steady for just a moment? God has spoken to us through Brother Branham, and the anointing is on Brother Branham, and he's not through. And…" Blank.spot.on.tape—Ed.] |
E-298 Oh! la la! Etes-vous conscients du jour dans lequel nous vivons, mes amis? Oseriez-vous contester avec Dieu? Diriez-vous qu'Il a tort? Alors qu'Il a confirmé Cela? Il est Son propre interprète. Voulez-vous Le servir?
Maintenant, avec la tête inclinée et votre coeur incliné, frère, soeur.
| E-298 Dear God! Are you realizing the day that we live in, friends? Would you dare dispute God? Would you say that "He's not right," when He's proved It? He's His Own interpreter. Do you want to serve Him?
Now with your heads bowed, and your hearts bowed, brother, sister. |
E-299 Ceci peut être la dernière fois que nous nous rencontrons. Peut-être que nous ne... jamais... Si je revenais dans une année à partir d'aujourd'hui, si je suis en vie, il y en aura beaucoup de ceux qui sont ici maintenant qui ne seront plus là en ce temps-là. Et j'aurai à vous rencontrer à la barre du Jugement et j'aurai à répondre de tout ce que je vous ai dit ce soir.
| E-299 This may be our last meeting time. We may never… If I would be back a year from today, if I live, there'd be many that's here now won't be here then. And I'll have to meet you at the Judgment Bar and answer for everything that I said tonight. |
E-300 Devant Dieu, pendant que vous êtes dans votre bon sens, voudriez-vous maintenant faire cela devant Dieu? Si vous savez que vous êtes... Regardez-vous simplement dans le miroir de Dieu, la Bible, peu importe qui vous êtes, et dites: "Je sais que je suis très loin d'être une fille de Dieu, à voir la façon dont je me comporte. Je suis très loin d'être un fils de Dieu, à voir la façon dont je me comporte. Mais, ô Dieu, je veux en être un. Je - je veux m'efforcer pour y arriver." Je veux que vous leviez la main vers Dieu, qui que vous soyez, où que vous soyez dans le bâtiment: "Oui, je veux être un fils de Dieu. Je veux être une fille de Dieu. Je veux accomplir tout ce que mon Seigneur a prescrit." Maintenant, vous... Que Dieu vous bénisse. Je pense que c'est 90% de l'auditoire.
| E-300 Before God, while you're in your right mind, would you now do this much to God? If you know that you're… Just look at yourself in the looking glass of God (the Bible), no matter who you are, and say, "I know I'm way short from being a daughter of God, look the way I do. I'm way short from being a son of God, look the way I do. But, God, I don't want to be here, I—I want to strive to that place." I want you to raise your hand to God, just ever who you are, wherever you are across the building, "Yes, I want to be a son of God. I want to be a daughter of God. I want to fulfill everything that my Lord has commanded." Now you… God bless you. I guess ninety percent of the audience. |
E-301 Maintenant, écoute ça, mon ami. Qu'en serait-il si vous aviez vécu du temps de Jean et que tu entendais sa prédication? Qu'en serait-il si vous aviez vécu du temps où Jésus était ici? De quel côté vous seriez-vous rangé? Si vous aviez vécu du... de Jésus, rappelez-vous, s'Il... Si vous aviez vécu en ce temps-là, ç'aurait été exactement comme aujourd'hui. Le même Jésus Se fait connaître par Sa Parole, voyez, et c'est très impopulaire.
| E-301 Now looky here, my friend. What if you would have lived in the days when you heard John preach? What if you would have lived in the days when Jesus was here? Whose side would you have took? If you'd a-lived in Jesus'… Remember, if He… If you'd lived back there, it would be just like it is now. The same Jesus is making Himself known by His Word, see, and It's very unpopular. |
E-302 Mais laissez-moi vous rassurer, je ne cherche pas à dire aux gens de quitter l'église ou... Oh! la la! je veux que vous alliez à l'église: "N'abandonnez pas votre assemblée." Mais ce que j'essaie à vous dire, c'est de vous hâter d'entrer dans le Royaume de Dieu. Prenez ces choses, le monde, l'église...
