Jeffersonville, Indiana, USA
E-55 Or, ils avaient peur des Juifs. Eh bien, souvenez-vous de cela. Ils avaient peur des Juifs. Alors, tout à coup, il y eut un bruit comme celui d'un vent impétueux. Ce n'était pas un vent impétueux; c'était semblable à un vent impétueux. Dans quelques minutes, je lirai les commentaires du traducteur. C'était semblable à un vent impétueux. En d'autres termes, c'était un vent surnaturel (oh!), quelque chose qu'ils pouvaient sentir. Le vent était en eux. Il y eut un - un vent impétueux, semblable à un vent impétueux. Ce vent ne soufflait pas impétueusement, mais il faisait simplement le même bruit qu'un vent impétueux, quelque chose qui faisait comme [Frère Branham produit le son d'un vent. - N.D.E.] L'avez-vous déjà senti? Oh, la la! Comme un vent impétueux. Maintenant, observez. Et cela remplit... Or, ici, il est dit "toute" la maison, mais dans le texte grec, il est dit "tout entier" (T-O-U-T E-N-T-I-E-R en majuscules) - la Maison tout Entière, partout, dans tous les coins. Toutes les fissures, tous les coins et toutes les crevasses paraissaient en être remplis. Ils ne disaient pas: "Dites donc, frères, sentez-vous ce que je ressens?" Non! Il soufflait partout comme un vent impétueux. Maintenant, suivez attentivement. "Alors, il y eut un bruit comme celui d'un vent impétueux, "et" (une conjonction: alors faites attention à ces "et". Si vous n'y prenez garde, vous Lui ferez dire quelque chose qu'Il ne dit pas. Vous voyez?) - "et" comme... (c'est ce qui est arrivé en premier, un bruit; quelque chose comme un - un vent impétueux qui vint sur eux) - "et"... (vous vous souvenez, hier soir, je suis allé à l'épicerie et j'ai acheté un pain et de la viande. C'est quelque chose qui accompagnait cela. Le pain est une chose, et la viande en est une autre.) Et le bruit était une chose qui les a frappés - et il leur apparut (devant eux) des langues - des langues divisées.