| E-302 But let me tell you, I'm not trying to tell people to leave church or… My, I want you to go to church, "Don't forsake to assemble yourself together." But what I'm trying to tell you to do is press into the Kingdom of God. Get these things, the world, church… |
E-303 Vous les Pentecotistes, vous devenez trop mondains. Vous suivez trop le monde. C'est vraiment facile, vous continuez à regarder la télévision et toutes ces choses, leur façon d'agir, et tout ceci, et la chose suivante, vous savez... Les séminaires, les écoles commencent à faire des compromissions ici et là, sur ceci, cela, ensuite, vous savez... Il faut qu'il en soit ainsi. L'Eglise pentecôtiste, elle a été mon plus grand soutien, je ne peux rien dire là contre. Mais voici ce que je dis à grands cris: "Mes frères, sortez!" L'appel... Vous n'avez plus les réunions que vous aviez autrefois. Les gens ne sont plus comme ils étaient autrefois. Mais Jésus-Christ reste le même; entrons en Lui.
| E-303 Pentecostals, you people are getting too worldly. You're getting too much after the world. It's just easy, you keep watching televisions and all these things, and the way they're doing, and all this, and the first thing you know… The seminaries, the schools are beginning to compromise here and there, and this, that, and the other, and the first thing you know… It's got to come that way. The Pentecostal church, it's been my greatest support, I can't say nothing against it. But that's what I cry out, "My brethren, get out!" Call… You don't have the meetings that you used to have. The people are not like they used to be. But Jesus Christ is the same, let's move into Him. |
E-304 Maintenant, vous qui avez les mains levées, rappelez-vous, il y avait un Rocher frappé dans le désert, et cette Fontaine est toujours ouverte ce soir. Le Rocher a été frappé, Christ; Il est ce Rocher frappé.
| E-304 Now, you with your hands up, remember, there was a Rock smitten in the wilderness, and that Fountain is still open tonight. Their Rock had been smitten, Christ, He is that smitten Rock. |
E-305 Et ce soir, à ce que je sache, il se peut que l'église... Le temps de l'appel est peut-être déjà passé; je ne sais pas, je ne peux pas le dire. Rappelez-vous, les gens ont continué à tenir des réunions, quand même, après la crucifixion de Jésus. Et le... et tous les gens, ils - ils viendront, ils... Observez! Ils - ils continueront bien à prêcher et à dire qu'ils sont sauvés et tout, tout comme si... "Le monde continue comme par le passé", dit-on. Mais il sera alors trop tard.
| E-305 And tonight, so far as I know, the church may be… The time of calling may be already past, I don't know, I can't say that. Remember, the people went right on having the meetings, just the same, after the crucifixion of Jesus. And the… and all the people, they—they'll come, they… Watch! They—they'll go right on preaching, and saying they're "getting saved" and everything, just as if… "The world continues on as it was," they say. But it'll be too late then. |
E-306 Pendant que vous en avez l'occasion, mon frère; pendant que vous en avez l'occasion, ma soeur, entrez dans le Royaume de Dieu. Vous ne devez Y entrer autrement que par une foi pure, en croyant Sa Parole. Il est cette Parole!
"Seigneur Jésus, je sais que je me regarde maintenant dans le miroir de la Parole de Dieu; oh! Combien j'ai des manquements! Mais, Dieu bien-aimé, ce soir, ce lundi soir, ici à San Bernadino, en Californie, dans cet auditorium-ci, voici - voici tout ce que j'ai, Seigneur, mais je vais Te le donner. Veux-Tu me recevoir tel que je suis, Seigneur? Veux-Tu m'accorder de courir à la croix sans tarder. Je vois même les messagers. Je vois le temps, je vois l'appel à sortir de Sodome. Je vois les signes. Je vois le groupe d'Abraham recevoir la Lumière. Je vois la manifestation, Jésus étant de nouveau manifesté juste au milieu de nous comme autrefois. Je vois tout ce que Tu as promis. Je vois les imitateurs; je vois que Tu as dit: "Il en sera comme du temps de Moïse, ces Jannès et Jambrès reviendront pour imiter et ils resteront toujours dans ce même dépotoir où ils étaient avant."
| E-306 While you got a chance, my brother; while you got a chance, my sister; come into the Kingdom of God. You don't have to come in under anything else but just plain faith to believe His Word. He is that Word! "Lord Jesus, I know I'm looking at myself now in the mirror of God's Word; oh, how short I am. But, dear God, here tonight, on this Monday night, here in San Bernardino, California, in this auditorium here, this is—this is all I have, Lord, but I'll give it to You. Will You take me as I am, Lord? Will You let me flee to the cross right quick? I even see the messengers. I see the time, I see the calling out of Sodom. I see the signs. I see the Abraham's group receiving the Light. I see the manifestation, Jesus being manifested again right among us like it was. I see all the things that You promised. I see the impersonators; I see You said that, 'As it was in the days of Moses,' how this Jambres and Jannes would come back to impersonate, and still remain right in that same dump that they were in." |
E-307 Voyez, ils ne pouvaient suivre Moïse dans cette Parole et faire sortir les enfants de là pour les amener dans le désert, parce qu'ils étaient associés à l'Egypte. Ils ne pouvaient pas faire cela, quoiqu'ils aient accompli les mêmes oeuvres que lui. Mais leur folie a été rendue manifeste. Et la Bible dit (C'est AINSI DIT LE SEIGNEUR) que cela se répètera dans les derniers jours.
| E-307 See, they couldn't follow Moses through that Word and take those children out of there into the wilderness, because they was associated in Egypt. They couldn't do it, though they done the same works he did. But their folly was made manifest. And the Bible says, That's THUS SAITH THE LORD, "It will take place again in the last day." |
E-308 Et vous voyez cela de vos propres yeux, si vous êtes spirituel. Je suis... Je ne peux pas expliquer Cela. Il n'est pas nécessaire que j'explique Cela. "Mes brebis entendent Ma voix." Allons auprès de Lui maintenant, pendant que nous en avons l'occasion. Le voulez-vous?
| E-308 And you see it with your own eyes, if you're spiritual. I'm… I can't explain It. It's not necessary for me to explain It. "My sheep hear My Voice." Let's go to Him now, while we have a chance. Will you? |
E-309 Si vous avez besoin du baptême du Saint-Esprit, si vous avez besoin d'une reconsécration, d'une nouvelle vie; votre pasteur ne vous méprisera pas, il vous aimera pour ça. Abandonnez-vous complètement à Dieu ce soir, pendant que nous sommes ici. Que... Oui, je sais que le message a été dur, tranchant et étrange, je ne le fais pas pour être méchant, je le fais pour être sincère. Je fais cela parce que je vous aime; j'aime Dieu, et je fais cela pour essayer de vous aider. Et franchement, mon ami, je - je - je crois... Et de tout mon coeur, avec toute ma foi, je crois que mon Message vient de Dieu. Ça - cela vous a été prouvé pendant ces années.
| E-309 If you have need of the baptism of the Holy Ghost, if you have need of a rededication, a new life; your pastor won't despise you, he'll love you for it. Just give yourself completely to God tonight, while we're here. Let… Yes, I know it's been hard, cutting, strange, I don't do that to be mean, I do that to be honest. I do that because I love you, I love God, and I do it to try to help you. And truly, friend, I—I—I believe… And with all my heart, with all my faith, I believe that my Message comes from God. It's—It's been proving that to you through the years. |
E-310 Maintenant écoutez, abandonnez ce soir tout ce que vous avez, tout ce dont vous avez besoin. Je crois, d'un coeur soumis, et abandonné... veuillez tout simplement vous lever et lever la main vers Dieu et dites: "Dieu bien-aimé, me voici. Prends-moi, Seigneur. Je n'essayerai plus d'utiliser ma propre pensée et ma propre interprétation. Ta Parole dit que je dois être saint; je dois naître de nouveau; je dois être rempli de l'Esprit, et alors l'Esprit me conduira dans toute la vérité.' Dieu bien-aimé, me voici, conduis-moi." Voudriez-vous vraiment faire cela? Si vous voulez vraiment le faire, levez la main, dites: "Je veux bien le faire, je suis disposé."
| E-310 Now listen, tonight surrender everything you got, everything that you have need of. I believe, with a true, surrendered heart, if you will just stand upon your feet, and raise up your hands to God, and say, "Dear God, here I am. Take me, Lord. No more will I try to use my own mind and my own interpretation. Your Word says I must be 'holy, I must be borned again, I must be filled with the Spirit, and then the Spirit will lead me into all the Truth.' Dear God, here I am, lead me." Would you do that much? If you do that much, raise your hand, say, "I'm willing to do that, I'm willing to." |
E-311 Alors mettons-nous tous debout.
Tel que je suis, sans rien à moi
Sinon Ton sang versé pour moi,
Et Ton appel à venir vers Toi
Ô Agneau de Dieu, (C'est l'unique porte de Dieu)... viens! Je...
Maintenant, prenez tout votre travail, tout le reste, votre fatigue, et tout... Que serait-il arrivé si vous étiez mourant maintenant?
Tel que je suis, Tu me recevras,
Tu m'accueilleras, Tu me pardonneras,
Tu me purifieras, Tu me recevras.
Parce que je...
Viens! Je... (Voulez-vous lever la main maintenant à ce couplet?)
... je promets, je vais croire,
Ô Agneau de Dieu, je viens! Je viens!
| E-311 Then let's all stand up on our feet.
Just as I am, without one plea,
But that Thy Blood was shed for me,
And that Thou bids me come to Thee,
O Lamb of God, (God's only door)… come! I…
Now get all of your work, everything else, your tiredness, everything… What if you were dying now?
Just as I am, Thou will receive,
Will welcome, pardon, cleanse, receive;
Because I…
Will you put your hand up, on this verse now?
I promise, I will believe,
O Lamb of God, I come! I come! |
E-312 Maintenant, pendant que l'organiste continue - continue à jouer, que chacun de nous...
| E-312 Now while the organist continue—continues to play, let's each one of us… |
E-313 Vous, les jeunes adolescents, voudriez-vous devenir comme cette - comme cette bande des voyous là dans la rue?
| E-313 Young teen-agers, do you want to get like this out here on the street, this bunch of hoodlums? |
E-314 Soeur, voudriez-vous porter des cheveux courts, alors que c'est votre voeu de naziréat envers Dieu, d'avoir de longs cheveux? "C'est une honte pour elle que d'avoir des cheveux coupés." Voulez-vous porter ces petites jupes bizarres et tout ce que l'on porte aujourd'hui, ces - ces robes immorales, qui exposent votre corps, là dans la rue? Savez-vous que tout homme qui vous regarde commet un adultère avec vous dans son coeur? Et vous vous présentez comme cela. Savez-vous, vous femmes, qui portez des maquillages, qu'il n'y a qu'une seule femme dans la Bible qui ait jamais porté des maquillages? Et Dieu l'a livrée en pâture aux chiens. C'est Jézabel, un nom qui est détesté depuis son époque, à cause de ses actes-là. Vous savez que c'était Elie le prophète qui avait maudit cela et qui l'avait ainsi réprimandée? Savez-vous que c'est Hérodias que Jean Baptiste attaquait? Est-ce que vous... Vous n'aimeriez pas être cet Hollywood mondain. "Si vous aimez le monde ou les choses du monde, l'amour de Dieu n'est point en vous."
| E-314 Sister, do you want to wear short hair, when it's your Nazarite honor to God to have long hair? "It's a shame for her to cut her hair." Would you wear these little ol' skirts and things that they wear today, this—this immoral dress, with your body showing through it, out there on the street? Did you know every man that looks upon you commits adultery with you in his heart? And you present yourself like that. Do you know, women, you that wear makeup, there's only one woman in the Bible that ever wore makeup? And God fed her to the dogs. A Jezebel, a name that's been hated since her day, because of her acts of that. You know it was Elijah the prophet who cursed that and called her out in that manner? Do you know it was Herodias that John the Baptist got after? Do you… You don't want to be that Hollywood thing of the world. "If you love the world or the things of the world, the love of God is not in you." |
E-315 Frère, ami prédicateur, rien... S'il vous plaît, comprenez-moi; je suis votre frère. Voudriez-vous vous associer, (et vous les membres d'église, à une quelconque église méthodiste, baptiste, ou de n'importe laquelle), voulez-vous vous accrocher à cette dénomination parce que votre mère et votre grand-mère s'y étaient accrochées? Elle était sortie de quelque chose pour y entrer, et Cela était la Lumière de ce jour-là; comme du temps de Noé. Ceci est un autre jour.
| E-315 Brother, minister friend, nothing… Please understand me, I am your brother. Do you want to associate yourself, and you church members of some church (Methodist, Baptist, or whatever you been), do you want to hold on in that denomination because your mother and your grandmother held on that? She come out of something to come into that, that was the Light of that day; that, like in the times of Noah. This is another day. |
E-316 Vous direz: "Eh bien, j'avais le..."
| E-316 You say, "Well, I had the…" |
E-317 Ceci n'est pas le jour des Pentecôtistes. L'âge pentecôtiste est passé. L'âge des pentecôtistes est passé; ceci est le temps de la moisson. Voyez? Et le temps de la moisson, c'est le grain. L'eau a déjà été déversée, le grain est en train de mûrir. Entrez dans le grain, mon bien-aimé frère. Ecoutez-moi, croyez-moi. Si vous croyez que je suis un serviteur de Dieu, que nous tous, chacun à sa manière, inclinions la tête dans l'humilité et que nous offrions la prière que nous - que nous savons devoir offrir: "Ô Dieu, prends-moi tel que je suis."
| E-317 This is not the day of Pentecost. The Pentecostal age is past. Pentecost is gone, this is harvest time. See? And the harvest time, the grain; the water's done been poured out, the grain's getting ripe. Come into the grain, my dear brother. Hear me, believe me, if you believe me to be a servant of God, let each one, in our own way, bow our head in humility and offer the prayer that we—that we know that we should offer, "God, take me as I am." |
E-318 Et frère, soeur, moi aussi je me place sur l'autel ce soir: Ô Dieu, modèle-moi et change-moi. Fais quelque chose, ô Dieu, façonne-moi à Ton image.
| E-318 And brother, sister, I lay myself on the altar tonight, too: God, mold me and make me different. Do something, God, make me in Your fashion. |
E-319 Vous pensez que c'est facile de se tenir ici et de tailler les gens en pièces comme cela? C'est une chose difficile à faire. Mais malheur à moi si je ne le fais pas.
| E-319 You think it's easy to stand here and cut the people to pieces like that? It's a hard thing to do. But woe unto me if I don't do it. |
E-320 Dieu bien-aimé, alors que cet auditoire incline la tête et le coeur, en ces moments solennels, lors de la fermeture de cet exposé sur la Bible, quand nous voyons la confirmation du Saint-Esprit qui a secoué cette nation de fond en comble à maintes reprises, avec de grands réveils et des signes, nous savons que quelque chose doit suivre cela. Et puis, de voir ces sept Anges descendre là au sommet de cette montagne, là en Arizona, même les magazines ont publié Cela dans tout le pays. De voir Jésus Lui-même là dans le ciel, qui regarde en bas, et disant (dans Apocalypse 10.7) que lors du Message du septième ange, ces sceaux seraient ouverts, les mystères de Dieu seraient dévoilés. En fait, les réformateurs n'avaient pas vécu assez longtemps pour - pour révéler cela. Et ici, ces sept sceaux qui scellaient le tout doivent être ouverts en ce jour-ci. De voir tous ces grands signes et prodiges qui ont été accomplis, confirmés, prédits avant que cela arrive, et pas une seule fois Il n'a failli, mais Il l'a accompli exactement comme c'était annoncé.
| E-320 Dear God, as this audience bows their head and heart, in this solemn moments here of closing of this Bible lecture; when we see the a-vindication of the Holy Spirit that shook this nation back and forth, and back and forth, great revivals and indication, knowing that something has to follow that. And then see those seven Angels come down there on top of that mountain yonder in Arizona, when even the magazines across the nation's packed It. To see Jesus Himself there in the skies, looking down, and saying that, "In the Revelation 10:7, in the seventh angel's Message, these seals would be opened, the mysteries of God would be made known." That the reformers didn't live long enough to—to bring it out. And here, these seven seals that sealed the whole thing is to be opened in this day. To see all these great signs and wonders that's been done, vindicated, foretold before it happened, and not one time have You ever failed us, but brought it to pass just as it was said. |
E-321 Dieu bien-aimé, nous réalisons que Jésus-Christ est au milieu de nous. Nous savons qu'Il est ici. Il est ici ce soir, le Dieu invisible est ici parmi nous et Il peut confirmer chaque promesse qu'Il a faite dans Sa Parole. Ô comme Tu T'es tenu là et Tu leur as donné la confirmation, avec le dos tourné, tout au début, avant même que les imitateurs ne soient entrés sur la scène, Seigneur, ou ne soient entrés dans la - la - la course, pour ainsi dire. Tu as montré et prouvé, prophétisé et annoncé avec exactitude comment cela arriverait et nous voyons que c'est arrivé comme cela. Et, Dieu notre Père, nous savons que ça ne peut pas être un homme, ça doit être Dieu. Nous savons donc que c'est Toi qui es ici ce soir. Pardonne-nous nos péchés.
| E-321 Dear God, we realize that Jesus Christ is in our midst. We know that He is here. He's here tonight, the invisible God is here with us, and can confirm every promise that He made in His Word. How You have stood and proved to them, with backs turned, in the original beginning before the impersonators even entered the ring, Lord, or entered into the—the—the race, as it was. You showed and proved, prophesied and told exactly the way it would happen, and we see it's happened that way. And Father, God, we know it cannot be man, it has to be God. So we know it's You here tonight. Forgive us of our sins. |
E-322 Dieu bien-aimé, tu as guéri nos maladies, maintenant pard - pardonne nos péchés, Seigneur, pour n'avoir pas été le genre de chrétiens que nous devrions être, en ne... Alors que nous confessons être des hommes et des femmes du Plein Evangile, voilà que nous nous retrouvons ici en train de nous affaisser comme des poulets dénominationnels. Aide-nous, Dieu bien-aimé, prends-nous et secoue-nous par Ton Saint-Esprit. Et s'il y a en nous quelque chose qui ne Te ressemble pas, ôte cela de nous, Seigneur. Et plante nos pieds dans la sainte Parole de Dieu, et accorde que le Saint-Esprit consume et ôte de notre coeur toutes les impuretés de l'incrédulité ainsi que la somnolence de ce jour; oh, levons-nous et secouons-nous. Accorde-le, ô Dieu. Purifie-nous! Modèle-nous! Façonne-nous! Ô Dieu, accorde-le-nous.
| E-322 Dear God, You've healed our sickness, now for—forgive our sins, Lord, of not being the kind of Christian that we should be, not… Professing to be a full-Gospel man or woman, and here we find ourselves slumping off like a denominational chicken. Help us, dear God, take us and shake us with Your Holy Spirit. And if there be anything in us that's not like You, take it out of us, Lord. And plant our feet on God's Holy Word, and let the Holy Ghost burn down into our heart and take all the dross of unbelief and the drowsiness of this day; oh, arise and shake ourself. Grant it, God. Cleanse us! Mold us! Make us! God, grant it. |
E-323 S'il y a quelqu'un ici ce soir, Seigneur, qui porte ce grain dans son coeur, ce gène de Dieu qui est destiné à la Vie depuis la fondation du monde; je sais, ô Seigneur, qu'ils sont tenus d'écouter en cette heure. Je Te prie donc, ô Dieu, de remplir leur âme et de les illuminer avec un nouveau baptême du Saint-Esprit, et de les envoyer sur leur chemin, joyeux et heureux.
| E-323 If there's any in here tonight, Lord, that's holding in their heart that grain, that gene of God that's ordained to Life from the foundation of the world; I know, Lord, that they're bound to hear at this hour. So, I pray, God, that You'll fill their soul and illuminate them with a fresh baptism of the Holy Ghost, and send them on their road, rejoicing and happy.
Lord God, they… I give them to You. I don't know who they are, You do. I'm only responsible for preaching Your Word, Lord, as You reveal It. You're responsible for the rest of it: where the Seed falls. I just throw It. Lord God, I pray that It fell in good, rich soil tonight. That many will see It, Lord, and rise to shining Christians in this last days, that the great thing that we're looking forward to come, will come quickly. Grant it, Lord. And You'll take Your Church, Your Bride, and take Her home. We see It all setting in order. Come, Lord Jesus. We commit it all to You, in the Name of Jesus Christ, for the results. Amen. |
E-324 Seigneur Dieu, ils... je Te les confie. Je ne sais pas qui ils sont, Toi Tu le sais. Je n'ai que la responsabilité de prêcher Ta Parole, Seigneur, comme Tu La révèles. C'est Toi qui es responsable du reste: là où la Semence tombe. Moi, je ne fais que La semer. Seigneur Dieu, je prie qu'Elle tombe dans une bonne terre, une terre fertile ce soir afin que, beaucoup voient Cela, Seigneur, et se lèvent et brillent comme des chrétiens en ce dernier jour, afin que le grand événement dont nous attendons impatiemment l'accomplissement, vienne vite. Accorde-le, Seigneur. Et Tu emporteras Ton Eglise, Ton Epouse, et Tu La ramèneras à la Maison. Nous voyons tout cela se mettre bien en place. Viens, Seigneur Jésus. Nous Te confions tout cela au Nom de Jésus-Christ pour les résultats. Amen.
Je L'aime, je L'aime
Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur le... du Calvaire
| E-324 I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's… |
E-325 L'aimez-vous? Eh bien, alors vous devez vous aimer les uns les autres. Serrez-vous la main les uns aux autres alors que vous chantez de nouveau cela.
Je L'aime, je L'aime
Parce qu'Il m'aima le premier
Et acquit mon salut
Sur...
| E-325 Do you love Him? Well, then you have to love one another. Shake one another's hand when you sing it again:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On… |
E-326 Maintenant, louons-Le. Combien connaissent ce cantique:
Je Le louerai, je Le louerai
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurS
Rendez-Lui gloire, vous tout le peuple.
Car Son sang a ôté toute tache.
| E-326 Now let's give Him praise. How many knows this song:
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain. |
E-327 Chantons cela maintenant:
Je Le louerai, je Le louerai
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurS
Rendez-Lui gloire, vous tout le peuple
Car Son sang a ôté toute tache.
| E-327 Let's sing it now:
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain. |
E-328 Ne vous sentez-vous pas tout récurés? Levez la main, dites: "Oh, cela me fait du bien." Frère, j'aime ces vieux chants. Pas vous? Ils pénètrent profondément dans le coeur.
Je Le louerai, je Le louerai
Louez l'Agneau immolé pour les pécheurS
Rendez-Lui gloire, vous tout le peuple
Car Son sang a ôté toute tache.
| E-328 Don't you feel all scoured out? Raise your hand, you say, "Oh, that makes me feel good." Brother, I love those old-time songs. Don't you? They go down to the heart.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His Blood has washed away each stain. |
E-329 Levons simplement les mains maintenant et rendons gloire à Dieu, chacun de nous, à sa manière.
| E-329 Let's just raise our hands now and praise God, every one of us, in our own way:
Lord Jesus, we thank You. We praise You, Lord. We give You praise for a called-out people, out of Babylon. We thank You for the Blood of Your Son, Jesus Christ. We thank You because He makes us clean this minute. We for-… We ask forgiveness of our wrongs, our stupidity, Lord, our stumbling in the dark. O God, may we rise and shine, and walk in the evening Light, and be the fruit of the Tree that's coming forth by the evening Lights. Grant it, dear God. We commit ourselves to You, in Jesus Christ's Name.
Now with your heads bowed, I give you the pastors backing the service. |
E-330 Seigneur Jésus, nous Te remercions. Nous Te louons, Seigneur. Nous Te rendons gloire pour un peuple appelé à sortir, sorti de Babylone. Nous Te remercions pour le Sang de Ton Fils, Jésus-Christ. Nous Te remercions parce qu'Il nous purifie en cet instant. Nous pard-... Nous demandons pardon pour nos torts, pour notre stupidité, Seigneur, pour nos trébuchements dans l'obscurité. Ô Dieu, puissions-nous nous lever et briller, marcher dans la Lumière du soir et être le fruit de l'Arbre qui pousse grâce à la Lumière du soir. Accorde-le, Dieu bien-aimé. Nous nous confions à Toi, au Nom de Jésus-Christ.
| |
E-331 Maintenant, avec nos têtes inclinées, je vous confie aux pasteurs pour le reste du service.
| |